739682
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/78
Next page
1103910025 - 06/13 - DZ5000 D1
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
DZ5000 - DZ5100
www.rowenta.com
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
5 6*
9
7
8
10
12
13
14
4
3
3a 3c
3d*
3b*
2
1
A
A
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
11a
11c
11d
11b
HIGH PRECISION TIP
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
NONO OKOK
fig. 9
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
NONO OKOK
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
fig. 20
NO
fig. 21
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Dont
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-
240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector (fig.1)!
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up to 17° dH
(German water hardness). If in doubt, check with your local water authority.
However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with
50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral
elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance:- water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water
or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or
bottled water.
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3) to ••• to heat the
appliance.
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary.
Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the water tank).
To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the iron and hold it
over a sink horizontally. Push the steam control into the Self Clean position : steam
will now begin to build up.
(*) Depending on model
1 Spray nozzle
2 Filling inlet (with slide-button
opening)
3 Variable steam control
a Dry ironing
b Steam max. position *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Spray button
5 Shot of steam button
6 Auto-off indicator light*
7 Cord
8 Handle
9 Thermostat control light*
10 Temperature control dial
11 LED display*
a Yellow LED
b Green LED
c Red LED
d Auto-off LED
12 Water tank
13 Maximum water level indicator
14 Soleplate
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
3
EN
(*) Depending on model
After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing any impurities
out of the steam chamber (fig.5).
Move the steam control to steam position after approx.
1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the
remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully
cool down.
USE
4 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam
control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.9), the set temperature
is reached and you can begin ironing.
set temperature is reached and you can begin ironing.
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether the soleplate is
at the selected temperature (fig.10).
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We
recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the
type of material (care points •, ••, •••).
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* The steam quantity can be set to between no steam (minimum
steam quantity) and (maximum steam quantity) (fig.12). We recommend setting
to maximum steam quantity only when the iron is at temperature setting •••.
Auto Steam function* Set the steam button to (fig.13) and the steam quantity will
adjust automatically to the soleplate temperature
8 • Shot of steam (from temperature setting •• upwards)
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each shot and wait until
the flow of steam is finished before standing the iron on its heel.
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam and remove
stubborn creases (fig.14).
Ironing label Fabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g. viscose,
polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
YELLOW The soleplate is still too cold for the selected material.
GREEN The soleplate is at the right temperature for the selected material.
RED The soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO- OFF The automatic electronic cut-out* is active.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page3
4
(*) Depending on model
9 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.15) to
remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
10 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
11 • Anti-Drip system*
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
12 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
a
nd the auto off light will blink after the following intervals (fig. 17):
- After 30 sec., if the iron is left standing on the soleplate or lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
AFTER USE
13 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
14 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your
iron placed down on the soleplate (fig21).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance
and cleaning.
15 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank
and does not need to be replaced.
16 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the
steam chamber and so may impair the steam function.
Fill the water tank with tap untreated water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Self Clean position (fig.5) : steam will now begin to build up.
After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale
particles out of the steam chamber.
Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
17 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean
soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused
for long periods, use the Self Clean function (see § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page4
5
EN
(*) Depending on model
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customer
Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre address list.
Helplines listed at the front of this leaflet.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
Subject to modifications !
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is
plugged in,
but the
soleplate of
the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low.
Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic cut-
o
ff* is active.
Move your iron.
Thermostat
control light*
or the yellow
led* goes on
and off.
This is normal.
When the thermostat control light* or
the yellow led* goes on and off the iron
is heating up. As soon as the thermostat
control light* goes off or the green led*
lights up the set temperature has been
reached.
None or too
little steam is
being emitted.
Steam control set on dry
position .
Turn the steam control to the required
setting area.
Not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active
11).
Wait for the soleplate to reach the correct
temperature.
Brown streaks
come through
the holes
inthe soleplate
and stain the
linen.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean
your iron.
Use of chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Self
Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed and clean your
iron soleplate.
Pure distilled /
demine-ralised or softened
water is
being used.
Only use untreated tap water or mix half
tap water with half distilled/demineralised
water. Use the Self Clean function and
clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control to a higher
temperature.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page5
6
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil
ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Aufllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebssrungen aufweist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page6
7
DE
BESCHREIBUNG
* je nach Modell
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des geleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das geleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie
auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Get entlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Get deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie alle Aufkleber.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser.
1 Spray
2 Verschließbare Einfüllöffnung
3 Dampfregler
a Bügeln ohne Dampf
b Maximale Dampfmenge *
c Self Clean
d Automatischer Dampf *
4 Spraytaste
5 Dampfstoßtaste
6 Auto-Off Leuchtanzeige*
7 Anschlußleitung
8 Komfortgriff
9 Temperaturkontrollleuchte*
10 Temperaturregler
11 LED-Anzeige*
a Gelbes Lämpchen
b Grünes Lämpchen
c Rotes Lämpchen
d Automatikstoppanzeige
12 Wassertank
13 Maximale Füllhöhe
14 Bügelsohle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page7
8
* je nach Modell
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem
Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und stellen Sie den
Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen ohne Wasser aufzuheizen.
Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch schnell
wieder verschwindet.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie den
Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks).
Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom Stromkreislauf
entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das Spülbecken. Stellen Sie den
Dampfregler auf die Position SELF CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf
abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der
Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült
(Abb.5).
Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen
Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche
Wasser verdampft ist. Trennen das Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es
ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den
Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen
Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die
Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht
hinstellen.
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler
ein (Abb.3). Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die
Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn das Anzeigelämpchen
ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Sohle
die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).Bügelergebnisse bei dickerem
Gewebe. (Taste gedrückt halten - Abb.13/15)
TIPP: Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es
wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu
beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe
gesprüht werden.
6 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) drehen,
und die Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
Stoffetikett
Stoffart Temperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
GELB
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
GRÜN
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart
erreicht.
ROT
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
AUTO-OFF
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page8
9
* je nach Modell
DE
7 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln.
Die Dampfmenge* kann zwischen (minimale Dampfmenge) und (maximale
Dampfmenge eingestellt werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale
Dampfmenge empfehlen wir nur bei Temperaturein stellung •••.
Auto Steam Funktion * (Abb.13) Die Dampfmenge wird automatisch je nach
Temperatur der Sohle eingestellt.
8 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden
verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das
Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten (Abb.14).
9 • Verticaler Dampfstoß (ab Temperatureinstellung ••)
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste (Abb.15), um
hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Damppfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
10 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste , um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.16).
11 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte
Temperatur zu niedrig ist.
12 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird,
schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Automatikstoppanzeige
beginnt zu blinken (Abb. 17):
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf die Seite
gelegt ist.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf seinem Sockel steht.
NACH DEM BÜGELN
13 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das
verbleibende Wasser aus (Abb.18), und stellen Sie den Dampfregler auf .
Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.19), um zu verhindern,
dass sich Kalkablagerungen bilden, und dass die Ablauföffnung der Dampfkammer
verstopft.
14 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es in
senkrechter Position auf dem Sockel auf (Abb.20).
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht
auf die Bügelsohle gestellt wird (Abb.21).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und
lassen es auskühlen.
15 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung
spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich
erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie
kann nicht ausgetauscht werden.
16 • Self Clean (für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen
aus der Dampfkammer aus.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die Beschichtung
der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen
könnten.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie
das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des
Bügeleisens und halten es waagrecht über ein Spülbecken.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page9
10
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN (Abb. 5). Es wird eine
große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die
Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der
Sohle ausgespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position
. Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie,
bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens
und lassen es ganz abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen
Auskühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch.
Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt
werden.
17 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch
oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und
Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 16).
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen,
aber die Sohle
bleibt kalt und heizt
sich nicht auf.
Keine Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
richtig in der Steckdose steckt oder
schlien Sie das Gerät an einer anderen
Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
genschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das
Kontrollämpchen*
geht an und aus.
Das ist ganz normal. Das
Kontrolllämpchen* geht an und
aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige*
ausgeht oder das grünempchen*
aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur
erreicht.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
llen Sie den Wassertank auf.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
llen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-Tropf*-Funktion ist
aktiviert (§ 11).
Warten Sie, bis die Sohle erneut die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist
verschmutzt und
kann Flecken auf
dem Stoff
hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle.
hren Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Einsatz von chemischen
Zusätzen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zutze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder
eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser,
destilliertem Wasser, und reinigen Sie
das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
ckseite des Stoffes, und reinigen Sie das
geleisen.
Iron is leaking.
Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig, und der
Dampfregler wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und setzen Sie
weniger oft Dampfsße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich
bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im
beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten!
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page10
11
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont duites, ou des personnes
dénes d’exrience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page11
12
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 • Déballage
Sortez le fer de sa boîte et enlevez tous les autocollants.
ATTENTION ! N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle (fig.1)!
2 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH
(= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un
mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
3 • Mise en service
Branchez votre fer (fig.2) et mettez le thermostat (fig.3) sur ••• pour le faire chauffer
sans eau. Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs qui disparaîtra
rapidement. Débranchez votre fer (fig.4) et remplissez le réservoir (§ 4 Remplissez
le réservoir). Pour éliminer d’éventuels résidus, débranchez l’appareil et tenez
le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier.
(*) Selon modèle
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre curité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
1 Spray
2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Commande de régulation de la
vapeur
a Sans vapeur
b Vapeur maximale *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Commande du spray
5 Commande du jet de vapeur
6 Indicateur lumineux d’arrêt
automatique*
7 Cordon
8 Poignée
9 Voyant de contrôle
de la température*
10 Thermostat
11 Voyant lumineux d’indication*
a Voyant jaune
b Voyant vert
c Voyant rouge
d Voyant d’arrêt automatique
12 Réservoir d’eau
13 Indication du niveau de
remplissage maximal
14 Semelle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page12
13
FR
Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN : il y
a une forte production de vapeur.
Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par
rinçage les saletés de la chambre de vapeur (fig.5).
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1
minute. Rebranchez l’appareil et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez
l’évaporation de l’eau résiduelle.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours
l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Remplissez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage
(fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
5 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction
du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température*: Les
v
oyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le
voyant s’éteint (fig.9), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer
à repasser.
Contrôle électronique de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la
semelle est à la température choisie (fig.10).
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les
tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de
différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILSk Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
6 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la
température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
7 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur.
Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre • (débit de vapeur minimal)
et (débit de vapeur maximal) (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
Fonction Auto Steam * (fig.13) Le débit de vapeur se règle automatiquement en
fonction de la température de la semelle.
8 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et
attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le
socle.
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant et éliminer
les plis tenaces (fig.14).
Etiquette des tissus Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
JAUNE
La semelle est encore trop froide pour le type de tissu.
VERT
La semelle est à la bonne température pour le type de tissu.
ROUGE
La semelle est encore trop chaude pour le type de tissu.
AUTO-OFF
L’arrêt électronique automatique est acti.*
(*) Selon modèle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page13
14
9 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.15)
pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des
animaux.
10 • Spray
A
ppuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.16).
11 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température
sélectionnée est trop basse.
12 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera (fig.17):
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
13 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.18) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur .
Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la vapeur (fig.19) afin
d’empêcher des dépôts de calcaire ou une obstruction de l’orifice d’écoulement
dans la chambre de vapeur.
14 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou
le nettoyage.
15 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il
n’est pas nécessaire de la remplacer.
16 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit
de vapeur
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et chauffez le fer à repasser à la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur
sur la position SELF CLEAN (fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage
les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la
semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage
hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez
les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre
appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN
(voir § 16).
(*) Selon modèle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page14
15
FR
(*) Selon modèle
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com
Sous réserve de modifications !
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est
branc, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contrôlez si la fiche est bien inrée dans
la prise ou essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
glage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint
pour indiquer la phase d’échauffement.
s que le voyant de contrôle de
température* s’éteint ou que le voyant
vert* s’allume, la température voulue est
atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de
la vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
servoir.
Remplissez le réservoir.
F
onction anti-gouttes*
active (§ 11).
A
ttendez jusqu’à ce que la semelle ait de
nouveau atteint la température voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
sidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau
contenue dans le réservoir et nettoyez
votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
minéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un
rapport de mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau distillée et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers
du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les jets
de vapeur.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page15
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page16
17
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEMEN
1 • Het uitpakken
Haal het strijkijzer uit de verpakking en verwijder alle stickers (indien aanwezig).
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen (fig.1)!
2 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor
waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het
kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water
uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten,
accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of
regenwater.
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of
mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen
veroorzaken.
(*) al naar gelang het model
k
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van
het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding.
Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare
schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan
voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een
erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te
halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het
nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u
strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
1 Sproeiopening
2 Vulopening met schuifknop
3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Maximale stoom*
c Self Clean (zelfreiniging)
d Autosteam*
4 Sproeiknop
5 Knop voor extra-stoomstoot
6 Auto-off waarschuwingslampje*
7 Snoer
8 Handgreep
9 Controlelampje temperatuur*
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Controlelampje*
a Geel lampje
b Groen lampje
c Rood lampje
d Lampje automatische
uitschakeling
12 Waterreservoir
13 Aanduiding maximum
waterniveau
14 Strijkzool
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page17
18
(*) al naar gelang het model
3 • Voor de eerste ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact (fig.2) en zet de thermostaat op stand ••• (fig.3)
om het apparaat te verwarmen. Er kan een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel
verdwijnen. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is (fig.4) voordat u het
reservoir gaat vullen (§ 4 Vullen van het reservoir). Om het strijkijzer van binnenuit
te reinigen; haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal
boven een wasbak. Schuif de stoomregelaar naar de Self Clean stand en houd
deze vast: er wordt nu een grote hoeveelheid stoom geproduceerd. Na enkele
seconden wordt er een combinatie van water en stoom uit de strijkzool afgevoerd
met alle vuildeeltje uit de stoomkamer (fig.5).
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten.
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten
worden. Wacht tot het resterende water verdampt is.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer helemaal afkoelen.
GEBRUIK
4 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken
en de stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water
tot aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het
strijkijzer weer horizontaal houdt.
5 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de
soort stof (fig. 3). Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer
de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Elektronische controle van de temperatuur*: De controlelampjes geven aan dat de
strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen,
adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor
kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor
het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
6 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
7 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken.
De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “geen stoom” (voor minimale
stoom) en (maximale stoom) worden ingesteld.
Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden wij alleen aan bij de
temperatuurinstelling ••• (fig.12).
Autosteam functie (fig.13) De stoomhoeveelheid zal
automatisch ingesteld worden aan de hand van de temperatuur van de strijkzool.
Etiket wasgoed Soort weefsel Thermostaat-instelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
••
katoen, linnen
•••
GEEL De zool is nog te koud voor de gekozen stof.
GROEN De temperatuur voor de gekozen stof is bereikt.
ROOD De zool is nog te heet voor de gekozen stof.
AUTO - OFF*
De automatische elektronische uitschakeling is
ingeschakeld.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page18
19
(*) al naar gelang het model
NL
8 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.16).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
9 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.15) uit hangende kledingstukken ,
gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-
stoomknop.
10 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop
(fig.16).
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken
terwijl iemand deze aan heeft.
11 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden
voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
12 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de
volgende tijden automatisch uit (fig.17):
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
13 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.18) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen). Open en sluit de
stoomregelaar een paar keer (fig.19) om te voorkomen dat er verkalking of een
blokkade plaatsvindt in de doorloop van de stoomkamer.
14 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.20).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool (fig.21).
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
15 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming.
Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-
kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden
vervangen.
16 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer
gespoeld.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer
beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5) en zo
vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen
uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer. Na
ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten. De stekker weer in het
stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wachten tot het
resterende water verdampt is. Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer
helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
17 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In
afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of
spons worden schoongemaakt.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page19
20
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik
geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het
apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie
§ 17).
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Problème Cause Solution
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit of probeer het strijkijzer
op een ander stopcontact.
De temperatuurrege-
laar is te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de juiste
stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling* is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat
aan en uit.
Normale situatie.
Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt. Zodra
het lampje uitgaat, is de ingestelde
temperatuur * bereikt
.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat
op stand .
Draai de stoomregelaar op de juiste
stand.
Er zit niet genoeg water
in het reservoir.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer
de juiste temperatuur
heeft bereikt.
Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijk-
zool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen.
Gebruik geen chemische toevoegsels
in het water in het reservoir.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
minéralisée.
U gebruikt puur gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. U gebruikt stijfsel.
Uit de strijkzool
loopt water.
Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te
vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page20
21
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller nge det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres en
flad, stabil og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
kkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
et autoriseret servicerksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page21
22
APPARATBESKRIVELSE
1 • Udpakning
Tag strygejernet ud af æsken og fjern alle selvklæbende mærkater.
VIGTIGT Glem ikke at tage beskyttelsesstrimlen af sålen (fig. 1)!
2 • Hvilket vand skal jeg bruge?
VIGTIGT Tilføj ikke noget til indholdet i vandbeholderen, og brug ikke vand fra
tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, batterier,
klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Den slags vand indeholder
organisk affald eller mineralske bestanddele, som koncentreres på grund af
varmen og kan forårsage sprutten, mørke spor eller for tidlig ældning af
apparatet.
3 • Ibrugtagning
Tilslut strygejernet (fig. 2), sæt termostaten(fig. 3) på •••, og lad det varme op uden
vand. Det kan afgive en smule røg og lugt, som hurtigt forsvinder. Afbryd
strygejernet (fig. 4) og fyld beholderen op (pkt. 4 Påfyldning af beholder). For at
fjerne eventuelle rester skal du afbryde apparatet og holde det i vandret position
oven over vasken. Hold dampreguleringsknappen nedtrykket i positionen SELF
CLEAN: der opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og damp,
som trænger ud af sålen, eliminere urenheder fra dampkammeret ved at skylle
dem ud (fig. 5). Indstil dampreguleringsknappen på positionen efter ca. 1 minut.
Tilslut apparatet igen, og lad det varme op på ny. Vent, indtil resten af vandet er
fordampet.
Afbryd apparatet fra stikkontakten og lad det køle helt af.
VIGTIGT Før du fylder vandbeholderen op, skal du altid afbryde apparatet fra
stikkontakten og indstille dampreguleringsknappen på positionen
(*) afhængig af model
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt
(16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er
i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE RE MED TIL AT BESKYTTE MILET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
FØR DEN FØRSTE BRUG
1 Spray
2 Påfyldningsåbning med
lukkemekanisme
3 Dampreguleringsknap
a Uden damp
b Maks. damp *
c Self Clean
d Auto-damp *
4 Spray-knap
5 Dampskudsknap
6 Indikatorlys for automatisk stop*
7 Ledning
8 Håndtag
9 Kontrollampe for temperatur*
10 Termostat
11 Lysdioder*
a Gul lysdiode
b Grøn lysdiode
c Röd lampa
d Rød lysdiode
12 Lysdiode for automatisk stop
13 Indikator for maks.
påfyldningsniveau
14 Sål
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page22
BRUG
4 • Fyld beholderen op
Hold strygejernet skråtstillet. Åbn påfyldningsåbningen (fig. 6). Fyld op med vand
indtil mærket max (fig. 7). Luk påfyldningsåbningen (fig. 8). Nu kan du anbringe
strygejernet i vandret stilling igen.
5 • Indstilling af strygetemperaturen
Indstil strygetemperaturen med termostatknappen i henhold til den type stof du
ønsker at stryge (fig. 3). Kontrol af temperaturen*: Lysdioderne angiver, om sålen
har den valgte temperatur. Når lysdioden slukker (fig. 9), er den ønskede
temperatur nået, og du kan begynde at stryge.
Elektronisk kontrol af temperaturen*: Lysdioderne angiver, om sålen har den valgte
temperatur (fig. 10).
VIGTIGT Det tager længere tid for strygejernet at køle af end at varme op. Det
anbefales at begynde strygningen med de sarteste stoffer ved den minimale
temperatur. Ved tøj med blandede fibre skal du vælge den temperatur, der
passer til det sarteste stof.
RÅD Spray altid stivelse på vrangsiden af det tøj, der skal stryges.
6 • Strygning uden damp
Indstil dampreguleringsknappen på (fig. 11) og indstil temperaturen i henhold til
stoftypen (symbolerne •, ••, •••).
7 • Strygning med damp
Fra temperaturindstillingen •• og opefter kan du stryge med damp.
Dampfunktion* Dampstyrken kan indstilles mellem (minimal dampstyrke) og ]
(maksimal dampstyrke) (fig. 12).For maksimal dampstyrke ] anbefales det at
indstille temperaturen på •••.
Auto Steam funktion * (fig.13) Dampstyrken indstilles automatisk i henhold til
sålens temperatur.
8 • Dampskud
(fra temperaturindstillingen •• og opefter)
Tryk på knappen for at udsende et kraftigt dampskud og eliminere genstridige
folder (fig. 14).
VIGTIGT Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der
ikke mere kommer damp ud, før du stiller strygejernet tilbage på soklen.
9 • Lodret dampskud (fra temperaturindstillingen •• og opefter)
TIP For at undgå at brænde sarte stoffer skal du holde strygejernet ca. 10 til 20
cm væk.
Hold strygejernet i lodret stilling og tryk på knappen (fig. 15) for at fjerne folder
i ophængt tøj, gardiner, osv.
VIGTIGT Ret aldrig dampskuddet mod mennesker eller dyr.
10 • Spray
Tryk på knappen for at fugte genstridige folder (fig. 16).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
11 • Antidrypsystem*
Tøjetiketter Stoftype Termostat
Syntetiske fibre
(viskose, polyester…)
Silke, uld
••
Bomuld, lærred
•••
GUL Sålen er endnu ikke varm nok til denne type stof.
GRØN Sålen har den rigtige temperatur til denne type stof.
RØD Sålen er for varm endnu til denne type stof.
AUTO - OFF* Automatisk elektronisk stop er aktiveret.*
23
DA
(*) afhængig af model
k
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page23
24
(*) afhængig af model
Denne funktion forhindrer, at der drypper vand ud af sålen, hvis den valgte
temperatur er for lav.
12 • Automatisk elektronisk stop med 3 positioner*
Hvis apparatet står tændt, men ikke bliver flyttet, standser det automatisk, og
lysdioden for automatisk stop blinker (fig. 17):
- efter 30 sekunder, hvis strygejernet er placeret på sålen eller på siden.
- efter 8 minutter, hvis strygejernet er placeret på soklen.
NÅR DU ER FÆRDIG MED AT STRYGE
13 • Tøm strygejernet
Afbryd stikket til strygejernet (fig. 4), tøm resten af vandet ud (fig. 18) og indstil
dampreguleringsknappen på .
Åbn og luk dampreguleringsknappen flere gange (fig.19) for at forhindre
kalkaflejringer, og for ikke at tilstoppe udløbsåbningen i dampkammeret.
14 • Opbevaring af strygejernet
Lad strygejernet køle af, før du anbringer det i lodret stilling på soklen (fig.20).
VIGTIGT Rul ikke ledningen rundt om den varme sål (fig. 21).
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIGT Afbryd altid stikket til strygejernet og lad det køle af før
vedligeholdelse eller rengøring.
15 • Antikalksystem
Strygejernet indeholder en antikalkpatron, som nedsætter kalkdannelsen kraftigt.
Derved forlænges strygejernets levetid betydeligt.
Antikalkpatronen er en fast bestanddel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
16 • Self Clean (for længere levetid)
Selvrensningsfunktionen eliminerer urenheder og kalkpartikler, som eventuelt
måtte være i dampkammeret, ved at skylle dem ud.
VIGTIGT Brug aldrig antikalkprodukter; de risikerer at beskadige beklædningen i
dampkammeret og forringe dampstyrken
Fyld beholderen op indtil mærket max., og lad strygejernet varme op til
temperaturen max •••. Afbryd apparatet og hold det i vandret stilling oven over
vasken. Fasthold dampreguleringsknappen på positionen SELF CLEAN (fig. 5): der
opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og damp, som trænger
ud af sålen, eliminere urenheder og kalkpartikler fra dampkammeret ved at skylle
dem ud. Indstil dampreguleringsknappen på positionen efter ca. 1 minut. Tilslut
strygejernet igen, og lad det varme op på ny. Vent, indtil resten af vandet er
fordampet. Afbryd apparatet fra stikkontakten og lad det køle helt af.
Når sålen er kold, tørres den af med en fugtig klud.
TIP Udfør en SELF CLEAN selvrensning hver anden uge. Hvis vandet er meget
kalkholdigt, udføres rensningen en gang om ugen.
17 • Rengøring af strygejernet
Tør det afkølede apparat af med en klud eller en fugtig svamp. Fjern spor og
urenheder på sålen med en klud eller en fugtig svamp.
VIGTIGT Brug aldrig rengøringsmidler eller skarpe eller slibende genstande til at
rengøre sålen og apparatets andre dele. Hvis apparatet har stået ubrugt i
længere tid, skal du bruge funktionen SELF-CLEAN (se afsnit 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page24
25
(*) afhængig af model
DA
MULIGE PROBLEMER
Hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen, kan du henvende dig til en godkendt eftersalgsservice for
ROWENTA.
Du finder adresserne i den medfølgende liste over eftersalgsservicesteder.
Du finder andre råd og tip på vores hjemmeside:
www.rowenta.com
Problem Årsag Løsning
Strygejernet er
tilsluttet, men sålen
bliver ved med at
re kold eller
varmer ikke op.
Der er ingen
strømforsyning.
Kontrollér, om stikket er ordentligt indsat i
stikkontakten, eller forsøg at tilslutte
apparatet til en anden stikkontakt.
Temperaturindstillingen er
for lav.
Anbring termostaten på den ønskede
position
Automatisk elektronisk
stop* er aktiveret.
Flyt på strygejernet.
Kontrollampen*
nder og slukker.
Det er den normale
procedure.
Kontrollampen * tænder og slukker for at
angive opvarmningsfasen. Så snart
kontrollampen for temperatur* slukker eller
den grønne lysdiode* tændes, er den
ønskede temperatur opnået.
Der kommer ingen
damp ud, eller den
udstrømmende
dampmængde er
utilstrækkelig
Dampreguleringsknappen
er indstillet på positionen
.
Anbring termostaten på den ønskede
position.
Der er ikke vand nok i
beholderen.
Fyld beholderen op.
Antidrypfunktionen* er aktiv
(pkt. 11).
Vent, indtil sålen igen har nået den ønskede
temperatur.
len er snavset og
kan lave pletter
jet.
Der kan være rester i
dampkammeret/på sålen.
Udfør en selvrensning, og rengør derpå
strygejernet
Der er brugt kemiske
tilsætningsstoffer.
Tilføj ikke kemiske tilsætningsstoffer til
vandet i beholderen, og rengør strygejernet.
Der er brugt rent destilleret
vand eller demineraliseret
vand.
Brug rent vand fra vandhanen eller en
blanding på 1:1 bestående af vand fra
vandhanen og destilleret vand, og renr
strygejernet.
Der er brugt stivelse Spray altid stivelsen på vrangsiden af tøjet,
og rengør strygejernet.
Der kommer vand
ud af sålen.
lens temperatur er for lav,
og du bruger dampknappen
med for korte mellemrum.
Anbring termostaten på den ønskede
position, og brug dampskud med længere
mellemrum.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page25
26
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil r du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har tt opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
• Apparatet ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for
å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page26
27
NO
BESKRIVELSE
(*) avhengig av modell
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking
kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
FØR FØRSTE GANGS BRUK:
1 • Utpakking
Ta strykejernet ut av esken og fjern alle klistremerker.
VIKTIG Ikke glem å fjerne beskyttelsen på strykesålen (fig. 1)!
2 • Hvilket vann kan brukes?
Bruk vann fra springen med en hardhet opptil 17° dH (= tysk hardhet). Hvis vannet
har en høyere hardhet, anbefaler vi at du bruker en blanding på 50/50 med vann
fra springen og destillert vann.
VIKTIG Ikke tilsett noe i vannet i vanntanken, ikke bruk vann fra
tørketrommelen, parfymert eller bløtgjort vann, vann fra kjøleskap, batterier,
klimaanlegg eller regnvann. Disse inneholder organiske rester eller mineraler
som konsentreres av varmen og kan forårsake spytting, brune flekker og
forringelse av apparatet. Du må heller ikke bruke kokt, filtret eller flaskevann.
3 • Oppstart
Koble til strykejernet (fig. 2) og sett termostaten (fig. 3) på ••• for å varme opp uten
vann.
Strykejernet kan avgi litt røyk og lukt, men det forsvinner raskt.
Koble fra strykejernet (fig. 4) og fyll vanntanken (§ 4 Fylling av vanntanken).
For å fjerne eventuelle rester, koble fra apparatet og hold det horisontalt over en
vask.
Hold knappen for dampregulering i posisjon
SELF CLEAN: kraftig produksjon av damp.
Etter noen sekunder vil damp og vann komme ut av strykesålen. På den måten
skylles smuss ut fra dampkammeret (fig. 5).
Sett knappen for dampregulering i posisjon etter ca. 1 minutt. Koble til apparatet
og la det varme seg opp på nytt.
Vent til eventuelt restvann har fordampet.
Koble fra apparatet og la det kjøle seg helt ned.
BRUK
4 • Fylling av vanntanken
VIKTIG Før du fyller vanntanken, må du alltid koble fra apparatet og sette
kanppen for dampregulering i posisjon.
1 Spray
2 Påfyllingsåpning med lukking
3 Knapp for dampregulering
a Uten damp
b Maksimal damp *
c Self Clean d Autosteam
d Autosteam *
4 Sprayknapp
5 Knapp for dampstrøm
6 Automatisk stopp lys*
7 Strømledning
8 Håndtak
9 Termostatlys*
10 Termostat
11 Indikatorlys*
a Gult lys
b Grønt lys
c Rødt lys
d Auto-av lys
12 Vanntank
13 Nivåindikator for maksimal
påfylling
14 Strykesåle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page27
28
(*) avhengig av modell
Hold strykejernet skrått. Åpne påfyllingsåpningen (fig. 6). Fyll på vann opptil maks-
merket (fig. 7). Lukk påfyllingsåpningen (fig. 8). Du kan sette strykejernet tilbake i
horisontal posisjon.
5 • Innstilling av stryketemperatur
Still inn stryketemperaturen med termostaten avhengig av hvilket type stoff du skal
stryke (fig. 3).
set temperature is reached and you can begin ironing.
Elektronisk temperaturkontroll*: Lysene indikerer når strykesålen har oppnådd
ønsket temperatur (fig. 10).
VIKTIG Tiden strykejernet bruker på å kjøle seg ned, er lenger enn den det
bruker på å varme seg opp. Vi anbefaler at du starter med å stryke ømfintlige
stoffer som krever lav temperatur. Ved stryking av klær med blandede stoffer,
velger du temperatur etter det mest ømfintlige stoffet.
TIPS Alltid spray stivelse på innsiden av stoffet som skal strykes.
6 • Stryking uten damp
Still inn knappen for dampkontroll på (fig. 11) og juster temperaturen etter type
stoff (symbolene •, ••, •••).
7 • Stryking med damp
Fra temperaturinnstillingen •• kan du stryke med damp.
Damp funksjon* Flyten av damp kan stilles mellom • (minimal flyt av damp) og
(maksimal flyt av damp) (fig. 12).
For maksimal damp , anbefaler vi at du stiller temperaturen til •••.
Auto Steam funksjon (fig.13) Dampen justeres automatisk i forhold til
temperaturen på strykesålen.
8 • Dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
VIKTIG Overhold et intervall på 4 sekunder mellom hvert trykk og vent til
dampen har stoppet helt før du setter strykejernet på sokkelen.
Trykk på knappen for å produsere en kraftig dampstrøm og fjern gjenstridige
folder (fig. 14).
9 • Vertikal dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
TIPS For å unngå at du svir ømfintlige stoffer, bør de holder ca. 10 til 20 cm fra
strykejernet.
Hold strykejernet i en vertikal posisjon og trykk på knappen ( fig. 15) for å fjerne folder
fra hengende klær, gardiner, osv.
VIKTIG Dampstrømmen må aldri rettes mot personer eller dyr.
10 • Spray
Trykk på knappen for å fukte gjenstridige folder (fig. 16).
11 • Anti-drypp system*
Det hindrer lekkasje av vanndråper fra strykesålen dersom innstilt temperatur er for
lav.
Merkelapp for tøy Type tøy Termostat
Syntetiske fibre (viskose, polyester,
osv.)
Silke, ull
••
Bomull, lin
•••
GUL
Strykesålen er ennå for kald til denne typen stoff.
GRØNN Strykesålen har riktig temperatur til denne typen stoff.
D Strykesålen er ennå for varm til denne typen stoff.
AUTO-AV Elektronisk automatisk stopp er aktiv.*
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page28
29
(*) avhengig av modell
NO
12 • Elektronisk automatisk stopp med 3 posisjoner*
Hvis apparatet er påslått, men ikke beveges, vil strykejernet slås seg av automatisk
og lyset for automatisk stopp blinker (fig. 17).
- etter 30 sekunder hvis strykejernet er plassert på strykesålen eller på siden.
- etter 8 minutter hvis strykejernet er plassert på sokkelen. Beveg strykejernet lett
for å slå det på igjen.
ETTER STRYKING
13 • Tømming av strykejernet
Koble fra strykejernet (fig. 4), tøm ut gjenværende vann (fig. 18) og sett knappen for
dampkontroll på .
Åpne og lukk knappen for dampkontroll flere ganger (fig. 19) for å hindre av
avleiring av kalk eller tilstopping av utløpet i dampkammeret.
14 • Oppbevaring av strykejernet
La strykejernet kjøle seg helt ned før det settes til oppbevaring på sokkelen i en
vertikal posisjon.
VIKTIG Strømledningen må ikke vikles rundt den varme strykesålen (fig. 21).
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Alltid koble fra og la strykejernet kjøle seg ned før rengjøring eller
vedlikehold.
15 • Anti-kalk system
Strykejernet ditt inneholder en anti-kalk patron som dramatisk reduserer dannelsen
av kalk. Strykejernets levetid økes betraktelig.
Anti-kalk patronen er en fast del av vanntanken og trenger ikke skiftes ut.
16 • Self Clean (for lengre levetid)
Auto-rengjøringsfunksjonen skyller ut smuss og kalkpartikler som kan ha befunnet
seg i dampkammeret.
VIKTIG Det må ikke brukes anti-kalk produkter. De kan skade belegget i
dampkammeret og forringe dampen.
Fyll vanntanken opp til maks.-merket og varm opp strykejernet til maks temperatur
•••. Koble fra apparatet og hold strykejernet horisontalt over en vask. Hold knappen
for dampregulering i posisjonen SELF CLEAN (fig. 5). Det produseres en kraftig
damp. Etter noen sekunder vil damp og vann komme ut av strykesålen. På den
måten skylles smuss og kalkpartikler ut fra dampkammeret . Sett knappen for
dampregulering i posisjon etter ca. 1 minutt. Koble til apparatet og la det varme seg
opp på nytt. Vent til eventuelt restvann har fordampet. Koble fra apparatet og la det
kjøle seg helt ned.
Når strykesålen er kald, kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Gjennomfør auto-rengjøringen SELF CLEAN ca. annehver uke. Hvis vannet
er meget kalkholdig, anbefaler vi en ukentlig rengjøring.
17 • Rengjøring av strykejernet
Tørk det kalde apparatet med en fuktig klut eller svamp. Fjern spor og skitt fra
strykesålen med en fuktig klut eller svamp.
VIKTIG Ikke bruk rengjøringsprodukter og skarpe gjenstander eller skuremidler
for å rengjøre strykesålen og de andre delene av apparatet. Hvis apparatet ikke
brukes i lang tid, start med SELF CLEAN funksjonen (se § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page29
30
(*) avhengig av modell
Hvis du ikke finner årsaken til en feil, kan du ta kontakt med et offisielt ROWENTA
servicesenter. Du vil finne adresser i listen i serviceheftet. Telefonliste finnes i
begynnelsen av dette heftet. Du kan også finne flere råd og tips på hjemmesiden vår:
www.rowenta.com
Med forbehold om endringer!
Problem Årsak Løsning
Strykejernet er
koblet til, men
s
trykesålen er
kald eller
varmes ikke
opp.
Ingen strømforsyning. Kontroller at støpselet er satt inn i
stikkontakten eller forsøk å koble
apparatet til en annen stikkontakt.
Innstillingen av temperatuern
er for lav.
Still termostaten inn på ønsket
temperatur.
Elektronisk automatisk
stopp* er aktiv.
Beveg strykejernet.
Termostatlyset
* eller det
gule lyset*
tennes og
slukkes.
Dette er normalt.
Kontrollyset* tennes og slukkes for å
vise når jernet er i en varmefase.
snart som kontrollyset for temperatur*
slukkes eller det grønne lyset* tennes,
har jernet oppnådd ønsket temperatur.
Det kommer
lite eller ingen
damp ut.
Knappen for dampregulering
er satt i posisjon.
Still termostaten inn på ønsket
temperatur.
Ikke nok vann i tanken. Fyll vanntanken.
Anti-drypp funksjonen er
aktiv (§ 11).
Vent til strykesålen har oppnådd ønsket
temperatur igjen.
Strykesålen er
skitten og kan
lage flekker
yet.
Eventuelle rester i
dampkammeret eller på
strykesålen.
Bruk Self Clean funksjonen og rengjør
strykejernet ditt
Bruk av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Ikke tilsett noen kjemiske
tilsetningsstoffer i vanntanken. Bruk Self
Clean funksjonen og rengjør strykejernet
ditt.
Fiber fra tøyet kan ha samlet
seg i hullene på strykesålen
og brenner.
Rengjør strykesålen med en svamp uten
metal. Støvsug hullene i strykesålen fra
tid til annen.
yet var ikke godt nok
rengjort eller du har strøket et
nytt plagg uten å vaske det
rst.
rg for at tøyet er skylt godt slik at
rester av såpe eller kjemikalier på nye
plagg ikke suges opp av strykejernet.
Bruk av stivelse. Alltid spray stivelse på baksiden av
stoffet og rengjør strykejernet ditt.
Bruk av destillert eller
demineralisert rent vann.
Bruk rent vann fra springen eller en
blanding 1:1 av vann fra springen og
destillert vann. Bruk Self Clean
funksjonen og rengjør strykejernet ditt.
Vann kommer
ut av
strykesålen.
Temperaturen på strykesålen
er for lav og dampknappen er
brukt for mye.
Still termostaten til en høyere temperatur
og la det gå lenger tid mellom hver
dampstrøm.
MULIGE PROBLEMER
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page30
31
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje anndning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom ckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begnsad fysisk, sensorisk eller mental
förga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas ett säkert sätt och om de förstår
de risker den kan medföra.
• Rengöring och anndarunderll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den cker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page31
32
PRODUKTBESKRIVNING
(*) beroende på modell
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet r du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd r hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten inneller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Ångreglage
a Strykning utan ånga
b Ånga maxläge *
c Self Clean (självrengöring)
d Autoånga *
4 Sprejknapp
5 Knapp för ångpuff
6 Auto-off kontrollampa*
7 Sladd
8 Handtag
9 Termostat kontrollampa*
10 Termostat
11 Kontrollampor*
a Gul lampa
b Grön lampa
c Röd lampa
d Auto-off lampa
12 Vattentank
13 Indikator för maximal vattennivå
14 Stryksula
FÖRE ANVÄNDNINGEN
1 • Uppackning
Ta upp strykjärnet ur kartongen och ta bort alla klisterlappar.
VIKTIGT Innan du gör någonting annat, ta först bort stryksulans skydd! (fig.1)!
2 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad). Vid
mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De
vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet
och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller
härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat
vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller
vatten på flaska.
2 • Första användningen
Koppla in strykjärnet (fig.2) och ställ in termostaten (fig.3) på ••• för att värma upp
apparaten. Lite rök och en lätt odör kan uppkomma, men detta är bara temporärt.
Koppla ur strykjärnet (fig.4) och fyll på vattentanken (§ 4 Fyll på vattentanken). För
att ta bort eventuell smuts i ångkammaren, koppla ur strykjärnet och håll det
vågrätt över diskhon. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN. Nu startar en stark
ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur
stryksulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren (fig.5).
Ställ ångreglaget på ångläge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet har förångats. Dra ut
stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page32
33
SV
(*) beroende på modell
ANVÄNDNING
4 • Fyll vattentanken
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till
maxmarkeringen (fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i
horisontellt läge.
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in
ångreglaget på torrläge .
5 • Inställning av temperatur
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på
att värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.9) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
Elektronisk temperaturkontroll*: Kontrollamporna visar om stryksulan håller önskad
temperatur (fig.10).
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi
rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur.
För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det
ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
6 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget till (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet
(skötselpunkter •, ••, •••).
7 • Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••.
Ångfunktion* Det går att ställa in ångmängden mellan • (minimal ångmängd) och
(maximal ångmängd) (fig.12).
Inställningen på maximal ångmängd rekommenderar vi bara på
temperaturinställningen •••.
Autoångfunktion * ställ in ångknappen på (fig.13) så ställs ångflödet automatiskt
in i förhållande till stryksulans temperatur.
8 • Ångpuff (från och med temperaturinställningen ••)
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck
(fig.14).
VIKTIGT Gör ett uppehåll på 4 sekunder mellan varje tryck och vänta tills
ångflödet har upphört helt innan järnet ställs tillbaka på sin häl.
9 • Vertikal ångpuff (från och med temperaturinställningen ••)
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte
bränna ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.15) för att släta ut
skrynklor på hängande kläder, gardiner med mera.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
10 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.16).
Tvättetikett Material Termostat
Syntetfiber t.ex. viskos,
polyester
Siden, ull
••
Bomull, linne •••
GUL Stryksulan är ännu för kall för det valda materialet.
GRÖN Stryksulan har nått temperaturen för det valda materialet.
RÖD Stryksulan är ännu för varm för det valda materialet.
AUTO - OFF*
Elektronisk automatisk avstängning är aktiverad.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page33
34
(*) beroende på modell
11 • Antidroppsystem*
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg
temperatur.
12 • Elektronisk 3-läges auto-off*
-När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall
(fig.17):
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på högkant.
EFTER ANVÄNDNING
13 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.18) och ställ in
ångreglaget på .
Öppna och stäng ångreglaget flera gånger (fig.19) för att förhindra dropphålet i
ångkammaren från att blockeras.
14 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen.
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn
stående på stryksulan (fig.21).
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och
rengöring.
15 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så
vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast
beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
16 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur
ångkammaren.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i
ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till
maxtemperaturen •••. Tag ut stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en
diskho. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN (fig.5): nu startar en stark
ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur sulan
bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren. Ställ ångreglaget på läge efter ca
1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp strykjärnet en gång till. Vänta tills det
resterande vattnet förångats. Dra ut stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är
vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
17 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt
tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts
under en längre tid, använd SELF CLEAN-funktionen (se § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page34
35
SV
(*) beroende på modell
PROBLEM?
Stryksulan är
smutsig eller brun
och kan ge fläckar
tvätten.
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller på
stryksulan.
r en självrengöring.
Du använder kemiska
tillsatser.
Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i
vattentanken. Gör en självrengöring.
Du använder fel sorts vatten. Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har fastnat i
len på stryksulan och är
brända.
Rengör stryksulan med en ickerepande
svamp.
Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt
ett nytt plagg innan du
tvättat det.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få
bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget
och rengör stryksulan.
Temperaturen på stryksulan
är för låg.
Ställ in en högre temperatur.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen.
nta längre mellan ångpuffarna.
Destillerat / avminerali-serat
eller härdat vatten används.
Använd endast rent kranvatten eller blanda
lften kranvatten med hälften
destillerat/avmineraliserat vatten. Gör en
självrengöring.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet.
Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är
inkopplat men
stryksulan förblir
kall.
Det finns ingen
strömtillförsel.
rsäkra dig om att stickkontakten sitter i
ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat
gguttag.
Termostaten är för lågt
inställd.
Vrid termostaten till en högre temperatur.
Elektronisk auto-off* är
aktiverad.
r på strykjärnet.
Kontrollampan*
eller den gula
lampan tänds och
släcks.
Det är helt normalt.
r kontrollampan* eller den gula lampan
nds och släcks värms strykjärnet upp. Så
fort lampan* slocknar eller den gröna
lampan tänds har den inställda
temperaturen* uppnåtts.
Det kommer ingen
eller bara lite ånga.
Ångreglaget står på
torrläge .
Vrid ångreglaget till önskat läge.
Det finns inte till ckligt
mycket vatten i tanken.
Fyll tanken.
Antidroppfunktionen är
aktiverad* (§ 11).
nta tills stryksulan har uppnått den rätta
temperaturen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page35
36
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja ilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käytä ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pisilitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käytä yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat yttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
• Täl merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käyn aikana. Älä koske ihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. ärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu
ole tällöin voimassa.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page36
37
FI
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on littömästi vaihdettava
uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Ä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja äräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä
materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
se käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
(*)
mallista riippuen
KUVAUS
ENNEN KÄYTTÖÄ
1 • Pakkauksen poistaminen
Poista silitysrauta pakkauksestaan ja irrota kaikki tarrat.
TÄRKEÄÄ Poista aivan ensimmäiseksi silitysraudan pohjan suojakalvo (kuva 1)!
2 • Mitä vettä raudassa voidaan käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on enintään 17° dH (saksalaisen veden kovuus).
Kysy tarvittaessa lisätietoja paikalliselta vedenjakelijalta. Jos kotisi vesi on erittäin
kovaa, voit sekoittaa 50 % vesijohtovettä ja 50 % demineralisoitua vettä keskenään.
TÄRKEÄÄ Älä lisää mitään vesisäiliön sisältöön äläkä käytä kuivausrummun
vettä, parfymoitua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien, akkujen tai
ilmastointilaitteiden vettä, puhdasta tislattua vettä tai sadevettä. Nämä vedet
sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön kanssa ja
saattavat aiheuttaa veden roiskumista, ruskeita tahroja tai laitteen
ennenaikaista vanhenemista.
3 • Käyttöönotto
Kytke silitysrauta sähköverkkoon (kuva 2) ja säädä termostaatti (kuva 3) asentoon
••• laitteen lämmittämiseksi. Laitteesta saattaa päästä hienoista savua ja hajua,
mutta ne häviävät nopeasti. Kytke silitysrauta irti sähköverkosta (kuva 4) ja täytä
vesisäiliö (§ 4 Vesisäiliön täyttäminen). Poista mahdolliset epäpuhtaudet kytkemällä
silitysrauta irti sähköverkosta ja pitämällä rautaa vaakatasossa tiskialtaan
yläpuolella. Aseta säädeltävä höyrykomento Self Clean -asentoon: höyryä alkaa
muodostua.
Muutaman sekunnin kuluttua silitysraudan pohjasta tulee vettä ja höyryä, jotka
huuhtelevat höyrysäiliön ja poistavat mahdolliset epäpuhtaudet (kuva 5).
Siirrä höyrykomento höyryasentoon noin minuutin kuluttua .
1 Suihkesuutin
2 4 Täyttöaukko (liukuva suljin)
3 6 Säädeltävä höyrykomento
a Silitys ilman höyryä
b Self Clean d Autosteam *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Suihkepainike
5 Höyrypainike
6 Automaattisen sammutuksen
merkkivalo*
7 Johto
8 Kahva
9 Termostaatin merkkivalo*
10 Termostaatti
11 LED-näyttö*
a Keltainen LED
b Vihreä LED
c Punainen LED
d Automaattisen sammutuksen LED
12 Vesisäiliö
13 Vesisäiliön täytön enimmäisraja
14 Pohja
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page37
38
(*)
mallikohtainen
Kytke silitysrauta sähköverkkoon ja lämmitä silitysrauta uudelleen.
Odota, kunnes jäljellä oleva vesi on haihtunut.
Kytke laite irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä.
the iron to fully cool down.
KÄYTTÖ
4 • Vesisäiliön täyttäminen
TÄRKEÄÄ Ennen kuin täytät vesisäiliön, kytke laite aina irti sähköverkosta ja
säädä höyrykomento asentoon.
Kallista silitysrautaa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä säiliö enimmäistäyttörajaan
asti (kuva 7). Sulje täyttöaukko (kuva 8). Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
5 • Silityslämpötilan säätäminen
Säädä sopiva silityslämpötila termostaatilla silitettävän tekstiilin mukaan (kuva 3).
set temperature is reached and you can begin ironing.
Lämpötilan elektroninen hallinta*: Merkkivalot ilmaisevat kun pohja on saavuttanut
valitun lämpötilan (kuva 10).
TÄRKEÄÄ Silitysraudan jäähtymisaika on pidempi kuin lämmitysaika.
Suosittelemme, että aloitat silityksen alhaisella lämpötilalla herkkiä tekstiilejä
varten. Kun silität eri materiaaleja sisältäviä tekstiilejä, valitse herkimmälle
tekstiilille sopiva lämpötila.
VINKIT Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
6 • Silittäminen ilman höyryä
Säädä höyrykomento asentoon (kuva 11) ja lämpötila valitun tekstiilin mukaan
(symbolit •, ••, •••).
7 • Silittäminen höyryllä
Voit silittää höyryllä lämpötilasta •• alkaen.
Höyrytoiminto* Höyrynpaine voidaan säätää asennon • (vähimmäishöyrynpaine) ja
asennon (enimmäishöyrynpaine) välillä (kuva 12).
Kun käytät enimmäishöyrynpainetta , on suositeltavaa säätää lämpötila asentoon
•••.
Auto Steam -toiminto Säädä höyrykomento asentoon (kuva 13). Laite säätää
höyrynpaineen automaattisesti silitysraudan pohjan lämpötilan mukaan.
8 • Höyrysuihke (alkaen lämpötilasta ••)
TÄRKEÄÄ Odota 4 sekuntia jokaisen höyrypainikkeen painalluksen välillä ja
aseta silitysrauta alustalleen vasta kun höyryä ei enää tule.
Paina höyrypainiketta tehokkaan höyrysuihkeen tuottamiseksi ja vaikeiden
ryppyjen poistamiseksi (kuva 14).
9 • Pystysuuntainen höyrysuihke (alkaen lämpötilasta ••)
VINKIT Jotta et polta herkkiä tekstiilejä, pidä silitysrauta noin 10 - 20 cm päässä
tekstiileistä.
Pidä rauta pystyasennossa ja paina höyrypainiketta ( kuva 15) roikkuvien
vaatteiden ja tekstiilien ryppyjen poistamiseksi.
TÄRKEÄÄ Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin päin.
Silitysmerkit Tekstiili Termostaatti
Synteettiset kuidut (viskoosi,
polyesteri…)
Silkki, villa
••
Puuvilla, pellava
•••
KELTAINEN Pohja ei ole tarpeeksi lämmin valitulle tekstiilille.
VIHREÄ Pohja on sopivan lämpöinen valitulle tekstiilille.
PUNAINEN Pohja on liian kuuma valitulle tekstiilille.
AUTOMAATTINE
N SAMMUTUS
Automaattinen elektroninen sammutus on aktivoitu.*
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page38
39
(*)
mallikohtainen
FI
10 • Suihke
Paina painiketta vaikeiden ryppyjen kosteuttamiseksi (kuva 16).
11 • Tippalukkojärjestelmä*
Se estää vesipisaroiden valumisen pohjasta lämpötilan ollessa liian alhainen.
12 • Automaattinen 3 asennon elektroninen sammutus*
Jos laitteesi on päällä mutta liikkumattomana, silitysrauta sammuu automaattisesti
ja automaattisen sammutuksen merkkivalo vilkkuu (kuva 17):
- 30 sekunnin kuluttua, jos rauta on pohjansa päällä tai asetettuna sivulleen.
- 8 minuutin kuluttua, jos rauta on asetettu alustalleen. Kytke laite päälle
liikuttamalla sitä varovasti.
SILITTÄMISEN JÄLKEEN
13 • Silitysraudan tyhjentäminen
Kytke silitysrauta irti sähköverkosta (kuva 4), tyhjennä jäljellä oleva vesi (kuva 18) ja
säädä höyrykomento asentoon .
Avaa ja sulje säädeltävä höyrykomento useaan kertaan (kuva 19) estääksesi kalkin
kerääntymisen tai höyrysäiliön tukkeutumisen.
14 • Silitysraudan säilyttäminen
Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin asetat sen alustansa päälle pystyasentoon
(kuva 20).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa silitysraudan kuuman pohjan ympärille. Älä koskaan
jätä silitysrautaa pohja alaspäin (kuva 21).
HUOLTO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Kytke aina silitysrauta irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen
huoltoa tai puhdistusta.
15 • Kalkinpoistojärjestelmä
Silitysrauta sisältää kalkinpoistopatruunan, joka vähentää huomattavasti kalkin
muodostumista ja pidentää silitysraudan elinikää.
Kalkinpoistopatruuna on kiinteä osa vesisäiliötä eikä sitä tarvitse vaihtaa.
16 • Self Clean -toiminto
(laitteen eliniän pidentämiseksi)
TÄRKEÄÄ Älä koskaan käytä silitysraudassa kalkinpoistotuotteita. Ne saattavat
vahingoittaa höyrysäiliön pintaa ja heikentää höyrynpainetta.
Self Clean -toiminto poistaa höyrysäiliöön mahdollisesti jääneet lika- ja
kalkkihiukkaset huuhtelemalla.
Täytä vesisäiliö enimmäistäyttörajaan asti ja anna raudan kuumeta lämpötilaan •••
asti. Kytke laite irti sähköverkosta ja pidä rautaa vaakatasossa tiskialtaan
yläpuolella. Aseta säädeltävä höyrykomento SELF CLEAN -asentoon (kuva 5):
laitteesta tulee voimakas höyrysuihke.
Muutaman sekunnin kuluttua pohjasta tuleva vesi ja höyry poistavat lian ja
kalkkihiukkaset höyrysäiliöstä.
Säädä höyrykomento asentoon noin minuutin kuluttua . Kytke silitysrauta
sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudelleen.
Odota, kunnes jäljellä oleva vesi on haihtunut. Kytke laite irti sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä kunnolla.
Kun silitysraudan pohja on kylmä, pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.
VINKIT Suorita automaattinen SELF CLEAN -puhdistus noin kahden viikon
välein. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, suorita puhdistus joka viikko.
17 • Silitysraudan puhdistaminen
Pyyhi jäähtynyt laite kostealla liinalla tai pesusienellä.
Poista lika pohjasta kostealla liinalla tai pesusienellä.
TÄRKEÄÄ Älä koskaan puhdista laitteen pohjaa tai muita osia terävillä tai
hankaavilla puhdistustuotteilla tai -esineillä. Jos laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan, suorita puhdistus SELF-CLEAN -toiminnolla (katso § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page39
40
(*)
mallikohtainen
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on
kytketty, mutta
sen pohja on
kylmä eikä
mpene.
hköverkossa ei ole virtaa. Tarkista, että pistoke on kunnolla kytketty
pistorasiaan tai kytke laite toiseen
pistorasiaan.
mpötila on säädetty liian
alhaiseksi.
ädä termostaatti haluamaasi asentoon.
Automaattinen elektroninen
sammutus* on aktivoitu.
Liikuta silitysrautaa.
Termostaatin
merkkivalo*
tai keltainen
led-valo*
syttyy ja
sammuu.
mä on normaalia.
Termostaatin merkkivalo* tai keltainen
led-valo* syttyy ja sammuu kun
silitysrauta lämpenee. Kun termostaatin
m
erkkivalo* sammuu tai kun vihreä
merkkivalo* syttyy, laite on saavuttanut
halutun lämpötilan.
Laitteesta ei
tule höyryä tai
yryä tulee
liian vähän.
ädeltävä höyrykomento on
ädetty asentoon.
Aseta termostaatti haluamaasi asentoon.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi
vettä.
ytä vesisäiliö.
Tippalukkotoiminto on
aktivoitu (§ 11).
Odota, kunnes silitysraudan pohja on
saavuttanut halutun lämpötilan.
Pohja on
likainen ja
tahraa
tekstiilin.
yrysäiliössä/pohjassa on
likaa.
Suorita automaattinen Self Clean -
puhdistus ja puhdista sitten silitysrauta. .
Kemiallisten
kalkinpoistotuotteiden
yttäminen.
Älä lisää kalkinpoistoaineita vesisäiliön
veteen. Suorita Self Clean -toiminto ja
puhdista silitysrauta.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Puhdista pohja ei-metallisella
pesusienellä. Puhdista pohjan reiät silloin
llöin.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment before
washing it.
Varmista, että kangas on huuhdeltu
kunnolla, jotta siihen ei jää jälkiä
saippuasta tai kemiallisista
puhdistusaineista. Muuten silitysraudan
reikiin jää kuituja.
Use of starch. Suihkuta tärkki aina kankaan
äntöpuolelle ja puhdista silitysrauta.
Pure distilled /
demine-ralised or softened
water is
being used.
ytä vain puhdasta vesijohtovettä tai
sekoitusta, josta puolet on vesijohtovet
ja puolet tislattua vettä. Suorita Self Clean
-toiminto ja puhdista silitysrauta.
Pohjasta
valuu vettä.
Pohjan lämpötila on liian
alhainen.
Aseta termostaatti haluttuun asentoon ja
odota hetki höyrysuihkujen välillä.
yrykomentoa painetaan
liian usein.
Aseta termostaatti haluttuun asentoon ja
odota hetki höyrysuihkujen välillä.
MAHDOLLISET ONGELMAT
Jos ongelmaan ei löydy syytä, ota yhteys ROWENTAN valtuutettuun
huoltopalveluun.
Katso huoltopalvelujen yhteystiedot mukana toimitetusta osoiteluettelosta. Katso
muita neuvoja ja vinkkejä verkko-osoitteestamme:
www.rowenta.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin!
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page40
IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di e e da
persone le cui capacifisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page41
42
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a
terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A)
con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non
collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni,
soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso
non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
(*) a seconda del modello
1 Ugello spray
2 Foro di riempimento con pulsante
3 Regolatore del vapore
a Senza vapore
b Vapore maximum *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Pulsante spray
5 Tasto erogazione di vapore
6 Indicatore di spegnimento
automatico*
7 Cavo di alimentazione
8 Impugnatura
9 Spia di controllo della temperatura*
10 Termostato
11 Spia luminosa*
a Spia gialla
b Spia verde
c Spia rossa
d Spia di spegnimento
automatico
12 Serbatoio dell‘acqua
13 Indicazione di massimo livello
14 Piastra
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! (fig.1)
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (=
durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più
elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non
utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua
dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua
piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature
scure o un invecchiamento.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page42
43
IT
(*) a seconda del modello
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo portandolo alla
massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua. È possibile una leggera
formazione di fumo o di odori, che tuttavia spariranno in breve tempo.
Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio. Mediante la funzione
autopulente, le particelle di sporco vengono espulse dalla camera del vapore.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro
da stiro fino alla temperatura max. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il
regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella
posizione Self Clean : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi,
l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare
dalla camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del
vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora
una volta l’apparecchio (fig.2).
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire
aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione
(fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di
apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare
il regolatore del vapore sulla posizione
.
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del
regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella
sottostante (fig.3).
Controllo della temperatura (fig.9)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra
è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata
raggiunta la temperatura desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano se la piastra ha
raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura
più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura
adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore
su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di
trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (quantità
Etichetta indumenti Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere…
seta, lana
••
cotone, lino
•••
GIALLO la piastra è ancora troppo fredda per il tipo di tessuto.
VERDE la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di tessuto.
ROSSO la piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO-OFF il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page43
44
(*) a seconda del modello
di vapore minima) e (quantità di vapore massima) (fig.12). Consigliamo di
selezionare il livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di
tiratura è impostata sul valore •••.
Auto Steam * (fig.13) La portata del vapore si regola
automaticamente in base alla temperatura della piastra.
8 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la
completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate,
premete il pulsante (fig.14).
9 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-
20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di
a
bbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
10 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i
capi mentre sono indossati.
11 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla
piastra.
12 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base
ai seguenti intervalli (fig.17):
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
13 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.18).
Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione
del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon
funzionamento, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del
vapore (fig.19).
14 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda (fig.21).
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di
10-20 cm dal ferro.
15 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la
formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata
del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del
serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
16 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono
espulse dalla camera del vapore.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi
o oggetti appuntiti.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro
da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.Tenere il
ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del
vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self
Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il
vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare
dalla camera del vapore.
Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page44
45
IT
(*) a seconda del modello
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
17 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una
spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno
umido o una spugna.
ImportantE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN
(vedere § 16).
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet:
www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane
fredda o non si
riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente.
Controllare se la spina è correttamente
inserita o provate ad inserirla in un’altra
presa.
ll regolatore della
temperatura è impostato su
un valore troppo basso.
Portare il regolatore della temperatura
nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia
si accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della
lampada* spia segnalano la fase di
riscaldamento del ferro da stiro. Non
appena viene raggiunta la temperatura*
impostata, la lampada spia* si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo in
ridotta quanti o
non fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore è
sulla posizione.
Portare il regolatore della temperatura nel
campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza
nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è
attivata (§ 11).
Attendete fino a quando la piastra non
ha nuovamente raggiunto la corretta
temperatura.
Le impuri che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi
chimici.
Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o una
miscela 1:1 di acqua del rubinetto e
acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul rovescio
del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i
getti di vapore.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page45
46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica salvo que se
haya enfriado durante aproximadamente 1
hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada
uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté conectada o en proceso de
enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar
adecuadamente. Nunca desmonte el aparto.
Para evitar cualquier peligro, haga que
siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
A
y
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page46
47
ES
L
a
s
s
u
p
e
rf
i
c
i
e
s
q
u
e
e
s
t
á
n
m
a
rc
a
d
a
s
c
o
n
e
s
t
e
s
i
g
n
o
y
l
a
s
u
e
l
a
m
e
t
á
l
i
c
a
s
e
c
a
l
i
e
n
t
a
n
d
e
m
a
n
e
ra
e
x
c
e
s
i
v
a
d
u
ra
n
t
e
e
l
u
s
o
d
e
l
a
p
a
r
a
t
o
.
N
o
t
o
q
u
e
d
i
c
h
a
s
s
u
p
e
r
f
i
c
i
e
s
a
n
t
e
s
d
e
q
u
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
s
e
h
a
y
a
e
n
f
r
i
a
d
o
.
R
E
C
O
M
E
N
D
A
C
I
O
N
E
S
I
M
P
O
R
T
A
N
T
E
S
E
l
v
o
l
t
a
j
e
d
e
s
u
i
n
s
t
a
l
a
c
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
d
e
b
e
c
o
r
r
e
s
p
o
n
d
e
r
a
l
d
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
(
2
2
0
-
2
4
0
V
)
.
S
i
e
m
p
r
e
c
o
n
e
c
t
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
e
n
u
n
e
n
c
h
u
f
e
c
o
n
c
o
n
e
x
i
ó
n
a
t
i
e
r
r
a
.
S
i
s
e
e
f
e
c
t
ú
a
u
n
a
c
o
n
e
x
i
ó
n
c
o
n
u
n
v
o
l
t
a
j
e
i
n
a
d
e
c
u
a
d
o
e
s
p
o
s
i
b
l
e
q
u
e
s
e
p
r
o
d
u
z
c
a
u
n
d
a
ñ
o
i
r
r
e
v
e
r
s
i
b
l
e
e
n
l
a
p
l
a
n
c
h
a
y
l
a
g
a
r
a
n
t
í
a
q
u
e
d
a
r
á
a
n
u
l
a
d
a
.
S
i
u
t
i
l
i
z
a
u
n
c
a
b
l
e
d
e
e
x
t
e
n
s
i
ó
n
d
e
r
e
d
,
a
s
e
g
ú
r
e
s
e
d
e
q
u
e
t
e
n
g
a
l
a
c
a
p
a
c
i
d
a
d
c
o
r
r
e
c
t
a
(
1
6
A
)
c
o
n
c
o
n
e
x
i
ó
n
a
t
i
e
r
r
a
y
d
e
q
u
e
e
s
t
é
c
o
m
p
l
e
t
a
m
e
n
t
e
e
x
t
e
n
d
i
d
o
.
S
i
e
l
c
a
b
l
e
d
e
a
l
i
m
e
n
t
a
c
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
e
s
t
á
d
a
ñ
a
d
o
,
d
e
b
e
r
á
s
e
r
r
e
e
m
p
l
a
z
a
d
o
e
n
e
l
C
e
n
t
r
o
d
e
S
e
r
v
i
c
i
o
A
u
t
o
r
i
z
a
d
o
p
a
r
a
e
v
i
t
a
r
c
u
a
l
q
u
i
e
r
d
a
ñ
o
.
N
o
d
e
s
c
o
n
e
c
t
e
e
l
a
p
a
r
a
t
o
t
i
r
a
n
d
o
d
e
l
c
a
b
l
e
.
N
u
n
c
a
s
u
m
e
r
j
a
l
a
p
l
a
n
c
h
a
e
n
a
g
u
a
o
e
l
c
u
a
l
q
u
i
e
r
o
t
r
o
l
í
q
u
i
d
o
.
N
u
n
c
a
c
o
l
o
q
u
e
e
l
a
p
a
r
a
t
o
b
a
j
o
e
l
g
r
i
f
o
d
e
l
a
g
u
a
.
N
u
n
c
a
t
o
q
u
e
e
l
c
a
b
l
e
e
l
é
c
t
r
i
c
o
c
o
n
l
a
s
u
e
l
a
m
e
t
á
l
i
c
a
d
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
.
E
l
a
p
a
r
a
t
o
e
m
i
t
e
v
a
p
o
r
,
l
o
q
u
e
p
u
e
d
e
o
c
a
s
i
o
n
a
r
q
u
e
m
a
d
u
r
a
s
,
e
s
p
e
c
i
a
l
m
e
n
t
e
c
u
a
n
d
o
s
e
e
s
t
á
p
l
a
n
c
h
a
n
d
o
c
e
r
c
a
d
e
l
b
o
r
d
e
l
a
t
a
b
l
a
d
e
p
l
a
n
c
h
a
r
.
N
u
n
c
a
d
i
r
i
j
a
e
l
v
a
p
o
r
h
a
c
i
a
p
e
r
s
o
n
a
s
o
a
n
i
m
a
l
e
s
.
P
a
r
a
s
u
s
e
g
u
r
i
d
a
d
,
e
s
t
e
a
p
a
r
a
t
o
r
e
s
p
e
t
a
l
a
s
l
e
y
e
s
y
n
o
r
m
a
t
i
v
a
s
a
p
l
i
c
a
b
l
e
s
(
d
i
r
e
c
t
i
v
a
s
d
e
b
a
j
a
t
e
n
s
i
ó
n
,
c
o
m
p
a
t
i
b
i
l
i
d
a
d
e
l
e
c
t
r
o
m
a
g
n
é
t
i
c
a
,
m
e
d
i
o
a
m
b
i
e
n
t
e
,
e
t
c
.
)
.
E
s
t
e
p
r
o
d
u
c
t
o
e
s
t
á
d
i
s
e
ñ
a
d
o
ú
n
i
c
a
m
e
n
t
e
p
a
r
a
u
s
o
d
o
m
é
s
t
i
c
o
.
E
n
c
a
s
o
d
e
u
s
o
c
o
m
e
r
c
i
a
l
,
u
s
o
i
n
a
d
e
c
u
a
d
o
o
i
n
c
u
m
p
l
i
m
i
e
n
t
o
d
e
l
a
s
i
n
s
t
r
u
c
c
i
o
n
e
s
,
e
l
f
a
b
r
i
c
a
n
t
e
d
e
c
l
i
n
a
c
u
a
l
q
u
i
e
r
r
e
s
p
o
n
s
a
b
i
l
i
d
a
d
y
l
a
g
a
r
a
n
t
í
a
q
u
e
d
a
r
á
i
n
v
a
l
i
d
a
d
a
.
¡
P
a
r
t
i
c
i
p
e
m
o
s
e
n
l
a
p
r
o
t
e
c
c
i
ó
n
d
e
l
m
e
d
i
o
a
m
b
i
e
n
t
e
!
i
S
u
a
p
a
r
a
t
o
c
o
n
t
i
e
n
e
m
u
c
h
o
s
m
a
t
e
r
i
a
l
e
s
v
a
l
o
r
i
z
a
b
l
e
s
o
r
e
c
i
c
l
a
b
l
e
s
.
L
l
é
v
e
l
o
a
u
n
p
u
n
t
o
l
i
m
p
i
o
o
e
n
s
u
d
e
f
e
c
t
o
a
u
n
c
e
n
t
r
o
d
e
s
e
r
v
i
c
i
o
c
o
n
c
e
r
t
a
d
o
p
a
r
a
s
u
t
r
a
t
a
m
i
e
n
t
o
.
Co
n
s
e
r
v
e
e
s
ta
s
i
n
s
tr
u
c
c
i
o
n
e
s
D
E
S
C
R
IP
C
N
D
E
L A
P
A
R
A
T
O
(*) según el modelo
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Desembalaje
Retire la plancha del embalaje y quite todas las etiquetas adhesivas.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela (fig.1)!
2 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20
y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura
recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
1 Pulverizador
2 Orificio de llenado con tapa
deslizante
3 Regulador de salida de vapor
a Sin vapor
b Vapor máximo *
c Self Clean (auto limpieza)
d Autosteam *
4 Pulsador pulverizador
5 Pulsador golpe de vapor
6 Indicador luminoso de
autodesconexión*
7 Cable de alimentación
8 Asa
9 Luz piloto*
10 Regulador de temperatura
11 Indicador luminoso*
a Indicador amarillo
b Indicador verde
c Indicador rojo
d Indicador de parada
automática
12 Depósito de agua
13 Indicación del nivel máximo
de agua
14 Suela
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page47
48
(*) según el modelo
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua
de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las
baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia. Estas aguas
contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el
calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento
prematuro del aparato.
3 • Puesta en marcha
Conecte la plancha (fig.2) y calentar el aparato (fig.3) sin agua al nivel máximo ••• .
Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente.
Retirar el enchufe de la red (fig.4). A continuación, se puede llenar el depósito de
agua (§4 Llenar el depósito).
Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más
allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición de
forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos
segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán
consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor (fig.5).
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición
. Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se
caliente. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
UTILIZACIÓN
4 • Llenar el depósito
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar
el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición !
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6).
Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y
volver a colocar la plancha en posición horizontal.
Control electrónico de la temperatura*: Los indicadores luminosos indican si la
suela está a la temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse,
recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el
ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por
diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más
delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
6 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de
tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
7 • Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima
de la posición ••.
Funciones de vapor * El volumen de vapor se puede ajustar entre • (volumen de
vapor mínimo) y (volumen de vapor máximo) (fig.12). Para el volumen de vapor
máximo recomendamos el ajuste de temperatura •••.
Función Auto Steam * (fig.13) El caudal de vapor se ajustará
automáticamente en función de la temperatura de la suela.
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
seda, lana
••
algodón, lino
•••
AMARILLO La suela está todavía fría para el tipo de tejido.
VERDE La suela está a la temperatura adecuada para el tipo de tejido.
ROJO La suela está todavía demasiado caliente para el tipo de tejido.
AUTO-OFF La parada electrónica automática está activada*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page48
49
ES
(*) según el modelo
8 • Golpe de vapor (Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a
que se haya parado por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha
en la base.
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador
de golpe de vapor (fig.15).
9 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse
aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
10 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.16).
11 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es
demasiado baja.
12 • Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto-máticamente al
cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.17):
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
13 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de
vapor en la posición (fig.18) . A continuación, dejar enfriar la plancha.
Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.19) para prevenir que
el agujero de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
14 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada
verticalmente sobre su talón (fig.20).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal (fig.21).
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la
limpieza y el mantenimiento.
15 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su
plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es
necesario cambiarlo.
16 • Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de
suciedad y partículas de cal.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la
cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha
seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición
horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la
posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante :
ahora empezará una importante formación de vapor.
Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha
expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de
vapor. Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la
posición . Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del
agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page49
50
(*) según el modelo
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
17 • Limpieza de la plancha
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox.
cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza
semanal.
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una
esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o
abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha
utilizado durante mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 16).
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al
Cliente ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio
Consumidor en el
teléfono 902 31 25 00.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web :
www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
Problema Posible causa Corrección
La suela de la
plancha está fría o
no se calienta
aunque la plancha
es enchufada.
No hay alimentación
eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté
conectado correctamente, o pruebe el
aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de
temperatura se encuentra
ajustado en una posición
baja.
Gire el regulador de temperatura a una
posicn más alta.
L
a parada electrónica
a
utomática está
activada*.
M
ueva la plancha.
La luz piloto* se
enciende y se
apaga.
Proceso normal.
Al encender y apagar la luz piloto* se
indica la fase de calentamiento. Cuando
la luz piloto* se apague, la suela ha
alcanzado la temperatura* seleccionada.
No sale vapor o
sale muy poco.
El regulador de vapor se
encuentra en la
posicn .
Gire el regulador de temperatura a una
posicn más alta.
No hay suficiente agua en
el depósito.
Llenar el depósito.
La función antigoteo*
está activada. (§ 11).
Esperar hasta que la suela haya
alcanzado de nuevo la temperatura
correcta.
La suciedad que
sale de los
orificios de vapor
provoca manchas
en los tejidos.
Posibles restos en la
mara de vapor o la
suela.
Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza.
Está empleando
productos químicos
adicionales.
No añadir al agua del depósito productos
químicos adicionales.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla
1:1 de agua del grifo y agua mineral
envasada.
Está empleando almidón. Aplicar el almin siempre en la parte
interior de los tejidos.
Sale agua de la
suela.
Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente del
pulsador de golpe de
vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre los
golpes de vapor.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page50
51
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes
de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas o brincam com o
aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos quando estiver ligado ou a
arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou o funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e
a base aquecem muito durante a
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page51
52
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro
arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e
se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deve ser substituído num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas
aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o
num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica
autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
(*)consoante model
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Desembalar
Retire o ferro da sua embalagem e retire-lhe todos os autocolantes.
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a película protectora da base (fig.1)!
2 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza
alemã). No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de
água da torneira com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize
água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.),
nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por
condensação).
3 • Colocar em funcionamento
Ligue a ficha à tomada (fig.2) e rode o termóstato (fig.3) para ••• por forma a que o
ferro aqueça sem água. Uma ligeira libertação de fumo e cheiro pode ocorrer, mas
desaparece rapidamente. Retire a ficha da tomada (fig.4) e encha o reservatório (§ 4
1 Spray
2 Orifício de enchimento com sistema
de fecho
3 Comando de regulação do vapor
a Sem vapor
b Vapor máximo *
c Auto-limpeza
d Autosteam *(vapor automático)
4 Comando do spray
5 Comando do jacto de vapor
6 Indicator luminoso desligar
automático*
7 Cabo de alimentação
8 Pega
9 Termóstato com luz piloto *
10 Regulador da temperatura
11 Indicador luminoso *
a LED amarelo
b LED verde
c LED vermelho
d LED desligar automático
12 Reservatório de água
13 Indicador do nível máximo de água
14 Base
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page52
53
PT
(*)consoante model
Encher o reservatório). Para eliminar eventuais resíduos de fabrico existentes na
base, desligue o ferro da tomada e mantenha -o na horizontal por cima do lava
loiça. Coloque o comando de regulação do vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) :
máxima produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem
pela base eliminam as impurezas e as partículas de calcário presentes na câmara
de vapor. Rode o comando de regulação de vapor para a posição após cerca de
1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde até a água residual ter
evaporado. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer.
UTILIZAÇÃO
4 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire
sempre a ficha da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha
com água até o nível max (fig.7).
Feche o orifício de enchimento (fig8).
5 • Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de
tecido que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro
está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode
começar a engomar (fig.9).
Controlo electrónico da temperatura*: os indicadores luminosos indicam se a base
antigiu temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que
recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura
mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
6 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de
acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
Função vapor* : É possível regular o débito de vapor entre • (débito de vapor
mínimo) e (débito de vapor máximo).
(fig.12). Para o débito de vapor máximo , recomendamos regular a temperatura
para •••.
Auto Steam * (fig.13) : O débito de vapor ajusta-se automaticamente de acordo
com a temperatura da base.
8 • Jacto de vapor (a partir da temperatura ••)
IMPORTANTE Dê um intervalo de 4 segundos entre cada pressão e aguarde pela
paragem completa de emissão de vapor antes de voltar a colocar o ferro na
vertical.
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.14) e
eliminar as rugas mais difíceis.
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos Termóstato
Fibras sinticas por
exemplo: viscose,
poliéster
Seda, lã
••
Algoo, linho
•••
AMARELO
A base ainda está demasiado fria para o tecido seleccionado.
VERDE
A temperatura da base para o tecido seleccionado é a ideal.
ENCARNADO
A base ainda está demasiado quente para o tecido seleccionado.
AUTO-OFF
A paragem electrónica automática é activada*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page53
54
(*)consoante model
9 • Jacto de vapor vertical (a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as
peças de roupa penduradas num cabide (fig.15), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem
engome directamente a roupa que traz vestida.
10 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.16).
11 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura
seleccionada seja demasiado baixa.
12 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O
ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
13 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.18) e ajuste o comando
de vapor para a posição .
Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.19) por forma a
impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água
na câmara de vapor.
14 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.20).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente (fig.21).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de
proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
15 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do
calcário e prolonga a vida do seu aparelho. Trata-se de um componente fixo ao
reservatório de água, não sendo necessário proceder à sua substituição.
16 • Self-Clean (auto limpeza) (para prolongar a vida do seu aparelho)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o
revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas
e partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de
engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na
posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de
vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : forte produção de vapor. Após alguns
segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por enxaguamento as
impurezas e partículas de calcário presentes
na câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1
minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual.
Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo. Logo que a base
esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No
caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
17 Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou
impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos
cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função
SELF CLEAN (ver § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page54
55
(*)consoante model
PT
POSSÍVEIS PROBLEMAS
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se
a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou
contacte o nosso Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
Problema Causa Solução
O ferro encontra-
se ligado mas a
base fica fria ou
o aquece.
Falta de alimentação de
corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou tente
ligar o aparelho a outra tomada.
Regulão da temperatura
demasiado baixa.
Coloque o termóstato num temperatura
mais elevada.
A paragem electrónica
automática está activada*.
Mova o seu ferro
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Procedimento normal.
A luz piloto* de funcionamento acende e
apaga por forma a indicar a fase de
aquecimento. Quando a luz piloto* se
apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Produção de vapor
inexistente ou
insuficiente.
O comando de regulação de
vapor encontra-se na
posão .
Rode o comando de regulação de vapor
para a posão desejada.
Reservatório com pouca
água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa
11).
Aguarde até a base atingir novamente a
temperatura desejada.
A base está suja e
pode manchar a
roupa.
Eventuais resíduos na
mara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Utilização de aditivos
químicos.
o adicione aditivos químicos à água do
reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água
destilada ou
desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira e
água destilada/desmineralizada e limpe o
seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso das
roupas a engomar.
A água sai pela
base.
Temperatura da base
demasiado baixa e
utilização próxima do
comando de vapor.
Rode o terstato na posição desejada e
intervalos maiores entre os jactos de
vapor.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page55
56
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν
έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική
μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια είναι σταθερή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού,
προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται
στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που
προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας.
Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο,
μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και
η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση
των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες
αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page56
57
EL
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με
γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη
(16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να
αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα,
κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα,
Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να
ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του
εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε -
210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™
¶∂PI°P∞º∏
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡
2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
ª¤ÁÈÛÙË ı¤ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌÔ‡ *
Á §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡
(Self Clean)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ *
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
6 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤v‰ÂÈË ·˘ÙfiÌ·Ù˘*
7 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
9 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË*
10 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
11 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË*
· ∫›ÙÚÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
Á ∫fiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
12 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
13 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
14 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Αφαιρετε τα προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα (εικ.1)!
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù fiÏ· Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
2 ¶ÔÈÔ ÓÂÚfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ?
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηı·Úfi ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‚·ıÌfi
ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 17 ÆdH (= ÁÂÚÌ·ÓÈÎÔ› ‚·ıÌÔ› ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi
Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÈÔ ÛÎÏËÚfi Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈ· ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ÌÂ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Η θερµτητα συγκεντρνει στοιχεα που εµπεριχονται στο νερ κατ τη
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page57
58
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
διρκεια τη εξτµιση. ∆α ακλουθα εδη νερο περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ
στοιχεα τα οποα συγκεντρνονται µε τη θερµτητα και µπορε να προκαλσουν απορρψει,
σκορου λεκδε  πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του εµπορου
σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο νερ, νερ που χει υποστε
αποσκλρυνση, νερ ψυγεου, νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, αποσταγµνο νερ,
βρχινο νερ βρασµνο νερ φιλτραρισµνο νερ, εµφιαλωµνο νερ.
3 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.2). £ÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË
‚·ıÌ›‰· (‚Ϥ ÛËÌÂ›Ô ••). ªÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÔÛÌ‹, Ù·
ÔÔ›· fï˜ ı· ÂÎÏ›„Ô˘Ó Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi (ÂÈÎ.4) ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÁÂÌ›˙ÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. (∂ÈÎ. 4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
·Î·ı·Úۛ˜, µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÎÚ·Ù¿ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ
: ÙÒÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Ô ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ
·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.5).
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi. BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿.
ÃÚ‹ÛË
4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Πριν το γµισµα του δοχεου νερο βγζετε το φι απ την πρζα και θτετε το
ρυθµιστ ατµο στη θση
.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ·
(ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
¿ÏÈ ÛÂ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
5 ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ.3). ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜*: ∏ ʈÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘/Â·Ó·ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ù˘
Ͽη˜. ∆Ô Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÈÎ.9), ‰Â›¯ÓÂÈ, fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜*: √È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ·Ó Ë Ͽη
Â›Ó·È ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÂÈÎ.10).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο απ το
διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα υφσµατα σε
µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διαφορετικ νε, επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε.
6 ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ (ÂÈÎ.11) ηÈ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÙÂÏ›˜ ÊÚÔÓÙ›‰·˜ , , ).
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ ∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÃËÌÈΤ˜ ›Ó˜ . ¯. ‚ÈÛÎfi˙Ë,
ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
••
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
•••
∫π∆ƒπ¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ÎÚ‡· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ∞™π¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∫√∫∫π¡√ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
AUTO-OFF Œ¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page58
59
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
EL
7 ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi Ú¤ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙË
ı¤ÛË ••.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡* ∏ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ ••• (ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡) Î·È (̤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡) (ÂÈÎ.12).
°È· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È ÛÙÔ •••.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ * µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË (ÂÈÎ. 13).
∏ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ͽη˜.
8 ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ·fi ÙË ı¤ÛË ••)
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Αφνετε να περνον 4 δευτερλεπτα πριν πατσετε και πλι το κουµπ και
περιµνετε να σταµατσει να βγανει ατµ πριν ξανατοποθετσετε το σδερο πνω στη βση του.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.14).
9 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ·fi ÙË ı¤ÛË ••)
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Για να µην κψετε τα ευπαθ υφσµατα, πρπει να τα κραττε σε απσταση
10 ω 20 cm περπου απ το σδερο.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ (ÂÈÎ.15) ÁÈ· Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ˙¿Ú˜ ·fi ÎÔÛÙÔ‡ÌÈ·, ۷οÎÈ·, ÊÔ‡ÛÙ˜, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÙÏ.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην κατευθνετε τον ατµ επνω σε τοµα  ζα.
10 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ (ÂÈÎ.16).
11 ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜*
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ͽη
Û Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
12 ∞˘ÙfiÌ·ÙË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜*
∞Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ, ÙfiÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· Û‚‹ÛÂÈ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi
(ÂÈÎ.17)
:
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ÏÂÙ¿ ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
13 Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·ÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfiÈÎ.18) Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ . ∞ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË
ÙÚ‡· Ûٷ̷͛ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡ Ó· ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ (ÂÈÎ.19).
14 ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÚÈÁ̤ÓË
Â¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ (ÂÈÎ.20).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην τυλγετε το καλδιο γρω απ τη ζεστ πλκα (εικ.21).
∫·I·ÚÈÛÌFI˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : µγζετε το σδερο απ την πρζα και το αφνετε να κρυσει εντελ πριν τη
συντρηση και τον καθαρισµ.
15 ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ηۤٷ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, Ë ÔÔ›· ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜. H ηۤٷ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÔÙÂÏ› ÛÙ·ıÂÚfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
16 ™‡ÛÙËÌ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÍÂϤÓÔÓÙ·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ
·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Παρακαλεσθε να µη χρησιµοποιετε υλικ αφαλτωση, διτι απ αυτ
µπορε να υποστε ζηµι η επστρωση του θαλµου ατµο και συνεπ να επηρεαστε και η
ισχ ατµο τη συσκευ.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË ¤Ó‰ÂÈÍË max Î·È ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ‚·ıÌ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ •••.
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È
ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.5) : ÙÒÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Ô ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη
ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page59
60
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq
«∞LJu«… °AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
•dÒ„ «∞LJu«….
´Mb±U ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑d±uß∑U‹* √Ë «∞LR®d
«∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd* °U∞u±Oi, ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w
±d•KW «∞∑ºªOs. °LπdÒœ √Ê ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr
°U∞∫d«¸…, √Ë ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd*,
¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu».
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ
ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi. µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿.
∏ Ͽη Ô˘ ¤¯ÂÈ ‹‰Ë ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
17 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε. Σε
περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την εκτλεση του
καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÚ‡· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Â͈ÙÂÚÈο, Ë Û˘Û΢‹ Î·È Ë
Ͽη, Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Μη χρησιµοποιετε προντα καθαρισµο και κοφτερ  λειαντικ εργαλεα
για να καθαρσετε την πλκα και τα λλα σηµεα τη συσκευ.
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Αν η συσκευ σα µενει αχρησιµοποητη για πολ καιρ, χρησιµοποιστε τη
λειτουργα SELFCLEAN (βλπε  16).
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
¶ÈI·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ Î·È Ë ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹ ÙÔ˘˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ù˘ ROWENTA.
∆Ș ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙÔÓ ÂÌÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ Û¤Ú‚È˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜ : www.rowenta.com
∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·ÌÈ¿ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ·
¿ÏÏË Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË*.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·ÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ·.
∆Ô fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ
‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ªfiÏȘ
Û‚‹ÛÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·, ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·* .
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È
ηıfiÏÔ˘ ‹
ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ
Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ÂÈÎ.11)*.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ͽη Ó· Êı¿ÛÂÈ ¿ÏÈ ÛÙË
ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ Ͽη ›ӷÈ
‚ÚÒÌÈÎË ‹ ηʤ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÎÈ¿ÛÂÈ
ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ
ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
∂ÎÙÂϛ٠ÙÔÓ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο
ÚfiÛıÂÙ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο
ÚfiÛıÂÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛΤÙÔ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·Úfi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ‹
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ηÈ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ·
ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞fi ÙËÓ Ͽη
ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ù˘ Ͽη˜ ·fi ÙÔ Û˘¯Ófi
¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ¤ÍÙÚ·
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÓÂÙ ϛÁÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
·Ó¿ÌÂÛ· Û ‰‡Ô ·Ù‹Ì·Ù· ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·˜
·ÙÌÔ‡.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page60
61
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
≈–« ∞r ¢∑LJs ±s ±Fd≠W ß∂V «∞FDq, ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W “°Uzs ¸Ë¥M∑U «∞LÔF∑Lb. «∞FMu«Ê ±u§uœ ≠w «∞IUzLW «∞LÔd≠IW ∞Ld«Øe ¸Ë¥M∑U
«∞LÔF∑Lb…. îDu◊ «∞NU¢n ±Ôb¸§W ≠w ±Ib±W ≥cÁ «∞MAd….
«∞Le¥b ±s «∞MBUz` Ë«∞∑HUÅOq «∞NU±W ßu· ¢πb≥U ´Kv ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X : moc.atnewor.www
≥c« «∞LM∑Z ±ÔFdÒ÷ ∞K∑FOb‰
≥q ≥MU∞p ±s ±ÔAJKW ?
«∞LÔAJö‹
«∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw Ë∞Js ≤Fq
«∞LJu«… ±U ¥e«‰ °U¸œ«Î
«∞LR®d «∞Cuzw
∞K∑d±uß∑U‹ * √Ë
«∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw
«_ÅHd* ¥u±i.
«_ß∂U»
ô ¥u§b ¢OU¸ ØNd°Uzw
{Ô∂DX «∞∫d«¸… ´Kv «∞∫b
«_œ≤v
Ë™OHW «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw ≠w
Ë{FOW ¢AGOq.
≥c« √±d ©∂OFw.
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq
«∞LJu«… °AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
•dÒ„ «∞LJu«….
´Mb±U ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑d±uß∑U‹* √Ë «∞LR®d
«∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd* °U∞u±Oi, ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w
±d•KW «∞∑ºªOs. °LπdÒœ √Ê ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr
°U∞∫d«¸…, √Ë ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd*,
¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu».
ô ¥u§b °ÔªU¸, √Ë √Ê
«∞∂ªU¸ ÆKOq §b«Î
®d«zj °ÔMOÒW «∞KuÊ ¢ªdÃ
±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«…,
Ë¢ÔKDa «∞∏OU».
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s
«∞LJu«…
∞Ib {Ô∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸
´Kv ±uÆl ( ).
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªeÒ«Ê
Ë™OHW ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W
¢AGOq
(«∞HId… 11).
°IU¥U ®u«zV ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë
≠w ≤Fq «∞LJu«…
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞Lu«œ «∞JOLUzOW
ù“«∞W «∞∑JKf
°IU¥U ±s “¨V «∞ILU‘ ¢d«ØLX
•u‰ £Iu» ≤Fq «∞LJu«…
Ë¢∫∑d‚.
∞r ¥∑r ¨ºq «∞∏OU» °LU ≠Ot
«∞JHU¥W √Ë √≤p ÆLX °JwÒ ±ö°f
§b¥b… Æ∂q ¨ºKNU.
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞MAU
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔIDÒd/
«∞LU¡ «∞LÔBHÒv, √Ë «∞LU¡
«∞LÔªHn
°º∂V Ø∏d… «ß∑FLU‰ “¸ ≤HY
«∞∂ªU¸
•d«¸… ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW
§b«Î
{l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ≤DU‚ «∞C∂j «∞LDKu»
≈±ú îe«Ê «∞LU¡
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∂Km ≤Fq «∞LJu«… ±º∑uÈ «∞∫d«¸…
«∞B∫O`.
®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«…
ô ¢Cl √Í ≤uŸ ±s «ù{U≠U‹ «∞v «∞LU¡ ≠w îe«Ê «∞LU¡.
®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«…
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW ¨Od ±Fb≤OW .
«®Hj £Iu» ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ±JMºW ØNd°UzOW ±s
ËÆX üîd.
¢QØÒb ±s ¨ºq «∞GºOq §Ob«Î ù“«∞W ¸Ë«ßV «∞BU°uÊ √Ë
«∞Lu«œ «∞JOLOUzOW ´s «∞Lö°f «∞πb¥b… Ë«∞∑w ¥LJs √Ê
¢L∑BNU «∞LJu«….
¸‘Ò «∞MAU œË±UÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LDKu»
ØOÒt, £r ≤EÒn ≤Fq «∞LJu«….
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) √Ë
«±eà ≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±s «∞BM∂u¸ °MBn «∞JLOW
«∞Lu«“¥W ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd/«∞LÔBHÒv. «ß∑FLq Ë™OHW
«∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn «∞LJu«….
•U≠k ´Kv ≠∑d… ØU≠OW ±s «∞uÆX °Os Øq ´LKO∑Os ±s
≈©ö‚ «∞MHY «∞∂ªU¸Í.
«{∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±º∑uÈ √´Kv.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page61
62
*•ºV «∞Luœ¥q
61 > Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w
(¥ÔDOq ´Ld «∞LJu«…)
´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ¢Ddœ «_ËßUŒ Ë«∞Au«zV «∞FU∞IW ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf, _≤NU ¢∑º∂V °S¢ö· «∞∂DU≤W «∞b«îKOW ∞Gd≠W «∞∂ªU¸
Ë¢ÔCFn Ë™OHW ¢u∞Ob «∞∂ªU¸.
«±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ, ¨Od «∞LÔFU∞Z, ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv, £r ߪÒs «∞LJu«…
´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> > >). «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l
«≠Iw. {l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl «∞∑MEOn «∞c«¢w (®Jq 5) : ßu· ¥∂b√ «∞∂ªU¸
°U∞∑JuÊ «üÊ. °Fb °Cl £u«Ê ßO∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«… •U±öÎ ±Ft «_ËßUŒ
Ë«∞∑dß∂U‹ ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ .
«¸§l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ «∞v «∞LuÆl ( ) °Fb œÆOIW Ë«•b….
«ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ëœ´NU ∞∑ºªs £U≤OW. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞L∑∂Iw . «≠Bq
«∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ.
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«…, ¥LJMp ±º` ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≤BO∫W : Ød¸ ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w Øq «ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ. Ë≈–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ ±s «∞MuŸ «∞∏IOq
§b«Î «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w «ß∂u´OUÎ.
71 > ¢MEOn «∞LJu«…
°Fb ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ, ¥ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW •ºV ±U ¥∑DKV «_±d.
«±º` «_ËßUŒ ´s ≤Fq «∞LJu«… IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «_œË«‹ «∞∫Uœ… √Ë «∞Lu«œ «∞JU®DW √Ë «∞∫U¸ÆW ∞∑MEOn ≤Fq «∞LJu«… √Ë °IOW
√§e«¡ «∞LJu«….
≈–« ∞r ¥∑r «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞H∑d… “±MOW ©u¥KW, «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w («≤Ed «∞HId… 61).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page62
63
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
Æ∂q Ë{l «∞LJu«… ´Kv ±Rîd¢NU.
«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í ( ) ∞∑u∞Ob œ≠FW °ªU¸¥W Æu¥W ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞FMOb… (®Jq 41).
9 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞FLuœÍ
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≤BO∫W : •Lq «∞LJu«… °FOb… ´s «∞ILU‘ °LºU≠W 01 -02 ßM∑L∑d ¢πMÒ∂UÎ ù•d«‚ «∞ILU‘ «∞ªHOn.
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í (®Jq 51 ) ù“«∞W «∞∑πU´Ob
«∞BF∂W ´s «∞∂cô‹, «∞º∑d«‹, «∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd «∞LÔFKÒIW, «∞a..
≥‡‡‡‡‡U : ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹.!
01 > «∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªUŒ ( ) ∞∑d©OV «∞ILU‘ Ë «∞∑πU´Ob «∞BF∂W (®Jq 61)
11 > ≤EUÂ {b «∞∑MIOj *
¥LMl ¢ºdÒ» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ •d«¸… «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î.
21 > «∞∑uÆn «ù∞J∑dË≤w «_Ë¢u±U¢OJw ≠w 3 Ë{FOU‹*
•∑v Ë∞u ØU≤X «∞LJu«… ≠w •U∞W ¢AGOq, Ë∞Js œËÊ √Ê ¢∑∫d„, ߢÔDHQ √Ë¢u±U¢OJOUÎ, Ë¥ÔC
´Mbzc «∞LR®d «∞Cuzw, °Fb «∞H∑d«‹ «∞∑U∞OW (®Jq 71):
- °Fb 03 £U≤OW, ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ≤Fq «∞LJu«… √Ë ´Kv §U≤∂NU.
- °Fb 8 œÆUzo, ≈–« ¢ÔdØX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU.
ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«…, •dØNU °d≠o.
°Fb «ùß∑FLU‰
31 > «∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4), «ßJV ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ (®Jq 81) Ë{l “¸
«∞∑∫Jr ´Kv «∞LuÆl (++)
«≠∑` £r «¨Ko “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´b… ±d«‹ (®Jq 91) ∞Jw ¢∑πMV «≤ºb«œ ≠Ô∑∫W «∞BLU ≠w ¨d≠W
«∞∂ªU¸ ±s «∞∑JKf.
41 > «∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞Jw ¢∂dœ Æ∂q «∞IOU °∑ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU (®Jq 02).
≥‡‡‡‡U : ô ¢KnÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ ßUîMW.
ô ¢ÔªeÒÊ «∞LJu«… °u{FOW ¢uÆHNU ´Kv ≤FKNU (®Jq 12)
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡UÂ: «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ≠∑d… ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ≈§d«¡ √Í ´LKOW
¢MEOn √Ë ÅOU≤W.
51 > ≤EUÂ {b «∞∑JKf
“ÔËÒœ‹ ±Ju«¢p °ªd©u®W {b «∞∑JKf, ±s ®Q≤NU «∞∑IKOq ±s «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW.
Ë¥ÔF∑∂d ≥c« ß∂V ¸zOºw ù©U∞W ´Ld «∞LJu«… «∞∑AGOKw.
îd©u®W {b «∞∑JKf ≥w §e¡ «ßUßw ±s îe«Ê «∞LU¡, Ë≥w ∞OºX °∫U§W ∞ûß∑∂b«‰.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page63
64
*•ºV «∞Luœ¥q
≈•Lq «∞LJu«… °AJq ±Uzq. «≠∑` ¨DU¡ ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 6). «±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv
(®Jq 7). «¨Ko ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 8) Ë√´b «∞LJu«… ∞u{NU «_≠Iw.
5 > {∂j «∞∫d«¸…
«{∂j •d«¸… «∞LJu«… ∞∑MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw °u«ßDW ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 3).
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… *: ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… «∞v √Ê ≤Fq «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs.
´Mb±U ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 9), ¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ
«∞LDKu» •ºV «∞C∂j, Ë«Å∂` °Uù±JUÊ «üÊ «∞AdËŸ °U∞Jw.
«∞∑∫Jr «ù∞J∑dË≤w °U∞∫d«¸…* : ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ≈–« ±U ØUÊ ≤Fq «∞LJu«… ´Kv ±º∑uÈ «∞∫d«¸…
«∞LÔM∑IU… (®Jq 01).
Å
H
d
î
C
d
L
d
¢
u
Æ
n
Ë
¢
u
±
U
¢
O
J
w
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
°
U
¸
œ
«
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
Å
`
F
q
«
∞L
J
u
«
w
±
º
u
È
œ
¸
§
W
«
∞∫
d
«
¸
Î
«
∞L
M
U
ß
W
KJ
w
.
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
ß
U
î
M
U
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
ß
U
î
M
U
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
≥‡‡‡‡‡U : ¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ∞Jw ¢∂, °OMLU ô ¢∫∑Uà «ô ∞uÆX ÆBOd ∞∑ºªs. ≤MB` °QÊ
¢∂b√ °Jw «∞ILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV •d«¸… √Æq. √±U °U∞Mº∂W ∞KILU‘ –Ë «∞∑dØO∂W «∞BMU´OW, ¥πV √Ê
¥ÔC∂j ±º∑uÈ «∞∫d«¸… ´Kv ≤u´OW «∞ILU‘ «_Ø∏d •ºUߺW.
≤BO∫W : ¥πV ¸‘Ò «∞MAU¡ œ«zLUÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LÔFbÒ ∞KJw .
6 > «∞Jw «∞πU·
¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ª´Kv «∞LuÆl ( ) (®Jq 11), ±l {∂j «∞∫d«¸… «∞∑w ¢MUßV
≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw (•ºV «∞MIU◊ > , > > , > > >)
7 > «∞Jw ´Kv «∞∂ªU¸
¥LJMp «∞Jw °U∞∂ªU¸ °u«ßDW {∂j «∞∫d«¸… (> >) •ºV «∞πbˉ √´öÁ.
Ë™OHW «∞∂ªU¸ *: ¥LJs {∂j ØLOW «∞∂ªU¸ °Os : ô °ªU¸ («∞∫b «_œ≤v ∞JLOW «∞∂ªU¸) Ë ( ) («∞∫b
«_ÆBv ∞JLOW «∞∂ªU¸) (®Jq 21). ≤MB` °C∂j «∞∫b «_ÆBv ∞K∂ªU¸ ) ≠Ij ´Mb±U ¢JuÊ
«∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> > >).
Ë™OHW «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJOW *: «{∂j ¸ «∞∂ªU¸ ´Kv ( ) (®Jq 31), Ëßu· ¢ÔC∂j ØLOW
«∞∂ªU¸ √Ë¢u±U¢OJOUÎ •ºV •d«¸… ≤Fq «∞LJu«….
8 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≥‡‡‡U : «§Fq ≠UÅq ËÆX ±s 4 £u«Ê °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¥M∑Nw ¢b≠o «∞∂ªU¸
¸±e «∞Jw
≤uŸ «∞ILU‘
{∂j «∞∑∫Jr °b¸§W «∞∫d«¸…
√ÆLAW ÅMU´OW, ±∏ö Î:
≠OºJu”, °u∞Oº∑d
•d¥d , Åu·
ÆDs, Ø∑UÊ
••
•••
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page64
65
*•ºV «∞Luœ¥q
ËÅn √§e«¡ «∞LJu«…
Æ∂q «ùß∑FLU‰
1 > ≤eŸ «∞∑GKOn
√îdà «∞LJu«… ±s «∞FK∂W Ë«≤eŸ ´MNU «∞LÔKBIU‹.
≥‡‡‡‡U : Æ∂q «∞IOU °QÍ ®w¡, ¥Ôd§v ≈“«∞W «∞∫LU¥W ´s ≤Fq «∞LJu«… (®Jq 1) !
2 > ±U ≥u ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t.?
ÅÔLLÒX ≥cÁ «∞LJu«… ∞∑FLq °Uß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞FUœÍ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) °Mº∂W £Iq 71
œ¸§W (•ºV «∞LIOU” «_∞LU≤w ∞b§W £Iq «∞LU¡). Ë≈Ê ØUÊ ∞b¥p ®p °b¸§W £Iq «∞LU¡ ´Mb„, ¥LJMp
«∞∑QØb ±s «∞ºKDU‹ «∞L∫KOW. Ë´Kv √Í •U‰, ≠SÊ ØU≤X «∞LOUÁ ∞b¥p £IOKW §b«Î, ¥LJMp ±eà 05% ±s
«∞LU¡ «∞∏IOq ±l 05% ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd √Ë «∞LÔBHÒv.
≥‡‡‡‡U : ±s ®QÊ «∞∫d«¸… ¢dØOe «∞LFUœÊ «∞∑w ¥∫∑u¥NU «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √u«Ÿ «∞LU¡ «∞u«¸œ… √œ≤UÁ,
Æb ¢∫∑uÍ ´Kv ±ªKHU‹ ´Cu¥W √Ë ±Fb≤OW ¢º∂V «ù≠«‹ √Ë ™Nu¸ ∞DªU‹ °MÒOW «∞K ´Kv «∞ILU‘
√Ë ¢ÔIBd ±s ´Ld «∞LM∑Z :- «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s ±πHHU‹ «∞∏OU», «∞LU¡ «∞LÔFDÒd √Ë «∞LU¡ «∞LÔªH]n, ±U¡
«∞∏ö§U, ±U¡ «∞∂DU¸¥U‹, ±U¡ «∞LDd √Ë «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔBHÒv, ¥πV √Ê ô ¢Ôº∑FLq ≥cÁ «_≤u«Ÿ
≠w «∞LJu«…. ØLU ¥πV ´b «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔd®Ò` √Ë ±U¡ «∞e§U§U‹.
3 > «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
√ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 2) Ë«{∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹ (®Jq 3) ´Kv >
> > ∞∑ºªOs «∞LJu«….
ßOENd «∞IKOq ±s «∞bîUÊ √Ë «∞d«z∫W, Ë∞Js ß∑ª∑Hw ≥cÁ «∞EU≥d… ßd¥FUÎ.
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4) Ë«±ú îe«Ê «∞LU¡ («∞HId… 4 ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡).
∞Jw ¢Ôe¥q «∞Au«zV ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ ≠w «∞LJu«…, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚
«∞LGºKW °u{l «≠Iw. {l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸´Kv ±uÆl «∞∑MEOn «∞c«¢w (naelC felS) : ßu·
¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞∑πLl «üÊ.
°Fb °Cl £u«Ê ßu· ¥∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s Fq «∞LJu«•U±öÎ «∞Au«zV ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸
(®Jq 5).
•dÒ„ “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ «∞v ±uÆl «∞∂ªU¸ °Fb œÆOIW Ë«•b… ¢Id¥∂UÎ. √ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
£U≤OW .
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd ±U ¢∂Iv ±s «∞LU¡. «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ.
«_ß∑FLU‰
4 > ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
≥‡‡‡‡U : Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv
±uÆl «∞Jw «∞πU·.
1- ≠uÒ≥W «∞∂ªÒUŒ
2- ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
(±l “¸ ß∫V ∞KH∑`)
3- ¢∫Jr °U∞∂ªU¸¸ «∞LÔ∑GOd
a ØwÒ §U·
b ±uÆl «∞∫b «_ÆBv ∞K∂ªU¸* "xam"
c «∞∑MEOn «∞c«¢w
d «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJw *
4 “¸ «∞∂ªUŒ
5 “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í
6 ±R®d {uzw ∞K∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
7 «∞ºKp «∞JNd°Uzw
8 ±I∂i
9 {u¡ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹*
01 ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
11 ®U®W ´d÷ ¸ÆLOW
a {u¡ £MUzw √ÅHd
b {u¡ £MUzw √îCd
c {u¡ £MUzw √•Ld
d {u¡ £MUzw ∞K∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
21 îe«Ê «∞LU¡
31 ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡
41 ≤Fq «∞LJu«…
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page65
66
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page66
67
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page67
68
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page68
69
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page69
70
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page70
71
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page71
72
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page72
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rowenta DZ5160 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rowenta DZ5160 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info