782260
56
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
DFormatkreissäge
Panel Sizing Circular Saw
(with scoring unit)
Pyörösaha paneelin katkaisuun
loveamisyksiköllä (loveamis yksiköllä)
19017 02902
Forsa 6.0 400V/50Hz 4,0kW mit Vorritzeinrichtung
19017 03902
Forsa 8.0 400V/50Hz 4,8kW mit Vorritzeinrichtung
19017 04902
Forsa 9.0 400V/50Hz 4,8kW mit Vorritzeinrichtung GB
FI
1901700851
19/07
Inhalt · Content · Sisältö
Originalbetriebsanleitung
Translation from original manual
Alkuperäisten ohjeiden käännös
U2
D
GB
FI
4 deutsch
1
2
deutsch 5
3
4
6 deutsch
5
6
7
deutsch 7
Abb. P2
3 deutsch
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satz-
tei len nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät,
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
Einbau und Austausch von ,,Nicht Original scheppach
Ersatzteilen“.
Nicht ,,Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 571 13 / VDE 01 13.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre
bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften lhres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
lhres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Inhaltsangabe
Allgemeine Hinweise 03
Sicherheitshinweise 03
Bestimmungsgemäße Verwendung 04
Lieferumfang / Sonderzubehör 05
Technische Daten 05
Restrisiken 06
Sonderzubehör 06
Sonderzubehör Sägeblätter 06
Geräuschkennwerte 06
Montage 07
Inbetriebnahme 11
Wartung 14
Elektrischer Anschluß 14
Störungsabhilfe 15
EG-Konformitätserklärung 54
Ersatzteilliste 45
Garantie 56
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver se hen:
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Per-
sonen wei ter, die an der Maschine arbeiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be nutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beein-
träch ti gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der Eu-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Machine
beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Machine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Formatkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-
wendet werden.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, daß die Maschine auf festem Grund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzab-
fällen freihalten.
Wenn eine zweite Person an der Tischkreissäge arbeitet,
um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muß die
Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein.
Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen,
deutsch 4
als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
• Nur gut geschärfte, rißfreie und nicht verformte Säge-
blätter einbauen.
Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen
nicht eingebaut werden.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hin-
ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstü-
ckes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke – sie-
he eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht dicker
als dessen Schnitffugenbreite
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück absenken.
Die Abdeckhaube muß bei jedem Arbeitsgang waagrecht
über dem Sägeblatt stehen.
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (weni-
ger als 120 mm) unbedingt den Schiebestock verwen-
den.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen einge-
klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzste-
cker ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneu-
ern. Netzstecker ziehen!
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten – siehe
„Elektrischer Anschluß“.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
Bei allen Arbeitsgängen muß die Maschine an eine
scheppach Absauganlage angeschlossen werden. Beach-
ten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schut-
zeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen
nicht eingesetzt werden.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung. Durch
ihn wird das Werkstück geführt sowie das Schließen der
Schnittfuge und das Rückschlagen des Werkstückes ver-
hindert.
Achten Sie auf die Spaltkeildicke – siehe eingeschlagene
Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht dünner sein
als das Sägeblatt und nicht dicker als dessen Schnittfu-
genbreite
Vor Inbetriebnahme muß die Maschine an eine Absaug-
anlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Ab-
saugleitung angeschlossen werden. Die Absauganlage
muß sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbst-
tätig einschalten.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-Inbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt
werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung des Ar-
beitsplatzes.
Bremszeit bis zum Stillstand des Sägeblattes täglich prü-
fen. Sie darf max 10 Sekunden betragen, ansonsten
nicht weiterarbeiten.
Gehörschutz und Schutzbrille während des Arbeitens tra-
gen.
Beim Sägeblattwechsel Handschuhe tragen!
Beim Reinigen die Maschine von der Stromzufuhr tren-
nen.
Betriebsbedingungen: Maschine nicht im Freien sondern
nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Lagerbedingungen: Luftfeuchtigkeit sollte mindestens
90% und nicht kondensierend sein.
• Große Werkstücke gegen abkippen sichern. (z.B. Roll-
bock)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
Die scheppach Formatkreissäge Forsa 4 / 6 / 8 / 9 ist
definiert als Maschine gemäß EN 1870-1.
Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Ma-
schine, links oder rechts vom Sägeblatt befindet.
Der Arbeits-und Umgebungsbereich der Maschine muß
frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfällen vor-
zubeugen
Grundsätzlich müssen die zu bearbeiteitenden Werkstü-
cke frei von Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrauben
sein.
Vor Inbetriebnahme muß die Maschine an eine Absaug-
anlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaug-
leitung angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holz-
spänen oder Sägemehl die scheppach Absauganlage ha
3200 oder ha 2600 einsetzen. Die Strömungsgeschwin-
digkeit am Absaug- stutzen muß 20 m/s betragen. Unter-
druck 1200 Pa.
Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör
erhältlich. Typ ALV 2 Art. Nr. 791 0 401 0 230 V150 Hz
Typ ALV 10 Art. Nr. 791 0 4020 400 V150 Hz Beim
Einschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die Absauganlage
nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung automatisch an.
Eine Uberlastung der Haussicherung wird dadurch ver-
hindert. Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine
Iäuft die Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und
schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei,
wie in der Gefahrstoffverord-nung gefordert, abgesaugt.
Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absaugan-
lage Iäuft nur während die Arbeitsmaschine betrieben
wird. Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-
saugen der scheppach Entstauber rg 4000 eingesetzt
werden. Absauganlage oder Entstauber bei laufender Ar-
beitsmaschine nicht abschalten oder entfernen.
• Die scheppach Formatkreissäge ist ausschließlich zum
Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen kon-
struiert. Es dürfen nur Original scheppach Werkzeuge
und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt- und
Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten) das er-
forderliche Sägeblatt nach Norm EN 847-1 einsetzen.
Beachten Sie (Seite 5) das scheppach ,,Werkzeug- Son-
derzubehör“.
Für nicht bestimmungsgemäße Verwendung übernimmt
der Hersteller keine Haftung!
Die Maschine ist für den Einsatz im gewerblichen Be-
reich vorgesehen.
5 deutsch
Forsa 6.0 Forsa 8.0 Forsa 9.0
Lieferumfang
Formatsäge Forsa – teilmontiert
Sägeblatt ø 315
Längsanschlag
Querschneidlehre
Besäumanschlag
Schiebestock
Schiebegriff
Montagewerkzeug
Festhaltedorn
Montagezubehör (Beipackbeutel)
Bedienungsanweisung
Vorritzsägeblatt ø120
Technische Daten
Gesamtlänge 2117 mm 2617 mm 3217mm
Gesamtlänge mit
Tischverlängerung 1400 mm
Gesamtbreite 760 mm
Gesamthöhe 1110 mm
Tischgröße 815 x 450 mm 815 x 600 mm
Tischhöhe 850 mm
Kreissägeblatt ø min.–max. 250315 mm
Drehzahl 4000 1/min
Schnittgeschwindigkeit 66 m/sec
Vorritzsägeblatt ø 120 mm
Drehzahl Vorritzsägeblatt 8000 1/min
Schnittgeschwindigkeit
Vorritzsägebl. 50 m/sec.
Winkelanschlag 0-60°
Winkelanschlag-Führung T-Profil
Absaugstutzen ø 50 mm
Absaugstutzen ø 100 mm
Absaug-Volumenstrom bei
20 m/s ø 100 = 560 m³/h
Unterdruck am
Absaugstutzen ø 100 170 Pa
Unterdruck am
Absaugstutzen ø 50 918 Pa
Gewicht 335 kg 390 kg 420 kg
Umgebungsbedingungen -5° C – +35° C
Schnittdaten
Schnitthöhe bei 90° 110 mm
Schnitthöhe bei 45° 77 mm
Sägeblattverstellbereich 110 mm
Parallelanschlag Länge 800 mm
Parallelanschlag Breite
max. 390 mm 805x680 mm
Parallelschnitt Breite mit
Tischverbreiterung
abklappbar 1100 mm
Schnittbreite 90°
Winkelschnitt:
mit Querschneidlehre 270 mm
mit Schiebeschlitten 1400 900 mm
mit Schiebeschlitten 2000 960 mm
Antrieb
Elektromotor 400V/50 Hz 400V/50 Hz
Nennaufnahme P1 3,8 kW 4,8 kW
Abgabeleistung P2 2,9 kW 4,0 kW
Motordrehzahl 2800 1/min.
Betriebsart S6/40%
Nennstrom 6,1 A 8,2 A
Voritzer Nennaufnahme P1
Voritzer Abgabeleistung P2
Technische Änderungen vorbehalten!
deutsch 6
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er -
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotie-
rende Werkzeug oder Werkstück bei unsachgemäßer Füh-
rung des Werkzeuges oder Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt re-
gel mäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord nungs-
gemäßer Elektro-AnschIussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heits hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver wen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be ach-
tet werden.
Sonderzubehör
Art. Nr.
Werkstückspanner 5472 0702
Tischverbreiterung starr /Forsa 6.0 5472 0703
Tischverbreiterung starr /Forsa 8.0/9.0 5472 0706
Quert. m. Teleskoparm /Forsa 6.0 5472 0704
Quert. m. Teleskoparm /Forsa 8.0/9.0 5472 0705
SUVA Absaugvorrichtung 5472 0707
Einschaltautomatik ALV 2 7910 4010
Einschaltautomatik ALV 10 7910 4020
Sonderzubehör Sägeblätter
Nur Original scheppach Sägeblätter einbauen!
Art. Nr.
Spezial-Sägeblatt 6310 4101
Hartmetall-Sägeblatt für beschichtete Möbelplatten
Abmessungen:
Gesamt ø mm 250
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 80 Z
Sägeblatt 5100 5556
Universal Zuschnittblatt hartmetallbestückt für Längs-
und Querschnitte in Holz und Spanplatten.
Abmessungen:
Gesamt ø mm 315
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 48 WZ
Sägeblatt 5100 5504
Universal Zuschnittblatt hartmetallbestückt für Längs- und
Querschnitte in Hartholz und Spanplatten.
Abmessungen:
Gesamt ø mm 300
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 48 WZ
Sägeblatt 5100 5507
Universal Zuschnittblatt hartmetallbestückt für Längs- und
Querschnitte in Massivholz.
Abmessungen:
Gesamt ø mm 300
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 72 Z
Sägeblatt 7986 3001
Spezial-Sägeblatt – geräuscharm, hartmetallbestückt für
kunststoffbeschichtete Möbelplatten.
Abmessungen:
Gesamt ø mm 300
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 60 Z
Sägeblatt 5100 5501
Universal Zuschnittblatt für Weich- und Hartholz.
Abmessungen:
Gesamt ø mm 300
Bohrung ø mm 30
Zähnezahl 28 WZ
Vorritz-Sägeblatt 5472 0313
Hartmetall-Sägeblatt zum Vorritzen kunststoffbeschichteter
Möbelplatten
Abmessungen:
Gesamt ø mm 120
Bohrung ø mm 20
Zähnezahl 26 Z
Geräuschkennwerte
Meßbedingungen nach EN 1870-1: 1995-07; DIN EN ISO 11202;
DIN EN ISO 3746
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions-und
lmissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen lmissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 97,5 dB(A),
Bearbeitung LWA = 100,4 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 86,7 dB(A),
Bearbeitung LpAeq = 87,1 dB(A)
Für die genannten Emmisionswerte gilt ein Meß-
unsicherheitszuschlag K = 4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungs
maschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluß der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung
des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-
Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
7 deutsch
1 - Schlauchhalter
2 - Tischverlängerung
3 - Schutzhaube für Sägeblatt und Vorritzer
4 - Sägeblatt Ø315
5 - Absaugschlauch Ø50
6 - Vorritzer Ø120
7 - Schiebestock
8 - Feineinstellung Längsanschlag
9 - Ein- Ausschalter / Hauptsägeblatt
10 - Not - Aus
11 - Ein- Ausschalter / Vorritzer
12 - Handrad - Winkelverstellung
13 - Handrad - Höhenverstellung
14 - Höhenanzeigefenster
15 - Winkelanzeigefenster
16 - Querschneidlehre
17 - Besäumanschlag
18 - Längsanschlag
20 - Elektrischer Anschluß
21 - Hauptschalter (Nur 4,8 kW)
22 - Gabelschlüssel SW30
23 - Arretierstift
24 - Gabelschlüssel SW19
25 - Steckschlüssel SW8 (Nur mit Vorritzer)
26 - Sechskantstiftschlüssel SW5
27 - Sechskantstiftschlüssel SW4
28 - Werkstückspanner
29 - Not - Aus
30 - Schiebegriff
1
2
3
4
6
5
5
5
5
5
7
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
16
17
17
18
18
21
20
19
22
23
24
25
26
27
28
28
29
29
30
deutsch 8
Montage
Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten dürfen nur bei
gezogenem Netzstecker erfolgen.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach
Tischkreissäge nicht komplett montiert.
Montagewerkzeug
Zum Lieferumfang gehören
1 Einmaulschlüssel 19 mm Schlüsselweite
1 Einmaulschlüssel 30 mm Schlüsselweite
1 Sechskant-Stiftschlüssel 5 mm Schlüsselweite
1 Sechskant-Stiftschlüssel 6 mm Schlüsselweite
1 Sechskant-Stiftschlüssel 4 mm Schlüsselweite
Längsanschlag, Abb. A
Die Führungswelle auf die beiden Wellenhalter
aufschrauben, noch nicht festziehen.
2 Scheiben 8
2 Zylinderschrauben M 8 x 16
Abb. B
Die beiden Klemmhebel nach oben ziehen und den
Führungsschlitten auf die Welle aufsetzen
Längsanschlag -Einstellung, Abb. C
Zur genauen Justierung des Längsanschlages zum
Sägeblatt legen Sie eine gerade, ca. 600 bis 800 mm
lange Leiste am Sägeblatt an. Durch mehrfaches Messen
(X) und
Nachstellen den Anschlag auf Parallelität bringen.
Die beiden Zylinderschrauben jetzt fest anziehen.
Leselupe justieren, Abb. D
Die Anschlagschiene an das Sägeblatt anstellen und den
Exzenterhebel klemmen. Die Befestigungsschrauben der
Ableselupe lösen und den Teilstrich genau über den
Nullstrich der Skala stellen dann die beiden Schrauben
wieder festziehen.
Wichtig!
Bei Schnittbreiten unter 120 mm unbedingt mit Schiebestock
arbeiten.
Abb. A
Abb. B
Abb. C
Abb. D
9 deutsch
Feineinstellung, Abb. E
Die Feineinstellung erfolgt über die Verstellspindel (3) bei
arretiertem Exzenterhebel(1) und geöffnetem Exzenterhebel
(2).
Absaughaube – mit Vorritzer, Abb. F
Die Flachrundschraube M 8 x 40 mit Scheibe und
Klemmhebel in die Absaughaube einschrauben. Die
Absaughaube auf dem Spaltkeil festklemmen.
Absaughaube – ohne Vorritzer, Abb. G
Die Flachrundschraube M 6 x 40 mit Scheibe und
Klemmhebel in die Absaughaube einschrauben. Die
Absaughaube auf dem Spaltkeil festklemmen.
WICHTIG! Die Absaughaube muß bei jedem Arbeitsgang auf
das Werkstück abgesenkt werden.
Schiebestock, Abb. H
Den Schiebestock in die dafür vorgesehene Schraube unter
dem Schiebetisch aufhängen
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (weniger
als 120 mm) unbedingt Schiebestock verwenden.
Abb. E
Abb. F
Abb. G
Abb. H
1
2
3
deutsch 10
Absaugschlauch, Abb. I
Halteplatte für Schlauchhalter am Seitenteil der Maschine
montieren. Absaugschlauch ø50 durch den Haltestab
führen, beide Enden anschließen und mit Schlauchschellen
befestigen.
Absaugstutzen
Den Absaugstutzen von der Absauganlage auf das
rückseitige Auswurfrohr stecken.
Werkzeughalter, Abb. J
Das Bordwerkzeug für die Formatsäge griffbereit in den
Werkzeughalter einstecken.
Querschneidlehre, Abb. K
Die Querschneidlehre kann in den Schiebetisch eingesetzt
werden.
Der stufenlose Schwenkbereich beträgt nach beiden Seiten
60° und wird mit dem Spanngriff fixiert.
Besäumeinrichtung, Abb. L
Die Besäumeinrichtung am oberen Ende des Schiebetisches
befestigen
Mit der Querschneidlehre wird das Werkstück gegen die
Besäumeinrichtung gedrückt
Abb. J
Abb. I
Abb. K
Abb. L
11 deutsch
Tischverlängerung, Abb. M
Den Einhängebügel für die Tischverlängerung an der
Maschine befestigen. Danach die Einhängestange
anschrauben und nur handfest anziehen
4 Linsenflanschschrauben M8x20
Abb. N
Den Stützfuß aufklappen und die Tischverlängerung auf
die Einhängestange setzen. Die Handgriffe zur Sicherung
in das Einhängeprofil eindrehen. Den ausgeklappten
Stützfuß nachjustieren bis die Tischverlängerung parallel
zur Sägetischplatte steht.
Abb. O
Mit zwei geraden Holzlatten oder Ähnlichem
Tischverlängerung zum Sägetisch eben ausrichten und die
Einhängewelle kräftig anziehen.
Ihre Formatkreissäge ist jetzt montiert.
Aufstellen und Justieren, Abb. P1 - P2 (siehe Seite 10)
Achten Sie darauf, daß ihre scheppach Formatkreissäge
auf festem Grund gerade und standsicher
aufgestellt ist. Bodenunebenheiten ausgleichen.
Hierzu an den Gestellfüßen
die Sechskantmutter (1) lösen
den Höhenausgleich vornehmen
die Sechskantmutter (1) anziehen
Wir empfehlen Ihnen die Maschine am Boden zu
befestigen.
Dazu befinden sich Bohrungen neben den
Gummipuffern.(2)
Forsa 9:
Die Maschine muß auf dem Boden befestigt werden
Abb. M
Abb. P1
Abb. N
Abb. O
1
1
2
deutsch 12
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert
sein.
Nach Anschluß am Netz ist Ihre scheppach Formatkreissäge
betriebsbereit.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
Einbau und Austausch von nicht original scheppach
Ersatzteilen.
nicht Bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113
Schalter, Abb. Q
1 – Ein- Ausschalter Sägeblatt
2 – NOT AUS (nur mit Vorritzer)
3 – Ein- Ausschalter Vorritzer
4 – Hauptschalter (Nur mit 4,8kW Motor)
5 – Phasenwender (Bei Netzanschluß oder
Standortwechsel muß die Drehrichtung überprüft
werden, gegebenenfalls muß die Polarität getauscht
werden.)
Sägeblatt-Höhenverstellung/Sägeblatt-Winkelverstellung
Abb. R
Die Höhenverstellung erfolgt durch einfaches Drehen
am Handrad 1 nach links oder rechts.
Bei Sägeblatt ø 315 mm die eingestellte Schnitthöhe an
der linken Skala ablesen.
Sägeblatt ø 315 mm = Schnitthöhe von 0 – 110 mm
Die Winkelverstellung erfolgt durch einfaches Drehen
am Handrad 2 nach links oder rechts.
Zur Sägeblatt-Winkelverstellung (max. 45°) das
Den gewünschten Schnittwinkel durch Drehen des
Handrades einstellen.
Zur Rückstellung auf 0° das Handrad bis zum
Endanschlag zurückstellen.
Abb. Q
Abb. R
4
5
123
6
45°
10
0
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
1
2
3
4
315 mm
+
-
mm inch
13 deutsch
Sägeblattwechsel, Abb. S
WICHTIG: Nur gut geschärfte, rißfreie, nicht verformte Original
scheppach Sägeblätter einsetzen
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern.
ACHTUNG! Bei Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen!
1 Festhaltedorn
2 Sechskantmutter M20 links
Formatschiebetisch nach vorne schieben, den Schutzdeckel
mit beiden Händen öffnen.
Durch die Bohrung der rechten Tischhälfte den
Festhaltedorn (1) in die Sägewelle einstecken.
Zum Lösen oder Festziehen der Sechskantmutter M 20 (2)
wird mit dem Festhaltedorn die Sägewelle arretiert.
Sägeblatt-Laufrichtung beachten.
Spaltkeilverstellung, Abb. T
Die Schraube (3) lösen, den Spaltkeil einsetzen und
festklemmen. Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil
(4) darf höchstens 8 mm betragen und muß nach jedem
Sägeblattwechsel überprüft werden. Die Spaltkeilspitze darf
nie tiefer als die Zahngrundhöhe des obersten Sägezahns
eingestellt sein. Eine Einstellung auf max. 2 mm unter der
obersten Sägezahnspitze ist am besten geeignet.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter
dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes
verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke – siehe
eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht
dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als
dessen Schnittfugenbreite.
Achtung! Schutzdeckel (5) wieder schließen.
Schiebestock und Schiebegriff, Abb. U
Zum Schneiden schmaler Werkstücke, mit Abstand
zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene von weniger
als 120 mm, unbedingt den Schiebestock verwenden.
Zum Schieben kleiner speziell geformter Werkstücke
den Schiebegriff verwenden. Die jeweiligen Schiebehölzer
können selbst angefertigt und am Schiebegriff befestigt
werden.
Abb. S
Abb. T
Abb. U
1
2
2mm
3-8mm
3-8mm
deutsch 14
Vorritzeinrichtung, Abb. V
WICHTIG: Nur gut geschärfte, rißfreie, nicht verformte Original
scheppach Sägeblätter einsetzen
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern.
ACHTUNG! Bei Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen!
1 Festhaltedorn
2 Senkschraube M8
Formatschiebetisch nach vorne schieben, den
Schutzdeckel mit beiden Händen öffnen.
Durch die Bohrung der rechten Tischhälfte den
Festhaltedorn (1) in die Sägewelle einstecken. Zum
Lösen oder Festziehen der Senkschraube (2) wird mit
dem Festhaltedorn die Sägewelle arretiert.
Sägeblatt-Laufrichtung beachten.
Abb. W, Y
Der Überstand des Vorritz-Sägeblattes an der
Tischoberfläche beträgt je nach Schnittbreite des
Maschinen-Sägeblattes 1,O – 2 mm.
Die Höheneinstellung erfolgt über die Schraube (2) Abb.
V.
1 Umdrehung entspricht 1,5 mm (Abb Y)
Die Breite des Vorritzsägeblattes wird mit den
Distanzscheiben (A) eingestellt. (1 x 0,1 mm, 2 x 0,2
mm, 1 x 0,3 mm) siehe Abb. W
Der Vorritzer sollte so breit sein wie das
Maschinensägeblatt.
2,8 mm – 3,6 mm sind möglich
Die Flucht des Vorritz-Sägeblattes zum Maschinen-
Sägeblattes wird mit der Schraube (3) Abb V eingestellt
1 Umdrehung entspricht 0,1 mm (Abb Y)
Zur Überprüfung Probeschnitt vornehmen.
Bei Nichtgebrauch wird der Vorritzer mit der Schraube (2)
unter die Tischebene abgesenkt.
Achtung! Schutzdeckel wieder schließen.
Abb. V
Abb. W
Abb. Y
1
2
3
4SW 5
A
0,1 mm/
1,5 mm/
3
4
15 deutsch
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschalten und den Netzstecker abziehen.
An Ihrer Tischkreissäge scheppach Forsa sollten Sie die
nachfolgenden Wartungspunkte beachten.
Die Riemenspannung nach ca. 20 Betriebsstunden
überprüfen und nötigenfalls nachspannen. Hierzu die
rechte obere Seitenwand öffnen. Riemenspannung
gelegentlich nachprüfen.
Die Rollenkette sowie die beweglichen Teile (Höhen-
und Schwenkverstellung) gelegentlich nachölen.
Tischoberfläche immer harzfrei halten.
Wird keine Absauganlage verwendet, muß gelegentlich
der Sägeblattschutzkasten von Holzrückständen und
Sägespänen gereinigt werden. Dies ist wichtig um einen
störungsfreien Späneauswurf zu gewährleisten. Linke
Tischeinlage herausnehmen. Beim Arbeiten ohne
Absaugvorrichtung kann durch eventuelle Späne-
Ablagerungen der Höhen- und Winkelverstellbereich
eingeschränkt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach
abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
Für störungsfreien Späneauswurf muß der
Sägeschutzkasten gelegentlich von Holzrückständen
und Sägespänen gereinigt werden.
Der Höhen- und Winkelverstellbereich kann, bedingt
durch eventuelle Späneablagerungen eingeschränkt
werden. Die linke Tischeinlage herausnehmen und den
Verstellbereich reinigen.
Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Ihre scheppach Maschine ist mit einer automatisch
wirkenden Stillstandbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit
der Bremse beginnt nach dem Ausschalten des
Antriebsmotors.
Das Sägeblatt muß max.10 sec nach Ausschalten zum
Stillstand kommen. Täglich überprüfen!
Bei längerer Bremszeit Maschine nicht mehr betreiben.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V / 50 Hz und 400 V / 50 Hz ist für
Betriebsart S6 / 40% ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der
Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
l e b e n s g e f ä h r l i c h.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen
2-3mm
deutsch 16
Störung gliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen, M 20 Linksge-
winde
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung überprüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Siehe Bedienungsanweisung Elektrischer
Anschluß
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung, Bremse lüftet nicht c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Siehe Bedienungsanweisung Elektrischer
Anschluß
e) Sägeblattschutzdeckel nicht geschlossen e) Sägeblattschutzdeckel schließen
Falsche Motordrehrichtung a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft austauschen lassen
b) Falschanschluß b) Von Elektrofachkraft Polarität Wandsteckdose
tauschen lassen
Motor bringt keine Leistung,
schaltet selbsttig ab
a) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Thermoschutz spricht an b) nach Abkühlzeit wieder einschaltbereit
Brandstellen an der Schnittstelle
beim Querschnitt
a) stumpfes Sägeblatt a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt für Längschnitte einsetzen
c) Längsanschlag nicht parallel zum Sägeblatt c) Längsanschlag austauschen
d) Schiebeschlitten nicht parallel zum Sägeblatt d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt einrichten
Nachlassende Sägeleistung bei voller Motor-
drehzahl Riemen gelockert Riemen spannen, siehe Wartung
Werkstück klemmt zwischen Sägeblatt und
Längsanschlag Längsanschlag verläuft nicht parallel zum Säge-
blatt Längsanschlag-Einstellung überpfen
Schiebeschlitten läuft nicht a) Arretierung nicht gelöst a) Arretierung lösen
b) Führungseinheit verschmutzt b) Führungseinheit reinigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlußleitung
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt – 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge mindestens
2,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluß muß Netzseitig mit 16 A träge abgesichert
sein.
Drehstrommotor
Der Elektromotor 400 V / 50 Hz ist für Betriebsart S6 / 40%
ausgeführt
Die Netzspannung muß 400 Volt – 50 Hz betragen.
Netzanschluß und Verlängerungsleitung müssen 5adrig
sein = 3 P + N + PE.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest- Querschnitt
von 1,5mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß muß Netzseitig mit 16 A abgesichert
sein.
Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß die
Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die
Polarität getauscht werden (Phasenwender).
Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit
mit Schalter einsenden.
17 english
Manufacurer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
General Instructions
• Check all parts for possible damage after unpacking.
Inform the shipper immediately if any damage has
occurred.
Later claims will not be accepted.
Check that the shipment is complete.
Read the operating instructions to familiarize yourself
with the machine before use.
Use only genuine accessories, wearing and spare parts.
Spare parts are available from your local authorized
dealer.
When ordering be sure to include the article number and
model and year of manufacture of the machine.
NOTE:
The manufacturer of this machine shall not be held liable for
damage to this machine or resulting from use of this machine
which result from:
improper use
noncompliance with the operating instructions
repairs made by unauthorized third parties / technicians
installation and replacement of spare parts other than
genuine scheppach spare parts
operation which does not comply with the conditions for
"proper use"
power failures in the electric power supply system,
noncompliance with applicable electric regulations and
VDE requirements 01 00, DIN 57113 / VDE 01 13.
We recommend that you:
Read the full text of the operating instructions before assembly
and initial operation of this machine.
These operating instructions will help you to become
familiar with this machine and tell you how to use it
properly.
The operating instructions contain important information
on how to operate this machine in a safe, professional and
money saving manner, how to prevent hazards, save repair
costs, reduce down times and increase the reliability and
service life of this machine.
You must comply with local and national regulations which
apply to the operation of this machine in addition to the
safety instructions contained in the operating
instructions.
The operating instructions should be kept in a plastic cover
to protect against dirt and moisture and stored in close
proximity to the machine. Each person who operates the
machine must read the operating instructions before
operating the machine and follow these instructions
carefully. Only persons who have been trained in the use of
this machine and instructed on the hazards associated
with it may operate this machine. The required minimum
age must be complied with.
In addition to the safety instructions provided in these
operating instructions and applicable local and national
regulations please follow generally recognized technical
rules for the operation of wood cutting machines.
Table of contents
General Instructions 16
NOTE: 16
Summary of contents 16
Safety instructions 16
Proper Use 17
Additional Hazards 17
Special accessories 17
Special accessory sawblades 17
Noise Characteristics 19
Assembly 19
Initial Operation 20
Maintenance 21
Electrical Connection 22
EG-Konformitätserklärung 54
Guarantee 56
Warranty 56
This symbol is used throughout these operating instructions to
indicate instructions which effect safety:
Safety instructions
Provide the safety instructions to every person who uses
this machine.
Use the machine in perfect technical condition only in a
safe and careful manner which complies with the proper
use described in the operating instructions! Immediately
remedy any faults which could effect safety!
• Only tools which comply with European Standard EN
847-1 may be used.
Follow all safety and danger instructions listed on the
machine.
All safety and danger instructions on the machine must
be kept fully legible.
Never use the panel sizing circular saw to cut firewood.
Caution during use: the rotating cutting tool could cause
injury to fingers and hands.
Check power supply connections. Do not use damaged
electrical cords.
Make sure that the machine has been placed on a hard
surface in a level and stable position.
Keep children away from the machine when it has been
connected to the power supply.
Machine operators must be at least 18 years old.
Trainees must be at least 16 years old but may operate the
machine under supervision only.
Do not distract persons using the machine.
Keep the working area around the machine free of
shavings and waste wood.
• If a second person is assigned to assist the machine
operator by removing finished workpieces from the panel
sizing circular saw the machine must be equipped with
a table length extension. The second person should not
stand any place other than at the output end of the table
length extension.
Use only saw blades which are well sharpened and free
of cracks and deformities.
Use of circular saw blades made of super speed steel is
prohibited.
Machine safety equipment should not be detached or
disabled under any circumstances.
The riving knife is an important safety device which
guides the workpiece and prevents the cutting joint from
closing behind the saw blade and the workpiece from
being kicked backwards. Check the riving knife thickness
english 18
- refer to the numbers imprinted on the riving knife. The
riving knife should never be thinner than the body of the
saw blade or thicker than the cutting joint width.
Lower the suction hood onto the workpiece during every
working cycle.
The hood must be positioned horizontally above the saw
blade during every working cycle.
Always use the push-stick when cutting narrow
workpieces (less than 120 mm in width) lengthwise.
Switch off the machine during troubleshooting or to
remove jammed pieces of wood. Disconnect power
supply plug!
Wear close-fitting garments. Do not wear jewelry, rings or
wrist-watches.
Check direction of motor and tool rotation (refer to
"Electrical Connection").
Machine safety equipment should not be detached or
disabled under any circumstances.
The motor must be switched off during any conversion,
adjustment, measurement and cleaning work to the
machine. Disconnect the power supply plug and wait
until the rotating saw has come to a complete stop.
Switch off the machine before remedying faults.
Disconnect power supply plug!
The machine must be connected to a dust extractor at
all times during use. Follow the instructions for proper
use.
• All safety equipment and hoods must be installed to
operate the machine.
Prior to initial operation the machine must be connected
to a dust extractor by means of a flexible, non-flammable
suction hose.
The dust extractor should switch on automatically when
the panel sizing circular saw is activated.
Switch off the motor when leaving the work area.
Disconnect power supply plug!
Always disconnect the machine from all external power
sources before moving it, no matter how slightly!
Reconnect the machine to the power supply before
restarting the machine!
Installation, repair and maintenance work on the
electrical equipment should be done by qualified
electricians only.
• All safety equipment and protective devices must be
reattached as soon as repair and maintenance work has
been completed.
Proper Use
This machine complies with the applicable EC machine
guideline.
This machine has a work area located in front of the
machine to the left or right of the saw blade.
To prevent accidents the work area and the area around
the machine must be clear of any foreign objects which
could interfere with machine operation.
Workpieces should not contain any foreign objects such
as nails or screws.
Prior to initial operation the machine must be connected
to a dust extractor by means of a flexible, non-flammable
suction hose.
For use in closed spaces the machine must be connected
to a dust extractor. Use a ha 3200 or ha 2600 dust
extractor to extract wood shavings or sawdust. The flow
rate at the suction connection piece should be 20 m/s.
Partial vacuum 1200 Pa.
The automatic switch on device is available as a special
accessory.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50
Hz
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/50
Hz
When the machine is switched on the dust extractor
switches on automatically after a 2 - 3 second time
delay. This prevents overstress to the house fuse.
After the machine has been switched off the dust
extractor continues to run for 3 - 4 seconds before
switching off automatically.
This ensures that residual dust is extracted in accordance
with the hazardous materials ordinance. This conserves
electricity and reduces noise. The dust extractor runs
only when the machine is in operation.
For industrial work use the rg 4000 dust extractor.
Do not switch off or remove dust extractors when the
machine is in operation.
The panel sizing circular saw is designed for use in
processing wood or wood-like materials only. Use genuine
parts and accessories only. Select the correct saw blade
according to type of cut and type of wood (solid wood,
plywood or particle board) in accordance with EN 847-
1. Refer to the special accessories list.
The manufacturer shall not be held liable for improper
use!!
Additional Hazards
This machine is designed in accordance with state of the
art technology and accepted standards of technical safety.
In spite of this certain additional hazards may occur during
operation of this machine.
Risk of injury to fingers and hands from rotating saw or
workpiece if saw or workpiece is routed improperly.
Risk of injury from rotating saw resulting from improper
mounting or guide control or from operation without end
stop.
Health risks due to excessive noise. Permissable noise
levels are exceeded during operation of the machine.
Always wear ear protection.
Risk of injuries from defective saw blade. Check blade
condition regularly.
Electrical hazards if improper connection cables are
used.
• In spite of all safety precautions instituted additional
unforseeable hazards may occur.
To minimize the risk of additional hazards follow all
"safety instructions", instructions for "proper use", and
operating instructions carefully.
Special accessories
Art. No.
Workpiece holder 5472 0702
Table widening starr /Forsa 6.0 5472 0703
Table widening starr /Forsa 8.0/9.0 5472 0706
Cross table w. telescopic arm /Forsa 6.0 5472 0704
Cross table w, telescopic arm /Forsa 8.0/9.0 5472 0705
SUVA exhaust device 5472 0707
Automatic switch on device ALV 2 7910 4010
Automatic switch on device ALV 10 7910 4020
19 english
Forsa 6.0 Forsa 8.0 Forsa 9.0
Scope of delivery
panel sizing circular saw - partly assembled
saw blade Ø 315
fence
square edge stop
crosscut / mitre gauge
push-stick
push-grip
assembly tools
holding mandrel
assembly accessories (accessories bag)
operating instructions booklet
Vorritzsägeblatt ø120
Technical Data
Overall length: 2117 mm 2617 mm 3217mm
Overall length: with table
extension 1400 mm
Overall width 760 mm
Overall height 1110 mm
Table size 815 x 450 mm 815 x 600 mm
Table height 850 mm
Circular saw blade ø min.–
max. 250315 mm
r.p.m. 4000 1/min
Cutting speed 66 m/sec
Precut saw blade ø 120 mm
r.p.m - precut saw blade 8000 1/min
Cutting speed - precut 50 m/sec.
Angling fence 0-60°
Radial stop-guidance T-Profil
Suction connection piece ø 50 mm
Suction connection piece ø 100 mm
Suction volume flow
at 20 m/s ø 100 560 m³/h
Partial vacuum at suction
connection piece junction
ø 100 170 Pa
Partial vacuum at suction
connection piece junction ø
50 918 Pa
Weight/Weight with
precutter 325/335 kg 380/390 kg 410/420 kg
Ambient conditions -5° C – +35° C
Cutting data
Cutting height at 90° 110 mm
Cutting height at 45° 77 mm
Saw blade regulating range 110 mm
Parallel stop length 800 mm
Parallel stop width max. 390 mm 805x680 mm
Parallel cut width with
Fold out table width exten-
sion 1100 mm
Cutting width 90° angular
cut:
with crosscut table 270 mm
with sliding table 1400 900 mm
with sliding table 2000 960 mm
Drive
Motor 400V/50 Hz 400V/50 Hz
Rated input P1 3,8 kW 4,8 kW
Output P2 2,9 kW 4,0 kW
Motor speed 2800 1/min.
Operating mode S6/40%
Rated current 6,1 A 8,2 A
Rated input P1 precutter
Output P2 precutter
Subject to technical modifications!
english 20
Special accessory sawblades
Only use original scheppach accessory!
Art. No.
Special sawblade 6310 4101
Carbide saw blade for coated furniture boards
Dimensions:
Total ø mm 250
Borehole ø mm 30
Number of teeth 80 Z
Saw blade 5100 5556
Universal blank blade carbide placement for longitudina-
l and lateral
cuts in wood and chipboards.
Dimensions:
Total ø mm 315
Borehole ø mm 30
Number of teeth 48 WZ
Saw blade 5100 5504
Universal blank blade carbide placement for longitudinal
and cross cuts in hardwood and chipboards.
Dimensions:
Total ø mm 300
Borehole ø mm 30
Number of teeth 48 WZ
Saw blade 5100 5507
Universal blank blade carbide placement for longitudinal
and cross cuts in solid wood.
Dimensions:
Total ø mm 300
Borehole ø mm 30
Number of teeth 72 Z
Saw blade 7986 3001
Special saw blade – low noise, carbide placement for
synthetically coated furniture boards.
Dimensions:
Total ø mm 300
Borehole ø mm 30
Number of teeth 60 Z
Saw blade 5100 5501
Universal blank blade for soft- and hardwood.
Dimensions:
Total ø mm 300
Borehole ø mm 30
Number of teeth 28 WZ
Pre-cut saw blade 5472 0313
Carbide saw blade for pre-cutting synthetically coated
furniture boards
Dimensions:
Total ø mm 120
Borehole ø mm 20
Number of teeth 26 Z
Noise Characteristics
Measurement Requirements in Accordance with Draft Pre-
Norm EN 1870-1: 1995-07
The values listed are emission measurements and therefore
do not necessarily represent reliable work values. Though a
correlation does exist between emission levels and
immision levels it is not possible to determine from this
with reliability whether additional safety precautions are
required or not. Factors which may influence existing work
area immission levels are length of exposure, individual
characteristics of the work area, other noise emission
sources etc. (e.g. number of machines and other processes
in the vicinity). Permissable work area noise levels may
vary from country to country. The information provided
here should however enable the user to better estimate
hazards and risks.
sound power level in dB
idle LWA = 89.7 dB(A)
operation LWA = 93.3 dB(A)
sound pressure level in work area
in dB
idle LpAeq = 81.2 dB(A)
operation LpAeg = 82.9 dB(A)
A measurement error K = 4 dB applies for the emission values
listed.
Dust Emission Data
The dust emission levels measured in accordance with the
"Guidelines for Testing Dust Emission (Concentration
Parameters) of Wood Processing Machines" issued by the
Committee of Wood Experts are below
2 mg/m3. This means compliance with the TRK air quality
levels for wood dust which apply in the Federal Republic of
Germany is ensured if the machine is connected to a proper
operative suction unit with an air speed of not less than 20
m/s.
21 english
1
2
3
4
6
5
5
5
5
5
7
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
16
17
17
18
18
21
20
19
22
23
24
25
26
27
28
28
29
29
30
1 - Hose holder
2 - Table length extension
3 - Protection cover for sawblade and scoring
4 - Saw blade Ø3155 - Suction hose Ø50
6 - Scoring saw blade Ø120
7 - Push stick
8 - Fine adjustment for ripping fence
9 - On/off switch / main saw blade
10 - Kick switch
11 - On/off switch / prescoring device
12 - Hand wheel – angle adjustment
13 - Hand wheel – height adjustment
14 - Height display
15 - Angle display
16 - Crosscut/Mitre gauge
17 - Edging fence
18 - Ripping fence
20 - Electric affiliation
21 - Main switch ( only 4,8 kW)
22 - Key SW30
23 - Holding mandrel
24 - Key SW19
25 - Key SW8 (only with scoring attachment)
26 - Hexagonal key SW5
27 - Hexagonal key SW4
28 - Clamping attachment
29 - Kick switch
30 - Handle
english 22
Assembly
Always disconnect the power supply plug before doing any
assembly or conversion work.
For packing reasons your panel sizing circular saw is only
partly assembled at delivery.
Assembly Tools
Scope of delivery includes:
1 single-head wrench 19 mm span
1 single-head wrench 30 mm span
1 hexagonal
head wrench 5 mm span
1 hexagonal
head wrench 6 mm span
Longitudinal stop, Fig. A
Screw the guide shaft on both shaft supports, do not tigh-
ten them yet.
2 discs 8
2 cylinder screws M 8 x 16
Fig. B
Pull both clamp levers upwards and locate the skid on the
shaft.
Longitudinal stop - adjustment, Fig. C
Locate a straight, approx. 600 to 800 mm long guide rail
to the saw blade to adjust the longitudinal stop precise-
ly. Align the stop by measuring and adjusting the stop
several times (X).
Tighten both cylinder screws now.
Adjust microfilm reading glass D
Position the stop rail against the saw blade and clamp the
eccentric lever. Loosen the attachment bolts of the
microfilm reading glass and set the graduation mark exactly
above the zero line of the scale, subsequently fasten both
screws again
Important!
Use a measuring rod with cutting widths under 120 mm.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
23 english
Fine adjustment, Fig. E
The fine adjustment is carried out by means of the
adjustment spindle (3) with eccentric lever (1) locked and
eccentric lever (2) opened.
Suction hood – with pre-cutter, Fig. F
Screw the round-head screw M 8 x 40 with disc and
clamping lever in the suction hood. Tighten the suction
hood onto the splitting wedge.
Suction hood – without pre-cutter, Fig. G
Screw the round-head screw M 6 x 40 with disc and
clamping lever in the suction hood. Tighten the suction
hood onto the splitting wedge.
IMPORTANT! The suction hood must be lowered onto the work
piece with each process step.
Measuring rod, Fig. H
Hang the measuring rod up on the provided screw under
the sliding table.
Use a measuring rod when slitting small work pieces
(smaller than 120 mm).
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
1
2
3
english 24
Suction hose, Fig. I
Mount fastening plate for hose support on side of the
machine. Guide suction hose ø50 through the supporting
bar, connect both ends and attach by means of the hose
brackets.
Suction connections
Put the suction connections of the suction installation on
the backside of the throw-off pipe.
Tool holder, Fig. J
Place the tool kit for the panel sizing circular saw in the
tool holder for easy access.
Cross cutter, Fig. K
The cross cutter can be attached to the sliding table.
The continuous swivel range amounts to 60° at both sides
and is fixated with the clamping device.
Trimming device, Fig. L
Attach the trimming device on the upper side of the sliding
table.
Push the piece of work against the trimming device by
means of the cross cutter
Fig. J
Fig. I
Fig. K
Fig. L
25 english
Table extension, Fig. M
Attach the suspension bracket for the table extension to
the machine. Subsequently screw on the suspension rod
and tighten this by hand only.
4 Flange screws M8x20
Fig. N
Open the support base and put the table extension onto
the suspension rod. Turn in the handles into the suspension
profile for safety. Readjust the opened support base until
the table extension is parallel to the sawing tabletop.
Fig. O
Adjust the table extension evenly with two straight wooden
slats or similar table extension to the sawing table and
tighten the suspension spindle strongly.
Your format circular saw is now mounted.
Mounting and adjusting Fig. P1 - P2 (Page 27)
Make sure your Scheppach format circular saw
is mounted on solid ground level and stable.
Balance floor unevenness.
For this purpose on the adjustment feet
• loosen the hexagon nut (1)
• carry out the height compensation
• tighten the hexagon nut (1)
We advise you to attach the machine to the floor.
Therefore boreholes are provided next to the rubber buffers.
(2)
Forsa 9:
The machine must be attached to the floor
Fig. M
Fig. P1
Fig. N
Fig. O
1
1
2
english 26
Initial Operation
Read and follow the safety instructions prior to initial
operation.
All safety and auxiliary equipment must be installed (tighten
saw blaw).
Connect your panel sizing circular saw to the power supply
and it is ready for operation.
Note:
The manufacturer of this machine shall not be held liable for
damage to this machine or resulting from use of this machine
which result from:
improper use
noncompliance with the operating instructions
repairs made by unauthorized third parties / technicians
• installation and replacement of spare parts other than
genuine scheppach spare parts.
operation which does not comply with the conditions for
"proper use"
power failures in the electric power supply system,
noncompliance with applicable electric regulations and
VDE requirements 01 00, DIN 57113 / VDE 01 13.
Switch, Fig. Q
1 – On/off switch saw blade
2 – EMERGENCY STOP (only with pre-cutter)
3 – On/off switch pre-cutter
4 – Main switch (only with 4,8kW motor)
5 – Phase turner (check the sense of rotation upon
connection or relocation, alternately change the polarity.
Saw Blade Vertical Adjustment
Saw Blade Angle Adjustment, Fig. R
To adjust blade height turn the handwheel manually
counterclockwise or clockwise.
• Read out the set cutting height on the left scale with saw
blade ø 315 mm.
• Saw blade ø 315 mm = cutting height of 0 – 110 mm
• Angular adjustment is carried out by simply turning hand
wheel 2 to the left or to the right.
• For angular adjustment saw blade (max. 45°)
• Set the required cutting angle by turning the hand wheel.
• Reset the hand wheel to the end stop for resetting on 0°.
Fig. Q
Fig. R
4
5
123
6
45°
10
0
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
1
2
3
4
315 mm
+
-
mm inch
27 english
Changing Saw Blades Fig. S
Important:
Use only original saw blades which are well sharpened and free
of cracks and deformities.
Important:
Disconnect power supply plug before changing the saw blade!
1 holding mandrel
2 M 20 left-handed hexagon nuts
Push panel sizing sliding table forwards; open protective
cover using both hands.
Insert the holding mandrel (1) into the saw spindle via the
bore hole on the right table half. To unscrew or tighten the
M 20 hexagon nuts (2) the saw spindle is locked using
the holding mandrel.
Check saw blade running direction.
Important: Saw runs only when protective cover is closed!
Riving Knife Fig T
Unscrew screw (3), insert and lock riving knife. The gap
between saw blade and riving knife (4) must not exceed 8
mm and should be checked each time the saw blade is
changed. The tip of the riving knife should never be set
lower than the base height of the uppermost saw tooth. A
setting of max. 2 mm below the tip of the uppermost saw
tooth is best.
The riving knife is an important safety device which guides
the workpiece and prevents the cutting joint from closing
behind the saw blade and the workpiece from being kicked
backwards. Check the riving knife thickness - refer to the
numbers imprinted on the riving knife. The riving knife
should never be thinner than the body of the saw blade or
thicker than the cutting joint width.
Important!
The suction hood must be lowered onto the workpiece during
every working cycle.
Measuring rod and sliding handle, Fig. U
• Use the measuring rod when cutting smaller pieces of
work, with a distance of less than 120 mm between saw
blade and stop rail.
• Use the sliding handle when sliding smaller, specially
formed pieces of work. The corresponding sliding wood
slats can be made by you and attached to the sliding
handle.
Fig. S
Fig. T
Fig. U
1
2
2mm
3-8mm
3-8mm
english 28
Pre-cutter, Fig. V
IMPORTANT: Only insert sharpened, flawless, not deformed
original Scheppach saw blades.
Replace the table insert when a sawing gap is made.
BE CAREFUL! Disconnect power plug when changing blades
1 Retain arbour
2 Flat headed screw M8
• Slide format sliding table forwards, open the protection
cover with both hands.
• Insert the retain arbour (1) through the borehole of the right
table half into the saw axle. Block the saw axle with the
retain arbour to loosen or tighten the flat headed screw
(2).
• Pay attention to the saw blade direction.
Fig. W, Y
• The overhang of the pre-cutter saw blades on the table
surface is, depending on the cutting width of the machine’s
saw blades 1.0 – 2 mm.
• The height adjustment is carried out by means of the screw
(2) Fig. V.
• 1 turning is 1.5 mm (picture Y)
• The width of the pre-cutter saw blades is adjusted with the
spacer (A) (1 x 0.1 mm, 2 x 0.2 mm, 1 x 0.3 mm) see Fig.
W
• The pre-cutter should be as wide as the machine’s saw
blades.
2,8 mm – 3,6 mm are possible
• The flight of the pre-cutter saw blades to the machine’s saw
blades are adjusted by screw (3) picture V
• 1 turning is 0.1 mm (picture Y)
Carry out trial cut.
Lower the pre-cutter with the screw (2) under the table level
when not in use.
Attention! Close protective cover again.
Abb. V
Abb. W
Abb. Y
1
2
3
4SW 5
A
0,1 mm/
1,5 mm/
3
4
29 english
Maintenance
Switch off the motor and disconnect the power supply plug
before doing any maintence and cleaning work. Follow the
following maintenance procedures for your panel sizing circular
saw.
Check belt tension after approx. 20 operating hour and
tighten if necessary. To do this open the right side cover.
Set required belt tension by adjusting the fastening nuts
on the motor equally.
Spray the roller chain and moving parts (vertical and
swivel adjustment units) occasionally with dry lubricating
spray. Open the right side cover.
Check the sliding table carriage guide unit for dirt and
clean if required.
Always keep the table surface free of resin.
If a dust extractor is not being used the saw blade
protective cover should be cleaned occassionally of any
wood residue and sawdust. This is important for ensuring
troublefree ejection of sawdust. If the machine is used
without a dust extractor sawdust accumulation could
reduce the vertical and angle adjustment range.
Clean the sliding table carriage guide at regular intervals.
All safety equipment and protective devices must be reattached
as soon as repair and maintenance work has been completed.
To ensure troublefree ejection of sawdust the saw blade
protective cover should be cleaned of any wood residue.
The vertical and angle adjustment range could be reduced
if sawdust is allowed to accumulate. Open the protective
cover and clean the adjustment area.
Electrical Connection
The built in electric motor is wired ready for operation. The
connection conforms with the applicable VDE and DIN
regulations.
The mains connection on site and the extension cable used
should also comply with these regulations.
Motor Brake Device
Your panel sizing circular saw is equipped with an automatic
shutdown brake. The brake starts to take effect after the
driving motor switches off.
The saw blade must stop max.10 sec after switching off. Check
daily!
Do not operate the machine after a longer braking time.
Important Information
The 230 V / 50 Hz and 400 V / 50 Hz electric motors are
designed for S6 40 % operating mode.
If the motor starts to overload it switches off automatically. The
motor can reactivated after a cooling period (exact interval
differs).
Faulty Electric Connection Cables
Electric connection cables are frequently subjected to
insulation damage.
Insulation damage results from:
Pinch points where connection cables are routed through
windows or door cracks.
Kinks due to improper fastening or routing of connection
cables.
Cuts caused by running over connection cords.
Insulation damage caused by pulling the cable out of the
wall socket.
Cracks due to aging.
Faulty or damaged electric connection cables are hazardous
and should not be used under any circumstances as fatal
injury could result.
Check electric connection cables regularly for damage.
Before you check the connection cable, make sure that it
has been completely disconnected from the power supply.
Electric connection cables must conform to the applicable
VDE and DIN regulations. Use only connection cables
marked as H 07 RN.
Regulations require that the type designation be printed on
the connection cable.
2-3mm
english 30
Fault Possible Cause Remedy
saw blade detachs after motor is switched off fastening nut too slack tighten M 20 left-handed fastening nut
motor fails to start a) mains fuse outage a) check mains fuse
b) faulty extension cable b)
refer to section on electrical connection, in the
operating instructions
c) faulty connections to motor or switch, brake
fails to release c) should be checked by a qualified electrician
d) faulty motor or switch d)
see section on electrical connection, in the
operating instructions
e) saw blade protective cover open e) close saw blade protective cover
incorrect motor rotational direction a) faulty capacitor a) should be replaced by a qualified electrician
b) incorrect connection b) wall socket polarity should be changed by a
qualified electrician
no motor output, motor switches off automati-
cally a) overload caused by dull saw blade a) install sharpened saw blade
b) thermal protection activates b) can be switched on again after cooling
period
burn marks where cut is made
on cross section
a) dull saw blade a) install sharpened saw blade
b) incorrect saw blade b) install saw blade for lengthwise cuts
c) fence not parallel to saw blade c) replace fence
d) sliding table carriage not parallel to saw
blade d) align sliding table carriage to saw blade
reduced saw performance at full motor speed loose belt tighten belt, refer to maintenance section
workpiece jams between sawblade and fence fence does not run parallel to saw blade check fence alignment
sliding table carriage does not move a) lock has not been released a) release lock
b) guide unit is dirty b) clean guide unit
AC Motor
The required supply voltage is 230 Volt - 50 Hz.
Extension cables up to 25 m in length must have a cross
section of 1.5 mm2; extension cables which exceed 25
m in length must have a cross section of 2.5 mm2.
The mains connection has a 16 A time delay fuse.
Three-Phase Current Motor
The 400 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 / 40 %
operating mode.
The required supply voltage is 400 Volt - 50 Hz.
The mains connection and extension cable must be
equipped with 5 wires = 3 P + N + PE.
Extension cables must have a cross section of no less
than 1.5 mm2.
The mains connection is fused to a maximum of 16 A.
Check the rotational direction when connecting to the
power supply or changing location: it may be necessary
to change the polarity (wall socket).
If you have questions always provide the following
information:
motor manufacturer
type of current used by motor
data listed on the machine type plate
If you return the motor always send the complete drive unit
including switch.
31 suomi
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Yleiset ohjeet
Tarkista kaikki osat mahdollisten vaurioiden varalta
pakkauksesta purkamisen jälkeen. Ilmoita
tavaranlähettäjälle välittömästi, mikäli vaurioita on
sattunut.
Myöhempiä reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkista, että toimitus on täydellinen.
Lue käyttöohjeet perehtyäksesi koneeseen ennen
käyttöä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä tarvikkeita, kuluvia ja
varaosia. Varaosia on saatavilla paikalliselta valtuutetulta
jälleenmyyjältä.
Tilatessasi liitä mukaan osanumero ja koneen malli ja
valmistusvuosi.
Huomautus:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja
ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista,
jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113/
VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa. Käyttöohjeen tarkoituksena on
helpottaa koneeseen tutustumista ja sen
määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien
hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä
sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät
korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat
koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä
käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä
huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen
käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät
vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden
käytöstä.
Sisällysluettelo
Yleiset ohjeet 31
HUOMAUTUS: 31
Sisällyksen tiivistelmä 31
Turvallisuusohjeet 31
Oikeanlainen käyttötapa 32
Muut vaarat 32
Erikoislisävarusteet 32
Erikoislisävarusteet sahanterät 34
Meluominaisuudet 34
Kokoaminen 36
Ensimmäinen käyttökerta 40
Huolto 43
Sähköliitäntä 43
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 54
Takuu 45
Takuutodistus 56
Tätä merkintää käytetään kauttaaltaan näissä käyttöohjeissa
osoittamaan turvallisuuteen vaikuttavia ohjeita: m
m Turvallisuusohjeet
Anna turvallisuusohjeet kaikille henkilöille, jotka
käyttävät tätä konetta.
Käytä konetta täydellisessä teknisessä kunnossa
turvallisella ja varovaisella tavalla, joka noudattaa
käyttöohjeissa kuvattua oikeaa käyttötapaa! Korjaa
välittömästi kaikki viat, jotka voivat vaikuttaa
turvallisuuteen!
Ainoastaan työkaluja, jotka noudattavat eurooppalaista
standardia EN 847-1, saa käyttää.
Noudata kaikkia koneessa lueteltuja turvallisuuteen ja
vaaroihin liittyviä ohjeita.
Kaikki turvallisuuteen ja vaaroihin liittyvät ohjeet tulee
pitää kokonaan luettavissa .
Älä koskaan käytä pyörösahaa polttopuiden
katkaisemiseen.
Varoitus käytön aikana: pyörivä leikkaustyökalu saattaa
aiheuttaa sormi- ja käsivammoja.
Tarkista virtalähteen kytkennät. Älä käytä vaurioituneita
sähköjohtoja.
Varmista, että kone on asetettu kovalle pinnalle tasaiseen
ja vakaaseen asentoon.
Pidä lapset poissa koneen ääreltä sen ollessa kytkettynä
virtalähteeseen.
Koneenkäyttäjien tulee olla vähintään 18-vuotiaita.
Harjoittelijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita ja he
voivat käyttää konetta ainoastaan valvonnan alla.
Älä häiritse konetta käyttävää henkilöä.
Pidä koneen toimintaympäristö vapaana lastuista ja
jätepuusta.
Mikäli toinen henkilö on määrätty avustamaan
koneenkäyttäjää poistamaan valmiit työstökappaleet
pyörösahasta, koneen tulee olla varustettu jatkopöydällä.
Toinen henkilö ei saa seisoa muualla kuin jatkopöydän
tuotantopäädyssä.
Käytä ainoastaan huolella teroitettuja ja säröttömiä
sahanteriä, jotka eivät ole epämuotoisia.
• Pikateräksestä valmistettujen pyörösahan terien käyttö
on kielletty.
• Koneen turvavarusteita ei saa irrottaa tai kytkeä pois
päältä missään olosuhteissa.
Jakoveitsi on tärkeä turvavaruste, joka ohjaa
työstökappaletta ja estää leikkuunivelen sulkeutumisen
sahanterän takana ja työstökappaleen takapotkun.
suomi 32
Tarkista jakoveitsen paksuus – tarkista jakoveitseen
painetut numerot. Jakoveitsen ei koskaan tulisi olla
ohuempi kuin sahanterän runko tai paksumpi kuin
leikkuunivelen leveys.
• Laske imukoppa
työstökappaleen suuntaan jokaisella työjaksolla.
Kaappi tulee asettaa vaakasuorassa sahanterän
yläpuolelle jokaisella työjaksolla.
Käytä aina työntökeppiä leikattaessa kapeita
työstökappaleita pituussuunnassa (vähemmän kuin 120
mm leveydeltään).
Sammuta kone vianetsinnän ajaksi tai poistettaessa
juuttuneita puukappaleita. Irrota virtalähteen pistoke!
Käytä vartalonmyötäisiä vaatteita. Älä käytä koruja,
sormuksia tai rannekelloja.
• Tarkista moottorin ja työkalujen pyörimissuunta (katso
"Sähköliitäntä").
• Koneen turvavarusteita ei saa irrottaa tai kytkeä pois
päältä missään olosuhteissa.
Moottori tulee sammuttaa kaikenlaisten koneen
muuntamis-, säätö-, mittaus- ja puhdistustöiden ajaksi.
Irrota virtalähteen pistoke ja odota kunnes pyörivä saha
on kokonaan pysähtynyt.
Sammuta kone ennen vikojen korjausta. Irrota
virtalähteen pistoke!
Kone tulee kytkeä pölynpoistolaitteeseen aina käytön
ajaksi. Noudata oikean käyttötavan ohjeita.
Kaikki turvavarusteet ja kaapit tulee olla asennettuina
enne koneen käyttöä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa kone tulee kytkeä
pölynpoistolaitteeseen joustavalla, palamattomalla
imuletkulla.
Pölynpoistolaitteen tulisi kytkeytyä automaattisesti
päälle kun pyörösaha käynnistetään.
Sammuta moottori kun poistut työskentelyalueelta.
Irrota virtalähteen pistoke!
Irrota kone aina kaikista ulkoisista virtalähteistä ennen
siirtämistä, vaikkakin kuinka vähän! Kytke kone takaisin
virtalähteeseen ennen sen uudelleenkäynnistämistä!
Sähkölaitteiden asennus-, korjaus- ja huoltotyöt saa
tehdä ainoastaan pätevä sähkömies.
Kaikki turvavarusteet ja suojalaitteet tulee kiinnittää
takaisin heti kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu
loppuun.
Oikea käyttötapa
Tämä kone noudattaa soveltuvaa EY:n koneita koskevaa
ohjesääntöä.
Tällä koneella on työalue, joka sijaitsee koneen edessä
sahanterän vasemmalla tai oikealla puolella.
Onnettomuuksien estämiseksi työalue ja konetta
ympäröivä alue tulee pitää vapaana kaikista vieraista
esineitä, jotka voivat häiritä koneen käyttöä.
Työstökappaleet eivät saa sisältää vieraita esineitä kuten
nauloja tai ruuveja.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa kone tulee liittää
pölynpoistolaitteeseen joustavalla, palamattomalla
imuletkulla.
Suljetuissa tiloissa käytettäessä kone tulee liittää
pölynpoistolaitteeseen. Käytä ha 3200 tai ha 2600 –
pölynpoistolaitetta poistaaksesi puulastut ja sahanpurun.
Virtausnopeuden laitteen kytköskappaleessa tulisi olla
20 m/s. Alipaine 1200 Pa.
Laitteen automaattikytkin on saatavissa
erikoislisävarusteena.
Tyyppi ALV 2 Tarvikenro 7910 4010 230 V/50
Hz
Tyyppi ALV 10 Tarvikenro 7910 4020 400 V/50
Hz
Koneen ollessa kytkettynä päälle pölynpoistolaite
käynnistyy automaattisesti 2 - 3 sekunnin aikaviiveen
jälkeen. Tämä estää sulakkeiden ylirasitusta.
Kun kone on sammutettu, pölynpoistolaite on käynnissä
3 - 4 sekuntia ennen kuin sammuu automaattisesti.
Tämä varmistaa, että jälkipöly poistetaan vaarallisten
materiaalien määräysten mukaisesti. Tämä säästää
sähköä ja vähentää melua. Pölynpoistolaite on käynnissä
ainoastaan koneen ollessa käynnissä.
Teollisuuskäytössä käytä rg 4000 -pölynpoistolaitetta.
Älä sammuta tai poista pölynpoistolaitetta koneen
ollessa käynnissä.
Pyörösaha on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan puun
tai puun kaltaisten materiaalien käsittelyyn. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä osia ja lisävarusteita. Valitse
oikeanlainen sahanterä leikkuutavan ja puutyypin
mukaan (umpipuu, vaneri tai lastulevy) EN 847-1 –
standardin mukaisesti. Katso erikoislisävarusteiden
listaa.
Valmistaja ei ole vastuuvelvollinen vääränlaisesta
käytöstä!!
m Muut vaarat
Tämä kone on suunniteltu uuden teknologian ja
hyväksyttyjen teknisen turvallisuuden standardien
mukaisesti. Tästä huolimatta tiettyjä muita vaaroja voi
esiintyä tämän koneen käytön aikana.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara pyörivästä saha-
sta tai työstökappaleesta jos saha tai työstökappale on
ohjattu väärin.
Loukkaantumisvaara pyörivästä sahasta vääränlaisesta
asennuksesta johtuen tai ohjauksen hallinnasta tai työs-
kentelystä ilman päätystopparia.
• Liiallisesta melusta johtuvat terveysriskit. Sallitut me-
lutasot ylittyvät koneen käytön aikana. Käytä aina kuulo-
suojaimia.
Loukkaantumisvaara viallisesta sahanterästä. Tarkista
terän kunto säännöllisesti.
Sähkövaarat käytettäessä sopimattomia kytkentäkaape-
leita.
Huolimatta kaikista turvallisuuden varotoimenpiteistä
muita ennalta-arvaamattomia vaaroja voi esiintyä.
Muiden vaarojen riskien minimoimiseksi noudata kaik-
kia „turvallisuusohjeita“, „oikeanlaisen käyttötavan“ oh-
jeita, ja käyttöohjeita huolellisesti.
Erikoislisävarusteet
Tarvikenro
Työstökappaleen pidike 5472 0702
Pöydän levennysosa /Forsa 6.0 5472 0703
Pöydän levennysosa /Forsa 8.0/9.0 5472 0706
Kulmaleikkauspöytä, teleskooppivarsi /Forsa 6.0
5472 0704
Kulmaleikkauspöytä, teleskooppivarsi /Forsa 8.0/9.0
5472 0705
SUVA pakokaasulaite 5472 0707
Automaattikytkin laitteelle ALV 2 7910 4010
Automaattikytkin laitteelle ALV 10 7910 4020
33 suomi
Forsa 6.0 Forsa 8.0 Forsa 9.0
Toimituksen sisältö
pyörösaha – osittain koottu
sahanterä Ø 315
suojus
suora reunastoppari
kulmaleikkain / kulmamittari
työntökeppi
työntökahva
kokoamistyökalut
pidikekara
kokoamislisävarusteet (lisävarustelaukku)
käyttöohjevihko
reikäsahanterä ø120
Tekniset tiedot
Kokonaispituus¬¬¬¬: 2117 mm 2617 mm 3217 mm
Kokonaispituus: pöytä-
jatkeella 1400 mm
Kokonaisleveys 760 mm
Kokonaiskorkeus 1110 mm
Pöydän koko 815 x 450 mm 815 x 600 mm
Pöydän korkeus 850 mm
Pyörösahan terä ø min.–
maks. 250315 mm
r.p.m. 4000 1/min
Leikkuunopeus 66 m/s
Esileikkaava sahanterä ø 120 mm
r.p.m – esileikkaava sah-
anterä 8000 1/min
Leikkuunopeus – esileik-
kaava¬ 50 m/s
Kulmasuoja 0-60°
Pysäytinohjuri T-Profiili
Imun liitäntäkappale ø 50 mm
Imun liitäntäkappale ø 100 mm
Imun tilavuusvirta 20 m/s ø
100 560 m³/h
Vajaa imu imun liitäntäkap-
paleen liitoksessa ø 100 170 Pa
Vajaa imu imun liitäntäkap-
paleen liitoksessa ø 50 918 Pa
Paino/Paino esileikkurin
kanssa 325/335 kg 380/390 kg 410/420 kg
Ympäristöolosuhteet -5° C – +35° C
Leikkuutiedot
Leikkuukorkeus 90°:ssa 110 mm
Leikkuukorkeus 45°:ssa 77 mm
Sahanterän säätöväli 110 mm
Yhdensuuntaisen stopparin
pituus 800 mm
Yhdensuuntaisen stopparin
leveys maks. 390 mm 805x680 mm
Yhdensuuntaisen leikkauk-
sen leveys taittopöydän
jatkeen leveyden kanssa 1100 mm
Leikkuuleveys 90° kulma-
leikkauksessa:
kulmaleikkauspöydän
kanssa 270 mm
liukupöydän 1400 kanssa 900 mm
liukupöydän 2000 kanssa 960 mm
Voimansiirto
Moottori 400V/50 Hz 400V/50 Hz
Nimellistulo P1 3,8 kW 4,8 kW
Ulostulo P2 2,9 kW 4,0 kW
Moottorin nopeus 2800 1/min.
Käyttösuhde S6/40 %
Nimellisvirta 6,1 A 8,2 A
Nimellistulo P1 esileikkuri
Ulostulo P2 esileikkuri
Oikeus teknisiin muutoksiin!
suomi 34
Erikoislisävarusteet sahanterät
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita!
Tarvikenro
Erikoissahanterä 6310 4101
Karbidisahanterä pinnoitetuille huonekalulevyille
Mitat:
Yhteensä ø mm 250
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 80 Z
Sahanterä 5100 5556
Yleiskäyttöinen työstämätön karbidipinnoitettu terä
pitkittäiseen ja sivusuuntaiseen puun ja lastulevyn
leikkaamiseen.
Mitat:
Yhteensä ø mm 315
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 48 WZ
Sahanterä 5100 5504
Yleiskäyttöinen työstämätön karbidipinnoitettu terä
pitkittäiseen ja ristikkäiseen kovapuun ja lastulevyn
leikkaamiseen.
Mitat:
Yhteensä ø mm 300
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 48 WZ
Saw blade 5100 5507
Yleiskäyttöinen työstämätön karbidipinnoitettu terä
pitkittäiseen ja ristikkäiseen umpipuun leikkaamiseen.
Yhteensä ø mm 300
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 72 Z
Sahanterä 7986 3001
Erikoissahanterä – matala melutaso, karbidipinnoitettu
terä synteettisesti pinnoitetuille huonekalulevyille.
Mitat:
Yhteensä ø mm 300
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 60 Z
Sahanterä 5100 5501
Yleiskäyttöinen paljas terä havu- ja kovapuulle.
Mitat:
Yhteensä ø mm 300
Porausreikä ø mm 30
Hampaiden määrä 28 WZ
Esileikkaava sahanterä 5472 0313
Karbidisahanterä synteettisesti pinnoitettujen huonekalu-
levyjen esileikkaamiseen
Mitat:
Yhteensä ø mm 120
Porausreikä ø mm 20
Hampaiden määrä 26 Z
Meluominaisuudet
Mittausvaatimukset EN 1870-1: 1995-07 –
standardiluonnoksen mukaan
Listatut arvot ovat päästömittauksia ja täten eivät
välttämättä edusta luotettavia työarvoja. Vaikka korrelaatio
on olemassa päästömittausten ja immisiotasojen välillä, ei
ole mahdollista päätellä tästä luotettavasti, vaaditaanko
turvallisuuden kannalta lisävarotoimenpiteitä vai ei.
Tekijät, jotka voivat vaikuttaa olemassa olevaan työalueen
immisiotasoihin, ovat altistuksen pituus, työalueen
yksilölliset piirteet, muut melupäästöjen lähteet jne. (esim.
koneiden ja prosessien lukumäärä läheisyydessä). Sallitut
työalueen melutasot vaihtelevat maiden välillä. Tässä
annetun tiedon tulisi kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan
paremmin vaarat ja riskit.
äänenvoimakkuuden taso dB
joutokäynnillä LWA = 89.7 dB(A)
toiminnassa LWA = 93.3 dB(A)
äänenpaineen taso työalueella dB
joutokäynnillä LpAeq = 81.2 dB(A)
toiminnassa LpAeg = 82.9 dB(A)
Mittavirhe K = 4 dB pätee listattuihin mittausarvoihin.
Pölypäästöjen tiedot
Mitatut pölypäästöjen tasot puualan asiantuntijakomitean
(Committee of Wood Experts) antamien "Ohjeet
puuntyöstökoneiden pölypäästöjen mittaukseen
(pitoisuusarvot)" -ohjeiden("Guidelines for Testing Dust
Emission (Concentration Parameters) of Wood Processing
Machines") mukaan ovat alle
2 mg/m3. Tämä tarkoittaa, että ilmanlaadun tasojen
puupölyn suhteen, joita sovelletaan Saksan
liittotasavallassa, noudattaminen on taattu mikäli kone on
kytketty soveliaaseen imuyksikköön, jossa ilmannopeus on
vähintään 20 m/s.
35 suomi
1
2
3
4
6
5
5
5
5
5
7
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
16
17
17
18
18
21
20
19
22
23
24
25
26
27
28
28
29
29
30
1 - Hose holder
2 - Table length extension
3 - Protection cover for sawblade and scoring
4 - Saw blade Ø3155 - Suction hose Ø50
6 - Scoring saw blade Ø120
7 - Push stick
8 - Fine adjustment for ripping fence
9 - On/off switch / main saw blade
10 - Kick switch
11 - On/off switch / prescoring device
12 - Hand wheel – angle adjustment
13 - Hand wheel – height adjustment
14 - Height display
15 - Angle display
16 - Crosscut/Mitre gauge
17 - Edging fence
18 - Ripping fence
20 - Electric affiliation
21 - Main switch ( only 4,8 kW)
22 - Key SW30
23 - Holding mandrel
24 - Key SW19
25 - Key SW8 (only with scoring attachment)
26 - Hexagonal key SW5
27 - Hexagonal key SW4
28 - Clamping attachment
29 - Kick switch
30 - Handle
1 - Letkunpidin
2 - Pöydän jatke
3 - Sahanterän ja loveajan suojakansi
4 - Sahanterä Ø3155 - Imuletku Ø50
6 - Loveava sahanterä Ø120
7 - Työntökeppi
8 - Halkaisusuojan hienosäätö
9 - Päälle/pois -katkaisija / pääsahanterä
10 - Hätäkatkaisin
11 - Päälle/pois -katkaisja / esiloveamislaite
12 - Käsipyörä – kulman säätö
13 - Käsipyörä – korkeuden säätö
14 – Korkeuden näyttö
15 – Kulman näyttö
16 - Kulmaleikkaus/Kulmamittari
17 – Reunasuoja
18 - Leikkuusuoja
20 - Sähköliitäntä
21 - Pääkatkaisija (vain 4,8 kW)
22 - Avain SW30
23 - Pidikekara
24 - Avain SW19
25 - Avain SW8 (ainoastaan loveamis-lisälaitteella)
26 - Kuusiokoloavain SW5
27 – Kuusiokoloavain SW4
28 – Lukituksen lisälaite
29 - Hätäkatkaisin
30 - Kahva
suomi 36
Kokoaminen
Irrota aina virtalähteen pistoke ennen kokoamis- tai
muuntamistöitä.
Pakkaussyistä pyörösaha on vain osittain koottu
toimitettaessa.
Kokoamistyökalut
Toimitus sisältää:
1 yksipäinen jakoavain 19 mm jänneväli
1 yksipäinen jakoavain 30 mm jänneväli
1 kuusiokoloavain 5 mm jänneväli
1 kuusiokoloavain 6 mm jänneväli
Pitkittäinen stoppari, Kuva A
Ruuvaa johdeakseli molempiin johteen tukiin, älä kiristä
niitä vielä.
2 aluslevyä 8
2 sylinteriruuvia M 8 x 16
Kuva B
Vedä molempia kiinnitysvipuja ylös ja aseta jalas akseliin.
Pitkittäinen stoppari - säätö, Kuva C
Aseta suora, noin 6000 - 800 mm pitkä ohjaustanko sa-
hanterään säätääksesi pitkittäisen stopparin täsmällisesti.
Linjaa stoppari mittaamalla ja säätämällä sitä useaan
kertaan (X).
Kiristä nyt molemmat sylinteriruuvit.
Säädä mikrofilmin lukulasi D
Aseta pysäytyskisko sahanterä vasten ja purista epäkes-
kovipua. Löysää mikrofilmin lukulasin kiinnityspultit ja
aseta asteikon merkki täsmälleen nollaviivan yläpuolelle
asteikolla, sitten kiristä molemmat ruuvit uudelleen.
Tärkeää!
Käytä mittakeppiä leikatessasi alle 120 mm leveyksiä.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
37 suomi
Hienosäätö, Kuva E
Hienosäätö suoritetaan säätöakselilla (3) epäkeskovipu (1)
lukittuna ja epäkeskovipu (2) auki.
Imukoppa – esileikkurilla, Kuva F
Ruuvaa pyöreäpäinen ruuvi M 8 x 40 aluslevyllä ja
kiinnitysvivulla imukoppaan. Kiristä imukoppa
halkaisukiilaan.
Imukoppa – ilman esileikkuria, Kuva G
Ruuvaa pyöreäpäinen ruuvi M 6 x 40 aluslevyllä ja
kiinnitysvivulla imukoppaan. Kiristä imukoppa
halkaisukiilaan.
TÄRKEÄÄ! Imukoppa tulee laskea työstökappaleen päälle
jokaisessa prosessin vaiheessa.
Mittakeppi, Kuva H
Ripusta mittakeppi sille tarkoitettuun ruuviin liukupöydän
alle.
Käytä mittakeppiä halkaistessasi pieniä työstökappaleita
(pienempiä kuin 120 mm).
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
1
2
3
suomi 38
Fig. J
Fig. I
Fig. K
Fig. L
Imuletku, Kuva I
Asenna kiinnityslevy letkun tuelle koneen sivussa. Ohjaa
imuletku ø50 tukitangon läpi, yhdistä molemmat päät ja
kiinnitä letkupidikkeillä.
Imuliitännät
Aseta imuliitännät poistoputken takapuolelle.
Työkalupidike, Kuva J
Aseta pyörösahan työkalut työkalupidikkeeseen, jotta niihin
pääsee helposti käsiksi.
Kulmaleikkaus, Kuva K
Kulmaleikkain voidaan kiinnittää liukupöytään.
Yhtäjaksoinen kääntöalue käsittää 60° molemmilla puolilla
ja se kiinnitetään lukitsimella.
.
Särmäyskoje, Kuva L
Kiinnitä särmäyskoje liukupöydän yläpuolelle.
Paina työstökappale särmäyskojetta vasten kulmaleikkaimen
avulla
39 suomi
Fig. M
Fig. P1
Fig. N
Fig. O
1
1
2
Pöytäjatke, Kuva M
Kiinnitä pöytäjatkeen ripustuskannatin koneeseen. Ruuvaa
sitten ripustustanko kiinni ja kiristä se ainoastaan käsin.
4 Laipparuuvia M8x20
Kuva N
Avaa tukijalka ja aseta pöytäjatke ripustustankoon. Käännä
linkut ripustusprofiiliin turvallisuuden vuoksi. Säädä
uudelleen avattu tukijalka kunnes pöytäjatke on
yhdensuuntainen sahauspöydän kannen kanssa
Kuva O
Säädä pöytäjatke tasan kahdella suoralla puurimalla tai
vastaavan pöytäjatkeen sahauspöytään ja kiristä
jousituskara lujasti.
Muotoileva pyörösaha on nyt koottu.
Kokoaminen ja säätäminen Kuva P1 - P2 (Sivu 27)
Varmista, että Scheppach muotoileva pyörösaha
on koottu tukevalle alustalle ja on vakaa.
Vakauta lattian epätasaisuutta.
Tähän tarkoitukseen säätöjalassa
• löysää kuusiomutteria (1)
• suorita korkeuden tasapainotus
• kiristä kuusiomutteri (1)
Kone on suotavaa kiinnittää lattiaan.
Tätä varten kumisuojien vieressä on porausreiät. (2)
Forsa 9:
Kone on kiinnitettävä lattiaan
suomi 40
Ensimmäinen käyttökerta
Lue ja noudata turvaohjeita ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Kaikki turva- ja lisälaitteet tulee asentaa (kiristä sahanterä).
Yhdistä pyörösaha virtalähteeseen ja se on käyttövalmis.
Huomaa:
Tämän koneen valmistaja ei ole vastuuvelvollinen tälle
koneelle sattuneista tai koneen käytöstä johtuvista
vaurioista, jotka ovat seurausta:
vääränlaisesta käytöstä
ohjeiden noudattamatta jättämisestä
korjauksista, jotka on suorittanut valtuuttamaton kolmas
osapuoli / asentaja
muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien
asentamisesta ja korvaamisesta
käytöstä, joka ei noudata "oikeanlaisen käyttötavan"
ohjeita
sähkönjakeluverkossa ilmenevistä sähkökatkoista,
asiaankuuluvien sähkösäännösten ja VDE-säännösten 01
00, DIN 57113 / VDE 01 13 noudattamatta jättämisestä
Katkaisija, Kuva Q
1 – Päälle/pois-katkaisija sahanterä
2 – HÄTÄPYSÄYTYS (vain esileikkurilla varustettu)
3 – Päälle/pois-katkaisija esileikkuri
4 – Pääkatkaisija (vain 4,8 kW moottorilla varustettu)
5 – Vaiheenkääntäjä (tarkista vaihtelun suunta
kytkettäessä tai uudelleensijoitettaessa, napaisuutta
vaihdellen.)
Sahanterän pystysuora säätäminen
Sahanterän kulman säätäminen, Kuva R
Säätääksesi terän korkeutta käännä käsipyörää
manuaalisesti vastapäivään tai myötäpäivään.
• Katso asetettu leikkuukorkeus vasemmasta asteikosta
sahanterällä ø 315 mm.
• Sahanterä ø 315 mm = leikkuukorkeus 0 – 110 mm
• Kulman säätö suoritetaan yksinkertaisesti kääntämällä
käsipyörää kahdesti vasempaan tai oikeaan.
• Kulman säätämiseen sahanterä (maks. 45°)
• Aseta haluttu leikkuukulma kääntämällä käsipyörää.
• Aseta käsipyörä paikoilleen päätystoppariin nollataksesi
0°:ssa.
Fig. Q
Fig. R
4
5
123
6
45°
10
0
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
1
2
3
4
315 mm
+
-
mm inch
41 suomi
Sahanterien vaihtaminen Kuva S
Tärkeää:
Käytä ainoastaan alkuperäisiä, huolella teroitettuja
sahanteriä, joissa ei ole säröjä ja jotka eivät ole epämuotoisia.
Tärkeää:
Irrota virtalähteen pistoke ennen sahanterän vaihtamista!
1 pidikekara
2 M 20 vasenkätisiä kuusiomuttereita
Työnnä liukupöytää eteenpäin; avaa suojakansi molempia
käsiä käyttäen.
Aseta pidikekara (1) pöydän oikean puolen porausreiän
läpi sahan akseliin. M 20 –kuusiomutterien (2)
avaamista tai kiristämistä varten sahan akseli on lukittu
pidikekaralla.
Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
Tärkeää: Saha pyörii ainoastaan kun suojakansi on suljettu!
Jakoveitsi Kuva T
Löysää ruuvi (3), aseta ja lukitse jakoveitsi. Sahanterän ja
jakoveitsen välinen aukko (4) ei saa ylittää 8 mm ja se
tulee tarkistaa joka kerta kun sahanterä vaihdetaan.
Jakoveitsen kärkeä ei koskaan saa asettaa alemmas kuin
ylimmän sahanterän hampaan peruskorkeus on. Paras
säätö on maks. 2 mm ylimmän sahanterän hampaan kärjen
alapuolelle.
Jakoveitsi on tärkeä turvavaruste, joka ohjaa
työstökappaletta ja estää leikkuunivelen sulkeutumisen
sahanterän takana ja työstökappaleen takapotkun. Tarkista
jakoveitsen paksuus – katso jakoveitseen painetut numerot.
Jakoveitsen ei koskaan tulisi olla ohuempi kuin sahanterän
runko tai paksumpi kuin leikkuunivelen leveys.
Tärkeää!
Imukoppa tulee laskea työstökappaleen päälle jokaisessa
prosessin vaiheessa.
Mittakeppi ja liukukahva, Kuva U
• Käytä mittakeppiä leikatessasi pieniä työstökappaleita,
sahanterän ja pysäytystangon välimatkan ollessa alle
120 mm.
Käytä liukukahvaa liu’uttaessasi pieniä, erikoisen
muotoisia työstökappaleita. Voit tehdä vastaavia liukuvia
puurimoja ja kiinnittää ne liukukahvaan.
Fig. S
Fig. T
Fig. U
1
2
2mm
3-8mm
3-8mm
suomi 42
Esileikkuri, Kuva V
TÄRKEÄÄ: Aseta ainoastaan teroitettuja, virheettömiä
Scheppach-sahanteriä, jotka eivät ole epämuotoisia.
Vaihda pöydän sijoitus sahausaukkoa tehtäessä.
OLE VAROVAINEN! Irrota virtapistoke vaihtaessasi sahanteriä
1 Pidikekara
2 Litteäpäinen ruuvi M8
• Liu’uta liukupöytää eteenpäin, avaa suojakansi molempia
käsiä käyttäen.
• Aseta pidikekara (1) pöydän oikean puolen porausreiän
läpi sahan akseliin. Salpaa sahan akseli pidikekaralla
löysätäksesi tai kiristääksesi litteäpäistä ruuvia (2).
• Kiinnitä huomiota sahanterän suuntaan.
Kuvat W, Y
Esileikkurin sahanterien ulkonema pöydän pinnalla on
koneen sahanterien leikkuuleveydestä riippuen 1.0 – 2
mm.
Korkeuden säätö suoritetaan ruuvilla (2) Kuva V.
1 kierros on 1.5 mm (kuva Y)
Esileikkurin sahanterien leveys säädetään välilevyllä (A)
(1 x 0.1 mm, 2 x 0.2 mm, 1 x 0.3 mm) katso Kuva W
Esileikkurin tulee olla yhtä leveä kuin koneen sahanterät.
2,8 mm – 3,6 mm on mahdollinen valinta
Esileikkurin sahanterien ja koneen sahanterien väli
säädetään ruuvilla (3) kuva V
1 kierros on 0.1 mm (kuva Y)
Suorita koeleikkaus.
Laske esileikkuria ruuvilla (2) pöydän tason alapuolelle
kun se ei ole käytössä.
Huomio! Sulje suojakansi uudelleen.
Abb. V
Abb. W
Abb. Y
1
2
3
4SW 5
A
0,1 mm/
1,5 mm/
3
4
43 suomi
m Huolto
Sammuta moottori ja irrota virtalähteen pistoke ennen huolto-
ja pudistustöiden suorittamista. Noudata seuraavia
huoltotoimenpiteitä pyörösahallesi.
• Tarkista hihnan kireys noin 20 käyttötunnin jälkeen ja
kiristä mikäli tarpeen. Tehdäksesi tämän avaa
oikeanpuoleinen kansi. Aseta haluttu hihnankireys
säätämällä moottorin kiristysmuttereita saman verran.
• Suihkuta rullaketjuun ja liikkuviin osiin (pystysuorat ja
kiertonivelen säätöyksiköt) silloin tällöin voitelusuihketta.
Avaa oikeanpuoleinen kansi.
Tarkista liukupöydän lavetin ohjausyksikkö lian varalta ja
puhdista mikäli tarpeen.
Pidä aina pöydän pinta puhtaana pihkasta.
Mikäli pölynpoistaja ei ole käytössä sahanterien suojakansi
tulee puhdistaa puun jäämistä ja sahanpurusta silloin
tällöin. Tämä on tärkeää, jotta varmistetaan sahanpurun
ongelmaton poisto. Mikäli konetta käytetään ilman
pölynpoistajaa, sahanpurun kertyminen voi pienentää
pystysuoran ja kulman säädön vaihteluväliä.
Puhdista liukupöydän lavetin ohjausyksikkö säännöllisin
väliajoin.
Kaikki turvavarusteet ja suojalaitteet tulee kiinnittää takaisin
heti kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu loppuun.
Varmistaaksesi sahanpurun ongelmattoman poiston,
sahanterän suojakansi tulee puhdistaa kaikista puun
jäämistä.
Pystysuoran ja kulman säädön vaihteluväli saattaa
pienentyä, mikäli sahanpurua päästetään kertymään.
Avaa suojakansi ja puhdista säätöalue.
m Sähköliitäntä
Sisäänrakennettu sähkömoottori on johdotettu
käyttövalmiiksi. Kytkentä noudattaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-säännöksiä.
Verkkoliitännän paikan päällä ja jatkojohdon tulee myös
noudattaa näitä säännöksiä.
Moottorin pysäytyslaite
Pyörösaha on varustettu automaattisella pysäytysjarrulla.
Jarru alkaa toimia kun käyttömoottori sammuu.
Sahanterän tulee pysähtyä maks. 10 s sammumisen jälkeen.
Tarkista päivittäin!
Älä käytä konetta pidemmän pysäytysajan jälkeen.
Tärkeää tietoa
230 V / 50 Hz ja 400 V / 50 Hz sähkömoottorit on suunniteltu
S6 40 % -käyttösuhteelle.
Mikäli moottori alkaa ylikuormittua, se sammuu automaattisesti.
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen
(täsmällinen aika vaihtelee).
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohdot altistuvat usein eristevaurioille.
Eristevauriot johtuvat:
Puristuskohdat, joissa johdot ohjataan ikkunoiden tai
ovien välistä.
Sykkyrät, jotka johtuvat vääränlaisesta jatkojohtojen
kiinnityksestä tai ohjaamisesta.
Viillot, jotka aiheutuvat johtojen yli ajamisesta.
Eristevauriot, jotka johtuvat johdon vetämisestä
pistorasiasta.
Vanhenemisen aiheuttamat halkeamat.
Vialliset tai vaurioituneet sähköjohdot ovat vaarallisia eikä
niitä tule käyttää missään olosuhteissa, koska seurauksena
saattaa olla kuolemaan johtava vamma.
Tarkista sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Ennen sähköjohdon tarkistamista varmista, että se on
kokonaan irti virtalähteestä.
Sähköjohtojen tulee noudattaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
säännöksiä. Käytä ainoastaan johtoja, joilla on merkintä H
07 RN.
Säännökset vaativat, että tyyppimerkintä on painettu
johtoon.
2-3mm
suomi 44
AC-moottori
Vaadittu syöttöjännite on 230 Volttia - 50 Hz.
Jatkojohtojen, jotka ovat korkeintaan 25 m pituudeltaan,
tulee olla poikkipinta-alaltaan 1.5 mm2; jatkojohtojen,
jotka ylittävät 25 m pituudeltaan, tulee olla poikkipinta-
alaltaan 2.5 mm2.
Verkkoliitännässä on 16 A viivesulake.
Kolmivaihevirtamoottori
400 V / 50 Hz sähkömoottori on suunniteltu S6 / 40 % -käyt-
tösuhteelle.
Vaadittu syöttöjännite on 400 Volttia - 50 Hz.
Verkkoliitännän ja jatkojohtojen tulee olla varustettu 5
johtimella = 3 P + N + PE.
• Jatkojohtojen tulee olla poikkipinta-alaltaan vähintään
1.5 mm2.
Verkkoliitäntä on varustettu maks. 16 A sulakkeella.
• Tarkista pyörimissuunta liittäessäsi virtalähteeseen tai
vaihtaessasi sijaintia: saattaa olla tarpeen vaihtaa
napaisuutta (pistorasia).
Mikäli sinulla on kysyttävää, anna aina seuraavat tiedot:
moottorin valmistaja
moottorin käyttämän virran tyyppi
Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot
Mikäli palautat moottorin, lähetä aina koko toimintayksikkö
kytkin mukaan lukien.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
sahanterä irtoaa moottorin kun moottori on
sammutettu kiristysmutteri liian löysällä kiristä M 20 vasenkätinen kiristysmutteri
moottori ei käynnisty a) pääsulake palanut a) tarkista pääsulake
b) viallinen jatkojohto b) katso käyttöohjeista kappale sähköliitännäs
c) vialliset kytkennät moottoriin tai kytkimeen,
jarru ei vapaudu c)valtuutetun sähkömiehen tulee tarkistaa
d) viallinen moottori tai kytkin d) katso käyttöohjeista kappale sähköliitännästä
e) sahanterän suojakansi on auki e) sulje sahanterän suojakansi
väärä moottorin pyörimissuunta a) viallinen kondensaattorikotelo a) valtuutetun sähkömiehen tulee vaihtaa
b) vääränlainen liitän b) valtuutetunhkömiehen tulee vaihtaa seinä-
pistokkeen napaisuus
ei moottorin tehoa, moottori sammuu automaat-
tisesti a) tylsän sahanterän aiheuttama ylikuormitus a) asenna teroitettu sahanterä
b) lämpösuoja aktivoituu b) voidaan kytkeä päälle uudelleen jäähdytysa-
jan jälkeen
palojälkiä leikkuukohdassa
kulmaleikkauksessa
a) tylsä sahanterä a) asenna teroitettu sahanterä
b) väärä sahanterä b) asenna pitkittäiseen leikkaamiseen tarkoi-
tettu sahanterä
c) suoja ei ole yhdensuuntainen sahanterään
nähden c) vaihda suoja
d) liukupöydän lavetti ei ole yhdensuuntainen
sahanterään nähden d) linjaa liukupöydän lavetti sahanterään näh-
den
alentunut sahan suoritusteho täydellä moottorin
teholla löystynyt hihna kiristä hihna, katso huolto-osiota
työstökappale jumittuu sahanterän ja suojan
liin suoja ei kulje yhdensuuntaisesti sahanterän
kanssa tarkista suojan linjaus
liukupöydän lavetin ohjausyksikkö ei liiku a) lukitusta ei ole avattu a) avaa lukitus
b) ohjausyksikkö on likainen b) puhdista ohjausyksikkö
45 deutsch
Schaltplan 400V/3,8kW 1901702902-0101
Schaltplan 400 V / 4,8kW 1901703902-0101 / 1901704902-0101
46 deutsch
Schwerpunktlage
Arbeitsbereich Forsa 8.0 = 3900x6400
Forsa 6.0 = 3900x5400
Forsa 9.0 = 3900x7600
47 international
5472 0268 / 2100 mm
5472 0271 / 2600 mm
5472 0272 / 3200 mm
5470 0152
0500 5303
5472 0315
5472 0157
0209 6502 5472 0098 / Forsa 6.0
5472 0180 / Forsa 8.0 ; 9.0
5472 0188 / Forsa 6.0
5472 0223 / Forsa 8.0 ; 9.0
5472 0216 / Forsa 6.0
5472 0214 / Forsa 8.0 ; 9.0
5463 0300
0214 4005
0209 1246
0209 3367
0214 4005
5472 0005
0209 1335
0204 3905
0204 3905
0214 4005
0214 4005
0209 3405
0214 4005
0209 3405
0209 3405
0214 4005
0500 7105
0500 7105
0500 7105
0500 7105
Forsa 6.0 / 8.0 / 9.0
49 international
Forsa 6.0 / 8.0 / 9.0
5472 0089
0672 0203
0207 0560
0109 8828
0672 0203 5472 0088
0672 0203
0672 0203
0109 8828
5472 0090
5472 0017
0109 1628
5472 0090
0109 1628
5472 0177
5472 0163
5472 0166
5472 0165
5472 0164
0501 3106
0500 3709
0501 3106
5472 0160
5472 0161
5472 0178
0500 3709
5472 0138
0672 0203
0109 8828
6240 2707
0173 4329
0104 7107
0109 8807
6240 2707
0672 0202
0173 4329
5472 0091
0109 8828
0672 0203
0672 0203
5472 0095
0173 4329
6100 2204
0173 4324
0501 8102
5472 0093
0104 7107
0109 8807
0672 0202
0672 0202
0104 7107
0109 8803
0672 0206
0173 4329
6200 4209
5472 0038
0109 8807
0104 7107
0501 1018
0672 0206
5472 0137
0109 8803 0104 7107
5472 0145
5472 0144
„A“
„B“
international 50
Forsa 6.0 / 8.0 / 9.0
5472 0039
5463 0904/0905/0906
0500 6259
5472 0162
0500 9401
5470 0400
5300 0068
0214 4004
0500 6124
0206 06??
5472 0040
0672 0202
0109 8807
0209 3384
0500 2782
5472 0005
0214 4005
0209 3367
0209 3383
0500 2782
5472 0004
5472 0062
5472 0002
0209 1247
0204 3905
5472 0013
0500 2782
0209 3384
0104 7111
0109 8828
0672 0203
5472 0012
0672 0203
0109 8828
5472 0012
0214 4005
0209 3365
0104 7111
0173 4332 6247 0096
6247 0097
5472 0014
0173 4329
0209 1235
5472 0092
7500 1017
5300 0060
0173 4326
0501 8102
0173 4326
5472 0034
5472 0015
5472 0043
0209 1247
0204 3905
0214 4005
0209 3367
0214 4005
0209 3366
0214 4005
0209 3364
5472 0195
5472 0196
5472 0234
5472 0167
0209 3383
0500 2782
5472 0005
0209 3345
0267 9806
5472 0152
0209 3364
0267 9809
0273 4904
0209 3345
1901700002
54630111
02098505
02144005
54720010
05005306
05003928
54720065
01688533
05012809
54720008
06406005
72440113
02091332
54720003
54720006
01047122
54720027
54720060
54720011
54600018
54720074
02144007
02013759
02093407
02679826
02091248
54720050
51005556
52015400
04093611
01091519
05003927
02091246
02144005
54720168
02144005
02093364
51 international
Forsa 6.0 / 8.0 / 9.0
5472 0106
5463 0130
5463 0110
5472 0125
0279 9132
5472 0306
5472 0313
7911 2308
0290 2106
0209 3345
0209 1332
0209 1332
0104 7111
0109 8814
5472 0300
5472 0311
5472 0303
5472 0301
0500 5317 0501 2820
0279 8511
0290 2105
5472 0309
0209 3346
0201 2504
0209 3346
0201 2504
0290 2108
5472 0310
5270 0027
0209 8505
0214 4005
0209 8505
5463 0109
5472 0302
0290 2109
0209 3602
0209 3602
0104 7221
5472 0307
5472 0304
0290 2104
0279 8511
0620 6001
5472 0308
5472 0311
5472 0152
5472 0061
0209 3345
0267 9806
5472 0106
5463 0130
5463 0111
5472 0124
5472 0152
international 52
Forsa 6.0 / 8.0 / 9.0
5472 0615
5472 0620
5472 0619
0279 8224
0206 0316
5472 0614
5472 0616
5472 0617
0290 2106
0500 6124
0500 6016
0290 2106
5472 0618
5472 0701
5472 0606
5472 0612
5472 0608
5472 0607
0104 7107
5472 0610
5472 0611
0510 0001
5472 0605
5472 0609
0500 6201
5472 0604
5472 0602
0500 6201
0500 6201
5472 0601
5472 0603
5472 0702 7324 0255
0500 6014
0500 6014
0500 6009
0290 2108
0500 5306
0290 2108
0500 6009
7324 0258
7324 0259
7961 3204
7901700701-0101
0500 6201
0273 4905
5472 0420
5472 0422
5472 0427
5472 0063
0209 1238
5472 0181
0500 6126
0109 8828
0279 8508 5472 0211
0279 8509
5410 7212
0209 3401
5472 0184
5460 0075
5472 0214
5410 7217
5472 0182
0173 4377
5410 7215
0279 8511
5410 7214
5472 0186
5472 0212
0209 3148
0204 3905
5472 0187
5472 0189
0173 4326
5472 0190
5472 0184 0120 9301
5410 7213
5472 0185
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pre-
dpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāat-
griež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH erklären, dass die nach-
folgend beschriebene Maschine
Formatkreissäge, Forsa 6.0 (Art.Nr. 1901702902), Forsa 8.0 (Art.Nr. 1901703902),
Forsa 9.0 (Art.Nr. 1901704902)
allen Einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2014/35/EU entspricht
Weitere EG-Richtlinien : Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13857, EN 349, EN 13850,
EN 847-1, EN 954-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
EN 12100-1, EN 12100-2
Gemeldete Stelle Prüf- und Zertierungsstelle Holz im DGUV-Test
70563 Stuttgart, Vollmöllerstraße 11
(Kennnummer 0392)
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung,
EG-Baumusterbescheinigung Nr. 071060
GS-Prüfbescheinigung Nr. 071061
BG-Prüfbescheinigung; Holzstaubgeprüft Nr. 071062
Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist bevollmächtigt
Reinhold Bauer
Ort, Datum: Ichenhausen, 13.06.2016
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
EC Declaration of Conformity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Plenipotentiary: Reinhold Bauer
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declare, that the follo-
wing described machine
Circular sawbench, Forsa 6.0 (Art.No. 1901702902), Forsa 8.0 (Art.No. 1901703902),
Forsa 9.0 (Art.No. 1901704902)
all requirements of EG-Maschinenrichtlinie 2014/35/EU corresponds
Applicable EC Directives: EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2014/30/EU.
Applied harmonized European Standards
EN 13857, EN 349, EN 13850, EN 847-1,
EN 954-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
EN 12100-1, EN 12100-2
ISO 7960
Notified Body: Prüf- und Zertierungsstelle Holz im DGUV-Test
70563 Stuttgart, Vollmöllerstraße 11
(Kennnummer 0392)
Called in for: EG-Baumusterprüfung,
EG-Baumusterbescheinigung Nr. 071060
GS-Prüfbescheinigung Nr. 071061
BG-Prüfbescheinigung; Holzstaubgeprüft Nr. 071062
authorized for the compilation of the technical documents
Reinhold Bauer
Place, date: Ichenhausen, 13.06.2016
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungs-
ansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile
trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instruções de servo, falhas da instalão elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne apaty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
56


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach Forsa 8.0 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach Forsa 8.0 in the language / languages: English, German, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 9.46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info