739562
39
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
GB p. 2 - 7
F p. 8 - 13
D p. 14 - 19
NL p. 20 - 25
I p. 26 - 31
E p. 32 - 37
P p. 38 - 43
GR p. 44 - 49
Réf. 1800113725 • 11/2008 • Subject to modifications • JPM & Associés • marketing-design-communication • 33 (0)3 80 56 28 11
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page A
www.rowenta.com
/j gg ()
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page B
1
3
4
5
6
8
7
9
10
12d
12
12e
12f
11
12a
12b
12c
2*
2*
* depending on model
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page C
fig.17 fig.18
fig.13 fig.16fig.14 fig.15
1/4
1/4
fig.1 fig.4fig.3fig.2
fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
PREPARATION
• VORBEREITUNG • PREPARAZIONE • PRÉPARATION • VOORBEREIDING
• PREPARACIÓN • PREPARAÇÃO • PREPARATION • ΠΡΟΕ∆ΟπΜΑΣπΑ
USE
GEBRAUCH • UTILIZZO • UTILISATION • GEBRUIK
• UTILIZACIÓN • UTILIZAÇÃO • USE • Χ ΗΣΗ
MAINTENANCE
• INSTANDHALTUNG • MANUTENZIONE • ENTRETIEN • ONDERHOUD
• MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO • MAINTENANCE • ΣΥΝ∆ΗΡΗΣΗ
fig.5
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 1
SAFETY RECOMMENDATIONS
Please read these instructions carefully
before first use. This product has been
designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms
to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Materials in contact with
foodstuffs, Environmental Directives, as
applicable...).
Your steam generator is an electrical
appliance: it must be used in normal
conditions of use.
It is fitted with 2 safety systems:
- A pressure release valve which, in the
event of a malfunction, releases any
excess steam.
- A thermal fuse to prevent the appliance
from overheating.
Always plug in your steam generator:
- An electrical installation with voltage
between 220V and 240V.
- An earthed socket. If you are using a
mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (10A) with an earth, and
is fully extended.
Connecting to the wrong voltage may
cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your
guarantee.
Unwind the electrical power cord
completely before plugging it in to a
mains socket with an earth pin.
Should the power cord or the boiler cord
linking the iron to the base unit become
damaged, it must be replaced by a
ROWENTA approved service centre to
avoid the risk of danger or injury.
Do not unplug the appliance by pulling
on the cord. Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing
the collector;
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed
on a flat, stable, heat-resistant work
surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Before unscrewing the boiler rinse plug,
wait until the generator is cold.
Never leave the appliance unattended:
- when it is connected to the mains,
-
until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest
can become very hot and cause burns:
never touch these parts. Never touch the
electric cords with the soleplate of the
iron.
Your appliance gives off steam which
can cause burns.
Handle your iron carefully, particularly
when using the vertical steam function.
Be careful when ironing near to the edge
of the ironing board as steam can vent
sideways.
Never direct the steam towards persons
or animals.
Always wait before rinsing the collector
until the steam generator has cooled
down and has been unplugged for at
least 2 hours before unscrewing the
collector.
If you lose or damage the collector, have
it replaced by an Approved Service
Centre.
Do not immerse your steam generator in
water or any other liquid. Do not rinse it
under a running tap.
The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evidence of
damage, leaks or fails to function correctly.
Never dismantle your appliance. To avoid
any danger, have it inspected in a
ROWENTA approved service centre.
Keep these instructions
2
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 2
DESCRIPTION
1 • What water to use ?
Your appliance has been designed to
operate with untreated tap water.
If your water is very hard (check with
your local water authority) it is possible
to mix untreated tap water with store-
bought distilled or demineralised water
in the following proportions: 50%
untreated tap water, 50% distilled or
demineralised water.
2 • Preparing your steam
generator
Place the steam generator on a stable,
horizontal and heat-resistant surface.
Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator).
Fill the tank with water, taking care not to
exceed the maximum level
- fig.1.
Slide the tank back into its housing until
its “clicks” into place.
Unwind the electrical power cord
completely and remove the steam cord
from its housing
- fig.2.
Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin
- fig.3.
For best results you should use a mesh
type/vented ironing board.
TYPES OF WATER NOT TO USE: Heat
concentrates the elements contained in
water during evaporation. The types of
water listed below may contain organic
waste, mineral or chemical elements that
can cause spitting, brown staining, or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. Also only use
distilled or demineralised water as
advised above.
PREPARATION
1. Cork handle of the iron
2. Humid steam control: turns to left
or right (depending on model)
3. Steam control button
4. Temperature control dial for iron
soleplate
5. Iron rest
6. Removable 1.4 L water tank
7. Scale collector cover
8. Iron positioning system
9. Steam cord
10. Steam cord storage clip
11. “Calc-Away System” scale collector
12. Control panel
a. Steam output control dial
b. “Calc-Away System” indicator
c. “Restart” button
d. “Steam ready” light
e. Illuminated on / off switch
f. ”Water tank empty” light
3
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 3
3 • Switching on your steam
generator
Press on the on / off switch - fig.4, it
begins flashing. The green light (located
on the control panel) flashes and the
boiler heats up.
When starting, and regularly while it is
being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler.
It makes a noise but this is quite normal.
The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron light goes out.
4 •
Operating the control panel
• Flashing green light - fig.6 : the water is
heating up in the boiler.
• Continuous green light
- fig.7 : steam is
ready for use.
• Continuous red light
- fig.11 : the water
tank is empty.
The “Calc-Away System” orange
indicator flashes
- fig. 13 : the collector
needs to be rinsed.
5 •
Using your steam generator
Place the iron’s temperature control -
fig.5
to the type of fabric to be ironed and
set the steam output
- fig.6 - see table
below. The iron temperature control light
turns on.
While ironing, the light on top of the iron
and the steam ready light turn on and
off, as the temperature adjusts without
interrupting ironing. To obtain steam,
press on the steam control button
beneath the iron handle and keep it
pressed
- fig.8. The steam will stop when
you release the button.
Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and smell but
this is not harmful. They will not affect
use and will disappear quickly.
USE
T
YPE OF
FABRIC
S
ETTING
TEMPERATURE CONTROL
S
ETTING STEAM
CONTROL
COTTON /
L
INEN
•••
S
ILK
/ W
OOL
••
S
YNTHETICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
Recommendations: To prime the
steam circuit, either before using the
iron for the first time, or if you have
not used the steam function for a few
minutes, press the steam control
button several times in a row - fig.8,
holding the iron away from your
clothes. This will enable any cold
water to be removed from the steam
circuit.
Iron temperature control setting: Start
with fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures. Each
time you change fabrics, wait for the
light to turn off. Mixed fibre fabrics:
set the ironing temperature to the
setting for the most delicate fabric.
Woollen garments: press repeatedly
on the steam control button to obtain
short bursts of steam, without placing
the iron on the garment itself. This will
avoid making the fabric shiny. Steam
output control dial setting: Thick
fabric: increase the steam setting. At a
low temperature: set the steam output
control dial to the low position. For
delicate fabrics(•), press the steam
control button (under the handle of
the iron) intermittently to avoid
possible water droplets appearing
with the steam.
4
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 4
6 • The humid steam
(depending on the model)
Set the humid steam control to suit the
user (iron held with left hand or right
hand).
Press the humid steam control 2 or 3
times
- fig.9 to obtain a more powerful,
heavier burst of steam:
• for ironing thicker fabrics,
• to eliminate creases,
• for powerful vertical steam ironing.
7 • Vertical steam ironing
Set the iron temperature control and the
steam output control dial (located on the
control panel) to the maximum position.
Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand. Press repeatedly on the steam
- fig.8 control button (beneath the iron
handle) moving the iron from top to
bottom
- fig.10.
8 • Dry ironing
Do not press on the steam control
button.
9 • Fill the water tank again
When there is no more steam and
the”Water tank empty” light flashes
-
fig.11
: water tank is empty .
Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator)
-
fig. 12
and fill it - fig. 1 do not fill above
the Max. level.
Push the water tank into position until it
"clicks" into place. Press the Restart
button underneath the control panel.
The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron indicator goes
out.
10 Storing the steam generator
Press the illuminated on/off switch O/I
and unplug the generator. Place the iron
on the iron rest on the steam generator.
Fold the steam cord in two and place it in
its housing. Leave the steam generator
to cool for at least one hour before
putting it away if it is to be stored in a
cupboard or confined space. You can
store the steam generator in complete
safety.
Do not place the iron on a metal
support. When taking a break from
ironing, always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has
been designed to withstand high
temperatures.
ATTENTION: Use the humid steam
function very carefully because of the
exceptional power of steam that may
cause burns.
As steam is very hot: never attempt to
remove creases from a garment while
it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For fabrics
other than linen or cotton, hold the
iron a few centimetres from the
garment to avoid burning the fabric.
If this occurs, remove the excess
water.
5
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 5
11 • Cleaning the generator
The Iron soleplate: clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
12 • Easy descaling of your
steam generator
To extend the life of your steam
generator and avoid scale on your
ironing, your steam generator is
equipped with a built-in scale collector.
This collector, located in the tank,
automatically removes the scale that
forms inside.
Operation:
An orange “Calc-Away System” light
located
- fig.13 on the control panel
starts flashing to tell you that the scale
collector needs rinsing.
Once the steam generator has cooled
down completely, remove the scale
collector cover
- fig.14.
Unscrew the scale collector valve and
remove it from the housing; it contains
the scale that has built up in the tank
-
fig.15.
To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains
- fig.16.
Put the the collector back into its housing
and screw it in completely to keep it
watertight
- fig.17.
Put the scale collector cover back on -
fig.18.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as
water may come out of the tank
when it is opened.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the scale
collector : they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate or
the base-unit. Never hold the iron or
the base unit under the tap.
MAINTENANCE AND CLEANING
The next time you use your iron,
press the “Restart” button on the
control panel to turn off the orange
“Calc-Away System” light.
6
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 6
IS THERE A PROBLEM ?
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
Problems Possible causes Solutions
The steam generator does not
switch on or the iron indicator
and ON/OFF indicator do not
switch on.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in and
press the illuminated on/off switch (on the front of the
base-unit).
Water runs through the holes in
the soleplate.
You are using the steam control
button before the iron is hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the control
panel).
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
You are using the humid steam
control too often.
Press the humid steam control 2 or 3 times.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press the steam control on the iron away from the
ironing board until steam comes out of the iron.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Rinse the collector when the “Calc-Away System”
indicator flashes. If your water is very hard, rinse it
more often.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water
for ironing.
Never add this type of product in the water tank or in
the boiler (see our recommendations regarding water
to be used).
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap
deposits or chemicals on new garments which have
been sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown
and my stain the linen.
You are ironing at too high
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
You’re linen is not rinsed sufficiently
or you are using starch.
Ensure linen is rinsed thoroughly and always spray
starch on the reverse side of the fabric to be ironed.
There is no steam. The water tank is empty (water
tank empty light (f) is lit).
Fill the water tank and press the “Restart” button on
the control panel.
There is little steam.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the control
panel).
The soleplate temperature is set
to the maximum.
The generator is working but steam is very hot and
dry. As a consequence, it is less visible.
Water streaks appear on the
linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing board
cover is soaked with water as it is
not suited to the power of a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type
ironing board must be used to allow any excess steam
to escape and to avoid steam venting sideways.
The red “removable water tank
empty” light is on.
You have not pressed the
“Restart” button.
Check there is water in the water tank.
Press the “Restart” button on the control panel.
The water tank is not correctly
fitted into position.
Push it into position until it "clicks" into place.
Steam escapes from the scale
collector valve.
The scale collector valve has not
been tightened correctly.
Tighten the scale collector correctly.
The scale collector valve is
damaged.
Contact an Approved Service Centre to order a new
scale collector valve.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
Steam escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
Approved Service Centre.
The scale collector light stays
on.
You have not pressed the restart
button after descaling.
Press the restart button on the control panel.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
HELPLINE
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (Ireland)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
7
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 7
8
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque
de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil
électrique : elle doit être utilisée dans
des conditions normales d’utilisation.
Elle est prévue pour un usage
domestique uniquement.
Elle est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression,
qui en cas de dysfonctionnement,
laisse échapper le surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur
:
- sur une installation électrique dont la
tension est comprise entre 220 et
240 V ;
- sur une prise électrique de type
«terre». Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type
bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Toute erreur de branchement peut
causer un dommage irréversible et
annule la garantie.
Déroulez complètement le cordon
électrique avant de la brancher sur une
prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou
le cordon vapeur est endommagé, il doit
être impérativement remplacé par un
Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon. Débranchez toujours votre
appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de
rincer le collecteur ;
- avant de le nettoyer ;
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez
est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Avant le remplissage, vérifiez que votre
appareil est débranché et froid.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque
repose-fer du boîtier peuvent atteindre
des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas. Ne touchez jamais les
cordons électriques avec la semelle du
fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui
peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais
la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez
toujours que la centrale vapeur soit
froide et débranchée depuis plus de
2 heures pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur,
faites-le remplacer dans un Centre
Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur
dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la
passez jamais sous l’eau du robinet.
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 8
DESCRIPTION
1• Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet.
Cependant, dans certaines régions de
bord de mer, la teneur en sel de votre eau
peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau
déminéralisée du commerce.
2 Préparez votre centrale
vapeur
Placez la centrale vapeur sur un
emplacement
stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de la
centrale vapeur).
Remplissez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau Max.
- fig.1.
Remettez le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
Déroulez complètement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement
- fig.2.
Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre»
- fig.3.
IMPORTANT N’utilisez jamais d’eau
contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant,
etc.), ni de l’eau de batterie ou de
condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs,
l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie).
Elles contiennent des déchets organiques
ou des éléments minéraux qui se
concentrent sous l’effet de la chaleur et
provoquent des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
PRÉPARATION
1. Poignée liège du fer
2. Commande vapeur humide :
gâchette rotative gauche/droite
(selon modèle)
3. Commande vapeur
4. Bouton de réglage de température
de la semelle
5. Plaque repose-fer
6. Réservoir amovible 1,4 L
7. Cache collecteur de tartre
8. Calage positionnement du fer
9. Cordon vapeur
10. Rangement cordon vapeur
11. Collecteur de tartre “Calc-Away
System”
12. Tableau de bord
a. Bouton de réglage
du débit de vapeur
b. Voyant “Calc-Away System”
c. Touche “Restart”
d. Voyant vapeur prête
e. Interrupteur lumineux
Marche/Arrêt
f. Voyant “Réservoir vide”
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des dommages
apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
Conservez ces instructions
9
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 9
3 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.4, il s’allume. Le voyant
vert situé sur le tableau de bord clignote.
Après une minute environ, et régulièrement
à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la
chaudière. Cela génère un bruit qui est
normal.
La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
4 • Fonctionnement du
tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.6 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé
- fig.7 : la vapeur est
prête.
Voyant rouge allumé
- fig.11 : le
réservoir est vide.
Voyant orange “Calc-Away System”
clignote
- fig.13 : vous devez rincer
votre collecteur.
5 • Repassez à la vapeur
Placez le thermostat - fig.5 sur le type de
tissu à repasser et réglez le débit de
vapeur
- fig.6 - voir tableau ci-dessous.
Le voyant du fer s’allume.
Pendant le repassage, le voyant situé sur
le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la
poignée du fer
- fig.8. La vapeur s’arrête
en relâchant la commande.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le
à l’envers de la face à repasser.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
UTILISATION
T
ISSUS
P
OSITION DU
T
HERMOSTAT
P
OSITION DU
BOUTON DE VAPEUR
LIN / COTON
•••
S
OIE
/ L
AINE
••
S
YNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
Recommandation : Lors de la
première utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes, appuyez plusieurs fois de
suite sur la commande vapeur - fig 8
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
Votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une
température plus élevée. A chaque
changement de textile, attendez que le
voyant du fer s’eteigne. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en
laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions, sans
poser le fer sur le vêtement. Vous
éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit vapeur :
Si vous repassez un tissu épais,
augmentez le débit de vapeur.
Si vous repassez à basse
température, réglez le bouton de
débit vapeur sur la position mini.
Pour les tissus délicats (•), actionnez
très modérément la commande
vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
10
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 10
11
6 • Utilisez la vapeur humide
(selon modèle)
Réglez la gâchette en fonction de votre
utilisation (main gauche ou main droite).
Donnez 2 ou 3 implusions sur la gâchette
turbo rotative
- fig.9 pour obtenir
ponctuellement un surplus de vapeur
pour repasser les tissus épais, éliminer
les faux plis ou pour un défroissage
vertical plus puissant.
7 • Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer
et le bouton de réglage du débit de
vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur
- fig.8
par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas
- fig.10.
8 • Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
9 • Remplissez à nouveau le
réservoir
Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” s’allume
- fig.11 : le
réservoir d’eau est vide.
Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de la
centrale vapeur)
- fig.12 et remplissez-le -
fig.1
sans dépasser le niveau Max.
Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur la
touche Restart de redémarrage, située
sur le tableau de bord.
La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
10 Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Saisissez le cordon, pliez-le en deux.
Rangez le cordon vapeur dans son
logement.
Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
ATTENTION ! Utilisez la fonction
vapeur humide avec précaution car
la puissance exceptionnelle de la
vapeur peut occasionner des
brûlures.
La vapeur produite étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un
cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le
coton, maintenez le fer à quelques
centimètres afin de ne pas brûler le
tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 11
12
11 • Nettoyez la centrale
vapeur
La semelle : nettoyez la semelle refroidie
de votre fer avec un chiffon humide ou
une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
12 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la cuve, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote
- fig.13 au tableau de bord pour
vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
Une fois la centrale vapeur
complètement refroidi, retirer le cache
collecteur de tartre
- fig.14.
Dévissez complètement le collecteur et
retirer-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve
- fig.15.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient
- fig.16.
Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité
- fig.17.
Remettez le cache collecteur de tartre en
place
- fig.18.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver prêt
d’un évier car de l’eau peut couler de
la cuve lors de l’ouverture.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Lors de la prochaine utilisation
appuyer sur la touche “Restart”
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “Calc-
Away System”.
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 12
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de
2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou le voyant du fer et
l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise
en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrêt).
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez la commande
vapeur alors que votre fer n’est
pas suffisamment chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez à
basse température (bouton de réglage situé sur le
tableau de bord).
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
Vous utilisez trop fréquemment la
commande vapeur humide.
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande vapeur
humide.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur
pour la première fois ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre
table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre
car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away
System” clignote. Si votre eau est très calcaire,
augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau
ou dans la chaudière (voir § 1).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous utilisez une température
trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 5).
Votre linge n’est pas
suffisamment bien rincé si vous
utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide
(voyant allumé).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
“Restart” située sur le tableau de bord.
Il y a peu de vapeur.
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage sur
le tableau de bord).
La température de la semelle est
réglée au maximum.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée
en eau car elle n’est pas adaptée
à la puissance d’une centrale
vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau
grillagé qui évite la condensation).
Le voyant «réservoir vide» est
allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
“clic”.
De la vapeur sort autour du
collecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est
endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur sort en dessous du
boîtier.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant “Calc-Away System”
est allumé
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” redémarrage.
Appuyer sur la touche “Restart” de redémarrage situé
sur le tableau de bord.
13
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 13
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor
dem ersten Einsatz Ihres Gerätes
sorgfältig durch: Eine unsachgemäße
Handhabung entbindet ROWENTA von
jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
entspricht dieses Gerät den anwendbaren
Normen und Bestimmungen (Bestimmungen
über Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit...).
Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches
Gerät: Es darf nur unter normalen
Anwendungsbedingungen eingesetzt
werden. Es ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
Es ist mit 2 Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz
gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt
aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer
Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator
stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung
zwischen 220 und 240 V beträgt.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls
Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um
ein 10A zweipoliges Kabel mit Erdung
handelt, und verlegen Sie das Kabel so,
dass niemand darüber stolpern kann.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät
an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das
Bügeleisenkabel beschädigt sein sollten,
müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem
zugelassenen Kundendienstzentrum
ausgetauscht werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am
Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
-
vor dem Spülen des
Kalksammelbehäl-
ters;
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen
benutzt und abgestellt werden.
Das gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder
sich mit ihm nicht auskennen, außer
wenn sie von einer für die Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht
wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warten Sie immer bis Ihr Generator
abgekühlt, d.h. mehr als 2 Stunden
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
Lassen Sie den Generator niemals unbe-
aufsichtigt:
- wenn er an das Stromnetz
angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügelautomaten erreicht
sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht
berühren! Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker gezogen und das Gerät
abgekühlt ist, bevor Sie den Wassertank
füllen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu
Verbrühungen führen kann.
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem
Bügelautomaten um, insbesondere wenn
Sie vertikal aufdämpfen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen oder Tiere.
Lassen Sie den Dampfgenerator vor
dem Spülen des Kalksammelbehälter
mindestens 2 Stunden lang ausgesteckt
abkühlen, bevor Sie den Kalksammelbehälter
öffnen.
Falls Sie den Verschluss des
Kalksammelbehälters verlieren oder er
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das
gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie den Dampfgenerator nicht
in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Halten Sie ihn nie unter dem
Wasserhahn.
14
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 14
BESCHREIBUNG
1•
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät kann mit Leitungswasser
betrieben werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein
Mischverhältnis von 1:1 mit destiliertem
Wasser. Verwenden Sie niemals reines
destiliertes Waser.
2 • Bereiten Sie Ihren
Dampfgenerator vor
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, horizontale und hitzeunempfindliche
Arbeitsfläche.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an
seinem Griff heraus (er befindet sich an
der Vorderseite des Dampfgenerators).
Füllen Sie den Wassertank bis zur
Höchststandsanzeige
- fig.1.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus
der Kabelaufwicklung und entnehmen
Sie das Dampfkabel aus seinem Fach
-
fig.2.
Schließen Sie den Dampfgenerator an
eine geerdete Steckdose an
- fig.3.
ACHTUNG ! Benutzen Sie kein
Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum,
Aromazusätze, Entkalker usw.), kein
Batteriewasser und kein
Kondensationswasser (wie
beispielsweise Wasser aus
Wäschetrocknern, Kühlschränken,
Klimaanlagen oder Regenwasser).
Sie enthalten organische oder
mineralische Elemente, die sich
durch die Hitze konzentrieren und
bräunlich gefärbte Spritzer und eine
verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes
hervorrufen können.
VORBEREITUNG
1. Kork-Griff des Bügeleisens
2. Dampfstoßregler: Drehregler
links/rechts (je nach Modell)
3. Dampftaste
4. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur
5. Bügeleisenablage
6. Abnehmbarer 1,4 l Wassertank
7.
Abdeckung des Kalksammelbehälters
8. Positionsstütze für das Bügeleisen
9. Kabel Bügelautomat
10. Dampfkabelbefestigungsclip
11. „Calc-Away System”
Kalksammelbehälter
12. Bedienfeld
a. Dampfmengenregler
b. „Calc-Away System” Lämpchen
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. Dampfbereitschaftsanzeige
e. Ein-/Ausschalter mit Kontrolllampe
f. Kontrolllampe " Wassertank leer"
Falls das Gerät heruntergefallen ist und
dabei sichtbare Schäden davongetragen
hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen
auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einer
zugelassenen ROWENTA Kundendienst-
stelle überprüfen.
Bewahren Sie diese Griffbereit auf.
15
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 15
3 •
Nehmen Sie Ihren
Dampfgenerator in Betrieb
Schalten Sie den beleuchteten Ein
/Ausschalter an
- fig.4, dieser leuchtet auf.
Die grüne Kontrollleuchte (befindet sich
vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
nach dem Einschalten. Bei regelmäßiger
Benutzung pumpt
die
elektrische Pumpe
Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer
Minute Wasser in den Dampfboiler. Bei
diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
Der Dampfgenerator ist betriebsbereit,
sobald die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet und die Temepraturkontrolllampe
des Bügeleisens ausgegangen ist.
4 • Funktion des
Bedienungsfeldes
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
blinkt
- fig.6: Der Boiler heizt auf.
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet
- fig.7: Der Dampfgenerator ist
einsatzbereit.
Die rote Kontrolllampe "Wassertank leer"
leuchtet
- fig.11:
Der Wassertank ist leer.
Das orangefarbene „Calc-Away System“
Lämpchen beginnt zu blinken - fig. 13 : Ihr
Kalksammelbehälter muss ausgespült werden.
5 • Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler
- fig.5
,
sowie den Dampfmenegenregler
- fig.6
entsprechend der unten stehenden Tabelle
ein. Die Kontrollleuchte
des Bügelautomaten
leuchtet auf.
Währe nd des Bügelns schaltet sich
die Temperaturkontrolllampe und die
Dampfbereitschaftsanzeige entsprechend
der
eingestellten Temperatur und Dampfmenge
ein und aus. Zur Dampfproduktion
drücken
Sie die unter dem Bügeleisengriff
befindliche
Dampftaste
- fig.8
. Die Dampfproduktion wird
durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen
Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört schnell wieder auf.
BENUTZUNG
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES
T
EMPERATURREGLERS
E
INSTELLUNG DES
D
AMPFMENGENREGLERS
LEINEN,
B
AUMWOLLE
•••
W
OLLE
, S
EIDE
,
V
ISKOSE
••
S
YNTHETIK
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
Unsere Tipps: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben
- fig.8
,
müssen Sie diese mehrmals
hintereinander drücken, um Dampf zu
erzeugen. Halten Sie dabei das
Bügeleisen weg von der Bügelwäsche.
Hierdurch wird das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Einstellen des Temperaturreglers:
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine
niedrige Temperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe
Temperatur benötigen. Wenn Sie die
Textilarten wechseln, warten Sie bis
die Kontrollampe ausgeht.
Wenn Sie Mischgewebe bügeln,
stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein. Wenn
Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie
die Dampftaste nur stoßweise, und
stellen Sie das Bügeleisen nicht auf
das Kleidungsstück. So werden
Glanzstellen vermieden. Einstellen der
Dampfleistung: Wenn Sie dickes
Gewebe bügeln, erhöhen Sie die
Dampfleistung. Um mit niedriger
Temperatur zu bügeln, stellen Sie den
Dampfmengenregler auf das
Leistungsminimum. Betätigen Sie die
Dampftaste unter dem Griff des
Bügelautomaten bei empfindlichen
Geweben (•) nur selten, um zu
vermeiden, dass evtl. Wassertropfen
mit dem Dampf austreten.
16
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 16
6 • Feuchtdampffunktion
(je nach Modell)
Stellen Sie den Griff je nach Bedarf ein
(linke oder rechte Hand).
Üben Sie 2 oder 3 Impulse auf den
Drehregler aus
- fig.9 um die Dampf-
erzeugung zwischendurch zu erhöhen:
• beim Bügeln von dicken Stoffen,
• zum Herausbügeln von Falten,
• für ein vertikales Aufdampfen.
7 • Vertikales Aufdampfen
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügelautomaten und die Dampfleistung
auf dem Bedienungsfeld auf die
Maximalposition. Hängen Sie das
Kleidungsstück auf einen Bügel, und
straffen Sie es mit der Hand. Neigen
Sie das Bügeleisen leicht nach
vorne, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste
- fig.8 (unter dem Griff des
Bügelautomaten), und führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus
- fig.10.
8 • Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
9 • Befüllen des
Wassertanks während
der Benutzung
Die rote Kontrollleuchte “Wassertank
leer” bleibt an - fig.11. Sie haben kein
Wasser mehr.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank
an seinem Griff heraus (er befindet sich
am Vorderteil des Dampfgenerators)
-
fig.12
und füllen Sie ihn bis zur
Höchstfüllanzeige mit Wasser
- fig.1.
Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach
ein, bis er hörbar einrastet. Drücken Sie
die Restart Taste auf dem Bedienfeld, um
das Gerät erneut in Betrieb zu setzen.
Die rote Leuchtanzeige geht aus. Nun
können Sie weiterbügeln.
10 • Räumen Sie den
Dampfgenerator weg
Schalten Sie den Generator am Schalter
O/I aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Ablage des Dampfgenerators.
Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch
und legen Sie ihn zusammen.
Legen Sie den Dampfschlauch in sein
Fach.
Lassen Sie das Bügeleisen (und die
Ablage) Minuten lang abkühlen. Sie
können Ihren Dampfgenerator nun
beruhigt wegräumen.
Der Bügelautomat darf nicht auf raue
Unterlagen gestellt werden. Während
des Bügelns muss der Bügelautomat
stets auf der Bügeleisenablage
abgestellt werden.
ACHTUNG: Benutzen Sie die
Feuchtdampffunktion mit äußerster
Vorsicht, da die hohe Dampfleistung
Verbrühungen verursachen kann.
Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur
auf einem Bügel hängend, glätten.
Für das Aufdampfen anderer Stoffe
als Leinen und Baumwolle halten Sie
das Bügeleisen einige Zentimeter vom
Stoff entfernt, um Verbrennungen des
Materials zu vermeiden.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
17
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 17
11 • Die Reinigung Ihres
Dampfgenerators
Die Sohle Ihres Bügelautomaten:
Reinigen Sie die abgekühlte Sohle Ihres
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch
oder einem nicht scheuernden Schwamm.
Das Gehäuse: Reinigen Sie die
Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu
Zeit mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
12 • Entkalken Sie Ihren
Dampfgenerator
problemlos
Um die Lebensdauer Ihres
Dampfgenerators zu verlängern und
Kalkabsonderungen zu vermeiden, ist Ihr
Dampfgenerator mit einem integrierten
Kalksammelbehälter ausgestattet. Dieser
Kalksammelbehälter befindet sich im
Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn das orangefarbene “Calc-Away
System”
- fig.13 auf der Bedienfläche zu
blinken beginnt, bedeutet das, dass der
Kalksammelbehälter ausgespült werden
muss.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die
Abdeckung des Kalksammelbehälters ab
- fig.14.
Schrauben Sie den Kalksammelbehälter
völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem
Boiler heraus. Er enthält den im Boiler
angefallenen Kalk
- fig.15.
Zur gründlichen Reinigung des
Kalksammelbehälters muss dieser
lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen
-
fig.16
.
Setzen Sie den Kalksammelbehälter
wieder in den Boiler ein und schrauben
Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu
garantieren
- fig.17.
Befestigen Sie die Abdeckung des
Kalksammelbehälters wieder
- fig.18.
VORSICHT: Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens
zwei Stunden ausgesteckt und völlig
abgekühlt ist.
Zur Durchführung dieser Maßnahme
muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt
werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten
kann.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da diese
Mittel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss dieser
unbedingt mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Verwenden Sie für die Sohle oder
den Wassertank weder ein
Reinigungsmittel noch einen
Entkalker. Halten Sie den
Bügelautomaten bzw. das Gehäuse
nie unter fließendes Wasser.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Drücken Sie bei der nächsten
Benutzung die unter dem Bedienfeld
befindliche “Restart” Taste, um das
orangefarbene “Calc-Away System”
auszuschalten.
18
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 18
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine zugelassene
ROWENTA-Kundendienststelle.
www.rowenta.com
EIN PROBLEM ?
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Probleme
Mögliche Ursachen
Ratschläge
Der Dampfgenerator geht nicht
in Betrieb oder das Lämpchen
des Bügeleisens und das An/Aus
Lämpchen leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Sie benutzen die Funktion
Feuchter Dampf zu oft.
Üben Sie 2 oder 3 Impulse auf den Schalter Feuchter
Dampf aus.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalksammelbehälter aus, sobald das
„Calc-Away System” zu blinken beginnt. Wenn Ihr
Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter
vorgenommen werden.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Hinweis zur Verwendung des
Wassers).
Die Sohle des Bügelautomaten
verschmutzt oder kann Flecken
auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie haben
ein neues Kleidungsstück gebügelt,
ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so das auch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt wurden.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am
Bedienfeld).
Die Temperatureinstellung ist auf
Maximum eingestellt.
Der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist
daher kaum sichtbar.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügelbezug ist voller Wasser,
da sie nicht auf die Leistung
eines Dampfgenerators ausgelegt
ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Die rote “Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer. Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig sitzt.
Der Wasserbehälter sitzt nicht
richtig fest an seinem Platz.
Setzen Sie ihn wieder gut in sein Fach ein, bis er
hörbar einrastet.
Um den Kollektor herum
entweicht Dampf.
Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt.
Den Kollektor fest anschrauben.
Die Kollektordichtung ist beschädigt.
Bitte eine zugelassenen Kundendienststelle
kontaktieren.
Das Gerät ist beschädigt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
Unten am Gerät strömt Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr, und
wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Kontrollampe "Calc -Away
System" leuchtet auf.
Sie haben die Restart-Taste nicht
gedrückt.
Die Restart-Taste unter dem Bedienfeld muss gedrückt
werden.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ IHRER UMWELT !
19
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 19
2
3
4
5
6
7
8
9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: als het apparaat niet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing
wordt gebruikt,
vervalt de aansprakelijkheid
van ROWENTA
.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit
apparaat aan de van toepassing zijnde
normen en regelgevingen (Richtlijnen
laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu...).
Uw stoomgenerator is een elektrisch
apparaat: u dient het onder normale
gebruiksomstandigheden te gebruiken.
Het apparaat is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik bestemd.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk
voorkomt en in geval van een storing,
het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om
oververhitting te voorkomen.
Sluit uw stoomgenerator altijd op het
lichtnet aan:
- Een elektriciteitsnet waarvan de
spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer
dan of de stekker van het tweepolige
type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare
schade veroorzaken. Tevens vervalt het
recht op garantie.
Rol het snoer geheel uit voordat u de
stekker in een geaard stopcontact steekt.
Wanneer het netsnoer of het
stoomsnoer
strijkijzer-stoomtank beschadigd
is, dient
het door een erkend reparateur te worden
vervangen om risico’s te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het
stopcontact halen door aan het snoer te
trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir
of het
omspoelen van het
kalkopvangsysteem;
-
voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele
ondergrond gebruikt en geplaatst
worden.
Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of
het oppervlak waarop u deze plaatst
stabiel is.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door kinderen of andere personen
zonder hulp of toezicht, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens
een veilig gebruik niet mogelijk maken.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat
zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Voordat u de dop van de stoomtank
losschroeft, altijd wachten tot het
apparaat afgekoeld is.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet
gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het
strijkijzerplateau van de stoomtank
kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze
onderdelen van uw apparaat daarom niet
aanraken. Raak het netsnoer nooit met de
strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die
brandwonden kan veroorzaken.
Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of
dieren.
Voordat u het kalkopvangsysteem
omspoelt dient u eerst te wachten tot de
stoomgenerator ten minste twee uur is
afgekoeld en de stekker uit het
stopcontact is getrokken voordat u het
kalkopvangsysteem losdraait.
Bent u de dop van het kalkopvangsysteem
kwijt of is deze beschadigd, laat hem dan
in een erkend servicecentrum vervangen.
Dompel uw stoomgenerator nooit in
water of een andere vloeistof onder.
Spoel de generator ook nooit onder de
kraan af.
20
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 20
BESCHRIJVING
1• Welk soort water moet u
gebruiken ?
Uw apparaat werd ontworpen om met
kraanwater te functioneren. Het is echter
zo dat het zoutgehalte van uw
leidingwater in bepaalde kuststreken
hoger kan zijn. In dat geval dient
u
uitsluitend gedistilleerd water te gebruiken.
Als het water echter heel hard is, mengt
u het voor de helft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in de handel
verkrijgbaar is.
2 • Uw Stoomgenerator
voor gebruik klaar maken
Plaats de stoomgenerator op een stabiel
en horizontaal vlak dat ook hittebestendig
is.
Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit.
Vul het waterreservoir zonder het
maximumniveau te overschrijden
- fig.1.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in
zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
Rol het snoer geheel uit en haal de
stoomslang uit zijn opbergvak
- fig.2.
Sluit uw stoomgenerator op een geaard
stopcontact aan
- fig.3.
Voeg niets aan het water toe en gebruik
geen water uit droogmachines,
geparfumeerd water, water van
koelkasten, water van airconditioners,
regenwater. Zij bevatten namelijk
organisch afval of minerale elementen
die zich concentreren onder invloed van
warmte en veroorzaken spatten, bruine
vlekken, lekkage of een vroegtijdige
veroudering van uw strijkijzer.
VOORBEREIDING
1. Handgreep van het strijkijzer
2. Bediening extra stoomstoot: zowel
links- als rechtshandig in te stellen
(afhankelijk van het model)
3. Stoom-bedieningsknop
4. Thermostaatknop om de
temperatuur van de zool in te stellen
5. Strijkijzerplateau
6. Uitneembaar waterreservoir 1,4 L
7. Dop kalkopvangsysteem
8. Standhoek van het strijkijzer
9. Stoomsnoer strijkijzer
10. Opbergruimte voor het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem“Calc-Away
System”
12. Bedieningspaneel
a. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
b. Controlelampje “Calc-Away
System”
c. Toets “Restart”
d. Controlelampje voor de stoom
e. Aan/uit-schakelaar met
controlelampje
f. Lampje “het waterreservoir is leeg”
Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is
gevallen of een harde schok heeft
ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door de Technische
Dienst van Rowenta.
Bewaar deze handleiding
21
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 21
3 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
Zet de aan/uit-schakelaar aan - fig.4, het
controlelampje gaat branden. Het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert
en de stoomtank warmt op. Na ongeveer
één minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank
(boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat
normaal is en het strijkijzer geeft tijdelijk
minder stoom.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn
voor het strijken gereed wanneer het
controlelampje van de stoom aan en het
controlelampje van het strijkijzer uit is.
4 • Bedieningspaneel
Groen controlelampje knippert - fig.6 :
het water
in de stoomtank (boiler) wordt
verwarmd
.
Groen controlelampje brandt continu
-
fig.7
: de stoom is klaar.
Rood controlelampje brandt continu
-
fig.11
: het waterreservoir is leeg.
Oranje controlelampje van het “Calc-
Away System” knippert
- fig.13 : u dient
uw kalkopvangsysteem om te spoelen.
5 •
Stoomgenerator aanzetten
Zet de temperatuurknop - fig.5 van het
strijkijzer op het type stof dat gestreken
moet worden
- fig.6 - zie onderstaande
tabel. Het controlelampje van het
strijkijzer gaat aan.
Tijdens het strijken gaan de
controlelampjes van het strijkijzer en van
de stoom aan en uit, afhankelijk van de
verwarmingsbehoeften.
Druk op de stoomknop onder de
handgreep van het strijkijzer
- fig 8 als u
met stoom wilt strijken. De stoomafgifte
stopt zodra deze knop wordt losgelaten.
Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
GEBRUIK
S
OORT
WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DE
S
TOOMREGELAAR
KATOEN,
LINNEN
•••
W
OL
, Z
IJDE
,
V
ISCOSE
••
S
YNTHETISCHE
STOFFEN
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide)
ADVIEZEN: Bij het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer niet
gedurende enkele minuten hebt
gebruikt: druk verschillende keren
achter elkaar op de stoomknop, maar
richt niet op het wasgoed - fig 8.
Hierdoor kan het koude water uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
Instelling van de thermostaat van het
strijkijzer: Begin eerst met het wasgoed
dat met een lage temperatuur gestreken
moeten worden en eindig met het
wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Iedere keer als u van stof verandert,
wacht u tot het controlelampje uitgaat.
Indien u wasgoed met gemengde vezel-
soorten strijkt, stel dan de temperatuur
van het strijken in op het meest
kwetsbare vezel. Indien u wollen kleren
strijkt, druk dan enkel op de stoomknop
van het strijkijzer met tussenpozen,
zonder het strijkijzer met het kledingstuk
in contact te brengen. Afstelling van de
regelknop van de stoomcapactiteit:
Indien u een dikke stof moet strijken,
verhoog dan de stoomcapaciteit. Indien u
met een lage temperatuur strijkt, zet dan
de afstelknop van de stoomcapaciteit op
de laagste stand. Gebruik de stoomknop
onder de handgreep van het strijkijzer
met mate bij het strijken van kwetsbare
textiel soorten , om eventueel lekken te
voorkomen.
22
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 22
6 • Stoomfunctie (afhankelijk
van model)
Zet de hendel in de voor u geschikte
positie (links- of rechtshandig). Geef 2 of
3 extra stoomstoten
- fig.9 voor het zo nu
en dan verkrijgen van een extra
stoomstoot: voor het strijken van dikke
stoffen, voor het verwijderen van
hardnekkige kreukels, voor doelmatig
verticaal gladstrijken.
7 • Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurknop van het
strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedienings paneel op de maximumstand
in. Hang het kledingstuk op een
kleerhanger en trek de stof met één hand
een beetje strak. Druk dan af en toe op de
stoomknop
- fig.8 (die zich onder de
handgreep van het strijkijzer bevindt) en
beweeg het strijkijzer van boven naar
beneden
- fig.10.
8 • Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich
onderaan de handgreep bevindt.
9 Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
De stoom is op en het controlelampje
“waterwaterreservoir is leeg” gaat
branden
- fig.11. Het waterreservoir is
leeg.
Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit
- fig.12 en vul dit
met
- fig.1 zonder het Max niveau te
overschrijden.
Breng het waterreservoir weer goed in
de daarvoor bestemde uitsparing aan tot
u een “klik” hoort. Druk op de Restart
knop voor het opstarten, deze vindt u op
het bedieningspaneel.
De stoomgenerator en het strijkijzer
zijn voor het strijken gereed wanneer
controlelampje van de stoom aan en het
controlelampje van het strijkijzer uit is.
10 • De stoomgenerator
opbergen
Schakel de generator uit m.b.v. de
lichtgevende O/I schakelaar en haal de
stekker uit het stopcontact. Plaats het
strijkijzer op de daarvoor bestemde plaat
van de stoomgenerator.
Pak het snoer en vouw dit dubbel.
Berg de stoomslang in het daarvoor
bestemde vak op.
Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u het opbergt
en ook indien u het in een kast of
kleine ruimte opbergt. U kunt uw
stoomgenerator nu veilig opbergen.
Het strijkijzer niet op een metalen
plateau plaatsen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
LET OP ! Wees voorzichtig bij het
gebruik van de extra-stoomfunctie.
De uitzonderlijke stoomkracht kan
brandwonden veroorzaken.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar
altijd op een kleerhanger.
Voor stoffen anders dan linnen of
katoen, houd het strijkijzer enkele
centimeters van het kledingstuk om
verbranden te voorkomen.
Mocht dat toch gebeuren, veeg het
dan weg met een doek.
23
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 23
11 • Het schoonmaken van
de generator
De strijkzool van uw strijkijzer: reinig de
afgekoelde zool van uw strijkijzer met
een vochtige doek of een spons (geen
schuurspons).
De behuizing: Maak af en toe de
kunststof onderdelen met behulp van
een droog doekje schoon.
12 • Uw stoomgenerator
eenvoudig ontkalken
Om de levensduur van uw stoomgenerator
te verlengen en het uitstoten van stukjes
kalk te voorkomen is uw stoomgenerator
van een geïntegreerd kalkopvangsysteem
voorzien. Dit kalkopvangsysteem
verzamelt automatisch de kalk die
binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje “Calc-Away
System” knippert
- fig.13 op het
bedieningspaneel om aan te duiden dat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen
Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af
- fig.14.
Schroef het kalkopvangsysteem volledig
los en trek hem uit de behuizing. Hij
bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de
stoomtank
- fig.15.
Om het systeem goed schoon te maken
volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij
bevat te verwijderen
- fig.16.
Breng het systeem opnieuw in zijn
behuizing door hem opnieuw volledig
vast te schroeven om de dichtheid te
verzekeren
- fig.17.
Plaats de dop van het kalkopvangsysteem
terug - fig.18.
NB! U dient dit niet te doen indien de
stekker van de stoomgenerator niet
sinds tenminste twee uur geleden uit
het stopcontact werd getrokken en
niet geheel afgekoeld is.
Om deze handeling uit te voeren
dient de stoomgenerator zich in de
nabijheid van een spoelbak te
bevinden omdat het mogelijk is dat
er water uit komt lopen wanneer u
het apparaat opent.
Doe er geen producten in voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn,
industriële producten voor het
verwijderen van kalkaanslag ...) om
de stoomtank te spoelen: zij zouden
hem kunnen beschadigen.
Voordat u uw stoomgenerator leegt
dient u het apparaat eerst tenminste
twee uur af te laten koelen, dit om
elk gevaar op verbranden te
voorkomen.
Houd nooit het strijkijzer of de
behuizing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhoudsproduct
bij het schoonmaken van de strijkzool of
de stoomtank.
REINIGING EN ONDERHOUD
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
drukken op de “Restart”-knop op het
bedieningspaneel om het oranje
controlelampje “Calc-Away System”
te doen uitgaan.
24
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 24
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA.
www.rowenta.nl
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat niet
aan of de controlelampjes van
het strijkijzer en de verlichte
aan/uit knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten
op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de zijkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in
het stoomcircuit, omdat u voor
het eerst stoom gebruikt of
omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van
de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de knop voor vochtige
stoom te vaak.
Geef 2 of 3 stoten met de vochtige stoomknop.
U gebruikt de stoomknop terwijl
het strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer naast uw
strijktafel houdt totdat het strijkijzer stoom afgeeft.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het
controlelampje “Calc-Away System” knippert. Indien
uw water bijzonder hard is doet u dit vaker.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze
tips over het te gebruiken water). Neem contact op met
een erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het
van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is leeg, het
controlelampje op de stoomtank
brandt.
Vul het waterreservoir en druk op de knop "Restart" op
het bedieningspaneel.
Er is weinig stoom.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op
het bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool
is op maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog.
Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkhoes is van water
verzadigd want deze is niet aan
de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Het rode controlelampje
«waterwaterreservoir leeg »
brandt.
U heeft niet op de "Restart" knop
gedrukt.
Druk op de "Restart" knop zodat het controlelampje
uitgaat.
Het waterreservoir werd niet
volledig in de uitsparing gebracht.
Druk het goed in de uitsparing totdat u een ‘klik’ hoort.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje.
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid.
Draai het verzamelstaafje goed vast.
De pakking van het
verzamelstaafje is beschadigd.
Richt u tot een erkend servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een Erkend Service Center+.
Stoom ontsnapt aan de
onderkant.
Het apparaat is defect Gebruik de stoomgenerator niet langer en neem
contact op met een Erkend Service Center+.
Het controlelampje "Calc-Away
System" blijft branden.
U heeft niet op de "Restart" knop
gedrukt na het ontkalken.
Druk op de "Restart" toets op het bedieningspaneel
van de stoomgenerator.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
25
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 25
CONSIGLI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le relative istruzioni d’uso:
un uso non conforme alle norme
prescritte manleverà ROWENTA da ogni
responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza,
l’apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica,
materiali a contatto con gli alimenti,
ambiente...).
Questo ferro caldaia è un apparecchio
elettrico : deve essere utilizzato in
normali condizioni d'uso.
È progettato esclusivamente per un
utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- Una valvola volta ad evitare le
sovrappressioni: in caso di
malfunziona-mento, sfiata il vapore in
eccesso.
- Un fusibile termico per evitare il
surriscalda-mento.
Collegare alla presa di corrente il ferro
caldaia :
- Ad un impianto elettrico la cui tensione
sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra". Se
utilizzate una prolunga, verificate che la
presa sia di tipo bipolare 10 A con
conduttore di terra.
Un eventuale errore di allacciamento
può provocare danni irreversibili al ferro
e quindi annullare la garanzia.
Srotolare completamente il cavo elettrico
prima di collegare l'apparecchio
ad una
presa elettrica con messa a terra.
Se il cavo di alimentazione elettrico o il
cavo tra ferro e base sono danneggiati,
vanno assolutamente sostituiti da un
centro di assistenza ROWENTA per
evitare rischi.
Evitate di scollegare l'apparecchio
tirando il cavo. Disinserite sistematicamente
l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o di
sciacquare il raccoglitore :
- Prima di pulirlo
- Primo di ogni utilizzazione.
L'apparecchio deve essere utilizzato e
appoggiato su una superficie stabile.
Quando posate il ferro sul poggiaferro,
assicuratevi che la superficie di
sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di bambini o, in caso di
mancata sorveglianza, da altre persone
le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali
non ne consen-tano un utilizzo in tutta
sicurezza. Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con l’apparecchio.
Per svitare il tappo di scarico della caldaia,
attendete sempre che il generatore sia
freddo.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- Quando è collegato all’alimentazione
elettrica,
- Fino a quando non si sia raffreddato
(circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del
poggiaferro della caldaia possono
raggiungere tempe-rature elevate e
possono provocare ustioni: non
toccatele. Evitate di toccare i cavi
elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo
può provocare ustioni.
Maneggiate il ferro con cautela,
soprattutto se stirate verticalmente.
Evitate di dirigere il vapore verso
persone o animali.
Prima di sciacquare il raccoglitore,
attendere sempre che il ferro caldaia sia
freddo e scollegato dall'alimentazione
da oltre
2 ore; quindi di svitare il raccoglitore.
Se si perde o si rovina il raccoglitore,
farlo sostituire presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
Non immergere mai il ferro caldaia
nell'acqua o in altri liquidi. Non
sciacquarlo mai sotto il getto d'acqua
del rubinetto.
26
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 26
DESCRIZIONE
1• Che acqua utilizzare ?
Questo apparecchio è stato progettato
per funzionare con l'acqua del rubinetto.
Tuttavia, in alcune regioni in prossimità
del mare, la concentrazione di sale
nell'acqua può risultare elevata. In tal
caso, utilizzare esclusivamente acqua
demineralizzata. Ma se l’acqua contiene
molto calcare, mescolare acqua di
rubinetto e acqua demineralizzata in
commercio (al 50%).
2 • Preparare il ferro caldaia
Posizionare il ferro caldaia su una
superficie stabile, piana e resistente al
calore.
Rimuovere il serbatoio estraibile per
l'acqua con l'aiuto del manico (situato
sulla parte anteriore del ferro caldaia).
Riempite il serbatoio senza superare il
livello Max.
- fig.1.
Riposizionatelo con cura nel suo
alloggiamento fino al “clic”.
Srotolare completamente il cavo elettrico
ed estrarre il cavo vapore dal suo
alloggiamento
- fig.2.
Collegare il ferro caldaia ad una presa
elettrica con messa a terra
- fig.3.
ATTENZIONE ! Non aggiungere nulla nel
serbatoio d’acqua amovibile e non
utilizzare, l’acqua degli essicatoi, l’acqua
profumata, l’acqua dei frigoriferi, l’acqua
dei condizionatori, l’acqua distillata,
l’acqua piovana. Queste contengono
rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un
deperimento prematuro dell’apparecchio.
PREPARAZIONE
1. Impugnatura in sughero e ferro
2. Comando vapore umido : leva
rotante sinistra/destra (a seconda
del modello)
3. Pulsante vapore
4. Termostato regolazione
temperatura piastra ferro
5. Supporto poggiaferro
6. Serbatoio estraibile 1,4 L
7. Scomparto raccoglitore di calcare
8. Fissaggio per il posizionamento del
ferro
9. Cavo vapore
10. Vano per riporre il cavo vapore
11. Raccoglitore di calcare “Calc-Away
System”
12. Quadro comandi
a. Pulsante di regolazione
erogazione vapore
b. Spia “Calc-Away System”
c. Tasto “RESTART” di riavvio
d. Spia pronto vapore
e. Interruttore luminoso
acceso/spento
f. Spia “Serbatoio vuoto”
Non utilizzate il ferro se è caduto, se
presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: Fatelo esaminare presso un
centro autorizzato ROWENTA onde evitare
eventuali rischi.
Conservare queste istruzioni
27
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 27
3 • Avviare il ferro caldaia
Accendete l’interruttore luminoso acceso
/ spento
- fig.4, si accende. La spia verde
(posizionata sul pannello di controllo)
lampeggia e la caldaia si scalda. Dopo
circa un minuto, e regolarmente durante
l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia.
Questa operazione produce un rumore
normale.
La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del vapore
è accesa e la spia del ferro è spenta.
4 • Funzionamento quadro
comandi
Spia verde lampeggiante - fig.6:
riscaldamento caldaia.
Spia verde fissa - fig.7 : il vapore è pronto.
Spia rossa fissa - fig.11 : il serbatoio è
vuoto.
• La spia arancione “Calc-Away System”
lampeggia - fig.13 : è necessario sciacquare
il raccoglitore.
5 • Per stirare con il vapore
Posizionare il pulsante di regolazione
della temperatura
- fig.5 del ferro da stiro
sul tipo di tessuto da stirare
- fig.6 (vedi
la tabella sottostante). La spia luminosa
del ferro si accende.
Durante la stiratura, la spia luminosa del
ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda
delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo. Per ottenere
vapore, premere sul comando vapore
situato sotto la maniglia del ferro
- fig.8.
Il vapore si ferma rilasciando il comando.
Durante la prima utilizzazione, può
esserci una fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto sull'utilizzazione e
scomparirà rapidamente.
UTILIZZO
T
IPO DI TESSUTO
R
EGOLAZIONE DELLA
MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA
R
EGOLAZIONE
DEL PULSANTE
DEL VAPORE
LINO / COTONE
•••
S
ETA
/ L
ANA
••
T
ESSUTI SINTETICI
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
Al momento della prima utilizzazione
o se non avete usato il vapore da un
po' di tempo:
premete più volte successivamente il
pulsante vapore - fig 8 con il ferro
lontano dai panni da stirare. Ciò
permetterà l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore.
Regolare il termostato del ferro da
stiro:
Cominciate stirando i tessuti a bassa
temperatura e continuate con quelli a
temperature più elevate. Ogni volta
che cambiate tipo di tessuto, aspettate
che la spia si spenga. Se dovete
stirare indumenti con diverse fibre
regolate la temperatura di stiratura
sulla fibra più delicata. Se dovete
stirare indumenti di lana premete ad
impulsi il pulsante vapore senza
posare il ferro da stiro sul panno.
Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Regolare la manopola di quantità di
vapore: Se dovete stirare un tessuto di
un certo spessore aumentate la
quantità di vapore. Se dovete stirare a
bassa temperatura regolate la
manopola di quantità del vapore sul
minimo. Per i tessuti delicati (•), aziona
con molta moderazione il comando
vapore situato sotto la maniglia del
ferro da stiro per evitare delle
eventuali colature di liquido.
28
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 28
6 • Vapore continuo (secondo
il modello)
Regolare il leva a seconda dell' utilizzo
(mano sinistra o mano destra).
Dare 2 o 3 impulsi sul leva turborotante
-
fig.9
per ottenere di tanto in tanto una
quantità superiore di vapore:
• per stirare i tessuti di un certo spessore,
• per eliminare le pieghe,
• per togliere le pieghe verticalmente.
7 • Per togliere le pieghe
Regolate il pulsante di regolazione del
ferro da stiro e la manopola di
regolazione quantità di vapore che si
trova sul pannello comandi sulla
posizione maxi. Appendete l’indumento
sulla gruccia e tenete il tessuto
leggermente teso con una mano.
Premete ad intermittenza il pulsante
vapore
- fig.8 (che si trova sotto
l’impugnatura del ferro da stiro)
effettuando un movimento dall’alto in
basso
- fig.10.
8 •Stirare senza vapore
Non premere il pulsante di controllo
vapore sull’impugnatura del ferro.
9 Riempite nuovamente il
serbatoio
Non avete più getto di vapore. La spia
rossa si accende
- fig.11 : il serbatoio è
vuoto.
Rimuovere il serbatoio estraibile per
l'acqua con l'aiuto del manico (situato
sulla parte anteriore del ferro caldaia)
-
fig.12 e riempirlo - fig.1 senza oltrepassare
il livello Max.
Riporlo accuratamente nel suo
alloggiamento fino a sentire un “clic”.
Premere il tasto Restart di riavvio, situato
sul quadro degli strumenti.
La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del vapore
è accesa e la spia del ferro è spenta.
10 • Riporre il ferro caldaia
Premere l’interruttore luminoso
acceso/spento e togliere la spina dalla
presa di corrente. Riporre il ferro sulla
piastra riponi-ferro presente sulla
caldaia.
Raccogliere il cavo, piegarlo in due.
Disporre il cavo vapore nel suo
alloggiamento.
Lasciare raffreddare il ferro caldaia
almeno un'ora prima di riporlo se si
intende conservarlo in un armadio o in
uno spazio ristretto. È possibile riporre
il ferro caldaia in totale sicurezza.
Evitate di poggiare il ferro da stiro su
una piastra poggiaferro metallica,
potrebbe danneggiarsi. Poggiatela
piuttosto sulla piastra poggiaferro
della caldaia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é stata ideata
per resistere a temperature elevate.
ATTENZIONE: Utilizzate la funzione
vapore continuo con precauzione
dato che la potenza eccezionale del
vapore può causare scottature.
Dato che il vapore prodotto è molto
caldo, non togliete mai le grinze di
un abito su una persona, ma sempre
su una gruccia.
Per i tessuti diversi dal lino o dal
cotone, mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per non
bruciare il tessuto.
In caso di fuoriuscita, eliminate
l'acqua in eccesso.
29
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 29
11 • Pulite il vostro
generatore
La piastra: pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
La caldaia: Pulite di tanto in tanto le parti
di plastica con un panno morbido.
12 • Decalcificare facilmente
il ferro caldaia
Per prolungare la durata di vita del ferro
caldaia ed evitare i residui di calcare, il
ferro caldaia è dotato di un raccoglitore
di calcare integrato. Questo contenitore,
situato nel cestello, recupera
automaticamente il calcare che si forma
all'interno.
Principio di funzionamento:
a spia arancione “Calc-Away System”
lampeggiante
- fig.13 ul pannello di
controllo avverte della necessità di
sciacquare il raccogli-calcare.
Quando il ferro caldaia si è
completamente raffreddato, rimuovere il
raccoglitore di calcare
- fig.14.
Svitate completamente il contenitore e
staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in
esso viene raccolto il calcare accumulato
nel cestello
- fig.15.
Per pulire a fondo il contenitore è
sufficiente sciacquarlo con acqua
corrente per eliminare tutto il calcare
-
fig.16
.
Riponete il contenitore nel suo
alloggiamento, riavvitandolo completamente
per garantire la tenuta - fig.17.
Rimettete la mascherina raccogli-calcare
al suo posto
- fig.18.
ATTENZIONE ! Questa operazione
deve essere effettuata
esclusivamente quando il ferro
caldaia è stato scollegato
dall'alimentazione da oltre due ore e
risulta completamente freddo.
Per effettuare questa operazione, il
ferro caldaia deve trovarsi vicino ad
un lavandino poiché l'acqua otrebbe
fuoriuscire dal serbatoio al momento
dell'apertura.
Persciacquare la caldaia non
utilizzate assolutamente prodotti di
decalcificazione : potrebbero
danneggiarla.
Prima di procedere alla
decalcificazione del ferro caldaia, è
assolutamente necessario lasciarlo
raffreddare per oltre 2 ore, per
evitare eventuali rischi di ustioni.
Non mettete mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del
rubinetto.
Non usate nessun detersivo né
prodotto anticalcare per pulire la
piastra del ferro o la caldaia.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Al successivo utilizzo premete il tasto
“Restart” situato sul pannello di
controllo per spegnere la spia
arancione “Calc-Away System”.
30
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 30
6 • Utilizar el Vapor Húmedo
(según modelo)
Regule el gatillo en función de su uso
(mano izquierda o mano derecha).
Realice 2 o 3 presiones sobre el gatillo
turbo-giratorio
- fig.9 para obtener
puntualmente un mayor golpe de vapor
extra para planchar los tejidos más
gruesos, eliminar las arrugas o para un
planchado vertical potente.
7 • Planchar verticalmente
Ajuste el cursor de temperatura de la
plancha y el caudal vapor (localizado en
el cuadro de mandos) en la posición
máxima.
Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
Pulse el mando del vapor
- fig.8 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo
-
fig.10.
8 • Planchado sin vapor
No pulse el mando vapor situado en el
frontal de la plancha.
9 • Rellenar el depósito
Si el generador no produce vapor y el
indicador luminoso rojo “depósito
vacío” se ha encendido
- fig.11 : el
depósito de agua está vacío.
Retire el depósito de agua extraíble con
la ayuda del asa (situada en la parte
delantera de la central de vapor)
- fig.12
y llénelo - fig.1 sin sobrepasar el nivel
Máx.
Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el panel de
mandos.
La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de la
plancha se apague.
10 •
Guarde la central de vapor
Presione el interruptor luminoso
funcionamiento / parada y desconecte la
toma. Coloque la plancha sobre la placa
soporte de la central de vapor. Recoja el
cable, dóblelo en dos. Guarde el cordón
vapor en su alojamiento. Deje enfriar la
central de vapor al menos una hora
antes de guardarla, si va a hacerlo en un
armario o un espacio estrecho. Puede
guardar la central de vapor con total
seguridad.
Durante las pausas de planchado, No
ponga la plancha en un soporte
metálico Durante las pausas de
planchado, deje siempre la plancha
en la placa reposa plancha de la
base. Está provista de topes anti-
deslizantes y se ha diseñado para
resistir temperaturas altas
ATENCIÓN ! Utilice la función vapor
húmedo con precaución, ya que la
potencia excepcional del vapor
puede ocasionar quemaduras.
El vapor que se produce es muy
caliente, no desarrugue nunca la
ropa puesta sobre una persona
vestida, utilice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar
el tejido.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
35
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 35
11 • Limpieza de su
generador
La suela de la plancha: limpie la base de
la plancha una vez fría con una paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
La base: de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
12 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
colector de cal integrado. Este colector,
colocado en la cuba, recupera
automáticamente la cal que se forma en
el interior.
Principio de funcionamiento:
El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadea
- fig.13 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa del
colector de cal
- fig.14.
Desatornille completamente el recolector
y retírele de la caja, contiene la cal
acumulada en la cuba
- fig.15.
Para limpiar bien el recolector basta con
enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene
- fig.16.
Vuelva a colocar el recolector en su sitio,
apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad
- fig.17.
Vuelva a colocar la tapa recolector de cal
en su sitio
- fig.18.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operación, la
central de vapor debe estar colocada
sobre un fregadero ya que podría
salir el agua del depósito durante la
apertura.
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: Podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor,
es necesario dejarla enfriar durante
más de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ningún producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
En la siguiente utilización pulse la
tecla “Restart” situada sobre el
cuadro de mandos para apagar el
piloto naranja “Calc-Away System”.
36
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:39 Page 36
ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1 Tι εδου νερο πρπει να
χρησιµοποι?
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να
λειτουργε µε νερ βρση.
Ωστσο, σε ορισµνε παρκτιε περιοχ
η περιεκτικτητα σε αλτι στο νερ σα
ενδχεται να εναι υψηλ. Σε ττοια
περπτωση, να χρησιµοποιετε αποκλειστικ
απιονισµνο νερ. Εν το νερ σα περιχει
πολλ λατα, αναµεξτε 50% νερ βρση
µε 50% αποσταγµνο νερ εµπορου.
2 Προετοιµασα του
ατµοσδερου
Tοποθετστε το ατµοσδερο σε σταθερ
και οριζντια επιφνεια που εναι ανθεκτικ
στη θερµτητα.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο
χρησιµοποιντα τη λαβ (που βρσκεται
στο µπροστιν τµµα του ατµοσδερου).
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να
ξεπερσετε το αντατο σηµεο
- fig.1.
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα
στην υποδοχ του ω του ακοσετε να
χαρακτηριστικ κλικ.
Ξετυλξτε εντελ το ηλεκτρικ καλδιο
και βγλτε το καλδιο ατµο απ τη θκη
του
- fig.2.
Συνδστε το ατµοσδερο σε µια ηλεκτρικ
πρζα µε γεωση
- fig.3.
Μην προσθτετε τποτε στο δοχεο νερο
οτε να χρησιµοποιετε νερ στεγνωτηρων,
αρωµατισµνο νερ, νερ ψυγεου, νερ
κλιµατιστικο  βρχινο νερ, διτι
περιχουν οργανικ υπολεµµατα 
µεταλλικ στοιχεα τα οποα
συγκεντρνονται υπ την επδραση τη
θερµτητα και προκαλον στξιµο,
σκορου λεκδε  την πρωρη γρανση
τη συσκευ σα.
ΠΡΟΕTΟIΜΑΣIΑ
1. Λαβ σδερου απ φελλ
2. Κουµπ υγρο ατµο:
περιστρεφµενο διακπτη
αριστερ/δεξι (ανλογα µε το
µοντλο)
3. ∆ιακπτη ατµο
4. Θερµοσττη ρθµιση
θερµοκρασα τη πλκα
5. Πλκα για την στριξη του σδερου
6. Αποσπµενο δοχεο νερο 1,4 λτρων
7. Κλυµµα συλλκτη αλτων
8. Ρθµιση τοποθτηση σδερου
9. Καλδιο ατµο
10. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο
καλωδου
11. Συλλκτη αλτων CalcAway
System
12. Πνακα λειτουργιν
a. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
b. νδειξη CalcAway System
c. Πλκτρο λειτουργα
d. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο
e. Φωτειν διακπτη λειτουργα
ΟΝ/OFF
f. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν
χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε,
χει διαρρο  εµφανζει σφλµατα
λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ
τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση
σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση,
προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
Κρατστε αυτ τι οδηγε σε ασφαλ µρο
45
GB
F
D
NL
I
E
P
GR
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:40 Page 45
3 ναρξη λειτουργα του
ατµοσδερου
Πιζετε το διακπτη Λειτουργα On/Off -
fig.4
, αναβοσβνει. Η πρσινη φωτειν
νδειξη (πνω στον πνακα ρυθµσεων)
αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται).
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ
κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που
διαθτει η συσκευ σα τροφοδοτε το
λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να
θρυβο που εναι φυσιολογικ.
Tο ατµοσδερο εναι τοιµο για σιδρωµα
ταν η νδειξη ατµο ανψει και η νδειξη
του σδερου σβσει.
4 Λειτουργε του πνακα
ρυθµσεων
Η πρσινη φωτειν νδειξη αναβοσβνει -
fig.6
: η συσκευ σα θερµανεται.
Η πρσινη φωτειν νδειξη χει ανψει
-
fig.7
: ο ατµ εναι τοιµο.
Η κκκινη φωτειν νδειξη χει ανψει
-
fig.11
: το δοχεο του νερο εναι δειο.
Η πορτοκαλ νδειξη CalcAway System
αναβοσβνει - fig.13 : πρπει να ξεπλνετε
τον συλλκτη αλτων.
5 Σιδερστε µε ατµ
Ρυθµστε την νδειξη - fig.5 του θερµοσττη
ανλογα µε την υφ και το εδο του
υφσµατο
- fig.6 που πρκειται να
σιδερστε συµβουλευτετε τον παρακτω
πνακα.
Κατ τη διρκεια του σιδερµατο, η
φωτειν νδειξη του σδερου και η φωτειν
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανβουν
και σβνουν, αυτ δεν επηρεζει το
σιδρωµα.
Για την απκτηση ατµο, πατστε πνω
στον διακπτη ατµο ο οποο βρσκεται
πνω στην λαβ του σδερου
- fig.8. Η ρο
ατµο διακπτεται εν σταµατσετε να
πιζετε το διακπτη.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο
απ την ανποδη πλευρ του ροχου και
χι απ αυτ που σιδερνετε.
Κατ την πρτη χρση, η συσκευ µπορε
να παργει µια εκποµπ καπνο και µια
αβλαβ µυρωδι. Αυτ το φαινµενο που
δεν επηρεζει τη χρση τη συσκευ θα
εξαφανιστε γργορα.
ΧΡΗΣΗ
ΥΦΑΣΜΑTΑ
ΘΕΣΗ TΟΥ
∆ΕIΚTΗ TΟΥ
ΘΕΡΜΟΣTΑTΗ
ΘΕΣΗ
ΡΥΘΜIΣΗΣ
ΑTΜΟΥ
βαµβακερ,
λιν
• • •
µεταξωτ,
µλλινα
• •
Χηµικ νε
π.χ. βισκζη,
πολυεστρα
Σα συµβουλεουµε: Κατ την πρτη
χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει
τον ατµ για µερικ λεπτ πιστε
αρκετ φορ διαδοχικ το διακπτη
ατµο µακρι απ το ροχο - fig.8. Αυτ
θα επιτρψει την αποµκρυνση του
κρου νερο απ το κκλωµα ατµο.
Ρθµιση του θερµοσττη του σδερου:
Αρχστε µε τα υφσµατα που
σιδερνονται σε χαµηλ θερµοκρασα
και τελειστε µε εκενα που αντχουν πιο
υψηλ θερµοκρασε. Εν σιδερνετε
υφσµατα απ αναµειγµνε νε,
ρυθµστε τη θερµοκρασα του σδερου
σµφωνα µε την πιο ευασθητη να. Εν
σιδερνετε µλλινα ροχα, πιστε
ελαφρ και επανειληµµνα µε το
διακπτη ατµο, χωρ να φρνετε το
σδερο σε επαφ µε το ροχο. Εν
σιδερνετε κποιο χοντρ φασµα,
αυξστε τη ρο του ατµο. Εν
σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα,
ρυθµστε το κουµπ τη ρο ατµο, στη
θση mini.
46
FerPRO_1800113725:FerClassic_PRO_110x154mm 28/11/08 12:40 Page 46
39


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rowenta DG8855 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rowenta DG8855 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info