792671
161
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/164
Next page
1
Nederlands
Rollz Motion²
Rollz Motion Performance
NL - Nederlandse gebruikshandleiding
EN - English user manual
DE - Deutsche Bedienungsanleitung
FR - Manuel d’utilisation en Français
2
NL - Nederlandse gebruikshandleiding 3
EN - English user manual 43
DE - Deutsche Bedienungsanleitung 83
FR - Manuel d’utilisation en Français 125
For manuals in other languages,
please check www.rollz.com.
3
Nederlands
GEBRUIKSHANDLEIDING
De rollator en rolstoel ineen
NL
4
Rollz® International BV – Rollz Motion
© Copyright 2020 Rollz® International BV
Dit is de oorspronkelijke gebruikershandleiding van de Rollz Motion in
verschillende uitvoeringen. Deze gebruikshandleiding is gebaseerd op de beste
informatie die beschikbaar is op dit moment. Het is mogelijk dat informatie in dit
document wordt gewijzigd. Het aangeschafte product kan licht verschillen van
het product zoals beschreven in deze gebruikshandleiding. De meest actuele
handleiding kunt u downloaden van www.rollz.nl. De website www.rollz.nl wordt
regelmatig herzien om u op de hoogte te houden van nieuwe informatie.
Rollz® International BV is niet aansprakelijk te stellen voor technische fouten of
onvolkomenheden.
CE-conformiteit
Dit product voldoet aan de eisen van EU-richtlijn 93/42/EEG voor medische
hulpmiddelen. Op basis van de classificatieregels in Bijlage IX bij deze richtlijn
wordt het product ingedeeld in klasse I (laag risico). Deze verklaring van
conformiteit is uitgegeven onder de verantwoordelijkheid van Rollz® International
BV, gebaseerd op Bijlage VII bij deze richtlijn.
Internationale normen
De Rollz Motion is door de TÜV Rheinland
gecertificeerd als rollator volgens de ISO-norm
11199-2:2005. De Rollz Motion is door de
TÜV Rheinland eveneens gecertificeerd als
rolstoel volgens de ISO-norm 7176-
8:2014(Cor. 2015-09). De Rollz Motion is door
de Amerikaanse Food and Drug
Administration geregistreerd als een ‘class I
Medical device’.
5
Nederlands
INHOUD
Voor u begint 7
Belangrijke informatie 7
Veiligheidsinstructies 8
Waarschuwingen 8
Voor wie is dit product bestemd 9
Voor wie is dit product niet geschikt (contra-indicatie) 9
Hergebruik 9
Bij het uitpakken 10
Controleer of u alles heeft ontvangen 10
Verstelgrepen indraaien 10
Bevestigen van de 3-in-1 houder 11
Verpakkingsmateriaal recyclen 12
Gebruik als rollator 12
Wat zit waar op de rollator 13
Uitklappen & inklappen 13
Hoogte afstellen voor de juiste houding 15
Lopen met de rollator 17
Remmen bedienen 18
Rusten op de rollator 19
Drempels en stoepranden 20
Van rollator naar transportrolstoel 21
Wat zit waar op de rollator en rolstoel ineen 21
Bevestigen van het rolstoelpakket 22
Uitklappen van het rolstoelpakket 23
Voetsteunen instellen (eenmalig) 25
Rugleuning instellen (eenmalig) 26
Inklappen van het rolstoelpakket 28
Loskoppelen van het rolstoelpakket 28
Gebruik als transportrolstoel 29
Stem uw tempo af op elkaar 29
Veiligheidsinstructies 29
Stoepranden oprijden 29
6
Veilig stoepen afrijden 30
Hellingen 31
Specificaties van de Rollz Motion 32
Productspecificaties 32
Materiaalinformatie 34
Accessoires 34
Onderhoud 34
Schoonmaken/desinfecteren 34
Bekleding wassen 35
Remmen afstellen 36
Oppompen van de luchtbanden (bij de Rollz Motion Performance) 37
Vervangen van onderdelen 38
Garantie 39
Garantiebepalingen 39
Registreer uw Rollz Motion 40
Contact 40
7
Nederlands
VOOR U BEGINT
Gefeliciteerd met uw Rollz Motion. Met deze handleiding wil Rollz® International
BV u helpen om veilig en optimaal van uw rollator en rolstoel ineen gebruik te
maken.
Wij hopen dat u veel plezier zult beleven aan het gebruik van uw Rollz Motion!
Belangrijke informatie
Lees deze gebruikshandleiding aandachtig door voordat u het product ge-
bruikt en berg deze goed op, zodat u de gebruikshandleiding later nog eens
kunt inzien.
De handleiding is geschreven voor de Rollz Motion² (in 2017 geïntroduceerd),
rollator en rolstoel ineen en voor de Rollz Motion Performance (in 2019
geïntroduceerd).
Breng uw veiligheid en die van anderen rondom u niet in gevaar door ver-
keerd gebruik van dit product.
Onderdelen van de Rollz Motion kunnen in de zon iets verkleuren.
Voorkom blootstelling aan extreme temperaturen, deze kunnen namelijk schade
aan componenten veroorzaken waardoor de rollator niet goed meer werkt.
Gebruik alleen originele Rollz accessoires. Het gebruik van niet-goedgekeur-
de accessoires kan onveilig zijn en maakt de garantie ongeldig.
Gebruik bij vervanging of reparatie alleen originele of door Rollz International
BV goedgekeurde onderdelen. Laat de reparatie uitvoeren door een erkende
dealer. Het gebruik van andere dan de originele onderdelen kan onveilig zijn
en maakt de garantie ongeldig.
Overbelasting van de Rollz Motion en onjuist in- en uitklappen beschadigt
deze, waardoor een onveilige situatie kan ontstaan en de garantie vervalt.
U vindt de garantiebepalingen in deze handleiding.
De Rollz Motion is gepatenteerd en de merknaam en het model zijn beschermd.
Het serie- en artikelnummer van uw Rollz Motion bevinden zich op de pro-
ductsticker. Deze sticker is geplakt op het zitgedeelte onder het zitkussen.
Wij verzoeken u uw aankoop te registreren op www.rollz.nl. Dan is uw pro-
ductaankoop geregistreerd bij Rollz International.
8
Veiligheidsinstructies
De Rollz Motion is uitsluitend bedoeld om één persoon te ondersteunen/
vervoeren.
Gebruik altijd de juiste positie voor de handgrepen. De juiste posities kunt u
vinden in de paragraaf Hoogte afstellen voor de juiste houding.
Stel de remmen tijdig opnieuw af om verlies van remkracht te voorkomen.
Wij raden aan om de remkracht regelmatig te checken. Hoe dat moet vindt u
in de paragraaf Remmen afstellen.
De maximale zijwaartse helling voor harde ondergronden waarop u een kort
stukje met een Rollz Motion kunt lopen is 15%.
Waarschuwingen
Ga na of de gebruiker fysiek en mentaal in staat is alle handelingen zelfstan-
dig uit te voeren of dat deze daarbij ondersteuning door andere personen
nodig heeft. Rollz International raadt aan om dit regelmatig na te gaan. Als de
gebruiker niet alle functies kan uitvoeren, zorg er dan voor dat voortdurend
hulp aanwezig is bij het gebruik.
Gebruik de Rollz Motion niet als een onderdeel kapot, gebroken, gescheurd
of incompleet is.
Zorg voor gebruik dat alle onderdelen volledig op hun plaats zijn vergrendeld.
Houd de Rollz Motion uit de buurt van open vuur en andere hittebronnen,
zoals elektrische kachels of gaskachels.
Gebruik de Rollz Motion niet om steile hellingen op of af te lopen.
De gebruiker kan niet in de Rollz Motion-transportrolstoel blijven zitten tijdens
het vervoer in een (taxi)bus, omdat deze transportrolstoel niet is ontwikkeld
voor dit type gebruik.
De Rollz Motion is niet geschikt voor het beklimmen van trappen. Ook is de
Rollz Motion niet geschikt voor het lopen over ruw natuurlijk terrein zoals
grind, gras, zand, modder of bosgrond.
De Rollz Motion Performance met luchtbanden is geschikt voor gebruik op
iets ruwer buitenterrein, zoals wat hobbeliger straten, droge onverharde
zandwegen, kort gemaaid gras en begaanbare bospaden. De Rollz Motion
Performance is zeker niet ontwikkeld voor gebruik op het strand of dwars
door het bos.
9
Nederlands
Voor wie is dit product bestemd
De Rollz Motion is bestemd voor mensen tot 125 kg met een lengte tussen 1,60
m en 1,90 m, de Rollz Motion Small voor mensen van 1,50 tot 1,85 m.
De Rollz Motion dient ter ondersteuning bij het lopen bij verminderde
bewegingsmogelijkheden, zowel binnen- als buitenshuis.
De Rollz Motion is geschikt voor lopen en duwen op harde, vlakke ondergrond.
Op de zitting kan worden gerust. Het rolstoelpakket biedt de mogelijkheid om de
rollator onderweg eenvoudig te transformeren in een transportrolstoel. Hierin kan
de gebruiker zitten en zich laten voortduwen.
Voor wie is dit product niet geschikt (contra-indicatie)
De Rollz Motion is niet geschikt voor mensen met de volgende aandoeningen:
Als iemand waarnemingsstoornissen heeft en daardoor niet goed vooruit kan
kijken of er obstakels zijn;
Bij zulke sterke evenwichtsstoornissen dat iemand niet met een rollator kan
lopen;
Voor wie gedesoriënteerd of duizelig raakt tijdens het lopen;
Voor iemand die niet tenminste vijf minuten achter een rollator stil kan blijven
staan;
Voor iemand met zitproblemen, waardoor deze niet comfortabel op het kus-
sen of in de transportrolstoel kan zitten.
Hergebruik
De Rollz Motion is geschikt voor hergebruik.
Voor veilig hergebruik dient u de handleiding en onderhoudsdocumentatie
aan de nieuwe gebruiker te overhandigen. De nieuwste versie van de hand-
leiding staat op www.rollz.nl.
Leent u uw Rollz Motion uit? Zorg dan dat de gebruiker over de handleiding
beschikt en deze doorneemt voor een veilig en juist gebruik.
Voor u de Rollz Motion aan een ander doorgeeft, moet deze eerst schoonge-
maakt, ontsmet en technisch nagekeken zijn door de dealer op mankemen-
ten om veilig gebruik te waarborgen.
10
BIJ HET UITPAKKEN
Controleer of u alles heeft ontvangen
De Rollz Motion wordt klaar voor gebruik en verpakt geleverd. Controleer of alle
onderdelen geleverd zijn. De Rollz Motion wordt compleet geleverd met:
1 zitkussen
2 verstelgrepen
1 rolstoelpakket
2 verstelbare voetsteunen met inbussleutel
2 armsteunen
1 3-in-1 houder
1 gebruikshandleiding
1 pompje voor de luchtbanden (bij de Rollz Motion Performance)
Verstelgrepen indraaien
Voordat u de rollator kunt gebruiken dienen de twee verstelgrepen te worden
ingedraaid. Deze zijn verpakt bij het zitkussen. Met de verstelgrepen zet u de
handgrepen vast op de juiste hoogte.
a. Draai beide verstelgrepen in totdat ze niet verder kunnen. Dan zijn de
handgrepen vergrendeld (Figuur 1 en 2).
b. Zet de verstelgrepen netjes verticaal, zodat deze recht naar beneden wijzen.
Dit doet u door de verstelgreep zachtjes naar buiten te trekken en in de
juiste stand te draaien.
c. Het instellen van de juiste hoogte van de handgrepen staat bij Hoogte
afstellen.
Figuur 1: Voor gebruik twee verstelgrepen
indraaien.
Figuur 2: Verstelgrepen indraaien met de
klok mee.
11
Nederlands
3-in-1 houder bevestigen
De 3-in-1 houder is makkelijk en zonder gereedschap te bevestigen:
a. De twee houders moeten boven de zitting, naast de armsteunen geplaatst
worden, met het uitgesneden rondje aan de binnenkant van de rollator.
b. Bevestig de houders door ze, boven het frame, naar beneden te drukken
(Figuur 3).
c. De 3-in-1 houder kan tegelijkertijd het rolstoelpakket dragen (boven de
zitting), een stok en wat tasjes (Figuur 4).
d. Volg de instructies uit de handleiding van de 3-in-1 houder om te zien hoe
u het rolstoelpakket, uw stok en de tasjes in de houders plaatst.
e. De rollator kan ook worden gebruikt zonder de 3-in-1 houder.
Figuur 3:
3-in-1 houder
bevestigen.
OPMERKING
Plaats niet meer dan 2,5 kg aan elke tashaak.
12
Verpakkingsmateriaal recyclen
De verpakkingsdoos bestaat uit karton, deze kunt u inleveren bij het oud papier.
De beschermende schuimblokken bestaan uit plastic. Deze kunt u inleveren bij
het oud plastic, net als de plastic zakken.
WAARSCHUWING
Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen in verband met
verstikkingsgevaar.
GEBRUIK ALS ROLLATOR
De Rollz Motion wordt compleet voor gebruik afgeleverd. U hoeft alleen de ver-
stelgrepen in te draaien (zie hiervoor). Onderin kunt u de bagagetas bevestigen
(zie hiervoor). Vervolgens stelt u de handgrepen af op de voor u juiste hoogte.
Neem alle punten aandachtig door voordat u de Rollz Motion rollator in gebruik
neemt:
Wat zit waar op de rollator?
Uitklappen en inklappen
Hoogte afstellen voor de juiste houding
Lopen met de rollator
Remmen bedienen
Rusten op de rollator
Drempels en stoepranden
Figuur 4: Kan het
rolstoelpakket,
een wandelstok en
tasje dragen.
13
Nederlands
Wat zit waar op de rollator?
Figuur 5:
1. Handgrepen
2. Frame
3. Achterwielen met trommelremmen
4. Rode ontgrendelknop
voor het inklappen
5. Wendbare voorwielen
6. Voorzijde
Figuur 6:
7. Handremmen
8. Parkeerremhendels
9. Hoogte-indexatie
10. Verstelgrepen
11. Stelschroeven voor de remafstelling
12. Drempelhulpen
13. Zitkussen
Uitklappen en inklappen
Zowel het uitklappen als het inklappen kost geen kracht, het gaat heel licht. Inge-
klapt vormt de Rollz Motion een compact geheel dat past in haast elke auto.
Uitklappen gaat als volgt:
a. Trek de zijkanten aan het frame naar buiten tot de rollator bijna geheel is
uitgeklapt (Figuur 7).
b. Duw de zitting met de hand naar beneden tot deze vastklikt. Belangrijk: de
zitting zit pas goed vast wanneer u een duidelijke ‘klik’ hoort (Figuur 8).
c. Trek het zitkussen los en zit dit recht terug (Figuur 9).
VOORZICHTIG
Controleer voor gebruik of de zitting is vastgeklikt. Trek de zitting in het midden
voorzichtig licht omhoog om te controleren of deze goed vergrendeld zit vastge-
klikt. Pas dan kan de Rollz Motion veilig gebruikt worden.
Figuur 5: Wat zit waar
3
Figuur 6: Wat zit waar
1
2
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13
11
14
Inklappen gaat als volgt:
a. Maak het accessoire de bagagetas (indien bevestigd) leeg voordat u het
frame inklapt.
b. Zit het rolstoelpakket op de rollator bevestigd? Verwijder dit dan eerst. Zie
Loskoppelen van het rolstoelpakket.
c. Trek het zitkussen los, draai het 90 graden en bevestig het dwars aan de
kant van de rode knop (Figuur 10).
d. Druk de rode ontgrendelknop in onder de zitting en (Figuur 11A) en til
de zitting gedeeltelijk omhoog (Figuur 11B).
e. Duw de zijkanten aan het frame naar elkaar toe tot de rollator volledig is
ingeklapt (Figuur 11C).
Figuur 7: Klap uit door
het frame naar buiten te
trekken.
Figuur 8: Duw de zitting
omlaag tot u een klik hoort.
Figuur 9: Trek het kussen los
en zet het weer vast.
Figuur 10: Zet het kussen dwars. Figuur 11A: Houd de rode knop ingedrukt.
15
Nederlands
OPMERKING
Als u het frame inklapt dient het accessoire de bagagetas (indien bevestigd) leeg
te zijn en het rolstoelpakket losgekoppeld.
Hoogte afstellen voor de juiste houding
Voor een optimaal gebruik van de Rollz Motion is de juiste afstelling van de
hoogte (Figuur 12) cruciaal. De hoogte is traploos instelbaar tussen de uiterste
min- en max-stand. Zo kan de Rollz Motion eenvoudig worden aangepast aan
individuele behoeften.
a. Draai de verstelgrepen van de handgrepen los tegen de klok in
(Figuur 13 en 14).
b. Schuif de handgrepen op de voor u juiste hoogte (Figuur 15).
c. Om te bepalen wat de juiste hoogte is, gaat u tussen de handgrepen van
de Rollz Motion staan met afhangende armen. De handgrepen horen ter
hoogte van uw polsen te staan (Figuur 12).
d. Check of beide handgrepen even hoog staan met behulp van de hoogte-
indexatie.
e. Verzeker u ervan dat de handgrepen recht boven de zijkanten van de Rollz
Motion staan en naar de voorkant wijzen.
d. Draai de verstelgrepen met de klok mee weer vast (Figuur 16A en
16B). Controleer of de handgre-pen volledig vast zitten in de juiste positie.
e. Zet de verstelgrepen netjes verticaal, zodat deze recht naar beneden wijzen.
Dit doet u door de verstelgreep zachtjes naar buiten te trekken en in de
juiste stand te draaien (Figuur 17).
Figuur 11B: Til de zitting deels omhoog. Figuur 11C: Duw het frame verder
naar binnen.
16
VOORZICHTIG
Plaats beide handgrepen altijd op dezelfde hoogte voor optimale stabiliteit. Een
onjuiste hoogte-instelling veroorzaakt een onbalans die het risico op letsel kan
vergroten. Indien de rollator niet op de juiste hoogte is ingesteld, kan gebruik
leiden tot nekpijn of rugpijn.
Lopen met de rollator
Figuur 12: Juiste hoogte bepalen.
xx
Figuur 13: Verstelgrepen losdraaien.
Figuur 14: Losdraaien Figuur 15: Juiste hoogte instellen.
17
Nederlands
Dankzij het ergonomische design loopt u met de Rollz Motion rechtop, stabiel en
comfortabel.
a. Zorg dat de handgrepen op de voor u juiste hoogte zijn afgesteld, dat is
essentieel. Zie hierboven bij Hoogte afstellen voor de juiste
houding.
b. Tijdens het lopen neemt u tussen de handgrepen plaats en steunt u indien
nodig op de Rollz Motion. Zo loopt u zo dicht mogelijk bij de rollator, dat
geeft de meeste steun (Figuur 18).
Figuur 18: Mooi rechtop lopen,
dichtbij de rollator.
Figuur 17: Verstelgreep goed zetten.
Figuur 16A: Verstelgrepen
vastdraaien.
Figuur 16B: Vastdraaien
18
c. Houd uw armen en handen ontspannen, dat voorkomt overbelasting. Het is
ook veiliger en prettiger.
d. Blijf uw omgeving in de gaten houden. Richt uw blik niet naar beneden
maar goed naar voren, dat is beter voor de balans. Ook staat en loopt u zo
mooi rechtop.
VOORZICHTIG
Kijk tijdens het lopen met de rollator goed voor u uit om een veilige route te
bepalen.
WAARSCHUWING
Voorkom dat u met een of beide voorwielen in een gat, kuil of flinke oneffenheid
rijdt. Dan kan de rollator schuin voorover kantelen waarbij u zou kunnen vallen.
Daarbij zou de rollator ook kunnen beschadigen.
Remmen bedienen
De Rollz Motion heeft geavanceerde trommelremmen, die werken onder alle
weersomstandigheden. De remmen zijn gemakkelijk te bedienen en kunnen
gevarieerde remkracht leveren tijdens het rijden. Des te harder u in de remmen
knijpt, des te meer remt u af. Ook kunt u de remmen vastzetten wanneer u de
Rollz Motion parkeert, zodat hij niet wegrolt. Test de remkracht regelmatig, zeker
voor het eerste gebruik, om te ervaren hoe de remmen werken.
a. Houd tijdens het lopen de vingers zo mogelijk losjes om de handgrepen
(Figuur 19). U kunt ze ook om de handremmen houden, met uw duim
aan de binnenzijde van de handgreep.
b. Wilt u remmen? Knijp in de handremmen (Figuur 20).
c. Wilt u de rollator op de parkeerrem zetten om er op te gaan zitten, of om
zeker te weten dat deze niet wegrolt als u hem loslaat? Knijp eerst de
handremmen in en dan tegelijk de parkeerremhendels. Laat de remmen
vervolgens los. Nu staat uw rollator in de parkeerstand (Figuur 21).
d. Wilt u de rollator van de parkeerstand halen? Knijp de handremmen
nogmaals in en laat ze weer los (Figuur 22). Nu is de parkeerstand
opgeheven.
WAARSCHUWING
Als u tijdens het lopen te hard op de remmen drukt, kan de Rollz Motion snel
stoppen.
19
Nederlands
Rusten op de rollator
De Rollz Motion rollator ondersteunt u tijdens het lopen. U kunt er ook op zitten
wanneer u even wilt pauzeren.
a. Zet uw rollator altijd eerst op de rem, in de parkeerstand. Zie Remmen
bedienen. Het is gevaarlijk als de Rollz Motion beweegt terwijl u erop zit
of gaat zitten.
b. U kunt daarna op de zitting plaatsnemen (Figuur 23). Zorg er altijd voor
dat de Rollz Motion rollator dan op de parkeerstand staat.
VOORZICHTIG
De rollator is niet geschikt om uzelf voort te bewegen terwijl u zit. Deze is niet
ontworpen als zogenoemde trippelstoel. U zou ermee kunnen omvallen, met alle
risico’s van dien.
Figuur 23: Zitten op de rollatorzitting.
Figuur 19: Rijden. Figuur 20: Afremmen. Figuur 21: Op
parkeerrem zetten.
Figuur 22: Van
parkeerrem halen.
20
Lage drempels en stoepranden
Om makkelijk op stoepen tot een hoogte van zo’n 15 cm te komen, of over
drempels, heeft de Rollz Motion twee drempelhulpen.
a. Zet de Rollz Motion rollator met de voorwielen tegen de drempel of
stoeprand aan.
b. Duw met uw linker- of rechtervoet de linker- of rechter drempelhulp
(Figuur 24) naar beneden, terwijl u met uw handen de Rollz Motion naar
achter trekt. De voorwielen komen zo van de grond. Duw nu de Rollz Motion
naar voren totdat u met de voorwielen duidelijk op de stoep of over de
drempel heen bent (Figuur 25).
c. Laat de voorwielen op de stoep of grond zakken.
d. Duw dan rollator verder naar voren totdat ook de achterwielen geheel op de
stoep of over de drempel staan.
Figuur 24: Drempelhulp gebruiken. Figuur 25: Stoep oplopen of drempel over.
21
Nederlands
VAN ROLLATOR NAAR TRANSPORTROLSTOEL
De Rollz Motion wordt geleverd inclusief rolstoelpakket. Dit pakket kan al bij
vertrek op de Rollz Motion worden bevestigd (Figuur 26). Hiermee transformeert
u uw rollator onderweg in minder dan een minuut in een transportrolstoel. U hoeft
alleen het rolstoelpakket uit te klappen, de voetsteunen te plaatsen en de hand-
grepen om te draaien. Dan kunt u al gaan zitten in de rolstoel. Net zo eenvoudig
maakt u onderweg van de rolstoel weer een rollator.
Om als transportrolstoel gebruikt te worden is ook iemand nodig deze kan duwen.
Een gebruiker die alleen op pad is, kan de Rollz Motion niet als rolstoel gebruiken.
Hij kan er wel comfortabel in zitten.
VOORZICHTIG
De Rollz Motion transportrolstoel kan maximaal 125 kg dragen. Deze rolstoel is
enkel bedoeld voor één persoon. Wanneer meerdere personen tegelijkertijd in de
rolstoel zitten, kan deze beschadigen.
WAARSCHUWING
Tijdens vervoer in een rolstoeltaxi, bus, trein of ander voertuig kan de gebruiker
niet blijven zitten in de Rollz Motion rolstoel. Daar is deze niet voor bestemd.
Wat zit waar op de rollator
en rolstoel ineen
1. Rolstoelpakket-tas
2. Rode hendel
3. Vergrendelingspinnen
4. Uitsparing achter de zitting
5. Bovenste geleiders op het frame
6. Rugleuning
7. Voetsteunhouders
8. Voetsteunen
9. Armsteunen
10. Handgreep rolstoelpakket
Figuur 26: Rollz Motion rollator met bevestigd
rolstoelpakket.
7
5
4
1
22
Bevestigen van het rolstoelpakket
a. Pak het Rollz Motion rolstoelpakket en houd de taskant naar u toe gericht
(Figuur 30).
b. Doe met uw andere hand de rode hendel omhoog. Hierdoor gaan de
vergrendelingspinnen naar binnen.
c. Plaats het rolstoelpakket in de uitsparingen achter de zitting tegen de zitting
(Figuur 31).
d. Duw de rode hendel zonder kracht omlaag om het rolstoelpakket te
vergrendelen. Hierdoor gaan de vergrendelingspinnen naar buiten zodat het
pakket goed vast zit (Figuur 32). U kunt nu gewoon met de Rollz Motion
rollator lopen.
e. Gaat de rode hendel niet makkelijk naar beneden? Neem het rolstoelpakket
dan weer uit de uitsparingen achter de zitting en probeer het nogmaals.
Mocht het na een aantal pogingen niet lukken, neem dan contact op met
uw leverancier.
Figuur 31: Rolstoelpakket onderin bevestigd. Figuur 32: Vergrendelen van het rolstoelpakket.
1
3
2
Figuur 29: De voetsteunen in de tas van het
rolstoelpakket.
Figuur 30: Rolstoelpakket bevestigen.
Figuur 27: Rolstoelpakket.
10
2
3
8
Figuur 28: Rollz Motion rolstoel.
9
6
23
Nederlands
OPMERKING
Zet géén kracht bij het vergrendelen, dit kan de Rollz Motion beschadigen.
Uitklappen van het rolstoelpakket
a. Voor vertrek bevestigt u het rolstoelpakket aan de Rollz Motion (Figuur 31).
b. Wanneer u de rollator wilt ombouwen in rolstoel, klapt u het rolstoelpakket
uit. Pak de handgreep van het rolstoelpakket vast en trek de rugleuning
naar boven tot hij niet verder gaat en richting de voorzijde tot halverwege
het frame (Figuur 33).
c. Trek vervolgens de rugleuning verder omhoog en naar achter (Figuur 34)
tot de vergrendelings-pinnen in de bovenste geleiders op het frame klikken
(Figuur 35). Glijden de bovenste vergrendelings-pinnen niet soepel in
de geleiders op het frame? Duw de rugleuning dan weer naar voren tot
halverwege het frame en probeer het opnieuw.
d. Draai de verstelgrepen van de handgrepen tegen de klok in los (Figuur 36)
en draai de handgrepen om, totdat ze recht naar achteren wijzen (Figuur 37).
Stel de juiste hoogte in voor de duwer en draai de verstelgrepen met de klok
mee weer vast (Figuur 38). Zie ook Hoogte afstellen voor de
juiste houding.
e. De voetsteunen bevinden zich in de rolstoeltas. De voetsteunen plaatst u
aan de voorzijde van de Rollz Motion in de voetsteunhouders. Laat ze vanaf
de bovenzijde van de voetsteunhouders naar beneden glijden (Figuur 39).
Glijden de voetsteunen niet soepel over de voetsteunhouders? Zet dan geen
kracht. Breng ze weer naar boven en probeer het opnieuw.
f. De rolstoel is nu klaar voor gebruik (Figuur 40).
Bevestigen van het rolstoelpakket
a. Pak het Rollz Motion rolstoelpakket en houd de taskant naar u toe gericht
(Figuur 30).
b. Doe met uw andere hand de rode hendel omhoog. Hierdoor gaan de
vergrendelingspinnen naar binnen.
c. Plaats het rolstoelpakket in de uitsparingen achter de zitting tegen de zitting
(Figuur 31).
d. Duw de rode hendel zonder kracht omlaag om het rolstoelpakket te
vergrendelen. Hierdoor gaan de vergrendelingspinnen naar buiten zodat het
pakket goed vast zit (Figuur 32). U kunt nu gewoon met de Rollz Motion
rollator lopen.
e. Gaat de rode hendel niet makkelijk naar beneden? Neem het rolstoelpakket
dan weer uit de uitsparingen achter de zitting en probeer het nogmaals.
Mocht het na een aantal pogingen niet lukken, neem dan contact op met
uw leverancier.
Figuur 31: Rolstoelpakket onderin bevestigd. Figuur 32: Vergrendelen van het rolstoelpakket.
1
3
2
24
Figuur 35: Rugleuning in geleiders klikken. Figuur 36: Verstelgreep losdraaien.
Figuur 33: Rugleuning naar boven en naar
voren trekken.
Figuur 34: Rugleuning verder omhoog trekken.
Figuur 37: Handgrepen omdraaien. Figuur 38: Verstelgreep vastdraaien.
25
Nederlands
OPMERKING
Zet geen kracht wanneer het uitklappen niet soepel gaat. Hierdoor kan het
rolstoelpakket beschadigen. Mocht het uitklappen na een aantal pogingen niet
lukken, neem dan contact op met uw leverancier.
VOORZICHTIG
Controleer voordat u gaat zitten altijd of de vergrendelingspinnen correct geborgd
zijn in de geleiders. Indien een van de vergrendelingspinnen niet is geborgd, gaat
u dan niet zitten maar plaats de zitting opnieuw.
Voetsteunen instellen (eenmalig)
De Rollz Motion wordt geleverd met twee op maat verstelbare voetensteunen. U
kunt deze op de gewenste hoogte zetten met de bijgeleverde inbussleutel maat
5 (Figuur 41). De juiste hoogte is afhankelijk van de lengte van het onderbeen
en van de manier van zitten van de gebruiker. Zorg ervoor dat de drukverdeling
op de benen en het zitvlak optimaal is. Bij te hoog afgestelde voetsteunen komt
er te veel druk op het zitvlak. Bij te laag afgestelde voetsteunen is de druk op de
bovenbenen te groot.
Bij een juiste positie zit de gebruiker met de onderbenen in een hoek van
ongeveer 90 graden en ervaart deze de drukverdeling als plezierig (Figuur 42).
Figuur 39: Voetsteunen plaatsen. Figuur 40: Rolstoel klaar voor gebruik.
26
Rugleuning instellen (eenmalig)
In de rugleuning van het Rollz rolstoelpakket zitten afstelbanden verborgen. Voor
optimaal zitcomfort is het van belang deze afstelbanden aan te passen aan de
gebruiker. Dit hoeft alleen bij het eerste gebruik – of als de gebruiker ingrijpend
van gewicht veranderd is.
a. Maak van de Rollz Motion een rolstoel (Figuur 40) en zorg dat de
voetsteunen uit de rolstoelpakket-tas zijn gehaald.
b. Trek het klittenband van de achterzijde van het Rollz rolstoelpakket los
door de rolstoelpakket-tas vanaf de onderzijde omhoog te trekken. Trek
ook de rugbekleding van onderaf naar omhoog (Figuur 43). Nu zijn de
afstelbanden duidelijk zichtbaar (Figuur 44).
c. Verstel de banden door het klittenband los te trekken en weer vast te
maken op de gewenste afstelling (Figuur 45).
d. In de meeste gevallen zullen de onderste banden losser afgesteld worden
dan de bovenste twee banden (Figuur 46). Bevestig het klittenband zo
dat het bekken van de gebruiker goed rechtop staat en de rugleuning de
rug goed ondersteunt.
e. Doe de rugbekleding en de rolstoelpakkettas weer naar beneden.
f. Probeer uit of het zo goed zit in een correcte zithouding (Figuur 47).
Figuur 41: Hoogte van de voetsteunen
instellen met een inbussleutel maat 5.
Figure 42: Goede zithouding
in de rolstoel.
27
Nederlands
Figuur 45: Losser voor meer zitdiepte. Figuur 46: Onderste twee
banden losser.
Figuur 47: Voor en na instellen van
de afstelbanden, rechts de correcte
zithouding.
Figuur 43: Afstelbanden vrijmaken. Figuur 44: Vier instelbare afstelbanden.
28
Inklappen van het rolstoelpakket
Wilt u van de rolstoel weer een rollator maken? Het inklappen gaat net
omgekeerd.
a. Verwijder de voetsteunen. Laat ze omhoog glijden tot ze uit de
voetsteunhouders komen. Berg ze op in de tas van het rolstoelpakket,
gespiegeld ten opzichte van elkaar (Figuur 48).
b. Pak de handgreep van het rolstoelpakket vast en duw de rugleuning naar
voren tot halverwege het frame. Duw vervolgens de rugleuning naar achter
en naar beneden tot de rugleuning tegen de zitting aan zit. Dan is het
rolstoelpakket ingeklapt.
c. Nu alleen de handgrepen nog omdraaien. Draai de verstelgrepen van
de handgrepen tegen de klok in los. Draai de handgrepen om via de
buitenzijde, totdat ze recht naar voren wijzen. Stel de voor u juiste hoogte
in en draai de verstelgrepen met de klok mee weer vast. Zie: Hoogte
afstellen voor de juiste houding.
d. Het rolstoelpakket blijft na het inklappen gewoon zitten tijdens het lopen.
Loskoppelen van het rolstoelpakket
a. Doe de rode hendel omhoog zonder kracht te gebruiken. Hierdoor gaan de
vergrendelingspinnen naar binnen. Dit is het ontgrendelen (Figuur 49).
b. Pak de handgreep van het rolstoelpakket en trek deze zonder kracht
omhoog.
c. Doe vervolgens de rode hendel weer naar beneden.
d. Nu kunt u het pakket opbergen, bijvoorbeeld als u de Rollz Motion in uw
auto vervoert. De voetsteunen blijven erin zitten.
Figuur 48: Voetsteunen gespiegeld opbergen. Figuur 49: Rolstoelpakket ontgrendelen.
29
Nederlands
GEBRUIK ALS TRANSPORTROLSTOEL
Stem uw tempo af op elkaar
Wie voor het eerst in een rolstoel zit en voortgeduwd wordt, zal daar even aan
moeten wennen. En misschien moet de duwer ook wennen. De duwer kan het
best voortdurend afstemmen met degene in de rolstoel over het tempo en de te
nemen route. Zo went u beiden aan de nieuwe situatie. Loop rustig, zo kunt u
tijdig bijsturen.
Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Zorg dat de banden in de rugleuning goed zijn afgesteld, zie Rugleuning
instellen. Als de zitdiepte groot genoeg is, rust het gewicht van de zitter zo veel
mogelijk naar achter. Dat zit beter en veiliger. Bovendien duwt het lichter.
VOORZICHTIG
In het donker of bij zware regenval kan het zicht op het wegdek belemmerd zijn
en dat kan gevaarlijk zijn. Kijk samen wat de beste en veiligste looproute is. Goed
zicht en goed licht is belangrijk.
WAARSCHUWING
Voorkom dat u onverhoopt in een gat of flinke oneffenheid rijdt. Dan zou de
rolstoel met degene die er in zit mogelijk kunnen kantelen.
Rijd niet hard tegen richels of verhogingen aan. Dan schiet degene in de
rolstoel naar voren.
Kijk daarom tijdens het lopen met de rolstoel goed voor u uit om een veilige
route te bepalen.
Pas op: rijdt met de rolstoel niet vooraf de stoep of een niveauverschil af. Dat
kan gevaarlijk zijn omdat de persoon in de rolstoel dan voorover kan vallen.
Keer de rolstoel om en ga achteruit de stoep af.
Stoepranden oprijden
Veilig een lage stoep oprijden gaat als volgt (Figuur 50):
a. Rijd met de rolstoel tot aan de stoeprand.
b. Knijp de remmen in, doe een kleine pas naar achteren en kantel de rolstoel
voorzichtig naar achter. Dat gaat makkelijker als de duwer met een voet de
drempelhulp naar beneden duwt. Zo komen de voorste wielen los van de
grond.
30
c. Laat de remmen los. Rijd de rolstoel op de achterwielen naar voren, totdat
de voorwielen zich boven de stoep bevinden. Stap bij.
d. Laat de voorwielen rustig zakken op de stoep, rijd iets naar voren en duw
door tot ook de achterwielen op de stoep staan.
e. Knijp de rem in en stap er zelf bij op de stoep.
Het is vaak makkelijker om de op- of afritten in de stoeprand te gebruiken. Dat
hangt ook van de helling ter plaatse af.
Veilig stoepen afrijden
Zo gaat u veilig de stoep af (Figuur 51):
a. Kijk goed vooruit om een zo effen mogelijke looproute te kiezen.
b. Benader stoepranden, hoogteverschillen of oneffenheden in het plaveisel
voorzichtig.
c. Bij het afgaan van een stoeprand keert de duwer de rolstoel om en rijdt
langzaam achterwaarts van de stoeprand af.
d. Zo leunt de zitter vanzelf tegen de leuning en gaat u beiden veilig de stoep af.
Figuur 50: Een stoep oprijden. Figuur 51: Omgekeerd een stoep afrijden.
31
Nederlands
WAARSCHUWING
Als de duwer met de rolstoel plotseling vooruit van een stoeprand of richel afrijdt
die hoger is dan zo’n 3 cm, kan degene in de rolstoel voorover schieten en er
zelfs uit vallen. Dit kan ook gebeuren als de duwer hard tegen zo’n richel aanrijdt.
Voorkom daarom dat u ongemerkt van een stoep afrijdt of daarop botst.
Vermijd ook gaten in het trottoir of wegdek. Een van beide voorwielen kan abrupt
terecht komen in zo’n gat waardoor de rolstoel onverhoopt kan kiepen. Dan komt
er ook onevenredig veel kracht op een van de voorwielen, waardoor de ophanging
kan beschadigen. Kijk daarom goed uit en kies een veilige route.
Hellingen
De transportrolstoel is bestemd voor gebruik op een harde, vlakke ondergrond. Bij
een enigszins naar opzij hellend wegdek is het lastiger om koers te houden. Om
kantelen te voorkomen mag de helling zeker niet te sterk zijn (Figuur 52).
VOORZICHTIG
De zijwaartse hellinghoek mag niet groter zijn dan 15°. Is de hellinghoek opzij
groter, dan loopt u het gevaar om te kantelen met rolstoel en al.
Rijdt u een lichte helling op, dan kan het duwen toch best zwaar zijn. Wil de
duwer even pauzeren, zet de rolstoel dan op de handrem.
Kijk erg goed uit bij het afrijden van een lichte helling. De duwer dient zachtjes
af te remmen om te voorkomen dat het te snel gaat.
Rijdt zeker geen te steile hellingen op of af.
Figuur 52: De maximale zijwaartse hellingshoek is 15°.
32
SPECIFICATIES VAN DE ROLLZ MOTION
Productspecificaties (zie ook Figuur 53 en 54)
PRODUCTMAATGEVING
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Gewicht rollator 11,6 kg 11,6 kg 11,4 kg
Gewicht rolstoel-
pakket
3,4 kg 3,4 kg 3,4 kg
Rollator uitgeklapt
H x L x B
87-99 x 63 x 67 cm 83-95 × 63 x 67 cm 87-99 x 63 x 67 cm
Rolstoel uitgeklapt
H x L x B
81-94 x 112 x 67 cm 78-91 x 112 x 67 cm 81-93 x 112 x 67 cm
Afmeting ingeklapt
H x L x B
90-99 x 63 x 31 cm 85-95 × 63 × 31 cm 90-99 x 63 x 29 cm
Achterwielen
diameter
12 inch 12 inch 12½ x 2¼ inch
Voorwielen
diameter
8 inch 8 inch 8 x 1¼ inch
ERGONOMISCHE MAATGEVING
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Maximaal gewicht
gebruiker
125 kg 125 kg 125 kg
Minimale en
maximale lengte
gebruiker en duwer
Ca 1,60 m tot 1,90 m Ca 1,50-1,85 m Ca 1,60 m tot 1,90 m
Zitting rollator
H x D x B
55 x 20 x 45 cm 50 x 20 x 45 cm 55 x 20 x 45 cm
Zitting rolstoel
H x D x B
42-48 x 42 x 45 cm 37-43 x 42 x 45 cm 43-49 x 42 x 45 cm
Hoogte handgre-
pen rollator
87-98 cm 82-94 cm 86-98 cm
Hoogte handgre-
pen rolstoel
81-93 cm 78-90 cm 81-92 cm
Afstand tussen de
handgrepen
44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
33
Nederlands
Figuur 53: Zo compact is de ingeklapte Rollz Motion.
Figuur 54: Ergonomische maten van de Rollz Motion2 rolstoel.
min: 42 cm
max: 48 cm
34
Materiaalinformatie
Frame: gelast aluminium voorzien van een laklaag.
Handgrepen: polyurethaan (PU) schuim.
Bekleding zitkussen en rolstoelpakket: 100% polyester.
Binnenkussen zitting en rolstoelpakket: vulling van PU-schuim ofwel
polyurethaanschuim.
Voorwielen van de Rollz Motion2: kunststof velgen met banden van PU-
rubber.
Achterwielen van de Rollz Motion2: kunststof velgen met banden van
EVA-schuimrubber. EVA ofwel ethyleen vinyl acetaat is een flexibel, taai, UV- en
weerbestendig, isolerend, geurloos en slijtvast materiaal dat licht van gewicht en
schokabsorberend is.
Voor- en achterwielen van de Rollz Motion Performance: kunststof
velgen met luchtbanden. De buitenband is gemaakt van synthetisch rubber, de
binnenband van synthetisch rubber met een zogenaamd brommer- of autoventiel.
Armsteunen: bekleding van neopreen met styreen butadieen rubber (SBR);
vulling van EVA-schuimrubber.
Voetsteunen: aluminium frame met kunststof voetsteunen.
ACCESSOIRES
De functionaliteit van de Rollz Motion is uit te breiden door het gebruik van
accessoires, zoals een reishoes, 3-in-1 houder voor rolstoelpakket, wandelstok
en tasje, paraplu, gordel, bagagetas, bekerhouder en flexibele rugleuning.
Gebruik alleen originele of door Rollz International BV goedgekeurde accessoires.
Regelmatig worden nieuwe accessoires uitgebracht, raadpleeg hiervoor de
website www.rollz.nl of vraag uw leverancier.
ONDERHOUD
Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur en vergroot de veiligheid van uw
Rollz Motion.
Schoonmaken/desinfecteren
Om de Rollz Motion in optimale staat te houden, is frequent schoonmaken aan te
raden.
35
Nederlands
a. Het frame en de handgrepen kunt u schoonmaken met lauw water en een
doek. Droog uw Rollz Motion goed na het reinigen. Hardnekkige vlekken
kunt u verwijderen met een mild reinigingsmiddel.
b. Vermijd overmatig contact van water met de bewegende delen, zoals de
assen en scharnierpunten.
c. De handgrepen van de rollator en de handgreep van het rolstoelpakket
en de armsteunen mogen niet gedesinfecteerd worden met een
alcoholhoudend desinfectiemiddel. Dat tast het materiaal aan. Reinig deze
onderdelen met een warm sopje.
d. De wielen kunt u met een kunststof borstel en lauw water reinigen. Gebruik
geen staalborstel. Zo’n borstel beschadigt uw Rollz Motion.
e. Bij overdracht aan een nieuwe gebruiker behoort de Rollz Motion
gedesinfecteerd te worden.
Bekleding wassen
De bekleding van het Rollz Motion zitkussen is afneembaar en wasbaar
(Figuur 55). Verwijder voor het wassen altijd het binnenkussen.
a. Trek het met klittenband bevestigde zitkussen los van de zitting.
b. Rits de zitting open en verwijder het binnenkussen.
c. De bekleding kan nu gewassen worden in de wasmachine op maximaal 30 °C.
d. Droog de bekleding gewoon aan de lucht, niet in de droger.
e. Doe het binnenkussen terug in de bekleding en rits de zitting dicht.
f. Plaats het beklede binnenkussen op de zitting met het klittenband.
Figuur 55: Het zitkussen van de rollator halen.
1
3
2
OPMERKING
De bekleding nooit bleken of
chemisch reinigen. De bekleding
op ten hoogste 30 °C wassen,
nooit in de wasdroger drogen en
niet strijken.
Wat zit waar?
1. Zitkussen
2. Klittenband
3. Rits
36
Remmen afstellen
Door gebruik kunnen de remmen van de Rollz Motion slijten. Hierdoor kan het
nodig zijn om de remmen opnieuw af te stellen. Door uw remmen juist af te
stellen voorkomt u problemen en kunt u er optimaal gebruik van maken.
Controleer daarom regelmatig, liefst voor elk gebruik of de remmen juist werken.
Wanneer u de handremmen volledig inknijpt, behoort de Rollz Motion volledig te
blokkeren. Wanneer u de handremmen loslaat, behoort de Rollz Motion volledig
vrij te rijden.
Werken de remmen niet naar behoren? U kunt de remmen op twee manieren
afstellen: boven- en onderaan de remkabel (Figuur 56). De afstelling onderaan
de remkabel bij de achterwielen is voor een meer ingrijpende afstelling. Met
de afstelling bovenaan de remkabel, net onder de verstelknop, kunt u de
remprestaties iets strakker afstellen en zo fine-tunen. Zorg ervoor dat zowel de
linker- als de rechter-remmen goed zijn afgesteld.
Remafstelling boven
Met de remafstelling bovenin kunt u de remmen iets strakker afstellen.
a. De Rollz Motion mag niet op de parkeerremmen staan terwijl u de remmen afstelt.
b. Draai eerst de borgring los (trek de kabel naar beneden om het
gemakkelijker te maken). Dit geeft u de ruimte om de stelschroef eronder
vaster te draaien of losser te maken (Figuur 57).
c. Draai de borgring weer vast en controleer of deze de gewenste remkracht levert.
d. Doe hetzelfde aan de andere kant en controleer of beide remmen dezelfde
weerstand bieden.
Figuur 56: Remafstelling via de stelschroeven
boven en onderaan de remkabel.
Figuur 57: Detail remafstelling via de stelschroef
bovenin, net onder de borgring.
37
Nederlands
Remafstelling onder
Is het nodig de remmen nog strakker te zetten, dan kan dat via de reminstelling
onderaan de remkabel.
a. De Rollz Motion mag niet op de parkeerremmen staan terwijl u de remmen
afstelt.
b. Draai de borgring onderaan de remkabel los. Draai aan de stelschroef daar
direct boven om de remkabel te verkorten of te verlengen (Figuur 58).
Draai met de klok mee naar rechts voor meer remkracht, tegen de klok in
voor minder remkracht. Op deze wijze stelt u de rem af zodat deze
naar behoren werkt.
c. Wanneer de rem de gewenste kracht levert, draait u de borgschroef weer vast.
d. Doe hetzelfde aan de andere zijde.
e. Check of de remkracht links en rechts gelijkmatig verdeeld is.
VOORZICHTIG
Functioneren de remmen na het zelf afstellen niet naar behoren? Neem dan
direct contact op met uw leverancier en gebruik de Rollz Motion niet.
Oppompen van de luchtbanden (bij de Rollz Motion Performance)
De Rollz Motion heeft massieve banden van PU en EVA schuimrubber, de Rollz
Motion Performance heeft echter vier luchtbanden. Deze luchtbanden blijven op
spanning door ze regelmatig indien nodig van extra lucht te voorzien (Figuur 59).
De binnenbanden zijn voorzien van een Schrader-ventiel, ook wel brommer- of
autoventiel genoemd. Het pompje hiervoor is bijgeleverd. Ca twee keer pompen
per bandje is meestal voldoende. De inhoud is immers maar klein, zeker
Figuur 58: Remafstelling via de borgring (donker
oranje) en de stelschroef, detail.
38
vergeleken met een fietsband. Neem het pompje mee onderweg, zodat u het zo
nodig kunt gebruiken. Het past erbij in de tas van het rolstoelpakket.
Beide achterbanden dienen een druk te hebben van maximaal 2,5 bar ( 2,5
atmosfeer of 35 PSI of 240 kPa). De voorbanden mogen maximaal een druk heb-
ben van 4,5 bar ( 4,5 atmosfeer of 65 PSI of 450 kPa). Dit kan de fietsenmaker
ook doen. Pomp ze niet te hard op.
OPMERKING
Controleer regelmatig voor gebruik of de banden nog van voldoende lucht zijn
voorzien. De banden zijn te zacht als het duwen zwaarder gaat.
VOORZICHTIG
Pomp de banden niet te hard op. Zeker als u een compressorpomp gebruikt
zouden ze kunnen springen bij een te hoge druk. Maar ook niet te zacht, want dat
rijdt niet prettig.
Vervangen van onderdelen
Sommige onderdelen, zoals de handgrepen, banden, remkabels en zitting zijn aan
slijtage onderhevig. Deze dienen tijdig vervangen te worden. Neem contact op
met uw leverancier voor het vervangen van deze onderdelen.
OPMERKING
Gebruik alleen originele of door Rollz International goedgekeurde onderdelen.
Figuur 59: Oppompen van de luchbanden.
39
Nederlands
GARANTIE
Mankeert er iets aan uw Rollz Motion binnen twee jaar na aankoop? Neem dan
direct contact op met uw leverancier. Deze zoekt in overleg met ons zo snel
mogelijk naar een oplossing. Daarbij hanteren wij de onderstaande garantiebepa-
lingen.
Ook na het verstrijken van de garantieperiode is reparatie mogelijk, tegen vergoe-
ding van de gemaakte kosten. Neem daarvoor rechtstreeks contact op met Rollz
International.
Garantiebepalingen
Rollz® International BV, gevestigd te Delft in Nederland (hierna “Rollz”) geeft in
haar hoedanigheid van fabrikant garantie op de door haar geproduceerde Rollz
Motion2 dan wel Rollz Motion Performance (hierna: “product”) onder de volgende
bepalingen:
1. De algemene garantietermijn voor de eerste eigenaar (hierna: “klant”)
bedraagt 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van aankoop.
2. Rollz geeft vijf jaar garantie op het frame op materiaal- en constructiefouten
bij normaal gebruik en onderhoud te rekenen vanaf de datum van aankoop.
3. De garantie geeft recht op reparatie, uitdrukkelijk niet op ruilen of
terugname van een product.
4. In geval van reparatie verzorgt de klant zelf het transport van het product
naar en van de winkel waar het is aangeschaft (de “leverancier”). De
leverancier zal in overleg met Rollz zorgdragen voor
reparatie.
5. De garantie kan slechts worden ingeroepen indien de klant, samen met het
defecte product een kopie van de aankoopbon met aanschafdatum en een
duidelijke omschrijving van de klachten verstrekt aan de leverancier.
6. Indien nodig verzorgt Rollz het transport van het product van de leverancier
naar Rollz en vice versa voor eigen kosten en risico, maar alleen indien de
reparatie onder de garantie valt.
7. De garantietermijn wordt nooit verlengd, ook niet in geval van reparaties.
8. De garantie is niet overdraagbaar en kan dus alleen worden ingeroepen
door de eerste eigenaar.
9. De garantie doet niets af aan de rechten die de klant heeft op grond van de wet.
40
In de volgende situaties geldt de garantie niet:
a) indien de klant zelf, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
Rollz of de leverancier, wijzigingen of reparaties heeft aangebracht of heeft
laten aanbrengen;
b) wanneer defecten zijn ontstaan door verwaarlozing of een ongeval en/of
gebruik of onderhoud afwijkend van wat in de handleiding wordt aangegeven;
c) indien het serienummer is beschadigd of verwijderd;
d) indien de schade aan het product het gevolg is van normale slijtage.
Registreer uw Rollz Motion
Registreer uw product bij Rollz International door het online formulier op
www.rollz.nl in te vullen. Noteer hierbij altijd het serienummer van de Rollz
Motion. Dit nummer staat op de sticker op het zitgedeelte onder het zitkussen.
U kunt zich bij het registreren ook opgeven voor een e-mail nieuwsbrief als u op
de hoogte wilt blijven van nieuws over Rollz producten.
CONTACT
Rollz International staat altijd open voor verbetering. Daarom horen wij graag uw
mening. Dit kan gaan om het gebruiksgemak, de handleiding of andere aspecten
van onze producten of dienstverlening. Mail alstublieft uw tips of ervaringen naar
info@rollz.com.
Ook voor vragen of opmerkingen kunt u contact met ons opnemen:
Rollz® International bv
Rotterdamseweg 402M
2629HH Delft
Nederland
+31 (0)20 362 20 10
info@rollz.com
www.rollz.nl
41
Nederlands
42
43
English
USER MANUAL
The rollator and transport chair in one
EN
44
Rollz® International BV – Rollz Motion
© Copyright 2020 Rollz® International BV
This is a translation of the original Dutch user manual of the Rollz Motion in
various versions. This user manual is based on the information available at the
time it was created. It is possible that the information in this document will be
changed. The purchased product can be slightly different to the one described in
this user manual.
You can download the most recent manual at www.rollz.com. To keep you
updated on the newest information we revise www.rollz.com regularly.
Rollz® International BV cannot be held responsible for technical faults or defects.
CE conformity
The product fulfils the requirements of the EU-Directive 93/42 EEC for medical
devices. Based on the classification rules set out in Attachment IX of this
directive, the product is classified into class I. The declaration of conformity has
been done under the own responsibility of Rollz® International BV based on the
Attachment VII of this directive.
International standards
The Rollz Motion is certified by TÜV
Rheinland as a rollator according
to ISO standard 11199-2:2005.
The Rollz Motion is also certified by
TÜV Rheinland as a wheelchair in
accordance with ISO standard 7176-
8: 2014(Cor. 2015-09). The Rollz
Motion is registered by the US Food
and Drug Administration as a “class
I Medical device” under number
3011523631.
45
English
CONTENTS
Before you start 47
Important information 47
Safety instructions 47
Warnings 48
Who may benefit from this product 48
Who should not use the Rollz Motion (contra indication) 49
Reuse 49
Unpacking 49
Check if your delivery is complete 49
Screw in the adjustment handles 50
Attaching the 3-in-1 holder 51
Recycle packaging material 52
Use as rollator 52
What fits where? 53
Unfolding & folding 53
Adjusting the height for correct posture 55
Walking with the Rollz Motion 57
Operating the brakes 58
Resting on the Rollz Motion 59
Going over thresholds and curbs 60
From rollator to transport chair 61
What fits where on the rollator and wheelchair in one 61
Attaching the Rollz transport chair package 62
Pulling up the Rollz transport chair package 63
Setting the footrests (once only) 65
Setting the backrest (once only) 66
Pulling down the transport chair package 68
Removing the transport chair package 68
Using as transport chair 69
Matching your pace 69
Safety instructions 69
46
Going up a curb 69
Going off the pavement safely 70
Slopes 71
Specifications Rollz Motion 72
Product specifications 72
Information about the material 74
Accessories 74
Maintenance 74
Cleaning/disinfecting 74
Washing the seat cover 75
Adjusting the brakes 76
Inflating the pneumatic tires (of the Rollz Motion Performance) 78
Replacing of parts 79
Warranty 79
Warranty provisions 79
Register your Rollz Motion 80
Contact 80
47
English
BEFORE YOU START
Congratulations on your new Rollz Motion. Rollz International BV has created this
manual so you will use your rollator and transport chair in one in the safest and
most convenient way.
We hope you will enjoy the use of your Rollz Motion.
Important information
Read these directions carefully before you start using the product and keep
them for future reference.
This manual is written for the Rollz Motion² (introduced in 2017) and the
Rollz Motion Performance (introduced in 2019).
Do not risk your safety and the safety of others around you by using the
product in a wrong way.
Colours of the Rollz Motion parts may slightly fade when exposed to sunlight.
Do not expose the product to extreme temperatures as this may cause da-
mage to some components, which could result in improper function.
Use original Rollz accessories only. The use of non-approved accessories can
be unsafe and will void the warranty.
Use only original Rollz International BV approved parts for repairs or replace-
ments made by an authorized dealer. Use of any other parts that are not
original can be unsafe and will void the warranty.
Damages due to overloading the product or incorrect folding and unfolding
not only void the warranty but also create unsafe situations. You will find the
warranty provisions in this manual.
The Rollz Motion is patented, and the brand name and model are protected.
The serial and article numbers of your Rollz Motion can be found on the
product sticker, which is located on the seat (under the cushion).
It is important to register your product at Rollz International on www.rollz.com.
Safety instructions
The Rollz Motion is meant to be used for supporting/transporting one person
at a time.
48
Always use the handles in the right position. Read the chapter Adjusting
the height for the correct posture for more details.
Check and/or adjust the brakes regularly to prevent loss of braking power.
Check the brakes regularly to make sure that you have adequate braking
power. See how to do that in the chapter Adjusting the brakes.
The Rollz Motion can be used for short distances on hard surface sideways
slopes with a maximum angle of 15%.
Warnings
It is essential the user has the physical and mental ability to independently
perform all the operations in this manual. If not, there should always be
someone near who can assist.
Do not use the Rollz Motion if any part has been damaged, broken or crac-
ked, or if it is missing.
Make sure all components are locked in their place before use.
Keep the Rollz Motion away from open flames and other heat sources, such
as electrical or gas heaters.
Do not walk up or down steep slopes using the Rollz Motion.
The user cannot remain seated in the Rollz Motion transport chair during
transport in a taxi, bus or car because it is not developed for this type of
usage.
The Rollz Motion is not suitable for climbing stairs. The Rollz Motion is also
not suitable for walking over rough terrain such as gravel, grass, sand, mud
or forest soil.
The Rollz Motion Performance with pneumatic tires is suitable for use on
slightly rougher terrains, such as bumpy streets, dry unpaved sandy roads,
short-cut grass and walkable forest paths. The Rollz Motion Performance is
certainly not developed for use on the beach.
Who may benefit from this product
The Rollz Motion fits people weighing up to 125 kg / 275 lbs. / 19 st 9 lb,
who are 160-190 cm / 5 ft 3” to 6 ft 3” tall. The Rollz Motion Small fits people
weighing up to 125 kg / 275 lbs. / 19 st 9 lb, who are 150-185 cm / 4 ft 11” to
6 ft 7/8” tall (see Product specifications).
49
English
The Rollz Motion serves as walking support for reduced mobility, both indoors and
outdoors. The Rollz Motion is suitable for walking and pushing on hard, flat sur-
faces. While in rollator position, the user can rest on the seat. The transport chair
package offers the possibility to transform the rollator into a transport chair easily
during a trip. The user can sit in the transport chair, whilst being pushed.
Who should not use the Rollz Motion (contraindication)
The Rollz Motion is not suitable to people:
With perception disorders which make it difficult to see obstacles ahead;
With severe balance disorders that prevent them to walk with a rollator;
Who get disorientated or dizzy while walking;
Who cannot remain standing for at least five minutes behind a walker;
With seating problems, that make it difficult to sit comfortable on the seat or
in the transport chair.
Reuse
The Rollz Motion is suitable for reuse.
For safe reuse, pass all technical documentation on to the new user. The
newest version of the manual can be found on www.rollz.com.
When lending your Rollz Motion, make sure the user reads the manual before
using the product.
Before passing the Rollz Motion on to a new user, it should be cleaned, disin-
fected and checked by the dealer for damage to make sure the Rollz Motion
can be safely used.
UNPACKING
Check if your delivery is complete
The Rollz Motion comes packed and ready for use. Check if all the parts listed
below have been supplied:
1 seat cushion
2 adjustment handles
50
1 transport chair package
2 adjustable footrests with Allen key
2 armrests
1 3-in-1 holder
1 user manual
1 pump for the pneumatic tires (with the Rollz Motion Performance)
Screw in the adjustment handles
Before you can use the rollator, the two adjustment handles must be screwed in.
You will find these packed with the seat cushion. The adjustment handles can be
used to fix the direction of the handles and to set them at the correct height.
a. Screw in both adjustment handles to the maximum (Figure 1 and 2).
b. Place the adjustment handles vertically, pointing straight down. This can be
done by gently pulling the adjustment handles outwards and turning them
into the correct position. Release the handles when the position is reached.
c. The correct height of the handles can be set as explained in Adjusting
height for correct posture.
Figure 2: Screw in the adjustment
handles clockwise.
Figure 1: Screw in two adjustment handles
before you use the Rollz Motion.
51
English
Attaching the 3-in-1 holder
The 3-in-1 holder can be put in place without any tools:
a. The two holders should be placed in front of the armrests, with circular
moulds facing each other.
b. Attach the holders by sliding and pressing it down onto the frame (Figure 3).
c. The 3-in-1 holder can hold the wheelchair package (above the seat), a cane
and a shopping bag at the same time (Figure 4).
d. Follow the instructions on the manual that comes with the 3-in-1 holder to
see how to place the wheelchair package, the cane and the bags into the
holders.
e. The rollator can also be used without the 3-in-1 holder.
NOTE
Do not place more than 2,5kg in each bag and do not overload it.
Figure 3:
Attach the
3-in-1 holder.
52
Recycle packaging material
The packaging box consists of cardboard, which can be recycled with paper.
The protective foam blocks are made of plastic. These and the plastic bags can
be recycled with plastic.
WARNING
Keep the plastic packaging materials away from children due to the risk of suffo-
cation.
USE AS ROLLATOR
The Rollz Motion is delivered already complete for use. You only have to screw in
the adjustment handles (see above) and adjust the handles to the correct height.
Also attach the bag under the seat (see above).
Read all points carefully before using the Rollz Motion rollator:
What fits where?
Unfolding & folding
Adjusting height for the correct posture
Walking with the Rollz Motion
Operating the brakes
Resting on the Rollz Motion
Going over thresholds and curbs.
Figure 4: Can hold the
wheelchair package, a
cane and a shopping bag.
53
English
What fits where?
Figure 5:
1. Handles
2. Frame
3. Rear wheels with drum brakes
4. Red release handle for folding
up the rollator
5. Front wheels
6. Front
Figure 6:
7. Handbrakes
8. Parking brake levers
9. Height indexation
10. Adjustment handles
11. Adjusting screws for adjusting
the brakes
12. Curb assistants
13. Seat cushion
Unfolding & folding
When folded, the Rollz Motion forms a compact package that fits in almost any car.
Unfolding goes as follows:
a. Pull the frame sides of the Rollz Motion apart until almost completely
unfolded (Figure 7).
b. Push the seat down until it clicks into place. Important: the seat is not
secured until you have clearly heard it ,click’ (Figure 8).
c. Pull away the seat cushion and place it straight on the seat (Figure 9).
CAUTION
Double check if the seat is locked in. Carefully lift the seat in the middle to make
sure that it is properly locked in place. Only then can the Rollz Motion be safely
used.
Figure 5: What ts where
3
Figure 6: What ts where
1
2
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13
11
54
Folding goes as follows:
a. Before you fold the frame, the underseat basket accessory (if attached)
should be emptied.
b. Remove the transport chair package if it is placed on the rollator. Read
Disengaging the transport chair package for instructions.
c. Pull the seat cushion away, turn it 90 degrees and place it crosswise on the
side of the red handle (Figure 10).
d. Push the red release handle under the seat (Figure 11A) and lift the
seat partially (Figure 11B).
e. Push the sides of the frame towards each other till the rollator is completely
folded (Figure 11C).
Figure 7: Unfold by pulling
the frame outwards.
Figure 8: Push the seat down
till you hear a click.
Figure 9: Pull away the
cushion and attach it on the
seat.
Figure 10: Place the seat cushion crosswise. Figure 11A: Push the red handle
while lifting the seat.
55
English
NOTE
When you fold the frame, the underseat basket accessory (if attached) should be
empty, and the wheelchair package should be detached.
Adjusting the height for correct posture
Setting the correct height (Figure 12) is crucial for an optimal use of the Rollz
Motion. The height can be adjusted in between the minimum and maximum posi-
tions. This way the Rollz Motion can easily be adapted to individual needs.
a. Loosen the adjustment handles on the handles counterclockwise
(Figure 13 and 14).
Figure 12: Determine the correct
height.
xx
Figure 13: Loosen the adjustment handles.
Figure 11B: Lift the seat partially. Figure 11C: Push the frame further inside.
56
Figure 14: Rotate counterclockwise. Figure 15: Set the correct height.
b. Slide the handles to the correct height (Figure 15).
c. To determine the correct height, stand between the Rollz Motion handles
with your arms hanging near the body. The handles should be at the height
of your wrists (Figure 12).
d. Check whether both handles are at the same height using the height
indexation.
e. Make sure the handles are positioned in a straight line above the frame of
the Rollz Motion, pointing forward.
f. Turn the adjustment handles clockwise to tighten them (Figure 16A
and 16B).
e. Place the adjustment handles vertically so that they point straight down.
You do this by gently pulling the adjustment handle outwards and turning it
to the correct position (Figure 17).
Figure 16A: Tighten the adjustment handles. Figure 16B: Tighten
57
English
Figure 18: Walk upright close to the
rollator.
Figure 17: Set the adjustment handle in
the right position.
CAUTION
Always set both handles at the same height to maintain stability. When height is
incorrectly set, this may cause imbalance that may increase the risk of injury. If
the rollator is not adjusted to the correct height, it can lead to neck or back pain.
Walking with the Rollz Motion
Thanks to the ergonomic design, you can walk upright, stable and comfortable
with the Rollz Motion.
a. First make sure the handles are adjusted to the correct height. See above in
Adjusting the height for correct posture.
b. While walking, stand in between the handles and, if necessary, lean on the
Rollz Motion. This way you walk as close as possible to the walker, which
offers the most support
(Figure 18)
.
c. Keep your arms and hands relaxed, that prevents too much tension.
d. Keep an eye on your surroundings. Do not focus your eyes downwards, but
forwards, which improves the balance.
CAUTION
While you walk with the rollator, keep looking in front of you to determine a safe
route.
58
WARNING
Prevent yourself from driving one or all the wheels in a hole or an uneven terrain.
The rollator could tilt diagonally forwards and you might fall. The rollator could get
damaged as well.
Operating the brakes
The Rollz Motion has advanced drum brakes that work in all weather conditions.
The brakes are easy to operate and can provide varied braking power. The harder
you squeeze the brakes, the more you brake. The brakes can be locked when
you park the Rollz Motion so that it does not roll away. Test the braking power
regularly, especially before the first use, to experience how they work.
a. While walking, keep the fingers loosely around the handles (Figure 19).
You can also keep them around the hand brakes, with your thumb on the
inside of the handle.
b. Squeeze the hand brakes for braking (Figure 20).
c. Do you want to use the parking brake to make sure the rollator does not
roll away? First squeeze the hand brakes and simultaneously squeeze the
parking brake levers. Then release the brakes. Your walker is now in the
parking position (Figure 21).
d. To remove the walker from the parking position, squeeze the hand brakes
again and release them (Figure 22). The rollator is not in parking position
anymore.
Figure 19: Driving. Figure 20: Braking.
Figure 21: Apply the parking brake. Figure 22: Release the parking brake.
59
English
WARNING
When you walk and you press the brakes too hard, the Rollz Motion can stop too
quickly.
Resting on the Rollz Motion
The Rollz Motion rollator gives support when walking. If you want to take a break,
you can also sit on it.
a. Always apply the parking brake before attempting to sit (see Operating
the brakes), otherwise the Rollz Motion can roll away while attempting
to sit on it or while sitting on it.
b. Sit down on the rollator seat from the rear (Figure 23). Always ensure
that the Rollz Motion walker is in the parking position.
Figure 23: Sitting on the rollator seat.
CAUTION
The walker is not suitable for moving yourself around whilst sitting. It is not desig-
ned for this purpose. You could fall while doing this, with all the associated risks.
60
Going over thresholds and curbs
To easily get on pavements up to a height of around 15 cm, or over thresholds,
the Rollz Motion has two curb assistants.
a. Place the Rollz Motion rollator with the front wheels against the threshold or
curb.
b. Push the left or right curb assistant (Figure 24) down with your left or
right foot, while tilting the Rollz Motion towards you with your hands. This
way, the front wheels get off the ground. Now push the Rollz Motion forward
until you are clearly on the curb or over the threshold with the front wheels
(Figure 25).
c. Place the front wheels onto the sidewalk or ground.
d. Then push the walker further forward until the rear wheels are also
completely on the pavement or over the threshold.
Figure 24: Use the curb assistant. Figure 25: Getting on the curb or
pavement or go over a threshold.
61
English
FROM ROLLATOR TO TRANSPORT CHAIR
The Rollz Motion is delivered with the transport chair package included. This
package can be attached to the Rollz Motion for departure (Figure 26). This al-
lows the rollator to be transformed into a transport chair on the road, in less than
a minute. You only need to pull up the transport chair package, place the footrests
on the frame and turn the handles. Then you can sit in the transport chair. The
transport chair can be turned into a walker again just as easily.
To be used as a transport chair, someone needs to push it. A user who does not
have somebody else accompanying him, cannot use the Rollz Motion as a trans-
port chair. However, the user can sit comfortably in it.
CAUTION
The Rollz Motion transport chair can carry a maximum weight of 125 kg or 275
lbs. This transport chair is intended to be used by only one person at a time.
When multiple persons are sitting on the transport chair or rollator, the Rollz
Motion can be damaged.
WARNING
During transport in a wheelchair accessible taxi, bus, train or other vehicle, the
user cannot remain seated in the Rollz Motion transport chair. The transport chair
is not intended for this use.
What fits where on the rollator
and wheelchair in one
1. Transport chair package bag
2. Red handle
3. Locking bolts
4. Notch behind the seat
5. Upper guide rails on the frame
6. Backrest
7. Footrest holders
8. Footrests
9. Armrests
10. Handle transport chair package Figure 26: Rollz Motion rollator with
attached transport chair package.
7
5
4
1
62
Attaching the Rollz transport chair package
a. Hold the Rollz transport chair package with the side of the bag towards you
(Figure 30).
b. Lift the red handle with your other hand so that the locking bolts will be tied in.
c. Place the Rollz transport chair package in the two notches behind the seat
(Figure 31).
d. Push the red handle back down without force to lock the transport chair
package. The locking bolts will be released so that the package is properly
secured (Figure 32). You can now walk with the Rollz Motion walker,
carrying along the transport chair package.
6
8
9
2
3
Figure 27: Transport chair package. Figure 28: Rollz Motion in transport chair
position.
10
Figure 29: The footrests in the bag of
the transport chair package.
Figure 30: Attaching the transport chair
package.
63
English
Figure 31: Transport chair package
attached.
Figure 32: Locking the transport chair package.
1
3
2
e. If the red handle is not going down without forcing it, take the transport
chair package out of the notches behind the seat and try again. Please
contact your supplier if you still have difficulties after several attempts.
NOTE
Forcing down the red handle can damage the Rollz Motion.
Pulling up the Rollz transport chair package
a. Attach the transport chair package to the Rollz Motion before you go out
(Figure 31).
b. To convert the walker to a transport chair, the transport chair package
needs to be pulled up. Take the handle of the transport chair and pull
slightly up and towards the front until halfway up the frame (Figure 33).
c. Pull the backrest further up and then back (Figure 34) so that the
locking bolts click into the upper guide rails on the frame (Figure 35). If
the upper locking pins do not slide smoothly into the upper guide rails on
the frame, push the backrest forward until halfway up the frame and try
again.
d. Loosen the adjustment handles counterclockwise (Figure 36) and turn
the handles around via the outside, until they are pointing towards the back
(Figure 37). Adjust the height for the person pushing the transport chair
and turn the adjustment handles clockwise to tighten (Figure 38). See
Adjusting the height for correct posture.
64
Figure 35: Click the backrest into the guide rails. Figure 36: Loosen the adjustment handles.
Figure 33: Pull the backrest upwards and
forwards.
Figure 34: Pull the backrest further up.
Figure 37: Turn handles. Figure 38: Tighten the adjustment handles.
65
English
e. Take the footrests out of the transport chair bag and place them at the front
of the Rollz Motion, into the footrest holders on the frame. Slide them down
from the top of the footrest holders (Figure 39). Do not apply force if the
footrests do not slide smoothly over the footrest holders. Take them out and
try again.
f. The transport chair is now ready for use (Figure 40).
Figure 39: Place the footrests. Figure 40: Transport chair is ready to use.
NOTE
Do not apply force when pulling up the transport chair package does not go
smoothly. This can damage the transport chair package. Contact your supplier if
the problem continues after several attempts.
CAUTION
Before you sit down, always check that the locking bolts are correctly secured in
the guide rails. Do not sit down if one of the locking bolts is not secured. Instead,
try to place the seat again.
Setting the footrests (once only)
The Rollz Motion is supplied with two adjustable footrests. You can adjust them to
the desired height with the supplied size 5 Allen key (Figure 41).
The correct height depends on the length of the lower leg and the way the user
sits. If the footrests are set too high, there will be too much pressure on the but-
tocks. If the footrests are set too low, the pressure on the upper legs is too high.
In a correct position, the user sits with his lower legs at an angle of about 90
degrees (Figure 42).
66
Setting the backrest (once only)
Adjustment straps are placed in the backrest of the Rollz transport chair package.
For optimal seating comfort, it is important to adjust these adjustment straps to
the user. It is only necessary to do this for the first use - or if the user has under-
gone major changes in weight.
a. Turn the Rollz Motion into a transport chair (Figure 40) and remove the
footrests from the transport chair package bag.
b. Pull up the bag of the transport chair package and the backrest cover from
the bottom (Figure 43). The adjustment straps are now clearly visible
(Figure 44).
c. Adjust the straps by pulling off the Velcro and fastening it again to the
desired setting (Figure 45).
d. In most cases, the lower straps will be adjusted looser than the upper two
straps (Figure 46). Attach the Velcro so that the user’s pelvis is properly
upright, and the backrest supports the back well.
e. Put down the backrest cover and the transport chair package bag.
f. Try out if the user can comfortably sit in a correct sitting position (Figure 47).
Figure 42: Good sitting position in the
wheelchair.
Figure 41: Adjusting the height of the
footrests with an Allen key size 5.
67
English
Figure 45: Loosen for more seat depth. Figure 46: Lower two back
straps loosened.
Figure 47: Before and after adjusting
the back straps, on the right you see
the correct sitting position.
Figure 43: Clear adjustment straps. Figure 44: Four adjustable adjustment
straps.
68
Pulling down the transport chair package
Do you want to turn the transport chair into a rollator?
a. Remove the footrests. Slide the footrests up until released from the footrest
holders. Put them back into the bag of the Rollz transport chair package,
mirrored to each other (Figure 48).
b. Grasp the handle of the transport chair package and push the backrest
forward till halfway the frame. Then push the backrest back and down until
it gets behind the seat. Then the transport chair package is folded.
c. Loosen the adjustment handles counterclockwise and turn the handles
through the outside until they point straight forward. Set the correct height
for you and tighten the adjustment handles clockwise. See Adjusting
the height for correct posture.
d. The transport chair package stays in place when folded and the rollator can
be used to walk.
Removing the transport chair package
a. Pull up the red handle without force. This way the locking bolts are tied in,
and the transport chair package unlocked (Figure 49).
b. Hold the handle of the transport chair package and pull it up without force.
c. Then push down the red handle.
d. The package can now be stored aside, for example when transporting the
Rollz Motion in a car. The footrests remain inside.
Figure 48: Storing footrests mirrored. Figure 49: Unlocking the transport chair
package.
69
English
USING AS TRANSPORT CHAIR
Matching your pace
Whoever sits in the transport chair and is being pushed for the first time, will
need time to get used to it. Same goes for the pusher. It is best to constantly
coordinate with the person in the transport chair about the pace and the route to
be taken. This way you both get used to the new situation. Walk slow, so you can
adjust in time.
Safety instructions
CAUTION
Ensure the straps in the backrest are properly adjusted (see Setting the
backrest). If the seat depth is large enough, the weight of the person is placed
as far back in the seat as possible. That is safer for the user but also easier for
the pusher to push.
In the dark or with heavy rainfall, visibility on the road can be obstructed. Look
together for the best and safest walking route. Good visibility and sight are
important.
WARNING
Do not drive into a hole or uneven terrain. The transport chair might tilt with
the person sitting in it.
Do not collide hard against ledges or elevations. The person sitting in the
transport chair might be launched out of it.
While walking with the transport chair, look carefully ahead to determine a
safe route.
Attention: do not push the transport chair off the pavement or any uneven-
ness facing forward. This can be dangerous because the person in the
transport chair might topple over. Turn the transport chair around and go
backwards off the pavement.
Going up a curb
To go up a curb onto a pavement (Figure 50):
a. Place the front wheels of the wheelchair against the curb.
70
b. Squeeze the brakes, take a small step back and carefully tilt the wheelchair
towards you. This way the front wheels lift off the ground. It goes easier
when the pusher presses the curb assistant down with one foot.
c. Release the brakes. Drive the transport chair on the rear wheels forward,
until the front wheels are above the pavement. Step forward.
d. Gently lower the front wheels on the pavement, drive a little forward and
push until the rear wheels are on the pavement as well.
e. Squeeze the brake and step onto the pavement yourself.
It is often easier to use the dropdown of the curb of the pavement (if any).
Going off the pavement safely
To go down a curb from the pavement (Figure 51):
a. Look carefully ahead to choose the smoothest route possible.
b. Carefully approach curbs, height differences or uneven terrain.
c. When going down a curb, the pusher turns the wheelchair and slowly drives
backwards off the curb.
d. This way, the person who sits leans against the backrest when the move is
done.
Figure 50: Going up a curb onto a pavement. Figure 51: Getting off the pavement backwards.
71
English
WARNING
If the pusher suddenly moves forward with the transport chair from a curb or ledge
that is higher than about 3 cm, the person in the transport chair can be launched
forward and even fall out. This can also happen if the pusher hits a ridge hard.
Therefore, prevent yourself from driving or crashing into an obstruction.
Also avoid holes in the pavement or potholes in the road surface. One of the front
wheels can end up abruptly in a hole that causes the wheelchair to unexpectedly
tip over. The disproportionate amount of force on one of the front wheels might
also damage the suspension. So be careful and choose a safe route.
Slopes
The transport chair is intended for use on a hard, level surface. It is more difficult
to keep a course on roads slightly sloping sideways. The slope should certainly
not be too strong to prevent tilting (Figure 52).
Figure 52: The maximum lateral slope angle is 15°.
CAUTION
The sideways slope angle
must not exceed 15°. If
the lateral angle is bigger
there is a risk of tipping
over with the transport
chair.
If you walk up a slope,
pushing can be tough. If
the pusher wants to pau-
se, put the transport chair
on the parking brake.
Be very careful when
walking down a slope. The
pusher must brake gently
to prevent it from going
too fast.
Be sure not to drive on too
steep slopes.
72
SPECIFICATIONS ROLLZ MOTION
Product specifications (Figure 53 - 54)
PRODUCT MEASUREMENTS
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Weight rollator 11,6 kg 11,6 kg 11,4 kg
Weight transport
chair package
3,4 kg 3,4 kg 3,4 kg
Rollator unfolded
H x D x W
87-99 x 63 x 67 cm 83-95 × 63 x 67 cm 87-99 x 63 x 67 cm
Transport chair
unfolded H x D x W
81-94 x 112 x 67 cm 78-91 x 112 x 67 cm 81-93 x 112 x 67 cm
Measurements folded
H x D x W
90-99 x 63 x 31 cm 85-95 × 63 × 31 cm 90-99 x 63 x 29 cm
Rear wheels diameter 12 inch 12 inch 12½ x 2¼ inch
Front wheels
diameter
8 inch 8 inch 8 x 1¼ inch
ERGONOMIC DIMENSIONS
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Maximum weight of
user
125 kg 125 kg 125 kg
Minimum and
maximum height of
the user and pusher:
Ca 1,60 m tot 1,90 m Ca 1,50-1,85 m Ca 1,60 m tot 1,90 m
Seat of rollator
H x D x W
55 x 20 x 45 cm 50 x 20 x 45 cm 55 x 20 x 45 cm
Seat of transport
chair H x D x W
42-48 x 42 x 45 cm 37-43 x 42 x 45 cm 43-49 x 42 x 45 cm
Height handles
rollator
87-98 cm 82-94 cm 86-98 cm
Height handles
transport chair
81-93 cm 78-90 cm 81-92 cm
Distance between
handles
44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
73
English
Figure 53: This is how compact the folded Rollz Motion is.
Figure 54: Ergonomic dimensions of the Rollz Motion2 transport chair.
min: 42 cm
max: 48 cm
74
Information about the material
Frame: welded aluminium with coating.
Handles: polyurethane (PU) foam.
Seat cushion cover and transport chair package: 100% polyester.
Inner cushion seat and transport chair package: filling of PU foam or polyu-
rethane foam.
Front wheels of the Rollz Motion2: plastic rims with PU rubber tires.
Rear wheels of the Rollz Motion2: plastic rims with EVA foam rubber tires. EVA
or ethylene vinyl acetate is a flexible, tough, UV and weather resistant, insulating,
odorless and durable material that is lightweight and shock-absorbent.
Front and rear wheels of the Rollz Motion Performance: plastic rims with
pneumatic tires. The tire is made of synthetic rubber, the inner tube of synthetic
rubber with a so-called car valve.
Armrests: an elastic fiber fabric of neoprene and synthetic rubber (Styrol Buta-
diene Rubber) filled with EVA foam rubber.
Footrests: aluminium frame with plastic footrests.
ACCESSORIES
The functionality of the Rollz Motion can be expanded by using accessories such
as a travel cover, 3-in-1 transport chair package holder (cane and shopping bag
holder integrated), umbrella, belt, underseat basket, cup holder and flexible back
support. Use only original or Rollz International BV approved accessories. New
accessories are regularly released. Visit www.rollz.com or ask your supplier for
new accessories.
MAINTENANCE
Regular maintenance extends the life and increases the safety of your Rollz
Motion.
Cleaning/disinfecting
Clean your Rollz Motion frequently to keep it in optimal condition.
a. Clean the frame and handgrips using lukewarm water and a cloth.
Thoroughly dry your Rollz Motion after cleaning. For more resistant stains
you can use a mild detergent.
75
English
b. Avoid excessive water contact with moving parts, such as axles and hinge
points.
c. The handles of the rollator, the handle of the transport chair package and
the armrests may not be disinfected with an alcohol-based disinfectant.
This will damage the material. Clean these parts with warm soapy water.
d. The wheels can be cleaned using lukewarm water and a brush with plastic
bristles. Do not use a wire brush because it can damage your Rollz Motion.
e. Before passing the Rollz Motion on to a new user, it must be disinfected.
NOTE
Do not use alcohol-based disinfectant.
Washing the seat cover
The cover of the seat cushion is washable; always remove the inner cushion
before washing.
a. Pull the Velcro on the cover of the cushion off from the seat (Figure 55).
b. Unzip the cover and remove the inner cushion.
c. The cover is now ready for washing in the washing machine at a maximum
temperature of 30 °C or 86 °F.
d. Simply dry the cover in the air, not in the dryer.
e. Put the inner cushion back in the cover and zip up the seat.
f. Place the cushion back on the seat.
NOTE
Never bleach or dry-clean
the cover and do not iron it.
What is where?
1. Seat cushion
2. Velcro
3. Zipper
Figure 55: Removing the seat cushion from the
rollator.
1
3
2
76
Adjusting the brakes
By using the Rollz Motion, the brakes can wear out. As a result, it may be
necessary to readjust the brakes. When the brakes are correctly adjusted, you
prevent problems and can make optimal use of them.Check the brakes regularly,
preferably before each use. When the Rollz Motion is on parking brake, the
wheels should not turn. When the hand brakes are released, the Rollz Motion
should not be slowed down.
If the brakes do not work properly, they can be adjusted in two ways: at the top
and bottom of the brake cable (Figure 56). The adjustment at the top of the
brake cable (just below the height adjustment handle) is for fine-tuning, so the
performance of the brake can be set a little tighter. The adjustment at the bottom
of the brake cable (near the rear wheels) is for a more radical adjustment. Make
sure that both the left and right brakes are properly adjusted.
Brake adjustment at the top of the brake cable
You can tighten the brakes using the brake adjustment at the top.
a. The Rollz Motion must not be on the parking brakes while adjusting the
brakes.
b. First loosen the locking ring (pull the cable down to make it easier). This
gives you the space to tighten or loosen the adjustment screw under it
(Figure 56).
c. Tighten the locking ring again and check if the brake provides the desired
braking force.
d. Do the same on the other side and check if both brakes offer the same
resistance.
Figure 56: Brake adjustment via the adjustment
screws at the top and bottom of the brake cable.
Figure 57: Brake adjustment via the adjust-
ment screw, just below the locking ring.
77
English
Figure 58: Brake adjustment via the circlip
(dark orange) and the adjusting screw, detail.
Brake adjustment at the bottom of the brake cable
If you need to tighten the brakes more than what the top adjustment will allow,
you can further adjust using the bottom brake adjustment.
a. The Rollz Motion should not be on the parking brakes while adjusting the
brakes.
b. Stay at the rear of the Rollz Motion when adjusting the brakes. Loosen the
locking ring at the bottom of the brake cable (pull the cable up to make
it easier). Turn the adjustment screw above it to shorten or extend the
brake cable (Figure 58). Turn clockwise for more braking power, and
counterclockwise for less braking power.
c. When the brake has the desired force, tighten the locking ring.
d. Do the same on the other side.
e. Check whether the braking force on the left and right side is evenly
distributed.
CAUTION
If the brakes do not function properly after adjusting them, contact your supplier
immediately and do not use the Rollz Motion.
78
Inflating the pneumatic tires
(of the Rollz Motion Performance)
The Rollz Motion has solid rubber tires made of PU and EVA foam, while the Rollz
Motion Performance has four pneumatic tires.These pneumatic tires need to be
provided with extra air regularly for optimal usage (Figure 59). The inner tubes
are equipped with Schrader valves, also known as car valves. Always bring the
included pump with you on the road to use it if necessary. It fits in the bag of the
wheelchair package.
About two pumps per band are usually enough to get the recommended
pressure. Both rear tires must have a maximum pressure of 2.5 bar ( 2.5
atmospheres or 35 PSI or 240 kPa). The front tires may have a maximum
pressure of 4.5 bar ( 4.5 atmospheres or 65 PSI or 450 kPa). Do not inflate
them too hard.
NOTE
Check frequently whether the tires still have enough air. If pushing the Rollz
Motion becomes harder, than the tires are too soft.
CAUTION
Do not inflate the tires over the advised pressure because they could explode
under high pressure.
Figure 59: Inating the pneumatic tires.
79
English
Replacing of parts
Wearable parts, like handles’ foam, tires, brake cables and the seat cushion, are
subject to wear and tear. Please contact your supplier for the replacement of
parts if necessary.
NOTE
Only use original or Rollz International BV approved parts.
WARRANTY
Is something wrong with your Rollz Motion within two years of purchase? Then
contact your supplier immediately. They will look for a solution as quickly as pos-
sible in consultation with us. We apply the warranty provisions below.
Repairs are also possible after the warranty period has expired, against reimbur-
sement of costs incurred. Please contact your dealer directly for this.
Warranty provisions
Rollz® International BV, established in Delft in the Netherlands (hereinafter
“Rollz”), in its capacity as manufacturer, guarantees the Rollz Motion2 or Rollz
Motion Performance (hereafter: “product”) are produced under the following
provisions:
1. The general warranty period for the first owner (hereinafter: “customer”) is
24 months from the date of purchase.
2. Rollz gives a five-year guarantee from the date of purchase on material and
construction errors of the frame during normal use and maintenance.
3. The warranty gives the right to repair, explicitly not to exchange or to take
back a product.
4. In case of repair, the customer takes care of the transport of the product
to and from the store where it was purchased (the “supplier”). The supplier
will arrange the repair in consultation with Rollz.
5. The warranty can only be invoked if the customer provides the supplier with
a copy of the purchase receipt with purchase date and a clear description
of the complaints, together with the defective product.
6. If necessary, Rollz takes care of the transport of the product from the
supplier to Rollz and vice versa for its own costs and risk, but only if the
repair is covered by the warranty.
80
7. The warranty period is never extended, even in the case of repairs.
8. The warranty is not transferable and can therefore only be invoked by the
first owner.
9. The warranty does not affect the rights that the customer has under the law.
The warranty does not apply in the following situations:
a. if the customer has made or ordered changes or repairs without prior
written permission from Rollz or the supplier;
b. when defects have been caused by neglect or an accident and / or use or
maintenance, other than what is stated in the manual;
c. if the serial number is damaged or removed;
d. if the damage to the product is the result of normal wear and tear.
Register you Rollz Motion
Please register your product with Rollz International by filling out the online form
on www.rollz.com. Make sure to enter the serial number of the Rollz Motion.
This number can be found on the sticker on the seat (under the cushion). When
registering, you can also sign up for an e-mail newsletter to stay informed about
Rollz product news.
CONTACT
Rollz International is always keen to further improve its products, so therefore
we are interested in your opinion. This could be about the use of the product, the
manuals or any other aspects.
Please send your tips or experiences to: info@rollz.com.
Or contact us for any other questions or comments you may have:
Rollz® International bv
Rotterdamseweg 402M
2629HH Delft
The Netherlands
+31 (0)20 362 20 10
info@rollz.com
www.rollz.com
81
English
82
83
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Rollator-und-Rollstuhl-in-Einem
DE
84
Rollz® International BV - Rollz Motion
© Copyright 2020 Rollz® International BV
Diese Anleitung ist eine Übersetzung der niederländischen Originalanleitung der
Rollz Motion2 und Rollz Motion Performance. Diese Bedienungsanleitung wurde
nach den derzeit besten verfügbaren Informationen erstellt. Die Informationen
in diesem Dokument können sich ändern. Das gekaufte Produkt kann von dem
Produkt, wie es in der Gebrauchsanleitung beschrieben wird, leicht abweichen.
Die aktuellste Bedienungsanleitung kann auf www.rollz.de angefordert werden.
Die Website www.rollz.de wird regelmäßig überarbeitet, um Sie über neue
Informationen zu informieren.
Rollz® International BV kann für technische Fehler oder Unvollkommenheiten nicht
haftbar gemacht werden.
CE-Konformität
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42 EWG für
medizinische Geräte. Basierend auf den Einstufungsregeln in Anhang IX
dieser Richtlinie wird das Produkt in die Klasse I (geringes Risiko) eingestuft.
Diese Konformitätserklärung wurde unter
der Verantwortung von Rollz®
International BV auf der Grundlage
von Anhang VII dieser Richtlinie
ausgestellt.
Internationale Normen
Der Rollz Motion ist vom TÜV
Rheinland als Gehhilfe nach ISO-
Norm 11199-2:2005 zertifiziert.
Der Rollz Motion ist auch vom TÜV
Rheinland als Rollstuhl, nach ISO-
Norm 7176-8: 2014(Kor. 2015-09),
zertifiziert. Der Rollz Motion ist von
der US-amerikanischen Food and
Drug Administration als ‚Class I
Medical device‘ registriert.
85
Deutsch
INHALT
Bevor Sie beginnen 87
Wichtige Informationen 87
Sicherheitshinweise 88
Warnungen 88
Für wen ist dieses Produkt gedacht? 89
Für wen ist dieses Produkt nicht geeignet (Kontraindikation)? 89
Wiedereinsatz 90
Beim Auspacken 90
Prüfen Sie, ob Sie alles erhalten haben 90
Einschrauben der Einstellgriffe 90
Anbringen der 3-in-1 Halterung 91
Recycling von Verpackungsmaterial 93
Gebrauch als Rollator 93
Was befindet sich wo am Rollator? 94
Auseinander- und Zusammenfalten 94
Höhe einstellen für die richtige Körperhaltung 96
Mit dem Rollz Motion gehen 98
Bremsenbedienung 99
Auf dem Rollz Motion ausruhen 100
Schwellen und Bordsteinkanten 101
Vom Rollator zum Rollstuhl 102
Was befindet sich wo? 102
Befestigen des Rollstuhlpakets 103
Ausklappen des Rollstuhlpakets 104
Einstellen der Fußstützen (einmalig erforderlich) 106
Einstellen der Rückenlehne (einmalig erforderlich) 107
Einklappen des Rollstuhlpakets 108
Abkoppeln des Rollstuhlpakets 110
Verwendung als Transportrollstuhl 110
Ihr Tempo anpassen 110
Sicherheitshinweise 110
86
Bordsteine auffahren 111
Sicheres Fahren vom Bürgersteig 112
Abhänge 113
Technische Spezifikationen 114
Produktspezifikationen 114
Materialinformationen 116
Zubehör 116
Wartung 116
Reinigen/Desinfektion 116
Polster waschen 117
Bremsen justieren 118
Aufpumpen der Luftreifen (beim Rollz Motion Performance) 120
Komponenten auswechseln 121
Garantie 121
Garantiebestimmungen 121
Registrieren Ihres Rollz Motion 122
Kontakt 123
87
Deutsch
BEVOR SIE BEGINNEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Rollz Motion. Mit dieser Anleitung möchte die
Rollz® International BV Ihnen helfen, Ihren Rollz Motion sicher und optimal zu
nutzen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Rollz Motion.
Wichtige Informationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Produkt benutzen und bewahren Sie sie nach dem Lesen sorgfältig auf,
damit Sie sie später überprüfen können.
Diese Anleitung wurde für den Rollz Motion², Rollator-und-Rollstuhl-in-einem
(eingeführt 2017) und für den Rollz Motion Performance (eingeführt 2019)
verfasst.
Gefährden Sie Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Menschen in Ihrer
Umgebung nicht durch unsachgemäße Benutzung dieses Produkts.
Teile des Rollz Motion können sich unter Einfluss von Sonnenlicht leicht
verfärben.
Vermeiden Sie es, den Rollz Motion extremen Temperaturen auszusetzen,
sie können zu Schäden an Komponenten führen, welche die einwandfreie
Funktion des Rollators beeinträchtigen.
Verwenden Sie ausschließlich original Rollz-Accessoires. Die Verwendung
von nicht freigegebenem Zubehör kann unsicher sein und führt zum
Erlöschen der Garantie.
Verwenden Sie beim Auswechseln oder bei der Reparatur ausschließlich
original oder durch Rollz® International BV zugelassene Ersatzteile. Lassen
Sie die Reparatur von einem autorisierten Fachhändler durchführen. Die
Verwendung anderer, nicht originalen, Teile kann unsicher sein und führt zum
Erlöschen der Garantie.
Eine Überlastung des Rollz Motion sowie falsches Auseinander- und
Zusammenfalten, führen zu Schäden am Produkt, die zu einer unsicheren
Situation führen können. Dies führt auch zum Erlöschen der Garantie. Sie
finden die Garantiebestimmungen in dieser Anleitung.
Der Rollz Motion ist patentiert und sowohl für den Markennamen als auch
das Modell gilt Markenschutz.
88
Sie finden die Serien- und Artikelnummern auf dem Produktsticker Ihres Rollz
Motion. Der Aufkleber befindet sich auf dem Sitz unter dem Sitzkissen.
Wir bitten Sie, Ihren Kauf auf www.rollz.de zu registrieren bei Rollz
International.
Sicherheitshinweise
Der Rollz Motion ist ausschließlich dazu bestimmt, eine Person zu
unterstützen/ zu befördern.
Verwenden Sie immer die richtige Position für die Handgriffe. Die korrekten
Positionen sind im Abschnitt Höhe einstellen für die richtige
Körperhaltung zu finden.
Justieren Sie die Bremsen regelmäßig, um einen Bremskraftverlust zu
vermeiden. Wir empfehlen, die Bremsleistung regelmäßig zu überprüfen. Wie
dies funktioniert, erfahren Sie im Abschnitt Bremsen justieren.
Die maximale Seitenneigung für harte Untergründe, auf denen Sie mit einem
Rollz Motion eine kurze Strecke gehen können, beträgt 15%.
Warnungen
Prüfen Sie, ob der Benutzer körperlich und geistig in der Lage ist, alle
Aktionen selbstständig durchzuführen, oder ob der Benutzer Hilfe von
anderen Personen braucht. Rollz International empfiehlt Ihnen, das
regelmäßig zu überprüfen.
Wenn der Benutzer nicht in der Lage ist, alle Funktionen auszuführen, stellen
Sie sicher, dass immer Unterstützung bei der Verwendung des Produkts
verfügbar ist.
Benutzen Sie den Rollz Motion nicht, wenn ein Teil gebrochen, beschädigt,
gerissen oder nicht vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile vollständig eingerastet sind.
Sorgen Sie dafür, dass der Rollz Motion sich niemals in der Nähe von
offenem Feuer und anderen Hitzequellen, wie z.B. Elektro- oder Gasöfen
befindet.
Gehen Sie mit dem Rollz Motion nicht steile Abhänge hinauf oder hinunter.
89
Deutsch
Der Benutzer kann während des Transports in einem (Taxi)bus nicht im Rollz
Motion-Transportstuhl sitzen bleiben, da dieser nicht für diese Anwendung
entwickelt wurde.
Der Rollz Motion ist nicht zum Treppensteigen geeignet. Der Rollz Motion ist
auch nicht geeignet, um über unwegsames Gelände wie Kies, Gras, Sand,
Schlamm und Waldboden zu gehen.
Der Rollz Motion Performance mit Luftreifen ist geeignet für den Einsatz auf
etwas raueren Außenflächen, wie z.B. etwas holprigeren Straßen, trockenen,
unbefestigten Sandstraßen, Gras (kurz geschnitten) und begehbaren
Waldwegen. Der Rollz Motion Performance ist jedoch nicht für den Einsatz
am Strand entwickelt worden.
Für wen ist dieses Produkt gedacht?
Der Rollz Motion ist für Personen bis 125 kg und einer Größe von 1,60 m
bis 1,90 m bestimmt. Der Rollz Motion dient Personen mit eingeschränkter
Bewegungsmöglichkeit als Unterstützung beim Gehen z.B. im häuslichen Bereich
oder im Freien. Der Rollz Motion eignet sich zum Gehen und Schieben (im
Rollstuhlbetrieb) auf harten, ebenen Flächen. Die Sitzfläche ermöglicht es dem
Anwender, sich bei langen Wegstrecken auszuruhen oder zu pausieren. Das
Rollstuhlpaket bietet die Möglichkeit, den Rollator während der Fahrt einfach in
einen Transportrollstuhl zu verwandeln. Der Benutzer kann sich setzen und sich
schieben lassen.
Für wen ist dieses Produkt nicht geeignet (Kontraindikation)
Die Verwendung des Rollz Motion ist nicht angezeigt bei Personen, die unter
folgenden Krankheiten leiden:
Personen mit Wahrnehmungsstörungen, die nicht in der Lage sind,
Hindernisse gut zu erkennen und zu antizipieren;
Personen mit starken Gleichgewichtsstörungen, die es einem nicht erlauben
mit einem Rollator zu gehen;
Menschen, die beim Gehen desorientiert werden und denen dabei
schwindelig wird;
Menschen, die hinter einem Rollator nicht mindestens 5 Minuten stehen
können;
Menschen mit Sitzproblemen, die nicht bequem auf dem Kissen oder dem
Transportrollstuhl sitzen können.
90
Wiedereinsatz
Der Rollz Motion ist geeignet für den Wiedereinsatz.
Für eine sichere Wiederverwendung müssen Sie die Bedienungs- und
Wartungsanleitung an den neuen Benutzer übergeben. Die neueste Version
der Bedienungsanleitung ist verfügbar auf www.rollz.de.
Leihen Sie Ihren Rollz Motion aus? Dann stellen Sie sicher, dass der Benutzer
die Bedienungsanleitung hat und sie zur sicheren und korrekten Verwendung
liest.
Bevor Sie den Rollz Motion an Dritte weitergeben, muss er zunächst vom
Händler gereinigt, desinfiziert und technisch auf Schäden geprüft werden, um
einen sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
BEIM AUSPACKEN
Prüfen, ob Sie alles erhalten haben
Der Rollz Motion wird gebrauchsfertig und gut verpackt geliefert. Überprüfen Sie,
ob alle Teile geliefert wurden. Der Rollz Motion wird komplett geliefert mit:
1 Sitzkissen
2 Einstellgriffe
1 Rollstuhlpaket
2 verstellbaren Fußstützen mit Inbusschlüssel
2 Armlehnen
1 3-in-1 Halterung
1 Bedienungsanleitung
1 Luftpumpe für die Luftreifen (beim Rollz Motion Performance)
Einschrauben der Einstellgriffe
Bevor Sie den Rollator verwenden können, müssen die beiden Einstellgriffe
eingeschraubt werden. Diese sind mit dem Sitzkissen verpackt. Mit den
Einstellgriffen können Sie die Griffe in der richtigen Höhe fixieren.
91
Deutsch
a. Schrauben Sie beide Einstellgriffe solange ein, bis es nicht mehr weitergeht. Dann
sind die Griffe verriegelt (Abbildung 1 und 2).
b. Stellen Sie die Einstellgriffe senkrecht so ein, dass sie gerade nach unten
zeigen. Sie tun dies, indem Sie die Einstellgriffe sanft nach außen ziehen
und in die richtige Position drehen.
c. Die richtige Höhe der Griffe wird im Abschnitt Höhe einstellen für
die richtige Körperhaltung erläutert.
Abbildung 2: Schrauben Sie die
Einstellgriffe im Uhrzeigersinn ein.
Abbildung 1: Schrauben Sie die zwei
Einstellgriffe vor Gebrauch ein.
Befestigen der 3-in-1 Halterung
Der 3-in-1 Halterung lässt sich einfach und ohne Werkzeug anbringen:
a. Die beiden Halterungen sollten vor den Armlehnen platziert werden, wobei
die runde Fassung zueinander zeigen sollte.
b. Befestigen Sie die Halterungen, indem Sie diese auf den Rahmen
herunterdrücken. (Abbildung 3)
c. Das 3-in 1 Rollstuhlpakethalter Set wird über dem Sitz befestigt und
enthält einen Stockhalter, einen Taschenhaken und die Halterung für das
Rollstuhlpaket. (Abbildung 4)
92
d. Folgen Sie den Anleitungen der Gebrauchsanweisung, die mit dem 3-in
1 Set mitgeliefert wird, um zu sehen, wie Sie das Rollstuhlpaket, den
Gehstock und die Tasche in den Halterungen platzieren.
e. Der Rollator kann auch ohne das 3-in 1 Rollstuhlpakethalter Set genutzt
werden.
ACHTUNG
Füllen Sie nicht mehr als 2,5 kg in jeden Beutel und überladen Sie ihn nicht.
Abbildung 3:
Der 3-in-1
Halterung
anbringen.
93
Deutsch
Recycling von Verpackungsmaterial
Die Verpackungsbox besteht aus Karton, diesen können Sie im Altpapier
entsorgen.
Die Schaumstoffblöcke bestehen aus Kunststoff. Diese und die Kunststoffbeutel
können im Kunststoffabfall entsorgt werden.
WARNUNG
Halten Sie Kunststoffverpackungen wegen der Erstickungsgefahr für Kinder
unzugänglich.
GEBRAUCH ALS ROLLATOR
Der Rollz Motion wird komplett zum sofortigen Einsatz geliefert. Sie müssen
nur die Einstellgriffe einschrauben (s. oben). Sie können die Tasche darunter
anbringen (s. oben). Dann stellen Sie die Einstellgriffe auf die richtige Höhe ein.
Lesen Sie alle Punkte in diesem Kapitel aufmerksam durch, bevor Sie den Rollz
Motion Rollator verwenden:
Was befindet sich wo?
Auseinander- und Zusammenfalten
Einstellen/Haltung
Mit dem Rollz Motion gehen
Abbildung 4: Enthält
die Halterungen für
das Rollstuhlpaket,
einen Stockhalter und
ein Taschenhaken.
Bremsenbedienung
Auf dem Rollz Motion ausruhen
Schwellen und Bordsteinkanten
94
Was befindet sich wo auf
dem Rollator?
Abbildung 5:
1. Handgriffe
2. Rahmen
3. Hinterräder mit Trommelbremsen
4. Roter Entriegelungshebel für das
Zusammenfalten
5. Wendige Vorderräder
6. Vorderseite
Abbildung 6:
7. Handbremsen
8. Feststellbremshebel
9. Höhenindex
10. Einstellgriff
11. Justierschrauben für die
Bremseneinstellung
12. Schwellenhilfe
13. Sitzkissen
Auseinander- und Zusammenfalten
Sowohl das Auseinander- als auch das Zusammenfalten erfordern keine Kraft,
es geht sehr einfach. Zusammengefaltet bildet der Rollz Motion eine kompakte
Einheit, die fast in jedes Auto passt.
Auseinanderfalten des Rollz Motion:
a. Ziehen Sie die Seitenflächen auseinander, bis der Rollator fast vollständig
ausgeklappt ist (Abbildung 7).
b. Drücken Sie mit der Hand den Sitz nach unten, bis dieser einrastet. Wichtig:
erst wenn Sie ein deutliches „Klick“ hören, ist der Sitz in der richtigen
Position (Abbildung 8).
c. Ziehen Sie das Sitzpolster heraus, drehen Sie es und bringen Sie es wieder
an (Abbildung 9).
Abbildung 5: Was bendet sich wo.
3
Abbildung 6: Was bendet sich wo.
1
2
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13
11
95
Deutsch
VORSICHT
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob der Sitz verriegelt ist (Klick!). Heben Sie den Sitz
in der Mitte vorsichtig an, um sicherzustellen, dass er richtig eingerastet ist. Nur
dann kann der Rollz Motion sicher genutzt werden.
Abbildung 7: Durch
Auseinanderziehen des
Rahmens auseinanderfalten.
Abbildung 8: Drücken Sie
den Sitz hinunter, bis Sie
ein „Klick“ hören.
Abbildung 9: Ziehen Sie
das Sitzkissen heraus und
bringen Sie es wieder an.
Zusammenfalten des Rollz Motion:
a. Wenn Sie den Rahmen zusammenfalten, muss das Zubehör Untersitzkorb
(falls angebracht) leer sein und das Rollstuhlpaket muss entfernt werden.
b. Ist das Rollstuhlpaket am Rollator angebracht? Dann entfernen Sie dieses
zuerst. Siehe Abkoppeln des Rollstuhlpakets.
c. Ziehen Sie das Sitzpolster heraus, drehen Sie es um 90 Grad und befestigen
Sie es quer auf der Seite mit dem roten Knopf (Abbildung 10).
d. Drücken Sie den roten Entriegelungshebel unter dem Sitz ein (Abbildung
11A) und heben Sie den Sitz leicht an (Abbildung 11B).
e. Drücken Sie die Seiten des Rahmens gegeneinander, bis der Rollator
vollständig zusammengefaltet ist (Abbildung 11C).
Abbildung 10: Drehen Sie das Sitzkissen. Abbildung 11A: Halten Sie den roten
Entriegelungshebel gedrückt.
96
Abbildung11B: Heben Sie den Sitz
leicht an.
Abbildung 11C: Drücken Sie den Rahmen
weiter zusammen.
ACHTUNG
Wenn Sie den Rahmen zusammenfalten, muss die Zubehör Untersitzkorb (falls
angebracht) leer sein und das Rollstuhlpaket muss entfernt werden.
Höhe einstellen für die richtige Körperhaltung
Für die optimale Nutzung des Rollz Motion ist die richtige Höheneinstellung
(Abbildung 12) entscheidend. Die Höhe ist zwischen der Minimum- und
Maximum-Position stufenlos verstellbar. So kann der Rollz Motion leicht an die
individuellen Bedürfnisse angepasst werden.
a. Lösen Sie die Einstellgriffe der Handgriffe durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (Abbildungen 13 and 14).
Abbildung 12: Bestimmen Sie die
richtige Höhe.
xx
Abbildung 13: Lösen Sie die
Einstellgriffe.
97
Deutsch
Abbildung 14: Lösen Abbildung 15: Auf die richtige Höhe einstellen.
b. Schieben Sie die Handgriffe auf die richtige Höhe (Abbildung 15).
c. Um festzustellen, welche Höhe für Sie korrekt ist, stellen Sie sich mit
herabhängenden Armen zwischen die Handgriffe des Rollz Motion. Die
Handgriffe sollten sich auf Höhe Ihrer Handgelenke befinden
(Abbildung 12).
d. Überprüfen Sie anhand des Höhenindex, ob beide Handgriffe auf gleicher
Höhe sind.
e. Vergewissern Sie sich darüber, dass die Handgriffe gerade über den
Seitenflächen des Rollz Motion ausgerichtet sind und nach vorne zeigen.
f. Drehen Sie die Einstellgriffe der Handgriffe im Uhrzeigersinn wieder fest
(Abbildungen 16A und 16B). Überprüfen Sie, ob die Handgriffe in
der richtigen Position gut festsitzen.
g. Stellen Sie die Einstellgriffe senkrecht so ein, dass sie gerade nach unten
zeigen. Sie tun dies, indem Sie die Einstellgriffe sanft nach außen ziehen
und in die richtige Position drehen (Abbildung 17).
Abbildung 16 A: Die Einstellgriffe anziehen. Abbildung 16B: Anziehen
98
Abbildung 18: Schön aufrecht gehen,
immer nah an Ihrem Rollator.
Abbildung 17: Positionieren Sie den
Einstellgriffe richtig.
VORSICHT
Platzieren Sie die beiden Handgriffe grundsätzlich in gleicher Höhe, um
die Stabilität zu erhalten. Eine falsche Höheneinstellung führt zu einem
Ungleichgewicht, dies kann das Verletzungsrisiko erhöhen. Wenn der Rollator
nicht auf die richtige Höhe eingestellt ist, kann sein Gebrauch zu Nacken- oder
Rückenschmerzen führen.
Mit dem Rollator gehen
Dank des ergonomischen Designs können Sie mit dem Rollz Motion Rollator
aufrecht, stabil und komfortabel gehen.
a. Es ist wichtig, dass die Handgriffe auf die, für Sie, richtige Höhe
eingestellt sind. Siehe oben unter Höhe einstellen für die richtige
Körperhaltung.
b. Beim Gehen positionieren Sie sich zwischen den Handgriffen und
lassen sich bei Bedarf vom Rollz Motion unterstützen. Gehen Sie so nah
wie möglich am Rollator, dies bietet Ihnen die meiste Unterstützung.
(Abbildung 18).
c. Halten Sie Ihre Arme und Hände entspannt, das verhindert eine
Überlastung. Es ist auch sicherer und bequemer.
d. Behalten Sie Ihre Umgebung im Auge. Richten Sie Ihre Augen nicht nach
unten, sondern nach vorne, dass ist besser für Ihr Gleichgewicht. Dadurch
stehen und gehen Sie auch aufrecht.
99
Deutsch
VORSICHT
Achten Sie beim Gehen mit dem Rollator auf sichere Wege.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit einem oder beiden Vorderrädern in ein
Loch, eine Grube oder eine große Unebenheit fahren. Denn dann kann der
Rollator diagonal nach vorne kippen und Sie könnten fallen. Der Rollator kann
ebenfalls beschädigt werden.
Bremsenbedienung
Der Rollz Motion verfügt über fortschrittliche Trommelbremsen, die bei allen
Wetterbedingungen funktionieren. Die Bremsen sind einfach zu bedienen und
können während der Fahrt eine individuelle Bremskraft bereitstellen. Je stärker
Sie die Bremsen betätigen, desto mehr bremsen Sie. Sie können die Bremsen
auch fixieren, wenn Sie den Rollz Motion parken, damit er nicht wegrollt. Testen
Sie die Bremskraft regelmäßig, insbesondere vor dem ersten Gebrauch, um ihre
Funktionsweise zu erkunden.
a. Halten Sie die Finger beim Gehen locker um die Handgriffe (Abbildung
19). Sie können sie zusätzlich um die Handbremsen halten, mit dem
Daumen auf der Innenseite des Handgriffs.
b. Möchten Sie bremsen? Betätigen Sie die Handbremsen (Abbildung 20).
c. Möchten Sie den Rollator mit der Feststellbremse fixieren, dass Sie darauf
sitzen können, oder um sicher zu sein, dass er nicht wegrollt, wenn sie
ihn loslassen? Betätigen Sie zuerst die Handbremsen und dann den
Feststellbremshebel zur gleichen Zeit. Lassen Sie dann die Bremsen los. Ihr
Rollator ist nun in der Parkposition (Abbildung 21).
d. Möchten Sie den Rollator aus der Parkposition lösen? Betätigen Sie die
Handbremsen erneut und lösen Sie sie (Abbildung 22). Die Parkposition
ist nun aufgehoben.
Abbildung 19: Fahren. Abbildung 20: Bremsen. Abbildung 21:
Feststellbremse
aktivieren.
Abbildung 22:
Feststellbremse lösen.
100
WARNUNG
Wenn Sie die Bremsen beim Gehen zu stark betätigen, kann der Rollz Motion
abrupt stehenbleiben.
Auf dem Rollz Motion ausruhen
Der Rollz Motion Rollator unterstützt Sie beim Gehen. Sie können auch darauf
sitzen, wenn Sie eine Pause machen wollen.
a. Aktivieren Sie immer die Feststellbremse des Rollators, in der Parkposition.
Siehe Bremsenbedienung. Es ist gefährlich, wenn der Rollz Motion
sich bewegt, während Sie sich hinsetzen.
b. Sie können jetzt auf dem Sitz sitzen (Abbildung 23).
Abbildung 23: Auf dem Rollator-Sitz sitzen.
VORSICHT
Der Rollator ist nicht geeignet, um sich im Sitzen zu bewegen. Er ist nicht als
sogenannter Trippelstuhl konzipiert. Sie könnten damit umfallen, mit allen damit
verbundenen Risiken.
101
Deutsch
Schwellen und Bordsteinkanten
Um problemlos auf Gehwege, bis zu einer Höhe von 15 cm, zu gelangen oder
über Schwellen zu fahren, hat der Rollz Motion zwei Schwellenhilfen installiert.
a. Stellen Sie den Rollz Motion Rollator mit den Vorderrädern gegen die
Schwelle oder die Bordsteinkante.
b. Drücken Sie mit Ihrem linken oder rechten Fuß auf die linke oder rechte
Schwellenhilfe (Abbildung 24), während Sie den Rollz Motion mit
Ihren Händen zurückziehen. Der Rollz Motion wird jetzt im Bereich der
Vorderräder angehoben. Schieben Sie den Rollz Motion nach vorne, bis Sie
ganz deutlich mit den Vorderrädern die Schwelle oder die Bordsteinkante
überwunden haben (Abbildung 25).
c. Senken Sie die Vorderräder auf den Gehweg oder auf den Boden ab.
d. Schieben Sie dann den Rollator weiter nach vorne, bis die Hinterräder
ebenfalls vollständig den Gehweg oder die Schwelle überwunden haben.
Abbildung 24: Die Schwellenhilfe
benutzen.
Abbildung 25: Auf den Gehweg steigen
oder die Schwelle überqueren.
102
VOM ROLLATOR ZUM ROLLSTUHL
Der Rollz Motion wird inklusive Rollstuhlpaket geliefert. Dieses Paket kann bereits
vor der Abfahrt mit dem Rollz Motion verbunden werden (Abbildung 26). So
können Sie Ihren Rollator in weniger als einer Minute, während der Fahrt, in einen
Transportrollstuhl verwandeln. Sie müssen nur das Rollstuhlpaket aufklappen, die
Fußstützen platzieren und die Griffe drehen. Danach können Sie sich bereits in
den Rollstuhl setzen. Genauso einfach können Sie den Rollstuhl wieder in einen
Rollator verwandeln.
Um ihn als Transportrollstuhl nutzen zu können, muss ihn jemand schieben. Ein
Benutzer des Rollz Motion, der niemanden zum Schieben hat, kann den Rollz
Motion nicht als Rollstuhl benutzen. Aber er/sie kann bequem darauf sitzen.
VORSICHT
Der Rollz Motion Transportrollstuhl kann maximal 125 kg tragen. Dieser Rollstuhl
ist nur für eine Person bestimmt. Wenn mehrere Personen gleichzeitig den
Rollstuhl benutzen, kann er beschädigt werden.
WARNUNG
Während des Transports des Rollstuhls in einem Taxi, Bus, Zug oder einem
anderen Fahrzeug kann der Benutzer nicht im Transportrollstuhl Rollz Motion
sitzen bleiben. Er ist nicht für diese Art der Nutzung vorgesehen.
Was befindet sich wo?
1. Rollstuhlpaket Tasche
2. Roter Hebel
3. Verriegelungsstifte
4. Aussparungen hinter dem Sitz
5. Obere Führung am Rahmen
6. Rückenlehne
7. Fußstützenhalter
8. Fußstützen
9. Armlehnen
10. Griff Rollstuhlpaket
Abbildung 26: Rollz Motion Rollator mit
angebautem Rollstuhlpaket.
7
5
4
1
103
Deutsch
Befestigen des Rollstuhlpakets
a. Nehmen Sie das Rollz Motion Rollstuhlpaket und halten Sie die Tasche in
Ihre Richtung (Abbildung 30).
b. Ziehen Sie mit der anderen Hand den roten Hebel hoch. Dadurch werden
die Verriegelungsstifte zurückgezogen.
c. Platzieren Sie das Rollstuhlpaket in die Aussparungen hinter dem Sitz
(Abbildung 31).
d. Bewegen Sie den roten Hebel, ohne besonderen Kraftaufwand, nach
unten, um das Rollstuhlpaket zu verriegeln. Dadurch verlängern sich
die Verriegelungsstifte so, dass das Paket ordnungsgemäß gesichert ist
(Abbildung 32). Sie können jetzt einfach mit dem Rollz Motion
Rollator gehen.
6
8
9
2
3
Abbildung 27: Rollstuhlpaket. Abbildung 28: Rollz Motion Rollstuhl.
10
Abbildung 29: Die Fußstützen in der
Tasche des Rollstuhl-Pakets.
Abbildung 30: Anbringen der Rollstuhlpaket.
104
Abbildung 31: Rollstuhlpaket unten
befestigt.
Abbildung 32: Das Rollstuhlpaket verriegeln.
1
3
2
e. Der rote Hebel lässt sich nicht einfach nach unten bewegen? Dann nehmen
Sie das Rollstuhlpaket bitte wieder aus den Aussparungen hinter dem
Sitz und versuchen Sie es noch einmal. Sollte es auch nach mehreren
Versuchen nicht gelingen, bitten wir Sie, Kontakt mit Ihrem Lieferanten
aufzunehmen.
ACHTUNG
Bitte wenden Sie beim Verriegeln keine Gewalt an, dies kann den Rollz Motion
beschädigen.
Ausklappen des Rollstuhlpakets
a. Bitte befestigen Sie das Rollstuhlpaket vor der Abfahrt am Rollz Motion
(Abbildung 31).
b. Wenn Sie den Rollator in einen Rollstuhl verwandeln möchten, klappen Sie
das Rollstuhlpaket aus. Fassen Sie den Griff des Rollstuhlpakets und ziehen
Sie die Rückenlehne in Richtung Vorderseite bis zur Hälfte des Rahmens
hoch, bis es nicht mehr weitergeht (Abbildung 33).
c. Ziehen Sie anschließend die Rückenlehne zurück (Abbildung 34),
bis die Verriegelungsstifte in der oberen Führung am Rahmen einrasten
(Abbildung 35). Die oberen Verriegelungsstifte lassen sich nicht sanft in
die Führungen am Rahmen schieben? Dann schieben Sie die Rückenlehne
bis zur Hälfte des Rahmens wieder nach vorne und versuchen Sie es
erneut.
105
Deutsch
Abbildung 35: Klicken Sie die Rückenlehne in
die Führungen
Abbildung 36: Lösen Sie den Einstellgriff.
Abbildung 33: Ziehen Sie die Rückenlehne nach
oben und vorne.
Abbildung 34: Ziehen Sie die Rückenlehne
weiter hoch.
Abbildung 37: Drehen Sie die Handgriffe. Abbildung 38: Ziehen Sie den Einstellgriff an.
106
d. Lösen Sie die Einstellgriffe der Handgriffe gegen den Uhrzeigersinn
(Abbildung 36) und drehen Sie die Handgriffe nach außen, so dass diese
nach hinten zeigen (Abbildung 37). Stellen Sie, die für den Benutzer,
richtige Höhe ein und drehen Sie die Einstellgriffe wieder im Uhrzeigersinn
(Abbildung 38). Siehe auch: Höhe einstellen für die richtige Körperhaltung.
e. Die Fußstützen befinden sich in der Rollstuhltasche. Diese platzieren
Sie in den Fußstützenhaltern an der Vorderseite des Rollz Motion, indem
Sie die Fußstützen von der Oberseite der Fußstützenhalter herunter
gleiten lassen (Abbildung 39). Die Fußstützen gleiten nicht sanft über die
Fußstützenhalter? Dann wenden Sie keine Gewalt an. Schieben Sie diese
wieder nach oben und versuchen Sie es noch einmal.
f. Der Rollstuhl ist nun einsatzbereit (Abbildung 40).
Abbildung 39: Platzieren Sie die Fußstützen. Abbildung 40: Rollstuhl einsatzbereit.
ACHTUNG
Bitte wenden Sie keine Gewalt an, wenn das Ausklappen nicht reibungslos
verläuft. Dies kann das Rollstuhlpaket möglicherweise beschädigen. Sollte es
nach mehreren Versuchen nicht gelingen, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
VORSICHT
Bevor Sie sich setzen, sollten Sie immer kontrollieren, ob die Verriegelungsstifte
korrekt in der Führung eingerastet und gesichert sind. Falls einer der
Verriegelungsstifte nicht gut gesichert sein sollte, bitten wir Sie, sich nicht
hinzusetzen, sondern den Sitz erneut anzubringen.
Einstellen der Fußstützen (einmalig erforderlich)
Der Rollz Motion wird mit zwei verstellbaren Fußstützen geliefert. Diese können
Sie, mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel der Größe 5, (Abbildung 41) auf
die gewünschte Höhe einstellen.
107
Deutsch
Die richtige Höhe hängt von der Länge des Unterschenkels und der Sitzweise
des Benutzers ab. Achten Sie darauf, dass die Druckverteilung auf die Beine und
den Sitz optimal ist. Wenn die Fußrasten zu hoch eingestellt sind, entsteht zu
viel Druck auf das Gesäß. Wenn die Fußrasten zu niedrig eingestellt sind, ist der
Druck auf die Oberschenkel zu groß.
Bei richtiger Position sitzt der Benutzer mit seinen Unterschenkeln in einem
Winkel von etwa 90 Grad und empfindet die Druckverteilung als angenehm
(Abbildung 42).
Abbildung 42: Gute Sitzposition im
Rollstuhl.
Abbildung 41: Stellen Sie die Höhe der
Fußstützen mit einem Inbusschlüssel
der Größe 5 ein.
Einstellen der Rückenlehne (einmalig erforderlich)
Die Einstellgurte sind in der Rückenlehne des Rollstuhlpakets Rollz versteckt.
Um maximalen Komfort zu gewährleisten, ist es notwendig, die Einstellgurte in
der Rückenlehne dem Benutzer anzupassen. Das ist nur bei der ersten Nutzung
erforderlich – oder wenn sich das Gewicht des Benutzers stark geändert hat.
a. Verwandeln Sie den Rollz Motion in einen Rollstuhl (Abbildung 40) und
stellen Sie sicher, dass die Fußstützen aus der Rollstuhltasche entfernt
wurden.
108
b. Ziehen Sie das Klettband von der Rückseite des Rollz-Rollstuhlpakets ab,
indem Sie die Rollstuhltasche von unten nach oben ziehen. Ziehen Sie auch
die Rückenlehne von unten nach oben (Abbildung 43). Die Einstellgurte
sind nun gut sichtbar (Abbildung 44).
c. Verstellen Sie die Bänder, indem Sie das Klettband abziehen und in der
gewünschten Einstellung (Abbildung 45) wieder befestigen.
d. In den meisten Fällen werden die unteren Bänder lockerer eingestellt
als die beiden oberen Bänder (Abbildung 46). Befestigen Sie das
Klettband so, dass das Becken des Benutzers richtig aufrecht steht und die
Rückenlehne den Rücken gut unterstützt.
e. Senken Sie die Rückenlehne und die Rollstuhltasche ab.
f. Probieren Sie, ob der Benutzer bequem, in einer korrekten Sitzposition, sitzt
(Abbildung 47).
Einklappen des Rollstuhlpakets
Möchten Sie den Rollstuhl wieder in einen Rollator verwandeln? Das Einklappen
funktioniert genau umgekehrt.
a. Entfernen Sie die Fußstützen. Lassen Sie sie nach oben gleiten, bis sie
aus den Fußstützenhaltern herauskommen. Bewahren Sie sie in der
Rollstuhltasche spiegelverkehrt auf (Abbildung 48).
b. Nehmen Sie den Griff des Rollstuhlpakets und schieben Sie die
Rückenlehne nach vorne bis zur Hälfte des Rahmens. Schieben Sie
anschließend die Rückenlehne nach hinten und nach unten, bis die
Rückenlehne an den Sitz anschließt. Dann ist das Rollstuhlpaket
zusammengeklappt.
c. Zum Schluss drehen Sie die Handgriffe. Lösen Sie die Einstellgriffe der
Handgriffe gegen den Uhrzeigersinn und drehen Sie die Handgriffe über
die Außenseite, bis sie gerade nach vorne weisen. Stellen Sie die für Sie
richtige Höhe ein und drehen Sie die Einstellgriffe wieder im Uhrzeigersinn.
Siehe: Höhe einstellen für die richtige Körperhaltung.
d. Das eingeklappte Rollstuhlpaket bleibt, während des Gehens, einfach an
seinem Platz.
109
Deutsch
Abbildung 45: Lockerer für mehr Sitztiefe. Abbildung 46: Untere zwei Gurte
lockerer.
Abbildung 47: Vor und nach dem
Einstellen der Rückengurte, die
richtige Sitzposition sehen Sie rechts.
Abbildung 43: Lösen der Rücken-
gurte.
Abbildung 44: Vier verstellbare Rücken-
gurte.
110
Abbildung 48: Spiegelverkehrte Aufbe-
wahrung der Fußstützen.
Abbildung 49: Rollstuhlpaket entriegeln.
Abkoppeln des Rollstuhlpakets
a. Heben Sie den roten Hebel ohne Kraftaufwand an. Dadurch werden die
Verriegelungsstifte zurückgezogen: das Entriegeln (Abbildung 49).
b. Nehmen Sie den Griff des Rollstuhlpakets und ziehen Sie ihn ohne
Kraftaufwand hoch.
c. Bewegen Sie dann den roten Hebel wieder nach unten.
d. Jetzt können Sie das Paket aufbewahren, z.B. wenn Sie den Rollz Motion in
Ihrem Auto transportieren. Die Fußstützen bleiben drin.
VERWENDUNG ALS TRANSPORTROLLSTUHL
Ihr Tempo anpassen
Wer zum ersten Mal in einem Rollstuhl sitzt und geschoben wird, muss sich
daran gewöhnen. Und vielleicht muss sich auch der Schiebende daran gewöhnen.
Am besten ist es, sich ständig mit der Person im Rollstuhl über das Tempo und
die zu fahrende Strecke abzustimmen. Auf diese Weise gewöhnen sich beide
an die neue Situation. Gehen Sie langsam, damit Sie rechtzeitig Anpassungen
vornehmen können.
Sicherheitshinweise
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte in der Rückenlehne richtig eingestellt sind,
siehe Einstellen der Rückenlehne. Ist die Sitztiefe richtig eingestellt, ruht
das Gewicht, der sitzenden Person, so weit wie möglich hinten im Sitz. Das ist
besser und sicherer. Darüber hinaus schiebt es sich leichter.
111
Deutsch
VORSICHT
Bei Dunkelheit oder starken Regenfällen kann die Sicht auf die
Fahrbahnoberfläche beeinträchtigt werden, dies kann gefährlich sein. Bestimmen
Sie gemeinsam die beste und sicherste Laufstrecke. Gute Sicht und gute
Beleuchtung sind wichtig.
WARNUNG
Verhindern Sie, dass Sie plötzlich in ein Loch oder eine große Unebenheit
fahren. Dann könnte der Rollstuhl mit der Person, die darinsitzt, kippen.
Fahren Sie nicht stark gegen Felsvorsprünge oder Erhebungen. Die Person
im Rollstuhl kann sonst nach vorne rutschen.
Schauen Sie daher beim Gehen mit dem Rollstuhl sorgfältig nach vorne, um
einen sicheren Weg zu finden.
Achtung: Fahren Sie nicht vom Bürgersteig oder einem Gefälle ab, während
sich der Rollstuhl vorwärtsbewegt. Dies kann gefährlich sein, da die Person
im Rollstuhl herausfallen kann. Drehen Sie den Rollstuhl um und fahren Sie
rückwärts, um den Bürgersteig zu verlassen.
Bordsteine auffahren
So können Sie sicher auf einen niedrigen Gehweg auffahren (Abbildung 50):
a. Fahren Sie mit dem Rollstuhl an die Bordsteinkante.
b. Betätigen Sie die Bremsen, treten Sie einen kleinen Schritt zurück und
neigen Sie den Rollstuhl deutlich nach hinten. Dies ist einfacher, wenn Sie
die Schwellenhilfe mit einem Fuß nach unten drücken. Die Vorderräder
heben sich nun vom Boden ab.
c. Lassen Sie die Bremsen los. Fahren Sie den Rollstuhl auf den Hinterrädern
nach vorne, bis sich die Vorderräder über dem Gehweg befinden. Treten Sie
näher heran.
d. Senken Sie die Vorderräder auf dem Gehweg vorsichtig ab, fahren Sie ein
wenig vorwärts und schieben Sie bis die Hinterräder auch auf dem Gehweg
sind.
e. Betätigen Sie die Bremsen und treten Sie selbst auf den Gehweg.
Es ist oft einfacher, Rampen am Bordstein zu benutzen. Das hängt aber auch von
der Steigung ab.
112
Sicheres Fahren vom Bürgersteig
So verlassen Sie sicher den Gehweg (Abbildung 51):
a. Schauen Sie sorgfältig nach vorne, um den bestmöglichen Weg zu wählen.
b. Bordsteine, Höhenunterschiede oder Unebenheiten im Belag vorsichtig anfahren.
c. Wenn Sie einen Bordstein hinunterfahren, dreht sich die Person, die den Rollstuhl
schiebt, mit dem Rollstuhl um und fährt langsam rückwärts den Bordstein hinunter.
d. Auf diese Weise lehnt sich die sitzende Person automatisch an die Rückenlehne
und Sie beide fahren sicher den Gehweg hinunter.
Abbildung 50: Einen Gehweg hochfahren. Abbildung 51: Rückwärts einen Bürgersteig
hinunterfahren.
WARNUNG
Wenn die Person, die den Rollstuhl schiebt, während des Vorwärtsfahrens von
einem Bordstein oder einer Schwelle über ca. 3 cm abfährt, kann die Person im
Rollstuhl nach vorne rutschen und sogar herausfallen. Dies kann auch der Fall
sein, wenn der Rollstuhl kräftig gegen ein solches Hindernis geschoben wird.
Vermeiden Sie es daher, plötzlich von einem Gehweg abzufahren oder gegen
einen Gehweg zu stoßen. Vermeiden Sie auch Löcher in der Geh- oder
Fahrbahnoberfläche. Eines der Vorderräder könnte plötzlich in einem solchen
Loch stecken bleiben, so dass der Rollstuhl unerwartet umkippen kann.
Außerdem wird in diesem Fall eine überproportionale Kraft auf eines der
113
Deutsch
Vorderräder ausgeübt, wodurch die Federung beschädigt werden kann. Seien Sie
also vorsichtig und wählen Sie einen sicheren Weg.
Abhänge
Der Transportrollstuhl ist für den Einsatz auf einem harten, ebenen Untergrund
vorgesehen. Es ist schwieriger, den Kurs auf leicht seitwärts geneigten Straßen
zu halten. Die Neigung sollte sicherlich nicht zu stark sein, um ein Kippen zu
verhindern (Abbildung 52).
VORSICHT
Die Seitenneigung darf
15° nicht überschreiten.
Wenn der Winkel zu einer
Seite größer ist, laufen Sie
Gefahr, mit dem Rollstuhl
umzukippen.
Wenn Sie eine leichte
Steigung hinauffahren,
kann das Schieben ziemlich
mühsam sein. Wenn die
schiebende Person innehal-
ten möchte, stellen Sie den
Rollstuhl auf die Feststell-
bremse.
Seien Sie sehr vorsichtig,
wenn Sie einen leichten
Hang hinunterfahren. Die
schiebende Person muss
sanft bremsen, um nicht zu
schnell zu werden.
Achten Sie darauf, dass Sie
keine sehr steilen Hänge
auf- oder hinunterfahren. Abbildung 52: Die maximale Seitenneigung beträgt 15°.
114
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Produktspezifikationen (Abbildung 53 und 54)
PRODUKTABMESSUNGEN
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Gewicht des Rollators 11,6 kg 11,6 kg 11,4 kg
Gewicht
Rollstuhlpaket
3,4 kg 3,4 kg 3,4 kg
Rollator auseinander-
gefaltet H x L x B
87-99 x 63 x 67 cm 83-95 × 63 x 67 cm 87-99 x 63 x 67 cm
Rollstuhl H x L x B 81-94 x 112 x 67 cm 78-91 x 112 x 67 cm 81-93 x 112 x 67 cm
Zugeklappt H x L x B 90-99 x 63 x 31 cm 85-95 × 63 × 31 cm 90-99 x 63 x 29 cm
Durchmesser Hinter-
reifen
12 inch 12 inch 12½ x 2¼ inch
Durchmesser Vorder-
reifen
8 inch 8 inch 8 x 1¼ inch
ERGONOMISCHE ABMESSUNGEN
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Höchstgewicht
Benutzer
125 kg 125 kg 125 kg
Mindest- und Höchst-
größe von Benutzer
und Schiebendem
Ca 1,60 m tot 1,90 m Ca 1,50-1,85 m Ca 1,60 m tot 1,90 m
Sitzfläche des Rolla-
tor H x T x B
55 x 20 x 45 cm 50 x 20 x 45 cm 55 x 20 x 45 cm
Rollstuhlsitz H x T x B 42-48 x 42 x 45 cm 37-43 x 42 x 45 cm 43-49 x 42 x 45 cm
Höhe der Rolla-
tor-Handgriffe
87-98 cm 82-94 cm 86-98 cm
Höhe der
Rollstuhl-Handgriffe
81-93 cm 78-90 cm 81-92 cm
Abstand zwischen
den Handgriffen
44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
115
Deutsch
Abbildung 53: So kompakt ist der zusammengefaltete Rollz Motion.
Abbildung 54: Ergonomische Abmessungen des Rollz Motion2 Rollstuhls.
min: 42 cm
max: 48 cm
116
Materialinformationen
Rahmen: geschweißtes Aluminium mit einer Lackschicht versehen.
Handgriffe: PU-Schaum.
Sitzkissenbezug und Rollstuhlpaket: 100% Polyester.
Innenpolster Sitz und Rollstuhlpaket: Füllung aus PU-Schaum oder
Polyurethanschaum.
Vorderräder des Rollz Motion2: Kunststofffelgen mit PU-Gummireifen.
Hinterräder des Rollz Motion2: Kunststofffelgen mit EVA-Schaumgummireifen.
EVA oder Ethylenvinylacetat ist ein flexibles, robustes, UV- und wetterbeständiges,
isolierendes, geruchloses und langlebiges Material, das leicht und stoßdämpfend ist.
Vorder- und Hinterräder des Rollz Motion Performance: Kunststofffelgen
mit Luftreifen. Der Reifen besteht aus synthetischem Gummi, der Schlauch aus
synthetischem Gummi mit einem sogenannten Moped- oder Autoventil.
Armlehnen: Neoprenpolsterung mit Styrol-Butadien-Kautschuk (SBR); EVA-
Schaumgummifüllung.
Fußstützen: Aluminiumrahmen mit Kunststoff-Fußrasten.
ZUBEHÖR
Die Funktionalität des Rollz Motion kann durch den Einsatz von Zubehör, wie z.B.
einem Transportschutz, einer 3-in-1-Halterung für das Rollstuhlpaket, einem
Gehstock und einer Tasche, Regenschirm, Gurt, Untersitzkorb, Getränkehalter und
einer flexiblen Rückenlehne, erweitert werden.
Verwenden Sie nur Original- oder von Rollz International BV zugelassenes
Zubehör. Neue Accessoires werden regelmäßig veröffentlicht, konsultieren Sie die
Website www.rollz.de oder fragen Sie Ihren Lieferanten.
WARTUNG
Regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und erhöht die Sicherheit Ihres
Rollz Motion.
Reinigen/Desinfektion
Um den Rollz Motion in einem optimalen Zustand zu halten, wird eine
regelmäßige Reinigung empfohlen.
117
Deutsch
a. Sie können den Rahmen und die Handgriffe mit lauwarmem Wasser und
einem Tuch reinigen. Trocknen Sie Ihren Rollz Motion nach der Reinigung
gut ab. Hartnäckige Flecken können Sie mit einem milden Waschmittel
entfernen.
b. Vermeiden Sie den übermäßigen Kontakt von Wasser mit den beweglichen
Teilen, wie beispielsweise den Achsen und Scharnieren.
c. Die Handgriffe des Rollators, der Griff des Rollstuhlpakets und die
Armlehnen dürfen nicht mit einem Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis
desinfiziert werden. Dadurch wird das Material beschädigt. Reinigen Sie
diese Teile mit warmer Seife Wasser.
d. Sie können die Räder mit einer Kunststoffbürste und warmem Wasser
reinigen. Verwenden Sie keine Drahtbürste, diese wird Ihren Rollz Motion
beschädigen.
e. Bei der Übertragung auf einen neuen Benutzer, sollte der Rollz Motion
zuerst desinfiziert werden.
Polster waschen
Die Polsterung des Rollz Motion Sitzkissens ist abnehmbar und waschbar. Vor
dem Waschen immer die Kissenfüllung entfernen.
a. Ziehen Sie das Sitzpolster (mit Klettband befestigt) vom Sitz ab.
b. Den Reißverschluss des Sitzes öffnen und das Innenkissen entfernen.
c. Der Bezug in der Waschmaschine bei maximal 30° C waschen.
d. Trocknen Sie die Polsterung an der Luft, nicht im Trockner.
e. Legen Sie das Innenkissen wieder in das Polster und schließen Sie den Sitz.
f. Befestigen Sie das Kissen am
Sitz mit dem Klettband.
ACHTUNG
Die Polsterung niemals bleichen
oder chemisch reinigen und
nicht bügeln.
Was bendet sich wo?
1. Sitzkissen
2. Klettband
3. Reißverschluss Abbildung 55: Entfernen Sie das Sitzkissen vom
Rollator.
1
3
2
118
Bremsen justieren
Die Bremsen Ihres Rollz Motion können mit der Zeit verschleißen. Dadurch kann
es notwendig werden, die Bremsen neu zu justieren. Mit der korrekten Justie-
rung Ihrer Bremsen vermeiden Sie Probleme und können deren Funktion optimal
nutzen. Prüfen Sie daher vor jeder Nutzung, ob die Bremsen richtig funktionieren.
Wenn Sie die Handbremsen bis zum Anschlag betätigen, sollte der Rollz Motion
vollständig blockieren. Sobald Sie die Handbremsen wieder loslassen, sollte der
Rollz Motion ungehindert fahren können.
Funktionieren die Bremsen nicht richtig? Sie können diese auf zwei Arten
justieren: Oben und unten am Bremsseil (Abbildung 56). Die Justierung an
der Unterseite des Bremsseils an den Hinterrädern ermöglicht eine drastischere
Einstellung. Die Justierung oben am Bremsseil, direkt unter dem Einstellgriff,
ermöglicht es Ihnen, die Bremsleistung etwas feiner einzustellen, z.B. für die
Feinabstimmung. Achten Sie darauf, dass sowohl die linke als auch die rechte
Bremse richtig eingestellt sind.
Bremsjustierung oben
Mit der Bremsjustierung oben können Sie die Bremsen etwas straffer einstellen.
a. Die Rollz Motion Feststellbremse darf nicht aktiviert werden, während Sie
die Bremsen justieren.
b. Lösen Sie zuerst den Sicherungsring (ziehen Sie das Kabel nach unten,
um es einfacher zu machen). Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, die
Justierschraube darunter festzuziehen oder zu lösen (Abbildung 57).
Figure 56: Bremsjustierung mit den Justier-
schrauben oben und unten am Bremsseil.
Abbildung 57: Detail der Bremsjustierung
über die Justierschraube, direkt unter dem
Verriegelungsring.
119
Deutsch
c. Ziehen Sie den Sicherungsring wieder fest und prüfen Sie, ob die Bremse
die gewünschte Bremskraft liefert.
d. Machen Sie dasselbe auf der anderen Seite und prüfen Sie, ob beide
Bremsen den gleichen Widerstand bieten.
Bremsjustierung unten
a. Die Rollz Motion Feststellbremse darf nicht aktiviert werden, während Sie
die Bremsen justieren.
b. Lösen Sie den Verriegelungsring an der Unterseite des Bremsseils. Drehen
Sie die Justierschraube direkt darüber, um das Bremsseil zu verkürzen oder
zu verlängern (Abbildung 58). Drehen Sie im Uhrzeigersinn für mehr
Bremskraft, gegen den Uhrzeigersinn für weniger Bremskraft. Auf diese
Weise stellen Sie die Bremse so ein, dass sie einwandfrei funktioniert.
c. Wenn die Bremse die gewünschte Kraft abgibt, ziehen Sie die
Justierschraube wieder an.
d. Das gleiche geschieht auf der anderen Seite.
e. Überprüfen Sie, ob die Bremskraft links und rechts gleichmäßig verteilt ist.
VORSICHT
Funktionieren die Bremsen nicht richtig, nachdem Sie sie selbst justiert haben?
Kontaktieren Sie bitte sofort Ihren Lieferanten und benutzen Sie den Rollz Motion
nicht.
Abbildung 58: Bremseinstellung über Sicherungs-
ring (dunkelorange) und Justierschraube, Detail.
120
Aufpumpen der Luftreifen (beim Rollz Motion Performance)
Der Rollz Motion hat Vollgummireifen aus PU und EVA-Schaum, während der
Rollz Motion Performance vier Luftreifen hat. Diese Luftreifen werden durch
regelmäßiges Überprüfen und ggf. Aufpumpen auf dem richtigen Druck gehalten
(Abbildung 57). Die Innenschläuche sind mit einem Schrader-Ventil
ausgestattet, auch bekannt als Moped- oder Autoventil.
Die Pumpe ist im Lieferumfang enthalten. Etwa zwei Pumpvorgänge pro Reifen
sind in der Regel ausreichend. Schließlich ist das Innenvolumen nur gering,
jedenfalls im Vergleich zu einem Fahrradreifen. Nehmen Sie die Pumpe mit, damit
Sie sie bei Bedarf benutzen können. Sie passt in die Tasche des Rollstuhlpaketes.
Beide Hinterreifen dürfen einen Druck von maximal 2,5 bar aufweisen (
2,5 Atmosphären oder 35 PSI oder 240 kPa). Die Vorderreifen dürfen einen
maximalen Druck von 4,5 bar aufweisen ( 4,5 Atmosphären oder 65 PSI oder
450 kPa). Die Fahrradwerkstatt kann dies ebenfalls tun. Pumpen Sie sie nicht zu
stark auf.
ACHTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig vor dem Einsatz, ob die Reifen noch genügend Druck
haben. Die Reifen sind zu weich, wenn das Schieben schwieriger wird.
Abbildung 59: Aufpumpen der Luftreifen.
121
Deutsch
VORSICHT
Pumpen Sie die Reifen nicht zu stark auf. Speziell wenn Sie eine Kompressor-
Pumpe verwenden, dann könnten die Reifen durch den hohen Druck aufplatzen.
Sie sollten aber auch nicht zu leicht aufgepumpt sein, denn das sorgt nicht für
eine angenehme Fahrt.
Komponenten auswechseln
Einige Komponenten, wie z.B. die Handgriffe, Reifen, Bremsseile und der Sitz,
können im Laufe der Zeit verschleißen und sollten rechtzeitig ersetzt werden.
Nehmen Sie dazu Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
ACHTUNG
Ausschließlich Original- oder durch Rollz international zugelassene Ersatzteile
verwenden.
GARANTIE
Wenn etwas mit Ihrem Rollz Motion innerhalb von 2 Jahren nach dem Kauf nicht
stimmt, dann kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Lieferanten. In Absprache
mit uns wird der Lieferant so schnell wie möglich eine Lösung finden. Es gelten
die nachfolgenden Garantiebedingungen.
Eine Reparatur ist auch nach Ablauf der Garantiezeit möglich, natürlich gegen
Erstattung der entstandenen Kosten. Bitte wenden Sie sich dazu direkt an Ihren
Lieferanten.
Garantiebedingungen
Rollz® International BV, Niederlassung in Delft, Niederlande (hiernach; „Rollz“)
verleiht, in seiner Funktion als Hersteller, Garantie auf die von Rollz produzierten
Produkte, den Rollz Motion2 und den Rollz Motion Performance (hiernach:
„Produkt”) unter den nachstehenden Bedingungen:
1. Die allgemeine Gewährleistungsfrist für den Erstbesitzer (nachfolgend:
„Kunde“) beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
2. Rollz gewährt eine fünfjährige Garantie auf Material- und
Konstruktionsfehler am Rahmen bei normaler Nutzung und Wartung.
3. Die Garantie gibt das Recht auf Reparatur, ausdrücklich nicht auf Austausch
oder Rücknahme eines Produkts.
122
4. Im Falle einer Reparatur bringt der Kunde das Produkt zu dem Geschäft,
wo es gekauft wurde (der „Lieferant“). Der Lieferant wird die Reparatur in
Absprache mit Rollz veranlassen.
5. Die Garantie kann nur in Anspruch genommen werden, wenn der Kunde
dem Lieferanten eine Kopie der Kaufquittung mit Kaufdatum sowie eine
klare Beschreibung der Reklamationen am fehlerhaften Produkt zur
Verfügung stellt.
6. Rollz übernimmt bei Bedarf den Transport des Produkts vom Lieferanten zu
Rollz und umgekehrt auf eigene Kosten und Gefahr, jedoch nur, wenn die
Reparatur unter die Garantie fällt.
7. Die Garantiezeit wird niemals verlängert, auch nicht im Falle von
Reparaturen.
8. Die Garantie ist nicht übertragbar und kann daher nur vom Erstbesitzer
genutzt werden.
9. Die Garantie berührt nicht die Rechte, die der Kunde nach dem Gesetz hat.
Die Garantie gilt nicht in den folgenden Fällen:
a. wenn der Kunde selbst, ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Rollz
oder den Lieferanten, Änderungen oder Reparaturen vorgenommen oder
vornehmen lässt;
b. wenn Mängel auf Fahrlässigkeit, oder einen Unfall und/oder eine von den
Angaben in der Anleitung abweichende Verwendung oder Wartung, zurück-
zuführen sind;
c. wenn die Seriennummer beschädigt oder entfernt ist;
d. wenn der Mangel am Produkt auf normalen Verschleiß zurückzuführen ist.
Registrieren Ihres Rollz Motion
Bitte registrieren Sie Ihr Produkt bei Rollz International, indem Sie das Online-
Formular auf www.rollz.de ausfüllen. Notieren Sie sich immer die Seriennummer
Ihres Rollz Motion. Diese Nummer finden Sie auf dem Aufkleber, auf dem Sitz,
unter dem Sitzpolster.
Bei der Registrierung können Sie sich auch für einen E-Mail-Newsletter
anmelden, wenn Sie über Neuigkeiten rund um Rollz-Produkte informiert werden
möchten.
123
Deutsch
KONTAKT
Rollz International ist immer offen für Verbesserungen. Deshalb würden wir uns
über Ihre Meinung freuen. Zum Beispiel über die Benutzerfreundlichkeit des
Produkts, die Bedienungsanleitung oder andere Aspekte unserer Produkte oder
Dienstleistungen. Bitte senden Sie Ihre Tipps oder Erfahrungen an info@rollz.com.
Sie können uns auch bei Fragen oder Kommentaren kontaktieren:
Rollz® International bv
Rotterdamseweg 402M
2629HH Delft
Niederlande
+31 (0) 20 362 20 10
info@rollz.com
www.rollz.de
124
125
Français
MANUEL D’UTILISATION
Le déambulateur et la chaise roulante en un
FR
126
Rollz® International BV – Rollz Motion
© Copyright 2020 Rollz® International BV
Ceci est une traduction du manuel utilisateur original néerlandais Rollz Motion2
et Rollz Motion Performance. Ce manuel utilisateur a été compilé en utilisant les
meilleures informations disponibles à ce jour. Les informations contenues dans
ce document sont sujettes à modification. Le produit acheté peut présenter de
petites différences par rapport au produit décrit dans le manuel. Vous pouvez
télécharger le manuel le plus récent sur www.rollz.fr. Le site web www.rollz.fr est
régulièrement mis à jour pour vous tenir informé des dernières informations.
Rollz® International BV n’est pas responsable pour d’éventuels fautes de
fabrication ou imperfections.
Conforme aux normes CE
Ce produit répond aux exigences de la directive UE 93/42/EEG relative aux
dispositifs médicaux. Le produit est classé dans la classe 1 (faible risque)
sur base des critères de classification de l’annexe IX de cette directive. Cette
déclaration de conformité est éditée sous la responsabilité de Rollz® International
BV, sur base de l’annexe VII à cette directive.
Normes internationales
Le Rollz Motion est certifié par le TÜV
Rheinland en tant que déambulateur selon la
norme ISO 11199-2: 2005. Le Rollz Motion
est également certifié par le TÜV Rheinland
comme fauteuil roulant conformément à la
norme ISO 7176-8: 2014(Cor. 2015-09). Le
Rollz Motion est enregistré par la Food and
Drug Administration des États-Unis en tant
que «dispositif médical de classe I».
127
Français
CONTENT
Avant de commencer 129
Information importante 129
Avis de Sécurité 130
Avertissements 130
À qui s’adresse ce produit ? 131
À qui ce produit ne convient-il pas (contre-indication) 131
Utilisation deuxième main 131
Lors du déballage 131
Contrôler si vous avez bien tout reçu 131
Visser les poignées de réglage 132
Fixation du support 3-en-1 133
Recyclage des matériaux d’emballage 134
Utiliser comme déambulateur 134
Où se trouvent les éléments du déambulateur ? 135
Déplier et plier 135
Réglage de la hauteur 137
Marcher avec le Rollz Motion 139
Utilisation des freins 140
Se reposer sur le déambulateur 141
Bordures et obstacles 142
Du déambulateur à la chaise roulante 143
Où se trouvent les éléments ? 143
Accrocher le kit chaise roulante 144
Ouvrir le kit chaise roulante 145
Régler des repose-pieds (nécessaire une fois) 147
Régler le dossier (nécessaire une fois) 148
Ranger le kit chaise roulante 150
Décrocher le kit chaise roulante 151
Utiliser comme chaise roulante 151
Adapter à votre rythme 151
Consignes de sécurité 151
128
Monter sur les bordures 152
Reculer d’un trottoir en toute sécurité 152
Pentes 153
Fiche technique Rollz Motion 154
Caractéristiques du produit 154
Informations du matériel 156
Accessoires 156
Entretien 156
Lavage / désinfection 156
Lavage des tissus 157
Réglage des freins 158
Gonflage des pneumatiques (avec le Rollz Motion Performance) 160
Changes des pièces 161
Garantie 161
Conditions de garantie 161
Enregistrer votre Rollz Motion 162
Contact 163
129
Français
AVANT DE COMMENCER
Félicitations pour votre Rollz Motion! Ce manuel vous permettra d’utiliser pleine-
ment et en toute sécurité votre Rollz Motion. Nous espérons que vous apprécierez
votre Rollz Motion!
Information importante
Lisez attentivement ce manuel avant d’employer le déambulateur et conser-
vez ce manuel dans un lieu où vous pourrez le consultez si nécessaire.
Ce manuel est écrit pour le Rollz Motion² (introduit en 2017), déambulateur
et chaise roulante en un et pour le Rollz Motion Performance (introduit en
2019).
Ne risquez pas votre sécurité et la sécurité des autres par un mauvais emploi
du déambulateur.
Les pièces du Rollz Motion peuvent légèrement se décolorer au soleil.
Evitez l’exposition à des températures extrêmes, elles peuvent endommager
les composants qui empêchent le déambulateur de fonctionner correcte-
ment.
N’utilisez que des accessoires Rollz. L’utilisation d’accessoires non approu-
vés peut être dangereuse et annulera la garantie.
Lors de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine ou
approuvées par Rollz International BV. Confiez la réparation à un revendeur
agréé. L’utilisation de pièces autres que l’original peut être dangereuse et
annulera la garantie.
Une surcharge du Rollz Motion ainsi qu’un pliage et un dépliage incorrects
risquent d’endommager le produit, ce qui peut entraîner une situation dange-
reuse. Cela annulera également la garantie. Veuillez trouver les conditions de
garantie dans ce manuel.
Le Rollz Motion est protégé par un brevet ainsi que le nom de la marque et
du modèle sont également protégés.
Vous trouverez le numéro de série et le nr d’article de votre Rollz Motion
sur l’étiquette produit. Cette étiquette se trouve sur le siège en dessous du
coussin.
Nous vous demandons d’enregistrer votre achat sur www.rollz.fr. Ainsi, votre
Rollz Motion sera enregistré sur Rollz International.
130
Avis de Sécurité
Le Rollz Motion est conçu pour le transport/support d’une seule personne.
Assurez-vous de toujours avoir la bonne position pour les poignées. Vous
trouverez plus d’infos concernant les bonnes positions dans le chapitre
Réglage de la hauteur.
Ajustez les freins régulièrement pour éviter une perte de prise des freins.
Nous vous recommandons de vérifier la puissance de freinage régulièrement.
Vous trouverez des indications dans la section Réglage des freins.
L’inclinaison latérale maximale des surfaces dures sur lesquelles vous
pouvez parcourir une courte distance avec un Rollz Motion est de 15%.
Avertissements
Vérifiez si l’utilisateur est physiquement et mentalement capable, d’utiliser
le déambulateur seul ou si l’utilisateur nécessite de l’aide d’une tierce
personne. De plus, Rollz conseille vivement de revérifier ceci régulièrement.
Si l’utilisateur ne peut pas exécuter toutes les fonctions, assurez-vous que
l’assistance est toujours disponible lorsque le produit est utilisé.
N’utilisez plus le Rollz Motion au cas où un élément composant est cassé,
endommagé, fissuré ou incomplet.
Assurez-vous que toutes les fixations soient bien fixées à leur emplacement.
Tenir le Rollz Motion éloigné de feux ouverts ou autres sources de chaleur,
comme feux électriques ou au gaz.
N’utilisez pas le Rollz Motion sur des pentes raides.
L’utilisateur ne peut pas rester assis dans la chaise roulante Rollz Motion
pendant le transport dans un bus (taxi), car cette chaise roulante n’est pas
conçu pour ce type d’utilisation.
Le Rollz Motion ne convient pas pour monter des escaliers. Le Rollz Motion
ne convient pas non plus à la marche sur des terrains naturels difficiles tels
que du gravier, de l’herbe, du sable, de la boue ou des sols forestiers.
Le Rollz Motion Performance avec pneumatiques convient aux zones extéri-
eures légèrement plus accidentées, telles que les rues un peu plus bos-
selées, les routes sablonneuses sèches et non pavées, les chemins en herbe
(raccourcis) et les chemins forestiers praticables. Le Rollz Motion Performan-
ce n’est certainement pas conçu pour une utilisation sur la plage.
131
Français
À qui s’adresse ce produit ?
Le Rollz Motion s’adresse aux personnes pesant jusqu’à 125 kg et mesurant de
160 cm à 190 cm, le Rollz Motion Small s’adresse aux personnes de 150 à 185
cm. Le Rollz Motion sert à offrir un soutien à la marche pour les personnes ayant
une mobilité réduite. Ceci tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Le Rollz Motion con-
vient à la marche et à la poussée (en tant que chaise roulante) sur des surfaces
dures et plates. Le siège permet de se reposer lors de promenade. Le kit chaise
roulante permet de transformer facilement le déambulateur en chaise roulante,
en mouvement. L’utilisateur peut s’asseoir et se laisser pousser.
À qui ce produit ne convient-il pas (contre-indication)
Le Rollz Motion n’est pas conçu pour :
Des personnes ayant des troubles de perception, qui ne sont pas capables
de bien repérer et d’anticiper les obstacles ;
Des personnes ayant de graves problèmes d’équilibre, ce qui ne leur permet-
tra pas de marcher avec un déambulateur;
Des personnes qui deviennent désorientées ou étourdies en marchant;
Des personnes qui ne peuvent pas se tenir pendant au moins cinq minutes
derrière un déambulateur;
Des personnes ayant des problèmes pour s’assoir, qui donc ne peuvent pas
s’asseoir sur le coussin ou dans la chaise roulante de transport.
Utilisation deuxième main
Le Rollz Motion peut être utilisé en deuxième main.
N’oubliez pas de remettre le manuel utilisateur au nouvel utilisateur. La
dernière version du manuel est disponible sur www.rollz.fr.
Vous prêtez votre Rollz Motion ? Alors, assurez-vous que l’utilisateur a le
manuel pour une utilisation correcte et sans danger.
Avant de passer le déambulateur à un autre utilisateur, assurez-vous qu’il ait
été lavé, désinfecté et que les pièces le composant aient été contrôlées par
le revendeur pour les défauts afin d’assurer une utilisation en toute sécurité.
LORS DU DÉBALLAGE
Contrôlez si vous avez bien tout reçu
Le Rollz Motion est livré prêt à l’emploi. Vérifiez que tous les éléments ont été
livrés. Le Rollz Motion est livré avec les éléments suivant :
132
1 coussin
2 poignées de réglage
1 kit chaise roulante
2 repose-pieds réglables avec clé Allen
2 soutiens pour les bras
1 support 3-en-1
1 manuel utilisateur
1 pompe pour les pneumatiques (avec le Rollz Motion Performance)
Visser les poignées de réglage
Avant de pouvoir utiliser le déambulateur, les deux poignées de réglage doivent
être vissées. Ceux-ci sont emballées avec le coussin de siège. Avec les poignées
de réglage, vous pouvez fixer les poignées à la bonne hauteur.
a. Vissez les deux poignées de réglage jusqu’à ce qu’elles ne puissent aller
plus loin. Alors, les poignées sont verrouillées (Figure 1 et 2).
b. Placez les poignées de réglage à la verticale afin qu’elles soient orientées
vers le bas. Pour ce faire, tirez doucement la poignée de réglage vers
l’extérieur et tournez-la dans la position correcte.
c. La hauteur correcte des poignées est décrite dans la section Réglage de
la hauteur.
Figure 2 : Visser les poignées de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Figure 1 : Vissez les deux poignées de
réglage avant utilisation.
133
Français
Fixation du support 3-en-1
Le support 3-en-1 est facile à fixer, sans outils :
a. Les deux supports doivent être placés devant les accoudoirs, les moules
circulaires se faisant face.
b. Fixez les supports en les faisant glisser et en les appuyant sur le cadre
(Figure 3).
c. Le support 3-en-1 peut tenir en même temps : le kit fauteuil roulant (au-
dessus du siège), une canne et un sac à provisions (Figure 4).
d. Suivez les instructions du manuel fourni avec le support 3-en-1 pour voir
comment placer le kit fauteuil roulant, la canne et les sacs dans les sup-
ports.
e. Le rollator peut également être utilisé sans le support 3-en-1.
REMARQUE
Ne mettez pas plus de 2,5kg dans chaque sac et ne le surchargez pas.
Figure 3:
Fixation
du support
3-en-1
134
Recyclage des matériaux d’emballage
La boîte d’emballage est composée de carton que vous pouvez recycler en tant
que vieux papier. Les blocs de mousse de protection sont en plastique. Vous pou-
vez les recycler comme déchets de plastique, tout comme les sacs en plastique.
AVERTISSEMENT
Conservez les matériaux d’emballage en plastique hors de la portée des enfants
en raison du risque de suffocation.
UTILISER COMME DÉAMBULATEUR
Le Rollz Motion est livré prêt à l’emploi. Il suffit de visser les poignées de réglage
(voir ci-dessus). Vous pouvez fixer le sac en dessous (voir ci-dessus). Ensuite,
vous ajustez les poignées à la bonne hauteur.
Nous vous invitons à bien lire les différents points ci-dessous avant d’employer
votre Rollz Motion pour la première fois :
Où se trouvent les éléments du déambulateur ?
Plier et déplier
Réglage et position
Marcher avec le déambulateur
Utilisation des freins
Se reposer avec le déambulateur
Bordures et obstacles
Figure 4 : Peut
contenir le kit fauteuil
roulant, une canne et
un sac à provisions.
135
Français
Où se trouvent les éléments
du déambulateur ?
Figure 5 :
1. Poignées
2. Cadre
3. Roues arrières avec freins à tambour
4. Bouton de déverrouillage rouge pour plier
5. Roue avant mobiles
6. Face avant
Figure 6:
7. Freins
8. Leviers de frein de blocage
9. Vis de réglage
10. Manettes de réglage
11. Vis de réglage pour ajuster les freins
12. Aide pour bordures
13. Coussin
Déplier et plier
Aussi bien le dépliage que le pliage ne nécessitent pas de force, cette opération
s’effectue très facilement. Une fois plié, le Rollz Motion forme une unité compacte
qui convient à presque toutes les voitures.
Dépliez comme suit :
a. Ecartez les côtés du Rollz Motion jusqu’à ce que le déambulateur soit
presque tout à fait déplié (Figure 7).
b. Poussez le siège vers le bas avec votre main jusqu’à ce que vous entendiez
un « clic ». Important : le siège n’est bien sécurisé qu’après avoir entendu
le « clic » (Figure 8).
c. Retirez le coussin, tournez-le et fixez-le à nouveau (Figure 9).
MISE EN GARDE
Assurez-vous que le siège soit bien attaché avant d’employer le Rollz Motion.
Soulevez délicatement le siège au milieu pour vous assurer qu’il est correctement
verrouillé. Alors seulement, le Rollz Motion peut être utilisé en toute sécurité.
Figure 5 : Où se trouvent les éléments ?
3
Figure 6 : Où se trouvent les éléments ?
1
2
4
5
6
7
10
11
12
8
9
13
11
136
Le pliage est effectué comme suit :
a.
Au cas où vous avez utilisé l’accessoire de panier sous le siège (si fixé)
veillez à ce qu’il soit vide avant de plier le déambulateur.
b.
Le kit chaise roulante est-il attaché au déambulateur ? Si oui, supprimez
ceci en premier. Voir
Décrocher le kit chaise roulante
.
c.
Retirez le coussin de siège, tournez-le à 90 degrés et fixez-le
transversalement sur le côté du bouton rouge
(Figure 10)
.
d.
Appuyez sur le bouton rouge de déverrouillage situé en-dessous du siège
(Figure 11A)
et soulevez partiellement le siège
(Figure 11B)
.
e.
Poussez les côtés du cadre l’un vers l’autre jusqu’à ce que le déambulateur
soit complètement plié
(Figure 11C)
.
Figure 7 : Déplier en tirant
sur le cadre.
Figure 8 : Pousser le siège
jusqu’à entendre un clic.
Figure 9: Retirer le coussin
et l’attacher à nouveau.
Figure 10: Tourner le coussin. Figure 11A: Maintenir le bouton
rouge enfoncé.
137
Français
REMARQUE
Si vous pliez le cadre, l’accessoire de panier sous le siège (si fixé) doit être vide
et le kit chaise roulante doit être décroché.
Réglage de la hauteur
Pour une utilisation optimale du Rollz Motion, un réglage adéquat est crucial
(Figure 12).
La hauteur est réglable à l’infini entre les positions min et max.
C’est ainsi que le Rollz Motion peut être facilement adapté aux besoins de
chacun.
a. Dévissez les manettes de réglage en sens inverse des aiguilles d’une
montre
(Figures 13 et 14)
.
Figure 12: Déterminer la hauteur
correcte.
xx
Figure 13: Desserrer les manettes de
réglage.
Figure 11B: Soulever partiellement
le siège.
Figure 11C: Pousser le cadre davantage
vers l’intérieur.
138
Figure 14: Desserrer Figure 15: Régler la hauteur correcte.
b. Glissez la poignée à la bonne hauteur pour vous (Figure 15).
c. Afin de déterminer la hauteur idéale des poignées pour vous, il vous suffit
de prendre place entre les poignées du Rollz Motion avec vos bras tendus
vers le bas. Les poignées doivent être réglées à la hauteur de vos poignets
(Figure 12).
d. Vérifiez si les deux poignées sont à la même hauteur en utilisant
l’indexation de la hauteur.
e. Assurez-vous que les poignées soient droites au-dessus des côtés du Rollz
Motion et qu’elles pointent vers l’avant.
f. Tournez les manettes de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elles soient fixées. Contrôlez que les poignées soient bien
fixées et qu’elles ont la bonne position.
g. Placez les manettes de réglage à la verticale afin qu’elles soient orientées
vers le bas. Pour ce faire, tirez doucement la manette de réglage vers
l’extérieur et tournez-la dans la bonne position (Figure 17).
Figure 16A: Serrer les manettes de réglage. Figure 16B: Serrer
139
Français
Figure 18: Marchez en vous tenant
droit aussi près que possible du
déambulateur.
Figure 17: Positionner correctement la
manette de réglage.
MISE EN GARDE
Veillez a toujours régler les deux poignées à hauteur égale afin de préserver une
stabilité optimale du Rollz Motion. Un réglage incorrect de la hauteur provoque un
déséquilibre pouvant augmenter le risque de blessure. Si le déambulateur n’est
pas réglé à la bonne hauteur, son utilisation peut provoquer des douleurs au cou
ou au dos.
Marcher avec le Rollz Motion
Le concept ergonomique du Rollz Motion vous aide à marcher en vous tenant
droit en toute sécurité.
a. Veillez à ce que les poignées soient réglées à la bonne hauteur pour vous.
Voir le chapitre
Réglage de la hauteur
.
b. Pendant la marche, vous prenez place entre les poignées. Les poignées
vous offrent le support pendant la marche si besoin. Ainsi, vous marchez
aussi près que possible du déambulateur, ce qui vous procure le plus de
soutien
(Figure 18).
c. Gardez les bras et les mains détendus, cela évite les surcharges. C’est
également plus sûr et plus confortable.
d. Soyez attentif à votre environnement. Ne marchez pas le regard vers le bas,
mais droit devant, c’est mieux pour votre équilibre. De cette façon, vous
vous tenez debout et marchez droit.
140
MISE EN GARDE
Lorsque vous marchez avec le déambulateur, prenez soin de choisir un itinéraire sûr.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de ne pas conduire dans un trou, une fosse ou une grande irrégu-
larité avec une ou les deux roues avant. Le déambulateur peut alors basculer en
diagonale et vous pourriez tomber. Le déambulateur pourrait aussi être endom-
magé.
Utilisation des freins
Le Rollz Motion a des freins à tambour avancés, qui fonctionnent dans toutes
les conditions météorologiques. Le Rollz Motion a des freins qui sont souples et
faciles à manier. Ces freins permettent d’exercer une force de freinage variable
pendant la marche. Plus vous appuyez fort, plus vous freinez. Il est aussi possible
de « bloquer » le Rollz Motion grâce aux freins de blocage, donc il ne roule pas.
Testez régulièrement la puissance de freinage, surtout avant la première utilisati-
on, pour voir comment il fonctionne.
a. Maintenez les doigts lâches autour des poignées pendant que vous
marchez (Figure 19). Vous pouvez également les avoir autour des freins à
main, avec votre pouce à l’intérieur de la poignée.
b. Vous voulez freiner ? Serrez les freins à main (Figure 20).
c. Voulez-vous mettre le déambulateur sur le frein de stationnement afin
que vous puissiez vous asseoir, ou pour être sûr qu’il ne roulera pas en
le relâchant ? Serrez d’abord les doigts autour des freins à main puis les
leviers de stationnement en même temps. Relâchez ensuite les freins. Votre
déambulateur est maintenant en position de stationnement (Figure 21).
d. Vous voulez retirer le déambulateur de la position de stationnement ?
Serrez à nouveau les freins à main et relâchez-les (Figure 22). La position
de stationnement est maintenant annulée.
Figure 19: Conduite. Figure 20: Freinage. Figure 21: Activation du
frein de stationnement.
Figure 22: Desserrage du
frein de stationnement.
141
Français
AVERTISSEMENT
Si vous appuyez trop fort sur les freins en marchant, le Rollz Motion peut s’arrêter
brusquement.
Se reposer sur le déambulateur
Le Rollz Motion a été conçu pour offrir de l’aide à la marche. De plus, il est possible
de se reposer sur le siège du Rollz Motion quand vous désirez faire une pause.
a. Placez votre déambulateur en position frein à main, en position bloqué. Voir
Utilisation des freins
. Il est dangereux que le Rollz Motion bouge en
s’asseyant dessus.
b. Vous pouvez maintenant vous asseoir sur le siège (Figure 23). Assurez-
vous que le Rollz Motion soit toujours bien bloqué quand vous l’employez
comme siège.
Figure 23: S’asseoir sur le siège du déambulateur.
MISE EN GARDE
Le déambulateur ne convient pas pour se déplacer assis. Il n’est pas conçu
comme une soi-disant chaise passante. Vous pourriez tomber avec, avec tous les
risques associés.
142
Bordures et obstacles
Afin de franchir plus facilement les bordures d’une hauteur maximale de 15 cm,
le Rollz Motion est équipé de deux « aide-bordures ».
a. Placez le Rollz Motion avec ses roues avant contre la bordure ou obstacle.
b. Poussez l’aide-bordures vers le bas avec votre pied, tandis que vos mains
tirent le Rollz Motion vers l’arrière. Vous verrez que les roues avant vont
alors se soulever. Vous pouvez maintenant pousser le Rollz Motion vers
l’avant jusqu’à ce que les roues avant aient clairement passé l’obstacle
(Figure 25).
c. Vous pouvez maintenant baisser les roues avant sur le sol.
d. Puis poussez les roues arrière au-dessus de l’obstacle. Les roues arrière
montent maintenant facilement l’obstacle.
Figure 24: Utilisation de l’aide-bordure. Figure 25: Marcher sur le trottoir ou
franchir le seuil
143
Français
DU ROLLATOR AU CHAISE ROULANTE DE TRANSPORT
Le Rollz Motion est livré avec un kit chaise roulante. Ce kit peut déjà être con-
necté au Rollz Motion au départ (Figure 26). Cela vous permet de transformer
votre déambulateur en chaise roulante lors de vos déplacements, en moins d’une
minute. Il vous suffit de déplier le kit chaise roulante, de placer les repose-pieds
et de tourner les poignées. Après cela, vous pouvez déjà vous asseoir dans la
chaise roulante. Vous pouvez tout aussi facilement transformer la chaise roulante
en déambulateur.
Pour l’utiliser comme chaise roulante de transport, il faut qu’une personne la
pousse. Un utilisateur qui utilise lui-même le Rollz Motion ne peut pas utiliser le
Rollz Motion en chaise roulante. Il peut s’asseoir confortablement dessus.
MISE EN GARDE
La chaise roulante de transport Rollz Motion est conçue pour une charge
maximum de 125 kg. La fonction chaise roulante est prévue pour une person-
ne. Quand plusieurs personnes prennent place sur la chaise roulante en même
temps, cela peut abîmer le Rollz Motion.
AVERTISSEMENT
Pendant le transport en taxi, bus, train ou autre véhicule, l’utilisateur ne peut pas
rester assis dans la chaise roulante Rollz Motion. Elle n’est pas destinée à ce type
d’utilisation.
Où se trouvent les éléments ?
1. Sac du kit chaise roulante
2. Levier rouge
3. Boulons de fixation
4. Évidement derrière le siège
5. Rails conducteurs du siège
6. Dossier
7. Porte-repose-pieds
8. Repose pieds
9. Soutien pour les bras
10.Poignée du kit chaise roulante Figure 26: Déambulateur Rollz Motion
avec kit chaise roulante attaché.
7
5
4
1
144
Accrocher le kit chaise roulante
a. Prenez le kit chaise roulante et tenez le sac dirigé vers vous (Figure 30).
b. Soulevez avec votre deuxième main le levier rouge vers le haut. Cela
provoque le retrait des boulons de fixation.
c. Placez le kit chaise roulante dans les évidements derrière le siège (Figure 31).
d. Poussez le levier rouge doucement vers le bas, pour verrouiller le kit chaise
roulante. Cela provoque l’extension des boulons de fixation de sorte que
le kit soit correctement sécurisé (Figure 32). Vous pouvez maintenant
marcher normalement avec votre déambulateur Rollz Motion.
6
8
9
2
3
Figure 27: Kit chaise roulante. Figure 28: Chaise roulante Rollz Motion.
10
Figure 29: Les repose-pieds dans le
sac du kit déambulateur.
Figure 30: Fixer le kit chaise roulante.
145
Français
Figure 31: Kit chaise roulante
xé en bas.
Figure 32: Verrouillage du kit chaise roulante.
1
3
2
e. Le levier rouge ne s’abaisse pas facilement ? Alors ressortir le kit chaise
roulante du évidements derrière le siège et essayer de le placer à nouveau.
Au cas où vous n’arrivez pas à fixer le kit chaise roulante, même après
plusieurs essais, veuillez contacter votre fournisseur.
REMARQUE
Ne pas appliquer de force lors du verrouillage, cela pourrait abîmer le Rollz Motion.
Ouvrir le kit chaise roulante
a. Fixez le kit chaise roulante à votre Rollz Motion avant votre départ (Figure 31).
b. Si vous voulez convertir le déambulateur en chaise roulante, dépliez le kit
chaise roulante. Prenez la poignée du kit chaise roulante et tirez le dossier
vers le haut et vers l’avant du Rollz Motion (Figure 33).
c. Après quoi vous tirez le dossier vers le haut et vers l’arrière (Figure 34) afin
que les boulons de fixation viennent se glisser dans les rails conducteurs
du cadre (Figure 35). Les boulons de fixation supérieurs ne glissent pas
doucement dans les conducteurs du cadre ? Ensuite, poussez à nouveau le
dossier vers le milieu du cadre et essayez à nouveau.
d. Tournez les manettes des poignées du déambulateur en sens contraire des
aiguilles d’une montre (Figure 36) et tournez les poignées vers l’arrière
(Figure 37). Ajustez les poignées à bonne hauteur pour la personne qui
va pousser la chaise roulante et fixez les poignées en vissant les manettes
de fixation dans le sens des aiguilles d’une montre (Figure 38). Voir
également: Réglage de la hauteur.
146
Figure 35: Cliquer le dossier dans les rails. Figure 36: Relâcher la manette de réglage.
Figure 33: Tirer le dossier vers le haut et vers
l’avant.
Figure 34: Tirez le dossier plus haut.
Figure 37: Tourner les poignées. Figure 38: Serrer la manette de réglage.
147
Français
e. Les repose-pieds se trouvent dans le sac du kit chaise roulante. Vous
placez les repose-pieds à l’avant du Rollz Motion dans les porte-repose-
pieds. Laissez-les glisser de haut en bas le long des porte-repose-pieds
(Figure 39). Les repose-pieds ne glissent pas doucement sur les porte-
repose-pieds? N’appliquez pas la force. Tirez-les à nouveau et veuillez
essayer à nouveau.
f. La chaise roulante est maintenant prête à être utilisée (Figure 40).
Figure 39: Placer les repose-pieds. Figure 40: Chaise roulante prête à l’emploi.
REMARQUE
Ne forcez pas si ça ne va pas facilement. Cela risque d’abîmer le kit chaise
roulante. Au cas où vous n’arrivez pas à fixer le kit chaise roulante, même après
plusieurs essais, veuillez contacter votre fournisseur.
MISE EN GARDE
Avant de s’asseoir dans la chaise roulante, vérifiez que les boulons soient bien
fixés dans les rails conducteurs du cadre. Au cas où un des boulons n’est pas
bien accroché, il ne faut pas s’asseoir mais d’abord démonter et puis remonter le
dossier de la chaise roulante.
Régler des repose-pieds (nécessaire une fois)
Le Rollz Motion est fourni avec deux repose-pieds réglables. Vous pouvez les
ajuster à la hauteur souhaitée avec la clé Allen fournie, de taille 5 (Figure 41).
La hauteur correcte dépend de la longueur de la jambe et de la position de
l’utilisateur. Assurez-vous que la répartition de la pression sur les jambes et le
siège est optimale. Si les repose-pieds sont réglés trop haut, la pression sur le
siège sera excessive. Si les repose-pieds sont réglés trop bas, la pression sur les
cuisses est trop grande.
148
Avec une position correcte, l’utilisateur est assis avec le bas de ses jambes à un
angle d’environ 90 degrés et ressent la distribution de pression comme conforta-
ble (Figure 42).
Régler le dossier (nécessaire une fois)
Les bandes de réglage sont dissimulées dans le dossier du kit chaise roulante
Rollz. Afin d’assurer un confort optimal à l’utilisateur, il est important d’ajuster les
bandes de réglage du dossier à l’utilisateur. Cela n’est nécessaire que pour la
première utilisation - ou si l’utilisateur a subi des changements de poids impor-
tants.
a. Transformez le Rollz Motion en chaise roulante (Figure 40) et assurez-
vous que les repose-pieds ont été retirés du sac du kit chaise roulante.
b. Détachez le velcro à l’arrière du dossier du kit chaise roulante en soulevant
le sac du kit vers le haut. Tirez également le dossier vers le haut à partir
du bas (Figure 43). Les bandes de réglage sont maintenant clairement
visibles (Figure 44).
c. Ajustez les bandes en détachant le velcro. Attachez à nouveau les velcros
de tel sorte que le bassin de l’utilisateur soit bien droit et son dos soit bien
soutenu (Figure 45).
Figure 42: Bonne position assise dans la
chaise roulante.
Figure 41: Ajuster la hauteur des re-
pose-pieds avec une clé Allen taille 5.
149
Français
Figure 45: Plus souple pour plus de
profondeur de siège.
Figure 46: Baisse des deux bandes du
dessous plus souples.
Figure 47: Avant et après le réglage
des bandes, la position assise
correcte est celle à droite.
Figure 43: Relâcher les bandes. Figure 44: Quatre bandes réglables au dos.
150
d. Dans la plupart des cas, les bandes du dessous devront être réglées plus
souples que les deux bandes du dessus (Figure 46). Fixez le velcro de
sorte que le bassin de l’utilisateur soit correctement redressé et que le
dossier soutienne bien le dos.
e. Abaissez le dossier et le sac du kit chaise roulante.
f. Déterminez si cela vous convient, avec une position assise correcte (Figure 47).
Ranger le kit chaise roulante
Souhaitez-vous à nouveau transformer la chaise roulante en déambulateur ? Le
pliage est le contraire.
a. Enlevez les repose-pieds. Ensuite faites glisser les porte-pieds vers le haut
jusqu’à ce qu’ils sortent de leurs porte-repose-pieds. Rangez-les dans le
sac du kit chaise roulante, en miroir (Figure 48).
b. Prenez la poignée du kit chaise roulante et poussez le dossier vers l’avant
à mi-chemin du cadre Ensuite vous pouvez tirer le dossier vers l’arrière et
vers le bas jusqu’à ce qu’il est de nouveau rangé contre le siège. Ensuite, le
kit chaise roulante est plié.
c. Enfin, tournez les poignées. Dévissez les manettes de fixations des
poignées en les tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tournez les poignées vers l’avant, jusqu’à ce qu’elles pointent vers l’avant.
Ajustez les poignées à la bonne hauteur pour vous et fixez à nouveau les
manettes de fixation en les vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Voir: Réglage de la hauteur.
d. Le kit chaise roulante replié reste simplement en place pendant que vous
marchez avec lui.
Figure 48: Ranger les repose-pieds en
miroir.
Figure 49: Décrocher le kit chaise roulante.
151
Français
Décrocher le kit chaise roulante
a. Tirez sans exercer de force le levier rouge vers le haut. Cela provoque le
retrait des boulons de fixation. C’est le déverrouillage (Figure 49).
b. Prenez le kit par sa poignée et soulevez le kit vers le haut sans forcer.
c. Repoussez ensuite le levier rouge vers le bas.
d. Vous pouvez maintenant stocker le kit, par exemple lorsque vous
transportez le Rollz Motion dans votre voiture. Les repose-pieds restent
dans le sac du kit.
UTILISER COMME CHAISE ROULANTE
Adapter à votre rythme
La personne qui s’assoit pour la première fois dans une chaise roulante et qui est
poussée devra s’y habituer. Et éventuellement la personne qui pousse doit aussi
s’y habituer. Il est préférable de coordonner le rythme et l’itinéraire à suivre en
permanence avec la personne en chaise roulante. Ainsi, vous vous habituez tous
les deux à cette nouvelle situation. Marchez tranquillement pour pouvoir faire les
ajustements nécessaires.
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Assurez-vous que les bandes du dossier sont correctement réglées, voir la secti-
on Régler le dossier. Si la profondeur d’assise est suffisamment grande, le
poids de la personne assise porte davantage vers l’arrière. Ce qui est préférable
et plus sûr. De plus, la poussée devient plus légère.
Dans l’obscurité ou lors de fortes pluies, la visibilité sur le revêtement de la route
peut être entravée, ce qui peut être dangereux. Déterminez ensemble le meilleur
itinéraire et le plus sûr. Une bonne visibilité et un bon éclairage sont importants.
AVERTISSEMENT
Évitez de pousser soudainement dans un trou ou une grosse bosse. La chai-
se roulante pourrait basculer avec la personne assise à l’intérieur.
Ne poussez pas fort contre les obstacles comme rebords ou les élévations.
La personne en chaise roulante pourrait faire un bond en avant et peut bas-
culer. Évidemment, cette situation est à éviter.
Par conséquent, lorsque vous marchez avec une chaise roulante, regardez
attentivement devant vous pour déterminer un itinéraire sûr.
152
Attention: ne descendez pas d’un trottoir ou d’une différence de niveau avec
la chaise roulante en marchant en avant. Cela peut être dangereux car la
personne dans la chaise peut tomber en avant. Retournez la chaise roulant et
descendez le trottoir en arrière.
Monter sur les bordures
Vous pouvez monter en toute sécurité sur un trottoir bas comme suit (Figure 50):
a. Conduisez la chaise roulante jusqu’à la pierre de bordure.
b. Serrez les freins, faites un petit pas en arrière et inclinez considérablement
la chaise en arrière. Cette opération est plus facile si vous abaissez l’aide
au seuil avec un pied. Les roues avant se détachent alors du sol.
c. Relâchez les freins. Faites avancer la chaise roulante sur les roues arrière
jusqu’à ce que les roues avant soient au-dessus du trottoir. Se rapprocher
du déambulateur.
d. Abaissez doucement les roues avant sur le trottoir, avancez un peu et
poussez jusqu’à ce que les roues arrière soient également sur le trottoir.
e. Serrez les freins et montez vous-même sur le trottoir.
Il est souvent plus facile d’utiliser les rampes du trottoir. Cela dépend également
de la pente.
Reculer d’un trottoir en toute sécurité
Voici comment vous sortez du trottoir en toute sécurité (Figure 51):
a. Regardez attentivement devant vous pour choisir un parcours aussi fluide
que possible.
b. Approchez-vous doucement des bordures, des dénivelés ou des
inclinaisons de la chaussée.
c. Pour descendre un trottoir, la personne qui pousse la chaise roulante fait
demi-tour avec elle et roule lentement en arrière.
d. De cette façon, la personne assise s’appuie automatiquement sur le dossier
et vous descendez tous les deux du trottoir en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Si la personne qui pousse la chaise roulante franchit une bordure ou un trottoir
supérieur à environ 3 cm en avançant, la personne dans la chaise roulante peut
s’incliner vers l’avant et même tomber. Cela peut également se produire si la chaise
roulante est fortement poussée contre un tel obstacle. Par conséquent, évitez de
conduire ou de heurter un trottoir de façon inattendue.
153
Français
Évitez également les trous dans le trottoir ou la chaussée. Une des roues avant
pourrait se retrouver soudainement coincée dans ce trou, ce qui signifie que la
chaise roulante pourrait basculer de manière inattendue. De plus, lorsque cela se
produit, une force démesurée est exercée sur l’une des roues avant, ce qui peut
endommager la suspension. Alors soyez prudent et choisissez un itinéraire sûr.
Pentes
La chaise roulante de transport est conçue pour être utilisée sur une surface dure et
plane. Il est plus difficile de garder le cap sur des routes légèrement en pente. La pente
ne doit aucunement être trop accentuée, afin d’éviter toute inclinaison (Figure 52).
Figure 50: Monter sur un trottoir. Figure 51: Reculer d’un trottoir.
Figure 52: L’inclinaison latérale
maximale doit être de 15°.
MISE EN GARDE
L’inclinaison latérale ne doit pas dépasser
15°. Si l’angle d’un côté est plus grand, vous
prenez le risque de basculer avec la chaise
roulante.
Si vous montez une légère pente, il peut être
assez difficile de pousser. Si la personne qui
pousse veut faire une pause, actionnez le
frein de stationnement de la chaise roulante.
Soyez très prudent lorsque vous conduisez
sur une légère descente. La personne qui
pousse doit freiner doucement pour éviter
d’aller trop vite.
Veillez à ne pas descendre des pentes trop
accentuées.
154
FICHE TECHNIQUE ROLLZ MOTION
Caractéristiques du produit (Figure 53 - 54)
DIMENSIONS DU PRODUIT
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Poids du
déambulateur
11,6 kg 11,6 kg 11,4 kg
Poids du kit chaise
roulante
3,4 kg 3,4 kg 3,4 kg
Déambulateur déplié
H x l x L
87-99 x 63 x 67 cm 83-95 × 63 x 67 cm 87-99 x 63 x 67 cm
Chaise roulante
dépliée H x l x L
81-94 x 112 x 67 cm 78-91 x 112 x 67 cm 81-93 x 112 x 67 cm
Dimensions plié
H x l x L
90-99 x 63 x 31 cm 85-95 × 63 × 31 cm 90-99 x 63 x 29 cm
Diamètre des roues
arrière
12 pouces 12 pouces Taille des pneus
12½ x 2¼ pouces
Diamètre des roues
avant
8 pouces 8 pouces Taille des pneus
8 x 1¼ pouces
DIMENSIONS ERGONOMIQUES
Rollz Motion2Rollz Motion2
Small
Rollz Motion
Performance
Poids maximum de
l’utilisateur
125 kg 125 kg 125 kg
Hauteur minimale
et maximale de
l’utilisateur et de la
personne qui pousse
de 1,60 m à 1,90 m de 1,50 à 1,85 m de 1,60 m à 1,90 m
Siège du déambula-
teur H x l x L
55 x 20 x 45 cm 50 x 20 x 45 cm 55 x 20 x 45 cm
Siège de la chaise
roulante H x l x L
42-48 x 42 x 45 cm 37-43 x 42 x 45 cm 43-49 x 42 x 45 cm
Hauteur des poignées
du déambulateur
87-98 cm 82-94 cm 86-98 cm
Hauteur des poignées
de la chaise roulante
81-93 cm 78-90 cm 81-92 cm
Distance entre les
poignées
44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
155
Français
Figure 53: Voici le Rollz Motion en position plié.
Figure 54: Dimensions ergonomiques de la chaise roulante.
min: 42 cm
max: 48 cm
156
Informations du matériel
Cadre: revêtu d’aluminium soudé.
Poignées: mousse de polyuréthane (PU).
Housse de coussin et kit chaise roulante: 100% polyester.
Coussin intérieur et kit chaise roulant: bourrage de mousse polyuréthane (PU).
Roues avant du Rollz Motion2: jantes en plastique avec pneus en caoutchouc
mousse PU
Roues arrière du Rollz Motion2: jantes en plastique avec pneus en caoutchouc
mousse EVA. L’EVA ou l’acétate d’éthylène vinyle est un matériau souple, robuste,
résistant aux UV et aux intempéries, isolant, inodore et durable, qui est léger et
qui absorbe les chocs.
Roues avant et roues arrières du Rollz Motion Performance : jantes en plas-
tique avec pneumatiques. Le pneu est fait de caoutchouc synthétique, la chamb-
re à air est en caoutchouc synthétique avec une valve cyclomoteur ou voiture.
Accoudoirs: rembourrage en néoprène avec caoutchouc styrène butadiène
(SBR); remplissage en caoutchouc mousse EVA.
Repose-pieds: cadre en aluminium avec repose-pieds en plastique.
ACCESSOIRES
Il est possible d’élargir les fonctions du Rollz Motion à l’aide d’accessoires,
comme une housse de voyage, un support 3 en 1 pour la chaise roulante et une
canne de marche et un sac, un ceinture, un sac sous le cadre, un panier shopper,
un porte-gobelet et un dossier flexible. N’utilisez que des accessoires Rollz. Rollz
International développe régulièrement de nouveaux accessoires, consultez le site
www.rollz.fr ou demandez à votre fournisseur.
ENTRETIEN
Un entretien régulier allonge la durée de vie et la sécurité de votre Rollz Motion.
Lavage / désinfection
Afin de préserver le Rollz Motion dans un état optimale, il est indiqué de le laver
fréquemment.
157
Français
a.Vous pouvez nettoyer le cadre et les poignées avec de l’eau tiède et un
tissu. Bien sécher votre Rollz Motion après le lavage. Vous pouvez enlever
les taches tenaces avec un détergent doux.
b. Evitez de mouiller abondamment les éléments du Rollz Motion qui bougent,
comme par exemple les charnières et les axes.
c. Les poignées du rollator, la poignée du kit chaise roulante et les accoudoirs
ne peuvent pas être desinfectés avec un désinfectant à base d’alcool. Cela
endommagera les matériaux. Nettoyez ces parties avec de l’eau chaude
savonneuse.
d. Vous pouvez laver les roues avec une brosse synthétique et de l’eau tiède.
Ne pas employer de brosse à métal, cela endommagera votre Rollz Motion.
e. Lors de la remise du Rollz Motion à un nouvel utilisateur, il convient tout
d’abord de le désinfecté.
Lavage des tissus
Les tissus du coussin de siège Rollz Motion est amovible et lavable. Il faut tou-
jours enlever le coussin avant de laver sa housse.
a. Enlevez le coussin de siège (fixé avec du velcro) du siège.
b. Ouvrez le siège avec la tirette et enlever le coussin intérieur.
c. La housse peut alors être lavée dans la machine à un maximum de 30°C.
d. Séchez la housse à l’air libre, pas au séchoir.
e. Remettre le coussin dans sa housse et refermer la tirette.
f. Fixez le coussin sur le siège avec le velcro.
Figure 55: Retirer le coussin du déambulateur.
1
3
2
REMARQUE
Ne jamais laver aux produits
chimiques ou blanchir les tissus.
Laver les tissus à une température
maximale de 30°C, ne jamais sécher
au séchoir et ne pas repasser.
Où se trouvent
les éléments ?
1. Siège - coussin
2. Bande velcro
3. Tirette
158
Réglage des freins
Les freins Rollz Motion peuvent s’user avec le temps. Pour cette raison, il est
possible qu’il faille ajuster les freins. Par un réglage correct des freins, vous vous
assurez d’un usage optimal des fonctions de freins.
Par conséquent, vérifiez régulièrement, de préférence avant chaque utilisation,
si les freins fonctionnent correctement. Lorsque vous serrez les freins com-
plètement, le Rollz Motion doit se bloquer complètement. Lorsque vous lâchez
complètement les freins, le Rollz Motion doit alors rouler sans aucune résistance.
Les freins ne fonctionnent pas correctement ? Vous pouvez les régler de deux
façons : en haut et en bas du câble de frein (Figure 56). Le réglage au bas du
câble de frein sur les roues arrière permet un réglage plus radical. Le réglage
en haut du câble de frein, juste en dessous de la poignée de réglage, vous
permet de régler les performances de freinage un peu plus délicatement, par
exemple pour un réglage précis. Assurez-vous que les freins gauche et droit sont
correctement réglés.
Réglage des freins en haut
Avec le réglage des freins en haut, vous pouvez ajuster les freins légèrement plus serrés.
a. Le frein de stationnement Rollz Motion ne doit pas être activé pendant que
vous ajustez les freins.
b. Dévissez le boulon de protection en haut. Tirez le câble vers le bas pour le
rendre plus facile. Cela vous permet d’avoir de la place directement en dessous
pour plus visser ou pour dévisser le boulon de réglage (Figure 57).
c. Lorsque le frein exerce la force souhaitée, resserrez le boulon de blocage.
d. Faites la même chose de l’autre côté et vérifiez si la force de freinage à
gauche et à droite est répartie uniformément.
Figure 56: Réglage des freins à l’aide des
boulons de réglage situés en haut et en bas
du câble de frein.
Figure 57: Détail du réglage du frein via le
boulon de réglage en haut, juste en dessous
du boulon de protection.
159
Français
Figure 58: Réglage des freins avec le boulon de réglage en bas, juste
au-dessus du boulon de protection (orange foncé), détail.
Réglage des freins en bas
Si vous devez régler les freins plus que ne le permet le réglage en haut, vous
pouvez utiliser le réglage du freins en bas.
a. Le frein de stationnement Rollz Motion ne doit pas être activé pendant que
vous ajustez les freins.
b. Desserrez le boulon de protection au bas du câble de frein. Tournez le
boulon de réglage directement au-dessus pour raccourcir ou allonger
le câble de frein (Figure 58). Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la puissance de freinage, dans le sens inverse
pour moins de puissance. De cette façon, vous ajustez le frein pour qu’il
fonctionne correctement.
c. Lorsque le frein exerce la force souhaitée, resserrez le boulon de protection.
d. Faites la même chose de l’autre côté.
e. Vérifiez si la force de freinage à gauche et à droite est répartie
uniformément
MISE EN GARDE
Les freins ne fonctionnent pas correctement après les avoir réglés par vous-mê-
me? Veuillez consulter votre fournisseur de votre Rollz Motion et n‘employez plus
votre Rollz Motion.
160
Gonflage des pneumatiques
(s’applique au Rollz Motion Performance)
Le Rollz Motion a des pneus solides faits de mousse EVA et PU, mais le Rollz
Motion Performance a quatre pneumatiques. Ces pneumatiques sont maintenus
à une pression adéquate en les vérifiant régulièrement et en les gonflant si
nécessaire (Figure 57). Les chambres à air sont équipées d’une valve pour
cyclomoteur ou voiture.
La pompe est incluse. Environ deux actions de pompage par pneu suffisent
généralement. Après tout, le volume intérieur est faible, certainement vis-à-vis de
celui d’un pneu de vélo. Emmenez la pompe avec vous afin de pouvoir l’utiliser si
nécessaire. Elle se glisse dans le sac de la chaise roulante.
Les deux pneus arrière doivent avoir une pression maximale de 2,5 bar ( 2,5
atmosphères ou 35 PSI ou 240 kPa). Les pneus avant peuvent avoir une pression
maximale de 4,5 bar ( 4,5 atmosphères ou 65 PSI ou 450 kPa). Un réparateur
de vélos peut également le faire. Ne pas les gonfler de trop.
REMARQUE
Vérifiez si les pneus ont toujours une pression suffisante régulièrement, avant
utilisation. Les pneus sont trop plats si la poussée devient plus difficile.
Figure 59: Goner les pneumatiques.
161
Français
MISE EN GARDE
Ne gonflez pas trop les pneus. En particulier si vous utilisez une pompe à com-
presseur, les pneus pourraient alors exploser sous haute pression. Mais ils ne
doivent pas être trop plats non plus, car la conduite devient désagréable.
Changer des pièces
Certaines pièces, comme par exemple les poignées, les bandes, les câbles de
frein et le siège, peuvent s’user à la longue et doivent être remplacées à temps.
Prenez contact avec votre fournisseur pour le remplacement de pièces usées.
REMARQUE
N’employez uniquement des pièces d’origine Rollz International ou des pièces
approuvées par Rollz International.
GARANTIE
Un problème avec votre Rollz Motion dans les deux ans suivant l’achat ? Alors,
contactez immédiatement votre fournisseur. En consultation avec nous, votre
fournisseur trouve une solution le plus rapidement possible. Les conditions de
garantie ci-dessous s’appliquent.
La réparation est également possible après expiration de la période de garantie,
bien entendu contre le remboursement des frais occasionnés. Veuillez contacter
votre fournisseur directement pour cela.
Conditions de garantie
Rollz International BV, basé à Delft aux Pays-Bas (ci-après : “Rollz”), donne en
tant que fabriquant garantie sur les produits Rollz Motion2 et Rollz Motion Perfor-
mance (ci-après : “produit”), sous les conditions suivantes:
1. La garantie est valable pour le premier propriétaire (ci-après : “client“) pour
une durée de 24 mois à partir de la date d’achat.
2. Rollz International offre une garantie de 5 ans sur les défauts de matériaux
et construction du cadre Rollz Motion lors d’une utilisation et d’une
maintenance normales.
3. La garantie donne droit à réparation. Elle ne donne pas droit à un
remplacement ou à une reprise du produit.
162
4. En cas de réparation, le client assure lui-même le transport du produit
jusqu‘au magasin où il a été acheté (le “fournisseur“) et vice-versa. Le
fournisseur se chargera de la réparation en consultation avec Rollz.
5. La garantie n’est valable que si le client fournit une copie du bon d’achat
datée et une description claire du problème, avec le produit défectueux, au
fournisseur.
6. Si nécessaire, Rollz prend en charge le transport du produit du fournisseur
à Rollz et inversement pour ses propres frais et risques, mais uniquement si
la réparation est couverte par la garantie.
7. La période de garantie n’est jamais prolongée, pas plus en cas de
réparation.
8. La garantie n’est pas transmissible et ne peut donc être invoqué que par le
premier propriétaire.
9. La garantie ne diminue en rien les droits du client régi par la loi.
Dans les cas suivants, la garantie n’intervient pas :
a) si le client lui/elle-même, a effectué (ou fait effectuer) des adaptations ou
des réparations sans l’autorisation écrite préalable de Rollz ;
b) lorsque les défauts sont dus à un mauvais entretien ou un accident et/ou
un entretien qui ne correspond pas aux prescriptions de ce manuel ;
c) Lorsque le numéro de série est abîmé ou enlevé ;
d) Pour des dommages causés par une usure normale du produit.
Enregistrer votre Rollz Motion
Vous pouvez enregistrez votre produit chez Rollz International en remplissant le
formulaire en ligne sur www.rollz.fr. Veuillez toujours noter le numéro de série
de votre Rollz Motion. Ce numéro se trouve sur l’autocollant qui est collé sur le
siège dessous du coussin. Lors de votre enregistrement, vous pouvez également
vous inscrire à une lettre d’information par courrier électronique si vous souhaitez
rester informé des dernières nouvelles sur les produits Rollz.
163
Français
CONTACT
Dans le souci de continuellement améliorer nos produits, nous sommes très
intéressé de recevoir vos avis, propositions, questions, … à propos du Rollz
Motion. C’est pourquoi nous aimerions connaître votre opinion. Par exemple, sur
la facilité d’utilisation du produit, du manuel ou d’autres aspects de nos produits
ou services. Veuillez envoyer par email vos conseils ou expériences à
info@rollz.com.
Vous pouvez aussi prendre contact avec nous à l’adresse suivante :
Rollz® International bv
Rotterdamseweg 402M
2629HH Delft
Les Pays-Bas
+31 (0)20 362 20 10
info@rollz.com
www.rollz.fr
164
Version 2021.02
RollzInternationalrollzint rollzint RollzInternational
161


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rollz Motion 2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rollz Motion 2 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 17.86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Rollz Motion 2

Rollz Motion 2 User Manual - Italian - 22 pages

Rollz Motion 2 User Manual - Spanish - 23 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info