489904
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/16
Next page
RT 15A
Fresatrice toupie
Router
Défonceuse
Tischfräsmaschine
Fresadora tupí
Plaina de contornos
Bovenfrees
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D' EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
R.U.P.E.S. spa
Realizzazione Utensili
Via Marconi, 3A
20080 Vermezzo (MI) - Italy
tel.: +39.02.946941
fax: +39.02.94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: www.rupes.it
headquarter
contacts
FRESATRICE TOUPIE RT 15A
(FIGURE IN PAGINA 28)
IMPORTANTE
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina,
leggere attentamente questo MANUALE DI
ISTRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non comin-
ciate a lavorare con la macchina se non siete
sicuri di avere compreso integralmente il loro
contenuto. Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
1. DATI TECNICI RT 15A
Motore universale 50/60 Hz
W 005.1 aznetoP
m/000.52 otouv a àticoleV
Livello di pressione acustica continuo
equivalente ponderato A 91 dB (A)
Livello di potenza acustica 104 dB (A)
Livello di vibrazioni abituale
s/m 5,2< )oiccarb-onam(
2
Diametro pinza standard 12 mm
Profondità di fresatura 0-60 mm
Calibro di profondità girevole regolazione
della profondità
a 6 posizioni
gK 4,5 oseP
2. CAMPO DI LAVORO
La fresatrice portatile è un utensile elettrico utiliz-
zato principalmente per fresare legno e plastica.
È particolarmente adatta per profilare bordi,
tagliare nodi, fresare con dima, ribassare,
costruire cornici e incidere.
Insieme alle guide parallele, alle sagome di
copiatura e agli utensili profilati, la fresatrice por-
tatile costituisce un apparecchio elettrico estre-
mamente utile. Il suo design ergonomico permet-
te di lavorare comodamente in qualunque posi-
zione e da diverse angolazioni.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L'USO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la fresatrice,
leggere attentamente il FOGLIETTO DELLE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA allegato alla
documentazione.
- Prima di sostituire gli utensili o di effettuare qua-
lunque altro intervento vicino alla testa di taglio,
allontanare la mano dalla leva dell’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
- Per lavorare con la fresatrice, usare occhiali di
sicurezza.
- Guidare sempre la fresatrice con entrambe le
mani, utilizzando le due impugnature della mac-
china
- Al termine del lavoro, scollegare il motore e
sbloccare la base prima di lasciare la fresatrice.
- Collocare sempre la fresatrice sulla base e su
una superficie piana e pulita.
2
ITALIANO
2A51TR eipuot ecirtaserF
ENGLISH
5retuoRA51TR
FRANÇAIS
8A51TR esuecnoféD
DEUTSCH
11A51TR enihcsamsärfhcsiT
ESPAÑOL
41A51TR íput arodaserF
PORTUGUÉS
81A51TR sonrotnoc ed anialP
12A51TR
NEDERLANDS
42seerfnevoBA51TR
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Italiano
31
- Mettere sempre in marcia la fresatrice median-
te la leva dell’interruttore principale.
- Assicurarsi che la fresatrice non possa ribaltar-
si accidentalmente.
Usare solo frese con gambo di diametro adegua-
to alla pinza da utilizzare e adatte alla velocità
della fresatrice.
- Le caratteristiche delle frese della gamma
RUPES sono particolarmente adatte alle presta-
zioni di questa fresatrice; utilizzare preferibilmen-
te frese della vasta gamma RUPES oppure frese
con le stesse caratteristiche.
4. APPARECCHIATURA STANDARD
All’interno della confezione sono presenti i
seguenti componenti:
- Fresatrice toupie RT 15A
- Chiave del 24
- Gruppo squadra laterale
- Connettore aspirazione
- Manuale d’uso e altra documentazione
- 6022387 Riduttore fresa da 12 a 8
- 6022388 Riduttore fresa da 12 a 6
5. MESSA IN FUNZIONE
Questo utensile è dotato di un interruttore di azio-
namento A (Fig. 1), incorporato nell'impugnatura,
che permette di effettuare l'avviamento o l'arresto
della macchina senza lasciarla.
Per impedire la messa in marcia accidentale
della macchina, l'interruttore può essere aziona-
to solo se prima si sblocca la sicura laterale B
(Fig. 3). Una volta che l'interruttore è in posizione
di marcia, non è necessario continuare a preme-
re sulla sicura.
ATTENZIONE! Prima di azionare l'interruttore,
accertarsi sempre che la fresa non sia a contatto
con il pezzo in lavorazione. Quando la macchina
ha raggiunto la velocità massima, portarla a con-
tatto con il pezzo in lavorazione e fermare la
macchina quando la fresa è uscita completamen-
te dal pezzo. In questo modo, la qualità del lavo-
ro realizzato sarà migliore.
6. MONTAGGIO DEGLI UTENSILI DA TAGLIO
ATTENZIONE! Prima di procedere al montaggio
dell'utensile di taglio, accertarsi che la fresatrice
sia scollegata dalla presa di corrente di rete.
Per realizzare il montaggio o l'estrazione del-
l'utensile di taglio, premere il pulsante di blocco
della fresa E (Fig. 2) che impedisce la rotazione
dell'asse e allentare il dado portapinze F(Fig. 2)
con la chiave G in dotazione (Fig. 2). La pinza e
il dado portapinze sono due elementi che si con-
giungono a pressione e quindi bisogna accertar-
si che la pinza resti perfettamente in sede nel
dado.
Inserire l'utensile di taglio H (Fig. 2) e, se neces-
sario, il corrispondente riduttore per fresa I (Fig.
2) all'interno della pinza del portapinze F (Fig. 2).
Stringere saldamente il portapinze F (Fig. 2) con
la chiave in dotazione, mantenendo premuto il
pulsante di blocco E (Fig. 2).
Se si utilizza la fresa con manico da 12 mm o
1/2", non è necessario utilizzare il riduttore.
Utilizzare sempre frese con la più corta lunghez-
za di taglio possibile, per ridurre al minimo il
rischio di scentratura. La fresa, la pinza e il ridut-
tore devono essere puliti da ogni residuo prima di
effettuare il montaggio.
ATTENZIONE! Evitare di lasciare la macchina
senza utensile, dato che la pinza potrebbe rima-
nere troppo stretta e danneggiare la sede dell'as-
se.
Non mettere mai in marcia la macchina con il pul-
sante di blocco della fresa premuto.
7. BLOCCO DELLA BASE
La base può essere bloccata in qualunque posi-
zione ruotando, in senso antiorario, la leva di
blocco J (Fig. 3). Grazie all'azione delle molle
incorporate nelle colonne, allentando questa leva
la base tornerà automaticamente alla posizione
più alta.
ATTENZIONE! Dopo aver realizzato un lavoro,
mettere sempre l'interruttore in posizione OFF e
sbloccare la base mediante la leva di blocco J
(Fig. 3), prima di posare la fresatrice su un super-
ficie piana.
8. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
La profondità può essere regolata con il mecca-
nismo incorporato di regolazione della profondi-
tà, tipo pignone-cremagliera.
Dopo aver allineato la faccia di taglio della fresa
alla superficie del pezzo, la profondità di penetra-
zione può essere regolata fino a 60 mm.
Per sbloccare l'asta di profondità K (Fig. 4) pre-
mere con forza la manopola di regolazione L
(Fig. 4) e ruotarla in modo da alzare o abbassa-
re l'asta di profondità, a seconda che si desideri
ottenere un taglio di maggiore o minore profondi-
tà. L'indicatore graduato di regolazione M (Fig. 4)
può muoversi indipendentemente dalla manopo-
la e ciò permette di posizionare il segno di riferi-
mento sullo zero in qualunque posizione. Dopo
aver regolato l'indicatore, girando nuovamente la
manopola, indicatore e manopola si muoveranno
insieme indicando lo spostamento dell'asta. Un
giro completo della manopola corrisponde a uno
spostamento dell'asta di 34 mm, con una corsa
massima di 55 mm.
3
30
Per fissare l'asta di profondità sulla posizione
desiderata, rilasciare la manopola di regolazione.
Poi, pergarantire il perfetto fissaggio dell'asta,
bloccare con la manopola di fissaggio N (Fig. 4).
REGOLAZIONE DI PRECISIONE. Se si deside-
ra regolare o correggere con precisione la pro-
fondità precedentemente impostata, agire sulla
manopola di regolazione fine O(Fig. 4). Un giro
completo della manopola corrisponde a uno spo-
stamento dell'asta di 1 mm, con una corsa mas-
sima di 5 mm. Ogni segmento dell'indicatore gra-
duato di regolazione fine P (Fig. 4) corrisponde a
un avanzamento di 0,1 mm.
REALIZZAZIONE DI TAGLI PROFONDI. Per
realizzare in sicurezza un taglio molto profondo,
è consigliabile non eseguirlo in una sola passata
ma procedere per tagli successivi, utilizzando i
sei gradini da 3 mm della torretta girevole di pro-
fondità Q (Fig. 4).
Abbassare la macchina fino ad allineare la fresa
alla superficie di appoggio della fresatrice. Con la
manopola di bloccaggio J (Fig. 3), fissare la mac-
china in questa posizione. Allentare la manopola
di fissaggio N (Fig. 4), premere la manopola di
regolazione L (Fig. 4) e girarla fino a far arrivare
l'asta di profondità in fondo al gradino inferiore
della torretta girevole, utilizzando se necessario
la regolazione fine. In questa posizione, girare
l'indicatore di profondità M (Fig. 4) fino a far coin-
cidere il segno di riferimento con la posizione
zero. Questa sarà la posizione di inizio e cioè
quella in cui la fresa entrerà a contatto con il
pezzo da lavorare. Fissare l'asta con la manopo-
la N (Fig. 4), sbloccare la manopola di bloccaggio
e lasciare la macchina in posizione di riposo.
Allentare la manopola di fissaggio N, premere e
girare la manopola di regolazione L spostando
l'asta di regolazione K (Fig. 4) verso l'alto fino a
raggiungere la profondità di taglio desiderata e,
mediante la manopola N, girare di nuovo la tor-
retta Q (Fig. 4) fino a che il gradino più alto si tro-
verà sotto l'asta K (Fig. 4). Realizzare la prima
passata di taglio sul pezzo in lavorazione. Girare
la torretta Q fino al successivo gradino, effettua-
re un'altra passata e così via, fino a raggiungere
la profondità finale desiderata nel momento in cui
si arriva al gradino inferiore.
9. COME BLOCCARE LA
PROFONDITÀ DI FRESATURA
Per l'esecuzione di lavori ripetitivi o per i quali la
profondità di fresatura è sempre la stessa, e nei
casi in cui è meglio evitare che la testa possa
venire sbloccata da una manovra involontaria
della leva di blocco J (Fig. 3), si può fissare la
testa alla profondità desiderata intercalando due
dadi M8 R (Fig. 3) sull'albero filettato, uno sopra
e l'altro sotto il corpo della testa, che permette-
ranno di bloccarla in qualunque punto della
corsa.
ATTENZIONE! Quando si lavora con la profondi-
di fresatura bloccata, l'utensile resta per-
manentemente fuori dalla superficie della base e
quindi occorre:
-Aspettare che la macchina si fermi completa-
mente prima di lasciarla, sulla base, su una
superficie piana in modo da liberare l'utensile.
- Togliere i dadi R (Fig. 3), per tornare alle condi-
zioni normali di blocco con la leva J (Fig. 3) al ter-
mine del lavoro.
10. UTILIZZAZIONE DELLE
GUIDE PARALLELE
La guida parallela si usa per la profilatura di bordi
e per il taglio di scanalature di forme diverse, a
seconda delle diverse forme di profili. Per la rifi-
nitura dei bordi e per una maggior vita delle frese
sono particolarmente utili le frese di metallo duro.
La guida parallela S (Fig. 6) va collocata nelle
aperture della base T (Fig. 6) e fissata mediante
i due pomelli U (Fig. 6).
REGOLAZIONE NORMALE DELLA SQUADRA
Allentare le manopole U (Fig. 6) della base,
spostare la squadra fino alla misura desiderata e
stringere i pomelli in questa posizione.
REGOLAZIONE DI PRECISIONE - Una volta
sistemata e fissata approssimativamente la
squadra, è possibile effettuare una regolazione di
precisione. Per farlo, allentare la manopola di fis-
saggio della squadra V (Fig. 6), ruotare la mano-
pola di regolazione W (Fig. 6) fino alla misura
desiderata e fissare nuovamente in questa posi-
zione la manopola di fissaggio V (Fig. 6) della
squadra. Un giro completo della manopola di
regolazione corrisponde a uno spostamento
della squadra di 1 mm, con una corsa massima
di 10 mm. L'indicatore graduato di regolazione
fine X (Fig. 6) può muoversi indipendentemente
dalla manopola e ciò permette di posizionare il
segno di riferimentosullozero in qualunque posi-
zione. Dopo aver regolato l'indicatore X (Fig. 6),
quando si gira nuovamente la manopola W (Fig.
6), questa girerà con lui e, sapendo che ogni divi-
sione corrisponde a un avanzamento di 0,1 mm,
ciò indicherà lo spostamento della squadra.
11. UTILIZZAZIONE DEL
PALPATORE DI SAGOMA
4
29
28
I guida-dima sono utilizzati per la fresatura di una
gran varietà di forme. Il guida-dima scelto Y (Fig.
7) va fissato alla base T (Fig. 7) con le due viti Z
(Fig. 7). Durante la realizzazione di una copiatu-
ra, c'è una differenza dimensionale tra la dima e
il pezzo fresato. Bisogna calcolare sempre la dif-
ferenza tra il raggio del guida-dima e quello del-
l'utensile, quando si prepara la dima.
12. KIT ASPIRATORE
Per montare il connettore di aspirazione A1 (Fig.
6), sistemarlo nella rientranza centrale della base
T (Fig. 6), orientandolo verso la parte posteriore,
e fissarlo con le viti B1 (Fig. 6).
13. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia
scollegata dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque operazione.
Le spazzole devono essere sostituite al raggiun-
gimento della lunghezza minima di 5 mm. Per
farlo, togliere i tappi D1 (Fig. 8) che fissano le
spazzole E1 (Fig. 8) e sostituirle con altre origina-
li RUPES, verificando che entrino senza difficoltà
all'interno delle guide.
È consigliabile lasciar funzionare la macchina a
vuoto perqualche minuto dopo la sostituzione
delle spazzole. Cogliere l'occasione perverificare
anche lo stato del collettore. In presenza di bru-
ciature o deformazioni, è consigliabile portarlo a
riparare presso un centro di assistenza RUPES.
14. LUBRIFICAZIONE E PULIZIA
La macchina viene consegnata completamente
lubrificata in fabbrica e non ha bisogno di cure
particolari durante la sua vita utile. Dopo l'uso, è
importante pulire accuratamente l'apparecchio
con un getto d'aria compressa. Tenere sempre il
cavo di alimentazione in perfette condizioni.
15. LIVELLI DI RUMORE E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e di vibrazioni di questa macchi-
na sono stati misurati secondo la norma europea
EN50144.
Il livello di rumore raggiunglibile sul luogo di lavo-
ro può superare gli 85 dB(A). In questo caso, è
necessario che l'addetto prenda delle misure di
protezione contro il rumore.
16. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili RUPES hanno
una garanzia di 12 mesi valida a partire della
data di consegna, con l'esclusione di tutte le
manipolazioni o danni derivanti da un uso inade-
guato o dall'usura normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio
autorizzato di assistenza tecnica RUPES.
La RUPES si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
RT 15A ROUTER
(ILUSTRATIONS IN PAGE 28)
IMPORTANT
CAUTION. Read these OPERATING INSTRUC-
TIONS and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Makesureyou have understo-
od them before operating the machine for the first
time.
Keep both sets of instructions for any future que-
ries.
1. TECHNICAL DATA RT 15A
zH 06/05 rotom lasrevinU
W 005,1 rewop tupnI
No-load speed 25,000/min
Equivalent measured continuos
acoustic pressue level A 91 dB(A)
Acoustic pressure level 104 dB(A)
Normal level of vibrations (hand-arm) <2,5 m/s
2
mm 21 Ø telloc kcuhC
mm 06-0 htped gnituoR
Revolving depth
gauge 6-position depth adjustment
gK 4.5 thgieW
2. OPERATION RANGE
The router is an electric appliance used for rou-
ting wood and plastics. It is also very convenient
for trimming edges, cutting out of knots, copy cut-
ting, rebate cutting, making of frames and engra-
ving. Together with parallel guide, template follo-
wers, compasses and profile cutters, it is an
exceedingly useful appliance.
3. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
MACHINE OPERATION
WARNING! Before using the router, carefully
read theGENERALSAFETY INSTRUCTIONS
LEAFLET included with the machine documenta-
tion.
- When changing tools or carrying out any other
operation near the cutting head, take your hand
from the on/off lever and unplug the machine
from the mains.
- Use safety goggles when working with the rou-
5
English
ter.
- Always guide the router with both hands, using
the machine's two handles.
- When you have finished working, disconnect
the motor and release the base before leaving
the router.
- Always place the router on its base on a flat,
clean surface.
- Always start the router by using the main on/off
lever.
- Make sure that the router cannot be accidental-
ly knocked over.
- Always use cutter bits with the appropriate shaft
diameter for the chuck collet and the router
speed to be used.
- The specifications of the cutter bits in the
RUPES range are especially suitable for use with
this router; we recommend using cutter bits from
the wide RUPES range or bits with the same spe-
cifications.
4. STANDARD EQUIPMENT
The box contains the following items:
- RT 15A router
- A/f service key: 24
- Lateral fence assembly
- Dust collector connection
- Operating instructions and miscellaneous docu-
mentation.
- 6022387 Cutter bit 12 to 8 adaptor
- 6022388 Cutter bit 12 to 6 adaptor
5. STARTING UP THE MACHINE
This tool has an operating switch A (Fig. 1) in the
handle, enabling the machine to be turned on
and off without releasing it.
To prevent the machine from starting up acciden-
tally, the switch can only be operated when the
lateral safety catch B (Fig. 3) has been released.
Once the switch is in the on position, pressure
need no longer be applied to the safety catch.
WARNING!
Always make sure that the router is not in contact
with the part being worked before operating the
switch. Once the machine has reached its maxi-
mum speed, bring the machine into contact with
the material, and stop the machine once it is
completely clear of the part. This will improve the
quality of the work.
6. FITTING THE CUTTING TOOLS
WARNING!
Make sure that the router is disconnected from
the mains before attaching the cutting tool.
To attach or remove the cutting tool, press the
router lock button E (Fig. 2) to prevent the shaft
from turning and loosen the chuck-holder nut
F(Fig. 2) with service key G (Fig. 2) The chuck
collet and chuck-holder are attached together by
pressure; you should therefore make sure that
the chuck collet is properly positioned in the nut.
Insert the cutting tool H (Fig. 2) and, if necessa-
ry, the corresponding bit adaptor I (Fig. 2) inside
the chuck-holder collet F (Fig. 2). Tighten the
chuck holder F (Fig. 2) tightly using the service
key, while keeping the lock button E (Fig. 2) pres-
sed.
If you are using the 12 mm or 1/2" shaft bit, the
adaptor is not required. Always use bits with the
shortest possible cutting length in order to redu-
ce the risk of the bit decentring. The bit, chuck
collet and adaptor should be completely clean
before attachment.
WARNING!
Do not leave the machine without a cutting tool,
as this exerts excessive pressure on the chuck
collet and can damage the shaft housing.
Never start the machine while the bit lock button
is pressed.
7. BLOCKING OF THE BASE
The base may be locked in any position by tur-
ning locking lever E(Fig. 3) in the counter-clock-
wise. The action of the springs incorporated in
the columns means that when this lever is loose-
ned the base automatically returns to its highest
position.
WARNING!
After use, always turn the switch to the off posi-
tion and release the base using the locking lever
J (Fig. 3) before placing the router on a flat surfa-
ce.
8. ADJUSTING THE DEPTH
ADJUSTING THE DEPTH. The depth is adjusted
by using the incorporated rack and pinion dep-
thadjustment mechanism.
With the cutter bit face flush against the wood
surface, the penetration depth may be adjusted
up to 60 mm.
To unlock the depth rod K (Fig. 4) press down fir-
mly on adjustment knob L (Fig. 4) and turn it to
raise or lower the depth rod, if a greater or lesser
cutting depth is required. The gauged adjustment
indicator M (Fig. 4) can be moved separately
from the knob, so that it may be set to zero from
any position using the reference mark. When tur-
ning the knob afteradjusting the indicator, both
elements will turn together, there by indicating
the degree to which the rod has been moved. A
full turn of the knob moves the rod by 34 mm,
with a maximum distance of 55 mm.
6
maken van een kopie zal een verschil tussen de
grootte van de mal en het gefreesde deel ver-
schijnen. Het verschil tussen de radius van de
malgeleider en het freesgereedschap moet altijd
in overweging worden genomen bij het maken
van een mal.
12. STOFAFZUIGBEVESTIGING
Om de stofafzuigaansluiting A1 (Fig. 6) te beve-
stigen, plaats deze in de centrale uitsparing in
zool T (Fig. 6), met de aansluiting naar de achter-
kant gericht en houd deze op zijn plaats met
schroeven B1 (Fig. 6).
13. DE BORSTELS VERVANGEN
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is verwijderd door u een
bewerking uitvoert.
De borstels moeten worden vervangen als ze
een minimum lengte van 5 mm hebben.
Verwijder hiervoor de afdekkingen D1 (Fig. 8) die
de borstels E1 (Fig. 8) vasthouden en vervang
deze door originele RUPES-borstels. Zorg ervo-
or dat ze vlot glijden in de geleiders.
Het is aan te bevelen de machine gedurende 15
minuten te laten werken, onbelast, na het vervan-
gen van de borstels.
Controleer de toestand van de afzuiger wanneer
u de borstels vervangt. Indien deze verbrand is of
uitsteekt, moet deze worden nagekeken door
een RUPES servicetechnicus.
14. SMEREN EN REINIGEN
De machine wordt volledig gesmeerd geleverd
van de fabriek en vereist tijdens zijn werkin-
gsduur geen speciale zorg. Het is belangrijk om
de machine zorgvuldig te reinigen na elk gebruik
met behulp van een droge luchtstraal.
Onderhoud de voedingskabel in perfecte bedrijf-
stoestand.
15. GELUIDS- EN VIBRATIENIVEAU
De geluids- en vibratieniveaus van dit elektrische
apparaat werden gemeten volgens de Europese
standaard EN50144.
Het geluidsniveau op de werkplek kan 85 dB (A)
overschrijden, in dit geval is het nodig voor de
gebruiker om geluidsbescherming te dragen.
16. GARANTIE
Alle RUPES-gereedschapswerktuigen hebben
een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop, exclusief schade die het resultaat
is van een incorrect gebruik of een natuurlijke slij-
tage op de machine. Alle reparaties moeten wor-
den uitgevoerd door de officiële RUPES techni-
sche hulpdienst.
RUPES behoudt zich het recht voor om zijn pro-
ducten te wijzigen zonder voorafgaande kenni-
sgeving.
27
To hold the depth rod in the required position,
release the pressure from the adjustment knob.
Next, to ensure that the rod is firmly held in place,
it should be locked using fastening knob N (Fig.
4).
PRECISION ADJUSTMENT. If you wish to make
precision adjustments to the previously set
depth, simply turn adjustment knob O (Fig. 4). A
full turn of the knob moves the rod by 1 mm, with
a maximum distance of 5 mm. Each division in
the gauged fine-adjustment indicator P (Fig. 4)
represents an advance of 0.1 mm.
MAKING DEEP CUTS. To safely make cuts that
are too deep to be made with a single pass, we
recommend making several successive cuts
using the six 3-mm steps in the revolving depth
turret Q (Fig. 4).
Lower the machine until the cutting bit is level
with the surface on which the router is resting.
Use locking knob J (Fig. 3) to hold the machine in
this position. Loosen fastening knob N (Fig. 4),
then press down and turn adjustment knob L
(Fig. 4) until the depth rod presses against the
lower step of the revolving depth turret, using fine
adjustment if required. In this position, turn depth
indicator M (Fig. 4) until position zero matches
the reference mark. This will be the starting posi-
tion indicating the point at which the bit comes
into contact with the material. Hold the rod in
place with knob N (Fig. 4), release the locking
knob J (Fig. 3) and leave the machine in the off
position.
Loosen fastening knob N (Fig. 4), then press
down and turn adjustment knob L (Fig. 4),
moving the adjustment rod K (Fig. 4) upwards to
the required cut depth. Then use knob N once
again to turn turret Q (Fig. 4) until the highest
step is below rod K (Fig. 4). Make the first cut on
the material. Turn the turret Q to the next step
and then make another cut, and so on until the
required depth is obtained when the bottom step
is reached.
9. LOCKING THE ROUTING DEPTH
To carry out several repetitive jobs in which the
router depth is always the same, it may be useful
to prevent the head from being released by acci-
dentally moving the locking knob J (Fig. 3). This
may be done by inserting two M8 nuts R (Fig. 3)
in the threaded shaft, one above and one below
the head body. This locks the head at any point
along its depth setting.
WARNING! When working with the router depth
locked, the tool will be permanently outside the
base surface. Therefore the following actions
must be taken:
- Wait until the machine has come to a complete
stop before setting it down on its base, on a flat
surface, with the cutting tool free.
- Remove nuts R (Fig. 3) to return to the normal
lock conditions using lever J (Fig. 3), once the job
is complete.
10. USE OF PARALLEL GUIDE
The parallel guide is used for trimming edges and
cutting slots of different shapes, depending on
the profile shape. Hard metal cutter bits are par-
ticularly useful for smoothing edges and lengthe-
ning the working life of the bits.
The parallel guide S (Fig. 6) is inserted in the
openings on the base T (Fig. 6) and is held in
place using the two knobs U (Fig. 6).
NORMAL SQUARE ADJUSTMENT – Loosen the
base knobs U (Fig. 6), move the square to the
required position and then tighten the knobs in
this position.
PRECISION ADJUSTMENT Once the square
has been approximately positioned and held in
place, a further fine adjustment may be made. To
do this, loosen square fastening knob V (Fig. 6),
turn the adjustment knob W (Fig. 6) to the requi-
red measurement, then tighten the square faste-
ning knob V (Fig. 6) again in this position.Afull
turn of the knob moves the square by 1 mm, with
a maximum distance of 10 mm. The gauged fine-
adjustment indicator X (Fig. 6) can be moved
separately from the knob, so that it may be set to
zero from any position using the reference mark.
When turning the knob W (Fig. 6) again after
adjusting the indicator
X (Fig. 6), both elements will turn together, there
by indicating the degree to which the square has
been moved, with each division representing an
advance of 0.1 mm.
11. USE OF TEMPLATE GUIDES
The template guides are used for routing with a
wide variety of shapes. The chosen template
guide Y (Fig. 7) is held to the base T (Fig. 7) with
the two screws Z (Fig. 7). On making a copy, a
difference between the size ofthetemplate and
the routed part will appear. The differencebetwe-
en the radius ofthe template guide and the cut-
ting tool must always be taken into account when
making a template.
12. DUST COLLECTOR ATTACHMENT
To attach the dust collector connector A1 (Fig. 6),
7
maximum afstand van 55 mm.
Om de dieptestang in de vereiste positie te hou-
den, laat de druk van de instellingsknop los. Zorg
er daarna voor dat de stang stevig op zijn plaats
wordt gehouden, ze zou vergrendeld moeten
worden via de bevestigingsknop N (Fig. 4).
FIJNINSTELLING Indien u de eerder ingestelde
diepte fijn wilt afstellen, draai de instellingknop O
(Fig. 4). Een volledige draai van de knop verpla-
atst de stang met 1 mm, met een maximum
afstand van 5 mm. Elke verdeling op de geijkte
fijninstelling indicator P (Fig. 4) vertegenwoordigt
een voortgang van 0,1 mm.
DIEPE SNEDES MAKEN Om op veilige wijze
snedes te maken die te diep zijn om met een
enkele freesbeweging te maken, bevelen we aan
om verschillende opeenvolgende snedes te
maken via de zes 3 mm stappen in de draaidiep-
te revolverkop Q (Fig. 4).
Laat de machine zakken tot het freesbit waterpas
is met het oppervlak waarop de bovenfrees rust.
Gebruik de vergrendelknop J (Fig. 3) om de
machine in zijn positie te houden. Draai de beve-
stigingsknop N (Fig. 4) los, druk dan de instel-
knop L (Fig. 4) naar beneden en draai deze tot de
dieptestang drukt tegen de lagere stand van de
draaidiepte revolverkop, gebruik fijnafstelling
indien nodig. Draai de diepte-indicator M (Fig. 4)
tot positie zero overeenkomt met de referentie-
markering. Dit zal de startpositie zijn die 8 aange-
eft
het punt waarop het bit in contact komt met het
materiaal. Houd de stang op zijn plaats met knop
N (Fig. 4), laat de vergrendelknop J (Fig. 3) los
en laat de machine in de uit-positie staan. Draai
de bevestigingsknop N (Fig.) los, druk vervol-
gens instellingsknop L (Fig. 4) naar beneden en
draai deze zodat de instellingstang K (Fig. 4)
naar boven gaat naar de vereiste snijdiepte.
Gebruik dan knop N opnieuw om de revolverkop
Q (Fig. 4) te draaien tot de hoogste stand onder
stang K is (Fig. 4). Maak de eerste snede op het
materiaal. Draai dan revolverkop Q naar de vol-
gende stap en maak nog een snede enzovoort
tot de vereiste diepte bereikt is wanneer de
onderste stap bereikt is.
9. DE FREESDIEPTE VERGRENDELEN
Om verschillende jobs uit te voeren waarbij de
freesdiepte steeds dezelfde is, kan het nuttig zijn
om te verhinderen dat de kop wordt losgelaten
door per ongeluk de vergrendelknop J (Fig. 3) los
te laten. Dit kan worden gedaan door twee M8
moeren R (fig. 3) te plaatsen in de schacht met
schroefdraad, één boven en één onder het kop-
deel. Dit vergrendelt de kop op elk punt langs de
diepte-instelling.
WAARSCHUWING! Wanneer wordt gewerkt met
de freesdiepte vergrendeld, zal het gereedschap
permanent buiten het zooloppervlak zijn. Daarom
moeten de volgende maatregelen worden geno-
men:
- Wacht tot de machine volledig gestopt is voor u
deze op zijn zool neerzet op een vlak oppervlak
en met het freesgereedschap vrij.
- Verwijder de moeren R (Fig. 3) om terug te
keren naar normale vergrendelomstandigheden
met hendel J (Fig. 3), wanneer de job klaar is.
10. GEBRUIK VAN DE PARALLELAANSLAG
De parallelaanslag wordt gebruikt voor het trim-
men van randen en het frezen van sleuven van
verschillende vorm, afhankelijk van de profiel-
vorm. Freesbits in hardmetaal zijn bijzonder nut-
tig voor het afvlakken van randen en het verlen-
gen van de levensduur van de bits.
De parallelaanslag S (Fig. 6) wordt in de openin-
gen op de zool T (Fig. 6) geplaatst en op zijn pla-
ats gehouden middels twee knoppen U (Fig. 6).
NORMALE VIERKANTINSTELLING—Draai de
zoolknoppen U (Fig. 6) los, verplaats het vierkant
naar de vereiste positie en draai de knoppen vast
in deze positie.
FIJNINSTELLING Wanneer het vierkant onge-
veer juist geplaatst werd en in positie wordt
gehouden, kan een verdere fijnafstelling worden
gemaakt. Draai hiervoor de vierkanten bevesti-
gingsknop V (Fig. 6) los, draai de instellingsknop
W (Fig. 6) naar de vereiste maat en draai dan de
vierkanten bevestigingsknop V (Fig. 6) terug
dicht in deze positie. Een volledige draai aan de
knop verplaatst het vierkant 1 mm, met een maxi-
mum afstand van 10 mm. De geijkte fijnafstelling
indicator X (Fig. 6) kan apart van de knop worden
verplaatst, zodat deze kan worden ingesteld op
zero vanuit elke positie via de referentiemarke-
ring. Wanneer knop W (Fig. 6) opnieuw wordt
gedraaid na het instellen van de indicator X (Fig.
6), zullen beide elementen samen draaien en zo
de mate aangeven waarin het vierkant werd ver-
plaatst, waarbij elke verdeling een voortgang van
0,1 mm vertegenwoordigt.
11. GEBRUIK VAN DE MALGELEIDERS
De malgeleiders worden gebruikt voor het frezen
met een groot gamma vormen. De gekozen mal-
geleider Y (Fig. 7) wordt aan de zool T (Fig. 7)
gehouden met twee schroeven Z (Fig. 7). Bij het
26
place it in the central recess in base T (Fig. 6),
with the connection facing the back, and hold it in
place with screws B1 (Fig. 6).
13. CHANGING THE BRUSHES
WARN ING! Make surethe machine is disconnec-
ted from the mains before performing any opera-
tion. The brushes should be replaced when they
have a minimum length of 5 mm. To do this,
remove the covers D1 (Fig. 8) that hold the bru-
shes E1 (Fig. 8) and replace them with original
RUPES brushes, making sure that they slide
smoothly inside the guides.
It is advisable to allow the machine to run for 15
minutes unloaded after changing the brushes.
When changing the brushes, check the condition
of the collector. If it is burnt or juts out, it should
be serviced by a RUPES service technician.
14. LUBRITATION AND CLEANING
The machine is delivered fully lubricated from the
factoryand does not require any special care
during its working life. It is important to clean the
machine carefully after use, using a dry air jet.
Maintain the supply cable in perfect operating
conditions.
15. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this electrical
device have been measured according to the
European standard EN50144.
The noise level in the workplace can exceed 85
dB(A), in which case it is necessary for the user
to take noise protection measures.
16. WARRANTY
All RUPES power tools are guaranteed for 12
months from the date of purchase, exlcuding any
domage which is a result of incorrect use or of
natural wear and tear on the machine. All repairs
should be carried out by the official RUPES
technical assistance service.
RUPES reserves the right to modify its products
without prior notice.
DÉFONCEUSE RT 15A
(FIGURES EN PAGE 28)
IMPORTANT
ATTENTION! Avant d'utiliser la machine, lisez
attentivement ce MANUEL D'INSTRUCTIONS et
la BROCHURE D'INSTRUCTIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui vous sont four-
nis avec cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer à travail-
ler sur la machine. Gardez toujours ces deux
manuels d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
1. DONNÉES TECHNIQUES RT 15A
Moteur universel 50/60 Hz
W 005.1ecnassiuP
Vitesse à vide 25.000 /min
Niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A 91 dB (A)
Niveau de puissance acoustique 104 dB (A)
Niveau habituel vibrations (main/bras) <2,5 m/s
2
Diamètre pincestandard 12 mm
Profondeurdefraisage 0-60 mm
Calibre de profondeur rotatif ajustage de
profondeur à 6 positions avec échelle
gK 4,5 sdioP
2. EMPLOI
La défonceuse portable est un outil électrique uti-
lisé principalement pourfraiser le bois et les pla-
stiques. Elle est utilisée pour profiler les bords,
couper les no
Euds, fraiser par reproduction, élé-
gir, construire des cadres et pour la gravure.
Grâce aux guidages parallèles, aux gabarits de
reproduction et aux outils de profilage, la fraiseu-
se portable est un appareil électrique extrême-
ment utile. Sa conception ergonomique permet
de travailler avec aisance, quelle que soit sa
position et sous des angles différents.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE
MANIEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION! Avant d'utiliser la fraiseuse, veuil-
lez lire attentivement la BROCHURE D'IN-
STRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui
est jointe à la documentation de la machine. - Si
vous changez les outils ou effectuez toute opéra-
tion à proximité de la tête de découpe, retirez la
main du levier de l'interrupteur et déconnectez la
prise du courant du réseau.
Portez des lunettes de sécurité à chaque fois que
vous travaillez avec la fraiseuse.
- Orientez-la en empoignant les deux manettes
de la machine.
- Après avoir effectué un travail, débranchez le
moteur et desserrez la base avant de laisser la
fraiseuse.
- Placez systématiquement la fraiseuse sursa
base et le tout sur une surface plane et propre. -
Veuillez mettre la fraiseuse en marche au moyen
du levier de l'interrupteur principal.
8
Française
- Plaats de bovenfrees altijd op zijn zool op een
vlak, zuiver oppervlak.
- Start de bovenfrees altijd via de aan/uit-hendel.
- Zorg ervoor dat de bovenfrees niet per ongeluk
omgestoten kan worden.
- Gebruik altijd freesbits met de juiste schachtdia-
meter voor de te gebruiken spankop en frees-
snelheid.
- De specificaties van de freesbits in het RUPES-
gamma zijn bijzonder geschikt voor gebruik met
deze bovenfrees; we bevelen aan om freesbits te
gebruiken van het brede gamma bits van RUPES
met dezelfde specificaties.
4. STANDAARD UITRUSTING
De doos bevat de volgende items:
- RT15A- bovenfrees
- A/f servicesleutel: 24
- Montage laterale geleider
- Aansluiting voor stofafzuiger
- Bedieningsinstructies en diverse documentatie
- 6022387 Freesbit 12 tot 8 adaptor
- 6022388 Freesbit 12 tot 6 adaptor
5. DE MACHINE OPSTARTEN
Deze machine heeft een bedieningsschakelaar A
(Fig. 1) in de handgreep waarmee de machine
kan worden in/uitgeschakeld zonder deze los te
laten.
Om te voorkomen dat de machine per ongeluk
opstart, kan de schakelaar enkel bediend worden
als de laterale veiligheidspal B (Fig. 3) ontgren-
deld is. Wanneer de schakelaar in de aan-positie
staat, moet niet langer druk worden uitgeoefend
op de veiligheidspal.
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de bovenfrees niet in con-
tact is met het te bewerken deel voor u de scha-
kelaar bedient. Wanneer de machine zijn maxi-
mum snelheid bereikt heeft, breng de machine in
contact met het materiaal en stop de machine
wanneer deze volledig voorbij het stuk is. Dit zal
de kwaliteit van het werk verbeteren.
6. DE FREESGEREEDSCHAPPEN
AANBRENGEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de bovenfrees losgekoppeld is
van het elektriciteitsnetwerk voor u het freesgere-
edschap aanbrengt.
Om het freesgereedschap te plaatsen of te ver-
wijderen, druk op de vergrendelknop E (Fig. 2)
om te verhinderen dat de schacht draait en draai
de moer voor de spankophouder F (Fig. 2) los
met de servicesleutel G (Fig. 2). De spankop en
de spankophouder zijn samen bevestigd door
druk.
U moet er bijgevolg voor zorgen dat de spankop
juist in de moer zit.
Plaats het freesgereedschap H (Fig. 2) en indien
nodig de overeenkomstige bitadaptor I (Fig. 2) in
de spankophouder F (Fig. 2). Draai de spanko-
phouder F (Fig. 2) stevig vast met de servicesleu-
tel, terwijl u de vergrendelknop E (Fig. 2) inge-
drukt houdt.
Indien u de schachtbit van 12 mm of ?" gebruikt
is de adaptor niet vereist. Gebruik altijd bits met
de kortst mogelijk snijlengte ten einde het risico
om het decentreren van het bit te reduceren. Het
bit, de spankop en de adaptor moeten volledig
proper zijn voor de bevestiging.
WAARSCHUWING!
Laat de machine niet staan zonder een freesge-
reedschap gezien dit buitensporige druk uitoe-
fent op de spankop en de schachtbehuizing kan
beschadigen.
Start de machine nooit terwijl de bitvergrendel-
knop ingedrukt is.
7. DE ZOOL BLOKKEREN
De zool kan in elke positie vergrendeld worden
door de vergrendelhendel E (Fig. 3) in tegenwij-
zerzin te draaien. De actie van de veer in de
kolommen betekent dat wanneer deze hendel
gelost wordt de zool automatisch naar zijn hoog-
ste positie terugkeert.
WAARSCHUWING!
Na gebruik, draai de schakelaar altijd in de uit-
positie en laat de zool los via de vergrendelhen-
del J (Fig. 3) voor u de frees op een vlak opper-
vlak plaatst.
8. DE DIEPTE INSTELLEN
De diepte wordt ingesteld via het ingebouwde
heugel en tandwiel diepte-instellingsmechani-
sme.
Met het bitoppervlak vlak tegen het houtopper-
vlak, kan de penetratiediepte worden ingesteld
tot 60 mm.
Om de dieptestang K (Fig. 4) te ontgrendelen,
druk de instelknop L (Fig. 4) stevig naar beneden
en draai deze om de dieptestang te verhogen of
te verlagen, indien een grotere of kleinere snij-
diepte vereist is. De geijkte instelindicator M (Fig.
4) kan afzonderlijk van de knop verplaatst wor-
den zodat deze vanuit elke positie kan worden
ingesteld op zero via de referentiemarkering.
Wanneer de knop wordt gedraaid na het instellen
van de indicator, zullen beide elementen samen
draaien en daardoor de mate aangegeven waa-
rin de stang verplaatst werd. Een volledig draai
van de knop draait de stang met 34 mm, met een
25
- Assurez-vous que la fraiseuse ne tombe pas
par accident.
- Utilisez systématiquement des fraises au dia-
mètre de tige compatible avec la pince à utiliser
et adaptées à la vitesse de la fraiseuse.
- Les spécifications des fraiseuses de la gamme
RUPES sont spécialement adaptées aux presta-
tions de la RT 15A. Utilisez de préférence les frai-
seuses de la gamme RUPES ou uniquement les
fraiseuses dont les caractéristiques correspon-
dent aux dites spécifications.
4. ÉQUIPEMENT STANDARD
La boîte contient les éléments suivants:
- Défonceuse RT 15A
- Clé de service o/c: 24
- Ensemble équerre latérale
- Connecteur d'aspiration
- Mode d'emploi et documentation diverse.
- 6022387 Réducteur fraise de 12 à 8
- 6022388 Réducteur fraise de 12 à 6
5. MISE EN MARCHE
Cet outil est doté d'un interrupteur de commande
A (Fig. 1), incorporé à la manette permettant de
démarrer ou d'arrêter la machine sans la lâcher.
Pour éviter la mise en marche accidentelle de la
machine, l'interrupteur peut uniquement être
actionné après que la sûreté latérale B a été
débloquée (Fig. 3). Une fois que l'interrupteur est
en position de mise en marche, il n'est pas
nécessaire de maintenir la pression sur la sûreté.
ATTENTION!
Assurez-vous en toutes circonstances que la frai-
se n'est pas en contact avec la pièce à usiner
avant d'actionner l'interrupteur. Une fois que la
machine a atteint sa vitesse maximale, rappro-
chez la fraise de la pièce à usiner jusqu'à ce
qu'elle la touche et arrêtez la machine lorsque la
fraise a libéré la pièce. De cette manière, vous
pourrez effectuer un travail de meilleure qualité.
6. MONTAGE DES OUTILS DE COUPE
ATTENTION!
Avant de procéder au montage de l'outil de
découpe, assurez-vous que la fraiseuse est
débranchée de la prise de courant du réseau.
Pour procéder au montage ou au démontage de
l'outil de découpe, appuyez sur le bouton de blo-
cage E de la fraise (Fig. 2) pour empêcher l'axe
de tourner et desserrez le gousset à pinces F
(Fig. 2) à l'aide de la clé de service. La pince et
le gousset à pinces sont deux éléments qui se
fixent l'un à l'autre par exercice d'une pression.
Vous devez donc vous assurer que la pince est
parfaitement bien assise dans le gousset à pin-
ces.
Introduisez l'outil de découpe H (Fig. 2) et si
nécessaire, le réducteur de fraise correspondant
I (Fig. 2) à l'intérieur de la pince du gousset F
(Fig. 2). Ensuite, serrez fermement le gousset à
pinces F (Fig. 2) à l'aide de la clé de service tout
en appuyant sur le bouton de blocage E (Fig. 2).
Si vous utilisez une fraise de 12 mm ou 1/2" de
manche, il est inutile d'utiliser un réducteur.
Utilisez systématiquement des fraises avec une
longueur de découpe la plus courte possible pour
réduire au minimum le risque de désaxement. La
fraise, la pince et le réducteur doivent être pro-
pres et donc exempts de tout résidu avant de
procéder au montage.
ATTENTION!
Evitez de laisser la machine sans outil car la
pince pourrait se serrer plus qu'il ne faudrait et
abîmer le logement de l'axe.
Ne mettez jamais la machine en marche alors
que le bouton de blocage est enfoncé.
7. BLOCAGE DE LA BASE
La base peut être bloquée dans n'importe quelle
position en tournant le levier de blocage J dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre (Fig.
3). Par action des ressorts incorporés aux colon-
nes, le desserrage du levierentraîne le retourau-
tomatique du levier à sa position la plus haute.
ATTENTION!
Après avoir réalisé un travail, placez l'interrupteur
en position d'arrêt et retirez la base à l'aide du
levier de blocage J (Fig. 3) avant de placer la frai-
seuse sur une surface plane.
8. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
REGULATION DE LA PROFONDEUR
La profondeur est ajustée à l'aide d'un mécani-
sme de réglage de la profondeur avec crémaillè-
re et pignon incorporés.
Lorsque la face de découpe est arasée à la sur-
face du bois, la profondeurde pénétration peut
atteindre jusqu'à 60 mm.
Pour débloquer la tige de profondeur K (Fig. 4),
appuyez fermement le bouton de réglage L (Fig.
4) puis tournez-le pour élever ou abaisser la tige
de profondeur pour une découpe plus ou moins
profonde. L'indicateur gradué de réglage M (Fig.
4) peut bouger indépendamment du bouton, ce
qui permet de le placer sur zéro quelle que soit
sa position grâce au marquage de référence.
Une fois ajusté, l'indicateur tournera en même
temps que le bouton, indiquant ainsi le déplace-
ment de la tige. Un tour complet du bouton corre-
spond à un déplacement de la tige de 34 mm
avec un parcours maximum de 55 mm.
9
ремонтно-профилактических мероприятий
отключите аппарат от сети.
снимите заглушки гнезда щеткодержателя D1
(рис. 8), которые удерживают щетки E1 (рис. 8), и
замените щетки новыми (используйте
оригинальные запчасти RUPES). Убедитесь, что
рекомендуем после этого запустить фрезер на 15
минут в холостом режиме, чтобы придать щеткам
замене щеток вы обнаружите повреждения или
сбои на коллекторе, мы рекомендуем вам
обратиться для ремонта на уполномоченные
станции техобслуживания RUPES.
смазанным и в дальнейшем не требует никакого
специального технического обслуживания.
работы очищайте его потоком сухого сжатого
силового кабеля.
Уровень шума и вибраций, создаваемых данным
аппаратом, измерялся согласно европейскому
стандарту EN 50144. Уровень шума на рабочем
оператор должен принять меры по защите от
шума.
распространяется на ущерб или повреждения,
возникшие в результате некорректного
использования или естественного износа изделия.
уполномоченных станциях техобслуживания
RUPES.
внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.
RT15A BOVENFREES
(ILLUSTRATIES OP PAGINA 28)
BELANGRIJK
OPGEPAST Lees zorgvuldig deze BEDIENIN-
GSINSTRUCTIES en de bijgeleverde brochure
met VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN voor u de
machine gebruikt. Zorg ervoor dat u deze begrijpt
voor u de machine de eerste keer bedient.
Bewaar de beide sets voorschriften voor toekom-
stige vragen.
1. TECHNISCHE GEGEVENS RT15A
zH 06/05rotom elesrevinU
Opgenomen vermogen 1.500 W
Onbelast toerental 25.000/min
Equivalent gemeten continu
akoestisch drukniveau A 91 dB (A)
Akoestisch drukniveau 104 dB (A)
Normaal vibratieniveau (hand-arm) <2,5 m/s
2
mm 21Ø poknapS
mm 06-0etpeidseerF
Draaidiepte instelling 6-positie diepte-afstelling
gK 4,5thciweG
2. BEDIENINGSBEREIK
De bovenfrees is een elektrisch apparaat
gebruikt voor het frezen van hout en plastic. Het
is ook zeer handig voor het trimmen van randen,
het uitsnijden van knopen, kopieerfrezen, het fre-
zen van sponningen, het maken van kaders en
graveren.
Samen met de parallelaanslag, malgeleiders,
passer en vormfrees, is het een buitengewoon
nuttig apparaat.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINEBEDIENING
WAARSCHUWING! Voor u de bovenfrees
gebruikt, lees zorgvuldig de brochure met VEILI-
GHEIDSVOORSCHRIFTEN die bij de machine-
documentatie wordt geleverd.
- Wanneer u gereedschappen verwisselt of een
andere bewerking in de buurt van de snijkop uit-
voert, neem uw hand van de aan/uit-hendel en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Gebruik een beschermbril tijdens het werken
met de bovenfrees.
- Geleid de bovenfrees altijd met beide handen,
via de twee handgrepen van de machine.
- Wanneer u klaar bent met het werk, schakel de
motor uit en laat de zool los voor u de bovenfre-
es neerzet.
24
Nederlands
Pour placer la tige de profondeur dans la position
souhaitée, cessez d'appuyer sur le bouton de
réglage. Ensuite, pour garantir une bonne fixa-
tion de la tige, bloquez-la avec le bouton de fixa-
tion N (Fig. 4).
REGLAGE DE PRECISION. Si vous souhaitez
ajuster ou modifier avec précision la profondeur
que vous avez définie, il suffit de tourner le bou-
ton de réglage O (Fig. 4). Un tour complet du
bouton correspond à un déplacement de la tige
de 1 mm avec un parcours maximum de 5 mm.
Chaque division de l'indicateur gradué de l'aju-
stage de précision P (Fig. 4) correspond à une
avancée de 0,1 mm.
REALISATION DE DECOUPES PROFONDES.
Pour effectuer en une seule passe et en toute
sécurité une découpe très profonde, il est con-
seillé d'effectuer plusieurs découpes successives
en utilisant les six échelons de 3 mm de la tourel-
le tournante de profondeur Q (Fig. 4).
Abaissez la machine jusqu'à ce que la fraise soit
au même niveau que la surface sur laquelle
lafraiseuse est appuyée.Al'aide du bouton de
blocage J(Fig. 3) placez la machine dans cette
position. Desserrez le bouton defixation N(Fig.4)
et appuyez puis tournez le bouton de réglage L
(Fig. 4) jusqu'à ce que la tige de profondeur tam-
ponne l'échelon inférieur de la tourelle tournante
de profondeur en recourant au réglage de préci-
sion si nécessaire. Dans cette position, tournez
l'indicateur de profondeur M (Fig. 4) jusqu'à ce
que la position zéro coïncide avec le marquage
de référence. Ce sera la position de départ qui
indiquera le point auquel la fraise entre en con-
tact avec la pièce à usiner. Stabilisez la tige à l'ai-
de du bouton N (Fig. 4), désactionnez le bouton
de blocage J (Fig. 3) et placez la machine en
position de repos.
Desserrez le bouton de fixation N (Fig. 4),
appuyez et tournez le bouton de réglage L (Fig.
4) en déplaçant la tige de réglage K (Fig. 4) vers
le haut jusqu'à obtenir la profondeurde découpe
souhaitée puis encore une fois à l'aide du bouton
N, tournez la tourelle Q (Fig. 4) jusqu'à ce que
l'échelon le plus élevé soit en dessous de la tige
K (Fig. 4). Effectuez la première passe de décou-
pe de la pièce à usiner. Tournez la tourelle Q
jusqu'à l'échelon suivant puis effectuez une autre
passe. Répétez successivement cette opération
jusqu'à atteindre la profondeur souhaitée.
9. BLOCAGE DE LA PROFONDEUR
DE DÉFONÇAGE
Pour la réalisation de tâches répétitives pour
lesquelles la profondeur de fraisage est toujours
la même et pour lesquelles il conviendrait d'éviter
de lâcher la tête par actionnement involontaire du
levier de blocage J (Fig. 3), il est possible de blo-
quer la tête à la profondeur souhaitée en interca-
lant deux écrous M8 R (Fig. 3) dans l'axe fileté,
l'un au-dessus et l'autre en dessous de la tête, ce
qui permettra de le bloquer à n'importe quel point
du parcours.
ATTENTION! Lorsque vous travaillez avec la
profondeur de fraisage bloquée, l'outil reste con-
tinuellement en dehors de la surface de la base,
c'est pourquoi vous devrez:
- attendre que la machine s'arrête totalement
avant de la placer, alors qu'elle est reliée à la
base, sur une surface plane qui dégage l'outil.
- retirer les écrous R (Fig. 3) pour revenir aux
conditions normales de blocage par le levier J
(Fig. 3) dès que vous terminez le travail.
10. EMPLOI DU GUIDE PARALLÈLE
Le guide parallèle s'utilise pour le profilage des
bords et la découpe des rainures de différentes
formes conformément aux formes variées de
profils. Pour l'ébarbage des bords et pour une
durée d'utilisation plus longue des fraises, il con-
vient d'utiliser des fraises en métal dur.
Le guide parallèle S (Fig. 6) se place dans les
ouvertures de la base T (Fig. 6) et se fixe au
moyen des boutons U (Fig. 6).
REGLAGE NORMALDE L'EQUERRE
Desserrez les boutons U(Fig. 6) de la base,
déplacez l'équerre vers la mesure souhaitée et
replacez les boutons dans cette position.
REGLAGE DE PRECISION Unefois que
l'équerre est placée dans la position souhaitée,
vous pouvez procéder à un réglage de précision.
Pour ce faire, desserrez le bouton de fixation de
l'équerre V (Fig. 6), tournez le bouton de réglage
W (Fig. 6) jusqu'à la mesure souhaitée puis
replacez le bouton de fixation V (Fig. 6) de
l'équerre dans cette position. Un tour complet du
bouton de réglage correspond à un déplacement
de l'équerre de 1 mm avec un parcours maxi-
mum de 10 mm. L'indicateur gradué de réglage
de précision X (Fig. 6) peut bouger indépendam-
ment du bouton, ce qui permet de le placer sur
zéro quelle que soit sa position grâce au marqua-
ge de référence. Après ajustage de l'indicateur X
(Fig. 6), lorsque le bouton W (Fig. 6) tourne à
nouveau, il le fera en indiquant le déplacement
de l'équerre, en sachant que chaque division cor-
respond à une avancée de 0,1 mm.
10
необходимости выполнения пазов слишком
глубоких для фрезерования за один проход
рекомендуется фрезерование в несколько
проходов, используя шестипозиционный
револьверный упор Q (рис. 4) с шагом 3 мм.
Опустите машину до касания фрезой
машину в данной позиции при помощи рукоятки J
(рис. 3). Отверните винт N (рис. 4), нажмите и
поверните регулятор L ис. 4) до касания
револьверного упора, при необходимости
используйте регулятор точной настройки O (рис.
таким образом, чтобы совместить отметку «О»
оль) с контрольной отметкой. Это и будет
начальная позиция, в которой фреза коснется
освободите фиксирующую рукоятку J (рис. 3) и
верните фрезер в исходное состояние.
Отверните винт N (рис. 4), нажмите и поверните
регулятор L (рис. 4) до достижения регулятором
таким образом, чтобы верхняя ступень
револьверного упора была под стержнем
следующий уровень и выполните следующий
требуемая глубина не будет достигнута.
которых глубина фрезерования играет большую
роль и существует риск деблокирования головки
случайным нажатием рукоятки J (рис. 3), можно
зафиксировать головку на желаемой глубине с
помощью двух гаек R (рис. 4).
глубиной режущий инструмент всегда выступает
из поверхности основания, поэтому:
• дождитесь полной остановки аппарата, перед
тем как поставить его;
• ставьте аппарат так, чтобы режущий инструмент
оставался свободным;
расфиксируйте глубину и вернитесь к
нормальному состоянию, как только вы закончите
текущее задание.
для прорезания пазов различного профиля.
подрезке кромок являются фрезы из
углеродистой стали.
отверстия основания T (рис. 6) и крепится с
помощью двух фиксирующих винтов U (рис.
6).
этого, сдвигая параллельный упор, установите его
в требуемое положение и закрепите с помощью
двух фиксирующих винтов U (рис. 6).
упора в приблизительное положение и
блокировании его в этом положении ослабьте
фиксатор V (рис. 6) и отрегулируйте положение
параллельного упора, используйте регулятор
регулятора точной настройки перемещает
параллельный упор на 1 мм, а максимальный ход
регулировочный индикатор X (рис. 6) может
вращаться независимо от регулятора и может
быть установлен в нулевое положение из любого
положения, используя контрольную отметку.
при повороте регулятора, оба элемента
повернутся вместе, таким образом, указывая
размер, на который был перемещен
составляет 0,1 мм.
копировальное кольцо Y (рис. 7) крепится к
фрезеровании по шаблону размер шаблона
отличается от размеров получаемой детали.
иметь в виду, что радиус шаблона отличается от
радиуса режущего инструмента.
его в центральное отверстие в основании T (рис.
части аппарата и зафиксировать винтами B1
23
11. EMPLOI DES DOUILLES DE COPIAGE
Les guidages avec gabarit sont utilisés pour le
fraisage d'une gamme variée deformes. Le gui-
dage avec gabarit choisi Y (Fig. 7) se fixe sur la
base T (Fig. 7) au moyen de deux vis Z (Fig. 7).
Lors de l'exécution d'une reproduction, il y a une
différence de taille entre le gabarit et la pièce frai-
sée. Il est essentiel de tenir en compte la diffé-
rence entre le rayon du guidage–gabarit et celui
de l'outil lorsque vous confectionnez le modèle.
12. ACCOUPLEMENT D'ASPIRATION
Pour fixerleconnecteurd'aspirationA1 (Fig.6),pla-
cez-le dans l'échancrure centrale de la base T
(Fig. 6) en orientant la connexion vers sa partie
arrière et fixez-le avec des vis B1 (Fig. 6).
13. REMPLACEMENT DES BALAIS
ATTENTION! Assurez-vous que la machine est
débranchée du réseau électrique avant d'effec-
tuer toute manipulation.
Les balais doivent être remplacés lorsqu'ils ont
une longueur minimale de 5 mm. Pour ce faire,
retirez les bouchons D1 (Fig. 8) qui maintiennent
les balais E1 fixés (Fig. 8) et remplacez-les par
des nouveaux de la marque RUPES en vous
assurant qu'ils glissent parfaitement à l'intérieur
des guidages.
Nous vous conseillons de faire fonctionner la
machine à vide pendant quelques minutes après
un changement de balais. Profitez également de
l'occasion pour vérifier l'état du collecteur. Si le
collecteur présente des brûlures ou des ressauts,
nous vous conseillons de le faire réparer par le
service technique RUPES.
14. LUBRIFICATION ET NETTOYAGE
La machine est livrée entièrement lubrifiée et ne
nécessitant pas d'entretien particulier tout au
long de sa vie utile. Il est important de toujours
bien nettoyer la machine après l'emploi avec un
jet d'air sec. Conservez le câble d'alimentation en
parfait état.
15. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Le niveau de bruit et de vibrations de cet outil
électrique a été mesuré conformémemt à la
Norme Européenne EN50144. Au poste de tra-
vail, le niveau de bruit peut dépasser 85dB(A).
Dans ce cas, il est nécessaire que l'sager prenne
des mesures de protection contre le bruit.
16. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives RUPES ont
une garantie velable 12 mois à partir de la date
d'achat, en étant exclus toutes manipulations ou
dommages causés par des maniements inadé-
quats ou par l'usure naturelle de la machine.
Pour toute réparation, s'adresser au service offi-
ciel d'assistance technique RUPES.
RUPES se réserve le droit de modifier ses pro-
duits sans avis préalable.
TISCHFRÄSMASCHINE RT 15A
(ABBILDUNGS IN SEITE 28)
ACHTUNG!
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie bitte vor Benutzung
der Maschine die beiliegende GEBRAUCHSAN-
WEISUNG und die ALLGEMEINEN SICHER-
HEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die allegemeinen
Sicherheitshinweise verstanden haben, bevor
Sie die Maschine bedienen. Bewahren Sie beide
Gebrauchsanweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
1. TECHNISCHE DATEN RT 15A
zH 06/05 rotom lasrevinU
Leistungsaufnahme 1.500 W
Leerla ufgeschwi nd ig keit 25.000/min
Umgerechnetes akustisches
Dauerdruckpegeläquivalent A 91 dB (A)
Lautstärkenleistung 104 dB (A)
Normaler Schwingungspegel
s/m 5,2< )mrA-dnaH(
2
DurchmesserStandard-Spannfutter 12 mm
mm 06-0 efeitsärF
Tiefendreh lehre Tiefeneinstellung von
6 Positionen
gK 4,5 thciweG
2. ANWENDUNGSBEREICH
Die Oberfräse ist ein elektrisches Gerät, das
hauptsächlich zum Fräsen von Holz und
Kunststoff verwendetwird. Sie ist hervorragend
geeignetzum Profilieren von Kanten, Schneiden
vonAstknorren, Kopieren, Abfasen, Herstellen
von Rahmen und Gravieren.
Parallelanschlag, Kopierschablonen und
Profilierwerkzeugen machen diese Oberfräse zu
einem enorm nützlichen Gerät.
Ihrergonomisches Design erlaubt bequemes
Arbeiten in jedweder Stellung und aus verschie-
denen Winkeln.
11
Deutsch
характеристики которых близки к
характеристикам фрез RUPES.
Открыв упаковочную коробку, вы обнаружите в
нем следующее:
(в зависимости от выбранной комплектации)
6. 6022387 Адаптер 12/8 мм
7. 6022388 Адаптер 12/6 мм
сможете включить и выключить фрезер, не
случайного пуска кнопка включения нажимается
режущий инструмент не касается
заготовки только после достижения фрезером
номинальной частоты вращения, выключение
двигателя осуществляется только после
завершения процесса фрезерования. Это улучшит
качество обработки.
что инструмент отключен от сети электропитания.
ротор при помощи стопора E (рис. 2) и открутите
гайку F (рис. 2) при помощи ключа G (рис. 2).
Удостоверьтесь,
ис. 2), при необходимости, используйте
соответствующий адаптер I (рис. 2). Удерживая
стопор E, при помощи гайки F и ключа G (рис. 2)
хвостовиком 1 2 мм (1/2") адаптер не требуется.
используйте фрезы с минимальной необходимой
хвостовика фрезы, цангового зажима и гайки.
фрезы, т.к. это может повредить цанговый зажим
и посадочное место.
зафиксированном роторе. Убедитесь в том, что
вал ротора свободно вращается и не
зафиксирован при помощи стопора.
Основание фрезера можно зафиксировать в
любом положении с помощью рукоятки J (рис. 3).
автоматически возвращается в свое исходное
положение за счет пружин, расположенных в
стойках.
основной выключатель и разблокировать
основание при помощи
поставить на ровную поверхность.
стойки и зубчатого механизма установки глубины
установить глубину фрезерования до 60 мм.
нажмите и поверните регулятор L (рис. 4), что
позволит установить требуемую глубину
независимо от регулятора и может быть
установлен в нулевое положение из любого
положения, используя контрольную отметку.
регулятора, оба элемента повернутся вместе,
указывая таким образом размер, на который был
регулятора соответствует перемещению
регулятора глубины на 34 мм, а максимальный ход
глубины в требуемом положении отпустите
в надежной фиксации регулятора глубины в
заданном положении зафиксируйте его винтом N
(рис. 4).
предварительно настроенной глубины
фрезерования, используйте регулятор точной
настройки O (рис. 4).
перемещает регулятор глубины на 1 мм, а
на шкале регулятора точной настройки P (рис. 4)
составляет 0,1 мм.
22
3. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BEDIENUNG DER MASCHINE
ACHTUNG! Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die beigelegte Broschüre ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN sorgfältig
durch.
- Nehmen Sie beim Wechseln der Werkzeuge
oder anderen Arbeiten in der he des
Schneidkopfes die Hand vom Schalthebel und
ziehen Sie den Netzstecker.
- Verwenden Sie zum Arbeiten mit der Fräse eine
Sicherheitsbrille.
- Führen Sie die Fräse immer mit beiden Händen
an den Griffen des Gerätes.
- Schalten Sie nach Beenden der Arbeit den
Motor aus und Lösen sie die Auflage, bevor Sie
die Fräse zur Seite legen.
- Legen Sie die Fräse immer auf der Auflage und
einer glatten und sauberen Fläche ab.
- Schalten Sie die Fräse ausschließlich über den
Hauptschalthebel ein.
- Vergewissern Sie sich, dass die Fräse nicht
unbeabsichtigt kippen kann.
- Verwenden Sie ausschließlich Fräsen, deren
Schaftdurchmesser den zu verwendenden
Spannzangen und der Geschwindigkeit der
Fräse entspricht.
- Die Fräsköpfe aus dem Sortiment von RUPES
sind speziell auf die Funktionen dieser Fräse
ausgelegt. Verwenden Sie daher ausschließlich
Fräsköpfe aus dem Sortiment von RUPES oder
solche, deren technische Eigenschaften dieser
Auslegung entsprechen.
4. STANDARDAUSRÜSTUNG
In der Verpackung finden Sie folgende
Bestandteile:
- Oberfräse RT 15A
- Schlüssel, SW: 24
- Einheit Seitenwinkel
- Anschluss zur Staubabsaugung
- Bedienungsanleitung und verschiedene
Unterlagen
- 6022387 Reduzierstück Fräse von 12 auf 8
- 6022388 Reduzierstück Fräse von 12 auf 6
5. INBETRIEBNAHME
DiesesGerätverfügt übereinen EinschalterA(Abb.
1), der in den Griff integriert ist und das Ein- und
Ausschalten des Gerätes ermöglicht, ohne es
dabei loszulassen.
Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu verhindern, kann der Schalter nur
betätigt werden, wenn vorherdie seitliche
Sicherung B(Abb. 3) entriegelt wurde. Befindet
sich der Schalter einmal in der Arbeitsposition,
muss die Sicherung nicht weiter gedrückt gehal-
ten werden.
ACHTUNG!
Stellen Sie immer sicher, dass die Fräse keinen
Kontakt zum Werkstück hat, bevor Sie den
Schalter betätigen. Setzen Sie das Gerät am
Werkstück an, sobald es seine
Höchstgeschwindigkeit erreicht hat und schalten
Sie es erst ab, wenn die Fräse das Werkstück
vollständig verlassen hat. Damit erhöhen Sie die
Qualität Ihrer Arbeit.
6. EINSETZEN DER SCHNEIDWERKZEUGE
ACHTUNG!
Stellen Sie vor Einbau der Schneidwerkzeuge
sicher, dass die Fräse nicht ans Netz ange-
schlossen ist.
Drücken Sie zum Ein- bzw. Ausbau der
Schneidwerkzeuge den Verriegelungsknopf E
der Fräse (Abb. 2), der ein Drehen der Welle ver-
hindert, und lösen Sie die Spannzangenmutter F
(Abb. 2) mit dem Schlüssel G (Abb. 2).
Spannzange und Mutter sind zwei auf Druck
aneinander befestigte Elemente. Achten Sie
deshalb darauf, dass die Spannzange perfekt in
der Mutter sitzt.
Setzen Sie das Schneidwerkzeug H (Abb. 2) und
ggf. das entsprechende Reduzierstück I (Abb. 2)
in das Innere der Spannzange F (Abb. 2) ein.
Ziehen Sie nun die Spannzange F(Abb. 2) mit
Hilfe des Schlüssels fest an, während Sie den
Verriegelungsknopf E (Abb. 2) gedrückt halten.
Bei Verwendung von Fräsen mit einem Schaft
von 12 mm oder 1/2" ist die Verwendung eines
Reduzierstücks nicht erforderlich. Verwenden
Sie immer Fräsen mit einer möglichst kurzen
Schnittlänge, um das Risiko der Außermittigkeit
derselben zu vermeiden. Fräse, Spannzange
und Reduzierstück müssen vor Einbau frei von
Rückständen sein.
ACHTUNG!
Bewahren Sie das Gerät nicht ohne eingespan-
ntes Werkzeug auf, da die Spannzange zu stark
gespannt und so die Welle beschädigt werden
könnte.
Schalten Sie das Gerät nie bei gedrücktem
Verriegelungsknopf ein.
7. FETSSTELLUNG DER PLATTE
DieAuflage kann in jeder beliebigen Position
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn des
Verriegelungshebels J (Abb. 3) fixiert werden.
Dank der in den Führungssäulen integrierten
Federn verfährt dieAuflage beim Lösen dieses
Hebels automatisch in die höchste Position.
ACHTUNG!
12
ou saliências, é recomendável procederà sua
reparação por um serviço técnico autorizado
RUPES.
14. LUBRIFICAÇÃO E LIMPEZA
Esta máquina é fornecida de fábrica com lubrifi-
cação total, não requerendo por isso quaisquer
cuidados especiais ao longo da sua vida útil.
Após a utilização da máquina é importante limpá-
la sempre com um jacto de ar seco, com muito
cuidado. Mantenha o cabo de alimentação em
perfeitas condições de utilização.
15. NIVEL DE RUIDO E VIBRAÇÕES
O nível de ruído e vibrações desta ferramenta
eléctroca foi medido de acordo com a Norma
Europeia EN50144.
O nível de ruídos no posto de trabalho pode
ultrapassar os 85 dB(A). Neste caso, é necessá-
rio que o utente tome medidas de protecção con-
tra o ruído.
16. GARANTIA
Todas as máquinas electro-portáteis RUPES
possuem uma garantia válida por 12 meses con-
tados a partir do dia do seu fornecimiento, fican-
do dela excluídas todas aquelas manipulações
ou danos ocasionados por utilizações não ade-
quadas ou pelo desgaste natural da máquina.
Para qualquer reparação, que se dirigir ao
Serviço Oficial de Assistência Técnica RUPES.
A RUPES reserva para si o direito de poder
modificar os seus productos, sin a necessidade
de aviso prévio.
изложенное перед первым включением
инструмента.
возможность обратиться к ней в случае
необходимости.
Универсальный двигате 50/60 гц
Эквивалентный уровень непрерывного
Обычный уровень вибрации
с/м 5,2< )ьнодал акур(
2
электрическим приводом и предназначен для
очень хорошо подходит для обработки торцевых
поверхностей, кромок, вырезания сучков,
с параллельными направляющими, шаблонами
для
копирования, циркулями и профильными фрезами
он представляет собой исключительно полезный
инструмент.
электросети убедитесь, что напряжение в сети
совпадает с напряжением, указанным в
документации фрезера.
других работах вблизи фрезы не держите руку на
рычаге включения и отключите аппарат от сети.
используя рукоятки, таким образом, чтобы
пусковая кнопка всегда была в пределах
досягаемости.
освободите основание.
и ровную поверхность.
Убедитесь, что фрезер не может быть
поврежден при перемещении или замене
заготовки.
пусковой кнопки.
цанговому зажиму и соответствующие частоте
вращения данного фрезера.
Убедитесь в том, что фреза надежно
закреплена.
предпочтение фрезам RUPES, поскольку они
разработаны специально для данного фрезера.
21
Stellen Sie den Schalter nach Beenden der
Arbeit auf Aus und lösen Sie die Auflage über
den Verriegelungshebel J (Abb. 3), bevor Sie die
Fräse auf einer ebenen Fläche ablegen.
8. EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
EINSTELLEN DER TIEFE. Die Tiefe wird anhand
des Ritzel-Zahnstangen-Mechanismus zur
Tiefenjustierung eingestellt.
Sind Schnittfläche der Fräse und Holzoberfläche
bündig, kann die Tiefe auf 60 mm eingestellt wer-
den.
Drücken Sie zum Entriegeln des Tiefenanschlags
K (Abb. 4) fest auf das Stellrad L (Abb. 4) und
drehen Sie es danach, um den Tiefenanschlag
entsprechend der gewünschten Schnitttiefe zu
heben oder senken. Die Justierskala M (Abb. 4)
kann unabhängig vom Stellrad bewegt und so
anhand der Referenzmarkierung in jeder Position
in Nullstellung gebracht werden. Nach Justieren
der Skala dreht diese mit dem Stellrad mit und
zeigt so den Verfahrweg des Tiefenanschlags an.
Eine vollständige Umdrehung des Stellrads
entspricht einem Verfahrweg des
Tiefenanschlags um 34 mm bei einem maxima-
len Hub von 55 mm.
Um den Tiefenanschlag in der gewünschten
Position zu fixieren, müssen Sie den Druck auf
das Stellrad lösen. Danach müssen Sie den
Tiefenanschlag mit dem Fixierrad N (Abb. 4)
blockieren, um eine vollkommene Fixierung des
Tiefenanschlags zu gewährleisten.
FEINJUSTIERUNG Wenn Sie eine
Feinjustierung der zuvor eingestellten Tiefe vor-
nehmen möchten, müssen Sie nur am Justierrad
O (Abb. 4) drehen. Eine vollständige Umdrehung
des Stellrads entspricht einem Verfahrweg des
Tiefenanschlags um 1 mm bei einem maximalen
Hub von 5 mm. Jeder Strich der Skala zur
Feinjustierung P (Abb. 4) entspricht einem
Verfahrweg von 0,1 mm
DURCHFÜHREN TIEFER SCHNITTE. Um
sicher solche Schnitte auszuführen, die für einen
Fräslauf zu tief sind, wird empfohlen, mehrere
aufeinanderfolgende Schnitte durchzuführen und
dabei die sechs Stufen von 3 mm des drehbaren
Tiefenblocks Q (Abb. 4) zu nutzen.
Senken Sie das Gerät ab, bis sich der Fräskopf
auf einer Höhe mit der Oberfläche befindet, auf
der die Fräse ruht. Fixieren Sie das Gerät mit
Hilfe des Verriegelungsrades J (Abb. 3) in dieser
Position. Lösen Sie das Fixierrad N (Abb. 4) und
drücken und drehen Sie das Stellrad L (Abb. 4),
bis der Tiefenanschlag auf der untersten Stufe
des drehbaren Tiefenblocks aufliegt. Verwenden
Sie ggf. die Feinjustierung. Drehen Sie in dieser
Position dieTiefenskala M(Abb.4), bis
Nullstellung und Referenzmarkierung überein-
stimmen. Das ist die Ausgangsposition, die den
Punkt angibt, an dem die Fräse auf das
Werkstück trifft. Fixieren Sie den Tiefenanschlag
mit dem Fixierrad N (Abb. 4), lösen Sie das
Verriegelungsrad J (Abb. 3) und halten Sie das
Gerät in Ruhestellung.
Lösen Sie das Fixierrad N (Abb. 4), drücken Sie
auf das Stellrad L (Abb. 4), und drehen Sie es.
Schieben Sie dabei die Stellstange K (Abb. 4) bis
zur gewünschten Schnitttiefe nach oben. Drehen
Sie nun erneut anhand des Fixierrades N den
Block Q (Abb. 4) so weit hoch, dass die oberste
Stufe unter der Stellstange K (Abb. 4) liegt.
hren Sie nun einen ersten Schnitt am
Werkstück durch. Drehen Sie den Block Q bis zur
nächsten Stufe und führen Sie einen weiteren
Schnittaus. Wiederholen Sie diesen Prozess, bis
mit der untersten Stufe die gewünschte
Schnitttiefe erreicht ist.
9. FESTSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Zum Durchführen von sich wiederholenden
Arbeiten, bei denen die Frästiefe immer dieselbe
ist und bei denen ein eventuelles Lösen des
Kopfstückes durch versehentliches Betätigen
des VerriegelungshebelsJ (Abb.3)vermiedenwer-
den soll, kann das Kopfstück anhand der beiden
M8-Muttern R (Abb. 3), von denen auf der Welle
eine über dem Kopfstückkörper und die andere
darunterangebracht ist und die ein Verriegeln auf
jedwedem Punkt derHubstreckeerlauben,
aufdiegewünschteTiefe fixiert werden.
ACHTUNG! Wenn sie mit fixierter Frästiefe arbei-
ten, ragt das Werkzeug permanent über die
Auflagefläche hinaus. Deshalb ist Folgendes zu
beachten:
- Warten Sie bis zum vollständigen Stillstand des
Gerätes, bevor Sie es mit der Auflageseite auf
eine ebene Fläche legen, die das Werkzeug frei
lässt. - Entfernen Sie die Muttern R (Abb. 3), um
nach der Arbeit anhand des Hebels J (Abb. 3)
den normalen Verriegelungszustand wiederher-
zustellen.
10. VERWENDUNG
DER PARALLELFÙHRUNGEN
Die Parallelführung wird entsprechend der ver-
schiedenen Profile und Anforderungen zum
Profilieren von Kanten und zum Fräsen von
Führungsnuten verwendet. Zum Entgraten von
Kanten und im Hinblickaufeine hohe
Lebensdauer der Fräswerkzeuge sind insbeson-
13
cia. Esta será a posição de início que indicará o
ponto em que a fresa entrará em contacto com a
peça a trabalhar. Fixe a vareta com o manípulo N
(Fig. 4), solte o pomo de bloqueio e deixe a
máquina na posição de repouso.
Afrouxe o manípulo de fixação N (Fig. 4) e pres-
sione e gire o manípulo de regulação L (Fig. 4)
deslocando a vareta de regulação K (Fig. 4) para
cima até a situar na profundidade de corte dese-
jada e, de novo com o manípulo N, gire a torre Q
(Fig. 4) até que o escalão mais elevado se situe
debaixo da vareta K (Fig. 4). Efectue uma primei-
ra passagem de corte na peça a trabalhar. Gire o
conjunto Q até ao escalão seguinte, efectuando
outra passagem, e assim sucessivamente até
alcançar a profundidade final desejada ao che-
gar ao escalão inferior.
9. BLOQUEIO DA
PROFUNDIDADE DE FRESAGEM
Para a realização de trabalhos repetitivos, em
que a profundidade de fresagem é sempre igual
e onde for conveniente evitar que a cabeça se
solte acidentalmente devido a um accionamento
involuntário da alavanca de bloqueio J (Fig. 3), é
possível fixar a cabeça à profundidade desejada,
intercalando duas porcas de M8, R (Fig. 3) no
eixo de rosca, uma por cima da outra, por debai-
xo do corpo da
cabeça, permitindo bloqueá-la em qualquer
ponto do percurso.
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a profundidade de
fresagem bloqueada, a ferramenta ficará per-
manentemente situada fora da superfície da
base, pelo que deverá:
- Esperar que a máquina pare por completo
antes de a pousar, sobre a base, numa superfí-
cie plana que liberte a ferramenta.
- Retirar as porcas R (Fig. 3) para regressar às
condições normais de bloqueio com a alavanca J
(Fig. 3), uma vez terminado o trabalho.
10. UTILIZAÇÃO DAS GUIAS PARALELAS
A guia paralela utiliza-se para realizar perfis de
bordas e para o corte de ranhuras de formas
diferentes, de acordo com os diversos tipos de
perfis. Para desbarbar bordas e para prolongar a
vida útil das fresas são especialmente úteis as
fresas de metal duro.
A guia paralela S (Fig. 6) coloca-se nas aber-
turas da base T (Fig. 6) e fixa-se por meio dos
dois manípulos U (Fig. 6).
AJUSTE NORMAL DA ESQUADRIA - Afrouxar
os manípulos U (Fig. 6) da base, deslocar a
esquadria até à medida desejada, e fixar nova-
mente os manípulos nesta posição.
AJUSTE DE PRECISÃO - Uma vez situada a
esquadria e fixada na posição aproximada, pode
realizar-se um ajuste de precisão fino. Para tal,
afrouxar o manípulo de fixação da esquadria V
(Fig. 6), girar o manípulo de ajuste W (Fig. 6) até
à medida desejada e em seguida fixar novamen-
te o manípulo de fixação V (Fig. 6) da esquadria
nesta posição. Uma volta completa do manípulo
corresponde a uma deslocação de 1 mm da
esquadria com um percurso máximo de 10 mm.
O indicador graduado de ajuste fino X (Fig. 6)
pode mover-se independentemente do manípu-
lo, o que permite situá-lo em zero em qualquer
posição através da marca de referência. Depois
de ajustar o indicador X (Fig. 6), ao girar nova-
mente o manípulo W (Fig. 6), este girará com ele
indicando a deslocação produzida na esquadria,
sabendo que cada divisão corresponde a um
avanço de 0,1 mm.
11. UTILIZAÇÃO DOS
APALPADORES DE MOLDE
As guias de molde utilizam-se para a fresagem
de uma grande variedade de formas. A guia de
molde escolhida Y (Fig. 7) segura-se à base T
(Fig. 7) por meio dos dois parafusos Z (Fig. 7).
Ao realizar uma cópia aparece uma diferença de
tamanho entre o molde e a peça fresada. É
importante ter sempre em conta a diferença
entre o raio da guia de molde e o raio de corte da
ferramenta, ao confeccionar o molde.
12. ACOPLAMENTO DE ASPIRAÇÃO
Para montar o conector de aspiração A1 (Fig. 6),
situá-lo na ranhura central da base T (Fig. 6)
orientando-o na direcção da parte traseira e
segurá-lo com os parafusos B1 (Fig. 6).
13. SUBSTITUIÇÃO DE ESCOVAS
ATENÇÃO! Certifique-se de que a máquina está
desligada da rede eléctrica antes de proceder à
sua manipulação.
As escovas deverão ser substituídas quanto
alcançarem um comprimento mínimo de 5 mm.
Para as substituir, retirar os tampões D1 (Fig. 8)
que prendem as escovas E1 (Fig. 8) e substituí-
las por escovas originais de RUPES, verificando
se as mesmas deslizem suave-mente no interior
das guias.
É aconselhável deixar a máquina em funciona-
mento sem carga durante alguns minutos depois
de substituir as escovas. Aproveite o momento
de substituição das escovas para verificar o esta-
do do colector. Se este apresentar queimaduras
20
dere Fräsköpfe aus Hartmetall geeignet.
Die Parallelführung S(Abb.6)wird in die Öffnun-
gen derAuflageT (Abb. 6) eingesetzt und mit den
beiden Flügelschrauben U (Abb. 6) befestigt.
NORMALEINSTELLUNG DES WINKELS. Lösen
Sie die Flügelschrauben der Auflage U (Abb. 6),
verschieben Sie den Winkel bis aufdas gewün-
schte Maß und fixieren Sie ihn mit den
Flügelschrauben in dieser Position.
FEINJUSTIERUNG. Nach Verschieben des
Winkels in die ungefähre Position kann eine
Feinjustierung durchgeführt werden. Hierzu
lösen Sie das Fixierrad V (Abb. 6) des Winkels,
drehen das Stellrad W (Abb. 6) auf das gewün-
schte Maß und ziehen das Fixierrad V (Abb. 6)
des Winkels in dieserPositionwiederan.
EinevollständigeUmdrehung des Stellrads
entspricht einem Verfahrweg des Winkels um 1
mm bei einem maximalen Hub von ca. 10 mm.
Die Justierskala X (Abb. 6) kann unabhängig
vom Stellrad bewegt und so anhand der
Referenzmarkierung in jeder Position in
Nullstellung gebracht werden. Wenn Sie nach
dem Einstellen der Justierskala X (Abb. 6) das
Stellrad W (Abb. 6) erneut drehen, dreht sich
gleichzeitig die Justierskala und zeigt den
Verfahrweg des Winkels an. Jeder Strich auf der
Skala entspricht dabei einem Verfahrweg von 0,1
mm.
11. VERWENDUNG DER
SCHABLONENFÙHRUNGEN
Die Führungsschablonen werden für eine Reihe
verschiedener Fräsformen verwendet. Die gewä-
hlte Führungsschablone Y (Abb. 7) wird mit den
beiden Schrauben Z (Abb. 7) an der Auflage T
(Abb. 7) befestigt. Beim Kopieren ergibt sich eine
Größendifferenz zwischen der Schablone und
dem gefrästen Werkstück. Hierbei muss immer
die Differenz zwischen dem Radius der
Führungsschablone und dem des Werkzeugs
beim Herstellen derselben beachtet werden.
12. SAUGERANSCHLUSS
Um die Staubabsaugung A1 (Abb. 6) anzuschlie-
ßen, muss diese in die zentrale Aussparung der
Auflage T (Abb. 6) eingeführt und mit nach außen
zeigendem Anschlussstutzen mit den beiden
Schrauben B1 (Abb. 6) befestigt werden.
13. AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
ACHTUNG! Stellen Sie vor dem Durchführen von
Arbeiten am Gerät sicher, dass das Gerät vom
Netz genommen ist.
Die Kohlebürsten müssen ausgetauscht werden,
wenn sie eine Mindestlänge von 5 mm haben.
Hierzu müssen Sie die Kappen D1 (Abb. 8)
entfernen, mit denen die Kohlebürsten E1 (Abb.
8) befestigt sind, und die Kohlebürsten durch
neue Kohlebürsten von RUPES ersetzen. Dabei
müssen die Kohlebürsten leicht in das Innere der
Führungen gleiten.
Nach dem Wechseln der Kohlebürsten wird
empfohlen, das Gerät einige Minuten lang im
Leerlauf drehen zu lassen. Nutzen Sie
dasAustauschen der Kohlebürsten auch zum
Prüfen des Schleifrings. Weist dieser Spuren von
Verbrennungen oder Sprünge auf wird empfo-
hlen, ihn bei Ihrem RUPES-Kundendienst repa-
rieren zu lassen.
14. SCHMIERUNG UND REINIGUNG
Die Geräte sind komplett ab Werk geschmiert
und benötigen über ihre gesamte Lebensdauer
keine besondere Pflege. Das Gerät muss nach
der Verwendung immer sorgfältig durch
Abblasen mit trockener Druckluft gereinigt wer-
den. Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel
immer in einwandfreiem Zustand ist.
15. GERÄUSCHPEGEL
UND VIBRATIONSSTÄRKE
DerGeräuschpegel und die Vibrationsstärke die-
ses Elektrogeräts wurden entsprechend der
europäischen Norm EN50144 gemessen.
Der Geräuschpegel amArbeitsplatz kann 85
dB(A) überschreiten. In diesem Fall ist es erfor-
derlich, d der Gerätebenutzer Geräusch-
Schutzvorkehrungen trifft.
16. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von RUPES habe eine
garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum.
Hiervon ausgeschlossen sind alle Eingriffe oder
Schäden aufgrund von unsachgemässen
Gebrauch oder natürlicher Abnutzung des
Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur imme-
ran den zugelassenen Kundendiest von RUPES.
RUPES behält sich das Recht vor, die Produkte
ohne vorherige Ankündigung zu verändern.
FRESADORA TUPÍ RT 15A
(Imágenes en página 28)
14
Español
ATENÇÃO!
Comprove sempre que a fresa não se encontra
em con-tacto com a peça a trabalhar antes de
accionar o interruptor. Quando a máquina alcan-
çar a sua velocidade máxima, entre em contacto
com a peça de trabalho e pare a máquina depois
da fresa a ter desbastado totalmente. Assim
aumentará a qualidade do seu trabalho.
6. MONTAGEM DAS
FERRAMENTAS DE CORTE
ATENÇÃO!
Antes de proceder à montagem da ferramenta de
corte verifique se a fresadora se encontra desco-
nectada da tomada de alimentação de corrente.
Para realizar a montagem ou a extracção da fer-
ramenta de corte, prima o botão de bloqueio da
fresa E (Fig. 2) para evitar que o eixo gire e
afrouxe a porca porta-pinças F (Fig. 2) com a
chave de manutenção G (Fig. 2). A pinça e a
porca portapinças são dois elementos que se
acoplam entre si à pressão, pelo que deverá
assegurar-se de que a pinça fica bem assente na
porca.
Introduza a ferramenta de corte H (Fig. 2) e, se
necessário, o redutor de fresa correspondente I
(Fig. 2) no interior da pinça do porta-pinças F
(Fig. 2). Aperte firmemente o porta-pinças F (Fig.
2) utilizando a chave de manutenção, mantendo
pressionado o botão de bloqueio E (Fig. 2).
Se utiliza uma fresa de 12 mm ou 1/2" de cabo,
não é necessário utilizar redutor. Utilize sempre
fresas com o comprimento de corte mais curto
possível, para minimizar o risco de descentra-
gem da mesma.Afresa, a pinça e o redutor
devem estar limpos de qualquer resíduo antes
de proceder à sua montagem.
ATENÇÃO!
Evite deixar a máquina sem ferramenta, uma vez
que a pinça poderia ficar demasiado apertada e
danificar o alojamento do eixo.
Nunca ponha a máquina em funcionamento com
o botão de bloqueio da fresa pressionado.
7. BLOQUEAMENTO DA BASE
A base pode ser bloqueada em qualquer posição
girando a alavanca de bloqueio J no sentido anti-
horário (Fig. 3). Ao afrouxar a alavanca, as molas
incorporadas na coluna farão com que a base
regresse automaticamente à sua posição mais
elevada.
ATENÇÃO!
Depois de realizar qualquer trabalho, coloque o
interruptor na posição de paragem e solte a base
com a alavanca de bloqueio J (Fig. 3), antes de
deixar a fresadora sobre uma superfície plana.
8. AJUSTE DA PROFUNDIDADE
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE. A pro-fun-
didade regula-se com o respectivo mecanismo
de ajuste de profundiade do tipo pinhão-cremal-
heira incorporado.
Uma vez nivelada a face de corte da fresa com a
superfície da madeira, a profundidade de pene-
tração pode ajustar-se até 60mm.
Para desbloquear a vareta de profundidade K
(Fig. 4) pressione firmemente o manípulo de
regulação L (Fig. 4) e em seguida gire o mesmo
para fazer subir ou descer a vareta de profundi-
dade, conforme desejar obter mais ou menos
profundidade no corte. O indicador graduado de
regulação M (Fig. 4) pode mover-se independen-
temente do pomo, o que permite situá-lo em zero
em qualquer posição através da marca de refe-
rência. Depois de ajustar o indicador e ao girar
novamente o manípulo, este girará com o indica-
dor, mostrando a deslocação produzida na vare-
ta. Uma volta completa do pomo corresponde a
uma deslocação de 34 mm da vareta, com um
percurso máximo de 55 mm.
Para fixar a vareta de profundidade na posição
desejada, solte o manípulo de regulação.
Seguidamente, para garantir a correcta fixação
da vareta, deverá bloquear a mesma com o
manípulo de fixação N (Fig. 4).
AJUSTE DE PRECISÃO. Se deseja ajustar ou
corrigir com precisão a profundidade previamen-
te seleccionada bastará girar o manípulo de aju-
ste O (Fig. 4). Uma volta completa do manípulo
corresponde a uma deslocação da vareta de 1
mm, com um percurso máximo de 5 mm. Cada
divisão do indicador graduado de ajuste fino P
(Fig. 4) corresponde a uma deslocação de 0,1
mm.
REALIZAÇÃO DE CORTES PROFUNDOS. Para
efectuar com segurança um corte demasiado
profundo para ser feito com uma só passagem, é
aconselhável fazer vários cortes sucessivos utili-
zando os seis níveis de 3 mm da torre giratória
de profundidade Q (Fig. 4).
Faça descer a máquina até que a fresa fique
nivelada sobre a superfície de apoio da fresado-
ra. Com o manípulo de bloqueio J (Fig. 3) fixe a
máquina nesta posição. Afrouxe o manípulo de
fixação N (Fig. 4) e pressione e gire o manípulo
de regulação L (Fig. 4) até que a vareta de pro-
fundidade se situe ao nível do escalão inferior da
torre giratória de profundidade, utilizando o aju-
ste fino se for necessário. Nesta posição, gire o
indicador de profundidade M (Fig. 4) até que a
posição zero coincida com a marca de referên-
19
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la máquina lea
atentamente éste MANUAL DE INSTRUCCIO-
NES y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúrese de haber los comprendido antes de
empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instrucciones
para posibles consultas posteriores.
1. DATOS TÉCNICOS RT 15A
zH 06/05 lasrevinurotoM
W005.1 aicnetoP
Velocidad en vacio 25.000/min
Nivel de presión acústica continuo
equivalente ponderado A 91 dB (A)
Nivel de potencia acústica 104 dB (A)
Nivelvibraciones habitual
s/m 5,2< )ozarb-onam(
2
Diámetropinzaestándar 12 mm
Profundidad de fresado 0-60 mm
Galga de profundidad giratoria ajuste de
profundidad de 6 posiciones
gK 4,5 oseP
2. UTILIZACIÓN
La fresadora portátil es una herramienta eléctrica
utilizada primordialmente para fresar madera y
plásticos. Es muy adecuada para perfilar cantos,
cortar nudos, fresarcopiando, rebajar, construc-
ción de marcos y grabado.
Junto con las guías paralelas, plantillas de copia-
do, y herramientas de perfil, la fresadora portátil
constituye un aparato eléctrico enormemente
útil. Su diseño ergonómico permite trabajar
cómodamente en cualquier posiciones y desde
diferentes ángulos.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la fresadora, leer
atentamente el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se adjunta
con la documentación de la máquina.
- Al cambiar las herramientas o realizar cualquier
otra operación cerca del cabezal de corte, quitar
la mano de la palanca del interruptor y desconec-
tar la toma de corriente de la red.
- Usar gafas de seguridad, para trabajar con la
fresadora.
- Guiar la fresadora siempre con ambas manos
utilizando las dos empuñaduras de la máquina. -
Después de realizar un trabajo, desconectarel
motor y soltar la base antes de dejar la fresado-
ra. - Colocar siempre la fresadora sobre la base
y en una superficie llana y limpia.
- Asegurarse que la fresadora no pueda volcarse
por accidente.
- Utilizar únicamente fresas con el diámetro de la
caña adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas
a la velocidad de la fresadora.
- Las especificaciones de las fresas de la gama
RUPES están especialmente adaptadas a las
prestaciones de esta fresadora, utilizar preferen-
temente fresas de la amplia gama RUPES o úni-
camente fresas cuyas características concuer-
den con dichas especificaciones.
4. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los ele-
mentos siguientes:
- Fresadora Tupi RT 15A
- Llave de servicio e/c: 24
- Conjunto escuadra lateral
- Conector aspiración
- Manual de instrucciones y
documentación diversa.
- 6022387 Reductor fresa de 12 a 8
- 6022388 Reductor fresa de 12 a 6
5. PUESTA EN MARCHA
Esta herramienta está provista de un interruptor
de accionamiento A (Fig. 1), incorporado en la
empuñadura que permite efectuar el arranque o
paro de la máquina sin soltarla.
Para impedir la puesta en marcha accidental de
la máquina, el interruptor sólo puede accionarse
si primero se desbloquea el seguro lateral B (Fig.
3). Una vez que el interruptor está en posición de
marcha, no es necesario mantener la presión
sobre el seguro.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese siempre que la fresa no está en con-
tacto con la pieza de trabajo antes de accionar el
interruptor. Una vez la máquina haya alcanzado
su velocidad máxima, haga contacto con la pieza
de trabajo y pare la máquina una vez la fresa la
haya librado totalmente. De esta manera aumen-
tará la calidad de su trabajo.
6. MONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al montaje de la herramienta
de corte asegúrese que la fresadora esté desco-
nectada de la toma de corriente de red.
Para realizar el montaje o la extracción de la her-
ramienta de corte, presione el botón de bloqueo
de la fresa E (Fig. 2) que evita que el eje gire y
afloje la tuerca portapinzas F (Fig. 2) con la llave
de servicio G (Fig. 2). La pinza y la tuerca porta-
pinzas son dos elementos que se acoplan a pre-
15
16. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles RUPES,
tienen una garantía válida de 12 meses a partir
del día de su suministro, quedando excluidas
todas las manipulaciones o daños ocasionados
por manejos inadecuados o por desgaste natural
de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al servicio ofi-
cial de asistencia RUPES.
RUPES se reserva el derecho de modificar sus
productos sin previo aviso.
FRESADORA TUPIA RT 15A
(FIGURAS EM PAGINA 28)
IMPORTANTE
ATENÇÃO! Antes de utilizar a máquina leia aten-
tamente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e o
FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os ter
compreendido antes de começar a trabalhar com
a máquina.
Conserve os dois manuais de instruções para
possíveis consultas posteriores.
1. DADOS TECNICOS RT 15A
zH 06/05 lasrevinu rotoM
W 005.1 aicnêtoP
Velocidade sem carga 25.000/m
Nível de pressão acústica contínuo
equivalente ponderado A 91 dB (A)
Nível de potência acústica 104 dB (A)
N ível habitual de vibrações
s/m 5,2<)oçarb-oãm(
2
Diâmetro da pinçastandard 12 mm
Profundidade de fresagem 0-60 mm
Galga de profundidade giratória ajuste
de profundidade de 6 posições
gK 4,5 oseP
2. GAMA DE TRABALHO
A fresadora portátil é uma ferramenta eléctrica
utilizada principalmente para fresar madeira e
plásticos. É uma ferramenta adequada para cor-
tar cantos, nós, fresar copiando, rebaixar, con-
strução de caixilhos e gravação.
Junto com as guias paralelas, moldes de copiar
e ferramentas de perfil, a fresadora portátil é uma
ferramenta eléctrica de grande utilidade.
O seu desenho ergonómico permitetrabalharco-
moda-mente em qualquer posição e em diferen-
tes ângulos.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O MANEJO DA MÁQUINA
ATENÇÃO! Antes de utilizar a fresadora, leia
atentamente o FOLHETO DE INSTRUÇÕES
GERAIS DE SEGURANÇA que acompanha a
documentação da mesma.
- Ao mudar de ferramenta ou ao realizar qualquer
outra operação na proximidade da cabeça de
corte, retire a mão da alavanca do interruptor e
desligue a ferramenta da tomada de alimentação
de corrente eléctrica.
- Utilize sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a fresadora.
- Guie sempre a fresadora com ambas as mãos,
utilizando os dois punhos da máquina.
- Depois de terminar um trabalho, desligue o mo-
tor e solte a base antes de abandonar a fresado-
ra. - Coloque sempre a fresadora sobre a base e
numa superfície plana e limpa.
- Ao ligar a fresadora, faça-o sempre com a ala-
vanca do interruptor principal.
- Assegure-se de que a fresadora não se virará
por acidente. Utilize apenas fresas com o diâme-
tro adequado à pinça a utilizar e adequadas à
velocidade da fresadora.
-As especificações das fresas da gama RUPES
estão especialmente adaptadas às prestações
desta fresadora; utilize de preferência fresas da
ampla gama RUPES, ou apenas fresas cujas
características estejam de acordo com as referi-
das especificações.
4. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa encontrará os seguintes ele-
mentos:
- Fresadora de tupia RT 15A
- Chave de serviço e/c: 24
- Conjunto de esquadria lateral
- Tomada de aspiração
- Manual de instruções e documentação diversa.
- 6022387 Redutor fresa de 12 a 8
- 6022388 Redutor fresa de 12 a 6
5. ACCIONAMENTO
Esta ferramenta está dotada de um interruptor de
accionamento A (Fig. 1), incorporado no punho
da ferramenta, que permite ligar e desligar a
máquina sem a soltar.
Para impedir a posta em funcionamento aciden-
tal da máquina, o interruptor apenas se pode
accionar depois de desbloquear previamente o
seguro lateral B (Fig. 3). Com o interruptor em
posição de accionamento, não é necessário
manter a pressão sobre o seguro.
18
Portugués
sión entre sí, por lo que debe asegurarse que la
pinza quede asentada perfectamente en la tuer-
ca.
Introduzca la herramineta de corte H (Fig. 2) y, si
es necesario, el reductor de fresa correspondien-
te I (Fig. 2) en el interior de la pinza del portapin-
zas F (Fig. 2). Y apriete firmemente el portapin-
zas F (Fig. 2) utilizando la llave de servicio, mien-
tras mantiene presionado el botón de bloqueo E
(Fig. 2).
Si utiliza fresa de 12 mm o 1/2" de mango, no
necesita utilizar reductor. Utilice siempre fresas
con la longitud de corte más corta posible, para
minimizar el riesgo de un descentramiento de la
misma. La fresa, la pinza y el reductor deben
estar limpios de cualquier residuo antes de reali-
zar el montaje.
¡ATENCIÓN!
Evite dejar la máquina sin herramienta ya que la
pinza podría quedar demasiado apretada y
dañar al alojamiento del eje.
Nunca ponga en marcha máquina con el botón
de bloqueo de la fresa presionado.
7. BLOQUEO DE LA BASE
La base puede ser bloqueada en cualquier posi-
ción mediante el giro, en sentido antihorario de la
palanca de bloqueo J (Fig. 3). Por la acción de
los resortes incorporados en las columnas, al
aflojar dicha palanca la base retornará automáti-
camente a su posición más elevada.
¡ATENCIÓN!
Después de realizar cualquier trabajo, ponga el
interruptor en posición de paro y suelte la base
mediante la palanca de bloqueo J (Fig. 3), antes
de dejar la fresadora sobre una superficie plana.
8 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD. La pro-
fundidad se ajusta mediante el mecanismo de
ajuste de profundiad del tipo piñón-cremallera
incorporado.
Enrasada la cara de corte de la fresa con la
superficie de la madera, la profundidad de pene-
tración puede ajustarse hasta 60 mm.
Para desbloquear la varilla de profundidad K
(Fig. 4) presione firmemente el pomo de regula-
ción L (Fig. 4), a continuación gírelo para subir o
bajar la varilla de profundidad si desea obtener
más o menos profundidad en el corte. El indica-
dor graduado de regulación M (Fig. 4) puede
moverse independientemente el pomo, lo que
permite situarlo en el cero en cualquier posición
mediante la marca de referencia. Después de
ajustar el indicador, cuando gire nuevamente el
pomo, éste girará con él, indicando el desplaza-
miento que se ha producido en la varilla. Una
vuelta completa del pomo corresponde a un
desplazamiento de la varilla de 34 mm, con un
recorrido máximo de 55 mm.
Para fijar la varilla de profundidad en la posición
deseada, deje de presionar el pomo de regula-
ción. Seguidamente, para garantizar una absolu-
ta fijación de la varilla se deberá bloquear
mediante el pomo de fijación N (Fig. 4).
AJUSTE DE PRECISIÓN. Si deseaajustarocor-
regir con precisión la profundidad previamente
fijada sólo es necesario girar el pomo de ajuste
O (Fig. 4). Una vuelta completa del pomo corre-
sponde a un desplazamiento de la varilla de 1
mm, teniendo un recorrido máximo de 5 mm.
Cada división del indicador graduado del ajuste
fino P (Fig. 4) corresponde a un avance de 0.1
mm.
REALIZACIÓN CORTES PROFUNDOS. Para
realizar con seguridad un corte demasiado pro-
fundo para efectuarlo de una sola pasada, es
aconsejable hacer varios cortes sucesivos utili-
zando los seis escalones de 3 mm de la torreta
giratoria de profundidad Q (Fig. 4).
Baje la máquina hasta que la fresa quede nivela-
da sobre la superficie donde está apoyada la fre-
sadora. Mediante el pomo de bloqueo J (Fig. 3)
fije la máquina en esta posición.Afloje el pomo
de fijación N (Fig. 4) y presione y gire el pomo de
regulación L (Fig. 4) hasta que la varilla de pro-
fundidad haga tope con el escalón inferior de la
torreta giratoria de profundidad, utilizando el aju-
ste fino si es necesario. En esta posición, gire el
indicador de profundidad M (Fig. 4) hasta que la
posición cero coincida con la marca de referen-
cia. Ésta será la posición de inicio que indicará el
punto en el que la fresa entra en contacto con la
pieza de trabajo. Fije la varilla mediante el pomo
N (Fig. 4), libere el pomo de bloqueo J (Fig. 3) y
deje la máquina en la posición de reposo.
Afloje el pomo de fijación N (Fig. 4), presione y
gire el pomo de regulación L (Fig. 4) desplazan-
do la varilla de regulación K (Fig. 4) hacia ariba
hasta la profundidad de corte deseada y nueva-
mente mediante el pomo N gire la torreta Q (Fig.
4) hasta que el escalón más elevado, quede bajo
la varilla K (Fig. 4). Realice la primera pasada de
corte en la pieza de trabajo. Gire la torreta Q
hasta el siguiente escalón y realice otra pasada,
y así sucesivamente hasta que alcance la pro-
fundidad final deseada al llegar al escalón infe-
rior.
16
9. BLOQUEO DE LA PROFUNDIDAD
DE FRESADO
Para la realización de trabajos repetitivos, en los
que la profundidad de fresado es siempre la
misma y donde conviene evitar la eventualidad
de soltar el cabezal por un accionamiento invo-
luntario de la palanca de bloqueo J (Fig. 3),
puede fijarse el cabezal a la profundidad desea-
da intercalando dos tuercas de M8, R (Fig. 3) en
el eje, roscando una por encima y otra por deba-
jo del cuerpo del cabezal que le permitirán blo-
quearlo en cualquier punto del recorrido.
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con la profundidad
de fresado bloqueada, la herramienta queda per-
manentemente fuera de la superficie de la base,
por lo que deberá:
- Esperar a que la máquina se pare totalmente
antes de dejarla, sobre la base, en una superficie
plana que libre la herramienta.
- Retire las tuercas R (Fig. 3), para volver a las
condiciones normales de bloqueo por la palanca
J (Fig. 3) en cuanto termine el trabajo.
10. UTILIZACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
La guía paralela se utiliza para el perfilado de
bordes y para el corte de ranuras de formas
distintas de acuerdo con las diversas formas de
perfiles. Para el desbarbado de bordes y para
una mayor vida de las fresas son especialmente
útiles las fresas de metal duro.
La guía paralela S (Fig. 6) se coloca en las aber-
turas de la base T (Fig. 6) y se fija por medio de
los dos pomos U (Fig. 6).
AJUSTE NORMAL DE LAESCUADRA - Aflojar
los pomos U (Fig. 6) de la base, desplazar la
escuadra hasta la medida deseada y volver a
fijar los pomos en esta posición.
AJUSTE DE PRECISION - Una vez situada la
escuadra y fijada en la posición aproximada se
puede efectuar un ajuste de precisión fino. Para
ello, aflojar el pomo de fijación de la escuadra V
(Fig. 6), hacer girar el pomo de ajuste W (Fig. 6)
hasta la medida deseada y seguidamente volver
a fijar el pomo de fijación V (Fig. 6) de la escua-
dra en esta posición. Una vuelta completa del
pomo de ajuste corresponde a un desplazamien-
to de la escuadra de 1 mm, teniendo unrecorrido
máximo de unos 10 mm. El indicador graduado
de ajuste finoX(Fig.6) puede moverse indepen-
dientemente del pomo, lo que permite ajustarlo a
cero en cualquier posición mediante la marca de
referencia. Después de ajustar el indicador X
(Fig. 6), cuando gire nuevamente el pomo W
(Fig. 6), éste girará con él indicando el desplaza-
miento que se ha producido en la escuadra,
sabiendo que cada división corresponde a un
avance de 0.1 mm.
11. UTILIZACIÓN DE LAS GUÍAS PLANTILLA
Las guías plantilla son utilizadas para el fresado
de una gran variedad de formas. La guía plantil-
la escogida Y (Fig. 7) se sujeta a la base T (Fig.
7) por medio de los dos tornillos Z (Fig. 7). Al rea-
lizar un copiado aparece una diferencia de tama-
ño entre la plantilla y la pieza fresada. Hay que
tener siempre en cuenta la diferencia entre el
radio de la guía plantilla, y el de la herramienta,
al confeccionar la plantilla.
12. ACOPLAMIENTO DE ASPIRACIÓN
Para montar el conector de aspiración A1 (Fig.
6), situarlo en la escotadura central de la base T
(Fig. 6) orientando la conexión hacia su parte tra-
sera y sujetarlo con los tornillos B1 (Fig. 6).
13. CAMBIO DE ESCOBILLAS
¡ATENCIÓN! Asegúrese que la máquina esté
desconectada de la red eléctrica antes de reali-
zar cualquier manipulación.
Las escobillas deben sersustituidas cuandoten-
gan una longitud m ínima de 5 mm. Para ello
debe quitar los tapones D1 (Fig. 8) que sujetan
las escobillas E1 (Fig. 8) y sustituirlas por otras
originales de RUPES, asegurándose de que
deslicen suavemente en el interior de las guías.
Es aconsejable dejar la máquina en marcha en
vacío durante algunos minutos después de un
cambio de escobillas. Aproveche el cambio de
escobillas para verificar el estado del colector. Si
éste presentase quemaduras o resaltes es acon-
sejable llevarlo a reparar a un servicio técnico
RUPES.
14. LUBRICACIÓN Y LIMPIEZA
La máquina se entrega totalmente lubricada de
fábrica no precisando cuidados especiales a lo
largo de su vida útil. Es importante limpiar siem-
pre cuidadosamente la máquina después de su
utilización mediante un chorro de aire seco.
Mantener el cable de alimentación en perfectas
condiciones de uso.
15. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
El nivel de ruido y vibraciones de esta herramien-
ta eléctrica ha sido medido de acuerdo con la
Norma Europea EN50144.
El nivel de ruidos en el puesto de trabajo puede
sobrepasar los 85 dB(A). En este caso es nece-
sario que el usuario tome medidas de protección
contra el ruido.
17
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rupes RT15A at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rupes RT15A in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info