781633
31
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
DP3000
DE Motorbetriebener Muldenkipper
Originalbetriebsanleitung 6
GB Dumper
Translation from the original instruction manual 19
FR Mini-transporteur tout terrain
Traduction des instructions d’origine 31
IT Minitransporter adatto a qualsiasi terreno
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 44
CZ Korbový sklápěč poháněný motorem
Překlad originálního návodu k obsluze 57
SK Motorový vozík
Preklad originálneho návodu na obsluhu 69
PL Wozidło
umaczenie oryginału instrukcji 81
HU Motoros billentős dömper
Az eredeti használati útmutató fordítása 93
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5908802903
AusgabeNr.
5908801850
Rev.Nr.
20/06/2017
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 I 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
B
A1 A2
6
1
1
Off
On
L
H
2
3
4
5
6
7
8
10
9
2 3
3 I 108
A2
6
6
A1
A3
A4
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 I 108
OIL CYLINDER
OIL PUMP
OIL FILTER
OIL RELIEF VALVEREVERSAL VALVE
OIL TA
NK
A
4 5
6 7
8910
21
18
17
12
25
20
22
23
19
19 24
A
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 I 108
3
27
2
26
13
25
11
16
15
Fig. 20
AB
A
B1
14
B2
11 12
13
14 15
26
27
16
19
17
20
18
28
29
0,6 - 0,7 mm
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 I 108
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 13
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Funktionen und Steuerungen 14
9. Wartung 15
10. Lagerung 17
11. Transport 17
12. Entsorgung und Wiederverwertung 17
13.Störungsabhilfe 18
14.Konformitätserklärung 107
15.Garantieurkunde 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen
oder zu manipulieren.
Berühren Sie keine heißen Maschinenteile.
Rauchen oder offenes Feuer verboten.
Weggeschleuderte Objekte können zu Verletzungen führen.
Halten Sie andere Personen dem Arbeitsbereich fern.
7 I 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 I 108
2. Gerätebeschreibung
Abb.1-20
1. Gashebel
2. Motorschalter
3. Rechter Lenkhebel
4. Kupplungshebel
5. Linker Lenkhebel
6. Wannenxierung
7. Gangwahlhebel
8. Transportwanne
9. Getriebe
10. Rad
Motor-Bauteile
11. Gashebelzug
12. Auspuff
13. Zündkerze
14. Luftlter
15. Benzinhahn
16. Chokehebel
17. Reversierstarter
18. Zugstarter
19. Befestigungsschraube Wartungsöffnung
20. Tankdeckel
21. Kraftstofftank
22. Ölablassschraube Motoröl
23. Öleinfüllöffnung / Ölmessstab
24. Antriebskette
25. Zündkerzenstecker
26. Einstellvorrichtung
27. Kontermutter
28. Ölablassschraube Getriebeöl
29. Öleinfüllstutzen Getriebl
3. Lieferumfang
Dumper DP3000
Betriebsanleitung,
Kunststofftasche mit Montagematerial
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überpfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-teile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht au-
torisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht ori-
ginalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die
für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz
und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Re-
geln zu beachten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 I 108
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlos-
senen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn
der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Die-
se Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf sicheren
Stand.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzündli-
cher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosions-
gefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der und Jugendliche, nicht an das Gerät. Halten
Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Get nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
6. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe, Hand-
schuhe aus Leder bieten einen guten Schutz.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen.
Tragen Sie bei allen Arbeiten stets einen Arbeits-
anzug aus festem Material.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz und
Schutzhelm.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummer
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-ge-
fahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Gerätes ist der Transport von Materialien im
angegebenen Leistungsbereich. Die Maschine darf nur
nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestim-
mungsgemäss. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichti-
ge Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen
und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig
durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen kei-
ne Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbe-
achten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 I 108
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim
Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes
und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen
und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nicht-
beachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antrieb-
saggregat nicht behren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn
das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben wer-
den soll, müssen die Abgase über einen Abgas-
schlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzündli-
chen Stoffen betreiben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen Ver-
rutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel.
11. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissi-
ons- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht
zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderli-
cher, zusätzlicher Vorsichtsmassnahmen herange-
zogen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
7. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie immer Kopf-, Augen-, Hand-, Fuß- so-
wie Gehörschutz.
8. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie während der Benutzung des Gerätes
für ausreichenden sicheren Stand.
9. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen, Medi-
kamenten oder anderen Substanzen arbeiten, die
das Sehvermögen, die Geschicklichkeit und das
Urteilsvergen beeinträchtigen können.
10. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen ein,
für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit
entzündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell r diesen
Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie
dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor anlas-
sen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraftstoff-
tanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor
läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht,
den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Ma-
schine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs
heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle
Kraftstoffdämpfe sich verüchtigt haben. Bringen Sie
die Kappe des Kraftstofftanks und Kanisters wieder
sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
Vor dem Bellen ist immer der Motor abzustellen.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öffnen,
damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen
kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe
Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät
vor dem Betanken vollständig abkühlen.
m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des Gerä-
tes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken entzünden
und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschütten,
dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und das Ge-
rät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden
Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 I 108
12. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rückwärtsgang verwenden, oder die Maschine zu
sich ziehen.
13. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf
Kieswegen, Bürgersteigen oder Straßen arbeiten,
oder diese überqueren. Achten Sie immer auf
versteckte Gefahren und den Verkehr.
14. Fahren Sie auf weichem Boden, mit dem ersten
Vorwärts-/Rückrtsgang. Beschleunigen Sie
nicht stark, lenken oder bremsen Sie nicht scharf.
Sicherheitshinweise Service/Wartungs-
fall und Lagerung
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori-
ginalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtpfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Be-
triebszustand ist.
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstellen
oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem durch-
geführt werden, beispielsweise durch poröse Roh-
re, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am
Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen
alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftstoff
im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in
Kontakt mit offenem Feuer oder Funken kommen
können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie
Motor, Schalldämpfer, Batteriefach und Kraft-
stoff-Lagerbereich frei von vegetativen Materiali-
en und übermäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/
Überwinterung den kompletten Kraftstoff ab.
Kraftstoffe sind chemische Verbindungen wel-
che bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften
verändern. Wenn der Kraftstofftank abgelassen
werden muss, sollte dies im Freien geschehen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
12. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungs-
schlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät führen.
13. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
14. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
15. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
16. Schließen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn die
Maschine nicht in Betrieb ist.
17. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Spezische Sicherheitshinweise im Umgang
mit dem Gerät
1. Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gear-
beitet werden soll, und halten Sie den Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Schmutz, um Stolperfal-
len zu verhindern. Arbeiten Sie auf einem ebenen
glatten Boden.
2. Bringen Sie während Montage, Installation, Be-
trieb, Wartung, Reparatur oder Transport niemals
einen Teil Ihres Körpers an eine Position, an der
sie in Gefahr wäre, wenn eine Bewegung auftreten
würde.
3. Halten Sie alle Zuschauer, Kinder und Haustiere
mindestens 23 m (75 F) entfernt. Stoppen Sie
die Maschine sofort, wenn sich jemand nähert.
4. Klettern Sie nicht auf die Mulde und befördern Sie
keine Passagiere.
5. Stellen Sie die Maschine nie an einem Ort mit
instabilem Untergrund ab, der nachgeben könnte,
vor allem wenn die Maschine beladen ist.
6. Lösen Sie vor dem Anlassen des Motors den
Kupplungshebel.
7. Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß der
Anleitung und halten Sie ihre Füße weit von den
bewegten Teilen entfernt.
8. Verlassen Sie nie den Bedienplatz während der
Motor läuft.
9. Halten Sie das Gerät während des Betriebs immer
mit beiden Händen. Halten Sie die Lenkstange
immer sicher fest. Denken Sie daran, dass die Ma-
schine unerwartet nach oben oder vorne springen
kann, wenn sie auf verborgene Hindernisse, wie
große Steine trifft.
10. Die Maschine muss immer mit Schrittgeschwindig-
keit geführt werden.
11. Überladen Sie nicht die Maschine. Fahren Sie
mit einer sicheren Geschwindigkeit, passen Sie
die Geschwindigkeit an die Geländeneigung, die
Oberächenbeschaffenheit der Straße, und das
Gewicht der Last an.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 I 108
Gehrdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann
zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gehrdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und
offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen ein
und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärztliche
Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des Be-
triebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie
nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so
können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher,
wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile
können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammbaren
Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftstoffen und sungsmittel können ex-
plodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die
Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerä-
tes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoffsystem
auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Ver-
schmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-aus-
rüstung
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen
führen.
Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Verbren-
nungen führen.
Motorgerät abkühlen lassen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 I 108
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überpfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
den Kraftstoffstand, eventuell nachfüllen
- der Kraftstofftank (21) sollte min-
destens halb voll sein
für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
(25) an der Zündkerze (13) befestigt ist
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Kraftstoff auffüllen
Empfohlener Kraftstoff
Füllen Sie nur sauberen Kraftstoff mit min. 90 Oktan und
max. 5% Bio-Ethanolanteil in den Kraftstofftank (21).
m HINWEIS
Der Tank darf maximal bis 12,5 mm (1/2“) unter dem
unteren Rand des Einfüllstutzens befüllt werden,
um Platz für die Ausdehnung zu besitzen.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
m Achtung!
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,6 Liter
m Tanken Sie in einem gut befteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vor-
her in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzinmpfe Flammen oder Funken errei-
chen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie
können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen
oder andere schwere Verletzungen erleiden.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
6. Technische Daten
Motor 6,5 PS
Getriebe 3F+1R
Tragkraft 300 kg
Transportwanne
Länge 912 mm
Transportwanne
Breite 650 mm
Transportwanne
Tiefe 560 mm
Gewicht 160 kg
Motortyp 4-Taktmotor
Leerlaufdrehzahl 1400 1/min.
Maximale Drehzahl 3600 1/min.
Motorstarter Reversierstarter (Seilzug-
starter)
Treibstoff
Bleifreies Benzin ab Oktan-
zahl 90 und max. Bio-Etha-
nolanteil von 5%
Tankinhalt Treibstoff 3,6 l
Benötigtes Motoröl SAE 10W-30
max. Steigung 12°
Tankinhalt Öl ma-
ximal 0,6 l
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 84,7 dB(A)
Schallleistung LwA = 100 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 3,0 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration Lenkergriff Links Ahv = 3,92 m/s2
Vibration Lenkergriff Rechts Ahv = 9,92 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich mit einem anderen verwendet wer-
den. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung ver-
wendet werden.
m WARNUNG
Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung von dem Angabewert un-
terscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der
das Gerät verwendet wird. Versuchen Sie, die Belas-
tung durch Vibrationen so gering wie glich zu hal-
ten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vi-
brationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Gerät abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibrati-
on auf ein Minimum!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 I 108
Anlassen des Motors (Abb.1/4/14)
Kaltstart
Drehen Sie den Choke-Hebel (16) am Motor auf Stel-
lung (Abb.14).
Stellen Sie den Gashebel (1) auf dem oberen Griff auf
halb geöffnete Position.
Schalten Sie den Motorschalter (2) ein.
Stellen Sie den Benzinhahn (15) auf Position
Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil (18),
damit das Benzin in den Vergaser ießt.
-Halten Sie dann den Griff des Zugstarters (18) fest
und ziehen Sie das Seil ein Stück heraus, bis Sie
einen Widerstand spüren.
-Ziehen Sie dann das Seil in einer Bewegung
schnell heraus und lassen Sie das Seil wieder lang-
sam aufwickeln. Lassen Sie das Seil nicht zurück-
schnellen. Ziehen Sie, falls erforderlich, das Seil
mehrmals, bis der Motor anspringt.
Lassen Sie den Motor für einige Sekunden warm-
laufen.
Bewegen Sie dann allmählich den Chokehebel (16)
in die - Position.
m HINWEIS
Der Neustart eines Motors, der bereits vom vorherigen
Betrieb warm ist, erfordert normalerweise keine Ver-
wendung des Choke.
Warmstart
Stellen Sie den Gashebel (1) auf dem oberen Griff auf
halb geöffnete Position.
Stellen Sie den Motorschalter (2) auf
Pos.“ON.
Stellen Sie den Benzinhahn (15) auf Position
Halten Sie dann den Griff des Zugstarters (18) fest
und ziehen Sie das Seil ein Stück heraus, bis Sie ei-
nen Widerstand sren. Ziehen Sie dann das Seil in
einer Bewegung schnell heraus und lassen Sie das
Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie das Seil
nicht zurückschnellen.
Betrieb
Erhöhen Sie nach dem Warmlaufen am Gashebel (1)
die Motordrehzahl (siehe Abb.1 Pos.H).
Wählen Sie mittels des Gangwahlhebels (7) den ge-
wünschten Gang und betätigen Sie langsam den
Kupplungshebel (4). Drücken Sie den Entriegelungs-
hebel (Abb.8 Pos.A) um den Kupplungshebel (4) be-
tätigen zu können. Lassen Sie, wenn der Gang nicht
sofort eingreift, langsam den Kupplungshebel (4) wie-
der los, und versuchen Sie es erneut.
8. Funktionen und Steuerungen
Motorschalter (Abb.1/Pos.2)
Der Motorschalter (2) aktiviert und deaktiviert das Zünd-
system.
Der Motorschalter (2) muss sich in der Position "ON"
benden, um den Motor anzulassen.
Der Motorschalter (2) muss sich in der Position "OFF"
benden, um den Motor auszuschalten.
Kupplungshebel (Abb.1/Pos.4)
Betätigen des Kupplungshebels (4)
- Kupplung eingekuppelt (Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel (Abb.8/A), anschließend können
Sie den Kupplungshebel nach unten drücken)
Lösen des Kupplungshebels (4)
- Kupplung ausgekuppelt.
Gashebel (Abb.1/Pos.1)
Steuert die Motordrehzahl. Den Gashebel (1) auf
niedrige (L) oder hohe (H) Drehzahl stellen, um die
Motordrehzahl zu erhen oder zu verringern.
Linker Lenkhebel (Abb.1/Pos.5)
Betätigen Sie den linken Lenkhebel (5), um nach links
zu lenken.
Rechter Lenkhebel (Abb.1/Pos.3)
Betätigen Sie den rechten Leckhebel (3), um nach
rechts zu lenken.
Gangwahlhebel (Abb.1/Pos.7)
Steuert die Vorrts- oder Rückrtsbewegung der
Maschine.
Wannenxierung (Abb.3/Pos.6)
Ziehen Sie die Wannenxierung (Abb.3/Pos.6) mit der
rechten Hand in Richtung A1 und Entriegeln Sie den
Kipperhebel (B).
Nach Entriegelung der Transportwanne (8) kann die-
se durch kippen entleert werden (siehe Abb.2 Pos.
A3).
m HINWEIS
Bei Vollbeladung bzw. den Transport schwerer Lasten
ist die Entleerung der Transportwanne (8) mit Hilfe einer
zweiten Person vorzunehmen.
Nach Entleerung der Transportwanne (8) diese wie in
Abb. 2 Pos.A4 dargestellt absenken. Verriegeln Sie
die Transportwanne (8) indem Sie die Wannenxie-
rung (6) auf Position (A2) siehe Abb. 3 stellen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 I 108
Verwenden Sie unter normalen Bedingungen das fol-
gende Verfahren.
Bewegen Sie den Gashebel (1) auf die Position „L.
Lassen Sie den Motor für ein oder zwei Minuten im
Leerlauf laufen.
Schalten Sie einfach dem Motorschalter (2) auf
OFF“.
Drehen Sie den Benzin-
hahn (15) entgegen der Position .
m HINWEIS
Verstellen Sie nicht den Chokehebel (16), um den Mo-
tor abzustellen. Es kann zu Fehlzündungen oder Mo-
torschäden kommen.
9. Wartung
Eine ordnungsgemäße Wartung und Schmierung hel-
fen, die Maschine in einem einwandfreien Betriebszu-
stand zu halten.
Instandhaltung
m WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus und geben Sie alle Steu-
erhebel frei. Der Motor muss abgekühlt sein. Ziehen
Sie den Zündkerzenstecker (25) von der ndkerze (13)
(siehe Abb. 15). Überprüfen Sie den allgemeinen Zu-
stand der Maschine. Achten Sie auf lockere Schrauben,
fehlerhafte Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen
Teilen, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung,
die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materiali-
en, die sich in den Rädern und der Einheit angesam-
melt haben. Reinigen Sie die Maschine nach jeder Ver-
wendung. Verwenden Sie dann ein hochwertiges und
dünnüssiges Maschinenöl, um alle beweglichen Teile
zu schmieren.
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreini-
ger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in
dichte Bereiche der Maschine und des Getriebege-
häuses eindringen und Schäden an Spindeln, Zahn-
rädern, Lagern, oder dem Motor verursachen. Der
Einsatz von Hochdruckreinigern führt zu einer ver-
kürzten Lebensdauer und reduziert die Wartungs-
freundlichkeit.
Einstellen der Kupplung (Abb.16)
Wenn die Kupplung verschleißt, könnte sich eine grö-
ßere Öffnung des Hebels ergeben, wodurch die Ver-
wendung erschwert wird. Dies bedeutet, dass es not-
wendig ist, den Seilzug einzustellen, und den Hebel
durch Betätigung der Einstellvorrichtung (26) auf seine
ursprüngliche Positionen einzustellen und die Konter-
mutter (27) anzuziehen.
Lenken
Der motorbetriebene Muldenkipper besitzt die Lenkhe-
bel (3)+(5) am Lenker, wodurch das Lenken sehr einfach
ist. Betätigen Sie einfach den entsprechenden rechten
(3) oder linken (5) Lenkhebel, um nach rechts oder links
zu lenken.
Die Empndlichkeit der Lenkung erhöht sich proporti-
onal zur Geschwindigkeit der Maschine, und mit leerer
Maschine ist nur ein leichter Druck auf den Hebel not-
wendig, um eine Kurve zu fahren. Wenn die Maschine
jedoch beladen ist, ist mehr Druck erforderlich.
m Achtung!
Der motorbetriebene Muldenkipper besitzt eine
maximale Ladekapazität von 300 kg. Es ist jedoch
empfehlenswert die Last zu beurteilen und sie entspre-
chend dem Boden, auf dem die Maschine verwendet
wird, anzupassen.
Es ist daher ratsam, empndliche Strecken mit niedri-
gem Gang und unter besonderer Vorsicht zu befahren.
Vermeiden Sie scharfe Kurven und häuge Richtungs-
wechsel während der Fahrt auf der Straße, in beson-
ders auf rauem, harten Gelände voller scharfer, unebe-
ner Stellen mit starker Reibung.
Denken Sie daran, dass auch wenn die Einheit über
Allradantrieb vergt, Sie beim Arbeiten unter un-
günstigen Witterungsbedingungen (Eis, starker Re-
gen und Schnee) oder bei Bodenarten die zur Insta-
bilität des motorbetriebenen Muldenkippers führen
können, vorsichtig sein ssen.
Bitte beachten Sie, dass dies ein Radfahrzeug ist,
das erheblichen Nickbewegungen beim Überfahren
von Unebenheiten, Löchern und Stufen unterliegt.
Wenn der Kupplungshebel (4) losgelassen wird,
stoppt die Maschine und bremst automatisch.
Wenn Sie die Maschine an einem steilen Hang stop-
pen, sollten Sie einen Keil zur Sicherung des Gerä-
tes in Fallrichtung positionieren.
Leerlaufdrehzahl
Stellen Sie den Gashebel (1) auf die Stellung L“, um
die Belastung des Motors zu reduzieren, wenn nicht
gearbeitet wird.
Das Absenken der Motordrehzahlr den Leerlauf des
Motors hilft, die Lebensdauer des Motors zu verlängern,
Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Ma-
schine zu verringern.
Abstellen des Motors
m Achtung!
Schalten Sie einfach dem Motorschalter (2) auf Posi-
tion „OFF“, um den Motor in einem Notfall zu stoppen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 I 108
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl-
und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
Fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftlter wechseln
Der Luftlter (Abb.20/Pos.14) sollte alle 30 Betriebs-
stunden gereinigt werden.
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb.19/Pos.A)
durch lösen der Flügelschraube (Abb.19/Pos.B1)
Lösen Sie die Flügelschraube (Abb.20/Pos.B2) und
entfernen Sie den Luftlter (Abb.20/Pos.14)
Reinigen Sie den Luftlter indem Sie diesen aus-
klopfen bzw. bei Bedarf austauschen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes
verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die
Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste-
hen können. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer,
sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Zündkerze (13) prüfen, reinigen und ersetzen
(Abb.11/15)
Überpfen Sie die Zündkerze (13) nach 10 Betriebs-
stunden auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich rei-
nigen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie
die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (25).
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (13).
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum Aus-
bauen der Zündkerze (13).
Prüfen Sie die Zündkerze (13) visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürs-
te.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe hell
sein.
Prüfen Sie den ndkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (siehe Abb.11).
Bauen Sie die Zündkerze (13) vorsichtig von Hand
ein.
Wenn die Zündkerze (13) eingesetzt wurde, ziehen
Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie den Zündkerzenstecker (25) auf der
Zündkerze (13) an.
Einstellen der Lenkung (Abb.17)
Wenn Sie Schwierigkeiten beim Lenken der Einheit ha-
ben,ssen Sie die Lenkhebel (3)+(5) mit der Einstell-
vorrichtung (26) nachjustieren.
Lösen Sie die Kontermutter (27) und schrauben Sie die
Einstellvorrichtung (26) heraus, um das Spiel im Seil-
zug zu entfernen, das nach dem ersten Gebrauch oder
durch normalen Verschleiß auftreten kann. Achten Sie
darauf, die Einstellvorrichtung (26) nicht zu weit heraus
zu schrauben, da dies das Problem der Unterbrechung
des Vortriebes verursachen kann. Denken Sie daran,
nach dem Einstellen die Kontermutter (27) anzuziehen.
Schmierung
Das Getriebe ist werksseitig bereits geschmiert und
versiegelt.
Ölwechsel
Getriebeölwechsel
Das Öl muss alle 1000 Betriebsstunden und im warmen
Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden. Dazu
den Motor gegebenfalls kurze Zeit laufen lassen.
Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter mit
mindestens 2 Liter Volumen unter die Ölablass-
schraube (siehe Abb.12 Pos.28).
Öffnen Sie zuerst die Ölablassschraube (28) und da-
nach den Öleinfüllstutzen (29) und lassen Sie das
komplette Getriebeöl abießen (Abb.13).
Schließen Sie die Ölablassschraube (28) wieder.
Füllen Sie 1,62 Liter frisches Getriebeöl über den
Öleinfüllstutzen (29) ein. Verwenden Sie hierfür ei-
ne Getriebeölpumpe mit Schlauch. Führen Sie den
Schlauch über die Öffnung in den Öleinfüllstutzen
ein (siehe Abb.13).
Motoröl
Prüfen Sie den Ölstand vor jeder Verwendung. Entfer-
nen Sie den Ölmessstab (23), und prüfen Sie bei waa-
gerechter Maschine, dass der Ölstand zwischen den
zwei Markierungen liegt. Füllen Sie gegebenenfalls Öl
nach.
Motorölwechsel
Das Öl muss alle 50 Betriebsstunden und im warmen
Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden. Dazu
den Motor gegebenfalls kurze Zeit laufen lassen. Da-
nach das Öl in ein geeigenten Behälter ablaufen lassen,
indem der Ölmessstab (Abb.18 Pos.23) und die Ölab-
lassschraube (Abb.18 Pos.22) entfernt wird. Eventuell
einen geeigneten Schlauch oder Rohr zur Hilfe neh-
men. Nach dem das Öl vollständig abgelassen wurde,
die Ölablassschraube (22) wieder einsetzen, frisches
Öl auffüllen und die Öleinfüllöffnung (23) verschlien.
Empfohlenes Motoröl
SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatztem-
peratur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 I 108
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den
Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
Schmierung Antriebskette (Abb.9-10)
Deckel (Abb.9 Pos.A) über die Schrauben (19) entfer-
nen. Antriebskette (24) alle 500 Betriebsstunden nach-
fetten. Verschließen Sie nach erfolgter Wartung die Öff-
nung mit dem Deckel (Abb.9 Pos.A) und den Schrauben
(19).
Demontage Räder (Abb.6)
Demontieren Sie im Wartungsfall die Räder wie in Abbil-
dung 6 dargestellt.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge-
räteinnere gelangen kann.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Riemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Be-
dienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunst-
stoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlau-
fen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom
restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel grosse Menge 2-Takt
Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie
mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus,
um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äussere Gehäuse der Maschi-
ne. Verwenden Sie saubere Lappen, um die Au-
ßenseite der Maschine zu reinigen und die Lüf-
tungsschlitze frei von Hindernissen zu halten.
m Verwenden Sie beim Reinigen von Kunststoff-
teilen keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Erdölbasis. Chemikalien
können die Kunststoffe beschädigen.
10. Lagern Sie Ihre Maschine auf einem ebenen Bo-
den in einem sauberen, trockenen Gebäude mit
guter Belüftung.
m Lagern Sie die Maschine mit Kraftstoff nicht
in einem unbefteten Bereich, in dem Benzin-
dämpfe Flammen, Funken, Pilotammen oder an-
dere Zündquellen erreichen können.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die ndkerzenkontakte oder set-
zen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen. Wenn Sie das Gerät transportieren
möchten entleeren Sie zuvor den Benzintank. Reini-
gen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Hand-
feger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel Erklärung der
Symbole auf dem Gerät.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Sty-
ropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht
Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und ent-
sorgen Sie sie so schnell wie möglich.Störungsabhil-
fe
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 I 108
Störungsabhilfe
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzin-
frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht an. 1. Zündkerzenkabel abgesteckt.
2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
3. Choke nicht in geöffneter Stellung.
4. Kraftstofeitung verstopft.
5. Verschmutzte Zündkerze.
6. Motor abgesoffen.
1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher
an die Zündkerze an.
2. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen.
3. Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Stel-
lung Choke positioniert werden.
4. Reinigen Sie die Kraftstofeitung.
5. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen.
6. Warten Sie ein paar Minuten, vor dem er-
neuten Anlassen, lassen Sie den Motor aber
nicht ansaugen.
Motor läuft unregel-
mäßig.
1. Zündkerzenkabel locker.
2. Motor läuft mit CHOKE.
3. Kraftstofeitung verstopft oder alter
Kraftstoff.
4. Lüftung verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsys-
tem.
6. Verschmutzter Luftlter.
7. Falsche Vergasereinstellung.
1. Zündkerzenkabel anschließen und befesti-
gen.
2. Bewegen Sie den Chokehebel auf OFF.
3. Reinigen Sie die Kraftstofeitung. Tank mit
sauberem, frischem Benzin befüllen.
4. Entlüftung reinigen.
5. Entleeren Sie den Tank. Füllen Sie den Tank
mit frischem Kraftstoff.
6. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftlter.
7. Wenden Sie sich an den Service
Motor überhitzt 1. Motorölstand niedrig.
2. Verschmutzter Luftlter.
3. Luftstrom eingeschränkt.
4. Vergaser nicht richtig eingestellt.
1. Kurbelgehäuse mit korrekten Öl befüllen.
2. Luftlter reinigen.
3. Gehäuse entfernen und reinigen.
4. Wenden Sie sich an den Service
Die Maschine bewegt
sich bei laufendem
Motor nicht.
1. Der Gang wurde nicht richtig gewählt.
2. Die Antriebsketten sich nicht ausrei-
chend gespannt.
1. Vergewissern Sie sich, das der Ganghebel
nicht zwei verschiedenen Gänge steht.
2. Spannen Sie die Ketten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GB
19 I 108
DE GB FR DE GB FR DE FR
Table of contents: Page:
1. Introduction 21
2. Device description 21
3. Scope of delivery 21
4. Intended use 22
5. Safety information 22
6. Technical data 25
7. Before starting up 26
8. Functions and controls 26
9. Maintenance 27
10. Storage 29
11. Transport 29
12. Disposal and recycling 29
13.Troubleshooting 30
14.Declaration of conformity 107
15.Guarantee certicate 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read these instructions carefully.
Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Wear safety footwear.
Wear safety gloves.
It is forbidden to remove or to manipulate guards and safety devices.
Do not touch hot machine components.
Do not smoke or have open ames.
Flinging objects can cause injury.
Keep bystanders away.
20 I 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 I 108
2. Device description
Fig.1-20
1. Throttle Control
2. Engine Switch
3. Right Steering Lever
4. Clutch Control Lever
5. Left Steering Lever
6. Fixation dump box
7. Gear Selection Lever
8. Dump Box
9. Gearbox
10. Wheel
Engine components
11. Throttle
12. Exhaust
13. Spark plug
14. Air lter
15. Petrol valve
16. Choke lever
17. Recoil starter
18. Handle Recoil starter
19. Mounting screw service port
20. Fuel cap
21. Fuel tank
22. Oil drain plug motor oil
23. Oil ller opening / oil dipstick
24. Drive chain
25. Spark plug connector
26. Adjusting device
27. Counter nut
28. Oil drain plug gear unit
29. Oil ller gear oil unit
3. Scope of delivery
Dumper DP3000
Manual,
Plastic bag with mounting material
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only
use original parts. Spare parts are available from
your stockist.
Include our item number, the device model and year
of manufacture in your order.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the prod-
uct that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by au-
thorized service technicians,
installation and replacement of
non-original spare parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system
that occurs due to the non-compliance of
the electric regulations and VDE regula-
tions 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save re-
pair costs, reduce downtime and increase the reliability
and service life of the machine. In addition to the safety
requirements contained in these operating instructions,
you must be careful to observe your country’s applicable
regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dangers
may work with the machine. The required minimum age
must be observed. In addition to the safety requirements
in these operating instructions and your country’s ap-
plicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
identical machines.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 I 108
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of
damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor runs
toxic gases are generated. These gases can be
odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable veg-
etation or where re and explosion hazards exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the device
especially children and young people.
4. Securely store unused tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated or
closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the specied
output range.
6. Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
Wear solid working shoes and work gloves. Gloves
made out of leather offer good protection.
Wear protective shoes with steel caps.
Always wear a working suit made out of solid ma-
terial.
Tie long hair back in a hair net and wear a hardhat
7. Wear personal protective equipment
Always wear a protective headgear, safety goog-
les, work gloves, non-slip footwear and hearing
protection.
8. Avoid abnormal working postures
In use of the device ensure on your secure footing.
9. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or oth-
er substances which might compromise the vision,
dexterity and judgment.
10. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
Be sure to observe the restrictions in the safety
instructions. Purpose of the device is the transport of
materials in the specied capacity range.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this. Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equip-
ment is used in commercial, trade or industrial business-
es or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sec-
tions which are marked with the word “ATTENTION!”.
m Attention!
While using the machine some safety precautions must
be observed to prevent injuries and damage. Read the
directions with due care. If you give the equipment to
any other person, give them these operating instructions
as well. We assume no liability for injuries or damages
which are a results of non-compliance of this manual
and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to
life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 I 108
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inammable
materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with combus-
tible materials.
6. Secure the device against shifting and toppling dur-
ing transport.
7. Make sure that when you refuel the device no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
8. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
9. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
10. The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors inuencing the cur-
rent immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources
etc., e.g. the number of machines and other neigh-
boring processes, and the time span over which the
user/operator is subjected to the noise. Also, the
permitted immission level can vary from country
to country. Nevertheless, this information makes it
possible for the user to be able to make a better as-
sessment of the dangers and risks involved.
11. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the device is switched off.
Non-observance may lead to injury, or damage to
the device.
12. Keep the generator free of oil, dirt and other impu-
rities.
13. Ensure the sound absorber and air lter work prop-
erly. These parts serve as ame protection in case
of misre.
14. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
15. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
16. Never use the choke lever to stop the engine.
Safety instructions for handling
ammable supplies
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for this
purpose.
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapours have dissipated. Replace all fuel tank and
container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap carefully to
decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high tempera-
tures can attain on the case. Allow the engine to
cool before refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the ma-
chine the fuel may ignite and lead to serious burns dur-
ing refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Imme-
diately remove the fuel and clean the machine when
spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in order
to avoid loosening which may occure by vibrations
when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note the
warnings. Failure to do so can lead to serious or even
deadly injuries.
1. No changes may be made to the device.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri-
cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you in-
tend to operate the machine in rooms with good
ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 I 108
Storage
1. Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
ame or spark.
2. Allow the engine to cool before storing in any en-
closure.
3. To reduce the re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free
of vegetative material and excessive grease.
Long term storage/hibernation
1. In case of long term storage drain out the complet
fuel. Fuels are chemical compounds which change
their properties during prolonged storage. If the fuel
tank has to be drained out this should happen out-
doors.
m WARNING
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a prob-
lem during the operation may become a source of dan-
ger. Operate your machine only if regularly maintained.
Only in this way you can assume that your device is op-
erating safe, economical and without malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the machine
whilst running. Moving parts may cause serious in-
juries. Do not use fuel or other ammable solvents to
clean the equipment.
m WARNING
Vapours of fuels and solvents may explode.
Rex the security and safety equipment after reparation
and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the en-
gine.
Residual risks and accident prevention
standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment
Negligent handling or ommission of the personal protec-
tive equipment may cause serious injuries.
Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Specic safety instructions for handling the device
1. Thoroughly inspect the area to be worked, keep
the working area clean and free of debris to pre-
vent tripping. Operate on a at level ground.
2. Never place any part of your body where it would
be in danger if movement should occur during as-
sembly, installation, and operation, maintenance,
repairing or moving.
3. Keep all bystanders, children, and pets at least 23
meters (75 feet) away. If you are approached, stop
the unit immediately.
4. Do not mount on dump box and never carry pas-
sengers.
5. Never park the machine in a place with unstable
ground which could give way, particularly when it
is full.
6. Disengage clutch lever before starting the engine.
7. Start the engine carefully according to instructions
and with feet well away from the moving parts.
8. Never leave the operating position when the en-
gine is running.
9. Always hold the unit with both hands when operat-
ing. Keep a rm grip on the handlebars. Beware
that the machine may unexpectedly bounce up-
ward or jump forward if the machine should strike
buried obstacles such as large stones.
10. Walk, never run with the machine.
11. Do not overload the machine capacity. Drive at a
safe speed, adjusting the speed to the slope of the
land, the surface conditions of the road, and the
weight of the load.
12. Use extreme caution when in reverse or pulling the
machine towards you.
13. Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert
for hidden hazards or trafc.
14. On soft ground, drive at the rst forward/reverse
gear. Do not rapidly accelerate, turn sharply or
stop.
Safety informations service/ mainte-
nance and storage
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that the
tools are not worn or damaged. Replace worn or
damaged elements and bolts. Keep all nuts, bolts
and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the machine or the
motor, the ignition plug and the ignition wire re-
spectively must be removed to prevent acciden-
tal starting.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 I 108
6. Technical data
Engine 6,5 PS
Transmission 3F+1R
Load capacity 300 kg
Box Length 912 mm
Box width 650 mm
Box Depth 560 mm
Weight 160 kg
Engine Type 4-stroke engine
Idle speed 1400 1/min.
maximum RPM 3600 1/min.
Motor Starters Recoil starter
Fuel
Unleaded fuel octane num-
ber 90 and max. ethanol of
5%
Fuel tank capacity 3,6 l
Required engine oil SAE 10W-30
max. slope 12°
Max. Oil tank capac-
ity 0,6 l
Subject to techcnical modications!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 84,7 dB(A)
Sound power LwA = 100 dB(A)
Uncertainty KpA = 3,0 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Left Steering Lever Ahv = 3,92 m/s2
Vibration Right Steering Lever Ahv = 9,92 m/s2
Uncertainty KPA = 1,5 m/s2
The specied vibration emission value has been meas-
ured according to a standardised testing procedure and
can be used for comparison of one electric
tool with another.
The specied vibration emission value can also be
used for an initial assessment of the load.
m WARNING
The vibration emission value can vary from the spec-
ied value during the actual use of the electric tool,
depending on the type and the manner in which the
electric tool is used. Try to minimise stress from vibra-
tions as low as possible. Some examples of means for
reducing the vibration stress are wearing gloves while
using the tool and limiting work time. In the process all
parts of the operating cycle must be taken into account
(such as times in which the electric tool is switched off
or time in which it is switched on, but is not running un-
der a load).
Limit the noise and vibration to a minimum!
Use only faultless device.
Maintain and clean the unit regularly.
Customize the way you work on the equipment.
Do not overload the device.
If you unsure, bring the device to a service station
Switch off the unit if you do not use it.
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical shock.
Never touch the spark plug while the engine is run-
ning.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause
hearing damage.
Always wear ear-muffs
Danger caused by materials and other substances
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages to
health.
Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
During work and refuelling smoking and open ames
are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the neces-
sary rst aid steps as appropriate and obtain qualied
medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following informa-
tions:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 I 108
Throttle control (Fig.1/Pos.1)
It controls engine speed. Put the throttle control (1)
on low speed (L) or high speed (H) or an intermedi-
ary position between L and H to increase or decrease
the speed of engine.
Left steering lever (Fig.1/Pos.5)
Operate the lever (5) to turn left.
Right steering lever (Fig.1/Pos.3)
Operate the lever (3) to turn right.
Gear selection lever (Fig.1/Pos.7)
It controls forward or reverse movements of the ma-
chine.
Fixation dump box (Fig.3/Pos.6)
Pull the xation dump box (Fig. 3/pos. 6) with the
right hand in the direction A1 and Unlock the tipper
lever (B).
After unlocking the dump box (8) it can be emptied
by tilting (see Fig.2 pos.A3).
m NOTE
If full loading or transporting heavy loads, the empty-
ing of the dump box (8) is carried out with the help of a
second person.
After emptying the dump box (8) you can lower shown
like Fig. 2 Pos.A4. Lock the dump box (8) by select-
ing the xation dump box (6) to position (A2) shown
in Fig. 3.
Starting engine (Fig.1/4/14)
Cold starts
Turn choke lever (16) on the engine to position
(Fig.14).
Set the throttle lever (1) on the handlebar at halfway-
position.
Turn the engine switch (2) on.
Set the fuel cock (15) to position
Pull the starting rope (18) slowly several times to al-
low the gasoline to ow into the engine’s carburetor.
-Then hold the start handle (18) rmly and pull rope
out a short distance until you feel some resistance.
-Then pull the rope smoothly and briskly, and allow
rope to return gently. Do not let the rope snap back.
If necessary, pull the rope several times until the
engine starts.
Allow the engine to run for several seconds to warm
up.
Allow the engine to run for several seconds to warm
up. Then, gradually move chock lever (16) to posi-
tion .
m NOTE
Restarting an engine that is already warm from previ-
ous running does not normally require use of the choke.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank (21) should be at least half lled
Make sure that the machine has sufcient ventilation
Make sure that the ignition cable (25) is secured to
the spark plug (13)
Condition of the air lter
Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
Filling with fuel
Recommended fuel
Fill the only clean fuel with min. 90 octane and max. 5%
bio-ethanol content in the fuel tank (21).
m NOTE
Fill tank to no more than 12.5mm (1/2”) below the
bottom of the ller neck to provide space for expan-
sion.
Use only fresh and clean fuel.
m Attention!
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 3,6 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the stopped
engine. If the engine has been running, allow it to
cool rst. Never refuel the engine inside a building
where gasoline fumes may reach ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosiv. You can get
burns or other serious injuries when handling fuel.
Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
8. Functions and controls
Engine switch (Fig.1/Pos.2)
The engine switch (2) enables and disables the igni-
tion system.
The engine switch (2) must be in the ONposition for
the engine to run.
The engine switch (2) must be in the “OFF” position to
stop the engine.
Clutch control lever (Fig.1/Pos.4)
Actuating the clutch control lever (4)
- Clutch engaged (Press the latch (Figure 8 / A),
then you can press the clutch control lever down-
wards)
Release the clutch control lever (4)
- clutch disengaged.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 I 108
Lowering the engine speed to idle the engine will help
extend the life of the engine, as well as conserve fuel
and reduce the noise level of the machine.
Stopping engine
m Attention!
To stop the engine in an emergency, simply turn the
engine switch (2) to the „OFF“ position.
Under normal conditions, use the following procedure.
Move the throttle lever (1) to the L“ position.
Let engine idle for one or two minutes.
Turn the engine switch (2) to the “OFF” position.
Turn the fuel valve
lever (15) contrary to the position .
m NOTE
Do not move choke control (16) to stop engine. Backre
or engine damage may occur.
9. Maintenance
A proper maintenance and lubrication will help the ma-
chine in a perfect working condition.
Preventive maintenance
m WARNING
Turn off engine and disengage all command levers. En-
gine must be cool. Disconnect the spark plug cap (25)
from the spark plug (13) (see Fig. 15).
Inspect the general condition of the unit. Check for
loose screws, misalignment or binding of moving parts,
cracked or broken parts, and any other condition that
may affect its safe operation.
Remove all debris and other materials that may have
accumulated to the wheels and unit. Clean after each
use. Then use a premium quality lightweight machine
oil to lubricate all moving parts.
m Never use a pressure washer to clean your
unit. Water can penetrate tight areas of the ma-
chine and its transmission case and cause dam-
age to spindles, gears, bearings, or the engine. The
use of pressure washers will result in shortened life
and reduce serviceability.
Adjusting clutch (Fig.16)
As clutch wears out, the same lever could have a wider
opening, being so uneasy to use. This means that it is
necessary to adjust the cable, setting clutch lever on its
original position acting on the adjustment device (26)
and on counter-nut (27).
Adjusting steering (Fig.17)
If you have difculty steering the unit, you will need to
adjust the steering levers (3) + (5) with the special ad-
justers (26).
Warm starts
Set the throttle lever (1) on the handlebar at halfway-
position.
Turn the engine switch (2) to pos. “ON.
Set the fuel cock (15) to the position
Pull the starting rope (18) slowly several times to al-
low the gasoline to ow into the engine’s carburetor.
Then pull the rope smoothly and briskly, and allow
rope to return gently. Do not let the rope snap back.
Operating
After engine warms up, pull throttle lever (1) to accel-
erate engine speed (shown Fig.1 pos.H).
Engage the required gear (7) and slowly squeeze the
clutch control lever (4). Press the latch (Fig. 8 Pos.A)
to operate with the clutch lever (4). If the gear does
not engage straight away, slowly release the clutch
lever (4) and try again.
Steering
The dumper has the steering levers (3)+(5) on the han-
dlebars and this makes steering very easy. To turn right
or left, simply operate the corresponding right (3) or left
(5) steering lever.
The sensitivity of the steering increases in proportion to
the speed of the machine and that with the empty ma-
chine, a light pressure on the lever is all that is needed
to turn. While when the machine is loaded, more pres-
sure is required.
m Attention!
The dumper has a maximum load capacity of 300kg.
However, it is advisable to assess the load and adjust
it according to the ground on which the machine will
be used.
It is therefore advisable to cover such stretches using
low gear and taking extra care. Avoid sharp turns and
frequent changes of direction while driving on the road,
in particularly on rough, hard terrains full of sharp, un-
even points with a high degree of friction.
Remember that the unit has all-wheel drive but you
need to be careful when working under adverse
weather conditions (ice, heavy rain and snow) or at
soil types that can lead to instability of the dumper.
Please note that this is a wheeled vehicle that con-
siderable pitching when driving over bumps, holes
and steps subject.
When the clutch control lever (4) is released, the
machine will stop and brake automatically.
If you stop the machine on a steep slope, you
should position a wedge in the direction of fall to
secure the device.
Idle speed
Set throttle control lever (1) to its “L” position to reduce
stress on the engine when working is not being per-
formed.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 I 108
Remove the air lter cover (Fig.19/Pos.A) by loosen-
ing the thumbscrew (Fig.19/Pos.B1)
Loosen the thumb screw (Fig.20 / Pos.B2) and re-
move the air lter (Fig.20/Pos.14)
Clean the air lter by tapping , replace if necessary.
Reassemble in reverse order.
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air  lter element. A re or explo-
sion could result.
NOTE
Never run the engine without or with a damaged air
lter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine
damage can occur. In this case, seller, and manufacturer
disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug (13) (Fig.11/15)
Check the spark plug (13) after 10 hours on dirt and
grime. If necessary, clean it with a copper wire brush.
Maintenance the spark plug after 50 hours of operation.
Remove the spark plug ignition cable (25).
Remove any dirt from the base of the spark plug (13).
Use a wrench to remove the spark plug (13).
Check the spark plug (13) visually. Remove any de-
bris with a wire brush.
Look for discolouration on the top of the spark plug.
By default, the colour should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (see Fig.11).
Remove the spark plug (13)carefully by hand.
If the spark plug (13) has been inserted, tighten them
with a spark plug wrench.
Attach the spark plug connector (25) at the spark
plug (13).
Note
Loosen spark plug can overheat and damage the en-
gine. And over tightening the spark plug can damage the
threads in the cylinder head.
Lubrication drive chain (Fig.9-10)
Remove cover (Fig.9 Pos.A) concerning the screws (19).
Regrease drive chain (24) every 500 operating hours.
Recap the opening with the lid (Fig.9 Pos.A) and the
screws (19) after servicing.
Disassembling wheels (Fig.6)
For maintenance disassemble the wheels as shown in
gure 6.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Slacken off the locknut (27) and unscrew the adjusters
(26) to eliminate the play in the cable, which can occur
after initial use or normal wear. Be very careful not to
unscrew the adjusters (26) too much because this can
create another problem: the loss of traction. Remem-
ber to tighten the locknut (27) when you have nished.
Lubrication
The gearbox is pre-lubricated and sealed at the factory.
Oil changes
Changing the transmission oil
The oil must be replaced every 1000 hours with the en-
gine still warm. If necessary leave the engine running
for a short time.
Place a suitable container with a minimum of 2 litre
capacity under the oil drain plug (see Fig.12 Pos.28).
First, open the oil drain plug (28) and then the oil ller
neck (29) and leave the entire engine oil ow (Fig.13).
Close the oil drain plug (28) again.
ll 1,62 litres of clean transmission oil into the oil ller
neck (29). To do this, use a gear oil pump with hose.
Insert the hose through the opening in the oil ller
neck (see Fig.13).
Engine Oil
Check the oil level before each use. Remove the oil
dipstick (23) and check the machine in horizontal posi-
tion that the oil level is between the two marks. If nec-
essary, add oil.
Changing the engine oil
The oil must be replaced every 50 hours. For this the
motor must be warm and stopped. For this run engine
for a short time. Afterwards drain oil into a suitable con-
tainer. For this purpose remove the dipstick (Fig. 18
pos.23) and the oil drain plug (Fig. 18 pos.22). Maybe
take a suitable hose or tube to help. After the oil has
been completely drained mount the oil drain plug (22)
again, ll in new oil and close the oil ller cap (23).
Recommended engine oil
SAE 10W-30 or SAE 10W-40 (depending on applica-
tion temperature).
Dispose of waste oil properly at the local used oil col-
lection point. It is forbidden to discharge waste oil into
the ground or mixed with other waste.
Important hint in case of sending the equipment to
a service station:
In case of delivery, please note that the unit must be
free of oil and fuel to ensure safe shipment.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carburetor
malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter (Fig.20/Pos.14) should be cleaned every
30 hours.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 I 108
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or  re hazards. If
you want to transport the unit empty the fuel tank before.
Clean the unit with a brush or a broom of coarse dirt.
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed on
the appliance or its package. A description of the indi-
vidual meanings, is shown in chapter Explanation of
symbols on the device”.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and dis-
posal method and can therefore be recycled. Returning
the package to material circulation saves raw materials
and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be danger-
ous to children.Risk of suffocation! Keep parts of pack-
ages away from children and dispose them as soon as
possible.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: spark plug, belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idlespeed running until it stops.
That cleans the carburetor from the remaining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter cord
gently to wet the internal components with the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
m Do not use strong detergents or petroleum based
cleaners when cleaning plastic parts. Chemicals
can damage plastics.
10. Store your machine on a straight bottom in a clean,
dry building with good ventilation.
m Do not store the machine with fuel in a non-
ventilated area where fuel fumes may reach ame,
sparks, pilot lights or any ignition sources.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans the
 ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new spark
plug.
4. Fill the tank.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 I 108
Troubleshooting
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Problem Cause Remedy
Engine fails to start. 1. Spark plug wire disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Choke not in open position.
4. Blocked fuel line.
5. Fouled spark plug.
6. Engine ooding.
1. Attach spark plug wire securely to spark
plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Throttle must be positioned at choke for a
cold start.
4. Clean the fuel line.
5. Clean, adjust gap, or replace.
6. Wait a few minutes to restart, but do not
prime.
Engine runs erratically. 1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
7. Improper carburetor adjustment.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh
gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
7. Consult the service.
Engine overheats. 1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air ow restricted.
4. Carburetor not adjusted properly.
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove housing and clean.
4. Consult the service
Machine does not
move while engine
is running.
1. Gear is not properly selected.
2. Driving tracks not tight enough.
1. Ensure gear lever is not in-between two dif-
ferent gears.
2. Tighten driving tracks.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 I 108
Table des matières: Page:
1. Introduction 33
2. Description de l’appareil 33
3. Liste des accessoires 33
4. Utilisation conforme 34
5. Recommandations générales de sécurité 34
6. Caracteristiques techniques 38
7. Avant la mise en service 38
8. Caractéristiques et commandes 39
9. Maintenance 40
10. Stockage 42
11: Transport 42
12. Mise au rebut et recyclage 42
13.Dépannage 43
14.claration de conformité 107
15.Acte de garantie 108
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
31


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach DP3000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach DP3000 in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish as an attachment in your email.

The manual is 9.73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info