781443
91
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE HANDKREISSÄGE
Originalbedienungsanleitung 4
GB CIRCULAR SAW
Translation of original instruction manual 16
FR SCIE CIRCULAIRE
Traduction des instructions d’origine 26
PL RĘCZNA PA TARCZOWA
Przekład z oryginału instrukcji obsługi 38
CZ RUČNÍ KOTOUČOVÁ PILA
Překlad originálního návodu k obsluze 50
SK RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
Preklad originálu návodu na obsluhu 61
HU KÉZI KÖRFŰRÉSZ
Az eredeti használati utasítás fordítása 72
Art.Nr.
5901809900
AusgabeNr.
5903806850
Rev.Nr.
16/10/2018
CCS165-20Li
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 3
18
17
16
77a14
9
12a
20
3
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
32
91386
7
5
4
1
19
3
4
6
24 23 22 21
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 6
3. Technische Daten ...................................................................... 6
4. Lieferumfang ............................................................................. 6
5. Auspacken ................................................................................. 6
6. Aufbau ....................................................................................... 7
7. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 7
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise ............................................... 10
9. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 11
10. In Betrieb nehmen ..................................................................... 12
11. Reinigung .................................................................................. 13
12. Lagerung ................................................................................... 13
13. Wartung ..................................................................................... 13
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 14
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 14
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2)
1 Stellrad Drehzahlvorwahl
2 Einschaltsperre
3 EIN- / AUS-Schalter
4 Spindelarretierung
5 Schnitt-Tiefenvorwahl
6 Innensechskantschlüssel
7 Pendelschutzhaube
7 a Rückziehhebel der Pendelschutzhaube
8 Grundplatte
9 Schnitt-Winkelvorwahl
10 -
11 -
12 -
12 a Schnitt-Winkelskala
13 Flügelschraube für Parallelanschlag
14 Parallelanschlagaufnahme
15 Parallelanschlag
16 Spaltkeil
17 Spanauswurf
18 -
19 Schnitt-Tiefenskala
20 Zusatzgriff
21 Antriebsspindel
22 Aufnahmeansch
23 Spannansch
24 Spannschraube / Unterlegscheibe
3. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 20 V
Leerlaufdrehzahl: 3650 min-1
Max. Sägeblatt: ø 165 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Geusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 81,47 dB(A) (EN ISO
3744)
Unsicherheit Kwa/pA 3 dB(A)
Vibrationskennwerte
Vibration ah 1,2 - 2,1 m/s²
Unsicherheit Kh 1,5 m/s²
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 | DE
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Sube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
4. Lieferumfang
1 Handkreissäge
1 Parallelanschlag
1 Innensechskantschlüssel
1 Sägeblatt
1 Bedienungsanleitung
5. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
6. Aufbau
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akku- Gerä-
tes unbedingt diese Hinweise:
7. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beach-
tet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verlet-
zungen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeintchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zuber,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen
über 16 Jahren das Gerät gemäß den Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen!
Hinweis: Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verletzungen und Sachbeschädigungen können die
Folge sein. Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elek-
trischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen
Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht
mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät.
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 | DE
und - schrauben wurden speziell r Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Vermeiden Sie einen Rückschlag des Gerätes:
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen
getroffen wurden.
b. Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den EIN- / AUSSchalter los und
halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie
nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückrts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Finden Sie die Ursache
für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen
Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten ssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten hnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f. Ziehen Sie vor dem gen die Schnitt-Tiefen-
und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen Tauchschnitt in einen verborgenen
Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder
Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder
Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder
einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht ist,
und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das
Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter
mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel.
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie
es nach hinten von der Maschine weg.
VORSICHT! Vermeiden Sie Verletzungsgefahr:
a. Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie
mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das geblatt diese nicht
verletzen.
b. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c. Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidewerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
metallenen Geräteteile unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
f. Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung. Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder-
schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 | DE
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
Spezielle Sicherheitshinweise für Handkreissäge
und Spaltkeil
a. Verwenden Sie den r das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des
Sägeblattes sein.
b. Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche
Stärke, Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c. Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d. Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam, um einen ckschlag zu
verhindern.
e. Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
So verhalten Sie sich richtig:
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
Bei stationärem Einsatz darf das Gerät nur an
einem Sägetisch mit Wiederanlaufschutz betrieben
werden.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück
führen.
Das Gerät beim Arbeiten immer vom Körper
wegführen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus dem
Werkstück herausragen.
Achten Sie beim Sägen stets darauf, dass nicht in
Nägel, Schrauben usw. gesägt wird.
Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten.
Das Sägeblatt vor Stoß und Schlag schützen und
nicht verkanten.
Bremsen Sie nach dem Ausschalten das Sägeblatt
niemals zusätzlich ab.
Rissige, oder Sägeblätter, die ihre Form verändert
haben, dürfen nicht verwendet werden. HSS-
(Hochleistungs-Schnellschnitt-Stahl) Sägeblätter
Bereich, z.B. eine bestehende Wand,
ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
Ursachen eines Rückschlags:
1. Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt.
2. Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück.
3. Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem gespalt herausbewegt und die Säge
in Richtung der Bedienperson zuckspringt.
Spezielle Sicherheitshinweise für Handkreissäge
und Pendelschutzhaube
a. Überpfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Pendelschutzhaube (7) einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Pendelschutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnitt-Winkeln und -Tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die Pendelschutzhaube. Lassen Sie
das Get vor dem Gebrauch warten,
wenn Pendelschutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
c. Öffnen Sie die Pendelschutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die
Pendelschutzhaube mit dem Rückziehhebel
(7a) und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist.
Bei allen anderen gearbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die
Pendelschutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 | DE
dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine,
z.B. Einstellen der Grundplatte etc., immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie niemals Späne oder Splitter bei
laufender Maschine.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdender Staub ent steht,
ist die Handkreissäge an eine passende, geprüfte
Absaugvorrichtung anzuschließen.
Verwenden Sie unbedingt die integrierten
Schutzeinrichtungen der Handkreissäge, z.B. die
Einschaltsperre (2) und die Pendelschutzhaube (7).
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile des
Sägeblattschutzes ohne Klemmen funktionieren
und alle Einrichtungen, die das Verdecken des
Sägeblattes bewirken, einwandfrei arbeiten.
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter (3) im
handgeführten Betrieb nicht fest.
Hinweise zum Akku
1. Der Akku-Pack des Akkugerätes ist im Lieferzu-
stand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss deshalb der Akku aufgeladen werden.
2. Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
tiefe Entladungszyklen! Laden Sie Ihren Akku
häug.
3. Lagern Sie Ihren Akku kühl, am besten bei 15°C,
und zumindest 40% geladen.
4. Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer natürli-
chen Alterung. Spätestens wenn die Leistungs-
fähigkeit des Akkus nur mehr 80% des Neu-
zustandes entspricht, muss der Akku ersetzt
werden! Geschwächte Zellen in einem gealter-
ten Akku-Pack sind den hohen Leistungsanfor-
derungen nicht mehr gewachsen und stellen so
ein Sicherheitsrisiko dar.
5. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen.
Explosionsgefahr!
6. Akku nicht anzünden oder Verbrennung ausset-
zen.
7. Akkus nicht Tiefenentladen! Tiefenentladung
schädigt die Akkuzellen. Die häugste Ursache
für die Tiefentladung von Akkupacks ist lange La-
gerung bzw. Nichtnutzung teilentladener Akkus.
Beenden Sie den Arbeitsvorgang sobald die Leis-
tung merklich nachlässt oder die Schutzelektro-
nik anspricht. Lagern Sie den Akku erst nach voll-
ständiger Auadung.
8. Akkus bzw. Gerät vor Überlastung schützen!
Überlastung führt rasch zur Überhitzung und Zell-
schädigung im Innern des Akkugehäuses, ohne
dass die Überhitzung äußerlich zu Tage tritt.
9. Vermeiden Sie Beschädigungen und Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem
Meter heruntergefallen sind oder die heftigen
Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch
wenn das Gehäuse des Akkupacks unbeschä-
digt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren können
ernsthaft beschädigt sein. Beachten Sie hierzu
auch die Entsorgungshinweise.
10. Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus
Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen
Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn die
Schutzabschaltung das Gerät abgeschaltet hat.
Dies kann zu Schaden am Akku führen.
11. Verwenden Sie nur original Akkus. Der Einsatz
von anderen Akkus kann zu Verletzungen; Ex-
position und Brandgefahr fuhren.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
1. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem
Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das
Ladegerät nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung an.
2. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor
Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel sind unverzüglich durch einen Elektrofach-
mann auszutauschen.
3. Ladegerät, Akkus und Akkugerät vor Kindern
schützen.
4. Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
5. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
zum Laden von anderen Akkugeräten.
6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der Ak-
ku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn
des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abküh-
len.
7. Akkus nicht Überladen! Beachten Sie die ma-
ximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten gelten nur
für entladene Akkus. Mehrfaches Einstecken ei-
nes geladenen oder teilgeladenen Akkus führt
zum Überladen und zur Zellschädigung. Akkus
nicht mehrere Tage im Ladegerät stecken lassen.
8. Benutzen und Laden Sie nie Akkus, von denen
Sie vermuten, dass die letzte Auadung des
Akkus langer als 12 Monate zurück liegt. Die
Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass der Akku bereits
gefährlich geschädigt ist (Tiefenentladung).
9. Laden bei einer Temperatur von unter 10°C führt
zur chemischen Schädigung der Zelle und kann
zu Brand führen.
10. Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzellen
gefährlich geschädigt sein konnten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaua-
dung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leis-
tung des Akku-Gerätes nachlässt.
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) nach links oder
rechts und halten diese gedrückt.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter (3).
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre (2) wieder loslassen.
Die Handkreissäge ist mit einem elektronischen
Sanftanlauf ausgestattet. Der Motor startet mit
einer Verzögerung.
Schnitt-Winkel einstellen
Sie können den Schnitt-Winkel mit Hilfe der Schnitt-
Winkelskala (12b) bestimmen.
Lösen Sie die Flügelschrauben / Klemmbolzen
der Schnitt-Winkelvorwahl 9 an beiden Seiten,
stellen Sie den gewünschten Winkel an der
Schnitt-Winkelskala (12b) ein und ziehen Sie die
Flügelschraube /Klemmbolzen wieder fest.
Schnitt-Tiefe einstellen
Lösen Sie den Schnellspannhebel der Schnitt-
Tiefenvorwahl (5) , stellen Sie die gewünschte
Schnitt-Tiefe an der Skala (19) ein und ziehen Sie
den Schnellspannhebel wieder fest.
Parallelanschlag einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube 13 an der Grundplatte
(8) und setzen Sie den Parallelanschlag (15) in die
Parallelanschlagaufnahme (14) ein. Ziehen Sie die
Flügelschraube (13) wieder fest.
11. Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sichh-
rend des Ladens aufgewölbt oder verformt ha-
ben, oder welche ungewöhnliche Symptome
zeigten (Ausgasen, Zischen, Knacken, ...)
12. Entladen Sie den Akku nicht vollständig (empfoh-
lene Endladetiefe max. 80%). Vollentladung führt
zur vorzeitigen Alterung der Akkuzellen.
13. Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die-
ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei-
chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
9. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, ssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | DE
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
11. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Handhabung der Handkreissäge
1. Maschine wie unter »Ein- und ausschalten«
beschrieben einschalten und dann mit der
vorderen Kante der Grundplatte (8) auf das
Material setzen.
2. Richten Sie die Maschine am Parallelanschlag
(15) oder an einer aufgezeichneten Linie bzw. am
Laser aus.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen (siehe Abb. A) und sägen Sie mit
mäßigem Druck.
Sägeblatt wechseln
Warnung! Spindelarretierung nur bei gezogenem
Netzstecker betätigen!
1. Entfernen Sie zunächst den Parallelanschlag
(15), indem Sie die Flügelschraube (13) lösen.
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe (mittels
Flügelschraube Schnitt-Tiefenvorwahl (5)) auf die
minimalste Position, 0 mm.
3. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (7) mit
Hilfe des Rückziehhebels (7a) zurück und stellen
Sie das Gerät ab.
4. Betätigen Sie die Spindelarretierung (4)
(bis sie einrastet) und lösen Sie mit dem
Innensechskantschlüssel (6) die Spannschraube
(24). Nehmen Sie jetzt die Spannschraube mit
Scheibe (24) und den Spannansch (23) ab (siehe
auch Abb. D).
5. Sägeblatt abnehmen.
6. Einbau des Sägeblattes entsprechend in
umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben
vornehmen.
7. Betätigen Sie die Spindelarretierung (4)
(bis sie einrastet) und ziehen Sie mit dem
Innensechskantschlüssel die Spannschraube
(24) fest.
Warnung! Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil (Laufrichtung, am Gerät markiert)
übereinstimmen.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt r die
Spindeldrehzahl des Werkzeuges geeignet ist.
Tipps und Tricks
Ein Ausreißen der Schnittkante bei empndlichen
Oberächen, z.B. beschichteten Spanplatten oder
Türen, vermeiden Sie, indem Sie ein Kreppband
auf die Schnittlinie kleben. Dies hat ferner den
Vorteil, dass sich auf dem Kreppband auch besser
anzeichnen lässt als auf einer glatten Oberäche.
Noch wirkungsvoller vermeiden Sie ein Ausreißen
der Schnittkante durch ein aufgespanntes dünnes
Holz, das mitgesägt wird.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 | DE
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifscheiben, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 | DE
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer auto-
risierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie
das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen
können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht
Akku leer Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Ein-/Ausschalter defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor stoppt im Betrieb
Akku leer Akku auaden
Akku nicht richtig eingesetzt Akku neu einsetzen
Akku defekt Kontakte reinigen, Original Akku ersetzen
Verminderte Leistung Akku verbraucht Akku ersetzen
Akku nicht voll geladen Akku laden
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt
gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Pro-
dukt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstel-
le abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rück-
gabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch
Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang
mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher
Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten
enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Um-
welt und die menschliche Gesundheit haben. Durch
die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen r
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht
Akku leer Prüfen Sie Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie eine
Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Ein-/Ausschalter defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor stoppt im Betrieb
Akku leer Akku auaden
Akku nicht richtig eingesetzt Akku neu einsetzen
Akku defekt Kontakte reinigen, Original Akku ersetzen
Verminderte Leistung Akku verbraucht Akku ersetzen
Akku nicht voll geladen Akku laden
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Protect rechargeable batteries from temperatures over 40°C
Li-Ion
Do not throw rechargeable batteries away with household waste
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 18
2. Device description ..................................................................... 18
3. Technical data ........................................................................... 18
4. Scope of delivery ....................................................................... 18
5. Unpacking ................................................................................. 18
6. Construction .............................................................................. 19
7. Safety information ..................................................................... 19
8. Additional Safety Warnings ....................................................... 21
9. Intended use .............................................................................. 23
10. Installation ................................................................................. 23
11. Cleaning .................................................................................... 24
12. Storage ...................................................................................... 24
13. Maintenance .............................................................................. 24
14. Troubleshooting ......................................................................... 25
15. Disposal and recycling .............................................................. 25
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 | GB
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1, 2)
1 Rotation speed setting wheel
2 Safety lock-out
3 ON / OFF switch
4 Spindle lock
5 Cutting depth setting clamp
6 Allen key
7 Automatic blade guard
7 a Release lever for the automatic blade guard
8 Base plate
9 Cutting angle setting clamp
10 -
11 -
12 -
12 a Cutting angle scale
13 Wing screw for guide fence
14 Guide fence slot
15 Guide fence
16 Riving knife
17 Sawdust removal connector
18 -
19 Cutting depth scale
20 Auxiliary handle
21 Drive spindle
22 Mounting ange
23 Clamping ange
24 Clamping screw with plain washer
3. Technical data
Motor power supply: 20 V
Rated speed: 3650 min-1
Max. wheel diameter: ø 165 mm
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise at the workplace can exceed 85
dB (A). In this case, noise protection measures are
necessary for the user (wear hearing protection!).
Noise output in dB
sound power level LWA 81,47 dB(A) (EN ISO
3744)
uncertainty Kwa/pA 3 dB(A)
Vibration value
Vibration ah 1,2 - 2,1 m/s²
Uncertainty Kh 1,5 m/s²
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex-
perience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu-
lations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been in-
formed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must
be met.
In addition to the safety notes contained in the pres-
ent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines
must be observed.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 | GB
refers to electrical tools powered by mains electric-
ity (by means of a mains lead) and electrical tools
powered by rechargeable batteries (without a mains
lead).
1. Workplace safety
a. Keep your working area clean and well lit. Un-
tidy or poorly lit working areas can lead to acci-
dents.
b. Do not work with the device in potentially ex-
plosive environments in which there are in-
ammable liquids, gases or dusts. Electrical
power tools create sparks, which can ignite dusts
or fumes.
c. Keep children and other people away while
you are operating the electrical tool. Distrac-
tions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
a. The mains plug on the device must match the
mains socket. The plug must not be modied
in any way. Do not use an adapter plug with
devices tted with a protective earth. Unmod-
ied plugs and matching sockets reduce the risk
of electric shock.
b. Avoid touching earthed surfaces such as
pipes, radiators, ovens and refrigerators with
any part of your body. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed.
c. Keep the device away from rain or moisture.
Water entering an electrical device increases the
risk of electric shock.
d. Do not use the mains lead for any purpose for
which it was not intended, e.g. to carry the
device, to hang up the device or to pull the
mains plug out of the mains socket. Keep the
mains lead away from heat, oil, sharp edges
or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric
shock.
e. When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cables that
are also approved for use outdoors. The use
of an extension cable suitable for outdoor use re-
duces the risk of electric shock.
f. Use a residual current device (RCD) for pro-
tection if operating the electrical power tool in
a moist environment is unavoidable. The use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Remain alert at all times, watch what you are
doing and always proceed with caution. Do
not use the device if you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
One moment of carelessness when using the de-
vice can lead to serious injury.
b. Wear personal protective equipment and al-
4. Scope of delivery
1 Circular saw
1 Guide fence
1 Allen key
1 Blade
1 Operating instructions
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. Inform the transport agent imme-
diately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using
it.
Use only original parts for accessories as well as
consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
5. Construction
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
Be sure to read the following information before you
put the cordless equipment into operation:
6. Safety information
m WARNING Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference.
The term “electrical tool” used in the safety advice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 | GB
or damaged enough to detrimentally affect
the functioning of the device. Have damaged
parts repaired before you use the device.
Many accidents have their origins in poorly main-
tained electrical power tools.
f. Keep cutting tools clean and sharp. Carefully
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to jam and are easier to control.
g. Use the electrical power tool, accessories,
inserted tools etc. in accordance with these
instructions and advice, and the stipulations
drawn up for this particular type of device. In
doing this, take into account the working con-
ditions and the task in hand. The use of elec-
trical power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
8. Additional Safety Warnings
Safety advice relating specically to this device
Ensure that the device is always used in accordance
with the advice in these operating instructions and
only by persons over 16 years of age.
Note: Do not use grinding discs. Failure to observe
this advice may result in injury or damage. To avoid
danger to life from electric shock:
Frequently check the condition of the device, mains
lead and plug. Do not use the device if these kinds
of parts are damaged. Never open up the device.
A damaged device, mains lead or plug presents a
serious danger to life from electric shock. Always
have any repairs carried out or replacement parts
tted at the service centre or by an electrical equip-
ment repair specialist.
Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA. If using an exten-
sion lead, always use one that is approved for out-
door use.
Note: Always keep the mains lead away from the
working area of the machine and lead away the mains
lead from the rear.
CAUTION! To avoid the risk of injury:
a. Keep your hands away from the area around
the saw and clear of the saw blade. Hold the
auxiliary handle or the motor housing with
your free hand. If you have both hands on the
saw they cannot be injured by the saw blade.
b. Do not grip the underside of the workpiece.
The blade guard cannot protect you from the saw
blade under the workpiece.
c. Set the cutting depth to match the thickness
ways wear safety glasses. The wearing of per-
sonal protective equipment such as dust masks,
non-slip safety shoes, safety helmets or ear pro-
tectors, appropriate to the type of electrical power
tool used and work undertaken, reduces the risk
of injury.
c. Avoid unintentional operation of the de-
vice. Check that the electrical power tool
is switched off before you connect it to the
mains, pick it up or carry it. Accidents can hap-
pen if you carry the device with your nger on the
ON / OFF switch or with the device switched on.
d. Remove any setting tools or spanners before
you switch the device on. A tool or spanner left
attached to a rotating part of a device can lead to
injury.
e. Avoid placing your body in an unnatural po-
sition. Keep proper footing and balance at all
times. By doing this you will be in a better position
to control the device in unforeseen circumstanc-
es.
f. Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves clear of moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery or long hair can become trapped in
moving parts.
g. If vacuum dust extraction and collection de-
vices are tted do not forget to check that
they are properly connected and correctly
used. The use of these devices reduces the haz-
ard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power
tools
a. Do not overload the device. Always use an
electrical power tool that is intended for the
task you are undertaking. By using the right
electrical power tool for the job you will work more
safely and achieve a better result.
b. Do not use an electrical power tool if its switch
is defective. An electrical power tool that can no
longer be switched on and off is dangerous and
must be repaired.
c. Pull the mains plug from the socket before you
make any adjustments to the device, change
accessories or when the device is put away.
This precaution is intended to prevent you from
unintentionally starting the device.
d. When not in use always ensure that electrical
power tools are kept out of reach of children.
Do not let anyone use the device if he or she
is not familiar with it or has not read the in-
structions and advice. Electrical power tools
are dangerous when they are used by inexperi-
enced people.
e. Look after the device carefully. Check that
moving parts are working properly and move
freely. Check for any parts that are broken
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 | GB
d. Support boards whilst cutting to reduce the
risk of kickback caused by a jammed saw
blade. Large boards may bend under their own
weight. Boards must be supported on both sides
as well as near the saw gap and at the edges.
e. Do not use blunt or damaged saw blades. Saw
blades with blunt or misaligned teeth are in effect
too wide for the designed saw gap and this gives
rise to increased friction, jamming and kickback.
f. Make sure that the cutting depth and angle
setting fastenings are tightened before saw-
ing starts. If these settings move during sawing,
this can lead to the saw blade jamming and kick-
back.
g. Be particularly careful when carrying out
a plunge cut in an obscured area, e.g. in an
existing wall. The plunging blade could jam in a
hidden object and cause kickback.
Causes of kickback:
1. A kickback is a sudden reaction to a saw blade
becoming hooked, jammed or misaligned. This
causes an out of control circular saw to raise itself
and move out of the workpiece and towards the
operator.
2. If the sawblade becomes hooked or trapped in a
narrowing saw gap, it is suddenly prevented from
rotating and the force of the motor throws the de-
vice back in the direction of the operator.
3. If the sawblade distorts or becomes misaligned in
the saw cut, the teeth at the rear edge of the saw-
blade may hook themselves into the workpiece
surface causing the sawblade to move out of the
saw gap and the circular saw to jump backwards
in the direction of the operator.
Special safety advice for circular saws and auto-
matic blade guards
a. Before you use the saw, always check that the
automatic blade guard (7) closes properly. Do
not use the saw if the bottom compartment of
the blade guard does not move freely or close
immediately. Never jam or tie the automatic
blade guard in the open position. The bottom
part of automatic blade guard may become bent if
the saw falls on to the oor. Open the blade guard
with the release lever and make sure that it moves
freely and does not touch the saw blade or other
parts at all cutting angles and depths.
b. Check that the spring on the automatic blade
guard functions properly. If the automatic
blade guard or spring does not function prop-
erly, have the device serviced before you use
it. Damaged parts, sticky deposits or accumula-
tions of splinters can delay the operation of the
bottom blade guard.
c. Open the automatic blade guard by hand only
for certain cuts such as plunge or angle cuts.
of the workpiece. Less than a full tooth height
should be visible below the workpiece.
d. Never hold the workpiece in your hand or
steady it with your leg whilst sawing. Keep
the workpiece steady on a stable supporting
surface. It is important to see that the workpiece
is rmly held in place to minimise any danger of
it making contact with your body, jamming of the
saw blade or loss of control.
e. Hold the device by the insulated handle sur-
faces when you are undertaking work where
there is the danger of the cutting tool strik-
ing hidden electricity cables or the device‘s
mains lead. Contact with a live wire means that
the metal parts of the device may also become
live and this can result in an electric shock.
f. When cutting longitudinally always use a
guide fence or a straight edge guide. This will
improve the accuracy of your cut and reduce the
risk of the blade jamming.
g. Always use a saw blade of the correct size
and with the appropriate central xing hole
bore. Saw blades that do not correspond with the
attachment components on the saw will not run
true and could lead to loss of control.
h. Never use a damaged or incorrect saw blade
washer or screw. The saw blade washer and
screw have been specially designed to give your
saw optimum performance and safety in use.
To avoid the device kicking back:
Kickback occurs as a result of incorrect use or mis-
use of the saw. It can be prevented by taking the ap-
propriate precautions as described below.
a. Hold the saw with both hands and bring your
arms into a position in which you will be able
to withstand any kickback forces. Always
stand to the side of the saw blade and nev-
er bring your body in line with the saw blade.
When kickback occurs, the circular saw may jump
backwards but the operator can control the kick-
back forces by adopting suitable precautions.
b. If the saw blade jams or sawing stops for an-
other reason, release the ON / OFF switch and
hold the saw in the workpiece without mov-
ing it until the saw blade comes to a complete
stand still. Never try to remove the saw from
the tool or to pull it backwards as long as the
saw blade is still moving otherwise this could
cause a recoil action. Find the reason for the
saw blade jamming and take the appropriate ac-
tion to rectify it.
c. If you wish to restart a saw that has been in-
serted into the workpiece, centre the saw
blade in the saw gap and check that the saw
teeth do not catch on the workpiece. If the saw
blade jams, it may move itself out of the workpiece
or cause a kickback when the saw is restarted.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 | GB
slow down naturally - do not assist this process in
any way.
Cracked or distorted blades are not to be used.
HSS (High Speed Steel) saw blades are not to be
used.
Before carrying out any work on the saw, e.g. set-
ting the base plate etc. always pull the mains plug
out of the mains socket.
Never remove sawdust or splinters whilst the saw
is running.
Have a suitable, tested vacuum removal device
attached to the saw when working with woods or
materials that create dusts that may be hazardous
to health.
Always use the safety devices integrated into the
circular saw, e.g. the safety lock-out (2) and auto-
matic blade guard (7).
Ensure that all moving parts of the saw blade pro-
tection system function properly and all the assem-
blies and components involved in covering the saw
blade are in perfect working order.
Do not lock on the ON / OFF switch (3) in hand-guid-
ed operation.
Information on the rechargeable battery
1. The battery pack of the rechargeable device is
not charged when delivered. It is therefore nec-
essary to charge the battery before rst com-
missioning.
2. For optimum battery capacity avoid deep dis-
charge cycles! Charge your battery frequently.
3. Store your battery in a cool place, ideally at 15°C
and with at least 40% charge.
4. Lithium-ion batteries are subject to natural age-
ing. The rechargeable battery must be replaced
no later than when its capacity is just 80% of the
capacity in new condition! Weakened cells in an
aged battery pack are no longer able to cope
with the high capacity requirements and therefore
constitute a safety risk.
5. Do not throw old rechargeable batteries into an
open re. Risk of explosion!
6. Do not ignite or burn rechargeable batteries.
7. Do not deep discharge rechargeable batter-
ies! Deep discharge damages the battery cells.
The most frequent cause of deep discharge in
battery packs is lengthy storage or a lack of use
of partially discharged rechargeable batteries.
End the working process as soon as the capaci-
ty is notably reduced or the protection electronics
trigger. Only store the rechargeable battery after
fully charging.
8. Protect rechargeable batteries or device from
overloading! Overloading quickly leads to over-
heating and cell damage inside the rechargea-
ble battery housing, without overheating being
externally visible.
9. Avoid damage and impacts! Replace recharge-
Open the automatic blade guard with the re-
lease lever (7a) and let it go again as soon as
the saw blade penetrates the workpiece. The
automatic blade guard must be allowed to operate
automatically for all saw cuts.
d. Do not put the saw down on a work bench or
the oor without the automatic blade guard
covering the saw blade. If unprotected, a rotat-
ing saw blade moves the saw against the cutting
direction and saws whatever is in its way. Always
be aware that the saw blade takes some time to
stop.
Special safety advice for circular saws and riv-
ing knives
a. Use the riving knife matched to the installed
saw blade. The riving knife must be thicker than
the body of the blade but thinner than the width of
the teeth.
b. Adjust the riving knife as described in the op-
erating instructions. If its thickness, position or
alignment is incorrect, this can lead to the riving
knife not effectively preventing kickback.
c. Always use the riving knife, except for plunge
cuts. After completing plunge cutting, put the riv-
ing knife back in place. The riving knife interferes
with plunge cuts and can result in kickback.
d. For the riving knife to work properly, it must
be within the saw gap. The riving knife is inef-
fective in preventing kickback for short cuts.
e. Do not operate the saw if the riving knife is
bent out-of-true. Even a slight defect can cause
the blade guard to close too slowly.
Working safely:
If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
Always keep the device clean, dry and free of oil
or grease.
If the saw is used whilst xed in place on a saw ta-
ble then the saw table must have a restart cut-out.
Make sure the device is switched on before placing
it against the workpiece.
Always work away from your body.
Do not saw materials containing asbestos.
The course of the cut must have no obstructions
above or below it.
The saw blade must not project more than 3 mm
out of the workpiece.
When you are sawing, always make sure that you
do not cut through any nails, screws or the like.
Do not work with the device in the overhead posi-
tion.
Protect the saw blade from sharp blows or impacts
and prevent it from becoming tilted.
When you switch off the saw, allow the blade to
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 | GB
able batteries immediately if these fall more than
one metre or if they have been exposed to hefty
impacts, even if the battery pack housing ap-
pears undamaged. The battery cells inside may
be seriously damaged. Also observe the disposal
instructions here.
10. With overloading or overheating, the protective
shut-down integrated in the device switches off
for safety reasons. Attention! Do not actuate the
on/off switch again if the protective shut-down
has switched the device off. This can lead to
damage to the rechargeable battery.
11. Only use original rechargeable batteries. The use
of other batteries can lead to injuries, explosion
and a risk of re.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool
Information on the charging unit and charging
process
1. Observe the data provided on the type plate of
the charging unit. Only connect the charging unit
to the mains voltage provided on the type plate.
2. Protect the charging unit and cable from dam-
age and sharp edges. Have damaged cables re-
placed by an electrician immediately.
3. Keep the charging unit, rechargeable batteries
and rechargeable device out of reach of children.
4. Do not use damaged charging units.
5. Do not use the charging unit supplied to charge
other rechargeable devices.
6. The rechargeable battery pack will heat up with
heavy loads. Leave the rechargeable battery
pack to cool down before starting the charging
process.
7. Do not over-charge rechargeable batteries!
Observe the maximum charging times. These
charging times only apply to discharged bat-
teries. Inserting a charged or partially charged
rechargeable battery multiple times leads to
overloading and cell damage. Do not leave re-
chargeable batteries in the charging unit for mul-
tiple days.
8. Never use or charge rechargeable batteries if
you suspect that they were last charged more
than 12 months ago. The probability is high that
the rechargeable battery is already dangerously
damaged (deep discharge).
9. Charging at a temperature of less than 10°C
leads to chemical damage to the cell and can
result in a re.
10. Do not use rechargeable batteries that have heat-
ed up during charging, because the battery cells
could be dangerously damaged.
11. Do not use rechargeable batteries that are bulg-
ing or deformed, or that exhibit unusual symp-
toms (out-gassing, hissing, crackling, etc.)
12. Do not discharge the rechargeable battery fully
(recommended nal discharge level max. 80%).
Fully discharging leads to premature ageing of
the battery cells.
13. Never leave batteries to charge unsupervised!
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet. Use the tool that is recommend-
ed in this manual.. This ensures that your machine
performs optimally.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
9. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
The safety-, workplace- and maintenance specica-
tions of the manufacturer as well as the dimensions
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 | GB
with the front edge of the base plate (8) against
the material.
2. Align the device using the guide fence (15) or with
reference to marked-out line or by using the laser.
3. Hold the machine with both hands by the handles
(see Fig. A) and saw the material with moderate
pressure.
Changing a saw blade
Warning! Press the spindle lock only after the mains
plug has been pulled out of the socket!
1. Then remove the guide fence (15) by releasing the
wing screw (13).
2. Set the cutting depth (by means of the wing screw
for cutting depth setting clamp (5)) to the minimum
position, 0 mm.
3. Swing back the retractable blade guard (7) with
the help of the retracting lever (7a) and put the
device down.
4. Press the spindle lock button (4) (until it engages)
and release the clamping screw 24 using the Al-
len key (6). Now remove the clamping screw with
integral washer head 24 and the clamping ange
(23) (see Fig. D).
5. Detach the saw blade.
6. The installation of a sawblade is done in the re-
verse order.
7. Press the spindle lock button (4) (until it engages)
and tighten the clamping screw (24) using the Al-
len key.
Warning! The arrow on the saw blade must agree
with the arrow showing the direction of rotation (run-
ning direction shown on the device).
Tips and tricks
Breaking out of the cut edges of delicate surfac-
es, e.g. coated chipboard or doors, can be avoid-
ed by applying masking tape in advance along the
cutting line. This has the additional advantage that
masking tape shows up the cutting line better than
a smooth surface. An even more effective way of
stopping the cut edges from being broken out is to
clamp a thin piece of wood along the cutting line,
which is then also sawn through
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
specied in the technical data must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
10. Installation
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
To ensure that the Li battery pack provides long ser-
vice you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you notice
that the power of the cordless equipment drops.
Switching on and off
Switching on:
Press the safety lock-out (2) to the left or right and
keep it pressed.
Press the ON / OFF switch (3) . Once the saw is
running you can release the safety lock-out (2)
again. The circular saw is tted with an electronic
soft start system. The motor starts with a delay.
Switching off:
Release the ON / OFF switch (3).
Setting the cutting angle
You can set the cutting angle accurately with the help
of the cutting angle scale (12b).
Release the wing screws / locking bolts of the cut-
ting angle preselector (9) on both sides, set the
desired angle on the cutting angle scale (12b) and
retighten the wing screws / locking bolts.
Setting the cutting depth
Note: If possible we recommend that the cutting
depth is set approximately 3 mm greater than the
material thickness. This should help to ensure you
achieve a clean cut.
Release the wing screw on the cutting depth etting
clamp (5), set the required cutting depth on the
scale (19) and retighten the wing screw.
Setting the guide fence
Release the wing screw (13) of the base plate (8)
and insert the guide fence (15) into the slot (14).
Retighten the wing screw (13) .
Working with the circular saw
1. Switch on the device as described in the section
about “Switching on and offand then place it rst
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 | GB
13. Maintenance
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Grinding discs, carbon brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
11. Cleaning
Danger!
Always pull out the battery pack before starting any
cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packag-
ing. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
14. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and
explains what you can do to remedy the problem if
your equipment fails to work properly. If the problem
still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Device does not start
Battery empty Check the battery, have it repaired by a certied elec-
trician if necessary
On/off switch defective Repair by an authorised service centre
Motor defective Repair by an authorised service centre
Motor stops during operation
Battery empty Charge battery
Battery not inserted correctly Re-insert battery
Battery defective Clean contacts, replace original battery
Reduced power Battery depleted Replace battery
Battery not fully charged Charge battery
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 | GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les symboles gurant dans cette notice sont pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode demploi!
Portez une protection auditive! Lexposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être gagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de lappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Protéger la batterie des températures supérieures à 40 °C
Li-Ion
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 28
2. Description de l’appareil ............................................................ 28
3. Données techniques .................................................................. 28
4. Étendue de la livraison .............................................................. 28
5. Déballage .................................................................................. 29
6. Structure ................................................................................... 29
7. Consignes de sécurité ............................................................... 29
8. Autres avertissements de sécurité ........................................... 32
9. Utilisation conforme .................................................................. 33
10. Mise en service ......................................................................... 34
11. Nettoyage .................................................................................. 35
12. Stockage ................................................................................... 35
13. Maintenance .............................................................................. 36
14. Dépannage ................................................................................ 36
15. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 37
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 | FR
En plus des consignes de curité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, il faut
respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1, 2)
1 Molette de présélection de la vitesse
2 Verrouillage de sécurité
3 Interrupteur MARCHE / ART
4 Blocage de broche
5 Sélection de profondeur de coupe
6 Clé à six pans creux
7 Capot protecteur
7 a Levier de mise en arrre du capot
protecteur mobile
8 Plateau de base
9 Sélection d‘angle de coupe
10 -
11 -
12 -
12 a Graduation angle de coupe
13 Vis papillon pour la butée parallèle
14 Fixation de la butée parallèle
15 Butée parallèle
16 Couteau diviseur
17 Éjection des copeaux
18 -
19 Graduation de la profondeur de coupe
20 Poignée supplémentaire
21 Arbre moteur
22 Bride de xation
23 Flasque de serrage
24 Vis de serrage avec rondelle
3. Données techniques
Alimentation en tension du
moteur : 20 V
Vitesse nominale : 3650 min-1
max. des meules : ø 165 mm
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Attention ! Le bruit sur le lieu de travail peut excé-
der 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protec-
tion phonique sont indispensables pour l’utilisateur
(porter un protège oreilles!).
1. Introduction
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s avec votre nouvelle machine.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommagessultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’impor-
tantes consignes pour un travail sûr, compétent et
rentable avec la machine. Elles indiquent comment
éviter des dangers et des frais inutiles pour des ré-
parations, comment réduire les temps d’arrêt et com-
ment augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans
ces instructions de service, il faut respecter stric-
tement les prescriptions relatives à l’exploitation de
la machine en vigueur dans le pays respectif. Les
instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’hu-
midité, doivent être gardées près de la machine.
Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées. Seules des personnes
ayant été instruites sur l’utilisation de la machine
et infores des dangers possibles ont le droit de
travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge mini-
mum.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 | FR
7. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les consignes et les instructions ne
sont pas toutes respectées.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instruction pour pouvoir vous y reporter ulté-
rieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonc-
tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux ou-
tils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cor-
don secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a. Veillez à ce que votre zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre et un éclai-
rage insufsant peuvent être à lorigine d’acci-
dents.
b. Ne pas utiliser l’appareil dans une atmos-
phère explosive contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inammables. Les étin-
celles produites par les outils électriques peuvent
faire exploser la poussière ou les gaz.
c. Tenir les enfants et les autres personnes à
l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. La che de branchement secteur de l’appareil
doit s’encher aisément dans la prise de cou-
rant. La che ne doit jamais être modiée. Ne
pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
rels à la terre. Une che intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b. Éviter tout contact physique avec les surfaces
reles à la terre, par ex. conduites, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé
d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre
c. Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique augmente les risques d’électrocution.
d. Ne jamais utiliser le ble de manre non
conforme, pour porter l’appareil ou le sus-
pendre, voire pour débrancher la che sec-
teur de la prise de courant. Tenir le câble à
l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes
coupantes ou de parties mobiles de l’appa-
reil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les
risques d’électrocution.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique en
plein air, uniquement utiliser un câble de ral-
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance acoustique LWA
81,47dB(A) (EN ISO 3744)
Imprécision Kwa/pA 3 dB(A)
Valeur de vibration
Vibration ah 1,2 - 2,1 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
4. Étendue de la livraison
1 Scie circulaire portable
1 Butée parallèle
1 Clé à vis à six pans creux
1 Mode demploi (Traduction des instructions d’ori-
gine)
1 Lame
5. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori-
gine. Les pièces de rechange sont disponibles au-
près de votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
6. Structure
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
Avant la mise en service de votre appareil sans l,
lisez obligatoirement ces indications :
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 | FR
électrique adéquat pour réaliser votre travail.
L’outil adéquat vous permet de mieux travailler
et en toute sécurité dans la plage de puissance
prescrite.
b. Ne pas utiliser un outil électrique si son inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique dont
l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus cor-
rectement est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la che électrique de la prise de
courant avant d’ajuster l’outil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche toute remise en
marche involontaire de l’appareil.
d. Ranger les outils électriques inutilis hors
de pore des enfants. Ne jamais laisser des
personnes sans exrience ou qui n’ont pas
lu ces instructions utiliser l’appareil. Les ou-
tils électriques sont dangereux dans les mains de
personnes sans expérience.
e. Entretenir l’appareil avec soin. Contler si
les parties mobiles fonctionnent irréprocha-
blement et ne coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées, ainsi que le bon
fonctionnement de l’appareil. Faire réparer
les pièces endommaes avant de réutiliser
l’appareil. Les outils électriques mal entretenus
sont à l’origine de nombreux accidents.
f. Toujours conserver les outils de coupe tran-
chants et propres. Un outil de coupe tranchant
et bien entretenu se coince moins et est plus fa-
cile à guider.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’usinage, etc. conformément à ces
instructions et aux spécications de l’outil.
Tenir compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques
dans un but différent de celui prescrit peut être à
l’origine de situations dangereuses.
8. Autres avertissements de sécurité
Consignes de sécurité spéciques de l’appareil
Veiller à ce que cet outil soit exclusivement utilisé par
des personnes âgées de plus de 16 ans et conformé-
ment aux instructions du mode d’emploi!
Remarque: Ne pas utiliser de meules sous peine de
causer des blessures et dégâts matériels. Prévention
de risques mortels par électrocution :
Contrôler régulièrement le bon état de l’appareil,
du cordon secteur et de la che secteur. Ne jamais
faire fonctionner des outils si ces composants sont
défectueux. Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appa-
reil. Les outils, câbles de raccordement ou ches
secteur défectueux représentent un risque mortel
d’électrocution. Uniquement coner les travaux de
réparation ou de remplacement de pièces par la-
longe homolog pour l’usage à l’exrieur.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour l’usage en plein-air réduit les risques d’élec-
trocution.
f. Si l’utilisation de l’outil électrique dans une
ambiance humide est incontournable, il faut
utiliser un disjoncteur différentiel. L’u sag e
d’un disjoncteur différentiel duit les risques de
décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez toujours attentif et vigilant quelle que
soit la tâche exécue et prodez toujours
avec prudence lors du travail avec un outil
électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous
n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’in-
uence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Le moindre instant de distraction lors de
l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses
blessures.
b. Portez une tenue de protection personnelle
et toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipement personnel de protection tel que
masque antipoussières, chaussures de sécuri
antidérapantes, casque ou protection auditive,
selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique,
diminue les risques de blessures.
c. Éviter toute mise en marche involontaire. ri-
er que l’outil électrique est éteint avant de le
raccorder à l’alimentation électrique, le dépla-
cer ou le transporter. Lors du transport de l’ap-
pareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ART ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d. Avant de mettre en marche l’appareil, il faut
retirer les outils de réglage ou les clés à vis.
Un outil ou une cpris dans un élément en rota-
tion peut provoquer des blessures.
e. Ne pas se pcipiter. Éviter toute position
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes
et à contler votre équilibre à tout moment.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil,
surtout en cas de situations inattendues.
f. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements ou bijoux amples. Tenir les che-
veux, tements et gants à l’écart des pièces
mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux
et vêtements amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g. Si les dispositifs d’aspiration et de récupéra-
tion des poussières sont montés, il faut veiller
à ce qu’ils soient correctement raccors et
utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les
dangers causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et usage d’outils élec-
triques
a. Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser loutil
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 | FR
Protection contre les contrecoups:
Un contrecoup résulte d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut cependant être évité
en prenant les mesures de précautions suivantes.
a. Saisir fermement la scie à deux mains et pla-
cer les bras de manre à pouvoir résister à
un contrecoup. Toujours se tenir décalé par
rapport à la lame de la scie, ne jamais aligner
le corps dans l’axe de la scie. Lors d’un contre-
coup, la scie circulaire saute vers l’arrre, mais si
l’utilisateur a pris les mesures adéquates, il est en
mesure de contrôler le contrecoup.
b. Si la lame de scie se coince ou que la coupe
est interrompue pour une autre raison, relâ-
cher l’interrupteur MARCHE / ART et main-
tenir la scie dans la pièce jusqu’à l’arrêt com-
plet de la lame. Ne jamais essayer de retirer
la scie de la pce ou de la reculer tant que la
lame est en rotation, ceci un risque de provo-
quer un contrecoup. Détecter la cause du coin-
cement de la lame et l’éliminer par des mesures
adéquates.
c. Pour remarrer une scie coincée dans la
pièce, centrer la lame dans la fente et contrô-
ler que les dents ne soient pas prises dans la
pièce. Si la lame coince, elle peut se dégager de
la pièce ou provoquer un contrecoup au redémar-
rage de la scie.
d. Supporter les grands panneaux an de -
duire les risques de contrecoup dus à un
coincement de la lame. La masse élevée des
grands panneaux peut les faire plier. Les pan-
neaux doivent être supportés des deux côtés, au-
tant au niveau de la fente de sciage que du bord.
e. Ne pas utiliser des lames de scie émouses
ou endommagées. Une lame de scie émoussée
ou montée à l’envers est à lorigine d’une friction
excessive en raison de la fente de sciage trop
étroite, de coincements de la lame et de contre-
coups.
f. Avant de commencer la coupe, serrer les ré-
glages d’angle et de profondeur de coupe. Si
ces réglages se modient pendant la coupe, la
lame de scie peut se coincer et causer un contre-
coup.
g. Être particulrement vigilant en cas de coupe
plongeante dans une zone non visible, par ex.
dans un mur. La lame de scie peut se bloquer
lors de l’attaque dans la matière et causer un
contrecoup.
Causes d’un choc de retour:
1. Un contrecoup décrit la réaction brusque de l’outil
lorsque la lame de scie s’accroche, se coince ou
est mal dirigée : la scie e dégage alors de la pièce
usinée de manière incontrôlée et saute en direc-
tion de l’utilisateur.
2. Lorsque la lame de scie s’accroche ou se coince
liale de service ou un électricien qualié.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil
par un disjoncteur de protection contre les courants
de courts-circuits (FI) avec un courant de déclen-
chement maximal de 30 mA. Uniquement utiliser
un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en
plein-air.
Remarque: toujours tenir le cordon secteur en de-
hors du champ d’action de l’outil et le faire dégager
vers l’arrière.
PRUDENCE! Prévention des risques de bles-
sures:
a. Ne pas mettre les mains dans la zone de tra-
vail de la scie, ni toucher la lame. La deuxième
main doit maintenir la poignée suppmen-
taire ou le carter moteur. Toujours tenir la scie à
deux mains pour éviter toute blessure par la lame
de la scie.
b. N’exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas
vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
c. Adapter la profondeur de coupe selon l’épais-
seur de la pièce usie. Sous la pièce, la lame
ne doit pas excéder la hauteur d’une dent.
d. Ne jamais saisir la pièce usinée à la main ni la
poser sur la jambe. Fixer la pièce usie sur
un support stable. La bonne xation de la pièce
est indispensable pour minimiser les risques de
contact, de coincement de la lame ou de perte
de contrôle.
e. Uniquement saisir lappareil par les poiges
isoes lorsque vous exécutez des travaux
comportant un risque de contact avec une
ligne électrique dissimulée ou le cordon sec-
teur de l’outil. Tout contact avec une ligne sous
tension met sous tension les pièces métalliques
de l’outil et provoque une décharge électrique.
f. Toujours utiliser une butée ou un guide pour
les coupes longitudinales. Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit les risques de coin-
cement de la lame de scie.
g. Toujours utiliser des lames de taille adéquate
et dotée du peage de xation correspon-
dant. Si les lames ne sont pas adaptées aux élé-
ments de montage de la scie, elles ne tournent
pas rond et peuvent faire perdre le contrôle de la
scie.
h. Toujours utiliser des rondelles et écrous de
xation adéquats et en parfait état. Les ron-
delles et écrous de xation de la lame de scie sont
spécialement conçus pour cette scie circulaire
an d’assurer une performance et une sécurité
d’utilisation maximale.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 | FR
c. Toujours utiliser le couteau diviseur, sauf pour
les coupes plongeantes. Remonter le couteau
diviseur après une coupe plongeante. Le couteau
diviseur dérange pour effectuer les coupes plon-
geantes et peut entraîner un contrecoup.
d. Pour que le couteau diviseur soit efcace, il
doit être dans la fente de coupe. Si la longueur
de coupe est réduite, le couteau diviseur ne per-
met pas d’éviter efcacement un contrecoup.
e. Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur
est tordu. La moindre défaillance peut freiner la
fermeture du capot protecteur.
Pour travailler en toute sécurité :
Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncon-
forme.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
En utilisation stationnaire, l’outil doit uniquement
être utilisé sur une table de sciage équipée d’un
dispositif de protection contre tout redémarrage in-
tempestif.
Toujours amener l’appareil en marche contre la
pièce usinée.
Pendant la coupe, toujours faire progresser l’outil
dans la direction opposée à celle du corps.
Ne pas usiner des matériaux à base damiante.
Le tracé de coupe doit être exempt dobstacles sur
ses plans supérieurs et inférieurs.
La lame de scie ne doit pas dépasser la pièce usi-
née de plus de 3 mm.
Toujours veiller à éviter de passer la scie sur des
clous, vis, etc.
Ne pas travailler au-dessus de la tête avec cet outil.
Protéger la lame de scie de tout choc mécanique et
ne pas la coincer.
Après lextinction, ne jamais essayer de freiner la
lame de scie.
Ne jamais utiliser des lames de scie ssurées ou
défores. Ne pas utiliser des lames de scie en
acier HSS (acier rapide).
Toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant avant d’effectuer des travaux sur la ma-
chine, par ex. le réglage de la plaque de base, etc.
Ne jamais tenter de dégager des copeaux ou éclats
de bois lorsque l’outil est en marche.
En cas d’usinage de bois ou de matériaux occa-
sionnant des poussières nocives, il convient de
raccorder un dispositif d’aspiration adéquat et ho-
mologué à la scie circulaire portable.
Il est indispensable d’utiliser les dispositifs de sécu-
rité intégrés de la scie circulaire tels que le verrouil-
lage de sécurité (2) et le capot protecteur basculant
(7).
Contrôler que toutes les pièces mobiles de la pro-
tection de lame fonctionnent sans coincer et que
dans la fente de coupe, elle se bloque et la force
moteur projette loutil vers l’utilisateur.
3. Si la lame de scie est tordue ou mal dirigée dans
la fente de coupe, les dents de l’arête de coupe
arrière de la lame peuvent s’accrocher dans la
surface de la pièce usinée, ce qui fait gager la
lame de scie de la fente de coupe et projette la
scie vers l’utilisateur.
Consignes de curi spéciques pour la scie
circulaire et le capot protecteur
a. Avant chaque utilisation, vérier que le capot
protecteur (7) ferme correctement. Ne pas uti-
liser la scie si le capot inférieur ne fonctionne
pas librement et ne se ferme pas instanta-
ment. Ne jamais coincer ni xer le capot
protecteur en position ouverte. Une chute de
la scie peut tordre le capot protecteur inférieur.
Ouvrir le capot protecteur avec le levier de ma-
noeuvre et vérier qu’il fonctionne librement et ne
touche ni la lame, ni d’autres éléments quel que
soit langle ou la profondeur de coupe.
b. Contrôler le fonctionnement du ressort du
capot protecteur. Si le capot protecteur ou le
ressort ne fonctionnement pas impeccable-
ment, il faut faire inspecter l’appareil avant de
le réutiliser. Les pièces endommagées, les -
pôts adhérant ou les accumulations de copeaux
freinent le capot protecteur.
c. L’ouverture manuelle du capot protecteur est
uniquement requise pour les coupes spé-
ciales, par exemple les coupes plongeantes
et obliques. Ouvrir le capot protecteur (7a)
en reculant son levier de manoeuvre et re-
cher le levier lorsque la lame est ente dans
la pièce. Pour tous les autres travaux de coupe,
le capot protecteur inférieur doit fonctionner auto-
matiquement.
d. Toujours poser la scie circulaire sur l’établi ou
au sol de manière à ce que le capot protecteur
couvre la lame. Si la lame tourne encore et n’est
pas protégée, la scie se déplace dans la direction
contraire au sens de coupe et découpe tout ce
qui lui passe sous les dents. Il faut attendre l’arrêt
complet de la lame avant de poser la scie.
Consignes de curi spéciques pour la scie
circulaire et le couteau diviseur
a. Utiliser le couteau diviseur adapté pour la
lame de scie montée. Le couteau diviseur doit
être plus épais que lépaisseur nominale de la
lame, mais plus n que la largeur de dent de la
lame.
b. Ajuster le couteau diviseur conformément
aux instructions du mode d’emploi. Si le cou-
teau diviseur n’a pas la bonne épaisseur ou est
mal positionné, il ne permet pas d’éliminer sûre-
ment les risques de contrecoup.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 | FR
tous les dispositifs recouvrant la lame sont en par-
fait état de fonctionnement.
Ne pas verrouiller l’interrupteur MARCHE / ART
(3) lorsque la scie est conduite manuellement.
Remarques concernant la batterie
1. Le bloc de batterie de l’appareil à batterie n’est
pas chargé lors de la livraison. Par conséquent,
la batterie doit être chargée avant la première
mise en service.
2. Éviter les cycles de décharge totale pour une per-
formance optimale de la batterie ! Charger la bat-
terie fréquemment.
3. Stocker la batterie au frais, de préférence à 15
°C avec une charge d’au moins 40 %.
4. Les batteries lithium-ion subissent un vieillisse-
ment naturel. Elles doivent être remplacées au
plus tard lorsque leur efcacité ne correspond
plus qu’à 80 % de l’état neuf ! Les cellules affai-
blies dans un bloc de batterie usé ne répondent
plus aux exigences de performance élevées et
représentent donc un risque pour la curité.
5. Ne pas jeter les batteries usées au feu. Risque
d’explosion !
6. Ne pas enammer la batterie ou l’exposer à la
combustion.
7. Ne pas décharger totalement les batteries !
La charge totale endommage les cellules de
batterie. La cause la plus fréquente de décharge
totale des blocs de batterie est le stockage pro-
longée ou la non-utilisation de batteries totale-
ment chargées. Arrêter le travail s que la
performance diminue de manière sensible ou
que le système électronique de protection se
déclenche. Stocker la batterie uniquement lors-
qu’elle est totalement chargée.
8. Protéger la batterie ou lappareil de la sur-
charge ! La surcharge entraîne rapidement une
surchauffe et un endommagement des cellules à
l’intérieur du boîtier de batterie sans que la sur-
chauffe ne soit visible de lextérieur.
9. Éviter les dommages et chocs ! Remplacer
immédiatement les batteries qui sont tombées
de plus d’un mètre ou qui ont subi des chocs
importants, même si le boîtier du bloc de batte-
rie semble intact. Les cellules de batterie à l’in-
térieur peuvent être gravement endommagées.
Respecter également à ce sujet les consignes
de mise au rebut.
10. En cas de surcharge et de surchauffe, la mise
hors service de protection intégrée désactive
l’appareil pour des raisons de sécurité. Attention
! Ne pas actionner l’interrupteur On/Off si la mise
hors service de protection a désactivé l’appareil.
Cela peut endommager la batterie.
11. Utiliser uniquement les batteries d’origine. L’utili-
sation d’autres batteries peut entraîner des bles-
sures, des explosions et des risques d’incendie.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants dicaux de consulter leur -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes concernant le chargeur et la charge
1. Respecter les informations indiquées sur la
plaque signalétique du chargeur. Brancher le
chargeur uniquement sur la tension secteur in-
diquée sur la plaque signalétique.
2. Protéger le chargeur et le câble des dommages
et des bords coupants. Les câbles endomma-
gés doivent être remplacés immédiatement par
un électricien spécialisé.
3. Protéger le chargeur, la batterie et l’appareil à
batterie des enfants.
4. Ne pas utiliser de chargeur endommagé.
5. Ne pas utiliser le chargeur fourni pour charger
d’autres appareils à batterie.
6. Le bloc de batterie chauffe en cas de contrainte
élevée. Avant de commencer la charge, laisser le
bloc de batterie refroidir à température ambiante.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respecter
les durées de charge maximales. Ces durées de
charge s’appliquent uniquement pour les batte-
ries déchargées. Le branchement multiple d’une
batterie chargée ou partiellement déchargée
entraîne la surcharge et l’endommagement des
cellules. Ne pas laisser les batteries brances
dans le chargeur pendant plusieurs jours.
8. Ne jamais utiliser et charger les batteries
dont la dernière charge remonte potentielle-
ment à plus de 12 mois. Il est fort probable que
la batterie soit déjà endommagée et dangereuse
(décharge profonde).
9. La charge à une température inférieure à 10 °C
entraîne lagradation chimique de la cellule et
peut provoquer un incendie.
10. Ne pas utiliser de batterie qui a chauffé pendant
le chargement, car ses cellules risquent de pré-
senter des dommages dangereux.
11. Ne plus utiliser de batterie qui a goné ou qui
s’est déformée pendant le chargement ou qui
présente des symptômes inhabituels (dégazage,
sifements, grésillements, etc.).
12. Ne pas décharger la batterie entièrement (-
charge max. recommandée 80 %). La décharge
totale entraîne l’usure prématurée des cellules
de batterie.
13. Ne jamais charger les batteries sans surveillance !
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 | FR
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de
recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous consta-
tez que la puissance de l‘appareil sans  l baisse.
Extinction:
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT (3).
Réglage de l’angle de coupe
L’angle de coupe peut êtreglé à l’aide de la gradua-
tion d’angle de coupe (12b).
Desserrez les vis à ailettes / les boulons de blo-
cage de la présélection de l’angle de coupe (9) des
deux côtés, glez l’angle voulu au niveau de la
graduation de l’angle de coupe (12b) et resserrez la
vis à ailettes / le boulon de blocage.
Réglage de la profondeur de coupe
Remarque: nous recommandons de régler si pos-
sible une profondeur de coupe supérieure d’env. 3
mm à l’épaisseur du matériau scié. Ceci permet de
réaliser une coupe propre.
Desserrer la vis papillon du réglage d’angle de
coupe (5) , régler la profondeur de coupe désirée
sur la graduation (19) et resserrer la vis papillon.
Réglage de la butée parallèle
Desserrer la vis papillon (13) de la plaque de base
(8) et insérer la butée parallèle (15) dans le loge-
ment (14). Resserrer ensuite la vis papillon (13).
Manipulation de la scie circulaire portable
1. Allumer l’outil conformément aux instructions du
paragraphe »Mise en marche et arrêt«, puis pla-
cer le bord avant de la plaque de base (8) sur le
matériau.
2. Aligner l’outil sur la butée parallèle (15) ou sur une
ligne tracée, respectivement à laide du pointeur
laser.
3. Tenez la machine des deux mains par les poi-
gnées (voir ill. A) et sciez en exerçant une pres-
sion modérée.
Remplacement de la lame de scie
Avertissement! Uniquement actionner le blocage de
broche si la che secteur est débrance !
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma-
nière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l‘outil recommandé dans le pré-
sent manuel. Vous conserverez ainsi des perfor-
mances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement
9. Utilisation conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de curité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi-
lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques, doivent être obser-
vées.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 | FR
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
Linscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
11. Nettoyage
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de lair com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lappareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à laide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in-
térieur de lappareil. La pénétration de l’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de -
charge électrique.
12. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine. Recouvrir loutil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice
d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
1. Commencer par démonter la butée parallèle (15)
en dévissant la vis papillon (13).
2. Régler la profondeur de coupe (vis papillon du sé-
lecteur de profondeur de coupe (5)) sur la position
minimale, 0 mm.
3. Faites basculer vers l’arrière, à l’aide du levier de
mise en arrière (7a) , le capot protecteur mobile
(7) et posez l’appareil.
4. Activer le blocage de broche (4) (jusqu‘à l‘enclen-
chement) et desserrer la vis de serrage (24) à
l‘aide de la cà six pans creux (6). monter à
présent la vis de serrage avec la rondelle (24) et le
asque de serrage (23) (voir aussi ill. D).
5. Retirer la lame de scie.
6. Proder dans l‘ordre inverse pour monter la lame
de scie.
7. Activer le blocage de broche (4) (jusqu‘à l‘enclen-
chement) et serrer la vis de serrage (24) à l‘aide
de la clé à six pans creux.
Avertissement! La èche sur la lame de scie doit
correspondre à la èche du sens de rotation marquée
sur la scie.
Vérier si la lame de scie est adaptée à la vitesse de
broche de l‘outil.
Conseils et astuces
Pour éviter l’éclatement du bord de coupe lorsque
vous sciez des matériaux fragiles, par ex. des pan-
neaux agglomérés contreplaqués ou des portes,
coller une bande de crêpe sur la ligne de coupe.
Ceci présente en outre l’avantage de pouvoir mieux
tracer les lignes que sur des surfaces dures. Un
autre moyen plus efcace pour éviter léclatement
du bord de coupe consiste à mettre un n morceau
de bois sous tension qui sera scié en même temps.
Raccord électrique
Le moteur électrique instalest prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les bles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 | FR
15. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les com-
posants défectueux par le circuit d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com-
merce spéciali ou auprès de ladministration de
votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
13. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de lappareil n’a besoin de
maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Informations service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Disques abrasifs, balais de charbon
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes
et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive
que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela,
vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘élimi-
ner, adressez-vous au service après-vente.
Panne Cause possible Remède
L'appareil ne démarre pas
Batterie vide Contrôler la batterie. Au besoin, coner la répara-
tion à un électricien agréé
Interrupteur On/Off défectueux Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Moteur défectueux Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement
Batterie vide Charger la batterie
Batterie mal installée Réinstaller la batterie
Batterie défectueuse Nettoyer les contacts, remplacer la batterie
d'origine
Diminution de la puissance Batterie usée Remplacer la batterie
Batterie non chargée correctement Charger la batterie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 | FR
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets..
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 | PL
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wy-
jaśnienia im towarzysce muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwaryzyka i nie mo
zastąpić właściwych dziań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosmaskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie
i innych materiach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie
obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzdo powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Chronić akumulator przed temperaturą powyżej 40°C
Li-Ion
Nie wrzucać akumulatora do odpadów komunalnych
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wstęp ........................................................................................ 40
2. Opis urdzenia ........................................................................ 40
3. Dane techniczne ........................................................................ 40
4. Zakres dostawy ......................................................................... 40
5. Rozpakowanie ........................................................................... 41
6. Budowa...................................................................................... 41
7. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................ 41
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................. 44
9. Prawidłowe użycie ..................................................................... 45
10. Montaż ...................................................................................... 46
11. Czyszczenie .............................................................................. 47
12. Przechowywanie ....................................................................... 47
13. Konserwacja .............................................................................. 47
14. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 48
15. Utylizacja i recykling .................................................................. 49
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 | PL
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych in-
strukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obow-
zujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyczących działa-
nia urządzeń tego samego typu.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (ryc. 1, 2)
1 Kółko nastawcze wyboru wstępnego obrotów
2 Blokada włączenia
3 Przełącznik WŁĄCZ. / WĄCZ.
4 Blokada wrzeciona
5 Wybór wstępny głębokości ccia
6 Klucz imbusowy
7 Kołpak ochronny wahliwy
7a Dźwignia odciągająca kołpaka ochronnego wahli-
wego
8 Płyta podstawy
9 Wybór wstępny kąta ccia
10 -
11 -
12 -
12a Skala kąta cięcia
13 Śruba skrzydełkowa do zderzaka równoległego
14 Mocowanie zderzaka równoległego
15 Zderzak równoległy
16 Klin rozszczepiający
17 Wyrzut wiórów
18 -
19 Skala głębokości cięcia
20 Rękojeść dodatkowa
21 Wrzeciono napędowe
22 Kołnierz uchwytowy
23 Kołnierz mocujący
24 Śruba mocująca z podkładką
3. Dane techniczne
Zasilanie silnika w napięcie: 20 V
Znamionowa pdkość obrotowa: 3650 min-1
Maks. tarcze: ø 165 mm
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
m Ostrzeżenie! Hałas w miejscu pracy może prze-
krocz85 dB (A) W tym przypadku jest konieczne
użycie środków ochronny przed hałasem (Nosić na-
uszniki przeciwhałasowe!).
Hałas
Poziom mocy akustyczne LWA 81,47 dB(A) (EN
1. Wstęp
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas na-
rzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowzującymi przepisami dotyccymi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, pro-
ducent nie odpowiada za szkody powstałe w związku
z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
instalowania i zamiany nieoryginalnych części za-
miennych,
nieprawidłowego użytku,
awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepi-
sów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Pros przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem
montażu oraz obsługi urządzenia.
Instrukcja ma na celu atwienie użytkownikowi za-
poznania się z urządzeniem oraz ciwego wyko-
rzystania jego możliwości.
Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat
tego, jak ywać urządzenia w sposób bezpiecz-
ny, ciwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka,
oszcdzić na kosztach naprawy, skrócić okres
przestoju oraz wydł czas niezawodności i ży-
wotności maszyny.
Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji
wskazówek dotyccych bezpieczeństwa, należy
też zawsze przestrzegać stosownych przepisów kra-
jowych, które odnos się do obsługi tego rodzaju
urządzeń.
Instrukcja powinna być umieszczona w przezro-
czystej plastikowej teczce dla ochrony przez bru-
dem i wilgoc, oraz przechowywana w pobliżu
urządzenia. Każda osoba obsługująca urządzenie
ma obowiązek przeczytać instrukcję przed rozpo-
częciem pracy i dokładnie się do niej stosować.
Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przesy
odpowiednie przeszkolenie i zostały poinformowane
o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Nale-
ży przestrzegać wymogów dotyczących minimalne-
go wieku osób pracujących z urządzeniem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 | PL
7. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE Należy dokładnie przeczyt
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i instrukcje.
W razie nieprzestrzegania wskazówek i instrukcji ist-
nieje niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru
lub odniesienia poważnych obrażeń ciała.
Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczstwa oraz instrukcje!
ywany we wskazówkach dotyczących bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi się do na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z kablem sie-
ciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a. Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone
obszary robocze mogą prowadzić do wypadków.
b. Nie pracuj przy yciu urządzenia w otocze-
niu zagrożonym eksplozją, w którym znajdu-
się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub pary.
c. Podczas użytkowania urządzenia elektrycz-
nego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od
urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kon-
trolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyk sieciowy urządzenia musi pasować do
wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden
sposób nie wolno zmieniać wtyku sieciowe-
go urządzenia. Nie ywaj żadnych wtyków
adapterowych razem z urządzeniami wypo-
sażonymi w uziemienie ochronne. Niezmienio-
ne wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka
sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b. Unikaj kontaktu zycznego z powierzchnia-
mi uziemionymi takimi jak powierzchnie rur,
grzejników, kuchni elektrycznych i lodówek.
Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo pora-
żenia pdem elektrycznym, gdy twoje ciało jest
uziemione.
c. Trzymaj urdzenie z daleka od deszczu i wil-
goci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycz-
nego zwksza ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
d. Nie ywaj kabla sieciowego w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do no-
szenia urdzenia, zawieszania urzą dzenie
lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtyko-
ISO 3744)
ISO 11201)
Odchylenie Kwa/pA 3 dB(A)
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 1,2 -2,1 m/s²
Odchylenie Kh 1,5 m/s²
4. Zakres dostawy
1 Piła tarczowa ręczna
1 Zderzak równoległy
1 Klucz do śrub z łbem okrągłym o gnieździe sze-
ściokątnym
1 Instrukcja obsługi (Przekład z oryginału instrukcji
obsługi)
1 Ostrze
5. Rozpakowanie
Otrz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz cści dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon-
taktować sz dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obsługi urdzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
Należy ywać wyłącznie oryginalnych części przy
wymianie akcesoriów, materiów eksploatacyj-
nych i cści zamiennych. Urządzenia zamienne
są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służ jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czstwo połknięcia i uduszenia!
6. Budowa
Ostrzeżenie!
Przed przyspieniem do wykonywania ustawi
w urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
Przed uruchomieniem tego urządzenia akumulatoro-
wego należy bezwzględnie zapoznać się z ponszy-
mi wskazówkami:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 | PL
części.
g. Jeżeli zostaną zamontowane urządzenia do
odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij
się, że są one podłączone i że będą prawidło-
wo używane. Używanie tych urządzeń zmniej-
sza zagrożenie wywoływane pyłem.
4. Staranne obchodzenie się i ytkowanie na-
rzędzi elektrycznych
a. Nie przecżaj urządzenia. ywaj do swojej
pracy przeznaczonego do niej nardzia elek-
trycznego. Za pomocą odpowiedniego narzę-
dzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej
w danym zakresie robót.
b. Nie używaj żadnego narzędzia elektryczne-
go, którego przełącznik jest uszkodzony. Na-
rzędzie elektryczne, które nie daje się już więcej
ączlub wączyć, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c. Zanim przeprowadzisz nastawy urządze-
nia, wymienisz cści osprzętu lub odłożysz
urządzenie wyciągnij wtycz sieciową z
sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu starto-
wi urządzenia.
d. Przechowuj nieużywane narzędzia elektrycz-
ne poza zasięgiem dzieci. Nie pozl na użyt-
kowanie urdzenia osobom, które nie z
nim obznajomione lub nie przeczytały niniej-
szych instrukcji. Narzędzia elektryczne są nie-
bezpieczne, gdy używane przez osoby niedo-
świadczone.
e. Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują nie-
nagannie i nie zakleszczają się, czy cści
urządzenia nie amane lub uszkodzone w
takim stopniu, że funkcjonowanie urdzenia
jest uszczuplone. Zleć naprawę uszkodzo-
nych części przed użyciem urdzenia. Przy-
czyną wielu wypadków są źle konserwowane na-
rzędzia elektryczne.
f. Utrzymuj nardzia tce w stanie ostrym
i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach tcych mniej zak-
leszczają się i dają się łatwiej prowadzić.
g. Używaj narzędzia elektrycznego, osprzętu,
narzędzi wymiennych itp. odpowiednio do ni-
niejszych instrukcji i w taki sposób, jaki jest
zalecany dla tego specjalnego typu urządze-
nia. Uwzgdniaj przy tym warunki robocze i
wykonywane czynności. Użycie narzędzi elek-
trycznych do innych zastosowań niż to przewi-
dziano może prowadzić do niebezpiecznych sy-
tuacji.
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
wego gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel z
daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzeń. Uszkodzo-
ne lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
e. Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym
na dworze używaj wącznie przedłużaczy,
które dopuszczone również do pracy na
dworze. Użycie przedłużacza przystosowanego
do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko pora-
żenia pdem elektrycznym.
f. Jli praca elektronarzędzia w otoczeniu wil-
gotnym jest nie do uniknięcia, należy zastoso-
wać wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Za-
stosowanie wącznika prądu uszkodzeniowego
zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prądem
elektrycznym.
3. Bezpieczstwo ob
a. dź stale uważny, zwracaj uwa na to co
robisz i pospuj rozsądnie w trakcie pracy z
nardziem elektrycznym. Nie ywaj narzę-
dzia, gdy jesteś zczony lub znajdujesz się
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub le-
karstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu ur-
dzenia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
b. Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wypo-
sażenia ochronnego takiego jak maska przeciw-
pyłowa, buty antyplizgowe, kask ochronny lub
ochrona uchu stosownie do sposobu użytko-
wania nardzia elektrycznego zmniejsza ryzyko
obr ciała.
c. Unikaj niezamierzonego uruchomienia.
Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wy-
łączone zanim podłączysz je do zasilania prą-
dowego, uchwycisz je lub będziesz je prze-
nosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia
dziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ.
/ WĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest ączone,
to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypad-
w.
d. Usuń nardzia do nastawiania urządzenia
lub klucze płaskie zanim ączysz urządze-
nie. Nardzie lub klucz, który znajduje się w ob-
racającej sczęści urządzenia może prowadzić
do obrażeń ciała.
e. Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o
pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj
równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej
kontrolować urządzenie, zaszcza w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
f. N odpowiednią odzież. Nie noś obszernej
odzieży ani biżuterii. Trzymaj osy, odzież i
kawice z daleka od poruszających się c-
ści. Luźna odzież, biżuteria lub długie osy
mogą zostać uchwycone przez poruszające się
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 | PL
własne kable sieciowe. Kontakt z przewodem
pod napięciem spowoduje, że metalowe cści
urządzenia również znajdą się pod napięciem, i
prowadzi do porażenia pdem elektrycznym.
f. Przy piłowaniu wzdłnym zawsze ywaj
zderzaka lub prostej prowadnicy kątowej.
Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza m-
liwość zakleszczenia się brzeszczotu.
g. ywaj zawsze brzeszczotów o właściwej
wielkości i odpowiednim otworze mocującym.
Brzeszczoty, które nie pasują do części monta-
żowych piły poruszają się biegiem niedoadnie
obrotowym i prowadzą do utraty kontroli nad
urządzeniem.
h. Nigdy nie ywaj uszkodzonych lub niewła-
ściwych podadek lub śrub pod brzeszczot.
Podkładki i śruby pod brzeszczot zostały skon-
struowane specjalnie do py, aby uzyskopty-
malna wydajność i bezpieczeństwo pracy.
Unikaj odrzutu urządzenia:
Odrzut jest następstwem nieprawidłowego lub błęd-
nego użytkowania piły. Można go uniknąć za pomocą
odpowiednich środków ostrożności w sposób opisa-
ny poniżej.
a. Trzymaj piłę mocno oburącz i ustaw swoje
ramiona w połeniu, w którym będą mogły
wytrzymać działanie sił odrzutu. Trzymaj się
zawsze z boku brzeszczotu, nigdy nie dopro-
wadzaj do ustawienia brzeszczotu w jednej
linii z ciałem. Przy odrzucie piła tarczowa może
odskoczwstecz, jednakże osoba obsługująca
piłę może opanować siły odrzutu, o ile zostały
przedsięwzięte właściwe środki.
b. Jeżeli brzeszczot zakleszczy się lub jeli pi-
łowanie zostanie przerwane z jakiegoś innego
powodu, to zwolnij przełącznik WŁĄCZ. / WY-
ŁĄCZ i spokojnie trzymaj piłę w materiale do
momentu, brzeszczot całkowicie zatrzyma
się. Nigdy nie prόbuj usuwać piły z przedmio-
tu obrabianego lub pociągać wstecz, dopόki
brzeszczot piły jest w ruchu, inaczej może
dojść do odbicia. Znajdź przyczynę zakleszcze-
nia się brzeszczotu i usuń za pomocą odpo-
wiednich środków.
c. Jeżeli chcesz ponownie uruchomić piłę, któ-
ra tkwi w obrabianym materiale, to wycentruj
brzeszczot w piłowanej szczelinie i sprawdź,
czy by py nie są zahaczone w obrabianym
przedmiocie. Jeżeli brzeszczot zakleszcza się,
to może on wyskoczsię z przedmiotu obrabia-
nego lub spowodować odrzut, gdy piła zostanie
ponownie uruchomiona.
d. Duże płyty należy podeprzeć, aby uniknąć ry-
zyka odrzutu wskutek zakleszczającego się
brzeszczotu. Duże płyty mo uginać się pod
wpływem ich ciężaru własnego. Płyty muszą zo-
stać podparte po obu stronach, zarówno w pobli-
Wskazówki bezpieczstwa specyczne dla
urządzenia
Zapewnić, by urdzenie było uruchamiane przepi-
sowo i zgodnie z instrukcją obsługi wącznie przez
osoby, które ukończy 16 rok życia!
Wskazówka: Nie używaj żadnych tarcz szlierskich.
ycie może skutkować obrażeniami ciała i szkoda-
mi materialnymi. Unikaj zagrożenia życia wskutek po-
rażenia pdem elektrycznym:
Kontroluj regularnie stan urządzenia, kabla siecio-
wego oraz wtyku sieciowego. Nie włączaj do eks-
ploatacji urządzeń z tego rodzaju uszkodzonymi
częściami. Nigdy nie otwieraj urządzenia. Uszko-
dzone urządzenia, przyłącza sieciowe lub wtyki
sieciowe oznaczazagrożenie życia wskutek po-
rażenia prądem elektrycznym. Wykonywanie robót
związanych z naprawą lub wymianą zlecaj wyłącz-
nie placówce serwisowej lub elektrykowi.
Nie używaj urządzenia, gdy jest ono wilgotne ani w
wilgotnym otoczeniu.
W trakcie pracy na dworze podłączaj urządzenie
poprzez wyłącznik ochronny prądu uszkodzenio-
wego (FI) o maksymalnym prądzie wyzwalania wy-
noscym 30 mA. Używaj wyłącznie przeużacza
dopuszczonego do obszaru zewnętrznego.
Wskazówka: Trzymaj kabel sieciowy z daleka od ob-
szaru działania maszyny i prowadź go od maszyny
do tu.
OSTROŻNIE! Unikaj niebezpieczeństwa obrażeń
ciała:
a. Nie zbliżaj k do obszaru piłowania ani do
brzeszczotu. Trzymaj drugą ręką rękojeść do-
datkową lub obudowę silnika. Gdy obie ce
trzyma piłę tarczową brzeszczot nie może ich
skaleczyć.
b. Nie sięgaj pod obrabiany przedmiot. Kołpak
ochronny nie może ochronić cię przed brzeszczo-
tem pod przedmiotem obrabianym.
c. Dopasujębokość cięcia do grubości przed-
miotu obrabianego. Pod przedmiotem obrabia-
nym powinna być widoczna mniej niż jedna pełna
wysokość zęba.
d. Nigdy nie przytrzymuj piłowanego przedmio-
tu w ręce lub nogą. Zabezpiecz przedmiot ob-
rabiany na stabilnym podłożu. Ważnym jest,
żeby dobrze zamocować przedmiot obrabiany,
aby zminimalizować niebezpieczeństwo kontaktu
zycznego, zakleszczenia brzeszczotu lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e. Trzymaj urządzenie wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści, gdy wykonujesz ro-
boty, w trakcie krych narzędzie tce może
natrać na ukryte przewody prądowe lub na
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 | PL
dzone cści, lepkie osady lub przyczepione
wióry powodują, że kołpak ochronny pracuje ze
zoką.
c. Kołpak ochronny wahliwy naly otwier
ręcznie tylko przy cięciach specjalnych, ta-
kich jak na przykład „cięcie wgłębne i kąto-
we”. Otwórz kołpak ochronny za pomocą
wigni odciągającej (7a) i zwolnij , gdy
tylko brzeszczot wniknie do przedmiotu obra-
bianego. Przy wszystkich innych robotach z piłą
dolny kołpak ochronny musi pracować automa-
tycznie.
d. Nie odkładaj piły na stole warsztatowym lub
na podłodze bez przykrycia brzeszczotu przez
kołpak ochronny wahliwy. Niezabezpieczony
brzeszczot będący w stanie wybiegu porusza piłę
w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i piłuje
wszystko co znajdzie się na drodze.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla piły tarczowej ręcznej i klina rozszczepiają-
cego
a. Zastosuj odpowiedni dla użytego brzeszczo-
tu, pasujący klin rozszczepiający. Klin rozsz-
czepiający musi być grubszy od pierwotnej grubo-
ści brzeszczotu, lecz cieńszy od szerokości zęba
brzeszczotu.
b. Klin rozszczepiacy naly wyjustow w
sposób opisany w instrukcji obsługi. Niewła-
ściwa grubość, pozycja i ustawienie mogą być
przyczyną tego, że klin rozszczepiający nie zapo-
biega skutecznie odrzutowi.
c. Klin rozszczepiający należy stosować zawsze
z wyjątkiem sytuacji związanych z cięciem
wgłębnym. Po cieciu wgłębnym zamontuj po-
nownie klin rozszczepiający. Klin rozszczepiający
przeszkadza przy cieciu wgłębnym i może spo-
wodować odrzut.
d. Aby klin rozszczepiający mógł dział musi
on znajdować się w piłowanej szczelinie. Przy
cięciach krótkich klin rozszczepiający jest niesku-
teczny, aby zapobiec odrzutowi.
e. Nie używaj piły ze zgiętym klinem rozsz-
czepiającym. Już niewielkie zakłócenie może
spowodować spowolnienie zamykania kołpaka
ochronnego.
Sposób prawidłowego postępowania:
W razie niebezpieczeństwa wyciągnij natychmiast
wtyk sieciowy z wtykowego gniazdka sieciowego.
Nigdy nie naly używać urządzenia w sposób
sprzeczny z przeznaczeniem.
Urządzenie musi być stale czyste, suche i wolne od
oleju i smarów.
Przy zastosowaniu stacjonarnym, wolno eksploato-
wać urządzenie tylko na jednym stole z zabezpie-
żu piłowanej szczeliny, jak i na brzegu.
e. Nie używaj żadnych tępych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty o pych lub niewła-
ściwie ustawionych zębach powodu - wskutek
zbyt wąskiej piłowanej szczeliny - zwkszone tar-
cie, zakleszczenie brzeszczotu oraz odrzut.
f. Przed rozpoczęciem piłowania dokręć moc-
no nastawy ębokości cięcia i kąta cięcia.
Jeżeli podczas piłowania zmienią się nastawy, to
brzeszczot może zakleszczsię i może wystąp
odrzut.
g. dź szczelnie ostrożny przy wykonywa-
niu „cięcia wgłębnego” w obszarze zakrytym,
na przyad w istniejącej ścianie. Wnikający
brzeszczot może podczas powania w zakrytych
obiektach zablokować się i spowodować odrzut.
Przyczyny przepływu zwrotnego:
1. Odrzut jest nagłą reakcją wskutek zahaczające-
go, zakleszczającego się lub nieprawidłowo usta-
wionego brzeszczotu, która prowadzi do tego, że
niekontrolowana piła odrywa się od przedmiotu
obrabianego i porusza w kierunku osoby obsłu-
gującej piłę.
2. Jeżeli brzeszczot zahaczy s lub zakleszczy w
zamykającej się piłowanej szczelinie, to może
ulec on zablokowaniu i siła silnika odbije urządze-
nie z powrotem w kierunku osoby obsługującej
urządzenie.
3. Jeżeli brzeszczot zostanie przekcony lub nie-
prawidłowo ustawiony w piłowanej szczelinie, to
zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą zahacz
o powierzchnię obrabianego przedmiotu, wsku-
tek czego brzeszczot wyskoczy się z piłowanej
szczeliny, a piła odskoczy z powrotem w kierunku
osoby obsługującej piłę.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla piły tarczowej ręcznej i kołpaka ochronnego
wahliwego
a. Przed każdym yciem sprawdź, czy kołpak
wahliwy ochronny 7 nienagannie zamyka się.
Nie używaj piły, gdy szuada dolna nie daje
się swobodnie poruszać i nie zamyka się na-
tychmiast. Nigdy nie zaciskaj ani nie podwią-
zuj na stałe kołpaka ochronnego wahliwego
w pozycji otwartej. Gdyby piła w niezamierzony
spob spadła na podłogę to dolny kołpak ochro-
ny mógłby zostać zgięty. Otwórz kołpak ochronny
za pomocą wigni odciągającej i upewnij się,
że porusza się on swobodnie i przy wszystkich
kątach cięcia nie dotyka brzeszczotu ani innych
części.
b. Skontroluj funkcjonowanie sprężyn kołpaka
ochronnego wahliwego. Przed użyciem urzą-
dzenia należy zlecić przeprowadzenie jego
konserwacji, o ile kołpak ochronny wahliwy i
sprężyny nie funkcjonują nienagannie. Uszko-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 | PL
czeniem przed uruchomieniem.
Urządzenie należy prowadzić do przedmiotu obra-
bianego wyłącznie w stanie włączonym.
W trakcie robót należy prowadzić urządzenie od
ciała.
Materiału zawierającego azbest nie wolno obra-
biać.
Tor piłowania musi być wolny u ry i u dołu od
przeszkód.
Brzeszczot nie może wystawać z przedmiotu obra-
bianego wcej niż 3 mm.
Przy piłowaniu należy stale zwracuwagę na to,
żeby nie piłować gwoździ, śrub itp.
Nie pracować urdzeniem trzymając je nad o-
wą.
Chronić brzeszczot przed uderzeniem i udarem i
nie ustawiać go ukośnie.
Po wyłączeniu urządzenia nigdy nie należy dodat-
kowo hamować brzeszczotu.
Brzeszczoty pęknięte lub takie, które zmieniły swój
kształt nie mobyć używane. Nie wolno ywać
brzeszczotów wykonanych z HSS (stal szybkotną-
ca o podwyższonej wydajności skrawania).
Przed wszystkimi robotami na maszynie, na przy-
ad przed nastawianiem yty podstawy itp. za-
wsze wyciągaj wtyk sieciowy z wtykowego gniazd-
ka sieciowego.
Nigdy nie należy usuwać wiórów względnie odpry-
sków przy pracującej maszynie.
Przy obróbce drewna lub materiów, przy których
powstaje szkodliwy dla zdrowia pył należy pod-
łącz piłę tarczową czną do dopasowanego,
sprawdzonego urządzenia odsysającego.
Należy bezwzględnie używać urządzeń bezpie-
czeństwa zintegrowanych z piłą tarczową ręczną,
takich jak na przykład blokada ączenia (2) i koł-
pak ochronny wahliwy (7).
Należy zapewnić, żeby wszystkie ruchome cści
osłony brzeszczotu funkcjonowały bez zakleszcze-
nia, a wszystkie urządzenia bezpieczeństwa, kre
powodu zakrycie brzeszczotu pracowały niena-
gannie.
W trybie pracy prowadzonej cznie nie ustalaj
przełącznika WŁĄCZ. / WĄCZ (3).
Wskazówki dotyczące akumulatora
1. Akumulator urządzenie akumulatorowego nie
jest naładowany w momencie dostawy. Dlatego
wymaga naładowania przed pierwszym urucho-
mieniem.
2. W celu uzyskania optymalnej mocy akumulato-
ra unikać cykli całkowitego rozładowania! Należy
często ładować akumulator.
3. Akumulator przechowywać w chłodnym pomiesz-
czeniu, najlepiej w temperaturze 15°C, powinien
on być także naładowany przynajmniej w 40%.
4. Akumulatory litowo-jonowe podlegają procesowi
naturalnego starzenia się. Akumulator musi być
wymieniony najpóźniej wtedy, gdy jego wydaj-
ność odpowiada tylko 80% stanu pierwotnego!
Osłabione cele w przestarzym akumulatorze
nie spełniają wysokich wymagań w stosunku do
wydajności i stanowią zagrożenie dla bezpie-
czeństwa.
5. Nie wrzuc zużytych akumulatorów do ognia.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
6. Nie podpalać i nie wystawiać akumulatorów na
oparzenia.
7. Nie rozładowywać całkowicie akumulatorów!
Całkowite rozładowanie uszkadza cele akumula-
tora. Najczęstszą przyczyną całkowitego rozła-
dowania akumulatora jest długie przechowywa-
nie, wzgl. nieużywanie częściowo rozładowanego
akumulatora. Zakończyć pracę, jak tylko moc jest
widocznie słabsza lub jeśli zadziała elektronika
zabezpieczająca. Akumulator przechowywać po
całkowitym naładowaniu.
8. Akumulatory lub urządzenie chronić przed
przeciążeniem! Przeciążenie prowadzi szyb-
ko do przegrzania i uszkodzenia cel we wnętrzu
obudowy akumulatora, nie wywołując wyraźnego
przegrzania.
9. Unikać uszkodzeń i uderzeń! Niezwłocznie wy-
mieniakumulatory, które upadły z wysokości
ponad jednego metra lub które zostały mocno
uderzone, także, jeśli obudowa akumulatora wy-
gląda na uszkodzoną. Cele akumulatora mo
być poważnie uszkodzone wewnątrz. Przestrze-
gać informacji dotyczących utylizacji.
10. W przypadku przeciążenia i przegrzania ze
względów bezpieczeństwa odłączyć zintegro-
wane wyłączanie ochronne urządzenia. Uwaga!
Nie używać już włącznika/wącznika, jeśli wyłą-
czanie ochronne odłączyło urządzenie. To może
prowadzić do uszkodzenia akumulatora.
11. Stosować tylko oryginalne akumulatory. ycie
innych akumulatorów może prowadzić do zra-
nień, eksplozji i wybuchu paru.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem nardzia elektrycznego
zalecamy konsultacz lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg ła-
dowania
1. Zwrócić uwagę na podane dane na tabliczce zna-
mionowej ładowarki. Ładowarkę podłączać tylko
do takiego napięcia, jakie podane jest na tablicz-
ce znamionowej.
2. Chronić ładowarkę i przewód przed uszkodze-
niami i ostrymi krawędziami. Niezwłocznie zle-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 | PL
narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. Za-
pewni to optymalną wydajność urządzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
9. Prawidłowe użycie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w
celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny.
Każde inne ycie uznaje się za niewłaściwe i może
doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadza-
jąc użytkownika w niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym sta-
nie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod
względami bezpieczeństwa i świadomości zagroż
przy obserwacji jego działania!
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez zaufane osoby, które są świa-
dome istnienia zagrożeń.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP
i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Urządzenie może być ywane wyłącznie na orygi-
nalnych częściach i nardziach producenta.
Musbyć spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy
i konserwacji określone przez producenta jak też wy-
miarowania podane w danych technicznych.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
10. Montaż
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
W celu zapewnienia ugiej żywotnci akumulatora
litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go
ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu
spadku wydajności urdzenia akumulatorowego.
ączanie i wączanie
Włączanie:
Nacnij blokaączenia (2) w lewo lub i w prawo
i przytrzymaj ją w stanie nacniętym.
cić elektrykowi wymianę uszkodzonego przewo-
du lub wtyczki.
3. Zabezpieczyć ładowarkę, akumulatory i urządze-
nie akumulatorowe przed dostępem dzieci.
4. Nie używać uszkodzonych ładowarek.
5. Nie ywać zączonej ładowarki do ładowania
innych urządzeń akumulatorowych.
6. W przypadku silnego obciążania akumulator na-
grzewa się. Przed rozpoczęciem ładowania po-
zostawić akumulator do schłodzenia się do tem-
peratury pokojowej.
7. Nie ładować nadmiernie akumulatorów!
Zwracuwagę na maksymalne czasy ładowa-
nia. Podane czasy ładowania obowiązują tylko
dla akumulatorów rozładowanych. Wielokrotne
wkładanie naładowanego lub częściowo nała-
dowanego akumulatora prowadzi do nadmier-
nego naładowania oraz do uszkodzenia cel. Nie
pozostawiać akumulatorów w ładowarce przez
kilka dni.
8. Nigdy nie używać i nie ładować akumulato-
rów, co, do których nie ma pewności, czy
ostatnie ładowanie nie miało miejsca ponad
12 miesięcy temu. Istnieje wysokie prawdopo-
dobistwo, że akumulatory już niebezpiecz-
nie uszkodzone (całkowite rozładowanie).
9. Ładowanie w temperaturze poniżej 10°C prowa-
dzi do chemicznego uszkodzenia cel oraz może
wywołpożar.
10. Nie używać akumulatorów, kre nagrzały się
podczas ładowania, ponieważ ich cele nie-
bezpiecznie uszkodzone.
11. Nie używać już akumulatorów, które podczas ła-
dowania wybrzuszy lub zdeformowały się lub
takich, które wykazują nienormalne symptomy
(rozgazowanie, trzeszczenie, strzelanie, ...)
12. Nie rozładowywać całkowicie akumulatora (zale-
cane maksymalne rozładowanie 80%). Całkowite
rozładowanie prowadzi do przedwczesnego sta-
rzenia się cel akumulatora.
13. Nigdy nie ładować akumulatorów bez nadzoru!
Ryzyka szctkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą spojawukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa
oraz „ytkowanie zgodn
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wadania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 | PL
3. Proszę odchylić w tył wahadłowy kołpak ochron-
ny (7) za pomocą dźwigni zwrotnej (7a) oraz odło-
żyć urządzenie.
4. Naciśnij blokadę wrzeciona (4) (wzębi sona
zapadkowo) i za pomocą klucza do śrub z łbem
okrągłym (6) o gnieździe sześciokątnym poluzuj
śrubę mocującą (24). Teraz wyjmij śrubę mocują-
cą z podkładką (24) oraz kołnierz mocujący (23)
(zobacz również rysunek D).
5. Zdejmij brzeszczot.
6. Montaż brzeszczotu wykonać odpowiednio w ko-
lejności odwrotnej do opisanej powyżej.
7. Nacnij blokawrzeciona (4) (wzębi sona
zapadkowo) i za pomocą klucza do śrub z łbem
okrągłym o gnieździe sześciokątnym dokręć
mocno śrubę mocującą (24).
Ostrzeżenie! Strzałka na brzeszczocie musi być
zgodna ze strzałkierunku obrotów (kierunek bie-
gu, zaznaczony na urządzeniu).
Upewnij się, że brzeszczot nadaje sdo prędkości
obrotowej wrzeciona narzędzia.
Dobre rady i triki
Szarpanych krawędzi ccia w przypadku po-
wierzchni wrażliwych, na przykład: powlekanych
płyt wiórowych lub drzwi można uniknąć naklejając
na linię ccia taśmę krepy. Ma to ponadto zale-
tę, że na taśmie krepy daje się łatwiej zaznacz
linię ccia niż na powier zchni gładkiej. Jeszcze
skuteczniej unikniesz szarpanych krawędzi cięcia
tnąc właściwy materiał jednocześnie z zamocowa-
ną na nim warstwą cienkiego drewna.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przącze odpowiada właściwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłacz muszą być zgodne z powszymi prze-
pisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pękncia, w przypadku starej izolacji.
Nacnij przełącznik ĄCZ. / WYŁĄCZ. (3). Po
rozruchu maszyny możesz znowu zwolnić blokadę
ączenia (2). Piła tarczowa ręczna jest wyposażo-
na w elektroniczny rozruch łagodny. Silnik startuje
z opóźnieniem.
Wyłączanie:
Zwolnij przełącznik WŁĄCZ. / WĄCZ. (3).
Nastawianie kąta cięcia
Kąt ccia mogą państwo określić za pomocą skali
kąta cięcia (12b).
Należy zwolnśruby skrzydełkowe / trzpień zaci-
skowy po obydwu stronach regulacji kąta cięcia (9),
nastawić wymagany t na skali kąta ccia (12b)
oraz dokręcić ponownie mocno śruby skrzydełko-
we / trzpień zaciskowy.
Nastawianie głębokości cięcia
Wskazówka: Zalecamy, aby w miarę możliwości wy-
brać głębokość cięcia o około 3 mm większą od gru-
bości materiu. Dzięki temu uzyskuje sstarannie
wykonane cięcie.
Poluzuj śrubę skrzydełkową wyboru wstępnego
ębokości cięcia (5), nastaw na skali (19) żąda
ębokość ccia i ponownie dokręć mocno śrubę
skrzydełkową.
Nastawianie zderzaka wahliwego
Poluzuj śrubę skrzydełkową (13) na płycie podsta-
wy (8) i załóż zderzak równoległy (15) do mocowa-
nia (14) . Dokręć znowu mocno śruskrzydełko-
wą (13).
Posługiwanie się piłą tarczową ręczną
1. Włączmaszynę w sposób opisany pod »Włą-
czanie i wyłączanie«, a następnie osadz ją
przednkrawędzią yty podstawy (8) na mate-
riale.
2. Wyrównmaszynę przy zderzaku równoległym
(15) lub do wykreślonej linii względnie przy lase-
rze.
3. Pros trzymać maszynę obydwoma rekami na
uchwytach (zobacz rys. A) oraz piłować z umiar-
kowanym naciskiem.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie! Blokadę wrzeciona wolno nacisnąć tyl-
ko przy wyciągniętym wtyku sieciowym z wtykowego
gniazdka sieciowego!
1. Usuń najpierw zderzak równoległy (15), poluzo-
wując śrubę skrzydełkową (13).
2. Nastaw głębokość ccia (za pomocą śruby
skrzydełkowej wyboru wstępnego głębokości c-
cia (5)) na pozycję najmniejszą, 0 mm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 | PL
wanego elektryka.
W przypadku pytań proso podanie naspu-
cych danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Tarcze tnące, szczotki -
glowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą b
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać ci-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
11. Czyszczenie
Zagrożenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynnci związa-
nych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgot-
szmatką i niewielką ilcią szarego mydła. Nie
ywać środków czyszccych ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodz plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w orygi-
nalnym opakowaniu. Przykrnarzędzie elektrycz-
ne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urdzenia elektrycznego.
13. Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymaga-
jących konserwacji.
Podłączanie oraz naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 | PL
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczynia się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotycce punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyć ba-
terie z lasera.
14. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co
można zrobić w celu pozbycia się problemu w mo-
mencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współ-
pracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą,
należy skontaktować się z najbliższym centrum ser-
wisowym.
Usterka Mliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie uruchamia
się
Akumulator rozładowany Sprawdzić akumulator, w razie potrzeby zlecić
naprawę autoryzowanemu elektrykowi
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Naprawa przez autoryzowane centrum serwi-
sowe
Uszkodzony silnik Naprawa przez autoryzowane centrum serwi-
sowe
Zatrzymywanie silnika w
trakcie pracy
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Akumulator nieprawiowo włożony Ponownie włyć akumulator
Akumulator uszkodzony Wyczcić styki, wymienić oryginalny
akumulator
Zmniejszona wydajność
Zużyty akumulator Wymienić akumulator
Akumulator niecałkowicie
naładowany Naładować akumulator
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponow-
nie lub można przeznaczdo powtórnego przero-
bu. Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informac w sklepie
specjalistycznym w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbrki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostsymboly a vysvětlivky, kteje pro-
vázejí, musejí být přes pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatřepro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! i zpracování dřeva a jiných
materiálů že vznikat zdraví škodlivý prach. Materl obsahující azbest nesmí t opra-
cováván!
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající i práci nebo odštěpky eva, třísky a prachy vy-
stupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C
Li-Ion
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 52
2. Popis zařízení ............................................................................ 52
3. Technická data .......................................................................... 52
4. Obsah dodávky ......................................................................... 52
5. Rozbalení .................................................................................. 52
6. Montáž ....................................................................................... 53
7. eobecné bezpečnostní pokyny ............................................. 53
8. Doplňující bezpečnostní pokyny................................................ 55
9. Použití podle účelu určení ......................................................... 57
10. Instalace .................................................................................... 57
11. Čištění ....................................................................................... 58
12. Skladování ................................................................................. 59
13. Údržba ....................................................................................... 59
14. Odstraňování závad .................................................................. 59
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 60
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 | CZ
2. Popis zařízení (obr. 1, 2)
1 Nastavovací kolečko k předvolbě ptu otáček
2 Zablokování zapnutí
3 Spínač ZAP / VYP
4 Aretace vřetena
5 Stupnice hloubky řezu
6 Klíč s vnitřním šestihranem
7 Ochranný kryt výkyvu
7a Zpětná páka ochranného krytu proti výkyvu
8 Základní deska
9 Předvolba řezného úhlu
10 -
11 -
12 -
12a Úhlová stupnice řezu
13 Křídlový šroub pro rovnožný doraz
14 Upínač rovnožného dorazu
15 Rovnoběžný doraz
16 Roztahovací klín
17 Výhoz třísek
18 -
19 Stupnice hloubky řezu
20 Přídavná rukojeť
21 Hnací vřeteno
22 Příruba upínače
23 Upínací příruba
24 Upínací šroub s podložkou
3. Technická data
Zdroj napětí motoru: 20 V
Jmenovité otáčky: 3650 min-1
Max. o kotouče: ø 165 mm
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk na pracovišti může přesáhnout 85
dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nut
ochranná protihluková opatření (noste ochranu slu-
chu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu LWA 81,47 dB(A) (EN
ISO 3744)
Nejistota Kwa/pA 3 dB(A)
Hodnota vibrací
Vibrace ah 1,2 -2,1 m/s²
Nejistota Kh 1,5 m/s²
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazci,
Přejeme vám mnoho úspěc a potěšení při práci
s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o rení za výrobek neručí
výrobce tohoto ístroje za škody vzniklé na přístroji
nebo jeho používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav etí, neautorizovanou osobou,
namontování a měny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektricho proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si po-
zorně přte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důleži pokyny kající
se bezpečného, odborného a ekonomického zac-
zení s přístrojem, předczení nebezpečí, ušetře
nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýše-
ní spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpnostními předpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, ktese vztahují k činnosti to-
hoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečtěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné,
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, kte-
rý bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval.
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly
k jeho použití vkoleny, a které byly informovány o
možných nebezpečích. Obslužný personál stroje mu-
sí splňovat minimální požadovaný věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 | CZ
Pojem „elektrický nástroj“ uvedený v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napáje-
ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické -
stroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a. Svou pracovní oblast udržujte tak, aby byla
čistá a doe osvětle. Nepořádek a neosvět-
lené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b. Nepracujte se zařízením v okolí ohrožem
výbuchem, v mž se nacházejí kapaliny, ply-
ny nebo prachy. Elektrickéstroje vyrábějí jisk-
ry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c. Elektrické nástroje během poívání chrte
před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení bys-
te mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2. Elektrická bezpečnost
a. ťostka zízese muhodit do zá-
suvky. Zástrčka se nesžádným způsobem
změnit. Nepoužívejte stky s adaptérem
společně a se zařízeními s ochranným uzem-
něním. Nezměněné zástrčky a cující zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b. Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi povrchy, jako jsou potru, topení, spoky
a chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elek-
trickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c. Zařízení chraňte před deštěm nebo vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje ri-
ziko úrazu elektrickým proudem.
d. Kabel nepoužívejte k nestanovenému účelu
jako je není zízení, pověše nebo vy-
hnutí stky ze zásuvky. Chraňte kabel
ed horkem, olejem, ostrými hranami nebo
se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo
zapletené kabely zvují riziko úrazu elektrickým
proudem
e. i práci s elektrickým strojem venku pou-
žijte jen prodlužovací kabely, které jsou povo-
leny pro vnější oblast. Použití prodlužovacího
kabelu povoleného pro vnější oblast snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Nelze-li se vyhnout provozu elektrického -
stroje ve vlhkém okolí, použijte ochranný spí-
nač proti chybmu proudu. Použití ochranné-
ho spínače proti chybnému proudu snižujte riziko
úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Buďte neusle pozor, dbejte na to, co činíte
a dejte se s rozumem do pce s elektrickým
strojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-
-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a
léků. Už okamžik nepozornosti při použití zaříze-
ní může vést k závažným poraním.
b. Noste osobní ochranné vybavení a vždy
4. Obsah dodávky
1 ruční kotoučová pila
1 rovnoběžný doraz
1 klíč s vnitřním šestihranem
1 návod k obsluze (Překlad originálho návodu k ob-
sluze)
1 Ostrze
5. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se i
přepra nepoškodily. O jakýchkoliv škodách ihned
informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebu-
de brán zřetel.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
Jako příslušenst a sto opotřebovaných a -
hradních dílů používejte jen originální díly. Náhrad-
ní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodej-
ce scheppach.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepaí do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
6. Montáž
Varování!
Než začnete na ístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjte akumulátor.
Před uvedením akumulátorového přístroje do provo-
zu si bezpodmínečně přtěte tyto pokyny:
7. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VARONÍečtěte si pečlivě veškeré bezpeč-
nostní pokyny a instrukce.
Pokud nedodržíte pokyny a instrukce, hrozí nebezpe-
čí úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo riziko
vážných zranění.
Uschovejte všechny bezpnostpokyny a -
vody pro budoucnost.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 | CZ
nami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g. Použijte elektric nástroje, íslušenství,
náhradní nástroje atd. podle těchto návodů
a tak, jak je pro tento speclní typ stroje
edepno.Přitom přihlédte k pracovním
podmínkám a prováděné činnosti. Použití elek-
trických nástrojů pro jiná než určená použití může
vést k nebezpečným situacím.
8. Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny specické pro zízení
Ujistěte se, že výhradně osoby starší než 16 let uve-
dou zařízení předpisově podle pokynů v tomto návo-
du k obsluze do provozu!
Upozornění: Nepoužijte brusné kotouče. Následkem
mohou t poraněa pkození věcí. Zabraňte ohro-
žení života v důsledku úrazu elektrickým proudem:
Zkontrolujte pravidelně stav zařízení, síťového ka-
belu a síťové zástrčky. Stroje s těmito poškozený-
mi díly neuvádějte více do provozu. Nikdy stroj
neotvírejte. Poškozené stroje, síťokabely nebo
síťové zástky jsou životu nebezpečné v důsledku
úrazu elektrickým proudem. Opravárenské a -
nné práce nechejte provést jen místem servisu
nebo elektrotechnickou odbornou silou.
Nikdy nepoužívejte zařízení ve vlhkém prostředí a v
případě, že je vlhké.
Pracujete-li venku, připojte zízení prostřednic-
tvím ochranného spínače proti chybnému proudu
(FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA.
Použijte pouze prodlužovacího kabelu povoleného
pro vnější oblast.
Upozornění: Síťový kabel se nes nacházet v okru-
hu působení stroje a veďte jej dozadu ze stroje ven.
POZOR! Zabraňte nebezpí poraní:
a. Nesahejte svýma rukama do řezací oblasti a
na pilový list. Držte dy druhou rukou í-
davnou rukojeť nebo těleso motoru. Drží-li
obě ruce kotoučovou pilu, nemůže pilový list ruce
zranit.
b. Nesahejte pod obrobek. Ochranný poklop ne-
může pod obrobkem chránit před pilovým listem.
c. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla t vidět méně než polo-
vina výšky zubu.
d. Obrobek, který se řezat, nikdy nedržte v
ruce nebo nad nohou. Obrobek zajistěte na
stabilním podkladu. Je důležité obrobek upev-
nit tak dobře, aby se minimalizovalo nebezpí
vycházející z kontaktu s tělem, uvíznutí pilového
listu nebo ztráta kontroly.
e. Zařízení držte na izolovaných úchytných plo-
chách, konáte-li práce, při nichž by se řez
ochranné brýle. Nošení osobního ochranného
vybavení, jako je maska proti prachu, protiskluzná
bezpečnostní obuv, ochranná ilba nebo ochra-
na proti sluchu, v závislosti na druhu a použi
elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c. Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu.
Před připojením k napájecímu na, před
upnutím a nošením elektrického nástroje se
ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení
prst na spínači ZAP / VYP nebo je zízení za-
pnuto, může dojít k úrazům.
d. Před zapnutím zařízení odstraňte nastavova-
nářadí nebo šroubováky. stroj nebo šrou-
bovák, který se nacháv rotujícím dílu zařízení
může způsobit poranění.
e. Vyhněte se neobvyklému držení hlavy. Pečuj-
te vždy o bezpečnou stabilní polohu a udr-
žujte neustále rovnováhu. Tím můžete zařízení
zejména v neočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f. Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Chraňte vlasy, oděv a rukavice před
pohyblivými díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy
mohou být zachyceny samopohyblivými díly.
g. Jsou-li namontována zízení k vysává a
zachycování prachu, ujiste se, že jsou tato
připojena a správně použita. Správné použití
těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zaczení s elektrickými stroji a je-
jich poití
a. Zízení nepřetěžujte. Pro práci použijte k
tomu určených elektrických nástrojů. S vhod-
ným elektrickým nástrojem pracujete lépe a bez-
pečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b. Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je defektní. Elektrický stroj, který nelze
zapínat a vypínat, je nebezpný a musí se opra-
vit.
c. Před nastavením zízení, výměně dílů příslu-
šenství nebo odstavením zaříze vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření
brání nechtěnému spuštění zařízení.
d. Nepoužité elektric nástroje skladujte tak,
aby byly z dosahu . Zařízení nenechejte
používat osobami, ktes m nejsou sezná-
meny nebo kte si nepřečetly tyto návody.
Elektricnástroje jsou nebezpné, používají- li
je nezkušené osoby.
e. Ošetřujte zaříze s plivostí. Zkontrolujte,
fungují-li pohyblivé díly zařízení a neuvázly-li,
jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je
funkce zařízení ohrena. ed použim zí-
zení nechejte poškozené díly opravit. Příčina
mnohých úratkve špatně udržovaných elek-
trických nástrojích.
f. Udržujte řezací stroje osta čisté. Pečli
ošetřované řezacístroje s ostrými řezmi hra-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 | CZ
zpětný ráz.
g. Buďte zejména opatrní, provádíte-li “ponorný
řez” v ohnuté oblasti, např. v existující stěně.
Ponořený pilový list může i řezání dostat do
skrytých objektů a způsobit zpětný ráz.
Příčiny zpětného rázu:
1. Zpětráz je náhlá reakce v důsledku zaseknuté-
ho, sevřeného nebo chybně seřízeného pilového
listu, která vede k tomu, že se nekontrolovaná pila
zvedne a pohybuje se z obrobku ve směru k ob-
sluhující osobě.
2. V případě, že se pilový list v uzavřeštěrbiny pily
zasekne nebo sevře, zablokuje jej, a síla motoru
hodí zařízení ve směru k obsluhující osobě zpět.
3. Je-li pilový list v řezu pily zkroucen nebo chybně
seřízen, mohou se zuby zadní hrany pilového listu
v povrchu obrobku zaseknout, čímž se pilový list
pohybuje ven ze štěrbiny pily a pila skočí zpět ve
směru k obsluhující osobě.
Speciál bezpnost pokyny pro r koto-
ovou pilu a ochranného krytu proti výkyvu
a. Před kterýmkoliv použitím přezkoušejte, zda-
-li ochranný kryt proti kyvu (7) bezvadně
zavírá. Pily nepoívejte, není-li dolní zásuv-
ka volně pohyblivá a nemůže-li se okamži
zavřít. Ochranný kryt proti výkyvu nikdy ne-
sevřete nebo nesvažte v otevřené poloze. V
případě, že pila nechtěně spadne na zem, že
se dolní ochranný kryt ohnout. Ochranný kryt ote-
ete kou k vytažezpět a ujistěte se, že se
volně pohybuje a u ech řezacích úhlů a hloub-
kách se nedotýká ani pilového listu ani jiných dílů.
b. Přezkoušejte funkci prin pro ochranný kryt
proti výkyvu. Nepracuje-li ochranný kryt pro-
ti výkyvu a pružiny bezvadně, nechejte před
použitím přístroje provést jeho údržbu. Po-
škozené díly, lepivé usazeniny nebo nahroma-
dění třísek způsobí zpomalenou práci spodního
ochranného krytu.
c. Ochranný kryt proti výkyvu otevřete rukou
jen při zvláštních řezech, jako jsou ponorné
a úhlové řezy“. Ochranný kryt proti výkyvu
(7a) otevřete pákou k vytažení zpět a uvolně-
te ji, jakmile pilový list pronikl do obrobku. U
všech jiných řezacích pracích musí dolní ochran-
ný kryt automaticky pracovat.
d. Pilu neodkdejte na pracovstůl nebo pod-
lahu, aniž by ochranný kryt proti výkyvu pi-
lový list zakrýval. Nechráně, dobíhající pilový
list pohybuje pilou proti směru řezu a řeže, co jím
strojí v cestě. Dbejte při tom na dobu doběhu pily.
Speciál bezpnost pokyny pro r koto-
ovou pilu a ochranný kryt proti výkyvu
a. Používejte roztahovacího klínu vhodného pro
používaný pilový list. Roztahovací klín musí být
nástroj mohl dotknout skrytých proudových
vodičů nebo ťového kabelu. i kontakt s
vodičem pod napětím jsou i pod napětím kovové
části dílů přístrojů, což způsoúraz elektrickým
proudem.
f. i podélném řezání použijte vždy doraz nebo
rovné vedení hrany. Tím se zlepší přesnost řezu
a zmenší možnost, že pilový list uvízne.
g. Použijte vždy pilových lisse správnou vel-
kostí a s cujícím upínam otvorem. Pilové
listy, které nelícují s montážními díly pily, hází a
způsobí ztrátu kontroly
h. Nikdy nepoužívejte poškozených nebo chyb-
ch podložek nebo šroubů pilových listů.
Podložky a šrouby pilových listů byly konstruová-
ny speciálpro vaši pilu, pro optimální výkon a
provozní bezpečnost.
Zabraňte zpětnému rázu zízení:
Zpětný ráz je následek nesprávného a chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními
opatřeními, která jsou dále popsána.
a. Pilu držte pevně oběma rukama a zaujměte
svými pažemi polohu, v níž můžete čelit silám
zpětného rázu. Držte se vždy na straně pilové-
ho listu, nikdy neiveďte pilový list do jedné
ímky s Vaším tělem. i zpětném zu že
kotoučová pila skočit zpět, obsluhující osoba však
může síly zpětného rázu zvládnout, byla-li dodr-
žena vhodná opatření.
b. V případě, že pilový list uvízl nebo řezání bylo
z jiho důvodu přerušeno, uvolněte spínač
ZAP / VYP a držte pilu v materiálu klidně,
se pilový list úplně zastaví. Nikdy se nepo-
koušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táh-
nout zpět, pokud se pilový list pohybuje, jinak
může následovat zpětný ráz. Nalezněte příčinu
pro uvíznutí pilového listu a odstraňte je vhodným
opatřením.
c. Chcete-li pilu, kte je v obrobku, znovu
spustit, vystřeďte pilový list ve štěrbipily
a přezkoušejte, nejsou-li zuby pily v obrobku
zaháknuty. Uvízne-li pilový list, může se z ob-
robku pohybovat ven a způsobit zpětný ráz,byla-li
pila znovu spuštěna.
d. Velké desky podepřete, aby se zmenšilo ri-
ziko zpětného rázu uvíznutím pilového listu.
Velké desky se mohou prohnout i pod svou vlast-
hmotností. Desky se musí podepřeny na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny pily tak i na okraji.
e. Nepoužívejte tupých nebo poškozených pi-
lových listů. Pilové listy s tupými nebo chybně
seřízeními zuby způso vzhledem k íliš úzké
štěrbině pily zvýšené tření, sevření pilového listu
a zpětný ráz.
f. e řezáním pevně utáhte nastavehloub-
ky řezu a úhlu řezu. Změní-li se nastavení bě-
hem řezání, může pilový list uvíznout a vzniknout
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
Spínač ZAP / VYP (3) v ručně provedeném provozu
nezajistěte.
Pokyny pro akumutor
1. Jednotka bateriových zdrojů akumulátorového
zařízení ne ve stavu při dodání nabitá. Před
prvním uvedením do provozu je proto třeba aku-
mulátor nabít.
2. Pro optimální výkon akumulátoru předcházejte
cyklům úplného vybití! Akumulátor nabíjejte čas-
to.
3. Akumulátor skladujte v chladu, nejlépe při teplotě
15 °C a nabitý minimálně na 40 %.
4. Akumulátory Li-Ion podléhají přirozenému stár-
nutí. Akumulátor je eba vynit nejpozději,
když jeho výkonnost činí pouze 80 % nového
akumulátoru! Slabé články ve staré jednotce ba-
teriových zdrojů již nevyhovují vysokým požadav-
m na výkon a představují bezpečnostní riziko.
5. Spotřebované akumulátory nevhazujte do otevře-
ného ohně. Nebezpečí výbuchu!
6. Akumulátor nezapalujte ani nepalte.
7. Akumulátory úplně nevybíjejte! Úplné vybití
poškozuje akumulátorové články. Nejčastější pří-
činou úplného vybití jednotky bateriových zdrojů
je dlouhé skladování, resp. nepoužívání částeč-
nabitých akumulátorů. Když výkon zřetelně
poklesne, nebo zareaguje ochranná elektronika,
ukončete práci. Akumulátor uskladněte teprve po
úplném nabití.
8. Akumulátory, resp. Zařízení chraňte přede-
žením! etížení vede rychle k přehřátí a po-
škození článků uvnitř tělesa akumulátoru, aniž by
se přehřátí projevilo navenek.
9. Předcházejte poškozením a nárazům! Akumu-
látory, které spadly z výšky vyšší než jeden metr
nebo byly vystave silným nárazům, neprodle-
ně vyňte, i kdyby těleso jednotky bateriových
zdrojů vypadalo nepoškozené. Akumulátorové
články uvnitř mohou být váž poškoze. Řiď-
te se také pokyny pro likvidaci.
10. Při etížení a přehřátí vypne integrované
ochranné odpoje z bezpečnostníchvodů za-
řízení. Pozor! Pokud ochranné odpojení vypnulo
zařízení, již nepoužívejte vypínač. Může to vést k
poškození akumulátoru.
11. Používejte pouze originální akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést ke zraněním, ex-
pozici a nebezpečí požáru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
siljší než tloušťka kmenového listu pilového lis-
tu, ale tenčí než šířka zubu pilového listu.
b. Seřiďte roztahovací klín, jak je popno v -
vodu k obsluze. Chybná tloušťka, poloha a seří-
zení mohou být důvodem k tomu, že roztahovací
klín účinně nezabrání zpětnému rázu.
c. Vždy, kromě při ponorných řezech, používejte
roztahovacího klínu. Po ponorm řezu namon-
tujte roztahovací klín znovu. Roztahovací klín ruší
při ponorných řezech a může způsobit zpětný ráz.
d. Aby mohl roztahovací klín působit, musí se
naczet ve štěrbině pily. Při krátkých řezech
není roztahovací klín účinný, aby zabránil zt-
mu rázu.
e. Pilu nikdy neprovozujte s ohnutým roztahova-
cím klínem. Už nepatrná porucha může zpomalit
zavření ochranného krytu.
Tak se budete bezpečně chovat:
i nebezpečí okamživytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte zařízení k nestanovenému úče-
lu.
Zařízení musí t neustále v čistotě, suca bez
skvrn olejů a maziv.
i stacionárním použití se szízení provozo-
vat jen na stole pily s ochrannou proti opětnému
spuštění.
Jen zapnuté zízení veďte proti obrobku.
Zařízení při práci veďte vždy od pryč těla.
Materiál obsahující azbest se nesmí zpracovat.
V řezné dráze se nesmí nahoře a dole nacházet
překážky.
Pilový list nesmí z obrobku přečnívat více než 3
mm.
i řezání je třeba dbát na to, aby se neřezalo v
hřebících, šroubech atd.
Se zařízením nepracujte nad hlavou.
Pilový list chraňte před úderem a nárazem a ne-
pootočte jím.
Po vypnutí nikdy pilový list navíc nebrzděte.
Pilových liss trhlinami nebo deformacemi se ne-
smí používat. Pilových listů HSS (výkonná rychlo-
řezná ocel) se nesmí používat.
Před kteroukoliv prací na stroji, např. nastavení vo-
dicí desky atd., vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Nikdy neodstraňujte piliny a třísky při žícím stroji.
i delším zpracování dřeva nebo materiálu, i
němž vzniká zdraví škodlivý prach, je zapotřebí
ruční kotoučovou pilu připojit na vhodné, ezkou-
šené odsávací zařízení.
Bezpodmínečně použijte vestavěných ochranných
zařízení ruční kotoučové pily, např. zablokování za-
pnutí (2) a ochranného krytu proti výkyvu (7).
Ujistěte se, že díly ochrany pilového listu fungují
bez uváznutí a všechna zařízení, která způsobí za-
krytí pilového listu, bezvadně působí.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 | CZ
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Pokyny pro naječku a nabíjení
1. Řiďte se údaji uvedenými na typovém štítku na-
bíječky. Připojujte nabíječku pouze k napětí uve-
denému na typovém štítku.
2. Chraňte nabíječku a kabel před poškozením a
ostrými hranami. Poškozené kabely musí nepro-
dleně vynit kvalikovaný elektrikář.
3. Nabíječku, akumulátory a akumulátorové zařízení
chraňte před dětmi.
4. Nepoužívejte poškozené nabíjky.
5. Dodanou nabíječku nepoužívejte k nabíjení jiných
akumulátorových zařízení.
6. i velké námaze se jednotka bateriových zdrojů
zahřeje. Před zahájením nabíjení nechte jednot-
ku bateriových zdrojů vychladnout na pokojovou
teplotu.
7. Akumulátory nenabíjejte nadměrně! Dodržujte
maximální dobu nabíjení. Tyto doby nabíjení platí
pouze pro vybi akumulátory. Několikanásobné
vložení nabitého nebo částečně nabitého akumu-
látoru vede k nadměrnému nabití a k poškození
článků. Akumulátory nenechávejte v nabíječce
více dnů.
8. Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, o
kterých se domníte, že byly naposledy na-
bied více než 12 měsíci. Existuje vysoká
pravděpodobnost, že akumulátor je nebezp
poškozený (úplné vybití).
9. Nabíjení i teplotě nižší n10 °C vede k che-
micmu poškození článku a můžest k požáru.
10. Nepoužívejte akumulátory, ktese hem na-
bíjení zahřály, protože akumulátorové čnky by
mohly být nebezppoškozené.
11. Nepoužívejte akumulátory, které se během nabí-
jení vyklenuly, zdeformovaly, nebo vykazují neob-
vyklé symptomy (únik plynu, syčení, praskání...)
12. Akumulátor úplně nevybíjejte (doporená úro-
veň vybití max. 80 %). Úplné vybití vede k před-
časnému zestárnutí akumulátorových článků.
13. Baterie nikdy nenabíjejte bez dohledu!
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnost-technických no-
rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Krotoho mohou es všechna ijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne-
budou zjevná.
Zbytková rizika mohou t minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: i vložení
vidlice do elektric zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač. Použijte nástroj doporučený v této
přírce. Tím zajistíte optimální výkon vašeho stro-
je.
i provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
9. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto ekrující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vypvající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součásti použiti podle účelu ueni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat-
ne předpisy k předchazeni urazům.
Dale je eba dodržovat ostatni všeobecna pravidla
v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody.
Stroj smí t používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určekonstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
10. Instalace
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontujte!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli
starat o včasné nabití LI akumulátorového čnku. To
je v každém případě eba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon akumulátorového přístroje klesá.
Zaní a vypínání
Zapínání:
Stiskněte zablokování zapnutí (2) doleva nebo do-
prava a držte je stisknuté.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
Tipy a triky
Vytržení hranu řezu u choulostivých povrchových
ploch, např. vrstvených třískových desek nebo dve-
ří, zabráníte tím, že na linku řezu nalepíte krepo-
vý pásek. To navíc tu výhodu, že lze na sek
z krepu lépe kreslit než na hladkou plochu. Ještě
účinněji zabráníte roztržení hrany řezu prosednic-
tvím napnutého tenkého dřeva, které řeže spolu.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům mu odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často doc k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodkabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnuz elektric-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů.vejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
11. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujemeímo po každém poitípřístroj vy-
čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
Stiskněte spínač ZAP / VYP (3). Jakmile se stroj
rozběhl, žete zablokování zapnutí (2) znovu
uvolnit. Ruční kotoučová pila je vybavena elekt-
ronickým tlumeným rozběhem. Motor startuje bez
zpoždění.
Vypínání:
Uvolněte spínač ZAP / VYP 3.
Nastavení úhlu řezu
Úhel řezu můžete určit pomocí stupnice úhlu řezu
(12b).
Uvolněte křídlové šrouby / svěrací čepy volby úh-
lové stupnice řezu (9) na obou stranách, nastavte
požadovaný úhel na úhlové stupnici řezu (12b) a
ídlové šrouby / svěrací čepy znovu utáhněte.
Nastavení hloubky řezu
Upozornění: Doporučujeme zvolit hloubku řezu po-
kud možno o cca. 3 mm větší než tloťku materiálu.
Tím docílíte čistého řezu.
Uvolněte křídlové šrouby předvolby hloubky řezu
(5), nastavte žádoucí hloubku řezu na stupnici (19)
a křídlový šroub znovu utáhněte.
Nastavení rovnoběžného dorazu
Uvolněte křídlový šroub (13) na základní desce (8)
a vsaďte rovnoběž doraz (15) do upínače (14).
Křídlový šroub (13) znovu utáhněte.
Výměna pilového listu
Výstraha! Aretaci etena stiskněte jen i vytažené
síťové zástce!
1. Nejprve odstraňte rovnožný doraz (15) tím, že
uvolníte křídlový šroub (13).
2. Hloubku řezu nastavte (prostřednictvím křídlové
matice nastavení hloubky řezu 5 ) na minimální
polohu, 0 mm.
3. Otte ochranným krytem proti kyvu (7) po-
mocí páky pro zpětný pohyb 7a zpět a zízení
odstavte.
4. Stiskněte aretaci vřetena (4) ( se zasmekne)
a uvolněte upínací šroub (24) klíčem s vnitřním
šestihranem (6). Ny odejměte upínací šroub s
kotoučem (24) upínací přírubu (23) (viz i obr. D).
5. Pilový list odejměte.
6. Montáž pilového listu vykonejte příslušným opač-
ným pořadím tak, jak je popsáno.
7. Stiskněte aretaci vřetena (4) ( se zasmekne)
a vytáhněte upínací šroub (24) klíčem s vnitřním
šestihranem.
Výstraha! Šipka na pilovém listu musí souhlasit se
šipkou směru otáčení (směr hu, označeno na za-
říze).
Je zapotřebí zajistit, aby se pilový list hodil pro počet
otáček vřetena nástroje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 | CZ
díly ístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda. Vniknutí vody do elektricho přístro-
je zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optilní skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte
v originálním obalu. Elektrický ístroj zakryjte, aby
byl chráed prachem nebo vlhkem. Návod k
obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža-
dující údržbu.
Připojení a opravy elektrického
Připoje a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětch dotazech uvádějte prosím tyto úda-
je:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Brusné kotouče, uhlíkové
karče
* není nutně obseno v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory, už
obsahují či neobsahují znečťující látky*, do
sběrho střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro-
dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život-
mu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
14. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a
popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj
nepracuje správně. Pokud nemůžete problém loka-
lizovat a odstranit, obrte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řeše
Přístroj se nespouští
Vybitý akumulátor Zkontrolujte akumulátor a případně zajistěte
opravu kvalikovaným elektrikářem
Vadný spínač/vypínač Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vadný motor Oprava autorizovaným servisním střediskem
Motor se zastavuje během
provozu
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Akumulátor není správně nasazen Znovu vložte akumulátor
Akumulátor je vadný Vyčistěte kontakty, vyměňte originální
akumulátor
Snížený výkon Spotřebovaný akumulátor Akumulátor vyměňte
Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při epravě. Toto baleje surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízech (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízech často obsa-
žené, negativní dopad na životní prosedí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívá přírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 | SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke má upriamiť vašu pozornona možné riziká. Bezpnostné symboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi že
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
júci z prístroja by mohli viesť k trvalému pkodeniu zraku.
Chráňte akumulátor pred teplotami všími ako 40 °C
Li-Ion
Akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 63
2. Opis zariadenia ......................................................................... 63
3. Technické údaje ......................................................................... 63
4. Obsah dodávky ......................................................................... 63
5. Vybalenie ................................................................................... 63
6. Zloženie .................................................................................... 64
7. eobecné bezpnostné upozornenia .................................... 64
8. Dodatočné bezpečnostné upozornenia .................................... 66
9. Správny spôsob použitia ........................................................... 68
10. Inštalácia ................................................................................... 68
11. Čistenie...................................................................................... 69
12. Skladovanie ............................................................................... 70
13. Údržba ....................................................................................... 70
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 70
15. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 71
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 | SK
2. Opis zariadenia (obr. 1, 2)
1 regulné koliesko predvoľby otáčok
2 blokovanie zapnutia
3 ZAPÍNAČ / VYPÍN
4 aretácia vretena
5 predvoľba hĺbky rezu
6 inbusový kľúč
7 výkyvný ochranný kryt
7a spätná ťahacia páka ochranného krytu kyvadla
8 základná doska
9 predvoľba uhla rezu
10 -
11 -
12 -
12a uhlová stupnica rezov
13 krídlová skrutka pre paralelnú zarážku
14 upnutie paralelnej zarážky
15 paralelná zarážka
16 štiepací klin
17 vyhadzovač triesok
18-
19 stupnica hĺbky rezu
20 dodatočné držadlo
21 hnacie vreteno
22 upevňovacia príruba
23 upínacia príruba
24 napínacia skrutka s podložkou
3. Technické údaje
Napájanie napätím motora: 20 V
Menovité otáčky: 3650 min-1
Max. kotúča: ø 165 mm
Technické zmeny vyhradené!
Hluko hodnoty
m Výstraha! Hluk na pracovisku môže presiahnuť
85 dB (A). V takom prípade pre používateľa vy-
žadované ochranné hlukoopatrenia (nosiť ochranu
sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu LWA 81,47 dB(A) (EN
ISO 3744)
Nepresnosť Kwa/pA 3dB(A)
Hodnota vibrácií
Vibrácie ah 1,2 - 2,1m/s²
Nepresnosť Kh 1,5 m/s²
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším no-
vým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou vý-
robku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo
týmto zariadením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technik-
mi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčzozná-
menie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami
využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležité pokyny na ob-
sluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo-
dárne pracovať a ako obmedzovať možno vzniku
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu,
eliminovať a zvovať spoľahlivosť a životno -
stroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné pred-
pisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou.
Každá osoba je povinná prečítať si návod pred za-
čiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré zoznámené
s činnoou stroja a s ním spojenými rizikami. Je po-
trebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých
bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov va-
šej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uzná-
vané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 | SK
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnost-
ných pokynoch Sa vzťahuje na elektric náradie
napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektric-
náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového
kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a. Svoje pracovné miesto udržiavajte čisa za-
bezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a ne-
osvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b. S prístrojom nepracujte v prostredí ohro-
zenom výbuchom, v ktorom sa nacdza
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
radie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
c. Počas používania elektrického náradia za-
medzte prístup deťom a iným osom. Odvrá-
tenie pozornosti môže znamen stratu kontroly
nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Sieťová zástka prístroja musí byť zladená
so suvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie ni-
jako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu
s prístrojmi vybavenými ochranným uzemne-
ním. Neupravované sieťové zástrčky a vhodné
zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
b. Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariade,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzem-
nené, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
c. Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkos-
ťou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým pdom.
d. bel nepoužívajte na nosenie a vešanie prí-
stroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zást-
ky zo zásuvky. Kábel chňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo po-
hybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e. Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte iba také predlžovacie káble, ktoré
schválené aj pre exterry. Používanie pre-
dlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f. Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického
prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochran-
vypínač proti chybmu pdu. Použitie
tohto vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Buďte vždy opatr, dávajte pozor na to, čo
robíte a k práci s elektrickým náradím pristu-
4. Obsah dodávky
1 ručná kotúčová píla
1 paralelná zarážka
1 kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
1 návod na obsluhu (Preklad originálu návodu na ob-
sluhu)
1 Blade
5. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. O akýchkoľvek
škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie
reklamácie nebude braný zreteľ.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením
podľa návodu na obsluhu.
Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a -
hradné diely používajte len originálne diely. Ná-
hradné diely získate u vášho odborného predajcu
Scheppach.
Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
6. Zloženie
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na pstroji.
Pred uvedením Vášho akumulátorového prístroja do
prevádzky si bezpodmienečne prečítajte tieto poky-
ny:
7. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
m VAROVANIE Pozorne si prečítajte všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny.
Ak sa upozornenia a pokyny nerpektujú, hrozí ne-
bezpečenstvo zásahu elektricm prúdom, požiaru
a/alebo riziko vážnych poranení.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a pred-
pisy pre prípad použitia v budúcnosti!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 | SK
ktoré časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred použí-
vaním prístroja musia byť poškodené časti
opravené. Príčinou mnohých úrazov je práve zlá
údržba elektrických nástrojov.
f. Reznástroje udržiavajte osta čisté. Sta-
rostlivo etrované rezné nástroje s ostrými rez-
nými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľah-
šie viesť.
g. Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladané
stroje, atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi a tak, ako je to predpísapre ten-
to špeclny typ prístroja. Pritom zohľadnite
pracov podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné než vyhra-
dené účely môže viesť k nebezpečm situáciám.
8. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Bezpečnostné pokyny špecické pre tento prí-
stroj
Zabezpečte, aby prístroj uvádzali do prevádzky vý-
lučne osoby nad 16 rokov, a to v súlade s pokynmi v
tomto návode na obsluhu!
Upozornenie: Nepoužívajte brúsne kotúče. Dôsled-
kom môžu byť poranenia a hmotné škody. Vyhýbajte
sa ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom:
Pravidelne kontrolujte stav prístroja, sieťový kábel
a sieťovú zástku. Prístroje s poškodenými dielmi
ďalej neprevádzkujte. Prístroj nikdy neotvárajte.
Poškodené prístroje, sieťový prívod alebo siová
zástka predstavujú ohrozenie života v sledku
zásahu elektrickým prúdom. Opravami a výmen-
nými prácami poverte iba servisné stredisko alebo
odborného elektrikára.
Prístroj neprevádzkujte vtedy, ak je vlhký, a ani vo
vlhkom prostredí.
Keď pracujete vonku, zapojte prístroj prostredníc-
tvom ochranného spínača chybného prúdu (FI) s
vypínacím prúdom max. 30 mA. Používajte výl-
ne predlžovací kábel schválený pre exteriéry
Poznámka: sieťový kábel držte vždy mimo okruhu
pôsobnosti stroja a od stroja ho veďte smerom do-
zadu.
POZOR! Zabňte riziku poranenia:
a. Ruky nevkladajte do oblasti pílenia a nepri-
kladajte ich k pílovému listu. Druhou rukou sa
držte dodatho držadla alebo krytu mo-
tora. Ak sa oboma rukami držíte kotúčovej píly,
nemôže ich pílový list poraniť.
b. Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochran-
kryt vás pod obrábaným predmetom nemôže
pujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vte-
dy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu či medikamentov. Jediný mo-
ment nepozornosti pri používaní prístroja že
viesť k závažným poraneniam.
b. Noste osob ochran výstroj a dy pou-
žívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmy-
ková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c. Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Uistite sa, že je elektrický pstroj
vypnutý, skôr ako ho budete zapájna zdroj
prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri pre-
nose prístroja prst na spínači ZAP / VYP alebo je
prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d. Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e. Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Za-
bezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v
nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f. Noste vhodný odev. Nenoste široké oblečenie
alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice drž-
te čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa žu za-
chytiť do pohybujúcich sa častí.
g. Keď montujete zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, či sú napoje
a správne používané. Použitie týchto zariade
znižuje ohrozenia prachom.
4. Bezp manipulácia a používanie elektric-
kých nástrojov
a. Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu použí-
vajte len vhodné elektrické nástroje. Pomocou
vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenej pracovnej oblasti.
b. Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktoré-
ho prepínač je poškodený. Elektrický nástroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je ne-
bezpečný a musí byť opravený.
c. Pred nastavovaním prístroja, výmenou príslu-
šenstva alebo odložením prístroja vytiahnite
stku zo suvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d. Nepoužívané elektrické nástroje uschovajte
mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať
osoby, ktoré nie s nimi oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje
sú nebezpné, ak ich používajú neskúsené oso-
by.
e. O prístroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohybli časti prístroja
a či nie zaseknu, či nie zlomené nie-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 | SK
píly vyskočiť z obbaho predmetu alebo vyvo-
lať spätný náraz.
d. Podoprite veľké dosky, aby ste zmiernili riziko
spätného razu po zaseknutí pílového listu.
Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou pre-
hnúť. Dosky treba podoprina oboch stranách,
tak v blízkosti štrbiny rezu, ako aj na okraji.
e. Nepoužívajte tupé alebo pkodené pílové
listy. Pílové listy s tumi alebo nesprávne vyrov-
nanými zubami vyvolávajú v dôsledku príliš úzkej
štrbiny rezu zvýšené trenie, zasekávanie pílového
listu a spätný náraz.
f. Pred lením pevne nastavte bky a uhly
rezov. Ak sa nastavenia počas pílenia zmenia,
môže sa pílový list zaseknúť a môže dôjsť k spät-
nému nárazu.
g. Buďte mimoriadne opatrní, ak vykonávate
„ponor rez“ do skrytej oblasti, napr. do
existujúcej steny. Ponárajúci sa lový list sa
môže pri pílení do skrytých objektov zablokovať a
vyvolať spätný náraz.
Príčiny spätného účinku:
1. Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku uviaz-
nutia, zaseknutia alebo nesprávneho vyrovnania
pílového listu, ktorá vedie k nekontrolovanému
nadvihnutiu píly a jej pohybu von z obrábaného
predmetu smerom k obsluhe.
2. Ak pílový list uviazne alebo sa zasekne v uzat-
rajúcej sa štrbine rezu, zablokuje ju a sila motora
vráti prístroj smerom k obsluhe.
3. Ak sa pílový list v štrbine rezu pootočí alebo ak
je nesprávne vyrovnaný, môžu zuby zadnej hra-
ny pílového listu uviaznuť v povrchu obrábaného
predmetu, v sledku čoho pílový list vyskočí zo
štrbiny rezu a píla odskočí smerom k obsluhe.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre ručnú kotú-
čovú pílu a výkyvný ochranný kryt
a. Pred každým použitím skontrolujte, či sa vý-
kyvný ochranný kryt (7) bezchybne zatvára.
Pílu nepoužívajte vtedy, ak sa spodná suv-
ka nepohybuje voľne a ak sa ihneď neuzavrie.
Výkyvný ochranný kryt nikdy nezovierajte ani
nechytajte v otvorenej polohe. Ak píla neúmy-
selne spadne na zem, že sa spodný ochranný
kryt skriviť. Ochranný kryt otvorte pomocou spät-
nej páky a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a
aby sa pri všetkých uhloch a hĺbkach rezov nedo-
týkal pílového listu ani iných častí.
b. Skontrolujte funkciu pružín výkyvného
ochranného krytu. Ak výkyvný ochranný kryt
a pružiny nefungujú bezchybne, dajte prístroj
pred použitím opraviť. Poškodené diely, lepka-
usadeniny alebo nahromadené triesky majú za
následok oneskorenie pohybu spodného ochran-
ného krytu.
c. Výkyvný ochran kryt otvárajte rukou iba
ochrániť pred pílovým listom.
c. Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrábaného
predmetu. Pod obrábaným predmetom by mal
byť viditeľný na menej než jednu celú výšku zuba.
d. Pílený predmet nikdy nedržte v ruke ani nad
nohou. Obrábaný predmet zaistite na stabil-
nom podklade. Je dôležité, aby ste obrábaný
predmet riadne upevnili, aby sa tak minimalizova-
lo riziko telesného kontaktu, zaseknutia pílového
listu alebo straty kontroly.
e. Pri vykonávaprác držte pstroj len za izo-
lované plochy držadla, na ktorých by rez
nástroj mohol zasiahnuť skryté elektrické ve-
denie alebo vlast sieťovýbel. Pri kontakte
s vedením, ktoje pod napätím, sa pod napätie
dostanú aj kovové časti prístroja, čo má za násle-
dok zásah elektrickým prúdom.
f. Pri pozžnom rezaní používajte vždy zarážku
alebo rovné vedenie okolo okraja. Vylepšuje to
presno rezu a znižuje mnosť zaseknutia pílo-
vého listu.
g. Používajte vždy lové listy správnej veľkosti
a s vhodným otvorom na upnutie. Pílové listy,
ktosa nehodia k montážnym dielom píly, neo-
biehajú do kruhu a maza následok stratu kon-
troly.
h. Nikdy nepoužívajte poškodené alebo ne-
správne podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli konštruova-
né špeciálne pre vašu pílu, pre optimálny výkon a
prevádzkovú bezpečnosť.
Zabňte spätmu nárazu prístroja:
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania píly. sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré sú opísané nižšie.
a. Pílu držte oboma rukami a rame dajte do
polohy, v ktorej dokážete odolať sim pri
spätnom raze. Držte sa dy bokom od
pílového listu, pílový list nikdy nedávajte do
jednej priamky s vaším telom. Pri spätnom -
raze môže kotúčová píla odskočsmerom doza-
du, personál obsluhy ak zvládne sily spätného
nárazu, ak boli prijaté vhodné opatrenia.
b. Ak sa lový list zasekne, alebo ak sa pílenie
prerí z iného dôvodu, pustite ZANAČ /
VYNAČ a pokojne držte pílu v obbanom
predmete, až kým sa pílový list úplne nezasta-
ví. Nikdy sa nepokúšajte vybr pílu z obrá-
baného predmetu alebo ju ťahať dozadu, kým
sa pílový list pohybuje, inak môže nasledovať
spätný ráz. Nájdite príčinu zaseknutia pílového
listu a odstráňte ju prijatím vhodných opatrení.
c. Ak chcete pílu, ktorá je zachytev obba-
nom predmete, znovu spustiť, vycentrujte pí-
lový list v štrbine rezu a skontrolujte, či zuby
píly neuviazli v obrábanom predmete. Ak sa
pílový list zasekne, môže po opätovnom spustení
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 | SK
Pílový list chráňte pred nárazom a úderom a nevy-
táčajte ho do strán.
Po vypnutí pílový list nikdy dodatočne nebrzdite.
Pílové listy, ktoré popraskané, ale zmenili tvar,
sa nesmú používať. lové listy HSS (vysokovýkon-
ná rýchlorezná oceľ) sa nesmú používať.
Pred akýmikoľvek prácami na stroji, napr. nastavo-
vanie základnej dosky, atď. vždy vytiahnite siovú
zástku zo zásuvky.
Triesky alebo úlomky nikdy neodstraňujte vtedy, ak
je stroj zapnutý.
Pri opracovaní dreva alebo materiálov so vznikom
zdraviu škodlivého prachu je potrebpripojiť r-
kotúčovú pílu k vhodnému, certikovanému od-
sávaciemu zariadeniu.
Bezpodmienečne používajte integrované ochranné
zariadenia rnej kotúčovej píly, napr. blokovanie
zapnutia (2) a výkyvný ochranný kryt (7).
Zabezpečte, aby všetky pohyblivé časti ochrany pí-
lového listu fungovali bez zasekávania a aby všetky
zariadenia určené na zakrytie pílového listu fungo-
vali bezchybne.
Pri manuálnej prevádzke nezaisťujte ZAPÍN /
VYPÍNAČ (3) .
Upozornenia k akumutoru
1. Akumulátor akumulátorového zariadenia nie je v
stave pri doda nabitý. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa preto akumulátor musí nabiť.
2. Pre optimálny výkon akumulátora sa vyhýbajte cyk-
lom hlbokého vybitia! Akumulátor nabíjajte často.
3. Akumulátor skladujte v chlade, najlepšie pri tep-
lote 15 °C a nabitý najmenej na 40 %.
4. Lítiu-iónové akumulátory podliehajú prirodzené-
mu starnutiu. Akumulátor sa musí vymeniť naj-
nesr vtedy, keď jeho výkonnosť zodpovedá už
len 80 % výkonnosti pôvodného stavu! Oslabené
články v opotrebovanom akumulátore už nevyho-
vujú výkonovým požiadavkám a predstavujú tak
bezpečnostné riziko.
5. Spotrebované akumulátory nehádžte do otvore-
ného plama. Nebezpenstvo výbuchu!
6. Akumulátor nezapaľujte ani nespaľujte.
7. Nevykonávajte hlboké vybitie akumulátorov! Hl-
boké vybitie škodí článkom akumulátora. Naj-
častejšou príčinou hlbokého vybitia akumulátora
je dlhé skladovanie, resp. nepoužívanie hlboko
vybitých akumulátorov. Ukončite pracovnú ope-
ráciu, keď výkon zreteľne poklesne alebo keď
zareaguje ochranná elektronika. Akumulátor
uskladnite po úplnom nabití.
8. Chráňte akumulátory, resp. zariadenie, pred pre-
ťažením! Preťaženie vedie rýchlo k prehriatiu a
poškodeniu článkov vnútri telesa akumulátora
bez toho, aby sa prehriatie prejavilo navonok.
9. Vyhýbajte sa pkodeniam a razom! Akumu-
látory, ktoré vám spadli z viac ako jednometrovej
pri zvláštnych rezoch, ako „ponorné rezy
a rezy pod uhlom“. Výkyvný ochranný kryt
otrajte spätnou pákou (7a) , ktouvoľníte
hneď po vniknutí pílového listu do obrábané-
ho predmetu. Pri všetkých ostatných úkonoch
ly mu spod ochran kryt fungovať automa-
ticky.
d. Pílu neklte na pracovný stôl ani na zem bez
toho, aby výkyvochrankryt nezakrýval
lový list. Nechránený, dobiehajúci pílový list
vyvolá pohyb ly proti smeru rezu a píli všetko,
čo mu stojí v ceste. Nezabúdajte pritom na čas
dobehu píly.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre ručnú kotú-
čovú pílu a štiepací klin
a. Používajte štiepací klin, ktorý je vhodný
vzhľadom na použitý lový list. Štiepací klin
musí byť silnejší než je hrúbka kmeňového pílové-
ho listu, ale tenší než je šírka zubu pílového listu.
b. Štiepa klin nastavte podľa opisu v návode
na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrov-
nanie môžu byť dôvodom toho, že štiepací klin
nezabráni účinne spätnému nárazu.
c. Štiepací klin používajte vždy, okrem ponor-
ných rezov. Po ukončení ponorného rezu štie-
pací klin znovu namontujte. Pri ponorných rezoch
štiepací klin prekáža a môže vyvolspät-
raz.
d. Aby štiepaklin mohol pôsobiť, musí sa na-
chádzať v štrbine rezu. Pri krátkych rezoch štie-
pací klin nedože zabrániť spätnému nárazu.
e. lu neprevádzkujte vtedy, ak je štiepaklin
skrivený. Aj nepatrnarušenie môže spomaliť
uzatváranie ochranného krytu.
Takto je to správne:
V prípade nebezpečenstva ihneď vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte prístroj na iné než vyhradené
účely.
Prístroj musí byť vždy čistý, suc, bez oleja alebo
mazacích tukov.
Pri stacionárnom použití sa prístroj smie prevádz-
kovať iba na pílovom stole s ochranou proti opätov-
nému spusteniu.
Prístroj veďte proti obrábanému predmetu iba vte-
dy, ak je zapnutý.
Prístroj veďte pri prácach vždy smerom od tela.
Materiál s obsahom azbestu sa nesmie opracová-
vať.
Rezná dráha musí byť hore i dole bez prežok.
Pílový list nesmie vyčnievať z obrábaného predme-
tu viac než 3 mm.
Pri lení dbajte vždy na to, aby ste nepílili do klin-
cov, skrutiek, atď.
Nepracujte s prístrojom nad hlavou.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 | SK
výšky alebo ktoré boli vystavené silným nárazom,
bezodkladne vymeňte, aj keď sa teleso akumulá-
tora zdá byť nepoškodené. Vnútorné články aku-
mulátora môžu byťžne poškode. Dodržte k
tomu aj pokyny na likvidáciu.
10. Pri preťaže a prehriatí odpojí integrované
ochranné odpojenie zariadenie z bezpečnost-
ných dôvodov. Pozor! Keď ochranné odpojenie
zariadenie odpojí, nestláčajte zapínač/vypí-
nač. To môže viesť k poškodeniu akumulátora.
11. Používajte iba originálne akumulátory. Používa-
nie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam,
ožiareniu a nebezpenstvu požiaru.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagneticpole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť akvne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predm, ako zač
obsluhovať elektrický prístroj.
Upozornenia k najačke a nabíjaniu
1. Dodržiavajte údaje uvedené na typovom štítku
nabíjačky. Nabíjačku pripájajte iba k sieťovému
napätiu uvedenému na typovom štítku.
2. Chráňte najačku a vedenie pred poškodením a
ostrými hranami. Poškodené káble musí bezod-
kladne vymeniť kvalikovaný elektrikár.
3. Chráňte nabíjačku a akumulátor pred deťmi.
4. Nepoužívajte pkodené nabíjačky.
5. Nepoužívajte dodanú nabíjačku na nabíjanie
iných akumulátorových zariadení.
6. Pri silnom namáhaní sa akumulátor zahrieva.
Skôr než začnete s nabíjaním, nechajte akumu-
látor vychladnúť na izbovú teplotu.
7. Akumulátory neprebíjajte! Dodržiavajte maxi-
málne doby nabíjania. Tieto doby nabíjania platia
len pre vybité akumulátory. Viacnásobné zapo-
jenie nabitého alebo čiastočne nabitého aku-
mulátora vedie k prebitiu a poškodeniu článkov.
Akumulátory nenechávajte zapojené v nabíjačke
niekoľko dní.
8. Akumulátory nepoužívajte a nenabíjajte, ak
sa domnievate, že akumulátor bol naposledy
nabitý pred viac ako 12 mesiacmi. Je veľmi
pravdepodobné, že akumulátor je už nebezpne
poškodený (hlboké vybitie).
9. Nabíjanie pri teplote nižšej ako 10 °C vedie ku
chemickému poškodeniu článku a môže viesť k
požiaru.
10. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabí-
jania zahriali, pretože sa mohli nebezpečne po-
škodiť články akumulátora.
11. Nepoužívajte akumulátory, ktoré sa počas nabí-
jania vyduli alebo zdeformovali, resp. vykazovali
neobvyklé príznaky (únik plynu, syčanie, pras-
kanie, ...)
12. Akumulátor nevybíjajte úplne (odporúčaná hĺbka
vybitia max. 80 %). Úplvybitie vedie k pred-
časnému starnutiu článkov akumulátora.
13. Akumulátory nikdy nenabíjajte bez dozoru!
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s uením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú ividné.
Zostatkové riziká je mož minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa ne-
smie stltlačidlo prevádzky. Používajte nástroj,
ktorý sa odporúča v tejto prírke. Tým sa zabez-
pečí optimálne fungovanie stroja.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
9. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odliš použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Sučasťou spravneho eloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne eobecne predpisy z
oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a renie za škody takto sposobene.
Stroj smie byť používaný len s origilnym príslušen-
stvom a nástrojmi výrobcu.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy -
robcu, ako aj uvedené rozmery v technických úda-
joch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určem konštruované na profesionál-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 | SK
1. Najskôr odstráňte paralelnú zarážku (15) uvoľne-
ním krídlovej skrutky (13).
2. Hĺbku rezu nastavte (pomocou krídlovej skrutky
s predvoľbou hĺbky rezu 5 ) na minimálnu polohu
0 mm.
3. Výkyvný ochranný kryt (7) vychýľte pomocou
vratnej páky (7a) späť a vypnite prístroj.
4. Stlačte aretáciu vretena (4) (kým nezapadne) a
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šehra-
nom (6) uvoľnite upínaciu skrutku (24). Teraz odo-
berte upínaciu skrutku s podložkou (24) a upína-
ciu prírubu (23) (pozri taktiež obr. D).
5. Pílový list odoberte.
6. Montáž pílového listu uskutočnite podľa opisu v
obrátenom poradí.
7. Stlačte aretáciu vretena (4) (kým nezapadne) a
pomocou kľúču na skrutky s vnútorným šehra-
nom dotiahnite upínaciu skrutku (24).
Varovanie! Šípka na pílovom liste sa musí zhodovať
so šípkou smeru otáčania (smer chodu, vyznený
na prístroji).
Zabezpečte, aby bol lový list vhodný pre otáčky vre-
tena nástroja.
Tipy a triky
Vytrhnutiu reznej hrany u citlivých povrchov, napr.
vrstvené drevotriesky alebo dvere zabránite nale-
pením krepovej pásky na líniu rezu. Ďalšou výho-
dou je, že na krepovú pásku sa značlepšie než
na hladký povrch. Vytrhnutiu reznej hrany zabránite
ešte účinnejšie pomocou upnutého tenkého dreva,
ktorý budete píliť spolu s obrábaným predmetom.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripoje a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane kazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnu zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
10. Inštalácia
m POZOR!
Prístroj pred uvedem do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa ma-
li postaro asopätovnabitie LI akumuláto-
ra. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistí-
te, že sa výkon akumulátorového prístroja začne zni-
žovať.
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Zatlačte blokovanie zapnutia (2) smerom doľava
alebo doprava a podržte ho stlačené.
Stlačte ZAPÍNAČ / VYPÍNAČ (3). Po spustení stro-
ja môžete blokovanie zapnutia (2) znovu pustiť.
Ruč kotúčová píla je vybavená elektronickým
jemným rozbehom. Motor sa spustí s určitým one-
skorením.
Vypnutie:
Pustite ZAPÍNAČ / VYPÍNAČ (3).
Nastavenie uhla rezu
Uhol rezu môžete určiť pomocou stupnice uhlov rezu
(12b).
Povoľte krídlové skrutky / ahovacie svorníky uhlo-
vej predvoľby rezov 9 na oboch stranách, nastavte
zvolený uhol na uhlovej stupnici rezov (12b) a kríd-
lové skrutky / sťahovacie svorníky znovu dotiahnite
Nastavenie hĺbky rezu
Poznámka: Odporúčame zvoliť hĺbku rezu podľa
možnosti o cca 3 mm väčšiu než je hrúbka materiálu.
Vďaka tomu dosiahnete čistý rez.
Uvoľnite krídlovú skrutku predvoľby hĺbky rezu (5),
nastavte zvolenú bku rezu na stupnici (19a) kríd-
lovú skrutku znovu dotiahnite.
Nastavenie paralelnej zarážky
Uvoľnite krídlovú skrutku (13) na základnej doske
(8) a vložte paralelnú zarážku (15) do upnutia (14).
Krídlovú skrutku (13) znovu dotiahnite.
Zapnutie / vypnutie lasera
Výmena pílového listu
Varovanie! Aretáciu vretena stláčajte iba vtedy, ak je
sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 | SK
V ppade otázok uveďte, prosím, nasleduce
údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materl.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Bsne kotúče, uh-
líkové kefy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne pkodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
11. Čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy-
tiahnite akumulátor.
Čistenie
Udržujte ochranzariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot-
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek-
trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originál-
nom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die-
ly vyžadujúce údržbu.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 | SK
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo-
vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
14. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabke uvedené príznaky chýb a
je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš
stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedoká-
žete lokalizovať a odstrán problém, obráťte sa na
vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj neštartuje.
Akumulátor je vybitý Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zaria-
ďte opravu uznávaným elektrikárom
Zapínač/vypínač je chyb Oprava autorizovaným servisným strediskom
Motor je chyb Oprava autorizovaným servisným strediskom
Motor sa zastavuje počas
prevádzky
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Akumulátor nie je správne nasade Znova nasaďte akumulátor
Akumulátor je chybný Vyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
Znížený výkon
Akumulátor je verpaný Vymeňte akumulátor
Akumulátor nie je nabitý na pl
kapacitu Nabite akumulátor
15. ikvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a týmdom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberch strediskách pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa éss anyagok megmunkálásakor egészség-
re káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Óvja a 40 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort
Li-Ion
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 74
2. A készülék leírása ..................................................................... 74
3. Technikai adatok ........................................................................ 74
4. Kézbesítés ................................................................................. 74
5. Kicsomagolás ............................................................................ 74
6. Felépítés .................................................................................... 75
7. Általános biztonsági utasítások ................................................. 75
8. További biztonsági utasítások ................................................... 77
9. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 79
10. Üzembe helyezés ...................................................................... 79
11. Tisztítás ..................................................................................... 81
12. Tárolás ....................................................................................... 81
13. Karbantartás .............................................................................. 81
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 82
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 82
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
78 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1, 2)
1 Fordulatszám beállító tárcsa
2 Bekapcsolás reteszelő
3 BE / KI-kapcsoló
4 Tengelyrögzí
5 Vágási mélység beállító
6 Imbuszkulcs
7 Nyitható védőburkolat
7a A nyitható védőburkolat visszahúzó karja
8 Alaplemez
9 Vágási szög beállító
10 -
11 -
12 -
12a Vágási szög skála
13 Párhuzamos ütköző szárnyas csavarja
14 Párhuzamos ütköző befogója
15 Párhuzamos ütköző
16 Feszítő ék
17 Forgácskidobás
18 -
19 Vágási mélység skála
20 Pótfogant
21 Meghajtó tengely
22 Illesztő perem
23 Rögzítő perem
24 Szorítócsavar alátétgrűvel
3. Technikai adatok
Feszültségellátás motor: 20 V
Névleges fordulatszám: 3650 perc-1
Max. tárcsa: ø165 mm
A műszaki változtatások jogát
Zaj és vibció
m Figyelem A munkaállomáson a zaj meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben zajckkentő
intézkedéseket kell foganatosítani a kezelő számára
(viseljen hallásvédőt!).
Zajjellemzők
Hangteljesítménymérték LWA 81,47 dB(A) (EN
ISO 3744)
Bizonytalanság Kwa/pA 3 dB(A)
Vibrációs érték
Rezgés ah 1,2 - 2,1 m/s²
Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési icsökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekl, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 | HU
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott elektromos
szerszám“ fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt-
romos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati -
belek nélküli) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a. Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvi-
lágítva Rendetlenség és kivilágítatlan munkakör-
nyezet balesetekhez vezethet.
b. Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszé-
lyes környezetben, amelyben gyúkony fo-
lyadékok, zak vagy porok találhatók. Az
elektromos készülékek szikrákat hoznak létre,
amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthat-
ják.
c. Tartsa a gyerekeket és s személyeket is az
elektromos szerszámok használata közben
távol. Ha a gyelme elterelődik elveszítheti a -
szülék feletti uralmát.
2. Elektromos biztonga
a. A készülék csatlakozó dunak találni kell
a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon
sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon
adapterdugót védőföldeléses készülékekkel
együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csök-
kentik az áramütés veszélyét.
b. Kerülje el a testszeinek a ldelt felületek-
kel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhe-
lyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezé-
sét. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste
földelve van.
c. Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől
távol. Víznek a készülékbe való behatolása meg-
növeli az áramütés kockázatát.
d. Ne használja a készülék kábelét a rendelteté-
sétől eltérően a készülék hordozára, fela-
kasztására, vagy a hálózati dugónak a dugal-
jzatból való kira. Tartsa a kábelt hőtől,
olajtól, éles slekl, vagy mozgásban levő
készülékrészektől távol. rült, vagy összeku-
szálodott kábelek növelik az áramütés kockáza-
tát.
e. Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban
dolgozik, csak olyan hoszszabbító kábeleket
használjon, amelyek külterületre is engedé-
lyezettek. A külterületre engedélyezett kábel al-
kalmasa csökkenti az áramütés kockázatát.
f. Ha az elektromos szerszámnak nedves kör-
nyezetben való üzemeltetése nem kerülhető
el, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A
hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti
az áramütés koczatát.
3. Személyek biztonsága
a. Egy elektromos szerszámmal való munka vég-
se son legyen mindig gyelmes, ügyeljen
4. Kézbesítés
1 Kézi körfűrész
1 Párhuzamos ütköző
1 Belső hatlapkulcs
1 Használati utasítás (Az eredeti használati utasítás
fordítása)
1 Penge
5. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Bármilyen
hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt.
A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a -
szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez-
heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fullas veszélye!
6. Felépítés
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Az akku-készülék beüzemeltetése előtt okvetlenül el-
olvasni ezeket az utasításokat:
7. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Az összes biztonsági uta-
sítást és útmutat gyelmesen olvasson el.
Amennyiben az utasításokat és útmutatókat nem
tartják be, fennáll az áramütés, a z és/vagy a lyos
sérülések kockázatának veszélye.
Őrizze meg a jövő sra a biztonsági tudniva-
lókat és utasításokat.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 | HU
d. Tárolja a nem használatban levő elektro-
mos készülékeket a gyerekek hatótávol-
ságán l. Ne hagyja, hogy a szüléket
olyan személyek használják, akik a készülék
használatában nem jártasok, vagy ezeket az
utasításokat nem olvask el. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan sze-
mélyek használják.
e. Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó készülékrészek kifogástalanul
működnek e, nem akadnak e, részek nem tör-
tek e el, vagy nem érte azokat olyan károso-
dás, amely a készülék működését befolyásol-
ja. A készülék használata előtt javíttassa meg
a megkárosodott részeket. Sok baleset oka az
elektromos szerszámok rosszul végzett karban-
tartása.
f. Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisz-
tán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan
ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és
könnyebb azoknak vezetni.
g. Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tar-
tozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek
az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy
azokat ennek a speciális készüléknek azt elő-
írták. Eközben vegye gyelembe a munkafel-
tételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazá-
soktól elté használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
8. További biztonsági utasítások
Készülékspecikus biztonsági tudnivalók
Biztosítsa, hogy a készüléket kizárólag 16 év feletti
személyek ennek a Használati utasításnak az uta-
tásait gyelembevéve vegyék üzembe!
Utalás: Ne alkalmazzon csiszoló tárcsákat. Annak a
vetkezményei sérülések és tárgyi károsodások le-
hetnek. Kerülje el az áramütés általi életveszélyeket:
Vizsgálja meg rendszeresen a készülék, a -
zati kábel és a hálózati duállapotát. Olyan -
szülékeket, amelyeknek a szeit károsodás érte,
ne vegyen üzembe. Sohase nyissa ki a készülé-
ket. Megkárosult készülékek, hálózati csatlakozó
vezetékek, vagy hálózati dugók áramütés általi
életveszélyt jelentenek. Javítási és alkatrészcsere
munkákat csak a szervizzel, vagy egy elektromos
szakemberrel végeztessen.
Ne üzemeltesse a készüléket, nedves időben, és
nedves környezetben sem.
Ha a szabadban dolgozik csatlakoztassa a készü-
léket a hálózathoz egy maximális 30 mAes kiol-
dóáramú hibaáram (FI)-védőkapcsolón keresztül.
Csak külterületre engedélyezett hosszabbítókábelt
alkalmazzon.
arra, amit tesz ésrjon el mindig meggondol-
tan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy
ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása
alatt áll. A készülék használata közben már egy
pillanat gyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b. Viseljen személyi védőfelszereléseket és min-
dig védőszemüveget. A személyi védőfelszere-
léseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiz-
tos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az
elektromos szerszám alkalmazásának a módja
és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a -
lések veszélyét.
c. Kerülje el a nem sndékos üzembevételt.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektro-
mos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az
áramellátáshoz csatlkoztatja, felemeli vagy
hordozza. Ha a készülék hordozása zben az
ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék
be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet.
d. Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el
a beál szerszámokat, vagy csavarkulcso-
kat. Egy forgásban levő készülékrészben találha-
tó szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e. Kerülje el a szokatlan testarsokat. Gondos-
kodjon róla, hogy biztosan álljon és minden-
kor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, külö-
nösen a váratlan szituációk előállása esetén, a
készüléket jobban ellenőrizheti.
f. Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza
ruzatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a
ruzatát és a kesztyűjét távol a moz -
szektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a
hosszú hajat a mozgásban levő szek elkaphat-
ják.
g. Ha porels vagy felfogó berendezéseket
szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy
azok csatlakoztatva vannak e és hogy az al-
kalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezé-
seknek az alkalmazása csökkenti a porok általi
veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos -
s és azok gondos használata
a. A készüléket ne terhelje túl. A munkához
használja az arra a célra való elektromos
szerszámot. A találó elektromos szerszámmal
a megadott teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozik.
b. Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- és kikapcsolni
veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c. Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tar-
tozékokat csel, vagy a késket elteszi,
húzza ki a hálózati dugót a dugaljzatl. Ez az
elővigyázatossági lépés megakadályozza a -
szülék nem szándékos beindítását.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81 | HU
személy urrá lehet a visszarúgási erőkön, ha een-
nek érdekében megfelelő lépéseket tesz.
b. Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen
s ok miatt a fűszelés megszakad, enged-
je el a BE / KIkapcsot és tartsanyugodtan a
szt a munkadarabban, mindaddig amíg az
teljesen leáll. Sohase kisérelje meg a fűrészt
a munkadarabból eltávolítani vagy a hátrafelé
húzni, amíg a fűrészlap mozgásban van, mivel
ellenkező esetben visszarúgás vetkezhet
be. Találja meg a fűrészrcsa beszorulásának az
okát és megfelelő lépésekkel hárítsa azt el.
c. Ha a fűrészt, amely még a munkadarabban
van újra el szeret intani, központozza a
fűrészelési résben a fűrésztárcsát és vizsgál-
ja meg, hogy a fűrészfogak nem akadtak e el
a munkadarabban. Ha a fűrésztárcsa szorul, ak-
kor újraindítás esetén az a munkadarabból kifelé
mozdulhat, vagy visszarúgást okozhat.
d. Egy beszoruló fűrésztárcsa miatti viszszarú-
s kockázatának a ckkenre támassza
alá a nagyobb lemezdarabokat. A nagyobb le-
mezek a saját súlyuk miatt behajolhatnak. A le-
mezeket mindkét oldalon, a vágási rés közelében
és a széleken is, alá kell támasztani.
e. Ne használjon tompa, vagy sérült fűrésztár-
csákat. Tompa, vagy hibásan beállított fogakkal
rendelkező fűrésztárcsák a túl szűk fűrészelési
résben fokozott súrlódásnak vannak kitéve, ezál-
tal a résztárcsa beszorulhat és az visszarúgást
okozhat.
f. A fűrészes előtt zza szorosra a vágási
lység és a vágási szög beáltóit. Ha a be-
állítások fűrészelés közben megváltoznak, a -
résztárcsa beszorulhat és visszarúgás léphet fel.
g. Legyen különösen óvatos, ha egy rejtett tar-
tományban, pld. egy meglévő falban „horony-
vágástgez. Rejtett tárgyak a besüllyedő -
résztárcsát fűrészelés közben blokákhatják és
visszarúgást okozhatnak.
A visszarúgások okai:
1. A visszagás hirtelen reakciója egy elakadó,
beszoruló, vagy hibásan beillesztett fúrészr-
csának, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész felet-
ti uralom elvesztése miatt a fűrész felugrik és a
munkadarabból kifelé, a kezelő személy felé moz-
dul.
2. Ha a fűrésztárcsa a bezáródó vágási résben el-
akad vagy beszorul, akkor blokálódik, és a motor
forgató ereje a készüléket a kezelő személy felé
löki.
3. Ha a fűrésztárcsát a vágási résbe elfordítva, vagy
hibásan helyezi be, a hátfűrésztárcsaszél fo-
gai a munkadarab felületén elakadhatnak, ezáltal
a fűrésztárcsa kiugrik a vágási résből és a fűrész
visszaugrik a kezelő személy irányába.
Utalás: Tartsa a lózati belt állandóan a p ha-
tókörétől távol és vezesse azt el a géptől hátrafelé.
VIGYÁZAT! Kerülje el a sésveslyt:
a. Tartsa a kezét távol a vágási tartonytól és
a fűrészrcl. A sik kezével tartsa a
pótfogantyút, vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével a körfűrészt tartja, akkor azokat a fűrész-
tárcsa nem sértheti meg.
b. Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem védheti meg a kezeit a
fűrésztárcsától.
c. Igazítsa a vágási lységet a munkadarab
vastagságához. A munkadarab alatt a tárcból
egy fél fogmagasságnyinak kell kilátszani.
d. Sohase támassza a a fűrészelni va mun-
kadarabot a kezével vagy a lábaival. Bizto-
sítsa a munkadarabot egy szilárd alapon.
A testrészeivel való érintkezés, a fűrészrcsa
beszorulása, vagy a gép feletti uralom elvesz-
se veszélyeinek a minimalizálása miatt fontos a
munkadarab jó rögzítése.
e. Ha olyan munkákat végez, amelyek folyamán
a vágószerszám rejtett elektromos vezetéke-
ket vagy a saját hálózati kábelét eltalhatja,
a készüléket csak a szigetelt tartófelületeinél
fogva tartsa. Egy feszültség alatt álló vezeték
megérintése a készülék fémrészeit szintén fe-
szültség alá helyezi és az áramütéshez vezethet.
f. Hosszanti vágásoknál használjon egy ütközőt
vagy egy egyenes vezető lécet. Ez megjavítja a
vágási pontosságot és lecsökkenti a fűrésztárcsa
beszorulásának a lehetőségét.
g. Használjon mindig megfelelő méretű és találó
felfogó furattal rendelkező fűrésztárcsákat.
Az olyan fűrésztárck, amelyek a fűrész fel-
szerelési részeihez nem találnak, nem forognak
simán és ez a p feletti uralom elvesztéséhez
vezethet.
h. Sohase használjon sérült, vagy nem odavaló
fűrésztárcsa-alátéttárcsákat vagy - csavaro-
kat. A fűrésztárcsa-alátéttárcsákat és - csavaro-
kat kimondottan ennek a fűrésznek a számára te-
vezték, optimális teljesítmény és üzemi biztonság
elérésére.
Kerülje el a készülék visszarút:
A visszagások a fűrész téves, vagy hibás haszná-
latának a következményei. Azokat a következőkben
leírt megfelelő óvatossági eljárásokkal meg lehet
akadályozni.
a. Tartsa a fűrészt mindkéz kezével szorosan és
állítsa a karjait olyan helyzetbe hogy a vissza-
s erejének ellen tudjon állni. Tartózkod-
jon mindig a fűrésztárcsától oldalra, sohase
hozza azt a testével egyvonalba. Visszarúgás
esetén a körfűrész hátrafelé ugorhat, de a kezelő
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 | HU
e. Ne üzemeltesse a fűrészt elgörbült feszítőék-
kel. r egy kisebb zavar is lelassíthaja a védő-
burkolat záródását.
Így jár el helyesen:
Veszély esetén húzza ki azonnal a hálózati dugót
a dugaljzatból.
Sohase használja a készüléket a rendeltetésétől
eltérő célokra.
A készüléknek mindig tisztának, száraznak és olaj
illetve kenőzsírmentesnek kell lenni.
Helyhezkötött alkalmazásnál a készüléket csak új-
raelindulási gátlóval ellátott fűrészasztalon szabad
üzemeltetni.
A készüléket csak bekapcsolt állapotban vezesse a
munkadarabhoz.
Vezesse a készüléket munka közben mindi a testé-
vel ellentétes irányba.
Azbeszttartalmú anyagokat nem szabad megmun-
kálni.
A vágás vonalának felül és alul akadálymentesnek
kell lenni.
A fűrésztárcsának nem szabad a munkadarabból
több mint 3 mm-re kiállni.
Fűrészelés közben ügyeljen arra, hogy szegekbe,
csavarokba stb. ne vágjon.
Ne dolgozzon a készülékkel a feje felett.
Óvja a fűrésztárcsát lökésektől és ütésekl és
ügyeljen arra, hogy ne akadjon el.
A kikapcsolás után ne fékezze le a fűrésztárcsát.
Olyan fűrésztárcsákat, amelyek repedésekkel ren-
delkeznek, vagy amelyek alakja megváltozott, nem
szabad használni. HSS- (nagyteljesítményű gyors-
vágóacél) fűrészlapokat nem szabad használni.
A pen végzett mindenfajta munka ett, pld. az
alaplemez beállítása stb., húzza ki mindig a háló-
zati dugót a dugaljzatból.
Járó gépnél sohase távolítson el forgácsokat, vagy
szillánkokat.
Fák vagy olyan anyagok megmunkálásánál, ame-
lyek folyamán az egészségre káros porok keletkez-
nek, a kézi körfűrészt egy megfelelő, megvizsgált
porelszívó berendezéshez kell csatlakoztatni
Alkalmazza mindenképpen a kézi körfűrész integ-
rált védőberendezéseit pld.a bekapcsolásgátlót (2)
és a nyitható védőburkolatot (7).
Biztosítsa, hogy a fűrésztárcsavédelem minde-
gyik mozgatható sze akadás nélkül működjön és
mindegyik szerkezet amely a fűrésztárcsa elfedé-
sére szolgál kifogástalanul működjön.
Kézzel vezetett üzemben ne gzítse a BE / KI-kap-
csolót (3).
Az akkumutorra vonatkozó utasítások
1. Kiszállításkor az akkumulátoros készülék akku-
mulátorcsomagja nincs feltöltve. Ezért az első
üzembe helyezés előtt fel kell tölteni az akku-
mulátort.
A zi körszre és a nyizhavédőburkolatra
vonatkozó speciális biztonsági tudnivalók
a. Minden egyes használat előtt vizsgálja meg,
hogy a nyitható védőburkolat (7) kifogástala-
nul zár e. Ne használja a szt, ha az al
ók nem szabadon mozgatható és nem záró-
dik azon nal. Sohase csatolja, vagy kösse ki a
nyitható védőburkolatot kinyitott állapotban.
Ha a fűrész véletlenül a földre esik, az alsó védő-
burkolat elgörbülhet. Nyissa ki a visszahúzókarral
a védőburkolatot, és biztosítsa, hogy az szabadon
mozoghasson és minden vágási szög és mélység
esetén se érhessen se a résztárcsához, se pe-
dig más részekhez.
b. Ellenőrizze a nyitható védőburkolat rugójának
a működését. Ha a nyitható védőburkolat és a
rugó nem működnek kifogástalanul, a hasz-
nálat előtt hozassa rendbe a szüléket.-
rült részek, ragadós lerakodások, vagy forgácsfel
halmo zodások késleltetik az alsó védőburkolat
mozgását.
c. A nyitható védőburkolatot kézzel csak külön-
leges vágásoknál, mint pld. „horonyvágások
és szögvágások nyissa ki. Nyissa ki a nyitha-
védőburkolatot a visszahúzó karral (7a) és
engedje azt el, mihelyt a sztárcsa a mun-
kadarabba hatolt. Minden más fűrészelési mun-
kánál az alsó védőburkolatnak automatikusan kell
működnie.
d. Ne tegye le a szt a munkapadra, vagy a
földre anélkül, hogy a nyitható védőburkolat a
fűrésztárcsát elfedje. Egy nem dett és utánfu-
fűrésztárcsa a fűrészt a vágás irányával ellen-
tétes irányba mozdítja, és mindent elfűrészel ami
az útjába akad. Vegye ennél gyelembe a fűrész
utánfutási idejét.
A kézi körfűrészre és a feszi ékre vonatkozó
biztongi tudnivalók
a. Használjon a behelyezett fűrésztárcsához ta-
láló feszítőéket. A feszítőéknek vastagabbnak
kell lenni a fűrésztárcsa törzsének a vastagságá-
nál, de vékonyabbnak a résztárcsa fogszéles-
ségénél.
b. Állítsa be a feséket a Használati utasítás-
ban leírtak szerint. Téves vastagság, helyzet és
beállítás lehetnek az okai annak, hogy a feszítőék
a visszarúgásokat nem akadályozza meg hatáso-
san.
c. Alkalmazza mindig a feszítőéket, a horonyvá-
sokat kivételével. A horonyvágások elvégzé-
se után szerelje fel újra a feszítőéket. A horony-
vágásoknál a feszítőék zavar, és visszarúgásokat
okozhat.
d. Ahhoz,hogy a feszítőék hathasson, a fűrésze-
si résben kell neki lenni. Rövid vágásoknál a
feszítőék hatástalan, és visszarúgásokat nem tud
megakadályozni.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 | HU
2. Az akkumulátor optimális teljesítménye érdeké-
ben kerülje a túlzott lemerüléssel járó ciklusokat!
Gyakran töltse fel az akkumulátort.
3. Hűvös helyen, ideális esetben 15 °C-os r-
sékleten és legalább 40%-ig feltöltve tárolja az
akkumulátort.
4. A tium-ion akkumulátorok természetes örege-
désnek vannak kitéve. Legkésőbb akkor cserélje
ki az akkumulátort, ha a teljesítőképessége csak
az új állapot 80%-ának felel meg! Az elöregedett
akkumulátorcsomag gyengébbé vált cellái már
nem felelnek meg a magas teljesítményigények-
nek, és emiatt biztonsági kockázatot jelentenek.
5. Ne dobja tűzbe a használt akkumulátorokat. Rob-
banásveszély!
6. Ne gyújtsa meg és ne tegye ki tűz hatásának az
akkumulátort.
7. Ne merítse le túlzottan az akkumulátorokat! A
túlzott lemerülés károsítja az akkumulátor cellá-
it. Az akkumulátorcsomag túlzott lemerülésének
leggyakoribb oka a részben feltöltött akkumulá-
torok hosszú tárolása, illetve használatának mel-
lőzése. Azonnal fejezze be a munkafolyamatot,
ha észrevehetően csökken a teljesítmény vagy
jelez a védőelektronika. Csak teljes feltöltés után
raktározza el az akkumulátort.
8. Óvja az akkumulátorokat, illetve a készüléket
a túltöltéstől! A túlterhelés gyorsan túlmelege-
dést és cellakárosodást okoz az akkumulátorház
belsejében, anélkül, hogy a túlmelegedés vülről
látható lenne.
9. Kerülje a sérüléseket és ütéseket! Még ak-
kor is halaktalanul cserélje ki az egyterl
nagyobb magasságból lezuhant vagy erős üté-
seknek kitett akkumulátorokat, ha az akkumulá-
torcsomag háza sértetlennek tűnik. Az akkumu-
látorcellák belseje komolyan lhetett. Ehhez
vegye gyelembe az ártalmatlanítási utasításo-
kat is.
10. Túlterhelés vagy túlmelegedés esetén az integ-
rált védőkapcsolás biztonsági okokból lekapcsol-
ja a készüléket. Figyelem! Ne működtesse tovább
a be-/kikapcsolót, ha lekapcsolt a készülék védő-
kapcsolása. Ez az akkumulátor károsodásához
vezethet.
11. Csak eredeti akkumulátorokat használjon. Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülésekhez,
robbanáshoz és zveszélyhez vezethet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok -
dését. Alyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos -
ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonat-
kozó utasítások
1. Vegye gyelembe a töltőkészülék pustábláján
megadott adatokat. Csak a típustáblán mega-
dott hálózati feszültségre csatlakoztassa a töl-
szüket.
2. Óvja a töltőkészüléket és a vezetéket a sérülé-
sekl és az éles peremekl. A sérült kábeleket
haladéktalanul cseréltesse ki villamossági szak-
emberrel.
3. Óvja a töltőkészüléket, az akkumulátorokat és az
akkumulátoros készüléket a gyermekekl.
4. Ne használjon sérült töltőkészülékeket.
5. A szállítmány részét képező töltőkészüléket ne
használja más akkumulátoros készülékek tölté-
sére.
6. Erős igénybevétel esetén felmelegszik az akku-
mulátorcsomag. A ltési folyamat megkezdése
előtt hagyja szobahőmérsékletűre lehűlni az ak-
kumulátorcsomagot.
7. Ne töltsel az akkumulátorokat! Vegyegye-
lembe a maximális töltési időket. Ezek a töltési
idők csak lemerült akkumulátorokra vonatkoznak.
A feltöltött vagy részben feltöltött akkumulátorok
többszöri bedugása túltöltéshez és a cellák sé-
rüléséhez vezet. Ne hagyjabb napig altőké-
szülékbe dugva az akkumulátorokat.
8. Soha ne használjon és töltsön olyan akkumu-
látorokat, amelyeknél azt feltételezi, hogy a
legutolsó feltöltésre 12 hónapnál régebben
került sor. Nagy a vassége, hogyr ve-
szélyesen károsodott az akkumulátor (túlzott le-
merülés).
9. A 10 °C alatti hőmérsékleten végzett töltés a cel-
la vegyi károsodásához vezet, és tüzet okozhat.
10. Ne használjon olyan akkumulátorokat, amelyek
a töltés során felmelegedtek, mivel veszélyesen
károsodhattak az akkumulátorcellák.
11. Ne használja tovább azokat az akkumulátorokat,
amelyek a töltés során felpúposodtak vagy tor-
zultak, illetve szokatlan tüneteket (gázszivárgás,
sistergés, recsegés stb.) mutatnak.
12. Ne merítse le teljesen az akkumulátort (ajánlott
végleges lemerítés: max. 80%). A teljes leme-
tés az akkumulátorcellák idő előtti öregedésé-
hez vezet.
13. Soha ne töltse felügyelet lkül az akkumuláto-
rokat!
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
84 | HU
ges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék telje-
sítménye alábbhagy.
BE- és KI-kapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja a bekapcsolás reteszelőt (2) balra, vagy
jobbra és tartsa azt lenyomva.
ködtesse a BE / KI-kapcsolót (3). Miután a gép
beindult, elengedheti a bekapcsolás (2) reteszelőt.
A kézi körfűrész egy elektronikus gyindítással
van ellátva. A motor késleltetve indul el.
Kikapcsolás:
Engedje el újra a BE / KI-kapcsolót (3).
A vágási sg beállítása
A vágási szöget a vágási szög skála (12b) segítségé-
vel szabhatja meg.
Oldja ki mindkét oldalon a vágási szög-beállító (9)
szárnyas csavarjait / szorító csapszegeit, állítsa be
a vágási szög skálán (12b) a kívánt szöget és húz-
za a szárnyas csavokat / szorító csapszegeket újra
szorosra.
A vágási mélység beállítása
Utalás: Ajánljuk hogy a vási lységet az anyag-
vastagságnál kb. 3 mm-el nagyobbra állítsa. Ezáltal
egy tiszta vágást ér el.
Oldja ki a vágási mélység beállító (5) szárnyas csa-
varját, állítsa be a skálán (19) a kívánt vágási mély-
séget és húzza a srnyas csavart újra szorosra.
A párhuzamos ütköző bllítása
Oldja ki az alaplemezenen (8) a srnyas csavart
(13) és helyezze a párhuzamos ütközőt (15) a befo-
góba (14). Húzza a szárnyascsavart (13) újra szo-
rosra.
A fűsztárcsa cseréje
Figyelmeztetés! A tengelyrögzítést csak kihúzott há-
lózati dugónál működtesse!
1. Elősr távolítsa el a párhuzamvezetőt (15), a
szárnyascsavar (13) kioldása által.
2. Helyezze a vágásmélységet (a vágásmélység
beállító (5) szárnyascsavarjának a kioldásával) a
minimális helyzetbe, 0 mm.
3. Hajtsa vissza a visszahúkar segítségével (7a)
a visszahajtható védőburkolatot (7) és tegye le a
készüket.
4. Működtesse a tengelygzítőt (4) (amíg beugrik)
és oldja ki a szállítmánybeli belső hatlap kulccsal
(6) a gzítőcsavart (24). Ezután vegye le a rög-
zítőc savart a tárcsával (24) és a gzítő peremet
(23) (lásd a D ábrát).
5. Vegye le a fűrésztárcsát.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a Biztonsági utasítások a
Rendeltetésszerű használatc. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsogombot ne nyomja
meg. A kézikönyvben ajánlott szerszámot használ-
ja. Ez biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
9. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adóbármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
s és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi használat resze a biztonsagi uta-
sitasok gyelembe vetele is, valamint az osszesze-
relesi es a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gepet kezelő es karbantarszemélyeknek ezek-
ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvédelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennálló balesetvedelmi
szabalyokat.
Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből ere-
dő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyár eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyártó biztongi, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek területen valamint egyenertekű tevékenysé-
gek területen van használva.
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyes előtt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
Az akku-csomag hossélettartamának az érdeké-
be gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbe-
ni újboli feltöltésél. Ez minden esetre akkor szüksé-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85 | HU
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
11. Tisztítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zót.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A
z elektromos készülékbe való behatolása megnö-
veli az áramcsapás veszélyét.
12. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel
védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót
az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban-
tartandó rész.
Csatlakozások és javítások
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
6. A résztárcsa behelyezését ennek megfelelően
fordított sorrendben kell elvégezni.
7. ködtesse a tengelyrögzítőt (4) (amíg az beug-
rik) és húzza a belső hatlapkulccsal a rögzítőcsa-
vart (24) szorosra.
Figyelmeztetés! A fűrésztárcsán levő nyíl irányának
egyezni kell a forgási irány-nyíllal (a forgási irány jel-
zése a készüléken).
Biztosítsa, hogy a résztárcsa megfeleljen a szer-
szám tengely fordulatszámának.
Tippek és trükkök
A vágási élek felszakadását érzékeny felületeknél
pld. valamilyen réteggel bevont forgácslemezeknél,
vagy ajtóknál azáltal kerülheti el, hogy egy krepp-
szalagot ragaszt a vágási vonalra. Ennek továbbá
meg van az az előnye is, hogy a kreppszalagra job-
ban lehet rajzolni mint egy sima felületre. A vágási
élek felszakadását még ennél is hatásosabban el-
kerülheti egy a felületre szorított vékony fádarabbal
amelyet a munkadarabbal együtt fűrészel át.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásár által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakovezetékek feleljenek meg
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86 | HU
Gyorsan kopó részek*: Köszörűk, szénkefék
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
14. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és
ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre,
ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfele-
en. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és
orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem indul el
Az akkumulátor lemerült Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szüksé-
ges, képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
A be-/kikapcsoló hibás Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodott Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor üzemelés közben
leáll
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
Nem megfelelően van behelyezve
az akkumulátor Helyezze be újra az akkumulátort
Hibás az akkumulátor Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti
akkumulátort
Csökkent teljesítmény
Az akkumulátor elhasználódott Cserélje ki az akkumulátort
Nincs teljesen feltöltve az
akkumulátor Töltse fel a akkumulátort
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
87 | HU
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad aztarsi hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló terk vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul.
A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolat-
ban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntar-
nál, az elektromos és elektronikus berendezések hi-
vatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító
vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerl, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
88 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
91
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 30.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Fabian Bücheler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: AKKU-Handkreissäge - CCS165-20LI
CORDLESS CIRCULAR SAW - CCS165-20LI
MEULEUSE SCIE CIRCULAIRE - CCS165-20LI
Art.-Nr. / Art. no.: 5901809900
Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 325834
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matre ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. o direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelběhem 8 dod obdržezbí, jinak ztzákazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu konnzáruční lty začínající od doručení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese během této doby že stát prokazatelně nepoužitelnou sledkem
materlové či robní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v mž nám přísluší rok na zárplnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub ędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, kto
sa v priebehu tohto času že stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
91


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach CCS165-20Li at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach CCS165-20Li in the language / languages: English, German, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 5.06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info