782045
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
KS1000
Art.Nr.
5903601901
AusgabeNr.
5903601850
Rev.Nr.
12/09/2017
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE Kettenschärfer
Originalbetriebsanleitung
PL Szlierka do łańcuchów
umaczenie oryginu instrukcji obsługi
FR Affûteuse de chaînes
Traduction du manuel d’origine
SK Reťazový brús
Preklad originálu - Úvod
CZ Řetězový brus
eklad z originálního návodu
GB Chain Sharpener
Translation from Original manual
EST Keti teritaja
Tõlge originaali manuaal
LAT Ķēžu asināmais
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
LIT Pjūklo grandinės galąstuvas
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
ES Alador de cadenas
La traduccn del Manual original
PT Aparelho para aar correntes
A tradução de manual do Original
RO Pentru maşina de ascuţit lanţuri
Traducere din manualul original
HU Láncélező
Az eredeti útmutató fordítása
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DKettenschärfer
621
PL Szlierka do łańcuchów
FR Affûteuse de chaînes
SK Reťazový brús
22–37
CZ Řetězový brus
GB Chain Sharpener
EST Keti teritaja
38–53
LAT Ķēžu asināmais
LIT Pjūklo grandinės galąstuvas
ES Alador de cadenas
54-69
PT Aparelho para aar correntes
RO Pentru maşina de ascuţit lanţuri
HU Láncélező 70-78
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
FR Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!.
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
GB Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine!
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
PT Leia e siga o manual de instrões e as indicões de segurança antes da colocão em
funcionamento!
RO Înainte de punerea în funcţiune citi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
HU A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
FR Portez un masque anti-poussière!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
GB Wear a breathing mask!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
PT Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de proteie!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
DE Schutzbrille tragen!
PL Nosić okulary ochronne!
FR Portez des lunettes de protection!
SK Noste ochranné okuliare!
CZ Noste ochranné brýle!
GB Wear safety goggles!
EE Kandke kaitseprille!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
ES Llevar gafas de protección.
PT Use óculos protetores!
RO Purtaţi ochelari de protecţie!
HU Viseljen védőszemüveget.
DE Gehörschutz tragen!
PL Nosić nauszniki ochronne!
FR Porter une protection auditive
SK Noste ochranu sluchu!
CZ Noste ochranná sluchátka!
GB Wear hearing protection!
EE Kandke kuulmekaitset!
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LT Naudokite klausos apsaugą!
ES Llevar protección auditiva.
PT Use uma proteção dos ouvidos!
RO Purtaţi căşti antiacustice!
HU Viseljen hallásvédőt.
6
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden. An der Maschine dürfen nur Personen ar-
beiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
7
Producent:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi Kliencie,
życzymy miłej i owocnej pracy z nową maszyną marki
Scheppach. Pamiętaj, że producent nie odpowiada za
uszkodzenia maszyny wynikające z takich przyczyn, jak:
Niewłaściwe chwytanie / przenoszenie maszyny
Postępowanie niezgodne z zaleceniami instrukcji ob-
sługi
Wmontowanie nieoryginalnych części
Ingerencja w konstrukcję przez nieuprawnione osoby
Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie maszyny
Zasilanie maszyny prądem innym niż określony w cha-
rakterystyce danych technicznych (niezgodność z wy-
maganiami norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113).
Należy zapoznać się z całym tekstem instrukcji obsługi.
Jest ona stworzona tak, by ułatwić użytkownikowi korzy-
stanie z maszyny i przedstawić jej wszystkie możliwości.
Instrukcja zawiera ważne informacje o tym jak pracować
bezpiecznie, prawidłowo i oszczędnie, jak unikać nie-
bezpieczeństwa, unikać konieczności naprawy i ponie-
sienia z tego tytułu kosztów, jak zadbać o maksymalną
żywotność maszyny. Stosując się do zaleceń instrukcji
obsługi należy zarazem zastosować się do przepisów
prawa obowiązujących w każdym kraju, odnoszących się
do kwestii użytkowania elektronarzędzi i maszyn. Zaleca
się wywiesić instrukcję obsługi w pobliżu miejsca użytko-
wania maszyny tak, by każdy mógł się zapoznać z jej
treścią. Każda osoba obsługująca maszynę powinna za-
poznać się z instrukcją. Nie dotyczy to upoważnionych,
przeszkolonych i doświadczonych w pracy z tą maszyną
osób. Wymagana jest pewien minimalny wiek użytkowni-
ków maszyny.
Ogólne zalecenia i informacje
Zaraz po rozpakowaniu maszyny należy sprawdzić
czy jest kompletna, czy są wszystkie elementy i czę-
ści. W przypadku uszkodzeń lub braków, należy na-
tychmiast powiadomić dostawcę. Reklamacje składa-
ne z tego tytułu po upływie dłuższego czasu nie będą
uwzględniane.
Fabricant :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité applicable
aux produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou résultant de
l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
Manipulation incorrecte,
Non-respect des instructions d’utilisation,
Travaux de réparation réalisés par des tiers, par du
personnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des dis-
positions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous recommandons :
de lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
en main de la machine, vous permettra d’exploiter cor-
rectement toutes ses possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine en toute sé-
curité, de manière professionnelle et économique ;
comment éviter les dangers, réduire les coûts de répa-
ration et réduire les périodes d’indisponibilité ; et enn,
comment augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
Outre les consignes de sécurité gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez respecter les réglementations concer-
nant l’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de
la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour
le protéger de la saleté et l’humidité. Chaque utilisateur
doit en prendre connaissance avant le début de son tra-
vail et il doit respecter scrupuleusement les instructions
qui y sont données. Les seules personnes autorisées à
travailler sur la machine sont les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers que cela im-
plique. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Remarques générales
Vériez à la livraison et au déballage, qu’aucune pièce
n’a été endommagée pendant le transport. En cas de
réclamation, informez aussitôt le livreur.
Nous ne n’accepteront aucune réclamation ultérieu-
rement.
8
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
KS1000
Lieferumfang
Kettenschleifer
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 410 x 160 x 210
ø Scheibe mm 100
ø Scheibenbohrung mm 10
Scheibenbreite mm 3,2
Gewicht kg 2,3
Antrieb
Motor V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung P1 W 180
Drehzahl 1/min 6300
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektri-
schen Werk zeugen müssen stets grundlegende
Sicherheits maß nahmen befolgt werden, um das
Risiko eines Brandes, eines Elektro schocks und
von Körperverletzungen so gering wie möglich zu
halten.
Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und
Werk bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht
im Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder
nassen Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut
beleuchtet sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von
entammbaren Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
Vor Elektroschocks schützen. rperkontakt mit
geerde ten Oberächen vermeiden.
Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren
lassen und vom Arbeitsplatz fernhalten.
Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeu-
ge, die nicht benötigt werden, an einem trockenen,
abschließ baren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kinder, aufbe wahren.
Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so
kann die Arbeit besser und sicherer mit der vorgese-
henen Geschwindigkeit ausgeführt werden.
Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die bes-
ser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt wer-
den, sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt
werden. Werkzeuge nicht zweckentfremden.
9
Należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi przed
zmontowaniem i użytkowaniem maszyny.
Należy używać tylko oryginalnego osprzętu i części
zapasowych.
Przy zamawianiu osprzętu, części lub narzędzi i ma-
szyn, należy zawsze podać ich nr artykułu i rok pro-
dukcji maszyny.
KS1000
Dostawa
Szlierka do łańcuchów
Instrukcja
Dane techniczne
Wymiary mm 410 x 160 x 210
Średnica tarczy (kamienia)
mm 100
Średnica otworu
mocującego mm 10
Szerokość kamienia mm 3,2
Waga kg 2,3
Wymagane napięcie i często-
tliwość prądu V/Hz 230/50
Pobór mocy W 180
Prędkość obrotowa obr/min 6300
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
Podczas użytkowania elektronarzędzi i maszyn
podstawowe zasady bezpieczeństwa powinny być
przestrzegane, tak by ograniczyć ryzyko powstania
ognia, porażenia prądem elektrycznym, czy zranienia
użytkownika.
Miejsce pracy musi być czyste. Nie wolno wystawiać
narzędzia na deszcz. Nie pracować w warunkach
bardzo dużej wilgotności, tam gdzie jest szczególnie
duże ryzyko zalania narzędzia wodą. Nie pracować w
warunkach kontaktu z palnymi gazami lub cieczami.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi elementami, po-
wierzchniami.
Podczas pracy narzędziem inne osoby nie powinny się
zbliżać do narzędzia. Dzieci powinny nie mieć dostępu
do narzędzia – w czasie pracy jak i spoczynku.
Jeśli narzędzie nie pracuje dłuższy czas, powinno być
przechowywane w suchym miejscu, z dala od dzieci.
Nie wolno przeciążać narzędzia. Nie wolno wykony-
wać na narzędziu prac, które powinny być wykonane
na znacznie silniejszych narzędziach. Nie wolno uży-
wać narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem.
Należy unikać pracy w luźnej odzieży, aby nie została
chwycona przez obrotowe elementy narzędzia. Długie
włosy należy spiąć tak, by uniknąć ryzyka wciągnięcia
ich przez narzędzie.
Należy używać okularów ochronnych i maseczki prze-
ciwpyłowej podczas pracy.
Vériez que la livraison est bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
service en lisant intégralement le manuel d’utilisation.
Pour les accessoires, les pièces consommables et les
pièces de rechange, utilisez uniquement des pièces
d’origine Scheppach.
Elles sont disponibles chez votre commerçant spécia-
lisé Scheppach.
Lors de vos commandes, indiquez les numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
KS1000
Étendue de la livraison
Afteuse de chaînes
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm 410 x 160 x 210
ø Meule mm 100
ø Angle de meule mm 10
Épaisseur de meule mm 3,2
Poids kg 2,3
Moteur
Moteur V/ Hz 230/50
Puissance absorbée
P1 W 180
Vitesse de rotation tr/
min 6300
Sous réserve de modications techniques !
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons distingué
les paragraphes relatifs à votre sécurité avec ce
signe : m
m Consignes générales de sécurité
pour le travail avec les appareils électriques
Consigne de sécurité : lorsque vous travaillez avec
des appareils électriques, veillez à toujours respec-
ter les mesures de sécurité de base an de réduire
tout risque d’incendie, de choc électrique et de bles-
sures corporelles.
Gardez la zone de travail propre. Des zones et éta-
blis de travail encombrés sont souvent la cause de
blessures.
Votre environnement de travail est important ; ne lais-
sez pas les outils sous la pluie et ne les utilisez pas
utiliser dans un environnement humide ou s’ils sont
mouillés. La zone de travail doit être bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou
de gaz inammables.
Protégez-vous des chocs électriques. Évitez tout
contact avec des surfaces non reliées à la terre.
Interdisez l’accès de la zone de travail aux personnes
non autorisées. Les autres personnes, en particulier
les enfants, qui ne sont pas impliqués dans le travail,
ne doivent pas toucher les outils ni le câble de ral-
longe. Il convient de les tenir éloignées de la zone
de travail.
Stockez tout outil non utilisé. Conservez les outils non
utilisés dans un endroit sec qui peut être verrouillé,
hors de la portée des enfants.
10
Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha-
ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine
Schutz brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie-
mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand
und ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte
über prüfen und gegebenenfalls von einem autori-
sierten Kundendienst reparieren lassen. Verlänge-
rungskabel regelmäßig auf Defekte überprüfen und
gegebenenfalls ersetzen.
Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prü-
fen ob der Ein/Ausschalter aufAus‘ steht, bevor der
Netz stecker in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim
Arbei ten im Freien, nur solche Außenverlänge-
rungskabel anschließen, die für Arbeiten im Freien
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug
ein gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden,
ob es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktio-
niert. Über prüfen der Ausrichtung der beweglichen
Teile, ihrer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer
Anbringung und anderen Faktoren, die den Betrieb
beeinträchtigen können. Eine defekte Schutzscheibe
oder andere defek te Teile müssen vom Kundendienst
repariert oder er setzt werden, sofern in dieser Anlei-
tung nicht anderes angegeben. Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn sich der Netzschalter nicht ein- oder
ausschalten läßt.
Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs-
an leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht
empfoh len, da diese das Risiko einer rperverlet-
zung in sich bergen.
Werkzeuge von einer qualizierten Person reaparie-
ren lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht
den zu stän digen Sicherheitsregeln. Reparaturar-
beiten soll ten nur von qualizierten Personen unter
Benutzung ori gi naler Ersatzteile ausgeführt werden,
da sich der Benutzer sonst erheblicher Gefahren aus-
setzt.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
11
Nie wolno wyłączać narzędzia z prądu poprzez cią-
gnięcie za kabel tak by wtyczka wyskoczyła z gniazd-
ka. Kabel zasilający powinien w linii prostej być od-
sunięty jak najdalej od narzędzia. Należy dbać by nie
uszkodzić kabla ostrymi krawędziami innych przed-
miotów.
Podczas pracy należy przyjąć stabilną postawę, nie
nachylać się zbyt mocno nad narzędziem i zawsze
utrzymywać pewną równowagę.
Należy robić regularne przeglądy narzędzia, kon-
serwować właściwie elementy narzędzia, wymieniać
osprzęt, jeśli się zużyje. Zaleca się przeprowadzanie
przeglądów w wyspecjalizowanych punktach serwi-
sowych. Narzędzie zawsze powinno być czyste, nie
zanieczyszczone przez smar czy olej.
Należy unikać niekontrolowanego włączenia narzę-
dzia. Zawsze przed włączeniem do prądu należy
upewnić się że włącznik jest na pozycji „OFF”.
Podczas pracy na zewnątrz z przedłużaczem, należy
używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy na
otwartym powietrzu, odpornych na wodę i wilgoć oraz
mocne nasłonecznienie.
Nie wolno pracować zbyt długo, doprowadzając do
zmęczenia. Zmęczony operator jest szczególnie na-
rażony na ryzyko wypadku.
Jeśli jest problem z włącznikiem lub jakimkolwiek
elementem narzędzia, nie należy na nim pracować.
Problem powinien zostać wpierw usunięty przez wy-
specjalizowany punkt serwisowy.
Korzystanie z osprzętu innej marki, nie zalecanego w
niniejszej instrukcji, może doprowadzić do wypadku
lub uszkodzenia narzędzia.
Naprawa narzędzia powinna być wykonana przez wy-
specjalizowane osoby, z użyciem oryginalnych części
zamiennych.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka-
rzem i producentem.
Specjalne zasady bezpieczeństwa dla szlierek do
łańcuchów
Należy używać okularów ochronnych podczas pracy.
Nie wolno pracować z uszkodzonym kamieniem
Nie należy szlifować zimnym kamieniem. Pracę na
kamieniu należy zaczynać po upływie minuty od włą-
czenia narzędzia.
N’exercez pas de pression sur les outils. Ce n’est qu’en
respectant ces consignes que le travail sera mieux exé-
cuté, en toute sécurité et à la vitesse prévue.
Utilisez les outils appropriés. N’effectuez jamais les
travaux qui nécessitent des outils ultra-performants
avec des petits outils. N’utilisez pas les outils pour
une utilisation autre que celle pour laquelle ils sont
initialement prévus.
Portez des vêtements appropriés. Les vêtements
amples ou les bijoux lâches pouvant se faire hap-
per par les pièces mobiles ne sont pas adaptés. Des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour
les travaux effectués à l’extérieur. Recouvrez les che-
veux longs.
Utilisez des équipements de protection tels que des
lunettes de sécurité, un masque facial ou encore un
masque anti-poussière.
Soyez prudent avec le câble. Ne tirez jamais sur le
câble pour débrancher l’appareil de la prise de cou-
rant ; protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des
bords coupants.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez toujours à
garder une position stable et un bon équilibre.
Vériez régulièrement que le cordon d’alimentation
n’est pas endommagé et faites-le réparer par un
centre de réparation agréé le cas échéant. Vériez
régulièrement que le câble de rallonge n’est pas en-
dommagé, et remplacez-le si nécessaire.
Empêchez toute mise en marche accidentelle. Assu-
rez-vous que l’interrupteur marche/ arrêt soit éteint,
sur «Aus», avant de brancher le connecteur dans la
prise de courant.
Utilisation de rallonges extérieures. Lorsque vous tra-
vaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges
extérieures adaptées pour les travaux à l’extérieur et
marquées pour cette utilisation en conséquence.
Restez concentré et faites attention à ce que vous
faites. Votre bon sens vous aidera le plus souvent.
N’utilisez pas les outils si vous êtes fatigué.
Contrôle des pièces défectueuses. Avant d’utiliser
les outils, vériez soigneusement qu’ils fonctionnent
parfaitement pour l’utilisation prévue. Vériez l’ali-
gnement des pièces mobiles, leurs connexions, les
points de rupture, leur montage et tous les facteurs
pouvant inuencer le fonctionnement. Un écran de
protection endommagé ou les autres pièces défec-
tueuses doivent être réparés ou remplacés par votre
centre de réparation agréé, sauf indication contraire
dans ce manuel. Ne mettez pas l’appareil en marche
si l’interrupteur d’alimentation ne peut pas être allu-
mé et éteint.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spéciés
dans le manuel d’utilisation n’est pas recommandée,
car ils pourraient causer des blessures.
Faites réparer les outils par une personne qualiée.
Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité
applicables et pertinentes. Les travaux de réparation
doivent uniquement être effectués par des personnes
qualiées avec des pièces de rechange d’origine ; au-
trement, l’utilisateur est exposé à d’énormes risques
de dommages matériels et corporels.
12
Spezielle Sicherheitsregeln für Kettenschleifer
Schutzbrille tragen.
Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen-
den.
Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex-
akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine
Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle
anpassen.
Scheibenmutter nicht überdrehen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-
ammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif-
scheibe stehen.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfas-
sen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die r den
si cheren Gebrauch auf den Kettenschleifer ausge-
legt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren
angege be ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger
als die Dreh zahlangabe des Gerätes ist.
Legende Fig.1
1 Schleifkopf
2 Schleifscheibe
3 Seitenschutz
4 Funkenschutz
5 Tiefenanschlag
6 Spannschraube
7 Einstellehre
8 Gradeinteilung
9 Befestigungsbohrung
10 Drehtisch
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen,
wenn alle Montage- und Justierarbeiten erledigt sind
und die Bedie nungsanleitung und die Sicherheitshin-
weise gelesen und verstanden wurden.
Achtung! Das Gerät muss immer auf einer Werkbank
oder Ähnlichem befestigt sein.
Den Kettenschärfer auf die Kante (A) der Werkbank stel-
len, dass die Aussparung frei bleibt. Lochbild (B) auf der
Werkbank anzeichnen und 2 Löcher mit 8 mm bohren.
Kettenschärfer mit 2 Stck. 8 mm Schrauben auf der
Werkbank befestigen (nicht im Lieferumfang).
Fig. 1
1
5
6
10
8
72
4
3
9
9
Fig. 2
BB
A
13
Nie wolno szlifować z boku kamienia wyłącznie na
froncie. Nie wolno schładzać kamienia cieczą bez-
pośrednio. Może to powodować zmianę właściwości
kamienia i pogorszenie jakości wykonywanej pracy.
Szlifowanie powoduje wzrost temperatury w miejscu
pracy. Nie wolno dotykać miejsca pracy dopóki nie
wystygnie.
Należy używać tylko takich tarczy szlierskich, któ-
re są przystosowane do bezpiecznego stosowania w
szlierkach do łańcuchów. Nie wolno używać tarczy
szlierskich, których maksymalna prędkość obrotowa
jest niższa niż podana prędkość obrotowa urządzenia.
Legenda rys.1
1 głowica szlierska
2 tarcza szlierska
3 osłona boczna
4 osłona przeciwiskrowa
5 ogranicznik głębokości
6 śruba zaciskowa
7 regulacja dosuwu
8 podziałka stopniowa
9 otwór mocujący
10 stół obrotowy
Montaż
(UWAGA!! – nie wolno włączać narzędzia do prądu, jeśli
montaż nie został całkowicie zakończony.)
Uwaga! Urządzenie zawsze musi być zamocowane
na stole roboczym lub czymś podobnym.
Ostrzałkę łańcucha ustawić na brzegu (A) stołu robocze-
go tak, żeby wgłębienie pozostało niezasłonięte. Roz-
mieszczenie otworów (B) zaznaczyć na stole roboczym i
wywiercić 2 otwory 8 mm.
Ostrzałkę przymocować do stołu roboczego przy pomocy
dwóch śrub 8-mio milimetrowych (nie dostarczone).
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou-
til électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants dicaux actifs ou passifs. Pour duire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Règles de sécurité spéciques pour les affûteuses
de chaînes
Portez des lunettes de protection.
N’utilisez pas de meules déformées ou endomma-
gées.
Utilisez uniquement des meules dont l’angle corres-
pond parfaitement à l’arbre du touret. N’installez pas
de meules à très petit angle sur l’arbre.
Ne serrez pas trop l’écrou de la meule.
Les étincelles peuvent être dangereuses. N’effectuez
pas les travaux de meulage à proximité de gaz ou de
liquides inammables.
Lorsque vous démarrez la machine, tenez-vous laté-
ralement par rapport au support de la meule.
Le meulage produit de la chaleur. Touchez la pièce
seulement lorsque celle-ci a sufsamment refroidi.
Utilisez uniquement des meules conçues pour une uti-
lisation en toute sécurité avec l’affûteuse de chaînes.
N’utilisez pas de meules dont la vitesse de rotation
maximale est inférieure à la vitesse de rotation spéci-
ée pour l’appareil.
Légende Fig.1
1 Porte-meule
2 Meule
3 Protection latérale
4 Pare-étincelles
5 Butée de profondeur
6 Vis de serrage
7 Jauge de réglage
8 Graduation
9 Trou de xation
10 Plaque tournante
Montage
Consigne de sécurité ! Raccordez l’appareil au secteur
uniquement lorsque tous les travaux de montage et
d’ajustement ont été effectués et si le manuel d’utilisation
et les consignes de sécurité ont été bien lus et compris.
Attention ! L’appareil doit toujours être xé sur un
établi ou une surface de travail similaire.
Placez l’affûteuse de chaînes sur le rebord (A) de l’éta-
bli, de sorte que l’échancrure ne soit pas bloquée. Mar-
quez des trous (B) sur l’établi et percez 2 trous de 8 mm.
Fixez l’affûteuse de chaînes sur l’établi en vous servant
de 2 vis de 8 mm (non fournies).
14
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
spre chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft
ausge führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Kettenschleifers folgende
Punkte be achten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifschei-
be die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit
dem Schleifen beginnen.
Die Kette muss beim Schleifen immer mit der Kne-
belschraube (6) festgespannt werden.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas min-
dern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindig-
keit erreicht hat.
ACHTUNG:
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß wer-
den, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzu-
gehen.
Wechsel der Schleifscheiben, Fig. 3
Achtung! Vor jeder Wartung Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie nur Original Schleifscheiben!
Den Seitenschutz (3) mit Funkenschutz (4) entfernen
(3 Kreuzschlitz-Schrauben) (Fig. 1).
Haltestift (A) unterhalb der Schleifscheibe in das Ge-
häuse einstecken. Schleifscheibe von Hand drehen,
bis Haltestift (A) einrastet.
Spindelmutter (B) und Spannansch (C) entfernen,
Schleifscheibe (D) abnehmen.
Neue Schleifscheibe mit Spannansch einlegen, Spin-
delmutter wieder fest anziehen.
Haltestift (A) entfernen.
Achtung!
Beim Wechseln der Scheibe immer darauf achten, dass
diese genau plan anliegt.
Verwenden Sie keine Adapter oder Reduzierbuchsen.
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden lau-
fen.
Wenn bei der Schleifscheibe Schwingungen oder un-
ruhiger Lauf auftreten, Maschine sofort abschalten und
Ursache beheben.
Fig. 3
D
C
B
A
15
m Elektryczne połączenia
Zainstalowany silnik jest gotowy do pracy.
Wszystkie podłączenia wykonano w zgodzie z normami
VDE i DIN.
Przy używaniu przedłużaczy należy się upewnić, że
kompatybilne z wtyczką w kablu narzędzia i z napięciem
w sieci.
Silnik oznaczony jest symbolem S 1.
Oznacza to, że w przypadku przeciążenia narzędzie wy-
łączy się automatycznie. Należy wówczas odczekać
silnik wystygnie i będzie gotowy do ponownej pracy.
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem szlierki zwrócić uwa-
gę na następujące punkty:
Uruchomić wyłącznik główny. Odczekać aż tarcza szli-
erska osiągnie maksymalną prędkość. Dopiero wtedy
zacząć ostrzenie.
Łańcuch musi być podczas ostrzenia zawsze zamo-
cowany za pomocą śruby dociskowej (6).
Ostrzenie może obniżyć prędkość tarczy szlierskiej.
Należy wtedy trochę zmniejszyć nacisk do momentu,
aż tarcza ponownie osiągnie swoją pełną prędkość.
UWAGA:
Ponieważ większość tworzyw nagrzewa się podczas
szlifowania, z obrabianym przedmiotem należy obcho-
dzić się z najwyższą ostrożnością.
Wymiana tarczy szlierskiej, rys. 3
Uwaga! Przed każdą konserwacją wyłączyć urządze-
nie i wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!
Prosimy używać tylko oryginalnych tarczy szlierskich!
Usunąć osłonę boczną (3) z osłoną przeciwiskrową (4)
(3 śruby z rowkiem krzyżowym) (rys. 1).
Włożyć w obudowę trzpień przytrzymujący (A) pod tar-
czą szlierską. Tarczę przykręcić ręcznie do momentu
zablokowania trzpienia (A).
Zdjąć nakrętkę wrzecionową (B) i kołnierz mocujący
(C), zdjąć tarczę szlierską (D).
Założyć nową tarczę z kołnierzem mocującym, ponow-
nie mocno dokręcić nakrętkę wrzecionową.
Usunąć trzpień przytrzymujący (A).
Uwaga!
Podczas zmiany tarczy zawsze uważać na to, żeby przy-
legała ona całkowicie płasko.
Prosimy nie używać łączników lub tulejek redukujących.
Pozostawcie Państwo urządzenie pracujące na biegu ja-
łowym przez 30 sekund.
Jeśli wystąpią drgania tarczy lub niespokojna praca, ma-
szynę należy natychmiast wyłączyć i usunąć przyczynę.
Jakiś czas po wyłączeniu urządzenie nadal się porusza.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement
pour une mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les
câbles de rallonge utilisés, doivent être conformes à ces
normes.
Tous les travaux d’installation, de réparation et de main-
tenance de l’installation électrique doivent uniquement
être effectués par un spécialiste.
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour un mode de fonc-
tionnement S1.
En cas de surcharge du moteur, il s’arrête automatique-
ment. Après un certain temps de refroidissement (durée de
temps variable), le moteur pourra être remis en marche.
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service de l’affûteuse de chaînes, tenez
compte des points suivants :
Actionnez l’interrupteur principal. Attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale. C’est à ce mo-
ment uniquement que vous pouvez commencer le
meulage.
Lors du meulage, veillez toujours à ce que la chaîne
soit bien tendue avec la vis à clef (6).
Le meulage peut réduire la vitesse de la meule. -
duisez en conséquence la pression jusqu’à ce que
la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale.
ATTENTION :
Parce que la plupart des matériaux chauffe lors du
meulage, il convient d’être très prudent avec la pièce
travaillée.
Remplacement des meules, Fig. 3
Attention ! Avant tout travail de maintenance,
éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise
de courant !
Utilisez uniquement des meules dorigine !
Retirez la protection latérale (3) avec le pare-étincelles
(4) (3 vis cruciformes) (Fig. 1).
Insérez la goupille de retenue (A) en dessous de la
meule dans le boîtier. Tournez la meule manuellement
jusqu’à ce que la goupille de retenue (A) s’enclenche.
Retirez l’écrou de la broche (B) ainsi que la bride de ser-
rage (C), puis retirez la meule (D).
Insérez la nouvelle meule avec la bride de serrage, puis
vissez de nouveau fermement l’écrou de la broche.
Retirez la goupille de retenue (A).
Attention !
Lorsque vous remplacez la meule, assurez-vous tou-
jours qu’elle soit correctement xée.
N’utilisez pas d’adaptateur ni de réducteur.
Laissez la machine tourner à vide pendant 30 secondes.
Si la meule produit des vibrations ou si vous constatez
une marche instable, éteignez immédiatement la ma-
chine et corrigez la cause du problème.
16
Maschine läuft nach dem Ausschalten noch einige
Zeit nach.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
ent sorgen.
Arbeitshinweise
Achtung! Vor jeder Einstellung am Gerät immer erst
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Schleifwinkel einstellen, Fig. 4
Feststellschraube unter dem Drehkopf lösen, ge-
wünschten Schleifwinkel anhand der Skala (E) ein-
stellen (im Regelfall zwischen 30° und 35°).
Feststellschraube wieder anziehen.
Öffnen Sie die Spannschraube (6) und legen die Kette
zwischen den beiden Spannplatten in die Führungs-
schiene ein.
Kettenstopper einstellen, Fig. 4.1
Kettenstopper (7) auf Kette klappen.
Kette rückwärts gegen den Kettenstopper (7) ziehen,
bis dieser ein Schneideglied (F) stoppt.
Achtung! Hierbei muss darauf geachtet werden,
dass der Winkel des Schneidegliedes mit dem
Schleifwinkel übereinstimmt. Ansonst die Kette ein
Glied weiterziehen.
Schleifkopf nach unten klappen, bis die Schleifschei-
be das zu schleifende Kettenglied berührt. Bei Bedarf
kann der Kettenstopper mit der Einstellschraube (11)
vor oder zurückgestellt werden.
Kette mit Spannschraube (6) festziehen.
Einstellen der Schleiftiefe, Fig. 5
Schleifkopf vorsichtig nach unten drücken, bis die Zahn-
tiefe erreicht ist, den Tiefenanschlag (5) einstellen und
nach dem Probeschliff nachstellen.
Achtung! Die Schleiftiefe so einstellen, dass die
ganze Schneide geschärft wird.
Schleifen der Kette, Fig. 6
Vor Beginn des Schleifens immer die Schleifscheibe
auf Bruch oder Risse überprüfen!
Kette rückwärts gegen den Kettenstopper (7) ziehen
Kette mit der Spannschraube (6) Festspannen.
Gerät einschalten.
Schleifkopf vorsichtig an das Kettenglied fahren und
bis auf den Tiefenanschlag nach unten drücken.
Gerät ausschalten.
Auf diese Weise wird jedes zweite Glied geschärft.
Nachdem alle Glieder der einen Seite geschärft sind,
muss der Schleifwinkel auf die gleiche Gradzahl der an-
deren Seite der Winkeleinstellung eingestellt sein.
Mit dieser Einstellung können Sie die Glieder der ande-
ren Seite schärfen.
Fig. 4
67
11
E
Fig. 4.1
G
F7
Fig. 5
5
Fig. 6
67
17
Sprawdzić, czy nowa tarcza szlierska nie ma rys lub
innych widocznych uszkodzeń i ewentualnie usunąć.
Wskazówki dotyczące pracy
Uwaga! Przed każdą regulacją urządzenia zawsze na-
leży je najpierw wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Regulacja kąta szlifowania, rys. 4
Odkręcić śrubę mocującą pod głowicą obrotową, usta-
wić na podstawie skali (E) pożądany kąt szlifowania
(zazwyczaj w przedziale 30° - 35°).
Ponownie przykręcić śrubę mocującą.
Poluzować śrubę dociskową (6) i włożyć łańcuch w
szynę prowadzącą pomiędzy obie płyty dociskowe.
Regulacja stopera łańcucha, rys. 4.1
Stoper łańcucha (7) położyć na łańcuch.
Łańcuch pociągnąć do tyłu względem stopera (7), aż
ten zatrzyma element tnący (F).
Uwaga! Należy przy tym uważać, żeby kąt elementu
tnącego był zgodny z kątem szlifowania. W przeciw-
nym razie łańcuch pociągnie element tnący.
Przesunąć na dół głowicę szlierską aż do momentu,
gdy tarcza dotknie do szlifowanego elementu tnące-
go. W razie potrzeby stoper łańcucha może zostać
odsunięty lub wysunięty przy pomocy śruby regulu-
jącej (11).
Dociągnąć łańcuch przy pomocy śruby mocującej (6).
Ustawienie głębokości szlifowania, rys. 5
Ostrożnie nacisnąć w dół głowicę do osiągnięcia głę-
bokości zęba, ustawić ogranicznik głębokości (5) i nasta-
wić według szlifu próbnego.
Uwaga! Głębokość szlifu należy nastawić tak, żeby
całe ostrze zostało naostrzone.
Szlifowanie łańcucha, rys. 6
Przed rozpoczęciem szlifowania zawsze sprawdzić,
czy tarcza nie posiada pęknięć lub rys!
Pociągnąć łańcuch do tyłu względem stopera (7).
Zamocować łańcuch przy pomocy śruby mocującej
(6).
Włączyć urządzenie.
Ostrożnie nałożyć głowicę na element tnący i docisnąć
w dół aż do ogranicznika głębokości.
Wyłączyć urządzenie.
W ten sam sposób zostanie naostrzony każdy następ-
ny element.
Po naostrzeniu wszystkich elementów po jednej stronie,
należy ustawić kąt szlifowania na samą liczbę stopni,
która była ustawiona po drugiej stronie.
Après la mise à l’arrêt, la machine tourne encore pen-
dant un certain temps.
Vériez que la nouvelle meule ne présente pas de s-
sures ou d’autres dommages visibles ; le cas échéant,
remplacez-la.
Consignes de travail
Attention ! Avant d’effectuer tout réglage sur l’appa-
reil, veuillez l’éteindre et le débrancher de la prise de
courant.
Réglage de l’angle de meulage, Fig. 4
Dévissez la vis de blocage sous la tête tournante ; ré-
glez l’angle souhaité en vous servant de l’échelle (E)
(habituellement entre 30° et 35°).
Revissez à nouveau la vis de blocage.
Dévissez la vis de serrage (6) et placez la chaîne
entre les deux plaques de serrage dans le rail de gui-
dage.
Réglage de la butée de chaîne, Fig. 4.1
Rabattez la butée de chaîne (7) sur la chaîne.
Tirez la chaîne vers l’arrière contre la butée de chaîne
(7) jusqu’à ce que celle-ci bloque un élément cou-
pant (F).
Attention ! Il convient de s’assurer ici que l’angle
de l’élément coupant corresponde bien à l’angle
de meulage. Sinon, tirez à nouveau sur la chaîne
jusqu’au prochain élément coupant.
Rabattez le porte-meule jusqu’à ce que la meule soit
en contact avec le maillon à meuler. Si nécessaire, la
butée de chaîne peut être réglée vers le haut ou vers
le bas à l’aide de la vis de réglage (11).
Fixez fermement la chaîne avec la vis de serrage (6).
Réglage de la profondeur de meulage, Fig. 5
Rabattez le porte-meule vers le bas avec précaution
jusqu’à ce que la profondeur de dent nécessaire soit at-
teinte, puis réglez la butée de profondeur (5) et ajustez
en fonction de l’échantillon de meulage.
Attention ! La profondeur de meulage doit être -
glée de sorte que toute la lame soit affûtée.
Affûtage de la chaîne, Fig. 6
Avant d’effectuer le meulage, assurez-vous toujours
que la meule ne présente ni ssures ni fractures !
Tirez la chaîne vers l’arrière contre la butée de chaîne
(7).
Tendez fermement la chaîne avec la vis de serrage
(6).
Allumez l’appareil.
Faites avancer le porte-meule avec précaution sur le
maillon et rabattez-le jusqu’à la butée de profondeur.
Éteignez l’appareil.
Ainsi, chaque deuxième maillon sera affûté.
Lorsque tous les maillons d’un côté ont été affûtés,
l’angle de meulage doit être réglé sur le même angle de
l’autre côté.
Ainsi vous pourrez affûter les maillons de l’autre côté.
18
Beim Schleifen den Schleifkopf gleichmäßig nach unten
bis zum Tiefenanschlag drücken und wieder nach oben
fahren (Fig. 7).
Achtung!
Bei Umbau und Einstellarbeiten immer die Maschine
abstellen und Netzstecker ziehen.
Tiefenbegrenzerabstand prüfen Fig. 8
Nach dem Schleifen messen Sie den Tiefenbegrenzer-
abstand. Der Abstand zwischen Schneideglied und
Räumer muss immer vorhanden sein sonst schneidet
Ihre Kette nicht.
Bei Bedarf müssen Sie gemäß den Angaben Ihrer Kette
die Räumer abfeilen.
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-
tierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung
oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Fig. 7
Fig. 8
19
Przy takim ustawieniu możecie Państwo szlifować ele-
menty drugiej strony.
Podczas szlifowania należy równomiernie docisnąć gło-
wicę do dołu do ogranicznika głębokości i ponownie
przesunąć do góry (rys. 7).
Uwaga!
Podczas modernizacji i prac regulacyjnych zawsze nale-
ży wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Sprawdzanie odstępu ogranicznika głębokości, rys.
8
Prosimy, żebyście Państwo po szlifowaniu zmierzyli od-
stęp ogranicznika głębokości. Zawsze musi występować
odstęp pomiędzy elementem tnącym a przeciągaczami,
w przeciwnym razie Państwa łańcuch nie będzie ciąć.
W razie potrzeby musicie Państwo opiłować przeciąga-
cze, zgodnie z danymi dla Państwa łańcucha.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest zgodne z obowiązującą Dyrektywą
dotyczącą maszyn WE.
Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą-
cych bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji, jak i
wymiarów podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów bhp oraz
pozostałych, ogólnie uznanych zasad dotyczących
techniki bezpieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane wyłącznie przez fachowców, którzy się
z nim zapoznali i zostali poinformowani o niebezpie-
czeństwach. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłą-
czają odpowiedzialność producenta za powstałe w
wyniku tego uszkodzenia.
Urządzenie może być używane jedynie z oryginalnym
osprzętem i oryginalnymi narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczające ponad to uznawane jest
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpo-
wiada za wynikające z niego szkody, a ryzyko ponosi
wtedy sam użytkownik.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze stanem
techniki i uznanymi zasadami dot. techniki bezpieczeń-
stwa pracy. Jednakże podczas pracy może wystąpić
pewne ryzyko:
Niebezpieczeństwo urazów palców i rąk spowodowa-
nych obracającą się tarczą szlifującą, podczas niepra-
widłowego prowadzenia lub położenia szlifowanego
elementu.
Niebezpieczeństwo spowodowane przez odrzucane
elementy, podczas niewłaściwego zamocowania i
prowadzenia.
Pendant le meulage, rabattez le porte-meule de manière
uniforme jusqu’à la butée de profondeur, puis rame-
nez-le vers le haut (Fig. 7).
Attention !
Éteignez toujours la machine et débranchez-la de la
prise de courant avant tout travail d’adaptation et d’ajus-
tement.
Vérication de l’espacement de la jauge de profon-
deur Fig. 8
Après chaque meulage, mesurez l’espacement de la
jauge de profondeur. L’écart entre l’élément coupant et
le rabot doit toujours être présent sinon votre chaîne ne
pourra pas trancher.
Si nécessaire, vous devrez limer les rabots selon les in-
dications de votre chaîne.
m Utilisation conforme
La machine correspond à la norme Machines (CE) en
vigueur.
Les consignes de sécurité, de travail et de mainte-
nance du fabricant, ainsi que les dimensions spéci-
ées dans les caractéristiques techniques, doivent
être respectées.
Les prescriptions de prévention des accidents appli-
cables et les autres règles de sécurité généralement
reconnues, doivent être respectées.
Seules les personnes qualiées, maîtrisant le fonc-
tionnement de la machine et étant conscientes des
dangers inhérents sont autorisées à utiliser, maintenir
et réparer la machine. Le fabricant n’assume aucune
responsabilité pour des dommages résultant d’une
modication arbitraire de la machine.
La machine doit être utilisée exclusivement avec les
accessoires et outils d’origine du fabricant.
Tout utilisation autre que celle indiquée est considérée
comme étant non-conforme. Le fabricant n’assume
aucune responsabilité pour les dommages qui en -
sulteraient ; l’utilisateur est alors seul responsable des
risques encourus.
m Risques résiduels
Cette machine est à la pointe de la technique et elle
satisfait les règles de sécurité actuellement en vigueur.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir
pendant son fonctionnement.
Risque de blessure aux doigts et aux mains au contact
de la meule rotative, à un guidage inapproprié de
la pièce à meuler.
Risque de blessures au contact des outils projetés en
raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais guidage.
Risque à l’électricité lors de l’utilisation de câbles
de raccordement électriques non conformes.
20
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemä-
ße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beach tet werden.
Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker
Wir empfehlen, das Gerät nach jeder Benutzung zu
reinigen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torgehäuse sauber
Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel, diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen.
Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Gerätein-
nere gelangt.
Im Geräteinneren benden sich keine zu wartenden
Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
21
Zagrożenie poprzez prąd, podczas używania podłą-
czeń elektrycznych niezgodnych z przepisami.
Pomimo przedsięwzięcia wszystkich kroków może
zaistnieć również inny, trudny do przewidzenia rodzaj
ryzyka.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeżeli
jednocześnie zostaną uwzględnione wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa i użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem, a zarazem przestrzegana będzie
instrukcja obsługi.
Konserwacja
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi należy
wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Rekomendujemy czyszczenie urządzenia po każdym
użyciu.
Należy utrzymywać w czystości urządzenia ochronne,
szczeliny powietrza i obudowę silnika.
Urządzenie należy czyścić ściereczką.
Nie używajcie Państwo żadnych środków czyszczą-
cych czy rozpuszczalników, gdyż mogłyby one uszko-
dzić elementy urządzenia wyprodukowane z tworzyw
sztucznych.
Należy uważać, żeby do środka urządzenia nie do-
stała się woda.
W środku urządzenia nie ma żadnych części wyma-
gających konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: brusni, Oglene ščetke, klinasti
jermen
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
En outre, des dangers résiduels invisibles peuvent
survenir malgré toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits si les règles
de sécurité, les prescriptions d’utilisation conforme et
le manuel d’utilisation sont respectés.
Maintenance
Avant toute maintenance, débranchez l’appareil de
la prise de courant
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Maintenez les dispositifs de protection, les évents et
le boîtier du moteur, propres.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon.
N’utilisez pas de détergents ni de solvants, car ils
pourraient attaquer les pièces en plastique de l’ap-
pareil.
Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas dans l’ap-
pareil.
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil ne nécessite
d’entretien.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Courroie trapézoï-
dale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
22
Izdelovalec:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo no-
vo napravo Scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado-
mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Priporamo Vam:
Pred montažo in pred uporabo preberite celotno besedi-
lo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj Vam
bi olajšala, da boste spoznali Vašo napravo in izkoristili
njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodilo za uporabo vsebuje pomembne nasvete, kako
boste napravo varno, strokovno in ekonomično uporabl-
jali ter kako se boste izognili nevarnostim, privarčevali
stroške za popravilo, zmanjšali čas izpadov in povečali
zanesljivost ter podaljšali življenjsko dobo naprave.
Poleg določil za varnost pri delu morate poleg teh navo-
dil za uporabo nujno upoštevati tudi veljavne predpise za
uporabo naprave, ki veljajo v Vaši državi.
Navodila za uporabo, zavita v plastično vrečko zaradi
zaščite pred prahom in umazanijo, shranite v bližini na-
prave. Vsaka oseba, ki napravo uporablja prvič, mora ta
navodila prebrati in se jih skrbno držati. Napravo lahko
uporabljajo samo osebe, ki so poučene o uporabi napra-
ve in z njo povezanimi nevarnostmi. Upoštevati morate
zahtevano spodnjo mejo starosti.
23
Návod k obsluze
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů i práci s Vaším
novým strojem rmy Scheppach.
Pozmka:
Dle platného kona o ručení za výrobek neručí rob-
ce tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím
způsobené, v případě:
neodborné manipulace,
nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od-
borníkem,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů
Scheppach“,
použití neodpovídajícího určenému účelu,
výpadků elektrického zařízení i nedodržeelektric-
kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si těte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení se
strojem a využití jeho možností k určenému účelu.
Návod k obsluze obsahuje ležipokyny k bez-peč-
né, odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout
nebezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a
zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto ná-
vodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat před-
pisy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložev plas-to-
vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkos-tí.
Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zaháje-
ním práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat
jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou sezná-
meny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými.
Je třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních poky obsažech v tomto
návodu k obsluze a zvláštních edpiplatných ve va-
šem státu je třeba respektovateobecně uznáva od-
borně.technická pravidla pro provoz dřevozpracu-jících
strojů
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you every enjoyment and success working with
your new Scheppach machine.
Note:
improper handling,
non-observance of the operating instructions,
repairs by third parties, unauthorised specialists,
installation and exchange of non-original spare parts,
inappropriate use,
failure of the electrical system due to non-compliance
with the electrical requirements and VDE regulations
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend:
Read the complete operating instructions before as-
sembling and using.
These operating instructions are to help you to get to
know your machine and to use it in the intended eld of
application.
The operating instructions include important informa-
tion on how you can work safely, professionally and
economically with the machine, how to avoid risks, and
save on repair costs, reduce downtime and increase the
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety provisions of this Operating In-
structions you must observe the valid regulations for op-
erating the machine in your country.
Keep the Operating Instructions, protected from dirt and
moisture in a plastic bag, with the machine. They must
be carefully read by every operator before beginning
work and carefully complied with. Only persons who
have been instructed on the use of the machine and are
informed of the associated risks are allowed to use it.
The minimum age requirement is to be complied with.
24
Splni nasveti:
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele,
če je na njih nastala škoda pri transportu. V primeru
reklamacije morate takoj obvestiti dostavljalca. Kas-
nejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli.
S pomjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo
seznanite z napravo.
Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upo-
rabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobi-
te pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach.
Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde-
lave naprave.
KS1000
Obseg dobave
Reťazový brús
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
dimenzije D x Š x V
v mm 410 x 160 x 210
 plošče v mm 100
 izvrtine v plošči
v mm 10
širina plošče v mm 3,2
teža v kg 2,3
Pogon
motor V/Hz 230/50
zmogljivost P1 v W 180
število obratov 1/min 6300
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
V teh navodilih za uporabo smo odstavke, ki se nana-
šajo na Vašo varnost označili s tem znakom: m
m Splošni varnostni nasveti:
Za delo z električnimi napravami:
Varnostni nasvet: pri delu z elektrnim orodjem
morate vedno upoštevati osnovne varnostne pred-
pise, da bi nevarnosti požara, elektrnega šoka ter
telesnim poškodbam zmanjšali na najmanjšo vred-
nost.
Delovno mesto mora biti vedno čisto. Prenapolnjeni
prostori in delovna mesta so velikokrat vzrok za po-
škodbe.
Vaše delovno okolje je pomembno. Ne puščajte orod-
ja na dežju in ga ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih
prostorih. Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno.
Orodja ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin
ali plinov.
Zaščitite napravo pred elektrošokom. Izogibajte se te-
lesnemu stiku z ozemljenimi površinami.
Ni dostopa za nepooblaščene. Druge osebe, posebno
otroci, ki ne sodelujejo pri delu, se ne smejo dotikati
orodja ali podaljška za električni kabel in se ne smejo
približevati delovnemu mestu.
Orodje, ki ga ne uporabljajte, zaklenite. Orodja, ki ga
ne potrebujete, shranite na v suhem prostoru, ki ga
lahko zaklenete, izven dosega otrok.
25
Všeobecné pokyny
Po vybalení překontrolujte echny díly, zda neby-ly
eventuálně poškozeny i dopravě. i reklama-cích
musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Překontrolujte úplnost dodávky.
Před použitím stroje se s ním seznamte na kladě
‚Návodu k obsluze‘.
V případě příslušenství a součástí podléhajících rych-
lému opotřebea náhradních dílů používejte pouze
origilní díly. Náhradly obdržíte u va-šeho speci-
alizovaného prodejce rmy Scheppach.
U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky
výroby stroje.
KS1000
Obsah dodávky
Řetězový brus
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry
D x Š x V mm 410 x 160 x 210
ø kotouče mm 100
ø otvoru kotouče mm 10
Šířka kotouče mm 3,2
Hmotnost kg 2,3
Pohon
Motor V/Hz 230/50
Příkon P1 W 180
Počet otáček 1/min 6300
Všeobecné bezpečnostní pokyny!
V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem
označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti: m
m pro práci s elektrickými nástroji.
Upozorní: Při práci s elektrickými nástroji je nut-
no vždy respektovat sledující zásadní pravidla
bezpnosti, abyste na minimum snížili riziko vzni-
ku požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění.
Pracoviště udržujte v čistotě. eplněmísta a pra-
covní stoly jsou často příčinou poranění.
Vaše pracovní prostřeje ležité. Nářadí nevy-sta-
vujte dešti a nemanipulujte s ním na vlhkých nebo
mokrých místech. Pracoviště musí být dobře osvětle-
no. S nářadím nepracujte v blízkosti hořla-vých kapa-
lin nebo plynů.
Chraňte se ed zásahem elektrickým proudem. Vy-
varujte se kontaktu těla s uzemněnými povrchy.
Zamezte přístupu neoprávněných osob. Jiným oso-
-bám, zejména dětem, které se nepodílejí na práci,
neumožněte dotýkat se nářadí nebo prodlužova-cího
kabelu a zdržovat se na pracovišti.
Nepoužívané nářadí uložte. Nástroje, které již ne-jsou
používány, uchovávejte na suchém, uzamyka-telném
místě, z dosahu dětí.
Na nástroj netlačte. Jen tak bude možno práci prová-
dět lépe a rychleji při optimální rychlostí.
General Notes
Check all parts after unpacking for possible trans-
port damage. Report any complaints immediately to
the deliverer. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
Check the shipment for completeness.
Familiarise yourself with the machine with the help of
the Operating Instructions before use.
Use only original accessories, wear and tear compo-
nents and spare parts. Original spare parts can be
obtained from your Scheppach dealer.
When ordering, give our article number, the type and
year of manufacture of the machine.
KS1000
Scope of Supply
Chain Sharpener
Operating Instruction
Technical Data
Dimensions L x B x H
mm 410 x 160 x 210
ø Disc mm 100
ø Disc bore mm 10
Disc width mm 3,2
Weight kg 2,3
Drive
Motor V/Hz 230/50
Rated input P1 W 180
Speed 1/min 6300
Subject to technical changes!
In this Operating Instructions we have marked safe-
ty relevant positions with an: m
m General Notes on Safety
for working with electrical equipment
Safety note: When working with electrical tools ba-
sic safety measures must always be observed in or-
der to keep the risk of a re, an electric shock and
bodily injury to a minimum.
Keep work area clean and tidy. Cluttered areas and
work benches are often the cause of injuries.
Your work environment is important, do not leave your
tools in the rain and do not use them in damp or wet
locations. The work area must be well illuminated. Do
not use tools in the presence of ammable liquids or
gases.
Take precautions against electric shocks. Avoid bod-
ily contact with grounded surfaces.
No unauthorised access. Other persons, especially
children, who are not involved in the work, are not
allowed to touch the tool or extension cable and are
to keep away from the work place.
Lock away tools not being used. Store tools that are
not being used in a dry, lockable location, out of reach
of children.
Do not apply pressure to the tool. Only then can the
work be carried out better and safer at the intended
speed.
26
Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo
tako lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno
hitrostjo.
Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje
izvedeno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z
majhnim orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge
namene.
Nosite primerna oblačila. Široka oblačila ali nakit, ki
se lahko zataknejo med gibljive dele naprave, niso pri-
merna. Za delo na prostem priporočamo obutev, ki ne
drsi. Dolge lase je potrebno pokriti.
Priporočljiva je uporaba zčitne opreme, kot na pri-
mer: zaščitna očala ali masko za obraz proti prahu.
S kablom postopajte previdno. Vtiča nikoli ne vlecite iz
vtičnice tako, da bi držali za kabel. Ne približujte kabla
k izvorom vrine, olju ali ostrim robovom.
Naprave ne nagibajte predaleč naprej. Stabilno stojiš-
če in dobro ravnotežje sta vedno pomembna.
V rednih časovnih presledkih preverite omrežni kabel,
če je poškodovan, ker ga mora v tem primeru popra-
viti pooblaščena servisna služba. Podaljšek prav tako
preverjajte v rednih časovnih presledkih in ga po po-
trebi zamenjajte.
Izogibajte se nenamernega vklopa. Preverite, če je
stikalo za vklop in izklop na nastavljeno na »izklop«
preden priključite omrežni vtič v vtičnico.
Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem
priključite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za
zunanjo uporabo in ki so ustrezno označeni.
Koncentrirajte se in pazite na to, kar delate. Zdrav člo-
veški razum mnogokrat pomaga. Če ste utrujeni, ne
uporabljajte naprave.
Pregled pokvarjenih delov. Preden uporabite napravo,
morate skrbno preveriti, če deluje pravilno in svoje-
mu namenu primerno. Preverite naravnanost gibljivih
delov, njihovih spojnih mest, mesta preloma, njihovo
pritrditev in ostale dejavnike, ki bi lahko vplivali na
delovanje. Poškodovano zaščitno steklo ali druge po-
kvarjene dele mora servisna služba popraviti ali za-
menjati, če v teh navodilih ni navedeno drugače. Ne
uporabljajte naprave, če omrežnega stikala za vklop
in izklop ni mogoče vključiti oziroma izključiti.
Ne priporamo uporabe drugih dodatnih delov, ki
niso navedeni v teh navodilih za uporabo, ker le-te v
sebi skrivajo tveganje za telesne poškodbe.
Napravo naj popravlja strokovno usposobljena oseba.
Ta električna naprava ustreza pristojnim varnostnim
pravilom. Popravila mora izvajati samo strokovno
usposobljeno osebje, pri tem pa uporabljati originalne
nadomestne dele, ker je v nasprotnem primeru upo-
rabnik izpostavljen znatnim nevarnostim.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
27
Používejte správný nástroj. Práce, které budou lépe
vykonávány s nářadím o vysokém výkonu, by neměly
být realizovány malými nástroji. Nářadí nepoužívejte k
jinému účelu.
Noste vhodné obleče. Volné oblečení nebo ozdo-by,
které se mohou zachytit v pohyblivých dílech, nejsou
vhodné. Pro práci venku se doporuje protiskluzová
obuv. Dlouhé vlasy je třeba zakrýt.
Používejte ochranné prostředky, jako např. ochran-
brýle, obličejovou masku nebo respirátor.
S kabelem zacházejte opatrně. Síťovou zástrčku ni-
kdy nevytahujte ze zásuvky za kabel. Kabel udržujte z
dosahu horka, oleje a ostrých hran.
Příliš se nepředklánějte. Bezpečný postoj a dobrá rov-
nováha jsou důležité v každém okamžiku.
V pravidelných intervalech kontrolujte, zda není po-
škozen síťový kabel, v případě poškození jej nechejte
opravit autorizovaným servisem. Pravidel-ně kontro-
lujte stav prodlužovacích kabelů a případ- je vy-
ňte.
Vyhněte se spuštění zařízení nedopatřením. Před za-
strčením síťové zástrčky do zásuvky pře-kontrolujte,
zda je spínač ZAP/VYP v poloze ‚VYP.
Používejte venkovní prodlužova kabely. Při práci
venku používejte jen takové venkovní prodlužovací
kabely, které jsou určeny pro práci venku a jsou pří-
slušně označeny.
Cvičte si koncentraci a dávejte pozor na to, co dělá-te.
Často pomůže zdravý lidský rozum. V ípadě únavy
nářadí nepoužívejte.
Kontrola dílů. Před použitím nářadí byste měli pečlivě
překontrolovat, zda funguje správně, v sou-ladu s jeho
účelem použití. ekontrolujte vyrovnání pohyblivých
dílů, jejich spoje, lomy, jejich upevnění a další faktory,
které by mohly ovlivnit provoz nářadí. Vadný ochranný
skleněný štít nebo jiné díly musí být opraveny nebo
vyměněny zákaznicm servisem, pokud není jinak
uvedeno v tomto návodu. Zízení neuvádějte do
provozu, pokud se síťový vypínač nedá zapnout a vy-
pnout.
Nedoporučuje se používání jiných dílů příslušenst
než uvedených v tomto návodu k obsluze, protože v
sobě skrývají riziko poranění.
Nářa nechávejte opravovat kvalikovanými odbor-
-ky. Toto elektricřadí odpovííslušm pra-
vidlům bezpečnosti. Opravy by měly být prová-děny
pouze kvalikovanými pracovníky za použití originál-
ních hradních dílů. V opačném případě se uživatel
vystavuje značným nebezpečím.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole že za ur-
čitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdra-
votní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo smr-
telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdra-
votního implantátu.
Use the right tool. Work that is better carried out with
high-performance tools should not be carried out by
small tools. Only use tools for their intended purpose.
Wear appropriate clothing. Loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts, are not suit-
able. Non-slip footwear is recommended for outdoor
work. Cover long hair.
Use protective equipment, e.g. safety glasses or a
face or dust mask.
Handle the cable carefully. Never pull the mains plug
by the cable out of the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edges.
Do not lean too far forward. A secure footing and
good balance are important at all times.
Regularly check the power cable for defects and, if
necessary, have it repaired by an authorised custom-
er service. Regularly check the extension cable and
replace if necessary.
Avoid unintended starts. Check if the on/off switch is
at „off“ before plugging the mains plug into the socket.
Use outdoor extension cables. When working out-
doors only use such outdoor extension cables that
are approved and labelled accordingly.
Concentrate and pay attention to what you are doing.
Common sense often helps. Do not use tools when
you are tired.
Check for defective parts. Before using the tool, it
should be carefully checked if it is suitable for the
purpose and works. Check the alignment of the mov-
ing parts, their connection points, breaking points,
their alignment and other factors, which could impair
work. A defective safety screen or other faulty parts
must be repaired or replaced by the customer service,
unless otherwise specied in this operating instruc-
tion. Do not use this tool if the power switch cannot
be turned on or off.
The use of accessories not listed in these Operating
Instruction is not recommended as they could pose
a risk of bodily injury.
Only have tools repaired by a qualied person. This
electrical tool complies with the relevant safety regu-
lations. Repair work should only be carried out by
qualied persons using original spare parts; other-
wise the user is exposed to serious risks.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
28
Zvláštne bezpečnostné pokyny pre reťazový bs
Nosite zčitna očala.
Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaš-
čitnih stekel.
Uporabljajte samo brusilne plče, katerih vrtine se
točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne po-
skušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno
vrtino, na gred.
Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premno.
Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini
vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin.
Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se do-
taknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
Používajte len také brúsné kotúče, ktoré dimenzo-
vané pre bezppoužívanie na reťazovom brúsu.
Nepoužívajte brúsný kotúč, ktorý udanou maxi-
málnu rýchlosť obehu nižšiu ako počet otáčok zaria-
denia.
Legenda obr. 1
1 Brúsiaci vretenník
2 Brúsný kotúč
3 Bočná ochrana
4 Iskrová ochrana
5 Hĺbkový doraz
6 Napínací šroub
7 Nastavovacie mierky
8 Delenie stupnice
9 Upevňovací otvor
10 Rotačný stôl
Montaža:
Pozor! Zařízení musí být stále upevněno na ponku
nebo podobném.
Brusku řetězu položte na hranu (A) ponku, aby zůstala
drážka volná. Nakreslete značku pro otvor (B) na ponk a
vyvrtejte 2 otvory o průměru 8 mm.
Upevněte brusku 2 kusy 8 mm šroubů na ponk (nejsou
obsaženy v balení).
Fig. 1
1
5
6
10
8
72
4
3
Fig. 2
BB
A
9
9
29
Zvláštní bezpnostní pokyny pro řetězový brus
Noste ochranné brýle.
Nepoužívejte vadné nebo deformované brusné kotou-
če.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otvor přes
odpovídá pměru hřídele dvoukotoučové brusky. Na
hřídel nenasazujte brusné kotouče s íliš malým ot-
vorem.
Nepřetáhněte matici brusného kotouče.
Jiskry mohou být nebezpečné. Nebruste v blízkosti
hořlavých plynů nebo kapalin.
Při zapínaní zařízestůjte stranou od brusného ko-
touče.
Při broušení vzniká horko. Obrobku se dotýkejte tepr-
ve po jeho dostatečném vychladnutí.
Používejte jen takové brusné kotouče, které jsou di-
menzovány pro bezp používání na řetězovém
brusu. Nepoužívejte brusný kotouč, který udanou
maximálrychlost oběhu nižší než počet otáček zaří-
zení.
Legenda obr. 1
1 Brousicí vřeteník
2 Brusný kotouč
3 Boční ochrana
4 Jiskrová ochrana
5 Hloubkový doraz
6 Upínacia skrutka
7 Seřizovací měrky
8 Dělení stupnice
9 Upevňovací otvor
10 Rotační stůl
Montáž
Pozor! Zariadenie musí byť vždy pripevnené na pra-
covnej doske alebo podobne.
Reťazový brúsič postavte na okraj (A) pracovnej dosky,
aby otvor zostal voľný. Obrázok otvoru (B) načrtnite na
pracovnú dosku a vyvŕtajte 2 otvory o veľkosti 8 mm.
Reťazový brúsič upevnite za pomoci 2 ks 8 mm skrutiek
na pracovnú dosku (nie sú v dodacom rozsahu).
Special rules for chain sharpeners
Wear safety glasses.
Do not use faulty or misshapen grinding discs.
Only use grinding discs whose bore ts exactly on
the shaft of the double sharpener. Do not t grinding
discs with too small bores on the shaft.
Do not overtighten washer nuts.
Sparks can be dangerous. Do not sharpen in the vi-
cinity of ammable gases or liquids.
When turning-on the sharpener stand to the side of
the grinding disc.
Grinding generates heat. Only touch the work piece
once it has cooled down.
Only use grinding discs which have been designed for
safe use of the chain sharpener. Do not use grinding
discs whose specied maximum rotational speed is
lower than the rotation speed of the grinder.
Legend Fig.1
1 Grinding head
2 Grinding disc
3 Side protection
4 Spark protection
5 Depth stop
6 Clamping screw
7 Setting gauge
8 Angular spacing
9 Fastening bore
10 Rotary table
Assembly
Safety note! Only connect the sharpener when all as-
sembly and adjustment work has been done; the oper-
ating instructions and safety notes have been read and
understood.
Caution! The sharpener must always be mounted on
a workbench or something similar.
Place the chain sharpener on the edge (A) of the work-
bench so that the edge remains free. Mark a hole pattern
(B) on the workbench and drill two 8mm holes.
Screw the chain sharpener to the workbench with two 8
mm screws (not included in delivery).
30
m Priklop na električno omrežje:
Inštalirani elektromotor je prikljen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določi-
lom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za
kabel morajo ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni
inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni
delavci.
Pomembni nasveti: Elektromotor je narejen za način
delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta
samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko
motor ponovno vključite.
m Nasveti za uporabo:
Pred uvedením reťazového brúsu do prevádzky dbajte
nasledujúcich bodov:
Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna ploš-
ča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z
brušenjem.
Reťaz musí byť pri brúseustavične pevne dopnutý
skrutkou s kolíkovou rukoväťou (6).
Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat
je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča
spet doseže polno hitrost.
Pozor:
Majhne obdelovance je potrebno trdno dati s kleš-
čami ali podobnim orodjem.
Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na
stranskih površinah.
Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je po-
trebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem.
Menjava brusilne plošče, Fig. 3
Pozor! Pred každým vykonávaním údržby zaria-
denie vypnite a vytiahnite zo zástrčky!
Používajte len originálne brúsné kotúče!
Sundejte boční kryt (3) jiskrovou ochranou (4) (3 kří-
žové šrouby) (Obr. 1).
Zasuňte upevňovací kolík (A) pod brusný kotouč v
pouzdře. Otáčejte rukou brusný kotouč až upevňovací
kolík (A) zapadne.
Sundejte matici vřetena (B) a upínací přírubu (C), vyj-
měte brusný kotouč (D).
Nasaďte nový brusný kotouč s upínací přírubou, matici
vřetena opět znovu utáhněte.
Vyndejte upevňovací kolík (A).
Pozor!
Pri výmene kotúča dbajte na to, aby presne priliehal.
Nepoužívajte adaptér ani redukčné vložky.
Nechajte stroj 30 sekúnd bežať naprázdno.
Pokibrúsný kotúč kmitá alebo nepravidelne beží, ih-
neď stroj vypnite a odstráňte príčinu.
Stroj po vypnutí určitý čas dobieha.
Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali če
ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru odstra-
nite.
Fig. 3
D
C
B
A
32
Pracovné pokyny
Pozor! Pred každým nastavením zariadenie najprv
vypnite a vytiahnite zo zástky.
Nastavenie uhlu brúsenia, obr. 4
Uvolněte pod otočnou hlavou upevňovací šroub, na-
stavte požadovaný úhel zbroušení dle stupnice (E)
(zpravidla mezi 30° a 35°).
Znovu utáhněte upevňovací šroub.
Otevřete napínací šroub (6) a vložte řetěz mezi obě
upínací desky ve vodící liště.
Nastavenie zarážadla reťaze, obr. 4.1
Zaklapnite zarážadlo reťaze (7) na reťaz.
Reťaz zatiahnete dozadu proti zarážadlou reťaze (7),
až sa zastaví na článku brúsenia.
Pozor! Pritom je treba dbať na to, aby sa uhol člán-
ku bsenia zhodoval s brúsným uhlom. Inak reťaz
článok potiahne ďalej.
Brousící vřeteník zaklapněte dolů, se brusný ko-
touč dotkne broušeného článku řetězu. Dle potřeby
lze zarážku řetězu pomocí seřizovacího šroubu (11)
posunout vpřed nebo zpět.
Řetěz zajistěte napínacím šroubem (6).
Nastavenie hĺbky bsenia, obr. 5
Brousící vřeteník opatrně zatlačte dolů, dosáhne hlo-
ubky zubu, nastavte hloubkový doraz (5) a pak seřiďte
dle vzorového výbrusu.
Pozor! Hĺbku brúsenia nastavte tak, aby sa brúsil celý
rez.
Brúsenie reťaze, obr. 6
Před začátkem broušení vždy zkontrolujte brusný ko-
touč na praskliny nebo trhliny!
Reťaz zatiahnete späť proti zarážadlu reťaze (7).
Řetěz zajistěte napínacím šroubem (6).
Zapnite zariadenie.
Brúsiaci vretenník opatrne nasuňte na článok reťaze a
zatlačte dolu až na hĺbkový doraz.
Vypnite zariadenie.
Týmto spôsobom sa obrúsi každý druhý článok.
Potom čo všetky články na jednej strane obrúsené,
musí sa rovnaký uhol brúsenia nastaviť na druhej strane
nastavovača uhlu.
S týmto nastavením môžete brúsiť články na druhej stra-
ne.
Fig. 4
67
11
E
Fig. 4.1
G
F7
Fig. 5
5
Fig. 6
67
33
Pracovní pokyny
Pozor! Před každým nastavením zařízení jej nejprve
vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zástky.
Nastavení úhlu broušení, obr. 4
Zaisťovaciu skrutku pod otočnou hlavou uvoľnite, na-
stavte želaný uhol brúsenia podľa stupnice (E) (zvy-
čajne medzi 30° a 35°).
Zaisťovaciu skrutku znovu utiahnite.
Otvorte upínaciu skrutku (6) a vložte reťaz medzi obi-
dve upínacie dosky do vodiacej lišty.
Nastavení stoperu řetězu, obr. 4.1
Zaklapněte stoper řetězu (7) na řetěz.
Řetěz zatáhněte dozadu proti stoperu řetězu (7),
se zastaví na článku broušení (F).
Pozor! itom je eba dbát na to, aby se úhel čn-
ku broušení shodoval s brusným úhlem. Jinak řetěz
článek potáhne dál.
Brúsnu hlavu sklopte nadol, kým sa brúsny kotúč
nedotýka časti reťaze na brúsenie. V prípade potreby
je možné reťazový záporník nastaviť s pomocou na-
stavovacej skrutky (11) dopredu alebo dozadu.
Reťaz upevnite upínacou skrutkou (6).
Nastavení hloubky broušení, obr. 5
Brúsnu hlavu opatrne zatlačte nadol, pokým sa nedo-
siahne hĺbka zubu, nastavte hĺbkový doraz (5) a znovu
nastavte po skúšobnom brúsení.
Pozor! Hloubku brouše nastavte tak, aby se brousil
celý řez.
Broušení řetězu, obr. 6
Pred začatím brúsenia brúsny kotúč vždy znovu
preskúmajte ohľadom zlomenia alebo trhlín!
Řetěz zatáhněte zpět proti stoperu řetězu (7).
Reťaz napnite upínacou skrutkou (6).
Zapněte zařízení.
Brousící eteník opatrně nasuňte na článek řetězu a
zatlačte dolů až na hloubkový doraz.
Vypněte zařízení.
Tímto způsobem se obrousí každý druhý článek.
Jakmile jsou všechny články jedné strany obroušeny,
musí se stejúhel broušení nastavit na druhé straně
seřizovače úhlu.
S tímto nastavením můžete brousit články na drustra-
ně.
Working Note
Caution! Always switch off and unplug the grinder
before every setting.
Adjusting the grinding angle, Fig. 4
Loosen the locking screw under the rotating head;
adjust the grinding angle use the scale (E) (generally
between 30° and 35°).
Retighten the locking screw.
Open the clamping screw (6) and place the chain be-
tween the two clamping plates in the guide rail.
Adjusting the chain stopper, Fig. 4.1
Fold chain stopper (7) down onto chain.
Draw the chain backwards against the chain stopper
(7) until it stops a cutting link (F).
Caution! Care must be taken that the angle of the
cutting link agrees with the grinding angle. Other-
wise, move the chain on one link.
Fold the grinding head downwards until the grinding
disc touches the chain link to be sharpened. If neces-
sary, the chain stopper can be adjusted forwards or
backwards with the adjusting screw (11).
Tighten the chain with clamping screw (6).
Adjusting the grinding depth, Fig. 5
Gently press the grinding head downwards until the
tooth depth is reached, adjust the depth stop (5) and re-
adjust after test grinding.
Caution! Adjust the grinding depth so that the
whole edge is sharpened.
Grinding the chain, Fig. 6
Always check the grinding disc for breakages or
cracks before sharpening!
Pull the chain backwards against the chain stopper
(7).
Tighten the chain with the clamping screw (6).
Switch on the sharpener.
Bring the grinding head carefully to the chain link and
press downwards to the depth stop.
Switch off the grinder.
In this way every second link is sharpened.
After all the links on one side have been sharpened, the
grinding angle must be adjusted to the same number of
degrees on the other side of the angle setting.
35
i broušení tlačte rovnoměrně brousící eteník dolů až
k hloubkovému dorazu a opět jej odsuňte nahoru (obr.
7).
Pozor!
i seřizovacích a nastavovacích pracích musí t stroj
stále vypnut a napájecí kabel vytažen ze zásuvky.
Vyskúšanie odstupu ohraničenia hĺbky obr. 8
Po brúsení odmerajte odstup ohraničenia hĺbky. Odstup
medzi ostrým článkom a radlicami musí vždy existovať,
inak reťaz nereže.
V prípade potreby musíte podľa údajov vašej reťaze rad-
lice opíliť.
m Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU.
Dodržovány mu být předpisy výrobce týkající se
bezpnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uve-de-
né v technických údajích.
Musí t respektovány příslušné bezpnostní ed-
pisy a ostat, eobecně uznávaná bezpeč-nost-
-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen
znalými osobami. Svévolné úpravy stroje zba-vují vý-
robce rení za následné škody.
Stroj smí t používán jen s originálním íslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
Každé použití nad tento rámec platí za neodpo-vídají-
danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikající z
této skutečnosti, riziko nese sám uživa-tel.
m Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle daného stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických pravidel.
Přesto se mohou při práci vyskytnout některá zbytková
rizika.
i neodborném vedení nebo přiložení broušeného
nástroje hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou ro-
-tujícím brusným kotoučem.
Hrozí nebezpečí poraněvymrštěnými nástroji při je-
jich neodborném držení nebo vedení.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nespráv-
-ných elektrických přívodních vedení.
Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech pre-
ventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně do-
držovány bezpnostpokyny, používání zařízení k
určenému účelu, jakož i návod k obsluze.
With this adjustment the links on the other side can be
sharpened.
When grinding press the grinding head smoothly down-
wards to the depth stop and back up again (Fig. 7).
Caution!
When carrying out changes or adjusting always switch
off and unplug the machine.
Checking the depth gauge setting Fig. 8
After grinding measure the depth gauge gap. There must
always be a gap between the cutting link and reamer;
otherwise the chain will not cut.
If necessary, the reamer must be led down according to
the data of your chain.
m Intended Use
The machine complies with the valid EC Machinery Di-
rective.
The manufacturer‘s safety, working and maintenance
instructions and the dimensions given in the technical
data must be complied with.
The applicable accident prevention regulations and
the other generally accepted safety rules must be
observed.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by competent persons, who are familiar with
it and informed of the risks. Unauthorised changes to
the machine exclude the manufacturer‘s liability for
any resulting damages.
The machine may only be used with the manufac-
turer’s original accessories and original tools.
Any other use is considered improper. The manufac-
turer shall not be liable for any resulting damages; the
risk is the sole responsibility of the user.
m Residual Risks
The machine is state-of-the-art and manufactured in ac-
cordance with the recognised safety rules and regula-
tions. Nevertheless, when working, individual residual
risks could arise.
Risk of injury to ngers and hands from the rotating
grinding disc if improperly used or support of the tool
to be sharpened.
Risk of injury by tools being catapulted away due to
improper use or handling.
Electrical hazard if incorrect electrical connection
cable is used.
Furthermore, despite all precautionary measures re-
sidual rest risks remain.
Residual risks can be minimised, if the safety notes
and the intended use, as well as the Operating In-
structions are all observed.
36
Údržba
Pred každým vykonávaním údržby vytiahnete prívodnú
šnúru zo zástrčky.
Odporúčame zariadenie po každom použitiu vyčistiť.
Udržujte bezpnostzariadenie, ventilačotvory
a puzdro motoru čisté.
Zariadenie čistite handrou.
K čisteniu nepoužívajte žiadne čistidla a rozpúšťadla,
tieto by mohli nariť plastové diely zariadenia.
Dbajte na to, aby do stroja nevnikla voda.
Vnútri zariadenia sú bezúdržbové diely.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy,
klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
37
Maintenance
Unplug before carrying out maintenance work
We recommend cleaning the sharpener after every
use.
Keep the protective devices, air vents and motor
housing clean.
Clean the sharpener with a cloth.
Do not use cleaning- or solvent agents, these could
damage the plastic parts of the sharpener.
Ensure that no water gets into the inside of the grind-
er.
There are no components to be serviced in the inside
of the grinder.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Údržba
Před každým prováním údržby vytáhněte přívod-
ní šňůru ze zástrčky.
Doporučujeme zařízení po každém používání vyčistit.
Udržujte bezpečnostní zařízení, ventilač otvory a
pouzdro motoru čisté.
Zařízení čistěte hadrem.
K čištění nepoužívejte žádné čistidla a rozpouštědla,
tyto by mohli narit plastové díly zaříze.
Dbejte na to, aby dovnitř stroje nevnikla voda.
Uvnitř zařízení jsou bezúdžbové díly.
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají -
sledujídíly opotřebení přiměřenému použití nebo při-
rozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřeb-
ní materiál.
Rychle opotřebiteldíly*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
38
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
LUGUPEETUD KLIENT,
Soovime Teile meeldivat ja edukat töö tegemist Teie uue
Scheppach masinaga.
PANGE TÄHELE:
Vastavalt kehtivale toote vastutuse aktile, ei ole selle
seadme tootja vastutav sellele masinale või teistele ma-
sinatele tekitatud kahju eest, mis tuleneb.
Väärast kasutamisest,
Kasutamisjuhendi mitte järgimisest,
Parandustöödest, mis on läbi viidud kolmandate osa-
poolte, selleks mitte volitatud spetsialistide poolt,
Mitte-originaal varuosade paigaldamisest ja vaheta-
misest,
Mitte-kavatsetud kasutamisest,
Elektrisüsteemi rikkest ja elektri ning VDE regulatsioo-
nide 0100, DIN57113 / VDE0113 mitte järgimisest.
ME SOOVITAME:
Lugege terve kasutusjuhend enne masina paigaldamist
ja kasutusele võtmist läbi.
Need kasutusjuhendid peaksid muutma masinaga tutvu-
mise ja selle ettenähtud kasutamise kergemaks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kui-
das masinaga turvaliselt, professionaalselt ja ökonoom-
selt töötada, ohtu ennetada, paranduskulusid säästa,
masina seisakuaega vähendada ja masina usaldusväär-
sust suurendada ning kasulikku eluaega pikendada.
Lisaks sellele kasutusjuhendi tööohutuse eeskirjadele
peate te jälgima oma riigis sellise masina osas kehtivaid
normatiive.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses plastikkotis,
kaitstes seda niiviisi mustuse ja niiskuse eest. Enne
masinaga töö alustamist peavad kõik kasutajad kasutus-
juhendi läbi lugema ja selles sisalduvad nõustuma. Ma-
sinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kes on õppinud
masinat kasutama ja keda on masinaga kaasnevate
riskide osas koolitatud. Kasutaja peab vastama vanuse
osas kehtestatud miinimumnõuetele.
40
Üldised märkused
Peale lahti pakkimist kontrollige kõiki masina osi või-
malike transpordiga tekkinud kahjustuste osas. Kae-
buste korral tuleb varustajat sellest koheselt teavitada.
Hilisemaid kaebusi ei arvestata.
Kontrollige saadetise täielikkust.
Enne masinaga tööle asumist tehke end kasutusju-
hendi abil sellega täielikult tuttavaks.
Ka kuluvate ja asendatavate osade puhul kasutage
vaid originaalvaruosi ja -lisaseadmeid. Varuosad võite
osta Scheppachi spetsialiseerunud edasimüüjalt.
Tellides täpsustage oma seadme toote koodid, tüüp
ja valmistamise aasta.
KS1000
Kätte toimetamise ulatus Keti teritaja
Kasutusjuhendid
Tehnilised andmed
õtmed P x L x K 410 x 160 x 210
ø Ratas mm 100
ø Ratas kogu ava mm 10
Ratta laius mm 3,2
Kaal kg 2,3
Impulss
Mootor V/Hz 230/50
Sisend P1 W 180
Pöörlemisekiirus 1/
min 6300
Tehnilised muudatused reserveeritud!
Oleme märkinud kasutusjuhendis ära teie ohutust
puudutavad kohad järgmise sümboliga: m
m Üldised ohutusreeglid
TÖÖTAMISEKS ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADEGA
Pange tähele: Elektritööriistadega tööd tehes tuleb
ohutuse nõudeid alati tähele panna, välistamaks tu-
leriski, elektrišokki ning viies kahjustuste riski mii-
nimumini.
Hoidke tööpind puhtana. Õnnetuste põhjuseks on tihti
täis topitud tööpinnad ja tööpingid.
Teie töökeskkond on väga oluline; ärge jätke tööriis-
ta vihma kätte, mitte kasutada niisketes ega vesistes
keskkondades. Töökoht peab olema hästi valgusta-
tud. Süttivate vedelike ega gaaside läheduses töö-
riista mitte kasutada.
Kaitse elektrišoki eest. Hoidke kokkupuute eest mul-
laste pindadega.
Selleks volitust mitte omavatel isikutel tööriistaga kok-
ku puutuda mitte lubada. Mitte lubada teistel isikutel,
eelkõige lastel, kes tööülesannetega seotud ei ole,
pikenduskaableid puudutada; hoidke need isikud töö
tegemise kohast eemal.
Tööriistu, mida te parajasti tööks ei kasuta, hoidke
lukustatud kohas. Hetkel mitte vaja olevaid tööriistu
hoidke kuivas, lukustatud kohas lastele mittekättesaa-
davas paigas.
Mitte rakendada tööriistade osas mingit jõudu. Vaid
nii talitades on võimalik tööülesandeid ohutult ning
kavandatud kiirusel ellu viia.
41
Vispārīgās piezīmes
Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī-
tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā-
jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju. Novēlotas
sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, ka ir piegādātas visas daļas.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, dilstošās daļas
un rezerves daļas. Rezerves daļas ir nopērkamas pie
Scheppach izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
tipu un ražošanas gadu.
KS1000
Komplektācijas apjoms Ķēdes asināmais
Lietošanas pamācība
Tehniskie dati
Izmēri P x G x D mm 410 x 160 x 210
ø Disks mm 100
ø Diska urbuma
caurums mm 10
Diska platums mm 3,2
Svars kg 2,3
Piedziņa
Motors V/Hz 230/50
Ievades jauda P1 W 180
Rotācijas ātrums 1/
min 6300
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informā-
cija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgie drošības noteikumi
DARBĀ AR ELEKTROINSTRUMENTIEM
Drošības piezīme: Vienmēr ir jāievēro pamata dro-
šības pasākumi, kad strādājiet ar jaudas instrumen-
tiem, lai samazinātu uguns, elektriskā šoka vai ievai-
nojumu risku līdz minimumam.
Turiet savu darba vietu tīru. Pieblīvētas darba vietas
un darbagaldi vienmēr rada ievainojumus.
Jūsu darba vide ir svarīga; neatstājiet instrumentus
lietū, nelietojiet tos mitrās vai slapjās vietās. Darba
vietai ir jābūt labi apgaismotai. Nelietojiet instrumentu
uzliesmojošu šķidrumu vai gāzes tuvumā.
Aizsardzība no elektriskā šoka. Izvairieties no ķerme-
ņa kontakta ar iezemētām virsmām.
Nepiederošām personām piekļuve liegta. Neļaujiet
citām personām, īpaši bērniem, kuri nav iesaistīti
darba uzdevumu veikšanā, pieskarties pagarinājuma
vadiem; neļaujiet tiem atrasties darba vietā.
Turiet instrumentus, kas netiek lietoti noslēgtā vietā.
Turiet instrumentus, kuri nav nepieciešami, sausā,
noslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
Neielietojiet spēku darbā ar instrumentu. Tikai šādā
veidā, uzdevums var tikt veikts droši un paredzētajā
ātrumā.
Lietojiet pareizo instrumentu. Darbus, kurus labāk
veikt ar lieliem instrumentiem nevajadzētu veikt ar
maziem instrumentiem. Lietojiet instrumentus tikai
paredzētajiem mērķiem.
Bendros pastabos
Išpakavę gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažeidi-
mų transportuojant. Pastebėję kokių nors pažeidimų,
nedelsdami informuokite apie tai tiekėją. Pavėluoti
skundai nebus priimami.
Įsitikinkite, kad visas siuntinys sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su įrenginiu prieš pradėdami jį naudoti.
Naudokite tik originalias dalis priedams bei susidė-
vėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių
detalių galima įsigyti iš jūsų “Scheppach” tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei įren-
ginio surinkimo metus ir jo tipą.
KS1000
Siuntinio apimtis Pjūklo grandinės galąstuvas
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
Matmenys P (plotis)
x I (ilgis) x A (aukštis)
mm
410 x 160 x 210
Ratuko skersmuo ø
mm 100
Ratuko cilindro
skersmuo ø mm 10
Ratuko plotis mm 3,2
Svoris kg 2,3
Varomasis mechanizmas
Variklis V/Hz 230/50
Tiekiama galia P1 W 180
Apsisukimų skaičius
1/min 6300
Galimi techniniai pakeitimai!
Šiose naudojimo instrukcijose mes pažymėjome
jums galiojančias saugumo taisykles šiuo ženklu: m
m Bendri saugumo reikalavimai
DIRBANT SU ELEKTRINIAIS PRIETAISAIS
Pastaba dėl saugumo: turi būti laikomasi pagrindi-
nių saugumo priemonių dirbant su elektriniais prie-
taisais, kad iki minimumo būtų sumažintas ugnies,
elektrinio šoko ir traumų pavojus.
Palaikykite darbo vietą švarią. Apkrautos darbo vietos
ir darbastaliai dažnai yra traumų priežastis.
Jūsų darbo aplinka yra labai svarbi; nepalikite prietai-
so lietuje, nenaudokite jo drėgnose ir šlapiose vieto-
se. Darbo vieta turi būti gerai apšviesta. Nenaudokite
prietaiso šalia degių skysčių arba dujų.
Apsauga nuo elektros šoko. Stenkitės išvengti kontak-
to su įžemintais paviršiais.
Neįgalioti asmenys neturi liesti prietaiso. Neleiskite
kitiems asmenims, ypač vaikams, kurie neatlieka jo-
kios eksploatacinės veiklos, liesti pailginimo kabelių;
laikykite juos atokiau nuo darbo vietos.
Laikykite įrankius, kurie nėra naudojami, užrakintus.
Laikykite nereikalingus darbui įrankius sausoje, sau-
gioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
Nenaudokite jėgos dirbdami su prietaisu. Tik tokiu būdu
darbas bus atliekamas saugiai ir numatytu greičiu.
Naudokite tinkamą prietaisą. Darbas, kuris turi būti
atliktas su didelio galingumo prietaisu, negali būti atlie-
kamas su mažais prietaisais. Nemėginkite prietaisų
naudoti ne pagal jų numatytąją paskirtį.
42
Kasutage õiget tööriista. Tööülesandeid, mille teosta-
miseks on mõeldud vaid tugevamad tööriistad, ei tohiks
teostada väiksemal tööriistal. Mitte kasutada tööriistu
muul eesmärgil kui milleks need ette nähtud on.
Kandke kohast riietust. Muu riietus ja ehted, mis või-
vad tööriista liikuvate osade vahele jääda, ei ole sobi-
vad. Välitingimustes töötamisel on soovitatav kanda
mittelibiseva tallaga jalanõusid. Pikad juuksed kinni
katta.
Kasutage kaitsevarustust, st kaitseprille või näo-, tol-
mumaski.
Käsitlege kaableid ettevaatlikult. Ühenduse katkes-
tamisel kaableid mitte seinast välja kiskuda; hoida
kaablid eemal kuumusest, õlist ja teravatest äärtest.
Mitte nõjatuda liialt. Kindlalt paigal seismine ja hea
tasakaal on alati olulised.
Kontrollige voolukaableid kahjustuse kindlaks tege-
miseks regulaarselt; vajadusel laske need parandada
selleks volitatud isikul. Kontrollige pikenduskaableid
kahjustuste kindlaks tegemiseks regulaarselt ning va-
jadusel asendage need.
Masina soovimatu käivitamise ennetamine. Enne
peavooluvõrku ühendamist kontrollige, kas Sees/
Väljas nupp on asendisse ‘Väljas’ lülitatud.
Pikenduskaablite kasutamine. Välitingimustes tööd
tehes kasutage vaid õues kasutamiseks ette nähtud
ja vastava märgistusega pikenduskaableid.
Jälgige hoolega, mida ja kuidas te teete. Terve mõis-
tus on alati abiks. Ärge kasutage tööriista, kui tunnete
väsimust.
Kahjustatud osade kontrollimine. Enne tööriista kasu-
tama asumist kontrollige hoolikalt, et see töötaks hästi
ning toimiks nii nagu see on ette nähtud. Kontrollige
liikuvate osade tööd, ühendusi, vahesid, kinnitusi ning
muid näitajaid, mis töö tegemist mõjutada võivad. Kui
juhendmaterjalides ei seisa teisiti, siis tuleb vigane
kaitseketas või muud defektiga osad parandada või
asendada selleks volitatud isikutel. Kui pealülitit ei
ole mingil põhjusel võimalik sisse ega välja lülitada,
siis seadet mitte kasutada.
Käesolevas juhendmaterjalis nimetamata muude
osade kasutamine ei ole soovitatav, need kannavad
endas kahjustada saamise riski.
Laske remonditöid teha vaid selleks kvalitseeritud
isikutel. See elektritööriist ei käi vastatavate ohu-
tusjuhenditega kokku. Remonditöid tuleks läbi viia
vaid selleks vastava kvalikatsiooniga spetsialistidel,
kasutades asendusosadena vaid originaalosi. Nii väl-
ditakse ohtu tööriista kasutajale.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitse-
takse.
43
Valkājiet atbilstošu apģērbu. Cits apģērbs vai rotaslie-
tas, kas var tikt ierautas kustīgajās daļās ir nepiemē-
rotas. Strādāšanai ārpus telpām ieteicami neslīdoši
apavi. Nosedziet garus matus.
Lietojiet aizsarg aprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles
vai sejas, vai elpceļu maskas.
Uzmanīgi rīkojieties ar elektrības padeves vadu. Ne-
kad neraujiet aiz vada, kad atvienojiet adapteri no
elektrības padeves; neturiet elektrības padeves vadu
karstuma, eļļas un asu malu tuvumā.
Neliecieties pārlieku daudz uz priekšu. Vienmēr sva-
rīga ir droša stāja un labs līdzsvars.
Regulāri pārbaudiet elektrības padeves vadu vai tam
nav radušies bojājumi; ja nepieciešams, labojiet pie
pilnvarota remonta pakalpojumu sniedzēja. Regulāri
pārbaudiet pagarinājuma vadus vai tiem nav radušies
bojājumi un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Nepieļaujiet iekārtas neplānotu ieslēgšanos. Pārlie-
cinieties, ka slēdzis On/Off (Ieslēgts/Izslēgts) ir ‘Off’
(Izslēgts) pozīcijā pirms pievienojiet iekārtu elektrības
padevei.
Pagarinātāja vadu izmantošana. Strādājot ārpus tel-
pām, lietojiet tikai pagarinātāja vadus, kas ir paredzēti
lietošanai ārpus telpām un kas ir atbilstoši apzīmēti.
Koncentrējieties un ievērojiet, ko Jūs dariet. Vienmēr
ir svarīgs veselais saprāts. Neizmantojiet iekārtu, kad
esiet noguris.
Bojāto vietu pārbaude. Pirms instruments tiek lietots,
rūpīgi pārbaudiet, ka tas strādā pareizi un atbilstoši
paredzētajam mērķim. Pārbaudiet kustīgo detaļu
izvietojumu, to savienojumus, plaisas, pievienojumus
un citus faktorus, kas varētu ietekmēt to darbību. Bo-
jāts aizsarg disks vai citas bojātas daļas ir jāsalabo
vai jānomaina apkopes darbnīcā, ja vien lietošanas
pamācībā nav norādīts citādi. Nelietojiet iekārtu, ja
strāvas padeves slēdzi nevar ieslēgt vai izslēgt.
Citu detaļu lietošana, kas nav minētas šajā lietošanas
pamācībā, nav ieteicama, jo tas palielina ievainojumu
risku.
Lieciet instrumentus salabot kvalicētai personai. Šis
jaudas instruments neatbilst drošības noteikumiem.
Remontdarbi ir jāveic tikai kvalicētai personai, kas iz-
manto oriģinālās detaļas, jo lietotājs pretējā gadījumā
var pakļaut sevi ievērojamām briesmām.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Dėvėkite tinkamus drabužius. Bet kokie drabužiai arba
papuošalai, galintys patekti į judančias mašinos dalis,
nėra tinkami. Darbui lauke rekomenduojami neslidūs
batai. Stenkitės apsaugoti ilgus plaukus.
Naudokite apsaugines priemones t.y. apsauginius
akinius, veido arba dulkių kaukę.
Elkitės atsargiai su laidu. Niekada netraukite ka-
belio norėdami išjungti kištuką maitinimo linijos;
laikykite laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių
paviršių.
Nesilenkite per daug į priekį. Saugi padėtis dirbant ir
gera pusiausvyra yra visada svarbios.
Reguliariai tikrinkite jungiamąjį laidą, ar nėra pažeidi-
mų; jeigu būtina, leiskite suremontuoti įgaliotai re-
monto įmonei. Reguliariai tikrinkite pailginimo laidus,
ar nėra pažeidimų ir, jei reikia, pakeiskite juos.
Pasirūpinkite, kad įrenginys netikėtai neįsijungtų pats.
Prieš jungdami kištuką į elektros maitinimo lizdą pa-
tikrinkite, ar ON (įjungta)/OFF (išjungta) jungiklis yra
OFF pozicijoje.
Pailginimo laidų naudojimas. Dirbdami lauko sąly-
gomis, naudokite tik tuos pailginimo laidus, kurie yra
pritaikyti darbui lauko sąlygomis ir yra atitinkamai pa-
žymėti.
Būkite susikoncentravęs ir stebėkite, ką darote. Svei-
ka nuovoka visada padeda. Nenaudokite prietaiso, kai
esate pavargęs.
Pažeistų dalių tikrinimas. Prieš naudodami prietaisą
patikrinkite, ar jis veikia tinkamai ir pagal savo numa-
tytą paskirtį. Patikrinkite judančiųjų dalių išsidėstymą,
sujungimus, įtrūkimus, įtaisus bei kitus faktorius,
kurie gali sutrikdyti eksploatavimą. Sugedęs saugos
diskas arba kitos dalys turi būti suremontuotos arba
pakeistos įgalioto klientų aptarnavimo centro, nebent
instrukcijos nurodo kitaip. Nenaudokite prietaiso, jei-
gu maitinimo linijos jungiklis negali būti įjungtas arba
išjungtas.
Kitų dalių, neminimų šiose naudojimo instrukcijose,
naudojimas yra nerekomenduojamas, nes tai gali su-
kelti traumas.
Leiskite įrankius suremontuoti kvalikuotam specialis-
tui. Šis elektrinis prietaisas neatitinka atitinkamų sau-
gumo reikalavimų. Remonto darbai gali būti atliekami
tik kvalikuoto personalo, naudojančio originalias dalis
pakeitimui, kadangi vartotojas gali sukelti pavojų sau
bandydamas remontuoti įrenginį.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų
gamintoju.
44
KETITERITAJATE SPETSIIFILISED OHUTUS-
REEGLID
Kandke kaitseprille.
Mitte kasutada kahjustada saanud või deformeerunud
lihvimisrattaid.
Kasutada vaid selliseid lihvimisrattaid, mille ava so-
bib kaksikteritaja varrega täpselt. Mitte sobitada liiga
väikse avaga lihvimisrattaid varre külge.
Ratta mutrit mitte üle keerata.
Sädemed võivad ohtlikud olla. Süttivate gaaside ja
vedelike läheduses mitte teritada.
Seadme sisse lülitamise seista lihvimisratta külje pool.
Lihvimine tekitab kuumust. Ärge puudutage töödetaili
enne, kui see vajalikul määral maha jahtunud on.
Kasutage keti teritajaga üksnes ohutuid lihvimisrat-
taid. Ärge kasutage lihvimisrattaid, mille maksimaalne
pöörlemiskiirus on madalam kui seadme vastav kiirus.
Selgitused Joon. 1
1 Lihvimise pea
2 Lihvimisratas
3 Külgmine kaitse
4 Sädemekaitse
5 Madalam stopp
6 Pingutuskruvi
7 Kohaldamise mõõtur
8 Nurgajaotus
9 Paigale asetamise ava
10 Pöörlev laud
Paigaldamine
Märkus ohutuse kohta! Ühendage seade üksnes siis,
kui kogu paigaldamine ja kohaldamine on lõpule viidud ja
töötamise ning ohutuse juhendid on läbi loetud ning neist
on aru saadud.
Hoiatus! Seade peab tööpingi või selle sarnase sead-
me külge alati kinnitatud olema.
Asetage keti teritaja tööpingi äärele (A) nii, et välja lõikaja
jääb vabaks. Tehke tööpingile ava märge (B) ja puurige 2
ava, kumbki 8 mm.
Kinnitage keti teritaja tööpingi külge 2 8 mm kruviga (üle-
kanne pole sisse arvestatud).
m Elektriühendused
Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ja töövalmis.
Ühendused vastavad kehtivatele VDE ja DIN regulat-
sioonidele.
Kliendi poolt võimaldatud elektrivõrguühendus ja piken-
duskaablid peavad vastama neile regulatsioonidele.
Paigaldamise, parandamiseja hooldustööd elektrisüs-
teemis peavad olema läbi viidud vaid spetsialisti poolt.
Fig. 1
1
5
6
10
8
72
4
3
9
9
Fig. 2
BB
A
45
ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI ĶĒDES ASINĀMA-
JAM
Valkājiet aizsargbrilles.
Neizmantojiet bojātus vai deformētus slīpēšanas dis-
kus.
Izmantojiet slīpēšanas diskus, kuru urbumu caurumi
precīzi atbilst dubultā asināmā asij. Nestipriniet slī-
pēšanas diskus uz ass, ja tiem ir pārāk mazs urbuma
caurums.
Nepārspīlējiet ar diska uzmavu.
Dzirksteles var būt bīstamas. Neasiniet ķēdi uzliesmo-
jošu gāzu vai šķidrumu tuvumā.
Stāviet iesāņus no slīpēšanas diska, kad ieslēdziet
iekārtu.
Slīpēšanas rezultātā rodas karstums. Pieskatieties
apstrādājamajam priekšmetam tikai tad, kad tas ir
atdzisis.
Lietojiet tikai tādus slīpēšanas diskus, kas ir paredzēti
lietošanai ķēdes asināmajam. Nelietojiet slīpēšanas
diskus, ja to norādītais maksimālais rotācijas ātrums
ir mazāks nekā iekārtai norādītais ātrums.
1. attēla apraksts
1 Slīpēšanas galva
2 Slīpēšanas disks
3 Sānu aizsardzība
4 Aizsardzība pret dzirkstelēm
5 Apakšējais aizturis
6 Savilkšanas skrūve
7 Pielāgošanas mērs
8 Leņķa starp balsts
9 Montāžas caurums
10 Rotācijas galds
Uzstādīšana
Drošības piezīme! Pievienojiet iekārtu, kad visi uzstā-
dīšanas un pielāgošanas uzdevumi ir veikti un lietošanas
pamācība izlasīta un izprasta.
Uzmanību! Iekārtai ir vienmēr jābūt piestiprinātai pie
darbagalda vai līdzīgi.
Novietojiet ķēdes asināmo uz darbagalda malas (A), lai
uzgriezums ir brīvs. Atzīmējiet cauruma vietu (B) uz dar-
bagalda un izurbiet 2 caurumus, katru 8 mm apmērā.
Piestipriniet ķēdes asināmo ar 2 8 mm skrūvēm pie dar-
bagalda (nav iekļautas komplektācijā).
m Elektriskais savienojums
Iebūvētais elektriskais motors ir pievienots un gatavs lie-
tošanai.
Savienojums atbilst piemērojamajiem VDE un DIN notei-
kumiem.
Strāvas savienojumam, ko nodrošina klients, arī iz-
mantotajiem pagarinātāja vadiem ir jāatbilst šiem notei-
kumiem.
SPECIALŪS SAUGUMO REIKALAVIMAI PJŪKLO
GRANDINIŲ GALĄSTUVAMS
Dėvėkite apsauginius akinius.
Nenaudokite deformuotų arba pažeistų šlifavimo ratų.
Naudokite tik tuos šlifavimo ratus, kurių cilindro skers-
muo atitinka dvigubo galąstuvo veleno skersmenį. Ne-
mėginkite užmauti šlifavimo ratų su pernelyg mažu
cilindro skersmeniu ant veleno.
Nepersukite rato veržlės.
Kibirkštys gali kelti pavojų. Negaląskite įrankių šalia
degių skysčių arba dujų.
Įjungdami prietaisą, stovėkite šonu į šlifavimo ratą.
Šlifavimas generuoja karštį. Lieskite apdirbamą įrankį
tik tada, kai jis pakankamai atvėso.
Naudokite tik tuos šlifavimo ratus, kurie yra pritaikyti
saugiam darbui su grandinių galąstuvu. Nenaudokite
šlifavimo ratų, kurių numatytasis sukimosi greitis yra
mažesnis už numatytąjį prietaiso greitį.
Įranga. 1 pav.
1 Šlifavimo galvutė
2 Šlifavimo ratas
3 Šoninė apsauga
4 Apsauga nuo kibirkščių
5 Apatinė atspara
6 Įtempimo varžtas
7 Reguliavimo daviklis
8 Kampinis nustatymas
9 Montavimo skylė
10 Besisukantis stalas
Montavimas
Pastaba dėl saugumo! Junkite prietaisą tik tada, kai visi
montavimo ir derinimo darbai yra baigti bei naudojimo ir
saugumo instrukcijos yra perskaitytos ir įsidėmėtos.
Dėmesio! Prietaisas visada turi būti tvirtinamas prie
darbastalio arba panašaus įrenginio.
Uždėkite grandinės galąstuvą ant darbastalio krašto (A)
taip, kad jungiklis būtų laisvas. Pažymėkite skylių šablo-
nus (B) ant darbastalio ir išgręžkite 2 skyles 8 mm viena
nuo kitos.
Priveržkite grandinės galąstuvą 2 8 mm varžtais prie dar-
bastalio (varžtai nėra pateikti gamintojo).
m Elektrinis sujungimas
Elektrinis variklis yra sumontuotas ir paruoštas darbui.
Jungtis atitinka VDE ir DIN standartų reikalavimus.
Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas užsa-
kovo darbo vietoje ir tam naudojami pailginimo laidai turi
atitikti šių standartų taisykles.
Sujungimas, taisymas ir elektros įrangos priežiūros
darbai turi būti atliekami tik kvalikuotų elektrikų.
46
Olulised märkused
Elektrimootor on mõeldud töötama S 1 režiimis.
Ülekoormuse korral lülitud mootor automaatselt välja.
Peale jahtumise perioodi (erineb ajaliselt) võib mootori
uuesti tööle lülitada.
Märkused töö tegemise kohta
Enne keti teritaja käivitamist vaadake üle järgmised
punktid:
Vajutage pealülitit. Oodake, kuni lihvimise ratas saa-
vutab maksimaalse kiiruse. Alles seejärel võite lihvi-
misega alustada.
Lihvimise ajal peab kett alati kinnituskruvis (6) ksee-
ritud olema.
Lihvimine võib lihvimisratta kiirust vähendada. Sel
juhul vähendage survet kuni ratas oma kiiruse uuesti
saavutab.
HOIATUS:
Kuna enamus materjale muutuvad lihvimise käigus
kuumaks, siis käsitlege töödetaili ettevaatlikult.
Lihvimisrataste asendamine, Joon. 3.
Hoiatus! Enne hoolduse tegemist lülitage seade välja
ja tõmmake voolukaablid seinast välja!
Kasutage üksnes originaal-lihvimisrattaid!
Eemaldage külgmine kaitse (3) koos sädemekattega
(4) (3 ristpeaga kruvi) (Joon. 1).
Sisestage alles jääv ora (A) korpusesse lihvimisratta
all. Keerake lihvimise ratast käsitsi nii kaua, kui ora
(A) paigale jääb.
Eemaldage võlli nupp (B), ratta äärik (C) ja lihvimis-
ratas (D).
Kinnitage uus lihvimisratas ratta äärikuga; keerake
võlli nupp uuesti kõvasti kinni.
Eemaldage alles jäänud ora (A).
Hoiatus!
Ratta asendamisel veenduge alati, et see on korralikult
joonele seatud.
Mitte kasutada adaptereid ega laagriliudasid.
Laske masinal 30 sekundit tühjalt joosta.
Kui lihvimise ratas vibreerib ja ei jookse puhtalt, lülitage
seade otsekohe välja.
Peale välja lülitamist jookseb masin mõnda aega
edasi.
Kontrollige üle, et lihvimise rattal ei oleks mingeid mõ-
rasid ega muid nähtavaid kahjustusi ning vajaduse
korral kõrvaldage see.
Juhendid töö tegemiseks
Hoiatus! Enne seadme kohaldamist lülitage see alati
välja ja tõmmake vooluvõrgust välja.
Lihvimise nurga kohaldamine, Joon. 4
Vabastage alles jäänud polt keerleva nupu all; kohal-
dage mõõdikuga (E) soovitud lihvimise nurk (üldiselt
30° ja 35° vahel).
Keerake alles jääv polt uuesti tugevalt kinni.
Fig. 3
D
C
B
A
Fig. 4
67
11
E
47
Elektrības sistēmas uzstādīšanu, remonta un uzturē-
šanas darbus ir jāveic tikai speciālistam.
Svarīgas piezīmes
Elektriskais motors ir veidots S1 darbības režīmam.
Ja ir notikusi pārslodze, motors automātiski izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var atšķirties), motors var atkal tikt
ieslēgts.
Lietošanas piezīmes
Ievērojiet sekojošās lietas pirms darba uzsākšanas pie
ķēdes asināmā:
Piespiediet elektrības slēdzi. Pagaidiet līdz slīpēšanas
disks ir sasniedzis savu maksimālo ātrumu. Tikai pēc
tam variet uzsākt slīpēšanu.
Slīpēšanas laikā ķēde ir vienmēr jāpiestiprina ar sprie-
gojuma skrūvi (6).
Slīpēšana var samazināt slīpēšanas diska ātrumu.
Šajā gadījumā, samaziniet spiedienu līdz disks atkal
sasniedz maksimālo ātrumu.
UZMANĪBU:
Tā kā lielākā daļa materiālu slīpēšanas laikā kļūst kar-
sti, rīkojieties ar apstrādājamo priekšmetu uzmanīgi.
Slīpēšanas disku maiņa, 3. attēls
Uzmanību! Izslēdziet iekārtu un atvienojiet no elektrī-
bas padeves pirms veiciet jebkādus apkopes darbus!
Izmantojiet tikai oriģinālos slīpēšanas diskus!
Noņemiet sānu aizsargu (3) un dzirksteļu aizsegu (4)
(3 krustiņa skrūves) (1. attēls).
Ievietojiet saturošo saspraudi (A) apvalkā zem slīpē-
šanas diska. Pagrieziet slīpēšanas disku manuāli līdz
saturošā saspraude (A) pievienojas.
Izņemiet vārpstas uzmavu (B), diska atloku (C) un
slīpēšanas disku (D).
Pievienojiet jaunu slīpēšanas disku ar diska atloku;
atkal pievelciet vārpstas skrūvi.
Izņemiet saturošo saspraudi (A).
Uzmanību!
Nomainot disku, vienmēr pārliecinieties, ka tas ir pareizi
pievienots un nolīmeņots.
Neizmantojiet adapterus vai iemavas.
Ļaujiet iekārtai brīvi strādāt 30 sekundes.
Izslēdziet iekārtu nekavējoties, ja slīpēšanas disks vibrē
vai darbojas nevienādi un izlabojiet kļūdu.
Iekārta turpina strādāt kādu laiku pēc izslēgšanās.
Pārbaudiet vai slīpēšanas diskam nav radušās plaisas
vai citi acīmredzami bojājumi un atbrīvojieties no tiem,
ja nepieciešams.
Lietošanas pamācība
Uzmanību! Vienmēr izslēdziet iekārtu un atvienojiet
no elektrības padeves pirms iekārtas pielāgošanas.
Slīpēšanas leņķa pielāgošana, 4. attēls
Atlaidiet saturošo bultskrūvi zem griešanas kloķa; pie-
lāgojiet nepieciešamo slīpēšanas leņķi ar skalu (E)
(galvenokārt starp 30° un 35°).
Svarbi informacija
Elektrinis variklis yra pritaikytas S1 darbiniam režimui.
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. Praėjus tam
tikram vėsinimo laikotarpiui (priklausomai nuo aplinky-
bių), jūs galite vėl jį įjungti.
Pastabos dėl eksploatavimo
Peržiūrėkite žemiau išvardytas pastabas prieš pradėda-
mi darbą su pjūklo grandinės galąstuvu:
Paspauskite pagrindinį jungiklį. Palaukite, kol šlifavi-
mo ratas pasieks maksimalų greitį. Tik tada jūs galite
pradėti šlifuoti.
Šlifuojant grandinė turi būti prilaikoma ksuojančio
varžto (6).
Šlifavimas gali sumažinti besisukančio rato greitį. To-
kiu atveju sumažinkite spaudimą, kol ratas pasieks
savo pilną greitį.
DĖMESIO:
Kadangi dauguma medžiagų įkaista šlifuojamos, elki-
tės su apdirbama detale atsargiai.
Šlifavimo ratų keitimas, 3 pav.
Išjunkite prietaisą ir ištraukite energijos tiekimo laidą
prieš atlikdami bet kuriuos priežiūros darbus.
Naudokite tik originalius šlifavimo ratus!
Nuimkite šoninę apsaugą (3) su gaubtu nuo kibirkščių
(4) (3 varžtai kryžminėmis galvutėmis) (1 pav.).
Įdėkite laikančiąją ašį (A) į korpusą po šlifavimo ratu.
Sukite šlifavimo ratą rankiniu būdu, kol laikančioji ašis
(A) yra sukabinama.
Nuimkite veleno veržlę (B), rato jungę (C) ir šlifavimo
ratą (D).
Uždėkite naują šlifavimo ratą su rato junge; vėl tvirtai
priveržkite veleno veržlę.
Išimkite laikančiąją ašį (A).
Dėmesio!
Keisdami ratą įsitikinkite, kad jis yra tinkamai ir tiesiai iš-
lygintas.
Nenaudokite adapterių arba įvorių.
Prasukite įrenginį tuščia eiga 30 sekundžių.
Nedelsdami išjunkite mašiną, jei šlifavimo ratas vibruoja
arba sukasi netolygiai, bei ištaisykite padėtį.
Mašina kurį laiką dar sukasi ją išjungus iš maitinimo
tinklo!
Patikrinkite naująjį šlifavimo ratą dėl įtrūkimų ir kitų
plika akimi matomų pažeidimų bei, reikalui esant, pa-
keiskite jį kitu.
Darbo instrukcijos
Dėmesio! Visada išjunkite prietaisą bei ištraukite
energijos tiekimo kabelį prieš reguliuodami įrenginį.
Šlifavimo kampo reguliavimas, 4 pav.
Atsukite laikantįjį varžtą po sukamąja rankena; nusta-
tykite norimą šlifavimo kampą naudodami skalę (E)
(dažniausiai tarp 30° ir 35°).
48
Avage klamberkruvi (6) ja asetage kett juhtreelingule
kummagi klambri plaadi vahele.
Keti teritaja kohaldamine, Joon. 4.1
Voltige keti stopper (7) keti sisse.
Tõmmake ketti tahapoole, vastu keti stopperit (7) kuni
see keti osa (F) peatab.
Hoiatus! Selliselt talitades veenduge, et keti osa nurk
vastaks lihvimise nurgale. Vastasel korral tõmmake
ketti teise osa jaoks kaugemale.
Voltige lihvimise pea alla nii, et lihvimise ratas puu-
dutab lihvitavat keti osa. Vajaduse korral saate ko-
haldada keti stopperit kohaldamise kruviga (11) kas
edasi või tagasi.
Pingutage kett kinnituskruviga (6).
Lihvimise sügavuse kohaldamine, Joon. 5.
Lükake lihvimise pead ettevaatlikult ülespoole kuni saa-
vutate sügavuse; kohaldage sügavuse stopp (5) ja kohal-
dage see peale testimist uuesti.
Hoiatus! Kohaldage lihvimise sügavus nii, et kogu
tera saab teravdatud.
Keti lihvimine, Joon. 6.
Enne lihvimist kontrollige alati üle, et lihvimise ratta-
le ei oleks tekkinud lõhesid ega mõrasid!
Tõmmake ketti tagasi vastu keti stopperit (7).
Pingutage ketti kinnituskruviga (6).
Lülitage seade sisse.
Liigutage lihvimise pea ettevaatlikult ketiosa juurde ja
suruge seda alla sügavuse stopini.
Lülitage seade välja.
Nii tehes teritate iga teise osa.
Peale seda, kui kõik ühe poole osad on teritatud, tuleb
lihvimise nurk teisel poolel samasuguseks seada.
Sellise kohaldamise juures saate teritada ka teise poole
osad.
Suruge lihvimise pead ettevaatlikult alla kuni see sügavu-
se saavutab ning siis liigutage seda jälle (Joon. 7) üles-
poole.
Hoiatus!
Enne kohaldamiste või muudatuste läbi viimist lülitage
masin alati välja ja tõmmake kaablid seinast.
Fig. 4.1
G
F7
Fig. 5
5
Fig. 6
67
Fig. 7
49
Atkal pievelciet saturošo bultskrūvi.
Atveriet spriegojuma skrūvi (6) un ievietojiet ķēdi vir-
zošajās sliedēs starp abām iespīlēšanas plātnēm.
Ķēdes apturētāja pielāgošana, 4.1 attēls
Salociet ķēdes apturētāju (7) uz ķēdes.
Velciet ķēdi atpakaļ pretī ķēdes apturētājam (7) līdz
tas aptur ķēdes posmu (F).
Uzmanību! darot, Jums ir jāpārliecinās, ka ķēdes
posma leņķis atbilst slīpēšanas leņķim. Pretējā ga-
dījumā, velciet ķēdi tālāk līdz nākamajam posmam.
Salociet slīpēšanas galvu uz leju līdz slīpēšanas disks
skar ķēdes posmu. Ja nepieciešams ķēdes apturētājs
var tikt pielāgots uz priekšu vai atpakaļ ar pielāgoša-
nas skrūvi (11).
Pievelciet ķēdi ar spriegojuma skrūvi (6).
Slīpēšanas dziļuma pielāgošana, 5. attēls
Piespiediet slīpēšanas galvu uz augšu uzmanīgi līdz ir
sasniegts dziļums; pielāgojiet dziļuma aizturi (5) un atkār-
toti pielāgojiet pēc pārbaudes.
Uzmanību! Pielāgojiet slīpēšanas dziļumu tā, lai viss
asmens tiek uzasināts.
Ķēdes slīpēšana, 6. attēls.
Pirms slīpēšanas vienmēr pārbaudiet vai slīpēšanas
diskam nav radušies bojājumi vai plaisas!
Velciet ķēdi atpakaļ pret ķēdes apturētāju (7).
Pievelciet ķēdi ar spriegojuma skrūvi (6).
Ieslēdziet iekārtu.
Pārvietojiet slīpēšanas galvu uzmanīgi uz ķēdes pos-
mu un piespiediet uz leju līdz sasniedz dziļuma
aizturi.
Izslēdziet iekārtu.
Šādā veidā tiek uzasināts katrs otrais posms.
Kad visi posmi vienā pusē ir uzasināti, slīpēšanas leņķis
ir jāpielāgo uz to pašu vērtību leņķa skalā otrā pusē.
Ar šo uzstādījumu Jūs varat uzasināt otras puses pos-
mus.
Pārvietojiet slīpēšanas galvu uzmanīgi uz leju līdz tā sa-
sniedz dziļuma aizturi un tad atkal pārvietojiet augšup (7.
attēls).
Uzmanību!
Vienmēr izslēdziet iekārtu un atvienojiet no elektrības pa-
deves, kad veiciet pielāgošanas vai labošanas darbus.
Vėl tvirtai prisukite laikantįjį varžtą.
Atidarykite spaudžiantįjį varžtą (6) ir pritvirtinkite gran-
dinę kreipiančiose grotelėse tarp abiejų tvirtinančių
plokštelių.
Grandinės stabdžio reguliavimas, 4.1 pav.
Uždėkite grandinės stabdį (7) ant grandinės.
Traukite grandinę atgal prieš grandinės stabdį (7), kol
šis sustabdys grandinės segmentą (F).
Dėmesio! Atlikdami šią procedūrą įsitikinkite, kad
grandinės segmento kampas sutampa su šlifavimo
kampu. Kitu atveju, traukite grandinę toliau iki tinka-
mo segmento.
Lenkite šlifavimo galvutę žemyn tol, kol šlifavimo ratas
pradės liesti norimą šlifuoti grandinės segmentą. Iški-
lus reikalui, grandinės stabdys gali būti reguliuojamas
pirmyn ir atgal reguliavimo varžtu (11).
Priveržkite grandinę su spaudžiančiuoju varžtu (6).
Šlifavimo gylio reguliavimas, 5 pav.
Kelkite šlifavimo galvutę aukštyn, kol norimas gylis bus
pasiektas; pareguliuokite gylio stabdį (5) ir naujo jį su-
reguliuokite po išbandymo.
Dėmesio! Sureguliuokite šlifavimo gylį taip, kad visi
ašmenys būtų išgaląsti.
Grandinės šlifavimas, 6 pav.
Prieš šlifuodami visada patikrinkite šlifavimo ratą, ar
nėra įtrūkimų ir įskilimų!
Patraukite grandinę atgal prieš grandinės stabdį (7).
Priveržkite grandinę su spaudžiančiuoju varžtu (6).
Įjunkite prietaisą.
Atsargiai stumkite šlifavimo galvutę prie grandinės
segmento ir spauskite žemyn, kol ji pasieks gylio
stabdį (5).
Išjunkite prietaisą.
Tokiu būdu bus galandamas kiekvienas antras se-
gmentas.
Kai visi vienos pusės segmentai yra išgaląsti, šlifavimo
kampas turi būti nustatytas tuo pačiu dydžiu kitoje kam-
pinės skalės dalyje.
Palikę tuos pačius nustatymus Jūs galite galąsti kitos
grandinės pusės segmentus.
Atsargiai spauskite šlifavimo galvutę žemyn, kol ji pa-
sieks gylio stabdį ir tada vėl ją pakelkite (7 pav.).
Dėmesio!
Visada išjunkite prietaisą bei ištraukite energijos tiekimo
kabelį reguliuodami įrenginį arba atlikdami pakeitimus.
50
Sügavuse piiraja kauguse kontrollimine, Joon. 8
Peale lihvimist mõõtke sügavuse piiraja kaugust. Keti
osa ja teritaja vahel peab alati ruumi olema; vastasel ju-
hul kett ei lõika.
Vajaduse korral tuleb kaabitsat vastavalt teie keti spetsi-
katsioonile puhastada.
m Ettenähtud kasutus
Ühendused vastavalt kehtivatele EN juhenditele ma-
sinate osas.
Arvestada tuleb nii tootjapoolseid ohutuse, tööja
hoolduse regulatsioone kui ka tehnilistes andmetes
täpsustatut.
Ka tuleb kinni pidada õnnetusi ennetavatest juhtma-
terjalidest ja muudest üldtunnustatud ohutusreeglitest.
Masinat võivad kasutada, hooldada ja remontida üks-
nes masinaga tuttav personal, kes tunnevad seadet
ning keda on teavitatud võimalikest ohtudest. Volita-
mata isiku poolt läbi viidud muudatuste tegemine ma-
sinale välistab tootja vastutuse ohutuse osas.
Masin peab töötama üksnes tootja originaalosade ja
tööriistadega.
Igasugune muul tarbel kasutamine on vale. Tootja
vastutus võimalike kahjude puhul on välistatud; riski
kannab üksnes kasutaja.
m Alles jäävad riskid
Masin on valmistatud vastavalt tehnilistele võimalustele
ja kehtivatele ohutusreeglitele. Sellegi poolest jäävad
teatud riskid alati kehtima.
Risk vigastada sõrmi ja käsi lihvimisrattaga, kui töö-
riista käsitletakse valesti.
Vigastuste risk seoses lansseerimisega, kui hoitakse
või lisatakse valesti.
Elektrist tulenev oht, kui kasutatakse mittevastavaid
elektriühendusi.
Enamgi veel vähem oodatud riskid jäävad ikka alles,
hoolimata kõigi ettevaatusabinõude kasutuse võtmi-
sest.
Alles jäävaid riske saab vähendada, kui ohutusju-
hendeid ja ette nähtud kasutamise reegleid arvesse
võetakse ning peetakse silmas kogu kasutusjuhendis
sisalduvat.
Hooldus
Enne hooldustööde tegemist tõmmake kaabel sei-
nast välja.
Soovitame puhastada seadet peale igakordset kasu-
tamist.
Hoidke kaitsmed, õhuavad ja korpus puhtana
Puhastage seadet kangaga
Mitte kasutada puhastusvahendeid ega lahuseid; need
võivad seadmed plastmassist osi kahjustada.
Veenduge, et seadmesse ei satu vett.
Hooldamist vajavaid osi masina sees ei ole.
Fig. 8
51
Dziļuma ierobežotāja attāluma pārbaude, 8. attēls
Pēc slīpēšanas izmēriet dziļuma ierobežotāja attālumu.
Vienmēr starp ķēdes posmu un skrāpi ir jābūt atstatu-
mam; pretējā gadījumā ķēde negriezīs.
Ja nepieciešams, skrāpis ir jāpieregulē atbilstoši ķēdes
specikācijai.
m Atbilstoša lietošana
Iekārta atbilst piemērojamajām EK iekārtu vadlīnijām.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un uzturēšanas no-
teikumi, kā arī lielumi, kas norādīti Tehniskajos datos.
Stingri jāievēro piemērojamie nelaimes gadījumu no-
vēršanas noteikumi un citi vispārīgi pieņemtie drošī-
bas noteikumi.
Iekārtu drīkst darbināt, apkopt vai labot tikai tādas
personas, kas apmācītas darbam ar to un kuri ir ie-
pazīstināti ar iespējamiem riskiem. Patvarīgas izmai-
ņas iekārtā atbrīvo ražotāju no atbildības par radušos
bojājumu.
Iekārtu drīkst lietot tikai ar oriģinālajām detaļām un
instrumentiem.
Jebkura cita lietošana tiek noteikta neatbilstoša.
Ražotājs nav atbildīgs par radušos bojājumu; risks ir
tikai lietotāja ziņā.
m Atlikušie riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi-
ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
Pirkstu un roku ievainojumu risks rotējošo slīpēšanas
disku dēļ, kad iekārta tiek neatbilstoši vadīta vai pie-
lāgota.
Ievainojuma risks no lidojošiem priekšmetiem neat-
bilstošas turēšanas vai uzlikšanas dēļ.
Bīstamība elektrības dēļ, kad tiek lietoti neatbilstoši
elektrības savienojumi.
Turklāt acīmredzamas atlikušās briesmas var saglabā-
ties neraugoties uz piesardzības pasākumiem.
Atlikušās briesmas var tikt samazinātas līdz minimu-
mam, ja tiek ievēroti drošības un atbilstošas lietošanas
noteikumi, kā arī visas lietošanas pamācības.
Apkope
Atvienojiet iekārtu no elektrības padeves pirms apko-
pes darbu veikšanas.
Mēs iesakām tīrīt iekārtu pēc katras lietošanas reizes.
Uzturiet aizsargus, gaisa atveres un motora ietvaru
tīrus
Tīriet iekārtu ar lupatiņu
Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, jo tie var sabojāt iekār-
tas plastmasas daļas.
Pārliecinieties, ka iekārtā neiekļūst ūdens.
Iekārtas iekšpusē nav apkopjamas detaļas.
Gylio ribotuvo atstumo tikrinimas, 8 pav.
Po šlifavimo išmatuokite gylio ribotuvo atstumą. Tarp
grandinės segmento ir skutiklio visada turi būti atstumas;
kitu atveju grandinė nepjaus.
Prireikus skutiklis turi būti pareguliuotas, atsižvelgiant į
jūsų grandinės specikacijas.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka visas galiojančias EK rekomenda-
cijas dėl mašinų.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo nu-
statytų priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų
techninių duomenų bei matmenų.
Turi būti laikomasi susijusių įstatymų dėl nelaimingų
atsitikimų prevencijos bei kitų visuotinai priimtų sau-
gumo technikos taisyklių.
Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas arba re-
montuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo
principais ir žinančių jo keliamus pavojus. Neįgalioti
mašinos pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo at-
sakomybę dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliomis gamin-
tojo pateiktomis detalėmis bei įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu.
Gamintojas nėra atsakingas dėl to galinčius kilti
nuostolius; atsakomybė gula ant vartotojo pečių.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai naudojant
vis tiek gali išlikti.
Besisukantis šlifavimo ratas gali sukelti pirštų arba
rankų traumas neteisingai laikant arba naudojant šli-
fuojamą įrankį.
Išsprūdusių įrankių keliamas traumos pavojus dėl ne-
teisingo laikymo arba naudojimo.
Elektros srovės keliamas pavojus dėl pažeistų elektros
linijų laidų naudojimo.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
mažiau pastebimi pavojai vis tiek gali išlikti.
Likę pavojai gali būti sumažinti laikantis saugumo ir
tinkamo naudojimo instrukcijų, taip pat viso vartotojo
vadovo nurodymų.
Priežiūra
Atjunkite energijos tiekimo kabelį prieš atlikdami bet
kokius priežiūros darbus.
Mes rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno
naudojimo.
Palaikykite apsaugines priemones, oro cirkuliavimo
angas ir variklio korpusą švarius.
Valykite įrenginį su šluoste.
Nenaudokite jokių dezinfekavimo ir valymo priemonių;
jos gali pažeisti prietaiso plastikines dalis.
Įsitikinkite, kad į prietaisą nepatenka vanduo.
Prietaiso viduje nėra jokių vartotojo prižiūrimų ar tai-
somų detalių.
52
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
jalina.
Kuluosad*: lihvkandja, süsinikuharjad, vöörihma
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
53
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi-
dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: šlifavimo terpė, anglies šepečiai,
diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi,
ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: slīpēšanas vide, Oglekļa otas, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
54
Fabricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos todo el éxito al trabajar con su nueva má-
quina de Scheppach.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las
regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones an-
tes del montaje y puesta en funcionamiento del dispo-
sitivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte s fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y mo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada ope-
rario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formación sobre el uso de la máquina y se les ha infor-
mado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
55
Fabricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo aparelho.
Nota:
de acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram neste apare-
lho ou por via deste aparelho nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados,
montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
utilização incorreta,
falhas da instalação elétrica em caso de não cumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
RECOMENDAMOS O SEGUINTE:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento,
leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com a máquina de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação da máquina vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo e
qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
Para além das indicões de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais do
seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas ge-
ralmente reconhecidas para a operação de máquinas
de processamento de madeira.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
Producator:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
dorim succes atunci când se lucreacu noua ma-
șină Scheppach.
Recomandare:
În conformitate cu legea în vigoare privind garanţia pro-
dusului, producătorul acestui dispozitiv nu este răspun-
zător pentru daunele care rezultă în următoarele cazuri:
manipularea necorespunzătoare
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare
reparaţii efectuate de terţi neautorizaţi
instalarea şi înlocuirea de piese de schimb neorigi-
nale
utilizarea necorespunzătoare
defecţiuni ale sistemului electric datorate neconcor-
danţei cu specicaţiile electrice şi cu regulamentele
VDE-0100, DIN-57113 / VDE-0113.
Reguli de utilizare
Citi toate instrucţiunile de operare înainte de asambla-
rea şi operarea dispozitivului.
Instruiunile de operare sunt menite să vă familiarizeze
mai uşor cu dispozitivul şi cu posibilităţile de utilizare a
acestuia.
Instruiunile de operare cuprind explicii importante
referitoare la modul de lucru corespunzător, fără riscuri,
şi economic al minii dumneavoast, la evitarea pe-
ricolelor, salvarea costurilor de reparaţii, reducerea sta-
ţionării neproductive, precum şi creşterea gradului de
siguraă şi a duratei de viaţă a minii dumneavoas-
tră Pe ngă regulamentele de siguraă cuprinse aici,
trebuie să vă conformi regulamentelor naţionale în vi-
goare referitoare la operarea maşinii.
Introduceţi instrucţiunile de operare într-un dosar de
plastic pentru a protejate de murdărie şi umiditate şi
depuneţi- l lângă maşină. Aceste instrucţiuni trebuie ci-
tite cu atenţie şi respectate întocmai de ecare operator
înainte de a începe lucrul. Utilizarea maşinii este permi-
să doar persoanelor care au fost instruite în acest scop
şi care au fost informate cu privire la riscurile şi peri-
colele corespunzătoare. Ele trebuie să aibă rsta mi-
nimă necesară. Pe lân explicaţiile privind siguraa
şi regulamentele speciale naţionale cuprinse în aceste
instrucţiuni de operare, trebuie respectate, de aseme-
nea, regulile tehnice generale de operare a maşinilor
de prelucrare a lemnului.
56
Información general
Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha
sido dañada durante el transporte. Se debe informar
al transportista inmediatamente en caso de quejas.
No se admitirán quejas efectuadas con retraso.
Compruebe que el envío esté completo.
Familiarícese con la máquina mediante el manual de
instrucciones antes de comenzar a utilizarla.
Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos
o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su
comercio especializado scheppach.
Le rogamos que nos especique el tipo y el año de
construcción de la máquina cuando rellene los nú-
meros de nuestro producto.
KS1000
Volumen del suministro
Lijadora de cadena
Instrucciones de uso
Datos técnicos
Dimensiones LxAnxAl mm 410 x 160 x 210
ø Disco mm 100
ø Oricios del disco mm 10
Ancho del disco mm 3,2
Peso kg 2,3
Accionamiento
Motor V/Hz 230/50
Rendimiento de admisión
P1 W 180
Revoluciones 1/min 6300
¡Se reserva el derecho a realizar cambios técnicos!
En las instrucciones de servicio las partes referidas
a la seguridad vienen marcadas con esta señal: m
m Indicaciones generales de
seguridad
Para el trabajo con aparatos eléctricos
Indicaciones de seguridad: En el trabajo con he-
rramientas ectricas, se deben seguir siempre las
medidas básicas de seguridad, para reducir al míni-
mo el riesgo de incendio, descarga eléctrica y da-
ños corporales.
Mantener limpio el lugar de trabajo. Los lugares y
bancos de herramientas saturados son, a menudo,
la causa de lesiones.
Su entorno de trabajo es importante. No deje las
herramientas bajo la lluvia y no las ponga en fun-
cionamiento en lugares medos o mojados. El lu-
gar de trabajo debe estar iluminado. No utilizar las
herramientas en presencia dequidos inamables o
gases.
Protegerse ante descargas eléctricas. Evitar el con-
tacto físico con supercies conectadas a tierra.
Acceso prohibido a personas no autorizadas. Las
personas, como los niños, que no estén asociadas
al trabajo, no deberán tocar las herramientas o los
cables de extensión, y se mantendrán alejadas del
lugar de trabajo.
57
Indicações gerais
Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha
sido dañada durante el transporte. Se debe informar
al transportista inmediatamente en caso de quejas.
No se admitirán quejas efectuadas con retraso.
Compruebe que el envío esté completo.
Familiarícese con la máquina mediante el manual de
instrucciones antes de comenzar a utilizarla.
Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos
o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su
comercio especializado scheppach.
Le rogamos que nos especique el tipo y el año de
construcción de la máquina cuando rellene los nú-
meros de nuestro producto.
KS1000
Conteúdo da embalagem
Amolador de Correntes
Instruções operacionais
Dados técnicos
Dimensões CxLxA mm 410 x 160 x 210
ø disco mm 100
ø orifício do disco mm 10
Largura do disco mm 3,2
Peso kg 2,3
Força Motriz
Motor V/Hz 230/50
Potência Nominal P1 W 180
Velocidade de rotão
1/min 6300
Reservado o direito a alterações técnicas!
Nestas instrões de serviço marcámos as passa-
gens relacionadas com a sua seguraa com este
símbolo: m
m Informações gerais de segurança
Trabalho com instrumentos eletrónicos
Informação de segurança: Ao trabalhar com apare-
lhos eletrónicos deve ter sempre em conta medidas
de segurança básicas de modo a evitar inndios,
choques elétricos ou qualquer tipo de acidente ou
lesão.
• Mantenha o local de trabalho limpo. Locais de trabalho
desorganizados e bancadas desarrumadas resultam
muitas vezes em acidentes e lesões.
• O ambiente em que trabalha é importante. Não deixe
aparelhos à chuva e não os use em áreas midas
ou molhadas. O local de trabalho deve ter uma ilu-
minação apropriada. Não use os aparelhos perto de
líquidos ou de gases inamáveis.
• Proteja-se de choques elétricos. Evite o contacto com
superfícies de ligação à terra.
• Mantenha o acesso restrito ao local de trabalho. Pes-
soas que não estejam diretamente envolvidas no tra-
balho, em particular crianças, não devem ter acesso
ao aparelho ou ao cabo de extensão e devem ser
mantidas fora do local de trabalho.
Generalităţi
La despachetarea maşinii, vericaţi toate piesele
pentru a constata posibile deteriorări datorate trans-
portului.
În cazul reclamaţiilor, furnizorul trebuie informat ime-
diat. Reclamaţiile primite ulterior nu vor luate în
consideraţie.
Vericaţi dacă livrarea este completă.
Citiţi instrucţiunile de operare pentru a vă familiarize
cu dispozitivul înainte de utilizarea acestuia.
Utilizaţi numai piese originale, atât pentru piese-
le uzate, t şi pentru cele de schimb. Piesele de
schimb sunt disponibile la dealerul specializat.
Specici în comandă: codul piesei, tipul şi anul de
fabricaţie a dispozitivului.
KS1000
Pachetul de livrare
Mașină de ascuțit lanţuri
Instrucţiuni de operare
Date tehnice
Dimensiune constructivă L
x l x H mm 410 x 160 x 210
ø disc mm 100
ø gaură disc mm 10
țime disc mm 3,2
Masa kg 2,3
Sistemul de acţionare
Motor V/Hz 230/50
Puterea consumată P1 W 180
Turaţie 1/min 6300
Ne rezerm dreptul asupra modicărilor tehnice!
În cuprinsul acestor instrucţiuni de operare, am
marcat cu litera mzonele care au legătură cu se-
curitatea dumneavoastră
m Indicaţii generale de securitate
pentru lucrul cu aparatele electrice
Indicație de securitate: La lucrul cu uneltele elec-
trice trebuie se respecte mereu surile de se-
curitate fundamentale, pentru a se menține cât mai
redus posibil riscul de incendiu, de electrocutare și
de vări corporale
Menţineţi în stare cura locul de muncă. Locurile
și bancurile de lucru suprapline sunt adesea cauza
vătămărilor.
Mediul dumneavoastde lucru este important, nu
sați uneltele în ploaie și nici nu le operați în locuri
umede sau ude. Locul de muntrebuie să e bine
iluminat. Nu acționi uneltele în prezența lichidelor
sau gazelor inamabile.
A se proteja împotriva șocului electric. Eviti contac-
tul corpului cu suprafeţele păntate.
Acces interzis persoanelor neautorizate. Nu permiteți
altor persoane, în special copiilor, care nu sunt impli-
cate în lucru, să atingă uneltele sau cablul prelungitor
și mențineți-le la distaă de locul de mun.
58
Guardar las herramientas, que no se usen, en un
lugar seco y cerrado bajo llave, fuera del alcance de
los niños.
No ejercer ninguna presión sobre las herramientas.
Sólo así se trabajará mejor y más seguro, mantenien-
do la velocidad prevista.
Usar la herramienta adecuada. Los trabajos, que se
deban llevar a cabo con herramientas de alto rendi-
miento, no se realizarán con herramientas pequeñas.
No usar las herramientas para nes extraños.
Llevar indumentaria adecuada. No es apropiado lle-
var ropa ancha o joyas, que se puedan enganchar en
las piezas móviles. Se recomienda llevar calzado de
seguridad antideslizante para el trabajo en exterio-
res. Llevar recogido el pelo largo.
Usar equipo de protección, como por ej., gafas de
protección, o máscara para la cara o contra el polvo.
Maneje con especial cuidado el cable. No extraer
nunca el cable de la toma tirando de él. Mantener el
cable lejos del calor, aceite y de cantos cortantes.
No apoyarse demasiado hacia delante. Es importante
procurar, en cada momento, un apoyo seguro y un
equilibrio adecuado.
Comprobar periódicamente el perfecto estado del
cable de alimentación y, en su caso, hacer reparar
por el servicio técnico autorizado. Comprobar perió-
dicamente el perfecto estado del cable de extensión
y, en su caso, reemplazar.
Evitar una puesta en marcha accidental. Antes de
conectar el enchufe en la fuente de alimentación,
comprobar que el interruptor de encendido/apagado
esté en la posición Apag.“.
Usar cables de extensión para exteriores. En los tra-
bajos en exteriores, usar aquellos cables de exten-
sión, que esn destinados para trabajos al aire libre
y lleven el marcado correspondiente.
Mantener la concentración y prestar atención a lo que
se hace. A veces, el buen uso del sentido común,
sirve de ayuda. No usar las herramientas en estados
de fatiga.
Examinar las piezas defectuosas. Antes del uso de la
herramienta, se deberá comprobar el perfecto funcio-
namiento para su uso previsto. Comprobar la alinea-
ción de las piezas móviles, puntos de unión, fractu-
ras, jación y otros factores, que se deban tener en
consideración para el funcionamiento. Las arandelas
de protección u otras piezas defectuosas deberán ser
reparadas o reemplazadas por el servicio de atención
al cliente, siempre y cuando no se especique otra
cosa en el manual. No poner el aparato en funciona-
miento, si el interruptor de alimentación no se puede
conectar o desconectar.
No es recomendable el uso de accesorios que no
estén enumerados en este manual de instrucciones,
ya que albergaría un alto riesgo de lesión corporal.
Las herramientas deberán ser reparadas por perso-
nal cualicado. Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinentes. Los trabajos de
reparación deberán ser llevados a cabo por personal
cualicado, y utilizando piezas de repuesto originales,
ya que podría exponer al usuario a riesgos importantes.
59
• Guarde os aparelhos que não está a utilizar num es-
paço fechado. Mantenha-os num local seco e que
possa ser fechado à chave, fora do alcance das
crianças.
• Não aplique pressão sobre o aparelho. Só assim po-
derá executar o trabalho de forma segura e com a
velocidade pretendida.
Use o aparelho apropriado. Trabalhos que possam
ser mais bem executados com ferramentas de alto
desempenho não devem ser realizados com ferra-
mentas pequenas. Não use os aparelhos para outros
ns para além dos quais se destinam.
Vista-se de forma apropriada. Roupas largas e joias
não são adequadas pois podem car presas nas
partes móveis. Use sapatos antiderrapantes para os
trabalhos no exterior. Proteja o cabelo comprido.
• Use equipamento de proteção como óculos de prote-
ção e máscara para a cara ou para o pó.
• Tenha cuidado ao manusear o cabo. Não remova nun-
ca a cha da tomada puxando pelo cabo. Mantenha
o cabo longe de fontes de calor, de óleo e de arestas
aadas.
Não se incline demasiado para a frente. Para sua
segurança opte por uma postura correta de equilíbrio
estável.
• Verique com regularidade o cabo de ligação de modo
a detetar e a reparar qualquer defeito ou dano. Se
necessário entre em contacto com um agente auto-
rizado. Verique com regularidade o cabo de exten-
são de modo a detetar qualquer defeito ou dano e a
efetuar a sua substituição, se necessário.
• Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
interruptor on/off se encontra na posição „Off” antes
de colocar a cha na tomada.
Utilização de cabos de extensão para o exterior. Ao
trabalhar ao ar livre assegure-se de que usa cabos
de extensão adequados para o trabalho em exterior
e classicados como tal.
Esteja concentrado e atento ao trabalho que está a
efetuar. Os acidentes acontecem quando menos se
espera. Não utilize o aparelho se estiver cansado.
Vericação de partes com defeito. Antes de usar o
aparelho, proceda à sua vericação de modo a as-
segurar que se encontra pronto a funcionar. Verique
o alinhamento das peças móveis, as ligações, as fra-
turas, as xações e qualquer outro fator que possa
interferir com o funcionamento do aparelho. Placas
de proteção ou outra peça com defeito deverão ser
reparadas ou substituídas pelo serviço de apoio ao
cliente a não ser que haja outra indicação especi-
cada nestas instruções de utilização. Não ponha o
aparelho em funcionamento se o interruptor on/off
não puder ser acionado.
Não se recomenda a utilização de outras peças que
não se encontrem mencionadas nestas instruções de
utilização uma vez que o seu manuseamento pode
implicar risco de acidente.
Os aparelhos elétricos devem ser repara-
dos por técnicos qualicados. Este apare-
lho elétrico encontra-se em conformida-
de com as normas de segurança aplicáveis.
Țineți sub cheie uneltele pe care nu le folosi. Unel-
tele care nu se necesită trebuie, se vor păstra într-un
loc uscat, care se poate încuia, în afara zonei de
acces a copiilor.
Nu exercitați presiune asupra uneltei. Numai în acest
fel se poate exercita munca în condii de siguraă
și cu viteza prevăzută.
Utilizați unealta corectă. Lucrările care se pot execu-
ta mai bine cu unelte de capacitate ridicată nu trebuie
se execute cu scule mai mici. Nu utilizați abuziv
uneltele.
Purti îmbrăcăminte adecvată. Îmbrăcămintea lar-
, sau bijuteriile care s-ar putea ața de piesele
mobile nu sunt adecvate. Pentru munca în aer liber
se recomandă încăăminte care nu alunecă. Părul
lung se va acoperi.
Utilizarea de echipament de protecție, ca de ex. a
unor ochelari de protecție sau a unei ști de fă
sau antipraf.
Manipulați cu gricablul. Nu scoateți niciodată din
prișa de rețea trăgând de cablu, țineți cablul la
distaă de căldură, ulei și margini ascuțite.
Nu vă aplecați prea mult în față. O postură sigură și
un echilibru bun sunt importante în orice moment.
Vericați la intervale regulate de timp cablul de rețea,
pentru a vedea dacă prezintă defecte și, eventual,
dispuneți repararea lui de către un serviciu clienți au-
torizat. Vericați la intervale regulate de timp cablul
prelungitor, pentru a vedea dacă prezintă defecte și,
eventual, înlocuiți-l.
Evitați pornirea accidenta. Vericați dacă întrerupă-
torul de pornire/oprire este poziționat pe ‚Aus‘, înainte
de a introduce șa de rețea în priză.
Folosi cabluri prelungitoare externe. La lucrul în aer
liber racordați numai astfel de cabluri prelungitoare
externe care sunt prevăzute pentru lucrul în aer liber
și care sunt marcate corespunzător.
Concentrați-vă și ţi atent la ceea ce faceţi. De cele
mai multe ori bunul simț ajută. Nu utilizați unealta
nd sunteți foarte obosit.
Vericați dacă există piese defecte. Înainte de a se
utiliza unealta trebuie se verice cu grijă da
aceasta funcționează corect și conform destinației
ei. Vericați orientarea pieselor mobile, locurile lor
de îmbinare, locurile rupte, montarea lor și alți fac-
tori care ar putea afecta funcționarea. Un geam de
protecție defect sau alte piese defecte trebuie să se
repare sau să se înlocuiască de către serviciul clienți,
dacă prezentele instrucțiuni nu specică altceva. Nu
puni în funcțiune aparatul al cărui comutator nu
permite pornirea şi oprirea.
Utilizarea altor accesorii față de cele menționate în
prezentele instrucțiuni nu se recomandă, deoarece
acestea implică riscul de vătămare corporală.
Dispuneţi repararea uneltelor de către o persoa
calica. Această unealelectrică corespunde re-
gulilor de securitate adecvate. Lucrările de reparație
se vor executa doar de persoane calicate, pri utili-
zarea de piese de schimb originale, deoarece în caz
contrar utilizatorul se supune unor pericole majore.
60
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su dico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad especiales para lijadoras de
cadena
Utilizar gafas de protección.
No usar discos abrasivos defectuosos o deformados.
Usar únicamente discos abrasivos cuyos oricios se
ajusten perfectamente al eje de la lijadora doble. No
ajustar al eje ningún disco con oricios más peque-
ños.
No enroscar demasiado las tuercas del disco.
Tener cuidado con las chispas. No lijar cerca de -
quidos o gases inamables.
Durante la conexión del aparato, colocarse al lado
del disco abrasivo.
El lijado genera calor. No tocar la pieza hasta que se
haya enfriado lo suciente.
Utilizar sólo aquellos discos, que estén diseñados
para el uso seguro de la lijadora. No usar discos
abrasivos, cuya velocidad de funcionamiento mayor
sea más baja que la velocidad de rotación del apa-
rato.
Leyenda Fig.1
1 Cabezal
2 Disco abrasivo
3 Protección lateral
4 Protección contra chispas
5 Tope inferior
6 Tornillo tensor
7 Calibrador de ajuste
8 División de grado
9 Agujero de jación
10 Mesa giratoria
Montaje
¡Indicaciones de seguridad! El aparato se podrá co-
nectar, siempre y cuando se hayan resuelto todos los
trabajos de montaje y ajuste y se haya leído y compren-
dido el manual de instrucciones y las indicaciones de
seguridad.
¡Atención! El aparato deberá estar siempre jado so-
bre un banco de trabajo o similar.
Colocar sobre el banco de trabajo (A) la lijadora de ca-
dena con la entalladura libre.
Fig. 1
1
5
6
10
8
72
4
3
9
9
Fig. 2
BB
A
61
Trabalhos de reparação devem ser executados ape-
nas por técnicos qualicados e com peças de repo-
sição de origem. De outra forma o usuário pode
colocar-se em posição de risco.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro-
magnético durante o funcionamento. Esse campo po-
derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do seu implante antes de operarem a fer-
ramenta elétrica.
Normas de segurança especiais para deslizamentos
de corrente
• Use óculos de proteção.
• Não utilize discos amoladores com defeitos ou falhas.
Utilize apenas discos amoladores cujos furos se en-
caixem perfeitamente no eixo do amolador. o in-
sira discos amoladores de furo demasiado pequeno.
• Não aperte demasiado a porca do disco.
As faíscas podem ser perigosas. o utilize o apa-
relho de amolação perto de gases ou líquidos ina-
máveis.
• Ao ligar o aparelho coloque-se de lado em relão ao
disco de amolação.
A ação de amolar gera calor. Não toque na pa em
que está a trabalhar enquanto ela estiver quente.
Use discos amoladores concebidos para funcionar
com segurança no aparelho de amolação. Não use
discos amoladores cuja velocidade máxima de rota-
ção especicada seja menor do que a velocidade de
rotação especicada do aparelho.
Legenda da Fig. 1
1 Cabeça de amolação
2 Disco de amolação
3 Proteção lateral
4 Proteção de faíscas
5 Limitador de profundidade
6 Parafuso de aperto
7 Calibrador de ajuste
8 Grau de ajuste
9 Furo de montagem
10 Mesa giratória
Instalação
Nota de segurança! Ligue o aparelho apenas depois
de terminar a instalação e de efetuar os ajustes neces-
sários e depois de ter lido e compreendido as instru-
ções operacionais e as informações de segurança.
Atenção! O aparelho deve ser sempre montado
numa bancada de trabalho.
Coloque o amolador de correntes na extremidade (A) da
bancada de trabalho de modo a que a passagem que
desobstruída.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe par-
cursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp
poate în anumite împrejurări să inuenţeze negativ im-
planturile medicale active sau pasive. Pentru a micşora
pericolul unor vătămări grave sau mortale, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul
şi producătorul implantului medical înainte de a folosi
scula electrică.
Reguli speciale de securitate pentru mașinilor de as-
cuțit lanțuri
Purti ochelari de protecţie.
Nu utilizați discuri de șlefuire defecte sau deformate.
Utilizi numai discuri de șlefuire a ror gaură se
potrivește exact pe arborele mașinii de ascuțit duble.
Nu adaptați la arbore niciun disc de șlefuire care are
o gaură prea mică.
Nu supra-suci piulița discului.
Scânteile pot  periculoase. Nu șlefuiți în apropierea
gazelor sau lichidelor inamabile.
La pornirea aparatului, staţi lateral faţă de discul de
șlefuit.
Șlefuirea generea ldu. Atingeți unealta abia
după ce aceasta s-a răcit sucient.
Utilizi doar astfel de discuri de șlefuire, care sunt
construite pentru utilizarea sigură în mașina de ascu-
țit lanțuri. Nu utilizați un disc de șlefuire a cărui viteză
maximă de rotație dată este mai redusă decât turația
dată a aparatului.
Legendă g.1
1 Cap de șlefuire
2 Disc de șlefuire
3 Protecție laterală
4 Protecție scântei
5 Opritor adâncime
6 Şurub de tensionare
7 Leră de reglare
8 Scală
9 Gaură de xare
10 Masă rotativă
Montajul
Indicație de securitate! Racordați aparatul abia după ce
s-au nalizat lucrile de montaj și de ajustare și s-au
citit și înțeles instrucțiunile de utilizare și indicațiile de
securitate.
Atenţie! Aparatul trebuie e mereu xat pe un
banc de lucru sau pe ceva similar.
ezați mașina de ascuțit lauri pe marginea (A) a
bancului de lucru, astfel încât degajarea mână li-
beră.
62
Marcar (B) los oricios sobre el banco de trabajo y hacer
2 agujeros de 8 mm.
Lijadora de cadena de dos piezas. Fijar tornillos de 8 mm
sobre el banco de trabajo (no incluido en la entrega).
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado y listo para
su funcionamiento.
La conexión cumple las disposiciones VDE y DIN pre-
vistas.
La conexión a la red por parte del cliente, así como los
cables de prolongación deben responder a dichas dis-
posiciones.
Las instalaciones, reparaciones y trabajos de manteni-
miento en la instalación eléctrica deben ser llevados a
cabo por un especialista.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico se ejecutará en el modo funciona-
miento S 1.
En el caso de sobrecarga, desconectar automática-
mente el motor. Volver a conectar el motor, una vez se
haya enfriado (tiempo variado).
Indicaciones de uso
Antes de la puesta en marcha de la lijadora de cadena,
preste atención a los siguientes puntos:
Activar el interruptor principal. Esperar hasta que el
disco alcance la velocidad máxima. Entonces, se po-
drá empezar a lijar.
Durante el lijado, la cadena se deberá tensar muy
fuerte (6) con el tornillo de muletilla.
El lijado puede hacer disminuir la velocidad del disco
abrasivo. Reducir la presn hasta que el disco haya
alcanzado de nuevo su máxima velocidad.
ATENCIÓN:
La pieza se deberá manejar con especial cuidado,
puesto que durante el lijado, la mayoría de los mate-
riales se calientan.
Cambio del disco abrasivo, Fig. 3
¡Atención! ¡Antes de cada mantenimiento, des-
conectar el aparato y desenchufar el cable de
alimentación!
¡Utilice sólo discos abrasivos originales!
Quitar la (3) protección lateral (4) y la protección con-
tra chispas (3 tornillos de cruz) (Fig. 1).
Introducir (A) el pasador en la carcasa por debajo del
disco abrasivo. Girar el disco con la mano hasta que
encaje el (A) pasador.
Quitar la (B) tuerca de husillo y la brida (C) de jación,
y extraer (D) el disco.
Introducir el nuevo disco con la brida de jación, y
volver a apretar la tuerca de husillo.
Quitar el (A) pasador.
¡Atención!
Durante el cambio de disco, asegúrese de que éste
apoye de forma plana.
Fig. 3
D
C
B
A
63
Desenhe os buracos (B) na bancada e faça 2 furos de
8 mm.
Use parafusos 2x 8 mm (não incluídos) para a monta-
gem do amolador de correntes na bancada.
m Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado e pronto a ser uti-
lizado.
Ligação conforme as normas VDE e DIN.
A ligação à rede estabelecida pelo usuário deve ser
conforme estas normas.
Instalação, reparação e trabalhos de manutenção no
sistema elétrico devem ser efetuados por um cnico
especializado.
Informações importantes
O motor elétrico está concebido para o modo operacio-
nal S1.
Em caso de sobrecarga o motor desliga-se automati-
camente. O motor pode ser ligado após um período de
arrefecimento (dependendo das condições).
Informações operacionais
Tenha em atenção os seguintes pontos antes de come-
çar a utilizar o amolador de correntes.
• Pressione o interruptor geral. Espere até que os dis-
cos aadores atinjam a velocidade máxima. Não ini-
cie o trabalho antes.
A corrente deve estar sempre bem apertada com o
parafuso de aperto (6) durante a amolação.
A amolação pode reduzir a velocidade do disco. Se
for o caso, diminua a pressão até que o disco volte à
sua velocidade máxima.
ATENÇÃO:
• Seja prudente ao manusear a peça em particular du-
rante a amolação, dado que a maior parte dos mate-
riais estão sujeitos a aquecimento.
Substituição dos discos amoladores, Fig. 3
Atenção! Desligue o aparelho e remova a cha
da tomada antes de iniciar qualquer trabalho de
manutenção!
• Use apenas os discos amoladores de origem!
Remova a proteção lateral (3) com protetor de faís-
cas (4) (3 parafusos phillips) (Fig. 1).Insira o pino de
xação (A) no alojamento por baixo do disco amola-
dor. Gire o disco amolador à mão até encaixar o pino
de xação (A).
Remova a porca do eixo (B) e a ange de aperto (C);
retire o disco aador (D).
Insira o novo disco amolador com ange de aperto e
volte a apertar bem a porca.
Remova o pino de xação (A).
Atenção!
Ao substituir o disco assegure-se de que toda a sua su-
perfície se encontra em contacto.
Marcați modelul urii (B) pe bancul de lucru și dați 2
uri de 8 mm.
Fixi mașina de ascuțit lanțuri cu 2 buc. șuruburi de 8
mm de bancul de lucru (nu sunt cuprinse în pachetul de
livrare).
m Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare.
Braamentul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale
asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţea pus la dispoziţie de client, precum şi
cablul prelungitor utilizat trebuie să corespundă acestor
prescripţii.
Instalațiile, reparațiile și lucrările de întreținere la
instalaţia electri vor executate numai de tre un
specialist.
Indicii importante
Motorul electric este executat pentru regimul de funcţi-
onare S 1.
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se de-
conectea automat. După un timp de cire (diferit),
motorul poate  conectat din nou.
Indicații de utilizare
Înainte de punerea în funiune a mașinii de ascit lan-
țuri, respectați următoarele puncte:
Acționați întrerupătorul principal. Așteptați până când
discul de șlefuire atinge viteza maximă. Abia după
aceea începeți să șlefuiți.
În timpul șlefuirii, lanțul trebuie e mereu bine xat
cu șurubul de strângere (6).
Șlefuirea poate reduce viteza discului de șlefuire.
Atunci reduceți puțin presiunea, până când discul
atinge din nou viteza completă.
ATENŢIE:
Deoarece majoritatea materialelor devin erbinți la
șlefuire, piesa trebuie se manipuleze cu deosebită
atenție.
Schimbarea discurilor de șlefuire, g. 3
Atenţie! Înainte de ecare lucrare de întreţinere,
opri și trageţi şa de reţea!
Utilizi doar discuri de șlefuire originale!
Îndepărtați protecția laterală (3) cu protecția la scân-
tei (4) (3 șuruburi cap cruce) (g. 1).
Introduceți știftul opritor (A) sub discul de șlefuire, în
carcasă. Rotiți manual discul de șlefuire,nă când
știftul opritor (A) se xează.
Îndepărtați piulița șurubului de ghidaj (B) și anșa de
xare (C) , scoateți discul de șlefuire (D) .
Introduceți noul disc de șlefuire cu aa de xa-
re, strângeți din nou ferm piulița șurubului de ghidaj.
Îndepărtați știftul opritor (A).
Atenţie!
La schimbarea discului aveți mereu grijă ca acesta să
stea perfect plan.
Nu utilizaţi adaptoare sau bucșe redutoare.
64
No utilice ningún adaptador o manguito reductor.
Ponga la máquina al ralentí durante 30 segundos.
En el caso de vibraciones o un funcionamiento inesta-
ble en el disco, desconectar de inmediato la quina y
solucionar el problema.
La máquina sigue en marcha después de la desco-
nexión.
Comprobar que el nuevo disco no presente grietas u
otros daños visibles y, cuando proceda, eliminar.
Instrucciones de trabajo
¡Atención! Antes del ajuste, desconectar el aparato
y desenchufar el cable de alimentación.
Ajustar el ángulo de lijado, Fig. 4
Soltar los tornillos de jación situados debajo de la
cabeza giratoria, y ajustar (E) el ángulo deseado con
la escala (normalmente entre 30º y 35º).
Apretar de nuevo los tornillos de jación.
Abra el tornillo tensor (6) y coloque la cadena en el
carril guía entre las dos placas de sujeción.
Ajuste del tope de la cadena, Fig. 4.1
Abrir (7) el tope de la cadena.
Tirar hacia atrás la cadena contra el (7) tope hasta
que pare en un eslabón de (F) corte.
¡Atención! Se deberá poner especial cuidado, en
que el ángulo del eslabón de corte corresponda
con el ángulo de lijado. En caso contrario, mover la
cadena un eslabón.
Mover el cabezal hacia abajo hasta que el disco de
abrasión toque el eslabón de lijado. En caso necesa-
rio, se podrá adelantar o retrasar el tope de la cadena
(11) con el tornillo de ajuste.
Fijar la cadena con el (6) tornillo tensor.
Ajuste de la profundidad de lijado, Fig. 5
Presionar con cuidado hacia abajo el cabezal hasta que
alcance la profundidad de dentado. (5) A continuación,
ajustar el tope de profundidad, y reajustar después de
la prueba de lijado.
¡Atención! Ajustar la profundidad de lijado de tal
manera que se ale todo el corte.
Fig. 4
67
11
E
Fig. 4.1
G
F7
Fig. 5
5
65
Não utilize adaptadores ou buchas.
Ponha a máquina a trabalhar a baixa velocidade duran-
te 30 segundos.
Se ocorrerem vibrações ou se o disco não girar corre-
tamente desligue imediatamente a máquina e corrija o
problema.
Depois de desligada, a máquina continua a traba-
lhar durante algum tempo.
Verique se o disco amolador novo não apresenta
falhas ou outro tipo de dano identicável. Se for o
caso, não o utilize.
Informações de utilização
Atenção! Desligue o aparelho e remova a cha da
tomada antes de efetuar qualquer ajuste.
Ajustar o ângulo de amolação, Fig. 4
Solte o parafuso de xação abaixo da cabeça rotati-
va, use a escala (E) (geralmente entre 30° e 35°) para
ajustar o ângulo de amolação.
Volte a apertar o parafuso de xação.
Abra o parafuso de aperto (6) e coloque a corrente
na calha de deslize entre as duas placas de aperto.
Ajuste do limitador de corrente, Fig. 4.1
• Incline o limitador de corrente (7) para a corrente.
Puxe a corrente para trás na direção do limitador de
corrente (7) até que pare um elo da corrente de corte
(F).
Atenção! Ao efetuar este procedimento certique-
-se de que o ângulo da corrente de corte corres-
ponde ao ângulo de amolação. Caso contrio puxe
mais um elo da corrente.
Desça a cabeça de amolação até que o disco amo-
lador entre em contacto com o elo da corrente a ser
amolado. Se necessário use o parafuso de ajuste
para ajustar o limitador de corrente para a frente
ou para trás (11).Fixe a corrente com o parafuso de
aperto (6).
Ajuste da profundidade de amolão, Fig. 5
Empurre cuidadosamente a cabeça de amolação pa-
ra baixo até atingir a profundidade do dente. Ajuste o
limitador de profundidade (5) e reajuste após teste de
amolação.
Atenção! Ajuste a profundidade de amolação de
modo a que toda a lâmina que aada.
sați maşina să funcționeze în gol 30 de secunde.
Dacă la discul de șlefuire apar vibrații sau dacă aces-
ta se mneliniștit, opriți imediat mașina și remediați
cauza.
După oprire, mina continuă să mai funioneze
ceva timp.
Verici dacă noul disc de șlefuire prezintă suri sau
alte deteriorări vizibile și, la nevoie, dezafecti-l.
Indicaţii de lucru
Atenţie! Înainte de ecare lucrare de reglare a apa-
ratului, opriți întotdeauna mai întâi aparatul și tra-
geţi şa de reţea.
Reglarea unghiului de șlefuire, g. 4
Desfaceți şurubul de imobilizare de sub capul de ro-
tație, reglați unghiul de șlefuire dorit cu ajutorul scalei
(E) (de regulă între 30° și 35°).
Strângeţi din nou şurubul de imobilizare.
Desfaceți șurubul de tensionare (6) și așezați lanțul în-
tre cele două plăci de tensionare din șina de ghidare.
Reglarea opritorului de lanț, g. 4.1
Rabati opritorul de lanț (7) pe la.
Trageți lanțul în spate, tre opritorul de la (7),
nă când acesta oprește un element de tăiere (F) .
Atenţie! Trebuie se aibă grijă ca unghiul elemen-
tului de tăiere corespununghiului de șlefuire.
În caz contrar, trageți un element de lanț următor.
Rabati în jos capul de șlefuire, până când discul de
șelfuire atinge elementul de lanț de șlefuit. Dacă este
nevoie, opritorul de lanț se poate regla mai înainte
sau mai înapoi, de la șurubul de reglare (11) .
Strângți lanțul cu șurubul de tensionare (6).
Reglarea adâncimii de șlefuire, g. 5
Apăsați cu grijă capul de șlefuire în jos, când s-a
atins adâncimea dintelui, reglați opritorul de adâncime
(5) și, după efectuarea probei de șlefuire, ajustați re-
glajul.
Atenţie! Reglați în așa fel adâncimea de șlefuire, în-
t să se ascută tot tăișul.
66
Lijado de la cadena, Fig. 6
¡Comprobar siempre antes del lijado que el disco de
abrasión no presente grietas o roturas!
Tirar hacia atrás la cadena contra el (7) tope.
Fijar la cadena con el tornillo (6) tensor.
Conectar el aparato.
Llevar con cuidado el cabezal al eslabón, y presionar
hacia abajo hasta que alcance el tope de profundi-
dad.
Desconectar el aparato.
De esta manera, se lará cada dos eslabones.
Una vez se hayan alado por un lado todos los esla-
bones, se debeajustar el ángulo de alado al mismo
número de grados del ajuste angular.
Con este ajuste podrá alar los eslabones de la otra
parte.
Durante el lijado, presionar uniformemente hacia abajo
el cabezal hasta que alcance el tope de profundidad, y
llevarlo de nuevo hacia arriba (Fig. 7).
¡Atención!
En los trabajos de reacondicionamiento y ajuste, des-
conectar siempre la máquina y desenchufar el cable de
alimentación.
Comprobación de la distancia limitadora de profun-
didad Fig. 8
Mida la distancia limitadora de profundidad después del
lijado. Debe haber siempre una distancia entre el esla-
bón de corte y el separador para que la cadena corte.
En caso necesario, deberá limar el separador según los
datos de su cadena.
m Utilización conforme a las
disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas
vigentes en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las
dimen siones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en
materia de prevención de accidentes, así como las
demás normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y re-
parada por personal especializado que esté familiari-
zado con la misma e informado sobre los peligros que
ésta comporta El fabricante no se hará responsable
de los posibles daños resultantes de modicaciones
efectuadas por cuenta propia en la máquina.
Fig. 6
67
Fig. 7
Fig. 8
67
Amolar a corrente, Fig. 6
Verique sempre se o disco amolador contém ssu-
ras ou falhas antes de começar a amolar!
Puxe a corrente para trás na direção do limitador de
corrente (7).
• Fixe a corrente com o parafuso de aperto (6).
• Ligue o aparelho.
Mova a cabeça de amolação cuidadosamente na di-
reção do elo da corrente e pressione até atingir o
limitador de profundidade.
• Desligue o aparelho.
• Deste modo todos os elos são aados.
Quando todos os elos da corrente estiverem aados de
um lado, o ângulo de amolação tem de ser novamente
ajustado de acordo com o ângulo do outro lado da cor-
rente. Com este ajuste pode aar os elos da corrente do
outro lado.
Ao amolar, faça uma pressão uniforme sobre a cabeça
de amolação até atingir o limitador de profundidade e
traga-a de novo para cima. (Fig. 7).
Atenção!
Desligue sempre a máquina e remova a cha da toma-
da antes de efetuar qualquer modicação ou ajuste.
Vericação da distância do limitador de profundida-
de, Fig. 8
Depois de amolar, meça a distância ao limitador de pro-
fundidade. Deve haver sempre uma distância entre o elo
da corrente de corte e o raspador. Caso contrário, a cor-
rente não corta. Se necessário, e consoante as caracte-
rísticas da corrente, poderá ter de preencher as lacunas
dos raspadores.
m Utilização conforme as
prescrições
A máquina corresponde à directiva CE em vigor so-
bre máquinas.
As prescrições de segurança, de trabalho e de manu-
tenção do fabricante assim como as dimensões in-
dicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
As disposições sobre a prevenção de acidentes
corres pondentes e as outras regras de segurança
reconhecidas devem ser respeitadas.
A máquina deve ser utilizada, mantida ou reparada
por pessoas qualicadas, que estão familiarizadas
com a mesma e instruidas sobre os perigos. Alte-
rações não autorizadas na máquina excluem a res-
ponsabilidade do fabricante em caso de danicações
resultantes.
Șlefuirea lanțului, g. 6
Înainte de începerea șlefuirii, vericați întotdeau-
na dacă discul de șlefuire nu prezintă rupturi sau
suri!
Trageți lanțul în spate, către opritorul de la(7)
Strângți lanțul cu șurubul de tensionare (6).
Porniți aparatul.
Aduci cu grijă capul de șlefuire pe elementul de lanț
și apăsi-l în jos, până la opritorul de adâncime.
Opriți aparatul.
În acest fel se ascute ecare al doilea element.
După ce toate elementele de pe o parte sunt șlefuite,
trebuie să se regleze unghiul de șlefuire la aceli grad,
pe cealaltă parte a dispozitivului de reglare unghi.
Cu acest reglaj puteţi ascuți elementele de pe cealaltă
parte.
La ascuțire, apăsați uniform în jos capul de șlefuire, pâ-
la opritorul de adâncime, și apoi deplasați-l din nou
în sus (g. 7).
Atenţie!
La efectuarea de lucrări de reconstruie și reglare, de-
conectați întotdeauna mina și scoateți șa de rețea.
Vericarea distanței limitatrului de adâncime, g. 8
După șlefuire, măsurați distanța limitatorului de adânci-
me. Trebuie să existe întotdeauna distanță intre elemen-
tul de tăiere și cel de evacuare, în caz contrar lanțul nu
taie.
Dacă este necesar, piliți elementul de evacuare conform
mențiunilor pentru lanțul dumneavoastră.
m Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
Utilizaţi maşina doar în stare tehni impecabilă,
precum şi cu respectarea destinaţiei acesteia, a se-
curităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manu-
alul de utilizare! Remedii (încredii în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuenţa
securitatea lucrului!
Orice gen de utilizare care depăşeşte acest cadru
este considerat neconform cu destinaţia. Pentru pre-
judicii rezultate din aceste situaţii, producătorul nu
îşi asumăspunderea; riscul este suportat exclusiv
de utilizator.
Prescripţiile de securitate, de lucru şi de întreţinere
curentă emise de producător, precum şi dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
68
Sólo está permitido utilizar laquina con los acce-
sorios y las herramientas originales del fabricante.
Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado
se considerará como no conforme al uso previsto. El
fabricante no se ha responsable de los posibles
daños resultantes de esto y el riesgo será asumido
exclusivamente por el usuario.
m Riesgos residuales
La máquina ha sido construida según las tecnologías
actuales y las normas cnicas de seguridad reconoci-
das. Sin embargo, durante el trabajo pueden aparecer
algunos riesgos residuales.
Riesgos de lesiones en dedos y manos ocasionados
por el disco rotativo en caso de un mal uso o apoyo
de la máquina.
Riesgos de lesiones provocados por una pérdida de
aceleración de la herramienta en caso de sujeción o
uso indebidos.
Riesgos de naturaleza eléctrica debido a un uso in-
correcto de los cables de conexión eléctrica.
De la misma manera, y a pesar de todas las disposi-
ciones adoptadas, no podrán existir riesgos residua-
les evidentes.
Los riesgos residuales se podn reducir, si se tienen
en cuenta las Indicaciones de seguridad y el uso pre-
visto de la máquina, así como el manual.
Mantenimiento
Desenchufe el cable de alimentación antes de los
trabajos de mantenimiento
Recomendamos limpiar el aparato después de cada
uso.
Mantenga limpio todos los dispositivos de protección,
rendijas de ventilación y carcasa del motor.
Limpie el aparato con un paño.
No use ningún producto de limpieza o disolvente, que
puedan dañar los componentes de plástico del apa-
rato.
Asegúrese que no entre agua en el interior del apa-
rato.
El interior del aparato no contiene ningún componen-
te que requiera mantenimiento.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de
este producto se someten a desgaste natural o provoca-
do por el uso o que se necesitan las siguientes piezas
como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono, V-
cinturón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de en-
trega!
69
Aquina só deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabri-
cante.
Outro tipo de utilização não corresponde às prescri-
ções. O fabricante não assumirá qualquer respon-
sabilidade por danos resultantes de uma utilização
inadequada; são da responsabilidade exclusiva do
operador.
m Riscos residuais
A máquina foi concebida de acordo com a mais avan-
çada tecnologia e conforme normas de segurança téc-
nicas. No entanto, na sua utilização poderão ocorrer
riscos residuais.
• Risco de leo de dedos e mãos provocado pela rota-
ção do disco de amolação se a ferramenta a amolar
for movida ou colocada de forma incorreta.
Risco de lesão provocado pela projeção de peças
xadas ou movidas de forma incorreta.
• Risco de choque elétrico provocado pela utilização de
cabos de ligação elétrica desadequados.
• Apesar de todas as medidas de precaão implemen-
tadas poderá ainda haver riscos residuais associados
para além dos mencionados, ainda não identicados
• Os riscos residuais podem ser minimizados se seguir
as instruções de segurança, a utilização prevista e
as instruções operacionais.
Manutenção
Remova a cha da tomada antes de efetuar qual-
quer trabalho de manutenção.
• Aconselhamos a limpeza do aparelho depois de cada
utilização.
Mantenha limpo o equipamento de proteção, as ra-
nhuras de ventilação e a caixa alojadora do motor.
• Limpe o aparelho com um pano.
Não utilize produtos de limpeza ou solventes pois
podem provocar danos nas partes de plástico do
aparelho.
Assegure-se de que não entra água dentro do apa-
relho.
Dentro do aparelho o peças que precisem de
manutenção.
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguin-
tes peças estão sujeitas a um desgaste natural ou de-
corrente da sua utilização, ou então são necessárias
como consumíveis.
Peças de desgaste*: abrasivos, escovas de carvão, V-
-belt
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea maşinii
este permisă numai persoanelor care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
m Riscuri reziduale
Maşina este construidustandarde tehnice de ac-
tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. Cu
toate acestea, în timpul lucrului pot area riscuri rezi-
duale.
Pericol de vătămare pentru degete şi mâini datorită
discului de șlefuire în rotaţie, în caz de ghidare sau
așezare improprie a piesei de șlefuit.
Pericol de tămare în caz de aruncare a pieselor
dacă suinerea sau ghidarea sunt improprii.
Pericol provocat de curentul electric în caz de utiliza-
re a unor conductori de racord electric neconformi.
Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot minimizate dacă indiciile
de securitate și prevederile de utilizare conformă cu
destinaţia, precum şi instrucţiunile de operare sunt
respectate în totalitate.
Întreţinerea curentă
Înainte de efectuarea tuturor lucrărilor de reglare şi de
întreţinere curentă, scoateţi şa de reţea
recomanm curăți aparatul du ecare
utilizare.
Menţineţi dispozitivele de protecție, fantele de aer și
carcasa motorului curate
Curăți aparatul cu o lavetă.
Nu utilizați detergenți sau solvenți, aceștia ar putea
ataca piesele din material plastic ale aparatului.
Aveți grijă să nu pătrundă apă în interiorul aparatului.
În interiorul aparatului nu există piese care să nece-
site întreținere.
Informaţii de service
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele
piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate uti-
lizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale
de consum.
Piese de uzură*: mediul de măcinare, perii de carbon,
curea de transmisie
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
70
Gyártó:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örö-
met kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabá-
lyozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások
fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonsá-
gos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcso-
latosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek
megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a
készülék megbízhatóságának és élettartamának növe-
lésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági uta-
sításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelé-
vel kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze
egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szeny-
nyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék
közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkez-
előnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be
kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
Fontos utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibá-
sodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. Az utó-
lagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü-
lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
71
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí-
pusát, illetve a gyártási évét.
KS1000
A szállítási csomag tartalma
Láncélező
Utasítás
Technikai adatok:
retek H x Szé x M mm 410 x 160 x 210
ø korong 100
ø korongfurat 10
Korongszélesség mm 3,2
Tömeg kg 2,3
Meghajtás
Motor V/Hz 230/50
Felvett teljesítmény
P1 W 180
Fordulatszám 1/min 6300
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimlum jelöli: m
m Általános biztonsági
Az elektromos berendezésekkel való
munkavégzéshez.Figyelem: Ha az elektromos
szerszámok használata során, követi az alapvető
biztonsági előírásokat azzal csökkentheti a tűz, az
áramütés és személyi sérülés veszélyét. az eszköz
használata elõtt kérjük, gyelmesen olvassa el az
alábbi utasításokat:
Tartsa tisztán a munkahelyet. A sérüléseket gyakran
a túlzsúfolt terek és munkapadok okozzák.
Fontos a munkakörnyezet, ne hagyja az esőn ázni
a szerszámokat, és ne ködtesse azokat nedves
vagy vizes helyen. A munkahely legyen l megvi-
lágítva. Ne működtesse a szerszámokat gyúlékony
folyadékok vagy gázok jelenlétében.
Védje magát az áramütésektől. Ne érjen ldeletlen
felületekhez.
Illetéktelenek számára tilos a belépés. Ügyeljen arra,
hogy a munkában nem érintett más személyek, külö-
nösen gyermekek, ne érjenek hozzá a szerszámhoz
vagy a hosszabbítókábelhez, és ne menjenek a mun-
kahely közelébe.
Zárja el a használaton kívüli szerszámokat. A nem
használt szerszámokat őrizze száraz, zárható helyen,
gyermekektől távol.
Ne gyakoroljon nyomást a szerszámra. Csak így -
gezheti el a munkát jobban és biztonságosabban a
megadott fordulatszám mellett.
A megfelelő szerszámot használja. Azokat a munká-
kat, amelyeket célszerű inkább nagy teljesítményű
szerszámokkal végezni, ne végezze kis teljesítményű
szerszámokkal. Ne használja a szerszámokat a ren-
deltetésüktől eltérő célra.
Viseljen megfele ruházatot. Ne viseljen ruhá-
kat és lelógó ékszereket, mert azok beakadhatnak a
mozgó alkatrészekbe. Szabadban végzett munkák-
hoz viseljen csúszásbiztos cipőt. Ha hosszú a haja,
fedje le.
Védőeszközök használata, mint például védőszem-
üveg vagy arc- vagy porvédő maszk.
Körültekintően kezelje a kábelt. Soha ne a kábelnél
fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszo-
aljzatból. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól és éles
peremektől.
Ne hajoljon túlságosan előre. Fontos, hogy mindig
stabilan álljon és egyensúlyban legyen.
Rendszeresen ellenőrizze a lózati kábel épségét,
szükség esetén javíttassa meg a hivatalos vevőszol-
gálatban. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító-
kábel épségét, szükség esetén cserélje ki..
Ügyeljen arra, nehogy a szerszám véletlenül mű-
ködésbe jöjjön. Mielőtt a hálózati csatlakozót csat-
lakoztatja a dugaszolóaljzatba, ellenőrizze, hogy a
kapcsoló „Ki” állásban van-e.
Külső hosszabbítókábelek használata. Szabadban
végzett munka esetén csak kültéri használatra szánt
és ennek megfelelően megjelölt külső hosszabbító-
kábelt használjon.
Koncentráljon, és arra gyeljen, amit csinál. Csele-
kedjen józan ésszel. Ha fáradt, ne használja a szer-
számot.
Hibás alkatrészek vizsgálata. A szerszám haszná-
lata előtt gondosan ellenőrizze, hogy az megfele-
en, rendeltetésszeen működik-e. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek beállítását, azok csatlakozási és
töréspontjait, felszerelését, valamint az üzemeltetést
hátrányosan befolyásolni képes egyébnyezőket. A
hibás védőlapot és más hibás alkatrészeket javíttassa
meg vagy cseréltesse ki a vevőszolgálatban, hacsak
a jelen útmutatóban ettől eltérő utasítást nem talál.
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati kap-
csolót nem lehet be- vagy kikapcsolni.
Javasoljuk, hogy ne használjon a jelen üzemeltetési
útmutatóban szereplőktől eltétartozékokat, ellen-
kező esetben személyi sérülés történhet.
A szerszámokat szakképzett személlyel javíttassa
meg. Ez az elektromos szerszám megfelel a vonat-
kozó biztonsági szabályoknak. A javítási munkákat
minden esetben szakképzett személyek, eredeti -
talkatrészek felhasználásával végezzék, ellenkező
esetben a felhasználó magas kockázatnak teszi ki
magát
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám-
dés közben elektrogneses mezőt pez. Ez a me-
ző bizonyos körülnyek tt befolyásolhatja az akv
és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos
és halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véle-
nyét.
72
A láncköszörűre vonatkozó speciális biztonsági sza-
bályok
Viseljen védőszemüveget.
Ne használjon hibás vagy eldeformálódott csiszo-
tárcsákat..
Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amelynek
furata pontosan illeszkedik a Láncélező tengelyére. Ne
helyezzen kisebb furattal rendelkező csiszolótárcsát
a tengelyre.
Ne húzza túl a tárcsát rögzítő anyát.
A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok
közelében köszörülni tilos.
A berendezés bekapcsolásakor a csiszolótárcsához
képest oldalt álljon.
A köszörülés képződéssel jár. Csak akkor fogja
meg a munkadarabot, ha az lehűlt.
Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a
láncköszörűvel való biztonságos használatra tervez-
tek. Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek
a megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint
a készülék fordulatszáma
Jelmagyarázat, 1. ábra
1 Köszörűfej
2 Köszörűkorong
3 Oldalvédő
4 Szikravédő
5 Mélységütköző
6 Szorítócsavar
7 Beállító idomszer
8 Fok osztás
9 Rögzítő furat
10 Forgóasztal
Szerelés
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoz-
tassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munká-
latokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a bizton-
sági előírásokat elolvasta és megértette.
Figyelem! A készüléket minden esetben rögzíteni
kell egy munkapadra vagy ahhoz hasonlóra.
A láncélezőt a munkapad szélére (A) helyezze, hogy a
kivágás szabad maradjon. Rajzolja fel a lyukakat (B) a
munkapadra, és fúrjon 2 db 8 mm-es lyukat.
Rögzítse a láncélezőt a munkapadra 2 db 8 mm-es csa-
varral (nem része a szállítási tartalomnak).
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt
hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az elő-
írásoknak.
Fig. 1
1
5
6
10
8
72
4
3
9
9
Fig. 2
BB
A
73
A szerelési, javítási és karbantarsi munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezhe-
ti.
Fontos megjegyzések:
A villanymotor S 1 üzemmódra készült.
Ha lterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol.
Miután a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort
vissza lehet kapcsolni.
Kezelési utasítások
A Láncélező üzembe helyezése előtt ügyeljen a követ-
kezőkre:
Nyomja meg a főkapcsolót. Várja meg, amíg a csiszo-
lótárcsa eléri a legnagyobb fordulatszámot. Csak ez
után kezdjen köszörülni.
Köszörülés közben mindig rögzíteni kell a láncot a
szorítócsavarral (6).
A köszörülés során a köszörűkorong fordulatszáma
csökkenhet. Ekkor csökkentse a nyomást, amíg a tár-
csa ismét el nem éri a teljes fordulatszámot.
FIGYELEM:
Mivel köszörüléskor a legtöbb anyag felforrósodik,
különösen óvatosan bánjon a munkadarabbal.
A köszörűkorongok cseréje, 3. ábra
Figyelem! Minden karbantars előtt kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Csak eredeti köszörűkorongokat használjon!
Távolítsa el az oldalvédőt (3) a szikravédővel (4) (3
kereszthornyos csavar) (1. ábra).
Helyezze be a tartócsapot (A) a köszörűkorong alatt a
házba. Forgassa kézzel a köszörűkorongot, amíg be
nem pattan a tartócsap (A).
Vegye le az orsóanyát (B) és a szorító karimát (C)
majd vegye le a köszörűkorongot (D).
Helyezze be az új köszörűkorongot a szorító karimá-
val, majd húzza meg újra az orsóanyát.
Vegye ki a tartócsapot (A).
Figyelem!
A korong cseréjekor mindig ügyelni kell arra, hogy az
síkban pontosan felfeküdjön.
Ne használjon adaptert vagy szűkítő perselyt.
Hagyja járni a gépet üresjáratban 30 másodpercig.
Amennyiben a köszörűkorongnál rezgést vagy egyenet-
len rást észlel, akkor azonnal kapcsolja ki a gépet és
szüntesse meg az okot
Kikapcsolás után a gép g egy ideg mozgásban
van.
Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha repe-
déseket vagy egyéb látható sérüléseket talál, dobja
ki.
Munkavégzési utasítások
Figyelem! A szüléken végzett minden beállítási
munka előtt először kapcsolja ki a készüléket, majd
zza ki a hálózati csatlakozót.
Fig. 3
D
C
B
A
74
A köszörülési szög beállítása, 4. ábra
Lazítsa meg a forgató gomb alatti rögzítő csavart, és
állítsa be a kívánt köszörülési szöget a skála alapján
(E) (általában 30° és 35° között).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart.
Nyissa meg a szorítócsavart (6) és helyezze a láncot
a két szorítólap közé a vezetősínbe.
A láncmegállító beállítása, 4.1. ábra
Hajtsa a láncmegállítót (7) a láncra.
Húzza visszafelé a láncot a láncmegállító (7) irányába
addig, amíg meg nem állít egy vágó tagot (F).
Figyelem! Ennek során arra kell ügyelni, hogy a
vágó tag szöge megegyezzen a köszörülési szög-
gel. Ellenkező esetben zza tovább a ncot egy
taggal.
Hajtsa le a csiszolófejet, amíg meg nem érinti a -
szörűkorong a köszörülendő ncszemet. Szükség
esetén a láncmegállíelőrébb vagy hátrébb állítható
a beállító csavarral (11).
Húzza meg a láncot a feszítőcsavarral (6).
A köszörülési mélység beállítása, 5. ábra
Nyomja le óvatosan a köszörűfejet, amíg a el nem éri
a fogmélységet, állítsa be a mélységi ütközőt (5) és a
próbaköszörülés után állítsa után.
Figyelem! A köszörüsi lységet úgy kell beállíta-
ni, hogy a teljes élt élezze.
A lánc köszölése, 6. ábra
A köszörülés elkezdése előtt mindig ellenőrizze a -
szörűkorongot, hogy nem törött-e vagy repedt-e!
Húzza visszafelé a láncot a láncmegállító (7) irányába
Szorítsa meg a láncot a feszítőcsavarral (6).
Kapcsolja be a készüléket.
A köszöfejet óvatosan helyezze a ncszemre, és
nyomja lefelé egészen a mélységi ütközőig.
Kapcsolja ki a készüléket.
Így minden második szemet élez meg
Miután az egyik oldalon minden szemet megélezett, a
köszörülési szöget azonos fokra kell beállítani a szög-
beállítás másik oldalán.
Ezzel a beállítással megélezheti a másik oldal szemeit.
Fig. 4
67
11
E
FigFig. 4.1
G
F7
Fig. 5
5
Fig. 6
67
75
Köszörülés közben egyenletesen nyomja lefelé a kö-
szörűfejet a lységi ütközőig, majd ismét mozgas-
sa felfelé (7. ábra).
Figyelem!
Átépítés és beállítási munkálatok esetén mindig állítsa
le a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A mélységi korlátozó távolság ellenőrse, 8.
ábra
Köszörülés után mérje meg a mélységi korlátozó távol-
ságot. A vágószem és az átkötő közötti távolságnak min-
dig meg kell lenni, mert ellenkező esetben nem vág a
lánc.
Szükség esetén a lánc adatai szerint le kell reszelni az
átkötőket.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a
gyáráltal megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
A gép csak hozzáérszemélyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gráltali módosítás
rt, és az ebből eredő kárort a gép grtójának a
felelőssége ki van zárva.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal
és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti esz-
közökkel lehet haszná ni.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint
lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat
léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmu-
tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét -
veli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mér-
tékben betartja.
Fig. 7
Fig. 8
76
Karbantartás
Minden karbantartási munkálat előtt zza ki a há-
lózati csatlakozódugót
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg.
Tartsa tisztán a védőberendezéseket és a motorház
légréseit
Tisztítsa meg a készüléket egy kendővel.
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belse-
jébe.
A készülék belsejében nincs olyan alkatrész, amelyet
karban kellene tartani.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach KS1000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach KS1000 in the language / languages: English, German, French, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3.95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info