781652
135
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/168
Next page
DStänderbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
GB Drill press
Translation from the original instruction manual
FPerceuse a Colonne
Traduction du manuel d’origine
IT Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
SK Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
CZ Stojanová vrtačka
eklad originálního návodu k obsluze
Art.Nr.
4906807901
AusgabeNr.
4906807851
Rev.Nr.
11/08/2016
DP16SL
EE Vertikaalpuurmasin
Originaalkasutusjuhendi tõlge
LT Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
LV Vertikālā urbjmašīna ar statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
NO Søyleboremaskine
Översättning av original bruksanvisningen
SE Pelarborrmaskin
Översättning av bruksanvisning i original
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HR Bušilica sa stalkom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
DE
GB
F
IT
SK
CZ
EE
LT
LV
NO
SE
PL
HR
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
DE
GB
F
IT
SK
CZ
EE
LT
LV
NO
SE
PL
HR
Schutzbrille und Gehörschutz tragen!
Wear safety goggles and ear-muffs!
Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe!
Portare occhiali protettivi
Ochranné okuliare a noste ochranu sluchu!
Ochranné brýle a noste ochranná sluchátka!
Kaitseprille ja kandke kuulmekaitset
Apsauginius akinius ir naudokite klausos apsaugą!
Aizsargbrilles un lietojiet ausu aizsargus!
Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller
Använd skyddsglasögon. Bär hörselskydd
Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne!
Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh!
0
DE
GB
F
IT
SK
CZ
EE
LT
LV
NO
SE
PL
HR
Achtung! Laserstrahlung
Important! Laser radiation
Attention! RAYONNEMENT LASER
Attenzione! Raggio laser
Pozor! Laserové žiarenie
Pozor! laserové záření
Tähelepanu! Laserkiirgus!
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
Uzmanību! Lāzera starojums!
Vigtigt: Laserstråling
Varning: Laserstråle
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Pozor! Lasersko zračenje!
510 1/min A 1
800 1/min B 2
1300 1/min C 3
1800 1/min D 4
2430 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl
DP16SL Belt adjustment - Speed
DP16SL Ajustement de la ceinture - Régimes
DP16SL Regolazione della cintura - Stadi di velocità
DP16SL Nastavenie remeňa – Stupne otáčok
DP16SL Nastavení řemenu - Stupně otáček
DP16SL Rihma seadistus - pöördearv
DP16SL Diržo nustatymas – Sūkių skaičius
DP16SL Siksnas iestatīšanas apgriezienu skaits
DP16SL Justering belte - Turtallsnivåer
DP16SL Bältes justering - Varvtalssteg
DP16SL Regulacja pasa - Poziomy prędkości obrotowej w
DP16SL Namještanje remena - brzina vrtnje
DStänderbohrmaschine
4-39
GB Drill press
FPerceuse a Colonne
IT Trapano a braccio radiale
40-74
SK Stojanová vŕtačka
CZ Stojanová vrtačka
EE Vertikaalpuurmasin
76-110
LT Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
LV Vertikālā urbjmašīna ar statni
NO Søyleboremaskine
112-151
SE Pelarborrmaskin
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
HR Bušilica sa stalkom 152-164
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Scden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te.
Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatztei-
len“.
Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Warnung
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder ei-
nen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermei-
den, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes
Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-
ne aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unter- richtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthal-
tenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Maschinen allgemein anerkannten fachtechnischen
Regeln zu beachten.
5
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Conforment à la loi relative à la sécurité des produ-
its en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas
responsable des dommages causés à la machine ou
par la machine, dans les cas suivants:
Manipulation inappropriée
Non observation des instructions d’utilisation,
Réparations effectuées par des tiers, des professi-
onnels non habilités,
Montage et remplacement avec des pièces de re-
change qui ne sont pas d’origine,
«Utilisation non-conforme»
Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Avertissement
Utilisez un conducteur de protection an d’éviter les
dommages électriques, risques d’incendie ou dom-
mages aux outils.
Votre perceuse a été conçue pour fonctionner avec
une alimentation de 230 V, raccordez-la exclusivement
à un réseau en 230 V. Utilisez un fusible de 15 A ou
un sectionneur. An d’éviter les électrocutions ou un
incendie, remplacez immédiatement un câble endom-
magé ou usé.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte
complet des instructions d’utilisation. Ces instructions
d’utilisation doivent vous permettre de vous familiari-
ser avec votre machine et d’apprendre à vous servir
de toutes les possibilités d’utilisation conforment à
l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
informations sur la façon d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière
d’éviter les dangers, déconomiser les coûts de répa-
ration, de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes
instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous confor-
mer aux réglemetations en vigueur dans votre pays et
qui s »appliquent à l’utilisation de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à
proximité immédiate de la machine, dans une enve-
loppe plastique pour les protéger des salissures et de
l’humidité. Elles doivent être lues et minutieusement
suivies par tous les opérateurs de la machine avant de
commencer à travailler. Seules des personnes ayant
reçu une formation pour l’utilisation de la machine et
qui sont informées des risques associés sont autori-
sées à utiliser la machine. Lâge minimal exigé doit être
respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instruc-
tions d’utilisation et des prescriptions particulières de
votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles
techniques reconnues comme telles pour l’utilisation
des machines.
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new machine.
Note
According to the applicable product liability law the ma-
nufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operati-
on. Connect to a 230 V, 15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid
shock or re, replace power cord immediately if it is
worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device. These
operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use. The operating instructions
contain important notes on how to work safely, properly
and economically with your machine and how to avoid
dangers, save repair costs, reduce downtime, and
increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regu-
lations of your country with respect to the operation of
the machine. Put the operating instructions in a clear
plastic folder to protect them from dirt and humidity, and
store them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to
starting the work. Only persons who have been trained
in the use of the machine and have been informed on
the related dangers and risks are allowed to use the
machine. The required minimum age must be met. In
addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of machines must be observed.
6
Allgemeine Hinweise
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muß sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überpfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschle- und
Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler .
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DP16SL
Technische Daten
nge x Breite x Höhe mm 235 x 482 x 732
Tischgröße mm 194 x 165
Schwenkbereich Tisch ° - 45 / 0 / 45
Drehbereich Tisch ° 360
Abstand Bohrfutter-Tisch
mm
305
Abstand Bohrfutter-
Bodenplatte mm
405
ø Säule mm 48
Bohrfutter- aufnahme B16
Bohrerspannbereich mm 3 - 16
Bohrtiefe max. mm 50
Drehzahlstufen 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Motorleistung W 550
Betriebsart S2 10min
Kabellänge mm 1830
Gewicht kg 23
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die Geusch- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend EN 3746 ermittelt.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen
Emissions- und Immis sions pegeln gibt, dann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vor-
sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren
welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen
Imissionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeits-
raumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl
der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die
zulässigen Arbeitswerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel LWA: 70,5 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
7
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wear and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
DP16SL
Technical Datas
length x width x height mm 235 x 482 x 732
tablesize mm 194 x 165
tilting range table ° - 45 / 0 / 45
rotation range table ° 360
distance chuck to table
mm
305
distance chuck to base
plate mm
405
ø spindle mm 48
drilling chuck seat B16
drilling chuck
clamping range mm
3 - 16
drilling depth max. mm 50
speeds 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
motor 230V / 50Hz
motor power W 550
operating S2 10min
cable length mm 1830
weight kg 23
Subject to technical modications!
Noise parameters
Noise parameters acc. to EN 3746
The rates indicated are emission values; they are not
necessarily safe working values. Although there is a
correlation between emission and immission level, it
cannot reliably be derived whether additional precau-
tions are required or not. The immission level prevailing
at the working place can be inuenced by the following
conditions: Duration of noise, characteristic of the work
room, other noise sources like the number of machines,
and neighbouring procedures. The reliable work place
rates can differ from one country to the other. This in-
formation should enable the operator, however, to make
a reliable evaluation of the danger and risks.
Sound power LWA: 70,5 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
Instructions d’ordre général
Après le déballage, vérier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages surve-
nus au cours du transport. En cas de contestation, le
transporteur doit immédiatement être averti.
Toute réclamation ultérieure sera refusée.
Vérier si la livraison est complète.
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure
et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces dori-
gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces
de rechange auprès de votre revendeur
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numé-
ro d’article ainsi que le type et l’année de construc-
tion de l’appareil.
DP16SL
Caractéristiques techniques
Longueur x largeur x
hauteur mm
235 x 482 x 732
Dimensions de la table mm 194 x 165
Plage d'inclinaison de la
table °
- 45 / 0 / 45
Orientation de la table ° 360
Distance mandrin / Table
mm
305
Distance mandrin plaque
support mm
405
ø Colonne mm 48
Alésage pour mandrin B16
Capacité du mandrin mm 3 - 16
Profondeur de perçage mm 50
Régimes 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Moteur 230V / 50Hz
Type de service S2 10min
Longueur du câble
d'alimentation mm
1830
Poids kg 23
Sous réserve de modications techniques !
Valeurs des émissions de bruit
Conditions de mesure selon EN 3746
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
correspondent pas forcément aux vraies valeurs lors
du fonctionnement. Bien qu’il y ait une corlation entre
le niveau d’émission et le niveau de nuisance, il n’est
pas possible den déduire de façon able, si certaine
mesures de précautions supplémentaires sont néces-
saires ou non. Les facteurs susceptibles d’inuencer le
niveau sonore au poste de travail, comprennent la du-
rée dexposition, les caractéristiques du local de travail,
d’autres sources de bruit etc., par exemple, le nombre
de machines et d’autres travaux effectués à proximité.
Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Ces informations
doivent néanmoins permettre à l’utilisateur de mieux
évaluer les dangers et les risques encourus.
Niveau acoustique LWA: 70,5 dB(A)
Imprécision K: 3 dB(A)
Dans les psentes instructions d’utilisation toutes
les informations concernant votre sécurité ont été
marquées par: m
8
m Allgemeine Sicherheitsregeln
Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi-
ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung.
Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz
(oder ein Mütze)!
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Get benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
- Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel behren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem tro-
ckenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
- Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, für die Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu
fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
- Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werksck
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
- Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
9
m GENERAL SAFETY RULES
When working with the bench drill, always wear
suitable tight tting, protective clothing.
Always wear a hair net or hat if you have long hair.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury,
in-cluding the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product and
safe these instructions.
1. Keep work area clean
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
- Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area
well lit. Don‘t use power tools in presence of am-
mable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
- Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
- Do not let visitors touch tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
- When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of child-
ren.
6. Don‘t force tool
- It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
- Don‘t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don‘t use tools for purposes not
intended: for example, don‘t use circular saw for
cutt- ing tree limbs or logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use safety glasses
- Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don‘t abuse cord
- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from power socket. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
- Use clamps or a vice to hold work. It‘s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12. Don‘t overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
- Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
- When not in use, before servicing, and when chan-
ging accessories such as blades, bits and cutters.
m Instructions d’ordre général
Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , por-
tez des vêtements de protection adaps.
Couvrez les cheveux longs d’un let (ou d’une cas-
quette) !
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention! An de réduire le risque de déchar-
ge électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les me-
sures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez
et observez ces instructions avant d‘utiliser l‘outil
conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez de l‘ordre au poste de travail
- Le désordre au poste de travail augmente le risque
d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du poste de
travail
- N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environ-
nement humide ou mouillé. Veillez à ce que le po-
ste de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils
électriques si des liquides ou des gaz inammables
se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges élec-
triques
- Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées
à la terre, comme par exemple. tuyaux:
radiateurs, cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloigs!
- Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent
à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
poste de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
- Les outils non utilisés devraient être rangés dans
un endroit sec, fermé et hors de la portée des
enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
- Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil aquat
- N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas les outils à des ns et pour
des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus.
par exemple. n‘employez pas une scie circulaire à
main pour abattre ou pour élaguer des arbres.
8. Portez de vétements de travail approprs
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mouve-
ment. Lors de travaux à l’extérieur, il est recom-
mandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Couvrez les
cheveux longs d’un let.
9. Portez des lunettes de protection
- Utilisez aussi un masque respiratoire si le travail
effectué produit de la poussière.
10. Prenez soin du câble d‘alimentation
- Ne portez pas l‘outil en le tenant par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce à usiner
- Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce à usiner. Elle sera ainsi
bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous
aurez les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. Adoptez une posture de travail correcte
- N’adoptez pas une posture de travail incorecte.
Veillez à maintenir votre équilibre à tout moment en
conservant un appui sûr.
10
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk-
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
- Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
- Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um
die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten. Be-
schädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
20. Achtung!
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsan-
leitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
11
15. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
- Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
- When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
- Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
- Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
20. Warning
- The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating instruc-
tion or the Scheppach catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
- This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electrical appli-
ances may be carried out only by experts otherwise
it may cause considerable danger for the user.
13. Entretenez vos outils soigneusement
- Maintenez vos outils affûtés et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
prescriptions d‘entretien et les indications de
changement d‘outil. Vériez régulièrement l‘état
de la che et du câble d‘alimentation et, en cas
d‘endommagement, faites-les changer par un
spécialiste agréé. Vériez la rallonge électrique pé-
riodiquement et remplacez-la si elle est endomma-
gée. Maintenez les poignées sèches et exemptes
d‘huile et de graisse.
14. branchez la che de la prise
- En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
par exemple de lame de scie, de foret et de tout
autre outil.
15. Enlevez les cs de service
- Avant de mettre la machine en marche, assurez-
vous que les clés et outils de réglage ont été
retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
- Ne portez une machine en ayant le doigt placé sur
l‘interrupteur tant qu’elle est branchée au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau
électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
- A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques
homologuées et pourvues du marquage correspon-
dant.
18. Soyez toujours attentif
- Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de
bon sens. N‘employez pas la machine lorsque vous
êtes fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endomma
- Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez
soigneusement le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vériez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d‘autres pièces sont endomma-
gées. Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée,
doit être réparé ou remplacé de manière appropriée
dans un atelier de service après-vente, à moins
que d‘autres instructions soient contenues dans la
notice d‘utilisation. Tout interrupteur défectueux doit
être remplacé dans un atelier de service après-
vente. N‘utilisez aucun outil dont l‘interrupteur ne
commute pas correctement
20. Attention!
- Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les acces-
soires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notice d‘utilisation ou recommandés par le fabricant
de la machine. L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables différents de ceux recommandés dans
la notice d‘utilisation ou dans le catalogue, peut
présenter un danger et être à l’origine de blessures.
21. Faites réparer votre machine par un spécialiste
- Cette machine est conforme aux règles de sécurité
en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine
sinon elle peut faire encourir des risques importants
à l‘utilisateur.
12
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur-
sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
Arbeitsplatzsicherheit
Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand der
Maschine. Befestigen Sie die Maschine nach Möglich-
keit an einer Bodenplatte oder auf einer Werkbank.
Transportsicherheit
Beachten Sie beim Transport der Maschine die Ge-
wichtsverteilung (Maschine ist kopastig).
Transportieren Sie die Maschine nur liegend und gesi-
chert auf einer geeigneten Vorrichtung.
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde
darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmung
gemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind.
Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu
beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen
werden können.
Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsge-
mäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden.
Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss
mindestens 1,5 mm² betragen. Rollen ‚Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
13
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec-
tion.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant au-
torise.
La sécurité d‘emploi
Fournir un état sûr et sécurisé de la machine. Attacher
la machine aussi loin que possible à une plaque de
base ou sur un banc de travail.
La sécurité des transports
Envisager la répartition du poids lors du transport de la
machine (La machine est trop lourd du haut). Allon
transport et solidaire. L‘utilisation de dispositifs appro-
priés.
Consignes de sécurité spéciales
Cette perceuse à colonne a été conçue da façon à
éviter au maximum les risques encourus lors d’une
utilisation conforme à sa destination, il faut toutefois
respecter quelques précautions complémentaires pour
exclure tout risque résiduel.
La tension du réseau doit correspondre à la machi-
ne
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez une prise de courant protégée!
Lappareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est
raccordé à une prise de courant dont le fusible est
installé dans les règles de l’art.
Rallonge électrique!
La section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 1,5 mm². Avant de l’employer, déroulez toujours
complètement la rallonge de
l’enrouleur de câble. Vériez si le câble présente
d’éventuels dommages.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Workplace safety
Provide a secure and rm base for the machine. Attach
the machine to a base plate or on a work bench as far
as possible.
Transport safety
When transporting the machine give consideration to
the weight distribution (machine is top-heavy). Trans-
port the machine horizontally and secured on a suitable
device.
Special safety instructions
The pillar drill was designed to eliminate potential ha-
zards when it is used properly.However, there are a few
safety precautions to observe in order to ensure that all
residual hazards are ruled out.
Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications on the
rating plate.
Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet with
the properly installed earthing contact.
Extension cable
The cord cross section of an extension cable must
measure at least 1.5 mm². Always completely unwind a
cable reel prior to use. Check the cable for defects.
0
14
Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät
darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung
betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker
auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funkenbildende
Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeach-
tung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hit-
ze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge
scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung
tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweg-
lichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen
bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen
grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt
eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augen-
verletzungen entstehen.
Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu
Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände
oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen,
Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuch-
tung.
Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere
Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von
Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das
Gerät oder das Kabel berühren.
Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlos-
senen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie
immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechseln der Bohrer.
Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit minde-
stens 10 A abgesichert ist.
Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste-
cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
15
Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit
pas être humide ni employé dans un environnement
humide. Contrôlez lappareil avant chaque emploi et
la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise
pour repérer déventuels dommages. Evitez dentrer en
contact avec des composants mis à la terre, par ex. les
tuyaux, les radiateurs, etc.
Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants situés à l’intérieur de lappareil
génèrent des étincelles. N’utilisez pas lappareil à proxi-
mité de uides ou de gaz combustibles. En cas de non
respect, risque d’incendie ou d’explosion.
Utilisez l’appareil avec pcaution!
N’utilisez pas le câble pour extraire la che de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact
avec de l’huile et des arêtes vives. Tenez vos outils
bien affûtés et propres pour travailler correctement et
en toute sécurité. Respectez les consignes de mainte-
nance et les indications pour les changements d’outil.
Portez des vêtements de travail et des équipe-
ments de protection appropriés!
Les vêtements amples ne conviennent pas, car ils peu-
vent être entraînés par des pièces en mouvement et
peuvent rester accrochés. Portez un let pour rassem-
bler les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors
de travaux avec des machines-outils. Portez impéra-
tivement des lunettes de protection. Le non respect
peut entraîner des blessures aux yeux.
Maintenez l’ordre à votre poste de travail!
Le désordre au poste de travail peut facilement être
à l’origine d’accidents. Ne laissez pas traîner d’outils,
d’objets ni de câble au poste de travail, vous pourriez
trébucher! Veillez à un bon éclairage.
Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de lappareil, aux
autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenez-
les à lécart de la zone de travail. Ne laissez personne
toucher lappareil ou le câble.
Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés doivent être conservés dans un
endroit sec et fermé, hors de pore des enfants .
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage de
puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible
pour des travaux importants. N’utilisez pas doutils à
des ns auxquelles ils ne sont pas destinés.
Maintenez-vous dans une position stable pendant
le travail!
Veillez à toujours conserver l’équilibre lors de vos
travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, restez
en équilibre.
Retirez la che de la prise
Lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la main-
tenance et lorsque vous remplacez les forets.
Retirez la che de la prise
Assurez-vous que le raccordement électrique est proté-
gé par un fusible de 10 A au minimum.
Evitez une mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position
d’arrêt lorsque vous branchez la prise au secteur.
Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device must
neither be damp nor be operated in a humid environ-
ment. Prior to every use, check the device and the
mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact
with earthed parts e.g. pipes, radiators, etc.
Protection against re and explosion
There are spark producing components inside the
device. Do not use the device in the vicinity of combu-
stible liquids or gases. Otherwise there is a risk of re
or explosion.
Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep
your tools sharp and clean so that you can work efci-
ently and safely. Follow the maintenance regulations
and the instructions for changing tools.
Wear suitable work clothes and personal protec-
tion equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entangled.
Wear a hair net if you have long hair. As a general rule,
jewelry should not be worn when working with machine
tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing
so could result in eye injury.
Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to accidents.
Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vi-
cinity of the work area, as this poses a tripping hazard!
Ensure that there is sufcient lighting.
Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children) when
using the device, and keep them away from your work
area. Do not let anyone touch the device or the power
cable.
Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location that is
out of the reach of children.
Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output ran-
ge. Do not use any low-powered machines for heavy
duty work. Do not use tools to perform work for which
they were not intended.
Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while wor-
king. Avoid abnormal body positions and always keep
your balance.
Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool, prior to
maintenance, and when changing the drill bit.
Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by at
least a 10 A-rated fuse.
Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging the plug
into the socket.
16
Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegen-
stand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi-
ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt
sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter
Alkohol- oder Tabletteneinuss.
Maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet
werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher
gespannt werden können.
Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvor-
richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kon-
trollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben
ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchsanlei-
tung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Lesen Sie nun die Bedienungsanleitung und befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien
dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden.
Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern
und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von
3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet.
Darüber hinaus können auch Werkzeuge mit Kegel-
schaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
17
Regardez ce que vous faites!
Observez constamment la machine et les objets que
vous usinez. Nemployez jamais votre machine si vous
n’êtes pas concentré ou si votre attention est détour-
née. N’utilisez jamais votre machine sous l’inuence de
l’alcool ou de médicaments.
Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces (maxi. 20 x 20 cm) pouvant être
correctement xées sur la table de peage ou dans
l’étau doivent être usinées. Contrôlez l’outil quant à
d’éventuels endommagements!
Vériez si la machine est en ordre de marche et
n’est pas endommagée
Avant d’utliser la machine, les équipements de protec-
tion et les éléments légèrement endommagés doivent
être vériés our s’assurer qu’ils assurent parfaite-
ment leur fonction. Vériez régulièrement le câble
d’alimentation de la machine.Tous les éléments doivent
être correctement assemblés et remplir les conditions
d’une utilisation conforme.
Les dispositifs de protection et les pièces endommagés
doivent être réparés dans les règles de lart par un ate-
lier de service après-vente dûment homologué ou être
échangés si rien d’autre n’est indiqué dans la notice.
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être
mis en ou hors circuit.
Avertissement! L’utilisation dautres outillages et ac-
cessoires que ceux indiqués dans cette notice peut être
à l’origine de blessures. Lisez cette notice maintenant
avec attention et respectez les consignes mentionnées.
m Utilisation conforme à l’affectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et les matériaux
assimilables au bois. Cette machine est destinée à une
utilisation privée.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs ne doi-
vent pas être usinés avec cette machine. Le mandrin
convient exclusivement à lemploi de forets et d’outils
à queue cylindrique d’un diamètre de 3 à 16 mm. Il
est également d’utiliser des outils à queue conique.
Lappareil est conçu pour être utilisé exclusivement par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée con-
forment à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
quant à tous les dommages et blessures en résutant et
l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, n’ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsa-
bilité si l’appareil venait à être utilisé en milieu profes-
sionnel, artisanal ou industriel ou pour toute activité
équivalente.
Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the object
you are working on. Never use the machine when you
are not concentrating or are distracted. Never use the
machine when you are under the inuence of alcohol or
are taking medication.
Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed
if they can be clamped securely on the drill table or in
the vise.
Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any slightly
damaged parts must be carefully checked to ensure
that they are in good working order. Visually examine
the tool’s power cable on a regular basis. All parts must
be correctly assembled and meet all the conditions
required to ensure proper operation. Unless otherwise
specied in the operating instructions, any damaged
safety devices and parts must be properly repaired
or replaced by a professionally recognized workshop.
Never use tools with defective On/Off switches.
Warning! Using any plug-in tools and accessories
other than those specied in these operating instruc-
tions can lead to injury. Now, please read and follow
all steps and procedures included in the operating
instructions.
m Intended use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in the
private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the equipment. The drill chuck is only designed for
use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3
to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a
tapered shank can also be used.
The equipment is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
18
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen-
schutz tragen.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie
arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
leitungen
Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Auspacken und Lieferumfang
Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie
nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie
nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Ste-
cken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose
und schalten Sie das Gerät nicht ein.
Packen Sie alle Teile aus und überpfen Sie die Voll-
ständigkeit mit der folgenden Tabelle.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall,
dass Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben
müssen.
19
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et conformément aux
glementations reconnues en matre de sécurité.
Le travail avec la machine peut toutefois présenter
des risques résiduels.
Les cheveux et des vêtements longs présentent un
danger lorsque lappareil est en rotation. Ils peuvent
s’enrouler et causer de sérieuses blessures. Atta-
chez les cheveux longs et prtez des vêtment près du
corps
Les copeaux de bois, poussières de sciage ou de
ponçage sont dangereux pour la santé si vous les
respirez.Portez des protections auditives et visuelles.
Utiliser un aspirateur pour collecter les débris potenti-
ellement volatils.
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner
du fait d’une xation ou d’un guidage incorrects.
Risque délectrocution lors de l’utilisation de câbles
électriques non conformes ou endommagés.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore présents même si toutes les précautions ont
été prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et les conseils
d’utilisation conforme ainsi que les instructions
d’utilisation.
Déballage et vérication
Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne
pas essayer de faire fonctionner la perceuse à co-
lonne avant d’avoir monté correctement la pièce
manquante. Ne pas brancher la che dans la prise
de courant et ne pas mettre l’appareil en marche
avant.
Déballer toutes les pièces et vérier si tout est au
complet à l’aide du tableau suivant (certaines pièces
sont éventuellement conditionnées sous le capot de la
courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer lemballage immédiatement au cas où
vous auriez à renvoyer le produit au revendeur.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work cothes.
Wood chips and saw dust can be health hazard. Be
sure to wear personal protective gear such as safety
goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust
system.
Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as working
without a limit stop.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimised by following
the instructions in „safety precautions“, „proper use“
and in the entire operating manual.
Unpacking and checking contents
WARNING: If any parts are missing, do not attempt
to assembly the drill press, plug in the power cord,
and turn the switchon until the missing parts are
obtained and correctly installed.
Separate all parts from packaging material and check
each item ‚th the falling tables af „standard contents“
(Same parts are packed inside of the pulley cover).
Do not discard the packaging immediately, in case you
have to send this product back to your dealer.
20
Ausstattung
1. Grundplatte
2. Bohrtischhalter
3. Verstellgriff Höhenverstellung
4. Zahnstange Säule
5. Säule
6. Griff
7. Tiefenanschlag
8. Motor
9. Riemenschutzhaube
10. Bohrfutterschutz
11. Bohrtisch
12. Klemmgriff Höhenverstellung
13. Klemmschraube für Bohrtisch
14. Bohrfutter
15. Ein-/Ausschalter
16. Ein-/Ausschalter Laser
17. Bohrfutterschlüssel
1
2
5
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14 6
4
3
21
Équipement
1. Socle
2. Support de table de perçage
3. Manivelle de réglage en hauteur
4. Colonne à crémaillère
5. Colonne
6. Volant
7. Butée de profondeur
8. Moteur
9. Capot de protection de la courroie
10. Protection du mandrin de perçage
11. Table de perçage
12. Poige de blocage de la hauteur
13. Poige de blocage de la table
14. Mandrin
15. Interrupteur marche/arrêt
16. Interrupteur marche/arrêt Laser
17. Clé de mandrin
Equipment
1. Base plate
2. Holder drilling table
3. Adjustment handle height adjustment
4. Toothed rack pillar
5. Pillar
6. Grips
7. Depth stop
8. Motor
9. Hood belt guard
10. Drill chuck protection
11. Drilling table
12. Clamping handle height adjustment
13. Clamping handle for drilling table
14. Drilling chuck
15. On-Off switch
16. On-Off switch Laser
17. Drill chuck
22
Montageanweisung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den
Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher-
heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Säule und Maschinenfuß
1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den
Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die drei Schrauben (C) zur Befe-
stigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem Gabelschlüssel (SW13)
fest.
Entfernen der Zahnstange
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (3) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (1) mithilfe eines
Innensechskantschlüssels (SW3) und ziehen Sie
diesen von der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (3) heraus.
A
B
C
2
3
1
23
Instructions de montage
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che
d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir
terminé toutes les opérations de montage et après
avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et
de travail.
Colonne et socle de la machine
1. Posez le socle (A) sur le sol ou sur l’établi.
2. Posez lensemble de la colonne (B) sur le socle de
façon à ce que les trous de la colonne soient en
face des trous du socle.
3. Vissez les 3 vis à six pans creux © pour xer la
colonne au socle et bloquez-les à l’aide d’une c
allen de 13.
montage de la cmaillère
Pour pouvoir assembler la perceuse, il faut tout d’abord
démonter la cmaillère (3).
1. Dévissez lanneau (1) à l’aide d’une clé allen de 3
et enlevez-le de la colonne (2).
2. Retirez la crémaillère (3).
Assembly Instructions
WARNING:
For your own safety never connect plug to power sour-
ce outlet until all assembly steps are completed and
you have read and understood the safety and operatio-
nal instructions
Column to base
1. Position base (A) on oor or bench.
2. Place column assembly (B) on base and align
holes in column support with holes in base.
3. To attach and fasten the pillar unit, screw the 3
screws (C) into the base plate (A) and tighten them
with a wrench SW13.
Remove the rack
To be able to mount your drill, you must rst remove the
rack (3).
1. Remove the ring (1) using an Allen wrench (SW3)
and pull it from the pillar (2).
2. Now pull out the rack (3).
24
Montage Bohrtischhalter
1. Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des
Bohrtischhalters (A).
2. Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr-
tischhalter (A) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der
Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (3) mittels dem Ring
(1). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (1) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (1) durch anziehen der integrierten
Madenschraube.
6. Stecken Sie den Verstellgriff Höhenverstellung
(D) auf den Schaft des Bohrtischhalters (A) und
sichern Sie diesen mit einer Madenschraube
Montage Maschinenkopf und Säule
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (A) auf die Säule
(B).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die 2 Madenschrauben, die sich seitlich
am Maschinenkopf benden, fest an. (Innensechs-
kantschlüssel SW4)
Montage Bohrfutterschutz
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (1) auf das Spin-
delrohr auf und ziehen die Schlitzschraube (2) an.
A
D
A
B
1
2
25
Assembly holder drilling table
1. Insert the toothed rack (3) into the groove of the
holder drilling table (A).
2. Align the toothed rack (3) centered to the drill table
(A).
3. When merging the toothed rack (3) give attention
of correct toothing from holder drilling table (A) and
toothed rack (3) within the groove.
4. Now place the drill table (A) with the toothed rack
(3) onto the pillar (2) and run the toothed rack (3) in
the lower rack guide on base plate.
5. Secure the toothed rack (3) by means of the ring
(1). Note here that the toothed rack guide shows
down on the ring (1). Fix the ring (1) by tightening
the grub screw integrated.
6. Insert the Adjustment handle height adjustment
(1) onto the shaft of holder drilling table (A) and
secure it with an grub screw
Machine head and pillar
1. Place the machine head (A) onto the pillar (B).
2. Put the spindle of the drilling machine with the
table and the base plate in the cover and fasten
the 2 Allen screws.
Assembly drill chuck protection
1. Put the drill chuck protection (1) on the spindle
tube and tighten the slotted screw (2).
Montage du support de table de perçage
1. Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support
de table de perçage (A).
2. Placez la crémaillère (3) de façon centrée par
rapport au support de table de perçage (A).
3. Veillez en insérant la crémaillèe (3) à ce que les
dents de la rainure du support de table (A) corre-
spondent à celles de la crémaillère.
4. Placez le support de table (A) pourvu de la c-
maillère (3) sur la colonne (2) et insérez la crémail-
lère (3) dans le logement de cmaillère du socle.
5. Bloquez la crémaillère en replaçant lanneau (1).
Veillez ce faisant à ce que le logement de c-
maillère de l’anneau soit tourné vers le bas. Fixez
l’anneau (1) en resserrant la vis à six pans creux
dont il est pourvu.
6. Insérez la manivelle de réglage de hauteur (1)
sur l’axe du support de table de perçage (A) et
bloquez-la à l‘aide d’une clé allen de 4.
Montage de la tête et de la colonne de la machine
1. Placez la tête de la machine (A) sur la colonne (B).
2. Orientez la tête de la machine de façon à ce que la
broche se trouve au-dessus de la table de peage
et serrez les 2 vis à six pans creux situées sur
le côté de la tête de la machine à l’aide d’une clé
allen de 4.
Montage de la protection de mandrin
1. Mettez la protection de mandrin (1) en place sur la
broche et serrez la vis (2).
26
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan-
triebs
Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters.
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti-
kel mehr an der Oberäche haften. Durch gering-
ste Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert.
Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn
das konische Loch im Bohrfutter extrem ver-
schmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungs-
sung auf einem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab.Dcken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Ständerbohrmaschine auf der Werk-
bank.
Schrauben Sie die Bohrmaschine an den Bohrungen
der Grundplatte auf einer Werkbank fest, um ein Kip-
pen der Maschine zu verhindern
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
A
A
27
Montage des poignées sur le volant de positionne-
ment en hauteur
Vissez les poignées (A) dans les letages du moyeu
de la broche.
Montage du mandrin de perçage
1. Nettoyez l’ouverture conique du mandrin de
perçage (A) et le cône de broche avec un chiffon
propre. Assurez-vous qu’il n’y a plus d’impuretés
sur les surfaces. La moindre impureté sur l’une
des surfaces empêche le bon maintien du mandrin
de peage. Cela risque de faire vibrer le foret.
Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est
extrêmement encrassée, utilisez un produit de
nettoyage appliqué sur un chiffon propre.
2. Enfoncez le mandrin à fond dans la broche.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (en haut
sur la gure) et ouvrez les mors du mandrin
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre la broche jusqu’à toucher le morceau
de bois. Appuyez à fond an que le mandrin soit
correctement en place.
Montage de la perceuse à colonne sur un établi
Vissez la machine sur l’établi en utilisant les peages
du socle an déviter que la machine ne bascule.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine avec des vis sur un établi ou un support
équivalent.
Feed handles to the shaft hub
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub.
Installing the chuck
1. Clean the conical hole in the chuck (A) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make
sure there are no foreign particles sticking to the
surfaces. The slightest piece of dirt on any of
these surfaces will prevent the chuck from seating
properly. This will cause the drill bit to wobble“. If
tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a
cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the drilling chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the chuck sleeve anti-clockwise (when
viewed from above) and open the jaws of the
drilling chuck.
4. Place a piece of wood on the table and lower the
spindle onto the piece of wood. Press tightly so the
chuck ts precisely.
Fastening radial drill press to supporting surface
Tighten the drill on a work bench with the holes of the
base plate to prevent tipping of the machine.
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
28
Einstellungen
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand-
freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits
vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder
Es kann notwendig sein, dass die Spindelckholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zuck fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschi-
ne.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Span-
nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (A).
2. Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (A) wieder fest.
A
B
29
ADJUSTMENTS
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please
do not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always pull the plug from the socket when carrying out
adjustment work.
Adjusting the spindle retaining spring
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (1), kee-
ping it in place.
4. Remove the outer locknut (3) with a at spanner
(SW14).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the
inner locknut (4) until the cut-out is released from
the boss (6). WARNING: Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(2) anti-clockwise until you can press the notch (1)
into the boss (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (2) in place. When the spindle
moves up and down as desired, retighten the inner
locknut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (3)
against the inner locknut (4).
10. NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The angular play of the spindle
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1. Loosen lock nut (A).
2. Turn the screw (B) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3. Tighten the lock nut.
Réglages
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon-
ctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été
effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieurement.
Avertissement:
Débranchez toujours la prise avant d’effectuer les
travaux de réglage.
Réglage du ressort de rappel de la broche
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de
la broche, parce que sa tension s’est modiée et que la
broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (1) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) en utilisant une clé à
fourche de 14.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche se
détache du moyeu (6) .ATTENTION, le ressort est
tendu.
6. Tournez le collet du ressort (2) avec précaution
dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez
appuyez sur la gorge (1) dans le moyeu (6).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (2) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez lécrou
extérieur (4).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé-
rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez lécrou extérieur (3) avec l’écrou intérieur
(4) en utilisant une clé à fourche.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Réglage du jeu axial de la broche
Lorsque la broche se trouve à la position inférieure,
faites-la tourner à la main. Si le jeu était trop important,
prodez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (A).
2. Tournez la vis (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois
compromettre le mouvement vers le haut et vers
le bas de la broche (un léger jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou.
30
Inbetriebnahme
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin-
formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches
Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orien-
tierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsar-
beiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
1. Um den Bohrtisch (B) in die geneigte Position zu
bringen, lösen Sie die Sechskantschraube (C) mit
einem Gabelschlüssel SW19, entfernen Sie die
Schraube (D) die zur 90° Fixierung dient und stel-
len Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen
Sie die Sechskantschraube (C) wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe
1. Lösen Sie die Tischarretierung (1).
2. Stellen Sie den Bohrtisch (B) auf die gewünschte
he ein, indem Sie an dem Verstellgriff für die
Höhenverstellung (2) kurbeln.
3. Ziehen Sie die Tischarretierung (1) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1. Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen
können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf,
dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers
berühren).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3. Ziehen Sie das Futter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbeiten
nicht durchdrehen kann.
A
B
C
D
1 2
31
Mise en service
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machi-
ne, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de
travailler avec cette machine vous devez dans tous les
cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et
les consignes de sécurité.
Inclinaison de la table
Remarque: L’indicateur d’inclinaison (A) ne sert qu’à
l’orientation pour le réglage grossier de langle. Pour les
travaux de précision, il convient d’utiliser un rapporteur
approprié.
1. Pour placer la table (B) à la bonne position, des-
serrez la vis à six pans creux (C) avec une clé à
fourche de 19, enlevez la vis (D) qui sert au régla-
ge à 90° et positionnez la table à langle désiré.
Resserrez la vis à six pans creux (C).
Réglage de la hauteur de la table
1. Desserrez le blocage de table (1)
2. Placez la table (B) à la hauteur désirée en tournant
la manivelle (2).
3. Resserrez le blocage de la table (1).
Remarque: nous vous conseillons de régler la table de
manière à ce que la pointe du foret soit juste au-dessus
de la pièce à percer.
Serrage du foret
1. Introduisez le foret sufsamment loin dans le
mandrin de peage pour que les mors du mandrin
le maintiennent de façon optimale. (en présence
de petits forets veillez à ce que les mâchoires ne
touchent pas les spirales du foret).
2. Assurez que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3. Serrez sufsamment le mandrin à l’aide de la c
à mandrin de façon à ce que les forets ne tournent
pas à vide pendant le perçage.
Using your drill press
WARNING: If you are not familiar with this kind of
machine, take advice from an experimented per-
son. In any case you should have read and under-
stood the safety and operational instruction before
attempting to operate this product.
Pivoting the table
Tip: The inclination display (A) only serves as orientati-
on for a rough angular adjustment. For precision work
suitable goniometers must be used.
1. In order to place the drilling table (B) in the tilted
position, loosen the hex-nut (C) with a at spanner
(SW19), remove the screw (D) used for 90° xing
and set the desired table angle. Retighten the hex-
nut (C).
Adjusting table height
1. Loosen the table support lock handle (1).
2. Adjust the table (B) to the desired height. Use the
adjustment handle for height adjustment (2).
3. Re-tighten the table locking (1).
Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above
the top of the workpiece
Installing drill bits
1. Inser1 drill bit intc chuck far enough to obtain maxi-
mum gripping of chuck jaws. (When using a small
drill bit do not insert it so far that the jaws touch the
utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2. Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck with the chuck key.
optional.
3. Tighten the chuck with the key so that the drill bit
cannot slip during the work.
32
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen-
spannung bei dp16 sl
m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen
Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor War-
tungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum voll-
ständigen Stillstand der Maschine (Verletzungs-
gefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Niemals in
laufende Keilriemen greifen.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müs-
sen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr
zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicher-
heitsschalter automatisch abgeschaltet.
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindig-
keiten an Ihrer Ständerbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung (B) öffnen, indem Sie die
Schraube (A) lösen.
An der Abdeckung (B) der Maschine sind sämt-
liche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwin-
digkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der
rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie die
Flügelschraube (A) lösen. Ziehen Sie die rechte
Seite des Motors etwas Richtung Spindel, um den
Keilriemen zu entspannen
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Drücken Sie die rechte Seite des Motors nach
hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschraube (A) wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung
nach.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummiham-
mer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen
Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Tiefenanschlag
HINWEIS: Bei der Spannvorrichtung in der oberen
Position muss die Spitze des Bohrers nur leicht
über der Oberseite des Werkstücks sein.
Der Tiefenanschlag erglicht es die Bohrtiefe zu be-
grenzen. Dazu die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
mittels Rändelmuttern (A) gegen den unteren Anschlag
(B) festschrauben.
B A
A
B
33
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale / dp16 sl
m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, dé-
branchez toujours la machine du secteur. Avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de réglage,
attendez toujours larrêt complet de la machine
(risque de blessure) ! Ne mettez jamais la machne
en marche en laissnt le couvercle ouvert. Netou-
chez jalais les couroies en rotation.
Remarque : Coupe-circuit
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An déviter des risques de blessures, la
perceuse est équipée d’un contacteur qui la met hors
circuit automatiquement.
1. Votre perceuse à colonne permet de régler la
broche à des vitesses difrentes:
2. Après avoir arrêté la perceuse, vous pouvez ouvrir
le capot (B) en desserrant la vis (A).Les difrents
réglages de la vitesse de la perceuse sont indi-
qués sur une étiquette appoe dans le capot (B).
3. Détendez la courroie du côté droit de la tête de la
perceuse en desserrant la vis papillon (A). Tirez
un peu le côté droit du moteur en direction de la
broche an de détendre la courroie.
4. Positionnez la courroie trapézoïdale sur le pignon
désiré.
5. Repoussez le côté droit du moteur ver larrière an
de retendre la courroie.
6. Resserrez la vis papillon (A). La courroie doit avoir
environ 13 mm de jeu lorsqu’on la resserre en son
milieu.
7. Refermez le capot.
8. Si la courroie patine pendant le fonctionnement de
la perceuse, retendez-la.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de peage
autant que possible dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper
légèrement sur le mandrin de peage. Maintenez le
mandrin de l’autre main pendant qu’il sort de la broche.
Butée de limite de course
REMARQUE : Lorsque la broche est à sa position
supérieure, la pointe du foret doit se trouver à
peine au-dessus de la pce à usiner.
La butée de limite de course permet de limiter la course
de peage. Pour ce faire, réglez la course et serrez
l’écrou moleté (A) à fnd contre la butée inférieure (B).
Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl
m Attention! Before opening the hood belt guard
always switch off the power plug. Wait before
maintenance / adjustment operations always full
stop of the machine (risk of injury)! Never run the
drill with open V-belt covering. Never touch in the
running V-belt.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley
cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
1. You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2. Once you have turned off the machine, you can
open the cover (B) by loosening the screw (A).
You will nd all adjustment options for the spindle
speed on the cover (B) of the machine.
3. Relieve the drive belt pressure on the right side of
the machine head by loosening the wing screw (A).
Pull the right side of the motor towards the spindle
slightly to relieve fan belt pressure.
4. Place the fan belt around the relevant pulleys.
5. Push the right side of the motor back to tighten the
fan belt.
6. Retighten the wing nut (A). The fan belt should
have about 13 mm play when it is squeezed in the
middle.
7. Close the cover.
8. If the fan belt slips during operation, adjust the belt
tension.
Removing the chuck.
Open jaws of chuck as wide as they go by turning
chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while
holding chuck in other hand to prevent dropping it when
released from spindle nose.
Depth stop
NOTE: When the clamping device is in the upper
position, the tip of the drill has to be slightly above
the top of the work piece.
The depth stop enables control of the drilling depth. To
do this, set the desired drilling depth and secure it using
the knurled nuts (A) against the lower stop (B).
34
Positionieren des Werkstücks
Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwi-
schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks
splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un-
terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den
Tisch gespannt werden können, nutzen Sie den Ma-
schinenschraubstock (Zubehör).
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch
rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie
Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück
mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels.
Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie
den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie
ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die
Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das
Werkstück, so daß er sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Bohrer heiß wird.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durch-
rutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein,
den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
Arbeiten mit dem Laser
Einschalten des Laserlichts am Schalter(16)
Das angezeichnete Bohrloch in den Fixpunkt (F) des
Lasers setzen, Bohrer ansetzen und Loch bohren.
Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwel-
che Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vorneh-
men.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne
Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. verwen-
den, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen
können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohr-
staub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Motor
regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu
ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein
Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel
und die Zahnstange.
Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse he-
runter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel
(unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse
einige Male auf und ab.
B
A
F
35
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19
Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner (B). Cela empêche le dos de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter
que le support tourne de manière incontrôlée, il doit
être appliqué contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit
arraché de votre main pendant le travail, plaquez-la
toujours contre le côté gauche de la colonne. Si la
pièce à usiner ou le support ne sont pas sufsamment
longs, xez-les sur la table, sinon il y a risque de graves
blessures.
Remarque: En présence de petites pièces à usiner (A)
qui ne peuvent pas être xées sur la table, utilisez un
étau (accessoire).
Létau (B) doit être xé ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures qui surviendraient si les pces à usiner
se mettaient à tourner, si l’étau était emporté, la machi-
ne pourrait également être endomagée.
Perçage d’un trou
Marquez lendroit à percer sur la pièce à usiner à laide
d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre
la perceuse en marche, abaissez le foret sur la pièce
à usiner et centrez- le au-dessus de l’endroit à percer.
Mettez la machine en marche et faites descendre le
foret doucement sur la pièce an d’obtenir un perçage
net.
Si l’avance est insufsante, il y a risque d’échauffement
du foret.
Si l’avance est trop rapide, il y a un risque de blocage
du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou
du foret, la pièce peut également se détacher ou le
foret peut casser.
Lors du peage du métal, il peut être nécessaire de
refroidir le foret avec un liquide de coupe approprié.
Travailler avec le laser
Mise en marche de la lumière laser (16)
Placez le trou de perçage marqué dans le point xe (F)
du laser, mettez le foret en place et percez le trou.
Maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêtez lappareil et débranchez-le
du secteur avant d’entreprendre des travaux de main-
tenance.
Maintenez la machine propre
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage sans
essence, trichloréthylène, chlore, ammoniaque, etc.
car ces substances chimiques peuvent attaquer les
matières plastiques. An déviter des dommages au
moteur dus à la poussière de peage, passez le
moteur régulièrement à l’aspirateur ou nettoyez-le par
soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être
remplacé immédiatement an de prévenir des risques
d’électrocution ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et
ne nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graissez régulièrement toutes les rainures de la broche
et la crémaillère.
Positioning table and workpiece, Fig. 19
Always place a piece of back up material (A) (‘wood,
plywooood...) on the table undemeath the workpiece.
This wiII prevent splitering or making a heavy burr on
the underside of the workpieces as the drill bit breaks
through. To keep the back up material from spinning out
of control it must contact the left side of the column (B)
as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them
to the left side of the column. If the work piece or the
backup material are not long enough to reach the co-
lumn, clamp them to the table. Failure to do this could
result in personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise (accessory).
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole
Make a dent in the workpiece where you want the hole,
using a center punch or a sharp nail. Before turning the
switch on, bring the drill down to the workpiece lining
it up with the hole location. Turn the switch on and pull
down on the feed handles with onIy enough effort to
allow the drill to cut.
Feeding Too Slowly might cause the drill bit to burn.
Feeding Too Rapidly might stop the motor, cause the
bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break
the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate
the tip of the drill with motor oil to prevent burning the
drill bit.
Working with the laser
To turn on the laser pess switch (16)
Align the illustrated borehole in the focal point (F) of the
laser, place the drill and begin drilling.
Maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove
plug from power source outlet before any operation of
maintenance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and
solvents such as benzine, trichloroethene, chloride,
ammonium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently
this motor to keep drill press dust from interfering with
normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is worm
or cut, or damaged in any way, have it replace immedi-
ately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the
factory. No further lubrication is required.
Periodically lubricate the splines -grooves -in the spin-
dle and the rack.
To lubricate the splines, bring do~ the quill and ject
the grease into the spindle from the top of the pulley.
36
Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse
herunter und fetten Sie die äußere Oberäche der
Achse.
m Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund
der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen
die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25
m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Fehlersuche
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
37
Bring the quill up and down a few times. To lubricate
the rack, bring down the quill and apply grease to the
outer surface of the quill. Bring the quill up and down a
few times.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
tor operation.
The terminal complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer‘s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation
darnage.
Possible causes are:
Punch points when connection cables are run
through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting
cable.
Insulation darnage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation darnage makes them
extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dar-
nage. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country .
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor.s rating plate.
Dimension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm². and beyond 25 m at least
2.5 mm².
The connection to the mains must be protected with
a 16 A slowacting fuse.
Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug
from the power source before trouble shooting. Casa
produttrice:
Pour le graissage de lentraînement, faire descendre
l’arbre et introduisez la graisse par le haut dans la
broche (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacez
l’arbre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Pour graisser la cmaillère, abaissez larbre et graissez
la surface extérieure de l’axe.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé et prêt
au fonctionnement.
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN
en vigueur.
Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi
que les rallonges électriques utilisées doivent corre-
spondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent
au niveau des raccordements électriques.
Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou des portes.
Pliures, lorsque le câble de raccordement électrique
n‘est pas correctement xé ou mis en place.
Coupures lorsque le câble de raccordement a été
écrasé.
Mauvaise isolation lorsque le câble de raccordement
est utilisé pour extraire la che de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doi-
vent pas être utilis et peuvent constituer un dan-
ger de mort du fait d’une isolation défectueuse.
Vériez régulièrement si les câbles de raccordement ne
sont pas endommagés et veillez à ce que le câble ne
soit pas branché au secteur pendant le contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être
conformes aux normes VDE et DIN. N’utilisez que des
bles marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le
ble est obligatoire.
Moteur à courant monophasé
La tension du réseau doit être de 230V/50Hz.
Les rallonges électriques ne dépassant pas 25 m
de long doivent avoir des conducteurs de 1,5mm²
et celles de plus de 25 m de long doivent avoir des
conducteurs de 2,5 mm²
Le fusible de protection de la ligne doit être un fusible
de 16A
Dépannage
Avertissement:
Avant d’effectuer une recheche de panne, arrêtez tou-
jours la machine et débranchez la che dalimentation
de la prise de courant
38
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in
ihre Ausgangsposition zurück
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrück-
holfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befesti-
gung immer wieder von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der
Innenseite des Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die
Oberäche der Spindel und des Bohrfutters zu
reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung während des
Betriebs
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein.
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der
Keilriemenspannung.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch „Schmie-
ren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Riemenschei-
be auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf.
nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor
Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöffnung des
Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter dem Werk-
stück.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Siehe
auch „Einstellen des Tisches und des Werk-
stücks".
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem Werk-
stück oder unzureichend befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder befestigen
Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe auch
"Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspan-
nung".
2. Es kommen keine Späne aus dem Bohr-
loch.
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus dem
Bohrloch, um die Späne herauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund 1. Harte Stellen im Holz oder die Länge und
der Winkel der Bohrspitze ist unterschied-
lich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
der Vorschub ist zu groß.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück oder
befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren
des Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe
auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemen-
spannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des
Bohrers
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe auch
"Einsetzen des Bohrers",
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe
auch „Montage des Bohrfutters“,
39
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too
quickly
Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring".
Chuck wiII not stay attached
to spindle. It wiII falls off when
trying to install.
Dirt, grease or oil on the
tapered inside surface
of the chuck or on the
spindle's tapered surface.
Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave
all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck".
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
2. Dry spindle. 2. Lublicate spindle. See "Lublication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No "backup material"
behind workpiece.
Use "backup material". See "Positioning table and workpiece".
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped
proper1y.
Support workpiece or clamp it. See "Positioning table and workpiece".
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing speed and belt tensioning".
2. Chips not coming out
of hole.
2. Retract drill bit frequently to remave chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut.
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or
lengths of cutting lips
and/or angle not equal
1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in workpiece. 1. Workpiece pinching drill
bit or excessive feed
pressure.
1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See "Positioning table and workpiece".
2. Improper belt tension.
2. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning".
Excessive drill bit run- out or
wobble.
1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly
installed in chuck.
3. Install drill properly. See "Installing drill bits".
4. Chuck not properly
installed.
4. Install chuck properly. See "Installing the chuck".
Erreur Problème Solution
Laxe se déplace trop rapidement ou trop
lentement dans sa position initiale
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de rappel broche».
Le mandrin de perçage se détache toujours de
nouveau de la broche après avoir été fixé
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou
sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour nettoyer
la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir
également «montage du mandrin de perçage».
gagement de bruit intensif pendant le
service
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir
également «sélection de la vitesse et de la tension de la
courroie trapézoïdale».
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également «graissage».
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si
nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du
moteur.
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret. Manque d’un support approprié sous la pièce
à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir également «réglage de
la table et de la pièce à usiner».
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la pièce
à usiner ou fixation insuffisante.
Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de la
vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de
faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance.
Le foret se décale ou le trou n’est pas rond 1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents.
1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
ou l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la fixer.
Voir également «positionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante.
2. Régler la tension de la courroie trapézoïdale.
Voir également «sélection de la vitesse et courroie
trapézoïdale».
calage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
2. Remplacer les roulements de la broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du
mandrin du foret».
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir
également «montage du mandrin de perçage».
40
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permet-
ta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabili-
tà per danno da prodotti difettosi, il costruttore
dell’apparecchio non è responsabile dei danni arrecati
all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di :
utilizzo incompetente,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eseguite da tecnici terzi non autorizzati,
montaggio e cambio di pezzi di ricambio non origi-
nali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Avviso
Usare una protezione per evitare danni elettrici, perico-
lo di incendio o danni alla macchina.
Il trapano funziona a 230V. Collegare solo ad una rete
a 230V. Usare un fusibile di protezione di 15 A o un
salvavita. Per evitare delle scariche o incendi sostituire
i cavi danneggiati o consumati.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servir-
sene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando
l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzi-
onamento della macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
macchina in una busta di plastica, al riparo da spor-
cizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e
rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate al suo uso ed informate
dei rischi che questo comporta. Va rispettata letà
minima prescritta.
Indicazioni generali
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio, control-
lare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I
reclami devono essere comunicati immediatamente
al vettore. I reclami introdotti successivamente non
saranno presi in considerazione.
Vericare che la fornitura sia completa.
Prima di utilizzare lapparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere condenza con esso.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e
consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di
ricambio presso il Suo distributore scheppach.
41
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspné pracovné skúsenosti
s novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok,
výrobca tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody,
ktoré vzniknú v súvislosti s používaním tohto prístroja
v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržovania návodu na použitie,
opravy treťou stranou, nekvalikovaných pracovní-
kov,
montáže a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávneho používania,
zlyhania elektrického systému kvôli nedodržiavaniu
elektrických špecikácií a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 predpisov
VAROVANIE
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, riziku
požiaru alebo pkodeniu nástroja, používajte správ-
ny ochranný obvod. Vaša stĺpová tlaková vŕtku je
nastavená v závode na pripojenie 230 V. Pripojenie k
230 V je chránené pdovým istením 15 Ampér v danej
vetve obvodu a k tomu je potrebné používať poistku
15 Ampér s časovým oneskorením alebo istič. Aby sa
zabránilo šoku alebo požiaru, okaite vymeňte napá-
jací kábel, ak je opotrebovaný, rezaný alebo akokoľvek
poškodený.
Odporúčanie:
Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych
inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové
pokyny sú určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s
prístrojom a jeho využitím.
na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako
pracovať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším
prístrojom a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na
opravy, znížiť prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životno
stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
dokumente, musíte v každom prípade dodržať plat
predpisy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja.
Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového oba-
lu, aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a
uložte ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ
musí starostlivo prečítať a dodržať návod na použitie
pred začatím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na
používanie zariadenia a boli informované o súvisiacich
nebezpečenstvách a rizikách, sú povolené používať
stroj. Osoba musí spĺňať minimálnu vekovú hranicu.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravid-
lá určené na fungovanie prístrojov s drevom.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre
prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte
informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti,
nebudú potvrdené.
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti
s vaším novým strojem.
V souladu s platnými zárními podmínkami k tomuto
zařízení není výrobce odpovědný za škody, které vz-
niknou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě:
nesprávné obsluhy,
nesouladu s pokyny pro používání.
oprav třetí stranou, nepověřenými nezkušenými
pracovníky,
instalace a výny za neoriginální náhradní díly,
nesprávným používáním,
v případě chyby elektrického systému z důvodu
neshody s elektrotechnickými směrnicemi a
směrnicemi VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VARONÍ
Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo
poškození nástroje, používejte správný proudový jistič.
Ve sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro
obsluhu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové
odbce a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo
proudový jistič. Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo
požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkrou-
cen, pořezán nebo nějakým způsobem pkozen.
Doporučení
Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a
obsluhou zařízení.
Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu
seznámení s vaším zízením a vyití možností
použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obslu-
ze o tom, jak používat stroj bezpně, odborně a eko-
nomicky a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady
za opravu, snižovat prostoje a zvit spolehlivost a
životnost stroje.
Kromě bezpnostních předpisů obsažených v tomto
návodu, se musíte v každém případě řídit platnými
předpisy vaší země s ohledem na výkon stroje.
Vlte návod k obsluze do čistého umělohmotného
obalu kli ochraně před nistotami a vlhkostí, a
umístěte ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a vidi-
telný pro kdého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat
se strojem mohou pouze osoby, které byly poučeny
k používání tohoto stroje a byly informovány o všech
nebezpečích. Musí být dodržen požadovaný nejnižší
věk pracujícího.
V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpnosti
v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech
vaší země, musejí být zachovány obecně uznávané
technické směrnice pro práci se strojem pracujících se
evem.
Všeobecné poznámk
Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly
všechny součástky dopraveny bez pkození.
V případě stížností je třeba dodavatele informovat
okamžitě. Stížnosti přijaté později nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se doe
seznámili se zařízením předk jeho použtím.
42
Negli ordini indicare il nostro numero di riferi-
mento dellarticolo, il tipo e l’anno di costruzione
dell’apparecchio.
DP16SL
Dati tecnici
Lunghezza x larghezza x
altezza mm
235 x 482 x 732
Dimensioni della tavola mm 194 x 165
Tavolo Campo di orientamento
°
- 45 / 0 / 45
Tavolo Campo di rotazione ° 360
Distanza tavolo
– mandrino
portapunta mm
305
Distanza piede
di sostegno
– mandrino
portapunta mm
405
ø Colonna mm 48
Cono di attacco
Mandrino
B16
Capacità di
bloccaggio mm
3 - 16
Profondità max. mm 50
Stadi di velocità 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motore 230V / 50Hz
Potenza Watt 550
modalità di funzionamento S2 10min
lunghezza del cavo mm 1830
Peso kg 23
Salvo cambiamenti tecnici!
Livello di rumorosi
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 3746
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono
rappresentare contemporaneamente anche i valori
lavorativi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i
livelli di emissioni e immissioni, non si sa se possono
essere necessarie o meno ulteriori misure precauzio-
nali. Tra i fattori che possono inuenzare il livello di im-
missioni esistenti sul posto di lavoro abbiamo la durata
degli effetti, il tipo di ambiente di lavoro, altre sorgenti
di rumore come ad es. il numero di macchine e attivi
parallele. I valori di lavoro ammessi possono variare
inoltre da paese a paese.
Queste informazioni dovrebbero permettere tuttavia
all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza sonora LWA: 70,5 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
Sua sicurezza recano il seguente contrassegno: m
43
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili
s prístrojom pred jeho použitím.
Používajte len originálne diely pre príslenstvo ako
aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú
k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výro-
by zariadenia vo Vašej objednávke.
DP16SL
Technické údaje
žka x šírka x výška mm 235 x 482 x 732
Rozmer stola mm 194 x 165
Rozsah nakpania stola ° - 45 / 0 / 45
Rozsah očania stola ° 360
Vzdialenosť skľučovadlo
vrka – sl mm
305
Vzdialenosť skľučovadlo
vrka – podkladová doska
mm
405
ø stĺpa mm 48
Uchytenie sovadla
vrtáka
B16
Rozsah unania vrtáka
mm
3 - 16
bka vŕtania max. mm 50
Stupne otáčok 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
kon motora W 550
Typ prevádzky S2 10min
žka kábla mm 1830
Hmotnosť kg 23
Podliehajúci technickým úpravám!
Parametre hluku
Hodnoty hluku a vibcií boli stanovené v súlade s
normou EN 3746.
Uvedené sadzby, sú emisné hodnoty, ktoré nie sú
nevyhnutne bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje
korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nie je
možné spoľahlivo odvodiť, či dodatočné bezpečnost
opatrenia sa padujú, alebo nie. Imisná úroveň prev-
ládajúca na pracovnom mieste, môže byť ovplyvnený
nasledujúcimi podmienkami: Dobou trvania hluku,
charakteristikou pracovnej miestnosti, inými zdrojmi
hluku ako veľký pet strojov a taktiež susednými
postupmi. Spoľahlivé sadzby pracoviska sa môžu líšiť z
jednej krajiny do druhej. Avšak, tieto informácie by mali
umožniť prevádzkovateľovi, aby spoľahlivo vyhodnotil
nebezpečenstvo a riziká.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A)
Labilita K: 3 dB(A)
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta,
ktoré majú dinenia s Vašou bezpnosťou s tým-
to označením: m
Používejte pouze originální díly a příslušenství i za
opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou
dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok
výroby zařízení.
DP16SL
Technické údaje
lka x šířka x výška mm 235 x 482 x 732
Velikost stolu mm 194 x 165
Rozsah nakpění stolu ° - 45 / 0 / 45
Rozsah očení stolu ° 360
Vzdálenost sklíčidlo - stůl
mm
305
Vzdálenost sklíčidlo -
podlahová deska mm
405
ø sloupku mm 48
Upnutí sklíčidla B16
Rozsah uní vrtáku mm 3 - 16
Hloubka vrní max. mm 50
Stupně otáček 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
kon motoru W 550
Druh provozu S2 10min
lka kabelu mm 1830
Hmotnost kg 23
Podhá technickým úpravám!
Hodnota hlukových emi
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
3746.
Vyznačené hodnoty jsou emisní hodnoty; nejsou to
bezpodmínečně bezpečné provozní hodnoty. Přestože
je zde vztah mezi emisní a imisní úrovní, nemůže být
spolehlivě odvozeno, zda dodatečná opatření jsou
nutná nebo ne. Překrená imisní úroveň na pracovišti
že být ovlivna následujícími podmínkami: Dél-
kou hluku, typem pracovní místnosti, jiným zdrojem
hluku jako počtem strojů, a vedlejšími procedurami.
Bezpné pracovní místo se může lišit v jedné zemi od
jiné. Tyto informace by měly být zpřístupněny operáto-
rovi, nicméně by mu měla umožnit spolehlivé vyhodno-
cení nebezpečí a rizik.
Hladina akustického výkonu LWA: 70,5 dB(A)
Kolísavost K: 3 dB(A)
V tomto návodu k obsluze jsme oznili místa, u
kterých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste
zajistili vší bezpnost: m
44
m Istruzioni di sicurezza
Quando si lavora con il trapano da banco indossa-
re abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una
retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e
pericolo di incendio, devono sempre essere osser-
vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare
l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme!
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati.
Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi
utensili elettrici nella vicinanza di liquidi inammabili
o di gas.
3. Si salvaguardi da elettricazione.
- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso-
ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
- Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della
potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
- Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori
che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per
es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o
tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con
capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
- Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera..
10. Eviti errati impieghi del cavo.
- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo
utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi
il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto.
- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di
lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure.
- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man-
tenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili.
- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni di assi-
stenza e le indicazioni del cambio degli utensili
di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in
caso di danni, lo faccia sosituire da uno specia-
lista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di
prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati.
Le impugnature devono essere asciutte e prive di
olio e grasso.
45
m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie!
Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by moh-
lo byť zachytené pohybucimi sa časťami alebo
by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vlasy,
poívajte sieťku na vlasy.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použi elekt-
rických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred
elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia
a nebezpenstvom vzniku piaru, dodržiavať
nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred
poívaním prístroja, a starostlivo uschovajte
príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsob
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetle-
nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu pas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše pstroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je kladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ť práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ruč kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblenie ale-
bo šperky. Môžu byť tot zachytené pohyblivý-
mi súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa
odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná
obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte siku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Nepoívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elekt-
rický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je
tak držaoveľa bezpneie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj-
te sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla
Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vyba-
vení!
Nevhodný je široký oděv, prote by mohl být po-
hyblivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat
viset. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou
síťku.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické-
ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elekt-
rickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dt
sleducích bezpnostch opatření. Přtěte si
a dodržujte tyto pokyny před používám přístroje
a bezpečnostní pokyny si doe ulte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostře
Nevystavujte elektrické nářa dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré
osvětlení. Nepoužívejte elektric nářadí v
blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se lesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými lesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiosoby dotýkat se řadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. řadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na žké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte řadí na
účely a práce, pro kte nejsou určeny; např.
nepoužívejte rní okružní pilu ke kácení stro
nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní obleče
Nenoste širo oblení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. i práci
na volném prostranst jsou vhodné gumové
rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytaže zástky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevněobrobku používejte upínací zízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečpostoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
46
14. Stacchi la spina dalla presa:
- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di
consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
- Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con-
trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento
siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali.
- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elet-
trica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento.
- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘efcienza e il perfetto funzionamento
dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti
mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero inuenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicu-
rezza o parti danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assisten-
za qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date
indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono
essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi
apparecchi con interruttore che non possa essere
inserito e disinserito.
20. Attenzione.
- Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o
accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti ne-
gli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signicare per
Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale qualica-
to.
- Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone qua-
licate usando parti di ricambio originali,altrimenti
ne potrebbero derivare considerevoli danni per
l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, vericare che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
Attenzione! Raggio laser
Non ssare il raggio Classe laser 2
0
47
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte
predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nást-
rojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a
pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontro-
lujte predlžovací kábel a nahraďte ble, ktoré
poškodené. Udržujte rukoväte a držad suc a
čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca-
mi na prístroji a pred výmenou stroja, ako napr.
pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích
nástrojov kdého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrické-
ho pdu s prstom na spínači. Presveite sa o tom,
že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len ta predlžovacie
káble, kto na také použitie určené a aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozor
Pozorujte dy vašu prácu. Postupujte dy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu
nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípad poškodenia
vášho pstroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranzariadenia alebo ľahko
poškode súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia
všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či
nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne namontované a musia
sa dodržiavať etky podmienky na používanie príst-
roja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákaz-
níckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch
na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia
byť nahradené v zákazckom servise. V žiadnom prí-
pade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je mož
vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré uve-
dené v návode na obsluhu alebo odpočané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie uvede-
v návode na obsluhu alebo v katagu, môže
pre vás osobne znamen vznik eventuálneho
nebezpečenstva zranenia.
21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elek-
trotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonáv len odborný elektrir, v opačnom prípa-
de môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
13. Nářadí plivě ošeujte
Udržujte nářaosta čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokyna výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený
nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, před údržbou a i výmě
nářadí, jako na. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím ekontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechmu náběhu
Nářadí ipojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvěte se, že je i
ipojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranst používejte pouze pro
to schválené a tomu odpovídajíc označe
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím řadí pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. Překontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou pkozeny. Všechny části musí
být správně namontovány a poskytovat všechny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
ly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí být nahrazeny v dílkaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za-
a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen
příslušenst a přídavné přístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem nářa
doporeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použinebo v katalogu doporených
nástrojů nebo íslušenství, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá íslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odbor elektrikář, v jiném
přípa může vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
48
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio-
ne ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbri-
cante del laser oppure da un rappresentante autorizza-
to.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è badato
di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risulta-
no in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure
di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi
residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle
indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
Lapparecchio deve essere utilizzato solo con una pre-
sa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve esse-
re almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre
completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo
su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. Lapparecchio
non deve essere bagnato né essere usato in un
ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate
che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non
presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle
parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dellapparecchio si trovano degli elemen-
ti che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di
mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di
esplosione.
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di
corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli
spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per poter
lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per
la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione
degli utensili.
49
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy-
staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo
autorizovaný zástupca.
Bezpečnosť pracoviska
Postarajte sa o bezpečné a pevné postavenie stroja.
Stroj podľa možnosti upevnite na podkladovej doske
alebo pracovnom stole.
Bezpečnosť prepravy
Pri preprave stroja dbajte na rozloženie hmotnosti (tiaž
stroja pôsobí na hlavu).
Stroj prepravujte iba poliačky a zaistený na vhodnom
prípravku.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
Pri konštrukcii stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby boli
pri použití v súlade s uením v čo najväčšom rozsahu
vylúčené ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko
bezpnostných opatrení, ktoré je potrebné dodržať,
aby bolo možné vylúčiť zvyškové nebezpečenstvá.
Dbajte na správne sieťové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s údajmi
typového štítka.
Použite zásuvku s ochranným kontaktom!
Zariadenie sa smie prevádzkovať iba na zásuvke s riad-
ne nainštalovaným ochranným kontaktom
Predlžovací kábel!
Prierez prama vodiča predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 1,5 mm². Káblový bubon pred použitím vždy
úplne odviňte. Kábel skontrolujte ohľadom poškodení.
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom!
Zariadenie chňte pred vlhkosťou. Zariadenie nesmie
byť ani vlhké, ani sa nesmie prevádzkovať vo vlhkom
prostredí. Pred každým použitím skontrolujte zariade-
nie a sieťový prívod so zástkou ohľadom poškodení.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi, napr.
rami, vykurovacími telesami atď...
Ochrana pred piarom alebo expziou!
Vo vnútri zariadenia sa nachádzajú konštrukčné diely
vytvárajúce iskry. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti
horľavých kvapalín ani plynov. Pri nerešpektovaní vzni-
ká nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
So zariadením zaobcdzajte so starostlivosťou!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuv-
ky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami. S cieľom lepšej a bezpnej práce udržiavajte
nástroje ostré a čisté. Dodržiavajte predpisy o údržbe a
upozornenia o výmene nástrojov.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo
autorizovaný zástupce..
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte bezpné a pevné stání stroje. Připevněte st-
roj podle mnosti na podlahovou desku nebo pracovní
stůl.
Bezpečnost přepravy
Dávejte při přepravě pozor na rozložení hmotnosti (stroj
je vratký).
Přepravujte stroj pouze ležící a zajištěný na vhodném
přípravku.
Speclní bezpečnostní pokyny
i konstruování sloupkové vrtky bylo dbáno
na to, aby byla maximálně vyloučena ohrožení při
používání v souladu s určením. Přesto existují někte
bezpnostní opatření, která je třeba dodržovat, aby
bylo možné vyloučit zbytková nebezpečí.
Dodržujte správné síťové napětí!
Dbejte na to, aby bylo síťové napětí shodné s údaji
typového štítku.
Používejte zásuvku s ochranným kontaktem!
Přístroj se smí provozovat pouze se zásuvkou s řádně
nainstalovaným ochranným kontaktem.
Prodlužovací kabel!
Průřez lanka prodlužovacího kabelu musí činit nejméně
1,5 mm². Před použitím vždy zcela rozmotejte kabelový
buben. Zkontrolujte kabel, zda není poškozený.
Ochrana před zasažením elektrickým proudem!
Chraňte přístroj před vlhkostí. Přístroj nesmí být ani
vlhký, ani se nesmí provozovat ve vlhkém prostředí.
Zkontrolujte před každým použitím přístroj a síťové
ipojovací vedení, zda nevykazují poškození. Zabraňte
kontaktu těla s uzemněnými díly, např. trubkami, top-
mi tělesy atd...
Ochrana před párem nebo výbuchem!
Uvnitř přístroje se naczejí součásti vytvářející jiskry.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hlavých kapalin nebo
plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí páru nebo
výbuchu.
Zacházejte s přístrojem pečlivě!
Nepoužívejte kabel k vytení zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat
lépe a bezpji. Dodržujte předpisy pro údržbu a
pokyny k výně nástrojů.
50
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezi-
one adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono
impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi te-
neteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre
lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente
gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può
causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facilmente
degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella
zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi!
Assicuratevi che l’illuminazione sia sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle altre
persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane
dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre
persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo
pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non
usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili. Non
usate utensili per scopi per i quali non sono stati con-
cepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio.
Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenete-
vi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezione
di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inse-
rire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e loggetto che state
lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non rius-
cite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai
l’elettroutensile sotto l’inusso dell’alcol o di medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavo-
ra o nelle morsa a vite.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare lelettroutensile controllate con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti leg-
germente danneggiate siano in grado di funzionare
correttamente. Controllate regolarmente il cavo
dellelettroutensile. Tutte le parti devono essere mon-
tate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per
garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte da
un’ofcina specializzata le parti ed i dispositivi di prote-
zione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle
istruzioni per l’uso. Non usate l’apparecchio se non è
possibile accendere e spegnere l’interruttore.
51
Noste vhodný pracovný odev a ochrannú výbavu!
Nevhodný je voľný odev, tento môžu zachytiť pohybli
časti alebo môžete ostať visieť. Pri dlhých vlasoch
noste sieťku na vlasy. Pri prácach s obrábacími strojmi
zásadne nenoste žiadne šperky. Bezpodmienečne no-
ste ochranné okuliare. Pri nerešpektovaní môže dôjsť k
poraneniam očí.
Pracovisko udržiavajte v poriadku!
Neporiadok na vašom pracovisku vedie ľahko k
úrazom. V bezprostrednej pracovnej oblasti nen-
echávajte ležať žiadne nástroje, predmety ani káble,
nebezpečenstvo zakopnutia! Zabezpte dostat
osvetlenie.
Dávajte pozor na ostatné osoby!
Pri používaní zariadenia dbajte na ostatné osoby,
predovšetkým na deti, a zabráňte im v prístupe do
vašej pracovnej oblasti. Nikomu nedovoľte dotknúť sa
zariadenia ani kábla.
stroje uschovajte bezpečne!
Nepoužívané zariadenia uschovajte na suchom, uzat-
vorenom mieste a mimo dosahu detí.
Zariadenie nepreťažujte!
Pracujte iba v uvedenej oblasti výkonu. Na ťažké práce
nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Nástroje
nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené.
Bezpečný postoj pri práci!
Pri práci dbajte na bezpečný postoj. Vyhnite sa ab-
norlnym držaniam tela, vždy udržiavajte rovnováhu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Pri nepoužívaní prístroja, pred údržbou a pri výmene
vrtákov.
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Zabezpte, aby bola sieťová prípojka istená minimálne
10 A.
Zabňte náhodnému rozbehu!
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuv-
ky vypnutý.
Pozorujte vaše pcu!
Vždy pozorujte stroj a predmet, ktorý obrábate. Stroj
nikdy nepoužívajte, keď ste nekoncentrovaní alebo je
odvrátená vaša pozornosť. Stroj nikdy nepoužívajte pod
vplyvom alkoholu ani tabletiek.
Maximálna veľkosť obrobku
Obrábať sa smú iba obrobky (max. 20 x 20 cm), ktoré
je možné bezpečne upnúť na stole vŕtačky alebo vo
zveráku.
stroj skontrolujte ohľadom pkodenia!
Pred použitím nástroja sa musia ochranné zariadenia
alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať
ohľadom ich bezchybnej funkcie. Pravidelne kontrolujte
kábel prístroja. Všetky diely musia byť správne na-
montované a splňte všetky podmienky, aby ste zarili
bezchybnú prevádzku. Poškodené ochranné zariadenia
a diely sa musia nechať odborne opraviť alebo vymen
v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu
uvedené inak. Nepoužívajte žiadne prístroje, pri ktorých
nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
Varovanie! Používanie iných nástrojov a iného
príslušenstva, ako je uvedené v tomto návode na
použitie, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Noste vhodný pracovní oděv a ochrannou výstroj!
Není vhodný široký oděv, může být zachycen po-
hyblivými díly nebo můžete uváznout. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Nenoste při
práci s obráběcími stroji zásadně žádné šperky. Noste
bezpodmínečně ochranné brýle. Při nedodržení může
dojít ke zranění očí.
Udržujte pracoviště v pádku!
Nepádek v pracovní oblasti vede snadno k nehodám.
Nenechávejte ležet žádné nástroje, předměty nebo
kabely v bezprostřední pracovní oblasti, nebezpečí
klotnutí! Zajistěte dostatečné osvětlení.
Dávejte pozor na jiné osoby!
Dejte při používání přístroje pozor na jiné osoby,
především děti, a udržujte je mimo svoji pracovní ob-
last. Nenechte nikoho dotýkat se přístroje nebo kabelu.
Uchovávejte nástroje bezpečně!
Nepoužívané přístroje uchovávejte na suchém,
uzavřeném místě a mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte přístroj!
Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu.
Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výko-
nem. Nepoužívejte nástroje k účelům, pro které nejsou
určené.
Bezpečný postoj při práci!
Dbejte při práci na bezpečný postoj. Vyvarujte se ab-
norlních držení těla, udržujte vždy rovnováhu.
Vytáhte zástrčku ze sí
i nepoužívání nástroje, před údržbou nebo při
výměně vrtáků.
Vytáhte zástrčku ze sí
Ujistěte se, že má síťová přípojka jištění nejméně 10 A.
Zabraňte neúmyslnému rozběhu!
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elek-
trické zásuvky vypnutý.
Pozorujte pci!
Pozorujte vždy stroj a předmět, který obrábíte.
Nepoužívejte stroj, jste-li nesoustření nebo nepo-
zorní. Nepoužívejte nikdy stroj pod vlivem alkoholu
nebo prášků.
Maximální velikost obrobku!
Smějí se obrábět pouze obrobky (max. 20 x 20 cm),
které lze bezpečně upnout na stole vrtačky nebo ve
svěráku.
Zkontrolujte nástroj, zda není poškozený!
Před používáním nástroje se musí ochranná zízení
nebo lehce pkozené díly plivě prohlédnout, zda
fungují bezvadně. Kontrolujte pravidelně kabel nástroje.
Vkeré díly musí být správně namontované a splňovat
všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí odbor
opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v
návodu k obsluze uvedeno jinak. Nepoužívejte nástroje,
u nichž nelze zapnout a vypnout spínač.
Výstraha! ! Použití jiných pracovních nástrojů a jiného
příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu k použití,
pro vás může znamenat nebezpí poranění.
Přečtěte se nyní návod k obsluze a řte se v něm
uvedenými pokyny.
52
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappre-
sentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete
quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avverten-
ze in esse contenute.
m Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato. Lapparecchio
non deve essere usato per lavorare generi alimentari e
materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da
trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili
con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si
possono inoltre usare utensili con gambo conico.
Lapparecchio deve essere usato da persone adulte.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono pe
presentarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi-
paggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti.
Indossare equipaggiamento di protezione personale
come occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizio-
ni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”,
l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
53
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v
ňom obsiahnuté pokyny.
m Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva
a podobných materlov a smie sa používať iba v súk-
romnej domácej oblasti.
S týmto strojom sa nesmú obrábať potraviny a mater-
ly ohrozujúce zdravie.
Skľučovadlo vrtáka je vhodné iba na používanie vrtá-
kov a nástrojov s priemerom stopky 3 – 16 mm a valco-
vitou stopkou nástroja. Okrem toho je možné použiť aj
nástroje s kužeľovou stopkou. Zariadenie je určené na
používanie dospelými.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s uením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí
používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komené, remeselné
ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
m Zvyškové riziká
Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky
v súlade s uznávanými bezpnostnými pred-
pismi. Niektoré zvujúce riziká, však ešte môžu
existov.
Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné
pri otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vyba-
venie, ako sú siky na vlasy a dobre priliehajúce
pracovné oblenie.
Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu
nebezpečné. Uistite sa, že nosíte osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné okuliare a ochran
maska proti prachu. Použite vákuum výfukový
systém.
Hádzanie obrobkov môže viesť k zraneniu ak praco-
vný kus nie je riadne zabezpečený, ako je práca bez
obmedzenia.
Používanie nesprávnych alebo poškodených
sieťových káblov môže viesť k zraneniam spôso-
bených elektrinou.
Dokonca aj keď všetky bezpečnostné opatrenia boli
splnené, niektoré zostávajúce nebezpenstvo môže
byť stále prítomné, aj keď nie je zjavné.
Zvyšné nebezpečenstvo je mné minimalizovať
dodržiavaním pokynov uvedených v „bezpečnostných
opatreniach“, „správnym používaním“, a v celom
návode na obsluhu.
m Použití v souladu s určením
Stolní vrtka je uená k vrtání kovu, plastu, dřeva a
podobných materlů a smí se používat pouze v oblasti
soukromých domácností.
Potraviny a zdraví škodlivé materly se nesmějí se
strojem obrábět.
Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrků a nástro
s průměrem stopky 3-16 mm a válcovou stopkou nást-
roje. Kromě toho lze používat i nástroje s kuželovou
stopkou. Přístroj je uený k používání dospěmi
osobami.
Stroj se smí používat pouze v souladu s uením. Ja-
koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Neebíráme zodpovědnost
v případě, když se zízení použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
m Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech-
nologie v souladu s uznanými bezpnostmi
edpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková
nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblení mohou být
nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím.
Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku
na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblení.
evěné oezky a prach mohou být pro zrak zdra-
votním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochran-
nou osobní výbavu jako ochranné brýle a protipra-
chovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
zení obrobků může vést k poraní, pokud nejsou
řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při
práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených
napájecích kabelů může vést ke zranění
způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní
opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková
nebezpečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následu-
jícími pokyny v „Bezpnostní pokyny“, „Správné
používání“ a v celém návodu k obsluze.
.
54
Rimuovere l’imballaggio e vericare il contenuto
Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non
cercare di mettere in funzione il trapano prima di
aver montato correttamente la parte mancante.
Non collegare la presa alla spina di corrente e non
accendere l’apparecchio.
Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e vericare la
presenza di tutti i componenti con lausilio della segu-
ente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la
copertura della cinghia trapezoidale.
Non buttare subito il materiale di imballaggio, nel caso
in cui questo prodotto debba essere restituito al riven-
ditore.
Attrezzatura
1. Piano di appoggio
2. Supporto da tavolo per trapano
3. Maniglia di sollevamento per regolazione
altezza
4. Cremagliera dentata montante
5. Colonna
6. Impugnatura
7. Vite di serraggio per scala
8. Motore
9. Coperchio protezione cinghia
10. Protezione mandrino portapunta
11. Tavola di foratura
12. Maniglia di bloccaggio per regolazione altezza
13. Maniglia di bloccaggio per tavola di foratura
14. Mandrino portapunta a serraggio rapido
15. Interruttore accensione/spegnimento
16. Interruttore accensione/spegnimento Laser
17. Chiave per mandrino
1
2
5
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14 6
4
3
55
Vybalenie a kontrola obsahu
UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú,
nepošajte sa montovať vrták, pripájať napájací
kábel, a potom zapínať pstroj pokiaľ chýbajúce
časti neboli získané a správne nainštalované.
Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového ma-
teriálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú
do tabuľky „štandardného obsahu“.
Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento
produkt späť k svojho predajcovi.
Zariadenie
1. kladná doska
2. Držiak stola vŕtky
3. Prestavovacia rukoväť prestavenia výšky
4. Ozubená tyč stĺpa
5. Stĺp
6. Rukoť
7. bkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt remeňa
10. Ochrana skľovadla vrtáka
11. Stôl vŕtačky
12. Upínacia rukoväť prestavenia výšky
13. Zvieracia skrutka stola vŕtky
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Zapínač/vypínač
16. Zapínač/vypínač lasera
17. úč na skľovadlo vrtáka
Vybalení a kontrola obsahu
VAROVÁNÍ: Jestle některé části chybí,
nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, za-
kolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až
když jste získali chybějící části a ty byly správně
nainstalovány.
Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolu-
jte každou polku, na hroutícím se stole „standardní
obsah“.
Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento
výrobek posílat zpět svému prodejci.
Vybavení
1. kladní deska
2. Držák stolu vrtačky
3. Přestavovací rukojeť pro výškové přestave
4. Ozubená tyč sloupku
5. Sloupek
6. Rukojeť
7. Hloubkový doraz
8. Motor
9. Ochranný kryt řemenu
10. Ochrana sklíčidla
11. Stůl vrtačky
12. Svěrací rukojeť výškového přestave
13. Upínací šroub pro sl vrtačky
14. Sklíčidlo
15. Spínač / vypínač
16. Spínač / vynač laseru
17. Sklíčidlový klíč
56
Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla
spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del
montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di
sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchin
1. Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (B) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità
della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti (C) sul piano di appoggio
per il ssaggio dell‘unità della colonna e serrarle
con una chiave (SW13).
Rimozione della cremagliera
Per montare il trapano, è necessario prima smontare la
cremagliera (3).
1. Smontare l‘anello (1) con l‘ausilio di una chiave a
brugola (SW3) e staccarlo dalla colonna (2).
2. Ora rimuovere la cremagliera (3).
A
B
C
2
3
1
57
Návod na montáž
UPOZORNENIE
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko-
nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky
montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprítali a
neporozumeli bezpnostné a prevádzkové pokyny.
Stĺpec na základe
1. Pozícia záklaa (A) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v
základni.
3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky,
zašraubujte tri skrutky do základnej dosky a doti-
ahnite kľúčom.
Odstránenie ozubenej tyče
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (3), aby ste
mohli zmontovať vašu vŕtačku.
1. Demontujte krúžok (1) pomocou inbusového kľúča
(VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (2).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (3).
Pokyny k montáži
VARONÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv-
ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete
všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte
bezpnostní a provozní pokyny.
Sloup na základnu
1. Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovne-
jte otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3. Pro připojení a upevnění sloupové jednotky
našroubujte tři šrouby (C) do základní desky a
utáhněte je klíčem.
Odstranění ozubené tyče
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve
odmontovat ozubenou tyč (3).
1. Odmontujte kroužek (1) pomocí klíče na vnitř
šestihran (velikost 3) a stáhněte jej ze sloupku (2).
2. Vyhněte nyní ozubenou tyč (3).
58
Montaggio supporto tavola di foratura
1. Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del
supporto della tavola di foratura (A).
2. Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto
della tavola di foratura (A).
3. Quando si pone la cremagliera (3) nella scana-
latura far attenzione alla corretta dentatura del
supporto della tavola di foratura (A) con la crema-
gliera.
4. Ora porre il supporto della tavola di foratura (A)
con la cremagliera (3) sulla colonna (2) e inserire
la cremagliera (3) nella guida inferiore sulla base.
5. Assicurare la cremagliera (3) con l‘anello (1).
Osservare la guida della cremagliera sull‘anello (1)
dal basso. Regolare l‘anello (1) mediante la vite a
esagono cavo integrata.
6. Inserire la maniglia di regolazione dell‘altezza (D)
sull‘albero del supporto della tavola di foratura (A)
e assicurarla con una chiave a brugola.
Testa della macchina e colonna
1. Fissare la testa della macchina (A) alla colonna
(B).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina. (Chiave a brugola SW4)
Protezione mandrino portapunta
1. Posizionare la protezione mandrino portapunta
(10) sul mandino e stringere la vite a croce (d)
A
D
A
B
1
2
59
Montáž držiaka stola vŕtačky
1. Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola
tačky (A).
2. Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku
stola vŕtačky (A).
3. Pri spájaní ozubenej te (3) v rámci drážky dbajte
na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtky
(A) s ozubenou tyčou.
4. Držiak stola vŕtky (A) teraz naste spolne
s ozubenou tou (3) na stĺp (2) a ozubenú t
(3) zaveďte do dolného vedenia ozubenej te na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (3) zaistite pomocou krúžku (1).
Pritom dbajte na to, aby vedenie ozubenej te na
krúžku (1) smerovalo nadol. Krúžok (1) upevnite
utiahnutím integrovanej závrtnej skrutky.
6. Prestavovaciu rukoväť výškového prestavenia (D)
nasaďte na stĺp držiaka stola vŕtačky (A) a zaistite
ju závrtnou skrutkou
Montáž hlavy stroja a spa
1 Položte hlavu stroja (A) na pilier (B).
2 Vreteno vŕtačky uveďte do zákrytu so stolom a
základnou doskou a pevne utiahnite 2 závrtné
skrutky, ktoré sa nachádzajú na boku na hlave stroja.
(inbusový kľúč VK 4)
tanie ochrannej objímky
1 Umiestnite kryt skľučovadla (1) na točiacu rúru
a upevnite kľukový závit (2).
Montáž držáku stolu vrtačky
1. Vsuňte ozubenou tyč (3) do drážky držáku stolu
vrtky (A).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (3) středově k držáku
stolu vrtky (A).
3. Dbejte při svedení ozubené te (3) uvnitř džky
na správné ozubení držáku stolu vrtky (A) s
ozubenou tyčí.
4. Naste nyní držák stolu vrtky (A) s ozubenou
tyčí (3) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou tyč (3)
do dolního vedení ozubené te na noze stojanu.
5. Zajistěte ozubenou tyč (3) kroužkem (1). Dbejte
itom, aby vedení ozubené te na kroužku (1)
ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (1) utažením
integrovaného xačního šroubu.
6. Naste přestavovací rukojeť pro výškové
přestavení (D) na stopku držáku stolu vrtky (A) a
zajistěte ji xačním šroubem
Montáž hlavy stroje a sloupku
1. Umístěte hlavu stroje (A) na sloup (B).
2. Umístěte vřeteno vrtačky se stolem a základ
deskou do krytu a utáhněte pevně 2 xační šrouby,
které se nacházejí bně na hlavě stroje. (Klíč na
vnitřní šestihran velikost 4)
Ochrana sklíčidla vrtáků
1. ipevněte ochranu sklíčidla (1) na trubici vřetena
a utáhněte šroub s drážkou (2).
60
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del
gruppo verticale
Avvitare l’impugnatura (A) alla lettatura del mozzo.
Montaggio del mandrino portapunta
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e
il cono del mandrino con un panno pulito. Assi-
curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla
supercie superiore. La presenza di sporco sulla
supercie superiore non consente al mandri-
no portapunta di fermarsi in modo corretto. Di
conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi
in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino
portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è
possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della
macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Montaggio sul banco di lavoro
Per vostra sicurezza si consiglia di ssare il raccordo
lettato al banco di lavoro o simile.
A
A
61
Privajte páky do hrdlu hriadeľa
Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle.
Inštalácia skľučovadla
1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že
tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké
nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správ-
nemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmi-
tanie vŕtky. Ak je diera príliš zašpinená, použite
rozpúšťadlo na čistej látke.
2. Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je
to možné.
3. Otočte objímku vŕtky proti smeru hodinových
ručiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4. Polte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne
usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
tku pevne priskrutkujte cez otvory základnej dosky
na pracovný stôl, aby ste zabránili prevráteniu stroja.
Pre Vašu bezpnosť, Vám do porujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele
isunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závito-
vých otvorů v hlavě.
Instalace sklíčidla
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel
etena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice
nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usaze
sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je
zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte
čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co
nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu
hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti
sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až
na kus dřeva. Pevně zatlte, tím se sklíčidlo pevně
usadí.
Upevnění radlní sloupové vrtačky k podpůr
ple
roubujte vrtku skrz otvory základní desky k pra-
covnímu stolu, aby se zabránilo převržení stroje
Upevnění radiální sloupové vrtky k podpůrné ple
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno insta-
lovat stroj na ponk nebo podobné.
62
Impostazioni
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor-
retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non
effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dellattrezzo possono richie-
dere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Introdurre il cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in questa posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) mediante una chiave
ssa (SW14)
5. Tenendo il cacciavite ancora nella scanalatura,
svitare il dado interno (4) nché la tacca non si sia
staccata dal mozzo (6). ATTENZIONE: la molle è
soggetta a tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo della molla (2) in
senso antiorario con lausilio del cacciavite, nc
non sia possibile premere la scanalatura (1) nel
mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino no alla posizione più
bassa e tenere il coperchio della molla (2) in po-
sizione. Quando il mandrino si muove verso l’alto
e verso il basso come desiderato, serrare nuova-
mente il dado interno (4)
8. Se è lento, ripetere le operazioni 3-5. Se è troppo
stretto, eseguire le operazioni di cui al punto 6 in
senso inverso 6.
9. Servendosi di una chiave ssa, ssare il dado
esterno (3) contro il dado interno (4).
10. NOTA: non ruotare eccessivamente e non limitare
il movimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino,
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa,
ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, proce-
dere come segue:
1. Allentare il controdado (A).
2. Ruotare le viti (B) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è
normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
A
B
63
Nastavenia
Varovanie:
Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu
vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič
nemeňte.
Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu
vyžiadať dodatočné nastavenie.
Varovanie:
Pred vykonaním nastavovacích prác vždy vytiahnite
zástku zo zásuvky.
Nastavenie vratnej priny vretena
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vp-
lyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo
príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtky.
3. Vlte skrutkovač do prednej dolnej drážky (1) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstráňte vonkajšiu
maticu (3)
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútornú maticu (4), dokým sa zárez neuvoľní z
náboja (6). POZOR, pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou priny (2)
proti smeru hodinových ričiek, dokým nebudete
môcť vtlačiť drážku (1) do náboja (6).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu
pružiny (2) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohy-
buje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite
vnútornú maticu (4).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príl
pevné, v opačnom poradí krok 6.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (3)
proti vnútornej matici (4).
10. UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte
pohyb vretena!
Hranatá hra vretena
S vretenom v nízkej pozícii vo Vich rukách pokúste
sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte
nasledujúce:
1. Uvoľnite maticu (A).
2. Otočte závit (B) v smere hodinových riek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného
a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v
norme).
3. Utiahnite poistnú maticu.
Nastavení
Výstraha:
Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci
vrtky jsou již provedená z výroby. Nic neměňte.
Normální opoebení a používání nástroje mohou učinit
potřebným dodatečné seřízení.
Výstraha:
Před prováděním nastavování vytáhněte vždy zástku
ze zásuvky.
Nastavení vratné priny vřetena
že být nezbytné, že se musí nastavit vratná prina
etena, protože se změnilo její napnutí a tím se
eteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro větší volný pracovní prostor snte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (1) a
držte jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (3) vidlicovým klíčem
(velikost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce uvolněte vni
matici (4) tak, aby se vrub uvolnil z náboje (6).
POZOR Pružina je pod pnutím!
6. Otáčejte opatrně víčkem pružiny (2) proti sru
pohybu hodinových ruček šroubovákem, dokud
nelze zatlit drážku (1) do náboje (6).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (2) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru
a dolů tak, jak si přejete, utáhněte znovu vni
matici (4).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš
pevné, v obráceném pořadí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (3) proti vniní matici (4)
vidlicovým klíčem.
10. UPOZORNĚNÍ: Nepřekrte a neomezujte pohyb
etena!
Úhlová vůle vřetena
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky
a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle,
postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (A).
2. Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodino-
vých riček pro eliminaci vůle, ale bez ome-
zení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je
norlní).
3. Utáhněte kontramaticit.
64
Mise en service
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail-
ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu
et compris les instructions d’utilisation et les consignes
de sécurité.
Ribaltamento della tavola
Nota: L’indicazione di inclinazione (A) serve solo come
orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di
precisione si consiglia di usare uno strumento di misura
angolare.
1. Per portare il tavolo di perforazione (B) in posizi-
one inclinata, svitare la vite a testa esagonale (C)
con una chiave ssa SW19, rimuovere la vite (D)
che serve al ssaggio a 90° e regolare l’angolo di
inclinazione del tavolo come desiderato. Avvitare
nuovamente la vite a testa esagonale (C).
Impostazione dell’altezza del tavolo
1. Allentare il blocco del tavolo (1).
2. Posizionare la tavola di foratura (B) all‘altezza
desiderata mediante la maniglia di regolazione
dell‘altezza (2).
3. Stringere nuovamente il blocco della tavola (1).
Nota: Consigliamo di impostare laltezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1. Inserire la punta del trapano all’interno del man-
drino portapunta, in modo tale che la ganascia
del mandrino possa far presa in modo ideale. (Per
punte di trapano piccole vericare che la ganascia
non tocchi le spirali della punta).
2. Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3. Serrare il mandrino portautensile con la chiave in
modo che il trapano non possa ruotare durante il
lavoro.
A
B
C
D
1 2
65
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, porte sa
s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V
každom prípade by ste mali mať prečítané s poro-
zumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred
použitím tohto produktu.
Skúška stola
Tip: Slon displeja (A) slúži iba na orientáciu hrubého na-
stavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer.
1. Na uvedenie stola vŕtačky (B) do vhodnej pozície
uvoľnite skrutku so šehrannou hlavou (C) vidli-
covým kľúčom VK 19, odstráňte skrutku (D), ktorá
slúži na 90° upevnenie a nastavte padovaný
uhol stola. Oť pevne utiahnite skrutku so
šesťhrannou hlavou (C).
Nastavenie výšky stola
1. Uvoľnite podpornú zámku stola (1).
2. Stôl vŕtačky (B) nastavte na požadovanú výšku
tým, že budete otáčať prestavovacou rukoväťou
výškového prestavenia (2).
3. Znovu utiahnite stolovú zámku (1).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu
všie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky
1. Vlte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiah-
li maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak
používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju
príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej
korunky)
2. Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v
skľovadle pred zatiahnutím skľovadla kľúčom
voliteľné.
3. Skľučovadlo utiahnite dostatočne pevne kľúčom
na skľučovadlo vrtáka tak, aby sa vrták pas
práce nemohol prekcať.
Použití vaší sloupové vrtačky
Varoní:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stro-
je, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V kdém
případě si musíte příst a pochopit bezpečnostní a
provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu
Tip: Zobrazení úchylky (A) slouží pouze orientač
pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba
použít vhodné úhloměry.
1. Pro uvedení stolu vrtky (B) do nakloněné polohy
uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (C) vidlico-
vým klíčem velikosti 19, odstraňte šroub (D), který
složí k zaxování 90°, a nastavte padovaný úhel
stolu. Znovu pevně utáhněte šroub s šestihrannou
hlavou (C).
Seřízení výšky stoly
1. Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (1).
2. Nastavte stůl vrtačky (B) na požadovanou výšku
tak, že budete otáčet přestavovací rukojetí pro
výškové přestavení (2).
3. Znovu utáhněte zámek stolu (1).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze
tak, že špka vrtáku je jen kousek nad horní stranou
obrobku.
Instalace vr.
1. Vlte vrták do sklíčidla jak nejdál to jde pro
maximální uchycení čelistmi sklíčidla. (Při použi
malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyce-
ny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2. Ujistěte se, že je vrták vyseděn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem. Volitelně
3. Utáhněte sklíčidlo sklíčidlovým klíčem dostateč
pevně tak, aby se vrták při práci nemohl protáčet.
66
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale
m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di
aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten-
zione/regolazione attendere sempre che la mac-
china sia completamente ferma (rischio di lesioni)!
Non lasciare mai il trapano con il coperchio della
cinghia trapezoidale aperto. Non toccare mai la
cinghia trapezoidale in funzione.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è
spento automaticamente mediante un interruttore di
sicurezza.
1. È possibile impostare diverse velocità per il man-
drino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchi-
na è possibile accedere alle diverse possibilità di
impostazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati
le viti ad aletta (A). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la
cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5. Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6. Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm,
quando la si comprime nel mezzo.
7. Chiudere la copertura.
8. Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della
cinghia.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare lanello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario.
Battere leggermente con un martello di legno o gomma
sul mandrino portapunta. Mantenere con laltra mano il
mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità
NOTA: quando il dispositivo di serraggio è nella
posizione superiore, la punta del trapano deve
trovarsi solo leggermente oltre il lato superiore del
pezzo.
Larresto di profondità consente di limitare la profondità
di perforazione. A tale scopo, impostare la profondità di
perforazione desiderata e ssare con i dadi zigrinati (A)
contro larresto inferiore (B).
B A
A
B
67
Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového rema
pri dp16 sl
m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite
sieťovú zástku. Pred údržbovými/nastavovacími
prácami vždy pkajte na úplné zastavenie stroja
(nebezpenstvo poranenia)! Vŕtku nikdy nen-
echávajte bežať s otvoreným krytom klinového
remeňa. Nikdy nesiahajte na biaci klinový rem.
Upozornenie: Bezpnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt. Na
zabránenie nebezpečenstvu poranenia sa vŕtačka
automaticky vypne prostredníctvom bezpečnostného
spína.
1. Na vašej stojanovej vŕtke môžete nastaviť rôzne
rýchlosti vretena:
2. Keď ste zariadenie vypli, môžete otvoriť kryt (B)
tým, že uvoľníte skrutku (A).
Na kryte (B) stroja sú uvedené všetky možnosti
nastavenia rýchlosti vretena
3. Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavy stroja
tým, že uvoľníte krídlovú skrutku (A). Potiahnite
pravú stranu motora kúsok v smere vretena, aby
ste uvoľnili klinový remeň
4. Klinový remeň nasaďte okolo príslušných remeníc
5. Pravú stranu motora potlačte dozadu, aby ste opäť
napli klinový remeň.
6. Opäť utiahnite krídlovú maticu (A). Klinový remeň
by mal mať vôľu približne 13 mm, keď sa v strede
stlačí dokopy.
7. Zatvorte kryt.
8. Ak by klinový remeň počas prevádzky preklzoval,
nastavte napnutie remeňa.
Odstránenie skľučovadla
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa
neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových
ručičiek.
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke
m držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili
upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena
bkový doraz
UPOZORNENIE: Pri upínacom zariadení v hornej
pozícii musí byť hrot vrka iba zľahka nad hornou
stranou obrobku.
bkový doraz umožňuje obmedzenie hĺbky vŕtania.
Nastavte na to padovanú hĺbku vŕtania a pomocou
ryhovanej matice (A) ho pevne priskrutkujte proti doln-
ému dorazu (B).
Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u
dp16 sl
m Pozor! Před otevřením krytu vždy vyhněte
síťovou zástrčku. Vyčkejte vždy před údržbovými/
nastavovacími pracemi až do úplného zastavení
stroje (nebezpečí zranění)! Nikdy nenechte vrtačku
žet s otevřeným krytem klínového řemenu. Nikdy
nesahejte na běžící klínový řemen.
Upozornění: Bezpečnostní spínač
Chcete-li nastavit rychlost, musíte otevřít kryt.
Pro zabrání nebezpečí zranění se vrtačka
bezpnostním spínačem automaticky vypne.
1. Na své stojanové vrtce můžete nastavit různé
rychlosti vřetena:
2. Pokud jste přístroj vypnuli, můžete otevřít kryt (B)
tak, že uvolníte šroub (A).
Na krytu (B) stroje jsou uvedené veškeré možnosti
nastavení rychlosti vřetena
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy
stroje tak, že povolíte křídlatý šroub (A). Táhněte
pravou stranu motoru trochu ve směru vřetena pro
uvolnění klínového řemenu
4. Položte klínový řemen okolo příslušných řemenic
5. Zatlačte pravou stranu motoru dozadu pro opět
napnutí klínového řemenu.
6. Utáhněte znovu křídlatý šroub (A). Klínový řemen
by měl mít vůli asi 13 mm, když se stlačí uprostřed.
7. Uzavřete kryt.
8. Pokud se klínový řemen během provozu protáčí,
seřiďte napnutí řemenu.
Vyjmutí sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky
sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček.
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí
po uvolní z hlavy vřetena.
Hloubkový doraz
UPOZORNÍ: Při upínacím zařízení v horní poloze
musí být hrot vrku pouze lehce nad horní stranou
obrobku.
Hloubkový doraz umožňuje omezit hloubku vrtání.
K tomu nastavte padovanou hloubku vrtání a
roubujte rýhovanými maticemi (A) proti dolnímu
dorazu (B)..
68
iPosizionamento del pezzo in lavorazione
Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra
il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si
impedisce che con la rotazione il lato posteriore del
pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare
che il supporto si possa girare senza controllo, esso è
appoggiato al lato sinistro della colonna (B).
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du-
rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi
sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in
lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza,
allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di
ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non posso-
no essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchi-
na (accessorio opzionale).
La morsa è ssata al tavolo o avvitata, onde evitare il
pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavo-
razione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con
l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di
accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in
lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere
la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazi-
one, in modo che possa tagliare correttamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di
riscaldamento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di
blocco del motore, la caduta della cinghia trapezoidale
o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazi-
one o la rottura del trapano stesso.
Se si forano metalli, potrebbe essere necessario
raffreddare il trapano con liquido idoneo.
Lavorare con il laser
Accensione della luce laser (16)
Puntare il laser nel punto sso (F) dove si desidera ese-
guire il foro, impostare il trapano e procedere alla perfo-
razione.
Manutenzione
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzi-
na, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi
agenti chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Per evitare il danneggiamento al motore a causa della
polvere derivante dalla foratura, sofar via o aspirare
regolarmente la polvere dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collega-
mento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o
incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi non
necessitano di lubricazione.
Lubricare regolarmente tutte le scanalature del man-
drino e la barra dentata.
Per la lubricazione dell’azionamento abbassare lasse
e versare dall’alto il lubricante nel mandrino (sotto la
copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per
alcune volte.
B
A
F
69
Umiestnenie stola a obrobku
Vždy umiestnite podkladový materl (A) (drevo, ...) na
stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov,
keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabrá-
nili otáčaniu záložného materlu, musíte sa držať ľavej
strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Ak podkladový materl nie je dostatočne dlhý na
dosiahnutie spa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to
nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripev-
nene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľ).
Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa
zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného
pretrhnutia.
tanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru,
použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj,
polte vŕtku dole ku obrobku presne na oznené
miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno,
aby ste mohli prerezať obrobok.
PRÍLIŠ POMALÉ ZAVANIE môže spôsobiť spále-
nie vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZAVANIE môže zastaviť motor,
pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie
vrtnej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli
špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste
zabránili poškodeniu
Práca s laserom
Zapnutie laserového svetla (16)
Nakreslený vrtný otvro nasadiť do upevňovacieho bodu
(F) lasera, nasadiť vrták a vyvŕtať otvor.
Údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpnosť, vypnite stroj and odstráňte
zástku od zdroja pred každou údržbou na tejto
vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čis
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné
látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej.,
lebo môžu pkodiť diely z plastového materiálu.
Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyknite tento
motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej
korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový
kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zniče, okamžite
ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne
ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na
stojane.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na
vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Polohování stolu a obrobku
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (evo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje
štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně
obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se
zabránilo otáčení podkladového materlu, musí se
dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek.
Varoní:
Pokud není obrobek nebo podkladový materiál
dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej
ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné
íslenst).
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby
se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru,
pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím
naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte
vrtání na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti
dostatečnou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit
rozžhavení vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zasta-
vení motoru, sklouznutí vrtáku, trním uvolnit obrobek
nebo zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku
vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení
vrtáku.
Práce s laserem
Zapnutí laserového světla (16)
Označenou díru nastavte na kontrolní bod (F) laseru,
nasaďte vrták a vrtejte díru.
Údržba
Varoní:
Před prováděním čtění nebo údržby vrtačky musí být
pro vaši bezpečnost zástka napájecího kabelu odpo-
jena z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý.
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti
např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mo-
hou pkodit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte
nebo vysávejte, abyste vrtku udržovali bez prachu
pro dobrou ventilaci motoru.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elekinou nebo páru, vyměňte
síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo
nějakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve
výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici.
Pro maní per snižte hřídel a naneste mazivo do
etena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte
hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel
a naneste mazivo na vjší plochu hřídele. Několikrát
posunujte hřídel nahoru a dolů.
70
Per la lubricazione della barra dentata abbassare
l’asse e lubricare la supercie superiore esterna
dell’asse.
m Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto
per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quan-
to disposto dalle disposizioni VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come
anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere
conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allaccia-
menti elettrici.
Le cause sono:
Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre o
le fessure delle porte.
Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato ssag-
gio o tenuta degli allacciamenti.
Punti di rottura, attraverso lattraversamento degli
allacciamenti.
Problemi di isolamento causati dalla presa staccata
dal muro.
Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti
di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamenti
elettrici non siano danneggiati. Vericare che i collega-
menti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo
di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata
sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m per
un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lung-
hezza almeno di 2,5 mm2.
Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne
automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento
(di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
71
Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a na-
neste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte
hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
m Elektrický konektor
Inštalovaný elektrický motor je zapoje.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím
predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi
predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený.
Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez
okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom
pripojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným
ťahaním kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nežu
byť použité, pretože môžu byť nebezp.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických
spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je
odpojený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s pred-
pismi platnými vo vašej zemi .
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným
na výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez
1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A
pomalo-činnou poistkou.
Rada na hľadanie chýb
VAROVANIE:
vypnite tlidlo a vždy odpojte zástku zo zásuvky
pred hľadaním chýb.
m Elektrické zapojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je
pila připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny
prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se mu
izpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapoje
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením
izolace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny
přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto pkozené kabely elektrického zapoje
se nesmí používat, protože pkozená izolace
zaíčiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení
kli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel
odpojen od napájení.
Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat
směrnicím platným ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uve-
deným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez
jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5
mm2.
ipojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.
Řešení problémů
VAROVÁNÍ:
Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte
zástku ze zásuvky.
72
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o
troppo lentamente nella loro posizione
di uscita.
La tensione della molla non è
impostata correttamente. Per impostare la tensione si veda “Molla di
richiamo mandrino”.
Il mandrino portapunta nonostante
ssato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino
o nella parte interna del mandrino
portapunta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
Montaggio del mandrino portapunta”.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
trapezoidale. 1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino. Si veda anche
“Lubricazione“.
3. La puleggia per cinghia sul
mandrino è allentata. 3. Vericare il dado sulla puleggia per
cinghia afnché sia stretto in modo
adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore
è allentata. 4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano Nessun supporto idoneo sotto il pezzo
in lavorazione. Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in
lavorazione”.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani Nessun supporto idoneo sotto il
pezzo in lavorazione o non ssato
correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano. 2. Vericare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è
diversa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione 1. Il pezzo in lavorazione e la punta
sono angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo. Si veda anche
“Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente. 2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano 1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del
mandrino. Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel
mandrino portapunta. 3. Vericare il centramento. Si veda
anche “Impostazione del mandrino
portapunta”.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente. 4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montaggio del
mandrino portapunta”.
73
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo
príliš rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Skľučovadlo neostáva pripojené ku
vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte
povrch vretena a všetku špinu, masť a olej.
Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
„Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený
správne.
Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti
a pasové napnutie“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
prerezala povrch.
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo
je veľmi pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena
rýchlosti a pasové napnutie“
Nadbytočná vrtná korunka sa
nadhadzuje alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne
inštalovaná do skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri
„Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Skľučovadlo nie je poriadne
inštalované.
4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
„Inštaláciu skľučovadla“.
74
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
hřídele“
Sklíčidlo nezůstává připevněno k
vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické
vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické
ploše vřetena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické
plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění
všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Insta-
lace sklíčidla“.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rych-
losti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materi-
ál“.
Použijte „podkladový materiál“. Viz „Poloho-
vání stolu a obrobku“
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Polo-
hování stolu a obrobku“
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo dél-
ky řezných stran a/nebo úhly nejsou
stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
posunovací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz
„Polohování stolu a obrobku“
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rych-
losti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do
sklíčidla.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace
vrtáků“.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Insta-
lace sklíčidla“.
75
76
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust
oma uue masinaga.
Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole
selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad
seadme kasutamises või seadme kasutamisega seo-
ses, järgmistel juhtudel:
vale käsitsemine,
kasutamisjuhendi mitte järgimine,
remont, mis on tehtud kolmandate osapoolte, mitte
oskustööliste poolt,
mitteoriginaal varuosadeosade paigaldamine ja
vahetamine,
väärkasutamine,
elektrisüsteemide vead tulenevalt mitteühildumi-
sest elektriliste spetsikatsioonide ja VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulatsioonidega
Hoiatu
Elektriliste ohtude, tuleohu või kahjustuste vältimiseks
tööriistal, kasutage korralikku vooluringi kaitset.
Teie puurpink on tehases juhtmega ühendatud tööta-
maks 230 V juures. Ühendage 230 V, 15 A haruvoolu-
ringi ja kasutage 15 A viitajaga korki või automaatkorki.
Šoki või tule vältimiseks, asendage pikendusjuhe kohe-
selt, kui see on kulunud, katki või vigastatud, ükskõik
millisel moel.
Soovitused:
Lugege kogu kasutusjuhendi tekst enne seadme kokku
panemist ja töö alustamist läbi.
Need kasutusjuhendid on mõeldud selleks, et teha
seadmega tutvumine ja selle ettenähtud võimaluste
rakendamine Teile lihtsamaks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas masinaga töötada turvaliselt, korralikult ja
ökonoomselt ja kuidas vältida ohte, säästa parandus-
kulusid, vähendada masina seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada masina eluiga.
Lisaks siin leiduvatele turvanõuetele peate Te järgima
ka oma masina tööd puudutavaid riigi kehtivaid regula-
tsioone.
Pange kasutusjuhend läbipaistvasse plastikust ümbri-
sesse, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning
hoidke seda masina läheduses. Enne töö alustamist
peab iga masina kasutaja juhendid läbi lugema ja neid
järgima. Ainult isikud, kes on õppinud masinat kasuta-
ma ja keda on teavitatud sellega kaasnevatest ohtudest
ja riskidest, võivad masinat kasutada. Nõutud minimaal-
set vanust peab järgima.
Lisaks selles kasutusjuhendis olevatele ohutusnõuetele
ja Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldis-
eid tunnustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi
reegleid.
77
Gamintojas::
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Brangus kliente,
Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosio-
mis stakmis.
Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą šio
prietaiso gamintojas nėra atsakingas už žalą, sukeltą
šių aplinkybių:
netinkamo naudojimo,
naudojimo ne pagal instrukcijas,
trečių šalių ar neįgaliotų asmenų atlikto remonto,
neoriginalių detalių naudojimo,
neteisingo naudojimo,
elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploa-
tacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standarto nuostatomis
Įspėjimas
Siekiant išvengti el. Energijos keliamų pavojų, gais-
ro pavojaus ir siekiant apsaugoti stakles, naudokite
tinkamą elektros apsaugą.
sų staks paruoštos dirbti su 230 V įtampa. Pajun-
kite stakles prie 230 V, 15 amperų elektros tinklo, nau-
dokite 15 amperų uždelsto veikimo saugiklį. Siekiant
išvengti gaisro ar elektros smūgio pavojaus, nedelsiant
pakeiskite susidėvėjusius, įpjautus ir pažeistus kabeli-
us.
Patarimai
Perskaitykite visas valdymo instrukcijas prieš surenkant
ir naudojant stakles.
Šis mašinos eksploatavimo vadovas skirtas padėti jums
susipinti su staklėmis ir tinkamai jomis naudotis.
Mašinos eksploatavimo vadove yra svarbios pastabos
apie saugų, išmanų ir ekonomišką darbą su stakmis,
patarimai, kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
laidoms, sumažinti prastovas ir padidinti staklių
patikimumą ir ilgaamžiškumą.
s privalote laikytis netik šiame minos eksploa-
tavimo vadove nurodytų saugumo reikalavimų, bet ir
atitinkamų savo šalies saugumo reikalavimų.
Mašinos eksploatavimo vadovas visada turi būti
šalia staklių. Įdėkite jas į plastikinį maišelį, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgs. Mašinos
eksploatavimo vadovas turi būti perskaitytas, o
reikalavimų laikomasi kiekvieno su staklėmis dirbaio
operatoriaus. Su stakmis gali dirbti tik apmokytas ir
supažindintas su galimais pavojais personalas. Turi būti
laikomasi minimalaus dirbančiojo amžiaus reikalavimo.
Kartu su šio vadovo saugumo ir naudojimo instrukci-
jomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti
laikomasi bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio
apdirbimo staklėmis.
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi
ar jauno iekārtu!
Saskā ar pierojamo izstrādājumu atbildības liku-
mu šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem,
kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos
gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
neoriģilu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies s
esošo elektrisko specikāciju un VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievēranas
rezultātā.
Brīdinājums
Lai izvaitos no elektrības apdraudējuma, aizdegšas
riska un instrumenta bojājumiem, izmantojiet pareizu
shēmas aizsardzību.
Urbjmašīnas presei rūpnīcā ir nodrošināts vadojums
darbai ar 230 V. Savienojiet ar 230 V, 15 amp atza-
rojuma shēmu un izmantojiet 15 amp laika aizkaves
drošinātāju vai ķēdes pārtraucēju. Lai izvairītos no
elektrošoka vai aizdegšanās briesmām, nekavējoties
nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts
vai jebkādā veidā bojāts.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluacijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli
iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes par
iekārtas dru, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu,
risku novēršanu, remontu izmaksu un dīkstāves
samazināšanu un iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī skā esie
noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glajiet to
līds iekārtai. Pirms darba uzanas katram ope-
ratoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo
iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas
lietot šo iekārtu un ir infortas par riskiem saistībā ar
iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minilais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām
piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem
ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstdes iekārtu
lietošanas tehniskie noteikumi.
78
Üldised märkused
Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid
võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste
suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavita-
ma sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei
arvestata.
Kontrollige saadetise täielikkust.
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit, et
ennast sellega tuttavaks teha.
Kasutage ainult originaal varuosasid ja lisaseadmeid
ning ka kuluvaid- ja varuosasid. Varuosad on saada-
val Teie kohaliku vahendaja juures.
Tellides täpsustage osade tootekoodid ja seadme
tüüp ja valmistamise aasta.
DP16SL
Tehnilised andmed
Pikkus x laius x kõrgus mm 235 x 482 x 732
Laua suurus mm 194 x 165
Laua kallutuspiirkond ° - 45 / 0 / 45
Laua pöördepiirkond ° 360
Puuripadruni-laua
vahekaugus mm
305
Puuripadruni-
põrandaplaadi vahekaugus
mm
405
Samba ø mm 48
Puuripadruni kinnitus B16
Puuripadruni
pingutusvahemik mm
3 - 16
Puurimissügavus max mm 50
Pööreteastmed 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Mootor 230V / 50Hz
Mootori võimsus W 550
Töörežiim S2 10min
Kaabli pikkus mm 1830
Kaal kg 23
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra parameetrid
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 3746
Näidatud määrad on emissiooni määrad; need ei ole
tingimata ohutu töötamise väärtused. Kuigi emissiooni
ja juurdevoolu väärtuste vahel on vastastikune sõltu-
vus, ei ole võimalik usaldusväärselt tuletada kas lisan-
duv ettevaatus on vajalikud või mitte. Töökohas valda-
vate emissiooni väärtuseid võivad mõjutada järgnevad
tingimsed: müra kestvus, tööruumi omadused, muud
müra allikad nagu masinate arv ja naabruses tehtavad
protseduurid. Usaldusväärsed töökoha määrad võivad
riigiti erineda. See informatsioon peaks aitama seadme
kasutajal hinnata ohte ja riske usaldusväärselt.
Helivõimsustase LWA: 70,5 dB(A)
Määramatus K: 3 dB(A)
Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud
kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle mär-
giga: m
79
Bendros pastabos
pakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų trans-
portavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekė
pastebėję bet kokių peidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipintumėte su staklėmis prieš jas naudojant.
Naudokite tik originalias dalis priedams bei
susidėvėjusioms atsarginėms detams keisti.
Atsarginių detalių galima gauti iš jūsų tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei
staklių surinkimo metus ir jos tipą.
DP16SL
Techniniai duomenys
Ilgis x plotis x aukštis, mm 235 x 482 x 732
Stalo dydis, mm 194 x 165
Stalo pasukimo sritis ° - 45 / 0 / 45
Stalo sukimosi sritis ° 360
Atstumas tarp stalo ir
griebtuvo, mm
305
Atstumas tarp griebtuvo ir
atraminės plokštės, mm
405
Kolonos ø, mm 48
Griebtuvo tvirtinimo anga B16
Grąžto įveržimo sritis, mm 3 - 16
Maks. gręžimo gylis, mm 50
kių skaičiaus pakopos,
1/min.
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Variklis 230V / 50Hz
Variklio galia, W 550
Darbo rimas S2 10min
Kabelio ilgis, mm 1830
Svoris, kg 23
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo parametrai
Triukšmo ir vibracijos vers buvo nustatytos pa-
gal EN 3746.
Pateikiami minos triukšmo dydžiai yra emisiniai, tol
jie netinai yra tikslūs ir saugūs operaciniai parame-
trai. Nors ir yra ryšys tarp mašinos triukšmo emisijos ir
bendro akustinio užterštumo lygių, iš to negalima tinka-
mai nuspręsti ar papildomos saugumo priemonės yra
reikalingos ar ne. Faktoriai, lemiantys bendro akustinio
terštumo lygį darbo vietoje, šiuo metu susideda iš
poveikio truks, darbo patalpos akustinių savybių,
kitų garso šaltinių - pvz. mašinų skaiaus ir greta
vykstančių veiklų. Darbo vietoje leiiami triukšmo lygi-
ai taip pat skiriasi skirtingose šalyse. Vis tik ši informa-
cija turėtų pagelbėti vartotojui geriau įvertinti pavojus ir
riziką.
Garso galios lygis LWA: 70,5 dB(A)
Neapibrėžtis K: 3 dB(A)
Šiose eksploatacinėse instrukcijose mes pažymė-
jome jums galiojančias saugumo taisykles šiuo
ženklu: m
Vispārīgas piezīmes
Izsaanas laikā pārbaudiet visas daļas un
konstatējiet, vai pārvadāšanas laikā nav radušies
bojājumi. Sūdzību gajumā nekavējoties jāinfor
piedātājs. Vēlāk saņemtas sūdbas netiks ņemtas
vērā.
Pārbaudiet, vai jums ir piegādāts pilns komplekts.
Pirms lietanas izlasiet lietanas instrukcijas, lai
iepatu ierīci.
Piederumiem, kā arī nolietoto daļu aizsšanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
Savos pasūtījumos nodiet mūsu daļu numurus, kā
arī ierīces tipu un konstrukcijas gadu.
DP16SL
Tehniskie dati
Garums x platums x
augstums mm
235 x 482 x 732
Darbvirsmas lielums mm 194 x 165
Darbvirsmas slīpuma
leņķis °
- 45 / 0 / 45
Darbvirsmas pagrieziena
leņķis °
360
Atstatums starp
urbjpatronu un darbvirsmu
mm
305
Atstatums starp
urbjpatronu un pamatnes
plātni mm
405
Statņa ø mm 48
Urbjpatronas stiprinājums B16
Urbja ieslēšanas
diapazons mm
3 - 16
Maks. urbšanas dzums
mm
50
Apgriezienu skaita
papes 1/min
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motors 230V / 50Hz
Motora jauda W 550
Darbības režīms S2 10min
Kabeļa garums mm 1830
Svars kg 23
Patutas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņu parametri
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 3746 prabām.
Notie lielumi ir emisijas vērbas: tās nav noteikti
drošas darba vērbas. Lai gan pastāv saisba starp
emisijas un imisijas līmiem, no tās nav iespējams
noteikt, vai nepieciami papildu drošības pasākumi.
Darba vietā pārsvarā esošo emisijas līmeni var
ietekmēt šādi apsi: troņa ilgums, darba telpas rak-
sturojums, citi trokšņa avoti, piemēram, iertu skaits,
un blakus notiekošās procedūras. Droši darba vietas
līmi var būt atšķirīgi dās valstīs. Tomēr, izlasot
šo inforciju, operators var droši novērt briesmas
un risku.
Skaņas jaudas līmenis LWA: 70,5 dB(A)
ūda K: 3 dB(A)
Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz
su drošību, ir aptas ar šo zīmi: m
80
m Üldised tööohutusreeglid
Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibu-
vat kaitseriietust.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või
mütsi)!
OHUTUSJUHISED
Tähelepanu! Elektriöriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhittelisi ohutusmeetmeid järgida. Luge-
ge ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid
juhiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
- Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusoh-
tu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu-
tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage
elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või
gaaside läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
- Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit pu-
udutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
- Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kuivas
suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektriöriista
- Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku
tööriistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu
eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette
nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi
puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
- Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need
võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues
töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libise-
miskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste korral
juuksevõrku.
9. Kasutage kaitseprille
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10. Ärge kasutage kaablit valel eesrgil
- Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle
kasutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
11. Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kind-
lamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
- Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
- Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi
ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja
tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt
pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise
korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asenda-
ge kahjustumise korral. Hoidke käepidemed kuivad
ja õli- ning rasvavabad.
81
m Pagrindinės saugos taisyklės
Dirbdami su stalimis gręžimo staklėmis, vilkėkite
tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius.
Ant ilgų plaukų užsikite plaukų tinklelį (arba
kepurę)!
SAUGOS NUORODOS
mesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite
šias nuorodas ir jų laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvar
- l netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų
atsitikimų pavojus.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenau-
dokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje apli-
nkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenaudokite
elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros sgio
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz.,
vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
- Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
- Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje,
užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
6. Neperkraukite savo įrank
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7. Naudokite tinkamą įran
- Sunkiems darbams nenaudokite per mažos
galios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių
tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti;
pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo
medžiams arba šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
- Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite
papualus. Juos gali pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines
pirštines ir avėti nesliiais batais. Ant ilgų plau
sidėkite plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
- Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsikite
kpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskir
- Nenkite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabe-
lio, nodami ištraukti kištuką iš ktukinio lizdo.
Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštr
briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem ranko-
mis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
- Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- sų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad bū
galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės
priežros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite ktuką bei kabelį ir, jei jie
pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam speci-
alistui. Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius;
jei jie pažeisti, juos pakeiskite. Rankenos turi būti
sausos ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
m Vispārējie Drošības Noteikumi
Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu
piemērotu piegulošu aizsargapģērbu.
Garus matus vienmēr nosedziet ar matu tīkliņu (vai
cepuri)!
DROŠĪBAS NORĀJUMI
Ievērībai! Lai izsartos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšas, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpk mitos galvenos drošības
norādījumus. Pirms ieces lietošanas izlasiet un
ievērojiet šos norādījumus.
1. Uzturiet kārbā savu darba vietu
- Nekārba darba vietā rada negadījuma risku.
2. Ņemiet vērā apkārs vides ietekmi
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. Nelie-
tojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elek-
troinstrumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
zu tuvumā.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem.
4. Nelaidiet klāt bērnus!
- Neļaujiet cim persom pieskarties instrumen-
tam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5. Uzglajiet instrumentus drošā vietā
- Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt
sausā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama
bērniem.
6. Nepārslogojiet instrumentus
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet stdāt
labāk un drāk.
7. Lietojiet pareizo instrumentu
- Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus vai
pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instru-
mentus tādiem mērķiem un darbiem, kuriem tie
nav paredzēti, pieram, nelietojiet rokas ripzāģi,
lai gāztu kokus vai zāģētu zarus.
8. Valkājiet piemērotas darba drēbes
- Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotaslietas.
Ierīces kustīgās daļas tās var satvert. Stjot
ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus
un neslīdošus apavus. Garus matus nosedziet ar
matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargbrilles
- Izmantojiet elpošanas masku, veicot putekļainus
darbus.
10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam
- Nepārsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligz-
das. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām
šķautnēm.
11. Nostipriniet detaļu
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu detu. Tā to var noturēt drošāk nekā
ar roku, un ierīci ir iespējams lietot ar abām rom.
12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju
- Nepieļaujiet nenorlus ķermeņa stāvous.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienr saglabājiet
dzsvaru.
13. Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs
veiktos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus
un instrumentu nomaiņas nojumus. Regulāri
pārbaudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu
gadījumā uzticiet tos nomainīt kompetentam
speciālistam. Regulāri pārbaudiet pagarināja
vadus un nomainiet bojātos. Nodriniet, lai rokturi
būtu sausi, un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
82
14. Tõmmake võrgupistik välja
- Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatöö-
riistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
- Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm
päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühenda-
misel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
- Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
- Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasuta-
ge tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
- Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist
kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid
talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas
detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema
õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust.
Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta
klienditeeninduse töökojas asjatundlikult remontida
või välja vahetada, kui kasutusjuhendites pole mai-
nitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
klienditeeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu,
millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. Tähelepanu!
- Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusju-
hendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui
kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud raken-
dustööriistade või tarvikute kasutamine võib tä-
hendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsi-
alist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused
juhtuda.
83
14. Ištraukite tinklo kištuką
- Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę priežiūrą
ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir
visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
- Neneškite prie elektros srovės tinklo prijungtų
įrankių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami
prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elektros
srovės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atidūs
- Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudokite
įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
- Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus
arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai pati-
krinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad
būtų užtikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi
būti tinkamai sumontuotos. Pažeistus apsauginius
įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba
pakeisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei nau-
dojimo instrukcijose nenurodyta kitaip. Pažeistus
jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarny-
bos dirbtuvėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
20. Dėmesio!
- Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir pa-
pildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo ins-
trukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė
įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudo-
jimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus
įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam
elektrikui
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali patirti
nelaimingų atsitikimų.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
- Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai-
not instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un visa
veida mašīnas instrumentus.
15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
- Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas
atslēgas un regulēšanas instrumenti.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
- Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie
elektrotīkla, ar pirkstu uz slēdža. Pārliecinieties, vai
slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts.
17. Pagarinātāja vads ārpus telpām
- Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus.
18. Vienmēr esiet uzmanīgs
- Novērojiet veicamo darbu. Rīkojieties prātīgi. Neiz-
mantojiet instrumentu, ja neesat koncentrējies.
19. Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta
- Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi
pārbaudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet
bojātās daļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas kārtīgi darbojas, vai tās neaizķeras vai nav
bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, lai
garantētu ierīces drošību. Bojāti aizsargmehānismi
un daļas lietpratīgi jāsalabo vai jānomaina kli-
entu tehniskās apkalpošanas darbnīcā, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Bojāti
slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
20. Ievērībai!
- Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un
papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā
vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs.
Citu darba instrumentu vai piederumu lietošana,
kas atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā
ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās ris-
ku.
21. Remontdarbus veic tikai kvalicēts elektriķis
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju
var notikt nelaimes gadījumi.
84
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind-
adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese
võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh-
justada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot-
amatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutus töökohal
Hoolitsege masina kindla ja stabiilse seisuasendi eest.
Kinnitage masin võimaluse korral põrandaplaadi või
tööpingi külge.
Ohutus transportimisel
Pidage masina transportimisel silmas kaalujaotust
(masina ülaosa on raskem).
Transportige masinat ainult pikali ja sobival seadisel
kindlustatult.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti silmas, et
ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral enamjaolt
välistatud. Siiski on olemas ohutusmeetmed, mida tuleb
jääkohtude välistamiseks järgida.
Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esitatud
andmetega.
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
Pikenduskaabel!
Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt
1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati
täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes.
Kaitse elektriögi eest!
Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske
ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas. Kontrollige
enne igakordset kasutamist seadet ja võrguühendus-
juhet koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga
maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms
puudutamist.
85
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius
paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga-
mintojui arba įgaliotam atstovui.
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad staks stovėtų saugiai ir stabiliai. Jei
įmanoma, pritvirtinkite stakles prie atraminės plokšs
arba darbastalio.
Transportavimo sauga
Transportuodami stakles, atsižvelkite į svorio
pasiskirstymą (staklių viršutinė dalis yra sunkesnė).
Transportuokite stakles tik paguldę ir pritvirtinę prie
tinkamo įtaiso.
Specialūs saugos nurodymai
Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su kolona
buvo atsvelgta į tai, kad naudojant pagal paskirtį
iš ess nekiltų pavojų. Tačiau yra kai kurių saugos
priemonių, kurių privalu imtis, norint išvengti lieka
pavojų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo
įtampa!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su
duomenimis specikacijų lentelėje.
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį
lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
Ilginamasis kabelis!
Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne
mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio
būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis
nepažeistas.
Apsauga nuo elektros sgio!
Apsisaugokite įrenginį nuo drėgs. Įrenginys neturi
būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje apli-
nkoje. Prieš naudodami kaskart patikrinkite įrenginį ir
prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepeisti.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių,
radiatorių ir t. t.)
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā
norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru
iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa
pilnvarots pārstāvis.
Darba vietas drošība
Nodrošiniet ierīcei dru un stabilu pozīciju. Ja
iesjams, nostipriniet ierīci uz pamatnes plātnes vai
darbgalda.
Transportēšanas drošība
Mašīnas transporšanas laikā ievērojiet svara
sadajumu (ierīces smaguma centrs ir novirts uz
augšu).
Transportējiet ierīci tikai gus un nostiprinātu uz
piemērota mehānisma.
Īpie drošības nodījumi
Konstruējot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija ievērots
tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība noteikumiem
atbilstošas lietošanas gajumā. Taču vēl ir daži
drošības pakumi, kas jāievēro, lai varētu izslēgt
atlikušos riskus.
Ievērojiet pareizo tīkla spriegumu!
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar nom datu
plāksnītē.
Izmantojiet kontaktligzdu ar zejuma kontaktu!
Ierīci dkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi
uzstādītu zejuma kontaktu.
Pagarinātāja vads!
Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vis-
maz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi notiniet
vada spoli. Pārbaudiet, vai vads nav bojāts.
Aizsardba no elektrošoka!
Sargājiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt nedz
mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tīkla savienošanas
vads ar kontaktdakšu nav bojāts.
86
Kaitse tulekahju või plahvatuse eest!
Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koo-
stedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste
vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb
tule- või plahvatusoht.
Käige seadmega hoolikalt ümber!
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast väl-
ja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada. Järgige hooldusees-
kirju ja tööriista vahetamise juhiseid.
Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust!
Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liikuvad osad
kinni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade
juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatöö-
riistadega töötamisel põhimõtteliselt ehteid. Kandke
tingimata kaitseprille. Eiramise korral võivad silmaviga-
stused tekkida.
Hoidke töökoht korras!
Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab kergesti
õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid või kaableid va-
hetult tööpiirkonda lebama, komistamisoht! Hoolitsege
piisava valgustuse eest.
Pöörake tähelepanu teistele inimestele!
Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teistele
inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma tööpi-
irkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või kaablit
puudutada.
Hoidke tööriistu kindlalt alal!
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lukusta-
tud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
Ärge koormake seadet üle!
Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge kasu-
tage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid.
Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, milleks need pole
ette nähtud.
Kindel seisuasend töö juures!
Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasen-
dile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati
tasakaalu.
Tõmmake võrgupistik välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja
puuri vahetamist.
Tõmmake võrgupistik välja
Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt
10 A.
Vältige ettekavatsematut käivitamist!
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel
välja lülitatud.
Jälgige oma tööd!
Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge kasu-
tage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või tähele-
panu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma masinat
alkoholi või tablettide mõju all.
Töödetaili maksimaalne suurus!
Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm), mida
saab kindlalt puurimislaual või kruustangide vahel kinni
pingutada.
87
Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Įrenginio viduje yra kibirčiuojančių konstrukcinių
dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba
dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo
pavojus.
Naudokite įrenginį atsargiai!
Nenaudokite kabelio, nodami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos
ir aštrių briaunų. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs,
kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. Laikykitės
techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo
nurodymų.
Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir naudo-
kite apsaugines priemones!
Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pagriebti
judaios dalys arba jie gali užsikabinti. Ant ilgų plau
sidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su metalo apdirbi-
mo staklėmis, iš esmės būkite be papuošalų. Būtinai
užsidėkite apsauginius akinius. Nesilaikant nurodymų,
gali būti sužalotos akys.
Darbo vietoje palaikykite tvarką!
l netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima patirti
nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zonoje nepa-
likite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pavojus užkliūti!
Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis!
Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus asmenis,
visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie būtų atokiau
nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam liestis prie
įrenginio arba kabelio.
Laikykite įrankius saugioje vietoje!
Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje, užrakintoje
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite įrenginio!
Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems
darbams nenaudokite mažos galios staklių. Nenaudo-
kite įrankių tam neskirtiems tikslams.
Stabili laikysena dirbant!
Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės
kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
traukite tinklo kištuką
kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę
priežrą ir keisdami grąžtą.
traukite tinklo kištuką
Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A.
Venkite neplanuoto paleidimo!
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis
išjungtas.
Stebėkite savo darbą!
Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs ap-
dorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esate
nesusikoncentravę arba kai blaškomas Jūsų dėmesys.
Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio arba
medikamentų.
Maksimalus ruinių dydis!
Leidžiama apdoroti tik ruinius (maks. 20 x 20 cm),
kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gręžimo stalo
arba spaustuvuose.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem utt.
Aizsardba no ugunsgka vai spdziena!
Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas.
Nelietojiet ierīci viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
zu tuvumā. Neievērošanas gajumā pastāv
ugunsbīstaba vai spdzienbīstamība.
Rūpīgi rīkojieties ar ierīc!
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm. Uzturiet instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos lak un drošāk. Ievērojiet apkopes
noteikumus un instrumentu nomaas norādījumus.
Lietojiet pierotu darba apģērbu un
aizsarglīdzekļus!
Nav pierots plats apģērbs, ko var satvert ierīces
kustīgās daļas, vai jūs varat aizķerties. Garus matus
nosedziet ar matu tīkliņu. Darbā ar darbagaldiem
nekādā zā nelietojiet rotaslietas. Noteikti lietojiet
aizsargbrilles. Neievērošanas gadījumā var rasties acu
traumas.
Uzturiet darba vietu kārtībā!
Nekārba darba vietā viegli rada nelaimes gadījumus.
Neatstājiet instrumentus, priekšmetus vai vadus tiā
darba vietas tuvumā, pakluanas risks! Nodrošiniet
pietiekamu apgaismojumu.
Uzmaniet citas personas!
Ierīces lietanas laikā uzmaniet citas personas, īpaši
rnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā. Neļaujiet
nevienam pieskarties ierīcei vai vadam.
Uzglajiet instrumentus drošā vietā!
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā un
rniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci!
Strādājiet tikai notajā jaudas diapazonā. Neizman-
tojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Neli-
etojiet instrumentus mērķiem, kuriem tie nav paredzēti.
Stabila pocija darba laikā!
Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet
nenorlus ķermeņa stāvokļus, vienmēr saglabājiet
dzsvaru.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomainot
urbjus.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Nodrošiniet, lai tīkla piesgums būtu aizsargāts ar
vismaz 10 A drošinātāju.
Nepiaujiet nejaušu darbības sāanu!
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
Novērojiet veicamo darbu!
Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru
apstjat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat
koncentrējies, vai jūsu uzmanība ir novērsta. Nekad
neizmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai medikamentu
iespaidā.
Maksilais detaļas izmērs!
Drīkst apstdāt tikai tādas detas (maks. 20 x 20 cm),
kuras var droši iespīlēt uz urbjmašīnas darbvirsmas vai
skrūvspīlēs.
88
Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes!
Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid
või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse
suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik
detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõi-
ki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud
kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud os-
kustöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada,
kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Ärge kasutage
tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitutest
erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasutamine
võib tähendada Teile vigastusohtu.
Lugege nüüd kasutusjuhend läbi ja järgige selles sisal-
duvaid korraldusi.
m Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks
ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise
valdkonnas.
Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi
masinaga töödelda.
Puuripadrun sobib ainult 3-16 mm sabaläbimõõdu ja
silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasuta-
miseks. Peale selle on võimalik kasutada ka koonussa-
baga tööriistu. Seade on ette nähtud kasutamisest
täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstar-
bekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette-
võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänaevast tehnoloogiat ka-
sutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglite-
ga. Siiski võivad jääda mõned ohud.
Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui
töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust
nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge
kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu
näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumi-
ga väljalaskesüsteemi.
Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui
detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu
ilma piirajata töötamine.
Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib
viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jääda
mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski
esineda.
Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides ju-
hendeid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutami-
ses” ja kogu kasutusjuhendis.
89
Patikrinkite įran, ar jis nepažeistas!
Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba
šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti,
ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite
įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tinkamai sumon-
tuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas eksploatavimas. Pažeistus apsau-
ginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti
arba pakeisti pripintos specializuotos dirbtuvės, jei
naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. Nenaudokite
įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudojimo
instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus,
galite susižaloti.
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės joje
esančių nurodymų
m Naudojimas pagal paskir
Stalinės gžimo staklės skirtos metalui, plastikui,
medienai ir panašioms medžiagoms gžti bei jas
leidžiama naudoti tik buityje.
Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų
šiomis stakmis apdoroti negalima.
Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 3–16
mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Be to, taip pat
galima naudoti įrankius su kūginiu kotu. Įrenginys skir-
tas naudoti suaugusiems.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripintų
saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali
išlikti.
Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti
pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsau-
gos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir priglu-
dusi apranga.
Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias
kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudo-
kite vakuuminius dulkių surinkėjus.
Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos
gali sukelti traumas.
Blogai sujungti ar peisti elektros kabeliai gali sukel-
ti su elektros srove susijusias traumas.
Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie
pavojai išlieka.
Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Sau-
gos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir
viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Pārbaudiet, vai instruments nav bots!
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai
aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas
nevainojami. Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu.
Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, un tām
jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainoja-
mu instrumenta darbu. Bojāti aizsargmehānismi
un daļas pienācīgi jāsalabo vai jānomaina atzītā
remontdarbnīcā, ja lietanas instrukcijā nav norādīts
citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un
izslēgt slēdzi.
Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederu-
mu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā
norādītās, var izraisīt savainošanās risku.
Tagad izlasiet lietošanas instrukciju un izpildiet tajā
esošās norādes.
m Noteikumiem atbilstoša lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta uranai metālā,
plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to dkst
izmantot tikai privātā mājsaimniebā.
Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materlus
nedrīkst apstrādāt ar ierīci.
Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu
izmantanai, kuru kāta diametrs ir 3-16 mm un kam
ir cilindrisks instrumenta kāts. Bez tam vēl var izman-
tot instrumentus ar konisku kātu. Ierīci drīkst lietot
pieaugušie.
Ierīci dkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietana citiem mērķiem ir uzskatāma par no-
teikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
rķim nav konstrtas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerclos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Esošie riski
Ierta ir izgatavota, izmantojot modernu
tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteiku-
miem. Tomēr pasv vēl daži riski.
Ja deta rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt
bīstams. Izmantojiet personiskos aizsargpiederumus,
pieram, matu tīkliņu un cieši piegošu darba
apģērbu.
Koka atgriezumi un zāģēšanas putei var būt
bīstami vesebai. Noteikti izmantojiet personisko
aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles un
putekļu masku. Izmantojiet vakuuma izpdes
sistēmu.
Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota,
pieram, stjot bez ierobežojuma aiztura, tā var
tikt izmesta un radīt traumas.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus ievainojumus.
Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām ir
iesjami di riski, kurus nevar paredzēt.
Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās
Piesardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un vi
lietotāja rokasgmatā ietvertos nojumus.
90
Lahti pakkimine ja sisu kontrollimine
HOIATUS: Kui mõni osa on puudu, ärge püüdke pu-
urpinki kokku panna, juhet vooluvõrku ühendada
ja lülitit vajutada enne kui puuduvad osad on kätte
saadud ja korrektselt paigaldatud.
Lahutage kõik osad pakkematerjalist ja kontrollige iga
osa vastavalt „standardne sisu“ järgi (mõned osad paki-
takse plokikaane sisse).
Ärge visake pakendeid koheselt minema, juhuks kui
peate toote oma varustajale tagasi saatma.
Varustus
1. Põhiplaat
2. Puurimislaua hoidik
3. Kõrguseseaduri seadekäepide
4. Samba hammaslatt
5. Sammas
6. Käepide
7. Sügavuspiiraja
8. Mootor
9. Rihma kaitsekate
10. Puuripadruni kaitse
11. Puurimislaud
12. Kõrguseseaduri kinnituskäepide
13. Puurimislaua kinnituspolt
14. Puuripadrun
15. Sisse-/väljalüliti
16. Laseri sisse-/väljalüliti
17. Puuripadruni võti
1
2
5
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14 6
4
3
91
Išpakavimas ir turinio tikrinimas
ĮSPĖJIMAS: Jei trūksta bet kokios detalės, neban-
dykite surinkinėti staklių, jungti jų į elektros maiti-
nimo tinklą ir įjungti staklių, kol trūkstamos detalės
neįsigytos ir tinkamai neinstaliuotos.
Atskirkite detales nuo pakavimo medžiagos ir patikrin-
kite kiekvieną gaminį; skirtingos gręžimo staks turi
„standartinį turinį“ (vienodos detalės yra supakuotos
apmušale).
Neišmeskite pakavimo medžiagų - reikalui esant gali
tekti siųsti siuntinį atgal jūsų tiekėjui.
Įranga
1. Pagrindinė plokštė
2. Gręžimo stalo laikiklis
3. Aukščio reguliavimo rankenėlė
4. Kolonos krumpliastiebis
5. Kolona
6. Rankena
7. Gylio ribotuvas
8. Variklis
9. Apsauginis diržo gaubtas
10. Griebtuvo apsauga
11. Gręžimo stalas
12. Aukščio reguliatoriaus veržiamoji rankenėlė
13. Gręžimo stalo veržiamasis varžtas
14. Griebtuvas
15. Jungiklis
16. Lazerio jungiklis
17. Griebtuvo raktas
Izsaiņošana Un Satura Pārbaude
BRĪDIJUMS! Ja trūkst kādas das, neģiniet
veikt urbjmašīnas preses montāžu, pieslēgt
strāvas vadu un ieslēgt slēdzi, līdz trūkstošās
daļas ir semtas un pareizi uzstādītas.
Visām daļām noņemiet iesaojuma materiālu un
pārbaudiet katru vienību atbilsti “standarta satura”
tabulām (dažas daļas ir iesaiņotas novelkamā pārsega
iekšpusē).
Neizmetiet tūlīt iesaiņojumu, jo vart šis produkts būs
jānosūta atpakaļ tirdzniecības pārstāvim.
Aprīkojums
1. Pamatplātne
2. Urbjmašīnas darbvirsmas turētājs
3. Augstuma regulēšanas menisma
regulēšanas rokturis
4. Statņa zobstienis
5. Statnis
6. Rokturis
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Motors
9. Siksnas aizsargapvalks
10. Urbjpatronas aizsargs
11. Urbjmašīnas darbvirsma
12. Augstuma regulēšanas menisma
aizspiešanas rokturis
13. Urbjmašīnas darbvirsmas sļskve
14. Urbjpatrona
15. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
16. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Urbjpatronas atsga
92
Kokkupanemise juhised
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage
pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sam-
mud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud
kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge
1. Asetage alus (A) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (C) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
kinni.
Hammaslati eemaldamine
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es-
malt hammaslati (3) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (1) sisekuuskantvõtme
(NR3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2)
maha.
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (3) välja.
A
B
C
2
3
1
93
Surinkimo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS:
sų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elek-
tros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai
yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos
vadovo saugumo ir valdymo nurodymus.
Kolona su pagrindo plokšte
1. Pastatykite pagrindo plokštę {A) ant grindų ar
stalo.
2. Pastatykite koloną {B) ant pagrindo plokštės ir
sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo
plokštės skymis.
3. Įstatykite tris varžtus (C) į skyles ir užveržkite
veržliarakčiu.
Krumpliastiebio pašalinimas
Nodami sumontuoti gžimo stakles, iš pradžių turite
montuoti krumpliastiebį (3).
1. Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3),
montuokite žiedą (1) ir nutraukite jį nuo kolonos
(2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (3).
Montāžas Instrukcijas
Brīdinājums!
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie
barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas
montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības
un ekspluatācijas norādījumus.
Statnis pie pamatnes
1. Novietojiet pamatni (A) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (B) uz pamatnes un
salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes
caurumiem.
3. Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu,
pamata plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (C) un
pievelciet tās ar uzgriežņu atsgu.
Zobstieņa noņemšana
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē
zobstienis (3).
1. Demontējiet gredzenu (1), izmantojot iekšē
sešstūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa
(2).
2. Tagad izvelciet zobstieni (3).
94
Puurimislaua hoidiku montaaž
1. Pistke hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A)
nuuti.
2. Joondage hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A)
suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (3) kokkupanemisel nuudi
sisemuses puurimislaua hoidiku (A) korrektsele
hambumisele hammaslatiga.
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (A) koos ham-
maslatiga (3) sambale (2) ja juhtige hammaslatt (3)
sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (3) rõngaga (1). Järgige
seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (1) juures
allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (1) integree-
ritud süviskruvi kinnipingutamisega.
6. Pistke kõrguseseaduri seadekäepide (D) puu-
rimislaua hoidiku (A) varrele ja kindlustage see
süviskruviga.
Masinapea ja samba montaaž
1. Libistage masina pea (A) samba peale (B).
2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põranda-
plaadiga kohakuti ning pingutage masinapea
külgedel asuva 2 süviskruviga tugevasti kinni.
(sisekuuskantvõti NR4)
Puuri padruni kaitse
1. Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga
(1) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid
(2).
A
A
B
1
2
95
Gręžimo stalo laikiklio montavimas
1. Įkiškite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo laikiklio
(A) griovelį.
2. Ištiesinkite krumpliastiebį (3) į gręžimo stalo
laikiklio (A) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (3) griovelyje, atkreipkite
mesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (A) tinkamai
sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (A) su krumpli-
astiebiu (3) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite
krumpliastiebį (3) į apatinę krumpliastiebio
kreipiamąją stove.
5. ksuokite krumpliastiebį (3) žiedu (1). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad krumpliastie-
bio kreipiamoji žiede (1) būtų nukreipta žemyn.
ksuokite žiedą (1), priverždami integruotą
varžtą su galvute.
6. Įkiškite aukščio reguliavimo rankenėlę (D) ant
gręžimo stalo laikiklio (A) koto ir užksuokite jį
varžtu su galvute.
Staklių galvutės ir kolonos montavimas
1. Uždėkite staklių „galvą“ (A) ant kolonos (B).
2. Nustatykite gręžimo minos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte,
bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su galvutėmis,
kurie yra šone, staklių viuje. (Raktas su vidiniu
šešiabriauniu SW4)
Grąžto griebtuvo apsauga
1. Įstatykite grąžto griebtuvo apsaugą su gylio ribo-
tuvu (1) ant veleno vamzdžio ir priveržkite įkamu
varžtu (2).
Urbjmašīnas darbvirsmas montāža
1. Ievietojiet zobstieni (3) urbjmašīnas darbvirsmas
turēja (A) rievā.
2. Izlīdziniet zobstieni (3) pa urbjmašīnas darbvirs-
mas turētāja (A) centru.
3. Savienojot zobstieni (3), uzmaniet rievas robežās
urbjmašīnas darbvirsmas turētāja (A) pareizo
sazobi ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas darbvirsmas turētāju
(A) ar zobstieni (3) uz statņa (2) un ievadiet
zobstieni (3) apakšējā zobstia vadīklā uz statnes
kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (3) ar gredzenu (1). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vakla pie gredzena (1)
būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (1), pievel-
kot iebūvēto slēpto skrūvi.
6. Uzlieciet augstuma regulēšanas mehānisma
regušanas rokturi (D) uz urbjmašīnas darbvirs-
mas turētāja (A) kāta un nostipriniet to ar spto
skrūvi.
Ierīces galvas un statņa montāža
1. Novietojiet iekārtas galvu (A) uz statņa (B).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar darbvirsmu
un pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet
2 slēptās skrūves, kuras atrodas ierīces galvas
nos. (iekšējā sešstūra atslēga SW4)
Urbjmašīnas spīļpatronas
1. Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību (1) uz ass cau-
rules un pievelciet rievoto skrūvi (2).
96
Sisestamise käepidemed võlli külge
Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonili-
stesse aukudesse.
Padruni paigaldamine
1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli
koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal
ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe
ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralik-
ku paigaldamist. See põhjustab puuri loperdamist.
Kui padruni ava on väga must, kasutage puhtal
riidetükil puhastusvahendit.
2. Lükake padrun spindli koonust pidi üles nii kaugele
kui see liigub.
3. Pöörake padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates)
ja avage padruni lõuad täielikult.
4. Koht puutükk masin laua ja alandada võlli, kuni tükk
puitu. Vajuta kindlalt nii Puuri padruni istub täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Kruvige puurmasin põrandaplaadi avade kaudu tööpin-
gile kinni, et vältida masina ümberkukkumist.
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
A
A
97
Padavimo rankenos su veleno stebule
Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir
priveržkite prie stebulės.
Griebtuvo instaliavimas
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kū
švariu audeklu. Įsitikinkite, kad juose nėra palinių
objektų. Mažiausi nešvarumai, esantys ant paviršių,
gali neleisti tinkamai įstatyti griebtuvą. Tai gali
nulemti grąžto krypavimą. Jei sriegiuota anga yra
ypač nešvari, panaudokite valymo skystį ir švarų
audeklą.
2. Stumkite griebtuvą kiek įmanoma aukščiau į veleno
snapelį.
3. Pasukite griebtuvą prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint
iš viaus) ir pilnai atidarykite griebtuvo dantis.
4. Vieta koka gabalu un nolaidiet vārpstas mašīnas
galda, koka gabalu. Nospiediet stingri uz kārtria
būrī sēž tii.
Radialinių gžimo staklių tvirtinimas prie pagalbi-
nio paviršiaus
Tvirtai prisukite gžimo staklių pagrindinės plokštės
kiaurymes prie darbastalio, kad staks nevirstų.
sų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles
prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
Rokturu padeve līdz ass rumbai
Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas
vītņotajās atves.
Spīļpatronas uzstādīšana
1. Iztīriet konusveida atveri spīļpatronā (A) un
ass konusu ar tīru dniņu. Pārliecinieties, vai
pie virsm nav pieķēries svešķermi. Pat
vismazākie netīrumi uz jebkuras no šīm virsm
neļaus pareizi novietot sļpatronu. Tas var izraisīt
urbja šūpošanos. Ja konusveida atvere sļpatro
ir ļoti netīra, notīriet to ar tīru drānu, izmantojot
tīrīšanas līdzekli.
2. Pabīdiet sļpatronu augšup uz ass gala, ciktāl to
var izdarīt.
3. Pagrieziet spīļpatronas uzmavu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no
augšas) un pilnībā atveriet sļpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koka gabalu uz iekārtas un nolaidiet asi
līdz šim koka gabalam. Stingri piespiediet, lai alsts
turētos stingri.
Radlas urbjmašīnas preses nostiprišana pie
alsta virsmas
Pieskrūvējiet urbjmašīnu ar pamatplātnes caurumiem
uz darbgalda, lai nepieļautu ierīces apšanos.
Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstāt uz
darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
98
Seaded
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
muutke midagi.
Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha
vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik
pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1) ja
hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega (NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage
sisemist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6)
küljest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (2) kruvikee-
rajat vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6)
sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel
liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage
sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga jäik,
siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välimine mutter (3) lihtvõtmega vastu
sisemist mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku-
mist!
Spindli nurga mäng,
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte
ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub
liiga palju, tehke järgnevat:
1. Lõdvendage mutter (A).
2. Pöörake kruvi (B) päripäeva, et kõrvaldada liiku-
mine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla
suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne).
3. Pingutage mutrit.
A
B
99
Nustatymai
Įspėjimas:
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo
staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti gamyklo-
je. Nieko nekeiskite.
Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali
reikėti sureguliuoti papildomai.
Įspėjimas:
prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite
kištuką iš ktukinio lizdo.
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per
lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (1) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išorinę veržlę (3).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje, atlaisvinkite vidi
veržlę (4), kol įranta atsilaisvins nuo stebulės (6).
DĖMESIO: spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubte
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite
įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite
spyruoks gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei
suklys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to
norite, vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 35 žingsnius. Jei jis
pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite užksuokite išorinę veržlę
(3) prie vidinės veržlės (4).
10. NURODYMAS: nepersukite ir neribokite suklio
judesių!
Kampinis veleno jujimas
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka
ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug
laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1. Atlaisvinkite rakinimo veržlę (A).
2. Sukite varžtą (B) pagal laikrodžio rodyklę kol
pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno
vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3. Priveržkite rakinimo veržlę.
Iestatījumi
Brīdinājums:
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs
urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti
rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet.
Instrumenta normāls nolietojums un lietana var
veicināt papildu iestatīšanu.
Brīdinājums:
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
pirms veicat iestatīšanas darbus.
Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana
Var būt nepieciams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādi
darbvārpsta atvirs pāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rievā (1)
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no rum-
bas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vācu (2) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz varat
rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemākajā pozīcijā un no-
turiet atsperes vāciņu (2) pozīcijā. Kad darbvārpsta
pārvietojas uz auu un uz leju tā, kā jūs to
vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo uzgriezni (4).
8. Ja pāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pārāk
stingri, pretējā secībā darbu 6.
9. Nostipriniet ājo uzgriezni (3) pret iekšējo uzgriez-
ni (4) ar dakšatsgu.
10. NORĀJUMS! Nesagrieziet pārāk daudz un
neierobežojiet darbvārpstas kustību!
Ass leņķa brīvgājiens
Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģiniet
to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pāk liels,
kojieties šādi.
1. Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (A).
2. Pagrieziet skrūvi (B) pulksteņtāju kustības
virzienā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai
netraucētu vārpstas augšup un lejupejai kusbai
(neliels brīvgājiens ir norla paba).
3. Pievelciet bloķēšanas uzgriezni..
100
Puurpingi kasutamine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate
inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja
mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate
selle tootega tööle asuda
Laua õõtsumine
Nõuanne: Indikaatori näidik (A) näitab ainult järske
nurga muutusi. Täppis töö jaoks tuleb kasutada sobiva-
maid goniomeetreid.
1. Vabastage puurimislaua (B) kallutatud asendisse
seadmiseks kuuskantpolt (C) lihtvõtmega NR19,
eemaldage polt (D), mis on ette nähtud 9
kseerimiseks, ja seadistage soovitud lauanurk.
Pingutage kuuskantpolt (C) taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine
1. Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (1).
2. Seadistage puurimislaud (B) soovitud kõrgusele,
vändates selleks kõrguseseaduri seadekäepidet
(2).
3. Pingutage uuesti laua kinnitust (1).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises
asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili.
Puuride paigaldamine
1. Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et
saavutada lõugade maksimaalne haare. (väikese
puuri kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele,
et lõuad puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega)
2. Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel
enne kui pingutate padrunit padrunivõtmega.
Valikuline
3. Pingutage padrun puuripadruni võtmega piisavalt
tugevasti kinni nii, et puur ei saa töötamisel läbi
pöörelda.
A
B
C
D
1 2
101
Gręžimo staklių naudojimas
Įspėjimas:
Jei nesate susipinę su tokio tipo mašinomis, pasi-
konsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite
būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos
vadovą prieš naudojantis stakmis.
Stalo sukimas
Patarimas: Nuožulnumo rodyklė (A) tinka tik grubiam,
netiksliam kampo nustatymui. Tiksliam kampo nustaty-
mui naudokite kampamačius.
1. Nodami gžimo stalą (B) nustatyti į tinkamą
padėtį, veržliarakčiu SW19 atlaisvinkite
šešiabriaunį varžtą (C), išsukite varžtą (D), skirtą
ksuoti 9, ir nustatykite pageidaujamą stalo
kampą. Vėl priveržkite šešiabriaunį varžtą (C).
Stalo aukščio reguliavimas
1. Atlaisvinkite stalo laikiklio ksavimo rankeną (1).
2. Nustatykite gręžimo stalą (B) į pageidauja
aukštį, pasukdami aukščio reguliavimo (2)
rankenėlę.
3. Priveržkite aukščio ksatorių (1).
Pastaba: Geriausia ksuoti stalą tokiame aukštyje, kad
grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės.
Grąžtų keitimas
1. Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad
griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti. (Kai
naudojate mažus grąžtus, nekiškite jų per giliai,
kad nespaustumėte grąžto rievių)
2. Įsitikinkite, kad grąžtas yra griebtuvų centre prieš
verždami griebtuvų raktu.
3. Pakankamai tvirtai priveržkite griebtuvą raktu, kad
grąžtas dirbant negalėtų persisukti.
Urbjmašīnas preses izmantošana
Brīdinājums:
Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties
ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī
produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot
drošības un ekspluatācijas instrukcija.
Galda pagriešana
Padoms. Slīpuma displejs (A) ir izmantojams tikai
aptuvenas leņķa regulācijas orientācijai. Lai darbs būtu
precīzs, jālieto piemēroti leņķri.
1. Lai urbjmašīnas darbvirsmu (B) novietotu
noliektā pozīcijā, atskrūvējiet sstūrgalvas
skrūvi (C) ar dakšatslēgu SW19, noņemiet skrūvi
(D), kas paredzēta 90° ksācijai, un iestatiet
vajadzīgo darbvirsmas leņķi. Atkārtoti pievelciet
sešstūrgalvas skrūvi (C).
Galda augstuma regulēšana
1. Atlaidiet galda alsta bloķēšanas rokturi (1).
2. Iestatiet urbjmašīnas darbvirsmu (B) vajadzīgajā
augstumā, griežot ar augstuma regušanas
mehānisma (2) regulēšanas kloķi.
3. Atkal pievelciet galda bloķējumu (1).
Piezīme. Labāk ir galdu bloķēt pie statņa pozīcijā a, lai
urbja gals būtu nedaudz virs detaļas augšdaļas.
Urbju uzstādīšana
1. Urbi ievietojiet spīļpatronā pietiekami tālu, lai
iegūtu sļpatronas žokļu maksimālu satveršanu
(izmantojot mazu urti, neievietojiet to tiktāl, lai
žokļi pieskartos urbja spirālveida rievām).
2. Pārliecinieties, vai urbis ir centrēts spīļpatro
pirms spīļpatronas pievilkšanas ar spīļpatronas
atslēgu.
3. Pietiekami stingri pievelciet patronu ar urbjpa-
tronas atslēgu tā, lai urbis darba laikā nevarētu
izgriezties cauri.
102
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp16 sl
puhul
m Tähelepanu! Tõmmake enne kaane avamist alati
võrgupistik välja. Oodake enne hooldus-/ seadis-
tustöid alati ära masina täielik seiskumine (vigas-
tusoht)! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud
kiilrihmakattega töötada. Ärge sisestage kunagi
jäsemeid kiilrihma..
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama.
Vigastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti
kaudu automaatselt välja.
1. Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid
spindlikiirusi seadistada:
2. Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte (B), vabastades selleks poldi (A).
Masina kattel (B) on esitatud kõik spindlikiiruse
seadistusvõimalused.
3. Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (A). Tõmmake mootori
paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma
lõdvendada.
4. Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale.
5. Suruge mootori paremat külge tahapoole, et kiil-
rihm taas pingutada.
6. Pingutage tiibpolt (A) taas kinni. Kiilrihma lõtk
peaks olema umbes 13 mm, kui seda keskelt
kokku surutakse.
7. Sulgege kate.
8. Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis
seadke kiilrihma pinget peale.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates
padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates).
Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes,
hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle
maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Sügavuspiiraja
JUHIS: Ülemises asendis pingutusseadise korral
peab asuma puuri tipp üksnes veidi töödetaili üla-
küljest kõrgemal.
Sügavuspiiraja võimaldab puurimissügavust piirata.
Selleks seadistage soovitud puurimissügavus ja keera-
ke rihvelmutritega (A) vastu alumist piirajat (B) kinni.
B A
A
B
103
Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas dp16 sl
m mesio! Prieš atidarydami dang, visada
traukite tinklo kištuką. Prieš atlikdami techninės
priežros / nustatymo darbus, visada palaukite,
kol staklės visiškai sustos (pavojus susižaloti)!
Niekada nepaleiskite gręžimo staklių su atidary-
tu trapecinio diržo uždangalu. Nekkite rankų į
besisukantį trapecinį diržą.
Nurodymas: Saugos jungiklis
Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą.
Sužalojimams išvengti gręžimo staks automatiškai
išjungiamos saugos jungikliu.rch den Sicherheitsschal-
ter automatisch abgeschaltet.
1. Savo vertikaliosiose gžimo staklėse su stovu
galite nustatyti įvairius suklio greius:
2. Jei įrenginį išjungėte, atlaisvinę varžtą (A), galėsite
atidaryti uždangalą (B).
Ant staklių uždangalo (B) pateiktos visos suklio
greičio nustatymo galimybės.
3. Atpalaiduokite pavaros diržą dinėje staklių
viršaus pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį varžtą
(A). Patraukite dešiniąją variklio pusę šiek tiek
suklio kryptimi, kad atpalaiduotumėte trapecinį
diržą.
4. Uždėkite trapecinį diržą ant atitinkamų diržo
skriemulių.
5. Paspauskite diniąją variklio pusę atgal, kad
trapecinį diržą vėl įtemptumėte.
6. Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą (A). Trapecinis
diržas, jį suspaudus viduryje, turėtų būti maždaug
su 13 mm tarpu.
7. Uždarykite uždangalą.
8. Jei eksploatuojant trapecinis diržas prasisuktų,
sureguliuokite diržo įtempį.
Grąžto griebtuvo nuėmimas.
Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo
movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus).
Atsargiai stuktekite griebtuvus mediniu plaktuku laiky-
dami už griebtuvo, kad nenumestumėte.
Gylio ribotuvas
NURODYMAS: Kai veržiklis yra viršutije
patyje, gžto vius turi tik šiek tiek išsikti
virš ruošinio viršaus.
Gylio ribotuvu gali riboti gręžimo gylį. Tam nustatykite
pageidaujamą gręžimo gylį ir rievėtosiomis veržlėmis
(A) tvirtai prisukite prie apatinės atramos (B).
Ātruma un ķīļsiksnas spriegojuma iestašana mo-
delim dp16 sl
m Ievērībai! Pirms vāka atanas vienmēr at-
vienojiet tīkla kontaktdakšu. Pirms apkopes/
iestatīšanas darbiem vienmēr nogaidiet, līdz
iece ir pilnīgi apstājusies (savainanās risks)!
Nekad naujiet urbjmašīnai darboties ar atvērtu
ķīļsiksnas apvalku. Nekad neaiztieciet strādājošu
ķīļsiksnu.
Nodījums! Drošības sdzis
Ja vēlaties iestat ātrumu, jums jāatver apvalks. Lai
nepiautu savainošanās risku, urbjmašīnu automātiski
izslēdz ar drošības slēdzi.
1. Jūs varat iestatīt šai vertikālai urbjmašīnai ar statni
dažādus darbvārpstas ātrumus:
2. Kad jūs izslēdzat ierīci, jūs varat atrt apvalku
(B), atskrūvējot skrūvi (A).
Uz ierīces apvalka (B) ir minētas darbvārpstas
ātruma visas iestatīšanas iesjas.
3. Atspriegojiet dzensiksnu ierīces galvas labajā
pusē, atskrūvējot spārnskrūvi (A). Mazliet pavelciet
motora labo pusi darbvārpstas virzienā, lai atsprie-
gotu ķīļsiksnu.
4. Ievietojiet ķīļsiksnu ap atbilstajiem siksnas
skriemeļiem.
5. Nospiediet motora labo pusi uz aizmuguri, lai
atkārtoti nospriegotu ķīļsiksnu.
6. Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi (A). Ķīļsiksnas
brīvkustībai vajadzētu būt ap 13 mm, to saspiežot
pa vidu.
7. Nosdziet apvalku.
8. Ja ķīļsiksna darba laikā izgriežas cauri,
pieregujiet siksnas spriegojumu.
Spīļpatronas noņemšana
Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams,
pagriežot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņdītāju
kustības virzienam (skatoties no augšas).
Uzmanīgi uzsitiet pa spīļpatronu ar koka āmuru vienā
rokā, otrā turot spīļpatronu, lai novērstu tās nokranu,
kad tā tiek atlaista no vārpstas gala.
Dzuma ierobežojs
NORĀJUMS! Ieslēšanas mehānisma augšē
pozīcijā urbja smailei tikai mazliet jābūt izvirzītai
virs detas virspuses.
Dziļuma ierobežotājs ļauj ierobežot urbšanas dziļumu.
Šim nolūkam iestatiet vajadzīgo urbšanas dziļumu un
pieskrūvējiet ar rievotiem uzgriežņiem (A) pret apakšējo
atbalstu (B).
104
Laua ja detaili asetamine
Asetage tükk tagavara materjali (A) (puu jne.) lauale
detaili (B) alla. See ennetab lõhenemist või detaili
alumisele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui
puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali
keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas
nii nagu näidatud.
Hoiatus:
Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt suured, et
sambani ulatuda, kinnitage need klambriga laua külge.
Selle mitte tegemine võib põhjustada vigastusi.
Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klambriga
laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valiku-
line lisaseade).
Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua
külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerlevad
detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Augu puurimine
Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasuta-
des selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti
sisse lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reastades
see augu asukohaga.
Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepide-
meid alla nii palju, et lasete puuril lõigata.
LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada
puuri põlemist.
LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori,
põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebi-
mist või puuri purunemist.
Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida
mootorliga, et ennetada puuri põlemist.
Laseriga töötamine
Laseri valguse tööle panemine(16)
Reastage illustreeritud puurauk laseri fookus punktiga
(F), asetage puur paika ning alustage puurimist.
Hooldus
Hoiatus:
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja
eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse
tegemist.
Hoidke oma seade puhas
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusva-
hendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor,
ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjustada.
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või
puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et
hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsiooni
toimumist häirimast.
Voolujuhe
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe
koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole
vajalik.
Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve.
Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret
spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage
määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla.
B
A
F
105
Stalo ir detalės patys
Visada gžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės
medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos
nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant
apatije detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė
medžiaga nepradėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi
liesti atramą kaip parodyta paveikslėlyje.
Įspėjimas
Jei atsarginė medžiaga ar detalė yra nepakankamai
ilga, kad pasiektų koloną, prispauskite detalę spaustu-
vais prie stalo. To nepadarius, galite patirti asmeninę
traumą.
Pastaba: Mažoms detalėms, kurios negali būti pritvir-
tintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasire-
nkamas priedas).
Kad išvengti traumų dėl detas su spaustuvais įsukimo
ir kad nesulaužyti instrumentų, spaustuvai turi būti
priveržti prie stalo varžtais.
Skys gręžimas
Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje vie-
toje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nuleiskite
grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su norima
gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo rankenas
spauskite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas pjautų.
Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas
perkais.
Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti
variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti gžtas.
Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaiti-
mo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva.
Darbas su lazeriu
Lazerinės šviesos įjungimas (16)
Išlyginkite iliustruotą gręžinį lazerio lęšio židinyje (F), nu-
statykite grąžtą ir pradėkite gręžti.
Priežra
Įspėjimas:
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo
prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus.
Laikykis švaros.
Būkite atsars naudodami valymo priemones ir
tirpiklius, tokius kaip benzinas, trichloretanas, chlori-
das, amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines
staklių dalis.
Siekiant išvengti variklio peidimų ir užtikrinti tinkamą
variklio ventiliaciją, dažnai jį valykite nuo dulkių, siurb-
kite dulkių siurbliu.
Elektros maitinimo kabeliai.
Siekiant išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus
nedelsiant pakeiskite nusidėvėjusius, įpjautus ir kitaip
pažeistus elektros kabelius.
Tepimas
Visi guoliai yra sutepti gamykloje. Papildomas tepimas
jiems nereikalingas.
Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir krump-
liastiebyje.
Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite jį žemyn
ir pilkite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite
veleną aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti
krumpliastiebį, nuleiskite veleną žemyn, užpilkite tepalo
ant išorinės veleno dalies.
Pakelkite ir nuleiskite veleną keletą kartų.
Galda un detas novietana
Vienmēr novietojiet alsta materlu (A) (piemēram,
koku vai sapksni) uz galda zem detaļas. Tas novērsīs
šķelšanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu
apakšpusē, urbim izejot caur detaļu. Lai novērstu alsta
materla nekontrolētu griešanos, tam ir jāsaskaras ar
statņa kreiso pusi.
Brīdinājums:
Ja deta vai alsta materiāls nav pietiekami garš, lai
sasniegtu statni, piesjiet tos pie galda. Pretē
gadījumā pastāv traumu risks.
Piezīme: Mazām detaļām, kuras nevar ieslēt pie
galda, izmantojiet urbjmašīnas skrūvspīles (papildus
piederums).
Skrūvspīles ir jāiespīlē vai jāpieskrūvē pie galda, lai
izvairītos no detas griešanās izraisītajām traumām un
skrūvspīļu vai instrumenta salūšanas.
Cauruma urbšana
Izveidojiet iedobumu detā tajā vietā, kurā ir
nepieciešams izurbt caurumu, izmantojot centra
štancēšanas spiedi vai asu naglu. Pirms slēa
pagriešanas ieslēgšanas pozīcijā pārvietojiet urbi uz
leju līdz detaļai, to salāgojot ar cauruma atranās
vietu.
Pagrieziet slēdzi iesanas pozīcijā un pavelciet uz
leju ar padeves rokturiem tikai ar tik lielu spēku, lai
urbis sāktu urbt.
PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu.
Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, tā var apstādināt mo-
toru, izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu
vai salauzt urbi.
Urbjot metālu, urbja gals, iesjams, būs jāieeļļo ar
motorļu, lai novērstu urbja degšanu.
Darbs ar lāzeru
Lāzera gaismas ieslēgšana (16)
Iecentrējiet urbuma vietas atzīmi lāzera stara centrā (F),
pietuviniet urbi un izurbjiet caurumu.
Apkope
Brīdinājums:
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes
darbu veikšanas pagrieziet sdzi izslēgšanas pozīcijā
un atsdziet spraudni no kontaktligzdas.
Gādājiet, lai ierīce būtu tīra
kojieties uzmanīgi, jo daži sadzīves tīrīšanas līdzekļi
un šķīdumi, pieram, benzīns, trihloretēns, hlorīds un
amonijs, var sabojāt plastmasas daļas.
Lai izvaitos no motora bojumiem, tas bieži jāizpūš
vai jāizsūc, lai urbjmašīnas preses radītie putekļi
netraucētu norlai motora ventilācijai.
Strāvas vads
Lai izvaitos no elektrošoka vai aizdegšanās riska,
nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodi-
lis, sagriezts vai jebkādā veidā bojāts.
ļošana
Visi lošgultņi ir ieeļļoti rūpnīcā. Pēc tam tiem eļļošana
nav nepieciešama.
Regulāri ieļojiet vārpstas un statīva ierievjus un
gropes.
Lai ieeļļotu ierievjus, nolaidiet pinoli un ieļojiet vārpstu
no trīša augšpuses. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet
uz augšu un uz leju. Lai ieļotu statīvu, pinoli
pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu. Pinoli
vairākas reizes pārvietojiet uz auu un uz leju.
106
m Elektriline ühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja
töövalmis.
Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja piken-
dusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele
määrustele.
Kahjustunud elektrikaablid
Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste
all.
Võimalikud põhjused on:
Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste
avade.
Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli
asetsemisest.
Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest.
Isolatsiooni kahjustused, mis tulenevad jõuga seina-
kontaktist välja tõmbamisest.
Praod mis tulenevad isolatsiooni vananemisest.
Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi kasuta-
da, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad väga
ohtlikeks.
Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade
suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal
lahti ühendatud.
Elektrikaablid peavad vastama teie riigis kehtivatele
regulatsioonidele..
Ühefaasiline mootor
Peavõimsus peab vastama mootori määraplaadil
näidatule.
Kuni 25 m pikkuste kaablite mõõtmed peavad olema
1.5 mm2. ja suurema läbilõikega, 25 m puhul vähe-
malt 2.5 mm2 läbilõikega.
Peavõimsuse ühendus peab olema kaitstud vähemalt
16 A aeglase korgiga.
Veateadete nõuanded
Hoiatus:
Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja
ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
107
m Elektrinės jungtys
Elektrinis variklis yra paruoštas darbui
Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas
sakovo darbo vietoje ir tam naudojami prailginimo
laidai turi atitikti vietinių standartų taisykles.
Pažeisti elektris jungties laidai
Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama
Tai atsitinka dėl šių priasčių:
Spaudimo žys, atsirandančios, kai elektros laidai
vedami pro durų ar langų staktas.
Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų
išvedžiojimo.
Įpjovimai, dėl važinėjimo bei vaikščiojimo per juos.
Izoliacijos peidimai, dėl ktuko traukinėjimo iš
rozetės imant už laido.
Izoliacijos peidimai dėl nusidėvėjimo.
Pažeisti elektros kabeliai yra labai pavojingi ir
negali būti naudojami .
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjunki-
te juos nuo elektros tiekimo.
Elektros laidai turi atitikti atitinkamus jūsų šalies stan-
dartus.
Vienfazis variklis
Elektros tinklo įtampa turi sutapti su įtampa, nurodyta
variklio duomenų lenteje.
Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm2
laidininko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailginimo
laidų laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm2 .
Elektros saugiklis turi būti 16 A palėtinto veikimo.
Gedimų lokalizavimo lentelė
Dėmesio:
vardan saugumo visada išjunkite stakles ir ištraukite
kištuką iš tinklo prieš pradedant priežiūros procedūras.
m Elektrības savienojums
Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs
darbam.
Klienta savienojumam ar elektroapgādes sistēmu
un izmantojamiem pagarinātāja kabeļiem ir jāatbilst
vietējiem noteikumiem.
Bojāti elektriskā savienojuma kabi
Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi:
saspiedumi, savienojuma kabeļus velkot caur logiem
vai durvju spraugām.
Samezglojumi nepareizas pieslēgšanas vai savieno-
juma kabeļa izvilkšanas rezultātā.
Plīsumi, kas radušies, pārbraucot pāri savienojuma
kabelim.
Izolācijas bojājumi, kas radies, ar spēku izraujot
vadu no sienas kontaktligzdas.
Plaisas izolācijā, kas radušās novecanas rezultā.
Šādus bojātus elektriskā savienojuma kabeļus
nedrīkst izmantot, jo izolācijas bojājumu dēļ tie ir
ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet, vai elektriskā savienojuma
kabeļiem nav bojājumu. Pārbaudes laikā pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektriskā savienojuma kabeļiem ir jāatbilst valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāsakrīt ar spriegumu, kas
norādīts uz motora nominālu plāksnītes.
Līdz 25 m garu kabeļu šķērsgriezumam ir jābūt
1,5 mm², bet garākiem kabiem — vismaz 2,5 mm².
Strāvas savienojumam jābūt aizsargātam ar 16 A
nas darbas drošinātāju.
Ieteikumi traucējumu novēršanai
Brīdinājums:
Pirms traucējumu novēršanas darbu veikšanas
pagrieziet slēdzi izslēanas pozīcijā un vienmēr
atslēdziet spraudni no barošanas avota.
108
Haigus Probleem Ennetamine
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“.
Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest
ära. Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või spindli
pindadel. Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage
padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli.
Vaata „Padruni paigaldamine».
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge
valimine“.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimine“
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes ja vajadusel keerake
kinni
4. Lahtime mootori plokk 4. Tihendage mootori ploki kruvi
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata „Töölaua ja detaili
asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga kinnitatud. Toestage detail või kinnitage klambriga Vaata „Töölaua ja
detaili asetsemine».
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et saepuru eemaldada.
3. Nüri puur 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur lõikaks.
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte pikkus j/või nurk
ei ole õige 1. Teritage puuri korralikult.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur etteandmise surve. 1. Toestage detail või kinnitage klambritega. Vaata „Töölaua
ja detaili asetsemine».
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge
valimine“.
Liiga suur puuri liikumine või loperdamine. 1. Kõver puur 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid 2. Asenda laagrid.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse paigaldatud. 3. Paigalda puur korralikult. Vaata „Puuride paigaldamine“.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata „Padruni
paigaldamine».
109
Gedimas Galima priežastis Pagalba
Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite
„Veleno grąžinimo spyruoklė“
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo
arba veleno smailėjančių paviršių.
Naudodami naminės apyvokos valiklius
nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos.
Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite
„Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepimas“
3. Laisvas veleno skriemulys. 3. Patikrinkite palaikančiosios veržlės ant
skriemulio priveržimą, priveržkite, jei būtina.
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio skriemulyje.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite „Stalo ir
detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo ir detalės
padėtis.
Grąžtas šokinėja. 1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Neišlenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti
medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas pjautų
medžiagą.
Grąžtas negręžia... skylė neapvali. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo
dydžio.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir detalės
padėtis.
2. Netinkamas dirželio įtempimas. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite
„Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. 3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėkite : Grąžtų
instaliavimas“.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėkite
„Griebtuvo instaliavimas“.
110
Traucējums Problēma Novēršana
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet
“Pinoles atgriezes atspere”.
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass.
Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt.
Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas
konusveida iekšējās virsmas vai ass
konusveida virsmas.
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli notīriet
spīļpatronas un ass konusveida virsmas, lai
uz tām nebūtu netīrumu, smērvielas un eļļas.
Skatiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
Trokšņaina darbība 1. Nepareizs siksnas nospriegojums 1. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
2. Sausa ass. 2. Ieeļļojiet asi. Skatiet sadaļu “Eļļošana”.
3. Vaļīgs ass trīsis. 3. Pārbaudiet trīša saturošā uzgriežņa
pievilkumu un pievelciet pēc nepieciešamības.
4. Vaļīgs motora trīsis. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma skrūvi.
Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a490 6806 000lsta materiāla. Izmantojiet a490 6806 000lsta materiālu. Skatiet
sadaļu “Galda un detaļas novietošana”.
Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a490 6806 000lstīta vai
iespīlēta.
A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet
sadaļu “Galda un detaļas novietošana”.
Urbja degšana. 1. Nepareizs ātrums. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle
un siksnas nospriegošana”.
2. No cauruma nenāk skaidas. 2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu skaidas.
3. Neass urbis 3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi, lai urbis
varētu urbt.
Urbis noslīd, caurums nav apaļš. 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas malu
garumi un/vai leņķis nav vienādi
1. Pareizi uzasiniet urbi.
2. Saliekts urbis. 2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā. 1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs
padeves spiediens.
1. A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet detaļu.
Skatiet sadaļu “Galda un detaļas novietošana”.
2. Nepareizs siksnas nospriegojums. 2. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
Pārmērīga urbja kustība vai svārstības. 1. Saliekts urbis 1. Izmantojiet taisnu urbi.
2. Nodiluši ass gultņi 2. Nomainiet gultņus.
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatronā. 3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sadaļu “Urbju
uzstādīšana”.
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Skatiet sadaļu
“Spīļpatronas uzstādīšana”.
111
112
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schepp-
ach maskinen.
Henvisning:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i hen-
hold til gjeldende produkansvarslov for skader som er
oppstått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reservedeler
Ved feil anvendelse Ved strømstans, ved ringaktelse
av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN
57113/ VDE 0113
Advarsel
Benytt en jordingskabel for å unngå elektriske skader,
brannfare eller verktøyskader.
Boremaskinen ble på fabrikken konsipert for drift med
230 V. Skal kun tilkobles et nett med 230 V. Benytt en
treg sikring på 15 A, eller en skillebryter. For å unngå
støt eller brann skal du bytte ut en kabel som er skadet
eller slitt umiddelbart.
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din mas-
kin, og og utnytte de retningsgivende innsatsmulighe-
tene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd
hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer økno-
misk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader,
forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden
for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i
denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til
gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid benne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvis-
ningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates
kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært
på den, og er underrettet om de farer det kan medføre.
Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de
sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder,
må en også være oppmerksom på de spesielle norske
forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner.
113
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt,
nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia
lub szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na
skutek:
niewłaściwego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych niesto-
sowaniem się do przepisów dot. instalacji elektry-
cznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Ostrzeżenie
Stosować przewód ochronny w celu uniknięcia
uszkodzeń elektrycznych, zagrożenia pożarowego lub
uszkodzenia nardzi. Wiertarka zosta zaprojekto-
wana fabrycznie do dziania przy 230V. Podłączać
wącznie do sieci 230V. Stosować bezpiecznik
zwłoczny 15A lub odłącznik. Aby uniknąć porażenia
prądem lub wybuchu pożaru, natychmiast wymieniać
uszkodzony lub zużyty kabel.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. In-
strukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne
wskazówki umożliwiace bezpieczną, fachową i
ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje,
jak uniknąć niebezpieczeństw, oszcdzić na kosz-
tach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwksz
niezawodność oraz okres użytkowania urdzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście
Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy
urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeni-
ami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem
pracy każda osoba obsługuca musi ją przeczytać i
dokładnie przestrzegać.
Observera:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp-
komna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska föreskrifter och
VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Varning
Använd en skyddsledare för att förhindra elektriska
skador, brandfaror eller verktygsskador.
Din borrmaskin dimensionerades på fabriken för 230
V-drift. Anslut endast till ett 230 V-nät. Använd en trög
säkring på 15 A eller en skiljebrytare. För att förhindra
elektrisk chock eller brand, byt omedelbart ut en ska-
dad eller utsliten kabel.
Vi rekommenderar:
Läs igenom heia texten före montering och innan mas-
kinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig
att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksan-
visningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar
sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur
Du undviker risker och reparationskostnader liksom
uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och
livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings sä-
kerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för
Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid nnas
tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den
mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av
varje användare innan maskinen startas. Maskinen får
endast användas av härför utbildad personal som även
känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste
beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhets-
reskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste
aven de allmänna regler som gäller för arbete med
träberbetningsmaskiner beaktas.
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund,
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
114
Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Generelle instruksjoner
Sjekk alle delene etter utpakkingen for å se om de
har noen transportskader. Ved anmerkninger skal
distributøren informeres umiddelbart.
Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
Sjekk at forsendelsen er fullstendig.
Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruksan-
visningen innen det tas i bruk.
Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originale Scheppach-deler. Reser-
vedeler får du hos din forhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet
DP16SL
Tekniske data
Lengde x Bredde x Dybde
mm
235 x 482 x 732
Bordstørrelse mm 194 x 165
Svingradius bord ° - 45 / 0 / 45
Dreieområde bord ° 360
Abstand Bohrfutter-Tisch
mm
305
Avstand chuck-bord min.
mm
405
ø søyle mm 48
Chuck - mottak B16
Borets stramme- omde
mm
3 - 16
Boredybde maks. mm 50
Turtallsnivåer 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Motorydelse 550
Driftsmodus S2 10min
Kabellengde mm 1830
Vekt kg 23
Med forbehold om tekniske endringer!
Støyverdier
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar
med EN 3746.
115
Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie
jej użytkowania I zwzanych z tym niebezpieczeństw.
Naly przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowzujących
w Państwa kraju, naly również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksp-
loatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy
odpowiedzialności za wypadki lub szkody powste
wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek bezpieczeństwa.
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu skontrolować wszystkie cści pod
kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych. W
przypadku reklamacji natychmiast poinformować o
tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Skontrolować przesyłkę pod względem
kompletności..
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na
podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i cści zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części
rmy scheppach. Cści zamienne można nabyć u
swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery
artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
DP16SL
Dane techniczne
. x szer. x wys. w mm 235 x 482 x 732
Wymiary stołu w mm 194 x 165
Zakres przechyłu stołu w ° - 45 / 0 / 45
Zakres obrotu stołu w ° 360
Min. odstęp uchwyt
wiertarski-stół w mm
305
Min. odstęp uchwyt
wiertarski-płyta
podłogowa w mm
405
ø kolumny w mm 48
Mocowanie uchwytu
wiertarskiego
B16
Zakres mocowania wiertła
w mm
3 - 16
Maks. głębokość wiercenia
w mm
50
Poziomy prędkości
obrotowej w obr./min.
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Silnik 230V / 50Hz
Osgi silnika W 550
Tryb pracy S2 10min
ugć kabla w mm 1830
Ciężar kg 23
Zastrzega się zmiany techniczne!
Parametry hałasu
Wartości hasu i drgań zostały ustalone zgodnie z
EN 3746.
Allmänna anvisningar
Kontrollera alla delar efter uppackningen för even-
tuella transportskador. Vid reklammationer måste
transportören genast meddelas.
Senare reklammationer erkänns inte.
Kontrollera att sändningen är fullständig.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara original-scheppach-delar för tillbehör
liksom slitage- och reservdelar. Reservdelar hittar du
hos din fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom apparatens typ
och byggnadsår vid beställningar.
DP16SL
Tekniska specikationer
ngd x bredd x höjd mm 235 x 482 x 732
Bordsstorlek mm 194 x 165
Svängområde bord ° - 45 / 0 / 45
Rotationsområde bord ° 360
Avstånd chuck-bord min.
mm
305
Avstånd chuck-
bottenplatta min. mm
405
ø pelare mm 48
Chuck-kona B16
Borrspannområde mm 3 - 16
Borrdjup max. mm 50
Varvtalssteg 1/min 510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Motorprestanda 550
Driftläge S2 10min
Kabellängd mm 1830
Vikt kg 23
Subject to technical modications!
Typvärden buller
Buller- och vibrationsvärdena tog fram enligt
EN 3746.
116
De oppførte verdiene er utslippsverdier og er dermed
ikke samtidig også sikre arbeidsverdier. Selv om det
foreligger en korrelasjon mellom emisjons- og immis-
jons-målere, som da ikke utleder pålitelig om ekstra
forholdsregler er påkrevd eller ikke. Faktorer som kan
påvirke det aktuelle immisjonsnivået på arbeidsplassen
omfatter varigheten av påvirkningen, arbeidsrommet
særpreg, andre støykilder, osv., f.eks. antallet maskiner
og tilknyttede prosedyrer. De tillatte arbeidsverdiene
kan variere fra land til land. Denne informasjonen skal
imidlertid gjøre det mulig for operatøren å bedre vurde-
re faren og risikoen.
Lydeffektnivå LWA: 70,5 dB(A)
Usikkerhet K: 3 dB(A)
I denne bruksanvisningen har vi markert det som
angår din sikkerhet med dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsregler
Bruk egnede, tettsittende verneklær når du arbei-
der med bordboremaskinen.
Langt hår skal du alltid ha i et hårnett (eller en lue)!
SIKKERHETSHENVISNINGER
NB! For å beskytte mot elektriske støt, skade- og
brannfaren, skal man ved bruk av elektroverktøy følge
disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les og følg
disse henvisningene før produktet benyttes.
1. Du skal holde arbeidsområdet ryddig
- Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker.
2. Ta hensyn til påvirkningen fra omgivelsene
- Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær. Du
skal ikke benytte elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser. Sørg for god belysning. Du skal ikke
benytte elektroverktøy i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
3. Beskytt deg selv mot elektriske støt
- Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet, for eksempel rør, varmeelementer,
ovner, kjøleskap.
4. Barn må holdes unna!
- Ikke la andre personer berøre verktøy eller kabler,
og hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar verktøyet ditt på et sikkert sted
- Ubenyttet verky bør oppbevares i et tørt og
lukket rom, og utilgjengelig for barn.
6. Du skal ikke overbelaste verkyet ditt
- Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte effektområdet.
7. Bruk riktig verktøy
- Ikke bruk verktøy eller tilleggsutstyr som er for
svakt til tunge arbeider. Ikke bruk verktøy til formål
og arbeider de ikke er ment for; for eksempel
benytter du ikke en sirkelsag til å felle trær eller å
skjære av greiner.
117
Podane wartci są wartościami emisyjnymi, tym sa-
mym nie muszą odpowiadać bezpiecznym wartościom
roboczym. Pomimo istnienia zależnci pomiędzy
poziomami emisji i imisji, nie można na tej podstawie
wyciągać wiarygodnych wniosków, czy konieczne
jest zastosowanie dodatkowych środków ostrożności.
Czynniki, kre mogą wpływać na poziom imisji w
danym momencie na stanowisku pracy, to czas trwania
oddziaływania, rodzaj pomieszczenia roboczego,
inne źródła dźwięków itd., np. liczba maszyn i procesy
odbywające się w sąsiedztwie. Dopuszczalne wartości
robocze mogą różnić się również w zależnci od kra-
ju. Informacja ta ma jednak umożliwić użytkownikowi
dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
Poziom mocy akustycznej LWA: 70,5 dB(A)
Niepewnć K: 3 dB(A)
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, kre
dotyczą bezpieczstwa użytkownika, zostały oz-
naczone następującym znakiem: m
m Ogólne zasady bezpieczeństwa
Podczas pracy z wiertarką stołową stosow
odpowiedn, ścle przylegacą odzież ochronną.
W przypadku długich włosów nosić zawsze siat
na włosy (lub czapkę)!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
przestrzegać ponszych zasadniczych środków
bezpieczstwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym, przed obrażeniami i
pożarem. Przed użyciem urządzenia przeczytać te
wskazówki i przestrzegać ich.
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
- Niepordek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
- Nie wystawiać nardzi elektrycznych na dzianie
deszczu. Nie używać narzędzi elektrycznych w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Zadbać o dobre
oświetlenie. Nie używać nardzi elektrycznych w
pobliżu palnych cieczy lub gazów.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
- Unikać kontaktu cia z uziemionymi częściami,
np. rurami, kaloryferami, piecami, lodówkami.
4. Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
- Nie pozwalać innym osobom dotykać nardzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5. Przechowywać nardzia w bezpiecznym
miejscu
- Nieywane narzędzia przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzi
- Podany zakres mocy umożliwia lepszą i
bezpieczniejszą pracę.
De angivna värdena är emissionsvärden och måste
därmed inte tillika även representera säkra arbetsvär-
den. Även om det nns en korrelation mellan emissi-
ons- och immissionsnivåer kan man inte därur på ett
tillförlitligt sätt härleda om ytterligare försiktighetsåtgär-
der är nödvändiga eller inte. Faktorer som kan påverka
den aktuella immissionnivån vid arbetsplatsen inne-
fattar exponeringarnas varaktighet, arbetsområdets
egenskaper, andra bullerkällor o.s.v., t.ex. antalet mas-
kiner och angränsande aktiviteter. De tillåtna arbets-
värdena kan även variera mellan olika länder. Denna
information bör dock göra det möjligt för användaren att
göra bättre uppskattningar av faror och risker.
Ljudeffektnivå LWA: 70,5 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB(A)
I denna bruksanvisning har vi försett sllen som
ber din säkerhet med detta tecken: m
m Allmänna säkerhetsregler
r lämpliga, åtsittande skyddskder vid arbete
med bordsborrmaskinen.
r alltid hårt (eller en mössa) om du har långt
hår!
SÄKERHETSANVISNINGAR
Varning! Vid användning av elektriska verktyg ska
följande principiella försiktighetsåtrder beaktas
som skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brand-
fara: Läs och beakta dessa anvisningar innan du
använder apparaten.
1. ll ordning i ditt arbetsområde
- Oordning i arbetsområdet resulterar i olycksrisk.
2. Ta hänsyn till omgivningens påverkan
- Utsätt inte elektriska verktyg för regn. Använd inte
elektriska verktyg inte i fuktig eller våt miljö. Se till
att det nns bra belysning. Använd inte elektris-
ka verktyg i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
3. Skydda dig mot elektriska star.
- Unvik att vidröra jordade delar med kroppen, till
exempel rör, radiatorer, spisar, kylskåp.
4. ll barn på avstånd!
- Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från ditt arbetsområde.
5. Förvara dina verktyg säkert
- Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt,
stängt rum och oåtkomligt för barn.
6. Överbelasta inte dina verktyg
- Du arbetar bättre och säkrare i det angivna pre-
standaområdet.
7. Använd rätt verktyg
- Använd inte för svaga verktyg eller tillsatsappara-
ter vid tunga jobb. Använd inte verktyg för syften
och arbeten som de inte är avsedda för; använd till
exempel inte handcirkelsåg för att fälla träd eller
såga av grenar.
118
8. Vær iført egnede arbeidsklær
- Du skal ikke benytte vide kr eller smykker. De
kan bli grepet av deler i bevegelse. Ved arbeider
utendørs anbefales gummihansker og skilsikre
sko. Langt hår skal du ha i et hårnett.
9. Bruk vernebriller
- Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10. Ikke bruk kabelen til upassende formål
- Du skal ikke dra verktøy etter kabelen, og ikke
benytte det til å trekke støpslet ut av stikkontakten.
Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
11. Du skal sikre arbeidsstykket
- Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke til
å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den
måten tryggere enn med egne hender, og gjør det
mulig å betjene maskinen med begge hender.
12. Ikke strekk området du står på for langt
- Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og ivareta til enhver tid din likevekt.
13. Ta godt vare på verktøyet ditt
- Hold verktøyet ditt skarpt og rent, slik at det kan
jobbes godt og trygt. Følg vedlikeholdsforskrif-
tene og henvisningene som gjelder ved bytte av
verktøy. Sjekk støpslet og kabelen regelmessig,
og la en kompetent fagmann fornye disse dersom
det foreligger en skade. Sjekk skjøteledningen re-
gelmessig, og bytt den ved skade. Sørg for å holde
håndtaket tørt og fritt for olje og fett.
14. Trekk ut støpslet
- Ved manglende bruk, før vedlikehold og ved bytte
av verktøy som sagblad, bor og maskinverktøy av
enhver art.
15. Ikke la noen verktøynøkkel stå i
- Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillingsverk-
tøy er fjernet.
16. Unngå utilsiktet oppstart
- Du skal ikke bære noe verktøy som er tilkoblet strøm-
nettet med ngeren på bryteren. Forviss deg om at
bryteren er slått av ved tilkobling til strømnettet.
17. Skjøteledning utendørs
- Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
18. Vær alltid oppmerksom
- Sørg for å overvåke arbeidet ditt. Gå frem fornuftig.
Du skal ikke benytte verktøyet dersom du er ukon-
sentrert.
19. Sjekk om apparatet ditt har noen skader
- Før du fortsetter å bruke verktøyet, skal det kont-
rolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer plettfritt og formålstjenlig.
Sjekk om de bevegelige delene fungerer slik de
skal, at de ikke er fastklemt og om noen deler er
skadet. Samtlige deler skal være montert riktig for å
kunne garantere apparatets sikkerhet. Beskyttelse-
sinnretninger og deler som er skadet må repareres
eller byttes på fagkyndig vis av et serviceverksted,
med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et serviceverks-
ted. Du skal ikke benytte noe verktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
119
7. ywać właściwego narzędzia
- Nie stosować narzędzi zbyt słabych ani przysta-
wek do prac cżkich. Nie używać nardzi do
celów i prac, do których nie są przeznaczone;
np. nie używać ręcznej py tarczowej do ścinania
drzew lub ccia gałęzi.
8. Stosować odpowiednią odzież roboc
- Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii.
Mogą one zostać pochwycone przez rucho-
me cści. Podczas prac na wolnym powietrzu
zaleca się używania rękawic gumowych i obuwia
antyplizgowego. W przypadku długich włosów
nosić siatkę na włosy.
9. Stosować okulary ochronne
- Do prac, podczas których powstaje pył, stosować
maskę przeciwpyłową.
10. Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z przez-
naczeniem
- Nie używać kabla do przenoszenia nardzia ani
do wyjmowania wtyczki z gniazda. Chronić kabel
przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Zabezpieczyć element obrabiany
- W celu przytrzymania elementu obrabianego
zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Pozwala to na pewniejsze przytrzymanie niż przy
yciu ręki i umożliwia obsługę maszyny obiema
rękami.
12. Nie trzymać urdzenia zbyt daleko od siebie
- Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili
13. Dbać nalycie o narzędzia
- Utrzymywać narzędzia w stanie ostrym i czystym,
aby umożliwić prawidłową i bezpieczną pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyccych konser-
wacji i wymiany nardzi. Regularnie kontrolować
wtyczkę i kabel i w przypadku uszkodzenia zlecić
uznanemu specjaliście jego wymianę. Regularnie
kontrolować kabel przeużający i w przypadku
uszkodzenia wymienić. Uchwyty utrzymywać w
stanie suchym, wolnym od oleju i smaru.
14. Wyć wtyczkę sieciową
- W przypadku nieużywania, przed konserwacją
i przy wymianie nardzi, jak np. brzeszczotu
piły, wiertła i narzędzi maszynowych wszelkiego
rodzaju.
15. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
- Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte
16. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia
- Podczas przenoszenia narzędzia podłączonego do
sieci elektrycznej nie trzymać palca na włączniku.
Upewnić się, że podczas podłączania do sieci
włącznik jest wyłączony.
17. Kabel przedłużający na wolnym powietrzu
- Na wolnym powietrzu stosować wyłącznie dopusz-
czone do tego i odpowiednio oznaczone kable
przedłużające.
8. Använd lämpliga arbetskder
- Använd inte vida kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Vid arbete utomhus är gum-
mihandskar och halkfria skodon rekommenderbart.
Bär hårnät om du har långt hår.
9. Använd skyddsglasögon
- Använd andningsmask vid dammalstrande arbe-
ten.
10. Misshandla inte kabeln
- Bär inte verktyget i kabeln och använd den inte för
att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot
hetta, olja och vassa kanter.
11. kra arbetsstycket
- Använd spänndon eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än
med din hand och möjliggör manövrering av mas-
kinen med båda händerna.
12. Stck dig inte för mycket
- Undvik onormal kroppshållning. Se till att stå sä-
kert och behåll hela tiden balansen.
13. Sköt dina verktyg med omsorg
- Håll dina verktyg vassa och rena för att kunna
arbeta bra och säkert. Följ underhållsföreskrifterna
och anvisningarna för verktygsbyte. Kontrollera re-
gelbundet kontakten och kabeln och låt en behörig
fackman byta dem vid skada. Kontrollera regel-
bundet förlängningskablar och ersätt skadade. Håll
handgrepp torra och fria från olja och fett.
14. Dra ut nätkontakten
- Då verktyget inte används, före underhåll och vid
verktygsbyte, som till exempel sågblad, borr och
maskinverktyg av alla sorter.
15. t ingen verktygsnyckel sitta i
- Kontrollera före inkoppling att nyckeln och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
16. Undvik oavsiktlig start
- Bär inga verktyg som är anslutna till elnätet med
ngret på omkopplaren. Försäkra dig om att om-
kopplaren är frånslagen vid anslutning till elnätet.
17. Förlängningskabel utomhus
- Utomhus används bara därför tillåtna och relevant
markerade förlängningskablar.
18. Var hela tiden uppmärksam
- Iaktta ditt arbete. Handla förnuftigt. Använda inte
verktyget när du är okoncentrerad.
19. Kontrollera din apparat för skador
- Kontrollera noggrannt före vidare användning av
verktyget att skyddsanordningar eller lätt skadade
delar fungerar felfritt och ändamålsenligt. Kontrol-
lera om de rörliga delarnas funktion är i ordning,
om de inte klämmer eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara riktigt monterade för
att säkerställa apparatens säkerhet. Skadade
skyddsanordningar och delar måste repareras eller
bytas ut på ett korrekt sätt genom en kundtjänst-
verkstad, såvitt inget annat anges i bruksanvis-
ningen. Skadade omkopplare måste bytas av en
kundtjänstverkstad. Använd inte verktyg, på vilka
omkopplaren inte kan slås på och av.
120
20. NB!
- For din egen sikkerhets skyld skal du bare benytte
tilbehør og tilleggsutstyr som er ført opp i bruksan-
visningen, eventuelt som anbefales eller oppgis av
verktøyets produsent. Annen bruk enn den som er
oppført i bruksanvisningen eller i katalogen over
anbefalt innsatsverktøy eller tilbehør kan for din
egen del medføre fare for personskader.
21. Reparasjoner skal kun utføres av en elektriker
- Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare
utføres av en elektriker, for ellers kan operatøren bli
utsatt for ulykker.
Vigtigt: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af passende sikkerhedsforanstaltninger.
Kig ikke direkte ind i laserstrålen uden øjenbeskyttel-
se.
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende ader eller
mod personer og dyr. Også en laserstråle med lav
effekt kan forårsage øjenskader.
Pas på – afvigelser fra den her anførte fremgangs-
måde kan medføre farlig strålingseksponering eller
strålebelastning.
Åbn aldrig lasermodulet.
0
121
18. Stale zachowywać ostrożnć
- Obserwować pracę. Pracować z rozwagą. Nie
używać narzędzia w stanie dekoncentracji.
19. Kontrolować urdzenie pod kątem uszkodzeń
- Przed dalszym użyciem narzędzia starannie
skontrolować urządzenia ochronne lub lekko usz-
kodzone części pod kątem prawidłowego i zgodne-
go z przeznaczeniem działania. Skontrolować, czy
ruchome części działają prawidłowo i nie zacinają
się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie
części muszą być prawidłowo zamontowane,
aby zagwarantować bezpieczeństwo narzędzia.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
oddać do warsztatu serwisowego w celu fachowej
naprawy lub wymiany, o ile nie podano inaczej w in-
strukcjach obsługi. Uszkodzone przełączniki należy
wymienić w warsztacie serwisowym. Nie używać
narzędzi, przy których nie da się włączyć i wyłączyć
przełącznika.
20. Uwaga!
- Dla własnego bezpieczeństwa używać tylko akce-
soriów i przyrządów dodatkowych podanych w in-
strukcji obsługi lub zalecanych lub podanych przez
producenta narzędzia. Użycie innych narzędzi
roboczych lub innych akcesoriów niż zalecane
w instrukcji obsługi lub katalogu stwarza ryzyko
obrażeń dla użytkownika.
21. Naprawy mogą wykonywać wącznie wykwa-
likowani elektrycy
- Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani elek-
trycy, w przeciwnym razie istnieje ryzyko wypadku
dla użytkownika
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie
-runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po
-wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z
niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebez-
piecznego wystawienia na działanie promienio-
wania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używa
-na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumula-
tory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
0
20. Varning!
- För din egen säkerhet, använd bara tillbehör och
tillsatsenheter som anges i bruksanvisningen eller
som föreslås eller anges av verktygstillverkaren.
Användning av andra än de i instruktionsboken
eller katalogen rekommenderade tillsatsverktygen
eller tillbehören kan innebära en personlig ska-
derisk för dig.
21. Reparationer endast av elektriker
- Detta elektriska verktyg motsvarar de tillämpliga
säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får endast
utföras av behörig elektriker, annars kan olyckor
uppstå för operatören.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef -
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålnings -
exponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition. 156 SE
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare..
0
122
Sikkerhet på arbeidsplassen
Sørg for at maskinen står trygt og stabilt. Såfremt mulig
skal maskinen festes på en bunnplate eller en arbeids-
benk.
Transportsikkerhet
Følg godt med på vektfordelingen (maskinen er tyngst i
fronten) ved transport av maskinen.
Du skal bare transportere maskinen liggende, og sikret
på en egnet innretning.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
Ved konstruksjonen av søyleboremaskinen ble det sør-
get for at fare er tilnærmet utelukket ved forskriftsmes-
sig bruk. Imidlertid nnes det visse sikkerhetstiltak som
skal følges, slik at øvrige farer også kan utelukkes.
rg for riktig nettspenning!
Påse at nettspenningen stemmer overens med opplys-
ningene på typeskiltet.
Bruk en stikkontakt med beskyttelseskontakt!
Apparatet skal bare benyttes i en stikkontakt med
forskriftsmessig installert beskyttelseskontakt.
Skjøteledning!
Kabeltverrsnittet hos en skjøteledning skal utgjøre
minst 1,5 mm². Du skal alltid rulle kabeltrommelen helt
av før bruk. Kontroller kabelen for skader.
Vern mot elektriske støt!
Du skal beskytte apparatet mot fuktighet. Apparatet
skal verken være fuktig eller benyttes i fuktige omgi-
velser. Før enhver bruk skal du sjekke om det er noen
skader på apparatet eller strømledningen med støpsel.
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som er
jordet, f.eks. rør, varmeelementer, etc.
Beskyttelse mot brann eller eksplosjon!
På innsiden av apparatet benner det seg komponen-
ter som danner gnister. Du skal ikke benytte apparatet
i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Ved man-
glende overholdelse foreligger det fare for brann eller
eksplosjon.
Apparatet skal behandles varsomt!
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet ut av
stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skar-
pe kanter. Hold verktøyet skarpt og rent, slik at det kan
jobbes bedre og tryggere. Følg vedlikeholdsforskriftene
og henvisningene som gjelder ved bytte av verktøy.
123
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wyłącznie przez producenta lub autoryzow-
anego przedstawiciela.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Zapewnić bezpieczną i stabilną pozycję maszyny.
W miarę możliwości zamocować maszynę do płyty
podłogowej lub na ławie warsztatowej.
Bezpieczeństwo transportu
Podczas transportu przestrzegać rozkładu obciążenia
(maszyna jest cięższa w cści górnej).
Transportować maszynę tylko w pozycji lącej i
zabezpieczoną na odpowiednim urządzeniu.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Wiertarka kolumnowa została skonstruowana w
taki sposób, by użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem w znacznym stopniu eliminowało zagrożenia.
Mimo to naly przestrzegać pewnych środków
bezpieczeństwa, aby wykluczyć zagrożenia
szctkowe.
Przestrzegać prawidłowego napcia sieciowego!
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne z
danymi na tabliczce znamionowej.
ywać gniazda wtykowego z zestykiem ochron-
nym!
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazda
wtykowego z prawidłowo zainstalowanym zestykiem
ochronnym.
Kabel przedłużający!
Przekrój licy kabla przedłużacego musi wynosić co
najmniej 1,5 mm². Przed użyciem zawsze całkowicie
rozwinąć bęben kablowy. Skontrolować kabel pod
kątem uszkodzeń.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym!
Chronić urządzenie przed wilgocią. Urządzenie nie
może być wilgotne ani pracować w wilgotnym oto-
czeniu. Przed każdym użyciem skontrolować, czy
urządzenie i przewód zasilacy z wtyczką nie są
uszkodzone. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
częściami, np. rurami, kaloryferami itd.
Ochrona przed parem i wybuchem!
We wnętrzu urządzenia znajdują się elementy
tworzące iskry. Nie używać urządzenia w pobliżu pal-
nych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wska-
zówek powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem
Obchodzić się ostrożnie z urządzeniem!
Nie cgnąć za kabel w celu wycia wtyczki z gniazda.
Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury,
olejem i ostrymi krawędziami. Narzędzia utrzymywać w
stanie ostrym i czystym, aby umożliwić lepszą i bezpie-
czniejsza pracę. Przestrzegać wskazówek dotyczących
konserwacji i wymiany nardzi.
Arbetsplatssäkerhet
Se till att maskinen står säkert och stadigt. Fäst bero-
ende på möjlighet maskinen på en bottenplatta eller på
en arbetsbänk.
Transportsäkerhet
Beakta viktfördelningen vid transport av maskinen
(maskinen är framtung).
Transportera endast maskinen liggande och säkrad på
en lämplig xtur.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Vid konstruktion av pelarborrmaskinen beaktades att
faror i möjligaste mån ska vara uteslutna vid avsedd
användning. Likväl nns det några försiktighetsåtgärder
som måste beaktas för att kunna utesluta restrisker
Beakta korrekt nätspänning!
Se till att nätspänningen motsvarar den som anges på
märkskylten.
Använd jordat uttag!
Apparaten får bara drivas från ett uttag med korrekt
installerad jordning.
Förlängningskabel!
En förlängningskabels ledararea måste uppgå till minst
1,5 mm². Rulla alltid ut en kabelvinda helt innan anvä-
ndning. Kontrollera kabeln för skador.
Skydd mot elektrisk stöt!
Skydda apparaten mot fuktighet. Apparaten får varken
vara fuktig eller användas i fuktig miljö. Kontrollera ap-
paraten och nätanslutningsledningen med kontakt före
varje användning för skador. Unvik att vidröra jordade
delar med kroppen, t.ex. rör, radiatorer etc...
Skydd mot brand eller explosion!
I apparatens inre nns gnistbildande komponenter.
Använd inte apparaten i närheten av brännbara vätskor
eller gaser. Om inte detta efterföljs nns risk för brand
eller explosion.
Behandla apparaten med omsorg!
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget.
Skydda kabeln mot hetta, olja och vassa kanter. Håll
verktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre
och säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och anvisnin-
garna för verktygsbyte.
124
Vær iført egnede arbeidsklær og verneutstyr!
Løse klær egner seg ikke, siden de kan bli fanget inn
og bli hengende fast i de delene som er i bevegelse.
Langt hår skal du ha i et hårnett. Du bør ikke benytte
noen smykker når du arbeider med verkymaskiner.
Bruk alltid vernebriller. Ved manglende overholdelse
kan det oppstå øyeskader.
Hold arbeidsplassen i orden!
Kaos i arbeidsområdet fører kjapt til ulykker. Ikke la
verktøy, gjenstander eller kabler ligge i selve arbeid-
sområdet, ettersom det er fare for å snuble! Sørg for
tilstrekkelig belysning.
Vær obs på andre personer!
Ved bruk av apparatet skal du være oppmerksom på
andre personer, fremfor alt barn, og disse skal holdes
unna arbeidsområdet. Ikke la noen berøre apparatet
eller kabelen.
Verktøy skal oppbevares trygt!
Ubenyttede apparater lagres på et tørt og lukket sted,
og utenfor rekkevidde for barn.
Apparatet skal ikke overbelastes!
Du skal kun arbeide innenfor det oppførte arbeidsom-
rådet. Ikke bruk noen maskiner som har for lav effekt til
å utføre tunge arbeider. Du skal ikke benytte verky til
formål det ikke er ment for.
rg for stabilitet under arbeidet!
Påse at du står stabilt under arbeidet. Unngå unormal
kroppsholdning, og sørg alltid for å beholde likevekten.
Trekk ut støpslet
når verktøyet ikke benyttes, før vedlikehold, og når bor
skal byttes.
Trekk ut støpslet
Du skal sikkerstille at strømtilkoblingen er sikret med
minst 10 A.
Unngå utilsiktet oppstart!
Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
Følg med på arbeidet du utfører!
Følg alltid med på maskinen og den gjenstanden som
du bearbeider. Du skal aldri benytte maskinen, dersom
du er ukonsentrert eller distré. Du skal aldri benytte
maskinen, dersom du er under påvirkning av alkohol
eller tabletter.
125
Stosować odpowiednią odzież roboczą i
wyposażenie ochronne!
Luźna odzież jest nieodpowiednia, może zostać
pochwycona przez cści ruchome lub zaczepić się. W
przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy. Pod-
czas pracy z obrabiarkami nie nosić biżuterii. Koniecz-
nie używać okularów ochronnych. Nieprzestrzeganie
tych wskazówek powoduje ryzyko urazów oka.
Utrzymywać porządek w miejscu pracy!
Niepordek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków. Nie pozostawiać żadnych
nardzi, przedmiotów ani kabli w bezprednim ob-
szarze roboczym, niebezpieczeństwo potkncia się!
Zadbać o dostateczne oświetlenie.
Zwracać uwagę na inne osoby!
Podczas użytkowania urządzenia zwracać uwagę na
inne osoby, przede wszystkim dzieci i nie pozwalać
im zbliżać się do obszaru roboczego. Nikomu nie
pozwalać dotykać nardzia lub kabla.
Narzędzia przechowywać w bezpiecznym miejscu!
Nieywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać urdzenia!
Pracować tylko w podanym zakresie mocy. Do cżkich
prac nie stosować maszyn o małej mocy. Nie używać
nardzi do celów, do których są one przeznaczone.
Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output ran-
ge. Do not use any low-powered machines for heavy
duty work. Do not use tools to perform work for which
they were not intended.
Zadbać o bezpieczną postawę podczas pracy!
Podczas pracy zwracać uwagę na bezpieczną
postawę. Unikać nietypowej pozycji ciała, zadbać o
zachowanie równowagi w każdej chwili.
Wyć wtyczkę sieciową
w przypadku nieużywania nardzia, przed
konserwacją i przy wymianie wierteł.
Wyć wtyczkę sieciową
Upewnić się, że przyłącze sieciowe jest zabezpieczone
bezpiecznikiem co najmniej 10A.
Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia!
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda
przełącznik jest wączony.
Obserwować pracę!
Stale obserwować maszynę i obrabiany przedmiot.
Nie używać maszyny w stanie dekoncentracji lub
rozproszenia uwagi. Nie używać maszyny bęc pod
wpływem alkoholu lub leków.
Använd lämpliga arbetskder och skyddsutrust-
ning!
Icke lämpliga är vida kläder, de kan fastna i rörliga delar
eller du kan bli hängande. Bär hårnät om du har långt
hår. Använd principiellt inga smycken vid arbeten med
verktygsmaskiner. Bär absolut skyddsglasögon. Om
detta inte efterföljs kan ögonskador uppstå.
ll ordning på arbetsplatsen!
Oordning i ditt arbetsområde leder lätt till olyckor. Låt
inga verktyg, föremål eller kablar ligga i själva arbet-
sområdet, snubblingsrisk! Se till att det nns tillräcklig
belysning.
Beakta andra personer!
Beakta andra personer, framför allt barn, vid använd-
ning av apparaten och håll dem borta från ditt arbet-
sområde. Låt ingen röra apparaten eller kabeln.
Förvara verktyg säkert!
Förvara oanvända apparater på en torr, stängd plats
och utom räckhåll för barn.
Överbelasta inte apparaten!
Arbeta bara inom angivet prestandaområde. Använd
inte för prestandasvaga maskiner vid tunga jobb. Anvä-
nd inte verktyg för syften som de inte är avsedda för.
Stå säkert vid arbete!
Se till att stå säkert när du arbetar. Undvik onormal
kroppshållning, håll hela tiden balans.
Dra ut nätkontakten
då verktyget inte används, före underhåll och vid byte
av borr.
Dra ut nätkontakten
Säkerställ att nätanslutningen är avsäkrad med minst
10 A.
Förhindra oavsiktlig start!
Förvissa dig om att omkopplaren är frånslagen då kon-
takten sätts i uttaget.
Var observant på ditt arbete!
Observera alltid maskinen och föremålet som du
bearbetar. Använd aldrig maskinen när du är okoncen-
trerad eller distraherad. Använd aldrig maskinen under
inytande av alkohol eller tabletter.
126
Maksimal størrelse på arbeidsstykker!
Det skal kun bearbeides arbeidsstykker (maks. 20 x 20
cm) som kan strammes trygt og godt fast på borebordet
eller i skrustikken.
Sjekk om verktøyet har noen skader!
Før du benytter verktøyet, skal det kontrolleres om
beskyttelsesinnretningene eller deler med små skader
fungerer plettfritt. Sjekk verkyets kabel regelmessig.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle alle
kravene, for å sikre feilfri drift. Beskyttelsesinnretnin-
ger og deler som er skadet må repareres eller byttes
på fagkyndig vis av et anerkjent verksted, med mindre
noe annet er anført i bruksanvisningen. Du skal ikke
benytte noe verktøy som ikke lar seg slå av og på med
bryteren.
Advarsel! Bruk av annet innsatsverktøy og annet
tilbehør enn det som er oppført i denne bruksanvisnin-
gen, kan medføre skadefare for din egen del.
Les bruksanvisningen nå, og følg anvisningene som du
nner der.
m Forskriftsmessig bruk
Bordboremaskinen er konsipert for boring av metall,
plast, tre og lignende materialer, og skal kun benyttes i
private husholdninger.
Matvarer og helsefarlige materialer skal ikke bearbei-
des med maskinen.
Chucken er kun ment for bruk med bor og verktøy med
en diameter hos skaftet på 3-16 mm og sylindrisk verk-
tøyskaft. Utover dette kan det også benyttes verktøy
med kjegleskaft. Apparatet er ment å skulle bli benyttet
av voksne.
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Vennligst merk deg at være apparater forskriftsmessig
sett ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk
og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
127
Maksymalny rozmiar obrabianego elementu!
Wolno obrabiać tylko elementy (maks. 20 x 20
cm), które da się bezpiecznie zamocować na stole
wiertarskim lub w imadle.
Skontrolować narzędzie pod kątem uszkodzeń!
Przed użyciem nardzia starannie zbadać urządzenia
ochronne lub lekko uszkodzone cści pod kątem
prawidłowego działania. Regularnie kontrolować kabel
nardzia. Wszystkie cści muszą być prawidłowo
zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby
zagwarantować prawidłową pracę. Uszkodzone
urządzenia ochronne i cści należy oddać do uzna-
nego warsztatu specjalistycznego w celu fachowej na-
prawy lub wymiany, o ile nie podano inaczej w instrukcji
obsługi. Nie używać nardzi, przy których nie da się
ączyć i wyłączyć przełącznika.
Ostrzeżenie!ywanie innych narzędzi roboczych
i innego osprtu niż podane w niniejszej instrukcji
ytkowania stwarza ryzyko obrażeń dla użytkownika.
Przeczytać instrukcję obugi i przestrzegać zawartych
w niej wskazówek.
m Użytkowanie zgodne z przezn
zeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, tworzywach sztucznych, drewnie i tym podob-
nych materiałach i może być stosowana wyłącznie do
ytku domowego.
Za pomocą tej maszyny nie wolno obrabiać artykułów
spożywczych i materiałów niebezpiecznych.
Uchwyt wiertarski jest przeznaczony wyłącznie do
wierteł i narządzi o średnicy chwytu 3-16 mm i cylindry-
cznym chwycie narzędzia. Poza tym można stosować
także narzędzia z chwytem stożkowym. Urządzenie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
dorosłe.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Naly pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialnci w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemilniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Maximal storlek arbetsstycke!
Endast arbetsstycken (max. 20 x 20 cm) som säkert
kan spännas fast på borrbordet eller i skruvstädet får
bearbetas.
Kontrollera verktyg för skador!
Innan användning av verktyget måste noggrann under-
sökning göras av skyddsanordningar eller lätt skadade
delar så att de fungerar felfritt. Kontrollera regelbundet
verktygets kabel. Samtliga delar måste vara korrekt
monterade och alla villkor uppfyllda för att säkerställa
felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut på ett korrekt sätt genom en er-
känd fackverkstad, såvitt inget annat anges i bruksan-
visningen. Använd inte verktyg, på vilka omkopplaren
inte kan slås på och av.
Varning! Användning av andra tillsatsverktyg och an-
dra tillbehör än de som anges i denna bruksanvisning
kan innebära en skaderisk för dig.
Läs nu bruksanvisningen och följ de däri ingående
anvisningarna.
m Avsedd användning
Bordsborrmaskinen är avsedd för borrning av metall,
plast, trä och liknande material och får endast använ-
das i den privata hushållssektorn.
Livsmedel och material farliga för hälsan får inte bear-
betas med maskinen.
Chucken är endast avsedd för användning av borr
och verktyg med en skaftdiameter på 3-16 mm och
cylindriskt verktygsskaft. Dessutom kan även verktyg
med koniskt skaft användas. Apparaten är avsedd för
användning av vuxna.
Maskinen får endast användas enligt sitt syfte. Varje
användning därutöver är inte enligt det avsedda än-
damålet. För därur orsakade skador eller personskador
av alla sorter ansvarar användaren/operatören och inte
tillverkaren.
Observera att våra apparater inte konstruerades för
kommersiellt eller industriellt bruk. Vi lämnar ingen
garanti när apparaten används i kommersiella eller
industriella verksamheter liksom motsvarande verksam-
heter.
128
m Restrisiko
Maskinen er produsert i samsvar med dagens teknis-
ke nivå og de anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Imidlertid kan det under arbeidet foreligge visse
former for restrisiko
Langt hår og løse klær medfører helsefare som følge
av roterende verky. Benytt personlig verneutstyr
som hårnett og tettsittende klær.
Spon som yr rundt utgjør en helsefare. Personlig
verneutstyr som øyebeskyttelse skal benyttes.
Fare for skader dersom arbeidsstykker slenges vekk
som følge av upassende støtte eller føring, som det å
arbeide uten skrustikke eller anslag.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyt-
tes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling
Dessuten kan det bestå en skjult restrisiko, til tross
for alle forholdsreglene som treffes.
Restrisikoen kan minimeres dersom „Sikkerhetshen-
visninger“ og „Forskriftsmessig bruk“ samt bruksan-
visningen sett under ett blir fulgt.
Utpakking og leveringsomfang
Advarsel: Dersom det mangler en del skal du ikke
forke å benytte boremaskinen før den mang-
lende delen har blitt montert korrekt. Du skal ikke
sette støpslet inn i stikkontakten og heller ikke slå
på apparatet før dette er gjort.
Pakk ut alle delene og sjekk at alt er fullstendig med
hjelp av følgende tabell.
Du skal ikke kaste emballasjen umiddelbart, i tilfelle du
trenger å sende produktet tilbake til forhandleren din.
129
m Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczelne ryzyka szctkowe.
Zagrożenie dla zdrowia w przypadku długich włosów
i luźnej odzieży spowodowane obracającym się
nardziem. Stosować środki ochrony indywidualnej
takie jak siatka na włosy i ścle przylegająca odzież.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wyrzucanymi
wiórami. Stosować środki ochrony indywidualnej
takie jak ochrona oczu.
Obrażenia w wyniku wyrzuconego elementu obrabi-
anego w przypadku nieprawidłowego zamocowania
lub prowadzenia, np. praca bez imadła lub ogranic-
znika.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane prądem w pr-
zypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki
bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem”, jak i cej instrukcji obsługi.
Rozpakowanie i zakres dostawy
Ostrzeżenie: Jeżeli brakuje jakiejś cści, nie
próbować używać wiertarki, zanim brakuca
cześć nie zostanie prawidłowo zamontowana.
Nie podłączać przed tym wtyczki do gniazda i nie
ączać urządzenia.
Rozpakować wszystkie cści i skontrolować
kompletność zgodnie z poniższą tabelą.
Nie usuwać od razu opakowania na wypadek
koniecznci zwrotu produktu swojemu dystrybutorowi.
m Kvarstående risker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Likväl kan
enstaka kvarstående risker uppträda vid arbete
Fara för hälsan genom det roterande verktyget vid
långt huvudhår och vida kläder. Använd personlig
skyddsutrustning såsom hårnät och tätt åtsittande
kläder.
Fara för hälsan genom omkringygande spån. Bär
personlig skyddsutrustning såsom ögonskydd.
Personskador genom utslungat arbetsstycke vid
felaktig fastsättning eller styrning, såsom arbete utan
skruvstäd eller anslag.
Fara för hälsan genom ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar
Trots alla åtgärder som vidtas kan dessutom inte up-
penbara risker kvarstå.
Kvarstående risker kan minimeras om ”kerhetsan-
visningar” och ”Avsedd användning” liksom bruksan-
visningen beaktas tillsammans.
Uppackning och leveransomfattning
Varning: Om en del skulle saknas, så förk inte
använda borrmaskinen innan du har monterat den
saknade delen korrekt. Stick inte in kontakten i
uttaget och slå inte på apparaten innan dess.
Packa upp alla delar och kontrollera fullständigheten
med följande tabell.
r dig inte av med förpackningen med en gång utifall
du måste lämna tillbaka denna produkt till handlaren.
130
Utstyr
1. Bunnplate
2. Støtte for borebord
3. Reguleringshåndtak for høydejustering
4. Tannstang søyle
5. Søyle
6. Håndtak
7. Dybdeanslag
8. Motor
9. Reimens beskyttelsesdeksel
10. Chuck-beskyttelse
11. Borebord
12. Klemmespak for høydejustering
13. Klemmeskrue for borebord
14. Chuck
15. Av-/På-bryter
16. Av-/På-bryter laser
17. Chucknøkkel
1
2
5
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14 6
4
3
131
Wyposażenie
1. yta podstawowa
2. Uchwyt stołu wiertarskiego
3. Uchwyt regulacji wysokości
4. Listwa zębata kolumny
5. Kolumna
6. Uchwyt
7. Ogranicznik głębokości
8. Silnik
9. Osłona pasa napędowego
10. Osłona uchwytu wiertarskiego
11. Stół wiertarski
12. Uchwyt zaciskowy regulacji wysokości
13. Śruba zaciskowa stołu wiertarskiego
14. Uchwyt wiertarski
15. Włącznik/wyłącznik
16. Włącznik/wyłącznik lasera
17. Klucz uchwytu wiertarskiego
Utrustning
1. Bottenplatta
2. Borrbordshållare
3. Justeringshandtag höjdjustering
4. Kuggstång pelare
5. Pelare
6. Handtag
7. Djupanslag
8. Motor
9. Remskyddshuv
10. Chuckskydd
11. Borrbord
12. Klämhandtag höjdjustering
13. Klämskruv för borrbord
14. Chuck
15. Brytare till/från
16. Brytare till/från laser
17. Chucknyckel
132
Monteringsanvisning
Advarsel:
For din egen sikkerhets skyld skal du aldri sette støps-
let inn i stikkontakten før du har gått gjennom alle skrit-
tene under monteringen, og før du har lest og forstått
alle anvisningene som gjelder sikkerheten og arbeidet.
yle og maskinfot
1. Sett bunnplaten (A) på bakken eller på arbeidsben-
ken.
2. Sett søyleenheten (B) slik på bunnplaten at hullene
hos søyleenheten er symmetriske med hullene i
bunnplaten.
3. Skru inn de tre skruene (C) for å feste søyleenhe-
ten i bunnplaten, og stram disse med en fastnøkkel
(SW13).
Fjerning av tannstangen
For å kunne montere boremaskinen din, må du først
demontere tannstangen (3).
1. Ringen (1) demonterer du med hjelp av en innven-
dig sekskantnøkkel (SW3), og trekk så denne vekk
fra søylen (2).
2. Nå kan du trekke ut tannstangen (3).
A
B
C
2
3
1
133
Instrukcja montażu
Ostrzeżenie:
Dla własnego bezpieczeństwa nie podłączać wtycz-
ki do gniazda, zanim nie zostaną wykonane wszy-
stkie czynności montażowe oraz zanim wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje robocze nie zostaną
przeczytane i zrozumiane.
Kolumna i stopa maszyny
1. ytę podstawową (A) postawić na podłodze lub
ławie warsztatowej.
2. Umicić zespół kolumny (B) na płycie podsta-
wowej w taki sposób, by otwory zespołu kolumny
pokryły się z otworami płyty podstawowej.
3. Przykręcić trzy śruby (C) w celu zamocowania
zespołu kolumny w płycie podstawowej i dokcić
je kluczem widlastym (SW13).
Usuncie listwy zębatej
W celu zamontowania wiertarki naly najpierw
zdemontować listwę zębatą (3).
1. Zdemontować pierścień (1) za pomocą klucza
imbusowego (SW3) i ściągnąć go z kolumny (2).
2. Następnie wycgnąć listwę zębatą (3).
Montageanvisning
Varning:
För din egen säkerhet, stick aldrig in kontakten i uttaget
innan du har betat av alla steg i monteringen och du har
läst och förstått säkerhets- och arbetsanvisningarna.
Pelare och maskinfot
1. Ställ bottenplattan (A) på golvet eller på arbets-
bänken.
2. Ställ pelarenheten (B) på bottenplattan så att pela-
renhetens hål överensstämmer med bottenplattans
hål.
3. Skruva i de tre skruvarna (C) för fastsättning av
pelarenheten i bottenplattan och dra fast dem med
en blocknyckel (SW13).
Ta bort kuggstången
För att kunna montera din borrmaskin måste du till att
börja med demontera kuggstången (3).
1. Demontera ringen (1) med hjälp av en insexnyckel
(SW3) och dra denna från pelaren (2).
2. Dra nu ut kuggstången (3).
134
Montering av støtte for borebord
1. Stikk tannstangen (3) inn i sporet til støtten for
borebordet (A).
2. Plasser tannstangen (3) midt på i forhold til støtten
for borebordet (A).
3. Ved sammenføringen av tannstangen (3) i sporet
skal du påse at støtten for borebordet (A) har kor-
rekt fortanning med tannstangen.
4. Sett nå støtten for borebordet (A) sammen med
tannstangen (3) på søylen (2), og før tannstangen
(3) inn i den nedre føringen til tannstangen på
stativet.
5. Tannstangen (3) sikrer du med hjelp av ringen (1).
Påse i den forbindelse at føringen til tannstangen
på ringen (1) peker nedover. Fest ringen (1) ved å
stramme den integrerte stoppskruen.
6. Sett reguleringshåndtaket for høydejusteringen (D)
på skaftet til støtten for borebordet (A), og sikre
dette med en stoppskrue
Montering av maskinhode og søyle
1. Sett maskinhodet (A) på søylen (B).
2. Før boremaskinens spindel med bordet og bunn-
platen i dekning, og stram de 2 stoppskruene som
benner seg på siden av maskinhodet godt fast.
(Innvendig sekskantnøkkel SW4)
A
D
A
B
135
Montaż uchwytu stołu wiertarskiego
1. yć listwę zębatą (3) do wpustu uchwytu stołu
wiertarskiego (A).
2. Wyrównać listwę zębatą (3) środkowo względem
uchwytu stołu wiertarskiego (A).
3. Podczas łączenia listwy zębatej (3) w obrębie
wpustu zwrócić uwagę na prawidłowe zabienie
uchwytu stołu wiertarskiego (A) z listwą zębatą.
4. Następnie umicić uchwyt stołu wiertarskiego (A)
z listwą zębatą (3) na kolumnie (2) i wprowadzić
listwę zębatą (3) do dolnej prowadnicy listwy
zębatej przy stopie stojaka.
5. Zabezpieczyć listwę zębatą (3) za pomocą
piecienia (1). Zwrócić przy tym uwagę, by pro-
wadnica listwy zębatej przy pierścieniu (1) była
skierowana na dół. Ustalić pierścień (1) dokcając
wbudowaną śrubę bez łba.
6. Uchwyt regulacji wysokości (D) nasadzić na chwyt
uchwytu stołu wiertarskiego (A) i zabezpieczyć go
śrubą bez łba.
Montaż głowicy maszyny i kolumny
1. Umicić głowicę maszyny (A) na kolumnie (B).
2. Ustawić wrzeciono wiertarki, aby pokrywało się
ze stołem i płytą podstawową i dokcić 2 śruby
bez łba znajdujące z boku głowicy maszyny. (klucz
imbusowy SW4)
Montering borrbordshållare
1. Stick i kuggstången (3) i borrbordshållarens (A)
spår.
2. Rikta in kuggstången (3) i mitten av borrbordshål-
laren (A).
3. Se till att borrbordshållarens (A) kuggar hamnar
riktigt mot kuggstången (3) när kuggstången sam-
manförs inuti spåret.
4. Sätt nu borrbordshållaren (A) med kuggstången
(3) på pelaren (2) och för in kuggstången (3) i den
undre kuggstångsstyrningen på stativfoten.
5. Säkra kuggstången (3) med hjälp av ringen (1).
Se här till att kuggstångsstyrningen på ringen (1)
pekar nedåt. Fixera nu ringen (1) genom att dra åt
den integrerade ställskruven.
6. Tryck på justeringshandtaget höjdjustering (D) på
borrbordshållarens skaft (A) och säkra det med en
ställskruv
Montering maskinhuvud och pelare
1. Sätt maskinhuvudet (A) på pelaren (B).
2. För borrmaskinens spindel, bordet och bottenplat-
tan i linje och dra åt de 2 ställskruvarna, som nns
på maskinhuvudets sidor, ordentligt. (insexnyckel
SW4)
136
Montering av chuck-beskyttelse
1. Sett chuck-beskyttelsen (1) på spindelrøret og
stram sporskruen (2).
Montering av håndtaket på sveiven til det vertikale
drevet
Skru fast håndtakene (A) i gjengen til spindelnavet.
1
2
A
137
Montaż osłony uchwytu wiertarskiego
1. Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (1) na
rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (2).
Montaż uchwytów na korbie nadu pionowego
Wkcić uchwyty (A) mocno do gwintu piasty wrzecio-
na.
Montering chuckskydd
1. Sätt chuckskyddet (1) på spindelröret och dra åt
spårskruven (2).
Montering av handtaget på vertikaldriftens vev
Skruva fast handtaget (A) i spindelnavets gänga.
138
Montage des Bohrfutters.
1. Du skal rengjøre det koniske hullet i chucken (A)
og spindelkonusen med en ren klut. Du skal sikker-
stille at ingen ere smusspartikler kleber på over-
aten. Som følge av en minimal mengde smuss på
en av overatene, forhindres det at chucken har
et plettfritt feste. Derigjennom kan det forekomme
slag fra boret. Dersom det koniske hullet i chucken
er veldig skittent skal du benytte et rengjøringsmid-
del på en ren klut.
2. Skyv chucken så langt som mulig på spindelne-
sen.
3. Drei den ytre ringen hos chucken mot urviseren
(sett ovenfra) og åpne klemmene til chucken.
4. Legg et trestykke på maskinbordet og senk
spindelen ned på trestykket. Trykk den fast, slik at
chucken sitter nøyaktig.
Montering av stativbasert boremaskin på arbeids-
benken.
Skru boremaskinen fast på borehullene hos bunnplaten
på en arbeidsbenk, for å hindre at maskinen velter
For din egen sikkerhets skyld anbefales det imidlertid
sterkt å skru den fast på en arbeidsbenk eller lignende.
A
139
Montaż uchwytu wiertarskiego
1. Czystą szmatką oczyścić stożkowy otr w
uchwycie wiertarskim (A) oraz stożek wrzecio-
na. Upewnić się, że żadne cstki brudu nie
przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze
zanieczyszczenie na jednej z powierzchni spowo-
duje, że uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo
zamocowany. Skutkiem tego może być bicie
wierteł. W przypadku znacznego zanieczyszczenia
otworu stożkowego w uchwycie wiertarskim, uż
roztworu czyszccego na czystej szmatce.
2. Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na
tyle, na ile to możliwe.
3. Następnie obcić zewnętrzny pierścień uchwytu
wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek ze-
gara (patrząc z góry) i otworzyć szcki uchwytu
wiertarskiego.
4. Położyć kawałek drewna na stole maszyny i
opuścić wrzeciono na ten kawałek drewna.
Docisć mocno, aby uchwyt był dokładnie osad-
zony.
Montaż wiertarki stojakowej na ławie warsztatowej.
Przykręcić wiertarkę w otworach płyty podstawowej
na ławie warsztatowej, aby zapobiec przewróceniu s
maszyny.
Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane jest
przykcenie na ławie warsztatowej lub tym podobnym
miejscu.
Montering av chucken.
1. Rengör det koniska hålet i chucken (A) och spin-
delkonan med en ren tygbit. Säkerställ att ingen
smutspartikel längre sitter på ytan. Genom den
minsta nedsmutsning på en av ytorna förhindras
chuckens felfria grepp. Därigenom kan borret
eventuellt slå. När det koniska hålet i chucken är
extremt nedsmutsat använder du rengöringslös-
ning på en ren tygbit.
2. Skjut chucken så långt som möjligt på spindelno-
sen.
3. Vrid chuckens yttre ring moturs (sett uppifrån) och
öppna chuckens käftar.
4. Lägg ett stycke trä på maskinbordet och sänk
spindeln ned till trästycket. Tryck ordentligt så att
chucken sitter exakt.
Montering av pelarborrmaskinen på arbetsbänken
Skruva fast borrmaskinen i bottenplattans borrl på en
arbetsbänk för att förhindra att maskinen tippar
För din egen säkerhet rekommenderas dock starkt
förskruvning på en arbetsbänk eller liknande.
140
Innstillinger
Advarsel:
Alle forhåndsinnstillinger som er påkrevd for å sikre at
boremaskinen fungerer plettfritt er allerede foretatt på
fabrikken. Vennligst ikke foreta noen endringer.
Normal slitasje og bruk av verkyet kan gjøre det
påkrevd med justeringer i etterkant.
Advarsel:
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før du gjennom-
fører noen innstillinger.
Innstilling av spindelens returfjær
Det kan være påkrevd å stille inn spindelens returfjær,
fordi spenningen dens har endret seg, og spindelen
derfor kjøres for raskt eller for langsomt.
1. For mer plass under arbeidet senker du bordet.
2. Du jobber på venstre side av boremaskinen.
3. Sett en skrutrekker inn i det forreste sporet (1)
nede, og hold dette på plass.
4. Fjern mutrene på utsiden (3) med en fastnøkkel
(SW14)
5. Mens skrutrekkeren fremdeles står i sporet skal du
løsne mutrene på innsiden (4) inntil hakket løsner
fra navet (6). NB Fjæren står under spenning!
6. Drei forsiktig kontrollfren (2) mot urviseren med
skrutrekkeren, inntil sporet (1) kan trykkes inn i
navet (6).
7. Senk spindelen til den laveste posisjonen og hold
kontrollfjæren (2) på plass. Når spindelen beveger
seg opp og ned slik du ønsker kan du stramme
mutrene på innsiden (4) igjen.
8. Dersom de er for løse gjentar du trinn 3-5. Dersom
de er for stramme utføres trinn 6 i omvendt rek-
kefølge.
9. Du sikrer mutrene på utsiden (3) mot mutrene på
innsiden (4) med en fastnøkkel.
10. MERK: Ikke drei for mye og ikke begrens spindel-
bevegelsen!
Spindelens aksiale klaring
Når spindelen benner seg i den nederste posisjonen,
dreier du denne for hånd. Dersom du skulle oppdaget
at klaringen er for stor, går du frem som følger:
1. Løsne kontramutteren (A).
2. Drei skruen (B) med urviseren for å utjevne klarin-
gen, uten å begrense spindelens bevegelser opp
og ned (en moderat klaring er normalt).
3. Stram kontramutteren (A) igjen.
A
B
141
Ustawienia
Ostrzeżenie:
Wszystkie wymagane ustawienia wstępne słące
prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fa-
bryce. Proszę niczego nie zmieniać.
Normalne zużycie i użytkowanie narzędzia mo
spowodować koniecznć późniejszego doregulowa-
nia.
Ostrzeżenie:
Zawsze wyć wtyczkę z gniazda przed przystąpieniem
do ustawień.
Ustawienie spżyny powrotnej wrzeciona
Może być konieczne ustawienie spżyny powrotnej
wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek
tego sprężyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Obniżyć stół w celu uzyskania większej przestrze-
ni roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umicić śrubokręt w przednim dolnym wpuście
(1) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (3) za pomocą klu-
cza widlastego (SW14).
5. Trzymając śrubokręt we wpcie, poluzować
nakrętkę wewnętrzną (4) aż nacięcie oączy się
od piasty (6). UWAGA Sprężyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (2) prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą
śrubokręta, aż będzie można wcisnąć wpust (1) do
piasty (6).
7. Obnyć wrzeciono w najnszą pozycję i
przytrzymać miseczkę spżyny (2) w tej pozy-
cji. Jeżeli wrzeciono porusza się w górę i na dół
w żądany sposób, ponownie dokcić nakrętkę
wewnętrzną (4).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt
ciężko, krok 6 w odwrotnej kolejności.
9. Zabezpieczyć nakrętkę zewnętrzną (3) kontrując
wzgdem nakrętki wewnętrznej (4) za pomocą
klucza widlastego.
10. WSKAZÓWKA: Nie przekcać i nie ogranicz
ruchu wrzeciona!
Luz osiowy wrzeciona
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obrócić je
cznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego luzu,
postępować w następujący sposób:
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (A).
2. Obrócić śrubę (B) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby skompensować luz bez ograniczania
ruchu wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest
normalny).
3. Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (A).
Inställningar
Varning:
Alla nödvändiga förinställningar för din borrmaskins fel-
fria arbete har redan gjorts på fabriken. Förändra inget.
Normalt slitage och användning av verktyget kan göra
justering i efterhand nödvändig.
Varning:
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du genomför
justeringar.
Inställning av spindelns returfjäder
Det kan vara nödvändigt att ställa in spindelns retur-
fjäder för att dess spänning har förändrats och spindeln
därför förs tillbaka för snabbt eller för långsamt.
1. För mer fritt arbetsutrymme, sänk ner bordet.
2. Arbeta på borrmaskinens vänstra sida.
3. Sätt en skruvmejsel i det främre undre spåret (1)
och håll denna på plats.
4. Avlägsna den yttre muttern (3) med en blocknyckel
(SW14)
5. Med skruvmejseln fortfarande i skåran lossas den
inre muttern (4) tills jacket lossnar från navet (6).
VARNING fjädern är spänd!
6. Vrid försiktigt fjäderlocket (2) moturs med skruv-
mejseln tills spåret (1) kan tryckas in i navet (6).
7. Sänk spindeln till det lägsta läget och håll fjäderlo-
cket (2) på plats. När spindeln rör sig upp och ner
som du vill drar du återigen åt den inre muttern (4).
8. Är den för lös upprepas stegen 3-5. Är den för
hård, steg 6 i omvänd ordning.
9. Säkra den yttre muttern (3) mot den inre muttern
(4) med en blocknyckel.
10. ANMÄRKNING: Dra inte för mycket och begränsa
inte spindelns rörelse!
Spindelns axiala spel
När spindeln är i det undre läget vrider du den för hand.
Märker du ett för stort spel gör du enligt följande:
1. Lossa låsmuttern (A).
2. Vrid skruven (B) medurs för att jämna ut spelet
utan att inkräkta på spindelns upp- och nerrelse
(ett litet spel är normalt).
3. Dra återigen åt låsmuttern (A) ordentligt.
142
Idriftsetting
Advarsel:
Dersom du ikke er kjent med denne typen av maskiner,
skal du innhente råd fra en fagmann. Du bør i hvert fall
lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformas-
jonen før du arbeider med dette produktet.
Svinging av bordet
Merk: Anvisningen av helning (A) er kun ment til orien-
tering ved for stor vinkelinnstilling. Ved presisjonsarbei-
der skal det benyttes egnede vinkelmålere.
1. For å kunne føre borebordet (B) i den hellende
posisjonen løsner du sekskantskruen (C) med
en fastnøkkel SW19, fjerner så skruen (D) som
benyttes til 90° ksering, og stiller inn den ønskede
bordvinkelen. Stram sekskantskruen (C) igjen.
Innstilling av bordets høyde
1. Løsne bordlåsen (1).
2. Still inn borebordet (B) på ønsket høyde ved å
dreie på reguleringshåndtaket for høydejusterin-
gen (2).
3. Stram bordlåsen (1) igjen.
Merk: Vi anbefaler at bordets høyde stilles inn slik at
borets tupp er like over arbeidsstykket.
Fastspenning av boret
1. Sett boret så dypt inn i chucken at klemmene til
chucken gis et optimalt grep. (Hos små bor skal
du påse at klemmene ikke berører spiralene hos
boret).
2. Forsikre deg om at boret sitter midt i chucken.
3. Stram chucken stramt nok med chuck-nøkkelen til
at boret ikke kan rotere under arbeidet.
A
B
C
D
1 2
143
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
W przypadku braku znajomości tego typu maszyny
należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecz-
nie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące
ytkowania i bezpieczstwa przed rozpocciem
pracy z tym produktem.
Przechylanie stołu
Wskazówka: Wskaźnik pochylenia (A) służy jedynie ori-
entacji w celu zgrubnego ustawienia kąta. W przypadku
prac precyzyjnych naly zastosować odpowiednie
kątomierze.
1. Aby ustawić stół wiertarski (B) w przechylonej
pozycji, poluzować śrubę z łbem sześciokątnym
(C) za pomocą klucza widlastego SW19, usunąć
śrubę (D) służącą do ustalenia kąta 90° i ustawić
żądany kąt stołu. Ponownie dokcić śrubę z łbem
sześciokątnym (C).
Ustawienie wysokości stołu
1. Zwolnić blokadę stołu (1).
2. Ustawić sł wiertarski (B) na żądanej wysokości,
obracając uchwyt regulacji wysokości (2).
3. Ponownie dokręcić blokadę stołu (1).
Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości
stołu, by ostrze wiera znajdowało się tuż nad ele-
mentem obrabianym.
Zamocowanie wiertła
1. Umicić wiertło w uchwycie wiertarskim na ta
ębokość, by umożliwić optymalne zaciśncie
szczęk uchwytu. (w przypadku małych wierteł
uważać, by szcki nie zetkły się ze spira
wiertła).
2. Upewnić się, że wiero jest wrodkowane w uch-
wycie wiertarskim.
3. Dokcić uchwyt za pomocą klucza uchwytu wier-
tarskiego na tyle, by wiertło nie mogło ześlizgnąć
się podczas pracy.
Drifttagning
Varning:
Om du inte känner till denna typ av maskin, så råd-
r med en fackman. Oavsett vilket ska du ha läst
och förstt bruks- och säkerhetsinformationerna
innan du arbetar med denna produkt.
Bordets svängning
Anmärkning: Lutningsvisningen (A) är bara till som
orientering för grov vinkelinställning. För precision-
sarbeten ska lämplig vinkelmätare användas.
1. För att få borrbordet (B) i lutande läge lossar du
sexkantsskruven (C) med en blocknyckel SW19,
avlägsnar skruven (D) som fungerar som 90°-xe-
ring och ställer in önskad bordsvinkel. Dra återigen
åt sexkantsskruven (C) ordentligt.
Inställning av bordshöjd
1. Lossa bordslåsningen (1).
2. Ställ in borrbordets (B) önskade höjd genom att
veva på justeringshandtaget för höjdjustering (2).
3. Dra återigen fast bordslåsningen (1) ordentligt.
Anmärkning: Vi rekommenderar att ställa in bords-
höjden så att borrspetsen är strax över arbetsstycket.
Inspänning av borren
1. Stick in borren så djupt i chucken att chuckens
käftar kan gripa optimalt. (Var försiktig med små
borr så att käftarna inte berör borrens spiraler).
2. Kontrollera att borren sitter centrerat i chucken.
3. Dra åt chucken tillräckligt hårt med chucknyckeln
så att borren inte kan spinna under arbetet.
144
Innstilling av hastighet og kilereimens spenning
hos dp16 sl
m NB! Før dekslet åpnes skal alltid støpslet trek-
kes ut. Før vedlikeholdsarbeider og innstillinger
utføres skal du alltid vente til maskinen kommer til
fullstendig stillstand (skadefare)! La aldri boremas-
kinen løpe med åpnet deksel foran kilereimen. Grip
aldri inn i kilereimen når den er i gang.
Merk: Sikkerhetsbryter
Hvis du ønsker å stille inn hastigheten må du åpne
dekslet. For å unngå skadefare vil boremaskinen auto-
matisk bli slått av med sikkerhetsbryteren.
1. Du kan stille inn ulike spindelhastigheter på din
stativbaserte boremaskin:
2. Når du har slått av apparatet kan du åpne dekslet
(B) ved å løsne skruen (A).
På maskinens deksel (B) er samtlige innstillings-
muligheter for spindelhastighet oppført
3. Drivreima på maskinhodets høyre side avspennes
ved å løsne vingeskruen (A). Dra motorens høyre
side noe i retning av spindelen for å avspenne
kilereimen
4. Legg kilereimen rundt den passende reimskiven
5. Trykk motorens høyre side bakover for å stramme
kilereimen igjen.
6. Stram vingeskruen (A) igjen. Kilereimen bør ha
omtrent 13 mm klaring når man trykker den sam-
men på midten.
7. Lukk dekslet.
8. Dersom kilereimen skulle rotere under driften,
stiller du inn reimspenningen på ny.
Skifte av chuck
Drei den ytterste ringen hos chucken så langt som
mulig mot urviseren.
Slå lett mot chucken med en hammer av tre eller gum-
mi. Med den andre hånden holder du chucken når den
glir fra spindelen.
Dybdeanslag
MERK: Med strammeinnretningen i den øverste
posisjonen skal tuppen av boret kun være litt over
arbeidsstykkets overside.
Dybdeanslaget gjør det mulig å begrense boredybden.
Still i den forbindelse inn den ønskede boredybden,
og med hjelp av riemuttere (A) skrus den fast mot det
nedre anslaget (B).
B A
A
B
145
Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego w
dp16 sl
m Uwaga! Przed otwarciem osłony zawsze wyjąć
wtyczkę sieciową. Przed rozpocciem konser-
wacji/ustawiania zawsze odczekać do ckowitego
zatrzymania maszyny (niebezpieczeństwo
obrażeń)! Nie dopuszczać do pracy wiertarki przy
otwartej osłonie pasa klinowego. Nie sgać do
pracujących pasów klinowych.
Wskawka: Wącznik bezpieczeństwa
Aby ustawić prędkość, należy otworzyć osłonę. W
celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń, wiertarka
zostaje automatycznie wączona przez wącznik
bezpieczeństwa.
1. W wiertarce stojakowej można ustawić różne
prędkości wrzeciona:
2. Po wączeniu urządzenia można otworzyć osło
(B) poprzez poluzowanie śruby (A). Na osłonie
(B) maszyny wskazane są wszystkie możliwości
ustawienia prędkości wrzeciona.
3. Poluzować pas nadowy po prawej stronie
owicy maszyny poprzez poluzowanie śruby
skrzydełkowej (A). Pociągć prawą stronę silnia
lekko w kierunku wrzeciona, aby poluzować pas
klinowy.
4. Załyć pas klinowy na odpowiednie koła pasowe.
5. Push the right side of the motor back to tighten the
fan belt. Nacisnąć prawą stronę silnika do tu, aby
ponownie napć pas klinowy.
6. Ponownie dokręcić śrubę skrzydełkową (A). Pas
klinowy powinien mieć ok. 13 mm luzu, gdy ściśnie
się go na środku.
7. Zamknąć osłonę.
8. Jeżeli pas klinowy ześlizgnie się podczas pracy,
doregulować naciąg pasa.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Obrócić zewtrzny pierścień uchwytu wiertarskiego
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na tyle, na ile
to możliwe.
Stukć lekko drewnianym lub gumowym młotkiem
w uchwyt wiertarski. Drugą ręką przytrzymać uchwyt
podczas zsuwania go z wrzeciona.
Ogranicznik głębokości
WSKAZÓWKA: Gdy przyrd mocujący znajduje się
w górnej pozycji, ostrze wiertła musi znajdować się tuż
nad górną stroną elementu obrabianego.
Ogranicznik głębokości umożliwia ograniczenie
ębokości wiercenia. W tym celu ustawić żądaną
ębokość wiercenia i przykcić za pomocą naktek
radełkowych (A) dociskając do dolnego ogranicznika
(B).
Inställning av hastigheten och kilremsspänningen
vid dp16 sl
m Varning! Dra alltid ut nätkontakten innan locket
öppnas. Vänta alltid tills maskinen står helt stilla
innan underhålls-/ inställningsarbeten (skaderisk)!
t aldrig borrmaskinen gå med öppet kilrems-
skydd. Ta aldrig i en kilrem i drift.
Anrkning: Säkerhetsbrytare
När du vill ställa in hastigheten måste du öppna skyd-
det. För att förhindra skaderisk slås borrmaskinen auto-
matiskt ifrån via säkerhetsbrytaren.
1. Du kan ställa in olika spindelhastigheter på din
pelarborrmaskin:
2. När du har slagit ifrån apparaten kan du öppna
locket (B) genom att lossa skruven (A). På maski-
nens lock (B) nns samtliga inställningsmöjligheter
för spindelhastigheten
3. Släpp på drivremmens spänning på maskinhuvu-
dets högra sida genom att lossa på vingskruven
(A), Dra motorns högra sida något mot spindeln för
att släppa på kilremmens spänning
4. Lägg kilremmen runt motsvarande remskivor
5. Tryck motorns högra sida bakåt för att återigen
spänna kilremmen.
6. Dra återigen åt vingskruven (A). Kilremmen ska
ha ungefär 13 mm spel när man trycker ihop den i
mitten.
7. Stäng locket.
8. Skulle kilremmen spinna under drift så justeras
remspänningen.
Byte av chuck
Vrid chuckens yttre ring moturs så långt som möjligt.
Slå lätt med en t- eller gummihammare mot chucken.
Håll med den andra handen chucken när den glider ur
spindeln.
Djupanslag
ANVISNING: När spänndonet är i det övre läget
ste borrens spets endast vara strax över arbets-
styckets ovansida.
Djupanslaget gör det möjligt att begränsa borrdjupet.
Ställ för detta ändamål in det önskade borrdjupet och
skruva fast mot det undre anslaget (B) med hjälp av
räfade muttrar (A).
146
Posisjonering av arbeidsstykket
Legg alltid et underlag (A) (f.eks. trestykke) mellom
bord og arbeidsstykke. Slik forhindres det at baksiden
av arbeidsstykket splittes eller brytes gjennom når det
bores. For å unngå at underlaget roterer med på ukon-
trollert vis skal det lenes mot søylens venstre side (B),
slik det er avbildet.
Advarsel:
Dersom arbeidsstykket eller underlaget her ikke skulle
være langt nok, så strammer du det fast på bordet,
ellers kan det forekomme betydelige skader.
Merk: For mindre arbeidsstykker, som ikke kan
strammes på bordet, benytter du maskinens skrustikke
(tilbehør).
Skrustikken må strammes eller skrus fast på bordet for
å unngå skader som følge av roterende arbeidsstykker
eller skrustikken, samt ødeleggelser på verktøyet.
Boring av et hull
Du markerer stedet som skal bores på arbeidsstykket
med hjelp av et korn eller en spiss negl. Før du slår på
boremaskinen skal du senke boret ned på arbeidsstyk-
ket og sentrere det over stedet som skal bores. Slå på
maskinen og trykk boret mykt på arbeidsstykket, slik at
det kan kutte rent.
Ved for liten fremdrift er det fare for at boret blir varmt.
Ved for stor fremdrift er det fare for at motoren blok-
keres, at kilereimen eller boret sklir gjennom, at
arbeidsstykket løsner eller at boret brekker.
Når du borer i metall kan det være påkrevd å kjøle boret
med en egnet væske.
Arbeide med laser
Igangsetting av laserlys på bryteren (16)
Plasser beskrevet hullet i fastpunkt (F) for laseren, start
og bore borehullet.
Vedlikehold
Advarsel:
For din egen sikkerhets skyld slår du av apparatet og
trekker ut støpslet før du utfører noen som helst ved-
likeholdsarbeider på boremaskinen din.
Hold apparatet rent
Påse at du kun benytter rengjøringsmidler uten bensin,
trikloretan, klor, ammoniakk, etc., ettersom disse kjemi-
kaliene kan angripe kunststoff. For å hindre skader på
motoren som følge av borestøv skal motoren støvsuges
eller blåses regelmessig.
Strømledning
Ved skade skal strømledningen byttes umiddelbart, for
å forebygge faren for et elektrisk støt eller en brann.
B
A
F
147
Pozycjonowanie elementu obrabianego
Zawsze umieszczać podkładkę (A) (np. z drewna)
między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to
rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony elemen-
tu obrabianego podczas przebijania się wiertła. Aby
zapobiec niekontrolowanemu obracaniu się podkładki,
oprzeć ją po lewej stronie kolumny (B) jak pokazano na
ilustracji.
Ostrzeżenie:
Jeżeli element obrabiany lub podkładka nie są dostate-
cznie długie, przymocować je do stołu, w przeciwnym
razie mogłoby dojść do poważnych obreń.
Wskazówka: Do małych elementów obrabianych,
których nie da się zamocować do stołu, użyć imadła
maszynowego (osprzęt).
Imadło naly zamocować lub przykręcić do stołu,
aby zapobiec obrażeniom spowodowanym przez
obracające się elementy obrabiane lub imadło oraz
zniszczeniu nardzia.
Wiercenie otworu
Zaznaczyć miejsce, w którym ma być wywiercony
otwór, za pomocą punktaka lub ostrego gwoździa.
Przed włączeniem wiertarki opuścić wiero na element
obrabiany i wyśrodkować je nad miejscem wiercenia
otworu. Włączyć maszynę i docisnąć wiero delikatnie
do elementu obrabianego tak, by mogło skrawać w
prawidłowy sposób.
Przy zbyt małym posuwie istnieje niebezpieczeństwo
przegrzania wiera.
Przy zbyt dużym posuwie istnieje niebezpieczeństwo
zablokowania silnika, ześlizgnięcia się pasa klinowego
lub wiera, poluzowania elementu obrabianego lub
amania wiera.
W przypadku wiercenia w metalu konieczne może być
schłodzenie wiertła odpowiednią cieczą.
Pracy z laserem
Dostawa światła laserowego na przełączniku (16)
Umić zdobył dziurę w stałym punkcie (F) lasera,
rozpocć wiercenie i wiercenie otworów.
Konserwacja
Ostrzeżenie:
Dla własnego bezpieczeństwa wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę sieciową przed rozpocciem jakichkol-
wiek czynności konserwacyjnych przy wiertarce.
Utrzymywać urządzenie w czystości
Stosować wyłącznie środki czyszczące niezawierające
benzyny, trichloroetanu, chloru, amoniaku itd.,
ponieważ te środki chemiczne mogą uszkadz
tworzywa sztuczne. Aby zapobiec uszkodzeniom
silnika przez pył z wiertarki, regularnie odkurzać lub
przedmuchiwać silnik.
Przewód przyłączeniowy
Uszkodzony przewód przyłączeniowy naly natychmi-
ast wymienić, aby uniknąć porenia pdem elektrycz-
nym lub zagrożenia pożarowego.
Placering av arbetsstycket
Lägg alltid ett underlag (A) (t.ex. trä) mellan bord och
arbetsstycke. Därigenom förhindras att arbetsstyckets
baksida isas eller bryts loss vid genomborrning. För
att förhindra att underlaget vrids med okontrollerat ska
det lutas mot pelarens vänstra sida (B) som avbildat.
Varning:
Om arbetsstycket eller underlaget inte är långa nog för
detta ändamål, så spänns de fast på bordet. I annat fall
kan betydande personskador uppstå.
Anrkning: För små arbetsstycken som inte kan
spännas fast på bordet använder du maskinskruvstädet
(tillbehör).
Skruvstäd måste spännas eller skruvas fast på bordet
för att förhindra personskador genom roterande arbets-
stycken eller skruvstäd liksom att verktyget förstörs.
Borra ett hål
Markera stället som ska borras på arbetsstycket med
hjälp av en körnare eller en spetsig spik. Innan du slår
på borrmaskinen sänker du ner borren på arbetsstycket
och centrerar den över det ställe som ska borras. Slå
på maskinen och tryck borren mjukt mot arbetsstycket
så att den kan skära rent.
Vid för liten matning nns risk för att borren blir varm.
Vid för kraftig matning nns risk för att motorn block-
eras, kilremmen eller borren slirar, arbetsstycket loss-
nar eller borren går sönder.
När du borrar i metall kan det vara nödvändigt att kyla
borren med lämplig vätska.
Arbeta med laser
Till- av laserljuset på strömbrytaren (16)
Placera den ritsade hålet i den fasta punkten (F) hos
lasern, börja borra och borra hål.
Underhåll
Varning:
För din egen säkerhet, slå av apparaten och dra ut
nätkontakten innan du gör några underllsarbeten på
din borrmaskin.
ll din apparat ren
Kontrollera att du bara använder rengöringsmedel
utan bensin, trikloretan, klor, ammoniak etc., då dessa
kemikalier kan angripa plast. För att förhindra skador
på motorn genom borrdamm suger eller blåser du
regelbundet ur motorn.
Nätanslutningsledning
Vid skada ska nätanslutningsledningen omedelbart
bytas för att förhindra risk för elektrisk stöt eller brand.
148
Smøring
Alle kulelagre er smurt slik fra fabrikken at de ikke tren-
ger å få noen smøring senere.
Smør alle sporene i spindelen og tannstangen regelm-
essig.
For å smøre drevet kjører du ned aksen og smører med
fett ovenfra inn i spindelen (under det øverste dekslet).
Kjør aksen noen ganger opp og ned.
For å smøre tannstangen kjører du aksen ned og
smører aksens utvendige overate med fett.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift.
Tilkoblingen er i samsvar med relevante VDE- og DIN-
bestemmelser.
Tilkoblingen av strøm hos kunden, samt skjøteled-
ningen som benyttes, må være i samsvar med disse
forskriftene.
Stmledninger med skade
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos strømled-
ninger.
Årsakene er:
Trykkområder, når ledningene føres gjennom vindus-
og dørspalter.
Knekkpunkter som følge av upassende feste eller
føring av ledningen.
Grensesnitt ved kjøring over ledningen.
Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike stmledninger med skader er det ikke lov å
benytte, og som følge av skadene på isoleringen er
de livsfarlige.
Strømledninger skal regelmessig kontrolleres for even-
tuelle skader. Påse ved kontrollen at ledningen ikke
henger på strømnettet.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Du skal bare benytte
ledninger med merkingen H 07 RN. Et påtrykk hos
typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift.
Vekselstrømmotor
Nettspenningen skal utgjøre 230 Volt /50 Hz.
Skjøteledninger skal ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmilli-
meter ved lengder opptil 25 m, og ved over 25 m lengde
minst 2,5 kvadratmillimeter.
Strømtilkoblingen sikres tregt med 16 A.
Feilsøking
Advarsel: Slå alltid av maskinen innen feilsøkingen, og
trekk støp selet ut av stikkontakten.
149
Smarowanie
Wszystkie łyska kulkowe są nasmarowane fabrycz-
nie, nie jest wymagane ponowne smarowanie.
Regularnie smarować wszystkie wpusty we wrzecionie
i listwie zębatej.
W celu nasmarowania napędu przesunąć oś na dół
i wprowadzić smar od góry do wrzeciona (pod gór
osłoną). Przesunąć oś kilka razy w górę i na dół.
W celu nasmarowania listwy zębatej przesunąć oś na
ł i nasmarować zewnętrzną powierzchnię osi.
m Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksp-
loatacji.
Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłączenie do sieci zapewniane przez klienta
oraz zastosowany przewód przeużający mus
odpowiadać tym przepisom.
Uszkodzone elektryczne przewody przączeniowe
Na przewodach elektrycznych powstają csto usz-
kodzenia izolacji.
Przyczynami są:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania
lub prowadzenia przewodów.
Przeccia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gni-
azdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób
przewow elektrycznych - ze względu na usz-
kodzenia izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać odnośnym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przączeniowe z oznaczeniem H 07 RN. Przestrzeg
informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszc-
zonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napcie sieciowe musi wynosić 230V /50Hz.
Przedłacze o długości do 25 m muszą mieć przekrój
1,5 milimetra kwadratowego, o długości powyżej 25 m -
co najmniej 2,5 milimetra kwadratowego.
Przyłączenie do sieci musi być zabezpieczone bezpiec-
znikiem zwłocznym 16 A.
Smörjning
Alla kullager är så infettade på fabriken att efterfettning
inte är nödvändig.
Smörj regelbundet alla skåror i spindeln och kuggstån-
gen.
För smörjning av drivningen kör du ner axeln och påför
fett uppifrån i spindeln (under det övre locket). Kör
axeln upp och ner några gånger.
För smörjning av kuggstången kör du ner axeln och
fettar axelns yttre yta.
m Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten redo för drift.
Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-
bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förlängn-
ingskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadade elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolati-
onsskador.
Orsaker är:
Tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte
användas och är på grund av isolationsskadorna
livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för ska-
dor. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd
endast anslutningsledningar med märkning H 07 RN.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på
anslutningskabeln.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara till 230 Volt /50 Hz.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en area på
1,5 mm² och över 25 m minst 2,5 mm².
Nätanslutningen avsäkras med 16 A trög.
Felsökning
Varning: Innan felsökning ska maskinen alltid slås av
och kontakten dras ur uttaget.
150
Feil Problem Løsning
Akselen kjører for fort eller for langsomt
tilbake til utgangsposisjonen
Fjærforspenningen er stilt inn feil. Innstilling av forspenningen, se “Spindelreturfjær”.
Chucken løsner stadig fra spindelen til tross
for ny festing
Smuss, fett eller olje på spindelen eller
innsiden av chucken.
Bruk et husholdningsvaskemiddel for å rengjøre
spindelens overate og chucken. Se også “Mon-
tering av chucken”.
Kraftig støyutvikling under drift 1. Feil spenning av kilereimen. 1. Still inn spenningen av kilereimen på nytt. Se
også “Valg av turtall og kilereimspenning”.
2. Spindelen er for tørr. 2. Test spindelen. Se også „Smøring“.
3. Reimskive på spindelen er løs. 3. Kontroller at mutteren på reimskiven sitter godt
og trekk denne ev. til.
4. Reimskive på motoren er løs. 4. Trekk til innstillingsskruen på motorens reims-
kive.
Tre splinter ved drillens utløpsåpning Ikke egnet underlag under arbeidsemnet. Bruk et egnet underlag. Se også “Innstilling av
bord og arbeidsemne”.
Arbeidsemnet rives ut av hånden Ikke egnet underlag under arbeidsemnet eller
utilstrekkelig festet.
Støtt opp under arbeidsemnet eller fest det.
Drillen gløder 1. Feil hastighet. 1. Endre hastigheten. Se også “Valg av turtall og
kilereimspenning”.
2. Det kommer ingen spon ut av borehullet. 2. Kjør drillen regelmessig ut av borehullet for å
trekke ut sponene.
3. Stump drill. 3. Slip drillen.
4. For lavt fremtrekk. 4. Øk fremtrekket.
Drillen løper løpsk eller hullet er ikke rundt 1. Arbeidsemnet og drillen er kantet eller
fremtrekket er for høyt.
1. Slip drillen.
2. Drillen er bøyd. 2. Bytt ut drillen.
Drillen blokkeres i arbeidsemnet 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
der Vorschub ist zu groß.
1. Legg noe under arbeidsemnet eller fest det. Se
også “Plassering av arbeidsemnet”.
2. Utilstrekkelig spenning av kilereimen 2. Still inn spenningen av kilereimen. Se og
Valg av turtall og kilereimspenning.
Stort løp og vibrasjoner i drillen 1. Bøyd drill. 1. Bruk en rett drill.
2. For kraftig slitasje av spindellagrene. 2, Skift ut spindellagrene.
3. Drillen er ikke spent inn midt i chucken. 3. Kontroller sentreringen. Se også “Sette inn
drillen”,
4. Chucken er ikke festet riktig. 4. Fest chucken riktig. Se også „Montering av
chucken“
Fel Problem Lösning
Axeln åker tillbaka till sin utgångsposition för
snabbt eller för långsamt
Fjäderförspänningen är felinställd. Inställning av förspänning, se ”Spindelns re-
turfjäder”.
Chucken lossnar trots förnyad fastttning
hela tiden från spindeln
Smuts, fett eller olja på spindeln eller inuti
chucken.
Använd ett rengöringsmedel för hushållsbruk för
att rengöra spindelns och chuckens yta. Se även
Montering av chucken”.
Hög bullernivå under drift 1. Felaktig kilremsspänning. 1.Ställ på nytt in kilremsspänningen. Se även ”Val
av varvtal och kilremsspänning”.
2. Spindeln är för torr. 2.Testa spindeln. Se även ”Smörjning”.
3. Remskivan vid spindeln är lös. 3. Kontrollera att muttern vid remskivan sitter
ordentligt och dra åt den vid behov.
4. Remskivan vid motorn är lös. 4.Dra fast insllningsskruven vid motorns rems-
kiva.
Trä splittras vid borrens utgångsöppning Inget lämpligt underlag under arbetsstycket. Använd ett lämpligt underlag. Se även ”Inställning
av bordet och arbetsstycket".
Arbetsstycket rycks ur handen Inget lämpligt underlag under arbetsstycket
eller otillräckligt fäst.
gg underlag under arbetsstycket eller fäst det.
Borren glödgas 1. Felaktig hastighet. 1.Ändra hastigheten. Se även ”Val av varvtal och
kilremsspänning”.
2. Det kommer inga spån ur borrlet. 2. Kör regelbundet ut borren ur borrhålet för att få
ut spånen.
3. Slö borr. 3.Slipa borren.
4. För låg matning. 4. Höj matningen.
Borren går fel eller hålet är inte runt 1. Hårda partier i tet eller borrspetsens
längd och vinkel är olika.
1.Slipa borren.
2. Borren är böjd. 2.Byt borr.
Borren blockerar i arbetsstycket 1. Arbetsstycke och borr är snedställda eller
matningen är för hög.
1.Lägg något under arbetsstycket eller fäst det. Se
även ”Placering av arbetsstycket”.
2. Otillräcklig kilremsspänning 2. Ställ in kilremsspänningen. Se även ”Val av
varvtal och kilremsspänning.
Borren går och addrar överdrivet 1. Böjd borr. 1.Använd en rak borr.
2. För stort slitage på spindellagret. 2, Byt spindellager.
3. Borren är inte centrerat inspänd i chucken. 3.Kontrollera centreringen. Se även ”Sätta in
borren",
4. Chucken är inte riktigt fäst. 4. Fäst chucken riktigt. Se även ”Montering av
chucken”.
151
Wyszukiwanie błędów
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Błąd Problem Rozwzanie
Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno do
pozycji wyciowej
Naprężenie wspne sprężyny błędnie
ustawione.
Ustawienie napżenia wstępnego, patrz
„Sprężyna powrotna wrzeciona”.
Uchwyt wiertarski odłącza się ciągle od
wrzeciona, mimo ponownego zamocowania
Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na wrzecionie
lub po wewtrznej stronie uchwytu wiertar-
skiego.
Do czyszczenia powierzchni wrzeciona i uchwytu
wiertarskiego używać środka czyszczącego do
zastosowania w gospodarstwach domowych.
Patrz również “Montaż uchwytu wiertarskiego.
Silna emisja hasu podczas eksploatacji 1. Nieprawidłowe naprężenie pasa klinowego. 1. Ponownie ustawić naprężenie pasa klinowego.
Patrz również „Wyr prędkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
2. Wrzeciono jest zbyt suche. 2. Przetestować wrzeciono. Patrz również „Sma-
rowanie”.
3. Koło pasowe jest poluzowane przy wrze-
cionie.
3. Sprawdzić nakrętkę na kole pasowym pod
kątem mocnego osadzenia i ewentualnie
dokręcić.
4. Koło pasowe jest poluzowane przy silniku. 4. Dokręcić śrubę nastawczą przy kole pasowym
silnika.
Drewno odpryskuje przy otworze wylotowym
wiertła
Brak odpowiedniej podkładki pod detalem. Użyć odpowiedniej podkładki. Patrz również
„Ustawianie stołu i detalu".
Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod detalem lub
zamocowanie nie jest wystarczające.
Podłyć podkładkę pod detal lub zamocować go.
Wiertło wyżarza s 1. Nieprawidłowa prędkość. 1. Zmienić prędkość. Patrz również “Wybór
prędkości obrotowej oraz naprężenia pasa
klinowego.
2. Z wywierconego otworu nie wydobywa
się wióry.
2. Regularnie wyciągać wiertło z otworu, by
wydostać wry.
3. Tępe wiero. 3. Naostrzyć wiertło.
4. Zbyt mały posuw. 4. Zwiększyć posuw.
Wiertło zbacza z toru lub otr nie jest
okrągły
1. Twarde miejsca w drewnie lub długć oraz
kąt końwki wiera są różne.
1. Naostrzyć wiero.
2. Wiero jest skrzywione. 2. Wymienić wiertło.
Wiertło blokuje się w detalu 1. Detal i wiero są ustawione skośnie lub
posuw jest zbyt duży.
1. Podłyć coś pod detal lub zamocować go.
Patrz również „Ustawianie detalu”.
2. Niewystarczające naprężenie pasa
klinowego
2. Ustawić napżenie pasa klinowego. Patrz
również „Wybór pdkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
Zbyt duże zbaczanie z toru i drganie wiera 1. Zagięte wiertło. 1. yć prostego wiera.
2. Zbyt de zużycie łożyska wrzeciona. 2, Wymienić łysko wrzeciona.
3. Wiero nie jest zamocowane na środku
uchwytu wiertarskiego.
3. Sprawdzić centrowanie. Patrz również “Stoso-
wanie wiera”,
4. Uchwyt wiertarski nie jest prawidłowo
zamocowany.
4. Zamocować prawidłowo uchwyt wiertarski.
Patrz również „Montaż uchwytu wiertarskiego”
152
Opće napomene
Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi
ošteni prilikom transporta. U slučaju reklamacija
valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne rekla-
macije neće se uvažiti.
Provjerite cjelovitost piljke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema
prirniku za uporabu.
Za pribor te potrne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabavi-
ti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach.
Pri narivanju navedite naše brojeve artikala te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
DP16SL
Tehnički podacin
Duljina × širina × visina
mm
235 x 482 x 732
Veličina stola mm 194 x 165
Raspon zakretanja stola ° - 45 / 0 / 45
Raspon okretanja stola ° 360
Udaljenost stol – zatezna
glava mm
305
Udaljenost zatezna glava -
nosiva ploča mm
405
ø Promjer stupa mm 48
Prihvatni stožac zatezne
glave
B16
Raspon zatezanja svrdla
mm
3 - 16
Maks. dubina bušenja mm 50
Stupnjevi brzine vrtnje o/
min
510 - 800 - 1300 - 1800 - 2430
Motor 230V / 50Hz
Snaga motora W 550
Način rada S2 10min
Duljina kabela mm 1830
Masa kg 23
Zadržavamo pravo na tehnke izmjene!
Karakteristične vrijednosti zvuka
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 3746.
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne moraju
stoga predstavljati i sigurne radne vrijednosti. Iako
postoji korelacija između razina emisije i imisije, na
temelju toga ne može se pouzdano zaključiti jesu li
dodatne mjere opreza potrebne ili nisu. Čimbenici koji
mogu utjecati na postojeću razinu imisije na radnom
mjestu obuhvaćaju trajanje djelovanja, specičnost
radnog prostora, druge izvore zvuka itd., na primjer broj
strojeva i susjedni procesi. Dopuštene radne vrijednosti
mogu se razlikovati i od jedne države do druge. No ta
informacija mora korisniku omogućiti bolju procjenu
ugroženosti i rizika.
Razina zvučne snage LWA: 70,5 dB(A)
Nesigurnost K: 3 dB(A)
Dijelove ovog prirnika za uporabu koji se tiču
vaše sigurnosti oznili smo sljedim znakom: m
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proiz-
voda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventu-
alnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima
nastalu nepravilnom upotrebom nastalu:
nepravilnom upotrebom:
korištenjem koje nije u skladu s uputama za
korištenje,
popravcima koje su izvodile treće strane, neovlašteni
specijalisti,
instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih
dijelova,
upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen,
kvarove na elektrnom sustavu u slučajevima kada
se ne postupa s elektrnim i propisima VDE-a 0100,
DIN57113, VDE0113.
Upozorenje
Rabite zaštitni vodič kako biste izbjegli oštećenja od
elektrne energije, opasnosti od požara ili oštećenja
alata.
Ova bušilica tvornički je konstruirana za napon od
230 V. Priključite samo na mrežu od 230 V. Rabite
tromi osigurač od 15 A ili rastavnu sklopku. Kako biste
izbjegli šokove ili požar, odmah zamijenite oštećeni ili
pohabani kabel.
Naše preporuke:
Pročitajte cijele upute za kortenje prije instalacije
stroja i njegovog ptanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za kortenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa stro-
jem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popra-
vaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te
povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, mo-
rate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u
vašoj zemlji za ovaj stroj.
Upute za kortenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Sva-
ka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima
se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je iskljivo
osobama koje su upućene u njegovo kortenje i rizike
povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne
minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za
korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zem-
lje, obavezno je pridržavati se oenito prihvaćenih
tehničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
153
m Opća sigurnosna pravila
Prilikom rada sa stolnom bilicom nosite priklad-
nu, usko pripijenu ztitnu odjeću.
Ako imate dugu kosu, uvijek nosite mrežicu za
kosu (ili kapu)!
SIGURNOSNE NAPOMENE
Pozor! Pri uporabi elektrnih alata moraju se
poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozlje-
da i para. Prije uporabe ovog električnog alata
pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i
čuvajte ih na sigurnom mjestu.
1. Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati nezgo-
de.
2. Vodite runa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom oko-
lini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog podrja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3. Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima,
rashladnim uređajima)
4. Udaljite druge osobe
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog
radnog podrja.
5. Nekorištene elektrne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece
6. Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage
7. Rabite ispravan elektrni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, rnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8. Nosite odgovarajuću odju
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni di-
jelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9. Rabite ztitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prnjavim uvjetima nosite masku za di-
sanje.
10. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
11. Osigurajte izradak
Za vršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego ru-
kom i omogućit će rukovanje strojem objema ruka-
ma
12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
13. Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel električnog
alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni
stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite
ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i ćene od ulja i
masti.
14. Izvucite utikač iz utičnice
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, gloda-
lice.
15. Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16. Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da je
sklopka isključena.
17. Za vanjsko područje rabite prodne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele
18. Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni
alat ne rabite ako niste koncentrirani.
19. Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe elektrnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
ošteni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i
da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvje-
te kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata
Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i di-
jelove, osim ako nije drukčije navedeno u prirniku
za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena servis-
na radionica.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti
20. m Pozor!
Radi svoje sigurnosti rabite samo pribor i dodatne
uređaje koji su navedeni u prirniku za uporabu
ili koje preporuje ili specicira proizvođač alata.
Uporaba drugih nastavaka ili druge dodatne opre-
me od onih preporenih u priručniku za uporabu
ili u katalogu može vas izložiti opasnosti od ozljeda.
21. Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
Ovaj elektrni alat ispunjava važeće sigurnosne
propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički
strnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u
suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
0
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na
reektirajuće plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba
laserska zraka može oštetiti oči.
154
Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom
priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje
zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul. Može
neočekivano doći do izlaganja zračenju.
Ako mašina dulje vrijeme ne rabite, trebali biste iz-
vaditi baterije
Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog
tipa.
Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lasera
ili njegov ovlašteni zastupnik.
Sigurnost na radnom mjestu
Osigurajte siguran ili stabilan položaj stroja. Pričvrstite
stroj po mogućnosti na podnu ploču ili na radni stol.
Sigurnost pri transportu
Prilikom transportiranja stroja vodite runa o raspodje-
li mase (težište stroja je visoko).
Transportirajte stroj samo tako da je položen i zašten
na prikladnoj napravi.
Posebne sigurnosne napomene
Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se
računa o tome da se pri namjenskoj uporabi što više
onemoge opasnosti. Unatoč tome postoje neke
sigurnosne mjere kojih se valja pridržavati kako bi se
onemoguće potencijalne opasnosti.
Vodite računa o ispravnom mrnom naponu!
Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s
podatcima na oznnoj pločici.
Rabite utnicu sa zaštitnim kontaktom!
Uređaj smije raditi samo ako je ukopčan u utnicu s
ispravno instaliranim ztitnim kontaktom.
Pozor! Produžni kabeli!
Presjek žica produžnog kabela mora biti najmanje 1,5
mm2. Prije uporabe uvijek potpuno odmotajte kabelski
bubanj. Provjerite da kabel nije oštećen
Zaštita od električnog udara!
Zaštitite uređaj od vlage. Uređaj ne smije biti vlažan
i ne smije raditi u vlažnoj okolini. Prije svake uporabe
provjerite da uređaj i elektrni kabel s utikem nisu
ošteni. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovi-
ma, npr. cijevima, radijatorima itd.
Zaštita od para ili eksplozije!
U unutrašnjosti uraja nema komponenata koje
proizvode iskrenje. Ne rabite uređaj u blizini zapaljivih
tekućina ili plinova. U suprotnom postoji opasnost od
požara ili eksplozije.
Oprezno rukujte uređajem!
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Oštrite
i čistite alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena o
zamjeni alata
Nosite prikladnu radnu odjeću i zaštitnu opremu!
Neprikladna je široka odjeća jer je pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ili vi se možete zaglaviti. Ako imate dugu
kosu, nosite mrežicu za kosu. Pri radu sa strojnim ala-
tima u pravili ne nosite nakit. Svakako nosite zaštitne
naočale. U suprotnom može di do ozljeda očiju
Održavajte red na radnom mjestu!
Nered u radnom prostoru može lako uzrokovati nezgo-
de. Ne ostavljajte alate, predmete i kabele neposredno
u radnom prostoru jer postoji opasnost od spoticanja!
Pobrinite se za dovoljno osvjetljenje
Vodite računa o drugim osobama!
Prilikom uporabe uređaja udaljite druge osobe, a
naročito djecu, iz radnog prostora. Ne dopustite nikome
da dodiruju uraj ili kabel.
Spremite alate na sigurno mjesto!
Uređaje koji se ne rabe spremite na suho, zatvoreno
mjesto i izvan dohvata djece.
Ne preopterećujte uređaj!
Radite samo u speciciranom rasponu snage. Ne rabite
slabe strojeve za teške radove. Ne rabite alate za svrhe
za koje oni nisu namijenjeni
Siguran polaj tijela prilikom rada!
Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela. Izbje-
gavajte abnormalne položaje tijela i uvijek održavajte
ravnotežu
Izvucite električni utik
kad se alat ne rabi, prije održavanja i prilikom zamjene
svrdla
Izvucite električni utik
Pobrinite se za to da je električni priključak zaštićen
osiguračem od najmanje 10 A.
Izbjegavajte nenamjerno pokretanje!
Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li
sklopka isključena
Promatrajte što radite!
Uvijek promatrajte stroj i predmet koji obrađujete. Nikad
ne rabite stroj ako ste dekoncentrirani ili ako vas nešto
ometa. Nikad ne rabite stroj pod utjecajem alkohola ili
tableta
Maksimalna veličina izratka!
Dopušteno je obrivati samo izratke (maks. 20 × 20
cm) koje je moge sigurno stegnuti na stolu bušilice ili
u škripcu
Provjerite da alat nije oštećen!
Prije uporabe alata valja pozorno provjeriti ispravno
funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
Redovito provjeravajte kabel alata.
Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati
sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad. Ovlaštena
specijalizirana radionica mora ispravno popraviti ili
zamijeniti oštećene ztitne naprave i dijelove, osim
ako nije drukčije navedeno u prirniku za uporabu. Ne
rabite alate čiju sklopku nije moge uključiti i iskljiti.
Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i druge dodat-
ne opreme od one navedene u prirniku za uporabu
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
Pročitajte prirnik za uporabu i pridržavajte se uputa
u njemu.
155
m Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za benje metala,
plastike, drva i slnih materijala i smije se koristiti samo
u privatne svrhe u kućanstvu.
Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i
za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikla-
dan je samo za kortenje svrdla i alata promjera tijela
od 1,5- 13 mm i cilindrnog tijela alata.
Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim
tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija
uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede svih vrsta
koje bi nastale zbog nenamjenske uporabe odgovoran
je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili indus-
trijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uraj
koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao u sličnim
djelatnostima.
m Preostali rizici
Elektrni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehnkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje zbog rotirajeg alata ako
imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu
zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko
pripijenu odjeću.
Opasnost za zdravlje zbog izbačenih strugotina.
Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne
naočale.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slaju nei-
spravnog držanja ili vođenja ili rada bez škripca ili
graničnika.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri
uporabi neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Raspakiravanje i isporučena oprema
Upozorenje: Ako neki dio nedostaje, ne
pokušavajte rabiti bušilicu dok ispravno ne mon-
tirate nedostajući dio. Prije toga ne ukopčavajte
utikač u električnu utnicu i ne uključujte uraj.
Raspakirajte sve dijelove i provjerite njihovu cjelovitost
s pomu sljede tablice.
Ne zbrinjavajte odmah ambalu u slučaju da ovaj
proizvod morate vratiti distributeru.
Oprema
1. Nosiva ploča
2. Držač stola bilice
3. Ručka za namještanje visine
4. Zupčanica stupa
5. Stup
6. Ručke
7. Dubinski graničnik
8. Motor
1
2
5
7
8
9
10
11
12
13
15
16
156
9. Štitnik remena
10. Štitnik zatezne glave
11. Stol za bušenje
12. Zatezna rka za namještanje visine
13. Zatezni vijak za stol bilice
14. Zatezna glava
15. Glavna sklopka
16. Glavna sklopka lasera
17. Ključ zatezne glave
Upute za montiranje
Upozorenje:
Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte elektrni
utikač u utičnicu ako niste obavili sve montne postup-
ke te pročitali i pomno proučili sigurnosne napomene i
radne upute.
Stup i noga stroja
1. Stavite nosivu ploču (A) na pod ili na radni stol.
2. Postavite sklop stupa (B) na nosivu ploču tako da
se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima
na nosivoj ploči.
3. Uvrnite tri vijka (C) za pričvćivanje sklopa stupa
u nosivu ploču i zategnite ih ključem (SW13) za
vijke.
17
14 6
4
3
A
B
C
157
Demontiranje zupčanice
Kako biste montirali bušilicu, morate najprije demontira-
ti zupčanicu (3).
1. Demontirajte prsten (1) s pomu imbus ključa
(širine 3) i skinite ga sa stupa (2).
2. Zatim izvucite zupčanicu (3).
Montiranje drža stola bušilice
1. Utaknite zupčanicu (3) u utor držača stola bušilice
(A).
2. Poravnajte zupčanicu (3) po sredini drža stola
bušilice (A).
3. Prilikom spajanja zupčanice (3) unutar utora
vodite runa o ispravnom ozubljenju držača stola
bušilice (A) prema zupčanici.
4. Stavite zatim držač stola bilice (A) sa
zupčanicom (3) na stup (2) i uvucite zupčanicu (3)
u donju vodilicu zuanice na nozi stalka.
5. Blokirajte zuanicu (3) prstenom (1). Pritom se
pobrinite za to da je vodilica zuanice na prstenu
(1) usmjerena prema dolje. Učvrstite prsten (1)
zatezanjem integriranog imbus vijka.
6. Nataknite rku za namjtanje visine (D) na
vratilo drža stola bušilice (A), a zatim je učvrstite
imbus vijkom.
A
D
2
3
1
158
Montiranje glave stroja i stupa
1. Stavite glavu stroja (A) na stup (B).
2. Poravnajte vreteno bilice sa stolom i nosivom
pločom, a zatim zategnite 2 imbus vijka koja se
nalaze bočno na glavi stroja. (Imbus ključ širine 4)
Montiranje štitnika zatezne glave
1. Stavite štitnik zatezne glave (1) na cijev vretena, a
zatim zategnite vijak s prorezom (2).
Montiranje rki na obrtaljku okomitog pogona
Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena.
A
B
1
2
A
159
Montiranje zatezne glave
1. Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (A) i stožac
vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to
da su s povine uklonjene sve čestice nečistoće.
Već i najmanje onišćenje na nekoj od površina
otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga
će svrdlo možda udarati. Ako je stožasti otvor u
zateznoj glavi vrlo onečišćen, očistite ga otopinom
za čćenje na čistom komadu tkanine.
2. Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezičak
vretena.
3. Okrenite vanjski prsten zatezne glave nalijevo
(gledano odozgo), a zatim otvorite čeljusti zatezne
glave.
4. Položite komad drva na stol stroja, a zatim spustite
vreteno do samog komada drva. Pritisnite ga kako
bi zatezna glava točno nalegla.
Montiranje bilica sa stalkom na radni stol.
Pričvrstite bušilicu na provrtima u nosivoj ploči za radni
stol kako biste spriječili prevrtanje stroja.
Radi vlastite sigurnosti ipak svakako preporučujemo
vijčani spoj na radni stol ili slično.
Namještanja
Upozorenje:
Sva potrebna namještanja za ispravan rad bilice već
su tvornički obavljena. Molimo ništa ne mijenjajte.
Zbog uobajenog habanja i uporabe alata možda će
biti potrebno naknadno namještanje.
Upozorenje:
Uvijek izvucite utikač iz utnice prije obavljanja postu-
paka namještanja.
Povratne opruge vretena
Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge
vretena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog toga
se vreteno giba prebrzo ili presporo
1. Radi povećanja radnog prostora spustite stol.
2. Radite na lijevoj strani bušilice
3. Stavite odvijač u prednji donji utor (1) i držite ga u
tom položaju i na tom mjestu.
4. Izvadite vanjsku maticu (3) račvastim kljem
(širine 14).
5. Dok je odvijač još u utoru, otpuštajte unutarnju
maticu (4) dok se urez ne otpusti s glavine (6).
POZOR Opruga je napregnuta!
6. Odvijačem oprezno okrenite poklopac opruge (2)
nalijevo dok utor (1) ne uspijete utisnuti u glavinu
(6).
7. Spustite vreteno u najniži polaj i držite poklopac
opruge (2) u tom položaju. Ako se vreteno giba
amo-tamo kako to želite, zategnite ponovno unut-
arnju maticu (4).
8. Ako je prelabava, ponovite korake 3-5. Ako je
prečvrsta, ponovite obrnutim redoslijedom korak 6.
9. Blokirajte vanjsku maticu (3) unutarnjom maticom
(4) s pomoću račvastog ključa.
10. NAPOMENA: Ne zatežite prekomjerno i ne
ograničavajte gibanje vretena!
A
160
Aksijalna zračnost vretena
Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga ru-
kom. Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite
sljedeće
1. Otpustite protumaticu (A).
2. Okrenite vijak (B) nadesno kako biste izjednačili
zračnost, a da se pritom ne promijeni gibanje
vreteno gore i dolje (mala je zračnost posve
uobičajena).
3. Zategnite protumaticu (A).
Stavljanje u pogon
Upozorenje:
Ako niste upoznati s ovakvom vrstom stroja, obratite se
strnjaku. U svakom slučaju prije rada s ovim proizvo-
dom pročitajte i pomno proučite informacije za uporabu
i sigurnosne informacije.
Zakretanje stola
Napomena: Pokazivač nagiba (A) služi samo kao
orijentacija za grubo namjtanje kuta. Za precizne
postupke valja uporabiti prikladne kutomjere.
1. Kako biste stol bušilice (B) postavili u nakošeni
polaj, otpustite šestobridni vijak (C) račvastim
kljem širine 19, izvadite vijak (D) koji služi za
vršćenje pod kutom od 90°, a zatim namjestite
željeni kut stola. Zategnite šestobridni vijak (C).
Namjtanje visine stola
1. Otpustite blokadu stola (1).
2. Namjestite stol bušilice (B) na željenu visinu tako
da okrećete ručku za namještanje visine (2).
3. Zategnite blokadu stola (1).
Napomena: Preporujemo da visinu stola namjestite
tako da vrh svrdla bude malo iznad izratka.
Zatezanje svrdla
1. Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da
ga čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti. (S ma-
lim svrdlima budite oprezni da čeljusti ne dodirnu
spirale svrdla).
2. Uvjerite se da svrdlo sjedi centrirano u zateznoj
glavi
3. Zategnite zateznu glavu ključem zatezne glave
dovoljno čvrsto tako da svrdlo prilikom rada ne
može proklizati.
A
B
C
D
1 2
161
Namjtanje brzine i napetosti klinastog remena
m Pozor! Prije otvaranja poklopca uvijek izvuci-
te električni utik. Prije postupaka održavanja i
namjtanja uvijek prekajte da se stroj potpuno
zaustavi (opasnost od ozljeda)! Nikad ne ostavljajte
bušilicu da radi s otvorenim štitnikom klinastog
remena. Nikad ne posežite u pokretne klinaste re-
mene.
Napomena: Sigurnosna sklopka
Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac.
Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna
sklopka automatski će isključiti bušilicu.
1. Na bušilica sa stalkom namjestiti razne brzine
vretena
2. Ako ste iskljili uređaj, možete otvoriti poklopac
(B) tako da otpustite vijak (A).
Na poklopcu (B) stroja navedene su sve
mognosti namještanja brzine vretena.
3. Olabavite pogonski remen na desnoj strani glave
stroja tako da na obje strane otpustite krilne vijke
(A). Povucite desnu stranu motora u smjeru vrete-
na kako biste olabavili klinasti remen. Zategnite
krilne vijke.
4. Položite klinasti remen oko odgovarajućih reme-
nica.
5. Pritisnite desnu stranu motora prema natrag kako
biste napeli klinasti remen.
6. Zategnite krilne vijke (A). Klinasti remen mora
imati zračnost od oko 13 mm kad ga se pritisne na
sredini.
7. Zatvorite poklopac.
8. Ako klinasti remen tijekom rada prokliže, prilago-
dite napetost remena.
Mijenjanje zatezne glave
Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moge
više nalijevo.
Udarite lagano drvenim ili gumenim čekem zateznu
glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s
vretena.
Dubinski graničnik
NAPOMENA: Ako je zatezač u gornjem položaju,
vrh svrdla mora biti samo malo iznad gornje strane
izratka.
Dubinski graničnik omogućava ogranavanje dubine
bušenja. U tu svrhu namjestite dubinu benja i priteg-
nite je nazubljenim maticama (A) na donji graničnik (B).
B A
A
B
162
Pozicioniranje izratka
Uvijek položite podlogu (A) (npr. drvo) između stola i
izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probijanja
stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi. Kako biste
spriječili da se podloga nekontrolirano okreće, valja je
prisloniti na lijevu stranu stupa (B) kao što je prikazano.
Upozorenje:
Ako izradak ili podloga nisu dovoljno dugi za to, napnite
ih na stol jer u suprotnom može di do znatnih ozljeda.
Napomena: Za male izratke koje nije moguće napeti
na stol uporabite strojni škripac (dodatna oprema).
Škripac valja napeti ili prvrstiti na stol kako rotirajući
izradci ili škripac ne bi uzrokovali ozljede i uništenje
alata.
Bušenje rupe
Šiljkom ili oštrim čavlom oznite mjesto koje valja
izbušiti na izratku. Prije uključivanja bušilice spustite
svrdlo na izradak i centrirajte ga iznad mjesta koje
valja izbušiti. Ukljite stroj i nježno pritisnite svrdlo na
izradak tako da može čisto rezati.
Ako je pomicanje premalo, postoji opasnost da svrdlo
postane vre.
Ako je pomicanje preveliko, postoji opasnost da se
motor blokira, da klinasti remen ili svrdlo kliznu, da se
izradak otpusti ili da svrdlo pukne.
Prilikom bušenja u metalu možda će biti potrebno hladi-
ti svrdlo odgovarajućom tekućinom.
Rad s laserom
Uključite lasersku svjetlost sklopkom (16).
Stavite označeni provrt u ksnu točku (F) lasera, postavi-
te svrdlo i izbušite rupu.
Održavanje
Upozorenje:
Radi vlastite sigurnosti iskljite uređaj i izvucite
elektrni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka
održavanja na bušilici.
Održavajte čistu uraja
Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za
čišćenje bez benzina, trikloretana, klora, amonijaka itd.
jer te kemikalije mogu oštetiti plastiku. Kako prina
od bušenja ne bi oštetila motor, redovito usisavajte ili
ispuhujte motor.
Elektrni kabel
Ako se električni kabel ošteti, odmah ga zamijenite
kako biste izbjegli opasnost od elektrnog udara ili
požara.
Podmazivanje
Svi kuglični ležajevi tvornički su podmazani tako da nije
potrebno naknadno podmazivanje.
Redovito podmazujte sve utore u vretenu.
Kako biste podmazali pogon, spustite osovinu i nane-
site mast odozgo u vreteno (ispod gornjeg poklopca).
Pomaknite osovinu više puta gore i dolje
Kako biste podmazali zupčanicu, spustite osovinu i
podmažite vanjsku površinu osovine.
B
A
F
163
m Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li elektrni kabeli oštećeni.
Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na
elektrnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom
H 07 RN.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~/50 Hz
Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek
od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od najmanje
2,5 mm².
Mrežni prikljak mora biti ztićen tromim
osiguračem od 16 A.
Traženje neispravnosti
Upozorenje:
Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvu-
cite utikač iz električne utičnice.
164
Neispravnost Problem Rješenje
Osovina se vraća prebrzo ili presporo u
početni položaj
Napregnutost opruga pogrešno je
namještena.
Namjestite napregnutost, vidi „Povratne
opruge vretena“.
Zatezna glava stalno se otpušta s vretena
unatoč ponovnom pričvršćivanju
Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na
unutarnjoj strani zatezne glave.
Očistite površinu vretena i zatezne glave
kućanskim sredstvom za čišćenje. Vidi i
odjeljak „Montiranje zatezne glave“.
Povećano stvaranje buke tijekom rada 1. Neispravna napetost klinastog remena. 1. Ponovno namjestite napetost klinastog
remena. Vidi i odjeljak „Biranje brzine
vrtnje i napetosti klinastog remena“.
2. Vreteno je suviše suho. 2. Ispitajte vreteno. Vidi i odjeljak
„Podmazivanje“.
3. Remenica na vretenu je labava. 3. Provjerite učvršćenost matica na remenici i
po potrebi ih dodatno zategnite.
4. Remenica na motoru je labava. 4. Čvrsto zategnite vijak za namještanje na
motoru remenice.
Drvo se cijepa na izlaznom otvoru
bušilice
Ne postoji prikladna podloga ispod
izratka.
Uporabite prikladnu podlogu. Vidi i odjeljak
„Namještanje stola i izratka“.
Izradak se trga iz ruke Ne postoji prikladna podloga ispod izratka
ili on nije dovoljno učvršćen.
Podložite izradak ili ga učvrstite.
Svrdlo se žari 1. Neispravna brzina. 1. Promijenite brzinu. Vidi i odjeljak „Biranje
brzine vrtnje i napetosti klinastog remena“.
2. Iz provrta ne izlaze strugotine. 2. Redovito vadite svrdlo iz provrta kako biste
istisnuli strugotine.
3. Svrdlo je tupo. 3. Naoštrite svrdlo.
4. Premalo pomicanje. 4. Povećajte pomicanje.
Svrdlo klizi ili rupa nije okrugla 1. Tvrda mjesta u drvu ili različita duljina i
kut vrha svrdla.
1. Naoštrite svrdlo.
2. Svrdlo je savijeno. 2. Zamijenite svrdlo.
Svrdlo se blokira u izratku 1. Izradak i svrdlo su savijeni ili pomicanje
je preveliko.
1. Podložite nešto ispod izratka ili ga
učvrstite. Vidi i odjeljak „Pozicioniranje
izratka“.
2. Nedovoljna napetost klinastog remena. 2. Namjestite napetost klinastog remena. Vidi
i odjeljak „Biranje brzine vrtnje i napetosti
klinastog remena“.
Prekomjerno klizanje i vijorenje svrdla 1. Svrdlo je savijeno. 1. Uporabite ravno svrdlo.
2. Preveliko habanje ležaja vretena. 2. Zamijenite ležaj vretena.
3. Svrdlo nije centrirano napeto u
zateznoj glavi.
3. Provjerite centriranost. Vidi i odjeljak
„Stavljanje svrdla“.
4. Zatezna glava nije ispravno učvršćena. 4. Ispravno učvrstite zateznu glavu. Vidi i
odjeljak „Montiranje zatezne glave“.
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjerni-
ca i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător directive-
lor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını
sunar.
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrek-
tywami UE i normami
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a no-
riem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja stan-
dardite järgmist artiklinumbrit
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
RU заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e
as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstem-
melse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-
direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
BG искането за съответствие със следните директиви и
стандарти на ЕС
BA objašnjava sljedeće skladu s direktivom EU i standardima
za proizvod
RS објашњава на следећи начин у складу са директивом
ЕУ и стандардима за производ
IS útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun Evrópusam-
bandsins og staðla fyrir vöruna
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
Standard references: EN60825-1:1994+A1+A2, EN61010-1:2001,EN61029-1:2009+A11:2010, EN55014-1-
2006/+A1:2009, EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008, EN6100-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009, EN61000-3-3:2008
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4906807901
Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 01.12.2014 _______________________
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
x2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
x2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
x2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA =xx dB(A); guaranteed LWA =xx dB(A)
Notied Body:
2004/26/EC
Emission. No:
Ständerbohrmaschine DP16SL
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
135


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach DP16SL at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach DP16SL in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 6.34 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info