783639
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Normal Suspected
Hypertension
Suspected Stage 1
Hypertension
Suspected Stage 2
Hypertension
Systolic
Pressure <120
and
<80
120~139
or
80~89
140~159
or
90~99
160
or
100
Diastolic
Pressure
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the electronic
products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dy-
rektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punkw zbiórki w celu
przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electnico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU,
los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne 2012/19/
EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
 //EU

EU//

EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The S150 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the S150 should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The S150 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The S150 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Vo lt ag e uctuations/i ck er e mi ss i on s IE C 6 10 00 -3 -3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity. The S150 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the S150 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Vo lt ag e Di p s, s ho r t in te rr up -
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment. If the user of the S150 requires continued
operation during power mains interruptions, it is recommended
that the S150 be powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Powe r frequency magneti c elds should b e at levels chara c-
teristics of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The S150 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the S150 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Com plia nce level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Por table a nd mobile R F commun ications e quip ment should be used no clo ser to any part of the S150 ,
including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 P
d = 1,2 P 80MHz to 800 MHz
d = 2,3 P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should
be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an elec-
tromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the S150 is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the S150 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating the S150.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the S150
The S150 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the S150 can help prevent electro-
magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the S150 as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter / W Separation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz / d = 1,2 P 80 MHz to 800 MHz / d = 1,2 P 800 MHz to 2,5 GHz / d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
1. Marca del pulso
2. Marca de pila baja
3. Número consecutivo
de memoria
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Frecuencia del pulso
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with S150 are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used
by adult consumers in a home environment. Do not use this device on
infants or neonates. S150 is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local
distributors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
How This Unit Works
S150 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before
the cu starts inating, the device will establish a baseline cu pressure,
which is equivalent to the air pressure. The measurement of your blood
pressure is based on this baseline pressure. After the cu inates to block
your blood in the artery, the deation process starts. During the deation of
the wrist cu, the monitor is detecting the pressure oscillations generated
by the beat-to-beat pulsatile. Any muscle movement during this period of
time will cause measurement error. After detecting the amplitude and the
slope of the pressure oscillations during the deation process, your S150
will determine for you the systolic and diastolic pressures, and your pulse
rate is detected at the same time.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veried and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized
standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 -
Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure meas-
uring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Proce-
dures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To ensure
accurate measurements, this monitor is recommended to be re-calibrated
every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classi-
cation are based on historical data, and may not be directly applicable to
any particular patient. It is important that you consult with your physician
regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range
as well as the point at which you will be considered at risk. For reliable
monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term records
is recommended. Please download the blood pressure log at our website
www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Measure again. Wrap the cu correctly and
keep wrist steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Measure again. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E3 / Data Error: Remove and reload the batteries. If the error keeps occur-
ring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Installing Batteries
Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right po-
sition. Battery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end
to secure the battery cover.
Replace the batteries if:
1. The weak battery mark appears in the display.
2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.
t3FQMBDFUIFCBUUFSJFTJOQBJST
t3FNPWFCBUUFSJFTXIFOVOJUJTOPUJOVTFGPSFYUFOEFEQFSJPETPGUJNF
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to attaching the wrist monitor.
Clothing sleeves should be rolled up and the cu should be wrapped on
bare skin for correct measurements.
2. Apply cu to left wrist with palm facing up as .
3. Make sure the edge of the cu is about 1 cm from the palm as .
4. In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap se-
curely around your wrist so there is no extra space between the cu and
the wrist as . If the cu is not wrapped tight enough, the measurement
values may be false.
5. If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left
arm, carefully place the cu around your right wrist as shown in .
Correct Measuring Posture
1. Place your elbow on a table so that the cu is at the same level as your
heart as . Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to
the left of the middle of your chest. Relax your entire body, especially the
area between your elbow and ngers.
2. If the cu is not at the same level as your heart or if you can not keep
your arm completely still throughout the reading, use a soft object such
as a folded towel to support your arm as . Do not allow hard objects to
come in contact with the wrist cu.
3. Turn your palm upwards.
4. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while
the measurement is being taken as .
Measurement Procedures
Important Notes:
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
t#MPPEQSFTTVSFDIBOHFTXJUIFWFSZIFBSUCFBUBOEJTJODPOTUBOUøVDUVB-
tion throughout the day.
t#MPPEQSFTTVSFSFDPSEJOHDBOCFBòFDUFECZUIFQPTJUJPOPGUIFVTFSIJT
or her physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait
one hour after exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol
or caeine, or smoking to measure blood pressure.
t#FGPSF NFBTVSFNFOU JUT TVHHFTUFE UIBU ZPV TJU RVJFUMZ GPS BU MFBTU 
minutes as measurement taken during a relaxed state will have greater
accuracy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
t%POPUUBLFNFBTVSFNFOUTJGZPVBSFVOEFSTUSFTTPSUFOTJPO
t%VSJOHNFBTVSFNFOUEPOPUUBMLPSNPWFZPVSBSNPSIBOENVTDMFT
t5BLFZPVSCMPPEQSFTTVSFBUOPSNBMCPEZUFNQFSBUVSF*GZPVBSFGFFMJOH
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät S150 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar,
die ein geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmetho-
de mit Manschette und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des
amerikanischen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. au-
tomatische Blutdruckmessgeräte. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher
in häuslicher Umgebung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder
Kleinkindern anwenden. Das Modell S150 ist durch ein etabliertes internationales
Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garantieinfor-
mationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Be-
dienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen
zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie
diese Bedienanleitung auf.
Funktionsweise dieses Geräts
Das Modell S150 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische
Methode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert
auf diesem Ausgangsdruck. Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den
Blutstrom in der Arterie zu blockieren, beginnt die Entlastung der Manschette.
Beim Entlasten der Handgelenkmanschette erkennt das Messgerät die Druck-
schwankungen durch den Pulsschlag. Muskelbewegungen während dieser
Zeit führen zu Messfehlern. Nach Erkennung der Amplitude und der Flanke der
Druckschwankungen während der Druckentlastung ermittelt das Gerät S150 für
Sie den systolischen und diastolischen Druck, gleichzeitig wird der Puls gemes-
sen.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das
CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und ent-
spricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingerä-
terichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend
harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemei-
ne Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 Zusätzli-
che Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver
Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um ex-
akte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2 Jahre
neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthoch-
druck hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich
in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen US-Ausschusses
zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck –
vollständiger Bericht JNC-7, 2003)). Diese Blutdruckklassizierung stützt sich auf
Daten der Vergangenheit und trit möglicherweise nicht für jeden Patienten zu.
Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ih-
ren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem
für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf
den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blut-
druckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Man-
schette korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während
der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händ-
ler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messget aus, und mes-
sen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
Er / Messbereich überschritten: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händ-
ler oder Service-Center.
Einlegen der Batterien
Önen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batte-
riepole richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriede-
ckel wieder auf, und lassen Sie das andere Ende einrasten.
Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:
1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.
2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display an-
gezeigt wird.
t&STFU[FO4JFEJF#BUUFSJFOQBBSXFJTF
t/FINFO4JFEJF#BUUFSJFOIFSBVTXFOOEBT(FSÊUMÊOHFSF;FJUOJDIUWFSXFOEFU
werden soll.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll ent-
sorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblut-
druckmessgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf
der nackten Haut anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.
2. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handäche muss da-
bei wie in nach oben zeigen.
3. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in etwa 1 cm von der
Handäche entfernt ist.
4. Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handge-
lenk, um exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Man-
schette und dem Handgelenk bleibt (siehe ). Wenn Sie die Manschette nicht
fest genug wickeln, können die Messwerte falsch sein.
5. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnos-
tiziert hat, legen Sie die Manschette vorsichtig wie in um das rechte Hand-
gelenk.
Korrekte rperhaltung bei der Messung
1. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in
Herzhöhe wie in bendet. Hinweis: Ihr Herz bendet sich etwas unter Ihrer
Achselhöhle und etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten
Körper, insbesondere den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern.
2. Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe bendet wie Ihr Herz,
oder wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können,
stützen Sie Ihren Arm wie in mit einem weichen Gegenstand, beispielswei-
se einem gefalteten Handtuch, ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Ge-
genstände Kontakt mit der Handgelenkmanschette haben.
3. Drehen Sie die Handäche nach oben.
4. Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal
tief ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen
wird (siehe dazu ).
Messungsverfahren
Wichtige Hinweise:
Hier einige Hinweise für genauere Messungen: Der Blutdruck ändert sich mit je-
dem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
t%JF#MVUESVDLNFTTVOHLBOOEVSDIEJF,ÚSQFSIBMUVOHEFT/VU[FSTTFJOF1IZTJP-
logie und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Ver-
lässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum
alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde,
bevor Sie mit der Messung beginnen.
t7PSEFS.FTTVOHTPMMUFO4JFTJDINJOEFTUFOTGàOG.JOVUFOSVIJHIJOTFU[FOEB
Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich
ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
t'àISFO 4JF LFJOF .FTTVOHFO EVSDI XFOO TJF BOHFTQBOOU TJOE PEFS VOUFS
Stress stehen.
t4QSFDIFO VOE CFBOTQSVDIFO 4JF EJF "SN PEFS )BOENVTLFMO XÊISFOE EFS
Messung nicht.
t.FTTFO4JF*ISFO#MVUESVDLCFJOPSNBMFS,ÚSQFSUFNQFSBUVS8FOO*IOFOXBSN
oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
t8FOOEBT#MVUESVDLNFTTHFSÊUCFJTFISOJFESJHFS5FNQFSBUVSOBIFEFT(FGSJFS-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwen-
t*GUIFNPOJUPSJTTUPSFEBUWFSZMPXUFNQFSBUVSFOFBSGSFF[JOHIBWFJU
placed at a warm location for at least one hour before using it.
t8BJUNJOVUFTCFGPSFUBLJOHUIFOFYUNFBTVSFNFOU
1. Place the cu on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light
up, checking the display functions. The checking procedure will complete
in 2 seconds.
2. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. At this time,
the monitor is ready to measure.
3. Once the monitor inates the cu to approximately 180 mmHg, measure-
ment will begin.
4. When the measurement is completed, systolic blood pressure, diastolic
blood pressure, and pulse will be shown simultaneously and be saved au-
tomatically in the memory system. Up to 90 measurements can be saved
in the memory.
5. Press the ON/OFF/START key to turn the monitor o. If no key is pressed,
the monitor will automatically shut o in 60 seconds.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the
system detects that your body needs more pressure to measure your blood
pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute af-
ter last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or Mem-
PSZLFZUIFDVòXJMMEFøBUFJNNFEJBUFMZ
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
To read memory values, press the Memory key. The memory values will be
shown on the LCD display. The last measurement will be shown rst. Every
new press of the Memory key calls for one prior value stored.
Note: The memory bank can store up to 90 readings per memory zone.
When the number of readings exceeds 90, the oldest data will be replaced
with the new record.
Clearing Values from Memory
1. The data in the memory will not be lost even when the Blood Pressure
Monitor is switched o.
2. You can erase the memories stored by:
tSFNPWFUIFCBUUFSJFT
tQSFTTBOEIPMEUIF.FNPSZLFZGPSNPSFUIBOTFDPOET
3. The data in the memory zone can be erased if any of the batteries is
moved away. (Suggest the users to rst record the data on the Blood Pres-
sure Log before replace or move away the batteries.)
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/
START key is
pressed
Have the batteries run
down? Replace them with two
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries
in the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly
so that it is positioned
correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep
wrist steady during
measurement.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly
shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemi-
cal cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit
is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situ-
ations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillomet-
ric measurement function, the device may have diculty in determining
the proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia
(atrial or ventricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor
circulation of blood, kidney problems, or for users suered from stroke, or
for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in
the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly
for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical
professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem. Do
not change your medications without the advice of your physician or
healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the di-
rect vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to
local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Power source DC 3V Two AAA batteries
Measurement method Oscillometric
Measurement range 1SFTTVSF_NN)H1VMTF_CFBUT
minute
Accuracy 1SFTTVSFNN)H1VMTFXJUIJOPGSFBE-
ing
Pressure sensor Semi-conductor
Ination Pump driven
Deation Automatic Pressure release valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-o1 minute after last key operation
Operation environment $_$'_'_3)
700~1060 hPa
Storage and Transpor-
tation Environment $_$'_'_3)
700~1060 hPa
Dimensions 82(L) x 69(W) x 66(H) mm
Weight 115g (w/o batteries)
Wrist circumference 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Limited users Adult users
5ZQF#'%FWJDFBOEDVòBSFEFTJHOFEUPQSPWJEF
special protection against electrical shocks
IP Classication IP22, Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specications are subject to change without notice.
dung an einen warmen Ort.
t8BSUFO4JFGàOG.JOVUFOCFWPS4JFEJFOÊDITUF.FTTVOHEVSDIGàISFO
1. Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziern auf. Das
Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
2. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine
blinkende „0“. Damit ist der Monitor für die Messung bereit.
3. Sobald das Blutdruckmessgerät die Manschette auf etwa 180 mmHg auf-
pumpt, beginnt die Messung.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und
der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher
gesichert. Es können bis zu 90 Messungen im Speicher abgelegt werden.
5. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das Blutdruckmessgerät auszuschal-
ten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich der Monitor nach 60 Sekunden
selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg
auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer
Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem
letzten Tastendruck ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/
START oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
Drücken Sie zur Anzeige der Speicherwerte die Speichertaste. Die Speicherwerte
werden auf dem LCD-Display angezeigt. Die letzte Messung wird zuerst ange-
zeigt. Mit jedem neuen Tastendruck auf die Speichertaste wird einer der zuvor
gespeicherten Werte angezeigt.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 90 Messungen pro Speicherbereich enthalten.
Wenn bereits 90 Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Mes-
sung die alten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Die Daten im Speicher gehen auch dann nicht verloren, wenn das Blutdruck-
messgerät abgeschaltet wird.
2. Sie können den Speicherinhalt wie folgt löschen:
t/FINFO4JFEJF#BUUFSJFOIFSBVT
t)BMUFO4JFEJF4QFJDIFSUBTUFNJOEFTUFOT4FLVOEFOMBOHHFESàDLU
3. Sie können die Daten im Speicherbereich löschen, indem Sie eine der Batterien
herausnehmen. (Wir empfehlen den Benutzern, die Daten zuerst im Blutdruck-
protokoll zu speichern, bevor sie die Batterien austauschen oder entfernen.)
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die fol-
genden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
beim Drücken der
Taste ON/OFF/
START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polarität wieder
ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette
korrekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt? Führen Sie erneut eine
Messung durch. Halten Sie
während der Messung ihr
Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler
zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst
reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbe-
lastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vor-
sichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Wa-
schen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen
Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin
als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Bat-
terien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermei-
den.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wur-
de, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur
angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder
mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzu-
stellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder
Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International
Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer
Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei de-
nen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge
oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nieren-
probleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall
hatten oder bewusstlos sind.
8. Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die
Taste ON/OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät
aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder
eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der
Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessun-
gen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizini-
sches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne
Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektroni-
sche Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagneti-
sche Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone
und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der
Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile ent-
sprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet,
wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte
für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Te ch ni sc he D at en
Stromversorgung Zwei Batterien 3V AAA
Messmethode Oszillo metrisch
Messbereich %SVDLNN)H1VMTo4DIMÊHF.JOVUF
Messgenauigkeit %SVDLNN)H1VMT.FTTBCXFJDIVOH
Druckfühler Halbleiter
Aufpumpen Antrieb durch Pumpe
Entlastung Automatisches Druckentlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung $o$'o'o3)
700~1060 hPa
Aufbewahrungs Lager-
bedingungen $o$'o'o3)
700~1060 hPa
Abmessungen 82(L) x 69(B) X 66(H) mm
Gewicht 115 g (ohne Batterien)
Handgelenkumfang 13,5–22 cm(5,3”–8,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
5ZQ#'(FSÊUVOE.BOTDIFUUFTPMMFOFJOFOCFTPO-
deren konstruktiven Schutz gegen elektrische Schlä-
ge gewährleisten
IP Klassifizierung IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von
Wasser und Staub
*Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con S150 son equiva-
lentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los -
mites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros elec-
trónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada
por adultos en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o
recién nacidos. El S150 está protegido contra defectos de fabricación
mediante un programa de garantía internacional. Para una informa-
ción acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax
International Ltd, o a sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual
cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca acerca
de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en
guardar este manual.
Modo de funcionamiento de la unidad
El S150 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes
de que la muñequera comience con el inado, el aparato establecerá una
presión de referencia de la muñequera, la cual es equivalente a la presión
del aire. La medición de su presión arterial se basa en esta presión de refe-
rencia. Después de que la muñequera se ha inado para bloquear la sangre
en su arteria, se iniciará el proceso de desinado. Durante el desinado de la
muñequera, el monitor estará detectando las oscilaciones de presión gene-
radas por los latidos. Cualquier movimiento muscular durante este período
de tiempo causará un error de medición. Después de haber detectado la
amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión durante el proceso
de desinado, su S150 determinará sus presiones sistólica y diastólica, y su
frecuencia del pulso al mismo tiempo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas
y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está
conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del
Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas
aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Re-
quisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Re-
quisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de me-
dición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos
de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanó-
metros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee (comité nacional coordinador de programas de educación en hiper-
tensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasi-
cando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref.: The Seventh Report
of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente in-
dividual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su mé-
dico le informará acerca de su rango de presión arterial personal normal, así
como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para usted.
Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial, recomen-
damos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario
de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correcta-
mente y mantenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa
locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa
locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa
locales.
Instalación de las pilas
Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición
correcta. Tipo de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el
otro extremo para retener la tapa de pilas.
Sustituya las pilas si:
1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO.
t4VTUJUVZBQBSFTEFQJMBT
t4BRVFMBTQJMBTTJMBVOJEBEWBBFTUBSGVFSBEFVTPQPSQFSÓPEPTQSPMPOHB-
dos.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento.
La garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas
juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de
muñeca. Las mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera de-
berá estar enrollada en piel desnuda para obtener mediciones correctas.
2. Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano de-
berá mostrar hacia arriba. ().
3. Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma.
()
4. Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente
alrededor de su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre
la muñequera y la muñeca. (). Si la muñequera no está enrollada lo su-
cientemente apretada, los valores de medición podrán ser incorrectos.
5. Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su
brazo izquierdo, coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su
muñeca derecha. ()
Postura para medición correcta
1. Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al
mismo nivel que su corazón. () Nota: Su corazón está ubicado un poco
más abajo que la axila, un poco a la izquierda del centro de su pecho. Re-
laje todo su cuerpo, sobre todo la zona entre su codo y los dedos.
2. Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede
mantener completamente quieto su brazo durante la lectura, use un ob-
jeto blando, tal como una toalla doblada, para soportar su brazo. () No
deje que objetos duros lleguen a tener contacto con la muñequera.
3. Gire la palma de su mano hacia arriba.
4. Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite
recargarse mientras que se esté realizando la medición. ()
Procedimientos de medición
Notas importantes:
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
t-BQSFTJØOBSUFSJBMDBNCJBDPODBEBMBUJEPZFTUÈTPNFUJEBBVOBDPOTUBOUF
uctuación durante el día.
t&MSFHJTUSPEFMBQSFTJØOBSUFSJBMQVFEFTFSBGFDUBEPQPSMBQPTJDJØOEFMVTVB-
rio, su condición siológica y otros factores. Paraxima exactitud, espere
una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con
alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
t"OUFTEFMBNFEJDJØOTFSFDPNJFOEBRVFFTUÏTFOUBEPUSBORVJMBNFOUF
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado
relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto
al realizar una medición.
t/PSFBMJDFNFEJDJPOFTTJFTUÈFTUSFTBEPPCBKPUFOTJØO
t%VSBOUFMBNFEJDJØOOPIBCMFOJNVFWBMPTNÞTDVMPTEFMCSB[PPMBNBOP
t.JEBTVQSFTJØOBSUFSJBMBVOBUFNQFSBUVSBDPSQPSBMOPSNBM4JUJFOFGSÓPP
calor, espere antes de realizar una medición.
t4J FM NPOJUPS FT HVBSEBEP B UFNQFSBUVSBT NVZ CBKBT DFSDB EF DPOHF-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
t&TQFSFNJOVUPTBOUFTEFSFBMJ[BSMBTJHVJFOUFNFEJDJØO
1. Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán vericando las fun-
ciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después
de 2 segundos.
2. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un "0"
parpadeante. En este momento, el monitor estará listo para medir.
3. Tan pronto el monitor haya inado la muñequera a aprox. 180 mmHg,
comenzará la medición.
4. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el
pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el
sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 medicio-
nes en la memoria.
5. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para apagar el monitor
Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en
60 segundos.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión
arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagaautomáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desina-
rá inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
Revisión de los valores en la memoria
Para leer los valores en la memoria, pulse el botón de memoria. Los valores
de la memoria serán visualizados en la pantalla LCD. La última medición será
visualizada primero. Cada nueva pulsación del botón de memoria llamará
un valor guardado previamente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 90 lecturas por zona de me-
moria. Cuando la cantidad de lecturas sobrepasa 90, el nuevo registro susti-
tuirá los datos más antiguos.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Los datos en la memoria no se perderán, tampoco si se apaga el monitor
de presión arterial.
2. Puede borrar las mediciones guardas de la manera siguiente:
t4BRVFMBTQJMBT
t.BOUFOHBFMCPUØOEFNFNPSJBQVMTBEPQPSNÈTEFTFHVOEPT
3. Los datos en la memoria pueden ser borrados al sacar cualquiera de las pi-
las. (Se recomienda que el usuario registre los datos en el diario de presión
arterial antes de sacar o sustituir las pilas.)
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualizacn
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustiyalas con dos pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Perma-
nezca quieto durante la
medición.
¿Sacudió la muñeca tenien-
do puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De nin-
guna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tem-
peraturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas
y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuida-
dosamente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave la muñequera ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peli-
grosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, debepoder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable en sitio. No debeusar ninguna herramienta
para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior
del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor
del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax Inter-
national Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o
brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas
renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de
ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desin-
arse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud pa-
ra la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su médico
si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación
sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes elec-
trónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos
en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos mi-
croondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a
las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de fun-
cionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura
o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Fuente de alimentación DC 3V, dos pilas AAA
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30~260 mmHgpulso: 40~199 latidos/minuto
Exactitud Presión: ±3 mmHgpulso: dentro del ± 5% de la lectura
Sensor de presión Semiconductor
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F)40%~85% HR_I1B
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F)10%~90% HR_I1B
Dimensiones 82(L) x 69(A) x 66(H) mm
Peso 115g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BFel diseño del aparato y de la muñequera
proporcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP IP22, Protección contra proyecciones de agua y partí-
culas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
1. Pulsmarkierung
2. Symbol für erscpfte
Batterie
3. Speichersequenznummer
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Pulsfrequenz
1. Pulse Mark
2. Weak Battery Mark
3. Memory Sequence
4. Systolic Pressure
5. Diastolic Pressure
6. Pulse Rate
2 AAA” size, 1.5V batteries included in the carrying case
with the unit.
2 pilas tamaño AAA”, 1.5V, están incluidas en el estuche
de transporte de la unidad.
2 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA“ in der Transporttasche
des Geräts
QJMFTj"""xEF7JODMVTFTEBOTMÏUVJEFUSBOTQPSU
EFMJOTUSVNFOU
1. LCD-Anzeige,
2. Handgelenk-Manschette,
3. Batteriefachdeckel,
4. Taste ON/OFF/START,
5. Speicher-Taste,
1. Pantalla LCD,
2. Muñequera,
3. Tapa de pilas,
4. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
M
M
1
3
4
5
2
2
4
5
3
1
6
1. LCD Display,
2. Wrist Cu,
3. Battery Cover,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le S150 sont équivalentes
à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/
stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale américaine
sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. Cet instru-
ment est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne l'utilisez pas
pour relever la pression artérielle d'enfants ou de bébés. Le S150 est garanti
contre les défauts de fabrication par un programme de garantie internatio-
nale. Pour plus d'informations sur la garantie, contactez le fabricant, Ross-
max International Ltd., ou le distributeur local.
"UUFOUJPO $POTVMUF[ MFT EPDVNFOUT EBDDPNQBHOFNFOU 7FVJMMF[ MJSF
DFNBOVFMBUUFOUJWFNFOUBWBOUMFNQMPJ1PVSPCUFOJSEFTJOGPSNBUJPOT
spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à
conserver ce manuel.
Principe de fonctionnement
Le S150 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression arté-
rielle. Avant le gonage du brassard, l'instrument établit une pression de
base équivalente à la pression de l'air. La mesure de la pression artérielle
se base sur cette pression de référence. Après le gonage du brassard qui
bloque le sang dans l'artère, le dégonage commence. Pendant le dégon-
age du brassard poignet, le tensiomètre détecte les oscillations de pression
générées par les pulsations. Tout travail musculaire pendant cet intervalle
de temps cause une erreur de mesure. Après la détection de l'amplitude
et de la pente des oscillations de pression pendant le dégonage, le S150
détermine simultanément les pressions systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
TFOUFMFNBSRVBHF$&j$&x -B RVBMJUÏ EF MJOTUSVNFOU B ÏUÏ DPOUSÙ-
lée et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
-F$PNJUÏOBUJPOBMEFDPPSEJOBUJPOEFQSPHSBNNFÏEVDBUJGTVSMIZQFSUFO-
sion aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, clas-
sant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité
OBUJPOBMNJYUFTVSMBQSÏWFOUJPOMBUFDUJPOMÏWBMVBUJPOFUMFUSBJUFNFOU
EFMIZQFSUFOTJPOBVY²UBUT6OJTSBQQPSUDPNQMFU+/$$FUUFDMBTTJ-
cation de la pression artérielle se base sur des données historiques. Elle ne
peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre
médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle
normale de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour une
surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conser-
vez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de
pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
TBSEFUHBSEF[MFQPJHOFUJNNPCJMFQFOEBOUMBNFTVSF4JMFSSFVSQFSTJTUF
SFOWPZF[MJOTUSVNFOUBVEJTUSJCVUFVSPVDFOUSF4"7MPDBM
E1 / Défaut du circuit d’air:3FGBJUFTMBNFTVSF4JMFSSFVSQFSTJTUFSFO-
WPZF[MJOTUSVNFOUBVEJTUSJCVUFVSPVDFOUSF4"7MPDBM
E2 / Pression dépassant 300 mmHg:²UFJHOF[MJOTUSVNFOUFUSFGBJUFTVOF
NFTVSF4JMFSSFVSQFSTJTUFSFOWPZF[MJOTUSVNFOUBVEJTUSJCVUFVSPVDFOUSF
SAV local.
E3 / Erreur de données:&OMFWF[MFTQJMFTFUSÏJOTÏSF[MFT4JMFSSFVSQFS-
TJTUFSFOWPZF[MJOTUSVNFOUBVEJTUSJCVUFVSPVDFOUSF4"7MPDBM
Er / Mesure hors plage:3FGBJUFTMBNFTVSF4JMFSSFVSQFSTJTUFSFOWPZF[
MJOTUSVNFOUBVEJTUSJCVUFVSPVDFOUSF4"7MPDBM
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les
piles correctement. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez
MBVUSFFYUSÏNJUÏQPVSMFöYFS
Remplacez les piles si:
-JDÙOFj'BJCMFÏUBUEFDIBSHFxTBóDIF
-ÏDSBOSFTUFOPJSËMBQSFTTJPOEFMBUPVDIF0/0''%²."33"(&
t3FNQMBDF[MFTQJMFTQBSQBJSF
t&OMFWF[MFTQJMFTFODBTEFOPOVUJMJTBUJPOQSPMPOHÏFEFMJOTUSVNFOU
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
-JOTUSVNFOU OF DPOUJFOU QBT EF QJÒDFT SÏQBSBCMFT QBS MVUJMJTBUFVS -FT
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
&OMFWF[UPVUFNPOUSFUPVUCJKPVFUDBWBOUEBKVTUFSMFUFOTJPNÒUSFBV-
tour du poignet. Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur
la peau nue pour obtenir des mesures correctes.
2. Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut ().
3. Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume
().
4. Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre
BVUPVSEVQPJHOFUBöORVJMOZBJUQBTEFTQBDFFOUSFMFCSBTTBSEFUMF
poignet (4JMFCSBTTBSEOFTUQBTTFSSÏBTTF[GPSUMFTWBMFVSTNFTVSÏFT
peuvent être incorrectes.
5. Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras
gauche. Ajustez le brassard autour du poignet droit ().
Position de mesure correcte
1. Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve
à la hauteur du cœur (). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en
EFTTPVTEFMBJTTFMMFVOQFVTVSMBQBSUJFHBVDIFEFMBQPJUSJOF%ÏUFOEF[
vous entièrement, surtout dans la zone entre votre coude et vos doigts.
2. Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous
ne pouvez pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un
PCKFUNPVUFMRVVOFTFSWJFUUFQMJÏFQPVSTPVUFOJSWPUSFCSBT). Évitez
tout contact du brassard avec des objets durs.
3. Tournez la paume vers le haut.
4. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez
de vous adosser contre la chaise pendant la mesure ().
Procédures de mesure
Important:
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
t-B QSFTTJPO BSUÏSJFMMF DIBOHF Ë DIBRVF CBUUFNFOU EF DVS FU WBSJF
constamment pendant la journée.
t-BNFTVSFEFMBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFQFVUÐUSFBòFDUÏFQBSMBQPTJUJPOEFMVUJ-
MJTBUFVSTPOÏUBUQIZTJPMPHJRVFFUEBVUSFTGBDUFVST&OWVFEVOFQSÏDJTJPO
NBYJNBMFOFNFTVSF[QBTMBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFNPJOTEVOFIFVSFBQSÒT
avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de
la caféine, ou fumé.
t/PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFWPVTBTTFPJSBVNPJOTNJOVUFTEBOTVO
MJFVDBMNFÏUBOUEPOOÏRVVOÏUBUEÏUFOEVBVHNFOUFMBQSÏDJTJPO7PVT
OFEFWSJF[QBTÐUSFÏQVJTÏQFOEBOUMBQSJTFEVOFNFTVSF
t/FGBJUFTQBTEFNFTVSFTRVBOEWPVTÐUFTTUSFTTÏPVUFOEV
t²WJUF[EFQBSMFSFUEFCPVHFSMFTNVTDMFTEFWPUSFCSBTPVNBJOQFOEBOU
la mesure.
t.FTVSF[ MB QSFTTJPO BSUÏSJFMMF Ë VOF UFNQÏSBUVSF DPSQPSFMMF OPSNBMF 4J
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
t4JMFUFOTJPNÒUSFFTUTUPDLÏMPOHUFNQTËUSÒTCBTTFUFNQÏSBUVSFQSÒTEF
¡NFUUF[MFEBOTVOFOESPJUUFNQÏSÏBVNPJOTVOFIFVSFBWBOUEFMVUJ-
liser.
t"UUFOEF[NJOVUFTBWBOUEFQSFOESFMBQSPDIBJOFNFTVSF
1. Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DEMAR-
3"(&5PVTMFTDIJòSFTThJMMVNJOFOUFUMhBóDIBHFFTUDPOUSÙMÏ-BQSPDÏ-
EVSFEFDPOUSÙMFEVSFTFDPOEFT
2. Après l'achage de tous les symboles, l'écran ache un "0" clignotant. Le
tensiomètre est alors prêt à mesurer.
3. Après le gonage du brassard à 180 mmHg, la mesure commence.
4. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le
pouls sont achés simultanément et enregistrés automatiquement dans
le système de mémoire. Jusqu'à 90 mesures peuvent être enregistrées.
5. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE pour la mise hors tension.
Si aucune touche n'est pressée, l'instrument s'arrête au bout de 60 se-
condes.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
EFOWNN)HTJMFTZTUÒNFEÏUFDUFRVFWPUSFDPSQTBCFTPJOEFQMVTEF
pression pour les mesures.
Remarque:
$FUFOTJPNÒUSFTBSSÐUFBVUPNBUJRVFNFOUFOWJSPONJOVUFBQSÒTMBEFS-
nière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou
Mémoire. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Évitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant
la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
Pour lire les valeurs enregistrées, pressez la touche Mémoire. Les valeurs
enregistrées s'achent sur l'écran LCD. La dernière mesure apparaît en pre-
mier. Chaque nouvelle pression de la touche Mémoire ache une valeur
antérieure.
Remarque: La base peut enregistrer 90 mesures par zone de mémoire. S'il
y a plus de 90 mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les
nouvelles données enregistrées.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Les données enregistrées sont conservées à la mise hors tension du ten-
siomètre.
2. Vous pouvez supprimer les données enregistrées en:
tFOMFWBOUMFTCBUUFSJFT
tQSFTTBOUMBUPVDIF.ÏNPJSFQFOEBOUQMVTEFTFDPOEFT
3. Les données enregistrées dans la zone mémoire peuvent être suppri-
mées après le retrait d'une des batteries. (Suggérez aux utilisateurs d'en-
registrer d'abord dans le carnet de pression artérielle avant de remplacer
ou d'enlever les batteries.)
Dépannage
&O DBT EBOPNBMJF QFOEBOU MVUJMJTBUJPO WFVJMMF[ DPOUSÙMFS MFT QPJOUT TVJ-
vants.
4ZNQUÙNF 1PJOUTËDPOUSÙMFS Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DÉMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure. Gar-
dez le poignet immobile
pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
3FNBSRVF 4J MJOTUSVNFOU OF GPODUJPOOF UPVKPVST QBT SFOWPZF[MF BV
SFWFOEFVS/FEÏNPOUF[FUOFSÏQBSF[FOBVDVODBTWPVTNÐNFMJOTUSV-
ment.
Précautions
-JOTUSVNFOUDPOUJFOUEFTÏMÏNFOUTEFIBVUFQSÏDJTJPO²WJUF[QBSDPOTÏ-
RVFOUEFTUFNQÏSBUVSFTFYUSÐNFTMIVNJEJUÏFUVOSBZPOOFNFOUTPMBJSF
EJSFDU²WJUF[EFGBJSFUPNCFSMJOTUSVNFOUPVEFMFYQPTFSËEFTDIPDT
violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un
DIJòPOEPVYMÏHÒSFNFOUIVNJEF/BQQVZF[QBT/FMBWF[QBTMFCSBT-
TBSEFUOFMFOFUUPZF[QBTBWFDVOEÏUFSHFOUDIJNJRVF/VUJMJTF[KBNBJT
EFEJMVBOUEBMDPPMPVEFTTFODFDPNNFOFUUPZBOU
-FT DPVMVSFT EF QJMFT QFVWFOU FOEPNNBHFS MJOTUSVNFOU &OMFWF[ MFT
QJMFTBWBOUVOFMPOHVFQÏSJPEFEJOVUJMJTBUJPOEFMJOTUSVNFOU
$POTFSWF[MJOTUSVNFOUIPSTEFQPSUÏFEFTFOGBOUTQPVSÏWJUFSEFTTJUVB-
tions dangereuses.
4JMJOTUSVNFOUFTUTUPDLÏEBOTVOFOESPJUQSPDIFEF¡QSÏWPZF[VOF
QÏSJPEFEBDDMJNBUBUJPOËMBUFNQÏSBUVSFBNCJBOUFBWBOUMFNQMPJ
$FU JOTUSVNFOU OFTU QBT SÏQBSBCMF QBS MVUJMJTBUFVS /PVWSF[ QBT MJOT-
USVNFOUBWFDVOPVUJMFUOFTTBZF[QBTEFMFSÏQBSFS4JWPVTSFODPOUSF[
des problèmes, contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez
acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillomé-
USJRVF MJOTUSVNFOU QFVU BWPJS EFT EJóDVMUÏT Ë NFTVSFS DPSSFDUFNFOU
MB QSFTTJPO BSUÏSJFMMF EVUJMJTBUFVST TPVòSBOU EVOF BSZUINJF DBSEJBRVF
courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation
atriale), de diabète, une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux
ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉ-
."33"(&-BJSEVCSBTTBSETFSBSBQJEFNFOUÏWBDVÏ
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
7FVJMMF[OPUFSRVJMTBHJUEVOQSPEVJUEFTVSWFJMMBODFNÏEJDBMFËVTBHF
EPNFTUJRVFRVJOFTFTVCTUJUVFQBTËMBWJTEVONÏEFDJOPVEVOQSP-
fessionnel de la santé.
/VUJMJTF[QBTDFUJOTUSVNFOUQPVSMFEJBHOPTUJDPVMFUSBJUFNFOUEVO
QSPCMÒNFEFTBOUÏPVEVOFNBMBEJF-FTSÏTVMUBUTEFNFTVSFTPOUVOF
TJNQMFSÏGÏSFODF$POTVMUF[VOQSPGFTTJPOOFMEFMBTBOUÏQPVSMJOUFSQSÏ-
tation des mesures de pression. Contactez votre médecin si vous avez
ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médica-
NFOUTTBOTSFDVFJMMJSMBWJTEFWPUSFNÏEFDJOPVEVOQSPGFTTJPOOFMEF
la santé.
*OUFSGÏSFODFT ÏMFDUSPNBHOÏUJRVFT -BQQBSFJM DPOUJFOU EFT ÏMÏNFOUT
électroniques sensibles. Évitez des champs électriques ou électroma-
HOÏUJRVFT JOUFOTFT QSÒT EF MJOTUSVNFOU UÏMÏQIPOFT NPCJMFT GPVST
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
²MJNJOF[MJOTUSVNFOUMFTQJMFTMFTDPNQPTBOUTFUMFTBDDFTTPJSFTTFMPO
la réglementation locale.
$FUFOTJPNÒUSFOFGPVSOJUQBTMBQFSGPSNBODFTQÏDJöÏFTJMFTUTUPDLÏPV
VUJMJTÏFOEFIPSTEFTQMBHFTEFUFNQÏSBUVSFFUEIVNJEJUÏTQÏDJöÏFT
Caractéristiques
Source d'alimentation CC, deux piles AAA de 3 V
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30~260 mmHgpouls: 40~199 batt./
minute
Précision Pression: ± 3 mmHgpouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de décharge de pression automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10˚C~40˚C (50˚F~104˚F)_)3
700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement -10˚C~60˚C (14˚F~140˚F)_)3
700~1060 hPa
Dimensions 82(L) x 69(l) x 66(H) mm
Poids 115g (sans piles)
Périmètre du poignet 13,5~22 cm (5,3"~8,7")
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BFinstrument et brassard procurant une pro-
tection spéciale contre l'électrocution.
Classification IP IP22: Protection contre la pénétration nuisible de
MFBVFUMFTNBUJÒSFTQBSUJDVMBJSFT
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
1. Ecran LCD,
2. Brassard pour poignet,
3. Couvercle du logement des
piles,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
1. *DÙOFEVQPVMT
2. *DÙOFiGBJCMFÏUBUEF
charge
3. Numéro
EFOSFHJTUSFNFOU
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Pouls
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rossmax S150 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rossmax S150 in the language / languages: English, German, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 9.56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info