781910
90
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Stein- und Fliesenschneider
Originalbedienungsanleitung 7
GB Stone- and tile cutter
Translation of original instruction manual 22
FR Coupe-carreaux électrique
Traduction des instructions d’origine 35
SI Rezalnik za kamen in ploščice
Prevod originalnega priročnika 49
BG Машина за рязане на плочки и камък
Превод от оригиналното ръководство 62
ES Cortadora de piedra y azulejo
Traducción del manual original 76
Art.Nr.
5906708901
AusgabeNr.
5906708850
Rev.Nr.
25/04/2019
HSM3500
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
3
5
6
7
10
11
13
14
15
16
2
4
8
9
18
12
17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
3.1 18 3.2 4
11
11
5 6
11
78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
9
18 s
10
6
18
a 9
11
d
12
13
b
7
6
13
c
14
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
16 f e
17
e
f
18
4
19
d
20
4
d
15
d
14
6
d
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
14
22
23
25
1
14
21
motor
protector
pump
switch
terminal block
24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Nicht in die laufende Trennscheibe greifen
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 9
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 9
3. Lieferumfang ........................................................................................ 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
5. Technische Daten ................................................................................ 10
6. Sicherheitshinweise ............................................................................. 11
7. Weitere Sicherheitshinweise ................................................................ 14
8. Restrisiken ............................................................................................ 14
9. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 14
10. Betrieb .................................................................................................. 15
11. Montage .............................................................................................. 15
12. Inbetriebnahme .................................................................................... 16
13. Bedienung/Arbeitshinweise.................................................................. 16
14. Transport (Abb. 23) .............................................................................. 17
15. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 17
16. Wartung ................................................................................................ 18
17. Zusätzliche Hinweise für Fehlerstromschutzschalter (Abb. 25) .......... 18
18. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 19
19. Störungsabhilfe .................................................................................... 20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtig-
keit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die
allgemein anerkannten technischen Regeln zu be-
achten.
2. Gerätebeschreibung
1. Sägeblattschutz
2. Ein-/Ausschalter
3. Handgriff am Schneidearm
4. Maschinenkopf
5. Motor
6. Rollschlitten mit Gummiauage
7. Anschlagschiene mit Maßeinteilung
8. Wanne
9. Führungsschiene
10. Transportgriff
11. ße
12. Untergestellrahmen
13. Längsanschlag
14. Diamanttrennscheibe (Abb. 3.2 )
15. Spritzschutz
16. Wasserabsperrhahn
17. Feder
18. Wasserpumpe (Abb. 3.1)
3. Lieferumfang
Stein- und Fliesenschneider
Rollschlitten mit Gummiauage
Diamant-Trennscheibe
Längsanschlag
Gabelschlüssel und Inbusschlüssel
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Fliesenschneidmaschine die
im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisun-
gen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie den Trennschleifer aufstellen, in Betrieb
nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Fliesen-
schneidmaschine die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Fliesenschneidmaschine kann nach
einem Stromausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver-
meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten ver-
ringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die
für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Technische Daten
Baumaße L x B x H 1200 x 600 x 1260 mm
Schneidetisch 530 x 430 mm
Diamantrennscheibe ø 350 mm
Bohrung ø 25,4 mm
Drehzahl 2800 1/min
Gewicht 72,3 kg
Schnittlänge max 800 mm
Schnitthöhe 90° max 110 mm
Schnitthöhe 45° max 72 mm
Motor 230-240 V / 50 Hz
Aufnahmeleistung 2000 W (S6 40%)
Isolierstoffklasse B
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnah-
men für den Benutzer erforderlich (Gehörschutz
tragen!).
Schall-Leistungspegel in dB
Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 90/93 dB (A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LPA/Bearbeitung LPA = 77/80 dB (A) nach
DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschi-
nenrichtlinie
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
montiert sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeits-
bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Maschine ist mit dem angebotenen Werkzeug
und Zubehör ausschließlich zum Trennen von
Fliesen und Betonsteinen bis 110 mm Schnitthö-
he konzipiert. Das Schneiden von Metall und Holz
ist nicht erlaubt.
Die Maximal- und Minimalabmessung der zu bear-
beitenden Werkstücke nicht über-/unterschreiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be-
seitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantauf-
satzes der Trennscheibe.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreich-
bar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren an
Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie unnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk-
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungs-
kabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und
Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
6. Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann
gefährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsver-
fahren nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen
birgt das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Ge-
fahren in sich. Arbeiten an der Maschine mit Respekt
und Vorsicht verringert die Verletzungsgefahr be-
trächtlich. Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen
unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzungen der
Bedienungsperson führen. Sicherheitsausrüstung
wie Schutzvorrichtungen Schutzbrillen, Staubmas-
ken und Gehörschutz können mögliche Verletzungs-
gefahren verringern. Der beste Schutz kann jedoch
falsche Einschätzung, Sorglosigkeit oder Unacht-
samkeit nicht wettmachen. Verwenden Sie immer
Ihren gesunden Menschenverstand und Vorsicht in
der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang gefährlich an-
fühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen Sie eine al-
ternative Vorgehensweise, die sich sicherer anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist
Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten kon-
zipiert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu ver-
ändern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzu-
setzen, für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie
sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: Das Nichtbefolgen dieser Vorschriften
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und be-
achten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät be-
nutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen und ob
keine Teile beschädigt sind.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungskabel.
Bei der Verwendung einer Kabeltrommel Kabel
ganz abwickeln, um Kabelerwärmung zu vermei-
den.
Beim Arbeiten im Außenbereich muss die Steck-
dose mit Fehlerstrom – Schutzschalter ausgerüs-
tet sein.
Beachten Sie die Motor- und Diamant-Trennschei-
ben-Drehrichtung.
Trennen Sie immer nur ein Werkstück.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hin-
dernissen sein.
Achten Sie darauf, dass Sie die Abschnitte seitlich
von der Trennscheibe entfernen können um nicht
erfasst zu werden.
Verwenden Sie einen Schiebestock um das Werk-
stück sicher an der Trennscheibe vorbei zu führen.
Arbeiten Sie nur mit Diamant-Trennscheiben die
ausschließlich für den Nassschnitt geeignet sind.
Verwenden Sie Diamant-Trennscheiben in der
richtigen Größe.
Halten Sie Hände, Finger und Arme von der rotie-
renden Trennscheibe fern. Halten Sie immer aus-
reichend Abstand zur Diamant-Trennscheibe.
Tauschen Sie fehlerhafte Diamant-Trennscheiben
sofort aus. Deformierte oder rissige Trennscheiben
dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Diamant-Trennscheiben, die EN 13236 ent-
sprechen. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt.
Achten Sie darauf, dass für den zu schneidenden
Werkstoff die geeignete Diamant-Trennscheibe
ausgewählt wird.
Benutzen Sie die Steintrennmaschine nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
Zum Beheben von Störungen oder Entfernen ein-
geklemmter Werkstücke, Maschine immer aus-
schalten und den Netzstecker ziehen. Entfernen
Sie erst danach das verkeilte Werkstück.
Schützen Sie die Diamant-Trennscheibe vor
Schlag und Stoß. Setzen Sie es keinem seitlichen
Druck aus.
Belasten Sie das Gerät nicht soweit, dass es zum
Stillstand kommt.
Schleifen mit der Trennscheibe: Versuchen Sie
nicht, die Trennscheibe für Schleifarbeiten zu ver-
wenden, um z.B. die Kante einer geschnittenen
Fliese abzuschleifen. Führen Sie ebenso keine
Radius- oder Rundschnitte durch. Diese Fliesen-
schneidemaschine ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Stoppzeit der Trennscheibe: Die Trennscheibe be-
nötigt 40 Sekunden, bis sie nach dem Abschalten
zum Stillstand gekommen ist. Warten Sie den völ-
ligen Stillstand der Trennscheibe ab, ziehen Sie
dann den Netzstecker aus der Steckdose und be-
rühren Sie dann erst, falls notwendig, die Trenn-
scheibe der Maschine.
Vermeiden Sie jegliches Berühren der rotierenden
Trennscheibe, während sich die Maschine in Be-
trieb bendet.
Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitge-
lieferten PRCD-Stecker zu verwenden.
Wasser von elektrischen Teilen des Werkzeuges
und von Personen im Arbeitsbereich fernhalten!
Bei Beschädigung des Steckers oder der An-
schlussleitung müssen diese vom Hersteller oder
seinem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
Technische Änderungen die zur Veränderung der
Eigenschaften führen (z.B. Drehzahl) dürfen nur
vom Hersteller durchgeführt werden um den An-
forderungen der Schutzbestimmungen gerecht zu
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Spezielle Sicherheitshinweise für Steintrennma-
schinen
Vor dem Gebrauch, die Steintrennmaschine auf
eine ebene und trittfeste Arbeitsäche aufstellen.
Sorgen Sie für ausreichende Bewegungsfreiheit.
Um eine Staubgefährdung zu vermeiden, darf die
Maschine ausschließlich nur im Nassbereich ein-
gesetzt werden. Dies ist auch deshalb zwingend
erforderlich, da die Diamant-Trennscheibe aus-
schließlich für den Nassschnitt geeignet ist.
Füllen Sie vor dem Arbeiten die Wanne immer mit
Wasser auf.
Die Maschine darf nur in ausreichend belüfteten
Räumen betrieben werden.
Achtung! Den Motor niemals in geschlossenen
oder beengten Räumlichkeiten laufen lassen. Die
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxyd!
Schalten Sie das Gerät grundsätzlich vor Material-
kontakt ein.
Für diese Steintrennmaschine gelten die erhöhten
Sicherheitsvorschriften für den Nassbetrieb. Es
sind alle Schutzmaßnahmen gegen erhöhte Be-
rührungsspannungen anzuwenden.
Elektrische Leitungen dürfen nicht mit Wasser
oder Wassernebel in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Gerät und Netzkabel
auf Beschädigungen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, die
sich in rotierenden Teilen verfangen könnten.
Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie im-
mer:
ANSI- zugelassene Staubmasken.
Gehörschutz.
Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
Strecken Sie sich nicht über laufende Maschinen.
8. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
Gefährdung der Gesundheit durch Staub. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen-
schutz tragen.
Verletzungen durch defekte Diamanttrennscheibe.
Die Diamanttrennscheibe regelmäßig auf Unver-
sehrtheit überprüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Trennscheibenwechsel. Geeignete Arbeitshand-
schuhe tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch die anlaufende Trennscheibe.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch die laufende
Trennscheibe bei langem Kopfhaar und loser Klei-
dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken be-
stehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
9. Vor Inbetriebnahme
Rissige Diamantscheiben auswechseln.
Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie
sich vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Be-
schränkungen, aber auch mit den spezischen po-
tentiellen Gefahren.
Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf Schä-
den, um sicherzugehen, dass Sie die vorgesehene
Leistung erbringen kann. Im Zweifelsfall sollte das
betreffende Teil ausgetauscht werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tung (PSA).
- Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
Achtung! Lärm kann gesundheitsschädlich
sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von
80 dB(A) überschritten wird, muss ein Oh-
renschutz getragen werden.
- Atemschutz zur Verminderung des Risikos, ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
- Augenschutz zur Verminderung des Risikos, das
die Augen beschädigt werden.
- Handschuhe beim Hantieren mit rauen Werk-
stoffen und beim Arbeiten im Freien ist rutsch-
festes Schuhwerk empfehlenswert.
Diamant-Trennscheiben müssen immer praktika-
bel in einem Behältnis getragen werden.
Diese Maschine darf nur von Personen betrieben
werden, die im Umgang mit Steintrennmaschinen
vertraut sind.
Fehler in der Maschine, einschließlich aller Abde-
ckungen und Schutzvorrichtungen, sind, sobald
sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verant-
wortlichen Person zu melden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
7. Weitere Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme
dieses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenscha-
den, Feuer und Schock auszuschließen, vergewis-
sern Sie sich, das Ihr Arbeitsplatz
vor Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
frei von entammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist,
kindersicher ist – verwenden Sie Vorhängeschlös-
ser und Hauptschalter, wenn die Maschine nicht
in Betrieb ist;
sauber und leer ist,
gut belüftet und beleuchtet ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Fak-
toren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden
können. Diese Faktoren obliegen der Bedienungs-
person. Bitte denken Sie daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma-
schine, wenn Sie müde sind.
Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einuss von
Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise,
um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre
Reexe beeinträchtigt sein könnten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
2. Legen Sie das zu trennende Werkstück auf den
Rollschlitten (6) und setzen Sie die stillstehende
Trennscheibe (14), mit einem vollen Segment, lo-
cker auf das Werkstück.
3. Ziehen Sie das Werkstück mit dem Rollschlitten
(6) soweit zurück, dass Sie die Diamant-Trenn-
scheibe (14) etwas absenken können.
4. Fixieren Sie mit der Sterngriffschraube (e) die ge-
wünschte Schnitttiefe.
5. Schnitttiefe mit der Sterngriffschraube (f) an der
Schneidkopf-Einheit (4) arretieren.
Achtung! Halten bzw. drücken Sie immer das ge-
führte Werkstück am entsprechenden Werkstück-
anschlag (7 + 13).
Achtung! Abwarten, bis das Kühlwasser die Trenn-
scheibe (14) erreicht hat.
Schneiden mit nicht festgestellter Schnitttiefe
(Abb. 17)
Zum leichteren Schneiden von größeren Schnitttie-
fen wird eine nicht festgestellte Schnitttiefe empfoh-
len. Dabei wird der Motor (5) weniger beansprucht
und die Diamant-Trennscheibe (14) geschont.
Bei diesem Schnitt wird das Werkstück mit dem Roll-
schlitten (6) unter dem nicht festgestellten Schneid-
kopf hin und her bewegt. Der Schneidekopf (4) wird
dabei mit der rechten Hand nach unten gedrückt.
1. Lösen Sie die Sterngriffschraube (e) an der
Schneidkopf-Einheit (4) und drücken den Schneid-
arm nach oben.
2. Fixieren Sie mit der Sterngriffschraube (f) die ge-
wünschte Schnitttiefe.
3. Senken Sie die Schneidkopf-Einheit (4) mit der
Diamant-Trennscheibe ab.
4. Lassen Sie die Sterngriffschraube (e) gelöst.
Achtung! Die Diamant-Trennscheibe (14) sollte ca.
3 mm unter der Oberkante des Rollschlittens (6) ab-
senkbar sein. Die Diamant-Trennscheibe darf nicht
den Rollschlitten berühren
Schneiden mit der Schneidkopf – Schwenkein-
richtung / Gehrungsschnitte (Abb. 18-20)
Lösen Sie mit der Hebelschaube (d) die Schneid-
kopf-Schwenkeinrichtung und schwenken Sie den
Schneidkopf (4) um 45° bis zum Anschlag. Ziehen
Sie den Hebel wieder fest.
Achtung! Überprüfen Sie die Anschlageinstellung
vor Schnittbeginn. Die Diamant-Trennscheibe darf
nicht den Rollschlitten berühren.
Schnitt wie unter Punkt „90° Schnitte“ beschrieben
ausführen.
Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 21,22)
Achtung! Netzstecker ziehen
Vorsicht!
Schnittgefahr an der Diamant-Trennscheibe!
Tragen Sie beim Wechsel der Diamant-Trennschei-
be Handschuhe.
12. Inbetriebnahme
Ein/Ausschalter (Abb. 14)
Zum Einschalten auf die „I“ des Ein-Ausschalters (2)
drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzuwarten
bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht
hat und die Kühlwasserpumpe (18) das Wasser zur
Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (2) drü-
cken. (Abb. 14).
Hinweis:
Achten Sie zunächst - nach dem Einschalten der Sä-
ge - auf die Drehrichtung der Diamant-Trennscheibe.
Richtungspfeil an der Maschine beachten!
Achtung! Die Wasserpumpe (18) läuft beim Ein-
schalten des Antriebmotors (5) automatisch mit an!
Mit dem Absperrhahn (16) können Sie den Wasser-
uss zur Diamant-Trennscheibe (14) regeln.
13. Bedienung/Arbeitshinweise
90° Schnitte (Abb. 13)
1. Flügelschraube (c) lockern
2. Winkelanschlag (13) auf 90° stellen und Flügel-
schraube (c) wieder festziehen.
3. Flügelschraube (b) anziehen um den Winkelan-
schlag (13) zu xieren.
4. Die Maschine am Ein-/Ausschalter (2) einschal-
ten.
5. Das Werkstück gegen den Anschlag (13) drü-
cken und mit dem Rollschlitten (6) gegen die Dia-
mant-Trennscheibe (14) schieben und in einem
Stück komplett trennen.
6. Maschine wieder ausschalten.
45° Diagonalschnitt (Abb. 13 )
1. Flügelschschraube (c) lockern
2. Winkelanschlag (13) auf 45° stellen und Flügel-
schraube (c) wieder festziehen.
3. Flügelschraube (b) anziehen um den Winkelan-
schlag (13) zu xieren.
4. Schnitt wie unter Punkt „90° Schnitte“ beschrie-
ben ausführen.
Schneiden mit fester Schnitttiefe (Abb.15,16)
Bei diesem Schnitt ist der Schneidkopf (4) fest ein-
gestellt. Das Werkstück wird mit dem Rollschlitten (6)
gegen die Diamant-Trennscheibe (14) geschoben und
in einem Stück komplett getrennt. Achten Sie beim
Trennen auf einen gleichmäßigen, der Motorleistung
angepassten Druck!
1. Lösen Sie die Sterngriffschraube (e) an der
Schneidkopf-Einheit (4) und drücken den Schneid-
arm nach oben
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Lassen Sie deshalb in Abwesenheit von Kindern
besondere Vorsicht walten.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutz-
klasse 1. Als Spannungsquelle darf nur eine ord-
nungsgemäße Netzsteckdose mit Schutzleiter
(230V~/50Hz) des öffentlichen Versorgungsnet-
zes verwendet werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallver-
hütungsvorschriften des Verbandes der gewerbli-
chen Berufsgenossenschaften für elektrische An-
lagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und
Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Pro-
duktes durch geschultes Personal verantwortlich
zu überwachen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch
Stöße, Schläge oder dem Fall aus geringer Höhe
wird es beschädigt.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht
wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
unter Umständen das Produkt zerstören.
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertem-
peratur kommen, bevor Sie es mit der Netzspan-
nung verbinden. Dies kann u. U. mehrere Stunden
dauern.
Fassen Sie das Produkt nicht mit feuchten oder
nassen Händen an.
Achten Sie darauf, dass die Isolierung des gesam-
ten Produktes weder beschädigt noch zerstört ist.
Wenn das Produkt längere Zeit nicht in Betrieb
genommen wird, so trennen Sie es von der Netz-
spannung, ziehen Sie es aus der Steckdose.
Vermeiden Sie folgende Umgebungsbedingungen
am Aufstellungsort oder beim Transport:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit. Extreme Käl-
te oder Hitze. Staub oder brennbare Gase, Dämpfe
oder Lösungsmittel. Starke Vibrationen.
Starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschi-
nen oder Lautsprechern.
Inbetriebnahme des Fehlerstromschutzschal-
ters:
Der Fehlerstromschutzschalter ist mit einer Prüf-
taste ausgestet.
Die Funktion sollte vor jeder Inbetriebnahme und
in regelmäßigen Intervallen (mind. 1x pro Woche)
geprüft werden.
Sollte der Fehlerstromschutzschalter bei dieser
Prüfung nicht ordnungsgemäß ausschalten, be-
steht kein Personenschutz! Das Gerät muss dann
umgehend ausgetauscht werden!
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Be-
dienungsanleitung verursacht wurden, erlischt der
Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung.
16. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Die Maschine nach dem Arbeitsende säubern.
Abgenutzte Trennscheiben austauschen.
Beschädigte Schutzeinrichtung austauschen
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzufüh-
ren.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeit-
abständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes kei-
ne ätzenden Mittel.
Die Wanne (8) und Kühlmittelpumpe (18) ist regel-
mäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da an-
sonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (14)
nicht gewährleistet ist.
Setzen Sie alle Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb und überprüfen Sie sie.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Diamantrennscheiben, Kohlers-
ten, Tisch- und Schneidkopfführungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
17. Zusätzliche Hinweise für
Fehlerstromschutzschalter (Abb. 25)
Bitte beachten Sie die nachstehenden, wichtigen
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben. Bewahren Sie deshalb diese Be-
dienungsanleitung zum Nachlesen auf.
Sicherheitshinweise!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist
das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produktes nicht gestattet. Zerlegen Sie das
Produkt niemals.
Das Produkt ist nicht für Kinderhände geeignet.
Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit
elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
19. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Diamanttrennscheibe löst
sich nach dem Abschalten
des Motors.
Befestigungsmutter zu leicht an-
gezogen
Befestigungsmutter anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung tauschen
Anschlüsse am Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
von Elektrokraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt von Elektrokraft prüfen lassen
Motor bringt keine Leistung Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
siehe Elektrischer Anschluss, die Sicherung
spricht an
Überlastung Werkzeug prüfen
Diamant-Trennscheibe ist stumpf Diamant-Trennscheibe gegen Neue austau-
schen
Motor schaltet während der
Arbeit ab
Der Motor schaltet wegen Überlas-
tung, z. B. durch zu hohen Schnitt-
druck, ab.
Warten bis der Motor abgekühlt ist (5-10 Minu-
ten), dann erneut einschalten.
Pumpe stellt ab Die Pumpe schaltet wegen Über-
lastung, z.B. durch starke Ver-
schmutzung, ab.
Die Maschine sofort abstellen. Pumpe reinigen
und nach ca. 5-10 Minuten die Maschine wieder
starten. Achtung! Keinesfalls trocken schneiden!
Schnittverlauf ist nicht
optimal
Trennscheibe wird zu stark belastet Geeignete Trennscheibe verwenden, Schnitt-
druck reduzieren
Diamant-Segmente sind zu stumpf Trennscheibe schärfen
Trennscheibe ist überhitzte durch
zu wenig Kühlwasser.
Kühlwasserzufuhr optimieren
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Wear protective gloves
Wear eye protection
Wear hearing protection
Wear dust protection masks
Do not reach into cutting wheel while it is running
m Attention! We have marked the places that affect your safety with the following signs
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 24
2. Layout ................................................................................................... 24
3. Delivery scope ..................................................................................... 24
4. Proper use ............................................................................................ 25
5. Technical data ..................................................................................... 25
6. Safety instructions ................................................................................ 26
7. Other safety instructions ...................................................................... 28
8. Residual risks ....................................................................................... 29
9. Before start-up ..................................................................................... 29
10. Operation ............................................................................................. 29
11. Assembly .............................................................................................. 29
12. Start-up ................................................................................................ 30
13. Operation ............................................................................................. 30
14. Transport (Fig. 23) ................................................................................ 31
15. Electric connection ............................................................................... 31
16. Maintenance ......................................................................................... 32
17. Additional instructions for leakage current circuit-breaker (Fig 25) ..... 32
18. Disposal and recycling ......................................................................... 33
19. Trouble shooting ................................................................................... 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Hearing damage due to non-use of the required
hearing protection.
Injuries to the eyes due to non-use of eye pro-
tection
Any use beyond the one specied will be treated
as improper. The manufacturer will not be liable for
damages resulting from such improper use; the risk
will be borne by the user alone.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Production dimensions
L x W x H
1200 x 600 x 1260 mm
Cutting table 530 x 430 mm
Diamond cutting wheel ø 350 mm
Hole ø 25,4 mm
Speed 2800 1/min
Weight 72,3 kg
Max. cutting length 800 mm
Max 90° cutting height 110 mm
Max. 45° cutting
height
72 mm
Motor 230-240 V / 50 Hz
Power intake 2000 W (S6 40%)
Insulating material
class
B
Protection type IP54
Technical changes reserved!
Noise characteristic values
Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, noise protection measures are necessary for
the user (wear hearing protection!).
Noise output level in dB
LWA idling / processing of LWA = 90/93 dB (A)
Noise pressure level at workplace in dB
LPA idling / processing of LPA = 77/80 dB (A) according
to DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
4. Proper use
The machine corresponds to the valid EU Ma-
chine Directive
Before starting work, all the protection- and safety
devices must be installed on the machine.
The machine is designed for operation by one per-
son. The operator will be responsible for the pres-
ence of third persons in the work area.
Observe all safety- and danger instructions on the
machine.
Keep all safety and danger instructions near the
machine in complete and readable form.
The machine with the offered tool and accesso-
ries is exclusively designed for the cutting of tile
and concrete blocks with a cutting height of up
to 110 mm. The cutting of metal and wood is not
permitted.
The dimensions of the workpieces to be machined
should not exceed or fall below the specied max-
imum and minimum dimensions.
Please use the machine only if it is in a technically
fault-free condition. Use It properly, conscious of
the involved safety and risk factors and giving due
consideration to the operating instructions manual!
Faults, especially those that can affect safety must
be rectied immediately!
The safety-, workplace- and maintenance spec-
ications of the manufacturer as well as the di-
mensions specied in the technical data must be
observed.
The applicable accident prevention measures and
the other generally recognized technical safety
rules must be observed.
The machine must be used, serviced or repaired
only by persons who are familiar with it and who
have been briefed about its risks. Arbitrary alter-
ations to the machine will make the liability of the
manufacturer for damages resulting there from null
and void.
The machine may be used only with original ac-
cessories and original tools of the manufacturer.
Despite proper use, certain residual risk factors
cannot be eliminated fully. The following things can
occur, depending on the design and structure of the
machine:
Intervention in the running diamond cutting disc.
Contact with the diamond cutting disc in exposed
area.
Ejection of work pieces and work piece compo-
nents.
Ejection of a faulty diamond attachment in the cut-
ting disc.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
7. Use right tool
Don‘t force small tools or attachments to do the
job of heavy duty tool. Don‘t use tools for purpos-
es not intended: for example, don‘t use circular
saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don‘t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect
it from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It‘s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
12. Don‘t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords pe-
riodically and, if damaged, have repaired by au-
thorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep han-
dles dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
6. Safety instructions
Working with the tile-cutting machine can be risky, if
safe and correct work procedures are not followed.
As with all machines, working with the product in-
volves certain inherent risks. Working at the machine
with respect and caution reduces the risk of physi-
cal injury considerably. Not observing the custom-
ary safety measures can lead to physical injuries to
the operators. Safety equipment such as protective
goggles, dust masks and ear protection can reduce
the risks of possible injury. Even the best possible
protection however, cannot match incorrect assess-
ment, carelessness or negligence. Always use your
healthy common sense and caution in the workshop.
If you feel an operation is risky, do not try it out. Think
about an alternative method which feels safer. Think
of the following: Your physical integrity is your per-
sonal responsibility.
This machine was designed to perform certain jobs.
We recommend urgently that the machine should not
be altered and it should not be used for application
areas for which it was not designed. If you are not
sure, please ask your dealer before working with the
product.
Warning: Non-observation of these specications
can lead to serious injuries.
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and safe these in-
structions.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use pow-
er tools in damp or wet locations. Keep work area
well lit. Don‘t use power tools in presence of am-
mable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don‘t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Use only cutting wheels which are designed for a
minimum speed of 3000 min-1.
Selecting the cutting wheel Select the diamond
cutting wheel to suit the material you want to cut.
Fitting the cutting wheel: Before you install the cut-
ting wheel, check the spindle, the spindle nut and
the anges for damage, wear or a loose t. Re-
place damaged or worn parts without delay.
Direction of rotation of the cutting wheel: Check
the direction arrow on the cutting wheel; the arrow
must point in the same direction as the direction in
which the motor shaft rotates.
Cutting wheel spindle: Make sure that the diameter
of the hole in the cutting wheel is the same as the di-
ameter of the cutting wheel spindle on the machine.
Cutting wheel guard: Only use the tile cutting ma-
chine with a properly tted and adjusted cutting
wheel guard.
Cutting wheel speed: Do not exceed the safe oper-
ating speed of the cutting wheel.
Sanding/grinding with the cutting wheel Do not try
to use the cutting wheel for sanding or grinding
jobs, e.g. to sand/grind the edge of a cut tile. Al-
so, do not use the machine for radius cuts or round
cuts. This tile cutting machine is suitable only for
household use.
Cutting wheel stop time: After the machine has
been switched off, the cutting wheel needs 40 sec-
onds to come to a standstill. Wait until the cutting
wheel has stopped completely, pull the power plug
out of the socket outlet, and only then touch the
cutting wheel if necessary.
Avoid all contact with the rotating cutting wheel
when the machine is in operation.
The electric tool must never be used without the
PRCD plug supplied with it.
Keep water away from electrical parts of the tool
and from persons in the work area!
If the power plug or the power cable are damaged
they must be replaced either by the manufacturer
or by a service company authorized by the manu-
facturer.
To comply with the requirements imposed by the
safety regulations, all technical modications
which change the equipment‘s characteristics (e.g.
speed) must be left strictly to the manufacturer.
Keep this safety information in a safe place.
Special safety instructions for stone cutting ma-
chines
Place the stone cutting machine on a level work
surface with stable footing before using it. Ensure
that there is sufcient room for freedom of move-
ment.
In order to avoid a dust hazard, the machine may
only be used in the wet area. This is also mandato-
ry because the diamond cutting wheel is only suit-
able for wet cutting.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instructions
manual. Have defective switches replaced by
an authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off .
20. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended it this operating instruc-
tion or the catalog may present a risk of personal
injury.
21. Have your tool repared by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts oth-
erwise it may cause considerable danger for the
user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust ex-
traction system, make sure it is connected and
used.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Special safety information
Caution! This tile cutting machine is designed for wet
cutting only. The machine may be operated only with
a non-segmented diamond cutting wheel.
Wet hands: Never touch the electrical components
of the machine (e.g. switches) with wet hands.
Plug-in connections: All plug-in connections must
be located in a dry place and must not lie on the
oor.
Cooling the cutting wheel: Make sure that the cut-
ting wheel is cooled with water during the complete
cutting process.
Dry cutting: Never carry out dry cuts with cutting
wheels designed for wet cutting.
Dust protection: Always wear a protective dust
mask when cutting tiles.
Diamond cutting wheels: Do not feed the tile into
the machine any faster than the cutting wheel can
cut.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Protect the diamond cutting wheel from impact and
jarring. Do not subject it to any lateral pressure.
Do not stress the device to the extent that it is
brought to a stop.
Wear suitable personal protective equipment
(PPE).
- Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired.
Attention! Noise can be harmful to the
health. If the permissible noise level of 80
dB(A) is exceeded, hearing protection must
be worn.
- Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust.
- Eye protection to avoid the risk of injuring the
eyes.
- Gloves are recommended when handling raw
materials and shoes with non-slip soles when
working outdoors.
Diamond cutting wheels must always be carried in
a container whenever practical.
This machine may only be operated by persons
who are familiar with stone cutting machines.
Errors in the machine, including all covers and
protective devices must be reported to the person
responsible for safety as soon as they are discov-
ered.
Do not leave the device running unattended.
7. Other safety instructions
Please read all the instructions before using this
product!
Workplace
To rule out the risk of physical injury, machine dam-
age, re and electric shock, please ensure that your
workplace is protected
against humidity, wetness and rain,
It is free of Inammable gases and liquids,
It is protected from children – use padlocks and
the master switch when the machine is not in use;
It is clean and empty,
It is well-ventilated and illuminated.
The operators
Healthy commonsense and caution are factors that
cannot be integrated in a machine. These factors are
the responsibility of the operator. Please consider the
following:
Prevent body contact with grounded surfaces such
as pipes and radiators.
Please be watchful. Do not work at the machine if
you are tired.
Do not operate the product under the inuence of
alcohol or drugs. Read the warning instructions to
determine whether your judgement or your reexes
could be affected.
Always ll the tube with water before working.
The machine may only be operated in sufciently
ventilated rooms.
Attention! Never leave the motor running in closed
or spatially-constrained rooms. The exhaust gases
contain toxic carbon monoxide!
As a basic rule, switch on the equipment before
material contact.
The elevated safety regulations for wet operation
apply for this stone cutting machine. All safety
measures to prevent elevated contact voltages
must be applied.
Electrical cable wires may not come into contact
with water or water vapour.
Before commencing work, check the equipment
and mains cable for damage.
Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam and make sure that no parts are
damaged.
The mains voltage must match the specications
on the type plate of the machine.
Only use approved extension cables for use out-
doors.
When using a cable reel, completely unwind the
cable in order to prevent the cable from heating up.
When working outside, the electrical outlet must be
equipped with a residual current circuit breaker.
Observe the motor and diamond cutting wheel di-
rection of rotation.
Only cut one workpiece at a time.
The cut path must be kept of obstacles above and
below.
Make sure that you can remove cut workpieces
from the cutting wheel from the side in order to en-
sure that avoid becoming entangled.
Use a push rod in order to guide the workpiece
safely past the cutting wheel.
Only work with diamond cutting wheels which are
exclusively suitable for wet cutting.
Use diamond cutting wheels which are the correct
size.
Keep you hands, ngers and arms away from the
rotating cutting wheel. Always maintain sufcient
clearance from the diamond cutting wheel.
Replace faulty diamond cutting wheels immediate-
ly. Deformed or cracked cutting wheels may not be
used.
Only use diamond cutting wheels recommended
by the manufacturer which conform to EN 13236.
The use of any type of saw blades is prohibited.
Make sure that a suitable diamond cutting wheel
for the material to be cut is selected.
Do not use the stone cutting machine without safe-
ty equipment.
Always switch off the machine and pull out the
mains plug for the correction of errors or removal
of jammed workpieces. Only remove the jammed
workpiece after doing so.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Check the alignment of all moving parts, all bro-
ken or fastening parts, and all other conditions that
can affect smooth operation. Each damaged part
should be repaired or replaced by a technician im-
mediately.
Do not use the machine if a switch cannot be ac-
tivated/deactivated correctly.
10. Operation
Install the machine on an even, slide-proof oor.
Check that the voltage on the nameplate matches
the existing voltage; connect the power plug to the
mains power supply only thereafter
The cutting disc should be free to run before the
machine is switched on.
Caution: Cutting disc must always be cooled with
water.
Caution: Cutting disc runs with a time lag.
Do not break the cutting disc by applying pressure at
the sides.
Under normal use conditions, the motor casing can
become hot.
Do not use force on the machine or on an acces-
sory to achieve the performance of a bigger Indus-
trial machine. It does a better job at the output for
which it is designed.
Dene all machine settings only when it is switched
off.
Do not leave the machine unattended as long as
it is running.
During shutdown, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
Always switch the machine off before pulling out
the power plug from the mains socket.
Always pull out the power plug. Never disconnect
the power plug from the mains socket by pulling
at the cable.
Do not use cutting discs that do not meet the size
specications.
Do not carry the machine by the cable.
Do not work with the machine if you are not sure
whether a working condition is safe of unsafe.
11. Assembly
Fig. 4-10
For packaging purposes, your machine is not fully
assembled.
1. Carefully remove the machine from the packaging
and set it aside on the ground.
2. First fold out the supporting foot (11) without trans-
port rollers up to the stop. Then lock the screw
upward in the oblong hole in order to x the foot
(Fig. 7, 8).
3. Repeat the process with the 2nd foot, with trans-
port rollers.
Do not wear loose clothing or ornaments which can
get entangled in rotating components.
Anti-skid shoes are recommended.
Protect long hair with suitable means.
Wear eye- and ear protection. Always wear:
ANSI- approved dust masks.
Hearing protection.
Always maintain your balance.
Do not stretch yourself over running machines.
8. Residual risks
The machine is built according to the latest tech-
nology and the recognized technical safety-re-
lated rules. Nevertheless, individual residual
risks can occur during operation.
Danger of Injury tongers and hands from the run-
ning tool if it is used incorrectly.
Risk to health from dust. Wear personal protec-
tion equipment such as eye protection without fail.
Injuries due to defective diamond cutting disc. The
diamond cutting disc must be checked regularly for
physical integrity.
Risk of injury to ngers and hands during cut-
ting disc replacement. Wear appropriate working
gloves.
Risk of injury during machine activation from sud-
den start of cutting disc.
Risk from power while using improper electric con-
necting cables.
Risk to health from running cutting disc due to long
hair and loose clothing. Wear personal protection
equipment like hair net and tight-tting working
clothes.
Even after taking all the necessary precautions,
not apparent residual risks cannot be ruled out
completely.
Residual risks can be minimized if the „safety in-
structions“ and the „proper use“, as well as operat-
ing instructions manual are observed jointly.
9. Before start-up
Replace cracked diamond cutting discs.
Get to know your machine. Familiarize yourself
with its use and its restrictions, but also with the
specic potential risks.
Check the machine carefully for damages to en-
sure that it is able to achieve the intended output.
In case of doubt, please replace the concerned
component.
Ensure that the switch is on Off, before inserting
the power plug into the mains socket.
Ensure that the machine is cleaned and lubricat-
ed properly.
Before start-up, check the machine for damaged
parts and nd out whether these parts are work-
ing properly and performing their dened function.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
18. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
If the leakage current circuit-breaker does not
switch off properly during this test, there is no
personal protection! The device must therefore
be switched off immediately!
In case of damages caused by the non-observa-
tion of this operating instructions manual, all war-
ranty claims will become null and void. We do not
accept any liability for consequential damages.
Check the product for damage before each use! If
you detect a damage, do not connect the product
to the mains power supply!
After actuating the orange Reset button, the device
is ready for operation. Before operation, please
test the triggering with the help of the Test button.
Insert the leakage current circuit-breaker into the
socket.
Press the orange Reset button.
A red symbol is displayed in the window indicating
operational readiness.
Press the red Test button. This action simulates a
leakage current.
If the machine is working properly, the cir-
cuit-breaker will disconnect the load from the
mains. This is displayed in the window through the
disappearance of the red symbol.
Protection of man and animal is effective only if the
machine works properly.
The Reset button must be pressed a second time
for operation.
The load can now be inserted.
Technical data:
Triggering leakage current: < 30 mA
Power supply: 230V~/50Hz
Load capacity: 16A (3680W)
Number of pins: 2-pin wired
Preliminary fuse: 16 A
Protection type: IP54
Dimensions: 126x50x88mm
Intended use!
The portable leakage current circuit-breaker is de-
signed for wet grinding machines and similar elec-
trical loads in the household.
It is simply connected between the mains power sup-
ply and the load, and therefore offers optimum pro-
tection against physical contact with live components
and sudden restart of the machine after restoration
of power.
Always operate the machine with the provided
leakage current circuit-breaker installed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
19. Trouble shooting
Fault Possible cause Remedy
Diamond cutting disc comes
off when motor is deactivated.
Fastening nut not tightened properly Tighten fastening nu
when motor is deactivated. Failure of mains circuit-breaker Check mains circuit-breaker
Extension cable defective Replace extension cable
Connection with motor or switch is
not OK
Have it checked by an electrician
Motor or switch Is defective Have it checked by an electrician
Motor has no output Cross-section of the extension cable
Is not sufcient
See electrical connection, the fuse has blown
Overloading Check tool
The diamond cutting wheel is dull Replace the diamond cutting wheel with a
new one
The motor switches off during
work
The motor switches off due to over-
loading, e.g. from excessive cutting
depth.
Wait until the motor has cooled down (5-10
minutes), then switch it on again.
The pump shuts off The pump switches off due to over-
loading, e.g. due to heavy contami-
nation.
Immediately shut down the machine. Clean
the pump and restart the machine after ap-
prox. 5-10 minutes. Attention! Never perform
dry cuts!
The cutting process is not
optimal
The cutting wheel is too heavily
stressed
Use a suitable cutting wheel, reduce cutting
pressure
Diamond segments are too dull Sharpen the cutting wheel
The cutting wheel has overheated
due to insufcient cooling water.
Optimise the cooling water supply
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Porter des gants de protection
Porter des lunettes de protection
Porter une protection auditive
Porter un masque respiratoire
Ne pas toucher le disque en rotation
m Attention Les sections se rapportant à votre sécurité sont marquées du signe suivant
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils adaptables
autres que ceux recommendés dans la notice
d‘utilisation ou dans le catalogue, peut engendrer
un risque de blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de sé-
curité en vigueur. Toute réparation doit être faite
par un spécialiste et uniquement avec des pièces
d‘origine sinon elle peut être à lorigine de risques
graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords d’aspiration de poussière sont
présents sur la machine raccordez-les à un dis-
positif d’aspiration adéquat.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Consignes de sécurité particulières
Attention ! Ce coupe-carreaux est conçu pour la
coupe humide, il faut utiliser uniquement un disque
diamanté avec un bord continu.
Mains mouillées: Ne toucher pas les composants
électriques de la machine (par ex. les interrupteurs)
avec les mains mouillées.
Raccordements électriques: Tous les raccorde-
ments comportant des prises doivent se trouver
dans un endroit sec et ne pas reposer sur le sol.
Refroidissement du disque de coupe: Assurez-vous
que le disque est refroidi par l‘eau pendant tout le
processus de coupe.
Coupe à sec: Ne prodez jamais à des coupes
à sec avec des disques conçus pour la coupe hu-
mide.
Protection anti-poussière: Portez toujours un
masque respiratoire lors de la coupe de carrelage.
Disques diamantés: Ne pas essayer de couper le
carreau plus vite que la machine ne le permet.
N‘utilisez que des disques dont la vitesse de rota-
tion est au minimum de 3000 tr/min.
Choix du disque: Sélectionnez le disque diamanté
en fonction du matériau à couper.
Montage du disque: Vériez avant le montage du
disque que l’arbre, l‘écrou de l’arbre et la bride
n‘ont pas été endommagés, ne sont pas usés ou
mal sers. Remplacez immédiatement les pièces
endommagées ou usées.
Sens de rotation du disque: Vériez la èche in-
diquant le sens de rotation imprimé sur le disque,
le sens de la èche doit correspondre au sens de
rotation de l‘arbre moteur.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils aftés et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
recommandations d‘entretien et les indications de
remplacement des outils. Vériez régulièrement
l‘état de la che et du câble d‘alimentation et, en
cas d‘endommagement, faites-les remplacer par
un spécialiste qualié. Vériez la rallonge élec-
trique périodiquement et remplacez – la si elle est
endommagée. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
par. ex. de lame de scie, de foret et de tout autre
autillage.
15. Enlevez les clés de montage
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage ont été retirés.
16. Évitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant le doigt placé sur
l‘interrupteur tant qu il est branché au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau
électrique.
17. Rallonge électrique pour l‘extérieur
A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges élec-
triques homologuées pourvues du marquage cor-
respondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant preuve
de bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtes
fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez soigneu-
sement le parfait fonctionnement des dispositifs
de sécurité ou des pièces légèrement endomma-
gées. Vériez si le fonctionnement des pièces en
mouvement est correct, si elles ne se grippent
pas ou si d‘autres pièces sont endommagées.
Tous les composants doivent être montés cor-
rectement et remplir les conditions garantissant
le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité défectueux et toute pièce
endommagée, doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, à moins que d‘autres instructions
soient contenues dans la notice d‘utilisation.
Tout interrupteur défectueux doit être remplacé
dans un atelier de service après-vente. N‘utilisez
aucun outil dont l‘interrupteur ne permet pas de
le mettre en circuit ou hors circuit correctement.
20. Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les acces-
soires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notic e d‘utili sation ou r ecomma ndés par le fa bric ant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
Lors de toute utilisation professionnelle, confor-
mez- vous aux réglementations à propos de la
prévention des accidents concernant l’utilisation
de machines électriques et équipements de pro-
duction.
Dans les écoles, dans les centres de formation, de
loisirs et dans les ateliers de bricolage, l’utilisation
de ce produit doit avoir lieu sous la surveillance de
personnel qualié.
Faites attention à ce produit. Des secousses, des
coups ou une chute, même d’une faible hauteur,
pourraient l’endommager.
N’utilisez pas ce produit directement après l’avoir
déplacé d’un environnement froid dans une pièce
chauffée. La condensation qui peut se produire
risque , dans certains cas, de détruire le produit.
Laissez la machine atteindre la température am-
biante de la pièce avant de la brancher. Cela peut
prendre plusieurs heures.
Ne touchez pas la machine avec des mains hu-
mides ou mouillées.
Assurez-vous que l’isolation du produit dans son
ensemble est intacte, ni endommagée ni détruite.
Si vous ne comptez pas utiliser le produit pen-
dant une longue période, débranchez le du réseau
électrique.
Évitez les conditions suivantes lors de l’installation
ou du transport de la machine : pluie. ou forte hu-
midité, roid extrême ou chaleur, poussière ou gaz
inammables, vapeurs ou solvants, fortes vibra-
tions, importants champs magnétiques, comme
auprès de machines ou de haut-parleurs.
Utilisation du dispositif de protection contre le
courant de court-circuit:
Le dispositif de protection contre le courant de
court-circuit possède un bouton de contrôle.
Le fonctionnement de l’équipement doit être vérié
avant chaque démarrage et à des intervalles régu-
liers (au moins toutes les semaines).
Si le dispositif de protection contre le courant de
court-circuit ne s’éteint pas comme il le devrait
lorsqu’il est vérié, alors il n’offre pas de protection
personnelle ! Léquipement doit immédiatement
être remplacé !
Toutes les garanties sont annulées si des dom-
mages sont engendrés par un non respect des ins-
tructions de fonctionnement. Nous nendossons pas
de responsabilité pour des dommages collatéraux.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le pro-
duit ne soit pas endommagé : si vous découvrez
des dommages, ne branchez pas l’équipement.
Après avoir appuyé sur le bouton “reset, l’équipe-
ment est prêt à être utilisé. Veuillez tester la ten-
sion avant le fonctionnement au moyen du bouton
de test rouge .
Branchez le dispositif de protection contre le cou-
rant de court-circuit dans la prise de courant.
La cuve (8) et la pompe à eau de refroidissement
(18) doivent être nettoyées régulièrement sinon le
refroidissement du disque diamant (14) ne sera
pas assuré.
Remettez tous les dispositifs de protection en
place et vériez leur bonfonctionnement.
Les travaux dentretien et de réparation ne doivent
être exécutés que par des spécialistes.
Commande des pièces de rechange
Lorsque vous commandez des pièces de rechange,
veuillez indiquer les informations suivantes:
Type d’appareil
Numéro d’article de l’appareil
Numéro d’identication de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange concernée
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Disque diamant, balai en carbone,
guides pour table et tête de coupe
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
17. Instructions supplémentaires
pour le dispositif de protection
contre le courant de court-circuit
(Fig. 25)
Veuillez prendre en compte les instructions suivantes,
elles sont importantes pour la mise en marche et le
fonctionnement.
Faites attention à faire suivre ces instructions si vous
donnez le produit à une tierce personne. Conservez
ces instructions de fonctionnement an de pouvoir
les consulter à nouveau.
Instructions générales de sécurité :
Pour des raisons de sécurité et pour être conforme
aux réglementations(CE) il est interdit de modier
ou de transformer le produit. Ne désassemblez
jamais le produit.
Ce produit n’est pas utilisable par des enfants. Les
enfants n’ont pas conscience des dangers asso-
ciés aux équipements électriques. Pour cette rai-
son soyez particulièrement vigilant lorsque vous
faites fonctionner ce dispositif en présence den-
fants.
La conception de ce produit correspond à la
classe de protection 1. Utilisez uniquement une
prise électrique du réseau public reliée à la terre
(230V~/50Hz)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
19. Dépannage
Panne Cause possible Dépannage
Le disque diamant tombe
après l’arrêt du moteur.
Lécrou de xation n’est pas bien
serré
Bien serrer l’écrou de xation
Le moteur ne démarre pas Défaillance du fusible Contrôler le fusible
La rallonge est défectueuse Remplacer la rallonge
Les connexions du moteur ou de
l’interrupteur ne sont pas correctes
Faites-les vérier par un électricien
Le moteur ou l'interrupteur est
défectueux
Faites-les vérier par un électricien
Le moteur ne fournit aucune
puissance
La section des conducteurs de la
rallonge n’est pas sufsante
Voir raccordement électrique, le fusible est
déclenché
Surcharge contrôler le disque
Le disque diamanté ne coupe plus Remplacer le disque diamanté
Le moteur s’arrête en plein
travail
Le moteur s’arrête sous l’effet d’une
surcharge, par exemple du fait d’une
trop forte pression exercée pendant
la coupe.
Attendre que le moteurrefroidisse (5 à 10 mi-
nutes) et redémarrer.
La pompe s‘arrête La pompe s’arrête sous l’effet d’une
surcharge , par exemple parce
qu’elle est engorgée.
Arrêter la machine immédiatement. Nettoyer la
pompe et redémarrer la machine après 5 à 10
minutes. Attention! ne pas couper à sec
La coupe n’est pas nette Le disque est trop fortement sollici Utiliser le bon disque . Réduire la pression lors
de la coupe
Les segments du disque ne coupent
plus.
Affûter le disque ou le remplacer
Le disque s’échauffe par manque
d’eau de refroidissement.
Optimiser le ux de refroidissement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 55
- Rokavice so priporočene pri rokovanju s surovi-
nami in čevlji z nedrsimi podplati pri delu na
prostem
Diamantne rezalne plče morate vedno nositi v
posodi, kadar je praktno.
Ta stroj lahko upravljajo le osebe, ki so seznanjene
s stroji za rezanje kamna.
Napake v napravi, vključno z vsemi pokrovi in zaš-
čitnimi napravami, morate takoj ko jih odkrijete javi-
ti osebi, odgovorni za varnost.
Ne pustite naprave delovati brez nadzora.
7. Druga varnostna navodila
Pred uporabo tega izdelka preberite celotna navodila
za uporabo!
Delovni prostor
Da izključite tveganje za telesne poškodbe, poškod-
be stroja, požar in električni udar, se prepričajte, da
je vaše delovno mesto zčiteno
pred vlago, vlažnostjo in dežjem,
Ni vnetljivih plinov in tekočin.
Je zavarovan pred otroki – ko stroja ne uporabljate,
uporabite obešanke in glavno stikalo.
Je čist in prazen.
Je dobro prezrevan in osvetljen.
Upravljavci
Zdrava pamet in previdnost so dejavniki, ki jih ni mo-
goče integrirati v stroj. Ti dejavniki so odgovornost
upravljavca. Prosimo, da upoštevate naslednje:
Preprite telesni stik z ozemljenimi povinami, kot
so cevi in radiatorji.
Bodite pozorni. Ne delajte na stroju, če ste utrujeni.
Ne uporabljajte izdelka pod vplivom alkohola ali drog.
Preberite varnostna opozorila, da dolite, ali so lah-
ko prizadeti vaša sodba ali reeksi.
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko zap-
lete v vrtljive sestavne dele.
Priporočljiva je protidrsna obutev.
Zaščitite dolge lase s primernimi sredstvi.
Nosite zaščito za oči in ušesa. Vedno nosite:
ANSI odobreno masko proti prahu,
zčito za sluh,
Vedno ohranite ravnotežje,
Ne segajte preko delujočih strojev.
8. Preostala tveganja
Stroj je izdelan v skladu z najnovejšo tehnologi-
jo in priznanimi varnostnimi tehničnimi pravili.
Kljub temu se med obratovanjem lahko pojavijo
posamezna preostala tveganja.
Nevarnost za pkodbe prstov in rok zaradi delujo-
čega orodja, če ga uporabljate nepravilno.
Tveganje za zdravje zaradi prahu. Nosite brezhib-
no osebno zčitno opremo, kot je zaščita za oči.
Preverite, ali gibljivi deli delujejo brezhibno in se
ne zatikajo, in se preprajte, da sestavni deli niso
poškodovani.
Omrežna napetost mora ustrezati specikacijam
na tipski tablici stroja.
Uporabljajte samo odobrene podaljške za uporabo
na prostem.
Pri uporabi kabelskega koluta, kabel popolnoma
razvijte, da preprečite njegovo segrevanje.
Pri delu na prostem mora biti elektrna vtičnica
opremljena z odklopnikom preostalega toka.
Opazujte motor in smer vrtenja diamantne rezalne
plče.
Istočasno režite le en obdelovanec.
Pot reza mora biti brez ovir zgoraj in spodaj.
Prepričajte se, da lahko rezan obdelovancev od-
stranite iz rezalne plošče s strani, da zagotovite,
da se ne bo zataknil.
Uporabite potisni drog za varno vodenje obdelo-
vanca mimo rezalne plošče.
Delajte le z diamantnimi rezalnimi ploščami, ki so
primerne izključno za mokro rezanje.
Uporabite diamantne rezalne plošče pravilne veli-
kosti.
Dlani, prste in roke držite vstran od vrteče rezalne
plošče. Vedno ohranite dovolj razmika od diaman-
tne rezalne plošče.
Poškodovane diamantne rezalne plošče takoj za-
menjate. Deformiranih ali počenih rezalnih plošč
ne smete uporabljati.
Uporabljajte samo diamantne rezalne plošče, ki jih
priporoča proizvajalec in ustrezajo standardu EN
13236. Uporaba katerega koli drugega tipa žag je
prepovedana.
Prepričajte se, da je izbrana primerna diamantna
rezalna plošča za rezan material.
Stroja za rezanje kamna ne uporabljajte brez var-
nostne opreme.
Za odpravo napak ali odstranjevanje zataknjenih
obdelovancev stroj vedno izklopite in izvlecite vti-
kač. Zataknjeni obdelovanec odstranite šele, ko
stroj izklopite.
Zaščitite diamantno rezalno ploščo pred udarci in
disonanco. Ne izpostavljajte je lateralni sili.
Ne obremenite naprave v tolikšni meri, da bi se za-
ustavila.
Nosite ustrezno osebno zčitno opremo (OZO).
- Zaščita sluha, da se izognete nevarnosti pojava
gluhosti in naglušnosti.
Pozor! Hrup je lahko škodljiv za zdravje. Če
je presežena dovoljena raven hrupa 80 dB
(A), morate nositi zaščito sluha.
- Zaščita dihal, da se izognete tveganju vdihova-
nja škodljivega prahu.
- Zaščita oči, da se izognete tveganju poškodb
i.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SI
Na stroju ali na dodatni opremi ne uporabljajte sile
za doseganje zmogljivosti večjega industrijskega
stroja. Bolje deluje z močjo za katero je zasnovan.
Vse nastavitve stroja opravljajte le, ko je izklopljen.
Stroja med delovanjem ne pustite brez nadzora.
Med zaustavitvijo stroj zapustite šele, ko se po-
polnoma ustavi.
Stroj vedno izključite, preden izvlečete napajalni
kabel iz vtičnice.
Vedno izvlecite vtič. Nikoli ne izvlecite napajalnega
kabla iz vtnice s potegom kabla.
Ne uporabljajte rezalnih plošč, ki ne ustrezajo spe-
cikacijam velikosti.
Stroja ne nosite s kablom.
Ne delajte s strojem, če niste prepričani, ali so pogoji
dela varni ali nevarni.
11. Sestavljanje
Sl. 4-10
Zaradi pakiranja vaš stroj ni v celoti sestavljen.
1. Stroj previdno odstranite iz embalaže in ga razpo-
redite po tleh.
2. Najprej iztegnite podporno nogo (11) brez tran-
sportnih valjev do zaustavitve. Nato namestite
vijak navzgor v podolgovato luknjo, da pritrdite
noge (sl. 7, 8).
3. Ponovite postopek z 2. nogo s transportnimi ko-
lesi.
4. Stroj postavite na noge.
5. Namestite vodno črpalko (18) na nosilec cevi za
vodo in vstavite tesnilni čep v odtok cevi z vodo
(8). (sl. 9, 10).
6. Cev napolnite z vodo, tako da je črpalka (18) ves
čas prekrita z vodo (tudi med delovanjem).
Pozor!
Vodna črpalka ne sme nikoli delovati suha. Med delo-
vanjem mora biti vedno pokrita z vodo.
Monta valnega drsnika (Sl. 11)
1. Postavite valjčni drsnik (preglednica rezanja) (6)
na valje vodilne tirnice na mizi (9); med postop-
kom okvir (a) dveh desnih vodilnih valjev pokriva
vodilno tirnico. Preprosto namestite dva leva vo-
dilna valja na vodilo.
2. Ko stojite pred strojem za rezanje kamna, mora
lestvica biti obrnjena proti vam. Reža rezalne
plošče za 90° rezanje je na levi strani valjčnega
drsnika (6), reža rezalne plče za 45° rezanje je
na desni strani.
3. Miza za rezanje se mora gladko premikati. Prepri-
čajte se, da so vsi štirje valji na vodilni tirnici (9).
Poškodbe zaradi okvarjene diamantne plošče. Di-
amantno rezalno ploščo morate redno preverjati za
zično integriteto.
Nevarnost poškodb prstov in rok med zamenjavo
rezalne plošče. Nosite ustrezne delovne rokavice.
Nevarnost poškodb med aktivacijo stroja zaradi
nenadnega zagona rezalne plošče.
Tveganje zaradi napajanja pri uporabi neprimernih
električnih kablov.
Tveganje za zdravje pri delovanju rezalne plošče
zaradi dolgih las in ohlapne obleke. Nosite oseb-
no zaščitno opremo kot je mreža za lase in tesno
oprijeta delovna oblačila.
Tudi po izvedbi vseh potrebnih previdnostnih ukre-
pov ni mogoče povsem izključiti preostalih tveganj.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če skupaj
upoštevate „varnostna navodila“ in „pravilno upo-
rabo“, kakor tudi navodila za uporabo.
9. Pred zagonom
Zamenjajte razpokane diamantne rezalne plošče.
Spoznajte se s svojim strojem. Seznanite se z nje-
govo uporabo in omejitvami, ampak tudi s poseb-
nimi potencialnih tveganji.
Skrbno preglejte stroj za poškodbe, da zagotovite
zmožnost doseganja želenega rezultata. V primeru
dvoma, zamenjajte zadevni sestavni del.
Preprajte se, da je stikalo v položaju Izklop, pre-
den vstavite vtikač v vtnico.
Preprajte se, da je stroj čen in pravilno na-
mazan.
Pred zagonom preverite stroj za pkodovane dele
in ugotovite, ali ti deli pravilno delujejo, in opravlja-
jo svojo opredeljeno funkcijo.
Preverite poravnavo vseh gibljivih delov, vse zlom-
ljene ali pritrdilne elemente, in vse druge pogo-
je, ki lahko vplivajo na nemoteno delovanje. Vsak
poškodovani del mora takoj popraviti ali zamenjati
strokovnjak.
Stroja ne uporabljajte, če stikala ni možno pravilno
aktivirati/deaktivirati.
10. Delovanje
Postavite napravo na ravno, nedrsna tla.
Preverite, ali se napetost na tablici ujema z obsto-
ječo napetostjo; in zatem povežite napajalni kabel
z električnim napajanjem.
Rezalna plošča se mora prosto vrteti, preden stroj
vklopite.
Pozor: Rezalno ploščo morate vedno hladiti z vodo.
Pozor: Rezalna plošča se zažene s časovnim zami-
kom.
Ne zlomite rezalne plošče s pritiskanjem na strani.
V normalnih pogojih uporabe se lahko ohišje mo-
torja segreje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SI
15. Povezava z elektriko
Elektrne kable redno preglejte za poškodbe. Med
pregledom zagotovite, da povezovalni kabel ni pri-
ključen v električno omrežje.
Elektrni priključni kabli morajo biti v skladu s splo-
šnimi določbami VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne kable z oznako H 07 RN.
Specikacija je ohranjanje kopije oznake tipa na
priključnem kablu.
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-
11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To
pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto
izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih elek-
trnega omrežja do oasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na
priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno im-
pedanco Z sys = 0,271 Ω, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s po-
svetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z elek-
trno energijo, da Vaša priključna točka, na katero
želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje
obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
Poškodovani elektrni povezovalni kabli
Na električnih prikljnih kablih se pogosto pojavljajo
poškodbe izolacije. Vzroki za to so:
točke pritiskanja, če so povezovalni kabli napeljani
skozi vrzeli oken ali vrat,
pregibi zaradi nestrokovne montaže ali napeljave
priključnih kablov,
križanja zaradi prelaganja priključnih kablov,
pkodbe izolacije zaradi vlečenja iz stenske vtič-
nice,
razpoke zaradi staranja izolacije.
Takšnih poškodovanih elektrnih priključnih ka-
blov ne smete uporabljati in so lahko usodni zaradi
poškodb izolacije.
AC motor 230 V/ 50 Hz
Omrežna napetost 230 voltov/50 Hz.
Elektrni priključek in podaljšek morata biti 3ilna =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Podaljšek mora imeti presek najmanj 1,5 mm².
Elektrni prikljek je zavarovan z najv. 16 A varo-
valko.
Zamenjava diamantne rezalne plošče (Sl. 21,22)
Pozor! Izvlecite vtič glavnega napajanja
Previdno!
Obstaja nevarnost ureznin na diamantni rezalni
plošči!
Pri zamenjavi diamantne rezalne plošče nosite za-
ščitne rokavice.
Preverite rezalno ploščo za smer vrtenja, sosred-
nost in morebitne pkodbe!
1. Izvlecite omrežni vtič.
2. Odvijte zvezdasti gumbni vijak (e) na enoti rezal-
ne glave (4) in potisnite rezalno roko popolnoma
navzgor. Blokirajte rezalno roko z zvezdastim
gumbom (f) na enoto rezalne glave (4) (sl. 15).
3. Odvijte in odstranite štiri vijake na zčitnem
pokrovu rezila (1) in odstranite zaščitni pokrov.
Opomba: Odklop cevi za vodo na zaščitnem po-
krovu ni potreben. Previdno obrnite zaščitni po-
krov navzdol.
4. Z dostavljenim imbus ključem ksirajte rezalno
gred in z viličastim kljem (iz obsega dostave)
odvijte vpenjalno matico. Levi navoj! Previdno
odstranite vpenjalno matico, tlačno prirobnico in
diamantno rezalno ploščo (14).
5. Preden namestite novo diamantno rezalno ploščo
(14), istite rezalno gred in prirobnico baterije s
krpo ali ščetko. Pozor! Ne uporabljajte čistil, ki
lahko korodirajo sestavne dele.
Pozor! Pri nameščanju nove diamantne rezalne ploš-
če delajte v obratnem vrstnem redu. Preprajte se,
ali je smer vrtenja pravilna! (Vstavite diamantno re-
zalno ploščo SMER PUŠČICE na strani delovanja
v držalo prirobnice).Smer puščice na rezalni plošči
in zčitnem pokrovu se morata ujemati.
6. Ponovno namestite ščitnik žaginega lista (1).
7. S kratkim zagonom stroja preverite sosrednost in
jo nato znova izklopite.
Pozor!
Delovanje stroja za rezanje kamna ni dovoljeno
brez zaščitnega pokrova!
Pri nameščanju rezila se preprajte, da diamantna
rezalna plošča ne »pleše«.
Zagotovite trdno prileganje cevi za vodo na zašči-
tnem pokrovu.
14. Transport (Sl. 23)
Pozor! Izvlecite vtič napajanja
Pri prevozu stroja za rezanje kamna upoštevajte nas-
lednje:
Dvignite valjčni drsnik (6) in ga transportirajte lo-
čeno.
Blokirajte enoto rezalne glave (4).
Izpraznite cev za vodo (8) in hladilni sistem.
Zložite oporne noge (11), kot je opisano v (sl. 4-7)
in za transport uporabite transportne valje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | BG
Обяснение на символите върху уреда
Носете предпазни ръкавици
Носете защита за зрението
Носете защита за слуха
Носете защита срещу прах
Не бъркайте в движещия се режещ диск
m Внимание! С този знак сме отбелязали местата, които засягат Вашата безопасност
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | ES
19. Solución de problemas
Problema Causa posible Remedio
Cuando se desactiva el motor,
los discos cortantes de diaman-
te se caen.
La tuerca de jación no está ajustada
correctamente.
Ajustar la tuerca de jación.
El motor está desactivado. Fallo en el disyuntor de corriente. Compruebe el disyuntor de corriente.
El alargador de cable está dañado. Sustituya el alargador de cable.
La conexión con el motor o el interruptor
no funcionan.
Revisar con un electricista.
El motor o el interruptor no funcionan. Revisar con un electricista.
El motor no tiene corriente de
salida.
La sección transversal del alargador de
cable no es suciente.
Revise la conexión eléctrica; el fusible
puede haberse quemado.
Sobrecarga. Compruebe el instrumento.
La moleta cortante de diamante está
desalada.
Sustituya la moleta cortante de diaman-
te por una nueva.
El motor se apaga durante el
trabajo.
El motor se apaga debido a la sobrecar-
ga; por ejemplo, profundidad de corte
excesiva.
Espere hasta que el motor se haya
enfriado (entre 5 y10 minutos). Luego,
vuelva a encenderlo.
La bomba se apaga. La bomba se apaga debido a la sobrecar-
ga; por ejemplo, debido a la contamina-
ción grave.
Apague la máquina de forma inmediata.
Limpie la bomba y reinicie la máquina
tras 5-10 minutos. aprox. ¡Atención!
¡Nunca realice cortes en seco!
El proceso de corte no es
óptimo.
La moleta cortante se ha sobrecargado. Utilice una moleta cortante adecuada y
reduzca la presión de corte.
Los segmentos de diamante están desa-
lados.
Ale la moleta cortante.
La moleta cortante se ha sobrecalentado
debido a la falta de agua refrigerante.
Optimice el suministro de agua refrige-
rante.
90


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach HSM3500 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach HSM3500 in the language / languages: English, German, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 6.7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info