781435
167
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/168
Next page
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901219901
AusgabeNr.
5901219850
Rev.Nr.
26/05/2020
HM90MP
DE Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbedienungsanleitung 5
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation of original instruction manual 21
FR Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine 35
IT Sega circolare per tagli obliqui
Traduzioni del manuale d‘uso originale 50
EE Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend 65
LT Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaus-
tymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
78
LV Feje-, vonó- és gérvágó fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 92
PL Pilarka przesuwna do cięcia kątowego
i ukośnego
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
106
SK Skracovacia, dvojrná a pokosová
píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
121
CZ Kapovací, zarovnávací pila a pila na
pokos
Překlad originálního návodu k obsluze
135
HU Feje-, vonó- és gérvágó fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 149
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
4 5
23
11
34
27a
26a
27
22
26
2
23
21
22
19
18
20
7a
35
36
37
3
24
25
24a
112
4
5
12131415
16
17
7
11
8
9
3
34
16b
6
16a
8
10
16a
7a
7b
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
10
6 7
13
9
14
88
1918
14
6
1
14
2
7
C
C
6
4
16a
3
A
max. 8 mm
4
6
B
14
24
24a
25
26 27
14
722
13
11 12
4
4
7
7
14
14
29
28
C
max. 8 mm
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
15 16
17 18
19 20
33
30
17
32
21 11
11
31
5
6
D
D
22
37
37
38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Elektrowerkzeuge nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen!
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22) ............................................... 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 13
8. Aufbau und Bedienung .............................................................. 14
9. Transport .................................................................................. 17
10. Wartung ..................................................................................... 17
11. Lagerung ................................................................................... 18
12. Elektrischer Anschluss .............................................................. 18
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 19
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. Handgri󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
7a. Sterngri󰀨schraube
7b. Schnellverriegelungstaste
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Arretiergri󰀨
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
24a. Rändelmutter
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°)
26a. Sicherungsmutter
27. Justierschraube (45°)
27a. Sicherungsmutter
28. Flanschschraube
29. Außenansch
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser
33. Ein-/Ausschalter Laser
34. Raststellungshebel
35. Kippsicherung
36. Justierschraube
37. Kabelhalterung
38. Wahlschalter Drehzahl
A.) 9Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
3. Lieferumfang
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7) (vormontiert)
2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge dient zum Kap-
pen von Holz und Kunststo󰀨, entsprechend der Ma-
schinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von
Brennholz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden an-
derer Materialien als in der Bedienungsanleitung be-
schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum
Sägen von folgenden Materialien bestimmt:
Holz, Holzfolgeprodukte (MDF, Spanplatten, Sperr-
holz, Tischlerplatten, Hartfaserplatten, etc.), Holz mit
Nägeln und 3 mm Weichstahlplatten.
Anmerkung:
Holz, das unverzinkte Nägel oder Schrauben enthält,
kann – vorsichtig – ebenfalls sicher geschnitten wer-
den.
Anmerkung:
Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum Schneiden
von verzinkten Materialien oder Holz mit eingebette-
ten verzinkten Nägeln.
Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum gen von
Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
de sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, be-
vor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elek-
trowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschlien und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlusslei-
tungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Origi-
nal-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor-
gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerksto󰀨en wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasi-
ver Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneid-
funken verbrennen die untere Schutzhaube, die
Einlegeplatte und andere Kunststo󰀨teile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach glichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Säge-
blatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisi-
ko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sä-
geblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk-
stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk-
stück, ohne zu schneiden. Dann schalten
Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und drücken die Säge durch das
Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück auf-
steigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener
gewaltsam entgegengeschleudert wird.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da-
bei die Arbeitsbedingungen und die auszu-
führende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Gri󰀨e und Gri󰀨ächen erlauben kei-
ne sichere Bedienung und Kontrolle des Elektro-
werkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi-
schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des
rotierenden geblatts zu ihrer Hand ist mög-
licherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder
verzogen ist, spannen Sie es mit der nach
außen gekrümmten Seite zum Anschlag.
Stellen Sie immer sicher, dass entlang der
Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück,
Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder ver-
zogene Werkstücke können sich verdrehen oder
verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sä-
geblatts beim Schneiden verursachen. Es dür-
fen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Geh-
rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstell-
bare Anschlag richtig justiert ist und das
Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder
der Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten und ohne
Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige
Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinde-
rungen oder der Gefahr des Schneidens in den
Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine
angemessene Abstützung, z. B. durch Tisch-
verlängerungen oder Sägeböcke. Werks-
cke, die länger oder breiter als der Tisch der
Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn
sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abge-
schnittenes Stock Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt wegge-
schleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu-
sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende geblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte-
ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu-
stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs-
kappsäge aus. Warten Sie, bis alle bewegli-
chen Teile zum Stillstand gekommen sind, zie-
hen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie
den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weiter sägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer-
nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausfüh-
ren oder wenn Sie den Schalter loslassen, be-
vor der Sägekopf seine untere Lage erreicht
hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der
Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In-
standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl
gefertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festge-
legten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen,
wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähn-
lichen Werksto󰀨en vorgesehen sind, EN 847-1
entsprechen.
7. Verwenden Sie keine geblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur geblätter, deren chst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge und die für den zu schneidenden
Werksto󰀨 geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene chstdrehzahl darf
nicht überschritten werden. Halten Sie, falls an-
gegeben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin-
ge zum Sichern des Sägeblatts den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren
Sie sie am besten in der Originalverpackung oder
speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutz-
handschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu verbessern
und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass
das von Ihnen benutzte Sägeblatt den techni-
schen Anforderungen dieser Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20. Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Aua-
gen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück
notwendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs-
senhrend der Arbeit immer befestigt und ver-
wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststo󰀨en,
dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter.
Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutz-
ten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie
die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Das Werkstück muss mindestens eine he von
3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer
mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841-
1 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA .................................... 94 dB(A)
Unsicherheit KpA .................................................. 3 dB
Schallleistungspegel LWA .............................107 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög-
lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Be-
grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Wichtige Hinweise“ und die Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden
Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt wer-
den sollen, müssen immer zwischen den Klemmen
xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt wer-
den.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nennleistung S1* ........................................ 1700 Watt
Betriebsart ......................................... S6 15% 2000W
Leerlaufdrehzahl n0
1. Gang ....................................................... 3200 min-1
2. Gang .......................................................4500 min-1
Hartmetallsägeblatt ....................ø 216 x ø 30 x 2 mm
Anzahl der Zähne ....................................................24
maximale Zahnbreite des Sägeblattes ..............3 mm
Schwenkbereich .................................. -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt ......................... 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................................340 x 65 mm
Sägebreite bei 45° .................................. 240 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ........................240 x 38 mm
Schutzklasse ...................................................... II /
Gewicht .....................................................ca. 12,3 kg
Laserklasse ...............................................................2
Wellenlänge Laser ......................................... 650 nm
Leistung Laser ................................................< 1 mW
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei-
ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die
relative Einschaltdauer beträgt 15% der Spieldauer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an
dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt wer-
den. Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die
dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über
die Sterngri󰀨schrauben (7a).
Durch drücken der Schnellverriegelungstaste (7b)
kann die Druckplatte der Spannvorrichtung (7) ein-
fach an die Werkstückhöhe angepasst werden.
Bei Gehrungsschnitten 0°- 4 ist die Spannvor-
richtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (sie-
he Bild 11-12).
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
Die Werkstückauagen (8) müssen während der
Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stel-
len Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie
die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie
die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Feinjustierung des Anschlags r Kapp-
schnitt 90° (Abb. 1, 2, 5, 6)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a).
Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher sen, auf 0°-Positi-
on der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1, 2, 7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunkti-
on der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hin-
teren Position xiert werden. In dieser Position kann
die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss
darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube
(20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 9- Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schie-
ben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a)
nach innen.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den. Sichern Sie die Maschine durch die Bohrun-
gen am feststehenden Sägetisch (15) mit 4 Schrau-
ben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer
Werkbank, einem Untergestell o. ä..
Die vorinstallierte Kippsicherung (35) komplett aus-
ziehen und mittels des Innensechskantschlüssels
sichern.
Justierschraube (36) auf das Niveau der Tischplatte
einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung - Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berüh-
ren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spänen.
Funktion überpfen.
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He-
runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu
berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel-
lung muss der Sägeblattschutz automatisch das
Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Zug-, Kapp- und Gehrungssäge aufbauen
(Abb. 1, 2, 4, 5, 21)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Arretier-
gri󰀨 (11) nach oben klappen und den Raststellungs-
hebel (34) mit dem Zeigenger nach oben ziehen.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmder Skala (13) drehen. Um die Einstellung
zu xieren, den Arretiergri󰀨 (11) nach unten klappen.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des
Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung,
wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem geblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Arretiergri󰀨 (11), sofern dieser fest-
gestellt ist, ziehen Sie den Raststellungshebel (34)
mit dem Zeigenger nach oben und stellen Sie den
Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel ein.
Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem
gewünschtem Winkelmder Skala (13) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
Den Arretiergri󰀨 (11) wieder feststellen um den
Drehtisch (14) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags r Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1, 2, 5, 9, 10)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müs-
sen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position xiert werden (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert wer-
den, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen sich in der inneren Position benden (Rechte
Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem geblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf
45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Sicherungsmutter (27a) lösen und Justierschraube
(27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sä-
geblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (27a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Posi-
tion der Skala (18) setzen und Halteschraube wie-
der festziehen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert wer-
den, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgri󰀨 (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position -
xieren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An-
schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf
dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um
ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter
drücken um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgri󰀨 (1) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie-
ben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung!
Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine auto-
matisch nach oben. Handgri󰀨 (1) nach Schnittende
nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam
und unter leichtem Gegendruck nach oben bewe-
gen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 7, 8)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können
Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-4aus-
geführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 9 - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der verschieb-
baren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die
verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
so weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen den Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Arretiergri󰀨 (11) nach oben klappen, um den
Drehtisch (14) zu lösen.
Den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel
einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4).
Den Arretiergri󰀨 (11) nach unten klappen, um den
Drehtisch (14) zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie-
he hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3, 13)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmut-
ter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte
Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen
der Schraube (24) einstellen. Anschließend die
Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24)
festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1, 20)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Achtung!
Der Spänefangsack darf nur beim Schneiden von
Holz und holzähnlichen Werksto󰀨en verwendet wer-
den!
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassö󰀨-
nung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
Anschluss an eine externe Staubabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub-
absaugung an.
Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeiten-
de Material geeignet sein.
Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge-
sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu-
ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1, 2, 14-16)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
m Verwenden Sie immer das richtige Sägeblatt
für das zu sägende Material.
m Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Ma-
schinenspezikationen bezüglich des Boh-
rungsdurchmessers und der maximalen Schnitt-
fuge des Sägeblattes entsprechen.
m Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 11)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können Geh-
rungsschnitte nach links von 0°- 4zur Arbeitsäche
ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müssen
für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu-
ßeren Position xiert werden (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert
werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen sich in der inneren Position benden (Rechte
Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem geblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links nei-
gen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Win-
kelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2, 4, 12)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können Geh-
rungsschnitte nach links von 0°- 4zur Arbeitsäche
und gleichzeitig 0°- 4zur Anschlagschiene ausge-
führt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu-
ßeren Position xiert werden (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert
werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem geblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 17)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
Um die Säge mit der Drehzahl 3200 min-1 (Metall)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (38) auf die
Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 4500 min-1 (Holz)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (38) auf die
Position II.
9. Transport
Arretiergri󰀨 (11) festziehen, um den Drehtisch (14)
zu verriegeln.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Ka-
pitel 7 beschrieben vorgehen.
Zur Aufbewahrung des Kabels das Kabel um die
zwei Kabelhalterungen (37) wickeln. (Abb.22)
10. Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In-
standsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den ge-
blattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter
unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich
geeigneten Werkzeuges.
Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen
Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sä-
geblatt blockieren.
Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die gleich
oder höher als die Maschinenspezikationen ist.
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts
Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
Sägeblattschutz (5) nach oben klappen.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C)
auf die Flanschschraube (28) setzen.
Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch-
schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel-
lensperre (30) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau-
be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und
Außenansch (29) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abneh-
men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (32) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich-
tung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sä-
geblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45°
gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6)
muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 17)
Einschalten:
Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drücken. Auf das zu
bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie proji-
ziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut drücken.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 18)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnitt-
linie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen
Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vor-
dere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitz-
schrauben (D) und stellen Sie den Laser durch seit-
liches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die
Schneidzähne des Sägeblattes (6) tri󰀨t.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha-
ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und zie-
hen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben chten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die
Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
Bürsteninspektion (Abb. 19)
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten ö󰀨nen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 19 dargestellt) ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschlie-
ßend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen-
folge wieder ein.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein-
lagen, Spänefangsäcke
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert
nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsi-
cherung hat ausgelöst.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen be-
schädigt, Kondensator durchgebrannt.
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann aus-
wechseln lassen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeig-
net für die Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen.
Werkstück reißt aus
bzw. splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Altgete dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac-
cident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear breathing protection when generating dusk!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Important! Laser radiation
Protection Class II (double insulated)
Observe warnings and safety instructions!
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Device description (g. 1-22) ..................................................... 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 24
4. Intended use .............................................................................. 24
5. Safety information ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 28
7. Before starting the equipment ................................................... 28
8. Attachment and operation ......................................................... 29
9. Transport .................................................................................. 32
10. Maintenance .............................................................................. 32
11. Storage ...................................................................................... 32
12. Electrical connection ................................................................. 32
13. Disposal and recycling .............................................................. 33
14. Troubleshooting ......................................................................... 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
7a. Star-grip screw
7b. Quick lock button
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Locking handle
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Chip collection bag
18. Scale
19. Pointer
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
24a. Knurled nut
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
26a. Locknut
27. Adjusting screw (45°)
27a. Locknut
28. Flange screw
29. Outer ange
30. Saw shaft lock
31. Inner ange
32. Laser
33. ON/OFF switch laser
34. Latched position lever
35. Tilt protection
36. Adjusting screw
37. Cable holder
38. Speed selector switch
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Philips head screw (Laser)
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this op-
erating manual and the specic regulations of your coun-
try, the technical rules generally accepted for the oper-
ation of machines of the same type must be observed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Even when the equipment is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-mu󰀨s are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
3. Scope of delivery
Sliding compound mitre saw
1 x Clamping device (7) (preassembled)
2 x Workpiece support (8) (preassembled)
Chip collection bag (17)
Allen key 6 mm (C)
Operating manual
4. Intended use
The sliding compound mitre saw is designed to cross-
cut wood and plastic respective of the machine’s size.
The sliding cross cut mitre saw is not designed for
cutting rewood.
Warning!
Do not use the sliding cross cut mitre saw to cut mate-
rials other than those specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is intended exclusively for
sawing the following materials:
wood, wood derived products (MDF, chipboard, ply-
wood, blockboard, hardboard, etc.), wood with nails
and 3 mm mild steel plates.
Note:
Wood containing non-galvanised nails or screws can
also be safely cut when carefully handled.
Note:
Do not use the saw blade to cut galvanised materials
or wood containing galvanised nails.
Do not use the saw blade to saw rewood!
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o󰀨 wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may a󰀨ect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut-
ting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di󰀨erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang-
es and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow-
er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connect-
ing to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your
hand may not be obvious and you may be seri-
ously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence. Al-
ways make certain that there is no gap be-
tween the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should
be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose pieces of
wood or other objects that contact the revolving
blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, rm work surface before use. A
level and rm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turn-
ing the tool “ONand with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interfer-
ence or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the cut-
o󰀨 piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup-
port. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift
during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
n) The cut-o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops,
the cut-o󰀨 piece could get wedged against the
blade and thrown violently.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace-
ment parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-o󰀨 wheels for cutting fer-
rous material such as bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting
will burn the lower guard, the kerf insert and oth-
er plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand
at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held
by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut freehand” in any way. Unre-
strained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push
the saw through the workpiece. Cutting on
the pull stroke is likely to cause the saw blade to
climb on top of the workpiece and violently throw
the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross hand-
ed” i.e. holding the workpiece to the right of the
saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
o) Always use a clamp or a xture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to bite” and
pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before con-
tacting the workpiece. This will reduce the risk
of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed materi-
al. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mi-
tre saw.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-o󰀨
piece. Reaching with your hand near the coast-
ing blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an in-
complete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw
blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not per-
mitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us-
ing the trim, chop and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man-
ufacturer. Saw blades designed to cut wood and
similar materials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of the trim, chop and mitre
saw, and which are suitable for the material to
be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mas-
tered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping
surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes
for the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel
to each other.
16. Handle insertion tool with caution. They are ide-
ally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to im-
prove grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, ensure that the saw blade meets
the technical requirements of this trim, chop and
mitre saw, and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting
wood, never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance
with the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required
for workpiece stability.
22. Workpiece support extensions must always be
secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immedi-
ately.
When the saw blade overheats, stop the ma-
chine. Allow the saw blade to cool down before
using the machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residu-
al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma-
chine prior to any operations.
6. Technical data
Technical data .............................. 220 - 240 V~ 50Hz
Power S1* ................................................... 1700 Watt
Operating mode................................S6 15%* 2000W
Idle speed n0
1. Gear ........................................................3200 min-1
2. Gear .......................................................4500 min-1
Carbide saw blade .....................ø 216 x ø 30 x 2 mm
Number of teeth.......................................................24
Maximum tooth width of saw blade ....................3 mm
Swivel range ........................................ -45° / 0°/ +45°
Mitre cut .......................................0° bis 45° to the left
Saw width at 9 ....................................340 x 65 mm
Saw width at 45°.....................................240 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut) ...................................240 x 38 mm
Protection class ................................................... II /
Weight .......................................................ca. 12,3 kg
Laser class ................................................................2
Wavelength of laser ........................................ 650 nm
Laser output ................................................... < 1 mW
* S1 operating mode, continuous duty
* S6, continuous operation periodic duty. Identical
duty cycles with a period at load followed by a period
at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is
15% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN
62841-1.
Sound pressure level LpA .............................. 94 dB(A)
Uncertainty KpA .................................................... 3 dB
Sound power level LWA .................................107 dB(A)
Uncertainty KWA ................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used to compare one power
tool with another.
The above-mentioned noise emission values can
also be used for the preliminary assessment of ex-
posure.
Warning:
The noise emissions during the actual use of the
power tool may di󰀨er from the above-mentioned
values depending on the power tool being used,
in particular on the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep emissions as low as possible, for ex-
ample by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
switched o󰀨 or running idle).
7. Before starting the equipment
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench or a
base frame with 4 screws (not included in delivery)
using the holes on the xed saw table (15).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Workpiece supports (8) must always be secured
and used during work. Set the desired table size
by loosening the set screw (9). Then tighten the set
screw (9) again.
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (g. 1, 2, 5, 6)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
Loosen the lock nut (26a).
Adjust the adjusting screw (26) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 9.
Re-tighten the lock nut (26a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1, 2, 7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the ma-
chine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Release the lock switch (3) and press the ON/OFF
switch to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece
Pull out the pre-installed tilt protection (35) com-
pletely and secure it with an Allen key.
Adjust the adjusting screw (36) to the level of the
tabletop to avoid wobbling of the machine.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
dentical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safe-
ty device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
The saw blade guard must provide free access to
the saw blade without touching other parts.
When folding the saw upwards into the starting
position, the saw blade guard must cover the saw
blade automatically.
8. Attachment and operation
8.1 Assembling the trim, chop and mitre saw
(g. 1, 2, 4, 5, 21)
In order to adjust the rotary table (14), fold the lock-
ing handle (11) upwards and pull up the latched po-
sition lever (34) with your index nger.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement of the scale (13). To x
the setting, fold the locking handle (11) downwards.
Pressing the machine head (4) lightly downwards
and removing the locking bolt (23) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from
the lowest position.
Swing the machine head (4) up.
It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert
the clamping devices (7) in the holes on the rear
side of the stop rail (16) and secure it with the star
grip screws (7a).
You can press the quick locking button (7b) to ad-
just the clamping device’s pressure plate (7) easily
to the workpiece height.
For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must
only be mounted on the right side (see g. 11-12).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
The moveable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
The right side of the moveable stop rails (16a)
must be in the inner position.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
45° - position angle stop (B) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
Loosen the lock nut (27a) and adjust the adjustment
screw (27) until the angle between the saw blade
(6) and the rotary table (14) is precisely 4.
Re-tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (g. 1, 2, 11)
The trim, chop and mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 45° to the left of the work surface.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the
moveable stop rails (16a) must be xed in the outer
position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
The right side of the moveable stop rails (16a)
must be in the inner position.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the
pointer (19) indicates the desired angle measure-
ment on the scale (18).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 2, 4, 12)
The trim, chop and mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 4to the left of the work surface and of
0°- 45° to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the
moveable stop rails (16a) must be xed in the outer
position.
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very
back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (2).
Attention!
The machine executes an upward stroke automati-
cally due to the return spring, i.e. do not release the
handle (1) after completing the cut; instead allow
the machine head to move upwards slowly whilst
applying light counter pressure.
8.4 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1, 7, 8)
The trim, chop and mitre saw can be used for angled
cuts of 0°-45° to the left and right.
Important!
For 9crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Loosen the locking handle (11) if tightened, pull up
the latched position lever (34) with your index nger
and use the locking handle (11) to set the rotary
table (14) to the desired angle.
The pointer (12) on the rotary table must match the
desired angle on the scale (13) on the xed saw
table (15).
Re-tighten the locking handle (11) to secure the ro-
tary table (14).
Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1, 2, 5, 9, 10)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of
the moveable stop rails (16a) must be xed in the
outer position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
m Only use saw blades that comply with the ma-
chine specications regarding the bore diameter
and the maximum kerf of the saw blade.
m Only use saw blades which marked with a
speed equal or higher than the machine speci-
cations.
Wear safety gloves when changing the saw
blade. Risk of injury!
Swing the machine head (4) upwards and lock with
the locking bolt (23).
Fold the saw blade guard (5) upwards.
Use one hand to insert the Allen key (C) in the
ange screw (28).
Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro-
tate the ange screw (28) in clockwise direction.
The saw shaft lock (30) engages after no more than
one rotation.
Now, using a little more force, slacken the ange
screw (28) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (28) right out and remove the
outer ange (29).
Take the blade (6) o󰀨 the inner ange (31) and pull
out downwards.
Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (32).
Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse or-
der.
Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the
direction of rotation of the saw blade (6) must coin-
cide with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all
safety devices are in good working condition.
Important!
Every time that you change the saw blade (6),
check to see that it spins freely in the table insert
(10) in both perpendicular and 45° angle settings.
Important!
The work to change and align the saw blade (6)
must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (g. 17)
To switch on:
Press the ON/OFF switch laser (33) 1x. A laser line
is projected onto the material you wish to process,
providing an exact guide for the cut.
To switch o󰀨:
Press again the ON/OFF switch laser (33).
8.12 Adjusting the laser (g. 18)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cut-
ting line, you can readjust the laser. To do this, open
the screws (32b) and remove the front cover (32a).
Loosen the Philips head screws (D) and set the laser
by moving sideways until the laser beam strikes the
teeth of the saw blade (6).
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Fold the locking handle (11) upwards to loosen the
rotary table (14).
Set the rotary table (14) to the desired angle (refer
also to point 8.4 in this regard).
Fold the locking handle (11) downwards to secure
the rotary table (14).
Undo the set screw (22).
Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle value
(in this connection see also section 8.6).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (g. 3, 13)
The cutting depth can be innitely adjusted using
the screw (24). To do this loosen the knurled nut
(24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or
out to set the required cutting depth. Then re-tight-
en the knurled nut (24a) on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Chip collection bag (g. 1, 20)
The saw is equipped with a debris bag (17) for saw-
dust and chips.
Attention!
The chip collection bag may only be used when cut-
ting wood and wood-like materials!
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
Connection to an external dust extractor
Connect the vacuum hose with the dust extraction
spout.
The industrial vacuum cleaner must be suitable for
the material being worked.
When vacuuming dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
8.10 Changing the saw blade (g. 1, 2, 14-16)
Remove the power plug!
Important!
m Always use the correct saw blade for the ma-
terial to be sawn.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
Immediately replace damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn
rotary table and incline saw head to be able to
reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
Brush inspection (g. 19)
Check the carbon brushes after the rst 50 operat-
ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check,
repeat the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes are
found to be usable following removal, it is possible to
reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two
latches counterclockwise (as shown in gure 19).
Then remove the carbon brushes. Replace the car-
bon brushes in the reverse order.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table in-
serts, sawdust bags
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
After you have adjusted and tightened the laser,
mount the front cover and hand-tighten the two
screws (32b).
8.12 Changing the speed (g. 17)
The mitre saw has 2 speed ranges:
To operate the mitre saw at a speed of 3200 rpm
(metal), set the speed regulation switch (38) to po-
sition I.
To operate the saw at a speed of 4500 min-1 rpm
(wood), set the speed regulation switch (38) to po-
sition II.
9. Transport
Tighten the locking handle (11) to lock the rotary
table.
Press the machine head (4) downwards and secure
with the locking bolt (23).
Fix the saw’s drag function with the locking screw
for drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
To store the cable, wrap the cable around the two
cable holders (37). (Fig. 22)
10. Maintenance
m Warning!
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod-
ucts.
Cleaning the moving saw blade guard safety de-
vice (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or
similar tool.
Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of vari-
ous types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council!
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, the mains
circuit breaker switched o󰀨
Arrange for inspection of the machine by a special-
ist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts
up slowly and does
not reach operating
speed.
Voltage too low, coils damaged, capaci-
tor burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes exces-
sive noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats
easily.
Overloading of the motor, insu󰀩cient
cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool-
ing of the motor
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropri-
ate for the material thickness
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Explication des symboles sur l’équipement
Lutilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et
respectez-les!
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
Attention! Rayonnement laser
Classe de protection II (double isolation)
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
N’éliminez pas les appareils électriques avec les ordures domestiques !
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 37
2. Description de la machine (Fig. 1-22) ....................................... 37
3. Ensemble de livraison ............................................................... 38
4. Utilisation conforme ................................................................... 38
5. Consignes de sécurité ............................................................... 38
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 43
7. Avant la mise en service ........................................................... 43
8. Montage et utilisation ................................................................ 44
9. Transport ................................................................................... 47
10. Maintenance .............................................................................. 47
11. Stockage ................................................................................... 48
12. Raccordement électrique .......................................................... 48
13. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 48
14. Dépannage ................................................................................ 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
votre pays, vous devez respecter les règles de sé-
curité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig. 1-22)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
6. Lame
7. Presseur
7a. Vis à poignée-étoile
7b. Touche de verrouillage rapide
8. Support de pièce rétractable
9. Vis d’arrêt du support de pièce rétractable
10. Insert de table
11. Poignée d’arrêt
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table xe
16. Rail de la butée
16a. Butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe
24a. Écrou moleté
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°)
26a. Écrou d’arrêt
27. Vis de réglage (45°)
27a. Écrou d’arrêt
28. Vis de bride
29. Bride extérieure
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Bride intérieure
32. Laser
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Levier d’arrêt
35. Etrier anti-basculement
36. Vis de réglage
37. Support du câble
38. Commutateur de sélection régime
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de lutilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre dune utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute res-
ponsabilité du fabricant quant aux dommages en -
sultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure
totalement certains risques siduels. De par la
construction et la structure de la machine, les acci-
dents suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection d’éléments de métal dur défaillants de la
lame de scie.
Perte d’audition en cas de non utilisation dune pro-
tection auditive qui est impérativement nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
lors d’une utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous clinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé profes-
sionnellement, artisanalement ou par des sociétés
industrielles, ainsi que pour toute activiéquivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurigénérales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et carac-
téristiques techniques de cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sé-
curité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec-
triques sur batterie (sans câble secteur).
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
C.) Clé Allen, 6 mm
D.) Vis cruciforme (Laser)
3. Ensemble de livraison
Scie à onglet radiale
1 x presseur (7) (prémonté)
2 x support de pièce (8) (prémonté)
Sac collecteur de sciure (17)
Clé Allen de 6 mm (C)
Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les ma-
tières plastiques de dimensions compatibles avec
celles de la machine. La scie ne convient pas pour
scier du bois de chau󰀨age.
Avertissement !
N’utilisez pas la machine pour couper d’autres maté-
riaux que ceux spéciés dans le manuel dutilisation.
Avertissement!
La lame de scie fournie a pour unique vocation de
scier les matériaux suivants :
bois, produits dérivés du bois (MDF, panneaux ag-
glomérés, bois stratié, contreplaqués, panneaux de
bres, etc.), bois avec clous et panneaux en acier
doux de 3 mm.
Remarque :
Le bois qui comporte des clous ou vis non galvanisés
peut également être coupé en toute curité en
procédant avec prudence.
Remarque :
N’utilisez pas la lame de scie pour découper les ma-
tériaux galvanisés ou le bois avec des clous galvani-
sés intégrés.
N’utilisez pas la lame de scie pour scier du bois de
chau󰀨age !
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son a󰀨ectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’inuence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments.
Tout moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électrique peut conduire à des blessures
extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son
mode d’utilisation, le port dun équipement de
protection individuelle, tel qu’un masque anti-
poussières, des chaussures de sécurité anti-
rapantes, un casque de protection ou une pro-
tection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire.
Veiller à ce que loutil électrique soit ar
avant de le brancher sur l’alimentation élec-
trique et/ou la batterie, de le prendre ou de
le porter.
Le fait de porter loutil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou alors que loutil électrique
est activé et raccordé à l’alimentation électrique
peut entraîner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage.
Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce
rotative de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale.
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Ainsi, il est possible de mieux contrôler l’outil
électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaps. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles.
Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller
à ce qu’ils soient raccordés et utilisés cor-
rectement.
Le recours à une aspiration des poussières peut
réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les
règles de sécuri applicables aux outils
électriques, même une fois parfaitement fa-
miliarisé avec l’utilisation de cet outil élec-
trique.
Toute manipulation gligente peut entraîner
des blessures graves en quelques fractions de
seconde.
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée.
Le désordre ou des zones de travail non éclai-
rées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles,
susceptibles de mettre le feu à la poussière ou
aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance.
Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil
électrique doit correspondre à la prise de
courant. Ne modier daucune manière le
connecteur. N’utiliser aucun connecteur
adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre.
Des connecteurs non modiés et ches adap-
tées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux,
chau󰀨ages, fours et réfrigérateurs.
Si le corps est mis à la terre, le risque de choc
électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la
pluie ou de l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement
pour transporter ou suspendre loutil élec-
trique, ni pour brancher le connecteur
de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l’abri de la chaleur, de
l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces
mobiles.
Des câbles de raccordement endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir dune rallonge autorisée pour l’exté-
rieur.
Le recours à une rallonge convenant à lexté-
rieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di󰀨érentiel.
Le recours à un disjoncteur de protection à cou-
rant de fuite réduit le risque de choc électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
5) Entretien
a) Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est main-
tenue.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique -
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs. Pour duire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants dicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à cou-
per le bois ou des produits assimilés et ne
peuvent pas être utilisées avec un disque à
tronçonner pour la coupe de matériaux fer-
reux tels que des barres, tiges, boulons, etc.
La poussière abrasive provoque le grippage des
pièces mobiles telles que le protecteur de lame.
Les étincelles générées par une coupe abra-
sive provoquent l’inammation du protecteur de
lame, de l’insert de table et des autres éléments
en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des pres-
seurs pour maintenir la pièce. Lors du main-
tien de la pièce à la main, il faut toujours placer
la main à une distance dau moins 100 mm de
chaque côté de la lame de scie. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont
trop petites pour pouvoir être maintenues en
toute sécuriou tenues à la main. Une main
placée trop près de la lame de scie augmente le
risque de blessure par contact avec la lame.
c) La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses
élevées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur
la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant
une traction sur la scie. Pour e󰀨ectuer une
coupe, levez la te de scie et placez-la au-
dessus de la pce sans la couper, lancez le
moteur, appuyez sur la tête de la scie et sciez
la pce en exerçant une pression sur la tête
de la scie. Une opération de coupe tirante est
susceptible de provoquer le déplacement de la
lame de scie vers le dessus de la pièce et de
propulser violemment ainsi la lame vers l’opé-
rateur.
4) Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à -
aliser.
Loutil électrique adapté fonctionne en e󰀨et de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux.
Un outil électrique qu’il est devenu impossible
d’activer ou de désactiver représente un danger
et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant d’en-
treprendre de régler l’appareil, de remplacer
les pces de l’outil d’insertion ou de dépo-
ser loutil électrique.
Cette mesure de curité empêche le mar-
rage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Loutil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes
qui ne sont pas familières de ces outils ou
qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger
s’ils sont utilisés par des personnes inexpéri-
mentées.
e) Prendre soin des outils électriques et ou-
tils auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement, ne sont pas blo-
quées ou si certaines pièces sont cassées
ou si endommaes qu’elles nuisent au bon
fonctionnement de l’outil électrique. Faire
réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’insertion, etc. conforment à
ces instructions. Tenir compte des condi-
tions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des
buts autres que ceux prévus peut entraîner des
situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de préhension de
poignées glissantes compromettent la sécurité
d’utilisation et de contrôle de loutil électrique
dans les situations inattendues.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière
la lame de scie. Maintenir la pièce en la mainte-
nant du côté droit de la lame de scie avec la main
gauche ou inversement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de
100 mm de chaque côté de la lame de scie, an
de retirer des copeaux de bois, ou pour toute
autre raison lorsque la lame tourne. Vous ris-
quez de mal apprécier la distance entre votre main
et la lame de scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est coure ou gauchie, serrez-la en
plaçant lextérieur de la face courbée vers la
butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas
d’espace entre la pièce, le bue et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou
gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se
décaler et provoquer un blocage de la lame de
scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit
comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, de bois, etc.,
à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les
morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
peuvent être éjectés à une vitesse élevée.
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou maintenues de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée
sur une surface de travail plate et rigide avant
utilisation. Une surface de travail late et rigide
réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. A chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
assurez-vous que la butée réglable est ré-
glée correctement an de maintenir la pièce
et n’entre pas en collision avec la lame ou
le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en
MARCHE et sans aucune pièce placée sur
la table, déplacez la lame de scie en simulant
une coupe complète an de vous assurer de
l’absence de tout obstacle ou de tout risque de
sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus
longues que le plateau de la table, instal-
lez des supports tels que des rallonges de
table ou des servantes, par exemple, an de
supporter les correctement les pièces. Des
pièces plus longues ou plus larges que la table
de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne
sont pas soutenues de manière sûre. Un bascu-
lement de la pièce sciée ou de la pièce à scier
peut soulever le protecteur de lame ou la pièce
coupée, ou être éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne
de supporter la pièce ou de vous aider à la
maintenir. Un support instable de la pièce peut
entraîner le blocage de la lame ou le décalage
de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de
même que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu despace, par exemple lors de
l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se
gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un disposi-
tif de serrage conçu pour maintenir correc-
tement les matériaux ronds tels que les tiges
ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler
lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen
attirant votre main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant quelle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’art complet
de toutes les parties mobiles et débranchez
la prise de la source d’alimentation et/ou re-
tirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau
coincé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce
est coincée Vosu risquez de perdre le contrôle de
la scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’inter-
rupteur, abaissez la te de la scie et atten-
dez l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce
coupée. Il est dangereux d’approcher la main
de la lame lorsqu’elle est encore en rotation.
s) Maintenez la poige fermement lors de la
réalisation d’une coupe partielle ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ait été ramee à sa position in-
rieure. Lors du freinage de la scie peut provoquer
une saccade et faire descendre de la tête de la
scie, provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de curité concernant le maniement
des lames de scie
1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
2. N’utilisez pas de lames présentant des ssures.
Mettez les lames présentant des ssures hors
service. Il est interdit de les réparer.
3. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4. Contrôlez l‘état des lames de scie avant d‘utili-
ser la scie circulaire à onglet et radiale.
5. Veillez à choisir systématiquement une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
6. Utilisez uniquement les lames de scie déterminées
par le fabricant. Les lames de scies destinées à la
coupe du bois et de matériaux assimilés doivent im-
pérativement être conformes à la norme EN 847-1.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
7. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide
fortement alliés (acier HSS).
8. Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n’est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la scie cir-
culaire à onglet et radiale. Elles devront en outre
être adaptées au matériau à découper.
9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10. Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes
familiarisé avec son maniement.
11. Respectez la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur la
lame ne doit pas être dépassée. Si une plage
de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la.
12. Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau
des surfaces de serrage.
13. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de ré-
duction indépendantes pour réduire les alé-
sages des lames de scie circulaire.
14. Veillez à ce que les bagues de réduction xées
servant à sécuriser la position de la lame p-
sentent le même diamètre et soient égales à au
moins 1/3 du diamètre de coupe.
15. Veillez à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
16. Manipulez les lames avec prudence. Conser-
vez-les de préférence dans leur emballage d‘ori-
gine ou dans des protections spéciales. Portez
des gants pour une prise en main plus sûre et
pour réduire encore le risque de blessures.
17. Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous
les dispositifs de protection soient bien xés.
18. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de
scie que vous utilisez satisfait aux exigences
techniques de cette scie circulaire à onglet et
radiale et qu’elle est correctement xée.
19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement
pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20. Utilisez exclusivement des lames dont le dia-
mètre correspond aux indications apposées sur
la scie à onglet.
21. Utilisez des supports supplémentaires pour
maintenir la pièce en position stable lorsque né-
cessaire.
22. Les supports de pièces rétractables doivent tou-
jours être utilisés et xés pendant le travail.
23. Remplacez les inserts de table usagés!
24. Évitez une surchau󰀨e des dents de la lame de
scie.
25. Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de
matériaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appro-
priées. Remplacez les lames de scie usées ou
endommagées à temps.
Si la lame de scie surchau󰀨e, arrêtez la ma-
chine. Laissez la lame de scie refroidir avant de
continuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser
Ne regardez pas en direction du faisceau
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des
accidents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser avec vos yeux sans pro-
tection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser.
Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des
surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou des
personnes. Même un faisceau laser de faible puis-
sance peut provoquer des dommages aux yeux.
Attention! - si vous procédez autrement qu’en sui-
vant les présentes recommandations, il y un risque
d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition
fortuite pourrait se produire.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
Les réparations du laser ne peuvent être e󰀨ectuées
que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques siduels peuvent subsister lors de
son utilisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de bles de raccordement élec-
triques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me-
sures préventives, des risques résiduels non évi-
dents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des
presseurs : les pièces à scier doivent toujours être
xées entre les presseurs.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de lintroduction de la che dans la prise, la
touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent
manuel. Votre scie conservera ainsi des perfor-
mances optimales.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se-
lon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à
comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
Avertissement:
Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les
valeurs d’émission de bruit peuvent di󰀨érer des va-
leurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil
électrique et particulièrement en fonction du maté-
riau usiné.
Essayez de réduire les contraintes au maximum.
Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut
tenir compte de lensemble du cycle (par exemple,
les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en
fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia n de Ia période
de garantie, si possible.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
La machine doit être mise en place de façon à être
stable. Fixez la machine en utilisant les orices de
la table de scie xe (15) à l’aide de 4 vis (non com-
prises dans la livraison)sur un établi, un support ou
autre.
Létrier anti-basculement (35) doit être complète-
ment sorti et bloqué à l’aide de la clé Allen.
Réglez la vis de réglage (36) sur le niveau du pla-
teau, pour éviter tout basculement de la machine.
Avant la mise en service, les protections et disposi-
tifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers présents dans les bois
de cupération, comme par exemple, les clous et
vis, etc.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de coupe si la machine est en cours de
fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de glage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé-
branchez la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif ........... 220 - 240 V~ 50Hz
Puissance S1* ............................................ 1700 Watt
Type de service................................. S6 15%* 2000W
Vitesse de rotation à vide n0
1. Rapport ...................................................3200 min-1
2. Rapport ..................................................4500 min-1
Lame de scie au carbure ...........ø 216 x ø 30 x 2 mm
Nombre de dents .....................................................24
Largeur maximum des dents de la lame de scie ........
............................................................................3 mm
Plage de rotation .................................-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet ................... 0° bis 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 9 .........................340 x 65 mm
Largeur de coupe à 4 .........................240 x 65 mm
Largeur de coupe à 2 x 4
(coupe d’onglet double) ..........................240 x 38 mm
Classe de protection ..........................................II /
Poids ....................................................... env. 12,3 kg
Classe du laser..........................................................2
Longueur d’ondes du laser ............................. 650 nm
Puissance laser .............................................. < 1 mW
* Service continu – Service type S1
* Type de service S6, service riodique à charge
intermittente. Le fonctionnement comporte une du-
rée de mise en route, une durée de fonctionnement
à régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Le cycle de fonctionnement est de 10 minutes,
la durée de fonctionnement e󰀨ective est de 15% du
cycle.
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et
une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours
xée avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
mément à la norme EN 62841-1.
Niveau de pression acoustique LpA ................. 94B(A)
Incertitude KpA ..................................................... 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ..........107 dB(A)
Incertitude KWA .................................................... 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
8.2 Réglage de précision de la bue pour coupe
à 90° (Fig. 1, 2, 5, 6)
Léquerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à laide
de l’arrêt de sécurité (23).
Desserrez la vis de blocage (22).
Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le
plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (26a).
Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14)
soit de 90°.
Resserrez lécrou de sécurité (26a).
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle,
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position de
la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de
maintien.
8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0° (Fig. 1,
2, 7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à en-
viron 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être
bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonction-
ner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe
supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la
vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête
de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
Attention!
Les butées mobiles (16a) doivent être xées à leur
position intérieure pour e󰀨ectuer les coupes pendu-
laires à 90°.
Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mo-
biles (16a) et faites coulisser les butées mobiles
(16a) vers l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées à
leur position intérieure de façon à ce que lécart
entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit de
8 mm maximum.
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a).
Resserrez les vis de blocage (16b) .
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement à cette po-
sition. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à couper contre le rail de butée (16)
et sur le plateau tournant (14).
Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur
la table de scie xe (15) an d’éviter qu’elle ne se
déplace pendant la coupe.
Déverrouiller la commande de blocage (3) et ac-
tionner sur l’interrupteur On/O󰀨 pour mettre le mo-
teur en marche.
Avant dactionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc-
tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
7.1 Vérication de la mobilidu dispositif de sé-
curité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la
lame et des projections de sciures rotation.
Vérication du fonctionnement.
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
Le protecteur de lame doit découvrir la lame
lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher
d’autre élément.
Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de
lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame.
8. Montage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie circulaire à onglet et
radiale (Fig. 1, 2, 4, 5, 21)
Pour régler le plateau (14), rabattez la poignée d’ar-
rêt (11) vers le haut et tirez le levier d’encliquetage
(34) avec l’aiguille vers le haut.
Faites tourner le plateau (14) et l’aiguille (12) sur
la mesure d’angle souhaitée de léchelle (13). Pour
bloquer le réglage, rabattez la poignée darrêt (11)
vers le bas.
En appuyant gèrement sur la tête de la machine
(4) tout en tirant larrêt de curité (23) du sup-
port-moteur, la scie est déverrouillée de sa position
inférieure.
Relevez la tête de la machine (4).
Les presseurs (7) peuvent être xés aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15). In-
sérez les presseurs (7) dans les orices prévus à
l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des
boutons moletés (7a).
La touche de verrouillage rapide (7b) permet
d’adapter facilement la plaque de pression du dis-
positif de serrage (7) à la hauteur de la pièce.
Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne peut
être positionné que d’un côté droite) (Voir Fig.
11-12).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de 45° au maximum en desserrant la vis
de blocage (22).
Pendant le travail, les supports de pièce rétrac-
tables (8) doivent toujours être xés et utilisés. Ré-
glez-les à la bonne position en desserrant la vis de
blocage (9) et resserrez cette vis de blocage (9)
fermement après avoir e󰀨ectué le réglage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Attention!
Les butées mobiles (16a) doiventt être xées à leur
position extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de
biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position
intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée
(16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Les butées mobiles (16a) doiventt se trouver à leur
position intérieure (côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a).
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à
45° vers la gauche.
Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6)
et le plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (27a) et déplacez la
vis de glage (27) jusqu’à ce que langle entre la
lame de scie (6) et le plateau tournant soit parfai-
tement à 4.
Resserrez lécrou de sécurité (27a) .
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle,
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position des
45° de la graduation angulaire (18) et resserrez la
vis de maintien.
8.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant
à 0° (Fig. 1, 2, 11)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réali-
ser des coupes d’onglet vers la gauche de à 45°
par rapport à la surface de travail.
Attention!
Les butées mobiles (16a) doiventt être xées à leur
llposition extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de
biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position
intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée
(16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Les butées mobiles (16a) doivent se trouver à leur
position intérieure(côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a)
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de machine (4) à sa position supé-
rieure.
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Lorsque le guidage radial (21) est bloqué:
déplacez la tête de la machine (4) à laide de la
poignée (1) lentement et avec une légère pres-
sion vers le bas, jusquà ce que la lame de scie (6)
coupe la pièce.
Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué:
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et com-
plètement vers le bas en opérant un mouvement
régulier avec une légère pression. Poussez à pré-
sent la tête de machine (4) lentement et régulière-
ment complètement vers larrière jusqu’à ce que la
lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute, de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention!
Sous l’e󰀨et du ressort de rappel, la tête de la ma-
chine se déplace automatiquement vers le haut,
ne relâchez pas la poignée (1) après la n de la
coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en
appliquant une légère contre-pression.
8.4 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1, 7, 8)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réa-
liser des coupes de biais vers la gauche et vers la
droite de 0° à 45°.
Attention!
La butée mobile (16a) doit être xée vers l’intérieur
pour les coupes à 9.
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers l’in-
térieur.
Les butées mobiles (16a) doit être bloquée de ma-
nière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame
de scie (6) soit de 8 mm au minimum.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Desserrez la poignée d’art (11), si celle-ci est ser-
rée, tirez le levier d’encliquetage (34) avec l’aiguille
vers le haut et réglez le plateau (14) sur l’angle sou-
haité.
La position du pointeur (12) du plateau tournant doit
correspondre à la mesure dangle souhaitée sur la
graduation (13) de la table de scie xe (15).
Resserrez la poignée d’arrêt (11) pour xer le pla-
teau (14).
E󰀨ectuez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la bue pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1, 2, 5, 9, 10)
Léquerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à laide
de l’arrêt de sécurité (23).
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
collecteur de sciure et placez-le sur l’embouchure de
l’embout situé à l’arrière du moteur.
Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce
à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
Raccordement à un dispositif d‘aspiration indé-
pendant
Raccordez le tuyau à lembouchure daspiration de
poussière.
Le dispositif d’aspiration doit être adapté au maté-
riau usiné.
Pour aspirer les poussières particulièrement no-
cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’as-
piration spécial.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1, 2, 14-16)
branchez la che de la prise de courant du
secteur !
Attention !
m Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à
scier.
m Utilisez uniquement des lames de scie corres-
pondant aux données de la machine en matière
de diamètre d’alésage et de trait de scie maximal
de la lame.
m Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse de rotation est au moins aussi élevée que
celle indiqe sur la machine.
Portez des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et
bloquez-la à laide de l’arrêt de sécurité (23).
Rabattez le protecteur de lame (5) vers le haut.
Avec une main, placez la clé Allen (C) sur la vis de
bride (28).
Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfon-
et tournez lentement la vis de bride (28) dans
le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour
au maximum le dispositif de blocage de scie (30)
s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis de bride (28) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (28) pour la sortir compléte-
ment et retirez la bride extérieure (29).
Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure
(31) en la tirant vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (28), la
bride extérieure (29) et la bride intérieure (31).
Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
Attention !
L’inclinaison des dents doit correspondre au sens
de la èche située sur le carter, autrement dit au
sens de rotation de la lame de scie (6).
Avant de continuer le travail, riez que le fonction-
nement des équipements de protection est correct.
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique
angle désiré sur la graduation (18).
Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe de biais de 0°à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 2, 4, 12)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réali-
ser des coupes d’onglet vers la gauche de à 45°
par rapport à la surface de travail et simultanément
de à 4 par rapport au rail de butée (coupe à
double onglet).
Attention !
Les butées mobiles (16a) doitvent être xées à leur
position extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de biais
(tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position
intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée
(16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le haut pour
desserrer le plateau (14).
Placez le plateau tournant (14) à l’angle souhaité (à
ce sujet, voir aussi le point 8.4).
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le bas pour
xer le plateau (14).
Desserrez la manette de blocage (22) .
A l’aide de la poignée(1) inclinez la te de la ma-
chine (4)vers la gauche à langle souhaité ( voir
également le point 8.6 à ce sujet).
Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe (Fig. 3, 13)
Cette vis (24) permet de gler en continu la pro-
fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou
moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la pro-
fondeur de coupe désirée en vissant ou en dévis-
sant la vis (24). Resserrez ensuite lécrou moleté
(24a) au niveau de la vis (24).
Contrôlez le glage en e󰀨ectuant une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de sciure (Fig. 1, 20)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure.
Attention !
Le sac collecteur de sciure doit uniquement être utili-
pour les découpes de bois et matériaux similaires !
Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
10. Maintenance
m Avertissement !
Avant tout réglage, entretien ou réparation, bran-
chez la che du secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à laide d’un
chi󰀨on an d’en éliminer la sciure et la poussière.
Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vériez si le protecteur de
lame est encrassé.
Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un
pinceau ou d’un autre outil approprié.
Remplacement de l’insert de table
Danger!
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le
risque que de petits éléments se coincent entre l’in-
sert et la lame de scie et la bloquent.
Remplacez imdiatement un insert de table en-
dommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si néces-
saire faites tourner le plateau tournant et inclinez
la tête de la scie pour pouvoir acder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
Inspection des charbons (g. 19)
En présence d’une machine neuve, vériez les char-
bons après les 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place.
À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion de dérivation sont brûlés ou endom-
magés, les deux charbons doivent être remplacés.
Si les charbons sont considérés comme utilisables
après démontage, il est possible de les remonter.
Pour e󰀨ectuer l’entretien des charbons, ouvrez les
deux opercules (voir Fig. 21) en les tournant dans le
sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les
nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Attention !
Après chaque changement de lame de scie, il faut
contrôler si la lame de scie (6) tourne bien libre-
ment sans toucher l’insert de table (10) lorsque la
lame est en position verticale et lorsqu’elle est in-
clinée à 45°.
Attention !
Le remplacement et le réglage de la lame de scie
(6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
8.11 Utilisation du laser (Fig. 17)
Mise en marche:
Appuyez 1 x sur l’interrupteur Marche/ Arrêt du la-
ser (33). Un faisceau laser est projeté sur la pièce
qui indique exactement le trait de coupe.
Arrêt:
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche/ Ar-
rêt du laser (33) .
8.12 Réglage du laser (Fig. 18)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de
coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, ouvrez les vis
(32b) et retirez le capot avant (32a). Desserrez les vis
cruciformes (D) et réglez le laser en le poussant laté-
ralement de façon à ce que le faisceau laser atteigne
les dents de la lame de scie (6).
Après avoir ajusté et serré le laser, montez le capot
avant et serrez à la main les deux vis (32b).
8.12 Modication de la vitesse (Fig. 17)
La scie possède 2 plages de vitesses :
Pour utiliser la scie à une vitesse de 3200 tr/min.
(métal), mettez le commutateur (38) en position I.
Pour utiliser la scie à une vitesse de 4500 tr/min.
(bois), mettez le commutateur (38) en position II.
9. Transport
Serrez la poignée d’arrêt (11) pour verrouiller le pla-
teau (14).
Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et
bloquez-la avec larrêt de sécurité (23). La scie est
à présent verrouillée en position inférieure.
Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de
blocage du guidage radial (20) en position repous-
sée vers l’arrière.
Portez la machine en la tenant par sa table xe (15).
Pour remettre la machine en place, procédez
comme décrit au point 7.
Pour stocker le câble, l’enrouler autour des deux
supports (37). (Fig. 22)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez gulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le
marquage „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif:
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux di-
vers, comme par exemple des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas
être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une
mise au rebut conforme à la glementation, l‘appa-
reil ou les pièces qui le composent doivent êtrepo-
sés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi-
nistration de votre commune
Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de
table, sac collecteur de sciure
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Le produit pond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccor-
dement spéciales. Autrement dit, il est interdit de le
brancher sur n’importe quel point de raccordement.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» ou (Zmax = 0.382 Ω)
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre électricien local,
que le point de raccordement avec lequel vous
voulez utiliser le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des écrasements, si les bles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électro-
niques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple, être retourné lors de lachat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et élec-
troniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact gatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonc-
tionne pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusible secteur déclenc
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n’atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible, bobinages endom-
magés, condensateur grillé
Faites contrôler la tension par votre fournisseur
en électricité. Faites contrôler le moteur par un
spécialiste. Faites remplacer le condensateur par
un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonc-
tionne pas à plein
régime.
Circuit de l’installation électrique sur-
chargé (lampes, autres moteurs, etc.)
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insu󰀩sant du moteur
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminez la poussière du moteur pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Le trait de scie n’est
pas nette et pas droite
Lame de scie émoussée, forme des
dents inadaptée à l’épaisseur du maté-
riau
-a󰀨ûtez la lame de scie ou utilisez une lame
adaptée
La pièce sciée est
cassée ou présente
des éclats
Pression sur la pièce trop élevée lors de
la coupe ou lame de scie inadaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Lutilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cu󰀩e antirumore!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Attenzione! Raggio laser
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Non smaltire i dispositivi elettrici insieme ai comuni riuti domestici!
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 52
2. Descrizione dellapparecchio
(Fig. 1-22) .................................................................................. 52
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 53
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 53
5. Avvertenze sulla sicurezza ........................................................ 53
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 58
7. Prima della messa in funzione .................................................. 58
8. Montaggio ed azionamento ....................................................... 59
9. Trasporto ................................................................................... 62
10. Manutenzione ............................................................................ 62
11. Conservazione .......................................................................... 63
12. Ciamento elettrico ..................................................................... 63
13. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 64
14. Risoluzione dei guasti ............................................................... 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-22)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON / OFF
3. Interruttore di blocco
4. Testa della macchina
5. Coprilama mobile
6. Lama della sega
7. Tensionatore
7a. Manopola lettata a stella
7b. Tasto di bloccaggio rapido
8. Portapezzi
9. Vite di bloccaggio per portapezzi
10. Inserto tavolo
11. Maniglia di arresto
12. Indicatore
13. Scala
14. Tavolo rotante
15. Tavolo della sega sso
16. Guida di arresto
16a. Guida di arresto mobile
16b. Vite di bloccaggio
17. Sacco raccoglitore di trucioli
18. Scala
19. Indicatore
20. Vite di bloccaggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di bloccaggio
23. Perno di sicurezza
24. Vite per la limitazione della profondità di taglio
24a. Dado zigrinato
25. Battuta per la limitazione della profondità di taglio
26. Vite di regolazione (90°)
26a. Dado di sicurezza
27. Vite di regolazione (45°)
27a. Dado di sicurezza
28. Vite angiata
29. Flangia esterna
30. Bloccaggio dell‘albero della sega
31. Flangia interna
32. Laser
33. Interruttore ON / OFF laser
34. Leva delle posizioni di innesto
35. Dispositivo antiribaltamento
36. Vite di regolazione
37. Portacavi
38. Selettore regime
A.) Squadra a cappello a 9(non compresa tra gli
elementi forniti)
B.) Squadra a cappello a 4(non compresa tra gli
elementi forniti)
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per luso le consentono di cono-
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im-
portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata dell‘u-
tensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per lutiliz-
zo di macchine simili.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti e󰀨ettuati alla sega esonerano il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determina-
ti, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale
della sega si deve tenere conto delle seguenti avver-
tenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteg-
giudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecni-
ci dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’i -
nosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni per
ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazio-
ni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimen-
tati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici
funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
C.) Chiave a brugola, 6 mm
D.) Vite con intaglio a croce (laser)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Sega circolare per tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7) (preassemblato)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8) (preassem-
blato)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Chiave a brugola 6 mm (C)
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega circolare per tagli obliqu serve a tagliare le-
gno e plastica in conformità alle dimensioni dell’ap-
parecchio. La sega non è adatta per segare legna
da ardere.
Avviso!
Non utilizzare l’apparecchio per tagliare materiali di-
versi da quelli indicati nelle istruzioni per l’uso.
Avviso!
La lama della sega fornita in dotazione è destinata
esclusivamente al taglio dei seguenti materiali:
legno, derivati del legno (pannelli di bra a media
densità, truciolato, compensato, listelli, pannelli di -
bra ad alta densità, ecc.), legno con chiodi e piastre
in acciaio dolce da 3 mm.
Nota:
Con la massima cautela può essere tagliato persino
del legno che contenga chiodi o viti non zincati.
Nota:
Non utilizzare la lama della sega per tagliare materiali
zincati o legno con chiodi zincati incassati.
Non utilizzare la lama della sega per tagliare legna
da ardere!
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata. Ogni altro uso senza specico rapporto
non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o
ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo
manovra e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato luso di qualsi-
asi tipo di disco troncatore.
Losservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare pre-
visto.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello
che si fa e procedere in modo ragionevole
quando si lavora con un attrezzo elettrico.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico quando si
è stanchi o sotto l’e󰀨etto di droghe, alcool o
medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso
dellattrezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione indivi-
duale e, sempre, occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione individuale,
quali maschera antipolvere, calzature di sicu-
rezza antiscivolo, elmetto di sicurezza o otopro-
tettori, a seconda del tipo di utilizzo dell’attrezzo
elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettri-
ca e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo
o trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’attrezzo elettrico si
tiene il dito sull’interruttore o se si collega l’at-
trezzo elettrico già acceso alla corrente elettri-
ca, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazio-
ne o chiavi inglesi prima di accendere l’at-
trezzo elettrico.
Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in
rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo
migliore l’attrezzo elettrico in situazioni imprevi-
ste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli e capi d’abbigliamento lontani dalle
parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono im-
pigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli correttamente.
L’utilizzo di un sistema di aspirazione della pol-
vere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettri-
co, sia stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate po-
trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree
a rischio di esplosione, nelle quali si trovino
uidi, gas o polveri inammabili.
Gli attrezzi elettrici generano scintille che pos-
sono inammare la polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico.
In caso di deviazione, si potrebbe perdere il con-
trollo dellattrezzo elettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve es-
sere adatto per la presa di corrente. e non
deve essere assolutamente modicato. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici
con collegamento a terra.
Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utiliz-
zano spine non modicate e prese di corrente
adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, ele-
menti riscaldanti, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica,
se il proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in un attrezzo elettrico
aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere il cavo di collegamento
lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o
parti in movimento.
Il rischio di scossa elettrica aumenta se si uti-
lizzano cavi di collegamento danneggiati o ag-
grovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambien-
ti esterni.
L’impiego di un cordone di prolunga idoneo all’u-
so in ambienti esterni riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’at-
trezzo elettrico in un ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di󰀨erenziale.
Limpiego di un interruttore di󰀨erenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
5) Riparazioni
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce il costante funzio-
namento sicuro dell’attrezzo elettrico.
Avviso!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per seghe troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per ta-
gliare il legno o prodotti lignei, non possono
essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi
come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasi-
va porta al blocco di parti mobili come la calotta
di protezione inferiore. Le scintille prodotte dal
taglio bruciano la calotta di protezione inferiore,
gli inserti e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Se si
tiene l’utensile in mano, questa deve esse-
re mantenuta sempre almeno a 100 mm di
distanza da ogni lato della lama della sega.
Non utilizzare la sega per tagliare pezzi trop-
po piccoli per essere ssati saldamente me-
diante i morsetti o per essere tenuti fermi
con la mano. Nel caso in cui si tenesse la mano
troppo vicina alla lama della sega, ci sarebbe un
rischio maggiore di lesioni derivanti dal possibile
contatto con la lama stessa.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile
e ssato mediante morsetti oppure tenuto
sia contro l’arresto, sia contro il tavolo. Non
spingere il pezzo in lavorazione contro la
lama né eseguire in alcun caso tagli “a mano
libera”. Pezzi in lavorazione fuori controllo o
mobili possono essere scagliati lontano ad alta
velocità, causando lesioni.
d) Muovere la sega attraverso l’utensile. Evi-
tare di tirare la sega attraverso l’utensile.
Sollevare la testa della lama per ogni taglio
e tirarla sopra il pezzo in lavorazione sen-
za tagliare. Poi accendere il motore, girare
la testa della lama verso il basso e premere
la sega attraverso l’utensile. Se si esegue un
taglio tirante, vi è il pericolo che la lama “salga”
sopra il pezzo in lavorazione e che l’unità della
lama venga scagliata violentemente verso l’ope-
ratore.
4) Utilizzo e manipolazione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Uti-
lizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro
eseguito.
Con lattrezzo elettrico adatto, si lavora meglio
e con maggior sicurezza mantenendosi entro il
campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrut-
tore difettoso.
Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di imposta-
re i parametri dellapparecchio, di sostituire
parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’at-
trezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio acciden-
tale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lascia-
re che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da
chi non ha dimestichezza nel suo uso o non
ha letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l’attrezzo
ausiliario con la massima cura. Controllare
che i componenti mobili funzionino in modo
impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneg-
giati che possano inuenzare il funziona-
mento dellattrezzo elettrico. Fare riparare i
componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico.
Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manu-
tenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a󰀩lati e pu-
liti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da control-
lare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accesso-
ri, gli attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle
istruzioni. e prendendo in considerazione le
condizioni operative e l’attività da svolgere.
Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può comportare situa-
zioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci della maniglia scivolose non
permettono un comando e un controllo dellat-
trezzo elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
e) Non passare mai con la mano sopra la linea
di taglio prestabilita, né davanti, né dietro la
lama della sega. È estremamente pericoloso
tenere il pezzo in lavorazione “a mani incrocia-
te”, cioè tenendo il pezzo in lavorazione alla de-
stra della lama con la mano sinistra o viceversa.
f) Finché la lama è in rotazione, non mettere la
mano dietro l’arresto. Mantenere una distan-
za di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano
e entrambi i lati della lama della sega rotante
(per esempio, per rimuovere eventuali fram-
menti di legno). È possibile che la vicinanza
della lama rotante della sega alla mano non sia
misurabile, comportando il rischio di gravi lesio-
ni.
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il
pezzo è piegato o curvo, bisogna tenderlo
verso larresto con il lato curvo rivolto ver-
so l’esterno. Assicurarsi sempre che lungo
la linea di taglio non ci sia nessuno spazio
tra il pezzo, l’arresto e la tavola. Pezzi piegati
o curvi possono girarsi o spostarsi e far sì che
la lama della sega rotante si incastri al momento
del taglio. Rimuovere qualsiasi chiodo o corpo
estraneo nel pezzo in lavorazione.
h) Utilizzare la sega solo se il tavolo è libero da
utensili, frammenti di legno ecc.; solo il pez-
zo in lavorazione può trovarsi sul tavolo. Pic-
coli frammenti, pezzi di legno staccati o altri og-
getti che entrano in contatto con la lama rotante
possono essere scagliati via a grande velocità.
i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impi-
lare più pezzi non permette di lavorarli in manie-
ra adeguata o di tenerli fermi e questo può far sì
che la lama della sega si incastri o scivoli.
j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia
ssata su di una supercie di lavoro piana e
stabile prima dell’utilizzo. Una supercie di la-
voro piana e salda riduce il pericolo che la sega
troncatrice diventi instabile.
k) Pianicare il lavoro. Fare attenzione a ogni
regolazione dell’inclinazione della lama del-
la sega o dell’angolo obliquo, in modo che
l’arresto sia sempre regolato correttamente
e che il pezzo sia sostenuto senza entrare
mai in contatto con la calotta di protezione o
con la lama. Senza mettere in funzione la mac-
china e senza pezzi in lavorazione sul tavolo,
spostare la lama della sega in modo da simulare
un taglio completo per assicurarsi che non ci sia
alcun ostacolo né pericolo di tagliare la guida di
arresto.
l) Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio
prolunghe del tavolo, cavalletti, ecc. per un
pezzo in lavorazione che sia più largo o più
lungo rispetto alla supercie del tavolo da
lavoro. Pezzi plunghi o più larghi del tavolo
della sega troncatrice possono ribaltarsi se non
vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo
di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ri-
baltano, possono causare il sollevamento della
calotta di protezione inferiore oppure possono
essere scagliati via dalla lama in rotazione.
m) Non farsi aiutare da altre persone in sosti-
tuzione di una prolunga del tavolo da lavo-
ro o come supporto aggiuntivo. Un supporto
instabile per il pezzo in lavorazione può far sì
che la lama si incastri. Può anche portare allo
spostamento del pezzo durante le operazioni di
taglio, trascinando l’utilizzatore e il suo aiutante
verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama della sega in rotazione. Se c’è
poco spazio, per esempio in caso di utilizzo di
dispositivi di arresto della lunghezza, il pezzo ta-
gliato può rimanere bloccato assieme alla lama
ed essere scagliato via con violenza.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un disposi-
tivo di serraggio adatto per sostenere cor-
rettamente elementi rotondi come sbarre o
tubi. Le sbarre scivolano quando vengono ta-
gliate, per cui è come se la lama le “mordesse”,
trascinando il pezzo in lavorazione e la mano
verso la lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima prima di tagliare il pezzo. Questo
riduce il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca,
spegnere la sega troncatrice. Aspettare che
tutte le parti mobili siano ferme, estrarre la
spina di rete e/o rimuovere l’accumulatore.
In seguito, rimuovere il materiale inceppato.
Se si dovesse continuare ad utilizzare l’utensile
anche dopo un blocco, c’è il rischio di perdere il
controllo o di danneggiare la sega troncatrice.
r) Dopo aver portato a termine il taglio spegne-
re l’interruttore, tenere la testa della sega
verso il basso e aspettare che la lama si
fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato. È
molto pericoloso avvicinare la mano alla lama in
funzione.
s) Tenere l’impugnatura saldamente nel caso
in cui si esegua un taglio incompleto o nel
caso in cui si rilasci l’interruttore, prima che
la testa della sega abbia raggiunto la posi-
zione inferiore. Attraverso l’azione frenante
della sega, la testa della sega può essere trasci-
nata all’improvviso verso il basso, aumentando il
rischio di provocare lesioni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione
delle lame
1. Non usare lame di sega danneggiate o deformate.
2. Non utilizzare lame fessurate, bensì eliminarle.
Non è consentito ripararle.
3. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
4. Controllare lo stato delle lame per sega prima di
utilizzare la sega a trazione, troncatrice e sega
per tagli obliqui.
5. Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
6. Utilizzare solo lame raccomandate dal produtto-
re. Le lame devono corrispondere alla norma EN
847-1, quando sono previste per la lavorazione
di legno o di materiali simili.
7. Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (RFL).
8. Impiegare solo lame per sega il cui regime mas-
simo consentito non sia inferiore alla velocità
del mandrino della sega a trazione, troncatrice
e sega per tagli obliqui e adatte al materiale da
tagliare.
9. Prestare attenzione al senso di rotazione della
lama.
10. Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l’uso
11. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sulla lama della sega
non deve essere superato. Se indicato, rispetta-
re l’intervallo del numero di giri.
12. Pulire le superci di serraggio da sporco, gras-
so, olio e acqua.
13. Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allen-
tate per ridurre i fori delle lame.
14. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per
bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
15. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
16. Maneggiare le lame con cautela. Conservarle
preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare guanti protettivi
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il
rischio di lesione.
17. Prima dell’utilizzo delle lame, accertarsi che tutti
i dispositivi di protezione siano ssati corretta-
mente.
18. Prima dellutilizzo, accertarsi che la lama utiliz-
zata soddisi requisiti tecnici di questa sega a
trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui e
che sia ssata correttamente.
19. Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
20. Utilizzare solo una lama della sega il cui diame-
tro sia corrispondente ai dati della sega.
21. Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in la-
vorazione se necessario ai ni della stabilità del
pezzo.
22. Le prolunghe del supporto per il pezzo devono
sempre essere ssate e utilizzate durante il lavoro.
23. Sostituire l’inserto della tavola se consumato!
24. Evitare di surriscaldare i denti della sega.
25. Fare in modo di evitare che, durante il taglio di
materiali in plastica, questa si sciolga.
Utilizzare, a tale scopo, lame per sega appro-
priate. Sostituire tempestivamente le lame dan-
neggiate o consumate.
Se la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la
macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama
si ra󰀨reddi prima di rimettere in funzione l’appa-
recchio.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser verso super-
ci riettenti verso persone o animali. Anche un
raggio laser con Potenza minima può causare delle
lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposi-
zione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal
fabbricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare ri-
schi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor-
ma EN 62841-1.
Livello di pressione acustica LpA ..............94 dB(A)
Incertezza KpA ....................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA ..............107 dB(A)
Incertezza KWA ...................................................3 dB
Portate cu󰀩e antirumore.
Le󰀨etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata
e possono essere utilizzati per confrontare un elet-
troutensile con un altro.
I valori di emissione dei rumori indicati possono es-
sere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico di vibrazioni.
Avviso:
I valori di emissione dei rumori possono di󰀨erire dai
valori specicati durante l’uso e󰀨ettivo dell’elettrou-
tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
che viene lavorato.
Provare a mantenere il carico il più basso possibi-
le. Provvedimenti di esempio per la limitazione del
tempo di lavoro. A tal ne è necessario prendere
in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane
spento e quelli in cui è acceso, ma in assenza di
carico).
7. Prima della messa in funzione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela lappa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
La macchina deve essere posizionata in modo sta-
bile. Assicurare la macchina ssando la tavola del-
la sega (15) con 4 viti (non incluse nella consegna)
a un tavolo da lavoro, a un telaio inferiore o simili.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nel-
la precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
stazioni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata .......... 220 - 240 V~ 50Hz
Potenza S1* ................................................ 1700 Watt
Caratteristica di funzionamento......... S6 15%* 2000W
Numero di giri a vuoto n0
Marcia 1 ......................................................3200 min-1
Marcia 2 ......................................................4500 min-1
Lama riportata in metallo ...........ø 216 x ø 30 x 2 mm
Numero dei denti .....................................................24
Massima larghezza dei denti della sega ............3 mm
Raggio giro laterale ..............................-45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo ...............................0° - 45° n a sinistra
Larghezza di taglio a 9 .......................340 x 65 mm
Larghezza di taglio ai 4 .......................240 x 65 mm
Larghezza di taglio ai 2 x 4
(taglio obliquo doppio) ............................240 x 38 mm
Grado di protezione ............................................. II /
Peso ..........................................................ca. 12,3 kg
Classe del laser .........................................................2
Lunghezza d’onda del laser ........................... 650 nm
Potenza laser ................................................. < 1 mW
* Modalità operativa S1, funzionamento continuo
* Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico.
L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un tempo a
carico costante e un tempo di inattività. La durata del
ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di accensione
è pari al 15% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm.
Accertarsi che il pezzo sia ssato sempre con il
dispositivo di bloccaggio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
In caso di tagli obliqui - 4, il tensionatore (7)
deve essere montato solo su un lato (destro) (vede-
re immagini 11-12).
La testa della macchina (4) può essere inclinata a si-
nistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
Durante il lavoro, i supporti del pezzo da lavorare
(8) devono sempre essere ssati e utilizzati. Rego-
lare le dimensioni desiderate allentando la vite di
ssaggio (9). Quindi stringere nuovamente la vite
di ssaggio (9).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di ar-
resto per tagli di troncatura a 90°
(Fig. 1, 2, 5, 6)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (A) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (26a).
Regolare la vite di regolazione (26) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (26a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 1, 2, 7)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibi-
le ssare con la vite di bloccaggio (20) la funzione
di trazione della sega in posizione posteriore. In tale
posizione la macchina può funzionare in modalità di
taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse
essere superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite
di bloccaggio (20) sia allentata e che la testa della
macchina (4) sia mobile.
Attenzione!
Le guide di arresto mobili (16a) devono essere ssate
nella posizione interna per tagli di troncatura a 9.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arresto
mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili
(16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Estrarre il dispositivo antiribaltamento preinstalla-
to (35) e assicurarlo tramite una chiave per vite a
esagono.
Regolare la vite di regolazione (36) al livello del pia-
no del tavolo per evitare che la macchina si inclini.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili si
muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
7.1 Vericare il dispositivo di sicurezza del copri-
lama mobile (5)
Il coprilama protegge la lama della sega da contatti
involontari e da trucioli volanti.
Vericare le funzioni.
Rovesciare verso il basso la sega:
Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui
venga girata verso il basso, senza toccare altre
parti.
Sollevando la lama in posizione di partenza, il co-
prilama deve coprire automaticamente la lama.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega a trazione, troncatrice e se-
ga per tagli obliqui (Fig. 1, 2, 4, 5, 21)
Per regolare il tavolo rotante (14), piegare la mani-
glia di arresto (11) verso l’alto e tirare con il dito indi-
ce la leva delle posizioni di innesto (34) verso l’alto.
Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12)
all’angolazione desiderata della scala (13). Per s-
sare tale regolazione, piegare la maniglia di arresto
(11).
Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore,
la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4).
Il dispositivo di serraggio (7) può essere ssato sia
a sinistra che a destra del tavolo sso della sega
(15). Inserire i dispositivi di serraggio (7) nei fori ap-
positamente previsti sul lato posteriore della guida
di battuta (16) e ssarli tramite le manopole lettate
a stella (7a).
Premendo il tasto di bloccaggio rapido (7b), la pia-
stra di compressione del dispositivo di serraggio
(7) può essere facilmente adeguata all’altezza del
pezzo da lavorare.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | IT
L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere
con l’angolazione desiderata della squadra (13) sul
tavolo sso della sega (15).
Serrare nuovamente la maniglia di arresto (11) per
ssare il tavolo rotante (14).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 2, 5, 9, 10)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a),
in caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata),
deve essere ssato nella posizione più esterna.
Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Il lato destro delle guide di arresto mobili (16a),
deve trovarsi nella posizione interna.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (B) tra la
lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (27a) e impostare la
vite di regolazione (27) no a quando l’angolo tra la
lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 45°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (27a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° del-
la squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a
0° (Fig. 1, 2, 11)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli
obliqui è possibile realizzare tagli di sbieco verso sini-
stra di 0°- 45° rispetto alla supercie di lavoro.
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a), in
caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve
essere ssato nella posizione più esterna.
Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dellapparecchio (4) ed eventualmente ssatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di ta-
glio).
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra
di battuta (16) e sul piano girevole (14).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(7) sul piano di lavoro sso (15) per evitarne lo spo-
stamento durante loperazione di taglio.
Azionare l’interruttore di blocco (3) e premere l’in-
terruttore On /O󰀨 per avviare il motore.
Con guida di trazione ssata (21):
con una leggera spinta spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzan-
do l’impugnatura (1) ncla lama (6) non abbia
tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21):
tirate completamente in avanti la testa della macchi-
na (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo unifor-
me, esercitando una leggera pressione. Spingete
ora completamente all’indietro la testa dell’appa-
recchio (4) lentamente e in modo uniforme, nché
la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio di nuovo nella posizione superiore
di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione!
Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna
automaticamente in posizione superiore, non mol-
late perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il ta-
glio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una
leggera contropressione la testa dell’apparecchio.
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 1, 7, 8)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli
obliqui è possibile realizzare tagli obliqui verso sini-
stra e destra di 0°-45°.
Attenzione!
Le guide di arresto mobili (16a) devono essere ssate
nella posizione interna per tagli di troncatura a 9.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arresto
mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili
(16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16b).
Girare la maniglia di arresto (11) nché questa non
sia saldamente serrata, tirare la leva delle posizioni
di innesto (34) con il dito indice verso l’alto e regola-
re il tavolo rotante (14) all’angolo desiderato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
8.8 Limitazione della profondità di taglio
(Fig.3, 13)
Con la vite (24) si può regolare in continuo la profon-
dità di taglio. A tal ne allentate il dado zigrinato (24a)
sulla vite (24).Regolate la lama sulla profondità di ta-
glio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Ser-
rate poi di nuovo il dado zigrinato (24a) sulla vite (24).
Controllate l’impostazione e󰀨ettuando un taglio di
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1, 20)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Attenzione!
Il sacco raccoglitore di trucioli può essere utilizzato
solo per il taglio di legno e materiali simili al legno!
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere e montarlo sull‘apertura di
scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
Collegamento ad un dispositivo esterno di depol-
verizzazione
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di depol-
verizzazione.
Il dispositivo di depolverizzazione deve essere ido-
neo per il materiale da trattare.
Per l’aspirazione di polveri particolarmente nocivi
alla salute o cancerogene, utilizzare un dispositivo di
aspirazione speciale.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 1, 2, 14-16)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
m Utilizzare sempre la lama della sega adatta per
il materiale da segare.
m Utilizzare solo lame per sega che corrisponda-
no ai dati della macchina per quanto riguarda il
diametro del foto e la giuntura di taglio massimo
della lama per sega
m Utilizzare solo lame per sega il cui regime stam-
pato sia almeno pari a quello riportato sulla mac-
china.
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4). Fis-
satela in questa posizione con il perno di sicurezza
(23).
Aprire verso lalto la protezione della lama della sega
(5) da fare.
Con una mano posizionare la chiave a brugola (C)
sulla vite angiata (28).
Esercitate una forte pressione sul bloccaggio dellal-
bero della sega (30) e ruotate lentamente la vite
angiata (28) in senso orario. Dopo al massimo un
giro il bloccaggio dell’albero della sega (30) scatta
in posizione.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
l lato destro delle guide di arresto mobili (16a),
deve trovarsi nella posizione interna.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso
sinistra ntanto l’indicatore (19) non indica l’angola-
zione desiderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2, 4, 12)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli
obliqui è possibile realizzare tagli di sbieco verso
sinistra di 0°- 45° rispetto alla supercie di lavoro e
contemporaneamente di 0°- 45° rispetto alla guida di
arresto (taglio obliquo doppio).
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a), in
caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve
essere ssato nella posizione più esterna.
Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Piegare la maniglia di arresto (11) verso lalto per
sbloccare il tavolo rotante (14).
Regolare il tavolo rotante (14) sull’angolo desidera-
to (vedi a questo proposito anche il punto 8.4).
Piegare la maniglia di arresto (11) verso il basso per
ssare il tavolo rotante (14).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della mac-
china (4) verso sinistra ntanto l’indicatore (19) non
indica l’angolazione desiderata sulla squadra (18)
(vedi a questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | IT
9. Trasporto
Stringere la maniglia di arresto (11) per bloccare il
tavolo rotante (14).
Premete verso il basso la testa dellapparecchio (4)
e fermatela con il perno di sicurezza (23). La sega
è ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi-
zione posteriore.
Trasportate la macchina sul piano di lavoro sso
(15).
Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
Per la conservazione del cavo, avvolgere il cavo
intorno ai due portacavi (37). (Fig. 22)
10. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu-
tenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro-
tanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama
mobile (5)
Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il
coprilama non contenga impurità.
Rimuovere vecchia segatura così come schegge di
legno, con l’ausilio di un pennello o di un utensile
ugualmente adatto.
Sostituire l’inserto del tavolo
Pericolo!
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10), c’è
il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto
e la lama della sega, bloccandola..
Sostituire subito l’inserto tavola danneggiato!
1. Svitare le viti dell’inserto tavola. Eventualmente,
girare la tavola rotante e inclinare la testa della
sega, in modo da raggiungere le viti.
2. Estrarre l’inserto tavolo.
3. Inserire un nuovo inserto tavolo.
4. Avvitare saldamente le viti dell’inserto tavola.
Ispezione spazzole (Fig. 19)
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quan-
do vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo
controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere
una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di deriva-
Ora con un po’ più di forza allentate la vite angiata
(28) in senso orario.
Svitate del tutto la vite angiata (28) e togliete la
angia esterna (29).
Staccate la lama (6) dalla angia interna (31) e s-
latela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite angiata (28), la an-
gia esterna (29) e la angia interna (32).
Rimontate la nuova lama (6) nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione!
Lobliquidi taglio dei denti, cioè il senso di rota-
zione della lama (6), deve corrispondere al senso
della freccia sull’involucro.
Prima di riprendere a lavorare vericate che i di-
spositivi di protezione funzionino.
Attenzione!
Dopo ogni sostituzione della lama controllate che
questa (6), in posizione verticale e inclinata a 45°,
si muova liberamente nell’inserti (10).
Attenzione!
La sostituzione e l’orientamento della lama (6) de-
vono essere eseguiti regolarmente.
8.11 Esercizio laser (Fig. 17)
Accensione:
Premere 1 volta l’interruttore ON/OFF per laser (33).
Sul pezzo di legno da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la precisa guida del taglio.
Spegnimento:
Premere nuovamente l’interruttore ON/ OFF per
laser (33).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 18)
Nel caso in cui il laser (32) non dovesse indicare la
corretta linea di taglio, questo può essere regolato
di conseguenza. Per fare ciò, aprire le viti (32b) e ri-
muovere il coperchio anteriore (32a). Allentare le viti
a croce (D) e regolare il laser spostandolo lateral-
mente, in modo che il raggio del laser incontri i denti
di taglio della lama della sega (6).
Dopo aver regolato e stretto il laser, montare il coper-
chio anteriore e serrare a mano le due viti (32b).
8.12 Modica del numero di giri (Fig. 17)
La sega dispone di 2 intervalli di numeri di giri:
Per azionare la sega ad un numero di giri di 3200
giri/min (metallo), impostare l‘interruttore (38) sulla
posizione I.
Per azionare la sega ad un numero di giri di 4500
giri/min (legno), impostare l‘interruttore (38) sulla
posizione II.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dellenergia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata:
La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
240 V~ .
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
zione sono bruciati o danneggiati, è necessario sosti-
tuire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le
spazzole ci si accorge che queste sono ancora utiliz-
zabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, aprire
entrambi i fermi (come illustrato nella gura 19) in senso
antiorario. Rimuovere quindi le spazzole di carbone.
Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la pro-
cedura in senso contrario.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserti del tavolo, sacco raccoglitore di
trucioli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
11. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
zato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
Z“ (Zmax = 0.382 Ω), oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | IT
13. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una mate-
ria prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli stru-
menti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere conse-
gnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio
all’atto dellacquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di
strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’am-
biente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informa-
zioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda mu-
nicipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o
presso il servizio di nettezza urbana.
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi, è scattato
il fusibile di rete.
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneg-
giate, condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell’azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il conden-
satore da una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta
Il motore non rag-
giunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insu󰀩ciente raf-
freddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicura-
re un ra󰀨reddamento ottimale del motore.
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco a󰀩lata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Ria󰀩lare la lama e/o utilizzare una lama appropria-
ta
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheg-
gia
Pressione di taglio troppo forte o lama
non idonea all’uso
Utilizzare la lama appropriata
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Tähelepanu! Laserkiirgus
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid!
Ärge utiliseerige elektritööriistu koos olmeprügiga!
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 67
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22) ................................................... 67
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 67
4. Otstarbekohane kasutamine ..................................................... 68
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 68
6. Tehnilised andmed .................................................................... 72
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 72
8. Ülesehitus ja käsitsemine .......................................................... 73
9. Transportimine ........................................................................... 76
10. Hooldus ..................................................................................... 76
11. Ladustamine .............................................................................. 76
12. Elektriühendus ........................................................................... 76
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 77
14. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22)
1. Käepide
2. Sisse-/Välja-lüliti
3. Tõkestuslüliti
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
7a. Tähtkäepidepoldid
7b. Kiirlukustusnupp
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili ksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Fiksaatorkäepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Fiksaatorpolt
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
24a. Rihvelmutter
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Häälestuspolt (90°)
26a. Kindlustusmutter
27. Häälestuspolt (45°)
27a. Kindlustusmutter
28. Äärikpolt
29. Välisäärik
30. Saevõlli tõkis
31. Siseäärik
32. Laser
33. Sisse-/väljalüliti laser
34. Fikseerimisasendi hoob
35. Ümberkukkumiskaitse
36. Häälestuspolt
37. Kaablihoidik
38. Valikulüliti pöördearv
A.) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
B.) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
C.) Sisekuuskantvõti 6 mm
D.) Ristpeakruvi (laser)
3. Tarnekomplekt
Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
1 x pingutusseadis (7) (eelmonteeritud)
2 x töödetaili alus (8) (eelmonteeritud)
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale esolevas sitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, kor-
raldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see
elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgne-
vatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjusta-
da elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevi-
kuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriistkeh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta)
kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi val-
gustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatus-
ohtlikus ümbruskonnas, milles leidub sütti-
misohtlikke vedelikke, gaase või tolme.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriis-
ta kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite elektritööriis-
ta üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad -
hendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüs-
teemide, pliitide, külmkappide jms maanda-
tud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõr-
gendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elekt-
rilöögi riski.
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti 6 mm (C)
Kasutusjuhend
4. Otstarbekohane kasutamine
Otsamis-, tõmbe- ja eerungisaag on ette nähtud pui-
du ning plasti otsamiseks vastavalt masina suuruse-
le. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus!
Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusju-
hendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus!
Kaasapandud saeketas on ette nähtud eranditult
järgmiste materjalide saagimiseks:
Puit, puidu järgtooted (MDF, laastplaadid, vineer, tis-
leriplaadid, kõvakiudplaadid jne), naeltega puit, plast,
mittemustmetallid ja 3 mm pehmed terasplaadid.
Märkus:
Tsinkimata naelu või kruvisid sisaldavat puitu saab
samuti – ettevaatlikult – turvaliselt lõigata.
Märkus:
Ärge kasutage saeketast tsingitud materjalide või pei-
detud tsingitud naeltega puidu lõikamiseks.
Ärge kasutage saeketast küttepuidu saagimiseks!
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastus-
te eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid ömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma-
sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake
elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui
olete paljukordse kasutuse tõttu elektritöö-
riistaga tuttav.
Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada
sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasu-
tage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud
elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohu-
tumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või
eemaldage äravõetav aku enne seadme sea-
distamist, rakendustööriistade vahetamist
või elektritööriista ärapanemist.
See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista
ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriis-
tu lastele kättesaamatult. Ärge laske elektri-
tööriista kasutada isikutel, kes seda ei tunne
või pole käesolevaid korraldusi lugenud.
Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad
kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendus-
tööriistade eest hästi. Kontrollige, kas lii-
kuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu
kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud
detaile nii, et elektritööriista talitlus on piira-
tud. Laske kahjustatud osad enne elektritöö-
riista kasutamist remontida.
Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hool-
datud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad.
Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega ike-
tööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasu-
tustööriistu jms vastavalt käesolevatele
korraldustele. Arvestage seejuures töötingi-
mustega ja teostatava tegevuse iseloomuga.
Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenäh-
tud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad.
Libedad käepidemed ja hoidepinnad ei võimal-
da elektritööriista ettenägematutes olukordades
kindlalt käsitseda ning kontrollida. .
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suu-
rendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis ka-
sutage üksnes litingimustesse sobivaid
pikendusjuhtmeid.
Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit.
Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust
silmas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alko-
holi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada
elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libi-
semiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista
liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist.
Veenduge, et elektritööriist on enne voolu-
toite ja/või aku külgeühendamist, ülesvõt-
mist või kandmist välja lülitatud.
Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista voolu-
varustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed.
Pöörleva elektritööriista sisemuses paiknev töö-
riist või võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitse-
ge stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olu-
kordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale.
Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse
liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüde-
seadiseid, siis tuleb need külge ühendada
ning neid õigesti kasutada.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | EE
g) PKontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui
töödetail on paindunud või väändunud, siis
pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole
kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki
lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua va-
hel pilu. Paindunud või väändunud töödetailid
võivad pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõi-
kamisel pöörleva saeketta kinnikiilumist. Tööde-
tailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi.
h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriis-
tadest, puidujäätmetest jms vaba; laual to-
hib asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed,
lahtised puidutükid või muud esemed, mis puu-
tuvad kokku örleva kettaga, võidakse suure
kiirusega eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte ödetaili. Mit-
mekihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllal-
daselt kinni pingutada või kinni hoida ja võivad
põhjustada saagimisel ketta kinnikiilumist või
ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamis-
saag seisab enne kasutamist tasasel, kõval
tööpinnal. Tasane ja kõva tööpind vähendab
ohtu, et eerungi-otsamissaag muutub ebasta-
biilseks.
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde
või eerunginurga igakordsel ümbersead-
misel tähelepanu sellele, et seatav piiraja
on õigesti häälestatud ja toetab töödetaili
ilma ketta või kaitsekattega kokku puutuma-
ta. Ilma masinat sisse lülitamata ja laual oleva
töödetailita tuleb simuleerida saeketta täielikku
lõikamisliikumist tegemaks kindlaks, et ei teki ta-
kistusi ega piirajasse lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua
pealispinnast laiemad või pikemad, küllal-
dase toestuse eest nt lauapikenduste või
saepukkide abil. Töödetailid, mis on eerungi-ot-
samissae lauast pikemad või laiemad, võivad
ümber kukkuda, kui need pole püsivalt toestatud.
Kui mahalõigatud puitpulk või ödetail kukub
alla, võib see alumise kaitsekatte üles tõsta või
pöörlevalt kettalt kontrollimatult eemale paiskuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava
toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili eba-
stabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilu-
mist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja
Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat
saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipii-
rajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk
kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või
torude toestamiseks alati pingutusrakist või
sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel
eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni
haakuda” ja ödetail võidakse koos Teie käega
kettasse tõmmata.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kva-
litseeritud erialapersonalil ja ainult origi-
naalvaruosadega.
Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
Hoiatus!
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel ak-
tiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide ta-
litlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu
ja puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid
ei saa kasutada raudmaterjalide nagu varba-
de, lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne
tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kait-
sekatte blokeerumist. Lõikesädemed põletavad
alumist kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingu-
tusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni,
siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt 100
mm saeketta igast küljest eemal. Ärge kasuta-
ge seda saagi tükkide lõikamiseks, mis on lii-
ga väikesed, et neid kinni pingutada või käega
hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, siis
valitseb saekettaga kokkupuute tõttu vigastusrisk.
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni
pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning
lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeketta
poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega”.
Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kii-
rusega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõm-
bamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead
ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili.
Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead
allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili.
Tõmbava lõike korral valitseb oht, et saeketas
tõuseb ödetailis üles ja saekettamoodul pais-
kub jõuliselt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõike-
joone kohal, ei saeketta ees ega taga. ö-
detaili toestamine ,,ristatud kätega”, st töödetaili
hoidmine saeketta paremal küljel vasaku käega
või vastupidi on väga ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja
taha. Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta va-
hele kunagi ohutusvahemaad alla 100 mm
(kehtib saeketta mõlemal küljel, nt puidu-
jäätmete eemaldamisel).örleva saelehe-
hedus Teie käele ei pruugi olla tajutav ja Te võite
raskelt vigastada saada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada
kettal täispöörded. See vähendab töödetaili
eemalepaiskamise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blo-
keerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag
välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad seis-
kunud, tõmmake võrgupistik välja ja/või võt-
ke aku välja. Eemaldage seejärel kinnikiilu-
nud materjal. Kui saete sellise blokaadi korral
edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle kontrolli
kaotada või seda kahjustada.
r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke
saepead all ja oodake ära ketta seiskumine,
enne kui eemaldate mahalõigatud tüki. On
väga ohtlik kätt seiskuva ketta lähedusse panna.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teos-
tate ebatäielikku saagimislõiget või lasete
lüliti lahti enne, kui saepea on oma alumisse
asendisse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu
võidakse saepead tõukeliselt allapoole tõmma-
ta, mis põhjustab vigastusriski.
Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks
1. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud
saekettaid.
2. Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke
pragunenud saekettad maha. Parandamine pole
lubatud.
3. Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid.
4. Kontrollige enne tõmbe-, otsamis- ja eerungisae
kasutamist saeketaste seisundit.
5. Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava
materjali jaoks sobivad.
6. Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud
saekettaid. Saekettad, kui need on ette nähtud
puidu või sarnaste materjalide töötlemiseks,
peavad vastama normile EN 847-1.
7. Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS) saekettaid.
8. Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui tõmbe-, otsamis-
ja eerungisae spindli maksimaalsed pöörded
ning mis sobivad lõigatavale materjalile.
9. Järgige saeketta pöörlemissuunda.
10. Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende
käsitsemist.
11. Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud
suurimaid ördeid ei tohi ületada. Pidage ö-
retevahemikust, kui esitatud, kinni.
12. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest,
määrdest, õlist ja veest.
13. Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
14. Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kind-
lustamiseks kasutatavad kseeritud ahendus-
rõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad
vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust.
15. Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
16. Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoid-
ke neid kõige parem alal originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid,
et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
17. Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et
kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnita-
tud.
18. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasu-
tatav saeketas vastab antud tõmbe-, otsamis- ja
eerungisae tehnilistele nõuetele ning on nõuete-
kohaselt kinnitatud.
19. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
20. Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava
läbimõõduga saeketast.
21. Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see
on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
22. Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati ka-
sutada ja need kinnitada.
23. Asendage ära kulunud lauasüdamik!
24. Vältige saehammaste ülekuumenemist.
25. Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage selleks õigeid saekettaid. Vahetage
kahjustatud või ära kulunud saekettad õigeaeg-
selt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin.
Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui
töötate seadmega edasi.
Tähelepanu: Laser-kiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ette-
vaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi-
kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | EE
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris-
kid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
“Ohutusjuhisedja Sihtotstarbekohane kasutamine”
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjustab
töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vähene-
mist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klamb-
reid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi startklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb opti-
maalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor .......................220 - 240 V~ 50Hz
Nimivõimsus S1* ......................................................1700
WattTöörežiim ........................................S6 15% 2000W
hikäigupöörded n0
1. Käik ..............................................................3200 min-1
2. Käik ..............................................................4500 min-1
Kõvasulamsaeketas ....................... ø 216 x ø 30 x 2 mm
Hammaste arv .............................................................. 24
Saeketta hamba maksimaalne laius ......................3 mm
Keeramispiirkond ......................................-45° / / +45°
Eerungilõige .................................... 0° kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul .................................... 340 x 65 mm
Sae laius 45° puhul .................................... 240 x 65 mm
Saagimislaius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige) ..................................... 240 x 38 mm
Kaitseklass .............................................................. II /
Kaal ................................................................... u. 12,3 kg
Laseriklass ......................................................................2
Laseri lainepikkus ................................................ 650 nm
Laseri võimsus .................................................... < 1 mW
* Töörežiim S1, kestevrežiim
* töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Der Käitus
koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast
ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 minutit, suhteline
sisselülituskestus on suhteline 15% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm
ja laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati
pingutusrakisega.
Müra
Helirõhutase LpA ........................................... 94 dB(A)
Määramatus KpA .................................................. 3 dB
Helivõimsustase LWA ....................................107 dB(A)
Määramatus KWA ................................................. 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee-
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu-
tada koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus:
Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku
kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kal-
duda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista
kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitli-
kud meetmed: öaja piiramine. Seejuures tuleb ar-
vesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil
elektritööriist on välja litatud, ning selliseid aegu,
mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab
koormuseta).
7. Enne käikuvõtmist
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
OHT
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väike-
detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Masin tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage ma-
sin avade kaudu liikumatus saelauas (15) 4 poldiga
(ei sisaldu tarnekomplektis) tööpingi, aluskandmiku
vms külge.
Tõmmake eelinstalleeritud ümberkukkumiskaitse
(35) täiesti välja ja kindlustage sisekuuskantvõtme-
ga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks
(joon.. 1, 2, 5, 6)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (23).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (A) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Vabastage kindlustusmutter (26a).
Seadke häälestuspolti (26) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 9.
Pingutage kindlustusmutter (26a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke skaalal (18) 0° positsiooni ja pingutage hoi-
depolt jälle kinni.
8.3 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°
(joon. 1, 2, 7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm saab sae tõmbefunkt-
siooni ksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni k-
seerida. Selles positsioonis saab masinat järkamis-
režiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100
mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt (20) on
lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb 90° otsamislõi-
keks sisemises positsioonis kseerida.
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
sissepoole.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kseerida, et
piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on
maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpoldid (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (4) käepidemest taha (1) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
Pange igatav puit vastu piirdesiini (16) ja örd-
lauale (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingu-
tusseadistega (7), et vältida ikamisprotseduuri
ajal paigast nihkumist.
Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/
väljalülitit, et mootor sisse lülitada.
Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtla-
selt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6)
on töödetaili läbi lõiganud.
Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:
Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepi-
de (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lü-
kake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha,
kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
Seadistage häälestuspolt (36) lauaplaadi nivoole,
et vältida masina ümberkukkumist.
Enne ikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
7.1 Ohutusseadise kontroll - liikuv saeketta kait-
se (5)
Saeketta kaitse kaitseb saeketta kogemata puuduta-
mise ja lendlevate laastude eest.
Talitluse ülekontrollimine.
Klappige selleks saag alla:
Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel va-
baks tegema ilma teisi osi puudutamata.
Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta
kaitse saeketta automaatselt ära katma.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Tõmbe-, otsamis- ja eerungisae ülespanemi-
ne (joon. 1, 2, 4, 5, 21)
Klappige ördlaua (14) seadmiseks ksaatorkäe-
pide (11) alla ja mmake kseerimisasendi hooba
(34) nimetissõrmega ülespoole.
Keerake ördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13)
soovitud nurgamõõdule. Klappige seadistuse k-
seerimiseks ksaatorkäepide (11) alla.
Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustus-
poldi (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmba-
misega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapea (4) üles.
Pingutusseadiseid (7) saab mõlemal küljel liikuma-
tu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke pingutussea-
dised (7) selleks ettenähtud avadesse piirdesiini
(16) tagaküljel ja kindlustage need tähtkäepidepol-
tide (7a) abil.
Kiirlukustusnupu (7b) vajutamisega saab pingutus-
rakise surveplaati (7) lihtsalt töödetaili kõrgusele
vastavaks kohandada.
Eerungilõigete 0°- 4puhul tuleb monteerida pin-
gutusseadis (7) ainult ühele küljele (paremale) (vt
pilti 11-12).
Masinapead (4) saab ksaatorpoldi (22) vabastami-
se teel max 45° vasakule kallutada.
Töödetaili alused (8) tuleb töö ajal alati kinnitada ja
neid kasutada. Seadistage soovitud väljaulatuvus
ksaatorpoldi (9) vabastamisega. Seejärel pinguta-
ge ksaatorpolt (9) jälle kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | EE
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (B) saeketta (6) ja pöörd-
laua (14) vahel vastu.
Lõdvendage kindlustusmutrit (27a) ja seadke hää-
lestuspolti (27) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja
pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 4.
Pingutage kindlustusmutter (27a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke skaalal (18) 45° positsiooni ja pingutage
hoidepolt jälle kinni.
8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud
(joon. 1, 2, 11)
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaega saab tööpinna
suhtes vasakule 0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks
(kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida
(vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Nihutatav piirdesiin (16a) peab asuma sisemises
positsioonis (parem külg).
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19)
näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud- 45°
(joon. 2, 4, 12)
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks
(kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida
(vasak külg).
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks
(kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida
(vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaatorpoldid
(16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a) välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri -
petamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väl-
jalüliti (2) lahti.
Tähelepanu!
Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt
üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu
lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge
vastusurvega üles.
8.4 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1, 7, 8)
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaega saab vasakule
ning paremale 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb 90° otsamislõi-
keks sisemises positsioonis kseerida.
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
sisse.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Vabastage ksaatorkäepide (11), kui see on ksee-
ritud, tõmmake kseerimisasendi hooba (34) nime-
tissõrmega ülespoole ja seadistage pöördlaud (14)
soovitud nurgale.
Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul saelaual
(15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga
ühilduma.
Fikseerige ksaatorkäepide (11) taas, et ördlaud
(14) kseerida.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1, 2, 5, 9, 10)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (23).
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Tähelepanu!
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks
(kallutatud saepea) välimises positsioonis kseeri-
da (vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Nihutatav piirdesiin (16a) peab asuma sisemises
positsioonis (parem külg).
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
Pange sisekuuskantvõti (C) ühe käega äärikpoldile
(28).
Suruge saevõlli tõkis (30) kinni ja keerake äärikpol-
ti (28) aeglaselt päripäeva. Max ühe örde järel
saevõlli tõkis (30) kseerub.
Nüüd vabastage äärikpolt (28) veidi suurema jõu-
tarbega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (28) ielikult välja ja võtke -
lisäärik (29) maha.
Võtke saeketas (6) siseäärikult (31) maha ja tõm-
make allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (28), välisäärik (29) ja siseää-
rik (32) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekor-
ras ja pingutage kinni.
Tähelepanu!
Hammaste lõikekalle, st saeketta (6) pöörlemis-
suund, peab ühtima korpusel oleva noole suunaga.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste ta-
litlusvõimet.
Tähelepanu!
Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist,
kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja
45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt.
Tähelepanu!
Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine tuleb teos-
tada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri i käitamine (joon. 17)
Sisselülitamine:
Vajutage laseri sisse-/väljalülitit (33) 1x. Töödelda-
vale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näi-
tab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine:
Vajutage uuesti laseri sisse-/väljalülitit (33).
8.12 Laseri häälestamine (joon. 18)
Kui laser (32) ei näita enam korrektset lõikejoont,
siis saab selle üle häälestada. Avage selleks poldid
(32b) ja eemaldage eesmine kate (32a). Vabastage
ristpeakruvid (D) ja seadistage laser küljele nihutades
nii, et laserkiir tabab saeketta (6) lõikehambaid.
Monteerige pärast laseri häälestamist ja kinni pingu-
tamist eesmine kate ja pingutage selleks mõlemad
poldid (32b) käe jõuga kinni.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 17)
Sael on kaks 2 pööretevahemikku:
Seadke sae käitamiseks pöördearvuga 3200 min-1
(metall) kiiruse valikulüliti (38) positsiooni I.
Seadke sae käitamiseks pöördearvuga 4500 min-1
(puit) kiiruse valikulüliti (38) positsiooni II.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse.
Klappige ksaatorkäepide (11) üles, et pöördlaud
(14) vabastada.
Seadistageördlaud (14) soovitud nurgale (vt sel-
le kohta ka punkti 8.4).
Klappige ksaatorkäepide (11) alla, et pöördlaud
(14) kseerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) va-
sakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka
punkti 8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3, 13)
Poldi (24) kaudu saab ikesügavust sujuvalt sea-
distada. Selleks vabastage poldi (24a) rihvelmutter.
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sisse-
keeramise või väljakeeramisega. Seejärel pinguta-
ge poldi (24) rihvelmutter (24a) taas kinni.
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1, 20)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Tähelepanu!
Laastupüüdekotti tohib kasutada ainult puidu ja pui-
dusarnaste materjalide lõikamiseks!
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asu-
va tõmbluku kaudu.
Ühendamine eksternse tolmuimusüsteemi külge
Ühendage imuvoolik tolmuimusüsteemi külge.
Tolmuimusüsteem peab töödeldava materjali ja
jaoks sobima.
Kasutage eriti tervistkahjustavate või vähki tekita-
vate tolmude äraimemiseks spetsiaalset imusea-
dist.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 1, 2, 14-16)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
m Kasutage saetava materjali jaoks alati õiget
saeketast.
m Kasutage ainult saekettaid, mis vastavad
saeketta ava läbimõõdu ja lõikesoone maksi-
maalse laiuse osas masina spetsikatsioonidele.
m Kasutage ainult saekettaid, mis on tähistatud
sama või kõrgema kiirusega kui masina spetsi-
katsioonid.
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vi-
gastusoht!
Keerake masinapea (4) üles ja kseerige kindlus-
tuspoldiga (23).
Klappige saeketta kaitse (5) üles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | EE
Avage süsiharjade hoolduseks mõlemad lukustid
(joonisel 19 kujutatud viisil) vastupäeva. Võtke seejä-
rel süsiharjad välja.
Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; laas-
tupüüdekotid
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nen-
dele eeskirjadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt
valitavate ühenduspunktide kasutamine pole luba-
tud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult
ühenduspunktide küljes, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrguimpedantsi
“Z” (Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormatavus on vähemalt
100 A faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee-
rides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet
käitada, vastab ühele nõuetest a) või b).
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe.
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
9. Transportimine
Pingutage ksaatorkäepide (11) kinni, et lukustada
pöördlaud (14).
Suruge masinapead (4) alla ja kseerige kindlus-
tuspoldiga (23). Saag on nüüd alumises asendis
lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
Toimige masina uuesti ülespanemiseks peatükis 7
kirjeldatud viisil.
Kerige kaabel alalhoidmiseks kahe kaablihoidiku
(37) ümber. (Joon. 22)
10. Hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
üks kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Ohutusseadise puhastamine, liikuv saeketta
kaitse (5)
Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist saeketta kait-
set mustuse suhtes.
Eemaldage vanad saelaastud ja puidukillud pintsli või
sarnaselt sobiva tööriista abil.
Lauasüdamiku vahetamine
Oht!
Kahjustatud lauasüdamiku (10) korral valitseb oht, et
väikesed esemed kiiluvad lauasüdamiku ja saeketta
vahel kinni ning blokeerivad saeketta.
Vahetage kahjustatud lauasüdamikud kohe välja!
1. Keerake lauasüdamiku poldid välja. Vaj. korral
keerake pöördlauda ja kallutage saepead, et
poltidele ligi pääseda.
2. Võtke lauasüdamik ära.
3. Pange uus lauasüdamik sisse.
4. Pingutage lauasüdamiku poldid kinni.
Harjade ülevaatus (joon. 19)
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötun-
ni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrolli-
ge pärast esimest kontrollimist iga 10 ötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis pea-
te mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnista-
takse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib
need tagasi paigaldada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
13. Utiliseerimine ja taasitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest ma-
terjalidest nagu nt metallist ning plastidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li-
saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avaliki-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli-
kud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult ühendusjuhtmeid
tähisega „H05VV-F“.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor:
Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
mootori tüübisildi andmed
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, võrgu-
kaitse on vallandunud.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida.
Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige võrgukaitset, vaj. korral vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
käituskiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud.
Laske elektrispetsialistil pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra.
Mähised kahjustatud, mootor defektne. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koorma-
tud (lambid, teised mootorid jms).
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapii-
sav jahutus.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Saagimislõige on kro-
beline või laineline.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi mater-
jali paksusele.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobi-
vat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb.
Lõikesurve liiga suur või saeketas raken-
duse jaoks ebasobiv.
Kasutage sobivat saeketast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikiprevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė
II apsaugos klasė (dvigubai apsaugota)
Laikykitės atsargumo ir saugos nurodymų!
Nemeskite elektrinių įrankių į buitines atliekas!
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 80
2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.) ................................................ 80
3. Komplektacija ............................................................................ 81
4. Naudojimas pagal paskir ......................................................... 81
5. Saugos nurodymai .................................................................... 81
6. Techniniai duomenys ................................................................. 85
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 86
8. Montavimas ir valdymas ............................................................ 86
9. Transportavimas ........................................................................ 89
10. Techninė priežiūra ..................................................................... 89
11. Laikymas ................................................................................... 90
12. Elektros prijungimas .................................................................. 90
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 90
14. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LT
2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.)
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Blokavimo jungiklis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
7a. T formos varžtai
7b. Greito užrakinimo mygtukas
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Blokavimo rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Fiksavimo varžtas
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios ksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
24a. Rievėtoji veržlė
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Reguliavimo varžtas (90°)
26a. Fiksavimo veržlė
27. Reguliavimo varžtas (45°)
27a. Fiksavimo veržlė
28. Jungės varžtas
29. orinė jungė
30. Pjūklo veleno blokatorius
31. Vidinė jungė
32. Lazeris
33. Lazerio jungiklis
34. Fiksuotos padėties svirtis
35. Apvirtimo saugiklis
36. Reguliavimo varžtas
37. Kabelių laikikliai
38. Sūkių skaičiaus keitimo jungiklis
A.) 9atraminis kampuotis komplektaciją neįei-
na)
B.) 45° atraminis kampuotis komplektaciją neįei-
na)
C.) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm
D.) Phillips galvutės varžtas (lazeris)
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
Pri montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per-
skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są-
naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu-
mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga-
liojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky-
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, tina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 81
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovi-
mas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedi-
mas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmeį tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran-
kių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuoro ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek-
triniais įrankiais (be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių
skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali
uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo.
Nukreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti ne-
valdomas.
3. Komplektacija
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis(7) (Sumontuotas iš anksto)
2 x ruošinių atramos (8) (Sumontuotas iš anksto)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm (C)
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskir
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir-
tas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsi-
žvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
Įspėjimas!
Nenaudokite įrenginio kitoms medžiagoms pjauti, o
tik aprašytosioms naudojimo instrukcijoje.
Įspėjimas!
Komplektacijoje esanti pjūklo geležskirta tik toliau
nurodytoms medžiagoms pjauti:
Medienai, medienos produktams (MDF, smulkinių
plokštėms, sluoksniuotai medienai, baldinėms plokš-
ms, kietojo medžio plaušo plokšms ir t. t.), medie-
nai su vinimis, plastikui, spalvotiesiems metalams ir 3
mm minkštojo plieno lakštams.
Pastaba:
medieną, kurioje yra necinkuotų vinių arba varžtų,
taip pat galima saugiai pjauti (atsargiai).
Pastaba:
nenaudokite pjūklo geležtės cinkuotoms medžia-
goms arba medienai su paslėptomis cinkuotomis vi-
nimis pjauti.
Nenaudokite pjūklo geležtės malkoms pjauti!
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius su-
žalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos srių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LT
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą.
Įrankis arba raktas, kuris yra besisukančioje
elektrinio įrankio dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Sto-
kite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus.
Saugokite, kad plaukai ir drabužiai nepatek-
tų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plau-
kus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir
surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tin-
kamai naudoti.
Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau-
s, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles.
Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai susi-
žaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo dar-
bui naudokite tam skirtą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios
diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungi-
klis sugedęs.
Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebe-
sijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektri-
nį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumulia-
torių.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie
su šiuo įrenginiu ra susipinę arba ne-
perskaitė šių nurodymų.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepeistos, kad būtų
neigiamai veikiamas elektrinio įrankio vei-
kimas. Prieš naudodami elektrinį įrankį, pa-
žeistas dalis patikėkite suremontuoti.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai
techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukilizdą. Jokiu būdu kištuko ne-
modikuokite. Nenaudokite adapterinių kiš-
tukų kartu su įžemintais elektriniais įrankiais.
Esant nemodikuotiems kištukams ir tinka-
miems kištukiniams lizdams, mažėja elektros
šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais pavir-
šiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklė-
mis ir šaldytuvais.
Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgs.
Patekus į elektri įrankį vandens, didėja elek-
tros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami
jo nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite
jungialaidą nuo karščio, alyvos, aštrių
briaunų arba judančių dalių.
Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųlaidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, nau-
dokite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuo-
sius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąlai-
dą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudoki-
te apsauginį nebalanso srovės jungiklį.
Naudojant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį,
mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, kite atis
ir galvokite apie tai, darote. Nenaudokite
elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba vei-
kiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba
medikamentų.
Jei naudodami elektrinį įrankį site neatidūs,
galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemo-
nes ir visada sidėkite apsauginius akinius.
Naudojant asmenines apsaugines priemones,
pvz., kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius
batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą,
priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudo-
jimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuo-
tai. Prieš prijungdami elektros srovės tieki-
ir (arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad
elektrinis įrankis išjungtas.
Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant
elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo
jungiate įjungtą elektriįrankį, gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 83
d) Stumkite pjūklą ruošiniu. Stenkitės pjūklo
netraukti ruošiniu. Norėdami pradėti pjauti,
pakelkite pjūklo galvutę ir traukite ruo-
šiniu, jo nepjaudami. Tada įjunkite variklį,
pasukite pjūklo galvutę žemyn ir įspauskite
pjūklą į ruošinį. Kai pjaunama traukiant, kyla
pavojus, kad pjūklo geležtė užlips ant ruošinio ir
pjūklo geležtės blokas su ga bus nusviestas į
operatorių.
e) Niekada neperženkite ranka numatytos pjo-
vimo linijos nei pri pjovimo lini, nei už
jos. Labai pavojinga atremti ruošinį „sukryžmin-
tomis rankomis“, t. y. laikyti ruošinį dešinėje šalia
pjūklo geltės kairja ranka arba atvirkščiai.
f) Sukantis pjūklo geltei, nekiškite rankų
atramos. Visada laikykitės ne mesnio
nei 100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir
besisukančios pjūklo geležtės (galioja abie-
jose pjūklo gels pusėse, pvz., šalinant
medžio atliekas). Jūs galite neatpažinti, kokiu
atstumu besisukanti pjūklo geležtė yra iki Jūsų
rankos ir Jūs galite būti sunkiai sužaloti.
g) Prieš pjaudami patikrinkite ruošinį. Jei ruo-
šinys yra išlenktas arba deformuotas, pri-
tvirtinkite jį prie atramos į išorę išlenkta
puse. Visada įsitikinkite, kad išilgai pjovimo
linijos tarp ruošinio, atramos ir stalo nėra
tarpo. Išlenkti arba deformuoti ruošiniai gali per-
sisukti arba pasislinkti, todėl pjaunant gali įstrigti
besisukanti pjūklo geležtė. Ruošinyje neturi būti
vinių arba svetimkūnių.
h) Naudokite pjūklą tik tada, jei ant stalo nėra
įrankių, medžio atliekų ir t. t.; ant stalo gali
būti tik ruošinys. Mažos atliekos, nepritvirtin-
tos medžio dalys arba kiti daiktai, kurie liiasi
su besisukančia geležte, gali būti nusviesti di-
deliu greičiu.
i) Pjaukite tik vieną ruošinį. Vienas ant kito su-
dėtų ruošinių negalima tinkamai pritvirtinti arba
tvirtai laikyti ir pjaunant geležgali įstrigti arba
nuslysti.
j) Pasirūpinkite, kad prieš naudojant skerspjū-
klis stovėtų ant lygaus bei tvirto darbinio
paviršiaus. Lygus ir tvirtas darbinis paviršius
mažina pavojų, kad skerspjūklis taps nestabilus.
k) Suplanuokite savo darbą. Reguliuodami pjū-
klo gels posvyrį arba skersinio pjovimo
kam, kaskart atkreipkite dėmesį į tai, kad
reguliuojama atrama tinkamai sure-
guliuota ir atsirem į ruošinį, neliesdama
geležtės arba apsauginio gaubto. Neįjungę
įrenginio ir nepadėję ruošinio ant stalo, imituoki-
te pjūklo geležtės pjovimo judesius, kad įsitikin-
tumėte, ar nebus kliūčių arba ar nebus įpjauta
atrama.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai ašts ir
švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su triomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos len-
gviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstato įrankių priedus ir
t. t. naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo
metu atsižvelkite į darbo lygas ir darbus,
kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numa-
tytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elek-
trinio įrankio nenumatytose situacijose nebus
galima saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origi-
nalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Įspėjimas!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektro-
magnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis lau-
kas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų suža-
lojimų pavojų, prieš naudojant elektriįtaisą, asme-
nims su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
Saugos nurodymai dėl skerspjūklių
a) Skerspjūkliai numatyti medienai ir medie-
nos tipo gaminiams pjaustyti. negalima
naudoti metalinėms medžiagoms pjaustyti,
pvz., strypams, sijoms, varžtams ir t. t. Abra-
zyvinės dulkės užblokuoja judančias dalis, pvz.,
apatinį apsauginį gubtą. Pjaustant susidaran-
čios kibirkštys sudegina apatinį apsauginį gaub-
tą, įdedamą plokštę ir kitas plastikines dalis.
b) Jei įmanoma, užksuokit ruošinį spaustu-
vais. Jei ruošinį tvirtai laikote ranka,
ranka visada turi būti bent 100 mm nutolusi
nuo pjūklo geležtės kiekvienoje pusėje. Ne-
naudokite šio pjūklo gabalams pjauti, kuri
yra per mi, kad juos būtų galima įtvirtinti
arba laikyti ranka. Kai Jūsų ranka yra per arti
pjūklo geležtės, prisilietus prie pjūklo geležtės,
kyla didesnė rizika susižaloti.
c) Ruošinys turi nejuti ir arba būti gerai įtvir-
tintas, arba spaudžiamas prie atramos ir
stalo. Nestumkite ruošinio į pjūklo geležtę ir
niekada nepjaukite „be rankų“. Nepritvirtinti
arba judantys ruošiniai gali būti dideliu greičiu
sviesti ir sužaloti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LT
l) Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni už sta-
lo viršų, pasipinkite, kad jie būtų tinkamai
atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais
arba trikoju. Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba
platesni už skerspjūklio stalą, jei jie nebus tvirtai
atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers
medieną arba ruošinį, ji / jis gali pakelti apatinį
apsauginį gaubtą arba nevaldomai būti nusvies-
ta (-as) nuo besisukančios geležtės.
m) Neįtraukite kitų asmenų kaip pakaitalo stalo
ilginamajam elementui arba kad jie papildo-
mai atremtų ruošinį. Nestabiliai atrėmus ruo-
šinį, gel gali įstrigti. Ruošinys taip pat gali
pasislinkti pjaunant ir Jus bei padėjėją nu-
tempti į besisukančią geležtę.
n) Nupjauta dalis neturi ti spaudžiama prie be-
sisukančios pjūklo geležtės. Jei yra mai vie-
tos, pvz., naudojant išilgines atramas, nupjauta da-
lis gali įstrigti geležtėje ir būti nusviesta didele jėga.
o) Norėdami atremti apvalias medžiagas, pvz.,
strypus arba vamzdžius, visada naudokite
spaustuvus arba tinkamą įtaisą. Pjaunant
strypai gali nuriedėti, todėl geležtė įstrigs ir ruo-
šinys su Jūsų ranka gali būti įtrauktas į geležtę.
p) Prieš pjaudami ruošinį, palaukite, kol gelež-
pasieks visą sūkių skaičių. Taip sumažės
rizika, kad ruošinys bus nusviestas.
q) Jei ruinys įstrigęs arba blokuojama gelež-
tė, skerspjūkišjunkite. Palaukite, kol visos
judančios dalys sustos, ištraukite tinklo kiš-
tuką ir (arba) išimkite akumuliatorių. Po to
pašalinkite įstrigusią medžiagą. Jei, nepaisy-
dami tokio blokavimo pjausite toliau, skerspjūklis
gali tapti nevaldomas arba būti apgadintas.
r) Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, laikykite pjo-
vimo galvutę apačioje ir, pri pašalindami
nupjaudalį, palaukite, kol gelsustos.
Labai pavojinga tiesti ranką prie inercijos vei-
kiančios geležtės.
s) Kai atliekate ne visą pjū arba atleidžiate
jungiklį dar prieš tai, kai pjūklo galvutė pa-
siekia savo apati padėtį, tvirtai laikykite
rankeną. Stabdant pjūklą, pjūklo galvutė gali
staiga būti nutraukta žemyn, todėl padidėja ri-
zika susižaloti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjūklo gelež-
tėm
1. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo
geležčių.
2. Nenaudokite pjūklo geležčių su įtrūkimais. Atrū-
šiuokite įtkusias pjūklo geležtes. Remontuoti
draudžiama.
3. Nenaudokite greitaveikio plieno pagamintų
pjūklo geležčių.
4. Prieš naudodami dvirankį skersinio ir įstrižinio
pjaustymo pjūklą, patikrinkite pjūklo geležčių būklę.
5. Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo
geležtę.
6. Naudokite tik gamintojo nustatytas pjūklo ge-
ležtes. Jei pjūklo geležtės numatytos medienai
arba panašioms medžiagoms apdirbti, jos turi
atitikti EN 847-1.
7. Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS).
8. Naudokite tik pjūklo geležtes, kurdidžiausiasis
sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų dvi-
rankio skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklo suklio
sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai.
9. Atkreipkite dėmesį į pjūklo geležtės sukimosi
kryptį.
10. Pjūklo geležtes naudokite tik tada, jei mokate su
jomis elgtis.
11. Atsižvelkite į didžiausią sūkių skaičių. Nevir-
šykite ant pjūklo geležs nurodyto didžiausiojo
sūk skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių
skaičiaus intervalo.
12. Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
13. Pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudoki-
te neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
14. Atkreipkite mesį į tai, kad ksuotų mažini-
mo žiedų, skirtų pjūklo geležtei ksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
15. Įsitikinkite, kad ksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
16. Naudokite pjūklo geltes atsargiai. Geriausiai
jas laikykite specialioje originalioje pakuotėje
arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte
saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką
susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines.
17. Prieš naudodami pjūklo geležtes įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
18. Prieš naudodami įsitikinkite, kad naudo-
jama pjūklo gelež atitinka šiam dvirankiam
skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklui keliamus
reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
19. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo gelež-
tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudo-
kite metalams apdoroti.
20. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo
atitiktų duomenis ant pjūklo.
21. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo
atitiktų duomenis ant pjūklo.
22. Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elemen-
tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti.
23. Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą!
24. Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
25. Pjaudami venkite plastikų, nes plastikas lydosi.
Tam naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Laiku
pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo
geležtes.
Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite įrenginį.
Pridirbdami su įrenginiu iš naujo, pradžių
palaukite, kol atvės pjūklo geležtė.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo-
kite save ir savo aplinnuo nelaimingų atsitiki-
mų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant moder-
nias technologijas bei laikantis visuotinai pripa-
žintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavo-
jai vis tiek gali išlikti.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudo-
jimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavo dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
tojo vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nu-
sidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei
pjūvių tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus,
visada naudokite atitinkamus veržtuvus visos
darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netinio mašinos paleidimo
nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į
lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran-
kas toliau nuo darbo zonos.
Priatlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki-
te tinklo kištuką.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis .......... 220 - 240 V~ 50Hz
Vardinė galia S1* ........................................ 1700 Watt
Darbo režimas ................................... S6 15% 2000W
Tčiosios eigos sūkių skaičius n0
1. Pavara ....................................................3200 min-1
2. Pavara ....................................................4500 min-1
Kietmetalio pjūklo geležtė ..........ø 216 x ø 30 x 2 mm
Dantų skaičius .........................................................24
Maksimalus pjūklo geležtės dantų plotis ...........3 mm
Posūkio sritis ........................................-45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis ........................... nuo 0° iki 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 9 .........................340 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 45° ......................... 240 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 2 x 45°
(Dvigubas įstrižinis pjūvis) ......................240 x 38 mm
Apsaugos klasė .................................................. II /
Svoris ........................................................ca. 12,3 kg
Lazerių klasė .............................................................2
Lazerio bangų ilgis ......................................... 650 nm
Lazerio galia ...................................................< 1 mW
* Darbo režimas S1, ilgalaikės apkrovos režimas
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis re-
žimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuščja eiga. Ciklo trukmė
yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė 15 % ciklo
trukmės.
Ruošinio aukštis turi ti min. 3 mm, o plotis – 10
mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada bū-
tų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Spinduliuojamojo triukšmo vers buvo nustatytos
pagal EN 62841-1.
Garso slėgio lygis LpA ................................... 94 dB(A)
Neapibrėžtis KpA .................................................. 3 dB
Garso galios lygis LWA ..................................107 dB(A)
Neapibrėžtis KWA ................................................. 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo -
matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
norint palyginti elektrinį įrankį, galima naudoti su kitu.
Nurodytas spinduliuojamojo triukšmo vertes taip pat
galima naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Įspėjimas:
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spinduliuo-
jamojo triukšmo vers gali skirtis nuo deklaruotų
verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo
būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo ruošinio rūšį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LT
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Dvirankio skersinio ir įstrižinio pjaustymo
pjūklo montavimas (1, 2, 4, 5, 21 pav)
Norėdami sureguliuoti pasukamąstalą (14), blokavi-
mo rankeną (11) atlenkite į viršų ir apatinę ksavimo
padėties svirtį (34) rodomuoju pirštu patraukite į viršų.
Pasukamąstalą (14) ir rodyk(12) pasukite ties
pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu. Norė-
dami ksuoti nustatymą, blokavimo rankeną (11)
nulenkite žemyn.
Šiek tiek spustelėjus mašinos galvutę (4) žemyn
ir tuo pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (23)
variklio laikiklio, pjūklas atksuojamas apatinės
padėties.
Įrenginio galvutę (4) pasukite į viršų.
Veržik(7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite ver-
žiklius (7) į tam skirtas kiaurymes galinėje atrami-
nio bėgelio (16) pusėje ir užksuokite T formos
varžtais (7a).
Paspaudus greito užrakinimo mygtuką (7b), verži-
klio (7) prispaudimo plokštę galima lengvai pritai-
kyti prie ruošinio aukščio.
Atliekant skersinius pjūvius 0°–4, veržik(7) reikia
sumontuoti tik vienoje pusėje (dešinėje) r. 11-12 pav.).
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę
(4) galima palenkti į kairę maks. 45°.
Dirbant ruošinių atramų (8) ilginamuosius elemen-
tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti. Nustatykite
norimą išsikišimą, atlaisvindami ksavimo varž
(9). Po to vėl priveržkite ksavimo varžtą (9).
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos
reguliavimas (1, 2, 5, 6 pav)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki-
te ksavimo kaiščiu (23).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (A) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksavimo veržlę (26a).
Reguliavimo varž(26) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
Vėl priveržkite ksavimo veržlę (26a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nu-
statykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priverž-
kite ksavimo varžtą.
8.3 Skersinis pjūvis 9ir pasukamasis stalas 0°
(1, 2, 7 pav)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo
tempimo funkciją ksavimo varžtu (20) galima k-
suoti galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį gali-
ma eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu
pjūvio plotis būdidesnis nei 100 mm, tuomet reikia
atkreipti dėmesį į tai, kad ksavimo varžtas (20) bū
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Prie-
monės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių
pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio
ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis
buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra
įjungtas, tiau veikia be apkrovos).
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
PAVOJUS
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams drauiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
Įrengi pastatykite stabiliai. ksuokite įrenginį
per kiaurymes stacionariame pjūklo stale (15) 4
varžtais (neįeina į komplektaciją) ant darbastalio,
stovo ar pan.
Visiškai ištraukite anksto sumontuotą apvirtimo
saugiklį (35) ir ksuokite raktu su vidiniu šešia-
briauniu.
Nustatykite reguliavimo varžtą (36) į stalo plokštės
lygį, kad mašina nesvyruotų.
Pri pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
lež tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys spe-
cikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
7.1 Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) sau-
gos įtaiso tikrinimas
Pjūklo geležtės apsauga apsaugo nuo neplanuoto
prisilietimo prie pjūklo geležtės ir nuo aplink skriejan-
čių skiedrų.
Patikrinkite veikimą.
Tam pjūklą atlenkite žemyn:
Atlenkiant žemyn, pjūklo geležs apsauga turi at-
blokuoti pjūklo geležtę, neliesdama kitų dalių.
lenkiant pjūk į viršų į pradinę padėtį, pjūklo ge-
ležtės apsauga turi automatiškai uždengti pjūklo
geležtę
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
Jei blokavimo rankena (11) ksuota, ją atlaisvin-
kite, patraukite ksavimo padėties svir(34) rodo-
muoju pirštu į viršų ir nustatykite pasukajį stalą
(14) ties norimu kampu.
Pasukamojo stalo rodyklė (12) turi sutapti su pagei-
daujamu skalės (13) kampo matmeniu ant stacio-
naraus pjūklo stalo (15).
Vėl užksuokite blokavimo rankeną (11), kad k-
suotumėte pasukamąjį stalą (14).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte
8.5 Tikslusis įstrinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1, 2, 5, 9, 10 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki-
te ksavimo kaiščiu (23).
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Dėmesio!
Slankų atraminį bėge (16a) įstrižiniam pjūviui
(palenkus pjūklo galvutę) reikia ksuoti orinėje
padėtyje (kairioji pusė).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) bent 8
mm.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) turi būti vidinėje
padėtyje (dešinioji pusė).
Pri pjaudami patikrinkite, kad atraminis gelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 4.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (B) tarp pjūklo ge-
ležtės (6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksavimo veržlę (27a) ir reguliavimo
varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp pjūklo ge-
ležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°.
Vėl priveržkite ksavimo veržlę (27a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nu-
statykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl pri-
veržkite ksavimo varžtą.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0° (1, 2, 11 pav.)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu ga-
lima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 04 į darbinį
paviršių.
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia ksuoti išo-
rinėje padėtyje (kairėje pusėje).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
atlaisvintas, o įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) skersiniams
pjūviams 90° reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiųjų atraminių bėgelių (16a) ksavimo
varžtus (16b) ir nustumkite slankiuosius atraminius
gelius (16a) į vidų.
Slankieji atraminiai bėgeliai (16a) turi būti užksuoti
taip, kad atstumas tarp atramin bėgelių (16a) ir
pjūklo geltės (6) būtų maks. 8 mm.
Pripjaudami patikrinkite, kad atraminiai bėgeliai
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtus (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (4) rankenos (1) į
galą ir prireikus šioje padėtyje ksuokite (priklau-
somai nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
gelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie staciona-
raus pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų pers-
tumta.
Atblokuokite blokavimo jungiklį (3) ir paspauskite
įjungimo / išjungimo jungiklį, kad įjungtumėte variklį.
Esant ksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo gelež(6)
perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį. Ran-
keną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite
žemyn. Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai
stumkite iki pat galo, kol pjūklo gelež(6) visiškai
perpjaus ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į vir-
šutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio!
Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pake-
liamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleis-
kite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1, 7, 8. pav)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu gali-
ma atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°.
Dėmesio!
Slankųatraminį bėge(16a) 90° skersiniam pjūviui
reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
gelio (16a) ir pjūklo geltės (6) būtų bent 8 mm.
Pri pjaudami patikrinkite, kad atraminis gelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LT
įsukdami arbasukdami varžtą (24a). Tadal pri-
veržkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomą pjovi-
mą.
8.9 Drožlių surinkimo maišas (1, 20 pav.)
Pjūklas yra su drožlių surinkimo maišu (17).
Dėmesio!
Drožlių surinkimo maišą galima naudoti tik medienai
ir į medieną panašioms medžiagoms pjauti!
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabiliza-
torir sumontuokite jį leidimo angoje variklio srityje.
Drožlių surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus
trauktuką apatinėje pusėje.
Prijungimas prie išorinio dulkių nusiurbimo įtai-
so
Prijunkite išsiurbimo žarną prie siurblio dulknu-
siurbimo įtaiso.
Dulkių nusiurbimo įtaisas turi tikti apdorojamai me-
džiagai.
Ypač sveikatai kenksmingoms arba vėžį sukelian-
čioms dulkėms naudokite specialų išsiurbimo įtai-
są.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (1, 2, 14-16 pav.)
traukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
m Pjaunamai medžiagai, kurią reikia apdoroti, vi-
sada naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
m Naudokite tik pjūklo geležtes, kurios atitin-
ka mašinos specikacijas dėl kiaurymės skers-
mens ir pjūklo gels maks. prapjovos.
m Naudokite tik pjūklo geležtes, ant kurių nuro-
dytas greitis, kuris toks pats arba didesnis už
nurodytąjį mašinos specikacijose.
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite
apsaugines pirštines! Pavojus susaloti!
Pasukite įrenginio galvutę (4) į viršų ir ksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Pjūklo geležtės apsaugą (5) atlenkite į viršų.
Viena ranka raktą su vidiniu šešiabriauniu (C) -
dėkite ant jungės varžto (28).
Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (30) ir
sukite lėtai jungės varžtą (28) pagal laikrodžio ro-
dyklę. Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blo-
katorius (30) užsiksuoja.
Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlais-
vinkite jungės varžtą (28) pagal laikrodžio rodyklę.
Visiškai išsukite jungės varž(28) ir nuimkite išo-
rinę jungę (29).
Nuimkite pjūklo gelež(6) nuo vidinės jungės (31)
ir ištraukite ją žemyn.
Kruopščiai išvalykite jungės varž (28), išorinę
jungę (29) ir vidinę jungę (32).
Naują pjūklo geležtę (6) vėl įstatykite atvirkštine ei-
s tvarka ir priveržkite.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) bent 8
mm.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) turi būti vidinėje
padėtyje (dešinioji pusė).
Pri pjaudami patikrinkite, kad atraminis gelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matme-
niu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Įstrinis pjūvis 4ir pasukamasis stalas
0°–45° (2, 4, 12 pav.)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu ga-
lima atlikti įstrinius pjūvius į kairę, 045° į darbinį
paviršių ir tuo pačiu metu 045° į atraminį bėgelį
(kombinuotasis pjovimas).
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia ksuoti išo-
rinėje padėtyje (kairėje pusėje).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) bent 8
mm.
Pri pjaudami patikrinkite, kad atraminis gelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Blokavimo rankeną (11) vėl atlenkite į viršų, kad at-
laisvintumėte pasukamąjį stalą (14).
Nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pageidauja-
mu kampu (apie tai taip pat žr. 8.4 punk).
Blokavimo rankeną (11) vėl nulenkite žemyn, kad
ksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę,
ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip
pat žr. 8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3, 13 pav.)
Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo
gylį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24a) rievėtą
veržlę. Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (24) atra-
į išorę. Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
liau 7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
Kabeliui laikyti apvyniokite kabelį aplink du kabelio
laikiklius (37). (22 pav.)
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re-
monto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) saugos
įtaiso valymas
Pri eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite, ar
švari pjūklo geležs apsauga.
Teptuku arba panašiu įrankiu pašalinkite senas pju-
venas ir medžio atplaišas.
Stalo įdėklo keitimas
Pavojus!
Jei stalo įdėklas (10) pažeistas, kyla pavojus, kad tarp
stalo įdėklo ir pjūklo geležtės įstrigs maži daiktai bei
užsiblokuos pjūklo geležtė.
Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo įdėklus!
1. sukite stalo įdėklo varžtus. Prireikus pasukite
pasukamąjį stalą ir palenkite pjūklo galvutę, kad
galėtumėte pasiekti varžtus.
2. Išimkite stalo įdėklą.
3. Įstatykite naują stalo įdėklą.
4. Priveržkite stalo įdėklo varžtus.
Šepetėlių apžra (19. pav.)
Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmų-
50 darbo valanarba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10
darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba ly-
giagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeis-
ta(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę ma-
tysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite
sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiūrą,
atidarykite bu užraktus (kaip parodyta 21 pav.) prieš
laikrodžio rodyklę. Po to išimkite anglies šepetėlius.
Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Dėmesio!
Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo geležtės (6) su-
kimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi ant
korpuso.
Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtai-
sų funkcionalumą.
Dėmesio!
Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite, ar pjū-
klo gelež(6) vertikalioje padėtyje ir paversta 45°
laisvai juda stalo plokštės įdėkle.
Dėmesio!
Pjūklo gelež(6) tinkamai išlygiuokite ir pakeiskite.
8.11 Lazerio rimas (17 pav.)
Įjungimas:
paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungik
(33) 1x. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite
lazerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas:
paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungik
(33) iš naujo.
8.12 Lazerio sureguliavimas (18 pav.)
Jei lazeris (32) neberodo teisingos pjovimo linijos,
galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (32b) ir
nuimkite priekinį uždangalą (32a). Tam atlaisvinkite
varžtus su kryžminėmis išdrožomis (D) ir nustatykite
lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys
pataikytų į pjūklo geležtės (6) dantis.
Sureguliavę ir priveržę lazerį, sumontuokite priekinį
uždangalą ir ranka priveržkite abu varžtus (32b).
8.12 8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (17 pav.)
Pjūklas yra su 2 sūkių skaičiaus intervalais:
Norėdami eksploatuoti pjūklą 3200 min.-1 sūkių
skaičiumi (metalas), nustatykite jungiklį (38) į I pa-
tį.
Norėdami eksploatuoti pjūklą 4500 min.-1 sūkių
skaičiumi (mediena), nustatykite jungiklį (38) į II pa-
tį.
9. Transportavimas
Priveržkite blokavimo rankeną (11), kad užksuotu-
mėte pasukamąjį stalą (14).
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki-
te ksavimo kaiščiu (23). Dabar pjūklas užksuotas
apatinėje padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) ksavi-
mo varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
Norėdami naujo sumontuoti įrenginį, atlikite to-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LT
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmeį tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai-
sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika-
tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor-
macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
žančioje bendrovėje.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo ge-
ležtė, stalo plokštės įdėklai, dulkių surinkimo maišai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginama-
sis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia,
kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose
prijungimo taškuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti įtampa.
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
kurie
a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pilnutinės
varžos „Z“ (Zmaks. = 0.382 Ω) arba
b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kie-
kvienai fazei.
Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pa-
sitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijun-
gimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, ati-
tiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai plėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtkimai dėl izoliacijos senėjimo
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
suveikė tinklo saugiklis.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam personalui.
Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti
pavojinga.
Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina.
Variklis startuoja lėtai
ir nepasiekia operaci-
nių greič
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeis-
tos apvijos. Perdegęs kondensatorius..
Kvalikuotam elektrikui paveskite patikrinti įtampą.
Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti
mašinos variklį.
Leiskite jiems pakeisti kondensatorių.
Pernelyg didelis vari-
klio triukšmas
Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti
mašinos variklį
Variklis nepasiekia
pilno galingumo
Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl
apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų
variklių darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar
pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina.
Variklis greitai per-
kaista.
Variklio perkrovimas;nepakankamas jo
aušinimas
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite
dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušini-
Pjūvis yra nelygus
arba banguotas
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų
forma nėra pritaikyta pjaunamos medžia-
gos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitin-
kamą jų tipą
Darbinė detalė plyšta
arba skilinėja
Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo
ašmenys nepritaikyti šiam darbui.
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku!
Ievērībai! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
Ievērībai! Lāzera starojums
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus!
Neutilizējiet elektroinstrumentus kopā ar mājsaimniecības atkritumiem!
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 93
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ....................................................................................... 94
2. Ierīces apraksts (1.-22. att.) ....................................................... 94
3. Piegādes komplekts .................................................................. 95
4. Paredzētajam mēim atbilstoša lietošana................................ 95
5. Drošības norādījumi .................................................................. 95
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 99
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ........................................ 100
8. Uzstādīšana un lietošana .......................................................... 100
9. Transportēšana ......................................................................... 103
10. Apkope ...................................................................................... 103
11. Glabāšana ................................................................................. 104
12. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 104
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana ........................................ 105
14. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | LV
2. Ierīces apraksts (1.-22. att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Bloķēšanas slēdzis
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģripas aizsargs
6. Zāģripa
7. Iespīlēšanas mehānisms
7a. Zvaigžņveida roktura skves
7b. Ātrās ksācijas taustiņš
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Fiksējošais rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas skve
17. ģskaidu uztvērējs
18. Skala
19. Rādītājs
20. ģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
24a. Rievots uzgrieznis
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Regulēšanas skrūve (90°)
26a. Sprostuzgrieznis
27. Regulēšanas skve (45°)
27a. Sprostuzgrieznis
28. Atloka skrūve
29. Ārējais atloks
30. ģa ass ksators
31. Iekšējais atloks
32. Lāzers
33. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
34. Fiksācijas pozīcijas svira
35. Pretapgāšanās turētājs
36. Regulēšanas skrūve
37. Kabeļa turētājs
38. Apgriezienu skaita
A.) 9atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes kom-
plektā)
B.) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes kom-
plektā)
C.) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
D.) Skrūve ar krustveida rievu (lāzers)
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektbas no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra-
žotāju no atbildības par izmaiņu ļ radušos kaitēju-
mu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne-
var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistīar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
pieskaršanās zāģripai zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģripas aizskaršana (sagriešanās ie-
vainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģripas salūšana;
bojātas zāģripas cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norā-
jumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments
ir apgādāts. Turpmāko nožu neievērošana var iz-
raisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus
savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar kla vadu), vai uz elektro-
instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
kla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu.
Nekārba vai neapgaismotas darba vietas var
radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde-
dzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroinstrumenti ģenerē dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā.
Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zau-
dēt kontroli pār elektroinstrumentu.
3. Piegādes komplekts
Sagarumošanas zāģis, šķērszāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7) (iepriekš sa-
montēts)
2 gab. darba materiāla paliktnis (8) (iepriekš sa-
montēts)
ģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sstūra atslēga 6 mm (C)
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Sagarināšanas zāģis, šķērszāģis un leņķzāģis ir
paredzēts koksnes un plastmasas sagarināšanai at-
bilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas
zāģēšanai.
Brīdinājums!
Neizmantojiet šo ierīci, lai ģētu materiālus, kas nav
norādīti lietošanas instrukcijā.
Brīdinājums!
Komplektā iekļautā zāģa plātne ir paredzēta vienīgi
šādu materiālu zāģēšanai:
Kokmaterls, koksnes apstrādes blakusprodukti
(MDF, kokskaidu plātnes, saplāksnis, galdnieka plāt-
nes, cietas kokšķiedru plātnes utt.), kokmateriāls ar
naglām, plastmasa, krāsainie metāli un 3 mm mīkstā
tērauda plātnes.
Piezīme:
Kokmaterlu, kas satur necinkotas naglas vai skrū-
ves, arī var – uzmanīgi – droši zāģēt.
Piezīme:
Neizmantojiet zāģa plātni cinkotu materiālu vai kok-
materiālu ar iekļautām cinkotām naglām zāģēšanai.
Neizmantojiet zāģa plātni malkas zāģēšanai!
Lerīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Lerīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par ne-
atbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam im atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | LV
veipievienojat pie elektroapgādes, tad var
notikt nelaimes gajumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņe-
miet regušanas darbakus vai uzgriežņu
atslēgas.
Instruments vai atslēga, kas atrodas elektroins-
trumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ie-
ņemiet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā-
jiet līdzsvaru.
Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstru-
mentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
tu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus
un apģērbu no kustīgajām daļām.
Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, ro-
taslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzst putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas,
s jāpievieno un pareizi jāizmanto.
Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var
mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un ne-
ignorējiet elektroinstrumenta drošības teh-
nikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lieto-
šanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu.
Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās radīt
smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet savā daršim nolūkam paredzētu elek-
troinstrumentu.
Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties
labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis.
Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumula-
toru, pirms veicat ierīces regulējumus, no-
maināt darbinstrumenta daļas vai noliekat
projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroins-
trumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstru-
mentus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet
lietot elektroinstrumentu personām, kuras
nepārzina šo elektroinstrumentu vai nav iz-
lasījušas šīs nodes.
Elektroinstrumenti irstami, ja tos lieto nepiere-
dzējušas personas.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā. Kontaktspraudni ne-
kādā vei nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet
adaptera kontaktspraudņus kopā ar iezemē-
tiem elektroinstrumentiem.
Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīko-
jumu, plītīm un ledusskapjiem.
Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja
jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma.
Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam
nolūkam, lai pārnēsātu, uzkarinātu elektro-
instrumentu vai atvienotu kontaktspraudni
no kontaktligzdas. Sargājiet savienošanas
vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai
kustīgām daļām.
Bojāts vai sapinies savienošanas vads palielina
elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus,
kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja
vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas
aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietoša-
nas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles.
Individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana,
piem., pretputekļu respirators, neslīdoši drošī-
bas apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atka-
no elektroinstrumenta veida un izmantoša-
nas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu.
Pārliecinieties, vai elektroinstruments ir iz-
slēgts, pirms s to pievienojat pie elektro-
apgādes un/vai akumulatora, to satverat vai
pārnēsājat.
Ja elektroinstrumenta pārsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēg-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 97
mantojiet šo zāģi tādu gabalu ģēšanai, kas
ir pārāk mazi, lai tos iespiestu vai noturētu ar
roku. Jasu roka atrodas pārāk tuvu zāģa plāt-
nei, pastāv paaugstināts savainošanās risks,
nonākot kontaktā ar zāģa plātni.
c) Darba materiālam jābūt nekustīgam, un vai
nu iespīlētam vai piespiestam pret atbalstu
un galdu. Nekad nebīdiet darba materiālu
zāģa plātun nekad nezāģējiet “bvrokas
režīmā. Nenostiprināti vai kustīgi darba mate-
riāli varētu tikt izsviesti lielā ātrumā un radīt sa-
vainojumus.
d) diet zāģi cauri darba materiālam. Nepie-
ļaujiet zāģa vilkšanu cauri darba materiālam.
Lai veiktu zāģējumu, paceliet zāģa galvu un
velciet to ri darba materiālam, neģējot.
Pēc tam ieslēdziet motoru, atlieciet zāģa gal-
vu uz leju un spiediet zāģi cauri darba mate-
riālam. Veicot velkošu ģējumu pastāv risks,
ka ģa plātne pacelsies uz darba materiāla un
ģa plātnes bloks ar spēku metīsies operatora
virzienā.
e) Nekad nekrustojiet rokas pāri paredzama-
jai zāģējuma līnijai ne zāģa plātnes priekšā,
ne arī aiz s. Darba materiāla atbalstīšana “ar
krustotām rokām”, proti, darba materiāla tu-
šana labajā pusē blakus zāģa plātnei ar kreiso
roku vai otrādi ir ļoti bīstami.
f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad zāģa ptne
rotē. Nekad drošības distance 100 mm starp
roku un rotējošo zāģa plātni nedrīkst būt ma-
zāka (attiecas uz zāģa plātnes abām pusēm,
piem., noņemot kokmateriāla atgriezumus).
Iespējams, ka rotējošās zāģa plātnes tuvums
jūsu rokai nav pamanāms, un jūs varat smagi
savainoties.
g) Pirms zāģēšanas pārbaudiet darba materiā-
lu. Ja darba materiāls ir saliekts vai defor-
ts, iespīlējiet to ar uz āru izliekto pusi pret
atbalstu. Vienmēr pārliecinieties, vai gar
zāģējuma līniju nav spraugas starp darba
materiālu, atbalstu un galdu. Saliekti vai de-
formēti darba materiāli var savērpties vai novir-
zīties un izraisīt rotējās zāģa plātnes iestrēg-
šanu zāģēšanas laikā. Darba materlā nedrīkst
būt naglas vai svešķermeņi.
h) Izmantojiet zāģi tikai tad, ja galds ir brīvs no
instrumentiem, kokmateriāla atgriezumiem
utt.; tikai darba materiāls drīkst atrasties
uz galda. Mazi atgriezumi, nenostiprināti kok-
materiāla gabali vai citi priekšmeti, kuri nonāk
saska ar rotējošo plātni, var tikt lielā ātrumā
aizmesti.
i) Zāģējiet attiecīgi tikai vienu darba materiālu.
Vairākās rtās saliktus darba materiālus nav
iespējams piemēroti iespīt vai noturēt, un tie
var izraisīt plātnes iestrēgšanu vai noslīdēšanu.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kusgās da-
ļas nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai
daļas nav salūzušas vai nav bojātas , ka ir
traucēta elektroinstrumenta darba. Pirms
elektroinstrumenta lietošanas uzticiet sala-
bot bojās daļas.
Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti ap-
kopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezēj-
malām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederu-
mus, darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm
norādēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstāk-
ļus un izpilmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzē-
tiem lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas
situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas būtu sausas, tīras un nebūtu notraitas
ar eļļu un ziežvielu.
Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj
elektroinstrumenta drošu vabu un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot ti-
kai oriģinās rezerves daļas.
dējādi nodrošina to, ka būs saglata elektro-
instrumenta drošība.
Brīdinājums!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var trau-
cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu ris-
ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi leņķzāģiem-sagarumoša-
nas zāģiem
a) Leņķzāģi-sagarumošanas zāģi ir paredzē-
ti kokmateriāla vai kokmateriālam līdzīgu
ražojumu zāģēšanai, tos nedrīkst izmantot
dzelzs materiālu, piem., stienīšu, stieņu,
skrūvju utt. zāģēšanai. Abrazīvie putekļi rada
kustīgo daļu, piem., apakšē aizsargapval-
ka nosprostošanos. Zāģēšanas lai radušās
dzirksteles sadedzina apakšējo aizsargapvalku,
ievietojamo plāksni un citas plastmasas daļas.
b) Pēc iespējas noksējiet darba materiālu ar
spīm. Ja jūs noturat darba materiālu ar
roku, jums roka vienmēr jātur vismaz 100
mm nost no zāģa plātnes katras puses. Neiz-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | LV
j) Nodrošiniet, lai leņķzāģis-sagarumošanas
zāģis pirms lietošanas atrastos uz līdzenas,
cietas darba virsmas. Līdzena un cieta darba
virsma mazina risku, ka leņķzāģis-sagarumoša-
nas zāģis kļūst nestabils.
k) Plānojiet savu darbu. Zāģa plātnes slīpuma
vai slīpinājuma leņķa katras regulēšanas lai-
uzmaniet, lai regulējamais atbalsts būtu
pareizi noregulēts un atbalstu darba mate-
riālu, nesaskaroties ar plātni vai aizsargap-
valku. Neieslēdzot ierīci un bez darba materiāla
uz galda, jāimitē pilnīga ģa plātnes zāģējuma
kustība, lai nodrošinātu, ka nerodas traucēkļi vai
iezāģēšanas atbalstā risks.
l) Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir platāki
vai garāki par galda virsmu, piemērotu atbal-
stīšanu, piem., ar galda pagarinājumiem vai
steķiem. Darba materiāli, kas ir garāki vai platāki
par leņķģa-sagarumošanas zāģa galdu, var
apgāzties, ja tie nav stingri atbalstīti. Ja kāds kok-
materiāla nozāģētais gabals vai darba materiāls
apgāžas, tas var pacelt apakšējo aizsargapvalku,
vai nekontrolēti tikt aizmests ar rotējošo plātni.
m) Nepiesaistiet citas personas aizvietojumu
galda pagarinājumam vai papildu atbalstīša-
nai. Darba materiāla nestabila atbalstīšana var
radīt plātnes iestrēgšanu. Zāģēšanas laikā dar-
ba materiāls var arī nobīdīties un ievilkt jūs un
palīgu rotējošajā plātnē.
n) Nozāģētais gabals nedkst tikt spiests pret
rotējošo zāģa plātni. Ja ir maz vietas, piem.,
izmantojot gareniskos atbalstus, nozāģētais
gabals var saķīlēties ar plātni, un ar spēku tikt
aizmests.
o) Vienmēr izmantojiet spīles vai pierotu
palīgierīci, lai pienācīgi atbalstītu apaļo ma-
teriālu, piem., stius vai caurules. Stieņi zā-
ģēšanas laikā tiecas aizripot, kā rezultātā plātne
var noksēties” un darba materiāls var ievilkt
jūsu roku plātnē.
p) Ļaujiet plātnei sasniegt pilno apgriezienu
skaitu, pirms jūs sākat zāģēšanu darba ma-
teriālā. Tas mazina risku, ka darba materiāls
tiks aizmests.
q) Ja darba materls tiek iespiests vai plātne
tiek nosprostota, izslēdziet leņķzāģi-sagaru-
mošanas zāģi. Nogaidiet, līdz visas kustīgās
daļas ir pilnīgi apstājušās, atvienojiet tīkla
kontaktspraudni un/vai izņemiet akumula-
toru. c tam novāciet iespiesto materiālu.
Ja jūs šāda nosprostojuma gadījumā turpināt
ģēt, var rasties kontroles zaudēšana vai leņ-
ķģa-sagarumošanas zāģa bojājumi.
r) c pabeigta ģējuma atlaidiet slēdzi, tu-
riet zāģa galvu apakšā un nogaidiet plātnes
pilnīgu apstāšanos, pirms novācat nozāģēto
gabalu. Ir ļoti bīstami likt roku apstājošās plāt-
nes tuvumā.
s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildāt ne-
pilnīgu zāģējumu vai ja atlaižat slēdzi, pirms
zāģa galva ir sasniegusi savu apakšējo po-
zīciju. Zāģa bremzēšanas rezultātā zāģa galva
var tikt grūdienveidīgi pavilkta uz leju, kas rada
savainošanās risku.
ģripu lietošanas drošības norādījumi
1. Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plāt-
nes.
2. Neizmantojiet zāģa plātnes ar plaisām. Atšķiro-
jiet ieplaisājušas ģa plātnes. Remontēšana
nav pieļaujama.
3. Neizmantojiet ģa plātnes, kas izgatavotas no
ātrgriezējtērauda.
4. Pārbaudiet zāģa plātņu stāvokli, pirms lietojat
šķērszāģi, sagarumanas zāģi un leņķģi.
5. Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir
piemērotas zāģējamam materiālam.
6. ģa plātnēm, ja s ir paredzētas kokmateriāla
vai tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst stan-
darta EN 847-1 prasībām.
7. Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sa-
kausējuma ātrgriezējtērauda (HSS).
8. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksi-
māli pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks
par maksimālo šķērszāģa, sagarumošanas zāģa
un leņķģa darbvārpstas apgriezienu skaitu un
kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
9. Ievērojiet zāģa plātnes griešanās virzienu.
10. ģa plātnes uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to
lietošanu.
11. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Ne-
drīkst pārsniegt uz ģa plātnes norādīto mak-
simālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
12. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
13. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredze-
nu vai ieliku izmantošana, lai zāģa plātnēm
samazinātu urbumu izmēru.
14. Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem zāģa plātnes nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
15. Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
16. Rīkojieties ar zāģa plātnēm uzmanīgi. Vislabāk
uzglabājiet tās oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu
satveršanas drošību un papildus samazinātu
savainošanās risku.
17. Pirms zāģa plātņu lietošanas pārliecinieties, vai
visi aizsargmehānismi ir pienācīgi nostiprināti.
18. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai lietoja
ģa plātne atbilst šī šķērszāģa, sagarumoša-
nas zāģa un leņķģa prasībām, un ir pienācīgi
nostiprināta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
19. Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai -
ģēšanas darbiem kokmateriālos, nekad nelieto-
jiet metālu apstrādei.
20. Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas at-
bilst datiem uz zāģa.
21. Izmantojiet papildu darba materla balstus, ja
tas ir nepieciešams darba materiāla stabilitātei.
22. Darba materiāla balsta pagarinājumi darba laikā
vienmēr jānostiprina un jāizmanto.
23. Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
24. Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
25. Plastmasu zāģēšanas laikā nepieļaujiet plast-
masas kušanu.
Šim nolūkam izmantojiet pareizās zāģa plātnes.
Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās zāģa
plātnes.
Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms
ļaujiet zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti dar-
bojaties ar ierīci.
Ievērībai! Lāzerastarojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
Sarjiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes ga-
dījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši zera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. A zera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
darba kārba, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
zeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
zera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši teh-
niskās atstības menim un attiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var
rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti “drošī-
bas norādījumi” un “paredzētajam mēim atbilsto-
ša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabo zāģa plātni, kas rada
ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un
ģējuma precizitātes samazināšanos.
ģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmanto-
jiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr noksē
starp spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbošanos: ievie-
tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukci-
jā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
6. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors ...................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nominālā jauda S1* .................................... 1700 Watt
Darba režīms ..................................... S6 15% 2000W
Apgriezienu skaits tukšgaitā n0
1. Pārnesums .............................................3200 min-1
2. Pārnesums .............................................4500 min-1
Cietmetāla zāģa plātne ..............ø 216 x ø 30 x 2 mm
Zobu skaits ..............................................................24
ģa plātnes maksimālais zobu platums ...........3 mm
Slīpuma leņķis ..................................... -45° / 0°/ +45°
Slīpais zāģējums ....................No 0° līdz 45° pa kreisi
ģa platums pie 9 .............................340 x 65 mm
ģa platums 45° leņķī ..........................240 x 65 mm
ģa platums 2 x 45° leņķī
(Dubults slīpais zāģējums) .....................240 x 38 mm
Aizsardzības klase ............................................. II /
Svars .........................................................ca. 12,3 kg
zera klase ..............................................................2
zera viļņa garums ....................................... 650 nm
zera jauda .................................................. < 1 mW
* Darba režīms S1, ilgstošas lietošanas režīms
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms.
Režīmu veido palaides laiks, konstantas slodzes laiks
un tukšgaitas laiks. Darbas laiks sasniedz 10 min,
relatīvais ieslēgšanas laiks ir 15% no darbības laika.
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīta ar ie-
spīlēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņu vērbas bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841-1 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA ....................... 94 dB(A)
ūda KpA ............................................................. 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA ..........................107 dB(A)
ūda KWA ............................................................ 3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | LV
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz
datu plāksnītes norāinformācija sakrīt ar elek-
trotīkla parametriem.
7.1 Drošības mehānisma - kustī zāģa plātnes
aizsarga (5) pārbaude
Zāģa plātnes aizsargs pasargā no nejaušas pieskar-
šanās pie zāģa plātnes un no apkārt lidojām skai-
dām.
Darbas pārbaude.
Šim nolūkam atlociet zāģi uz leju:
ģa plātnes aizsargam jāatbrīvo zāģa plātne at-
liekšanas uz leju laikā, nepieskaroties pie citām
daļām.
Atlokot zāģi uz augšu sākuma pozīcijā, ģa plāt-
nes aizsargam automātiski jānosedz zāģa plātne.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 Šķērszāģa, sagarumošanas zāģa un leņķzā-
ģa uzsšana (1, 2, 4, 5, 21. att.)
Lai noregulētu grozāmgaldu (14), atlociet uz augšu
ksējošo rokturi (11) un pavelciet uz augšu ksāci-
jas pozīcijas sviru (34) ar rājpirkstu.
Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12) at-
bilstoši vajadzīgajam skalas (13) leņķa izmēram.
Lai noksētu iestatījumu, atlociet uz leju ksējošo
rokturi (11).
Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vien-
laikus izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinā-
juma, zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Atlieciet ierīces galvu (4) uz augšu.
Iespīlēšanas mehānismus (7) var nostiprināt abās
pusēs pie nekustīgā zāģgalda (15). Iespraudiet
iespīlēšanas mehānismus (7) tiem paredzētajos
urbumos atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostip-
riniet tos, izmantojot zvaigžņveida roktura skrūves
(7a).
Nospiežot ātrās ksācijas taustiņu (7b), iespīša-
nas mehānisma (7) piespiešanas plātni var vien-
kārši pielāgot darba materiāla augstumam.
Veicot slīpos zāģējumus 0°- 45°, iespīlēšanas
mehānisms (7) jāuzstāda tikai vienā pusē (labajā
pusē) (sk. 11.-12. attēlu).
Atskvējot ksācijas skvi (22), ierīces galvu (4)
var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
Darba materiāla paliktņi (8) darba laikā vienmēr jā-
nostiprina un jāizmanto. Noregulējiet vajadzīgo iz-
virjumu, atskrūvējot ksācijas skrūvi (9). Pēc tam
atkal pievelciet ksācijas skrūvi (9).
8.2 Atbalsta precīzais iestatījums sagarumoša-
nas zāģējumam 90° leņķī (1, 2, 5, 6 att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplek-
tā.
Nolaidiet uz leju ierīces galvu (4) un noksējiet ar
sprosttapu (23).
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Norādītās trokšņu emisijas vērbas ir mērītas sa-
skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var
izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām
ierīcēm.
Norādītās trokšņu emisijas vērbas var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums:
Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no no-
rādītajām vērbām elektroinstrumenta faktiskās
lietošanas laikā atkarīno elektroinstrumenta iz-
mantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla
veids tiek apstrādāts.
ģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Pie-
mēra pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt
jāievēro visas darba cikla daļas (piemēram, laiki,
kuros elektroinstruments ir izslēgts, un tādi, kad tas
ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes).
7. Darbības pirms lietošanas kšanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
BĪSTAMI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no-
šanas un nosmakšanas risks!
Ierīce jānovieto stabili. Nostipriniet ierīci urbumos
nekustīgā ģgaldā (15) uz darbgalda, balsta rāmja
vai tml., izmantojot 4 skrūves (nav iekļautas piegā-
des komplektā).
Pilnīgi izvelciet ieprie ierīkoto pretapgāšanās
turētāju (35) un nodrošiniet ar iekšējā sešstūra at-
slēgu.
Noregulējiet regulēšanas skrūvi (36) atbilstoši gal-
da plātnei, lai nepieļautu ierīces apgāšanos.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
ģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebū-
tu svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas rlieci-
nieties, ka zāģripa ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 101
Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci augšā. Pēc
ģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (1), bet
gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet ierīces
galvu uz augšu.
8.4 Sagarumošanas zāģējums 90° leņķī un gro-
mgalds 0°- 45°leņķī (1, 7, 8 att.)
Ar šķērszāģi, sagarumošanas ģi un leņķģi var
veikt slīpos ģējumus pa kreisi un pa labi 0°- 45° leņķī.
Ierībai!
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) 90° sagarumošanas
ģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (16a) ksāci-
jas skvi (16b) un bīdiet pārbīdāmās atbalstslie-
des (16a) uz iekšu.
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) pirms galējās iek-
šējās pozīcijas jānoksē tikl, līdz attālums starp
atbalstsliedēm (16a) un zāģa plātni (6) ir vismaz
8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstslie-
dēm (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sa-
dursme.
Atkal pievelciet ksācijas skvi (16b).
Atbrīvojiet ksējošo rokturi (11), ja tas ir stingri
noksēts, pavelciet uz augšu ksācijas pozīcijas
sviru (34) ar rādītājpirkstu un noregulējiet grozām-
galdu (14) vajadzīgajā leņķī.
Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan ar vaja-
dzīgo skalas (13) leņķa lielumu uz nekustīgā ģ-
galda (15).
Atkārtoti noksējiet ksējošo rokturi (11), lai nok-
sētu grozāmgaldu (14).
Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts 8.3 punktā.
8.5 Atbalsta precīzais iestatījums slīpajam zāģē-
jumam 45° leņķī (1, 2, 5, 9, 10 att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplek.
Nolaidiet uz leju ierīces galvu (4) un noksējiet ar
sprosttapu (23).
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Ierībai!
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) jānoksē ārējā po-
zīcijā slīpajiem zāģējumiem (noliekta zāģa galva)
(kreisā puse).
Atskvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (16b) ksāci-
jas skvi (16b) un bīdiet pārbīdāmās atbalstslie-
des (16a) uz āru.
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) pirms galējās iek-
šējās pozīcijas jānoksē tikl, līdz attālums starp
atbalstsliedēm (16a) un zāģa plātni (6) ir vismaz
8 mm.
Pārbīdāmai atbalstsliedei (16a) atrodas iekšējā
pozīcijā (labā puse).
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstslie-
dēm (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sa-
dursme.
Atskvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ievietojiet atbalststūreni (A) starp zāģa plātni (6) un
grozāmgaldu (14).
Atskrūvējiet sprostuzgriezni (26a).
Pārvietojiet regulēšanas skvi (26) tiktāl, līdz leņ-
ķis starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sa-
sniedz 90°.
Atkārtoti pievelciet sprostuzgriezni (26a).
c tam pārbaudiet leņķa rādījuma pociju. Ja ne-
pieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz skalas (18) un
atkārtoti pievelciet sprostskvi.
8.3 Sagarumošanas zāģējums 90° leņķī un gro-
mgalds 0° leņķī (1, 2, 7 att.)
Ja zāģējuma platums ir apm. līdz 100 mm, zāģa vilk-
šanas funkciju var noksēt ar ksācijas skrūvi (20)
aizmugures pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt
sagarināšanas režīmā. Ja ģējuma platums ir lie-
lāks par 100 mm, jāievēro, lai ksācijas skrūve (20)
būtu vaļīga un ierīces galva (4) būtu kustīga.
Ierībai!
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) 90° sagarumošanas
ģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (16a) ksāci-
jas skrūves (16b) un bīdiet rbīdāmās atbalstslie-
des (16a) uz iekšu.
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) jānoksē tā, lai at-
lums starp atbalstsliedēm (16a) un zāģa plātni (6)
būtu maksimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstslie-
dēm (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skves (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (4) aiz roktura (1) bīdiet uz aizmuguri
un, ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā (atka-
bā no zāģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16)
un uz grozāmgalda (14).
Nostipriniet materiālu ar iespīšanas mehānis-
miem (7) uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu
nobīdi zāģēšanas procesa laikā.
Atbloķējiet bloķēšanas slēdzi (3) un nospiediet ie-
slēanas / izslēgšanas slēdzi, lai ieslēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir noksēta:
ierīces galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieg-
lu spiedienu virziet uz leju, līdz zāģripa (6) irrzā-
ģējusi darba materiālu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav noksēta:
ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rok-
turi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet
līdz galam uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un
vienmērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa
plātne (6) ir pilnīgi pārzāģējusi darba materiālu.
Pēc zāģēšanas procesa pabeigšanas ierīces galvu
atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet
ieslēgšanas / izslēanas slēdzi (2).
Ierībai!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | LV
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstslie-
dēm (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sa-
dursme.
Atkal pievelciet ksācijas skvi (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Atlociet uz augšu ksējošo rokturi (11), lai atbrīvotu
grozāmgaldu (14).
Noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzīga leņķī
(sk. šim nolūkam arī 8.4 punktu).
Atlociet uz leju ksējošo rokturi (11), lai noksētu
grozāmgaldu (14).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi va-
jadzīgajā leņķī (sk. arī 8.6 punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skvi (22).
Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts 8.3 punktā.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobotājs (3, 13 att.)
Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļu-
mu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24a) rievoto
uzgriezni. Noregulējiet vajadzīgo ģējuma dziļu-
mu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam
atkal pievelciet skrūves (24) rievoto uzgriezni (24a).
Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģē-
jumu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1., 20. att.)
ģis ir apkots ar zāģskaidu uztvērēju (17) skaidu
savākšanai.
Ierībai!
ģskaidu uztvērēju drīkst izmantot tikai kokmateriā-
la un kokam līdzīgu materiālu zāģēšanas laikā!
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārni-
ņus un piestipriniet maisiņu pie izplūdes atveres mo-
tora zonā.
ģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rāvēj-
slēdzēju uztvērēja apakšā.
Pieslēgums pie ārējas putekļu nosūkšanas ie-
kārtas
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie putekļu nosūk-
šanas iekārtas.
Putekļu nosūkšanas iekārtai jābūt piemērotai ap-
strādājamajam materiālam.
Īpaši veselībai kaitīgu un kancerogēnu putekļu no-
sūkšanai lietojiet speciālu nosūkšanas ierīci.
8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (1, 2, 14-16 att.)
Izvelciet kontaktdakšu!
Ierībai!
m Vienmēr izmantojiet pareizo ģa plātni ģē-
jamajam materiālam.
m Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuras at-
bilst ierīces specikācijām attiecī uz zāģa plāt-
nes urbuma diametru un maksimālo izzāģējumu.
m Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuras ir
marķētas ar ātrumu, kas ir vienāds vai lielāks par
ierīces specikācijām.
Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
45° atbalststūreni (B).
Atskrūvējiet sprostuzgriezni (27a) un pārvietojiet re-
gulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa
plātni (6) un grozāmgaldu (14) ir precīzi 45°.
Atkārtoti pievelciet sprostuzgriezni (27a).
Pēc tam rbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja ne-
pieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 4pozīcijā uz skalas (18) un
atkārtoti pievelciet sprostskrūvi.
8.6 Slīpais zāģējums 0°- 45° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1, 2, 11 att.)
Ar šķērszāģi, sagarumošanas zāģi un leņķzāģi var
izpilt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°- 45° leņķī pret
darba virsmu.
Ierībai!
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) jānoksē ārējā pozī-
cijā slīpajiem zāģējumiem (noliekta zāģa galva) (Krei-
sā puse).
Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (16b) ksā-
cijas skvi (16b) un bīdiet pārbīdāmās atbalstslie-
des (16a) uz āru.
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) pirms galējās iek-
šējās pozīcijas jānoksē tikl, līdz attālums starp at-
balstsliedēm (16a) un zāģa plātni (6) ir vismaz 8 mm.
Pārbīdāmai atbalstsliedei (16a) jāatrodas iekšējā
pozīcijā (labā puse).
Pirms ģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstslie-
dēm (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sa-
dursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz js (19)
rāda vajadzīgo leņķa izmēru uz skalas (18).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā aprakstīts 8.3 punktā.
8.7 Spais zāģējums 0°- 45° leņķī un grozāmgalds
0°- 45° leņķī (2, 4, 12 att.)
Ar šķērszāģi, sagarumošanas zāģi un leņķzāģi var
veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°- 45° leņķī pret dar-
ba virsmu un vienlaikus 0°- 45° leņķī pret atbalstsliedi
(dubultais slīpais zāģējums).
Ierībai!
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) jānoksē ārējā pozī-
cijā slīpajiem zāģējumiem (noliekta zāģa galva) (Krei-
sā puse).
Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (16b) ksā-
cijas skvi (16b) un bīdiet pārbīdāmās atbalstslie-
des (16a) uz āru.
Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) pirms galējās iek-
šējās pozīcijas jānoksē tikl, līdz attālums starp at-
balstsliedēm (16a) un zāģa plātni (6) ir vismaz 8 mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 103
8.12 Apgriezienu skaita mainīšana (17. att.)
ģim ir 2 apgriezienu skaita diapazoni.
Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 3200 min-1
(metāls), pārslēdziet ātruma selektorrslēgu (38)
pozīcijā I.
Lai lietotu ģi ar apgriezienu skaitu 4500 min-1
(kokmateriāls), pārslēdziet ātruma selektorpārslē-
gu (38) pozīcijā II.
9. Transporšana
Pievelciet ksējošo rokturi (11), lai noksētu gro-
mgaldu (14).
Nospiediet ierīces galvu (4) uz leju un noksējiet ar
sprosttapu (23). Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā
pozīcijā.
ģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkša-
nas vadīklas ksācijas skrūvi (20) aizmugures po-
zīcijā.
Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
Lai atkārtoti uzstādītu ierīci, kojieties, kā apraks-
ts 7. punktā.
Kabeļa uzglabāšanai aptiniet kabeli ap diviem ka-
beļa turētājiem (37). (22. att.)
10. Apkope
m Brīdinājums!
Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēša-
nas vai remonta darbiem atvienojiet kla kontakt-
spraudni!
Vispārējie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
bmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Ne-
ļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Drošības mehānisma kustīgā zāģa plātnes aiz-
sarga tīrīšana (5)
Pirms jebkādas lietošanas sākšanas pārbaudiet, vai
ģa plātnes aizsargam nav netīrumu.
Novāciet vecās zāģskaidas, kā arī kokmateriālu šķē-
peles, izmantojot otu vai tamlīdzīgu piemērotu instru-
mentu.
Galda ieliktņa nomaiņa
Bīstami!
Ja ir bojāts galda ieliktnis (10), pastāv risks, ka starp
galda ieliktni un zāģa plātni iestrēgst mazi priekšmeti
un nosprosto zāģa plātni.
Nekavējoties nomainiet bojātos galda ielikus!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus!
Savainošanās risks!
Atlieciet ierīces galvu (4) uz augšu un nostipriniet,
izmantojot sprosttapu (23).
Atlociet uz augšu zāģa plātnes aizsargu (5).
Ar vienu roku uzlieciet iekšējā sešstūra atslēgu (C)
uz atloka skrūves (28).
Stingri saspiediet zāģa vārpstas bloķēšanas me-
hānismu (30) un lēnām grieziet atloka skrūvi (28)
pulksteņrādītāja virzienā. Pēc maks. viena apgrie-
ziena ģa rpstas bloķēšanas mehānisms (30)
noksējas.
Tagad ar mazliet lielāku spēku atskvējiet atloka
skrūvi (28) pulksteņrādītāja virzienā.
Pavisam izskvējiet atloka skrūvi (28) un noņemiet
ārējo atloku (29).
Noņemiet zāģa plātni (6) no iekšēatloka (31) un
izvelciet uz leju.
Rūpīgi notīriet atloka skvi (28), ārējo atloku (29)
un iekšējo atloku (32).
Ielieciet jauno zāģa plātni (6), veicot iepriekš minē-
s darbības apgrieztā secībā, un nostipriniet.
Ierībai!
Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., ģa plātnes (6)
grianās virzienam, jāsakt ar bultiņas virzienu
uz korpusa.
Pirms darba turpināšanas rbaudiet aizsargme-
hānismu darbderīgumu.
Ierībai!
Katrreiz c zāģripas nomaiņas pārbaudiet, vai
ģripa (6) gan vertikāstāvoklī, gan noliekta 4
leņķī brīvi griežas galda ieliktnī.
Ierībai!
ģa plātnes (6) nomaiņa un izlīdzināšana jāveic
pienācīgi.
8.11 Lāzera lietošana (17. att.)
Ieslēgšana:
1x nospiediet zera ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi (33). Uz apstrādājamā darba materiāla tiek
projicēta viena zera līnija, kura norāda precīzu
zāģējuma virzību.
Izslēgšana:
Atkārtoti nospiediet lāzera ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (33).
8.12 Lāzera regulēšana (18. att.)
Ja zers (32) vairs nerāda pareizu zāģēšanas līni-
ju, tas jāpieregulē. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves
(32b) un noņemiet priekšējo pārsegu (32a). Atskrū-
jiet skves ar krustveida rievu (D) un noregulējiet lā-
zeru, pārbīdot to uz sāniem tā, lai lāzera stars skartu
ģa plātnes (6) zobus.
Pēc tam, kad esat noregulējuši un pievilkuši zeru,
uzstādiet priekšējo rsegu un pievelciet šim nolū-
kam ar roku abas skves (32b).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | LV
Izstrādājums ir paredzēts izmantošanai pie pieslē-
guma vietām
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno
pretestību “Z” (Zmax = 0.382 Ω), vai kurām ir
b) kla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz
100 A katrai fāzei.
Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, iz-
pilda kādu no divām prasīm a) vai b).
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var t atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektriskais savienošanas vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas piesguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada rbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami d-
bai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savieno-
šanas vadus ar marķējumu “H05VV-F”.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H
05 VV-F. Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma
vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors:
Tīkla spriegumam jābūt 220 - 240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
1. Izskrūvējiet galda ieliktņa skrūves. Ja nepiecie-
šams, grieziet grozāmgaldu un nolieciet zāģa
galvu, lai varētu sasniegt skrūves.
2. Noņemiet galda ieliktni.
3. Ievietojiet jaunu galda ieliktni.
4. Pievelciet galda ielika skrūves.
Suku kontrole (19. att.)
Jaunai ierīcei rbaudiet ogļu sukas c pirmajām
50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc
pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stun-
dām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai
bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas
sukas. Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lie-
tojamām, tās var atkal uzstādīt.
Ogles suku apkopei atskvējiet abus ksatorus (kā
redzams 19. attēlā) pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam. Pēc tam noņemiet ogles sukas.
Ievietojiet atpakaļ ogles sukas pretējā secībā.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Ogles sukas, zāģa plātne, gal-
da ieliktņi, zāģskaidu uztvērēji
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instatais elektromotors ir piesgts darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē-
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasī-
bas un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas notei-
kumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvē-
tajām pieslēguma vietām nav pieļaujama.
Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var ra-
t pārejošas sprieguma svārstības.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 105
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var nega-
tīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Liet-
pratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas re-
sursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām s saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
13. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi sastāv no dādiem materiā-
liem, piem., metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia-
lizētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek-
tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Neliet-
pratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar
potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, kabelis vai kontaktspraud-
nis, ir nostrādājis tīkla drošinātājs.
Ierīce jāpārbauda speciālistam.
Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami!
Pārbaudiet, iespējams nomainiet tīkla drošinātājus.
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi,
sadedzis kondensators.
Uzticiet spriegumu pārbaudīt kvalicētam elektri-
ķim.
Motors jāpārbauda speciālistam.
Uzticiet kondensatoru nomainīt speciālistam.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Motors jāpārbauda speciālistam.
Motors nesasniedz
pilnu jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla
sistēmā (lampas, citi motori utt.)
Neizmantojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana.
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora
optimāla dzesēšana.
ģējums ir raupjš vai
viļņains.
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam.
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zāģa
plātni.
Darba materiāls izplīst
vai sašķeļas.
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
ģa plātne nav piemērota lietošanai.
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia musbyć dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawiowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska-
zówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzesz-
czot piły!
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Zużytych narzędzi elektrycznych nie wrzucać do odpadów domowych!
Produkt jest zgodny z obowzującymi europejskimi dyrektywami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 107
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 108
2. Opis urządzenia (rys. 1-22) ....................................................... 108
3. Zakres dostawy ......................................................................... 109
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 109
5. Bezpieczeństwa ........................................................................ 109
6. Dane techniczne ........................................................................ 114
7. Przed uruchomieniem ............................................................... 114
8. Montaż i obsługa ....................................................................... 115
9. Transport ................................................................................... 118
10. Konserwacja .............................................................................. 118
11. Przechowywanie ....................................................................... 119
12. Przyłącze elektryczne ............................................................... 119
13. Utylizacja i recykling .................................................................. 120
14. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 120
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-22)
1. Uchwyt
2. ącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Głowica maszyny
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Przyrząd mocujący
7a. Śruby z uchwytem gwiazdowym
7b. Przycisk szybkiego blokowania
8. Podpora przedmiotu obrabianego
9. Śruba ustalająca podpory przedmiotu obrabia-
nego
10. Wkładka stołowa
11. Uchwyt blokujący
12. Wskaźnik
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Sty stół pilarki
16. Szyna ogranicznika
16a. Przesuwna szyna ogranicznika
16b. Śruba ustalająca
17. Worek na wióry
18. Skala
19. Wskaźnik
20. Śruba ustalająca prowadnicy
21. Prowadnica
22. Śruba ustalająca
23. Trzpień zabezpieczający
24. Śruba do ogranicznika głębokości ccia
24a. Nakrętka radełkowa
25. Ogranicznik głębokości ccia
26. Śruba regulacyjna (90°)
26a. Nakrętka zabezpieczająca
27. Śruba regulacyjna (45°)
27a. Nakrętka zabezpieczająca
28. Śruba kołnierzowa
29. Kołnierz zewnętrzny
30. Blokada wałka tnącego
31. Kołnierz wewnętrzny
32. Laser
33. Włącznik/wyłącznik lasera
34. wignia ustalająca
35. Zabezpieczenie przed przechyleniem
36. Śruba regulacyjna
37. Uchwyt kabla
38. Przełącznik wyboru prędkości obrotowej
A.) 90° przykładnica towa (nie dostępna w dostawie)
B.) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
C.) Klucz imbusowy, 6 mm
D.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (laser)
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urdzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne cści,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwPaństwu zapozna-
nie się z nową maszyną oraz umożliwjak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczą-
ce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z
maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw,
obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz
jak zwiększyć niezawodność i żywotnć urdzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji naly bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczy-
tać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów
danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych
zasad technicznych dotyczących eksploatacji ma-
szyn o tej samej budowie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 109
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie-
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powste w
ich następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występo-
wać w następujących sytuacjach, a wynikają z kon-
strukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miej-
scach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebez-
pieczeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego cśc.
amania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urdzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmuje-
my odpowiedzialności w razie stosowania urządze-
nia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
5. Bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instruk-
cje oraz przestudiowwszystkie ilustracje i pa-
rametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzega-
nie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instruk-
cji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Zachow na przyszłość wszystkie wskazówki
dotycce bezpieczeństwa i instrukcje.
ywany we wskazówkach dotyczące bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie-
ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczstwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek lub brak oświetlenia obszaru robo-
czego może prowadzić do wypadków.
3. Zakres dostawy
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
1 x element napinający (7) (zmontowane)
2 x nakładka na materiał (8) (zmontowane)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Instrukcja eksploatacji
4. ycie zgodne z przeznaczeniem
Piła do cięcia kątowego, przesuwna i do cięcia ukośne-
go służy do cięcia towego drewna oraz tworzywa
sztucznego, odpowiednio do wielkości maszyny. Piła
nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do cięcia innych materiałów,
niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wy-
łącznie do cięcia następujących materiałów:
Drewno, produkty drewnopochodne (MDF, płyty wió-
rowe, sklejka, płyty stolarskie, yty pilśniowe, itp.),
drewno z gwoździami, tworzywo sztuczne, metale
nieżelazne płyty ze stali miękkiej 3 mm.
Komentarz:
Drewno, które zawiera nieocynkowanie gwoździe lub
śrubki można również ciąć bezpiecznie - zachowując
ostrożność.
Komentarz:
Nie ywać brzeszczotu piły do ccia ocynkowanych
materiałów lub drewna z ocynkowanymi gwoździami.
Nie używać brzeszczotu piły do cięcia drewna opa-
łowego!
Urdzenia ywać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urdzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. ycie tarcz tnących innych ro-
dzajów jest niedozwolone.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace
konserwacyjne na urdzeniu muszą zostać zapo-
znane z instrukcją jej ytkowania oraz możliwymi
niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | PL
Chwila nieuwagi podczas ywania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne obra-
żenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne.
Stosowanie środków ochrony indywidualnej, jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w za-
leżności od rodzaju i zastosowania narzędzia
elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uru-
chomienia. Przed podłączeniem do zasilania
i/lub akumulatora, podnoszeniem lub prze-
noszeniem upewnić się, że narzędzie elek-
tryczne jest wyłączone.
Trzymanie palca na ączniku podczas przeno-
szenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
ączonego narzędzia elektrycznego do zasila-
nia może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć nardzia nastawcze lub klucze ma-
szynowe płaskie.
Nardzie lub klucz znajdujące s w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę nardzia elek-
trycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy
nie nosić luźnej odziy i buterii. osy i
odzież trzymać z dala od części ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub ugie włosy mo
zostać pochwycone przez cści ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i odpylających, na-
leży je poączyć i prawidłowo używać.
Zastosowanie odsysania pyłu może zmniejszyć
zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronarzędzi, również
gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego
ycia jest zaznajomiony z obsługą elektro-
narzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy dopro-
wadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciąż narzędzia elektrycznego.
Używać narzędzia elektrycznego przezna-
czonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepsi bezpieczniejspracę w podanym za-
kresie mocy.
b) Nie pracować z nardziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły.
Nardzia elektryczne wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbli-
żały się podczas używania nardzia elek-
trycznego.
W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę
nad nardziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elek-
trycznego musi pasowdo gniazda. Wtycz-
ki nie wolno w żaden sposób modykować.
Nie używ żadnych przejściówek z uzie-
mionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniaz-
da zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać nardzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do narzędzia elektrycz-
nego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłącze-
niowego niezgodnie z przeznaczeniem w
celu przenoszenia, zawieszania narzędzia
elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Przewód przyłączeniowy przecho-
wywać z dala od gorąca, oleju, ostrych kra-
wędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełącze-
niowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również
do pracy w warunkach zewnętrznych.
Zastosowanie przedłużacza przystosowanego
do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądo-
wego.
Zastosowanie wącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczstwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwrac uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozdek. Nie ywać nardzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 111
Ostrzeżenie!
Niniejsze nardzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktyw-
ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z le-
karzem i producentem.
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące pilarek do
cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do ccia towego i ukośnego
przeznaczone do cięcia drewna lub produk-
tów drewnopodobnych, nie można ich sto-
sować do cięcia materiałów żelaznych takich
jak pty, drążki, śruby itp. Ścierny pył powo-
duje blokowanie ruchomych cści takich jak
dolna osłona. Powstające podczas cięcia iskry
powodupalenie dolnej osłony, płyty wkładanej i
pozostych elementów z tworzywa sztucznego.
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Je-
śli obrabiany przedmiot jest trzymany ręką,
naly zawsze trzymać rękę w odległości co
najmniej 100 mm od każdej strony tarczy tną-
cej. Nie stosować pilarki do cięcia elemen-
tów, kre zbyt małe, aby je zamocować
lub trzymać ręką. Gdy ręka znajduje się zbyt
blisko tarczy tnącej, występuje podwyższone ry-
zyko obrażeń w wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany
do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obra-
bianego przedmiotu w tarc t i nigdy
nie ciąć, trzymając przedmiot w powietrzu.
Luźne lub ruszające się przedmioty obrabiane
mogą zostać z dużą prędkością wyrzucone i
spowodować obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przed-
miot. Unikać ciągnięcia pilarki przez obra-
biany przedmiot. Aby wykonać cięcie, pod-
nieść głowicę pilarki i przeciągnąć nad
obrabiany element, nie wykonując cięcia.
Następnie ączyć silnik, przechylić owi
pilarki w ł i przesunąć przez obrabiany
przedmiot. W przypadku cięcia ciągnącego
zachodzi niebezpieczeństwo, że tarcza tnąca
podejdzie w na obrabianym przedmiocie i
jednostka tarczy tnącej zostanie nagle gwałto-
wanie wyrzucona w stronę operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej li-
nii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu skrzy-
żowanymi rękoma, tzn. trzymanie obrabianego
przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy
tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
b) Nie używnarzędzia elektrycznego, które-
go włącznik jest uszkodzony.
Nardzie elektryczne, którego nie da się już
ączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprtu lub odłożeniem elektronardzia
naly wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator.
Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko nieza-
mierzonego uruchomienia narzędzia elektrycz-
nego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwal
na używanie nardzia elektrycznego oso-
bom, kre nie z nim obeznane lub nie
przeczyty niniejszych instrukcji.
Narzędzia elektryczne stanowzagrożenie, je-
śli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części rucho-
me działają prawidłowo i nie zacinają się,
czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób wpływający negatywnie na działanie
narzędzia elektrycznego. Przed zastosowa-
niem narzędzia elektrycznego zapewnić na-
prawę uszkodzonych części.
Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawi-
ową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości.
Starannie konserwowane narzędzia tnące z
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i
łatwiejsze w obsłudze.
g) ywać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy-
mi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności.
Używanie nardzia elektrycznego do zastoso-
wań innych, niż przewidziane, może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie elektrona-
rzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany perso-
nel i tylko przy yciu oryginalnych cści
zamiennych.
Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy na-
rzędzia elektrycznego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | PL
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bez-
pieczną odległość minimum 100 mm między
dłon a obracają się tarc tnącą (doty-
czy to obu stron tarczy, np. podczas usuwa-
nia odpadów drewnianych). Odległość obra-
cającej się tarczy tnącej w pobliżu ręki może b
ewentualnie nieprawidłowo rozpoznana i grozi
to ciężkimi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Jli obrabiany przedmiot jest wygięty
lub wykrzywiony, zamocować go stroną wy-
giętą na zewnątrz do ogranicznika. Zawsze
upewnić się, że wzuż linii cięcia nie ma
żadnej szczeliny między obrabianym przed-
miotem, ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub
wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się
obrócić lub przemieści spowodować zaklesz-
czenie obracającej się tarczy tnącej podczas
cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być
gwoździ ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnia-
nych itp.; na stole może sznajdować tylko
obrabiany przedmiot. Małe odpady, luźne ka-
wałki drewna lub inne przedmioty, które zetkną
się z obracającą się tarczą, mogą zostać odrzu-
cone z dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przed-
miot na raz. Obrabianych elementów ułożonych
w stos nie da się odpowiednio zamocować ani
unieruchomić i mogą one spowodować zaklesz-
czenie tarczy podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem ytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na równej,
stabilnej powierzchni roboczej. Równa i stabilna
powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabil-
ności pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmia-
nie kąta uciosu zwrócuwagę, aby ruchomy
ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i
podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając
się jednocześnie z tarcani osłoną. Należy
zasymulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez
włączania urządzenia i bez obrabianego przed-
miotu na stole, aby upewnić się, że nie będzie
żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do nacię-
cia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów,
które szersze lub dłsze npowierzch-
nia stołu, należy zadbać o odpowiednie pod-
parcie, np. przez przedłużenie stu lub ko-
y do piłowania. Obrabiane przedmioty, które
uższe lub szersze nstół pilarki do cięcia
kątowego i ukośnego, mogą przewrócsię, je-
śli nie będą odpowiednio podarte. Jeśli odcięty
kawałek drewna lub obrabiany przedmiot prze-
wróci się, może to spowodować podniesienie się
dolnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innych osób za-
miast przeenia stu lub dodatkowego
podpardo obracającej się tarczy tnącej. Jeśli
jest mało miejsca, np. w przypadku stosowania
ograniczników wzdłużnych, odcięty fragment
może się zaklinować o tarci zostodrzuco-
ny z dużą są.
n) Odcięty fragment nie może zost doci-
śnięty do obracającej się tarczy tnącej. Jeśli
jest mało miejsca, np. w przypadku stosowania
ograniczników wzdłużnych, odcięty fragment
może się zaklinować o tarci zostodrzuco-
ny z dużą są.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny
odpowiedni przyrząd do prawidłowego mo-
cowania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury. Drążki podczas cię-
cia mają tendencję do uciekania, w wyniku czego
tarcza może się „wgryźć“ i obrabiany przedmiot
wraz z ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
przedmiotu poczekać, aż tarcza osiągnie peł-
prędkość obrotową. Zmniejsza to ryzyko
wyrzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje się, należy wyłą-
czpilarkę. Poczekać, wszystkie rucho-
me cści zatrzymasię, odłączwtycz
sieciową i/lub wyjąć akumulator. Następnie
usunąć zakleszczony materiał. Jeśli przy ta-
kim zakleszczeniu nadal będzie kontynuowane
cięcie, może dojść do utraty kontroli i uszkodze-
nia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik,
przytrzym głowicę pilarki na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest
sięganie ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy wykony-
wane jest ccie niepełne lub gdy przełącz-
nik zostanie puszczony, zanim głowica pilar-
ki znajdzie s w swoim dolnym peniu.
Hamowanie pilarki może spowodować gwałtow-
ne pociągnięcie głowicy pilarki na dół i doprowa-
dzić do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępo-
wania z brzeszczotami pił
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowa-
nych brzeszczotów piły.
2. Nie ywać brzeszczotów piły posiadających
knięcia. Brzeszczoty piły posiadające pęknię-
cia należy wycofać z ytku. Ich naprawa jest
niedozwolona.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 113
3. Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do ytkowania pilar-
ki przesuwnej do ccia kątowego i ukośnego
sprawdzić stan tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowied-
nie do ciętego materiału.
6. Stosować wącznie brzeszczoty piły zalecane
przez producenta. Jeżeli brzeszczoty piły
przewidziane do obróbki drewna lub podobnych
materiałów, muszą być zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Stosować wyłącznie tarcze tnące o dopusz-
czalnej maksymalnej prędkości obrotowej nie
mniejszej od maksymalnej prędkości obrotowej
wrzeciona pilarki przesuwnej do ccia kątowe-
go i ukośnego oraz nadające się do ciętego ma-
teriału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu py.
10. Brzeszczotów piły ywać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obroto-
wej. Nie wolno przekraczać maksymalnej pręd-
kości obrotowej podanej na brzeszczocie py.
Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli
jest podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanie-
czyszczeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub
tulei redukujących do zmniejszania otworów w
brzeszczotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redu-
kujące, zabezpieczające brzeszczot piły, posiada-
ły sa średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.
16. Zachować ostrożność podczas obsługi brzesz-
czotów piły. Najlepiej przechowywać je w ory-
ginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni-
kach. Nosrękawice ochronne, aby zwiększyć
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
17. Przed yciem brzeszczotów piły upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne prawidło-
wo zamocowane.
18. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowana tarcza tnąca odpowiada wymaganiom
technicznym pilarki przesuwnej do cięcia kąto-
wego i ukośnego oraz jest prawidłowo zamoco-
wana.
19. Zączonego brzeszczotu py ywać wyłącz-
nie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do ob-
róbki metali.
20. ywać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy
zgodnej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego
przedmiotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnie-
nia jego stabilności.
22. Przedłużenia podpory obrabianego przedmio-
tu muszą być zawsze zamocowane i używane
podczas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów py.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego.
W tym celu używaściwych tarcz tnących.
Uszkodzone lub zużyte tarcze tnące należy wy-
mienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wy-
łączyć maszynę. Przed wznowieniem pracy po-
czekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
Klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochro-
ny własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwier-
ta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także
może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecz-
nego wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera. Może wystąpić
nieoczekiwane narażenie na działanie promienio-
wania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego
typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wyko-
nywania prac mogą się pojawić poszczególne ry-
zyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | PL
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841-1.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ............. 94 dB(A)
Niepewność KpA ...................................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA ....................107 dB(A)
Niepewność KWA .................................................. 3 dB
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zosty zmierzone
według znormalizowanej metody badań i mogą zo-
stać yte w celu porównania danego narzędzia
elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mo zost wyko-
rzystane również do wykonania tymczasowej oceny
obciążenia.
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego ytkowania nardzia
elektrycznego wartości emisji hasu mogą różnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a
w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzgdnić wszystkie cści cyklu eks-
ploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elek-
tryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzę-
dzie jest włączone, ale pracuje bez obcżenia).
7. Przed uruchomieniem
Otworz opakowanie i wyjąć ostrożnie urdze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdz urdzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
ZAGROŻENIE
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
użyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwal
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Za-
bezpieczmaszynę 4 śrubami (nie objęte za-
kresem dostawy) w otworach w stałym stole pilarki
(15) na ławie warsztatowej, na podstawie itp.
Całkowicie wyjąć zainstalowane wstępnie zabez-
pieczenie przed przechyleniem (35) i zabezpiecz
z użyciem klucza imbusowego.
Nie obcżać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodz
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładnć cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów nale-
ży zawsze używać zacisków: elementy, które mają
zostpoddane powaniu muszą zostać zamoco-
wane zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wadania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować nardzia zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do ccia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
6. Dane techniczne
Silnik ............................................. 220 - 240 V~ 50Hz
Moc S1* ...................................................... 1700 Watt
Tryb pracy.......................................... S6 15% 2000W
Prędkość obrotowa biegu jałowego n0
1. Bieg ........................................................3200 min-1
2. Bieg ........................................................4500 min-1
Tarcza widiowa ...........................ø 216 x ø 30 x 2 mm
Liczba zębów ..........................................................24
Maksymalna szerokość zęba
brzeszczotu piły .................................................3 mm
Zakres przechyłu ................................. -45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne ...................................0° do 45° w lewo
Szerokość cięcia przy 9......................340 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 4 ......................240 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 4
(Podwójne cięcie ukośne) ......................240 x 38 mm
Klasa ochrony .....................................................II /
Waga .........................................................ca. 12,3 kg
Klasa lasera ..............................................................2
Długość fali lasera .......................................... 650 nm
Moc lasera ...................................................... < 1 mW
* Tryb pracy S1, tryb ciągły
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Der
Eksploatacja składa s z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stym obciążeniem i z czasu biegu ja-
łowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas
uruchomienia wynosi 15% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną
wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wy-
noscą 10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 115
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo
maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej
(22).
Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą b
zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
Ustaw żądany występ przez poluzowanie śruby
ustalającej (9). Następnie dokręcić ponownie śrubę
ustalającą (9).
8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1, 2, 5, 6)
townik nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
kątownik ogranicznika (A) między brzesz-
czot piły (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (26a).
Śru regulacyjną (26) wyregulować w taki spo-
sób, by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem
obrotowym (14) wynosił 9.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (26a).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Je-
żeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomo-
cą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzowym,
ustaww pozycji na skali kątowej (18) i ponow-
nie dokręcić śrubę mocującą.
8.3 Cięcie towe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 1, 2, 7)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funk-
cję ciągu py można zablokować w tylnej pozycji za
pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszy-
na może b eksploatowana w trybie cięcia kąto-
wego. Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm,
należy zwrócić uwagę, by śruba ustalająca (20) była
poluzowana i głowica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być za-
mocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania
przycć 90°.
Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn
ogranicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny
ogranicznika (16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił maksymalnie 8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a tarczą tną(6) nie
dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcić śruby ustalające (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą
uchwytu (1) do tyłu i w razie potrzeby zablokować.
(w zależności od szerokości cięcia)
Przyłożdrewno do ciecia do szyny przykładnicy
(16) i ułożyć na stole obrotowym (14).
Śruregulującą (36) ustawić odpowiednio do po-
ziomu płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się
maszyny.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon-
tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez-
pieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwróc uwana to, czy w obrabianym drewnie
nie ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wą-
czania tarcza musi być prawidłowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta-
bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
7.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego ru-
chomej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadko-
wym dotknięciem tarczy tnącej i wyrzucanymi w-
rami.
Sprawdzić działanie.
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarc tnącą
podczas odchylania na ł, nie dotykając innych
elementów.
Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej
osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić
tarczę tnącą.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż pilarki przesuwnej do cięcia kątowe-
go i ukośnego (rys. 1, 2, 4, 5, 21)
W celu regulacji stołu obrotowego (14)
uchwyt blokujący (11) do góry i pociągnąć dźwignię
samoblokującą (34) palcem wskazującym do góry.
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda-
nego rozmiaru kąta skali (13). W celu zamocowania
w tej pozycji złyć uchwyt blokujący (11) w dół.
Po lekkim naciśnięciu owicy maszyny (4) w ł
i jednoczesnym wyciągnięciu trzpienia zabezpie-
czającego (23) z uchwytu silnika, pilarka zostaje
odblokowana z dolnej pozycji.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarów-
no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu
pilarki (15). Włyć przyrządy mocujące (7) do a-
ściwych otworów z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i
zabezpieczyć je pokrętłami gwiazdowymi (7a).
Poprzez naciśnięcie przycisku szybkiego blokowa-
nia (7b) można łatwo dostosować płytę dociskową
przyrządu mocującego (7) do wysokości obrabia-
nego przedmiotu.
Podczas cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mocu-
jący (7) należy zamontować tylko jednostronnie (z
prawej) (patrz ilustracja 11-12).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | PL
8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1, 2, 5, 9, 10)
townik nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Uwaga!
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być za-
mocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca) (strona
lewa).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przyadnicy prze-
suwanej (16a) i przesunąć tę przykładnicę (16a) na
zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił minimalnie 8 mm.
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znaj-
dować się w pozycji wewnętrznej (strona prawa).
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 4 (B) włożyć między
brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakręt zabezpieczającą (27a) i wy-
regulować śrubę regulacyjną (27) w taki sposób,
by kąt między tarczą tnącą (6) i stołem obrotowym
(14) wynosił dokładnie 45°.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą
(27a).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Je-
żeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomo-
cą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzowym,
ustawić w pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponow-
nie dokręcić śrubę mocującą.
8.6 Cięcie ukośne pod tem 0° - 4 oraz sł
obrotowy na 0° (rys. 1, 2, 11)
Za pomopilarki przesuwnej do cięcia kątowego i
ukośnego można wykonywać cięcia ukośne w lewo
pod kątem 0°–45° względem powierzchni roboczej.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) należy zamoco-
wać dla cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca) w
zewnętrznej pozycji (lewa strona).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przyadnicy prze-
suwanej (16a) i przesunąć tę przykładnicę (16a) na
zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił minimalnie 8 mm.
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znaj-
dować się w pozycji wewnętrznej (strona prawa).
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Przymocować materiał szablonem napinającym
(7) na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesu-
nięcia podczas cięcia.
Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć
ącznik/wącznik, aby włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwa-
nej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem
w ł głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) prze-
tnie przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy su-
wanej (21):
Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1) rów-
nomiernie, lekkim naciskiem opuśc całkowicie na
ł. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomier-
nie pchnąć do tyłu, tarcza tnąca (6) ckowicie
przetnie materiał.
Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę
urdzenia ustaw w górnej pozycji spoczynku i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga!
Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija au-
tomatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu
nie należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć
powoli i z lekkim naciskiem owicę urdzenia do
góry.
8.4 Cięcie pod kątem 9oraz sł obrotowy 0°-
45° (rys. 1, 7, 8)
Za pomopilarki przesuwnej do cięcia kątowego i
ukośnego można wykonywać cięcia pod kątem 0°–
45° w lewo i w prawo.
Uwaga!
Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być usta-
wiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn
ogranicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny
ogranicznika (16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił minimalnie 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do
kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą
(6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Poluzować uchwyt blokujący (11), jeśli jest dokrę-
cony, pociągnąć dźwignię ustalającą (34) palcem
wskazującym w i ustawić żądany kąt na stole
obrotowym (14).
Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny
z żądanym wymiarem kąta skali (13) na stabilnym
stole pilarki (15).
Ponownie unieruchomić dźwignię blokującą (11),
aby zamocować stół obrotowy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 117
8.9 Worek na wióry (rys. 1, 20)
Pilarka jest wyposażona w worek na wióry (17).
Uwaga!
Worka na wióry można ywać tylko podczas cięcia
drewna i materiałów drewnopodobnych!
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a na-
stępnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) mna opróżniać za pomocą su-
waka znajdującego się pod spodem.
Podłączanie do zewnętrznego odsysania pyłu.
Wąż odsysający podłączyć do odsysania pyłu.
Odsysanie pyłu musi być przystosowane do obra-
bianego materiału.
Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla
zdrowia lub rakotwórczych należy stosować spe-
cjalne urdzenie odsysające.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1, 2, 14-16)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga!
m ywać zawsze odpowiedniej tarczy tnącej
dla ciętego materiału.
m Używać tylko tarcz tnących, które odpowia-
da specykacjom maszyny w odniesieniu do
średnicy otworu i maksymalnej linii ccia tarczy
tnącej.
mywać tylko tarcz tnących, które są oznaczo-
ne tą samą lub większą prędkością obrotową niż
podana w specykacjach maszyny.
Podczas wymiany brzeszczotu piły zakładrę-
kawice ochronne! Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!
Podnieść owicę maszyny (4) do ry i zabloko-
wać sworzniem zabezpieczającym (23).
Osłonę tarczy tnącej (5) przestawić w górę tak.
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (C) na nakręt-
kę kołnierzową (28).
Mocno wcisnąć blokadę wałka piły (30) i powoli
okręcać śrubę kołnierzową (28), zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada
wałka piły zatrzaśnie się (30).
Teraz, więkssiłą należy poluzować śrubę kołnie-
rzową (28) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (28) i śc-
gnąć kołnierz zewnętrzny (29).
Tarcpiły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (31)
i wyciągnąć do dołu.
Śru kołnierzową (28), kołnierz zewnętrzny (29)
oraz kołnierz wewnętrzny (32) starannie wyczyścić.
Nową tarcpy (6) zamontować w odwrotnej ko-
lejności i dokręcić.
Uwaga!
Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek obro-
tów tarczy piły (6) musi zgadzać sz kierunkiem
strzałki na obudowie urządzenia.
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcśrubę ustalają(22) i przechylić głowi-
maszyny (4) w lewo za pomouchwytu (1),
wskaźnik (19) dzie wskazywał żądany rozmiar
kąta na skali (18).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.7 Cięcie ukośne pod kątem 0° - 45° oraz stół ob-
rotowy na 0° - 45° (rys. 2, 4, 12)
Za pomopilarki przesuwnej do cięcia kątowego i
ukośnego można wykonywać cięcia ukośne w lewo
pod kątem 0°–45° względem powierzchni roboczej
i jednocześnie pod kątem 0°–45° względem szyny
ogranicznika (podwójne cięcie ukośne).
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) należy zamoco-
wać dla cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca) w
zewnętrznej pozycji (lewa strona).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przyadnicy prze-
suwanej (16a) i przesunąć tę przykładnicę (16a) na
zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił minimalnie 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
uchwyt blokujący (11) do góry, aby poluzo-
wać stół obrotowy (14).
Ustaw stół obrotowy (14) pod żądanym kątem
(patrz również punkt 8.4).
uchwyt blokujący (11) w dół, aby zamoco-
wać stół obrotowy (14).
Odkręcić śrubę ustalającą (22).
Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszy-
ny (4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz
również punkt 8.6).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik głębokości ccia (rys. 3, 13)
Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać
ębokość cięcia. Poluźnić nakręt radełkową
na śrubie (24a). Ustawić na zewnątrz ogranicznik
ębokości cięcia (25). ębokość cięcia ustawiać
przez wkręcanie lub wykcanie śruby (24). Na-
stępnie z powrotem dokręcić nakrętkę radełkową
na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | PL
W celu ponownego złożenia urządzenia, postępo-
wać zgodnie z punktem 7.
Do przechowywania kabla należy owinąć kabel
wokół dwóch uchwytów kabla (37). (Rys. 22)
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią-
gnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przeciermaszyściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią-
cu. Nie oliwić silnika.
Nie ywać żadnych żrących środków do czyszcze-
nia tworzywa sztucznego.
Czyszczenie urządzenia zabezpieczającego ru-
chomej osłony tarczy tnącej (5)
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy osłona
tarczy tnącej nie jest zanieczyszczona.
Usunąć wióry i małe kawałki drewna korzystając z
dzla lub innego narzędzia o podobnym przezna-
czeniu.
Wymiana wkładki stołowej
Niebezpieczeństwo!
W przypadku uszkodzonej wkładki stołowej (10) wy-
stępuje niebezpieczeństwo zakleszczenia małych
przedmiotów pomiędzy wadką stołową a tarczą
tnącą i zablokowania tarczy tnącej.
Uszkodzone wkładki stołowe należy natychmiast
wymienić!
1. Wykręcśruby przy wadce stołowej. Ewentu-
alnie obrócić stół obrotowy i przechylić owi
pilarki, aby dotrzeć do śrub.
2. Zdjąć wkładkę stołową.
3. yć nową wkładkę stołową.
4. Dokręcić śruby przy wkładce stołowej.
Przegd szczotek (rys. 19)
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo za-
montowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po
pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długo-
ści 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą
się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie
szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwier-
dzone, że szczotki nadają się do dalszego zastoso-
wania, można je ponownie zamontować.
W celu przeprowadzenia konserwacji szczotek -
glowych otworzyć obydwie blokady (zgodnie z rysun-
kiem 19) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara. Następnie zdjąć szczotki węglowe.
Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej ko-
lejności.
Przed dalszą pracą sprawdzić funkcjonowanie ele-
mentów zabezpieczających.
Uwaga!
Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy tarcza
piły obraca się swobodnie we wkładce stołu (10)
w pozycji pionowej, jak wnież przechylona pod
kątem 4.
Uwaga!
Wymiana i wyważanie tarczy piły (6) mus być
wykonane zgodnie z zaleceniami.
8.11 Obsługa laser (rys. 17)
Włączanie:
Nacisnąć włącznik/wyłącznik lasera (33) 1 raz. Na
przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświetla-
na jest linia lasera, która wskazuje dokładny prze-
bieg ccia.
Wyłączanie:
Ponownie nacisnąć włącznik/wącznik lasera (33).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 18)
Jeżeli laser (32) nie pokazuje prawidłowej linii ccia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby
(32b) i usunąć przednią osłonę (32a). Poluzować śru-
by z rowkiem krzyżowym (D) i przesuwając w bok
ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celo-
wał w zęby tarczy tnącej (6).
Po wyregulowaniu i dokręceniu lasera, zamontować
przednią osłonę, dokręcając obie śruby (32b) ręcz-
nie.
8.12 Zmiana prędkości obrotowej (rys. 17)
Pilarka jest wyposażona w 2 zakresy prędkości ob-
rotowej:
W celu eksploatacji pilarki z prędkością obrotową
3200 min-1 (metal) ustawić przełącznik (34) w po-
zycji I.
W celu eksploatacji pilarki z prędkością obrotową
4500 min-1 (drewno) ustaw przełącznik (34) w po-
zycji II.
9. Transport
Dokręc uchwyt blokujący (11), aby zablokować
stół obrotowy (14).
Nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować
bolcem zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w
przestawiona do pozycji dolnej.
Ustaw funkcję suwania piły za pomocą śruby
unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tyl-
nej pozycji.
Urdzenie przenosić za stół piły (15).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 119
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powsta często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą bsto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiadać ci-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewo-
dy elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego:
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza
tnąca, wadki stołowe, worki na wióry
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urdzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem-
peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnarzędzie elektryczne, by chronje przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Zwzek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powyższymi przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-
3-11 i podlega szczególnym warunkom przy-
łączenia. Oznacza to, że zabronione jest jego
podłączanie do dowolnie wybieranych punktów
przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków siecio-
wych urządzenie może powodować przejściowe
wahania napięcia.
Produkt jest przewidziany wącznie do zastoso-
wania w punktach przączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co
najmniej 100 A na fazę.
ytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne,
w porozumieniu z zakładem energetycznym, by
punkt przączeniowy, w którym ma b eksplo-
atowane nardzie, spełniał jedno z dwóch wyżej
wymienionych wymagań a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | PL
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona,
aktywuje się bezpiecznik sieciowy
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodziel-
nie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić.
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez wykwalikowa-
nego elektryka.
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt
duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga c-
kowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się prze-
grzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przecżeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania opty-
malnego chłodzenia silnika
Cięcie jest szorstkie
lub falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nie-
prawiowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany
rozrywa się lub roz-
pryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot
nie nadaje się do zastosowania
yć odpowiedni brzeszczot piły
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdu-
się w zużytym sprcie elektrycznym i elektronicz-
nym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wy-
korzystania zasobów naturalnych. Informacje doty-
czące punktów zbiórki zużytego sprtu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-
-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowa-
nej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu za-
mieszkania.
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urdzenie oraz jego osprzęt składają sz różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztucz-
ne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego s recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 121
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornona možriziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Pozor! Laserové žiarenie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Elektrické nástroje nelikvidujte spolu s domácim odpadom!
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 123
2. Popis prístroja (obr. 1-22) .......................................................... 123
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 123
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 124
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 124
6. Technické údaje ......................................................................... 128
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 129
8. Zloženie a obsluha .................................................................... 129
9. Doprava ..................................................................................... 132
10. Údržba ....................................................................................... 132
11. Skladovanie ............................................................................... 133
12. Elektrická prípojka ..................................................................... 133
13. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 134
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 134
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 123
2. Popis prístroja (obr. 1-22)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vynač
3. Blokovací spín
4. Hlava stroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínacie zariadenie
7a. Hviezdicová skrutka
7b. Tlačidlo rýchleho zablokovania
8. Podložka pod obrobok
9. Fixačná skrutka podložky pod obrobok
10. Vložka stola
11. Aretačná rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevný stôl píly
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta e
16b. Fixačná skrutka
17. Vrecko na zachytávanie pilín
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Fixačná skrutka vedenia ťahu
21. Vedenie ťahu
22. Fixačná skrutka
23. Poistný kolík
24. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu
24a. Ryhovaná matica
25. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
26. Nastavovacia skrutka (90°)
26a. Poistná matica
27. Nastavovacia skrutka (45°)
27a. Poistná matica
28. Prírubová skrutka
29. Vonkajšia príruba
30. Blokovanie hriadeľa píly
31. Vnútorná príruba
32. Laser
33. Zapínač/vypínač lasera
34. Páčka so západkami
35. Sklopná poistka
36. Nastavovacia skrutka
37. Držiak kábla
38. Voliaci spínač otáčky
A.) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
B.) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
C.) Imbusový kľúč, 6 mm
D.) Skrutka s krížovou drážkou (laser)
3. Rozsah dodávky
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7) (Vopred zostavenú)
2 x podložka pre obrobok (8) (Vopred zostavenú)
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkazodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpi-
sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám ahčoboznáme-
nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred zatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nut dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tom-
to návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej kra-
jiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické
pravidpre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržam tohto návodu a bezpeč-
nostch upozornení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | SK
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pilovym kotúčom v piliacej oblasti, kto
nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotúča (rezne zra-
nenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovovych časti pilo-
veho kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne zárručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické prístroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnost-
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené toto elektricra-
die. Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich poky-
nov žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, po-
žiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
tric náradie napájané z akumulátora (bez sieťo-
ho vedenia).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený.
Neporiadok a neosvetle pracovné priestory
môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá-
dzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické prístroje vytvára iskry, kto môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdia-
lenosti od elektrického prístroja počas jeho
používania.
Pri nepozornosti žete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč 6 mm (C)
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla slúži na
skracovanie dreva a plastu, zodpovedajúc vkosti
stroja. Píla nie je vhodná nalenie palivoho dreva.
Varovanie!
Zariadenie nepoužívajte na rezanie iných materiálov,
než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Varovanie!
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na pílenie na-
sledujúcich materiálov:
drevo, následné výrobky z dreva (stredne tvrdé dre-
vovláknidosky, trieskové dosky, preglejka, latovky,
tvrdé drevovláknité dosky atď.), drevo s klincami,
plast, neželezné kovy a 3 mm dosky z mäkkej ocele.
Poznámka:
Drevo, ktoré obsahuje nepozinkované klince alebo
skrutky, je možné tiež – opatrne – bezpečne rez.
Poznámka:
Nepoužívajte pílový kotúč na rezanie pozinkovaných
materiálov alebo dreva so zapustenými pozinkovaný-
mi klincami.
Nepoužívajte pílový kotúč na pílenie palivového dre-
va!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Smú sa použivať len pi love kotúče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotúčov aké-
hokoľvek druhu je Zakázane.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachá-
dzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhu stroj a vykonávajúcu jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý-
robcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Napriek správnemu učelovemu použitiu sa nemôžu
niektoré špecicke riziko faktory celkom vylúčiť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 125
na vypínači, alebo ak zapnutý elektricprístroj
pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úra-
zom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
Nástroj alebo úč, ktorý sa nachádza v otáča-
júcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k
poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavaj-
te rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektricnáradie lep-
šie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov.
Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť
pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od-
sávanie a zachytávanie prachu, musia sa tie-
to pripojiť a správne používať.
Použitie zariadenia na odsávanie prachu znižuje
riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnoho-
sobnému použitiu obozmení s elektric-
kým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k
ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického pstro-
ja
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci
používajte elektrické náradie určena daný
účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektricm náradím v udávanom rozsahu výko-
nu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom.
Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia pstroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek-
tric radia odložíte, vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný
akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
voľte používať osobám, ktoré s ním nie
oboznáme alebo si neprečítali tieto in-
štrukcie.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí-
vajú neskúsené osoby.
2) Elektrická bezpečno
a) Pripojovacia zástka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástka sa ne-
smie nijako upravovať. Nepoužívajte adapté-
rové zástky spolu s uzemnenými elektric-
kými pstrojmi.
Neupravované zástky a vhodné zásuvky zni-
žujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykuro-
vacie zariadenia, spoky a chladničky.
Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektric prístroje pred dďom
alebo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie
či zavesenie elektrického náradia, ani na vy-
tiahnutie zástky zo zásuvky. Chráňte pri-
pájacie vedenie pred vysokými teplotami,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúci-
mi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané pripájacie vedenia
zvujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré
sú vhodné aj pre exteriér.
Používanie predlžovacieho vedenia vhodného
pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrické-
ho radia vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač proti chybnému pdu.
Používanie ochranného spínača proti chybnému
prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Bte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozum-
ne. Elektric náradie nepoívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alko-
holu či liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osob ochranné vybavenie a dy
používajte ochranné okuliare.
Nosenie ochranného vybavenia, ako napríklad
protiprachová maska, protišmyková ochranná
obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v
závislosti od druhu a použitia elektrického prí-
stroja, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením
sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté,
predtým ako ho pripojíte k napájaniu p-
dom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického radia prst
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | SK
100 mm od každej strany lového kotúča.
Nepoužívajte to pílu na rezanie kusov,
ktoré prílmalé na to, aby sa dali upnúť
alebo držať rukou. Ak máte ruku príliš blízko
pílového kotúča, hrozí zvýšené riziko poranenia
v dôsledku kontaktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí
pevne upnúť alebo držproti dorazu a sto-
lu. Netlačte obrobok do lového kotúča a
nikdy nerežte „voľne od ruky“. Uvoľnené ale-
bo pohybujúce sa obrobky by sa mohli vymršt
vysokou rýchlosťou a spôsobiť poranenia.
d) Potlte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez
obrobok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu
píly a potiahnite ju cez obrobok bez rezania.
Potom zapnite motor, otočte hlavu píly nadol
a potlačte pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním
hrozí nebezpečenstvo, že pílový kotúč vystúpi
na obrobok a násilne sa vymrští proti operáto-
rovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za lovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrob-
ku vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou
alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť
100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým
kotúčom (platí na oboch stranách lového
kotúča, napr. pri odstraňovaní dreveného
odpadu). Blízkosť rotujúceho pílového kotúča
k vašej ruke nemusíte rozpoznať a môžete sa
ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho na-
vonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa
uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom,
dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté
alebo predĺžeobrobky sa môžu skrútiť alebo
premiestniť a spôsobiť zovretie pílového kotúča
pri rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani cu-
dzie telesá.
h) Pílu použite vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne stroje, drevený odpad
atď. Na stole sa smie nachádzať iba obro-
bok. Malé odpady, uvoľnekusy dreva alebo
iné predmety, ktoré sa dostanú do kontaktu s ro-
tujúcim kotúčom, môžu byť vymrštené vysokou
rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa ne primerane upnúť ani
pridržať a pri rezaní žu spôsobiť zovretie -
lového kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracova-
cia píla stála pred použitím na rovnej, pevnej
pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná
plocha znižuje nebezpečenstvo nestability po-
kosovej skracovacej píly.
e) O svoje elektricradie a vložený stroj
sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohy-
bujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa
nezasekávajú, či diely nie zlomené alebo
poškode tak, že to negatívne ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia. Pred použitím
elektrického radia dajte poškodené diely
opraviť.
Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné ako
predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a plochy rukovätí neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického nára-
dia v nepredvídateľných situáciách.
5) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravov
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi.
Tým zaistíte, že bezpečno elektrického prí-
stroja zostane zachovaná.
Varovanie!
Tento elektric prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob-
com implantátu ešte predtým, ako začobsluhovať
elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre pokoso skra-
covacie píly
a) Pokosové skracovacie píly určena re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Ne-
smú sa používať na rezanie železných kovov,
ako napr. tyče, žrde, skrutky a. Abrazívny
prach vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov,
ako napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spa-
ľujú spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a
plastové diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverá-
kom. Keď obrobok pridržiavate rukou, musí-
te ruku vždy držať vo vzdialenosti najmenej
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 127
k) Prácu si plánujte. Pri kdom prestavení
sklonu pílového kotúča alebo pokosového
uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný do-
raz správne nastavený a podopieral obrobok
bez toho, aby sa dostal do kontaktu s kotú-
čom alebo ochranným krytom. Bez zapnutia
stroja a bez obrobku na stole je potrebné simulo-
vať kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotú-
ča, aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedzeniam
alebo nebezpenstvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, kto šiie alebo dlhšie
ako horstrana stola, sa postarajte o pri-
merané podopretie, napr. predĺženiami stola
alebo kozami. Obrobky, ktoré dlhšie alebo
širšie ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa
môžu preklopiť, ak nie pevne podopreté. Ak
sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok,
môže zdvihnúť spodný ochrankryt alebo sa
nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako hradu za pre-
ženie stola alebo na dodatočné podopretie.
Nestabilné podopretie obrobku môže viesť k zo-
vretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas reza-
nia posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka
do rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlač proti rotujúce-
mu pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo
miesta, napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa
odrezaný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť
násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiá-
lu, ako te alebo rúry, dy používajte
zverák alebo vhodný upínací prípravok. Tyče
majú pri rezaní tendenciu sa odkotúľať, čím sa
môže kotúč zahryznúť a vtiahnuť obrobok s
vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč do-
siahnuť maximálne otáčky. To znižuje riziko
vymrštenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zablo-
kovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu.
Počkajte, kým sa zastavia všetky pohybli
diely, vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo
vyberte akumulátor. Následne odstráňte za-
seknutý materiál. Ak by ste pri takomto bloko-
vaní rezali ďalej, mohlo by dôjsť k strate kontroly
alebo poškodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
ly otočenú nadol a pkajte, kým sa zasta-
kotúč. Až potom odstňte odrezakus.
Je veľmi nebezpečné siahrukou do blízkosti
dobiehajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekomplet-
rez lou alebo keď pustíte spínač skôr,
ako hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu.
V dôsledku brzdného účinku píly sa môže hlava
píly trhavým pohybom potiahnuť nadol, čo vedie
k riziku poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pí-
lovými kotúčmi
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované -
lové kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknu-
pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povole-
ná.
3. Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z
rýchloreznej ocele.
4. Pred použitím skracovacej, dvojručnej a poko-
sovej píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne lové kotúče, kto
vhodné pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Ak pílové kotúče určené na obrábanie dreva
alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvšie
povolené otáčky nie nižšie ako maximálne
otáčky vretena skracovacej, dvojručnej a poko-
sovej píly a také, ktoré vhodné na materiál
určený na rezanie.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotú-
ča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktorými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť.
Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá na
zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné kžky na
zaistenie pílového kotúča mali rovnaký priemer
a minimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky na-
vzájom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnoou.
Skladujte ich v originálnom obale alebo v špe-
ciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného
uchopenia a zníženie nebezpečenstva porane-
nia noste ochranné rukavice.
17. Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že
všetky ochranné zariadenia boli upevnené v sú-
lade s predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný -
lový kotúč zodpovedá technicm požiadavkám
tejto skracovacej, dvojručnej a pokosovej ly a
je upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie
do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa
údajov na píle.
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte, len
ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | SK
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia po-
čas práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotú-
če. Poškodené alebo opotrebované pílové kotú-
če včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj.
Skôr než začnete so strojom opäť pracovať, ne-
chajte pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechráne-
nými očami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s zkym výkonom
môže spôsobiť poškodenie oka.
Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tom-
to mieste uvede, môže dôjsť k nebezpečnej ex-
pozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostno technických pravidiel.
Napriek tomu sa žu pri práci vyskytnúť jed-
notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojch vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam žu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa ne-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odpoča v tejto prír-
ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú -
strčku.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ............... 220 - 240 V~ 50Hz
Výkon S1* ................................................... 1700 Watt
Prevádzkový režim ............................ S6 15% 2000W
Voľnobežné otáčky n0
1. Stupeň ....................................................3200 min-1
2. Stupeň ....................................................4500 min-1
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu .....................ø 216 x ø 30 x 2 mm
Počet pílových zubov ..............................................24
Maximálna šírka zubov pílového kotúča ............3 mm
Dosah otáčavosti .................................-45° / 0°/ +45°
Šikmý rez ..........................................0° až 45° doľava
Šírka rezu pri 9 ...................................340 x 65 mm
Šírka rezu pri 45°....................................240 x 65 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý rez) ...................................240 x 38 mm
Trieda ochrany..................................................... II /
Hmotnosť ...................................................ca. 12,3 kg
Trieda laseru .............................................................2
Vlnová dĺžka laseru ........................................ 650 nm
Výkon laseru................................................... < 1 mW
* Prevádzkový režim S1 trvalá prevádzka
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická pre-
vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno.
Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 15 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a ši-
roký 10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841-1.
Hladina akustického tlaku LpA ....................... 94 dB(A)
Nepresnosť KpA ................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA .................107 dB(A)
Nepresnosť KWA ................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 129
Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol
uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal ich
dielov.
Pri vyklope píly nahor do východiskovej polohy
musí chránič pílového kotúča automaticky zakryť pí-
lový kotúč.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Dvojručná, skracovacia a pokosová píla
(obr. 1, 2, 4, 5, 21)
Na prestavenie otočného stola (14) preklopte aretač-
rukoväť (11) nahor a dolnú páčku so západkami
(34) potiahnite ukazovákom nahor.
Otočstôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13). Na zaxovanie
nastavenia preklopte aretačnú rukoväť (11) nadol.
Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Otočte hlavu stroja (4) nahor.
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Zasuňte upí-
nacie prípravky (7) do určených otvorov na zadnej
stene dorazovej lišty (16) a zaistite ich skrutkami s
hviezdicovým úchopom (7a).
Stlačením tlačidla rýchleho zablokovania (7b) je
možné prítlačnú dosku upínacieho zariadenia (7)
jednoducho prispôsobiť výške obrobku.
Pri pokosových rezoch 0° – 45° sa musí upínací prí-
pravok (7) namontovať len na jednej strane (vpravo)
(pozri obrázok 11-12).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce
vždy upevniť a použiť. Povolem zaisťovacej skrutky
(9) nastavte požadované prečnievanie. Potom znovu
utiahnite zaisťovaciu skrutku (9).
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1, 2, 5, 6)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte p-
ložný uholník (A).
Uvoľnite poistnú maticu (26a).
Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, m
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč-
ným stolom (14) 90°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (26a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkova-
čom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na po-
lohu uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite
pridržiavaciu skrutku.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použaj na
predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môže počas skutočného používania
elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt
v vislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
prístroja, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrá-
ba.
Zaťaženie sa snažte udržpodľa možností čo naj-
nižšie. Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej
doby. Pritom sa musia zohľadniť etky časti pre-
vádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrický
prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce zapnu-
tý, no beží bez zaťaženia).
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj a obalové materiály nie hrkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polohe.
Stroj zaistite cez otvory na pevnom stole píly (15)
pomocou 4 skrutiek (nie je v rozsahu dodávky) na
pracovnom stole, podstavci a pod.
Úplne vytiahnite predinštalovanú poistku proti prek-
lopeniu (35) a zaistite ju pomocou imbusového kľúča.
Nastavte nastavovaciu skrutku (36) na úroveň dosky
stola, aby ste zabránili kolísaniu stroja.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bež.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné db
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačem vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia pohybli-
vý chránič pílového kotúča (5)
Chránpílového kotúča chráni pred náhodným doty-
kom pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Skontrolujte funkciu.
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | SK
Pozor!
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre 9
skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uvoľnite aretačrukoväť (11), ak je zaistená, po-
tiahnite páčku so západkami (34) ukazovákom na-
hor a nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol.
Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodo-
vať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice
(13) na pevnom stole píly (15).
Aretačrukoväť (11) opäť zaistite, aby ste zaxo-
vali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 2, 5, 9, 10)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zaxovvo vonkajšej
polohe (ľavá strana).
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať
vo vnútornej polohe (pravá strana).
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná ko-
lízia.
Uvoľnite xač skrutku (22) a rukoväťou (1) na-
kloňte hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočstôl (14) priložte 45°
príložný uholník (B).
Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrut-
ku (27) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílo-
vým kotúčom (6) a otočným stolom (14) nebude
mať hodnotu presne 45°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla.
V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrut-
kovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte
na polohu 4uhlovej stupnice (18) a opäť pevne
utiahnite pridržiavaciu skrutku..
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1, 2, 7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať
v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu na-
chádzala nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola
xačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skra-
covacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačné skrutky (16b) posuvných dorazo-
vých líšt (16a) a posuvné dorazové lišty (16a) po-
suňte dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby bola
vzdialenomedzi dorazovými lištami (16a) a pílo-
vým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačné skrutky (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zaxo-
vať (v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku
(7) na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa
tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho
procesu.
Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/
vypínač, aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21):
Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom
posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým
pílový kotúč (6) neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21):
Potiahnuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Ru-
koväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spust
celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a
rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový
kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
Pozor!
Keďže vratná prina vracia prístroj automaticky
späť nahor, nešťať rukoväť (1) hneď po skoe
rezania, ale pohybovať hlavou prístroja pomaly a s
ľahkým protitlakom smerom nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1, 7, 8)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je mož-
vykonať šikmé rezy doľava a doprava od do
45°.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 131
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadova uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3, 13)
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť
hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú ma-
ticu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie bky
rezu (24) postaviť smerom von. Nastaviť požado-
vanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním
skrutky (24a). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú
maticu na skrutke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1, 20)
Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín (17).
Pozor!
Vrecko na zachytávanie pilín sa smie používať iba pri
rezaní dreva a drevu podobných materiálov!
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte
ho na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na zachytávanie pilín (17) je možné vyprázd-
niť cez zips na dolnej strane.
Pripojenie k externému odsávaniu prachu
Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaniu prachu.
Odsávanie prachu musí byť vhodné pre obrábaný
materiál.
Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo
karcinogénneho prachu používajte špeciálne odsá-
vacie zariadenie.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 2, 14-16)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
m Vždy použite správny pílový kotúč pre materi-
ál, ktorý sa má píl.
m Poívajte len lové koče, ktoré odpoveda-
špecikáciám stroja týkajúcich sa priemeru
otvoru a maximálnej reznej škáry pílového kotú-
ča.
m Používajte len pílové kotúče, ktoré označe-
rovnako veľkými alebo vyššími otáčkami ako
je uvedené v špecikáciách stroja.
Za účelom výmeny lového kotúča noste
ochranné rukavice! Nebezpenstvo poranenia!
Hlavu stroja (4) natočte nahor a zaaretujte poist-
ným kolíkom (23).
Chránič pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak.
Jednou rukou nasaďte inbusový kľúč (C) na príru-
bovú skrutku (28).
Blokovanie pílového hriadeľa (30) pevne stlačiť a
pomaly otáčprírubovú skrutku (28) v smere otá-
čania hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke
by malo blokovanie pílového hriadeľa (30) zaskočiť.
8.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1, 2, 11)
Pomocou skracovacej, dvojrnej a pokosovej píly je
možné vykonúkosové rezy doľava od 0° do 4k
pracovnej ploche.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre úkosové
rezy (naklonená hlava ly) zaxovať vo vonkajšej po-
lohe (ľavá strana).
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať
vo vnútornej polohe (pravá strana).
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná ko-
lízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 2, 4, 12)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je mož-
vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pra-
covnej ploche a časne 4k dorazovej lište
(dvojitý úkosový rez).
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre úkosové
rezy (naklonená hlava ly) zaxovať vo vonkajšej po-
lohe (ľavá strana).
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná ko-
lízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Aretačrukoväť (11) opäť preklopte nahor, aby ste
uvoľnili otočný stôl (14).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na poža-
dovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Aretačrukoväť (11) opäť preklopte nadol, aby ste
zaxovali otočný stôl (14).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | SK
9. Doprava
Na zablokovanie otočného stola (14) zaistite are-
tačnú rukoväť (11).
Zatlačhlavu prístroja (4) smerom nadol a zaxo-
vať pomocou poistného čapu (23). Píla je tak zablo-
kovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu ly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa po-
pisu uvedeného v bode 7.
Na uschovanie kábla oviňte kábel okolo dvoch dr-
žiakov kábla (37). (Obr. 22)
10. Údržba
m Varovanie!
Pred každým nastavem, údržbou alebo opravou vy-
tiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyblivý
chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či
nie je znistený chránič pílového kotúča.
Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástro-
ja odstráňte všetky piliny a triesky.
Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebez-
pečenstvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč
zaseknú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč.
Poškodené vložky stola okamžite vymte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne
otočte otočstôl a nakloňte hlavu píly, aby ste
dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
Inšpekcia keek (obr. 19)
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz-
kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálealebo poškode,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymonto-
vaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť na-
montovať.
Teraz s trochou sily povoliť skrutku (28) v smere
hodinových ručiek.
Prírubovú skrutku (28) celkom vyskrutkovať a
odobrať vonkajšiu prírubu (29).
Pílový kotúč (6) odobrz vnútornej príruby (31) a
vytiahnuť smerom nadol.
Prírubovú skrutku (28), vonkajšiu prírubu (29) a
vnútornú prírubu (32) dôkladne vyčistiť..
Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať
v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
Pozor!
Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky na
píle.
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochran-
ch zariadení.
Pozor!
Po každej výmene pílového kotúča skontrolovať, či
sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj naklone-
ný na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (10).
Pozor!
Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa musia
vykonať podľa predpisov.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 17)
Zapnutie:
zapínač/vypínač lasera (33) stlačte 1x. Na obrába-
obrobok sa premietne laserová čiara, ktozo-
brazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie:
znova stlačte zapínač/vypínač lasera (33).
8.12 Nastavenie laseru (obr. 18)
Ak laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže
sa dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte
skrutky (32b) a odnímte predkryt (32a). Uvoľnite
skrutky s krížovou drážkou (D) a nastavte laser b-
ným posúvaním tak, aby laserový č dopadal na re-
zacie zuby pílového kotúča (6).
Po nastavení a pevnom utiahnutí lasera namontujte
predný kryt. Za týmto účelom rukou pevne utiahnite
obidve skrutky (32b).
8.12 Zmena otáčok (obr. 17)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
Na prevádzkovanie píly s otáčkami 3 200 min-1
(kov) prestavte spínač (38) do polohy I.
Na prevádzkovanie píly s otáčkami 4 500 min-1
(drevo) prestavte spínač (38) do polohy II.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 133
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznika
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania
(ako je zobrazené na obrázku 19) proti smeru hodino-
vých ručičiek. Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, -
lový kotúč, stolná vložka, záchytné vrecko na piliny
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri-
pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá p-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prí-
pojka na strane zákazníka, ako aj predovacie
vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Výrobok spĺňa požiadavky normy EN 61000-3-11
a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To
znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľ-
ných prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na používanie na prí-
pojných bodoch, kto
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom mini-
málne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric-
kej energie, aby š prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede-
ných požiadaviek a) alebo b).
Dôlité upozornenia
Pri preťažemotora sa tento samočinne vypne. Po
vychlade (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozouje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento robok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu že dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariade. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoobsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre sta zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale-
bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Chybný motor, kábel alebo zástrčka,
zareagovala sieťová poistka.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom.
Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškode-
né, kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať kvalikovaným elek-
trikárom. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hluč. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko pre-
hrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chla-
denie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri reza, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 135
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostsymboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí t přesně pochopeny. Samotné strahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Pozor! Laserové záření
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Dodržujte bezpnostní pokyny a řte se upozorněními!
Elektrická nářadí nelikvidujte spolu s domovním odpadem!
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 137
2. Popis přístroje (obr. 1-22) .......................................................... 137
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 138
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 138
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 138
6. Technická data .......................................................................... 142
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 143
8. Montáž a obsluha ...................................................................... 143
9. Doprava ..................................................................................... 146
10. Údržba ....................................................................................... 146
11. Uložení ...................................................................................... 146
12. Elektrická přípojka ..................................................................... 147
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 147
14. Odstraňování poruch ................................................................. 148
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 137
2. Popis přístroje (obr. 1-22)
1. Rukoj
2. Za-/vypín
3. Závěrný spínač
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zízení
7a. Hvězdicových šroubů
7b. Tlačítko rychlozámku
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrob-
ky
10. Vložka stolu
11. Zajišťovací rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zajišťovací šroub
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. hovaný šroub pro omezení hloubky řezu
24a. Rýhovaná matice
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Sizovací šroub (90°)
26a. Pojistná matice
27. Seřizovací šroub (45°)
27a. Pojistná matice
28. Přírubový šroub
29. Vnější příruba
30. Blokování hřídele pily
31. Vnitřní příruba
32. Laser
33. Za-/vypínač laseru
34. Zajišťovací páka
35. Pojistka proti převržení
36. Nastavovací šroub
37. Držák kabelu
38. epínač počtu otáček
A.) 9 ílož úhelník (není obsažen v rozsahu
dodávky)
B.) 45° íložný úhelník (není obsažen v rozsahu
dodávky)
C.) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
D.) Šroub s křížovou hlavou (laser)
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejemem hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o rení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách etí osobou, neautorizovanými odbor-
ky,
Zabudování a výmě neoriginálních náhradních
dílů,
Používání v rozporu s určením,
Výpadcích elektrického zařízení i nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpiVDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpně, odborně a hospodárpracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat před-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nut dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů
Vaší země, je i provozu konstrukčně stejných strojů
zapotředodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádné rení za škody a úrazy vzniklé
v sledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | CZ
Změny stroje zcela vylučují rení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
I přes použiti podle účelu ueni nelze zcela vylou-
čit určité zbytkověji rizikové faktory. Podmíněna kon-
strukci a uspořadatelným stroje se mohou vyskytnout
nasládleji rizika:
Dotknuti se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnuti do bělicího pilového kotouče (řezné zraně-
ni)
Zpětný vrh obrobků a jejich části.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vymrštěvadných dílů pilového kotouče z tvrdo-
kovu.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
Zdrávi škodlivé emise dřevného prachu i použi-
vani v uzavřených místnostech.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruova-
né pro živnostenské, řemeslné nebo pmyslové pou-
žití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá
i živnostenské výrobě, řemeslné robě nebo p-
myslovém provozu nebo při podobných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostpokyny pro elektrické ná-
stroje
m VARONÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opaen. Po-
kud opomenete dodržovat následující instrukce, -
že to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektricnástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě
nebo na elektrický nástroj poháněakumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
naczejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by moh-
ly zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte ti nebo jiné osoby hem použí
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti.
i nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
3. Rozsah dodávky
Kapovací, zarovnávací pila a pila na pokos
1 x upínací zařízení (7) (předem sestavena)
2 x opěrplocha pro obrobky (8) (předem sesta-
vena)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (C)
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací, zarovnávací pila a pila na pokos slouží k
zarovnávání dřeva a plastu úměr velikosti stroje.
Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění!
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je
popsáno v návodu k obsluze.
Upozornění!
Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání násle-
dujících materiálů:
evo, následné dřevěné výrobky (MDF, evotřísky,
překližka, laťovky, lisované dřevovláknité desky atd.),
dřevo s hřebíky, plast, neželezné kovy a 3 mm desky
z měkké ocele.
Poznámka:
evo, obsahující nepozinkované hřebíky nebo šrou-
by, lze také opatrně bezpečně řezat.
Poznámka:
Nepoužívejte pilový kotouč pro řezání pozinkovaných
materiálů nebo dřeva s vloženými pozinkovanými
hřebíky.
Nepoužívejte pilový list k řezání palivového dříví!
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv jipoužití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zraněvšeho druhu, které vzniknou na zákla-
použití v rozporu s určením, zodpovídá ivatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Používejte pouze pilové sy vhodné pro konkrétní
stroj. Použiti licích kotoučů všech druhů je zaka-
zovaný.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování
bezpečnostních poky a také montáž návod a
provozní pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je eba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro
oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technic-
ká pravidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 139
d) ed zapnutím elektrického nástroje odstr-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se
dílu elektrického nástroje, že vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situ-
acích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsá-
vání a zachycová prachu, je eba je na-
montovat a správně používat.
Používání odsávání prachu že snížit ohrože-
ní prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla
pro elektrické stroje, i když je po častém
používání elektrického nástroje znáte.
Nedbalé chování může vést ve zlomku sekundy
k těžm zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým strojem
a) Nepřetěžujte elektrický stroj. Pro svou
práci používejte vhodný elektrický nástroj.
S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat
lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný.
Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Nbudete provádět nastavení stroje, mě-
nit díly vlného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor.
Toto preventivní bezpnostní opatře brání
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchová-
vejte mimo dosah dětí. Nenechte elektrický
stroj poívat osoby, které s m nejsou
sezmeny nebo si nepřečetly tento návod.
Elektrické nástroje představují nebezpečí, jsou-
-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungu-
bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického stroje. Poškozené
díly nechte před používáním elektrického
stroje opravit.
Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný
elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými břity
se méně příčí a lze je snadněji vést.
2) Elektrická bezpečnost
a) ípojná strčka elektrického nástroje musí
t vhodná pro danou suvku. Zástka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombina-
ci s uzemněnými elektrickými nástroji nepo-
ívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Nezměnězástrčky a vhodné zásuvky zmen-
šují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu la s uzemněnými po-
vrchy jako trubkami, topeními, sporáky a
chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
zasažení elektricm proudem.
c) Elektrické stroje chraňte před deštěm a
vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení
a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vy-
taže zástky ze zásuvky. Připojovací ve-
de chraňte před horkem, olejem, ostrými
hranami nebo pohyblivými díly.
Poškozené nebo zamotané přípojné vedení zvy-
šuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektricnástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní poití.
Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní poití snižuje riziko za-
sažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
hostroje ve vlhm prosedí, používej-
te proudový chránič.
Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje ri-
ziko zasažení elektricm proudem.
3) Bezpečnost osob
a) i práci s elektrickým nástrojem bte po-
zora neustále dávejte pozor na to, co -
láte a postupujte dy s rozvahou. Nepoí-
vejte elektrický stroj, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elektrické-
ho nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle.
Použití osobních ochranných pracovních pro-
středků jako je protiprachová maska, protisklu-
zová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zraně.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektric stroj ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst
na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do
zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | CZ
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu
před ani za pilovým kotoučem. Podepření ob-
robku „zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku
vpravo vedle pilového kotouče levou rukou nebo
naopak je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdále-
nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového
kotouče, např. při odstraňování odřezků). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná
nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
g) ed řezáním obrobek zkontrolujte. Když je ob-
robek ohnutý nebo protažený, upněte jej pomo-
cí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy zajistěte,
aby podél linie řezu nebyla mezi obrobkem, do-
razem a stolem mezera. Ohnuté nebo protené
obrobky se mohou pootočit nebo přemístit a způso-
bit vzpříčení rotujícího pilového kotouče při řezání.
V obrobku nesmí být hřebíky neb cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zba-
vený nástrojů a odřezků atd., na stole se smí
nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se do-
stanou do styku s rotujícím kotoučem, mohou
být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeupnout nebo podržet
a mohou se i řezání způsobit vzpříčení nebo
sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před pou-
žim stále na rovné, pevné pracovní ploše.
Rovná a pevná pracovní plocha snižuje nebez-
pečí, že pokosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou pci si naplánujte. i každé změně
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení
na to, aby byl stavitelný doraz správně seří-
zený a obrobek podepřený, aniž by se dotkly
kotouče nebo ochranného krytu. Proveďte
simulovaný pohyb bez pohybu kotouče v celé
plánované délce řezu bez zapnutí stroje a bez
obrobku na stole, abyste zaručili, že u dorazu
nedojde k omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobširších nebo delších než je hor
strana stolu se postarejte o přiměřené pode-
ení na. pomocí prodlouže stolu nebo
kozy. Obrobky delší nebo širší než stůl pokoso-
pily se mohou převrátit, když nejsou pevně
podepřeny. Když se odříznutý kus eva nebo
obrobek převrátí, může dojít ke zvednudolního
ochranného krytu nebo jej může rotující kotouč
nekontrolovanému vymrštit.
m) K prodloužestolu nebo dodatnému po-
depření nevyužívejte dalších osob. Nestabil
podepřeobrobku že vést ke vzpříčení ko-
touče. Obrobek se také že během řezu po-
sunout a může vás a pomocníky itáhnout do
rotujícího kotouče.
g) Používejte elektrický nástroj, íslušenství,
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prová-
nou činnost.
Použíní elektrických nástrojů pro jiné než urče-
né aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku.
Kluz rukojeti a úchop plochy neumožňují
bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického -
stroje v nepředvídatelných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů.
Tím se zajistí, aby zůstala zachována bezpeč-
nost elektrického nástroje.
Upozornění!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro
snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporu-
čujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před
obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého
lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou uené k ředřeva a
výrobků ze dřeva, nelze je používat k řezá-
materiálů na zi železa jako tyče, pruty,
šrouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování
pohyblivých dílů jako je dolní ochranný kryt. Jis-
kry z řezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací
desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomo-
svorek. Kd obrobek idržujete rukou,
musíte mít vždy ruku minimálně 100 mm
daleko od každé strany kotouče. Neřezejte
žádné obrobky, které jsou příliš malé, aby
mohly být bezpeč udrženy v ruce. Pokud
máte tuku íliš blízko u pilového kotouče, hrozí
zvýšené nebezpečí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a mubýt buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy neřezejte z volné ruky“. Vol-
nebo pohybující se obrobky mohou být vel-
kou rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilo-
vou hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste
řezali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou
hlavu dolů a tlte pilu skrze obrobek.i ře-
zání tahem hrozí nebezpečí, že se pilový kotouč
na obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotouče
se velkou silou vymrští proti obsluze.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 141
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotují-
címu pilovému kotouči. Pokud máte málo mís-
ta, např. při používání podélných dorazů, může
se odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a že
být prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípra-
vek na řádné podepření oválného materiálu
jako te nebo trubky. Tyče mají během řezá
tendenci se odvalovat, přičemž se kotouč za-
kousne“ a obrobek může vtáhnout vaši ruku do
kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až
se zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhně-
te zástku a/nebo vyjměte akumulátor. -
sledně odstraňte vzpříčený materiál. Pokud
budete v případě takového zablokování dále ře-
zat, může dojít ke ztrátě kontroly nebo poškoze-
ní pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte
pilovou hlavu dole a vyčkejte, až se koto
zastaví, teprve poté odstraňte uříznutý kus.
Je velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti do-
bíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pus-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pi-
lová hlava nedosáhne dolní polohy. Kli brz-
dění pily může být pilová hlava stažena trhnutím
směrem dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostpokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pi-
lové kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé
pilové kotouče vte z používání. Opravy ne-
jsou povoleny.
3. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlo-
řezné oceli.
4. Před použitím zkontrolujte stav pilových kotoučů
a listů kapovací, zarovnávací pily a pily na po-
kos.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné
pro řezaný materiál.
6. Používejte jen robcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění
dřeva nebo podobných materiálů, muodpoví-
dat EN 847-1.
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejic ma-
ximální povolený počet otáček nebude menší
než maximální počet otáček vřetena kapovací,
zarovnávací pily a pily na pokos, a které budou
vhodné pro řezaný materiál.
9. i tom dávejte pozor na směr otáčepilového
kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud
ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvší počet otáček. Maximální po-
čet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí
být překročen. Je-li uveden, dodržujte rozsah
otáček.
12. Z povrchu čelistí odstraňte nistoty, mastnotu,
olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepo-
užívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jis-
tící pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň
1/3 průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční krouž-
ky umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlep-
ším způsobem jejich uložení je originální obal
nebo speciální obaly. Používejte ochranné ruka-
vice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále
snížili riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že
jsou správně připevněny všechny ochranné pro-
středky.
18. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
pilový list splňuje technické požadavky této ka-
povací, zarovnávací pily a pily na pokos, a že je
řádně připevněn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k ře-
zání dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpo-
vídajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte
dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat
prodloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
25. Při řezání plastů předcházejte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené
nebo opotřebené pilové kotouče včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví.
Než budete se zařízením znovu pracovat, ne-
chte pilový kotouč nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a sokolí vhodnými bezpečnost-
ními opaeními před nebezpečím úrazu!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma ima přímo do
laserového paprsku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | CZ
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek
o nízkém výkonu může poškodit oči.
Pozor i provádění jiných postupů než zde uve-
dených že dojít k nebezpečné expozici lasero-
vým zářením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by neče-
kaně dojít k expozici zářením.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou hem
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jak „Bezpečnostpokyny“, tak „Urče-
né použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrnezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní-
žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
řezání.
i řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být
dy upevněny do svorek.
Zabraňte hodnému spuště stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
přírce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat
ruce do oblasti obrábění.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
6. Technická data
Motor na střídavý proud ............... 220 - 240 V~ 50Hz
Výkon S1* ................................................... 1700 Watt
Provozní režim .................................. S6 15% 2000W
Volnoběžné otáčky n0
1. Chod .......................................................3200 min-1
2. Chod .......................................................4500 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ........... ø 216 x ø 30 x 2 mm
Počet zubů ..............................................................24
Maximální šířka zubu pilového kotouče .............3 mm
Rozsah výkyvu ..................................... -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez ....................................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° ...................................340 x 65 mm
Šířka řezu při 45° ...................................240 x 65 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) .............................240 x 38 mm
Třída ochrany ......................................................II /
Hmotnost ................................................... ca. 12,3 kg
Třída laseru ...............................................................2
Vlnová délka laseru ........................................ 650 nm
Výkon laseru................................................... < 1 mW
* Provozní režim S1, stálý provoz
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním
zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10
minut, relativní cyklus nasazení činí 15 % provozního
cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný edmět
vždy zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841-1.
Hladina akustického tlaku LpA ....................... 94 dB(A)
Nejistota KpA ........................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA .................107 dB(A)
Nejistota KWA ....................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly řeny nor-
movaným zkušebním postupem a mohou být použity
ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž
k provizornímu posouzení zatížení.
Výstraha:
Hodnoty hlukových emisí se mohou hem reál-
ného používání elektrického nástroje lišit od uve-
dených hodnot v závislosti na způsobu použití
elektrického nástroje, především podle toho, jaký
obrobek se bude obrábět.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 143
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž kapovací, zarovnávací pily a pily na
pokos (obr. 1, 2, 4, 5, 21)
Pro přestavení otočného stolu (14) vyklopte zaj-
ťovací rukojeť (11) nahoru a vytáhněte ukazovákem
zajišťovací páku (34) směrem nahoru.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požado-
vaného úhlu stupnice (13). K upevnění nastavení
sklopte zajišťovací rukojeť (11) směrem dolů.
Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a součas
vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru pro
odblokování pily ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru.
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Za-
suňte upínací zařízení (7) do příslušch otvorů na
zadní straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomo-
cí hvězdicových šroubů (7a).
Stisknutím tlačítka rychlozámku (7b) lze přítlačnou
desku upínacího zařízení (7) snadno nastavit na
výšku obrobku.
i řezání na pokos 0°- 45° je třeba upínací zařízení
(7) namontovat pouze po jedné straně (vpravo) (viz
obrázek 11-12).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je mož na-
klonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
Podložky obrobku (8) musí být při práci vždy zajiš-
těny a používány. Nastavte požadovanou velikost
tabulky uvolněním nastavovacího šroubu (9). Po-
tom znovu utáhněte nastavovací šroub (9).
8.2 Jemné sízedorazu pro kapovací řez 9
(obr. 1, 2, 5, 6)
Příložúhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova-
cím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (A) vložte mezi list pily (6) a otoč
stůl (14).
Povolte pojistnou matici (26a).
Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Opět pevně utáhněte pojistnou matici (26a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1, 2, 7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou
funkci pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze.
V této poloze může stroj pracovat v kapovacím pro-
vozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je
eba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvol-
něný a hlava stroje (4) se volně pohybovala.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Příklad opatření: omezení pracovní doby. itom
je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen,
a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
NEBEZPEČÍ
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení!
Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Stroj upevněte
prostřednictvím otvorů v pevném pilovém stolu (15)
4 šrouby (nejsou součástí dodávky) na pracovní
stůl, podstavec apod.
Předinstalovanou pojistku proti převržení (35) ce-
lou vytáhněte a zajistěte pomocí klíče s vnitřním
šestihranem.
K zabránění překlopení stroje nastavte nastavovací
šroub (36) na úroveň stolní desky.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na citělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí t správně
namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
Před ipojením zkontrolovat, zda údaje na dato-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Chránpilového kotouče chrání před náhodným do-
tykem pilového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
Chrán pilového kotouče musí i sklope do
uvolnit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
i zvednutí pily nahoru do výchozí polohy mu
chránič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový
kotouč.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | CZ
Povolte zajišťovací rukojeť (11), pokud je tato uta-
žená, vytáhněte ukazovákem zajišťovací páku (34)
nahoru a nastavte otočný stůl (14) do požadované-
ho úhlu.
Ukazatel (12) na otočném stole mu souhlasit s
požadovaným úhlem stupnice (13) na pevném pi-
lovém stole (15).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl (14)
zaxovali
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.5 Jemné nastave dorazu pro pokosový řez
45° (obr. 1, 2, 5, 9, 10)
Příložúhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova-
cím čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze (levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazo-
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a)
a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve
vnitřní poloze (pravá strana).
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 4.
Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi kotouč pily (6)
a otočný stůl (14).
Uvolněte pojistnou matici (27a) a seřizovací šroub
(27) nastavte tak, aby byla úhel mezi pilovým ko-
toučem (6) a otočným stolem (14) přesně 45°.
Opět pevně utáhněte pojistnou matici (27a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je eba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubo-
vákem, nastavte jej do polohy 4úhlové stupnice
(18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 Pokosový řez 0° - 4 a otočný stůl 0°
(obr. 1, 2, 11)
Kapovací, zarovnávací pilou a pilou na pokos lze prová-
dět šikmé řezy doleva v úhlu 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být upevněny pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější polo-
ze (levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvdorazové liš-
ty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a)
a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve
vnitřní poloze (Pravá strana).
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací
řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
Povolte upevňovací šrouby (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a zasuňte posuvné dorazové lišty
(16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a)
a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými
lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1) doza-
du a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky
řezu).
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu
(16) a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na
pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí
obrobku během řezání.
Odblokujte závěrspínač (3) a stiskněte vypínač
pro zapnutí motoru.
Při zaxovaném vedení pojezdu (21):
Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rov-
noměra s lehkým tlakem směrem dolů, pilový
kotouč (6) prořeže obrobek.
Při nezaxovaném vedení pojezdu (21):
Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť
(1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela
dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně
posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (6) úplně
prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily opět do horní
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor!
Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky na-
horu, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku po-
souvat směrem nahoru.
8.4 Kapovací řez 9 a otočný stůl 0° - 4
(obr. 1, 7, 8)
Kapovací, zarovnávací pilou a pilou na pokos lze pro-
vádět šikmé řezy doleva a doprava v úhlu 0°- 45°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazo-
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a)
a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 145
Vak na třísky (17) lze na dolní straně vyprázdnit po-
mocí zipu.
Přípojka k externímu odsávání prachu
Napojte odsávací hadici na odsávání prachu.
Odsávání prachu musí t vhodné pro zpracová-
vaný materiál.
K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karci-
nogenního prachu používejte speciální odsávací
zízení.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 2, 14-16)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
m Používejte vždy správný pilový list pro zpra-
covávaný materiál.
m Používejte pouze pilové kotouče odpovídající
specikaci stroje ohledpru otvoru a ma-
ximální řezné spáry pilového kotouče.
m Používejte pouze pilové kotouče označené
rychlostí, která je rovna nebo je vyšší než speci-
kace stroje.
Při měně pilového listu používejte ochranné
rukavice! Nebezpečí zranění!
Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťova-
cím čepem (23).
Chránpilového kotouče (5) vyklopte nahoru na-
tolik.
Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubo-
vý šroub (28).
Blokování ídele pily (30) pevně stlačit a přírubo-
vý šroub (28) otáčet pomalu ve směru hodinových
ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele
pily (30) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (28) ve směru hodinových rek.
Přírubový šroub (28) zcela vytočit a sejmout vnější
írubu (29).
Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (31) a vy-
táhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (28), vnější írubu (29) a vnitřní
přírubu (31) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (6) v opačném pořaopět vložit
a utáhnout.
Pozor!
Zkosení zubů, tzn. směr otáče pilového kotouče
(6), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných
zízení.
Pozor!
Po každé výmě pilového kotouče zkontrolovat,
zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (10) volně běží,
a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 4.
Pozor!
Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být
řádně provedena.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Pokosový řez - 4 a otoč stůl 0°- 4
(obr. 2, 4, 12)
Kapovací, zarovnávací pilou a pilou na pokos lze
provádět šikmé řezy doleva v úhlu 0°- 45° k pracov-
ploše a současně 0°- 45° k dorazové liště (dvojitý
zkosený řez).
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být upevněny pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější polo-
ze (levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazo-
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a)
a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Povolte otočstůl (14) vyklopením zajišťovací ru-
kojetě (11) nahoru.
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Zaxujte otočný stůl (14) sklopením zajišťovací ru-
kojetě (11) dolů.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3, 13)
Pomocí šroubu (24) že t plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24a). Nastavit požadovanou hloubku řezu utaže-
ním nebo povolením šroubu (24). Poté opět utáh-
nout rýhovanou matici (24a) na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Vak na třísky (obr. 1, 20)
Pila je vybavena vakem na třísky (17).
Pozor!
Vak na zachycení třísek se s poít pouze při řezá-
ní dřeva a dřevěných materiálů!
Stiskněte kovozápadky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | CZ
Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý chrá-
nič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chrá-
nič pilového kotouče na znečtění.
Odstraňte staré piliny a třísky pomoštětce nebo po-
dobného vhodného nástroje.
Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebez-
pečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí
malé předměty a zablokují pilový kotouč.
Poškozenou stolní vložku okamžitě vyměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte
otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se
dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
Kontrola kartáčů (obr. 19)
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole karče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paraleldrát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou karče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je
namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávě-
ry (jak je uvedeno na obrázku 19) proti směru pohy-
bu hodinových ručiček. sledně uhlíkokartáčky
odeberte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebe, resp. jsou potřeb jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkokartáčky, pilový
kotouč, stolní vložky, vaky na třísky
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Uložení
Uložte ístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
8.11 Provoz laseru (obr. 17)
Zapnutí:
Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte 1 x. Na ob-
běný obrobek se promítne laserová linie, která zná-
zorňuje přesné vedení řezu.
Vypnutí:
Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte znovu.
8.12 Nastavení laseru (obr. 18)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou linii řezu, lze
jej seřídit. Uvolněte šrouby (32b) a odstraňte ední
kryt (32a). Povolte šrouby s ížovou hlavou (D) a
nastavte laser bním posunutím tak, aby laserový
parsek dopadal na zuby pilového kotouče (6).
Po seřízení a utažení laseru namontujte přední kryt a
rukou dotáhněte oba šrouby (32b).
8.12 Změna počtu otáček (obr. 17)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
Pro provoz pily s otáčkami 3200 min-1 (kov) nastav-
te spínač (38) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 4500 min-1 (dřevo) na-
stavte spínač (38) do polohy II.
9. Doprava
K zajištění otočného stolu (14) utáhněte zajišťovací
rukojeť (11).
Stlačit hlavu stroje (4) doa zaaretovat pojistným
čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šrou-
bem pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7.
K uložení kabelu kabel naviňte na dva držáky kabe-
lu (37). (Obr. 22)
10. Údržba
m Upozorní!
ed každým nastavením, údržbou nebo opravou vy-
táhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otoč
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 147
Motor na sídavý proud:
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětch dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v bale, aby bylo zabráněno poško-
zení při epravě. Toto balení je surovina a tím zno-
vu použitelnebo může t dáno zpět do cirkulace
surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektsoučástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento robek ne-
smí t podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
středisku pro recyklaci odpadch elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od-
padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek-
trických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostřea lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvi-
daci odpadních elektrických a elektronických zaříze-
ní nebo služby svozu odpadu.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat í-
slušným edpisům VDE a DIN. Těmto předpi-
sům musí odpovídat síťoípojka zákazníka i
použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním ipojovacím podmínkám. To
znamená, že použilibovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
Stroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen pro použití výhradně v připojova-
cích bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako uživatel se musíte ujistit, v případě potře-
by i dotazem u svého dodavatele energie, zda váš
ipojovací bod, na kterém chcete výrobek provo-
zovat, splňuje jeden ze dvou uvedených požadavků
a) nebo b).
Důlité pokyny
i etížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel.
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnutí z elektric-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl ívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením „H05VV-F“.
Používejte pouze propojovací kabely se stejným
oznením.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | CZ
14. Odstraňování poruch
vada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
aktivovala se síťová pojistka
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí!
Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechejte zkontrolovat napětí kvalikovaným elektri-
kářem. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené
(svítilny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce pře-
ívá.
Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů
pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezá, resp. pilový
list není vhodný pro dané nasaze
Použijte vhodný pilový list.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 149
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsá-
gi utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz!
Figyelem! Lézersugár
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
Tartsa be a gyelmeztető és biztonsági utasításokat!
Az elektromos szerszámokat ne kezelje háztartási hulladékként!
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 151
2. A készülék leírása (1-22. ábra) .................................................. 151
3. Szállított elemek ........................................................................ 152
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 152
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 152
6. Műszaki adatok ......................................................................... 157
7. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 157
8. Felépítés és kezelés .................................................................. 158
9. Szállítás ..................................................................................... 161
10. Karbantartás .............................................................................. 161
11. Tárolás ....................................................................................... 161
12. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 161
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 162
14. Hibakeresési útmutató ............................................................... 163
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 151
2. A készülék leírása (1-22. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. pfej
5. Fűrészlap-védő, mozgatható
6. Fűrészlap
7. Befogó berendezés
7a. Csillagfogantyús csavarok
7b. Gyorsreteszelő gomb
8. Munkadarab támasz
9. Rögzítőcsavar munkadarab támasztóhoz
10. Asztalbetét
11. Reteszelő fogant
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. gzített fűrészasztal
16. Ütközőn
16a. Eltolható ütközősín
16b. gzítőcsavar
17. Forgácsfelfogó zsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítőcsavar a vonó-vezetéshez
21. Vonó-vezetés
22. Rögzítőcsavar
23. Biztosító csapszeg
24. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz
24a. Recés fejű anya
25. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
26. Beállítócsavar (90°)
26a. Biztosító anya
27. Szabályzó csavar (45°)
27a. Biztosító anya
28. Peremes csavar
29. Külső perem
30. Fűrésztengely-zár
31. Belső perem
32. Lézer
33. Be-/kikapcsoló, lézer
34. Reteszelt állás karja
35. Billenésgátló
36. Szabályzó csavar
37. Kábeltartó
38. Fordulatszám választókapcsoló
A.) 90°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítá-
si terjedelem részét)
B.) 45°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított ele-
mek közé)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm
D.) Kereszthornyos csavar (lézer)
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke hasz-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi rvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tartása,
Harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE
0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az
elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés ett olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatósá-
gát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betatottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala-
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152 | HU
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszehasználat ellenére bizonyos ma-
radék kockázati tényezők teljes egészében nem -
szöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt
a következők fordulhatnak elő:
A fűrészlap megérintése a fedetlen részelési te-
leten
A működő részlapba történő benyúlás (vágásos
sérülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.
A fűrészlap törése.
A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülé-
se.
A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem -
gyelmen kívül hagyása miatt.
Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egész-
ségkárosító kibocsátásával.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biz-
tonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és -
szaki adatot, melyet az elektromos szersmhoz
mellékeltek. A vetkező útmutatások betarsának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülé-
seket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őriz-
ze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt-
romos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az
akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámok-
ra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról.
A rendetlenség, illetve a megvilágítatlan munka-
területek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben,
ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok
találhatók.
Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
3. Szállított elemek
Fejező-, vonó- és gérvágó fűrész
1 db befogó berendezés (7) (előszerelve)
2 db munkadarab támasztó (8) (eszerelve)
Fűrészporzsák (17)
6 mm-es imbuszkulcs (C)
Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerű használat
A fejező-, vo- és rvágó fűrész fa és anyag
vágására szolgál, a gép nagyságának megfelelő mé-
retben. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a készüléket a kezelési útmutató-
ban meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
Figyelmeztetés!
A mellékelt fűrészlap kizárólag az alábbi anyagok fű-
részelésére szolgál:
Fa, faipari termékek (MDF- és forgácslap, rétegelt
lemez, erősített deszka, bútorlap stb.), szögeket tar-
talmazó fa, műanyag, nemvas fémek és 3 mm-es
lágyacél lapok.
Megjegyzés:
A nem horganyzott szögeket vagy csavarokat tartal-
mazó fa kellő óvatossággal szintén biztonságo-
san fűrészelhető.
Megjegyzés:
Ne használja a fűrészlapot horganyzott anyagok vagy
fába ágyazott horganyzott szögek vágására.
Ne használja a fűrészlapot tűzifa fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetésszerűen használja. Minden
ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek mi-
sül. Az ebl fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a
felelősséget.
Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használ-
ni.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint a kezelési útmutatóban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása
is.
A gépet kezelő és karbantarszemélyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehet-
séges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
balesetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 153
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és min-
dig használjon védőszemüveget.
Az elektromos szerszám típusától és használatá-
tól függően alkalmazott személyi védőfelszerelé-
sek, például pormaszk, csúszásmentes munkavé-
delmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő
viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést.
A szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arról, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szersm.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben
a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket
bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra,
akkor balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a bllító szersmokat vagy a
csavarkulcsokat.
Az elektromos szerszám forgó részében maradt
szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon sta-
bilan a bán, és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja
az elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatszektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruháza-
tot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni
és megfelelően használni kell.
Porelszívó használatával ckkentheti a por ál-
tal okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne
szegje meg az elektromos szerszámra vo-
natkozó biztonsági előísokat még abban
az esetben sem, ha az elektromos szerszá-
mot többszöri haszlat un ismerni vélni.
A másodperc törtrésze alatt bekövetkező súlyos
sérülések lehetnek a következményei annak, ha
a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
a) Ne terhelje túl az elektromos szersmot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elekt-
romos szerszámot használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és
biztonságosabban dolgozhat a megadott telje-
sítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszá-
mot, amelynek hibás a kapcsolója.
Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet
be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és
meg kell javítani.
c) Az elektromos szersm használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket.
A gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát
az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatla-
kozódugót semmilyen módon nem szabad
módosítani. A védőföldeléssel ellátott elekt-
romos szerszámokkal együtt ne használjon
adapteres csatlakozót.
A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő
csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés koc-
kázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és -
tőszekrényekkel való érintkezését.
Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a tes-
te földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat.
Az elektromos szerszámba hatoló z növeli az
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a ren-
deltetésétől eltérő módon, például az elekt-
romos szerszám szállításához, felakasz-
sához vagy a csatlakozóaljzatból való
kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó veze-
téket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó
alkatrészeitől.
A sérült vagy összegubancolódott csatlakozó
vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbíve-
zeték használata csökkenti az áramütés koc-
zatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot,
akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja
az elektromos szerszámot, ha radt, vagy
ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll.
Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154 | HU
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó bizton-
sági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás ter-
kek vására tervezték, vas anyagok, így
szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem
alkalmas. A lehordott por a mozgó alkatrészek,
mint például az alsó védőburkolat eltömődését
okozhatja. A vágáskor keletkező szikrák megé-
getik az alsó védőburkolatot, a lemezbetétet és
a műanyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögtse. Ha a munkadarabot zzel tartja, a
kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltarta-
nia a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne hasz-
nálja a fűrészt túl kicsi darabok vágásához,
azok befogásához vagy kézzel való megtar-
tásához. Ha a keze túl közel kerül a részlap-
hoz, a részlappal való érintkezés miatt sérülés
fokozott kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szoro-
san be kell fogni vagy neki kell nyomni az
ütközőnek és az asztalnak. Ne tolja a mun-
kadarabot a fűrészlapba, és soha ne vágjon
„szabad kézzel”. A rögzítetlen vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel kirepülhetnek
és sérülést okozhatnak.
d) Tolja keresztül a részt a munkadarabon.
Ne húzza át a fűrészt a munkadarabon. Vá-
shoz emelje meg a fűrészfejet és zza
végig a munkarab felett, anélkül, hogy azt el-
vágná. Ezután kapcsolja be a motort, fordít-
sa lefelé a fűrészfejet, és nyomja be a fűrészt
a munkadarabba. Vonóvágás esetén fennáll a
veszélye, hogy a fűrészlap a munkadarabon fel-
emelkedik, és a fűrészlapegység nagy erővel a
kezelő személynek repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó-
gásvonalon, se a fűszlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása ke-
resztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása
a fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordít-
va, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a részlap
forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-
es biztonsági távolságot a keze és a forgó fű-
részlap között (a fűrészlap mindkét oldalára
érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor).
Előfordulhat, hogy nem tudja pontosan felbe-
csülni a forgó fűrészlap és keze közötti távolsá-
got, és súlyosan megsérülhet.
c) zza ki a csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumu-
látort, mielőtt beállísokat végez a készülé-
ken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy
lreteszi az elektromos szersmot.
Ezen elővigyázatossági intézkedések megaka-
dályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem
olvasták el a jelen utasításokat.
Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cserélhető szersmot. Ellenőrizze,
hogy a moz alkatszek kifogástalanul
működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e
törött vagy sérült alkatszek, amelyek ne-
gatív hatással lennének az elektromos szer-
szám ködésére. Az elektromos szersm
használata előtt javíttassa meg a sérült al-
katrészeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektro-
mos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelke-
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye gye-
lembe a munkafeltételeket és a végrehajtan-
dó feladatot is.
Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkal-
mazásoktól eltérő használata veszélyes helyze-
tekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírl
mentes állapotban kell tartani.
A csúszós fogant és fogantyúfelületek nem
teszik lehetővé az elektromos szerszám bizton-
ságos üzemeltetését és afölötti uralmának meg-
őrzését előre nem látható helyzetekben.
5) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát.
Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám biz-
tonságának megőrse.
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos szerszám üzem zben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö-
rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A komoly és lyos
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 155
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab meg van hajlítva vagy zva, elő-
ször fogja be azt a kifelé hajló oldalával ützé-
sig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a s-
vonal mentén ne legyenzag a munkadarab,
az ütköző és az asztal között. A meghajlott vagy
meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy
elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap elakadását
okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem
lehetnek szögek vagy idegen testek.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az asz-
talon nincsenek szerszámok, fahulladékok
stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon.
A kisméretű hulladékok, fadarabok és egb tár-
gyak nagy sebességgel repülhetnek szét, ha a
forgó fűrészlaphoz érnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet
megfelelően befogni és gzíteni, így fűrésze-
léskor a fűrészlap beszorulását okozhatják és
elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és feje-
fűrész haszlat előtt sík és szilárd mun-
kafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület
csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és
fejező fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát!
A fűrészlap lésének, illetve a gérvágási
szög minden egyes bllításakor ügyeljen
, hogy az állítha ütköző pontosan le-
gyen beállítva, a munkadarab meg legyen tá-
masztva, és a részlappal vagy a védőbur-
kolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása
és a munkadarab az asztalra helyezése lkül
szimulálja a részlap teljes vágási mozgását,
hogy meggyőződjön róla, a vágást semmi nem
akadályozza vagy veszélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb
vagy hosszabb munkadarabok esetén gon-
doskodjon megfelelő letámasztásról, pl.
asztalhosszabbító vagy fűrészbak révén. A
gérvágó és fejező fűrésznél hosszabb és széle-
sebb munkadarabok lebillenhetnek, ha nincse-
nek megfeleen megtámasztva. Ha egy levá-
gott darab fa vagy egy munkadarab megbillen,
megemelheti az alsó védőburkolatot vagy elle-
rizetlenül elrepülhet a forgó fűrészlaptól.
m) Az asztalhosszabbító vagy a támaszk
pótsára ne kérjen meg más személyeket.
A munkadarab instabil megtámasztása a lap
beszorulását okozhatja. A munkadarab vágás
közben el is mozdulhat, és behúzhatja Önt és
segítőjét a forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fű-
részlapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosz-
szütközők alkalmazása esetén, a levágott darab
és a fűrészlap összeakadhatnak, és erővel el-
repülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfe-
le eszközt a kerek anyagok, mint például
rudak vagy csövek megfelelő megtámasztá-
sához. A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni,
aminek köszönhetően a fűrészlap elakadhat és
a munkadarabot az Ön kezével együtt a rész-
lapba húzhatja.
p) Először rja meg, hogy a részlap elérje
a teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a
munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszé-
lyét, hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap
elakad, kapcsolja ki a rvágó és fejező fű-
részt. Várja meg, míg minden forsz le-
áll, zza ki a lózati csatlakozót és/vagy
vegye ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el
a beszorult anyagot. Amennyiben ilyen elaka-
dás esetén tovább folytatja a fűrészelést, elve-
szítheti az uralmát a készülék felett és megsé-
rülhet a gérvágó és fejező fűrész.
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vást,
tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a
részlap megáll, mielőtt a levágott darabot
kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap
felé nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes -
részvágást végez, illetve ha elengedi a kap-
csológombot, mielőtt a fűrészfej a legalsó
pozícióját elérné. A fűrész fékezése hirtelen
leránthatja a fűrészfejet, ami megnöveli a sérü-
lések veszélyét.
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok
kezeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrész-
lapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a fű-
részlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészla-
pot.
4. Mielőtt használatba veszi a vonó-, fejező- és
gérvágó fűrészt, ellenőrizze a fűrészlapok álla-
potát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő -
részlapot használjon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat
használja. Amennyiben a fűrészlapokat faanya-
gok vagy hasonló anyagok megmunkálására
használják, azoknak meg kell felelniük az, EN
847-1 szabványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS)
anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma nem
kisebb a vonó-, fejező- és gérvágó fűrész ma-
ximális orsófordulatszámánál, és amelyek alkal-
masak a vágandó anyaghoz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156 | HU
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel ma-
gabiztosan dolgozik.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot.
Ne lépje túl a fűrészlapon megadott maximális
fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulat-
szám-tartományt, ha fel van tüntetve.
12. A szorítók felületét tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűket vagy -per-
selyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására
használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője lega-
lább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, illetve
átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy rögzített szűkítőgyű-
rűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a részlapokkal. Legjobb, ha
az eredeti csomagolásukban, vagy erre a célra
készült tartóban tárolja őket. Viseljen védőkesz-
tyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel
is csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biz-
tonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve van.
18. A munka megkezdése előtt győződjön meg ar-
ról, hogy a használni kívánt részlap megfelel a
vonó-, fejező- és gérvágó fűrész műszaki köve-
telményeinek, és szabályszerűen rögzítve van.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmun-
kálásához.
20. Kizárólag a részen megadott adatoknak meg-
felelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyi-
ben azokra a munkadarab stabilitásához szük-
ség van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka
közben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
25. Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag meg-
olvadását.
Mindig a megfele részlapokat használja. A
sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat időben
cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt
a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagy-
ja lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem: Lézersugárzásng
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé-
sekkel védje saját mat és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu-
gárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felha-
talmazott képviselő végezhet.
Maradék kockázatok
Az elektromos szersm a technika jelenlegi ál-
sa és az elismert biztonságtechnikai előísok
szerint készült. Használata közben azonban je-
lentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a Biztonsági
utasítások, a Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrésze-
léskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongál-
ja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csök-
kenését a megmunkálás és a vágási .pontosság
terén.
Műanyagok vágásakor mindig használjon gzí-
eszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig gzí-
teni kell a rögzítőeszközökkel.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a Start gombot.
Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális
teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a p
üzemel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 157
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a zajkibocsátási érkek az elektromos
szerszám tényleges használata során, különösen a
munkadarab típusától függően eltérhetnek a mega-
dott értéktől.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyab-
ban tartani. Példaérintézkedés: a munkaidő kor-
látozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét
vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor
ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint
azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhe-
lés nélkül működik).
7. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítási egység.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási ileteltéig őrizze meg
a csomagolást.
VESZÉLY
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fullas veszélye áll fenn!
A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan áll-
jon. gzítse a gépet az álló fűrészasztal furatain
keresztül (15) 4 csavarral (nem képezik a szállítási
terjedelem részét) egy munkapadra, állványra vagy
hasonló szerkezetre.
zza ki teljesen az előre felszerelt billenésgátlót
(35), majd rögzítse azt az imbuszkulccsal.
Állítsa be a szabályzó csavart (36) az asztallap szint-
jére, hogy elkerülje a gép felborulását.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
A fűrészlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészí-
tett faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek,
csavarok stb.
Mielőtt ködteti a be-/kikapcsogombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felsze-
relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
7.1 Biztonsági berendezés ellenőrzése -
levehető fűrészlapvédő (5)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével
és a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
6. Műszaki adatok
Váltóáramú motor ......................... 220 - 240 V~ 50Hz
Névleges teljesítmény S1* ......................... 1700 Watt
Üzemmód .......................................... S6 15% 2000W
n0 üresjárati fordulatszám
1. Fokozat ...................................................3200 min-1
2. Fokozat ...................................................4500 min-1
Keményfém fűrészlap ................ø 216 x ø 30 x 2 mm
Fogak száma ...........................................................24
a fűrészlap maximális fogszélessége ................3 mm
Fordítási tartomány ..............................-45° / 0°/ +45°
rvágás .................................. 0° és 45° között balra
Fűrész szélessége 90°-nál.....................340 x 65 mm
Fűrész szélessége 45°-nál ..................... 240 x 65 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Kettős gérvágás) ...................................240 x 38 mm
Védelmi osztály ................................................... II /
meg ....................................................... kb. 12,3 kg
Lézerosztály ..............................................................2
Lézer hullámhossza ....................................... 650 nm
Lézer teljesítménye ........................................ < 1 mW
* S1 üzemmód, folyamatos üzemeltetés
* S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés. Az
üzemelés az elindulási idől, egy állandó terhelési
időből és egy üresjárati időből áll. A működési idő 10
perc, a relatív bekapcsolási idő a működési idő 15%-
a.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság-
gal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzít-
se a befogó berendezés segítgével.
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841-1 szabvány alapján hatá-
rozták meg.
LpA Hangnyomásszint ................................... 94 dB(A)
KpA bizonytalanság .............................................. 3 dB
LWA hangteljesítményszint ...........................107 dB(A)
KWA bizonytalanság ............................................. 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabvá-
nyok által előírt mérési eljárással történt, és megfele-
adatok az egyik elektromos szerszám másik szer-
számmal törnő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze-
tes becsléséhez is használhatók.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158 | HU
Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót
(19) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a
skála (18) 0°-os pozíciójába, majd húzza meg újra
a tartócsavart.
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal
(1, 2, 7. ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a rész vonó-
funkciója (20) a hátulsó pozícióban rögzíthető. Ebben
a pozícióban a gépet fejező üzemmódban üzemeltet-
heti. Amennyiben a vágási szélesség meghaladja a
100 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar (20)
laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező -
gásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa-
varjait (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősí-
neket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) a legbelső pozí-
ciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az üt-
közősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság
maximum 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek
(16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetsé-
ges az ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (16b).
Vigye a felső pozícióba a gépfejet (4).
Tolja hátra a gépfejet (4) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse
azt ebben a pozícióban.
Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütköző-
sínre (16) és a forgóasztalra (14).
Rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (15)
a befogó berendezésekkel (7), hogy megakadá-
lyozza az elcsúszásukat a fűrészelési folyamat
során.
Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyom-
ja meg a be-/kikapcsolót a motor bekapcsolásához.
Rögzített vonó-vezetésnél (21):
Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve nyomja
lefelé a gépfejet (4) a fogantyúval (1) addig, amíg a
részlap (6) a munkadarabot át nem vágja.
Nem rögzített vonó-vezetésnél (21):
Húzza teljesen előre a gépfejet (4). Egyenletesen
és enyhe nyomást kifejtve süllyessze le teljesen a
fogantyút (1). Lassan és egyenletesen tolja egé-
szen hátra a gépfejet (4) addig, amíg a fűrészlap
(6) a munkadarabot át nem vágja.
A fűrészelési folyamat befejezése után vigye visz-
sza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje
el a be-/kikapcsolót (2).
Figyelem!
A visszaállító rugóknak köszönhetően a gép auto-
matikusan felcsapódik. A vágás vége után ne en-
gedje el a (1) fogantyút, hanem lassan és enyhe
ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
Műkösi ellenőrzés
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
A részlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a
fűrészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hoz-
érne.
A fűrész kiinduló helyzetbe rténő felhajtásakor a
fűrészlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a
fűrészlapot.
8. Felépítés és kezelés
8.1 A vonó-, feje- és gérgó fűrész összesze-
relése (1, 2, 4, 5, 21. ábra)
A forgóasztal (14) átállításához hajtsa fel a retesze-
fogantt (11), és a mutatóujjával húzza fel a re-
teszelt állás karját (34).
Forgassa a skála (13) kívánt szögértékére a forgó-
asztalt (14) és a mutatót (12). A beállítás rögzítésé-
hez hajtsa le a reteszelő fogantyút (11).
Ha noman lefenyomja a gépfejet (4), és ezzel
egyidejűleg kihúzza a biztosító csapszeget (23) a
motorfoglalatból, azzal kireteszeli a fűrészt a leg-
alsó állásból.
Fordítsa felfelé a gépfejet (4).
A befogó berendezések (7) a rögzített fűrészasztal
(15) mindkét oldalára rögzíthetők. Dugja a befogó
berendezéseket (7) az ütközősín (16) hátoldalán
erre acélra kialakított furatokba és rögzítse a csil-
lagfogantyús csavarokkal (7a).
A gyorsreteszelő gomb (7b) megnyomásával a
befogó berendezés (7) nyomólapja egyszerűen a
munkadarab magasságához illeszthető.
és 45° közötti rvágásoknál a rögzítő berende-
zést (7) csak az egyik oldalra (jobb) kell felszerelni
(lásd 11-12. ábra).
Az gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával max.
45°-ban dönthető meg balra.
A munkadarab támasztókat (8) munka közben min-
dig rögzíteni és használni kell. Állítsa be a kívánt
kinyúlást oly módon, hogy kioldja a gzítőcsavart
(9). Ezután ismét húzza meg a rögzítőcsavart (9).
8.2 Az ütköző nombeállítása 90°-os feje -
shoz (1, 2, 5, 6. ábra)
A talpas derékszög nem képezi a sllítási terje-
delem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a bizto-
sító csapszeggel (23).
Lazítsa meg a rögzítőcsavart (22).
A szögbeállító idomot (A) helyezze a fűrészlap (6)
és a fűrészasztal (14) közé.
Oldja ki a rögzítőanyát (26a).
Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a fű-
részlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90 -os
legyen.
Ismét húzza meg a rögzítőanyát (26a).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 159
Ismét húzza meg a biztosító anyát (27a).
Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (19) csil-
lagcsavarhúzóval, állítsa a skála (18) 45°-os pozíci-
ójába, majd húzza meg újra a tartócsavart.
8.6 0°- 45°-os gérs és 0°-os forgóasztal (1, 2,
11. ábra)
A vonó-, fejező- és gérvágó fűrésszel a munkafelü-
lethez képest bal felé és 45°közötti szögben -
gezhet gérvágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) gérvágáshoz (meg-
döntött fűrészfejnél) a külső helyzetben kell rögzíteni
(bal oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) a legbelső pozí-
ciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az üt-
közősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság
legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíc-
ban kell lennie (jobb oldal).
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek
(16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetsé-
ges az ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
Oldja ki a (22) gzítőcsavart, és a (1) fogantyúval
addig döntse balra a gépfejet (4), míg a (19) mutató
a (18) skála kívánt szögméretére nem mutat.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
Hajtsa végre a vágást a 8.3 pontban leírtak szerint.
8.7 0°- 45°-os gérgás és 0°-45°-os forgóasztal
(2, 4, 12. ábra)
A vonó-, fejező- és gérvágó fűrésszel a munkafelület-
hez képest bal felé és 45°közötti szögben, és ezzel
egyszerre az ütközősínhez képest 0° és 4közötti
szögben végezhet gérvágásokat (kettős gérvágás).
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) gérvágáshoz (meg-
döntött fűrészfejnél) a külső helyzetben kell rögzíteni
(bal oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa-
varját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíne-
ket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) a legbelső pozí-
ciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az üt-
közősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság
legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek
(16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetsé-
ges az ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
8.4 90°-os fejező vágás és 0° és 45° közötti forgó-
asztal (1, 7, 8. ábra)
A vo-, fejező- és rvágó résszel bal- és jobb
felé és 4közötti szögben végezhet ferde vágá-
sokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező -
gásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa-
varját (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíne-
ket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) a legbelső pozí-
ciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az üt-
közősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság
legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek
(16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetsé-
ges az ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Ha gzítve volt, akkor oldja ki a reteszefogantyút
(11), mutatóujjával húzza felfelé a reteszelt állás karját
(34), majd állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe.
A forgóasztalon lévő (12) mutató a gzített fű-
részasztalon (15) található skála (13) kívánt szögé-
nél álljon.
A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét rögzítse a re-
teszelő fogantyút (11).
Hajtsa végre a vágásokat a 8.3 pontban leírtak szerint.
8.5 Az ütköző nombeállísa 45°-os rvágás-
hoz (1, 2, 5, 9, 10. ábra)
A talpas derékszög nem képezi a sllítási terje-
delem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a bizto-
sító csapszeggel (23).
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (meg-
döntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzí-
teni (bal oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) a legbelső pozí-
ciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az üt-
közősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság
legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíc-
ban kell lennie (jobb oldal).
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek
(16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetsé-
ges az ütközés.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
Helyezze a 45°-os ütköző idomot (B) a fűrészlap (6)
és a forgóasztal (14) közé.
Lazítsa meg a rögzítőanyát (27a) és annyira állítsa
át az állítócsavart (27), hogy a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) közötti szög 4-os legyen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160 | HU
Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a
peremes csavarra (28).
Nyomja meg erősen a fűrésztengely-zárat (30) és
forgassa lassan a peremes csavart (28) az óramu-
tató rásával megegyező irányba. Legfeljebb egy
fordulat után bepattan a fűrésztengely-zár (30).
Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a pere-
mes csavart (28) az óramutató járásával megegye-
ző irányba.
Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és
vegye le a külső peremet (29).
Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről (31) és
lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (28), a
külső peremet (29) és a belső peremet (31).
Az új fűrészlapot (6) fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem!
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya
(6), egyezzen meg a házon látható nyíl irányával.
Mielőtt a munkát tovább folytatná, győződjön meg
róla, hogy a védőberendezések működnek.
Figyelem!
Minden egyes fűrészlap-csere után ellenőrizni kell,
hogy a fűrészlap (6) függőleges pozícióban van-e,
illetve 45°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog
az asztalbetétben (10).
Figyelem!
A fűrészlap (6) cseréjét és beállítását szabálysze-
rűen kell elvégezni.
8.11 Lézer működtetése (17. ábra)
Bekapcsolás:
Nyomja meg 1-szer a lézer be-/kikapcsolót (33). A
megmunkálni kívánt munkadarabra egy lézervonal
lesz vetítve, ami megmutatja a pontos vágást.
Kikapcsolás:
Nyomja meg újra a be-/kikapcsolót (33).
8.12 A lézer beállítása (18. ábra)
Ha a lézer (32) nem a helyes vágásvonalat mutatja,
az utólagosan is beállítható. Ehhez oldja ki a csa-
varokat (32b), és vegye le az elül borítást (32a).
Csavarozza ki a kereszthornyos csavarokat (D), és a
lézert oldalirányban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a
lézersugár a fűrészlap (6) vágófogai felé mutasson.
Miután beállította és meghúzta a lézert, szerelje fel
az elülső borítást, és húzza meg kézzel a két csavart
(32b).
8.12 A fordulatsm módosítása (17. ábra)
A fűrész 2 fordulatszám-tartományban működtethető:
A forgóasztal (14) kioldásához hajtsa fel a reteszelő
fogantyút (11).
Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe (ehhez
lásd a 8.4 pontot is).
A forgóasztal (14) rögzítéséhez hajtsa le a retesze-
lő fogantyút (11).
Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A fogantyúval (1) döntse a gép fejrészét (4) balra, a
kívánt szögbe (lásd ehhez a 8.6 pontot is).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
Hajtsa végre a vágásokat a 8.3 pontban leírtak sze-
rint.
8.8 Vágásmélység korlátosa (3, 13. ábra)
A csavar (24) segítségével fokozatmentesen ál-
lítható a vágás mélysége. Ehhez csavarozza ki a
csavaron (24a) a recézett fejű anyát. A vágás -
vánt mélysége a csavar (24) be- vagy kicsavará-
sával állítható be. Ezt követően húzza meg újra a
recézett fejű anyát (24a) a csavaron (24).
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
8.9 Forgácsfelfogó zsák (1, 20. ábra)
A fűrész forgácsfelfogó zsákkal (17) rendelkezik a
forgácsok összegyűjtéséhez.
Figyelem!
A forgácsfelfogó zsákot csak fa vagy fához hasonló
anyagok vágásakor szabad használni!
Nyomja össze a porzsák szárnyas fémgyűrűit, és he-
lyezze fel a zsákot a motortér kimeneti nyílására.
A fűrészporzsák (17) az alulsó oldalán található cip-
zár segítségével üríthető ki.
Csatlakoztatás porelszívó berendezésre
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a porelszívó be-
rendezésre.
A porelszíberendezésnek alkalmasnak kell len-
nie a megmunkálandó anyag elszívására.
Fokozottan egészségkárosí vagy rákkeltő porok
elszívására használjon speciális elszívó szerkezetet.
8.10 Fűrészlap cseréje (1, 2, 14-16. ábra)
zza ki a hálózati csatlakozódugót!
Figyelem!
m Mindig a megmunkálandó anyagnak megfele-
lő fűrészlapot használjon.
m Csak olyan fűrészlapokat használjon, melyek
megfelelnek a géphez a furatátrőre és a fű-
részlap maximális vágásszélességére vonatko-
zóan megadott műszaki adatoknak.
m Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megadott sebessége megegyezik a géphez meg-
adott adattal, vagy nagyobb annál.
Viseljen megfelelő védőkesztyűt a fűrészlap cse-
réjéhez! Sérülésveszély!
Fordítsa felfelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23).
Hajtsa fel a fűrészlapvédőt (5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 161
Kefék ellenőrzése (19. ábra)
Új gép esetén a szénkeféket az első 50 üzemórát kö-
vetően, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenőriz-
ni. Az első ellenőrzést vetően 10 üzemóránként
végezzen ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a
rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy
megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kisze-
relésüket követően úgy ítéli meg, hogy a kefék g
használhatók, visszaszerelheti azokat.
A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt
(a 19. ábrán látható módon) az óramutató járásával
ellentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket.
Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Szénkefék, részlap,
asztalbetétek; forgácsgyűjtő zsákok
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok között!
11. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
tól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel
a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügy-
fél által biztosított hálózati csatlakozásnak, vala-
mint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg
kell felelnie ezen előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelmé-
nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoz-
tatható. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a
tetszőleges, szabadon választható csatlakozási
pontokon történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék
átmeneti feszültségingadozást okozhat.
A termék kizárólag olyan csatlakozási pontokon
történő használatra készült, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan megengedett “Zmax
= 0.382 Ω“ hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősé-
ge fázisonként legalább 100 A.
Ha a fűrészt 3200 perc-1 fordulatszámon kívánja
üzemeltetni (fémhez), akkor állítsa a sebességvá-
lasztó kapcsolót (38) az I. pozícióba.
Ha a fűrészt 4500 perc-1 fordulatszámon kívánja
üzemeltetni (fához) akkor állítsa a sebességválasz-
tó kapcsolót (38) a II. pozícióba.
9. Szállítás
A forgóasztal (14) reteszeléséhez húzza meg a re-
teszelő fogantyút (11).
Nyomja lefelé a pfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van bereteszelve.
A rész vonófunkcióját a vonó-vezetés (20) rögzí-
tőcsavarjával rögzítse a leghátsó pozícióban.
Az álló fűrészasztalnál (15) fogva szállítsa a gépet.
A gép ismételt összeszereléséhez a 7. fejezetben
leírtaknak megfelelően járjon el.
A belt tároláshoz tekerje fel a két kábeltartóra
(37). (22. ábra)
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés!
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót!
Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbí-
tása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrésze-
ket. Ne olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anyagokat.
A levehefűrészlapvédő biztonsági berendezés
(5) tisztítása
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a
részlap-védőt, hogy nem szennyeződött-e el.
Egy ecset vagy hasonló szerszám setsével távo-
lítsa el a fűrészport és a faforgácsokat.
Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy
az asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak
szorulnak be, és a fűrészlap elakadását okozzák.
A sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
esetén forgassa el a forgóasztalt, döntse meg a
részfejet, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162 | HU
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely
megakadályozza a sérüléseket szállítás közben. Ez
a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható
vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás al-
katrészeket juttassa el az újrahasznosító helyekre.
Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a közösségi
önkormányzatnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartá-
si hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti rvények értel-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ezt rténhet például úgy, hogy hasonló termék -
sárlásakor leadja a készüléket, vagy pedig az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újra-
hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen törleadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
sok hatékony felhasználásához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter-
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent meg-
adott két a) vagy b) követelmény egyikének.
Fontos megjegyzések
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (vál-
tozó időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekap-
csolható.
rült elektromos csatlakozó vezeték.
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran kelet-
keznek szigetelési károk.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-Fjelölésű csatlakozó vezetékeket használ-
jon.
A csatlakozó kábelen kötelező a nyomtatott típus-
megnevezés megléte.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség értéke 220 - 240 V~ legyen.
A legfeljebb 25 m hosszabbító vezetékek legalább
1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkez-
zenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelők hajthatják
végre.
A termékkel kapcsolatos levelezés, tudakozódás so-
rán adja meg a következő adatokat:
A motor áramneme
A motor típustáblájának adatai
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 163
14. Hibakeresési útmutató
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik A motor, a kábel vagy a csatlakozó meg-
hibásodott, kioldott a hálózati biztosíték.
Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Ve-
szély!
Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szükség ese-
tén cserélje ki azokat!
A motor lassan indul
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercse-
sek megsérültek, a kondenzátor leégett.
Ellenőriztesse a feszültséget egy villamossági
szakemberrel!
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort!
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor
meghibásodott.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
A motor nem éri el a
teljes teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei túl
vannak terhelve (lámpák, egyéb motorok
stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túl van terhelve, a motor hűtése
nem elegendő.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl
legyen terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy
a motor optimális hűtése biztosítva legyen.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az
anyagvastagsághoz nem megfelelő.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be meg-
felelő fűrészlapot.
A munkadarab kirán-
tódik a kézből vagy
eltörik.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a fű-
részlap nem megfelelő az adott alkalma-
zásra.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
165
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
166
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
167
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.05.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
Standard references:
EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 61000-3-3
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ZUG-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM90MP
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - HM90MP
SCIE À ONGLET - HM90MP
Art.-Nr. / Art. no.: 5901210901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les fauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ta-
suta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks ma-
terjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teireikšti pretenzidėl šdefekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos suminimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostol
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piedāt jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piedātājiem. Jauno detaļu uzstāšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā a
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu
z jakiego zosty wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna dzie obugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavev priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na zárplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedzákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty zínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám ísluší nárok na zární plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiroky na odškodnějsou
vyloučené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak tállási igények
beszállítókkal szemben. A ltségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
167


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach HM90MP at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach HM90MP in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, All languages as an attachment in your email.

The manual is 7.28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info