781882
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/40
Next page
DAbbruchhammer
Original-Bedienungsanleitung
GB Demolition Hammer
Translation from original manual
FR Marteau Burineur Piqueur
Traduction des instructions d’origine
Art.Nr.
3908203952
AusgabeNr.
3908203850
Rev.Nr.
12/04/2017
BC12
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DAbbruchhammer 8 - 17
GB Demolition Hammer 18 - 27
FR Marteau Burineur Piqueur 28 - 37
4
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
8
9
Fig. 2
4
8/9
3
10
5
Fig. 3
a
Fig. 4
b
2
6
Fig. 5 76
Fig. 6
7
8 / DE
DE Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
DE Unfallsichere Schuhe benutzen
DE Arbeitshandschuhe verwenden
DE Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
DE Staubschutz tragen
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE / 9
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglich-
keiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Ma-
schine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanleitung müssen Sie un-
bedingt die für den Betrieb der Maschine gel-
tenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in
einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und
Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss
von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen ar-
beiten, die im Gebrauch der Maschine un-
terwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den
besonderen Vorschriften Ihres Landes sind
die für den Betrieb allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss sofort der Zubrin-
ger verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän-
digkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanleitung mit dem Gerät
vertraut.
HERSTELLER:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg
beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vor-
schriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers
die im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfäl-
tig durch, bevor Sie den Abbruchhammer in
Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vorneh-
men.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am
Abbruchhammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach ei-
nem Stromausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungs-
anleitung durch.
10 / DE
Meißeln
Schwingungsemissionswert
Griff vorne/hinten ah = 11,7 / 18,4 m/s2
Achtung: Der Schwingungswert wird sich
aufgrund des Einsatzbereiches des Elektro-
werkzeuges ändern und kann in Ausnahme-
fällen über dem angegebenen Wert liegen.
Die angegebenen Werte sind Emissions-
werte und müssen damit nicht zugleich auch
sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis-
sions- und Immissionspegel gibt, kann dar-
aus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren welche den derzei-
tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissi-
onspegel beeinussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquel-
len usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zu-
verlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Informati-
on soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und
Risiko vorzunehmen.
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit be-
treffen, mit diesem Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer
kann gefährlich sein, wenn sichere und
richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt
werden. Wie bei allen Maschinen birgt
das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte
Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und
Vorsicht verringert die Verletzungsgefahr be-
trächtlich.
Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen
unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzun-
gen der Bedienperson führen.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti-
kelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
BC12
Lieferumfang
Abbruchhammer
Spitzmeißel ø 18 L280
Flachmeißel ø 18 L280
Wartungswerkzeug
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 4300
Baumaße L x B x
H mm 470x240x95
Schlagkraft Joule 10
Vibrationspegel
m/s2
Griff vorne/hinten 11,7 / 18,4
Gewicht kg 5,5
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 1050
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db
(A) überschreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz
tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 104,66 db (A)
Garantierter Schall-Leistungspegel
LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 98,1 dB (A)
Unsicherheit K = 0,53 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt
entsprechend EN ISO 3744.
DE / 11
Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Überfordern Sie das Werkzeug oder Zu-
behör nicht. Mit dem richtigen Werkzeug
oder Zubehör erhalten Sie ein besseres
Ergebnis.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfes-
te Schuhe werden empfohlen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille (ent-
sprechend ANSI Z87.1). Eine normale Bril-
le kann Sie nicht ausreichend schützen.
Verwenden Sie in staubiger Umgebung
auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen
Sie immer sicher mit beiden Füßen auf der
Erde.
Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sau-
ber, um die beste und sicherste Leistung
zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen
für Schmieren und Werkzeugwechsel.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile.
Der Gebrauch von Werkzeugen oder Zu-
behör, das vom Händler nicht empfohlen
wird, kann zu Verletzungsrisiken und -ge-
fahren führen.
Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsich-
tigtem Einschalten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie
den Stecker in die Steckdose stecken.
Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie
mit der Maschine arbeiten. Eine beschä-
digte Schutzvorrichtung oder ein anderes
Teil müssen sorgfältig überprüft werden,
um sicherzustellen, dass es richtig arbei-
tet und die vorgesehene Funktion erfüllt.
Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder
ein anderes Teil müssen fachgerecht repa-
riert oder ausgetauscht werden.
Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein
kompletter Stillstand erreicht ist.
Arbeiten Sie nie an der Maschine unter
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten.
Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrich-
tungen Schutzbrillen, Staubmasken und
Gehörschutz können mögliche Verletzungs-
gefahren verringern.
Der beste Schutz kann jedoch falsche Ein-
schätzung, Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit
nicht wettmachen.
Verwenden Sie immer Ihren gesunden Men-
schenverstand und Vorsicht in der Werkstatt.
Wenn sich ein Vorgang gefährlich anfühlt,
versuchen Sie es nicht. Überlegen Sie eine
alternative Vorgehensweise, die sich sicherer
anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unver-
sehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbei-
ten konzipiert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht
zu verändern und sie nicht für Anwendungs-
bereiche einzusetzen, für die sie nicht konst-
ruiert wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vor-
schriften kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor
Sie mit dem Arbeiten beginnen. Lernen
Sie die Anwendungen und Beschränkun-
gen sowie die speziellen Gefahren kennen.
Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Ar-
beitsstellung in gutem Zustand.
Verwenden Sie die Maschine nicht in ge-
fährlichem Umfeld.
Verwenden Sie elektrische Maschinen
nicht an feuchten oder nassen Orten, und
setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
Halten Sie Kinder und Besucher in siche-
rem Abstand vom Arbeitsbereich.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie ar-
beitet besser und sicherer in der Leistung,
für die sie konstruiert wurde.
12 / DE
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinenrichtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche
Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an
der Maschine montiert sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine
Person konzipiert. Die Bedienperson ist im
Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
wortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
Das Gerät ist bestimmt für schwere Ab-
bruch- und Meißelarbeiten unter Verwen-
dung eines entsprechenden Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim-
mung verwendet werden. Jede weitere da-
rüber hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Ge-
rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Indust-
riebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine vollzählig in lesbarem Zu-
stand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, si-
cherheits- und gefahrenbewusst unter Be-
achtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbe-
triebnahme dieses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinen-
schaden, Feuer und Schock auszuschließen,
vergewissern Sie sich, dass Ihr Arbeitsplatz
von Feuchtigkeit, Nässe und Regen ge-
schützt ist,
frei von entammbaren Gasen und Flüs-
sigkeiten ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht
sind Faktoren, die nicht in eine Maschine
eingebaut werden können. Diese Faktoren
obliegen der Bedienperson. Bitte denken Sie
daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie Rohre oder Radiato-
ren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an
der Maschine, wenn Sie müde sind.
Bedienen Sie das Produkt nicht unter Ein-
uss von Alkohol oder Drogen. Lesen Sie
die Warnhinweise, um zu bestimmen, ob
Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reexe be-
einträchtigt sein könnten.
Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
Schützen Sie langes Haar durch geeignete
Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tra-
gen Sie immer:
ANSI- zugelassene Staubmasken.
Gehörschutz.
Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
DE / 13
Des Weiteren können trotz aller getrof-
fenen Vorkehrungen nicht offensichtliche
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanleitung insgesamt beachtet
werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen
Sie sich vertraut mit ihrer Anwendung und
ihren Beschränkungen, aber auch mit den
spezischen potentiellen Gefahren.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschi-
ne gereinigt und sachgemäß geschmiert
wurde.
Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetrieb-
nahme auf beschädigte Teile und stellen
Sie fest, ob diese Teile fachgerecht funkti-
onieren und ihre vorgesehene Funktion er-
füllen. Im Zweifelsfall sollte das betreffende
Teil ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie die Ausrichtung aller be-
weglichen Teile, aller gebrochenen oder
Befestigungsteile, und alle anderen Bedin-
gungen, die den ordentlichen Betrieb be-
einträchtigen könnten. Jedes beschädigte
Teil sollte sofort durch einen Fachmann
repariert oder ausgetauscht werden.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn
sich ein Schalter nicht richtig ein- und aus-
schalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatz-
stelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem
Leitungssuchgerät untersuchen.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungs-
vorschriften des Herstellers sowie die in
den Technischen Daten angegebenen Ab-
messungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvor-
schriften und die sonstigen, allgemein an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln
müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren un-
terrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Originalwerkzeugen des Herstellers
genutzt werden.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt
durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des
nötigen Gehörschutzes.
Verletzungen des Auges bei Nichtverwen-
dung des Augenschutzes
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für da-
raus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisi-
ken auftreten.
Gefährdung durch Strom, bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
14 / DE
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
Werkzeugschaft mit Fett leicht fetten.
SDS MAX-Bohrfutter-Verriebelung (4) bis
zum Anschlag zurückziehen. Meißel bis
zum Anschlag einstecken und drehen, bis
er einrastet.
SDS MAX-Bohrfutter loslassen. Meißel
darf sich nur noch ca. 1 cm im Bohrfutter
nach vorne oder hinten verschieben las-
sen.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug
prüfen.
Werkzeug entnehmen
Die Entnahme erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Werkzeug drehen Abb. 3
Um das Werkzeug in die richtige Position
drehen zu könne, muss der hintere Entriege-
lungsring (a) nach vorne Richtung Werkzeug
gezogen und gehalten werden. Dann lässt
sich das Werkzeug in die gewünschte Positi-
on drehen. Danach den Entriegelungsring (a)
wieder loslassen und versichern, dass dieser
zuverlässig eingerastet ist.
Zusatzhandgriff Abb. 2
Abbruchhammer aus Sicherheitsgründen
nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (3) bietet ihnen während
der Benutzung des Abbruchhammers zusätz-
lichen Halt. Das Gerät darf aus Sicherheits-
gründen nicht ohne den Zusatzhandgriff (3)
verwendet werden. Der Zusatzhandgriff kann
in eine beliebige Position gedreht werden.
Lockern Sie die Arretierung des Zusatzhand-
griffes (3), indem Sie den Handgriff gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Forcieren Sie die Maschine oder ein Zu-
behör nicht, um die Arbeit einer größeren
Industriemaschine zu verrichten. Sie leistet
einen besseren Job mit der Leistung, für
die sie konstruiert wurde.
Machen Sie alle Maschineneinstellungen
bei ausgeschalteter Maschine.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsich-
tigt, solange sie läuft.
Beim Abschalten verlassen Sie die Maschi-
ne erst, nachdem sie komplett stillsteht.
Schalten Sie die Maschine immer aus, be-
vor Sie den Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker. Zie-
hen Sie den Stecker nie am Kabel aus der
Steckdose.
Warten und reinigen Sie das Gerät regel-
mäßig.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Ar-
beitsbedingung sicher oder unsicher ist,
arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
AUSSTATTUNG ABB.1
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Bohrfutter-Verriegelung
5. Werkzeugaufnahme
6. Öleinfüllöffnung
7. Wartungswerkzeug
8. Spitzmeißel
9. Flachmeißel
10. Schmierfett
DE / 15
Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf
austauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig
auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf,
dass beim Überprüfen die Anschlussleitung
nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschluss-
leitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschlussleitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entste-
hen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen
durch Fenster oder Türspalten geführt
werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befes-
tigung oder Führung der Anschlussleitun-
gen.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitungen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun-
gen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensge-
fährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung
müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Min-
destquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A
abgesichert.
Drehen Sie den Griff in die für Sie angeneh-
meste Arbeitsposition und ziehen Sie den
Handgriff durch drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Bedienung/Arbeitshinweise
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Ma-
schine nur an den beiden Handgriffen (1
und 3, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln
bei Berührung von Leitungen ein elektrischer
Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
Dieses Elektrowerkzeug arbeitet mit Mo-
mentschaltung.
Warnung! Halten Sie das Elektrowerkzeug
sicher an Haupt- und Zusatzhandgriff! Be-
tätigen Sie erst dann den Ein-/Ausschalter!
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
Halten Sie das Elektrowerkzeug in vertikaler
Position sicher an Haupt- und Zusatzhand-
griff fest.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) und
halten Sie diesen in Position.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los, um
das Elektrowerkzeug auszuschalten.
Zum Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/
Aus- Schalter (2) und den Feststellknopf
(b) am Griff gleichzeitig.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs drü-
cken Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) und
lassen ihn wieder los.
Meiselwerkzeuge immer scharf halten.
Achtung:
Beim Meißeln nur mit geringem Druck ar-
beiten.
Zu starker Druck belastet unnötig den Mo-
tor.
16 / DE
Ziehen Sie die Abdeckung wieder fest.
ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Er-
satzteils
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall
und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
Die Maschine nach jedem Arbeitsende
säubern.
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luft-
schlitze und Motorengehäuse staub- und
schmutzfrei.
Reinigen Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch, oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge-
räteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie
die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
SCHMIERFETT AUFTRAGEN
(FIG. 5, 6)
Die Maschine muss mit Fett geschmiert wer-
den, das nach ungefähr 50 Betriebsstunden
aufzutragen ist. Schalten Sie die Maschine
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lösen Sie den Verschluß (6) mithilfe des
Wartungswerkzeugs (7).
Entfernen Sie die Abdeckung auf der Ober-
seite der Maschine.
Schmieren Sie alle erreichbaren mechani-
schen Teile mit ca. 50 g Fett.
DE / 17
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung
tauschen
c) Anschlüsse am Motor oder-
Schalter nicht in Ordnung
c) von Elektrokraft prüfen
lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen
lassen
Motor bringt keine Leis-
tung, die Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlänge-
rungsleitung nicht ausrei-
chend
a) siehe Elektrischer
Anschluss
b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
18 / GB
GB Please read the manual before start-up
GB Wear safety footwear
GB Wear work gloves
GB Use hearing protection and safety goggles
GB Wear dust respirator
Explanation of the symbols on the equipment
GB / 19
Read the entire operating instructions before
assembly and getting started with the device.
This operation manual should help you to
familiarise you with your machine and use it
for intended applications.
The operating manual includes important in-
formation, on how to work safely, correctly
and economically with the machine and how
to avoid hazards, save repair costs, reduce
downtimes and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations of this
operating manual, you must follow the na-
tional provisions applicable to the operation
of the machine.
Keep the operating manual close to the
machine, safely in a plastic cover protected
against dirt and moisture. It must be read by
every operator before starting work and care-
fully followed.
Work at the machine may be done only by
persons, who are instructed on using the ma-
chine and the associated hazards. The mini-
mum age specied should be complied with.
Besides the safety instructions included in
this operating manual and the special instruc-
tions of your country, the generally accepted
technical rules should be followed for the
operation.
GENERAL INFORMATION
Check all parts for any transportation
damage after unpacking them. In case of
complaints, the supplying carrier must be
notied immediately. Later claims will not
be accepted.
Check the shipment for completeness.
Familiarise yourself with the device be-
fore using it, by referring to the operating
manual.
Use only originals parts for accessories,
wear parts and spare parts. You will re-
ceive spare parts from your specialist
dealer.
MANUFACTURER:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in work-
ing with your new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be
liable in accordance with the applicable prod-
uct liability law for damage caused to or by
this device through:
Improper handling,
Noncompliance with the operating instruc-
tions,
Repairs by third parties, unauthorised spe-
cialists,
Installation and exchange of unoriginal
spare parts,
Unintended use,
Failure of the electrical system due to non-
compliance with electrical requirements
and VDE specications 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please
read the instructions included in this manual
carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before
putting the demolition hammer in operation
or making any adjustments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before
making any adjustments to the demolition
hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart
suddenly after a power failure.
20 / GB
Note: The vibration value will change due
to the eld of application of the power tool
and may exceed the specied value in ex-
ceptional cases.
The specied values are emission levels and
do not necessarily represent safe working
values.
Although there is a correlation between
emission and emission levels, it cannot be
inferred with certainty whether additional pre-
cautions are necessary or not. Factors that
may affect the current emission levels pre-
sent in the workplace include duration of the
effects, the type of working room, other noise
sources, etc., the number of machines and
other adjacent processes. The reliable work-
ing values may vary from country to country.
Nevertheless, this information should enable
the user to make an assessment of hazard
and risk.
We have designated parts (of this operat-
ing manual) concerning your safety with
this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can
be dangerous if safe and proper operating
procedures are not followed. As with all
machines working with the product poses
specic hazards.
Working with the machine with respect and
caution reduces the risk of injury consider-
ably.
Failure to follow the usual safety measures
may cause injury to the operator. Safety
equipment such as guards
Safety goggles, dust respirators and hearing
protection can reduce potential injuries.
However, the best protection cannot make
up for wrong assessment, carelessness or
inattention.
Indicate our article numbers as well as type
and model of the device in your orders.
BC12
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø 18 L280
Flat chisel ø 18 L280
Maintenance tool
Specications
Blow count [1/min] 4300
Dimensions L x W
x H [mm] 470x240x95
Blowing force
[Joule] 10
Vibration level
[m/s2 ]
Handle front/rear 11,7 / 18,4
Weight [kg] 5,5
Drive
Motor [V/Hz]230 V/50 Hz
Power
consumption P1
[W] 1050
Protection class II
Type of Protection IPX0
Technical modications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB
(A).
In this case noise protection measures are
necessary for the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 104,66 db (A)
Guaranteed sound power level
LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 98,1 dB (A)
Uncertainty K = 0,53 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss.
Total vibration values determined according
to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value
Handle front/rear ah = 11,7 / 18,4 m/s2
GB / 21
Keep your machine in top condition. Keep
tools sharp and clean in order to achieve
the best and safest performance. Follow
instructions for lubricating and changing
tools.
Unplug the machine from the mains before
performing any maintenance.
Use recommended spare parts. The use
of tools or accessories that are not recom-
mended by the dealer may lead to risks of
injury and hazards.
Reduce the risk of accidental operation.
Make sure that the switch is OFF before
inserting the plug into the socket.
Check damaged parts before using the
machine. A damaged guard or other part
must be checked carefully to ensure that
it works properly and meets the intended
function. A damaged guard or other part
must be repaired or replaced properly.
Leave the machine only when it is in a
complete standstill.
Never work with the machine under the
inuence of drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this
product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment dam-
age and prevent re and shock, make sure
that your workplace
is protected from humidity, moisture and
rain,
is free of ammable gases and liquids,
The operator
Common sense and caution are factors
which cannot be installed in a machine. The
operator is responsible for these factors.
Always use your common sense and caution
in the workshop. If a procedure seems to be
dangerous, do not try it. Consider an alterna-
tive approach that feels safer.
Remember: Your physical safety is your per-
sonal responsibility.
This machine was designed for certain types
of work.
We strongly recommend not altering the
machine and not to use it for applications
for which it was not designed. If you are not
sure, ask your dealer rst before working with
the device.
WARNING: failure to follow these instruc-
tions may result in serious injury.
For your own safety: Read these instruc-
tions carefully before starting work. Learn
the applications and limitations as well as
about the specic dangers.
Keep guards in working position in good
condition.
Do not use the machine in a dangerous
environment
Do not use the powered machine in damp
or wet locations, and do not expose it to
rain.
Keep children and visitors at a safe dis-
tance from the work area.
Do not overload the machine. It works bet-
ter and safer at the power rating for which
it was designed.
Use the right tool. Do not overload the
tools or accessories. With the right tools
and accessories you get a better result.
Wear suitable clothing. Nonslip shoes are
recommended.
Always wear eye protection (according to
ANSI Z87.1). Normal glasses cannot pro-
tect you sufciently. Use a face mask or
dust respirator in a dusty environment.
Never lose your balance. Always stand
rmly with both feet on the ground.
22 / GB
All safety and hazard instructions at the
machine must be kept in a legible condi-
tion.
Use the machine only in perfect working
condition and according to its intended
purpose, as well as adequate consid-
eration of safety aspects and hazards in
compliance with this operating manual.
All malfunctions which might affect safety
must be (allowed to be) rectied imme-
diately!
The safety, work and maintenance in-
structions of the manufacturer as well as
the dimensions indicated in the technical
data must be followed.
The relevant accident prevention regula-
tions and other, generally accepted safety
rules must be followed.
The machine may be used, serviced or
repaired only by people, who are familiar
with it and are instructed about the haz-
ards. Independent modications to the
machine exclude liability of the manu-
facturer for resulting damage.
The machine may be used only with origi-
nal accessories and tools of the manu-
facturer.
Despite intended purpose, certain resid-
ual risk factors cannot be fully excluded.
Due to the design and setup of the ma-
chine, the following points may arise:
Hearing damage when not using the nec-
essary hearing protection.
Injuries to the eye when not using eye
protection
Any other use is considered improper.
The manufacturer does not assume liabil-
ity for resulting damage; the associated
risk is solely borne by the plant operator.
Note:
Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes or radiators.
Be vigilant. Do not work on the machine
when you are tired.
Do not operate the product under the inu-
ence of alcohol or drugs. Read the warning
notice to determine if your sense of judge-
ment or reexes may be impaired.
Nonslip footwear is recommended.
Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
ANSI-approved dust respirators.
Hearing protection.
Keep your balance at any time.
m Proper Use
The machine conforms to the current EC
Machinery Directive
Before starting work, all protective and
safety devices should have been installed
on the machine.
The machine is designed for operation by
one person. The operator is responsible
for third parties in the work area.
Observe all safety and hazard instruc-
tions at the machine.
The device is designed for heavy demoli-
tion and chiselling work using an appro-
priate chisel.
The machine may be operated only ac-
cording to its intended use. Any use other
than that intended is improper. It is not
the manufacturer but the user / operator
who is liable for any damage or injuries
caused.
Please note that our equipment have not
been designed for use in commercial,
trade or industrial applications. We do not
assume any liability if it is used in com-
mercial, trade or industrial businesses or
any other equivalent activity.
GB / 23
Operation
Use only proper equipment.
Do not force the machine or accessory not
to do the work of a larger industrial ma-
chine. It works better at the power rating
for which it was designed.
Make all machine adjustments only with
the machine switched off.
Never leave the machine unattended while
it is running.
When switching off, leave the machine only
after it comes to a complete standstill.
Turn the machine off before you unplug it.
Always unplug the mains cord. Never pull
out the plug from the wall outlet by holding
the cable.
Perform maintenance and cleaning of the
device regularly.
Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working con-
dition is safe or unsafe, do not work with
the machine.
FEATURES FIG. 1
1 Handle
2 On / Off switch
3 Additional handle
4 Chuck locking
5 Tool holder
6 Oil ll opening
7 Maintenance tool
8 Point chisel
9 Flat chisel
10 Grease
m Residual risks
The demolition hammer has been built in
accordance with the state of the art and
recognised safety standards. Neverthe-
less, individual residual risks can occur
when working.
Risk of electric shock when using improper
mains supply cables.
Furthermore, latent residual risks can per-
sist in spite of all measures adopted.
Residual risks can be minimised if „safety
information“ and „proper use“ as well as
the operating manual are followed alto-
gether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on
the type plate coincide with the mains speci-
cations.
Always disconnect the power supply before
making any adjustments to the device.
Get to know your machine. Familiarise
yourself with its application and limitations,
as well as the specic potential hazards.
Make sure that the switch is OFF before
inserting the plug into the socket.
Make sure that the machine is assembled
completely and properly.
Check the machine before use for dam-
aged parts and determine whether these
parts work properly and perform its intend-
ed function; in case of doubt, the part is to
be replaced.
Check the alignment of all moving parts,
broken or mounting parts, and other con-
ditions that could impair proper operation.
Any damaged part should be repaired or
replaced by a qualied technician.
Do not use the machine if a switch cannot
be switched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation,
check the installation site for concealed
electrical cables, gas and water pipes using
a pipe locator.
24 / GB
Operation /
Work instructions
Caution! For your safety, the machine
must be held only at the two handles (1
and 3, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock
through contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
This power tool works with torque switching.
Warning! Hold power tool safely on the main
and additional handle! Press until the power
button! Otherwise there is a risk of injury!
Hold power tool safely in vertical position on
the main and additional handle.
To switch on: Press the control switch (2).
To switch off: Release the control switch (2).
For continuous operation, press the on/off
switch (2) and the locking button (b) on the
handle at the same time.
To switch off continuous operation, press
the on/off switch (2) and then release it
again.
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
Work only at low pressure when chiselling
Excessive pressure loads the motor un-
necessarily.
Sharpen the chisels in time and replace,
if necessary.
m Electrical connection
Check power supply cables regularly for
damage. Make sure that the power cable is
not connected to the mains supply when you
check.
Starting the equipment
Using the chisel Fig. 2
Clean the tool before tting it and apply
a thin coating of grease to the tool shaft.
Pull back the SDS MAX chuck lock (4) as
far as possible. Insert the chisel as far as
possible and turn it until it locks.
Release the SDS MAX chuck lock. It
should only be possible to move the chisel
in the drill chuck by approximately 1 cm
forwards or backwards.
Check the lock by pulling the tool.
Removing the tool
To remove the tool, proceed in reverse order.
Turn the tool Fig. 3
To turn the tool into the correct position, the
rear unlocking ring (a) must be pulled and
held. After this the tool can be rotated to the
desired position. To x the position release
the release ring (a) and insure that it is
reliably locked.
Additional handle Fig. 2
For safety reasons you must only use the
demolition hammer with the additional
handle.
The additional handle (3) enables you to
achieve better stability whilst using the demo-
lition hammer.
For safety reasons the machine must not be
used without the additional handle (3).
The additional handle can be turned into
any required position. Undo the lock of the
additional handle (3) by turning the handle
(3) counterclockwise. Then turn the handle
(3) into the most comfortable working posi-
tion and tighten the handle (3) by turning it
clockwise.
GB / 25
Clean the device with a clean cloth, or blow
it out with compressed air at low pressure.
All moving parts are to be re-greased at
periodic intervals.
Do not use detergents or solvents as these
might damage the plastic parts of the de-
vice. Make sure that no water can get in-
side the device.
CARBON BRUSHES
In case of excessive sparking, have the car-
bon brushes checked by a qualied electri-
cian.
Caution! The carbon brushes should be re-
placed only by a qualied electrician.
ADD LUBRICATING GREASE (FIG. 5, 6)
The machine must be lubricated with the
grease that is provided after approximately
50 hours of operation.
Switch off the machine and pull the mains
plug out of the socket.
Undo the cover (6) by using the spanner
(7).
Remove the cover on the top of the ma-
chine.
Lubricate all the accessible mechanical
parts with a prox. 50 g of grease.
Tighten the cover (6) again.
Important: The waste grease must be
disposed of in the appropriate collection
point for waste grease.
ORDERING SPARE PARTS
When ordering spare parts, the following in-
formation should be provided:
Type of device
Article number of device
Spare part number of the part required
Electrical connections must comply with the
relevant VDE and DIN regulations. Only use
connecting cables with H 07 RN mark.
An imprint of the type designation on the
power cable is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power
supply cables.
Causes are:
Pressure points when power supply ca-
bles are routed through the window or
door gaps.
Bends due to improper fastening or guiding
of the power supply cables.
Interfaces by running over the power sup-
ply cables.
Insulation damage by pulling off the wall
outlet.
Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not
be used and are extremely dangerous to life
because of the insulation damage!
AC motor 230 V / 50 Hz
Mains voltage 230 V / 50 Hz
Power supply and extension cord must be
3-wire = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum
cross section of 1.5 mm².
The mains supply is secured up to 16 A.
Maintenance
CLEANING
Caution! Disconnect the mains plug!
Clean the machine each time after com-
pleting work.
The machine should be cleaned regularly
to remove dust and dirt.
Keep safety devices, air vents and the mo-
tor housing as dust and dirt-free as pos-
sible.
26 / GB
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit.
The raw materials in this packaging can be
reused or recycled. The equipment and its
accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
GB / 27
Trouble shooting
Fault Possible cause Corrective action
Motor does not start a) Failure of mains fuse a) Check the mains fuse
b) Extension cable defective b) Replace defective
extension cable
c) Connections at the motor or
switch out of order
c) Check with the help of
an electrician
d) Motor or switch defective d) Check with the help of
an electrician
Motor does not work, the
fuse responds
a) Cross section of extension
cables is not sufcient
a) Refer to Electrical
Connection
b) Overload b) Check tool
28 / FR
FR Avant la mise en service, lire le manuel
FR Porter des chaussures de protection contre les
accidents
FR Porter des gants de travail
FR Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
FR Porter un masque anti-poussière
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR / 29
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut
redémarrer brusquement après une panne/
un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez
tout le contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous
aider à connaître votre machine et à l‘utiliser
conformément aux ns prévues.
Le manuel d‘utilisation contient des instruc-
tions importantes sur la façon de travailler
efcacement, correctement et en toute sécu-
rité avec la machine ; vous y trouverez aussi
comment éviter les dangers, réduire les coûts
de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de
la machine.
En plus des réglementations de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous
devez respecter scrupuleusement les régle-
mentation et lois applicables à l‘utilisation de
la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une
pochette plastique pour le protéger de la sa-
leté et de l‘humidité, sur la machine. Avant
de commencer à travailler avec la machine,
chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utili-
sation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation
de la machine et conscientes des risques
associés sont autorisées à travailler avec
la machine. L‘âge minimal requis doit être
respecté.
En plus des consignes de sécurité conte-
nues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre pays,
vous devez respecter les règles techniques
généralement reconnues pour l‘utilisation de
la machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
Après le déballage, vériez toutes
les pièces pour d‘éventuels dom-
mages occasionnés lors du transport.
FABRICANT:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur
et de succès dans l‘utilisation de votre nou-
velle machine.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsa-
bilité du produit, le fabricant de cet appareil
n‘est pas responsable des dommages sur
l‘appareil ou résultant de son utilisation, dus :
à une mauvaise manipulation,
au non-respect du manuel d‘utilisation,
à des réparations effectuées par des
tierces personnes non autorisées,
à l‘installation et au remplacement de
pièces de rechange qui ne sont pas d‘ori-
gine,
à une utilisation non-conforme aux ns
prévues,
à une défaillance du système électrique
en cas de non-conformité avec les régle-
mentations électriques et les normes VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions conte-
nues dans ce manuel avant d‘utiliser le mar-
teau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utili-
sation avant d‘utiliser le marteau burineur
piqueur ou de procéder à des modications/
interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le
marteau burineur piqueur, coupez l‘alimen-
tation électrique.
30 / FR
Dans ce cas, des mesures de protection
antibruit sont nécessaires pour l‘utilisateur.
(Portez des protections auditives !)
Niveau de puissance acoustique
LWA = 104,66 db (A)
Niveau de puissance acoustique garanti
LWA = 105,0 db (A)
Niveau de pression acoustique
LPA = 98,1 dB (A)
Incertitude K = 0,53 dB (A)
L‘impact du bruit peut causer une perte audi-
tive. La valeur totale des vibrations est déter-
minée selon la norme EN ISO 3744.
Burin
Valeur d‘émission des vibrations
Poignée devant/derrière ah = 11,7 / 18,4 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en
fonction des applications de l‘outil électrique
et peut dépasser les valeurs indiquées dans
des conditions exceptionnelles.
Les valeurs indiquées sont les valeurs
d‘émission et ne doivent donc pas repré-
senter des valeurs ables de travail dans le
même temps.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les
niveaux d‘émission et d‘immission, on ne
peut pas estimer de façon able la nécessi-
té de prendre des mesures supplémentaires
ou non. Les facteurs qui peuvent inuencer
l‘immission qui existe actuellement sur l‘es-
pace de travail, comprennent la durée des
impacts, les caractéristiques de l‘espace
de travail, les autres sources de bruit, etc.
par ex. le nombre de machines et les autres
opérations en cours à proximité. Les valeurs
ables de l‘espace de travail peuvent éga-
lement varier d‘un pays à un autre. Ces
informations/données devrait cependant per-
mettre une meilleure évaluation des dangers
et risques associés.
Nous avons indiqué les points pouvant
affecter votre sécurité avec ce signe: m
En cas de réclamations, le transporteur
doit en être immédiatement avisé. Les
réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Vériez qu‘il ne manque aucune pièce
dans la livraison.
Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-
vous avec le manuel d‘utilisation.
Utilisez seulement des pièces d‘origine
pour les accessoires, les pièces d‘usure
et les pièces de rechange. Les pièces de
rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur/distributeur.
Lors de votre commande, précisez nos
numéros de produit ainsi que le type et
l‘année de construction de l‘appareil.
BC12
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø 18 L280
Burin plat ø 18 L280
Outil de maintenance
Caractéristiques techniques
Fréquence de
percussion 1/min 4300
Dimensions L x l
x h mm 470x240x95
Puissance de
percussion Joule 10
Niveau de
vibration m/s2
Poignée devant/
derrière
11,7 / 18,4
Poids kg 5,5
Entraînement
Moteur V/Hz 230 V/50 Hz
Puissance
absorbée P1 W 1050
Classe de
protection II
Indice de
protection IPX0
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE
BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépas-
ser 85 dB (A).
FR / 31
Gardez les dispositifs de protection en
position de fonctionnement et en bon état.
N‘utilisez pas la machine dans un environ-
nement dangereux.
N‘utilisez pas les machines électriques
dans des environnements humides ou
mouillés, et ne l‘exposez pas à la pluie.
Gardez les enfants et les visiteurs à une
distance sécuritaire de l‘espace de travail.
Ne surchargez pas la machine. Elle travaille
mieux et en toute sécurité dans les appli-
cations pour lesquelles elle a été conçue.
Utilisez les bons outils. N‘utilisez pas l‘outil
ou l‘accessoire au-delà de leurs limites.
Vous obtiendrez de meilleurs résultats
avec les bons outils ou accessoires.
Portez des vêtements appropriés. Le port
de chaussure de sécurité est recommandé.
Portez toujours des lunettes de sécurité
(conformes à la norme ANSI Z87.1). Des
lunettes normales ne peuvent pas vous
protéger de manière sufsante. Utilisez
également un masque facial ou anti-pous-
sière dans un environnement poussiéreux.
Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-
vous toujours fermement debout, vos deux
pieds posés sur le sol.
Gardez votre machine en parfait état de
marche. Gardez vos instruments affûtés et
propres pour obtenir les meilleurs résultats
en toute sécurité. Suivez les instructions
pour la lubrication et le changement d‘ins-
truments.
Débranchez/coupez l‘appareil de l‘alimen-
tation secteur avant d‘effectuer les travaux
d‘entretien.
Utilisez les pièces de rechange recomman-
dées. L‘utilisation d‘instruments ou d‘ac-
cessoires qui ne sont pas recommandés
par le vendeur, peut entraîner des risques
et des dangers de blessures.
Réduisez le risque de mise en marche acci-
dentelle. Veillez à ce que l‘interrupteur soit en
position « AUS (Arrêt) » avant de brancher
la che d‘alimentation à la prise du secteur.
m Consignes de sécurité
Travailler avec le marteau burineur pi-
queur peut être dangereux si les bonnes
procédures de sécurité au travail ne sont
pas suivies. Comme avec toutes les ma-
chines, travailler avec le produit comporte
certains risques.
Travailler sur la machine avec respect et soin
réduit le risque de blessures.
Si les consignes de sécurité habituelles ne
sont pas respectées, cela peut conduire à
des dommages corporels de l‘utilisateur.
Équipement de sécurité comme dispositif/
mesure de sécurité.
Les lunettes de protection, les masques
anti-poussière et les protections auditives
peuvent réduire le risque de dommages cor-
porels.
La meilleure protection ne peut cependant
compenser la mauvaise évaluation, la négli-
gence ou l‘inattention de l‘utilisateur.
Utilisez toujours votre bon sens et de la pru-
dence dans l‘atelier de travail. Si une procé-
dure vous semble dangereuse, ne tentez pas
de l‘effectuer. Rééchissez à une procédure
alternative qui vous semble plus sûre.
Rappelez-vous bien que : Votre sécurité per-
sonnelle reste de votre propre responsabilité.
Cette machine a été conçue pour des travaux
spéciques.
Nous vous recommandons fortement de ne
pas modier la machine et de ne pas l‘utiliser
à des applications autres que les ns pré-
vues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait, posez
la question à votre revendeur/distributeur
avant de travailler avec le produit.
Avertissement : le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
graves.
Pour votre propre sécurité : Lisez atten-
tivement ce manuel d‘utilisation avant de
commencer les travaux. Apprenez les ap-
plications possibles et les limites pour en
connaître les dangers/risques spéciques.
32 / FR
Le port de chaussures de sécurité antidé-
rapantes est recommandé.
Attachez/protégez vos cheveux longs avec
les moyens appropriés.
Portez des protections oculaires et audi-
tives. Portez toujours :
des masques anti-poussière approuvés
par l‘ANSI
des protections auditives
Gardez votre équilibre en permanence.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE
actuelle relative aux machines.
Avant d‘entreprendre les travaux, tous
les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être installés sur la machine.
La machine est conçue pour être utilisée
par une seule personne. L‘utilisateur est
responsable des tierces personnes dans
l‘espace de travail.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués
sur la machine.
La machine est conçue pour les travaux de
démolition et de burinage avec l‘utilisation
d‘un burin approprié.
La machine ne doit être utilisée que pour
les ns prévues. Toute autre utilisation
n‘est pas conforme aux utilisations pré-
vues. Tout dommage corporel ou matériel
résultant d‘une utilisation non-conforme est
de la responsabilité de l‘utilisateur/opéra-
teur et non du fabricant.
Veuillez noter que nos appareils ne sont
pas conçus pour des applications commer-
ciales, artisanales ou industrielles. Nous
déclinons toute responsabilité si le produit
est utilisé dans des applications commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ainsi
que dans les activités équivalentes.
Vériez pour d‘éventuels dommages
sur les pièces avant de travailler avec la
machine. Un dispositif de sécurité ou une
autre pièce endommagée doit être contrô-
lée avec soin pour vous assurer qu‘elle
fonctionne correctement et qu‘elle remplit
la fonction prévue. Un dispositif de sécurité
ou une autre pièce endommagée doit être
réparé correctement ou être remplacée.
Attendez que la machine soit à l’arrêt com-
plet.
Ne travaillez jamais sur la machine sous
l‘emprise de drogues, d‘alcool ou de médi-
caments.
Conservez ces instructions pour vous y
référer ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Lisez toutes les instructions avant la mise
en service de ce produit !
Espace de travail
Pour éviter le risque de blessures, de dom-
mages à la machine, d‘incendie et de chocs,
assurez-vous que votre espace de travail
soit :
protégé de l‘humidité, de l‘eau et de la
pluie.
sans gaz et liquides inammables.
L‘utilisateur
Le bon sens et la prudence sont des facteurs
qui ne peuvent pas être intégrés dans une
machine. Ces facteurs incombent à l‘utilisa-
teur. Veuillez bien vous rappeler de :
Éviter tout contact corporel avec les sur-
faces mises à la terre comme les tuyaux
et les radiateurs.
Rester vigilant. Ne travaillez pas sur la
machine si vous êtes fatigué.
N‘utilisez pas le produit sous l‘emprise de
l‘alcool ou de drogues. Lisez les avertisse-
ments pour déterminer si votre jugement
ou vos réexes peuvent affecté/affaibli.
FR / 33
m Risques résiduels
Le marteau burineur piqueur est construit
d’après l‘état actuel de la technologie et
des règles de sécurité reconnues. Cepen-
dant, il existe des risques résiduels indi-
viduels lors de son utilisation.
Risques causés par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
En outre, malgré toutes les mesures adop-
tées, des risques apparents peuvent exis-
ter.
Les risques résiduels peuvent être minimi-
sés en respectant « les consignes de sécu-
rité » et « l‘utilisation conforme », ainsi que
le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, assurez-vous que
les données sur la plaque signalétique corres-
pondent aux données du réseau.
Débranchez toujours le cordon d‘alimentation
avant de procéder aux réglages de l‘appareil.
Apprenez à connaître votre machine. Fa-
miliarisez-vous avec ses applications et
ses limites, mais aussi avec les risques et
dangers potentiels spéciques.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en posi-
tion « AUS (Arrêt) » avant de brancher la
che d‘alimentation à la prise du secteur.
Assurez-vous que la machine a été net-
toyée et lubriée correctement.
Avant la mise en service, vériez les
dommages éventuels sur les pièces de
la machine et déterminez si ces pièces
fonctionnent correctement et remplissent
pleinement leur fonction. En cas de doutes,
la partie endommagée doit être remplacée.
Vériez l‘alignement/la bonne orientation
de toutes les pièces mobiles, de tous les
éléments cassés ou de xation, et toutes
les autres conditions qui pourraient affecter
le bon fonctionnement de la machine.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être
gardés complets et lisibles.
Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des
utilisations prévues, en toute connaissance
des risques et des consignes de sécurité,
en conformité avec le manuel d‘utilisation !
En particulier, corrigez immédiatement les
dysfonctionnements qui peuvent affecter
la sécurité.
Il faut respecter les consignes de sécurité,
les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques.
Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les
autres règles de sécurité généralement
reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entrete-
nue ou réparée que par des personnes qui
connaissent les dangers associés. Toute
modication non autorisée sur la machine
exclut la responsabilité du fabricant pour
les dommages qui en résulteraient.
La machine ne peut être utilisée qu‘avec
des accessoires d‘origine et des outils
d‘origine du fabricant.
Malgré le respect de l‘utilisation conforme,
certains facteurs de risques ne peuvent
pas être complètement éliminés. À cause
de la construction et de la conception de
la machine, les points suivants peuvent
causer ::
des pertes auditives si vous n‘utilisez pas
les protections auditives nécessaires.
des blessures aux yeux si vous n‘utilisez
pas de lunettes de protection.
Toute autre utilisation sera considérée
comme non-conforme/impropre. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d‘une mauvaise uti-
lisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
34 / FR
ÉQUIPEMENT FIG. 1
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Poignée supplémentaire
4. Chuck verrouillage
5. Porte-outil
6. Orice de remplissage d‘huile
7. Outil de maintenance
8. Burin pointu
9. Burin plat
10. Graisse
Mise en service
Installer le burin Fig. 2
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et
graissezen la poignée légèrement de
graisse.
Retirer le verrouillage du mandrin SDS-
MAX (4) jusqu‘à la butée. Insérer le burin
jusqu‘à la butée et tourner jusqu‘à ce qu‘il
s‘encliquette.
Lâcher le mandrin SDS-MAX. Le burin ne
doit plus pouvoir coulisser que d‘environ 1
cm vers l‘avant ou vers l‘arrière.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le
tirant.
Retirer l’outil
L’enlèvement se fait dans l’ordre inverse.
Tourner l’outil Fig.3
Pour pouvoir tourner l‘outil à la bonne posi-
tion, Il faut tirer l’anneau de verrouillage (X)
vers l’avant en direction de l’outil et le main-
tenir dans cette position. L’outil se laisse
alors tourner dans la position voulue. Relâ-
chez ensuite l’anneau de verrouillage-(X) et
vériez que celui est bien correctement en
place.
Toute pièce endommagée doit être répa-
rée ou remplacée immédiatement par un
professionnel.
N‘utilisez pas la machine si un interrupteur
ne se met pas correctement en position
marche/arrêt.
Attention ! Avant de commencer l‘installa-
tion, inspectez le site d‘installation avec un
appareil de détection de câble et de canali-
sation pour localiser les canalisations d‘eau,
les tuyaux de gaz et les câbles électriques
cachés.
Utilisation
Utilisez uniquement un appareil en parfait état
de marche.
Ne forcez pas la machine ou un acces-
soire à effectuer le travail d‘une grosse
machine industrielle. Elle fait un meilleur
travail avec la puissance pour laquelle elle
a été conçue.
Faites tous les réglages de la machine sur
une machine éteinte/mise à l‘arrêt.
Ne laissez jamais la machine sans surveil-
lance tant qu‘elle est en marche.
Lors de la mise à l‘arrêt, quittez la machine
uniquement après qu‘elle est totalement
arrêtée.
Éteignez toujours la machine avant de
débrancher la che d‘alimentation.
Débranchez toujours la che d‘alimenta-
tion. Débranchez la che de la prise sec-
teur en tirant dessus ; ne tirez jamais sur
le câble.
Entretenez et nettoyez régulièrement l‘ap-
pareil.
Faites vérier l‘appareil si nécessaire.
Si vous n‘êtes plus certain que les condi-
tions de travail sont sûres ou non, ne tra-
vaillez plus avec la machine.
FR / 35
Mise hors circuit : Relâchez l’interrupteur (2).
Pour la marche continue, appuyez simul-
tanément sur l‘interrupteur marche-arrêt
(2) et sur le bouton de blocage (b) de la
poignée.
Pour arrêter la marche continue, appuyez
sur l‘interrupteur marche-arrêt (2), puis le
relâcher.
Gardez toujours les outils de burinage
bien affûtés.
Attention :
Travaillez avec une pression faible lors du
burinage.
Une pression trop forte surcharge inutile-
ment le moteur.
Aiguisez le burin en temps opportun et
remplacez-le si nécessaire.
m Branchement électrique
Vériez les cordons d‘alimentation élec-
triques régulièrement pour d‘éventuels
dommages. Assurez-vous que les cordons
d‘alimentation ne soient pas connectés au
réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques
doivent être conformes aux réglementations
VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement
les cordons d‘alimentation avec le marquage
H 07 RN.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Cordons d‘alimentation électrique défec-
tueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont :
Des marques de pression lorsque les cor-
dons d‘alimentation sont passés par la
fente de la fenêtre ou de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘achemine-
Poignée supplémentaire Fig. 2
Utilisez le marteau de démolition unique-
ment avec sa poignée supplémentaire,
pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (3) vous permet
d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation
du marteau de démolition. L’appareil ne doit
pas être utilisé sans poignée supplémentaire
(3) pour des raisons de sécurité.La poignée
supplémentaire peut être tournée dans n’im-
porte quelle position.
Desserrez le verrouillage de la poignée com-
plémentaire (3) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tournez
la poignée à la position de travail la plus
appropriée et resserrez la poignée à fond en
la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Instruction de travail/
d‘utilisation
Attention ! Pour votre sécurité, la machine
doit être maintenue uniquement avec les
deux poignées (1 et 3, Fig. 1) !
Cela évite le risque d‘électrocution si le burin
touche un câble électrique.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. 4)
Cet outil peut travailler en continu/
Attention! Maintenez l’outil fermement en le
maintenant par la po et la poignée principale
et la poignée complémentaire et m’appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt que lorsque
vous tenez correctement la machine, sinon
vous risquez de vous blesser.
Maintenez la machine en position verticale
en la tenant par la poignée principale et la
poignée complémentaire.
Mise en circuit: Appuyez sur l’interrupteur (2)
36 / FR
BALAIS EN CARBONE
En cas d‘étincelles excessives, faites véri-
er les balais en carbone par un électricien
qualié.
Attention ! Les balais en carbone doivent
être remplacés uniquement par un électri-
cien qualié.
AJOUTER DE LA GRAISSE
LUBRIFIANTE (FIG. 5, 6)
La machine doit être lubriée avec la graisse
livrée après environ 50 heures d'exploitation.
Éteindre la machine et retirer la che princi-
pale de la prise de courant.
Refermez le couvercle supérieur à l‘aide
de la clé (7).
Retirer le couvercle du haut de la machine.
Lubrier tous les éléments mécaniques
accessibles avec environ 50g de graisse.
Resserrez fermement le couvercle supé-
rieur.
COMMANDE DES PIÈCES DE
RECHANGE
Pour commander les pièces de rechange, les
informations suivantes doivent être fournies :
Le type de l‘appareil
Le numéro de produit de l‘appareil
Le numéro des pièces de rechange néces-
saires
Elimination et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage
permettant d’éviter les dommages dus
au transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et
ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des
déchets spéciaux.
ment incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on dé-
branche le câble de la prise murale en
tirant.
Des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrême-
ment dangereux en raison des dommages
à l‘isolation !
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz
Tension d‘alimentation 230 volts/50 Hz.
La connexion au réseau et les câbles de ral-
longe doivent être constitués de 3 ls = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Les câbles de rallonge doivent présenter une
section transversale minimale de 1,5 mm².
La connexion au réseau doit être sécurisée
avec un fusible de 16 A au maximum.
Entretien
NETTOYAGE
Attention ! Débranchez la prise électrique.
Nettoyez la machine après chaque n de
travail.
La poussière et la saleté doivent être régu-
lièrement éliminées de la machine.
Protégez les dispositifs de sécurité, les
aérations, le boîtier du moteur de la pous-
sière et de la saleté.
Nettoyez uniquement l‘appareil avec un
chiffon propre ou utilisez de l‘air comprimé
à basse pression.
Toutes les pièces mobiles doivent être
lubriées à des intervalles périodiques.
N‘utilisez pas de détergents ou de sol-
vants. Ils peuvent endommager les pièces
en plastique de l‘appareil. Assurez-vous
que de l‘eau ne puisse pas pénétrer à
l‘intérieur de l‘appareil.
FR / 37
Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Guide de dépannage
Panne/défaillance Cause possible Dépannage
Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de
rallonge
c) Connexion vers le moteur ou
inter rupteur en panne.
c) Tester le système
électrique
d) Moteur ou interrupteur
défectueux
d) Tester le système#
électrique
Le moteur n‘a pas de
puissance, le fusible est
déclenché.
a) La section transversale du
câble de rallonge n‘est pas
sufsante
a) Vérier le branchement
électrique
b) Surcharge b) Tester les outils.
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok
szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot
teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in
normami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direkvu
atbilsbas un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Abbruchhammer - Demolition Hammer - Marteau Burineur Piqueur / BC12
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-1; EN 61000-3-2;
Konformitätserklärung
Woodster GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 104,46 dB(A); guaranteed LWA = 105 dB(A)
Notied Body: 0499
Société Nationale de Certication et d’Homologation, Luxembourg
2004/26/EC
Emission. No:
Ichenhausen, den 07.04.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3908203952 (Numéro de série : 0188-01001 - 0188-04001)
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
WOODSTER GMBH |
GÜNZBURGER STR. 69 | D-89335 ICHENHAUSEN
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Ge-
währleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb
dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte,
kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsanspche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das
Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against
the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the
buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono
tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte
dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi compo-
nente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo
inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese
per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garana ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina
que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las
piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas
nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminora-
ciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe
ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causa-
dos pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação
elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O
cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach BC12 Woodster at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach BC12 Woodster in the language / languages: English, German, French as an attachment in your email.

The manual is 2.77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info