782272
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/160
Next page
Art.Nr.
4901803901
4901803850 | 06/2013
DE Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
GB Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine
IT Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FI Pyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ Zanořovací pila
Překlad z originálního návodu
SK Ponorná píla
Preklad originálu - Úvod
PL Piła
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
NO Dykksag
Oversettelse fra original brukermanual
SE Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
EE Üles-alla nihutatava kettaga saepink
Algupärase käsiraamatu tõlge
LV Legremdējamais zāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
LT Diskinis pjūklas
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
BG Потапящ се ръчен циркуляр
Превод на оригиналното ръководство
NL Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
ES Sierra de incisión
Traducción del manual de instrucciones original
SI Potopna žaga
Prevod originalnega priročnika
HU Merülő körfűrész
Az eredeti használati utasítás fordítása
RO Ferăstrău circular basculant
Traducerea manualului de exploatare original
HR Ručna kružna pila
Prijevod originalnog priručnika s uputama
cs 45
Fig. 1
1
2
6
7
10
3
8
4
15 15
14
9
11
5
13
12
Fig. 2
6
7
Fig. 3
89
8
Fig. 4
3
13
Fig. 5
10
16
17
Fig. 6
10
16
17
Fig. 8
Fig. 9
A B C
DE Tauchsäge 4–10
GB Plunge Cut Saw 1117
FR Scie Plongeante 1824
IT Sega Ad Immersione 2531
FI Pyörösaha 32–38
DK Rundsav 3945
CZ Zanořovací pila 4652
SK Ponorná píla 5359
PL Piła 6066
NO Dykksag 67–73
SE Sänksåg 7480
EE Sisselõike nurksaag 81–88
LV Zāģis griešanai 45º leņķī 89–96
LT Nuožulnaus pjovimo pjūklas 97–104
BG Потапящ се ръчен циркуляр 105 112
NL Inval-cirkelzaagmachine 113 119
ES Sierra de incisión 120–126
SI Potopna žaga 127–133
HU Merülő körfűrész 134-140
RO Ferăstrău circular basculant 141-147
HR Ručna kružna pila 148-155
4
6 Schnitttiefeneinstellschraube
7 Schnitttiefenskala
8 Gehrungseinstellschraube
9 Gehrungswinkelskala
10 90-Grad-Einstellschraube
11 Sägeblatt
12 Absaugstutzen
13 Motor
14 Wellenverriegelung
15 Einstellschraube für Führungsschiene
cs 45
Lieferumfang
340 x 260 x 235 Tauchsäge
Sechskantstiftschlüssel 5mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume L x B x H mm 305 x 230 x 245
geblatt ø mm /
Zähnezahl 145 / 24Z
Dicke des Sägeblattes 2,4 mm
Leerlaufdrehzahl n05500 1/min
Gehrungswinkel 4
Schnitttiefe 9mm 45
Schnitttiefe 4mm 35
Gewicht kg 4,2
Antrieb
Motor V/Hz 230-240/50
Aufnahmeleistung W 1010
Schutzklasse II
Betriebslärm und Vibration
Schalldruckpegel LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typische gewichtete
Vibration ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5 und EN 60 745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi-
nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Stö-
rungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissi-
onswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Her-
steller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor je-
dem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sol-
len:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht be-
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie
mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
LEGENDE VON FIG.1
1 Handgriff
2 Vordergriff
3 Tauchauslöser
4 Ein/Aus-Schalter
5 Führungsplatte
5
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
achten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ei-
nem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Ab-
hängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt wer-
den. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus-
gesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem-
peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
6
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sä-
geblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe un-
ter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternför-
mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä-
geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
m Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sä-
geblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verha-
ken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedien-
person zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ-
ationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
7
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück-
schlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be-
deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
HINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anlei-
tung angegeben.
Die maximale Schnitttiefe beträgt 45 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
WEITER SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers mit der Kennzeichnung Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
m Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedi-
enperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge-
kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werk-
stück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk-
stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sä-
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Säge-
blatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
mSicherheitshinweise für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnitt-
winkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
8
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be-
schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal-
tet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma-
schine am Motor angegeben sein.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbei-
ten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 45 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als 45 mm ein.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9)
ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Stellen sie die Schnitttiefe bei 45° nicht tiefer als 35 mm
ein.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken (Schnitttiefen-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie-
ben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge
optimale Leistungen erbringt.
Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die
entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezi-
elles Sägeblatt und Klemmen).
9
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzei-
ge (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit
den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass
sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können
sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nach-
justiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe ab-
gesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø
38 mm (12) an.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
einstellschraube auf 25mm einstellen) und Sechskant-
schlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwech-
selstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter (4)
betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los
lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine aus-
schalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten
10
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherun-
gen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleis-
tet ist
Verminderte Schnittleis-
tung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein-
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
SCHIENE 800 / 1400 MM
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte im-
mer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die-
sem Kapitel beschrieben.
Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög-
lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von
einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zu-
stand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan-
tiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestel-
le oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
11
8 Mitre adjustment screw
9 Mitre square
10 90-degree adjustment screw
11 Saw blade
12 Suction nozzle
13 Motor
14 Shaft locking mechanism
15 Adjustment screw for guide rail
cs 45
Scope of delivery
plunge cut saw
Hexagon head wrench 5mm
Operating instructions
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 305 x 230 x 245
Saw blade ø mm /
number of teeth 145 / 24Z
Thickness of saw
blade 2,4 mm
Idling speed n0 5500 1/min
Mitre square 0°–45°
Depth of cut 9mm 45
Depth of cut 4mm 35
Weight kg 4,2
Drive
Motor V/Hz 230240/50
Input W 1010
Protection class II
Operating noise level and vibrations
Sound pressure level LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound power level LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typical weighted
vibrations ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/
Measured values corresponding to EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Subject to technical modifications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be op-
timal, then the current can drop for a short time when
the machine is turned on. This can influence other equip-
ment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbanc-
es are not to be expected. (Should you have difficulties,
please consult your local dealer.)
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original scheppach accessories, wearing or
re place ment parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
NOTE:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
Wear breathing protection.
LEGENDE VON FIG. 1
1 Handle/hand grip
2 Front handle
3 Plunge-cut trigger
4 On/off switch
5 Base plate
6 Adjustment screw for depth of cut
7 Scale for depth of cut
12
supply, or is carried. If you have your finger on the switch
of the tool while carrying it, or have the tool turned on,
or connected to a power supply, this behaviour can lead
to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners before
turning on the power tool. A tool or wrench that is located
in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing firmly and can maintain balance. This allows
the operator to maintain control over the power tool in
unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can
get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly connec-
ted and assembled. The use of a dust exhaust unit can
reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool,
you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defective.
A power tool that cannot be turned on and off is dange-
rous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent start-
ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these ins-
tructions. Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which influence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before
operating the tool. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintai-
ned cutting tools with sharp cutting edges jam less often
and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment accor-
ding to these instructions. Taking into account the wor-
king conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for the
tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guaran-
tees that the power tool remains safe to use.
m General safety instructions for power tools
WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to elec-
trical shock, fire and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for future con-
sultation.
The term “power tool” used in the warnings refers to po-
wer tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or
dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which flammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks, which
can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause you
to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet.
The plug may not be modified in any way. Do not use an
adaptor plug together with grounded power tools. The
original plugs and the appropriate outlets reduce the risk
of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased
risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of
the equipment that move. Damaged or entangled cords
increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use ex-
tension cords that are suitable for outdoor use. The use
of an appropriate extension cord reduces the risk of an
electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such
a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medici-
nes. One moment of inattention while using a power tool
can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equip-
ment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, pro-
tective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the po-
wer tool is shut off before it is connected to the power
13
kickback, the circular saw can jump backwards, but with
adequate caution the operator can deal with the energy
of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece still
until the saw blade comes to a full stop. Never try to re-
move the saw from the work piece or pull it out when the
saw blade is moving since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that
the saw blade teeth are not caught in the work piece. If
the saw blade is jammed, it can jump out of the work
piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pieces
must be supported on both sides, both near the sawing
slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the
sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in
walls that already exist or other areas where you cannot
see what is behind the surface. When the saw blade is
inserted into the wall it can be blocked by hidden objects
and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the
protective covering closes. Do not use the saw if the pro-
tective covering cannot move freely and does not close
immediately. Never clip or tie the protective covering
in an opened position. If the saw should accidentally
fall to the ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely
and does not touch the saw blade or other parts in all
cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if
the protective covering and spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can
interfere with the working of the lower protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not describe
a right angle, make sure that the saw is guarded against
slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade
jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the floor wi-
thout making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can move
the saw against the cutting direction and saw what is in
the way. Check the delay time of the saw.
m Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should be
visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has
a stable balance. It is important that the work piece is
held securely, in order to minimize the danger of contact
of a body part with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock or a
straightedge. This improves the accuracy of the cut and
reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped
or round). Saw blades that do not fit the assembly of the
saw do not run correctly and cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or
screws.
The saw blade shims and screws are designed especially
for your saw, for optimal performance and operating sa-
fety.
m Additional safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught, jam-
med or incorrectly adjusted saw blade, which leads to
the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving
out of the work piece towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge that
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is incor-
rectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs back
in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick-
back. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of a
14
The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding belts.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your plunge cut saw.
Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut:
Hard and soft, domestic and exotic wood both longitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments (specific blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any other ma-
terial not mentioned above and in particular foodstuffs.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
trans portion and keep it intact for future transportation
and storage.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Do not use a sanding belt.
Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
Wear breathing protection.
Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
Always wear ear protection.
Replace the saw blades as described in this manual.
The maximum cut depth is 45 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualified specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which corre-
spond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw blades with
the number Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Do not use any saw blades which do not correspond to
the characteristics described in these operating instruc-
tions. Saw blades may not be brought to a stop by pres-
sure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any func-
tional dis orders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
15
Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the deepest plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver included in the delivery, when
there is the risk of the adjusting screws releasing by
themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be fitted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est-
ablished limit and which prevents the self-reset of ma-
chine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjust-
ment steps, switch the machine off and unplug the mains
plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 45 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth with-
out rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw blade change,
switch off the machine and unplug the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for depth
of cut shall be adjusted to 25mm) and insert the hex
wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping
the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer flange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and flange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while
keeping the shaft locking mechanism pressed again.
7 Set the plunge saw to its original position.
16
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam-
age. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage spec-
ified on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
Accessories
RAIL 800 / 1400 MM
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
ser vice or repairs during the warranty period and thereaf-
ter, please contact a service provider recommended by us or
con tact the manufacturer directly.
Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
eli mi nation of any malfunctions must only be under-
taken af ter turning off the motor.
All protective and safety equipment must be rein-
stalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para-
graph below can be carried out by unskilled personnel.
Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per-
sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special main-
tenance, or for repairs, both during and following the
guarantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
17
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled person-
nel. Do not try to repair the machine yourselves
as it may be dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach run-
ning speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capaci-
tor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
Do not use other utilities or motors on the cir-
cuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an opti-
mum cooling of the motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small (sharpened too
often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropri-
ate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
18
REMARQUE
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant
d’utiliser cet outil électrique.
Portez une protection auditive et une protection
oculaire.
Portez un équipement de protection respiratoire.
LÉGENDE FIG.1
1 Poignée
2 Poignée avant
3 Déclencheur de plongée
4 Interrupteur Marche / Arrêt
5 Plaque de guidage
6 Vis de réglage de profondeur de coupe
7 Échelle de profondeur de coupe
8 Vis de réglage d’onglet
9 Échelle d’angle d’onglet
10 Vis de réglage de 90 degrés
11 Lame de scie
12 Manchons d’aspiration
13 Moteur
14 Verrouillage de l’arbre
15 Vis de réglage du rail de guidage
cs 45
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm 305 x 230 x 245
ø de la lame de scie en
mm / Nombre de dents 145 / 24 dents
Épaisseur de la lame
de scie 2,4 mm
gime de ralenti n0 5500 tr/min
Angle d’onglet 0°–45°
Profondeur de coupe
90° mm 45
Profondeur de coupe
45° mm 35
Poids kg 4,2
Moteur
Moteur V/Hz 230240/50
Consommation de
courant W 1010
Classe de protection II
Niveaux de bruits industriels et de vibrations
Niveau de pression
acoustique LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibrations typiques
pondérées ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/
Les valeurs mesurées ont été détermies selon les normes
EN 60 745-2-5 et EN 60 745-1
Sous réserve de modifications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également influencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
19
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-
ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des consignes de sé-
curité et des instructions peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les instruc-
tions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère aux outils électriques connectés
à une source d’alimentation électrique (via un cordon
d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environne-
ments explosifs, en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles pouvant enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distrac-
tion peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être
adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche
en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise
avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de
fiches non modifiées et de prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en
contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil
électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique
de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit
pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords
coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extéri-
eur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge
conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une élec-
trocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utili-
ser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous
êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool
ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, une minute d‘inattention peut causer des bles-
sures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection individu-
elle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipe-
ment de protection individuelle tel qu‘un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation
de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous
que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher
à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt
appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt
pendant le transport ou si vous branchez l‘outil élec-
trique à la prise de courant pendant que l’interrupteur
est en position de marche, des accidents peuvent se
produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver votre équilibre en per-
manence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil élec-
trique même dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un
dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire
les dangers liés à la poussière.
20
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué.
Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un
travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puis-
sance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette
mesure de précaution prévient de toute mise en marche
involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne
sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu
les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques
peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
rifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement
et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cas-
sée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement
de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites répa-
rer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords
tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faci-
les à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail
à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres
que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situ-
ations dangereuses.
5) Entretien
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces
de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de
l‘outil électrique peut être garantie.
m Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplémen-
taire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des
deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos
mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours
être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne
la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce soit bien
fixée afin de réduire tout risque de contact physique,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour
lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec
des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et
avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile
ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux pièces de montage de la scie fonctionnent de ma-
nière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécia-
lement conçus pour votre scie, pour obtenir des perfor-
mances et une
m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul-
tant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice re-
pousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte
que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie
se déplace vers l‘utilisateur.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles dé-
crites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et posi-
tionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet
de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame
de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec
votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut
sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maî-
triser les forces de rebond en prenant les mesures de
précaution appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans
la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de
scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou-
21
per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que
la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque
de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de
la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez
que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce.
Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière
peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond
si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soutenues
pour éviter le risque de rebond causé par une lame de
scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se
plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches do-
ivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité
de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endom-
magées. Les lames de scie avec des dents émoussées
ou mal alignées causent un frottement accru de la lame
de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur
et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le
sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince
et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez
des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou
dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubé-
rante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et
provoquer un rebond.
mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couver-
cle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas
la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas
librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne
bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protec-
tion s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement
au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurez-
vous que le capot de protection se déplace librement et
qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie
et les autres pièces indépendamment de la profondeur
et l‘angle réglés.
b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endomma-
gées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur fonctionne
avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il con-
vient de protéger la plaque de guidage de la scie contre
un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut
entraîner le blocage de la lame de scie et donc provo-
quer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps
nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir
appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
N‘utilisez pas de meules.
Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de coll-
ecte des poussières comme spécifié dans le présent
manuel.
Portez un masque anti-poussière.
Seules les lames de scie recommandées dans ce ma-
nuel peuvent être utilisées.
Portez toujours une protection auditive.
Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
La profondeur de coupe maximale est de 45 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées con-
formes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine marquées
Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4.
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques
spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utili-
sée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par
une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correc-
tement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
m Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous effectuez des travaux où
l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des
lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
22
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Scheppach uniquement par des personnes familiari-
sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
N’utilisez pas la machine avec des meules.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper:
Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la lon-
gueur et en travers de la veine et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en par-
ticulier pour les substances alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection
pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager
car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de
la scie sur une longue distance ou en cas de stockage
prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou-
rant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
Remarque: l’installation électrique de votre scie plon-
geuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque
la tension chute en dessous de la valeur minimale pré-
définie, empêchant ainsi que la machine soit remise en
marche automatiquement lorsque la tension atteint de
nouveau la valeur normale.
Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentelle-
ment. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement
lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 45 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et
définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à
45 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez les
deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 35 mm.
23
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée
lors de la première utilisation assurant ainsi une pro-
tection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez
l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez la
lame de la scie dans la position de changement de la
lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe doit
être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale dans
la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de changement
de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du-
rant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
24
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’en-
tretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments
mobiles de la machine sont autolubrifiants.
La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or-
ganes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla-
cez-la si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra-
tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa-
bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les direc-
tives DEEE, par conséquent il conviendra de la rappor-
ter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour
l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Optionnel Accessoires
RAIL 800 / 1400 MM
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des tra-
vaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la ma-
chine.
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel spécialisé. Ne cherchez
pas à réparer vous-même le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de fonc-
tionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements endom-
magés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible de la part de l’Orga-
nisme distributeur. Faites contrôler le moteur de la machine par
un personnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un
personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont sur-
chargés par l’éclairage, les services ou par d’autres
moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres moteurs sur le même
circuit auquel est relié la machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur
insuffisant
Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du
moteur afin d’assurer un refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée de fin de course du groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne convient
pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame
adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame de
scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
25
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle
pre senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va-
lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu-
tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio elettrico.
Indossare le protezioni per l’udito e la vista.
Portare la maschera di sicurezza.
LEGENDA DELLA FIG. 1
1 Impugnatura
2 Impugnatura anteriore
3 Azionatore
4 Interruttore accensione/spegnimento
5 Piastra di guida
6 Vite di regolazione profondità di taglio
7 Scala profondità di taglio
8 Vite di regolazione bisellatura
9 Scala angolo bisellatura
10 Vite di regolazione 90 gradi
11 Lama
12 Bocchettone di aspirazione
13 Motore
14 Blocco alberi
15 Vite di regolazione del binario di guida
cs 45
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale da 5 mm
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm 305 x 230 x 245
Lama sega ø mm /
Numero di denti 145 / 24Z
Spessore della lama
sega 2,4 mm
Numero di giri a
vuoto n0 5500 1/min
Angolo obliquo 0°–45°
Profondità di taglio
90° mm 45
Profondità di taglio
45° mm 35
Peso kg 4,2
Unità di azionamento
Motore V/Hz 230240/50
Potenza di assorbi-
mento P1 1010
Categoria di
protezione II
Rumore generato in attività e vibrazione
Livello di pressione
acustica LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Livello d’intensità
sonora LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipica vibrazione
ponderata ah = 2,1 m/s², K = 1,5 m/s²
Valori esaminati corrispondenti a EN 60 745-2-5 e EN 60 745-1
Con riserva di modifiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà,
contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
26
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ri-
cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di
sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni
ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elett-
rica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza
per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzi-
oni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici colle-
gati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illu-
minato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti
ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in-
fiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si
lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni
si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere in
alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore
insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le
spine non sostituite e le prese conformi riducono il ri-
schio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor-
po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di
scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumen-
ta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la
spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparec-
chio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano
il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto.
L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il ri-
schio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore
magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso
e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio
elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura
antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe
anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per
l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce
il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo al-
la corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante
il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si colle-
ga l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso,
si possono verificare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante può
causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movi-
mento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati
dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e
cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati
e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un
aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si
spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Ques-
ta misura di sicurezza evita l’accensione accidentale
dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non esperte o che non hanno letto queste in-
dicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se uti-
27
Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appo-
sitamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza durante l’utilizzo.
m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
•Il kick back è una reazione improvvisa di una lama del-
la sega che penzola, s’incastra o è mal posizionata: in
seguito a questo effetto la sega fuori controllo si solleva
e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione
dell’operatore.
• Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano
della lama si blocca e la forza del motore spinge la lama
all’indietro, in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, i denti
del lato posteriore della lama possono infilarsi nel pezzo
di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far saltare
la lama stessa verso l’operatore.
• Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o
errato della sega. Può essere evitato seguendo le misure
di precauzione qui descritte:
a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare
le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere
la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama
della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa
linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega cir-
colare può saltare all’indietro.
. Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di
spinta seguendo le misure di precauzione adatte.
b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia
interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi
finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare
mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o
a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e
risolvere la causa
dell’incastro della lama della sega.
c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro
e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della
sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati
nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata,
può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back
quando si riaccende la sega.
d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di
un kick back causato da una lama della sega incastrata.
Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto
il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su
entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati.
e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o dann-
eggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata
o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega
o un kick back.
f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del
taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano du-
rante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può
avvenire un kick back.
c) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuf-
lizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Cont-
rollare se i componenti mobili funzionano correttamen-
te e non si incastrano, se dei componenti sono rotti
o talmente danneggiati da impedire il funzionamento
dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i com-
ponenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici
con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati affilati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli at-
trezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzi-
oni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività
da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli pre-
visti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specia-
lizzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di
sostituzione originali. In questo modo si può assicurare
che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
m Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il
vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega,
non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il
coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pez-
zo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o
sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posi-
zione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da
lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto
fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di
controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi-
bilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti di
montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e por-
tano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate.
28
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon-
tata saldamente e giri nel senso corretto.
m Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con ma-
niglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-
zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-
nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
La macchina non può essere utilizzata con rettifica-
trici.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in-
sorgere eventuali rischi.
Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di-
ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico-
loso nella lavorazione.
A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
fo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non
si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può
bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il
coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può
muovere liberamente o non si chiude subito. Non incast-
rare o legare mai il coperchio di protezione in posizione
aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a ter-
ra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi
che il coperchio di protezione si muova liberamente e che
per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né
la lama della sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il
coperchio di protezione. Se molle e coperchio di pro-
tezione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento
del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad ango-
lo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega
non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare
l’incastrarsi della lama della sega e un kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavi-
mento se il coperchio non protegge la lama della sega.
Una lama della sega non custodita e lasciata in attività
si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a
segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi
di spegnimento della sega.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Non usare la rettificatrice.
Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
Portare una maschera protettiva.
Possono essere utilizzate solo le lame della sega rac-
comandate in queste istruzioni.
Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in queste
istruzioni.
La profondità di taglio massima è di 45 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec-
chio è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo
da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare rettificatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produt-
tore con numero identificativo Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Le lame della sega con numeri identificativi non corris-
pondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
29
mento di tensione nella vostra rete.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
45 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la sca-
la (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 45 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Posizionare la profondità di taglio a 45° non più profonda
di 35 mm.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere
la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola
nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) finché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista
per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la flangia esterna (16) e la lama della sega
(10) (Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la flangia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Utilizzazione
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua-
li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Uso consentito
Essa puó tagliare:
Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cifica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specificati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
Messa in funzione
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta
durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da po-
terla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto
più lungo della sega a immersione o per conservala per
periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca-
ratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo-
tore.
SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad im-
mersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre
automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione
scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la
macchina si rimetta in funzione automaticamente quan-
do la tensione ritorna ai valori normali.
Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbaglia-
to. Controllare se si è verificato realmente un abbassa-
30
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia-
to sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen-
to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al-
lacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed even-
tualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup-
po motore completo di inseritore.
Accessori
GUIDA 800 / 1400 MM
m Manutenzione
I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio-
ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Even-
tualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di rego-
lazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave
esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor-
mativa vigente.
31
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ-
zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara-
zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della mac-
china, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti
anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei
paragrafi seguenti e in questo capitolo.
La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in
quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubrificanti.
Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se do-
vesse presentarsene la necessita’.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamen-
te o non raggiunge la ve-
locità di funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione disponi-
bile da parte dell’Ente erogatore. Fate con-
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore da
personale specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale specia-
lizzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi-
ciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per
lo spessore del materiale
Affilare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non ido-
nea per questo impiego
Inserire una lama idonea
32
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul-
le paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis-
taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin-
goista, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
määräysten vastaisesta käytöstä .
sähkölaitteiston häiriöistä
sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-
ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar-
muutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo-
lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökonei-
den käytöstä.
Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän
sähkötyökalun kanssa.
Käytä kuulo- ja silmäsuojainta.
Käytä hengitysuojainta.
KUVAN 1 KUVATEKSTI
1 Kahva
2 Etukahva
3 Terän alas laskemisen vapautin
4 Päällä/ pois päältä -kytkin
5 Ohjauslevy
6 Leikkaussyvyyden säätöruuvi
7 Leikkaussyvyyden asteikko
8 Jiirikulman säätöruuvi
9 Jiirikulman asteikko
10 90 astetta -säätöruuvi
11 Sahanterä
12 Imurin nokka
13 Moottori
14 Akselilukitus
15 Säätöruuvi ohjauskiskolle
cs 45
Toimituksen sisältö
Pyörösaha
Kuusikulmatappiavain 5 mm
ytohje
Tekniset tiedot
Mitat L x B x H mm 305 x 230 x 245
Sahanten ø mm /
hammasluku 145 / 24Z
Sahanterän paksuus 2,4 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku
n0 5500 1/min
Jiirikulma 0°45°
Leikkaussyvyys
90° mm 45
Leikkaussyvyys
45° mm 35
Paino kg 4,2
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz 230240/50
Teho P1 1010
Suojausluokka II
Käyttömelu ja värähtely
Äänenpainetaso LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Äänentehotaso LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tyypillinen painotettu
värähtely ah = 2,1 m/s², K = 1,5 m/
Mitta-arvot lasketaan EN 60 745-2-5 ja EN 60 745-1 mukaisesti
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulo-
suojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti
laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vai-
kuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä).
Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä
häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman
paikkakuntasi jälleenmyyjään.)
Yleiset ohjeet
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puut-
teista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
33
Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja va-
raosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi.
Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer-
kitty tällä merkillä: m
m Yleiset turvallisuusohjeet sähkötyökaluille
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamisen lai-
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vai-
keita vammoja.
Säilytä kaikkia turvallisuusohjeita ja määräyksiä mahdol-
lisia vaaratilanteita varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty ilmaus “sähkötyökalu“
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaa-
peli mukana).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat
johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana sähkötyökalun
käytön aikana. Ajatusten suuntautuessa muualle he
voivat menettää kontrollin laitteeseen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pisto-
rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja
pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski.
b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen pintojen, kuten
putkien, lämpöpattereiden, liesien ja jääkaappien kans-
sa. Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maa-
doitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai kosteudes-
ta. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähkö-
iskun riskiä.
d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat sähkötyökalua
tai kun ripustat tai vedät pistokkeen pistorasiasta. Pidä
kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois-
ta tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai sotkeutunut
kaapeli lisää sähköiskun riskiä.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä
vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu myös ul-
koalueelle. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ym-
päristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojaky-
tkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
3) Käyttäjäturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota siihen, mitä
teet, ja käytä tervettä järkeä työskentelyssä sähkötyöka-
lun kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen
alaisena. Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytös-
sä voi johtaa vakaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suoja-
laseja. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökoh-
taista suojavarustusta (kuten pölymaskia, liukumattomia
turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen
sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä).
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähköty-
ökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöt-
töön, nostat tai kannat sitä. Jos sinulla on sähkötyökalua
kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä säh-
könsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen kuin käynni-
stät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä
laiteosassa, voi johtaa vammoihin.
e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi turvallisesta
asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin
kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää vaatetusta
tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana
liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hi-
ukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja keräyslaitteisto, var-
mista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein.
Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla ty-
öskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla te-
hoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sam-
muttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia
laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään.
Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottu-
mattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää lai-
tetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tarkista, toi-
mivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole
juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että
sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta vauri-
oituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnet-
tomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellises-
ti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät
leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia
ohjata.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja,
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota huomioon samalla
työolosuhteet ja toteutettava toiminta.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin so-
vellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin.
34
a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie kätesi
asentoon, jossa voit torjua takaiskun voimat. Pysyttäydy
aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää
vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taak-
sepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat
sopivilla
varotoimenpiteillä.
b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työskentelyn,
sammuta saha ja pidä työkappaletta rauhallisesti, kunnes
sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin
sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku. Selvitä
ja korjaa syy, joka
aiheutti sahanterän juuttumisen.
c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on työk-
appaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkista,
etteivät sahan hampaat ole hakautuneet työkappalee-
seen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkap-
paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään
uudestaan.
d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun
riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret le-
vyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy
työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lä-
hellä, että myös reunassa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahan-
terät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suun-
nattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauk-
sessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista
ja takaiskua.
f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja leikkauskul-
man säädöt. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana,
voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauksissa“ ole-
massa oleviin seinämiin tai muihin tarkastamattomiin
alueisiin. Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa
taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun.
mTurvallisuusohjeet upotussahaukseen
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko suojus
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole va-
paasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista
tai sido suojusta avatussa asennossa. Jos saha putoaa
tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että
suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskul-
missa ja –syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin
osiin.
b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto ja toimin-
ta. Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät
toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastu-
jen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen
toimimaan viiveellä.
c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suoriteta su-
orassa kulmassa, sahan ohjauslevyt sivuttaista siirtymää
vastaan. Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän ju-
uttumiseen ja siten takaiskuun.
d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman että suo-
jus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahante-
rä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä,
mitä sillä on tiellä. Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika.
5) Huolto
a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata sähkötyöka-
lusi ja käytä vain alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan
se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
m Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a) VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai sahanterälle.
Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuores-
ta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät
voi vahingoittua sahanterästä.
b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty suojaama-
an työkappaleen alta sahanterän etupuolella.
c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen. Vä-
hemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee
olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiukasti
kädessä tai jalalla. Varmista työkappale vakaalla kiinni-
tyksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin,
jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän
juuttuminen tai kontrollin menettäminen.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua
kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin.
Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös säh-
kötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähkö-
iskuun.
f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai suoraa
reunaohjausta.
Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahan-
terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja
joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. tähtimuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystar-
vikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin
menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän
aluslevyjä tai -ruuveja.
Sahanterän aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti
sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturval-
lisuutta varten.
m Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja välttäminen:
Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta hakautu-
vasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta sahasta. Tämä
aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja
liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan.
Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sa-
hausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan
takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan
väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat ha-
kautua työkappaleen pintaan. Tämän johdosta sahanterä
liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyt-
töhenkilön suuntaan.
Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavassa kuvataan.
35
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai
väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seu-
rauksista.
Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto-
ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita
ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi-
seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä
sääntöjä.
Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö,
joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja
työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen
vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahin-
kojen seurausvastuusta.
Konetta ei saa käyttää hiomalaikan kanssa.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli-
susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita.
Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksan-
reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen
puu vaarantaa työturvallisuuden.
Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti
keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne-
liön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinni-
tys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaan-
tumisvaaran.
Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat
loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyy-
dessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä
ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten
suojalaseja ja hengiyssuojainta.
Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään-
nösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa.
Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon.
m Käyttöalue
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata:
Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuon-
tipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen,
että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen
oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet:
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaami-
seen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien
OHJEET KAIKILLE SAHOILLE
Älä käytä hiomalaikkoja.
Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin kuin
tässä ohjeessa mainitaan.
Käytä pölynsuojamaskia.
Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa käyttää.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan.
Suurin mahdollinen leikkaussyvyys on 45 mm.
Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se
vaihtaa valmistajan tai
sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toi-
mesta, jotta voidaan välttyä
vaaratilanteilta.
ERITYISIÄ LISÄTURVAOHJEITA PYÖRÖSAHOILLE
a) Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat
EN 847-1 mukaisia.
b) Älä käytä hiomalaikkoja.
c) Käytä vain valmistajan alkuperäisiä sahanteriä, joiden
tuntomerkit ovat: Ø 145 mm, 5500/min, ja 145x20x2,4.
Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mai-
nittuja tuntomerkkejä, ei saa
käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painami-
sella perusrunkoon.
On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asen-
nettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan.
m Erityisiä turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeet pyörösahoille
Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat
työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin
sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliinsa. Kosketus
jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteo-
sat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
m Oikea käyttö
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien
ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö
voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan
hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus
voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa ko-
netta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti
eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvalli-
suusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset
häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen,
on korjattava välittömästi.
36
ruuvi (17) vastapäivään, samalla pitäen terää terän-
vaihtoasennossa.
4 Poista ulkopuolinen laippa (16) ja sahanterä (10) (Huo-
mio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä)
5 Aseta jälleen uusi terä ja laippa
6 Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä samalla
akselilukitus jälleen painettuna
7 Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa.
Työskentelyohjeet
Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva 1
Käytä pyörösahan käynnistämisessä päälle/ pois päältä
-kytkintä (4). Jos haluat sammuttaa laitteen, päästä käyn-
nistys- / sammutuskatkaisin (4) irti.
Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva 8
1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahatta-
essa.
2 Liikuta sahaa vain eteenpäin.
3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi
käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla.
4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvi-
puristimella.
5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan
suunnassa.
Sahaus
1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4)
3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3)
4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi
5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin
6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen
ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Reiän leikkaus, kuva 9
1 Aseta saha työkappaleen päälle
2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A),
merkittyyn reiän kohtaan
3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn
leikkaussyvyyteen
4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on
saavuttanut merkityn kohdan
5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahan-
terää ylöspäin ja sammuta saha
Sahaus kiskolla
1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa oh-
jausvälystä säätöruuvilla (16). Jos on olemassa vaara,
että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä sää-
tää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella.
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4).
3 Paina terän alas laskun vapautinta (3).
4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden.
Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja
sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone
ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet).
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN POISTO
Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen
ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myö-
hemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa
pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asi-
anmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteet-
tomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaittees-
sa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka
suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lue-
teltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa
ulottuvan myös moottoriin.
HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu ali-
jännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin,
kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän
mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas
käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa
jälleen normaaliarvot.
Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tar-
kista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännit-
teenlasku.
Säädöt
Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sam-
muta kone ja irrota verkkopistoke.
Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 45 mm.
Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu
syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan.
Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä il-
man kiskoa.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 0°:lla syvemmälle kuin
45 mm.
Jiirin säätäminen kuva 3
Jiirikulma voidaan säätää 0°:een ja 45°:een välillä.
Löysää jiirinsäätöruuvit (8) molemmilla puolilla, aseta
haluttu kulma asteikolla (9) ja kiristä molemmat ruuvit
jälleen tiukkaan.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 45°:lla syvemmälle kuin
35 mm.
Sahanterän vaihtaminen, kuvat 4,5,6
Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois
päältä ja irrota virtajohto.
1 Paina upotusliipaisinta (3), tuo sahanterä teränvaihto-
asentoon (leikkaussyvyyden säätöruuvi säädetään 25
mm:iin) ja aseta kuusiokoloavain terän lukitusruuviin
(17).
2 Paina akselin lukitusta (13) ja käännä sahanterää (10)
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
3 Pidä lukitusvartta (13) alhaalla ja avaa terän lukitus-
37
NORMAALIT HUOLTOTYÖT
Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton
henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappa-
leissa ja tässä luvussa.
Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia
pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia.
Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suoritta-
jan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia
suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, sa-
malla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstö-
pintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen ai-
kana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitai-
toisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa
se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suo-
rittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai
korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön
paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan mei-
dän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Sahat imurilla
Liitä imurin letku imuriliitokseen - Ø 38 mm (12).
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet-
tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe-
uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täy-
tettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typ-
pi kilvessä mainittu arvo.
Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähin-
tään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko-
neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie-
dot:
moottorin valmistaja,
moottorin käyttöjännite,
koneen tyyppikilven tiedot,
kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet-
tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Lisävarusteet
KISKO 800 / 1400 MM
m Huolto
Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriöti-
lanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori
on pysäytetty.
Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti
korjauksen tai huollon jälkeen.
38
Vianmääritys
Häiriö Mahdollinen aiheuttaja Korjaus
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok-
keet palaneet
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite.
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkas-
ta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Moottori käy hitaasti,
eikä saavuta käytön edel-
lyttämää nopeutta
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden-
saattori palanut läpi
Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna am-
mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna
ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaat-
tori
Moottori pitää liian suur-
ta melua
Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
moottori
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam-
put, toiset moottorit, yms.)
Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
virtapiiriin
Moottori ylikuumenee
helposti
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat,
että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Laitteen leikkausteho on
heikentynyt
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein) Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin
Sahausjälki on epätasai-
nen tai aaltoileva
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen
nähden sopimaton hammasgeometria
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen pa-
remmin sopiva terä
Työkappale halkeaa tai
hajoaa
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä
ei ole sopiva
Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
39
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden de love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
Uhensigtsmressig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Indsøtning af og udskiftning med andet end Schep-
pach originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko no misk
med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, redu-
cere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden
og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med den-
ne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette
elektriske værktøj i brug.
Bær øre og øjenbeskyttelse.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
LEGENDE FRA FIG.1
1 Håndtag
2 Forreste håndtag
3 Savudløser
4 Tænd/sluk-kontakt
5 Styreplade
6 Skæredybdeindstilleskrue
7 Skæredybdeskala
8 Geringsindstilleskrue
9 Geringsvinkelskala
10 90-graders-indstilleskrue
11 Savklinge
12 Udsugningsstudse
13 Motor
14 Aksellåsning
15 Indstilleskrue til styreskinnen
cs 45
Leveringsomfang
Rundsav
Unbrakonøgle 5 mm
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm 305 x 230 x 245
Savblade ø mm /
antal tænder 160 145 / 24Z
Savblades tykkelse 2,4 mm
Tomgangshastighed
n0 5500 1/min
Geringsvinkel 0°4
Skæredybde 90° mm 45
Skæredybde 4mm 35
Vægt kg 4,2
Drev
Motor V/Hz 230–240/50
Effektoptagelse W1010
Beskyttelses-
kategori II
Driftsstøjniveau svingninger og Lydtrykniveau
Lydtrykniveau LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffektsniveau LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk vægtede
svingninger ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Målte værdier der svarer til EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen oversti-
ger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved ma-
skinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne-
timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal-
forhandler, hvis der opstår problemer.)
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi-
40
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der an-
går sikkerheden, med dette symbol: m
m Generelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner.
Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og instruk-
tioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller al-
vorlig personskade.
Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved hånden for
fremtidig reference.
Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsins-
truktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller
svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder, hvor
eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brand-
farlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer
kan gnistre, hvilket kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du
mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke
et overgangsstik sammen med jordede elektriske værk-
tøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter redu-
cerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overflader, såsom rør, ra-
diatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for
elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det,
eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet
væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værk-
tøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj udenfor,
anvend da kun forlængerledninger der er egnet til uden-
dørs brug. Brugen af passende forlængerledninger redu-
cerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fugtigt
miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen
af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det elek-
triske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værk-
tøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender
et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyt-
telsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som
for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig
af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, redu-
cerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller
bæres. Hvis du har din finger på værktøjets kontakt, når
du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til
en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøg-
le der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre
skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatø-
ren står fast og kan bevare balancen. Dette lader ope-
ratøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en
uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevæge-
lige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og
samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan reducere
fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende værk-
tøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj
kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og sluk-
kes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk.
Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet op-
start af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet,
der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst
disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige,
når de anvendes af uerfarne personer.
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås
/ blokerer, sørg for at dele, der har indflydelse på mas-
kinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede.
Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug.
Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligehol-
delse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og
er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejds-
forholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige si-
41
tuationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
m Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra
håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af
dem blive skadet af savbladet.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyt-
telseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når
de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre
end en hel savtand bør være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en
stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sik-
kert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven
og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller bloke-
ring af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek-
trisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden
af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller
fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblads-
mellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din
sav, for at give den optimale præstation og betjenings-
sikkerhed.
m Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fast-
klemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører
til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og flytter
sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten
bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber
saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstil-
let, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i
arbejdsemnets overflade. Saven flytter sig så ud af sav-
rillen og springer tilbage i retning af operatøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af
saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet
i det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine ar-
me på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra
et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer
det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbages-
lag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med til-
strækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften
fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit
arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille,
indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne
saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens sav-
bladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find
årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet.
Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbe-
jdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risiko-
en for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering.
Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje.
Store stykker skal understøttes på begge sidder, både
nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger
friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og
tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for
snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens
du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil bli-
ve resultatet.
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor
du ikke kan se, hvad der er bag overfladen. Når savbladet
indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter
og forårsage et tilbageslag.
mSikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget
i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gul-
vet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyt-
telseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet
eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk-
tion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyt-
telseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere
med det nederste beskyttelseslågs virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud
til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering og et
tilbageslag.
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
42
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet.
Et ubeskyttet, kørende savblad kan flytte saven imod
skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kon-
troller savens followup-tid.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
Anvend ikke en sliberem.
Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt in-
stalleret, som beskrevet i denne vejledning.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
Bær altid høreværn.
Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
Den maksimale snitdybde er 45 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen,
eller af en lignende kvalificeret specialist, for at undgå
farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme.
c) Anvend kun fabrikantens originale savblade, med
nummeret Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka-
rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Sav-
blade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den
rigtige retning.
m Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde
kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek-
trisk stød.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny-
este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik-
kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge-
ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik-
kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al-
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
Scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes
eller repareres af personer, som er fortrolige hermed
og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændrin-
ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro-
ducentens original-tilbehør og original-værktøj.
Denne maskine må ikke anvendes sammen med sli-
beremme.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev-
ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan-
tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker-
heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds-
tøj skal benyttes.
Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv-
maske skal benyttes.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-
terede el-tilslutninger.
Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger-
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs an visningen følges.
Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar-
bejdningen og i savenøjagtigheden.
Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
43
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
m Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprin-
delse, på langs og tværs af årerne under forudsætning
af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (spe-
ciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre mate-
rialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmidler.
Ibrugtagning
EMBALLAGEN FJERNES
Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den un-
der transporten, uden at beskadige den, da den kan være
til nytte senere i forbindelse med en længere transport af
saven eller en langtidsopbevaring.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski-
nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at
stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterføl-
gende anførte elektriske egenskaber anbringes på moto-
ren.
BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et
underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkred-
sen, hvis spændingen synker under den forudbestemte
minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen auto-
matisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår
normale værdier.
Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke
slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændings-
reduktion i strømanlægget.
Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling fig. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 45 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønske-
de dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Indstil ikke skæredybden ved 0° til dybere end 45 mm.
Geringsindstilling fig.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil
den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge
skruer.
Indstil ikke skæredybden ved 45° dybere end 35 mm.
Klingeskift fig. 4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for
maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal
justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i sav-
bladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens låseskrue
(17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændrings-
position.
4 Den ydre flange (16) og savklingen (10) fjernes (Ad-
varsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og flange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Arbejdshenvisninger:
Tænd og sluk fig. 1
Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knappen
(4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven fig. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under
savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd
ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på for-
reste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i save-
retningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
Dyksavning fig. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det marke-
rede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
44
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første
brug saves gummikanten af og giver derved splintbe-
skyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklin-
gen svinges opad.
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm
(12).
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler.
Årsageme kan være:
tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør-
spalter.
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til-
slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas-
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
Motorfabrikat
Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
Tilbehør
SKINNE 800 / 1400 MM
m Vedligeholdelse
Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder
samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore-
ta ges, når der er slukket for motoren.
Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt-
li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de for-
rige afsnit og i dette kapitel.
Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør-
re materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmø-
rende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be-
skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelses-
brille og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre save-
zone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for ga-
rantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
45
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget,
kondensator defekt
Lad spændingen kontrollere af
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let overop-
hedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse ved
savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller
bølget
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate-
rialetykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
46
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob-
ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elektric-
kých specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor-
ně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož-
nostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli-
vosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve-
denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná-
vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško-
leny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Přečtěte si návod k použití, než začnete
pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.
VYSVĚTLIVKY K OBR. 1
1 Rukojeť
2 Přední rukojeť
3 Spoušť zanoření
4 Spínač Zap/Vyp
5 Vodící lišta
6 Seřizovací šroub hloubky řezu
7 Stupnice hloubky řezu
8 Seřizovací šroub pokosu
9 Stupnice úhlu pokosu
10 Seřizovací šroub 90 stupňů
11 List pily
12 Konektor odsávání
13 Motor
14 Zámek hřídelů
15 Seřizovací šroub pro vodicí lištu
cs 45
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč 5 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x
V (mm) 305 x 230 x 245
Pilový kotouč ø mm /
Počet zubů 145 / 24Z
Tloušťka pilového
kotouče 2,4 mm
Počet oček
naprázdno n0 5500 1/min
Úhel pokosu 0°–4
Hloubka řezu 90° mm 45
Hloubka řezu 45° mm 35
Hmotnost, kg 4,2
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50
íkon kW 1010
ída ochrany II
Provozní hluk a vibrace
Hladina akustického
tlaku LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typické vážené vibrace ah = 2,1 m/s², K = 1,5 m/s²
Nařené hodnoty byly zjny podle EN 60 745-2-5 a EN
60 745-1
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout
proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hod-
notě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vysky-
tovat. (V opačném případě informujte svého odborného
prodejce).
Všeobecné pokyny
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans-
portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla-
mace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
47
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízení
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody
pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin,
plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete
ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spo-
lu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné
přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou-
ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zása-
hu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku,
používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené
i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje ri-
ziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb-
nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití
elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnu-
té. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít
ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které
se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit
zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy-
blivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být op-
raveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní
pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zase-
knuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené na-
tolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení.
Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části.
48
Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zved-
ne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavíra-
jící se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí
pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vy-
baven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče za-
seknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč
rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující
osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže
v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte
tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném -
zu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující oso-
ba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z
materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a
odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrob-
ku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, bude pila znovu
zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzni-
ku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou proh-
nout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Za-
sunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v
skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
mBezpečnostní pokyny pro ponorné pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nik-
dy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v
otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem,
mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt
pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elek-
trickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elekt-
rického zařízení.
m Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo
nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je
důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče
nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikos-
ti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají
montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou
ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruová-
ny výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a
bezpečnost provozu.
m Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem.
49
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v dů-
sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri-
zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyško-
len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části,
lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují
opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče
a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu,
aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pi-
lou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Nepoužívejte brusné kotouče.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je uve-
den v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 45 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho -
kaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce s
označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon-
tován a točil se správným směrem.
m Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a to vede k úrazu elektrickým proudem.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko-
nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
50
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 45 mm.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky po-
kosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté
oba šrouby opět utáhněte.
Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 35 mm.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových ruči-
ček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného
udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor:
Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v drá-
ze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Do-
sáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního
výkonu.
m Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené,
především potraviny.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bez-
pečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během trans-
portu, aniž byste ji poškodily, protože může být později
užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém
skladování.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojí-
te, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními nor-
mami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je
opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje
proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou mi-
nimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné
hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání
stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti
pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vy-
pněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 45 mm.
51
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro-
vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Příslušenství
Lišta 800 / 1400 mm
m Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se,
prosím, na některého z námi doporučených poskyto-
vatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad pro-
vádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání
a z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kar-
táče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
něte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.
Řezání s odsáváním
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm
(12).
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto-
že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
52
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se pří-
mo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být
zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkont-
rolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontro-
lovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technické-
ho vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraň-
te z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální
chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný
pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není
pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
53
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria-
dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznáme-
nie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo-
vať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať
len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním
spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč-
nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Pred prácou s týmto elektrickým nástrojom si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranu dýchania.
LEGENDA K OBR. 1
1 Rukoväť
2 Predná rukoväť
3 Spúšťač ponoru
4 Za-/Vypínač
5 Vodiaca doska
6 Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7 Škála s hĺbkami rezu
8 Pokosová nastavovacia skrutka
9 Škála pokosových uhlov
10 90 stupňová nastavovacia skrutka
11 Pílový list
12 Odsávacie hrdlo
13 Motor
14 Zablokovanie hriadeľa
15 Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
cs 45
Obsah dodávky
Ponorná píla
úč s vnútorným šesťhranom
5 mm
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm 305 x 230 x 245
Pílový list ø mm /
Počet zubov 145 / 24Z
Hrúbka pílového listu 2,4 mm
Počet očok za
voľnobehu n0 5500 1/min
Počet očok za
voľnobehu n0 0°–45°
bka rezu 9mm 45
bka rezu 4mm 35
Hmotnosť kg 4,2
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50
Príkon kW 1010
Trieda ochrany II
Prevádzkový hluk a vibcia
Hladina zvuku LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina zvukového
výkonu LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typická váže
vibrácia ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Namerané hodnoty sú v súlade so smernicami EN 60 745-2-5
a EN 60 745-1
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňo-
vať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskyt-
núť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
54
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die-
ly získate od vášho predajcu scheppach.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť
elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky
bezpečnostné pokyny a nariadenia.
Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v
bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické
nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre os-
vetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádza-
kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického nást-
roja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s
ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek
a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými po-
vrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí
zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami
alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré vhodné aj pre
extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného
pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrické-
ho úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo
ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepo-
zornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť
k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave-
nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana slu-
chu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástro-
ja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením
do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vyp-
nutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté,
môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nasta-
vovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže
spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete
elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia za-
pojené a používané správne. Odsávanie prachu môže
znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástrojom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elekt-
rickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť ale-
bo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabrá-
ni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo
dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivosťou.
Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či
sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené
do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmed-
zenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechaj-
te poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov
spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
55
tom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá nekontrolovaná
píla, ktorá sa smerom von z obrábaného predmetu po-
hybuje v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvárajúcej
sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila odráža pílu
v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nas-
taví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v dôs-
ledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo štrbiny
píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo
chybného používania píly. Je možné mu zabrániť po-
mocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďalej
popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému listu,
nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri spät-
nom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak
obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného rázu
pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom materiáli,
kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vybrať pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať
nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže nastať
spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly
a skontrolujte, či nie pílové zuby zaháknuté v obrá-
banom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa
pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von z
obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätného
rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom. Veľké
dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej hmotnosti.
Dosky musia byť podopreté na oboch stranách, ako aj v
blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami ma-
za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvýšené
trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa
pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“
do existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať v
skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
mBezpečnostné pokyny pre ponorné
kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný
kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie
je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať
okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný
udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ov-
ládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie
nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pri-
tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie
bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
m Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti píle
ani na pílový list.
Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt
motora. Držaním píle oboma rukami sa zabráni ich por-
aneniu pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt vás
pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým lis-
tom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnutí.
Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby sa
minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kontaktu, za-
seknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací
nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení ale-
bo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrického
nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa
pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá alebo
okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym die-
lom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a
bezpečnosť prevádzky.
m Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekávajúcim,
zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným pílovým lis-
56
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi
kotúčmi.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na
zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa
ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového
listu ani iných častí pri všetkých uhloch a
hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak nefun-
gujú ochranný kryt a pružina bez problémov. Poškodené
diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky triesok spôsobu-
jú oneskorené fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva v
pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posúvaniu.
Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílového listu,
a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu
bez zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý,
dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti do-
bu dobehu píly.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
Nepoužívajte žiadne brúsky.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy-
távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna hĺbka rezu je 45 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo obdobne kvalikovanou
osobou, aby sa predchádzalo
nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovujú
smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s
označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tla-
kom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na-
montovaný a aby sa točil v správnom smere.
m Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlast-
ného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím
môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a tým
spôsobiť elektrický úder.
57
Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z na-
sledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 45 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo-
cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 45 mm.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 35 mm.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj a
odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy -
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových
ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list
(10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiah-
nuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
ODSTRÁNENIE OBALU
Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila počas pre-
pravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože by mohla
byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej preprave alebo
dlhodobom skladovaní.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo-
jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
PAMÄTAJTE: Elektrické zariadenie vašej ponornej píly
je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré automaticky
otvorí elektrický obvod, keď klesne napätie pod predur-
čenú minimálnu hodnotu, a zabráni, aby sa automaticky
znovu zahájila prevádzka stroja, keď napätie opäť do-
siahne normálnych hodnôt.
Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie je to
zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení skutočne došlo
k poklesu napätia.
58
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu ne-
bezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora
Príslušenstvo
Lišta 800 / 1400 mm
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo-
riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu zá-
ručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami
odporúčané servisné stredisko alebo priamo na vý-
robcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od-
straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevy-
školeným personálom a všetky popísané v predchá-
dzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže
suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sa-
momazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže
suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú samo-
mazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnos-
ti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo šte-
tec.
v smere píle.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončeponorného rezu priviesť pílový list nahor
a pílu vypnúť
Pílenie s lištou
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí
nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samo-
statne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesť-
hranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania Ø 38
mm (12).
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško-
denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah-
nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
59
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom
alebo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le-
boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný prie-
myselný odpad.
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo
prehriatie.
Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom povrchu. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
60
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj-
cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze-
gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Należy przeczytać instrukcję obsługi przed
rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem.
Podczas pracy należy ochraniać słuch oraz
wzrok za pomocą odpowiednich środków.
Należy także ochraniać w ten sam sposób
drogi oddechowe.
LEGENDA RYS. 1
1 Rączka
2 Przednia rączka
3 Zwolnienie zanurzenia
4 Przełącznik ON&OFF (WŁ.i WYŁ.)
5 Talerz sterujący
6 Śrubka ustawiająca głębokość cięcia
7 Podziałka głębokości
8 Śruba ustawiająca ukos
9 Śruba ustawiająca kąt nachylenia
10 Śruba ustawiający kąt 90 stopni.
11 Ostrze piły
12 Wyciąg
13 Motor
14 Blokada trzonu
15 Śruba ustawiająca szynę prowadzącą
cs 45
Zakres dostawy
Piła
Imbus 5 mm
instrukcja obsługi
dane techniczne
kubatura dług x szer. x
wys. mm 305 x 230 x 245
Brzeszczot piły ø mm /
ilość zębów 145 / 24Z
Grubość brzeszczotu
piły 2,4 mm
Prędkość obrotowa bez
obciążenia n0 5500 1/min
t nachylenia 0°–4
ębokość ccia
90° mm 45
ębokość 45° mm 35
ciężar kg 4,2
napęd
silnik V/Hz 230–240/50
moc wejściowa kW 1010
Klasa ochronności II
Poziom hałasu i wibracji
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Poziom mocy
akustycznej LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typowe zmierzone
wibracje ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Wartości zmierzone okrlone zgodnie z EN 60 745-2-5 oraz
EN 60 745-1
Prawo do zmian technicznych bez uprzedniego
uprzedzenia!
Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Pań-
stwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy
85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słu-
chu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to
podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spad-
ku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. mi-
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max <
0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli
jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym
dealera rmy).
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans-
portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
61
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
scheppach.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi miejsca, które do-
tyczą Państwa bezpieczeństwa, one oznaczone
znakiem: m
m Główne zasady bezpieczeństwa przy
używaniu sprzętu elektrycznego
bezpieczeństwa pracy elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszyst-
kie wskazówki bezpieczeństwa oraz instruk-
cje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
bezpieczeństwa oraz instrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Należy zachować na przyszłość wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Używany w niniejszych wskazówkach bezpieczeństwa
termin „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (za pomocą przewodu zasilania).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone i utrzy-
mywane w czystości. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy może doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować z elektronarzędziem w otocze-
niu, w którym istnieje ryzyko wybuchu; w obecności
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów. Wytwarzane
przez elektronarzędzie iskry mogą podpalić kurz lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać do tego, by dzieci lub inne
osoby zbliżały się do stanowiska pracy podczas pracy
z elektronarzędziem. W chwili nieuwagi można łatwo
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Przyłącze elektryczne elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Wtyczki nie należy w żaden sposób
modykować. Nie należy używać żadnych przejściówek
z uziemionymi elektronarzędziami. Używanie oryginal-
nych wtyczek i pasujących do nich gniazd zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, jak np. rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało jest
uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na deszcz
lub wilgoć. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy wykorzystywać kabla zasilającego niez-
godnie z przeznaczeniem. W przypadku przenoszenia
elektronarzędzia należy kabel zawiesić lub wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Kabel należy przechowywać z dala
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzeń. Uszkodzony lub poplątany kabel zwiększa ry-
zyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym po-
wietrzu należy używać wyłącznie przedłużaczy przezna-
czonych również do pracy w warunkach zewnętrznych.
Użycie przedłużacza przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku, gdy nieuniknione jest użycie
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać
wyłącznika prądu resztkowego. Korzystanie z takiego
wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem należy być uważnym,
zwracać uwagę na to, co się robi, a także używać zd-
rowego rozsądku. Nie należy używać elektronarzędzia,
gdy jest się zmęczonym, lub też gdy znajduje się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila ni-
euwagi podczas użytkowania urządzenia może
spowodować poważne obrażenia.
b) Należy stosować środki ochrony osobistej i zawsze
nosić okulary ochronne. Noszenie środków ochrony
osobistej, tj. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze
słuchu - w zależności od rodzaju i sposobu działania
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko poniesienia
obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania, podno-
szeniem lub przenoszeniem, należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Podczas przenoszenia
elektronarzędzia nie należy kłaść palca na włączniku, a
urządzenie nie może być podłączone do źródła zasila-
nia, gdyż może to prowadzić do wypadków.
d) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszelkie narzędzia, np. klucze nastawcze lub płaskie.
Narzędzie lub klucz znajdujące się w części ruchomej
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Należy unikać pracy w nieprawidłowej pozycji (posta-
wie). Należy zapewnić sobie pewne oparcie oraz zawsze
zachowywać równowagę. Pozwala to na kontrolę
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Podczas pracy należy mieć na sobie odpowiednią
odzież ochronną. Nie należy nosić luźnej odzieży, ani
biżuterii. Włosy, odzież oraz rękawice należy trzymać z
dala od części ruchomych urządzenia. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać podchwycone
przez części ruchome.
g) Po zamontowaniu urządzenia odpylającego i
odciągowego, należy upewnić się, że one podłączone
i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez kurz.
4) Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy
używać odpowiedniego urządzenia przystosowanego do
zaplanowanych zadań. Odpowiednie elektronarzędzie
zapewni lepsze wykonanie zadania, a także większe
bezpieczeństwo pracy w podanym zakresie mocy.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
62
wyłącznik jest uszkodzony. Urządzenie, którego nie da
się już włączać i wyłączać, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przepro-
wadzeniem regulacji urządzenia, wymianą części lub
składowaniem urządzenia. Ten środek ostrożności zapo-
biega przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno używać
urządzenia osobom, które nie zaznajomione z jego
działaniem lub które nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli są używane
przez osoby niedoświadczone.
e) Należy dbać o elektronarzędzia i utrzymywać je w
dobrym stanie. Należy upewnić się, że ruchome części
działają prawidłowo i nie są zablokowane. W przypadku,
gdy jakaś część jest złamana lub uszkodzona na tyle, by
zagrozić prawidłowemu funkcjonowaniu elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone części przed uruchomie-
niem urządzenia. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f) Należy utrzymywać elementy tnące w czystości, powin-
ny też być odpowiednio ostre. Starannie pielęgnowane
elementy tnące z ostrymi krawędziami łatwiejsze w
obsłudze i rzadziej się zacinają.
g) Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów, części
zamiennych, itp. zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy
wziąć pod uwagę warunki pracy i wykonywane zadania.
Używanie elektronarzędzia do innych celów, niż przewid-
ziane, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia powinny być naprawiane wyłącznie
przez wykwalikowany personel i wyłącznie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu
zapewnione zostaje bezpieczeństwo dalszej pracy
elektronarzędzia.
m Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy zbliżać rąk do
strefy cięcia i do ostrza piły.
Należy trzymać się drugą ręką uchwytu dodatkowego lub
obudowy silnika. W sytuacji, gdy obie ręce trzymają piłę,
żadna z nich nie może zostać zraniona przez ostrze.
b) Nie wolno chwytać od spodu przedmiotu przeznac-
zonego do cięcia. Osłona nie chroni przed ostrzem piły
pod przedmiotem obrabianym.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości
przedmiotu. Powinna ona być widoczna na mniej niż
wysokość zęba pod przedmiotem.
d) Nigdy nie należy trzymać mocno przedmiotu przezna-
czonego do cięcia ręką lub nogami. Należy zamocować
przedmiot na stabilnej podstawie. Ważne jest, by
przedmiot dobrze zamocować, by zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zablokowania
ostrza lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e) Elektronarzędzie należy uchwycić w miejscu, gdzie
znajdują się izolowane powierzchnie, szczególnie pod-
czas wykonywania zadań, przy których istnieje ryzyko
dotknięcia przez narzędzie robocze ukrytych przewodów
zasilania lub własnych przewodów zasilających. Kon-
takt z nieosłoniętymi kablami przewodzącymi wystawia
również metalowe części elektronarzędzia na działanie
napięcia i prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f) Podczas długich cięć należy zawsze korzystać z ogra-
nicznika lub prostej prowadnicy kątowej.
W ten sposób poprawia się dokładność cięcia oraz zm-
niejsza możliwość zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać brzeszczotów w odpowied-
nim rozmiarze oraz pasujących do otworu montażowego
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągły). Brzeszczoty, które
nie pasują do otworów montażowych piły, poruszają się
nierówno i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
nieprawidłowych podkładek pod brzeszczoty lub śruby.
Podkładki pod brzeszczot lub śruby zostały specjal-
nie zaprojektowane do używanej piły, do optymalnej
wydajności i w celu zapewnienia niezawodności.
m Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dla wszystkich pił
Przyczyny i zapobieganie odbiciom piły:
Odbicie to nagła reakcja powstała na skutek zacze-
pienia, zablokowania lub nieprawidłowego ustawienia
brzeszczotu, co prowadzi do odrzutu piły od przedmiotu
obrabianego w kierunku operatora urządzenia.
Jeśli brzeszczot zahacza się lub blokuje w szczelinie
cięcia, pracujący silnik powoduje, że piła zostaje odrzu-
cona w kierunku operatora.
• Jeśli brzeszczot zostaje przekręcony lub nieprawidłowo
ustawiony w szczelinie, zęby tylnej krawędzi brzeszczo-
tu mogą zahaczyć się o górną powierzchnię przedmiotu
obrabianego, co powoduje, że brzeszczot wybijany jest
ze szczeliny i odrzucany w kierunku operatora.
• Odrzut powstaje w wyniku niewłaściwego lub wadliwe-
go użycia piły. Tej sytuacji można zapobiec przez zasto-
sowanie odpowiednich środków ostrożności opisanych
poniżej.
a) Piłę należy trzymać obiema rękami, a ramiona
ustawić w takiej pozycji, w której można zamortyzować
i zatrzymać siłę odrzutu. Należy ustawiać się bokiem
w stosunku do piły, nigdy nie ustawiać piły tak, by
znajdowała się w jednej linii z ciałem. W przypadku od-
bicia piły tarczowej następuje odrzut, jednak operator
może go opanować za pomocą odpowiednich środków
ostrożności.
b) Jeżeli brzeszczot się zablokuje, lub jeśli praca zosta-
nie przerwana, należy wyłączyć piłę i pozostawić prze-
cinany materiał w spokoju, czekając do momentu, gdy
brzeszczot zatrzyma się. Nie należy usuwać piły z ob-
rabianego przedmiotu, ani przesuwać jej do tyłu, dopóki
brzeszczot nie przestanie się poruszać. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia odbi-
cia. Należy odnaleźć i usunąć przyczynę zablokowania
brzeszczotu.
c) W sytuacji, gdy chcemy ponownie uruchomić piłę
znajdującą się w przecinanym materiale, należy
63
UWAGI DLA WSZYSTKICH PIŁ
Nie wolno używać tarcz szlierskich.
Należy upewnić się, że urządzenia odpylające działają
prawidłowo, tak jak to określono w niniejszej instrukcji.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych
w niniejszej instrukcji.
Należy zawsze nosić ochraniacze słuchu.
Brzeszczoty należy wymieniać w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
Maksymalna głębokość cięcia wynosi 45mm.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez producenta, autory-
zowany serwis lub podobnie wykwalikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożeń.
DALSZE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁ
TARCZOWYCH
a) Należy używać tylko zalecanych brzeszczotów, zgod-
nych z normą EN 847-1.
b) Nie wolno używać tarcz szlierskich.
c) Należy używać jedynie oryginalnych brzeszczotów
od producenta z oznakowaniem Ř 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Nie należy używać brzeszczotów, które nie spełniają
określonych w niniejszej instrukcji wymogów i cech.
Brzeszczotów nie można zatrzymywać poprzez boczny
nacisk na korpus.
Należy upewnić się, że brzeszczot został prawidłowo
zamontowany i obraca się we właściwym kierunku.
m Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dla pił tarczowych
- Elektronarzędzie należy uchwycić za izolowane po-
wierzchnie uchwytu podczas wykonywania zadań, przy
których istnieje ryzyko dotknięcia przez narzędzie robo-
cze ukrytych przewodów zasilania lub własnych przewo-
dów zasilających. Kontakt z przewodem pod napięciem
może spowodować, że metalowe części urządzenia
będą również pod napięciem, co może prowadzić do
porażenia prądem.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie
WE dot. maszyn.
Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasa-
dami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpie-
czeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą-
wyśrodkować brzeszczot w szczelinie cięcia i sprawdzić,
czy zęby piły nie zaczepione o przecinany przedmi-
ot. Jeśli ostrze jest w jakiś sposób zablokowane, może
wysunąć się z przedmiotu lub spowodować odbicie przy
ponownym włączeniu piły.
d) Duże płyty przeznaczone do przecięcia należy
podpierać w celu zmniejszenia ryzyka odbicia na sku-
tek zablokowania brzeszczotu. Duże płyty mogą uginać
się pod własnym ciężarem. Z tego powodu muszą być
one wsparte po obu stronach, w pobliżu szczeliny cięcia
i przy krawędzi.
e) Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych brzesz-
czotów. Brzeszczoty z tępymi lub wykrzywionymi zębami
powodują wyższe tarcie w szczelinie cięcia, jak również
powodują blokowanie ostrza oraz odbicia.
f) Należy ustawić „na sztywno“ głębokość cięcia i kąt
cięcia. W sytuacji, gdy ustawienia zmienią się w cza-
sie piłowania, brzeszczot może się zablokować i
doprowadzić do odbicia.
g) Należy zachować szczególną ostrożność przy tzw.
„cięciach wgłębnych” w istniejących ścianach lub na
innych niewidocznych płaszczyznach. Brzeszczot
używany do cięcia wgłębnego może zablokować się w
niewidocznym przedmiocie i spowodować odbicie.
mWskazówki bezpieczeństwa dla pił
tarczowych do cięć wgłębnych
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy osłona
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać
piły, jeśli osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się natychmiastowo. Nigdy nie należy blokować osłony
ochronnej w pozycji otwartej. Jeśli piła przypadkowo
spadłaby na ziemię, osłona ochronna może się wygiąć.
Należy upewnić się, że osłona ochronna porusza się
swobodnie i że nie dotyka innych części przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia.
b) Należy sprawdzić stan i działanie sprężyny osłony
ochronnej. Należy wstrzymać się z użyciem piły, w sy-
tuacji gdy osłona i sprężyna nie działają poprawnie. Us-
zkodzone części, kleiste osady lub naloty pochodzące z
wiórów sprawiają, że dolna część osłony może działać
z opóźnieniem.
c) Podczas „cięć wgłębnych“ nie prowadzonych pod
kątem prostym należy upewnić się, że płyta prowadząca
piły nie porusza się na boki. Ruchy boczne mogą
prowadzić do zablokowania brzeszczotu, a przez to -
do odbić.
d) Nie należy kłaść piły na stole warsztatowym, ani na
podłodze, jeśli osłona ochronna brzeszczotu nie jest
założona. Niezabezpieczony brzeszczot poruszający
się siłą rozpędu porusza również piłę w kierunku prze-
ciwnym do cięcia i przepiłowuje wszystko, co napotka
na swej drodze. Z tego powodu należy obchodzić się
ostrożnie i zwracać uwagę na piłę, podczas zwalniania
ruchów ostrza po zakończeniu pracy.
64
cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i infor-
macji podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bez-
pieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
Urządzenia nie wolno używać z tarczami szlierskimi.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie-
czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może spora-
dycznie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku uży-
wania niezgodnego z przepisami elektrycznych prze-
wodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
m Zakres stosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie tnie:
twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub
egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warun-
kiem, że odpowiednie części prawidłowo włożone
(specjalne brzeszczoty i zaciski),
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie nie nadaje się do:
materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich
innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane,
a przede wszystkim artykułów spożywczych,
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek
dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Wyjmij maszynę z opakowania ochronnego, które było
użyte do transportu bez niszczenia go, jako, że może być
przydatne później do dłuższego transportu lub dłuższego
przechowania piły.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obo-
wiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym sta-
nie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed
zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowio-
ne na silniku.
UWAGA: System elektryczny piły jest wyposażony w
przekaźnik spadku poziomu mocy, który automatycznie
otwiera układ kiedy poziom napięcia spada poniżej usta-
lonej wartości minimalnej, i powstrzymuje pracę do mo-
mentu gdy poziom napięcia osiągnie normalną wartość.
Jeśli maszyna zatrzyma się przez przypadek, nie jest to
końcowe. Sprawdź czy nastąpił wtedy opad poziomu na-
pięcia.
Regulacja
Uwaga: Przed wykonaniem jakichkolwiek z poniższych
ustawień, wyłącz maszynę i odetnij dopływ prądu.
Ustawienia głębokości cięcia Rys. 2.
Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 45 mm.
Poluzuj śrubę regulująca głębokość cięcia (6) i ustaw
na pożądaną głębokość używając podziałki (7) a potem
65
zacieśnij ponownie śrubę.
Dane na podziałce pokazują głębokość cięcia bez użycia
szyny prowadzącej.
Głębokość cięcia przy 0 stopniach powinna być nie wyż-
sza niż 45 mm.
Ustawienia kąta Rys. 3.
Kąt może być ustawiony od 0 do 45 stopni.
Poluzuj śrubę regulująca kąt (8) i ustaw pop pożąda-
nym kątem używając podziałki (9) a potem zacieśnij po-
nownie śrubę.
Głębokość cięcia przy 45 stopniach powinna być nie
wyższa niż 35 mm.
Wymiana ostrza piły Rys. 4,5,6.
Przestroga: Przed dokonaniem zmiany brzeszczotu
piły należy wyłączyć maszynę i odłączyć kabel zasi-
lający od sieci.
1 Wciśnąć spust (3), ustawić brzeszczot piły w pozycji
odpowiedniej do wymiany brzeszczotu (śruba regu-
lująca głębokość cięcia powinna być ustawiona na
25mm), a następnie włożyć klucz imbusowy do śruby
blokującej brzeszczot (17).
2 Przyciśnij blokadę trzonu i obróć ostrze (10) do czasu
gdy dojdzie na swoje miejsce.
3 Przytrzymać wał blokujący (13) i odkręcić śrubę bloku-
jącą brzeszczot (17) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, trzymając równocześnie brzesz-
czot w pozycji do wymiany brzeszczotu.
4 Usuń zewnętrzny kołnierz (16) i ostrze piły (10) (Uwa-
ga: ryzyko urazów, załóż rękawice).
5 Zamieść nową piłę i kołnierz.
6 Zamieść śrubę blokady ostrza piły i zaciśnij trzymając
wciśniętą blokadę trzonu.
7 Przestawić pilarkę tarczową-zagłębiarkę do pozycji
wyjściowej.
Wskazówki dot. pracy
Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności,
można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i
nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.
Włączanie i wyłączanie. Rys. 1
Do włączenia zasilania piły (4) użyć przełącznik.
Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (4).
Prowadzenie i trzymanie piły tarczowej. Rys. 8
1 Obrabiany przedmiot ustawić tak, aby nie przesuwał
się przy piłowaniu.
2 Piła przesuwa się tylko do przodu.
3 Piłę trzymać mocno obiema rękami, przy czym jedną
ręką uchwyt główny, a drugą uchwyt przedni.
4 Przy zastosowaniu prowadnicy musi być ona przymo-
cowana zaciskami.
5 Upewnić się, że kabel zasilający nie znajduje się na
drodze piły.
Piłowanie
1 Ustawić przód maszyny na obrabianym przedmiocie.
2 Włączyć maszynę przełącznikiem.
3 Nacisnąć przycisk zwalniający.
4 Przechylić piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i unieść
piłę do góry.
Cięcie wgłębne. Rys. 9
1 Ustawić piłę na obrabianym przedmiocie.
2 Ustawić wskaźnik kąta tak, by tył strzałki był na za-
znaczonym miejscu.
3 Włączyć maszynę i przycisnąć piłę do osiągnięcia
głębokości cięcia.
4 Przesuwać piłę do przodu aż wskaźnik kąta osiągnie
zaznaczony punkt.
5 Po zakończeniu cięcia, unieść piłę do góry i wyłączyć
maszynę.
Piłowanie z prowadnicą
Ustawić maszynę w kierunku prowadnicy. Jeżeli to
konieczne, uregulować prowadnicę śrubą regulacyjną
(16). W przypadku poluzowania się śruby należy
dokręcić dołączonym imbusowym kluczem.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika zasi-
lania (4).
Nacisnąć przycisk zwalniający (3).
Przycisnąć piłę w dół na głębokość cięcia. Przy pierw-
szym użyciu gumowe pokrycie będzie wypiłowane, co
prowadzi do ochrony przed odpryskami dla tarczy piły.
Piłę przesuwać równomiernie do przodu.
Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i tarczę piły
podnieść do góry.
Piłowanie z odsysaniem
Należy podłączyć wąż odsysający do gniazda odsysania
- Ř 38 mm (12).
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami
VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników
i Niemiecka Norma Przemysłowa).
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowa-
dzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub przeprowadzeniem przewodu.
przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
66
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod-
łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy-
mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek-
trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznacze-
niem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z ozna-
czeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
producent silników
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej urządzenia
dane z tabliczki znamionowej silnika
Wyposażenie
Prowadnica 800 / 1400 mm
m Konserwacja
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwier-
dzi konieczność wykonania niestandardowych prac
remontowych lub napraw, podczas obowiązywania
gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego
przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta.
Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie,
jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być
zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
REGULARNA KONSERWACJA
Regularna konserwacja może być przeprowadzana na-
wet przez niewykwalikowane osoby co zostało opisane
w poprzednich sekcjach i w tym rozdziale.
Piła tarczowa nie może być smarowana, ponieważ tnie
ona nawet powierzchnie mokre; Wszystkie ruchome
elementy maszyny są samosmarujące się.
Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze
tnie ona suche powierzchnie; wszystkie poruszające
się części urządzenia są samosmarowalne.
Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, za-
wsze należy nosić własne zabezpieczenia ochronne
(okulary ochronne i rękawiczki).
Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przy-
legających należy regularnie usuwać trociny.
Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających
lub pędzla.
UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza.
Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pi-
larki: jeśli podczas piłowania pojawią się problemy,
to należy go oddać specjaliście do naostrzenia lub
zależnie od stanu, wymienić.
SERWISOWANIE
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi
konieczność wykonania niestandardowych prac remon-
towych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji,
zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas ser-
wisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.
ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA
Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wy-
rzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
67
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsen-
ten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som opp-
står på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbei-
dere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og be-
stemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av ap-
paratet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere
for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg
dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om
hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maski-
nen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskost-
nader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold
til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å be-
skytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærhe-
ten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av
hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har
blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om
de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke
maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjo-
nene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de gene-
relt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for
trearbeid overholdes.
Les denne bruksanvisningen før du arbeider
med dette elektroverktøyet.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk åndedrettsbeskyttelse.
TEGNFORKLARING FOR FIG. 1
1 Håndtak
2 Fremre grep
3 Dykk slipp
4 Av/På-bryter
5 Styreplate
6 Justeringsskrue for skjæredybde
7 Skala for skjæredybde
8 Justeringsskrue for gjæring
9 Vinkel skala for gjæring
10 90-graders justeringsskrue
11 Sagblad
12 Utblåsning
13 Motor
14 Aksellås
15 Justeringsskrue for styreplate
cs 45
Leveransens omfang Dykksag
Unbrakonøkkel 5mm
Bruksinstruksjoner
Tekniske data
Dimensjoner L x B x
H mm 305 x 230 x 245
Sagblad ø mm /
antall tenner 145 / 24Z
Sagbladets tykkelse 2,4 mm
Omdreinings-tall på
tomgang n0 5500 1/min
Gjæringsvinkel 0°–45°
Skjæredybde
90° mm 45
Skjæredybde
45° mm 35
Vekt kg 4,2
Drev
Motor V/Hz 230240/50
Inngangseffekt W 1010
Beskyttelsesklasse II
Driftsstøy og vibrasjon
Støynivå LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Støyeffektni LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk vektet
vibrasjon ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Måleverdier angitt iht. EN 60 745-2-5 og EN 60 745-1
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle
støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes.
Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spennin-
gen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette
kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke).
Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike
forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler
dersom du opplever problemer.)
Generelle merknader
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket
dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om
feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved
å lese disse instruksjonene nøye.
Bruk kun originalt scheppach tilbehør og slitasje- el-
ler erstatningsdeler. Du finner erstatningsdeler hos din
scheppach-forhandler.
68
b) Bruk personlig sikkerhetsutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, skli-
sikre vernesko, hjelm eller hørselvern, avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader.
c) Unngå at apparatet settes i drift utilsiktet. Forsikre
deg om at elektroverktøyet er avslått før du kobler til
strømforsyningen, før du tar det ut eller bærer appara-
tet. Når du bærer elektroverktøyet og holder fingeren på
bryteren eller apparatet er tilkoblet strømforsyning, kan
det føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du
kobler til elektroverktøyet. Et verktøy eller nøkkel som
befinner seg på en roterende apparatdel kan føre til ska-
der.
e) Unngå unormal kroppsstilling. Sørg for at du står godt
og at du alltid er i balanse. Dermed har du bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Bruk egnet tøy. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løs-
thengende klær, smykker eller langt hår kan fanges opp
av bevegelige deler.
g) Når det er montert støvavsug- og oppfangerinnretnin-
ger, må du forsikre deg om at disse er montert korrekt
og at du brukes riktig. Bruk av støvavsug reduserer faren
fra oppsamlet støv.
4) Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk elektroverktøy som er
spesielt bestemt for arbeidsoppgaven. Med egnet elekt-
roverktøy arbeider du bedre og sikrere innen det angitte
arbeidsområdet.
b) Ikke benytt elektroverktøy med ødelagt bryter. Et elek-
troverktøy som ikke lenger lar seg slå av og på er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av kontakten før du foretar inns-
tillinger på apparatet, tilbehørsdeler eller ved bytte av
apparat. Dette sikkerhetstiltaket hindret utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d) Oppbevar ubenyttet elektroverktøy utenfor rekkevid-
de for barn. La ikke personer som ikke er fortrolig med
bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen
betjene det. Elektroverktøy er farlig når det brukes av
uerfarne personer.
e) Vær nøye med pleie og vedlikehold av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er ødelagt eller skadet på en måte
som gjør at det påvirker funksjonaliteten til elektroverk-
tøyet. Sørg for å reparere skadede deler for du bruker
apparatet. Mange uhell med elektroverktøy skyldes dår-
lig vedlikehold.
f) Sørg for at skjæreverktøy er skarpe og rene. Godt vedli-
keholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kommer
sjeldnere i klem og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy etc. i hen-
hold til disse anvisningene. Respekter betingelsene for
arbeidet og funksjonsdyktigheten.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er
tilsiktet kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og kon-
struksjonsår ved bestilling.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å
gjøre er merket med dette tegnet: m
m Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy
ADVARSEL Les all sikkerhetsinformasjon og anvisninger.
Følger du ikke sikkerhetsinformasjonen og anvisnin-
gene, kan det forårsake skade fra elektrisk støt, brann
eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon for fremtidig bruk.
Begrepet ”elektroverktøy” som er brukt i sikkerhetsin-
formasjonen henviser til elektrisk drevne verktøy med
strømkabel.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsområdet er rent og godt belyst. Rot
og dårlig lys på arbeidsområdet kan føre til uhell.
b) Du må ikke arbeide med elektroverktøy i eksplosjons-
farlige områder, i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne
støv og damp.
c) Hold barn og andre unna når du arbeider med elekt-
roverktøy. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over
apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe i kontakten.
Støpselet må absolutt ikke forandres. Ikke bruk adap-
terstøpsler sammen med jordet elektroverktøy. Støpsler
som ikke er jordet og passende kontakter reduserer risi-
koen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Dersom
det kommer vann inn i elektroverktøy, er det økt risiko
for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til utilsiktede formål, til å bære
elektroverktøyet, til å henge det opp eller til å trekke den
ut av kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige apparatdeler. Skadet og tvunnet ka-
bel øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med elektroverktøy i friluft, må du
bruke skjøteledning som er egnet for utendørsbruk. Bruk
av ledning som egner seg for utendørsbruk reduserer ri-
sikoen for elektrisk støt.
f) Når du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy i fukti-
ge omgivelser, må du bruke egen strømavbruddsbryter.
Bruk av strømavbruddsbryter reduserer risikoen for elek-
trisk støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom og pass på hva du gjør, og vis var-
somhet ved arbeid med elektroverktøy. Ikke benytt elekt-
roverktøy når du er under innflytelse av narkotiske stoffer,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom-
het ved bruk av elektroverktøy kan føre til alvorlige ska-
der.
69
i en stilling som gjør at du kan fange opp tilbakeslaget.
Hold alltid sagbladet sidelengs, la aldri sagbladet gå i
linje med kroppen. Ved et tilbakeslag kan en sirkelsag
springe tilbake, men allikevel kan operatøren mestre det-
te med
egnede sikkerhetstiltak.
b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du må avbryte
arbeidet, må du slå av sagen og holde arbeidsstykket ro-
lig helt til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra arbeidsstykket eller å trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg, det kan føre til tilbakeslag.
Finn og rett opp årsaken til at sagbladet kommer i klem.
c) Når du skal starte opp en sag som står i arbeidsstyk-
ket, midtstill sagbladet i sagespalten og sjekk om sage-
tennene sitter fast i arbeidsstykket. Dersom sagbladet er
i klem, kan det ikke beveges i arbeidsstykket, og det kan
føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for tilba-
keslag ved klemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin
egen vekt. Plater må støttes opp på begge sider, samt i
nærheten av sagbladet og på begge sidene.
e) Bruk aldri sløve eller skadede sagblad. Sagblad som
er sløve eller som har feil innrettede tenner vil føre til en
smalere sagespalte og dermed øke faren for oppriving,
klemming av sagbladet og tilbakeslag.
f) Bestem skjæredybde og skjærevinkel for du starter
sagingen. Hvis du gjør innstillinger under sagingen, kan
sagbladet komme i klem og det kan skje tilbakeslag.
g) Vær spesielt forsiktig ved dypsaging i eksisterende
vegger eller ved andre områder hvor du ikke har innsyn.
Sagblad som stikker inn kan bli blokkert av skjulte gjen-
stander og forårsake tilbakeslag.
mSikkerhetsinformasjon for
nedsenkbare sirkelsager
a) Før hver gangs bruk må du sjekke om sikkerhetsskruen
lukkes feilfritt. Ikke bruk sagen når sikkerhetsskruen ikke
er fritt bevegelig og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri
klemme eller binde fast sikkerhetsskruen i åpen posisjon.
Dersom den ved et uhell skulle falle på gulvet, kan det
være at den er blitt bøyd. Forsikre deg om at sikkerhets-
skruen beveger seg fritt og at den verken berører sagblad
eller andre deler ved alle
skjærevinkler og –dybder.
b) Sjekk tilstanden og funksjonaliteten til fjæren på sik-
kerhetsskruen. Utfør vedlikehold på sagen før bruk der-
som sikkerhetsskruen og fjæren ikke fungerer feilfritt.
Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller
oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret.
c) Forsikre deg om at du ikke skyver føringsplaten til sa-
gen sidelengs ved dypskjæring som ikke blir gjennomført
i rett vinkel. Sideveis forskyvning kan føre til klemming
av sagbladet og dermed til tilbakeslag.
d) Ikke legg sagen på verktøybenken eller på gulvet uten
at sikkerhetsskruen er tildekket. Et ubeskyttet, etterlø-
pende sagblad beveger sagen mot sageretningen og sa-
ger det som kommer i veien for deg. Vær oppmerksom
på sagbladets etterløpstid.
INFORMASJON FOR ALLE SAGER
a) La bare kvalifisert fagpersonell reparere elektroverk-
tøy, og bruk bare originale reservedeler. Slik sikrer du at
elektroverktøyets sikkerhet blir opprettholdt.
m Sikkerhetsinformasjon for alle sager
a) FARE: Pass på at du ikke stikker hånden i sageområ-
det og ved sagbladet.
Hold den andre hånden på gripehåndtaket eller på mo-
torhuset. Når begge hender holder sagen, kan hendene
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke ta tak under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet
kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket.
c) Pass på å tilpasse skjæretykkelsen til arbeidsstykket.
Den skal være synlig mindre enn en full tannhøyde un-
der arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som sages i hånden eller
over benet. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste. Det
er viktig at arbeidsstykket er godt festet for å unngå fare
for kroppskontakt, klemming fra sagbladet eller tap av
kontroll over arbeidsstykket.
e) Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når
du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledning setter også me-
talldeler på elektroverktøyet under spenning og fører til
elektrisk støt.
f) Ved lengdeskjæring må du alltid bruke anslag eller
rett kantføring.
Dette bedrer skjærenøyaktigheten og reduserer mulighe-
ten for at sagbladet kommer i klem.
g) Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og med passen-
de festehull (f.eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad
som ikke passer til monteringsdelene på sagen går ujevnt
rundt og gjør at du mister kontrollen.
h) Bruk aldri ødelagte eller feil underlagsskiver eller
-skruer på sagen.
Sagbladenes underlagsskiver og –skruer er spesielt laget
for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert.
m Annen sikkerhetsinformasjon for alle sager
Årsaker til og forhindring av tilbakeslag:
• Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon etter et sagblad
som hekter seg fast, som er kommet i klem eller som er
feil innrettet. Dette fører til at sagen kommer ut av kon-
troll og arbeidsstykket beveger seg i retning operatøren.
• Når sagbladet hekter seg opp i sagespalten eller når det
kommer i klem, vil det bli blokkert slik at motorkraften
slår sagen tilbake i retningen operatøren.
• Dersom sagbladet blir dreid i skjæresnittet eller blir in-
nrettet feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet
hekte seg fast i overflaten på arbeidsstykket. Dette fører
til at sagbladet går ut av sagespalten og springer tilbake
i retning operatøren.
• Et tilbakeslag er resultat av feil eller feilaktig bruk av
sagen. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak,
som beskrevet under.
a) Hold sagen fast med begge hendene og sett armene
70
personer som er kjent med og instruert om dets bruk
og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør
produsenten for alt ansvar for resulterende skader.
Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy laget av produsenten.
Maskinen må ikke brukes med slipeskiver.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i
henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imid-
lertid fremdeles finnes.
Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Gren-
knuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike
defekter har en tendens til å splintres og kan være
farlig.
Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det
behandles, pga. sentrifugalkraften.
Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form,
midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeids-
stykker kan være farlige.
Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeids-
stykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som
hårnett og tettsittende arbeidsklær.
Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig be-
skyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske.
Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader
forårsaket av elektrisitet.
Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan no-
en gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles
være tilstede.
Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge in-
struksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt
bruk” og i hele brukermanualen.
Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken.
Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.
Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klem-
mer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt
klemt fast.
Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens
kontakten settes i støpslet.
Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å
oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin.
Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas-
kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas-
kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
m Korrekt bruk
Passende for kutting:
Harde og myke innenlandske og eksotiske tresorter,
både på langs og tvers, og med korrekte justeringer
(spesifikke blader og klemmer);
Uskikket bruk
Ikke passende for kutting:
Jernholdige materialer, stål og støpejern, eller andre
materialer ikke nevnt ovenfor, og spesielt matvarer;
Ikke bruk slipeskiver.
Still inn støvoppfangerinnretningen slik det er angitt i
denne bruksanvisningen.
Bruk støvmaske.
Bruk bare sagblad som er anbefalt i denne bruksan-
visningen.
Bruk alltid hørselvern.
Bytt sagblad slik det er angitt i denne bruksanvisnin-
gen.
Maksimal skjæredybde er 45 mm.
Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den
byttes av produsenten,
av kundeservice eller andre kvalifiserte personer for å
unngå
farlige situasjoner.
ANNEN SPESIELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR
SIRKELSAGER
a) Bruk bare anbefalte sagblad iht. EN 847-1.
b) Ikke bruk slipeskiver.
c) Bruk bare originale sagblad fra produsenten som er
merket Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Sagblad som er merket med andre kjennetegn enn det
som er angitt i denne bruksanvisningen, må ikke
brukes. Sagblad må ikke utsettes for trykk fra siden da
dette kan bremse grunnlegemet.
Pass på at sagbladet sitter godt og at det dreier i riktig
retning.
m Spesiell sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon for sirkelsager
- Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du
arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti
skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også set-
te metalldeler på apparatet under spenning og føre til
elektrisk støt.
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslin-
jer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i
henhold til dens angitte bruk og instruksjonene opp-
gitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste
personer som er fullt klar over risikoene involvert i
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de
som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes
øyeblikkelig.
Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsen-
ten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uauto-
risert bruk; risiko er operatørens eneansvar.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra
produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering
og dimensjoner må holdes fast ved.
Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre,
generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også
følges.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av
71
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av
maskinen.
UTPAKKING
Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av embal-
lasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport
eller lengre oppbevaring av dykksagen.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilko-
blet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelser, og at kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttel-
sesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og
overbelastning.
Valg av denne innretningen skal være i henhold til føl-
gende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt
på motoren.
MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et
underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når
spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at
maskinen starter automatisk når spenningen kommer til-
bake til normalt nivå.
Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig.
Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet.
JUSTERING
Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillin-
gene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømut-
taket.
Justering av skjæredybde Fig. 2
Skjæredybden kan justeres fra 0 til 45 mm.
Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket
dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen.
Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne.
Skjæredybden ved 0° bør ikke være mer enn 45 mm.
Justering av gjæring Fig. 3
Gjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 55°.
Løsne justeringsskruen for gjæring (8) på begge sider,
sett ønsket vinkel på skalaen (9) og skru til begge skru-
ene igjen.
Skjæredybden ved 45° bør ikke være mer enn 35 mm.
Skift av sagblad Fig. 4,5,6
Advarsel: Skru av maskinen og koble fra strømmen før du
begynner å skifte sagbladet.
1 Press utløser (3), still sagbladet i bladbytte-posisjon
(Justeringsskrue for kuttdybde skal settes til 25 mm)
og føy sekskantnøkkelen til låseskruen (17).
2 Press aksellåsen (13) og drei sagbladet (10) til det
kommer i riktig posisjon.
3 Hold nede låseskaftet (13) og skru bladets låseskrue
(17) mot klokken, mens du holder bladet i bladbytte-
posisjonen.
4 Fjern ytre flens (16) og sagbladet (10) (Advarsel: Fare
for skade, bruk hansker)
5 Sett inn det nye bladet og flensen.
6 Skru til låseskruen for sagbladet mens aksellåsen hol-
des inne.
7 Sett sirkelsaga tilbake i opprinnelig posisjon.
Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har
blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk
å nærme deg det når maskinen kjører.
Slå av/på Bilde 1
Bruk AV/PÅ-knappen (4) for å starte dykksagen.
For å slå av, slipp opp På-/Av-bryteren (4).
Styre og holde dykksagen Fig. 8
1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under
saging.
2 Beveg sagen kun fremover.
3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på
hovedgrepet og den andre på fremre grep.
4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer.
5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagin-
gen.
Saging
1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-bryteren (4).
3 Press dykkutløseren (3).
4 Før sagen ned til skjæredybden.
5 Beveg sagen jevnt fremover.
6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Dykkskjæring Fig. 9
1 Sett sagen på arbeidsstykket.
2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt.
3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjære-
dybde.
4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når mer-
ket punkt.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med styreskinne
1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig
skinnen med justeringsskruen (16). Dersom justerings-
skruene løsner av seg selv kan de skrus til med med-
følgende unbrakonøkkel.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen (4). Press dyk-
kutløseren (3).
3 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk
skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer
i kraft.
4 Beveg sagen jevnt fremover.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med avsug
Lukk avsugingsslangen på avsugingsstuss - Ø 38 mm
(12).
72
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift.
Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler
som brukes må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren
kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan va-
riere.
Defekte strømkabler
Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade.
Mulige årsaker er:
Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer el-
ler døråpninger.
Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblings-
kabelen.
Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt
kraftig ut av kontakten.
Sprekking grunnet alder.
Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjons-
skader gjør dem ekstremt farlige.
Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen
er koblet fra strømmen når den sjekkes.
Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for
ditt land.
Enfasemotor
Strømspenningen må stemme med spenningen spesi-
fisert på motorens merkeplate.
Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2.
Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg
sikring.
En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre
reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Oppgi følgende data ved forespørsel:
Motorprodusent
Motorens spenningstype
Data oppgitt på maskinens merkeplate
Data oppgitt på bryterens merkeplate
Dersom en motor må returneres må den alltid sendes
med komplett drevenhet og bryter.
Tilbehør
SKINNE 800 / 1400 MM
m Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service
eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt
en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produ-
senten direkte.
Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon
av feil må kun utføres med motoren avslått.
Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalle-
res umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedli-
keholdsarbeide.
NORMALT VEDLIKEHOLD
Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt
vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i
dette kapittelet.
Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i
tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er
selvsmørende.
Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres
under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmø-
rende.
Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under
vedlikehold, om mulig.
Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støt-
tesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår van-
skeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært
personell, eller bytt ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold el-
ler reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta
alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller
direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte
sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN
Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen
finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall.
73
Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell.
Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette
kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem
om nødvendig.
Motoren starter sakte og
når ikke kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt
kondensator.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spen-
ning. Få maskinens motor undersøkt av faglært
personell. Få kondensatoren byttet ut av
faglært personell.
Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer
eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kret-
sen som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting;
fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft
under saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Juster anslaget på sagenheten
Sagekuttet er grovt eller
bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til
materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves
eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas-
ser ikke til bruken
Bruk korrekt sagblad
74
KÄRA KUND,
I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är till-
verkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som
uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse
av:
felaktig hantering.
bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade
arbetare.
installation och utbyte av reservdelar som inte är ori-
ginaldelar.
felaktig användning.
fel i det elektriska systemet på grund av bristande ef-
terlevnad av de elektriska specifikationerna och före-
skrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
REKOMMENDATIONER:
Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning
av apparaten.
Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare
för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda
den på korrekt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information angå-
ende hur man använder maskinen säkert, korrekt och
ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på re-
parationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens
pålitlighet och arbetsliv.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvis-
ningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i
ditt land angående användning av maskinen.
Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp för
att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i närheten
av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och följas nog-
grant av varje operatör innan arbetet påbörjas. Endast per-
soner som har utbildats i användning av maskinen och som
har informerats om relaterade faror och risker får använda
maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras.
Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella
bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt
land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reg-
lerna för användning av träarbetsmaskiner.
Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta
med det här elverktyget.
Använd hörsel- och ögonskydd.
Använd andningsskydd.
SYMBOLFÖRKLARING TILL FIG. 1
1 Handtag
2 Främre handtag
3 Sänkningsknapp
4 På/Av-knapp
5 Styrplatta
6 Justerskruv till skärdjup
7 Skärdjupsskala
8 Justerskruv geringssågning
9 Geringsvinkelskala
10 Justerskruv för 90-grader
11 Sågklinga
12 Sugstöd
13 Motor
14 Axellåsning
15 Justerskruv för styrskena
cs 45
Leveransinnehåll nksåg
5-mm insexnyckel
Driftsinstruktioner
Tekniska data
DimensionerL x B x
H mm 305 x 230 x 245
gklinga ø mm/
antal sågtänder 145 / 24Z
Tjocklek på
gklingan 2,4 mm
Tomgångsvarvtal n0 5500 1/min
Geringsvinkel 0°4
Skärdjup 9mm 45
Skärdjup 4mm 35
Vikt kg 3,8
Drivmotor
Motor V/Hz 230240/50
Effekt W 1010
Skyddsklass II
Driftsbuller och vibrationer
Ljudtrycksnivå LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ljudeffektnivå LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk viktad
vibration ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
tvärden beknade enligt EN 60 745-2-5 och EN 60 745-1
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om
bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hör-
selskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal,
kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod
när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan ut-
rustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den
elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana
störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva pro-
blem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
Allmänna noter
Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella
transportskador. Meddela leverantören omedelbart om
någon typ av fel upptäcks.
Senare klagomål kommer inte att beaktas.
Kontrollera att leveransen är fullständig.
Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen
genom att noggrant läsa denna bruksanvisning.
Använd endast originalextrautrustning och originalre-
servdelar från scheppach. Reservdelar finns hos din
scheppach-återförsäljare.
Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för
75
maskinen när du beställer.
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att
göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Om du inte följer säkerhetsvarningar och anvisningar
kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis-
ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på
arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kont-
rollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stick-
proppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adap-
terkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag redu-
cerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elek-
triska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller
att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga mas-
kindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng-
ningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektris-
ka stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är ound-
viklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alko-
hol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrust-
ning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm
eller hörselskydd, beroende på typ och användning av
elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det el-
ler bär det. Om du bär ett elverktyg och du har fingret
på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har
anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till
olyckor.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar in-
nan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som
finns i en roterande komponent kan leda till skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker
arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att
du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittan-
de kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och
används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan
minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverktyg
som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stängas
av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är
förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvis-
ningar. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna
personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de rör-
liga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga
eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverkty-
gets funktion. Du måste säkerställa reparation av ska-
dade delar innan du använder verktyget. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än
de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad perso-
nal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
76
fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska
du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills
sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bla-
det rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och
korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera
att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet
fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast
om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken för
kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor
kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas
på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med
trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd
friktion, klämning av sågbladet och kast på grund av en
för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar in-
nan du börjar såga . När du ändrar inställningar un-
der pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
befintliga väggar eller inom andra icke-synliga områden.
Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda
föremål och orsaka ett kast.
mSäkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan kan
stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan
inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång.
Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan
i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till
golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skydds-
kåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kont-
rollera vid alla skärvinklar och
skärdjup.
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder så-
gen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de
ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlin-
gar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion
kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel.
En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar
och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på gol-
vet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat,
efterföljande sågblad, flyttar sågen i riktning mot sågrikt-
ningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid
sågens fördröjning.
m säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på
motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna
kan de inte skadas av sågbladet.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör
vara synas med mindre än en full sågtands djup under
arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen eller
lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant
för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning
av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom-
ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna näts-
ladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär
att också elverktygets metalldelar blir strömförande och
kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med mat-
chande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går ojämnt
och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bul-
tar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för din
såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet.
m Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
• Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbla-
det kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder till
att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetsstycket
och flyttas i riktning mot användaren.
• Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och
motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot använ-
daren.
•Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på ar-
betsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågspalten
och sågen kastas tillbaka mot användaren.
•Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an-
vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbla-
det, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan
genom lämpliga försiktighetsåtgärder
77
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
Maskinen får endast användas, underhållas och an-
vändas av personer som är bekanta med maskinen och
som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga
ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt an-
svar för eventuella skador.
Maskinen får endast användas tillsammans med ori-
ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av
tillverkaren.
Maskinen får inte användas med slipskivor.
m Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och
i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan
dock fortfarande förekomma.
Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempel-
vis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande
defekter riskerar att splittras och kan vara farligt.
Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalan-
serade arbetsstycken kan innebära fara.
Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsut-
rustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande ar-
betskläder.
Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd person-
lig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon
och ett dammskydd.
Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår
vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå
närvarande.
Återstående faror kan minimeras genom att följa in-
struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt använd-
ning“ och i hela bruksanvisningen.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna hand-
bok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med
bäst möjliga prestanda.
När du skär aluminium och plast använd alltid lämpli-
ga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste
vara ordentligt åtspända.
Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i
uttaget.
Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för
din sågmaskin.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
Använd inga slipskivor.
Se till att dammsugningsanordningen som anges i den-
na bruksanvisning, används på rätt sätt.
Använd dammskyddsmask.
Endast sågblad som rekommenderas i denna bruksan-
visning får användas.
Använd alltid hörselskydd.
Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksan-
visning.
Maximalt sågdjup är 45 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalificerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
b) Använd inga slipskivor.
c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts
i denna bruksanvisning får inte
användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på
bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt mon-
terat och roterar i rätt riktning.
m Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
e) Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom-
ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätslad-
den. Kontakten med en strömförande ledning kan också
leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och
orsaka elektriska stötar.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinrikt-
linjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive ma-
skin.
Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområde och de instruktioner som anges i bruks-
anvisningen och endast av personer som är fullständigt
medvetna om de risker som är förbundna med använd-
ning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de
som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas
omedelbart.
All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren
är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten an-
vändning; ansvaret vilar endast på operatören.
Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res-
pekteras.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
78
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen
och dra ur nätsladden.
1 Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladändrings-
läget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras till
25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladänd-
ringsläget.
4 Ta bort den yttre flänsen (16) och klingan (10) (Obs:
Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka flänsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge.
Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har ut-
förts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet
och undvik att närma dig det när maskinen är igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen (4).
För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med
den ena handen på det centrala handtaget och den
andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
m Lämplig användning
Att skära:
Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, både
i längd- och breddriktning och med lämpliga inställ-
ningar (specifika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som
inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan
du använder maskinen.
BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN
Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under
transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan
vara till nytta senare, under en längre transport av sänk-
sågen eller vid långtidsförvaring.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen
är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsfö-
reskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en mag-
netotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot
kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elek-
triska specifikationer på maskinen som anges på motorn.
OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad
med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar
strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbe-
stämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av ma-
skinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till
normala värden.
Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta in-
te farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spän-
ningsbortfall i strömförsörjningen.
Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten på
maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 45 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Ställ in skärdjupet vid 0° till inte djupare än 45 mm.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på bå-
da sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt
båda skruvarna igen.
Ställ in skärdjupet vid 45° till inte djupare än 35 mm.
79
Strömtyp för motorn
Data som anges på maskinens märkplåt
Data som anges på brytarens märkplåt
Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid
skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare.
Extrautrustning
SKENA 800 / 1400 MM
m Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice
eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var
vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar
eller kontakta tillverkaren direkt.
Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åtgär-
dande av fel får endast utföras efter att motorn har
stängts av.
All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av re-
parations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbil-
dad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i
föregående avsnitt och i detta kapitel.
Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i
torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är själv-
smörjande.
Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roterande
delar är självsmörjande.
Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möj-
ligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och hand-
skar).
Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar-
betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårighe-
ter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad
tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll el-
ler reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller
kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktori-
serad verkstad i ditt område.
BORTSKAFFNING AV MASKINEN.
Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bort-
skaffning av maskinen ske via normal insamling och läm-
nas in på en återvinningsstation för industriavfall.
Sågning med skenor
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det finns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad
och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förläng-
ningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isolerings-
skador.
Möjliga orsaker är:
Klämpunkter när anslutningskablar dras genom föns-
ter- eller dörrspringor.
Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning
av anslutningskabeln.
Skärskador som orsakas av överkörning av anslutnings-
kabeln.
Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
Sprickor på grund av gammal isolering.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte
användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt
farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet
för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad
från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällan-
de föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen
som specificeras på motorns märkplåt.
Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre
än 25 m, minst 2,5 mm2.
Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en
långsam 16 A-säkring.
Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och
genomföra reparationer på dess elektriska utrustning.
I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data:
Motortillverkare
80
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak-
ten. Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen.
Försök inte att reparera maskinen på egen hand
eftersom det kan innebära fara. Kontrollera
säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt
och uppnår inte arbets-
hastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta ut
kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full
effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
parater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete;
avlägsna damm från motorn för att säkerställa
optimal kylning av motorn
Minskad skärkraft under
sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig
för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
81
Lugupeetud klient,
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta-
tud järgnevast:
sobimatu käsitsemine,
kasutusjuhendi mitte järgimine,
remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
sobimatu kasutamine,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsifikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi-
da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasu-
taja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjasse-
puutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast mii-
nimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka-
sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Enne töö alustamist käesoleva elektrilise
tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend.
Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid.
Kandke hingamismaski.
LEGEND JOONIS 1
1 Käepide
2 Eesmine käepide
3 Languse vabastus
4 Sisse/Välja lüliti
5 Juhtplaat
6 Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
7 Lõikesügavuse skaala
8 Kalde reguleerimiskruvi
9 Kaldenurga skaala
10 90-kraadi-reguleerimiskruvi
11 Saeketas
12 Eraldaja
13 Mootor
14 Võlli lukk
15 Juhtrööpa reguleerimiskruvi
cs 45
Tarne määr
Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti 5mm
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
õdud pikkus x
laius x kõrgus mm 305 x 230 x 245
Saetera ø mm /
hammaste arv 145 / 24Z
Saetera paksus 2,4 mm
Tühikäigu kiirus n0 5500 1/min
Kaldnurk 0°–45°
ikesügavus 90° mm 45
ikesügavus 45° mm 35
Kaal kg 4,2
Ajam
Mootor V/Hz 230–240/50
Sisendvõimsus W 1010
Kaitseklass II
Töötamise müratase ja vibreerimine
Helirõhu tase LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Helijõu tase LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tavapärased kaalutud
vibratsioonid ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
EN 60 745-2-5-le ja EN 60 745-1-le vastavad mõõdetud
suurused
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud.
Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma
kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole pa-
rim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks
kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele
(näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võim-
sus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema
raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Üldised märkused
Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae-
busi ei võeta arvesse.
Veenduge selles, et tarne on täielik.
Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
Kasutage ainult algupäraseid scheppach´i lisasead-
meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asen-
dusosasid oma scheppach´i edasimüüja kaudu.
82
Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja ma-
sina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Elektritööriistade üldised ohutusreeglid
HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid.
Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib
põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust.
Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks
tutvumiseks käepärast.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist”
viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud
elektrienergia allikaga (elektrikaabliga)
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Kor-
ratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjus-
tada õnnetusi.
b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus
võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid
vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad
eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada
tolmu või auru süttimist.
c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed
ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate
asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
2) Elektriline ohutus
a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pisti-
kut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maan-
datud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber te-
gemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki
riski.
b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega
nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha
on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kät-
te sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sise-
musse suurendab elektrišoki riski.
d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasuta-
da. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles ripu-
tamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast.
Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nur-
kadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saa-
nud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski.
e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes,
kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis so-
bivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtme-
te kasutamine vähendab elektrišoki riski.
f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise
seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
3) Isiklik ohutus
a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elektri-
list tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkootiku-
mide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi tööriistu
mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist tööriista
kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigas-
tuse.
b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade
kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista
kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust.
c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühen-
damist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline töö-
riist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise
ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sis-
se lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtuda
õnnetused.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülita-
mist reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või
mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigas-
tusi põhjustada.
e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö
tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See
võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise
tööriista üle kontrolli säilitada.
f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista li-
ikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või
pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge ta-
kerduda.
g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid
või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korrali-
kult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähenda-
da tolmust tingitud ohtu.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriis-
ta töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini
ja turvalisemalt.
b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elek-
triline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada,
on ohtlik ja seda on vaja remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate
tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista
kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista
tahtmatu käivitamise.
d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, ko-
has, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista
kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö tege-
mise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi
lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui
neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust.
e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu-
ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni,
veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise
seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saa-
nud. Parandage vigastada saanud osad enne masina
kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu,
et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud.
f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemi-
ni kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja va-
rustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähele-
panu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd
te teete.
83
välja ning hüppab töö tegija suunas.
Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise
tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobivate
ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred
sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida
igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera kül-
je poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele
joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poo-
le, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi
jõule vastu seista.
b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katke-
stada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti
paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi är-
ge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega
välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht.
Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja paran-
dage viga.
c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat
saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et
saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jää-
nud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödelda-
vast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel
tagasilöögi.
d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähenda-
da saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Su-
uremate töödeldavate objektide raskus võib nad pain-
duvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab
toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt.
e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid.-
ride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad
tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilöö-
ke.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja
nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib
saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla taga-
silöök.
g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ te-
gemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse,
mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina,
võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see
võib põhjustada tagasilööki.
m Sisse lükatud ringsae kasutamise
ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub.
Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega
sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge
avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks koge-
mata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asendis-
se sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt liikuda
ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega mu-
ude osadega.
b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kait-
sekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korrali-
kult, laske need enne tööriista kasutamist parandada.
Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu
kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel se-
Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmär-
gil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olu-
kordadeni viia.
5) Teenindus
a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes origin-
aalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista
kasutamine jääb ohutuks.
m Kõikide saagide ohutusjuhised
a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või sa-
eterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakäepi-
demel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik kum-
bagi kätt vigastada.
b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitsekaas
ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava objekti all
on.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava objek-
ti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema näha
vähem kui üks terve saehammas.
d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te
saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veenduge,
et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluline,
et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks teie
keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli kaota-
mise ning tera kinni kiilumise ohtu.
e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib töö-
riist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseer-
ida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget ser-
va. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera
kiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veendu-
ge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või ümar).
Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta korralikult
või toovad kaasa juhitavuse kaotamise.
h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või va-
lesid saetera seibe ega kruvisid.
Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
m Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või valesti
reguleeritud saeterast tingitud ootamatu reaktsioon, mis
viib sae kontrollimatu tõusmise ja töödeldavast objektist
välja liikumiseni töö tegija suunas.
• Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis
tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht lük-
kab selle tagasi töö tegija suunas.
• Kui saetera keerdub sae soones või on valesti aseta-
tud, jäävad saetera tagumise poole hambad töödeldava
objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae soonest
84
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn-
netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta-
tud ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar-
vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
Masinat ei tohi kasutada koos lihvimisrihmadega.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasuta-
des ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja-
dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Sel-
liste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kin-
nitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töö-
detail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami-
ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda-
da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nü-
ristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati so-
bilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käivi-
tusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
gavaks muutuda.
c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige
nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemi-
ne võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki.
d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et
oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte
all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise
suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kont-
rollige, kui pikalt saag edasi töötab.
JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE
Mitte kasutada lihvimisriba.
Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käeso-
levas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
Kandke hingamiskaitsevahendit.
Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovi-
tatud saeterasid.
Kandke alati kõrvakaitsmeid.
Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis too-
dud kirjeldusele.
Maksimaalne lõikesügavus on 45 mm.
Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saa-
nud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse
osakond või sarnast kvalifikatsiooni omav spetsialist, väl-
timaks ohtlikke olukordi.
RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
a) Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on koos-
kõlas EN 847-1-ga.
b) Lihvimisribasid mitte kasutada.
c) Kasutage üksnes tootja originaal saeterasid suuru-
sega Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2,4.
Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas ju-
hendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peata-
da, surudes masinat külje poolt.
Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub
õigesse suunda.
m Spetsiaalsed ohutusjuhised
Ringsaagide ohutusjuhised
- Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööri-
ist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrifitseer-
ida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus sei-
sukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots-
tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhen-
dis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava-
test ohtudest.
Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
85
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see origi-
naalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik ta-
sakaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis nii
ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage
alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetus-
te ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühenda-
tud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalaste-
le eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermili-
se kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo-
toril tähistatud masina elektriliste spetsifikatsioonidega.
PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga
saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega,
mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ette-
nähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et
masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist
normaalmäärani.
Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataal-
ne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pinge-
langust.
Seaded
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik
pesast välja.
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 45 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja sea-
distage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning kee-
rake kruvi uuesti kinni.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
0° juures ei tohi lõikesügavus olla rohkem kui 45 mm.
Kalde seadistamine Joonis 3
Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel.
Keerake kalde reguleerimiskruvi (8) lahti mõlemal küljel,
Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõike-
masinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraa-
matus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaal-
se suutlikkuse.
Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö-
tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas-
tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisesta-
ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus-
ja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi
peale.
Sae tolmukoti paigaldamine
Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii,
et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda ka-
sulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit
nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikute-
ga (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
Plastikud;
Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine
Ärge lõigake:
Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või
mistahes muust materjalist, mida pole mainitud ees-
pool ja iseäranis toiduaineid;
Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär-
kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tar-
vis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus-
nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
86
seadistage soovitud nurk skaalal (9) ning keerake mõle-
mad kruvid jälle kinni.
Lõikesügavus 45° juures ei tohi olla rohkem kui 35 mm.
Saeketta vahetamine Joonised 4, 5, 6
Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist,
lülitage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõr-
gust.
1 Vajutage lükandpäästikut (3), asetage saeke-
tas saekettavahetuse asendisse (lõikesügavuse
reguleerimise kruvi peab olema seadistatud 25mm
peale) ning pange kuuskantvõti saeketta lukustus-
kruvi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukku (13) ka keerake saeketast (10),
kuni see asetub oma kohale.
3 Hoidke lukustusvõlli (13) all ning avage ketta lukus-
tuskruvi (17) keerates vastupäeva, hoides ketast
samal ajal kettavahetuse asendis.
4 Eemaldage välis-äärik (16) ja saeketas (10) (Hoia-
tus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
5 Asetage peale uus saeketas ja äärik.
6 Keerake saeketta lukustuskruvi kinni, surudes
samal ajal võlli lukku.
7 Asetage ketassaag selle esialgsesse asendisse.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduu-
rid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis 1
Kasutage sisse/välja lülitit (4) üles-alla nihutatava ketta-
ga saepingi käivitamiseks. Välja lülitamiseks vabastage
sees/väljas lüliti (4).
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja
hoidmine Joonis 8
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks.
2 Liigutage saagi ainult edasi.
3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile
2 Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja (4)
3 Vajutage languse vabastust (3).
4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi
6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
Kaldlõiked Joonis 9
1 Asetage saag töödetaili kohale
2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadis-
tatud lõikesügavuseni
4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab mär-
gitud punktini.
5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lü-
litage masin välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb
reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab
neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida.
2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil. Vajutage
languse vabastust (3).
3 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoo-
le. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
4 Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
5 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
Saagimine tolmuimajaga
Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 38 mm (12).
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas-
tavuses kohalike eeskirjadega.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kah-
justusi.
Võimalikud põhjused on:
Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasu-
tada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need erakord-
selt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses ees-
kirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
87
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad
on iseenesliku määrdumisega.
Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õn-
netust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise töö-
piirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud
personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemi-
kul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorrali-
se hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab sel-
le utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
Ühefaasiline mootor
Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsifikatsiooni plaadil.
Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus-
tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse re-
monttöid on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
Mootori tootja
Mootori voolutarbimise tüüp
Andmed, mis on kantud masina spetsifikatsiooni plaa-
dile
Andmed, mis on kantud lüliti spetsifikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Vali-
kuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-
ajalt ja puhastaksite filtrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
Lisatarvik
Rööbas 800 / 1400 mm
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöö-
deks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmis-
tusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka
mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale pai-
galdatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal.
Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõiku-
des ning käesolevas peatükis.
Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada,
sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad
osad on isemäärduvad.
Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
88
Vea selgitamine
Tõrge Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Laske kontrollida masinat koolitatud personali
poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise,
kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja
vajadusel asendage need.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta
töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud
mähis. Läbipõlenud kondensaator.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasole-
vat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida
koolitatud personalil. Laske kondensaator välja
vahetada koolitatud personali poolt.
Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud personali
poolt.
Mootor ei saavuta täit võimsust. Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoor-
mus.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid
selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud
lõikemasin.
Mootor kuumeneb kergesti üle Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal;
eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada
mootori jaoks parim jahutus
Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise ajal Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud) Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Saagimislõige on kare või laineline Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
materjali tihedusega
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat
saetera
Töödetail rebib või killustub Lõikamissurve on liiga suur või saetera
ei ole sobilik
Kasutage õiget saetera
89
Cienījamais klient!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no-
teikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzē-
tajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmanto-
šanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie no-
teikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to bla-
kus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat darbu ar šo
elektroierīci.
Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus.
Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus.
LEĢENDA 1. ATT.
1 Rokturis
2 Priekšējais rokturis
3 Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
4 Ieslēgt/izslēgt slēdzis
5 Vadības plātne
6 Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
7 Griešanas dziļuma mērogs
8 Slīpuma regulēšanas skrūve
9 Slīpuma leņķa mērogs
10 90 grādu leņķa regulēšanas skrūve
11 Zāģripa
12 Ekstrakcijas mehānisms
13 Motors
14 Vārpstas aizturis
15 Vadības sliedes regulēšanas skrūve
cs 45
Piegādes apjoms Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga, 5mm
Lietošanas norādījumi
Tehniskie dati
Izmēri G x P x A mm 305 x 230 x 245
ģripa ø mm / Zobu
skaits 145 / 24Z
Zāģripas biezums 2,4 mm
Apgriezienu skaits
tukšgaitā n0 5500 1/min
Slīpā griezuma lķis 45°
Griešanas dziļums pie
90°, mm 45
Griešanas dziļums pie
45°, mm 35
Ātrums 1/min 5500
Svars, kg 4,2
Piedziņa
Motors V/Hz 230–240/50
Ievade W 1010
Aizsardzības klase II
Troksnis un vibcijas darba laikā
Skaņas spiediena
līmenis LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Skaņas jaudas
līmenis LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Raksturīgā svēr
vibrācija ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Raksturlielumi noteikti saskaņā ar EN 60 745-2-5 un EN 60
745-1
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu
aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslē-
dzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas
var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana).
Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi
nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo
izplatītāju.)
Vispārīgās piezīmes
Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī-
tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā-
jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos scheppach piederumus,
90
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie scheppach izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informā-
cija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgie drošības noteikumi elektroierīcēm
Brīdinājums! Izlasiet visus drošības noteikumus
un norādījumus. Nepareiza drošības noteikumu un
norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu,
apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības noteikumus un
norādījumus tā, lai tos var izmantot nākotnē.
Drošības noteikumos izmantotais termins
elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbi-
na, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta
var izraisīt nelaimes gadījumus.
b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvai-
ki var uzliesmot.
c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un
citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā.
Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kon-
troli pār ierīci.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader
ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā
nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas
kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas
kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina
elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām,
tādām caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji.
Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts
elektriskā trieciena risks.
c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens
nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena ris-
ku.
d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem.
Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu
ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem
stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti
elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi
āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus.
Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja
lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama,
izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas
ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet
elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narko-
tisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis
neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt
smagas traumas.
b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr
lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu
lietošana respirators, pretslīdes drošības apa-
vi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no
elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu
gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu.
Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms
pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to
satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci,
Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie
elektroapgādes, kad ir ieslēgta, tas var izraisīt
negadījumus.
d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās
regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā
ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt trau-
mas.
e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet sta-
bili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs va-
rat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotas-
lietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai
uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas
un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt
kaitējumu, ko izraisa putekļi.
4) Elektroierīces lietošana un uzturēšana
a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam
paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba
slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu
labāk un drošāk.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts.
Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir
bīstama un tā ir jāremontē.
c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms
regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci.
Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces
iedarbināšanu.
d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem
nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas.
Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas
personas.
e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet
uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces
darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces
lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas.
Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas
elektroierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
91
ārā no zāģmateriāla, zāģa operatora virzienā.
Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē,
nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa opera-
tora virzienā.
Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī ir ne-
pareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā daļā
aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā zāģripa
strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas zāģa ope-
ratora virzienā.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas
rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk
norādītus drošības pasākumus.
a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā,
lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties
sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī
zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa
var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot
atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var
valdīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla
līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā
nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet
to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā
var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas
iemeslu un novērsiet to.
c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas
gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un
pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies
zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi
ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla
vai izraisīt atsitienu.
d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsiti-
ena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela
izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes
jāatbalsta abās pusēs, arī griezuma tuvumā un
plātnes malās.
e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar
truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras
žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi,
zāģripas nosprūšanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas
dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie
iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst
un izraisīt atsitienu.
g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezu-
mus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret
neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu.
mDrošības norādījumi rokas ripzāģiem
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargap-
valks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks
nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā
nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā
stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargap-
valks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks
brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un
leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām.
uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst
retāk un tos ir vieglāk virzīt.
g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt.
atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā dar-
ba apstākļus un veicamo darbu.
Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielie-
tojumam var izraisīt bīstamas situācijas.
5) Remonts
a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi
kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezer-
ves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces
drošums tiek saglabāts.
m Drošības norādījumi visiem zāģiem
a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz
zāģripas.
Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora kor-
pusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar
traumēt ar zāģripu.
b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks
nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novie-
totas zem zāģmateriāla.
c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu atbilstoši
zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem
zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu.
d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatve-
riet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju.
Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi,
lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek
samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa
nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci.
e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar seg-
tajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko
triecienu.
f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu
vai taisnu vaduli.
Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka
zāģripa nosprūst.
g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar
atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram,
zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa
montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles
zudumu.
h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai neparei-
zas zāģripas paplāksnes vai skrūves.
Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli
jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba
drošības rādītājus.
m Papildus drošības norādījumi visiem zāģiem
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aizķertas,
nosprūdušas vai nepareizi noregulētas zāģripas dēļ, kā
rezultātā notiek neapzināts zāģa pārvietojums augšup,
92
voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto-
šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās perso-
nas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies ne-
pareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, arī tehniskajiem datiem, kas norā-
dīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas notei-
kumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkā-
das atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
Ierīci nedrīkst darbināt kopā ar slīpēšanas ripām.
m Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi-
ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virs-
mas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aiz-
sargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Val-
kājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pa-
stāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādī-
jumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star-
b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un
darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas
bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms
lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai
skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darbo-
ties atbilstoši.
c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī,
nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā.
Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas
nosprostošanos un atsitienu.
d)Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja
zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc
inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas
virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet
vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces.
NORĀDĪJUMI VISIEM ZĀĢIEM
Nelietojiet slīpēšanas ripas.
Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pie-
lietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Valkājiet respiratoru.
Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās
zāģripas.
Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus.
Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Maksimālais griezuma dziļums ir 45 mm.
Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu
apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai klientu
apkalpošanas liālei vai līdzvērtīgi kvalicētai personai.
PAPILDUS SPECIĀLIE DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI RIPZĀĢIEM
a) Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN
847-1.
b) Nelietojiet slīpēšanas ripas.
c) Lietojiet vienīgi ražotāja oriģinālās zāģripas ar
apzīmējumu Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās
norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas
nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu.
Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un
griežas pareizajā virzienā.
m Speciālie drošības norādījumi
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segta-
jiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko
triecienu.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu
vadlīnijām, arī visām katrai iekārtai atbilstošajām
vadlīnijām.
Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā-
93
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportē-
jot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu trans-
portēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls,
tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad blo-
ķēšanas poga (13) ir ksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.
TRANSPORTĒŠANA
Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās ori-
ģinālajā iepakojumā, kurā tika piegādāta. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevē-
lamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdze-
na pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimā-
lu stabilitāti.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata
ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos
90 līdz 95 cm augstumā no zemes.
Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu ma-
nevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbils-
tošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski
ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekār-
ta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības notei-
kumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aiz-
sargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikāci-
jām, kas norādītas uz motora.
IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgā-
des sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš
automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem
iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas
automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sa-
sniedz normālu apmēru.
Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pār-
baudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika
sprieguma samazināšanās.
Uzstādījumi
Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstā-
dīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes
kabeli.
Griešanas dziļuma regulēšana, 2. att.
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 45 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas re-
zultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
šajā instrukcijā.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā
rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis
saglabās optimālu veiktspēju.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievieto-
jiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad
esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un iz-
pratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darb-
galda.
Zāģu skaidu maisa montāža
Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievie-
nojiet tos izvades atverei motora zonā.
m Atbilstoša izmantošana
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota trans-
portēšanai, to nesabojājot. Vēlāk var noderēt tālākai
transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabā-
šanai.
Lai grieztu:
cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan ga-
renvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus
pielāgojumus (specisks asmens un skavas);
Plastmasa;
Alumīnijs un alumīnija sakausējumi
Neatbilstoša izmantošana
Negrieziet:
metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus ma-
teriālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas
vielas;
izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprī-
kojuma.
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas
aprakstītas lietošanas norādījumos.
94
(6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7),
tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā
sliedi.
Griešanas dziļumam pie 0° nevajadzētu būt lielākam par
45 mm.
Slīpuma regulēšana, 3. att.
Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā no
0° līdz 45°.
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (8) abās
pusēs, uzstādiet vēlamo leņķi uz mēroga (9), tad pievel-
ciet abas skrūves.
Griešanas dziļumam pie 45° nevajadzētu būt lielākam
par 35 mm.
Zāģripas nomaiņa, 4., 5., 6. att.
Brīdinājums! Pirms zāģa ripas maiņas izslēdziet ma-
šīnu un izvelciet barošanas vadu no spraudligzdas.
1 Nospiediet trigeri (3), paceliet zāģa ripu tās maiņas
stāvoklī (griešanas dziļuma regulēšanas skrūvei jābūt
noregulētai uz 25 mm) un ielieciet sešstūra uzgriežņu
atslēgu ripu bloķējošajā skrūvē (17).
2 Nospiediet vārpstas aizturi (13) un grieziet zāģripu
(10), līdz tā nonāk vietā.
3 Turiet nospiestu bloķējošo vārpstu (13) un atskrūvē-
jiet ripas bloķējošo skrūvi (17) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, vienlaicīgi turot ripu tās maiņas stāvoklī.
4 Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģripu (10) (Brīdinā-
jums: Savainojuma risks. Lietojiet cimdus!)
5 Uzlieciet jauno zāģripu un atloku.
6 Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet to,
turot vārpstas aizturi nospiestu.
7 Uzstādiet iegriešanas zāģi tā sākotnējā stāvoklī.
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas lau-
kuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Ieslēgšana/izslēgšana, 1. att.
Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (4), lai iedarbinātu ie-
gremdējamo zāģi. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi on/
off” (ieslēgt/izslēgt) (4).
Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, 8. att.
1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekus-
tētos.
2 Virziet zāģi tikai uz priekšu.
3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satve-
rot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi.
4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm.
5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.
Zāģēšana
1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Iegremdētie griezumi, 9. att.
1 Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta.
3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādī-
tajam griešanas dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu.
5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģri-
pu un izslēdziet iekārtu.
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi
1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16).
Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļī-
gas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā
iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējā-
di nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai.
4 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
5 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Zāģējiet, izmantojot putekļu nosūcēju
Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma
veidgabalu Ø 38 mm (12).
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots dar-
bam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības pade-
ves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarināta-
jiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai iz-
vietojot savienojuma kabeli;
iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
95
mīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās
daļas ieeļļojas pašas.
Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu
(aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēr-
šanai).
Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas
zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie-
kam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam dar-
biniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriā-
lo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteiku-
miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķēr-
sgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
motora ražotājs;
motora strāvas veids;
dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.
Piederumi
Sliede, 800 / 1400 mm
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotā-
ju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvē-
les var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkša-
nas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām
iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt
ltru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vis-
maz 30 metri sekundē.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepiecieša-
ma speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgraka ap-
kopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto
servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru de-
fektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jā-
uzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
REGULĀRA APKOPE
Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Vi-
sas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā
nodaļā.
Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež
sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstā-
vīgi nodrošina eļļošanu.
Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alu-
96
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts
darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo
tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un
nomainiet tos, ja nepieciešams.
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Zems elektrības padeves spriegums.
Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda
spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda
kvalicēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru
nomaina kvalicēts darbinieks.
Motors darbojas pārāk skaļi. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts
darbinieks.
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot;
notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
optimālu dzesēšanu
Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži
tiek uzasināts)
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu
Zāģa griezums ir robains vai viļņains Zāģa asmens ir neass; zobu forma
neatbilst griežamā materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu
zāģa asmeni
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai
sašķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai
zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
97
Mielas kliente,
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą šiais atvejais:
naudojimo,
instrukcijų nesilaikymo,
remonto, suteikto trečiųjų asmenų tarpo ir neapi-
brėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
naudojimo,
sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis
Mes rekomenduojame:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš su-
renkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo ins-
trukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir
geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų
mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus,
prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei var-
tojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite
valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas ša-
lia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai
peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant dar-
bą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia
mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika,
turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus lei-
džiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Prieš pradėdami dirbti šiuo elektriniu įrankiu,
perskaitykite jo eksploatavimo instrukciją.
Naudokite klausos ir akių apsaugos priemones.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos
priemones.
SUTARTINIŲ ŽENKLŲ APRAŠAS (1 PAV.)
1 Rankena
2 Priekinė rankena
3 Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas
4 Įjungimo / išjungimo mygtukas
5 Kreipimo plokštė
6 Pjūvio gylio reguliavimo varžtas
7 Pjūvio gylio skalė
8 Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas
9 Nuožambio kampo skalė
10 90º kampo reguliavimo varžtas
11 Pjūklo ašmenys
12 Ištraukimo įtaisas
13 Variklis
14 Veleno užraktas
15 Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas
cs 45
Siuntinio sudedamosios dalys Diskinis pjūklas
5 mm šiakampis galinis raktas
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
matavimai Ilgis x
Plotis x Aukštis mm 305 x 230 x 245
Pjūklo ašme
skersmuo (mm) /
dantų skaičius 145 / 24Z
Pjūklo ašmenų storis 2,4 mm
Greitis tuščja eiga
(n0) 5500 1/min
Nuožambio kampas 04
Pjovimo 90° kampu
gylis (mm) 45
Pjovimo 45° kampu
gylis (mm) 35
Variklio greitis 1/min 5500
Svoris kg. 4,2
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz 230–240/50
Tiekiama galia W 1010
Apsaugos klasė II
Darbinis triukšmas ir vibracija
Garso sgis LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 db(A)
Garso galia LwA: 98,7 dB(A), KpA: 3 db(A)
Įprastinė apskaičiuotoji
vibracija ah = 2,1 m/s², K = 1,5 m/s²
matuotosios vers atitinka EN 60 745-2-5 ir EN 60 745-1.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
Dėmesio: Triukšmas gali turėti neigiamų padarinių svei-
katai. Triukšmo lygiui viršijus 85 dB(A), jūs turite dėvėti
apsaugines ausines. Nesant optimaliam elektros ener-
gijos tiekimui, tiekiama srovė dirbančiam įrenginiui gali
dingti trumpam laikui. Tai gali įtakoti ir kitą elektros įrangą
(pavyzdžiui gali mirksėti lempos). Jeigu elektrinės talpos
maksimali vertė Zmax < 0,27, tokie sutrikimai nepasitaiko
(iškilus problemoms, kreipkitės į jūsų vietinį tiekėją).
Bendros pastabos
Išpakavus gaminį patikrinkite dėl galimų transpor-
tavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams
bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
98
Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto
scheppach tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei ma-
šinos surinkimo metus ir jos tipą.
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas
vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą
šiuo ženklu: m
m Bendrosios elektrinių įrankių saugos taisyklės
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas techninės saugos
taisykles ir nurodymus. Nesilaikant visų saugos
taisyklių ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį,
sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižaloti..
Išlaikykite visas saugos taisykles ir nurodymus,
kad galėtumėte jomis pasinaudoti ateityje.
Terminas „elektrinis įrankis“, naudojamas šiose sau-
gos taisyklėse, reiškia elektrinį prietaisą, prijungtą prie
maitinimo šaltinio (su maitinimo kabeliu).
1) Darbo vietos sauga
a) Jūsų darbo vieta turi būti tvarkinga ir gerai apšviesta.
Netvarkingose arba neapšviestose darbo vietose galimi
nelaimingi atsitikimai.
b) Nedirbkite elektriniais įrankiais tose vietose, kuriose
gali kilti sprogimas, yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, todėl gali užsidegti
dulkės arba garai.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, vaikus ir kitus asmenis
laikykite atokiau. Išsiblaškę galite prarasti įrenginio
valdymą.
2) Apsauga nuo elektros
a) Elektrinio įrankio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą.
Kištuko jokiais būdais negalima keisti. Su įžemintais
elektriniais įrankiais nenaudokite kištuko adapterio. Ne-
pakeisti kištukai ir tinkami maitinimo lizdai sumažina
elektros smūgio grėsmę.
b) Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui:
vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Įžeminus jūsų
kūną, padidėja elektros smūgio grėsmė.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ar drėgmės.
Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio grėsmę.
d) Kabelį naudokite tik pagal numatytąją naudojimo
paskirtį. Netempkite ir nekabinkite įrankio už laido. Ne-
traukite už jo kištuko iš maitinimo lizdo. Laikykite kabelį
atokiau nuo karščio, tepalo, aštrių kampų arba įrenginių
judančių dalių. Dėl pažeisto arba susisukusio kabelio
padidėja elektros smūgio grėsmė.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius
ilginamuosius laidus, kurie tinka darbui lauko sąlygomis.
Naudojant tinkamus ilginamuosius laidus, sumažėja
elektros smūgio grėsmė.
f) Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite apsaugos nuo liekamosios srovės prietaisą.
Naudojant tokį prietaisą, sumažėja elektros smūgio
grėsmė.
3) Asmens sauga
a) Būkite atidūs, darote, ir elektrinį įrankį naudoki-
te protingai. Nedirbkite elektriniais įrankiais, kai esate
pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba
vaistų. Dėl akimirkos neapdairumo dirbant elektriniu
įrankiu galima rimtai susižaloti.
b) Naudokite individualias saugos priemones ir visada
užsidėkite apsauginius akinius. Pagal elektrinio įrankio
tipą ir numatytąją paskirtį naudojant individualias dar-
bo saugos priemones, tokias kaip apsaugos nuo dulkių
kaukė, apsauginiai batai neslystančiais padais, šalmas
arba klausos apsauga, sumažėja grėsmė susižaloti.
c) Būkite atsargūs, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų.
Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio arba nešdami,
patikrinkite, ar elektrinis įrankis yra išjungtas. Jei nešant
įrankį ir laikant pirštą ant jungiklio arba jungiant prie mai-
tinimo šaltinio jis įsijungia, galimas nelaimingas atsiti-
kimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo
įrankius arba veržliarakčius. Įrankis arba veržliaraktis
judančioje įrenginio dalyje gali sužaloti.
e) Atsistokite į patogią kūnui padėtį. Patikrinkite, ar
tvirtai stovite ir galite išlaikyti pusiausvyrą. Tokiu būdu
netikėtose situacijose galėsite geriau suvaldyti elektrinį
įrankį.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų
drabužių ar papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius
ir pirštines nuo judančių dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali įtraukti judančios
dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių ištraukimo ir surinkimo
prietaisus, įsitikinkite, ar jie prijungti ir tinkamai naudo-
jami. Naudojant dulkių ištraukimo prietaisus, sumažėja
dulkių keliami pavojai.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Neperkraukite įrankio. Naudokite tinkamą įrankį dar-
bui, kurį turite atlikti. Naudodami tinkamą įrankį, darbą
atliksite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs.
Elektrinis įrankis, kurio negalima įjungti ir išjungti, yra pa-
vojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš derindami įrankį, keisdami jo dalis arba
padėdami į šalį, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. To-
kia atsargumo priemonė apsaugo, kad elektrinis įrankis
nebūtų atsitiktinai įjungtas.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite naudoti įrankio netu-
rintiems patirties asmenims arba tiems, kurie neperskaitė
šios instrukcijos. Elektriniai įrankiai gali būti pavojingi ne-
patyrusiems asmenims.
e) Tinkamai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Užtikrinkite,
kad judančios dalys nepriekaištingai veiktų ir nestrigtų.
Patikrinkite, ar detalės nėra pažeistos arba sugedusios
taip, kad sutriktų elektrinio prietaiso funkcija. Prieš nau-
dodami prietaisą, suremontuokite pažeistas dalis. Daug
nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Pjoviklis turi būti švarus ir aštrus. Tinkamai prižiūrėti
pjovikliai aštriomis pjovimo ašmenimis rečiau stringa,
taip pat juos lengviau valdyti.
g) Elektrinius įrankius, priedus ir prietaisus naudokite
pagal šią instrukciją. Be to, atsižvelkite į darbo sąlygas
99
• Jei pjūklo ašmenys pasukami pjūvyje arba netinkamai
pakreipiami, pjūklo ašmenų užpakalinės dalies dantys
įstringa apdorojamo ruošinio paviršiuje. Pjūklas tada
iššoka iš pjūvio plyšio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Atatranka atsiranda netinkamai naudojant pjūklą.
Apsisaugoti nuo jos galima atitinkamomis atsargumo
priemonėmis, aprašytomis toliau.
a) Pjūklą visada laikykite abiem rankomis. Rankas lai-
kykite taip, kad pjūklas galėtų įveikti susidariusią ata-
trankos jėgą. Pjūklo ašmenis visada laikykite šonu ir
niekada vienoje linijoje su kūnu. Dėl atatrankos diskinis
pjūklas gali atšokti, tačiau dirbantis asmuo atitinkamomis
priemonėmis gali suvaldyti atatrankos jėgą.
b) Jei pjūklo ašmenys užstringa arba jūs norite nut-
raukti darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite apdo-
rojamame ruošinyje, kol ašmenys sustos. Nebandykite
pjūklo ištraukti iš apdorojamo ruošinio arba pakelti jį, kol
ašmenys sukasi, nes gali susidaryti atatranka. Nusta-
tykite ir pašalinkite pjūklo ašmenų užstrigimo priežastį.
c) Jei vėl norite paleisti apdorojamame ruošinyje esantį
pjūklą, sulygiuokite ašmenis su pjūvio plyšiu ir patikrin-
kite, ar ašmenų dantys nėra įstrigę ruošinyje. Jei pjūklo
ašmenys yra užstrigę, jie gali iššokti apdorojamo
ruošinio arba sukelti atatranką vėl įjungus įrankį.
d) Didelius ruošinius paremkite, kad užstrigus pjūklo
ašmenims sumažėtų atatrankos rizika. Dėl savo svorio
didelės plokštės gali išlinkti. Plokštės turi būti parem-
tos abiejų pusių, t. y. šalia pjovimo linijos ir plokštės
krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo ašmenų.
Dėl atšipusių ašmenų arba netinkamai sulygiuotų dantų
padidėja trintis, nes per siauras pjūvio plyšys, užstringa
pjūklo ašmenys ir susidaro atatranka.
f) Prieš pradėdami pjauti, užveržkite pjūvio gylio ir kam-
po nuostatų įtaisus. Jei nuostatas keisite pjaudami,
pjūklo ašmenys gali užstrigti ir susidaryti atatranka.
g) Ypač būkite atsargūs, darydami „paslėptuosius
pjūvius“ esamose sienose arba kitose nematomose vi-
etose. Darant įpjovas sienoje, pjūklo ašmenis gali pris-
pausti nematomi objektai ir susidaryti atatranka.
m Paslėptųjų pjūvių diskinio pjūklo
darbo saugos taisyklės
a) Prieš kiekvieną pjūklo naudojimą patikrinkite, ar
užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite pjūklo, jei
apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart neužsidaro.
Niekada netvirtinkite ir neksuokite apsauginio gaubto
atvertoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės,
apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite, ar ap-
sauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse laisvai juda ir
nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba kitomis jo dalimis.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklės būklę
ir funkciją. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklė tink-
amai neveikia, prieš naudodami pjūklą, sutaisykite. Dėl
pažeistų dalių, lipnių sąnašų arba susikaupusių skiedrų
apatinis apsauginis gaubtas gali netinkamai veikti.
c) Darydami „paslėptąjį pjūvį“, kuris nesudaro
stačiakampio, užtikrinkite, kad kreipiamoji pjūklo plokštė
ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal numatytąją
paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.
5) Techninė priežiūra
a) Elektrinį prietaisą turi remontuoti tik kvalikuoti spe-
cialistai. Būtina naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugumą.
m Visiems pjūklams taikomos darbo
saugos taisyklės
a) PAVOJINGA! Nedėkite rankų ant pjaunamos vietos
arba pjūklo ašmenų.
Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba va-
riklio korpusą. Jei abiem rankomis laikysite pjūklą,
negalėsite susižeisti pjūklo ašmenimis.
b) Nekiškite rankų po apdorojamu ruošiniu. Apsauginis
gaubtas negali apsaugoti jūsų rankų nuo ašmenų, jei jos
yra po apdorojamu ruošiniu.
c) Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po ap-
dorojamu ruošiniu turi matytis ne visas dantų aukštis.
d) Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite ant rankos
arba kojos. Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį, kad būtų
stabilus. Svarbu apdorojamą ruošinį gerai pritvirtinti,
kad sumažėtų zinio sąlyčio pavojus, neužstrigtų pjūklo
ašmenys arba nebūtų prarasta kontrolė.
e) Dirbdami, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų,
jei juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galite patirti elektros smūgį.
f) Darydami ilgą pjūvį, visada naudokite stabdiklį arba
tiesiog kraštų kreipiklį.
Taip pjūvis bus tikslesnis ir mažiau strigs pjūklo ašmenys.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio ašmenis ir
užtikrinkite, kad ksavimo skylė būtų tinkama (pvz.:
žvaigždės arba apvalios formos). Ašmenys, neatitinkan-
tys pjūklo dalių, tinkamai nepjauna ir dėl to galima pra-
rasti pjūklo valdymą.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
ašmenų poveržlių ar varžtų.
Pjūklo ašmenų poveržlės ir varžtai sukonstruoti specia-
liai jūsų pjūklui ir, kad būtų užtikrintas optimalus darbas
ir sauga.
m Visiems pjūklams taikomos
papildomos darbo saugos taisyklės
Atatrankos priežastys ir prevencija
Atatranka tai staigi reakcija užsikirtus, užstrigus
pjūklo ašmenims arba netinkamai juos sureguliavus,
todėl nekontroliuojamas pjūklas iššoka apdorojamo
ruošinio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Kai pjūklo ašmenys užsikerta arba užstringa
siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jie sustoja. Variklio jėga
išmuša pjūklą link dirbančio asmens.
100
kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių;
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsa-
komybėje.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos
pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę
dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamin-
tojo pateiktais priedais bei įrankiais.
Prietaiso negalima naudoti su šlifavimo diskais.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų de-
fektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose
ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi
skilinėti ir gali būti pavojinga.
Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdoroja-
ma sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tin-
kamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami
apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės deta-
lės gali būti pavojingos.
Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų opera-
toriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines
apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis
plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius dra-
bužius.
Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojin-
gos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones to-
kias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudoji-
mas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo rei-
kalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidė-
vėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, vi-
sada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės
detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo ne-
spauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio var-
totojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su
jūsų pjovimo mašina.
nekryptų į šoną. Pakrypę į šoną ašmenys užstrigs, todėl
susidarys atatranka.
d) Prieš dėdami pjūklą ant darbastalio arba žemės, pa-
tikrinkite, ar apsauginis gaubtas yra uždėtas ant pjūklo
ašmenų. Dėl neapsaugotų judančių ašmenų pjūklas gali
pradėti judėti priešinga kryptimi, pjaudamas viską, kas
pasitaikys pakeliui. Atsižvelkite į pjūklo veikimo iner-
cijos laiką.
VISIEMS PJŪKLAMS TAIKOMI NURODYMAI
Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas dulkių ištraukimo
prietaisas, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones.
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus
pjūklų ašmenis.
Visada naudokite ausų apsaugos priemones.
Pjūklo ašmenis keiskite, kaip aprašyta šioje instruk-
cijoje.
Didžiausiasis pjūvio gylis – 45 mm.
Jei šio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, jį turi pak-
eisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyrius arba kvali-
kuotas specialistas, kad nekiltų pavojus.
KITOS SPECIALIOS DISKINIAMS PJŪKLAMS
TAIKOMOS SAUGOS TAISYKLĖS
a) Naudokite tik tuos pjūklų ašmenis, kurie atitinka EN
847-1.
b) Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
c) Naudokite tik originalius gamintojo pjūklų ašmenis,
paženklintus Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Nenaudokite pjūklų ašmenų, kurie neatitinka šioje nau-
dojimo instrukcijoje pateiktų techninių duomenų. Pjūklo
ašmenų negalima stabdyti spaudžiant įrankio korpuso
šoną.
Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys gerai pritvirtinti ir ar su-
kasi teisinga kryptimi.
m Specialiosios darbo saugos pastabos
Diskiniams pjūklams skirti saugos nurodymai
- Dirbdami, prietaisą laikykite izoliuotų rankenų, jei
netyčia juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galima patirti elektros smūgį.
m Tinkamas naudojimas
CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK
mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvie-
nam įrenginiui.
Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su
saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos ke-
liamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės
pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra api-
brėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet
101
lioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų
teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad
išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba netek-
ties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai
plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią
galimą stabilumą.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba
platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos pavir-
šius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90
ir 95 cm. nutolęs nuo žemės.
Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. er-
dvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam,
kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamo-
je vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo
atžvilgiu.
Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos
yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitiki-
mams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama jūsų
mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo rei-
kalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines
specikacijas, nurodytas ant variklio.
PASTABA. Diskinio pjūklo maitinimo sistema yra sumon-
tuota su mažiausiosios įtampos rele, kuri automatiškai
išjungia grandinę, kai įtampa tampa mažesnė už nustaty-
tąją mažiausiąją vertę, ir automatiškai atnaujina įrenginio
darbą, kai įtampa vėl pasiekia normalią vertę.
Jei įrenginys sustoja atsitiktinai, tai nėra gedimas. Pati-
krinkite, gal tik sumažėjo maitinimo įtampa.
Nustatymas
Dėmesio! Prieš nustatydami įrenginį, išjunkite ir ištrau-
kite laido kištuką iš maitinimo lizdo.
Pjūvio gylio reguliavimas (2 pav.)
Galima nustatyti 0–45 mm pjūvio gylį.
Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (6), norimą gy-
nustatykite naudodami skalę (7) ir vėl užveržkite varžtą.
Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio.
Pjūvio gylis esant kampui neturėtų būti didesnis negu
45 mm.
Nuožambio reguliavimas (3 pav.)
Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą.
Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
varžus (8), naudodami skalę (9) nustatykite norimą kam-
pą ir vėl juos užveržkite.
Pjūvio gylis esant 45° kampui neturėtų būti didesnis negu
35 mm.
Naudokite tik šiame vadove rekomenduojamus įran-
kius. Laikantis šių reikalavimų, diskinis pjūklas veiks
optimaliai.
Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos
kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus,
atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ranke-
noje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo ka-
belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surin-
kimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote
su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Išimkite pjūklą iš įpakavimo ir padėkite jį ant darbastalio.
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite
maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m Tinkamas eksploatavimas
IŠPAKAVIMAS
Įrenginį ištraukite apsauginės pakuotės, kuri buvo nau-
dojama transportuojant, tačiau nepažeiskite jos, nes ji
gali būti vėliau naudinga diskinį pjūklą ilgai transportuo-
jant arba sandėliuojant.
Pjovimas:
Kietos ir minkštos, vietinės ir egzotiškos medienos tiek
išilginiu, tiek skersiniu būdais su atitinkamais nustaty-
mais ( specialiais ašmenimis ir spaustuvais);
Plastmasės;
Aliuminio ir aliuminio lydinių;
Netinkamas eksploatavimas
Nepjauti:
Medžiagų, pagamintų geležies, plieno, ketaus ir
kitų anksčiau neišvardintų medžiagų - ypač maisto
produktų;
Diskiniu pjūklu be apsauginio apdangalo.
Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradė-
dami eksploatuoti mašiną.
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir
laikykite saugioje vietoje ateities transportavimo ir lai-
kymo tikslais.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuo-
jamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti
rankenos, kuomet ksuojantis mygtukas (13) yra nusta-
tomas žemiausioje pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama origina-
102
Pjovimas su kreipiamuoju bėgiu
1 Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį. Jei reikia, sureguliuo-
kite bėgį reguliavimo varžtu (16). Jei reguliavimo varž-
tai atsisuka savaime, juos galima nustatyti komplekte
esamu šešiakampiu galiniu veržliarakčiu.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3).
3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti
guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų
uždėti apsaugą nuo nuolaužų.
4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.
Pjovimas naudojant dulkių išsiurbimo įrenginį
Prie ištraukimo antgalio prijunkite siurbimo žarną Ø
38 mm (12).
m Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbi-
niam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei pa-
naudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines
reikalaujamas nuostatas.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pa-
žeidimai.
Priežastys gali būti:
Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per
langų ar durų plyšelius.
Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
Įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus elektrinius
laidus.
Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų trau-
kimo iš lizdo sienoje.
Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudo-
jamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių
pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės
juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje ga-
liojančius įstatymus.
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duome-
nimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent
1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25
metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu sau-
gikliu.
Pjūklo ašmenų keitimas (4, 5 ir 6 pav.)
Dėmesio: Prieš atlikdami pjūklo geležtės keitimą, iš-
junkite mašiną ir ištraukite maitinimo laidą.
1 Nuspauskite paleidimo spragtuką (3), nustatykite pjū-
klo geležtę į jos keitimo padėtį (Pjovimo gylio reguliavi-
mo varžtas turi būti nustatytas 25mm) ir įstatykite še-
šiakampį veržliaraktį į geležtės ksavimo varžtą (17).
2 Nuspauskite veleno užraktą (13) ir sukite pjūklo -
menis (10), kol užsiksuos.
3 Palaikykite nuspaudę ksavimo veleną (13) ir atsukite
geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio rodyklę,
tuo pačiu išlaikydami geležtę jos keitimo padėtyje.
4 Nuimkite išorinę jungę (16) ir pjūklo ašmenis (10).
(Dėmesio! Mūvėkite pirštines, nes galite susižaloti!)
5 Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę.
6 Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir -
veržkite pjūklo ašmenis ksuojantį varžtą.
7 Nustatykite slankiojantį pjūklą į jo pradinę padėtį.
Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas,
jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo
srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungimo
mygtuką (4). Norėdami išjungti, atleiskite įjungimo / išjun-
gimo jungiklį (4).
Diskinio pjūklo kreipimas ir laikymas (8 pav.)
1 Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis nejudėtų.
2 Pjūklą stumkite tik pirmyn.
3 Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis: viena laikykite
pagrindinę rankeną, o kita – priekinę.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgį, reikia pritvirtinti verž-
tuvais.
5 Patikrinkite, ar maitinimo laidas nėra padėtas pjovimo
kryptimi.
Pjovimas
1 Priekinę įrenginio dalį padėkite ant ruošinio.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
3 Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą
(3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
5 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.
Gilieji pjūviai (9 pav.)
1 Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2 Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (A) ant
pažymėtosios vietos.
3 Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatytojo
pjūvio gylio.
4 Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (C) pa-
sieks pažymėtąją vietą.
5 Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite įren-
ginį.
103
tiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
PAGALBA
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibai-
gus prireikia iškviesti kvalikuotus specialistus atlikti ypa-
tingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas
gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.
MAŠINOS PERLEIDIMAS
Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduo-
ta pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto dar-
bai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos
duomenis:
Variklio gamintoją
Varikliui teikiamos srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųs-
tas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.
Priedai
800 / 1400 mm bėgis
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri ga-
li būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali
būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums
kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba
rezervuarą bei išvalyti ltrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30
metrų per sekundę.
m Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasi-
baigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatin-
gus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreip-
tis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba
tiesiai pas gamintoją.
Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir
visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus
variklį.
Visa saugumo įranga turi būti sumontuota naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Reguliarią techninę priežiūrą gali atlikti net ir nekvali-
kuoti darbuotojai. Visi techninės priežiūros darbai yra ap-
rašyti ankstesniuose skirsniuose ir šiame skyriuje.
Diskinio pjūklo tepti nereikia, nes juo pjaunami tik sau-
si paviršiai. Visos judančios įrenginio dalys susitepa
automatiškai.
Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu,
nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygo-
mis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius);
visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo.
Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek pjovimo srities,
tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio nau-
dojimas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sun-
kumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuo-
104
Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba
kištukas. Perdegę saugikliai.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam
personalui. Nemėginkite jos remontuoti
pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite
saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina.
Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia ope-
racinių greičių
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos
apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvali-
kuotiems darbuotojams patikrinti mašinos
variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensa-
torių.
Pernelyg didelis variklio triukšmas Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams pati-
krinti mašinos variklį
Variklis nepasiekia pilno galingumo Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl apšvie-
timo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais dar-
bais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia
ir jūsų mašina.
Variklis greitai perkaista Variklio perkrovimas;nepakankamas jo aušini-
mas
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami;
išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti
optimalų jo aušinimą
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai
galandami)
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį
ksatorių
Pjūvis yra nelygus arba banguotas Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra
pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite
atitinkamą jų tipą
Darbinė detalė plyšta arba skilinėja Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašmenys
nepritaikyti šiam darbui
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
105
ЗАБЕЛЕЖКА:
Съгласно приложимите закони за отговорност
за продукт, производителят на уреда не поема
отговорност за повреди по продукта или за повреди,
причинени от продукта, възникнали поради:
Неправилно боравене,
Неспазване на ръководството за работа,
Ремонти от трети лица, а не от упълномощени
сервизни техници,
Инсталиране и смяна на не оригинални резервни
части,
Употреба, различна от определената,
Отказ на електрическата система, причинена
поради неспазване на разпоредбите за
електрическо оборудване и разпоредбите VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ПРЕПОРЪЧВАМЕ:
Прочетете пълния текст на ръководството за
работа преди инсталиране и пускане на уреда
в експлоатация. Ръководството за работа е
предназначено да помогне на потребителя да
се запознае с машината и да се възползва от
нейните възможности за приложение съгласно
препоръките. Ръководството за работа съдържа
важна информация относно това, как с машината да
се работи безопасно, професионално и икономично,
да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се
намалят времената на престой и да се увеличи
надеждността и живота на машината.
В допълнение към указанията за безопасност
в ръководството за работа, трябва да спазвате
и приложимите разпоредби за експлоатацията
на машината във Вашата страна. Съхранявайте
ръководството за работа постоянно при машината
в пластмасов калъф, за да го предпазите от
замърсяване и влага. Прочитайте ръководството
всеки път преди работа с машината и внимателно
спазвайте информацията в него. С машината могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно работата на машината и които са
информирани относно свързаните с това опасности.
Изискването за минимална възраст трябва да бъде
спазвано.
Прочетете ръководството за работа, преди да
започнете работа с този електрически инструмент.
Носете защита за ушите и очите.
Носете дихателна маска.
ЛЕГЕНДА ЗА ФИГ. 1
1 Ръкохватка/дръжка
2 Предна ръкохватка
3 Спусък за врязване
4 Превключвател за включване/изключване
5 Основна плоча
6 Винт за регулиране дълбочината на рязане
7 Скала за дълбочината на рязане
8 Винт за регулиране на ъгъла на рязане
9 Скала за ъгъла на рязане
10 Винт за регулиране на 90 градуса
11 Режещ диск
12 Накрайник за прахоулавяне
13 Двигател
14 Механизъм за блокиране на вала
15 Винт за регулиране на направляващата релса
cs 45
Обем на доставката
Потапящ се ръчен циркуляр
Ключ с шестостенна глава 5 мм
Ръководство за работа
Технически данни
Размери
Д x Ш x В мм 305 x 230 x 245
ø на режещ
диск мм / брой
зъби 145 / 24Z
Дебелина на
режещия диск 2,4 mm
Скорост на
празни обороти
n0
5500 1/min
Скала за ъгъла
на рязане 0°–4
Дълбочина
на рязане при
90° мм 45
Дълбочина
на рязане при
45° мм 35
Тегло кг 4,2
Задвижване
Двигател V/Hz 230–240/50
Консумирана
мощност W 1010
Клас на защита II
Ниво на шум и вибрации по време на работа
Ниво на звуково
налягане LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ниво на звукова
мощност LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Типични
коригирани
вибрации ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Измерени стойности съгласно EN 60 745-2-5 и EN 60 745-1
Запазва се правото на технически промени!
Предупреждение: Шумът може да окаже
негативни ефекти върху здравето. Ако нивото на
шума се увеличи над 85 dB(A), трябва да носите
защита за слуха. Ако електрическото захранване
не е оптимално, тогава токът може да прекъсва за
кратко, когато машината се включва. Това може да
оказва влияние върху друго оборудване (например,
примигване на лампа). Ако електрическата мощност
е Zмакс < 0,27, такива смущения не следва да
се очакват. (Ако срещате затруднения, моля
консултирайте се с Вашия местен дистрибутор.)
Обща информация
След разопаковане проверете всички части за
евентуални повреди от транспортирането. В случай
на оплаквания, уведомете доставчика незабавно.
106
Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма
да се приемат.
Цялостта на пратката трябва да бъде проверена
при получаване.
Прочетете ръководството внимателно, за да
се запознаете с работата с уреда, преди да го
използвате за първи път.
Използвайте само оригинално оборудване по
отношение на принадлежностите, както и на
консумативите и резервните части. Резервни части
могат да бъдат получени от Вашия специализиран
дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте
нашите номера на частите, както и типа и годината
на производство на уреда.
Засягащите Вашата безопасност места в това
ръководство са отбелязани с този знак: m
m Общи указания за безопасност за
електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички
предупреждения и указания. Неспазването на
всички предупреждения и указания може да
доведе до токов удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Съхранявайте всички предупреждения и указания
на удобно място за бъдещи справки.
Използваният в предупрежденията термин
„електрически инструмент“ се отнася до
електрически инструменти, които са свързани
към източник на електрическа енергия (със
захранващ кабел)
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено. Разхвърляните или слабо осветени
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не използвайте електрически инструменти в зони,
където могат да възникнат експлозии, или в които
има възпламеними течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти могат да създадат
искри, които могат да причинят възпламеняване на
прах или изпарения.
c) Дръжте деца и странични лица далеч от
електрическия инструмент, докато го използвате. Ако
вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрол над оборудването.
2) Безопасност при работа с електрически ток
а) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да е подходящ за използвания контакт. Щепселът
не бива да се променя по никакъв начин. Не
използвайте адаптери за щепсела при работа със
заземени електрически инструменти. Оригиналните
щепсели и подходящите контакти намаляват риска
от токов удар.
б) Избягвайте допир до заземени повърхности,
например тръби, радиатори, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов удар, когато
тялото Ви е заземено.
в) Предпазвайте електрическите инструменти от
дъжд и влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент увеличава риска от токов удар.
г) Не използвайте кабела за цели, различни от тези,
за които е направен. Не го използвайте, за да носите
уреда, да го закачате или да изваждате щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от горещина, масла,
остри ръбове или движещи се части на оборудването.
Повредени или оплетени кабели увеличават риска от
токов удар.
д) Когато работите с електрическия инструмент на
открито, използвайте само удължаващи кабели, които
са подходящи за употреба на открито. Използването
на подходящ удължаващ кабел намалява риска от
токов удар.
е) Ако се налага използване на електрическия
инструмент във влажна среда, използвайте
предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването
на такъв прекъсвач намалява риска от токов удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и използвайте електрическия
инструмент разумно. Не използвайте електрически
инструменти, ако сте уморени или под влияние на
наркотични вещества, алкохол или лекарства. Миг
невнимание при работа с електрически инструмент
може да доведе до сериозно нараняване.
б) Носете лични предпазни средства и винаги носете
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като напр. дихателна маска, предпазни
обувки със защита срещу хлъзгане, предпазна каска
или антифони, в зависимост от типа и употребата
на електрическия инструмент, намалява риска от
наранявания.
в) Избягвайте неволни включвания на инструмента.
Уверявайте се, че електрическият инструмент
е изключен, преди да бъде свързан към
мрежовото захранване или да бъде пренасян.
Ако държите пръста си върху превключвателя на
инструмента, докато го носите, или свържете към
електрозахранване включен от превключвателя
инструмент, това може да доведе до злополуки.
г) Отстранявайте помощните инструменти или
гаечните ключове, преди да включите електрическия
инструмент. Намиращ се във въртящата се част на
машината помощен инструмент или гаечен ключ
може да доведе до наранявания.
д) Избягвайте неестествени положения на тялото.
Осигурявайте си стабилен стоеж и във всеки
момент пазете равновесие. Това позволява да
запазите контрол върху електрическия инструмент
в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете свободни
дрехи или украшения. Дръжте косата, дрехите
и ръкавиците си далеч от движещите се части.
Широките дрехи, украшенията или дългата коса
могат да бъдат захванати в движещите се части.
ж) Ако с инструмента могат да бъдат използвани
прахосмукачки или системи за прахоулавяне,
107
циркуляра, никоя от тях не може да бъде наранена
от режещия диск.
б) Не поставяйте ръцете си под заготовката.
Предпазителят не може да защити ръцете Ви от
диска, ако те се намират под заготовката.
в) Настройте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на заготовката. Под заготовката трябва
да се вижда по-малко от цял режещ зъб.
г) Никога не дръжте разрязваната заготовка в
ръка или поставена върху крака Ви. Уверявайте
се, че заготовката е закрепена стабилно. Важно е
заготовката да се държи сигурно, за да се намали
опасността от контакт на част от тялото с циркуляра,
загуба на контрол върху циркуляра или заклинване
на режещия диск.
д) Хващайте електрическия инструмент за
изолираните ръкохватки, когато извършвате работа,
при която работният инструмент би могъл да попадне
в контакт със скрити електрически проводници или
със собствения си захранващ кабел. Контактът
с проводници под напрежение може да предаде
напрежението върху металните части на инструмента
и да доведе до токов удар.
е) При извършване на надлъжни разрези, винаги
използвайте ограничител или прав водещ ъгъл.
Това подобрява точността на рязане и намалява
вероятността от заклинване на режещия диск.
ж) Винаги използвайте режещи дискове с правилен
размер с подходящ отвор (напр. звездообразен или
кръгъл). Режещи дискове, които не пасват точно на
монтажните елементи на циркуляра, не се въртят
правилно и довеждат до загуба на контрол.
з) Никога не използвайте повредени или неправилни
подложни шайби или винтове за режещия диск.
Подложните шайби и винтове са проектирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
оптимална производителност и безопасност при
работа.
m Допълнителни указания за
безопасност при работа с циркуляри
Причини за и предотвратяване на откат:
Откатът е внезапна реакция вследствие на
закачане, заклинване или неправилно водене на
режещия диск, която води до неконтролираното му
отскачане от заготовката в посока към оператора.
Ако режещият диск се закачи или заклини в
затварящия се зад него разрез, той блокира и
инерцията на двигателя избутва циркуляра обратно
по посока на оператора.
Ако режещият диск бъде усукан или насочен
неправилно в междината на среза, зъбите в задната
част на режещия диск закачат в повърхността на
заготовката. Тогава циркулярът изскача от прореза
в посока към оператора.
Откатът е резултат от неправилно боравене с
циркуляра. Той може да бъде предотвратен чрез
подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу.
уверявайте се, че те са правилно свързани и
сглобени. Използването на прахоулавящо устройство
може да намали рисковете, причинени от прахта.
4) Употреба и боравене с електрическия
инструмент
a) Не претоварвайте инструмента. Използвайте
подходящ инструмент за работата, която трябва да
се извърши. С правилният електрически инструмент
можете да работите по-добре и по-безопасно.
б) Не използвайте електрически инструмент,
чийто превключвател е повреден. Електрически
инструмент, който не може да бъде включван и
изключван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Изваждайте щепсела от стенния контакт, преди
да правите настройки по инструмента, да сменяте
части или да прибирате уреда. Тази предпазна мярка
предотвратява неволни включвания на уреда.
г) Съхранявайте електрическите инструменти, които
не се използват, на недостъпни за деца места. Не
позволявайте използване на инструмента от лица,
които нямат опит с него или не са прочели тези
инструкции. Електрическите инструменти могат да
бъдат опасни, ако се използват от неопитни лица.
д) Грижете се добре за Вашите електрически
инструменти. Проверявайте дали движещите се
части функционират правилно и не заяждат, дали
няма счупени или повредени части, които нарушават
функционирането на машината. Ремонтирайте
повредените части, преди да работите с инструмента.
Много злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
е) Поддържайте режещите ръбове остри и чисти.
Добре поддържаните режещи инструменти с остри
режещи ръбове се заклинват по-рядко и се водят по-
леко.
ж) Използвайте електрическите инструменти,
принадлежностите и работните инструменти
съгласно тези инструкции. Вземайте под внимание
конкретните условия на работа и операции, които
трябва да изпълните.
Използването на електрически инструменти
за различни от предвидените за инструмента
приложения може да доведе до опасни ситуации.
5) Сервизно обслужване
а) Допускайте само квалифициран сервизен персонал
да ремонтира Вашия инструмент с използване само
на оригинални резервни части. Това гарантира
съхраняване на безопасността на инструмента при
употреба.
m Указания за безопасност при работа с
циркуляри
a) ОПАСНОСТ: Не поставяйте ръцете си в зоната
на рязане или върху режещия диск. Дръжте втората
си ръка върху допълнителната ръкохватка върху
корпуса на двигателя. Ако и двете ръце държат
108
или натрупвания от стърготини могат да повлияят
върху работата на долния предпазен кожух.
в) Когато правите „врязване“, което не е под прав
ъгъл, осигурявайте циркуляра срещу подхлъзване
настрани. Подхлъзването може да доведе до
заклинване на диска и откат.
г) Не поставяйте циркуляра върху работна маса или
на пода, без да сте се уверили, че предпазният кожух
е покрил режещия диск. Незащитен и въртящ се
режещ диск може да премести циркуляра в посока,
обратна на посоката на рязане, като разрязва всичко
по пътя си. Съобразявайте се с времето на въртене
по инерция на режещия диск.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА С ЦИРКУЛЯРА
Не използвайте дискове за шлайфане.
Уверявайте се, че прахоулавящата система е
правилно монтирана съгласно описанието в
ръководството.
Носете дихателна маска.
Използвайте само препоръчани в това ръководство
режещи дискове.
Винаги носете защита на слуха.
Сменяйте режещите дискове съгласно описанието
в това ръководство.
Максималната дълбочина на рязане е 45 мм.
Ако захранващият кабел на този инструмент
бъде повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, от неговата сервизна служба или
от подходящо квалифициран специалист, за да се
избегнат опасности.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЦИРКУЛЯРНИ
ТРИОНИ
а) Използвайте само препоръчаните режещи дискове,
отговарящи на EN 847-1.
б) Не използвайте дискове за шлайфане.
в) Използвайте само оригинални режещи дискове от
производителя с размери Ø 145 мм, 5500/мин, 145
x 20 x 2.4.
Не използвайте режещи дискове, които не отговарят
на характеристиките, описани в това ръководство за
работа. Режещите дискове не бива да се спират чрез
натискане отстрани на машината.
Уверявайте се, че режещият диск е здраво закрепен
и се върти в правилната посока.
m Специални указания за безопасност
Указания за безопасност при работа с циркуляри
-Хващайте електрическия инструмент за изолираните
ръкохватки, когато извършвате работа, при която
работният инструмент би могъл да попадне в
контакт със скрити електрически проводници или
със собствения си захранващ кабел. Контактът
с проводници под напрежение може да предаде
напрежението върху металните части на инструмента
и да доведе до токов удар.
а) Хващайте циркуляра с две ръце и поставяйте
ръцете си така, че да могат да поемат енергията
в резултат на откат. Винаги стойте отстрани на
режещия диск, никога не го поставяйте на една линия
с тялото си. При откат циркулярът може да отскочи
назад, но с подходящи предпазни мерки операторът
може да овладее силите на отката.
б) Ако дискът се заклини или желаете да прекъснете
работа, тогава изключете циркуляра и го дръжте
неподвижен в междината на заготовката, докато
режещият диск спре напълно. Никога не се опитвайте
да извадите или издърпате циркуляра от заготовката,
докато режещият диск се върти, защото може да
възникне откат. Открийте причината за заклинването
и я отстранете.
в) Ако желаете да включите циркуляр, намиращ се в
заготовката, центрирайте режещия диск в междината
и се уверете, че зъбите на диска не са захванати в
заготовката. Ако режещият диск е заклинен, той може
да отскочи от заготовката и да предизвика откат при
включването си.
г) Подпирайте по-големите плочи, за да намалите
риска от откат поради заклинване на режещия
диск. Големите заготовки могат да се огънат под
собствената си тежест. Големите плочи трябва да се
подпират от двете страни, както близо до среза, така
и в краищата.
д) Не използвайте затъпени или повредени режещи
дискове. Режещите дискове със затъпени или
изкривени зъби увеличават триенето в междината,
което предизвиква заклинвания и откати.
е) Преди да започнете рязане, затегнете здраво
механизмите за регулиране на дълбочината и ъглите
на рязане. Ако настройките се променят по време
на рязане, режещият диск може да се заклини и да
предизвика откат.
ж) Бъдете особено внимателни, когато правите
„врязвания“ в съществуващи стени или други
елементи, зад които не можете да погледнете. Когато
режещият диск влиза в стената, той може да бъде
блокиран от скрит предмет и да предизвика откат.
m Указания за безопасност при работа с
потапящи се циркуляри
а) Преди всяка употреба на циркуляра се уверявайте,
че предпазният кожух се затваря. Не използвайте
циркуляра, ако предпазният кожух не се движи
свободно и не се затваря незабавно. Никога не
закопчавайте или блокирайте предпазния кожух в
отворено положение. Ако циркулярът случайно падне
на пода, предпазният кожух може да се деформира.
Уверявайте се, че предпазният кожух може да се
движи свободно и не докосва режещия диск или
други части при всички положения на рязане.
б) Проверявайте състоянието и функционирането на
пружината на предпазния кожух. Ако предпазният
кожух и пружината не функционират изрядно,
преди да използвате циркуляра, той трябва да бъде
ремонтиран. Повредени части, лепкави отлагания
109
използвайте подходящи скоби: всички заготовки
трябва да бъдат здраво закрепени.
Избягвайте случайни включвания на машината:
пусковият бутон не бива да е натиснат, докато
вкарвате щепсела в контакта.
Винаги използвайте препоръчаните в това
ръководство работни инструменти, за да постигате
най-добри резултати с Вашия потапящ се циркуляр.
Винаги дръжте ръцете си далеч от работната зона,
докато машината работи; преди да извършвате
каквито и да е задачи, отпускайте бутона върху
ръкохватката и изключвайте машината.
m Подходяща употреба
За рязане на:
Мека и твърда, обикновена и екзотична дървесина,
както надлъжно, така и напречно, с подходящи
настройки (специфични дискове и закрепвания);
Неподходяща употреба
Машината не е подходяща за рязане на:
Черни метали, стомана и чугун, както и всеки друг
материал, който не е споменат по-горе, и особено
хранителни продукти.
Пускане в експлоатация
Вземете под внимание указанията за безопасност
в ръководството за работа, преди да пуснете
машината в експлоатация.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ОПАКОВКАТА
Отстранете кутията, използвана за предпазване на
машината по време на транспортиране, и я запазете
за бъдещо транспортиране и съхранение.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
Проверете дали електрическата инсталация, към
която машината е свързана, е заземена съгласно
действащите разпоредби за безопасност, и дали
контактът е в изрядно състояние.
Електрическата инсталация трябва да бъде
оборудвана с магнитнотермичен диференциален
прекъсвач, който да предпазва всички проводници от
къси съединения и претоварване.
Изборът на такова устройство трябва да съответства
на следните електрически характеристики на
машината, посочени върху двигателя.
ЗАБЕЛЕЖКА: Електрическата инсталация на
вашия потапящ се циркуляр е оборудвана с реле
за защита от ниско напрежение, което автоматично
прекъсва веригата, когато напрежението падне под
предварително установена минимална граница,
което предотвратява самостоятелно включване на
машината, когато нормалните нива на напрежението
се възстановят.
Ако машината спре неочаквано, не се притеснявайте.
Проверете дали не е имало пад на напрежението в
електрическата инсталация.
m Употреба по предназначение
Изпитани по CE машини отговарят на всички
действащи директиви на ЕО за машините, както
и на всички свързани с това директиви за всяка
отделна машина.
Машината може да бъде използвана само в
технически изрядно състояние съгласно своето
предназначение и инструкциите, посочени в
ръководството за работа, само от лица, които
са изцяло запознати с рисковете, свързани с
работата на машината. Всякакви функционални
неизправности, особено засягащи безопасността
на машината, трябва да бъдат отстранявани
незабавно.
Всяка друга употреба се счита за употреба не
по предназначение. Производителят не носи
отговорност за каквито и да е щети в резултат
от употреба не по предназначение; рискът е
собствена отговорност на оператора.
Указанията на производителя за безопасност,
работа и поддръжка, както и посочените в
техническите данни размери, трябва да бъдат
съблюдавани.
Съществените разпоредби за предотвратяване на
злополуки и общовалидните правила за техническа
безопасност също трябва да бъдат спазвани.
Машината може да бъде използвана, поддържана
и ремонтирана само от запознати с нея и
инструктирани за възможните опасности лица.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от всякаква отговорност за каквито
и да е произтичащи от това щети.
Машината може да бъде използвана само с
оригинални принадлежности и инструменти от
производителя.
Машината не може да бъде използвана с дискове
за шлайфане.
m Остатъчни рискове
Машината е изградена при използване на
модерни технологии в съответствие с признатите
правила за безопасност. Въпреки това, все още
съществуват някои остатъчни рискове.
Използването на неподходящи или повредени
захранващи кабели може да доведе до
наранявания, причинени от електрически ток.
Дори когато са взети всички предпазни мерки, все
още може да съществуват някои не явни остатъчни
рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени
чрез спазване на инструкциите в „Предпазни
мерки“, „Употреба по предназначение“ и в цялото
ръководство за работа.
Не насилвайте машината ненужно: прекалено
голям натиск при рязане може да доведе до
бързо износване на режещия диск и спад в
производителността от гледна точка на гладкост
и прецизност на рязане.
При рязане на алуминий и пластмаса, винаги
110
НАСТРОЙКИ
Внимание: Преди да извършвате някоя от следните
работи по настройка, изключете машината и извадете
щепсела от мрежовия контакт.
Настройка на дълбочината на рязане, фиг. 2
Дълбочината на рязане може да бъде регулирана от
0 до 45 мм.
Разхлабете винта за регулиране на дълбочината на
рязане (6) и настройте необходимата дълбочина,
като използвате скалата (7), и затегнете отново
винта.
Размерите върху скалата показват дълбочината на
рязане без направляваща релса.
Настройка на ъгъла на рязане, фиг. 3
Ъгълът на рязане може да бъде регулиран от до 45°.
Разхлабете винтовете за регулиране на ъгъла на
рязане (8) от двете страни, задайте желания ъгъл на
рязане върху скалата (9) и затегнете отново двата
винта.
Смяна на режещ диск, фиг. 4, 5, 6
Внимание: Преди да смените режещия диск,
изключете машината и извадете щепсела на
захранващия кабел.
1 Натиснете спусъка за врязване (3), приведете
режещия диск в положение за смяна на диска
(Винтът за регулиране на дълбочината на рязане
трябва да е настроен на 25 мм) и вкарайте
шестостенния ключ във винта за закрепване на
диска (17).
2 Натиснете блокировката на вала (13) и завъртете
режещия диск (10), докато блокировката щракне.
3 Задръжте блокировката на вала (13)
натисната и развийте винта за закрепване на диска
(17) обратно на часовниковата стрелка, докато
държите диска в положение за смяна на диск.
4 Извадете външния фланец (16) режещия
диск (10).
(Внимание: опасност от наранявания, носете
предпазни ръкавици)
5 Вкарайте новия диск и фланеца.
6 Завинтете и затегнете винта за закрепване на
режещия диск, като продължавате да държите
механизма за блокиране на вала натиснат.
7 Настройте потапящия се циркуляр в първоначалното
му положение.
Указания за работа
След като сте извършили всички процедури и
действия по-горе, можете да започнете с рязането.
ВНИМАНИЕ: Винаги дръжте ръцете си далеч
от зоната на рязане и не се опитвайте да я
приближавате, докато машината работи.
Включване и изключване на продукта, фиг. 1
За да включите потапящия се циркуляр, натиснете
превключвателя за включване/изключване (4). За
да го изключите, отпуснете превключвателя за
включване/изключване (4).
Водене и държане на потапящия се циркуляр,
фиг. 8
1 Осигурявайте заготовката, така че да не може да
бъде изместена при рязане.
2 Движете циркуляра само напред.
3 Хващайте циркуляра здраво с две ръце,
като едната ръка се поставя върху основната
ръкохватка, а другата върху предната ръкохватка.
4 Когато използвате направляваща релса, тя
трябва да бъде закрепена с винтови стяги.
5 Уверявайте се, че захранващият кабел не
се намира по посока на рязането.
Рязане
1 Поставете предната част на машината върху
заготовката.
2 Включете машината, като използвате
превключвателя за включване/изключване (4).
3 Натиснете спусъка за врязване (3).
4 Натиснете циркуляра надолу, за да достигне
дълбочината на рязане.
5 Бутайте циркуляра плавно напред.
6 След приключване на разреза, изключете
машината и придвижете режещия диск нагоре.
Рязане чрез врязване, фиг. 9
1 Поставете циркуляра върху заготовката.
2 Поставете индикатора за рязане със задната
стрелка (A) върху отбелязаното място за врязване.
3 Включете машината и натиснете циркуляра надолу,
докато достигнете зададената дълбочина на
рязане.
4 Придвижете циркуляра напред, докато
индикаторът за рязане (C) достигне отбелязаната
точка.
5 След завършване на разреза с врязване,
придвижете циркуляра нагоре и го изключете.
Рязане с направляващи релси (опция)
1 Поставете машината в направляващата релса. Тя
може да бъде настроена повторно с шестостенния
ключ, включен в доставката, ако съществува риск
от самостоятелно разхлабване на винтовете за
регулиране.
2 Включете машината, като натиснете бутона за
включване/изключване (4).
3 Натиснете спусъка за врязване (3).
4 Натиснете циркуляра надолу, за да достигне
дълбочината на рязане. По време на първата
употреба гуменото уплътнение се отрязва, с което
се осигурява защита срещу отчупване на парченца
от ръба на материала плътно до режещия диск.
5 Бутайте циркуляра равномерно напред.
6 Когато рязането бъде завършено, изключете
машината и вдигнете режещия диск нагоре.
Рязане с прахоулавяща система
Свържете всмукателния маркуч към изпускателния
накрайник - Ø 38 мм (12).
111
Принадлежности
НАПРАВЛЯВАЩА РЕЛСА 800 / 1400 MM
m Поддръжка
Ако се налага намесата на специализиран
персонал за извънредно обслужване или ремонти
по време на или след изтичане на гаранционния
период, моля обръщайте се към препоръчан от
нас сервиз или директно към производителя.
Работи по ремонт, поддръжка, почистване, както и
отстраняването на каквито и да е неизправности,
трябва да бъдат извършвани само след изключване
на двигателя.
Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва да бъдат монтирани отново,
веднага след завършване на работата по ремонт
или поддръжка.
РЕДОВНА ПОДДРЪЖКА
Редовната поддръжка, описана по-горе и в
раздела по-долу, може да бъде извършвана от
неспециализиран персонал.
Не смазвайте потапящия се циркуляр, защото
рязането трябва да се извършва в сухо състояние;
всички въртящи се части се смазват сами.
По време на поддръжка, по възможност носете
предпазно оборудване (предпазни очила и
ръкавици).
При необходимост отстранявайте стърготините
от зоната на рязане, работните и опорните
повърхности.
Препоръчва се използването на прахосмукачка или
четка.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте сгъстен въздух!
Редовно проверявайте състоянието на диска:
ако при рязане възникват трудности, възложете
заточването му от специалист, или го сменете, ако
се налага.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Ако се налага намесата на специализиран персонал
за специално обслужване или ремонти, както по
време на, така и след изтичане на гаранционния
период, винаги се обръщайте към упълномощени
сервизни центрове или директно към производителя,
ако няма упълномощен сервизен център в близост
до Вас.
БРАКУВАНЕ НА МАШИНАТА.
Щом експлоатационният живот на машината
приключи, бракуването трябва да се извърши
през нормален пункт за събиране и изхвърляне на
промишлени отпадъци.
m Електрическо свързване
Монтираният електрически двигател е напълно
окабелен и готов за работа.
Свързването от страна на клиента към
електрозахранването и всякакви удължаващи
кабели трябва да отговарят на местните
разпоредби.
Дефектни свързващи електрически кабели
По свързващите електрически кабели често
възникват повреди на изолацията.
Възможни причини са:
Точки на прищипване, когато свързващите кабели
са прокарани през прозорци или врати.
Прегъвания в резултат на неправилно закачане
или прокарване на свързващия кабел.
Срязвания в резултат на прегазване на свързващия
кабел.
Повреда на изолацията в резултат на силно
дърпане от стенен контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически кабели
не трябва да се използват, тъй като повредената
изолация ги прави изключително опасни.
Проверявайте свързващите електрически кабели
редовно за повреди. Уверявайте се, че кабелът е
изключен от мрежата, когато го проверявате.
Свързващите електрически кабели трябва да
отговарят на приложимите разпоредби във Вашата
страна.
Монофазен двигател
Напрежението на мрежата трябва да отговаря
на напрежението, посочено на типовата табелка
върху двигателя.
Удължаващи кабели с дължина до 25 м трябва да
са със сечение 1,5 мм2, а над 25 м – поне 2,5 мм2.
Свързването към мрежата трябва да бъде
защитено с бавнодействащ предпазител 16 A.
Само квалифициран електротехник може да свързва
машината и да извършва ремонти по нейното
електрическо оборудване.
В случай на запитвания, моля посочвайте следните
данни:
Производител на двигателя
Тип на тока на двигателя
Данни, отбелязани върху типовата табелка на
машината
Данни, отбелязани върху типовата табелка на
превключвателя
Ако даден двигател трябва да бъде върнат, той
трябва винаги да бъде изпращан с целия задвижващ
блок и превключвателя.
112
Отстраняване на неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не работи. Дефектен двигател, захранващ кабел или
щепсел. Изгорели предпазители.
Възложете на специалист да провери
машината. Не се опитвайте сами да
ремонтирате машината, тъй като това може
да бъде опасно. Проверете предпазителите
и ги сменете, ако е необходимо.
Двигателят се
развърта бавно и
не достига работна
скорост.
Ниско захранващо напрежение. Дефектни
намотки. Изгорял кондензатор.
Поискайте от електроразпределителното
дружество проверка на наличното
напрежение. Възложете на специалист да
провери двигателя на машината. Възложете
на специалист да смени кондензатора.
Прекалено силен шум
от двигателя.
Дефектни намотки. Неизправен двигател. Възложете на специалист да провери
двигателя.
Двигателят не достига
пълна мощност.
Претоварена верига поради осветление,
уреди или други двигатели.
Не използвайте други уреди или двигатели
във веригата, към която е свързан
потапящият се циркуляр.
Двигателят прегрява
лесно
Претоварване на двигателя; недостатъчно
охлаждане на двигателя
Предотвратявайте претоварване на
двигателя, докато режете; отстранявайте
прахта от двигателя, за да осигурите
оптимално охлаждане
Спад в
производителността
при рязане
Режещият диск е прекалено малък
(заточван прекалено често)
Настройте повторно крайния ограничител
на циркуляра
Разрезът е груб или
вълнообразен
Режещият диск е затъпен; формата на
зъбите не е подходяща за дебелината на
материала
Заточете повторно режещия диск или
използвайте подходящ режещ диск
Заготовката се пука
или цепи на трески
Натискът при рязане е прекалено голям
или режещият диск не е подходящ за
приложението
Използвайте подходящ режещ диск
113
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en bestu-
ring van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om
het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor
u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het
apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat,
en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kan
besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaar-
heid en levensduur van uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding,
moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies
moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde per-
sonen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De ver-
eiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels voor
het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht geno-
men worden.
Lees de gebruikshandleiding, voordat u met dit
elekronische gereedschap gaat werken.
Draag gehoor- en oogbescherming.
Draag een mondkapje.
LEGENDE VOOR AFB. 1
1 Handgreep
2 Voorste handgreep
3 Inval-trekker
4 Aan / uit schakelaar
5 Bodemplaat
6 Stelschroef voor de diepte van de snede
7 Schaal voor de diepte van de snede
8 Schroef voor verstek-instelling
9 Verstek vierkant
10 90 graden verstelschroef
11 Zaagblad
12 Aansluittuit voor zaagselafvoer
13 Motor
14 Werkstukklemmechanisme
15 Verstelschroef voor de geleiderail
cs 45
Omvang van de levering Afkortzaag
Hexagon moersleutel 5 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen
L x B x H mm 305 x 230 x 245
Zaagbald ø mm / aantal
tanden 145 / 24Z
Dikte van het zaagblad 2,4 mm
Toerental bij leegloop n0 5500 1/min
Verstek vierkant 0°45°
Diepte van de snede
90° mm 45
Diepte van de snede
45° mm 35
Gewicht kg 4,2
Aandrijving
Motor V/Hz 230240/50
Aandrijving W 1010
Beschermklasse II
Betriebslärm und Vibration
Geluidsniveau LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Geluidsenergieniveau LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisch gewogen trilling ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-5 en EN 60 745-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de ge-
zondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou
overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de
elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk
dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt
ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materi-
aal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het
elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax
<0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten.
(Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer.)
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient u
de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te ma-
ken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele scheppach-onderdelen als ac-
cessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserve-
onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als-
mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be-
stellingen.
114
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken
hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aange-
duid: m
m Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Verzuimen bij het naleven van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elekt-
ronisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende
elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kun-
nen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vlo-
eistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische ge-
reedschappen veroorzaken vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap op afstand. Bij afleiding
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op gener-
lei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde elektrische
gereedschappen niet met adapterstekkers. Ongewijzigde
stekkers en geschikte contactdozen verkleinen het risico
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd risico
door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elek-
trische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om
de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten of bewe-
gende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwarde ka-
bels verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor
buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel verkleint het risico op een elek-
trische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onwaakzaamheid bij het gebruik van
het elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming, zo-
als stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type em
gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het
risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding, het
optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap de vinger op de schakelaar houdt of het ap-
paraat ingeschakeld op de voeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Ge-
reedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend ap-
paraatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of
lange haren kunnen door bewegende delen worden ge-
grepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof ver-
kleinen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het
geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en vei-
liger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het ap-
paraat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die
niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzin-
gen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk, als deze door
onervaren personen worden gebruikt.
115
ciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale prestatie
en bedrijfsveiligheid.
m Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
• Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaagblad,
dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag loskomt
en uit het werkstuk in de richting van het bediend per-
soneel beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht slaat
de zaag in de richting van de bedienende persoon terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of onjuist
is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaag-
bladkant in het opperlak van het werkstuk blijven ha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf beweegt
en de zaag in de richting van de bedienende persoon
terugspringt.
• Een terugslag is het gevolg van een fout of een onjuist
gebruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorg-
maatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorko-
men.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt
opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad sta-
an, nooit met het zaagblad in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, echter
kan de bedienende persoon door passende voorzorgs-
maatregelen de
terugslagkracht te bedwingen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze in
stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is ge-
komen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwi-
jderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad
beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Be-
paal en verhelp de oorzaak
voor het vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken.
Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewe-
gen of een terugslag veroorzaken, als de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen, om het risico van een terugs-
lag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote
platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbuigen.
Platen moeten altijd aan beide zijden worden onder-
steund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan
de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde
wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstel-
lingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen veran-
deren, kan het zaagblad gaan klemmen en kan tot een
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg. Con-
troleer, of bewegende delen ongemoeid functioneren en
niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische gereedschap is beïnvlo-
ed. Laat beschadigde delen voor het gebruik van het ap-
paraat repareren. Veel ongelukken vinden hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn een-
voudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, gebruiks-
gereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen. Houd
hierbij rekening met werkomstandigheden en de uit te
voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor ande-
re dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke situ-
aties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwali-
ficeerde vakmensen en alleen met originele onderdelen
repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap wordt behouden.
m Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motor-
behuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden,
kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele
houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te ma-
ken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlopen van
het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waar-
bij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met een span-
ningsvoerende leiding zet ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder stroom en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en met
een passende boring (bijv. stervormig of rond). Zaagbla-
den die niet op de montagedelen van de zaag passen,
lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden spe-
116
niet
worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zijwaartse
druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
m Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiks-
gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen net-
kabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende
leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
m Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften
voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor
elk apparaat.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de
instructies in de handleiding, en enkel bestuurd wor-
den door personen door veiligheids-bewuste personen
die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die ver-
bonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke
functionele stoornissen, met name die voor de veilig-
heid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk
hersteld worden.
Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd
gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid
van de operator.
De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen
alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstech-
nische regels moeten ook in acht genomen worden.
Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en be-
stuurd worden door personen die vertrouwd zijn met
de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzi-
gingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van
elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloei-
ende schade.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele
onderdelen van de fabrikant.
De machine mag niet met slijpschijven worden ge-
bruikt.
m Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne techno-
logie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er
kunnen echter wel risico’s overblijven.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in besta-
ande wanden of andere niet inzichtbare gebieden. Het
binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
mVeiligheidsinstructies voor handcirkelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap zon-
der problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de be-
schermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in geopende
stand vast. Indien de zaag onbedoeld op de grond valt
kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor, dat
de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken
en –diepten noch het zaagblad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik onder-
houden, als de beschermkap en veren niet zonder prob-
lemen werken. Beschadigde delen, kleverige afzettingen
of ophopingen van spanen zorgen voor een vertragende
werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet
rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van
de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zijwaarts
verschuiven kan tot klemmen van het zaagblad en hier-
mee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond, zon-
der dat de beschermkap het zaagblad beschermt. Een
onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen de sni-
jrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd reke-
ning met de nalooptijd van de zaag.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt ge-
bruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
Draag een stofmasker.
Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt
aangegeven.
De maximale zaagdiepte bedraagt 45 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die voldoen
aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
met het kenmerk Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen
117
niveau komt.
Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust.
Controleer of er geen probleem met de spanning was in
het elektrische systeem.
AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de ma-
chine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 45 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en
draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder
spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten
los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal
(9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stekker uit het
contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de
diepte van de snede moet op 25mm worden afgesteld)
en plaats de zeskantige sleutel in de sluitschroef van
het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende hand-
schoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en flens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl u
het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft,
kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het snij-
gebied en probeer de machine niet te benaderen wanneer
het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagmachine,
Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds
aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Vei-
ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de bes-
te resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
m Geschikt gebruik
OM TE SNIJDEN:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen (speci-
fiek zaagblad en klemmen);
ONGESCHIKT GEBRUIK
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig ander
materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het bijzon-
der levensmiddelen.
Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
vooraleer u de machine bedient.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Verwijder de doos die gebruikt werd om de machine tij-
dens het vervoer te beschermen, en houd deze intact voor
toekomstig transport en opslag.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machine
is aangesloten geaard is in overeenstemming met de hui-
dige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in
perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een mag-
netothermische beveiliging om alle geleiders tegen kort-
sluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specificaties zoals vermeld op de
motor van de machine.
OPMERKING: uw inval-cirkelzaagmachine is uitgerust met
een onderspanning relais die het circuit automatisch
opent wanneer de spanning beneden het vooraf ingestel-
de minimum valt, hetgeen voorkomt dat de machine zich-
zelf reset wanneer de spanning opnieuw tot een normaal
118
DEFECTE ELEKTRISCHE KABELS
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaat-
sen van de elektrische kabel.
Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht ver-
wijderen uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt
worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst
gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg
ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften
van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning op
het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m moe-
ten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en kabels van
langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van min-
stens 2,5 mm2.
De aansluiting op het elektriciteitsnetwerk moet be-
schermd worden met een 16A traag zekering.
Alleen een gekwalificeerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge-
gevens:
Motorfabrikant
Aard van de stroom van de motor
Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
Gegevens op het typeplaatje van de schakelaar
Als een motor moet worden teruggestuurd, moet deze
altijd verzonden worden met de volledige aandrijving en
schakelaar.
Onderdelen
RAIL 800 / 1400 MM
m Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor
buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode,
neem dan contact op met een service provider die door ons
aangeraden wordt, of met de fabrikant.
Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de
eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit-
gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on-
middellijk na het voltooien van reparaties of onder-
houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaagrich-
ting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar beneden
tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaagblad
omhoog en schakelt u de machine uit.
Snijden met rails
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd,
indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te berei-
ken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand
afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters is
tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en
klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de
klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moe-
ten voldoen aan plaatselijke voorschriften.
119
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door
ongeschoold personeel.
Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het
zagen in droge omstandigheden moet worden uitge-
voerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het
snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in-
dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door een
deskundige.
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan-
tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend cen-
trum in uw buurt is.
VERWIJDERING VAN DE MACHINE.
Van zodra haar operationele activiteiten voltooid zijn,
moet de machine naar een afzonderlijk inzamelpunt voor
industrieel afval gebracht worden.
Trouble shooting
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of
stekker. Doorgebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
De motor start traag en geraakt niet op
loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Beschadigde
wikkelingen. Doorgebrande conden-
sator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat
de machine door vakkundig personeel con-
troleren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte
motor.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem,
toepassingen of andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of
motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit gemakkelijk. Overbelasting van de motor, onvoldo-
ende afkoeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor
tijdens het snijden, verwijder stof van
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het snijvermogen tijdens
het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak
geslepen)
Stel het einde van de zaag-eenheid
opnieuw in
De zaagsnede is ruw of golvend. Het zaagblad is bot, de tandvorm is
niet geschikt voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of splintert. De druk tijdens het snijden is te
groot of het zaagblad is niet geschikt
voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
120
5 Placa base
6 Tornillo de ajuste para la profundidad de corte
7 Escala de profundidad de corte
8 Tornillo de ajuste de la escuadra
9 Escuadra
10 Tornillo de ajuste de 90 grados
11 Hoja de sierra
12 Boquilla de aspiración
13 Motor
14 Mecanismo de bloqueo del eje
15 Tornillo de ajuste para el riel de guía
cs 45
Volumen de suministro
Sierra de incisión
Llave inglesa para tuercas de cabeza
hexagonal 5mm
Instrucciones de funcionamiento
Datos técnicos
Dimensiones
L x An x Al mm 305 x 230 x 245
Hoja de sierra ø mm /
número de dientes 145 / 24Z
Grosor de la hoja de
sierra 2,4 mm
Velocidad de ralentí
n0 5500 1/min
Escuadra 0°4
Profundidad de corte
90° mm 45
Profundidad de corte
45° mm 35
Peso kg 4,2
Transmisión
Motor V/Hz 230240/50
Entrada W 1010
Clase de protección II
Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento
Nivel de presión
acústica LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivel de potencia
acústica LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibraciones
ponderadas típicas ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Valores medidos correspondientes a EN 60 745-2-5 y EN 60 745-1
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
INFORMACIÓN RELACIONADA CON EL DESARROLLO DEL
RUIDO
El nivel de ruido que produce esta máquina durante su
funcionamiento es el siguiente:
Nivel de presión máxima de ruido: 87,7 dB(A)
Nivel de rendimiento máximo de ruido: 98,7 dB(A)
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la
salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A),
debe usar protección para los oídos. En caso de que el
suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente pue-
de bajar durante un corto tiempo cuando la máquina
está encendida. Esto puede influir en otro equipo (por
ejemplo, el parpadeo de una lámpara). En caso de que la
capacidad eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este
tipo de alteraciones. (Si tiene problemas, consulte con su
distribuidor local).
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sable de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capacita-
dos,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no
sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de confor-
midad con las especificaciones eléctricas y las regula-
ciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le re-
sulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes so-
bre cómo trabajar de manera segura, adecuada y econó-
mica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en
costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y
aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la norma-
tiva aplicable de su país con respecto al manejo de esta
máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plástico
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe
leer y observar las instrucciones antes de empezar el tra-
bajo. Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peli-
gros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas espe-
ciales de su país, deben observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas para el funcionamiento de
máquinas de trabajo con madera.
Lea el manual de instrucciones antes de
empezar a trabajar con esta herramienta
eléctrica.
Use protección para ojos y oídos.
Use protección respiratoria.
LEYENDA DE LA FIG. 1
1 Mango/empuñadura
2 Mango frontal
3 Gatillo de incisión
4 Botón de apagado/encendido
121
d) Utilice solamente el cable para la función para la que
fue creado. No utilice el cable para transportar la herra-
mienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en
exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno
húmedo, utilice un dispositivo de protección de corrien-
te residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice her-
ramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta
eléctrica puede resultar en graves lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre lleve
gafas protectoras. El uso de equipo de protección perso-
nal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza
o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herrami-
enta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de
conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene
el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la
transporta o la herramienta está encendida o conectada
a una toma de corriente, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una herra-
mienta o llave que se encuentre en una parte giratoria
de la máquina, puede producir lesiones.
e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el opera-
rio se encuentra firmemente en pie y mantiene el equili-
brio. Esta práctica permite que el operario mantenga el
control sobre la herramienta eléctrica en caso de situa-
ciones inesperadas.
f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
engancharse en las partes móviles.
g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de
captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están
correctamente conectados y montados. El uso de una
unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos
provocados por el polvo.
4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta
apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la cor-
recta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de
forma más segura.
b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe
repararse.
Notas generales
Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las
piezas por si se hubieran producido daños durante el
transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en
caso de daños.
No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores.
Asegúrese de que la entrega está completa.
Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con
la máquina y lea detenidamente estas instrucciones.
Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso
originales de scheppach. Puede conseguir las piezas
de repuesto en su distribuidor scheppach.
Cuando realice un encargo, incluya el número del ar-
tículo, el tipo y el año de construcción de la máquina.
En este manual de instrucciones hemos marcado los
apartados relacionados con la seguridad con este signo: m
m Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. Si no se aplican todas las advertencias e instruc-
ciones pueden producirse descargas eléctricas, incen-
dios y/o lesiones graves.
Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano
para la consulta posterior.
El término „herramienta eléctrica“ usado en las adverten-
cias hace referencia a las herramientas eléctricas que
están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con
un cable eléctrico)
1) Seguridad en el entorno de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Los entornos de trabajo desordenados o con poca ilumi-
nación pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde
pueden producirse explosiones o en las que se encuen-
tren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramien-
tas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar
polvo o gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la
herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento.
Las distracciones pueden hacerle perder el control del
equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la to-
ma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de
ninguna manera. No use un adaptador junto con las her-
ramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
originales y las tomas de corriente apropiadas reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con las superficies de tierra, ta-
les como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe
un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la
lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de
agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
122
corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se
atasque.
g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra y
asegúrese de que tienen el orificio de sujeción adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas que
no encajan en la sierra, no funcionan correctamente y
pueden causar pérdida de control.
h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra
dañados o incorrectos.
Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados
de manera específica para su sierra, para un rendimiento
óptimo y funcionamiento seguro.
m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención de rebotes:
• Un rebote es una reacción repentina debida a una
hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma
incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de
manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo
hacia el operario.
• Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el borde
de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuer-
za del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección
al operario.
• Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sierra
o está colocada de manera incorrecta, los dientes de la
parte trasera del borde de la sierra quedan atrapados en
la superficie de la pieza de trabajo. La sierra entonces
se sale del surco de la sierra y salta hacia atrás en di-
rección del operario.
• Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de la
sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a conti-
nuación, tomando las medidas de precaución adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los bra-
zos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote.
Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca
la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote,
la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la
precaución adecuada, el operario puede hacer frente a
la fuerza del rebote.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir
el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de
trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por
completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva,
ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del
atasco y elimínelo.
c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte
y compruebe que los dientes de la sierra no están atra-
pados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra está
atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o provocar
un rebote cuando la encienda.
d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el
riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de la
sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes puede
hacer que se doblen. Las piezas grandes deben sujetar-
se por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o
guardar la herramienta. Esta precaución previene que la
herramienta se encienda de forma involuntaria.
d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que
no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si per-
sonas no cualificadas hacen uso de ellas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que
las piezas móviles funcionan correctamente y que no se
atascan, compruebe que las piezas que influyen en el
uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare
las piezas deterioradas antes de operar la herramienta.
Muchos accidentes se deben a que las herramientas elé-
ctricas no están debidamente cuidadas.
f) Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las
herramientas de corte que se mantienen de forma adecu-
ada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo
según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condicio-
nes de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un fin distin-
to del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) Deje que solo personal cualificado repare su herra-
mienta y siempre use las piezas de repuesto originales.
Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será
segura de utilizar.
m Medidas de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre
o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el
mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos
están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá
dañar ninguna de ellas.
b) No coloque las manos debajo de la superficie de tra-
bajo. La tapa protectora no protege las manos de la sierra
si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo
de la sierra por debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en
la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza de
trabajo está en equilibrio estable. Es importante que la
pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para poder
minimizar el peligro de contacto de una parte del cuer-
po con la sierra, la pérdida de control de la sierra o que
la hoja se atasque.
e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos
o con su propio cable. El contacto con una fuente de
energía activa puede electrificar las partes metálicas de
la herramienta y provocar una descarga eléctrica.
f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una
cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión del
123
mento de atención al cliente o un especialista cualificado
similar para evitar peligros.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES
PARA SIERRAS CIRCULARES
a) Use solamente las hojas de sierra recomendadas que
se correspondan con EN 847-1.
b) No use cinturones de lijado.
c) Use solamente las hojas de sierra originales del fa-
bricante con el número Ø 145 mm, 5500/min, 145 x
20 x 2.4.
No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda
con las características descritas en este manual de ins-
trucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por
presión en la máquina desde un lateral.
Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firme-
mente y gira en la dirección correcta.
m Medidas de seguridad especiales
Medidas de seguridad para sierras circulares
- Sujete el equipo por las asas aislantes cuando realice
trabajos en los que la herramienta pueda entrar en con-
tacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable.
El contacto con una fuente de energía activa puede elec-
trificar las partes metálicas de la herramienta y provocar
una descarga eléctrica.
Uso adecuado
Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las direc-
trices válidas de la CE, así como todas las directrices perti-
nentes de cada máquina.
La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas
perfectas de acuerdo con su uso designado y las inst-
rucciones expuestas en este manual de operaciones y
deben usarla solo personas conscientes de la seguri-
dad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos
que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno
funcional, especialmente los que afecten a la seguri-
dad de la máquina, deben rectificarse de inmediato.
Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante
no es responsable de los daños incurridos del uso no
autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad
del operario.
Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, ma-
nejo y mantenimiento del fabricante, así como los da-
tos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimen-
siones.
También debe cumplir con las regulaciones pertinentes
sobre la prevención de accidentes y otras normas ge-
neralmente reconocidas en la seguridad técnica.
Solo personas que estén familiarizadas y hayan reci-
bido instrucciones sobre el funcionamiento y proce-
dimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y
operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida
y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina
eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los
perjuicios ocasionados.
como en los bordes.
e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados
incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que cau-
sa atascos de la hoja y rebotes.
f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la
profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajus-
tes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede
atascarse y puede provocar un rebote.
g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes in-
sertados” en paredes que ya existen u otras áreas en
las que no pueda ver lo que hay detrás de la superficie.
Cuando la hoja de la sierra se inserta en la pared puede
quedar bloqueada por objetos ocultos y puede producir-
se un rebote.
mMedidas de seguridad para el uso de la
sierra circular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la
cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cu-
bierta protectora no puede moverse libremente y no se
cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta
protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese
accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede
doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora puede
moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u otras
partes en todas las posiciones de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de
la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan
correctamente. Las partes dañadas, los residuos pega-
josos o las acumulaciones de serrín pueden interferir
en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un
ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a des-
lizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar
a un atasco de la hoja de sierra y un rebote.
d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo
sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre la
hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamiento
y sin protección puede mover la sierra en contra de la
dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso.
Compruebe el retardo de la sierra.
INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS
No use un cinturón de lijado.
Asegúrese de que el mecanismo de recolección de
polvo está correctamente instalado, tal y como se de-
scribe en este manual.
Use protección respiratoria.
Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas
en el manual.
Use siempre protección para los oídos.
Sustituya las hojas de sierra como se describe en es-
te manual.
La profundidad de corte máxima es de 45 mm.
Si el cable de electricidad de esta herramienta está da-
ñado, debe ser reemplazado por el fabricante, el departa-
124
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Compruebe que el sistema eléctrico al que está conecta-
da la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la
normativa de seguridad vigente y que la toma de corrien-
te esté en perfectas condiciones.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema
de protección magnetotérmica para salvaguardar todos
los conectores de cortocircuitos y sobrecargas.
La selección de este sistema debería estar acorde con las
siguientes especificaciones eléctricas de la máquina que
figuran en el motor.
NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está
equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito
automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite
mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de
las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a
los niveles normales.
Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme.
Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el
sistema eléctrico.
AJUSTE
Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los sigui-
entes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta
45 mm.
Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6)
y marque la profundidad requerida utilizando la escala
(7) y vuelva a apretar el tornillo.
Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de cor-
te sin la barra.
Configuración de la escuadra, Fig. 3
La escuadra puede marcarse de entre 0° a 45°.
Afloje los tornillos de ajuste de la escuadra (8) en ambos
lados, marque el cuadrante deseado de la escuadra en la
escala (9) y vuelva a apretar ambos tornillos.
Ajustar la profundidad de corte a 45 º no es más de 35 mm.
Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 4, 5, 6
Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra,
apague la máquina y desenchufe el cable de corriente.
1 Presione el gatillo de inmersión (3), coloque la hoja de
sierra en la posición de cambio (El tornillo de ajuste de
la profundidad de corte debe estar ajustado en 25mm)
e inserte la llave hexagonal en el tornillo de sujeción
de la hoja (17).
2 Presione sobre el bloqueo del eje (13) y gire la hoja
de sierra (10) hasta que quede colocado en su sitio.
3 Mantenga presionado el eje de bloqueo (13) y gire el
tornillo de fijación de la hoja (17) en el sentido cont-
rario a las agujas del reloj, mientras mantiene la hoja
en la posición de cambio.
4 Retire la brida (16) y la hoja de sierra (10).
(Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protectores)
5 Introduzca la nueva hoja y brida
6 Atornille y apriete el tornillo de fijación de la hoja de
sierra mientras que mantiene presionado el mecanismo
La máquina debe usarse solamente con los accesori-
os y herramientas originales hechas por el fabricante.
La máquina no debe ser operada con cinturones de
lijado.
Riesgos restantes
La máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna
de acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad reco-
nocidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos re-
siduales.
El uso de cables de red incorrectos o dañados puede
producir daños causados por la electricidad.
Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas de
seguridad necesarias, puede que haya otros peligros
que no sean tan evidentes.
Los riesgos restantes pueden minimizarse si se siguen
las instrucciones de “Precauciones de seguridad”,
“Uso apropiado” y el resto del manual.
No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión
excesiva durante el cortado puede causar el deterioro
rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto
a acabado y precisión del corte.
Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice ab-
razaderas apropiadas: todas las piezas deben estar su-
jetas firmemente.
Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el
botón iniciar mientras conecta la toma de corriente
en un enchufe.
Siempre utilice las herramientas recomendadas en es-
te manual para obtener los mejores resultados de su
sierra de incisión.
Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de
trabajo cuando la máquina está en funcionamiento;
antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el
botón del interruptor principal situado en la empuña-
dura para que la máquina esté desconectada.
m Uso apropiado
Para cortar
Madera dura y blanda, nacional o exótica tanto de
forma longitudinal como transversal y con los ajustes
apropiados (hoja específica y abrazaderas);
Uso inapropiado
No corte:
Materiales ferrosos, acero, hierro fundido ni cualquier
otro material que no se haya mencionado anteriormen-
te, ni productos alimenticios en particular.
Puesta en marcha
Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso
antes de utilizar la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante
el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte
y almacenamiento.
125
6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la
parte superior una vez que haya terminado con el corte.
Sierra con succión de polvo
Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de es-
cape - Ø 38 mm (12).
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo
para su funcionamiento.
La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente
y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe
cumplir con las normativas locales.
Cables de conexión eléctrica defectuosos
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da-
ños por aislamiento. Las posibles causas son:
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da-
ños por aislamiento.
Las posibles causas son:
Extremos pellizcados cuando los cables de conexión atra-
viesan ventanas o huecos de las puertas.
Hendiduras como resultado de la fijación o instalación in-
correcta del cable de conexión.
Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión.
Daños en el material aislante como resultado de tirar con
fuerza del cable de la corriente eléctrica.
Grietas debido al envejecimiento del material aislante.
Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no
deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que
sean extremadamente peligrosos.
Compruebe de manera regular que no haya daños en la
conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté de-
sconectado de la red principal cuando lo haga.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la
normativa vigente en su país.
Motor monofásico
La tensión de red debe coincidir con la tensión especi-
ficada en la placa de características del motor.
Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m
deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y
de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2.
La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un
fusible de 16 A de acción lenta.
Solo se permite que un electricista calificado conecte la
máquina y complete las reparaciones de este equipo elé-
ctrico.
En caso de consulta, por favor especifique los datos si-
guientes:
Fabricante del motor
Tipo de corriente del motor
Datos registrados en la placa de características de la
máquina
Datos registrados en la placa de características del
interruptor
de bloqueo del eje
7 Coloque la sierra de inmersión en su posición original.
Operaciones
Después de haber realizado todos los procedimientos y
operaciones anteriores, puede empezar a cortar.
ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la
zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuando
esté en marcha.
Apagado/encendido del producto, Fig. 1
Para encender la sierra de corte, apriete el botón on/off
(4). Para apagar, suelte el interruptor on/off (4).
Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 8
1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda
desplazarse o moverse cuando se esté serrando.
2 Mueva la sierra hacia delante.
3 Sujete la sierra firmemente con ambas manos, una
mano en el mango principal y la otra en el frontal.
4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abra-
zaderas de tornillo.
5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se en-
cuentra en la dirección de la sierra.
Serrado
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Cortes de incisión, Fig. 9
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Corte con rieles
1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede re-
ajustarse con el destornillador hexagonal incluido en
el pedido, cuando haya riesgo de que los tornillos de
ajuste se aflojen por sí mismos.
2 Encienda la máquina apretando el botón de encendido/
apagado (4).
3 Presione el gatillo de incisión (3).
4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la pro-
fundidad de corte. Durante el primer uso, el borde
de caucho se corta y así se garantiza el protector de
división llegue hasta la hoja de sierra.
5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante.
126
as se lubrican por sí mismas.
Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección si
es posible (gafas y guantes de prevención de accidentes).
Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del área
de corte como de las superficies de trabajo y las bases
de apoyo.
Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo.
ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido!
Compruebe de manera regular las condiciones de la hoja:
si tiene problemas durante el cortado, deje que personal
calificado la afile o la reemplace si fuera necesario.
ASISTENCIA
Si necesita personal calificado para mantenimiento es-
pecial, o para reparaciones, tanto durante como después
del periodo de garantía, acuda siempre a centros autoriz-
ados de asistencia o directamente al fabricante si no hay
centro autorizado en su zona.
ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.
Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación
de la máquina debe tener lugar a través de una recogida nor-
mal en un centro de eliminación de desperdicios industriales.
Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la
unidad motriz completa y el interruptor.
Accesorios
RIEL 800 / 1400 MM
Mantenimiento
Si necesita traer personal especializado para servicios ex-
traordinarios o reparaciones durante o después del periodo
de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor
de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fa-
bricante directamente.
Revisiones, trabajos de mantenimiento, limpieza, así
como eliminación de cualquier mal funcionamiento,
deben realizarse solo después de apagar el motor.
Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de
protección y de seguridad una vez finalizada cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento.
MANTENIMIENTO REGULAR
El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el
párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por perso-
nal no calificado.
No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe
realizarse en condiciones secas; todas las partes giratori-
Resolución de problemas
Problema Posible Causa Ayuda
El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe
defectuosos. Fusibles quemados.
Personal calificado revise la máquina. No in-
tente repararla usted mismo, ya que puede ser
peligroso. Compruebe los fusibles y reempláce-
los en caso necesario.
El motor arranca lenta-
mente y no alcanza la
velocidad adecuada.
Tensión de alimentación baja. Bobinas daña-
das. Condensador quemado.
Pregunte por el panel de electricidad para
comprobar el voltaje disponible. Haga que per-
sonal calificado revise el motor de la máquina.
Haga que personal calificado reemplace el
condensador.
Ruido del motor exce-
sivo.
Bobinas dañadas. Motor defectuoso. Personal calificado debe revisar el motor.
El motor no alcanza la
potencia máxima.
Sobrecarga del circuito debido a la iluminaci-
ón, instalaciones u otros motores.
No utilice otras instalaciones o motores en el
circuito en el que esté conectada la sierra de
incisión.
El motor se sobrecalien-
ta fácilmente
Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecuado
del motor
Evite la sobrecarga del motor durante el
cortado; remueva el polvo del motor para ga-
rantizar un enfriamiento óptimo del motor
Disminución de la po-
tencia de corte
La hoja de sierra es demasiado pequeña(afilada
con mucha frecuencia)
Reajuste el tope de la unidad de sierra
El corte es desigual u
ondulado
La hoja de sierra no está afilada; el dentado no
es el adecuado para el grosor del material
Vuelva a afilar la hoja de sierra o utilice una
hoja de sierra apropiada
La pieza de trabajo se
rompe o se astilla
La presión de corte es excesiva o la hoja de
sierra no es adecuada para la aplicación
Utilice la hoja de sierra adecuada
127
9 Kotnik
10 90-stopinjski vijak za spreminjanje nastavitev
11 Žagin list
12 Šoba za odsesavanje
13 Motor
14 Mehanizem za zaklepanje gredi
15 Vijak za nastavitev vodilne letve
cs 45
Lieferumfang
Potopna žaga
Šest kotni izvijač 5mm
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
D x Š x V mm 305 x 230 x 245
Žagin list ø mm /
število zobnikov 145 / 24Z
Debelina žaginega
lista 2,4 mm
Hitrost obratov n0 5500 1/min
Kot žaganja 0°–45°
Globina reza 9mm 45
Globina reza 4mm 35
Ta kg 4,2
Pogon
Motor V/Hz 230-240/50
Napetost W 1010
Zaščitni razred II
Emisije hrupa in vibracij
Nivo pritiska zvoka LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Moč zvoka LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Običajne vibracije ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Izmerjene vrednosti ustrezajo EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih last-
nosti!
Opozorilo: Hrup ima lahko negativne posledice za
vaše zdravje. Uporabite zaščito za sluh, ko nivo hrupa
preseže 85 dB(A). V primeru nezadostne električne na-
petosti, lahko moč električnega toka kratkočasno upade
med delovanjem stroja. To lahko vpliva na delovanje
drugih naprav (npr. utripanje luči). Tovrstnih motenj ne
pričakujte kadar je električna napetost Zmax < 0.27. (V
primeru težav se posvetujte z vašim dobaviteljem).
Splošna obvestila
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri-
meru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite
vašega dobavitelja.
Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo
in se seznanite z delovanjem naprave.
Uporabljajte le originalne scheppachjeve nadomestne
dele in dodatno opremo. Nadomestne dele dobite pri
vašem dobavitelju scheppachjevih strojev.
Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz-
delave.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo
na vašo varnost, označili s tem znakom: m
OBVESTILO:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proiz-
vajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na
napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi
neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPOROČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za var-
no delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta-
rostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Pred pričetkom uporabe stroja preberite celotna
navodila za uporabo.
Nosite zaščitno opremo za sluh in oči.
Uporabljajte zaščitno masko.
LEGENDA SLIKA 1
1 Ročaj
2 Sprednji ročaj
3 Gumb za potopni rez
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Osnovna plošča
6 Vijak za nastavljanje globine reza
7 Skala za globino reza.
8 Vijak za nastavitev žage
128
visno od stroja, ki ga uporabljate, zmanjšuje možnost
poškodb.
c) Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite,
da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico ali
prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne dotikaj-
te stikala za vklop, ne prenašajte ga v delujočem stanju
ali priklopljenega v električno vtičnico. Tovrstno ravnanje
lahko pripelje do nesreč.
d) Preden zaženete električno orodje, odstranite vse
pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje ali
izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja, lahko
povzroči poškodbe.
e) Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki up-
ravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi ravnotežja.
Tako zagotovite, da uporabnik nepričakovano ne izgubi
nadzora nad orodjem.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic gibljivim
delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali dolgi lasje se
lahko zapletejo v gibljive dele stroja.
g) Če lahko na stroj namestite sistem za odsesavanje
prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen in sestavljen.
Uporaba sistemov za odsesavanje zmanjšuje nevarnos-
ti, ki jih lahko povzročijo prašni delci.
4) Uporaba in skrb za električno orodje
a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno orodje
za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše delo boljše
in varnejše.
b) Električnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb za
vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogoče vklopiti/
izklopiti je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja ,
menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno izklo-
pite električni kabel iz vtičnice. S tem boste preprečili
nepričakovani zagon orodja.
d) Električno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven do-
sega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur, ki nima
izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen z navodili za
uporabo. Električna orodja so lahko nevarna, še pose-
bej, kadar jih uporabljajo neizkušeni ljudje.
e) Skrbite za svoje električno orodje. Poskrbite, da
premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter pre-
verite ali deli, ki so pomembni za delovanje stroja, niso
poškodovani ali zlomljeni. Poškodovane dele popravite
pred pričetkom z delom. Veliko nesreč povzroči slabo
vzdrževano orodje.
f) Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno
vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manjkrat
zatika in ga lažje nadzorujete.
g) Električno orodje, dodatke in opremo uporabljajte v
skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte delovne
pogoje in delo, ki ga boste opravili.
Uporaba električnega orodja za delo za katerega ni bilo
namenjeno, je lahko nevarna.
5) Popravilo
a) Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposobljeno
osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nadomestne
dele. To zagotavlja varno nadaljnjo uporabo vašega st-
roja.
m Splošna varnostna navodila za delo z električnimi stroji
POZOR Preberite vsa navodila in opozorila.
Neupoštevanje navodil in opozoril lahko privede do
električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila imejte vedno pri roki.
Izraz „električno orodje“ uporabljen v opozorilih
se nanaša na orodje, ki za delovanje potrebuje
električno energijo (so med delovanjem priključeni
na električno omrežje s kablom).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost delov-
nega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno delovno
okolje je lahko vzrok za nesreče.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer
lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gorljive
tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko povzroči
iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah.
c) Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini stro-
jev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjšane pozornosti
lahko izgubite nadzor nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Električni priključek stroja mora ustrezati vtičnici.
Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati. Adapter-
ja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi električnimi
orodji. Uporaba originalnega električnega priključka in
vtičnice zmanjšuje možnost električnega udara.
b) Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodovod-
ne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar je vaše telo
ozemljeno se poveča možnost električnega udara.
c) Električno orodje zavarujte pred dežjem ali mokroto.
Voda v električnem orodju poveča možnost električnega
udara.
d) Električni kabel uporabljajte le za delo kateremu je bil
namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali obešanje
orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtičnice. Ne sh-
ranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali
premikajoče se delovne opreme. Poškodovani ali zaple-
teni električni kabli povečajo možnost električnega uda-
ra.
e) Kadar delate s strojem na prostem , vedno uporabite
električni podaljšek, ki je primeren za delo na prostem .
Uporaba ustreznega električnega podaljška zmanjšuje
možnost električnega udara.
f) Kadar uporabljate električno orodje v vlažnem okolju
uporabite varovalko. Uporaba le te zmanjša možnost
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in pa-
metno uporabljajte svoje električno orodje. Električnega
orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nezbranosti med upo-
rabo električnega orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna
očala. Nošenje zaščitne opreme, kot na primer zaščitna
maska, proti drsna obutev, čelada, zaščita za sluh, od-
129
lahko delavec obvlada energijo povratnega udara.
b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite prekiniti
z delom, izklopite žago in držite obdelovanec pri miru,
dokler se žaga ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odmakniti
žage od obdelovanca ali jo potegniti stran, medtem ko
se žagin list še vrti, saj lahko to povzroči povratni udar.
Odkrijte zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite.
c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v obde-
lovancu, poravnajte žagin list z žaganim utorom in pre-
verite, ali niso zobje lista ujeti v obdelovancu. V kolikor
je žagin list blokiran, ga lahko ob zagonu odnese nazaj
in pride do povratnega udara.
d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanjšajte
možnost povratnega udara, do katerega bi lahko prišlo
zaradi blokade žaginega lista. Večji obdelovanci se lahko
zaradi svoje teže ukrivijo. Večje obdelovance podprite
na obeh koncih, ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki povečujejo tren-
je v utoru, povzročijo blokiranje žaginega lista in pov-
ratni udar.
f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavitve
za globino in kot reza. Spreminjanje nastavitev med
žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila in posledično
povratni udar.
g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe zidove
ali druga področja, kjer ne veste, kaj je pod površino.
Skriti predmeti pod površino lahko blokirajo rezilo, zaradi
česar pride do povratnega udara.
mVarnostna navodila za uporabo
vstavljene krožne žage
a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se zaščitni
pokrov zapira. Ne uporabljajte žage v primeru, da se
zaščitni pokrov ne premika prosto in se takoj ne zap-
re. Nikoli ne zavežite zaščitnega pokrova v odprtem
položaju. Padec žage na tla lahko povzroči, da se
zaščitni pokrov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni
pokrov premika brez težav in da se ne dotika žaginega
lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja.
b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti zaščitnega
pokrova. V primeru, da zaščitni pokrov in njegova vz-
met ne delujeta pravilno, poskrbite za popravilo žage
pred ponovno uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki
ali deli žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega
zaščitnega pokrov.
c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim kotom-
preverite, da je žaga zavarovana pred drsenjem vstran.
Drsenje lahko povzroči, da se žagin list zaskoči in
posledično privede do povratnega udara.
d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla, dok-
ler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov nad rezilom.
Nezaščiten žagin list lahko povzroči premikanje žage v
nasprotni smeri rezanja in prereže stvari na poti. Preve-
rite zakasnitveni čas žage.
NAVODILA ZA VSE ŽAGE
Ne uporabljajte brusilnega papirja.
Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pra-
m Varnostna navodila za vse žage
a) NEVARNOST: Ne postavljajte rok na področje
žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imejte postavlje-
no na drug ročaj na ohišju motorja. Ko z obema rokama
držite žago, nobene ne more poškodovati rezilo.
b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni pokrov
ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod obdelovancem.
c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem naj bo viden manj kot en zob žaginega
lista.
d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate žagati,
v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je obdelovanec stabil-
no nameščen. Pomembno je, da varno pritrdite obdelo-
vanec, saj s tem zmanjšate možnost stika delov telesa
z rezilom, izgube nadzora nad orodjem ali možnost za-
tikanja rezila.
e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko orodje, ki
ga uporabljate prišlo v stik s skrito električno napeljavo
ali lastnim električnim kablom,držite orodje za izolirane
ročaje. Stik z virom električne napetosti lahko povzroči
prenos elektrike na kovinske dele orodja in privede do
električnega udara.
f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite zagozdo
ali ravnilo. S tem boste izboljšali natančnost reza in
zmanjšali možnost zatikanja rezila.
g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega lista in
poskrbite, da imajo pravilne namestitvene luknje (npr.
zvezdaste ali okrogle oblike). Žagin list, ki ne ustreza
sestavi žage, ne deluje pravilno in lahko povzroči izgu-
bo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilnih
žaginih listov ali vijakov.
Žagini listi in vijaki so narejeni posebej za vašo žago, za
njeno optimalno in varno delovanje.
m Dodatna varnostna navodila za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udara:
•Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot posle-
dica zataknjenega, ujetega ali neprimerno nastavljenega
žaginega lista, kar povzroči, da žago nenadzorovano
potisne nazaj iz obdelovanca proti delavcu.
•Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se zapre
za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago nazaj
proti delavcu.
•Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pravil-
no nameščen, se zobje na zadnji strani žage zataknejo
v površino obdelovanca. To potisne žago iz utora proti
delavcu.
•Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne
uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lah-
ko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnostnih
ukrepov.
a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite tako,
da lahko vsrkata energijo povratnega udara. Vedno se
zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je
poravnan z vašim telesom. V primeru povratnega udara
lahko žago odnese nazaj, toda z ustrezno previdnostjo
130
Na stroju ne uporabljajte brusilnega papirja.
Preostala tveganja
Stroj je bil izdelan z uporabo sodobne tehnologije in
ob upoštevanju priznanih varnostnih pravil. Še ved-
no pa obstajajo določena tveganja za delo s strojem.
Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih kablov
lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike.
Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še
vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do se-
daj še niso pokazala.
Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upoštevanjem
navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in »Pravilna
uporaba« ter v celotnem priročniku za uporabo.
Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren
pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezi-
la in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in
čistosti rezanja.
Pri rezanju aluminija ali plastike vedno uporabite
ustrezne primeže: vsi obdelovanci morajo biti trdno
pritrjeni.
Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtikan-
jem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala za
zagon.
Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše re-
zultate z vašo potopno žago. Roke držite stran od
delovnega področja, kadar stroj deluje; pred kakršnim
koli opravilom spustite glavno stikalo na ročaju ter s
tem izklopite stroj.
Primerna uporaba
Za žaganje
Trd ali mehak, domač ali eksotičen les; za vzdolžno
in prečno žaganje z ustreznimi nastavitvami (posebno
rezilo in primeži).
Neprimerna uporaba
Železne materiale, jeklo, lito železo ali druge materi-
ale, ki niso zgoraj omenjeni, ter živila.
ZAGON
Pred uporabo stroja upoštevajte vsa varnostna opo-
zorila.
ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE
Odstranite škatlo v kateri je bil stroj shranjen med trans-
portom. Embalažo shranite za vse ostale selitve in
skladiščenje stroja.
ELEKTRIČNIPRIKLJUČKI
Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je
vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim predpi-
som, ter da je napetost v vtičnici nemotena.
Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetno-
termičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali
preobremenitev omrežja. .
Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specikaci-
vilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku.
Nosite zaščitno masko.
Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v
tem priročniku.
Vedno nosite zaščitno opremo za sluh.
Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priročniku.
Največja globina reza je 45 mm.
Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora proiz-
vajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem se boste
izognili nevarnosti pri delu.
NADALJNA POSEBNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA KROŽNE ŽAGE
a) Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1.
b) Ne uporabljajte brusilnega papirja.
c) Vedno uporabljajte žagine liste proizvajalca z oznako
Ø 145 mm, 5500/min, 145 x 20 x 2.4.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakte-
ristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo. Ne
zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj s strani.
Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se obrača
v pravo smer.
m Posebna varnostna navodila
Varnostna navodila za krožnežage
- Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravl-
jate delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito
električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z električnim
virom lahko naelektri kovinske dele orodja in povzroči
električni udar.
Pravilna uporaba
CE testirane naprave ustrezajo vsem veljavnim EC
smernicam, kot tudi vsem veljavnim smernicam za
posamezni stroj.
Stroj lahko uporabljate le, kadar je v tehnično brez-
hibnem stanju in v skladu z njegovo namembnostjo ter
ob upoštevanju navodil za uporabo navedenih v tem
priročniku. Stroj naj uporabljajo le osebe, ki so sez-
nanjene z nevarnostmi in tveganji, ki zadevajo delo s
strojem . Kakršne koli napake, še posebej tiste, ki se
nanašajo na varno delo s strojem, morajo biti nemu-
doma odpravljene.
Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale na st-
roju ali z njegovo uporabo, zaradi nepravilne uporabe.
Za tveganje je odgovoren uporabnik.
Upoštevajte proizvajalčeva varnostna navodila, navo-
dila za delo in vzdrževanje stroja, kot tudi tehnične
podatke navedene v dimenzijah stroja.
Upoštevajte tudi relevantna pravila za
preprečevanjenesreč in ostala splošno veljavna var-
nostno- tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki so
seznanjene in poučene o njegovem delovanju in
postopkih. Samovoljni posegi v stroj odvezujejo proiz-
vajalca vseh odgovornosti v primeru poškodb.
Stroj uporabljajte le z originalno dodatno opremo in
orodji, ki jih proizvaja proizvajalec stroja.
131
Držanje in delo s potopno žago, slika 8
1 Pritrdite obdelovanec, da se med delom ne bo pre-
maknil.
2 Žago premikajte samo naprej.
3 Žago držite trdno z obema rokama tako, da je ena
roka na glavnem ročaju, druga roka pa na sprednjem
ročaju.
4 Ko uporabljate vodilno letev, mora biti ta pritrjena s
primeži.
5 Preverite, da električni kabel ne leži na poti žage.
Žaganje
1 Namestite sprednji del žage na obdelovanec.
2 Vklopite žago s stikalom za vklop/izklop (4).
3 Pritisnite gumb za spust žage (3).
4 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežete želene
dolžine reza.
5 Enakomerno potiskajte žago naprej.
6 Po zaključku žaganja izklopite žago in povlecite
rezilo žage navzgor.
Potopni rez, slika 9
1 Namestite žago na obdelovanec.
2 Namestite indikator žaganja z zadnjo puščico (A) v
pozicijo za potopni rez.
3 Vklopite žago in potisnite žago navzdol dokler ne
dosežete želene globine reza.
4 Potisnite žago naprej dokler indikator žaganja
(C) ne dosežeoznačenetočke.
5 Po zaključku potopnega reza potisnite žagin
list navzgor in izklopite žago.
Žaganje s pomočjo vodilnih letev(izbirno)
6 Postavite žago na vodilne letve. Kadar obstaja
možnost, da se nastavitveni vijaki med delom razrahl-
jajo, jih ponovno nastavite in zategnite s šest kotnim
ključem, ki je vključen v dostavo.
7 Vklopite stroj s pritiskom na stikalo za vklop/izklop (4).
8 Pritisnite gumb za spust (3).
9 Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežeteželene glo-
bine reza. Med prvo uporabo boste odrezali gumijasti
rob in s tem pritisnili zaščito proti razcepljanju proti
žaginemu listu.
10 Žago enakomerno potiskajte naprej.
11 Izklopite žago in nagnite žagin list navzgor, ko
zaključite z rezanjem. .
Žaganje s sistemom za odsesavanje
Pritrdite cev za odsesavanje na izpustno šobo- Ø 38
MM (12).
Električni kabli
Vgrajen električni motor je že pripravljen za uporabo
Kupčeva povezava z električnim sistemom in vsi
uporabljeni električni podaljški mora ustrezati lokal-
nim predpisom.
jami navedenimi na motorju.
OPOZORILO: Električni sistem vaše potopne žage je op-
remljen z nizko napetostnim vezjem, ki samodejno odpre
omrežje kadar napetost pade pod minimalno predhodno
zapisano mejo in s tem preprečuje samodejno ponastavitev
funkcij stroja, ko se ponovno vzpostavi normalna napetost.
Če se stroj samodejno ustavi ne skrbite. Prepričajte
se, da v električnem sistemu ni prišlo do pomanjkanja
električne napetosti..
SPREMINJANJE NASTAVITEV
Pozor: Preden se lotite enega izmed naslednjih posegov
spreminjanja nastavitev, izključite stroj in ga izklopite iz
električne vtičnice.
Nastavljanje globine reza, slika 2
Globino reza lahko nastavite od nič do 45 mm.
Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (6) in nasta-
vite želeno globino s pomočjo skale (7) nato pa ponovno
zategnite vijak. Dimenzije na vodilni letvi kažejo globino
reza brez letve.
Nastavitve kota, slika 3
Kotnik lahko nastavite od 0° do 45°.
Sprostite vijaka za nastavitev kota (8) na obeh
straneh,nastavite željen kot na skali (9) in ponovno za-
tegnite oba vijaka.
Menjava žaginega lista, slika 4, 5, 6
Opozorilo: Preden začnete z menjavožaginega lista,
izklopite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice.
1 Pritisnite sprožilec za spust (3), ter postavite žagin list
v položaj za menjavo ( nastavitveni vijak za globino
reza naj bo nastavljen na 25mm) in vstavite šest kotni
izvijač v vijak za zaklep rezila (17).
2 Pritisnite na zaklopno ročico (13) in vrtite žagin list(10)
dokler ne zaskoči na pravo mesto.
3 Pritisnite zaklopno ročico navzdol (13)in vrti-
te zaklopni vijak lista (17) v nasprotni smeri urinega
kazalca, med tem pa držite list v poziciji za menjavo
žaginega lista.
4 Odstranite zunanjo prirobnico (16) in žagin list (10).
(POZOR: NEVARNOST POŠKODB, NOSITE
ZAŠČITNE ROKAVICE)
1 Vstavite nov žagin list in prirobnik.
2 Držite navzdol zaklopno ročico medtem ko zategujete
vijak žaginega lista.
3 Nastavite Potopno žago v prvotni položaj.
DELOVANJE
Ko ste zaključili z zgoraj opisanimi postopki, lahko
pričnete z žaganjem. .
POZOR: Nikoli ne imejte rok na področju žaganja in se
mu med delovanjem stroja ne približujte.
Vklop/izklop žage, slika 1
Za vklop potopne žage pritisnite stikalo za vklop/izklop
(4). Za izklop spustite stikalo (4).
132
podmazujejo.
Če je le mogoče, med vzdrževalnimi deli nosite zaščitno
opremo (zaščitna očala in rokavice).
Kadar je potrebno, odstranite ostružke s področja
žaganja, delovnih površin in podpornih plošč.
Priporočena je uporaba sesalnika ali krtače.
POZOR: Ne uporabljajte kompresorjev!
Redno preverjajte stanje rezil: po potrebi naj jih nabrusi
izkušeni delavec ali jih zamenjajte.
POMOČ
Kadar potrebujete usposobljene delavce za posebna
vzdrževalna dela ali popravila v času veljavne garancije,
vedno poiščite pomoč v pooblaščenih servisih ali ne-
posredno pri proizvajalcu kadar nimate pooblaščenega
servisa v bližini.
ODSTRANJEVANJE STROJA.
Ko naprava ne deluje več, jo odnesite na deponijo indus-
trijskih odpadkov
Poškodovanielektrični kabli
Pri električnih kablih pogosto pride do poškodbe izolaci-
je, Možni vzroki za to so:
Mesta, kjer je kabel speljan skozi vrata ali okna in ga le
ta lahko priprejo.
Pregibi ali vozli, ki nastanejo kot posledica neprimerne
pritrditve električnih priključnih kablov.
Prerezi, ki nastanejo, ko z nečim prevozite električni ka-
bel.
Poškodbe izolacije, ki nastanejo zaradi nasilnega po-
tegovanja električnega kabla iz vtičnice.
Razpoke nastale, zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanih električnih kablov ne smete upora-
bljati, saj so zaradi poškodovane izolacije zelo nevarni.
Redno preverjajte električne kable, da niso morebiti
poškodovani. Poskrbite, da je kabel med pregledovan-
jem izklopljen iz vtičnice. Električni kabli morajo ustrezati
veljavni zakonodaji in predpisom v vaši državi.
Enofazni motor
Napetost vtičnice mora biti enaka napetosti, ki je
označena na identikacijski ploščici na ohišju motorja.
Podaljševalni kabli dolgi do 25 m morajo imeti pre-
mer 1.5 mm2, daljši do 25 m pa vsaj 2.5 mm2.
Električnavtičnica mora biti zaščitena z 16A varoval-
ko z zamikom.
Samo usposobljen električar lahko stroj priklopi in op-
ravlja popravila na njegovi električni napeljavi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka motorja
Podatki zapisani na označevalniploščici stroja
Podatki navedeni na označevalniploščici stikala
V kolikor vračate motor, mora biti opremljen s pogons-
ko enoto in stikalom.
DODATKI
LETEV 800 / 1400 MM
Vzdrževanje
V kolikor za večje popravilo potrebujete serviserja in
je naprava še v garanciji prosimo, da o tem obvestite
pooblaščeni servis, ki ga priporoča proizvajalec ali
stopite v neposredni stik s proizvajalcem.
Preglede, vzdrževalna dela, čiščenje kot tudi od-
stranjevanje napak lahko odpravljate šele, ko je mo-
tor ugasnjen.
Vsa zaščitna in varovalna oprema mora biti po-
novno nameščena takoj po zaključku popravil ali
vzdrževalnih del.
REDNO VZDRŽEVANJE
Redna vzdrževalna dela, ki so opisana zgoraj in v nas-
lednjih odstavkih, lahko opravljajo ne usposobljeni delav-
ci.
Ne oljite potopne žage, saj mora biti žaganje vedno iz-
vedeno v suhih pogojih; vsi vrteči se deli se samodejno
133
Odpravljanje napak
Problem Morebitni vzroki Pomoč
Motor ne deluje Okvarjen motor, poškodovan električni kabel
ali vtičnica. Pregorele varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne
poskušajte sami popravljati stroja, saj je to
nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjajte,
če je to potrebno.
Motor na začetku deluje
počasi in ne doseže
polne delovne hitrosti.
Nizka napetost v vtičnici. Poškodovani navoji.
Pregorel kondenzator.
Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo
v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno
osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja
kapacitator.
Prekomerni hrup mo-
torja.
Poškodovani navoji. Okvara motorja. Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
Motor ne doseže polne
moči.
Preobremenjeno omrežje zaradi razsvetljave,
priklopljenih naprav ali drugih motorjev.
Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev
na omrežju v katerega ste priključili potopno
žago.
Motor se pregreva. Preobremenitev motorja; neustrezno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da zago-
tovite optimalno hlajenje motorja.
Upad rezalne moči med
žaganjem.
Rezilo je premajhno (prevečkrat nabrušeno) Ponovno nastavite končno točko žage.
Rez je kriv in ni čist. Rezilo ni ostro; oblika zob ni primerna za
debelino materiala
Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno
rezilo.
Obdelovanec poči ali se
razcepi.
Pritisk pri žaganju je prevelik ali rezilo ni
primerno.
Uporabite ustrezno rezilo
134
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel va-
ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé-
re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a
nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A mun-
ka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvas-
nia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások kie-
gészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üze-
melésekor.
Figyelmesen olvassa el a használati ¬utasítást,
mielőtt a gépet üzembe helyezné!
Viseljen fül- és a szemvédőt.
Viseljen porvédő maszkot.
SZÁLLÍTÁSI CSOMAG TARTALMA ÁBRA 1
1 Fogantyú
2 Elülső fogantyú
3 Merülést kioldó gomb
4 Ki/be kapcsoló
5 Vezető talp
6 Vágás mélység beállító csavar
7 Vágás mélység skála
8 Gérvágó csavar
9 Gérvágó skála
10 90 °-os beállító csavar
11 Fűrészlap
12 Porelszívó cső
13 Motor
14 Tengely biztosító
15 Vezetősín beállító csavar
cs 45
A szálsi csomag része
Merülő körfűrész
Imbuszkulcs 5 mm
Használati utasítás
szaki adatok
retek H x SZ x
M mm 305 x 230 x 245
Fűrészlap ø mm
fogak száma 145 / 24Z
A fűszlap
vastagsága 2,4 mm
Alapjárati
sebesség n0 5500 1/min
Szögbeállítás 0°–4
90 ° -os vágás
lysége mm 45
45 ° -os vágás
lysége mm 35
Súly kg 4,2
Meghajtó
Motor V/Hz 230–240/50
Teljesítmény W 1010
Védettségi osztály II
ködési zaj- és rezgésvédelem
Hangnyomás szint LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hangerő szint LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipikus súlyozott
rezonancia ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
EN 60 745-2-5 és EN 60 745-1 határozk meg a szabvány
értékeket
Technikai változtatások jot a gyártó fenntartja!
Figyelmeztetés: Zaj komoly hatással van az egész-
ségre. Ha a zaj meghaladja a 85 dB (A), kérjük, viseljen
megfelelő hallásvédő eszközöket. Ha az elektromos
kapcsolat hibás, a gép motorjának teljesítménye nem
megfelelő. Ez hatással lehet a többi gép működésére is
(pl. villogó fény). Az elektromos teljesítmény a Zmax <
0,27, ezen kívüli érték nem megfelelő. (Ha igen, tájékoz-
tassa a kereskedőt).
Figyelmeztetés: A tényleges meglévő rezgés kibocsá-
tási érték a gép használata során elérheti a kézi, vagy a
gyártó által megadott értéket. Használat során ügyeljen
a következők betartására:
-A készüléket használja megfelelően
-A gép rendeltetésének megfelelő anyagot munkáljon
meg vele
-A gép állapota megfelelő legyen a használathoz
135
-A fogantyút stabilan kell rögzíteni a géptestre.
Ha észrevesz egy kellemetlen érzést, vagy ha a bőre
elszíneződött a kezén mialatt a gépet használja, azon-
nal állítsa le. Tartson szüneteket. Ha nem tartja be, a
megfelelő szüneteket, egy kéz-kar vibrációs szindróma
léphet fel.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási területein való használat során fellépő érték.
Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra,
eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karban-
tartás mellett használja, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési ter-
helést lényegesen megnövelheti. A rezgési terhelés pon-
tos megbecsüléséhez gyelembe kell venni azokat az
időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapot-
ban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések
hatása elleni védelemre, például: Az elektromos kézisz-
erszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Kerülje a gép használatát 10 °C –os vagy annál alacson-
yabb hőmérsékleten.
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alka-
trészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készül-
ékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí-
pusát, illetve a gyártási évét.
A használati útmutatóban a következő jellel jelöltük
azokat a részeket, amelyek a biztonságával kapcso-
latosak: m
m Általános biztonsági tanácsok
elektromos kéziszerszámokhoz
Figyelmeztetés! Olvassa el a biztonsági gyelmez-
tetéseket és utasításokat, mielőtt üzembe helyezné
a gépet. A biztonsági gyelmeztetések és utasí-
tások gyelmen kívül hagyása áramütést, tűz és/
vagy súlyos sérülést okozhat.
Az utasításokat tartja be a jövőben is!
A biztonsági előírások az elektromos szerszámo-
kra, alkatrészekre és tápkábelre is vonatkoznak!
(1) A munkahely biztonsága
A munkaterületet legyen tiszta és jól megvilágított. Ren-
detlenség vagy sötét, nem jól megvilágított területek ba-
lesetekhez vezethetnek.
Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartózkodjon oly-
an helyen, ahol gyúlékony folyadékokat, gázokat tárol-
nak, mert robbanásveszélyes lehet. A kéziszerszámok
létrehozhatnak szikrát, amely meggyújtja a folyadékot
és a gázokat.
Tartsa távol a gyermekeket és más személyeket az es-
zköz használata során. A gyelemelterelés balesethez
vezet.
(2) Az elektromos biztonság
(a) Az elektromos eszköz csatlakozójának meg kell
egyeznie a konnektorral. Nem lehet bármilyen módon
módosítani a dugót. Csak földelt hosszabbítót használ-
hat a kéziszerszámok üzemeltetéséhez. A megegyező
dugaszok és megfelelő foglalatok az áramütés kockáza-
tát csökkentik.
(b) Kerülje a testi kapcsolatot a földelt felületekkel, mint
ahol a csövek, fűtőtestek, sütők és hűtőszekrények ta-
lálhatóak. Az áramütés fokozott, ha a készülékek, be-
rendezések nem földeltek.
(c) Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy
nedvességtől. A víz az áramütés lehetőségét növeli.
(d) Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki a kon-
nektorból. Tartsa távol a kábeleket hőtől, olajtól, éles
szélektől, illetve mozgó alkatrészektől. Növeli a kábel az
áramütés veszélyét, ha az sérült vagy összegabalyodott.
(e) Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító kábeleket használjon, amely
szabadtéri használatra is alkalmas. Kültéri használat-
ra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az
elektromos áramütés veszélyét.
(f) Ha az elektromos eszközzel velő munka a nedves
helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram megszakítót vagy
 relét használjon. Ezek használata csökkenti az elekt-
romos áramütés veszélyét.
(3) A személyi biztonság
(a) A gép használatakor legyen éber, gyelmes. Ne has-
ználja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer, alkohol ha-
tása alatt áll. Ezek elvonhatják a gyelmét, és súlyos
sérülést okozhatnak.
(b) Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget
kell viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszemüveget,
csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot, védősisakot,
fülvédőt, a munka jellegétől függően. A védőfelszerelés
használata csökkenti a sérülések kockázatát.
(c) Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztat-
ja a hálózathoz, felveszi vagy hordozza a gépet. HA a
készülék hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy a készülék be van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja
a tápegységhez, az balesetekhez vezethet.
(d) Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a beállító
csavart, a csavarkulcsot és a szerszámokat. Egy ott fe-
lejtett csavarkulcs vagy egy szerszám, súlyos sérülést
okozhat.
(e) Testtartása legyen stabil. Tartsa meg az egyensúlyát
minden helyzetben. Ennek eredményeként jobban tudja
szabályozni a gépet egy váratlan helyzetben.
(f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen bő szabású
136
ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, ruháját
és kesztyűjét a mozgó részektől. Laza ruhát, ékszert va-
gy hosszú hajat a mozgó részek bekaphatják.
(g) A porgyűjtőt szelje fel, vagy győződjön meg ar-
ról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően
működnek. A porgyűjtő használata csökkenti a por által
okozott veszélyek kialakulását.
(4) Az elektromos eszköz kezelése
(a) Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos eszköz-
zel csak a gép számára megfelelő munkát végezzen. A
megfelelő eszközzel jobban és biztonságosabban tud
dolgozni.
(b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha az
eszköz ki / be kapcsoló gombja nem működik, nagyon
veszélyes a használata, azonnal meg kell javíttatnia.
(c) Húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt változtatá-
sokat végezne a gépen, alkatrészeket cserélne vagy el-
tenné azt. Legyen elővigyázatos, ezzel megakadályozza
a nem szándékos elindítását a gépnek.
(d) Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton kívüli
elektromos eszközöket. Ne hagyja, hogy azok az em-
berek használják a készüléket, akik még nem ismerik
azt, vagy nem olvasták el a tájékoztatót. A kéziszerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek dolgoz-
nak velük.
(e) A kéziszerszámok karbantartást igényelnek.
Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelően
működik-e, és nem hibásak, töröttek vagy sérültek az
alkatrészek. Ha igen, az elektromos gép funkciója káros-
odott. Javíttassa meg a sérült részeket az eszközön has-
ználat előtt. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantar-
tott, nem szervizelt szerszámok.
(f) A vágószerszámok mindig tiszták és élesek legyenek.
A gondosan ápolt vágószerszámok, éles vágó élek meg-
könnyítik a gép pontosabb használatát, így csökkentik a
beleset előfordulásának esélyét.
(g) Használja a szerszámgépet, tartozékait, szerszá-
mait, stb. az utasítások szerint. Vegye gyelembe a
munkafeltételeket, a kivitelezendő munka sajátosságait
a munkavégzéshez. A kéziszerszámok esetében a nem
tervezett használat veszélyes helyzetek kialakulásához
vezethetnek.
(5) A szolgáltatás
(a) Az eszközt csak szakképzett személy használhatja
és csak az eredeti tartozékkal, alkatrészekkel lehet sze-
relni, karbantartani. Ez garantálja, hogy az elektromos
eszköz biztonsága fennmarad.
m Biztonsági utasítások
(a) Figyelem: Tartsa a kezét a vágási területtől és a
fűrészlaptól távol.
Tartsa a kiegészítő fogantyún vagy a motorházon a -
sik kezét. Ha mindkét kezét lefoglalja a fűrész használa-
ta, azokat nem veszélyeztetheti a fűrészlap.
(b) Ne nyúljon be a munkadarab alá. A munkadarab alatt
nem védi semmi a kezét a fűrészlaptól.
(c) Állítsa be a vágás mélységét a munkadarab vas-
tagságának megfelelően. Ennek kisebbnek kell lennie,
mint egy teljes fog magassága, hogy látható legyen a
munkadarab alatt.
(d) Soha ne tartsa a vágandó munkadarabot a kezében,
és a lábát tartsa szilárdan. Rögzítse a munkadarabot
biztonságosan. Fontos, hogy minimalizálja a kezei, a
fűrészlappal való zikai érintkezésének kockázatát.
(e) Ne érintse meg az elektromos gépet csak a szigetelt
markoló felületnél, amikor Ön egy olyan művelet végez,
ahol kapcsolatba léphet a vágás során rejtett vezeté-
kekkel vagy a saját tápkábellel. Ha az elektromos -
ziszerszám fém alkatrészeivel érintkezik e közben, ára-
mütéshez vezethet.
(f) Használjon mindig hosszú egyenes vágásokhoz
egyenes vezetősínt. Ez javítja a vágás pontosságát, és
csökkenti annak lehetőségét, hogy a körfűrészlap megs-
zorul.
(g) Mindig megfelelő méretű és hozzá való központosító
tárcsát használjon (pl. csillag alakú vagy kerek). A nem
megfelelő fűrészlapok, nem futnak pontosan, és az irá-
nyítás elvesztéséhez vezethetnek.
(h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő tárcsa
alátétet vagy csavarokat.
Kifejezetten az Ön fűrészéhez való fűrészlap alátéteket
és csavarokat használjon, az optimális teljesítményért
és a megbízhatóságért.
m További biztonsági utasítások
A visszarúgás okai és megelőzése:
A visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás he-
lyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen
reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelke-
dik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad
vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az
egész fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza.
Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva
teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő
fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe,
melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és
a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irány-
ba ugrik.
A visszarúgás a fűrész hibás vagy helytelen használa-
tának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra
kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és
hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő
erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva
mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testé-
vel egy síkba. A visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé
is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meg-
hozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket
fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a
munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan a
munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
137
próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy
hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van,
vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa
el a fűrészlap beékelődésének okát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja in-
dítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés kö-
zepére, és ellenőrizze, nincsenek-e beakadva a fogak
a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor
az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy vis-
szarúgást is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt
megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap
következtében a visszarúgás kockázatát. A nagyobb
méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind
a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell
támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott
fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú
fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnöveke-
dett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és viss-
zarúgásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység
és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és
a fűrész visszarúghat.
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható terüle-
ten fűrészel, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba
besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és visszarúgáshoz
vezethet.
mBiztonsági utasítások
(a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
védőburkolat megfelelő-e. Ne használja a fűrészt,
ha a védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár
azonnal. Soha ne fogja vagy rögzítse a védőburkolatot
nyitott pozícióban. A fűrészlap véletlenül a földre eshet,
a védőburkolat elhajolhat. Győződjön meg arról, hogy a
fűrészlap védő szabadon mozog, és az összes vágási
szögben és mélységben nem érintett a fűrészlap többi
alkatrésze.
(b) Ellenőrizze az állapotát és a működését a
védőburkolat rugójának. Ne használja a gépet, ha a
védőburkolat és a rugója nem megfelelően működik.
Sérült alkatrészek, mézgás lerakódások vagy forgács
felhalmozódás okozhatja a védőburkolat késleltetett
működését.
(c) Biztosítsa a „merülő vágásnál”, amit nem deréks-
zögben végez, a fűrész vezetőtalpának oldalirányú
mozgását. Egy oldalirányú mozgásnál a fűrészlap viss-
zarúgásához vezethet.
(d) Ne helyezze a fűrészt a munkapadra vagy a földre
anélkül, hogy a védőburkolat a fűrészlapot nem fedte
volna be. Egy fedetlen fűrészlap bármit elvág, ami az
útjába kerül. Ne feledje kikapcsolás/ leállítás után időt
vesz igénybe, míg a fűrészlap leáll.
UTASÍTÁSOK MINDEN FŰRÉSZHEZ
Ne használja a szerszámgépet csiszolásra.
Győződjön meg róla, hogy a porgyűjtőt, a kézikönyvben
meghatározott módon, helyesen használja.
Viseljen porvédő maszkot.
Csak a kézikönyvben meghatározott fűrészlappal has-
ználja a gépet.
Mindig viseljen hallásvédő eszközöket.
A pengék cseréje mindig a kézikönyvben meghatározott
módon történjen.
Maximális vágási mélység 45 mm.
Ha a készülék tápkábele sérült, vagy a gyártó által, va-
gy a viszonteladó megbízottja által vagy egy hasonlóan
képzett személy által, ki kell cserélni, a veszély elkerü-
lése érdekében.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
(a) Csak a következő fűrészlapot használja: EN 847-1.
(b) Ne használja csiszolásra.
(c) Csak eredeti fűrészlapot használjon, ami a gyártó ál-
tal van címkézve Ø 145 mm, 5500 rpm, 145 x 20 x 2, 4.
A használati utasításban meghatározott fűrészlaptól
eltérő lappal nem lehet használni. A fűrészlappal oldal
irányban nem lehet fűrészelni. A Fűrészlapot oldal irá-
nyú nyomással nem lehet fékezni. Figyelni kell arra, ho-
gy a fűrészlap biztonságosan fel van-e szerelve és a
megfelelő irányba forog-e.
m Különleges biztonsági utasítások
Ne érintse meg az elektromos gépet csak a szigetelt
markoló felületnél, amikor Ön egy olyan művelet végez,
ahol kapcsolatba léphet a vágás során rejtett vezeté-
kekkel vagy a saját tápkábellel. Ha az elektromos -
ziszerszám fém alkatrészeivel érintkezik e közben, ára-
mütéshez vezethet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasí-
tásokat a gyártó által megadottak szerint kell betar-
tani. Csak műszakilag tökéletes állapotú géppel,
rendeltetésszerűen, a biztonsági előírásokat betartva
szabad dolgozni.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat
be kell tartani.
A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosí-
tásokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának
a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó ál-
tal forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet
használni. A gép nem használható csiszolókoronggal.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó felelős.
138
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó
kockázat léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az út-
mutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét
növeli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke-
dést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, a teljes -
rtékben betartja.
Ha túl nagy a nyomás, amikor a fűrészlap kopott,
ez a gép precíziós vágóteljesítményének csök-
kenését eredményezi.
Kerülje a gép véletlenszerű üzembe helyezését: ne
nyomja meg a bekapcsoló gombot, miközben behe-
lyezi a csatlakozót az aljzatba.
Az eszközt a kézikönyvben leírtak szerint kell használ-
ni. Így éri el a gép az optimális teljesítményét.
A kezével soha ne kapjon a munka zónába ha a gép
üzemben van. Mielőtt bármilyen műveletet hajtana
végre kapcsolja ki a gépet.
m Alkalmazási terület
Tervezett felhasználás
A gép vágásra lett tervezve:
Kemény és puha fa, hazai vagy egzotikus eredetű,
hosszirányban és keresztben történő vágásra, ha a
megfelelő részek vannak behelyezve (külön fűrészlap
és leszorítók).
Nem tervezett felhasználás
A gép nem alkalmas:
Vas alapú anyagok, acél és öntöttvas, valamint
más anyagok, amelyek nem szerepelnek a listán,
vágására, különösen élelmiszer.
Üzembe helyezés
A használati utasítás biztonsági utasításait be kell
tartani.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
Vegye ki a gépet a csomagolásból, ami védi a terméket
a sérülésektől a szállítás során, ezt őrizze meg, mert
hasznos lehet a későbbiekben, amikor szállítja a gépet
vagy hosszú távon tárolja azt.
A HÁLÓZATI KAPCSOLAT
Ellenőrizze, hogy a hálózati rendszer, a gép csatlakozó-
ja, az érvényes szabványok szerint földelt-e és hogy az
aljzat jó állapotban van-e.
Szeretnénk emlékeztetni Önt, hogy a hálózatba egy
termikus mágneses biztosítékot kell beépíteni, ami vég
a rövidzárlattól vagy túlterheléstől. Az óvintézkedések
vonatkoznak a későbbiekben felsorolt gépek motorjainak
elektromos berendezéseire/tulajdonságaira is. Érintés-
védelmi relét alkalmazzon a biztonságos munkához.
Beállítások
Figyelmeztetés: Mielőtt végrehajtaná a következő beállí-
tásokat, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót.
Vágás mélység beállítása (ábra 2)
A fogásmélységet 0-45 mm között lehet beállítani.
Lazítsa meg a vágási mélység állító csavart (6), és állít-
sa be a kívánt mélységben a skálán (7), és húzza meg a
csavart ismét erősen.
A skála értékei a sín nélküli vágásmélységet mutatják.
A vágásmélysége 0 °-nál nem mélyebb, mint 45 mm.
Szög beállítása (ábra 3)
A szög 0 ° és 45 ° között állítható.
Lazítsa meg a szögbeállító csavart (8), mindkét oldalon,
és állítsa be a kívánt szöget a skálán (9), és húzza meg
a két csavart újra.
A vágásmélysége 45 °-nál nem mélyebb, mint 35 mm.
Fűrészlap cseréje (ábra 4, 5, 6)
Figyelmeztetés: Mielőtt végrehajtaná a fűrészlap
cseréjét, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót.
1 Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3), és tolja
előre a fűrészlapot (a vágás mélység beállító csavarral
25 mm-es mélységig) és szúrja be a csapot a helyére
és az imbuszkulcsot a fűrészlaprögzítő csavarba (17)
helyezze.
2 Nyomja meg a tengelyrögzítőt (13), és a fűrészlapot
(10), és fordítsa azt a reteszelésig.
3 Tartsa a tengelyrögzítőt (13) nyomva és a
fűrészlap rögzítő csavart (17) az óramutató járásával
ellentétes irányba lazítsa meg.
4 Távolítsa el a külső peremet (16), és a fűrészlapot
(10).
(Vigyázat: Sérülésveszély! Használjon kesztyűt!)
5 Az új lapot és a külső peremet helyezze ismét vis-
sza.
6 A fűrészlap rögzítő csavart csavarja be és húzza
meg, és közben a tengelyrögzítőt tartsa nyomva. A
fűrészt az eredeti helyzetébe állítsa vissza.
Használati utasítás
Vigyázat: Soha ne nyúljon kézzel a vágási területre, és
ne próbálja megfogni a fűrészlapot, amikor vág.
Be- és kikapcsolás (ábra 1)
A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a be / ki kapc-
soló gombot (4). Engedje el a be / ki kapcsoló gom-
bot(4), hogy kikapcsolja a gépet.
139
A merülőfűrész vezetése és tartása (ábra 8)
1 A munkadarabot úgy biztosítsa, hogy az vágásnál ne
tudjon mozogni.
2 A fűrészt csak előre mozgassa.
3 A fűrészt mindkét kezével határozottan, feszesen
fogja, az egyik kezével a főfogantyúnál, a másikkal
pedig az elülső fogantyúnál. A vezetősín használatakor
ezeket bilincsekkel kell rögzíteni.
4 Győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem ab-
ban az irányban van, amerre Ön fűrészel.
Fűrészelés
1 A gép elülső részét tegye rá a munkadarabra.
2 Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal (4).
3 Nyomjuk meg a merülést kioldó gombot (3.)
4 Ezután nyomja le a fűrészt a vágási mélység eléréséig.
5 Egyenletesen tolja előre a fűrészt.
6 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt
és a fűrészlapot felfelé emelje ki.
Merülővágás (ábra 9)
1 Helyezze a fűrészt a munkadarabra.
2 A vágás mutatót a vissza nyíllal (A) a kiválasztott
vágási helyre állítsa.
3 Kapcsolja be a gépet, és nyomja le a fűrészt, a leg-
mélyebb vágásmélység eléréséig.
4 Tolja a fűrészt előre a vágás mutatóig (C) a
megjelölt elemen.
5 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt
és a fűrészlapot felfelé emelje ki.
Fűrészelés sínnel
1 Helyezze a gépet a sín vezetőjére. Adott esetben a
vezetősín játékát állítsa be a beállító csavarral (16).
Fennáll annak a veszélye, hogy a beállító csavarok
önállóan meglazulnak, akkor a mellékelt hatlapfejű
kulcs segítségével húzza után.
2 Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal (4).
3 Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3).
4 Nyomja le a fűrészt a vágásmélység eléréséhez. Első
használatnál a gumicsíkot fogja lefűrészelni, ez nyújt
szilánkvédelmet a fűrészlaphoz.
5 Egyenletesen tolja a fűrészt előre.
6 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt
és a fűrészlapot felfelé emelje ki.
Fűrészelés elszívóval
Csatlakoztassa a szívótömlőt a tömlő csatlakozóhoz - Ø
38 mm-es (12).
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt
hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az
előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végez-
heti.
Fontos megjegyzések
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Elektromos kábelek szigetelése gyakran sérülést szen-
vedhetnek.
Okai lehetnek:
Összenyomás: A nyílászáró résein elvezetett kábelek
megsérülhetnek odacsukáskor.
Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy vezetett
kábel.
Vágás: a vezetéken való áthajtáskor.
Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozóaljzatból.
Repedés: ha a szigetelés elöregedett.
Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad használ-
ni, rendkívül veszélyes a szigetelés sérülése miatt.
Életveszélyes!
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel
ellenőrzésekor a tápegység nem lóg.
Elektromos kábeleknek meg kell felelniük a vonatkozó
előírásoknak. Csak H07-RN jelölésű kábelt használjon.
A kábelen a típusmegjelölés kötelező.
Váltó áramú motor
A tápegység 230-240 V-osnak /50 Hz-nek kell len-
nie.
Hosszabbító kábel hosszának 25 m-esnek, keresz-
tmetszetének min. 1.5 négyzet milliméteresnek kell
lennie.
További információért kérjük, adja meg a következő ada-
tokat:
Motor gyártója
Motor típusa
Adatok a gép adattáblájáról
Adatok a kapcsoló adattáblájáról
Tartozékok
VEZETŐ SÍN 800 / 1400 MM
m Karbantartás
Ha a garanciális időszakot követően, majd konzultál-
ni kell azonnali karbantartási munkálatokról, vagy a
javításról, forduljon mindig az általunk ajánlott szol-
gáltató központokhoz vagy közvetlenül a gyártóhoz.
Javítási, karbantartási és tisztítási műveleteket csak
a gép kikapcsolt állapotában végezhet.
Valamennyi védelmi és biztonsági berendezést a javí-
tási és karbantartási munkálatok befejeztével azonnal
vissza kell helyezni.
SZOKÁSOS KARBANTARTÁS
A szokásos karbantartási munkálatok szakképzetlen
személyzet által is elvégezhetőek, és a megelőző
szakaszokat is ebben a fejezetben ismertetjük.
A merülő körfűrészt nem kell kenni, mert a vágást min-
dig száraz felületen kell végezni; minden mozgó alka-
trészek önkenőek.
A karbantartási munka során lehetőség szerint mindig
viseljen egyéni védőeszközöket (biztonsági szemüveg
140
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor nem működik. Motor vagy kábel hibás, esetleg a biztosíték
kiégett.
A gépet egy képzett szakember nézze át.
Soha nem javítása meg Ön a motort. Veszély-
es! Ellenőrizze a biztosítékot, szükség esetén
cserélje ki.
A motor lassan megy
és nem éri el a kellő
fordulatszámot.
Feszültség túl alacsony, sérült tekercsek,
kiégett a kondenzátor.
Feszültség erőmű által ellenőrzött. Ellenőrizze
a motort egy szakértő. Kondenzátort egy
szakember cserélje ki.
A motor túl hangos. Tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőrizze a motort egy szakértő.
Motor nem éri el a max-
imális teljesítményt.
Az áramkörök az elektromos hálózatban túlter-
heltek (más motorok, lámpák, stb.).
Más készülékek vagy motorok ne használják
ugyanazt az áramkört.
Könnyen túlmelegszik a
motor.
Motor túlterhelés, elégtelen a motor hűtése. A túlterhelés elkerülése érdekében a mo-
tort tisztítsa meg a vágással keletkezett por
eltávolításával, biztosítsa a motor optimális
hűtését.
Csökkentett forgác-
solási teljesítmény a
vágásnál.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran köszörült). Cserélje ki a fűrészlapot egy újra.
A vágás hullámos vagy
durva.
A fűrészlap tompa, a fog nem alkalmas az
anyag vastagságának átvágására.
A fűrészlapot élezze meg, vagy helyezzen be
megfelelő fűrészlapot.
Munkadarab töredezett
vagy forgácsos.
A vágási nyomás túl magas, vagy alkalmatlan
fűrészlapot használ.
Helyezze be a megfelelő fűrészlapot.
és kesztyű).
Rendszeresen távolítsa el a fűrészport, tisztítsa meg
a vágási területet és a csúszási felületeket.
Javasoljuk, hogy végezze ezt egy elszívó berendezés-
sel vagy egy kefével.
Vigyázat: Ne használjon nagy nyomású levegőt!
Ellenőrizze a fűrészlapot időről időre: Ha problémák
merülnek fel a fűrésszel, keressen fel egy szakem-
bert, élezze meg vagy, állapotától függően cserélje ki.
SZERVÍZELÉS
A garancia ideje alatt a karbantartási és javítási munkála-
tokat a szerviz központunk végzi. A garanciális időszakot
követően, ha konzultálni kell az azonnali karbantartási
munkálatokról, vagy a javításról, forduljon mindig az álta-
lunk ajánlott szervízhez, ha az Ön körzetében nem talál-
ható ilyen, akkor forduljon közvetlenül a gyártóhoz.
141
LEGENDĂ FIG.1
1 Mâner
2 Mâner frontal
3 Declanşator de adâncime
4 Comutator de pornire/oprire
5 Placă de ghidaj
6 Şurub de reglaj pentru adâncimea de tăiere
7 Scală adâncime de tăiere
8 Şurub de reglaj de îmbinare la colţ
9 Scală unghi de îmbinare la colţ
10 Şurub de reglaj la 90 de grade
11 Pânză de ferăstrău
12 Ştuţ de aspirare
13 Motorul
14 Blocare arbore
15 Şurub de reglaj pentru şina de ghidare
cs 45
Pachetul de livrare
Ferăstrău circular basculant
Cheie hexagonală cu ştift 5mm
Instrucţiuni de operare
Date tehnice
Dimensiune
constructivă L x l x
h mm 305 x 230 x 245
Pânză de ferăstrău
ø mm / număr dinţi 145 / 24Z
Grosimea pânzei de
ferăstrău 2,4 mm
Turia de mers în
gol n0 5500 1/min
Unghi de îmbinare la
colţ 45°
Adâncime de tăiere
90° mm 45
Adâncime de tăiere
45° mm 35
Masa kg 4,2
Sistemul de acţionare
Motor V/Hz 230–240/50
Puterea consumată W 1010
Clasa de protecţie II
Zgomot de funcţionare şi vibrie
Nivelul presiunii
acustice LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivelul puterii acustice LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibrie tipică
ponderată ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Valori de măsurare determinate corespuntor EN 60 745-2-
5 şi EN 60 745-1
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante asu-
pra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul maşinii
depăşeşte 85 dB (A), vă rugăm să purtaţi căşti antifonice
adecvate. În cazul în care racordul electric este defect,
curentul poate cadă la pornirea maşinii. Acest lucru
poate afecta alte maşini (de ex. lămpile cu aprindere
intermitentă). Dacă puterea electrică Zmax < 0,27, ase-
menea defecţiuni nu trebuie să apară. (Dacă totuşi apar,
informaţi-vă reprezentantul comercial).
RECOMANDARE:
În conformitate cu legea în vigoare privind garanţia
produsului, producătorul acestui dispozitiv nu este
răspunzător pentru daunele care rezultă în următoarele
cazuri:
manipularea necorespunzătoare
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare
reparaţii efectuate de terţi neautorizaţi
instalarea şi înlocuirea de piese de schimb neoriginale
utilizarea necorespunzătoare
defecţiuni ale sistemului electric datorate
neconcordanţei cu specicaţiile electrice şi cu regu-
lamentele VDE-0100, DIN-57113 / VDE-0113.
REGULI DE UTILIZARE
Citiţi toate instrucţiunile de operare înainte de asamblar-
ea şi operarea dispozitivului.
Instrucţiunile de operare sunt menite familiarizeze
mai uşor cu dispozitivul şi cu posibilităţile de utilizare a
acestuia.
Instrucţiunile de operare cuprind explicaţii importante
referitoare la modul de lucru corespunzător, fără riscuri,
şi economic al maşinii dumneavoastră , la evitarea
pericolelor, salvarea costurilor de reparaţii, reducerea
staţionării neproductive, precum şi creşterea gradului de
siguranţă şi a duratei de viaţă a maşinii dumneavoastră
Pe lângă regulamentele de siguranţă cuprinse aici,
trebuie conformaţi regulamentelor naţionale în
vigoare referitoare la operarea maşinii.
Introduceţi instrucţiunile de operare într-un dosar de
plastic pentru a protejate de murdărie şi umiditate şi
depuneţi- l lângă maşină. Aceste instrucţiuni trebuie
citite cu atenţie şi respectate întocmai de ecare op-
erator înainte de a începe lucrul. Utilizarea maşinii este
permisă doar persoanelor care au fost instruite în acest
scop şi care au fost informate cu privire la riscurile şi
pericolele corespunzătoare. Ele trebuie aibă vârsta
minimă necesară. Pe lângă explicaţiile privind siguranţa
şi regulamentele speciale naţionale cuprinse în aceste
instrucţiuni de operare, trebuie respectate, de aseme-
nea, regulile tehnice generale de operare a maşinilor de
prelucrare a lemnului.
Citiţi manualul deutilizare înainte de a lucra cu
această sculă electrică.
Purtaţi căşti şi ochelari de protecţie.
Purtaţi mască de protecţie.
142
ponentele mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate
sau încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi
numai cablul de prelungire care este adecvat şi pen-
tru zona exterioară. Utilizarea unui cablu de prelungi-
re adecvat pentru zona exterioară diminuează riscul de
electrocutare.
f) Dacă nu se poate evita exploatarea sculei electri-
ce în mediu umed, utilizaţi un comutator automat de
protecţie diferenţial. Utilizarea unui comutator automat
de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocuta-
re.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu scula
electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă sunteţi obosit
sau sub inuenţa drogurilor, alcoolului sau medicamen-
telor. Un moment de neatenţie la utilizarea sculei elec-
trice poate provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de protecţie
şi ochelari de protecţie. Purtarea de echipamentul per-
sonal de protecţie precum masca contra prafului,
încălţămintea de siguranţă rezistentă la alunecare,
casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează riscul de
vătămări.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asiguraţi-vă
scula electrică este oprită înainte de a o conecta la
alimentarea electrică, înainte de a o prelua sau căra.
Dacă la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe comu-
tator sau dacă conectaţi aparatul în poziţia pornit la ali-
mentarea electrică, acest lucru poate cauza accidente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia de şuruburi înain-
te de a cupla scula electrică. O sculă sau cheie care se
aă în partea rotativă a aparatului poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echilibrul.
Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele mo-
bile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot
prinse de componentele mobile.
g) Dacă pot  montate dispozitive de aspirare şi de cap-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi
corect utilizate. Utilizarea unei aspirări a prafului poate
diminua pericolele determinate de praf.
4) Utilizarea şi manipularea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi scula electrică
adecvată pentru lucrul dumneavoastră. Cu scula
electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în dome-
niul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi şa din priză înainte de a efectua reglajele
aparatului, de a schimba accesoriile sau de a dezechipa
aparatul. Această măsură de precauţie previne pornirea
involuntară a sculei electrice.
Generalităţi
La despachetarea maşinii, vericaţi toate piesele pen-
tru a constata posibile deteriorări datorate transpor-
tului.
În cazul reclamaţiilor, furnizorul trebuie informat ime-
diat. Reclamaţiile primite ulterior nu vor luate în
consideraţie.
Vericaţi dacă livrarea este completă.
Citiţi instrucţiunile de operare pentru a familiarize
cu dispozitivul înainte de utilizarea acestuia.
Utilizaţi numai piese originale Dexter, atât pentru
piesele uzate, cât şi pentru cele de schimb. Piesele
de schimb sunt disponibile la dealerul specializat.
Specicaţi în comandă: codul piesei, tipul şi anul de
fabricaţie a dispozitivului.
În cuprinsul acestor instrucţiuni de operare, am mar-
cat cu litera mzonele care au legătură cu securi-
tatea dumneavoastră
m Indicaţii de siguranţă generale pentru scule electrice
AVERTIZARE Citiţi toate indicaţiile de securitate şi
instrucţiunile. Decienţele la respectarea indicaţiilor
de securitate şi instrucţiunilor pot provoca electrocuta-
rea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi
instrucţiunile pentru utilizarea viitoare.
Conceptul de „Sculă electrică“ utilizat în indicaţiile
de securitate se referă la sculele electrice
acţionate la reţea (cu cablu de reţea).
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat. Dezor-
dinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide inamabile, gaze sau
pulberi. Sculele electrice produc scântei care pot
aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pierde
controlul asupra aparatului.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modicată. Nu utilizaţi nicio şă a adaptorului împreună
cu sculele electrice cu pământare de protecţie. Fişele
nemodicate şi prizele potrivite diminuează riscul unui
electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele pământate
cum ar  ţevile, sistemele de încălzire, sobele şi frigide-
rele. Există un risc crescut de electrocutare dacă corpul
vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică creşte
riscul de electrocutare.
d) Nu dezafectaţi cablul pentru a trage, acroşa scula
electrică sau pentru a scoate şa din priză. Ţineţi cablul
la depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau com-
143
orate sau nepotrivite pentru pânza de ferăstrău.
Şaibele suport şi şuruburile pânzei de ferăstrău au fost
construite special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pen-
tru un randament optim şi pentru siguranţa funcţionării.
m Alte indicaţii de securitate pentru toate ferăstraiele
Cauzele şi evitarea unui recul:
Reculul reprezintă reacţia bruscă determinată de
o pânză de ferăstrău agăţată, prinsă sau greşit
orientată, ceea ce determină ridicarea unui ferăstrău
necontrolat şi deplasarea acestuia afară din piesă în
direcţia operatorului.
Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se prinde în
fanta de tăiere, se blochează şi forţa motorului îm-
pinge ferăstrăul în direcţia persoanei de operare.
Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte în tăietura de
ferăstrău sau este greşit aliniată, dinţii muchiei poste-
rioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în suprafaţa
piesei, astfel încât pânza de ferăstrău se deplasează
afară din fanta de tăiere şi ferăstrăul sare în direcţia
operatorului.
Un recul reprezintă urmarea unei utilizări greşite sau
eronate a ferăstrăului. Acesta poate prevenit prin
măsurile de precauţie adecvate, conform descrierii
următoare.
a) Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi
braţele într-o poziţie în care puteţi intercepta forţele de
recul. Staţi întotdeauna în lateralul pânzei de ferăstrău,
nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie
cu corpul dumneavoastră. În cazul unui recul, circularul
poate sară înapoi, totuşi operatorul poate controla
forţele de recul prin intermediul măsurilor de precauţie
adecvate.
b) În cazul în care pânza de ferăstrău este înţepenită sau
dacă întrerupeţi lucrul, decuplaţi ferăstrăul şi ţineţi-l fără
să-l mişcaţi în material până când pânza de ferăstrău
ajunge în stare de repaus. Nu încercaţi niciodată
înlăturaţi ferăstrăul din piesă sau să-l trageţi înapoi atâ-
ta vreme cât pânza de ferăstrău se mişcă, în caz contrar
se poate produce un recul. Determinaţi şi eliminaţi cauza
pentru înţepenirea pânzei de ferăstrău.
c) Dacă doriţi porniţi din nou un ferăstrău care se
aă în piesă, centraţi pânza de ferăstrău în fanta de
tăiere şi vericaţi ca dinţii ferăstrăului nu e agăţaţi
în piesă. Dacă pânza de ferăstrău se prinde, se poate
deplasa afară din piesă sau poate provoca un recul dacă
ferăstrăul este din nou pornit.
d) Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui re-
cul din cauza unei pânze de ferăstrău prise. Plăcile mari
pot să se îndoaie sub greutatea proprie. Plăcile trebuie
sprijinite pe ambele părţi, atât în apropierea fantei de
tăiere cât şi pe margine.
e) Nu utilizaţi pânze de ferăstrău boante sau deteriora-
te. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau greşit aliniaţi
determină o frecare crescută, o prindere a pânzei de
ferăstrău şi un recul din cauza unui spaţiu de tăiere prea
îngust.
f) Înainte de tăiere, strângeţi reglajele unghiului de tăiere
şi adâncimii de tăiere. Dacă reglajele se modică în tim-
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea aparatului de
către persoanele care nu sunt familiarizate cu acesta
sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
sunt periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile funcţionează ireproşabil şi dacă
nu prind, dacă piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă
funcţionarea sculei electrice este afectată. Dispuneţi re-
pararea pieselor deteriorate înainte de utilizarea apara-
tului. Multe accidente sunt cauzate de sculele electrice
prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere întreţinute cu grijă cu muchii ascuţite se
înţepenesc mai puţin şi pot  ghidate mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, uneltele de lucru
etc. corespunzător acestor instrucţiuni. Totodată luaţi în
considerare condiţiile de lucru şi activitatea de executat.
Utilizarea de scule electrice pentru alte aplicaţii decât
cele prevăzute poate să conducă la situaţii periculoase.
5) Service
a) Dispuneţi repararea scula dumneavoastră electrice
numai de către personalul de specialitate calicat şi nu-
mai cu piese de schimb originale. Astfel vă asiguraţi
este păstrată siguranţa sculei electrice.
m Indicaţii de siguranţă pentru toate ferăstraiele
a) PERICOL: Nu aduceţi mâinile în zona de tăiere şi la
pânza de ferăstrău.
Cu a doua mână ţineţi mânerul suplimentar sau carcasa
motorului. Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu
pot  vătămate de pânza de ferăstrău.
b) Nu introduceţi mâna sub piesă. Capota de protecţie
nu vă poate proteja de pânza de ferăstrău sub piesă.
c) Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei. Sub
piesă trebuie e vizibilă mai puţin de o înălţime de
dinte.
d) Nu ţineţi niciodată piesa de debitat în mână sau dea-
supra piciorului. Asiguraţi piesa într-un adaptor stabil.
Este important xaţi bine piesa pentru a minimi-
za pericolul contactului cu corpul, prinderii pânzei de
ferăstrău sau a pierderii controlului.
e) Apucaţi scula electrică de suprafeţele de apucare izo-
late dacă executaţi lucrări în cazul cărora unealta de lu-
cru poate întâlnească conductori de curent ascunşi
sau propriul cablu de reţea. Contactul cu un conductor
sub tensiune va pune şi piesele metalice ale sculei elec-
trice sub tensiune şi determină electrocutarea.
f) În cazul tăierii longitudinale utilizaţi întotdeauna un
opritor sau un ghidaj drept al marginilor.
Aceasta îmbunătăţeşte precizia tăierii şi reduce posibi-
litatea ca pânza să se prindă.
g) Utilizaţi întotdeauna pânzele de ferăstrău la dimensi-
unea corectă şi cu oriciul de preluare adecvat (de ex. în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu
sunt potrivite pentru piesele de montaj ale ferăstrăului se
deplasează excentric şi determină pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteri-
144
producătorului cu marcajul Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Nu trebuie utilizate pânzele de ferăstrău care nu core-
spund datelor caracteristice indicate în acest manual de
utilizare. Pânzele de ferăstrău nu trebuie frânate prin
apăsare laterală pe corpul de bază.
Trebuie să se aibă în vedere ca pânza de ferăstrău e
montată x şi să se rotească în direcţia corectă.
m Indicaţii de securitate speciale
Indicaţii de securitate pentru ferăstraiele circulare
- Ţineţi aparatul de suprafeţele de apucare izolate dacă
executaţi lucrări în cazul cărora unealta de lucru poate
să întâlnească conductori de curent ascunşi sau propriul
cablu de reţea. Contactul cu conductorul aat sub tensi-
une poate aduce şi piesele metalice ale aparatului sub
tensiune şi poate determina electrocutarea.
m Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă, pre-
cum şi cu respectarea destinaţiei acesteia, a securităţii
şi pericolelor potenţiale, respectând manualul de uti-
lizare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea remedierii)
cu precădere avariile care pot inuenţa securitatea
lucrului!
Orice gen de utilizare care depăşeşte acest cadru este
considerat neconform cu destinaţia. Pentru prejudicii
rezultate din aceste situaţii, producătorul nu îşi asumă
răspunderea; riscul este suportat exclusiv de utilizator.
Prescripţiile de securitate, de lucru şi de întreţinere
curentă emise de producător, precum şi dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor şi
alte regulile tehnice de securitate generale consacrate
trebuie să e luate în considerare.
Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea maşinii
este permisă numai persoanelor care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
Maşina nu trebuie exploatată cu discuri de şlefuire.
m Riscuri reziduale
Maşina este construită după standarde tehnice de
actualitate şi reguli tehnice de securitate recunos-
cute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea
riscuri reziduale.
Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz
de utilizare a unor cabluri electrice de racord
necorespunzătoare.
Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot minimizate dacă „Indicaţiile
pul tăierii, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi poate
să apară un recul.
g) Fiţi deosebit de atenţi la „tăierile pe adâncime“ în
pereţii existenţi sau alte zone nevizibile. Pânza de tăiere
aată în coborâre se poate bloca în obiecte ascunse la
tăiere şi poate provoca un recul.
m Indicaţii de siguranţă pentru ferăstraiele circulare basculante
a) Înainte de ecare utilizare vericaţi dacă capota de
protecţie se închide ireproşabil. Nu utilizaţi ferăstrăul
dacă capota de protecţie nu se mişcă liber şi dacă nu
se închide imediat. Nu prindeţi şi nu xaţi niciodată ca-
pota de protecţie în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul
cade neintenţionat pe podea, capota de protecţie po-
ate îndoită. Asiguraţi-vă capota de protecţie se
deplasează liber şi că nu atinge nici pânza de ferăstrău
şi nici alte piese în cazul tuturor unghiurilor şi adânci-
milor de tăiere.
b) Vericaţi starea şi funcţionarea arcurilor pentru ca-
pota de protecţie. Dispuneţi întreţinerea ferăstrăului
înainte de utilizare, dacă capota de protecţie şi arcu-
rile nu funcţionează impecabil. Piesele deteriorate, de-
punerile lipicioase sau acumulările de şpan determină
funcţionarea întârziată a capotei de protecţie inferioare.
c) La „tăierea pe adâncime“ care nu este executată în
unghi drept, asiguraţi placa de ghidare a ferăstrăului
contra deplasării laterale. O deplasare laterală poate
determina prinderea pânzei de ferăstrău şi poate astfel
determina reculul.
d) Nu aşezaţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe po-
dea fără ca şi capota de protecţie acopere pânza
de ferăstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată, cu
funcţionare inerţială deplasează ferăstrăul contra sen-
sului de tăiere şi taie tot ceea ce îi stă în cale. Totodată
respectaţi timpul de funcţionare inerţială a ferăstrăului.
INDICAŢII PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE
Nu utilizaţi discuri de şlefuire.
Asiguraţi utilizarea corectă a dispozitivului de captare
a prafului, conform indicaţiilor din acest manual.
Purtaţi o mască anti-praf.
Pot utilizate numai pânzele de ferăstrău recoman-
date în acest manual.
Purtaţi întotdeauna căştile antifonice.
Schimbaţi pânzele de ferăstrău conform indicaţiilor din
acest manual.
Adâncimea de tăiere maximă este de 45 mm
Dacă conductorul de legătură la reţea al acestui aparat
este deteriorat, pentru a evita pericolele acesta trebuie
înlocuit de către producător sau de către serviciul pen-
tru clienţi al acestuia sau de către o persoană cu cali-
care identică.
ALTE INDICAŢII DE SECURITATE SPECIALE
PENTRU FERĂSTRAIELE CIRCULARE
a) Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate care
corespund EN 847-1.
b) Nu utilizaţi discuri de şlefuire.
c) Utilizaţi numai pânze de ferăstrău originale ale
145
Reglaje
Atenţie: Înainte de a efectua una dintre următoarele
lucrări de reglaj, deconectaţi maşina şi şa de reţea.
Reglaj adâncime tăiere g. 2
Adâncimea de tăiere poate reglată de la 0 până la
45 mm.
Desfaceţi şurubul de reglaj al adâncimii de tăiere (6) şi
reglaţi adâncimea dorită cu ajutorul scalei (7) şi strângeţi
din nou şurubul.
Indicaţiile de pe scală desemnează adâncimea de tăiere
fără şină.
Nu reglaţi adâncimea de tăiere la mai adânc de 45
mm.
Reglaj de îmbinare la col g.3
Unghiul de îmbinare la colţ poate  reglat între 0° şi 45°.
Desfaceţi şurubul de reglaj de îmbinare la colţ (8) pe am-
bele părţi, reglaţi unghiul dorit pe scală (9) şi strângeţi
ambele şuruburi.
Nu reglaţi adâncimea de tăiere la 45° mai adânc de 35
mm.
Schimbarea pânzei de ferăstrău g.4,5,6
Atenţie: Înainte de a efectua schimbarea pânzei de
ferăstrău, deconectaţi maşina şi şa de reţea.
1 Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3), apăsaţi pânza
de ferăstrău în jos până la poziţia de schimbare a
pânzei de ferăstrău (reglaţi şurubul de reglaj al adân-
cimii de tăiere la 25mm) şi introduceţi cheia hexagonală
în şurubul de xare al pânzei de ferăstrău (17).
2 Apăsaţi blocarea arborelui (13) şi rotiţi pânza de
ferăstrău (10) până când aceasta se xează.
3 Menţineţi apăsată blocarea arborelui (13) şi deschideţi
şurubul de xare al pânzei de ferăstrău (17) în sens
anti-orar. Totodată menţineţi pânza de ferăstrău în
poziţia de schimbare a pânzei de ferăstrău.
4 Înlăturaţi anşa exterioară (16) şi pânza de ferăstrău
(10).
(Atenţie: pericolul de vătămare, purtaţi mănuşi)
5 Introduceţi din nou noua pânză şi anşa.
6 Înşurubaţi şurubul de xare a pânzei de ferăstrău şi
strângeţi, totodată ţineţi din nou apăsată blocarea ar-
borelui.
7 Aduceţi ferăstrăul în poziţia iniţială.
Indicaţii de lucru
După ce aţi realizat tot ceea ce s-a descris până acum,
puteţi începe cu prelucrarea.
ATENŢIE: Menţineţi permanent mâinile dumneavoastră
departe de zonele de tăiere şi nu încercaţi în niciun caz
să ajungeţi la acestea în timpul tăierii.
Pornirea şi oprirea g.1
La pornirea ferăstrăului circular basculant acţionaţi co-
mutatorul de pornire/oprire (4). Pentru deconectare
eliberaţi comutatorul de pornire/oprire (4).
de securitate“ şi „Utilizarea conformă cu destinaţia“,
precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea mare la
tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău, ceea ce
duce la o diminuare a performanţelor maşinii la prelu-
crare şi la precizia de tăiere.
Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii: la
introducerea şei în priză este interzisă apăsarea bu-
tonului de funcţionare.
Utilizaţi scula care este recomandată în acest manual.
Astfel veţi obţine performanţe optime ale ferăstrăului
circular basculant.
Mâinile nu trebuie ajungă în zona de prelucrare
dacă maşina se aă în exploatare. Înainte de a ex-
ecuta orice fel de operaţii, eliberaţi tasta mânerului
şi opriţi maşina.
m Domeniu de utilizare
Posibilităţi de utilizare prevăzute
Maşina taie următoarele:
Lemn tare şi moale de provenienţă indigenă şi exotică,
pe lungime şi transversal prin textură în cazul în care
piesele corespunzătoare sunt corect introduse (pânză
de ferăstrău specială şi prindere).
Modalităţi de utilizare neprevăzute
Maşina nu este adecvată pentru:
Materiale din er, oţel şi fontă, precum şi toate cele-
lalte tipuri de material care nu sunt prezentate, înainte
de toate alimentele.
Punerea în funcţiune
Înainte de punerea în funcţiune, respectaţi indicaţiile
de siguranţă din instrucţiunile de operare.
ÎNLĂTURAREA AMBALAJULUI
Extrageţi maşina din cutia care a protejat-o pe parcur-
sul transportului, fără a o deteriora, întrucât ar putea
ulterior necesară în cazul unui transport mai lung
al ferăstrăului circular basculant sau în cazul unei
depozitări pe termen lung.
RACORDUL LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Controlaţi dacă instalaţia de reţea la care conectaţi
maşina este pământat corespunzător normelor valabile
şi dacă priza este în stare bună.
Dorim reamintim la instalaţia de reţea trebuie
antecuplat un dispozitiv de protecţie magnetotermic care
protejează toţi conductorii de scurtcircuite şi suprasar-
cini.
Acest dispozitiv de protecţie poate indicat la motor pe
baza caracteristicilor electrice ale maşinii listate în cele
ce urmează.
146
Ghidarea şi susţinerea ferăstrăului circular bascu-
lant g. 8
1 Asiguraţi piesa astfel încât nu se poată deplasa
la tăiere.
2 Deplasaţi ferăstrăul numai înainte.
3 Apucaţi ferăstrăul cu ambele mâini, totodată o mână se
aă pe mânerul principal şi cealaltă mână pe mânerul
frontal.
4 La utilizarea unei şine de ghidare, aceasta trebuie
e xată cu menghinele de mână.
5 Aveţi în vedere ca şi cablul electric nu se găsească
în sensul de tăiere.
Tăierea
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After nishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Tăieri pe adâncime g. 9
1 Aşezaţi partea frontală a maşinii pe piesă
2 Porniţi maşina cu comutatorul de pornit/oprit (4)
3 Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3)
4 Apăsaţi ferăstrăul în jos pentru a atinge adâncimea
de tăiere
5 Împingeţi ferăstrăul uniform în faţă
6 După terminarea tăieturii de ferăstrău, deconectaţi
maşina şi deplasaţi pânza de ferăstrău în sus
Tăiere cu şină
1 Aşezaţi ferăstrăul pe piesă
2 Aşezaţi indicatorul de tăiere cu săgeata posterioară
(A) pe poziţia de intrare.
3 Porniţi maşina şi apăsaţi ferăstrăul pe adâncimea de
tăiere cea mai mare în jos.
4 Împingeţi ferăstrăul înainte până când indicatorul de
tăiere (C) a atins punctul marcat.
5 După terminarea tăieturii pe adâncime deplasaţi
ferăstrăul în sus şi deconectaţi ferăstrăul.
Tăiere cu aspirare
Conectaţi furtunul de aspirare la ştuţul de aspirare - Ø
38 mm (12).
m Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în
vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele
DIN.
Racordul la reţea pus la dispoziţie de client, precum
şi cablul prelungitor utilizat trebuie corespundă
acestor prescripţii.
Conductori de legătură electrici deterioraţi
La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent
deteriorări ale izolaţiei. Cauzele sunt:
Puncte de presiune, când conductorii de legătură trec
prin ferestre sau fante de uşi.
Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule pes-
te conductorii de legătură.
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din priza
de perete.
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezintă
asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând
pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă
prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la vericare, con-
ductorul de legătură nu stea suspendat de reţeaua
electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie corespundă
dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din
normele DIN. Utilizaţi numai conductori de racord cu
marcajul H 05 VV-F. Este prevăzută o imprimare a in-
dicativului de tip pe cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
Tensiunea de reţea trebuie să e 230-240 volţi.
Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secţiune de
1,5 milimetri pătraţi la o lungime până la 25 m.
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot
executate numai de specialişti electricieni.
În cazul solicitărilor de informaţii rugăm indicaţi
următoarele date:
Producătorul motorului
Tipul de curent al motorului
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
Accesorii
ŞINĂ 800 / 1400 MM
m Întreţinerea curentă
În cazul în care trebuie implicat personal de speci-
alitate pentru lucrările de întreţinere generală spe-
ciale sau pentru reparaţii pe parcursul timpului de
garanţie, adresaţi-vă întotdeauna unui service re-
comandat de noi sau direct la producător.
Realizaţi lucrările de revizie, întreţinere curentă şi de
curăţare precum şi eliminarea disfuncţionalităţilor nu-
mai cu sistemul de acţionare deconectat.
Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă trebuie
e montate imediat din nou după încheierea
lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
LUCRĂRI DE ÎNTREŢINERE GENERALĂ
NORMALE
Lucrările normale de întreţinere generală pot între-
prinse şi de către personalul instruit şi sunt toate descri-
se în paragrafele precedente şi în acest capitol.
Ferăstrăul circular basculant nu trebuie lubriat, deo-
arece acesta taie întotdeauna suprafeţe uscate; toate
147
organele de maşină mobile sunt cu autolubriere.
În cazul lucrărilor de întreţinere generală trebuie în-
totdeauna purtate, dacă este posibil, mijloacele de
protecţie personale (ochelari de protecţie şi mănuşi).
Înlăturaţi regulat şpanul de tăiere, curăţând zona de
tăiere şi suprafeţele de aşezare.
Vă recomandăm utilizarea unui dispozitiv de aspirare
sau a unei pensule.
ATENŢIE: Nu utilizaţi aer comprimat!
Din când în când controlaţi pânza de ferăstrău: în
cazul în care apar probleme la tăiere, trebuie
dispuneţi ascuţirea acesteia de către un specialist şi
schimbarea acesteia în funcţie de stare.
CENTRU DE SERVICE
În cazul în care trebuie implicat personal de specialitate
pentru lucrările de întreţinere generală speciale sau pen-
tru reparaţii pe parcursul timpului de garanţie, adresaţi-
întotdeauna unui service recomandat de noi sau
direct în fabrică, în cazul în care în zona dumneavoastră
nu se aă un asemenea centru de service.
Remedierea avariilor
Defecţiune Cauza posibilă Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau şa defecte, siguranţe arse Dispuneţi vericarea maşinii de către un
specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe
cont propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele,
eventual schimbaţi-le
Motorul porneşte încet
şi nu atinge viteza de
exploatare.
Tensiunea prea scăzută, bobinaje deteriorate,
condensator ars
Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala
electrică. Dispuneţi controlul motorului de
către un specialist. Dispuneţi schimbarea
condensatorului de către un specialist
Motorul produce prea
mult zgomot
Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist
Motorul nu atinge pu-
terea maximă.
Circuite de curent suprasolicitate în instalaţia de
reţea (lămpi, alte motoare, etc.)
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe
acelaşi circuit electric
Motorul se
supraîncălzeşte uşor.
Suprasolicitarea motorului, răcire insucientă a
motorului
Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere,
înlăturaţi praful de la motor pentru a 
asigurată o răcire optimă a motorului
Randament de tăiere
diminuat la tăiere
Pânză de ferăstrău prea mică (ascuţită de prea
multe ori)
Reglarea din nou a opritorului nal al agreg-
atului de tăiere
Tăietura de ferăstrău
este rugoasă sau
vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită, forma dintelui nu
este adecvată pentru grosimea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp.
utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
Piesa este smulsă resp.
despicată
Presiunea de tăiere este prea mare resp. pânza
de ferăstrău nu este adecvată pentru utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
148
13 Motor
14 Mehanizam za blokadu vratila
15 Vijak za podešavanje vodilice
cs 45
Što se isporučuje
ručna kružna pila
Imbus ključ od 5 mm
Upute za rad
Tehnički podaci
Dimenzije
D x Š x V mm 305 x 230 x 245
Promjer lista
kružne pile mm /
broj zubaca 145 / 24Z
Debljina lista
kružne pile 2,4 mm
Brzina praznog
hoda n0 5500 1/min
Kutnik oštrog kuta 0°–45°
Dubina reza pod
90° mm 45
Dubina reza pod
45° mm 35
Tina u kg 4,2
Pogon
Motor V/Hz 230–240/50
Ulazna snaga u W 1010
Stupanj zaštite II
Razina buke i vibracije tijekom rada
Razina zvučnog
tlaka LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Razina snage
zvuka LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipične
ponderirane
vibracije ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Izmjerene vrijednosti u skladu s EN 60 745-2-5 i EN 60 745-1
Podložno tehničkim izmjenama!
Upozorenje: Buka može imati štetan utjecaj na zdrav-
lje. Ako je razina buke iznad 85 dB(A), morat ćete nositi
zaštitu za uši. Ako električno napajanje nije optimalno,
pri uključivanju stroja iznos struje može kratkotrajno
pasti. To može utjecati na rad ostalih uređaja (primjerice
treptanje svjetla). Ako je električni kapacitet Zmax <
0,27, takve smetnje ne treba očekivati. (Ako imate prob-
lema, obratite se lokalnom prodavaču.)
Opće napomene
Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo
kakva oštećenja koja su mogla nastati prilikom
prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite
dobavljača.
Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir.
Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen.
Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za ru-
kovanje strojem.
Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, nav-
lake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete
pronaći kod dobavljača.
Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu
izrade stroja.
U ovim uputama za rukovanje strojem, mjesta koja
se odnose na sigurnost označili smo ovim znakom:
m
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u
vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja proizvodom;
nepridržavanja uputa za uporabu;
popravaka neovlaštenih servisera;
ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dijelo-
va;
nepravilne uporabe proizvoda;
pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100,
DIN 57113 / VDE
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute
za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam
pomoći da bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite.
Upute za rukovanje sadrže važne informacije kako bi vaš
rad sa ovim strojem bio siguran, stručan i ekonomičan,
te kako biste izbjegli rizike, troškove popravki, smanjili
vrijeme zastoja, povećali pouzdanost i produžili životni
vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za
rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odredbi
Zakona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini
stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih
zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada
sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i
savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je
samo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opasnosti-
ma i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti ispunje-
na. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama
za rukovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, tre-
bate se pridržavati i općenito važećih tehničkih pravila za
strojeve za obradu drva.
Pročitajte upute za rad prije početka rada s ovim
električnim alatom.
Uvijek nosite zaštitu za oči i uši.
Nosite zaštitu za disanje.
LEGENDA ZA SL. 1
1 Drška/rukohvat
2 Prednja drška
3 Okidač ručne kružne pile
4 Sklopka za uključivanje/isključivanje
5 Bazna ploča
6 Vijak za podešavanje dubine reza
7 Skala dubine reza
8 Vijak za podešavanje oštrog kuta
9 Kutnik oštrog kuta
10 Vijak za podešavanje kuta od 90 stupnjeva
11 List kružne pile
12 Usisna mlaznica
149
smanjuju rizik od nezgode.
c) Izbjegavajte nehotična uključivanja alata. Provjerite je
li alat isključen prije priključivanja na električno napajan-
je ili tijekom prenošenja. Ako tijekom prenošenja alata
držite prst na sklopci za uključivanje, ako je alat uključen
ili ako je spojen na električno napajanje, to može uzro-
kovati nezgode.
d) Skinite s alata sve naprave za podešavanje ili prite-
zanje prije uključivanja na napajanje. Alat ili ključ koji
se nalaze u rotirajućem dijelu alata, mogu uzrokovati
ozljede.
e) Izbjegavajte neuobičajeni položaj tijela. Osiguraj-
te čvrst i stabilan stav rukovatelja koji mora održavati
ravnotežu. To rukovatelju omogućava zadržavanje bolje
kontrole nad alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih
dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako je na alat moguće montirati sustave za usisa-
vanje ili hvatanje, pobrinite se da su propisno skloplje-
ni i priključeni. Upotreba odvoda za prašinu na uređaju
može smanjiti opasnosti zbog prašine.
4) Upotreba i postupanje s električnim alatom
a) Alat nemojte preopterećivati. Koristite primjerni
alat koji odgovara poslu koji obavljate. S primjerenim
električnim alatom rad će biti bolji i sigurniji.
b) Ne koristite električni alat s neispravnom sklopkom.
Električni alat koji se ne može uključiti ili isključiti je
opasan i treba ga popraviti.
c) Odvojite utikač iz zidne utičnice prije bilo kakvog
podešavanja alata, promjene dijelova ili odlaganja ala-
ta. Ova mjera opreza spriječit će nehotično pokretanje
alata.
d) Električni alat čuvajte izvan dohvata djece dok ga
ne koristite. Nemojte dozvoliti korištenje alata nikome
tko nema iskustva u radu s njim ili tko nije pročitao ove
upute. Električni alat može biti opasan ako ga koriste
neiskusne osobe.
e) Vodite pažljivu brigu o električnom alatu. Provjerite
ispravnost rada pokretnih dijelova koji ne smiju biti zag-
lavljeni, a dijelovi koji utječu na upotrebu stroja ne smiju
biti slomljeni ili oštećeni. Prije korištenja alata oštećene
dijelove popravite. Mnoge nezgode nastale su upravo
zbog slabog održavanja električnog alata.
f) Rezne oštrice redovno oštrite i čistite. Pravilno
održavanim reznim alatom s oštrim reznim bridovima
lakše se upravlja i rjeđe se zaglavljuje.
g) Električni alat, pribor i opremu upotrebljavajte u skla-
du s ovim uputama. U obzir uzmite uvjete rada i rad koji
obavljate.
Upotreba električnog alata za bilo što drugo osim za pro-
pisanu primjenu može dovesti do opasnih stanja.
5) Servis
a) Popravak vašeg alata prepustite kvaliciranom oso-
blju servisa i uvijek upotrebljavajte samo originalne re-
zervne dijelove. To će jamčiti sigurnost rada električnog
alata.
m Opće upute za električni alat
UPOZORENJE Pažljivo pročitajte sva upozorenja
i upute. Nepoštivanje svih uputa i upozorenja može
dovesti do električnog udara, požara i/ili ozbiljne ozl-
jede.
Sva upozorenja i upute čuvajte pri ruci za buduće
potrebe.
Pojam „električni alat“ u upozorenjima se od-
nosi na sve alate koji su priključeni na mrežno
električno napajanje (s električnim kabelom)
1) Sigurnost na mjestu rada
a) Područje rada održavajte čistim i dobro osvijetljenim.
Neuredna i slabo osvijetljena radna mjesta uzrok su nez-
goda.
b) Ne upotrebljavajte električne alate u područjima na
kojima može doći do eksplozije ili gdje postoje zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i promatrače tijekom upotrebe
električnog alata. Odvlačenje pažnje može uzrokovati
gubitak nadzora nad uređajem.
2) Sigurnost električnih instalacija
a) Utikač alata mora dobro pristajati u električnu utičnicu.
Utikač nije dozvoljeno ni na koji način mijenjati. Utikače
s adapterom nemojte koristiti s uzemljenim električnim
alatima. Upotreba propisanih utikača i odgovarajućih
utičnica smanjuje rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim površinama poput
cijevi, radijatora, štednjaka i hladnjaka. Opasnost od
električnog udara se povećava ako je vaše tijelo uzem-
ljeno.
c) Električni alat ne ostavljajte na kiši i u mokrim uvje-
tima. Prodor vode u unutrašnjost električnog aparata
povećava opasnost od električnog udara.
d) Kabel nemojte upotrebljavati za svrhe za koje ni-
je izrađen. Kabel nemojte koristiti za nošenje alata,
vješanje ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel držite
dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih di-
jelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju
opasnost od električnog udara.
e) Pri korištenju električnog alata na otvorenom pros-
toru koristite samo onaj produžni kabel koji je prikladan
za vanjsku upotrebu. Upotreba odgovarajućih produžnih
kabela smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako električni alat morate koristiti u vlažnom okruženju,
koristite zaštitnu strujnu sklopku. Upotreba takvog
uređaja smanjuje rizik od električnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite pažljivi, pratite što radite i oprezno koristite
električni alat. Alat nemojte koristiti ako ste umorni ili ako
ste pod utjecajem terapije, alkohola i lijekova. Trenutak
nepažnje pri radu s električnim alatom može uzrokovati
ozbiljne ozljede.
b) Koristite opremu za osobnu zaštitu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Upotreba opreme za osobnu zaštitu,
poput maske za prašinu, protuklizne obuće, zaštitne ka-
cige ili štitnika za uši već prema vrsti i korištenju alata,
150
b) Ako se list pile zaglavi ili ako želite prekinuti rad,
isključite pilu i čvrsto držite uradak sve dok se list kružne
pile u potpunosti ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte od-
vojiti pilu od uratka ili je izvući dok se list pile još uvijek
okreće jer tada može nastati povratni udarac. Utvrdite
uzrok zaglavljivanja i otklonite ga.
c) Ako pilu želite pokrenuti u uratku, centrirajte list pile u
ispiljenom utoru i provjerite je li se zubac lista pile zag-
lavio u uratku. Ako se list pile zaglavio, on može iskočiti
iz uratka ili nakon pokretanja izazvati povratni udarac.
d) Veće uratke oslonite da biste smanjili rizik od povrat-
nog udarca zbog zaglavljivanja lista pile. Težina većih
uradaka može uzrokovati njihovo savijanje. Velike uratke
treba osloniti na obje strane, u blizini utora od piljenja i
na krajevima.
e) Nemojte koristiti zatupljene ili oštećene listove pile.
Listovi pile sa zatupljenim ili necentriranim zubima
povećat će trenje u utoru od piljenja, što će dovesti do
zaglavljivanja lista pile i povratnog udarca.
f) Prije početka piljenja stegnite sve dijelove za
podešavanje dubine i kutova reza. Ako postavke mijen-
jate za vrijeme piljenja, list pile će se zaglaviti i uzroko-
vati povratan udarac.
g) Osobita pozornost potrebna je tijekom izrade „ubodnih
rezova“ u zidovima ili na drugim mjestima na kojima nije
vidljivo što je iza površine. Kada se listom pile prodire
u zid, on se može zakočiti zbog skrivenih predmeta što
može uzrokovati povratan udarac.
mSigurnosne upute za upotrebu pile s
prodorom
a) Prije svake upotrebe pile provjerite zatvara li se
zaštitni poklopac. Nemojte upotrebljavati pilu ako zaštitni
poklopac zapinje pri pomicanju i ne zatvara odmah. Ni-
kada ne zaglavljujte niti ne vežite zaštitni poklopac u ot-
vorenom položaju. Ako pila nehotično ispadne na pod,
zaštitni poklopac mogao bi se saviti. Provjerite kreće li
se zaštitni poklopac bez zapinjanja i ne dodiruje list pile
ili druge dijelove u svim položajima za rezanje.
b) Provjerite stanje i ispravnost rada opruge zaštitnog
poklopca. Prije upotrebe popravite pilu ako zaštitni po-
klopac i opruga ne rade pravilno. Oštećeni dijelovi, lje-
pljivi ostaci i piljevina mogu smetati u radu i ometati
spuštanje zaštitnog poklopca.
c) Kada izvodite “rez s prodorom” koji nije pod pravim
kutom, pila treba biti zaštićena od bočnog proklizavanja.
Proklizavanje može uzrokovati zaglavljivanje lista pile i
povratni udarac.
d) Ne stavljajte pilu na radni stol ili pod ako niste si-
gurni da se zaštitni poklopac nalazi iznad lista pile.
Nezaštićeni list pile koji se vrti može povući pilu su sm-
jeru rezanja i prepiliti sve što joj se nađe na putu. Pro-
vjerite vrijeme odgode pile.
m Sigurnosne upute za sve pile
a) OPASNOST: Ne stavljajte šake u područje piljenja
niti na list pile. Drugu ruku držite na dodatnoj dršci na
kućištu motora. Ako pilu držite objema rukama, niti jednu
ruku list pile ne može ozlijediti.
b) Ne stavljajte šake ispod uratka. Zaštitni poklopac ne
može zaštititi šake ako se one nalaze ispod uratka.
c) Podesite dubinu reza prema debljini uratka. Ispod
uratka ne smije se vidjeti cijeli zub lista kružne pile.
d) Uradak koji želite piliti nikada ne držite u ruci ili pre-
ko koljena. Pazite i držite uradak u stabilnoj ravnoteži.
Važno je uradak držati čvrsto kako biste smanjili opas-
nost od dodira dijela tijela s pilom, gubitka kontrole nad
pilom ili zaglavljivanja lista pile.
e) Tijekom rada pri kojima alat može doći u dodir sa
skrivenim električnim vodovima ili s vlastitim kabelom za
napajanje uređaj držite za izolirane drške. Kontakt s iz-
vorom električnog napajanja pod naponom može dovesti
metalne dijelove alata pod napon i time do električnog
udara.
f) Pri dugim rezovima uvijek koristite graničnik za zaus-
tavljanje ili ravnu vodilicu. Tako se povećava preciznost
reza i smanjuje mogućnost zaglavljivanja lista pile.
g) Uvijek koristite listove kružne pile propisane veličine
koje imaju prikladan lokacijski otvor (primjerice zvjezda-
sti ili okrugli). Listovi pile koji ne odgovaraju sklopu pile
neće pravilno raditi i mogu uzrokovati gubitak kontrole
nad alatom.
h) Nikad ne koristite oštećene ili neispravne podloške
za list pile ili vijke.
Podloške i vijci za list pile predviđeni su posebno za
vašu pilu, i osiguravaju optimalni rad i sigurnost u radu.
m Dodatne sigurnosne upute za sve pile
Uzroci i sprječavanje povratnih udaraca:
• Povratni udarac je iznenadna reakcija na zahvaćanje,
zaglavljivanje ili nepropisnu podešenost lista pile koja
dovodi do nekontroliranog propinjanja pile unatrag i od-
bacivanja uratka prema rukovatelju.
Ako se list pile zahvati ili se zaglavi u bridu koji se zat-
vara iza pile, list će se ukočiti i motorni pogon će pilu
potisnuti prema natrag u smjeru rukovatelja.
Ako se list pile zakrene u žlijebu ili je neispravno pos-
tavljen, zupci na stražnjem dijelu lista pile će se zakočiti
u površini uratka. Pila nakon toga izlazi iz žlijeba za
piljenje i odskače prema natrag u smjeru prema ruko-
vatelju.
Povratni udarac se javlja zbog neispravnog ili
pogrešnog načina upotrebe pile. On se može spriječiti,
što će u nastavku biti opisano, odgovarajućim mjerama
opreza.
a) Pilu držite objema rukama i postavite ih tako da mogu
upiti energiju povratnog udarca. Uvijek se zadržavajte
s bočne strane pile i nikada je ne dovodite u pravac sa
svojim tijelom. U slučaju povratnog udarca, kružna pila
može odskočiti unatrag, no uz odgovarajuće mjere opre-
za rukovatelj može svladati energiju povratnog udarca.
151
i mjerama.
Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose
na sprječavanje nezgoda i drugih općih tehničkih pro-
pisa u svezi sigurnosti.
Stroj smiju koristiti, održavati i upotrebljavati
samo osobe koje su upoznate s osnovama stroja i do-
bro su upućene u radne postupke sa strojem. Samo-
voljne preinake na stroju oslobađaju proizvođača od
svake odgovornosti za sve nastale štete.
Stroj je dozvoljeno koristiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima koje izrađuje proizvođač pile.
Stroj nije dozvoljeno koristiti s brusnim trakama.
m Ostale opasnosti
Stroj je izrađen pomoću moderne tehnologije u
skladu s priznatim pravilima o sigurnosti. Ipak, još
uvijek mogu postojati neke preostale, skrivene opas-
nosti.
Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno
napajanje može uzrokovati ozljede zbog električnog
udara.
Čak i kada su provedene sve mjere sigurnosti, još uvi-
jek mogu postojati skrivene opasnosti koje trenutno
nisu očigledne.
Skrivene opasnosti moguće je izbjeći pridržavanjem
uputa u „Sigurnosne mjere opreza“, „Propisni način
upotrebe“ i u cijelom priručniku za rad.
Nemojte bez potrebe forsirati stroj: prekomjerni priti-
sak za rezanje može uzrokovati ubrzano trošenje
oštrice i pogoršati radna svojstva u smislu završne
obrade i preciznosti rezanja.
Prilikom rezanja aluminija i plastike upotrebljava-
jte odgovarajuće stezače: sve uratke treba propisno
stegnuti.
Izbjegavajte nehotično pokretanje alata: ne pritišćite
gumb za pokretanje dok ukopčavate utikač u zidnu
utičnicu.
Uvijek koristite alat preporučen u ovom priručniku ka-
ko biste najbolje iskoristili ručnu kružnu pilu.
Šake držite dalje od područja rada dok stroj radi, prije
izvođenja radova bilo koje vrste otpustite glavnu sk-
lopku koja se nalazi na rukohvatu što će stroj odvojiti
od napajanja.
m Primjereni način upotrebe
Rezanje:
Tvrdo, meko, domaće i egzotično drvo u uzdužnom i
poprečnom smjeru s prikladnim nastavcima (specični
listovi pile i stezači);
Neprimjereni način upotrebe
Nemojte rezati:
Željezne materijale, čelik i lijevano željezo ili bilo koji
drugi materijal koji nije gore naveden te osobito preh-
rambene proizvode.
UPUTE ZA SVE PILE
Nemojte koristiti brusnu traku.
Provjerite je li mehanizam za prikupljanje prašine pro-
pisno montiran prema opisu u ovom priručniku.
Nosite zaštitu za disanje.
Treba koristiti samo listove pile koji su preporučeni u
ovom priručniku.
Uvijek nosite zaštitu za uši.
List pile zamijenite na način koji je opisan u ovom
priručniku.
Maksimalna dubina reza je 45 mm.
Ako je kabel za napajanje alata oštećen, treba ga za-
mijeniti proizvođač, servisni odjel za korisnike ili osoba
sličnih kvalikacija da bi se izbjegle opasnosti.
DODATNE POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA
KRUŽNE PILE
a) Upotrebljavajte samo preporučene listove pile koji
odgovaraju EN 847-1.
b) Nemojte koristiti brusne trake.
c) Upotrebljavajte samo originalne listove pile
proizvođača promjera 145 mm, 5.500 o/min, 145 x 20
x 2,4.
Nemojte koristiti listove pile koji ne odgovaraju karakte-
ristikama opisanim u ovim uputama za rad. Listovi pile
možda se neće moći zaustaviti pritiskanjem na stroj s
bočne strane.
Provjerite je li list pile čvrsto montiran i vrti li se u pro-
pisanom smjeru.
m Posebne sigurnosne upute
Sigurnosne upute za kružne pile
- Tijekom rada pri kojima alat može doći u dodir sa skri-
venim električnim vodovima ili s vlastitim kabelom za
napajanje uređaj držite za izolirane drške. Kontakt s iz-
vorom električnog napajanja pod naponom može dovesti
metalne dijelove alata pod napon i time do električnog
udara.
m Propisani način upotrebe
CE ispitani strojevi zadovoljavaju sve važeće EZ sm-
jernice u svezi strojeva kao i sve relevantne smjer-
nice za svaki stroj.
Stroj je dopušteno upotrebljavati samo u tehnički be-
sprijekornom stanju i u skladu s propisanim načinom
upotrebe i uputama u priručniku za rad, stroj smiju
upotrebljavati samo osobe koje vode računa o sig-
urnosti i koje su svjesne rizika koje donosi rad s ovim
strojem. Sve poremećaje u radu, osobito one koji se
odnose na sigurnost, treba odmah otkloniti.
Svaka druga upotreba smatra se neovlaštenom.
Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve štete
proizašle iz neovlaštene upotrebe, sav rizik je odgo-
vornost rukovatelja.
Obvezno je poštivanje uputa koje navodi proizvođač
i koje se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i
tehničkih podataka koji su navedeni u kalibracijama
152
6 Navijte i stegnite vijak za učvršćivanje lista pile i isto-
dobno opet držite pritisnutim mehanizam za blokadu
vratila.
7 Vratite ručnu kružnu pilu na početni položaj.
Rad
Nakon obavljanja svih gore navedenih postupaka i ra-
dova, možete početi s rezanjem.
POZOR: Šake uvijek držite dalje od područja rada i ne
pokušavajte mu pristupiti dok stroj radi.
Uključivanje i isključivanje proizvoda, sl. 1
Ako želite uključiti ručnu kružnu pilu, pritisnite sklopku
za uključivanje/isključivanje (4). Za isključivanje otpustite
sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
Upotreba i držanje ručne kružne pile, sl. 8
1 Pričvrstite uradak tako da se ne može pomaknuti za
vrijeme piljenja.
2 Pilu pomičite samo prema naprijed.
3 Čvrsto držite pilu s obje ruke, pazite da desna
ruka bude na glavnoj dršci, a druga ruka na prednjoj
dršci.
4 Kada koristite vodilicu, ona mora biti stegnuta
vijčanim stezačima.
5 Pazite da se kabel za napajanje ne nalazi u
smjeru reza.
Piljenje
1 Stavite prednji dio stroja na uradak.
2 Stroj uključite sklopkom za uključivanje/isključivanje
(4).
3 Pritisnite okidač ručne kružne pile (3).
4 Pritišćite pilu prema dolje dok ne dosegnete dubinu
reza.
5 Pilu ravnomjerno gurajte prema naprijed.
6 Nakon završetka reza, isključite stroj i podignite
list kružne pile.
Rezovi s prodorom u dubinu (sl. 9)
1 Stavite pilu na uradak.
2 Stavite indikator reza sa strelicom (A) u položaj za rez
s najdubljim prodorom.
3 Uključite stroj i gurajte pilu prema dolje sve dok ne
dosegnete zadanu dubinu reza.
4 Pomičite pilu prema naprijed sve dok indikator
reza (C) ne dođe do označenog mjesta.
5 Nakon završetka reza s prodorom u dubinu,
pomaknite pilu prema gore i isključite je.
Rezanje s vodilicama (opcija)
1 Stroj stavite na vodilice. Ako postoji rizik od sa-
moodvrtanja vijaka za podešavanje treba ih učvrstiti
isporučenim imbus ključem.
2 Stroj uključite pritiskom na sklopku za uključivanje/
isključivanje (4).
3 Pritisnite okidač za prodor u dubinu (3).
4 Pritišćite pilu prema dolje dok ne dosegnete dubinu
reza. Tijekom prve upotrebe gumeni završetak bit će
Pokretanje
Prije upotrebe stroja pročitajte napomene o sig-
urnosti i upute za rad.
UKLANJANJE AMBALAŽE
Uklonite kutiju koja je služila za zaštitu stroja tije-
kom transporta i sačuvajte je za budući transport ili
skladištenje.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČCI
Provjerite je li električni sustav na koji priključujete alat
uzemljen u skladu s važećim propisima o sigurnosti i je li
električna utičnica u besprijekornom stanju.
Električni sustav mora biti opremljen magnetskotermičkim
zaštitnim uređajem radi zaštite svih vodova od kratkog
spoja i preopterećenja.
Odabir tog uređaja mora biti u skladu sa sljedećim
električnim podacima o stroju koji se nalaze na motoru.
NAPOMENA: Električni sustav ručne kružne pile
opremljen je podnaponskim relejom koji automat-
ski prekida strujni krug kada napon padne ispod
minimalne podešene vrijednosti i on onemogućuje
samoponištavanje funkcija stroja kada se napon vrati na
normalnu razinu.
Ako se stroj zaustavi nehotično, ne paničarite. Provjerite
da nije došlo do kvara napona u električnom sustavu.
PODEŠAVANJE
Oprez: Prije izvođenja jednog od sljedećih koraka
podešavanja, stroj isključite i iskopčajte utikač iz mrežne
utičnice.
Podešavanje dubine reza, sl. 2
Dubina reza može se podesiti u rasponu od 0 do 45 mm.
Opustite vijak za podešavanje dubine reza (6) i podesite
potrebnu dubinu na skali (7) i stegnite vijak.
Mjere na vodilici prikazuju dubinu reza bez vodilice.
Postavke za kosi rez (sl. 3)
Kutnik za kosi rez može se podesiti od 0° do 45°.
Opustite vijke za podešavanje kosog reza (8) na obje
strane, podesite kutnik za kosi rez na skali (9) i opet
stegnite oba vijka.
Zamjena lista pile, sl. 4, 5, 6
Oprez: Prije zamjene lista pile, isključite stroj i
iskopčajte kabel za napajanje.
1 Pritisnite okidač ručne pile (3), dovedite list pile u
položaj za njegovu promjenu (vijak za podešavanje
dubine reza treba podesiti na 25 mm) i stavite imbus
ključ u vijak za učvršćivanje lista pile (17).
2 Pritisnite element za blokadu vratila (13) i okrećite list
pile sve dok blokada ne klikne na svom mjestu.
3 Držite pritisnutim element za blokadu vratila
(13) i okrenite vijak za učvršćivanje lista pile (17)
u smjeru suprotnom od kazaljke sata, dok list pile
zadržavate u položaju za zamjenu.
4 Skinite vanjsku prirubnicu (16) i list pile (10).
(Oprez: rizik od ozljeda, nosite zaštitne rukavice)
5 Stavite novi list pile i prirubnicu.
153
otpiljen pa je zajamčena zaštita razdvajača sve do
lista pile.
5 Pilu ravnomjerno gurajte prema naprijed.
6 Nakon što je piljenje završeno, isključite stroj i
nagnite list pile prema gore.
Piljenje s usisom za prašinu
Spojite crijevo za usis na izlaznu mlaznicu - Ø 38 mm
(12).
m Električni priključci
Ugrađeni elektromotor u potpunosti je ožičen i
pripremljen za rad.
Priključak na sustav električnog napajanja koji izvo-
di korisnik i svi korišteni produžni kabeli trebaju biti
u skladu s lokalnim propisima.
Oštećeni kabeli za električni priključak
Kabeli za električni priključak obično pretrpe oštećenje
izolacije.
Mogući uzroci su:
Mjesta prignječenja kada kabeli za priključak prolaze
kroz odškrinute prozore ili vrata.
Prijelomi koji su izazvani nepropisnim priključivanjem
ili polaganjem električnog kabela.
Posjekotine koje nastaju vožnjom ili hodanjem po
priključnom kabelu.
Oštećenje izolacije koje nastaje zbog nasilnog
izvlačenja kabela iz zidne utičnice.
Pukotine koje nastaju starenjem izolacije kabela.
Tako oštećeni priključni električni kabeli ne smiju se ko-
ristiti jer oštećenje izolacije ih čini iznimno opasnima.
Redovito provjeravajte da na spojnim kabelima nema
oštećenja. Ne zaboravite za vrijeme provjere kabel odvo-
jiti od mreže.
Električni kabeli moraju zadovoljavati propise koji vrijede
u vašoj zemlji.
Jednofazni motor
Mrežni napon mora odgovarati mrežnom naponu koji
je naveden na nazivnoj pločici motora.
Produžni kabeli dužine do 25 m moraju imati poprečni
presjek vodiča 1,5 mm2, a oni iznad 25 m najmanje
2,5 mm2.
Priključak na mrežu treba osigurati tromim osiguračem
od 16 A.
Priključivanje stroja i obavljanje popravak na
električnoj opremi dopušteno je isključivo kvaliciranim
električarima.
U slučaju slanja upita navedite sljedeće podatke:
Proizvođač motora
Vrsta struje motora
Podaci s nazivne pločice motora
Podaci s nazivne pločice sklopke
Ako je potrebno vratiti motor, uvijek se mora poslati za-
jedno s kompletnom upravljačkom jedinicom i sklopkom.
Oprema i pribor
VODILICA 800 / 1400 MM
m Održavanje
Ako je potrebno pozvati stručno osoblje za obavljan-
je izvanrednog servisa ili popravka tijekom jamstve-
nog razdoblja i nakon njega, obratite se serviseru
kojeg smo vam preporučili ili se obratite neposredno
proizvođaču.
Generalni popravak, radove na održavanju, čišćenje
kao i otklanjanje svih neispravnosti dozvoljeno je
obavljati tek nakon isključivanja motora.
Svi zaštitni i sigurnosni uređaji moraju se ponovno
montirati odmah nakon završenog popravka i radova
na održavanju.
REDOVNO ODRŽAVANJE
Gore navedeno i dolje opisano redovno održavanje
može izvoditi neuvježbano osoblje.
Nemojte podmazivati ručni kružnu pilu jer se rezanje
mora izvoditi u suhim uvjetima, svi rotirajući dijelovi
sami se podmazuju.
Za vrijeme održavanja po mogućnosti nosite zaštitnu
opremu (naočale i rukavice radi sprječavanja nezgo-
da).
Po potrebi uklonite ostatke od rezanja iz područja ra-
da, radnih površina i baza za učvršćenje.
Preporučuje se upotreba aspiratora ili četke.
POZOR: Nemojte koristiti mlaz komprimiranog zraka!
Redovito provjeravajte stanje lista pile: ako se za vri-
jeme rezanja javljaju teškoće, list pile treba naoštriti
uvježbano osoblje ili ga prema potrebi zamijeniti.
POMOĆ
Ako zatrebate pomoć uvježbanog osoblja za izvan-
redno održavanje ili popravak u jamstvenom razdo-
blju, za pomoć se obratite ovlaštenom centru ili izravno
proizvođaču ako na vašem području nema ovlaštenog
centra.
ZBRINJAVANJE STROJA
Nakon završenog radnog vijeka stroja, morate ga zbri-
nuti u uobičajenom centru za zbrinjavanje i prikupljanje
industrijskog otpada.
154
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Pomoć
Motor ne radi. Neispravan motor, kabel za električno napa-
janje ili utikač. Pregorio je rastalni osigurač.
Za provjeru stroja pozovite stručno osoblje. Ne
pokušavajte sami popraviti stroj jer to može
biti opasno. Provjerite ispravnost osigurača i
prema potrebi ih zamijenite.
Motor se sporo pokreće
i ne postiže punu radnu
brzinu.
Niski napon izvora napajanja. Oštećenje u
namotajima. Pregorio je kondenzator.
Zatražite od elektrodistribucije provjeru napo-
na mreže. Za provjeru motora stroja pozovite
stručno osoblje. Za zamjenu kondenzatora
pozovite stručno osoblje.
Prekomjerna buka
motora.
Oštećenje u namotajima. Motor je neispravan. Za provjeru motora pozovite stučno osoblje.
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećenje zbog rasvjete, pomoćnih
uređaja ili drugih motora.
Nemojte upotrebljavati pomoćne uređaje
ili motore u krugu na koji je spojena ručna
kružna pila.
Motor se brzo pregrijava Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Spriječite pregrijavanje motora tijekom
rezanja, uklonite prašinu s motora kako biste
osigurali optimalno hlađenje motora
Smanjenje snage rezan-
ja za vrijeme piljenja
List pile je premalen (prečesto se oštrio) Iznova podesite krajnji graničnik jedinice za
piljenje
Rez pile je grub ili
valovit
List pile je zatupljen, oblik zuba nije prikladan
za debljinu materijala koji režete
Dodatno naoštrite list pile ili upotrijebite
odgovarajući list pile
Uradak puca ili se
odlama
Pritisak pri rezanju je prevelik ili list pile ne
odgovara primjeni
Koristite propisani list pile
155
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tauchsäge - cs 45
Standard references: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61029-2-9,
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4901803901
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
DE
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
GB
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of european directive
2002/96/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
FR
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à une recyclage respectueux de
l’environnement.
IT
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui riuti di apparrecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile.
NL
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar en recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas electricas cuya vida útil
haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
PT
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo cum a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas
e electrónicas usadas e a transposição
para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
SE
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser
äldre elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
FI
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning
i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Elværktøj må ikke bortskaffes som
allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj
indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/
EG o nakladani s použitými elektrickými
a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene
od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Elektricnega orodja ne odstranjujte s
hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/
EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob
koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju
prijaznega recikliranja.
HU
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell
hasznositani.
HR
Električne alate ne odlažite u kućne
otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/
EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim
pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u
pogon za reciklažu.
CZ
Elektrické nářadi nevyhazujte do
komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými elecktrickými a
elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz
z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/
WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy
dla środowiska.
RO
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel
ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/
EC privitoare la echipamente electrice
şi electronice scoase din uz şi în
conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate
unei unităţi de reciclare.
EE
Ärge kasutage elektritööriistu koos
majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate
seadustega, kehtib kohustus koguda
kasutatud elektritööriistad eraldi kokku
ja suunata need keskkonnasõbralikku
taasringlusesse.
LV
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar
sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK
par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā
ar nacionālo likumdošanu, elektriskas
ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu,
ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi
draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis
namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą
2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal
nacionalinius įstatymus elektros įrankius,
kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė,
reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai
nekenksmingo pakartotinio perdirbimo
įmonei.
IS
Ekki henda rafmagnstækjum með
heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/
EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan
búnað og framkvæmd þess í samræmi
við innlend lög, verða rafmagnstæki sem
úr sér gengin safna saman og skila til
umhversvænnar endurvinnslustöðvar.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları
kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2002/96/
EG ve ulusal kanunlardaki uygulaması
gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin
ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen
bir dönüşüm sürecine sokulması
gerekmektedir.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти
заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската
Директива 2002/96/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно
оборудване и неговото прилагане в
националното право, електрически
инструменти, които трябва да се
събират разделно и да се рециклират
екологично бъде предоставена.
RU
Не выбрасывать электроприборы
вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/EC об отходах
электрического и электронного
оборудования и ее применения в
национальное законодательство,
электрические инструменты, которые
должны быть отдельного сбора и
переработки экологически быть
поставлено.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale
de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce
de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau
ou de fabrication. Toutes pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que
si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour
la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti SE
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas de-
fektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach CS45 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach CS45 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2.95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info