758664
96
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
DE
Druckluftkompressor
Originalbetriebsanleitung
5 - 11
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
12 - 18
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
19 - 26
DK
Luftkompressor
Oprindelige brugsanvisning
27 - 33
SE
Luftkompressor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
34 - 40
CZ
Kompresor
eklad originálního návodu k obsluze
41 - 47
Art.Nr.
5906119901
AusgabeNr.
5906119850
Rev.Nr.
24/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HC08
SK
Kompresor
Preklad originálu návodu na obsluhu
48 - 54
IT
Compressore
Traduzione delle istruzioni originali
55 - 61
HU
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
62 - 68
EE
Kompressor
Tõlge Originaalkasutusjuhend
69 - 75
LV
Kompresors
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
76 - 82
LT
Kompresorius
Vertimas originali naudojimo instrukcija
83 - 89
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 96
1
1
2
3
4
5
6
7
8
2
9
10
11
3
12
17
16
15
14
13
4
7
A B C DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7
4 І 96
F
5 6
7
9
9
10.1
8
10
9.1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 96
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Gerätebeschreibung (Fig 1-4)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckbehälter
4. Standfuß
5. Gehäuseabdeckung
6. Motor
7. Luftlter
8. Überlast- / Schutzschalter
9. Ölverschlussstopfen
10. Ölstand - Kontrollanzeige / Ölablass
11. Ablassschraube für Kondenswasser
12. Sicherheitsventil
13. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
14. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
15. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
16. Druckregler
17. Ein-/ Aus-Schalter
A Schraube
B Beilagscheibe
C Abdeckung Luftlter
D Einsatz Luftlter
E Filterelement
3. Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 130 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus her-
vorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
6 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht besc-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom-
schlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
7 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Mas-
ken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie-
ben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör-
de beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbe-
hälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen
fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-
werkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V~ 50 Hz
Motorleistung W max. 1100
Betriebsart S1
Kompressor-Drehzahl 2850 min-1
Druckbehältervolumen (in Liter) 8
Betriebsdruck ca. 8 bar
Theo. Ansaugleistung l/min ca. 155
Schallleistungspegel LWA 93 dB(A)
Unsicherheit KWA 1,9 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg 15
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten.
Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi-
onsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar-
beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken)
erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstel-
lern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutz-
maßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Mate-
rialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen
der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gege-
benenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu
8 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi-
nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.4 Ein-/ Ausschalter (Bild 3 Pos. 17)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus-
schalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/ Ausschalter (17) nach unten gedrückt.
8.5 Druckeinstellung: (Bild 3)
Mit dem Druckregler (16) wird der Druck am Manome-
ter (14) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(15) entnommen werden.
Am Manometer (13) wird der Kesseldruck abgelesen.
8.6 Druckschaltereinstellung
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.7 Überlast-Schutzschalter (Bild 1 Pos. 8)
Der Kompressor verfügt über einen automatischen
Schutz gegen thermische Überlastung. Der Überlas-
tungsschutz aktiviert sich bei zu hoher Motortempe-
ratur.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Eine erneute Inbe-
triebnahme des Gerätes kann erst nach Abkühlung
und manuellem Reset erfolgen.
Gehen Sie nach Aktivierung wie folgt vor:
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
Betätigen Sie den Überlast-Schutzschalter (8)
Nehmen Sie das Gerät wie unter 8.4 beschrieben in
Betrieb
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN
ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et-
waige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be-
trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trocke-
nen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser
gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
8.1 Montage des Luftlters (7)
Entfernen Sie den Transportstopfen (Bild 5 Pos. F)
und befestigen Sie den Luftlter (7) am Gerät durch
Drehung im Uhrzeigersinn (Bild 6).
sen Sie zu Wartungszwecken den Luftlter (7)
durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn (Bild 6).
8.2 Ölstandskontrolle (Bild 7 - 9)
m Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl-
stand überprüfen!
1 Ein Betrieb ohne Öl hrt zu nicht reparablen Schä-
den am Gerät und macht die Garantie ungültig.
2 Entfernen Sie den Transportverschluss aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
(siehe Bild 7)
3 Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Sichtglases
(10). Der Ölstand sollte sich innerhalb des roten Krei-
ses benden. (siehe Bild 8 Pos. 10.1)
4 Bringen Sie den Verschlussstopfen (9), welcher sich
im Lieferumfang bendet an und ziehen Sie sie die-
sen fest an. (Bild 9)
8.3 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz-
kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
9 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10.2 Wartung des Druckbehälters/Kondenswasser
(Bild 1/2)
m Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (3)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube(11) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (siehe 10.8). Die
Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzei-
gersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorun-
terseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser
vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Ver-
schließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Dre-
hen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbe-
hälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3/Pos. 12)
Das Sicherheitsventil (12) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu-
lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 8)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der
Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Öl-
Schauglases (10) benden. Ölwechsel: Empfohlenes
Öl: SAE 15W 40 oder gleichwertiges. Die Erstfüllung
muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden;
danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen
und neues nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 8/9)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventu-
ell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können
Sie die Öl-Ablassschraube (10) an der Verdichterpumpe
herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie
eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl
in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig he-
rausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu
neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-
Ablassschraube (10) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht.
Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (9.1), bis
der Ölstand die maximale Füllmenge erreicht.
Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schaug-
las (10) gekennzeichnet (Bild 8 Pos. 10.1). Überschrei-
ten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung
kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen
Sie den Ölverschlussstopfen (9) wieder in die Ölein-
steckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 05V V- F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge-
rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge ssen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
10 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 96
Explanation of the symbols on the equipment
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Beware of electrical voltage!
Warning! The unit is equipped with an automatic start control. Keep others away from the work area of
the device!
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 96
maximum level. This is marked with a red dot on the oil
level window (10) (Fig. 8 pos. 10.1). Do not exceed the
maximum lling quantity. Overlling the equipment may
result in damage. Reinsert the oil sealing plug (9) into
the oil ller opening (9.1).
10.6 Cleaning the intake lter (Fig. 4, 6)
The intake lter prevents dust and dirt being drawn in.
It is essential to clean this lter after at least every 300
hours in service. A clogged intake lter will decrease
the compressors performance dramatically. Open the
thumb screw (A) to the remove the intake lter.
Then pull off the  lter cover (C). Now you can remove
the air lter (E) and the lter housing (D). Carefully tap
out the air lter, lter cover and lter housing. Then blow
out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and
reinstall in reverse order.
10.7 Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equip-
ment and all connected pneumatic tools. Switch
off the compressor and make sure that it is secured
in such a way that it cannot be started up again by
any unauthorized person.
m Important!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorized persons. Always
store upright, never tilted!
10.8 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com-
pressor and using the compressed air which is still left
in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool
running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel/con-
densed water (Fig. 1/2)
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(3), drain off the condensed water by opening the
drain valve (11) each time after using.
Release the vessel pressure rst (see 10.8). Open the
drain screw by turning counter-clockwise (looking at
the screw from the bottom of the compressor) so that
all the condensed water can run out of the pressure
vessel. Then close the drain screw again (turn it clock-
wise). Check the pressure vessel for signs of rust and
damage each time before using. Do not use the com-
pressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you
discover any damage, then please contact the customer
service workshop.
10.3 Safety valve (Fig. 3/Pos. 12)
The safety valve (12) has been set for the highest per-
mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited
to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the
safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with sufcient force until
you can hear the compressed air being released. Then
release the ring again.
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig-
ure 8)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be between the MAX and MIN marks
on the oil level window (10).
Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil  lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and
replaced with new oil after every 500 hours in operation.
10.5 Changing the oil (Figure 8/9)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the
socket. After releasing any air pressure you can un-
screw the oil drain plug (10) from the compressor pump.
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly. When the oil has drained out, re t the oil drain
plug (10).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil ller opening (9.1) until it comes up to the
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 96
12. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor does
not start.
No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
Outside temperature is too low.
Motor is overheated.
No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
Outside temperature is too low.
Motor is overheated.
The compressor starts
but there is no pressure.
The non-return valve leaks.
The seals are damaged.
The drain plug for condensation water (11)
leaks.
The non-return valve leaks.
The seals are damaged.
The drain plug for condensation water (11) leaks.
The compressor starts,
pressure is shown on
the pressure gauge, but
the tools do not start.
The hose connections have a leak.
A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure
regulator (16).
The hose connections have a leak.
A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure
regulator (16).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 96
Légende des symboles apposés sur l‘appareil
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Attention à la tension électrique !
Attention! L’appareil est équipé d’un système automatique de mise en route. Veillez à maintenir les
tierces personnes à distance de l’appareil !
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention aux pièces brûlantes !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 96
2. Description de l’appareil (Fig. 1-4)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Réservoir à air comprimé
4. Pied
5. Capot
6. Moteur
7. Filtre à air
8. Surcharge / disjoncteur
9. Bouchon d’huile
10. Le niveau d’huile Afcher / Bouchon de vidange
d’huile
11. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
12. Soupape de sécurité
13. Manomètre (pression du réservoir lisible)
14. Manomètre (la pression réglée est lisible)
15. Raccord rapide (air comprimé rég)
16. Manostat régulateur
17. Interrupteur en / hors circuit
A Vis
B Rondelle
C Couvercle de ltre à air
D Elément de ltre à air intérieur
E Elément de ltre
3. Décompressez
Ouvrez l’emballage et sortez-en licatement lap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION!
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’in-
gestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être
exploités avec un débit d’air d’env. 130 l/min. (p.ex.
pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernis-
sage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas pos-
sible d’exploiter des outils dont la consommation en air
est très élévée (p.ex. Ponceuse oscillante, meuleuse et
tournevis à frapper).
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou ar-
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel dutilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils simi-
laires dans votre pays de résidence, il convient de res-
pecter les règles techniques reconnues.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 96
Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenance
Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces en-
dommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de létat de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement dé-
faillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spéciali-
sé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
tisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa-
reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de lutili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre gnant dans la zone de travail peut
entrner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un en-
vironnement humide ou mouillé. Danger d’élec-
trocution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sé-
curité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entrnés par les pièces mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connec-
teur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
længerledninger.
Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand.
13 Vær altid opmærksom
Vær opmærksom på hvad du gør. Brug din sunde
fornuft når du arbejder. Brug ikke apparatet, hvis
du er distraheret.
14 Kontrollér det elektriske værktøj for mulige skader
Før du fortsætter med at bruge det elektriske værk-
tøj, skal sikkerhedsanordninger eller let beskadi-
gede dele undersøges nøje for korrekt og tilsigtet
funktion.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, eller om der er beskadige-
de dele. Alle dele skal være monteret korrekt og
opfylde alle betingelser for at sikre det elektriske
værktøjs korrekte funktion.
Beskadiget sikkerhedsudstyr og dele skal repare-
res eller udskiftes efter hensigten af en anerkendt
specialist værksted, medmindre andet er angivet
i vejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et ser-
viceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutnings-
kabler.
Brug ikke el-værktøj, hvor kontakten ikke kan tæn-
des og slukkes.
15 Reparation af dit elektriske værktøj skal udføres
af en elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af en autoriseret elek-
triker og kun originale reservedele må anvendes;
Ellers kan der opstå ulykker.
16 OBS!
For din egen sikkerhed, må du kun bruge tilbehør
og apparater, der er angivet i betjeningsvejled-
ningen eller anbefalet af producenten. Brugen af
andre end de, der anbefales i manualen eller i
kataloget kan forårsage personskade.
17 Støj
Brug høreværn, når du anvender kompressoren.
18 Udskiftning af tilslutningskablet
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller en kvaliceret elektriker for
at undgå farer. Risiko for elektrisk stød
19 Oppustning af dæk
Kontrollér dæktrykket straks efter oppustning med
en egnet trykmåler, f.eks. på en tankstation.
20 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde
Sørg for, at alle slanger og ttings er egnet til det
maksimalt tilladte arbejdstryk kompressoren.
21 Installationssted
PLACÉR KOMPRESSOREN PÅ EN PLAN OVER-
FLADE.
YDERLIGERE OPLYSNINGER OM SIKKERHED
Sikkerhedsanvisninger for arbejde med tryklufts-
og luftpistoler
Kompressorpumpen og ledningerne når høje tempe-
raturer under drift. Berøring forårsager forbrændin-
somheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj skal følgende
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger over-
holdes for at beskytte mod elektrisk stød, persons-
kade og brand. Læs hele instruktionen, før du bru-
ger dette elektriske værktøj, og vær opmærksom
på sikkerheden.
Arbejd sikkert
1 Hold dit arbejdsområde rent
En sjusket arbejdsplads kan føre til ulykker.
2 Tænk på de miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke el-værktøj under fugtige eller våde for-
hold. Risiko for elektrisk stød!
Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
Brug ikke el-værktøj, hvor der er risiko for brand
eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede forbindelser
(f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer, køles-
kabe).
4 Hold børn væk!
Lad andre folk ikke røre værktøjet og kablet, hold
dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar ubrugte elektriske værktøjer sikkert
Ubrugte elektriske værktøjer skal opbevares på et
tørt, højtliggende eller aåst sted uden for børns
rækkevidde.
6 Undgå at overbelaste dit elektriske værktøj
Du arbejder bedre og sikrere i det angivne effek-
tområde.
7 Bær passende tøj
Bær ikke løst tøj eller smykker, der kan blive fanget
i bevægelige dele.
Når du arbejder udendørs anbefales gummihands-
ker og skridsikkert fodtøj.
Bær hårnet, hvis du har langt hår.
8 Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
9 Vedligehold værktøjer med omhu
Hold din kompressor ren for at arbejde godt og
sikkert.
Følg anvisningerne i forskrifterne.
KKontrollér regelmæssigt strømkablet til det elek-
triske værktøj og få det udskiftet, hvis det er bes-
kadiget, af en anerkendt ekspert.
Undersøg forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, hvis de er beskadiget.
10 Tk stikket ud af stikkontakten
når du ikke bruger apparatet, før vedligeholdelse
og ved skift af værktøj.
11 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slukket, når du sætter
stikket i stikkontakten.
12 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte udendørs og mærkede for-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
deservice, hvis der er skader.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert
sted.
6. Tekniske specikationer
Nettilslutning 230 V~ 50 Hz
Motoreffekt W max. 1100
Driftstilstand S1
Kompressor-omdrej-
ningstal 2850 min-1
Trykbeholder volumen (liter) 8
Arbejdstry ca. 8 bar
Slagvolumen pr. tidsenhed l/min ca. 155
Lydeffektniveau LWA 93 dB(A)
Usikkerhed KWA 1,9 dB
Beskyttelse IP20
Apparatets vægt i kg 15
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN ISO
3744.
r høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
7. Inden apparatet tages i brug
Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen svarer
til lysnettets data.
Kontrollér enheden for transportskader. Meld straks
eventuelle skader til transportselskabet, som leverede
kompressoren.
Installation af kompressoren skal være tæt på bruge-
ren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (forlæn-
gerledninger) bør undgås.
Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt
ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til 40 °C). I
rummet må der ikke forekomme støv, syrer, dampe,
eksplosive eller brandfarlige gasser.
Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre rum. I om-
råder, hvor der arbejdes med sprøjt er ikke tilladt.
8. Opsætning og betjening
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
8.1 Montering af luftltre (7)
Fjern transportstoppet (Figur 5 Pos. F) og sæt luftl-
teret (7) på apparatet ved at dreje med uret (gur 6).
Løsn serviceringen på luftlteret (7) ved at dreje mod
uret (gur 6).
ger.
Den luft, som kompressoren suger ind, skal holdes
fri for urenheder, der kan pumpes ind i kompressoren
og resultere i brand eller eksplosioner.
Hold fast i koblingsstykket slangen med nden,
når du løsner slangekoblingen. Så undgår du skader,
hvis slangen svirper tilbage.
Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luftpis-
tolen. Skader kan let opstå når fremmedlegemer og
afblæst dele yver rundt.
Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj, der
sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for kvæs-
telser!
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling
Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et
ammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplosion!
Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko for
eksplosion!
Hvis skadelige sker forarbejdes skal lterudstyr
(ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse. Bemærk
også oplysningerne om beskyttelsesforanstaltninger,
som producenterne har angivet for sådanne stoffer.
De angivelser og mærkninger for farlige stoffer, der
ndes på emballagen skal overholdes. Hvis nødven-
digt skal supplerende forholdsregler træffes; navnlig
skal passende tøj og masker bæres.
Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet må
der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv dampe fra
maling er meget brandfarlige.
Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nærheden
af apparatet eller betjenes.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Opbevar eller indtag ikke mad og drikke i arbejdsom-
rådet. Dampe fra maling er skadelige.
Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og der
skal sørges for tilstrækkelig ventilation under sprøjt-
ning og tørring.
Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gældende
lokale regler i henhold til de offentlige myndigheder
for brændbart materiale eller farligt spray overholdes.
Brug ikke materialer såsom mineralsk terpentin, bu-
tylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning med PVC
trykslange. Disse materialer kan ødelægge trykslan-
gen.
Drift af trykbeholdere
Enhver, der driver en trykbeholder, skal holde denne
i en ordentlig tilstand, betjene den korrekt, overvåge
den, foretage alle nødvendige vedligeholdelse og re-
paration og opfylde de betingelser, der er nødvendige
som sikkerhedsforanstaltninger.
Tilsynsmyndigheden kan påbyde fornødne kontrolfor-
anstaltninger i de enkelte tilfælde.
En trykbeholder må ikke betjenes, hvis den har defek-
ter, som kan skade medarbejdere eller tredjeparter.
Kontrollér trykbeholderen før hver brug for rust og
skader. Kompressoren må ikke betjenes med en bes-
kadiget eller rusten trykbeholder. Kontakt vores kun-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
der anvendes, skal være i overensstemmelse med
disse regler.
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem vin-
due eller døråbninger,
Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutnings-
kablet,
Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
Isoleringsskader fra stikkontakter,
Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke
anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering
skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt for
skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger
mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl-
dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler
med mærkning H05VV-F.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~.
Forlængerledninger op til 25 m længde skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr må
kun udføres af en autoriseret el-installatør.
For henvendelser, bedes du oplyse følgende data:
Motorstrøm
Data i maskinen typeskilt
Data fra motorens mærkeplade
10. Rengøring, vedligeholdelse og op-
bevaring
m Vigtigt!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering af
stikket! Risiko for elektrisk stød!
m Vigtigt!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for for-
brændinger!
m Vigtigt!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget skal
være trykløst! Fare for kvæstelser!
10.1 Rengøring
Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udstyret
med en ren klud eller blæs det med trykluft ved lavt
tryk.
Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart ef-
ter hver brug.
Rengør apparatet regelmæssigt med en fugtig klud
og nogle bløde sæbe. Brug ikke rengøringsmidler el-
ler opløsningsmidler; disse kunne angribe plastdele-
ne af enheden. Sørg for, at intet vand kan sive ind i
8.2 Olieniveaukontrol (gur 7 - 9)
m Advarsel: Sørg for at tjekke olieniveauet før førs-
te brug!
1 Drift uden olie medfører uoprettelig skade på appara-
tet og gør garantien ugyldig.
2 Fjern transportsikringen fra toppen af plasten på kom-
pressorens krumtaphus. (Se gur 7)
3 Kontrollér oliestanden ved hjælp af skueglasset (10).
Oliestanden skal være inden for den røde cirkel. (Se
gur 8 Pos. 10.1)
4 Fastgør forseglingsproppen (9) som følger med leve-
ringen og spænd den fast på. (gur 9)
8.3 Nettilslutning
Kompressoren er udstyret med en ledning med et
sikkerhedsstik. Denne kan tilsluttes enhver beskyttel-
seskontakt med 50 Hz/230 V, som er beskyttet af en
16 A sikring.
Sørg før idriftsættelse, at forsyningsspændingen mat-
cher motorens effekt på typeskiltet.
Lange forsyningslinjer samt forlængelser, kabeltrom-
ler mv. kan være årsag til spændingsfald og kan for-
hindre, at motoren starter.
Ved lave temperaturer under + 5 °C kan motorstart
være træg.
8.4 Tænd/sluk kontakt (gur 3 Pos. 17)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk kon-
takten (17) op. Skub tænd/sluk kontakten (17) ned for
at slukke kompressoren.
8.5 Indstilling af trykket: (gur 3)
Med trykregulatoren (16) justeres trykket på manome-
teret (14).
Det indstillede tryk kan aæses på lynkobling (15).
På manometeret (13) kan i kedeltrykket aæses.
8.6 Indstilling af trykafbryder
Trykafbryderen (2) er indstillet fra fabrikken.
Tryk ved start ca. 6 bar
Tryk ved stop ca. 8 bar
8.7 Overbelastning/beskyttelsesafbryder (gur 1
Pos. 8)
Kompressoren har en automatisk beskyttelse mod
termisk overbelastning. Overbelastningsbeskyttelsen
aktiveres ved høj motortemperatur.
Apparatet bliver slukket. Genidriftsættelse af ap-
paratet kan kun udføres efter afkøling og manuel
genindstilling.
Gør som følger efter aktivering:
Lad apparatet køle af,
Tryk på overbelastningsbeskyttelseskontakten (8)
Genstart apparatet som beskrevet under 8.4.
9. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at bli-
ve tilsluttet til drift. Stikket er i overensstemmel-
se med de gældende VDE og DIN regler. Kundens
netværksforbindelse og enhver forlængerledning,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 96
kundtjänstverkstad om du upptäcker skador.
Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
6. Tekniska uppgifter
Nätanslutning 230 V~ 50 Hz
Motoreffekt W max. 1100
Driftart S1
Kompressor-varvtal 2850 min-1
Tryckbehållarvolym (i liter) 8
Drifttryck ca. 8 bar
Teor. sugeffekt l/min ca. 155
Ljudeffektsnivå LWA 93 dB(A)
Osäkerhet KWA 1.9 dB
Skydd IP20
Apparatens vikt i kg 15
Bullervärdena utröntes enligt EN ISO 3744.
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
7
. Innan maskinen tas i drift
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten överens-
stämmer med nätverksuppgifterna innan du ansluter
maskinen.
Kontrollera att maskinen inte skadats vid transport.
Anmäl genast eventuella skador till det transportföre-
tag som levererade kompressorn.
Montering av kompressorn måste ske i användarens
närhet.
Undvik långa luftledningar och tillförselsledningar (för-
längningskablar).
Se till att den luft som sugs in är torr och dammfri.
Montera inte kompressorn i fuktiga eller våta rum.
Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen
(med god luftcirkulation och en omgivningstemperatur
på +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte nnas något
damm, några syror, ångor, explosiva eller brännbara
gaser.
Kompressorn är avsedd för användning i torra utrym-
men. I utrymmen där vattenstänk uppstår under arbete
får kompressorn inte användas.
8. Montering och manövrering
m Obs!
Montera utan undantag apparaten fullständigt in-
nan den tas i drift!
8.1 Montering av luftltret (7)
Avlägsna transportstoppet (bild 5 pos. F) och fäst luft-
ltret (7) apparaten genom att vrida det medsols
(bild 6).
Lossa luftltret (7) för underhåll genom att vrida med
motsols (bild 6).
TILLÄGG SÄKERHETSANVISNINGAR
kerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft och
luftpistoler
Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga
temperaturer vid drift. Beröring leder till brännskador.
Den luft som kompressorn suger in ska hållas fri från
tillsatser som kan leda till brand eller explosion.
Håll fast kopplingsstycket slangen med handen
när du lossar slangkopplingen. Så undviker du skador
om slangen snärtar tillbaka.
Använd skyddsglasögon när du arbetar med luftpis-
tol. Skador kan lätt uppstå genom främmande föremål
och bortblåsta delar.
Blås aldrig mot personer med luftpistolen eller rengör
kläder som sitter på kroppen. Risk för skada!
Säkerhetsanvisningar vid färgbesprutning
Använd inga lack eller lösningsmedel som har en
brännpunkt på mindre än 55° C.
Risk för explosion!
Värm inte lack och lösningsmedel. Risk för explosion!
Om hälsoskadliga vätskor bearbetas måste lterap-
parater (ansiktsmasker) bäras som skydd. Iaktta de
skyddsåtgärder som tillverkaren av dessa produkter
anger.
De angivelser och kännetecken som nns på förpack-
ningarna av dessa material ska observeras. Eventuellt
ska ytterligare skyddsåtgärder utföras, särskilt lämplig
klädsel och mask bör bäras.
Under besprutningsproceduren liksom i arbetsutrym-
met är rökning ej tillåten. Risk för explosion! Även fär-
gångor är lättantändliga.
Eldstäder, öppen låga eller gnistbildande maskiner får
inte nnas på platsen resp. inte vara i drift.
Förvara eller förtär ingen mat och dryck i arbetsutrym-
met. Färgångor är hälsovådliga.
Arbetsutrymmet måste vara större än 30 m³ och för
tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning måste
sörjas.
Spruta inte i motvind. Principiellt måste den lokala po-
lisens bestämmelser för brännbart resp. hälsovådligt
sprutmaterial följas.
Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol och
metylenklorid tillsammans med PVC-tryckslangen.
Dessa medel förstör tryckslangen.
Drift av tryckbehållare
Den som driver en tryckbehållare ska hålla denna i
gott skick, driva den enligt bestämmelserna, överva-
ka den, omedelbart utföra nödvändiga underhålls-
och reparationsarbeten och vidta erforderliga säker-
hetsåtgärder.
I enstaka fall kan myndigheterna anordna erforderliga
övervakningsåtgärder.
En tryckbehållare får inte vara i drift när den uppvisar
defekter som kan orsaka skador på användare eller
annan person.
Kontrollera före varje drift att tryckbehållaren inte är
rostig eller skadad. Kompressorn får inte drivas med
en skadad eller rostig tryckbehållare. Vänd dig till vår
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 96
Defekt elanslutningskabel.
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isolerings-
skador.
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller
dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslut-
ningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador som uppstått då kabeln dragits våld-
samt ur kontakten.
Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är p g a isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte
är skadade. Tillse att kablen vid kontroll inte är anslu-
ten till elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE- och
DIN- föreskrifter. Använd anbart anslutningsledningar
märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föres-
krifterna.
Växelströmmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast utföras av elektroteknisk personal.
Vid frågor ange följande uppgifter:
Typ av ström på motorn
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
10. Rengöring, underhåll och förvaring
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underhålls-
arbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska appa-
raten göras trycklös! Risk för skada!
10.1 Rengöring
ll apparaten så damm- och smutsfria som möjligt.
Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm
och smuts med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel då dessa kan angripa maskinens plastdelar.
Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens
inre.
Innan rengöring måste slangen och besprutnings-
verktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn
får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl.
8.2 Öljenivåkontroll (bild 7 - 9)
m Varning! Var noga med att kontrollera oljenivån
före första drift!
1 Drift utan olja leder till irreparabla skador på appara-
ten och gör garantin ogiltig.
2 Avlägsna transportförslutningen av plast på kompres-
sorkåpans vevhus. (se bild 7)
3 Kontrollera oljenivån genom titthålet (10). Öljenivån
bör vara inom den röda cirkeln. (se bild 8 pos. 10.1)
4 Placera den förslutningspropp (9) som ingår i leveran-
sen och dra fast den. (bild 9)
8.3 Elnätanslutning
Kompressorn är utrustad med en nätkabel med skyd-
dsstickkontakt. Denna kan anslutas till varje skyddse-
luttag 230V ~ 50 Hz som är säkrat med 16 A.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
maskinprestandans driftspänning innan maskinen tas
i drift.
Långa anslutningskablar samt förlängningar, kabel-
trummor osv, förorsakar spänningsfall och kan förhin-
dra att motorn startar.
Vid låga temperaturer på under +5°C kan det hända
att motorn inte startar .
8.4 Strömeglage (bild 4 pos. 17)
Dra strömreglaget uppåt för att starta kompressorn.
Tryck strömreglaget nedåt för att stänga av kompres-
sorn.
8.5 Tryckjustering: (bild 3)
Trycket manometern (16) justeras med tryckregla-
get (15).
Justerat tryck kan avläsas på snabbkopplingen (15).
På manometern (13) kan panntrycket avläsas.
8.6 Tryckvaktsinställning
Tryckvakten (2) är fabriksinställd.
Tryck vid start ca 6 bar Tryck vid stopp ca 8 bar
8.7 Skyddsreglage vid överbelastning (bild 1 pos.
8)
Kompressorn förfogar över ett automatiskt skydd
mot termisk överbelastning. Överbelastningsskyddet
aktiveras vid för hög motortemperatur.
Maskinen slås av. Maskinen kan åter tas i drift först
när den svalnat och manuellt återställts (reset).
Gör så här efter aktivering:
Låt maskinen svalna,
tryck på överbelastnings-skyddsreglaget (8)
Återta driften av maskinen enligt beskrivningen i 8.4
9. Elanslutning
Den installerade elektromotorn är ansluten och re-
do för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning samt
den förlängningskabel som används måste mots-
vara dessa föreskrifter.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І 96
12. Åtgärder vid störning
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Kompressorn startar
inte. Ingen nätspänning nns.
Nätspänningen är för låg.
Yttertemperaturen är för låg.
Motorn är överhettad.
Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar
och eluttag.
Undvik för långa förlängningskablar. Använd en
förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt.
Använd inte apparaten vid temperaturer under
+5° C.
Låt motorn svalna resp. avlägsna orsaken till
överhettningen.
Kompressorn är igång
men inget tryck nns.
Backventilen är otät.
Tätningarna är trasiga.
Urtappningsskruven för
kondensationsvätska (11) är otät
Byt ut backventilen.
Kontrollera tätningar, låt en verkstad byta ut
trasiga tätningar.
Dra åt skruven för hand.
Kontrollera skruvens tätningsring, byt ut den vid
behov
Kompressorn är igång,
manometern visar tryck
men verktygen fungerar
inte.
Slangarna är otäta.
Snabbkopplingen är otät.
För lågt tryck är inställt på tryckreglaget
(16).
Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut dem
vid behov.
Kontrollera snabbkopplingen, byt ut den vid
behov.
Öppna tryckreglaget ytterligare.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
41 І 96
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Výstraha pred elektrickým napätím
Pozor! Jednotka je vybavená automatickou reguláciou štartu. Zoberme si zasiahnutú oblasť - Zákaz
vstupu!
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 96
2. Popis zařízení (Fig 1-4)
1. Přepravní madlo ransportgriff
2. Tlakový spínač
3. Tlaková nádoba
4. Podpěrná noha
5. Kryt skříně
6. Motor
7. Vzduchový ltr
8. Vypínač při přetížení / ochranný spínač
9. Zátka oleje
10. Indikace stavu oleje/kontrolka
11. Výpustný šroub pro kondenzační vodu
12. Pojistný ventil
13. Manometr (tlak kotle lze odečíst)
14. Manometr (nastavený tlak lze odečíst)
15. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
16. Regulátor tlaku
17. Spínač Zap/Vyp
A Šroub
B Příložka
C Kryt vzduchového ltru
D Nasazení vzduchového ltru
E Filtrační prvek
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro
nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které
mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca
130 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pisto-
le a lakovací pistole). Na základě omezeného dopra-
vovaného množství vzduchu není možné provozovat
nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vz-
duchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové
utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
42 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 96
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.Pozor!
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrob-
cem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných
přídavných přístrojů nebo příslušenství, které ne-
jsou doporučeny v návodu k obsluze nebo kata-
logu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí
zranění.
16 Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
17 Výměna napájecího vedení
Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
18 Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována násle-
dující základní bezpečnostní opatření. Před použitím
tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto
pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci ve volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
43 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 96
Vypněte motor a odpojte síťovou strčku ze suv-
ky. Po případném vypuště stávajícího tlaku vzdu-
chu můžete výpustný šroub oleje (18) z čerpadla kom-
presoru vyšroubovat.
Aby olej nevytékal nekontrolovaně, držte pod výpustí
malý plechový žlábek a zachycujte olej do nádoby.
Pokud olej nevyteče úplně, doporučujeme kompresor
mírně naklonit. Když olej vytekl, výpustný šroub oleje
(10) opět nasaďte.
Použitý olej zlikvidujte odevzdáním na příslušné sběrné
místo.
Pro doplnění správného množstoleje dbejte na to,
aby kompresor stál na rovné ploše. Naplňte nový olej
plnicím otvorem (9.1), až hladina oleje dosáhne hranici
maximálního množství náplně.
Ta je vyznačena červeným bodem na průzoru oleje
(10) (obrázek 8 pol. 10.1). Nepřekračujte maximální
množství náplně. eplněže způsobit poškození
přístroje. Nasaďte opět do plnicího otvoru oleje (9.1)
olejovou zátku (9).
10.6 Čištění sacího  ltru (obr. 4, 6)
Sací  ltr zabraňuje nasávání prachu a nečistot. Je nutné
čistit tento ltr minimálně každých 300 provozních ho-
din. Ucpaný sací  ltr výrazně snižuje výkon kompresoru.
Odstraňte sací  ltr tak, že vyšroubujete křídlový šroub
(A). Stáhněte potom kryt ltru (C). Nyní můžete vyjmout
vzduchový  ltr (E) a těleso  ltru (D). Vyklepejte opatrně
vzduchový  ltr, kryt a těleso ltru. Tyto součásti by měly
být poté vyfouknuty stlačeným vzduchem (cca 3 bary) a
v opačném pořadí namontovány.
10.7 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj
a všechny připojené pneumatické nástroje. Kom-
presor odstavte tak, aby nemohl být uveden do
provozu nepovolenými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepo-
volené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skla-
dovat pouze ve svislé poloze! Olej může vytéct ven!
10.8 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vyp-
nete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v
tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje
do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su-
rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdej-
te k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popá-
lení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čištění
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo-
stala voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním
z kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být
čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádoby/kondenzační vody (ob-
rázek 1/2)
m Pozor!
Pro trvalou pevnost tlakové nádoby (7) je nutné po
každém ukončení provozu vypustit otevřením vý-
pustného šroubu (11) kondenzační vodu.
Vypute nejdříve tlak z kotle (viz 10.8). Výpust šroub
se otvírá otáčem proti směru hodinových riček
(směr pohledu od dolní strany kompresoru na šroub),
aby mohla kondenzačvoda z tlakové nádoby úplně
vytéct. Zavřete poté opět výpustšroub (otáčejte ve
sru hodinových ručiček). Před každým uvedem do
provozu tlakovou nádobu zkontrolujte, zda se na ní ne-
vyskytuje koroze a poškození.
Kompresor nesmí být provozován s poškozenou ne-
bo zkorodovanou tlakovou nádobou. Pokud zjistíte
poškození, obraťte se prosím na dílnu zákaznického
servisu.
10.3 Pojistný ventil (obr. 12)
Pojistný ventil (12) je nastaven na nejvyšší přípustný
tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil
přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojist-
ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být
čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně,
abyste zřetelně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté
kroužek opět pusťte.
10.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. 8)
Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad. Stav oleje
se musí nalézat mezi značkami MAX a MIN na okénku
olejoznaku (10).
Výměna oleje: doporučený olej: SAE 15W 40 nebo rov-
nocenný. První náplň oleje musí být vyměněna po 100
provozních hodinách; poté je třeba každých 500 provoz-
ních hodin olej vypustit a doplnit nový.
10.5 Výměna oleje (obrázek 8/9)
46 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 9647 І 96
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a
zásuvku.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s
dostatečným průřezem žíly.
Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Netěsný zpětný ventil.
Zničená těsnění.
Netěsný vypouštěcí šroub na
kondenzovanou vodu (11).
Vyměnit zpětný ventil.
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění
šroubu, event. vyměnit.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován
tlak, ovšem nástroje
neběží.
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
Na regulátoru tlaku (16) je nastaven moc
nízký tlak.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a
nástroje, event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na zariadení
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Výstraha pred elektrickým napätím
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho varovania.
Zabráňte prístupu tretích osôb do pracovnej oblasti zariadenia!
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 96
2. Popis prístroja
1. Transportná rukoväť
2. Tlakový spínač
3. Tlaková nádrž
4. Podstavcová noha
5. Ochranný kryt telesa
6. Motor
7. Tlaková nádrž
8. Ochranný vypínač proti preťaženiu
9. Olejová zátka
10. Ukazovateľ hladiny oleja/kontrolný ukazovateľ
11. Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
12. Bezpečnostný ventil
13. Manometer (na odčítanie tlaku kotla)
14. Manometer (na odčítanie nastaveného tlaku)
15. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
16. Regulátor tlaku
17. Vypínač zap/vyp
A Skrutka
B Príložná podložka
C Ochranný kryt vzduchového ltra
D Nasadenie vzduchového ltra
E Filtračný článok
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrecka-
mi, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu
prevádzkovať s množstvom vzduchu do cca 130 l/
min (napr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a la-
kovacia pištoľ). Na základe obmedzeného množstva
prepravovaného vzduchu nie je možné, používať nást-
roje, ktoré majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr.
vibračné brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 96
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
13 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, kto-
uvedené v návode na obsluhu alebo
odporúčané resp. uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva,
ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo
v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred ne-
bezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru
dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozor-
nenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj,
prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre
ich uschovajte
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 96
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri strie-
kaní horľavých resp. nebezpečných tekutých mate-
riálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zbo-
ru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracováva-
jte žiadne médiá ako napr. Testovací benzín, bu-
tylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť
tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro-
dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230 V~ 50 Hz
Výkon motora max. 1100 W
Pracovný režim S1
Otáčky kompresora 2850 min-1
Objem tlakovej nádrže (v litroch) cca. 8
Prevádzkový tlak cca. 8 bar
Teor. nasávací výkon (l/min) cca. 155
Hladina akustického
výkonu LWA
93 dB(A)
Nepresnosť KWA 1.9 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg 15
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 2151.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzk
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom.
Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej
spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blíz-
eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
Pri používaní kompresora používať ochranu slu-
chu.
18. Výmena prípojného vedenia
V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
19. Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kom-
presoru.
21. Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vz-
niku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo po-
ranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny,
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (mas-
ky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spra-
covávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné,
sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým
používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 96
10.3 Bezpečnostný ventil (obr. 2/Pos. 12)
Bezpečnostný ventil (12) je nastavený na najvyšší prí-
pustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť
nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z
neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade potreby
správne fungoval, musí sa tento ventil občas aktivovať.
Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli
unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krúžok pu-
stite.
10.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr.10)
Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu. Hladina ole-
ja sa musí nachádzať medzi značkami MAX a MIN v ole-
joznaku (18).
Výmena oleja: Odporúčaný olej: SAE 15W 40 alebo ro-
vnocenný olej. Prvá náplň oleja musí byť vymenená po
100 prevádzkových hodinách; potom sa musí každých
500 prevádzkových hodín olej vypustiť a doplniť nový.
10.5 Výmena oleja (obr. 8/9)
Vypnite motor a vytiahnite elektrický kábel zo zásuvky.
Po vypustení prípadného prítomného vzduchového tla-
ku môžete odskrutkovať olejovú vypúšťaciu skrutku (10)
na hustiace pumpe. Aby olej nemohol nekontrolovane
vytekať von, podložte pod motor malý plechový žľab a
zachyťte olej vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne
celý von, odporúčame mierne naklonenie kompresora.
Ak je olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejovú
vypúšťaciu skrutku (10).
Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste
pre opotrebovaný olej.
Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja, dba-
jte na to, aby stál kompresor na rovnej ploche. Naplňte
nový olej do plniaceho otvoru (9.1), kým stav oleja
nedosiahne maximálnu hladinu náplne. Táto hladina je
znázornená červeným bodom na olejoznaku (10) (obr.
8/ 10.1). Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia.
Preplnenie môže mať za následok poškodenie prístroja.
Nasaďte olejovú zátku (9) znovu na plniaci otvor oleja
(9.1).
10.6 Vyčistenie nasávacieho  ltra (obr. 4, 6)
Nasávací lter zabraňuje nasávaniu prachu a nečistôt.
Je potrebné, aby sa tento  lter čistil minimálne každých
300 prevádzkových hodín. Upchatý nasávací lter
značne znižuje výkon kompresora. Vyberte nasávací
lter po uvoľnení krídlovej skrutky (A). Potom stiahnite do-
le kryt ltra (C). Teraz môžete vybrať von vzduchový
lter (E) a teleso ltra (D). Vzduchový lter, kryt ltra
a teleso ltra opatrne vyklepte. Tieto diely by sa potom
mali vyfúkať stlačeným vzduchom (cca 3 bar) a znovu
namontovať naspäť v opačnom poradí.
10.7 Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite
prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje.
Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený
do prevádzky nepovolanou osobou.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahni-
te kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrický-
mi údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý!
Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo
ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nasta-
vení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený
vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby / Kondenzovaná voda
(obr. 1/2)
m Pozor!
Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (3) sa
musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná
voda otvorením vypúšťacej skrutky (11).
Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 10.8).
Vypúšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodi-
nových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany
kompresora na skrutku), aby mohla kondenzovaná
voda kompletne odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu
skrutku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v sme-
re hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu
pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo
poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s
poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V
prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na
zákaznícky servis.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
compressore non deve venire usato con un serbatoio a
pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei dan-
ni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assistenza clienti.
10.3 Valvola di sicurezza (Bild 3/Pos. 12)
La valvola di sicurezza (12) è impostata sulla massima
pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modi care la regolazione della valvola di
sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di
sicurezza deve essere attivata di quando in quando in
modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente l’anello  no a quando si sente laria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare lanello.
10.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Bild 10)
Appoggiate il compressore su una super cie piana
e dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi tra MAX e MIN
dell’apposito indicatore di livello a vista (10). Cambio
dell’olio: olio consigliato: SAE 15W 40 o equivalente.
La prima carica di olio
deve essere sostituita dopo 100 ore di esercizio; in se-
guito si deve scaricare l’olio ogni 500 ore di esercizio e
riempire di olio nuovo.
10.5 Cambio dell’olio (g. 8/9)
Spegnere il motore e staccare la spina dalla presa. Do-
po aver scaricato la pressione eventualmente presente,
è possibile svitare la vite di scarico dellolio (10) della
pompa del compressore.
Afnché l’olio non possa fuoriuscire in modo non con-
trollato, tenere un piccolo canale in lamiere al di sotto
della stessa e raccogliere l’olio in un contenitore. Nel
caso in cui l’olio non fuoriesca completamente, si consi-
glia di inclinare un po’ il compressore. Dopo aver scari-
cato l’olio, applicare nuovamente la vite di scarico (10).
Smaltire l’olio dismesso presso un apposito centro di
smaltimento dell’olio.
Per aggiunger la quantità d’olio corretta, accertarsi che
il compressore si trovi su una supercie piana. Versare
il nuovo olio attraverso lapposita apertura di riempi-
mento (9.1), no al raggiungimento del livello massimo
dell’olio.
Quest’ultimo è indicato da un punto rosso sul vetro di
ispezione dell’olio (10) (g. 8 pos. 10.1). Non superare
il livello massimo. Una quantità eccessiva causerebbe
danni all’apparecchio. Applicare nuovamente il tappo
dell’olio (9) all’apposita apertura (9.1).
10.6 Pulizia del  ltro di aspirazione (Bild 4, 6)
Il  ltro di aspirazione impedisce che vengano aspira-
ti polvere e sporco. Questo  ltro deve essere pulito
almeno ogni 300 ore di esercizio. Un  ltro di aspira-
zione ostruito riduce notevolmente il rendimento del
compressore. Togliete il  ltro di aspirazione svitando
la vite ad alette (A).
Togliete poi il coperchio del  ltro (C). Ora potete estrar-
re il ltro dell’aria (E) e il suo involucro (D). Date dei
colpi leggeri al  ltro dell’aria, al suo coperchio e al suo
involucro. Questi componenti devono poi essere puliti
con un getto di aria compressa (ca. 3 bar) e rimontati
nell’ordine inverso.
L‘indicazione della tipologia è riportata sul cavo di col-
legamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 V~.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m e de-
vono avere una sezione di 1,5 mm quadrati.
Gli interventi all‘impianto elettrico devono essere ef-
fettuati solo da tecnici specializzati in apparecchiature
elettriche.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti
dati:
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Dati della piastrina delle speciche del motore
10. Pulizia, manutenzione, conservazione
e ordinazione dei pezzi di ricambio
m Attenzione!
Prima di ogni intervento di pulizia e manutenzione stac-
care la presa elettrica. Pericolo di lesioni da sovratensi-
oni!
m Attenzione!
Attendere che il dispositivo si sia completamente raffred-
dato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia e manutenzione il
dispositivo pressione deve essere depressurizzato! Pe-
ricolo di infortuni!
10.1 Pulizia
Mantenere il dispositivo senza polvere e sporco,
per quanto possibile. Pulire il dispositivo con un
panno pulito o sofare con aria compressa a bassa
pressione.
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
Pulire l'apparecchio con un panno umido e un
po' di sapone. Non usare solventi o detergenti
che potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellapparecchio. Fare attenzione a non far entrare
acqua nell’apparecchio.
Tubo e dispositivi di spruzzo devono essere
scollegati dal compressore prima della pulizia. Il
compressore non può essere pulito con acqua,
solventi o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione/Con-
densa (Fig. 1/2)
m Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressio-
ne (11), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare
l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (3).
Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.8).
La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso an-
tiorario (guardando dalla parte inferiore del compres-
sore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa
possa completamente de uire dal serbatoio a pres-
sione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in
senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che
il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il
60 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 96
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és  gyelmeztetés nélkül megindulhat
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl Beware of hot parts!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 96
8.5 Slėgio nustatymas: (3 pav.)
Slėgio reguliatoriumi (16) galima nustatyti slėgį mano-
metre (14).
Nustatytą slėgį galima matyti ant greitai išardomos
movos (13).
8.6 Slėgio jungiklio nustatymas
Slėgio jungiklis nustatytas gamykloje.
Įjungimo slėgis apie 8 bar
Išjungimo slėgis apie 10 bar
8.10 Túlterhelésvédő kapcsolóval (ábra 1 / pos.8)
A motor túlterhelésvédő kapcsolóval (8) rendelkezik. A
kompresszor túlterhelésénél a védőkapcsoló automa-
tikusan lekapcsol, így védve a kompresszort a túlhevü-
léstől. Ha a túlterhelésvédő kapcsoló kioldott, akkor a
kompresszort a főkapcsolónál kapcsolja le, és várjon,
amíg lehűl. Ezután nyomja le a túlterhelésvédő kapcso-
lót (8), és kapcsolja vissza a kompresszort.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
nál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani.
El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kom-
presszort.
A kompresszort csak megfelelő termekben (jól
szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-
ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad
poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy
gyullékony gázoknak lennie.
A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
8. Montavimas ir valdymas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
8.1 Légszűrő felszerelése (7)
Vegye ki a szállítódugót (5. ábra (F)) és jobbra el-
fordítva rögzítse a (7) légszűrőt a készülékre (6. áb-
ra).
A karbantartáshoz balra elforgatva oldja ki a (7)
légszűrőt (6. ábra).
8.2 Olajszint ellenőrse (7 - 9 kép)
m Figyelmeztetés: Az első használat előtt min-
denképp vizsgálja meg az olajszintet!
1 Ha a készüléket olaj nélkül működteti, az javíthatatlan
sérüléseket okoz és elvész a garancia.
2 Vegye le a kompresszorház felső tekerőkar-
dobozában lévő műanyag szállítózárat (lásd a 7.
ábrát).
3 Vizsgálja meg az olajszintet a (10) kémlelőablakban.
Az olajszint a piros körön belül legyen (lásd: 8. ábra
(10.1)).
4 Szerelje fel a tartozékként szállított (9) záródugót és
jól húzza meg (9. ábra).
8.3 Tinklo jungtis
Kompresorius yra su tinklo laidu su kištuku su apsau-
giniu kontaktu. galima jungti į bet kurį kištukinį lizdą
su apsauginiu kontaktu 230 V ~ 50 Hz, kuris apsaugo-
tas 16 A.
Prieš eksploatacijos pradžią atkreipkite dėmesį į
tai, kad tinklo įtampa su darbine įtampa sutaptų su
mašinos galia duomenų lentelėje.
Dėl ilgų laidų bei ilgintuvų, kabelių būgnų ir t. t.
sumažėja įtampa, kuri gali trukdyti paleisti variklį.
Esant žemesnei nei +5 °C temperatūrai, sunku paleisti
variklį dėl sunkios eigos.
8.4 Įjungiklis / išjungiklis (3 pav. / 17)
Paspaudus mygtuką (17) į I padėtį, kompresorius
įjungiamas.
Kompresoriui išjungti mygtuką (17) reikia paspausti į
0 padėtį.
66 І 96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 96
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset! Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kasutusjuhised!
Hoiduge kuuma pinnaga!
Hoiatus! Automaatne käivitus.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
96


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach HC08 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach HC08 in the language / languages: English, German, Danish, French, Italian, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 5,86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info