667591
115
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/120
Next page
S I L E N C E S T E A M
www.rowenta.com
2
4
6
9
5
14
15
3
11
8
12
1a
13
10
7
16 f
16 e
16 b
16 c
16 a
16 d
16
2
3
4
6
9
5
14
15
3
11
7
1b
13
2
8
12
16 f
16 e
16 b
16 c
16 a
16 d
16
10
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USE - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ - UYTKOWANIE
- ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
fig.1 fig.2 fig.3
Click!
fig.4
Click!
4
5
1/4
INSTANDHALTUNG - MAINTENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
fig.17 fig.18 fig.19 fig.20
BOILER SPÜLEN - RINSING THE TANK - RINÇAGE DE LA CUVE - SPOELEN VAN DE STOOMTANK - RISCIACQUO DELLA CALDAIA -
ACLARADO DEL RECIPIENTE - LIMPEZA DA CUBA - ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ - HAZNENN DURULANMASI - ПРОМЫВКА РЕЗЕРВУАРА -
PŁUKANIE KOMORY - ИЗПЛАКВАНЕ НА СЪДА - VYPLÁCHNUTÍ NÁDOBKY - ISPIRANJE POSUDE - A TARTÁLY KIÖBLÍTÉSE -
CLĂTIREA CUVEI - VYPLACHOVANIE NÁDRŽKY - IZPIRANJE POSODE - ISPIRANJE REZERVOARA -
fig.21 fig.22 fig.23
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Gets aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel vom
Stromkreis getrennt werden. Trennen Sie Ihr Gerät stets
vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf den Bezug des
Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
6
Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Die Reinigung
und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder
erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und
werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das
Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Wenn Sie den Verschluss verlieren oder besscdigen,
lassen Sie ihn in einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen.
Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen
kann. Berühren Sie die heißen Geteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe
der Metallteile) nicht.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist,
- bis es nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
Trennen Sie die Dampfstation vor dem Leeren des
Kessels vom Stromkreis und lassen Sie sie mehr als 2
Studen abkühlen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
7
















Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-
Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
8
 

 






  






Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
>]g<Zg~iZci]~ailZgikdaaZGd]hid[[Z!Y^Zl^ZYZgkZglZgiZilZgYZc`ccZc#
:cihdg\ZcH^Z >]g <Zg~i YZh]VaW jblZai\ZgZX]i WZ^ Z^cZg HVbbZahiZaaZ >]gZg HiVYi
dYZg<ZbZ^cYZ#
9






EN
Important
recommendations
Safety instructions
EaZVhZ gZVY i]ZhZ ^chigjXi^dch XVgZ[jaan WZ[dgZ Äghi
jhZ#I]^hegdYjXi]VhWZZcYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZ
dcan#6cnXdbbZgX^VajhZ!^cVeegdeg^ViZjhZdg[V^ajgZ
id Xdbean l^i] i]Z ^chigjXi^dch! i]Z bVcj[VXijgZg
VXXZeihcdgZhedch^W^a^inVcYi]Z \jVgVciZZl^aacdi
Veean#
CZkZgjceaj\i]ZVeea^VcXZWnejaa^c\i]ZedlZgXdgY#
6alVnhjceaj\ndjgVeea^VcXZ/
"WZ[dgZÄaa^c\i]ZlViZgiVc`dgg^ch^c\i]ZWd^aZg!
"WZ[dgZXaZVc^c\i]ZVeea^VcXZ!
"V[iZgZVX]jhZ#
I]Z Veea^VcXZ bjhi WZ jhZY VcY eaVXZY dc V ÅVi!
hiVWaZ!]ZVilViZg"gZh^hiVcihjg[VXZ#L]ZcndjeaVXZ
i]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vii]Zhjg[VXZdc
l]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#
I]^hVeea^VcXZ^hcdi^ciZcYZYidWZjhZYWneZghdch
^cXajY^c\X]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!
hZchdgn dg bZciVa XVeVX^i^Zh dg eZghdch aVX`^c\
Veegdeg^ViZ`cdlaZY\ZdgZmeZg^ZcXZ!jcaZhhVeZghdc
gZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dc
dg Veegdeg^ViZ ^chigjXi^dch XdcXZgc^c\ jhZ d[ i]Z
Veea^VcXZeg^dgid^ihjhZ#
8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdi
eaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#
10
I]^h Veea^VcXZ bVn WZ jhZY Wn X]^aYgZc V\ZY - dg
dkZg VcY eZghdch aVX`^c\ Veegdeg^ViZ `cdlaZY\Z
dg ZmeZg^ZcXZ dg eZghdch l^i] gZYjXZY dg ^beV^gZY
e]nh^XVa! hZchdgndg bZciVaXVeVX^i^Zh egdk^YZYi]Vi
i]Zn]VkZ WZZc i]dgdj\]an^chigjXiZYgZ\VgY^c\jhZ
d[i]ZVeea^VcXZ!VgZhjeZgk^hZY!VcYjcYZghiVcYi]Z
g^h`h ^ckdakZY# 8]^aYgZc bjhi cdi WZ VaadlZY id eaVn
l^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c\VcYbV^ciZcVcXZbjhi
cdiWZXVgg^ZYdjiWnX]^aYgZcjcaZhhi]ZnVgZV\ZY-
dg dkZg VcYVgZ hjeZgk^hZY# @ZZe i]ZVeea^VcXZ VcY
edlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZcjcYZg-nZVgh
d[V\Z#
I]Z hjg[VXZh d[ ndjg Veea^VcXZ XVc gZVX] kZgn ]^\]
iZbeZgVijgZh l]Zc [jcXi^dc^c\! l]^X] bVn XVjhZ
Wjgch#9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZ
VXXZhh^WaZbZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciid
i]ZbZiVaa^XeVgih#
CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/
"l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!
"jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#
7Z[dgZ g^ch^c\ i]Z Wd^aZg$g^ch^c\ i]Z Vci^"hXVaZ kVakZ
YZeZcY^c\dci]ZbdYZa!lV^ijci^ai]ZVeea^VcXZ^h
XdbeaZiZanXdaYVcY]VhWZZcjceaj\\ZY[dgViaZVhi
' ]djgh WZ[dgZ jchXgZl^c\ i]Z Wd^aZg g^chZ XVe$ i]Z
hXVaZXdaaZXidgXdkZg#
LVgc^c\/ ^[ i]Z Wd^aZg XVe dg i]Z Wd^aZg g^chZ XVe
YZeZcY^c\ dc i]Z bdYZa! ^h YgdeeZY dg hZkZgZan
`cdX`ZY! ]VkZ ^i gZeaVXZY Wn Vc 6eegdkZY HZgk^XZ
8ZcigZ!Vh^ibVnWZYVbV\ZY#
L]Zcg^ch^c\i]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]Z
iVe#
11









   








I]ZWd^aZgXVebjhicdiWZdeZcZYYjg^c\jhZ#
I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!
^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbV\Z!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dch
VWcdgbVaan^cVcnlVn#9dcdiViiZbeiidY^hbVciaZ
ndjg Veea^VcXZ/ ]VkZ ^i ZmVb^cZY Vi Vc 6eegdkZY
HZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
;dg ndjghV[Zin!i]^h Veea^VcXZXdc[dgbh idVaa Veea^XVWaZgZ\jaVi^dch AdlKdaiV\Z 9^gZXi^kZ!
:aZXigdbV\cZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#
NdjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[
jhZ#>i^hYZh^\cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#
>i^hZfj^eeZYl^i]'hV[ZinhnhiZbh/
"VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^\cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]Z
kVakZgZaZVhZhZmXZhhhiZVb#
"Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c\#
6alVnheaj\ndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc/
"^cidVbV^chX^gXj^il^i]kdaiV\ZWZilZZc''%KVcY')%KVaiZgcVi^c\XjggZcidcan!
"^cidVcZVgi]ZYZaZXig^XVahdX`Zi#
8dccZXi^c\ id i]Z lgdc\kdaiV\Z bVn XVjhZ ^ggZeVgVWaZ YVbV\Zid i]ZVeea^VcXZ VcY l^aa
^ckVa^YViZndjg\jVgVciZZ#
<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^c
l]^X]^i^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6\Zci#
9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^c\hd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVY
l]^X]^h^c\ddYXdcY^i^dc!]VhVeaj\l^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^c\
d[i]ZVeea^VcXZ&+6#
8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\\^c\^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#
8]ZX`i]Z ZaZXig^XVa edlZg VcY hiZVb XdgYh [dgh^\ch d[ lZVg dg YVbV\Z eg^dgid jhZ# >[ i]Z
ZaZXig^XVaedlZgXdgYdgi]ZhiZVbXdgY^hYVbV\ZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ
8ZcigZidVkd^YVcnYVc\Zg#
9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZY\Zh#
I]Z hdaZ eaViZ d[ ndjg ^gdc VcY i]Z ^gdc gZhi dc i]Z WVhZ jc^i XVc gZVX] ZmigZbZan ]^\]
iZbeZgVijgZh!VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYh
l^i]i]ZhdaZeaViZd[i]Z^gdc#
6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^c\WdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^c\XadhZidi]Z
ZY\Zhd[i]ZWdVgY#
NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaan
l]Zc^gdc^c\kZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#
CZkZg^bbZghZndjghiZVb\ZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgV
gjcc^c\iVe#
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR
FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
NdjgVeea^VcXZXdciV^chkVajVWaZbViZg^Vahl]^X]XVcWZgZXdkZgZYdggZXnXaZY#
AZVkZ^iViVX^k^XlVhiZY^hedhVaXZcigZ#
12
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
A^hZo ViiZci^kZbZci aZ bdYZ Y¼Zbead^ VkVci aV
egZb^gZji^a^hVi^dcYZkdigZVeeVgZ^a/jcZji^a^"hVi^dc
cdc Xdc[dgbZ Vj bdYZ Y¼Zbead^ Y\V" \ZgV^i aV
bVgfjZYZidjiZgZhedchVW^a^i#
CZYWgVcX]ZoeVha¼VeeVgZ^aZci^gVcihjgaZXdgYdc#
9WgVcX]Zoidj_djghkdigZVeeVgZ^a/
"VkVciYZgZbea^gaZghZgkd^gdjYZg^cXZgaVX]VjY^gZ!
"VkVciYZaZcZiidnZg!
"VeghX]VfjZji^a^hVi^dc#
A¼VeeVgZ^a Yd^i igZ ji^a^h Zi edh hjg jcZ hjg[VXZ
hiVWaZcZXgV^\cVcieVhaVX]VaZjg#AdghfjZkdjhedhZo
aZ[ZghjgaZgZedhZ"[Zg!VhhjgZo"kdjhfjZaVhjg[VXZhjg
aVfjZaaZ kdjh aZ gZedhZo Zhi hiVWaZ# CZ eVh edhZg aZ
Wd^i^ZghjgaV]djhhZYZaVeaVcX]Z|gZeVhhZgdjhjg
jcZhjg[VXZbdaaZ#
8Zi VeeVgZ^a c¼Zhi eVh egkj edjg igZ ji^a^h eVg
YZh eZghdccZh n Xdbeg^h aZh Zc[Vcih Ydci aZh
XVeVX^ih e]nh^fjZh! hZchdg^ZaaZh dj bZciVaZh hdci
gYj^iZh! dj YZh eZghdccZh YcjZh Y¼Zmeg^ZcXZ
dj YZ XdccV^hhVcXZ! hVj[ h^ ZaaZh dci ej WcÄX^Zg!
eVg a¼^ciZgbY^V^gZ Y¼jcZ eZghdccZ gZhedchVWaZ YZ
aZjg hXjg^i! Y¼jcZ hjgkZ^aaVcXZ dj Y¼^chigjXi^dch
egVaVWaZhXdcXZgcVcia¼ji^a^hVi^dcYZa¼VeeVgZ^a#
>a Xdck^Zci YZ hjgkZ^aaZg aZh Zc[Vcih edjg h¼VhhjgZg





 


13





















  




 














fj¼^ahcZ_djZcieVhVkZXa¼VeeVgZ^a#
8ZiVeeVgZ^aeZjiigZji^a^heVgYZhZc[Vcih}\hYZ
-VchZieajhZiaZheZghdccZhbVcfjVciY¼Zmeg^ZcXZ
ZiYZXdccV^hhVcXZhdjYdciaZhXV"eVX^ihe]nh^fjZh!
hZchdg^ZaaZh dj bZciVaZh hdci gYj^iZh! h^ ZaaZh dci
i [dgbZh Zi ZcXVYgZh fjVci | a¼ji^a^hVi^dc YZ
a¼VeeVgZ^a Y¼jcZ bVc^gZ hgZ Zi XdccV^hhZci aZh
g^hfjZhZcXdjgjh#AZhZc[VcihcZYd^kZcieVh_djZgVkZX
a¼VeeVgZ^a#AZcZiidnV\ZZia¼ZcigZi^ZceVga¼ji^a^hViZjg
cZ Yd^i eVh igZ [V^i eVg YZh Zc[Vcih | bd^ch fj¼^ah
cZ hd^Zci }\h YZ - Vch Zi eajh Zi hjeZgk^hh# IZc^g
a¼VeeVgZ^aZihdcXdgYdc]dghYZaVedgiZYZhZc[Vcih
YZbd^chYZ-Vch#
AViZbegVijgZYZhhjg[VXZheZjiigZaZkZadghfjZ
a¼VeeVgZ^a [dcXi^dccZ! XZ fj^ eZji egdkdfjZg YZh
WgajgZh# CZ idjX]Zo eVh aZh hjg[VXZh X]VjYZh YZ
a¼VeeVgZ^a eVgi^Zh biVaa^fjZh VXXZhh^WaZh Zi eVgi^Zh
eaVhi^fjZh|egdm^b^iYZheVgi^ZhbiVaa^fjZh#
CZaV^hhZo_VbV^ha¼VeeVgZ^ahVchhjgkZ^aaVcXZ/
"adghfj¼^aZhigVXXdgY|a¼Va^bZciVi^dcaZXig^fjZ!
"iVcifj¼^ac¼VeVhgZ[gd^Y^Zck^gdc&]ZjgZ#
6kVci YZ k^YVc\Zg aV X]VjY^gZ$g^cXZg aZ XdaaZXiZjg
hZadc bdYaZ! ViiZcYZo idj_djgh fjZ aV XZcigVaZ
kVeZjg hd^i [gd^YZ Zi YWgVcX]Z YZej^h eajh YZ
' ]ZjgZh edjg Yk^hhZg aZ WdjX]dc YZ k^YVc\Z $ aZ
XdaaZXiZjg#
6iiZci^dc/H^ aZWdjX]dcdj aZWdjX]dc YZk^YVc\Z
hZadcbdYaZZhiVW^b![V^iZhaZgZbeaVXZgeVgjc
8ZcigZHZgk^XZ6\gZ#
Adgh Yj g^cV\Z YZ aV X]VjY^gZ! cZ aV gZbea^hhZo
_VbV^hY^gZXiZbZcihdjhaZgdW^cZi#
14
CZ Yk^hhZo _VbV^h aZ WdjX]dc eZcYVci aZ
[dcXi^dccZbZciYZa¼VeeVgZ^a#
A¼VeeVgZ^a cZ Yd^i eVh igZ ji^a^h h¼^a V X]ji! h¼^a
eghZciZ YZh YdbbV\Zh VeeVgZcih! h¼^a [j^i dj
eghZciZ YZh VcdbVa^Zh YZ [dcXi^dccZbZci# CZ
YbdciZo _VbV^h kdigZ VeeVgZ^a / [V^iZh"aZ ZmVb^cZg
YVchjc8ZcigZHZgk^XZ6\g!VÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
Edjg kdigZ hXjg^i! XZi VeeVgZ^a Zhi Xdc[dgbZ Vjm cdgbZh Zi g\aZbZciVi^dch Veea^XVWaZh
9^gZXi^kZh7VhhZIZch^dc!8dbeVi^W^a^i:aZXigdbV\ci^fjZ!:ck^gdccZbZci°#
KdigZXZcigVaZkVeZjgZhijcVeeVgZ^aaZXig^fjZ/^aYd^iigZji^a^hYVchYZhXdcY^i^dchcdgbVaZh
Y¼ji^a^hVi^dc#>aZhiegkjedjgjcjhV\ZYdbZhi^fjZjc^fjZbZci#
>aZhifj^eYZ'hnhibZhYZhXjg^i/
" jcZ hdjeVeZk^iVci idjiZ hjgegZhh^dc! fj^ ZcXVh Ynh[dcXi^dccZbZci YZ a¼VeeVgZ^a! aV^hhZ
X]VeeZgaZhjgeajhYZkVeZjg!
"jc[jh^WaZi]Zgb^fjZedjgk^iZgidjiZhjgX]Vj[[Z#
7gVcX]Zoidj_djghkdigZXZcigVaZkVeZjg/
"hjgjcZ^chiVaaVi^dcaZXig^fjZYdciaViZch^dcZhiXdbeg^hZZcigZ''%Zi')%K#
"hjgjcZeg^hZaZXig^fjZYZineZ®iZggZ¯#
IdjiZ ZggZjg YZWgVcX]ZbZcieZjiXVjhZgjc YdbbV\Z ^ggkZgh^WaZZi VccjaZ aV \VgVci^Z#H^
kdjhji^a^hZojcZgVaadc\Z!kg^ÄZofjZaVeg^hZZhiW^ZcYZineZW^edaV^gZ&+6VkZXXdcYjXiZjgYZ
iZggZ#
9gdjaZoXdbeaiZbZciaZXdgYdcaZXig^fjZ VkVci YZ aZ WgVcX]Zghjg jcZ eg^hZ aZXig^fjZ YZ
ineZiZggZ#
H^ aZ XdgYdc Y¼Va^bZciVi^dc aZXig^fjZ dj aZ XdgYdc kVeZjg Zhi ZcYdbbV\! ^a Yd^i igZ
^begVi^kZbZcigZbeaVXeVgjc8ZcigZHZgk^XZ6\gVÄcY¼k^iZgjcYVc\Zg#
AVhZbZaaZYZkdigZ[ZgZiaVeaVfjZgZedhZ"[ZgYjWdi^ZgeZjkZciViiZ^cYgZYZhiZbegVijgZhigh
aZkZh!ZieZjkZcidXXVh^dccZgYZhWgajgZh/cZaZhidjX]ZoeVh#
CZidjX]Zo_VbV^haZhXdgYdchaZXig^fjZhVkZXaVhZbZaaZYj[Zg|gZeVhhZg#
KdigZ VeeVgZ^a bZi YZ aV kVeZjg fj^ eZji dXXVh^dccZg YZh WgajgZh# BVc^ejaZo aZ [Zg VkZX
egXVji^dc!hjgidjiZcgZeVhhV\ZkZgi^XVa#CZY^g^\Zo_VbV^haVkVeZjghjgYZheZghdccZhdjYZh
Vc^bVjm#
CZeadc\Zo_VbV^hkdigZXZcigVaZkVeZjgYVcha¼ZVjdjidjiVjigZa^fj^YZ#CZaVeVhhZo_VbV^h
hdjha¼ZVjYjgdW^cZi#
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
KdigZVeeVgZ^aXdci^ZciYZcdbWgZjmbVig^VjmkVadg^hVWaZhdjgZXnXaVWaZh#
8dcÄZoXZaj^"X^YVchjced^ciYZXdaaZXiZdj|Y[VjiYVchjcXZcigZhZgk^XZV\gZedjg
fjZhdcigV^iZbZcihd^iZ[[ZXij#





15




   

 Z
Z
Z

 Z
Z


Z
Z
Z
 Z

























  


 

 



  
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
AZZh YZ \ZWgj^`hVVcl^_o^c\ VVcYVX]i^\ kddg ]Zi
ZZghiZ \ZWgj^`/ c^Zi"cVaZk^c\ dci]Z[i ]Zi bZg` kVc
VaaZVVchegV`Za^_`]Z^Y#
IgZ` cdd^i VVc ]Zi hcdZg db YZ hiZ``Zg j^i ]Zi
hideXdciVXiiZigZ``Zc#=VVa^cYZkda\ZcYZ\ZkVaaZc
Vai^_YYZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi/
"kddgYVijYZhiddbiVc`dbhedZaid[kjai!
"kddgYVij]ZiVeeVgVVi\VVihX]ddcbV`Zc!
"cVZa`\ZWgj^`#
=ZiVeeVgVVibdZideZZchiVW^ZaZc]^iiZWZhiZcY^\
deeZgkaV`\ZWgj^`iZc\ZeaVVihildgYZc#LVccZZgj
]Zihig^_`^_oZg de]Zi hig^_`^_oZgeaViZVjoZi!XdcigdaZZg
YVc d[ ]Zi deeZgkaV` lVVgde j YZoZ eaVVihi hiVW^Za
^h#OZi]Zihig^_`^_oZgeaViZVjcdd^ideYZ]dZhkVcYZ
eaVc`d[deZZcoVX]ideeZgkaV`#
9^iVeeVgVVibV\c^Zi\ZWgj^`ildgYZcYddgeZghdcZc
d[ `^cYZgZc bZi kZgb^cYZgYZ! [nh^Z`Z! o^cij^\a^_`Z
d[ bZciVaZ XVeVX^iZ^iZc! d[ eZghdcZc Y^Z iZ lZ^c^\
ZgkVg^c\d[`Zcc^h]ZWWZciZco^_oZdcYZgYZhjeZgk^h^Z
hiVVckVcZZceZghddcY^Zkddg]ZckZgVcilddgYZa^_`
^h d[ Vah oZ \ZcdZ\ g^X]ia^_cZc \Z`gZ\Zc ]ZWWZc db
]ZiVeeVgVViXdggZXiiZ]VciZgZc#
:gbdZiidZo^X]ide`^cYZgZco^_c!odYVio^_c^ZibZi
]ZiVeeVgVVi`jccZcheZaZc#
16
9^i VeeVgVVi bV\ \ZWgj^`i ldgYZc Yddg `^cYZgZc
kVcV[-_VVg!YddgeZghdcZcodcYZgZgkVg^c\d[`Zcc^h
Zc Yddg eZghdcZc bZi kZgb^cYZgYZ [nh^Z`Z! bZciVaZ
d[ o^cij^\Za^_`Z XVeVX^iZ^iZc Vah oZ \ZcdZ\ j^iaZ\ Zc
g^X]ia^_cZc \Z`gZ\Zc ]ZWWZc db ]Zi VeeVgVVi kZ^a^\
iZ `jccZc ]VciZgZc Zc YZ g^h^Xd¼h `ZccZc# @^cYZgZc
bd\Zcc^ZibZi]ZiVeeVgVViheZaZc#9ZgZ^c^\^c\h"Zc
dcYZg]djYhlZg`oVVb]ZYZcbd\Zcc^ZiYddg`^cYZgZc
j^i\ZkdZgY ldgYZciZco^_ oZ djYZgo^_c YVc - _VVg Zc
dcYZghjeZgk^h^ZhiVVc#=djY]ZiVeeVgVViZc]ZihcdZg
Wj^iZc]ZiWZgZ^`kVc`^cYZgZc_dc\ZgYVc-_VVg#
9Z deeZgkaV``Zc `jccZc oZZg ]d\Z iZbeZgVijgZc
WZgZ^`Zc Zc WgVcYldcYZc kZgddgoV`Zc# GVV` YZ
lVgbZ deeZgkaV``Zc kVc ]Zi VeeVgVVi cdd^i VVc
idZ\Vc`Za^_`Z bZiVaZc dcYZgYZaZc Zc eaVhi^X
dcYZgYZaZcW^_YZbZiVaZcdcYZgYZaZc#
AVVi]ZiVeeVgVVicdd^iodcYZgidZo^X]i/
"lVccZZgYZhiZ``Zgcd\^c]ZihideXdciVXio^i!
" odaVc\ ]Zi VeeVgVVi cd\ c^Zi \ZYjgZcYZ & jjg ^h
V[\Z`dZaY#
KddgYVijYZhiddbiVc`aZZ\i$]Zi`Va`dekVc\hnhiZZb
dbhedZai V[]Vc`Za^_` kVc]Zi bdYZa! bdZi j Vai^_Y
YZhiZ``Zgj^i]ZihideXdciVXi]VaZcZciZcb^chiZ'
jjg lVX]iZcidiYVi YZ hiddb\ZcZgVidg ^h V[\Z`dZaY
VakdgZch YZ Yde kVc ]Zi V[kdZg\ZYZZaiZ$]Zi
dekVc\hnhiZZbadhiZhX]gdZkZc#
LZZhkddgo^X]i^\/VahYZ`ZiZaYded[YZ`ZiZaV[haj^i^c\
V[]Vc`Za^_`kVc]ZibdYZadeYZ\gdcY^h\ZkVaaZcd[
ZZc]VgYZ`aVe]ZZ[i\Z`gZ\Zc!WgZc\ij]ZidcYZgYZZa
cVVgZZc:g`ZcYHZgk^XZ8Zcigjbdb]ZiWZhX]VY^\YZ
dcYZgYZZaiZkZgkVc\Zc#





  

 
  



 



17





  




 







Z

Z
Z
`



















=djY YZ hiddbiVc` i^_YZc h]Zi hedZaZc cdd^i
gZX]ihigZZ`hdcYZgYZ`gVVc#
9Z `ZiZaYde bV\ c^Zi \ZdeZcY ldgYZc i^_YZch ]Zi
\ZWgj^`#
<ZWgj^`]ZiVeeVgVVic^ZiVah]Zi\ZkVaaZc^h!o^X]iWVgZ
hX]VYZkZgiddci!aZ`id[c^ZiXdggZXilZg`i#=ZiVeeVgVVi
cdd^i oZa[ YZbdciZgZc/ aVVi ]Zi cV`^_`Zc Yddg ZZc
:g`ZcYZHZgk^XZY^ZchidbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#
Kddg jl kZ^a^\]Z^Y WZVcilddgYi Y^iVeeVgVVi VVc YZ idZeVhhZa^_`Z cdgbZcZc gZ\Za\Zk^c\Zc
G^X]ia^_cZcAVV\heVcc^c\!:aZ`igdbV\cZi^hX]Z8dbeVi^W^a^iZ^i!B^a^Zj!°#
Jl hiddb\ZcZgVidg ^h ZZc ZaZ`ig^hX] VeeVgVVi/ YZ \ZcZgVidg bdZi ^c cdgbVaZ
\ZWgj^`hdbhiVcY^\]ZYZc\ZWgj^`ildgYZc#9^iVeeVgVVi^hj^ihaj^iZcY\ZhX]^`ikddg]j^h]djYZa^_`
\ZWgj^`#
=Zi^hkddgo^ZckVc'kZ^a^\]Z^YhhnhiZbZc/
"ZZckZ^a^\]Z^Yh`aZeY^ZdkZgYgj`kddg`dbiZc^c\ZkVakVclZg`^c\hhiddgc^hhZc!]ZiiZkZZaVVc
hiddbaVVidcihcVeeZc!
"ZZci]Zgb^hX]ZWZkZ^a^\^c\dbdkZgkZg]^ii^c\iZkddg`dbZc#
Haj^ijlVeeVgVViVai^_YVVcde/
"ZZcZaZ`ig^X^iZ^ihcZilVVgkVcYZheVcc^c\a^\iijhhZc''%Zc')%K#
"ZZc\ZVVgYhideXdciVXi#
:Zc[dji^ZkZ VVchaj^i^c\ `Vcdc]ZghiZaWVgZ hX]VYZkZgddgoV`Zc# IZkZch kZgkVai ]Zi gZX]i de
\VgVci^Z#LVccZZgjZZckZgaZc\hcdZg\ZWgj^`i!XdcigdaZZgYVcd[YZhiZ``ZgkVc]ZiilZZeda^\Z
ineZ&+6^hZckddgo^Zc^hkVcZZcVVgY^c\#
Gda]ZicZihcdZgkdaaZY^\j^ikddgYVijYZhiZ``Zg^cZZc\ZVVgYhideXdciVXihiZZ`i#
>cY^Zc]ZicZihcdZgd[]ZihiddbhcdZgWZhX]VY^\Y^h!bdZiY^idcb^YYZaa^_`kZgkVc\ZcldgYZc
YddgZZc:g`ZcYZHZgk^XZY^Zchi!dbZa`g^h^Xdj^iiZhaj^iZc#=^Zgkddg`jcijXdciVXidecZbZcbZi
dcoZXdchjbZciZchZgk^XZ
9Z hig^_`odda kVc jl hig^_`^_oZg Zc ]Zi hig^_`^_oZgeaViZVj kVc YZ hiddbiVc` `jccZc oZZg
]d\Z iZbeZgVijgZc WZgZ^`Zc Zc WgVcYldcYZc kZgddgoV`Zc/ gVV` YZoZ dcYZgYZaZc kVc jl
hiddb\ZcZgVidgc^ZiVVc#
GVV`]ZicZihcdZgcdd^ibZiYZhig^_`oddakVc]Zihig^_`^_oZgVVc#
JlVeeVgVVi\ZZ[i ]ZiZ hiddb V[ Y^ZWgVcYldcYZc`VckZgddgoV`Zc#<V kddgo^X]i^\bZi jl
hig^_`^_oZgdb!kddgValVccZZgjkZgi^XVVahig^_`i#G^X]iYZhiddbcdd^ideeZghdcZcd[Y^ZgZc#
=ZiVeeVgVVicdd^i^clViZg d[ZZcVcYZgZ kadZ^hid[ YdbeZaZc#=ZiVeeVgVVicdd^i dcYZg YZ
`gVVcV[hedZaZc#
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
JlVeeVgVViWZkVibViZg^VaZcY^Z\ZhX]^`io^_ckddg]Zg\ZWgj^`#
AZkZg]Zi^cW^_]Zib^a^ZjhiVi^dc^cjl\ZbZZciZd[W^_dcoZiZX]c^hX]ZY^Zchi#
18
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
AZ\\ZgZViiZciVbZciZaZ^higjo^dc^eZga¼jhdeg^bVY^
ji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^deZgaVeg^bVkdaiV/jcji^a^ood
cdc Xdc[dgbZ VaaZ cdgbZ Y¼jhd egZhXg^iiZ hdaaZkV ^a
egdYjiidgZYVfjVah^Vh^gZhedchVW^a^i|#
Cdc i^gVgZ ^a XVkd eZg hXdaaZ\VgZ a¼VeeVgZXX]^d YVaaV
egZhVY^XdggZciZ#
HXdaaZ\VgZhZbegZa¼VeeVgZXX]^d/"eg^bVY^g^Zbe^gZ^a
hZgWVid^ddY^hX^VXfjVgZaVXVaYV^V#
"eg^bVY^eja^gad#
"Ydedd\c^ji^a^ood#
A¼VeeVgZXX]^dYZkZZhhZgZXdaadXVidZji^a^ooVidhjjcV
hjeZgÄX^ZhiVW^aZZgZh^hiZciZVaXVadgZ#6eed\\^VcYd^a
[ZggdhjaaVhjVWVhZ!Vhh^XjgVgh^X]ZaVhjeZgÄX^ZhjXj^
 XdaadXVidh^V hiVW^aZ# Cdc XdaadXVgZ^a hZgWVid^dhja
WdgYdYZaa¼VhhZYVhi^gddhjhjeZgÄX^bdgW^YZ#
FjZhid VeeVgZXX]^d cdc YZkZ ZhhZgZ ji^a^ooVid YV
eZghdcZ XdbegZh^ WVbW^c^ aZ Xj^ XVeVX^i| Äh^X]Z!
hZchdg^Va^dbZciVa^hdcdg^YdiiZ!dYVeZghdcZeg^kZY^
ZheZg^ZcoVdY^XdcdhXZcoV!VbZcdX]ZcdcedhhVcd
WZcZÄX^VgZ! igVb^iZ jcV eZghdcV gZhedchVW^aZ YZaaV
adgdh^XjgZooV!Y^hdgkZ\a^VcoVdY^^higjo^dc^egZa^b^cVg^
gZaVi^kZVaa¼jhdYZaa¼VeeVgZXX]^d#
HdgkZ\a^VgZ ^ WVbW^c^ eZg Zk^iVgZ X]Z \^dX]^cd Xdc
a¼VeeVgZXX]^d#

 

 



  


19







 Z


`




i
 g
l
 l










 

 










 

 

 

FjZhidVeeVgZXX]^dejZhhZgZji^a^ooVidYVWVbW^c^Y^
Zi|hjeZg^dgZV-Vcc^ZYVeZghdcZeg^kZY^ZheZg^ZcoV
d Y^ XdcdhXZcoV aZ Xj^ XVeVX^i| Äh^X]Z! hZchdg^Va^
d bZciVa^ hdcd g^YdiiZ! ejgX] ^higj^iZ hjaa¼ji^a^ood
YZaa¼VeeVgZXX]^d Z ^c[dgbViZ hj^ g^hX]^ aZ\Vi^ V jc
ji^a^oodhXdggZiid#>WVbW^c^cdcYZkdcd\^dXVgZXdc
a¼VeeVgZXX]^d# AV eja^o^V Z aV bVcjiZco^dcZ cdc
YZkdcdZhhZgZZ[[ZiijViZYVWVbW^c^!VbZcdX]Zcdc
VWW^Vcd e^ Y^ - Vcc^ Z cdc h^Vcd VYZ\jViVbZciZ
hdgkZ\a^Vi^# IZcZgZ a¼VeeVgZXX]^d Z ^a XVkd adciVcd
YVaaVedgiViVYZ^WVbW^c^Y^Zi|^c[Zg^dgZV-Vcc^#
AV iZbeZgVijgV YZaa¼VeeVgZXX]^d ej ZhhZgZ ZaZkViV
YjgVciZ^a[jco^dcVbZcid/X^ejegdkdXVgZjhi^dc^#
Cdc idXXVgZ aZ hjeZgÄX^ XVaYZ eVgi^ bZiVaa^X]Z
VXXZhh^W^a^ZeVgi^eaVhi^X]Zk^X^cdVaaZeVgi^bZiVaa^X]Z#
CdcaVhX^VgZbV^a¼VeeVgZXX]^d^cXjhidY^id/
"fjVcYdXdaaZ\VidVaaVgZiZZaZiig^XV#
"hZcdcgV[[gZYYVideZgVabZcd&dgV#
Eg^bVY^hkjdiVgZaVXVaYV^V$hX^VXfjVgZ^akVcdgVXXd\a^"
XVaXVgZVhZXdcYVYZabdYZaadViiZcYZgZhZbegZX]Z
aVXZcigVgZkVedgZh^V[gZYYVZhXdaaZ\ViVYVVabZcd'
dgZeZghk^iVgZ^aiVeedY^hXVg^Xd$Veg^gZ^akVcd#
6iiZco^dcZ/hZ^aiVeedYZaWd^aZgd^aiVeedY^g^hX^VXfjd
YZa Wd^aZg V hZXdcYV YZa bdYZaad XVYZ d k^ZcZ
jgiVid ^c bVc^ZgV [dgiZ! hdhi^ij^gad egZhhd jc XZcigd
Y^Vhh^hiZcoVVjidg^ooVid!^c fjVcidedigZWWZZhhZgZ
YVccZ\\^Vid#
9jgVciZ^ag^hX^VXfjdYZaaVXVaYV^V!cdcg^Zbe^gaVbV^
hdiidjc\ZiidY¼VXfjVY^gZiid#
CdcVeg^gZ^aiVeedYZaWd^aZgYjgVciZa¼jhd#
Cdcji^a^ooVgZa¼VeeVgZXX]^dhZXVYjid!hZegZhZciV
20
YVcc^ k^h^W^a^ d VcdbVa^Z Y^ [jco^dcVbZcid# Cdc
hbdciVgZ bV^ a¼VeeVgZXX]^d# [Vgad ZhVb^cVgZ egZhhd
jc8ZcigdHZgk^o^Vjidg^ooVideZgZk^iVgZeZg^Xda^#
EZg\VgVci^gZaVbVhh^bVh^XjgZooV!fjZhidVeeVgZXX]^dXdc[dgbZVaaZcdgbZZV^gZ\daVbZci^
k^\Zci^9^gZii^kZ7VhhViZch^dcZ!8dbeVi^W^a^i|ZaZiigdbV\cZi^XV!6bW^ZciZ!ZXX#
FjZhiVXZcigVaZkVedgZjcVeeVgZXX]^dZaZiig^Xd/YZkZeZgiVcidZhhZgZji^a^ooVid^cXdcY^o^dc^
Y¼jhdcdgbVa^#A¼VeeVgZXX]^dXdcXZe^idZhXajh^kVbZciZeZgjcji^a^oodYdbZhi^Xd#
FjZhidVeeVgZXX]^dZfj^eV\\^VidXdc'h^hiZb^Y^h^XjgZooV/
" jcV kVakdaV Vci^"ZXXZhhd Y^ egZhh^dcZ! X]Z ^c XVhd Y^ bVa[jco^dcVbZci^ aVhX^V [jdg^jhX^gZ
a¼ZXXZhhdY^kVedgZ#
"jc[jh^W^aZiZgb^XdeZgZk^iVgZ>ahjgg^hXVaYVbZcid#
8daaZ\VgZhZbegZaVXZcigVaZkVedgZ/
"jcVgZiZZaZiig^XVaVXj^iZch^dcZh^VXdbegZhVigV''%Z')%K#
"VjcVegZhVZaZiig^XV®ViZggV¯#
FjVah^Vh^ZggdgZY^XdaaZ\VbZcid ejXVjhVgZYVcc^ ^ggZkZgh^W^a^ZVccjaaVgZaV\VgVco^V#HZh^
ji^a^ooVjcVegdajc\V!kZg^ÄXVgZX]ZaVegZhVh^VY^i^edW^edaVgZ&+6XdcXdcYjiidgZY^bZhhVV
iZggV#
Hkda\ZgZXdbeaZiVbZciZ^aXVkdZaZiig^Xdeg^bVY^XdaaZ\VgadVjcVegZhVZaZiig^XVXdcbZhhVV
iZggV#
HZ^aXVkdZaZiig^Xdd^aijWdYZakVedgZhdcdYVccZ\\^Vi^!V[ÄYVgcZaVg^eVgVo^dcZVjc8Zcigd
HZgk^o^Vjidg^ooVid!eZgZk^iVgZYVcc^ZaZh^dc^#
AV e^VhigV YZa [ZggdZ aV WVhZ YZa[Zggdhja hZgWVid^d edhhdcd gV\\^jc\ZgZ iZbeZgVijgZbdaid
ZaZkViZ!XVjhVcYd^ag^hX]^dY^jhi^dc^/cdcidXXVgaZ#CdcidXXVgZbV^^XVk^ZaZiig^X^XdcaVe^VhigV
YZa[Zggd#
A¼VeeVgZXX]^d ZbZiiZ kVedgZ X]Z ej XVjhVgZ jhi^dc^# BVcZ\\^VgZ ^a [Zggd Xdc XVjiZaV!
hdegViijiidYjgVciZ^eVhhV\\^kZgi^XVa^#CdcY^g^\ZgZ^akVedgZhjeZghdcZdVc^bVa^#
Cdc^bbZg\ZgZbV^aVXZcigVaZkVedgZ^cVXfjVdVaig^a^fj^Y^#CdcXdaadXVgaVbV^hdiidjc\Ziid
Y¼VXfjVY^gjW^cZiid#
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
>akdhigdVeeVgZXX]^dXdbedhidYVY^kZgh^bViZg^Va^X]ZedhhdcdZhhZgZg^X^XaVi^#
AVhX^ViZad^cjcejcidY^gVXXdaiVdegZhhdjc8Zcigd6hh^hiZcoV6jidg^ooVid


 



21






Z

Z


Z

Z
Z






  














    
  
 
    

 
 
  
    
 


 
  
  
  
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
AZV ViZciVbZciZ aVh ^chigjXX^dcZh YZ jhd VciZh YZ
ji^a^oVgedgeg^bZgVkZoZaVeVgVid/jcjhdcdXdc[dgbZ
Xdc aVh ^chigjXX^dcZh YZ jhd Zm^b^gV V aV bVgXV YZ
XjVafj^ZggZhedchVW^a^YVY#
CdYZhZcX]j[ZZaVeVgVidi^gVcYdYZaXVWaZ#
9ZhZcX]j[Zh^ZbegZZaVeVgVid/
"VciZhYZaaZcVgZaYZeh^iddYZVXaVgVgZaXVaYZgc!
"VciZhYZa^be^Vgad!
"YZhejhYZXVYVjhd#
:a VeVgVid YZWZ hZg ji^a^oVYd n XdadXVYd hdWgZ jcV
hjeZgÄX^ZZhiVWaZfjZcdhZVhZch^WaZVaXVadg#8jVcYd
XdadfjZaVeaVcX]VhdWgZhjWVhZ!VhZ\gZhZYZfjZ
aVhjeZgÄX^ZhdWgZaVfjZZhiVai^bVhZZcXjZcigVZh
ZhiVWaZ#CdXdadfjZcjcXVZaXjZgedYZaVeVgVidhdWgZ
aV[jcYVYZaViVWaVYZeaVcX]VgdhdWgZjcVhjeZgÄX^Z
WaVcYV#
:hiZVeVgVidcd ]Vh^Yd Y^hZVYd eVgV hZgji^a^oVYd
edgeZghdcVh^cXaj^Ydhadhc^dhXjnVhXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^VaZhd bZciVaZhhZVcgZYjX^YVh!d edg
eZghdcVhXdc[VaiVYZZmeZg^ZcX^VdYZXdcdX^b^Zcidh!
hVakd h^ hiVh Zhi{c hjeZgk^hVYVh edg jcV eZghdcV
gZhedchVWaZ YZ hj hZ\jg^YVY d ]Vc gZX^W^Yd
^chigjXX^dcZhgZaVi^kVhVajhdYZaVeVgVid#
HZgZXdb^ZcYVk^\^aVgVadhc^dheVgVVhZ\jgVghZYZ
22
fjZcd_jZ\VcXdcZaVeVgVid#
:hiZVeVgVidejZYZhZgji^a^oVYdedgc^dhVeVgi^gYZ
-VdhnedgeZghdcVhfjZXVgZoXVcYZZmeZg^ZcX^Vd
XdcdX^b^ZcidhdXjnVhXVeVX^YVYZh[h^XVh!hZchdg^VaZh
d bZciVaZh hZVc gZYjX^YVh!h^ZbegZ fjZ ]VnVc h^Yd
^chigj^YVhjdg^ZciVYVhhdWgZZajhdhZ\jgdYZaVeVgVid
nXdcdoXVcadhg^Zh\dhfjZXdggZc#Adhc^dhcd]VcYZ
_j\VgXdcZaVeVgVid#AVa^be^ZoVnZabVciZc^b^Zcid
YZjhjVg^dcdadh]VcYZaaZkVgVXVWdc^dh!hVakdfjZ
iZc\Vc - Vdh Xdbd bc^bd n Zhic hjeZgk^hVYdh#
BVciZc\VZaVeVgVidnZaXVWaZYZVa^bZciVX^c[jZgV
YZaVaXVcXZYZadhc^dhbZcdgZhYZ-Vdh#
AV iZbeZgVijgV YZ aVh hjeZgÄX^Zh ejZYZ VjbZciVg
XjVcYd Za VeVgVid Zhi{ Zc [jcX^dcVb^Zcid! ad fjZ
edYgVegdYjX^gfjZbVYjgVh#CdidfjZaVhhjeZgÄX^Zh
XVa^ZciZh YZa VeVgVid eVgiZh bZi{a^XVh VXXZh^WaZh n
eVgiZhea{hi^XVhh^ijVYVhXZgXVYZaVheVgiZbZi{a^XVh#
CdYZ_ZcjcXVZaVeVgVidZcbVgX]Vh^chjeZgk^h^c/
"XjVcYdZhiXdcZXiVYdVaVgZYZaXig^XV!
" b^ZcigVh cd hZ ]VnV Zc[g^VYd! ad fjZ XjZhiV
Vegdm^bVYVbZciZ&]dgV#
6ciZhYZkVX^VgaVXVaYZgV$VXaVgVgZagZXdaZXidgYZXVa
hZ\c bdYZad! ZheZgZ h^ZbegZ V fjZ aV XZcigVa YZ
kVedgZhi[gVnYZhXdcZXiVYVYjgVciZb{hYZ']dgVh
eVgVYZhZcgdhXVgZaiVecYZkVX^VYd$ZaXdaZXidg#
6iZcX^c/h^aViVeVYZa]Zgk^YdgdaViVeVYZZc_jV\jZ
YZa]Zgk^YdgYZeZcY^ZcYdYZabdYZad!hZ]VXVYdd
hZ]V \daeZVYdYZbVcZgVXdcijcYZciZ!YZWZg{ hZg
gZZbeaVoVYVZcjc8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYd!nV
fjZedYgVZhiVgZhigdeZVYV#



 
  

  

 
 
 
 
  

  

 

 

 
23







 

 



 Z
Z
Z


Z
Z
Z

 Z









  
 
 


 
 
  

 
8jVcYd VXaVgZ Za XVaYZgc! cd ad gZaaZcZ cjcXV
Y^gZXiVbZciZXdcV\jVYZa\g^[d#
AViVeVYZa]Zgk^YdgcdYZWZVWg^ghZYjgVciZhjjhd#
:aVeVgVidcdYZWZji^a^oVghZh^]VXVYd!h^egZhZciV
YVdhVeVgZciZh!h^i^ZcZ[j\Vhdh^egZhZciVVcdbVaVh
YZ[jcX^dcVb^Zcid#Cd YZhbdciZcjcXVZa VeVgVid/
aakZad V fjZ ad ZmVb^cZc Zc jc 8Zcigd YZ HZgk^X^d
6jidg^oVYdeVgVZk^iVgg^Zh\dh#
EdghjhZ\jg^YVY!ZhiZVeVgVidXjbeaZaVhcdgbVhngZ\aVbZciVX^dcZhVea^XVWaZh9^gZXi^kVhYZ
7V_VIZch^c!8dbeVi^W^a^YVY:aZXigdbV\ci^XV!BZY^d6bW^ZciZ!ZiX##
HjXZcigVaYZkVedgZhjcVeVgVidZaXig^Xd!edgadfjZYZWZji^a^oVghZZcXdcY^X^dcZhcdgbVaZhYZ
jhd#:hiZVeVgVidZhi{eZchVYdc^XVbZciZeVgVhjjhdYdbhi^Xd#
>cXdgedgV'h^hiZbVhYZhZ\jg^YVY/
"jcVk{akjaVeVgVZk^iVgZaZmXZhdYZegZh^cfjZ!ZcXVhdYZbVa[jcX^dcVb^ZcidYZaVeVgVid!
YZ_VZhXVeVgZaZmXZhdYZkVedg#
"jc[jh^WaZigb^XdeVgVZk^iVgXjVafj^ZghdWgZXVaZciVb^Zcid#
:cX]j[Zh^ZbegZhjXZcigVaYZkVedg/
"VjcV^chiVaVX^cZaXig^XVXdcjckdaiV_ZYZZcigZ''%n')%K#
"VjcVidbVZaXig^XVYZi^ZggV#
8jVafj^ZgZggdgYZXdcZm^cejZYZegdkdXVgYVdh^ggZkZgh^WaZhnVcjaVg{aV\VgVciV#
H^ji^a^oVjcVaVg\VYdg!VhZ\gZhZYZfjZZaZcX]j[ZZhYZi^edW^edaVg&+6XdcidbVYZi^ZggV#
9ZhZcgdaaZedgXdbeaZidZaXVWaZZaXig^XdVciZhYZXdcZXiVgadVjcVidbVYZi^ZggV#
:cXVhdYZfjZZaXVWaZYZVa^bZciVX^cdZaXVWaZYZkVedgZhiYVVYd!YZWZg{aaZkVgadVjc
8ZcigdYZHZgk^X^d6jidg^oVYdeVgVfjZadXVbW^ZcnZk^iVgXjVafj^ZgeZa^\gd#
AVhjZaVYZhjeaVcX]VnaVWVhZhdWgZaVfjZZhiVgZedhVejZYZcVaXVcoVgiZbeZgVijgVhbjn
ZaZkVYVhndXVh^dcVgfjZbVYjgVh/cdaVhidfjZ#
CdidfjZcjcXVXVWaZhZaXig^XdhXdcaVhjZaVYZaVeaVcX]V#
HjVeVgVidZb^iZkVedgfjZejZYZegdkdXVgfjZbVYjgVh#BVc^ejaZaVeaVcX]VXdcegZXVjX^c!
hdWgZidYdXjVcYdeaVcX]ZZckZgi^XVa#CdY^g^_V_Vb{hZakVedg]VX^VeZghdcVhdVc^bVaZh#
CdhjbZg_VcjcXVhjXZcigVaYZkVedg ZcV\jV dXjVafj^Zgdigdafj^Yd#CdaVXdadfjZ cjcXV
WV_dZaV\jVYZa\g^[d#
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
HjVeVgVidXdci^ZcZjc\gVccbZgdYZbViZg^VaZhVegdkZX]VWaZhdgZX^XaVWaZh#
:cig\jZad Zc jc ejcid YZ gZXd\^YV d! Zc hj YZ[ZXid! Zc jc XZcigd YZ hZgk^X^d
Vjidg^oVYdeVgVfjZhZaaZkZVXVWdhjigViVb^Zcid#
24
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
AZ^V ViZciVbZciZ d bVcjVa YZ ^chigjZh VciZh
YVeg^bZ^gVji^a^oVdYdVeVgZa]d/jbVji^a^oVd
cd Xdc[dgbZ Vd bVcjVa YZ ^chigjZh! a^WZgiV V
bVgXVYZfjVafjZggZhedchVW^a^YVYZ#
Cd YZha^\jZ d VeVgZa]d ejmVcYd eZad XVWd#
9Zha^\jZhZbegZdhZjVeVgZa]d/
"VciZhYZZcX]ZgdYZeh^iddjegdXZYZg|a^beZoV
YVXVaYZ^gV!
"VciZhYZegdXZYZg|a^beZoVYdVeVgZa]d!
"VehXVYVji^a^oVd#
D VeVgZa]d YZkZ hZg ji^a^oVYd Z XdadXVYd hdWgZ
jbVhjeZg[X^ZZhi{kZagZh^hiZciZVdXVadg#FjVcYd
XdadXVgd[ZggdhdWgZVgZheZXi^kVWVhZYZhjedgiZ
Yd [Zggd! XZgi^ÄfjZ"hZ YZ fjZ V hjeZg[X^Z dcYZ V
XdadXdjZhi{kZa#
CdXdadXVgd\ZgVYdgYZkVedghdWgZVXdWZgijgV
YV i{WjV YZ Zc\dbVg dj hdWgZ jbV hjeZg[X^Z
bdaZ#
:hiZVeVgZa]dcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgji^a^oVYd
edgeZhhdVh^cXaj^cYdXg^VcVhXj_VhXVeVX^YVYZh
[h^XVh! hZchdg^V^h dj bZciV^h hZ ZcXdcigVb
gZYjo^YVh!djedgeZhhdVhXdb[VaiVYZZmeZg^cX^V

 

 
 

  
 
 

25



  










 n



















 
 


dj Xdc]ZX^bZcid! V cd hZg fjZ iZc]Vb h^Yd
YZk^YVbZciZ VXdbeVc]VYVh Z ^chigjYVh hdWgZ
V XdggZXiV ji^a^oVd Yd VeVgZa]d! eZaV eZhhdV
gZhedch{kZaeZaVhjVhZ\jgVcV#
w^bedgiVciZk^\^VgVhXg^VcVhedg[dgbVV\VgVci^g
fjZVhbZhbVhcdWg^cfjZbXdbdVeVgZa]d#
:hiZ VeVgZa]d edYZ hZg ji^a^oVYd edg Xg^VcVh V
eVgi^g Ydh - Vcdh YZ ^YVYZ Z edg eZhhdVh hZb
ZmeZg^cX^VZXdc]ZX^bZcidhdjXdbXVeVX^YVYZh
[h^XVh!hZchdg^V^hdjbZciV^hgZYjo^YVh!hZi^kZgZb
gZXZW^Yd [dgbVd Z hjeZgk^hd gZaVi^kVbZciZ
| ji^a^oVd Yd VeVgZa]d YZ [dgbV hZ\jgV Z
XdbegZZcYVb dh eZg^\dh Zckdak^Ydh# 6h Xg^VcVh
cdedYZbWg^cXVgXdbdVeVgZa]d#6a^beZoVZV
bVcjiZcdYdbZhbdedgeVgiZYdji^a^oVYdgcd
YZkZ hZg gZVa^oVYV edgXg^VcVh! ZmXZeid hZ ZhiVh
i^kZgZbbV^hYZ-VcdhZ[dgZbhjeZgk^h^dcVYVh#
BVciZgdVeVgZa]dZdXVWdYZVa^bZciVd[dgVYd
VaXVcXZYZXg^VcVhXdbbZcdhYZ-Vcdh#
FjVcYd d VeVgZa]d Zhi{ Zb [jcX^dcVbZcid! V
iZbeZgVijgV YVh hjeZg[X^Zh edYZ hZg ZaZkVYV! d
fjZ edYZ egdkdXVg fjZ^bVYjgVh# Cd idfjZ cVh
hjeZg[X^ZhfjZciZhYdVeVgZa]deVgiZhbZi{a^XVh
VXZhhkZ^hZeVgiZhYZea{hi^Xdegm^bVhYVheVgiZh
bZi{a^XVh#
CjcXVYZ^mZdVeVgZa]dhZbk^\^a}cX^V/
"fjVcYdZhiZZhi{a^\VYd|XdggZciZ!
"YjgVciZXZgXVYZ&]dgVViVggZ[ZXZg#
6ciZh YZZhkVo^Vg V XVaYZ^gV$ZcmV\jVg dXdaZXidg
26
YZ XVaX{g^d YZeZcYZcYd Yd bdYZad! YZha^\jZ
hZbegZd\ZgVYdgYZkVedgZZheZgZfjZVggZ[ZV
eZadbZcdhYjgVciZ']dgVhVciZhYZVWg^gViVbeV
YZZhXdVbZcid$dYZeh^idYZ{\jV#
6iZcd/ hZ V iVbeV YV XVaYZ^gV dj V iVbeV YZ
ZcmV\jVbZcid YV XVaYZ^gV XdchdVciZ d bdYZad
Zhi^kZgidbWVYVdj\gVkZbZciZVbda\VYV!YZkZ
hZghjWhi^ijYVcd8ZcigdYZ6hh^hicX^V6egdkVYd!
YVYdfjZYZkZg{ZhiVgYVc^ÄXVYV#
FjVcYd egdXZYZg | a^beZoV YV XVaYZ^gV! cd V
ZcX]VY^gZXiVbZciZedgWV^mdYVidgcZ^gV#
6XVaYZ^gVcdYZkZhZgVWZgiVYjgVciZVji^a^oVd#
DVeVgZa]dcdYZkZhZgji^a^oVYdhZi^kZgXVYdVd
X]d!VegZhZciVgYVcdhk^hkZ^h![j\VhdjVcdbVa^Vh
YZ [jcX^dcVbZcid# CjcXV YZhbdciZ d VeVgZa]d/
ZhiZ YZkZ hZg ZmVb^cVYd edg jb HZgk^d YZ
6hh^hicX^VIXc^XVVjidg^oVYdedg[dgbVVZk^iVg
fjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#
EVgV hjV hZ\jgVcV! ZhiZ VeVgZa]d Zhi{ Zb Xdc[dgb^YVYZ Xdb Vh cdgbVh Z gZ\jaVbZcidh
Vea^X{kZ^h9^gZXi^kVh7V^mVIZchd!8dbeVi^W^a^YVYZ:aZXigdbV\ci^XV!6bW^ZciZ!°#
DhZj\ZgVYdgYZkVedgjbVeVgZa]dZaXig^Xd!YZkZcYdhZgji^a^oVYdcVhXdcY^ZhcdgbV^hYZ
ji^a^oVd#DVeVgZa]d[d^XdcXZW^YdVeZcVheVgVjbVji^a^oVdYdbhi^XV#
DVeVgZa]dZhi{Zfj^eVYdXdb'h^hiZbVhYZhZ\jgVcV/
" jbV k{akjaV fjZ Zk^iV fjVafjZg hdWgZegZhhd! Z fjZ Zb XVhd YZ bVj [jcX^dcVbZcid Yd
VeVgZa]d!a^WZgiVdZmXZhhdYZkVedg!
"jb[jhkZaigb^XdeVgVZk^iVgdhdWgZVfjZX^bZcid#
A^\jZhZbegZdhZj\ZgVYdgYZkVedg/
"VjbV^chiVaVdZaXig^XVXj_ViZchdZhiZ_VXdbegZZcY^YVZcigZ''%Z')%K#
"VjbVidbVYVZaXig^XVi^ed®iZggV¯#
DhZggdhYZa^\VdedYZbXVjhVgYVcdh^ggZkZghkZ^hZVcjaVgV\VgVci^V#
HZji^a^oVgjbVZmiZchdZaXig^XV!kZg^ÄfjZhZVÄX]VYdi^edW^edaVgYZ&+6XdbXdcYjidgYZ
iZggV#
9ZhZcgdaZXdbeaZiVbZciZdXVWdZaXig^XdVciZhYZda^\VgVjbVidbVYVXdbiZggV#
HZ d XVWd YZ Va^bZciVd ZaXig^XV dj d XVWd YZ kVedg hZ ZcXdcigVgZb YZ Va\jbV [dgbV
YVc^ÄXVYdh!YZkZgdhZg dWg^\Vidg^VbZciZhjWhi^ijYdhedg jb HZgk^d YZ6hh^hicX^VIXc^XV
Vjidg^oVYd!edg[dgbVVZk^iVgfjVafjZgh^ijVdYZeZg^\deVgVdji^a^oVYdg#

 
 

 
    
  
27









!
! !
!
!
   




 

  
  
 
 
  
   
 
   
 
      

   
6 WVhZYd [Zggd Z V WVhZ YZ hjedgiZYd [ZggdedYZb Vi^c\^g iZbeZgVijgVh bj^id ZaZkVYVhZ
egdkdXVgfjZ^bVYjgVh·cda]ZhidfjZ#
CjcXVidfjZcdhXVWdhZaXig^XdhXdbVWVhZYd[ZggdYZZc\dbVg#
D VeVgZa]d a^WZgiV kVedg fjZ edYZ egdkdXVg fjZ^bVYjgVh# BVc^ejaZ d [Zggd Xdb egZXVjd!
hdWgZijYdVdZc\dbVgcVkZgi^XVa#CjcXVY^g^_VdkVedgeVgVeZhhdVhdjVc^bV^h#
CjcXVXdadfjZd\ZgVYdgYZkVedgYZcigdYZ{\jVdjfjVafjZgdjigdafj^Yd#CjcXVdeVhhZedg
{\jVYVidgcZ^gV#
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
DhZjVeVgZa]dXdcibbViZg^V^hfjZedYZbhZggZXjeZgVYdhdjgZX^XaVYdh#
:cigZ\jZ"dcjbedcidYZgZXda]VeVgVedhh^W^a^iVgdhZjigViVbZcid#
28
EL
!"#$%&'()*+,-,&.,/'*
01"23/*+$,4$5/3$*
!""#$%&'()*"+,-(*.)$.'")$/"-0123*/"4,5(1/"+,$6"%+7"
)16"+,8)1"4,5(1")1/"(9(.*95/"(%/:" 1 "4,5(1"+-9"
0*6"(9;;-,<86*)%$";*")$/"9+-0*3=*$/" )>6"-012$86"
4,5(1/"%+%??'((*$")16"*)%$,*3%"%+7".'@*"*9@A61B
!""C16"&2'D*)*")1"(9(.*95"%+7")16"+,3D%"),%&86)%/"
)-".%?80$-B
" E2'D*)*"+'6)-)*")1"(9(.*95"(%/"%+7")16"+,3D%:
" "F" +,$6" 6%" 2*;3(*)*" )-" 0-4*3-" 5" 6%" =*&2'?*)*" )-"
?G&1)%H
" F"+,$6"6%")16".%@%,3(*)*H
" F";*)'"%+7".'@*"4,5(1B
!""I" (9(.*95" +,G+*$" 6%" 4,1($;-+-$*3)%$" .%$" 6%"
)-+-@*)*3)%$"*+'6>"(*"()%@*,5"*+$<'6*$%H"1"-+-3%"
6%" %6)G4*$" ()1" @*,;7)1)%B" J)%6" )-+-@*)*3)*" )-"
(30*,-"()1"&'(1")-9H"*?G2=)*"%6"1"*+$<'6*$%"7+-9"
)-"&'D*)*"*36%$"()%@*,5B"C16")-+-@*)*3)*")1"@5.1"
*+'6>"()-"($0*,7+%6-")1/"($0*,8(),%/"(%/"5"(*"
;%?%.5"*+$<'6*$%B
!""#*6"+,-&?G+*)%$"1"4,5(1")1/"(9(.*95/"%9)5/"%+7"
')-;%" K(9;+*,$?%;&%6-;G6>6" )>6" +%$0$86L" ;*"
;*$>;G6*/" (>;%)$.G/H" %6)$?1+)$.G/"5" +6*9;%)$.G/"
$.%67)1)*/H"5"%+7"')-;%"4>,3/"*;+*$,3%"5"268(*$/H"
*.)7/"%6")%"')-;%"%9)'"*36%$"(*"@G(1"6%"?'&-96H"
;G(>" *67/" %)7;-9" 9+*A@96-9" 2$%" )16" %(<'?*$'"
29












 g



"#$%&!'()*+',-!.!(/#'01#(#0.2'0%!32#4!56#/7!"-!
8/.2-!"-%!2$29'$.%:
;!!</=('0!45!'(0*+=('"'!"5!(50107&!>05!45!*'*50?@')"'!
3"0!1'4!(5)A#$4!B'!"-!2$29'$.:
;!!C$".! -! 2$29'$.! B(#/')! 45! 8/-20B#(#0-@')! 5(3!
(50107!-+09)5%!D!'"E4!950!74?!950!5(3!7"#B5!(#$!
1'4!=8#$4!'B('0/)5!950!>4E2'0%!.!B'!('/0#/02B=4'%!
2?B5"09=%&!54"0+-("09=%! .! 1054#-"09=%! 09543"-"'%&!
54! '9(501'$"#F4! 950! 95"5/"02"#F4! 2"-! 8/.2-!
"-%! 2$29'$.%! B'! 5265+.! "/3(#! 950! >4?/)A#$4!
"#$%! 9041F4#$%! (#$! 105"/=8#$4:! G5! (50107! 1'4!
(/=('0!45! (5)A#$4!B'! "-!2$29'$.:!H! 95@5/02B3%!
950! -! 2$4"./-2-! 5(3! "#! 8/.2"-! 1'4! (/=('0! 45!
(/5>B5"#(#0')"50! 5(3! (50107&! (5/7! B34#! 54!
=8#$4!-+09)5!5(3!D!'"E4!950!74?!950!'(0*+=(#4"50:!
I05"-/')"'!"-!2$29'$.!950!"#!95+E103!"-%!2'!B=/#%!
(#$! 45! B-4! "-! 6"74#$4! (50107! B09/3"'/5! 5(3! D!
'"E4:
;!!J! @'/B#9/52)5! "?4! '(0654'0E4! B(#/')! 45! ')450!
5$K-B=4-! 95"7! "-! +'0"#$/>)5! "-%! 2$29'$.%&!
(/7>B5! (#$! B(#/')! 45! (/#95+=2'0! '>95FB5"5:!
L-4! 5>>)A'"'! "0%! 95$"=%! '(0674'0'%! "-%! 2$29'$.%!
M(/#2*720B5! B'"5++097! 'K5/".B5"5! 950! (+52"097!
'K5/".B5"5!(+70!2'!B'"5++097!'K5/".B5"5N:
;!!L-4!56.4'"'!(#"=!"-!2$29'$.!8?/)%!'()*+',-O
! !P!3"54!')450!2$41'1'B=4-!B'!"-4!-+'9"/09.!(5/#8.&
! P!>05!('/)(#$!Q!E/5!B'"7&!B=8/0 !45!9/$E2'0:
;!!</04! 45! 51'072'"'! "#! B(30+'/R! 45! K'(+F4'"'!
"#! 2$++=9"-! 5+7"?4! M547+#>5! B'! "#! B#4"=+#N&!
('/0B=4'"'!(74"#"'!45!9/$E2'0!-!>'44."/05!5"B#F!
30
!"#$ %&%"#'(&)*&$ +*#$ ,&-$ &)-"#$ .*/-$ 01)2"$ &,3$ !"#$
04-'$ "0+$ 5$ 31&6$ 01#-$ -"$ 7&%#,3.&*&$ *8$ 039"$
",&#4.9"*86:$*8$.;<<=!*/>
?$$@18.8ABC$ "-$ *8$ !"04!#$ *8;$ ,8A&)8;$ -&18D$ B$ *8$
!"04!#$ 7&%E4<9"*86$ *8;$ ,8A&)8;$ -&18D$ F"-4<8E"$
9&$ *8$ 98-*=<8G$ 0=.&#$ !4*'$ B $ ;08.*&)$ .8%"1+$
A*D0/9"H$ 2/*B.*&$ -"$ ."6$ *8$ "-*#!"*".*B.8;-$
"0+$ =-"$ &78;.#8,8*/9=-8$ !=-*18$ .=1%#6H$ !"(36$
&-,=A&*"#$-"$=A&#$;08.*&)$2/9)">
?$$I*"-$ 7&0<=-&*&$ *8$ ,8A&)8H$ 9/-$ *8$ E&9)2&*&$ 08*=$
"0&;(&)"6$"0+$*/$%1D./>
?$$J8$ !"04!#$ *8;$ ,8A&)8;$ -&18D$ ,&-$ 01=0&#$ -"$
"-8)E&*"#$!"*4$*/$A1B./>
?$$K$.;.!&;B$,&-$01=0&#$-"$A1/.#9808#/(&)$"-$=A&#$
0=.&#H$"-$0"18;.#42&#$&9L"-&)6$2/9)&6H$,#"118=6$ B$
"-'9"<)&6$<&#*8;1E)"6>$M/-$<D-&*&$08*=$*/$.;.!&;B$
."6$C$"0&;(;-(&)*&$.&$=-"$N78;.#8,8*/9=-8$O=-*18$
P=1%#6$ E#"$ =<&EA8H$ 018!&#9=-8;$ -"$ "08LDE&*&$
!408#8-$!)-,;-8>
?$$Q#"$ */-$ ".L4<&#4$ ."6H$ /$ .;.!&;B$ ";*B$ &)-"#$ .D9L'-/$ 9&$ *"$ #.AD8-*"$ 01+*;0"$ !"#$
*8;6$ !"-8-#.98D6$ F8,/E)"$ E#"$ */$ A"9/<B$ *4./H$ */-$ /<&!*189"E-/*#!B$ .;9%"*+*/*"H$ *8$
0&1#%4<<8-$!><0>G>
?$$K$ E&--B*1#"$ "*98D$ ."6$ &)-"#$ 9)"$ /<&!*1#!B$ .;.!&;B$ C$ 01=0&#$ -"$ A1/.#9808#&)*"#$ ;0+$
L;.#8<8E#!=6$.;-(B!&6$A1B./6>$@18%<=0&*"#$"08!<&#.*#!4$E#"$8#!#"!B$A1B./>
?$$R#"(=*&#$5$.;.*B9"*"$".L"<&)"6$C
$ $S$ 9)"$"-*<)"H$ E#"$ */-$ "08L;EB$ */6$ ;0&1%8<#!B6$ 0)&./6H$ .&$ 0&1)0*'./$ 018%</9"*#!B6$
<&#*8;1E)"6$*/6$.;.!&;B6H$"LB-&#$-"$,#"LDE&#$8$0&1#..&;8D9&-86$"*9+6H
$ S$9)"$(&19#!B$".L4<&#"$E#"$*/-$"08L;EB$*/6$;0&1(=19"-./6>
?$$P;-,=&*&$04-*8*&$*/$E&--B*1#"$"*98D$."6$C
$ S$9&$9)"$/<&!*1#!B$&E!"*4.*"./$9&$*4./$"0+$55T$'6$5UT$V>
$ $S$9&$/<&!*1#!+$1&;9"*8,+*/$E&#'9=-8;$*D08;>
$ $W08#8,B08*&$.L4<9"$.D-,&./6$&)-"#$,;-"*+$-"$018!"<=.&#$"-&0"-+1('*&6$%<4%&6$!"#$
-"$"!;13.&#$*/-$&EED/./>
$ $X-$A1/.#9808#&)*&$ !"<3,#8$&0=!*"./6H$%&%"#'(&)*&$+*#$8$ 1&;9"*8,+*/6$&)-"#$,#08<#!8D$
*D08;$YZ[$9&$"E'E+$E&)'./6>
?$$\&*;<)7*&$&-*&<36$*8$/<&!*1#!+$!"<3,#8$01#-$-"$*8$.;-,=.&*&$9&$1&;9"*8,+*/$E&#'9=-8;$
*D08;>


31
! !
!
!
!
!
!
!
"!
"!
!
! !
"!
!
#!
! !
!
!
!
#!
!
!
!
!
!
!
!
!
! !
"!!#$! %&! '()*%+,*-! *.(/0,&! %+&1&0&23.4! 5! %&! *.(/0,&! .%6&7! 89&2%)3! :'63.;! 9+<9),!
&9=2059&%)!$.!.$%,*.%.2%.>)3!.9-!<$.!?@&82,&0&%'6<$&!A<$%+&!B<+C,4;!9+&*),6<$&8!$.!
.9&%+.9)3!*D>)!*3$08$&4E
"!!F! 9(D*.! %&8! 230)+&7! 2.4! *.,! '! )9,1D$),.! %&9&><%'254!%&8! )9D$=! 2%'! G)$$5%+,.! )3$.,!
08$.%-! $.! 9+&2(DC&8$! 9&((<4!8H'(<4! >)+6&*+.23)4! *.,! )3$.,! 08$.%-! $.!9+&*.(<2&8$!
)G*.76.%.I!6'$!%,4!.GG3:)%)E
! J'$!.GG3:)%)!9&%<!%.!'()*%+,*D!*.(/0,.!6)!%'$!9(D*.!%&8!230)+&8E
"!!F! 282*)85! 2.4! )*9<69),! .%6-;! &! &9&3&4! )3$.,! 08$.%-! $.! 9+&*.(<2),! )G*.76.%.E! K.!
6)%.L),+3:)2%)!%&! 230)+&!6)!9+&2&L5;!*8+3=4!2%&!*D>)%&! 2,0<+=6.E!J'$!*.%)8>7$)%)!9&%<!
%&$!.%6-!9+&4!9+-2=9.!5!:/.E
"!!J'!C8>3:)%)!9&%<!%'$!*)$%+,*5!6&$D0.!.%6&7!2%&!$)+-! 5 !2)!&9&,&059&%)!D((&!8G+-E!J'$!
%'$!CD:)%)!9&%<!*D%=!.9-!%'!C+72'E
!"#"$"%&'()*+,'%"-.)+.&+!"#&/+
)01)2#232&+1#45.4
67+89:;<==>9:?+@A+?:?B7+8CDE+
FG>8C<8A<+C>9+F?GA;H==>EC>7+I
M!282*)85!2.4!9)+,<L),!9&(((D!.@,&9&,52,6.!5!.$.*8*(/2,6.!8(,*DE
N,.!%'$!9.+D0&2'!%'4!9.(,D4!2.4!282*)854!9.+.*.(&76)!$.!)9,*&,$=$52)%)!6)!
<$.!*<$%+&!0,.(&G54!5!6)!%'$!)%.,+)3.!#$.*7*(=2'!#E?!O!PQR!STQUVWR;!'!&9&3.!
>.!.$.(DC),!%'$!)9)@)+G.23.!%'4E
32
TR
!"#$%&'()*+&,#%#-'
./*#"%&0'()%&$)(%)-1
!""#$%&'()('("$*+",-.&"+/**&)0&,&)"1)2-3"+/**&)(0"
+$4&56(7()(",$++&4*$"8$9":-+$*,-";+/</)=">/**&)(0"
+$4&56(7()&" /<?/)" ;*0&<&)" +/**&)(0,&)"
,;7&2&+" @;9/)*&9,&)" 0&9+&" %$68$9" :-+$*,-"
@;9/0*/"4/4/*&0&'A
!""#$%&'()" B:$)$" &@*&" -*-+49$+" +&8*;@/),&)"
6-+-9-+"6(+&90&<()A
" C/"%&**-9,-"2$%&'()('()"B:$)$"59$',-)"6(+&9()=
" D""E&')-<$" ,;*,/90&,&)" F-<&" @(2&+" @/"
%&')-@$)$,/9/*&0&,&)"1)2-3
" D"#$%&'("4-0$'*-0-,-)"1)2-3
" D"E-9"+/**&)(0"@;)9&@(),&A
!""#$%&'()"@(2&7&"+&9:(",$9-)6*$3"@&7*&0"8$9"'-0$)"
G'-9$)-"+;)/*0&@("?-9-+$9A"H4G<G"G4G"+&$,-@$"
G'-9$)-" 8(9&+(9+-)3" 8(9&+4(7()('" <G'-<$)"
,-)?-,-";*0&@()&",$++&4"-,$)A
" "I1F,-" +(@0()(" G4G" 0&@&@()()" +(*(.(" G'-9$)-"
F-<&"?-F:-+"8$9"<G'-<-"8(9&+0&<()A
!""J/"2$%&'"B'$+@-*3",/</@&*"F-<&" '$%$ )@-*"-)?-*$"
;*&)"K-9$:+$)"F-<&"6;2/+L"F-<&"2$%&'"%&++(),&"
%$68$9" 4-29G8-" F-<&" 8$*?$@$" ;*0&<&)" :&%(@*&9"
4&9&.(),&)3" ?GF-)*$+*-9$),-)" @;9/0*/" 8$9"
+$:$)$)" ?1'-4$0$" &*4(),&" ;*0&,(+*&9(" F-<&" 8/"
33
!
! !
!
!
!
!
!

 ! !
!

"#$#! %&'&()*+&*! ,#-&.)*! "/00&*)1)! "2*/3/*+&!
45#%#014+#"04'#!%&"+#'+4!"/00&*)01&1&0)+)'6
7!!8#-&.0&! 29*&1&+)"0&')*+&*! 41#*! 201&"! #:#*!
:2,/"0&')*!;<.4%#1!&0%)*+&!%/%/01&0&')!;4'4"#'6
7!!=/!,#-&.!>.#"340?!+/9/3&0!@49&! .#-# *340!4*;40#!
20&*! "#13404'! @49&! 34"#.! 9&$! A.4'#! :2,/"0&'!
%&'&()*+&*?! ! ;A@4*0#"04'#*+4*! 32'/10/! B#'!
"#$#*#*! ;<.4%#1#! &0%)*+&! 201&0&')! @49&! B/!
"#$#! %&'&()*+&*! ,#-&.)*! "/00&*)1)! "2*/3/*+&!
45#%#01404'#!-&0#*+4!"/00&*)0&B#0#'6!C2,/"0&'!,#-&.!
#04!29*&1&1&0)+)'6!=&")1!@4!%41#.0#"!#$04'#*#*?!
B#'! 94%#$"#*! ;<.4%#1#! &0%)*+&! B/0/*1&+)"0&')!
+/'/10&'+&!D!9&$!@4!A.4'#!:2,/"0&'!%&'&()*+&*!
;4':4"04$%#'#0143#*4!#.#*!@4'#014140#+#'6!
! !8#-&.)!@4!"2'+2*/*/!D!9&$!&0%)*+&"#!:2,/"0&')*!
/0&$&1&9&,&"0&')!94'04'+4!1/-&(&.&!4+#*6
7!!8#-&.!:&0)$)'"4*!9A.4904'#*!3),&"0 )"0&')!&'%&B#0#'!
@4!B/!+/'/1!9&*1&0&'&!*4+4*!20&B#0#'6!8#-&.)*!
3),&"! 9A.4904'#*4! +2"/*1&9)*! E4'#$#04B#0#'!
14%&0!")3)10&'!@4!14%&0!")3)10&')*!9&")*)*+&"#!
F0&3%#"!")3)10&'G6
7!!8#-&.)! :&0)$)'"4*! +&#1&! ;<.4%#1#*#.! &0%)*+&!
%/%/*H
! I!J04"%'#"!"2'+2*/*/*!>$#!F'#.4!%&")0)9"4*?
! I!K!3&&%!B29/*,&!325/1&9&!B)'&")0+)5)*+&
7!!L3)%),)9)! B2$&0%1&+&*! <*,4?! "#'4:! B#'#"%#'#,#9#!
+/'/0&9)*?! %&-0#94! %)F&3)*)! M! %2F0&9),)9)!
;4@$4%14+4*!<*,4?!1/%0&"&!B/-&'!3&*%'&0#*#*!
>$#*#*! F'#.+4*! :)"&')01)$!@4! N! 3&&%#! &$")*! B#'!
34
!"#$%&'()*+,%!'-).)/%'0.,!1*1%&$20$(3*4
5%%6322,703%'0)*8%/,($7%!)%1!171+1!1*1*%2,9,-1%:$(,%
!)%1!171+1!1*1*%;)#)0,.,%2,9,-1%<.';$0$%&,-01%
'0,#,2% ;$-3/$&303#=% ($#$% ;"/"#"0"#% :$(,% !$#7%
;,#&$% ,01#!,>% ?,!,#% @A#."/% '0,&30$+$-3*;$*%
B$72303% &3#% C$#:3!% D$#2$E3% 7,#,F1*;,*%
;$-3/73#30.$03;3#4
5%%C1+,2%!)%?,E*$!3%;)#)0,*1#2$*>%,!0,%;'-#);,*%
.)!0)2%!)()%2)00,*.,(1*4
5%%C)% 1!171+1!1*1*% 2,9,-1>% 2)00,*1.% !1#,!1*;,%
2$!3*0320$%,G10.,.,01;1#4
5%%H3?,E% ;"/."/% 3!$>% @A#"*"#% ?,!,#0,#% 3G$#3('#%
3!$% :$(,% % 3/0$(3/% &'E)20)-)% ,#E% $;3('#% 3!$>%
2)00,*10.,.,01;1#4% H3?,E1*1E1% ,!0,% ;$.'*7$%
$7.$(3*8% I$#?,*@3% &3#% 7$?032$;$*% !,21*.,2%
3G3*>% B$72303% C$#:3!% 7,#,F1*;,*% ;$-3/73#30.$!3*3%
!,-0,(1*
5%%J)% +3?,E>% @":$*03-3*3E% ;322,7$% ,01*,#,2>% 30@303% *'#.% :$% ;"E$*0$.$0$#$% <6"/"2% K$#303.%
63#$273L$#3>%M0$27#'.,*($732%N().0)0)2>%O$:#$%P'#)*.,!1%Q=%)(@)*%'0,#,2%"#$730.3/73#4
5%%J)?,#% R$*$#,7A#"% $0$27#3203% &3#% +3?,E;1#% 8% S'#.,0% 2)00,*1.% 2'/)00,#1*;,% 2)00,*10.,01;1#4%
B,0*1E+,%$:%3G3*;$%2)00,*1.%3G3*%7,!,#0,*.1/71#4
5%%T%,;$7%$.*3($7%!3!7$.3%30$%;'*,710.1/71#8
% %U%H3?,E1*%G,01/.,%&'E)20)-)%,#E%$7.$!3%; )#).)*;, >%?$#%7"#0"%,/1#1%&,!1*+1%$*@$00$($*%&3#%
!)9,9%%&)?,#%F,E0,!1*1*%7,?03($!3*3%!,-0,#4
% U%V/1#1%1!1*.,(,%$*@$0%'0,*%7$#.32%!3@'#7,4
5%%J)?,#%R$*$#,7A#"*"E"*%W/3*3%9#3E$%7,2,#2$*%/)*0,#,%;322,7%$;3*8
% U%TTX%:$%TYX%Z%,#,!1*;,%@$#303.$%!,?39>%$0$27#32%/$&$2$!3*$%7,21*
% U%[\'9#,2]%7393%&3#%$0$27#32%9#3E3*$%7,21*4
% %I,7,01% &,-0,*71% @$#G$20$/73#30.$!3%@,#,*73*3*% @$G$#!3E% 2,0.,!1*,%*$;$*% '0,+,2% :$% % @$#3%
;A*"/"%'0.,(,*%?,!,#,%*$;$*%'0)#4
% %NE,7.,%2)00,*.,*1E%?,03*;$>%9#3E3*%7'9#,2%30$72$*03>%^_%V%G3F7%2)7)90)%'0.,!1*,%;322,7%$;3*4
5%%`3/3%&3#%7'9#,201%9#3E$%7,2.,;,*%A*+$%2'#;'*)%7,.,.$*%,G1*4
5%%M0$27#32% 2'#;'*)*)*% :$(,% &)?,#% 2'#;'*)*)*% ?,!,#% @A#.$!3% ;)#).)*;,>% ?$#?,*@3% &3#%
7$?032$($% .$(;,*% :$#30.$.$!3% 3G3*>% .)70,2,% &3#% B$72303% C$#:3!% 7,#,F1*;,*% ;$-3/73#30.$!3%
@$#$23#4
5%%a7"*"*% 7,&,*1% :$% "7"% ;$!7$-3% G'2% ("2!$2% !1+,20120,#,% $#3/$&303#% :$% (,*.,0,#,% *$;$*%
'0,&303#0$#8% J)% )*!)#0,#,% ;'2)*.,(1*4% M0$ 27#32% 2'#;'*)*)% ,!0,% "7"*"*% 7,&,*1% 30$% 7$.,!%

35
!
!
!
"!
"!
!
!
!
!
!
!
!
"!
!
"!
!
!
!
!
!
! "!
! !
! !
! !
! !
!
"##$%&"'$()
*!!+$,-./(/.!'-(&-0-%-!("1"(!20-3$0 "4"5!36,-%!7/5-%/%)!8#9'"!&91-,-0"1"!3606(6%5"(!1$55-#0$!
206(:! 3$0,-;;-! 1-! 1$5"'! 9#90"&"! ;/%-;/(1-)! <6,-%/! -;0-! 5$=$0"%"! >"'-! ,-'>-(0-%-! 12?%6!
'@(0"(1$%&"'$()
*!!<6,-%!A"("%-#@%9(9 !;6!>"'-!,"%,-(B$!3-=5-!3$%!;/>/!$7$("!;25&-'/()!C;0-!&6;065!;6'6!-0#/(-!
#6#&-'/()
!"#$"%%&'()#$*+&,-(.('(#%/+01'#
)"2&0&3&#14*'
-5675#897:;<=>?<#8<@>A<A>;B
!+$,-./(/.! 725! ;-'/1-! 1"?"%0"(1$%$0"3$0$%! >"! B"%$! 1@(9=#9%90"3$0$%! &-0."&"!
$7"%&"5#"1$%)
D=0"(&";$!-&-4/'0-!4$,-./(/./!3$%!#2E0-&-!(25#-;/(-!>"'-!'25;-!'"#5$0$!3$%!;"%>$;!
&"%5".$("!3/%-5/(/.)
36
RU
!"#$%&'(&)*+&$,"-..''
/$01(2)-..'3*'1&4$.)&'5&6*3"0$*01.
!""#$%&'()*+$," -.,/(%()" %$0(.123%%" -,"
420-*1'('3%%"-.%5,.'6"-.)78)"/)&"%0-,*+9,:'(+"
);,":"-).:<=" .'9>"$)-.':%*+$,)"%0-,*+9,:'$%)"
-.%5,.'",0:,5,78' )("-.,%9:,8%()*?" ,("2'2,=@
*%5,",(:)(0(:)$$,0(%A"
!""B)"(?$%()"-.%5,."9'"-.,:,86"/(,5",(2*C/%(+");,"
,("0)(%A"
" "#0);8'",(2*C/'=()"#'D"1(C;",("0)(%>"
" "@" -.)78)" /)&" $'-,*$?(+" .)9) .:1'." :,8,=" %*%"
0-,*'02%:'(+"-'.,;)$).'(,.6
" "@"-.)78)"/)&"/%0(%(+"-.%5,.6"
" "@"-,0*)"2'78,;,"%0-,*+9,:'$%?
!""E.%5,."8,* 7) $"%0-,*+9,:'(+0?"%"F.'$%(+0?"$'"
0(,=2,="-,:).F$,0(%6"10(,=/%:,="2":,98)=0(:%C"
()-*'A" G,;8'" #<" 0(':%()" 1(C;" $'" -,80(':216"
15)8%()0+" :" (,&6" /(," -,:).F$,0(+6" $'" 2,(,.1C"
#<"0(':%()"-.%5,."10(,=/%:'?A" B)",0(':*?=()"
1(C;" $'" ;*'8%*+$,=" 8,02)" %*%" $'" :*'7$,="
-,:).F$,0(%A
"!""H'$$<="-.%5,."$)"-.)8$'9$'/)$"8*?"%0-,*+9,:'$%?"
*%3'&%" I:2*C/'?" 8)()=J" 0" ,;.'$%/)$$<&%"
K%9%/)02%&%6" 0)$0,.$<&%" %*%" 1&0(:)$$<&%"
0-,0,5$,0(?&%6"'"('27)"*%3'&%"0"$)8,0('(,/$<&"
,-<(,&" %" 9$'$%?&%" :" ,5*'0(%" %0-,*+9,:'$%?"
37



! !!
"#$$%&%! '()*%(#+! ,#! )-./012$)23! 425! -/61#27+!
.%&"#! )3! '%3%&#24! /)8%+! %4724-472$$%2! ,#! )5!
*2,%'#-$%-49+!.%4%(%2!'()-3#4()7#24!,#!$)3)!)!
'(2"%-4#7/:24! )3! '(2"7#()42/9$;2! )$-4(6.8))!
'%!)-'%/9,%7#$)0!'()*%(#<
=!!>()-3#4()7#?42!,# !"2493)!)!$2!(#,(2@#?42!)3!
)&(#49!-!'()*%(%3<
=!!A#-4%:B)?! '()*%(! 3%C24! *;49! )-'%/9,%7#$!
"2493)! 7%,(#-4%3! %4! D! / 24! )! -4#(@2+! #! 4#.C2!
/)8#3)+! $2! )320B)3)! "%-4#4%1$%! %';4#! 7!
)-'%/9,%7#$))! "#$$%&%! '()*%(#! )! /0"93)! -!
%&(#$)12$$;3)! E),)12-.)3)+! -2$-%($;3)! )!
63-472$$;3)! -'%-%*$%-4:3)! '()! 6-/%7))+! 14%!
%$)! '%/61)/)! '(2"7#()42/9$;2! )$-4(6.8))!
%*! )-'%/9,%7#$))! '()*%(#! )! %-%,$#04! ()-.)+!
-7:,#$$;2! -! $)3<! F24:3! $2! -/2"624! )&(#49!
-! '()*%(%3<! G'2(#8))! '%! 1)-4.2! )! 65%"6! ,#!
'()*%(%3!3%&64!%-6B2-47/:49!"24)!-4#(@2!D!/24!
2-/)!%$)!"2/#04!H4%!'%"!'()-3%4(%3!7,(%-/;5<!
! !I(#$)42! '()*%(! )! '(%7%"! ')4#$):! %4! $2&%! 7!
32-4#5!$2!"%-46'$;5!"/:!"242?!3/#"@2!D!/24<!
=!!J! '(%82--2! (#*%4;! '%72(5$%-49! '()*%(#!
$#&(27#24-:! )! '()! '().%-$%72$))! .! 640&6!
3%C24! 7;,;7#49! %C%&)<! A2! .#-#?42-9! &%(:1)5!
'%72(5$%-42?!640&#!K"%-46'$;5!324#//)12-.)5!
'%72(5$%-42?!)!'()3;.#0B)5!.!$)3!'/#-4).%7;5!
1#-42?L<!!
=!!A).%&"#!$2!%-4#7/:?42!'()*%(!*2,!'()-3%4(#M!
! !N!2-/)!%$!'%"./012$!.!(%,24.2O
! !N!'%.#!%$!'%/$%-490!$2!%-4;/!K'()*/),)42/9$%!
38
!"#$%"&'%()"*%&'(+,'-$.*/01
2""" 3)45)" #)6" -7(*-$8+" -'59" *," :$;$<&3'67-$8+"
;'(();8'3"5(/".$;*&*"=-",$-*%*6'%8*"'8"6'5)(*0>"
-%)?5$" '8;(@#$A8)" &$3'?).)3$8'3" '8" &*8$.*/>"
&'%()"#)?'"&'5'45*8)>"&'";3$A.)A"6)3)>"B"#$%$>"
&';$" '." '%87.)8>" &3)45)" #)6" '8;378+" ;37C;9"
'8%);$"5(/"%8';$"-'57<;'(();8'3$"5(/".$;*&*1
2""D95+8)" '%8'3'4.7E" )%(*" ;37C;$" :'A()3$" *(*"
&3'67-'#.$/" ;37C;$" :'A()3$" =-" ,$-*%*6'%8*"
'8" 6'5)(*0>" &$5$($" *(*" &'" .)A" :7(" .$.)%)."
%*(+.7A"95$ 3>",$6).*8)"))"-"F-8'3*,*3'-$..'6"
G)3-*%.'6" H).83)>" &'%;'(+;9" '.$" 6'4)8" :78+"
&'-3)45).$1
2""I3*"&3'67-$.**"&$3'?).)3$8'3$".)".$&'(./A8)"
)?'"-'5'A"&3/6'"*,J&'5";3$.$1"
2""K$&3)L).'"'8;37-$8+";37C;9":'A()3$"-'"- 3)6/"
)?'"*%&'(+,'-$.*/1
2""M)" &'(+,9A8)%+" &3*:'3'6>" )%(*" '." 9&$(>" )%(*"
.$" .N6" -*5.7" /-.7)" &'-3)45) .*/>" )%(*" '."
&3'8);$)8" *(*" )%(*" O7" ,$6)8*(*" '8;('.).*/"
-" )?'" 3$:'8)1" M*;'?5$" %$6'%8'/8)(+.'" .)"
3$,:*3$A8)" O$C" &3*:'3E" -'" *,:)4$.*)"
'&$%.'%8*" ':3$8*8)%+" ;" %&)H*$(*%8$6" *,"
9&'(.'6'#)..'?'"%)3-*%.'?'"H).83$1"
2""P(/"O$C)A":),'&$%.'%8*"5$..7A"&3*:'3"'8-)#$)8"5)A%8-9@L*6".'36$6"*"&'('4).*/6E"
=P*3);8*-)" '" M*,;'6" M$&3/4).**>" P*3);8*-)" ':" Q();83'6$?.*8.'A" G'-6)%8*6'%8*>"
I'('4).*/6"':"RS3$.)"';394$@L)A"%3)57T01"
2""O$C" &$3'-'A" 98@?" U" V();83*#)%;*A" &3*:'3E" )?'" %()59)8" *%&'(+,'-$8+" -" ':7#.7S"
9%('-*/S1" I3*:'3" &3)5.$,.$#)." 5(/" *%&'(+,'-$.*/" *%;(@#*8)(+.'" -" 5'6$C.*S"
9%('-*/S1"
2""M$%8'/L*A"&3*:'3"'%.$LN."B"%*%8)6$6*":),'&$%.'%8*E"
" "J";($&$.'6>".)"5'&9%;$@L*6"*,:78'#.'?'"5$-().*/1"O"%(9#$)"5*%W9.;H**"&3*:'3$"
#)3),"V8'8";($."-7S'5*8"*,:78';"&$3$1"


39
!
"!
! !
!
! !
!
!
! !
! #!
! !
!
!
!
!
! !
$!
!
! !
!
!
"!
"!
!
!
! !
!
!
!"#$%&'()*"%+$,'-+./0#$&$*1"/$",'%234.560*"%$+$7+$(."%+08'+.9"
:" ;3$7,."%',4&5<.=#$";.>"%.+'('="2#57?"
!"4 @&$4#+0<$34'="3$#01"/.%+AB$/0$"("4'#'+'="3'3#.(&A$#"'#""CCD",'"CED"V9"
!"4"F.F$*&$//'="@&$4#+0<$34'="+'F$#4$9
G$%+.(0&H/'$ %',4&5<$/0$ %+08'+. *'B$# %+0($3#0 4 /$%'%+.(0*)* %'&'*4.* 0"
7.+./#0A"/."%+08'+"("#.4'*"3&2<.$".//2&0+2$#3A9"
I3&0 ;) %'&HF2$#$3H 2,&0/0#$&$*1 28$,0#$3H ( #'*1 <#' >#$%3$&H/.A +'F$#4."
%+0/.,&$B0# 4 ,(2-%'&53/'*2 #0%21 +.33<0#./. /. JKL 0 '3/.6$/. F.F$*&A560*"
%+'(','*9"
:" M'&/'3#H5 +.F*'#.=#$ @&$4#+0<$340= %+'(',1 %+$B,$ <$* %',4&5<.#H %+08'+ 4"
F.F$*&N//'="+'F$#4$9"
:" ;'" 0F8$B./0$ 4.4'=!&08' '%.3/'3#0 F.*$/. %'(+$B,N//'7' %+'(',. %0#./0A %+08'+."
,'&B/."'326$3#(&A#H3A"3%$O0.&03#.*0"2%'&/'*'<$//'7'"3$+(03/'7'"O$/#+.9"
:" M','>(. ;.>$7' 2#57. 0 %',3#.(4. 4 /$*2 *'72# /.7+$(.#H3A ,' '<$/H ()3'40- #$*%$+.#2+"
0 ()F)(.#H 'B'70? /$ 4. 3.=#$3H 0-9 G04'7,. /$
4.3.=#$3H %','>('= 2#57. @&$4#+0<$34'7'"
%+'(',.9"
:" ;.>" %+08'+ 03%234.$# %.+1 4'#'+)= #.4B$ *'B$# 3#.#H %+0<0/'= 'B'7'(9 P3#'+'B/'"
'8+.6.=#$3H 3 %+08'+'*1 '3'8$//' %+0 ($+#04.&H/'= 7&.B4$9 G04'7,. /$ /.%+.(&A=#$"
%.+"/."&5,$="0&0"/."B0('#/)-9"
:" G04'7,. /$ '%234.=#$ ;.> %+08'+ ( (',2 0&0 &5825 ,+2725 B0,4'3#H9 G$ ,'%234.=#$1"
<#'8)"(',."0F!%',"4+./."#$4&."/."%+08'+9""
!"#$%&'()&*+!#,&-#.&#/(0#1/(#,"#
-(2*&345/5#+3-/*678+9#:(#+-:(%;.(,&3+9#:*+$(*&
6<=>?@AB?C#@#DEF=GC#DHFAI=JKCB#>FCLMN
;.> %+08'+ 3',$+B0# */'7'<03&$//)$ 4'*%&$4#2560$1 0F7'#'(&$//)$ 0F"
O$//)-"0&0"*'7260-"8)#H"03%'&HF'(.//)*0"%'(#'+/'"*.#$+0.&'(9
M' '4'/<./00 3+'4. 3&2B8) %+08'+. 3,.=#$ $7' ( %2/4# %+0$*. 0&01 ("
3&2<.$ '#32#3#(0A #.4'('7'1 ( 2%'&/'*'<$//)= 3$+(03/)= O$/#+ ,&A $7'"
%'3&$,256$="'8+.8'#409
40
PL
!"#$%&'"(%)%$*"
+,'%-*./&0%'-*%)'%1.23"
!""#$%&'%()*+",-./*,01&"10 2)$3.'+4"-52/361 "7$%&,"
71&$82%(9" 3:('1&9" 3$%;,%&01*" <" 7$-,3'&0 )"
01&" -,7-81*,*" %*" 3:().-8*01&" 3$%;,%&01*"
01&%6-,0&"%"102)$3.'+;=
!"">1&" -,/;'%*+" 3$%;,%&01*" '1;60;'" %*" .*5&?="
@*82%&"-,/;'%*+"3$%;,%&01&A
" "<" 7$%&," 0*7&/01&01&9" %51-$01.*" ?35" 7$%&,"
7/3.*01&9"%51-$01.*B
" <"7$%&,"'%(2%'%&01&9B
" <"7-".*:,(9"3:('13=
!""C$%;,%&01&"7-8100-"5(D"3:(8*0&"1"2)*81*0&"
0*"2)*51?0&+"7-81&$%'E01"-,7-$0&+"0*"8(2-.;"
)&97&$*)3$4=" F1&,(" -,2)*81*2%" :&?*%.-" 0*"
2)-+*."37&801+"214B":&"7-81&$%'E01*"0*".)G$&+"
+&"2)*81*2%"+&2)"2)*51?0*=">1&"2)*81*+" -53,-8 ("
0*" 7-.$-8'3" ,&2.1" ,-" 7$* 2-8*01*" ?35" 0*"
914..1&+"7-81&$%'E01=
!""C$%;,%&01&" 01&" 7-8100-" 5(D" 3:(8*0&" 7$%&%"
-2-5(" H8" )(9" ,%1&'1IB" .)G$('E" %,-?0-J'1"
K%('%0&B" 7&$'&7'(+0&" ?35" 39(2/-8&" 2;" 8"
+*.19J" 2)-7013"-6$*01'%-0&" *01" 7$%&%"-2-5(B"
.)G$&"01&"9*+;'&",-J81*,'%&01*"8"2)-2-8*013"
)&6-")(73"3$%;,%&L"?35"01&"9*+;"-,7-81&,01&+"
41
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!


"#$%&'(! )*'+,! -$! &./0,1,! #2! &,3$"4#.4,!
"1,5)#",! .3#$6,! ,7+.! &./0,1'! .%3."#$%4#.!
38&$/&6.7.4$!.%4.54#$!9$:.!/0./.",4#,!38&$&!
./.+;!.%3."#$%&#,74<!&,!#)*!+$&3#$)&$=/0".>!
?!!@&#$)#! 4#$! 3."#44'! +,"#A! /#;! B8&<%&$4#$2>!
C."#44'!+'A!&,"/&$!3.%!4,%&.8$2>
?!!D8&<%&$4#$!4#$!2.-$ !+'A!B-'",4$!38&$&!%&#$ )#!
3.4#-$9!E!7,0>F&'/&)&$4#$!#!6. 4/$8",)9,!38&$&!
B-'06."4#6,! 4#$! 3."#44'! +'A! "'6.4'",4$!
38&$&! %&#$)#! 21.%/&$! 4#-! E! 7,0! )*'+,(! -$! /<!
4,%&.8.",4$>!G,7 $-'! 08&'2,A! 38&$"H%!.8,&!
B8&<%&$4#,!&!%,7$6,!.%!%&#$)#!21.%/&')*!4#-!
E!7,0>
?!!I$23$8,0B8,! 3."#$8&)*4#! 2.-$! +'A! "'/.6,!
6#$%'! B8&<%&$4#$! 9$/0! "1 <)&.4$(! ).! 2.-$!
/3.".%.",A!.3, 8&$4#,>!G#$!%.0'6,9!)#$31')*!
)&;5)#! B8&<%&$4#,! J)&;5)#! 2$0,7."')*! .8,&!
)&;5)#! 37,/0#6."')*! &4,9%B9<)')*! /#;! "!
3.+7#-B!)&;5)#!2$0,7."')*K>
?!!G#:%'!4#$!3.&./0,"#,9!B8&<%&$4#,!+$&!4,%&.8BL
! M!6#$%'!9$/0!3.%1<)&.4'!%.!&,/#7,4#,(
! M!%.3H6#!4#$!./0':1.!38&$&!.6.1.!N!:.%&#4;>
?!!C8&$%!.38H-4#$4#$2!&+#.84#6,O38&$31B6,4#$2!
"61,%B! .%6,2#$4#,9<)$:.! J"! &,7$-4.5)#! .%!
2.%$7BK(! 08&$+,! &,"/&$! .%1<)&'A! :$4$8,0.8!
3,8'!#!.%)&$6,A(!,-!./0':4#$!38&$&!).!4,924#$9!
P! :.%&#4'! #! %.3#$8.! "0$%'! . 0".8&'A! 6.8$6!
&+#.84#6,O"'9<A!"61,%!.%6,2#$4#,9<)'>
42
!""#$%&%'" ()*)+," -%./0-1%" 234&5-)$%0-%"
+67" -%./0-1%" 43" 34253$%4-%8,%" $34/" 9$"
-%+)*83:0," 34" ;34)+6<" 62%4=%" +67" 6+)&=%"
;308);6" 64)5-)8,6>" 8%+)*/" $/;,)8,?" (@" $"
A%.$,)54-38/;"B)8.56;"C7D=6&,>"&4/*";3&=%"
38%"6+)0"-8,D-0-)8,6E
!""F340-%D"2=61%8,%"-7,358,1%"8,&4/"8,)"8%2)=8,%("
&3"7)-23:5)48,3"234"15%8);E
!""F340-%D" 135-/D.%8,%" -" 73,+)5%" 8,)" $3+83"
3.$,)5%?"-%./0-1,"234&5-)$%0-%E
!""#5-@4-)8,)" 8,)" 23$,883" 7/?" 6*/$%8)" ():+,"
62%4=3>" ():+," 6D-134-)8,%" D@" $,430-8)>" ():+,"
25-)0,)1%"+67"8,)"4-,%=%"25%$,4=3$3E"G,&4/"8,)"
4);38.6(""65-@4-)8,%'"344%("()"43"D25%$4-)8,%"
$" H6.35/-3$%8/;" B)8.56;" I)5$,D3$/;" $"
0)+6"68,18,J0,%"8,)7)-2,)0-)KD.$%E
!""L+%"7)-2,)0-)KD.$%"6*/.13$8,1%"65-@4-) 8,)".3"()D."-&348)"-"835;%;,","373$,@-6(@0/;,"
25-)2,D%;," 9L/5)1./$%" 3" 8,D1,;" 8%.J*)8,6>" M3;2%./7,+83:?" )+)1.53;%&8)./0-8%>"
N5343$,D13>",.2<E
!""O)8)5%.35" 2%5/" ()D." 65-@4-)8,);" )+)1.5/0-8/;" ," ;6D," 7/?" 6*/$%8/" $" 835;%+8/0P"
$%5681%0P"6*/.13$%8,%E"Q)D."25-)-8%0-38/"43"6*/.16"$/=@0-8,)"$"$%5681%0P"43;3$/0PE
!""Q)D."$/23D%*38/"$"R"D/D.);/"7)-2,)0-)KD.$%'
" "S"-%$T5"23-$%+%(@0/"68,18@?"8%4;,%56"0,:8,)8,%>"1.T5/"$"25-/2%416"$%4+,$)&3"4-,%=%8,%"
65-@4-)8,%"6;3*+,$,%"6(:0,)"8%4;,%56"2%5/>
" S"7)-2,)0-8,1".)5;,0-8/>"%7/"68,18@?"25-)&5-%8,%E
!""O)8)5%.35"2%5/"234=@0-%("-%$D-)'
" S"43"37$346"-%D,+%8,%"3"8%2,J0,6"34"RRU"43"RVU"WE
" S"43"6-,);,38)&3"&8,%-41%")+)1.5/0-8)&3
" "XD-)+1,)" 8,)25%$,4=3$)" 234=@0-)8,%" ;3&@" D23$343$%?" 8,)34$5%0%+8)" 6D-134-)8,%"
," 6.5%.J" &$%5%80(,E" Q):+," 6*/$%D-" 25-)4=6*%0-%" D25%$4Y" 0-/" &8,%-413" ()D." 534-%(6"
4$67,)&683$)&3"Z[H"-"6-,);,)8,);E
!""\3-$,K" 0%=13$,0,)" 1%7)+" )+)1.5/0-8/" 25-)4" 234=@0-)8,);" 43" &8,%-41%" )+)1.5/0-8)&3" -"
6-,);,)8,);E
!""Q):+,"1%7)+")+)1.5/0-8/"+67"25-)$T4"34"2%5/"$348)("()D."6D-134-38/";6D,"7/?"138,)0-8,)"
$/;,)8,38/"$"H6.35/-3$%8/;"B)8.56;"C7D=6&,"$"0)+6"68,18,J0,%"8,)7)-2,)0-)KD.$%E"
!""I.32%"*)+%-1%"35%-"2=/.%"37643$/";3&@"3D,@&8@?"$/D31,)".);2)5%.65/",";3&@"25-/0-/8,?"
D,J"43"32%5-)KE"G,)"43./1%(",0P]


43
!
!
!
!
!
!
!
!
! "!
!
! !
!
!
!
!
! #!
!
! !
$!
!
%!
! "#$%&!'#(!%)*&+,-!./0(1)%2!(3(+*/&40'($)!5*).6!7(3,0+,8
9!!:/06%0('#(! (;#*2-(! .,/<=! +*>/,! ;)7(! 5.)1)%)1,?! ).,/0('#,8! @)5A2$2-! 5#<! )5*/)7'#(!
7(3,0+#(;!01A,5040,!1!*/,+4#(!./,5)1,'#,!.#)')1)8!"#$%&!'#(!+#(/2-!.,/&!1!+#(/2'+2!)5>B!
32B!01#(/06*8
9!!"#$%&!'#(!0,'2/0,-!$('(/,*)/,!.,/&!1!1) %0#(!32B!#''&;!.A&'#(8!"#$%&!'#(!1+A,%,-!-(-!.)%!
+/,'!0!B#(7646!1)%68!
!"#$%&'()*+,#-*.(%/$0"12+34(#5$617%
589:;<=(>?;8@A(B(CDE:CF89(G:C?CB8HI@
:/06%0('#(! 0,1#(/,! 1#(3(! ;,*(/#,A>1! ',%,-64&4C! 5#<! %)! .)1*>/'($)!
1&+)/0&5*,'#,!32B!/(4&+3#'$28
DB&!-(!./0(*1)/0&?=!',3(7&!-(!)%%,?!%)!.2'+*2!0B#>/+#!)%.,%>1=!,!1!./0&.,%+2!
-($)!B/,+2!%)!,2*)/&0)1,'($)!4('*/2;!5(/1#52
44
45


Запазете настоящите инструкции
Преди да пуснете уреда за първи път, про-
четете внимателно ръководството за упо-
треба: фирмата не носи никаква
отговорност при употреба не по предна-
значение.
За вашата безопасност този уред съответ-
ства на стандартите и на действащата нор-
мативна уредба (Директива за ниско
напрежение, Директива за електромагнит-
ната съвместимост, Директива за опазване
на околната среда и т.н.).
Вашата ютия с парогенератор е електриче-
ски уред: трябва да бъде използван по нор-
мален начин.
Той е предназначен само за домашна упо-
треба.
Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратя-
ващо прегряване.
Винаги включвайте вашата ютия с пароге-
нератор:
- в електрическа инсталация, чието напре-
жение е между 220 и 240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако из-
ползвате удължител, се уверете, че щеп-
селът е от двуполюсен тип, 10 A със
заземен кабел.
Неправилното захранване може да при-
чини необратими повреди, които правят
гаранцията невалидна.
Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електри-
чески контакт.
Ако захранващият кабел или маркучът за
парата е повреден, за да избегнете вся-
какви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервиз.
Не дърпайте захранващия кабел, за да из-
ключите уреда от мрежата. Винаги изключ-
вайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да
плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се по-
ставя върху стабилна повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката й, се
уверете, че повърхността, върху която я по-
ставяте, е стабилна.
Уредът не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито фи-
зически, сетивни или умствени способно-
сти са ограничени, или от лица без опит и
знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице ги наблюдава или им е
дало предварителни указания относно
ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
Преди пълнене проверете дали уредът е
изключен от захранването и дали е изсти-
нал.
Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото за-
хранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата
на поставката й върху парогенератора
могат да се нагреят до много високи тем-
ператури и да причинят изгаряния: не ги
докосвайте. Никога не допирайте електри-
ческите кабели до гладещата повърхност
на ютията.
Вашият уред изпуска пара, която може да
причини изгаряния.
Бъдете внимателни, когато работите с
ютията и особено когато гладите във вер-
тикално положение. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
Преди да изплакнете колектора, изчакайте
ютията с парогенератор да изстине и я из-
ключете два часа преди да развиете колек-
тора.
Ако загубите или повредите колектора,
вземете нов или го подменете в одобрен
сервиз.
Никога не потапяйте ютията с парогенера-
тор във вода или в каквато и да е друга теч-
ност. Никога не я поставяйте под течаща
вода.
Не използвайте уреда, ако е падал, ако по
него има явни повреди, ако тече или не ра-
боти правилно. Никога не разглобявайте
вашия уред: дайте го за проверка в одоб-
рен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
BG
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! !! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
! !
!
!
CS
!"#$%&'()*+,+-./$01)
2$3,$/0+4'01),+5606)
!""#$%&"'()*+,"'-./01+,"'$+21(-3%"20"'-4-(*5"'$%6151%"
*7)-&" 8" '-./01+9" '-./+)7*+:" 81%(;" *%*+" )" 2-.<=&."
2" *7)-&%," 8" ->2<.4%:" 4>=).3%" )?(->@%" 3=8;8-<0)"
-&'-)5&*-210A"
!""#$+21(-3"*%-&'-3.31%"1=B%,"4="CDE(. A"
#$+21(-3")/&F"-&'-31%"4%"2+159"
" "G" '$%&" &-'<*5*+," 472->*+8." *=" )-&." *%>-" '$%&"
)F'<=@B-)7*+,"-B$+)=6%:"
" G"'$%&"3%B-"60C15*+,:"
" G"'-"8=/&;,"'-./01+A"
!""H%B<068."3%"1$%>="'-./+)=1"="'-8<7&=1"*="21=>0<*+"="
1%'%<*5"-&-<*?"'-)(@BA"I&F/"'-8<7&71%"/%B<068."*="
'-&21=)%@:".302151%"2%:"/%"3%"*="21=>0<*+,"'-)(@B.A"
J%'-8<7&%31%"15<-"'$+21(-3%"*="'-1=B"/%B<0@+B-"'(8*="
*%>-"*=",588?"'-)(@BA"
!""K%*1-"'$+21(-3"*%*+".(6%*"8"1-,.:"=>F"B-"'- ./+)=<F"
-2->F" L)6%1*5" &51+M" 2%" 2*+/%*?,0 " NF40@8?,0:"
2,F2<-)?,0" *%>-" &.C%)*+,0" 2@B-'*-21,0" *%>-"
-2->F" >%4" '=1$06*?@B" 48.C%*-21+" *%>-" 4*=<-21+:"
'-8.&"*="*5"*%&-B<+/+"-2-> ="-&'-)5&*7"4="3%30@B"
>%4'%6*-21:" &-4-(" *%>-" '-8.&" 3%" 1=1-" -2->="
'$%&%,"*%'-.60<="-"'-./+)7*+"1-B-1-"'$+21(-3%A"
!""O-B<;&*51%" *=" 1-:" =>F" &510" 2" '$+21(-3%,"
*%,=*0'.<-)=<FA"
46
"!!#$%&! '%()*+! ,! -.%! (! /'/01! '! 2.3/'%(%.4256&!
789*.2/'%6&! 4&! 72(-/'%6&! 2.0/! '.! '2+:.256&!
;17&<856&=! '61'-/>56&! 4&! 39*.>2+6&! '<?/@2/'%6&!
6/?/9! @A+'%)/B! @/9:+>(%! @/97.! %.?31=! @/893!
01-1! @/94.21! (! '.72C6.21! '! B.?/! 0.7@.4256!
@/9:+>C2+6!(!'/9>&'.B+<+6&!)&7&81D!
! !#$%&! '&! 2.'6+! '! @A+'%)/B.6!?)C%D! E&*%$2+!(! F3):09!
9:&>(%.-.6! 6/?/9! @/3! 3 /7/).6! @)/>C3$%! &! 3$%&=!
@/893!B'/9!'%()*+!,!-.%D!G8-C3.B%.!@A+'%)/B!(!*HI)9!
6&6/!3/'(?!3$%+!6-(3*+<?!,!-.%D
"!!J.@-/%(! @-/<?! 6I:.! 05%! 0$?.6! @)/>/79! @A+'%)/B.!
>1'/8C! (! 6I:.! 7@I'/0&%! @/@C-.2&21D! K.3/%58.B%.!
'.! ?/)85<?! @/>)<?I! @A+'%)/B.! L@A+'%9@2M! 8/>/>M!
4C'%&!(!@-('%/>M!4C'%&!>!0-+78/'%&!8/>/>5<?!4C'%+ND!
"!!OA+'%)/B!2&831!2.2.<?C>.B%.!0.7!3/ 7/)9P!
! Q!@/893!B.!@A&@/B.2!8!.-.8%)&<8M69!2(@CB.2+=!
! Q!3/893!2.>1<?-(3-=!@A&0-&:2$!R!?/3&29D!
"!!OA.3! >1@)C732$2+6! 2C3):.S>1@-C<?29%+6! -(@(4.!
>/32+?/! 8(6.2.! L>! 7C>&'-/'%&! 2(! 6/3.-9N! >:31!
>1@/B%.! @()2+! T.2.)C%/)! 7.! 7C'9>81! (! @A.3!
/%.>A.2+6!/3%/8/>M!7C%81S-(@(4.!>/32+?/!8(6.2.!
>148.B%.!2.B6M2$!U!?/3&21=!2.:!7<?-(32.D!
"!!O/7/)P!O/893!3/B3.!8!@C39!2.0/!8!@/*8/7.2+!8)1%9!
/?A+>(4.! 2.0/! 8)1%9! @)/! >1@-C<?29%+! /?A+>(4.! L>!
7C>&'-/'%&!2(!6/3.-9N=!B.!29%2/!2.<?(%!B.B!>16$2&%!>!
(9%/)&7/>(2M6!'.)>&'2+6!<.2%)9=!@)/%/:.!6I:.!05%!
@/*8/7.2D
"!!V?A+>(4! 2&831! 2.>1@-(<?9B%.! >/3/9! @A+6/! 7!
8/?/9%89D!
"!!W)1%!/?A+>(4.!'.!0$?.6!@/9:&%+!2.'6+!/%>+)(%D
47
!
!
!
!
! !
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!
!
!
!
!""#$%&'()*" +,&-%" ./'" 0)12%34+5" 0)617" &08795"
*,3%" :$,*-;" :+4-6<" 0)=6):,+%5" +,'>&+%" +,.)"
&0(43+>"+,?1+@1*,A"#$%&'()*"+B67<"+,():,.%(,*',C":"
.,:0,D+)&'+%EF"7G3)7G"F)"+,EF',":6)+'()9)38'" 3"
81')(B:)38+;-"&,(3B&+%-"&'$,7B&61A
!""#()"38=B".,:0,D+)&'"*,"0$%&'()*"3,"&F)7>"&"098'+/-B"+)(-8-B"8"+8$%:,+%-B"H&->(+BE,"0()"
+%:6;"+80>'%5")",9,6'()-8@+,'BE6;"6)-08'B.B9B'>5"0()").98&'"2B3)'+%F)"0()&'$,7%IJA"
!""#8(+%"@,+, (4')("*,",9,6'(BE6/"0$%&'()*C"-1&%"./'"0)12%34+"3".>2+/EF"0()3):+%EF"0)7-%+64EFA"
K,"1(D,+"3/F(87+>"0()"0)12B'%"3"7)-4E+)&'BA"
!""K,"3<.83,+"L".,:0,D+)&'+%-B"&<&';-<C"
" "M"3,+'B9,-":8.(8N1*%E%-"0$,'98615"6',(/"3"0$%087>"0)(1EF<"0$%&'()*,"3<01&'%"0$,.<',D+)1"
04(15"
" M"',0,9+)1"0)*B&'6)15"6',(4":8.(8N1*,"0$,F$4'%A"
!""#8(+%"@,+,(4')("327<":80)*1*',C"
" M"7)",9,6'(BE6;"&%'>"&"+80>'%-"3"():-,:%"LLO"82"LPO"QA
" M"7)"1:,-+>+;",9,6'(BE6;":4&136<A"
" "#$B"*86;-6)9B"EF<.+;-"0$B0)*,+%"-G2,"7)*%'"6"+,3(8'+;-1"0)=6):,+%5"+8"6',(;"&,":4(168"
+,3:'8F1*,A"
" "#$B"0)12B'%"0()7912)38E%"=NG(<"&,"1*B&'>',5"2,"-4"73)10R9)3)1":4&'(D61"ST"U"&,":,-+BE%-"
3)7BD,-A"
!""#$,7":80)*,+%-",9,6'(BE6;"=NG(<"7)"1:,-+>+;",9,6'(BE6;":4&136<"*B"E,9)1"():3BN',A"
!""#)617"*,"+804*,E%",9,6'(BE64"=NG(8"+,.)"08(+%"=NG(8"0)=6):,+45"-1&%"./'":".,:0,D+)&'+%EF"
7G3)7G"3<->+>+8"3"81')(B:)38+;-"&,(3B&+%-"&'$,7B&61A"
!""V,F9BE%"09)EF8"2,F9BD6<"8"7,&68"0)7&'83E,"'>98"0$%&'()*,"-)F)1"7)&8F)38'"3,9-B"3<&)6/EF"
',09)'"8":0G&).B'"0)049,+B+<C"+,7)'/6,*',"&,"*BEFA"
" WB67<"&,"+,7)'/6,*',"2,F9BE%"09)EF)1"2,F9BD6<",9,6'(BE6/EF"=NG(A"
!""X"0$%&'()*,"3<EF4:%"04(85"6',(4"-G2,":0G&).B'"0)049,+B+<A"X8EF4:,*',"&,"2,F9BD6)1")08'(+>5"
:,*-;+8"0$B"3,('B649+%-"2,F9,+%A"#4(1"+B67<"+,&->(1*',"+8")&).<"+,.)":3%$8'8A"
!""#8(+%" @,+,(4')(" +B67<"+,0)+)$1*'," 7)" 3)7<" +,.)"*B+;" ',61'B+<A" WB67<" F)"+,743,*'," 0)7"
',6)1E%"3)71A"
!"#!$%#&'$(%)%*$+,-!.%/-%*0$/.1%+/23$'"4!"
*56789:;9%<9%=>%5?@A>=B%CDE5F=7@5%
GA5<FH967I
Q4="0$%&'()*").&8F1*,"D,'+;"-8',(B49<5"6',(;"9:,":F)7+)E)38'"+,.)"(,E<69)38'A
Y3>$',"*,*"&.>(+;-1"-%&'1"+,.)5"+,,ZB&'1*,M9B5"&-913+%-1"&,(3B&+%-1"&'$,7B&615"
67,"&"+%-".17,"+89)2,+)")70)3%78*%E%-":0G&).,-A
48

HR
"#$%&!'(&')(*+&!
,-.*(%)/%-!/#01&2-!
"!!#$%&'! ($)'! *(+$,-'! *$'.,&,! (+/+$0+! ($+1%2,&2'!
*(*2'!/,!*(+$,-*3!,4+!5'!*$'.,&!0'!$,-%!5*46,70+!
*(*2,8,! /,! *(+$,-*9! ($+%/)+.,1! 5'! +56+-,.,!
5),4'!+7:+)+$0+52%;
"!!<%4,7! 0'! %546&*1*& 2'! *$'.,&! %/!8$'='! (+)6,1'0&'8!
/,!($%46&*10%!)+7;!
! >)+&!*$'.,&!*)%&'4!%546&*1*&2'!%/!8$'='3
! ?!!($%&'! (*0&'0&,! 5($'80%4,! %6%! %5(%$,0&,! 5,4*(6&,1,!
4,8'0@,9!
! ?!!($%&'!1%AB'0&,9!
! ?!!(+56%&'!5),4'!*(+$,-';!
"!!C$'.,&!5'!2$'-,!$,-%2%!%!52,)6&,2%!0,!52,-%60*!(+)$A%0*!
+2(+$0*!0,!2+(6%0*;!D,7,!:6,1,6+!52,)6&,2'!0,!(6+1*!
/,! +76,:,0&'! :6,1,6,9! *)&'$%2'! 5'! 7,! &'! (+)$A%0,!
0,! 4+&*! &'! (+52,)6&,2'! 52,-%60,;! <'! +52,)6&,&2'!
*$'.,&!0,!(+)$A%0%!(6+1'!/,!:6,1,0&'9!0%2%!0,!8'4%8!
(+)$A%0,8,;!
"!!E),&!*$'.,&!0%&'!0,8%&'0&'0 !/,!*(+$,-*!+5+-,8,!
F*46&*1*&*B%! %! 7&'@*G! 5,! 58,0&'0%8! H/%14%89!
+5&'2%60%8!%6%!8'02,60%8!5(+5+-0+52%8,!%6%!+5+-,8,!
-'/! %54*52),! %6 %! /0,0&,9! +5%8! ,4+! +0'! 0%5*! (+7!
0,7/+$+8!+5+-'!+7:+)+$0'!/,!0&%I+)*!5%:*$0+52!%6 %!
,4+!5*!+7!2'!+5+-'!($'2I+70+!7+-%6'!%052$*4@%&'!+!
49
!
!
! !
! "!


!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !


!"#$%&'%()(!&*"%"+)
,))-%&.()/!&#")'"012!"/2)3"34)#25/&)5&)(6%&!2$2)0")5&)'&)
27!"%()(!&*"%&8+)
,))96"%)(!&*"%)847()!"#2/2) 0% &.")40):)7402'") 2)5/"!2%";)
3"4) 2) 454#&) 5") 58"'%&'28) <12=328;) 45%&/2$'28) 2$2)
8&'/"$'28)5>454#'45/28")2$2) 454#& )#&1)253(5/6")2$2)
1'"'%";)"34)5()>40)'"014!48)2$2)"34)5()>!&/?40'4)
04#2$&) 2'5/!(3.2%&) 4) 527(!'48) !"#$%&'%() (!&*"%") 2)
"34) !"1(82%() (3$%(=&'&) 4>"5'45/2+) -%&.") 5&) '&)
582%()27!"/2)4628)(!&*"%&8+)@2AB&'%&)2)40!C"6"'%&)
'&)582%()6!A2/2)0%&.";)4528)"34)5()(1!"5/"):)7402'")
2$2)5/"!2 %")2)>40)'"14!48)5(+)D!&*"%)2)>!23$%(='2)640)
0!C2/&)0"$%&)40)04?6"/")0%&.&)8$"*&)40):)7402'"+)
,))E2%&348) (>4!"#&) >46!A2'") (!&*"%") 84C&) 045&B2)
62543&)/&8>&!"/(!&)A/4)84C&)(1!4346"/2)4>&3$2'&+)
F&) 0402!(%/&) 6!(B&) >46!A2'&) (!&*"%") G21$4C&'&)
8&/"$'&)02%&$46& )2)>$"5/2='&)02%&$46&)()'&>45!&0'4%)
#$212'2)/"362?)8&/"$'2?)02%&$46"H+)
,))D!&*"%)'23"0")'& )45/"6$%"%/&)#&1)'"0 14!"I)
) J))3"0")%&)>!23$%(=&')'")&$&3/!2='4)'">"%"'%&;)
) J))(34$234)5&)'2%&)?$"024)434)K)5"/+
,))L!2%&) >!"C'%&'%") 5>!&8'23"M25>2!"'%") 5"3(>$%"=")
3"8&'.") 1") 64 0() G4625'4) 4) 840&$(H;) (62%&3)
2534>="%/&) 7&'&!"/4!) >"!&) 2) >!2=&3"%/&) 0") 5&)
!"5?$"02)'"%8"'%&)N)5"/")>!2%&)4/6"!"'%")0!&'"C'47)
>43$4>."M5"3(>$%"=")3"8&'."+
,))O(02/&)4>!&1'2I)"34)%&)>43$4>".)3(?"$")2$2)>43$4>".)
3(?"$")1")25>2!"'%&)G4625'4)4)840&$(H)>"4)2$2)%"34)
(0"!&';)/!&#")7")1"82%&'2/2)()46$"A/&'48)5&!625(;)
%&!)84C&)#2/2)4A/&B&'+


50
"!!#$%&'()!$*+$,-.%-!+-,.&!'()(,&/!.&)(%0&!%&!.$'-1-!
+2.$0$!.&+(*,&1.(!$*+(1!*3-4$.&5
"!!6('3(+-7! '28-3-! .&! *)$%&! 9$0$! (04(,&.! 0$%&'()!
2+(,-9&5
"!!:,&;-%!*&!.&!*)$%&!'(,$*0$0$!-'(!%&!+-(/!-'(!$)-!4$13%$4-!
(<0&=&.%-/!-'(!72,$!$3$!-'(!+('->2%&!.&+,-4$3.(*0$!2!
,-125!?&)(%0&!.$'-1-!,-*0-43%-0$!*4(%!2,&;-%@!.&'-!
A-! +,&A3&1-%2! 2! (43-<0&.()! 7&.0,2/! '-'(! 9$*0&!
$>9%&A3$!(+-*.(*05!
"!!B-!4-<2!*$A2,.(*0/!(4-%!2,&;-%!%&!*2'3-1-.!*!4-C&=$)!.(,)-)-!$!+,(+$*$)-!DE)%&,.$7&!(!
.-%.$C&)!.-+(.2/!&3&'0,()-A.&0.(%!'()+-0$9$3.(*0$/!('(3$<2FG5
"!!H-<-! +-,.-! +(*0-%-! %&! &3&'0,$I.$! 2,&;-%@! 0,&9-! *&! ,-9$0$! 2! .(,)-3.$)! 24%&0$)-! 2+(,-9&5!
6,&14$;&.-!%&!*-)(!>-!2+(,-92!2!'2=-.*0425
"!!J+,&)3%&.-!%&!*!K!*$A2,.(*.-!*2*0-4-@!
! L!!4&.0$3()! '(%$)! *&! $>9%&A -4-! *4-'$! +,&0%&,-.! 03-'/! '(%$! 2! *32I-%2! .&$*+,-4.(*0$! 2,&;-%-!
()(A2=2%&!$*0%&7-.%&!*24$<'-!+-,&/!
! L!!0&,)$I'$)!(*$A2,-I&)!>-!$>9%&A-4-.%&!9$3(!'-'4(A!+,&A,$%-4-.%-5!
"!!E4(%2!+-,.2!+(*0-%2!24$%&'!+,$'3%2I$0&@!
! L!!.-!&3&'0,$I.2!$.*0-3-7$%2!I$%$!*&!.-+(.!',&=&!$>)&;2!KKM!$!KNM!H5
! L!!.-!2>&)3%&.2!&3&'0,$I.2!20$I.$725!
! !E4-'-!+(A,&<'-!+,$!2'3%2I$4-.%2!2!),&C2!)(C&!1(4&*0$!1(!.&+(4,-0.(A!(<0&=&.%-!$!+(.$<0$0$!
%-)*04(5!
! !O'(! ,-9$0&! +,(12C.$! +,$'3%2I.$! 4(1/! +,(4%&,$0&! %&! 3$! 20$I.$7-! 9$+(3-,. (A! 0$+-! PQO! $! *!
2>&)3%&.%&)5!
"!!6(0+2.(!(1)(0-%0&!+,$'3%2I.$!4(1!+,$%&!.&A(!A-!2'3%2I$0&!2!2>&)3%&.2!&3&'0,$I.2!20$I.$725!
"!!O'(!*2!+,$'3%2I.$!4(1!$3$!7$%&4!>-!+-,2!(<0&=&.$/!0,&9-!$8!(94&>-0.(!>-)$%&.$0$!2!(43-<0&. ()!
*&,4$*2/!'-'(!9$!*&!$>9%&A3-!*4-'-!(+-*.(*05!
"!!6(1.$7-!$!9->-!A3-I-3-!)(A2!+(*0$=$!4&()-!4$*('&!0&)+&,-02,&!$!)(A2!2>,('(4-0$!(+&'3$.&@!
.&)(%0&!$8!1$,-0$5!
! ?$'-1-!.&!1(0$I$0&!&3&'0,$I.&!4(1(4&!+(1.$7()!A3-I-3-5
"!!H-<!2,&;-%!$*+2<0-!+-,2!'(%-!)(C&!2>,('(4-0$!(+&'3$.&5!J+,&>.(!,2'2%0&!A3-I-3()/!+(*&9.(!
+,$!('()$0()!A3-I-.%25!?$'-1-!.&)(%0&!2*)%&,-4-0$!+-,2!+,&)-!(*(9-)-!$3$!C$4(0$.%-)-5!
"!!?$'-1-!.&!2,-.%-%0&!*4(%2!+-,.2!+(*0-%2!2!4(12!$3$!9$3(!'(%2!1,2A2!0&'2=$.25!?$'-1-!%&!.&!
*0-43%-%0&!+(1!4(12!$>!*3-4$.&5
!"#$!"%&'()%('*+&',-.%"&.%+/+-.%
(012340256%0%789:;:;%6<64;98=
H-<! 2,&;-%! *-1,C$! ).(A(9,(%.&! )-0&,$%-3&! '(%$! *&! +(.(4(! )(A2! 2+(0,$%&9$0$! $3$!
,&7$'3$,-0$5
6,&1-%0&!A-!.-!*-9$,.(!)%&*0(/!$3$!-'(!.&!+(*0(%$/!2!(43-<0&.$!*&,4$*.$!7&.0-,!'-'(!
9$!*&!>9,$.2(5
51
! !
!
! !
! !
!
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"!
!
!
#!
!
!


! !
! !
! !


HU
"#$%#&!'()*+,*-%*%.&*/!
01-%#$&2(1!3%4&5%2&#/!
"!!#! $%&'()%$! *)&+! ,-&'./)- 0-! *)+00! 1)2-&&-!
*)! 345*)6*&*.! -! ,-&'./)-07! 80690-0:0;! -'!
80690-0:.-$!.*6!6*4<*)*)+!,-&'./)-0!*&*0%.!
-!45/=0:0!&*667)5*.!<*)*)+&&%4*0!.*6!0*=,*)7>!
"!!?*!-!0/@$/A*).%)!<142-!,8''-!$7!-!$%&'()%$*0>!!
B7.C74!,8''-!$7!-!$%&'()%$*0;!
! !D! -! 0-=0/)5! <*)0E)0%&*! *)+00!2-45! -! 2F'6*)*4F0+!
)*EA)F0%&*!*)+00G!
! D!-!$%&'()%$!07&'0F0/&-!*)+00G!
! !D!67.C*.!,-&'./)-0!90/.>!
"!!#! $%&'()%$*0! &0-A7)G! ,+=*! .*6! %='%$*.5!
<*)()*0*.!$*))!,-&'./).7!%&!*),*)5*'.7>!#67$1=!
-! 2-&-):0! -! 2-&-):0-=0:=-! ,*)5*'7G! 45+'+CHE.!
6*4!=:)-G!,1 45!-!<*)()*0G!-6*)5=*!,*)5*'7G!&0-A7)>!
?*! ,*)5*''*! -'! *45&%4*0! -! 2-&-):C*&'$-!
,9'-0/=-!2-45!@9,-!<*)()*0=*>
"!!#!$%&'()%$*0!I&E$$*.0!3'7$-7G!%='%$&'*=27!2-45!
6*.0/)7&! $%@*&&%44*)! =* .C*)$*'+ ! &'*6%)5*$!
J45*=6*$*$*0! 7&! A*)*%=02*KG! 7))*02*! -! $*))+!
0-@-&'0-)-01$$-)! 2-45! 7&6*=*0*$$*)! .*6!
=*.C*)$*'+!&'*6%)5*$!I&-$!<*)(45*)*0!6*))*00G!
7))*02*! -AA-.! -'! *&*0A*.! ,-&'./),-0H/$G! ,-!
-! A7'01.&/49$%=0! <*)*)+&! &'*6%)5! 6*4<*)*)+!
52
!"#$!%!&'%()*+,$%-%(&%'-.,%%'/ !+0+'-'+*&$1"*+'
2-&$/("-%(3-'4,/-%+,$5-/6'
7''8,/.,&+,.),/'-'9:!3;!+!+'<!"19:!"!%*3#"='*&'
/!'!/9!.)!')(%&$-/0'#+!%'-'+*&$1"*++!"6'
7''>' +*&$1"*+! %' ?' *4!&' 4-9:' -//("' 0.#&!@@'
9:!3;!+!+=' %,4(@@(' +!""#' %-A-&$%-"-%%-"'
*&' 0&;!3!%!++!"' /!;' 3!/.!"+!$#=' 4-9:'
B&C++!/%' D$0+-0=' *3$*+&$!340' 4-9:' ;!/%("0&'
+*A!&&*99!"' 3!/.!"+!$#' &$!;*":!+' B&-+'
-++,3' 2-&$/("2-%)(+=' 2-' -//-+' @0$%,/&(9,&'
2-&$/("-%(3-'
' '<!"+*&$E%!%%*+=' +0+*A!$%*+' #+!%' *&' 0&;!30+' -'
2-&$/("-%(4-"')(35'4!&$*":!+!%6'>'9:!3;!+!+'
/!;' )(%&$2-%/-+' -' +*&$1"*++!"6' >' 2-&$/("5'
("%-"0' %0&$%E%(&%' *&' +-3@-/%-3%(&%' B&-+' ?' *4!&'
4-9:' -//("' 0.#&!@@' *&' <!"19:!"!%' -"-%%' "*4#'
9:!3;!+!+'4*9!$2!%0+6'>'+*&$1"*+' *&' -//-+'
4!$!%*+!' ?' *4!&/*"' D-%-"-@@' 9:!3;!+!+'
+!$*@!'/!;'+!31"2!%6
7''>' +*&$1"*+' ;F+C.*&!' +C$@!/' -' <!"1"!%!+'
2#;*3&*+"!%!' ;-9-&' "!2!%=' -;0' *9*&0'
&*31"*&!+!%' ,+,$2-%6' G!' *30/%&!' ;!9' -'
+*&$1"*+'(%<,335&,.,%%'<!"1"!%!0%'H2,$$(<*32!%#'
<*;' 3*&$!+' *&' -' <*;' 3*&$!+' +C$!"*@!/'
%-"("2-%5';F-/:-9'3*&$!+I6'
7''J,2-'/!'2-9:)-'-'+*&$1"*+!%'<!"19:!"!%'/*"+1 "K'
' '-;0+,3' -$' -$' !"!+%3,;,&' 2("5$-%3-'
B&-%"-+,$%-%4-'4-/='
' '-;E9'+C31"@!"1"'L'53(/'(%'2F"6'
53


!
!
!
!
!
!!
!
!
"!
!
!
!
!
#!
!
!
!
! !
!

"!!!#!$%&$'()!*+,&-$./0!0(1$$2!34(-$/0!*+!%!5-6('7)-$8!
9%$&:;$! <=:>0(($1(! ?,7710;@2! =+;>+7! AB66%!
*+! %! 716?0C(0/6$1$2!./!5'&C:;! (07%('44! D!8&'$2!
A:7)! (0AE(C3;2! =+0(1$$! *+;)+$;'! %! 5-60(5060$1!
*F9%*:$G5-6('7)-$8!9%$&:;$H
!"!!I07)0;!85%$:/J!A%!%!5-6$%&$'()!>F78C%!5%7 )!%6!
3;$+/6$-$8! $%&$'()! >F78C%! <=:>0(($1(! ?,7710;@!
(00/0$$2! +((0$50! A%;7:/%;! *:9:72! K/0&0!
K.(C'48(! 5+7)0! 0(! %! ='&*%/60&5+6402! =+50(!
=07/.&,(A0$H
"!!#!5-6=0(07-$1!0(34(-$./0*:&!%6$!/:A%!;0!$3($/0!
?0(!*3650$(0;,(!%!K/%9!%(%$$H!
"!!#! 5-6$%&$'()! >F78C'$! A%/6;'(%$! *3640;! ;0=!
/6%4%>!*+;)+$;+H
"!!#! *./6,(.*0$! ;0=! /6% 4%>! A%/6;'(;+2! A%! %6!
(00/0$$2! A%! ('$A%$8! /.&,(./0*! 5%;;%*! &%C$%2!
A%! ?:()+*2! 5%7)! A%! =E*3>./.40;! 6%5%&:*!
$%9%/6$%(A%$8*H! L:A%! ;0! /60&0(C0! /6.$! %!
*./6,(.*0$J!#!50/6.()0*!0(*0&,(./0!.&>0*.40;!
='&*%/60&5+640;!5+6/7'($%//%!=07H!
"!!#6! M;! /%C'$! 4+6$:;/'7%! .&>0*.40;! %! *./6,(.*! =07?0(0(! %! A%$'():/! /6%45';):*;%*!
./! 0(1-&'/:*;%*! <*+/?0/6,($/.7E! 40&0;>06./0*2! 0(0*$&:='7;0/0/! *:=9%$+4+(+$'/2!
*3&;)060$5.>0(0=N!+&';)0(5@H!
"!!#6!M;!7163(1/!5%/%(8&0;>/60& 0!0(0*$&:=:/!*./6,(.*J!K/%*!;:&='(!A%/6;'(%$+!*3&,(=.;)0*!
*363$$!/6%4%>!A%/6;'(;+H!O+6'&8(%7!:$$A:;+!A%/6;'(%$&%!*./6,($H!
"!!D!4+6$:;/'7+!&0;>/60&&0(!5%;!?0(/60&0(50J!
! !P!07)!/60(09!%!$B(;):='/!0(*0&,(./0!K.(C'48(2!%=0()0;!*0&0/6$,(!%!*./6,(.*!;0=!=07?0(0(1!
=E*3>./0!0/0$.;!$'5:6A%$!%!?0(0/(070/!7162!
! P!07)!A14+6$:/-$.*2!%=0(()0(!0(*0&,(A0$1!%!$B(=0(070>./H!
"!!#!7163(1/!5%/%(8&0;>/60&!K/%$(%*:6$%$'/'A:6!=+;>+7!%!*350$*061*0$!A%/6;'(C%J!
! !P!:()%;!0(0*$&:=:/!K/%$(%*:682!%=0();0*!%!?0/6,($/.70!DDQ!./!DRQ!S!*363$$!5%;H!
! P!?3(>0($!$-9F/B!0(0*$&:=:/!%(C6%$H!
! !T'&=+()0;!K/%$(%*:6$%$'/+!A+4 %!5+//6%?:&>-$A%$%$(%;!*'&:/:>'/$!:*:6A%$!./!.&5.;)$0(0;-$+!%!
7%&%;K+'$H!
54
! !"#! $%&&'#(()*+*! $#&',-./! 0..0,1 23''0/! $%45! #! 6&#*.#7%'+! (38%.-23&/! 9:;<0&! =>.?0.@&&0.!
0..-*%**!*)8A&BC!
D!!;'! 0.07*2%E%&! F0'0*@70*! *0.G0&0,! *0702G0! .0! E30.1**! #'*! 045! =>.?0.*! 0.07*2%E%&! #.G'#*(#!
6&#*.#7%'*#*G#C!
D!!"#! #! *-87-(0.! F#45! #! 41'F0'0*@7! &@2H.*/! #77%2! #! F0&'@.507! 0.702H.@&0! @2?07@(0,! #'*!
=0.*@*.0,H.!$3F#*#.%&!E-27#&'02F3'(0,!70..!736&02@.*0*,3C!
D!!;!F#&#.+!*#.8#!@&!#'!045&@4!F#&#.+*#2*+!.0E0'0!,#45%,!E#4#&!$1=%72#!$0FH.$0*!@&!@4@&3!
&@2H.@&070*!%7%'$#*I!0'070*!,0!@23,*&0!E04C!
! J%$#!,0!@2G0,!#!F#&#.+!*#.8-F#.!#'!0.07*2%E%&!F0'0*@707$0'C!
D!!;!7@&'H.@7!41'*!(%6&-*!73/!#E3!@4@&3!&@2H.@&070*!%7%'$#*C!KF#*%&#,!(-,G%,!#!F#&#.+F#./!
=17@88!=H441.040&!F#&#.-&!0&0*@,C!J%$#!,0!32-,5)*&#!#!41'*!&'0E@.507!F#45!-..#*%7!=0.@C!
D!!;!41'>.1&!F#&#.+20,?&'02*!&%$#!,0!E02)*&0!F)'(0!F#45!(-2E3.50,!E-&!=%.5#?@7(#C!J%$#!
,0!*#2*&#!=%.5+F)'!#.-C!
!"#$%!&'(#)**+',+-'+*.'/'0/1*234/.)'
5./16.31.7
89:;<=>'?@ABC'D'>E?=;9B9CF@G9H9IJ9=7
!;'! L,! 7@&'H.@70! &'-E%&! @2*@70&)*$0*1! F#45! BG2#$#&',%&)*$#*+! #,5#4%*!
*#2*#.E#'C
M@&'H.@7@*!#?G#!.0!045!45NG*1$0.50,!F#45!045!"3F#*#.%&!J'02F3'7>'8%,*(#,/!#!
E04=0.0.1!70'0.@&!(3'*%&)*-&#!@2?07@(0,
55
!
!
!
!
! !
!
!
!
!
!
! !
!
"!
! !
!
! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! !
! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!!
!!
!!
!!
! !
! !
RO
!"#$%&'()*+,+%-$*.&'.",
/'0.*1#2+1'+,(",0+31*&'2),
!"""#$%$&$" '(" )%*+&$*" $+,%-('&$(+$.*" /*" (%$.$0)-*"
1+)$+%*"/*")"23.3,$"4*+%-("4-$5)"/)%6")4)-)%(."
/(5+*)73),%-68" 3" (%$.$0)-*" +*'3+23-56" '("
$+,%-('&$(+$.*" /*" (%$.$0)-*" *93+*-*)06" :-5)"
/*"3-$'*"-6,4(+/*-*;
!""<(" ,'3)%*&$" )4)-)%(." /$+" 4-$06" %-6=>+/" /*"
')?.(;
" "@'3)%*&$" 1+%3%/*)(+)" /$+" 4-$06" )4)-)%(."
/(5+*)73),%-68
" "A"1+)$+%*"/*")"(54.*"-*0*-73-(.",)("/*")"'.6%$"
?3$.*-(.B
" A"1+)$+%*"/*")A."'(-6&)B
" A"/(46":*')-*"(%$.$0)-*;
!""C4)-)%(." %-*?($*" (%$.$0)%" D$" )D*0)%" 4*" 3"
,(4-)2)&6" ,%)?$.6B" %*-53-*0$,%*+%6;" C%(+'$"
'>+/")D*0)& $":*-(."4*",(43-%B"),$=(-)&$A76"'6"
,(4-)2)&)"4*"')-*"1.",4-$E$+$&$"*,%*",%)?$.6;"<("
)D*0)&$"')-'),)"4*"F(,)"5*,*$" /*" '6.')%" ,)("
4*"3",(4-)2)&6"53).*;
!""C'*,%" )4)-)%" +(" *,%*" /*,%$+)%" (%$.$06-$$ " /*"
'6%-*" 4*-,3)+*" G$+'.(,$7" '34$$H" '(" ')4)'$%6&$"
:0$'*B" ,*+03-$).*" ,)(" 5$+%).*" -*/(,*" ,)("
/*" '6%-*" 4*-,3)+*" .$4,$%*" /*" *94 *-$*+&6"
D$" '(+3D%$+&*B" '(" *9'*4&$)" ')0(.($" 1+" ')-*"
56
! !
"#$%&$"! "'! ('&'&! )$*$+#,"-! .,*! ("/&$"! '*$,!
($/%0"*$! /$%(0*%"),1$! ($*&/'! %,2'/"*3"! 10/-!
.$! %'(/"4$25$/$! %"'! ,*%&/',/$! (/$"1"),16! #'!
(/,4,/$!1"!'&,1,7"/$"!"("/"&'1',8
9!!:0(,,,! &/$)',$! %'(/"4$25$"3,! ($*&/'! "! "4$"!
2/,;6!%6!*'!%$!;0"#$!#'!"("/"&'18
9!!<#$%&! "("/"&! (0"&$! +! '&,1,7"&! .$! #6&/$! #0(,,!
#'!4=/%&"!.$!($%&$!>!"*,!?,!.$!#6&/$!($/%0"*$!
1,(%,&$! .$! $@($/,$*36! ?,! #'*0?&,*3$! %"'! "1$!
#6/0/!#"("#,&63,!+7,#$-!%$*70/,"1$!%"'!A,*&"1$!
%'*&! /$.'%$-! ."#6! "#$%&$"! "'! B0%&! ,*%&/',&$!
?,! ! (/$26&,&$! C*! #$$"! #$! (/,4$?&$! '&,1,7"/$"!
"("/"&'1',!C*&/D0!A"*,$/6!%,2'/6!?,!#'*0%#=*.!
/,%#'/,1$! ,A(1,#"&$8! :0(,,,! *'! &/$)',$! %6! %$!
;0"#$! #'! "("/"&'18! <#&,4,&63,1$! .$! #'/63"/$! ?,!
C*&/$3,*$/$! /$"1,7"&$! .$! '&,1,7"&0/! *'! &/$)',$!
$B$#&'"&$! .$! #6&/$! #0(,,-!#'! $@#$(3,"!#"7'1',!
C*! #"/$! "'! 4=/%&"! .$! ($%&$! >! "*,! ?,! %'*&!
%'(/"4$25$"3,8!E'!3,*$3,!" ("/" &'1!?,!#")1'1!%6'!
1"!C*.$A=*"!#0(,,10/!#'!4=/%&"!%')!>!"*,8
9!!F$A($/"&'/"! %'(/"B$3$10/! (0"&$! +! /,.,#"&6! C*!
&,A('1! B'*#3,0*6/,,! "("/"&'1',-! #$$"! #$! (0"&$!
(/040#"!"/%'/,8!E'!"&,*2$3,!%'(/"B$3$1$!#"1.$!"1$!
"("/"&'1',!G(6/3,1$!A$&"1,#$!"##$%,),1$!?,!(6/3,1$!
.$!(1"%&,#!.,*!(/0@,A,&"&$"!(6/3,10/!A$&"1,#$H8
9!!E'!16%"3,!*,#,0."&6!"("/"&'1!*$%'(/"4$25$"&I
! !D!"&'*#,!#=*.!"#$%&"!$ %&$!#0*$#&"&!1"!,*%&"1"3,"!
$1$#&/,#6-
! !D! "&=&"! &,A(! #=&! *'! %D"! /6#,&! C*! .$#'/%! .$!
"(/0@,A"&,4!J!0/68
57
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! ! !
!! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
!! ! ! !
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! !
!
! !
! !
! !
! !

!""#$%&$'(")("%"*+,&"-(.(-/+-0,1%"2,3'&"2+,(2'+-0,"
)(" 2%,2 %-" 45$" 60$27&(" )(" 8+)(,9:" ;2+%'(7&"
5$'+')(%0$%")&$"<-&.3"*($(-%'+-0,"20"%=0-&">&"
,3;%7&?,";3";("-3 2(%;23"2(,"<07&$"@"+-("5$%&$'("
)("%")(;2A&)("2%<%20,")(";20-*(-(12+,(2'+-0,"
)("2%,2%-B
!""C'($D&(E"5$"2%.0,"5$"2%-("2%<%20,"=+&,(-0,0&";%0"
2%<%20," -(.(-/+-0,0&" <($'-0" %*($'" )(" 2,3'&-("
45$" 60$2D&(" )(" 8+)(,9" (;'(" 23.0'" ;%0" ,+/&':"
;+,&2&'%D&"5$,+20&-(%"%2(;'0&%")("23'-("0$"2($'-0"
)(";(-/&2("%0'+-&.%':")(+%-(2 ("(;'("<+;&=&,";3"
F(")('(-&+-%'B
!""#$" '&8<0," 2,3'&-&&" =+&,(-0,0&:" $0" 5," 08<,(7&"
$&2&+)%'3"20"%<3")&-(2'")(",%"-+=&$('B"
!""G%<%20,"=+&,(-0,0&"$0"'-(=0&(";3"F(")(;2A&;"5$"
'&8<0,"60$2D&+$3-&&B
!""C<%-%'0," $0" '-(=0&(" 0'&,&.%'" )%23" %" 23.0':"
)%23"<-(.&$'3")(6(27&0$&"/&.&=&,(:")%23"<&(-)("
%<3";%0"<-(.&$'3"%$+8%,&&")("60$27&+$%-(B"H0"
)(8+$'%7&""$&2&+)%'3"%<%-%'0,")08$(%/+%;'-3E"
<($'-0" %" (/&'%" +-&2(" <(-&2+,:" %;&*0-%7&"
(I%8&$%-(%"%2(;'0&%"5$'-?0$"2($'-0")(";(-/&2("
%*-(%'B
!""J($'-0" ;&*0-%$7%" )08$(%/+%;'-3:" %2(;'" %<%-%'" (;'(" 2+$6+-8" 20" $+-8(,(" >&"
-(*,(8($'3-&,(" %<,&2%=&,(" 4K&-(2'&/%" <-&/&$)" )&;<+.&'&/(,(" )(" L+%;3" '($;&0$(:"
K&-(2'&/%" <-&/&$)" 2+8<%'&=&,&'%'(%" (,(2'-+8%*$('&23:" K&-(2'&/%" < -&/&$)" <-+'(27&%"
8()&0,0&BBB9B
!""M'%7&%" )08$(%/+%;'-3")("23,2%'" 20" %=0-&"(;'(" 0$" %<%-%'"(,(2'-&2E"%2(;'%" '-(=0&("
6+,+;&'"5$"2+$)&7&&"$+-8%,(")("0'&,&.%-(B"C2(;'%"(;'(" )(;'&$%'"(I2,0;&/"0$(&"0'&,&.3-&"
2%;$&2(B
!""C<%-%'0,"(;'("(2A&<%'"20"@";&;'(8(")(";&*0-%$73E
" "?" +" ;0<%<3" <($'-0" (/&'%-(%" 6+-83-&&" 0$(&" <-(;&0$&" <-(%" 8%-&:" 2%-(" 5$" 2%." )("
60$27&+$%-(" $(2+-(;<0$.3'+%-(" %" %<%-%'0,0&:" <(-8&'(" (,&=(-%-(%" ;0-<,0;0,0&" )("
%=0-&N

58
! "!#!$%&'()*+,!-.(/%0,!1.*-('!.2%-)(.)!$'1()3*0,45%(%%6
7!!8#*.0-)+%!3*-#-9.)'*)!$-)+%)!9'/*.)2#)$-(,!9.!0,40)-!0'!):'(%;
! !"!4)!#!%*$-)4)+%.!.4.0-(%0,!)!0,(.%!-.*$%'*.!.$-.!0'1(%*$,!3*-(.!<<=!>%!< ?=! @6
! !"!4)!#!1(%5,!.4.0-(%0,!!0'!3/1,/A*-)(.6
! !B(#(%4.!9.!0#*.0-)(.!4)!$'($)!9.!)4%/.*-)(.!1#-!0)'5)! 9.C.0+%'*%!%(./.9%):%4.! >%!
)*'4.)5,!&)()*+%)6
! !D)0,! '-%4%5)+%! '*! 1(.4'*&%-#(E! 2.(%F0)+%! 9)0,!1(%5)! .$-.! 9.! -%1! :%1#4)(! GH! IE! 0'!
0#*9'0-#(!1.*-('!3/1,/A*-)(.6
7!!D.$C,>'()+%!0#/14.-!0):4'4!.4.0-(%0!3*)%*-.!9.! )"4! 0#*.0-)! 4)! #! 1(%5,! .4.0-(%0,!0'!
3/1,/A*-)(.6
7! !J.*-('! )!.2%-)! #(%0.! 1.(%0#4E! 3*! 0)5'4! 3*! 0)(.!0):4'4! 9.!)4%/.*-)(.! .4.0-(%0,! $)'!
0):4'4!1.*-('!):'(%!$'*-!9.-.(%#()-.E!)0.$-.)!-(.:'%.!3*4#0'%-.!#:4%&)-#(%'!9.!'*!
0.*-('!9.!$.(2%0.!)&(.)-6
7!!K)41)! F.('4'%! 9'/*.)2#)$-(,! >%! 14)0)! $'1#(-'4'%! 1 .*-('! F.(! )4! 0)(0)$.%! 1#-!
)-%*&.!-./1.()-'(%!C#)(-.!(%9%0)-.!>%!1#-!1(#2#0)!)($'(%;!*'!4.!)-%*&.+%6!L'!)-%*&.+%!
*%0%#9)-,!0):4'(%4.!.4.0-(%0.!0'!-)41)!F.('4'%!9.!0,40)-6
7!!I1)()-'4! 9'/*.)2#)$-(,! ./%-.! ):'(%! 0)(.! 1#-! 1(#2#0)! )($'(%6! M)*%1'4)+%! F.('4!
0'!1(.0)'+%.E!/)%!)4.$!3*!-%/1'4!0,40,(%%!2.(-%0)4.6!L'!3*9(.1-)+%!*%0%#9)-,!N.-'4!9.!
):'(%!0,-(.!1.($#)*.!$)'!)*%/)4.6
7!!L'!$0'C'*9)+%!*%0%#9)-,!$-)+%)!9'/*.)2#)$-(,!9.!0,40)-!0'!):'(%!3*!)1,!$)'!3*!)4-!
4%0O%96!L'!#!-(.0.+%!*%0%#9)-,!$':!'*!N.-!9.!)1,!9.!4)!(#:%*.-6
!"#$%&"'#("#)"(*$+,-#+./(*/#-0(*$%.,-%0-#
1/#%*-2-3+$/
(4#56789:954;#<6#57=8>:?96#;>@9A<A9#
BC:=CDA748=7E
!!"#$#%&'( )&*+,#-.#/%$0( 1.+23+,( +&*,$.#/,( *#%,$3#',( -#'.$341#53',( /#&(
$,131'#53',6
7$,)#238'('#(&+("&+1%(),(1.',1%#$, (/#&9(:+('3"/#(#1,/%&3#9('#(&+(1,+%$&(),(/,$-31,(
#&%.$3;#%(",+%$&(#(4("$.1,/#%(:+(*.)(1.$,/"&+;0%.$6
59
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!
!




SK
"#$%&'()!*"+*,-./0'/
12342567896:!47;<6<
"!!#$%&! '$()*! '+,-./0*! 1(+23+! '$01/$+24! 1.! '+5+$6%!
'$%70/42/%!68(+&!64!'+,-0(46.%9!1'+:+76+1;!6%6%1.%!
-.4&6,! 5+&'+(%&6+1;! 54! '+,-./.%<! =/+$>! 6.%! 2%! (!
1?:4&%!1!68(+&+*!64!'+,-0(46.%@
"!!#$01/$+2!6%+&'8242/%!5!%:%=/$.A=%2!1.%/%!;43460*!54!
=8B%:@
! C-&D!+&'+2/%!'$01/$+2!+&!1.%/%@
! E !'$%&!64'FG460*!581+B60=4!4:%B+!(D':4A3+(460*!!
()3$%(6>3+!/%:%14H
! E!'$%&!7.1/%60*H
! E!'+!=4-&+*!'+,-./0@
"!!#$01/$+2! 2%! '+/$%B6>! '+,-0(4;! 4! 1=:4&+(4;! 64!
1/4B.:6+*! '+($A3,<! =/+$)! 6%(D/(8$4! /%':+@! I=!
,*.%1/6./%!-%3:.7=,!64!$,=8(6.=<! 54B%5'%7/%<! 4BD!
B+:! '+($A3<! 64! =/+$)! 2,! '+:+-0/%<! 1/4B.:6)@! J.=&D!
6%&8(42/%!/%:%1+!64!'+;43!&+1=D!4:%B+!64!*K==)!
'+($A3@
"!!L%6/+!'$01/$+2!6.%!2%!,$7%6)!64!'+,-0(46.%!+1+B4*.!
M($8/46%!&%/0N!1+!560-%6)*.!OD5.A=)*.<!5*D1:+()*.!
4:%B+! *%6/8:6D*.! 1A3+'6+1;4*.! 4:%B+! +1+B4*.<!
=/+$>! +! '$01/$+2.! 6%*42?! '+/$%B6>! (%&+*+1/.! 7.!
1=?1%6+1/.! 1! 60*<! '+=.4P! 6.%! 1?! '+&! &+5+$+*!
5+&'+(%&6%2!+1+BD!4:%B+!.*!/4=8!+1+B4!'$%&/)*!
6%'+1=D/:4!'+=D6D!/)=42?A%!14!'+,-0(46.4!'$01/$+24@
60
!""#$%&'()*'+,"*( "+$-"(./"0("),+'"*,%1(&'"0"2130+1$4$56
!""7,*+$" 2130+1$4" 589:" 2$:93;(<" ),+'" $)" =" 1$>$;" ("
$0$./-" >+$1?" *,5(4@" 0>@0,*$0+'" (" ;,)$5$0+'"
(&,.$" $0$./" 0$" A*39,*B5'" C/A'D>B5'-" A5/0&$;B5'"
(" ):E,;*B5'" 0D%$2*$0<(5'-" (>" 0@" 2$:F,*?" ("
'*C$15$;(*?"$"+$5-"9,".,A2,F*?"2$:9'+',"2130+1$4("
*,0'," 1'A'>G6" #,+'" 0(" *,05@" %1(<" 0" 2130+1$4$56"
H'0+,*',"("@)19.:"2$:93;(+,I$5"*,05@";/>$*G;(<"
),+'-" >+$1?" 0@" 5&()E'," (>$" =" 1$>$;" (" 4,)'*," 2$)"
)$%I()$56"JD%$;G;(4+,"2130+1$4"("4,%$">G.,&"5'5$"
)$0(%:"),+3-">+$1?"0@"5&()E',"(>$"="1$>$;6
!""K$;1D%$;G"+,2&$+("0("589,"A;BE'<";"2132(),"A(2*:+'("
2130+1$4("("589,"0280$.'<"2$2G&,*'*/6"L,)$+B>(4+,"
0("+,2&?% $"2$;1D%:"2130+1$4("M)$0+:2*?">$;$;?"F(0+'"
("2&(0+$;?"F(0+'";".&3A>$0+'">$;$;BD%"F(0+3N6
!""K130+1$4"*'>)/"*,*,D%G;(4+,".,A")$ A$1:O
" P"(>"4,"A(2$4,*B")$",&,>+1'D>,4"0',+,Q
" P"(>"0("*,D%&()'&"(02$R"S"%$)'*:6
!""K1,)" ;/21GA)*,*35" *G)$./T$2&GD%*:+35" A.,1(F("
;$)*?%$" >(5,R(" M2$)I(" 5$),&:N" ;9)/" ;/.,1+,"
AG0+1F>:"2(1*?%$"U,*,1G+$1("A$"AG0:;>/"("2$F>(4+,-"
>B5" 0(" 0D%&()3-" (02$R" V" %$)'*/" 21,)" $+;$1,*35"
$)+$>$;,4"AG+>/TA.,1(F(";$)*?%$">(5,R(6
!""#G;(4+,"2$A$1O"(>"F'(2$F>(";(1'F("(&,.$"F'(2$F>("
;(1'F(" *(" $2&(D%$;(*'," M;" AG;'0&$0+'" $)" 5$),&:N"
02()*,"(&,.$"0'&*$"*(1(A3-"*,D%(4+,"0'"4:";/5,*'<";"
(:+$1'A$;(*$5"0,1;'0*$5"0+1,) '0>:-"21,+$9,"589,"
./<"2$E>$),*G6
!""K1'" ;/2&(D%$;(*3" ;B%1,;*?%$" +,&,0(" %$" *'>)/"
*,*(2WR(4+,"21'(5$"2$)"+,F@D$:";$)$:6


61


!
!
! "!
! !
!!
!
#!
!
!
!
!
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
"!!#$%&'()%! *%+$(%! ,%! -.,/$.! '0*1+%2! &'(%,!
&'345*%-$%6
"!!7+5,0+'8!,%!-./1!&'345*%29!%)!,&%:';9!%)!8.!'($*$:-.!
&'<)':.-=9! -.0.,-5! %;.>'! -.,&+1*-.! ?3-@38.6!
A$):B! ,*'8! &+5,0+'8! -.+'C'>.+%80.D! -.EF%80.! ,$! F'!
,)'-0+';'*%2!*!%30'+$C'*%-' /!,.+*$,-'/!,0+.:$,)39!
%>B!,0.!,%!*BF;$!&'<)':.-$36
"!!7+.!*%<3!>.C&.(-',2!8.!0.-0'!&+5,0+'8!*!,G;%:.!,!&;%0-=/$!-'+/%/$!%!-%+$%:.-$%/$!H,/.+-$E%!
'!-5C)'-%&I2'*=EF!C%+$%:.-$%EF9!.;.)0+'/%@-.0$E).8!)'/&%0$>$;$0.9!4$*'0-'/!&+',0+.:59!666J6
"!!K%<%! -%&%+'*%E$%! 4.F;$()%! 8.! .;.)0+$E)=! ,&'0+.>$(D! /L4.! ,%! &'345*%2! $>%! *! >.4-=EF!
&':/$.-)%EF!&'345*%-$%6!M.!3+(.-=!*=;3(-.!-%!&'34$0$.!*!:'/1E-',0$6
"!!M.!*B>%*.-=!N!>.C&.(-',0-=/$!,B,0O/%/$D
! !P!8.:-'3! );%&)'39!)0'+1!C%>+%Q38.!*C-$)3!&+.0;%)39!)0'+1!*!&+5&%:.!-.?3-)(-',0$! & +5,0+'8%!
3*'R-5!&+.0;%)!&%+BS
! !P!0.&;'0-G!&'$,0)3!C%>+%Q38GE3!%)O/3)'R*.)!&+.F+$%0$36
"!!T*'83!-%&%+'*%E$3!4.F;$()3!C%&18%80.!*4:BD
! !P!:'!.;.)0+$E).8!,$.0.9!)0'+.8!-%&I0$.!8.!/.:C$!NNU!%!NVU!KS
! P!:'!.;.)0+$E).8!C1,3*)B!0B&3!W3C./-.-$.X6
! !Y%4:1! EFB>%! 0=)%8GE%! ,%! C%&'8.-$%! :'! .;.)0+$E).8! ,$.0.! /L4.! *$.,2! :.Z-$05*-B/!
&'<)':.-$%/9!-%!)0'+O!,%!-.*C2%F38.!C1+3)%6
! ![)!&'345*%0.!&+.:;4'*%E5!)1>.;9!'*.+0.9!($!/1!C1,3*)%!,&+1*-B!0B&!&';%+$0B!P!>$&';1+-%!\]!
[!,!3C./-.-=/!*':$('/6
"!!^;.)0+$E)=!)1>.;!G&;-.!+'C*$Q0.!&+.:!C%&'8.-5/!:'!.;.)0+$E).8!C1,3*)B!0B&3!3C./-.-$%6
"!![)!8.!-%&18%E5!.;.)0+$E)=!)1>.;!%;.>'!)1>.;!-%!&%+3!&'<)':.-=9!/L43!,%!*B/$.Q%2!8.:$-.!*!
%30'+$C'*%-'/!,.+*$,-'/!,0+.:$,)39!%>B!,%!C%>+1-$;'!-.>.C&.(.-,0*36
"!!_',)%!*%<.8!4.F;$()B!%!&;%0-$()%!+3)1*-$)%!/L43!:',$%F-32!*.R/$!*B,')G!0.&;'03!%!/L43!
-$.).:B!,&L,'>$2!&'&1;.-$-BD!-.:'0=)%80.!,%!$EF6!
"!!A$):B!,%!-.:'0=)%80.!.;.)0+$E)=EF!)1>;'*!:',)'3!4.F;$()B!&+$!4.F;.-56
"!!K1<! &+5,0+'8! 3*'RQ38.! &%+39! )0'+1! /L4.! -$.).:B! ,&L,'>$2! &'&1;.-$-B6! T'! 4.F;$()'3!
/%-$&3;380.!'&%0+-.9!*4:B!4.F;$0.!*!C*$,;.8!&';'F.6!A$):B!-./$.+0.!*=&%+-5)'/!-%!','>B!
%-$!C*$.+%016
"!!A$):B! -.&'-1+%80.! ,*'83! -%&%+'*%E$3! 4.F;$()3! :'! *':B! %;.>'! $-.8! 0.)30$-B6! A$):B! 83!
-.3/$.,0Q380.!&':!*':'*':6
!"#$%&'&()*&)+,&)+-)./0.*-0-)123./)1")4.$*-,-&
456789:;<8)=:)>:)5?@A:>8)B7C5D>E@5)
FA5=DA867:G
`.-0'!&+5,0+'8!'>,%F38.!*.R%!CF':-'0$0.R-=EF!%;.>'!+.EB);'*%0.R-=EF!/%0.+$1;'*6
a:'*C:%80.!F'!-%!C>.+-O!/$.,0'9!%;.>'!%)!0%)O!/$.,0'!EF=>%9!0%)!%30'+$C'*%-O/3!
,.+*$,-O/3!,0+.:$,)39!)0'+O!C%>.C&.(5!8.F'!;$)*$:1E$3
62
SL
!"#$#%&"'()*(")"+*,"'
-.)&"/0&*'&./1$0*
!""#$%&" '$()" *')$+,)" '+-./0()" '$%,%$01%" 2+()&0.)" -+"
*')$+,)"(+3%"2+'$+(%4"2%'$+(0.+"*')$+,+"2+()&0.+"
-+"*')$+,)"$+-$%30"'$)0-(+/+.5+"(6%")&7)()$2)6108
!""9%"0-:./*;01%"2+'$+(% "6"')1%7)<"-+":+,%.8
" =%&2)")&:.)'01%"6()/)"2+'$+()4
" >"'$%&%2"2+').201%"')6)&)"+.0"0-'%$%1%"$%-%$()+$?
" >"'$%&";03;%2/%<?
" >"')"(6+:0"*')$+,08
!""9+'$+(+"<)$+",010"2+<%3;%2+"2+"61+,0.2)"')&.+7)?"
:0" /%" 1)'.)12)" )&')$2+8" @)" ')61+(01%" .0:+.20:" 2+"
')&61+(%:"'$%(%$01%?" &+"/%"')($302+" 2+":+1%$)"61%"
7+" ')61+(0.0" 61+,0.2+8" =" 2),%2%<" " '$0<%$*" 7+" 2%"
').+7+/1%"2+" '$%(.%:)" .0:+.2%"&%6:%" +.0" 2+"<%A:)"
')($302)8
!""9+'$+(+"20"'$0<%$2+"-+")6%,%"B(:./*;2)"-")1$)50C?":0"
20<+/)"*61$%-20A"D-0;20A?"6%2-)$0;20A"02"<%21+.20A"
6')6),2)610?" 1%$" -+" )6%,%?" :0" 20<+/)" " 0-:*3%2/"
02" -2+2/+?" $+-%2" ;%" 6)" ')&" 2+&-)$)<" )6%,%?"
:0" /%" )&7)()$2+" -+" 2/0A)()" (+$2)61" 02?" :0" 2+&-0$+"
*')31%(+2/%"'$%&A)&20A"2+()&0.8
!""9+'$+()" /%" ')1$%,2)" 0<%10" ')&" 2+&-)$)<" 02"
-+7)1)(010?"&+")61+2%"0-(%2"&)6%7+")1$):8
63
!
!
!
! !
!
!


! !


"!!#$%&$'(! )$*+(! ,%(&$-).$.(! (/&(01! 2/$&3.41! (5! 6!
)3/! 17! (23-3! -&38! 18+,437.! 17! 87$7.$! $)1! (23-3! +1!
719$.(!,2/&3871*!:81;71*<!2378(&1;71*!17!937/$)71*!
2%(2(-7(2/1<! ! ;3! 2(! ,2%(2(-).371! 17! '(5371! %&1!
,%(&$-1!7$%&$'3!17!;3!23!8$'35$.(!73'$&7(2/1=
! !>/&(01!23!73!293.(!1?&$/1!8!7$%&$'(=!>/&(01!73!293.(!
;12/1/1!17!'85&@3'$/1!7$%&$'3!&$837!;3!2(!2/$&3.41!(5!
6! )3/! 17! %(5! 7$58(&(9=! A&$71/3! 7$%&$'(! 17! 7.373!
%&1+).,;+3!18'37!5(23?$!(/&(+<!+1!2(!9)$.41*!(5!6!)3/=
"!!B(!7$%&$'$!53),.3!2(!)$*+(!%('&4173!7$%&$'3!'&(;3<!
+$&!)$*+(!%('8&(;1!(%3+)173=!#3!5(/1+$./3!23!'&(;1*!
%('&417!7$%&$'3!C5(2/(%71!+('172+1!53)1!17!%)$2/1;71!
53)1<!+1!2(!'!-)1@171!+('172+1*!53)('D=
"!!#$%&$'3!71+()1!73 !%,2/1/3!-&38!7$58(&$E
! F!+(!.3!%&1+).,;37$!7$!3)3+/&1+(
! F!%&1-)1@7(G!,&(!5(+)3&!23!73!(*)$51=
"!!H&35! %&$87 .37.39! %(2(53I18%1&$7.39! 8-1&$)71+$!
'(573?$! +$97$! C(5'127(! (5! 9(53)$D! '357(!
18+).,;1/3!%$&71!?373&$/(&!17!%(;$+$./3!'2$.!J!,&1<!5$!
23!(*)$51<!%&3537!(5%&3/3!18%,2/71!%(+&('I8-1&$)71+!
'(573?$!+$97$=
"!!K(51/3! %$8).1'1E! ;3! %(+&('! ?&3)71+$! $)1! %(+&('! 8$!
18%1&$7.3! ?&3)71+$! C?)353! 7$! 9(53)D! %$53! $)1! .3!
18%(2/$').37!9(;719!,5$&039<!?$!9(&$!8$937.$/1!
%((-)$4;37! 23&'1271! 037/3&<! 2$.! .3! %(+&('! )$*+(!
%(4+(5('$7=
"!!L35! 18%1&$7.39! &383&'( $&.$! 71+()1! 73! %()71/3!
73%(2&357(!%(5!/3+(;(!'(5(=
"!!H(+&('$! ?&3)71+$! 73! (5 %1&$./3! 935! ,%( &$-(!
7$%&$'3=
64
!""#$%&$'(" )(" *%+&$,-.$./(" 0(" 1+" %&21+/)(" +02/)("
%+34+5,(6" 0(" %*30$" $-2" 0(" 4$7(" )(%&$'2-)+1/2" '"
5(-+'$).*8
" "#24+-2" )(" &$91/$'-.$./(" '$3(" )$%&$'(:" +5)(12/(" .+"
)$" %&(;-(5" '" %++,-$30()2" 1(&'216" 5$" 1(" 29+;)(/("
)('$&)+1/28
!""<$"'$3+"'$&)+1/".("/$")$%&$'$"14-$5)$"9")+&=$=2"2)"'(-.$')2=2"*&(5,$=2">)294+)$%(/+1/)$"
52&(4/2'$6"(-(4/&+=$;)(/)$"95&*7-.2'+1/6"+4+-.(?@8
!""A$3$"%$&)$"-24$-)$"%+1/$.$".("(-(4/&20)$")$%&$'$:"=+&$/(".+"*%+&$,-.$/2"'"%+;+.2B")+&=$-)("
*%+&$,(8"C%+&$,-.$./(".+"294-.*0)+"9$"5+=$0+"*%+&$,+8
!""D%&(=-.()$".("9"E"'$&)+1/)2=$"121/(=+=$:
" "F"9"'$&)+1/)2="'()/2-+="9$")$5/-$46"42"'"%&2=(&*")(%&$'2-)(;$"5(-+'$).$")$%&$'("29%*1/2"
%&(1(7(4"'+5)("%$&(6
" "F"1"/(&=20)+"'$&+'$-4+"9$"%&(%&(0('$).("%&(;&(/.$8
!""A$3+"%$&)+"-24$-)+"%+1/$.+"'(5)+"%&24-.*02/(:
" F")$"(-(4/&20)+")$%(-.$'+"4$/(&(")$%(/+1/".("=(5"EEG"2)"EHG"A8"
" F"'"+9(=-.()+"(-(4/&20)+"'/20)2I+8
" "#$%$0)$" %+'(9$'$" -$B4+" %+'9&+02" )(%+%&$'-.2'+" " 34+5+" 2)" &$9'(-.$'2" ;$&$)I2.+8" J("
*%+&$,-.$/("%+5$-.3(4"%&('(&2/(6"5$".("'/20)2I$",2%+-$&)$"KL"M"9"+9(=-.2/'()2="'+5)24+=8"
!""N+'1(="+5'2./("(-(4/&20)2"4$,(-"%&(5"%&24-+%+="'"+9(=-.()+"(-(4/&20)+"'/20)2I+8
!""J(".(")$%$.$-)2"(-(4/&20)2"4$,(-"$-2"4$,(-"9$"'+5)+"%$&+"%+34+5+'$)6";$".("%+/&(,)+"+,'(9)+"
9$=().$/2")$"%++,-$30()(="1(&'21*6"5$",2"1("29+;)2-2")('$&)+1/28
!""O24$-)$" %-+30$" '$3(;$" -24$-)24$" 2)" 4+'2)14(" %+'&32)(" )$" +B23.*" -$B4+" 5+1(;$.+" '21+4("
/(=%(&$/*&("2)"-$B4+"%+'9&+02.+"+%(4-2)(:")("5+/24$./("1(".2B8
" "#$"-24$-)2"5(142"1("9"-24$-)+"%-+30+")24+-2")("5+/24$./("(-(4/&20)2B"4$,-+'8
!""A$3$" )$%&$'$" %&+29'$. $" '+5)+" %$&+6" 42" -$B 4+" %+'9&+02" +%(4-2)(8
<" -24$-)24+=" &$')$./(" %&('25)+6" %&(5'1(=" 4+" -24$/(" '" )$'%20)(=" %+-+7$.*8" #24+-2" )("
*1=(&.$./("'+5)("%$&("'"-.*52"$-2"72'$-28
!""#24+-2")("%+/+%2/("'$3("%$&)("-24$-)("%+1/$.(" '"'+5+"$-2"4$43)+"5&*;+"/(4+02)+8"#24+-2".(")("
5$.$./("%+5"/(4+0+"'+5+8
!"#$%&#'$(")*%+,'+)'*)-#.%/)'0)'1!#")2#
$34567893':;<':;<=>45?>@8<A'=>'=>BC<D3'
3E368>F
A$3$")$%&$'$"'1(,*.("3/('2-)("'&(5)("=$/(&2$-(6"42"1("-$B4+"&(I24-2&$.+8
<$/+".+"+5)(12/(")$"9,2&)+"=(1/+6"0(";$")2"%$"'"%++,-$30()2"1(&'21)2"I()/(&6"4.(&"
.+",+5+"*1/&(9)+"%&(5(-$-28
65
! !
! !
!
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
! !
"!
! !
! !
!
!
!
!
66
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre
prvog korišćenja aparata: Korišćenje koje nije
u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa
proizvođača svake odgovornosti.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen
u skladu sa važećim normama i pravilima (Di-
rektive o niskom naponu, elektromagnetskoj
kompatibil-nosti, životnoj sredini…).
Vgenerator pare je električni aparat: Koris-
tite ga u uobičajenim uslovima.
Generator pare je namenjen isključivo kućnoj
upotrebi.
Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog
pritiska, koji u slučaju lošeg funkcionisanja
ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240
V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite
produžni kabl, uverite se da je utičnica bipo-
larnog tipa 10A sa uzemljenjem.
Svaka greška pri uključivanju na izvor napa-
janja može izazvati nepopravljivi kvar i
poništiti garanciju.
Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmo-
tajte kabl do kraja.
Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju
ih zameniti u ovlašćenom servisu da bi se iz-
begla svaka opasnost.
Nemojte isključivati aparat iz struje povlačen-
jem kabla. Uvek isključite aparat iz struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolek-
tora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na
stabilnoj površini. Prilikom odlaganja pegle na
postolje, uverite se da je površina na koju je
odlažete stabilna.
Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hen-
dikepirane osobe kao ni lica bez iskustva i
poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo
aku su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbed-nost.
Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi
igrala aparatom.
Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen
iz struje i da li je hladan.
Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat
nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odla-
ganje mogu biti veoma vrući i mogu prouzro-
kovati opekotine: nemojte ih dodirivati.
Nemojte dodirivati strujne kablove grejnom
pločom pegle.
Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati
opekotine.
Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom ver-
tikalnog peglanja. Nikada nemojte usmeravati
mlaz pare ka ljudima ili životinjama.
Pre ispiranja kolektora, isključite generator
pare i sačekajte 2 sata da se ohladi pre nego
što ga skinete.
Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga
u ovlašćenom servisu.
Nikada nemojte potapati generator pare pod
vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ga ne
stavljajte ispod mlaza vode.
Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko
ima vidna oštećenja, ukoliko curi ili ukoliko pri-
metite bilo kakvu neobičnost pri funkcioni-
sanju. Nemojte nikada rasklapati aparat:
odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli
svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
SR
67
DE
BESCHREIBUNG
VORBEREITUNG
1. Bügeleisengriff
a. geleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
Dampf)
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
des Bügeleisens auf der
Bügeleisenablage)
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
Kabelaufwicklung
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
13. Dampfschlauch
14. Fach für den Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor
16. Bedienfeld
a. Ein-/Aus-Schalter und Kontrolllampe
„Auto-off“
b. Drehregler zur Einstellung der
Gewebeart
c. Kontrolllampen zur gewählten
Gewebeart
d. Taste und Kontrolllampe des Kalk-
Kollektors
e. Taste und Kontrolllampe „Wassertank
leer“
f. „Turbo“-Dampffunktionstaste /
„Vertikales Aufdampfen“
* je nach Modell
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver-
riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen
auf der Ablage, um den Transport und das
Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung -
fig. 1.
• Entriegelung -
fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Eisen, bis er rbar
einrastet. -
fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an
seinem Griff -
fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden
Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und
das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet Werden.
Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwen-
den, können jedoch weiße oder braune
Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei-
tungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind
mehrere Anwendungen erforderlich, um
das Problem zu lösen. Es wird empfohlen,
die Dampffunktion das erste Mal auf
sche zu verwenden, die entsorgt werden
kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgerä-
ten. Solche Zusatzstoffe können die
Eigenschaften des Dampfs beeinflussen
und bei hoher Temperatur in der Dampf-
kammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindli-
che Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines
Bügeltischs, der für den Gebrauch mit
einem Dampfgenerator geeignet ist und das
über eine feste Abstellfläche für den Dampf-
generator verfügt, der ein metallenes Gitter
aufweist.
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
68
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich an der
Vorderseite des Dampfgenerators) indem Sie
auf die Verriegelung drücken, die sich in dem
Griff des Tanks befindet. -
fig. 4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximal-
standsanzeige. -
fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie
das Dampfkabel aus seinem Fach -
fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an -
fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter an. Er
leuchtet auf -
fig. 8. Die grünen Kontroll-
lampen des jeweiligen Gewebefelds blin-
ken. Die elektrische Pumpe Ihres Dampf-
generators pumpt nach circa einer Minute
und regelmäßig während der Benutzung
Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang
ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
normal ist.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln be-
reit, wenn die grünen Kontrolllampen
dauerhaft leuchten.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Wenn eine der grünen Kontrolllampen auf
Ihrem Bedienfeld blinkt, bedeutet dies,
dass Ihr Dampfgenerator nicht für das Bü-
geln des gewählten Gewebes bereit ist.
• Wenn alle grünen Kontrolllampen dauer-
haft leuchten, besitzt Ihr Dampfgenerator
die richtige Temperatur und den richtigen
Dampfausstoß, um das gewählte Gewebe
zu bügeln. Ein Piepton bestätigt Ihnen,
dass Ihr Dampfgenerator bereit ist
- fig. 10.
• Wenn Sie während des Bügelns ein hö-
heres Programm wählen, nnen Sie wei-
terbügeln.
• Die rote KontrolllampeWassertank leer“
blinkt
- fig. 14: Der Wassertank ist leer.
• Die blaue Kontrolllampe „On/Off“ blinkt:
Ihr Gerät befindet sich im Standby.
• Die orange Kontrolllampe „Kalk-Kollek-
tor“ blinkt
- fig. 17: Sie müssen Ihren Kalk-
Kollektor ausspülen. Schalten Sie das Ge-
rät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
Min. 2 Stunden abkühlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektor aufschrauben.
6 • Dampfbügeln
Eco Intelligence
• Ihr Dampfgenerator besitzt ein elektroni-
sches Regelsystem Eco Intelligence, das
den Dampfausstund die Bügeleisen-
temperatur in Abhängigkeit vom gewähl-
ten Gewebe optimal regelt: Dies verrin-
gert den Energieverbrauch und garantiert
gleichzeitig optimiertes Bügeln jeder Ge-
webeart.
• Stellen Sie hierzu den Regelknopf auf die
zu bügelnde Gewebeart (siehe nachste-
hende Tabelle).
„Turbo“-Dampffunktion
• Ihr Dampfgenerator verfügt über eine
„Turbo“-Dampffunktion, die es erlaubt,
einen zusätzlichen intensiven Dampfauss-
toß während des Bügelns abzugeben und
damit das Bügeln von schwer zu bügeln-
den Stellen, sehr dicken oder sehr geknit-
terten Stoffen zu erleichtern. Für den Ge-
brauch dieser Funktion drücken Sie auf
den „Turbo“-Dampfknopf auf dem Be-
dienfeld, bis eine blaue Lampe aufleuchtet
– fig. 16.
• Um die „Turbo“-Dampffunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf den
Knopf und die blaue Lampe erlischt. Sie
können sie ebenfalls durch das Verstellen
des Gewebewahlrads abstellen.
• Die „Turbo“-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus und
kehrt zum ursprünglichen Dampfausstoß
zurück. Die blaue Lampe blinkt dann, um
das bevorstehende Ende der „Turbo“-
Dampffunktion anzuzeigen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu ei-
ner unschädlichen Rauch- und Geruchs-
bildung kommen. Dies hat keinerlei Fol-
gen r die Benutzung des Geräts und
rt schnell wieder auf. Öffnen Sie in die-
sem Fall das Fenster, bis Sie keine Rauch
oder Geruchsbildung mehr feststellen
können.
SYNTHETIK
(Polyester, Azetat,
Acryl, Polyamid)
SEIDE
WOLLE
BAUMWOLLE
LEINEN
69
DE
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampf-
taste
- fig. 11. Die Dampfproduktion wird
durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
7 • Gezielter Dampfausstoß
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet,
die einen gezielten Dampfausstoß erlaubt:
Dabei handelt es sich um einen konzentrier-
ten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle
entweicht und speziell für gezieltes Bügeln
hartnäckiger Falten und schwierig zu errei-
chender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion
benutzen möchten, den Knopf für den
gezielten Dampfausstoß auf dem Eisen voll
ein
- fig. 12
.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Um Kleidung aus Wolle, Baumwolle oder
Leinen zu entknittern, wählen Sie das
Gewebe und drücken Sie auf die „Turbo“-
Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales
Aufdampfen“, um einen starken vertikalen
Dampfstzu erhalten.
• Für empfindlichem Gewebe wie Synthetik
oder Wolle ist es nicht erforderlich, die
„Turbo“-Dampffunktionstaste / Taste „Ver-
tikales Aufdampfen“ zu verwenden; die
Einstellung auf „Synthetik“ und „Seide“
genügt zum wirkungsvollen Aufdampfen.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel und straffen Sie es leicht mit einer
Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste
- fig. 11
und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus
- fig. 13
.
Beispiele für den Einsatz der Funktion „Verti-
kales Aufdampfen“:
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von emp-
findlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem
heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wol-
len.
• Auffrischen von Hemden oder Kostümen,
die Sie sofort tragen wollen.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige Mi-
nuten nicht benutzt haben, müssen Sie
diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen
weg von der Bügelwäsche. Hierdurch
wird das kalte Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernt.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen
heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Temperatur erfordern,
und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur erfordern. Achtung:
Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine
hohe Temperatur erfordern, kann es
etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt
ist. Wenn Sie das Abkühlen beschleunigen
wollen, können Sie die Dampffunktion
betätigen, während Sie das Eisen weg
von der Bügelwäsche halten. Warten Sie
bei jedem Wechsel der Textilart, bis die
gnen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn
Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die
Temperatur r die empfindlichste Faser.
Betätigen Sie die Dampftaste unter dem
Griff des Bügeleisens bei empfindlichen
Geweben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf
austreten.
Stellen Sie das Bügeleisen während der
Bügelpausen niemals auf eine metalli-
sche Ablagefläche, welche die Bügel-
sohle beschädigen könnte, sondern auf
die Positionsstütze der geleisenablage,
die mit einem rutschfesten Belag aus-
gestattet ist, der hohen Temperaturen wi-
dersteht.
ACHTUNG! Benutzen Sie die Funktion
r gezielten Dampfausstoß mit Vorsicht,
da der Dampfaustritt äußerst stark ist und
Verbrennungen verursachen kann.
Die „Turbo“-Dampffunktion funktioniert
nur bei den Gewebearten „Wolle“,
„Baumwolle“ und „Leinen“. Bei den an-
deren Gewebearten ist die „Turbo“-
Dampffunktion nicht erforderlich; die
KombinationenSynthetik“ undSeide“
genügen.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist,
dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals
an einer Person, sondern nur auf einem
Bügel hängend, glätten.
Für das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen oder Baumwolle halten Sie das
Bügeleisen einige Zentimeter vom Stoff
entfernt, um Verbrennungen des Mate-
rials zu vermeiden.
70
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
10Befüllen des Wassertanks
hrend der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon-
trolllampe „Wassertank leer“ blinkt
- fig.
14
: Der Wassertank ist leer.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
heraus (er befindet sich an der Vorderseite
des Dampfgenerators), indem Sie auf die
Verriegelung drücken, die sich in dem Griff
des Tanks befindet
- fig. 15
und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige mit Was-
ser
- fig. 5
.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach,
bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie die Restart-Taste „Wassertank
leer“ auf dem Bedienfeld.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit,
wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft
leuchten.
11„Auto-off“-System
• Aus Sicherheitsgründen besitzt Ihr Dampf-
generator ein „Auto-off“-System, das ihn in
den Standby schaltet, wenn er 8 Minuten
nicht verwendet oder vergessen wurde.
• Drei Pieptöne erfolgen und die blaue Kon-
trolllampe des Ein-/Aus-Schalter blinkt, um
anzuzeigen, dass das Gerät in den Standby
geschaltet wird.
• Um den Dampfgerator wieder einzuschal-
ten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
und warten Sie, bis die grünen Kontrolllam-
pen dauerhaft leuchten, bevor Sie wieder zu
bügeln beginnen.
• Der Dampfgenerator kann auch durch
Drücken auf die Dampftaste wieder einge-
schaltet werden.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das „Auto-
off“-System Ihren Dampfgenerator, wenn
Sie ihn etwa 30 Minuten nicht verwenden,
aus. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter,
wenn Sie weiterbügeln möchten.
12Aufbewahrung des
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus-
Schalter aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und drücken Sie
auf die Taste des Kabelaufwicklers.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage
des Dampfgenerators. Klappen Sie den Hal-
tebügel bis zum hörbaren Einrasten über
das Eisen. Ihr Bügeleisen wird dadurch
sicher auf seiner Ablage arretiert
- fig 1
.
Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch und
legen Sie ihn einmal zusammen. Legen Sie
den Dampfschlauch in sein Fach.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindes-
tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort
verstauen. Sie können Ihren Dampfgenera-
tor nun gefahrlos wegräumen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
13Reinigung des Dampfge-
nerators
• Die Sohle: Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff-
teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen Tuch.
14Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenera-
tors zu verlängern und Kalkablagerungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit
einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestat-
tet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im
Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrolllampe des
Kalk-Kollektors auf dem Bedienfeld blinkt
-
fig. 17
, bedeutet das, dass der Kalk-Kollek-
tor ausgespült werden muss.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Ge-
häuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfer-
nen.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker …), um das
Gerät zu entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten. Vor dem
Entleeren Ihres Dampfgenerators muss
dieser unbedingt mindestens zwei Stun-
den lang abkühlen, um jedes Verbren-
nungsrisiko auszuschließen.
DE
71
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektors ab
- fig. 18
.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
-
fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen
- fig. 19
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um zu garantieren, dass er dicht ist
- fig. 20
.
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors wieder
- fig. 20
.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate
oder nach jeder 25. Anwendung komplett
auszuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügelei-
sen auf seiner Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors und schrauben Sie den
Kalk-Kollektor ab
- fig. 18
.
Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und llen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit ¼ Liter Leitungswasser
- fig. 21
.
• Schwenken Sie den Boiler kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus
- fig. 22 - 23
.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist
- fig.
20
.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollek-
tors wieder an ihren Platz
- fig. 20
.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste,
um die orangefarbene Kontrolllampe
„Entkalken“ auszuschalten.
Regelmäßiges Entkalken Ihres Dampfge-
nerators hilft, seine Dampfleistung lang-
fristig zu erhalten.
Der Dampfgenerator funktioniert nicht
ohne den Kalk-Kollektor.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vor-
genommen werden, wenn der Dampfge-
nerator seit mindestens zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur
Durchführung dieser Maßnahme muss
der Dampfgenerator in der Nähe eines
Spülbeckens aufgestellt werden, da beim
Öffnen des Gets Wasser aus dem Boiler
austreten kann.
EIN PROBLEM?
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet
sich nicht an oder die
Kontrolllampen des
Bedienfelds und des Ein-
/Aus-Schalters leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht richtig
angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen wurde und mit Strom
versorgt wird (Kontrolllampe des Ein-/Aus-
Schalters).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt, be-
vor Ihr Bügeleisen ausreichend he
war.
Warten Sie, bis die Kontrolllampen dauerhaft grün
leuchten, bevor Sie die Dampftaste betätigen.
Das Wasser ist in der Leitung konden-
siert, da Sie den Dampf zum ersten
Mal verwendet haben oder die Dampf-
funktion seit einiger Zeit nicht mehr
benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügel-
wäsche, bis Dampf austritt.
Sie verwenden die Dampffunktion
beim Bügeln von empfindlichem Ge-
webe zu oft (•).
Verwenden Sie die Dampffunktion seltener, wenn
Sie empfindliches Gewebe bügeln (•).
72
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist
Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf
das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferzeuger.
www.rowenta.com
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Die blaue Kontrolllampe der
Tu r b o - D a m p f f u n k t i o n
blinkt/schaltet sich aus/leuchtet
nicht.
Die Turbo-Dampffunktion schaltet sich
automatisch nach 15 Minuten aus: Die
blaue Kontrolllampe blinkt und schaltet
sich dann aus.
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-Dampffunktion
ist nur für den zeitweisen, punktuellen Einsatz gedacht
(siehe § 6).
Sie haben „Synthetik“ oder „Seide“
eingestellt.
Die Turbo-Dampffunktion ist nur für „Wolle“, „Baum-
wolleund Leinenglich. r andere Gewebearten
ist die Turbo-Dampffunktion nicht erforderlich. Die
Kombinationen Synthetik und Seide“ genügen.
Weiß gefärbtes Wasser läuft
aus den Dampflöchern.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk aus, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kon-
trolllampe „Entkalken“ zu blinken beginnt. Wenn Ihr
Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
durchgeführt werden.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoffe im gelwas-
ser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
oder Boiler (siehe § 1).
Die Sohle ist verschmutzt oder
braun und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden nicht das für den ge-
bügelten Stoff passende Programm.
Beziehen Sie sich auf unsere Tipps zur Einstellung
(siehe § 5).
Sie verwenden Bügelstärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre sche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemi-
sche Produktreste entfernt wurden.
Es kommt kein Dampf. Der Wassertank wurde nicht richtig in
sein Fach eingesetzt.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Der Wassertank ist leer (die rote Kon-
trolllampe leuchtet).
Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste
„Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Es kommt nur wenig Dampf. Die Sohlentemperatur ist auf das Maxi-
mum eingestellt.
Sehr heißer Dampf ist trocken und daher kaum sicht-
bar.
Wasserflecken erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügelbezug ist voller Wasser, da
er nicht für die Leistung eines Dampf-
generators ausgelegt ist.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bügeltisch geeignet
ist (Gitter, das Kondensation verhindert).
Die Kontrollleuchte „Wasser-
tank leer“ blinkt.
Sie haben nicht auf die Restart-Taste
„Wassertank leer“ gedrückt.
Drücken Sie auf die Restart-Taste „Wassertank leer“
auf dem Bedienfeld.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig ein-
gesetzt.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Um den Kalk-Kollektor en-
tweicht Dampf.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor fest.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendiensts-
telle.
Das Gerät ist defekt. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Unter dem Gerät strömt Dampf
aus.
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.
Die Kontrolllampe „Entkalken“
blinkt.
Sie haben nicht auf die Restart-Taste
des Kalk-Kollektors gedrückt.
Drücken Sie auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors
auf dem Bedienfeld.
Die rote Kontrolllampe „Was-
sertank leer“ blinkt und die
Kontrolllampe des Ein-/Aus-
Schalters leuchtet nicht.
Das Gerät wurde an einem kalten Ort
aufbewahrt (<10C° in etwa).
Stecken Sie das Gerät ab. Warten Sie 3 Stunden, bis
das Gerät Umgebungstemperatur besitzt.
EN
73
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up –
fig. 1.
• Push down fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound)
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator
- fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from
many of them is perfectly acceptable for
use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly
those that use chemicals such as salt,
can cause the appliance to leak or spit
during use, this is notably the case with
filtering jugs. Therefore we would not
recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will
take several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These
types of water should not be used in
your ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
11. Electric cord storage compartment
12. Iron rest
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15. "Calc Away System" scale collector
16. Control panel
a. On/Off button and "auto off" light
b. Fabric selection dial
c. Selected fabric lights
d. “Calc Away System” indicator
e. Tank empty button and light
f. “Boost / vertical steam”
command
* depending on model
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
PREPARATION
74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• We recommend that you use an ironing
board that is suitable for use with steam
generators; (steam generator rest must
be tray-type rather than mesh-type). The
board should be a mesh type to allow
any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator) pressing
on the lock screw located on the tank
handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it
“clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord
completely and remove the steam cord
from its housing - fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin -
fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press the on/off switch, it lights up - fig.8.
The green lights located inside each fabric
section start to flash. After around one
minute, and regularly while it is being
used, your steam generator’s electric
pump injects water into the boiler. It
makes a noise but this is quite normal.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
5 • Operating the control
panel
• When one of the lights on the control
panel is flashing this means that your
steam generator is not yet ready for iro-
ning the selected fabric.
• If all of the green lights have stopped flas-
hing, your steam generator is at the
correct temperature and steam setting for
ironing the selected fabric. A beep will
confirm that your steam generator is
ready
- fig.10.
• While you are ironing, if you select a
higher programme, you can continue iro-
ning.
• Red “tank empty” light is flashing - fig.
14: the tank is empty.
• Blue “on/off” light is flashing: your
appliance is on standby.
• Orange “Calc-Away” light is flashing - fig.
17: the collector needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
Eco Intelligence
• Your steam generator is fitted with an Eco
Intelligence electronic control system that
provides optimal control of the iron’s
steam output and temperature according
to the selected fabric: this reduces energy
consumption and guarantees optimum
ironing for each type of fabric.
• Set the control button to the type of fabric
to be ironed (see table below).
“Boost “function
• Your generator is equipped with a
“Boost” function that allows you to
increase steam release during use at par-
ticular moments and for particularly
difficult areas, for example if you are iro-
ning very thick or very creased fabrics. To
use this function, press the Boost button
on the control panel, a blue light turns on
- fig.16.
• To deactivate the Boost function, press the
button again. The blue light will then turn
off. You can also deactivate it by turning
the fabric selection dial.
The first time that the appliance is used
there may be some fumes and smell but
this is not harmful. They will not affect
use and will disappear quickly.
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
75
• The Boost function is deactivated auto-
matically after 15 minutes. The blue light
flashes to indicate that the Boost function
will turn off, then turns off.
• For steam output, press the steam control
below the iron handle - fig.11. The steam
stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the
reverse side of the fabric to be ironed.
7 • Using the Precision Shot
• Your appliance comes with a Precision
Shot function: it allows you to make a
concentrated steam injection when iro-
ning difficult creases, intricate and
difficult access areas.
• To use this function, press fully on the
Precision Shot located on the top of your
iron as many times as necessary.
8 • Vertical steam ironing
• To iron a wool, cotton or linen garment,
select the fabric and press on the
"Boost/vertical steam" button for power-
ful vertical steam ironing.
• For delicate fabrics such as synthetics or
wool, it is not necessary to use the
"Boost/vertical steam" button, as the
"synthetics" and "silk" setting buttons are
sufficient for removing creases.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press the steam control button
- fig.11
repeatedly, moving from top to bottom -
fig.13.
Examples of how to use the vertical steam
ironing function:
• Removing creases from delicate fabrics
that you do not want to come into contact
with the hot iron
• Refreshing a shirt or suit just before put-
ting it on.
9 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
The Boost function can only be used
on the "Wool", "Cotton" and "Linen" po-
sitions. For other fabrics, there is no
need to use the Boost function as the
combinations of "Synthetic" and "Silk"
settings are sufficient.
Recommendation: when using for the
first time or if you have not used steam
for several minutes, press the steam
control repeatedly several times - fig.
11 holding it away from your linen.
This will enable any cold water to be
removed from the steam circuit.
Fabric selection: your iron heats up
quickly, start with fabrics that are iro-
ned at low temperatures and end
with those that require a higher tem-
perature. Please note, if you start by
ironing fabrics that require a higher
temperature, the appliance may take
some time to cool down. If you wish
to accelerate the process you can
activate the steam control, holding
the iron away from your linen to cool
it down more quickly. On each
change of fabric, wait for the lights to
stop flashing. If you are ironing
fabrics made from mixed fibres, set
the iron for the most delicate fabric.
For delicate fabrics(•), press the
steam control button (under the
handle of the iron) intermittently to
avoid possible water droplets appea-
ring with the steam.
When pausing during ironing, never
place the iron on a metal iron stand,
which could damage it, but on the rest
plate of the unit: it is fitted with non-
slip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
ATTENTION! use the Precision shot
function carefully as the steam comes
out with exceptional force and could
cause burns.
As the steam produced is very hot, ne-
ver attempt to remove creases from a
garment while it is being worn; always
hang garments on a coat hanger.
For fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres away
so as not to burn the fabric.
EN
76
10Filling the water tank up
again
• When there is no more steam and the
"water tank empty" light flashes - fig.14:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) by
pressing on the locking screw located on
the tank handle - fig.15 and fill it up - fig.5
taking care not to exceed the maximum
level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place.
• Press the “tank empty” Restart button
under the control panel.
• Your steam generator is ready for use
when the green lights stop flashing.
11“Auto-off” system
• For your safety your steam generator is
fitted with an “auto-off system which
places it on standby after it has been left
unused for 8 minutes or in the event of it
being left on accidentally.
• Three beeps sound and the blue light on
the "On/Off" button flashes to indicate
that the appliance is going on standby.
• To reactivate the steam generator: press
the "On/Off" button and wait for the green
lights to stop flashing before starting to
iron again.
• The steam generator can also be reactiva-
ted by pressing the steam button.
• For your safety, after around 30 minutes
without being used, the "auto-off" system
will switch off your steam generator. To
restart your ironing session, press the
"On/Off" button.
12Storing the steam gene-
rator
• Turn off the steam generator by pressing
the "On/Off" button.
• Unplug the appliance and press the auto-
matic cord rewind button.
• Place the iron on the steam generator
iron rest. Lock the iron on the base unit by
pulling up the safety lock and pressing it
until you hear an audible click, so your
iron is secure - fig 1. Fold the steam cord
in two and place it in its housing.
• Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if
you want to store it in a cupboard or
confined space. You can then store your
steam generator safely.
MAINTENANCE AND CLEA-
NING
13Cleaning the steam
generator
The iron soleplate: clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or non-abrasive sponge.
The base unit: clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
14Easy descaling of your
steam generator
• To extend the life of your steam generator
and avoid scale being deposited on your
ironing, your steam generator is equip-
ped with a built-in scale collector. This
collector, located in the tank, automati-
cally removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away” light
- fig.17
located on the control panel starts flas-
If this occurs, pour away the excess
water.
Never hold the iron or the base unit
under a running tap.
Do not use any maintenance or desca-
ling product to clean the soleplate or
the base unit.
Do not use any descaling substances
(industrial descaling products, etc.)
when rinsing the scale collector or boi-
ler tank, they could damage it. Before
emptying your steam generator, it
must always be left to cool for 2 hours
to avoid any risk of scalding.
77
hing to let you know that the collector
needs rinsing.
• Once the steam generator has completely
cooled down, remove the scale collector
- fig.18.
• Unscrew the scale collector valve and
remove it from the base unit; it contains
the scale that has built up in the tank
-
fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig.19. You can soak the
collector in white vinegar or lemon juice
for a few hours to remove any stubborn
scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and
screw it in completely to keep it water-
tight but do not overtighten it
- fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Apart from this regular maintenance pro-
cess, we recommend that you rinse the
boiler completely every 6 months, or every
25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
base.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - Fig.18.
Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water - Fig.21.
Shake the base for a few seconds then
empty it completely into the sink - Fig.22
and 23.
Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is water-
tight but do not over-tighten it - Fig.20.
Put the scale collector cover back in place
- Fig.20.
Important! This operation must not be
carried out unless the steam generator
has been unplugged for at least two
hours and has cooled down comple-
tely. To carry out this operation, the
steam generator must be close to a sink
as water may come out of the tank.
Next time you use the appliance, press
theCalc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
Next time you use the appliance press
theCalc-Away” button located on the
control panel to switch off the orange
light.
The steam generator does not work
without the scale collector.
Regular descaling of your steam gene-
rator will help to maintain its steam
performance over time.
EN
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible causes Solutions
The steam generator does not
switch on or the control panel
lights and ON/OFF indicator
lights do not switch on.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in and
press the illuminated on/off switch (on the front of the
base-unit).
Water runs through the holes in
the soleplate.
You are using the steam control
button before the iron is hot enough.
Wait for the green lights to stop flashing before activating
the steam control.
Water has condensed in the pipes be-
cause you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam control on the iron away from the ironing
board until steam comes out of the iron.
You are using the steam command too
often when ironing delicate fabrics (•).
Activate the steam command moderately when ironing
delicate fabrics (•).
78
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
Problems Possible causes Solutions
The Boost function blue light si-
gnal flashes/turns off.
The Boost function shuts off automati-
cally after 15 minutes: the blue light
flashes and then switches off.
This is completely normal. The Boost function is designed
for occasional use only (see § 6).
Your are using the "Synthetics" or "Silk"
position.
The Boost function can only be used in the "Wool",
"Cotton" and "Linen" position. For other fabrics, there is
no need to use the Boost function, the combinations of
"Synthetics" and "Silk" settings are sufficient.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Rinse the collector when the “Calc-Away System”
indicator flashes. If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for iro-
ning.
Never add this type of product in the water tank or in the
boiler (see § 1).
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap de-
posits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
You are not using the correct
programme for the fabric.
See our advice about settings (see § 5).
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
ironed.
There is no steam. The tank has not been fitted correctly
into its housing.
Push it back into its housing until you hear a “click”.
The water tank is empty (red light is
flashing).
Fill the water tank and press the “Restart” button on
the control panel.
There is little steam.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot and dry.
As a consequence, it is less visible.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board cover is soaked with
water because it is not suited to the po-
wer of a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type iro-
ning board must be used avoid condensation.
The “empty tank” signal light is
flashing.
You have not pressed the "empty tank"
restart button.
Press the "empty tank" restart button on the control panel.
The tank is not correctly fitted in its
housing.
Push it into the housing until you hear a “click”.
Steam escapes from the scale
collector valve.
The scale collector valve has not
been tightened correctly.
Tighten the collector valve.
The scale collector valve is
damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Steam escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
The “Calc-Away” light is flas-
hing.
You have not pressed the “Calc-Away”
restart button.
Press the “Calc-Away” restart button located on the
control panel.
The red "tank empty" light is
flashing and the "On/Off" button
is not working.
The appliance has been stored in a cold
place (approx. <10C°)
Unplug the appliance. Wait for 3 hours so that the ap-
pliance is at room temperature
79
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le trans-
port et le rangement :
• Verrouillage
- fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par
la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche-
ment du verrouillage (identifié par un
"clic" sonore)
- fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour trans-
porter votre centrale vapeur
- fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonction-
ner avec l’eau du robinet. Si votre eau est
très calcaire, mélangez 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la
teneur en sel de votre eau peut être éle-
vée. Dans ce cas, utilisez exclusivement
de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans le générateur. Cependant,
certains adoucisseurs et particulièrement
ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs utilisa-
tions seront nécessaires pour résoudre le
problème. Rowenta recommande d’es-
sayer la fonction vapeur pour la première
fois sur une vieille serviette ou un vieux
vêtement qui peuvent être jetés afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des addi-
tifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
liège*
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
11. Rangement cordon électrique
12. Plaque repose-fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15. Calc Away system
16. Tableau de bord
a. Touche marche/arrêt et voyant
"auto off"
b. Molette de sélection du tissu
c. Voyants tissu sélectionné
d. Touche et voyant Calc away
e. Touche et voyant réservoir vide
f. Commande vapeur “Boost /
vertical steam”
* selon modèle
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
FR
PRÉPARATION
80
des appareils ménagers) ne peuvent pas
être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
dépôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tacher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un emplace-
ment
stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales
vapeur, avec un repose centrale vapeur
de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l'avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir
- fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépas-
ser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon élec-
trique et sortez le cordon vapeur de son
rangement
- fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type "terre" - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur la touche marche/arrêt, elle
s’allume - fig.8. Les voyants verts à l’inté-
rieur de chaque segment de tissu
clignotent.
Après une minute environ, et
régulièrement
à l’usage, la pompe élec-
trique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un
léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
5 • Fonctionnement du
tableau de bord
• Lorsqu’un des voyants verts sur votre
tableau de bord clignote cela signifie que
votre centrale vapeur n’est pas prête à
repasser le tissu sélectionné.
• Si tous les voyants verts sont fixes, votre
centrale est à la bonne température et au
bon débit vapeur pour repasser le tissu
lectionné. Un bip sonore vous confirme
que votre centrale est prête
- fig.10.
• En cours de séance, lorsque vous sélec-
tionnez un programme supérieur, vous
pouvez continuer à repasser.
• Voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.14 : le réservoir est vide.
• Voyant bleu “on/off” clignote : votre
appareil est en mode veille.
• Voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 : vous devez rincer votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
Eco Intelligence
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
système de régulation électronique Eco
Intelligence qui gle de façon optimale le
débit vapeur et la température du fer en
fonction du tissu sélectionné : ceci réduit
la consommation d’énergie tout en
garantissant un repassage optimisé pour
chaque type de tissu.
• Pour cela, positionnez le bouton de
réglage sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous)
Fonction " Boost "
• Votre centrale est équipée d’une fonction
" Boost " qui permet d’augmenter le débit
vapeur en cours de séance, ceci de façon
ponctuelle pour les zones difficiles à re-
passer, les tissus très épais ou très frois-
sés. Pour utiliser cette fonction, appuyez
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de l’ap-
pareil disparaîtra rapidement.
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
SOIE
LAINE
COTON
LIN
81
sur la touche Boost située sur le tableau
de bord, un voyant bleu s’éclaire
- fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rap-
puyez sur la touche, le voyant bleu
s'éteint. Vous pouvez également la désac-
tiver en tournant la molette de sélection
des tissus.
• La fonction Boost se désactive automati-
quement au bout de 15 minutes pour
revenir au débit vapeur initial. Le voyant
bleu clignote pour annoncer la fin du
mode Boost puis s’éteint.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée
du fer
- fig.11. La vapeur s’arrête en relâ-
chant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le
à l’envers de la face à repasser.
7 • Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction
Precision Shot : une vapeur concentrée à
la pointe de la semelle, à utiliser en parti-
culier pour un repassage ciblé des plis
récalcitrants, des détails et des zones dif-
ficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à
fond sur le bouton Precision Shot situé au
dessus du fer, aussi souvent que néces-
saire.
8 • Défroissez verticalement
• Pour défroisser un vêtement en laine,
coton ou lin, sélectionnez votre segment
de tissu et appuyez sur la touche
"Boost/vertical steam" pour avoir un
défroissage vertical puissant.
• Pour les tissus délicats tels que les syn-
thétiques ou la laine, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la touche "Boost/ver-
tical steam", les réglages correspondant
aux segments " synthétique " et " soie "
étant suffisants pour défroisser.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur
- fig.11
par intermittence en effectuant un mou-
vement de haut en bas
- fig.13.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
La fonction Boost n’est utilisable que
sur les positions " Laine ", " Coton " et
" Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction
Boost, les combinaisons de réglages
"Synthétique" et "Soie" suffisent.
Recommandation : lors de la première
utilisation ou si vous n’avez pas utili
la vapeur depuis quelques minutes, ap-
puyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors
de votre linge. Cela permettra d’élimi-
ner l’eau froide du circuit de vapeur.
Sélection des tissus : votre fer chauffe
vite, commencez d’abord par les tissus
qui se repassent à basse température,
puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élevée. Attention
si vous commencez votre séance par
les tissus qui se repassent à haute tem-
pérature, le refroidissement de l’appa-
reil peut prendre un certain temps. Si
vous souhaitez accélérer le processus
vous pouvez actionner la commande
vapeur en dehors de votre linge pour
refroidir votre fer plus rapidement. A
chaque changement de textile attendez
que les voyants verts soient fixes. Si
vous repassez des tissus en fibres mé-
langées, sélectionnez la fibre la plus
fragile. Pour les tissus délicats (•),
actionnez très modérément la com-
mande vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
Pendant les pauses d e repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour ré-
sister à des températures élevées.
ATTENTION ! Utilisez la fonction Pre-
cision shot avec précaution car la puis-
sance exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
FR
82
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10Remplissez à nouveau le
servoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.14 : le ser-
voir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l’avant de la centrale vapeur) en
appuyant sur le verrou de blocage qui se
trouve sur la poignée du réservoir
- fig.15
et remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Appuyez sur la touche “réservoir vide”
de redémarrage, située sur le tableau de
bord.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
11Système “auto-off”
• Pour votre sécuri votre centrale est
équipée d’un système “auto-off” qui met
en veille la centrale au bout de 8 minutes
de non utilisation ou en cas d’oubli.
• Trois bips sonores retentissent et le
voyant lumineux bleu de la touche
"marche/arrêt" clignote pour indiquer la
mise en veille de l’appareil.
• Pour ré-activer la centrale : appuyez sur la
touche "marche/arrêt" et attendez que les
voyants verts soient fixes avant de
reprendre votre séance de repassage.
• La centrale peut également être ré-activée
en appuyant sur la gâchette vapeur.
• Pour votre sécurité, au bout de 30
minutes environ de non utilisation, le sys-
tème "auto-off" éteint votre centrale
vapeur. Pour reprendre votre séance de
repassage, appuyez sur la touche
"marche/arrêt".
12Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez la centrale en appuyant sur la
touche "marche/arrêt".
• Débranchez la prise et appuyez sur la
touche de l’enrouleur de cordon élec-
trique.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la
centrale vapeur. Rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’au " clic " de ver-
rouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boitier
- fig.1. Sai-
sissez le cordon, pliez-le en deux. Rangez
le cordon vapeur dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
13Nettoyez la centrale
vapeur
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux.
14tartrez facilement votre
centrale vapeur
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le
coton, maintenez le fer à quelques cen-
timètres afin de ne pas brûler le tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou
de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
83
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de tar-
tre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce col-
lecteur, placé dans la chaudière, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 au tableau de bord pour vous indi-
quer qu’il faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirez le cache collecteur de tar-
tre
- fig.18.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de
le rincer à l’eau courante pour éliminer le
tartre qu’il contient
- fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement, pour assu-
rer l’étanchéi
- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20 .
En complément de cet entretien régulier, il
est recommandé de procéder à un rinçage
complet de la chaudière tous les 6 mois ou
toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.18.
• Maintenez votre centrale vapeur en posi-
tion inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.21.
• Remuez le boîtier quelques instants puis
videz-le complètement au dessus de
votre évier - fig.22 et 23.
• Remettez le collecteur dans son logement
en le revissant complètement pour assu-
rer l’étanchéi
- fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en
place - fig.20.
N‘introduisez pas de produits détar-
trants (vinaigre, détartants indus-
triels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de brûlure.
Attention ! Cette opération ne doit pas
être effectuée tant que la centrale va-
peur n’est pasbranchée depuis plus
de deux heures et n’est pas complète-
ment froide. Pour effectuer cette opé-
ration, la centrale vapeur doit se trouver
près d’un évier car de l’eau peut couler
de la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation ap-
puyez sur la touche “Calc-Away” située
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
Lors de la prochaine utilisation ap-
puyez sur la touche “Calc-Awaysituée
sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre.
Un détartrage régulier de votre centrale
vapeur aide à maintenir ses perfor-
mances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou les voyants du tableau
de bord et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont
pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en
état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur
lumineux marche/arrêt).
FR
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat,
sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes Solutions
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez la commande vapeur alors
que votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’action-
ner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre ta-
ble à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Vous utilisez trop fréquemment la com-
mande vapeur lorsque vous repassez
des tissus délicats (•).
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque
vous repassez des tissus délicats (•).
Le voyant bleu de la fonction
Boost clignote/ s'est éteint/ ne
s'allume pas
La fonction Boost se désactive automa-
tiquement au bout de 15 minutes: le
voyant bleu clignote puis s'éteint.
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction
Boost est prévue pour être utilisée uniquement de ma-
nière ponctuelle (voir § 6).
Vous êtes en position "Synthétique" ou
"Soie"
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions "
Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinai-
sons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” cli-
gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fré-
quences.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou
dans la chaudière (voir § 1).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous n’utilisez pas le programme
adapté au tissu repassé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à re-
passer.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Le réservoir d’eau est vide (voyant
rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
“Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
Il y a peu de vapeur. La température de la semelle est réglée
au maximum.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis-
sance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Le voyant "réservoir vide" cli-
gnote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Réservoir vide” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à fond dans
son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
“clic”.
De la vapeur sort autour du col-
lecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur sort en dessous du
boîtier.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “Calc-Away”
clignote
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Calc-Away” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si-
tuée sur le tableau de bord.
Le voyant rouge "réservoir vide"
clignote et la touche "marche/ar-
rêt" est inopérante.
L’appareil a été stocké dans un local
froid (<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appa-
reil soit à température ambiante.
85
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opber-
gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor
het onderhoud op het strijkijzer naar beneden
tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) -
fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater
met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont-
hardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
ken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat ge-
bruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden
u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te
testen op een gebruikte doek die weggegooid
kan worden, om zo beschadiging van uw kle-
ren te voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe-
gingen kunnen de stoomontwikkeling aan-
tasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met
een plateau voor de stoomgenerator en geen
rooster.
Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan
op de stoomgenerator) eruit door te drukken
op de blokkeringsvergrendeling die zich op de
greep van het waterreservoir bevindt. - fig.4.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
12. Strijkijzerplateau
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Anti-kalk systeem
16. Bedieningspaneel
a. Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b. Weefselkeuzewieltje
c. Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d. Knop en controlelampje "calc
away"
e. Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f. Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
NL
VOORBEREIDING
* afhankelijk van het model
86
• Vul het waterreservoir zonder het maximum-
niveau te overschrijden. -
fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn
behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang
uit zijn opbergvak -
fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop-
contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
• Druk op de aan/uit-schakelaar, het contro-
lelampje gaat branden
- fig.8
. De groene
controlelampjes in de weefselsegmenten
gaan knipperen. Na ongeveer één
minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boi-
ler). Dit veroorzaakt een zacht geluid dat
normaal is.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
5 • Werking van het
bedieningspaneel
• Wanneer één van de groene controle-
lampjes op het bedieningspaneel
knippert, is uw stoomgenerator niet
gereed voor het strijken van het geselec-
teerde weefsel.
• Als alle, groene controlelampjes continu
branden, heeft de stoomgenerator de
goede temperatuur en het goede stoom-
debiet bereikt om het geselecteerde
weefsel te strijken. Een geluidssignaal
geeft aan dat uw stoomgenerator gereed
is
- fig.10.
• Wanneer u tijdens het strijken een war-
mer programma selecteert, kunt u verder
gaan met strijken.
• Rood controlelampje "reservoir leeg"
knippert
- fig. 14 : het waterreservoir is
leeg.
• Blauw controlelampje “on/offknippert:
uw apparaat staat in stand-by.
• Oranje controlelampje “Calc-Away” knip-
pert
- fig. 17 : u dient uw kalkopvangsys-
teem te spoelen.
6 Stoomgenerator aanzetten
Eco Intelligence
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
elektronisch regelsysteem Eco Intelli-
gence dat het optimale stoomdebiet en
de optimale temperatuur van het strijk-
ijzer bepaalt in functie van het
geselecteerde weefsel: zo wordt het ener-
gieverbruik verminderd en een optimale
strijkbeurt van elk type stof gegaran-
deerd.
• Zet de regelknop in op het type stof dat
gestreken moet worden (raadpleeg de
tabel hieronder).
"Boost"-functie
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een
"Boost"-functie die u de mogelijkheid
geeft om de hoeveelheid stoom te verho-
gen tijdens het strijken van zones die
moeilijker te strijken zijn, heel dikke stof-
fen of heel gerimpelde stoffen. Om van
deze functie gebruik te maken, dient u op
de Boost-knop te drukken op het bedie-
ningspaneel. Er licht dan een blauw
controlelampje op.
- fig. 16.
• Om de Boost-functie uit te schakelen,
druk opnieuw op de knop en het blauwe
controlelampje dooft. U kunt deze functie
ook uitschakelen door aan het weefsel-
keuzewieltje te draaien.
• De Boost-functie wordt automatisch uit-
geschakeld na 15 minuten. Het blauwe
controlelampje knippert om het einde
van de Boost-functie aan te geven en ver-
volgens dooft het.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor
het gebruik van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
ZIJDE
WOL
KATOEN
LINNEN
U kunt de Boost-functie enkel gebrui-
ken in de standen "Wol", "Katoen" en
"Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te ge-
bruiken, de instelcombinaties "Synthe-
tische stoffen" en "Zijde" volstaan.
87
• Druk op de stoomknop onder de hand-
greep als u met stoom wilt strijken
- fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
7 • Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision
Shot-functie: een stoom die geconcen-
treerd is in de zool en die in het bijzonder
wordt gebruikt voor het strijken van hard-
nekkige plooien, details en zones die
moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de
knop Precision Shot op het strijkijzer, zo
vaak als u het nodig acht.
8 • Verticaal gladstrijken
• Om wollen, katoenen of linnen kleding te
strijken stelt u het type weefsel in en drukt
u op de knop Boost/vertical steam voor
een krachtige, verticale strijkbeurt.
• Als u delicate weefsels zoals synthetische
stoffen of wol wil strijken, moet u de knop
Boost/vertical steam niet gebruiken. De
functies "synthetische stoffen" en "zijde"
volstaan om de weefsels te strijken,
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop - fig.
11 en beweeg het strijkijzer van boven en
naar beneden - fig. 13.
Voorbeelden voor het gebruik van de ver-
ticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
10Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje
“waterreservoir is leeg” gaat branden
-
fig. 14: het waterreservoir is leeg.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer
wordt snel warm: begin eerst met het
wasgoed dat met een lage temperatuur
gestreken moeten worden en eindig
met het wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Wees voorzichtig als u met het was-
goed begint dat met een hoge tempe-
ratuur gestreken moet worden. Het
duurt even voordat het apparaat is af-
gekoeld. Als u het proces wilt versnel-
len, drukt u op de stoomknop zonder
op het wasgoed te richten om uw strij-
kijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer
u het type weefsel wijzigt, wacht u tot
de groene controlelampjes continu
branden. Indien u wasgoed met ge-
mengde vezelsoorten strijkt, stel dan
de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel.
Gebruik de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare textiel soor-
ten, om eventueel lekken te voorko-
men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
OPGELET ! Gebruik de functie Preci-
sion shot voorzichtig omdat deze, door
de bijzondere kracht van de stoom,
brandwonden kan veroorzaken.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan-
neer u het strijkijzer niet gedurende en-
kele minuten hebt gebruikt: druk ver-
schillende keren achter elkaar op de
stoomknop - fig. 11 maar richt niet op
het wasgoed. Hierdoor kan het koude
water uit het stoomcircuit worden ver-
wijderd.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit ter-
wijl ze worden gedragen, maar altijd
op een kleerhanger.
Voor stoffen anders dan linnen of
katoen, houd het strijkijzer enkele cen-
timeters van het kledingstuk om
verbranden te voorkomen.
NL
88
• Neem het uitneembare waterreservoir
eruit door te drukken op de blokkerings-
vergrendeling die zich op de greep van
het waterreservoir bevindt
- fig. 15 en vul
dit - fig. 5 zonder het maximum niveau te
overschrijden.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in
zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Druk op de herstartknop "reservoir
leeg"op het bedieningspaneel.
• De stoomgenerator is voor het strijken
gereed wanneer de groene controlelamp-
jes stoppen met knipperen.
11“Auto-off” systeem
• Voor uw veiligheid is de stoomgenerator
uitgerust met een «auto-off»-systeem dat
het apparaat automatisch in stand-by zet
na 8 minuten van inactiviteit of in geval
van vergetelheid.
• Drie geluidssignalen klinken en het
blauwe controlelampje van de aan/uit-
schakelaar knippert om aan te geven dat
het apparaat in stand-by staat.
• Om uw stoomgenerator opnieuw te acti-
veren: drukt u op de aan/uit-schakelaar en
wacht u tot de groene controlelampjes
continu branden voordat u het werk ver-
der zet.
• U kunt de stoomgenerator ook opnieuw
activeren door aan de stoomhendel te
trekken.
• Voor uw veiligheid schakelt het «auto-
off»-systeem uw stoomgenerator uit na
ongeveer 30 minuten van inactiviteit.
Druk op de aan/uit-schakelaar om uw
strijkwerk verder te zetten.
12De stoomgenerator
opbergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de
aan/uit-schakelaar.
• Haal de stekker uit het stopcontact en
druk op de snoeroprolknop.
• Plaats het strijkijzer op de daarvoor
bestemde plaat van de stoomgenerator.
Duw de beugel voor het onderhoud op
het strijkijzer naar beneden tot u de
« klik » van de vergrendeling hoort. Op
die manier kunt u uw strijkijzer op een
veilige manier blokkeren op uw stoom-
tank
- fig. 1. Pak het snoer en vouw dit
dubbel. Berg de stoomslang in het daar-
voor bestemde vak op.
• Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u hem opbergt en
ook indien u hem in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgenera-
tor nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
13Het schoonmaken van
de stoomgenerator
De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
De behuizing : maak af en toe de kunst-
stof onderdelen met behulp van een
droog doekje schoon.
14Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
• Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verlengen en het uitstoten van
stukjes kalk te voorkomen is uw stoom-
generator van een geïntegreerd
kalkopvangsysteem voorzien. Dit kalkop-
vangsysteem verzamelt automatisch de
kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Anti-kalk
systeem” knippert
- fig. 17 op het bedie-
ningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
Bij overlopen, verwijdert u de overtol-
lige vloeistof.
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonma-
ken van de strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag, ...) om de stoomtank
te spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen. Voordat u uw stoomgene-
rator leegt, dient u het apparaat eerst
tenminste twee uur af te laten koelen,
dit om elk gevaar op verbranden te
voorkomen.
89
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af
- fig. 18.
• Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoom-
tank is opgehoopt
- fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stro-
mend water om de kalkaanslag te
verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behui-
zing door het opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het
kalkopvangsysteem
- fig. 20.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of
om de 25 gebruiksbeurten volledig te
spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek
onderhoud.
• U controleert of de generator volledig is
afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand
van uw gootsteen en het ijzer op de hou-
der ernaast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft
het kalkopvangsysteem los
- fig. 18.
• U houdt de stoomgenerator schuin en
vult de stoomtank met behulp van een
kan met 1/4 liter kraanwater - fig. 21.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en
weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg - fig. 22 - 23.
• U plaatst het systeem opnieuw in de
behuizing en schroeft het systeem goed
vast om de dichtheid te garanderen - fig.
20.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje
van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien
de stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en niet
geheel afgekoeld is. Om deze hande-
ling uit te voeren dient de stoomgene-
rator zich in de nabijheid van een spoel-
bak te bevinden omdat het mogelijk is
dat er water uit komt lopen wanneer u
het apparaat opent.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de “Calc Away”-knop drukken op
het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
De stoomgenerator werkt niet zonder
kalkopvangsysteem.
Ontkalk uw stoomgenerator regelmatig
om langer te kunnen genieten van op-
timale stoomprestaties.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes op
het bedieningspaneel en de
verlichte aan/uit-schakelaar
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en het
apparaat aan staat (verlichte aan/uit-schakelaar).
NL
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot de groene controlelampjes continu branden
voordat u de stoomknop gebruikt.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop te vaak tij-
dens het strijken van delicate stoffen
(*).
Druk niet te vaak op de stoomknop tijdens het strijken van
delicate stoffen (*).
90
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op
het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van
uw land dit anders bepaalt.
www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Het blauwe controlelampje van
de Boost-functie knippert/dooft.
De Boost-functie wordt automatisch uit-
geschakeld na 15 minuten: het blauwe
controlelampje knippert en dooft ver-
volgens.
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is voorzien om
alleen gebruikt te worden in bepaalde gevallen (raadpleeg
§ 6).
Het apparaat staat in de stand "Synthe-
tisch" of "Zijde".
U kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen
"Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het
niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instel-
combinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het controle-
lampje “Calc-Away” knippert. Indien uw water bijzonder
hard is doet u dit vaker.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed veroor-
zaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmid-
delen of voegt producten toe aan het
strijkwater.
Voeg nooit een product aan het water in het waterreser-
voir of in de stoomtank (boiler) toe (raadpleeg § 1).
De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
Het programma dat u gebruikt is niet
aangepast aan het te strijken weefsel.
Zie onze tips in verband met de instelling (raadpleeg § 5).
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitges-
poeld of u heeft een nieuw kledingstuk
gestreken zonder het van te voren te
wassen.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvuldig zijn ges-
poeld en er geen zeepresten of resten van chemische pro-
ducten zijn achtergebleven op de nieuwe kledingstukken.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Het waterreservoir is leeg (rood contro-
lelampje knippert).
Vul het waterreservoir en druk op de knop "reservoir leeg"
op het bedieningspaneel.
Er is nauwelijks stoom. De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkhoes is van water verzadigd
want deze is niet aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met rooster om
condensatie te voorkomen).
Het controlelampje "reservoir
leeg" knippert.
U heeft niet op de herstartknop "reser-
voir leeg" gedrukt.
Druk op de herstartknop "reservoir leeg" op het bedie-
ningspaneel.
Het waterreservoir is niet volledig in
zijn behuizing geplaatst.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Er ontsnapt stoom rond het op-
vangsysteem.
Het kalkopvangsysteem is niet goed
gesloten.
Sluit het kalkopvangsysteem opnieuw.
De pakking van het opvangsysteem is
beschadigd.
Richt u tot een Erkend Service Center.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Stoom ontsnapt aan de onder-
kant.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Erkend Service Center.
Het controlelampje "Calc-Away"
knippert.
U heeft niet op de herstartknop "Calc
Away" gedrukt.
Druk op de herstartknop "Calc Away" op het bedienings-
paneel.
Het rode controlelampje «reser-
voir leeg» knippert en de
"aan/uit.schakelaar" werkt niet.
U heeft het apparaat op een koude
plaats (<10C° ongeveer) bewaard.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 3 uur tot het ap-
paraat op kamertemperatuur is.
91
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra
di mantenimento del ferro sulla caldaia
con sblocco per facilitare il trasporto e
la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me-
diante
il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro
della caldaia a vapore e abbassare la
barra di mantenimento sul ferro fino al
blocco (quando viene udito un “clic”) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per
trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua
di rubinetto contiene molto calcare, è
necessario creare una miscela composta
per il 50% da acqua di rubinetto e per il
50% da acqua demineralizzata reperibile
in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua
e la maggior parte di essi può essere
utilizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonos-
tante alcuni addolcitori, in particolare
quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare colature
bianche o marroni. È il caso soprattutto
delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto
non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore, si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta
da altri elettrodomestici). Gli additivi
possono alterare le caratteristiche fisiche
del vapore e, in presenza di alte tempe-
rature, formare depositi nella camera di
vaporizzazione in grado di macchiare la
biancheria.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
impugnatura in sughero*
2. Pulsante Precision shot (comando
vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
serbatoio
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
12. Supporto poggiaferro
13. Cavo vapore
14. Clip di sistemazione del cavo
vapore
15. Sistema Calc-away
16. Quadro comandi
a. Tasto acceso/spento e spia "auto
off"
b. Manopola di selezione del
tessuto
c. Spie tessuti selezionati
d. Tasto e spia Calc-away
e. Tasto e spia serbatoio vuoto
f. Comando vapore "Boost / vertical
steam”
* a seconda del modello
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
IT
PREPARAZIONE
92
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie
stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto
alle centrali vapore con piano apposito
di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
(nella parte anteriore della caldaia a va-
pore) premendo sulla chiavetta di blocco
che si trova sul manico del recipiente -
fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il
livello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet-
trico ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet-
trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro caldaia
• Accendere l’interruttore luminoso acceso
/ spento - fig. 8, la spia si accende. Le spie
verdi corrispondenti a ciascun tessuto
lampeggiano. Dopo circa un minuto, e
regolarmente durante l'uso, la pompa
elettrica di cui è dotato l'apparecchio
invia l'acqua nella caldaia. Questa opera-
zione produce un rumore normale.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando le spie verdi sono fisse.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
• Se una delle spie verdi sul quadro
comandi lampeggia, ciò significa che il
ferro non è pronto per la stiratura.
• Se tutte le spie verdi sono fisse, ciò signi-
fica che il ferro è alla temperatura esatta
ed è pronto per la stiratura. Un bip
sonoro conferma che il ferro è pronto per
l'uso - fig. 10.
• Se viene aumentata la temperatura
durante l'uso è possibile continuare a sti-
rare senza interruzioni.
• Spia rossa “serbatoio vuoto” lampeg-
giante - fig. 14: il serbatoio è vuoto.
• Spia blu “on/off” lampeggiante: l'appa-
recchio è in stand-by.
• Spia arancione “Calc-Away” lampeg-
giante
- fig. 17: è necessario sciacquare il
collettore.
6 • Per stirare con il vapore
Eco Intelligence
• Il ferro caldaia è dotato di un sistema di
regolazione elettronica Eco Intelligence
che regola in modo ottimale il getto di
vapore e la temperatura del ferro in fun-
zione del tessuto selezionato: ciò riduce il
consumo di energia garantendo una sti-
ratura perfetta per ogni tipo di tessuto.
• Per utilizzare tale funzione, posizionare la
manopola di regolazione sul tessuto da
stirare (vedi tabella seguente):
Funzione " Boost "
• L'apparecchio è dotato di una funzione
Boost che consente di aumentare l’emis-
sione di vapore durante il funzionamento,
specialmente nei punti pdifficili da rag-
giungere, su tessuti troppo pesanti o
stropicciati. Per utilizzare tale funzione,
premere il pulsante Boost situato sul qua-
dro comandi, una spia blu si accende
-
fig.16.
• Per disattivare la funzione Boost, premere
di nuovo il tasto e si accenderà una spia
blu. La funzione p essere disattivata
anche ruotando il pulsante di selezione
dei tessuti.
• La funzione Boost si disattiva automatica-
mente dopo 15 minuti e l'apparecchio
ritorna al flusso di vapore iniziale. La spia
blu lampeggia per indicare la disattiva-
zione della funzione Boost, quindi si
spegnerà.
Durante il primo utilizzo, pesserci una
fuoriuscita di fumo o di odore assoluta-
mente innocua. Tale fenomeno non ha
nessun effetto sull'utilizzo e scompari
rapidamente.
TESSUTI SIN-
TETICI
(Poliestere, Acétato,
Acrilico, Poliammide))
SETA
LANA
COTONE
LINO
93
• Per ottenere vapore, premere sul
comando vapore situato sotto la maniglia
del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilas-
ciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla
parte inversa a quella da stirare.
7 • Utilizzo di Precision Shot
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
sulla punta della piastra, da utilizzare in
particolare per ripassare pieghe più diffi-
cili, punti specifici e punti difficili da
raggiungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a
fondo il pulsante Precision Shot, sopra il
ferro, tutte le volte necessarie.
8 • Per togliere le pieghe
• Per togliere le pieghe a un indumento in
lana, cotone o lino, selezionare il tipo di
tessuto e premere il tasto Boost/Vapore
verticale per una potente azione verticale.
• Per i tessuti delicati come lana o sintetici
non è necessario utilizzare la funzione
Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti per togliere le
pieghe.
• Appendere l'indumento sulla gruccia e
tenete il tessuto leggermente teso con
una mano.
• Premere ad intermittenza il pulsante
vapore
- fig. 11 (che si trova sotto l’impu-
gnatura del ferro da stiro) effettuando un
movimento dall’alto in basso - fig. 13.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non devono entrare a contatto con il ferro
caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco
prima di indossarlo.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo
vapore.
Consiglio Al momento del primo uti-
lizzo o se non è stato usato il vapore
da qualche minuto: premere più volte
in successione il pulsante vapore - fig.
11, con il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà l’eliminazione
dell’acqua fredda dal circuito del va-
pore.
Selezione dei tessuti : Cominciare sti-
rando i tessuti a bassa temperatura e
continuare con quelli a temperatura più
elevate.
Se si comincia la stiratura dai tessuti
da stirare a basse temperature, il raf-
freddamento del ferro può richiedere
diversi minuti. Per velocizzare il pro-
cesso è possibile azionare il comando
vapore lontano dagli indumenti in
modo da raffreddare il ferro più rapi-
damente. A ciascun cambio di tessuto
attendere che le spie verdi siano fisse.
In caso di tessuti misti, selezionare la
temperatura per la fibra più fragile.
Per i tessuti delicati (•), aziona con
molta moderazione il comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro da
stiro per evitare delle eventuali colature
di liquido.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su
una piastra poggiaferro metallica, po-
trebbe danneggiarsi. Poggiarlo piut-
tosto sulla piastra poggiaferro della cal-
daia: é infatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata per resis-
tere a temperature elevate.
ATTENTION ! Attenzione! Utilizzare
con cautela la funzione Precision Shot
in quanto la potenza del vapore po-
trebbe causare ustioni.
Il vapore prodotto è molto caldo, non
togliere mai le grinze di un abito diret-
tamente su una persona, ma sempre
su una gruccia. Per i tessuti diversi dal
lino o dal cotone, mantenere il ferro ad
alcuni centrimetri di distanza per non
bruciare il tessuto.
La funzione Boost è utilizzabile solo
con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino".
Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combina-
zioni "Sintetico" e "Seta" sono suffi-
cienti.
IT
94
10Riempimento del serba-
toio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente
vuoto” lampeggia - fig.14: Il recipiente
dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile
premendo sulla levetta di blocco sita
sull’impugnatura del recipiente (nella
parte anteriore della centrale vapore) -
fig.15 e riempirlo - fig.5 senza superare il
livello max.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia-
mento fino a sentire un “clic”.
• Premere il tasto di riavvio "Serbatoio
vuoto" situato sul quadro degli strumenti.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando la spia del vapore è accesa e la
spia del ferro è spenta.
11Systema “auto-off”
• Per la vostra sicurezza, il ferro è dotato di
un sistema "auto-off" che mette in stand-
by l'apparecchio dopo 8 minuti di
inutilizzo.
• Il ferro emette tre avvisi sonori e la spia
blu del tasto "acceso/spento" lampeggia
per indicare lo stato di stand-by.
• Per riattivare il ferro: premere il tasto
"acceso/spento" e attendere che le spie
verdi siano fisse prima di riprendere
l'uso.
• Il ferro può essere riattivato anche pre-
mendo il tasto vapore.
• Per la vostra sicurezza, dopo 30 minuti di
inutilizzo il sistema "auto-off" spegne l'ap-
parecchio. Per riprendere l'uso premere il
tasto "acceso/spento".
12Riporre il ferro caldaia
• Spegnere il ferro premendo il tasto
"acceso/spento".
• Scollegare la presa e premete il tasto
dell'avvolgitore del cavo.
• Riporre il ferro sulla piastra riponi-ferro
presente sulla caldaia. Chiudere la barra
di supporto sul ferro fino a udire il “clic”
del blocco, quindi il ferro sarà bloccato in
modo sicuro sulla caldaia
– fig. 1. Avvol-
gere il cavo elettrico e riporlo nel
rispettivo alloggiamento.
• Lasciare raffreddare il ferro caldaia
almeno un'ora prima di riporlo se intende
conservarlo in un armadio o in uno spa-
zio ristretto. È possibile riporre il ferro
caldaia in totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13Pulire il ferro caldaia
La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
La caldaia: pulire di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
14Decalcificare facilmente il
ferro caldaia
• Per prolungare la durata di vita del ferro
caldaia ed evitare i residui di calcare, il
ferro caldaia è dotato di un raccoglitore di
calcare integrato. Il collettore, posizionato
nella caldaia, recupera automaticamente
il calcare formatosi all’interno.
Principio di funzionamento:
• Una spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia
- fig. 17 - sul quadro di
comando per indicare che occorre risciac-
quare il collettore.
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del rubi-
netto. Non usare nessun detersivo
prodotto anticalcare per pulire la pias-
tra del ferro o la caldaia.
In caso di fuoriuscita, eliminare l’acqua
in eccesso.
Per sciacquare la caldaia non utilizzare
mai prodotti di decalcificazione (aceto,
decalcificanti industriali..): potrebbero
danneggiarla. Prima di procedere alla
decalcificazione del ferro caldaia, è as-
solutamente necessario lasciarlo raf-
freddare per oltre 2 ore, per evitare
eventuali rischi di ustioni.
95
• Quando il ferro caldaia è completamente
freddo, ritirare il raccogli-calcare
- fig.18.
• Svitare completamente il collettore ed
estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal-
care accumulato nella caldaia
- fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi-
ciente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia-
mento - fig.20.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi-
glia di effettuare un risciacquo completo
della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo
del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il
filtro anticalcare
- fig. 18.
• Mantenere la centrale vapore in posizione
inclinata e con una caraffa riempiere la
caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto -
fig. 21.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavabo - fig. 22 - 23.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvi-
tandolo con decisione - fig. 20.
• Riposizionare il contenitore del calcare
nel suo alloggiamento - fig. 20.
Al successivo utilizzo premere il tasto
“Calc-away” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia aran-
cione.
Al successivo utilizzo premere il tasto
"Calc-away" situato sul quadro co-
mandi per spegnere la spia arancione.
La centrale vapore non funziona senza
il cassetto di recupero del calcare.
Una decalcificazione regolare del ferro
assicura prestazioni ottimali nel tempo.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
essere effettuata esclusivamente
quando il ferro caldaia è stato scolle-
gato dall'alimentazione da oltre due ore
e risulta completamente freddo. Du-
rante l'operazione di pulizia dell'acqua
può colare dalla caldaia, pertanto at-
trezzarsi di conseguenza.
UN PROBLEMA?
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il ferro caldaia non si accende o
la spia del ferro e l’interruttore
luminoso di avvio/arresto non
sono accesi.
L'apparecchio non è acceso. Verificare che l’apparecchio sia correttamente collegato e
che sia acceso (spia luminosa acceso/spento).
IT
L'acqua cola attraverso i fori
della piastra.
Si utilizza il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
Attendere che le spie del ferro si spengano prima di azio-
nare il comando vapore.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
si utilizza il vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da qualche tempo.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano
dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
96
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro
assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di
1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se
altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
La spia blu della funzione Boost
lampeggia/ si spegne/ non si ac-
cende
La funzione Boost si disattiva automati-
camente dopo 15 minuti: la spia blu si
accende e si spegne.
Ciò è normale. La funzione Boost è concepita per essere
utilizzata esclusivamente in modo rapido e mirato (vedere
par. 6).
Il ferro è in posizione "sintetico" o
"seta".
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana",
"Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti-
lizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e
"Seta" sono sufficienti.
Colature bianche o scure escono
dai fori della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-Away Sys-
tem” lampeggia. Se l'acqua della zona di residenza è par-
ticolarmente calcarea, aumentare la frequenza.
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che sporca
gli indumenti.
Si utilizzano sostanze
chimiche decalcificanti o additivi
nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’ac-
qua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 1).
La piastra è sporca e può
danneggiare i tessuti.
Non si utilizza il programma adatto al
tessuto.
Seguire le indicazioni per regolare la
temperatura (vedere par. 5).
Si utilizza dell'amido. Spruzzare l’amido sempre sulla parte che non viene sti-
rata direttamente.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o un indu-
mento è stato ristirato prima di lavarlo.
Assicurarsi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Non c'è vapore. Il serbatoio non è collocato corretta-
mente nel suo alloggiamento.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic”.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto (spia
rossa accesa).
Riempire il serbatoio d’acqua e premete il tasto “Serba-
toio vuoto” sul quadro comando.
C'è poco vapore. La temperatura della piastra è
alla massima potenza.
Il vapore è bollente e secco. Di conseguenza è meno visi-
bile.
Rimangono tracce d’acqua sulla
biancheria.
La fodera dell'asse da stiro è impre-
gnata di acqua poiché non è idonea alla
potenza di un ferro.
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che pre-
viene condensa).
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia.
Non è stato premuto il tasto“serbatoio
vuoto”.
Premere il tasto “Restart” di riavvio sul pannello comandi.
Il serbatoio non è collocato corretta-
mente nel suo alloggiamento.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi-
zionato fino a udire il "clic.
Fuoriesce del vapore attorno al
collettore.
Il collettore è stretto male. Chiudere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
tenza Autorizzato.
La spia "Calc-Away" lampeggia. Non è stato premuto il tasto “Calc-
away” per riavviare il ferro caldaia.
Premere il tasto “Calc-Away” situato sul quadro comandi.
La spia rossa "serbatoio vuoto"
lampeggia e il tasto
acceso/spento non funziona.
L'apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (circa <10C°).
Scollegare l'apparecchio. Attendere 3 ore affinché l'appa-
recchio torni a temperatura ambiente.
97
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del apa-
rato:
• Bloqueo -
fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central
de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el
arco de sujeción de la plancha hasta que
se accione el bloqueo (identificado me-
diante un “clic” sonoro) -
fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor -
fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean pro-
ductos químicos como la sal pueden ge-
nerar derrames blancos o marrones; es
el caso, sobre todo, de las jarras filtran-
tes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco-
mendamos que utilice agua del grifo no
tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será ne-
cesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar es-
tropear su ropa, se recomienda probar
la función de vapor por primera vez so-
bre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar las propiedades del
vapor y, a una temperatura elevada, for-
mar depósitos en la cámara de vapori-
zación que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
empuñadura de corcho*
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
13. Cable vapor
14. Colocación del cable de vapor
15. Calc Away system
16. Cuadro de mandos
a. Tecla marcha/parada e indicador
"auto off"
b. Rueda dentada de selección del
tejido
c. Indicadores del tejido
seleccionado
d. Tecla e indicador Calc away
e. Tecla e indicador depósito vacío
f. Mando de vapor “Boost / vertical
steam”
* según modelo
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
ES
PREPARACIÓN
98
3 Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de
planchar adaptada a las centrales de va-
por, con reposa-plancha para la central
de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (si-
tuado en la parte delantera de la central
de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo
que se encuentra situado en el asa del
depósito -
fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar
el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja-
miento (identificado por un “clic” so-
noro).
• Desenrolle por completo el cable eléc-
trico y saque el cordón de vapor de su
alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
UTILIZACIÓN
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse sobre la tecla marcha/parada; se
enciende - fig. 8. Los luminosos verdes
en el interior de cada segmento de tejido
parpadean Después de alrededor de un
minuto, y regularmente durante el uso, la
bomba eléctrica del aparato inyecta el
agua en el calderín. Esto genera un ligero
ruido que es normal.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
estén fijos.
5 • Funcionamiento del cua-
dro de mandos
• Cuando uno de los luminosos verdes en
el cuadro de mandos parpadea, esto
significa que su central de vapor no está
preparada para planchar el tejido selec-
cionado.
• Si todos los luminosos verdes están fijos,
su central está a la temperatura correcta,
con una buena capacidad de vapor para
planchar el tejido seleccionado. Un bip
sonoro le confirma que su central está
preparada -
fig. 10.
• Durante la sesión, cuando seleccione un
programa superior, usted puede conti-
nuar planchando.
• Luminoso rojo "depósito vacío” parpa-
dea
- fig.14: el depósito está vacío.
• Luminoso azul “on/off” parpadea: su
aparato está en modo espera.
• Luminoso naranja “Calc-Awayparpadea
- fig.17: usted debe enjuagar su colector.
6 • Planche con vapor
Eco Intelligence
• Su central de vapor es equipada con un
sistema de regulación electrónica Eco
Intelligence que regula de forma óptima
la capacidad de vapor y la temperatura
de la plancha en función del tejido selec-
cionado: esto reduce el consumo de
energía totalmente garantizando un plan-
chado optimizado para cada tipo de
tejido.
• Para esto, coloque el botón de reglaje
sobre el tipo de tejido a planchar (ver
tabla aquí debajo).
Función “Boost”
• Su central está equipada con una función
“Boostque permite aumentar el flujo de
vapor durante el planchado de manera
puntual para las zonas de difícil plan-
chado, los tejidos muy gruesos o muy
arrugados. Para usar esta función, pulse
sobre la tecla Boost situada en el cuadro
de mandos, un luminoso azul se
enciende
- fig.16.
• Para desactivar la función Boost, vuelva a
pulsar el botón, el luminoso azul se
apaga. Usted puede igualmente desacti-
varla moviendo la rueda dentada de
selección de tejidos.
• La función Boost se desactiva automáti-
Durante la primera utilización se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este fenó-
meno sin consecuencia en la utilización
del aparato desaparecerápidamente.
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliámida)
SEDA
LANA
ALGODÓN
LINO
99
camente al cabo de 15 minutos. El indica-
dor azul parpadea para anunciar la
finalización de la función Boost y luego se
apaga.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando
vapor situado bajo el asa de la plancha
-
fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el
reverso del tejido a planchar.
7 • Utilice la Precision Shot
• Su aparato está equipado con la función
Precisión Shot: vapor concentrado en la
punta de la suela, para usar particular-
mente a la hora de efectuar un planchado
marcado de pliegues rebeldes, detalles y
zonas de difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo
el botón Precision Shot situado en la
parte superior de la plancha, tantas veces
como sea necesario.
8 • Planchar verticalmente
• Para planchar una prenda de lana, algo-
dón o lino, seleccione su segmento de
tejido y pulse sobre la tecla "Boost/verti-
cal steam" para tener un planchado
vertical efectivo.
• Para los tejidos delicados tales como los
sintéticos o la lana, no es necesario utili-
zar la tecla "Boost/vertical steam", los
reglajes correspondientes a los segmen-
tos “sintético” y “seda” son suficientes
para el planchado.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense
ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor
- fig. 11 de
manera intermitente realizando un movi-
miento desde arriba hacia abajo - fig. 13.
Ejemplos de utilización de la función plan-
chado vertical:
• Planchar sobre una percha los tejidos
delicados que usted no desea poner en
contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
Recomendación: en la primera utiliza-
ción o si no ha utilizado el vapor desde
hace algunos minutos, pulse varias
veces seguidas el mando vapor - fig.
11 fuera de su ropa. Esto permitirá eli-
minar el agua fría del circuito de vapor.
Selección de tejidos: su plancha ca-
lienta deprisa, comience primero por
los tejidos que se planchan a tempera-
tura baja, luego termine por los que
piden una temperatura más alta. ¡Aten-
ción! si usted comienza su sesión por
los tejidos que se planchan a alta tem-
peratura, el enfriamiento del aparato
puede llevar cierto tiempo. Si usted
desea acelerar el proceso, puede ac-
cionar el mando vapor encima de su
ropa para enfriar su plancha más rápi-
damente. En cada cambio textil espere
que los luminosos verdes estén fijos.
Si usted plancha tejidos de fibras mez-
cladas, seleccione la fibra más frágil.
Para los tejidos delicados (•), accione
con moderación el mando del vapor
situado debajo del asa de la plancha
para evitar posibles fugas de agua.
Durante las pausas de planchado, no
pose nunca la plancha sobre un re-
posa-planchas metálico, lo que podría
estropearla sino más bien sobre la
placa reposa-planchas de la base: está
equipada con zapatas antiderrapantes
y ha sido concebida para resistir tem-
peraturas elevadas.
¡ATENCIÓN! Utilice la función Preci-
sion shot con precaución, ya que la po-
tencia excepcional del vapor puede
causar quemaduras.
La función Boost no es utilizable más
que en las posiciones “Lana”, “Algo-
dón” y “Lino”. Para los demás tejidos,
no es necesario usar la función Boost,
las combinaciones de reglajes “Sinté-
tico”» y “Seda” son suficientes.
El vapor que se produce es muy ca-
liente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, uti-
lice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean de lino o
de algodón, mantenga la plancha a al-
gunos centímetros para no quemar el
tejido.
ES
100
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10Rellenar el depósito
• Usted no tiene ya vapor y el indicador
“depósito vacío” parpadea - fig. 14: el
depósito de agua está vacío
• Retire el depósito de agua extraíble pul-
sando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito (situada
en la parte frontal de la central de vapor)
- fig. 15 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar
el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
“depósito vacío” de reinicio, situado en el
cuadro de mandos.
• La central de vapor está preparada para
planchar cuando los luminosos verdes
están fijos.
11Sistema “auto-off”
• Para su seguridad su central está equi-
pada con un sistema “auto-off” que pone
en espera la central al cabo de 8 minutos
de no uso o en caso de olvido.
• Tres bips sonoros suenan y el indicador
luminoso azul de la tecla "marcha/parada"
parpadea para indicar la puesta en espera
del aparato.
• Para reactivar la central: pulse sobre la
tecla “marcha/parada” y espere que los
luminosos verdes estén fijos antes de
reemprender su sesión de planchado.
• La central puede igualmente ser reacti-
vada pulsando sobre el gatillo del vapor.
• Por su seguridad, al cabo de alrededor de
30 minutos de no uso, el sistema “auto-
off” apaga su central de vapor. Para
reemprender su sesión de planchado,
pulse sobre la tecla “marcha/parada”.
12Coloque la central de
vapor
• Apague la central pulsando sobre la tecla
“marcha/parada”.
• Desenchufe la toma y pulse sobre la tecla
del enrollador de cable eléctrico.
• Pose la plancha en la placa reposa-plan-
chas de la central de vapor. Abata el arco
de sujeción de la plancha hasta oír un
“clic” de bloqueo, así su plancha quedará
bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cable del vapor en su aloja-
miento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos
una hora antes de guardarla, si va a
hacerlo en un armario o un espacio estre-
cho. Puede guardar la central de vapor
con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
13Limpieza de la central de
vapor
• La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
14Desincruste fácilmente la
central de vapor
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la cen-
tral de vapor está provista de un colector
de cal integrado. Este colector, colocado
en el calderín, recupera automáticamente
la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away” parpadea
- fig. 17 en el cuadro de
mandos para indicar que el recolector
debe ser aclarado.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
No coloque nunca la plancha o su base
bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de mante-
nimiento o de descalcificación para
limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical (vina-
gre, antical industrial,…) para aclarar
el calderín: podrían dañarlo. Antes de
vaciar la central de vapor, es necesario
dejarla enfriar durante más de 2 horas,
para evitar cualquier riesgo de quema-
duras.
101
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal
- fig.18.
• Desenrosque totalmente el colector y retí-
relo de la base: contiene la cal acumulada
en el calderín
- fig.18.
• Para limpiar bien el colector basta enjua-
garlo con agua corriente para eliminar la
cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig. 20.
• Vuelva a colocar la tapa colector de cal en
su sitio - fig. 20.
Completando este mantenimiento regular,
se recomienda efectuar un enjuague com-
pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque el
colector de ca
l - fig. 18.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada y, con una jarra, llene la caldera
con 1/4 de litro de agua del grifo - fig.21.
• Agite la caja unos momentos y a conti-
nuación vacíela completamente en el
fregadero - fig.22 - 23.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su estan-
queidad - fig.20.
Vuelva a colocar la tapa del colector de
cal en su sitio
- fig.20.
¡Atención! Esta operación no debe rea-
lizarse hasta que la central de vapor
lleve desenchufada más de dos horas
y escompletamente fría. Para realizar
esta operación, la central de vapor debe
estar colocada sobre un fregadero ya
que podría salir el agua del depósito
durante la apertura.
Durante el siguiente uso pulse sobre
la teclaCalc-Away” situada en el cua-
dro de mandos para apagar el lumi-
noso naranja.
Durante la siguiente utilización pulse
sobre la tecla “Calc-Away” situada en
el cuadro de mandos para apagar el
luminoso naranja
La central de vapor no funciona sin el
colector de cal.
Un descalcificado regular de su central
de vapor ayuda a mantener sus pres-
taciones de vapor en el tiempo.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de la
plancha y el interruptor
luminoso de encendido/
apagado no se encienden.
El aparato no está conectado a la red. Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente
conectado a una toma que funcione y que tiene corriente
(interruptor luminoso marcha/parada).
ES
El agua sale por los orificios de
la suela.
Utiliza el mando de vapor
antes de que la plancha esté suficiente-
mente caliente.
Espere a que los luminosos verdes estén fijos antes de ac-
cionar el mando de vapor.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace un
tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de la tabla de planchar,
hasta que la plancha emita vapor.
Utiliza con demasiada frecuencia el
mando de vapor cuando plancha
tejidos delicados (•).
Accione moderadamente el mando de vapor cuando
plancha tejidos delicados (•).
102
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
El indicador azul de la función
Boost parpadea/ se apaga/no se
enciende.
La función Boost se desactiva al cabo
de 15 minutos: el indicador azul parpa-
dea y luego se apaga.
Este funcionamiento es completamente normal. La fun-
ción Boost está prevista para ser utilizada sólo de forma
puntual (véase el apartado § 6).
Está en posición “Sintético” o “Seda”. La función Boost no es utilizable más que en las posi-
ciones “Lana”, “Algodón” y “Lino”. Para los demás teji-
dos, no es necesario utilizar la función Boost, las combi-
naciones de reglajes “Sintético” y “Seda” bastan.
Aparecen manchas blancas en
los orificios de la suela de la
plancha.
El calderín produce cal, ya que no se ha
enjuagado regularmente.
Aclare el colector cuando el indicador “Calc-Away Sys-
tem” parpadee. Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
Aparecen manchas marrones en
los orificios de la suela y man-
chan la ropa.
Está utilizando productos químicos an-
tical o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de agua
o en el calderín (véase § 1).
La suela está sucia o marrón y
puede manchar la ropa.
No usa el programa adaptado al tejido
planchado.
Diríjase a nuestros consejos sobre el reglaje (véase § 5).
Está usando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la prenda que
no va a planchar.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente acla-
rada como para eliminar los eventuales depósitos de ja-
bón de productos químicos en las prendas nuevas.
No hay vapor. El depósito no está puesto a fondo en
su compartimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su compartimento hasta
que se oiga un “clic”.
El depósito de agua está vacío (el indi-
cador rojo parpadea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que se encuen-
tra en el cuadro de mandos.
Hay poco vapor. La temperatura de la suela está ajus-
tada al máximo.
El vapor, muy caliente, es seco, luego poco visible.
Rayas de agua aparecen en la
ropa.
La funda de la tabla está mojada de
agua porque no está adaptada a la po-
tencia de una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla que evita la condensación).
El indicador “depósito vacío”
parpadea.
No ha pulsado sobre la tecla “Depósito
vacío” de rearranque.
Pulse en la tecla “Depósito vacío” de rearranque situada
sobre el cuadro de mandos.
El depósito no está puesto a fondo en
su compartimento.
Vuelva a meterlo bien a fondo en su compartimento hasta
el “clic.
El colector desprende vapor a su
alrededor.
El colector está mal apretado. Vuelva a apretar el colector.
La junta del colector está dañada. Contacte con un Centro de Servicio Autorizado.
El aparato esdefectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
El vapor se escapa por debajo
del aparato.
El aparato esdefectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte con un Cen-
tro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away” parpa-
dea.
No ha pulsado en la tecla "Calc-Away"
de rearranque.
Pulse en la tecla “Calc- Away” de rearranque situada en el
cuadro de mandos.
El luminoso rojo “depósito va-
cío” parpadea y la tecla “mar-
cha/parada” no está operativa.
El aparato ha sido almacenado en un
lugar frío (alrededor de <10C°).
Desenchufe el aparato. Espere 3 horas a que el aparato
esté a temperatura ambiente.
103
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança)
• O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre
a base, para facilitar o transporte e a ar-
rumação do mesmo:
• Bloqueio -
fig.1.
• Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte
do ferro do gerador de vapor e rebata o
aro de suporte sobre o ferro até ao blo-
queio (identificado por um « clique») -
fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transpor-
tar o seu gerador de vapor -
fig.3.
2 • Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
• O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água
for muito calcária, misture 50% de água
da torneira e 50% de água desminerali-
zada à venda no mercado.
• Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito ele-
vado. Neste caso, utilize exclusivamente
água desmineralizada.
Amaciador
• Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
• Se se deparar com este tipo de pro-
blema, recomendamos a utilização de
água da torneira não tratada ou de água
engarrafada.
• Depois de mudar a água, são necessá-
rias várias utilizações para resolver o
problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se
que o faça sobre um pano usado que
possa deitar fora, para evitar danificar
as suas roupas.
Lembre-se:
• Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido,
perfumes, ou água de aparelhos elec-
trodomésticos). Estes aditivos podem al-
terar as propriedades do vapor e, com
temperaturas elevadas, podem formar
desitos na câmara de vaporização
susceptíveis de manchar a sua roupa.
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
a. Ferro com pega Focus*
b. Ferro profissional com pega de
cortiça*
2. Botão Precision shot (comando do
vapor concentrado)
3. Botão vapor
4. Ponto de precisão
5. Bloqueio de segurança (bloqueio do
ferro em cima da caldeira)
6. Depósito amovível 1,5 L
7. Caldeira
8. Patilha de enchimento do depósito
9. Tampa do colector de calcário
10. Botão eléctrico para enrolar o cabo
11. Arrumação do cabo eléctrico
12. Base para repouso do ferro
13. Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away
16. Painel de comandos
a. Botão de ligar/desligar e
indicador luminoso de "desligar
automático"
b. Roda de selecção do tecido
c. Indicador luminoso de tecido
seleccionado
d. Botão e indicador luminoso Calc
away
e. Botão e indicador luminoso de
depósito vazio
f. Comando de vapor “Boost / vapor
vertical”
* consoante o modelo
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
PT
PREPARAÇÃO
104
3 • Preparar o seu gerador
de vapor
• Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
• Aconselhamos a utilização de uma tábua
de engomar adaptada aos geradores de
vapor, com um tabuleiro com grelha que
evite a condensação.
• Retire o depósito de água amovível (lo-
calizado na parte da frente do gerador de
vapor) carregando no fecho de bloqueio
que se encontra na pega do depósito -
fig.4.
• Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo -
fig.5.
• Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
• Desenrole por completo o cabo eléctrico
e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento -
fig.6.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” -
fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
• Carregue no interruptor ligar/desligar, o
indicador luminoso acende-se -
fig.8. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca. Após aproxi-
madamente um minuto, e regularmente
durante a utilização, a bomba eléctrica
integrada no seu aparelho injecta água
para a caldeira. Esta acção irá produzir um
ruído normal para este procedimento.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
verdes estão fixos.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
• Quando um dos indicadores verdes do
painel de comandos está intermitente,
significa que o gerador de vapor não es
pronto a engomar o tecido seleccionado.
• Se todos os indicadores luminosos
verdes estiverem fixos, o seu gerador de
vapor apresenta uma boa temperatura e
um bom débito de vapor para engomar o
tecido seleccionado. Um sinal sonoro
confirma que o gerador de vapor está
pronto -
fig.10.
• Durante a sessão, logo que selecciona
um programa superior, pode continuar a
engomar.
• Indicador luminoso vermelho de “depó-
sito vazio” intermitente
- fig.14: o
depósito está vazio.
• Indicador luminoso azul de “ligar/desli-
gar” intermitente: o aparelho está em
modo de espera.
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away”
intermitente
- fig. 17: deve lavar o colector.
6 • Engomar com vapor
Eco Intelligence
• O seu gerador de vapor está equipado
com um sistema de regulação electrónico
Eco Intelligence, que regula de forma
optimizada o débito de vapor e a tempe-
ratura do ferro em função do tecido
seleccionado: este reduz o consumo de
energia garantindo um engomar optimi-
zado para cada tipo de tecido.
• Para isso, posicione o botão de regulação
sobre o tipo de tecido a passar (ver tabela
abaixo).
Função " Boost "
• O seu gerador de vapor está equipado
com uma função “Boost”, que permite
aumentar o débito de vapor durante a
sessão, de forma pontual para as zonas
mais difíceis de engomar, para os tecidos
muito grossos ou muito amarrotados.
Para utilizar esta função, carregue no
botão “Boost” situado no painel de
comandos, acendendo um indicador
luminoso azul
- fig.16.
• Para desactivar a função “Boost”, car-
regue novamente no botão. O indicador
luminoso azul apaga-se. Pode igualmente
desactivá-la rodando a roda de selecção
dos tecidos.
Aquando da primeira utilização, o apa-
relho podelibertar fumos e odores ino-
fensivos. Este fenómeno sem conse-
quências para a utilização do aparelho
desaparecerá rapidamente.
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
acrílico, poliamida)
SEDA
LÃ
ALGODÃO
LINHO
105
• A função “Boost” é desactivada automa-
ticamente ao fim de 15 minutos para
voltar ao bito de vapor inicial. O indica-
dor luminoso azul pisca para indicar o fim
da função “Boost” e depois desliga-se.
• Para obter vapor, carregue no comando
de vapor que se encontra na pega do
ferro
- fig.11. Se soltar o comando, o
vapor pára.
• Se utilizar goma, pulverize-a no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7 • Utilizar a função Precision
Shot
• O seu aparelho esequipado com a fun-
ção Precision Shot: um vapor
concentrado que sai da ponta da base e
que deve ser utilizado, particularmente,
para engomar vincos difíceis, determina-
dos detalhes e zonas de difícil acesso.
• Para utilizar esta função, carregue no
botão “Precision Shot” situado na parte
de cima do ferro, as vezes que forem
necessárias.
8 • Engomar na vertical
• Para engomar uma peça de roupa de lã,
algodão ou linho, seleccione o tecido
apropriado e pressione o botão
“Boost/vapor vertical” para obter um
engomar vertical forte.
• No caso dos tecidos delicados como os
tecidos sintéticos ou de , não é necessá-
rio utilizar o botão "Boost/vapor vertical",
sendo suficiente a regulação que corres-
ponde aos segmentos "sintético" e "seda"
para engomar.
• Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
• Carregue no comando do vapor
- fig.11
de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo
- fig.13.
Exemplos de utilização da função de alisa-
mento vertical:
• Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente
• Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, pres-
sione rias vezes seguidas o comando
de vapor - fig 11 com o ferro afastado
da roupa. Isto permitirá eliminar a água
fria do circuito de vapor.
Selecção dos tecidos: o seu ferro
aquece rapidamente, comece por pas-
sar primeiro os tecidos que só podem
ser engomados a baixas temperaturas
e termine com aqueles que exigem
uma temperatura mais elevada. Aten-
ção: se começar a passar primeiro os
tecidos que se engomam com tempe-
raturas elevadas, o arrefecimento do
aparelho pode demorar algum tempo.
Se desejar acelerar o processo, pode
accionar o comando do vapor, man-
tendo o ferro afastado da roupa, para
arrefecer o ferro mais rapidamente. A
cada mudança de tipo de tecido
aguarde que os indicadores luminosos
verdes fiquem fixos. Se passar tecidos
que contêm várias fibras misturadas,
seleccione a fibra mais frágil.
Para os tecidos delicados (posição) (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois po-
deria danificá-lo. Em vez disso, co-
loque-o sobre a base para repouso do
ferro que está equipada com protec-
ções antiderrapantes e foi concebida
para resistir a altas temperaturas.
ATENÇÃO! Utilize a função “Precision
Shot” com precaução pois a saída de
vapor com muita força pode provocar
queimaduras.
A função “Boost é utilizada nas po-
sições " ", " Algodão " e " Linho ".
No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as
combinações de regulação "Sintético"
e "Seda" são suficientes.
PT
106
9 • Engomar sem vapor
• Não pressione o comando do vapor.
10Encher novamente o
depósito
• Produção de vapor inexistente e indica-
dor luminoso de "depósito vazio"
intermitente
- fig.14: o depósito da água
está vazio.
• Retire o depósito de água amovível car-
regando no fecho de bloqueio localizado
na pega do depósito (situado na parte da
frente do gerador de vapor)
- fig.15 e
encha-o
- fig.5 sem ultrapassar o nível
máximo.
• Coloque-o correctamente no seu compar-
timento até ouvir um "clic" de bloqueio.
• Pressione o botãoreservatório vazio” de
reinício, situado no painel de comandos.
• O gerador de vapor está pronto a engo-
mar quando os indicadores luminosos
estão verdes.
11Sistema de desligar au-
tomático
• Para sua segurança, o gerador de vapor
está equipado com um sistema de desli-
gar automático que coloca o gerador em
suspensão ao fim de 8 minutos de não
utilização ou em caso de esquecimento.
• São ouvidos três sinais sonoros e o indi-
cador luminoso azul do botão de
ligar/desligar fica intermitente para indi-
car a colocação do aparelho em modo de
suspensão.
• Para reactivar o gerador: pressione o
botão de ligar/desligar e aguarde que os
indicadores luminosos verdes fiquem
fixos antes de retomar a sua sessão de
engomar.
• Também pode reactivar o gerador de
vapor pressionando o botão do vapor.
Para sua segurança, ao fim de cerca de 30
minutos de não utilização, o sistema de
desligar automático desliga o gerador de
vapor. Para retomar a sua sessão de
engomar, pressione o botão de ligar/des-
ligar.
12Arrumar o gerador de
vapor
• Desligue o gerador pressionando o botão
de ligar/desligar.
• Retire a ficha da tomada e pressione o
botão do enrolador do cabo eléctrico.
• Pouse o ferro sobre a base de repouso do
ferro do gerador de vapor. Rebata o aro
de suporte sobre o ferro até ouvir um
“clic” de bloqueio, indicando que o ferro
está bloqueado de forma segura sobre a
caldeira (consoante o modelo)
- fig 1.
Pegue no cabo, dobre-o em dois. Arrume
o cabo de vapor no respectivo comparti-
mento.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo,
caso tenha de arrumá-lo num armário ou
num espaço estreito. Pode arrumar o seu
gerador de vapor em total segurança.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
13Limpar o gerador de
vapor
A base: limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva
A caldeira: Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
14Remover facilmente o
calcário do seu gerador
de vapor
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base ou
a caldeira.
Se a água transbordar, deite fora o ex-
cesso.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide.
Para tecidos que não o linho ou o al-
godão, mantenha o ferro a uma dis-
tância de alguns centímetros parao
queimar o tecido.
o coloque produtos anti-calcário (vi-
nagre, detergentes anti-calcário indus-
triais...) para descalcificar a caldeira,
por forma a não danificá-la. Antes de
proceder ao esvaziamento do gerador
de vapor, é obrigatório deixá-lo arrefe-
cer durante mais de 2 horas, para evitar
qualquer risco de queimadura.
107
• Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o
gerador de vapor está equipado com um
colector de calcário integrado. Este colec-
tor, colocado na caldeira, recupera
automaticamente o calcário que se forma
no interior.
Princípio de funcionamento:
• Indicador luminoso laranja “Calc-Away
System” intermitente
- fig.17 no painel
de comandos para indicar que é necessá-
rio enxaguar o colector.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário
- fig.18.
• Desenrosque totalmente o colector e
retire-o da caldeira. O colector contém o
calcário acumulado na caldeira
- fig.18.
• Para limpar devidamente o colector,
basta enxaguá-lo com água corrente de
modo a eliminar o calcário que contém
-
fig.19
.
• Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a
estanquicidade
- fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar
- fig.20.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à lava-
gem completa da caldeira uma vez a cada
6 meses ou a cada 25 utilizações.
• Certifique-se de que o gerador esfrio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
• Retire o colector de calcário e esvazie-o
-
fig.18
.
• Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água
da torneira
- fig.21.
• Agite a caldeira durante alguns instantes
e esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.22 - 23.
• Volte a colocar o colector no respectivo
lugar enroscando-o para garantir a estan-
quicidade
- fig.20.
• Volte a colocar a tampa do colector de
calcário no lugar
- fig.20.
Aquando da próxima utilização, pres-
sione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o in-
dicador luminoso laranja.
Aquando da próxima utilização, pres-
sione o botão “Calc-Away” situado no
painel de comandos para apagar o in-
dicador luminoso laranja.
O gerador de vapor não funciona sem
o colector de calcário.
A descalcificação regular do gerador
de vapor ajuda a manter o desem-
penho do vapor ao longo do tempo.
Atenção! Esta operação não deve ser
efectuada enquanto o gerador de vapor
não estiver desligado pelo menos
duas horas e não estiver totalmente
frio. Para efectuar esta operação, o ge-
rador de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cal-
deira aquando da sua abertura.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR?
Problemas Causas Soluções
O gerador de vapor não liga ou
os indicadores luminosos do
painel de comandos e o
interruptor luminoso de
ligar/desligar não estão acesos.
O aparelho não está ligado à corrente. Verifique se o aparelho está devidamente ligado a uma
tomada em estado de funcionamento e se está ligado à
corrente eléctrica (interruptor luminoso de ligar/desligar
aceso).
PT
A água sai pelos orifícios da
base.
Está a utilizar o comando de vapor
antes de o ferro estar suficientemente
quente.
Aguarde que os indicadores luminosos verdes do ferro fi-
quem fixos antes de accionar o botão de comando do va-
por.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
Carregue no botão de comando do vapor fora da tábua
de engomar até que o ferro produza vapor.
Utiliza com muita frequência o co-
mando do vapor quando engoma teci-
dos delicados (*).
Accione moderadamente o comando do vapor quando
engoma tecidos delicados (*).
108
Se o for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos do
seu aparelho, a partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
Problemas Causas Soluções
O indicador luminoso da função
“Boost” está intermitente/apa-
gou-se/não acende.
A função “Boost” é desactivada auto-
maticamente ao fim de 15 minutos. O
indicador luminoso azul pisca e depois
desliga-se.
Este funcionamento é normal. A função “Boost” está pre-
vista para ser utilizada apenas de forma pontual (ver § 6).
Está na posição “sintético” ou “seda”. A função “Boost” só é utilizada nas posições " Lã ", " Al-
godão " e " Linho ". No caso dos outros tecidos, não é ne-
cessário utilizar a função “Boost”, as combinações de re-
gulação "Sintético" e "Seda" são suficientes.
Manchas brancas saem pelos
orifícios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário,
uma vez que não é enxaguada regular-
mente.
Enxagúe o colector quando o indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca. Se a sua água for extremamente
calcária, aumente as frequências.
Sai líquido castanho pelos orifí-
cios da base do ferro que man-
cha a roupa.
Utiliza produtos químicos para proce-
der à descalcificação ou aditivos na
água que utiliza para engomar.
Nunca adicione qualquer produto no depósito de água ou
na caldeira (ver § 1).
A base está suja ou castanha e
pode manchar a roupa.
Não utiliza o programa adaptado ao te-
cido engomado.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das tempera-
turas (ver § 5).
Está a utilizar goma. Pulverize sempre a goma no avesso da superfície a engo-
mar.
A roupa não foi suficientemente enxa-
guada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Certifique-se de que a roupa está suficientemente enxa-
guada para eliminar os eventuais restos de detergente ou
produtos químicos nas novas peças de roupa.
Vapor inexistente. O depósito não está correctamente co-
locado no seu compartimento.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
O depósito de água está vazio (indica-
dor luminoso vermelho intermitente).
Encha o depósito de água e carregue no botão “Depósito
vazio” no painel de comandos.
Existe pouco vapor. A temperatura da base es
regulada no máximo.
O vapor é muito quente e seco, por conseguinte, é menos
visível.
Marcas de água aparecem na
roupa.
A cobertura da tábua está saturada de
água, porque não está adaptada à po-
tência de um gerador de vapor.
Certifique-se de que a tábua é adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
O indicador luminoso de “Depó-
sito vazio” pisca.
Não pressionou o botão “Reservatório
vazio” de reinício.
Pressione o botão “reservatório vazio” de reinício, si-
tuado no painel de comandos.
O depósito não foi correctamente reco-
locado no respectivo compartimento.
Coloque-o correctamente no seu compartimento até ouvir
um "clic" de bloqueio.
Sai vapor em redor do colector. O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho esavariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Sai vapor por baixo do apa-
relho.
O aparelho esavariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O indicador luminoso “Calc-
Away System” pisca.
Não pressionou o botão “Calc-Away”
de reinício.
Pressione o botão “Calc-Away” de reinício, situado no
painel de comandos.
O indicador luminoso vermelho
pisca e o botão de ligar/desligar
não funciona.
O aparelho foi arrumado num local frio
(a cerca de <10C°).
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas para o aparelho fi-
car à temperatura ambiente.
109
1 • Σύστημα ασφάλειας «Safety
lock»
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο
επάνω στο δοχείο με ασφάλεια για εύκολη με-
ταφορά και φύλαξη:
Κλείδωμα -
fig. 1.
Ξεκλείδωμα - fig. 2.
Για να μεταφέρετε το ατμοσίδερό σας από τη
λαβή του σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στή-
ριξης και χαμηλώστε προς τα εμπρός το άγκι-
στρο επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει
(ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») -
fig. 1.
- Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το ατμοσίδερό σας - fig. 3.
2 • Τι είδους νερό πρέπει να χρη-
σιμοποιήσω;
Νερό βρύσης
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και
νερού, από τα οποία τα περισσότερα μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στη γεννήτρια ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδι-
αίτερα όταν χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα,
όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περί-
πτωση των φίλτρων νερού.
Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε, προ-
κειμένου να μην προκαλέσετε ζημίες στα
ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χής ή νερό που περιέχει πρόσθεταπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οι-
κιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν,
μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, ενα-
ποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα
ρούχα σας.
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Λαβή του σίδερου
a. Σίδερο με λαβή Focus*
b. Επαγγελματικό σίδερο με λαβή
ασφαλείας*
2. Πλήκτρο Precision shot (διακόπτης
συγκεντρωμένου ατμού)
3. Διακόπτης ατμού
4. Άκρο ακριβείας
5. Safety lock (κλείδωμα του σίδερου
επάνω στο δοχείο)
6. Αφαιρούμενο δοχείο νερού 1,5L
7. Δοχείο
8. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
10. Πλήκτρο περιτύλιξης ηλεκτρικού
καλωδίου
11. Θήκη αποθήκευσης ηλεκτρικού
καλωδίου
12. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
13. Καλώδιο ατμού
14. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
15. Συλλέκτης αλάτων «Calc Away system»
16. Πίνακας λειτουργιών
a. Πλήκτρο On/Off και φωτεινή ένδειξη
"auto off"
b. Διακόπτης επιλογής υφάσματος
c. Φωτεινές ενδείξεις επιλεγμένου
υφάσματος
d. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Calc
away
e. Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη άδειου
δοχείου νερού
f. Πλήκτρο ατμού « Boost /vertical
steam »
* ανάλογα με το μοντέλο
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
110
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδε-
ρου
Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μία σιδε-
ρώστρα κατάλληλη για χρήση με ατμοσίδερο,
με επίπεδη βάση ατμοσίδερου και όχι με
πλέγμα.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (το
οποίο βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του
ατμοσίδερου) πατώντας τη λαβή μπλοκαρί-
σματος που βρίσκεται στη λαβή του δοχείου
νερού -
fig. 4.
Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο. - fig. 5.
Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του. -
fig. 6.
Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - fig. 7.
ΧΡΗΣΗ
4 Έναρξη λειτουργίας του ατμο-
σίδερου
Πιέστε το διακόπτη Λειτουργίας On/Off, ανάβει
- fig. 8. Η πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω στον
πίνακα ρυθμίσεων) αναβοσβήνει. Μετά από
περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση,
η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η συσκευή σας
τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουρ-
γεί ένα θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
5 Λειτουργίες του πίνακα ρυθμί-
σεων
Αν μία από τις πράσινες φωτεινές ενδείξεις του
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αυτό σημαί-
νει ότι το ατμοσίδερό σας δεν είναι έτοιμο για
να σιδερώσει το επιλεγμένο ύφασμα.
Αν όλες οι φωτεινές ενδείξεις είναι σταθερά
αναμμένες, το ατμοσίδερό σας έχει τη σωστή
θερμοκρασία και ροή ατμού για το επιλεγμένο
ύφασμα. Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει ότι το
ατμοσίδερό σας είναι έτοιμο -
fig. 10.
Κατά το σιδέρωμα, αν επιλέξετε ένα μεγαλύ-
τερο πρόγραμμα, μπορείτε να συνεχίσετε να
σιδερώνετε.
Αναβοσβήνει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο
δοχείο νερού»
- fig. 14: το δοχείο νερού είναι
άδειο.
Αναβοσβήνει η μπλε φωτεινή ένδειξη «On/Off»:
η συσκευή σας είναι σε κατάσταση αναμονής.
Αναβοσβήνει η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away» αναβοσβήνει
- fig. 17: πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων.
6 Σιδερώστε με ατμό
Eco Intelligence
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα ηλεκτρονικό
σύστημα ρύθμισης Eco Intelligence, το οποίο
ρυθμίζει με άριστο τρόπο τη ροή ατμού και τη
θερμοκρασία του σίδερου, ανάλογα με το επι-
λεγμένο ύφασμα: η λειτουργία αυτή μειώνει την
κατανάλωση ενέργειας, εξασφαλίζοντας άριστο
σιδέρωμα για όλους τους τύπους υφασμάτων.
Για να τη χρησιμοποιήσετε, θέστε το πλήκτρο
ρύθμισης στον επιθυμητό τύπο υφάσματοςλ.
παρακάτω πίνακα).
Λειτουργία «Boost»
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία λειτουργία
«Boost» η οποία σας επιτρέπει να αυξήσετε την
παροχή ατμού κατά το σιδέρωμα, ειδικά για τα
δύσκολα σημεία, τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσα-
λακωμένα υφάσματα. Για να χρησιμοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο Boost,
το οποίο βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών και
να ανάψει μία μπλε φωτεινή ένδειξη
- fig.16.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
πατήστε ξανά το πλήκτρο και η μπλε φωτεινή
ένδειξη θα σβήσει. Μπορείτε επίσης να την απε-
νεργοποιήσετε, στρέφοντας το διακόπτη
επιλογής υφάσματος.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 15 λεπτά. Η μπλε φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει για να δηλώσει το τέλος της λει-
τουργίας Boost, κατόπιν σβήνει.
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν επηρε-
άζει τη χρήση της συσκευής θα εξαφανιστεί
γρήγορα.
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστέρας, Οξικά,
Ακρυλικά, Πολυαμίδιο)
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΛΙΝΑ
111
Για την απόκτηση ατμού, πατήστε το διακόπτη
ατμού, ο οποίος βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig. 11. Η ροή ατμού διακόπτεται
εάν σταματήσετε να πιέζετε το διακόπτη.
Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτήν που σιδερώνετε.
7 Χρήση του συστήματος Preci-
sion Shot
Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Precision
Shot : ο ατμός συγκεντρώνεται στην άκρη της
πλάκας, ειδικά για να σιδερώσετε στοχευμένα
τις επίμονες ζάρες, τις λεπτομέρειες και τις
δύσκολες περιοχές.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
πατήστε μέχρι τέρμα το πλήκτρο Precision
Shot, στο επάνω μέρος του σίδερου, όσο συχνά
χρειάζεται.
8 Σιδερώνετε κάθετα
Για να σιδερώσετε ένα μάλλινο, βαμβακερό ή
λινό ρούχο, επιλέξτε το τμήμα υφάσματος και
πιέστε το πλήκτρο «Boost/vertical steam» για
ισχυρό κάθετο σιδέρωμα.
Για τα ευαίσθητα υφάσματα, όπως τα συνθετικά
ή τα μεταξωτά, δεν χρειάζεται να χρησιμοποι-
ήσετε το πλήκτρο «Boost/vertical steam»,
αρκούν οι ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στα τμή-
ματα «συνθετικά», και «μεταξωτά».
Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφριά το ύφασμα με το χέρι.
Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού
- fig.
11 σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις από
πάνω προς τα κάτω - fig. 13.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδε-
ρώματος:
Σιδερώνετε σε καλόγερο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έρθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο
Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς
φορεθούν.
9 Στεγνό σιδέρωμα
Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη χρήση
ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον ατμό για
μερικά λεπτά, πιέστε αρκετές φορές διαδο-
χικά το διακόπτη ατμού μακριά από το
ρούχο - fig 11. Αυτό θα επιτρέψει την απο-
μάκρυνση του κρύου νερού από το κύκλωμα
ατμού.
Επιλογή υφασμάτων : Το σίδερό σας θερμαί-
νεται γρήγορα, αρχίστε με τα υφάσματα που
σιδερώνονται σε χαμηλή θερμοκρασία και
τελειώστε με εκείνα που αντέχουν πιο υψη-
λές θερμοκρασίες. Προσέξτε αν αρχίζετε το
σιδέρωμα με τα υφάσματα που χρειάζονται
υψηλή θερμοκρασία, καθώς η συσκευή αρ-
γεί να κρυώσει. Αν θέλετε να επιταχύνετε τη
διαδικασία, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού μακριά από τα ρούχα, για
να κρυώσει γρηγορότερα το σίδερό σας. Σε
κάθε αλλαγή υφάσματος, περιμένετε να στα-
θεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις. Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες,
επιλέξτε την πιο ευαίσθητη ίνα.
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον ατμό
σε ευαίσθητα υφάσματα (•), πατήστε πολύ
απαλά το διακόπτη ατμού για να αποφύγετε
ενδεχόμενες κηλίδες.
Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστήματα που
δεν σιδερώνετε, μην ακουμπάτε ποτέ το σί-
δερο σε μεταλλική βάση, γιατί μπορεί να κα-
ταστραφεί. Ακουμπήστε το πάνω στην πλάκα
του δοχείου: διαθέτει αντιολισθητικά πέλ-
ματα και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθε-
κτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
Precision shot με προσοχή, επειδή ο δυνατός
ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον
καλόγερο.
Για τα υφάσματα που δεν είναι λινά ή βαμ-
βακερά, κρατήστε το σίδερο μερικά εκατο-
στά μακριά από το ύφασμα, ώστε να απο-
φύγετε το κάψιμο του υφάσματος.
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί μόνο στις θέσεις «Μάλλινα», «Βαμβα-
κερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφάσματα
δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λει-
τουργία Boost, οι συνδυασμοί ρύθμισης
«Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
EL
112
10Γέμισμα του δοχείου νερού
Όταν δεν έχετε πλέον ατμό και η φωτεινή
ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήνει -
fig. 14: το δοχείο νερού είναι άδειο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού χρη-
σιμοποιώντας το πλήκτρο μπλοκαρίσματος που
βρίσκεται επάνω στη λαβή του δοχείου νερού
(στο μπροστινό μέρος του ατμοσίδερου) - fig.
15 και γεμίστε το - fig. 5 χωρίς να υπερβείτε
την ένδειξη μέγιστης στάθμης Max.
Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Πατήστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις οι
φωτεινές ενδείξεις ανάψουν σταθερά.
11Σύστημα auto-off
Για την ασφάλειά σας, το ατμοσίδερό σας δια-
θέτει ένα σύστημα «auto-off», το οποίο θέτει το
ατμοσίδερο σε αναμονή μετά από 8 λεπτά
αδράνειας ή αν το ξεχάσετε.
Ηχούν τρία ηχητικά σήματα και αναβοσβήνει η
μπλε φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «on/off»,
για να υποδείξει την έναρξη της αναμονής της
συσκευής.
Για να επανενεργοποιήσετε το ατμοσίδερο:
πατήστε το πλήκτρο «on/off» και περιμένετε να
σταθεροποιηθούν οι πράσινες φωτεινές ενδεί-
ξεις πριν να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Μπορείτε επίσης να επανενεργοποιήσετε το
ατμοσίδερο πατώντας το διακόπτη ατμού.
Για την ασφάλειά σας, αφού περάσουν περίπου
30 λεπτά αδράνειας, το σύστημα «auto-off»
απενεργοποιεί το ατμοσίδερό σας. Για να συνε-
χίσετε το σιδέρωμά σας, πατήστε το πλήκτρο
«ON-OFF».
12Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
Απενεργοποιήστε το ατμοσίδερο πατώντας το
πλήκτρο «on/off».
Βγάλτε το από την πρίζα και πατήστε το πλή-
κτρο περιτύλιξης του ηλεκτρικού καλωδίου.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του
συστήματος σιδερώματος. Ξαναβάλτε το τόξο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να ακου-
στεί το «κλικ» στερέωσης, έτσι το σίδερό σας θα
ακινητοποιηθεί με ασφάλεια επάνω στο δοχείο
του
- fig 1. Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε
το στα δύο. Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη
θέση του.
Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε
περίπτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε
σε ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
13Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
Η πλάκα του σίδερου : καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
Το δοχείο : καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
14Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και να αποφύγετε το να
παραμένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμο-
σίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται
πάνω στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας :
Μία πορτοκαλί ένδειξη “Calc-Away System
αναβοσβήνει
- fig. 17 στον πίνακα οργάνων,
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το
συλλέκτη.
Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαιρέ-
στε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων
- fig. 18.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντή-
ρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να καθαρί-
σετε την πλάκα ή το δοχείο.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
ύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης αλά-
των κ.λπ.) για να ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί
να του κάνουν ζημία. Πριν να προχωρήσετε
στην εκκένωση του δοχείου νερού του ατμο-
σίδερου, πρέπει οπωσδήποτε να αφήσετε το
ατμοσίδερο να κρυώσει για δύο ώρες για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
113
Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και
βγάλτε τον από το δοχείο, περιέχει τα άλατα
που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα - fig.
18.
Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - fig.19.
Τοποθετήστε το συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε τον καλά, ώστε να μην
υπάρχει διαρροή νερού - fig. 20.
Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - fig. 20.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνι-
στάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του
κάδου κάθε 6 μήνες ή κάθε 25 χρήσεις.
Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρί-
ζας για πάνω από 2 ώρες.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω
στη βάση στήριξής του.
Βγάλτε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβιδώστε
το συλλέκτη αλάτων
- fig.18.
Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο
νερού με 1/4 λίτρο νερό της βρύσης - fig. 21.
Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στο νεροχύτη - fig.22 - 23.
Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων
και βιδώστε τον καλά για να εξασφαλίσετε τη
στεγανότητά του - fig. 20.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - fig. 20.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή έν-
δειξη.
Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να λειτουργήσει
χωρίς το συλλέκτη αλάτων.
Η τακτική αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
συμβάλλει στη διατήρηση των επιδόσεων
του συστήματος ατμού.
Στην επόμενη χρήση, πιέστε το πλήκτρο
«Calc-Away» πάνω στον πίνακα λειτουργιών
για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή έν-
δειξη.
Προσοχή ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να γί-
νεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν είναι
στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες και έχει
κρυώσει τελείως. Για να κάνετε αυτή τη δια-
δικασία, η γεννήτρια ατμού πρέπει να βρί-
σκεται κοντά σε νεροχύτη, διότι μπορεί να
τρέξει νερό από το δοχείο όταν την ανοίξετε.
EL
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΣΑΣ
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Το ατμοσίδερο δεν ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off δεν
είναι αναμμένοι.
Η συσκευή δεν ηλεκτροδοτείται. Ελέγξτε εάν η συσκευή σας είναι σωστά συνδεδεμένη στην
πρίζα και πιέστε το φωτεινό διακόπτη λειτουργίας On/Off που
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της γεννήτριας ατμού.
Παρατηρείται διαρροή νερού από
τις τρύπες της πλάκας του σίδερου.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ το
σίδερό σας δεν είναι αρκετά ζεστό.
Περιμένετε να σταθεροποιηθούν οι φωτεινές ενδείξεις πριν να
χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού.
Συμπυκνωμένη ποσότητα νερού έχει απο-
μείνει μέσα στους σωλήνες, γιατί η συσκευή
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διά-
στημα.
Πατήστε το διακόπτη ατμού μακριά από τη σιδερώστρα σας,
μέχρι το σίδερο να βγάλει ατμό.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το διακόπτη
ατμού ενώ σιδερώνετε ευαίσθητα υφά-
σματα (•).
Χρησιμοποιήστε με φειδώ το διακόπτη ατμού ενώ σιδερώνετε
ευαίσθητα υφάσματα (•).
114
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Η ROWENTA παρέχει εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών για το θερμαινόμενο
δοχείο από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν ισχύει ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η μπλε φωτεινή ένδειξη της λει-
τουργίας Boost αναβοσβήνει/ σβή-
νει/ δεν ανάβει.
Η λειτουργία Boost απενεργοποιείται αυτό-
ματα μετά από 15 λεπτά: η μπλε φωτεινή
ένδειξη αναβοσβήνει, κατόπιν σβήνει.
Αυτή η λειτουργία είναι απολύτως φυσιολογική. Η λειτουργία
Boost προβλέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για λεπτο-
μέρειες (βλ. παρ. 6).
Βρίσκεστε στη θέση «Συνθετικά» ή «Μετα-
ξωτά»
Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στις θέσεις
«Μάλλινα», «Βαμβακερά» και «Λινά». Για τα υπόλοιπα υφά-
σματα δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Boost,
οι συνδυασμοί ρύθμισης «Συνθετικά» και «Μεταξωτά» αρκούν.
Παρατηρείται διαρροή λευκών
στιγμάτων από τις τρύπες της πλά-
κας του σίδερου.
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα γιατί δεν έχει
γίνει τακτικός καθαρισμός.
Ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβήσει η φωτεινή
ένδειξη Calc- Away System.Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
άλατα, αυξήστε την συχνότητα ξεπλύματος.
Ακαθαρσίες τρέχουν από την
πλάκα του σίδερου και λεκιάζουν
τα υφάσματά σας.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλάτω-
σης ή πρόσθετα μέσα στο νερό σιδερώμα-
τος.
Μην βάζετε ποτέ κανένα προϊόν μέσα στο δοχείο νερού ή μέσα
στο μπόιλερ (βλ. παρ. 1).
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφετί και
λεκιάζει τα ρούχα.
Το πρόγραμμα που χρησιμοποιείτε δεν εί-
ναι κατάλληλο για το ύφασμα που σιδερώ-
νετε.
Διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση (βλ. παρ. 5).
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος. Να ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη
πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
έχετε σιδερώσει ένα καινούργιο ρούχο πριν
να το πλύνετε.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε ξεβγάλει τα ρούχα σας καλά και απομα-
κρύνετε τα υπολείμματα που έχουν απορροφηθεί από το σί-
δερο.
Δεν βγαίνει ατμός. Το δοχείο νερού δεν ξανατοποθετήθηκε
σωστά στη θέση του.
Βάλτε το καλά στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Το δοχείο νερού είναι άδειο (ανάβει η κόκ-
κινη ένδειξη).
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί “Άδειο δοχείο
νερού” στον πίνακα λειτουργιών.
Βγαίνει λίγος ατμός.
Η θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου
έχει οριστεί στο maximum.
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός και πολύ ξηρός, επομένως δεν είναι
εύκολα ορατός.
Εμφανίζονται λωρίδες νερού πάνω
στα ρούχα.
Το σιδερόπανό σας είναι μουσκεμένο με
νερό, διότι δεν είναι κατάλληλο για την έν-
ταση του ατμοσίδερου.
Βεβαιωθείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (επιφάνεια
με σχάρες που αποτρέπει την υγροποίηση του ατμού).
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«το δοχείο νερού είναι άδειο».
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει-
τουργίας «Άδειο δοχείο νερού».
Πιέστε το πλήκτρο «Άδειο δοχείο νερού» για επανεκκίνηση, το
οποίο βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Δεν τοποθετήσατε καλά το δοχείο στη
θέση του.
Βάλτε ξανά το δοχείο στη θέση του μέχρι να ακουστεί «κλικ».
Βγαίνει ατμός γύρω από το συλλέ-
κτη αλάτων.
Ο συλλέκτης αλάτων δεν είναι καλά σφιγ-
μένος.
Σφίξτε κι άλλο το συλλέκτη.
Ο σύνδεσμος του συλλέκτη αλάτων έχει χα-
λάσει.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Βγαίνει ατμός από το κάτω μέρος
της συσκευής.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη
«Calc-Away».
Δεν πατήσατε το πλήκτρο επανέναρξης λει-
τουργίας «Calc-Away».
Πιέστε το πλήκτρο « Calc-Away » για επανεκκίνηση, το οποίο
βρίσκεται πάνω στον πίνακα λειτουργιών.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Άδειο
δοχείο νερού» αναβοσβήνει και το
πλήκτρο «on-off» δεν λειτουργεί.
Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο
(περίπου <10°C).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Περιμένετε για 3 ώρες μέχρι
η συσκευή να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
115
1 venlik kilidi
Buhar jeneratörüz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıracak şekilde,
gövdesi üzerinde bir ütü destek halka ile
donatılmıştır.
Kilitleme -
Şek.1.
Kilit açma - Şek.2.
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutacağından
kavrayarak taşımak in:
- Ütüyü buhar jeneratö yerleştirin ve ü
destek halkasını kilit pozisyonuna gelene
dek kapan (bir "klik" sesi duyulur) -
Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak için ütü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2 Ne tür su kullalmadır?
Musluk suyu
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf
suyu karışrarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenanda bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullanın.
Yumatı
Biok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunların birçoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de bazı yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya armaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde
geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karşılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacakr. Giysilerinize zarar vermemek
in, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmaöneriyoruz.
Unutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nasta, parm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve caklığını olumsuz nde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi içinde kalıntılar oluşmana, buna
bağ olarak giysiler üzerinde lekelere neden
olabilir.
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutma sapı
a. Focus* tutma saplı ütü
b. Mantar* tutma saplı profesyonel ütü
2. Precision shot* düğmesi (konsantre
buhar kumandası)
3. Buhar tetiği
4. Kusursuz ütüleme ucu
5. Güvenlik kilidi
6. 1,5 L takılıp çıkarılabilir hazne
7. Gövde
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç kolektörü kapağı
10. Elektrikli kordon sarma tuşu
11. Elektrik kordon yuvası
12. Ütü tabanlığı plakası
13. Buhar kordonu
14. Buhar kordonu yuvası
15. Kireç önleyici sistem
16. Gösterge tablosu
a. Açma/Kapama düğmesi ve "auto off"
göstergesi
b. Kumaş seçme düğmesi
c. Seçilen kumaş göstergesi
d. Kireç önleyici sistem düğmesi ve
göstergesi
e. Boş hazne düğmesi ve göstergesi
f. “Dikey ütüleme” buhar kumandası
* modeline göre
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERLEN EMNYET TALMATLARINI NCELEYN.
HAZIRLIK
116
3 Buhar jeneratörünüzün
harlanması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa
dayanıklı yatay bir düzlem üzerine yerleştirin.
• Izgara değil, tepsi tipi olan buhar jeneratörü
in, buhar santraline uygun ü masası
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
• Haznenin tutacı üzerinde bulunan
kilitleme kilidine basarak takılıp-çıkarılabilir
su haznesini çıkarın (buhar jeneratörünün
önünde bulunan) -
Şek. 4.
• Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şek. 5.
• Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
“klik sesi duymanız gerekmektedir.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu bölmesinden çıkarın Şek. 6.
• Buhar santralinizin fini “toprak tipi bir
elektrik prizine takın. Şek. 7.
KULLANIM
4 Buhar santralinizi çaştın
Açma/Kapama düğmesi üzerine basın, cihaz
ır -
Şek. 8. Her kumaş tipi bölmesinin
içinde bulunan yeşil gösterge yanar. Yaklaşık
bir dakika sonra ve kullanım esnasında
düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli
pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu
normal olan, hafif bir ses çıkar.
Yeşil ıgöstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hazırdır.
5 Kontrol panelinin çaşma
Kontrol panelinin üzerindeki yeşil ışıklardan
biri yanıp söndüğünde, bu buhar santralinin
seçilen kumaşın ülenmesi için hazır
olmadığıaret eder.
Tüm göstergeler sabit yanıyor ise, bu buhar
santralinizin doğru sıcaklıkta ve seçilen
kumın ülenmesi in hazır olduğunu
aret eder. Bir "bip" sesi ile size buhar san-
tralinin hazır oldu uyanda bulunulur -
Şek. 10.
Ütüleme sırasında, bir üst programı seçerse-
niz, ütülemeye devam edebilirsiniz.
Kırmızı "Hazne Boş" göstergesi yanıp söner -
Şek. 14: Hazne boş.
"On/Off" mavi gösterge ışığı yap nüyor:
Cihazız bekleme modunda.
"Calc-Away" turuncu gösterge ışığı yanıp
yor - Şek. 17: Kireç kolektörü duru-
layın.
6 Buhar ütüleme
Eco Intelligence
Buhar santraliniz, seçilen kumaşa göre buhar
debisini ve sıcaklığı ayarlayan, Eco Intelli-
gence adında bir elektronik ayarlama sistemi
ile donatılmıştır: ylece her kumaş tipi in
en uygun ütüleme ve enerji tasarrufu
sağlanır.
Bunun için, ayar ğmesini ütülenecek
kum tipine getirin (yukarıdaki tabloya
bkz.)
« Boost » fonksiyonu
Jeneratörünüz, buhar gücünün arttırılmasını
sağlayan "boost" fonksiyonu ile
donatılmıştır; bu inatçı kırışıkklar, çok kan
ve çok kışık kumaşlar in kullalabilir. Bu
fonksiyonu kullanmak için, kontrol paneli
üzerinde bulunan Boost tuşuna basın
- Şek.
16.
Boost fonksiyonunu kapatmakin, tuşun
üzerine yeniden basın, mavi gösterge söner.
Kumaş seçme ğmesini çevirerek de,
"Boost" fonksiyonunu etkisiz duruma getire-
bilirsiniz.
Boost fonksiyonu, 15 dakika sonunda oto-
matik olarak kapanır ve buhar debisi
başlanç durumuna döner. Mavi gösterge,
Boost fonksiyonunun kapalı olduğunu haber
vermek üzere yap söner.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman
ve koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen kaybo-
lacaktır.
SENTETIKLER
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
İPEK
YÜN
PAMUK
KETEN
117
Buhar elde etmek için, ütünün tutacı üze-
rinde yer alan buhar kontrolü ğmesi
üzerine ban.
- Şek. 11. Buhar kontrol
ğmesine basmayı rakğınızda buhar
kesilir.
er çamaşır kola kullanıyorsanız, çamır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına s-
kürtün.
7 Precision Shot kulla
Cihazınız bu fonksiyon ile kullanılmıştır: Peci-
sion Shot: Tabanından konsantre bir buhar
çıkar, bu buha inatçı kışıkları, detayları ve
erişilmesi zor alanları ütülemek için kullanın.
Bu fonksiyonu kullanmak in, düğmeyi
sonuna kadar basrın - Ünün üzerinde
bulunan Pecision Shot gerektiği kadar kul-
lanılmalıdır .
8 Dikey olarak kırışıkk
gidermek
Yün, pamuklu veya keten bir giysinin
şıklıkla açmak için, çlü dikey buhar
ımı amayla, kum simini "Boost/ver-
tical steam" üzerine getirin.
Sentetik veya yün gibi hassas kumaşlar in,
"Boost/vertical steam" kullanı gerekmez;
"sentetik" veya "ipek" ayarları, kırışıklıkların
açılması için yeterlidir.
Kıyafeti bir askıya an ve kumaşı bir elinizle
hafifçe gerdirin.
Kumandağmesine belli aralıklarla ve
-
Şek. 11
yukarıdan aşağı hareket ederek -
Şek. 13 basın.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullanım örnekleri:
Sıcak ü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını as üze-
rinde giderin.
Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğuması bekleyin..
9 Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesine basmayın.
Kumaş seçimi: Ütüz çok çabuk ısır,
Önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlar-
dan başlayın ve daha yüksek sıcaklıklar ge-
rektiren kumlarla üleme işinizi son-
landırın. Ütülemeye yüksek sıcaklık isteyen
kumaşlarla başlıyorsanız, cihazın soğuması
için belli bir süre gerekebileceğine dikkat
etmeniz gerekmektedir. Ütünüzün daha
hız bir şekilde soğuması arzu ediyor-
sanız, buhar tetiğine, kumaşın dışında bir-
k defa basabilirsiniz. Her kumaş tipi
değişikliğinde, yilstergelerin sabit
yandıklarına dikkat edin. Eğer karışık do-
kulu kumlar ütülüyorsaz, en hassas
kumaş türünü seçin.
Hassas kumaşlar için (•), olası akıntıları ön-
lemek amayla buhar kontrolünü çok
ölçü lü bir şekilde ayarlayın.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine koy-
mayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade kutu-
nun ütü tabanlık plakası üzerine koyabilir-
siniz: Kaymaz yüzeyi sayesinde ve çok
yüksek sıcaklıklara dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
DİKKAT! Precision Shot fonksiyonunu dikkatli
bir şekilde kullanın; cilt yanıklarına neden
olabilir.
Tavsiye: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı iseniz:
Ütünün buhar kontrol düğmesine kıyafetin
dışında birkaç kere peş peşe basın - Şek.
11. Böylece buhar döngüsündeki soğuk su
giderilecektir.
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk"
ve "Keten" kumaş tipleri için kullanılabilir.
Diğer kumaşlar için, "Boost" fonksiyonunun
kullanılması gerekmez; "Sentetik" ve "İpek"
ayarları yeterlidir.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıya-
fetin buruşukluğunu asla bir insan üzerinde
değil zaman bir askıüzerinde giderin.
Keten ve pamuk dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak için ütüyü birkaç santi-
metre uzakta tutun.
TR
118
10 Hazneyi yeniden doldurun
Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor - Şek. 14 : Su haznesi boş.
Haznenin tutacağı üzerinde bulunan kilit-
leme kilidine basarak takılıp-çıkalabilir su
haznesini çıkarın (buhar santralinin önünde
bulunan) - Şek. 15 ve Maks. seviyeyi ma-
dan doldurun - Şek. 5.
Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir
« klik » sesi duymaz gerekmektedir.
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "hazne
boş" başlatma düğmesine ban.
Yeşil göstergeler sabit yandığında, buhar
santrali kullanıma hazırdır.
11 "AUTO-OFF" sistemi
Emniyetiniz için, santraliniz, unutulması veya
8 dakika kullanılmaması durumunda santrali
bekleme moduna alan bir "auto-off" sistemi
ile donatılştır.
Üç "bip" ika duyulur, cihazın bekleme
moduna alındığı uyarısında bulunmak üzere,
"açma/kapama" düğmesinin mavi gösterge
ışığı yanıp söner.
Santrali yeniden etkin duruma getirmek için:
"ma/kapama" düğmesi üzerine basın ve
ütülemeye başlamadan önce yeşil gösterge-
lerin sabit yanmalarını bekleyin.
Santrali, ayca buhar tetine basarak da
etkin duruma getirebilirsiniz.
Emniyetiniz için, yaklaşık 30 dakika boyunca
cihaz kullanılmadığında, "AUTO-OFF" sistemi
buhar santralinizi kapatır. Ütüleme işlemine
geri dönmek için, "Açma/kapama" düğme-
sine basın.
12 Buhar santralinin
kaldırılması
"Açma/kapama" düğmesi üzerine basarak,
santrali kapatın.
Fişini prizden çıkarın ve elektrik kablosu
sarma ünitesi düğmesine ban.
Ütüyü, buhar santralinin ü tabanğı pla-
kası üzerine koyun. "Klik" kilitleme sesini
duyuncaya dek destek halkası kapatın,
ylece ünüz gövdesi üzerine emniyetli
bir şekilde bloke olur Şek. 1. Kordonu tutun
ve ikiye katlayın. Buhar kordonu bölmesine
yerleştirin.
Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kalrmanız gerekiyorsa, kalrmadan önce
buhar santralinin soğumanı bekleyin.
Buhar santralinizi güvenli bir şekilde kaldıra-
bilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
13 Buhar santralinizi temiz-
leyin
Taban: sumuş olan ütü tabanını nemli bir
bezle veya ındıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
Kutu: Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumak bir bez yardımıyla
temizleyin.
14 Buhar santralinizin kirecini
kolayca giderin
Buhar santrali, kullanım ömrünün uzatılma
ve kir birikiminden kınılması amayla,
entegre bir kireç kolektö ile donatılmışr.
Hazne içinde bulunan bu kolektör iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
Kontrol paneli üzerinde, turuncu renkli “Calc-
Away göstergesi yanıp söner;
- Şek. 17 size
kir kolektörün durulanma gerekti
uyasında bulunur.
Buhar santrali tamamen soğuduğunda, kireç
kolekrünün kapı çıkarın
- Şek. 18.
Ütüveya standını asla akan musluk suyu
altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kul-
lanmayın.
Kazanın durulanmain kir giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç gidericiler
) kullanmayın: Bunlar zarar verebilir. Buhar
santralinin boşallmana blamadan
önce, her türlü yanma riskini önlemek için
buhar santralinin soğuk ve fişinin elektrik
prizinden 2 saatten fazla bir süre öncesinde
çekilmiş olması gerekmektedir..
Tması halinde, fazla suyu alın.
119
Kireç kolektörünü tamamen açın ve kutudan
çıkan, hazne içerisinde biriken kireci er-
mektedir - Şek. 18.
Kolekrün iyice temizlenmesi in, içerdiği
kirecin akan su ile durulanması yeterlidir -
Şek. 19.
Sızdırmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektönün kapağı yerine takın -
Şek. 20.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin 6 ayda
bir veya her 25 kullamda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
Buhar jeneratörünün soğuduğunu ve fişinin
2 saatten fazla bir süre önce prizden
çıkaldığını kontrol edin.
Buhar santralini evyenin kenana ve ütüyü
onun yanına yerltirin.
Kolektön koruyucu kapını yerinden
çıkan ve kirkolekrünü gevşetin
- Şek.
18.
Buhar santralini ik bir şekilde tutun ve bir
rahi ile, hazneyi ¼ litre musluk suyu ile
doldurun - Şek.21.
Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyeni-
zin üzerinden boşaltın - Şek. 22 - 23.
Sızdırmazlığı sağlamak için, kireç kolektö-
nü tamamen sıkışrarak, yeniden yerine
takın - Şek. 20.
Kireç kolektönün kapağı yerine takın -
Şek. 20.
Bir sonraki kullam esnasında, turuncu “Calc-
Away gösterge ışığının sönmesi için gös-
terge tablosu üzerinde yer alan “Calc-Away ”
düğmesi üzerine basın.
Buhar santraliniz, kireç kolektörü olmadan
çalışmaz.
Zaman içinde buhar performanslarının mu-
hafaza edilmesi için, buhar santralinin kire-
çlerininzenli olarak temizlenmesi gerekir.
Dikkat! Bu işlem, buhar santralinin fişi en
az iki saat önceden çekilmeden ve tama-
men soğumadan gerçekleştirilmemelidir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar san-
tralinin bir evye yanında olması gerekmek-
tedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
Bir sonraki kullam esnasında, turuncu
“Calc-Away ” gösterge ışığının sönmesi için
gösterge tablosu üzerinde yer alan “Calc-
Away ” düğmesi üzerine basın.
TR
BUHAR JENERANÜZ HAKKINDAKİ SORUNLAR
Problemler Nedenler Çözümler
Buhar jeneratörünüz
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin (ışıklı
açma/kapama düğmesi).
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanıyorsunuz.
Buhar kumandasını etkinleştirmeden önce, yeşil
ışıkların sabit yanmasını bekleyin.
Buharı ilk defa kullanmanız veya
uzun bir süreden beri kullanmamış
olmanız nedeniyle, borular içinde
su yoğunlaşması söz konusu.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol düğme-
sine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın..
Narin kumaşları ütülerken, buhar
kumandasını çok fazla kullanıyorsu-
nuz (•).
Narin kumaşları ütülerken, buhar kumandasını
normal sıklıkta kullanın (•).
120
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine
müracaat ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1
sene ve hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.tr
Problemler Nedenler Çözümler
Boost fonksiyonunun mavi
ışığı yanıp
sönüyor/yanmıyor.
Boost fonksiyonu, 15 dakika so-
nunda otomatik olarak kapanır;
mavi ışıklı gösterge yanıp söner,
ardından söner.
Bu oldukça normal bir durumdur. Boost fonksiyon,
yalnızca anlık olarak kullanım için öngörülmüştür.
(bkz. § 6).
"Sentetik" veya "İpek" pozisyonun-
dasınız.
"Boost" fonksiyonu, yalnızca "Yün", "Pamuk" ve "Ke-
ten" kumaş tipleri için kullanılabilir. Diğer kumaşlar
için, "Boost" fonksiyonunun kullanılması gerekmez;
"Sentetk" ve "İpek" ayarları yeterlidir.
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor.
Hazneniz kireç atıyor çünkü düzenli
olarak durulanmamış.
“Calc-Away” ışıklı göstergesi yanıp söndüğünde, ki-
reç kolektörünü durulayın. Suyunuz aşırı kireçli ise,
temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden kah-
verengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya yardımcı kimyasal ek ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin. (bakınız § 1).
Ütü tabanı kirli veya kahve-
rengi renkte ve çamaşırı le-
keleyebilir.
Ütülenen kumaşa uygun programı
kullanmıyorsunuz.
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate alın
(Bkz. § 5).
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Çamaşırınız yeterince durulan-
mamış veya yeni bir giysiyi yıkama-
dan önce ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin ki-
myasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Buhar yok. Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yenidenlmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Hazne boş (kırmızı ışıklı gösterge
yanıp sönüyor).
Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
alan "Hazne boş" düğmesi üzerine basın.
Buhar çok az.
Taban sıcaklığı maksiumum se-
viyeye ayarlanmış.
Çok sıcak olan buhar kuru ve dolayısıyla görün-
müyor.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
çünkü bir buhar santralinin gücüne
uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
"Boş hazne" göstergesi yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için "Hazne
boş" düğmesine basmadınız.
Kontrol paneli üzerinde bulunan, "Hazne boş"
başlatmağmesine basın.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kireç kolektörünün çevresin-
den buhar çıkıyor.
Kolektör yeterince sıkıştırılmamış. Kolektörü sıkıştırın.
Kolektörün contası (modeline göre)
hasar görmüş.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Gövdenin altından su çıkıyor. Cihaz hasarlı. Buhar santralini kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
"Calc-Away" göstergesi
yanıp sönüyor.
Yeniden başlatmak için “Calc-Away”
düğmesine basmadınız.
Kontrol paneli üzerinde bulunan “Calc-Away”
düğmesine basın.
"Hazne Boş" kırmızı göster-
gesi yanıp sönüyor ve
"Açma/kapama" düğmesi
kullanım dışı.
Cihaz soğuk bir ortamda muhafaza
edilmiş (Yaklaşık <10C°).
Cihazının fişini prizden çıkarın. Cihazın ortam
sıcaklığına dönmesi için 3 saat bekleyin.
115


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rowenta DG8995 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rowenta DG8995 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 4,7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info