EMC guidance and manufacturer’ s declaration
Guidance and manufacturer’ s declaration-electromagnetic emissions
The X5 is intended for use in the electr omagnetic environment specied belo w.
The customer or the user of the X5 should assur e that it is used in such an environmen t.
Emission test Compliance Electromagnetic envir onment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The X5 uses RF energy onl y for its internal function. Ther efore, its RF emissions ar e very
low and are not lik ely to cause any int erference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The X5 is suitable for use in all establishments , including domestic establishments and
those directly connected to the public low-v oltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
V oltage uctuations/icker emissions IEC 61000-3-3 Compliance
Guidance and manufacturer’ s declaration-electromagnetic immunity. The X5 is intended for use in the electromagnetic envir onment specied below . The
customer or the user of the X5 should assure that it is used in such an en vironment .
Immunity test IEC 60601 t est level Compliance level Electromagnetic envir onment-guidance
Electrostatic dischar ge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, c oncrete or cer amic tile.
If oors are cov ered with synthetic mat erial, the
relative humidity should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2kV for power supply lines
± 1kV for input / output lines
± 2kV for power supply lines
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital envir onment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth
± 1kV dierential mode
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital envir onment.
V oltage Dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital envir onment. If the user
of the X5 requires c ontinued operation during
power mains interr uptions, it is recommended
that the X5 be power ed from an uninterr uptible
power supply or a battery .
Pow er frequency
(50/60 Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Pow er frequency magnetic elds should be at
levels characteristics of a typical location in a
typical commercial or hospital envir onment.
NOTE: UT is the a.c . mains voltage prior to application of the t est level.
Guidance and manufacturer’ s declaration-electromagnetic immunity
The X5 is intended for use in the electr omagnetic environment specied belo w. The customer or the user of the X5 should assure tha t is used in such and environment .
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic envir onment-guidance
Conducted RF IEC
61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to an y part of the X5
including cables, than the rec ommended separation distance calculat ed from the equation applicable
to the frequency of the transmitter . Recommended separation distance:
d = 1,2 √P; d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz; d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output pow er rating of the transmitter in w atts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the rec ommended separation distance in metr es (m). Field strengths
from xed RF tr ansmitters, as determined by an electr omagnetic site survey ,
a
should be less than
the compliance level in each fr equency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1: A t 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electr omagnetic propagation is aected by absorption and r eection from structures, objects and people.
a: Field strengths from x ed transmitters, such as base sta tions for radio (cellular/cor dless) telephones and land mobile radios, amateur radio , AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretic ally with accuracy . T o assess the electromagnetic environment due to x ed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered . If the measured eld strength in the loc ation in which the X5 is used exceeds the applicable RF c ompliance
level above, the X5 should be observed to v erify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be nec essary, such as re-
orienting or reloca ting the X5.
b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the X5
The X5 is intended for use in an electr omagnetic environment in which r adiated RF disturbances ar e controlled . The customer or the user of the X5 can help pr event
electromagnetic interference by main taining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the X5 as
recommended below , according to the maximum output pow er of the communications equipment .
Rated maximum output power of
transmitter / W
Separation distance accor ding to frequency of transmitt er / m
150 kHz to 80 MHz / d=1,2√P 80 MHz to 800 MHz / d=1,2√P 800 MHz to 2,5 GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters r ated at a maximum output pow er not listed above, the r ecommended separation distanc e d in metres (m) can be estimated using the equa tion applicable to the
frequency of the transmitter , where P is the maximum output power rating of the tr ansmitter in watts (W) according t o the transmitter manufacturer .
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separa tion distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electr omagnetic propagation is aected by absorption and r eection from structures, objects and people.
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the Eur opean directive 2012/19/EU the
electronic products have t o be dispose on your local recycling cen tre for safe trea tment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem P rodukt bedeutet, dass es sich um ein elektr onisches G erät entspr echend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerä t über das lokale Recyclingzentrum sicher entsor gt werden muss .
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszcz ony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono pr odukt elektroniczny spełniający wsz ystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do r ecyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se tr ata de un producto electrónico y , en conformidad con la Directiva Eur opea 2012/19/
EU, los pr oductos electrónicos deberán desecharse en su cen tro de reciclaje local par a un tratamiento segur o .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает , что это электронный продукт и, в соответ с твии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быт ь утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT : le symbole gurant sur ce produit sig nie qu’ il s’agit d’un pr oduit électronique et, conformémen t à la directive européenne
2012/19/EU, les pr oduits électroniques usagés doivent êtr e apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
/ /EU
EU / /
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät X5 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein geschulter
Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und Stethoskop
ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standardisierungsinstituts
für elektronische bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Ver-
braucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Klein-
kindern anwenden. Das Modell X5 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm
gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den
Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung vor
Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhal-
ten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die
Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den Luft-
druck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und
führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwankun-
gen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck und
den Puls.
Erkennung von Vorhoimmern ( AFib)
Die oberen Herzkammern (die Vorhöfe) schlagen unregelmässig (attern) und meistens schnel-
ler aber ohne eektiver das Blut in die Herzkammern zu pumpen. Dieser Zustand wird mit ei-
nem höheren Risiko für kardiale Blutgerinnsel, Schlaganfälle, Herzversagen sowie andere Herz-
Komplikationen in Verbindung gebracht. Ca. 10%-20% der Patienten, welche einen ischämischen
Schlaganfall erleiden, leiden auch unter Vorhoimmern. Dieses Gerät kann Vorhoimmern
(AFib) erkennen. ARR und AFib Symbole (
) werden angezeigt nach der Messung wenn
ein Vorhoimmern erkannt wurde. Anmerkung: Es wird dringend empfholen, dass Sie Ihren
Arzt konsultieren, wenn das AFib Symbol (
) häug erscheint. Anmerkung: Dieses Gerät
erkennt sehr wahrscheinlich kein Vorhoimmern, falls der Patient bereits einen eingesetzten
Schrittmacher oder Debrillator hat.
Erkennung von v orzeitigen Kontraktionen (PC)
Extra, abnormale Herzschläge erzeugt an abnormalen Stellen des Herzens, entweder in den Vor-
höfen (PAC) oder in den Ventrikeln (PVC). Diese Extraschläge stören Ihren regelmässigen Herz-
rhythmus, manchmal wird auch Herzklopfen in der Brust erzeugt (z.B. übersprungene Schläge).
Kann einzeln oder wiederholt auftreten. Ist dies nicht stressbedingt, können diese abnormalen
Herzschläge sensitive Anzeichen sein für eine Vielzahl von Herzerkrankungen, sowie ein erhöhtes
Risiko darstellen für einen ischämischen Schlaganfall mit PC. Dieses Gerät kann vorzeitige Kon-
traktionen (PC) erkennen. Das ARR und PC Symbol (
) werden nach der Messung ange-
zeigt, wenn vorzeitige Kontraktionen während der Messung festgestellt wurden.
Anmerkung: Es wird dringend empfohlen Ihren Arzt zu konsultieren, wenn das PC-Symbol
häuger erscheint.
V orläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzeichen
„CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen der Richt-
linie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen,
sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anforderun-
gen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforderun-
gen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung der
Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Ver-
lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig zu
kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3
Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das
Gerät Folgendes an:
. Das Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät auf-
grund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. ex-
trem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn
erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Der Blutdruck Standard
Bezieht sich auf die Scala der Weltgesundheitsorganisation welche in 6 Klassen unterteilt werden.
(Gem. 1999 WHO Internationale Gesellschaft für Bluthochdruck Richtlinien für das Bluthochdruck-
Management. Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss
nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig
konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme
auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll
von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbunden
ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt stra, und hal-
ten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine
Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie danach
erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie
diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler
wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Erkennung der Manschette
Wenn die Manschette zu lose um den Arm gewickelt ist, kann dies zu unzuverlässigen Messresul-
taten führen. Die Funktion „Manschetten Erkennung“ hilft diesem Problem vorzubeugen in dem
angezeigt wird, ob die Manschette eng genug um den Arm anliegt. Das Symbol
erscheint,
wenn die Manschette während der Messung zu lose sitzt. Hingegen erscheint dieses Symbol
, wenn die Manschette richtig anliegt.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der
Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine Körper-
Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo
angezeigt wurde.
Gast-Modus
Dieses Gerät verfügt über eine Einzelmessungs-Funktion welche nicht gespeichert wird. Drücken
Sie die Benutzer-Wechsel-Taste um einen Speicherbereich für einen Gast auszuwählen. Folgen
Sie den Messrichtlinien um eine korrekte Messung zu erhalten. Wenn die Messung abgeschlos-
sen ist
, wird der Messwert nicht gespeichert.
Hypertonie -Risikoanzeige (HRI)
Die Weltgesundheitsorganisation gliedert den Bluthochdruck in 6 verschieden Klassen. Dieses
Gerät ist mit einer innovativen Blutdruck-Risikoanzeige ausgestattet, welche verdeutlicht in wel-
cher Risiko-Klasse (optimal / normal / erhöht / Hypertonie Klasse 1 / Hypertonie Klasse 2 / Hyper-
tonie Klasse 3) sich der Blutdruck bendet nach Abschluss jeder Messung.
Erkennung von Arr hythmie (ARR)
Eine Arrhythmie ist ein unregelmässiger Herzschlag – das Herz schlägt zu schnell (sogenannt Ta-
chykardie), zu langsam (sogenannt Bradykardie), zu früh (sogenannte vorzeitige Kontraktionen)
oder zu unregelmässig (sogenanntes Flimmern).
Dieses Gerät beinhaltet die Funktion, zur Erkennung von Arrhythmien. Der Benutzer wird so-
mit auf das Vorhandensein von allfälligen unregelmässigen Herzschlägen aufmerksam gemacht
durch eine genaue Messung.
V erwendung des Netzadapters (Optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse auf der rechten Seite des Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung und
der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Werden
die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt von
Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den Ver-
triebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und das
Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach ein
bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten,
und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden,
die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Verwen-
den Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch den
D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem Körper
zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke
Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm
über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die Oberarmman-
schette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das Schlau-
fenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Finger Platz
haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite)
(siehe Abbildung , ). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa
zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie
die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbildung
).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Manschette
sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung
).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung rechts,
innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehenden
Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich
für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen
Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit zu
erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder
koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen in
entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft sein,
wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist,
warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) gelagert
wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2. Drü-
cken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das Messgerät zu-
rückzusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich beginnen können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle
Ziern auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf, wenn das
System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck erforderlich ist.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, blinkt auf dem Display eine „0“. Das Blutdruckmess-
gerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um die Messung
zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut. Der systo-
lische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem LCD-Display an-
gezeigt. Die Messung wird dann automatisch in dem ausgewählten Speicherbereich gesichert.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf, wenn das
System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START oder die
“Speicher”-Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 Messun-
gen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich mit
der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte abrufen wol-
len. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Das erste angezeigte Resultat ist der Durchschnitt von
allen morgendlichen Messungen während der letzten 7 Tage.
3. Halten Sie die Speichertaste gedrückt um den Durchschnitt aller nächtlichen Messungen der
letzten 7 Tage anzuzeigen.
4. Drücken Sie die Speichertaste erneut, um den Durchschnittswert der letzten 3 Messungen zu
ermitteln. Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn bereits 60
Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten überschrieben.
Hinweis: AM ist als 4:00 AM deniert - 11:59
Hinweis: Uhr als 6:00 Uhr deniert - 2:00 AM
Löschen der W erte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im aus-
gewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Nach der Installation bzw. Beim Ersetzen der Batterien wird auf Das Display zeigt eine blinken-
de Zahl welche das Jahr kennzeichnet.
2. Ändern Sie das Jahr, indem sie die Speichertaste mehrmals drücken. Drücken Sie den ON/OFF/
START Knopf um die Auswahl zu bestätigen. Das Display wird nun eine weitere blinkende Zahl
anzeigen, welche das Datum repräsentiert.
3. Ändern Sie das Datum, die Stunden und Minuten wie oben erklärt im 2. Schritt., benutzen Sie
dazu die Memory-Taste und danach die ON/OFF/START-Taste zur Bestätigung.
4. “0” erscheint im Display wenn das Blutdruckmessgerät bereit zur Messung ist.
Datentransf er zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanagementsoft-
ware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das Blutdruckmess-
gerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben.
Informationen zum Herunterladen und zur Installation nden Sie auf der Website http://www.
rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der T aste
ON/OFF/ST ART
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie die Batterien durch
zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Pola-
rität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt?
F ühren Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt mit an-
gelegter Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Messge-
rät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen,
extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herun-
terfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es
vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette nicht und
behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmit-
tel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie vor
Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werkzeugen
önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten,
wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder
an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist die
Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Arrhythmie (at-
riale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlech-
ter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen
Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der
Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicherheits-
gründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgesehen
ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproble-
men und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsultieren Sie
bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum
Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation
nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Komponenten.
Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe des Geräts
(beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend den
lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es innerhalb
der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit
gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden wer-
den. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des Man-
schettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen. Eine
dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien
oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravas-
kuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen
kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden
falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an
den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
T echnische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Zulässige Betriebstemperatur
und luftfeuchtigkeit
10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 15 % ~85% RH; 700~1060hPa
Zulässige Lagerung Temperatur
und luftfeuchtigkeit
-10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil
DC6 V, ≥ 600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ
(+) 1,7 mm
Abmessungen 96 (L) X 139.7 (B) X 63.2 (H) mm
Gewicht 249.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
:
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
*Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’X5 sont équivalentes à celles obtenues par un
observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme
nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument
est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever la pression arté-
rielle d’enfants ou de bébés. L’X5 est garanti contre les défauts de fabrication par un programme
de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax
International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel attentive-
ment avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression artérielle,
contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant le
gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression de l’air. Il
détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pression. Ce
faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.
Détection de la brillation auriculaire (AF ib)
Les chambres supérieures du cœur (les oreillettes) battent de façon irrégulière (tremblent) et sur-
tout rapide au lieu de battre ecacement an de faire circuler le sang dans les ventricules. Cet état
est associé à un risque plus élevé de caillots sanguins cardiaques, d’accidents vasculaires cérébraux,
d’insusances cardiaques et d’autres complications cardiaques. Environ 10 % - 20 % des patients
qui sourent d’un AVC ischémique sourent également de brillation auriculaire. Cet appareil est
capable de détecter la brillation auriculaire (AFib). Les icônes ARR et AFib (
) s’achent
après la mesure si une brillation auriculaire a été détectée lors de la mesure. Remarque : Il est
fortement recommandé de consulter votre médecin si l’icône AFib apparaît souvent (
).
Remarque: Cet appareil peut ne pas détecter les individus qui sourent de brillation auriculaire et
qui portent un stimulateur cardiaque ou un débrillateur.
Détection de contractions prématurées (PC)
Il s’agit de battements de cœur anormaux supplémentaires générés dans des endroits anormaux
de votre cœur, que ce soit dans les oreillettes (PAC) ou dans les ventricules (PVC). Ces extrasys-
toles perturbent la régularité de votre rythme cardiaque, provoquant parfois des palpitations (par
exemple des pauses post-extrasystoliques) dans votre poitrine. Cela peut se produire de façon sin-
gulière ou répétée avec diérentes incidences. S’ils ne sont pas liés à un état de stress, ils sont un
marqueur sensible pour une multitude de troubles cardiaques, de risque d’AVC ischémique élevée
avec PC. Cet appareil est capable de détecter les contractions prématurées (PC). Les icônes ARR et
PC (
) s’achent après la mesure si des contractions prématurées ont été détectées lors de
la mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé de consulter votre médecin si l’icône PC apparaît souvent
(
).
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage CE
«CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de la direc-
tive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes
harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 - Exigences
générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exigences
supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures d’essai
pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automatiques à mesure
non invasive.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la précision spé-
ciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce tensiomètre n’exige pas
de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec env. 3 mesures par jour). Quand
un réétalonnage est nécessaire, l’instrument ache
. Un réétalonnage est aussi nécessaire si
l’instrument subit des dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides
ou à des variations d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand
s’ache,
renvoyez l’instrument au revendeur local en vue du réétalonnage.
Norme de pression artérielle
Reportez-vous aux dénitions de l’Organisation mondiale de la Santé, les plages de pression arté-
rielle peuvent être classées en 6 catégories. (Réf. 1999, OMS-Directives de la Société Internationale
de l’Hypertension Lignes directrices pour la gestion de l’hypertension). Cette classication de la
pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appliquée telle quelle à un
patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour une sur-
veillance et une documentation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements à
long terme. Veuillez télécharger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et refaites
la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant la mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air sur le
côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur
ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis réinsérez-les.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distribu-
teur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distribu-
teur ou centre SAV local.
Détection de l’ enroulement du brassard
Si le brassard a été enroulé de façon trop lâche, cela peut provoquer des résultats de mesure non
ables. La « Détection de l’enroulement du brassard » peut vous aider à déterminer si le brassard
est assez serré. L’icône indiquée
apparaît lorsqu’un « brassard lâche » a été détecté lors de la
mesure. Sinon, l’icône indiquée
apparaît si le brassard était enroulé correctement pendant la
mesure.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et indique tout
mouvement du corps pendant la mesure. L’icône spéciée s’ache une fois “le mouvement du
corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Mode Invite
Ce moniteur est doté d’une fonction non-store seule mesure. Appuyez sur la touche de commuta-
tion par l’utilisateur pour sélectionner la zone de mémoire de l’invité
, et suivez la procédure de
mesure pour eectuer une mesure correcte. Lorsque la mesure est terminée, la valeur de mesure
ne sera pas stockée dans la zone mémoire.
Indication des risques d’hypertension artérielle (HRI)
L’Organisation mondiale de la Santé classe les plages de pression sanguine en 6 niveaux. Cet appa-
reil est équipé d’un indicateur innovant de risque de pression artérielle, qui indique visuellement le
niveau supposé de risque (optimal / normal / normal élevé / hypertension de niveau 1 / hyperten-
sion de niveau 2 / hypertension de niveau 3) du résultat après chaque mesure.
Détection d’arythmie (ARR)
Une arythmie est un rythme cardiaque irrégulier - le cœur peut battre trop vite (ce que l’on appelle
la tachycardie), trop lentement (ce que l’on appelle la bradycardie), trop tôt (ce que l’on appelle des
contractions prématurées) ou trop irrégulièrement (ce que l’on appelle la brillation). Cet appareil
est équipé d’une détection d’arythmie qui permet à ceux qui ont un rythme cardiaque irrégulier
d’obtenir des mesures précises alertant l’utilisateur de la présence d’un rythme cardiaque irrégulier
au cours de la mesure.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA sur le côté droit l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués à côté
de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période. Un long
séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles d’endommager
l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations sur les
blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informations sur
le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour ouvrir le
logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indications situées à
l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extrémité
supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation de l’ins-
trument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention: 1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages résul-
tant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez des piles
de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous, le tuyau
suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez le bord du bras-
sard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant sur
son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez pouvoir placer
2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à
l’intérieur du bras) (g. . ). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec 2 doigts
environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit où le pouls est
le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur du cœur.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en couleur illustrée
à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard
d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant la
journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son état physio-
logique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle
moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou
de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant donné
qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une
mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou chaud,
attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit tem-
péré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Après la
sélection d’une zone de mémoire, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE pour réinitialiser le
tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone choisie.
2. Pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’achage est contrôlé.
La procédure de contrôle dure 2 secondes.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d'env. 220 mmHg si le sys-
tème détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les mesures.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un “0” clignotant. Le tensiomètre est prêt à
mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. Les pressions artérielles systo-
lique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés. La mesure est alors automati-
quement enregistrée dans la zone de mémoire prédénie.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d'env. 220 mmHg si le sys-
tème détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les mesures.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression de
touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire. Le brassard
se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2), utilisez la
touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première valeur achée est la
moyenne de toutes les mesures du matin sur les 7 derniers jours.
3. Continuez à appuyer sur la touche Mémoire pour acher la moyenne de toutes les lectures
nocturnes sur les 7 derniers jours.
4. Appuyez de nouveau sur la touche Mémoire pour acher la moyenne des 3 dernières mesures
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con X5 son equivalentes con aquellas obtenidas
por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/estetoscopio
dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno domés-
tico. No use este aparato para niños o recién nacidos. El X5 está protegido contra defectos de
fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente
antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión arterial, contacte
a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
T ecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el bra-
zalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del brazalete
equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basán-
dose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazalete. Durante el desinado,
el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, de este modo,
determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
(AF ib) Detección de brilación atrial
Las cámaras superiores del corazón (aurículas) laten irregularmente (tiemblan) en lugar de un
latido regular para hacer circular la sangre a los ventrículos ecientemente. Esta condición está
asociada con el mayor riesgo de coágulos cardiacos, infartos, insuciencias cardíacas y otras com-
plicaciones relacionadas con el corazón . Aproximadamente un 10% -20% de los pacientes que
sufren infartos isquémicos también sufren brilación auricular.
Esta unidad detecta Fibriliacion atrial (AFib). Los iconos ARR y la AFib
serán mostrados al
nalizar la medición si se ha detectado Fibrilación atrial durante la medición.
Nota: Si de manera reiterada aparece el icono
de brilación atrial, se recomienda seria-
mente que consulte con su doctor
Nota: Esta unidad no detectara arritmias si el paciente usa un marcapasos o un desbrilador.
Detección de contr acción prematura (PC)
Detecta latidos anormales o extraordinarios generados en lugares anormales de su corazón, ya
sea en las aurículas (PAC) o en los ventrículos (PVC). Estos latidos extraordinarios, rompen la re-
gularidad del latido cardíaco, causando palpitaciones (p. ej. pulsaciones perdidas) en su tórax.
Puede suceder de manera individual o repetida con distintos niveles de persistencia. Aun no
estando relacionados con niveles de estrés, estos son unos marcadores sensibles a una multitud
de desórdenes cardíacos, y elevados niveles de riesgo de infarto isquémico con contracción
prematura (PC). Esta unidad es capaz de detectar la Contracción Prematura (PC). Los iconos de
ARR y PC (
) se muestran después de la medición si durante la medición se detectó con-
tracción prematura.
Nota: Se recomienda encarecidamente que consulte con su doctor si el indicador de contracción
prematura aparece a menudo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la marca CE
“CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE
(Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y
normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea.
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para
determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una
exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial
requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no
requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser
recalibrada, el aparato visualizará
. La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es
dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extre-
madamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece
, simplemente devuélvalo al
distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Presión sanguínea standard
Según la denición de la OMS, (WHO), los niveles de la presión sanguínea pueden estar clasi-
cados en 6 grados. (Ref. 1999 WHO, International Society of Hypertension Guidelines for the
management of Hypertension). Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos his-
tóricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual.
Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará acerca de su
rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará
un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial, recomen-
damos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de
nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en la toma
de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detección colocación manguito
Si el manguito está colocado demasiado ojo, puede dar lugar a resultados poco ables en la
medición. La función de “Detección colocación del manguito” puede ayudar a determinar si el
manguito está sucientemente bien ajustado. El icono
aparece una vez se ha detectado
durante la medición que el manguito está colocado ojo. Si el manguito se ha colocado correc-
tamente ajustado el icono
aparece durante la medición.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que indicará
cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y después
de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece
.
Modo invitado
Este monitor tiene una función para medida única sin almacenamiento de valores. Presione el
botón de selección de usuario para elegir la zona de memoria del invitado, y prosiga con la
medición como habitualmente. Cuando la medición se haya completado
, el valor medido
no se almacenará en la memoria
Indicador de riesgo de hipertensión (HRI)
La OMS, clasica la presión sanguínea en 6 grados. Esta unidad está equipada con un innovador
indicador de riesgo en la presión sanguínea, el cual indica de forma visual cual es presunto nivel
de riesgo (optimo/ normal/ normal-alta/ hipertensión grado 1/ hipertensión grado 2/ hiperten-
sión grado 3), resultado que podrá ver después de cada medición.
Detección de arritmia (ARR)
(ARR) Detección de arritmia
Una arritmia es un latido irregular- el corazón puede latir demasiado rápido (taquicardia) o de-
masiado lento (bradicardia), demasiado pronto (contracción prematura) o demasiado irregular-
mente (llamado brilación)
Esta unidad está equipada con la función de detección de arritmia que permite saber si el pacien-
te tiene un latido irregular y obtener una medición precisa alertando al usuario de la presencia de
una latido irregular durante la medición.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado derecho de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el voltaje y la
corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolongado.
Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar fugas, las
cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a adapta-
dores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informarse
acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el compar-
timiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicaciones
en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después empu-
jando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos pro-
longados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las
pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la misma
marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá
estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su
brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima
del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete tirando del extremo
del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente contra el
del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca
de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. , ). Nota: Localice la ar-
teria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima
del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más intensamente.
Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que el
brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea sólida de
color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera de la línea sólida
de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para
brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación durante
el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condición
siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer ejercicio,
bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5
minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería estar
físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere antes
de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en un
lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2. Después de
haber seleccionado una zona de memoria, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO
para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medición en la zona de memoria
elegida.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán vericando
las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante. El mo-
nitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, el brazalete evacuará la presión del interior. La presión
sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la pantalla LCD. La
medición será guardada automáticamente en la zona de memoria preseleccionada.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el sistema detecta que su
cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la última
operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO o
el de memoria. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta 60
mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de cambio
de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los valores. Pulse el
botón de memoria. La primera lectura mostrada es la media de todas las mediciones matuti-
nas de los últimos 7 dias.
3. Continúe presionando la tecla de memoria para ver la media de todas las mediciones realiza-
das vespertinas durante los últimos 7 días
4. Presione la tecla de memoria otra vez para ver el promedio de las tres últimas mediciones
almacenadas en la memoria, y la última de las mediciones guardadas. Siga pulsando el botón
de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuando la canti-
dad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos.
Nota: AM se dene como 4 a.m.-11:59 AM
Nota: PM se dene las 6:00 - 2:00
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los datos en la
zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de la hora
1. Para ajustar el día y la hora en el monitor después de instalar o reemplazar las baterías. La
pantalla mostrará un número parpadeante indicando el año.
2. Cambie el año presionando el botón de memoria. Cada pulsación incrementará el número.
Presione el botón ON/ OFF/ START para conrmar el valor y la pantalla mostrará un número
intermitente indicando la fecha.
3. Cambie la fecha, la hora y los minutos tal y como se ha descrito en el paso 2 anterior, usando
la tecla de memoria para cambiar y la tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conrmar las
entradas
4. “0” aparecerá en la pantalla cuando el monitor de presión este preparado para realizar me-
diciones
T ransferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y amigable
para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted podrá comprar un
cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial Rossmax en su PC.
Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes puntos.
Síntomas P untos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/AP AGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas?
Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente el brazale-
te la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir .
Permanezca quieto durant e la
medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera deberá
desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y humedad
extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal,
y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un trapo
suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos de limpie-
za químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso
durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes
del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el aparato
ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor
contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de medi-
ción oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la presión arterial
correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares pre-
maturos o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o
usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápidamente
por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido para
sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o alguna
enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un profesional
de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su
médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar
a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensibles.
Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del aparato (p.
ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones
locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento si es
guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados en Espe-
cicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la extre-
midad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas tiem-
po del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La
disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan some-
tidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, administracion
de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los va-
lores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y pro-
ductos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera necesario consul-
tar inmediatamente a un medico.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 26 0 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
10°C - 40°C (50°F - 104°F); 15 % - 85% HR;
700~1060 hPa
Temperatura de transporte y almacena-
miento admisible. Humedad relativa de
almacenamiento y transporte admisible.
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC
DC6 V, > 600mA(tamaño de conector: exterior(-)
es Ø4.0 , interior(+) es Ø1.7 )
Dimensiones 96 (L) X 139.7 (A) X 63.2 (H) mm
Peso 249.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 1 5.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
:
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
mémorisées, et la dernière mesure mémorisée auparavant. Chaque mesure est identiée par un
numéro d’enregistrement.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de 60 mesures,
les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregistrées.
Remarque: AM correspond à la plage horaire 4:00 – 11:59
Remarque: PM correspond à la plage horaire 18:00 – 02:00
Suppression de valeurs enregistrées
Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Maintenez la
touche Mémoire enfoncée pendant environ 5 secondes. Les données de l’utilisateur sélectionné
seront eacées automatiquement.
Réglage de l’heure
1. Pour régler la date / heure sur l’écran après l’installation ou rem place les batteries. L’écran ache
un nombre clignotant indiquant l’année.
2. Modiez l’année en appuyant sur la touche Mémoire, chaque pression augmentant le nombre.
Appuyez sur la touche ON/OFF/START pour conrmer l’entrée et l’écran ache un nombre cli-
gnotant représentant la date.
3. Modiez la date, les heures et les minutes, comme décrit à l’étape 2 ci-dessus, en utilisant la
touche mémoire à changer et le bouton ON/OFF/START pour conrmer les entrées..
4. “0” réapparaît comme le tensiomètre est prêt pour la mesure.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convivial, que vous
pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibilité d'acheter un câble
USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez consulter le site http://www.
rossmax.com pour le téléchargement et l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contr ôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées?
Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées?
Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t -il été mis correc-
tement?
Ajustez le brassard correctement.
Avez-v ous parlé ou bougé pen-
dant la mesure?
Refaites la mesure.
Gardez le poignet immobile
pendant la mesure.
Avez-v ous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne démontez et
ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des tempéra-
tures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber l'instrument
ou de l'exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion doux légère-
ment humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent
chimique. N'utilisez jamais de diluant, d'alcool ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles avant une longue
période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d'acclimatation à
la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument avec un outil et
n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin ou le mé-
decin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l'instrument peut
avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d'utilisateurs sourant d'une
arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation
atriale), de diabète, d'une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une
attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. L'air du
brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement par mesure
de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage domestique qui ne se
substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un professionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un problème de santé ou
d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez un professionnel
de la santé pour l'interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin si vous
avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans re-
cueillir l'avis de votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments électroniques sensibles.
Evitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses près de l'instrument (télé-
phones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé en dehors des
plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise
de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une
réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un
traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à
un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous
obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits
hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel
à un médecin.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 6 0 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Temperature et taux d’humi-
dite d’utilisation admissible.
10°C~40°C (50°F~104°F); 15%~85% HR; 700 ~1060 hPa
Temperature de transport
et de stockage admissible.
Humidite de transport et de
stockage admissible.
-10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700 ~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA ) de 6 V
Alimentation CA CC 6 V, ≥ 600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 96 (L) X 139.7 (W) X 63.2 (H) mm
Poids 249.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9.4” ~15.7“ )
Utilisateurs autorisés Adultes
:
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: P rotection contre la pénétration nuisible de l’ eau et
les matières particulaires
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with X5 are equivalent to those obtained by a
trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed
by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanometers. This
unit is to be used by adult consumers in a home environment. Do not use this device on
infants or neonates. X5 is protected against manufacturing defects by an established Inter-
national Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufacturer,
Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully
before use. For specic information on your own blood pressure, contact your physi-
cian. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu starts
inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air pressure. This
unit will determine the appropriate ination level based on pressure oscillations, followed
by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-
lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pressure,
and pulse.
Atrial Fibrillation Detection (AFib)
The upper chambers of the heart (the atria) beat irregular (quiver) and mostly fast instead
of beating eectively to move blood into the ventricles. This condition is associated with
a higher risk for cardiac blood clots, stroke, heart failure and other heart-related complica-
tions. About 10 %- 20 % percent of patients who suer from an ischemic stroke also suer
from atrial brillation. This unit is able to detect Atrial Fibrillation (AFib). The ARR and AFib
icons (
) are displayed after the measurement if Atrial Fibrillation was detected
during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the AFib icon (
) appears often.
Note: This unit may not detect individuals who suer from Atrial Fibrillation with using a
pacemaker, debrillator.
Premature Contraction Detection (PC)
Extra, abnormal heartbeats generated in abnormal locations of your heart, either in the atria
(PAC) or in the ventricles(PVC). These extra beats disrupt your regular heart rhythm, some-
times causing palpitations (e.g. skipped beats) in your chest. May occur singular or repeated
with various incidence. If not stress-related, they are a sensitive marker for a multitude of
cardiac disorders, elevated ischemic stroke risk with PC. This unit is able to detect Premature
Contraction (PC). The ARR and PC icons (
) are displayed after the measurement if
Premature Contraction was detected during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the PC icon (
)
appears often.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark
“CE 0120”. The quality of the device has been veried and conforms to the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential requirements
and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-
ments
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued accu-
racy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This
monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require re-
calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display
. The
unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such
as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature / humidity
changes. When
appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
Refer to the denitions of the World Health Organization, the blood pressure ranges can be
classied into 6 grades. (Ref. 1999 WHO-International Society of Hypertension Guidelines
for the management of Hypertension). This blood pressure classication are based on his-
torical data, and may not be directly applicable to any particular patient. It is important that
you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood
pressure range as well as the point at which you will be considered at risk. For reliable
monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term records is recommended.
Please download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and
measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during measurement.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air socket
on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return the device
to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly. If
the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Cu W rap Detection
If the cu was wrapped too loosely, it may cause unreliable measurement results. The “Cu
Wrap Detection” can help to determine if the cu is wrapped snugly enough. The specied
icon
appears once a “loosen cu” has been detected during measurement. Otherwise
the specied icon
appears if the cu is wrapped correctly during measurement.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating any
body movement during measurement. The specied icon appears once a “body move-
ment” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon
appears.
Guest Mode
This monitor has a non-stored single measurement function. Press the User-Switching key
to select the memory zone of guest
, and follow the Measurement Procedure to take a
measurement correctly. When the measurement is completed, the measurement value will
not be stored in memory zone.
Hypertension Risk Indic ation (HRI)
The World Health Organization, classifying blood pressure ranges into 6 grades. This unit
is equipped with innovative blood pressure risk indication, which visually indicates the as-
sumed risk level (optimal / normal / high-normal/ grade1 hypertension / grade 2 hyperten-
sion / grade 3 hypertension) of the result after each measurement.
Arrhythmia Detection (ARR)
An arrhythmia is an irregular heartbeat - the heart may beat too fast (called tachycardia),
too slowly (called bradycardia), too early (called premature contraction) or too irregularly
(called brillation).
This unit is equipped with an Arrhythmia Detection which allows those who have an ir-
regular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the presence of an
irregular heart beat during the measurement.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the right side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current indi-
cated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of
time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage,
which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information for the
authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment according to the
indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top end
of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household gar-
bage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not
covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries
of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be positioned
closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ). Turn your left
palm upward and place the edge of the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above
the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. , ).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the
strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on the
right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cu with other
circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation throughout
the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercising,
bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to measure blood
pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure-
ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physically
tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a
while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm
location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1, memory zone 2 or guest mode.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor so it
can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions. The
checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to meas-
ure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside. Systolic
pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen.
The measurement is then automatically stored into the pre-designated memory zone.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the system detects
that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key opera-
tion.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START key; the cu
will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 measure-
ments.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key to
select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the Memory
key. The rst reading displayed is the average of all morning readings from the last 7 days.
3. Continue to press the Memory key to view the average of all nighttime readings from
the last 7 days.
4. Press the Memory key again to view the average of the last 3 measurements stored in
memory, and the last previously stored measurement. Every measurement comes with an
assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Note: AM is dened as 4:00 AM – 11:59 AM
Note: PM is dened as 6:00 PM – 2:00 AM
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory
zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date/time in the monitor after installing or replaces batteries. The display will
show a blinking number showing the year.
2. Change the year by pressing the Memory key, each press will increase the number. Press
the ON/OFF/START key to conrm the entry and the screen will show a blinking number
representing the date.
3. Change the date, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the Mem-
ory key to change and the ON/OFF/START key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management software
which can be downloaded and installed on your computer. You may purchase a special
designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure monitor and your PC.
Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding the downloading and
installation process.
T roubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/ST ART
key is pressed
Have the batteries run
down?
Replace them with four new bat-
teries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly?
Re-inser t the batteries in the correct
positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly?
Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement?
Measure again. Keep wrist steady
during measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should
you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp, soft
cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never use thinner,
alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for
a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please
contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please contact
Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measurement
function, the device may have diculty in determining the proper blood pressure for us-
ers diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial -
brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suered from
stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu will
be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety rea-
sons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as
a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for inter-
pretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect any
medical problem. Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic components.
Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the device (e.g.
mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary impairment of
measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside tem-
perature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replace¬ment cus. Other-
wise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products
where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3 mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Permissible Operating
T emperature and Humidity
10°C~40°C (50°F~104°F); 15 %~85% RH; 700~1060 hPa
Permissible T ranspor t and
Storage T emperature and
Humidity
-10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 96 (L) X 139.7 (W) X 63.2 (H) mm
Weight 249.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
:
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
1. (ARR) Detección de arritmia
2. (AFib) Detección de
fibrilación atrial
3. D etección de contracción
prematura (PC)
4. Indicador de fecha/hora
5. Marca de pila baja
6. Marca de movimiento
7. Detección colocación
manguito
8. Indicador de riesgo de
hipertensión
9. Marca mañana tarde
10. Número consecutivo de
memoria
11. Memoria Promedio
12. Presión sist ólica
13. Presión diast ólica
14. Fr ecuencia del pulso
15. Marca del pulso
16. Zonas de memoria cardiaca
1. Er kennung von Arrhythmie
(ARR)
2. Er kennung von V or hofflimmern
(AF ib)
3. Er kennung von vorzeitigen
Kontraktionen (PC)
4. Datums-/Uhrzeit-Anzeige
5. Symbol für erschöpfte Batterie
6. Bewegungs-Markierung
7. Erk ennung der Manschette
8. Hyper tonie-R isikoanzeige
9. Morgen- und Nachtzeit Symbol
10. Speicher / Datum Mark
11. Mittelwert des Speichers
12. Systolischer Druck
13. Diastolischer Druck
14. Pulsfrequenz
15. Pulsmarkierung
16. Speicherzonen
1. Arrhythmia Detection (ARR)
2. Atrial Fibrillation Detection
(AF ib)
3. Premature Contraction
Detection (PC)
4. Date/Time Indication
5. Weak Battery Mark
6. Movement Mark
7. Cuff Wrap Detection
8. H yper tension Risk Indication
9. Morning and Nighttime M ark
10. Memor y/Date Mark
11. Memor y Average Mark
12. Systolic Pr essure
13. Diastolic Pr essure
14. Pulse Rate
15. Pulse Mark
16. M emor y Zone
1. Arm Cu
2. L CD Display
3. Air T ube and
Connector
4. Memor y Key
5. ON/OFF/ST AR T key
6. User-Switching key
7. Battery Cover
8. Data Link Socket
9. AC Adaptor Jack
10. Cu Holder Design
1. Oberarmmanschette
2. L CD-Anzeige
3. Luftschlauch und An-
schluss
4. Speicher- T aste
5. T aste ON/OFF/ST ART
6. Benutzerumschalttaste
7. Batteriefachdeckel
8. Datenübertragungs-
buchse
9. Netzteilbuchse
10. Manschetten Halte-
rung
1. Brazalete
2. P antalla L CD
3. Tubo de aire y conector
4. Botón de memoria
5. Botón de ENCENDIDO/
AP AGADO/INICIO
6. Botón de cambio de
usuario
7. T apa de pilas
8. Jack para enlace de
datos
9. Jack para adaptador AC
10. Diseño de soporte del
manguito
1. Détection d’ar ythmie (ARR)
2. Détection de la fibrillation
auriculaire (AF ib)
3. Détection de contractions
prématurées (PC)
4. Indication de date/d’heure
5. Icône “ faible état de charge ”
6. Mouvement marque
7. Détection de l’ enroulement du
brassard
8. Indicateur de risque
d’hypertension
9. Matin et nuit Note
10. Mémoire / date d’ marquez
11. Mémoire mark moyenne
12. Pression syst olique
13. Pression diast olique
14. Pouls
15. Icône du pouls
16. Zones de mémoire
1. Brassard pour bras
2. Ecran L CD
3. T uyau d’air et connecteur
4. T ouche Mémoire
5. T ouche ON/OFF/
DEMARRAGE
6. T ouche de sélec tion
d’utilisateur
7. Couvercle du logement
des piles
8. Prise pour connexion
données
9. Prise jack pour bloc
secteur CA
10. Design du support de
brassard
5
12
1 2 3
13
14
4
9
8
6
7
10
11
15
16
8
9
Blood Pressure Standard
World Health Organiza tion ( WHO) : 1999
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Optimal
<120 and <80
Normal
120~129 or 80~84
High-normal
130~139 or 85~89
Grade 1
hypertension
(mild)
140~159 or 90~99
Grade 2
hypertension
(moderate)
160~179 or 100~109
Grade 3
hypertension
≥180 or ≥110
Center tube over
middle of arm
10
1
5
4
2
3
7
6