489812
83
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
instructions 2
Bedienungsanleitung 6
mode d’emploi 10
instructies 14
istruzioni per l’uso 18
instrucciones 22
instruções 26
brugsanvisning 30
bruksanvisning (Svenska) 34
bruksanvisning (Norsk) 38
käytohjeet 42
инструкции (Русский) 46
pokyny (Čeština) 50
pokyny (Slovenčina) 54
instrukcja 58
upute 62
navodila 66
οδηγίες 70
utasítások 74
talimatlar 78
instrucţiuni 82
инструкции (Български) 86
95
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Take care – this appliance uses steam under pressure.
3 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
4 Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
5 Keep the appliance and cable away from the edges of worktops and out of reach of children.
6 Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
7 Unplug the appliance when not in use, before moving and before cleaning.
8 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
9 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
10 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
11 Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
12 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
3
C WATER FILL
1 Lift the lid up, and rotate it back, to expose the reservoir.
2 Fill the reservoir with water.
3 Alternatively, you may lift the reservoir off the appliance, fill it in the kitchen, and carry it back
to the appliance.
4 Replace the reservoir in the appliance.
5 Slide it down the rear.
C PREPARATION
6 For one espresso cup, use the small filter, for two cups, use the big filter.
7 Put your cup/cups on the cup warmer.
8 Put the filter into the filter holder, and press it down, to lock it in place.
9 Align the filter holder handle with the front left corner of the appliance.
10 The lugs on top of the filter holder should engage in the lugs round the brewing head.
11 Move the handle to the right as far as it will go, to lock the filter holder in place.
12 Put a large container under the nozzles on the filter holder.
13 Put the plug into the power socket.
14 Move the switch to 1.
15 The power light will glow as long as the appliance is connected to the electricity supply.
16 The thermostat light will glow, then cycle on and off as it works to maintain the temperature.
17 Wait till the thermostat light goes off.
18 Set the steam control to W.
19 Let a couple of cups of water drain into the container.
20 Set the steam control to /.
21 Everything is now warm and ready for use.
C COFFEE FILL
22 Move the filter holder handle left, till it reaches the front left corner of the appliance, then
lower the filter holder from the brewing head.
23 Wipe the filter and filter holder with a piece of kitchen paper.
24 Fill the filter to the rim with coffee.
25 Tamp the coffee down with the tamper.
26 It needs to be firmly tamped down, but not compacted.
27 Clear any coffee grounds from the rim, otherwise it won’t seat properly in the brewing head.
C PODS
28 If you want to use a pod, put it into the small filter. Most pods will fit.
29 Check that the frill round the edge of the pod is completely inside the filter.
C LOADING
30 Align the filter holder handle with the front left corner of the appliance.
31 The lugs on top of the filter holder should engage in the lugs round the brewing head.
instructions
diagrams
1 reservoir lid
2 reservoir
3 cup warmer
4 brewing head
5 scoop
6 frill
7 pod
8 tamper
9 small filter
10 big filter
11 lugs
12 filter holder
13 handle
14 nozzles
15 cover
16 guard
17 drip tray
18 steam pipe
19 frother
20 thermostat light
21 frother control
22 power light
23 switch
0 off
1 on
24 steam control
4
32 Move the handle to the right as far as it will go, to lock the filter holder in place.
C MAKING ESPRESSO
33 Put one cup under both nozzles on the filter holder, or, for two cups, put one cup under each
nozzle.
34 Wait till the thermostat light goes off.
35 Set the steam control to W.
36 You’ll hear the pump operating, and coffee will come out of the nozzles.
37 Watch the level in the cup(s).
38 Set the steam control to /.
39 This will stop the pump.
, Stop the pump just before the cups are filled to the level you want (25-30ml per shot), as the
liquid trapped in the filter will still have to come out
40 If you’re making cappuccino, go to CAPPUCCINO.
C MORE?
41 Move the filter holder handle left, till it reaches the front left corner of the appliance, then
lower the filter holder from the brewing head.
42 Empty the filter.
43 Wait till they cool, then prise the filter out of the filter holder.
44 Clean them with fresh, clean water.
45 Check the reservoir, and top up as necessary.
46 Jump to point 6.
C FINISHED?
47 Move the switch to 0.
48 Unplug the appliance.
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino is espresso with a frothy milk top.
50 You’ll need a mug containing cold milk, and a cup to collect drips.
51 To allow room for the froth, don’t fill the mug more than two thirds full.
52 Ideally, the mug should be tall and narrow, as the milk must be deep enough to cover the end
of the frother without it hitting the bottom of the mug.
53 We’ve found that semi-skimmed milk gives better results than whole milk. You’ll need to
experiment to find which type works best for you in your area.
54 Don’t try to make too much froth at one time. Too much steam will flatten the milk, leaving
you with nothing but hot, watery milk.
C FROTHING
55 Do the frothing immediately you have made your coffee, while the appliance is still hot.
56 Swing the frother round so it’s clear of the drip tray.
57 Bring the mug containing the milk up to the frother and hold it so that the end of the frother
is just under the surface of the milk.
58 Move the frother control to S.
59 Set the steam control to Sa.
60 Steam will issue from the frother.
61 Move the jug up and down slightly, keeping the end of the frother just below the surface of
the milk.
62 Don’t lift the end of the frother out of the milk, or it’ll spatter.
63 Carry on till you have as much froth as you need.
64 Set the steam control to /.
5
65 Swing the frother back over the drip tray.
66 Spoon the froth on top of the cup(s) of espresso.
C CLEAN THE FROTHER
67 Clean the frother and steam pipe immediately after use, to prevent milk deposits blocking
them.
68 Hold a cup under the frother, so that the end of the frother is well inside the cup.
69 Set the steam control to Sa.
70 Let a little steam through, to remove any milk from inside the frother.
71 Set the steam control to /.
C WARMING MILK
72 Follow the procedure for making froth, but immerse the frother fully in the milk. Watch the
milk carefully. If you use too much steam, you’ll get watery milk.
C HOT WATER
73 To generate hot water for tea, or any other drink, follow the procedure for making froth, but:
74 Hold the steam tube with a cloth, to protect your fingers from the heat, and pull the frother
off the end.
75 Move the frother control to a.
76 When you move the steam control to Sa, hot water will issue from the steam tube.
C CARE AND MAINTENANCE
77 Unplug the appliance.
78 Move the filter holder handle left, till it reaches the front left corner of the appliance, then
lower the filter holder from the brewing head.
79 Empty the filter.
80 Wait till they cool, then prise the filter out of the filter holder.
81 Lift the cover off the drip tray.
82 Slide the drip tray out
83 Put a finger into the hole at the rear of the guard, and pull gently towards you and upwards,
to release it.
84 Hold the steam tube with a cloth, to protect your fingers from the heat, and pull the frother
off the end.
85 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
86 Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
87 Lower the rear of the guard into place, then lower the front.
88 Slide the drip tray into the bottom of the appliance.
89 Replace the drip tray cover.
90 Push the frother on to the steam pipe till the middle of the frother is troughly level with the
top of the nut at the end of the steam pipe.
91 Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
C DESCALING
92 Descale regularly. Use a proprietary brand of descaler suitable for use in plastic-bodied
products. Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Seien Sie vorsichtig – dieses Gerät verwendet Druckdampf.
3 Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser
oder im Freien benutzen.
4 Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
5 Gerät und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche und außerdem
außer Reichweite von Kindern befinden.
6 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen lassen, wenn sich der Stecker in der Steckdose
befindet.
7 Netzstecker des Geräts vor Umstellen und vor Säubern herausziehen und Gerät abkühlen
lassen.
8 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
9 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
10 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
11 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
12 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
C WASSER AUFFÜLLEN
1 Nehmen Sie den Deckel ab und ziehen Sie ihn nach hinten, um den Tank zu öffnen.
2 Füllen Sie Wasser in den Tank.
3 Alternativ können Sie den Behälter des Gerätes herausheben, ihn in der Küche befüllen und
ihn zurück zum Gerät bringen.
4 Setzen Sie den Tank wieder in das Gerät ein.
5 Schieben Sie ihn an der Rückseite herunter.
C VORBEREITUNG
6 Verwenden Sie das kleine Sieb für eine Tasse Espresso, für zwei Tassen verwenden Sie das
große Sieb.
7 Stellen Sie Ihre Tasse/ Tassen auf den Tassenwärmer.
8 Setzen Sie das Sieb in den Siebhalter ein und drücken Sie ihn nach unten, bis er fest sitzt.
9 Setzen Sie den Siebhalter mit Hilfe des Griffs an die vordere linke Ecke des Geräts an.
10 Lassen Sie die breiten Vorsprünge am Siebhalter mit denen an der Brüheinheit einrasten.
11 Drehen Sie den Griff soweit wie möglich nach rechts, damit der Siebhalter richtig einrastet.
12 Stellen Sie einen großen Behälter unter den Kaffeeauslauf des Siebhalters.
13 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
14 Den Schalter drücken auf 1.
15 Die Kontroll-Lampe leuchtet, solange das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
16 Die Thermostatlampe leuchtet zuerst auf und blinkt solange, bis die Temperatur erreicht ist.
7
Bedienungsanleitung
17 Warten Sie bis die Thermostatlampe erlischt.
18 Stellen Sie den Dampfregler auf W.
19 Lassen Sie ein paar Tassen Wasser in den Behälter laufen.
20 Stellen Sie den Dampfregler auf /.
21 Das Ganze ist nun aufgeheizt und betriebsbereit.
C KAFFEE EINLLEN
22 Drehen Sie den Griff des Siebhalters nach links, bis Sie die vordere linke Ecke des Geräts
berühren und nehmen Sie den Siebhalter vom Gerät, indem Sie ihn nach unten ziehen.
23 Säubern Sie das Sieb und den Siebhalter mit einem Stück Küchenrolle.
24 Befüllen Sie das Sieb bis zum Rand mit Kaffee.
25 Drücken Sie den Kaffee mit Hilfe des Kaffeestampfers im Sieb an.
26 Der Kaffee muss gut in das Sieb gedrückt werden, darf jedoch nicht zu fest gepresst werden.
27 Entfernen Sie die Kaffeereste vom Rand, damit dieser richtig in den Brühkopf eingesetzt
werden kann.
C PADS
28 Möchten Sie ein Kaffeepad verwenden, legen Sie diesen in das kleine Sieb. Die meisten Pads
sollten passen.
29 Vergewissern Sie sich, dass sich der Ring um den Rand des Pads vollständig innerhalb des
Siebs befindet.
C EINSETZEN
30 Setzen Sie den Siebhalter mit Hilfe des Griffs an die vordere linke Ecke des Geräts ein.
31 Lassen Sie die breiten Vorsprünge, die sich am Siebhalter befinden, mit denen am Brühkopf
einrasten.
32 Drehen Sie den Griff soweit wie möglich nach rechts, damit der Siebhalter richtig einrastet.
C ESPRESSO KOCHEN
33 Stellen Sie eine Tasse unter beide Kaffeeausläufe des Siebhalters, oder wenn Sie zwei Tassen
brühen möchten, jeweils eine Tasse unter einen der Kaffeeausläufe.
34 Warten Sie bis die Thermostatlampe erlischt.
35 Stellen Sie den Dampfregler auf W.
36 Wenn die Pumpe in Betrieb ist, hören Sie dies, und der Kaffee läuft aus dem Kaffeeauslauf.
37 Achten Sie darauf, wie viel Kaffee sich in den Tassen befindet.
38 Stellen Sie den Dampfregler auf /.
39 Die Pumpe befindet sich dann nicht mehr in Betrieb.
, Stellen Sie die Pumpe, kurz bevor die Tassen soweit wie gewünscht gefüllt sind (25-30ml je
Tasse), aus, da die im Sieb verbleibende Flüssigkeit ebenfalls noch in die Tassen fließt.
40 Wenn Sie Cappuccino kochen wollen, gehen Sie zur Rubrik CAPPUCCINO.
Zeichnungen
1 Wassertankdeckel
2 Wassertank
3 Tassenwärmer
4 Brüheinheit
5 Messlöffel
6 Ring
7 Pad
8 Kaffeestampfer
9 Kleines Sieb
10 Großes Sieb
11 Vorsprung
12 Siebhalter
13 Gri
14 Kaffeeauslauf
15 Abdeckung
16 Schutzblech
17 Auffangschale
18 Dampfdüse
19 Milchaufschäumer
20 Thermostatlampe
21 Regler Milchschaum
22 An-/Aus-Lampe
23 Schalter
0 aus
1 ein
24 Dampfregler
8
C NOCH MEHR ZUZUBEREITEN?
41 Drehen Sie den Griff des Siebhalters nach links, bis Sie die vordere linke Ecke des Geräts
berühren und nehmen Sie den Siebhalter vom Gerät, indem Sie ihn nach unten ziehen.
42 Leeren Sie das Sieb.
43 Lassen Sie das Ganze abkühlen und nehmen Sie dann das Sieb aus dem Siebhalter.
44 Reinigen Sie alles mit klarem Wasser.
45 Überprüfen Sie den Wasserstand im Tank und füllen Sie ihn gegebenenfalls wieder auf.
46 Lesen Sie bei Punkt 6 weiter.
C FERTIG?
47 Den Schalter drücken auf 0.
48 Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
C CAPPUCINO
49 Ein Cappuccino ist ein Espresso mit aufgeschäumter Milchkrone.
50 Sie benötigen einen Becher mit kalter Milch und eine Tasse zum Auffangen von
überschüssiger Milch.
51 Damit genug Platz zum Aufschäumen der Milch bleibt, füllen Sie den Becher nur zu zwei
Dritteln mit Milch.
52 Am Besten verwenden Sie einen hohen, schmalen Becher, da sich der gesamte
Milchaufschäumer in der Milch befinden sollte, jedoch ohne den Becherboden zu berühren.
53 Aus Erfahrung lässt sich fettarme Milch besser zum Milchaufschäumen verwenden als
Vollmilch. Sie sollten verschiedene Sorten ausprobieren, um die bestgeeignete in Ihrer
Region zu finden.
54 Versuchen Sie nicht, zu viel Milchschaum auf einmal zu erzeugen. Durch den Einsatz von zu
viel Dampf wird die Milch gestreckt und wird heiß und wässrig.
C AUFSCHÄUMEN
55 Verwenden Sie den Milchaufschäumer direkt, nachdem Sie den Kaffee gemacht haben,
solange das Gerät noch heiß ist.
56 Drehen Sie den Aufschäumer herum, so dass sich dieser nicht über der Auffangschale
befindet.
57 Bringen Sie den Becher mit der Milch direkt in Position unter dem Aufschäumer und halten
Sie ihn so, dass sich das Ende des Aufschäumers direkt unter der Milchoberfläche befindet.
58 Stellen Sie den Regler für Milchschaum auf S.
59 Stellen Sie den Dampfregler auf Sa.
60 Dampf tritt aus dem Milchaufschäumer aus.
61 Bewegen Sie den Becher vorsichtig auf und ab und achten Sie darauf, dass sich das Ende des
Milchaufschäumers immer in der Milch befindet.
62 Ziehen Sie den Milchaufschäumer nicht aus der Milch, dies kann ansonsten spritzen.
63 Setzen Sie das Ganze solange fort, bis Sie die gewünschte Menge Milchschaum erhalten.
64 Stellen Sie den Dampfregler auf /.
65 Drehen Sie den Milchaufschäumer zurück über die Auffangschale.
66 Verteilen Sie den Milchschaum mit einem Löffel auf die Tasse(n) Espresso.
C REINIGEN DES MILCHAUFSCHÄUMERS
67 Reinigen Sie den Milchaufschäumer und die Dampfdüse direkt nach der Verwendung, damit
sie nicht durch Milchrückstände verstopft werden.
68 Halten Sie eine Tasse so unter den Milchaufschäumer, dass sich der untere Teil in der Tasse
befindet.
69 Stellen Sie den Dampfregler auf Sa.
9
70 Lassen Sie ein wenig Dampf entweichen, um Milchrückstände im Inneren des Aufschäumers
zu entfernen.
71 Stellen Sie den Dampfregler auf /.
C MILCH ERWÄRMEN
72 Befolgen Sie die Anleitung zum Aufschäumen von Milch, halten Sie jedoch den
Milchaufschäumer vollständig in die Milch. Achten Sie auf die Milch. Wenn Sie zu viel Dampf
verwenden, wird die Milch wässrig.
C WASSER ERHITZEN
73 Um Wasser für Tee oder andere Heißgetränke zu erhitzen, befolgen Sie die Anleitung zum
Aufschäumen von Milch.
74 Halten Sie die Dampfdüse mit einem Lappen fest, um Ihre Finger vor der Hitze zu schützen,
und ziehen Sie den Milchaufschäumer vom unteren Teil ab.
75 Stellen Sie den Regler für Milchschaum auf a.
76 Stellen Sie den Dampfregler auf Sa, läuft heißes Wasser aus der Dampfdüse.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
77 Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
78 Drehen Sie den Griff des Siebhalters nach links, bis Sie die vordere linke Ecke des Geräts
berühren und nehmen Sie den Siebhalter vom Gerät, indem Sie ihn nach unten ziehen.
79 Leeren Sie das Sieb.
80 Lassen Sie das Ganze abkühlen und nehmen Sie dann das Sieb aus dem Siebhalter.
81 Entfernen Sie die Abdeckung von der Auffangschale.
82 Ziehen Sie die Auffangschale heraus.
83 Stecken Sie einen Finger in das Loch am Ende des Schutzblechs und ziehen Sie es zu sich
heran und dann nach oben, um es zu abzunehmen.
84 Halten Sie die Dampfdüse mit einem Lappen fest, um Ihre Finger vor der Hitze zu schützen,
und ziehen Sie den Milchaufschäumer vom unteren Teil ab.
85 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
86 Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser abtropfen
und an der Luft trocknen lassen.
87 Setzen Sie den hinteren Teil des Schutzblechs ein, anschließend die Front.
88 Schieben Sie die Auffangschale unten in das Gerät.
89 Setzen Sie die Abdeckung der Auffangschale wieder ein.
90 Stecken Sie den Milchaufschäumer so auf die Dampfdüse, dass die Mutter am Ende der
Dampfdüse etwa mittig im Milchaufschäumer sitzt.
91 Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
C ENTKALKEN
92 Entkalken Sie die Maschine regelmäßig. Verwenden Sie einen Markenentkalker, der für
Produkte mit Gehäuse aus Kunststoff geeignet ist. Folgen Sie der Anleitung auf der
Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 Attention, cet appareil utilise de la vapeur sous pression.
3 N’immergez pas lappareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bain, à
proximité dune source deau ou à l’extérieur.
4 Posez lappareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
5 Tenez l’appareil et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée des
enfants.
6 Ne laissez pas lappareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
7 Débranchez lappareil lorsque vous ne lutilisez pas, avant de le déplacer et avant de le
nettoyer.
8 N’adaptez pas daccessoires autres que ceux fournis.
9 Nutilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
10 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
11 Nutilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
12 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
C REMPLISSAGE D'EAU
1 Soulevez le couvercle et faites-le pivoter vers l'arrière pour ouvrir le réservoir.
2 Remplissez le réservoir avec de l'eau.
3 Au choix, vous pouvez retirer le réservoir d’eau de l’appareil, le remplir dans la cuisine et le
fixer à nouveau sur lappareil.
4 Remettez le réservoir.
5 Versez l'eau par l'arrière.
C PRÉPARATION
6 Pour une tasse de café expresso, utilisez le petit filtre, pour deux tasses, utilisez le grand filtre.
7 Placez votre tasse / vos tasses sur le chauffe-tasse.
8 Placez le filtre dans le porte-filtre et poussez-le dans le fond pour le bloquer en place.
9 Alignez la poignée du porte-filtre avec le coin avant gauche de l'appareil.
10 Les crans situés sur le dessus du porte-filtre doivent s'enclencher dans les crans situés autour
de la tête de brassage.
11 Poussez la poignée vers la droite aussi loin que possible, pour verrouiller le porte-filtre en
place.
12 Placez un grand récipient sous les buses du porte-filtre.
13 Branchez la prise sur le secteur.
14 Placez l’interrupteur sur 1.
15 Le voyant d’alimentation restera allumé tant que l’appareil sera connecté au réseau
électrique.
16 Le voyant du thermostat s’allumera, puis s’éteindra et sallumera successivement à mesure
que le thermostat maintient la température.
17 Attendez jusqu’à ce que le voyant du thermostat s’éteigne.
18 glez la commande de vapeur sur W.
11
19 Faites couler l'équivalent de deux tasses d'eau dans le récipient.
20 Réglez la commande de vapeur sur /.
21 Tout est maintenant prêt et à bonne température pour l'utilisation.
C REMPLISSAGE DE CA
22 Poussez la poignée du porte-filtre vers la gauche, jusqu'à ce qu'elle atteigne le coin avant
gauche de l'appareil, puis séparez le porte-filtre de la tête de brassage.
23 Nettoyez le filtre et le porte-filtre avec un morceau de papier cuisine.
24 Remplissez le filtre de café jusqu'au bord.
25 Tassez le café à l'aide du presse-café.
26 Le café doit être bien tassé, mais pas compacté.
27 Éliminez toute mouture de café du bord, faute de quoi le porte-filtre ne s'enclencherait pas
correctement dans la tête de brassage.
C CAPSULES
28 Si vous souhaitez utiliser une capsule de café, placez-la dans le petit filtre. L'appareil est
compatible avec la plupart des capsules.
29 Assurez-vous que la frange entourant le bord de la capsule soit insérée complètement à
l'intérieur du filtre.
C CHARGEMENT
30 Alignez la poignée du porte-filtre avec le coin avant gauche de l'appareil.
31 Les crans situés sur le dessus du porte-filtre doivent s'enclencher dans les crans situés autour
de la tête de brassage.
32 Poussez la poignée vers la droite aussi loin que possible, pour verrouiller le porte-filtre en
place.
C PRÉPARATION DE CAFÉ EXPRESSO
33 Placez une tasse sous les deux buses du porte-filtre ou, pour préparer deux tasses, placez une
tasse sous chaque buse.
34 Attendez jusqu’à ce que le voyant du thermostat s’éteigne.
35 Réglez la commande de vapeur sur W.
36 Vous entendrez le fonctionnement de la pompe et le café va sortir des buses.
37 Surveillez le niveau dans la/les tasse(s).
38 Réglez la commande de vapeur sur /.
39 Cela arrêtera la pompe.
, Arrêtez la pompe juste avant que les tasses ne soient remplies au niveau souhaité (25-30 ml
par fonctionnement), étant donné que le liquide que contient le filtre continuera à sortir
40 Si vous préparer du cappuccino, veuillez consulter la section CAPPUCCINO.
C PLUS ?
41 Poussez la poignée du porte-filtre vers la gauche, jusqu'à ce qu'elle atteigne le coin avant
gauche de l'appareil, puis séparez le porte-filtre de la tête de brassage.
mode d’emploi
schémas
1 couvercle du réservoir
2 réservoir
3 chauffe-tasse
4 tête de brasage
5 godet
6 rebord
7 capsule
8 presse-café
9 petit filtre
10 grand filtre
11 crans
12 porte-filtre
13 poignée
14 buses
15 grille
16 protection
17 bac récepteur
18 tuyau de vapeur
19 buse de moussage
20 voyant du thermostat
21 bouton de la buse de moussage
22 voyant dalimentation
23 interrupteur
0 arrêt
1 marche
24 commande de vapeur
12
42 Videz le filtre.
43 Attendez qu'il refroidisse, puis retirez le filtre du porte-filtre.
44 Nettoyez-le avec de l'eau propre et froide.
45 Vérifiez le réservoir et remplissez-le si nécessaire.
46 Passez au point 6.
C TERMINÉ?
47 Placez l’interrupteur sur 0.
48 Débranchez l’appareil.
C CAPPUCCINO
49 Le cappuccino est un café expresso couvert d'une mousse de lait.
50 Vous avez besoin d'une tasse contenant du lait froid et d'un récipient pour recueillir les
projections.
51 Pour laisser suffisamment de place pour la mousse, veillez à ne pas remplir la tasse à plus des
deux tiers de sa capacité.
52 Idéalement, il faut utiliser une tasse haute et étroite, étant donné que le lait doit être
suffisamment profond pour couvrir l'extrémité de la buse de moussage, sans que celle-ci ne
touche toutefois le fond de la tasse.
53 Nous avons constaté que le lait demi-écrémé donne de meilleurs résultats que le lait entier.
Vous devrez faire des essais pour identifier le type de lait qui vous convient le mieux dans
votre région.
54 N'essayez pas de préparer trop de mousse en une seule fois. Une trop grande quantité de
vapeur aura pour effet de diluer le lait et vous n'obtiendrez rien d'autre que du lait chaud
mélangé à de l'eau.
C MOUSSAGE
55 Préparez la mousse de lait immédiatement après avoir préparé votre café, tant que l'appareil
est encore chaud.
56 Faites pivoter la buse de moussage de manière à l'écarter du bac d'égouttement.
57 Soulevez la tasse contenant le lait de telle sorte que l'extrémité de la buse de moussage se
trouve juste en dessous de la surface du lait.
58 Réglez le bouton de la buse de moussage sur S.
59 Réglez la commande de vapeur sur Sa.
60 De la vapeur va sortir de la buse de moussage.
61 Soulevez et abaissez légèrement la tasse, en veillant à maintenir l'extrémité de la buse de
moussage juste sous le niveau du lait.
62 Ne soulevez pas la buse de moussage au dessus du niveau du lait, car elle produirait des
projections.
63 Continuez jusqu'à ce que vous ayez obtenu la quantité de mousse souhaitée.
64 Réglez la commande de vapeur sur /.
65 Replace la buse de moussage au dessus du bac d'égouttement.
66 Versez la mousse sur le dessus de la / des tasse(s) de café expresso.
C NETTOYAGE DE LA BUSE DE MOUSSAGE
67 Nettoyez la buse de moussage et le tuyau de vapeur immédiatement après usage, afin
d'éviter les obstructions causées par des dépôts de lait.
68 Placez une tasse sous la buse de moussage, de sorte que l'extrémité de la buse se trouve
largement à l'intérieur de la tasse.
69 Réglez la commande de vapeur sur Sa.
70 Libérez un peu de vapeur afin d'éliminer toute trace de lait de la buse de moussage.
71 Réglez la commande de vapeur sur /.
13
C CHAUFFAGE DE LAIT
72 Suivez la procédure pour la préparation de mousse, mais dans ce cas plongez la buse
entièrement dans le lait. Surveillez attentivement le lait. Si vous utilisez trop de vapeur, vous
obtiendrez un lait trop dilué.
C EAU CHAUDE
73 Pour obtenir de l'eau chaude en vue de la préparation de thé ou de toute autre boisson,
suivez la procédure pour la préparation de mousse, mais dans ce cas :
74 Saisissez le tuyau de vapeur à l'aide d'un chiffon pour protéger vos doigts de la chaleur et
retirez la buse de moussage de l'extrémité du tuyau.
75 Réglez le bouton de la buse de moussage sur a.
76 Lorsque vous réglez le bouton de vapeur sur Sa, de l'eau chaude sortira du tuyau de vapeur.
C SOINS ET ENTRETIEN
77 Débranchez l’appareil.
78 Poussez la poignée du porte-filtre vers la gauche, jusqu'à ce qu'elle atteigne le coin avant
gauche de l'appareil, puis séparez le porte-filtre de la tête de brassage.
79 Videz le filtre.
80 Attendez qu'il refroidisse, puis retirez le filtre du porte-filtre.
81 Soulevez le couvercle du bac d'égouttement.
82 Retirez le bac d'égouttement en le faisant coulisser.
83 Insérez un doigt dans l'orifice situé à l'arrière de la protection et tirez délicatement vers vous
et vers le haut pour la libérer.
84 Saisissez le tuyau de vapeur à l'aide d'un chiffon pour protéger vos doigts de la chaleur et
retirez la buse de moussage de l'extrémité du tuyau.
85 Nettoyez lextérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
86 Lavez les parties amovibles dans de l’eau chaude et savonneuse, rincez-les bien, égouttez-les
et laissez-les sécher.
87 Remettez la partie arrière de la protection en place, puis la partie avant.
88 Faites coulisser le bac d'égouttement dans le fond de l'appareil.
89 Remettez le couvercle du bac d'égouttement en place.
90 Poussez la buse de moussage sur le tuyau de vapeur jusqu'à ce que le centre de la buse soit
au même niveau que la partie supérieure de l'écrou situé à l'extrémité du tuyau à vapeur.
91 Aucun élément de la cafetière ne doit être lavé au lave-vaisselle.
C DÉTARTRAGE
92 Détartrez régulièrement. Préférez un détartrant de marque spécialement adapté aux
produits plastiques. Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Voorzichtig – dit apparaat gebruikt stoom onder druk.
3 Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht.
4 Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Houd het apparaat en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik van
kinderen.
6 Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het stopcontact zit.
7 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, verplaatst of
gereinigd wordt.
8 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
9 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
10 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
11 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
12 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C WATER VULLEN
1 Til het deksel omhoog en roteer het terug, om zo het reservoir vrij te geven.
2 Vul het reservoir met water.
3 U kunt ook het reservoir uit de machine halen, het in de keuken vullen en dan terug in de
machine zetten.
4 Vervang het reservoir in het apparaat.
5 Schuif het naar beneden.
C VOORBEREIDING
6 Gebruik voor één kopje espresso de kleine filter, of voor two kopjes, de grote filter.
7 Plaats uw kopje/kopjes in de kopjeswarmer.
8 Plaats het filter in de filterhouder, en druk het naarbeneden om het op zijn plaats te
vergrendelen.
9 Plaats het handvat van de filterhouder op een lijn met de linkerhoek aan de voorkant van het
apparaat.
10 De lipjes boven op de filterhouder moeten zich nu vergrendelen in de lipjes rond het
uitloopsysteem.
11 Beweeg het handvat zo veel mogelijk naar rechts, om het filter op de juiste plaats te
vergrendelen.
12 Plaats een grote container onder de mondstukken in de filterhouder.
13 Steek de stekker in het stopcontact.
14 Zet de schakelaar op 1.
15 Het “power” lampje blijft branden zolang het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet.
16 Het thermostaatlampje zal oplichten, en vervolgens aan- en uitgaan terwijl de thermostaat
de temperatuur in stand houdt.
15
17 Wacht tot het thermostaatlampje uitgaat.
18 Zet de stoomregelaar op W.
19 Laat een aantal kopjes water in de container lopen.
20 Zet de stoomregelaar op /.
21 Alles is nu warm en klaar voor gebruik.
C KOFFIE VULLEN
22 Beweeg het handvat van de filterhouder naar links, totdat het de hoek aan linkervoorkant
van het apparaat bereikt, breng de filterhouder vervolgens omlaag, weg van het
uitloopsysteem.
23 Veeg het filter en de filterhouder met een stukje keukenpapier.
24 Vul het filter tot aan de rand met koffie.
25 Duw de koffie naar beneden met de stamper.
26 Het moet stevig naar benden worden geduwd, maar het moet niet samengeperst worden.
27 Veeg de gemalen koffie van de rand, anders zal het niet goed in het uitloopsysteem passen.
C PADS
28 Als u pads wilt gebruiken, stop deze in de kleine filter. De meeste pads passen.
29 Controleer of de franje rond de rand van de pad zich volledig binnen het filter bevindt.
C LADEN
30 Breng het handvat van de filterhouder op een lijn met de hoek aan de linkervoorkant van het
apparaat.
31 De lipjes aan de bovenkant van de filterhouder zouden zich moeten vergrendelen in de lipjes
rond het uitloopsysteem.
32 Beweeg het handvat zo veel mogelijk naar rechts, om de filterhouder op zijn plaats te
vergrendelen.
C ESPRESSO MAKEN
33 Plaats een kopje onder beide mondstukken op de filterhouder, of, voor twee kopjes, plaats
een kopje on elk mondstuk.
34 Wacht tot het thermostaatlampje uitgaat.
35 Zet de stoomregelaar op W.
36 U zult de werking van de pomp horen, en de koffie zal uit de mondstukken komen.
37 Kijk naar het niveau in het kopje/de kopjes.
38 Zet de stoomregelaar op /.
39 Dit zal de pomp stoppen.
, Stop de pomp net voordat de kopjes zijn gevuld tot het gewenste niveau (25-30ml per shot),
aangezien de vloeistof in het filter er nog steeds uit zal komen.
40 Als u cappucino maakt, ga naar CAPPUCCINO.
instructies
afbeeldingen
1 reservoirdeksel
2 reservoir
3 kopjeswarmer
4 uitloopsysteem
5 scheplepel
6 franje
7 pad
8 stamper
9 kleine filter
10 grote filter
11 lipjes
12 filterhouder
13 handvat
14 mondstukken
15 bedecking
16 bescherming
17 druiprek
18 stoompijp
19 opschuimer
20 thermostaatlampje
21 opschuimerbediening
22 stroomlampje
23 schakelaar
0 uit
1 aan
24 stoomregelaar
16
C NOG MEER?
41 Beweeg het handvat van de filterhouder naar links, totdat het de hoek aan linkervoorkant
van het apparaat bereikt, breng de filterhouder vervolgens omlaag, weg van het
uitloopsysteem.
42 Leeg het filter.
43 Wacht totdat ze afkoelen, en neem vervolgens het filter uit de filterhouder.
44 Maak ze schoon met vers, schoon water.
45 Controleer het reservoir en vul bij indien nodig.
46 Ga naar punt 6.
C KLAAR?
47 Zet de schakelaar op 0.
48 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
C CAPUCCINO
49 Cappuccino is een espresso met een schuimige melklaag.
50 U zult een beker nodig hebben met koude melk, en kopje voor het opvangen van druppels.
51 Om ruimte over te laten voor het schuim, mag de beker niet voller zitten dan twee derde.
52 Het zou het beste zijn als de beker lang en smal is, aangezien de melk diepgenoeg moet zijn
om het einde van de opschuimer te bedekken, zonder de onderkant van de beker te raken.
53 Wij hebben vastgesteld dat halfvolle melk betere resultaten geeft dan volle melk. U zult
moeten experimenteren om te zien welk type het beste werkt in uw gebied.
54 Probeer niet te veel schuim in een keer te maken. Te veel schuim zal de melk afvlakken,
waarduur u niks anders dan hete, waterige melk overhoudt.
C OPSCHUIMEN
55 Doe het opschuimen onmiddelijk nadat u uw koffie heeft gemaakt, wanneer het toestel nog
steeds heet is.
56 Zwaai de opschuimer rond, zodat het uit de buurt van het druiprek is.
57 Breng de beker met melk richting de opschuimer en houd hem zo vast dat het uiteinde van
de opschuimer zich net onder het oppervlak van melk bevindt.
58 Beweeg de bediening van de opschuimer naar S.
59 Zet de stoomregelaar op Sa.
60 Er zal stoom opstijgen vanaf de opschuimer.
61 Beweeg de beker lichtelijk op een neer, waarbij u het einde van de opschuimer net onder het
oppervlak van de melk houdt.
62 Neem het einde van de opschuimer niet uit de melk, of het zal gaan spetteren.
63 Ga door totdat u zo veel schuim heeft als u wilt.
64 Zet de stoomregelaar op /.
65 Zwaar de opschuimer terug naar het druiprek.
66 Schep het schuim aan de bovenkant van het kopje/de kopjes espresso.
C DE OPSCHUIMER SCHOONMAKEN
67 Maak de opschuimer en stoompijp altijd onmiddelijk schoon na gebruik, om te voorkomen
dat melkafzettingen ze blokkeren.
68 Houd een kopje onder de afschuimer, zodat het einde van de opschuimer zich goed in het
kopje bevindt.
69 Zet de stoomregelaar op Sa.
70 Laat er een beetje stoom door, om mogelijke melk binnen in de opschuimer te verwijderen.
71 Zet de stoomregelaar op /.
17
C MELK OPWARMEN
72 Volg de procedure voor het maken van schuim, maar plaats de opschuimer helemaal in de
melk. Let goed op de melk. Als u te veel stoom gebruikt krijgt u waterige melk.
C HEET WATER
73 Om heet water voor thee te koken, of een ander drankje, volgt u de procedure voor het
maken van schuim, maar:
74 Houd de stoompijp vast met een doek, om uw vingers te beschermen tegen de hitte, en
neem de opschuimer aan het uiteinde af.
75 Beweeg de bediening van de opschuimer naar a.
76 Wanneer u de stoombediening op Sa zet, zal er heet water uit de stoompijp komen.
C ZORG EN ONDERHOUD
77 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
78 Beweeg het handvat van de filterhouder naar links, totdat het de hoek aan linkervoorkant
van het apparaat bereikt, breng de filterhouder vervolgens omlaag, weg van het
uitloopsysteem.
79 Leeg het filter.
80 Wacht totdat ze afkoelen, en neem vervolgens het filter uit de filterhouder.
81 Neem de bedekking uit het druiprek.
82 Schuif het druiprek uit.
83 Plaats een vinger in het gaatje aan de achterkant van de bescherming, en trek het voorzichtig
naar uzelf en omhoog om haar vrij te geven.
84 Houd de stoompijp vast met een doek, om uw vingers te beschermen tegen de hitte, en
neem de opschuimer aan het uiteinde af.
85 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
86 Was de verwijderbare onderdelen in warm water met afwasmiddel, goed afspoelen, laten
uitlekken en aan de lucht laten drogen.
87 Verlaag de achterkant van de bescherming op zijn plaats, en verlaag vervolgens de voorkant.
88 Schuif het druiprek naar de onderkant van de toepassing.
89 Vervang de bedekking van het druiprek.
90 Duw de opschuimer op de stoompijp, totdat het midden van de opschuimer zich ongeveer
aan de bovenkant van de moer aan het einde van de stoompijp bevindt.
91 Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
C ONTKALKEN
92 Ontkalk het apparaat regelmatig. Gebruik een ontkalker van een gedeponeerd merk dat
geschikt is voor gebruik in plastic producten. Volg de instructies op de verpakking van de
ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima delluso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Attenzione – l’apparecchio utilizza vapore sotto pressione.
3 Non immergere lapparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino allacqua o
all’aperto.
4 Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
5 Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dai bordi del piano dappoggio e lontano dalla portata
dei bambini.
6 Non lasciare lapparecchio incustodito con la spina inserita.
7 Staccare la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato, prima di spostarlo e di pulirlo.
8 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
9 Non usare lapparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
10 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
11 Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
12 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO ACQUA
1 Sollevare il coperchio e ruotarlo verso la parte posteriore per aprire il serbatoio.
2 Riempire di acqua il serbatoio.
3 In alternative, staccare il serbatoio dall’apparecchio, riempirlo e riposizionarlo sullapparecchio.
4 Riposizionare il serbatoio nell’apparecchio.
5 Far scorrere verso il basso la parte posteriore.
C PREPARAZIONE
6 Per una tazza di espresso, usare il filtro piccolo, per due tazze usare il filtro grande.
7 Posizionare la tazze / le tazze sullo scalda tazze.
8 Mettere il filtro nel porta filtro e premerlo verso il basso per bloccarlo al suo posto.
9 Allineare il manico del porta filtro con l’angolo frontale sinistro dellapparecchio.
10 Le alette sulla parte superiore del porta filtro devono agganciarsi alle alette attorno al
gruppo di erogazione.
11 Spostare il manico verso destra fino a fine corsa per bloccare il porta filtro al suo posto.
12 Posizionare un ampio contenitore sotto i beccucci di erogazione sul porta filtro.
13 Inserire la spina nella presa di corrente.
14 Posizionare il pulsante su 1.
15 La spia di "acceso" resterà illuminata fino a quando il dispositivo resterà collegato
all'alimentazione elettrica.
16 La spia del termostato si accenderà, poi indicherà on e off mentre il termostato manterrà la
temperatura.
17 Aspettare fino a quando la spia del termostato non si spegne.
18 Posizionare il vapore su W.
19 Lasciar raccogliere un paio di tazze di acqua nel contenitore.
20 Posizionare il vapore su /.
19
istruzioni per luso
21 Ora è tutto caldo e pronto per l’uso.
C RIEMPIMENTO CAFFE’
22 Spostare il manico del porta filtro a sinistra fino a raggiungere l’angolo frontale sinistro
dellapparecchio, poi tirare giù il porta filtro dal gruppo erogazione.
23 Asciugare il filtro e il porta filtro con della carta da cucina.
24 Riempire il filtro fino al bordo con il caffè.
25 Pressare il caffè con il pressino.
26 Deve essere pressato in modo deciso ma non deve essere compattato.
27 Togliere i rimasugli di caffè macinato dal bordo altrimenti saranno da ostacolo per il gruppo
di erogazione.
C CIALDE
28 Se volete usare una cialda, mettetela nel filtro piccolo. La maggior parte delle cialde si adatta.
29 Controllare che il lembo attorno all’orlo della cialda sia tutto all’interno del filtro.
C CARICAMENTO
30 Allineare il manico del porta filtro con langolo frontale sinistro dellapparecchio.
31 Le alette sulla parte superiore del porta filtro devono agganciarsi alle alette attorno al
gruppo di erogazione.
32 Spostare il manico verso destra fino a fine corsa per bloccare il porta filtro al suo posto.
C PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO
33 Collocare la tazza sotto entrambi i beccucci di erogazione sul porta filtro, o, per due tazze
collocare una tazza sotto ogni beccuccio di erogazione.
34 Aspettare fino a quando la spia del termostato non si spegne.
35 Posizionare il vapore su W.
36 Si sentirà la pompa funzionare e il caffè uscirà dai beccucci di erogazione.
37 Controllare il livello nella tazza / nelle tazze.
38 Posizionare il vapore su /.
39 Questo bloccherà la pompa.
, Bloccare la pompa poco prima che le tazze siano piene fino al livello desiderato (25-30ml per
getto), quando il liquido rimasto nel filtro deve ancora fuoriuscire.
40 Se state preparando il cappuccino, andate alla voce CAPPUCCINO.
C ANCORA?
41 Spostare il manico del porta filtro a sinistra fino a raggiungere langolo frontale sinistro
dellapparecchio, poi tirare giù il porta filtro dal gruppo erogazione.
42 Svuotare il filtro.
43 Attendere fino al raffreddamento, poi staccare il filtro dal porta filtro.
44 Pulire con acqua corrente, pulita.
45 Controllare il serbatoio e riempire se necessario.
46 Passare al punto 6.
immagini
1 coperchio del serbatoio
2 serbatoio
3 scalda tazze
4 gruppo erogazione
5 misurino
6 lembo
7 cialda
8 pressino
9 filtro piccolo
10 filtro grande
11 alet te
12 porta filtro
13 manico
14 beccucci di erogazione
15 griglia
16 guida
17 vaschetta raccogli gocce
18 tubo vapore
19 vaporizzatore
20 spia del termostato
21 controllo vaporizzatore
22 spia di accensione
23 interruttore
0 spento
1 acceso
24 controllo vapore
20
C FINITO?
47 Posizionare il pulsante su 0.
48 Staccare la spina dalla presa di corrente.
C CAPPUCCINO
49 Il cappuccino è un espresso con una schiuma di latte sopra.
50 Avrete bisogno di un bricco contenente il latte freddo e di una tazza per raccogliere le gocce.
51 Per fare spazio alla schiuma, non riempite il bricco per più di due terzi.
52 Il bricco dovrebbe essere alto e stretto, in modo che il livello del latte sia abbastanza
profondo da coprire l’estremità del vaporizzatore senza fargli toccare il fondo del bricco.
53 Abbiamo verificato che il latte parzialmente scremato dà risultati migliori rispetto al latte
intero. Dovrete fare più prove per capire quale tipo di latte è più adatto a voi.
54 Non cercate di formare troppa schiuma tutta in una volta. Troppo vapore appiattisce il latte e
vi troverete soltanto latte caldo annacquato.
C SCHIUMA
55 Preparare la schiuma subito dopo aver preparato il caffè, quando lapparecchio è ancora
caldo.
56 Fare oscillare il vaporizzatore tutto intorno in modo da liberarsi dalla vaschetta raccogli
gocce.
57 Portare il bricco contenente il latte fino al vaporizzatore e reggerlo in modo che la parte
finale del vaporizzatore sia appena sotto la superficie del latte.
58 Muovere il pulsante di controllo del vaporizzatore fino al simbolo S.
59 Posizionare il vapore su Sa.
60 Il vapore uscirà dal vaporizzatore.
61 Muovere delicatamente il bricco verso lalto e verso il basso, mantenendo lestremità del
vaporizzatore appena sotto la superficie del latte.
62 Non fare uscire lestremità del vaporizzatore dal latte, altrimenti si produrrebbero degli
schizzi.
63 Continuare fino ad ottenere la quantità di schiuma desiderata.
64 Posizionare il vapore su /.
65 Fare oscillare il vaporizzatore di nuovo sulla vaschetta raccogli gocce.
66 Distribuire la schiuma sulla tazza / sulle tazze di espresso.
C PULIZIA DEL VAPORIZZATORE
67 Pulire il vaporizzatore e il tubo vapore subito dopo l’uso per evitare che depositi di latte
possano otturarli.
68 Tenere una tazza sotto il vaporizzatore in modo che lestremità del vaporizzatore sia bene
all’interno della tazza.
69 Posizionare il vapore su Sa.
70 Lasciare uscire un po’ di vapore per rimuovere qualsiasi traccia di latte all’interno del
vaporizzatore.
71 Posizionare il vapore su /.
C RISCALDAMENTO DEL LATTE
72 Seguire la procedura per preparare la schiuma ma immergere tutto il vaporizzatore nel latte.
Controllare attentamente il latte. Se si utilizza troppo vapore, il latte si annacquerà.
C ACQUA CALDA
73 Per ottenere acqua calda per tè o altre bevande, seguire la procedura per preparare la
schiuma, ma:
21
74 Tenere il tubo del vapore con un panno per proteggere le dita dal calore, e spingere il
vaporizzatore fino allestremità.
75 Muovere il pulsante di controllo del vaporizzatore fino al simbolo a.
76 Quando spostate il pulsante di controllo vapore fino al simbolo Sa, uscirà acqua calda dal
tubo vapore.
C CURA E MANUTENZIONE
77 Staccare la spina dalla presa di corrente.
78 Spostare il manico del porta filtro a sinistra fino a raggiungere langolo frontale sinistro
dellapparecchio, poi tirare giù il porta filtro dal gruppo erogazione.
79 Svuotare il filtro.
80 Attendere fino al raffreddamento, poi staccare il filtro dal porta filtro.
81 Sollevare la griglia dalla vaschetta raccogli gocce.
82 Fare scorrere il vassoio.
83 Mettere un dito nel foro dietro la guida e tirare delicatamente verso di voi e verso l’alto per
sganciarlo.
84 Tenere il tubo del vapore con un panno per proteggere le dita dal calore, e spingere il
vaporizzatore fino allestremità.
85 Pulire le superfici esterne dellapparecchio con un panno umido.
86 Lavare le parti amovibili con acqua calda e detersivo, sciacquare bene, fare scolare e lasciare
asciugare.
87 Poggiare la parte posteriore della guida al suo posto, poi poggiare la parte frontale.
88 Fare scivolare la vaschetta raccogli gocce sulla parte inferiore dellapparecchio.
89 Rimontare la griglia della vaschetta raccogli gocce.
90 Premere il vaporizzatore sul tubo vapore fino a quando metà del vaporizzatore si troverà più
o meno a livello della parte superiore del dado allestremità del tubo vapore.
91 Non mettere alcuna parte dellapparecchio in lavastoviglie.
C DECALCIFICAZIONE
92 Decalcificare regolarmente. Utilizzare una marca di decalcificante adatta a prodotti in
plastica. Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
22
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 Tenga cuidado, éste aparato usa vapor bajo presión.
3 No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al
aire libre.
4 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
5 Mantenga el aparato y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera del
alcance de los niños.
6 No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
7 Desenchufe el aparato cuando no esté en uso, antes de moverlo y de limpiarlo.
8 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
9 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
10 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
11 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
12 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
C LLENADO DE AGUA
1 Levante la tapa y gírela hacia atrás para abrir el depósito.
2 Llene el depósito de agua.
3 Alternativamente, puede levantar el depósito fuera del aparato, llenarlo en la cocina y
volverlo a llevar hacia al aparato.
4 Ponga otra vez el depósito en el aparato.
5 Deslícelo por la parte trasera.
C PREPARACIÓN
6 Utilice el filtro pequeño para una taza de expreso y el filtro grande para dos tazas.
7 Coloque la(s) taza(s) en la supercie calienta tazas.
8 Coloque el filtro en el porta filtro y empújelo hacia abajo hasta que quede encajado en su
sitio.
9 Alinee el asa del porta filtro con la esquina superior izquierda del aparato.
10 Las lengüetas de la parte superior del porta filtro deben encajar en las lengüetas del cabezal
del grupo erogador.
11 Mueva el asa hacia la derecha todo lo que pueda hasta que el porta filtro quede encajado en
su sitio.
12 Coloque un contenedor grande bajo las boquillas del porta filtro.
13 Enchufe el aparato a la corriente.
14 Mueva el interruptor a 1.
15 La luz de encendido brillará mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica.
16 La luz del termostato se iluminará y, a continuación, se apagará y se encenderá
repetidamente mientras el termostato mantiene la temperatura.
17 Espere hasta que la luz del termostato se apague.
18 Gire el control de vapor hasta W.
19 Deje caer un par de tazas de café en el contenedor.
23
instrucciones
20 Gire el control de vapor hasta /.
21 Ahora la cafetera está caliente y lista para su uso.
C LLENADO DE CAFÉ
22 Mueva el asa del porta filtro hacia la izquierda, hasta que alcance la esquina superior
izquierda del aparato, y desplace a continuación hacia abajo el porta filtro, separándolo del
cabezal del grupo erogador.
23 Limpie el filtro y el porta filtro con papel de cocina.
24 Llene el filtro de café hasta el borde.
25 Prense el café con el prensador.
26 El café debe quedar bien prensado, pero no compacto.
27 Limpie los restos de café del borde para que encaje correctamente en el cabezal.
C PASTILLAS
28 Si desea usar una pastilla de café, póngala en el filtro pequeño. Sirve prácticamente cualquier
marca de pastillas.
29 Compruebe que la muesca del extremo de la pastilla queda totalmente dentro del filtro.
C CARGA
30 Alinee el asa del porta filtro con la esquina superior izquierda del aparato.
31 Las lengüetas de la parte superior del porta filtro deben encajar en las lengüetas del cabezal
del grupo erogado
32 Mueva el asa hacia la derecha todo lo que pueda hasta que el porta filtro quede encajado en
su sitio.
C PARA HACER CAFÉ EXPRESSO
33 Coloque una taza debajo de las boquillas del porta filtro o, si desea hacer dos tazas, coloque
una taza debajo de cada boquilla.
34 Espere hasta que la luz del termostato se apague.
35 Gire el control de vapor hasta W.
36 Oirá el sonido de la bomba funcionando y el café saldrá por las boquillas.
37 Compruebe el nivel de café de la(s) taza(s).
38 Gire el control de vapor hasta /.
39 La bomba se detendrá.
, Detenga la bomba justo antes de que las tazas estén llenas al nivel deseado (25-30 ml por
taza), antes de que el líquido que queda en el filtro salga.
40 Si desea hacer capuchino, consulte el apartado CAPUCHINO.
C ¿MÁS?
41 Mueva el asa del porta filtro hacia la izquierda, hasta que alcance la esquina superior
izquierda del aparato, y desplace a continuación hacia abajo el porta filtro, separándolo del
cabezal del grupo erogador.
42 Vacíe el filtro.
ilustraciones
1 tapa del depósito
2 depósito
3 superficie calienta tazas
4 cabezal del grupo erogador
5 cuchara dosificadora
6 muesca
7 pastilla
8 prensador
9 filtro pequeño
10 filtro grande
11 lengüetas
12 porta filtro
13 asa
14 boquillas
15 cubierta
16 protector
17 bandeja recoge gotas
18 conducto del vapor
19 vaporizador
20 luz del termostato
21 regulador del vaporizador
22 luz de encendido
23 interruptor
0 apagado
1 encendido
24 control de vapor
24
43 Espere a que el filtro se enfríe y extráigalo del porta filtro.
44 Limpie el filtro y el porta filtro con agua dulce limpia.
45 Compruebe el depósito y rellénelo si fuera necesario.
46 Pase al punto 6.
C ¿HA TERMINADO?
47 Mueva el interruptor a 0.
48 Desenchufe el aparato.
C CAPUCHINO
49 El capuchino es un café expresso con una capa de espuma de leche por encima.
50 Para hacer un capuchino necesitará un tazón con leche fría y una taza para recoger las gotas
sobrantes.
51 No llene el tazón más de dos terceras partes de su contenido para que la espuma quepa en él.
52 Es conveniente usar un tazón alto y estrecho, ya que la leche debe llenar el recipiente lo
bastante como para cubrir el extremo del vaporizador, sin que este alcance el fondo del tazón.
53 Según nuestra experiencia, se consiguen mejores resultados con leche semi desnatada que
con leche entera. Le sugerimos probar con distintas clases de leche de su zona para ver con
cuál de ellas obtiene mejor espuma.
54 No trate de hacer mucha espuma de una sola vez. Al aplicar mucho vapor la leche se diluirá, y
el resultado será un líquido lechoso, caliente y aguado.
C VAPORIZACIÓN
55 Utilice el vaporizador inmediatamente después de haber hecho el café, mientras el aparato
esté aún caliente.
56 Saque el vaporizador girándolo para mantenerlo apartado de la bandeja recoge gotas.
57 Acerque el tazón con la leche al vaporizador y sujételo de modo que el extremo del
vaporizador esté situado justo por debajo de la superficie de la leche.
58 Ponga el regulador del vaporizador en posición S.
59 Gire el control de vapor hasta Sa.
60 El vapor saldrá del vaporizador.
61 Mueva suavemente el tazón arriba y abajo, manteniendo el extremo del vaporizador justo
por debajo de la supercie de la leche.
62 No saque el vaporizador de la leche: salpicará.
63 Continúe la operación hasta obtener la cantidad de espuma deseada.
64 Gire el control de vapor hasta /.
65 Retire el vaporizador girándolo hacia atrás por encima de la bandeja recoge gotas.
66 Distribuya la espuma sobre la(s) taza(s) de café con una cucharilla.
C LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
67 Limpie el vaporizador y el conducto del vapor inmediatamente después de cada uso para
evitar que los restos de leche los bloqueen.
68 Mantenga una taza sujeta bajo el vaporizador de forma que el extremo de este quede bien
introducido en la taza.
69 Gire el control de vapor hasta Sa.
70 Deje salir un poco de vapor para eliminar los restos de leche del interior del vaporizador.
71 Gire el control de vapor hasta /.
C PARA CALENTAR LECHE
72 Siga el mismo procedimiento empleado para hacer espuma, pero introduciendo el
vaporizador completamente en el tazón de leche. Vigile la leche: si emplea demasiado vapor,
se aguará.
25
C AGUA CALIENTE
73 Si desea agua caliente para hacer té u otras infusiones, siga el mismo procedimiento
empleado para hacer espuma, pero:
74 Sujete el conducto del vapor con un trapo para proteger sus dedos del calor y tire del
extremo del vaporizador.
75 Ponga el regulador del vaporizador en posición a.
76 Al poner el control de vapor en posición Sa, el conducto del vapor expulsará agua caliente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
77 Desenchufe el aparato.
78 Mueva el asa del porta filtro hacia la izquierda, hasta que alcance la esquina superior
izquierda del aparato, y desplace a continuación hacia abajo el porta filtro, separándolo del
cabezal del grupo erogador.
79 Vacíe el filtro.
80 Espere a que el filtro se enfríe y extráigalo del porta filtro.
81 Levante la tapa de la bandeja recoge gotas.
82 Extraiga la bandeja recoge gotas.
83 Coloque un dedo en el agujero de la parte trasera del protector y tire suavemente hacia
arriba y en dirección a usted para soltar el protector.
84 Sujete el conducto del vapor con un trapo para proteger sus dedos del calor y tire del
extremo del vaporizador.
85 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
86 Lave las partes extraíbles con agua caliente jabonosa, aclárelas bien, escúrralas y déjelas
secar al aire.
87 Baje la parte trasera del protector hasta que quede en su sitio y a continuación haga lo
mismo con la parte delantera.
88 Deslice la bandeja recoge gotas hacia la parte inferior del aparato.
89 Vuelva a colocar la tapa de la bandeja recoge gotas.
90 Empuje el vaporizador sobre el conducto del vapor hasta que la parte central del vaporizador
quede al mismo nivel que la parte superior de la tuerca del extremo del conducto del vapor.
91 No ponga ninguna parte del aparato en el lavavajillas
C QUITAR LA CAL
92 Quite la cal regularmente. Use una marca registrada de solución antical adecuada para su uso
en productos de plástico. Siga las instrucciones de la solución antical.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
26
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Tenha cuidado. Este aparelho utiliza vapor sob pressão.
3 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
4 Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
5 Mantenha o aparelho e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do alcance das
crianças.
6 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
7 Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado, antes de o deslocar ou de
o limpar.
8 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
9 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
10 Não deve pôr este aparelho a funcionar através de um temporizador ou de um sistema de
controlo remoto externos.
11 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
12 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou alguém
igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
C ENCHIMENTO COM ÁGUA
1 Levante a tampa e rode-a para trás para revelar o depósito.
2 Encha o depósito com água.
3 Também pode retirar o depósito do aparelho, enchê-lo numa torneira e voltar a colocá-lo no
aparelho.
4 Volte a colocar o depósito no aparelho.
5 Deslize-o pela parte traseira.
C PREPARÃO
6 Para um Espresso, use o filtro pequeno, para dois cafés curtos, use o filtro grande.
7 Coloque a/s sua/s chávena/s no aquecedor de chávenas.
8 Coloque o filtro no porta filtro e prima para baixo para o fixar na sua posição.
9 Alinhe a pega do porta filtro com o canto frontal esquerdo do aparelho.
10 As patilhas no topo do porta filtro deverão engatar nas patilhas em redor da cabeça de fervura.
11 Mova a pega o máximo para a direita, para fixar o porta filtro na sua posição.
12 Coloque um recipiente grande sob os dispensadores no porta filtro.
13 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
14 Passe o interruptor para 1.
15 A luz de ligação brilhará enquanto o aparelho se mantiver ligado à corrente eléctrica.
16 A luz do termóstato brilhará, depois irá acender e apagar de forma intermitente enquanto o
termóstato mantém a temperatura.
17 Espere até se apagar a luz do termóstato.
18 Gire o controlo de vapor para W.
19 Escoe algumas chávenas de água para o interior do recipiente.
20 Gire o controlo de vapor para /.
21 O aparelho já aqueceu e está pronto a usar.
27
esquemas
1 tampa do depósito
2 depósito
3 aquecedor de chávenas
4 cabeça de fervura
5 colher
6 rufo
7 cápsula
8 pilão
9 filtro pequeno
10 filtro grande
11 patilhas
12 porta filtro
13 pega
14 dispensadores
15 tampa
16 protecção
17 tabuleiro colector
18 tubo do vapor
19 batedor de leite
20 luz do termóstato
21 controlo do batedor de leite
22 luz de ligação
23 interruptor
0 desligado
1 ligado
24 controlo de vapor
instruções
C ENCHIMENTO COM CAFÉ
22 Mova a pega do porta filtro para a esquerda até atingir o canto frontal esquerdo do aparelho,
seguidamente, baixe o porta filtro da caba de fervura.
23 Limpe o filtro e o porta filtro com uma folha de papel de cozinha.
24 Encha o filtro até ao rebordo com café.
25 Empurre o café para baixo com o pilão.
26 Deverá ser firmemente empurrado para baixo, sem ser compactado.
27 Remova quaisquer restos de café do rebordo, caso contrário não assentará correctamente na
cabeça de fervura.
C CÁPSULAS
28 Se pretende usar uma cápsula, coloque o filtro pequeno. A maioria das cápsulas servirá.
29 Verifique que o rufo em volta do rebordo da cápsula se encontra completamente inserido no
filtro.
C CARREGAMENTO
30 Alinhe a pega do porta filtro com o canto frontal esquerdo do aparelho.
31 As patilhas no topo do porta filtro deverão engatar nas patilhas em redor da cabeça de
fervura.
32 Mova a pega o máximo para a direita, para fixar o porta filtro na sua posição.
C FAZER UM ESPRESSO
33 Coloque uma das chávenas por baixo dos dois dispensadores no porta filtro, ou, para duas
chávenas, coloque uma por baixo de cada dispensador.
34 Espere até se apagar a luz do termóstato.
35 Gire o controlo de vapor para W.
36 Ouvirá a bomba em funcionamento e o café sairá dos dispensadores.
37 Observe o nível da/s chávena/s.
38 Gire o controlo de vapor para /.
39 Isto irá deter a bomba.
, Pare a bomba mesmo antes de encher as chávenas ao nível que pretende (25-30 ml por
chávena), uma vez que o líquido contido no filtro ainda terá de sair.
40 Se fizer cappuccino, consulte CAPPUCCINO.
C MAIS?
41 Mova a pega do porta filtro para a esquerda até atingir o canto frontal esquerdo do aparelho,
seguidamente, baixe o porta filtro da caba de fervura.
42 Despeje o filtro.
43 Aguarde até arrefecer e depois retire o filtro do porta filtro.
44 Lave-os com água limpa.
45 Verifique o depósito e volte a encher, se necessário.
46 Passe para o ponto 6.
28
C TERMINOU?
47 Passe o interruptor para 0.
48 Desligue o aparelho.
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino é um espresso com cobertura de leite batido.
50 Precisará de uma caneca com leite frio e uma chávena para recolher as gotas.
51 Para garantir que há espaço suficiente para a espuma de leite, não encha a caneca mais de
dois terços.
52 Idealmente, a caneca deverá ser alta e estreita, uma vez que o leite deve ser suficientemente
profundo para cobrir a extremidade do batedor de leite sem bater no fundo da caneca.
53 De acordo com a nossa experiência, o leite meio-gordo oferece melhores resultados que o
leite gordo. Deverá experimentar para determinar qual o tipo de leite que funciona melhor
no seu caso, conforme a sua região.
54 Não tente fazer demasiada espuma de uma vez. Demasiado vapor fará descer o leite
resultando apenas em leite quente e aguado.
C BATER LEITE
55 Bata o leite imediatamente após preparar o café enquanto o aparelho ainda está quente.
56 Gire o batedor de leite mantendo-o afastado do tabuleiro colector.
57 Aproxime a caneca que contém o leite do batedor e segure-a de maneira que a extremidade
do batedor se encontre imediatamente abaixo da superfície do leite.
58 Coloque o controlo do batedor em S.
59 Gire o controlo de vapor para Sa.
60 O batedor emitirá vapor.
61 Mova o jarro para cima e para baixo ligeiramente, mantendo a extremidade do batedor
imediatamente abaixo da superfície do leite.
62 Não erga a extremidade do batedor para fora do leite, uma vez que salpicará.
63 Prossiga até obter a quantidade de espuma de leite desejada.
64 Gire o controlo de vapor para /.
65 Desloque o batedor de leite por cima do tabuleiro colector.
66 Use a colher para colocar a espuma de leite sobre a/s chávena/s de espresso.
C LIMPAR O BATEDOR DE LEITE
67 Lave o batedor de leite e o tubo do vapor imediatamente após o uso, para evitar que os
resíduos de leite causem bloqueios.
68 Segure numa chávena por baixo do batedor de leite, de maneira que a extremidade do
batedor se encontre suficientemente dentro da chávena.
69 Gire o controlo de vapor para Sa.
70 Deixe sair algum vapor para remover quaisquer resíduos de leite do interior do batedor.
71 Gire o controlo de vapor para /.
C AQUECER LEITE
72 Siga o procedimento para a espuma de leite, mas mergulhe totalmente o batedor no leite.
Observe atentamente o leite. Se utilizar demasiado vapor, obterá leite aguado.
C ÁGUA QUENTE
73 Para aquecer água para chá, ou qualquer outra bebida, siga o procedimento para a espuma
de leite, mas:
74 Segure o tubo de vapor com um pano para proteger os dedos do calor e puxe o batedor de
leite da extremidade.
75 Coloque o controlo do batedor em a.
29
76 Quando colocar o controlo do vapor em Sa, o tubo do vapor libertará água quente.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
77 Desligue o aparelho.
78 Mova a pega do porta filtro para a esquerda até atingir o canto frontal esquerdo do aparelho,
seguidamente, baixe o porta filtro da caba de fervura.
79 Despeje o filtro.
80 Aguarde até arrefecer e depois retire o filtro do porta filtro.
81 Levante a tampa do tabuleiro colector.
82 Deslize o tabuleiro colector para fora do aparelho.
83 Coloque o dedo no orifício da parte traseira da protecção e puxe suavemente para si e,
simultaneamente, para cima, para a libertar.
84 Segure o tubo de vapor com um pano para proteger os dedos do calor e puxe o batedor de
leite da extremidade.
85 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
86 Lave as peças removíveis em água morna com detergente, enxagúe bem, escoe e seque ao ar.
87 Baixe a parte traseira da protecção até à sua posição e, seguidamente, baixe a parte frontal.
88 Deslize o tabuleiro colector para o fundo do aparelho.
89 Volte a colocar a tampa do tabuleiro colector.
90 Empurre o batedor de leite em direcção ao tubo do vapor até que o meio do batedor de leite
se encontre perfeitamente nivelado com o topo da porca na extremidade do tubo do vapor.
91 o coloque nenhuma parte do aparelho no aparelho de lavar loiça.
C DESINCRUSTAR
92 Retire regularmente o calcário da resistência. Use uma marca de anti-calcário apta para ser
utilizada em aparelhos plásticos. Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
30
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Forsigtig – dette apparat bruger damp under tryk.
3 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
4 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
5 Anbring både apparat og ledning uden for børns rækkevidde og i sikker afstand fra
bordkanter.
6 Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet stikkontakten.
7 Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller rengør det.
8 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
9 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
10 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
11 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
12 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C VANDPÅFYLDNING
1 Løft låget op og drej det tilbage, så vandbeholderen kommer til syne.
2 Fyld vandbeholderen op med vand.
3 Alternativt kan vandbeholderen tages af apparatet, fyldes i køkkenet og sættes tilbage på
apparatet.
4 Sæt vandbeholderen tilbage på apparatet.
5 Lad den glide ned på plads langs maskinens bagside.
C FORBEREDELSE
6 Til én kop espresso, bruges det lille filer, til to kopper, bruges det store filter.
7 Sæt koppen/erne oven på kopvarmeren.
8 t filteret i filtertragten, tryk det ned, så det låses på plads.
9 Stil filtertragtens håndtag ud for apparatets forreste venstre hjørne.
10 Tapperne øverst på filtertragten skal passe ind i tapperne rundt om bryggehovedet.
11 Drej håndtaget så langt til højre som det kan, for at låse filtertragten på plads.
12 Stil en stor beholder under dyserne på filtertragten.
13 Sæt ledningen i stikkontakten.
14 Skub afbryderknappen over på 1.
15 Strømlampen lyser, så længe apparatet er tilsluttet strøm.
16 Termostatlyset vil nu lyse og dernæst blinke rytmisk, mens termostaten holder temperaturen.
17 Vent til termostatlampen slukker.
18 Indstil dampknappen til W.
19 Lad et par kopper vand løbe ned i beholderen.
20 Indstil dampknappen til /.
21 Alle maskinens dele er nu varme og klar til brug.
31
brugsanvisning
C KAFFEPÅFYLDNING
22 Drej filtertragtens håndtag til venstre, indtil det når apparatets forreste venstre hjørne, sænk
nu filtertragten ned i forhold til bryggehovedet.
23 Tør filtret og filtertragten af med et stykke køkkenpapir.
24 Fyld filtret op til kanten med kaffe.
25 Stamp kaffen ned med stamperen.
26 Kaffen skal stampes fast, men ikke være kompakt.
27 Fjern eventuelle kafferester fra kanten, ellers forsegles den ikke ordentligt til bryggehovedet.
C KAFFEPUDER
28 Hvid du vil bruge en kaffepude, skal den lægges ned i det lille filter. De fleste puder passer.
29 Sørg for at kraven rundt om pudens kant er helt inden for filtret.
C KLARGØRING
30 Stil filtertragtens håndtag ud for apparatets forreste venstre hjørne.
31 Tapperne øverst på filtertragten skal passe ind i tapperne rundt om bryggehovedet.
32 Drej håndtaget så langt til højre som det kan, for at låse filtertragten på plads.
C ESPRESSOBRYGNING
33 Sæt én kop under begge dyserne på filtertragten, eller, for to kopper, sæt en kop under hver
dyse.
34 Vent til termostatlampen slukker.
35 Indstil dampknappen til W.
36 Du kan nu høre pumpen arbejde, og der vil komme kaffe ud af dyserne.
37 Hold øje med niveauet i koppen/erne.
38 Indstil dampknappen til /.
39 Dette vil stoppe pumpen.
, Stop pumpen lige før kopperne er fyldt til det ønskede niveau (25-30 ml per espresso), da
tilbageværende væske i filtret stadig skal ud.
40 Hvis du brygger cappuccino, gå til CAPPUCCINO.
C ANDET?
41 Drej filtertragtens håndtag til venstre, indtil det når apparatets forreste venstre hjørne, sænk
nu filtertragten ned i forhold til bryggehovedet.
42 Tøm filtret.
43 Vent indtil delene er afkølet, lirk nu filtret ud af filtertragten.
44 Rengør med rent vand fra vandhanen.
45 Kontrollér vandbeholderen og top op om nødvendigt.
46 Spring til punkt 6.
C FÆRDIG?
47 Skub afbryderknappen over på 0.
48 Tag stikket ud af stikkontakten.
tegninger
1 vandbeholderens låg
2 vandbeholder
3 kopvarmer
4 bryggehoved
5 måleske
6 krave
7 kaffepude
8 stamper
9 lille filter
10 stort filter
11 tapper
12 filtertragt
13 håndtag
14 dyser
15 rist
16 beskyttelsesplade
17 drypbakke
18 damprør
19 mælkeskummer
20 termostat lys
21 skumknap
22 strømindikator
23 afbryderknap
0 sluk
1 tænd
24 dampknap
32
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino er espresso med mælkeskum på toppen.
50 Du skal bruge et krus kold mælk, og en kop til opsamling af dryp.
51 For at lave plads til skummet skal kruset ikke fyldes mere end to tredjedele op.
52 Ideelt set skal kruset være højt og smalt, da mælken skal være så dyb, at den dækker
mælkeskummerens ende, uden at denne når bunden af kruset.
53 Vi har erfaret, at letmælk giver bedre resultater end sødmælk. Du kan prøve dig frem og finde
den type mælk i dit område, som virker bedst.
54 Forsøg ikke at lave for meget skum på én gang. For meget damp vil gøre mælken flad, så det
eneste du får, er varm, vandet mælk.
C SKUMNING
55 Lav skum straks efter du har lavet kaffe, mens maskinen stadig er varm.
56 Sving mælkeskummeren rundt så den er fri af drypbakken.
57 Hold kruset med mælk op til mælkeskummeren og hold det, så enden af mælkeskummeren
er lige under mælkens overflade.
58 Sæt skumknappen på S.
59 Indstil dampknappen til Sa.
60 Der kommer nu damp ud af mælkeskummeren.
61 Bevæg kruset en smule op og ned, hold eden af mælkeskummeren lige under mælkens
overflade.
62 Tag ikke enden af mælkeskummeren op af mælken, da den så vil sprøjte.
63 Fortsæt indtil du har den mængde skum, du skal bruge.
64 Indstil dampknappen til /.
65 Sving mælkeskummeren tilbage ind over drypbakken.
66 Læg skummet på overfladen af espressoen i koppen/erne.
C RENGØRING AF MÆLKESKUMMEREN
67 Rengør mælkeskummer og damprør straks efter brug, for at undgå, at de tilstoppes af
mælkerester.
68 Hold en kop under mælkeskummeren, så mælkeskummerens ende når godt ned i koppen.
69 Indstil dampknappen til Sa.
70 Luk lidt damp ud for at erne eventuelle mælkerester i mælkeskummeren.
71 Indstil dampknappen til /.
C OPVARMNING AF MÆLK
72 lg samme fremgangsmåde, som når du laver skum, men sænk mælkeskummeren helt ned
i mælken. Hold nøje øje med mælken. Hvis du bruger for meget damp, får du vandet mælk.
C VARMT VAND
73 Opvarm vand til te eller andre varme drikke ved at følge fremgangsmåde for mælkeskum,
men:
74 Hold om damprøret med en tør klud, for at beskytte fingrene imod varmen, og træk nu
mælkeskummeren af rørets ende.
75 Sæt skumknappen på a.
76 Når du sætter dampknappen på Sa, kommer der varmt vand ud af damprøret.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
77 Tag stikket ud af stikkontakten.
78 Drej filtertragtens håndtag til venstre, indtil det når apparatets forreste venstre hjørne, sænk
nu filtertragten ned i forhold til bryggehovedet.
79 Tøm filtret.
33
80 Vent indtil delene er aflet, lirk nu filtret ud af filtertragten.
81 Tag risten af drypbakken.
82 Træk drypbakken ud.
83 Sæt en finger ind i hullet på beskyttelsespladens bagside, og træk forsigtigt imod dig selv og
opad, for at frigøre den.
84 Hold om damprøret med en tør klud, for at beskytte fingrene imod varmen, og træk nu
mælkeskummeren af rørets ende.
85 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
86 Vask de aftagelige dele af i varmt sæbevand, skyl godt, afdryp og lufttør.
87 Sæt beskyttelsespladens bagside på plads, sænk derefter forsiden.
88 Sæt drypbakken i bunden af maskinen.
89 Sæt drypbakkens beskyttelsesplade tilbage på plads.
90 Tryk mælkeskummeren op på damprøret indtil mælkeskummerens midte står præcist ud for
møtrikkens overside øverst på damprøret.
91 Ingen af delene tåler opvaskemaskine.
C AFKALKNING
92 Afkalk maskinen jævnligt. Der anvendes et afkalkningsmiddel beregnet til plastikprodukter.
Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
34
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Var försiktig - denna apparat använder ånga under tryck.
3 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
4 Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
5 Placera inte apparat och sladd nära bordskant och håll apparaten utom räckhåll för barn.
6 Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten.
7 Dra ur sladden när apparaten inte används, innan den flyttas och före rengöring.
8 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
9 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
10 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
11 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
12 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C PÅFYLLNING AV VATTEN
1 Lyft upp locket och fäll det bakåt för att frilägga behållaren.
2 Fyll behållaren med vatten.
3 Man kan också lyfta bort behållaren från apparaten, fylla på den i köket och sedan sätta
tillbaka den på kaffebryggaren.
4 Ställ tillbaka behållaren i apparaten.
5 Skjut ner den längs baksidan.
C FÖRBEREDELSE
6 För en espressokopp, använd det lilla filtret, för två koppar, använd det stora filtret.
7 Placera koppen/kopparna på koppvärmaren.
8 Placera filtret i filterhållaren och tryck ner det för att låsa fast det.
9 Justera filterhållarens handtag i enlighet med apparatens främre vänstra hörn.
10 Flänsarna på filterhållarens övre del bör passa in i flänsarna runt brygghuvudet.
11 Vrid handtaget till höger så långt det går för att låsa fast filterhållaren på plats.
12 Placera en stor behållare under munstyckena på filterhållaren.
13 Sätt stickproppen i väggkontakten.
14 Vrid strömbrytaren till 1.
15 Strömlampan lyser så länge som apparaten är ansluten till elnätet.
16 Termostatlampan tänds och kommer sedan att omväxlande tändas och släckas allteftersom
termostatens temperatur stabiliseras.
17 Vänta tills termostatlampan har slocknat.
18 Vrid ångreglaget till W.
19 Låt några koppar vatten rinna ner i behållaren.
20 Vrid ångreglaget till /.
21 Allting är nu varmt och redo för användning.
35
bruksanvisning (Svenska)
C PÅFYLLNING AV KAFFE
22 Flytta filterhållarens handtag till vänster, tills det når apparatens främre vänstra hörn, sänk
sedan filterhållaren från brygghuvudet.
23 Torka av filtret och filterhållaren med hushållspapper.
24 Fyll filtret till bredden med kaffe.
25 Packa ner kaffet med kaffepackaren.
26 Kaffet bör vara ordentligt nedpackat, men inte för kompakt.
27 Avlägna alla kaffekorn från kanten, annars kommer den inte att passa in ordentligt i
brygghuvudet.
C KAPSLAR
28 Om du vill använda en kapsel, placera den i det lilla filtret. De flesta kapslar passar.
29 Kontrollera att sömmen runt kapselns kant befinner sig helt innanför filtret.
C LADDNING
30 Justera filterhållarens handtag i enlighet med apparatens främre vänstra hörn.
31 Flänsarna på filterhållarens övre del bör passa in i flänsarna runt brygghuvudet.
32 Vrid handtaget till höger så långt det går för att låsa fast filterhållaren på plats.
C GÖRA ESPRESSO
33 Placera en kopp under filterhållarens båda munstycken, eller för två koppar, placera en kopp
under varje munstycke.
34 Vänta tills termostatlampan har slocknat.
35 Vrid ångreglaget till W.
36 Du kommer att höra hur pumpen startar och kaffet kommer att rinna ut ur munstyckena.
37 Övervaka nivån i koppen/kopparna.
38 Vrid ångreglaget till /.
39 Detta kommer att stoppa pumpen.
, Stoppa pumpen precis innan kopparna är fyllda till önskad nivå (25-30 ml per omgång),
eftersom vätskan som är kvar i filtret fortfarande måste rinna ut.
40 Om du gör cappuccino, gå till CAPPUCCINO.
C SEDAN?
41 Flytta filterhållarens handtag till vänster, tills det når apparatens främre vänstra hörn, sänk
sedan filterhållaren från brygghuvudet.
42 Töm filtret.
43 Vänta tills det har svalnat och vrid sedan ut filtret ur filterhållaren.
44 Rengör med rent vatten.
45 Inspektera behållaren och fyll på vid behov.
46 Gå till punkt 6.
symboler
1 lock till vattenbehållare
2 vattenbehållare
3 koppvärmare
4 brygghuvud
5 skopa
6 söm
7 kapsel
8 kaffepackare
9 litet filter
10 stort filter
11 flänsar
12 filterhållare
13 handtag
14 munstycken
15 kåpa
16 skydd
17 droppbricka
18 ångrör
19 mjölkskummare
20 termostatlampa
21 styrreglage för mjölkskummare
22 indikatorlampa
23 strömbrytare
0 av
1
24 ångreglage
36
C RDIG?
47 Vrid strömbrytaren till 0.
48 Dra ur sladden på apapraten.
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino är espresso som är toppad med mjölkskum.
50 Du behöver en mugg med kall mjölk och en kopp för att samla upp droppar.
51 För att få plats med skummet, fyll inte muggen till mer än två tredjedelar.
52 Helst bör muggen vara hög och smal, eftersom mjölken måste vara tillräckligt djup för att
täcka änden av mjölkskummaren utan att den når muggens botten.
53 Enligt vår erfarenhet ger mellanmjölk bättre resultat än vanlig mjölk. Du måste prova dig
fram för att ta reda på vilken mjölktyp som fungerar bäst i ditt område.
54 Undvik att göra för mycket skum på en gång. För mycket ånga kommer att göra mjölken
rinnig och ger endast varm, vattnig mjölk.
C SKUMNING
55 Skumma mjölken omedelbart efter att du har tillagat kaffet, när apparaten fortfarande är
varm.
56 Sväng runt mjölkskummaren så att den är utanför droppbrickan.
57 För fram muggen som innehåller mjölken till mjölkskummaren och håll den så att änden av
skummaren befinner sig precis under mjölkytan.
58 Vrid reglaget för mjölkskummaren till S.
59 Vrid ångreglaget till Sa.
60 Ånga kommer att komma ut ur mjölkskummaren.
61 Rör muggen uppåt och nedåt något, samtidigt som du håller änden av skummaren precis
under mjölkytan.
62 Lyft inte ut änden av skummaren ur mjölken, eftersom detta leder till stänk.
63 Fortsätt tills du har uppnått önskad mängd skum.
64 Vrid ångreglaget till /.
65 Sväng tillbaka mjölkskummaren över droppbrickan.
66 Skeda upp skummet på espressokoppen/kopparna.
C RENGÖRA MJÖLKSKUMMAREN
67 Rengör mjölkskummaren och ångröret direkt efter användning, för att förhindra att
mjölkrester täpper till dem.
68 Håll en kopp under skummaren, så att änden av skummaren är ordentligt nere i koppen.
69 Vrid ångreglaget till Sa.
70 Släpp ut lite ånga, för att avlägsna eventuella mjölkrester från skummarens insida.
71 Vrid ångreglaget till /.
C VÄRMA MJÖLK
72 lj proceduren för att göra mjölkskum, men sänk ner skummaren fullständigt i mjölken.
Betrakta mjölken noga. Om du använder för mycket ånga, blir resultatet vattnig mjölk.
C VARMT VATTEN
73 För att göra varmt vatten för te, eller någon annan dryck, följ proceduren för att göra
mjölkskum, men:
74 Håll ångröret med en handduk, för att skydda dina fingrar från hettan och drag bort
skummaren från änden.
75 Vrid reglaget för mjölkskummaren till a.
76 När du flyttar ångreglaget till Sa, kommer ångröret att spruta ut varmvatten.
37
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
77 Dra ur sladden på apapraten.
78 Flytta filterhållarens handtag till vänster, tills det når apparatens främre vänstra hörn, sänk
sedan filterhållaren från brygghuvudet.
79 Töm filtret.
80 Vänta tills det har svalnat och vrid sedan ut filtret ur filterhållaren.
81 Lyft upp skyddet från droppbrickan.
82 Drag ut droppbrickan
83 Sätt ett finger i hålet på skyddets baksida och drag försiktigt mot dig och uppåt för att
lösgöra det.
84 Håll ångröret med en handduk, för att skydda dina fingrar från hettan och drag bort
skummaren från änden.
85 Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
86 Diska avtagbara delar med diskmedel i varmt vatten, skölj väl och låt lufttorka.
87 Sänk skyddets bakre del på plats och sänk sedan den främre delen.
88 Skjut in droppbrickan i apparatens nedre del.
89 Sätt tillbaka droppbrickans skydd.
90 Tryck fast mjölkskummaren på ångröret tills mjölkskummarens mitt befinner sig i höjd med
den övre delen av muttern i slutet på ångröret.
91 Lägg inte någon del av apparaten i en diskmaskin.
C AVKALKNING
92 Avkalka regelbundet. Använd ett lämplig avkalkningsmedel som passar för apparater med
plasthölje. Följ bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
38
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Vær forsiktig – apparatet bruker damp under trykk.
3 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
4 Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
5 Hold apparatet og kabelen unna arbeidsbenkkanter og utenfor barns rekkevidde.
6 Ikke la apparatet være ubevoktet når det er påkoplet.
7 Trekk ut kontakten fra apparatet når det ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
8 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
9 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
10 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
11 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
12 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C VANNPÅFYLLING
1 Løft opp lokket og vri det bakover for å åpne beholderen.
2 Fyll beholderen med vann.
3 Du kan også løfte vannbeholderen fra apparatet, fylle den på i kjøkkenet og løfte den tilbake
på apparatet.
4 Sett vannbeholderen tilbake i apparatet.
5 Skyv den ned på baksiden.
C FORBEREDELSE
6 Bruk lite filter for én espresso-kopp, stort filter for to.
7 Sett koppen(e) på koppevarmeren.
8 Sett filteret i filterholderen og trykk det ned for å lukke det på plass.
9 Juster filterholderhåndtaket slik at det er på linje med fremre venstre hjørne på apparatet.
10 Ørene øverst på filterholderen skal feste seg i ørene rundt bryggehodet.
11 Ta håndtaket så langt til høyre som mulig for å lukke filterholderen på plass.
12 Sett en stor beholder under spissene på filterholderen.
13 Ha kontakten i støpselet.
14 Ha bryteren på 1.
15 Strømlyset vil lyse så lenge apparatet er koblet til strømforsyningen.
16 Termostatlampen vil lyse. Slå av og på etter hvert som termostaten opprettholder
temperaturen.
17 Vent til termostatlyset slås av.
18 Still inn dampkontrollen til W.
19 La et par kopper vann gå gjennom beholderen.
20 Still inn dampkontrollen til /.
21 Alt skal nå være varmt og klart til bruk.
C KAFFEPÅFYLLING
22 Flytt filterholderhåndtaket til venstre, helt til det når apparatets fremre venstre hjørne, og
senk så filterholderen fra bryggehodet.
23 Tørk av filteret og filterholderen med kjøkkenpapir.
39
bruksanvisning (Norsk)
24 Fyll filteret opp til kanten med kaffe.
25 Stamp kaffen med stamperen.
26 Den må stampes godt sammen, men ikke helt kompakt.
27 Fjern eventuell kaffegrut fra kanten, slik at den passer godt i bryggehodet.
C POSER
28 Hvis du vil bruke pose, legger du den i det lille filteret. De fleste poser vil passe.
29 Kontroller at kragen rundt kanten på posen er helt inne i filteret.
C LASTING
30 Juster filterholderhåndtaket med apparatets fremre venstre hjørne.
31 Ørene øverst på filteret skal feste seg i ørene rundt bryggehodet.
32 Flytt håndtaket så langt til høyre det vil gå, for å lukke filterholderen på plass.
C ESPRESSOBRYGGING
33 Sett en kopp under begge spissene på filterholderen eller, for to kopper, en kopp under hver
spiss.
34 Vent til termostatlyset slås av.
35 Still inn dampkontrollen til W.
36 Du vil høre at pumpen går, og det vil komme kaffe ut av spissene.
37 Følg med på nivået i koppen(e).
38 Still inn dampkontrollen til /.
39 Dette vil stoppe pumpen.
, Stopp pumpen rett før koppene er fylt opp til ønsket nivå (25-30 ml per kopp), ettersom
væsken som ligger i filteret, fortsatt må komme ut.
40 Hvis du brygger cappuccino, gå til CAPPUCCINO.
C MER?
41 Flytt filterholderhåndtaket til venstre, helt til det når apparatets fremre venstre hjørne, og
senk så filterholderen fra bryggehodet.
42 Tøm filteret.
43 Vent til det er kaldt, for deretter å bryte filteret ut av filterholderen.
44 Rengjør dem i friskt, rent vann.
45 Sjekk beholderen og fyll på etter behov.
46 Gå til punkt 6.
C FERDIG?
47 Ha bryteren på 0.
48 Koble fra apparatet
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino er espresso med skummet melk på toppen.
50 Du vil trenge en kopp med kald melk og en kopp som samler opp det som renner.
tegn
1 beholderdeksel
2 beholder
3 koppevarmer
4 bryggehode
5 inntak
6 krage
7 pose
8 stamper
9 lite filter
10 stort filter
11 ører
12 filterholder
13 håndtak
14 spiss
15 deksel
16 sperre
17 oppsamlingsbakke
18 damprør
19 skummer
20 termostatlampe
21 skumkontroll
22 powerlampe
23 bryter
0 av
1
24 dampkontroll
40
51 Ikke fyll koppen mer enn opp til to tredjedeler, slik at det er plass til skummet.
52 Ideelt sett bør koppen være høy og trang, siden melken må være dyp nok til å dekke slutten
av skummet uten at det treffer bunnen av koppen.
53 Vi har funnet ut at lettmelk gir bedre resultater enn helmelk. Prøv deg frem for å finne ut hva
som passer best for deg.
54 Ikke prøv å lage for mye skum på en gang. For mye skum vil flate ut melken, slik at du sitter
igjen med kun varm, vannaktig melk.
C SKUMMING
55 Gjør skummingen rett etter at du har brygget kaffen, mens apparatet fortsatt er varmt.
56 Snu skummeren rundt så den er fri fra oppsamlingsbakken.
57 Ta koppen med melken opp til skummeren og hold den slik at enden på skummeren er rett
under melkens overflate.
58 Flytt skumkontrollen til S.
59 Still inn dampkontrollen til Sa.
60 Det vil sive damp fra skummeren.
61 Flytt koppen forsiktig opp og ned mens du holder enden på skummeren rett under melkens
overflate.
62 Ikke løft enden på skummeren ut av melken, slik at du unngår å sprute.
63 Fortsett til du har så mye skum som du ønsker.
64 Still inn dampkontrollen til /.
65 Snu skummeren tilbake over oppsamlingsbakken.
66 Ta skummet over i espressoen med en skje.
C RENGJØRING AV SKUMMEREN
67 Rengjør skummeren og damprøret umiddelbart etter bruk slik at du unngår at melkerester
hoper seg opp.
68 Hold en kopp under skummeren slik at enden på skummeren er godt inne i koppen.
69 Still inn dampkontrollen til Sa.
70 La det sive litt damp gjennom, slik at du erner melk fra innsiden av skummeren.
71 Still inn dampkontrollen til /.
C OPPVARMING AV MELK
72 lg prosedyren for å lage skum, men senk skummeren helt ned i melken. Følg nøye med på
melken. Hvis du bruker for mye damp, vil du få en vannaktig melk.
C VARMT VANN
73 For å lage varmt vann til te eller andre drikker kan du følge fremgangsmåten for å lage skum,
men:
74 Hold damprøret med en klut slik at du beskytter fingrene dine fra varmen, og trekk
skummeren av enden.
75 Flytt skumkontrollen til a.
76 Når du flytter dampkontrollen til Sa, vil det komme varmt vann ut av damprøret.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
77 Koble fra apparatet
78 Flytt filterholderhåndtaket til venstre, helt til det når apparatets fremre venstre hjørne, og
senk så filterholderen fra bryggehodet.
79 Tøm filteret.
80 Vent til det er kaldt, for deretter å bryte filteret ut av filterholderen.
81 Løft dekselet av oppsamlingsbakken.
82 Skyv ut oppsamlingsbakken.
41
83 Putt en finger inn i hullet på baksiden av sperren og trekk forsiktig mot deg og oppover for å
frigjøre den.
84 Hold damprøret med en klut slik at du beskytter fingrene dine fra varmen, og trekk
skummeren av enden.
85 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
86 Vask de avtakbare delene i varmt såpevann, skyll godt, la vannet renne av, og la dem tørke i
luft.
87 Senk baksiden av sperren på plass, og senk så fronten.
88 Skyv oppsamlingsbakken inn i bunnen av apparatet.
89 Sett dekselet tilbake på oppsamlingsbakken.
90 Skyv skummeren på damprøret til midten av skummeren er på nivå med toppen av mutteren
på enden av damprøret.
91 Ikke ha noen av apparatets deler i oppvaskmaskinen.
C AVKALKING
92 Avkalk regelmessig. Bruk et velegnet merke for avkalking av plastprodukt. Følg
instruksjonene på avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få
reparasjonskostnader.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
42
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Ole varovainen – laitteessa käytetään paineistettua höyryä.
3 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 ilytä laitetta ja sen johtoa poissa työtason laidalta ja poissa lasten ulottuvilta.
6 Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon.
7 Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, ennen sen siirtämistä tai puhdistamista.
8 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
9 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
10 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
11 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
12 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C VEDEN TÄYTTÄMINEN
1 Nosta kansi ylös ja käännä se taakse, saat vesisäiliön esiin.
2 Täytä vesisäiliö vedellä.
3 Voit myös nostaa säiliön pois laitteesta, täyttää sen keittiössä ja kantaa sen takaisin
laitteeseen.
4 Laita säiliö takaisin laitteeseen.
5 Liu'uta se taakse alas.
C VALMISTELU
6 Käytä pientä suodatinta yhden espresso-kupillisen valmistamiseen ja isoa suodatinta kahden
kupillisen valmistamiseen.
7 Aseta kuppi/kupit kupinlämmittimeen.
8 Aseta suodatin suodatintelineeseen ja lukitse paikalleen alas painamalla.
9 Kohdista suodatintelineen kahva laitteen vasempaan etukulmaan.
10 Suodatintelineen yläosan ulokkeiden on kiinnityttävä kahvin tuloaukon ulokkeisiin.
11 Lukitse suodatinteline paikoilleen kääntämällä kahva oikealle niin pitkälle kuin se menee.
12 Aseta iso astia suodatintelineen suuttimien alle.
13 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
14 Siirrä kytkin asentoon 1.
15 Virran merkkivalo palaa niin kauan, kun laite on kytkettynä verkkovirtaan.
16 Termostaatin valo palaa, ja syttyy ja sammuu sen mukaan, miten termostaatti pitää
lämpötilan.
17 Odota, kunnes termostaatin merkkivalo sammuu.
18 Aseta höyrynsäädin asentoon W.
19 Anna muutaman kupillisen vettä valua astiaan.
20 Aseta höyrynsäädin asentoon /.
21 Laite on nyt esilämmitetty ja käyttövalmis.
C KAHVIN TÄYTTÄMINEN
22 Siirrä suodatintelineen kahva vasemmalle, kunnes se on laitteen vasemman etukulman
kohdalla, laske suodatinteline alas kahvin tuloaukosta.
43
käyttöohjeet
23 Pyyhi suodatin ja suodatinteline talouspaperilla.
24 Täytä suodatin kahvilla yläreunaan asti.
25 Paina kahvia alas painimella.
26 Paina kahvia kunnolla alas, mutta ei liian tiukaksi.
27 Puhdista kaikki kahvi reunojen ympäriltä, muussa tapauksessa teline ei kiinnity kunnolla
ulostuloaukkoon.
C ANNOSNAPIT
28 Jos haluat käyttää annosnappeja, laita ne pieneen suodattimeen. Useimmat annosnapit
sopivat siihen.
29 Varmista, että annosnapin ympärillä oleva reunus on täysin suodattimen sisällä.
C LATAAMINEN
30 Kohdista suodatintelineen kahva laitteen vasempaan etureunaan.
31 Suodatintelineen yläosan ulokkeiden on kiinnityttävä kahvin tuloaukon ulokkeisiin.
32 Lukitse suodatinteline paikoilleen kääntämällä kahva oikealle niin pitkälle kuin se menee.
C ESPRESSON VALMISTUS
33 Aseta kuppi kummankin suodatintelineen suuttimen alle tai yksi kuppi kummankin
suuttimen alle, jos haluat kaksi kupillista.
34 Odota, kunnes termostaatin merkkivalo sammuu.
35 Aseta höyrynsäädin asentoon W.
36 Kuulet pumpun toimivan ja kahvia tulee suuttimista.
37 Seuraa kupin (kuppien) pinnan tasoa.
38 Aseta höyrynsäädin asentoon /.
39 Tämä pysäyttää pumpun.
, Pysäytä pumppu vähän ennen kuin kupit ovat täyttyneet haluamaasi tasoon (25–30 ml per
annos) huomioiden, että suodattimessa oleva vesi virtaa vielä kuppiin.
40 Jos haluat cappuccinoa, siirry kohtaan CAPPUCCINO
C MUUTA?
41 Siirrä suodatintelineen kahva vasemmalle, kunnes se on laitteen vasemman etukulman
kohdalla, laske suodatinteline alas kahvin tuloaukosta.
42 Tyhjennä suodatin.
43 Odota jäähtymistä, nosta sitten suodatin pois suodatintelineestä.
44 Puhdista uudella, puhtaalla vedellä.
45 Tarkasta vesisäiliö, täytä tarvittaessa.
46 Siirry kohtaan 6.
C VALMISTA?
47 Siirrä kytkin asentoon 0.
48 Irrota laite sähköverkosta.
piirrokset
1 vesisäiliön kansi
2 vesisäiliö
3 kupinlämmitin
4 kahvin ulostuloaukko
5 lusikka
6 reunus
7 annosnappi
8 tasoitin
9 pieni suodatin
10 iso suodatin
11 ulokkeet
12 suodatinteline
13 kahva
14 suuttimet
15 kansi
16 suojus
17 tippa-astia
18yryputki
19 vaahdotin
20 termostaatin valo
21 vaahdottimen säätö
22 virran valo
23 katkaisija
0 pois
1 päälle
24 höyrynsää
44
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino on espressoa, jossa on maitovaahtoa päällä.
50 Tarvitset mukin, jossa on kylmää maitoa ja kupin, johon tipat kerääntyvät.
51 Vaahto tarvitsee tilaa, joten jätä yksi kolmasosa mukista tyhjäksi.
52 Mukin tulisi mielellään olla korkea ja kapea, koska maitoa on oltava tarpeeksi vaahdottimen
pään peittymiseksi ilman, että pää osuu mukin pohjaan.
53 Olemme huomanneet, että kevytmaito antaa paremman tuloksen kuin täysmaito. Kokeile eri
vaihtoehtoja löytääksesi itselläsi parhaiten toimivan vaihtoehdon.
54 Älä yritä tehdä liikaa vaahtoa yhdellä kertaa. Liika höyry latistaa maidon, ja tuloksena on
pelkkää kuumaa, vetistä maitoa.
C MAIDON VAAHDOTTAMINEN
55 Vaahdota maito heti, kun olet valmistanut kahvin laitteen ollessa vielä lämmin.
56 Käännä vaahdotin ympäri ja irti tippa-astiasta.
57 Aseta maitoa sisältävä muki vaahdottimeen ja pidä sitä niin, että vaahdottimen pää on
maidon pinnan alla.
58 Siirrä vaahdottimen säätö asentoon S.
59 Aseta höyrynsäädin asentoon Sa.
60 Vaahdottimesta tulee höyryä.
61 Liikuta mukia hieman ylös ja alas, pitäen vaahdottimen pää maidon pinnan alapuolella.
62 Älä nosta vaahdottimen päätä ylös maidosta, silloin se roiskuttaa.
63 Jatka kunnes sinulla on tarpeeksi vaahtoa.
64 Aseta höyrynsäädin asentoon /.
65 Käännä vaahdotin takaisin tippa-astian päälle.
66 Lusikoi vaahto espresson pinnalle.
C VAAHDOTTAJAN PUHDISTUS
67 Puhdista vaahdottaja ja höyryputki heti käytön jälkeen, jotta ne eivät tukkiudu maitojäämistä.
68 Pidä kuppia vaahdottimen alla siten, että vaahdottimen pää on kupin sisäpuolella.
69 Aseta höyrynsäädin asentoon Sa.
70 Anna höyryä tulla läpi, jotta kaikki maito poistuu vaahdottajan sisältä.
71 Aseta höyrynsäädin asentoon /.
C MAIDON LÄMMITTÄMINEN
72 Noudata vaahdottamisen ohjeita, mutta upota vaahdotin kokonaan maitoon. Seuraa maitoa
huolellisesti. Jos käytät liikaa höyr, saat vetistä maitoa.
C KUUMA VESI
73 Noudata vaahdottamisen ohjeita, jos haluat pelkkää kuumaa vettä teehen tai muuhun
juomaan, mutta:
74 Pidä höyryputkea kiinni liinalla suojellaksesi sormiasi palamiselta ja vedä vaahdotin irti
päästä.
75 Siirrä vaahdottimen säätö asentoon a.
76 Kun käännät höyrynohjaimen asentoon Sa, höyryputkesta tulee kuumaa vet.
C HOITO JA HUOLTO
77 Irrota laite sähköverkosta.
78 Siirrä suodatintelineen kahva vasemmalle, kunnes se on laitteen vasemman etukulman
kohdalla, laske suodatinteline alas kahvin tuloaukosta.
79 Tyhjennä suodatin.
80 Odota jäähtymistä, nosta sitten suodatin pois suodatintelineestä.
81 Nosta tippa-astian kansi pois.
45
82 Liu'uta tippa-astia ulos.
83 Aseta sormi suojuksen taustan reikään ja vedä sitä varovasti itseäsi kohti ja ylöspäin, vapauta
se.
84 Pidä höyryputkea kiinni liinalla suojellaksesi sormiasi palamiselta ja vedä vaahdotin irti
päästä.
85 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
86 Pese irrotettavat osat lämpimässä saippuavedessä, huuhtele hyvin, valuta ja anna kuivua
ilmassa.
87 Laske suojuksen takaosa paikalleen, laske sitten etuosa.
88 Liu'uta tippa-astia laitteen pohjalle.
89 Aseta tippa-astian kansi paikalleen.
90 Paina vaahdotin höyryputkeen, kunnes vaahdottimen keskikohta on höyryputken päässä
olevan mutterin pään tasolla.
91 Älä laita laitteen mitään osaa astianpesukoneeseen.
C KALKINPOISTO
92 Tee kalkinpoisto säännöllisesti. Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita, joka sopii
muovirunkoisille tuotteille. Kun kalkinpoisto on päättynyt, tyhjennä kannu ja käy
kahvinkeitintä kaksi kertaa puhtaalla vedellä.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
46
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Будьте осторожны – прибор использует пар под давлением.
3 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
4 Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
5 Держите прибор вдали от краев рабочей поверхности и в недоступных для детей
местах.
6 Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
7 Отключайте прибор от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
8 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
9 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
10 Используйте прибор только по назначению.
11 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
12 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C ПОДАЧА ВОДЫ
1 Поднимите крышку и поверните ее назад, чтобы получить доступ к резервуару.
2 Наполните резервуар водой.
3 Вы также можете снять резервуар с прибора, заполнить его на кухне и установить его
обратно на прибор.
4 Вставьте резервуар обратно в прибор.
5 Опустите его вниз по задней стенке.
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ
6 Для одной чашки эспрессо используйте малый фильтр, для двух чашек – большой.
7 Поставьте чашку/чашки на подогреватель для чашек.
8 Вставьте фильтр в держатель фильтра и нажмите на него, чтобы закрепить его на месте.
9 Установите ручку держателя фильтра вровень с передним левым углом прибора.
10 Шипы на верхней части держателя фильтра должны зацепиться за шипы вокруг
раздаточной группы.
11 Поверните ручку вправо до упора, чтобы зафиксировать держатель фильтра.
12 Поместите большой контейнер под патрубки держателя фильтра.
13 Вставьте вилку в розетку.
14 Установите переключатель в положение 1.
15 Индикатор питания будет светиться все время, пока прибор подключен к электросети.
16 Засветится индикатор термостата, после чего он будет гаснуть, и загораться по мере
поддержания термостатом температуры.
17 Подождите, пока индикатор термостата погаснет.
18 Установите ручку регулировки пара на W.
19 Пусть в контейнер стечет одна-две чашки воды.
20 Установите ручку регулировки пара на /.
21 Теперь все прогрелось и готово к использованию.
47
инструкции (Русский)
C ПОДАЧА КОФЕ
22 Передвигайте ручку держателя фильтра влево, пока она не коснется переднего левого
угла прибора. Затем опустите держатель фильтра вниз от раздаточной группы.
23 Вытрите фильтр и держатель фильтра бумажным полотенцем.
24 Наполните фильтр кофе до краев.
25 Утрамбуйте кофе пестиком.
26 Кофе необходимо плотно утрамбовать, но не спрессовывать его.
27 Удалите частички кофе с края, иначе фильтр не установится надлежащим образом в
раздаточной группе.
C ЧАЛДЫ
28 Если вы хотите использовать чалду, поместите ее в малый фильтр. Он подходит для
большинства чалд.
29 Убедитесь, что ободок чалды полностью находится в фильтре.
C ЗАГРУЗКА
30 Установите ручку держателя фильтра вровень с передним левым углом прибора.
31 Шипы на верхней части держателя фильтра должны зацепиться за шипы вокруг
раздаточной группы.
32 Поверните ручку вправо до упора, чтобы зафиксировать держатель фильтра.
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
33 Поставьте одну чашку под оба наконечника держателя фильтра. При использовании
двух чашек, поставьте одну чашку под каждый наконечник.
34 Подождите, пока индикатор термостата погаснет.
35 Установите ручку регулировки пара на W.
36 Вы услышите, как работает помпа, и из патрубков польется кофе.
37 Следите за уровнем кофе в чашке (чашках).
38 Установите ручку регулировки пара на /.
39 Это остановит работу помпы.
, Остановите помпу до того, как чашки будут наполнены до нужного вам уровня (25-30 мл
на порцию), так как оставшаяся в фильтре жидкость будет все еще выходить.
40 Если вы готовите капучино, перейдите в раздел КАПУЧИНО.
C ХОТИТЕ ЕЩЕ?
41 Передвигайте ручку держателя фильтра влево, пока она не коснется переднего левого
угла прибора. Затем опустите держатель фильтра вниз от раздаточной группы.
42 Опорожните фильтр.
43 Подождите, пока он остынет, и извлеките фильтр из держателя.
44 Промойте его свежей чистой водой.
45 Проверьте резервуар и долейте воды при необходимости.
иллюстрации
1 крышка резервуара
2 резервуар
3 подогреватель для чашки
4 раздаточная группа
5 кофейный совок
6 ободок
7 чалда
8 пестик
9 малый фильтр
10 большой фильтр
11 шипы
12 держатель фильтра
13 ручка
14 патрубки
15 крышка
16 защитная перегородка
17 поддон
18 паровая трубка
19 вспениватель
20 индикатор термостата
21 ручка регулировки
пенообразования
22 индикатор сети
23 выключатель
0 кнопка выключения
1 кнопка включения
24 ручка регулировки пара
48
46 Перейдите к пункту 6.
C ЗАКОНЧИЛИ?
47 Установите переключатель в положение 0.
48 Отключите прибор от электросети.
C КАПУЧИНО
49 Капучино – это эспрессо с «шапкой» из вспененного молока.
50 Вам понадобится кружка с холодным молоком и чашка для сбора брызг.
51 Не наполняйте кружку больше чем на две трети, чтобы оставить место для пены.
52 В идеале кружка должна быть узкой и высокой: молока должно быть достаточно, чтобы
кончик вспенивателя был покрыт и при этом не доставал до дна кружки.
53 Мы выяснили, что полужирное молоко дает лучшие результаты, чем цельное. Вам
нужно поэкспериментировать, чтобы выяснить, какое молоко лучше всего вам
подойдет в вашей местности.
54 Не пытайтесь произвести слишком много пены за один раз. Из-за избытка пара молоко
осядет, и вы получите разбавленное водой молоком.
C ВСПЕНИВАНИЕ
55 Вспенивайте молоко сразу же, как только вы сделали кофе, пока прибор все еще
горячий.
56 Отверните вспениватель так, чтобы он находился за пределами поддона.
57 Поставьте кружку с молоком под вспениватель и держите ее так, чтобы кончик
вспенивателя находился как раз под поверхностью молока.
58 Установите регулятор вспенивателя в положение S.
59 Установите ручку регулировки пара на Sa.
60 Из вспенивателя пойдет пар.
61 Двигайте кружку слегка вверх и вниз, держа кончик вспенивателя под поверхностью
молока.
62 Не вынимайте вспениватель из молока, иначе он будет брызгаться.
63 Продолжайте, пока не получите нужное количество пены.
64 Установите ручку регулировки пара на /.
65 Поверните вспениватель обратно в положение над поддоном.
66 Выложите пену ложкой на чашку (чашки) с эспрессо.
C ЧИСТКА ВСПЕНИВАТЕЛЯ
67 Чистите вспениватель и паровую трубку сразу же после использования во избежание
образования молочного осадка, закупоривающего их.
68 Держите чашку под вспенивателем так, чтобы кончик вспенивателя находился глубоко
в чашке.
69 Установите ручку регулировки пара на Sa.
70 Выпустите немного пара, чтобы удалить молоко, находящееся внутри вспенивателя.
71 Установите ручку регулировки пара на /.
C ПОДОГРЕВ МОЛОКА
72 Следуйте правилам изготовления пены, но погрузите вспениватель в молоко
полностью. Внимательно следите за молоком. При избытке пара вы получите молоко,
разбавленное водой.
C ГОРЯЧАЯ ВОДА
73 Для получения горячей воды для чая или другого напитка следуйте правилам
приготовления пены, за исключением следующего:
49
74 Держа паровую трубку через ткань для защиты пальцев от жара, стяните вспениватель
за кончик.
75 Установите регулятор вспенивателя в положение a.
76 При переключении регулятора пара в положение Sa из паровой трубки пойдет
горячая вода.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
77 Отключите прибор от электросети.
78 Передвигайте ручку держателя фильтра влево, пока она не коснется переднего левого
угла прибора. Затем опустите держатель фильтра вниз от раздаточной группы.
79 Опорожните фильтр.
80 Подождите, пока он остынет, и извлеките фильтр из держателя.
81 Снимите крышку с поддона.
82 Уберите поддон.
83 Поместите палец в отверстие сзади защитной перегородки и осторожно потяните на
себя и вверх, чтобы снять ее.
84 Держа паровую трубку через ткань для защиты пальцев от жара, стяните вспениватель
за кончик.
85 Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
86 Промойте все съемные детали теплой мыльной водой, как следует промойте и
просушите на воздухе.
87 Опустите заднюю часть перегородки на место, затем опустите переднюю часть.
88 Переместите поддон на нижнюю часть прибора.
89 Поставьте на место крышку поддона.
90 Насадите вспениватель на паровую трубку так, чтобы середина вспенивателя оказалась
на уровне верхней части муфты на конце паровой трубки.
91 Не опускайте прибор в посудомоечную машину.
C УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
92 Регулярно удаляйте накипь. Используйте устройство для удаления накипи, подходящее
для пластиковых товаров. Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
50
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Dbejte opatrnosti – v tomto přístroji se používá pára pod tlakem.
3 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
4 Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Umístěte spotřebič i kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
6 Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru.
7 Když spotřebič nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
8 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
9 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
10 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
11 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
12 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C NALÍVÁNÍ VODY
1 Abyste se dostlali k nádržce, musíte zvednout víko a otočit jím do zadu.
2 Do nádržky nalijte vodu.
3 Můžete také nádobku vytáhnout ze spotřebiče, naplnit ji v kuchyni a umístit ji zpět do
spotřebiče.
4 Nádobku umístěte zpět do spotřebiče.
5 držku nasuňte na zadní stěnu.
C PŘÍPRAVA
6 Pro malý šálek espresa použijte malý filtr, pro dva šálky, použijte velký filtr.
7 Šálek/šálky polte na plotnu pro nahřívání šálků.
8 Filtr umístěte do držáku filtru a zamáčkněte jej, aby zapadl na místo.
9 Rukojeť dáku filtru uchopte tak, aby směřovala k přednímu levému rohu přístroje.
10 Úchyty na horní straně držáku filtru musejí zapadnout do úchytů u spařovací hlavice.
11 Rukojetí táhněte doprava co nejvíce to půjde, aby držák filtru zacvakl na místo.
12 Pod trysky držáku filtru umístěte velkou nádobu.
13 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
14 Přesuňte spínač na 1.
15 Kontrolka připojení k síti svítí, pokud je zařízení připojeno k síti.
16 Rozsvítí se kontrolka termostatu. Kontrolka se střídavě zapíná či vypíná, podle toho jak
termostat udržuje teplotu.
17 Čekejte, dokud kontrolka termostatu nezhasne.
18 Regulátor páry nastavte na symbol W.
19 Do této nádoby nechte odtéct několik šálků vody.
20 Regulátor páry nastavte na symbol /.
21 Nyní je vše zahřáté a připravené k použití.
C NASYPÁVÁNÍ KÁVY
22 Rukojetí držáku filtru táhněte doleva, dokud rukojeť nebude směřovat k přednímu levému
51
pokyny (Čeština)
rohu přístroje, potom držák filtru ze spařovací hlavice vyjměte.
23 Filtr a držák filtru utřete papírovým ručníkem.
24 Filtr naplňte kávou až po okraj.
25 Kávu pomocí pěchovadla napěchujte.
26 Kávu je třeba dobře napěchovat, ale ne zase příliš.
27 Z okraje filtru smte zbytky kávy, aby filtr ve spařovací hlavici dobře seděl.
C KAPSLE (BALENÍ POD)
28 Pokud chcete použít kapsli POD, dejte ji do malého filtru. Většina těchto kapslí se do něj vejde.
29 Ujistěte se, že lem po obvodu vložky je zcela umístěn uvnitř filtru.
C PŘÍPRAVA KÁVOVARU
30 Rukojeť držáku filtru uchopte tak, aby směřovala k přednímu levému rohu přístroje.
31 Úchyty na horní straně držáku filtru musejí zapadnout do úchytů u spařovací hlavice.
32 Rukojetí táhněte doprava co nejvíce to půjde, aby držák filtru zapadl na místo.
C PŘÍPRAVA ESPRESA
33 Pod obě trysky držáku filtru umístěte jeden šálek, nebo, pokud máte šálky dva, každý pod
jednu trysku.
34 Čekejte, dokud kontrolka termostatu nezhasne.
35 Regulátor páry nastavte na symbol W.
36 Uslyšíte, jak pracuje čerpadlo, a za chvíli začne z trysek vytékat káva.
37 Sledujte výšku hladiny v šálku (šálcích).
38 Regulátor páry nastavte na symbol /.
39 Čerpadlo přestane pracovat.
, Čerpadlo vypněte těsně před dosažením požadované výšky hladiny v šálku (25-30 ml na
dávku), protože musí vytéct ještě káva, která zůstala ve filtru.
40 Pokud si chcete uvařit kapučíno, zvolte CAPPUCCINO.
C JEŠTĚ NĚCO?
41 Rukojetí dáku filtru táhněte doleva, dokud rukojeť nebude směřovat k přednímu levému
rohu přístroje, potom držák filtru ze spařovací hlavice vyjměte.
42 Vyprázdněte filtr.
43 Počkejte, až vše vychladne, a pak filtr z držáku filtru vyloupněte.
44 Vyčistěte tyto části v pitné čisté vodě.
45 Zkontrolujte nádržku a v případě potřeby dolijte.
46 Přejděte na bod 6.
C HOTOVO?
47 Přesuňte spínač na 0.
48 Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
nákres y
1 víko nádržky
2 nádržka
3 plotna pro nahřívání šálků
4 spařovací hlavice
5 odměrka
6 lem
7 kapsle POD
8 pěchovadlo
9 malý filtr
10 velký filtr
11 úchyty
12 držák filtru
13 rukojeť
14 trysky
15 mřížka
16 kryt
17 odkapávací tác
18 trubička na páru
19 nástavec ke šlehání mléka
20 kontrolka termostatu
21 ovladač šlehání
22 kontrolka připojení k síti
23 spínač
0 vypnuto
1 zapnuto
24 regulátor páry
52
C CAPPUCCINO
49 Kapučíno je espreso s našlehaným mlékem na povrchu.
50 Budete potřebovat hrnek se studeným mlékem a šálek na odkapávání.
51 Aby zbylo místo na pěnu, neplňte hrnek mlékem více než do dvou třetin.
52 Ideální je, když je hrnek vysoký a úzký, protože konec nástavce ke šlehání mléka je třeba
ponořit do mléka tak, aby nechytal o dno hrnku.
53 Zjistili jsme, že s polotučným mlékem se dosahuje lepších výsledků než s plnotučným
mlékem. Ovšem musíte si sami odzkoušet, s jakým mlékem vám to půjde u vás doma nejlépe.
54 Nesnažte se dělat příliš mnoho pěny najednou. S přílišným množstvím páry by mléko ztratilo
chuť, čili stalo by se z něj horké a vodnaté mléko.
C ŠLEHÁNÍ MLÉKA
55 Mléko si našlehejte hned poté, co si uvaříte kávu, a to když je kávovar ještě horký.
56 Nástavec ke šlehání mléka vychylte mimo odkapávací tác.
57 Vezměte hrnek s mlékem a držte ho nahoře pod nástavcem tak, aby konec nástavce byl těsně
pod hladinou mléka.
58 Ovladač šlehání dejte do polohy S.
59 Regulátor páry nastavte na symbol Sa.
60 Z nástavce začne unikat pára.
61 Hrnkem hýbejte jemně nahoru a dolů tak, aby konec nástavce byl vždy ponořen těsně pod
hladinou mléka.
62 Konec nástavce z mléka nevytahujte – mléko by vystříklo.
63 Pokračujte tak dlouho, dokud nebudete mít dostatek pěny.
64 Regulátor páry nastavte na symbol /.
65 Nástavec ke šlehání mléka posuňte zpět nad odkapávací tác.
66 Pomocí lžíce dejte pěnu do šálku (šálků) s espresem.
C ČIŠTĚNÍ NÁSTAVCE KE ŠLEHÁNÍ MLÉKA
67 Nástavec a trubičku na páru umyjte hned po použití, aby se neucpaly nánosy mléka.
68 Přidržte pod nástavcem šálek tak, aby konec nástavce byl dostatečně uvnitř šálku.
69 Regulátor páry nastavte na symbol Sa.
70 Pusťte trochu páry, aby se z vnitřku nástavce vyfoukly zbytky mléka.
71 Regulátor páry nastavte na symbol /.
C OHŘÍVÁNÍ MLÉKA
72 Řte se pokyny pro šlehání mléka, ale tentokrát musíte nástavec ponořit do mléka úplně.
Pečlivě mléko sledujte. Pokud použijte příliš mnoho páry, mléko bude vodnaté.
C HORKÁ VODA
73 Pokud potřebujete horkou vodu na čaj, nebo na jakýkoliv jiný nápoj, řiďte se pokyny pro
šlehání mléka, ale:
74 Uchopte přes hadr trubičku na páru , abyste si nespálili prsty, a nástavec ke šlehání mléka z
trubičky sejměte.
75 Ovladač šlehání dejte do polohy a.
76 Pokud ovladač páry dáte do polohy Sa, začne z trubičky na páru unikat horká voda.
C PÉČE A ÚDRŽBA
77 Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
78 Rukojetí držáku filtru táhněte doleva, dokud rukojeť nebude směřovat k přednímu levému
rohu přístroje, potom držák filtru ze spařovací hlavice vyjměte.
79 Vyprázdněte filtr.
80 Počkejte, až vše vychladne, a pak filtr z držáku filtru vyloupněte.
53
81 Sejměte mřížku z odkapávacího tácu.
82 Vysuňte odkapávací tác.
83 Na zadní straně krytu je dírka, do které dáte prst. Tím, že prstem táhnete jemně směrem k
sobě a nahoru, kryt uvolníte.
84 Uchopte přes hadr trubičku na páru , abyste si nespálili prsty, a nástavec ke šlehání mléka z
trubičky sejměte.
85 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
86 Rozebíratelné části umyjte v teplé mýdlové vodě, dobře opláchněte, nechte okapat a osušit
na vzduchu.
87 Napřed nasaďte zádní část krytu a pak přední část.
88 Odkapávací tác zasuňte do spodní části přístroje.
89 Dejte zpět mřížku odkapávacího tácu.
90 Nástavec ke šlehání mléka nasuňte na trubičku na páru tak, aby prostřední část nástavce byla
ve stejné úrovni jako horní část matice na konci trubičky.
91 Nevkládejte žádnou část spotřebiče do myčky.
C ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
92 Pravidelně odstraňujte vodní kámen. Používejte vlastní značku přípravku na odstraňování
vodního kamene pro použití v plastových produktech. Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí
t vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
54
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Pozor – tento prístroj používa paru pod tlakom.
3 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
4 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
5 Spotrebič a prívodný kábel umiestnite mimo okraja pracovných plôch a dosahu detí.
6 Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej sieti.
7 Spotrebič odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, premiestňujete alebo
čistíte.
8 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
9 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
10 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
11 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
12 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
C DOPLNENIE VODY
1 Dvihnite veko a otočte ho dozadu, aby ste odkryli zásobník.
2 Naplňte zásobník vodou.
3 Alebo môžete vybrať zásobník zo spotrebiča, naplniť ho v kuchyni a založiť ho späť.
4 Vlte zásobník späť do spotrebiča.
5 Zasuňte ho do zadnej časti.
C PRÍPRAVA
6 Pre jednu šálku espressa použite malé sitko, pre dve použite veľké sitko.
7 Položte šálku/šálky na ohrevnú plochu.
8 Sitko vložte do držiaka na sitko a zatlačte ho nadol, aby ste ho uchytili v správnej pozícii.
9 Rukoväť držiaka so sitkom zarovnajte s predným ľavým okrajom prístroja.
10 Ušká na vrchnej časti hlavy držiaka by mali zapadnúť do otvorov po obvode výtokovej
hlavice.
11 Pákou otočte doprava tak ďaleko, ako to ide, aby ste hlavu so sitkom upevnili na mieste.
12 Pod trysky na držiaku sitka umiestnite väčšiu nádobu.
13 Zástrčku pripojte do zásuvky.
14 Spínač zapnite do polohy 1.
15 Svetelná kontrolka napájania svieti pokiaľ je prístroj zapojený do siete.
16 Termostat bude svietiť a potom sa cyklicky zapínať a vypínať pri udržiavaní teploty.
17 Počkajte, kým svetielko termostatu nezhasne.
18 Regulátor pary nastavte na W.
19 Nechajte nakvapkať do nádoby niekoľko šálok vody.
20 Regulátor pary nastavte na /.
21 Všetko je teraz teplé a pripravené na použitie.
C DOPLNENIE KÁVY
22 Posuňte rukoväť držiaka na sitko doľava, až kým nepríde po predný ľavý roh prístroja, potom
ho zložte z výtokovej hlavice.
55
pokyny (Slovenčina)
23 Utrite sitko aj držiak sitka kúskom papierovej kuchynskej utierky.
24 Sitko naplňte po okraj kávou.
25 Zatlačte kávu zatlačovadlom.
26 Má byť pevne stlačená, ale nie ubitá.
27 Odstráňte z okrajov sitka všetky zvyšky kávy, inak nebude riadne sedieť vo výtokovej hlavici.
C KAPSULE
28 Ak chcete použiť kapsulu, vložte ju do malého sitka. Väčšina kapsúl sa tam zmestí.
29 Dbajte o to, aby bol lem kapsuly úplne vo vnútri sitka.
C NAPLNENIE
30 Rukoväť držiaka so sitkom zarovnajte s predným ľavým okrajom prístroja.
31 Ušká na vrchnej časti hlavy držiaka by mali zapadnúť do otvorov po obvode výtokovej
hlavice.
32 Pákou otočte doprava tak ďaleko, ako to ide, aby ste hlavu so sitkom upevnili na mieste.
C PRÍPRAVA ESPRESA
33 Pod obe výtokové trysky na držiaku sitka položte šálku, alebo, pri dvoch šálkach, položte
šálku pod každú trysku.
34 Počkajte, kým svetielko termostatu nezhasne.
35 Regulátor pary nastavte na W.
36 Budete počuť čerpadlo a z trysiek potečie káva.
37 Sledujte hladinu kávy v šálke/šálkach.
38 Regulátor pary nastavte na /.
39 To zastaví čerpadlo.
, Čerpadlo zastavte tesne predtým, ako sú šálky naplnené do úrovne, ktorú si želáte (25-30 ml
na šálku), keďže ešte vytečie voda zachytená v sitku .
40 Ak pripravujete kapučíno, choďte na CAPPUCINO.
C VIAC?
41 Posuňte rukoväť držiaka na sitko doľava, až kým nepríde po predný ľavý roh prístroja, potom
ho zložte z výtokovej hlavice.
42 Vyprázdnite sitko.
43 Počkajte, kým vychladnú, a potom vyberte sitko z držiaka.
44 Umyte ich čerstvou a čistou vodou.
45 Skontrolujte zásobník a v prípade potreby ho doplňte.
46 Prejdite na bod 6.
C HOTOVO?
47 Spínač zapnite do polohy 0.
48 Odpojte prístroj z elektrickej siete.
nákres y
1 veko zásobníka
2 zásobník
3 ohrevná plocha šálok
4 toková hlavica
5 odmerka
6 lem
7 kapsula
8 zatláčadlo
9 malé sitko
10 veľké sitko
11 ušká
12 držiak sitka
13 rukoväť
14 trysky
15 kryt
16 chránič
17 odkvapkávacia tácka
18 parná tryska
19 speňovač
20 svetielko termostatu
21 ovládanie napenenia
22 svetielko zapnutia
23 spínač
0 vypnutý
1 zapnutý
24 regulátor pary
56
C CAPPUCINO
49 Kapučíno je espresso s napeneným mliekom na vrchu.
50 Budete potrebovať džbánik so studeným mliekom a šálku na zachytenie kvapiek.
51 Aby ste mali dosť miesta na penu, nenapĺňajte džbánik viac ako do dvoch tretín.
52 V ideálnom prípade by mal byť džbánik vyšší a úzky, keďže mlieko musí byť dostatočne
hlboké na to, aby zakrylo koniec speňovacej trysky bez toho, aby sa tá dotýkala dna.
53 Zistili sme, že polotučné mlieko prináša lepšie výsledky ako plnotučné mlieko. Budete musieť
vyskúšať, aké mlieko je pre vás najvhodnejšie u vás.
54 Nepokúšajte sa vyrobiť pliš veľa peny naraz. Príliš veľa pary nevytvorí penu a zostane vám
iba horúce a zriedené mlieko.
C NAPENENIE
55 Napenenie robte hneď po príprave kávy, kým je prístroj stále horúci.
56 Otočte speňovačom tak, aby bol mimo odkvapkávacej tácky.
57 Džbánik s mliekom priložte k speňovaču tak, aby bol koniec speňovacej trysky tesne pod
hladinou mlieka.
58 Ovládač napenenia posuňte do S.
59 Regulátor pary nastavte na Sa.
60 Zo speňovača vyjde para.
61 Pohybujte džbánikom mierne nahor a nadol tak, aby bol koniec speňovača tesne pod
hladinou mlieka.
62 Koniec speňovacej trysky nevyberajte z mlieka, lebo bude prskať.
63 Pokračujte dovtedy, kým nebudete mať toľko peny, koľko potrebujete.
64 Regulátor pary nastavte na /.
65 Speňovač otočte späť nad odkvapkávaciu tácku.
66 Lyžicou pridajte penu na vrch kávy (káv) espresso.
C ČISTENIE SPEŇOVAČA
67 Speňovač a trysku na paru očistite okamžite po použití, aby ste zabránili ich zaneseniu
zvyškami mlieka.
68 Položte pod speňovač šálku tak, aby bol koniec trysky hlboko v šálke.
69 Regulátor pary nastavte na Sa.
70 Pustite cez ňu trochu pary, aby ste odstránili zvnútra všetko mlieko.
71 Regulátor pary nastavte na /.
C ZOHRIATIE MLIEKA
72 Postupujte ako v prípade prípravy peny, ale speňovač ponorte do mlieka celý. Pozorne
sledujte mlieko. Ak použijete priveľa pary, dostanete vodnaté mlieko.
C HORÚCA VODA
73 Ak chcete pripraviť horúcu vodu na čaj, alebo iný nápoj, postupujte ako pri príprave pary, ale:
74 Trysku na paru chyťte pomocou utierky, aby ste si chránili prsty pred teplom, a vytiahnite
speňovač preč.
75 Ovládač napenenia posuňte do a.
76 Keď posuniete ovládač na Sa, z trysky na paru pôjde horúca voda.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
77 Odpojte prístroj z elektrickej siete.
78 Posuňte rukoväť držiaka na sitko doľava, až kým nepríde po predný ľavý roh prístroja, potom
ho zložte z výtokovej hlavice.
79 Vyprázdnite sitko.
80 Počkajte, kým vychladnú, a potom vyberte sitko z držiaka.
57
81 Zložte kryt z odkvapkávacej tácky.
82 Vytiahnite odkvapkávaciu tácku von.
83 Prst vlte do otvoru v zadnej časti chrániča a jemne potiahnite k sebe a nahor, aby ste ho
uvoľnili.
84 Trysku na paru chyťte pomocou utierky, aby ste si chránili prsty pred teplom, a vytiahnite
speňovač preč.
85 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
86 Vymeniteľné časti umývajte v teplej vode so saponátom, dobre ich opláchnite a nechajte
voľne vyschnúť.
87 Zadnú časť chrániča vložte na miesto, potom prednú časť.
88 Odkvapkávaciu tácku zasuňte do spodnej časti prístroja.
89 Založte kryt odkvapkávacej tácky.
90 Speňovač založte na trysku s parou, kým nie je stred speňovača približne na úrovni vrchnej
časti matice na konci parnej trysky.
91 Nevkladajte žiadne časti spotrebiča do umývačky riadu.
C ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
92 Pravidelne odstraňujte vodný kameň. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte
prostriedok vhodný na plastové výrobky. Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú
opravené za poplatok.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
58
Instrukcję naly przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Uważaj - urządzenie wykorzystuje parę pod ciśnieniem
3 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
4 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
5 Urządzenie oraz przewód zasilający powinny być oddalone od krawędzi blatu i poza
zasięgiem dzieci.
6 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
7 Jeśli urządzenie nie jest używane, przed przestawieniem w inne miejsce i przed
czyszczeniem, wyjmij wtyczkę zasilania.
8 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urdzeniem.
9 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
10 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy zewnętrznego regulatora czasowego, ani też
zdalnie.
11 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
12 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
C NAPEŁNIANIE WODĄ
1 Unieś pokrywę i ją obróć, pokaże się zbiornik.
2 Napełnij zbiornik wodą.
3 Można również, wyjąć zbiornik z urządzenia, napełnić go w kuchni i ponownie wstawić w
urządzenie.
4 Ponownie wstaw zbiornik w urządzenie.
5 Wsuń go do tu.
C PRZYGOTOWANIE
6 Dla jednej filiżanki espresso, użyj małego filtru, dla dwóch filiżanek, wykorzystaj duży filtr.
7 Ustaw filiżankę na podgrzewanej tacce.
8 óż w gniazdo filtra i dociśnij, aby zablokować.
9 Ustaw gniazdo filtra w przednim lewym rogu urdzenia.
10 Łapki w górze filtra powinny zejść się z łapkami na głowicy parzenia.
11 Przesuń dźwignię w prawo tak daleko jak to możliwe, aby zablokować gniazdo filtra na
swoim miejscu.
12 Umieść duży pojemnik pod dyszami gniazda filtra.
13 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
14 Przesuń wyłącznik na 1.
15 Lampka zasilania będzie świecić tak długo, jak długo urządzenie jest podłączone do zasilania.
59
instrukcja
16 Zaświeci się lampka termostatu, temperatura będzie stabilizowana w cyklu włącz/wyłącz
termostatu.
17 Zaczekaj, aż lampka termostatu zgaśnie.
18 Ustaw wyłącznik pary na W.
19 Niech kilka filiżanek wody spłynie do pojemnika.
20 Ustaw wącznik pary na /.
21 Teraz wszystko jest ciepłe i gotowe do użycia.
C WSYPYWANIE KAWY
22 Przesuń gniazdo filtra w lewo, aż do lewego rogu urządzenia, a następnie odsuń gniazdo
filtra od głowicy parzenia.
23 Wytrzyj filtr i gniazdo kawałkiem ręcznika kuchennego.
24 Napełnij filtr do jego krawędzi kawą.
25 Ubij kawę ubijakiem.
26 Kawa powinna być ubita, lecz niesprasowana.
27 Usuń ziarenka kawy z krawędzi filtra, inaczej filtr nie będzie dobrze przylegać do głowicy
parzenia.
C KAPSUŁKI
28 Jeśli chcesz użyć kapsułki, włóż ją w mały filtr. Większość kapsułek będzie pasować do filtra.
29 Sprawdź, czy kreza wokół krawędzi kapsułki znajduje się cała w filtrze.
C ŁADOWANIE
30 Ustaw gniazdo filtra w przednim lewym rogu urządzenia.
31 Łapki w górze filtra powinny zejść się z łapkami na głowicy parzenia.
32 Przesuń dźwignię w prawo tak daleko jak to możliwe, aby zablokować gniazdo filtra na
swoim miejscu.
C PARZENIE ESPRESSO
33 Umieść filiżankę pod obiema dyszami gniazda filtra, lub dla dwóch filiżanek, umieść jedną
filiżankę pod każdą dyszą.
34 Zaczekaj, aż lampka termostatu zgaśnie.
35 Ustaw wyłącznik pary na W.
36 Będzie słyszalne działanie pompy i z dysz zacznie wypływać kawa.
37 Obserwuj poziom kawy w filiżance/filiżankach.
38 Ustaw wyłącznik pary na /.
39 To zatrzyma pompę.
, Zatrzymaj pompę na chwilę zanim w filiżankach będzie już żądana ilość kawy (25-30 ml w
jednym zaparzaniu), ponieważ jeszcze trochę kawy wypłynie z ekspresu.
40 Jeśli chcesz mieć cappuccino, patrz CAPPUCCINO.
rysunki
1 pokrywa zbiornika
2 zbiornik
3 podgrzewana tacka na filiżanki
4 głowica parzenia
5 łyżeczka
6 kreza
7 kapsułka
8 ubijak
9 mały filtr
10 duży filtr
11 łapki
12 gniazdo filtra
13 dźwignia
14 dysza
15 kratka ociekowa
16 zabezpieczenie
17 tacka ociekowa
18 rurka pary
19 spieniacz
20 lampka termostatu
21 regulacja spieniacza
22 lampka zasilania
23 wyłącznik
0 wączony
1 ączony
24 przełącznik pary
60
C WIĘCEJ?
41 Przesuń gniazdo filtra w lewo, aż do lewego rogu urządzenia, a następnie odsuń gniazdo
filtra od głowicy parzenia.
42 Opróżnij filtr.
43 Poczekaj, aż filtr ostygnie i wyjmij go z gniazda filtra.
44 Przepłucz je świeżą, czystą wodą.
45 Sprawdź poziom wody w zbiorniku, uzupnij, jeśli trzeba.
46 Przejdź do pkt 6.
C SKOŃCZONE?
47 Przesuń wącznik na 0.
48 Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino to kawa espresso ze spienionym mlekiem na wierzchu.
50 Będzie potrzebny kubek z zimnym mlekiem i filiżanka do odbierania pozostałej wody.
51 Kubek naly napełnić mlekiem nie więcej jak w dwóch trzecich, aby było miejsce na pianę.
52 Idealny kubek powinien być wysoki i wąski, taki, aby spieniacz zanurzony w mleku nie sięg
dna kubka.
53 Stwierdziliśmy, że mleko częściowo odtłuszczone spienia się lepiej niż pełne mleko. Trzeba
trochę poeksperymentować, które dostępne mleko okaże się najlepsze.
54 Nie staraj się uzyskać jednorazowo zbyt dużo piany. Nadmiar pary wodnej nie robi dobrze
pianie, powstanie gorące wodniste mleko.
C SPIENIANIE
55 Nie spieniaj mleka od razu po zaparzeniu kawy, gdy urządzenie jest bardzo gorące.
56 Spieniaczem obracaj wokół, aby nie dotykał tacki ociekowej.
57 Podnieś kubek z mlekiem do spieniacza w takim położeniu, aby końcówka spieniacza
znajdowała się blisko powierzchni mleka.
58 Ustaw regulację spieniacza na S.
59 Ustaw wyłącznik pary na Sa.
60 Ze spieniacza wydobywa się para.
61 Lekko poruszaj kubkiem w górę i do dołu, żeby końcówka spieniacza zawsze była blisko
powierzchni mleka.
62 Nie wyjmuj końcówki spieniacza z mleka, bo mleko się rozpryśnie.
63 Spieniaj póki nie uzyskasz potrzebnej ilości piany.
64 Ustaw wącznik pary na /.
65 Odsuń spieniacz nad tackę ociekową.
66 Nałóż łką pianę na wierzch espresso.
C CZYSZCZENIE SPIENIACZA
67 Spieniacz i rurkę pary trzeba czyścić od razu po użyciu, inaczej będą się nawarstwiać
zanieczyszczenia z mleka.
68 Trzymaj filiżankę pod spieniaczem, tak, aby końcówka spieniacza znajdowała się wewnątrz
filiżanki.
69 Ustaw wącznik pary na Sa.
70 Przepływ pary usunie pozostałe mleko ze spieniacza.
71 Ustaw wącznik pary na /.
C PODGRZEWANIE MLEKA
72 Postępuj jak przy spienianiu mleka, ale zanurz spieniacz całkowicie w mleku. Obserwuj mleko.
Nadmiar pary wodnej wyprodukuje rozwodnione mleko.
61
C GORĄCA WODA
73 Aby uzyskać gorącą wodę na herbatę lub inne napoje, postępuj jak przy spienianiu, ale:
74 Trzymając rurkę pary przez tkaninę, aby uniknąć oparzenia, wyciągnij spieniacz.
75 Ustaw regulację spieniacza na a.
76 Po ustawieniu przełącznika pary na Sa, z rurki pary wydobywa się gorąca woda.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
77 Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
78 Przesuń gniazdo filtra w lewo, aż do lewego rogu urządzenia, a następnie odsuń gniazdo
filtra od głowicy parzenia.
79 Opróżnij filtr.
80 Poczekaj, aż filtr ostygnie i wyjmij go z gniazda filtra.
81 Zdejmij kratkę ociekową z tacki ociekowej.
82 Wysuń tackę ociekową.
83 Włóż palec w otwór na tyle zabezpieczenia, lekko przyciągnij do siebie i do góry, żeby ją
zwolnić.
84 Trzymając rurkę pary przez tkaninę, aby uniknąć oparzenia, wyciągnij spieniacz.
85 Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
86 Myj części w ciepłej wodzie z mydłem, dobrze wypłucz, niech obciekną i osusz na powietrzu.
87 Załóż na swoje miejsce tył zabezpieczenia, następnie jego przód.
88 Wsuń tackę ociekową w dno urdzenia.
89 Załóż kratkę ociekową.
90 Wciśnij spieniacz na rurkę pary, aż środek ociekacza znajdzie się na poziomie nakrętki na
końcu rurki pary.
91 Żadna część urządzenia nie może być myta w zmywarce do naczyń.
C USUWANIE KAMIENIA
92 Regularnie usuwaj kamień z urządzenia. Stosuj markowe środki do usuwania kamienia do
wyrobów z tworzyw sztucznych. Przestrzegaj instrukcji producenta środka.
, Urdzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
62
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Pazite – ovaj aparat koristi paru pod tlakom.
3 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
4 Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
5 Držite uređaj i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece.
6 Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu.
7 Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja.
8 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
9 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
10 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
11 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
12 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE VODOM
1 Podignite poklopac i okrenite ga unazad kako biste otkrili spremnik.
2 Napunite spremnik vodom.
3 Alternativno, možete podići spremnik iz uređaja, napuniti ga u kuhinji, i odnijeti ga natrag u
uređaj.
4 Zamijenite spremnik u uređaju.
5 Kliznim pokretom pritisnite ga prema dolje duž stražnjeg dijela.
C PRIPREMA:
6 Za jednu šalicu espresso kave koristite mali filter, a za dvije šalice veliki.
7 Postavite vašu šalicu/vaše šalice na grijač.
8 Stavite filter u nosač filtera i pritisnite ga prema dolje, kako biste ga blokirali u mjesto.
9 Poravnajte nosač filtera s prednjim lijevim kutom aparata.
10 Stopice na vrhu nosača filtera moraju se zakačiti za stopice oko glave za kuhanje kave.
11 Okrenite dršku prema desno do kraja kako biste blokirali nosač filtera na mjesto.
12 Postavite jednu veliku posudu ispod mlaznica nosača filtera.
13 Stavite utikač u utičnicu.
14 Pomjerite prekidač prema oznaci 1.
15 Svjetlo napajanja će svijetliti dokle god je uređaj spojen na dovod električne energije.
16 Svjetlo termostata će svijetliti, zatim se uključivati i isključivati u ciklusima kako termostat
održava temperaturu.
17 Sačekajte dok se svjetlo termostata ne isključi.
18 Postavite kontrolnu tipku pare na W.
19 Pustite da se dvije šalice vode otkapaju u posudu.
20 Postavite kontrolnu tipku pare na /.
21 Sad je sve toplo i spremno za uporabu.
C PUNJENJE KAVOM
22 Okrenite nosač filtera prema lijevo, dok ne stigne do prednjeg lijevog kuta aparata, potom ga
skinite s glave za kuhanje kave.
63
crteži
1 poklopac spremnika
2 spremnik
3 grijač šalica
4 glava za kuhanje kave
5 lopatica
6 obrub
7 pad vrećica
8 potiskiv
9 mali filter
10 veliki filter
11 stopice
12 nosač filtera
13 drška
14 mlaznice
15 poklopac
16 štitnik
17 posuda za kapanje
18 cijev za paru
19 pjenjača
20 svjetlo termostata
21 regulator za pjenjaču
22 svjetlo napajanja
23 prekidač
0 isključeno
1 uključeno
24 kontrola pare
upute
23 Obrišite filter i nosač filtera komadićem kuhinjskog papira.
24 Napunite filter kavom do ivice.
25 Potiskivačem potisnite kavu prema dolje.
26 Kava mora biti dobro potisnuta ali ne smije biti kompaktna.
27 Očistite ivicu od ostataka kave, jer se u protivnom nosač neće moći ispravno uklopiti u glavu
za kuhanje kave.
C PAD VREĆICE
28 Ukoliko želite koristiti pad vrećicu, stavite je u mali filter. Većina pad vrećica odgovaraju filteru.
29 Provjerite da se obrub oko ivice pad vrećice nalazi potpuno u unutrašnjosti filtera.
C PUNJENJE
30 Poravnajte nosač filtera s prednjim lijevim kutom aparata.
31 Stopice na vrhu nosača filtera moraju se zakačiti za stopice oko glave za kuhanje kave.
32 Okrenite dršku prema desno do kraja kako biste blokirali nosač filtera na mjesto.
C KUHANJE ESPRESSO KAVE
33 Stavite jednu šalicu ispod obje mlaznice nosača filtera ili, za dvije šalice, ispod svake mlaznice
stavite jednu šalicu.
34 Sačekajte dok se svjetlo termostata ne isključi.
35 Postavite kontrolnu tipku pare na W.
36 Čut ćete rad pumpe i kava će izaći iz mlaznica.
37 Promatrajte razinu u šalici/šalicama.
38 Postavite kontrolnu tipku pare na /.
39 Time će se pumpa zaustaviti.
, Zaustavite pumpu malo prije nego što se šalice napune do željene razine (25-30 ml po šalici),
jer će tekućina koja je ostala u filteru nastaviti da izlazi.
40 Ukoliko pravite cappuccino, pređite na dio CAPPUCCINO.
C J MALO ROŠTILJANJA?
41 Okrenite nosač filtera prema lijevo, dok ne stigne do prednjeg lijevog kuta aparata, potom ga
skinite s glave za kuhanje kave.
42 Ispraznite filter.
43 Sačekajte dok se ne ohlade, potom izvucite filter iz nosača filtera.
44 Operite ih svježom, čistom vodom.
45 Provjerite spremnik i, ako je neophodno, napunite ga.
46 Pređite na točku 6.
C JESTE LI ZAVRŠILI?
47 Pomjerite prekidač prema oznaci 0.
48 Izvucite utikač iz utičnice za napajanje.
64
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino je espresso kava s mliječnom pjenom na vrhu.
50 Bit će vam potreban jedan vrč s hladnim mlijekom i šalica za sakupljanje kapljica.
51 Nemojte napuniti vrč više od dvije trećine, kako biste ostavili mjesto za pjenu.
52 Idealni oblik vrča je visoka i uska posuda, jer krajnji dio pjenjače mora biti pokriven mlijekom i
ne smije dodirivati dno vrča.
53 Uočili smo da djelimično obrano mlijeko daje bolje rezultate od punomasnog mlijeka. Morat
ćete eksperimentirati koja vrsta mlijeka daje najbolje rezultate u vašoj regiji.
54 Nemojte pripremati previše pjene odjednom. Previše pare će spustiti mlijeko, ostavljajući
vam samo vruće, vodenasto mlijeko.
C PRAVLJENJE PJENE
55 Pravite pjenu odmah poslije kuhanja kave, dok je aparat još vruć.
56 Okrenite pjenjaču, tako da se ne nalazi iznad posude za kapanje.
57 Postavite vrč s mlijekom ispod pjenjače i držite ga tako da je krajnji dio pjenjače malo ispod
površine mlijeka.
58 Okrenite regulator za pjenjaču prema S.
59 Postavite kontrolnu tipku pare na Sa.
60 Para će početi izlaziti iz pjenjače.
61 Lagano pokrećite vrč gore-dolje, držeći kranji dio pjenjače malo ispod površine mlijeka.
62 Nemojte podizati krajnji dio pjenjače izvan mlijeka, jer će prskati okolo.
63 Nastavite s radom dok ne dobijete željenu količinu pjene.
64 Postavite kontrolnu tipku pare na /.
65 Okrenite pjenjaču tako da se vrati nazad, iznad posude za kapanje.
66 Žlicom stavite pjenu na vrh šalice(a) espresso kave.
C ČIŠĆENJE PJENJAČE
67 Očistite pjenjaču i cijev za paru odmah poslije uporabe, kako se na njima ne bi stvarale
naslage mlijeka.
68 Držite šalicu ispod pjenjače, tako da je krajnji dio pjenjače velikim dijelom u unutrašnjosti
šalice.
69 Postavite kontrolnu tipku pare na Sa.
70 Pustite malo pare, kako biste uklonili sve tragove mlijeka iz unutrašnjosti pjenjače.
71 Postavite kontrolnu tipku pare na /.
C ZAGRIJAVANJE MLIJEKA
72 Slijedite proceduru za pravljenje pjene, ali potpuno uronite pjenjaču u mlijeko. Pažljivo
promatrajte mlijeko. Ukoliko koristite previše pjene, dobit ćete vodenasto mlijeko.
C VRUĆA VODA
73 Za dobijanje vruće vode za čaj, ili bilo koji drugi napitak, slijedite procudure za pravljenje
pjene, ali:
74 Omotajte cijev za paru krpom, kako biste zaštitili prste od topline i povucite krajnji dio
pjenjače.
75 Okrenite regulator za pjenjaču prema a.
76 Kad pomaknete kontrolu pare na Sa, vruća voda će izaći iz cijevi za paru.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
77 Izvucite utikač iz utičnice za napajanje.
78 Okrenite nosač filtera prema lijevo, dok ne stigne do prednjeg lijevog kuta aparata, potom ga
skinite s glave za kuhanje kave.
79 Ispraznite filter.
65
80 Sačekajte dok se ne ohlade, potom izvucite filter iz nosača filtera.
81 Skinite poklopac s posude za kapanje.
82 Kliznim pokretom izvucite posudu za kapanje.
83 Stavite prst u otvor na stražnjem dijelu štitnika i lagano ga povucite prema sebi i prema gore,
kako biste ga otkačili.
84 Omotajte cijev za paru krpom, kako biste zaštitili prste od topline i povucite krajnji dio
pjenjače.
85 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
86 Operite odvojive dijelove u toploj sapunici, dobro isperite, ostavite da se ocijede i osuše na
zraku.
87 Spustite zadnji dio štitnika na mjesto, potom spustite prednji dio.
88 Kliznim pokretom uvucite posudu za kapanje na dno aparata.
89 Vratite na mjesto poklopac posude za kapanje.
90 Gurnite pjenjaču na cijev za paru dok središnji dio pjenjače ne dostigne maticu na kraju cijevi
za paru.
91 Nemojte prati bilo koji dio uređaja u perilici posuđa.
C UKLANJANJE KAMENCA
92 Redovito uklanjajte kamenca, najmanje jednom mjesečno. Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca poznate marke, prikladno za proizvode s plastičnim glavnim dijelom. Slijedite
upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
H ZAŠTITA OKOLA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
66
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Pazite – ta aparat uporablja paro pod tlakom.
3 Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na
prostem.
4 Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
5 Napravo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize in zunaj dosega otrok.
6 Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora.
7 Napravo odklopite, kadar je ne uporabljate, preden jo premaknete in pred čiščenjem.
8 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
9 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
10 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
11 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
12 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C POLNJENJE POSODE ZA VODO
1 Dvignite pokrov navzgor in ga zasukajte nazaj, da odprete posodo za vodo.
2 Napolnite posodo za vodo z vodo.
3 Druga možnost je, da rezervoar dvignete z naprave, ga napolnite v kuhinji in ga odnesete
nazaj k napravi.
4 Posodo znova namestite v napravo.
5 Potisnite posodo z vodo nazaj na aparat, tako da zdrsne navzdol po vodilih aparata in se
temu trdno prilega.
C PRIPRAVA
6 Za pripravo enega espressa uporabite mali filter, za pripravo dveh espressov pa veliki filter.
7 Skodelico/skodelici postavite na grelno površino za skodelice.
8 Vstavite filter v držalo filtra in ga pritisnite navzdol, da ga ustrezno pritrdite.
9 Poravnajte ročaj držala filtra s prednjim levim kotom aparata.
10 Nastavke na vrhu držala filtra je treba namestiti v nastavke, ki so razporejeni okoli kuhalne
glave.
11 Premaknite ročaj na desno kolikor je to mogoče, da pritrdite držalo filtra.
12 Postavite veliko posodo pod šobe, ki se nahajajo na držalu filtra.
13 Vtič vstavite v električno vtičnico.
14 Stikalo premaknite na 1.
15 Lučka za vklop sveti, dokler je naprava priključena na električno omrežje.
16 Lučka termostata najprej sveti, nato pa se večkrat vklopi in izklopi, ko termostat ohranja
stalno temperaturo.
17 Počakajte, da lučka termostata ugasne.
18 Nastavitev pare nastavite na W.
19 Pustite, da v posodo odteče za nekaj skodelic vode.
20 Nastavitev pare nastavite na /.
21 Celoten aparat je ogret in pripravljen za uporabo.
67
navodila
C POLNJENJE S KAVO
22 Premaknite ročaj držala filtra v levo, in sicer vse dokler ne doseže prednjega levega kota
aparata. Držalo filtra nato odmaknite iz kuhalne glave.
23 Filter in držalo filtra obrišite s kuhinjsko krpo.
24 Napolnite filter do roba s kavo.
25 Potisnite kavo navzdol s pomočjo potiskala.
26 Kavo je treba potisniti navzdol dovolj močno, vendar ne tako močno, da jo povsem potlačite.
27 Z roba odstranite morebitne kavne usedline, saj v nasprotnem primeru kava ne bo ustrezno
nameščena v kuhalno glavo.
C KAVNE BLAZINICE
28 Če želite uporabiti kavno blazinico, jo vstavite v mali filter. Aparatu ustreza večina kavnih
blazinic.
29 Prepričajte se, da je obroba kavne blazinice v celoti znotraj filtra.
C POLNJENJE
30 Poravnajte ročaj držala filtra s prednjim levim kotom aparata.
31 Nastavke na vrhu držala filtra je treba namestiti v nastavke, ki so razporejeni okoli kuhalne
glave.
32 Premaknite ročaj v desno kolikor je možno, da pritrdite držalo filtra.
C PRIPRAVA ESPRESSA
33 Postavite eno skodelico pod obe šobi, ki se nahajata na držalu filtra ali postavite dve skodelici
pod posamezno šobo.
34 Počakajte, da lučka termostata ugasne.
35 Nastavitev pare nastavite na W.
36 Zaslišali boste delovanje črpalke, nato pa bo skozi šobi pritekla kava.
37 Spremljajte količino kave v skodelici/skodelicah.
38 Nastavitev pare nastavite na /.
39 To bo ustavilo črpalko.
, Ustavite črpalko tik preden je/so skodelica/skodelici napolnjena/napolnjeni z želeno količino
kave (od 25 do 35 ml na posamezno skodelico), saj bo pritekla še tekočina, ki se nahaja v filtru.
40 Če pripravljate kapučino, preskočite ta korak in pojdite na temo KAPUČINO.
C VEČ?
41 Premaknite ročaj držala filtra v levo, in sicer vse dokler ne doseže prednjega levega kota
aparata. Držalo filtra nato odmaknite iz kuhalne glave.
42 Spraznite filter.
43 Počakajte, da se filter ohladi, nato pa ga potegnite iz držala filtra.
44 Filter očistite s čisto tekočo vodo.
45 Preverite posodo za vodo in jo po potrebi dopolnite z vodo.
risbe
1 pokrov posode za vodo
2 posoda za vodo
3 grelna površina za
skodelice
4 kuhalna glava
5 merilna žlica
6 obroba kavne blazinice
7 kavna blazinica
8 potiskalo
9 mali filter
10 veliki filter
11 nastavki
12 držalo filtra
13 ročaj
14 šobe
15 pokrov
16 varovalo
17 odstranljiv zbiralnik
maščob
18 parna cevka
19 penilnik mleka
20 lučka termostata
21 funkcija za nastavitev
penjenja mleka
22 lučka za vklop
23 stikalo
0 izključeno
1 vključeno
24 nastavitev pare
68
46 Nadaljujte s točko 6.
C KONČANO?
47 Stikalo premaknite na 0.
48 Napravo odklopite.
C KAPUČINO
49 Kapučino je espresso z dodatkom spenjenega mleka.
50 Za pripravo kapučina boste potrebovali vrč s hladnim mlekom in skodelico za zbiranje
kapalne tekočine.
51 Vrč naj bo napolnjen do največ dveh tretjin svoje prostornine, saj je treba zagotoviti še dovolj
prostora za peno.
52 Najbolje je, če uporabite visok in ozek vrč, saj mora biti mleka v vrču dovolj, da pokrije končni
del penilca, vendar se ne sme dotikati dna vrča.
53 Ugotovili smo, da delno posneto mleko daje boljše rezultate kot polnomastno mleko.
Poizkusite obe vrsti mleka in ugotovite, katera daje najboljše rezultate v vašem kraju.
54 Ne poskušajte narediti preveč pene naenkrat. Preveč pare je ne bo dobro spenilo, mleko pa
bo le vroča in vodena tekočina.
C PENJENJE
55 Pripravite peno takoj, ko pripravite kavo (medtem ko je aparat še vroč).
56 Obrnite penilnik mleka, tako da je brez pladnja za odtekanje.
57 Približajte vrč z mlekom do penilniku mleka in ga držite tako, da se njegov končni del nahaja
tik pod površino mleka.
58 Premaknite funkcijo za nadzor penjenja mleka v položaj S.
59 Nastavitev pare nastavite na Sa.
60 Iz penilnika mleka bo izšla para.
61 Premaknite vrč nekoliko navzgor in navzdol ter pri tem pazite, da se končni del penilnika
nahaja tik pod površino mleka.
62 Ne dvigujte končnega dela penilnika mleka iz mleka, saj bo v tem primeru poškropil okolico.
63 S postopkom nadaljujte vse dokler ne ustvarite želene količine pene.
64 Nastavitev pare nastavite na /.
65 Obrnite penilnik mleka nazaj na odstranljiv zbiralnik maščob.
66 Zajemite pripravljeno peno in jo dodajte v skodelice z espressom.
C ČIŠČENJE PENILCA MLEKA
67 Penilnik mleka in parno cevko je treba očistiti takoj po uporabi, da se ne zamaši z ostanki
mleka.
68 Držite lonček pod penilnikom mleka, tako da se končni del penilnika nahaja v notranjosti
lončka.
69 Nastavitev pare nastavite na Sa.
70 Spustite nekaj pare skozi penilnik, da odstranite morebitne ostanke mleka.
71 Nastavitev pare nastavite na /.
C SEGREVANJE MLEKA
72 Sledite postopku za pripravo pene, vendar pri tem penilnik mleka v celoti potopite v mleko.
Pozorno spremljajte postopek segrevanja. Če boste uporabili preveč pare, bo postalo mleko
vodeno.
C VROČA VODA
73 Za pridobivanje vroče vode za pripravo čaja ali katere koli druge pijače, sledite postopku za
pripravo pene, vendar:
69
74 Dite parno cevko s krpo (da zavarujete vaše prste pred vročino) in potegnite penilnik mleka
s parne cevke.
75 Premaknite funkcijo za nadzor penjenja mleka v položaj a.
76 Ko premaknete funkcijo za nadzor pare v položaj Sa, bo iz parne cevke pritekla vroča voda.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
77 Napravo odklopite.
78 Premaknite ročaj držala filtra v levo, in sicer vse dokler ne doseže prednjega levega kota
aparata. Držalo filtra nato odmaknite iz kuhalne glave.
79 Spraznite filter.
80 Počakajte, da se filter ohladi, nato pa ga potegnite iz držala filtra.
81 Dvignite pokrov s pladnja za odtekanje.
82 Potegnite ven odstranljiv zbiralnik maščob.
83 Položite prst v odprtino, ki se nahaja na zadnjem delu varovala in previdno potegnite proti
sebi in navzgor, da ga sprostite.
84 Držite parno cevko s krpo (da zavarujete vaše prste pred vročino) in potegnite penilnik mleka
s parne cevke.
85 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
86 Odstranljive dele operite v topli milnici, jih dobro izperite, odcedite in posušite na zraku.
87 Spustite zadnji del varovala na svoje mesto in nato spustite še prednji del.
88 Namestite odstranljiv zbiralnik maščob na dno aparata.
89 Ponovno namestite pokrov pladnja za odtekanje.
90 Potiskajte penilnik na parno cevko vse dokler sredina penilnika mleka ni povsem v nivoju z
vrhom matice, ki se nahaja na končnem delu parne cevke.
91 Nobenega od delov naprave ne dajajte v pomivalni stroj.
C ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
92 Redno odstranjujte vodni kamen. Uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna,
primerno za uporabo s plastičnimi izdelki. Sledite navodilom za sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane
odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
70
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Προσέξτε – αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ατμό υπό πίεση.
3 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
4 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
5 Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών εργασίας και
μακριά από παιδιά.
6 Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
7 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τη μετακινήσετε
και πριν από τον καθαρισμό.
8 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
9 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
10 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
11 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
12 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΝΕΡΟΥ
1 Σηκώστε το καπάκι, και στρέψτε το προς τα πίσω για να αποκαλυφθεί το δοχείο νερού.
2 Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
3 Εναλλακτικά μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο από τη συσκευή, να το γεμίσετε στην κουζίνα
και να το τοποθετήσετε και πάλι στη συσκευή.
4 Τοποθετήστε πάλι το δοχείο νερού μέσα στη συσκευή.
5 Σπρώξτε το προς τα κάτω στο πίσω μέρος.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
6 Για ένα φλιτζάνι εσπρέσο, χρησιμοποιήστε το μικρό φίλτρο, για δύο φλιτζάνια,
χρησιμοποιήστε το μεγάλο φίλτρο.
7 Ακουμπήστε το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια σας πάνω στο θερμικό φλιτζανιών.
8 Τοποθετήστε το φίλτρο μέσα στη θήκη του φίλτρου, και πιέστε το προς τα κάτω για να μπει
καλά στη θέση του.
9 Ευθυγραμμίστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου με την εμπρός αριστερή γωνία της
συσκευής.
10 Τα πτερύγια στην επάνω πλευρά της θήκης του φίλτρου συνδέονται με τα πτερύγια γύρω από
την κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
11 Μετακινήστε την χειρολαβή προς τα δεξιά, όσο παίρνει, για να ασφαλίσετε τη θήκη του
φίλτρου στη θέση της.
12 Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από τα ακροφύσια στη θήκη του φίλτρου.
13 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
14 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1.
15 Η λυχνία ισχύος ανάβει ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην τροφοδοσία ρεύματος.
71
σχέδια
1 καπάκι δοχείου νερού
2 δοχείο νερού
3 θερμικό φλιτζανιών
4 κεφαλή παρασκευής ροφημάτων
5 σέσουλα
6 προεξοχή
7 φορέας
8 συμπιεστής
9 μικρό φίλτρο
10 μεγάλο φίλτρο
11 πτερύγια
12 θήκη φίλτρου
13 χειρολαβή
14 ακροφύσια
15 κάλυμμα
16 διάταξη ασφαλείας
17 δίσκος υγρών
18 σωλήνας ατμού
19 διάταξη αφρισμού
20 λυχνία θερμοστάτη
21 χειριστήριο αφρισμού
22 λυχνία λειτουργίας
23 διακόπτης
0 απενεργοποίηση
1 ενεργοποίηση
24 διακόπτης ατμού
οδηγίες
16 Θα ανάψει η λυχνία θερμοστάτη και κατόπιν θα ξεκινήσει και θα τερματιστεί ο κύκλος
θέρμανσης, ενώ ο θερμοστάτης θα διατηρεί τη θερμοκρασία.
17 Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία του θερμοστάτη.
18 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση W.
19 Αφήστε δύο φλιτζάνια νερό να χυθούν μέσα στο δοχείο.
20 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση /.
21 Τα πάντα έχουν πλέον θερμανθεί και ετοιμαστεί για χρήση.
C ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΚΑΦΕ
22 Μετακινήστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου προς τα αριστερά, έως ότου φτάσει στην
εμπρός αριστερή γωνία της συσκευής, έπειτα κατεβάστε τη θήκη του φίλτρου από την
κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
23 Σκουπίστε το φίλτρο και την θήκη του φίλτρου με ένα κομμάτι χαρτί κουζίνας.
24 Γεμίστε το φίλτρο έως το χείλος με καφέ.
25 Πατήστε καλά τον καφέ με τον συμπιεστή.
26 Ο καφές πρέπει να πατηθεί καλά, αλλά όχι να συμπιεστεί.
27 Απομακρύνετε τυχόν κόκκους καφέ από το χείλος, αλλιώς δε θα κάτσει καλά μέσα στην
κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
C ΦΟΡΕΙΣ
28 Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε φορέα, βάλτε τον μέσα στο μικρό φίλτρο. Οι περισσότεροι
φορείς χωράνε.
29 Φροντίστε η προεξοχή γύρω από το άκρο του φορέα να είναι εντελώς μέσα στο φίλτρο.
C ΦΟΡΤΩΣΗ
30 Ευθυγραμμίστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου με την εμπρός αριστερή γωνία της
συσκευής. Τα πτερύγια στην επάνω πλευρά της θήκης του φίλτρου συνδέονται με τα
πτερύγια γύρω από την κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
31 Μετακινήστε την χειρολαβή προς τα δεξιά, όσο παίρνει, για να ασφαλίσετε τη θήκη του
φίλτρου στη θέση της.
C ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΣΠΡΕΣΟ
32 Βάλτε ένα φλιτζάνι κάτω από τα δύο ακροφύσια στη θήκη του φίλτρου, ή, για δύο φλιτζάνια,
βάλτε ένα φλιτζάνι κάτω από κάθε ακροφύσιο.
33 Περιμένετε έως ότου να σβήσει η λυχνία του θερμοστάτη.
34 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση W.
35 Θα ακούσετε τον ήχο λειτουργίας της αντλίας, και ο καφές θα βγει έξω από τα ακροφύσια.
36 Προσέξτε τη στάθμη μέσα στα φλιτζάνια.
37 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση /. – Αυτό θα σταματήσει την αντλία.
, Σταματήστε την αντλία προτού τα φλιτζάνια γεμίσουν έως τη στάθμη που επιθυμείτε
(25-30ml ανά δόση), καθώς το υγρό που έχει παγιδευτεί μέσα στο φίλτρο θα πρέπει και αυτό
να βγει έξω.
72
38 Αν φτιάχνετε καπουτσίνο, μεταβείτε στην ενότητα ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
C ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
39 Μετακινήστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου προς τα αριστερά, έως ότου φτάσει στην
εμπρός αριστερή γωνία της συσκευής, έπειτα κατεβάστε τη θήκη του φίλτρου από την
κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
40 Αδειάστε το φίλτρο.
41 Περιμένετε έως ότου κρυώσουν, μετά αφαιρέστε το φίλτρο από τη θήκη του.
42 Καθαρίστε τα με φρέσκο, καθαρό νερό.
43 Ελέγξτε το δοχείο νερού, και συμπληρώστε νερό εφόσον είναι απαραίτητο.
44 Μεταβείτε στο βήμα 6.
C ΤΕΛΕΙΩΣΑΤΕ;
45 Μετακινήστε το διακόπτη στο 0. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
C ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
46 Ο καπουτσίνο είναι εσπρέσο στον οποίο προστίθεται αφρόγαλα από πάνω.
47 Θα χρειαστείτε μια κούπα με κρύο γάλα και ένα φλιτζάνι όπου θα πέσουν οι σταγόνες.
48 Για να αφήσετε χώρο για τον αφρό, μη γεμίσετε την κούπα πάνω από τα δύο τρίτα της.
49 Κατά προτίμηση, η κούπα θα πρέπει να είναι μακρόστενη, καθώς το γάλα πρέπει να είναι
αρκετά βαθύ ώστε να καλύπτει το άκρο του εξαρτήματος αφρισμού χωρίς αυτό να ακουμπάει
στον πάτο της κούπας.
50 Έχουμε διαπιστώσει ότι το ημιάπαχο γάλα έχει καλύτερα αποτελέσματα από το πλήρες γάλα.
Θα χρειαστεί να πειραματιστείτε για να βρείτε ποιος τύπος είναι καλύτερος για εσάς στην
περιοχή σας.
51 Μην προσπαθήσετε να φτιάξετε πάρα πολύ αφρό με τη μία. Με τον πολύ ατμό το γάλα θα
αραιώσει και το μόνο που θα σας μείνει θα είναι καυτό, νερωμένο γάλα.
C ΑΦΡΙΣΜΟΣ
52 Φτιάξτε τον αφρό αμέσως μόλις τελειώσετε με τον καφέ σας, όσο η συσκευή είναι ακόμα
ζεστή.
53 Γυρίστε το εξάρτημα αφρισμού από την άλλη πλευρά ώστε να το απομακρύνετε από τον
δίσκο υγρών.
54 Φέρτε την κούπα με το γάλα στο εξάρτημα αφρισμού και κρατήστε την έτσι ώστε το άκρο
του εξαρτήματος αφρισμού να είναι κάτω από την επιφάνεια του γάλακτος.
55 Γυρίστε τον διακόπτη του εξαρτήματος αφρισμού στη θέση S.
56 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση Sa. – Από το εξάρτημα αφρισμού θα βγει ατμός.
57 Κουνήστε την κούπα ελαφρώς πάνω-κάτω, διατηρώντας το άκρο του εξαρτήματος αφρισμού
λίγο πιο κάτω από την επιφάνεια του γάλακτος.
58 Μην βγάλετε το άκρο του εξαρτήματος αφρισμού έξω από το γάλα, γιατί θα σας πιτσιλίσει.
59 Συνεχίστε έως ότου έχετε όσο αφρό χρειάζεστε.
60 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση /.
61 Γυρίστε το εξάρτημα αφρισμού πάλι πάνω από τον δίσκο υγρών.
62 Με ένα κουτάλι μεταφέρετε τον αφρό στο επάνω μέρος των φλιτζανιών του εσπρέσο.
C ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΑΦΡΙΣΜΟΥ
63 Καθαρίζετε το εξάρτημα αφρισμού και τον σωλήνα ατμού αμέσως μετά από την χρήση για να
μη βουλώσουν από υπολείμματα γάλακτος.
64 Κρατήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα αφρισμού, έτσι ώστε το άκρο του εξαρτήματος
αφρισμού να βυθιστεί καλά μέσα στο φλιτζάνι.
65 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση Sa.
66 Αφήστε λίγο ατμό να βγει, για να αφαιρέσει το γάλα που μπορεί να έχει μείνει μέσα στο
εξάρτημα αφρισμού.
73
67 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση /.
C ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
68 Εφαρμόστε τη διαδικασία για την παρασκευή αφρού, αλλά βυθίστε το εξάρτημα αφρισμού
εντελώς μέσα στο γάλα. Προσέξτε καλά το γάλα. Αν χρησιμοποιήσετε πάρα πολύ ατμό, το
γάλα θα νερώσει.
C ΚΑΥΤΟ ΝΕΡΟ
69 Για να ζεστάνετε νερό για τσάι ή κάποιο άλλο ρόφημα, εφαρμόστε τη διαδικασία για την
παρασκευή αφρού, αλλά:
70 Κρατήστε τον σωλήνα ατμού με ένα πανί, για να μην κάψετε τα δάχτυλά σας, και αφαιρέστε
το εξάρτημα αφρισμού από το άκρο.
71 Γυρίστε τον διακόπτη του εξαρτήματος αφρισμού στη θέση a.
72 Όταν βάλετε τον διακόπτη ατμού στη θέση Sa, από τον σωλήνα ατμού θα βγει καυτό νερό.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
73 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
74 Μετακινήστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου προς τα αριστερά, έως ότου φτάσει στην
εμπρός αριστερή γωνία της συσκευής, έπειτα κατεβάστε τη θήκη του φίλτρου από την
κεφαλή παρασκευής ροφημάτων.
75 Αδειάστε το φίλτρο.
76 Περιμένετε έως ότου κρυώσουν, μετά αφαιρέστε το φίλτρο από τη θήκη του.
77 Αφαιρέστε το κάλυμμα του δίσκου υγρών.
78 Βγάλτε τον δίσκο υγρών.
79 Βάλτε ένα δάχτυλο μέσα στην τρύπα στο πίσω μέρος της διάταξης προστασίας, και τραβήξτε
την με το μαλακό προς το μέρος σας και προς τα πάνω για να την αποδεσμεύσετε.
80 Κρατήστε τον σωλήνα ατμού με ένα πανί, για να μην κάψετε τα δάχτυλά σας, και αφαιρέστε
το εξάρτημα αφρισμού από το άκρο.
81 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
82 Πλύνετε τα αφαιρούμενα μέρη με ζεστό νερό και σαπουνάδα, ξεπλύνετε καλά και αφήστε τα
να στεγνώσουν μόνα τους.
83 Κατεβάστε το πίσω τμήμα της διάταξης προστασίας στη θέση της, και έπειτα κατεβάστε το
μπροστινό τμήμα.
84 Βάλτε τον δίσκο υγρών μέσα στη βάση της συσκευής.
85 Σκεπάστε τον δίσκο υγρών με το κάλυμμά του.
86 Σπρώξτε το εξάρτημα αφρισμού προς τον σωλήνα ατμού έως ότου το μέσο του εξαρτήματος
αφρισμού να έρθει στο ίδιο ακριβώς ύψος με το επάνω τμήμα του παξιμαδιού στο άκρο του
σωλήνα ατμού.
87 Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
C ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
88 Να αφαλατώνετε τη συσκευή τακτικά. Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη μάρκα προϊόντος
αφαλάτωσης, κατάλληλου για χρήση σε προϊόντα των οποίων η κεντρική μονάδα είναι από
πλαστικό. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
74
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Vigyázat – a készülék nyomás alatt lévő gőzzel működik.
3 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
4 Helyezze a készüléket egy stabil, sík, hőálló felületre.
5 Tartsa a készüléket és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen.
6 Ne hagyja a készüléket őrizetlenül, amíg be van dugva.
7 zza ki a készüléket, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
8 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
9 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
10 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
11 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
12 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
C VÍZ BETÖLTÉSE
1 Emelje fel a fedelet és a tartály kinyitásához forgassa visszafelé.
2 Töltse fel tartályt vízzel.
3 A másik lehetőség, hogy felemeli a készülékről a tartályt, megtölti a konyhában és visszaviszi
a készülékhez.
4 Tegye vissza a tartályt a készülékbe.
5 Csúsztassa le hátrafelé.
C ELŐKÉSZÍTÉS
6 Egy eszpresszó csészéhez a kis szűrőt használja, két csészéhez a nagyot.
7 Helyezze csészéjét/csészéit a csészemelegítőre.
8 Helyezze be a szűrőt a szűrőtarba és lefelé nyomással rögzítse azt.
9 A szűrőtartó fogantyúját igazítsa hozzá a készülék bal első sarkához.
10 A szűrőtartó füleinek ekkor be kell illeszkedniük a főzőfej körüli fülek közé.
11 A fogantyút ütközésig forgassa el jobbra, így a szűrőtartó bepattan a helyére.
12 Helyezzen a szűrőtartó kifolyói alá egy nagy edényt.
13 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
14 Állítsa a kapcsolót 1-re.
15 A működésjelző fény folyamatosan világít addig, amíg a készülék áram alatt van.
16 A termosztát kijelző lámpája felgyullad, majd ki és bekapcsol, ahogy a termosztát fenntartja a
hőmérsékletet.
17 Várja meg, amíg a termosztát jelzőfénye kialszik.
18 A gőzkapcsolót állítsa W állásba.
19 Hagyja, hogy egy pár csésze víz lecsurogjon az edénybe.
20 A gőzkapcsolót állítsa / állásba.
21 A készülék felmelegedett és készen áll a használatra.
75
utasítások
C KÁVÉ BETÖLTÉSE
22 Forgassa el balra a szűrőtartó fogantyúját, amíg az el nem éri a készülék bal első sarkát, majd
vegye le szűrőtartót főzőfejről.
23 Törölje le a szűrőt és a szűrőtartót egy darab konyhai törlőpapírral.
24 A peremig töltse fel kávéval a szűrőt.
25 A tömörítővel nyomja le a kávét.
26 Erősen le kell nyomkodni, de ne keményre.
27 Törölje le a maradék kávét a peremről, ellenkező esetben a szűrő nem illeszthető fel elég
szorosan a főzőfejre.
C PÁRNÁK
28 Ha párnával szeretne kávét készíteni, helyezze be azt a kis szűrőbe. Ez a legtöbb párnához
alkalmas.
29 Ellenőrizze, hogy a párna széle mentén lévő gallér teljesen benne van-e a szűrőben.
C BETÖLTÉS
30 A szűrőtartó fogantyúját igazítsa hozzá a készülék bal első sarkához.
31 A szűrőtartó füleinek ekkor be kell illeszkedniük a főzőfej körüli fülek közé.
32 A fogantyút ütközésig forgassa el jobbra, így a szűrőtartó bepattan a helyére.
C ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
33 Helyezzen egy csészét a szűrőtartó kifolyói alá, vagy két külön csészét a két kifolyó alá.
34 Várja meg, amíg a termosztát jelzőfénye kialszik.
35 A gőzkapcsolót állítsa W állásba.
36 Hallani fogja a szivattyú működését és a kávé kifolyik a szűrő kifolyónyílásain át.
37 Figyelje a szintet a csészé(k)ben.
38 A gőzkapcsolót állítsa / állásba.
39 Ezzel állíthatja le a szivattyút.
, Mivel a szűrőben lévő folyadéknak is ki kell folynia, a szivattyút az előtt állítsa el, hogy a kávé
szintje a csészében elérte az Ön által kívánt szintet (25-30 ml adagonként).
40 Ha cappuccino-t kíván készíteni, olvassa el a CAPPUCCINO szakaszt.
C HOGYAN TOVÁBB?
41 Forgassa el balra a szűrőtartó fogantyúját, amíg az el nem éri a készülék bal első sarkát, majd
vegye le szűrőtartót főzőfejről.
42 A szűrő kiürítése.
43 Várjon, amíg a szűrő kihűl, majd emelje ki a szűrőt a szűrőtartóból.
44 Mossa le tiszta vízzel.
45 Ellenőrizze a víztartályt és szükg esetén töltse fel.
46 Ugorjon a 6. pontra.
rajzok
1 tartály fedél
2 tarly
3 csészemelegítő
4 főzőfej
5 kanál
6 gallér
7 párna
8 tömörítő
9 kis szűrő
10 nagy szű
11 fülek
12 szűrőtartó
13 fogantyú
14 kifolyók
15 borítás
16 védőelem
17 felfogótálca
18 gőzcső
19 habosító
20 termosztát kijelző lámpa
21 habosító vezérlő
22 bekapcsolásjelző lámpa
23 kapcso
0 ki
1 be
24 gőzszabályozó
76
C SZ?
47 Állítsa a kapcsolót 0-re.
48 zza ki a készüléket az aljzatból.
C CAPPUCCINO
49 A cappuccino egy eszpresszó kávé, melynek tejhab van a tetején.
50 Készítsen elő egy bögre hideg tejet és egy csészét, melybe fel tudja fogni a cseppeket.
51 Mivel a tejhabnak helyre van szükge, a bögrét ne töltse fel kétharmad részénél jobban.
52 Mivel a tejhab alján mindig kell hogy maradjon tej és a tejhab ne érjen le a bögre aljára, a
legjobb, ha magas és keskeny bögrét használ a tejhab készítéséhez.
53 Tapasztalatunk alapján a félig fölözött tejekkel jobb eredményt lehet elérni, mint a nem
fölözött tejjel. Önnek is ki kell tapasztalnia, hogy az Ön országában melyik a legalkalmasabb
tej erre a célra.
54 Egyszerre ne készítsen túl sok tejhabot. A túl sok gőz hatására összeesik a tejhab, és csak
forró vizes tej lesz belőle.
C TEJHAB KÉSZÍTÉSE
55 Tejhabot a kávéfőzés után közvetlenül érdemes készíteni, amíg a készülék még forró.
56 Hajtsa ki a habosítót a felfogótálca fölül.
57 A tejet tartalmazó bögrét emelje fel a habosítóhoz és tartsa úgy, hogy a habosító vége éppen
csak a tej felszíne alatt legyen.
58 A habosító vezérlőjét állítsa S állásba.
59 A gőzkapcsolót állítsa Sa állásba.
60 A habosítóból gőz tör elő.
61 A bögrét mozgassa kissé fel és le, eközben tartsa a habosítót kicsivel a tej felszíne alatt.
62 Ne emelje ki a habosítót a tejhabból, mivel ekkor fröcskölni fog.
63 Addig folytassa, amíg elegendő hab nem képződik.
64 A gőzkapcsolót állítsa / állásba.
65 Hajtsa vissza a habosítót a felfogótálca fölé.
66 Kanalazza rá a tejhabot az eszpresszó csészé(k)re.
C A HABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
67 Használat után közvetlenül tisztítsa meg a gőzcsövet, így elkerülhető hogy a tejből származó
lerakódások eltömítsék azt.
68 Helyezzen egy csészét a habosító alá, oly módon, hogy a habosító vége mélyen benne
legyen a csészében.
69 A gőzkapcsolót állítsa Sa állásba.
70 Egy kevés gőz áteresztésével távolítsa el a tejet a habosító belsejéből.
71 A gőzkapcsolót állítsa / állásba.
C TEJ MELEGÍTÉSE
72 Tegyen úgy, mintha tejhabot készítene, de a habosítót teljesen merítse bele a tejbe. Figyelje a
tejet. Ha túl sok gőzt használ, akkor vizes tejet kap.
C FORZ
73 Ha teához, vagy más italhoz forró vizet szeretne készíteni, tegyen úgy, mintha tejhabot
készítene, de:
74 A gőzcsövet egy kendővel fogja meg, így megvédi ujjait a hőtől, majd húzza le a végéről a
habosítót.
75 A habosító vezérlőjét állítsa a állásba.
76 Ha a gőz vezérlését állásba Sa kapcsolja, a gőzcsőből elkezd folyni a forró víz.
77
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
77 Húzza ki a készüléket az aljzatból.
78 Forgassa el balra a szűrőtartó fogantyúját, amíg az el nem éri a készülék bal első sarkát, majd
vegye le szűrőtartót főzőfejről.
79 A szűrő kiürítése.
80 Várjon, amíg a szűrő kihűl, majd emelje ki a szűrőt a szűrőtartóból.
81 Emelje le a felfogótálca borítását.
82 Csúsztassa ki a felfogótálcát.
83 Egy ujját illessze be a védőelem hátoldalán lévő furatba és kioldása érdekében húzza
óvatosan saját maga felé és felfelé.
84 A gőzcsövet egy kendővel fogja meg, így megvédi ujjait a hőtől, majd húzza le a végéről a
habosítót.
85 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
86 Mossa le a kivehető alkatrészeket meleg, mosószeres vízben, öblítse le alaposan, csöpögtesse
le, majd hagyja megszáradni.
87 Elsőnek a védőelem hátsó részét, majd az első részét eressze vissza a helyére.
88 A felfogótálcát csúszassa be a készülék aljába.
89 Helyezze vissza a felfogótálca borítását.
90 Tolja rá a habosítót a gőzcsőre, amíg a habosító közepe nagyjából egy szintbe nem kerül a
gőzcső végén lévő hornyolás tetejével.
91 Ne tegye a készülék egyetlen alkatrészét sem a mosogatógépbe.
C VÍZKŐTELENÍTÉS
92 Rendszeresen távolítsa el a vízkövet. Használja a műanyag házú termékekhez való
szabadalmaztatott vízkőtlenítő márkát. Kövesse a vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészgügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell
dolgozni és újra kell hasznosítani.
78
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Dikkatli olun: Bu cihaz, basınçlı buhar kullanmaktadır.
3 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
4 Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Cihazı ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak
tutun.
6 Cihazı, elektrik prizine takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın.
7 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce cihazın fişini prizden
çekin.
8 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
9 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
10 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
11 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
12 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
C SU DOLDURMA
1 Hazneyi açmak için, kapağı yukarı kaldırın ve arkaya döndürün.
2 Hazneyi suyla doldurun.
3 Alternatif olarak, su haznesini cihazdan alarak mutfakta doldurmayı ve cihaza tekrar geri
taşımayı da seçebilirsiniz.
4 Su haznesini cihaza yeniden yerleştirin.
5 Arka taraftan aşağı doğru kaydırın.
C HAZIRLAMA
6 Bir fincan espresso için küçük filtreyi ve iki fincan için büyük filtreyi kullanın.
7 Fincanınızı/fincanlarınızı fincan ısıtıcının üzerine koyun.
8 Filtreyi, filtre yuvasına yerleştirin ve yerine tam oturması için aşağı doğru bastırın.
9 Filtre yuvasının sapını, cihazın sol ön köşesiyle aynı hizaya getirin.
10 Filtre yuvasının üst kısmındaki çıkıntılar, demleme başlığını çevreleyen çıkıntılara geçmelidir.
11 Filtre yuvasını yerine sabitlemek için, sapı sağa doğru gidebildiği kadar ilerletin.
12 Filtre yuvasındaki nozulların altına geniş bir kap koyun.
13 Fişi prize takın.
14 Düğmeyi 1 konumuna getirin.
15 Cihaz elektrik kaynağına bağlı oldukça, güç lambası da yanacaktır.
16 Termostat lambası yanacak ve termostat ısıyı muhafaza ederken yanıp sönecektir.
17 Termostat lambası sönene dek bekleyin.
18 Buhar kumandasını W simgesine ayarlayın.
19 Birkaç fincan suyun kaba akmasına izin verin.
20 Buhar kumandasını / simgesine ayarlayın.
21 Artık tüm birimler ısınmış ve kullanıma hazır durumdadır.
C KAHVE DOLDURMA
22 Filtre yuvasının sapını, cihazın sol ön köşesine gelene dek sola kaydırın, sonra filtre yuvasını
demleme başlığından aşağı doğru indirin.
79
çizimler
1 hazne kapağı
2 hazne
3 fincan ısıtıcı
4 demleme başlığı
5 kepçe
6 volan
7 kapsül
8 sıkıştırıcı
9 küçük filtre
10 büyük filtre
11 çıkıntılar
12 filtre yuvası
13 sap
14 nozullar
15 kapak
16 siper
17 damlama tepsisi
18 buhar borusu
19 köpürtücü
20 termostat lambası
21 köpürtücü kumandası
22 güç lambası
23 düğme
0 kapalı
1 açık
24 buhar kumandası
talimatlar
23 Filtreyi ve filtre yuvasını kağıt havlu ile silin.
24 İçinde kahve bulunan filtreyi kasnağa yerleştirin.
25 Kahveyi, sıkıştırıcı ile aşağı doğru bastırın.
26 Sıkıca bastırmak gerekir, ancak sıkıştırılmamalıdır.
27 Kasnakta kalan kahve telvelerini temizleyin, aksi takdirde demleme başlığına tam
oturmayacaktır.
C KAPSÜLLER
28 Bir kapsül kullanmak istiyorsanız, onu küçük filtreye yerleştirin. Çoğu kapsül tipi uyum
sağlayacaktır.
29 Kapsülün kenarlarını çevreleyen volanın, filtrenin tamamen içinde kaldığından emin olun.
C YÜKLEME
30 Filtre yuvasını, cihazın sol ön köşesi ile aynı hizaya getirin.
31 Filtre yuvasının üst kısmındaki çıkıntılar, demleme başlığını çevreleyen çıkıntılara geçmelidir.
32 Filtre yuvasını yerine sabitlemek için, sapı sağa doğru gidebildiği kadar ilerletin.
C ESPRESSO YAPMA
33 Filtre yuvasındaki iki nozulun altına bir fincan, veya iki fincan kahve için her nozulun altına
birer fincan yerleştirin.
34 Termostat lambası sönene dek bekleyin.
35 Buhar kumandasını W simgesine ayarlayın.
36 Pompanın çalışma sesini duyacaksınız, ardından kahve nozullardan akmaya başlayacaktır.
37 Fincan(lar)daki seviyeyi izleyin.
38 Buhar kumandasını / simgesine ayarlayın.
39 Bu, pompayı durduracaktır.
, Filtrenin içinde kalan sıvının da akması gerekeceğinden , fincanlar istediğiniz seviyede
dolmadan hemen önce (her fincan için 25-30ml) pompayı durdurun.
40 Cappuccino yapacaksanız, CAPPUCCINO seçeneğine geçin.
C DİĞER
41 Filtre yuvasının sapını, cihazın sol ön köşesine gelene dek sola kaydırın, sonra filtre yuvasını
demleme başlığından aşağı doğru indirin.
42 Filtreyi boşaltın.
43 Soğuyana dek bekleyin, sonra filtreyi, filtre yuvasından kaldırarak çıkarın.
44 Temiz suyla temizleyin.
45 Hazneyi kontrol edin ve gereken şekilde tam doldurun.
46 Madde 6'e geçin.
C BİTTİ Mİ?
47 Düğmeyi 0 konumuna getirin.
48 Cihazın fişini prizden çekin.
80
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino, üzerinde süt katmanı bulunan espresso kahvedir.
50 İçinde soğuk süt bulunan bir kupaya ve damlaları toplamak için bir fincana ihtiyacınız
olacaktır.
51 Süte yer bırakmak için, kupayı üçte ikisinden fazla doldurmayın.
52 Sütün, kupanın dibine değmemesi gereken köpürcünün ucunu kapatmaya yetecek kadar
derin olması gerektiğinden, ideal olarak kupa uzun ve dar olmalıdır.
53 Yarım yağlı sütlerin, tam yağlı sütlerden daha iyi sonuçlar verdiğini gözlemledik. Sizin için
hangi türün en iyi sonucu sağlayacağını, deneme yaparak bulmanız gerekecektir.
54 Bir defada çok fazla köpük yapmaya çalışmayın. Gereğinden fazla buhar sütü etkisiz
kılacağından, sadece sıcak bir su-süt karışımı elde etmenize neden olacaktır.
C KÖPÜK YAPMA
55 Köpük yapma işlemini, kahvenizi yaptıktan hemen sonra, cihaz daha sıcakken gerçekleştirin.
56 Köpürtücüyü, damlama tepsisinden uzak olacak şekilde döndürün.
57 İçinde süt bulunan kupayı, köpürtücüye yaklaştırın ve köpürtücünün ucu, sütün yüzeyinin
hemen altında olacak şekilde tutun.
58 Köpürtücünün kumandasını S işaretine getirin.
59 Buhar kumandasını Sa simgesine ayarlayın.
60 Köpürtücüden buhar çıkmaya başlayacaktır.
61 Köpürtücünün ucunu sütün yüzeyinin hemen altında tutarak, sürahiyi hafifçe yukarı - aşağı
hareket ettirin.
62 Köpürtücünün ucunu sütten çıkarmayın, etrafa süt sıçratacaktır.
63 İstediğiniz miktarda köpüğe sahip olana dek, işleme devam edin.
64 Buhar kumandasını / simgesine ayarlayın.
65 Köpürtücüyü, damlama tepsisinin üzerinden arkaya doğru çevirin.
66 Köpüğü, espresso fincan(lar)ının üzerine kaşıkla yerleştirin.
C KÖPÜRTÜCÜYÜ TEMİZLEME
67 Süt kalıntılarının tıkama yapmasını önlemek için, köpürtücüyü ve buhar borusunu
kullandıktan hemen sonra temizleyin.
68 Köpürtücünün altına, ucu fincanın içine iyice girecek şekilde bir fincan koyun.
69 Buhar kumandasını Sa simgesine ayarlayın.
70 Köpürtücünün içindeki tüm sütü gidermek için, biraz buharın çıkmasına izin verin.
71 Buhar kumandasını / simgesine ayarlayın.
C SÜTÜ ISITMA
72 Köpük yapma prosedürünü izleyin, ancak köpürtücüyü sütün içine tamamen daldırın. Sütü
dikkatle izleyin. Gereğinden fazla buhar kullanırsanız, sulu bir süt elde edersiniz.
C SICAK SU
73 Çay veya başka herhangi bir içecek için sıcak su elde etmek üzere köpük yapma prosedürünü
izleyin, ancak:
74 Parmaklarınızı ısıdan korumak için buhar borusunu bir bezle tutun ve köpürcüyü tamamen
kenara çekin.
75 Köpürtücünün kumandasını a işaretine getirin.
76 Buhar kumandasını Sa işaretine getirdiğinizde, buhar borusundan sıcak su gelmeye
başlayacaktır.
81
C TEMİZLİK VE BAKIM
77 Cihazın fişini prizden çekin.
78 Filtre yuvasının sapını, cihazın sol ön köşesine gelene dek sola kaydırın, sonra filtre yuvasını
demleme başlığından aşağı doğru indirin.
79 Filtreyi boşaltın.
80 Soğuyana dek bekleyin, sonra filtreyi, filtre yuvasından kaldırarak çıkarın.
81 Damlama tepsisinin kapağını kaldırarak çıkarın.
82 Damlama tepsisini kaydırarak dışarı çıkarın.
83 Bir parmağınızı siperin arkasındaki deliğe yerleştirin ve serbest bırakmak için kendinize ve
yukarı doğru yavaşça çekin.
84 Parmaklarınızı ısıdan korumak için buhar borusunu bir bezle tutun ve köpürtücüyü tamamen
kenara çekin.
85 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
86 Çıkarılabilir parçaları ılık sabunlu suda yıkayın, iyice durulayın, süzdürün ve hava akımıyla
kurutun.
87 Siperin arkasını yerine doğru indirin, sonra ön kısmı indirin.
88 Damlama tepsisini cihazın alt kısmına kaydırarak sokun.
89 Damlama tepsisinin kapağını tekrar yerine takın.
90 Köpürtücüyü, köpürtücünün ortası, buhar borusunun ucundaki somunun tepesiyle tamamen
aynı seviyede olana dek, buhar borusunun üzerine doğru itin.
91 Cihazın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
C KİREÇ GIDERME
92 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın. Plastik gövdeli ürünlerde kullanıma uygun,
tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Üreticinin ürünle birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri
dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
82
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtaţi toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Atenţie – acest aparat folosește abur sub presiune.
3 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
4 Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
5 Feriţi vasul şi cablul de marginile blaturilor lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna copiilor.
6 Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
7 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi-l din priză.
8 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
9 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
10 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
11 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
12 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
C ÎNCĂLZIREA APEI
1 Ridicaţi capacul și rotiţi-l înapoi, pentru a expune rezervorul.
2 Umpleţi rezervorul cu apă.
3 Alternativ, puteţi scoate rezervorul, îl puteţi umple, iar apoi remonta la aparat.
4 Reașezaţi rezervorul în aparat.
5 Glisaţi-l în jos, în spate.
C PREPARARE
6 Pentru o ceașcă de espresso, folosiţi filtrul mic, pentru două cești, folosiţi filtrul mare.
7 Așezaţi ceașca/ceștile pe plită.
8 Introduceţi filtrul în suportul pentru filtru și împingeţi-l în jos, pentru a-l fixa.
9 Aliniaţi suportul filtrului la colţul din faţă stânga al aparatului.
10 Clemele din partea superioară a suportului filtrului trebuie să se fixele pe clemele din jurul
capului de preparare.
11 Mutaţi mânerul înspre dreapta până la maxim, pentru a fixa suportul filtrului.
12 Puneţi un recipient mare sub duzele de pe suportul filtrului.
13 Băgaţi întrerupătorul în priză.
14 Comutaţi întrerupătorul la 1.
15 Becul de alimentare va lumina atâta timp cât aparatul este conectat la sursa de curent.
16 Termostatul se va aprinde, apoi ciclul se va activa sau dezactiva pe măsură ce termostatul își
menţine temperatura.
17 Așteptaţi ca becul termostatului să se stingă.
18 Setaţi vaporii la W.
19 Lăsaţi câteva cești de apă să se scurgă în recipient.
20 Setaţi vaporii la /.
21 Acum totul este cald și gata de utilizare.
C PREPARAREA CAFELEI
22 Mișcaţi mânerul suportului filtrului înspre stânga, până când ajunge în colţul frontal din
stânga, apoi coborâţi suportul filtrului de pe capul de preparare.
83
instrucţiuni
23 Ștergeţi filtrul și suportul filtrului cu un șerveţel de bucătărie.
24 Umpleţi filtrul cu cafea, până la semn.
25 Presaţi cafeaua cu un pilon.
26 Trebuie să fie bine presată, însă nu compactată.
27 Îndepărtaţi boabele de cafea de pe margine; în caz contrar, nu va sta bine în capul de
preparare.
C CAPSULE
28 Dacă doriţi să folosiţi o capsulă, puneţi-o în filtrul mic. Majoritatea capsulelor se potrivesc.
29 Verificaţi ca volanul din jurul marginii capsulei să fie complet în interiorul filtrului.
C ÎNCĂRCARE
30 Aliniaţi suportul filtrului la colţul din faţă stânga al aparatului.
31 Clemele din partea superioară a suportului filtrului trebuie să se fixele pe clemele din jurul
capului de preparare.
32 Mutaţi mânerul înspre dreapta până la maxim, pentru a fixa suportul filtrului.
C PREPARAREA ESPRESSO
33 Așezaţi o cană sub ambele duze de pe suportul filtrului sau, pentru două cești, așezaţi câte o
ceașcă sub fiecare duză.
34 Așteptaţi ca becul termostatului să se stingă.
35 Setaţi vaporii la W.
36 Veţi auzi pompa funcţionând, iar cafeaua va ieși din duze.
37 Observaţi nivelul cafelei din cană(căni).
38 Setaţi vaporii la /.
39 Veţi știi când să opriţi pompa.
, Opriţi pompa imediat înainte ce cănile sunt pline la nivelul dorit (25-30 ml per porţie),
deoarece lichidul din filtru va curge în continuare.
40 Dacă preparaţi cappuccino, mergeţi la CAPPUCCINO.
C DORIŢI MAI MULT?
41 Mișcaţi mânerul suportului filtrului înspre stânga, până când ajunge în colţul frontal din
stânga, apoi coborâţi suportul filtrului de pe capul de preparare.
42 Goliţi filtrul.
43 Așteptaţi să se răcească, apoi scoateţi filtrul din suportul pentru filtru.
44 Curăţaţi cu apă curată.
45 Verificaţi rezervorul, apoi completaţi cu apă cât trebuie.
46 Săriţi la punctul 6.
C GATA?
47 Comutaţi întrerupătorul la 0.
48 Scoateţi aparatul din priză.
schiţe
1 capac rezervor
2 rezervor
3 plită pentru încălzirea ceștii
4 cap de preparare
5 măsură
6 volan
7 capsulă
8 pilon
9 filtru mic
10 filtru mare
11 cleme
12 suport filtru
13 mâner
14 duze
15 capac
16 protecţie
17 tavă pentru stropi
18 pompă abur
19 vaporizator
20 bec termostat
21 control vaporizator
22 bec alimentare
23 întrerupător
0 oprit
1 pornit
24 control aburi
84
C CAPPUCCINO
49 Cappuccino este un espresso cu spumă de lapte deasupra.
50 Veţi avea nevoie de o cană cu lapte rece și o ceașcă pentru colectarea stropilor.
51 Pentru a lăsa spaţiu pentru spumă, nu umpleţi cana mai mult de două treimi.
52 Ideal, cana trebuie să fie înaltă și îngustă, deoarece laptele trebuie să fie suficient de adâncă
pentru a acoperi cu capătul vaporizatorului fără a ajunge pe fundul cănii.
53 Am descoperit că laptele semi-degresat oferă rezultate mai bune decât laptele integral. Va
trebui să experimentaţi pentru a descoperi ce tip vi se potrivește cel mai bine.
54 Nu încercaţi să faceţi prea multă spumă odată. Prea mult abur va dizolva laptele, lăsându-vă
un lapte fierbinte, apos.
C SPUMA
55 Creaţi spuma imediat ce e gata cafeaua, în timp ce aparatul este încă fierbinte.
56 Rotiţi vaporizatorul, pentru a-l scoate de pe tava pentru stropi.
57 Puneţi cana cu lapte sub vaporizator și ţineţi-o în așa fel încât capătul vaporizatorului să fie
exact sub suprafaţa laptelui.
58 Comutaţi butonul vaporizatorului pe S.
59 Setaţi vaporii la Sa.
60 Din vaporizator va ieși abur.
61 Mișcaţi vasul ușor în sus și în jos, ţinând capătul vaporizatorului exact sub suprafaţa laptelui.
62 Nu scoateţi capătul vaporizatorului din lapte; riscaţi să stropiţi.
63 Continuaţi până când veţi avea suficientă spumă.
64 Setaţi vaporii la /.
65 Rotiţi vaporizatorul pentru a-l readuce deasupra tăvii pentru stropi.
66 Turnaţi spumă deasupra ceștii(ceștilor) de espresso.
C CURĂŢAREA VAPORIZATORULUI
67 Curăţaţi vaporizatorul și pompa de abur imediat după folosire, pentru a preveni blocarea
acestora de către resturile de lapte.
68 Țineţi ceașca sub vaporizator, astfel încât capătul vaporizatorului să fie introdus bine în
ceașcă.
69 Setaţi vaporii la Sa.
70 Lăsaţi să intre puţin abur, pentru a îndepărta orice rest de lapte din interiorul vaporizatorului.
71 Setaţi vaporii la /.
C ÎNCĂLZIREA LAPTELUI
72 Urmaţi procedura pentru prepararea spumei, însă scufundaţi complet vaporizatorul în lapte.
Observaţi cu atenţie. Dacă veţi utiliza prea mult abur, veţi obţine lapte apos.
C APĂ FIERBINTE
73 Pentru a obţine apă fierbinte pentru ceai sau orice altă băutură, urmaţi procedura pentru
prepararea spumei, însă:
74 Țineţi tubul pentru aburi cu un prosop, pentru a vă proteja degetele de căldură, și trageţi
vaporizatorul spre capăt.
75 Comutaţi butonul vaporizatorului pe a.
76 Comutând butonul pentru aburi pe Sa, din tub va ieși apă fierbinte.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
77 Scoateţi aparatul din priză.
78 Mișcaţi mânerul suportului filtrului înspre stânga, până când ajunge în colţul frontal din
stânga, apoi coborâţi suportul filtrului de pe capul de preparare.
79 Goliţi filtrul.
85
80 Așteptaţi să se răcească, apoi scoateţi filtrul din suportul pentru filtru.
81 Ridicaţi capacul de pe tava pentru stropi.
82 Scoateţi prin glisare tava pentru stropi.
83 Introduceţi un deget în orificiul din spatele protecţiei și trageţi ușor înspre dvs. și în sus,
pentru a o elibera.
84 Țineţi tubul pentru aburi cu un prosop, pentru a vă proteja degetele de căldură, și trageţi
vaporizatorul spre capăt.
85 Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
86 Spălaţi părţile mobile cu apă caldă cu detergent, clătiţi bine, scurgeţi şi lăsaţi la uscat.
87 Coborâţi partea inferioară a protecţiei pentru a o fixa, apoi coborâţi partea frontală.
88 Coborâţi prin glisare tava pentru stropi pe fundul aparatului.
89 Reașezaţi capacul tăvii pentru stropi.
90 Împingeţi vaporizatorul pe ţeava pentru aburi până când centrul vaporizatorului este la
același nivel cu partea dus a piuliţei de la capătul ţevii pentru aburi.
91 Nu spălaţi nicio componentă a aparatului la maşina de spălat vase.
C DETARTRARE
92 Detartraţi regulat. Folosiţi o marcă corespunzătoare de detartrant, potrivită pentru produsele
din plastic. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
86
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Внимание – уредът работи с пара под налягане.
3 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
4 Поставете уреда на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
5 Дръжте уредът и кабела на разстояние от кухненския плот и далеч от достъп на деца.
6 Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в контакта.
7 Изключете уреда от контакта, когато не го използвате, преди да го преместите, както и
преди почистване.
8 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
9 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
10 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
11 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
12 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
C ПЪЛНЕНЕ НА ВОДА
1 Повдигнете капака и го завъртете, за да отворите резервоара.
2 Напълнете резервоара с вода.
3 Също така, можете да извадите резервоара от уреда, да го напълните в кухнята и да го
върнете обратно в уреда.
4 Отново поставете резервоара в уреда.
5 Плъзнете го надолу по задната част.
C ПОДГОТОВКА
6 За една чаша еспресо, използвайте малкия филтър, за две чаши, използвайте големия
филтър.
7 Сложете чашата/чашките в съда за затопляне на чаши.
8 Поставете филтъра в поставката за филтър и притиснете надолу, за да го заключите на
място.
9 Подравнете поставката на дръжката с предния ляв ъгъл на уреда.
10 Скобите на горната част на поставката за филтър трябва да паснат със скобите около
главата за разбъркване.
11 Завъртете дръжката надясно докрай, за да заключите поставката за филтър на място.
12 Сложете голям съд под накрайниците върху поставката за филтър.
13 Включете щепсела в захранващия контакт.
14 Преместете ключа в позиция 1.
15 Лампичката за захранването ще свети, докато уредът е включен към захранването.
16 Лампичката на термостата ще светне, след това ще светва и изгасва, докато термостатът
поддържа температурата.
17 Изчакайте, докато лампичката за термостата изгасне.
18 Настройте контрола на парата на W.
87
инструкции (Български)
19 Изсипете няколко чаши вода и ги оставете да изтекат в съда.
20 Настройте контрола на парата на /.
21 Сега уредът е топъл и готов за употреба.
C ПЪЛНЕНЕ НА КАФЕ
22 Завъртете дръжката на поставката за филтър наляво, докато достигне до левия ъгъл на
уреда, след това наклонете поставката за филтър от главата за разбъркване.
23 Избършете филтъра и поставката за филтър с кухненска хартия.
24 Сипете кафе до ръба на филтъра.
25 Затворете кафето с тапа.
26 Кафето трябва да е плътно затворено, но не херметизирано.
27 Почистете зърната кафе от ръба, в противен случай няма да можете да наместите
правилно главата за разбъркване.
C ЦЕДКИ
28 Ако искате да използвате цедки, сложете ги в малкия филтър. Повечето цедки са
подходящи.
29 Проверете дали канта около ръба на цедката е изцяло във филтъра.
C ЗАРЕЖДАНЕ
30 Подравнете поставката на дръжката с предния ляв ъгъл на уреда.
31 Скобите на горната част на поставката за филтър трябва да паснат със скобите около
главата за разбъркване.
32 Завъртете дръжката надясно докрай, за да заключите поставката за филтър на място.
C КАК ДА СИ НАПРАВИМ ЕСПРЕСО
33 Сложете чаша под накрайника на поставката за филтър или, ако искате две чаши,
сложете по една чаша под всеки накрайник.
34 Изчакайте, докато лампичката за термостата изгасне.
35 Настройте контрола на парата на W.
36 Ще чуете как помпата се задейства и през накрайника ще излезе кафе.
37 Наблюдавайте нивото на чашата (чашите).
38 Настройте контрола на парата на /.
39 Това ще спре помпата.
, Спрете помпата преди чашите да се напълнят с желаното количество (25-30 мл на
изпомпване), тъй като течността във филтъра също ще потече.
40 Ако желаете капучино, вижте опция КАПУЧИНО.
C ОЩЕ?
41 Завъртете дръжката на поставката за филтър наляво, докато достигне до левия ъгъл на
уреда, след това наклонете поставката за филтър от главата за разбъркване.
42 Изпразнете филтъра.
илюс трации
1 капак на резервоар
2 резервоар
3 съд за затопляне на чаши
4 глава за разбъркване
5 лъжичка
6 кант
7 цедка
8 тапа
9 малък филтър
10 голям филтър
11 скоби
12 поставка за филтър
13 дръжка
14 накрайници
15 капак
16 предпазител
17 тавичка за оттичане
18 тръба за пара
19 уред за разбиване
20 лампичка за термостата
21 контрол на уреда за
разбиване
22 лампичка за захранване
23 ключ
0 изкл.
1 вкл.
24 контрол на парата
88
43 Изчакайте да се охлади и след това извадете филтъра от поставката.
44 Почистете с ъс свежа, чиста вода.
45 Проверете резервоара и задължително го затворете.
46 Преминете към точка 6.
C ГОТОВО?
47 Преместете ключа в позиция 0.
48 Изключете уреда от захранването.
C КАПУЧИНО
49 Капучиното е еспресо с разбито мляко отгоре.
50 Ще Ви трябва чаша със студено мляко и чаша, в която да се стича.
51 За да оставите място за пяната, не пълнете чашата повече от две трети.
52 В най-добрия случай, чашата трябва да е висока и тясна, тъй като количеството мляко
трябва да е достатъчно , за да покрие края на уреда за пяна без той да достига дъното
на чашата.
53 Установили сме, че обезмасленото мляко дава по-добри резултати от пълномасленото.
Ще трябва да откриете варианта, който е най-подходящ за Вас.
54 Не се опитвайте да правите прекалено много пяна наведнъж. Прекалеото колочество
пара няма да позволи разбиване на млякото и резултатът ще е горещо, воднисто мляко.
C РАЗБИВАНЕ
55 Разбийте млякото веднага след като направите кафе, докато уредът все още е горещ.
56 Завъртете уреда за разбиване, така че да излезе от тавичката за оттичане.
57 Поставете чашата с млякото до уреда за разбиване и я дръжте така, че краят му да е
потопен в млякото.
58 Завъртете контрола на уреда за разбиване до S.
59 Настройте контрола на парата на Sa.
60 От уреда за разбиване ще излезе пара.
61 Движете каната леко нагоре-надолу, като държите края на уреда за разбиване потопен
в млякото.
62 Не изваждайте края на уреда за разбиване от млякото, защото ще започне да пръска.
63 Продължете, докато се образува желаното количество пяна.
64 Настройте контрола на парата на /.
65 Завъртете уреда за разбиване обратно над тавата за оттичане
66 Оберете горния слой пяна от еспресото.
C ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА ЗА РАЗБИВАНЕ
67 Почистете уреда за разбиване и тръбата за пяна веднага след употреба, за да не ги
запушат следите от мляко.
68 Поставете чашата под уреда за разбиване, така че краят му да е в чашата.
69 Настройте контрола на парата на Sa.
70 Пуснете малко пара, за да премахнете следите от мляко вътре в уреда за разбиване.
71 Настройте контрола на парата на /.
C ЗАТОПЛЯНЕ НА МЛЯКО
72 Следвайте процедурата за образуване на пяна, но напълно потопете уреда за
образуване на пяна в млякото. Внимателно наблюдавайте млякото. Ако използвате
прекалено много пара, млякото ще стане воднисто.
89
C ГОРЕЩА ВОДА
73 За да загреете вода или друга напитка, следвайте процедурата за образуване на пяна,
но:
74 Дръжте тръбата за образуване на пяна с кърпа, за да предпазвате пръстите с и от
горещината и издърпайте уреда за разбиване от края.
75 Завъртете контрола на уреда за разбиване до a.
76 Когато завъртите контрола на пяната до Sa от тръбата за пара ще потече гореща вода.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
77 Изключете уреда от захранването.
78 Завъртете дръжката на поставката за филтър наляво, докато достигне до левия ъгъл на
уреда, след това наклонете поставката за филтър от главата за разбъркване.
79 Изпразнете филтъра.
80 Изчакайте да се охлади и след това извадете филтъра от поставката.
81 Повдигнете капака на тавата за оттичане.
82 Издърпайте тавата з а оттичане
83 Поставете пръстта си в дупката в задната част на предпазителя и внимателно го
издърпайте към Вас, за да го извадите.
84 Дръжте тръбата за образуване на пяна с кърпа, за да предпазвате пръстите с и от
горещината и издърпайте уреда за разбиване от края.
85 Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
86 Мийте свалящите се части с топла сапунена вода, изплаквайте ги добре, отцеждайте и ги
оставете да изсъхнат.
87 Наклонете задната част на предпазителя към позицията му , а след това и предната.
88 Приплъзнете подноса за оттичане към дъното на уреда.
89 Заменете капака на тавата за оттичане
90 Придърпайте уреда за разбиван е към тръбата за пара докато средата му е на едно ниво
с горната част на резбата в долния край на тръбата за пара.
91 Не поставяйте която и да е част от уреда в миялна машина.
C ПОЧИСТВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
92 Редовно почиствайте котления камък. Използвайте търговска марка препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба при продукти с пластмасови
части. Следвайте инструкциите, предоставени с препарата.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да
се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
90
91
ΎϬϧϋϊϓΩϳˬϡΎυΗϧΎΑΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ί·ϡΩϋΏΑγΑϝρϋϥϣϲϧΎόΗϲΗϟ΍ϭΔϧΎϣοϟ΍ΓΩϣϝϼΧΕΎΟΗϧϣϟ΍Ρϼλ΍
ϱΩΎϣϊϠΑϣ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·έϳϭΩΗϠϟίϭϣέ
έυϧϟΎΑΔΣλϟΎΑΔλΎΧϭΔϳ΋ϳΑϝϛΎηϣϱΩΎϔΗϝΟ΃ϥϣϥϺϓˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϭΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ΓίϬΟϸϟΓ
˷
έοϣϟ΍Ω΍ϭϣϠϟ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΓΩΎϋ·ϭέϳϭΩΗϟ΍ΕΎϋΩϭΗγϣϲϓρϘϓΎϬϋ΍Ωϳ΍ΏΟϳίϣέϟ΍΍ΫϫϝϣΣΗϲΗϟ΍ΓίϬΟϷ΍
92
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑυϧ
έηΎΑϣϝΎϣόΗγϻ΍ΩόΑέΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃ϭΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑυϧϡϫΩγϥϣΏϳϠΣϟ΍Ώγ΍ϭέϊϧϣϟΓ
67
Ώϭϛϟ΍ϲϓΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑέρϥϭϛϳΙϳΣΑΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟΕΣΗΎΑϭϛϙγϣ΃
68
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
47
69
ϹέΎΧΑϟ΍ϥϣϼϳϠϗΝϭέΧΑ΢ϣγ΍Ν΍έΧΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϝΧ΍ΩϥϣΏϳϠΣϱ΃
70
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
71
ΏϳϠΣϟ΍Δ΋ϓΩΗ
ΏϳϠΣϟ΍ϲϓϝϣΎϛϟΎΑΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟέϣϏ΍ϥϛϟϭˬΩΑίϟ΍ϝϣϋ˯΍έΟ·ϊΑΗ΍
Εϧϛ΍Ϋ·ΔϳΎϧόΑΏϳϠΣϟ΍υΣϻ
ϲ΋ΎϣΏϳϠΣϰϠϋϝλΣΗγϭέΎΧΑϟ΍ϥϣ΍έϳΛϛϡΩΧΗγΗ
72
ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍
ϥϛϟϭΩΑίϟ΍ϝϣϋ˯΍έΟ·ϊΑΗ΍ˬέΧ΁ΏϭέηϣϱϷϭ΃ϱΎηϠϟϥΧΎγ˯ΎϣΩϳϟϭΗϟ
73
ϧ΃ϙγϣ΃ϑέρϟ΍ϥϣΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟΏΣγ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ϥϣϙόΑΎλ΃ΔϳΎϣΣϟεΎϣϗΔόρϘΑέΎΧΑϟ΍ΏϭΑ
74
ϰϟ·ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃ϙέΣ
7
75
ϰϟ·έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃ϙϳέΣΗΩϧϋ
47
ˬέΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃ϥϣΎϧΧΎγ˯ΎϣΝέΧϳϑϭγ
76
ΔϧΎϳλϭέϳΫΎΣϣ
ϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛ
77
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϝϳίϧΗΑϡϗϡΛίΎϬΟϠϟϯέγϳϟ΍ΔϳϣΎϣϷ΍Δϳϭ΍ίϟ΍ϰϟ·ϝλϳϥ΃ϰϟ·έΎγϳϟ΍ϰϟ·έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣνΑϘϣϙέΣ
έϳϣΧΗϟ΍α΃έϥϣ
78
έΗϠϔϟ΍ύέϓ΃
79
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϥϣέΗϠϔϟ΍ΝέΧ΃ϡΛΩέΑϳϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍
80
ρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλϥϣ˯Ύρϐϟ΍ϊϓέ΍
81
ϙέΣΝέΎΧϠϟρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλ
82
ϪϗϼρϹϰϠϋϷϭϙϭΣϧϕϓέΑϪΑΣγ΍ϭϲϗ΍ϭϟ΍ϑϠΧΩϭΟϭϣϟ΍ΏϘΛϟ΍ϲϓΎόΑλ·ϊο
83
ϑέρϟ΍ϥϣΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟΏΣγ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ϥϣϙόΑΎλ΃ΔϳΎϣΣϟεΎϣϗΔόρϘΑέΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃ϙγϣ΃
84
ΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑ
˷
υϧ
85
΍ϝγϏϷ΍˯΍ίΟ˯ΎϣϲϓϝϘϧϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ϲϧϭΑΎλΊϓ΍Ω΍ϭϑϔΟϭϑρη
86
ϲϣΎϣϷ΍˯ίΟϟ΍ϝϳίϧΗϡΛϪϧΎϛϣϲϓϲϗ΍ϭϟ΍ϥϣϲϔϠΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϝϳίϧΗΑϡϗ
87
ίΎϬΟϠϟϲϠϔγϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓρϳϘϧΗϟ΍ΔϳϧϳλϙέΣ
88
ρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλ˯ΎρϏϝΩΑΗγ΍
89
ϑλΗϧϣ΢Αλϳϥ΃ϰϟ·έΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃ϰϟ·ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϊϓΩ΍˯ίΟϟ΍ϯϭΗγϣϲϓΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟ
έΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃ϑέρϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ΔϟϭϣΎλϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍
90
ϥϭΣλΔϟΎγϏϲϓίΎϬΟϟ΍ϥϣ˯ίΟϱ΃ϊοΗϻ
91
ϡΎυΗϧΎΑΔϘϟΎόϟ΍ΥΎγϭϷ΍Δϟ΍ί·
ΎϳέϬηϝϗϷ΍ϰϠϋϡΎυΗϧΎΑΏγ΍ϭέϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗ
92
ΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ίϻϙϳΗγϼΑϠϟΔγΎϧϣΓΩΎϣϡΩΧΗγ΍ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗ΍ΔϳϛϳΗγϼΑ˯΍ίΟ΃ΎϬΑΕΎΟΗϧϣϟ΍ϡυόϣΥ
ϑϳυϧΗϟ΍
93
93
ˮϙϟΫϥϣέΛϛ΃
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϝϳίϧΗΑϡϗϡΛίΎϬΟϠϟϯέγϳϟ΍ΔϳϣΎϣϷ΍Δϳϭ΍ίϟ΍ϰϟ·ϝλϳϥ΃ϰϟ·έΎγϳϟ΍ϰϟ·έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣνΑϘϣϙέΣ
έϳϣΧΗϟ΍α΃έϥϣ
41
έΗϠϔϟ΍ύέϓ΃
42
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϥϣέΗϠϔϟ΍ΝέΧ΃ϡΛΩέΑϳϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍
43
ϑϳυϧϲϘϧ˯ΎϣΑϪϔυϧ
44
ϡϗϭϥ΍ίΧϟ΍ιΣϓ΍ΑΓέϭέοϟ΍ΩϧϋϪ΋Ϡϣ
45
ΔρϘϧϟ΍ϰϟ·ϝϘΗϧ΍
6
46
ˮΕϳϬΗϧ΍ϝϫ
ΔϳόοϭΑϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊο
47
ίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍
48
ϭϧϳηΗΑΎϛϟ΍
ϫϭϧϳηΗΑΎϛϟ΍ϲΩΑίϣΏϳϠΣΑϭγέΑγ·ΓϭϬϗ
49
Ε΍έρϘϟ΍ϊϣΟϟΏϭϛϭΩέΎΑΏϳϠΣϰϠϋϱϭΗΣϳΡΩϗϰϠϋϝλΣΗγ
50
ϝϣΎϛϟΎΑϪϳΛϠΛϥϣέΛϛ΃Ώϭϛϟ΍ϸϣΗϻˬΩΑίϠϟϥΎϛϣΑΡΎϣγϠϟ
51
ΔϳρϐΗϟϲϔϛϳΎϣΑΎϘϳϣϋΏϳϠΣϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳΎϣϛˬΎϘϳοϭϼϳϭρΡΩϘϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳˬΔϳϟΎΛϣϟ΍ΔϳΣΎϧϟ΍ϥϣ
ΡΩϘϟ΍ϝϔγ΃ϰϟ·ϝλϳϥ΃ϥϭΩΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑέρ
52
ΎϧΩΟϭΩϘϟ΃΃Ξ΋ΎΗϧϲρόϳϡγΩϟ΍ϑλϧΏϳϠΣϟ΍ϥϝοϓϣϡγΩϟ΍ϝϣΎϛΏϳϠΣϟ΍ϥϥϋΙΣΑϠϟΔΑέΟΗϟ΍ϰϟ·ΝΎΗΣΗγϭ
ϙΗϘρϧϣϲϓϙϟΔΑγϧϟΎΑωϭϧϝοϓ΃
53
ΩΣ΍ϭΕϗϭϲϓΔϳΎϐϠϟ΍έϳΛϛΩΑίϟ΍ϝόΟΗϥ΃ϝϭΎΣΗϻϙέΗϳϻϭΏϳϠΣϟ΍ΔϳΎϐϠϟέϳΛϛϟ΍έΎΧΑϟ΍Ύοϳ΃΢ργϳϑϭγϭ
ϥΧΎγϲ΋ΎϣΏϳϠΣϯϭγΎ΋ϳηϙϟ
54
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍
ΎΑ˯ΎγϛϟΎΑ΍έϭϓϡϗΎϧΧΎγϝ΍ίϳϻίΎϬΟϟ΍ϭΓϭϬϘϟ΍ϝϣϋΩέΟϣΑΩΑίϟ
55
ρϳϘϧΗϟ΍ΔϳϧϳλϥϣΎϳϟΎΧϥϭϛϳΙϳΣΑΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟέΩ΃
56
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑέρϥϭϛϳΙϳΣΑϪΗΑΛϭΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϰΗΣΏϳϠΣϟ΍ϰϠϋϱϭΗΣϳϱΫϟ΍ΡΩϘϟ΍ϝόΟ΍
ΏϳϠΣϟ΍΢ργΕΣΗρϘϓ
57
ϛϟ΍ίΎϬΟϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃ϙέΣϰϟ·ΩΑίϟΎΑ˯Ύγ4
58
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
47
59
ϳϑϭγΝέΧΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϥϣ΍έΎΧΑ
60
ΏϳϠΣϟ΍΢ργΕΣΗΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑέρϰϠϋυΎϔΣϟ΍ϊϣϼϳϠϗϝϔγϷϭϰϠϋϷϕϳέΑϹ΍ϙέΣ
61
εέϳϑϭγϓϻ·ϭΏϳϠΣϟ΍ϥϣΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϑέρϊϓέΗϻ
62
·έϣΗγ΍ΝΎΗΣΗΎϣέΩϘΑ΍ΩΑίϙϳΩϟϥϭϛϳϥ΃ϰϟ
63
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
64
ρϳϘϧΗϟ΍ΔϳϧϳλϕϭϓϯέΧ΃ΓέϣΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟέΩ΃
65
ϭγέΑγϹ΍Ώ΍ϭϛ΃ϕϭϓϥϣΔϘόϠϣΑΩΑίϟ΍ϑέϏ΍
66
94
Ηϟ΍α΃έϝϭΣΓΩϭΟϭϣϟ΍Ε΍ϭέόϟ΍ϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϕϭϓΓΩϭΟϭϣϟ΍Ε΍ϭέόϟ΍ϕϳηόΗΏΟϳέϳϣΧ
10
ϪϧΎϛϣϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϝϔϘϟϥΎϛϣϹ΍έΩϘΑϥϳϣϳϟ΍ϰϟ·νΑϘϣϟ΍ϙέΣ
11
˴
˯ΎϋϭϊοέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ΕΎϫϭϔϟ΍ΕΣΗ΍έϳΑϛ
12
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃
13
ΔϳόοϭΑϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊο
14
ΔϗΎρϟ΍ΔΑϣϟΊοΗϑϭγΎϣϟΎρϥ΃ίΎϬΟϟ΍ϣϝλϭέΩλϣΑΑέϬϛϟ΍˯Ύ
15
ΔΑϣϠϟ΍˯ϲοΗΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΟέΩϲϓΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ϡϛΣΗϊϣΊϔρϧΗϭ˯ϲοΗϡΛˬ
16
ΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΑϣϟΊϔρϧΗϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍
17
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
)
18
˯Ύϋϭϟ΍ϲϓϥΎϓέλϳ˯Ύϣϟ΍ϥϣϥϳΑϭϛωΩ
19
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
20
ϼϟίϫΎΟϭΊϓ΍Ωϥϵ΍˯ϲηϝϛϡ΍ΩΧΗγ
21
ΓϭϬϘϟΎΑ˯ϝϣϟ΍
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϝϳίϧΗΑϡϗϡΛίΎϬΟϠϟϯέγϳϟ΍ΔϳϣΎϣϷ΍Δϳϭ΍ίϟ΍ϰϟ·ϝλϳϥ΃ϰϟ·έΎγϳϟ΍ϰϟ·έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣνΑϘϣϙέΣ
έϳϣΧΗϟ΍α΃έϥϣ
22
ΦΑρϣϕέϭΔόρϘΑέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϭέΗϠϔϟ΍΢γϣ΍
23
ϸϣ΍ϟ΍ΓϭϬϘϟΎΑϪΗϓΎΣϰϟ·έΗϠϔ
24
Αϝϔγ΃ϰϟ·ΓϭϬϘϟ΍ϙΩΑϡϗϙΩϣϟΎ
25
ΔρϭϐοϣΕγϳϟϥϛϟϭΓΩηΑΔϛϭϛΩϣϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳ
26
έϳϣΧΗϟ΍α΃έϲϓ΢ϳΣλϝϛηΑϊοϭΗϥϠϓϻ·ϭΔϓΎΣϟ΍ϥϣΓϭϬϗϝϔΛϱ΃΢γϣ΍
27
ΔϔϠϏϷ΍
έϳϐλϟ΍έΗϠϔϟ΍ϲϓϪόοˬϑϼϏϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϓΏϏέΗΕϧϛ΍Ϋ·ΔΑγΎϧϣΔϔϠϏϷ΍ϡυόϣϥϭϛΗϑϭγϭ
28
ϓΎΣϝϭΣΩϭΟϭϣϟ΍ΏΩϬϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗέΗϠϔϟ΍ϝΧ΍Ωϑϼϐϟ΍ΔϝϣΎϛϟΎΑ
29
ϝϳϣΣΗϟ΍
ίΎϬΟϠϟΔϳϣΎϣϷ΍ϯέγϳϟ΍Δϳϭ΍ίϟ΍ϊϣέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣνΑϘϣΓ΍ΫΎΣϣΑϡϗ
30
έϳϣΧΗϟ΍α΃έϝϭΣΓΩϭΟϭϣϟ΍Ε΍ϭέόϟ΍ϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϕϭϓΓΩϭΟϭϣϟ΍Ε΍ϭέόϟ΍ϕϳηόΗΏΟϳ
31
ϪϧΎϛϣϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϝϔϘϟϥΎϛϣϹ΍έΩϘΑϥϳϣϳϟ΍ϰϟ·νΑϘϣϟ΍ϙέΣ
32
ϭγϳέΑγϻ΍ΓϭϬϗϊϧλ
ΔϫϭϓϝϛΕΣΗ΍ΩΣ΍ϭΎΑϭϛϊοˬϥϳΑϭϛϝϣόϟϭˬέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϲϓϥϳΗΩϭΟϭϣϟ΍ϥϳΗϫϭϔϟ΍ΕΣΗ΍ΩΣ΍ϭΎΑϭϛϊο
33
ΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΑϣϟΊϔρϧΗϥ΃ϰϟ·έυΗϧ΍
34
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
)
35
ΕΎΣΗϔϟ΍ϥϣΓϭϬϘϟ΍ΝέΧΗγϭΔΧοϣϟ΍ϝϳϐηΗΕϭλϊϣγΗγ
36
υΣϻΏ΍ϭϛϷ΍ϲϓϯϭΗγϣϟ΍
37
ϰϠϋέΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ρΑοΑϡϗ
38
ΔΧοϣϟ΍ϙϟΫϑϗϭϳϑϭγ
39
ϩΩϳέΗϱΫϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·Ώ΍ϭϛϷ΍˯ϝϣϝΑϗΔΧοϣϟ΍ϑϗϭ΃
25
30
ϝ΋Ύγϟ΍ϝυϳϑϭγϭΔόϓΩϝϛϟέΗϟϲϠϠϣ
ΝέΧϳέΗϠϔϟ΍ϲϓαϭΑΣϣϟ΍
ϰϟ·ϝϘΗϧ΍ˬϭϧϳηΗΑΎϛϝϣόΑϡϭϘΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϭϧϳηΗΑΎϛϟ΍
40
95
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγ΍ϝϭ΅γϣϭώϟΎΑιΧηϝΑϗϥϣϻ·ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ίϭΟϳϻϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑϪυϔΣ΍ϡΛί
1
΍έΫΣϥϛ±ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳϟ΍ρϐοΕΣΗέΎΧΑ
2
ΝέΎΧϟ΍ϲϓϭ΃˯Ύϣϟ΍Ώέϗϭ΃ϡΎ
˷
ϣΣϟ΍ϲϓϪϣΩΧΗγΗϻϝ΋Ύγϱ΃ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻ
3
Γέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣϭϱϭΗγϣϭΕΑΎΛ΢ργϰϠϋίΎϬΟϟ΍ϊο
4
γ΃ϑ΍ϭΣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϰϠϋυϓΎΣϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑϭϝϣόϟ΍΢ρ
5
ϝΎϣόΗγϻ΍ϡΩϋΩϧϋέΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍
6
ˬίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳϹρϐο΍
]
7
ίΎϬΟϟ΍ϊϣϥϭϛΗϲΗϟ΍έϳϏΓ΍Ω΃ϱ΃ϡΩΧΗγΗϻ
8
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
9
ϡΎυϧϱ΃ϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟϊϣίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϐΑϧϳϻΩόΑϥϋϡϛΣΗ
10
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃΍έέοΗϣϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
11
ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ
˷
ϲϧϬϣϕϳέρϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃
12
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
˯ϝϣϟ΍˯ΎϣϟΎΑ
ϳϭΩΗΑϡϗϭ˯Ύρϐϟ΍ϊϓέ΍ϥ΍ίΧϟ΍ϑηϛϟϑϠΧϠϟϩέ
1
˯ΎϣϟΎΑϥ΍ίΧϟ΍ϸϣ΍
2
ίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ϯέΧ΃ΓέϣϪϠϣΣϡΛΦΑρϣϟ΍ϲϓϪ΋ϠϣϭίΎϬΟϟ΍ϥϣϥ΍ίΧϟ΍ϊϓέϙϧϛϣϳˬϝϳΩΑϛϭ
3
ίΎϬΟϟ΍ϲϓϥ΍ίΧϟ΍ϝΩΑΗγ΍
4
ϪόϓΩ΍ϝϔγ΃ΏϧΎΟϟ΍ϲϔϠΧϟ΍
5
έϳοΣΗϟ΍
Ηγ΍ˬϥϳΑϭϛϝϣόϟϭέϳϐλϟ΍έΗϠϔϟ΍ϡΩΧΗγ΍ˬΩΣ΍ϭϭγέΑγ·ΏϭϛϝϣόϟέϳΑϛϟ΍έΗϠϔϟ΍ϡΩΧ
6
Ώ΍ϭϛϷ΍Δ΋ϓΩϣϰϠϋΏ΍ϭϛϷ΍ϊο
7
ϪϧΎϛϣϲϓϪϠϔϘϟϝϔγϷϪϳϠϋρϐο΍ϭέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣϲϓέΗϠϔϟ΍ϊο
8
ίΎϬΟϠϟΔϳϣΎϣϷ΍ϯέγϳϟ΍Δϳϭ΍ίϟ΍ϊϣέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣνΑϘϣΓ΍ΫΎΣϣΑϡϗ
9
ΕΎϣϭγέϟ΍
ϥ΍ίΧϟ΍˯ΎρϏ
1
ϥ΍ίΧϟ΍
2
Ώ΍ϭϛϷ΍Δ΋ϓΩΗίΎϬΟ
3
έϳϣΧΗϟ΍α΃έ
4
ϐϣΔϓέ
5
ΏΩϫ
6
ϑϼϏ
7
ϙΩϣ
8
έϳϐλϟ΍έΗϠϔϟ΍
9
έϳΑϛϟ΍έΗϠϔϟ΍
10
Ε΍ϭέϋ
11
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣ
12
νΑϘϣ
13
ΕΎϫϭϓ
14
˯ΎρϏ
15
ϲϗ΍ϭ
16
ρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλ
17
έΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃
18
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟ
19
ΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΑϣϟ
20
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃
21
ΔϗΎρϟ΍ΔΑϣϟ
22
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ
23
˯Ύϔρ·
ϝϳϐηΗ
έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍
24
ΕΎϣϭγέϟ΍
ϥ΍ίΧϟ΍˯ΎρϏ
1
ϥ΍ίΧϟ΍
2
Ώ΍ϭϛϷ΍Δ΋ϓΩΗίΎϬΟ
3
έϳϣΧΗϟ΍α΃έ
4
ϐϣΔϓέ
5
ΏΩϫ
6
ϑϼϏ
7
ϙΩϣ
8
έϳϐλϟ΍έΗϠϔϟ΍
9
έϳΑϛϟ΍έΗϠϔϟ΍
10
Ε΍ϭέϋ
11
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣ
12
νΑϘϣ
13
ΕΎϫϭϓ
14
˯ΎρϏ
15
ϲϗ΍ϭ
16
ρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλ
17
έΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃
18
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟ
19
ΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΑϣϟ
20
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃
21
ΔϗΎρϟ΍ΔΑϣϟ
22
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ
23
˯Ύϔρ·
ϝϳϐηΗ
έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍
24
ΕΎϣϭγέϟ΍
ϥ΍ίΧϟ΍˯ΎρϏ
1
ϥ΍ίΧϟ΍
2
Ώ΍ϭϛϷ΍Δ΋ϓΩΗίΎϬΟ
3
έϳϣΧΗϟ΍α΃έ
4
ϐϣΔϓέ
5
ΏΩϫ
6
ϑϼϏ
7
ϙΩϣ
8
έϳϐλϟ΍έΗϠϔϟ΍
9
έϳΑϛϟ΍έΗϠϔϟ΍
10
Ε΍ϭέϋ
11
έΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣ
12
νΑϘϣ
13
ΕΎϫϭϓ
14
˯ΎρϏ
15
ϲϗ΍ϭ
16
ρϳϘϧΗϟ΍Δϳϧϳλ
17
έΎΧΑϟ΍ΏϭΑϧ΃
18
ΩΑίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟ
19
ΕΎΗγϭϣέΗϟ΍ΔΑϣϟ
20
ΩΑ
ίϟΎΑ˯Ύγϛϟ΍ίΎϬΟϲϓϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃
21
ΔϗΎρϟ΍ΔΑϣϟ
22
ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ
23
˯Ύϔρ·
ϝϳϐηΗ
έΎΧΑϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍
24
96
551-543
83


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Russell Hobbs Allure at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Russell Hobbs Allure in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 3,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info