781486
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/86
Next page
GB Table Saw
Translation of Original Operating Manual 8
CZ Stolová kotoučová pila
eklad origilního návodu k obsluze 17
SK Stolová kotúčová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 26
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 36
PL Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 45
HR Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu 55
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 64
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung 73
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
04/07/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS100S
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 86
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 86
1
1
356 2478
9
10
11
12
13
14
15
25 4
9
3
11
13
12
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 86
4
16
17 18 5
8
4
21a
9
7
15 21b
16a
22
19 20a 20b 20
5
8 1
6
16
22
16b
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 86
8
26
23
3
16a
16
7
17 1816
7.1
16
16b
9
max. 3-5 mm
10
24
2
6.1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 86
17
15
3
14
30 32
18 31 31
7
33
34
11 254 6 12
26
5
4
13 21a 21b 14
11
13
12
15
2728 29
16
27
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 86
19 415
3
20
9
21 15 22
731a 31b
23
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 86
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 86
2. Device Description
(Abb.1- 4)
1. Saw bench
2. Bench insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Bench extension
9. Push stick
10. Underframe
11. On/Off switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Rip fence
16. Legs
16a Rubber feet
16b Support frame
17. Long crossbar
18. Short centre brace
19. Hexagon head bolt
20. Hexagon head nut
21. Saw blade spanner
21a Spring ring
21b Washer
22. Support strut
3. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 86
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage. Please
read the complete operating instructions and safety
regulations with due care. Keep this manual in a safe
place, so that the information is available at all times.
If you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and safety regulations
as well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer-
ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 86
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 86
6. Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 25%*
Idle speed 5000 min-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 90° 85 mm
Cutting height max. 45° 65 mm
height adjustment 0 - 85 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 35 mm
weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 91,0 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 104,0 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 86
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard
(gs. 11-12)
1. Mount the saw blade guard (6) together with the bolt
(25) on top of the riving knife (6), so that the bolt is
rmly seated in the slot of the riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (6) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing opera-
tion.
8.5 Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert (2)
must be replaced; otherwise, there is an increased
risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
8.6 Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety
gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4) (see 8.4)
3. Remove the bench insert (2) (see 8.5)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(21a) on the nut while holding up another saw blade
spanner (21b) on the motor shaft (see g. 22).
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old blade
inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of run,
i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4) (see 8.4 and 8.5)
10. Before you start working again with the saw, check
proper functioning of the safety equipment.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I“. (11)
- The red pushbutton „0“ (11) has to be pressed to
switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (12) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
8. Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure con-
nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
8.1 Mounting the bench extension (g. 5)
1. Turn the saw and place it on the oor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table
(1) using the hex bolts (19) and loosely fasten the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20). Repeat for the opposite side.
4. Screw the support struts (22) to the table extensi-
ons (8) with the hex bolts (19), spring washer (20a),
and washers (20b).
5. Subsequently, tighten all screws.
8.2 Mounting rack (gs. 6-7)
1. Screw the four support legs (18) together with the
support struts (22) onto the saw with the hex bolts
(19), the spring rings (20a) and the washers (20b)
(g. 6). For this use the saw blade key (21a), part of
the delivery contents (g. 6).
2. Now place the rubber feet (16a) onto the support
legs (16) (g. 6.1).
3. Now, screw the long centre brace (18) and the short
centre brace (17) onto the legs (16) using the hexa-
gon head bolts (19) and the hexagon head nuts (20).
Make sure that the same braces face each other.
The long centre braces (18 - marked „B“) must
be mounted parallel to the operator‘s side of the
saw. (Fig. 7).
4. Using two hex bolts (19) on each, loosely secure the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20) at the drill holes of the rear support legs of the
support frame (16b) (g. 7.1).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
8.3 Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6) must
be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 86
10. Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switch-
ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, large chip depth, coarse cut
prole
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut
prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(15) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (4) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a work-
ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (15) and into the blade (3).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (4).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (6).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (3) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (9) when making longitudinal
cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push
block is supplied with the saw! Replace a worn or dam-
aged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require. (see 9.4)
Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (9) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
10.1.2 Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (15).
- Set the blade to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width (see 10.1).
9.3 Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Undo the xing handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
- Lock the xing handle (13) again in the required angle
position.
9.4 Working with the rip fence
9.4.1 Setting the stop height (gs. 15-16)
- The stop rail (27) of the rip fence (15) has two guide
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the stop rail (27) as shown in g. 16 must be used for
thick material (about 25 mm workpiece thickness) and
that shown in g. 15 for thin material (less than 25 mm
workpiece thickness).
9.4.2 Turning the stop rail (gs. 15-16)
- Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop rail
(27).
- Now, the stop rail (27) can be removed from the guide
rail (29) and pushed over it again using the correspon-
ding guide.
- Tighten the wing nuts (28) again.
- The stop rail (27) can be applied to the left or right of
the guide rail (29) as needed. To this end, only install
the bolts from the other side of the guide rail (29).
9.4.3 Setting the cutting width (g. 17)
- The rip fence (15) must be used for longitudinal cut-
ting of wood parts.
- The rip fence (15) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
- Set the rip fence (15) on top of the guide rail for rip
fence (14).
- On the guide rail for rip fence (14), there are 2 scales
which indicate the distance between the rip fence (15)
and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on whether
the stop rail (27) is rotated for processing thick or thin
material:
High stop rail (thick material):
Low stop rail (thin material):
- Set the rip fence (15) to the desired level in the sight
glass and x it with the eccentric lever for the rip fence
(30).
9.5 Transverse stop (g. 18)
- Push the transverse stop (13) into a groove (31) of the
saw bench.
- Loosen the handle screw (32).
- Turn the cross stop (7) until the desired angle is set.
The arrow on the transverse stop is at the set angle.
- Tighten the knurled screw (32) again.
- The stop bar (34) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (33) and push the stop
rail (34) to the desired position. Tighten the nuts (34)
again.
Caution!
- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw
blade.
- The distance between the stop rail (34) and saw blade
(3) should be about 2 cm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 86
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 86
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
mPozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 86
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významem místní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
Posuvná tnebo rukojeť pro posuvné evo by ly
t při jejich nepoužívání uloženy vždy naístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
Osoodpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko-
jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.
Používat a správně nastavit horochranu pilové-
ho kotouče.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximál
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhod ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
Kotoučové pily nesmí být používány na čeponí
(v obrobku ukončená drážka).
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tančlišty a etenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agret v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjerám
nebo vozík).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při ží-
cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo-
torem. - Vytáhte zástku ze sítě -
18 Buďte soustře
Dávejte pozor na to, co se je. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlipře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí t správ
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řád opraveny nebo vyměněny v díl zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
i dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický stroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
Toto elektrické řadí odpovídá íslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloit úrazy provozovatele.
23 Nepoívejte kabel na účely, pro ktenení ur-
čen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostopatře
m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být pou-
žívány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1.
m VARONÍ! Při výměně pilového kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a kladní
tloťka kotouče větší než tloušťka roztahovací-
ho klínu.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající ísky, hobliny a pra-
chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 86
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po kdém novém nastavení doporujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz-
ry. Po zapnutí pily vkat, pilový kotouč dosáhne
svého maximálního ptu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti epadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont-
rolujte a čistěte odsávací kanály.
Vhodnost pilových kotoučů:
- 24 zubů: měkké materiály, vysoký úběr třísky, hru
vzhled řezu
- 48 zubů: tvrdé materiály, menší úběr třísky, jemný
vzhled řezu
10.1 Provádění podélných řezů (Bild 19)
i tomto řezu je obrobek príznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (15), přemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (15) nastavit příslušně podle výšky ob-
robku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ple na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (15) do
pilového kotouče (3).
- Bočvedení levou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po ední hranu ochrany
pilového kotouče (4).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (6).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do doby, dokud
se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá-
ní! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí
být bezpodmínečně prováděny za použiposuvné te
(9). Posuvná tje v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vynit.
Nastavte podélnou zarážku podle předpokládašíř-
ky obrobku (viz. 9.4).
Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (9) jako po-
suvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je eba použít posuvnou
tyč už na zátku řezání.
10.1.2 Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny sadně za použití paralel-
ního dorazu (15).
- Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr
(viz 9.3).
- Paralelní doraz (15) nastavit podle šířky a výšky ob-
robku (viz 9.4).
- Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (10.1).
9.3 Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m ed každým řezáním zkontrolujte, že mezi ílož-
níkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5)
nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajťovací rukojeť (13)
- Zatlením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte
požadovaný rozr úhlu na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v padované po-
loze úhlu.
9.4 Práce s paralelním dorazem
9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
- Lišta dorazu (27) má v případě paralelního dorazu
(15) dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
dorazová lišta (27) podle obr. 16 pro silnější materiál
(nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro
tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
- Pro otáčení dorazové lišty (27) nejdříve uvolněte
křídlové matice (28).
- Nyní může být dorazová lišta (27) stažena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána
nad ni.
- Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) může být podle potřeby upevněna
vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namon-
tujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
9.4.3 Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (15).
- Paralelní doraz (15) by měl být namontován na pravé
straně pilového kotouče (3).
- Nasaďte paralelní doraz (15) shora na vodicí lištu pro
paralelní doraz (14).
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (14) se nacházejí
2 stupnice, které ukazují vzdálenost mezi paralelním
dorazem (15) a pilovým listem (3).
- V závislosti na tom, je-li dorazová lišta (27) otáčena
pro zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte
vhodnou stupnici:
Vysoká dorazová lišta (silnější materiál):
Nižší dorazová lišta (tenký materiál):
- Nastavte paralelní doraz (15) na požadovaný rozměr
v průhledu a xujte pomocí páky excentru pro paral-
elní doraz (30).
9.5 Příčný doraz (obr. 18)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31) stolu pily.
- Uvolněte šroub madla (32).
- Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven
požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu
ukazuje nastavený úhel.
- Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (32).
- Dorazová lišta (34) může být posouvána na příčném
dorazu (13). K tomu uvolněte matice (33) a posuňte
dorazovou lištu (34) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
- Neposouvejte dorazovou lištu (34) příliš daleko ve
směru pilového kotouče.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 86
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mPozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
nedodržania pokynov!
SK Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
trieda ochrany II
SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 86
- Na vodiacej lište pre paralelný doraz (14) sa nachád-
zajú 2 stupnice, ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi
paralelným dorazom (15) a pílovým kotúčom (3).
- V závislosti od toho, či je dorazová lišta (27) otočená
pre obrábanie hrubého alebo tenkého materiálu,
vyberte vhodnú stupnicu:
Vysoká dorazová lišta (hrubý materiál)
Nízka dorazová lišta (tenký materiál)
- Na priezore nastavte paralelný doraz (15) na
požadovaný rozmer a zaxujte ho výstredníkovou
pákou pre paralelný doraz (30).
9.5 Priečny doraz (obr. 18)
- Zasuňte priečny doraz (13) do drážky (31) stola píly.
- Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (32).
- Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom dora-
ze ukazuje nastavený uhol.
- Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou
(32).
- Dorazovú lištu (34) je možné posúvať na priečnom
doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (33) a
posuňte dorazovú lištu (34) do požadovanej polohy.
Znovu utiahnite matice (34)
Pozor!
- Dorazovú lištu (34) neposúvajte príliš ďaleko v smere
pílového kotúča.
- Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (34) a pílovým
kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm.
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
píly je potrebvkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpiť proti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vhodnosť pílových kotúčov:
- 24 zubov: mäkké materiály, veľké oddeľovanie triesok,
hrubý rez
- 48 zubov tvrdé materiály, menšie oddeľovanie triesok,
jemný rez
10.1 Vykonávanie pozžnych rezov (Bild 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do-
razu (15), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
- Paralelný doraz (15) nastaviť podľa výšky obrobku a
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (15) posunúť obro-
bok do pílového kotúča (3).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod-
ľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu
ochrany pílového kotúča (4).
- Obrobok pri lení vždy posunúť až na koniec rozovie-
racieho klinu (6).
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zu-
bov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu.
9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj
ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4 a 8.5)
10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať
funkčnosť ochranných zariadení.
9. Obsluha
9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.14)
- Stlačením zeleného tlačidla „I(11) sa že píla zap-
núť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým
pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stliť červené
tlačidlo „0“(11).
9.2 bka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej rho kolieska (12) sa môže
pílový kotúč (3) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
- Proti smeru hodinových ričiek: menšia hĺbka rezu
- V smere hodinových riek: väčšia hĺbka rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
9.3 Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané prine
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní-
kom (e), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5)
nemôže dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretnú rukoväť (13).
- Stlačením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte
na stupnici požadovaný uhlový rozmer.
- Zaaretovať aretrukoväť (13) v požadovanej uh-
lovej pozícii.
9.4 Práca s paralelným dorazom
9.4.1 Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16)
- Dorazová lišta (27) paralelného dorazu (15) má dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
- V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (27) podľa obr. 16, na hrubý
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako
25 mm).
9.4.2 Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16)
- Pre otočenie dorazovej lišty (27) najskôr uvoľnite
krídlové matice (28).
- Teraz sa môže dorazová lišta (27) stiahnuť z vodi-
acej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej
posúvať.
- Znovu utiahnite krídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) sa môže podľa potreby
namontovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty
(29). Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej
strany vodiacej lišty (29)
9.4.3 Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
- Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť
paralelný doraz (15).
- Paralelný doraz (15) by sa mal namontovať na pravej
strane pílového kotúča (3).
- Paralelný doraz (15) nasaďte zhora na vodiacu lištu
pre paralelný doraz (14).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 86
Príčinami môžu byť:
Stlačemiesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozreza miesta vzniknuté pri prejazde cez ppoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia dožky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 86
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
mHU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám
károsodását idézheti elő!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Védelmi osztály II
HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 86
3. Ekkor a (19) hatlapú csavarokkal és a (20) hatlapú
anyákkal a (16) állólábakra csavarozhatja a (18)
hosszú középső merevítőt és a (17) rövid középső
merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azo-
nos merevítők legyenek egymással szemben. A
hosszú középső merevítőket (18 – „B” jelölésű) a
fűrész kezelőoldalával párhuzamosan kell felhe-
lyezni. (7. ábra).
4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse
a (16b) állványt a 2 db (19) hatlapú csavarral, a
(20a) rugós alátétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20)
hatlapú anyákkal. (7.1. ábra)
Figyelem!
Mindkét állványt a gép hátoldalára rögzítse!
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csa-
varját és anyáját.
8.3 A hasítóék beállítása / felszerelése (8–10.
ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6)
hasítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot,
vigye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsa-
varhúzó segítségével oldja ki, és vegye ki a (22)
asztalbetétet (8. ábra).
3. A (3) fűrészlap és a (6) hasítóék közötti távolság
max. 5 mm legyen. (9. ábra)
4. Lazítsa meg a (24) rögzítőcsavart és húzza ki a
(6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem
állította (10. ábra).
5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerelje
fel a (2) asztalbetétet.
8.4 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(11–12. ábra)
1. A (6) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felülről
helyezze a (6) hasítóékre, úgy, hogy a csavar szoro-
san illeszkedjen a (6) hasítóék hosszú lyukába.
2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (6)
fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (5) elszívó tömlőt a (26) elszívó ad-
apterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonkjára.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (4)
fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt
darabra.
8.5 Az asztalbetét cseréje (8. ábra)
1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a
(23) csavart.
3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet.
4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
és viseljen védőkesztyűt.
2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4)
3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet (lásd: 8.5)
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (21a)
fűrészlapkulcsot helyez az anyára, és egy további
(21b) fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél
(lásd a 22. ábrát).
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfeleen határoztuk meg.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszeen fell kell szerel-
ve lennie.
A részlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok-
kal.
A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-kon-
nektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le
van biztosítva.
8. Felépítés
Figyelem! A körszen történő minden karban-
tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről
anyával rögzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavara-
nyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mér-
tékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen gzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajt-
ható végre.
8.1 Az asztalbővítés felszerelése (5. ábra)
1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze
a talajra.
2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8)
asztalbővítést.
3. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós alá-
tétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20) hatlapú
anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az
(1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a
szemközti oldalon.
4. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós
gyűrűvel és a (20b) alátétekkel csavarozza a (22)
merevítőket a (8) asztalbővítésekre.
5. Végül húzza szorosra az összes csavart.
8.2. Az állvány szerelése (6–7.1 ábra)
1. Csavarozza a négy (18) állólábat a (22)
merevítőkkel együtt a (19) hatlapú csavarokkal,
a (20a) rugós alátétekkel és a (20b) alátétekkel a
fűrészre (6. ábra). Ehhez használja a csomagban
található (21a) fűrészlapkulcsot. (6. ábra).
2. Ekkor helyezze fel a (16a) gumilábakat a (16) állólá-
bakra (6.1. ábra).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 86
9.4.3 A vágásszélesség beállítása (17. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a (15) párhuzamos
ütközőt kell használni.
- A (15) párhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb olda-
lára kell felszerelni.
- Felülről helyezze a (15) párhuzamos ütközőt a pár-
huzamos ütköző (14) vezetősínére.
- A párhuzamos ütköző (14) vezetősínén 2 skála
található, amelyek a (15) párhuzamos ütköző és a (3)
fűrészlap közötti távolságot mutatják.
- Attól függően válassz ki a megfelelő skálát, hogy
a (27) ütközősínt vastag vagy vékony anyag meg-
munkálásához fordította-e el.
Magas ütközősín (vastag anyag):
Alacsony ütközősín (vékony anyag):
- A kémlelőablaknál állítsa be a kívánt méretre a (15)
párhuzamos ütközőt, és a párhuzamos ütköző (30)
excenterkarjával rögzítse.
9.5 Keresztütköző (18. ábra)
- Tolja a (13) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (31)
hornyába.
- Lazítsa meg a (32) markolatos csavart.
- Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
- Ismét húzza szorosra a (32) recézett csavart.
- A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél.
Ehhez oldja ki a (33) anyákat, és tolja a (34)
ütközősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34)
anyákat
Figyelem!
- Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (34)
ütközősínt.
- A (34) ütközősín és a (3) fűrészlap közötti távolság kb.
2 cm legyen.
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mérkek felülvizs-
gálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvina -
st megrni, mig a fűrészlap a maxilis fordulats-
mát el nem érte.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat
végéni lebillenés ellen! (mint ldául legurulási állvány
stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani..
A fűrészlapok megfelelősége:
- 24 fog:
Puha anyagok, magas forgácsleszedés, durva vágás-
kép
– 48 fog:
Kemény anyagok, alacsonyabb forgácsleszedés, no-
mabb vágáskép
10.1 A hosszvágások véghezvitele (képek 19)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a rhuzamos ütköző
(15) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasz-
talra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell
ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a
vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirá-
nyába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi
fűrészlapot és a belső karimát.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó
ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell
mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, vala-
mint a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4 és 8.5)
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a
fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések
működőképességét.
9. Kezelés
9.1 Be/ki-kapcsoló (képek 14)
- A zöld taszter „I” (11) nyomása által lehet a fűrészt be-
kapcsolni. A részelés kezdete ett megvárni, amig
a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
- A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (11) tasztert.
9.2 Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (12) csavarása által lehet a fűrészlapot (3)
a kívánt vágási mélységre beállítani..
- Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágás-
mélység
- Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágás-
mélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
9.3 A szög bllísa (képek 14)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellerizze, hogy az ütközősín (e),
a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütköz-
hessen.
- Megereszteni a rögzítő fogantyút (13).
- A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa
be a kívánt szögméretet a skálán.
- A kívánt szögmértékben bereteszelni a gzítő fo-
ganytút (13).
9.4 Párhuzamos ütközővel végzett munka
9.4.1 Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra)
- A (15) párhuzamos ütköző (27) ütközősíne két
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
- A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a
(27) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anyagok-
hoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15. ábra
alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín forgatása (15–16. ábra)
- A (27) ütközősín forgatásához először lazítsa meg a
(28) szárnyas anyákat.
- Ekkor lehúzhatja a (27) ütközősínt a (29) vezetősínről,
és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide.
- Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat.
- A (27) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől
balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhez még szerelje
fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 86
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
PL Nosić okulary ochronne!
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
mPL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
Klasa ochrony II
PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І 86
23 Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu
piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowego brzeszczotu
piły większa niż grubość klina rozdzielającego!
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejs-
zenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego
pyłu.
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie
pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty
widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj ob-
rabianego materiału, miejscowa emisja (wychwy-
tywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim pojem-
niku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu z
drewnianym elementem przesuwnym.
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamon-
towany i prawidłowo ustawiony.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku usz-
kodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektry-
cznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczo-
nych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli
przedłużających.
Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych
czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać
narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone
części należy starannie zbadać pod kątem
prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki
spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę
narzędzia elektrycznego.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
zablokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da
się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną
ostrożność.
21 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i inn-
ego osprzętu może powodować zagrożenie
obrażeniami.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 86
8. Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej
powierzchni. Posortować części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakrętką
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze
umieścić podkładkę.
Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powin-
no się dokręcać na tyle, żeby nie spadły.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym, nie
będzie on możliwy.
8.1 Montaż rozszerzenia stołu (rys. 5)
1. Przekręcić pilarkę i stół ustawić do góry nogami na
podłodze.
2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilarki
(1).
3. Rozszerzenie stołu (8) przykręcić do stołu piły (1)
śrubami sześciokątnymi (19) i luźno zabezpieczyć
podkładkami sprężystymi (20a), podkładkami
(20b) i sześciokątnymi nakrętkami (20). To samo
powtórzyć po przeciwległej stronie.
4. Podporę (22) przykręcić do rozszerzenia stołu (8)
przy użyciu śrub sześciokątnych (19), podkładki
sprężystej rozciętej (20a) i podkładek (20b).
5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć.
8.2 Montaż stelaża (rys. 6-7.1)
1. Cztery nogi (18) wraz z podporami (22) przykręcić
śrubami sześciokątnymi (19), z podkładkami
sprężystymi (20a) i podkładkami (20b) do pilarki
(rys. 6). Użyć do tego dołączonego klucza do brzes-
zczotu (21a). (rys. 6)
2. Na nogi (16) można nałożyć gumowe nakładki (16a)
(rys. 6.1)
3. Teraz długą (18) i krótką (17) podporę środkową
śrubami (19) i nakrętkami (20) sześciokątnymi
przykręcić do nóg (16). Zwrócić uwagę, żeby
podpory o takiej samej długości znajdowały się
naprzeciw siebie. Długie podpory środkowe (18
- oznaczone literą „B“) muszą zostać zamoco-
wane równolegle do strony obsługowej pilarki.
(rys. 7).
4. Pałąki podporowe (16b) przy otworach w tylnych
nogach zabezpieczyć luźno przy użyciu 2 śrub
sześciokątnych (19), podkładek sprężystych (20a),
podkładek (20b) oraz nakrętek sześciokątnych (20)
(rys. 7.1).
Uwaga!
Obydwa pałąki podporowe należy zamocować z
tyłu maszyny!
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki pods-
tawy.
8.3 Ustawianie / montaż klina rozszczepiającego
(rys. 8-10)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
6. Dane techniczne
Silnik pdu przemiennego 220-240 V~ 50Hz
Moc 2000 Watt
Tryb pracy S6 25%*
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym 5000 min-1
Brzeszczot piły z twardego
metalu
ø 250 x ø 30 x 2,8
mm
Liczba zębów 24
Grubć klina
rozszczepiającego 2 mm
Wymiary stołu 940 x 642 mm
Wysokość cięcia maks. 90° 85 mm
Wysokość cięcia maks. 45° 65 mm
Regulacja wysokości 0 - 85 mm
Zakres wychylania brzesz-
czotu 0 - 4
Przącze odsysające ø 35 mm
Ciężar ok. 20,0 kg
* Tryb pracy S6 25%: Praca przerywana z przerwami
jałowymi krótkotrwałymi (czas 10 min.). Aby niepo-
trzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 25% czasu może
on pracować z podanym obciążeniem znamionowym,
lecz potem przez 75% czasu musi on pracować na bie-
gu jałowym.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 91,0 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB
Poziom cnienia akustycznego LWA 104,0 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
7. Przed uruchomieniem
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować
wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na
elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w
prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowa-
nego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 86
9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14)
Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość
cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regu-
lacji wysokości (12).
- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara: płytsze cięcie
- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara: głębsze cięcie
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia próbne-
go.
9.3 Ustawianie kąta (rys. 14)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne
w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szyną
ogranicznika (a), linijką cięcia poprzecznego (13) i
brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji.
- Odkręcić uchwyt blokujący (13)
- Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany kąt
na skali.
- Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym usta-
wieniu.
9.4 Praca z ogranicznikiem równoległym
9.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys.
15-16)
- Szyna ogranicznika (27) równoległego (15) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
- W zależności od grubości ciętego materiału, szyny
ogranicznika (27) pokazanej na rys. 16 należy używać
do cięcia grubszych elementów (ponad 25 mm
grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych (poniżej
25 mm grubości).
9.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16)
- Aby obrócić szynę ogranicznika (27), najpierw trzeba
odkręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz szynę (27) można ściągnąć z szyny
prowadzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej pro-
wadnicy ponownie na nią wsunąć.
- Dokręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej stronie
prowadnicy (29) można zamocować szynę ogranicz-
nika (27). W tym celu należy tylko wkręcić śruby po
drugiej stronie prowadnicy (29).
9.4.3 Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17)
- Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ograni-
cznika równoległego (15).
- Ogranicznik (15) powinien być zamontowany po pra-
wej stronie brzeszczotu (3).
- Ogranicznik równoległy (15) nałożyć od góry na
prowadnicę ogranicznika (14).
- Na prowadnicy ogranicznika równoległego (14)
znajdują się dwie skale, podające odległość między
szyną ogranicznika (15) i brzeszczotem piły (3).
- Wybrać odpowiednią skalę, biorąc pod uwagę, czy
szyna ogranicznika (27) jest obrócona do cięcia
materiału grubego lub cienkiego:
Wysoka szyna ogranicznika (materiał gruby):
Niska szyna ogranicznika (materiał cienki):
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić na wzierniku na
żądany wymiar i zablokować dźwignią mimośrodową
ogranicznika równoległego (30).
2. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem
krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8).
3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9)
4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć
klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony
prawidłowy odstęp (rys. 10).
5. Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować
wkładkę stołu (2).
8.4 Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys.
11-12)
1. Osłonę brzeszczotu (6) wraz ze śrubą (25) od góry
nałożyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby śruba
mocno siedziała w podłużnym otworze klina (6).
2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzesz-
czotu (6) musi się swobodnie poruszać.
3. Wąż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysa-
nia (26) na tylnej stronie maszyny i na króciec
odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera
odsysania (26) podłączyć odpowiednią instalację
odsysającą.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu
(4) musi być opuszczona na obrabiany element.
8.5 Wymiana wkładki stołu (rys. 8)
1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2)
należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone
ryzyko zranienia.
2. Śrubę (23) wykręcić śrubokrętem krzyżakowym.
3. Wyjąć zużytą wkładkę stołu (2).
4. Montaż nowej wkładki odbywa się w odwrotnej
kolejności.
8.6 Montaż/wymiana brzeszczotu (rys. 13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć
rękawice ochronne.
2. Demontaż osłony brzeszczotu (4) (patrz 8.4)
3. Wyjąć wkładkę stołu (2) (patrz 8.5)
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klu-
cz do brzeszczotu (21a) i drugim kluczem (21b)
przytrzymując wał silnika (patrz rys. 22).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z
wewnętrznego kołnierza stary brzeszczot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego
kołnierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności
i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz
osłonę brzeszczotu (4) (patrz 8.4 i 8.5).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie
zabezpieczeń.
9. Obsługa
9.1 Włączanie, wyłączanie (rys. 14)
- Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przy-
cisku „I“ (11). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać,
aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość
obrotową.
- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0“ (11).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 86
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często usz-
kodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
12. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpocciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę!
12.1 Ogólne działania konserwuce
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od
pyłu i zanieczyszczeń. Urdzenie przecierać czystą
szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem
pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urdzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urdzenie powinno się regularnie czyścić wilgot
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby
one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać,
aby do wnętrza nie dostała się woda.
W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy ob-
rotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić silnika.
12.2 Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę
szczotek węglowych przez wykwalikowanego
elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można schować,
jak przedstawiono na rys. 23.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez
klienta oraz zastosowany przewód przedłużający
muszą odpowiadać tym przepisom.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przewidziany do używania w instala-
cjach, w których obciążalność sieciowa prądem
ciągłym wynosi przynajmniej 100 A na każdą fazę
i które są zasilane z sieci rozdzielczej napięciem
znamionowym 230 V.
Użytkownik musi zagwarantować - w razie po-
trzeby po konsultacji z dostawcą energii elektry-
cznej - że obciążalność sieciowa prądem ciągłym
w punkcie przyłączenia do sieci publicznej będzie
wystarczająca dla produktu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 86
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na instrumentu
mHR Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata!
HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Vrsta zaštite II
HR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 86
2. Opis uređaja
(slike 1-4)
1. Stol za rezanje
2. Stolni umetak
3. List pile
4. Štitnik lista pile
5. Usisno crijevo
6. Rastavni klin
7. Poprečni graničnik
8. Proširenje stola
9. Palica za guranje
10. Postolje
11. Glavna sklopka
12. Ručni kotač
13. Ručka za učvršćivanje
14. Vodilica
15. Paralelni graničnik
16. Oslonci
16a Gumena stopala
16b Stalak
17. Središnji potporanj, dugi
18. Središnji potporanj, kratki
19. Šestobridni vijak
20. Šestobridna matica
21. Ključ lista pile
21a Opružni prsten
21b Pločica
22. Potporanj
3. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gut-
anja i gušenja!
4. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi uzdužnom i poprečnom rezan-
ju (samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drva,
ovisno o veličini stroja.
Ne smije se rezati oblo drvo svih veličina.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj (listovi
pile HM ili CV).
Zabranjena je uporaba listova pile HSS i reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigur-
nosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku
za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
1. Iniciranje
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI,
Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no-
vim aparatom.
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u
vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja proizvodom;
nepridržavanja uputa za uporabu;
popravaka neovlaštenih servisera;
ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dije-
lova;
nepravilne uporabe proizvoda;
pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE
0100, DIN 57113 / VDE
Mi vam preporučujemo
Preporamo da prije rada, detaljno pritate upute
za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam
pomi da bolje upoznate stroj te ga bolje i primje-
nite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije
kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stran
i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove
popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost
i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama
za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih
odredbi Zakona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini
stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih
zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada
sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i
savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je
samo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opas-
nostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti
ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u
uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih od-
redbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih
pravila za strojeve za obradu drva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 86
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor 220-240 V~ 50Hz
Snaga 2000 Watt
Način rada S6 25%*
Brzina vrtnje u praznom
hodu 5000 min-1
List pile od tvrdog metala ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 24
Debljina rastavnog klina 2 mm
Dimenzije stola 940 x 642 mm
Visina rezanja maks. 9 85 mm
Visina rezanja maks. 4 65 mm
Namještanje visine 0 - 85 mm
Zakretni list pile 0 - 45°
Usisni priključak ø 35 mm
Masa oko 20,0 kg
* Način rada S6 25%: Neprekidni rad s povremenim
opterećenjem (vrijeme rada 10 min). Kako se motor ne
bi nedopušteno zagrijao, motor smije raditi 25 % vre-
mena rada s navedenom nazivnom snagom, a zatim
mora 75 % vremena rada raditi bez opterećenja.
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke utvrđene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA 91,0 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvučne snage LWA 104,0 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup-
ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
7. Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobod-
no kretati.
Prije ukopčavanja stroja provjerite odgovaraju li
podatci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
Ukopčajte stroj samo u ispravno instaliranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s najmanje 16 A.
8. Montaža i rukovanje
Pozor! Prije svih postupaka održavanja, opremanja i
montaže kružne pile izvucite električni utikač.
Položite isporučene dijelove na ravnu površinu. Grupira-
jte iste dijelove.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolno-
stima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me-
dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi-
cinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTO-
VIMA PILE
1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Ukloni-
te napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Nasadnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni
nasadni alat tehničkih zahtjevima ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
nikad za obradu metala.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri upora-
bi neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciz-
nosti rezanja.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i izvucite
električni utikač.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 86
Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen za uporabu samo na lokaci-
jama koje čija se električna mreža može opteretiti
trajnom strujom od najmanje 100 A po fazi i koji se
napajaju s razvodne mreže s nazivnim naponom od
230 V.
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u
dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da
je opterećenje električne mreže trajnom strujom
na spojnoj točki s javnom mrežom dovoljno za
priključivanje proizvoda.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s označne pločice stroja
Podatci s označne pločice motora
10.3 Rezanje iverica
Kako bi se onemogućilo odlamanje reznih rubova pri
rezanju iverica, list pile (3) ne smije se namjestiti više
od 5 mm iznad debljine izratka (vidi i tku 9.2).
11. Transport
1. Prije svakog transporta isključite elektrni alat i
iskopčajte ga iz električne mreže.
2. Za nenje električnog alata potrebne su najmanje
dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja.
3. Zaštitite elektrni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
4. Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja.
5. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili
transport.
12. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja
ili popravka izvucite elektrni utikač!
12.1 Oe mjere održavanja
Ztitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine. Očistite uređaj čistom
krpom ili ga ispušite niskotlnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi
mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se
da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
12.2 Ugljene četkice
- Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički
strnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Uglje-
ne četkice smije zamijeniti samo elektrotehnički
stručnjak.
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna tem-
peratura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Listove pile i ključeve koje ne rabite možete spremiti
kao što je prikazano na slici 23.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 86
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
mOpozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 86
3. Razdalja med žaginim listom (3) in zagozdo (6) je
lahko najv. 5 mm. (Sl. 9)
4. Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio
pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstu-
mas (10 pav.).
5. Znova privijte pritrdilni vijak (24) in namestite vložek
mize (2).
8.4 Montaža/demontaža zaščite žaginega lista (sl.
11-12)
1. Zaščito žaginega lista (6) skupaj z vijakom (25) z
zgornje strani vstavite v zagozdo (6), tako da je vijak
trdno nameščen v odprtini zagozde (6).
2. Vijaka (25) ne pritegnite preveč; zaščita žaginega
lista (6) se mora prosto premikati.
3. Sesalno cev (5) nastavite na sesalni adapter (26)
in sesalni nastavek zaščite žaginega lista (4).
Priključite ustrezno napravo za sesanje žagovine na
sesalni adapter (26).
4. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor!
Pred začetkom žaganja morate zaščito žaginega
lista (4) spustiti na obdelovanca.
8.5 Zamenjava vložka mize (sl. 8)
1. V primeru obrabe ali poškodbe morate vložek mize
(2) zamenjati, saj obstaja povečano tveganje za
poškodbe.
2. Odstranite vijak (23) s križnim izvijačem.
3. Odstranite obrabljen vložek mize (2).
4. Montaža novega vložka mize poteka v obratnem
vrstnem redu.
8.6 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 13)
1. Pozor! Izvlecite napajalni vtič in nosite zaščitne
rokavice.
2. Odstranite zaščito žaginega lista (4) (glej 8.4).
3. Odstranite vložek mize (2) (glej 8.5).
4. Popustite matico, tako da ključ žaginega lista (21a)
nastavite na matico in jo z drugim ključem žaginega lis-
ta (21b) držite na nasprotni gredi motorja (glej Sl. 22).
5. Pozor! Zavrtite matico v smeri vrtenja žaginega lista.
6. Odstranite zunanjo prirobnico in odstranite notranjo
prirobnico starega žaginega lista.
7. Prirobnico žaginega lista pred montažo novega žage
temeljito očistite z žično krtačo.
8. Vstavite nov žagin list v obratnem vrstnem redu in
zategnite.
Pozor! Upoštevajte smer vrtenja, naklon reza
zobnikov mora kazati v smeri delovanja, torej
naprej.
9. Znova namestite in nastavite vložek mize (2) in
zaščito žaginega lista (4) (glej 8.4 in 8.5).
10. Preden začnete znova delati z žago, morate preveriti
funkcije zaščitnih elementov.
9. Upravljanje
9.1 Stikalo za vklop/izklop (slika 14)
- Žago lahko vklopite s pritiskom na zeleno tipko „I“(11).
Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list
doseže maksimalno število obratov.
- Da bi žago ponovno izklopili, je potrebno pritisniti
rdečo tipko „0“ (11).
9.2 Globina rezanja (slika.14)
Z vrtenjem naravnalne ročice (12) lahko žagin list (3)
nastavite na želeno globino reza.
- V nasprotni smeri vrtenja urnega kazalca: majhna
globina reza.
- V smeri vrtenja urnega kazalca: velika globina reza.
8. Montaža
Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi
in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo
potegniti električni vtikač iz električne priključne
vtičnice.
Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrs-
tite v skupine.
Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/
ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in
podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod mati-
co.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritr-
ditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
8.1 Montaža razširitve mize (sl. 5)
1. Obrnite žago in mizo položite na tla obrnjeno
navzdol.
2. Razširitev mize (8) popolnoma poravnajte z mizo
za žago (1).
3. Stalo platinimo detalę (8) lengvai pritvirtinama prie
pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varžtus
(19) ir spyruoklines poveržles (20a), poveržles
(20b) ir šešiakampes veržles (20). Pakartokite
procedūrą su priešingos pusės dalimi.
4. Apsauginį skersinį (22) šešiakampiais varžtais (19),
spyruoklinėmis poveržlėmis (20a) ir, poveržlėmis
(20b) prie stalo platinimo detalės (8).
5. Nato privijte vse vijake.
8.2 Montaža ogrodja (Abb.6-7.1)
1. Keturias atramines kojas (18) kartu su skersini-
ais (22) prie pjūklo stalo priveržkite šešiakampiais
varžtais (19), spyruoklinėmis poveržlėmis (20a)
ir poveržlėmis (20b), 8 pav. Naudokite komplekte
esantį pjūklo geležtės rakt (21s). (6 pav.)
2. Dabar ant stalo kojų (16) uždėkite gumines atramas
(16a), (6.1 pav.).
3. Sedaj dolgo srednjo prečko (18) in kratko sredn-
jo prečko (17) privijte s šestrobnimi vijaki (19) in
šestrobno matico (20) na noge (16). Pazite, da so
nasprotno položene vedno enake prečke. Dolge
srednje prečke (18 - oznaka „B“), morajo biti
nameščene vzporedno k upravljalni strani žage.
(Sl. 7)
4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais
varžtais (19) spyruoklinėmis poveržlėmis (20a),
poveržlėmis (20b) ir šešiakampėmis veržlėmis (20)
pritvirtinkite stovo lanką (16b). (7.1 pav.)
Dėmesio!
Prie galinės mašinos dalies turi būti pritvirtinti
abu stovo lankai!
5. Nato privijte vse vijake in matice podstavka.
8.3 Nastavitev/montaža zagozde (sl. 8-10)
m Pozor! Izvlecite napajalni vtič!
Nastavitev zagozde (6) je treba preveriti pred
zagonom.
1. Žagin list (3) nastavite na najv. globino reza, po-
maknite v položaj 0° in ga pritrdite.
2. Vijak (23) vložka mize (2) sprostite s križnim
izvijačem in odstranite vložek mize (22). (Sl. 8)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 І 86
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE AT CH Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 І 86
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 І 86
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
9.3 Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der
Anschlagschiene (e), Querschneidlehre (13) und dem
Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (13) lösen
- Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung
arretieren.
9.4 Arbeiten mit dem Parallelanschlag
9.4.1 Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16)
- Die Anschlagschiene (27) des Parallelanschlages (15)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (27) nach Abb. 16, für dickes
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke)
verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (27)
zuerst die Flügelmuttern (28).
- Nun kann die Anschlagschiene (27) von der Füh-
rungsschiene (29) abgezogen und mit der entspre-
chenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
- Die Anschlagschiene (27) kann je nach Bedarf links
oder rechts von der Führungsschiene (29) angebracht
werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrauben von
der anderen Seite der Führungsschiene (29)
9.4.3 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral-
lelanschlag (15) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag (15) sollte auf der rechten Seite
des Sägeblattes (3) montiert werden.
- Den Parallelanschlag (15) von oben auf die Führungs-
schiene für Parallelanschlag (14) setzen.
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (14)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwischen
Parallelanschlag (15) und Sägeblatt (3) anzeigen.
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschiene
(27) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Ma-
terial gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene (dickes Material):
Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material):
- Parallelanschlag (15) auf das gewünschte Maß am
Schauglas einstellen und mit dem Exzenterhebel für
Parallelanschlag (30) xieren.
9.5 Queranschlag (Abb. 18)
- Queranschlag (13) in eine Nut (31) des Sägetisches
schieben.
- Griffschraube (32) lockern.
- Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win-
kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
- Rändelschraube (32) wieder festziehen.
- Die Anschlagschiene (34) kann am Queranschlag (13)
verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern
(33) und schieben die Anschlagschiene (34) in die
gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern (34)
wieder an
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
8.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11-12)
1. Sägeblattschutz (6) samt Schraube (25) von oben
auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die Schrau-
be fest im Langloch des Spaltkeils (6) sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (6) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4)
stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am
Absaugadapter (26) anschließen.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
8.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischein-
lage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschrauben-
drehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
8.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.4)
3. Die Tischeinlage (2) entfernen (siehe 8.5)
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel
(21a) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren
Sägeblattschlüssel (21b) an der Motorwelle gegen-
hält (siehe Abb. 22).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen (siehe 8.4 und 8.5)
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
9. Bedienung
9.1 Ein-, Ausschalten (Abb.14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
9.2 Einstellen der Schnittiefe (Abb.14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(12), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte Schnitt-
tiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 І 86
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung pfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 І 86
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach HS100S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach HS100S in the language / languages: English, German, Polish as an attachment in your email.

The manual is 5.78 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info