705561
43
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/48
Next page
r
B
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode demploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
käyttöohjeet 23
инструкции (Русский) 25
pokyny (Čeština) 27
pokyny (Slovenčina) 29
instrukcja 31
upute 33
navodila 35
οδηγίες 37
utasítások 39
talimatlar 41
instrucţiuni 43
инструкции (Български) 45
47
2
h b
j
i
g
m
f
k
l
e
A
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep
the surfaces hot after use.
Don’t immerse the appliance in liquid.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Keep the appliance and cable away from the edges of worktops.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
instructions
1. Lid
2. Water reservoir
3. Paper filter #4 (not supplied)
4. Filter holder
5. Water gauge
6. Hot plate
7. On/off switch
8. Carafe
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Open the lid.
3. Fill with at least 2 cups of water, but not above the max mark.
4. Open up a #4 paper filter, and put it into the filter holder.
5. Put 1 scoop of filter-ground coffee into the filter for each cup.
6. Close the lid.
7. Replace the carafe on the hotplate.
4
MAKING COFFEE
CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding.
1. Put the plug into the power socket.
2. Move the switch to I. The light in the switch will come on.
3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
4. When it’s done, the hotplate will keep the carafe warm. After 40 minutes, the hotplate will
shut down.
5. About 40 minutes after brewing finishes, the appliance will shut down.
6. Move the switch to 0. The light in the switch will go off.
7. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10
minutes before refilling.
8. After about 40 minutes, chemical changes will affect the taste of the coffee.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the
carafe on the hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the filter holder into the bin.
3. Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
4. Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
5. Hand wash the carafe and filter holder.
6. With the filter oriented as shown in FIG A, lower it into the coffee maker. The lid will not
close unless the filter holder is correctly fitted.
7. Close the lid, and press down to lock it.
DESCALE REGULARLY
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre
und werden dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Achten Sie darauf, dass sich Gerät und Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen befinden.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
4. Filterhalter
5. Wasserstandsanzeige
6. Warmhalteplatte
7. Ein- / Ausschalter
8. Kanne
6
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Öffnen Sie den Deckel.
3. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur max Markierung füllen.
4. Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
5. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den
Filter ein.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
KAFFEE ZUBEREITEN
VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht
die Gefahr, dass Sie sich verbrühen könnten.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
4. Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten. Nach 40
Minuten wird die Warmhalteplatte automatisch ausgestellt.
5. Etwa 40 Minuten nach dem Ende des Kochvorgangs schaltet sich das Gerät aus.
6. Den Schalter drücken auf O. Die Kontrolllampe erlischt.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen
bevor Sie das Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder
auffüllen.
8. Nach etwa 40 Minuten können chemische Veränderungen den Geschmack des Kaffees
beeinträchtigen.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20
Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
4. Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Gri) befindlichen Hebel herunter,
um den Kannendeckel zu öffnen.
5. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
6. Richten Sie den Filter wie in Abb. A gezeigt aus und setzen ihn in die Kaffeemaschine ein.
Der Deckel lässt sich nur schließen, wenn der Filter richtig eingesetzt wurde.
7. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Benutzen Sie einen Entkalker
des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
W
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
7
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont séchauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
Ne plongez pas l’appareil dans du liquide.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Filtre en papier #4 (non fourni)
4. Porte-filtre
5. Jauge d’eau
6. Plaque chauffante
7. Interrupteur
8. Verseuse
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque max.
4. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
5. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
6. Fermez le couvercle.
7. Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
8
PRÉPARATION DU CAFÉ
ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque
potentiel de brûlure.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
4. Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud. Après 40 minutes, la plaque
chauffante s’éteint.
5. L’appareil s’éteint environ 40 minutes après la fin de la préparation du café.
6. Placez l’interrupteur sur O. Le voyant s’éteint.
7. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les
nettoyer ou de les remplir à nouveau.
8. Après environ 40 minutes, des modifications chimiques altéreront le goût du café.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde,
remettez la verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Appuyez sur le levier à l’arrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour
soulever le couvercle.
4. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-
vaisselle.
5. Avec le filtre orienté comme indiqué sur la Figure A, placez-le dans la cafetière. Le
couvercle pourra uniquement se fermer si le porte-filtre est installé correctement.
6. Fermez le couvercle.
DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
W
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les
substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les
appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets
ménagers, mais doivent faire lobjet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou
recyclage.
9
1. Deksel
2. Waterreservoir
3. Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
4. Filterhouder
5. Waterpeil
6. Warmhoudplaat
7. Schakelaar
8. Koffiekan
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik
van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De
restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
2. Open het deksel.
3. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
4. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
5. Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie.
6. Sluit het deksel.
7. Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
instructies
10
KOFFIE ZETTEN
Open het deksel NIET tijdens het zetten, dit kan brandwonden veroorzaken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
3. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
4. Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm. Na 40 minuten wordt de
warmhoudplaat uitgeschakeld.
5. Ongeveer 40 minuten nadat de koffie volledig is uitgelopen, wordt het apparaat
uitgeschakeld.
6. Zet de schakelaar op O. Het lampje zal uitgaan.
7. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor
u het schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult.
8. Na ongeveer 40 minuten beïnvloeden de chemische veranderingen de smaak van de
koffie.
VLUG EEN KOPJE
U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt,
plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te
openen.
4. Was de koffiekan en de filterhouder met de hand of in de bovenste korf van de
vaatwasmachine.
5. Als het filter zo geplaatst is als in FIG A aangegeven, laat u het in de koffiezetter zakken.
Het deksel gaat niet dicht tot de filterhouder correct geplaatst is.
ONTKALK HET APPARAAT REGELMATIG
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
MILIEUBESCHERMING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet
worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
11
1. Coperchio
2. Serbatoio acqua
3. Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
4. Porta filtro
5. Misuratore acqua
6. Piastra
7. Interruttore
8. Caraffa
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima delluso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
Non immergere lapparecchio in sostanze liquide.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
Posizionare lapparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di
seguito descritti in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare l’apparecchio senza caffè.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere la caraffa dalla piastra
2. Aprire il coperchio.
3. Riempire con almeno 2 tazze dacqua, ma non andare oltre il segno max.
4. Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro .
5. Mettere nel filtro 1 misurino di caffè filtro per ogni tazza.
6. Chiudere il coperchio.
7. Rimettere la caraffa sulla piastra.
12
PREPARARE IL CAFFÈ
ATTENZIONE: NON aprire il coperchio durante la fase di infusione in quanto c’è il rischio
di ustionarsi.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
3. Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
4. Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo. Dopo 40 minuti, la piastra si
arresterà.
5. Circa 40 minuti dopo la fine dell’erogazione, l’apparecchio si spegne.
6. Posizionare il pulsante su O. La spia si spegne.
7. Togliere la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare lapparecchio e la caraffa prima
di pulirli o aspettare circa dieci minuti prima di riempire di nuovo la caraffa.
8. Dopo circa 40 minuti, i cambiamenti chimici influiscono sul gusto del caffè.
UNA TAZZA VELOCE
Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. Per evitare che il porta filtro trabocchi,
rimettere la caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Per aprire il coperchio della caraffa premere la leva sul retro del coperchio posto sopra il
manico della caraffa.
4. Lavare la caraffa e il porta filtro a mano, oppure nella parte superiore del cestello della
lavastoviglie.
5. Orientare il filtro come indicato nella fig. A, inserirlo nella macchina del caffè. Il coperchio
non si chiude se il supporto del filtro non è inserito in maniera corretta.
RIMUOVERE LE INCROSTAZIONI CON REGOLARITÀ
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
W
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
1. Tapa
2. Reserva de agua
3. Filtro de papel n°4 (no incluido)
4. Soporte del filtro
5. Medidor del nivel de agua
6. Placa
7. Interruptor
8. Jarra
instrucciones
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar
tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y
están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
No sumerja el aparato en líquidos.
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1. Retire la jarra de la placa.
2. Abra la tapa.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
4. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
5. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
6. Cierre la tapa.
7. Vuelva a colocar la jarra en la placa.
HACER CAFÉ
ATENCIÓN: NO abra la tapa durante el proceso de preparación para evitar escaldarse.
1. Enchufe el aparato a la corriente.
2. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
14
3. Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
4. Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente. Pasados 40 minutos, la placa
se apagará.
5. Pasados unos 40 minutos desde que el filtrado haya terminado, el aparato se apagará.
6. Mueva el interruptor a O. Se apagará la luz.
7. Desenchúfelo y deje enfriar completamente el aparato y la jarra antes de limpiar o durante
10 minutos antes de volver a llenarla.
8. Pasados unos 40 minutos, el sabor del café se verá alterado por reacciones químicas.
UNA TAZA RÁPIDA
Puede retirar la jarra en cualquier momento. Para evitar que el soporte del filtro rebose, vuelva a
colocar la jarra en la placa antes de que transcurran 20 segundos.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Pulse la palanca de la parte trasera de la tapa de la jarra (encima del asa) para abrir la tapa.
4. Lave la jarra y el soporte del filtro a mano o en la bandeja superior del lavavajillas.
5. Con el filtro colocado de la forma en la que se indica la fig. A, póngalo en la cafetera. La tapa
no se cerrará hasta que el soporte para filtros encaje correctamente.
DESESCAME REGULARMENTE
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descal-
cificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con
este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que
se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
15
1. Tampa
2. Depósito de água
3. Filtro de papel n°4 (não incluído)
4. Porta filtro
5. Indicador do nível da água
6. Placa de aquecimento
7. Interruptor
8. Jarro
instruções
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o apa-
relho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá
as superfícies quentes após a utilização.
Não coloque o aparelho em líquidos.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas
instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Encha o depósito até à marca max, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
ENCHER O DEPÓSITO
1. Retire o jarro da placa de aquecimento.
2. Abra a tampa.
3. Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca max”.
4. Abra um filtro de papel n°4 e coloque-o no porta filtro.
5. Coloque 1 colher de café moído no filtro para cada chávena.
6. Feche a tampa.
7. Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
16
FAZER CAFÉ
CUIDADO: NÃO abra a tampa durante a infusão para evitar o risco potencial de
queimaduras.
1. Ligue a ficha à tomada elétrica.
2. Passe o interruptor para I. A luz acende.
3. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
4. Depois de terminada a infusão, a placa de aquecimento mantém o café quente. Após 40
minutos, a placa de aquecimento desligar-se-á.
5. Cerca de 40 minutos após a conclusão da infusão, o aparelho desligar-se-á.
6. Passe o interruptor para O. O sinal luminoso desliga-se.
7. Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de
proceder à limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
8. Após cerca de 40 minutos, as alterações químicas começarão a afetar o sabor do café.
UM CAFEZINHO RÁPIDO
Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a
jarro na placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Faça pressão sobre a alavanca, na parte posterior da tampa do jarro, por cima da asa, para
abrir a tampa do balão.
4. Lave o jarro e o porta filtro à mão ou na prateleira superior da máquina de lavar loiça.
5. Com o filtro posicionado conforme ilustrado na FIG. A, desça-o para o interior da máquina
de café. Não é possível fechar a tampa se o suporte de filtro não estiver colocado correta-
mente.
DESCALCIFIQUE REGULARMENTE
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
PROTEÇÃO AMBIENTAL
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas
em equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão
ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
1. Låg
2. Vandbeholderen
3. Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
4. Filtertragt
5. Vandniveaumåler
6. Varmeplade
7. Afbryderknap
8. Kande
brugsanvisning
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet
instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes
under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
Læg ikke apparatet i vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max, og kør maskinen igennem uden kaffe.
OPFYLDNING
1. Fjern kanden fra varmepladen.
2. Åbn låget.
3. Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen.
4. Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
5. Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop.
6. Luk låget.
7. Sæt kanden tilbage på varmepladen.
KAFFEBRYGNING
FORSIGTIG!: Låget MÅ IKKE åbnes under brygning, da der er en potentiel risiko for
skoldning.
1. Sæt ledningen i stikkontakten.
2. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
24
4. Kun valuminen on loppunut, lämpölevy pitää kannun kuumana. 40 minuutin kuluttua
lämpölevy sammuu.
5. Laite sammuu noin 40 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen.
6. Siirrä kytkin asentoon O. Valo sammuu.
7. Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai noin 10 minuuttia
ennen laitteen täyttämistä uudestaan.
8. Kemialliset muutokset alkavat vaikuttaa kahvin makuun noin 40 minuutin kuluttua.
NOPEA KUPPONEN
Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava
alustalle 20 sekunnin kuluessa.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Paina vipua kannun kannen takaosassa kahva n päällä avataksesi kannun kannen.
4. Pese kannu ja suodatinteline käsin tai astianpesukoneen ylätasolla.
5. Suuntaa suodatin kuten KUVASSA A, laske se kahvinkeittimeen. Kansi ei mene kiinni ennen
kuin suodatinpidike on oikein kiinnitetty.
POISTA KALKKI SÄÄNLLISESTI
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
W
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet
tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen,
käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
25
1. крышка
2. резервуар
3. бумажный фильтр #4 (в комплект не
входит)
4. держатель фильтра
5. индикатор уровня воды
6. подставка
7. выключатель
8. графин
инструкции (Русский)
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для
детей до 8 лет месте.
Неправильное использование прибора может привести к
травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного
тепла поверхности будут оставаться горячими после
использования.
Не погружайте прибор в жидкость.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Наполните резервуар водой до максимальной отметки (max) и включите прибор без кофе.
НАПОЛНЕНИЕ
1. Снимите резервуар с подставки.
2. Откройте крышку.
3. Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки
(max).
4. Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра.
5. Поместите в фильтр 1 порцию молотого кофе на каждую чашку
26
6. Закройте крышку.
7. Установите графин на подставку.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ открывать крышку во время варки. Опасность ожога.
1. Вставьте вилку в розетку.
2. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
3. Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар.
4. Когда это произойдет, подставка будет поддерживать резервуар теплым. Через 40
минут подставка отключится.
5. Приблизительно через 40 минут после завершения приготовления, устройство
отключится.
6. Установите переключатель в положение O. Индикатор погаснет.
7. Отключите прибор от сетевой розетки, дайте ему полностью остыть перед чисткой
либо оставьте на 10 минут до следующего наполнения.
8. Приблизительно через 40 минут химические изменения повлияют на вкус кофе.
БЫСТРАЯ ЧАШКА
Вы можете снять графин в любое время. Для предотвращения разливания кофе на
держатель фильтра, установите резервуар на подставку в течение 20 секунд.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
2. Протрите поверхность чистой влажной тканью.
3. Нажмите на рычаг на задней стороне крышки графина, над ручкой для того, чтобы
открыть крышку графина.
4. Промойте графин и держатель фильтра вручную или на верхней полке
посудомоечной машины.
5. Установите фильтр таким образом, как показано на рис. A, и опустите его в кофеварку.
Крышку можно закрыть только в том случае, если держатель фильтра установлен
правильно.
УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ РЕГУЛЯРНО
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по
использованию средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
платному ремонту.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
W
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы,
а как восстановленные или повторно использованные.
27
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejím
rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět
čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a
nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy
po použití zůstanou horké.
Neponořujte přístroj do kapaliny.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
pokyny (Čeština)
1. ko
2. Nádobu
3. Papírový filtr #4 (nedodáno)
4. Držák filtru
5. Ukazatel hladiny vody
6. Plotna
7. Vypínač
8. Karafa
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy.
PLNĚNÍ
1. Zvedněte karafu z plotny.
2. Otevřete víko.
3. Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
4. Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
5. Na každý šálek dejte do filtru 1 odměrku mleté kávy.
6. Zavřeteko..
7. Znovu položte karafu na plotnu.
PŘÍPRAVA KÁVY
VARONÍ: Víko během vaření NEOTVÍREJTE, mohli byste se opařit.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
3. Krátce poté začne do karafy kapat káva.
4. Až bude hotovo, plotna udrží karafu teplou. Po 40 minutách se plotna vypne.
28
5. Přibližně po 40 minutách od uvaření kávy se přístroj vypne.
6. Přesuňte vypínač na O. Kontrolka zhasne.
7. Vyhněte spotřebič ze zásuvky a nechte jej před čištěním zcela vychladnout, nebo asi 10
minut před dalším plněním.
8. Přibližně po 40 minutách dochází v kávě k chemickým změnám, které ovlivňují její chuť.
RYCHLÝ ŠÁLEK
Karafu můžete kdykoli vyjmout. Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu
asi do 20 sekund.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Stiskněte páčku na zadní straně u víka karafy nad dadlem a víko karafy se otevře.
4. Karafu a držák filtru umývejte ručně, anebo v horním koši myčky na nádobí.
5. Filtr nasměrujte podle obr. A a vložte jej do kávovaru. Dokud držák filtru nebude správně
nasazen, víko nepůjde zavřít.
PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti
vodnímu kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
W
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto
symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu
použít nebo recyklovat.
29
1. Veko
2. Nádržku
3. Papierový filter č. 4 (nie je súčasťou
balenia)
4. Držiak filtra
5. Ukazovateľ hladiny vody
6. Ohrievacia platňa
7. Spínač
8. Varná kanvica
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento pstroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/pouče
a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nema
hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané
deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a
elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mlaích ako 8
rokov.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvyškové teplo bude po
použití udržiavať povrchy teplé.
Neponárajte spotrebič do tekutiny.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom,
aby nedošlo k riziku.
Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte zásobník po značku maxima (max) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy.
PLNENIE
1. Vezmite kanvicu z ohrievacej platne.
2. Otvorte veko.
3. Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max).
4. Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
5. Na každú šálku dajte do filtra 1 odmerku zomletej kávy.
6. Zatvorte veko.
7. Kanvicu položte na ohrievaciu platňu.
PRÍPRAVA KÁVY
UPOZORNENIE: NEOTVÁRAJTE veko počas prekvapkávania, lebo hrozí potenciálne
riziko oparenia.
1. Zástrčku pripojte do zásuvky.
30
2. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
3. Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
4. Po ukončení prípravy kávy bude ohrievacia platňa udržiavať kanvicu teplú. Po 40 minútach
sa ohrievacia platňa vypne.
5. Asi 40 minút po ukončení prekvapkávania sa prístroj vypne.
6. Spínač zapnite do polohy O. Svetelná kontrolka zhasne.
7. Kábel odpojte zo siete a spotrebič nechajte pred vyčistením úplne vychladnúť alebo ho
použite najskôr o 10 minút.
8. Asi po 40 minútach bude chuť kávy ovplyvnená chemickými zmenami.
CHLA ŠÁLKA
Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime
kanvicu na podstavec na dobu asi 20 sekúnd.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Veko kanvice otvoríte stlačením páčky vzadu na veku, nad rukoväťou.
4. Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne, alebo v hornom koši umývačky riadu.
5. Vložte držiak filtra s filtrom otočeným ako na OBR A do kávovaru. Veko sa nezatvorí, ak
nebude držiak filtra založený správne.
PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené
za poplatok.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
W
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť,
znova použiť alebo recyklovať.
39
1. Fedél
2. Tartályról
3. #4 papír szűrő (a csomag nem tartalmazza)
4. Szűrőtar
5. Vízszint mérce
6. Melegítő lap
7. Kapcsoló
8. Kanc
utasítások
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a
termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a
használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
h A készülék felületei felforrósodnak. A maradék hő miatt
használat után forróak maradnak a felületek.
Ne merítse a készüléket folyadékba.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel,
hogy elkerülje a veszélyeket.
Helyezze a készüléket egy stabil, sík, hőálló felületre.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Töltse meg a tartályt a max jelig, és kávé nélkül működtesse a készüléket.
MEGTÖLTÉS
1. Vegye le a kancsót a melegítő lapról.
2. Nyissa ki a fedelet.
3. Legalább két csésze vízzel töltse meg a tartályt, legfeljebb a max jelig.
4. Nyisson szét egy #4 papír szűrőt, és tegye be a szűrőtartóba.
5. Helyezzen adagonként 1 lapátnyi őrölt kávét a szűrőbe.
6. Csukja le a fedelet.
7. Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra.
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
FIGYELEM: Ne nyissa fel a fedelet a főzés közben, mivel leforrázhatja magát.
1. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
2. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad.
40
3. Nem sokkal ezután a kávé elkezd csöpögni a kancsóba.
4. Amikor kész, a melegítő lap melegen tartja a kancsót. A 40 perc letelte után a melegítő lap
le fog kapcsolni.
5. A készülék a kávé lefőzése után 40 perccel kikapcsol.
6. Állítsa a kapcsolót O-re. A lámpa kialszik
7. Húzza ki a készüléket és hagyja lehűlni teljesen, mielőtt megtisztítaná, vagy kb. 10 percig,
mielőtt újra megtöltené.
8. 40 perc után a kémiai változások miatt megváltozik a kávé íze.
EGY CSZE KÁVÉ GYORSAN
Bármikor kiveheti a kancsót. Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra 20 másodpercen belül,
nehogy a szűrőtartó kifolyjon.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
3. Nyomja le a kancsó fedelének hátulján levő kart a fogantyú fölött, hogy kinyissa a kanc
fedelét.
4. A kancsót és a szűrőtartót kézzel vagy a mosogatógép felső tálcáján mosogassa el.
5. Ha a szűrő az A. ábrán látható módon helyezkedik el, akkor engedje azt le a kávéfőzőbe. A
fedél csak akkor záródik be, ha a szűrőtartó a megfelelő helyen van.
VÍZKŐTELENÍTSE RENDSZERESEN
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
KÖRNYEZETVÉDELEM
W
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
41
talimatlar
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve
içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın
üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın
altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Kalan ısı, yüzeyleri kullanımdan
sonra sıcak tutmaya devam edecektir.
Cihazı sıvıya batırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1. Kapak
2. Su haznesi
3. Kağıt filtre no.4 (cihazla birlikte verilmez)
4. Filtre yuvası
5. Su seviyesi göstergesi
6. Elektrikli ocak
7. Düğme
8. Sürahi
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Su haznesini max işaretine kadar doldurun ve cihazı, kahve koymadan çalıştırın.
DOLDURMA
1. Cam sürahiyi elektrikli ocaktan çıkarın.
2. Kapağı açın.
3. Su haznesine en az 2 fincan, en fazla max işaretine kadar su doldurun.
4. 4 no’lu kağıt filtreyi açın ve filtre yuvasına yerleştirin.
5. Filtreye her fincan için 1 kaşık çekilmiş filtre kahve koyun
6. Kapağı kapatın.
7. Cam sürahiyi yeniden elektrikli ocağın üzerine yerleştirin.
KAHVE YAPMA
DIKKAT: Potansiyel haşlanma tehlikesi bulunduğundan, demlenme sırasında kapağı
AÇMAYIN.
1. Fişi prize takın.
2. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır.
42
3. Hemen ardında kahve, cam sürahiye damlamaya başlayacaktır.
4. İşlem bittiğinde, elektrikli ocak cam sürahiyi sıcak tutmaya devam edecektir. 40 dakika
sonra, elektrikli ocak kendiliğinden kapanacaktır.
5. Demlenme işleminin sona ermesinden yaklaşık 40 dakika sonra cihaz kapanacaktır.
6. Düğmeyi O konumuna getirin. Lamba sönecektir.
7. Cihazın fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce tamamen veya yeniden
doldurmadan önce yaklaşık 10 dakika soğumasını bekleyin.
8. Yaklaşık 40 dakika sonra, kimyasal değişiklikler kahvenin tadını etkileyecektir.
HIZLI BIR FINCAN
Cam sürahiyi dilediğiniz zaman çıkarabilirsiniz. Filtre yuvasının taşmasını önlemek için cam
sürahiyi ocağın üzerine yaklaşık 20 saniye içinde yeniden yerleştirmelisiniz.
TEZLİK VE BAKIM
1. Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
2. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
3. Cam sürahinin kapağını açmak için, sürahi kapağının arkasında, sapın üzerinde bulunan
çalıştırma koluna bastırın.
4. Sürahiyi ve filtre yuvasını elde veya bir bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın.
5. Filtreyi, Şekil Ada gösterilen şekilde yönlendirilmiş olarak kahve makinesinin içine doğru
indirin. Filtre tutucu doğru takılmadığı sürece kapak kapanmayacaktır.
DÜZENLI OLARAK KIREÇ GIDERME IŞLEMI UYGULAYIN
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
ÇEVRE KORUMA
W
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık
konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
43
1. Capac
2. Rezervor
3. Filtru de hârtie nr. 4 (nefurnizat)
4. Suport filtru
5. Indicatorul nivelului de apă
6. Plită
7. Întrerupător
8. Carafă
instrucţiuni
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtaţi toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experienţă și cunoștinţe dacă sunt
supravegheaţi/instruiţi și îeleg pericolele la care se supun. Copiii
nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea și utilizarea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste
8 ani și sunt supravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul și cablul la îndemâna
copiilor sub 8 ani.
Utilizarea incorectă a aparatului poate produce leziuni.
h Suprafeţele aparatului se vor încinge. Căldura reziduală va păstra
suprafeţele fierbinţi după utilizare.
Nu introduceţi aparatul în lichid.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Umpleţi rezervorul până la semnul max şi porniţi aparatul fără cafea.
UMPLERE
1. Îndepărtaţi carafa de pe plită.
2. Deschideţi capacul.
3. Umpleţi rezervorul cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
4. Deschideţi un filtru de hârtie nr. 4 şi introduceţi-l în suportul filtrului.
5. Puneţi în filtru câte 1 măsură de cafea măcinată pentru filtru pentru fiecare ceaşcă.
6. Închideţi capacul.
7. Aşezaţi din nou carafa pe plită.
PREPARAREA CAFELEI
ATENŢIONARE: NU deschideţi capacul în timpul preparării, deoarece riscaţi să vă opăriţi.
1. Băgaţi întrerupătorul în priză.
2. Comutaţi întrerupătorul la I. Becul se va aprinde.
3. La scurt timp după aceasta, cafeaua va începe să picure în carafă.
T22-5004014
22610-56 220-240V~50/60Hz 975Watts 22610-56 220-240В~50/60Гц 975 Вт
640
7O
8
910
10
40

20


1
2

3
4
5A






W


43


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Russell Hobbs 22610-56 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Russell Hobbs 22610-56 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 0,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info