617987
53
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/204
Next page
the Oracle
BES980/SES980
EN
QUICK GUIDE
DE
KURZANLEITUNG
FR
GUIDE RAPIDE
NL
SNELSTARTGIDS
ES
GUÍA RÁPIDA
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
2
CONTENTS
2 Sage
®
Recommends Safety First
6 Know Your New Appliance
8 Operating Your New Appliance
18 Care & Cleaning
24 Troubleshooting
29 Guarantee
SAGE
®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage
®
we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label
on the underside of the
appliance. If you have any
concerns please contact your
local electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when
using all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
3
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other than
its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on or
near a heat source such as a hot
plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord hang
over the edge of a counter or
table. Do not let the power
cord touch hot surfaces or
become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch o and unplug from the
power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow the
cleaning instructions provided
in this book. Any procedure not
listed in this instruction booklet
should be performed at an
authorised Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children should not play with
the appliance.
Cleaning of the appliance
should not be carried out by
children unless they are 8
years or older and under adult
supervision.
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
4
Do not use attachments other than
those provided with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in
this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation.
Do not use any other liquid apart
from cold mains/town water.
We do not recommend the use
of highly ltered, de-mineralised
or distilled water as this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
Never use the appliance
without water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into the
brewing head before using
the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
Do not place anything, other
than cups for warming, on top
of the appliance.
Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
The use of attachments not
sold or recommended by Sage
may cause re, electric shock
or injury.
Always turn the appliance to
the o position, switch o at
the power outlet and unplug
at the power outlet when the
appliance is not in use.
Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage
®
service centre.
Do not use the appliance on a
sink drain board.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space, or
within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’ for
further instructions.
Do not operate the grinder
without the hopper lid in position.
Keep ngers, hands, hair,
clothing and utensils away from
the hopper during operation.
Use caution after milk texturing
as the Auto Purge’ function
may purge hot steam when the
steam wand is lowered.
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
5
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
imbedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of our
consumers. The chip does not
collect any information regarding
the individuals who use the
product or the household where
the product is used. If you have
any questions regarding the
memory storage chip please
contact us at
privacy@sageappliances.com
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from heat and
direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power
plug or appliance in water or
any other liquid.
6
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Integrated conical burr grinder
B. Top-ll 2.5L removable water tank
C. Grind Size dial
D. Grind LCD
E. Main LCD
F. 1 CUP and 2 CUP buttons
G. Grind outlet
H. Heated 58mm group head with
I. 58mm full stainless steel portalter
J. Drop down swivel foot
K. Heated cup warming tray
L. HOT WATER button
M. LONG BLACK dial
N. Steam lever
O. Steam LCD
P. SELECT dial
Q. Cool touch steam wand
R. Dedicated hot water outlet
S. Descale access point
T. Tool storage tray
U. Removable drip tray
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
EN
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
A. Stainless steel milk jug
B. 2 cup lter basket
C. 1 cup lter basket
D. Water lter holder with lter
E. Cleaning disc
F. Mini grinds bin
G. Burr brush
H. Grind outlet brush & tamp removal magnet
I. Cleaning tool for steam wand tip
J. Allen key
K. Steam wand cleaning powder
L. Water hardness test strip
M. Espresso cleaning tablets
ACCESSORIES
Rating Information
220240V~5060Hz 2000–2400W
8
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
Clean parts and accessories (water tank,
portalter, lter basket, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid. Rinse well
then dry thoroughly.
TIP
To easily manoeuvre your machine, use
the drop down swivel foot located under
the drip tray.
INSTALLING THE WATER FILTER
Remove the water lter and water lter
holder from the plastic bag.
Soak the lter in cold water for 5 minutes.
Wash the lter holder with cold water.
Set the reminder for next month
of replacement. We recommend
to replace the lter after 3 months.
Insert the lter into the two parts of the
lter holder.
To install the assembled lter holder into
the water tank, align the base of the lter
holder with the adapter inside the water tank.
Push down to lock into place.
Fill the water tank with cold water before sliding
back into position at the back of the machine
and locking into place.
FIRST USE
1. Ensure tank is lled with cold water.
2. Press POWER button to turn machine on.
3. The main LCD will display 'Hrd3', prompting
you to set the water hardness level.
Setting Water Hardness
Dip the test strip into a sample of the water
you have lled the tank with. Wait for one
minute. The water hardness setting is
indicated by the number of red squares
displayed on the test strip.
Rotate SELECT dial to the required
setting from 'Hrd1' (softest water) to 'Hrd5'
(hardest water). Press SELECT dial to set.
4. After approximately 5 minutes, the machine
will reach the default operating temperature
93˚C and all 6 buttons will illuminate.
The machine is now in STANDBY mode.
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
Flushing The Machine
When the machine has reached STANDBY mode:
1. Press 2 CUP button to run water through
the group head for 30 seconds.
2. Press HOT WATER button to run
water through the hot water outlet.
After 30 seconds, press HOT WATER
button again to stop the ow of water.
3. Lift steam lever to the MANUAL position
to release steam through the steam wand.
After 30 seconds, lower the steam lever
to the centre OFF position.
4. Repeat steps 1–3 twice.

The machine will not reach operating temperature
(STANDBY mode) if the steam lever is in the
MANUAL position. The steam LCD will display
'MANUAL'. Lower the steam lever to the centre
OFF position.
Steam operation is ready when the SELECT
dial illuminates.
NOTE
You will not be able to select the 1 CUP,
2 CUP or LONG BLACK functions; or access
the cleaning cycle in the menu options until the
machine has reached operating temperature
(STANDBY mode).
GRINDING OPERATION
Insert bean hopper into position on top of
the machine. Turn knob to lock into place.
Fill hopper with fresh beans.
SELECTING GRIND SIZE
There are 45 espresso grind size settings
(No. 1 – nest, No. 45 – coarsest) to enable you
to select the right grind size for your coee beans
and achieve the perfect espresso extraction.
We recommend you start at No. 30 and adjust
as required to control espresso ow rate.
SELECT YOUR FILTER BASKET
Use the 1 Cup Filter Basket for making a single
cup or a weaker tasting espresso.
Use the 2 Cup Filter Basket for making 2 cups
or a stronger tasting espresso, usually for mugs
or larger cups.
AUTO GRIND DOSE & TAMP
Align portalter handle with the INSERT position on
the grind outlet. Lift to insert portalter into the grind
outlet and rotate to the centre position.
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
CENTRE
POSITION
GRIND OUTLET
To start the auto grind, dose & tamp function, rotate
the portalter to the right then gently guide back to
the centre position. Grinding will commence.
When the auto grind, dose & tamp function
is complete, rotate the portalter handle
to the INSERT position and lower to remove.
10
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
ESPRESSO EXTRACTION
Align portalter handle with the INSERT position
on the group head. Lift to insert portalter into the
group head and rotate towards the LOCK TIGHT
position until resistance is felt.
EXTRACTION GUIDE
The 1 CUP button and 2 CUP button
use duration to control espresso volume.
The duration times are preset, but can be
reprogrammed.
1 CUP BUTTON
Press 1 CUP button once to extract a single shot
of espresso.
2 CUP BUTTON
Press 2 CUP button once to extract a double shot
of espresso.
The machine will stop after 2 CUP duration has
been extracted and will return to STANDBY mode.
EXTRACTION
TYPES
GRIND SHOT
DURATION

(bitter • astringent)
Too
Fine
Over
45secs
BALANCED
Optimum
Between
15-40secs

(underdeveloped • sour)
Too
Coarse
Less than
15secs
MANUAL OVERRIDE
Press and hold either the 1 CUP or 2 CUP
button to commence pre-infusion. When the
required pre-infusion duration is met, release the
button to begin full pump pressure.
Press the button again to stop the pour when
required duration has been achieved.
TEXTURING MILK
The SELECT dial is used to select milk
temperature and texture. Press the dial to toggle
between milk temperature and texture.
ADJUSTING MILK TEMPERATURE
Press the SELECT dial until the milk temperature
ashes. Rotate the dial to increase or decrease
milk temperature.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
ADJUSTING MILK TEXTURE
Press the SELECT dial until the milk texture
triangle ashes. Rotate dial towards 'CAPP'
for more texture or 'LATTE' for less texture.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
NOTE
Prior to texturing milk, always purge steam
wand by momentarily pressing down the
steam lever.
11
EN
NOTE
If machine is run continuously for 30 minutes,
allow machine to cool for 5 minutes before
each use.
PRESET LONG BLACK
There are 3 preset Long Black settings – small,
medium and large. To use one of these settings:
1. Insert the 2 Cup Filter Basket into the
Porta-lter.
2. Fill the portalter using the auto grind,
dose & tamp function.
3. Insert the portalter into the group head.
4. Position your cup so the portalter spouts
and hot water outlet are directed inside
the cup.
5. Rotate the LONG BLACK dial to the
desired cup size.
PRESET CUP SIZE AMOUNT BREWED
Small Approx. 180ml
Medium Approx. 240ml
Large Approx. 355ml
The brewed amounts are approximate only.
Actual amounts may vary due to the coee bean
roast, blend and freshness as well as the selected
grind size. These factors aect extraction rate and
shot volume.
6. To start extraction, press the LONG
BLACK dial. Espresso will extract from the
portalter spouts, followed by hot water
from the hot water outlet.
AUTO MILK TEXTURING
Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the
spout position. Lift steam wand and insert into milk
jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down.
The milk jug should rest on the drip tray and milk
should cover the steam wand seal.
MIN
MAX
To start, press down and release steam lever. Milk
texturing will stop automatically when the selected
milk temperature is reached. Lift steam wand
to remove milk jug. Wipe the wand and tip with
a damp cloth. Lower steam wand to the down
position and the wand will automatically purge.
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-o are disabled
during manual milk texturing mode.
Insert steam wand into milk jug. Lift steam lever to
activate manual steam mode. Once the desired
milk texture and temperature are achieved, lower
the steam lever to the centre OFF position. Wipe
the wand and tip with a damp cloth. Lower
steam wand to the down position and the wand will
automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released,
even after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
12
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
MANUAL LONG BLACK
This allows you total control over the Long Black
process: pre-infusion duration, espresso volume
and hot water volume. During manual Long Black
mode, the LCD will show a moving cup icon.
Press and hold LONG BLACK dial to activate
pre-infusion. Release LONG BLACK dial to
commence espresso pour.
Press the LONG BLACK dial to stop espresso
pour and commence hot water pour.
Press the LONG BLACK dial again to stop the
pour of hot water.
HOT WATER
The HOT WATER button can be used to pre-heat
cups or add hot water manually.
To stop and start the pour of hot water, press the
HOT WATER button.
HOT WATER
NOTE
You cannot run hot water and extract
espresso at the same time.
PROGRAMMABLE FUNCTIONS
To enter program mode, press the MENU button.
Rotate SELECT dial to the desired function.
Program mode allows you to program:
Shot Volume
Shot Temperature
Clean Cycle
Set Clock
Auto Start
Tamp Set
Pre-Infusion
Long Black Adjust
To exit program mode, press MENU button.
MENU
EXIT
PROGRAMMING SHOT
VOLUME / DURATION
Fill the portalter using the auto grind,
dose & tamp function. Insert the portalter
into the group head.
While 'SHOT VOL' is displayed on the LCD, rotate
the SELECT dial to '1 CUP' to reprogram the 1
CUP button, or '2 CUP' to reprogram the 2 CUP
button. Press the SELECT dial to start espresso
extraction. When required espresso volume /
duration has been extracted, press SELECT dial
to stop extraction. Machine will beep once to
conrm the new volume / duration.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
13
EN
SET CLOCK
Setting the clock is optional. While 'SET CLOCK'
is displayed on the LCD, press the SELECT dial.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
AUTO START
Auto Start allows you to program the specic
time when the machine will automatically turn on.
By programming your machine, you will not have
to wait for it to pre-heat.
While 'AUTO START' is displayed on the
LCD, press the SELECT dial. Turn the SELECT
dial to 'On' or 'O'. Press SELECT dial to set.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SHOT TEMPERATURE
Turn the SELECT dial to required temperature
then press SELECT dial to set.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CLEANING CYCLE
The cleaning cycle cleans the shower screen and
back-ushes the group head. Select this feature
when the LCD displays 'CLEAN ME!' Refer to
'Cleaning Cycle', page 18.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
14
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 30 minutes.
TAMP SET
Adjusting tamp parameters allows for ne tuning
of coee tamping force and polishing duration.
While 'TAMP SET' is displayed on the LCD, press
the SELECT dial. The tamp force setting will ash.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

Low pressure pre-infusion allows you to control
the pressure and duration of the pre-infusion
phase of the espresso extraction. While 'PRE
INFUSE' is displayed on the LCD, press the
SELECT dial. The pump power setting will ash.
Turn SELECT dial to increase or decrease the
pre-infusion pressure. Press SELECT dial to set
and pre-infusion duration will ash. Turn SELECT
dial to adjust seconds.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

PROGRAMMING CUSTOM SETTINGS
There are 6 custom Long Black settings for you
to program to suit your cup size and strength
preferences. To program your custom setting:
1. Fill the portalter using the auto grind, dose
& tamp function.
2. Insert the portalter into the group head.
3. Position your cup so the portalter spouts and
hot water outlet are directed inside the cup.
4. Press the MENU button. Rotate the SELECT
dial to ‘LONG BLACK ADJUST’ then press
the SELECT dial.
15
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
5. Rotate the SELECT dial to the custom
setting you’d like to program - ‘Set 1’ to
‘Set 6’. Settings that have already been
programmed will display a cup icon.
NOT PROGRAMMED
PROGRAMMED
6. To start programming, press the SELECT
dial. The LCD will show a moving cup
icon and espresso will extract from the
portalter spouts. When the required
amount has been extracted, press the
SELECT dial to stop the ow of espresso
and start the ow of hot water. When the
required amount of water has poured,
press the SELECT dial to stop the ow
of hot water.
PROGRAMMED
7. To use your custom Long Black setting,
rotate the LONG BLACK dial. Your
programmed custom Long Black setting will
appear after the preset small, medium and
large settings. Press the LONG BLACK dial
and your programmed Long Black setting
will dispense.
ADVANCED FEATURES
These features should only be accessed
by experienced users.
To access Advanced Features, with the machine
turned o, press and hold the 1 CUP button, then
press and hold the POWER button together for
3 seconds.
Rotate the SELECT dial to the desired feature.
Press SELECT dial to access feature settings.
Press the MENU button at any time to exit
Advanced Features.
+
POWER
Reset Default Settings (rSEt)
Use this function to reset all programmable values
back to the default settings. The machine has the
following default settings:
1. Shot Temperature: 93˚C
2. Low Pressure Pre-infusion:
PP60, PT07 seconds
3. Milk Temperature: 60˚C
4. Auto Start: OFF (8:00am)
5. Auto O: 20 min
6. Clock: 12:00am
7. 1 CUP Button Shot Duration:
25 seconds
8. 2 CUP Button Shot Duration:
30 seconds
While 'rSEt' is displayed on the LCD, press the
SELECT dial to reset all settings to factory defaults.
+
POWER
16
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
'Hrd3' will ash on screen. Machine is now
in Water Hardness mode. See 'Water Hardness
(Hrd3)' to set.
Descale (dESc)
Select this feature to access the step by step
descale procedure on the LCD.
Water Hardness (Hrd3)
Rotate SELECT dial to the required setting from
'Hrd1' (softest water) to 'Hrd5' (hardest water).
Press SELECT dial to set. Machine will beep once
to conrm selection.
Units (SEt)
Set units to metric or imperial.
LCD Backlight (Lcd)
Adjust the LCD brightness / contrast.
Spotlights (SPOt)
Adjust the brightness of the LEDS lighting
the drip tray area. Rotate SELECT dial to the
desired brightness. Press SELECT dial to set.
Steam Temperature (StEA)
Adjust the steam boiler temperature, which in turn
controls steam pressure. Rotate SELECT dial
to the desired temperature. The default is 130˚C.
Press SELECT dial to set.
Air Pump Delay (Air)
Delay the operation of the air pump during
automatic milk texturing. Rotate SELECT dial
to the desired delay time.
Sound (Snd)
Adjust the audible alerts. Rotate SELECT dial
to the desired setting. Select between o (OFF),
low (Lo) or high (Hi). Press SELECT dial to set.
Fan Control (FAn)
Adjust the speed of the internal cooling fan. Rotate
SELECT dial to the desired fan speed. Select
between Silent (SILt), Standard (StNd) or cool
(CooL). Press SELECT dial to set.
Disable Clean Me! Alert (Cln)
Disables the 'CLEAN ME!' alert. Rotate SELECT
dial to on (On) or o (OFF). The default setting is
on. Press SELECT dial to set.
12h or 24h Clock (CLoC)
Display time in 12h or 24h format. Rotate SELECT
dial to the desired unit. Press SELECT dial to set.
Flow Measurement Method (VoL)
Select between volume based (FLo) or time based
(SEc) method for espresso dose measurement.
Rotate SELECT dial to the desired method. Press
SELECT dial to set.
ALERTS

The machine will not reach operating temperature
(STANDBY mode) if the steam lever is in the
MANUAL position. The steam LCD will display
'MANUAL'. Lower the steam lever to the centre
OFF position.
Steam operation is ready when the SELECT
dial illuminates.
Fill Tank
The machine will detect a low water level.
The LCD will display 'FILL TANK'.
Clean Me!
Indicates when 200 extractions have been carried
out since the last cleaning cycle.
The cleaning cycle cleans the shower screen and
back-ushes the group head.
17
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
Heating
Indicates when the machine is heating up or
if the temperature drops excessively during use.
Lock Hopper
Indicates if the bean hopper has not been
properly inserted and locked into position.
Overheat Please Wait
Indicates if the grinder is used excessively
and needs time to cool.
Change Filter
Indicates when the water lter in the water
tank needs to be replaced.
The regularity of this alert is determined by the
water hardness setting (Hrd1-Hrd5) selected.
TRANSPORTING AND STORING
We recommend draining both boilers completely
before transporting the machine or storing for an
extended period of time.
This procedure is also intended as an anti-freeze
measure in the event the machine is exposed
to extreme cold temperatures.
18
CARE & CLEANING
CLEANING CYCLE
CLEAN ME! will be displayed on the LCD to
indicate when a cleaning cycle is required
(after approx. 200 shots). The cleaning cycle
cleans the shower screen and back-ushes
the group head.
Insert the supplied grey silicone cleaning
disc, followed by 1 cleaning tablet into
the lter basket.
Lock the portalter into the group head.
Ensure the water tank is lled with cold water
and the drip tray is empty.
Press the MENU button and rotate SELECT
dial until 'CLEAN CYCLE' and 'PUSH' are
displayed on the LCD.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Press the SELECT dial to start the
cleaning cycle.
The LCD will display a countdown timer
showing remaining time for the cleaning
cycle in seconds.
When the cleaning cycle has nished,
remove the portalter and ensure the tablet
has completely dissolved. If the tablet has
not dissolved, repeat these steps, without
inserting a new tablet.
Rinse the lter basket and portalter thoroughly
before use.
Extract an espresso to "season" the machine
and purge the system of any remaining cleaner.
INSTALLING THE WATER FILTER
Discard the used water lter. Soak a new lter
in a cup of water for 5 minutes, then rinse under
cold running water.
Wash the lter holder with cold water.
Insert the lter into the two parts of the lter
holder.
To install the assembled lter holder into the
water tank, align the base of the lter holder
with the adapter inside the water tank. Push
down to lock into place.
Fill the water tank with cold water before sliding
back into position at the back of the machine
and locking into place.
Replacing the water lter after three months
or 40L will reduce the need to descale the
machine. The limitation of 40L is based on water
hardness level 4. If you are in level 2 area, you
can increase this to 60L.
Burr brush
Tamp removal magnet
Grind outlet
brush
19
EN
13
Replace & lock
hopper
Remove beans Run grinder until empty Unlock &
remove hopper
Remove upper
burr
Unlock hopper
1 2 3 4 5
6
Clean lower
burr with
burr brush
Remove
tamping fan
with tamp
removal
magnet
Clean upper
burr with
burr brush
7 88 9
Clean grind
outlet with grind
outlet brush
10
Replace
tamping
fan by hand
11
Push upper
burr firmly into
position
12
Lock upper
burr
14
Insert hopper
15
Lock hopper
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when
grinding for espresso.
CARE & CLEANING
20
CLEANING THE STEAM WAND
IMPORTANT
After every use, thoroughly wipe the
steam wand and tip with a damp cloth &
purge immediately. Failure to clean the
steam wand may aect the milk texturing
performance.
If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, ensure the steam lever is in
the centre OFF position and unblock using the
steam tip cleaning tool. Even partially blocked
holes may aect the ability of the steam wand
to produce sucient foam volume.
If steam wand remains blocked, remove the
tip and soak together with steam wand using
the provided steam wand cleaning powder
(instructions below). Screw tip back onto the
steam wand after rinsing.
The steam wand can be left immersed
in the milk jug lled with water when not
in use to reduce the risk of blockages.
CARE & CLEANING
Steam Wand Cleaning Powder
1. Add 1 packet into an empty milk jug.
2. Add 1 cup (240ml) hot water into milk jug.
3. Remove steam tip and place with steam
wand into jug.
4. Leave to soak for 20 minutes.
5. Clean, rinse and replace steam tip. Place
wand back into the jug and activate steam
for 10 seconds.
6. Allow to soak for 5 minutes.
7. Activate steam several times to purge
the steam wand, then rinse the wand
thoroughly.
8. Wipe the steam wand dry with a
clean cloth.
9. Discard solution & rinse jug thoroughly.
NOTE
If an alternative cleaning solution is used,
please follow the instructions specied.
Please ensure the cleaning solution is food
safe and suitable for stainless steel and
silicon products.
Please ensure the steam wand tip is
tightly fastened after cleaning to avoid
temp sensing error.
CLEANING THE FILTER BASKET
AND PORTAFILTER
The lter basket and portalter should be
rinsed under hot water after each coee
making session to remove all residual
coee oils.
If the holes in the lter basket become
blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water
and soak lter basket and portalter in solution
for approx. 20 minutes.
Rinse thoroughly.
Steam Wand Tip
21
EN
CLEAR WATER BACKFLUSH
After each coee making session we
recommend doing a clear water backush
before you turn o the machine. Empty drip
tray. Insert the cleaning disc into the lter
basket then insert the portalter into the group
head. Press the 2 CUP button and allow
pressure to build for 20secs, then press to stop
and release pressure. Repeat this 5 times to
purge any ne coee grounds and residual
coee oils from the brew water paths.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
Periodically, run hot water through the group
head with the lter basket and portalter in
place, but without ground coee. This will
remove any residual ground coee particles
from the shower screen.
CLEANING THE DRIP TRAY
& STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied
and cleaned after each use or when the
drip tray indicator is showing Empty Me!
Remove grill from the drip tray. Wash the drip
tray in warm soapy water. The Empty Me!
indicator can also be removed from the
drip tray.
The storage tray can be removed and
cleaned with a soft, damp cloth (do not
use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface).
CARE & CLEANING
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish
with a soft, dry cloth. Do not use abrasive
cleansers, pads or cloths which can scratch
the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories in
the dishwasher.
22
DESCALE (dESc)
NOTE
Even if you used the provided water lter,
we recommend you to descale if there is
scale build-up in the water tank.
Only descale via the descale menu.
1 – Prepare for Descale
a. Empty the drip tray and insert into position.
b. Turn the machine o and allow to cool for at
least 4 hours. With the machine o, press and
hold the 1 CUP button, then press and hold
the POWER button together for
3 seconds. rSEt will appear on the LCD.
POWER
THEN PRESS
& HOLD
c. Rotate SELECT dial until ‘dESC” appears on
LCD and press the dial to conrm.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CARE & CLEANING
2 – Empty Boilers
a. Remove the grey silicone cover on the lower
front panel marked DESCALE ACCESS.
b.
REMOVE
c. Place a cloth over the drip tray to prevent
steam escaping.
d.
e. Use a at head screw driver to rotate the
right valve counter-clockwise SLOWLY
until fully open. As the valve opens, steam
may be released.
NOTE
If there’s no water released into the drip tray,
press and hold the 1 CUP button for
3 seconds. This will release water from the
boiler.
When the water is completely empty, close the
valve by rotating screws clock-wise until seated.
Do not overtighten screws to avoid damages
to the valves.
23
EN
f. Repeat the above process on the left valve.
g. Empty the drip tray, use caution as the drip tray
may be hot.
h. Empty water tank, remove water lter.
i. Dissolve 1 sachet of Sage
®
Descaler into
1 litre of warm water. Pour solution into
the water tank.
NOTE
If water tank has not been removed, replaced
or is empty, “FILL TANK” will appear on the
LCD.
3 – Begin Descale
a. Press 1 Cup button and the LCD screen
will show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers with
descale solution and heat to temperature. There
may be some water ow through the group head
during this time.
Allow the countdown timer to reach 0 as this allows
solution sucient time to dissolve scale build up.
However you can proceed to the next step at any
time by pressing the 1 Cup button.
a. Place a cloth over the drip tray to stop steam
escaping.
b. Empty boilers by repeating steps
2c and 2d.
c. Empty drip tray and insert back to place.
d. Empty water tank then rinse and ll with clean
water to the MAX line. Lock water tank back
into position.
CARE & CLEANING
4 – Flush Boilers
a. Press 1 Cup button and the LCD screen
will show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers
with fresh clean water and heat to temperature.
You can proceed to the next step at any time
by pressing the 1 Cup button.
b. Place a cloth over the drip tray to stop steam
escaping.
c. Empty boilers by repeating steps 2c and 2d.
d. Empty drip tray and insert back to place.
e. Empty water tank then rinse and ll with clean
water to the MAX line. Lock water tank back
into position.
5 – Repeat Step 4 Flush Boilers
We recommend ushing boilers again to ensure
any residual descale solution is released from
the boilers.
Press POWER button to escape the Descale
mode. The descale process is now complete
and ready to use.
24
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor starts but no ground

grind outlet
No coee beans in bean
hopper.
Grinder / bean hopper
is blocked.
Coee bean may have
become stuck in hopper.
Fill bean hopper with fresh
coee beans.
Remove bean hopper.
Inspect bean hopper and
grinding burrs for blockage.
Replace parts and try again.
Motor starts but operates
with a loud ‘racket’ noise
Grinder is blocked
with foreign item or chute is
blocked.
Moisture clogging grinder.
Remove bean hopper,
inspect burrs & remove
any foreign body.
Clean the burrs and grind
outlet, see page 19.
Leave burrs to dry
thoroughly before
re-assembling. It is possible
to use a hair dryer to blow air
into the burr area to quicken
the drying process.
Unable to lock bean hopper
into position
Coee beans obstructing
bean hopper locking device.
Remove bean hopper.
Clear coee beans from
top of burrs. Re-lock bean
hopper into position.

Tamping fan was
removed for cleaning and
not replaced.
Check that the tamping fan
is in position and mounted
correctly to the drive shaft,
page 19.
Emergency stop?
Rotate the portalter to the
left to stop the auto grind,
dose & tamp function.
Unplug power cord from
power outlet.
There is an alert on the LCD
eg. 'OVERHEAT PLEASE
WAIT', 'HEATING' etc.
See page 16 for list of alerts.
If problem persists,
contact Sage
®
Customer
Service Centre or visit
www.sageappliances.com
TROUBLESHOOTING
25
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Grinder running
continuously
No beans in hopper. Fill hopper with beans.
Rotate the portalter to the
left to stop the auto grind,
dose & tamp function.
Tamping fan has been
removed.
Check that the tamping fan
is in position and mounted
correctly to the drive shaft,
page 19.
Espresso runs out around

and / or

the group head during an
extraction
Portalter not inserted in the
group head correctly.
Ensure portalter is rotated
to the right until the handle
is past the centre and is
securely locked in place.
Rotating past the centre
will not damage the
silicone seal.
There are coee grounds
around the lter basket rim.
Clean excess coee from
the rim of the lter basket
after grinding to ensure a
proper seal in group head.
Filter basket rim is wet or
underside of portalter lugs
are wet. Wet surfaces reduce
the friction required to hold the
portalter in place whilst under
pressure during an extraction.
Always ensure lter basket
and portalter are dried
thoroughly before lling with
coee, tamping and inserting
into the group head.
Issues with the Auto Start
feature
Clock not set or clock is set
with incorrect time.
Check that the clock and
Auto Start time have been
programmed correctly. The
LCD will display a clock icon
when the Auto Start time is
programmed.
ERR error message
on LCD
A major fault has occurred
and machine cannot operate.
Contact Sage
®
Customer
Service Centre or visit
www.sageappliances.com
26
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Pumps continue to operate
/ Steam is very wet / Hot
water outlet leaks
Using highly filtered,
demineralised or distilled
water which is aecting how
the machine is designed
to function.
We recommend using
cold, ltered water. We do
not recommend using water
with no / low mineral content
such as highly ltered,
demineralised or distilled
water. If the problem persists,
contact Sage
®
Customer
Service Centre.

the group head
Machine has not reached
operating temperature.
Allow time for the machine to
reach operating temperature.
The POWER button will stop
ashing when machine is
ready.
Water tank is empty. Fill tank. Prime the system by:
1) Pressing 2 CUP button to
run water through
the group head for
30 seconds.
2) Pressing HOT WATER
button to run water through
the hot water outlet for
30 seconds.
Water tank not fully inserted
and locked.
Push water tank in fully and
lock latch closed.
FILL TANK on LCD but
water tank is full
Water tank not fully inserted
and locked.
Push water tank in fully and
lock latch closed.
No steam or hot water
Machine is not turned on or
up to operating temperature.
Ensure the machine is
plugged in and the POWER
button is illuminated but not
ashing.
No hot water
Water tank is empty. Fill water tank.
No steam
Steam wand is blocked. Refer to 'Cleaning the Steam
Wand', page 20.
27
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
The machine is ‘On’ but
ceases to operate
Turn machine o. Wait for
60 minutes and turn machine
back on.
If problem persists, call Sage
®
Customer Service Centre.
Steam pouring out of
group head
Turn machine o. Wait for
60 minutes and turn machine
back on.
If problem persists, call Sage
®
Customer Service Centre.
Espresso only drips from


Coee is ground
too nely.
Adjust the grind size to a higher
number to make the grind size
slightly coarser.

too quickly
The coee is ground
too coarsely.
Coee beans are stale.
Adjust the grind size to a lower
number to make the grind size
slightly ner.
Use freshly roasted coee
beans with a 'Roasted On' date
and consume between 5-20
days after that date.

Cups not pre-heated. Rinse cups under hot water
outlet and place on cup
warming tray.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino
or latté etc).
Increase the milk temperature.
Refer to 'Adjusting Milk
Temperature', page 10.
No crema
Coee beans are stale. Use freshly roasted coee
beans with a 'Roasted On' date
and consume between 5–20
days after that date.
Not enough milk texture
Steam wand is blocked. Refer to 'Cleaning the Steam
Wand', page 20.
Dierent brands and types of
milk and milk alternatives will
texture dierently. You may
need to adjust the texture level
accordingly. Refer to 'Adjusting
Milk Texture', page 10.
28
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO

Coee is ground too
coarsely.
Shot duration /
volume needs to be
reprogrammed.
Adjust the grind size
to a lower number to make
the grind size slightly ner.
Reprogram the shot
duration / volume. Refer
to 'Programming Shot
Volume / Duration', page 12.

extracted
Coee is ground too nely.
Shot duration / volume
needs to be reprogrammed.
Adjust the grind size to a higher
number to make the grind size
slightly coarser.
Reprogram the shot
duration / volume. Refer
to 'Programming Shot
Volume / Duration', page 12.

has changed, but all
settings are the same.
As coee beans age,
the extraction rate
changes and can aect
the shot volume.
Adjust the grind size
to a lower number to make
the grind size slightly ner.
Reprogram the shot
duration / volume. Refer
to 'Programming Shot
Volume / Duration', page 12.
Use freshly roasted coee
beans with a 'Roasted-On' date
and consume between 5–20
days after that date.
29
EN
GUARANTEE
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During
this guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be
impaired by our guarantee. For full terms and
conditions on the guarantee, as well as instructions
on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
30
INHALTE
30 Sage
®
empehlt: Sicherheit geht vor
34 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen
35 Zubehör
36 Bedienung Ihres neuen Geräts
46 Reinigung und Pege
52 Problembeseitigung
57 Garantie
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.com zur
Verfügung.
Vor dem ersten Gebrauch prüfen,
dass Ihre Netzspannung mit der
auf dem Etikett an der Unterseite
des Geräts übereinstimmt. Bitte
wenden Sie sich bei etwaigen
Bedenken an Ihren örtlichen
Stromversorger.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
und Werbeaufkleber von der
Oracle
abnehmen.
Schutzhülle am Netzstecker des
Geräts abnehmen und sicher
entsorgen, da sie für Kleinkinder
eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Produkt beim Betrieb nicht an
der Kante Ihrer Arbeitsplatte
oder Ihres Tisches aufstellen.
Standäche eben, sauber und
trocken halten.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, Kabelgewirr
vermeiden. Von heißen Gas-
oder Elektrokochplatten oder
heißen Öfen fern halten.
Geräte können von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und fehlenden
WICHTIGE
VORSICHTSMASS
NAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH
LESEN UND ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
SAGE
®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage
®
sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei
der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
31
DE
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
Kenntnissen genutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät
zur Prüfung, zum Austausch
oder zur Reparatur zu
Ihrem nächstgelegenen
autorisierten Sage
®
-Kundendienstzentrum bringen.
Gerät und Zubehör sauber halten.
Bitte die Reinigungsanweisungen
in dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage
®
-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
Die Installation eines Schutz- oder
Sicherheitsschalters wird bei der
Verwendung von Elektrogeräten
als zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird der Einbau
eines Fehlerstromschutzschalters
mit maximal 30 mA Nennleistung
im Stromkreis des Geräts
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von Ihrem
Elektriker.
SPEZIFISCHE
ANWEISUNGEN FÜR DIE
SES980 THE ORACLE
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden.
Wenn das Gerät:
- unbeaufsichtigt bleibt,
- gereinigt werden soll,
- bewegt werden soll,
- zusammengesetzt
werden oder
- gelagert werden soll,
Espressomaschine immer an
der POWER-Taste ausschalten,
Steckdose ebenfalls
ausschalten, sofern möglich,
und Netzstecker abziehen.
Gerät nur nutzen, wenn es
richtig zusammengesetzt ist.
Keine anderen Flüssigkeiten
verwenden außer kaltem
Leitungswasser. Die
Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem Wasser
wird nicht empfohlen, da
sich dies negativ auf das
Kaeearoma und die
bestimmungsgemäße Funktion
der Espressomaschine
auswirken kann.
32
Vor der Extraktion von
Kaee stets prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingespannt
ist. Siebträger nie während
des Extraktionsvorgangs
entnehmen.
Keine heißen Oberächen
berühren. Produkt vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Nach dem Aufschäumen von
Milch Vorsicht üben, da durch
die Funktion „Auto-Purge“
(Auto-Durchspülung) beim
Absenken der Aufschäumdüse
eventuell heißer Dampf
ausströmt.
Maschine vorsichtig betreiben,
da Metalloberächen während
des Gebrauchs heiß werden.
Entkalkungsfunktion vorsichtig
verwenden, da heißer Dampf
ausströmen kann. Tropfschale
vor dem Entkalken leeren
und einsetzen. Für weitere
Anweisungen siehe Seite 47.
Heizelement-Oberächen
speichern nach dem Gebrauch
Restwärme.
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
KUNDENMITTEILUNG
BEZÜGLICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu steigern.
Dabei handelt es sich um einen
kleinen Chip, der bestimmte
Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häug
und auf welche Art das Gerät
verwendet wird. Falls Ihr Gerät
gewartet werden muss, können
wir mögliche Problemquellen
dank der Informationen auf
diesem Chip schnell und ezient
beheben. Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen
über die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich bendet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
privacy@sageappliances.com
33
DE
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht önen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt,
dass das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstohof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
34
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Integriertes Kegelmahlwerk
B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
C. Drehwähler für Mahlgrad
D. Mahlgrad-LCD
E. Haupt-LCD
F. Tasten 1 CUP / 2 CUP (1 TASSE / 2 TASSEN)
G. Mahlwerkausgabe
H. Beheizte 58-mm-Brühgruppe mit
I. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl
J. Absenkbarer Schwenkfuß
K. Beheizte Wärmeplatte für Tassen
L. Taste HOT WATER (HEIßWASSER)
M. Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER
KAFFEE)
N. Dampfhebel
O. Dampf-LCD
P. Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
Q. Cool-Touch-Aufschäumdüse
R. Separate Heißwasserabgabe
S. Zugang für die Entkalkung
T. Werkzeugablage
U. Entnehmbare Tropfschale
35
DE
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ZUBEHÖR
A. Edelstahl-Milchkännchen
B. Filtersieb für 2 Tassen
C. Filtersieb für 1 Tasse
D. Wasserlterhalter und Filter
E. Reinigungsscheibe
F. Mini-Kaeemehlbehälter
G. Kegelbürstchen
H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur
Entnahme des Tampers
I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse
J. Inbusschlüssel
K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
L. Teststreifen für Wasserhärte
M. Espresso-Reinigungstabletten
ZUBEHÖR
Leistungsangabenn
220240V~5060Hz 2000–2400W
36
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereitung der Maschine
Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von Ihrer
Espressomaschine abnehmen. Vor dem Entsorgen
der Verpackung prüfen, dass alle Teile und
Zubehörteile entnommen sind. Teile und Zubehör
(Wassertank, Siebträger, Filtersieb, Kännchen) mit
warmem Wasser und mildem Spülmittel waschen.
Gründlich spülen und völlig trocknen.
TIPP
Zur einfachen Handhabung der Maschine
den absenkbaren Schwenkfuß unter der
Tropfschale verwenden.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Wasserlter und Halter aus dem
Plastikbeutel entnehmen.
Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser einweichen.
Filterhalter unter kaltem Wasser ausspülen.
Erinnerung an den nächsten Austausch
einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach
3 Monaten auszutauschen.
Filter in die beiden Teile des
Filterhalters einlegen.
Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank Boden des
Halters am Adapter im Wassertank ausrichten.
Zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder
an der Rückseite der Maschine einsetzen
und einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
1. Prüfen, dass der Wassertank mit kaltem
Wasser gefüllt ist.
2. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
3. Die Haupt-LCD-Anzeige zeigt „Hrd3“
(Wasserhärte 3), um Sie zur Einstellung
der Wasserhärte aufzufordern.
Einstellung der Wasserhärte
Teststreifen in eine Probe des Wassers
eintauchen, mit dem Sie den Tank gefüllt
haben. Eine Minute warten. Die Zahl der
auf dem Teststreifen angezeigten roten
Quadrate gibt die Einstellung für die
Wasserhärte an.
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur
gewünschten Einstellung zwischen „Hrd1“
(weichstes Wasser) und „Hrd5“ (härtestes
Wasser) drehen. Zur Einstellung
Drehwähler SELECT drücken.
4. Die Maschine erreicht nach etwa 5 Minuten
ihre Standard-Betriebstemperatur von 93˚C,
und alle 6 Tasten leuchten auf. Die Maschine
ist jetzt im STANDBY-Modus.
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
37
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Maschinenspülung
Wenn die Maschine den STANDBY-Modus
erreicht hat:
1. Taste 2 CUPS (2 TASSEN) drücken, um
30 Sekunden lang heißes Wasser durch
die Brühgruppe zu leiten.
2. Taste HOT WATER (HEIßWASSER)
drücken, um Wasser durch die Heißwas-
serausgabe zu leiten. Taste HOT WATER
nach 30 Sekunden nochmals drücken, um
die Heißwasserausgabe zu stoppen.
3. Dampfhebel in die Position MANUAL
(MANUELL) heben, um Dampf durch die
Aufschäumdüse abzulassen. Dampfhebel
nach 30 Sekunden in die mittlere Position
OFF (AUS) senken.
4. Schritte 1–3 zweimal wiederholen.
Auf der LCD-Anzeige blinkt MANUAL
Die Maschine erreicht ihre Betriebstemperatur (im
STANDBY-Modus) nicht, wenn der Dampfhebel in
der Position MANUAL (MANUELL) ist. Die Dampf-
LCD zeigt in diesem Fall „MANUAL“. Dampfhebel
nach unten in die mittlere Position (OFF / AUS)
stellen. Die Maschine ist für den Dampfbetrieb
bereit, sobald der Drehwähler SELECT
(AUSWAHL) aueuchtet.
HINWEIS
Sie können die Funktionen 1 CUP (1 TASSE),
2 CUP (2 TASSEN) oder LONG BLACK
(SCHWARZER KAFFEE) nicht auswählen
oder den Reinigungszyklus der Maschine
aktivieren, solange die Maschine nicht ihre
Betriebstemperatur erreicht hat (STANDBY-
Modus).
MAHLBETRIEB
Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen.
Knopf zum Einrasten drehen. Behälter mit frischen
Kaeebohnen füllen.
AUSWAHL DES MAHLGRADS
Für den Espresso-Mahlgrad gibt es 45
Einstellungen von Nr. 1 (sehr fein) bis zu Nr. 45
(grob), sodass Sie für Ihre Kaeebohnen genau
den richtigen Mahlgrad für die perfekte Espresso-
Extraktion auswählen können. Wir empfehlen,
zunächst mit Einstellung Nr. 30 zu arbeiten
und dann nach Bedarf nachzustellen, um den
Espressouss zu steuern.
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Filtersieb für 1 Tasse für eine Tasse oder einen
weniger geschmacksintensiven Espresso
verwenden. Filtersieb für 2 Tassen für 2 Tassen
oder einen geschmacksintensiveren Espresso
verwenden, besonders für größere Tassen
oder Becher.

TAMPERAUTOMATIK
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Mahlwerkausgabe ausrichten.
Siebträger durch Anheben in die Mahlwerkausgabe
einschieben und in die Mittelposition drehen.
MAHLWERK-AUSGABE
BRÜHGRUPPE
MITTLERE
POSITION
MAHLWERK-AUSGABE
Zum Start der Mahlwerk-, Mengen- und
Tamperautomatik Siebträger nach rechts und
anschließend vorsichtig wieder in die mittlere
Position drehen. Die Maschine beginnt zu mahlen.
38
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und Tamperau-
tomatik den Gri des Siebträgers in die Position IN-
SERT drehen, Siebträger nach unten abnehmen.

Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Brühgruppe ausrichten.
Siebträger nach oben in die Brühgruppe einsetzen;
Gri zur Position LOCK TIGHT (fest einspannen)
hin drehen, bis Widerstand spürbar wird.
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
Die Tasten 1 CUP (1 TASSE) und 2 CUP (2
TASSEN) steuern das Espressovolumen
anhand der Extraktionsdauer. Die Dauer
ist voreingestellt, kann aber nach Wunsch
umprogrammiert werden.
1 TASTE 1 CUP (1 TASSE)
Taste 1 CUP (1 TASSE) einmal drücken, um
einen einfachen Espresso zu extrahieren.
TASTE 2 CUP (2 TASSEN)
Taste 2 CUP (2 TASSEN) einmal drücken, um
einen doppelten Espresso zu extrahieren.
Die Maschine stoppt, sobald die Dauer für
2 Tassen abgelaufen ist, und kehrt in den
STANDBY-Modus zurück.
EXTRAKTIONSAR
TEN
MAH
LEN
AUSGABE
DAUER
ZU STARK
EXTRAHIERT
(Bitter • Adstringent)
Zu
fein
Über
45 s
AUSGEWOGEN
Optimum
zwischen
15–40 s
ZU WENIG
EXTRAHIERT
(Unterentwickelt • Sauer)
Zu
grob
Unter
15 s
MANUELLE BRÜHUNG
Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN gedrückt halten,
um die Vorbrühfunktion zu aktivieren. Taste nach
Ablauf der gewünschten Vorbrühdauer freigeben,
um den vollen Pumpendruck zu aktivieren. Taste
nach Ablauf der gewünschten Dauer erneut
drücken, um die Extraktion zu beenden.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Milchtemperatur und -textur werden anhand
des Drehwählers SELECT (AUSWAHL)
eingestellt. Drehwähler drücken, um zwischen
Milchtemperatur und -textur umzuschalten.
EINSTELLUNG DER
MILCHTEMPERATUR
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken, bis die
Milchtemperatur blinkt. Drehwähler drehen, um die
Milchtemperatur zu erhöhen oder reduzieren.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
39
DE
Zum Start Dampfhebel nach unten drücken und
wieder freigeben. Das Aufschäumen der Milch
endet automatisch, sobald die eingestellte Milcht-
emperatur erreicht ist. Aufschäumdüse zum
Entnehmen des Milchkännchens anheben.
Aufschäumdüse und Spitze mit einem feuchten
Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken.
Die Düse wird automatisch durchgespült.
MANUELLES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die
Funktionen Automatisches Aufschäumen und die
Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse
in das Milchkännchen eintauchen. Dampfhebel
anheben, um den manuellen Dampfmodus
zu aktivieren. Sobald die gewünschte Milchtextur
und -temperatur erreicht sind, Dampfhebel
nach unten in die mittlere Position (OFF / AUS)
stellen. Aufschäumdüse und Spitze
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Aufschäumdüse absenken. Die Düse wird
automatisch durchgespült.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten
der Maschine noch unter Druck freigesetzt
werden. Kinder stets beaufsichtigen.
HINWEIS
Wenn die Maschine kontinuierlich für
30 Minuten betrieben wird, vor jeder
Verwendung 5 Minuten lang abkühlen lassen.
VOREINSTELLUNG FÜR
SCHWARZEN KAFFEE
Für schwarzen Kaee stehen 3 Voreinstellungen
zur Verfügung: klein, mittel und groß. Zur
Verwendung einer dieser Einstellungen:
1. Filtersieb für 2 Tassen in den
Siebträger einlegen.
2. Siebträger anhand der Mahlwerk-,
Mengen- und Tamperautomatik füllen.
3. Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
4. Tasse so positionieren, dass die
Siebträger- und Heißwasserausgaben
in die Tasse gerichtet sind.
EINSTELLUNG DER MILCHTEXTUR
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken, bis
das Dreieck für die Milchtextur blinkt. Drehwähler
für mehr Textur Richtung „CAPP“ oder für weniger
Textur Richtung „LATTE“ drehen.
STEAMSELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
HINWEIS
Vor dem Aufschäumen von Milch die
Aufschäumdüse immer kurz durchspülen.
Hierzu den Dampfhebel kurz nach
unten drücken.
AUTOMATISCHES AUFSCHÄUMEN
Mit frischer, kalter Milch beginnen. Milchkännchen
bis unter den Schnabel füllen. Aufschäumdüse
anheben und in die Milch eintauchen. Aufschäum-
düse komplett absenken. Das Milchkännchen
sollte auf der Tropfschale stehen; Milch sollte die
Dichtung der Aufschäumdüse bedecken.
MIN
MAX
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
40
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
5. Drehwähler LONG BLACK
(SCHWARZER KAFFEE) auf die
gewünschte Tassengröße stellen.
VOREINGESTELLTE
TASSENGRÖßE
AUSGEGEBENE
MENGE
Klein Ca. 180 ml
Mittel Ca. 240ml
Groß Ca. 355 ml
Die Angaben für die ausgegebenen Mengen sind
nur ungefähr. Die tatsächlichen Mengen können
aufgrund der Röstung, Mischung und Frische der
Kaeebohnen sowie aufgrund des gewählten
Mahlgrads schwanken. Diese Faktoren wirken
sich auf die Extraktionsgeschwindigkeit und das
Volumen jedes Espresso-Shots aus.
6. Zum Start der Extraktion den Drehwähler
LONG BLACK drücken. Es wird zuerst
Espresso aus den Siebträgern und
anschließend Heißwasser aus der
Heißwasserausgabe ausgegeben.
MANUELLER SCHWARZER KAFFEE
Diese Option gibt Ihnen völlige Kontrolle über
die Zubereitung eines schwarzen Kaees:
Dauer der Vorbrühung, Espressovolumen und
Heißwasservolumen. Im Modus „Manueller
schwarzer Kaee“ zeigt die LCD-Anzeige eine
sich bewegende Tasse. Drehwähler LONG
BLACK (SCHWARZER KAFFEE) gedrückt
halten, um die Vorbrühung zu aktivieren.
Drehwähler LONG BLACK freigeben, um
die Espresso-Extraktion zu aktivieren.
Drehwähler LONG BLACK drücken, um die
Espresso-Extraktion zu stoppen und die
Heißwasserausgabe zu aktivieren. Drehwähler
LONG BLACK nochmals drücken, um die
Heißwasserausgabe zu stoppen.
HEIßWASSER
Die Taste HOT WATER (HEIßWASSER) kann
zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen
Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden.
Taste HOT WATER (HEIßWASSER) drücken, um
die Heißwasserausgabe zu starten und stoppen.
HOT WATER
HINWEIS
Sie können nicht gleichzeitig Heißwasser
ausgeben und Espresso extrahieren.
PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN
Zum Aufruf des Programmiermodus die
Taste MENU drücken. Drehwähler SELECT
(AUSWAHL) zur gewünschten Funktion drehen.
Im Programmiermodus können Sie die folgenden
Funktionen programmieren:
Espresso-Volumen
Espresso-Temperatur
Reinigungszyklus
Einstellung der Uhr
Auto-Start
Tamper-Einstellung
Vorbrühung
Einstellung für schwarzen Kaee
Zum Verlassen des Programmiermodus die Taste
MENU drücken.
MENU
EXIT
41
DE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
REINIGUNGSZYKLUS
Der Reinigungszyklus reinigt die Dusche
und spült die Brühgruppe. Diese Funktion
wählen, wenn die LCD-Anzeige Sie durch
„CLEAN ME!“ zur Reinigung auordert.
Siehe „Reinigungszyklus“, Seite 43.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
EINSTELLUNG DER UHR
Die Einstellung der Uhr ist optional. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) drücken, während die
LCD-Anzeige „SET CLOCK“ (Einstellung der
Uhr) anzeigt.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
PROGRAMMIERUNG VON

Siebträger anhand der Mahlwerk-, Mengen-
und Tamperautomatik füllen. Siebtger in die
Brühgruppe einspannen.
Während die LCD-Anzeige „SHOT VOL
(ESPRESSO-VOLUMEN) zeigt, Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) auf 1 CUP (1 TASSE)
bzw. 2 CUP (2 TASSEN) drehen, um die Taste für
1 Tasse bzw. 2 Tassen neu zu programmieren.
Zum Start der Espresso-Extraktion den
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken.
Sobald das gewünschte Espresso-Volumen/
Espresso für die gewünschte Dauer ausgegeben
wurde, Drehwähler SELECT drücken, um die
Extraktion zu stoppen. Die Maschine piepst zur
Bestätigung des neuen Volumens/der neuen
Dauer einmal.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur
gewünschten Temperatur drehen, dann zur
Einstellung den Drehwähler SELECT drücken.
42
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

Anhand der Funktion Auto-Start können Sie die
genaue Zeit einprogrammieren, zu der sich die
Maschine automatisch einschaltet. Wenn Sie die
Maschine so programmieren, brauchen Sie nicht
zu warten, während sie sich aufheizt. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) drücken, während die LCD-
Anzeige „AUTO START“ anzeigt. Drehwähler
SELECT auf „On“ (Ein) oder „O“ (Aus) drehen.
Zur Einstellung Drehwähler SELECT drücken.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 30 Minuten
automatisch in den Modus AUTO OFF
(SELBSTABSCHALTUNG).

Durch die Einstellung der Tamper-Parameter
können Sie den Tamperdruck und die
Abstreichdauer präzise nach Wunsch anpassen.
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drücken,
während die LCD-Anzeige „TAMP SET
(TAMPER-EINSTELLUNG) anzeigt.
Die Einstellung des Tamperdrucks blinkt.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
43
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
VORBRÜHUNG
Die Niederdruck-Vorbrühfunktion lässt Sie
den Druck und die Dauer der Vorbhung vor
der Espresso-Extraktion steuern. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) drücken, während die
LCD-Anzeige „PRE INFUSE“ (VORBRÜHUNG)
anzeigt. Die Einstellung für die Pumpenleistung
blinkt. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drehen,
um den Vorbhdruck höher oder niedriger
zu stellen. Drehwähler SELECT drücken, um
die Einstellung zu speichern. Die Dauer der
Vorbhung blinkt. Drehwähler SELECT zur
Einstellung der Sekunden drehen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
EINSTELLUNG FÜR SCHWARZEN

VON PERSONALISIERTEN
EINSTELLUNGEN
Sie können 6 Einstellungen für schwarzen
Kaee entsprechend der Größe Ihrer Tassen
und der gewünschten Kaeestärke
programmieren. Programmierung Ihrer
personalisierten Einstellungen:
1. Siebträger anhand der Mahlwerk-,
Mengen- und Tamperautomatik füllen.
2. Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
3. Tasse so positionieren, dass die
Siebträger- und Heißwasserausgaben in
die Tasse gerichtet sind.
4. Taste MENU drücken. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) auf „LONG BLACK
ADJUST“ (Einstellungen für schwarzen
Kaee) drehen, dann Drehwähler
SELECT drücken.
5. Drehwähler SELECT auf die gewünschte,
zu programmierende Einstellung
drehen: „Set 1“ (Einstellung 1) bis
„Set 6“ (Einstellung 6). Für bereits
programmierte Einstellungen wird ein
Tassen-Symbol angezeigt.
NICHT PROGRAMMIERT
PROGRAMMIERT
6. Zum Beginn des Programmiervorgangs
den Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
drücken. Die LCD-Anzeige zeigt eine
sich bewegende Tasse, und aus dem
Siebträger wird Espresso ausgegeben.
Sobald die gewünschte Menge
ausgegeben wurde, Drehwähler SELECT
drücken, um die Espresso-Extraktion zu
stoppen und die Heißwasserausgabe
zu starten. Sobald die gewünschte
Menge Heißwasser ausgegeben wurde,
Drehwähler SELECT drücken, um die
Heißwasserausgabe zu stoppen.
PROGRAMMIERT
44
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
7. Zur Verwendung Ihrer personalisierten
Einstellungen für schwarzen Kaee den
Drehwähler LONG BLACK (SCHWARZER
KAFFEE) drehen. Ihre programmierten,
personalisierten Einstellungen für
schwarzen Kaee werden nach den
Voreinstellungen für kleine, mittlere und
große Tassen angezeigt. Drehwähler LONG
BLACK (SCHWARZER KAFFEE) drücken
und Ihr gewünschter schwarzer Kaee
wird ausgegeben.
ERWEITERTE FUNKTIONEN
Diese Funktionen sollten nur von erfahrenen
Nutzer/-innen verwendet werden. Zum Zugri auf
die erweiterten Funktionen bei ausgeschalteter
Maschine die Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt
halten, dann gleichzeitig die POWER-Taste
3 Sekunden lang gedrückt halten. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) auf die gewünschte Funktion
drehen. Zum Zugri auf die Einstellungen für die
Funktion Drehwähler SELECT drücken. Zum
Verlassen der erweiterten Funktionen jederzeit die
Taste MENU drücken.
+
POWER
Reset Default Settings (rSEt) (Zurücksetzen
auf die Standardeinstellungen)
Diese Funktion setzt alle programmierbaren
Werte auf die Standardeinstellungen zurück. Die
Standardeinstellungen der Maschine sind wie folgt
1. Espresso-Temperatur: 93˚C
2. Niederdruck-Vorbrühfunktion: PP60,
PT07 Sekunden
3. Milchtemperatur: 60˚C
4. Auto-Start: AUS (8:00 Uhr)
5. Selbstabschaltung: 20 Min.
6. Uhr: 12:00 Uhr
7. Extraktionsdauer für 1 TASSE:
25 Sekunden
8. Extraktionsdauer für 2 TASSEN:
30 Sekunden
9. Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
drücken, während die LCD-Anzeige „rSEt“
(Zurücksetzen) anzeigt, um alle Werte auf
die Werkseinstellungen zurückzusetzen.
While ‘rSEt’ is displayed on the LCD, press the
SELECT dial to reset all settings to factory defaults.
+
POWER
Auf der LCD-Anzeige blinkt „Hrd3“. Die Maschine
ist jetzt im Modus „Wasserhärte“. Zur Einstellung
„Water Hardness (Hrd3)“ (Wasserhärte) drücken.
Descale (dESc) (Entkalkung)
Diese Funktion ruft auf der LCD-Anzeige die
einzelnen Schritte des Entkalkungszyklus auf.
Water Hardness (Hrd3) (Wasserhärte)
Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur gewünsch-
ten Einstellung zwischen „Hrd1“ (weichstes
Wasser) und „Hrd5“ (härtestes Wasser) drehen.
Zur Einstellung Drehwähler SELECT drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal.
Units (SEt) (Einheiten)
Einstellung auf metrische oder US-Einheiten.
LCD Backlight (Lcd) (LCD-Hinterleuchtung)
Einstellung von Helligkeit/Kontrast der
LCD-Anzeige.
Spotlights (SPOt) (Leuchten)
Helligkeitseinstellung der LED-Leuchten über der
Tropfschale. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur
gewünschten Helligkeit drehen. Zur Einstellung
Drehwähler SELECT drücken.
Steam Temperature (StEA) (Dampftemperatur)
Einstellung der Temperatur des Dampf-
Heißwasserbehälters, die den Dampfdruck
steuert. Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
zur gewünschten Temperatur drehen. Die
Standardeinstellung ist 130˚C. Zur Einstellung
Drehwähler SELECT drücken.
45
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Air Pump Delay (Air) (Verzögerung des
Luftkompressors)
Einstellung der Verzögerung des Luftkompressors
beim automatischen Aufschäumen von Milch.
Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
zur gewünschten Verzögerung drehen.
Sound (Snd) (Ton)
Einstellung der Akustikmeldungen. Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) zur gewünschten Einstellung
drehen. Zwischen OFF (AUS), Lo (leise) oder
Hi (laut) wählen. Zur Einstellung Drehwähler
SELECT drücken.
Fan Control (FAn) (Gebläse)
Einstellung der Drehzahl des eingebauten
Gebläses. Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
zur gewünschten Gebläsedrehzahl drehen.
Zwischen SILt (leise), StNd (Standard) und
CooL (kühl) wählen. Zur Einstellung Drehwähler
SELECT drücken.
Disable Clean Me! Alert (Cln) (Aufruf zur
Reinigung deaktivieren)
Deaktivierung der Meldung Clean Me! (Aufruf zur
Reinigung). Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
auf „On“ (Ein) oder „O“ (Aus) drehen. Die
Standardeinstellung ist Ein. Zur Einstellung
Drehwähler SELECT drücken.
12h or 24h Clock (CLoC) (12- oder
24-Stunden-Anzeige)
Anzeige der Zeit im 12- oder 24-Stunden-
Format. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) zur
gewünschten Einstellung drehen. Zur Einstellung
Drehwähler SELECT drücken.
Flow Measurement Method (VoL)
(Messverfahren für Extraktion)
Auswahl zwischen der Messung der Espresso-
Extraktion auf der Basis des Volumens (FLo) oder
der Zeit (SEc). Drehwähler SELECT (AUSWAHL)
zur gewünschten Einstellung drehen. Zur
Einstellung Drehwähler SELECT drücken.
MELDUNGEN
Auf der Dampf-Anzeige blinkt MANUAL
Die Maschine erreicht ihre Betriebstemperatur (im
STANDBY-Modus) nicht, wenn der Dampfhebel in
der Position MANUAL (MANUELL) ist. Die Dampf-
LCD zeigt in diesem Fall „MANUAL“. Dampfhebel
nach unten in die mittlere Position (OFF/AUS)
stellen. Die Maschine ist für den Dampfbetrieb
bereit, sobald der Drehwähler SELECT
(AUSWAHL) aueuchtet.
Fill Tank (Wassertank füllen)
Die Maschine erkennt niedrigen Wasserstand.
Die LCD-Anzeige zeigt „FILL TANK“
(Wassertank füllen).
Clean Me! (Reinigen)
Wird nach 200 Extraktionen seit dem letzten
Reinigungszyklus angezeigt. Der Reinigungszyklus
reinigt die Dusche und spült die Brühgruppe.
Heating (Aufheizen)
Zeigt an, wenn die Maschine aufheizt oder die
Temperatur während des Gebrauchs zu stark abfällt.
Lock Hopper (Bohnenbehälter
einrasten lassen)
Zeigt an, wenn der Bohnenbehälter nicht richtig
eingerastet ist.
Overheat Please Wait (Überheizt –
bitte warten)
Zeigt an, wenn das Mahlwerk überlastet ist und
abkühlen muss.
Change Filter (Filter wechseln)
Zeigt an, wenn der Wasserlter im Wassertank
ausgetauscht werden muss. Wie oft diese Anzeige
erscheint, hängt von der gewählten Einstellung
der Wasserhärte ab (Hrd1-Hrd5).
TRANSPORT UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, vor dem Transport der
Maschine oder einer längeren Lagerung beide
Wasserbehälter zu leeren. Dieser Ablauf dient auch
als Frostschutzmaßnahme, falls die Maschine
extrem kalten Temperaturen ausgesetzt wird.
46
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNGSZYKLUS
Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung
CLEAN ME!, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Espressos). Der
Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült
die Brühgruppe.
Erst die mitgelieferte graue Silikon-Reinigungs-
scheibe und dann 1 Reinigungstablette in den
Filtersieb einlegen.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Prüfen, dass der Wassertank voll und die
Tropfschale leer ist.
Taste MENU drücken und Drehwähler
SELECT (AUSWAHL) drehen, bis auf der
LCD-Anzeige „CLEAN CYCLE“ (Reinigungszy-
klus) und „PUSH“ (Drücken) erscheint.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Zum Start des Reinigungszyklus den
Drehwähler SELECT drücken.
Auf der LCD-Anzeige erscheint ein Timer, der
die im Reinigungszyklus noch verbleibende
Zeit in Sekunden abwärts zählt.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus
Siebträger entnehmen und prüfen, dass
sich die Tablette vollständig aufgelöst
hat. Sind noch Tablettenreste vorhanden,
diese Schritte ohne eine frische
Tablette wiederholen.
Filtersieb und Siebträger vor dem Gebrauch
gründlich spülen.
Einen Espresso brühen, um die Maschine
„einzufahren“ und etwaige Rückstände des
Reinigers auszuspülen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Verbrauchten Wasserlter entsorgen.
Neuen Filter 5 Minuten lang in einer Tasse
Wasser einweichen, dann unter kaltem
Wasser ausspülen.
Filterhalter unter kaltem Wasser ausspülen.
Filter in die beiden Teile des
Filterhalters einlegen.
Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank Boden des
Halters am Adapter im Wassertank ausrichten.
Zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank mit kaltem Wasser füllen,
wieder an der Rückseite der Maschine
einsetzen und einrasten lassen.
Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserlters
nach drei Monaten oder 40 Litern muss die
Maschine seltener entkalkt werden. Der Gren-
zwert von 40 Litern beruht auf einer Wasser-
härte von 4. In Gegenden mit Wasserhärte
2 kann er auf 60 Liter angehoben werden.
47
DE
Kegelbürstchen Magnet zur Entnahme
des Tampers
Mahlwerkbürstchen
13
Bohnenbehälter
wieder einsetzen
und einrasten lassen
Bohnen entleeren Mahlwerk leer laufen lassen Bohnenbehälter
entriegeln und
abnehmen
Oberen Kegel
abnehmen
Bohnenbehälter
entriegeln
1 2 3 4 5
6
Unteren Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
Tamper-Gebläse mit
dem Magneten zur
Entnahme des
Tampers entnehmen
Oberen Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
7 88 9
Mahlwerkausgabe
mit dem
Mahlwerkbürstchen
reinigen
10
Tamper-Gebläse
von Hand wieder
einsetzen
11
Oberen Kegel fest
einschieben
12
Oberen Kegel
einrasten lassen
14
Bohnenbehälter
einsetzen
15
Bohnenbehälter
einrasten lassen
REINIGUNG DER MAHLKEGEL
Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso
wichtig sind.
REINIGUNG UND PFLEGE
48
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
WICHTIG
Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch
mit einem feuchten Tuch gründlich
abwischen und sofort durchspülen. Eine
nicht gereinigte Aufschäumdüse kann die
Aufschäumleistung beeinträchtigen.
Sollten Löcher in der Aufschäumdüse
verstopfen, Dampfhebel in die mittlere Position
(OFF/AUS) stellen und Düsen mit dem
Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse
freisetzen. Selbst teilweise verstopfte Löcher
können die Fähigkeit der Aufschäumdüse
beeinträchtigen, ein ausreichendes
Schaumvolumen herzustellen.
Bleibt die Aufschäumdüse verstopft, Spitze
abnehmen und mit der Aufschäumdüse
in einer Lösung mit Aufschäumdüsen-
Reinigungspulver einweichen (siehe
Anweisungen unten). Spitze spülen und wieder
auf die Aufschäumdüse aufschrauben.
Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch
im mit Wasser gefüllten Milchkännchen
eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko
zu reduzieren.
Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
1. 1 Beutel in leeres
Milchkännchen entleeren.
2. 1 Tasse (240 ml) heißes Wasser zufügen.
3. Düsenspitze abnehmen, in das Kännchen
legen, Aufschäumdüse eintauchen.
4. 20 Minuten lang einweichen lassen.
5. Spitze der Aufschäumdüse reinigen,
spülen und wieder aufsetzen. Düse wieder
in das Kännchen tauchen und
10 Sekunden lang Dampf aktivieren.
6. 5 Minuten lang einweichen lassen.
7. Dampf zur Durchspülung der
Aufschäumdüse mehrmals aktivieren;
Düse anschließend gründlich spülen.
8. Aufschäumdüse mit einem sauberen Tuch
trocken wischen.
9. Lösung wegschütten und Kännchen
gründlich spülen.
HINWEIS
Bei Verwendung einer alternativen
Reinigungslösung bitte die entsprechenden
Anweisungen befolgen. Bitte sicherstellen,
dass alle Reinigungslösungen
lebensmittelecht und für Edelstahl-
und Silikonprodukte geeignet sind.
Aufschäumdüse nach der Reinigung
wieder sicher einsetzen, um Fehler im
Temperatursensor zu vermeiden.
REINIGUNG VON FILTERSIEB UND
SIEBTRÄGER
Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder
Kaeezubereitung vor dem Ausschalten der
Maschine empfohlen. Tropfschale leeren.
Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen
und Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken und Druck
20 Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum
Stoppen und Ablassen des Drucks erneut
drücken. Vorgang 5 Mal wiederholen, um
Rückstände von Kaeemehl und Kaeeöl aus
den Brühwasserleitungen zu entfernen.
Spitze der
Aufschäumdüse
49
DE
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder
Kaeezubereitung vor dem Ausschalten der
Maschine empfohlen. Tropfschale leeren.
Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen
und Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken und Druck
20 Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum
Stoppen und Ablassen des Drucks erneut
drücken. Vorgang 5 Mal wiederholen, um
Rückstände von Kaeemehl und Kaeeöl aus
den Brühwasserleitungen zu entfernen.
REINIGUNG DER DUSCHE
Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig heißes Wasser
durch die Brühgruppe laufen lassen,
um Kaeemehlrückstände aus der Dusche
zu entfernen.
REINIGUNG VON TROPFSCHALE
UND ABLAGE
Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen,
leeren und reinigen, insbesondere wenn die
Maschine durch die Anzeige „EMPTY ME!“
zur Leerung auordert.
Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
Die Anzeige EMPTY ME! kann ebenfalls von
der Tropfschale abgenommen werden.
Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES
UND DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen
50
Descale (dESc) (Entkalkung)
HINWEIS
Auch wenn Sie den mitgelieferten
Wasserlter verwenden, empfehlen wir
eine Entkalkung, wenn sich im Wassertank
Kalk ablagert. Nur anhand des
Entkalkungsmenüs entkalken.
1 – Vorbereitung auf die Entkalkung
a. Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
b. Maschine ausschalten und mindestens
4 Stunden lang abkühlen lassen. Bei
ausgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP
(1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig
die POWER-Taste 3 Sekunden lang gedrückt
halten. Die LCD-Anzeige zeigt rSEt an.
POWER
DANN GEDRÜCKT HALTEN
c. Drehwähler SELECT (AUSWAHL) drehen, bis
die LCD-Anzeige „dESC“ anzeigt. Drehwähler
zur Bestätigung drücken.
REINIGUNG UND PFLEGE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
2 – Heißwasserbehälter leeren
a. Graue, mit DESCALE ACCESS
(ZUGANG FÜR ENTKALKUNG)
markierte Silikonabdeckung unten von der
Frontplatte abnehmen
b.
REMOVE
c. Tropfschale mit einem Tuch abdecken,
um Entweichen von Dampf zu verhindern.
d.
e. Rechtes Ventil mit einem
Schlitzschraubenzieher LANGSAM entgegen
dem Uhrzeigersinn komplett aufdrehen. Beim
Önen des Ventils kann Dampf entweichen.
HINWEIS
Wenn kein Wasser in die Tropfschale
entweicht, Taste 1 CUP (1 TASSE) 3
Sekunden lang gedrückt halten. Dies lässt
Wasser aus dem Heißwasserbehälter ab.
51
DE
Wenn der Behälter völlig geleert ist, Ventilschrauben
im Uhrzeigersinn eindrehen, bis sie wieder fest
sitzen. Schrauben nicht zu fest anziehen,
um Schäden an den Ventilen zu vermeiden.
f. Diesen Ablauf am linken Ventil wiederholen.
g. Tropfschale leeren. Achtung,
die Tropfschale kann heiß sein.
h. Wassertank leeren und
Wasserlter entnehmen.
i. Einen Beutel Sage Descaler
(Entkalker)
in 1 Liter warmem Wasser auösen. Lösung
in Wassertank gießen.
HINWEIS
Wenn der Wassertank abgenommen, nicht
richtig eingesetzt oder leer ist, erscheint auf
der LCD-Anzeige die Meldung „FILL TANK“
(TANK FÜLLEN).
3 – Beginn der Entkalkung
a. Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die LCD-
Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten).
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit Entkalkerlösung und
heizt sie auf die richtige Temperatur auf. Während
dieser Zeit kann aus der Brühgruppe etwas Wasser
laufen. Timer bis auf 0 herunter zählen lassen,
damit der Entkalker Kalkrückstände gründlich lösen
kann. Sie können jedoch jederzeit zum nächsten
Schritt weitergehen, indem Sie die Taste
1 CUP drücken.
REINIGUNG UND PFLEGE
a. Aropfschale mit einem Tuch abdecken,
um Entweichen von Dampf zu verhindern.
b. Schritte 2c und 2d wiederholen, um
Heißwasserbehälter zu leeren.
c. Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
d. Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.
4 – Heißwasserbehälter spülen
a. Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die LCD-
Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten).
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit frischem Wasser und heizt
sie auf die richtige Temperatur auf. Sie können
jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen,
indem Sie die Taste 1 CUP drücken.
a. Tropfschale mit einem Tuch abdecken,
um Entweichen von Dampf zu verhindern.
b. Schritte 2c und 2d wiederholen, um
Heißwasserbehälter zu leeren.
c. Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
d. Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.
5 – Schritt 4 (Heißwasserbehälter spülen)
wiederholen
Wir empfehlen, die Heißwasserbehälter nochmals
zu spülen, um etwaige Entkalkerrückstände aus
den Behältern zu entfernen. Entkalkermodus
durch Drücken der POWER-Taste verlassen.
Die Entkalkung ist jetzt abgeschlossen und die
Maschine ist betriebsbereit.
52
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor startet, aber das
Mahlwerk gibt kein

Keine Bohnen im
Bohnenbehälter.
Mahlwerk / Bohnenbehälter
ist verstopft.
Kaeebohne im
Bohnenbehälter
festgeklemmt.
Bohnenbehälter mit frischen
Kaeebohnen füllen.
Bohnenbehälter abnehmen.
Bohnenbehälter und
Mahlkegel auf Blockaden
prüfen. Teile wieder
einsetzen und
nochmals versuchen.
Motor startet, aber
verursacht ein lautes,
ratterndes Geräusch
Mahlwerk ist durch einen
Fremdkörper blockiert oder
Ausgabe ist verstopft.
Mahlwerk ist durch
Feuchtigkeit verstopft.
Bohnenbehälter abnehmen,
Mahlkegel prüfen und
Fremdkörper entfernen.
Kegel und
Mahlwerkausgabe reinigen,
siehe Seite 44.
Kegel vor dem
Zusammensetzen völlig
trocknen lassen. Warme Luft
kann mit einem Haartrockner
auf die Kegel geblasen
werden, um sie schneller
zu trocknen.
Bohnenbehälter rastet nicht
richtig ein
Kaeebohnen versperren
die Verriegelung des
Bohnenbehälters.
Bohnenbehälter abnehmen.
Kaeebohnen oben auf
den Kegeln entfernen.
Bohnenbehälter wieder
richtig einrasten lassen.
Siebträger zu voll
Tamper-Gebläse wurde zur
Reinigung entnommen und
nicht wieder eingesetzt.
Prüfen, dass das Tamper-
Gebläse korrekt an der
Antriebswelle eingesetzt ist,
siehe Seite 44.
Not-Aus?
Siebträger nach
links drehen, um die
Mahlwerk-, Mengen-
und Tamperautomatik
zu stoppen.
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Die LCD-Anzeige zeigt eine
Meldung, z. B. „OVERHEAT
PLEASE WAIT“ (ÜBERHEIZT
BITTE WARTEN),
„HEATING“ (AUFHEIZEN)
usw.
Eine Liste der Meldungen
nden Sie auf Seite
42. Bleibt das Problem
bestehen, wenden Sie
sich bitte an ein Sage-
Kundendienstzentrum
oder besuchen Sie
www.sageappliances.com.
PROBLEMBESEITIGUNG
53
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Mahlwerk läuft
kontinuierlich
Keine Bohnen im Behälter. Behälter mit Kaeebohnen
füllen.
Siebträger nach
links drehen, um die
Mahlwerk-, Mengen-
und Tamperautomatik
zu stoppen.
Tamper-Gebläse wurde
entnommen.
Prüfen, dass das Tamper-
Gebläse korrekt an der
Antriebswelle eingesetzt ist,
siehe Seite 44.
Espresso läuft am
Siebträger herunter
und/oder
Siebträger fällt während
der Extraktion aus
der Brühgruppe
Siebträger ist nicht richtig in
die Brühgruppe eingespannt.
Prüfen, dass der
Siebträgergri bis über
die Mitte hinaus nach
rechts gedreht ist und
der Siebträger sicher
eingespannt ist. Die
Silikondichtung wird durch
Drehen über die Mitte
hinaus nicht beschädigt.
Kaeerückstände am Rand
des Filtersiebs.
Kaeerückstände nach
dem Mahlen vom Rand
des Filtersiebs entfernen,
um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
Rand des Filtersiebs oder die
Unterseite der Siebträger-
Laschen ist nass. Nasse
Oberächen verringern die
Reibung, die für das sichere
Einspannen des Siebträgers
unter Druck (bei einer
Extraktion) erforderlich ist.
Stets sicherstellen, dass das
Filtersieb und der Siebträger
völlig trocken sind, ehe sie
mit Kaee gefüllt, getampert
und in die Brühgruppe
eingespannt werden.
Probleme mit der Auto-
Start-Funktion
Uhr ist nicht gestellt oder
falsch gestellt.
Prüfen, dass die Uhr und
Auto-Start-Zeit korrekt
programmiert sind. Die
LCD-Anzeige zeigt ein
Uhrsymbol, wenn für
Auto-Start eine Zeit
programmiert ist.
ERR-Fehlermeldung auf der
LCD-Anzeige
Es ist ein schwerer Fehler
aufgetreten, und die Maschine
kann nicht arbeiten.
Wenden Sie sich an ein
Sage-Kundendienstzentrum
oder besuchen Sie
www.sageappliances.com
54
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf ist sehr
feucht / Heißwasserausga-
be leckt
Verwendung von
stark geltertem,
entmineralisiertem oder
destilliertem Wasser
beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der Maschine.
Es wird die Verwendung von
kaltem, geltertem Wasser
empfohlen. Wasser ohne / mit
sehr geringem Mineralgehalt
wie stark geltertes, entmi-
neralisiertes oder destilliertes
Wasser wird nicht empfohlen.
Bleibt das Problem bestehen,
wenden Sie sich bitte an ein
Sage-Kundendienstzentrum.

der Brühgruppe
Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
Maschine bis auf
Betriebstemperatur aufheizen
lassen. Die POWER-Taste
hört auf zu blinken, sobald die
Maschine betriebsbereit ist.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen. System
folgendermaßen vorbereiten:
1) Taste 2 CUP (2 TASSEN)
drücken, um 30 Sekunden
lang heißes Wasser durch
die Brühgruppe zu leiten.
2) Taste HOT WATER
(HEIßWASSER) drücken,
um 30 Sekunden lang
Wasser durch die
Heißwasserausgabe
strömen zu lassen.
Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
LCD-Anzeige zeigt FILL
TANK (WASSERTANK
FÜLLEN), aber der Tank
ist voll
Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
Kein Dampf
Machine is not turned on or
up to operating temperature.
Aufschäumdüse ist blockiert.
Siehe „Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 45.
Kein Heißwasser
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Kein Dampf
Aufschäumdüse ist blockiert. Siehe „Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 45.
55
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Maschine ist EIN,
arbeitet aber nicht mehr
Maschine ausschalten.
60 Minuten warten und
Maschine wieder einschalten.
Besteht das Problem weiter,
wenden Sie sich bitte an ein
Sage
®
-Kundendienstzentrum.
Dampf strömt aus
der Brühgruppe
Maschine ausschalten.
60 Minuten warten und
Maschine wieder einschalten.
Besteht das Problem weiter,
wenden Sie sich bitte an ein
Sage
®
-Kundendienstzentrum.
Espresso läuft nur
tropfenweise aus
dem Siebträger,
eingeschränkter Fluss
Kaee ist zu fein gemahlen. Mahlgrad für etwas gröberen
Kaee auf eine höhere
Zahl stellen.
Espresso läuft zu
schnell durch
Kaee ist zu grob
gemahlen.
Kaeebohnen sind nicht
frisch.
Mahlgrad für etwas feineren
Kaee auf eine niedrigere
Zahl stellen.
Frisch geröstete Kaeebohnen
mit Angabe des Röstdatums
verwenden; Bohnen innerhalb
von 5-20 Tagen ab
Röstung verbrauchen.

Tassen sind nicht
vorgewärmt.
Tassen unter der Heißwasse-
rausgabe spülen und auf die
Wärmeplatte stellen.
Milch ist nicht heiß genug
(für einen Cappuccino oder
Cae Latte usw.).
Milchtemperatur erhöhen.
Siehe „Einstellung der
Milchtemperatur“, Seite 35.
Keine Crema
Kaeebohnen sind
nicht frisch.
Frisch geröstete Kaeebohnen
mit Angabe des Röstdatums
verwenden; Bohnen innerhalb
von 5–20 Tagen ab Röstung
verbrauchen.
56
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Nicht genügend
aufgeschäumte Milch
Aufschäumdüse
ist blockiert.
Siehe „Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 45.
Verschiedene Marken
und Arten von Milch und
Milchalternativen schäumen
unterschiedlich auf. Sie müssen
die Aufschäumung eventuell
entsprechend nachstellen.
Siehe „Einstellung
der Milchtextur“, Seite 35.

Kaee ist zu grob
gemahlen.
Dauer / Volumen der
Espressoausgabe muss
neu programmiert werden.
Mahlgrad für etwas feineren
Kaee auf eine niedrigere
Zahl stellen.
Dauer / Volumen der
Espressoausgabe neu
programmieren. Siehe
„Programmierung von
Espresso-Volumen / -Dauer“,
Seite 37.

Kaee ist zu fein gemahlen.
Dauer / Volumen der
Espressoausgabe muss
neu programmiert werden.
Mahlgrad für etwas gröberen
Kaee auf eine höhere
Zahl stellen.
Dauer/Volumen der
Espressoausgabe neu
programmieren. Siehe
„Programmierung von
Espresso-Volumen / -Dauer“,
Seite 37.
Menge der

bei gleichbleibenden
Einstellungen verändert
Extraktion kann sich
bei weniger frischen
Kaeebohnen verändern
und das Volumen
beeinussen.
Mahlgrad für etwas feineren
Kaee auf eine niedrigere
Zahl stellen.
Dauer/Volumen der
Espressoausgabe neu
programmieren. Siehe
„Programmierung von
Espresso-Volumen / -Dauer“,
Seite 37.
Frisch geröstete Kaeebohnen
mit Angabe des Röstdatums
verwenden; Bohnen innerhalb
von 5–20 Tagen ab
Röstung verbrauchen.
57
DE
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine
Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt
reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten
(nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie unter
www.sageappliances.com.
58
NOTIZEN
the Oracle
FR
GUIDE RAPIDE
2
TABLE DES MATIÈRES
2 Sage
®
recommande la sécurité
avant tout
6 Découverte de votre nouvel appareil
8 Fonctionnement de votre nouvel
appareil
18 Entretien et nettoyage
24 Dépannage
28 Garantie
SAGE
®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage
®
, la sécurité
est une priorité. Nous
concevons et fabriquons
des appareils en mettant
votre sécurité au premier
plan. Nous vous demandons
également de faire attention
lorsque vous utilisez un
appareil électrique et de
respecter les consignes
suivantes.
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET CONSERVEZ-
LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d’électricité.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque
d’étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N’utilisez pas l’appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l’utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
en
mouvement. Ne l’utilisez pas
en plein air. Une mauvaise
utilisation peut engendrer des
blessures.
Placez l’appareil sur une
3
FR
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- assemblé ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant
sur le bouton d’alimentation
POWER. Éteignez l’appareil
et débranchez-le de la prise
de courant.
Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils
ne sont pas endommagés.
S’ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage agréé
le plus proche pour qu’il soit
vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement l’appareil
et ses accessoires. Suivez
les instructions de nettoyage
indiquées dans ce livret. Toute
procédure non répertoriée dans
ce manuel doit être eectuée
dans un centre de réparation
Sage agréé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils
ont reçu des instructions
sur l’utilisation sécuritaire
de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques
impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la
portée des enfants de 8 ans et
moins.
N’utilisez pas d’autres
accessoires
que ceux fournis avec l’appareil.
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. N’utilisez pas d’eau
4
hautement ltrée, déminéralisée
ou distillée, car elle peut aecter
le goût du café et le mode de
fonctionnement de la machine.
N’utilisez jamais l’appareil
lorsque le réservoir d’eau est
vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé dans
la tête d’infusion avant d’utiliser
la machine.
Ne retirez jamais le porte-ltre
durant l’infusion, car la machine
est sous pression.
Ne placez rien d’autre que des
tasses sur le plateau chauant
au-dessus de l’appareil.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent de
chauer.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu’il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou
de le ranger.
L’appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie externe ou
un système de commande à
distance séparé.
L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer des
incendies, des chocs électriques
ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension
et débranché lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage
®
agréé.
N’utilisez pas l’appareil
sur l’égouttoir d’un évier.
N’utilisez pas l’appareil
dans un espace clos ou
dans un placard.
Soyez prudent lors du
détartrage, car de la vapeur
chaude peut se dégager.
Avant de procéder au
détartrage, assurez-vous que
le bac d’égouttage est vide
et bien en place. Consultez
la section « Entretien et
nettoyage » pour en savoir plus.
N’utilisez pas le moulin si le
couvercle de la trémie n’est pas
en place. Gardez les doigts,
les mains, les cheveux, les
vêtements et les ustensiles à
distance de la trémie pendant
le fonctionnement.
Après le moussage du lait,
faites preuve de prudence
car la fonction de purge
automatique laissera passer
de la vapeur chaude dans la
buse, une fois abaissée.
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
5
FR
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche ltrante doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
N’ouvrez pas les cartouches
ltrantes.
Si vous vous absentez pendant
une période prolongée, videz
le réservoir d’eau et remplacez
la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté aux ordures
ménagères. Il doit être
amené dans un centre de collecte
de déchets des autorités locales
désigné à cette n ou à un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter votre municipalité.
An d’éviter tout risque
de décharge électrique,
n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l’appareil dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVIS AUX CLIENTS
CONCERNANT LE STOCKAGE
DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu'an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions
sur la puce de stockage de
mémoire, veuillez nous contacter
à privacy@sageappliances.com.
6
DÉCOUVERTE VOTRE NOUVEL APPAREIL
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Broyeur coniques intégré
B. Réservoir d’eau amovible de 2,5 l à
remplissage par le haut
C. Sélecteur de degré de mouture
D. Écran LCD de mouture
E. Écran LCD principal
F. Boutons 1 TASSE et 2 TASSES
G. Sortie de mouture
H. Groupe d’infusion chaué de 58 mm
I. Porte-ltre en acier inoxydable de 58 mm
J. Pied pivotant rétractable
K. Plateau chaue-tasses
L. Bouton HOT WATER (eau chaude)
M. Bouton LONG BLACK (café noir allongé)
N. Levier de vapeur
O. Écran LCD de vapeur
P. Bouton SELECT (Sélectionner)
Q. Buse vapeur froide au toucher
R. Sortie spéciale eau chaude
S. Point d’accès pour le détartrage
T. Tiroir de rangement pour accessoires
U. Bac d’égouttement amovible
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
FR
DÉCOUVERTE VOTRE NOUVEL APPAREIL
A. Pichet à lait en acier inoxydable
B. Panier ltre 2 tasses
C. Panier ltre 1 tasse
D. Support du ltre à eau avec ltre
E. Disque de nettoyage
F. Mini-récipient à mouture usée
G. Brosse pour broyeur
H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant
de retrait du bourroir
I. Outil de nettoyage pour embout de buse vapeur
J. Clé Allen
K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur
L. Bandelette de test de dureté de l’eau
M. Pastilles de nettoyage Expresso
ACCESSOIRES
Informations sur la tension nominale
220–240 V ~5060 Hz 2 000–2 400 W
8
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les
emballages entourant votre machine à expresso.
Assurez-vous d’avoir retiré toutes les pièces et
tous les accessoires avant de jeter l’emballage.
Nettoyez les pièces et les accessoires (réservoir
d’eau, porte-ltre, panier ltre, pichet) avec de l’eau
tiède et un liquide vaisselle doux. Rincez et séchez
soigneusement les pièces.
ASTUCE
Pour manœuvrer facilement votre machine,
utilisez le pied pivotant rétractable logé sous le
bac d’égouttement.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
Retirez le ltre à eau et son support de
l’emballage plastique.
Faites tremper le ltre à eau dans de l’eau
froide pendant 5 minutes.
Nettoyez le support du ltre à eau avec de
l’eau froide.
Dénissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons de
remplacer le ltre tous les 3 mois.
Insérez le ltre dans chacune des deux parties
du support.
Pour installer le support assemblé au ltre
dans le réservoir d’eau, alignez la base du
support avec l’adaptateur à l’intérieur du
réservoir. Appuyez pour verrouiller.
Remplissez le réservoir d’eau froide avant de le
glisser à l’arrière de la machine et de le verrouiller.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’eau
froide.
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation POWER
pour mettre la machine en marche.
3. L’écran LCD principal ache le message
« Hrd3 » pour vous inviter à régler le niveau de
dureté de l’eau.
Réglage de la dureté de l’eau
Trempez la bandelette de test dans un
peu d’eau du réservoir. Patientez pendant
une minute. Le niveau de dureté de l’eau
est indiqué par le nombre de carrés rouges
apparaissant sur la bandelette de test.
Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
jusqu’au paramètre requis, de « Hrd1 »
(eau très douce) à « Hrd5 » (eau très
dure). Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour valider.
4. Après environ 5 minutes, la machine atteint
sa température de fonctionnement par
défaut (93 °C) et les 6 boutons s’allument.
La machine est maintenant en mode
STANDBY (Veille).
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
FR
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Vidange de la machine
Lorsque la machine a atteint le mode STANDBY
(Veille), procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES
pour faire passer l’eau dans le groupe
d’infusion pendant 30 secondes.
2. Appuyez sur le bouton HOT WATER
(eau chaude) pour faire couler l’eau de la
sortie d’eau chaude. Après 30 secondes,
appuyez à nouveau sur le bouton HOT
WATER (eau chaude) pour arrêter
l’écoulement de l’eau.
3. Soulevez le levier de vapeur en position
MANUAL (Manuel) pour libérer la vapeur
par la buse. Après 30 secondes, abaissez
le levier de vapeur en position centrale
OFF (Arrêt).
4. Répétez les étapes 1 à 3 deux fois.
« MANUAL » clignote sur l’écran LCD
La machine ne peut pas atteindre sa température
de fonctionnement (mode STANDBY/Veille)
si le levier de vapeur est en position MANUAL
(Manuel). L’écran LCD pour la vapeur ache
alors « MANUAL » (Manuel). Abaissez le levier de
vapeur à la position centrale OFF (Arrêt).
La fonction de vapeur est opérationnelle lorsque le
bouton SELECT (Sélectionner) est allumé.
REMARQUE
Vous ne pourrez pas sélectionner les fonctions
1 TASSE, 2 TASSES ou LONG BLACK
(café noir allongé) ni accéder au cycle de
nettoyage dans les options de menu tant que la
machine n’aura pas atteint sa température de
fonctionnement (mode STANDBY/Veille).
UTILISATION DU MOULIN
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la
machine. Tournez le bouton pour la verrouiller.
Remplissez la trémie de grains frais.
SÉLECTION DU DEGRÉ DE
MOUTURE
La machine propose 45 réglages de grosseur de
mouture (nº 1 : très ne, nº 45 : très grossière) pour
vous permettre de sélectionner la juste grosseur
de mouture pour vos grains de café et ainsi extraire
le meilleur expresso.
Nous vous recommandons de commencer au
réglage nº 30 et de l’ajuster au fur et à mesure pour
contrôler le ux de l’espresso.
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Utilisez le panier ltre 1 tasse lorsque vous voulez
une seule tasse ou un expresso plus doux.
Utilisez le panier ltre 2 tasses lorsque vous voulez
2 tasses ou un expresso plus fort (généralement
pour les mugs et les grandes tasses).
MOUTURE, DOSAGE ET
TASSEMENT AUTOMATIQUES
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT de la sortie de mouture. Soulevez-le pour
insérer le porte-ltre dans la sortie de mouture et
tournez-le en position centrale.
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
CENTRE
POSITION
GRIND OUTLET
Pour activer la fonction de mouture, de dosage et
de tassement automatiques, tournez le porte-ltre
vers la droite puis faites-le revenir délicatement
au centre. L’opération de mouture débute.
10
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
À la n de l’opération de mouture, de dosage et de
tassement automatiques, tournez le manche du
porte-ltre sur la position INSERT et abaissez-le
pour le retirer.
EXTRACTION D’EXPRESSO
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT du groupe d’infusion. Soulevez-le pour
insérer le porte-ltre dans le groupe d’infusion et
tournez-le vers la position LOCK TIGHT (Bien
verrouiller) jusqu’à sentir une résistance.
GUIDE D’EXTRACTION
Les boutons 1 TASSE et 2 TASSES
permettent de réguler le volume d’expresso
selon la durée de l’extraction. Les options de
durée sont préréglées, mais elles peuvent être
reprogrammées.
BOUTON 1 TASSE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE une fois pour
extraire un expresso simple.
BOUTON 2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois pour
extraire un double expresso.
La machine s’arrête après avoir extrait 2 TASSES
selon la durée préréglée et retourne en mode
STANDBY (Veille).
TYPES
D’EXTRACTION
MOUTURE DURÉE DE
PRÉPARATION

(amer • astringent)
Trop ne Plus de 45 s
ÉQUILIBRÉ
Optimale Entre 15 et 40 s

(insipide • aigre)
Trop grossière Moins de 15 s
COMMANDE MANUELLE
Appuyez longuement sur le bouton 1 TASSE ou
2 TASSES pour démarrer la préinfusion. Lorsque la
durée de préinfusion requise a été atteinte, relâchez
le bouton pour amorcer la pression à plein volume.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour arrêter
l’écoulement une fois la durée atteinte.
PRÉPARATION D’UNE
MOUSSE DE LAIT
Le bouton SELECT (Sélectionner) permet de
sélectionner la température et la texture du lait.
Appuyez sur le bouton pour basculer entre la
température et la texture du lait.
RÉGLAGE DE LA
TEMPÉRATURE DU LAIT
Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner)
jusqu’à ce que la température du lait clignote.
Tournez le bouton pour augmenter ou diminuer la
température du lait.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
RÉGLAGE DE LA TEXTURE DU LAIT
Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner)
jusqu’à ce que le triangle de texture du lait
clignote. Tournez le bouton sur l’option « CAPP »
(cappuccino) pour plus de texture ou sur
« LATTE » (latte) pour moins de texture.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
REMARQUE
Avant de faire mousser le lait, veillez à
toujours purger la buse vapeur en abaissant
brièvement le levier de vapeur.
11
FR
Les enfants doivent toujours être
sous la surveillance d’un adulte.
REMARQUE
Si la machine fonctionne en continu pendant
30 minutes, attendez 5 minutes avant chaque
utilisation pour lui laisser le temps de refroidir.
LONG BLACK PRÉRÉGLÉ
La machine propose 3 préréglages pour préparer
un Long Black : petit, moyen et grand. Pour utiliser
l’un de ces réglages :
1. Insérez le panier ltre 2 tasses dans le
porte-ltre.
2. Remplissez le porte-ltre à l’aide de la
fonction de mouture, dosage et tassement
automatiques.
3. Insérez le porte-filtre dans le groupe d’infusion.
4. Placez votre tasse sous les becs verseurs
du porte-ltre et la sortie d’eau chaude.
5. Réglez le bouton LONG BLACK (café noir
allongé) sur le format de tasse souhaité.
FORMAT PRÉRÉGLÉ QUANTITÉ INFUSÉE
Petit Environ 180 ml
Moyen Environ 240 ml
Grand Environ 355 ml
Les quantités infusées sont approximatives. Les
quantités réelles peuvent varier selon le degré de
torréfaction, le mélange et la fraîcheur des grains
ainsi que la grosseur de mouture sélectionnée.
Ces facteurs aectent le taux d’extraction et le
volume de préparation.
6. Pour commencer l’extraction, appuyez sur
le bouton LONG BLACK (café noir allongé).
L’expresso s’écoule des becs verseurs du
porte-ltre, suivi de l’eau chaude provenant
de la sortie d’eau chaude.
MOUSSAGE AUTOMATIQUE DU LAIT
Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet
à lait jusqu’en dessous du bec verseur. Levez la
buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait.
Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet à
lait doit reposer sur le bac d’égouttement et le lait
doit couvrir le joint de la buse vapeur.
MIN
MAX
Pour commencer, abaissez le levier de vapeur
et relâchez-le. Le moussage du lait s’arrête
automatiquement lorsque la température du lait
sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur
pour retirer le pichet à lait. Essuyez la buse et
 Abaissez la
buse vapeur au maximum pour amorcer la purge
automatique.
MOUSSAGE MANUEL DU LAIT
Les fonctions de moussage automatique et
d’arrêt automatique sont désactivées pendant le
moussage manuel du lait.
Insérez la buse vapeur dans le pichet à lait. Levez
le levier de vapeur pour activer le mode manuel.
Abaissez le levier de vapeur à la position centrale
OFF (Arrêt) lorsque la texture et la température
de lait souhaitées ont été obtenues. Essuyez
.
Abaissez la buse vapeur au maximum pour
amorcer la purge automatique.
ATTENTION :
RISQUE DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se
dégager de la machine, même après
qu’elle soit éteinte.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
12
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
LONG BLACK MANUEL
Cette fonction vous permet d’obtenir un Long Black
parfaitement à votre goût : durée de préinfusion,
volume d’expresso et volume d’eau chaude. Durant le
fonctionnement du mode Long Black manuel, l’écran
LCD ache une icône de tasse en mouvement.
Appuyez longuement sur le bouton LONG BLACK
(café noir allongé) pour activer la préinfusion.
Relâchez le bouton pour que l’écoulement de
l’expresso débute.
Appuyez sur le bouton LONG BLACK (café noir
allongé) pour arrêter l’écoulement de l’expresso et
lancer l’écoulement d’eau chaude.
Appuyez à nouveau sur le bouton LONG BLACK (café
noir allongé) pour arrêter l’écoulement d’eau chaude.
EAU CHAUDE
Le bouton HOT WATER (eau chaude) peut être
utilisé pour préchauer les tasses ou ajouter
manuellement de l’eau chaude.
Pour arrêter ou activer l’écoulement d’eau chaude,
appuyez sur le bouton HOT WATER (eau chaude).
HOT WATER
REMARQUE
Vous ne pouvez pas verser de l’eau chaude
et extraire l’expresso en même temps.
FONCTIONS PROGRAMMABLES
Pour entrer en mode programmation, appuyez
sur le bouton MENU. Tournez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour choisir la fonction souhaitée.
Le mode programmation vous permet de
programmer les options suivantes :
Volume de l’expresso
Température de l’expresso
Cycle de nettoyage
Réglage de l’horloge
Démarrage automatique
Réglage du tassement
Préinfusion
Réglage du Long Black
Pour quitter le mode programmation, appuyez sur
le bouton MENU.
MENU
EXIT
PROGRAMMATION DU VOLUME ET
DE LA DURÉE DE L’EXPRESSO
Remplissez le porte-ltre à l’aide de la fonction
de mouture, dosage et tassement automatiques.
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion.
Lorsque l’option « SHOT VOL » (Volume de
l’expresso) s’ache sur l’écran LCD, réglez
le bouton SELECT (Sélectionner) sur l’option
« 1 TASSE » pour reprogrammer le bouton
1 TASSE, ou sur l’option « 2 TASSES » pour
reprogrammer le bouton 2 TASSES. Appuyez
sur le bouton SELECT (Sélectionner) pour lancer
l’extraction de l’expresso. Après l’extraction du
volume d’expresso requis ou la durée requise,
appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner) pour
arrêter l’extraction. La machine émet un bip pour
conrmer le nouveau volume ou la nouvelle durée.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
13
FR
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
La fonction Auto Start (Démarrage automatique)
vous permet de programmer l’heure exacte de
la mise en marche de la machine. Ainsi, vous
n’aurez pas à attendre qu’elle se réchaue.
Lorsque le message « AUTO START »
(Démarrage automatique) s’ache sur
l’écran LCD, appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Tournez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour sélectionner l’option « On »
(Marche) ou « O » (Arrêt). Appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner) pour valider.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TEMPÉRATURE DE L’EXPRESSO
Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) pour
choisir la température requise, puis appuyez
dessus pour valider.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CYCLE DE NETTOYAGE
Le cycle de nettoyage nettoie la douchette et
rince le groupe d’infusion. Sélectionnez cette
fonction lorsque l’écran LCD ache le message
« CLEAN ME! » (Nettoyez-moi !). Consultez la
section « Cycle de nettoyage » en page 18.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Le réglage de l’horloge est facultatif. Lorsque le
message « SET CLOCK » (Réglage de l’horloge)
s’ache sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner).
14
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s’arrête automatiquement au bout
de 30 minutes.
RÉGLAGE DU TASSEMENT
Les paramètres de tassement vous permettent
de régler précisément la force de tassement
et la durée du meulage. Lorsque le message
« TAMP SET » (Réglage du tassement) s’ache
sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Le paramètre de la force de
tassement clignote.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
PRÉINFUSION
La préinfusion à basse pression vous permet de
contrôler la pression et la durée de préinfusion
pour l’extraction de lespresso. Lorsque le
message « PRE INFUSE » (Préinfusion) s’ache
sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Le paramètre de puissance de
la pompe clignote. Tournez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour augmenter ou diminuer la
pression de préinfusion. Appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner) pour valider. La durée
de préinfusion clignote alors. Tournez le bouton
SELECT (Sélectionner) pour ajuster le nombre
de secondes.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

PROGRAMMATION DES RÉGLAGES
PERSONNALISÉS
Vous pouvez programmer 6 paratres
personnalisés pour Long Black en fonction du
format de votre tasse et de la force de café désirée.
Pour programmer un paramètre personnalisé :
1. Remplissez le porte-ltre à l’aide de la
fonction de mouture, dosage et tassement
automatiques.
2. Insérez le porte-ltre dans le groupe
d’infusion.
3. Placez votre tasse sous les becs verseurs du
porte-ltre et la sortie d’eau chaude.
4. Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le
bouton SELECT (Sélectionner) sur « LONG
BLACK ADJUST » (Régler café noir allongé),
puis appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner).
15
FR
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
5. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
pour choisir le paramètre personnalisé
que vous souhaitez programmer,
de « Set 1 » (Paramètre 1) à « Set 6 »
(Paramètre 6). Les paramètres déjà
programmés achent une icône de tasse.
NON PROGRAMMÉ
PROGRAMMÉ
6. Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour lancer la
programmation. L’écran LCD ache
une icône de tasse en mouvement
et l’expresso s’écoule des becs du
porte-ltre. Une fois la quantité requise
extraite, appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour arrêter l’écoulement
de l’expresso et lancer l’écoulement d’eau
chaude. Une fois la quantité d’eau requise
versée, appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour arrêter l’écoulement
d’eau chaude.
PROGRAMMÉ
7. Pour préparer un Long Black selon un
réglage personnalisé, tournez le bouton
LONG BLACK (café noir allongé). Votre
réglage personnalisé apparaît après les
trois préréglages (petit, moyen et grand).
Appuyez sur le bouton LONG BLACK (café
noir allongé) pour préparer un Long Black
selon votre réglage personnalisé.
FONCTIONS AVANCÉES
Ces fonctions sont réservées aux utilisateurs
expérimentés.
Pour accéder aux fonctions avancées, appuyez
longuement sur le bouton 1 TASSE, puis appuyez
longuement sur le bouton d’alimentation POWER
et maintenez les deux boutons enfoncés
simultanément pendant 3 secondes.
Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) pour
choisir la fonction souhaitée. Appuyez sur le
bouton SELECT (Sélectionner) pour accéder aux
paramètres de la fonction.
Appuyez sur le bouton MENU à tout moment pour
quitter les fonctions avancées.
+
POWER
Réinitialisation des paramètres par défaut (rSEt)
Utilisez cette fonction pour réinitialiser les réglages
par défaut de la machine, qui sont les suivants :
1. Température de l’expresso : 93 °C
2. Préinfusion à basse pression :
PP60, PT07 secondes
3. Température du lait : 60 °C
4. Démarrage automatique : ARRÊT (08 h 00)
5. Arrêt automatique : 20 minutes
6. Heure : 12 h 00
7. Durée d’extraction avec le bouton 1 TASSE :
25 secondes
8. Durée d’extraction avec le bouton 2 TASSES :
30 secondes
Lorsque le message « rSEt » (Réinitialiser)
s’ache sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner) pour réinitialiser tous les
paramètres aux valeurs par défaut.
+
POWER
16
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Le message « Hrd3 » clignote à l’écran. La
machine vous invite maintenant à régler la dureté
de l’eau. Consultez la section « Dureté de l’eau
(Hrd3) » pour régler la dureté.
Détartrage (dESc)
Sélectionnez cette fonction pour accéder à la procédure
de détartrage étape par étape sur l’écran LCD.
Dureté de l’eau (Hrd3)
Tournez le bouton SELECT (Sélectionner) jusqu’au
paramètre requis, de « Hrd1 » (eau très douce) à
« Hrd5 » (eau très dure). Appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner) pour valider. La machine
émet un bip pour conrmer la sélection.
Unités (SEt)
Réglez les unités au format métrique ou impérial.
Rétroéclairage de l’écran LCD (Lcd)
Réglez la luminosité et le contraste de l’écran LCD.
Éclairage (SPOt)
Réglez la luminosité des LED illuminant la zone
du bac d’égouttage. Tournez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour choisir le niveau de luminosité
souhaité. Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour valider.
Température de la vapeur (StEA)
Réglez la température du chaue-eau à vapeur,
qui contrôle la pression de la vapeur. Tournez
le bouton SELECT (Sélectionner) pour choisir
la température souhaitée. La valeur par défaut
est de 130 °C. Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour valider.
Délai de la pompe à air (Air)
Décalez la mise en route de la pompe à air durant
le moussage automatique du lait. Tournez le bouton
SELECT (Sélectionner) pour choisir le délai souhaité.
Son (Snd)
Réglez les alertes sonores. Tournez le bouton
SELECT (Sélectionner) pour choisir le paramètre
souhaité. Sélectionnez parmi les options éteint
(OFF), faible (Lo) ou fort (Hi). Appuyez sur le
bouton SELECT (Sélectionner) pour valider.
Contrôle du ventilateur (FAn)
Réglez la vitesse du ventilateur de refroidissement
interne. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
pour choisir la vitesse de ventilation souhaitée.
Sélectionnez parmi les options Silence (SILt),
Standard (StNd) ou Froid (Cool). Appuyez sur le
bouton SELECT (Sélectionner) pour valider.
Désactivation de l’alerte de nettoyage (Cln)
Cette fonction permet de désactiver l’alerte
« CLEAN ME! » (Nettoyez-moi !). Tournez le
bouton SELECT (Sélectionner) pour choisir
l’option ON (Marche) ou OFF (Arrêt). L’alerte est
activée par défaut. Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner) pour valider.
Horloge 12 h ou 24 h (CloC)
Choisissez d’acher l’heure au format 12 h ou
24 h. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
pour choisir le format souhaité. Appuyez sur le
bouton SELECT (Sélectionner) pour valider.
Méthode de mesure du volume (VoL)
Basculez entre la méthode basée sur le volume
(FLo) et celle basée sur le temps (SEc) pour
la mesure du volume de l’expresso. Tournez
le bouton SELECT (Sélectionner) pour choisir
la méthode souhaitée. Appuyez sur le bouton
SELECT (Sélectionner) pour valider.
ALERTES
Le message MANUAL (Manuel) clignote sur
l’écran LCD
La machine ne peut pas atteindre sa température
de fonctionnement (mode STANDBY/Veille)
si le levier de vapeur est en position MANUAL
(Manuel). L’écran LCD pour la vapeur ache
alors « MANUAL » (Manuel). Abaissez le levier de
vapeur à la position centrale OFF (Arrêt).
La fonction de vapeur est opérationnelle lorsque le
bouton SELECT (Sélectionner) s’allume.
17
FR
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TRANSPORT ET RANGEMENT
Nous vous recommandons de purger
intégralement les deux chaue-eau avant de
transporter ou de ranger la machine pendant une
longue période.
Cette procédure contribue également à protéger
la machine contre le gel si elle est exposée à des
froids extrêmes.
Remplir le réservoir
La machine détecte un niveau d’eau insusant.
L’écran LCD ache le message « FILL TANK »
(Remplir le réservoir).
Clean Me! (Nettoyez-moi !)
Ce message indique que 200 extractions ont été
eectuées depuis le dernier cycle de nettoyage.
Le cycle de nettoyage nettoie la douchette et rince
le groupe d’infusion.

Ce message indique que la machine chaue ou
que la température a chuté de façon drastique
durant le fonctionnement.
Lock Hopper (Verrouiller la trémie)
Ce message indique que la trémie à grains n’a pas
été correctement insérée et verrouillée.
Overheat Please Wait

Ce message indique si le moulin a été utilisé de
façon excessive et doit refroidir.

Ce message indique que le ltre à eau du réservoir
doit être remplacé.
La fréquence d’achage de cette alerte dépend
du paramètre de dureté de l’eau sélectionné
(Hrd1 à Hrd5).
18
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CYCLE DE NETTOYAGE
Le message CLEAN ME! (Nettoyez-moi !)
s’ache sur l’écran LCD pour indiquer qu’un
cycle de nettoyage est requis (après environ
200 extractions). Le cycle de nettoyage nettoie
la douchette et rince le groupe d’infusion.
Insérez dans le panier ltre le disque de
nettoyage en silicone gris fourni, suivi d’une
pastille de nettoyage.
Verrouillez le porte-ltre dans le groupe
d’infusion.
Assurez-vous que le réservoir est rempli d’eau
froide et que le bac d’égouttement est vide.
Appuyez sur le bouton MENU et tournez le
bouton SELECT (Sélectionner) jusqu’à ce
que les options « CLEAN CYCLE » (Cycle de
nettoyage) et « PUSH » (Appuyer) s’achent
sur l’écran LCD.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner)
pour lancer le cycle de nettoyage.
L’écran LCD ache un compte à rebours qui
indique le nombre de secondes restantes
avant la n du nettoyage.
Une fois le cycle de nettoyage terminé, retirez
le porte-ltre et assurez-vous que la pastille
est entièrement dissoute. Si la pastille n’a
pas été dissoute, répétez ces étapes, sans
insérer de nouvelle pastille.
Rincez à fond le panier ltre et le porte-ltre
avant utilisation.
Procédez à l’extraction d’un expresso pour
« préparer » la machine et purger le système
de tout résidu de nettoyant.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Jetez le ltre à eau usagé. Faites tremper le
nouveau ltre dans un verre d’eau pendant
5 minutes, puis rincez-le à l’eau froide du
robinet.
Nettoyez le support du ltre à eau avec de
l’eau froide.
Insérez le ltre dans chacune des deux parties
du support.
Pour installer le support assemblé au ltre
dans le réservoir d’eau, alignez la base du
support avec l’adaptateur à l’intérieur du
réservoir. Appuyez pour verrouiller.
Remplissez le réservoir d’eau froide avant
de le glisser à l’arrière de la machine et de le
verrouiller.
Le remplacement du ltre à eau après trois
mois ou 40 litres réduit la nécessité de
détartrer la machine. La limite de 40 litres est
valable lorsque le niveau de dureté de l’eau
est de 4. Si vous êtes dans une zone où la
dureté est de niveau 2, un remplacement tous
les 60 litres est possible.
Brosse
pour
broyeur
Aimant pour retirer le
bourroir
Brosse de sortie de
mouture
19
FR
13
Replacer et
verrouiller la
trémie
Retirer les grains Faire tourner le moulin jusqu’à ce
qu’il soit vide
Déverrouiller et
retirer la trémie
Enlever le
broyeur
supérieur
Déverrouiller la
trémie
1 2 3 4 5
6
Nettoyez le
broyeur
inférieur avec
une brosse
pour broyeur
Retirez le
ventilateur de
tassement avec
l’aimant de retrait
du bourroir
Nettoyez le
broyeur
supérieur avec
une brosse pour
broyeur
7 88 9
Nettoyez la sortie
de mouture avec
une brosse pour
sortie de
mouture
10
Remplacez le
ventilateur de
tassement
manuellement
11
Insérez
fermement le
broyeur supérieur
dans la position
adéquate
12
Verrouillez le
broyeur
supérieur
14
Insérez la trémie
15
Verrouillez la
trémie
NETTOYAGE DES MEULES CONIQUES
Un nettoyage régulier des meules permet d’obtenir une mouture homogène, ce qui est particulièrement
important lors de la préparation d’un expresso.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
20
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
IMPORTANT
Essuyez soigneusement la buse vapeur
et l’embout avec un chion humide
après chaque utilisation et purgez-les
immédiatement. Si vous ne nettoyez pas
la buse vapeur, le moussage du lait peut
être aec.
Si l’un des orices de la buse vapeur venait
à être obstrué, assurez-vous que le levier de
vapeur est à la position centrale OFF (Arrêt)
et nettoyez-le à l’aide de la tige de l’outil de
nettoyage pour la buse vapeur. Même si les
orices ne sont que partiellement obstrués,
ils empêcheront la buse vapeur de produire
susamment de mousse.
Si la buse vapeur reste bloquée, retirez
l’embout et laissez-le tremper avec la buse
vapeur en utilisant la poudre de nettoyage
fournie (voir les instructions ci-dessous).
Vissez à nouveau l’embout sur la buse vapeur
après l’avoir rincé.
Vous pouvez laisser la buse vapeur reposer
dans le pichet à lait rempli d’eau lorsqu’elle
n’est pas utilisée, de manière à réduire les
risques de blocage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Poudre de nettoyage pour buse vapeur
1. Versez un sachet de poudre dans le
pichet à lait vide.
2. Ajoutez 1 tasse (240 ml) d’eau chaude.
3. Retirez l’embout de la buse vapeur
et placez-le avec cette dernière dans
le pichet.
4. Laissez tremper pendant 20 minutes.
5. Nettoyez, rincez et remettez en place
l’embout de la buse vapeur. Remettez la
buse dans le pichet et activez la vapeur
pendant 10 secondes.
6. Laissez tremper pendant 5 minutes.
7. Activez la vapeur plusieurs fois pour
purger la buse vapeur, puis rincez
soigneusement la buse.
8. Essuyez la buse vapeur avec un
tissu propre.
9. Jetez la solution et rincez le pichet
soigneusement.
REMARQUE
Si vous utilisez une autre solution de
nettoyage, suivez les instructions indiquées.
Assurez-vous qu’il s’agit d’une de solution de
nettoyage alimentaire adaptée aux produits
en acier inoxydable et en silicone.
Assurez-vous que l’embout de la buse
vapeur est fermement xé après le nettoyage
pour éviter toute erreur de mesure de la
température.
NETTOYAGE DU PANIER FILTRE

Le panier ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l’eau chaude après chaque
préparation de café an d’éliminer les résidus
huileux de café.
Si les orices du panier ltre sont obstrués,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper le
panier à ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
Embout de la
buse vapeur
21
FR
RINÇAGE À L’EAU CLAIRE
Après chaque préparation de café, nous
vous recommandons d’eectuer un rinçage
à l’eau claire avant d’éteindre la machine.
Videz le bac d’égouttage. Insérez le disque de
nettoyage dans le panier ltre, puis insérez le
porte-ltre dans le groupe d’infusion. Appuyez
sur le bouton 2 TASSES et laissez la pression
s’accumuler pendant 20 secondes, puis
appuyez sur le bouton pour arrêter et relâcher
la pression. Répétez le processus 5 fois pour
éliminer les petits résidus de mouture ou les
résidus huileux de café dans la machine.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
L’intérieur du groupe d’infusion et la douchette
doivent être nettoyés à l’aide d’un chion
humide an d’éliminer tous les résidus de
café moulu.
Purgez régulièrement la machine avec de
l’eau chaude en gardant le panier ltre et
le porte-ltre en place, sans mouture. Cela
permettra d’éliminer tous les résidus de café
de la douchette.
NETTOYAGE DU BAC D’ÉGOUTTAGE
ET DU TIROIR DE RANGEMENT
Il est nécessaire de retirer, de vider et de
nettoyer le bac d’égouttage après chaque
utilisation ou lorsque l’indicateur du bac
d’égouttage ache Empty me! (Videz-moi !).
Retirez la grille du bac d’égouttage. Lavez
le bac d’égouttage avec de l’eau tiède
savonneuse. L’indicateur Empty Me!
(Videz-moi !) peut également être retiré
du bac d’égouttage.
Le bac d’égouttage peut être retiré et nettoyé
avec un chion doux et humide (n’utilisez
pas de nettoyants, d’éponges ou de chions
abrasifs susceptibles de rayer la surface).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET DU

Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chaue-
tasse avec un chion doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chion doux et
sec. N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges
ou de chions abrasifs au risque de rayer la
surface de la machine.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
22
DÉTARTRAGE (dESC)
REMARQUE
Même si vous utilisez le ltre à eau fourni,
nous recommandons un détartrage en cas
d’accumulation de tartre dans le réservoir d’eau.
Eectuez le détartrage uniquement à l’aide
du menu dédié.
1 – Préparer le détartrage
a. Videz le bac d’égouttage et mettez-le en place.
b. Éteignez la machine et laissez-la refroidir
au moins 4 heures. Pendant que la machine
est éteinte, appuyez longuement sur le
bouton 1 TASSE, puis appuyez longuement
sur le bouton d’alimentation POWER et
maintenez les deux boutons enfoncés
pendant 3 secondes. Le message « rSEt »
apparaît sur l’écran LCD.
POWER
THEN PRESS
& HOLD
c. Tournez le bouton SELECT (Sélectionner)
jusqu’à l’achage de l’option « dESC » sur
l’écran LCD et appuyez sur le bouton pour
conrmer.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

a. Retirez le couvercle en silicone gris sur le
panneau avant inférieur portant l’inscription
DESCALE ACCESS (Accès pour le
détartrage).
b.
REMOVE
c. Placez un chion sur le bac d’égouttage pour
empêcher la vapeur de s’échapper.
d.
e. À l’aide d’un tournevis plat, dévissez la vis
droite DOUCEMENT jusqu’à ce que la valve
soit grande ouverte. Lorsque la valve s’ouvre,
de la vapeur peut s’en échapper.
REMARQUE
Si l’eau ne s’écoule pas dans le bac
d’égouttage, appuyez sur le bouton 1 TASSE
pendant 3 secondes. Cette action permet de
vider l’eau du chaue-eau.
Lorsque l’eau est complètement vidée, fermez la
valve en tournant les vis dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient bien
en place. Ne serrez pas trop les vis pour éviter
d’endommager les valves.
23
FR
f. Répétez le processus ci-dessus sur la valve
gauche.
g. Videz le bac d’égouttage. Soyez prudent, car
celui-ci peut être chaud.
h. Videz le réservoir d’eau et retirez le ltre à eau.
i. Versez 1 sachet de détartrant Sage
®
Descaler dans 1 litre d’eau tiède. Versez la
solution dans le réservoir d’eau.
REMARQUE
Si le réservoir d’eau n’a pas été retiré,
remplacé ou s’il est vide, « FILL TANK »
(Remplir le réservoir) apparaît sur
l’écran LCD.
3 – Lancer le détartrage
a. Appuyez sur le bouton 1 Tasse pour acher
le compte à rebours (20 minutes) sur l’écran
LCD.
Pendant ce temps, la machine remplit les chaue-
eau de la solution de détartrage et chaue à la
température requise. De l’eau peut s’écouler du
groupe d’infusion pendant ce processus.
Attendez que le compte à rebours atteigne 0 an
de laisser le temps à la solution de dissoudre
l’accumulation de tartre. Vous pouvez toutefois
passer à l’étape suivante à tout moment en
appuyant sur le bouton 1 Tasse.
a. Placez un chion sur le bac d’égouttage pour
empêcher la vapeur de s’échapper.
b. Videz les chaue-eau en répétant les étapes
2c et 2d.
c. Videz le bac d’égouttage et remettez-le en
place.
d. Videz le réservoir d’eau, puis rincez-le et
remplissez-le d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau en place.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

a. Appuyez sur le bouton 1 Tasse pour acher
le compte à rebours (20 minutes) sur l’écran
LCD.
Pendant ce temps, la machine remplit les chaue-
eau avec de l’eau propre et fraîche et chaue
jusqu’à la température requise. Vous pouvez
passer à l’étape suivante à tout moment en
appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b. Placez un chion sur le bac d’égouttage pour
empêcher la vapeur de s’échapper.
c. Videz les chaue-eau en répétant les étapes
2c et 2d.
d. Videz le bac d’égouttage et remettez-le en
place.
e. Videz le réservoir d’eau, puis rincez-le et
remplissez-le d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau en place.

Nous vous recommandons de purger les chaue-
eau pour évacuer tous les résidus de solution de
détartrage.
Appuyez sur le bouton d’alimentation POWER
pour quitter le mode Détartrage. Le processus de
détartrage est maintenant terminé et la machine
est prête à être utilisée.
24
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre, mais
aucun café moulu ne sort de
la sortie de mouture
Pas de grains de café dans
la trémie.
Le moulin ou la trémie à
grains est bloqué(e).
Des grains de café sont
peut-être coincés dans la
trémie.
Remplissez la trémie à
grains de grains de café frais.
Retirez la trémie à grains.
Inspectez la trémie à grains
et les meules pour vous
assurer qu’ils ne sont pas
obstrués. Remplacez les
pièces et réessayez.
Le moteur démarre, mais fait
un énorme vacarme
Le moulin est bloqué par un
objet étranger ou le goulot
est bloqué.
L’humidité bouche le moulin.
Retirez la trémie à grains,
inspectez les meules et
retirez tout corps étranger.
Nettoyez les meules et
la sortie de mouture (voir
page 19).
Laissez les meules sécher
complètement avant de
les remonter. Vous pouvez
utiliser un sèche-cheveux sur
la partie interne du moulin
an d’accélérer le séchage.
Impossible de verrouiller la
trémie à grains en place
Des grains de café
obstruent le mécanisme de
verrouillage de la trémie.
Retirez la trémie à grains.
Enlevez les grains de café
au-dessus des meules.
Remettez la trémie à grains
à sa place.
 L’hélice de tassement a été
enlevée pour le nettoyage et
n’a pas été remise en place.
Vériez que l’hélice de
tassement est en place et
installée correctement sur
l’axe d’entraînement (voir
page 19).
Arrêt d’urgence ? Tournez le porte-ltre vers
la gauche pour arrêter
la fonction de mouture,
dosage et tassement
automatiques.
Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise de
courant.

sur l’écran LCD, par ex.
« OVERHEAT PLEASE

patienter), « HEATING »

Consultez la page 16 pour
la liste des alertes. Si le
problème persiste, contactez
le service client de Sage
®
ou rendez-vous sur le site
www.sageappliances.com
DÉPANNAGE
25
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moulin fonctionne
sans arrêt
Pas de grains dans la trémie. Remplissez la trémie de
grains.
Tournez le porte-ltre vers
la gauche pour arrêter
la fonction de mouture,
dosage et tassement
automatiques.
L’hélice de tassement a été
retirée.
Vériez que l’hélice de
tassement est en place et
installée correctement sur
l’axe d’entraînement (voir
page 19).
L’expresso s’écoule du

et/ou

du groupe d’infusion lors
d’une extraction
Le porte-ltre n’est pas
bien inséré dans le groupe
d’infusion.
Assurez-vous d’avoir bien
tourné le porte-ltre vers
la droite jusqu’à ce que la
poignée dépasse le centre
et soit bien verrouillée en
place. Dépasser le centre
n’endommagera pas le joint
en silicone.
Il y a de la mouture de café sur
le bord du panier ltre.
Nettoyez l’excès de café sur
le bord du panier-ltre après
l’opération de mouture
pour assurer une bonne
étanchéité dans le groupe
d’infusion.
Le bord du panier ltre ou le
dessous des languettes du
porte-ltre sont humides. Les
surfaces humides réduisent
la friction requise pour retenir
le porte-ltre en place durant
l’extraction sous pression.
Assurez-vous toujours que
le panier ltre et le porte-ltre
sont bien secs avant de les
remplir de café, de les tasser
et de les insérer dans le
groupe d’infusion.
Problèmes avec la fonction
de démarrage automatique
L’horloge n’est pas réglée
ou est réglée sur une heure
incorrecte.
Vériez que l’horloge et
l’heure de démarrage
automatique ont été
correctement programmées.
L’écran LCD ache une icône
d’horloge lorsque l’heure de
démarrage automatique est
programmée.
Message d’erreur ERR sur
l’écran LCD
Une défaillance majeure s’est
produite et la machine ne peut
pas fonctionner.
Contactez le service
client de Sage
®
ou
rendez-vous sur le site
www.sageappliances.com
26
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les pompes continuent
à fonctionner/La vapeur
est très humide/La sortie
d’eau chaude fuit
Vous utilisez de l’eau
hautement ltrée,
déminéralisée ou
distillée qui aecte le
fonctionnement de la
machine.
Nous vous recommandons
d’utiliser de l’eau froide ltrée. Nous
déconseillons l’utilisation d’eau
sans ou avec peu de minéraux,
telle que de l’eau hautement ltrée,
déminéralisée ou distillée. Si le
problème persiste, contactez le
service client de Sage
®
.
L’eau ne s’écoule pas du
groupe d’infusion
La machine n’a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
Laissez la machine atteindre sa
température de fonctionnement.
Le bouton d’alimentation POWER
cesse de clignoter lorsque la
machine est opérationnelle.
Le réservoir d’eau est
vide.
Remplissez le réservoir. Amorcez
le système en :
1) Appuyant sur le bouton
2 TASSES pour faire passer l’eau
dans le groupe d’infusion pendant
30 secondes.
2) Appuyant sur le bouton HOT
WATER (Eau chaude) pour faire
passer l’eau dans la sortie d’eau
chaude pendant 30 secondes.
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement
inséré et verrouillé.
Poussez le réservoir d’eau à fond
et verrouillez-le.
Le message FILL TANK
(Remplir le réservoir)

mais le réservoir d’eau est
plein
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement
inséré et verrouillé.
Poussez le réservoir d’eau à fond
et verrouillez-le.
Aucune vapeur ni eau
chaude
La machine n’est pas
en marche ou n’a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
d’alimentation POWER est allumé,
sans clignoter.
Pas d’eau chaude Le réservoir d’eau est
vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Pas de vapeur La buse vapeur est
bloquée.
Consultez la section « Nettoyage
de la buse vapeur » en page 20.
La machine est en marche,
mais cesse de fonctionner
Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la
machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client de Sage
®
.
27
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES
POSSIBLES
SOLUTION
De la vapeur s’échappe du
groupe d’infusion
Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client de Sage
®
.
L’expresso coule goutte
à goutte des becs du

restreint
Le café est moulu trop
nement.
Réglez le degré de mouture à une
valeur supérieure pour obtenir une
mouture légèrement plus grossière.
L’expresso s’écoule trop
rapidement
Le café est moulu trop
grossièrement.
Les grains de café sont
éventés.
Réglez le degré de mouture à une
valeur inférieure pour obtenir une
mouture plus ne.
Achetez des grains fraîchement
torréés avec une « Date de
torréfaction » et consommez-les
entre 5 et 20 jours après cette date.
Le café n’est pas assez
chaud
Les tasses n’ont pas
été préchauées.
Rincez les tasses sous la sortie
d’eau chaude et placez-les sur le
plateau chaue-tasse.
Le lait n’est pas assez
chaud (dans le cas
d’un cappuccino, d’un
latte, etc.).
Augmentez la température du lait.
Consultez la section « Réglage de
la température du lait » en page 10.
Il n’y a pas de mousse Les grains de café sont
éventés.
Achetez des grains fraîchement
torréés avec une « Date de
torréfaction » et consommez-les
entre 5 et 20 jours après cette date.
Le lait n’a pas assez de
texture
La buse vapeur est
bloquée.
Consultez la section « Nettoyage
de la buse vapeur » en page 20.
La texture du lait varie selon les
marques, les types ou les substituts
de lait. Vous devrez peut-être régler
le niveau de texture en conséquence.
Consultez la section « Réglage de la
texture du lait en page 10.
Trop de café extrait La mouture du café est
trop grossière.
La durée ou le volume
de préparation doit être
reprogrammé(e).
Réglez le degré de mouture à une
valeur inférieure pour obtenir une
mouture plus ne.
Reprogrammez la durée ou le
volume de préparation. Consultez
la section « Programmation
du volume et de la durée de
l’expresso » en page 12.
28
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES
POSSIBLES
SOLUTION
Pas assez de café extrait Le café est moulu trop
nement.
La durée ou le volume
de préparation doit être
reprogrammé(e).
Réglez le degré de mouture à une
valeur supérieure pour obtenir une
mouture légèrement plus grossière.
Reprogrammez la durée ou le
volume de préparation. Consultez
la section « Programmation
du volume et de la durée de
l’expresso » en page 12.
La quantité de café extraite
a changé, mais tous les
réglages sont les mêmes.
Quand les grains de
café vieillissent, le débit
d’extraction change et
peut aecter le volume
de l’expresso.
Réglez le degré de mouture à une
valeur inférieure pour obtenir une
mouture plus ne.
Reprogrammez la durée ou le
volume de préparation. Consultez
la section « Programmation
du volume et de la durée de
l’expresso » en page 12.
Achetez des grains fraîchement
torréés avec une « Date de
torréfaction » et consommez-les
entre 5 et 20 jours après cette date.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant
2 ans à compter de la date d’achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout
produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
the Oracle
IT
GUIDA RAPIDA
2
SOMMARIO
2 Sage
®
consiglia: la sicurezza
prima di tutto
6 Componenti del nuovo apparecchio
8 Utilizzo del nuovo apparecchio
18 Manutenzione e pulizia
24 Risoluzione dei problemi
29 Garanzia
SAGE
®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage
®
abbiamo molto
a cuore la sicurezza. In
fase di progettazione e
realizzazione dei nostri
apparecchi diamo assoluta
priorità alla sicurezza dei
clienti. Invitiamo inoltre
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Una versione scaricabile
di questo documento è
disponibile anche nel sito
Web sageappliances.com
Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti
i dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, verificare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all'uso domestico. Non
utilizzare per usi diversi da
quello previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento o
barche. Non utilizzare all'aperto.
L'uso non corretto potrebbe
provocare lesioni.
Posizionare l'elettrodomestico
su una superficie stabile,
resistente al calore, piana e
asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
3
IT
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
l'apparecchio lontano da fonti di
calore come piastre elettriche,
fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che il cavo
di alimentazione tocchi superfici
calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito mentre sta
funzionando.
Se l'apparecchio deve essere:
- lasciato incustodito,
- pulito,
- spostato,
- montato o
- riposto,
spegnere sempre la macchina
per espresso premendo
il pulsante POWER e
impostandolo su OFF. Spegnere
e scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente.
Ispezionare regolarmente il cavo
di alimentazione e l'apparecchio
stesso per verificare la presenza
di eventuali danni. Se vengono
rilevati danni di qualsiasi tipo,
smettere immediatamente di
usare l'apparecchio e portarlo
con tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato più
vicino affinché venga esaminato,
sostituito o riparato.
Mantenere puliti l'apparecchio e
gli accessori. Seguire le istruzioni
di pulizia fornite in questo libretto.
Qualsiasi operazione non
menzionata in questo libretto di
istruzioni deve essere eseguita
da un centro assistenza Sage
autorizzato.
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico stesso,
a condizione che lo utilizzino
sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
specifiche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere effettuata da
bambini di età non inferiore a 8
anni e con la supervisione di un
adulto.
Tenere l'elettrodomestico e
il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età pari o inferiore
agli 8 anni.
Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con gli
elettrodomestici.
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare
l'elettrodomestico.
Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso di
acqua filtrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
influire sul sapore del caffè e sul
4
funzionamento previsto della
macchina da espresso.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Assicurarsi che il portafiltro
sia ben inserito e fissato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
Non rimuovere il portafiltro
durante il processo di
estrazione del caffè poiché la
macchina è sotto pressione.
Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
Fare attenzione durante
l'utilizzo, poiché le superfici
metalliche possono diventare
molto calde durante il
funzionamento.
Evitare il contatto con le
superfici calde. Lasciare
raffreddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire una
qualsiasi delle sue parti.
La superficie dell'elemento
riscaldante può trattenere
calore residuo dopo l'uso.
Prima di pulire, spostare o
riporre l'elettrodomestico,
controllare sempre che sia
spento, scollegato dalla rete
e che si sia raffreddato a
sufficienza.
Questo elettrodomestico
non deve essere utilizzato
per mezzo di un timer esterno
o di un sistema di controllo
remoto separato.
L'utilizzo di prolunghe
o accessori non venduti
o consigliati da Sage può
provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
Quando l'elettrodomestico
non è in uso, spostare sempre
l'interruttore in posizione OFF,
spegnere l'interruttore della
presa e scollegare il cavo dalla
presa di alimentazione.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
Sage
®
autorizzato.
Non usare l'elettrodomestico
sul pianale del lavello.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se si trova in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
Fare attenzione durante la
decalcificazione, poiché
l'apparecchio potrebbe
rilasciare vapore caldo.
Assicurarsi che il vassoio
raccogligocce sia vuoto e
inserito prima di procedere
alla decalcificazione.
Per istruzioni dettagliate,
consultare la sezione
"Manutenzione e pulizia".
Non utilizzare il macinacaffè
se il coperchio del portachicchi
non è in posizione. Tenere
dita, mani, capelli, vestiti e
utensili lontani dal portachicchi
durante l'utilizzo.
Far attenzione durante la
montatura del latte poiché
la funzione "Auto Purge"
(pulizia automatica) potrebbe
innescare il rilascio di vapore
caldo quando la lancia vapore
è abbassata.
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
5
IT
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del filtro
fuori dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
filtro in un luogo asciutto e
nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce del
filtro danneggiate.
Non aprire le cartucce del filtro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica
che l'apparecchio non
può essere smaltito con
i rifiuti domestici comuni.
Deve essere conferito presso
un centro di smaltimento locale
specializzato o presso un
rivenditore che fornisce questo
servizio. Per ulteriori informazioni,
contattare l'ufficio comunale
locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
non immergere la spina,
il cavo di alimentazione
o l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
SOLO PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVISO AI CLIENTI IN
MERITO AI DISPOSITIVI
DI ARCHIVIAZIONE
Al fine di offrire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei nostri
prodotti è stato inserito un
dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo di
archiviazione è costituito da
un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul
tuo apparecchio, tra cui la
frequenza e il modo in cui lo
utilizzi. Se il prodotto necessita
di assistenza, le informazioni
raccolte dal chip ci permetteranno
di ripararlo in modo rapido
ed efficiente. Le informazioni
raccolte costituiscono inoltre una
risorsa preziosa per lo sviluppo
di futuri elettrodomestici che
ci consentiranno di soddisfare
al meglio le esigenze dei
nostri consumatori. Il chip non
raccoglie alcuna informazione
riguardante le persone che
utilizzano il prodotto o il nucleo
familiare in cui viene utilizzato. In
caso di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
privacy@sageappliances.com.
6
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Macinacaè conico integrato
B. Serbatoio dell'acqua rimovibile
C. Manopola di regolazione del grado di
macinatura
D. LCD macinatura
E. LCD principale
F. Pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
G. Condotto di uscita del caè macinato
H. Gruppo di erogazione da 58 mm con
I. Portaltro in acciaio inossidabile da 58 mm
J. Piedino girevole estraibile
K. Vassoio di riscaldamento tazze
L. Pulsante HOT WATER (acqua calda)
M. Manopola LONG BLACK (nero lungo)
N. Leva vapore
O. LCD vapore
P. Manopola SELECT (selezione)
Q. Lancia vapore termoisolante
R. Uscita acqua calda dedicata
S. Punto di accesso per la decalcicazione
T. Vassoio per riporre gli strumenti
U. Vassoio raccogligocce rimovibile
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
IT
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
A. Lattiera in acciaio inossidabile
B. Filtro per 2 tazze
C. Filtro per 1 tazza
D. Filtro dell'acqua con supporto
E. Disco di pulitura
F. Battiltro piccolo
G. Spazzola per la pulizia
H. Spazzola per la pulizia del macinacaè
e magnete per la rimozione del pressino
I. Strumenti per la pulizia della punta della lancia
vapore
J. Brugola
K. Detergente per la pulizia della lancia vapore
L. Striscia per il test di durezza dell'acqua
M. Detergente in capsule per la macchina espresso
ACCESSORI
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~5060 Hz 2000–2400 W
8
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione della macchina
Rimuovere e smaltire tutte le etichette promozionali
e i materiali di imballaggio forniti con la macchina
da espresso. Assicurarsi di aver rimosso tutti i
componenti e gli accessori prima di smaltire la
confezione.
Pulire tutti i componenti e gli accessori
(serbatoio dell'acqua, portaltro, ltro, brocca)
con acqua tiepida e un detergente per piatti
delicato. Risciacquare bene, quindi asciugare
accuratamente.
SUGGERIMENTO
Per manovrare facilmente la macchina,
utilizzare il piedino girevole estraibile situato
sotto il vassoio raccogligocce.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Rimuovere il ltro dell'acqua e il supporto del
ltro dalla confezione.
Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
Lavare il supporto del ltro in acqua fredda.
Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il ltro
dopo 3 mesi.
Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del
ltro con l'adattatore all'interno del serbatoio.
Spingere verso il basso per bloccarlo in
posizione.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda prima di riportarlo in posizione sul retro
dell'apparecchio e ssarlo.
PRIMO UTILIZZO
1. Vericare che il serbatoio sia stato riempito
con acqua fredda.
2. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
per accendere la macchina.
3. Sul display LCD principale viene visualizzato
"Hrd3" con la richiesta di impostare il livello di
durezza dell'acqua.
Impostazione della durezza dell'acqua
Immergere la striscia per il test in un
campione dell'acqua con cui è stato
riempito il serbatoio. Attendere un minuto.
L'impostazione della durezza dell'acqua
è indicata dal numero di quadratini rossi
presenti sulla striscia per il test.
Ruotare la manopola SELECT (selezione)
sull'impostazione desiderata da "Hrd1"
(acqua più morbida) a "Hrd5" (acqua più
dura). Premere la manopola SELECT
(selezione) per impostare.
4. Dopo circa 5 minuti, la macchina
raggiungerà la temperatura operativa
predenita di 93˚C e tutti e 6 i pulsanti si
illumineranno. A questo punto la macchina
è modalità STANDBY.
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Pulizia della macchina
Quando la macchina ha raggiunto la modalità
STANDBY:
1. Premere il pulsante 2 TAZZE per far
scorrere acqua nel gruppo di erogazione
per 30 secondi.
2. Premere il pulsante HOT WATER
(acqua calda) per far scorrere acqua
calda nell'uscita dell'acqua calda.
Dopo 30 secondi, premere di nuovo il
pulsante HOT WATER (acqua calda) per
interrompere il usso dell'acqua.
3. Sollevare la leva del vapore in posizione
MANUAL (manuale) per rilasciare il
vapore attraverso la lancia vapore. Dopo
30 secondi, abbassare la leva del vapore
nella posizione OFF al centro.
4. Ripetere due volte i passaggi 1–3.
L'indicazione MANUAL (manuale) lampeggerà
sul display LCD
La macchina non raggiungerà la temperatura
operativa (modalità STANDBY) se la leva del
vapore è in posizione MANUAL (manuale).
Sul display LCD del vapore verrà visualizzato
"MANUAL" (manuale). Abbassare la leva del
vapore nella posizione OFF al centro.
Il vapore è pronto quando la manopola SELECT
(selezione) si illumina.
NOTA
Non sarà possibile selezionare le funzioni
1 TAZZA, 2 TAZZE, LONG BLACK (nero lungo)
o accedere al ciclo di pulizia nelle opzioni del
menu nché la macchina non ha raggiunto la
temperatura operativa (modalità STANDBY).
FUNZIONAMENTO DELLA
MACINATURA
Inserire il portachicchi in posizione sulla parte
superiore della macchina. Ruotare la manopola
per ssarlo in posizione.
Riempire il portachicchi con chicchi freschi.
SELEZIONE DEL GRADO DI
MACINATURA
Sono disponibili 45 impostazioni per il grado
di macinatura del caè espresso (n. 1 più ne,
n. 45 più grossa) per selezionare la giusta
dimensione della macinatura per i chicchi e
ottenere l'estrazione perfetta del caè espresso.
Si raccomanda di iniziare con il n. 30 e regolare
secondo le esigenze per controllare il usso del
caè espresso.
SELEZIONE DEI FILTRI
Utilizzare il ltro per 1 tazza per preparare una sola
tazza o un caè di aroma meno forte.
Utilizzare il ltro per 2 tazze per preparare due tazze
o un caè di aroma più forte, in genere per tazze
più grandi.
MACINATURA, DOSAGGIO
E PRESSIONE AUTOMATICHE
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul condotto di uscita del caè
macinato. Sollevare per inserire il portaltro nel
condotto di uscita del caè macinato e ruotare no
alla posizione centrale.
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
CENTRE
POSITION
GRIND OUTLET
Per avviare la funzione automatica di macinatura,
dosaggio e pressione, ruotare il portaltro verso
destra, quindi riportarlo gradualmente verso la
posizione centrale. La macinatura avrà inizio.
10
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Quando la funzione automatica di macinatura,
dosaggio e pressione è completa, ruotare la
maniglia del portaltro in posizione INSERT
(inserisci) e abbassarla per rimuoverla.
ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul gruppo di erogazione.
Sollevare per inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione e ruotare l'impugnatura verso la
posizione LOCK TIGHT (blocca) no a incontrare
resistenza.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
I pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE utilizzano
la durata per controllare il volume del caè
espresso. I tempi di durata sono preimpostati, ma
possono essere riprogrammati.
PULSANTE 1 TAZZA
Premere il pulsante 1 TAZZA una volta per
estrarre un espresso singolo.
PULSANTE 2 TAZZE
Premere il pulsante 2 TAZZE una volta per
estrarre un espresso doppio.
La macchina si fermerà dopo che è stata estratta
la quantità di caè per 2 TAZZE e tornerà alla
modalità STANDBY.
TIPI DI
ESTRAZIONE
MACINATURA DURATA

GAZIONE
ESTRAZIONE
ECCESSIVA
(amaro • astringente)
Troppo ne Oltre 45 secondi
EQUILIBRATA
Ottimale 15–40 secondi
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
(blando • aspro)
Troppo grossa Meno di 15 secondi
AZIONAMENTO MANUALE
Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE per
iniziare la pre-infusione. Quando viene raggiunta la
durata di pre-infusione richiesta, rilasciare il pulsante
per avviare la pressione completa della pompa.
Premere nuovamente il pulsante per arrestare
l'erogazione quando è stata raggiunta la durata
richiesta.
MONTATURA DEL LATTE
La manopola SELECT (selezione) consente
di selezionare la temperatura e la consistenza
del latte. Premere la manopola per scegliere tra
temperatura e consistenza del latte.
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DEL LATTE
Premere la manopola SELECT (selezione) no
a quando la temperatura del latte lampeggia.
Ruotare la manopola per aumentare o diminuire la
temperatura del latte.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
REGOLAZIONE DELLA
CONSISTENZA DEL LATTE
Premere la manopola SELECT no a quando
la temperatura del latte lampeggia. Ruota la
manopola verso "CAPP" per ottenere una
consistenza più densa o verso "LATTE" per una
più morbida.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
NOTA
Prima di montare il latte, eseguire sempre
la pulizia della lancia vapore premendo per
qualche istante la leva del vapore verso il
basso.
11
IT
I bambini devono utilizzare
l'elettrodomestico sempre sotto la
supervisione di un adulto.
NOTA
Se la macchina viene fatta funzionare
ininterrottamente per 30 minuti, lasciarla
rareddare per 5 minuti prima di ogni utilizzo.

PREIMPOSTATO
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per il
caè Long Black (nero lungo): piccolo, medio e
grande. Per utilizzare una di queste impostazioni:
1. Inserire il ltro a 2 tazze nel portaltro.
2. Riempire il portaltro con la funzione
automatica di macinatura, dosaggio e
pressione.
3. Inserire il portaltro nel gruppo di
erogazione.
4. Posizionare la tazza in modo che
i beccucci del portaltro e l'uscita
dell'acqua calda siano diretti all'interno
della tazza.
5. Ruotare la manopola LONG BLACK (nero
lungo) no alla dimensione della tazza
desiderata.
DIMENSIONE
DELLA TAZZA
PREIMPOSTATA
QUANTITÀ EROGATA
Piccola Circa 180 ml
Media Circa 240 ml
Grande Circa 355 ml
Le quantità erogate sono solo approssimative. Le
quantità eettive possono variare a causa della
tostatura, della miscela e della freschezza dei
chicchi di caè, nonché della dimensione della
macinatura selezionata. Questi fattori inuenzano
la velocità di estrazione e il volume di erogazione.
MONTATURA DEL LATTE
AUTOMATICA
Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la
lattiera al di sotto della posizione del beccuccio.
Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera.
Abbassare completamente la lancia vapore. La
lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce e il
latte deve coprire la guarnizione della lancia vapore.
MIN
MAX
Per iniziare, premere verso il basso e rilasciare la
leva del vapore. La montatura del latte si arresterà
automaticamente quando viene raggiunta la
temperatura selezionata. Sollevare la lancia vapore
per rimuovere la lattiera. Pulire la lancia e la
punta con un panno umido pulito. Abbassare la
lancia vapore. La pulizia della lancia verrà avviata
automaticamente.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE
La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati durante
la modalità di montatura manuale del latte.
Inserire la lancia vapore nella lattiera. Sollevare
la leva del vapore per attivare la modalità vapore
manuale. Una volta raggiunta la consistenza e la
temperatura del latte desiderate, abbassare la leva
del vapore nella posizione OFF al centro. Pulire la
lancia e la punta con un panno umido pulito.
Abbassare la lancia vapore. La pulizia della lancia
verrà avviata automaticamente.
ATTENZIONE:
RISCHIO DI USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore
pressurizzato anche dopo lo spegnimento
della macchina.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
12
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
6. Per avviare l'estrazione, premere la manopola
LONG BLACK (nero lungo). Il caè espresso
verrà estratto dai beccucci del portaltro,
seguito dall'acqua calda proveniente dall'uscita
dell'acqua calda.

MANUALE
Questa funzione ore il controllo totale
sull'erogazione di caè Long Black (nero lungo):
durata della pre-infusione, volume del caè
espresso e volume dell'acqua calda. Durante
l'utilizzo della modalità Long Black manuale,
il display LCD mostrerà un'icona di tazza in
movimento.
Premere e tenere premuta la manopola LONG
BLACK (nero lungo) per attivare la pre-infusione.
Rilasciare la manopola LONG BLACK per iniziare
l'erogazione del caè espresso.
Premere la manopola LONG BLACK per arrestare
l'erogazione del caè espresso e avviare quella
dell'acqua calda.
Premere nuovamente la manopola LONG BLACK
per arrestare l'erogazione dell'acqua calda.
ACQUA CALDA
Il pulsante HOT WATER (acqua calda) può essere
utilizzato per preriscaldare le tazze o aggiungere
acqua calda manualmente.
Per arrestare e avviare l'erogazione di acqua calda,
premere il pulsante HOT WATER (acqua calda).
HOT WATER
NOTA
Non è possibile erogare acqua calda ed
estrarre l'espresso contemporaneamente.
FUNZIONI PROGRAMMABILI
Per accedere alla modalità di programmazione,
premere il pulsante MENU. Ruotare la manopola
SELECT (selezione) sulla funzione desiderata.
La modalità programma consente di
programmare:
Volume di erogazione
Temperatura di erogazione
Ciclo di pulizia
Impostazione dell'orologio
Avvio automatico
Impostazione della pressatura
Pre-infusione
Regolazione Long Black (nero lungo)
Per uscire dalla modalità di programmazione,
premere il pulsante MENU.
MENU
EXIT
PROGRAMMAZIONE DEL VOLUME/
DURATA DI EROGAZIONE
Riempire il portaltro con la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione. Inserire il
portaltro nel gruppo di erogazione.
Quando sul display LCD è visualizzato SHOT VOL
(volume erogazione), ruotare la manopola SELECT
(selezione) su "1 CUP" (1 tazza) per riprogrammare
il pulsante 1 TAZZA o "2 CUP" (2 tazze) per
riprogrammare il pulsante 2 TAZZE. Premere
la manopola SELECT (selezione) per avviare
l'estrazione del caè espresso. Una volta raggiunto
il volume/la durata desiderati, premere SELECT
(selezione) per arrestare l'estrazione. La macchina
emetterà un segnale acustico per confermare la
nuova impostazione di volume/durata.
13
IT
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
L'impostazione dell'orologio è facoltativa. Quando
sul display LCD è visualizzato "SET CLOCK"
(imposta orologio), premere la manopola
SELECT (selezione).
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
AVVIO AUTOMATICO
L'avvio automatico consente di programmare
l'ora specica in cui la macchina si accenderà
automaticamente. La programmazione della
macchina consente di non dover attendere che si
preriscaldi.
Quando sul display LCD è visualizzato "AUTO
START" (avvio automatico), premere la manopola
SELECT (selezione), quindi ruotarla su On o O.
Premere la manopola SELECT (selezione) per
impostare.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
TEMPERATURA DI EROGAZIONE
Ruotare la manopola SELECT (selezione) sulla
temperatura richiesta, quindi premere SELECT
per impostare.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CICLO DI PULIZIA
Il ciclo di pulizia consente di pulire il disco forato e
risciacquare il gruppo di erogazione. Selezionare
questa funzione quando sul display LCD viene
visualizzato "CLEAN ME!" (pulizia necessaria).
Consultare la sezione "Ciclo di pulizia" a pagina 18.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
14
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in
modalità AUTO OFF (spegnimento automatico)
dopo 30 minuti.
IMPOSTAZIONE DELLA
PRESSATURA
La regolazione dei parametri di pressione
consente di mettere a punto la forza e la durata
della pressatura del caè. Quando sul display
LCD è visualizzato "TAMP SET" (imposta
pressatura, premere la manopola SELECT
(selezione). L'impostazione della forza della
pressatura lampeggerà.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

La pre-infusione a bassa pressione consente
di controllare la pressione e la durata della
fase di pre-infusione dell'estrazione del caè
espresso. Quando sul display LCD è visualizzato
"PRE INFUSE" (pre-infusione), premere la
manopola SELECT (selezione). L'impostazione
della potenza della pompa lampeggerà. Ruotare la
manopola SELECT per aumentare o diminuire la
pressione di pre-infusione. Premere la manopola
SELECT per impostare il valore desiderato; la
durata della pre-infusione lampeggerà. Ruotare la
manopola SELECT per regolare i secondi.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE


IMPOSTAZIONI PERSONALIZZATE
Sono disponibili 6 impostazioni Long Black (nero
lungo) personalizzate, da programmare in base
alle preferenze di dimensioni della tazza e di
intensità della preparazione. Per programmare le
impostazioni personalizzate:
1. Riempire il portaltro con la funzione
automatica di macinatura, dosaggio
e pressione.
2. Inserire il portaltro nel gruppo di
erogazione.
3. Posizionare la tazza in modo che i beccucci
del portaltro e l'uscita dell'acqua calda siano
diretti all'interno della tazza.
4. Premere il pulsante MENU. Ruotare la
manopola SELECT (selezione) su "LONG
BLACK ADJUST" (regolazione nero lungo),
quindi premere la manopola SELECT.
15
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
5. Ruotare la manopola SELECT
sull'impostazione personalizzata da
programmare: da "Set 1" a "Set 6".
Le impostazioni già programmate
mostreranno l'icona di una tazza.
NON PROGRAMMATA
PROGRAMMATA
6. Per iniziare la programmazione, premere
la manopola SELECT. Il display LCD
mostrerà un'icona di tazza in movimento
e il caè espresso verrà estratto dai
beccucci del portaltro. Una volta estratta
la quantità desiderata, premere la
manopola SELECT per arrestare il usso
di caè espresso e avviare il usso di
acqua calda. Una volta erogata la quantità
di acqua desiderata, premere la manopola
SELECT per arrestare il usso di acqua
calda.
PROGRAMMATA
7. Per utilizzare l'impostazione Long Black
(nero lungo) personalizzata, ruotare la
manopola LONG BLACK. L'impostazione
Long Black personalizzata programmata
verrà visualizzata dopo le impostazioni
preimpostate piccola, media e grande.
Premere la manopola LONG BLACK;
l'erogazione verrà avviata secondo
l'impostazione Long Black programmata.
FUNZIONALITÀ AVANZATE
Queste funzionalità devono essere utilizzate solo
da utenti esperti.
Per accedere alle funzionalità avanzate,
a macchina spenta, tenere premuto il pulsante
1 TAZZA, quindi premere contemporaneamente il
pulsante POWER per 3 secondi.
Ruotare la manopola SELECT sulla funzionalità
desiderata. Premere la manopola SELECT per
accedere alle impostazioni della funzionalità.
Premere il pulsante MENU in qualsiasi momento
per uscire dalle funzionalità avanzate.
+
POWER

Utilizzare questa funzione per riportare tutti i valori
programmabili alle impostazioni predenite. I valori
predeniti della macchina sono i seguenti:
1. Temperatura di erogazione: 93˚C
2. Pre-infusione a bassa pressione:
PP60, PT07 secondi
3. Temperatura latte: 60 ˚C
4. Avvio automatico: OFF (8:00)
5. Arresto automatico: 20 minuti
6. Orologio: 12:00
7. Durata erogazione pulsante 1 TAZZA:
25 secondi
8. Durata erogazione pulsante 2 TAZZE:
30 secondi
Quando sul display LCD è visualizzato 'rSEt',
premere la manopola SELECT (selezione) per
ripristinare tutte le impostazioni predenite di
fabbrica.
+
POWER
16
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
L'indicazione "Hrd3" lampeggerà sul display. A questo
punto la macchina è in modalità Water Hardness
(durezza acqua). Per impostare il valore corretto,
vedere "Durezza dell'acqua (Hrd3)".

Selezionare questa funzionalità per accedere alla
procedura di decalcicazione passo passo sul
display LCD.
Durezza dell'acqua (Hrd3)
Ruotare la manopola SELECT (selezione)
sull'impostazione desiderata da "Hrd1" (acqua
più morbida) a "Hrd5" (acqua più dura). Premere
la manopola SELECT (selezione) per impostare.
L'avvenuta selezione verrà confermata da un segnale
acustico.
Unità di misura (SEt)
Imposta l'unità di misura su metrica o imperiale.
Retroilluminazione LCD (Lcd)
Consente di regolare luminosità e contrasto del
display LCD.
Faretti (SPOt)
Regolare la luminosità dei LED che illuminano l'area del
vassoio raccogligocce. Ruotare la manopola SELECT
(selezione) sulla luminosità desiderata. Premere la
manopola SELECT (selezione) per impostare.
Temperatura del vapore (StEA)
Regolare la temperatura della caldaia a vapore, che
a sua volta controlla la pressione del vapore. Ruotare
la manopola SELECT (selezione) sulla temperatura
desiderata. L'impostazione predenita è 130˚C.
Premere la manopola SELECT per impostare.
Ritardo pompa dell'aria (Air)
Consente di ritardare il funzionamento della pompa
dell'aria durante la montatura automatica del latte.
Ruotare la manopola SELECT (selezione) sul ritardo
desiderato.
Audio (Snd)
Consente di regolare i segnali acustici. Ruotare la
manopola SELECT (selezione) sull'impostazione
desiderata. Scegliere tra spento (OFF), basso (Lo)
o alto (Hi). Premere la manopola SELECT (selezione)
per impostare.
Controllo ventola (FAn)
Consente di regolare la velocità della ventola di
rareddamento interna. Ruotare la manopola SELECT
(selezione) sulla velocità della ventola desiderata.
Selezionare tra silenzioso (SILt), standard (StNd)
o freddo (CooL). Premere la manopola SELECT
(selezione) per impostare.
Disattivazione della funzione Clean Me!
Avviso (Cln)
Consente di disattivare l'avviso "CLEAN ME!" (pulizia
necessaria). Ruotare la manopola SELECT su attivato
(ON) o disattivato (OFF). L'impostazione predenita
è attivato. Premere la manopola SELECT (selezione)
per impostare.
Orologio 12 ore o 24 ore (CLoC)
Consente di visualizzare l'ora nel formato
12 ore o 24 ore. Ruotare la manopola SELECT
sull'unità di misura desiderata. Premere la manopola
SELECT (selezione) per impostare.

Selezionare tra il metodo basato sul volume (FLo) o
basato sul tempo (SEc) per la misurazione della dose
di caè espresso. Ruotare la manopola SELECT sul
metodo desiderato. Premere la manopola SELECT
(selezione) per impostare.
AVVISI
L'indicazione MANUAL (manuale) lampeggerà
sul display LCD del vapore
La macchina non raggiungerà la temperatura operativa
(modalità STANDBY) se la leva del vapore è in posizione
MANUAL (manuale). Sul display LCD del vapore verrà
visualizzato "MANUAL" (manuale). Abbassare la leva
del vapore nella posizione OFF al centro.
Il vapore è pronto quando la manopola SELECT
(selezione) si illumina.
Fill Tank (riempire serbatoio)
La macchina rileverà automaticamente quando il
livello dell'acqua è basso. Sullo display LCD verrà
visualizzato "FILL TANK" (riempire serbatoio).
CLEAN ME! (pulizia necessaria)
Indica quando sono state eettuate 200 estrazioni
dall'ultimo ciclo di pulizia.
Il ciclo di pulizia consente di pulire il disco forato e
risciacquare il gruppo di erogazione.
17
IT
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
Heating (riscaldamento)
Indica quando la macchina si sta scaldando o se la
temperatura scende eccessivamente durante l'uso.
Lock Hopper (bloccare il portachicchi)
Indica se il portachicchi non è stato inserito e
bloccato correttamente in posizione.
Overheat Please Wait
(surriscaldamento, attendere)
Indica se il macinacaè è stato usato
eccessivamente e richiede tempo per rareddarsi.

Indica quando è necessario sostituire il ltro
dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
La frequenza di questo avviso è determinata
dall'impostazione della durezza dell'acqua
(Hrd1–Hrd5) selezionata.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Si consiglia di scaricare completamente entrambe
le caldaie prima di trasportare la macchina o di
conservarla per un lungo periodo di tempo.
Questa procedura è anche intesa come misura
anti-congelamento nel caso in cui la macchina sia
esposta a temperature estreme.
18
MANUTENZIONE E PULIZIA
CICLO DI PULIZIA
Sullo display LCD verrà visualizzato CLEAN
ME! (pulizia necessaria) quando è richiesto
un ciclo di pulizia, ovvero dopo circa 200
erogazioni. Il ciclo di pulizia consente di pulire
il disco forato e risciacquare il gruppo di
erogazione.
Inserire il disco di pulizia di silicio grigio in
dotazione insieme a una capsula di detergente
nel ltro.
Fissare il portaltro nel gruppo di erogazione.
Vericare che il serbatoio dell'acqua sia stato
riempito con acqua fredda e che il vassoio
raccogligocce sia vuoto.
Premere il pulsante MENU e ruotare la
manopola SELECT (selezione) no a quando
sul display LCD vengono visualizzate le scritte
"CLEAN CYCLE" (ciclo di pulizia) e "PUSH"
(premi).
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Premere la manopola SELECT per avviare il
ciclo di pulizia.
Il display LCD mostrerà un conteggio alla
rovescia corrispondente al tempo rimanente
per il ciclo di pulizia in secondi.
Una volta terminato il ciclo di pulizia, rimuovere
il portaltro e vericare che il detergente si
sia sciolto del tutto. In caso contrario, ripetere
i questi passaggi senza inserire una nuova
capsula di detergente.
Risciacquare accuratamente il ltro e il
portaltro prima dell'utilizzo.
Estrarre un caè espresso per ripristinare la
macchina ed eliminare eventuali residui di
detergente dalla macchina.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Eliminare il ltro dell'acqua usato. Immergere un
ltro nuovo in un bicchiere di acqua per 5 minuti,
quindi risciacquare sotto acqua corrente fredda.
Lavare il supporto del ltro in acqua fredda.
Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del
ltro con l'adattatore all'interno del serbatoio.
Spingere verso il basso per bloccarlo in
posizione.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda prima di riportarlo in posizione sul retro
dell'apparecchio e ssarlo.
Sostituire il ltro dell'acqua dopo 3 mesi
o una volta ltrati 40 l d'acqua ridurrà la
necessità di decalcicare l'apparecchio.
Il limite di 40 l è basato su un livello di
durezza dell'acqua pari a 4. Se si utilizza
acqua con livello di durezza pari a 2, il limite
può essere portato a 60 l.
Spazzola per
la pulizia
Magnete per la
rimozione del pressino
Spazzola per l'uscita
del caè macinato
19
IT
13
Rimontare
e fissare il
portachicchi.
Rimuovere
i chicchi
Lasciare in funzione il macinacaffè
finché non è vuoto
Sbloccare e rimuovere
la macina superiore.
Rimuovere la
macina
superiore
Sbloccare il
portachicchi
1 2 3 4 5
6
Pulire la
macina
inferiore con
una spazzola
per la pulizia
Magnete per la
rimozione del
pressino
Pulire la
macina
superiore con
una spazzola
per la pulizia
7 88 9
Pulire il condotto
di uscita del
caffè con una
spazzola
10
Ventola
compattatrice
11
Inserire la
macina
superiore e
premere fino
a bloccarla in
posizione
12
Bloccare la
macina
superiore
14
Inserire il
portachicchi
15
Bloccare il
portachicchi
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto molto
importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
20
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
IMPORTANTE
Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore
e la punta con un panno umido pulito e
far scorrere immediatamente acqua nella
lancia. La mancata pulizia della lancia
vapore può inuire sulle prestazioni di
montatura del latte.
Se uno dei fori nella punta della lancia vapore
si ostruisce, assicurarsi che la leva del vapore
si trovi nella posizione centrale OFF e liberarlo
usando l'accessorio di pulizia della punta
del vapore. Anche fori ostruiti parzialmente
possono inuire sulla capacità della lancia
vapore di produrre un volume di schiuma
suciente.
Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere
la punta e immergerla insieme con la lancia
vapore usando il detergente per la pulizia della
lancia vapore in dotazione (vedere di seguito
per le istruzioni). Riavvitare la punta sulla
lancia vapore dopo il risciacquo.
La lancia vapore può essere lasciata immersa
nella lattiera piena d'acqua quando non in uso
per ridurre il rischio di ostruzioni.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Detergente per la pulizia della lancia vapore
1. Aggiungere 1 bustina in una lattiera vuota.
2. Aggiungere 1 tazza (240 ml) di acqua
calda alla lattiera.
3. Rimuovere la punta della lancia vapore e
inserirla nella lattiera con la lancia vapore.
4. Lasciare in ammollo per 20 minuti.
5. Pulire, sciacquare e rimettere a posto
la punta del vapore. Inserire di nuovo la
lancia nella lattiera e attivare il vapore per
10 secondi.
6. Lasciare in ammollo per 5 minuti.
7. Attivare più volte il vapore per pulire la
lancia vapore, quindi sciacquarla a fondo.
8. Asciugare la lancia vapore con un panno
pulito.
9. Gettare la soluzione e sciacquare
accuratamente la lattiera.
NOTA
Se viene utilizzata una soluzione detergente
alternativa, seguire le istruzioni specicate.
Assicurarsi che la soluzione detergente sia
sicura per il contatto con alimenti e compatibile
con prodotti in acciaio inossidabile e silicio.
Assicurarsi che la punta della lancia vapore
sia ben ssata dopo la pulizia per evitare
errori di rilevamento della temperatura.
PULIZIA DEL FILTRO E DEL
PORTAFILTRO
Il ltro e il portaltro devono essere sciacquati
in acqua calda subito dopo ogni utilizzo per
rimuovere tutti i residui di oli del caè.
Se i fori del ltro si ostruiscono, far sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda e
immergere il ltro e il portaltro nella soluzione
per circa 20 minuti.
Sciacquare a fondo.
Punta della
lancia vapore
21
IT
LAVAGGIO CON ACQUA PULITA
Dopo ogni sessione di preparazione di caè,
si consiglia di eettuare un lavaggio con
acqua pulita prima di spegnere la macchina.
Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire
il disco di pulizia nel ltro, quindi inserire il
portaltro nel gruppo di erogazione. Premere il
pulsante 2 TAZZE e lasciare che la pressione
aumenti per 20 secondi, quindi premere per
arrestare e rilasciare la pressione. Ripetere
questa operazione 5 volte per eliminare i fondi
di caè ni e gli oli residui di caè dai percorsi
di erogazione dell'acqua.
PULIZIA DEL DISCO FORATO
L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno
umido per rimuovere eventuali residui di caè
macinato.
Far scorrere periodicamente acqua calda
attraverso il gruppo di erogazione, con il
ltro e il portaltro in posizione e senza caè
macinato al suo interno. Questa operazione
rimuoverà eventuali particelle di caè
macinato residue dal disco forato.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E DEL VANO
PORTAOGGETTI
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo o quando
l'indicatore del vassoio raccogligocce mostra
la scritta Empty Me! (svuotare).
Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce
e lavarlo in acqua tiepida con sapone. È anche
possibile rimuovere l'indicatore Empty Me!
(svuotare) dal vassoio raccogligocce.
Il vano portaoggetti può essere rimosso e
pulito con un panno morbido e umido. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi
che potrebbero graarne la supercie.
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO E DEL VASSOIO DI
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e il vassoio per il
riscaldamento delle tazze possono essere
puliti con un panno morbido e umido. Lucidare
con un panno morbido e asciutto. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi
che potrebbero graarne la supercie.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
22
DECALCIFICAZIONE (dESC)
NOTA
Anche se si utilizza il ltro dell'acqua
in dotazione, si consiglia di eseguire la
decalcicazione in caso di accumulo di
calcare nel serbatoio dell'acqua.
La procedura va eseguita esclusivamente
tramite il menu di decalcicazione.
1 – Preparare la macchina per la

a. Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nell'apparecchio.
b. Spegnere la macchina e lasciarla rareddare
per almeno 4 ore. A macchina spenta, tenere
premuto il pulsante 1 TAZZA, quindi premere
contemporaneamente il pulsante POWER
per 3 secondi. Sullo display LCD verrà
visualizzata la scritta rSEt.
POWER
THEN PRESS
& HOLD
c. Ruotare la manopola SELECT (selezione)
no a quando viene visualizzato "dESC"
sul display LCD e premere la manopola per
confermare.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MANUTENZIONE E PULIZIA
2 – Svuotare le caldaie
a. Rimuovere la copertura grigia in silicone
sul pannello inferiore sul davanti con la
scritta DESCALE ACCESS (ingresso per la
decalcicazione).
b.
REMOVE
c. Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
d.
e. Utilizzare un cacciavite piatto per ruotare
la valvola destra LENTAMENTE in senso
antiorario, no a quando sarà completamente
aperta. Durante l'apertura potrebbe fuoriuscire
del vapore.
NOTA
Se non viene rilasciata acqua nel vassoio
raccogligocce, tenere premuto il pulsante
1 TAZZA per 3 secondi. Ciò provocherà la
fuoriuscita dell'acqua dalla caldaia.
Quando la caldaia è completamente vuota,
chiudere la valvola ruotando le viti in senso orario
no alla chiusura completa. Non stringere le viti
eccessivamente, per evitare di danneggiare le
valvole.
23
IT
f. Ripetere la procedura sopra riportata per la
valvola sinistra.
g. Svuotare il vassoio raccogligocce, prestando
attenzione poiché potrebbe essere molto
caldo.
h. Svuotare il serbatoio dell'acqua e rimuovere il
ltro dell'acqua.
i. Sciogliere 1 confezione di Sage
®
Descaler in
1 litro di acqua tiepida. Versare la soluzione nel
serbatoio dell'acqua.
NOTA
Se il serbatoio dell'acqua non è stato
rimosso, sostituito o svuotato, sullo display
LCD verrà visualizzata la scritta "FILL TANK"
(riempire serbatoio).

a. Premere il pulsante 1 TAZZA; lo display LCD
mostrerà un conto alla rovescia della durata di
20 secondi.
Durante questo periodo, la macchina riempirà le
caldaie con la soluzione decalcicante e le porterà
alla temperatura prevista. Nel corso di questa
operazione potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal
gruppo di erogazione.
Quando il timer raggiunge 0, la soluzione dovrebbe
avere sciolto l'accumulo di calcare. Tuttavia,
è possibile procedere al passaggio successivo in
qualsiasi momento premendo il pulsante 1 TAZZA.
a. Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
b. Svuotare le caldaie ripetendo i passaggi
2c e 2d.
c. Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nuovamente nell'apparecchio.
d. Svuotare il serbatoio dell'acqua, quindi
risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
no a raggiungere il livello MAX. Bloccare
nuovamente il serbatoio dell'acqua nella
posizione corretta.
MANUTENZIONE E PULIZIA
4 – Risciacquare le caldaie
a. Premere il pulsante 1 TAZZA; lo display LCD
mostrerà un conto alla rovescia della durata di
20 secondi.
Durante questo periodo, la macchina riempirà
le caldaie con acqua pulita e le porterà alla
temperatura prevista. È possibile procedere al
passaggio successivo in qualsiasi momento
premendo il pulsante 1 TAZZA.
b. Coprire il vassoio raccogligocce con un panno
per evitare fuoriuscite di vapore.
c. Svuotare le caldaie ripetendo i passaggi
2c e 2d.
d. Svuotare il vassoio raccogligocce e
posizionarlo nuovamente nell'apparecchio.
e. Svuotare il serbatoio dell'acqua, quindi
risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
no a raggiungere il livello MAX. Bloccare
nuovamente il serbatoio dell'acqua nella
posizione corretta.
5 – Ripetere il passaggio 4: risciacquare
le caldaie
Si consiglia di risciacquare le caldaie una seconda
volta per assicurarsi di avere eliminato tutti i residui
della soluzione decalcicante.
Premere il pulsante POWER per uscire dalla
modalità decalcicazione. A questo punto la
procedura di decalcicazione è completa e la
macchina è pronta per l'uso.
24
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
Il motore si avvia, ma dal


Non sono presenti chicchi di
caè nel portachicchi.
Il macinacaè/portachicchi
è bloccato.
Il chicco di caè potrebbe
essersi bloccato nel
portachicchi.
Riempire il portachicchi con
chicchi di caè freschi.
Rimuovere il portachicchi.
Controllare che il
portachicchi e le macine
non siano ostruiti. Sostituire
le parti e riprovare.
Il motore si avvia ma produce
un rumore fastidioso durante
il funzionamento
Il macinacaè è ostruito
da corpi estranei oppure
l'imbuto è bloccato.
L'umidità ostruisce il
macinacaè.
Rimuovere il portachicchi,
ispezionare le macine e
rimuovere eventuali corpi
estranei.
Pulire le macine e l'uscita del
caè (vedere pagina 19).
Lasciare asciugare bene le
macine prima di rimontarle.
È possibile utilizzare un
asciugacapelli per soare
aria nell'area della macina
e accelerare il processo di
asciugatura.

portachicchi
Presenza di chicchi di caè
che ostruiscono il dispositivo
di blocco del portachicchi.
Rimuovere il portachicchi.
Eliminare i chicchi di caè
presenti sulle macine.
Riposizionare correttamente
il portachicchi.
Riempimento eccessivo del

La ventola compattatrice è
stata rimossa per la pulizia
e non è stata sostituita.
Controllare che la ventola
compattatrice sia in
posizione e montata
correttamente sull'albero
motore (vedere pagina 19).
Arresto di emergenza? Ruotare il portaltro verso
sinistra per arrestare la
funzione automatica di
macinatura, dosaggio
e pressione.
Scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa.
Sul display LCD
viene visualizzato un
avviso, ad esempio
"OVERHEAT PLEASE
WAIT" (surriscaldamento,
attendere), "HEATING"
(riscaldamento) ecc.
Vedere pagina 16 per
l'elenco degli avvisi.
Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti
Sage
®
o visitare
www.sageappliances.com
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
25
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE

ininterrottamente
Non sono presenti chicchi nel
portachicchi.
Riempire il portachicchi con
chicchi.
Ruotare il portaltro verso
sinistra per arrestare la funzione
automatica di macinatura,
dosaggio e pressione.
La ventola compattatrice è
stata rimossa.
Controllare che la ventola
compattatrice sia in posizione
e montata correttamente
sull'albero motore (vedere
pagina 19).

gocciola attorno al

e/o

stacca dal gruppo di
erogazione durante
l'estrazione
Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione.
Vericare che il portaltro venga
ruotato a destra no a quando
il manico supera il centro, in
modo da bloccarlo saldamente
in posizione. Una rotazione che
supera il centro non danneggia
la guarnizione in silicone.
Ci sono residui di caè attorno
al bordo del ltro.
Rimuovere il caè in eccesso
dal bordo del ltro dopo la
macinatura per garantire la
chiusura ermetica nel gruppo di
erogazione.
Il bordo del ltro o la parte
inferiore del portaltro sono
bagnati. Le superci bagnate
riducono l'attrito necessario
per tenere il portaltro nella
posizione corretta durante
l'erogazione sotto pressione.
Vericare sempre che il ltro e il
portaltro siano completamente
asciutti prima di riempirli di
caè, quindi pressare e inserire
il portaltro nel gruppo di
erogazione.
Problemi con la
funzione di avvio
automatico
L'orologio non è impostato o è
impostato con un orario errato.
Vericare che l'orologio e l'ora
di avvio automatico siano stati
programmati correttamente.
Se l'ora di avvio automatico
è programmata, sullo display
LCD viene visualizzata l'icona di
un orologio.
Sul display LCD
viene visualizzato il
messaggio di errore
ERR
Si è vericato un grave errore
e la macchina non è in grado
di funzionare.
Contattare il Servizio clienti di
Sage
®
o visitare
www.sageappliances.com
26
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
Le pompe continuano a
funzionare / Il vapore è
molto umido / L'uscita
dell'acqua calda perde
L'utilizzo di acqua
altamente ltrata,
demineralizzata
o distillata altera il
funzionamento della
macchina.
Si raccomanda di utilizzare acqua
fredda e ltrata. Non è consigliabile
utilizzare acqua con contenuto
minerale basso o inesistente, ad
esempio acqua altamente ltrata,
demineralizzata o distillata. Se il
problema persiste, contattare il
Servizio clienti di Sage
®
.
L'acqua non scorre dal
gruppo di erogazione
L'apparecchio non ha
raggiunto la temperatura
di esercizio.
Attendere che l'apparecchio
abbia raggiunto la temperatura
di esercizio. Il pulsante POWER
(alimentazione) smetterà di
lampeggiare quando la macchina
è pronta.
Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
Riempire il serbatoio. Preparare il
sistema:
1) Premendo il pulsante 2 TAZZE
per far scorrere acqua nel gruppo
di erogazione per 30 secondi.
2) Premendo il pulsante HOT
WATER (acqua calda) per far
scorrere acqua calda nell'uscita
dell'acqua calda per 30 secondi.
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito e bloccato
in posizione.
Spingere a fondo il serbatoio
dell'acqua e chiudere il gancio.
Sul display LCD viene
visualizzato FILL TANK
(riempire serbatoio), ma il
serbatoio è pieno
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito e bloccato
in posizione.
Spingere a fondo il serbatoio
dell'acqua e chiudere il gancio.
Non viene erogato vapore
o acqua fredda
La macchina non
è accesa o non ha
raggiunto la temperatura
di esercizio.
Assicurarsi sempre che
la macchina sia collegata
all'alimentazione e che il pulsante
POWER sia illuminato ma non
lampeggiante.
Non viene erogata acqua
calda
Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Non c'è vapore La lancia vapore è
ostruita.
Consultare "Pulizia della lancia
vapore" a pag. 20.
La macchina è accesa ma
smette di funzionare
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti Sage
®
.
27
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Dal gruppo di erogazione
fuoriesce del vapore
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti Sage
®
.



La macinatura del caè
è troppo ne.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più alto per renderla
leggermente più grossa.

viene erogato troppo
velocemente
La macinatura del caè
è troppo grossa.
I chicchi di caè non
sono freschi.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
Utilizzare chicchi appena tostati
con un'indicazione della data di
tostatura e consumarli tra 5 e 20
giorni dopo tale data.


Tazze non preriscaldate. Sciacquare le tazze in acqua
corrente calda e posizionarle sul
vassoio di riscaldamento.
Il latte non è abbastanza
caldo (nel caso di
cappuccino o caellatte
ecc.).
Aumentare la temperatura del
latte. Consultare "Regolazione
della temperatura del latte" a
pagina 10.
Non c'è crema I chicchi di caè non
sono freschi.
Utilizzare chicchi appena tostati
con un'indicazione della data di
tostatura e consumarli tra 5 e 20
giorni dopo tale data.
La consistenza del latte

La lancia vapore è
ostruita.
Consultare "Pulizia della lancia
vapore" a pag. 20.
Marche e tipi diversi di latte
e alternative al latte vengono
montati in modo diverso. Può
essere necessario regolare
di conseguenza il livello di
consistenza. Consultare
"Regolazione della consistenza
del latte" a pagina 10.
 La macinatura del caè
è troppo grossa.
La durata/volume
dell'erogazione deve
essere riprogrammata.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
Riprogrammare la durata/volume
dell'erogazione. Consultare la
sezione "Programmazione del
volume / durata di erogazione" a
pag. 12.
28
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
 La macinatura del caè
è troppo ne.
La durata/volume
dell'erogazione deve
essere riprogrammata.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più alto per renderla
leggermente più grossa.
Riprogrammare la durata/volume
dell'erogazione. Consultare la
sezione "Programmazione del
volume / durata di erogazione" a
pag. 12.

estratto è cambiata, ma
tutte le impostazioni sono
uguali.
Con l'invecchiamento
dei chicchi di caè, la
velocità di estrazione
cambia e può inuire sul
volume dell'erogazione.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
Riprogrammare la durata/volume
dell'erogazione. Consultare la
sezione "Programmazione del
volume / durata di erogazione" a
pag. 12.
Utilizzare chicchi appena tostati
con un'indicazione della data di
tostatura e consumarli tra 5 e 20
giorni dopo tale data.
29
IT
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche, per 2 anni dalla data di acquisto. La
garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati
da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il
periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances
sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare
l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola
discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente garanzia.
Per i termini e le condizioni complete della
garanzia e per istruzioni su come inviare una
richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
30
NOTA
the Oracle
NL
SNELSTARTGIDS
2
INHOUD
2 Sage
®
stelt veiligheid voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
8 Uw nieuwe apparaat gebruiken
18 Onderhoud en reiniging
24 Problemen oplossen
28 Garantie
SAGE
®
STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage
®
gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw
veiligheid voorop. We vragen
u ook zorg te dragen bij
het gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen na te
leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening
dezelfde is als die op het
label aan de onderkant van
het apparaat. Neem contact
op met uw plaatselijke
elektriciteitsbedrijf als u zorgen
heeft.
Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Voer verpakkingsmateriaal
veilig af vóór het eerste gebruik.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Zorg ervoor dat het product
voor het eerste gebruik goed
in elkaar is gezet.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond, uit
de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
3
NL
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
zoals een kookplaat, oven of
gaskookplaat.
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Zorg dat het netsnoer niet over
de rand van een aanrecht of tafel
hangt. Zorg dat het netsnoer
niet in aanraking komt met hete
oppervlakken of in de knoop
raakt.
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet; of
- wordt opgeborgen
Schakel het espressoapparaat
dan altijd uit door op de
POWER-knop te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig
op eventuele schade. Als
het apparaat op enige wijze
is beschadigd, stop dan
onmiddellijk met het gebruik van
het apparaat en breng het in zijn
geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in dit boekje.
Elke handeling die niet in dit
instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires
die bij de apparaten zijn
meegeleverd.
Probeer het apparaat niet op
een andere manier te gebruiken
dan beschreven in deze
handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
Gebruik geen andere
vloeistoen dan koud
leidingwater. We raden het
gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of
gedestilleerd water af,
omdat dit de smaak van de
koe en de werking van de
het espressoapparaat kan
4
beïnvloeden.
Gebruik het apparaat
nooit zonder water in het
waterreservoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in de
zetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Alleen voor te verwarmen
kopjes mogen bovenop het
apparaat mogen geplaatst.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
Laat het niet in aanraking
komen met hete oppervlakken.
Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft
na gebruik warm.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker
uit het stopcontact is gehaald
en het apparaat is afgekoeld
voordat u het schoonmaakt,
probeert te verplaatsen of
opbergt.
Dit apparaat is niet ontworpen
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van accessoires
die niet door Sage zijn verkocht
of aangeraden, kan risico op
brand, elektrische schokken of
letsel met zich meebrengen.
Zet het apparaat altijd uit
en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders
dan reiniging moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage
®
-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet op
het afdruipgedeelte van een
gootsteen.
Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte of een kast.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór
het ontkalken voor dat de
opvangbak leeg is en op zijn
plaats zit. Raadpleeg de sectie
Onderhoud en reiniging voor
verdere instructies.
Gebruik de molen niet
zonder dat het deksel van de
bonencontainer op zijn plaats
zit. Houd vingers, handen, haar,
kleding en keukengerei tijdens
het gebruik uit de buurt van
de bonencontainer.
Wees voorzichtig na het
textureren van de melk: de
automatische spoelfunctie
kan hete stoom vrijgeven als
het stoompijpje zich in de
neerwaartse positie bevindt.
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
5
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Filterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen
tegen hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open de lterpatronen niet.
Als u langere tijd niet thuis bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Dompel het netsnoer,
de stekker of het apparaat
niet onder in water of een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
KENNISGEVING AAN
KLANTEN OVER GEHEUGEN
OPSLAG
Uw apparaat beschikt over
interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn.
Deze geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over uw apparaat
wordt verzameld, waaronder de
frequentie waarmee en de manier
waarop uw apparaat wordt
gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we uw apparaat op
basis van de informatie op de
chip snel en eciënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
privacy@sageappliances.com.
6
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Geïntegreerde kegelvormige koemolen
B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met
opening bovenaan
C. Draaiknop voor maalgraad
D. Lcd voor maling
E. Hoofdscherm
F. Knoppen 1 CUP en 2 CUP
G. Maalopening
H. Verwarmde zetgroep met
I. Volledig roestvrijstalen portalter van 58 mm
J. Neerlaatbare draaivoet
K. Verwarmingsplaat voor kopjes
L. Knop HOT WATER
M. Draaiknop LONG BLACK
N. Stoomhendel
O. Lcd voor stoom
P. Draaiknop SELECT
Q. Stoompijpje (voelt koel aan)
R. Heetwateruitloop
S. Toegangspunt voor ontkalking
T. Opbergbak voor gereedschap
U. Verwijderbare opvangbak
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
NL
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
A. Melkkan van roestvrij staal
B. Filterbakje voor 2 kopjes
C. Filterbakje voor 1 kopje
D. Waterlterhouder met lter
E. Reinigingsschijf
F. Mini-afvalbak voor gemalen koe
G. Borstel voor maalelementen
H. Borstel voor maalopening en magneet om
tamper te verwijderen
I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
J. Inbussleutel
K. Reinigingspoeder stoompijpje
L. Teststrip voor waterhardheid
M. Espressoreinigingstabletten
ACCESSOIRES

220–240 V ~5060 Hz 2000–2400 W
8
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal
van uw espressoapparaat. Zorg ervoor dat u alle
onderdelen en accessoires uit de verpakking heeft
gehaald voordat u deze weggooit.
Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir,
portalter, lterbakjes, kan) met warm water en een
mild afwasmiddel. Spoel en droog alles goed af.
TIP
Gebruik de neerlaatbare draaivoet onder de
opvangbak om uw apparaat gemakkelijk te
verplaatsen.
INSTALLATIE VAN HET
WATERFILTER
Haal het waterlter en de waterlterhouder
uit de plastic verpakking.
Laat het lter 5 minuten in koud water weken.
Was de lterhouder af met koud water.
Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. We raden aan om het lter
na 3 maanden te vervangen.
Plaats het lter in de twee delen van
de lterhouder.
Om de samengestelde lterhouder in het
waterreservoir te plaatsen, zorgt u dat het
onderstuk van de lterhouder is uitgelijnd
met de adapter in het waterreservoir.
Duw naar beneden om te vergrendelen.
Vul het waterreservoir met koud water, schuif
het terug op zijn plaats aan de achterkant van
het apparaat en zet het vast.
EERSTE GEBRUIK
1. Zorg dat het reservoir met koud water is
gevuld.
2. Druk op de POWER-knop om het apparaat
weer aan te zetten.
3. Op het hoofdscherm staat Hrd3, wat betekent
dat u de waterhardheid moet instellen.
Waterhardheid instellen
Steek de teststrip in wat water waarmee
u het reservoir heeft gevuld. Wacht een
minuut. De instelling voor waterhardheid
wordt aangegeven door het aantal rode
vierkantjes op de teststrip.
Zet de SELECT-draaiknop op de vereiste
instelling, van Hrd1 (zachtste water)
tot Hrd5 (hardste water). Druk op de
SELECT-draaiknop om te bevestigen.
4. Na ongeveer 5 minuten bereikt het apparaat
de standaard bedrijfstemperatuur van 93°C
en lichten alle 6 knoppen op.
Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS.
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Het apparaat spoelen
Wanneer het apparaat in STAND-BYMODUS
staat:
1. Druk op de knop 2 CUP om gedurende
30 seconden water door de zetgroep te
laten lopen.
2. Druk op de knop HOT WATER om water
door de uitloop te laten stromen. Druk na
30 seconden nogmaals op de knop HOT
WATER om te stoppen.
3. Zet de stoomhendel in de stand
MANUAL om stoom uit het stoompijpje
te laten komen. Laat de stoomhendel
na 30 seconden naar de stand OFF in
het midden zakken.
4. Herhaal stap 1 tot 3 tweemaal.
MANUAL (Handmatig) knippert op lcd
Het apparaat bereikt de bedrijfstemperatuur
(STAND-BYMODUS) niet als de stoomhendel
op MANUAL staat. Op de lcd voor stoom wordt
MANUAL (Handmatig) weergegeven. Laat de
stoomhendel in de OFF-stand in het midden
zakken.
Wanneer de draaiknop SELECT oplicht, is de
stoomfunctie klaar voor gebruik.
OPMERKING
Zolang het apparaat de bedrijfstemperatuur
(STAND-BYMODUS) nog niet heeft bereikt,
kunnen de functies 1 CUP, 2 CUP of LONG
BLACK niet worden geselecteerd en heeft u
geen toegang tot de reinigingscyclus in het
menu.
BONEN MALEN
Zet de bonencontainer op zijn plaats op het
apparaat. Draai aan de knop om te vergrendelen.
Vul de container met verse bonen.
MAALGRAAD SELECTEREN
Er zijn 45 maalgraadinstellingen voor espresso
(nr. 1: jn tot nr. 45: grof), zodat u de juiste
maalgraad kunt selecteren voor uw koebonen en
de perfecte espresso-extractie kunt bereiken.
We raden aan bij nr. 30 te beginnen en de instelling zo
nodig aan te passen voor de juiste espresso-extractie.
UW FILTERBAKJE KIEZEN
Gebruik het 1 CUP-lterbakje om één kopje koe
of een auwere espresso te zetten.
Gebruik het 2 CUP-lterbakje om 2 kopjes koe of
een sterkere espresso te zetten, meestal voor een
mok of grotere kop.
AUTOMATISCH MALEN,
DOSEREN EN AANDRUKKEN
Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd
met INSERT op de maalopening. Breng het
portalter omhoog in de maalopening en draai het
naar het midden.
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
CENTRE
POSITION
GRIND OUTLET
Om de functie voor automatisch malen, doseren en
aandrukken te starten, draait u het portalter naar
rechts en daarna voorzichtig terug naar het midden.
Het malen begint.
Wanneer automatisch malen, doseren en
aandrukken is voltooid, draait u het handvat van het
portalter naar INSERT en laat u het vervolgens
zakken om het te verwijderen.
10
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN

Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd
met INSERT op de zetgroep. Breng het portalter
omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en draai
het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand voelt.
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
De knoppen 1 CUP en 2 CUP bepalen
het espressovolume op basis van duur. De duur
is vooraf ingesteld maar kan opnieuw worden
geprogrammeerd.
KNOP 1 CUP
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om één shot
espresso te zetten.
KNOP 2 CUP
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een dubbele
shot espresso te zetten.
Het apparaat stopt nadat de extractie voor de
2 CUP-duur is voltooid, en gaat vervolgens terug
naar de STAND-BYMODUS.
EXTRACTIETYPES MALING INSCHENKTIJD
OVERGEËXTRAHEERD
(bitter • astringent)
Te jn
Meer dan
45 sec.
EVENWICHTIG Optimaal
Tussen
15 - 40 sec.
ONDERGEËXTRAHEERD
(onderontwikkeld • zuur)
Te grof
Minder dan
15 sec.
HANDMATIG OPHEFFEN
Houd de knop 1 CUP of 2 CUP ingedrukt om
de pre-infusie te starten. Wanneer de vereiste
pre-infusieduur is bereikt, laat u de knop los om de
volledige pompdruk te activeren.
Druk nogmaals op de knop om het doorlopen te
stoppen wanneer de vereiste duur is bereikt.
MELK TEXTUREREN
Met de SELECT-draaiknop kunt u de temperatuur
en -textuur van de melk selecteren. Druk op
de knop om tussen temperatuur en textuur te
schakelen.
MELKTEMPERATUUR AANPASSEN
Druk op de SELECT-draaiknop tot de
melktemperatuur knippert. Draai de knop om de
temperatuur te verhogen of verlagen.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MELKTEXTUUR AANPASSEN
Druk op de draaiknop SELECT totdat het
driehoekje voor melktextuur knippert. Draai de
knop naar CAPP voor meer textuur of LATTE voor
minder textuur.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
OPMERKING
Laat het stoompijpje altijd spoelen voordat
u begint met textureren door de stoomhendel
even naar beneden te drukken.
11
NL
OPMERKING
Als het apparaat gedurende 30 minuten wordt
gebruikt, laat u het voor elk gebruik 5 minuten
afkoelen.
VOORINSTELLING LONG BLACK
Er zijn drie voorinstellingen voor Long black: klein,
medium en groot. Om een van deze instellingen
te gebruiken:
1. Plaats het 2 CUP-lterbakje in het
portalter.
2. Vul het portalter met de functie voor
automatisch malen, doseren en
aandrukken.
3. Plaats het portalter in de zetgroep.
4. Plaats uw kopje eronder en zorg dat
de uitloop van het portalter en de
heetwateruitloop in het kopje zitten.
5. Zet de draaiknop LONG BLACK op de
gewenste kopjesgrootte.
VOORAF
INGESTELDE
KOPJESGROOTTE
HOEVEELHEID
KOFFIE
Klein Ong. 180 ml
Medium Ong. 240 ml
Groot Ong. 355 ml
De hoeveelheid koe is bij benadering. De
werkelijke hoeveelheid kan variëren afhankelijk van
de koebonen, melange en versheid, alsook de
geselecteerde maalgraad. Deze factoren zijn van
invloed op de extractie en het inschenkvolume.
6. Druk op de knop LONG BLACK om de
extractie te beginnen. Espresso stroomt
uit de uitloop van het portalter, en daarna
komt heet water uit de heetwateruitloop.
AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN
Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan tot
onder het tuitje. Til het stoompijpje op en steek het in
de melkkan. Laat het stoompijpje zakken en zorg dat
het helemaal naar beneden is gericht. De melkkan
moet op de opvangbak staan en melk moet boven het
uiteinde van het stoompijpje uitkomen.
MIN
MAX
Druk de stoomhendel naar beneden en laat deze
los om te beginnen. Het textureren van de melk
stopt automatisch wanneer de geselecteerde
melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje op
om de melkkan van het onderstuk te halen. Veeg
het stoompijpje en de stoomtip schoon met een
vochtige doek. Laat het stoompijpje zakken om het
automatisch te spoelen.
HANDMATIG MELK TEXTUREREN
De opties voor automatisch melk textureren en
automatisch uitschakelen zijn bij de handmatige
modus uitgeschakeld.
Laat het stoompijpje in de melkkan zakken. Til de
stoomhendel op om de handmatige modus voor
stoom te activeren. Zodra de melk de gewenste
textuur en temperatuur heeft bereikt, laat u de
stoomhendel in de OFF-stand in het midden zakken.
Veeg het stoompijpje en de stoomtip schoon met
een vochtige doek. Laat het stoompijpje zakken om
het automatisch te spoelen.
VOORZICHTIG: BRANDGEVAAR
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen,
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht
staan.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
12
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
HANDMATIGE MODUS VOOR
LONG BLACK
Hiermee heeft u de volledige controle over
de Long black: de duur van de pre-infusie en
het volume van espresso en heet water. In de
handmatige modus voor Long black wordt een
bewegend kopje op de lcd weergegeven.
Houd de draaiknop LONG BLACK ingedrukt
om pre-infusie te activeren. Laat de knop
LONG BLACK los om espresso te starten.
Druk op de knop LONG BLACK om espresso
te stoppen en heet water te starten.
Druk opnieuw op de knop LONG BLACK
om het water te stoppen.
HEET WATER
U kunt de knop HOT WATER ook gebruiken om
kopjes te verwarmen of handmatig heet water
toe te voegen.
Druk op de knop HOT WATER om het water
te stoppen.
HOT WATER
OPMERKING
Heet water en espresso kunnen niet
tegelijkertijd doorlopen.
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES
Druk op de MENU-knop om de
programmeermodus te openen. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste functie.
In de programmeermodus kunt u het volgende
programmeren:
Inschenkvolume
Temperatuur van shot
Reinigingscyclus
Klok instellen
Automatisch starten
Aandrukken
Pre-infusie
Aangepaste Long black
Druk op de MENU-knop om de
programmeermodus te sluiten.
MENU
EXIT

PROGRAMMEREN
Vul het portalter met de functie voor automatisch
malen, doseren en aandrukken. Plaats het
portalter in de zetgroep.
Wanneer SHOT VOL (inschenkvolume) op de
lcd wordt weergegeven, zet u de draaiknop
SELECT op 1 CUP of 2 CUP om de bijbehorende
functie opnieuw te programmeren. Druk op de
SELECT-draaiknop om espresso-extractie te
beginnen. Wanneer u de vereiste hoeveelheid
espresso voor de vereiste duur heeft gezet,
drukt u op SELECT om de extractie te stoppen.
Het apparaat piept eenmaal om de nieuwe
hoeveelheid en duur te bevestigen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
13
NL
KLOK INSTELLEN
Het instellen van de klok is optioneel. Druk op
de SELECT-draaiknop wanneer SET CLOCK
(klok instellen) op de lcd wordt weergegeven.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
AUTOMATISCH STARTEN
Met Automatisch starten kunt u de specieke tijd
programmeren waarop uw apparaat automatisch
moet worden aangezet. Door uw apparaat te
programmeren, hoeft u niet te wachten tot het is
voorverwarmd.
Druk op de SELECT-draaiknop wanneer AUTO
START (automatisch starten) op de lcd wordt
weergegeven. Zet de SELECT-draaiknop op
Aan of Uit. Druk op de SELECT-draaiknop om
te bevestigen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
TEMPERATUUR VAN SHOT
Zet de SELECT-draaiknop op de vereiste
temperatuur en druk vervolgens op SELECT
om te bevestigen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
REINIGINGSCYCLUS
De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat
en spoelt de zetgroep. Selecteer deze functie
wanneer er CLEAN ME! (tijd voor reiniging) op
de lcd wordt weergegeven. Raadpleeg de sectie
Reinigingscyclus op pagina 18.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
14
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch
over naar de modus AUTO OFF.
AANDRUKKEN
Met behulp van de aandrukkingsparameters
kunt u de aandrukkingskracht en polijstduur
aanpassen. Druk op de SELECT-draaiknop
wanneer TAMP SET (aandrukken) op de
lcd wordt weergegeven. De ingestelde
aandrukkracht knippert.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

Met pre-infusie bij lage druk kunt u de druk en
duur van de pre-infusiefase van de espresso-
extractie controleren. Druk op de draaiknop
SELECT wanneer PRE INFUSE (pre-infusie)
op de lcd wordt weergegeven. De ingestelde
pompkracht knippert. Draai de SELECT-knop
om de pre-infusiedruk te verhogen of verlagen.
Druk op de SELECT-draaiknop om te bevestigen.
De ingestelde pre-infusieduur knippert. Draai de
SELECT-knop om de seconden aan te passen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

INSTELLINGEN PROGRAMMEREN
Er zijn 6 aangepaste instellingen voor Long
black die u kunt programmeren voor uw favoriete
kopjesgrootte en koesterkte. Om uw aangepaste
instellingen te programmeren:
1. Vul het portalter met de functie voor
automatisch malen, doseren en
aandrukken.
2. Plaats het portalter in de zetgroep.
3. Plaats uw kopje eronder en zorg dat de uitloop
van het portalter en de heetwateruitloop in het
kopje zitten.
4. Druk op de MENU-knop. Zet de SELECT-
draaiknop op LONG BACK ADJUST
(aangepaste Long black) en druk vervolgens
op SELECT.
15
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
5. Zet de SELECT-draaiknop op de
aangepaste instelling die u wilt
programmeren: Set 1 tot Set 6. Bij
instellingen die al zijn geprogrammeerd,
wordt een kopje weergegeven.
NIET GEPROGRAMMEERD
GEPROGRAMMEERD
6. Druk op de SELECT-draaiknop om te
beginnen met programmeren. Er wordt
een bewegend kopje weergegeven op
de lcd en er komt espresso uit de uitloop
van het portalter. Wanneer de vereiste
hoeveelheid is gezet, drukt u op SELECT
om de espresso te stoppen en heet
water te starten. Wanneer de vereiste
hoeveelheid water is uitgeschonken, drukt
u op SELECT om het te stoppen.
GEPROGRAMMEERD
7. Draai de knop LONG BLACK om uw
aangepaste instelling te gebruiken. Uw
geprogrammeerde instelling voor Long
black komt na de voorinstellingen Klein,
Medium en Groot. Druk op de draaiknop
LONG BLACK en uw geprogrammeerde
Long black-koe wordt gezet.
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Deze functies zijn alleen geschikt voor
ervaren gebruikers.
Als u de geavanceerde functies wilt gebruiken,
zorgt u dat het apparaat uitgeschakeld is, en
houdt u de 1 CUP-knop en dan de POWER-knop
samen 3 seconden ingedrukt.
Zet de SELECT-draaiknop op de gewenste
functie. Druk op de SELECT-draaiknop voor
de functie-instellingen.
Druk op de MENU-knop om de Geavanceerde
functies te sluiten.
+
POWER
Standaardinstellingen herstellen (rSET)
Gebruik deze functie om alle
programmeerbare waarden terug te zetten
naar de standaardinstellingen. Het apparaat
heeft de volgende standaardinstellingen:
1. Temperatuur van shot: 93˚C
2. Pre-infusie bij lage druk:
PP60, PT07 seconden
3. Melktemperatuur: 60˚C
4. Automatisch starten: UIT (8.00 uur)
5. Automatisch uitschakelen: 20 minuten
6. Klok: 00:00
7. Extractieduur 1 CUP-knop:
25 seconden
8. Extractieduur 2 CUP-knop:
30 seconden
Druk op de SELECT-draaiknop wanneer
rSET op de lcd wordt weergegeven om
alle standaardinstellingen te herstellen.
+
POWER
16
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Hrd3 knippert op het scherm. Het apparaat staat
nu in de modus voor waterhardheid. Raadpleeg de
sectie Waterhardheid (Hrd3) om de waterhardheid
in te stellen.
Ontkalken (dESc)
Kies deze functie voor het stapsgewijze
ontkalkingsproces op de lcd.
Waterhardheid (Hrd3)
Zet de SELECT-draaiknop op de vereiste instelling,
van Hrd1 (zachtste water) tot Hrd5 (hardste water).
Druk op de SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Het apparaat piept eenmaal om de selectie te
bevestigen.
Eenheden (SEt)
Stel eenheden in op metrisch of imperiaal.
Lcd-achtergrondverlichting (Lcd)
Pas helderheid/contrast van de lcd aan.
Spotlights (SPOt)
Pas de helderheid van de leds aan die de
opvangbak verlichten. Zet de SELECT-draaiknop
op de gewenste helderheid. Druk op de
SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Stoomtemperatuur (StEA)
Pas de temperatuur van de stoomboiler aan,
waarmee de stoomdruk wordt geregeld. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste temperatuur.
De standaardtemperatuur is 130°C. Druk op de
SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Luchtpomp pauzeren (Air)
Pauzeer de werking van de luchtpomp tijdens
automatische melktexturering. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste duur.
Geluid (Snd)
Pas de hoorbare meldingen aan. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste instelling. Kies
tussen uit (OFF), zacht (Lo) of luid (Hi). Druk op de
SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Ventilator (FAn)
Pas de snelheid van de ingebouwde koelventilator
aan. Zet de SELECT-draaiknop op de gewenste
ventilatorsnelheid. Kies tussen stil (SILt), standaard
(StNd) of koel (CooL). Druk op de SELECT-draaiknop
om te bevestigen.
Clean Me! (tijd voor reiniging)
uitschakelen Melding (Cln)
Schakelt de melding CLEAN ME! (tijd voor
reiniging) uit. Zet de SELECT-draaiknop op
aan (ON) of uit (OFF). De standaardinstelling is
ingeschakeld. Druk op de SELECT-draaiknop
om te bevestigen.
Klok van 12 of 24 uur (CLoC)
Tijdweergave in 12 of 24 uur. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste instelling.
Druk op de SELECT-draaiknop om te bevestigen.
Meetmethode van espresso (VoL)
Kies of de espressodosering op basis van volume
(FLo) of tijd (SEc) moet worden gemeten. Zet de
SELECT-draaiknop op de gewenste methode.
Druk op de SELECT-draaiknop om te bevestigen.
MELDINGEN
MANUAL (handmatig) knippert
op lcd-scherm voor stoom
Het apparaat bereikt de bedrijfstemperatuur
(STAND-BYMODUS) niet als de stoomhendel
op MANUAL staat. Op de lcd voor stoom
wordt MANUAL (Handmatig) weergegeven.
Laat de stoomhendel in de OFF-stand in het
midden zakken.
Wanneer de SELECT-draaiknop oplicht,
is de stoomfunctie klaar voor gebruik.
FILL TANK (waterreservoir bijvullen)
Het apparaat detecteert een laag waterniveau.
FILL TANK (waterreservoir vullen) wordt op
de lcd weergegeven.
17
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Clean Me! (tijd voor reiniging)
Geeft aan dat 200 extracties zijn bereikt sinds
de laatste reinigingscyclus.
De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat
en spoelt de zetgroep.
Heating (opwarmen)
Geeft aan dat het apparaat opwarmt of dat de
temperatuur tijdens het gebruik te sterk daalt.
Lock Hopper (bonencontainer vergrendelen)
Geeft aan dat de bonencontainer niet goed is
geplaatst en niet is vergrendeld.
Overheat Please Wait
(oververhit, even geduld)
Geeft aan dat de molen te intensief is gebruikt
en tijd nodig heeft om af te koelen.

Geeft aan dat het waterlter in het
waterreservoir moet worden vervangen.
De frequentie van deze melding hangt af van
de ingestelde waterhardheid (Hrd1 - Hrd5).
VERPLAATSEN EN OPBERGEN
Het is raadzaam beide boilers volledig te laten
leeglopen voordat u het apparaat verplaatst
of voor een langere periode opbergt.
Dit proces dient ook als antivriesmaatregel,
voor het geval het apparaat aan extreem
koude temperaturen wordt blootgesteld.
18
ONDERHOUD EN REINIGING
REINIGINGSCYCLUS
CLEAN ME! (tijd voor reiniging) wordt
weergegeven op de lcd om aan te geven
wanneer een reinigingscyclus is vereist (na
ongeveer 200 extracties). De reinigingscyclus
reinigt de druppelplaat en spoelt de zetgroep.
Plaats de meegeleverde grijze siliconen
reinigingsschijf met 1 reinigingstablet in
het lterbakje.
Vergrendel het portalter in de zetgroep.
Zorg ervoor dat het waterreservoir met koud
water is gevuld en dat de opvangbak leeg is.
Druk op de MENU-knop en draai de SELECT-
knop totdat CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
en PUSH (drukken) op de lcd worden
weergegeven.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Druk op de SELECT-draaiknop om de
reinigingscyclus te starten.
Op de lcd wordt een afteltimer weergegeven
met in seconden de resterende tijd voor de
reinigingscyclus.
Wanneer de reinigingscyclus is voltooid,
verwijdert u het portalter en controleert u of
het tablet volledig is opgelost. Als het tablet
niet is opgelost, herhaalt u de stappen zonder
een nieuw tablet te plaatsen.
Spoel het lterbakje en het portalter grondig
af voor gebruik.
Voer een espresso-extractie uit om het apparaat
gebruiksklaar te maken en resten van het
reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen.
INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER
Gooi het gebruikte waterlter weg. Laat een
nieuw lter 5 minuten in een glas water weken en
spoel het vervolgens af onder stromend water.
Was de lterhouder af met koud water.
Plaats het lter in de twee delen van
de lterhouder.
Om de samengestelde lterhouder in het
waterreservoir te plaatsen, zorgt u dat het
onderstuk van de lterhouder is uitgelijnd met
de adapter in het waterreservoir. Duw naar
beneden om te vergrendelen.
Vul het waterreservoir met koud water, schuif
het terug op zijn plaats aan de achterkant van
het apparaat en zet het vast.
Door het waterlter om de 3 maanden of na
40 liter te vervangen, hoeft u het apparaat
minder vaak te ontkalken. De limiet van 40 liter
is gebaseerd op waterhardheidsniveau 4. Als u
zich in een gebied met niveau 2 bevindt, kunt u
dit verhogen tot 60 liter.
Borstel voor
maalelementen
Tampermagneet
Borstel voor
maalopening
19
NL
13
Bonencontainer
terugplaatsen
en vastzetten
Verwijder bonen Laat de molen draaien tot deze
leeg is
Ontgrendel en
verwijder de
bonencontainer
Verwijder het
bovenste
maalelement
Ontgrendel de
container
1 2 3 4 5
6
Maak onderste
maalelement
schoon met de
daarvoor
bestemde
borstel
Verwijder het
tamperdraai-
element met de
tampermagneet
Maak bovenste
maalelement
schoon met de
daarvoor
bestemde
borstel
7 88 9
Maak
maalopening
schoon met de
daarvoor
bestemde
borstel
10
Plaats het
tamperdraai-
element
handmatig terug
11
Duw het
bovenste
maalelement
stevig op zijn
plaats
12
Vergrendel het
bovenste
maalelement
14
Plaats de
bonencontainer
15
Vergrendel de
bonencontainer
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren,
wat bijzonder belangrijk is wanneer u koe maalt voor espresso.
ONDERHOUD EN REINIGING
20
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
BELANGRIJK
Veeg het stoompijpje en de stoomtip
onmiddellijk na elk gebruik schoon
met een vochtige doek en laat het
spoelen. Als u het stoompijpje niet
reinigt, kan dit de prestaties van de
melktexturering beïnvloeden.
Als een van de gaatjes in het uiteinde van
het stoompijpje verstopt raakt, zorg dan dat
de stoomhendel zich in de OFF-positie in het
midden bevindt en maak het gaatje vrij met
behulp van de reinigingstool voor de stoomtip.
Zelfs deels verstopte gaatjes kunnen ervoor
zorgen dat het stoompijpje niet voldoende
schuim kan maken.
Als het stoompijpje verstopt blijft, haalt u het
uiteinde eraf en laat u het samen met het
stoompijpje weken in een oplossing met het
meegeleverde reinigingspoeder (zie instructies
hieronder). Schroef het uiteinde terug op het
stoompijpje nadat u ze heeft afgespoeld.
Wanneer het stoompijpje niet in gebruik
is, kunt u het in de melkkan gevuld met
warm water laten zitten om verstoppingen
te voorkomen.
ONDERHOUD EN REINIGING
Reinigingspoeder stoompijpje
1. Doe 1 zakje in een lege melkkan.
2. Voeg 1 kopje (240 ml) heet water toe.
3. Haal de stoomtip eraf en plaats deze
samen met het stoompijpje in de kan.
4. Laat de onderdelen 20 minuten weken.
5. Reinig en spoel de stoomtip en schroef
deze terug op het stoompijpje. Zet het
stoompijpje terug in de kan en laat stoom
10 seconden doorlopen.
6. Laat ze 5 minuten weken.
7. Laat stoom meermaals doorlopen om
het stoompijpje te reinigen, en spoel het
daarna grondig af.
8. Droog het stoompijpje af met een
schone doek.
9. Giet de oplossing weg en spoel
de kan grondig uit.
OPMERKING
Volg de opgegeven instructies als u een
andere reinigingsoplossing gebruikt.
Zorg dat de reinigingsoplossing voedselveilig
is en geschikt voor producten van roestvrij
staal en silicone.
Zorg dat het uiteinde van het
stoompijpje na het reinigen weer stevig
wordt vastgeschroefd om een foute
temperatuurmeting te voorkomen.
DE FILTERBAKJES EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
De lterbakjes en het portalter moeten na elk
gebruik onder heet water worden afgespoeld
om alle resterende koeoliën te verwijderen.
Als de gaatjes in het lterbakje verstopt raken,
lost u een reinigingstablet op in heet water en
laat u het lterbakje en portalter ongeveer 20
minuten in de oplossing weken.
Spoel ze grondig af.
Uiteinde van
stoompijpje
21
NL
SPOELEN MET SCHOON WATER
Telkens wanneer u klaar bent met koezetten,
is het raadzaam het apparaat met schoon
water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg de
opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in het
lterbakje en plaats daarna het portalter in
de zetgroep. Druk op de 2 CUP-knop en laat
20 seconden druk opbouwen, druk nogmaals
om te stoppen en de druk vrij te geven.
Herhaal dit 5 keer om jne deeltjes gemalen
koe en achtergebleven koeoliën weg te
spoelen op plaatsen waar het water voor
koe doorstroomt.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
De binnenste en buitenste druppelplaat van
de zetgroep moeten met een vochtige doek
worden schoongeveegd om deeltjes gemalen
koe te verwijderen.
Laat regelmatig heet water door de zetgroep
lopen met het lterbakje en portalter op hun
plaats, maar zonder gemalen koe. Hiermee
worden achtergebleven deeltjes gemalen
koe van de druppelplaat verwijderd.

REINIGEN
De opvangbak moet na elk gebruik worden
verwijderd, geleegd en gereinigd of wanneer
het indicatielampje EMPTY ME! (moet worden
geleegd) op de opvangbak brandt.
Verwijder het rooster uit de opvangbak.
Was de opvangbak in warm zeepsop.
Het indicatielampje EMPTY ME! kan ook
uit de opvangbak worden verwijderd.
De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of -doeken die
de oppervlakken kunnen krassen.).
ONDERHOUD EN REINIGING
BEHUIZING EN VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Poets ze daarna
op met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet
in de vaatwasser af.
22
ONTKALKEN (dESC)
OPMERKING
Zelfs als u het meegeleverde waterlter
gebruikt, raden wij u aan om het apparaat
te ontkalken als u kalkaanslag ziet in het
waterreservoir.
Ontkalk alleen via het ontkalkingsmenu.
1 – Het ontkalken voorbereiden
a. Leeg de opvangbak en plaats deze terug.
b. Schakel het apparaat uit en laat het
minimaal 4 uur afkoelen. Zorg ervoor dat
het apparaat is uitgeschakeld . Houd de
knop 1 CUP ingedrukt en houd vervolgens
de POWER-knop tegelijkertijd 3 seconden
ingedrukt. Op de lcd wordt rSEt weergegeven.
POWER
THEN PRESS
& HOLD
c. Draai de SELECT-knop totdat dESC op de lcd
wordt weergegeven, en druk om te bevestigen.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
ONDERHOUD EN REINIGING
2 – Boilers leegmaken
a. Verwijder de grijze siliconenkap op het
onderste voorpaneel met markering
DESCALE ACCESS (toegang tot
ontkalkingspunt).
b.
REMOVE
c. Leg een doek over de opvangbak om te
voorkomen dat stoom ontsnapt.
d.
e. Gebruik een platte schroevendraaier om de
rechterklep LANGZAAM tegen de klok in te
draaien totdat deze helemaal open is. Er kan
stoom vrijkomen bij het openen van de klep.
OPMERKING
Als er geen water in de opvang zit, houdt
u de knop 1 CUP gedurende 3 seconden
ingedrukt. Hierdoor komt water uit de boiler vrij.
Wanneer al het water weg is, sluit u de klep door
de schroeven met de klok mee te draaien tot ze
vastzitten. Draai de schroeven niet te vast om
schade aan de kleppen te voorkomen.
23
NL
f. Herhaal het bovenstaande proces voor
de linkerklep.
g. Maak de opvangbak leeg, maar wees
voorzichtig, want deze kan heet zijn.
h. Maak het waterreservoir leeg en verwijder
het waterlter.
i. Los 1 zakje Sage
®
Descaler op in
1 liter warm water. Giet de oplossing
in het waterreservoir.
OPMERKING
Als het waterreservoir niet is weggehaald,
teruggeplaatst of leeg is, wordt FILL TANK
(waterreservoir vullen) op de lcd weergegeven.
3 – Beginnen met ontkalken
a. Druk op de knop 1 CUP, waarna er een
afteltimer van 20 minuten op de lcd
wordt weergegeven.
Het apparaat vult nu de boilers met een
ontkalkingsoplossing en warmt ze op tot de juiste
temperatuur. Mogelijk stroomt er wat water door
de zetgroep.
Wacht tot de timer tot 0 heeft afgeteld zodat de
oplossing voldoende tijd heeft om de kalkaanslag
aan te pakken. U kunt echter op elk moment
doorgaan met de volgende stap door op de knop
1 CUP te drukken.
a. Leg een doek over de opvangbak
om te voorkomen dat stoom ontsnapt.
b. Maak de boilers leeg door stappen
2c en 2d te herhalen.
c. Maak de opvangbak leeg en zet deze
terug op zijn plaats.
d. Maak het waterreservoir leeg, spoel
het af en vul het met schoon water tot
het maximumniveau. Vergrendel het
waterreservoir terug op zijn plaats.
ONDERHOUD EN REINIGING
4 – Boilers spoelen
a. Druk op de knop 1 CUP, waarna er een
afteltimer van 20 minuten op de lcd
wordt weergegeven.
Het apparaat vult nu de boilers met schoon
water en warmt het op tot de juiste temperatuur.
U kunt op elk moment doorgaan met de volgende
stap door op de knop 1 CUP te drukken.
b. Leg een doek over de opvangbak
om te voorkomen dat stoom ontsnapt.
c. Maak de boilers leeg door stappen
2c en 2d te herhalen.
d. Maak de opvangbak leeg en zet
deze terug op zijn plaats.
e. Maak het waterreservoir leeg, spoel
het af en vul het met schoon water tot
het maximumniveau. Vergrendel het
waterreservoir terug op zijn plaats.
5 – Herhaal stap 4 (Boilers spoelen)
Het is raadzaam de boilers nogmaals te
spoelen om ervoor te zorgen dat resten
van de ontkalkingsoplossing uit de boilers
worden verwijderd.
Druk op de POWER-knop om de ontkalkingsmodus
te sluiten. Het ontkalkingsproces is nu voltooid en
het apparaat is klaar voor gebruik.
24
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Motor start maar er komt

de maalopening
Er zitten geen koebonen in
de bonencontainer.
Molen/bonencontainer
is geblokkeerd.
Er zit een koeboon vast
in de container.
Vul de bonencontainer met
verse koebonen.
Verwijder de bonencontainer.
Controleer de bonencontainer
en maalelementen op
verstoppingen. Zet de
onderdelen op hun plaats en
probeer het opnieuw.
Motor start maar draait
met een luid 'ratelgeluid'
De molen is verstopt met
een vreemd voorwerp of
de vulklep is geblokkeerd.
Molen verstopt door vocht.
Haal de bonencontainer
van de molen, controleer de
maalelementen en verwijder
vreemde voorwerpen.
Maak de maalelementen en
maalopening schoon, zie
pagina 19.
Laat de maalelementen goed
drogen voordat u ze weer in de
molen plaatst. U kunt eventueel
een haardroger gebruiken om
lucht op de maalelementen te
blazen zodat ze sneller drogen.
Kan de bonencontainer
niet vergrendelen
Koebonen blokkeren het
vergrendelingsmechanisme
van de bonencontainer.
Verwijder de bonencontainer.
Verwijder koebonen
van de bovenkant van de
maalelementen. Zet de
bonencontainer weer vast op
zijn plaats.
 Het tamperdraai-element is
verwijderd voor reiniging en
is niet teruggeplaatst.
Controleer of het tamperdraai-
element op zijn plaats zit en
correct op de aandrijfas vastzit
(pagina 19).
Noodstop? Draai het portalter
linksom om de functie voor
automatisch malen, doseren
en aandrukken te stoppen.
Haal het netsnoer uit het
stopcontact.
Er staat een melding op
de lcd, bijv. OVERHEAT
PLACE WAIT (oververhit,
even geduld), HEATING
(opwarmen) enz.
Zie pagina 16 voor een lijst
met meldingen. Neem contact
op met de klantenservice van
Sage
®
of ga naar
www.sageappliances.com
als het probleem aanhoudt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
25
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Molen draait continu
Geen bonen in container. Vul de container met bonen.
Draai het portalter
linksom om de functie
voor automatisch malen,
doseren en aandrukken
te stoppen.
Tamperdraai-element is
verwijderd.
Controleer of het
tamperdraai-element op
zijn plaats zit en correct
op de aandrijfas vastzit
(pagina 19).
Espresso loopt langs de

en / of

zetgroep tijdens de
extractie
Portalter niet correct in de
zetgroep geplaatst.
Zorg ervoor dat het
portalter naar rechts
is gedraaid totdat de
hendel voorbij het midden
komt en stevig op zijn
plaats is vergrendeld.
Als u voorbij het midden
draait, beschadigt dit de
siliconenafdichting niet.
Er zit gemalen koe op de
rand van het lterbakje.
Verwijder overtollige
koe van de rand van het
lterbakje om voor een
goede afdichting in de
zetgroep te zorgen.
De rand van het lterbakje
of de onderkant van het
portalter is nat. Natte
oppervlakken verminderen
de wrijving die nodig is om
het portalter op zijn plaats
te houden terwijl deze onder
druk staat tijdens een extractie.
Zorg er altijd voor dat het
lterbakje en portalter
volledig droog zijn voordat u
het vult met koe, de koe
aandrukt en het portalter
in de zetgroep plaatst.
Problemen met functie voor
automatisch starten
Klok niet ingesteld of onjuiste
tijd is ingesteld.
Controleer of de klok en
de automatische starttijd
goed zijn geprogrammeerd.
Als de automatische starttijd
is geprogrammeerd, wordt
een klokje weergegeven
op de lcd.
ERR-foutbericht op lcd
Er is een ernstig probleem
opgetreden en het apparaat
kan niet worden gebruikt.
Neem contact op met
de klantenservice
van Sage
®
of ga naar
www.sageappliances.com.
26
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAAK
WAT TE DOEN
Pompen blijven werken /
Stoom is erg nat /
Heetwateruitloop lekt
Het gebruik van
sterk gelterd,
gedemineraliseerd of
gedestilleerd water
beïnvloedt de werking
van het apparaat.
We raden aan koud, gelterd
water te gebruiken. Het is niet
raadzaam water te gebruiken
zonder of met een laag
mineraalgehalte, zoals sterk
gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water. Neem
contact op met de klantenservice
van Sage
®
als het probleem
aanhoudt.
Er komt geen water
uit de zetgroep
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur
niet bereikt.
Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
De POWER-knop stopt met
knipperen wanneer het apparaat
klaar is.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij. Het
systeem gebruiksklaar maken:
1) Druk op de knop 2 CUP om
30 seconden water door de
zetgroep te laten stromen.
2) Druk op de knop HOT WATER
om 30 seconden water door
de heetwateruitloop te laten
stromen.
Waterreservoir niet
volledig geplaatst en
vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig
op zijn plaats en zorg dat het is
vergrendeld.
Op de lcd staat FILL TANK
(waterreservoir vullen),
maar het waterreservoir
is vol
Waterreservoir niet
volledig geplaatst en
vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig
op zijn plaats en zorg dat het is
vergrendeld.
Geen stoom of heet water Apparaat staat niet
aan of heeft de
bedrijfstemperatuur niet
bereikt.
Zorg dat het apparaat is
aangesloten en dat de POWER-
knop brandt maar niet knippert.
Geen warm water Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom Stoompijpje verstopt. Raadpleeg de sectie Stoompijpje
reinigen op pagina 20.
27
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
Het apparaat staat aan,
maar werkt niet meer
Schakel het apparaat uit. Wacht 60
minuten en schakel het apparaat weer
in.
Neem contact op met de klantenservice
van Sage
®
als het probleem aanhoudt.
Er komt stoom uit de
zetgroep
Schakel het apparaat uit. Wacht 60
minuten en schakel het apparaat weer
in.
Neem contact op met de klantenservice
van Sage
®
als het probleem aanhoudt.
Espresso druppelt
alleen uit de uitloop

met een beperkte
doorstroming
Koe is te jn
gemalen.
Zet de maalgraad op een hoger cijfer om
de koe iets grover te malen.
Espresso stroomt te
snel uit de uitloop
De koe is te grof
gemalen.
Koebonen zijn oud.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Gebruik versgebrande koebonen
met aanduiding van de branddatum
en gebruik ze tussen 5–20 dagen na
die datum.

genoeg
Kopjes niet
voorverwarmd.
Spoel de kopjes om onder de
heetwateruitloop en zet ze op
de verwarmingsplaat.
Melk is niet warm
genoeg (bij het maken
van een cappuccino
of latte enz.).
Verhoog de melktemperatuur.
Raadpleeg de sectie Melktemperatuur
aanpassen op pagina 10.
Geen crèmelaagje Koebonen zijn oud. Gebruik versgebrande koebonen
met aanduiding van de branddatum
en gebruik ze tussen 5 - 20 dagen na
die datum.
Onvoldoende
melktextuur
Stoompijpje verstopt. Raadpleeg de sectie Stoompijpje
reinigen op
pagina 20.
Verschillende merken en soorten
melk en melkalternatieven krijgen
een verschillende textuur. U moet het
textuurniveau mogelijk aanpassen.
Raadpleeg de sectie Melktextuur
aanpassen op pagina 10.
28
GARANTIE
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
 Koe is te grof
gemalen.
Inschenkduur en/
of -volume moeten
opnieuw worden
geprogrammeerd.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Programmeer inschenkduur en/of
-volume opnieuw. Raadpleeg de sectie
Inschenkvolume/-duur programmeren
op pagina 12.
 Koe is te jn
gemalen.
Inschenkduur en/
of -volume moeten
opnieuw worden
geprogrammeerd.
Zet de maalgraad op een hoger cijfer om
de koe iets grover te malen.
Programmeer inschenkduur en/of
-volume opnieuw. Raadpleeg de sectie
Inschenkvolume/-duur programmeren
op pagina 12.

is veranderd, maar
alle instellingen zijn
hetzelfde.
Naarmate koebonen
rijpen, verandert de
extractie, wat van
invloed kan zijn op de
hoeveelheid gezette
koe.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Programmeer inschenkduur en/of
-volume opnieuw. Raadpleeg de sectie
Inschenkvolume/-duur programmeren
op pagina 12.
Gebruik versgebrande koebonen
met aanduiding van de branddatum
en gebruik ze tussen 5 - 20 dagen na
die datum.
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar
www.sageappliances.com.
the Oracle
ES
GUÍA RÁPIDA
2
ÍNDICE
2 Sage® recomienda
seguridad ante todo
6 Conoce tu nueva máquina
8 Manejo de tu nuevo
electrodoméstico
18 Cuidado y limpieza
24 Resolución de problemas
29 Garantía
SAGE
®
RECOMIENDA
SEGURIDAD ANTE
TODO
En Sage
®
nos preocupa mucho
la seguridad. Diseñamos y
fabricamos electrodomésticos
teniendo en cuenta tu
seguridad. También te rogamos
que actúes cuidadosamente
al usar cualquier aparato
eléctrico y que tomes las
precauciones siguientes.
LEE TODAS LAS
INSTRUC CIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que
la tensión de la toma de corriente
coincida con la que gura en la
etiqueta en la base del aparato.
Si tienes alguna duda, ponte
en contacto con tu empresa
eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para
ofrecer seguridad adicional
al usar todos los aparatos eléc-
tricos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento profe-
sional a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes usarlo por primera vez.
Este aparato es solo para uso
doméstico. No utilices el aparato
para propósitos distintos del
establecido. No se debe utilizar
en vehículos o embarcaciones en
movimiento. No se debe utilizar
al aire libre. El uso inapropiado
podría causar lesiones.
Coloca el aparato sobre una
supercie estable, resistente
al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde
de la encimera ni cerca de una
fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el aparato.
Evita que el cable de alimenta ción
sobresalga del borde de una
encimera o de una mesa. No
permitas que el cable de alimen-
tación toque supercies calientes
ni que se anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
3
ES
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
Si la máquina debe ser:
- dejada desatendida
- limpiada
- movida
- ensamblada; o
- almacenada
Apaga siempre la máquina
de expreso poniendo el botón
POWER en OFF. Apaga y
desenchufa de la toma de
corriente.
Inspecciona regularmente el
cable de alimentación, el enchufe
y la máquina misma en busca de
daños. Si descubres cualquier
daño, deja de usar la máquina
inmediatamente y devuélvela al
Centro de servicio autorizado de
Sage más cercano para que la
examinen, reemplacen o reparen.
Mantén la máquina y los acceso-
rios limpios. Sigue las instrucciones
de limpieza indicadas en esta
publicación. Cualquier procedi-
miento que no esté incluido en
este manual de instrucciones
debe realizarse en un Centro
de servicio autorizado de Sage.
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades
físicas o mentales, o sin expe-
riencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones para el
uso seguro del dispositivo y com-
prendan los riesgos implicados.
Este aparato no se debe usar
como un juguete.
El aparato pueden limpiarlo
adultos o niños mayores de
8 años, con la supervisión
de un adulto.
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No utilices accesorios que no
sean los provistos con la máquina.
No intentes hacer funcionar
la máquina con un método
que no sea el descrito en
esta publicación.
No muevas el aparato mientras
esté en funcionamiento.
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red. No
recomendamos el uso de agua
altamente ltrada, desmineraliza-
da o destilada, ya que esto puede
afectar el sabor del café y la forma
en que la máquina de expreso
está diseñada para funcionar.
Nunca uses el aparato sin agua
en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de prepa-
ración, ya que la máquina está
bajo presión.
No coloques nada, excepto tazas
para calentar, encima del aparato.
Ten cuidado al operar la máquina,
ya que las supercies metálicas
pueden calentarse durante el uso.
No toques las supercies
calien tes. Deja que la máquina
se enfríe antes de mover
o limpiar cualquier parte.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
4
Antes de limpiar, mover o guardar
el aparato, asegúrate siempre de
que esté APAGADO y desenchu-
fado de la toma de corriente,
y que se haya enfriado tras el uso.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no ven di dos
o recomendados por Sage puede
provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO (en la
posición OFF) y desenchufado
de la toma de corriente.
Cualquier tarea de manteni-
miento que no sea de limpieza
debe realizarla un Centro de
servicio autorizado de Sage
®
.
No utilices el aparato sobre
el escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el aparato
si está en un espacio cerrado
o dentro de un armario.
Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja
de goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
No hagas funcionar el molinillo
sin la tapa de la tolva colocada.
Mantén los dedos, manos,
ca be llo, ropa y utensilios alejados
de la tolva durante la operación.
Ten cuidado después de
espumar la leche, ya que
la función Auto Purge” puede
producir vapor caliente cuando
se baja el vaporizador.
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
AVISO A LOS CLIENTES

MIENTO DE MEMORIA
Ten en cuenta que hemos
equipado el aparato con
almacenamiento de memoria
interna a n de ofrecer un
mejor servicio a nuestros
clientes. Este almacenamiento
de memoria consta de un
pequeño chip que recopila
cierta información sobre tu
aparato, incluidas frecuencia
y forma de uso. En el caso de
ser devuelto para su reparación,
la información recopilada del
chip nos permite brindar a tu
aparato un mantenimiento
rápido y eciente. La información
recopilada también nos ayuda
a desarrollar futuros aparatos
que satisfagan mejor las
necesidades de nuestros
clientes. El chip no recopila
ninguna información sobre los
usuarios o la vivienda donde
se usa el producto. Si tienes
alguna pregunta sobre el chip
de almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
a privacy@sageappliances.com.
5
ES
INSTRUCCIONES
ESPE CÍFICAS PARA
EL FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y reemplaza el cartucho.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato
no debe desecharse con
la basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro de
recogida de residuos designado
por las autoridades locales para
ese n, o a una empresa que
preste ese servicio. Para obtener
más información, ponte en
contacto con los servicios
municipales.
Para protegerte contra
una descarga eléctrica,
no sumerjas el cable de
alimentación, el enchufe o la
máquina en agua ni en ningún
otro líquido.
SOLO PARA USO
DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS
INSTRUCCIONES
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
6
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Molinillo de muela cónica integrado
B. Depósito de agua extraíble de 2,5 l
de llenado superior
C. Dial de grosor de molido
D. LCD de molido
E. LCD principal
F. Botones 1 TAZA y 2 TAZAS
G. Salida del molido
H. Grupo calefaccionado de 58 mm con
I. Portaltros de acero inoxidable de 58 mm
J. Pie giratorio abatible
K. Bandeja de calentamiento de tazas
L. Botón HOT WATER
M. Dial LONG BLACK
N. Palanca de vapor
O. LCD del vapor
P. Dial SELECT
Q. Vaporizador de tacto frío
R. Salida exclusiva para agua caliente
S. Punto de acceso de descalcicación
T. Bandeja de almacenamiento de herramientas
U. Bandeja de goteo extraíble
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
ES
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
A. Jarra de leche de acero inoxidable
B. Filtro de 2 tazas
C. Filtro de 1 taza
D. Portaltros de agua con ltro
E. Disco de limpieza
F. Minidepósito para restos de café
G. Cepillo de muela
H. Cepillo de salida del molido e imán para
extracción de apisonador
I. Herramienta de limpieza para punta
de vaporizador
J. Llave Allen
K. Polvo para limpieza del vaporizador
L. Tira de prueba de dureza del agua
M. Pastillas limpiadoras de expreso
ACCESORIOS
Datos técnicos
220–240 V~5060 Hz 2000–2400 W
8
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retira y desecha todas las etiquetas y materiales
de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de
haber retirado todas las piezas y accesorios antes
de desechar el embalaje.
Limpia las piezas y los accesorios (depósito de
agua, portaltros, ltros, jarra) con agua tibia y un
detergente lavavajillas suave. Enjuaga bien, luego
seca completamente.
CONSEJO
Para maniobrar fácilmente tu máquina, usa
el pie giratorio desplegable ubicado debajo
de la bandeja de goteo.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Retira el ltro de agua y el portaltros de agua
de la bolsa de plástico.
Remoja el ltro en agua fría durante 5 minutos.
Lava el portaltros con agua fría.
Ajusta el recordatorio para el próximo mes
de reemplazo. Recomendamos sustituir
el ltro después de 3 meses.
Inserta el ltro en las dos partes del portaltros.
Para instalar el portaltros montado en el depó-
sito de agua, alinea la base del portaltros con
el adaptador dentro del depósito. Empuja hacia
abajo para ajustarlo en su lugar.
Llena el depósito de agua con agua fría antes
de volver a colocarlo y jarlo en su lugar en la
parte posterior de la máquina.
PRIMER USO
1. Asegúrate de que el depósito esté lleno
de agua fría.
2. Pulsa el botón POWER para encender
la máquina.
3. La pantalla LCD principal mostrará “Hrd3”,
que es una indicación para que establezcas
el nivel de dureza del agua.
Ajuste de la dureza del agua
Sumerge la tira reactiva en una muestra del
agua con la que has llenado el depósi to.
Espera un minuto. El ajustas de la dureza
del agua se indica mediante el número
de cuadrados rojos que se muestran en
la tira de prueba.
Gira el dial SELECT al ajuste requerido
de “Hrd1” (el agua más blanda) a “Hrd5”
(el agua más dura). Pulsa el dial SELECT
para establecer.
4. Después de aproximadamente 5 minutos,
la máquina alcanzará la temperatura de
funcionamiento predeterminada de 93 °C
y los 6 botones se iluminarán.
La máquina está ahora en modo STANDBY.
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Purga de la máquina
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
de espera (STANDBY):
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer
correr agua caliente por el grupo
durante 30 segundos.
2. Pulsa el botón HOT WATER para hacer
correr el agua a través de la salida de
agua caliente. Después de 30 segundos,
pulsa nuevamente el botón HOT WATER
para detener el ujo de agua.
3. Levanta la palanca de vapor a la posición
MANUAL para liberar vapor a través del
vaporizador. Después de 30 segundos,
baja la palanca de vapor a la posición
central OFF.
4. Repite los pasos 1–3 dos veces.
MANUAL parpadeará en la pantalla LCD
La máquina no alcanzará la temperatura de
funcionamiento (modo STANDBY) si la palanca
de vapor está en la posición MANUAL. La pantalla
LCD de vapor mostrará “MANUAL”. Baja la
palanca de vapor a la posición central OFF.
La operación de vapor está lista cuando se ilumina
el dial SELECT.
NOTA
No podrás seleccionar las funciones 1 CUP,
2 CUP o LONG BLACK; o accede al ciclo
de limpieza en las opciones del menú hasta
que la máquina haya alcanzado la temperatura
de funcionamiento (modo STANDBY).
OPERACIÓN DE MOLIDO
Coloca la tolva de café en su posición en la parte
superior de la máquina. Gira el dial para jarla
en su lugar. Llena la tolva con granos frescos.
SELECCIÓN DEL GROSOR
DEL MOLIDO
Hay 45 conguraciones de grosor de molido de
expreso (No. 1: más no, No. 45: más grueso) para
permitirte seleccionar el grosor de molido correcto
para tus granos de café y lograr la extracción de
expreso perfecta.
Te recomendamos que empieces en el número 30
y efectúes los ajustes necesarios para controlar
la velocidad de ujo del expreso.
SELECCIONA EL FILTRO
Usa el ltro de 1 taza para hacer una taza
o un expreso de sabor más débil.
Usa el ltro de 2 tazas para preparar 2 tazas
o un expreso de sabor más fuerte, generalmente
para tazas más grandes.
MOLIDO, DOSIFICACIÓN
Y APISONAMIENTO AUTOMÁTICOS
Alinea el mango del portaltros con la posición
INSERT en la salida del molido. Levanta para
insertar el portaltros en la salida del molido
y gira a la posición central.
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
CENTRE
POSITION
GRIND OUTLET
Para iniciar la función de molido automático,
dosicación y manipulación, gira el portaltros
hacia la derecha y luego guíalo suavemente
hacia la posición central. Comenzará el molido.
10
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Cuando nalice la función de molido, dosicación
y apisonamiento automáticos, gira el asa del porta-
ltros a la posición INSERT y bájala para extraerlo.
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Alinea el mango del portaltros con la posición
INSERT en el grupo. Levanta para insertar el
portaltros en el grupo y gíralo hacia la posición
LOCK TIGHT hasta que se sienta resistencia.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
El botón 1 TAZA y el botón 2 TAZAS
usan la duración para controlar el volumen
del expreso. Los tiempos de duración están
predenidos, pero se pueden reprogramar.
BOTÓN 1 TAZA
Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida.
BOTÓN 2 TAZAS
Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida.
La máquina se detendrá después de que se extraiga
la duración de 2 TAZAS y volverá al modo de espera.
TIPOS DE
EXTRACCIÓN
MOLIDO
DURACIÓN
DE LA DOSIS
EXTRACCIÓN
EXCESIVA
(amargo • astringente)
Demasiado
no
Más de 45 seg.
EQUILIBRADO
Óptimo Entre 15 y 40 seg.
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
(poco desarrollado •
ácido)
Demasiado
grueso
Menos de 15 seg.
ACCIONAMIENTO MANUAL
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS
para empezar la preinfusión. Cuando se cumpla
la duración de preinfusión requerida, suelta el botón
para comenzar con la presión total de la bomba.
Presiona el botón de nuevo para detener el vertido
cuando se haya alcanzado la duración requerida.
ESPUMADO DE LA LECHE
El dial SELECT se utiliza para seleccionar la tem-
peratura y la textura de la leche. Pulsa el dial para
alternar entre temperatura y textura de la leche.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
DE LA LECHE
Pulsa el selector SELECT hasta que la tempera tura
de la leche parpadee. Gira el dial para aumentar
o disminuir la temperatura de la leche.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
AJUSTE DEL ESPUMADO
DE LA LECHE
Pulsa el selector SELECT hasta que el triángulo
de espumado de la leche parpadee. Gira el dial
hacia “CAPP” para obtener más textura (más
espuma) o “LATTE” para obtener menos textura.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
NOTA
Antes de espumar la leche, siempre purga
el vaporizador presionando momentánea-
mente la palanca de vapor.
11
ES
NOTA
Si la máquina funciona continuamente durante
30 minutos, deja que la máquina se enfríe
durante 5 minutos antes de cada uso.
LONG BLACK PREESTABLECIDO
Hay 3 ajustes preestablecidos de Long Black:
pequeño, mediano y grande. Para usar una
de estas conguraciones:
1. Coloca el ltro de 2 tazas en el portaltros.
2. Llena el portaltros utilizando la función
de molido automático, dosicación
y apisonado.
3. Coloca y ja el portaltros en el grupo.
4. Coloca tu taza de modo que las boquillas
del portaltros y la salida de agua caliente
apunten dentro de la taza.
5. Gira el dial LONG BLACK al tamaño
de taza deseado.
TAMAÑO DE TAZA
PREESTABLECIDO
CANTIDAD
ELABORADA
Pequeño Aprox. 180 ml
Medio Aprox. 240 ml
Grande Aprox. 355 ml
Las cantidades elaboradas son aproximadas
solamente. Las cantidades reales pueden variar
debido al tostado, la mezcla y la frescura del
grano de café, así como al grosor de molido
seleccionado. Estos factores afectan la tasa
de extracción y el volumen de dosis.
6. Para comenzar la extracción, pulsa el dial
LONG BLACK. El café expreso sale de las
boquillas del portaltros, seguido del agua
caliente de la salida de agua caliente.
ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE
Empieza con leche fresca y fría. Llena la jarra
de leche por debajo de la posición de la boquilla.
Levanta el vaporizador e insértalo en la jarra de
leche. Baja el vaporizador, asegurándote de que
esté completamente abajo. La jarra de leche debe
descansar en la bandeja de goteo y la leche debe
cubrir el sello del vaporizador.
MIN
MAX
Para comenzar, pulsa y suelta la palanca de
vapor. El espumado de la leche se detendrá
automáticamente cuando se alcance la tempe-
ra tura seleccionada. Levanta el vaporizador para
sacar la jarra de leche. Limpia el vaporizador
y la punta con un paño limpio y húmedo.
Baja el vaporizador a la posición inferior y este
se purgará automáticamente.
ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE
El espumado y el apagado automáticos se desac-
tivan durante el espumado manual de la leche.
Coloca el vaporizador en la jarra de leche. Levanta
la palanca de vapor para activar el modo de vapor
manual. Una vez que se logran la textura y la tem-
pe ratura deseadas de la leche, baja la palanca
de vapor a la posición central OFF. Limpia el
vapo rizador y la punta con un paño limpio
y húmedo. Baja el vaporizador a la posición
inferior y este se purgará automáticamente.
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía es posible que salga vapor
a presión, incluso después de que
la máquina se haya apagado.
Siempre hay que vigilar a los niños.
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
12
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
LONG BLACK MANUAL
Esto te permite un control total sobre el proceso
Long Black: duración de pre-infusión, volumen
de expreso y volumen de agua caliente. Durante
el modo manual Long Black, la pantalla LCD
mostrará un icono de taza en movimiento.
Mantén pulsado el selector LONG BLACK para
activar la preinfusión. Suelta el dial LONG BLACK
para comenzar el vertido del expreso.
Pulsa el selector LONG BLACK para detener
el expreso y comenzar a verter agua caliente.
Pulsa el selector LONG BLACK nuevamente
para detener el vertido de agua caliente.
AGUA CALIENTE
El botón HOT WATER se puede usar para
precalentar tazas o agregar agua caliente
manualmente.
Para detener y comenzar a verter agua caliente,
pulsa el botón de HOT WATER.
Para garantizar que el agua se dispense a la
temperatura correcta, el agua caliente dejará
de salir después de aprox. 30 segundos. Depen-
diendo del tamaño de la taza, es posible que
debas tocar volver a tocar el botón HOT WATER
para terminar el vertido.
HOT WATER
NOTA
No se puede sacar agua caliente y preparar
expreso al mismo tiempo.
FUNCIONES PROGRAMABLES
Para ingresar al modo de programa, pulsa el
botón MENU. Gira el dial SELECT a la funcn
deseada.
El modo de programa te permite programar:
Volumen de dosis
Temperatura de dosis
Ciclo de limpieza
Ajustar el reloj
Inicio automático
Conjunto de apisonador
Preinfusión
Ajuste de Long Black
Para salir del modo de programa, pulsa el botón
MENU.
MENU
EXIT
PROGRAMACIÓN DE VOLUMEN /
DURACIÓN DE DOSIS
Llena el portaltros utilizando la función de
molido automático, dosicación y apisonado.
Coloca y ja el portaltros en el grupo.
Mientras se muestra “SHOT VOL” en la pan-
talla LCD, gira el dial SELECT a “1 CUP” para
reprogramar el botón 1 TAZA, o 2 CUP” para
reprogramar el botón 2 TAZAS. Pulsa el dial
SELECT para iniciar la extracción de expreso.
Cuando se haya extraído el volumen / duración
de expreso requerido, pulsa el selector SELECT
para detener la extracción. La máquina emitirá un
pitido para conrmar el nuevo volumen / duración.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
13
ES
AJUSTAR EL RELOJ
La conguración del reloj es opcional. Mientras
se muestra “SET CLOCK” en la pantalla LCD,
pulsa el dial SELECT.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
INICIO AUTOMÁTICO
El inicio automático te permite programar la hora
especíca en que la máquina se encenderá
automáticamente. Al programar la máquina,
no tendrás que esperar a que se precaliente.
Mientras se muestra “AUTO START” en la pantalla
LCD, pulsa el dial SELECT. Gira el dial SELECT
a “On” o O”. Pulsa el dial SELECT para
establecer.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
TEMPERATURA DE DOSIS
Gira el dial SELECT a la temperatura requerida
y luego pulsa el dial SELECT para congurarlo.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CICLO DE LIMPIEZA
El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza un
retrolavado del grupo. Selecciona esta función
cuando la pantalla LCD muestre “CLEAN ME!
Consulta “Ciclo de limpieza”, página 30.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
14
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 30 minutos.
CONJUNTO DE APISONADOR
El ajuste de los parámetros de apisonamiento
permite un ajuste no de la fuerza de apisona-
miento del café y la duración del pulido. Mientras
se muestra “TAMP SET” en la pantalla LCD,
pulsa el dial SELECT. El ajuste de la fuerza
de apisonamiento parpadeará.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
PREINFUSIÓN
La preinfusión a baja presión te permite controlar
la presión y la duración de la fase de preinfusión
de la extracción del expreso. Mientras se muestra
PRE INFUSE” en la pantalla LCD, pulsa el dial
SELECT. El ajuste de potencia de la bomba
parpadea. Gira el dial SELECT para aumentar
o disminuir la presión de preinfusión. Pulsa el
dial SELECT para establecer y la duración de
la preinfusión parpadeará. Gira el dial SELECT
para ajustar los segundos.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

PROGRAMACIÓN DE AJUSTES
PERSONALIZADOS
Hay 6 conguraciones personalizadas de Long
Black para puedes programar para adaptarse
a tus preferencias de intensidad y tamo de taza.
Para programar tu conguración personalizada:
1. Llena el portaltros utilizando la función de
molido automático, dosicación y apisonado.
2. Coloca y ja el portaltros en el grupo.
3. Coloca tu taza de modo que las boquillas del
portaltros y la salida de agua caliente apunten
dentro de la taza.
4. Pulsa el botón MENU. Gira el dial SELECT
a “LONG BLACK ADJUST” y luego pulsa
el dial SELECT.
15
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
5. Gira el dial SELECT a la conguración
personalizada que te gustaría programar:
“Set 1” a “Set 6”. Los ajustes que ya se han
programado mostrarán un icono de taza.
NO PROGRAMADO
PROGRAMADO
6. Para comenzar la programación, pulsa
el dial SELECT. La pantalla LCD mostrará
un icono de taza en movimiento y el café
expreso se extraerá de las boquillas del
portaltros. Cuando se haya extraído la
cantidad requerida, pulsa el dial SELECT
para detener el ujo de expreso e iniciar
la salida de agua caliente. Cuando se
haya vertido la cantidad necesaria de
agua, pulsa el selector SELECT para
detener el ujo de agua caliente.
PROGRAMADO
7. Para usar la conguración de Long
Black personalizada, gira el dial LONG
BLACK. Tu ajuste personalizado de Long
Black aparecerá después de los ajustes
predenidos pequeño, mediano y grande.
Pulsa el dial LONG BLACK y se dispensará
el negro largo que has programado.
CARACTERÍSTICAS AVANZADAS
A estas funciones solo deben acceder usuarios
experimentados.
Para acceder a las funciones avanzadas, con
la máquina apagada, mantén pulsado el botón
1 TAZA, luego pulsa y mantén pulsado el botón
POWER a la vez durante 3 segundos.
Gira el dial SELECT a la función deseada. Pulsa
el dial SELECT para acceder a la conguración
de funciones.
Pulsa el botón MENU en cualquier momento para
salir de las Funciones avanzadas.
+
POWER

predeterminada (rSEt)
Utiliza esta función para restablecer todos los
valores programables a la conguración predeter-
minada. La máquina tienes los siguientes ajustes
por defecto:
1. Temperatura de dosis: 93 ˚C
2. Preinfusión de baja presión:
PP60, PT07 segundos
3. Temperatura de la leche: 60 ˚C
4. Inicio automático: OFF (8:00 am)
5. Apagado automático: 20 min
6. Reloj: 12:00 a.m
7. Duración de la dosis del botón 1 TAZA:
25 segundos
8. Duración de la dosis del botón 2 TAZAS:
30 segundos
Mientras se muestra “rSEt” en la pantalla LCD,
pulsa el dial SELECT para restablecer todos los
ajustes a los valores predeterminados de fábrica.
+
POWER
16
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
En la pantalla parpadeará “Hrd3”. La máquina está
ahora en modo de dureza del agua. Consulta
“Dureza del agua (Hrd3)” para congurar.

Selecciona esta función para acceder
al procedimiento de descalcicación paso
a paso en la pantalla LCD.
Dureza del agua (Hrd3)
Gira el dial SELECT al ajuste requerido de “Hrd1”
(el agua más blanda) a “Hrd5” (el agua más dura).
Pulsa el dial SELECT para establecer. La máquina
emitirá un pitido para conrmar la selección.
Unidades (SEt)
Establecer unidades en métricas o imperiales.
Retroiluminación LCD (Lcd)
Ajustar el brillo de la pantalla LCD / contraste.
Luces (SPOt)
Ajusta el brillo de los ledes que iluminan el área
de la bandeja de goteo. Gira el dial SELECT
a la función deseada. Pulsa el dial SELECT
para establecer.
Temperatura de vapor (StEA)
Ajusta la temperatura de la caldera de vapor,
que a su vez controla la presión del vapor. Gira
el dial SELECT a la temperatura deseada. El valor
predeterminado es 130 °C. Pulsa el dial SELECT
para establecer.
Retardo de la bomba de aire (Air)
Retrasa el funcionamiento de la bomba de aire
durante el espumado automático de la leche.
Gira el dial SELECT al tiempo de retraso deseado.
Sonido (Snd)
Ajusta las alertas sonoras. Gira el dial SELECT
al ajuste deseado. Selecciona entre apagado
(OFF), bajo (Lo) o alto (Hi). Pulsa el dial SELECT
para establecer.
Control del ventilador (FAn)
Ajustas la velocidad del ventilador de enfriamiento
interno. Gira el dial SELECT a la velocidad deseada
del ventilador. Selecciona entre Silente (SILt),
Estándar (StNd) o frío (CooL). Pulsa el dial
SELECT para establecer.
Deshabilitar Clean Me! Alerta (Cln)
Desactiva la alerta “CLEAN ME!”. Gira el dial
SELECT a activa (On) o inactiva (OFF). La con-
guración predeterminada está activada. Pulsa el
dial SELECT para establecer.
Reloj de 12 o 24 horas (CLoC)
Muestra la hora en formato de 12 o 24 horas.
Gira el dial SELECT al ajuste deseado. Pulsa
el dial SELECT para establecer.

Selecciona entre el método basado en volumen
(FLo) o tiempo (SEc) para la medición de la dosis
de expreso. Gira el dial SELECT al ajuste deseado.
Pulsa el dial SELECT para establecer.
ALERTAS
MANUAL parpadeará en el LCD de vapor
La máquina no alcanzará la temperatura de
funcionamiento (modo STANDBY) si la palanca
de vapor está en la posición MANUAL. La pantalla
LCD de vapor mostrará “MANUAL”. Baja la
palanca de vapor a la posición central OFF.
La operación de vapor está lista cuando se ilumina
el dial SELECT.
Llena el depósito
La máquina detectará un bajo nivel de agua.
La pantalla LCD mostrará “FILL TANK”.
Clean Me!
Indica cuándo se han realizado 200 extracciones
desde el último ciclo de limpieza.
El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza un
retrolavado del grupo.
17
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Heating
Indica cuando la máquina se está calentando o si
la temperatura desciende excesivamente durante
el uso.
Lock Hopper
Indica si la tolva de granos no se ha insertado
y jado correctamente y en posición.
Overheat Please Wait
Indica si el molinillo se ha usado en exceso
y necesita tiempo para enfriarse.
Change Filter
Indica cuando el ltro de agua en el depósito
de agua necesita ser reemplazado.
La frecuencia de esta alerta está determinada
por el ajustas de dureza del agua (Hrd1-Hrd5)
seleccionado.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos drenar ambas calderas
por completo antes de transportar la máquina
o de almacenarla durante un período prolongado
de tiempo.
Este procedimiento también está pensado como
una medida anticongelante en el caso de que
la máquina quede expuesta a temperaturas
extremadamente frías.
18
CUIDADO Y LIMPIEZA
CICLO DE LIMPIEZA
Aparecerá el mensaje CLEAN ME! en el
LCD para indicar cuando se requiere un ciclo
de limpieza (después de aprox. 200 dosis).
El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza
un retrolavado del grupo.
Coloca el disco de limpieza suministrado
seguido por una pastilla limpiadora en el ltro
1 TAZA.
Coloca y traba el portaltros en el grupo.
Asegúrate de que el depósito de agua esté
lleno de agua fría y que la bandeja de goteo
esté vacía.
Pulsa el botón MENU y gira el dial SELECT
hasta que “CLEAN CYCLE” y “PUSH”
aparezcan en la pantalla LCD.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Pulsa el dial SELECT para iniciar el ciclo
de limpieza.
La pantalla LCD mostrará un temporizador
de cuenta atrás que muestra el tiempo restante
para el ciclo de limpieza en segundos.
Cuando haya terminado el ciclo de limpieza,
retira el portaltros y aserate de que
la pastilla se haya disuelto completamente.
Si la pastilla no se ha disuelto, repite los pasos
anteriores, sin insertar una pastilla nueva.
Enjuaga a fondo el ltro y el portaltros antes
de usarlos.
Extrae un expreso para preparar la máquina
y purgar el sistema de cualquier limpiador
restante.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Desecha el ltro de agua usado. Remoja un ltro
nuevo en una taza de agua durante 5 minutos,
luego enjuaga con agua corriente fría.
Lava el portaltros con agua fría.
Inserta el ltro en las dos partes del portaltros.
Para instalar el portaltros montado en el depósito
de agua, alinea la base del portaltros con el
adaptador dentro del depósito. Empuja hacia
abajo para ajustarlo en su lugar.
Llena el depósito de agua con agua fría antes
de volver a colocarlo y jarlo en su lugar en
la parte posterior de la máquina.
Reemplazar el ltro de agua después de
tres meses o 40 litros reducirá la necesidad
de descalcicar la máquina. La limitación de
40 l se basa en el nivel de dureza del agua 4.
Si está en el área de nivel 2, puedes aumentar
esto a 60 l.
Cepillo de muela
Imán para extracción
de apisonador
Cepillo de salida
del molido
19
ES
13
Coloca y fija
la tolva
Retira los
granos
Pon el molinillo en marcha hasta
que se vacíe
Suelta y extrae
la tolva superior
Retira la muela
superior
Desbloquea
la tolva
1 2 3 4 5
6
Limpia la muela
inferior con
el cepillo
de muela
Retira el
ventilador de
apisonamiento
con el imán
de extracción
del apisonador
Limpia la
muela superior
con el cepillo
de muela
7 88 9
Limpia la salida
del molido
con el cepillo
correspondiente
10
Vuelve a colocar
el ventilador de
apisonamiento
a mano
11
Empuja la muela
superior con
firmeza hasta
su posición
12
Fija la muela
superior
14
Coloca la tolva
15
Fija la tolva
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS
La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido consistentes, lo cual es
especialmente importante cuando se muele para expreso.
CUIDADO Y LIMPIEZA
20
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
IMPORTANTE
Después de cada uso, limpia bien
el vaporizador y la punta con un paño
húmedo y purga de inmediato. Si no
limpias el vaporizador, puede afectar
al rendimiento del espumado de la leche.
Si alguno de los oricios en la punta del
vaporizador se obstruye, asegúrate de que
la palanca de vapor esté en la posición central
OFF y destapa la punta con la herramienta
de limpieza correspondiente. Incluso los
oricios parcialmente bloqueados pueden
afectar la capacidad del vaporizador para
producir suciente volumen de espuma.
Si el vaporizador permanece obstruido, retira
la punta y sumérgela junto con el vaporizador
usando el polvo de limpieza suministrado para
el vaporizador (instrucciones a continuación).
Enrosca la punta de nuevo en el vaporizador
después de enjuagar.
El vaporizador se puede dejar sumergido en
la jarra de leche llena de agua cuando no se
usa para reducir el riesgo de obstrucciones.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Polvo para limpieza del vaporizador
1. Añade 1 paquete a una jarra de leche
vacía.
2. Añade 1 taza (240 ml) de agua caliente
a la jarra de leche.
3. Retira la punta del vaporizador e introdúcela
en la jarra junto al vaporizador.
4. Deja en remojo durante 20 minutos.
5. Limpia, enjuaga y vuelve a colocar
la boquilla de vapor. Coloca la varilla
nuevamente dentro de la jarra y activa
el vapor durante 10 segundos.
6. Deja en remojo durante 5 minutos.
7. Activa el vapor varias veces para purgar el
vaporizador, luego enjuaga el vaporizador
completamente.
8. Limpia el vaporizador y sécalo con un paño
limpio.
9. Desecha la solución y enjuaga la jarra
a fondo.
NOTA
Si usas una solución de limpieza alternativa,
sigue las instrucciones especicadas.
Asegúrate de que la solución de limpieza sea
segura para los alimentos y adecuada para
productos de acero inoxidable y silicona.
Asegúrate de que la punta del vaporizador
esté bien sujeta después de la limpieza para
evitar un error de detección de temperatura.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS
El ltro y el portaltros deben enjuagarse
con agua caliente inmediatamente después
de cada sesión de preparación para eliminar
todos los aceites de café residuales.
Si los oricios del ltro permanecen bloqueados,
disuelve una pastilla limpiadora en agua
caliente y remoja el ltro y el portaltros
en la solución durante aprox. 20 minutos.
Enjuaga bien.
Punta de vaporizador
21
ES
RETROLAVADO DE AGUA LIMPIA
Después de cada sesión de elaboración
de café, recomendamos que realices
un retrolavado con agua limpia antes de
apagar la máquina. Vacía la bandeja de
goteo. Coloca el disco de limpieza en el ltro
y luego coloca el portaltros en el grupo. Pulsa
el botón 2 TAZAS y deja que la presión se
acumule durante 20 segundos, luego pulsa
para detener y liberar la presión. Repite esto
5 veces para purgar los posos nos de café
y los aceites de café residuales de las vías
de agua de elaboración.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
con un paño húmedo para eliminar las partícu-
las de café molido.
Periódicamente, haz correr agua caliente
a través del grupo con el ltro y el portaltros
en su lugar, pero sin café molido. Esto eliminará
cualquier partícula residual de café molido de
la ducha.
LIMPIEZA DE LAS BANDEJAS DE
GOTEO Y DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo se debe quitar, vaciar
y limpiar después de cada uso o cuando
el indicador de la bandeja de goteo muestra
Empty Me!
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Lava
la bandeja de goteo con agua tibia y jabón.
El indicador Empty Me! también se puede
quitar de la bandeja de goteo.
La bandeja de almacenamiento se puede
quitar y limpiar con un paño suave y húmedo
(no utilices limpiadores abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la supercie).
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con un
paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños
que puedan rayar la supercie.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
22
DESCALCIFICACIÓN (dESC)
NOTA
Incluso si usaste el ltro de agua provisto,
te recomendamos que descalciques
si encuentras sarro o cal en el depósito
de agua.
Descalcica solo mediante el menú
de descalcicación.

a. Vacía la bandeja de goteo y vuelve a colocarla
en su posición.
b. Apaga la máquina y deja que se enfríe durante
al menos 4 horas. Con la máquina apagada,
mantén pulsado el botón 1 TAZA, luego
pulsa y mantén pulsado el botón POWER
a la vez durante 3 segundos. rSEt aparecerá
en la pantalla LCD.
POWER
THEN PRESS
& HOLD
c. Gira el dial SELECT hasta que aparezca
“dESC” en la pantalla LCD y pulsa el dial
para conrmar.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CUIDADO Y LIMPIEZA
2 - Vacía las calderas
a. Retira la cubierta de silicona gris en el panel
frontal inferior marcado DESCALE ACCESS.
b.
REMOVE
c. Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
d.
e. Usa un destornillador de punta plana
para girar la válvula derecha en sentido
antihorario LENTAMENTE hasta que esté
completamente abierta. Cuando se abre
la válvula, puede liberarse vapor.
NOTA
Si no cae agua en la bandeja de goteo,
mantén pulsado el botón 1 TAZA durante
3 segundos. Esto liberará agua de la caldera.
Cuando la caldera esté completamente vacía,
cierra la válvula girando los tornillos en sentido
horario hasta que se ajusten. No aprietes
demasiado los tornillos para evitar dañar
las válvulas.
23
ES
f. Repite el proceso anterior en la válvula
izquierda.
g. Vacía la bandeja de goteo, pero ten cuidado
ya que puede estar caliente.
h. Vacía el depósito de agua y extrae el ltro.
i. Disuelve 1 sobre de Descaler
de Sage®
en 1 litro de agua tibia. Vierte la solución
en el depósito de agua.
NOTA
Si el depósito de agua no se ha quitado,
reemplazado o está vacío, aparecerá
“FILL TANK” en la pantalla LCD.

a. Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con la solución descalcicadora y las
calentará a temperatura. Puedes haber algún ujo
de agua a través del grupo durante este tiempo.
Deja que el temporizador de cuenta atrás llegue
a 0, ya que esto permite a la solución el tiempo
suciente para disolver la acumulación de cal.
Sin embargo, puedes continuar con el siguiente
paso en cualquier momento presionando el botón
1 TAZA.
a. Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
b. Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
c. Vacía la bandeja de goteo y colócala de nuevo
en su lugar.
d. Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea MAX.
Vuelve a jar el depósito de agua en posición.
CUIDADO Y LIMPIEZA
4 - Descarga las calderas
a. Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con agua limpia y la calentará a la
temperatura establecida. Puedes continuar
con el siguiente paso en cualquier momento
presionando el botón 1 TAZA.
b. Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c. Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
d. Vacía la bandeja de goteo y colócala de nuevo
en su lugar.
e. Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea MAX.
Vuelve a jar el depósito de agua en posición.
5 - Repite el Paso 4 Descarga las calderas
Recomendamos volver a descargar las calderas
para asegurar que queden libre cualquier residuo
de la solución de descalcicación.
Pulsa el botón POWER para salir del modo de
descalcicación. El proceso de descalcicación
ahora está completo y listo para usar.
24
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El motor arranca pero no
sale café molido del molinillo
No hay granos de café
en la tolva de café.
El molinillo / La tolva de café
está bloqueada.
Es posible que un grano
de café se haya quedado
atascado en la tolva.
Llena la tolva con granos
de café frescos.
Retira la tolva de café.
Inspecciona la tolva de café
y las muelas en busca de
obstrucciones. Coloca de
nuevo las piezas y vuelve
a intentarlo.
El motor arranca pero
funciona con un ruido
“de traqueteo”
El molinillo está bloqueado
con un objeto extraño
o el canal está bloqueado.
Hay humedad que obstruye
el molinillo.
Retira la tolva de café,
inspecciona las muelas
y retira cualquier cuerpo
extraño.
Limpia las muelas y la
salida del molido, consulta
la página 18.
Deja que las muelas se
sequen completamente
antes de volver a montarlas.
Es posible usar un secador
de pelo para soplar aire en
la cámara del molinillo para
acelerar el secado.
No se puede bloquear la
tolva de café en su posición
Hay granos de café que
obstruyen el dispositivo
de bloqueo de la tolva.
Retira la tolva de café.
Limpia de granos de café
la parte superior de las
muelas. Bloquea la tolva
de café en su posición.

Se retiró el ventilador
de apisonamiento para
limpiarlo y no se volvió
a colocar.
Comprueba que el ventilador
de apisonamiento esté
en su sitio y montado
correctamente en el eje,
consulta la página 18.
¿Parada de emergencia?
Gira el portaltros hacia
la izquierda para detener
la función de molido,
dosicación y apisonamiento
automáticos.
Desenchufa el cable
de alimentación de
la toma de corriente.
Hay una alerta en la
pantalla LCD, por ejemplo:
“OVERHEAT PLEASE WAIT”,
“HEATING”, etc.
Consulta la página 15 para
la lista de alertas. Si el
problema persiste, ponte
en contacto con el Centro
de Servicio al Cliente
de Sage
®
o visita
www.sageappliances.com
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
25
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El molinillo funciona
continuamente
No hay granos en la tolva. Llena la tolva con granos.
Gira el portaltros hacia
la izquierda para detener
la función de molido,
dosicación y apisonamiento
automáticos.
Se ha quitado el ventilador
de apisonamiento.
Comprueba que el ventilador
de apisonamiento esté
en su sitio y montado
correctamente en el eje,
consulta la página 18.
El expreso escapa
alrededor del borde

y/o

grupo durante la extracción
Portaltros no insertado
correctamente en el grupo.
Asegúrate de que el
portaltros gira hacia la
derecha hasta que el asa
pase el centro y quede
rmemente bloqueado
en su sitio. Girar más allá
del centro no dañará el sello
de silicona.
Hay granos de café alrededor
del borde del ltro.
Limpia el exceso de café
del borde del ltro después
del molido para asegurar
el sellado del grupo.
El borde del ltro está
mojado o la parte inferior
de las orejetas del portaltros
está mojada. Las supercies
húmedas reducen la fricción
requerida para mantener el
portaltros en su sitio mientras
se encuentra bajo presión
durante una extracción.
Asegúrate siempre de que
el ltro y el portaltros estén
completamente secos antes
de llenar con café, apisonar
e insertar en el grupo.
Problemas con la función
de inicio automático
El reloj no está congurado
o está congurado con la hora
incorrecta.
Comprueba que el
reloj y la hora de inicio
automático se hayan
programado correctamente.
La pantalla LCD mostrará
un icono de reloj cuando se
programe la hora de inicio
automático (Auto Start).
Mensaje de error ERR
en pantalla
Ha ocurrido un fallo
importante y la máquina
no puede funcionar.
Ponte en contacto con
el Centro de Servicio al
Cliente de Sage
®
o visita
www.sageappliances.com
26
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
Las bombas continúan
funcionando / El
vapor está muy
húmedo / Fugas de
salida de agua caliente
El uso de agua altamente
ltrada, desmineralizada
o destilada afecta a la forma en
que la máquina está diseñada
para funcionar.
Recomendamos el uso
de agua fría y ltrada.
No recomendamos el uso
de agua con bajo o sin
contenido mineral, como
el agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada.
Si el problema persiste, ponte
en contacto con el Centro de
Servicio al Cliente de Sage
®
.

el grupo
La máquina no ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento.
Espera a que la máquina
alcance la temperatura
de funcionamiento. El botón
POWER dejará de parpadear
cuando la máquina esté lista.
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito. Ceba
el sistema:
1) Pulsa el botón 2 TAZAS para
hacer correr agua caliente por
el grupo durante 30 segundos.
2) Pulsa el botón HOT WATER
para hacer correr el agua a
través de la salida de agua
caliente durante 30 segundos.
El depósito de agua no está
completamente colocado
y jado.
Empuja completamente
el depósito de agua y cierra el
seguro.
Aparece FILL TANK
en la pantalla LCD,
pero el depósito
de agua está lleno
El depósito de agua no está
completamente colocado
y jado.
Empuja completamente
el depósito de agua y cierra el
seguro.
No hay vapor ni agua
caliente
La máquina no está encendida
o no tiene la temperatura de
funcionamiento.
Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que el botón
POWER esté iluminado pero
no parpadee.
No hay agua caliente
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.
No hay vapor
El vaporizador está bloqueado. Consulta “Limpieza del
vaporizador”, página 19.
La máquina está
encendida pero
deja de funcionar
Apaga la máquina. Espera
60 minutos y vuelve
a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage
®
.
27
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
Sale vapor del grupo
Apaga la máquina. Espera
60 minutos y vuelve a encender
la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage
®
.
El expreso solo gotea
de las boquillas del

restringido
El café es demasiado no. Ajusta el grosor del molido a un
número más alto para que el
molido sea ligeramente más
grueso.
El expreso sale demasiado
rápidamente
Café molido demasiado
grueso.
Los granos de café están
rancios.
Ajusta el grosor del molido
a un número menor para que
el molido sea ligeramente más
no.
Si mueles granos de café
enteros frescos, usa granos
de café con fecha de “tostado”
y consúmelos entre 5 y 20 días
después de esa fecha.
El café no está lo

Tazas no precalentadas. Enjuaga las tazas debajo
de la salida de agua caliente
y colócalas en la bandeja de
calentamiento de tazas.
La leche no está lo
sucientemente caliente
(si se prepara un capuchino
o café con leche, etc.).
Aumenta la temperatura de
la leche. Consulta “Ajuste de
la temperatura de la leche”,
página 9.
No hay crema
Los granos de café están
rancios.
Si mueles granos de café
enteros frescos, usa granos
de café con fecha de “tostado”
y consúmelos entre 5 y 20 días
después de esa fecha.

espumada
El vaporizador está
bloqueado.
Consulta “Limpieza del
vaporizador”, página 19.
Diferentes marcas y tipos de
leche y alternativas a la leche
tendrán una espuma diferente.
Es posible que también necesi-
tes ajustar el nivel de espuma.
Consulta “Ajuste del espumado
de la leche”, página 9.
28
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha de
compra contra fallos causados por mano de obra
y materiales defectuosos. Durante el plazo de la
garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá
productos defectuosos (a criterio de Sage
Appliances).
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
Se ha extraído demasiado
café
Café molido demasiado
grueso.
La duración / volumen
de la dosis debe ser
reprogramado.
Ajusta el grosor del molido
a un número menor para que
el molido sea ligeramente más
no.
Reprograma la duración /
volumen de la dosis. Consulta
“Reprogramación del volumen /
Duración de la dosis”,
página 11.
No se ha extraído

El café es demasiado no.
La duración / volumen
de la dosis debe ser
reprogramado.
Ajusta el grosor del molido a un
número más alto para que el
molido sea ligeramente más
grueso.
Reprograma la duración /
volumen de la dosis. Consulta
“Reprogramación del volumen /
Duración de la dosis”,
página 11.
La cantidad de café
extraído ha cambiado, pero
todos los ajustes son los
mismos.
A medida que los granos de
café envejecen, la tasa de
extracción cambia y puede
afectar al volumen de
la dosis.
Ajusta el grosor del molido
a un número menor para que
el molido sea ligeramente más
no.
Reprograma la duración /
volumen de la dosis. Consulta
“Reprogramación del volumen /
Duración de la dosis”,
página 11.
Usa granos de café enteros con
fecha de “tostado” y consúme-
los entre 5 y 20 días después
de esa fecha.
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados y
no se verán afectados por nuestra garantía. Para
consultar los términos y condiciones completos
de la garantía, así como instrucciones sobre cómo
hacer una reclamación, visite
www.sageappliances.com
the Oracle
PT
MANUAL RÁPIDO
2
ÍNDICE
A SAGE
®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage
®
, temos
a máxima preocupação
com a segurança.
Desenhamos e fabricamos
eletrodomésticos com a sua
segurança como máxima
prioridade. Além disso,
pedimos que tenha cuidado
quando utilizar qualquer
aparelho elétrico e que
cumpra as precauções
seguintes.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR
E GUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira
vez, certifique-se de que
a sua fonte de alimentação
corresponde à indicada
na etiqueta de classificação
na parte inferior do aparelho.
Contacte o seu fornecedor de
eletricidade se tiver quaisquer
dúvidas.
Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos
o uso de comutadores de
segurança com uma corrente
operacional nominal não
superior a 30 mA. Consulte
um eletricista para obter
aconselhamento profissional.
Remova e elimine todos os
materiais da embalagem em
segurança, antes da primeira
utilização.
Para eliminar o risco de asfixia
para as crianças, elimine
de forma segura a cobertura
de proteção instalada na ficha
de alimentação.
Antes da primeira utilização,
certifique-se de que o produto
foi montado corretamente.
Este aparelho destina-se
apenas a uso doméstico. Não
utilize o aparelho para outra
função diferente do objetivo
a que se destina. Não utilize
em veículos em movimento
ou barcos. Não utilize no
exterior. A utilização incorreta
pode causar ferimentos.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável,
resistente ao calor e seca,
afastado da extremidade da
bancada, e não utilize próximo
de uma fonte de calor, como
2 A Sage
®
recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Introdução ao aparelho
8 Funcionamento do aparelho
18 Cuidados e limpeza
24 Resolução de problemas
28 Garantia
3
PT
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
uma placa térmica, forno ou
bico de gás.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação antes
de utilizar.
Não deixe o cabo de
alimentação pendurado sobre
a extremidade de uma bancada
ou mesa. Não permita que
o cabo de alimentação entre
em contacto com superfícies
quentes ou se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Se o seguinte se aplicar
ao aparelho:
- ficar sem supervisão
- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado
Desligue sempre a máquina
de café expresso premindo
o botão POWER (Alimentação)
para a posição OFF (Desligar).
Desligue e remova a ficha da
tomada elétrica.
Inspecione regularmente
o cabo de alimentação,
a ficha e o próprio aparelho
para detetar quaisquer sinais
de danos. Se verificar que
o aparelho está danificado de
qualquer maneira, interrompa
imediatamente a utilização
do mesmo e devolva todo
o aparelho ao centro de
assistência autorizado da
Sage mais próximo para fins
de inspeção, substituição
ou reparação.
Mantenha o aparelho
e acessórios limpos. Cumpra
as instruções de limpeza
fornecidas neste livro. Qualquer
procedimento que não esteja
listado neste panfleto de
instruções deve ser realizado
num centro de assistência
autorizado pela Sage.
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas
ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência
e conhecimento, mas apenas
se tiverem recebido supervisão
ou instruções relativas
ao uso seguro do aparelho
e compreenderem os perigos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
As tarefas de limpeza do
aparelho não devem ser
executadas por crianças exceto
caso tenham mais de 8 anos
de idade e sob a supervisão
de um adulto.
O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
das crianças com idade inferior
a 8 anos.
Nunca use dispositivos
suplementares que não os
fornecidos com o aparelho.
Não tente utilizar o aparelho
por outro método para além
do descrito neste manual.
Não mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Não utilize nenhum outro
líquido exceto água fria.
Não recomendamos o uso
de água altamente filtrada,
desmineralizada ou destilada
4
visto que isso pode afetar
o sabor do café e o modo como
a máquina de café espresso foi
concebida para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Certifique-se de que o manípulo
de café está firmemente
inserido e fixo na unidade
de extração antes de utilizar
a máquina.
Nunca remova o manípulo
de café durante a operação
de extração porque a máquina
se encontra sob pressão.
Não coloque nenhum objeto
na parte superior o aparelho,
exceto as chávenas para
aquecê-las.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto que
é possível que as superfícies
metálicas aqueçam durante
a utilização.
Não toque nas superfícies
quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.
A superfície do elemento
de aquecimento está sujeita
a calor residual após o uso.
Certifique-se sempre de que
o aparelho está desligado
(OFF), e que a ficha foi retirada
da tomada elétrica e arrefeceu
totalmente antes de o limpar,
tentar mover ou armazenar.
O aparelho não se destina
a ser operado através de
um temporizador externo
ou sistema de controlo remoto
separado.
O uso de acessórios não
vendidos ou recomendados
pela Sage pode provocar
incêndios, choque elétrico ou
lesões.
Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada
de alimentação e desligue
a tomada de alimentação
quando não estiver
em utilização.
Qualquer tarefa de manutenção
que não a de limpeza deve
ser realizada por um centro
de assistência autorizado pela
Sage
®
.
Não opere o aparelho sobre
uma pia de cozinha.
Não opere o aparelho se estiver
num espaço fechado ou dentro
de um armário.
Tenha cuidado ao descalcificar
visto que essa operação pode
libertar vapor quente. Antes de
descalcificar, certifique-se de
que a bandeja de gotejamento
está vazia e inserida.
Consulte a secção "Cuidados
e limpeza" para obter instruções
adicionais.
Não utilize o moinho sem
a tampa do depósito de grãos
colocada. Mantenha os dedos,
mãos, cabelo, roupa e utensílios
afastados do depósito de grãos
durante o funcionamento.
Tenha cuidado com
a texturização de leite porque
a função "Purga automática"
pode expulsar vapor quente
quando baixa o manípulo
de vapor.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
5
PT
APENAS PARA
USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do filtro deve ser
mantido fora do alcance das
crianças.
Armazene os cartuchos
do filtro num local seco
e na embalagem original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.
Não utilize cartuchos do filtro
danificados.
Não abra os cartuchos do filtro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso se
vá ausentar durante um período
prolongado de tempo.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro
de recolha de resíduos da
autoridade local designado para
este m ou um revendedor que
forneça este serviço. Contacte
a Câmara Municipal local para
obter mais informações.
Não coloque o cabo
de alimentação, a cha
ou o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido para
proteger contra choques
elétricos.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
AVISO AOS CLIENTES EM
RELAÇÃO AO ARMAZENA
MENTO NA MEMÓRIA
Tenha em atenção que, para
servir melhor os nossos clientes,
o armazenamento da memória
interna foi incorporado no seu
aparelho. O armazenamento de
memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
informações sobre o seu
aparelho, incluindo a frequência
de utilização e o modo como
utiliza o aparelho. Em caso de
entregar o seu aparelho para
reparação, as informações
recolhidas do chip permitem-nos
reparar o seu aparelho de forma
rápida e eficiente. As informações
recolhidas também servem
como um recurso valioso para
desenvolver futuros aparelhos
e servir melhor as necessidades
dos nossos clientes. O chip não
recolhe quaisquer informações
relativas às pessoas que
utilizam o produto ou a casa
onde o produto é utilizado.
Se tiver alguma pergunta sobre
o chip de armazenamento de
memória, contacte-nos em
privacy@sageappliances.com.
6
INTRODUÇÃO AO APARELHO
I
J
G
D
E
F
H
B
C
A
K
M
L
N
O
P
Q
S
U
T
R
A. Moinho integrado com trituradores cónicos
B. Depósito de água removível de 2,5 L com
enchimento superior
C. Botão do grau de moagem
D. LCD da moagem
E. LCD principal
F. Botões 1 CUP (1 Chávena) e 2 CUPS
(2 Chávenas)
G. Saída de moagem
H. Unidade de extração aquecida de 58 mm com
I. Manípulo de café de aço inoxidável de 58 mm
J. Base giratória
K. Tabuleiro de aquecimento de chávenas
L. Botão HOT WATER (Água quente)
M. Botão LONG BLACK (Café longo)
N. Alavanca de vapor
O. LCD de vapor
P. Botão SELECT (Selecionar)
Q. Vaporizador de toque frio
R. Saída de água quente dedicada
S. Ponto de acesso para descalcicação
T. Tabuleiro de armazenamento de ferramentas
U. Bandeja de gotejamento removível
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
7
PT
INTRODUÇÃO AO APARELHO
A. Jarro de leite de aço inoxidável
B. Cesto de ltro de 2 chávenas
C. Cesto de ltro de 1 chávena
D. Recipiente de água com ltro
E. Disco de limpeza
F. Mini caixote do lixo para borras
G. Pincel para trituradores
H. Pincel para saída de moagem e íman
de remoção da prensa
I. Ferramenta de limpeza para bocal
do vaporizador
J. Chave Allen
K. Pó de limpeza para vaporizador
L. Tira de teste de dureza da água
M. Pastilhas de limpeza espresso
ACESSÓRIOS
Informação de classificação
220–240 V~50-60 Hz 2000–2400 W
8
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Preparação da máquina
Remova e elimine todas as etiquetas e materiais
de embalagem da sua máquina espresso.
Certique-se de que remove todas as peças
e acessórios antes de eliminar a embalagem.
Limpe as peças e os acessórios (depósito de água,
manípulo de café, cesto de ltro, jarra) com água
morna e um líquido detergente lava-louça suave.
Enxague e seque devidamente.
SUGESTÃO
Para operar facilmente a máquina, utilize
a base giratória debaixo da bandeja
de gotejamento.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Remova o ltro de água e o suporte do ltro
de água do saco plástico.
Mergulhe o ltro em água fria durante
5 minutos.
Lave o suporte do ltro com água fria.
Dena o lembrete para o próximo mês de
substituição. Recomendamos a substituição
do ltro a cada 3 meses.
Insira o ltro nas duas peças do suporte
do ltro.
Alinhe a base do suporte do ltro com
o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do ltro montado
no depósito de água. Empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encha o depósito de água com água fria
antes de o reinstalar novamente na traseira
da máquina e o xar na sua devida posição.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Certique-se de que o depósito está cheio
com água fria.
2. Prima o botão POWER (Alimentação) para
ligar a máquina.
3. O LCD principal apresenta "Hrd3" e solicita
que dena o nível de dureza da água.

Submerja a tira de teste numa amostra
da água do depósito. Aguarde um minuto.
A denição de dureza da água é indicada
pelo número de quadrados vermelhos
apresentados nestas tiras de teste.
Rode o botão SELECT (Selecionar)
para a denição pretendida, de "Hrd1"
(o nível de água mais macio) até "Hrd5"
(o nível de água mais duro). Prima o botão
SELECT (Selecionar) para denir.
4. Após 5 minutos aproximadamente,
a máquina atinge a temperatura de
funcionamento predenida de 93 ºC e os 6
botões iluminam-se. A máquina encontra-se
agora no modo STANDBY (Em espera).
TEMP TEXTURE
SELECTPOWER
HOT WATER LONG BLACK
9
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Limpar a máquina
Quando a máquina estiver no modo de espera:
1. Prima o botão 2 Chávenas para passar
água quente através da unidade
de extração durante 30 segundos.
2. Prima o botão HOT WATER (Água quente)
para passar água quente através da saída
de água quente.
Após 30 segundos, prima novamente
o botão HOT WATER (Água quente) para
parar o uxo de água.
3. Levante a alavanca de vapor para
a posição MANUAL para libertar o vapor
através do vaporizador. Após 30 segundos,
baixe a alavanca de vapor para a posição
central OFF (Desativado).
4. Repita os passos 1–3 duas vezes.
A palavra MANUAL pisca no LCD
A máquina não atinge a temperatura de
funcionamento (modo de espera) se a alavanca
de vapor estiver na posição MANUAL. O LCD
de vapor apresenta a palavra "MANUAL". Baixe
a alavanca de vapor para a posição central OFF
(Desativado).
O funcionamento do vapor está pronto quando o
botão SELECT (Selecionar) estiver iluminado.
NOTA
Não será possível selecionar as funções
1 CUP (1 Chávena), 2 CUPS (2 Chávenas)
ou LONG BLACK (Café longo) ou aceder
ao ciclo de limpeza nas opções do menu
até que a máquina atinja a temperatura
de funcionamento (Modo de espera).
MOAGEM
Introduza o depósito de grãos na posição na parte
superior da máquina. Rode o botão para bloquear
na posição correta. Encha o depósito de grãos
com grãos de café frescos.
SELECIONAR GRAU DE MOAGEM
Existem 45 denições de moagem para espresso
(N.º 1 – A mais na, N.º 45 – A mais grossa) para
permitir selecionar o grau de moagem adequado
para os grãos de café e obter a extração de um
espresso perfeito.
Recomendamos que comece com a denição
N.º 30 e ajuste conforme necessário para controlar
o uxo do espresso.
SELECIONAR O CESTO DE FILTRO
Utilize o Cesto de ltro de 1 chávena para extrair
uma única chávena de café ou um espresso mais
fraco.
Utilize o Cesto de ltro de 2 chávenas para extrair
2 chávenas de café ou um espresso mais forte,
geralmente para canecas ou chávenas maiores.
DOSE DE MOAGEM E PRENSA
AUTOMÁTICAS
Alinhe o manípulo de café com a posição INSERT
(Inserir) na saída da moagem. Levante para inserir
o manípulo de café na saída da moagem e rode
para a posição central.
SAÍDA DE MOAGEM
UNIDADE DE EXTRAÇÃO
POSIÇÃO
CENTRAL
SAÍDA DE MOAGEM
Para iniciar a função de moagem, dose e prensa
automáticas, rode o manípulo de café para
a direita e guie suavemente para a posição central.
A moagem será iniciada.
10
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Quando a função de moagem, dose e prensa
automáticas estiver concluída, rode o manípulo
de café para a posição INSERT (Inserir) e baixe
para remover.
EXTRAÇÃO DE ESPRESSO
Alinhe o manípulo de café com a posição INSERT
(Inserir) na unidade de extração. Levante para
inserir o manípulo de café na unidade de extração
e rode para a posição LOCK TIGHT (BLOQUEAR
FIRMEMENTE) até sentir resistência.
MANUAL DE EXTRAÇÃO
O botão 1 CUP (1 Chávena) e o botão 2 CUPS
(2 Chávenas) utilizam a duração para
controlar o volume do espresso. Os tempos
de duração são predenidos mas podem ser
reprogramados.
BOTÃO 1 CUP (1 CHÁVENA)
Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) uma vez para
extrair uma única dose de espresso.
BOTÃO 2 CUPS (2 CHÁVENAS)
Prima o botão 2 CUPS (2 Chávenas) uma vez
para extrair uma dose dupla de espresso.
A máquina para após extrair 2 chávenas
e regressa ao modo de espera.
TIPOS DE
EXTRAÇÃO
MOAGEM DURAÇÃO
DA DOSE

(amargo • adstringente)
Demasiado
na
Mais de
45 seg.
EQUILIBRADO
Ideal
Entre
15-40 seg.

(subdesenvolvido • azedo)
Demasiado
grosso
Menos
de 15 seg.
ANULAÇÃO MANUAL
Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena)
ou 2 CUP (2 Chávenas) para iniciar a pré-
infusão. Quando atingir a duração da pré-infusão
necessária, liberte o botão para iniciar a pressão
da bomba total.
Prima novamente o botão para parar a extração
quando atingir a duração pretendida.
TEXTURIZAR LEITE
O botão SELECT (Selecionar) é utilizado para
selecionar a temperatura e a textura do leite. Prima
o botão para alternar entre a temperatura e a
textura do leite.
AJUSTAR A TEMPERATURA
DO LEITE
Prima o botão SELECT (Selecionar) até que
a temperatura do leite comece a piscar. Rode
o botão para aumentar ou diminuir a temperatura
do leite.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
11
PT
Para começar, prima para baixo e liberte
a alavanca de vapor. A texturização do leite irá
parar automaticamente quando a temperatura
do leite selecionada for alcançada. Levante
o vaporizador para remover o jarro de leite. Limpe
o vaporizador e o bocal com um pano húmido.
Baixe o vaporizador e este inicia automaticamente
a purga.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE MANUAL
A texturização de leite automática e a função para
desligar automaticamente estão desativadas
durante o modo de texturização de leite manual.
Introduza o vaporizador na jarra de leite. Levante
a alavanca de vapor para ativar o modo de vapor
manual. Após atingir a temperatura e a textura
do leite pretendidas, baixe a alavanca de vapor
para a posição central OFF (Desativado). Limpe
o vaporizador e o bocal com um pano húmido.
Baixe o vaporizador e este inicia automaticamente
a purga.
CUIDADO: RISCO
DE QUEIMADURA
A máquina pode continuar a libertar
vapor pressurizado, mesmo após desligar
a máquina.
As crianças devem estar sempre sob
supervisão.
NOTA
Se a máquina estiver em funcionamento
contínuo durante 30 minutos, permita que
a máquina arrefeça durante 5 minutos antes
de cada utilização.
CAFÉ LONGO PREDEFINIDO
Existem 3 denições de Café longo – pequeno,
médio e grande. Para utilizar uma destas
denições:
1. Introduza o cesto de ltro 2 Chávenas
no manípulo de café.
2. Encha o manípulo de café com a função
de moagem, dose e prensa automáticas.
3. Introduza o manípulo de café na unidade
de extração.
AJUSTAR A TEXTURA DO LEITE
Prima o botão SELECT (Selecionar) até que
o triângulo da textura do leite comece a piscar.
Rode o botão na direção de "CAPP" (Cappucino)
para obter mais textura ou "LATTE" (Galão) para
menos textura.
STEAM
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
NOTA
Antes de texturizar o leite, purgue
o vaporizador premindo brevemente
a alavanca de vapor para baixo.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE
AUTOMÁTICA
Comece com leite fresco frio. Encha a jarra
de leite até cobrir a posição do bocal. Levante
o vaporizador e introduza-o na jarra de leite.
Baixe o vaporizador, certicando-se de que está
totalmente baixado. A jarra de leite deve estar
pousada na bandeja de gotejamento e o leite deve
cobrir a junta do vaporizador.
MÍN.
MÁX.
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
12
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
4. Coloque a chávena de modo que os
bocais do manípulo de café e a saída
de água quente quem diretamente
acima da chávena.
5. Rode o botão LONG BLACK (Café longo)
para o tamanho de chávena pretendido.
TAMANHO
DE CHÁVENA
PREDEFINIDO
QUANTIDADE
EXTRAÍDA
Pequeno Aprox. 180 ml
Médio Aprox. 240 ml
Grande Aprox. 355 ml
As quantidades extraídas são aproximadas.
As quantidades reais podem variar devido
à torrefação dos grãos de café, variedade
e frescura, bem como do grau de moagem
selecionado. Estes fatores afetam a velocidade
de extração e o volume da dose.
6. Para iniciar a extração, prima o botão
LONG BLACK (Café longo). O espresso
sai dos bocais do manípulo de café,
seguido de água quente da saída de água
quente.
CAFÉ LONGO MANUAL
Esta opção permite controlar totalmente
o processo do Café longo: duração da pré-infusão,
volume do espresso e volume de água quente.
Durante o modo de Café longo, o LCD apresenta
uma chávena de café em movimento.
Mantenha premido o botão LONG BLACK
(Café longo) para ativar a pré-infusão. Liberte
o botão LONG BLACK (Café longo) para começar
a extração do espresso.
Prima o botão LONG BLACK (Café longo) para
parar o espresso e iniciar a extração a água quente.
Prima novamente o botão LONG BLACK (Café
longo) para parar a extração de água quente.
ÁGUA QUENTE
O botão HOT WATER (Água quente) pode
ser utilizada para pré-aquecer as chávenas
ou adicionar água quente manualmente.
Para parar e iniciar a extração de água quente,
prima o botão HOT WATER (Água quente).
HOT WATER
NOTA
Não pode tirar água quente e extrair café
espresso simultaneamente.
FUNÇÕES PROGRAMÁVEIS
Para aceder ao modo de programação,
prima o botão MENU. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para a fuão pretendida.
O modo de programação permite-lhe programar:
O volume da dose
A temperatura da dose
O ciclo de limpeza
A denição do relógio
O início automático
A denição da prensa
A pré-infusão
O ajuste do café longo
Para sair do modo de programação, prima
o botão MENU.
MENU
EXIT
13
PT
CICLO DE LIMPEZA
O ciclo de limpeza limpa a rede de passagem
de água e limpa a unidade de extração. Selecione
esta funcionalidade quando o LCD apresentar
"CLEAN ME!" (Limpeza). Consulte "Ciclo de
limpeza" na página 18.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
DEFINIÇÃO DO RELÓGIO
A denição do relógio é opcional. Quando "SET
CLOCK" (Denir relógio) for apresentado no LCD,
prima o botão SELECT (Selecionar).
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
PROGRAMAR O VOLUME/DURAÇÃO
DA DOSE
Encha o manípulo de café com a fuão de
moagem, dose e prensa automáticas. Introduza
o manípulo de café na unidade de extrão.
Quando o LCD apresentar "SHOT VOL" (Volume
da dose), rode o botão SELECT (Selecionar) para
"1 CUP" (1 Chávena) para reprogramar o botão
1 CUP (1 Chávena) ou "2 CUPS" (2 Chávenas)
para reprogramar o botão 2 CUPS (2 Chávenas).
Prima o botão SELECT (Selecionar) para iniciar
a extração do espresso. Após extrair a duração/
volume de dose pretendido, prima o botão
SELECT (Selecionar) para parar a extrão.
A máquina emite um sinal sonoro para conrmar
o novo volume/duração.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
TEMPERATURA DA DOSE
Rode o botão SELECT (Selecionar) para a
temperatura pretendida e prima o botão SELECT
(Selecionar) para denir.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
14
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
INÍCIO AUTOMÁTICO
O Início automático permite-lhe programar
a hora especíca em que a máquina será
automaticamente ligada. Ao programar
a máquina, não terá de esperar pelo pré-
aquecimento.
Quando "AUTO START" (Início automático) for
apresentado no LCD, prima o botão SELECT
(Selecionar). Rode o botão SELECT (Selecionar)
para "On" (Ativado) ou "O" (Desativado).
Prima o botão SELECT (Selecionar) para denir.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MODO DE DESATIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
A máquina comuta automaticamente para o
modo AUTO OFF (Desativação Automática) após
30 minutos.
DEFINIÇÃO DA PRENSA
Ajustar os parâmetros de prensagem permite-lhe
ajustar com precio a pressão de prensagem
e a durão do polimento. Quando "TAMP SET"
(Denir prensa) for apresentado no LCD, prima
o botão SELECT (Selecionar). A denição da
pressão pisca.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
15
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO

A pré-infusão de baixa pressão permite-lhe
controlar a pressão e a duração da fase de pré-
infusão da extração do espresso. Quando "PRE
INFUSE" (Pré-infusão) for apresentado no LCD,
prima o botão SELECT (Selecionar). A denão
de potência da bomba irá piscar. Rode o botão
SELECT (Selecionar) para aumentar ou diminuir
a pressão da pré-infuo. Prima o botão SELECT
(Selecionar) para denir e a durão da pré-
infusão coma a piscar. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para ajustar os segundos.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE

PROGRAMAR DEFINIÇÕES
PERSONALIZADAS
Existem 6 denões personalizadas para café
longo que podem ser programadas para adaptar
ao tamanho da chávena e às suas preferências
de robustez do café. Para programar as suas
denições personalizadas:
1. Encha o manípulo de café com a função
de moagem, dose e prensa automáticas.
2. Introduza o manípulo de café na unidade
de extração.
3. Coloque a chávena de modo que os bocais
do manípulo de café e a saída de água quente
quem diretamente acima da chávena.
4. Prima o botão MENU. Rode o botão
SELECT (Selecionar) para "LONG BLACK
ADJUST" (Ajuste do café longo).
5. Rode o botão SELECT (Selecionar) para
a denição personalizada que pretende
programar – "Set 1" (Denição 1) até
"Set 6" (Denição 6). As denições
que já foram programadas apresentam
o ícone da chávena.
NÃO PROGRAMADO
PROGRAMADO
6. Para iniciar a programação, prima o botão
SELECT (Selecionar). O LCD apresenta
o ícone de uma chávena de café em
movimento e o espresso sai pelos bocais
do manípulo de café. Após a extração
da quantidade necessária, prima o botão
SELECT (Selecionar) para parar o uxo
do espresso e iniciar o uxo de água
quente. Após a extração da água quente
necessária, prima o botão SELECT
(Selecionar) para parar o uxo de água
quente.
PROGRAMADO
7. Para utilizar a sua denição personalizada
de Café longo, rode o botão "LONG
BLACK" (Café longo). A programação
da sua denição personalizada de Café
longo aparece após as predenições
Small (Pequeno), Medium (Médio) e Large
(Grande). Prima o botão LONG BLACK
(Café longo) e a sua denição programada
de Café longo será executada.
16
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
FUNCIONALIDADES AVANÇADAS
Estas funcionalidades apenas devem ser
acedidas por utilizadores experientes.
Para aceder às funcionalidades avançadas, com
a máquina desligada, mantenha premido o botão
1 CUP (1 Chávena), em seguida mantenha
premido também o botão POWER (Alimentação)
durante 3 segundos.
Rode o botão SELECT (Selecionar) para
a funcionalidade pretendida. Prima o botão
SELECT (Selecionar) para aceder às denições
da funcionalidade.
Prima o botão MENU em qualquer momento para
sair das funcionalidades avançadas.
+
POWER

Utilize esta função para repor todos os valores
programáveis para as predenições. A máquina
tem as seguintes predenições:
1. Temperatura da dose: 93 ˚C
2. Pré-infusão de baixa pressão:
PP60, PT07 segundos
3. Temperatura do leite: 60 ˚C
4. Início automático: Desativado (08:00)
5. Paragem automática: 20 min
6. Relógio: 12:00
7. Duração da dose com botão 1 CUP
(1 Chávena): 25 segundos
8. Duração da dose com botão 2 CUP
(2 Chávenas): 30 segundos
Quando "rSEt" (Repor) for apresentado no LCD,
prima o botão SELECT (Selecionar) para repor
todas as denições para as predenições
de fábrica.
+
POWER
"Hrd3" pisca no ecrã. A máquina está agora
em modo de dureza da água. Consulte "Dureza
da água (Hrd3)" para denir.

Selecione esta funcionalidade para aceder
ao procedimento de descalcicação passo por
passo no LCD.
Dureza da água (Hrd3)
Rode o botão SELECT (Selecionar) para
a denição pretendida, de "Hrd1" (o nível de água
mais macio) até "Hrd5" (o nível de água mais
duro). Prima o botão SELECT (Selecionar) para
denir. A máquina emite um sinal sonoro para
conrmar a seleção.
Unidades (SEt)
Dene as unidades de medida, métrico ou imperial.
Retroiluminação do LCD (Lcd)
Ajusta o brilho/contraste do LCD.
Iluminação (SPOt)
Ajuste o brilho da iluminação LED na área da
bandeja de gotejamento. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para o brilho pretendido. Prima
o botão SELECT (Selecionar) para denir.
Temperatura do vapor (StEA)
Ajuste a temperatura do vapor, que controla
a pressão do vapor. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para a temperatura pretendida.
A predenição é 130 ˚C. Prima o botão SELECT
(Selecionar) para denir.
Atraso da bomba de ar (Air)
Atrase o funcionamento da bomba de ar durante
a texturização de leite automática. Rode o botão
SELECT (Selecionar) para o tempo de atraso
pretendido.
Som (Snd)
Ajuste os avisos sonoros. Rode o botão SELECT
(Selecionar) para a denição pretendida. Selecione
entre Desativado (OFF), Baixo (Lo) ou Alto (Hi).
Prima o botão SELECT (Selecionar) para denir.
Controlo da ventoinha (FAn)
Ajuste a velocidade da ventoinha de arrefecimento
interno. Rode o botão SELECT (Selecionar) para
a velocidade da ventoinha pretendida. Selecione
entre Silêncio (SILt), Normal (StNd) ou Frio (CooL).
Prima o botão SELECT (Selecionar) para denir.
17
PT
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Heating (A aquecer)
Indica quando a máquina está a aquecer ou se
a temperatura diminuir excessivamente durante
a utilização.
Lock Hopper (Bloqueie o depósito)
Indica se o depósito de grãos não foi instalado
e bloqueado na posição correta.
Overheat Please Wait (Sobreaquecimento,
aguarde)
Indica se o moinho foi utilizado excessivamente
e necessita de arrefecer.

Indica quando é necessário substituir o ltro
de água no depósito de água.
A regularidade deste aviso é determinada
pela denição de dureza da água (Hrd1-Hrd5)
selecionada.
TRANSPORTAR E ARMAZENAR
Recomendamos drenar completamente ambos
os aquecedores antes de transportar a máquina
ou armazená-la durante um longo período
de tempo.
Este procedimento funciona também como
uma medida de anticongelamento no caso
de a máquina estar exposta a temperaturas muito
frias.
Desativar o aviso de limpeza (Cln)
Desativa o aviso "CLEAN ME!" (Limpeza). Rode
o botão SELECT (Selecionar) para ativar (On)
ou desativar (OFF). A predenição é Ativado.
Prima o botão SELECT (Selecionar) para denir.
Relógio de 12 ou 24 h (CLoC)
Apresenta as horas no formato de 12 ou 24 horas.
Rode o botão SELECT (Selecionar) para a unidade
pretendida. Prima o botão SELECT (Selecionar)
para denir.

Selecione entre o método baseado no volume
(FLo) ou o método baseado no tempo (SEc) para
a medição da dose do espresso. Rode o botão
SELECT (Selecionar) para o método pretendido.
Prima o botão SELECT (Selecionar) para denir.
AVISOS
MANUAL pisca no LCD do vapor
A máquina não atinge a temperatura de
funcionamento (modo de espera) se a alavanca
de vapor estiver na posição MANUAL. O LCD
de vapor apresenta a palavra "MANUAL".
Baixe a alavanca de vapor para a posição central
OFF (Desativado).
O funcionamento do vapor está pronto quando
o botão SELECT (Selecionar) estiver iluminado.
Fill Tank (Encha o depósito)
A máquina deteta um nível de água baixo.
O LCD apresenta "FILL TANK" (Encha o depósito).
Clean Me! (Limpeza)
Indica quando já realizou 200 extrações desde
o último ciclo de limpeza.
O ciclo de limpeza limpa a rede de passagem
de água e limpa a unidade de extração.
18
CUIDADOS E LIMPEZA
CICLO DE LIMPEZA
É apresentado CLEAN ME! (Limpeza) no LCD
para indicar quando é necessário um ciclo de
limpeza (aproximadamente, após 200 doses).
O ciclo de limpeza limpa a rede de passagem
de água e limpa a unidade de extração.
Introduza o disco de silicone cinzento fornecido
e 1 pastilha de limpeza no cesto de ltro.
Bloqueie o manípulo de café na unidade
de extração.
Certique-se de que o depósito de água
está cheio com água fria e a bandeja
de gotejamento está vazio.
Prima o botão MENU e rode o botão SELECT
(Selecionar) até apresentar "CLEAN CYCLE"
(Ciclo de limpeza) e "PUSH" (PRIMA) no LCD.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
MENU
EXIT
Prima o botão SELECT (Selecionar) para
iniciar o ciclo de limpeza.
O LCD apresenta uma contagem decrescente
que indica o tempo restante do ciclo de
limpeza em segundos.
Após terminar o ciclo de limpeza, retire
o manípulo de café e certique-se de que
a pastilha está completamente dissolvida.
Se a pastilha não estiver dissolvida, repita
os passos anteriores sem inserir uma nova
pastilha.
Enxague o cesto de ltro e o manípulo de café
antes de utilizar.
Extraia um espresso para "calibrar" a máquina
e purgar o sistema dos restos da solução
de limpeza.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Elimine o ltro de água usado. Mergulhe o novo
ltro num recipiente de água durante 5 minutos
e enxague com água fria corrente.
Lave o suporte do ltro com água fria.
Insira o ltro nas duas peças do suporte
do ltro.
Alinhe a base do suporte do ltro com
o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do ltro montado no
depósito de água. Empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encha o depósito de água com água fria
antes de o reinstalar novamente na traseira
da máquina e o xar na sua devida posição.
Substituir o ltro de água após três meses
ou 40 l irá reduzir a necessidade de descalcicar
a máquina. A limitação de 40 l baseia-se no nível
4 de dureza da água. Pode aumentar isto para
60 l se estiver numa área de nível 2.
Pincel para
trituradores
Íman de remoção
da prensa
Pincel para a saída
de moagem
19
PT
13
Reinstale
e bloqueie
o depósito
Remova
os grãos
Ligue o moinho até esvaziá-lo Desbloqueie
e remova o depósito
de grãos
Remova
o triturador
superior
Desbloqueie
o depósito
1 2 3 4 5
6
Limpe
o triturador
inferior com
o pincel para
trituradores
Remova
a ventoinha
da prensa com
o íman de
remoção da
prensa
Limpe o triturador
superior com
o pincel para
trituradores
7 88 9
Limpe a saída
de moagem
com o pincel
para a saída
de moagem
10
Reinstale
a ventoinha
da prensa
manualmente
11
Fixe firmemente
o triturador
superior na
posição correta
12
Bloqueie
o triturador
superior
14
Introduza
o depósito
de grãos
15
Bloqueie
o depósito
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS
Uma limpeza regular ajuda os trituradores a obterem resultados de moagem consistentes, o que
é especialmente importante quando prepara um espresso.
CUIDADOS E LIMPEZA
20
LIMPAR O VAPORIZADOR
IMPORTANTE
Após cada utilização, limpe cuidadosa-
mente o vaporizador e o bocal com um
pano húmido e purgue imediatamente.
Se não limpar o vaporizador, pode afetar
o resultado da texturizão do leite.
Se qualquer um dos orifícios no bocal
do vaporizador car bloqueado, certique-se
de que a alavanca de vapor está na posição
central "OFF" (Desativado) e desbloqueie-os
com a ferramenta de limpeza do bocal do
vaporizador. Mesmo os orifícios parcialmente
bloqueados podem afetar a capacidade
do vaporizador para produzir volume
de espuma suciente.
Se o vaporizador continuar bloqueado, remova
o bocal e deixe de molho com o vaporizador
com o pó de limpeza do vaporizador fornecido
(consulte as instruções abaixo). Aparafuse
o bocal novamente no vaporizador após
enxaguar.
Pode deixar o vaporizador submergido na
jarra de leite cheia com água quando não
estiver em utilização para reduzir o risco
de bloqueios.
CUIDADOS E LIMPEZA
Pó de limpeza para vaporizador
1. Adicione 1 pacote na jarra de leite vazia.
2. Adicione 1 chávena (240 ml) de água
quente à jarra de leite.
3. Remova o bocal do vaporizador
e coloque-o na jarra de leite com
o vaporizador.
4. Deixe de molho durante 20 minutos.
5. Limpe, enxague e reinstale o bocal
do vaporizador. Volte a colocar
o vaporizador no jarro e ative o vapor
durante 10 segundos.
6. Deixe de molho durante 5 minutos.
7. Ative o vapor várias vezes para purgar
o vaporizador, em seguida, enxague
cuidadosamente o vaporizador.
8. Seque o vaporizador com um pano limpo.
9. Elimine a solução de limpeza e enxague
cuidadosamente.
NOTA
Se utilizar uma solução de limpeza alternativa,
siga as instruções especicadas.
Certique-se de que a solução de limpeza
é segura para utilizar com alimentos
e adequada para produtos de aço inoxidável
e silicone.
Certique-se de que o bocal do vaporizador
está bem apertado após limpar para evitar
um erro do sensor de temperatura.
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
E O MANÍPULO DE CAFÉ
O cesto de ltro e o manípulo de café devem
ser enxaguados com água quente após
a utilização para remover todos os óleos
residuais de café.
Se os orifícios do cesto de ltro carem
obstruídos, dissolva uma pastilha de limpeza
em água quente e coloque de molho o cesto
de ltro e o manípulo de café na solução
durante cerca de 20 minutos.
Enxague devidamente.
Bocal do
vaporizador
21
PT
REFLUXO COM ÁGUA LIMPA
Após cada extração de café, recomendamos
efetuar um reuxo com água limpa antes
de desligar a máquina. Esvazie a bandeja
de gotejamento. Introduza o disco de limpeza
no cesto de ltro e o manípulo de café na
unidade de extração. Prima o botão 2 CUP
(2 Chávenas) e permita a acumulação de
pressão durante 20 segundos, em seguida,
prima para parar e libertar a pressão. Repita
o procedimento 5 vezes para purgar todos
os grãos nos e os óleos de café residuais
dos tubos de água de extração.
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA
O interior da unidade de extração e a rede
de passagem de água devem ser limpos com
um pano humedecido para remover quaisquer
partículas de café moído.
Periodicamente, execute um ciclo de
extração apenas com água quente pela
máquina com o cesto de ltro e o manípulo
de café instalados, mas sem café moído.
Esse procedimento remove todas as
partículas residuais de grãos de café da rede
de passagem de água.
LIMPAR A BANDEJA DE
GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser
removida, esvaziada e limpa após cada
utilização ou quando o indicador de bandeja
de gotejamento apresentar "Empty Me!"
(Esvazie-me!).
Remova a grelha da bandeja de gotejamento.
Lave a bandeja de gotejamento com água
morna com sabão. O indicador EMPTY ME!
(Esvazie-me!) também pode ser removido
da bandeja de gotejamento.
O tabuleiro de armazenamento pode ser
removido e limpo com um pano macio húmido
(não use produtos de limpeza abrasivos,
esfregões ou panos que possam riscar
as superfícies).
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPAR O INVÓLUCRO EXTERIOR
E O TABULEIRO DE AQUECIMENTO
DE CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de
aquecimento de chávenas podem ser limpos
com um pano macio humedecido. Use um
pano macio seco para polir. Não use produtos
de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que
possam riscar as superfícies da máquina.
NOTA
Não limpe quaisquer peças ou acessórios
na máquina de lavar louça.
22
DESCALCIFICAÇÃO (dESc)
NOTA
Mesmo que esteja a utilizar o ltro de água
fornecido corretamente, recomendamos
a descalcicação quando vir acumulação
de calcicação no depósito de água.
Descalcique apenas utilizando o menu
de descalcicação.

a. Esvazie a bandeja de gotejamento
e coloque-a novamente na máquina.
b. Desligue a máquina e permita que arrefeça
durante 4 horas, no mínimo. Com a máquina
desligada, mantenha premido o botão 1 CUP
(1 Chávena), em seguida, mantenha premido
também o botão POWER (Alimentação)
durante 3 segundos. "rSEt" é apresentado
no ecrã.
POWER
EM SEGUIDA, MANTENHA PREMIDO
c. Rode o botão SELECT (Selecionar) até
aparecer "dESC" no LCD e prima o botão
para conrmar.
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
CUIDADOS E LIMPEZA
2 – Esvaziar os aquecedores
a. Retire a cobertura de silicone cinzenta
na parte frontal inferior do painel com
a indicação "DESCALE ACCESS"
(Acesso para descalcicação).
b.
REMOVE
c. Coloque um pano sobre a bandeja
de gotejamento para impedir a libertação
de vapor.
d.
e. Utilize uma chave de fendas para rodar
a válvula direita no sentido contrário dos
ponteiros do relógio LENTAMENTE até abrir
completamente. Pode ocorrer libertação
de vapor à medida que abre a válvula.
NOTA
Se não for libertada água para a bandeja
de gotejamento, mantenha premido o botão
1 CUP (1 Chávena) durante 3 segundos.
Esta ação liberta água do aquecedor.
Quando esvaziar completamente a água, feche
a válvula rodando os parafusos no sentido dos
ponteiros do relógio.
Não aperte demasiado os parafusos para evitar
danicar as válvulas.
23
PT
f. Repita o processo anterior na válvula
esquerda.
g. Esvazie a bandeja de gotejamento com
cuidado porque pode estar quente.
h. Esvazie o depósito de água e remova o ltro
de água.
i. Dissolva 1 saqueta de Sage
®
Descaler
em 1 litro de água quente. Verta a solução
no depósito de água.
NOTA
Se o depósito de água não foi removido,
substituído ou se estiver vazio, aparece
"FILL TANK" (Encha o depósito) no LCD.

a. Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o LCD
apresenta uma contagem decrescente
(20 minutos).
Durante este tempo, a máquina enche
os aquecedores com a solução de descalcicação
e aquece até à temperatura indicada. Alguma
água pode passar pela unidade de extração
durante este tempo.
Aguarde até que a contagem decrescente termine
para permitir tempo suciente para dissolver
o calcário acumulado. No entanto, pode continuar
para o passo seguinte em qualquer momento
premindo o botão 1 CUP (1 Chávena).
a. Coloque um pano sobre a bandeja
de gotejamento para impedir a libertação
de vapor.
b. Esvazie os aquecedores repetindo os passos
2c e 2d.
c. Esvazie a bandeja de gotejamento e instale-a
novamente.
d. Esvazie o depósito de água, enxague-o
e encha-o com água limpa até à linha MAX.
Bloqueie o depósito de água na devida
posição.
CUIDADOS E LIMPEZA
4 – Limpar os aquecedores
a. Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o LCD
apresenta uma contagem decrescente
(20 minutos).
Durante este tempo, a máquina enche
os aquecedores com água limpa fresca e aquece
até à temperatura indicada. Pode continuar para
o passo seguinte em qualquer momento premindo
o botão 1 CUP (1 Chávena).
b. Coloque um pano sobre a bandeja
de gotejamento para impedir a libertação
de vapor.
c. Esvazie os aquecedores repetindo os passos
2c e 2d.
d. Esvazie a bandeja de gotejamento e instale-a
novamente.
e. Esvazie o depósito de água, enxague-o
e encha-o com água limpa até à linha MAX.
Bloqueie o depósito de água na devida
posição.
5 – Repetir o passo 4 "Limpar
os aquecedores"
Recomendamos que repita o processo de limpeza
dos aquecedores para garantir que elimina
a solução de descalcicação restante dos
aquecedores.
Prima o botão POWER (Alimentação) para
sair do modo de descalcicação. O processo
de descalcicação está concluído e a máquina
está pronta para utilizar.
24
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O motor arranca mas o café
moído não sai do moinho
Não há grãos de café
no depósito de grãos.
O moinho/depósito de grãos
está bloqueado.
Pode haver grãos
encravados no depósito
de grãos.
Encha o depósito de grãos
com grãos de café frescos.
Remova o depósito
de grãos. Inspecione
o depósito de grãos
e os trituradores para detetar
bloqueios. Substitua as
peças e tente novamente.
O motor arranca, mas
funciona com um ruído
estranho
O moinho está bloqueado
por algum corpo estranho
ou a abertura está
bloqueada.
Humidade bloqueando
o moinho.
Retire o depósito de grãos,
inspecione os trituradores
e retire qualquer corpo
estranho.
Limpe os trituradores
e a saída de moagem,
consulte a página 19.
Deixe secar completamente
os trituradores antes
de instalá-los novamente.
Pode utilizar um secador
de cabelo para soprar
ar na área do triturador
para acelerar o processo
de secagem.
Não é possível bloquear
o depósito de grãos
na posição correta
Existem grãos de café que
estão a obstruir o dispositivo
de bloqueio do depósito
de grãos.
Remova o depósito de grãos.
Limpe os grãos de café
da parte superior dos
trituradores. Volte a bloquear
o depósito de grãos
na posição correta.
O manípulo de café
transborda
A ventoinha da prensa foi
removida para limpeza e não
foi colocada novamente.
Verique se a ventoinha
da prensa está na posição
correta e bem instalada
no eixo de transmissão,
página 19.
Paragem de emergência?
Rode o manípulo de café
para a esquerda para
interromper a função
de moagem, dose e prensa
automáticas.
Desligue o cabo de
alimentação da tomada.
Existe um aviso no
LCD, por exemplo,
"OVERHEAT PLEASE
WAIT" (Sobreaquecimento,
aguarde), "HEATING"
(A aquecer), etc.
Consulte a página 17
para ver a lista de avisos.
Se o problema persistir,
contacte o serviço de
atendimento ao cliente
da Sage
®
ou visite
www.sageappliances.com
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
25
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O moinho não para de
funcionar
Não há grãos no depósito
de grãos.
Encha o depósito de grãos
com grãos de café.
Rode o manípulo de café
para a esquerda para
interromper a função de
moagem, dose e prensa
automáticas.
A ventoinha da prensa
foi removida.
Verique se a ventoinha
da prensa está na posição
correta e bem instalada
no eixo de transmissão,
página 19.
O café espresso sai
do rebordo do manípulo
de café
e/ou
O manípulo de café solta-se
da unidade de extração
durante a extração
O manípulo de café não foi
introduzido corretamente
na unidade de extração.
Certique-se de que roda
o manípulo de café para
a direita até a pega estar
ao centro e xa na posição
correta. Se rodar além
do centro não danica
a junta de silicone.
Existem borras de café em
torno da orla do cesto de ltro.
Limpe o excesso de café da
orla do cesto de ltro após
a moagem para assegurar
uma vedação correta na
unidade de extração.
A orla do cesto de ltro está
molhada ou a parte de baixo
dos encaixes do manípulo
de café está molhada.
As superfícies molhadas
reduzem a fricção necessária
para xar o manípulo de café
na posição correta quando
está sob pressão durante
a extração.
Certique-se sempre
de que o cesto de ltro
e o manípulo de café estão
bem secos antes de os
encher com café, prensar
e inserir na unidade de
extração.
Problemas com
a funcionalidade de início
automático
O relógio não está denido
ou está denido na hora
incorreta.
Verique se o relógio
e a hora de início
automático foram
programados corretamente.
O LCD apresenta o ícone
do relógio quando a hora
de início automático está
programada.
Mensagem de erro (ERR)
no LCD
Ocorreu uma falha grave
e a máquina não funciona.
Contacte o serviço
de atendimento ao
cliente da Sage
®
ou visite
www.sageappliances.com
26
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
As bombas continuam
a funcionar/O vapor tem
muita condensação/
A saída de água quente tem
uma fuga
O uso de água altamente
ltrada, desmineralizada
ou destilada afeta
o funcionamento previsto
da máquina.
Recomendamos o uso
de água fria ltrada.
Não recomendamos o uso
de água sem/com pouco
conteúdo mineral, como
água altamente ltrada,
desmineralizada ou
destilada. Se o problema
persistir, contacte o serviço
de atendimento ao cliente
da Sage
®
.
A água não sai da unidade
de extração
A máquina ainda não
alcançou a temperatura
operacional.
Aguarde até que a máquina
alcance a temperatura
operacional. O botão
POWER (Alimentação) para
de piscar quando a máquina
está pronta.
O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito. Purgue
o sistema:
1) Prima o botão 2 CUP
(2 Chávenas) para passar
água quente através da
unidade de extração durante
30 segundos.
2) Toque em "Hot Water"
(Água quente) para passar
água através da saída
de água quente durante
30 segundos.
O depósito de água não está
completamente instalado
e bloqueado na devida
posição.
Introduza o depósito de água
na totalidade com o bloqueio
fechado.
O LCD apresenta "FILL
TANK" (Encha o depósito),
mas o desito está cheio
O depósito de água não está
completamente instalado
e bloqueado na devida
posição.
Introduza o depósito de água
na totalidade com o bloqueio
fechado.
Não há vapor ou água
quente
A máquina não está ligada
ou não está na temperatura
de funcionamento correta.
Certique-se de que
a máquina está ligada
à tomada e o botão POWER
(Alimentação) está iluminado,
mas sem piscar.
Não há água quente
O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito de água.
Não há vapor
O vaporizador está obstruído.
Consulte a secção
"Limpar o vaporizador",
na página 20.
27
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
A máquina está ligada mas
deixa de funcionar
Desligue a máquina. Aguarde
60 minutos e volte a ligar
a máquina.
Se o problema persistir,
contacte o serviço de
atendimento ao cliente
da Sage
®
.
Vapor a sair da unidade
de extração
Desligue a máquina. Aguarde
60 minutos e volte a ligar
a máquina.
Se o problema persistir,
contacte o serviço
de atendimento ao cliente
da Sage
®
.
O café espresso só goteja
dos bocais do manípulo

O grau de moagem do café
é demasiado no.
Ajuste o grau de moagem para
um número superior para obter
uma moagem ligeiramente
mais grossa.
O café espresso sai
demasiado depressa
O grau de moagem do café
é demasiado grosso.
Os grãos de café estão
caducados.
Ajuste o grau de moagem para
um número inferior para uma
moagem ligeiramente mais
na.
Use grãos de café torrados
recentemente com uma data
de "torrado a" e consuma entre
5-20 dias a partir desta data.
O café não está

As chávenas não foram
pré-aquecidas.
Enxague as chávenas com
água quente e coloque
no tabuleiro de aquecimento
de chávenas.
O leite não está
sucientemente quente
(se estiver a fazer um
cappuccino ou galão, etc.).
Aumente a temperatura
do leite. Consulte "Ajustar
a temperatura do leite"
na página 10.
Não há creme
Os grãos de café estão
caducados.
Use café torrado recentemente
com uma data de "torrado a"
e consuma entre 5-20 dias
a partir desta data.
O leite não está

O vaporizador está
obstruído.
Consulte a secção "Limpar
o vaporizador", na página 20.
Diferentes marcas e tipos
de leite e substitutos de
leite resultam numa textura
diferente. Pode ter de ajustar
o nível de textura. Consulte
"Ajustar a textura do leite",
página 11.
28
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
GARANTIA
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Café extraído em excesso
O grau de moagem do café
é demasiado grosso.
Pode ser necessário
reprogramar a duração/
volume da dose.
Ajuste o grau de moagem para
um número inferior para uma
moagem ligeiramente mais na.
Reprograme a duração/volume
da dose. Consulte a secção
"Programar o volume/duração
da dose", na página 13.

extraído
O grau de moagem do café
é demasiado no.
Pode ser necessário
reprogramar a duração/
volume da dose.
Ajuste o grau de moagem para
um número superior para obter
uma moagem ligeiramente
mais grossa.
Reprograme a duração/volume
da dose. Consulte a secção
"Programar o volume/duração
da dose", na página 13.
A quantidade de café
extraída foi alterada, mas

iguais.
Conforme os grãos de café
envelhecem, a velocidade
de extração sofre alteração
e pode afetar o volume
da dose.
Ajuste o grau de moagem para
um número inferior para uma
moagem ligeiramente mais na.
Reprograme a duração/volume
da dose. Consulte a secção
"Programar o volume/duração
da dose", na página 13.
Use grãos de café torrados
recentemente com uma data
de "torrado a" e consuma entre
5–20 dias a partir desta data.
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de compra
contra avarias provocadas por defeitos na mão-
de-obra e nos materiais. Durante este período da
garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir
ou reembolsar qualquer produto defeituoso
(sob o critério exclusivo da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo
da legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
os termos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar uma
reclamação.
29
PT
NOTAS
30
NOTAS
31
PT
NOTAS
www.sageappliances.com
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
POR
Portugal
+351 (0)800 180 243
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
•Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut diérer légèrement du produit réel.
Vanwege de voortdurende verbetering van de producten kunnen de producten die in dit document
worden geïllustreerd of gefotografeerd enigszins afwijken van het daadwerkelijke product.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
• Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
Copyright BRG Appliances 2019.
BES980/SES980 UG5 - B19
53


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sage BES980 - The Oracle at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sage BES980 - The Oracle in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,35 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Sage BES980 - The Oracle

Sage BES980 - The Oracle User Manual - English - 22 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info