659475
186
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/192
Next page
Hand Blender RFP-3907-E
User manual
+ +
+ +
+
+ +
+
+ + +
A1
A2
1
2
3
4
12
11
10
9
8
5
5
7
6
24
19
17
14
22
20
21
26
18
25
23
16
13
15
GBR ...................................................................................................................................................................................4
FRA ..................................................................................................................................................................................11
DEU .................................................................................................................................................................................19
NLD .................................................................................................................................................................................26
ITA....................................................................................................................................................................................34
ESP ..................................................................................................................................................................................41
PRT ..................................................................................................................................................................................48
DNK .................................................................................................................................................................................55
NOR .................................................................................................................................................................................61
SWE .................................................................................................................................................................................67
FIN ...................................................................................................................................................................................73
LTU ..................................................................................................................................................................................79
LVA ...................................................................................................................................................................................86
EST ..................................................................................................................................................................................93
ROU .............................................................................................................................................................................. 100
HUN..............................................................................................................................................................................108
BGR ..............................................................................................................................................................................115
HRV ...............................................................................................................................................................................123
SRB ...............................................................................................................................................................................130
SVK ...............................................................................................................................................................................137
CZE ............................................................................................................................................................................... 144
POL ...............................................................................................................................................................................151
RUS ..............................................................................................................................................................................158
GRC ...............................................................................................................................................................................165
TUR ..............................................................................................................................................................................173
ARE ...............................................................................................................................................................................182
4
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future reference. By carefully following these instructions you can considerably prolong the
service life of your appliance.
Important Safeguards
The manufacturer is not responsible for any failures arising from the use of
this product in a manner inconsistent with the technical or safety standards.
This appliance is a versatile device intended for cooking food in household
and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels
and other residential type environments; bed and breakfast type
environments. Do not use the appliance for anything other than its
intended use outlined in this user manual. Failure to follow product
instructions may result in damage that will not be covered by the warranty.
Manufacturer is not responsible for the consequences of improper use.
Before installing the appliance, ensure that its voltage corresponds with
the supply voltage in your home (refer to specications on the appliance
rating plate or technical data).
5
RFP-3907-E
GBR
When using the extension cord, ensure that its voltage is the same as
specied on the appliance. Using different voltage may result in a re
or other accident, causing device damage or short circuit.
Always unplug the unit after use, before cleaning, or moving. Never
handle the plug with wet hands. Do not pull the power cord to disconnect
from the outlet; instead, grasp the plug and pull to disconnect.
Keep the power cord away from hot surfaces or sharp edges. Do
not let the cord hang over the edge of a table or a counter. Do not
bend, twist, stretch, or bind the power cord by force.
NOTE: damaged cord may cause a shock, re, or lead to a failure that
will not be covered by the warranty. If the cable is damaged or requires
replacing, contact an authorized service center only to avoid all risks.
Do not operate the unit on soft or unstable surfaces.
Be very careful with the S-shaped blade, it is extremely sharp.
Never touch moving parts while the appliance is in use.
6
Do not operate the appliance outdoors, to prevent damages that
could be caused by foreign liquid or bodies. Failure to do so may
cause the appliance failure or malfunction.
Always unplug the unit and let it cool down before cleaning. Follow
cleaning and maintenance guidelines when cleaning the appliance.
DO NOT immerse the unit in water or wash it under running water!
This appliance can be used by children and persons with reduced
physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Keep the appliance, its cord,
and all packaging materials out of reach of children. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Any modications or adjustments to the product are not allowed. All
the repairs should be carried out by an authorized service center. Failure
7
RFP-3907-E
GBR
to do so may result in the device
and property damage or injury.
CAUTION! Do not use the ap-
pliance in case of any mal-
functions.
Technical specications
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Rated power ...........................................................................................................850 W
Maximum power .................................................................................................1350 W
Speed ...............................................................................................13000-16000 rpm
Voltage ......................................................................................... 220-240 В, 50/60 Hz
Smooth speed control ...............................................................................................yes
Turbo mode...................................................................................................................yes
Power cord length ................................................................................................. 1,3 m
Package includes:
Motor unit .................................................................................................................. 1 pc.
Small bowl (500 ml) with the lid........................................................................ 1 pc.
Large bowl (1750 ml) with lid ............................................................................. 1 pc.
S-shaped blade......................................................................................................... 2 pc.
Dicer attachment ..................................................................................................... 1 pc.
Slicer ............................................................................................................................ 1 pc.
Five-blade blender attachment .......................................................................... 1 pc.
Whisk attachment .................................................................................................... 1 pc.
Whisk gear attachment .......................................................................................... 1 pc.
User manual .............................................................................................................. 1 pc.
Service booklet ......................................................................................................... 1 pc.
Blender parts A2
1. Speed control knob
2. Power button
3. Turbo mode button
4. Motor unit
5. Attachment xation buttons
6. Power cord
7. Five-blade blending attachment
8. Transparent housing of small bowl with graduated measuring scale
9. S-shaped blade
10. Small bowl lid with the hole for motor unit xation
11. Whisk gear box
12. Whisk attachment
13. Transparent housing of big bowl with graduated measuring scale
14. Nonslip bowl base
15. Bowl handle
16. Lid release button
17. Removable sleeve
18. S-shaped blade for large bowl
19. Slicer
20. Dicer attachment
21. Removable dicing section
22. Horizontal blade
23. Large bowl lid
24. The slot for food supply
25. The hole for motor unit xation
26. Pusher bar
Manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging,
or technical specications of the product without prior notice.
8
I. BEFORE THE FIRST USE
Carefully remove the unit and its accessories from the packaging. Dispose of
all packaging materials and promotional stickers.
Keep all warning labels and the serial number identication label located on the
housing. The absence of the serial number will deprive you of your warranty benets!
Unwind the power cord. Wipe the housing with a damp cloth. Wash removable
parts with warm soapy water and dry thoroughly before connecting the appliance
to an electrical outlet.
After transporting or storing at low temperatures allow the appliance to stay
at room temperature for at least 2 hours before using.
II. OPERATING THE HAND BLENDER
General Guidelines
Do not ll the food vessel more than 2/3 full to prevent splattering.
When using the whisk or blending attachment place the attachment into
food rst and then press the Power of Turbo mode button. Always release
the button before removing the hand blender from the vessel.
Start operating at a low speed and gradually increase it by rotating the
speed control knob on the handle. The control knob has a dial: select an
optimal operating speed setting by rotating the speed control knob.
To process at a maximum speed (when blending tough ingredients or for
the nal whipping stage) press and hold down the Turbo mode button.
Do not immerse the blender above the joint between the motor unit and the
attachment.
Defrost, de-bone, clean, and cut meat into 1-1.5 cm cubes before processing.
Remove the pits and cut fruits and berries into pieces before processing.
Do not use the hand blender to mash potatoes.
Remove the pot from the stove top and let cool down before processing hot
foods. Do not process any food or liquid at a temperature higher than 80°C.
Start processing at a low speed to avoid splatter. Do not use the blender to
process coffee beans, ice cubes, sugar, grain, beans, and other tough foods.
Do not use the chopper bowl for blending or whisking. The central pin at the
bottom of the chopper bowl can damage the attachment. Use the beaker
provided with the appliance.
To operate the whisk
1. Fill the beaker or a similar vessel with food.
2. Insert the whisk attachment to gear box until it clicks into place.
3.
Press and hold both attachment xation buttons simultaneously. Connect
the whisk attachment to the motor unit and turn counterclockwise until
it clicks into place.
4. Plug in the appliance. Turn the speed control knob counterclockwise to
setting 1 (minimum speed).
5.
Hold the vessel steady and place the whisk attachment in food. Press and
hold down the Power button. Turn the speed control knob clockwise to
increase the speed if necessary (from 1 to 5). To whisk at a maximum
speed press and hold down the Turbo mode button.
6. Whisk foods using clockwise circular motion.
7. After use unplug the appliance. Press and hold the attachment xation
buttons simultaneously and gently disconnect the whisk attachment.
8. Clean the appliance in accordance with the table A1.
To operate the chopper
1. Place a large or a small bowl on a at stable horizontal surface.
2.
Fit the S-shaped blade on a central pin at the bottom of the chopper
bowl. Note: the blade is very sharp, handle with caution! Always hold the
blade by the plastic collar.
3. Fill the bowl with food. Do not ll above the maximum ll mark. Follow
the procedures outlined in “General Guidelines” section.
4. Fit the lid onto the bowl, aligning the crosspiece of the plastic collar with
the corresponding notches in the center of the lid. Align the projections
on the sides of the lid with the corresponding notches on the bowl edges.
Gently press the lid down and rotate clockwise until it clicks into place.
5.
Press and hold both xation buttons simultaneously and connect the
motor unit with the xation hole on the bowl lid.
6.
Plug in the appliance. Select the speed setting: harder foods require
higher chopping speed.
7.
Turn the speed control knob clockwise to increase the speed. Steadily
holding the vessel with one hand press and hold down the Power or Turbo
mode button. Use Turbo mode for meat and other tough foods.
8. After use unplug the appliance. Press and hold both xation buttons si-
multaneously and disconnect the motor unit. If you used the large bowl,
press the button on the bowl handle and turn the lid simultaneously
counterclockwise to remove.
9. Remove the S-shaped blade holding it by the plastic collar.
10. Clean the appliance in accordance with the table A1.
9
RFP-3907-E
GBR
To operate the dicer
1. Place a large bowl on a at stable horizontal surface.
2.
Fit the removable dicer attachment at the attachment hole. Note: the
blade is very sharp, handle with caution! Always hold the blade by the
plastic collar. Connect horizontal blade to the attachment, holding it by
the plastic collar.
3. Fit the dicer onto the bowl. Ensure the dicer is properly xed.
4.
Fit the lid onto the bowl, aligning the crosspiece of the plastic collar with
the corresponding notches in the center of the lid. Align the projections
on the sides of the lid with the corresponding notches on the bowl
edges. Gently press the lid down and rotate clockwise until it clicks into
place.
5.
Press and hold both xation buttons simultaneously and connect the
motor unit with the xation hole on the bowl lid.
6.
Plug in the appliance. Select the speed setting: harder foods require
higher dicing speed. Turn the speed control knob clockwise to increase
the speed.
7.
Gently put food into the bowl through the food supply slot, using the
pusher bar.
DO NOT push food by hands or other objects to avoid injuries or appliance
breakdown!
8. Holding the bowl by one hand, press and hold the Power or Turbo mode
button. Use Turbo mode for meat and other tough foods.
9. Unplug the appliance after use. Press and hold both xation buttons si-
multaneously and disconnect the motor unit. Press the button on the
bowl handle and turn the lid simultaneously counterclockwise to remove.
10.
Remove the appliance from the bowl and carefully remove horizontal
blade and removable section, holding by plastic details.
11. Clean the appliance in accordance with table A1.
To operate the slicer
1. Place a large bowl on a at stable horizontal surface.
2. Fit the removable collar on a central pin at the bottom of the chopper
bowl. Fit the slicer onto the collar. Note: the blade is very sharp, handle
with caution!
3.
Fit the lid onto the bowl, aligning the crosspiece of the plastic collar with
the corresponding notches in the center of the lid. Align the projections
on the sides of the lid with the corresponding notches on the bowl
edges. Gently press the lid down and rotate clockwise until it clicks into
place.
4.
Press and hold both xation buttons simultaneously and connect the
motor unit with the xation hole on the bowl lid.
5.
Plug in the appliance. Select the speed setting: harder foods require
higher dicing speed. Turn the speed control knob clockwise to increase
the speed.
6. Gently put food into the bowl through the feed hole, using the pusher bar.
DO NOT push food by hands or other objects to avoid injuries or the appliance
breakdown!
7. Holding the bowl by one hand, press and hold the Power or Turbo mode
button. Use Turbo mode for meat and other tough foods.
8. Unplug the appliance after use. Press and hold both xation buttons si-
multaneously and disconnect the motor unit. Press the button on the
bowl handle and turn the lid simultaneously counterclockwise to remove.
9. Carefully remove the slicer and removable collar from the chopper bowl.
10. Clean the appliance in accordance with table A1.
III. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTER
Problem Possible causes and solutions
Appliance does
not work
The power cord is not connected to an electrical outlet, voltage failure in
electrical outlet. Connect the power cord to an electric network. Connect the
appliance to properly working electrical outlet.
Strong vibration
during operation
Food pieces are too large. Cut food into smaller pieces
Plastic smell dur-
ing use
The appliance is overheated. Reduce continuous operation time. Increase
intervals between switching.
The appliance is new; the smell is coming from protective cover. Thoroughly
clean the appliance (ref. table A1).The smell will disappear after few uses.
IV. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the
date of purchase. If the appliance fails to operate properly within the warranty
period and is found to be defective in material or workmanship, we will repair or
replace it free of charge. This warranty comes into force only in case an original
warranty service coupon with a serial article number and an accurate impress of
the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does
not cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose
10
or in accordance with the instructions on the proper use and maintenance of the
product or any kind of repair works. Do not try to disassemble the device and keep
all package contents. This warranty does not cover normal wear of the device and
its parts (lters, bulbs, ceramic and Teon coating, gaskets etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of
purchase or the date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identi-
cation label on the housing of the device. The serial number consists of 13
digits. 6th and 7th digits of the serial number identify the month, 8th digit the
year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the
date of purchase, provided that the unit is used and maintained in accordance
with the user manual and applicable technical standards.
The packaging, user manual, and the device itself may not be treated as house-
hold waste. Instead, it shall be taken to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
11
FRA
RFP-3907-E
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation et gardez-le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge
considérablement sa durée de vie.
Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dégâts dus au non-
respect des consignes de sécurité et des règles d’utilisation du produit.
Cet appareil électrique est prévu pour l’utilisation domestique
et peut être utilisé dans les logements urbains, résidences secon-
daires, hôtels, locaux auxiliaires des magasins, bureaux et dans
d’autres conditions pareilles à titre d’utilisation non industrielle.
Lutilisation industrielle ou toute autre utilisation non conforme
à sa fonction directe sera considérée comme écart de l’utilisation
normale du produit. Dans ce cas-là, le fabricant ne pourrait pas
être tenu responsable des suites éventuelles.
Avant de connecter l’article au réseau électrique, vérier si la tension
du réseau correspond à la tension nominale de l’appareil (voir les
caractéristiques techniques ou la plaque signalétique du fabricant).
12
Utiliser un prolongateur conforme à la puissance de consom-
mation de l’appareil: la non-conformité des paramètres pourrait
avoir pour suite un court-circuit ou l’inammation du câble.
Retirer le cordon d’alimentation de la prise murale après l’uti-
lisation, pendant le nettoyage ou avant tout déplacement.
Prendre le cordon d’alimentation avec de mains sèches et le
retirer par la che et non par le câble.
Ne pas disposer le cordon d’alimentation dans les baies de porte
ni à côté des sources de chaleur. Veiller à ne pas tordre ni plier
le cordon d’alimentation. Éviter de le mettre en contact avec
des objets pointus, angles ou extrémités des meubles.
RAPPEL : un endommagement accidentel du cordon d’alimentation
risque de provoquer des défaillances incompatibles avec les clauses de
garantie ou une électrocution. Le câble électrique endommagé doit être
remplacé de toute urgence par le Centre de maintenance agréé.
13
FRA
RFP-3907-E
N’utiliser l’appareil que selon sa fonction directe. Lutilisation
de l’appareil pour les objectifs autres que ceux indiqués au
présent Manuel constitue la violation des règles d’utilisation.
Ne positionnez pas la cuve avec les ingrédients sur une surface irré-
gulière. Cela peut rendre l’appareil instable durant son fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, an d’éviter l’humidité et
l’intrusion de corps étrangers dans l’appareil, qui pourrait pro-
voquer de dommages à l’appareil.
Ne touchez pas les parties de l’appareil en mouvement. Atten-
dez l’arrêt complet de tous les accessoires à lames en mouve-
ment. Soyez très attentif en positionnant le couteau en forme
de «S», ainsi que d’autres accessoires à lames.
Avant de nettoyer l’appareil, vérier qu’il est déconnecté du secteur
électrique. Respecter strictement les instructions de nettoyage.
IL EST INTERDIT de plonger le corps d’appareil dans l’eau !
14
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) handicapés physiques, neurologiques ou mentaux
ou personnes peu expérimentées ou incompétentes, sauf en cas où
ces personnes seraient surveillées ou des consignes leur seraient
données sur l’utilisation de l’appareil concerné par les personnes
responsables de leur sécurité. Ii faut aussi surveiller les enfants pour
ne pas les laisser jouer avec l’appareil, ses composants ou emballage
d’origine. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être
conés à des enfants non surveillés par des adultes.
Il est interdit de procéder tout seul au dépannage de l’appareil ni de
modifier sa construction. La réparation de l’appareil doit être confiée
exclusivement à des spécialistes du Centre de Maintenance autorisé.
L’intervention non professionnelle pourrait avoir pour résultat une défail-
lance de l’appareil, des traumatismes et des dommages matériels.
ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser l’appareil présentant une
défaillance quelconque.
15
FRA
RFP-3907-E
Caractéristiques techniques
Modèle .................................................................................................................RFP-3907-E
Puissance nominale ................................................................................................... 850 W
Puissance maximale ................................................................................................1350 W
Vitesse .............................................................................................. 13000-16000 rot/min
Tension ................................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
glage souple de vitesse ............................................................................................. oui
Mode turbo ......................................................................................................................... oui
Longueur du câble d’alimentation ..........................................................................1,3 m
Composants
Bloc moteur .................................................................................................................1 pièce
Petit bol (500 ml) avec couvercle .........................................................................1 pièce
Grand bol (1750 ml) avec couvercle ....................................................................1 pièce
Couteau en forme de S ........................................................................................ 2 pièces
Accessoire pour couper en dés. .............................................................................1 pièce
Disque pour couper en tranches ou en lamelles .............................................1 pièce
Blender cinq lames ................................................................................................. 1 pièce
Batteur ........................................................................................................................ 1 pièce
Adaptateur pour batteur ..........................................................................................1 pièce
Manuel d’utilisation ..................................................................................................1 pièce
Carnet de service .......................................................................................................1 pièce
Structure des modèles A2
1. gulateur de vitesse
2. Bouton marche/arrêt
3. Bouton de mode turbo
4. Bloc moteur
5. Boutons de xation des accessoires
6. Câble d’alimentation
7. Blender cinq lames
8. Corps transparent du petit bol avec le barème de mesure gradué
9. Couteau en forme de S
10.
Couvercle du petit bol avec mortaise de xation du bloc moteur électrique
11. Adaptateur pour batteur
12. Batteur
13. Corps transparent du grand bol avec barème de mesure gradué
14. Socle non glissant du bol
15. Poignée du bol
16. Bouton d’ouverture du couvercle
17. Douille amovible
18. Couteau en forme de S pour grand bol
19. Disque pour couper en tranches ou en lamelles
20. Accessoire pour couper en dés
21. Section amovible pour couper en dés
22. Couteau horizontal
23. Couvercle du grand bol
24. Orice de remplissage
25. Mortaise pour xation du bloc moteur
26. Poussoir
Le Fabricant dispose du droit de modier le design, les composants et les carac-
téristiques techniques de l’article au cours de perfectionnement de son produit
sans avis préalable concernant ces modications.
I. AVANT DE PROCEDER A LUTILISATION
Retirer l’appareil et ses composants de la boite avec précaution. Éliminez tous
les entoilages et les étiquettes publicitaires.
Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les étiquettes –indicateurs
(si elles sont présentes) et la plaque avec le numéro de série de l’appareil xée
sur son boîtier! L’absence de numéro de série vous prive automatiquement de
droit de maintenance sous garantie.
Déroulez complètement le câble d’alimentation. Essuyez le boîtier de l’appareil par
une serviette humide. Lavez les parties amovibles avec de l’eau savonnée, séchez
complètement l’appareil et ses parties avant de le brancher au réseau électrique.
Après le transport ou la conservation de l’appareil dans des conditions de basses
températures il est nécessaire de le laisser sous la température ambiante au
moins 2 heures avant le démarrage prévu.
II. EXPLOITATION DE LAPPAREIL
Règles générales relatives à l’utilisation de l’appareil
An d’éviter les crachements ne remplissez le bol qu’à deux tiers de son
volume au maximum.
Si vous utilisez le blender, enfoncez-le d’abord dans un récipient rempli
d’aliments, appuyez ensuite sur le bouton marche ou celui du mode
turbo. Lâchez le bouton avant de retirer le blender du récipient.
Utilisez la vitesse lente au début du processus respectif, augmentez-la,
si nécessaire, en tournant le régulateur de vitesse situé sur le poignée de
l’appareil. Le barème de vitesse se trouve près du régulateur: après avoir
16
déni la vitesse optimale pour tels ou tels aliments, retenez sa valeur
an de l’utiliser ultérieurement.
Pour atteindre l’intensité maximale (en cas de traitement des aliments
durs ou à la n du processus de préparation des fouettées,), appuyez et
retenez le bouton du mode turbo.
plongez pas dans les aliments traités le point de jonction de l’accessoire
avec le bloc moteur.
Il faut faire dégeler la viande, la désosser, en retirer les landres, la
couper en petits dés de 1 -1,5 cm.
Avant de procéder au traitement des fruits et des baies rouges, il faut les
couper et les dénoyauter.
N’utilisez pas votre blender pour la préparation de la purée de pommes
de terre.
Enlevez le récipient du four, avant de procéder à mélanger les aliments
chauds. Laissez-les se refroidir, ne mélangez pas les aliments ou les liquides
ayant une température dépassant les 80°C. Soyez vigilants aux crache-
ments: commencez le traitement des aliments sous la vitesse minimale.
Cet appareil ne peut pas être utilisé broyer des aliments durs, notamment :
café, glaçons, sucre, céréales, fèves et autres.
N’utilisez pas le bol hachoir si vous travaillez avec le blender ou l’accessoire
destiné à préparer des purées, an d’éviter que l’axe situé au fond du bol les casse.
Utilisation du mixeur
1. Mettez les ingrédients dans le récipient approprié.
2. Insérez le batteur dans son adaptateur jusqu’au bruit du clic.
3. Appuyez et retenez à la fois deux boutons de xation des accessoires.
Raboutez le batteur avec le bloc moteur d’une manière dense et à fond.
4.
Branchez l’appareil au réseau électrique. Tournez le régulateur de vitesse
dans le sens contre les aiguilles d’une montre jusqu’au repère 1 (vitesse
minimale).
5. En retenant le récipient avec les aliments en traitement, enfoncez-y le
batteur, appuyez et retenez ensuite le bouton de marche. En cas de néces-
sité d’augmentation de la vitesse, tournez le régulateur dans le sens des
aiguilles d’une montre (de 1 à 5). Appuyez et retenez le bouton du mode
turbo pour assurer l’intensité maximale de la rotation.
6. Pendant le processus déplacez le fouet en le tournant en sens horaire.
7. Débranchez l’appareil du réseau à la n du travail. Sans forcer, en appuyant
et retenant à la fois deux boutons situés sur le bloc moteur, retirer le batteur.
8. Procédez au nettoyage de l’appareil conformément au tableau A1.
Utilisation du l’hachoir
1. Placez le grand ou le petit bol sur une surface horizontale, plate et dure.
2. Placez le couteau en forme de S sur l’axe situé au fond de votre robot.
Soyez vigilants, les lames sont très tranchantes ! Tenez le couteau par la
douille en plastique.
3.
Mettez les aliments dans le bol sans dépasser le repère maximum. Suivez
les règles générales relatives à l’utilisation de l’appareil.
4. Posez le couvercle sur le bol du robot de telle manière que le croisillon
de la douille du couteau horizontal coïncide avec les mortaises se trouvant
au centre du couvercle. Faites coïncider ensuite les saillies situées des
deux côtés du couvercle, avec les mortaises situées aux bords du bol.
Serrez le couvercle contre le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au bruit du clic.
5. Appuyez et retenez les deux boutons de xation des embouts et placez
le bloc du moteur électrique dans le nid de xation situé sur le couvercle
de la cuve.
6. Branchez l’appareil au réseau électrique. Placez le régulateur de vitesse
en position voulue: plus les produits sont durs, plus la vitesse de traitement
est grande. La vitesse augmente pendant la rotation du ré gulateur en
sens horaire.
7. En retenant le bol d’une main, appuyez et retenez le bouton de marche
ou celui du mode turbo. Utilisez le mode turbo pour hacher la viande ou
les aliments durs.
8.
Débranchez l’appareil du réseau à la n du travail. En même temps, appuyez
et retenez les boutons de xation des accessoires, disjoignez le bloc
moteur. Si vous utilisez le grand bol (RFP-3907), appuyez sur le bouton
situé sur la poignée du bol et tournez en même temps le couvercle, dans
le sens contre les aiguilles d’une montre, an de l’enlever.
9. Retirez le couteau en forme de S, en le tenant par la douille en plastique.
10. Nettoyez l’appareil conformément au tableau A1.
Utilisation de l’accessoire destiné à couper en dés
1. Placez le grand bol sur une surface horizontale plane et dure.
2. Placez la section amovible destinée pour couper en dés dans l’orice de
l’embout. Soyez vigilants, les lames sont très tranchantes! Tenez la section
par les pièces en plastique. Raboutez le couteau horizontal avec l’embout,
en le tenant par la douille en plastique.
3. Placez l’ accessoire dans le bol du robot d’une manière compacte. Veillez
à ce que l’ accessoire soit placé régulièrement, sans écarts.
17
FRA
RFP-3907-E
4. Posez le couvercle sur le bol du robot d’une telle manière que le croisil-
lon de la douille du couteau horizontal se coïncide avec les mortaises
disposées au centre du couvercle. Faites coïncider ensuite les saillies
situées de deux cotés du couvercle, avec les mortaises situées aux bords
du bol. Sans forcer, serrez le couvercle contre le bol et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic.
5.
En même temps, appuyez et retenez les deux boutons de xation des
accessoires, insérez le bloc moteur dans la mortaise de xation sur le
couvercle du bol.
6. Branchez l’appareil du réseau électrique. Placez le régulateur de vitesse
en position voulue : plus les aliments sont durs, plus la vitesse de leur
transformation est élevée. Vous pouvez augmenter la vitesse en tournant
le régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre.
7.
Chargez les aliments dans le bol par l’orice destiné à la charge des
aliments, à l’aide du poussoir. Ne forcez pas trop.
IL EST DEFENDU de faire pousser les aliments à l’aide des objets quelconques
ou avec les mains, an d’éviter des accidents ou la panne de l’appareil !
8.
En retenant le bol avec une main, appuyez et retenez le bouton de marche
ou du mode turbo. Utilisez le mode turbo pour hacher la viande et les
aliments durs.
9.
Débranchez l’appareil du réseau à la n du travail. En même temps, appuyez
et retenez les boutons de xation des accessoires, disjoignez le bloc
moteur. Tournez le couvercle dans le sens contre les aiguilles d’une montre
an de l’enlever.
10. Retirez le disque porte lame et la douille amovible du bol de l’appareil.
11. Nettoyez l’appareil conformément au tableau A1.
Utilisation d’accessoire destiné à couper en tranches ou en lamelles
1. Places le grand bol sur une surface horizontale, plate et dure.
2. Insérez bien la douille amovible sur l’axe situé au fond du robot. Placez
le disque sur la douille. Soyez vigilants, les lames du disque sont très
tranchantes !
3.
Posez le couvercle sur le bol du robot de telle manière à ce que le
croisillon de la douille coïncide avec les mortaises disposées au centre
du couvercle. Faites coïncider ensuite les saillies situées de deux cotés
du couvercle, avec les mortaises situées aux bords du bol. Sans forcer,
serrez le couvercle contre le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au clic.
4.
En même temps, appuyez et retenez les deux boutons de xation des
accessoires, insérez le bloc moteur dans la mortaise de xation sur le
couvercle du bol.
5. Branchez l’appareil au réseau électrique. Placez le régulateur de vitesse
en position voulue : plus les aliments sont durs, plus la vitesse de leur
traitement est élevée. Vous pouvez augmenter la vitesse en tournant le
régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre .
6. Mettez les aliments dans le bol par l’orice de remplissage, à l’aide du
poussoir. Ne forcez pas trop.
IL EST DEFENDU de faire pousser les aliments à l’aide des objets quelconques
ou avec les mains, an d’éviter les accidents ou la panne de l’appareil !
7.
En retenant le bol avec une main, appuyez et retenez le bouton de marche
ou du mode turbo. Utilisez le mode turbo pour hacher la viande et les
aliments durs.
8.
Débranchez l’appareil du réseau à la n du travail. En même temps,
appuyez et retenez les boutons de xation des accessoires, disjoignez
le bloc moteur. Tournez le couvercle dans le sens contre les aiguilles
d’une montre an de l’enlever.
9.
Retirez le disque porte lame et la douille amovible du bol de
l’appareil.
10. Nettoyez l’appareil conformément au tableau A1.
III. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE
DE SERVICE
Défaut Raisons éventuelles et modes d’élimination
L’appareil ne fonctionne
pas
Le câble d’alimentation n’est pas branché au réseau électrique ou la
tension dans la prise électrique est absente
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil au réseau électrique.
Branchez l’appareil à une prise en bon état.
La vibration forte est
ressentie lors de l’émiet-
tement des produits
Les produits sont coupés en gros morceaux.
Pensez à couper les produits en morceaux plus petits.
Une odeur de plastique
apparaît pendant le
fonctionnement de
l’appareil
Surchauffe de l’appareil. Diminuez le temps de fonctionnement
continu de l’appareil.
Augmentez les intervalles entre les enclenchements
L’appareil est neuf, l’odeur émane du revêtement protecteur.
Procédez au nettoyage de l’appareil (voir le tableau
A1
). Lodeur
disparaîtra après quelques enclenchements.
18
IV. ENGAGEMENTS DE GARANTIE
La durée de garantie prévue pour cet article est de 2 ans à partir du moment de son
acquisition. Pendant la durée de garantie le Fabricant s’engage à éliminer, moyennant
réparation, remplacement des pièces de rechange ou substitution de l’appareil même,
tous les défauts de fabrication entraînés par la mauvaise qualité de matériaux ou
d’assemblage. La garantie n’entre en vigueur que dans le cas d’attestation de la date
d’acquisition par le cachet de la boutique et par la signature du vendeur apposée
sur l’original de la che de garantie. La présente garantie n’est reconnue que dans
le cas ou l’usage de l’appareil se produisait conformément au manuel d’exploitation,
s’il n’a pas été réparé, ni démonté, ni détérioré suite à la mauvaise exploitation, si
tous les composants de l’appareil ont été gardés. Létendue de la présente garantie
ne se propage pas à l’usure naturelle du produit et aux consommables (ltres, am-
poules, revêtements antiadhésifs, manchons d’étanchéité etc.).
Lestimation de la durée de vie de l’appareil et de la durée des engagements de
garantie commence à partir de la date de vente ou de la date de fabrication du
produit (dans le cas ou la dénition de la date de vente est impossible).
La date de fabrication de l’appareil gure dans le numéro de série indiqué sur
l’étiquette de l’identication du boîtier du produit. Le numéro de série se com-
pose de 13 signes. Le 6ème et le 7ème signes représentent le mois, le
8ème — l’année de fabrication du dispositif.
La durée de vie déterminée par le producteur pour cet appareil est de 3 ans à
partir de la date d’acquisition, à condition de la bonne exploitation de l’appareil
réalisée en stricte conformité au Manuel d’exploitation et les impératifs tech-
niques en vigueur.
Il est nécessaire de se débarrasser de l’emballage, du manuel d’usager, ainsi
que de l’appareil lui-même, conformément au programme local concernant le
recyclage des déchets. Faites preuve de respect de l’environnement : ne jetez
pas les produits de ce type dans la poubelle avec les ordures ordinaires.
19
DEU
RFP-3907-E
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige
Betrieb des Gerätes wird seine Lebensdauer deutlich verlängern.
Sicherheitshinweise
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Beschädigungen,
die auf Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und Bedie-
nungsvorschriften zurückzuführen sind.
Dieses elektrisches Gerät stellt eine multifunktionale Einrichtung für
Zubereitung von Essen im Haushalt dar und kann in Wohnungen, Fe-
rienhäusern, Hotelzimmern, Mitarbeiterküchen von Läden, Büros oder
in ähnlichen Bedingungen der nicht-gewerblichen Anwendung benutzt
werden. Gewerbliche oder jede andere unsachgemäße Anwendung der
Einrichtung gilt als zweckwidrige Benutzung des Produktes. In diesem
Fall trägt der Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der Nennspannung des Gerätes entspricht
(siehe technische Daten oder das Typenschild am Gerät).
20
Verwenden Sie das Verlängerungskabel, das für die Leistungs-
aufnahme des Geräts ausgelegt ist. Die Nichtbeachtung dieser
Anforderung kann zum Kurzschluss oder Brand des Kabels führen.
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Umstellen des Gerä-
tes ziehen Sie den Stecker. Ziehen Sie das Netzkabel mit trockenen
Händen, indem Sie es am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über Wärmequellen ziehen.
Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt,
nicht über scharfe Gegenstände, Ecken und Möbelkanten gezogen wird.
VORSICHT: zufällige Beschädigung des Netzkabels kann die
Störungen verursachen, auf die sich die Garantie nicht erstreckt,
sowie zum Stromschlag führen. Die beschädigte Anschlusslei-
tung muss umgehend durch den Kundendienst ersetzt werden.
Die Schüssel mit Mixgut niemals auf unstabile Oberächen stellen. Das
beeinträchtigt die Standfestigkeit des Gerätes während der Bedienung.
Verletzungsgefahr durch scharfes S-förmiges Messer.
21
DEU
RFP-3907-E
Nie in die beweglichen Teile des Gerätes beim Betrieb greifen.
Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden, das Eindringen der
Feuchtigkeit oder Fremdkörper in das Gehäuse des Gerätes kann
sonst schwere Störungen verursachen.
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher, dass es aus, vom
Netz getrennt und vollständig abgekühlt ist. Bitte die Anweisungen
zum Reinigen des Gerätes exakt beachten.
Das Grundgerät NIE in Wasser tauchen und NIE unter ießendes Was-
ser halten!
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahr-
nehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen. Es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät, dessen
Zubehör und Originalverpackung spielen. Das Gerät nicht durch
22
Kinder ohne Aufsicht der Er-
wachsenen reinigen und bedie-
nen lassen.
Die eigenmächtigen Reparatu-
ren bzw. Änderungen am Gerät
sind verboten. Das Gerät aus-
schließlich durch den autorisier-
ten Kundendienst reparieren
lassen. Unsachgemäß durchge-
führte Arbeit kann zum Ausfall
des Gerätes, zur Verletzungen
und Sachschäden führen.
ACHTUNG! Das Gerät nur im
technisch einwandfreien
Zustand benutzen.
Technische Daten
Modell ..................................................................................................................RFP-3907-E
Nennleistung ............................................................................................................... 850 W
Höchstleistung .........................................................................................................1.350 W
Geschwindigkeit .............................................................................13.000-16.000 U/min
Spannung ........................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Stufenlose Geschwindigkeitssteuerung .......................................................................ja
Turbo-Geschwindigkeit ...................................................................................................... ja
Netzkabellänge .............................................................................................................1,3 m
Lieferumfang
Grundgerät mit E-Motor ............................................................................................... 1 St.
Kleine Schüssel (500 ml) mit Deckel .......................................................................1 St.
Große Schüssel (1750 ml) mit Deckel ......................................................................1 St.
S-förmiges Messer ..........................................................................................................2 St.
Würfelschneider .............................................................................................................. 1 St.
Pommes-Frites- und Schneid-Scheibe ..................................................................... 1 St.
Mixer-Aufsatz mit fünf Klingen ..................................................................................1 St.
Schneebesen .................................................................................................................... 1 St.
Zwischenstück Schneebesen .......................................................................................1 St.
Gebrauchsanleitung .......................................................................................................1 St.
Serviceheft ........................................................................................................................ 1 St.
Übersicht der Modelle A2
1. Drehzahlregelung
2. Ein-/Ausschalttaste
3. Turbo-Taste
4. Grundgerät mit E-Motor
5. Verriegelungstasten Aufsätze
6. Netzkabel
7. Mixer-Aufsatz mit fünf Klingen
8. Durchsichtige kleine Schüssel mit eingeteilter Messskala
9. S-förmiges Messer
10. Deckel der kleinen Schüssel mit Steckplatz für Grundgerät mit E-Motor
11. Zwischenstück Schneebesen
12. Schneebesen
13. Durchsichtige große Schüssel mit eingeteilter Messskala
14. Rutschfeste Schüsselsohle
15. Schüsselgriff
23
DEU
RFP-3907-E
16. Öffnungstaste des Deckels
17. Abnehmbare Kupplung
18. S-förmiges Messer für große Schüssel
19. Pommes-Frites- und Schneid-Scheibe
20. Würfelschneider
21. Messereinsatz zum Schneiden der Lebensmittel in Würfel
22. Waagrechtes Messer
23. Deckel für große Schüssel
24. Öffnung für Zugabe der Lebensmittel
25. Steckplatz für Grundgerät
26. Stopfer
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten
des Produktes im Laufe der ständigen Weiterentwicklung seiner Produktion
ohne vorheriger Benachrichtigung über diese Veränderungen zu ändern.
I. VOR DEM GEBRAUCH
Das Produkt mit Zubehör sorgfältig auspacken. Alle Verpackungsmaterialien und
Werbeaufkleber entfernen.
Ggf. vorhandene Warn- und Hinweisaufkleber sowie den Typenschild mit der
Seriennummer des Produktes am Gehäuse bleiben lassen! Fehlt die Serien-
nummer am Produkt, so erlischt der Garantieanspruch.
Das Netzkabel vollständig abwickeln. Das Gerätegehäuse mit feuchtem Tuch
abwischen. Abnehmbare Teile im Seifenwasser spülen, alle Komponenten des
Gerätes vor dem Anschluss ans Netz gut trocknen lassen.
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raum-
temperatur für mindestens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
II. BEDIENEN
Allgemeine Bedienregeln
Um Spritzen zu vermeiden, füllen Sie den Behälter höchstens auf zwei
Drittel des Fassungsvermögens ein.
Beim Gebrauch des Mixers tauchen Sie zuerst den Mixfuß in den Behäl-
ter mit Lebensmittel, und erst dann drücken Sie die Einschalt- bzw. Turbo-
Taste. Bevor Sie den Mixfuß entnehmen, lassen Sie die Taste.
Beginnen Sie die Arbeit mit kleiner Geschwindigkeit, bei Bedarf erhöhen Sie
diese durch Drehen der Drehzahlregelung am Griff. Neben der Drehzahlregelung
bendet sich die Skala: Wenn Sie die optimale Geschwindigkeit für die Lebens-
mittel ermittelt haben, merken Sie diese und verwenden Sie in der Zukunft.
Für die Arbeit mit Höchstintensivität (bei Bearbeitung von harten Lebensmit-
teln bzw. am Ende des Aufschlagens) drücken und halten Sie die Turbo-Taste.
Den Steckplatz für Verbindung des Aufsatzes mit dem Grundgerät nie in die zu
bearbeitenden Lebensmittel tauchen.
Das Fleisch vor dem Zerkleinern auftauen lassen, von den Knochen tren-
nen, aussehnen und in Würfel je 1 bis 1,5 cm schneiden.
Vor der Bearbeitung von Obst und Beeren diese zerschneiden und Kerne entfernen.
Den Mixer zum Zubereiten von Brei nicht verwenden.
Vor dem Mischen der heißen Lebensmittel nehmen Sie den Behälter vom
Herd. Lassen Sie die Lebensmittel abkühlen, mischen Sie Lebensmittel
bzw. Flüssigkeiten nicht bei der Temperatur über 80°C. Vorsicht vor Sprit-
zen: Bearbeitung bei minimaler Geschwindigkeit starten.
Das Gerät nie für Zerkleinerung von Kaffee, Eis, Zucker, Graupen, Bohnen und
sonstige besonders harten Lebensmittel.
Beim Gebrauch des Mixfußes bzw. des Aufsatzes für Brei die Zerkleinerer-
Schüssel als Behälter nicht verwenden. Die Achse im Boden der Schüssel kann
den Aufsatz beschädigen.
Bedienen des Rührers
1. Zutaten in einen passenden Behälter einfüllen.
2. Schneebesen ins Zwischenstück einstecken und einrasten lassen.
3.
Beide Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten. Schneebesen
und Grundgerät dicht zusammenstecken.
4.
Das Gerät ans Netz anschließen. Drehzahlregelung im Gegenuhrzeigersinn
auf 1 drehen (minimale Geschwindigkeit).
5.
Mixbecher mit Mixgut festhalten, den Schneebesen in den Becher tauchen und
dann Einschalttaste drücken, ohne sie loszulassen. Zur Steigerung der Geschwin-
digkeit beim Aufschlagen die Drehzahlregelung im Uhrzeigersinn (von 1 auf 5)
drehen. Zur Höchstdrehzahl die Turbo-Taste drücken, ohne sie loszulassen.
6. Bei der Verarbeitung den Schneebesen im Kreis im Uhrzeigersinn bewe-
gen.
7. Nach der Arbeit Grundgerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Beide
Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, den Schneebesen
vom Gerät trennen, ohne Gewalt anzuwenden.
8. Das Gerät gemäß den Angaben aus der Tabelle A1 reinigen.
24
Zerkleinerer gebrauchen
1.
Die große bzw. kleine Schüssel auf eine Ebene, stabile, waagrechte Ober-
äche stellen.
2. S-förmiges Messer auf die Achse im Boden der Schüssel aufsetzen. Ver-
letzungsgefahr durch scharfes Messer! Das Messer nur am Kunststoffteil
anfassen.
3.
Lebensmittel in die Schüssel einfüllen, die MAX-Markierung beachten.
Die allgemeinen Bedienregeln befolgen.
4.
Den Deckel auf die Schüssel der Küchenmaschine so aufsetzen, damit
das Kreuzstück der Messerbuchse und Nuten der Deckenmitte ineinan-
dergreifen. Danach die Nasen seitlich der Deckel mit Nuten am Rand der
Schüssel zusammenführen. Die Deckel auf die Schüssel ohne Gewalt
drücken und bis Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
5. Beide Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grund-
gerät in den Steckplatz auf dem Deckel einstecken.
6.
Das Gerät ans Netz anschließen. Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen: Je härter die Lebensmittel sind, desto höher ist ihre
Bearbeitungsgeschwindigkeit. Drehen der Drehzahlregelung im Uhrzei-
gersinn steigert die Geschwindigkeit.
7.
Einschalt- oder Turbo-Taste drücken und so halten, indem man die Schüs-
sel mit einer Hand fest hält. Die Turbo-Geschwindigkeit ist zum Zerkleinern
von Fleisch und harten Lebensmitteln zu empfehlen.
8. Nach der Arbeit Grundgerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Beide
Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grundgerät
trennen. Wenn Sie die große Schüssel gebraucht haben, drücken Sie die
Taste am Griff und drehen Sie gleichzeitig den Deckel im Gegenuhrzei-
gersinn, um diesen abzunehmen.
9. Das S-förmige Messer am Messerschutz herausnehmen.
10. Das Gerät gemäß den Angaben aus der Tabelle A1 reinigen.
Würfelschneider gebrauchen
1.
Die große Schüssel auf eine Ebene, stabile, waagrechte Oberäche
stellen.
2.
Messereinsatz zum Schneiden in Würfel in die Öffnung des Aufsatzes
stecken. Verletzungsgefahr durch scharfes Messer! Den Messereinsatz an
den Kunststoffteilen halten. Waagrechtes Messer mit dem Aufsatz zusam
-
menstecken, indem man das Messer an der Kunststoffkupplung hält.
3.
Den Aufsatz auf die Schüssel der Küchenmaschine bündig aufsetzen.
Darauf achten, dass der Aufsatz ohne Verkannten aufgesetzt ist.
4.
Den Deckel auf die Schüssel der Küchenmaschine so aufsetzen, damit
das Kreuzstück der Messerbuchse und Nuten der Deckenmitte ineinan-
dergreifen. Danach die Nasen seitlich der Deckel mit Nuten am Rand der
Schüssel zusammenführen. Die Deckel auf die Schüssel ohne Gewalt
drücken und bis Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
5. Beide Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grund-
gerät in den Steckplatz auf dem Deckel einstecken.
6.
Das Gerät ans Netz anschließen. Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen: je härter die Lebensmittel sind, desto höher ist ihre
Bearbeitungsgeschwindigkeit. Drehen der Drehzahlregelung im Uhrzei-
gersinn steigert die Geschwindigkeit.
7. Die Lebensmittel in die Schüssel durch die Öffnung für Zugabe mit Hilfe
des Stopfers laden. Übermäßige Kraft vermeiden.
Um Verletzungen oder Ausfall des Gerätes zu vermeiden, DÜRFEN die Lebens-
mittel mit KEINEN anderen Gegenständen geschoben werden!
8.
Einschalt- oder Turbo-Taste drücken und so halten, indem man die Schüs-
sel mit einer Hand fest hält. Die Turbo-Geschwindigkeit ist zum Zerkleinern
von Fleisch und harten Lebensmitteln zu empfehlen.
9. Nach der Arbeit Grundgerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Beide
Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grundgerät
trennen. Drücken Sie die Taste am Griff und drehen Sie gleichzeitig den
Deckel im Gegenuhrzeigersinn, um diesen abzunehmen.
10.
Den Aufsatz aus der Schüssel entfernen, das waagrechte Messer und
Messereinsatz vorsichtig von ihm abnehmen, indem man diese an den
Kunststoffteilen hält.
11. Das Gerät gemäß den Angaben aus der Tabelle A1 reinigen.
Pommes-Frites- und Schneid-Scheibe gebrauchen
1.
Die große Schüssel auf eine Ebene, stabile, waagrechte Oberäche stellen.
2. Abnehmbare Kupplung auf die Achse im Boden der Schüssel aufsetzen.
Die Scheibe auf die Kupplung aufsetzen. Seien Sie vorsichtig: die Klingen
der Scheibe sind sehr scharf!
3.
Den Deckel auf die Schüssel der Küchenmaschine so aufsetzen, damit
das Kreuzstück der Kupplung und Nuten der Deckenmitte ineinandergrei
-
fen. Danach die Nasen seitlich der Deckel mit Nuten am Rand der Schüs-
sel zusammenführen. Die Deckel auf die Schüssel ohne Gewalt drücken
und bis Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
4. Beide Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grund-
gerät in den Steckplatz auf dem Deckel einstecken.
25
DEU
RFP-3907-E
5.
Das Gerät ans Netz anschließen. Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen: je härter die Lebensmittel sind, desto höher ist ihre
Bearbeitungsgeschwindigkeit. Drehen der Drehzahlregelung im Uhrzei-
gersinn steigert die Geschwindigkeit.
6. Die Lebensmittel in die Schüssel durch die Öffnung für Zugabe mit Hilfe
des Stopfers laden. Übermäßige Kraft vermeiden.
Um Verletzungen oder Ausfall des Gerätes zu vermeiden, DÜRFEN die Lebens-
mittel mit KEINEN anderen Gegenständen geschoben werden!
7.
Einschalt- oder Turbo-Taste drücken und so halten, indem man die Schüs-
sel mit einer Hand fest hält. Die Turbo-Geschwindigkeit ist zum Zerkleinern
von Fleisch und harten Lebensmitteln zu empfehlen.
8. Nach der Arbeit Grundgerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Beide
Verriegelungstasten gleichzeitig drücken und halten, das Grundgerät
trennen. Die Deckel im Gegenuhrzeigersinn drehen und diese entfernen.
9.
Die Schneidscheibe und die abnehmbare Kupplung aus der Schüssel
sorgfältig herausnehmen.
10. Das Gerät gemäß den Angaben aus der Tabelle A1 reinigen.
III. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDEN-
DIENST WENDEN
Störung Mögliche Ursachen und Abhilfe
Das Gerät funktioniert nicht
Netzkabel ans Netz nicht angeschlossen oder Stromdose ist
spannungslos.
Netzkabel des Gerätes ans Netz anschließen. Das Gerät an eine
intakte Stromdose anschließen
Beim Zerkleinern der Lebensmit-
tel schwingt das Gerät zu stark
Lebensmittel zu grob geschnitten.
Lebensmittel kleiner schneiden
Kunststoffgeruch beim Betrieb
Überhitzung des Gerätes, Dauerbetrieb des Gerätes verkürzen.
Pausen zwischen den Einschaltungen vergrößern
Das Gerät ist neu, das Geruch kommt von der Schutzbeschich-
tung.
Das Gerät sorgfältig reinigen (siehe Tabelle A1). Das Geruch
verschwindet nach einigen Einschaltungen
IV. GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantie für dieses Produkt beträgt 2 Jahre nach Erwerb. Der Hersteller behebt
jeden Material- oder Herstellungsfehler durch Reparatur, Austausch der Teile
bzw. Ersatz des ganzen Produktes innerhalb der Garantiefrist. Eine Garantiepicht
wird nur ausgelöst, wenn das Erwerbsdatum durch Stempel des Warenhauses
und Unterschrift des Verkäufers auf dem Original-Garantieschein bestätigt ist.
Die vorliegende Garantie gilt nur, wenn das Produkt gemäß der Gebrauchsan-
leitung eingesetzt wurde, nicht repariert, nicht zerlegt bzw. nicht beschädigt
infolge des unsachgemäßen Gebrauchs sowie Lieferumfang vollständig erhalten
blieb. Die vorliegende Garantie erstreckt sich nicht auf einen natürlichen Ver-
schleiß und Verbrauchsmaterialien (Filter, Lampen, Anti-haft Beschichtungen,
Dichtungen usw.)
Die Lebensdauer und Garantiefrist für das Produkt wird von dem Verkaufs- bzw.
Herstellungsdatum (im Falle, wenn das Verkaufsdatum nicht ermittelt werden
kann) berechnet.
Das Herstellungsdatum ist aus der Seriennummer auf dem Identikationsauf-
kleber auf dem Gerätegehäuse zu entnehmen. Die Seriennummer besteht aus
13 Stellen. Die 6. und 7. Stelle entsprechen dem Monat, die 8. Stelle entspricht
dem Herstellungsjahr.
Die vom Hersteller festgelegte Lebensdauer des Gerätes beträgt 3 Jahre ab dem
Verkaufsdatum, wenn das Gerät laut der Anleitung und den zutreffenden tech-
nischen Normen bedient wird.
Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät selbst ist gemäß den lan-
desspezischen Vorschriften zu entsorgen. Entsorgen Sie solche Produkte nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll.
26
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken, en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Correct gebruik van het apparaat kan zijn levensduur aanzienlijk verlengen.
Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door
het niet naleven van veiligheidsvoorschriften en gebruiksinstruc-
ties van het apparaat.
Dit apparaat is een multifunctioneel toestel voor het bereiden
van voedsel in een huiselijke omgeving en kan gebruikt worden
in appartementen, landhuizen, hotelkamers, bijkeukens van win-
kels, kantoren of in andere soortgelijke niet commerciële do-
eleinden. Commerciële gebruikl of elk verkeerd gebruik van het
apparaat wordt beschouwd als een schending van deze gebru-
iksovereenkomst van het apparaat. De fabrikant accepteert geen
enkele verantwoordelijkheid voor de mogelijke gevolgen daarvan.
Voordat u het apparaat op het stroomnet gaat aansluiten, controle-
er of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning van
het apparaat (zie technische specicaties of bordje van het product).
27
NLD
RFP-3907-E
Gebruik een verlengsnoer ontworpen voor het stroomverbruik
van het apparaat. Als u dit niet doet, kan een kortsluiting en
daarmee brand van kabel veroorzaken.
Na gebruik sluit het apparaat af, alsmede tijdens de reiniging
of verplaatsing. Trek het netsnoer uit stopcontact met droge
hande. Om beschadiging van het snoer te voorkomen, trek
aan de stekker maar niet het snoer zelf.
Voer het netsnoer niet door deuropening of in de buurt
van warmtebronnen. Zorg ervoor dat het snoer niet ge-
draaid en niet gebogen wordt, niet in contact komen met
scherpe voorwerpen en randen van meubels.
LET OP: accidentele schade aan het netsnoer kan een
schade en elektrische schok veroorzaken die vallen niet
onder de garantie. Beschadigde stroomkabel dient alleen
in service center te worden vervangen.
28
Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond. Dit maakt
het apparaat instabiel tijdens gebruik.
Wees voorzichtig bij het plaatsen van S-vormige mes, want
hij is zeer scherp.
Raak tijdens de werking van het apparaat nooit de be-
wegende delen aan.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht, want vocht of vreem-
de voorwerpen kunnen ernstige schade veroorzaken.
Voordat u gaat het apparaat schoonmaakt, zorg ervoor dat het
is losgekoppeld van het de netspanning en volledig afgekoelt
is. Voor het reinigen van het apparaat volg nauwgezet de in-
structies van de gebruiksaanwijzing op.
Het apparaat NIET in water dompelen of onder stromend water reinigen!
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclu-
sief kinderen ) die lichamelijke , neurologische of psychische
stoornissen of gebrek aan ervaring en kennis hebben , tenzij deze
29
NLD
RFP-3907-E
personen onder toezicht staan of instructie hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat door een persoon die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid . Kinderen moeten buiten bereik
van het apparaat, accessoires en verpakkingsmateriaal gehouden
worden. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
worden vervoerd door kinderen zonder toezicht van volwassenen.
Het is streng verboden om het apparaat eigenmachtig te
repareren of aanpassingen in zijn constructies aan te bren-
gen, anders alle garanties komen dan te vervallen. Repara-
ties van het apparaat mogen alleen door een erkend ser-
vicecentrum uitgevoerd worden. Onprofessioneel werk kan
leiden tot beschadiging of ongewenste werking van het
apparaat en verwondingen of materiële schade.
LET OP! Gebruik het apparaat niet als er iets defect is.
30
Technische gegevens
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Nominaal vermogen ............................................................................................850 W
Maximaal vermogen ..........................................................................................1350 W
Snelheid...................................................................................13000-16000 toer/min
Spanning ......................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Traploos regelbare snelheid.......................................................................................Ja
Turbo modus ...................................................................................................................Ja
Lengte elektrisch snoer ....................................................................................... 1,3 m
Leveringsomvang:
Elektromotor-unit ..................................................................................................... 1 st.
Kleinere schaal (500 ml) met deksel .................................................................. 1 st.
Grotere schaal (1750 ml) met deksel ................................................................. 1 st.
S-vormig mes ............................................................................................................. 2 st.
Blokjesnijder-opzetstuk .......................................................................................... 1 st.
Sneeschijf slicer ........................................................................................................ 1 st.
Blender-opzetstuk met vijf sneden ..................................................................... 1 st.
Garde-opzetstuk ........................................................................................................ 1 st.
Adapter voor garde .................................................................................................. 1 st.
Gebruikershandleiding ............................................................................................ 1 st.
Serviceboek ................................................................................................................ 1 st.
Beschrijving van modellen A2
1. Snelheidsregelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Schakelknop turbo-modus
4. Elektromotor unit
5. Vergrendelingsknop voor opzetstukken
6. Elektrisch snoer
7. Blender-opzetstuk met vijf sneden
8.
Doorzichtige behuizing voor kleinere schaal (blenderkan met schaalverdeling)
9. S-vormig mes
10. Deksel kleinere schaal met bevestigingsbus voor elektromotor
11. Adapter voor garde
12. Garde-opzetstuk
13.
Doorzichtig behuizing voor grotere schaal (blenderkan met schaalverdeling)
14. Antislip-basis schaal
15. Handvat schaal
16. Openingsknop deksel
17. Afneembare huls
18. S-vormig mes voor grotere schaal
19. Sneeschijf slicer
20. Blokjesnijder-opzetstuk
21. Afneembare unit blokjesnijder
22. Horizontaal mes
23. Deksel grotere schaal
24. Vulopening voor voedingsmiddelen
25. Bevestigingsbus voor elektromotor-unit
26. Stamper (naduwstop)
De Fabrikant behoudt zich het recht voor om op elk gewenst moment zijn
producten (mede begrepen de opbouw, vorm, design/styling, onderdelen en
technische specicaties ervan) naar eigen goeddunken te wijzigen, en dit zonder
voorafgaande kennisgeving.
I. VOOR INGEBRUIKNEMING
Haal voorzichtig het product en de daarbij horende onderdelen/toebehoren uit de
verpakkingsdoos. Verwijder alle verpakkingsmaterialen alsmede reclame-etiketten.
In elk geval laat blijven alle aanwijzings- en waarschuwingsstickers (indien
aanwezig) op hun plaatsen, alsmede het typeplaatje met serienummer op de
behuizing! Zonder serienummer vervalt de garantie automatisch, geen claims
m.b.t. aansprakelijkheid van de producent worden aanvaard.
Wikkel het elektrische snoer volledig af. Maak de behuizing schoon met een
zacht vochtig doek. Was de afneembare onderdelen met zeepwater en spoel ze
na, vervolgens droog ieder element goed af voordat u het apparaat op het
elektriciteitsnet aansluit.
Na elk transport alsook na langere opslag bij lage temperatuur moet u het
apparaat acclimatiseren. Daarvoor dient het tenminste 2 uur lang bij kamer-
temperatuur te blijven staan, zonder in te schakelen.
II. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Werkwijze en algemene regels
Vul de schaal nooit meer dan voor twee derden met voedingsmiddelen /
vloeistoffen, om morsen te voorkomen.
Als u de blender gebruikt, zet eerst het opzetstuk in de schaal, vervolgens
druk op de schakelaar of op de turbomodus-knop. Laat de knop los,
voordat u het opzetstuk uit de blenderkan terug haalt.
31
NLD
RFP-3907-E
Begin te werken met een lage snelheid, verder kunt u de snelheid zonodig
verhogen, door de regelaar op het handvat te draaien. Naast de snel-
heidsregelaar ziet u een schaalverdeling: zo kunt u een optimale snelheid
bepalen voor elk speciek voedingsmiddel en voortaan gebruiken.
Om de hoogste verwerkingsintensiteit / draaisnelheid te laten bereiken
(als dit nodig is bij verwerken van harde voedingsmiddelen of in de slot-
fase van opkloppen) druk op de turbomodus-knop en houd hem ingedrukt.
Dompel het verbindingsstuk van het opzetstuk met de elektromotor-unit niet
onder in de te verwerken voedingsmiddelen.
Laat het vlees vóór het hakken ontdooien, verwijder er botten, zwoerden,
pezen enz. uit en snij het in 1-1,5 cm grote blokjes. Pas daarna mag u
met hakken beginnen.
Vóór verwerken van fruit en bessen, snij ze in stukken en ontpit iedere
vrucht.
Gebruik nooit de blender voor pureren van aardappelen.
Alvorens te warme voedingsmiddelen te gaan vermengen, haal de schaal
weg vanaf het fornuis. Laat het voedsel afkoelen, vermeng niet vloeistof-
fen of voedingsmiddelen die heter dan +80°C zijn. Pas op voor hete
spetters: stel de laagste snelheid in aan het begin.
Gebruik het apparaat niet om te harde voedingsmiddelen te malen, zoals kof-
e, ijs, suiker, granen, bonen enz.
Als u met blender-opzetstuk of met pureren-opzetstuk werkt, gebruik de schaal
van de hakmolen niet als blenderkan. De as op de bodem van de schaal kan het
opzetstuk beschadigen.
Gebruik van mixer
1. Vul de ingrediënten in een passend bakje.
2. Steek de garde in de adapter, totdat deze vastklikt.
3.
Druk in en houd ingedrukt gelijktijdig de beide xeerknoppen voor
opzetstukken. Koppel de garde en de elektromotor-unit samen. Druk ze
handvast aan elkaar, zover als u kunt.
4. Sluit het apparaat op stroomvoorziening aan. Draai de snelheidsregelaar
tegen de klok in, tot aan merkteken 1 (minimale snelheid).
5. Hou de schaal met de te verwerken voedingsmiddelen vast en dompel
daar de garde in, vervolgens druk in en houd ingedrukt de schakelaar.
Indien nodig, om de hoogste intensiteit bij opkloppen te doen bereiken,
draai de snelheidsregelaar met de klok mee (van 1 tot 5). Om de hoogste
draaisnelheid te bereiken, druk op de turbomodus-knop en houd hem
ingedrukt.
6. Tijdens het werk verplaats de garde met cirkelbewegingen, met de klok
mee.
7.
Nadat uw gericht klaar is, schakelt u het apparaat uit en maakt het stroom-
loos, door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk in en houd
gelijktijdig ingedrukt de xeerknoppen voor opzetstukken, om de garde
te kunnen loskoppelen. Trek de garde weg, zonder kracht uit te oefenen.
8. Maak het apparaat schoon volgens Tabel A1.
Gebruik van van de hakmolen
1. Plaats de grotere of de kleinere schaal op een harde vlakke horizontale
ondergrond.
2. Zet het S-vormig mes op de bodem van de keukenmachine-schaal. Ees
voorzichtig, de sneden zijn erg scherp! Hou het mes aan de plastic huls.
3. Vul de schaal niet teveel met voedingsmiddelen, in elk geval mag u niet
het hoogste merkteken overschrijden. Volg de voorgeschreven werkwijze
en algemene regels op als u met het apparaat werkt.
4. Leg het deksel op de schaal van de keukenmachine, zodat het kruis op
de meshuls in de daartoe bestemde uitsparing in het midden van het
deksel komt. Vervolgens steek het deksel met zijn nokjes in de sleufjes
aan schaalranden. Druk de beide delen zachtjes aan elkaar, koppel zodanig
het deksel aan de schaal en draai ze tezamen met de klok mee totdat de
verbinding vastklikt.
5.
Druk in en houd ingedrukt gelijktijdig de beide xeerknoppen voor
opzetstukken, zet de motorunit in de bevestigingsbus op het deksel van
de schaal.
6. Sluit het apparaat op elektriciteit aan. Kies een gewenste positie voor de
snelheidsregelaar: hoe harder de voedingsmiddelen zijn, hoe hoger de
verwerkingssnelheid moet zijn. Om de snelheid te verhogen, draait u
gewoon de regelaar rechtsom (met de klok mee).
7. Hou de schaal met één hand vast, druk tegelijkertijd en houd ingedrukt
de schakelaar of de turbomodus-knop. Gebruik de turbo-modus als u wilt
vlees en harde voedingsmiddelen hakken.
8.
Nadat uw gericht klaar is, schakelt u het apparaat uit en maakt het
stroomloos, door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk in en
houd gelijktijdig ingedrukt de xeerknoppen voor opzetstukken, koppel
de elektromotor-unit los. Als u de grotere schaal gebruikt, dan drukt u op
de knop die op het handvat van de schaal zit, en tegelijkertijd draait u
het deksel tegen de klok in, om het te kunnen afnemen.
9. Haal het S-vormig mes eruit, door het aan de plastic huls vast te houden.
10. Maak het apparaat schoon volgens instructies onder Tabel A1.
32
Gebruik van blokjesnijder-opzetstuk
1. Plaats de grotere schaal op een stevige vaste horizontale ondergrond.
2.
Zet de afneembare blokjesnijder-unit in de speciale opening voor
opzetstukken. Wees voorzichtig, de sneden zijn erg scherp! Hou de unit
aan zijn plastic deel. Koppel het horizontale mes en het opzetstuk aan
elkaar, door het mes aan zijn plastic huls vast te houden.
3. Plaats het opzetstuk in de schaal van de keukenmachine. Zorg ervoor dat
het goed zit, zonder ergens scheef te zakken.
4. Leg het deksel op de schaal van de keukenmachine, zodat het kruis op
de meshuls in de daartoe bestemde uitsparing in het midden van het
deksel komt. Vervolgens steek het deksel met zijn nokjes in de sleufjes
aan schaalranden. Druk de beide delen zachtjes aan elkaar, koppel zodanig
het deksel aan de schaal en draai ze tezamen met de klok mee totdat de
verbinding vastklikt.
5.
Druk in en houd ingedrukt gelijktijdig de beide xeerknoppen voor
opzetstukken, zet de motorunit in de bevestigingsbus op het deksel van
de schaal.
6. Sluit het apparaat op stroomvoorziening aan. Stel de snelheidsregelaar
naar een gewenste positie in: hoe harder zijn de voedingsmiddelen, hoe
hoger de verwerkingssnelheid moet zijn. Draai de regelaar met de klok
mee, om de snelheid te verhogen.
7.
Duw de voedingsmiddelen naar de schaal in door de vulopening met
behulp van de stamper/naduwstop. Gebruik er niet teveel kracht bij.
Het is VERBODEN om voedingsmiddelen met handen of ongeschikte voorwer-
pen door de vulschacht aan te duwen. Dit kan leiden tot ernstige letsels en
beschadigingen aan het apparaat!
8. Hou de schaal met één hand vast, druk tegelijkertijd en houd ingedrukt
de schakelaar of de turbomodus-knop. Gebruik de turbo-modus om vlees
en harde voedingsmiddelen te hakken.
9.
Nadat uw gericht klaar is, schakelt u het apparaat uit en maakt het
stroomloos, door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk in en
houd gelijktijdig ingedrukt de xeerknoppen voor opzetstukken, om de
motorunit te kunnen loskoppelen. Vervolgens drukt u op de knop die op
het handvat van de schaal zit, en tegelijkertijd draait u het deksel tegen
de klok in, om het te kunnen afnemen.
10.
Haal het opzetstuk uit de schaal van de keukenmachine en neem voorzich-
tig het horizontale mes weg samen met de afneembare unit; daarbij dient
u ze aan plastic delen vast te houden.
11. Maak het apparaat schoon volgens instructies onder Tabel A1.
Gebruik van slicer-opzetstuk (schijfje- / reepjesnijder)
1. Plaats de grotere schaal op een harde vlakke horizontale ondergrond.
2.
Steek de afneembare huls bovenop de as op de bodem van de schaal van
de keukenmachine. Zet de sneeschijf op de huls. Wees voorzichtig, de
schijfsneden zijn erg scherp!
3. Leg het deksel op de schaal van de keukenmachine, zodat het kruis op
de meshuls in de daartoe bestemde uitsparing in het midden van het
deksel komt. Vervolgens steek het deksel met zijn nokjes in de sleufjes
aan schaalranden. Druk de beide delen zachtjes aan elkaar, koppel zodanig
het deksel aan de schaal en draai ze tezamen met de klok mee totdat de
verbinding vastklikt.
4.
Druk in en houd ingedrukt gelijktijdig de beide xeerknoppen voor
opzetstukken, zet de motorunit in de bevestigingsbus op het deksel van
de schaal.
5. Sluit het apparaat op stroomvoorziening aan. Stel de snelheidsregelaar
naar een gewenste positie in: hoe harder zijn de voedingsmiddelen, hoe
hoger de verwerkingssnelheid moet zijn. Draai de regelaar met de klok
mee, om de snelheid te verhogen.
6.
Duw de voedingsmiddelen naar de schaal in door de vulopening met
behulp van de stamper/naduwstop. Gebruik er niet teveel kracht bij.
Het is VERBODEN om voedingsmiddelen met handen of ongeschikte voorwer-
pen door de vulschacht aan te duwen. Dit kan leiden tot ernstige letsels, on-
gevallen en beschadigingen aan het apparaat.
7. Hou de schaal met één hand vast, druk tegelijkertijd en houd ingedrukt
de schakelaar of de turbomodus-knop. Gebruik de turbo-modus voor
hakken van vlees en harde voedingsmiddelen.
8.
Nadat uw gericht klaar is, schakelt u het apparaat uit en maakt het
stroomloos, door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk in en
houd gelijktijdig ingedrukt de xeerknoppen voor opzetstukken, koppel
de elektromotor-unit los. Draai het deksel tegen de klok in en haal het
weg.
9.
Voorzichtig haal de sneeschijf samen met de afneembare huls uit de
schaal van de keukenmachine.
10. Maak het apparaat schoon volgens instructies onder Tabel A1.
33
NLD
RFP-3907-E
III. ALVORENS KLANTENSERVICE TE
BENADEREN
Eventuele storing Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet
Geen aansluiting ofwel geen stroom in het elektriciteitsnet.
Sluit het apparaat op stroomvoorziening aan. Controleer of zowel de
stekker alsook het stopcontact in goede staat zijn.
Er ontstaat een sterke vi-
bratie tijdens hakken
Voedingsmiddelen zijn te groot gesneden
Snij de voedingsmiddelen in kleinere stukken
Een vreemde (plastic)geur
ontstaat terwijl het appa-
raat loopt
Oververhitting wegens langdurige looptijd. Let op: het apparaat mag
niet te lang ononderbroken werken.
Dit is normaal dat de beschermingslaag van een nieuw apparaat de
eerste paar keren wat geur of rook produceert. Maak de machine
grondig schoon, (zie Tabel A1). Dit verschijnsel zal mettertijd verd-
wijnen.
IV. GARANTIE
Voor dit product verleent de Fabrikant een 2-jarige garantie vanaf de aankoop-
datum onder de hierna vermelde voorwaarden. Gedurende deze periode verplicht
zich de Fabrikant om alle gebreken kosteloos te verhelpen die aan materiaal- of
fabricagefouten te wijten zijn, door het defecte onderdeel of het gehele apparaat
te repareren of vervangen. Functiestoringen of defecten die door onvakkundig
gebruik worden veroorzaakt vallen niet in het kader van de kosteloze garantie.
De garantie geldt alleen op vertoon van de originele garantiebon, met handela-
arstempel en -signatuur ter bevestiging van de feitelijke aankoopdatum. De
garantieverplichtingen zijn van toepassing alleen onder voorwaarde van een
correct en bedoeld gebruik, conform overeenkomstige aanwijzingen en voor-
schriften van deze Handleiding; tevens is het van belang dat het apparaat niet
beschadigd of incompleet worden is ingevolge een verkeerd/onbedoeld gebru-
ik, een incompetente herstel of nalatig onderhoud. Onder een bedoeld gebruik
is ook te verstaan het naleven van de geldende richtlijnen m.b.t. ongeluksvoor-
koming alsmede toepasbare wettelijke regelingen en standaards die ter plaat-
se gelden. De kosteloze garantie strekt zich niet uit tot verbruiks- en slijtage-
delen zoals lters, lampjes, anti-aanbak bedekkingen, afdichtingen enz.
De gewaarborgde levensduur van het product en dus de geldigheidstermijn van
de garantieverplichtingen begint te lopen vanaf de factuurdatum ofwel vanaf
de vervaardigingsdatum ervan (ingeval dat de feitelijke datum van verkoop
onmogelijk is te bepalen).
De fabricagedatum van het apparaat (bouwjaar en -maand) kunt u vinden onder
andere gegevens binnen het serienummer dat op het typeplaatje staat vermeld
op de behuizing. Het serienummer bestaat uit 13 tekens. De cijfers 6 en 7 staan
voor maand, het 8-te cijfer respectievelijk voor bouwjaar.
De door de Fabrikant vastgestelde levensduur voor dit product is 3 jaar vanaf
de aankoop, op voorwaarde van een correct en bedoeld gebruik, in strikte
overeenstemming met de onderhavige gebruikershandleiding en met inacht-
neming van overige daartoe strekkende technische standaarden en richtlijnen.
Houd er rekening mee dat elke afvalverwijdering mag gebeuren volgens de ter
plaatse geldende ecologische normen en milieubeschermingswetten. Leef ze
altijd na als u verpakkingsmaterialen, deze handleiding, het apparaat of enige
onderdelen ervan gaat wegdoen. Gooi gebruikte producten en stoffen nooit weg
samen met het gewone huishoudelijke afval.
34
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente il manuale e conservarlo per riferimenti futuri. L’uso corretto del dispositivo vi aiuterà a prolungare signicati-
vamente la sua vita.
Misure di sicurezza
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e del funzionamen-
to del prodotto.
Questo apparecchio è un dispositivo multifunzionale per la cottura
di cibi in ambienti domestici e può essere utilizzato in appartamenti,
case di campagna, camere d’albergo, locali di servizio di negozi, ufci
o in altre condizioni per l’uso non industriale. Luso industriale o qual-
siasi altro uso improprio dell’apparecchio sarà considerato una viola-
zione delle norme di corretto uso del prodotto. In questo caso, il
produttore non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, vericate se la tensio-
ne della batteria coincide con la tensione nominale dell’appa-
recchio (vedi caratteristiche tecniche o la targhetta del prodotto).
35
ITA
RFP-3907-E
Utilizzare la prolunga progettata per il consumo di energia del
dispositivo: una mancata corrispondenza dei parametri può cau-
sare un corto circuito o un’inammazione del cavo.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso, come pure durante la sua
pulizia o movimentazione. Rimuovere il cavo con le mani asciut-
te, tenendolo per la spina e non per il cavo.
Non far passare il cavo di alimentazione in vani di porte o vicino
a fonti di calore. Assicuratevi che il cavo non è contorto né pie-
gato e che non entra in contatto con oggetti appuntiti, spigoli e
bordi di mobili.
RICORDATEVI: danni accidentali al cavo di alimentazione pos-
sono causare problemi non conformi alla garanzia, così come
una scossa elettrica. Un cavo di alimentazione danneggiato
deve essere urgentemente sostituito in un centro di servizio.
Non mettere la coppa con prodotti su una supercie morbida. Ciò
rende l’apparecchio poco stabile durante il funzionamento.
36
Fare attenzione quando si installa la lama a forma di S: è mol-
to aflata.
Non toccare le parti mobili dell’apparecchio durante il funzionamento.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto: la penetrazione di oggetti estranei
o umidità all’interno dell’apparecchio può causare gravi danni dello stesso.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia scollegato dal-
la rete e completamente raffreddato. Seguire scrupolosamente
le istruzioni per la pulizia dell’apparecchio.
È VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio in acqua oppure met-
terlo sotto l’acqua corrente!
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bam-
bini compresi) che hanno disturbi sici, neurologici o mentali o man-
canza di esperienza e di conoscenza, tranne quando tali persone sono
vigilate o quando viene condotta la loro formazione per l’uso dell’ap-
parecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Bisogna
sorvegliare i bambini per evitare che loro giochino con l’apparecchio
37
ITA
RFP-3907-E
stesso, i suoi accessori, così come
con l’imballaggio di fabbrica. La
pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio non devono
essere eseguite da bambini sen-
za supervisione di un adulto.
Non tentare mai di riparare l’u-
nità o fare cambiamenti nel suo
design. La riparazione dell’appa
-
recchio dovrà essere eseguita
esclusivamente da uno specia-
lista del centro di assistenza
autorizzato. Lavoro non profes-
sionale può portare alla rottura
dell’apparecchio, lesioni e danni
alla proprietà.
Caratteristiche tecniche
Modello ......................................................................................................... RFP-3907-E
Potenza nominale ................................................................................................. 850 W
Potenza massima ................................................................................................1350 W
Velocità .................................................................................... 13000-16000 giri/min.
Tensione ...................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Regolazione di velocità principale: .......................................................... presente
Modalità Turbo: ............................................................................................... presente
Lunghezza del cavo elettrico ............................................................................. 1,3 m
Componenti
Gruppo motore elettrico ....................................................................................... 1 pz.
Piccola coppa (500 ml) con coperchio ............................................................. 1 pz.
Grande coppa con coperchio (1750 ml) .......................................................... 1 pz.
Lama a S ................................................................................................................... 2 pz.
Accessorio per sminuzzare in cubetti .............................................................. 1 pz.
Disco per affettare o tagliare a ammiferi ..................................................... 1 pz.
Accessorio frullatore con cinque lame ............................................................ 1 pz.
Accessorio frusta ..................................................................................................... 1 pz.
Adattatore per il ssaggio della frusta ............................................................ 1 pz.
Manuale d’uso .......................................................................................................... 1 pz.
Libretto di servizio ................................................................................................. 1 pz.
Componenti dei modelli A2
1. Regolatore di velocità
2. Pulsante di accensione/spegnimento
3. Pulsante della modalità Turbo
4. Gruppo motore elettrico
5. Pulsanti di blocco degli accessori
6. Cavo di alimentazione elettrica
7. Accessorio frullatore con cinque lame
ATTENZIONE! È vietato l’uso del
dispositivo a eventuali malfunzi-
onamenti.
38
8. Corpo trasparente della piccola coppa con scala di misura graduata
9. Lama a S
10. Coperchio della piccola coppa con l’innesto per il montaggio del gruppo motore
11. Adattatore per il ssaggio della frusta
12. Accessorio frusta
13. Corpo trasparente della grande coppa con scala di misura graduata
14. Base antiscivolo della coppa
15. Maniglia della coppa
16. Pulsante di apertura del coperchio
17. Boccola rimovibile
18. Lama a S della grande coppa
19. Disco per affettare o tagliare a ammiferi
20. Accessorio per sminuzzare in cubetti
21. Sezione rimovibile per sminuzzare prodotti in cubetti
22. Lama orizzontale
23. Coperchio della grande coppa
24. Foro per caricare prodotti
25. Innesto per montare gruppo motore
26. Spingitore
Il produttore ha il diritto di apportare modiche nel progetto, disegno, compo-
nenti, caratteristiche tecniche del prodotto, nel corso del miglioramento co-
stante del prodotto, senza preavviso di tali modiche.
I. PRIMA DI UTILIZZARE
Tirare con attenzione il prodotto e i relativi accessori fuori dalla scatola. Rimuo-
vere tutti i materiali di imballaggio e adesivi pubblicitari.
Conservare ai loro posti le etichette di avvertimento, eventuali adesivi di
indicazione e targhetta con matricola del prodotto sul corpo! L’assenza della
matricola sul prodotto farà terminare automaticamente i diritti per la garan-
zia.
Svolgere completamente il cavo di alimentazione. Pulire il corpo dell`apparecchio
con un panno umido. Lavare le parti rimovibili con acqua e sapone, risciacqua-
re bene e asciugare completamente tutti gli elementi dell`apparecchio prima
di collegarlo alla rete elettrica.
Dopo il trasporto o custodio a basse temperature è necessario lasciare il
dispositivo a temperatura ambiente almeno per 2 ore prima del suo utilizzo.
II. USO DELLAPPARECCHIO
Regole comuni di utilizzazione dell’apparecchio
Per evitare spruzzi, riempire con prodotti non più di due terzi del contenitore.
Per utilizzare il frullatore, immergere prima l’accessorio nel contenitore con
il cibo, poi premere il pulsante di alimentazione o della modalità Turbo.
Prima di rimuovere l’accessorio dal contenitore, rilasciare il pulsante.
Iniziare a lavorare a bassa velocità; eventualmente aumentare la velocità
ruotando il regolatore di velocità sul manico dell’apparecchio. Vicino al
regolatore si trova la scala: determinare la velocità ottimale per questo tipo
di prodotto, ricordare il valore per utilizzarlo in seguito.
Per lavorare con la massima intensità (alla lavorazione di materie solide o nella
fase nale di frullamento), tenere premuto il pulsante della modalità Turbo.
Non immergere in prodotti trasformati il luogo di collegamento dell’accessorio
con il gruppo motore.
Scongelare la carne prima della macinazione, separarla dalle ossa, togliere
le vene e tagliare la carne a cubetti di 1-1,5 cm.
Prima della lavorazione di frutta e bacche, tagliarle e rimuovere i noccioli.
Non utilizzare il frullatore per preparare purè di patate.
Prima di miscelare i prodotti caldi, rimuovere il contenitore dal forno. Lasciare
raffreddare i prodotti, non mescolare alimenti o liquidi a temperature supe-
riori a 80°C. Badate agli spruzzi: iniziare il trattamento alla velocità minima.
Non utilizzare l’apparecchio per macinare il caffè, ghiaccio, zucchero, cereali,
fagioli e altri prodotti troppo solidi.
Quando si lavora con l’accessorio frullatore o con l’accessorio per fare puré, non
usare come contenitore la coppa del trituratore. L’asse che si trova al fondo
della coppa può danneggiare l’accessorio.
Utilizzazione del mescolatore
1. Caricare gli ingredienti in un contenitore appropriato.
2. Inserire l’accessorio frusta nell’adattatore no allo scatto.
3. Premere e tenere premuti simultaneamente i due pulsanti di blocco di accesso-
ri. Collegare strettamente l’accessorio frusta con il gruppo motore no a battuta.
4.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Ruotare il regolatore della
velocità in senso antiorario no al livello 1 (la velocità più bassa).
5. Trattenendo il contenitore con prodotti trasformati, immergere la frusta
nello stesso, poi premere e tenere premuto il pulsante di accensione. Se
necessario, aumentare la velocità, girando il regolatore di velocità del
frullatore in senso orario (da 1 a 5). Per la velocità massima di rotazione
premere e tenere premuto il pulsante della modalità Turbo.
39
ITA
RFP-3907-E
6. Nel corso di lavorazione, spostare la frusta in cerchio in senso orario.
7.
Al termine di lavorazione staccare la spina. Premere contemporaneamen-
te e tenere premuti i pulsanti di blocco degli accessori e staccare l’acces-
sorio frusta dal gruppo motore.
8. Pulire l’apparecchio seguendo le indicazioni della tabella A1.
Utilizzo del trituratore
1.
Mettere la coppa grande o quella piccola del trituratore su una supercie
orizzontale piana e solida.
2. Montare la lama a S del trituratore sull’asse nel fondo del robot da cucina. At-
tenzione, la lama è molto tagliente! Tenere la lama per la boccola di plastica.
3. Caricare i prodotti nella coppa senza superare il livello massimo. Fare
riferimento alle regole comuni di uso dell’apparecchio.
4. Chiudere la coppa del robot da cucina con il coperchio, di modo che la
croce della boccola della lama coincida con le scanalature nel centro del
coperchio. Quindi allineare le linguette sui lati del coperchio con le
tacche sui bordi della coppa. Senza applicare sforzo, premere il coperchio
alla coppa e ruotarlo in senso orario no allo scatto.
5. Premere e tenere premuti simultaneamente entrambi i pulsanti di blocco degli
accessori e far entrare il gruppo motore nell’innesto sul copperchio della coppa.
6. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare il regolatore della velocità
nella posizione desiderata: più solido é il prodotto, più alta deve essere la velo-
cità di lavorazione. La velocità aumenta girando il regolatore in senso orario.
7. Tenendo la coppa con una mano, premere e tenere premuto il pulsante
di alimentazione o della modalità Turbo. Usare la modalità Turbo per la
macinazione della carne e dei cibi solidi.
8.
Al termine di lavorazione staccare la spina. Premere contemporaneamen-
te e tenere premuti i pulsanti di blocco degli accessori, scollegare il
gruppo motore. Se è stata utilizzata la coppa grande, premere il pulsan-
te sulla maniglia della coppa, ruotando contemporaneamente il coperchio
in senso antiorario per rimuoverlo.
9. Rimuovere la lama a S, tenendola per la boccola in plastica.
10. Pulire l’apparecchio seguendo le indicazioni della tabella A1.
Utilizzo dell’accessorio per sminuzzare in cubetti
1. Mettere la grande coppa su una supercie orizzontale piana e solida.
2.
Installare la sezione rimovibile per sminuzzare in cubetti nel foro dell’ac-
cessorio. Attenzione, la lama è molto tagliente! Tenere la sezione per
componenti in plastica. Collegare la lama orizzontale con l’accessorio,
tenendola per la boccola in plastica.
3. Collocare l’accessorio nella coppa del robot stringendolo strettamente.
Fate attenzione che l’accessorio sia installato senza distorsioni e ben
allineato.
4. Chiudere la coppa del robot da cucina con il coperchio, di modo che la
croce della boccola della lama orizzontale coincida con le scanalature
nel centro del coperchio. Poi, allineare le linguette sui lati del coperchio
con le tacche sui bordi della coppa. Senza applicare sforzo, premere il
coperchio alla coppa e ruotarlo in senso orario no allo scatto.
5. Premere e tenere premuti simultaneamente entrambi i pulsanti di bloc-
co degli accessori e far entrare il gruppo motore nell’innesto sul copper-
chio della coppa.
6. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare il regolatore della
velocità nella posizione desiderata: più solido é il prodotto, più alta deve
essere la velocità di lavorazione. La velocità aumenta alla rotazione del
regolatore in senso orario.
7. Caricare prodotti nella coppa attraverso l’apertura di alimentazione di
prodotti usando uno spintore. Non applicare una forza eccessiva.
È VIETATO spingere prodotti dentro con le mani o altri oggetti, per evitare le-
sioni o danni al dispositivo!
8. Tenendo la coppa con una mano, premere e tenere premuto il pulsante
di alimentazione o della modalità Turbo. Usare la modalità Turbo per la
macinazione della carne e dei cibi solidi.
9.
Al termine di lavorazione staccare la spina. Premere contemporaneamen-
te e tenere premuti i pulsanti di blocco degli accessori, quindi scollegare
il gruppo motore. Premere il pulsante sulla maniglia della coppa ruotan-
do contemporaneamente il coperchio in senso antiorario per rimuoverlo.
10. Togliere l’accessorio dalla coppa e rimuovere con cura la lama orizzon-
tale e la sezione rimovibile tenendole per parti in plastica.
11. Pulire l’apparecchio seguendo le indicazioni della tabella A1.
Utilizzo dell’accessorio per affettare e tagliare a ammiferi
1. Mettere la grande coppa su una supercie orizzontale piana e solida.
2.
Montare la boccola rimovibile sull’asse nel fondo del robot da cucina.
Montare il disco sulla boccola. Attenzione, le lame del disco sono molto
taglienti!
3. Chiudere la coppa del robot da cucina con il coperchio, di modo che la
croce della boccola della lama coincida con le scanalature nel centro del
coperchio. Poi, allineare le linguette sui lati del coperchio con le tacche
sui bordi della coppa. Senza applicare sforzo, premere il coperchio alla
coppa e ruotarlo in senso orario no allo scatto.
40
4. Premere e tenere premuti simultaneamente entrambi i pulsanti di bloc-
co degli accessori e far entrare il gruppo motore nell’innesto sul coperchio
della coppa.
5. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare il regolatore della
velocità nella posizione desiderata: più solido é il prodotto, più alta deve
essere la velocità di lavorazione. La velocità aumenta alla rotazione del
regolatore in senso orario.
6. Caricare prodotti nella coppa attraverso l’apertura di alimentazione di
prodotti usando uno spintore. Non applicare una forza eccessiva.
È VIETATO spingere prodotti dentro con le mani o altri oggetti, per evitare le-
sioni o danni al dispositivo!
7. Tenendo la coppa con una mano, premere e tenere premuto il pulsante
di alimentazione o della modalità Turbo. Usare la modalità Turbo per la
macinazione della carne e dei cibi solidi.
8.
Al termine di lavorazione staccare la spina. Premere contemporaneamen-
te e tenere premuti i pulsanti di blocco degli accessori, scollegare il
gruppo motore. Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
9.
Rimuovere con cautela il disco tagliente e la boccola rimovibile dalla
coppa del robot da cucina.
10. Pulire l’apparecchio seguendo le indicazioni della tabella A1.
III. PRIMA DI CONTATTARE UN CENTRO
DI ASSISTENZA
Anomalia Eventuali cause e risoluzioni
L’apparecchio non funziona.
Il cavo di alimentazione non è collegato alla rete o non c’è
tensione alla presa elettrica.
Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica. Collega-
re l’apparecchio ad una presa che funzioni bene.
Alla macinazione dei prodotti, si
sente una vibrazione signica-
tiva dell’apparecchio.
I prodotti sono tagliati in pezzi troppo grandi.
Tagliare prodotti in pezzi più piccoli.
Durante il funzionamento l’ap-
parecchio emette l’odore di
plastica.
L’apparecchio è surriscaldato. Ridurre il tempo di funziona-
mento continuo dell’apparecchio.
Aumentare l’intervallo tra i cicli di lavorazione.
L’apparecchio è nuovo, l’odore viene dal rivestimento protet-
tivo.
Fare una pulizia completa del dispositivo (vedi Tabella A1) . L’o -
dore sparirà dopo poche inserzioni.
IV. OBBLIGHI DI GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla sua acquisizione.
Durante il periodo di garanzia, il fabbricante si impegna ad eliminare, median-
te riparazione, sostituzione di parti o di tutto il prodotto, eventuali difetti di
fabbricazione causati dalla scarsa qualità dei materiali e/o di montaggio. La
garanzia è valida solo se la data di acquisto viene confermata con il sigillo e la
rma del negozio sulla carta di garanzia originale del venditore. Questa garan-
zia è riconosciuta solo se il prodotto è stato utilizzato in conformità con il
manuale di istruzioni, non viene riparato o smontato o danneggiato attraverso
l’uso improprio, in presenza di tutti i componenti e con la struttura integrata
del prodotto. Questa garanzia non copre gli elementi di normale usura e di
consumo (ltri, lampade, rivestimenti antiaderenti, sigillanti, ecc.).
La durata di servizio del prodotto e il periodo di garanzia sono calcolati a
partire dalla data della vendita o della data di fabbricazione del prodotto (nel
caso in cui non è possibile determinare la data di vendita).
La data di produzione del dispositivo rientra nel numero di serie che si trova
sulla targhetta attaccata al prodotto. Il numero di serie è composto di 13 cifre.
Caratteri 6 e 7 indicano il mese e quello 8 l’anno di fabbricazione del prodotto.
La durata del dispositivo prevista dal produttore è di 3 anni dalla data di acqui-
sto, a condizione che il funzionamento del prodotto è realizzato in conformità
con il manuale e norme tecniche applicabili.
Confezione, manuale d’uso, così come il dispositivo stesso devono essere smal-
titi in conformità con i programmi di riciclaggio locali. non gettate tali prodot-
ti nei normali riuti domestici.
41
ESP
RFP-3907-E
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente el manual de operación y consérvelo para consultarlo para referencia en el futuro. El uso adecuado del dispositivo
prolongará signicativamente su vida útil.
Medidas de seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el incumpli-
miento de las medidas de seguridad y normas de explotación del producto.
Este aparato es un dispositivo multifuncional para la preparación de
alimentos en un entorno doméstico y se puede utilizar en los aparta-
mentos, casas rurales, habitaciones de hotel, salas de servicios públicos
de tiendas, ocinas o en otras condiciones de uso no industrial. Uso in-
dustrial o cualquier otro uso no autorizado del dispositivo serán consi-
derados como violación de la operación adecuada del producto. En este
caso el fabricante no se hace responsable de las posibles consecuencias.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, compruebe si su vol-
taje coincide con la tensión nominal de alimentación del dispositivo
(ver las especicaciones técnicas o la tarjeta de fábrica del producto).
Utilice un alargador diseñado para el consumo de energía del dispositivo - el
desajuste de parámetros puede provocar un cortocircuito o ignición del cable.
42
Desconecte el dispositivo del enchufe después de su uso, así como
durante su limpieza o traslado. Quite el cable eléctrico con las
manos secas, sujetándolo por el enchufe y no por el cable mismo.
No pase el cable de alimentación por los alféizares o cerca de las fuen-
tes de calor. Asegúrese de que el cable no esté torcido o doblado, no
entré en contacto con objetos, esquinas y bordes de muebles alados.
RECUÉRDESE: los daños accidentales sufridos por el cable de alimentación
pueden causar problemas que no corresponden a las condiciones de la
garantía, así como pueden llevar a una descarga eléctrica. Un cable de ali-
mentación dañado requiere una sustitución urgente en el centro de servicio.
No instale el tazón con productos en una supercie blanda. Esto pro-
voca la inestabilidad del dispositivo.
Tenga cuidado a la hora de instalar la cuchilla en forma de S:
está muy alada.
Queda prohibido tocar las partes del dispositivo que se mueven du-
rante su funcionamiento.
43
ESP
RFP-3907-E
Queda prohibido usar el dispositivo al aire libre - la humedad u objetos ex-
traños en el interior del cuerpo del dispositivo pueden causar daños graves.
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufa-
do y completamente enfriado. Se deben seguir estrictamente las
instrucciones de limpieza del dispositivo.
¡Queda PHOHIBIDO sumergir el cuerpo del cuerpo en agua o colocarlo
bajo el agua corriente!
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (in-
cluidos niños) con discapacidad física, neurológica o mental, falta
de experiencia y conocimientos, salvo cuando dichas personas estén
supervisados o cuando se realice su instrucción en el uso del apa-
rato por una persona responsable de su seguridad. Es necesario
supervisar a los niños para evitar que jueguen con el dispositivo, sus
accesorios, así como con su embalaje original de fábrica. La limpie-
za y mantenimiento del equipo no deben llevarse a cabo por los
niños sin supervisión de adultos.
44
Quedan prohibidas la reparación
no profesional del dispositivo, así
como la modicación de su cons-
trucción. La reparación del dispo-
sitivo debe realizarse exclusiva-
mente por especialistas de un
centro de servicio autorizado. El
trabajo poco profesional puede
llevar a fallo del dispositivo, le-
siones y daños a la propiedad.
¡ATENCIÓN! Queda prohibido
usar el dispositivo en caso de
cualquier mal funcionamiento.
Características técnicas
Modelo ................................................................................................................RFP-3907-E
Potencia nominal ....................................................................................................... 850 W
Potencia máxima .....................................................................................................1350 W
Velocidad .......................................................................................13000-16000 rev/min
Voltaje ................................................................................................. 220-240 V, 50/60 Hz
Control de velocidad suave ...........................................................................................hay
Modo turbo ......................................................................................................................... hay
Longitud del cable eléctrico .....................................................................................1,3 m
Equipo:
Unidad de motor .................................................................................................... 1 unidad
Tazón pequeño (500 ml) con tapa .................................................................... 1 unidad
Tazón grande (1750 ml) con tapa ..................................................................... 1 unidad
Cuchilla en forma de S .....................................................................................2 unidades
Boquilla para cortar en cubitos......................................................................... 1 unidad
Disco para cortar en lonchas o en tiras........................................................ 1 unidad
Boquilla licuadora con cinco cuchillas ........................................................... 1 unidad
Boquilla-batidora................................................................................................... 1 unidad
Adaptador para boquilla-batidora .................................................................... 1 unidad
Manual de operación .......................................................................................... 1 unidad
Libro de mantenimiento ...................................................................................... 1 unidad
Diseño de los modelos A2
1. Control de velocidades
2. Botón de encendido/apagado
3. Botón del modo turbo
4. Unidad de motor
5. Botones de jación de las boquillas
6. Cable de alimentación eléctrica
7. Boquilla licuadora con cinco cuchillas
8.
Cuerpo transparente del tazón pequeño con escala de medición graduada
9. Cuchilla en forma de S
10. Tapa del tazón pequeño con encaje para jar la unidad de motor
11. Adaptador para boquilla-batidora
12. Boquilla-batidora
13. Cuerpo transparente del tazón grande con escala de medición graduada
14. Base antideslizante del tazón
15. Asa del tazón
16. Botón de apertura de la tapa
45
ESP
RFP-3907-E
17. Casquillo desmontable
18. Cuchilla en forma de S para el tazón grande
19. Disco para picar alimentos en lochas o en tiras
20. Boquilla para cortar alimentos en cubitos
21. Sección desmontable para cortar alimentos en cubitos
22. Cuchillo horizontal
23. Tapa del tazón grande
24. Entrada para la carga de los alimentos
25. Encaje para jar la unidad de motor
26. Empujador
El fabricante se reserva el derecho a introducir cambios en el diseño, equipo,
así como en las especicaciones técnicas del producto en el curso de la mejo-
ra continua del producto sin aviso previo sobre dichos cambios.
I. ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Saque con cuidado el producto y sus accesorios de la caja. Retire todos los
materiales de embalaje y pegatinas publicitarias.
¡Asegúrese de mantener en su lugar las etiquetas de advertencia, pegatinas
indicadoras (si hay) y la tarjeta con el número de serie en el cuerpo del dispo-
sitivo! La ausencia del número de serie en el producto anulará automática-
mente sus derechos al servicio de garantía.
Desenrolle completamente el cable. Frote el cuerpo del dispositivo con un paño
húmedo. Las piezas desmontables se lavan con agua con jabón, todos los ele-
mentos del dispositivo secan bien antes de conectarlo a la red eléctrica.
Después del transporte o el almacenamiento a bajas temperaturas es necesario dejar
el dispositivo a temperatura ambiente antes de encenderlo durante al menos 2 horas.
II. FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
Reglas generales de uso del dispositivo
Para evitar la salpicadura, llene de alimentos como máximo dos tercios
del recipiente.
En caso del uso de la licuadora, primero sumerja la boquilla en el reci-
piente con los alimentos y luego presione el botón de encendido o del
modo turbo. Antes de sacar la boquilla del recipiente, suelte el botón.
Empiece a trabajar a baja velocidad, aumentándola si es necesario giran-
do el controlador de velocidades en el mango del dispositivo. Al lado
del regulador hay una escala: al determinar la velocidad óptima para este
tipo de alimento, recuerde su valor y aplíquela en el futuro.
Para trabajar con la máxima intensidad (en el procesamiento de alimen-
tos sólidos o en las etapas nales del batido), presione y mantenga
presionado el botón del modo turbo.
No sumerja el lugar de la conexión de la boquilla con la unidad de motor en
los alimentos tratados.
Descongele la carne antes de picarla, separe los huesos y tendones,
corte la carne en cubitos de 1 a 1,5 cm.
Antes del procesamiento de frutas y bayas, córtelas y retire los huesos.
No use la licuadora para preparar puré de patata.
Antes de mezclar los alimentos calientes saque el recipiente de la cocina.
Deje que los alimentos se enfríen, no mezcle los alimentos o líquidos a
temperaturas superiores a 80°C. Cuidado con las salpicaduras: comience
el tratamiento de los productos a la velocidad más baja.
No utilice el dispositivo para moler café, hielo, azúcar, cereales, frijoles y otros
alimentos especialmente sólidos.
Cuando se trabaja con la boquilla licuadora o la boquilla para hacer puré no
utilice como recipiente el tazón de la picadora. El eje en la parte inferior del
tazón puede dañar la boquilla.
Uso de la batidora
1. Coloque los ingredientes en el recipiente correspondiente.
2. Inserte la boquilla-batidora hasta que haga un clic.
3. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos botones de -
jación de las boquillas. Conecte bien la boquilla batidora con la unidad de
motor hasta el tope.
4. Conecte el dispositivo a la red. Gire el regulador de velocidades hacia la
izquierda hasta la marca 1 (velocidad mínima).
5. Sujetando el recipiente con los productos tratados, sumerja la cuchilla
de la batidora en el recipiente, luego presione y mantenga presionado el
botón de encendido. En caso si necesita aumentar la velocidad del bati-
do, gire el regulador de velocidades hacia la derecha (de 1 a 5). Para el
batido de intensidad máxima, presione y mantenga presionado el botón
del modo turbo.
6. En el curso del funcionamiento mueva la batidora en círculos hacia la
derecha.
7. Una vez acabado el funcionamiento desconecte el dispositivo de la red
eléctrica. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos
botones de jación de las boquillas y desconecte la boquilla batidora sin
aplicar demasiada fuerza.
8. Limpie el dispositivo de acuerdo con la tabla A1.
46
Uso de la picadora
1. Coloque el tazón grande o pequeño en una supercie horizontal dura.
2.
Monte la cuchilla en forma de S sobre el eje en la parte inferior del tazón
del robot de cocina. ¡Tenga cuidado, las cuchillas son muy aladas! Sos-
tenga la cuchilla por su funda de plástico.
3. Cargue los productos en el recipiente de la manera que no sobrepasen
la marca máxima. Reérase a las reglas generales de uso del dispositivo.
4. Cierre el robot de cocina con la tapa de la manera el cruce en el man-
guito de la cuchilla coincida con las ranuras en el centro de la tapa.
Luego, alinee las lengüetas de los lados de la tapa con las ranuras en los
bordes del recipiente. Sin hacer fuerza presione la tapa para que se pegue
al recipiente y gírela hacia la derecha hasta que haga clic.
5. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos botones de
jación de las boquillas y inserte la unidad de motor en el encaje de -
jación en la tapa del tazón.
6. Conecte el dispositivo a la red. Coloque el control de velocidades en la posi-
ción deseada: cuanto más duros son los alimentos, mayor es la velocidad de
su tratamiento. La velocidad aumenta cuando el regulador gira a la derecha.
7. Sosteniendo el recipiente con una mano, presione y mantenga presiona-
do el botón de encendido o modo turbo. Utilice el modo turbo para picar
carne y alimentos sólidos.
8. Una vez acabado el funcionamiento desconecte el dispositivo de la red eléc-
trica. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos botones de
jación de las boquillas y desconecte la unidad de motor sin aplicar demasia-
da fuerza. Si estaba utilizando el tazón grande, presione el botón en la asa del
tazón girando simultáneamente la tapa hacia la izquierda para quitarla.
9. Extraiga la cuchilla en forma de S, sujetándola por la funda de plástico.
10. Limpie el dispositivo de acuerdo con la tabla A1.
Uso de la boquilla para cortar en cubitos
1. Coloque el tazón grande en una supercie horizontal dura.
2. Instale la sección desmontable para cortar en cubitos en la entrada de
boquilla. ¡Tenga cuidado, las cuchillas son muy aladas! Aguante la sec-
ción por las partes de plástico. Conecte la cuchilla horizontal con la bo-
quilla, sujetándola por la funda de plástico.
3. Coloque la boquilla en el tazón del robot de cocina. Asegúrese de que la
boquilla esté instalada recto, sin alabeo.
4. Cierre el robot de cocina con la tapa de la manera el cruce en el man-
guito de la cuchilla horizontal coincida con las ranuras en el centro de
la tapa. Luego, alinee las lengüetas de los lados de la tapa con las ranu-
ras en los bordes del recipiente. Sin hacer fuerza presione la tapa para
que se pegue al recipiente y gírela hacia la derecha hasta que haga clic.
5. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos botones de
jación de las boquillas y inserte la unidad de motor en el encaje de -
jación en la tapa del tazón.
6. Conecte el dispositivo a la red. Coloque el control de velocidades en la
posición deseada: cuanto más duros son los alimentos, mayor es la ve-
locidad de su tratamiento. La velocidad aumenta cuando el regulador
gira a la derecha.
7. Cargue los alimentos en el recipiente por la apertura de alimentación de
alimentos utilizando un empujador. No aplique fuerza excesiva.
¡QUEDA PROHIBIDO empujar los alimentos con otros objetos o con las manos
para evitar traumas o fallo del dispositivo!
8. Sosteniendo el recipiente con una mano, presione y mantenga presiona-
do el botón de encendido o modo turbo. Utilice el modo turbo para picar
carne y alimentos sólidos.
9. Una vez acabada la utilización del dispositivo, asegúrese de desconec-
tarlo de la red eléctrica. Presione simultáneamente y mantenga presio-
nados ambos botones de jación de las boquillas y desconecte la unidad
de motor sin aplicar demasiada fuerza. Presione el botón en la asa del
tazón girando simultáneamente la tapa hacia la izquierda para quitarla.
10. Saque la boquilla del tazón del dispositivo y quita con cuidado la cuchilla
horizontal y la sección desmontable, sujetándolas por las partes de plástico.
11. Limpie el dispositivo de acuerdo con la tabla A1.
Uso de la boquilla para cortar en lonchas o en tiras
1. Coloque el tazón grande en una supercie horizontal dura.
2.
Monte el casquillo desmontable sobre el eje en la parte inferior del tazón
del robot de cocina. Monte el disco en el casquillo. ¡Tenga cuidado, las
cuchillas del disco son muy aladas!
3. Cierre el robot de cocina con la tapa de la manera el cruce en el man-
guito de la cuchilla coincida con las ranuras en el centro de la tapa.
Luego, alinee las lengüetas de los lados de la tapa con las ranuras en los
bordes del recipiente. Sin hacer fuerza presione la tapa para que se pegue
al recipiente y gírela hacia la derecha hasta que haga clic.
4. Presione simultáneamente y mantenga presionados ambos botones de
jación de las boquillas y inserte la unidad de motor en el encaje de -
jación en la tapa del tazón.
5. Conecte el dispositivo a la red. Coloque el control de velocidades en la
posición deseada: cuanto más duros son los alimentos, mayor es la ve-
locidad de su tratamiento. La velocidad aumenta cuando el regulador
gira a la derecha.
47
ESP
RFP-3907-E
6. Cargue los alimentos en el recipiente por la apertura de alimentación de
alimentos utilizando un empujador. No aplique fuerza excesiva.
¡QUEDA PROHIBIDO empujar los alimentos con otros objetos o con las manos
para evitar traumas o fallo del dispositivo!
7. Sosteniendo el recipiente con una mano, presione y mantenga presiona-
do el botón de encendido o modo turbo. Utilice el modo turbo para picar
carne y alimentos sólidos.
8. Una vez acabada la utilización del dispositivo, asegúrese de desconec-
tarlo de la red eléctrica. Presione simultáneamente y mantenga presio-
nados ambos botones de jación de las boquillas y desconecte la unidad
de motor sin aplicar demasiada fuerza. Gire la tapa hacia la izquierda y
quítela.
9. Saque con cuidado disco cortador y el casquillo desmontable del tazón
del robot de cocina.
10. Limpie el dispositivo de acuerdo con la tabla A1.
III. ANTES DE CONTACTAR CON EL CEN-
TRO DE SERVICIO
Avería Posibles causas y soluciones
El dispositivo no funciona
El cable de alimentación no está enchufado y en la red eléctrica no
hay alimentación.
Conecte el cable de alimentación del dispositivo a la red eléctrica.
Conecte el dispositivo a una toma de corriente operativa
Se nota una vibración
fuerte del dispositivo
cuando de pican los ali-
mentos.
Los alimentos están cortados en trozos demasiado grandes.
Corte los alimentos en trozos más pequeños
En el curso del funciona-
miento ha aparecido un
olor a plástico
El dispositivo se ha sobrecalentado. Reduzca el tiempo del funciona-
miento continuo del dispositivo.
Aumenta los intervalos entre las sesiones de funcionamiento
Como el dispositivo es nuevo, el olor proviene de la capa protectora
Lleve a cabo una limpieza a fondo del dispositivo (véase la tabla A1).
El olor desaparecerá después unas cuantas sesiones de funcionamiento
IV. GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un plazo de 2 años a contar de la fecha de
compra. Durante el período de garantía, el fabricante se compromete, mediante
la reparación o la sustitución de la totalidad del producto, a eliminar cualquier
defecto causado por la mala calidad de los materiales o montaje. La garantía
entra en vigor sólo si la fecha de la compra está conrmada por el sello de la
tienda y la rma de vendedor en la tarjeta de garantía original. Esta garantía
sólo se reconoce si el producto se utilizaba de acuerdo con el manual de ope-
ración, no se ha reparado o desmontado y no fue dañado por el mal uso, así
como sólo si se ha guardado la integridad absoluta del producto. Esta garantía
no cubre el desgaste normal y los productos de consumo (ltros, bombillas,
recubrimientos antiadherentes, selladores, etc.)
La vida útil del producto y el plazo de su garantía se calcularán a partir de la
fecha de la venta o la fecha de la fabricación del producto (en caso si no se
puede determinar la fecha de la venta).
La fecha de fabricación del dispositivo se puede encontrar en el número de
serie que se encuentra en la etiqueta de identicación en el cuerpo del dispo-
sitivo. El número de serie consiste de 13 dígitos. Los dígitos 6 y 7 signican mes,
el 8 — año de fabricación.
El plazo de vida útil, establecido por el fabricante es de 3 años a contar del día
de su adquisición y es válido a condición de que la operación del producto se
realiza con el cumplimiento con las instrucciones del presente manual y con
los requisitos técnicos aplicables.
La eliminación de embalaje, manuales, así como del propio dispositivo debe
realizarse de conformidad con los programas locales de reciclaje. No se des-
haga de estos productos junto con la basura doméstica normal.
48
Antes de utilizar este produto, leia atentamente este manual e guarde-o para referência futura. O uso adequado do dispositivo vai estender signicativamente a sua vida.
Medidas de segurança
O fabricante declina toda a responsabilidade por danos causados por
violação de normas de segurança e regras de funcionamento do produto.
Esta unidade é um dispositivo multifuncional para cozinhar alimentos
em casa e pode ser usada em apartamentos, casas rurais, quartos de
hotel, lojas, escritórios ou outras condições para uso não industrial. O uso
industrial ou qualquer outro uso indevido do dispositivo será considera-
da uma violação das regras do uso adequado do produto. Neste caso, o
fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelas consequências.
Antes de ligar o aparelho à rede, verique se a tensão da mesma
corresponde à tensão nominal do aparelho (ver placa ou carac-
terísticas técnicas do produto).
Utilize o cabo de extensão projetado para o consumo de energia
do dispositivo: a incompatibilidade dos parámetros pode causar
um curto-circuito ou uma inamação do cabo.
49
PRT
RFP-3907-E
Desligue o aparelho após a utilização, bem como durante a sua
limpeza ou movimento. Retire o cabo de alimentação com as
mãos secas, ao segurá-lo pela forquilha e não pelo próprio cabo.
Não façam passar o cabo de alimentação nas portas ou perto de
fontes de calor. Certique-se de que o cabo não está torcido ou
dobrado e que não entre em contacto com objectos pontiagudos,
arestas vivas e bordos de mobiliário.
LEMBRE-SE: danos acidentais ao cabo de alimentação podem
causar problemas que não se conformam com a garantia, bem
como um choque eléctrico. O cabo de alimentação danicado
deve ser urgentemente substituído em um centro de serviço.
Não coloque o copo com produtos sobre uma superfície macia. Isso
faz o aparelho instável durante o funcionamento.
Tenha cuidado ao instalar a faca em forma de S: é muito aada.
Não toque as partes móveis do dispositivo durante a operação.
Não use o aparelho ao ar livre: a penetração de humidade ou objectos
estranhos no interior do aparelho podem causar sérios danos ao mesmo.
50
Antes de limpar o aparelho, verique se ele está desconectado da rede
e totalmente frio. Siga as instrucções para limpar o dispositivo.
O MERGULHE o corpo do aparelho na água e não o colocar em água corrente!
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluin-
do crianças) que têm alterações físicas, neurológicas ou mentais
ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tais pessoas
são supervisionadas ou quando a sua formação no uso de apare-
lho foi conduta por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Deve-se supervisionar as crianças para evitar que joguem com o
dispositivo, os seus acessórios, bem como com os embalagens de
fábrica. Limpeza e manutenção do dispositivo não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão de um adulto.
Não tente reparar a unidade ou alterar sua construção. A reparação do
aparelho só deve ser realizada por um especialista, no centro de assis-
tência técnica autorizado. Um trabalho pouco profissional pode levar à
quebra do aparelho, ferimentos e danos materiais.
51
PRT
RFP-3907-E
ATENÇÃO! Está proibido usar o
dispositivo em caso de qualquer
mau funcionamento.
Dados técnicos
Modelo .................................................................................................................RFP-3907-E
Potência nominal ........................................................................................................850 W
Potência máxima ......................................................................................................1350 W
Velocidade ....................................................................................13000-16000 rpm/min.
Tensão ................................................................................................. 220-240 V, 50/60 Hz
Controlo de velocidade variável ........................................................................presente
Modo turbo ...............................................................................................................presente
Comprimento do o eléctrico ...................................................................................1,3 m
Completação
Bloco do motor eléctrico .......................................................................................... 1 pcs.
Copo menor (500 ml) com tampa ............................................................................1 pcs.
Copo maior (1750 ml) com tampa ...........................................................................1 pcs.
Faca em forma S ...........................................................................................................2 pcs.
Bocal para cortar em cubinhos ................................................................................1 pcs.
Disco para cortar os productos em pedacinhos ou palinhos ..........................1 pcs.
Bocal-liquidicador com cinco láminas ................................................................1 pcs.
Bocal-coroa.....................................................................................................................1 pcs.
Adaptador para bocal-coroa ......................................................................................1 pcs.
Manual de Instruções ..................................................................................................1 pcs.
Caderneta de serviço ...................................................................................................1 pcs.
Construção dos modelos A2
1. Regulador de velocidade
2. Botão de ligar/desligar
3. Botão de modo turbo
4. Bloco do motor eléctrico
5. Botões de xação dos bocais
6. Fio de alimentação eléctrica
7. Bico-liquidicador com cinco lâminas
8. Corpo transparente do copo menor com escala dimensional graduada
9. Faca em forma S
10.
Tampa do copo menor com assento para xação do bloco do motor
eléctrico
11. Adaptador para o bocal - coroa
12. Bocal - coroa
13. Corpo transparente do copo maior com escala dimensional graduada
14. Base do copo não deslizante
15. Pega do copo
16. Botão de abertura da tampa
17. Bucha desmontável
18. Faca em forma S para o copo maior
19. Disco para cortar os productos em pedacinhos ou palinhos
20. Bocal para cortar os productos em cubinhos
21. Secção desmontável para cortar os productos em cubinhos
22. Faca horizontal
23. Tampa do copo maior
24. Orifício para passar os productos
25. Assento para xação do bloco do motor eléctrico
26. Soquete
O fabricante tem direito de introduzir as alterações no design, completação,
bem como nos dados técnicos do artigo durante o aperfeiçoamento contínuo
da sua produção sem prévio aviso sobre essas alterações.
I. ANTES DE UTILIZAÇÃO
Tire com cuidado o artigo e seus componentes da caixa. Remova todos os
materiais de embalagem e etiquetas de propaganda.
Deixe obrigatoriamente no local os stickers de advertência, stickers indicadores
(se houver) e uma etiqueta com serial do artigo no corpo! A falta do serial no
artigo pode lhe privar automaticamente de uma assistência garantida.
Desenrole completamente o o eléctrico. Lave o corpo do aparelho com pano
húmedo. Lave as peças desmontáveis com água ensaboada, e seque todos os
elementos do aparelho antes de ligar à rede eléctrica.
É necessário deixar o aparelho a uma temperatura ambiental não menos que
2 horas antes de ligação após o seu trensporte ou armazenamento às tempe-
raturas baixas.
52
II. EXPLORAÇÃO DO APARELHO
Regras gerais do trabalho com o aparelho
Para evitar a pulverização é recomendável encher vasilhame com os
productos não superior a dois terços do volume.
Ao utilizar o liquidicador, mergulhe primeiramente o bocal no vasilhame
com productos, lôgo pressione o botão de ligação ou de modo turbo.
Antes de retirar o bocal do vasilhame, solte o botão.
Começe o trabalho a uma velocidade menor aumentando-a, se for neces-
sário, girando o regulador de velocidade que se encontra na pega do
aparelho. Junto do regulador está aplicada uma escala : pode-se denir
uma velocidade óptima para o producto dado, tenta lembrar o seu valor
para o posterior emprego.
Para o trabalho com intensidade máxima (tratamento dos productos
sólidos ou ao acabar o batimento) pressione e deixe retido o botão do
modo turbo.
Não meta o ponto de junção do bico ao bloco do motor eléctrico nos productos
a serem tratados .
Antes de trititurar a carne, descongele-a, separe dos ossos, remova os
tendões e corte em cubinhos de 1 - 1,5 cm.
Antes de tratar as frutas e bagas, corte-as e remova os caroços.
Não empregue o liquidicador para confeição do puré de batata.
Antes de misturar os productos quentes remova o vasilhame do fogão.
Deixe arrefecer os productos, não misture os productos ou líquidos a uma
temperatura superior a 80º C. Tenha cuidado com os salpicos: começe o
tratamento dos productos a uma velocidade mínima.
Não empregue o aparelho para triturar café, gelo, açucar, cereais, leguminosas
e outros productos sólidos.
Não empregue a cuba do triturador em qualidade de vasilhame quando traba-
lha com bocal-liquidicqador ou bocal para confeição do puré. O eixo no fundo
da cuba pode danicar o bocal.
Utilização da batedeira
1. Meta os ingridientes num vasilhame conviniente.
2. Encaixe bocal-liquidicador no adaptador até se ouvir estalido.
3.
Pressione e retenha similtaneamente os dois botões de xação dos bocais.
Junte bem o bocal-coroa ao bloco do motor eléctrico até o encosto.
4.
Ligue o aparelho à rede eléctrica. Gire o regulador de velocidade no
sentido anti-ponteiro até o símbolo 1 (velocidade mínima).
5. Segurando o vasilhame com os productos a serem tratados, meta nele a
coroa, lôgo pressione e retenha o botão de ligação. Se for necessário
aumentar a velocidade de batimento, gire o regulador de velocidade no
sentido do ponteiro (de 1 a 5). Para atingir a intensidade máxima de
rotação, pressione e retenha o botão do modo turbo.
6. Durante o processo de trabalho passe a coroa pelo círculo no sentido do ponteiro.
7. Uma vez terminado o trabalho, desconecte o aparelho da rede eléctrica.
Pressionando e retendo simultaneamente os botões de xação dos bocais,
desligue o bocal-coroa sem aplicar os esforços.
8. Limpe o aparelho em conformidade com tabela A1.
Utilização do triturador
1. Coloque a cuba maior ou menor sobre a superfície horizontal.
2. Ajuste a faca em forma S sobre o eixo no fundo da cuba do processador
de alimentos. Tenha cuidado, as lâminas são muito aadas! Segure a faca
pela bucha plástica.
3.
Meta os productos na cuba para que não ultrapassem o símbolo máximo.
Sigue as regras gerais do trabalho com aparelho.
4. Baixe a tampa sobre a cuba do processador de alimentos de tal modo
que a cruzeta na bucha de faca coincida com as fendas no meio da
tampa. Lôgo faça coincidir os ressaltos que cam aos lados da tampa com
as fendas que cam nas bordas da cuba. Aperte a tampa à cuba sem
aplicar os esforços e gire no sentido do ponteiro até se ouvir estalido.
5.
Pressione e retenha simultaneamente os dois botões de xação dos
bocais e encaixe o bloco do motor eléctrico no assento de xação lcali-
zado na tampa da cuba.
6. Conecte o aparelho à rede eléctrica. Ponha o regulador de velocidade na
posição necessária: quanto os productos sejam mais sólidos tanto mais
será a velocidade do seu tratamento. A velocidade se aumenta com a
rotação do regulador no sentido do ponteiro de relógio.
7. Segurando a cuba com uma mão, pressione e retenha o botão de ligação
ou de modo turbo. Empregue o modo turbo para triturar carne e produc-
tos sólidos.
8. Uma vez terminado o trabalho, desconecte o aparelho da rede eléctrica.
Pressione e retenha simultaneamente os botões de xação dos bocais e
desligue bloco do motor eléctrico. Se utilizar a cuba maior, pressione o
botão na pega da cuba e ao mesmo tempo gire a tampa no sentido anti-
-ponteiro para puder tirá-la.
9. Tire a faca em forma S segurando-a pela bucha plástica.
10. Limpe o aparelho em conformidade com a tabela A1.
53
PRT
RFP-3907-E
Utilização do bocal para cortar em cubinhos
1. Coloque a cuba maior sobre superfíicie horizontal plana e sólida.
2. Coloque a secção desmontável para cortar em cubinhos no orifício do
bocal. Tenha cuidado, as lâminas são muito agudas! Segure a secção com
peças plásticas. Junte a faca horizontal ao bocal segurando-o pela bucha
plástica.
3. Coloque bem o bocal na cuba do processador de alimentos. Siga o bocal
que deva ser colocado regularmente sem entortaduras.
4. Baixe a tampa sobre cuba do processador de alimentos de tal modo que
a cruzeta na luva da faca horizontal coincida com as fendas no meio da
tampa. Lôgo faça coincidir os ressaltos dos lados da tampa com as fendas
que cam nas bordas da cuba. Aperte a tampa à cuba sem aplicar os
esforços e gire-a no sentido do ponteiro de relógio até se ouvir estalido.
5.
Pressione e retenha simultaneamente os dois botões de xação dos
bocais e encixe o bloco do motor eléctrico no assento de xação que se
encontra na tampa da cuba.
6. Conecte o aparelho à rede eléctrica. Ponha o regulador de velocidade na
posição necessária: quanto os productos sejam mais duros tanto mais
será a velocidade do seu tratamento.
7.
Meta os productos na cuba através do orifício para entrada dos productos
empregando o soquete. Não aplique os esforços excessivos.
PROIBIDO puxar os alimentos com outros objectos ou com as mãos com os ns
de evitar as traumas ou danicação do aparelho!
8. Segurando a cuba com uma mão, pressione e retenha o botão de ligação
ou de modo turbo. Empregue o modo turbo para triturar carne e produc-
tos sólidos.
9. Uma vez terminado o trabalho, desconecte o aparelho da rede eléctrica.
Pressionando e retendo simultaneamente os botões de xação dos bocais
desligue o bloco do motor eléctrico. Para desligar a tampa pressione o
botão na pega da cuba e ao mesmo tempo gire a tampa no sentido anti-
ponteiro de relógio.
10. Remova o bocal da cuba do aparelho e tire cuidadosamente a faca hori-
zontal e secção desmontável segurando-as pelas peças plásticas.
11. Limpe o aprelho em conformidade com a tabela A1.
Utilização do bocal para cortar em pedacinhos ou em palinhos
1. Coloque a cuba maior sobre uma superfície horizontal plana e sólida.
2. Encaixe a bucha desmontável sobre o eixo no fundo da cuba do proces-
sador de alimentos. Encaixe o disco sobre bucha.Tenha cuidado: as lâmi-
nas do disco são muito agudas!
3. Baixe a tampa sobre a cuba do processador de tal modo que a cruzeta
na bucha coincida com as fendas no meio da tampa. A seguir faça coin-
cidir os ressaltos nos lados da tampa com as fendas nas bordas da cuba.
Aperte a tampa à cuba sem aplicar os esforços e gire-a no sentido do
ponteiro até se ouvir um estalido.
4.
Pressione e retenha simultaneamente os dois botões de xação dos
bocais e encaixe o bloco do motor eléctrico no assento de xação que
se econtra na tampa da cuba.
5. Conecte o aparelho à rede eléctrica. Ponha o regulador de velocidade na
posição necessária: quanto mais sólidos sejam os alimentos tanto mais
será a velocidade do seu tratamento. A velocidade se aumenta com a
rotação do regulador no sentido do ponteiro.
6. Meta os productos na cuba através do orifício de entrada dos productos
utilizando um soquete. Não aplique os esforços excessivos.
PROIBIDO puxar oa alimentos com os outros objectos ou com as mãos para
evitar os traumas ou danicação do aparelho!
7. Segurando a cuba com uma mão pressione e retenha o botão de ligação
ou de modo turbo. Empregue o modo turbo para triturar carne e os ali-
mentos sólidos.
8.
Uma vez acabado o trabalho desconecte o aparelho da rede eléctrica.
Pressionando e retendo simultaneamente os botões de xação dos bocais
desligue o bloco do motor eléctrico. Gire a tampa em sentido anti-pon-
teiro de relógio e remova-la.
9.
Remova cuidadosamente o disco de corte e a bucha desmontável da cuba
do processador de alimentos.
10. Limpe o aparelho em conformidade com tabela A1.
III. ANTES DE CONTACTAR ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Problema Causas e soluções
O aparelho não fun-
ciona
O o de alimentação eléctrica não está conectado ou falta da tensão na
tomada.
Conecte o o de alimentação do aparelho à rede eléctrica. Conecte o
aparelho a uma tomada em bom estado
Aparece uma vibra-
ção forte quando os
alimentos se trituram
Os productos foram cortados em grandes pedaços demais.
Corte os productos em pedaços menores
54
Problema Causas e soluções
Durante o funciona-
mento aparece o
cheiro de plástico
O aparelho ca sobreaquecido. Reduza o tempo de funcionamento contí-
nuo do aparelho.
Aumente os intervalos entre as ligações
O aparelho é novo, o cheiro é provocado pelo revestimento de protecção.
Limpe cuidadosamente o aparelho (v. tabela A1). O cheiro irá desaparecer
depois de algumas ligações
IV. OBRIGAÇÕES DE GARANTIA
Para este artigo a garantia é dispensada para 2 anos desde o momento de
aquisição. Durante o período de garantia o fabricante é obrigado eliminar
qualquer defeitos de fabrico mediante uma reparação, substituição das peças
ou de todo o artigo inteiro provocados pela qualidade insuciente dos materiais
ou pela montagem. A garantia entra em vigor apenas nos casos quando a data
de aquisição for conrmada pelo carimbo da loja e assinatura do vendedor no
cartão de garantia original. A presente garantia pode ser reconhecida apenas
nos casos quando este artigo foi usado em conformidade com o manual de
instruções, não foi sujeito à reparação, não foi desaparelhado e não foi dani-
cado em resultado do mau tratamento bem como foi mantida a completação
total do artigo. A presente garantia não se estende ao desgaste natural e ma-
teriais de despesas do artigo (ltros, lâmpadas, revestimentos anti-aderentes,
vedações etc.).
O prazo de serviço do artigo e o prazo de validade das obrigações de garantia
em relação a ele são calculados desde o dia de venda ou desde a data de fabri-
co do artigo (no caso quando não fôr possível denir a data de venda).
Pode-se encontrar a data de fabrico do aparelho através do número serial lo-
calizado na etiqueta de identicação no corpo do artigo. O número serial é
composto por 13 símbolos Os 6º e 7º símbolos estão a designar mês,- ano
de lançamento do dispositivo.
O prazo de serviço do aparelho estabelecido pelo fabricante é de 3 anos desde
o momento da sua aquisição e condicionado pela exploração do artigo em
conformidade com o presente manual de instruções e normas técnicas em vigor.
É necessário utilizar a embalagem, manual de instruções bem como o próprio
aparelho conforme o programa local relacionado com a reciclagem de refugo.
Não deite fora este tipo de artigos junto com o lixo doméstico.
55
DNK
RFP-3907-E
Før du bruger dette produkt, læs grundigt denne manual igennem og gem den til senere brug som en reference. Korrekt brug af enheden vil forlænge dens levetid bety-
deligt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Producenten bærer ikke ansvar for skader forårsaget af manglende over-
holdelse af sikkerhedsreglerne og anvisninger for betjening af produktet.
Dette apparat er en multifunktionel enhed beregnet til ikke-indu-
striel madlavning i boligmiljøer og kan bruges i lejligheder, land-
huse, hotelværelser, lokaler for personale i butikker, kontorer og
andre lignende forhold. Industriel (kommerciel) anvendelse eller
ethvert andet uegnet brug af produktet vil blive betragtet som en
ukorrekt anvendelse og brud af apparatets brugsregler. I dette til-
fælde påtager producenten sig intet ansvar for konsekvenserne.
Før du kobler produktet til elnettet skal du kontrollere, om net-
spændingen svarer til enhedens spænding (se specikationer
eller typeskilt på produktet).
Brug en forlængerledning, der svarer til enhedens effekt - ellers er der fare
for kortslutning eller brand.
56
Tag altid stikket ud af apparatet efter brug og under rengøring
eller ytning af apparatet. Tag ledningen ud med tørre hænder,
hold i selve stikket, rev ikke i ledningen.
Før ikke ledningen igennem døråbninger eller i nærheden af var-
mekilder. Sørg for, at ledningen ikke er snoet eller bøjet eller er i
kontakt med skarpe genstande eller kanter.
HUSK: en tilfældig skade på ledningen kan forårsage forstyrrelser,
der ikke dækkes af garantien, samt føre til elektrisk stød. Et beska-
diget strømkabel kræver hurtig udskiftning på et servicecenter.
Skålen med råvarer skal placeres et hårdt, plant underlag. Det gør
apparatet stabilt under drift.
Vær forsigtig, når du installerer S-formet kniv: den er meget skarp.
Rør ikke apparatets bevægelige dele under apparatets drift.
Det er sikkerhedsfarligt at bruge produktet udendørs - fugt eller
fremmedlegemer kan komme ind i enheden og forårsage alvor-
lige skader.
57
DNK
RFP-3907-E
Inden du begynder at rengøre apparatet sørg for at det er koblet fra elnet-
tet og er fuldt afkølet. Følg altid instruktionerne for rengøring af apparatet.
Det er LIVSFARLIGT at sænke apparatet i vandet eller placere
det under rindende vand!
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), som lider
af fysiske, neurologiske eller psykiske sygdomme eller mangler nødvendig
erfaring og viden, medmindre disse personer er overvåget af en person med
ansvar for deres sikkerhed, og efter at de har fået en instruktion om brugen
af apparatet . Der skal føres tilsyn med børn for at undgå at de leger med
apparatet, tilbehør og emballage. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
ikke udføres af børn medmindre det foregår under opsyn af en voksen.
Forsøg aldrig at reparere apparatet selv eller gøre ændringer i dets
konstruktion. Reparationer kun udføres af et autoriseret ser-
vicecenter. Dårligt udført reparation kan føre til funktionsfejl, per-
sonlig skade og skade ejendom.
OBS! Brug ikke apparatet om enhver funktionsfejl er opstået.
58
Tekniske specikationer
Model ...................................................................................................................RFP-3907-E
Nominel effekt............................................................................................................. 850 W
Maksimal effekt .........................................................................................................1350 W
Hastighed ................................................................................................ 13000-16000 r/m
Spænding ........................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Hovedhastighedsregulator ..............................................................................................ja
Turbo ........................................................................................................................................ja
Længde af elledningen .............................................................................................1,3 m
Komplet sæt
Motorenhed ....................................................................................................................1 stk.
Lille skål (500 ml) med et låg ...................................................................................1 stk.
Stor skål (1750 ml) med et låg ..................................................................................1 stk.
S-formig kniv...................................................................................................................2 stk.
Vedhæftet l til at skære i tern ................................................................................1 stk.
Disk til at skære madvarer i skiver eller i strimler..............................................1 stk.
Vedhæftet l-blender med fem klinger ..................................................................1 stk.
Piskeris-vedhæftet l ...................................................................................................1 stk.
Adapter til at fastgøre piskeris-vedhæftet l .......................................................1 stk.
Brugsanvisning ...............................................................................................................1 stk.
Servicebog ......................................................................................................................1 stk.
Enhed af modeller A2
1. Hastighedsregulator
2. Tænd/sluk knap
3. Turbo-knap
4. Motorenhed
5. Udløserknapper for vedhæftede ler
6. Elkabel
7. Vedhæftet l-blender med fem klinger
8. Gennemsigtig lille skål med gradueret målskala
9. S-formig sniv
10. Låg til den lille skål til at fastsætte motorenheden
11. Adapter til at fastgøre piskeris-vedhæftet l
12. Piskeris-vedhæftet l
13. Gennemsigtig stor skål med gradueret målskala
14. Ikke glidende bund af skålen
15. Skålens håndtag
16. Knap til at åbne låget
17. Løs bøsning
18. S-formig kniv for den store skål
19. Disk til at skære madvarer i skiver eller i strimler
20. Vedhæftet l til at skære madvarer i tern
21. Aftagelig sektion til at skære medvarer i tern
22. Vandret kniv
23. Låg til den store skål
24. Åbning til tilførsel af madvarer
25. Sokkel til montering af motorenheden
26. Pusher
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer i design, komplet-
tering, samt produktspecikationer i forbindelse med sin produktforbedring
uden forudgående varsel om sådanne ændringer.
I. FØR DU BEGYNDER AT BRUGE
Pak forsigtigt produktet og dets tilbehør ud af emballagen. Fjern samtlige
emballagematerialer og klistermærker
Hold på plads advarselsmærker, klistermærker (hvis de er til stede) og serienum-
meretiketten på enheden! I fald der ndes ingen serienummeretiket pro-
duktet, bortfalder garantien på produktet automatisk.
Slap ledningen helt. Visk apparathuset med en fugtig klud. Vask aftagelige dele
med sæbevand, tør grundigt apparatets alle dele inden tilslutning til lysnettet.
Efter transportering eller bevaring under lave temperaturer skal man holde
produktet under stuetemperaturen mindst 2 timer, inden man sætter enhe-
den i gang.
II. APPARATETS DRIFT
Generelle regler for arbejde med apparatet
For at undgå sprøjtning fyld skålen med madvarer ikke mere end to
tredje dele af volumen.
Når du bruger blenderen, sænk den vedhæftede l først i skålen med
madvarer, derefter tryk på tænd- eller turboknappen. Inden du tager den
vedhæftede l frem ud af skålen, slip knappen.
Begynd at arbejde med lille hastighed, og hvis det er nødvendigt, ved at
øge hastigheden med at dreje hastighedsregulatoren håndtaget af
apparatet. Ved regulatoren er der en skala: efter at du har bestemt den
optimale hastighed for den givne slags produkter, husk dens værdi og
brug den efterfølgende.
59
DNK
RFP-3907-E
Når du arbejder med maksimal intensitet (ved behandling af faste produk-
ter eller på den afsluttende fase af piskning), tryk og hold turbo-knappen.
Sænk ikke fobindelsesled mellem den vedhæftede l og motorenheden ind i
de behandlede produkter.
Inden du hakker kød, skal du optø det, adskille det fra knoglerne, fjerne
sener og skære i tern på 1-1,5 sm.
Inden du behandler frugt og bær, skær de i stykker og fjern kernerne.
Brug blenderen ikke til at lave kartoffelmos.
Inden du blander varme produkter, tag køkkengrej fra komfuren. Lad
maden afkøle, bland maden eller væsken ikke under temperaturen over
80°C. Pas på stænk: begynd behandling af produkterne med minimal
hastighed.
Brug apparatet ikke til at male kaffe, ndele is, sukker, gryn,bønner og andre
faste produkter.
Når du arbejjder med den vedhæftede l-blender eller den vedhæftede l til at
lave mos, brug ikke chopperskålen som beholder. Aksen i skålens bund kan
beskadige den vedhæftede l.
Brug af mixeren
1. Læg ingredienserne ind i den passende beholder.
2. Sæt piskeris vedhæftet l ind i adapteren indtil du hører et klik.
3.
Tryk og hold samtidigt begge knapper for fastgørelse af vedhæftede ler.
Forbind piskeris-vedhæftet l tæt med motorenheden som det vil gå.
4. Tilslut apparatet til lysnettet. Drej hastighedsregulatoren mod uret til at
nå 1 (den mindste hastighed).
5.
Ved at holde beholderen med produkterne, som behandles, sænk piskeris
ned i beholderen, derefter tryk og hold tændknappen. Hvis det er nød-
vendigt at øge piskningens hastighed, drej hastighedsregulator med uret
(fra 1 til 5). For at opnå den højeste intensitet af rotation tryk og hold
turbo-knappen.
6. Flyt piskeris under driften rundt med uret.
7. Når du er færdig, tag stikket ud af stikkontakten. Tryk og hold samtidigt
to låseknapper for vedhæftede ler, tag piskeris af uden anstrengelse.
8. Rengør apparatet i henhold til tabellen A1.
Brug af chopper
1. Sæt den store og den lille skål på glat fast vandret overade.
2. Sæt den S-formige kniv på aksen i skålens bund. Pas på, knive er meget
skarp! Hold kniven ved plastik bøsning.
3. Læg produkterne ind i skålen men ikke over niveaumarkering. Overhold
generelle regler for arbejde med apparatet.
4. Sænk låget på skålen af foodprocessor så, at kors-stykket på kniværmen
falder sammen med rillerne i midten af låget. Derefter juster tapperne
på siderne af låget med rillerne på kanten af skålen. Uden anstrengelser
pres låget mod skålen og drej med uret, indtil det klikker.
5. Tryk og hold samtidigt begge låseknapper for vedhæftede ler og sæt
motorenheden ind i fastgøringsigen på låget af skålen.
6. Tilslut apparatet til lysnettet. Indstil hastighedsregulator i den nødven-
dige position: jo hårdere er produkter, desto højere er hastigheden for
bearbejdning af disse. Hastigheden øges, mens man drejer regulatoren
med uret.
7. Ved at holde skålen med den ene hånd tryk og hold tænd- eller turbo-
knappen. Brug turbo til at hakke kød og hårde produkter.
8. Når du er færdig, tag stikket ud af stikkontakten. Tryk og hold samtidigt
to låseknapper for vedhæftede ler og afbryd motorenheden. Hvis du har
brugt den store skål, tryk på knappen på skålens håndtag og drej samti-
digt låget mod uret for at tage det af.
9. Tag den S-formige kniv af, mens du holder den ved plastik bøsning.
10. Rengør apparatet i henhold til tabellen A1.
Brug af den vedhæftede l til at skære i tern
1. Sæt den store skål på glat fast vandret overade.
2. Sæt den aftagelige sektion for skæring i tern i åbningen af den vedhæf-
tede l. Pas på, knivene er meget skarp! Hold sektionen ved plastikde-
lene. Forbind den vandrette kniv med den vedhæftede l , mens du holder
den ved plastik bøsning.
3. Sæt den vedhæftede l tæt ind i foodprocessorens skål. Følg med, at den
vedhæftede l bliver indsat jævn uden forvridninger.
4. Sænk låget på skålen af foodprocessor så, at kors-stykket på kniværmen
falder sammen med rillerne i midten af låget. Derefter juster tapperne
på siderne af låget med rillerne på kanten af skålen. Uden anstrengelser
pres låget mod skålen og drej med uret, indtil det klikker.
5. Tryk og hold samtidigt begge låseknapper for vedhæftede ler og sæt
motorenheden ind i fastgøringsigen på låget af skålen.
6. Tilslut apparatet til lysnettet. Indstil hastighedsregulator i den nødven-
dige position: jo hårdere er produkter, desto højere er hastigheden for
bearbejdning af disse. Hastigheden øges, mens man drejer regulatoren
med uret.
7. Læg produkterne ind i skålen gennem åbningen for indlæggelse af pro-
dukterne ved at bruge pusher uden store anstrengelser.
60
DET ER FORBUDT at skubbe produkterne ved hjælp af andre genstande eller
hænder for at undgå personlige skader eller skader på apparatet!
8. Ved at holde skålen med den ene hånd tryk og hold tænd- eller turbo-
knappen. Brug turbo til at hakke kød og hårde produkter.
9. Når du er færdig, tag stikket ud af stikkontakten. Tryk og hold samtidigt
to låseknapper for vedhæftede ler og afbryd motorenheden. Tryk
knappen på skålens håndtag og drej samtidigt låget mod uret for at tage
det af.
10.
Tag den vedhæftede l ud af apparatets skål og tag af forsigtigt den
vandrette kniv og den aftagelige sektion, mens du holder den ved pla-
stikdele .
11. Rengør apparatet i henhold til tabellen A1.
Brug af den vedhæftede l til at skære i skiver eller i strimler
1. Sæt den store skål på glat fast vandret overade.
2. Sæt den aftagelige bøsning tæt på aksen i skålens bund.Sæt disken på
bøsningen. Pas på, knive er meget skarp!
3.
Sænk låget på skålen af foodprocessoren så, at kors-stykket på kniværmen
falder sammen med rillerne i midten af låget. Derefter juster tapperne
på siderne af låget med rillerne på kanten af skålen. Uden anstrengelser
pres låget mod skålen og drej med uret, indtil det klikker.
4. Tryk og hold samtidigt begge låseknapper for vedhæftede ler og sæt
motorenheden ind i fastgøringsigen på låget af skålen.
5. Tilslut apparatet til lysnettet. Indstil hastighedsregulator i den nødven-
dige position: jo hårdere er produkter, desto højere er hastigheden for
bearbejdning af disse. Hastigheden øges, mens man drejer regulatoren
med uret.
6. Læg produkterne ind i skålen gennem åbningen for indlæggelse af pro-
dukterne ved at bruge pusher uden store anstrengelser.
DET ER FORBUDT at skubbe produkterne ved hjælp af andre genstande eller
hænder for at undgå personlige skader eller skader på apparatet!
7. Ved at holde skålen med den ene hånd tryk og hold tænd- eller turbo-
knappen. Brug turbo til at hakke kød og hårde produkter.
8. Når du er færdig, tag stikket ud af stikkontakten. Tryk og hold samtidigt
to låseknapper for vedhæftede ler og afbryd motorenheden. Tryk
knappen på skålens håndtag og drej samtidigt låget mod uret for at tage
det af.
9. Tag den skærende disk og den aftagelige bøsning forsigtigt ud af appa-
ratets skål.
10. Rengør apparatet i henhold til tabellen A1.
III. FØR DU KONTAKTER SERVICECENTRET
Fejl Eventuelle årsager og fejlnding
Apparatet fungerer
ikke
Elledningen er ikke tilsluttet til lysnettet eller der er ingen spænding i
eldåsen.
Tilslut apparatets elledning til elnettet. Tilslut apparatet til den gode
eldåse.
Under hakning af pro-
dukterne føles stærk
vibration af apparatet
Produkterne er skåret i alt for store stykker.
Skær dem i mindre stykker.
Under driften af ap-
paratet lugter af pla-
stik
Apparatet bliver overophedet under driften. Reducer tiden af den konti-
nuerlig drift. Forøg intervalerne mellem anvendelse af apparatet.
Apparatet er nyt, lugten kommer fra beskyttelsesbelægningen.
Rengør apparatet grundigt (se tabellen A1). Lugten forsvinder, efter at
apparatet bliver tændt ere gange.
IV. GARANTI
Dette produkt er dækket med garanti på 2 år fra købsdatoen. Under garantipe-
rioden forpligter producenten sig til at udføre reparation eller udskiftning af
hele produktet ved eventuelle fejl, forårsaget af dårlig kvalitet i materialer og
udførelse. Garantien er gyldig kun i tilfælde af, hvis datoen for købet er bekræf-
tet ved sælgerens segl og underskrift på den originale garantibevis. Denne
garanti genkendes kun, hvis produktet blev anvendt i overensstemmelse med
brugsanvisningen, blev ikke repareret eller skillet ad eller beskadiget ved mis-
brug, samt at det er fuldt komplet. Denne garanti dækker ikke normalt slid og
forbrugsdele (ltre, elpærer, non-stick belægninger, tætninger, osv.).
Produktets levetid og garantiperioden beregnes fra produktets salgsdato eller
fremstillingsdato (hvis salgsdatoen ikke kan bestemmes).
Fremstillingsdato ndes i serienummeret, der er placeret på identikationseti-
ketten på apparatet. Serienummeret består af 13 cifre. 6. og 7. tal angiver måned,
8. - år af produktionen.
Producenten har bestemt produktets livetid på 3 år fra købsdatoen. Denne tid
er gyldig, forudsat at driften af produktet foregår i nøje overensstemmelse med
denne vejledning og de tekniske krav, der skal opfyldes.
Emballage, brugermanual, såvel som selve enheden skal bortskaffes i overens-
stemmelse med lokale miljøregler. Med hensyn til miljøet: smid ikke af så-
danne produkter sammen med dit normale husholdningsaffald.
61
NOR
RFP-3907-E
Før du tar dette produktet i bruk, ber vi deg om å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbevare den for fremtidig referanse. Korrekt bruk vil betydelig for-
lenge apparatets levetid.
Sikkerhensregler
Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av manglende
overholdelse av sikkerhetsregler og uriktig bruk av apparatet.
Dette apparatet er en multifunksjonell enhet for husholdningsbruk og
kan brukes i leiligheter, hus på landet, hotellrom, lokaler for personalet
i butikker, kontorer eller i andre lignende forhold der ikke-industriell
bruk. Industriell bruk eller noen annen misbruk av apparatet vil bli
ansett som en overtredelse av krav til riktig bruk av produktet. I dette
tilfelle er produsenten ikke ansvarlig for mulige konsekvensene.
Før du kobler apparatet til strømnettet, kontroller at spenningen i
apparatet samsvarer med dets merkespenning (se tekniske spesi-
kasjoner eller typeskiltet på apparatet).
Bruk en skjøteledning beregnet for apparatets strømforbruk - uove-
renstemmelse kan forårsake kortslutning eller forbrenning av kabel.
62
Ta apparatets støpsel ut av stikkontakten etter bruk samt under ren-
gjoring og ytting. Ta strømledning ut av stikkontakten med tørre
hender og dra den i støpselet og ikke i ledningen.
Ikke legg strømledningen i døråpninger eller i nærheten av varme-
kilder. Pass at ledningen ikke er vridd eller bøyd og ikke kommer
i kontakt med skarpe gjenstander, hjørner og kanter av møbler.
HUSK: utilsiktet skade av strømledningen kan føre til funksjonssvikt
som garantien gjelder ikke og kan forårsake et elektrisk støt. En
skadet strømledning må straks bli erstattet i et servicesenter.
Ikke plasser bolle med ingredienser et mykt underlag. Det fører til
ustøhet av apparat under kjøring.
Vær forsiktig når du setter S-formede kniv på plass: den er veldig skarp.
Det er forbudt å berøre bevegelige deler av apparatet under kjøring.
Apparatet ikke brukes utendørs hvis en væske eller fremmedle-
gemer kommer inn i apparatet det kan føre til alvorlige skader.
63
NOR
RFP-3907-E
Før du begynner å rengjøre apparatet kontroller at det er koblet fra
strømmen og fullstendig avkjølt. Følg rengjorings instruksjoner nøye.
DET ER FORBUDT å dyppe apparatet i vann eller plassere det under rennende vann!
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inklusive barn)
med nedsatte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende er
under oppsyn eller har mottatt instruksjoner angående bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikker-
het. Barn bør holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke leker
med apparatet, dets deler eller emballasje. Rengjøring og vedlikehold
av apparatet ikke bli gjennomført av barn uten tilsyn av voksne.
Aldri prøv å selvstendig reparere apparatet eller endre dets konstruk-
sjon. Allе reparasjonsarbeid skal utføres av et godkjent servicesenter.
Disse arbeidene ikke utført av fagmenn kan forårsake apparatets svikt,
personskader eller skader på eiendom.
ADVARSEL! Aldri bruk apparatet ved alle slags feil.
64
Tekniske spesikasjoner
Modell .................................................................................................................RFP-3907-E
Nominell kapasitet ....................................................................................................850 W
Maksimal kapasitet ..................................................................................................1350 W
Hastighet ....................................................................................13000-16000 omdr/min
Spenning ............................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
Jevn regulering av hastighet .................................................................................... nnes
Turbomodus ................................................................................................................... nnes
Strømlednings lengde .................................................................................................1,3 m
Oversikt over deler
Motorblokk .......................................................................................................................1 stk.
Liten bolle (500 ml) med lokk ...................................................................................1 stk.
Stor bolle (1750 ml) med lokk ...................................................................................1 stk.
S-formede kniv ...............................................................................................................2 stk.
Dyse for å skjære matvarer i terninger ..................................................................1 stk.
Skive for å skjære matvarer i biter eller i strimler ............................................1 stk.
Dyse-blender med fem blader ...................................................................................1 stk.
Dyse-visp ..........................................................................................................................1 stk.
Adapter for dyse-visp ...................................................................................................1 stk.
Bruksanvisning ...............................................................................................................1 stk.
Garantibok........................................................................................................................1 stk.
Innretning av modeller A2
1. Regulator av hastighet
2. Slå på/av knappen
3. Knappen for turbomodus
4. Motorblokk
5. Knappen for å feste dyser
6. Strømledning
7. Dyse-blender med fem blader
8. Gjennomsiktig liten bolle med graduert måleskala
9. S-formede kniv
10. Lokk av liten bolle med uttak for å feste motorblokk
11. Adapter for dyse-visp
12. Dyse-visp
13. Gjennomsiktig stor bolle med graduert måleskala
14. Anti-glidende bunn av bollen
15. Håndtak av bolle
16. Knappen for å åpne lokk
17. Avtagbar hylse
18. S-formede kniv for stor bolle
19. Skive for å skjære matvarer i biter eller i strimler
20. Dyse for å skjære matvarer i terninger
21. Avtagbar del for å skjære matvarer i terninger
22. Horisontal kniv
23. Lokk av stor bolle
24. Åpning for tilførsel av mat
25. Uttak for å feste motorblokk
26. Pusher
Produsenten forbeholder seg retten til å kunne foreta tekniske endringer i
produktets design, utstyr samt i spesikasjon i forbindelse med produkt utvik-
ling og forbedring uten foregående varsel om slike endringer.
I. FØR FØRSTE GANGS BRUK
Forsiktig ta apparatet ut av boksen. Fjern all emballasje og reklameskiltene.
Sørg for å bevare på plass varselskiltene, klistremerker (om de nnes) samt et
merke med produktets serienummer. Mangel på serienummer vil automatisk
opphøre dine rettigheter til garantiservice.
Fullstendig avspole strømledning. Tørk apparatets skrog med en fuktig klut. Vask
avtagbare deler med såpevann, tørk grundig alle elementer før å koble appara-
tet til strømnett.
Etter transportering eller lagring ved lave temperaturer apparatet skal holdes
ved romtemperatur i minst 2 timer før å sette det i gang.
II. APPARATETS DRIFT
Generelle regler av apparatets drift
For å unngå sprut fyll beholderen med matvarer ikke mer enn to tredje-
deler av volumet.
Når du bruker blender, først sett dysen inn i beholderen med ingredisen-
ser, deretter trykk på slå-på knappen eller turbomodus-knappen. Slipp
knappen før å ta dysen ut av beholderen.
Begynn å kjøre apparat med en liten hastighet, øk den om det er nød-
vendig med å rotere hastighets regulator på apparatets håndtak. Det er
en skala ved siden av regulatoren: når du denerer den optimale hastig-
heten for en enkelt matvare, husk verdien og bruk den i framtiden.
For maksimal intensitet (ved behandling av harde matvarer eller på
siste stadium av visping) trykk på turbomodus-knappen og hold den.
65
NOR
RFP-3907-E
Ikke dypp koblingsplass av dysen med motorblokken i matvarene.
Tine kjøtt, fjern ben og sener og skjær opp i terninger på 1-1,5 cm før å
kverne det.
Før å behandle frukter og bær, skjær dem opp og fjern steiner.
Ikke bruk blender for tilberedning av potetstappe.
Ta beholder av ovn før å blande varme ingredienser sammen. La dem
avkjøles, ikke bland sammen matvarer eller væsker hvis deres tempera-
tur overstiger 80°C. Pass på sprut: begynn behandling av matvarer med
en minimal hastighet.
Ikke bruk apparat for å kverne kaffe, is, sukker, gryn, bønner og andre særlig
harde matvarer.
Når du bruker dyse-blender eller dyse for tilberedning av pure ikke bruk knuseenhets
bolle som beholder for ingredisenser. Aksel på bunnen av bollen kan ødelegge dysen.
Bruk av hjulvisp
1. Legg ingredienser i en passende beholder.
2. Sett dyse-visp i adapteren til det klikker.
3. Samtidig trykk og hold begge knapper for å feste dyser. Sett tett dyse-
vispen sammen med motorblokken til det stopper.
4. Koble apparat til strømnett. Snu hastighets regulator mot sola til merke
1 (minimal hastighet).
5. Hold beholderen med ingredienser, dypp vispen i den, deretter trykk på
slå-på knappen og hold den. Hvis du vil øke hastighet av visping snu
hastighets regulator med sola (fra 1 til 5). For maksimal intensitet av
rotasjon trykk på turbomodus-knappen og hold den.
6. Under drift ytt vispen i en sirkel med sola.
7.
Etter slutt på arbeidet koble apparat fra strømnett. Trykk samtidig to knapper
for å feste dyser på motorblokken og ta dyse-vispen av uten anstrengelser.
8. Rengjør apparatet ifølge tabbllen A1.
Bruk av knuseenhet
1. Plasser stor eller liten bolle på jevnt fast horisontalt underlag.
2. Sett S-formede kniv på akselen på bunnen av bolle. Vær forsiktig, bla-
dene er veldig skarpe! Hold kniven i plasthylse.
3. Legg ingredisenser i bollen slik at de ikke overstiger maksimalt merke.
Følg generelle regler for drift av apparat.
4.
Sett lokket på bollen slik at korset på knivens hylse falt sammen med
sporene i lokkets senter. Deretter sett knastene på lokkets sider sammen
med sporene på bollens kanter. Trykk lokket til bollen uten anstrengelser
og snu med sola til det klikker.
5.
Trykk samtidig og hold begge knapper for å feste dyser og sett motorblok-
ken inn i uttak for bollens lokk.
6.
Koble apparat til strømnett. Sett hastighets regulator i en ønsket stilling:
jo hardere matvarer desto høyere bør hastighet av behandling være.
Hastigheten øker ved rotasjon av regulatoren med sola.
7. Hold bollen med en hånd, trykk på slå-på knappen eller turbomodus-knap-
pen og hold den. Bruk turbomodusen for å kverne kjøtt eller harde matvarer.
8.
Etter slutt på arbeidet koble apparat fra strømnett. Samtidig trykk og hold
knapper for å feste dyser og koble motorblokken av. Hvis du brukte stor
bolle, trykk på knappen på bollens håndtak og samtidig snu lokket mot
sola for å ta det av.
9. Ta ut S-formede kniv med å holde den i plasthylse.
10. Rengjør apparat ifølge tabellen A1.
Bruk av dysen for å skjære matvarer i terninger
1. Plasser stor bolle på jevnt fast horisontalt underlag.
2.
Sett avtagbar del for å skjære opp i terninger i åpning dysen. Vær
forsiktig, bladene er veldig skarpe! Hold delen i plastelementer. Sett
horisontal kniv sammen med dysen med å holde den i plasthylse.
3. Sett dysen tett i bollen. Kontroller at dysen er satt jevnt.
4. Sett lokket på bollen slik at korset på knivens hylse falt sammen med
sporene i lokkets senter. Deretter sett knastene på lokkets sider sammen
med sporene på bollens kanter. Trykk lokket til bollen uten anstrengelser
og snu med sola til det klikker.
5.
Trykk samtidig og hold begge knapper for å feste dyser og sett motorblok-
ken inn i uttak for bollens lokk.
6.
Koble apparat til strømnett. Sett hastighets regulator i en ønsket stilling:
jo hardere matvarer desto høyere bør hastighet av behandling være.
Hastigheten øker ved rotasjon av regulatoren med sola.
7.
Legg matvarer i bollen gjennom åpning for tilførsel av ingredisenser med
hjelp av pusher. Du bør ikke gjøre det med særlige anstrengelser.
DET ER FORBUDT å presse matvarer gjennom åpningen med andre gjenstander
enn pusher eller med hender for å unngå skader eller apparatets svikt!
8.
Hold bollen med en hånd og samtidig trykk på slå-på knappen eller turbomodus-
knappen og hold den. For å kverne kjøtt og harde matvarer bruk turbomodus.
9.
Etter slutt på arbeidet koble apparat fra strømnett. Samtidig trykk og hold
knapper for å feste dyser og koble motorblokken av. Trykk på knappen på
bollens håndtak og samtidig snu lokket mot sola for å ta det av.
10.
Ta dysen ut av bollen, forsiktig ta horisontal kniv og avtagbar del av
dysen ut med å holde dem i plastelementer.
11. Rengjør apparat ifølge tabellen A1.
66
Bruk av dysen for å skjære matvarer opp i biter eller i strimler
1. Plasser stor bolle på et jevnt fast horisontalt underlag.
2. Sett avtagbar hylse tett på akselen på bunnen av bollen. Sett skive på
hylsen. Vær forisktig, bladene er veldig skarpe!
3. Sett lokket på bollen slik at korset på hylsen falt sammen med sporene
i lokkets senter. Deretter sett knastene på lokkets sider sammen med
sporene på bollens kanter. Trykk lokket til bollen uten anstrengelser og
snu med sola til det klikker.
4.
Trykk samtidig og hold begge knapper for å feste dyser og sett motorblok-
ken inn i uttak for bollens lokk.
5.
Koble apparat til strømnett. Sett hastighets regulator i en ønsket stilling:
jo hardere matvarer desto høyere bør hastighet av behandling være.
Hastigheten øker ved rotasjon av regulatoren med sola.
6.
Legg matvarer i bollen gjennom åpning for tilførsel av ingredisenser med
bruk av pusher. Du bør ikke gjøre det med særlige anstrengelser.
DET ER FORBUDT å presse matvarer gjennom åpningen med andre gjenstander
enn pusher eller med hender for å unngå skader eller apparatets svikt!
7.
Hold bollen med en hånd og samtidig trykk på slå-på knappen eller
turbomodus-knappen. Bruk trurbomodus for å kverne kjøtt og harde
matvarer.
8. Etter slutt arbeidet koble apparat fra strømnett. Ta motorblokken av
med å trykke samtidig på begge knapper for å feste dyser og holde dem.
Snu lokket mot sola og ta det av.
9. Forsiktig ta skive og avtagbar hylse ut av bollen.
10. Rengjør apparat ifølge tabellen A1.
III. FØR DU KONTAKTER ET SERVICE-
SENTER
Feil Mulig årsak og elimineringsmåte
Apparat virker ikke
Strømledning er ikke koblet til strømnett eller det er ingen strøm i
stikkontakten.
Koble apparat til strømnett. Koble apparat til en fungerende stikkontakt.
Det er sterkt vibrasjon
på apparat ved kverning
av matvarer.
Matvarene er skåret opp i altfor store biter.
Skjær dem opp i mindre biter
Feil Mulig årsak og elimineringsmåte
Det oppstå en lukt av
plast under kjøring av
apparat
Apparat er overopphettet. Reduser kontinuerlig drift av apparat.
Øk intervallene mellom driftsperiodene.
Det er en lukt av beskyttende bellegg.
Rengjør apparat grundig (se tabellen D). Lukten vil forsvinne etter at
apparat vil bli brukt ere ganger.
IV. GARANTI
Dette produktet er garantert for en periode på 2 år fra kjøpsdato. I garantitiden
er produsenten ansvarlig for eliminering av alle mulige fabrikkfeil som skyldes
dårlig kvalitet på materialer og utførelse med hjelp av reparasjon, erstatning av
deler eller hele produktet. Garantien skal være gyldig bare dersom kjøpsdato
er bekreftet med stempel og underskrift av selger på et spesielt garantikort.
Garantien er gyldig kun hvis produktet ble brukt i henhold til bruksanvisningen,
ikke ble reparert, demontert eller skadet på grunn av misbruk, samt produktets
komplett sett er bevart. Garantien gjelder ikke normal slitasje på produktet og
forbruksmaterialer (ltre, lyspærer, non-slipp belegg, tetninger osv.).
Produktets levetid og garantitiden beregnes fra datoen for salg eller fra pro-
duksjonsdato (hvis salgstidspunktet ikke kan bli identisert).
Produksjonsdato av apparatet kan bli funnet i serienummeret som står
identikasjonsetiketten på apparatets utvendig side. Serienummeret består av
13 tegn. 6 og 7 tegn betyr måned og det 8 betyr år av apparatets produksjon.
Produktets levetid fastsatt av produsenten er 3 år fra kjøpsdato. Denne levetiden
er gyldig forutsatt at apparatets drift er i henhold til denne bruksanvisningen
og tekniske krav er oppfylt.
Emballasjen, bruksanvisningen samt selve apparatet må behandles i henhold
til gjeldende lokale programmer for gjenvinning av avfall. Vennligst ta vare på
miljøet: ikke kast slike produkter sammen med vanlig avfall.
67
SWE
RFP-3907-E
Innan du börjar använda denna apparat, bör du läsa igenom denna bruksanvisning noggrant och förvara den som handboken. Använder du apparaten på ett rätt sätt ska
den vara i bruk på lång tid.
Säkerhetsåtgärder
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som är orsakade av bris-
tande efterlevnad av säkerhetskrav och bruksregler av apparaten.
Denna elapparat är en mångfunktionell matlagningsenhet som kan
användas i lägenheter, villor, hotellrum, tekniska rum i affärer, på kon-
tor och i andra liknande förhållanden förutom industribruk. Industri-
användning eller andra obehöriga användningar av apparaten räknas
överträda villkor för en lämplig användning av apparaten. I detta fall
tar tillverkaren inget ansvar för möjliga efterföljder av detta bruk.
Före avkoppling i ledningsnät vänligen kontrollera om dess spän-
ning motsvarar en faktisk spänning av apparaten (se: tekniska
specikationer eller en tillverkningsskylt av apparaten).
Använd ledningstråd, avsett för apparatens effekt. Om det nns
skillnad mellan parameter kan det leda till en kortslutning eller
förbränning av tråden.
68
Ta ut apparaten från eluttaget efter användningen samt under
rengöring och yttning. Ta ut sladden med torra händer, ta det
kontakten, inte tråden.
Lägg inte tråden vid dörrar och värmekällor. Kontrollera att
tråden inte vänder sig och inte böjs, inte rör skarpa föremål,
hörn och möbelns hörn.
KOM IHÅG: skador av tråden kan leda till fel som inte motsvarar
garantivillkor och till elströmsskador. Den skadade tråden ska
ersättas strax i service center.
Placera inte skålen med produkter på en mjuk yta. Apparaten är inte
fast i detta fall.
Var försiktig med att sätta på kniven i S-form, den är skarp.
Det är förbjudet att röra vid rörliga detaljer av apparaten vid bruket.
Bruket är förbjudet i öppna rymmen vatten eller obehöriga föremål
kan hamna inne i apparatens kropp och leda till stora skador.
69
SWE
RFP-3907-E
Före rengöring kontrollera att apparaten är avstängt från ledningsnät och
kallnat helt och hållet. Följ bruksanvisning om rengöringen av apparaten.
DET ÄR FÖRBJUDET att placera apparatens kropp under vatten
eller sätta den under vattenstråle!
Denna apparat är inte avsedd för människor (samt barn) som har
fysiska, nerv- eller psykiska störningar samt brist av erfarenhet och
kunskaper, exkluderade fall det nns en speciell kontroll eller en
instruktion om apparatens bruk hålls av ansvarande personen. Det
är nödvändigt att se till barn, för att undvika spel med apparaten,
dess detaljer och förpackning. Rengöring och behandling av appa-
raten ska inte genomföras av barn utan vuxnas kontroll.
En fristående reparation av apparaten och byte i dess konstruktion
är förbjudna. Alla servicearbeten ska genomföras i en auktoriserad
service center. Oprofessionellt genomförda arbetet kan följa till
brytande av apparaten, skadegörande och åverkan av tillhörigheten.
OBS! Det är förbjudet att bruka apparaten vid vilka fel som helst.
70
Tekniska specikationer
Modell ..................................................................................................................RFP-3907-E
Standard effekt ............................................................................................................ 850 W
Maximal effekt ..........................................................................................................1350 W
Hastighet ................................................................................................13000-16000 rpm
Spänning ............................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Smidig hastighetsreglering ........................................................................................ nns
Turbofunktion ................................................................................................................. nns
Längd av elsladd ...........................................................................................................1,3 m
Översikt
Elmotor ...............................................................................................................................1 st.
Mindre skål (500 ml) med lock ....................................................................................1 st.
Stor skål (1750 ml) med lock .......................................................................................1 st.
Kniv i S-form .....................................................................................................................2 st.
Tärningstillbehör .............................................................................................................1 st.
Rivnings- och nfördelningstillbehör .......................................................................1 st.
Munstycke blandare med fem blad ............................................................................1 st.
Munstycke visp .................................................................................................................1 st.
Adapter för munstycke visp ..........................................................................................1 st.
Bruksanvisning .................................................................................................................1 st.
Servicebok ..........................................................................................................................1 st.
Översikt av modeller A2
1. Hastighetsreglage
2. Strömbrytare
3. Turbofunktionsknapp
4. Elmotor
5. Knapp för att byta tillbehör
6. Elsladd
7. Munstycke blandare med 5 blad
8. Genomskinlig kropp av mindre skål med en graderad måttskala
9. Kniv i S-form
10. Lock av mindre skål med en sockel att fästa elmotor
11. Adapter för visp
12. Munstycke visp
13. Genomskinlig kropp av en stor skål med en graderad måttskala
14. Glidskyddad skålbotten
15. Handtag av skål
16. Knapp för att öppna lock
17. Löstagbar nav
18. Knivenget i S-form för en stor skål
19. Rivnings- och nfördelningstillbehör
20. Tärningstillbehör
21. Löstagbar del för att skära i tärningar
22. Horisontell knivenhet
23. Lock av en stor skål
24. Matabricka
25. Sockel för att fästa elmotor
26. Påmatare
Tillverkaren har rätt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör samt
teknisk varudeklaration under förbättring av sina produkter utan att avisera
om dessa förändringar.
I. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta försiktigt apparaten ut ur förpackningen. Ta bort alla förpackningsmaterial
och dekaler.
Det är nödvändigt att spara alla varningsklister, markeringsskyltar (om de nns)
och skylten med serienummer på kroppen av apparaten! Avsaknaden av serie-
nummer på apparaten leder till att du inte har rätt för garanti på underhåll.
Rulla ut elsladden. Behandla kroppen av apparaten med en våt duk. Tvätta
löstagbara detaljer i ett såpvatten och låt dem torka helt och hållet innan att
koppla apparaten till elnätet.
Efter transportering eller lagring av apparaten vid en låg temperatur ska ap-
paraten förvaras vid rumstemperatur minst i 2 timmar.
II. APPARATENS BRUK
Allmänna regler av apparatens bruk
Kontrollera att skålen uppfulls med mindre än två tredjedelar för att
undvika att det sprutar
Vid blandarens bruk först sänk munstycket i skålen och sedan tryck på
strömbrytaren eller turbofunktionsknappen. Släpp trycka på knappen
inann att ta munstycket ur skålen.
Börja bearbetning vid en låg hastighet, och öka den genom att vända
hastighetsreglagen på apparatens handtag om det behövs. Det nns en
skala omkring reglagen: det bör bestämma en lämplig hastighet för en
viss typ av ingredienser och använda den vid vidare bruk.
71
SWE
RFP-3907-E
För bearbetning vid en maximal prestanda (för hårda ingredienser eller
vid hårdande av de vispade produkterna) tryck och håll på turbofunktio-
nensknapp.
Sänk inte en fästningsdel mellan munstycket och elmotor i de bearbetade
ingredienserna.
Avfrosta kött före malningen, ta bort ben och vener och skära i 1-1,5 cm
tärningar.
Före bearbetningen av frukter och bär skär dem och t ut kärnor.
Använd inte blandaren för att tillaga potatispuré.
Ta behållaren av spisen innan att blanda varma ingredienser. Låt ingre-
dienserna kallna, blanda inte produkter eller vätskor vid temperatur över
80°C. Var försiktig vid stänk av varma produkter: börja bearbetningen vid
en minimal hastighet.
Använd inte apparaten för att mala kaffe, is, socker, gryn, bönor och andra
hårda ingredienser.
Använd inte matberadarskål vid bearbetning med munstycke visp eller purétill-
behör. Axel på skålens botten kan skada munstycket.
Bruk av mixer
1. Häll alla ingredienser in i en behörig behållare.
2. Sätt vispen in i adapter tills det klickar.
3. Tryck och håll på två knappar för att fästa munstrycken. Koppla vispen
tätt till elmotorn tills det stoppar.
4.
Koppla apparaten till elnätet. Vända reglagen motsols till läge 1 (minimal
hastighet).
5.
Håll behållaren med de bearbetade ingredienserna och sänk en visp i
den, sedan tryck och håll på strömbrytaren. Öka vispningshastighet genom
att vända hastighetsreglagen medsols (från 1 till 5), om behövs. För att
upppnå en maximal prestanda tryck och håll på turbofunktionsknappen.
6. Blanda ingredienser genom att röra vispen medsols.
7. Koppla apparaten av elnätet efter användningen. Tryck och håll på knap-
parna att fästa munstycken och lossa vispen. Gör det utan särskilda an-
strängningar.
8. Rengör apparaten i överensstämmelse med tabell A1.
Bruk av matberedare
1. Placera en stor eller mindre skål på en jämn hård och slät arbetsyta.
2. Sätt en kniv i S-form på maberedarskålens botten. Hantera knivar försik-
tig: de är skarpa! Håll kniven vid ett plasthandtag.
3. Tillsätt ingredienserna i skålen. Kontrollera att de inte överstiger max
märke. Följ allmänna regler av apparatens bruk.
4. Placera locket på matberedarskålen så att ett mönster på naven av en
horisontell knivenhet passar huvar i mitten av locket. Sedan sätt samman
utsprång på sidodelar av locket med huvar på lockets kanter. Tryck
locket tätt till skålen och vänd den medsols tills det klickar. Gör det utan
särskilda ansträngningar.
5. Tryck och håll på båda knappar att fästa munstycken och sätt elmotorn
till sockeln på skålens lock.
6. Koppla apparaten till elnätet. Vänd hastighetsreglaget till ett lämpligt
läge. Ju hårdare är ingredienserna, desto högre är hastighet av bearbet-
ningen. Öka hastigheten genom att vända reglagen medsols.
7.
Håll skålen med en hand, tryck och håll på strömbrytaren eller turbofunk-
tionsknappen. Använd turbofunktionen för att mala kött och hårda ingre-
dienser.
8. Koppla apparaten av elnätet vid slutet av bruk. Tryck och håll på knap-
parna att fästa munstycken och lossa elmotorn. Använder du en stor skål,
tryck på knappen på skålens handtag och vänd samtidigt locket motsols
för att lossa det.
9. Ta ut kniven i S-form, håll den vid ett plasthandtag.
10. Rengör apparaten i överensstämmelse med tabell A1.
Användning av tärningstillbehör
1. Placera en stor skål på en jämn hård och slät arbetsyta.
2. Sätt en löstagbar sektion för att skära i tärningar i tillbehörets öppning.
Hantera knivar försiktigt: blad är skarpa! Håll sektionen vid plastdetal-
jerna. Koppla en horisontell kniv till tillbehöret, håll den endast vid en
plast nav.
3. Sätt tillbehöret i matberedarskålen. Kontrollera att tillbehöret placerats
jämt, utan att det kroknar.
4. Placera locket på matberedarskålen så att ett mönster på naven av en
horisontell knivenhet passar huvar i mitten av locket. Sedan sätt samman
utsprång på sidodelar av locket med huvar på lockets kanter. Tryck
locket tätt till skålen och vänd den medsols tills det klickar. Gör det utan
särskilda ansträngningar.
5. Tryck och håll på båda knappar att fästa munstycken och sätt elmotorn
till sockeln på skålens lock.
6. Koppla apparaten till elnätet. Vänd hastighetsreglaget till ett lämpligt
läge. Ju hårdare är ingredienserna, desto högre är hastighet av bearbet-
ningen. Öka hastigheten genom att vända reglagen medsols.
7. Tillsätt ingredienserna i skålen genom en matabricka, använd påmatare.
Gör det utan särskilda ansträngningar.
72
DET ÄR FÖRBJUDET att trycka produkter in i matabrickan med övriga föremål
eller händer. Annars kan man få skador eller skada apparaten!
8.
Håll skålen med en hand, tryck och håll på strömbrytaren eller turbofunk-
tionsknappen. Använd turbofunktionen för att mala kött och hårda ingre-
dienser.
9. Koppla apparaten av elnätet vid slutet av bruk. Tryck och håll på knap-
parna att fästa munstycken och lossa elmotorn. Tryck på knappen på
skålens handtag och vänd samtidigt locket motsols för att lossa det.
10. Ta tillbehöret ut ur matberedarskål och lossa en horisontell knivenhet
och en löstagbar sektion, tryck dem endast vid plastdetaljerna.
11. Rengör apparaten i överensstämmelse med tabell A1.
Användning av rivnings- eller nfördelningstillbehör
1. Placera en stor skål på en jämn hård och slät arbetsyta.
2. Sätt en löstagbar nav på matberedarskålens botten. Fixa skivan på den.
Hantera den försiktigt: blad är skarpa!
3. Placera locket på matberedarskålen så att ett mönster på naven av en
horisontell knivenhet passar huvar i mitten av locket. Sedan sätt samman
utsprång på sidodelar av locket med huvar på lockets kanter. Tryck
locket tätt till skålen och vänd den medsols tills det klickar. Gör det utan
särskilda ansträngningar.
4. Tryck och håll på båda knappar att fästa munstycken och sätt elmotorn
till sockeln på skålens lock.
5. Koppla apparaten till elnätet. Vänd hastighetsreglaget till ett lämpligt
läge. Ju hårdare är ingredienserna, desto högre är hastighet av bearbet-
ningen. Öka hastigheten genom att vända reglagen medsols.
6. Tillsätt ingredienserna i skålen genom en matabricka, använd påmatare.
Gör det utan särskilda ansträngningar.
DET ÄR FÖRBJUDET att trycka produkter in i matabrickan med övriga föremål
eller händer. Annars kan man få skador eller skada apparaten!
7.
Håll skålen med en hand, tryck och håll på strömbrytaren eller turbofunk-
tionsknappen. Använd turbofunktionen för att mala kött och hårda ingre-
dienser.
8. Koppla apparaten av elnätet vid slutet av bruk. Tryck och håll på knap-
parna att fästa munstycken och lossa elmotorn. Tryck på knappen på
skålens handtag och vänd samtidigt locket motsols för att lossa det.
9. Ta ut skivan och löstagbara naven ut matberedarskålen.
10. Rengör apparaten i överensstämmelse med tabell A1.
III. INNAN DU KONTAKTAR SERVICE
CENTER
Fel Möjliga anledningar och lösningar
Apparaten fungerar inte.
Elsladden är inte kopplad till elnätet eller det inte nns någon
spänning i eluttaget.
Koppla elsladden till elnätet. Koppla apparaten till fungerande
eluttaget.
För stor vibrering av apparaten
vid malning av produkterna.
Produkterna har skurits i för stora bitar.
Skär produkterna i mindre bitar.
En doft av plast dök upp vid
bruket.
Apparaten har överhettats. Minska tid av ett oavbrutet arbete.
Öka intervall mellan användningarna.
Apparaten är ny, doften uppstår av skyddsbeläggningen.
Rengör apparaten noggrant (se tabell
A1
). Doften ska försvinna
efter några användningar.
IV. GARANTIÅTAGANDE
Finns garanti på 2 år efter köp. Under garantiperioden garanterar tillverkaren att
undanröja varje tillverkningsfel som orsakades av en otillräcklig kvalitet av material
eller konstruktion genom att reparera den, ersätta detaljer eller hela apparaten. Ga-
ranti träder i kraft bara i fall datum av köp är bekräftat med stämpel av affären som
köpet pågick i och en signatur av expedit på ett originalkvitto. Denna garanti erkänns
endast i fall apparaten exploaterades enligt bruksanvisning, inte reparerades, inte
demonterades och inte var skadad efter en felaktig behandling, samt alla detaljer har
förvarats tillsammans. Denna garanti omfattar inte en fysisk förslitning av apparaten
och förbrukningsartikel (lter, lampor, non-stick beläggning, förtätning osv).
Bruksperiod och garantitermin räknas från datum av köp eller tillverkning (i fall
datum av köpet är okänt).
Tillverkningsdatum nns i ett serienummer på ett identikationsmärke på ap-
paratens kropp. Serienummer består av 13 tecken. 6 och det 7 tecknen betyder
en månad,8 tecken är ett år av tillverkning.
Den av tillverkare för denna apparat förutsett bruksperioden är 3 år efter köp.
Denna bruksperiod gäller endast om exploateringen pågår enligt denna bruks-
anvisning och gällande tekniska krav.
Förpackningen, bruksanvisning och själva apparaten ska återvinnas enligt
lokalt sopåtervinningsprogram. Ta hänsyn till miljö: denna apparat får inte
hanteras som hushållsavfall.
73
FIN
RFP-3907-E
Ennen kun aloitat laitteen käyttöä lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä, jotta voit jatkossakin tarvita ohjeita laitteen käytöstä. Laitteen oikea käyttö pidentää sen
käyttäaikaa huomattavasti.
Turvallisuusohjeet
Valmistaja ei vastaa laitteen väärästä käytöstä ja turvallisuu-
sohjeiden laiminlyönnistä johtuvista vioista.
Tämä sähkölaite on ruoanlaittoon tarkoitettu monitoimilaite, jota
voi käyttää asunnoissa, lomamökeissä, hotellihuoneissa, myymälö-
iden sosiaalitiloissa, toimistoissa ja vastaavissa tiloissa. Laite ei
ole tarkoitettu käytettäväksi suurkeittiöissä. Laitteen käyttöä su-
urkeittiössä tai vastaavissa olosuhteissa pidetään laitteen käyt-
tönä väärin. Tässä tapauksessa valmistaja ei vastaa mahdollisista
seuraamuksista.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tarkista onko verkkojän
-
nite sama, kuin nimellisjännite, mihin on laite on tarkoitettu (ks.
laitteen tekniset tiedot tai konekilpi).
Jos käytät jatkojohtoa, niin tarkista että se kestää laitteen käyttöte-
hoa. Muuten tämä voi johtaa oikosulkuun tai kaapelin palamiseen.
74
Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta, kun ruoka on valmis, kun
puhdistat laitetta tai siirrät sitä. Tartu kuivilla käsillä pistotulppa-
an, älä vedä johdosta.
Tarkista että laitteen johto ei osu oven ja karmin väliin tai terä-
viin esineisiin ja huonekalujen reunoihin. Johtoa ei saa käyttää
lämmittimien vieressä. Johtoa ei saa vääntää tai painaa.
MUISTA: sähköjohdon vaurioituminen voi johtaa takuun kattamat-
tomiin vikoihin ja sähköiskuun. Vaurioitunut sähköjohto on välit-
tömästi vaihdettava huoltokeskuksessa.
Älä aseta laitetta pehmeälle pinnalle. Silloin laite ei ole tasa-
painossa toiminnan aikana.
Ole varovainen käsitellessäsi S-muotoista terää, se on erittäin terävä.
Älä koske laitteen liikkuviin osiin toiminnan aikana.
Älä käytä laitetta ulkona. Kosteus tai vieraat esineet laitteen rungossa
voivat vaurioittaa laitetta vakavasti.
75
FIN
RFP-3907-E
Ennen laitteen puhdistusta tarkista että laitteen pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta ja että laite on täysin jäähtynyt. Noudata
laitteen puhdistusohjeita.
ÄLÄ UPOTA laitetta veteen tai laita juoksevan veden alle!
Ihmiset (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä tai psyykkisiä
sairauksia tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja osaamista eivät
saa käyttää tätä laitetta ilman ko. ihmisten turvallisuudesta vastaa-
van henkilön valvontaa tai ilman sitä, että kyseinen turvallisuudes-
ta vastaava henkilö perehdyttää ko. ihmisiä laitteen käyttöön. Älä
anna lapsille leikkiä laitteella, sen osilla tai pakkauksella. Lapset
eivät saa käyttää tai puhdistaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
Älä korjaa tai muuta laitetta itse. Vain auktorisoidun huoltokes-
kuksen ammattitaitoinen korjaaja saa korjata laitteen. Ammatti-
taidottomasti tehty korjaus voi johtaa laitteen vaurioitumiseen,
ihmisten vammoihin ja omaisuuden vaurioitumiseen.
HUOMIO! Älä käytä laitetta, jos siinä on mikä tahansa vika.
76
Tekniset tiedot
Malli .............................................................................................................. RFP-3907-E
Nimellisteho .........................................................................................................850 W
Maksimiteho ........................................................................................................1350 W
Pyörimisnopeus .............................................................................13000-16000 rpm
Jännite ...........................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Portaaton nopeussäätö .......................................................................................... kyllä
Турборежим .............................................................................................................. kyllä
Virtajohdon pituus ............................................................................................... 1,3 m
Kokoonpano
Sähkömoottori .........................................................................................................1 kpl
Pieni kulho (500 ml) kannella .............................................................................1 kpl
Iso kulho (1750 ml) kannella ...............................................................................1 kpl
S-muotoinen terä .....................................................................................................2 kpl
Kuutiointiterä ..........................................................................................................1 kpl
Suikalointiterä .........................................................................................................1 kpl
Vaihdettava sauvasekoitin viidellä terällä .......................................................1 kpl
Vaihdettava vatkain ................................................................................................1 kpl
Vaihdettava vatkaimen adapteri ........................................................................1 kpl
Käyttöohje .................................................................................................................1 kpl
Huoltokirja .................................................................................................................1 kpl
Mallin rakenne A2
1. Nopeussäädin
2. Päälle/Pois päälle-painike
3. Turbonepeuden painike
4. Sähkömoottori
5. Vaihdettavien laitteiden lukituspainikkeet
6. Virtajohto
7. Vaihdettava tehosekoitin viidellä terällä
8. Pienen kulhon läpinäkyvä runko mitta-asteikolla
9. S-muotoinen terä
10. Pienen kulhon kansi, joka on varustettu sähkömoottorin kiinnitysliitännällä
11. Vaihdettavan vatkaimen adapteri
12. Vaihdettava vatkain
13. Ison kulhon läpinäkyvä runko mitta-asteikolla
14. Kulhon liikkumaton pohja
15. Kulhon kahva
16. Kannen avauspainike
17. Irrotettava holkki
18. Ison kulhon S-muotoinen terä
19. Suikalointiterä
20. Kuutiointiterä
21. Irrotettava kuutiointilohko
22. Vaakasuora terä
23. Ison kulhon kansi
24. Elintarvikkeiden syöttöaukko
25. Sähkömoottorin kiinnitysliitäntä
26. Työntäjä
Valmistajalla on oikeus tuotekehityksen yhteydessä parantaa tuotteen raken-
netta, kokoonpanoa ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta ko.
muutoksista.
I.ENNEN ENSIMMÄISTÄYNNISTYSTÄ
Ota laite ja sen osat laatikosta varovasti. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
mainostarrat.
Jätä paikoilleen kaikki mahdolliset varoitus- ja opastustarrat, sekä laitteen
rungossa oleva sarjanumerotarra! Jos sarjanumero tuotteesta puuttuu, takuu
raukeaa automaattisesti.
Vedä virtajohto täysin ulos. Puhdista tuotteen runko kostealla liinalla. Pese
hienontimen irrotettavat osat ja kulho vedellä ja pesuaineella, anna laitteelle
ja sen osille kuivua ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon.
Kuljetuksen jälkeen tai jos olet säilyttänyt laitetta matalalla lämpötilalla, jätä
laite tasaantumaan huonelämpötilalla vähintään 2 tunniksi ennen kun käyn-
nistat sen.
II.LAITTEENYTTÖ
Laitteen yleiset käyttöohjeet
Täytä kulho 2/3 tilavuudestaan, muuten kulhosta tulee roiskeita.
Kun käytät sauvasekoitinta, upota ensin sauvasekoitin kulhoon ja vasta
sen jälkeen paina päälle-painikkeen tai turbonopeuden painike. Vapauta
painike ja sen jälkeen ota sauvasekoitin ulos kulhosta.
Aloita pienellä nopeudella ja lisää nopeutta tarpeen mukaan laitteen
kahvalla olevalla nopeussäätimellä. Nopeussäätimen vieressä on asteik-
ko, jossa on näytetty paras nopeus eri elintarvikkeille. Muista tämä no-
peus ja käytä jatkossa.
77
FIN
RFP-3907-E
Turbonopeutta käytetään, kun tarvitaan maksimitehokkuus eli silloin, kun
täytyy hienontaa kovia tuotteita tai vatkauksen loppuvaiheessa.
Älä upota sauvasekoittimen tai vatkaimen ja sähkömoottorin liittymiskohtaa
käsiteltäviin elintarvikkeisiin.
Kun teet jauhelihaa, niin sulata liha, poista luut ja jänteet ja leikkaa 1-1,5
cm kuutioiksi.
Kun käsittelet hedelmiä, niin paloittele ne ja ota kivet pois.
Älä käytä sauvasekoitinta perunamuusin valmistamiseen.
Jos haluat soseuttaa kuumia valmistusaineita, niin ensin nosta kattila,
missä kyseiset aineet on, hellalta pois. Anna valmistusaineille jäähtyä
vähän. Älä soseuta aineita tai sekoita nesteitä, jos niiden lämpötila on yli
80°C. Varo roiskeita, aloita soseutusta miniminopeudella.
Älä hienonna laitteella kahvia, jäätä, sokeria, suurimoita, kuivia palkokasveja
eikä muita erittäin kovia aineita.
Älä käytä sauvasekoittimen tai muusisuuttimen kanssa hienontimen kulhoa.
Kulhon pohjalla oleva akseli voi niitä vaurioittaa.
Vatkaimen käyttö
1. Laita valmistusaineet sopivaan astiaan.
2. Kytke vatkain välikappaleeseen naksahdukseen asti.
3. Paina samanaikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta. Kytke vatkain
moottoriosaan naksahdukseen asti.
4.
Kytke laitteen pistotulppa pistorasiaan. Käännä nopeussäädin vastapäivään
1-merkkiin asti (miniminopeus).
5. Pidä kulho valmistusaineaineisineen kiinni toisella kädellä, upota sinne
vatkain toisella kädellä, paina käynnistyspainike ja pidä se painettuna.
Jos haluat lisätä nopeutta, käännä säädin myötäpäivään (1-5). Maksimi
pyörimisnopeus saavutetaan, kun painetaan ja pidetään painettuna
TURBO-painike.
6. Käsittelyn kuluessa liikuta vatkain myötäpäivään ympyrää pitkin.
7. Kun työ on tehty, irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta. Paina saman-
aikaisesti sauvasekoittimen ja vispilän irrotuspainikkeet ja irrota vispilän
välikappale sähkömoottoriosasta.
8. Puhdista laite A1-taulukon mukaan.
Hienontimen käyttö
1. Aseta iso tai pieni kulho tasaiselle kovalle pinnalle.
2.
Aseta S-muotoinen terä akseliin kulhon pohjassa. Ole varovainen, terä on
erittäin terävä! Pidä terä muoviholkista kiinni.
3.
Laita elintarvikkeet kulhoon korkeintaan ylärajalle asti. Noudata laitteen
yleisiä käyttöohjeita.
4. Kiinnitä kansi yleiskoneen kulhoon näin että ristimäiset ulokkeet terien
holkissa osuisivat kulhon keskellä oleviin uriin. Tämän jälkeen käännä
kansi näin että kannen reunalla olevat ulokkeet osuisivat kulhon reunoil-
la oleviin aukkoihin. Paina kansi kulhoon voimaa käyttämättä ja käännä
myötäpäivään loppuun asti.
5.
Paina samanaikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja kiinnitä moot-
toriosa liitäntään kulhon kannella.
6. Kytke pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus: mitä kovempi
elintarvike on, sitä kovempaa nopeutta tarvitaan sen hienontamiseen.
Nopeus kasvaa, kun käännät nopeussäädintä myötäpäivään.
7.
Pidä kulho kiinni toisella kädellä ja paina käynnistyksen tai TURBO-
painike. Tehostettu TURBO-nopeus käytetään lihan ja kovien elintarvik-
keiden hienontamiseen.
8.
Kun haluamasi työ on tehty, irrota pistotulppa pistorasiasta. Paina saman
-
aikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja irrota moottori. Jos olet
käyttänyt isoa kulhoa, paina painike kulhon kahvalla, sekä samanaikai-
sesti käännä kansi vastapäivään ja ota se pois.
9. Ota terä kulhosta muoviholkista kiinni pitäen.
10. Puhdista laite A1-taulukon mukaan.
Kuutiointisuuttimen käyttö
1. Aseta iso kulho tasaiselle kovalle pinnalle.
2.
Asenna irrotettava kuutiointiterä suuttimen aukkoon. Ole varovainen, terä
on erittäin terävä! Pidä terä muoviosista kiinni. Kiinnitä vaakasuoraveit-
si suuttimeen muoviholkista kiinni pitäen.
3. Asenna suutin tiiviisti yleiskoneen kulhoon. Tarkista että suutin on asen-
nettu suoraan.
4. Kiinnitä kansi yleiskoneen kulhoon näin että ristimäiset ulokkeet vaaka-
suoran veisten holkissa osuisivat kulhon keskellä oleviin uriin. Tämän
jälkeen käännä kansi näin että kannen reunalla olevat ulokkeet osuisivat
kulhon reunoilla oleviin aukkoihin. Paina kansi kulhoon voimaa käyttä-
mättä ja käännä myötäpäivään loppuun asti.
5. Paina samanaikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja kytke moot-
toriosa kulhon kannessa olevaan liitäntään.
6. Kytke pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus: mitä kovempi
elintarvike on, sitä kovempaa nopeutta tarvitaan sen hienontamiseen.
Nopeus kasvaa, kun käännät nopeussäädintä myötäpäivään.
7.
Laita elintarvikkeita kulhoon syöttöaukon kautta työntäjällä. Älä käytä
liikaa voimaa.
78
ÄLÄ SYÖTÄ elintarvikkeita muilla esineillä tai sormillasi, muuten voit loukkaan-
tua tai vaurioittaa laitteen!
8. Pidä kulho kiinni toisella kädellä ja paina käynnistyksen tai turbonopeu-
den painike. Tehostettu turbonopeus käytetään lihan ja kovien elintar-
vikkeiden hienontamiseen.
9.
Kun haluamasi työ on tehty, irrota pistotulppa pistorasiasta. Paina saman
-
aikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja irrota moottori. Paina
painike kulhon kahvalla, samanaikaisesti käännä kansi vastapäivään ja
ota se pois.
10. Ota suutin kulhosta, irrota varovasti vaakasuora veitsi ja kuutiointiterä
muoviosista kiinni pitäen.
11. Puhdista laite A1-taulukon mukaan.
Viipalointi- tai suikalointiterän käyttö
1. Aseta iso kulho tasaiselle kovalle pinnalle.
2. Asenna irrotettava holkki yleiskoneen kulhon pohjalla olevaan akseliin.
Asenna kiekko holkkiin. Ole varovainen, kiekon terät ovat erittäin terävät!
3. Kiinnitä kansi yleiskoneen kulhoon näin että ristimäiset ulokkeet vaaka-
suoran veisten holkissa osuisivat kulhon keskellä oleviin uriin. Tämän
jälkeen käännä kansi näin että kannen reunalla olevat ulokkeet osuisivat
kulhon reunoilla oleviin aukkoihin. Paina kansi kulhoon voimaa käyttä-
mättä ja käännä myötäpäivään loppuun asti.
4. Paina samanaikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja kytke moot-
toriosa kulhon kannessa olevaan liitäntään.
5. Kytke pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus: mitä kovempi
elintarvike on, sitä kovempaa nopeutta tarvitaan sen hienontamiseen.
Nopeus kasvaa, kun käännät nopeussäädintä myötäpäivään.
6.
Laita elintarvikkeita kulhoon syöttöaukon kautta työntäjällä. Älä käytä
liikaa voimaa.
ÄLÄ SYÖTÄ elintarvikkeita muilla esineillä tai sormillasi, muuten voit loukkaan-
tua tai vaurioittaa laitteen!
7. Pidä kulho kiinni toisella kädellä ja paina käynnistyksen tai turbonopeu-
den painike. Tehostettu turbonopeus käytetään lihan ja kovien elintar-
vikkeiden hienontamiseen.
8.
Kun haluamasi työ on tehty, irrota pistotulppa pistorasiasta. Paina saman
-
aikaisesti kaksi suuttimien lukituspainiketta ja irrota moottori. Paina
painike kulhon kahvalla, samanaikaisesti käännä kansi vastapäivään ja
ota se pois.
9. Irrota varovasti kiekkoterä ja irrotettava holkki yleiskoneen kulhosta.
10. Puhdista laite A1-taulukon mukaan.
III.ENNEN KUN VIET LAITTEESI KOR-
JAAMOON
Vika Mahdolliset syyt ja korjausvaihtoehdot
Laite ei toimi
Pistotulppa ei ole pistorasiassa tai pistorasia on viallinen.
Kytke pistotulppa pistorasiaan. Kytke laite toimivaan pistorasiaan.
Elintarvikkeiden hienonta-
misen yhteydessä laite täri-
see liikaa.
Elintarvikkeet on pilkottu liian isoiksi paloiksi.
Pilkkoo valmistusaineita pienempiin paloihin.
Muovin haju laitteen toi-
minnan aikana
Laite on ylikuumentunut. Käytä laitetta yhtäjaksoisesti lyhyemmän
ajan.
Pidennä aika käynnistysten välissä
Laite on uusi, suojapinnoite haisee.
Puhdista laite huolellisesti (ks. taulukko A1). Haju häviää muutaman
käynnistyksen jälkeen.
IV.TAKUUEHDOT
Tämän tuotteen takuu on 2 vuotta ostopäivästä. Valmistaja sitoutuu korjaamaan viat,
vaihtamaan vialliset osat tai koko tuotteen, jos ongelma johtuu valmistusviasta, puut-
teellisista raaka-aineista tai kokoonpanosta. Takuu astuu voimaan vain silloin, kun os-
topäivä on varmistettu myymälän leimalla ja myyjän allekirjoituksella alkuperäisessä
takuukuitissa. Tämä takuu on voimassa vain silloin, kun tuote on käytetty käyttöohjeen
mukaan, ei ole korjattu, eikä vaurioitunut johtuen väärästä käytöstä, sekä sen kokoon-
pano on alkuperäinen. Tämä takuu ei kata tuotteen normaalia kulutusta, eikä sen kulu-
tustarvikkeita (suodattimia, polttimia, tarttumattomia pinnoitteita, tiivisteitä, yms.).
Tuotteen käyttöaika ja takuun voimaantulo lasketaan myyntipäivästä tai val-
mistuspäivästä (mikäli myyntipäivää on mahdotonta selvittää).
Tuotteen valmistuspäivä löytyy sarjanumerosta, joka sijaitsee tuotteen rungos-
sa olevassa konekilvessä. Sarjanumero koostuu 13 merkistä. 6. ja 7. merkki tar-
koittavat tuotteen valmistuskuukautta ja 8. merkki valmistusvuotta.
Valmistajan takaama tuotteen käyttöaika on 3 vuotta ostopäivästä. Tämä käyt-
töaika edellyttää että tuotetta käytetään käyttöohjeen ja voimassa olevien
teknisten standardien mukaisesti.
Tuotteen pakkaus, käyttöohje ja tuote käsitellään paikallisten jätehuolto-oh-
jeiden mukaan. Tämä tuote ei kuulu tavalliseen kotitalousjätteeseen.
79
LTU
RFP-3907-E
Prieš naudodami šį gaminį, įdėmiai perskaitykite naudojimo vadovą ir jį išsaugokite, kad vėliau galėtumėte pasiskaityti. Jeigu teisingai naudositės prietaisu, pratęsite jo
eksploatavimo laiką.
Saugos priemonės
Gamintojas neatsako pažeidimus, atsiradusius nesilaikant
saugos technikos reikalavimų ir gaminio eksploatavimo taisyklių.
Šis elektros prietaisas gali būti naudojamas butuose, užmiesčio
namuose, viešbučių kambariuose, parduotuvių buities patalpo-
se, biuruose ir kitomis panašiomis sąlygomis, jis neskirtas pra-
moniniam naudojimui. Naudojimas pramoniniu ar kitu netiks-
liniu būdu laikomas gaminio tinkamo eksploatavimo sąly
pažeidimu. Tuo atveju gamintojas neatsako galimas pasekmes.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą ptikrinkite, ar tinklo
įtampa sutampa su nominalia prietaiso maitinimo įtampa (žr.
Techninius duomenis arba gaminio gamyklos lentelę).
Naudokite ilginamąjį laidą, tinkamą prietaiso vartojamai
galiai: jeigu neatitinka parametrai, gali įvykti trumpasis
jungimas arba įsiliepsnoti kabelis.
80
Junkite prietaisą tik į tokį tinklo lizdą, kuriame yra įžemini-
mas tai būtinas elektros saugumo reikalavimas. Naudodami
ilginimo laidą įsitikinkite, kad jis taip pat įžemintas.
Pasinaudoję išjunkite prietaisą elektros tinklo lizdo, taip pat
valydami arba perkeldami į kitą vietą. Laidą traukite sausomis
rankomis, laikydami už šakutės, o ne už laido.
Netieskite elektros srovės laido durų angose arba arti šilumos
šaltinių. Žiūrėkite, kad elektros laidas nepersisuktų ir nepersilenk-
tų, nesiliestų su aštriais daiktais, kampais ir baldų briaunomis.
Atminkite: jeigu atsitiktinai pažeisite kabelį, gali atsirasti gedimų,kurie
neatitinka garantijos sąlygų, be to, galite nukentėti nuo elektros srovės.
Pažeistą kabelį būtina skubiai pakeisti klientų aptarnavimo centre.
Draudžiama naudotis prietaisu lauke: jeigu į korpuso vidų pateks
drėgmės arba pašalinių daiktų, prietaisas gali rimtai sugesti.
Nestatykite indo su produktais ant minkšto ir karščiui neatspa-
raus paviršiaus. Dėl to veikiantis prietaisas stovėtų nestabiliai.
81
LTU
RFP-3907-E
Kai prietaisas veikia, nelieskite judančių dalių. Būkite atsargūs,
įstatydami S raidės pavidalo peilį: jis labai aštrus.
DRAUDŽIAMA panardinti prietaiso korpusą į vandenį arba statyti po
tekančiu vandeniu!
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (taip pat vaikams), turintiems
fizinių, nervų ar psichikos sutrikimų bei turintiems nepakankamai patir-
ties ir įgūdžių, išskyrus atvejus, kai tokie žmonės yra prižiūrimi arba juos
naudotis prietaisu išmoko atsakingas saugą žmogus. Būtina prižiū-
rėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu ir jo dalimis bei gamykline pa-
kuote. Vaikai neturi valyti bei tvarkyti prietaiso be suaugusiųjų priežiūros.
Draudžiama savarankiškai taisyti sugedusį prietaisą arba keisti
jo konstrukciją. Prietaisą privalo taisyti tik autorizuoto techninės
priežiūros centro specialistas. Dėl neprofesionaliai atlikto darbo
prietaisas gali sugesti, padaryti traumą arba sugadinti turtą.
Esant kokių nors gedimų, prietaisą naudoti draudžiama.
82
Techninės charakteristikos
Modelis ......................................................................................................... RFP-3907-E
Nominali galia ....................................................................................................... 850 W
Maksimali galia ...................................................................................................1350 W
Apsisukimų greitis ............................................................... 13000-16000 aps./min.
Įtampa .......................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Tolygus greičio reguliavimas .................................................................................. yra
Turbininis režimas ...................................................................................................... yra
Elektros laido ilgis ................................................................................................ 1,3 m
Komplektacija
Elektros variklio blokas ........................................................................................1 vnt.
Mažas dubuo (500 ml) su dangčiu ....................................................................1 vnt.
Didelis dubuo (1750 ml) su dangčiu ................................................................1 vnt.
„S“ formos smulkintuvo peilis .............................................................................2 vnt.
Antgalis pjaustyti kubeliais .................................................................................1 vnt.
Diskas pjaustyti griežinėliais arba šiaudeliais...............................................1 vnt.
Trintuvo antgalis su penkiais ašmenimis ........................................................1 vnt.
Šluotelės antgalis ...................................................................................................1 vnt.
Šluotelės antgalio pereinamoji jungtis ...........................................................1 vnt.
Naudojimosi instrukcija ........................................................................................1 vnt.
Techninio aptarnavimo knygelė ......................................................................... 1 vnt.
Modelio įranga A2
1. Greičio reguliatorius
2. Įjungimo mygtukas
3. Turbininio režimo mygtukas
4. Elektros variklio blokas
5. Antgalių ksavimo mygtukas
6. Elektros srovės laidas
7. Trintuvo antgalis su penkiais ašmenimis
8. Smulkintuvo dubens dangtis
9. S formos smulkintuvo peilis
10. Smulkintuvo dubuo
11. Šluotelės antgalio pereinamoji jungtis
12. Šluotelės antgalis
13. Permatomas didelio dubens korpusas su graduota matavimo skale
14. Neslystantis dubens pagrindas
15. Dubens rankena
16. Dangčio pakėlimo mygtukas
17. Išimamas kaištis
18. Didelio dubens S formos peilis
19. Diskas pjaustyti griežinėliais arba šiaudeliais
20. Antgalis pjaustyti kubeliais
21. Nuimama sekcija, skirta produktams pjaustyti kubeliais
22. Horizontalus peilis
23. Didelio dubens dangtis
24. Produktų padavimo plyšys
25. Elektros variklio bloko tvirtinimo lizdas
26. Stūmiklis
Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be išankstinio įspėjimo pasilieka
teisę keisti jos dizainą, komplektaciją, o taip pat technines charakteristikas.
I. PRIEŠ ĮJUNGDAMI PIRMĄ KARTĄ
Išimkite iš dėžės gaminį. Pašalinkite visą pakuotės medžiagą ir reklamos lipdukus.
Būtinai palikite vietoje perspėjamuosius lipdukus, lipdukus-rodykles (jeigu
tokių yra) ir lentelę su gaminio serijos numeriu ant korpuso! Jeigu nėra serijos
numerio, automatiškai netenkate teisės į garantinį aptarnavimą.
Visiškai išvyniokite elektros srovės laidą. Nušluostykite gaminio korpusą drėgnu
audiniu. Nuimamas dalis nuplaukite muilinu vandeniu, prieš jungdami prietaisą
į elektros tinklą, kruopščiai nušluostykite visas jo dalis.
Prieš jungiant prietaisą po pervežimo arba laikymo žemoje temperatūroje,
būtina jį palaikyti kambario temperatūroje ne trumpiau kaip 2 val.
II. TRINTUVO NAUDOJIMAS
Pagrindinės darbo su maišytuvu taisyklės
Kad produktai neišsitaškytų, į indą dėkite produktų ne daugiau kaip 2/3 jo talpos.
Kad produktai būtų suplakami efektyviai, ingredientai turi padengti bent
apatinę plakiklio dalį.
Naudodami maišytuvą arba plakiklį pirmiausia panardinkite antgalį į indą
su produktais, po to paspauskite jungiklį arba „ТУРБО“ režimo mygtuką.
Prieš išimdami antgalį iš indo, atleiskite mygtuką.
Dirbti pradėkite nedideliu greičiu, jeigu reikia, greitį didinkite sukdami
greičio reguliavimo ratuką ant prietaiso rankenos. Šalia greičio regulia-
vimo ratuko yra skalė: kai nustatysite optimalų greitį šio tipo produktui,
prisiminkite reikšmę ir ją naudokite vėliau.
83
LTU
RFP-3907-E
Norėdami dirbti maksimaliai intensyviai (apdorodami kietus produktus arba
baigdami plakti) paspauskite ir laikykite paspaudę ТУРБО“ režimo mygtuką.
Nepamerkite į apdorojamus produktus prietaiso vietos, kurioje antgalis susi-
jungia su elektros variklio bloku.
Mėsą prieš smulkindami atšildykite, atskirkite kaulus, pašalinkite saus-
gysles ir supjaustykite 1-1,5 cm kubeliais.
Vaisius ir uogas perpjaukite pusiau ir išimkite kauliukus.
Nenaudokite maišytuvo bulvių tyrei gaminti.
Prieš maišydami karštus produktus nuimkite indą puodą nuo viryklės.
Leiskite produktams atvėsti, nemaišykite produktų ar skysčių, jeigu
temperatūra aukštesnė nei 80°C. Pradėkite maišyti minimaliu greičiu.
Saugokitės purslų, pradėkite maišyti produktus nedideliu greičiu.
Nenaudokite prietaiso smulkinti kavai, ledui, cukrui, kruopoms, pupoms
ir kitiems labai kietiems produktams.
Dirbdami su maišymo antgaliu ir plakimo antgaliunenaudokite smulkinimo
indo. Indo dugne esanti ašis gali pažeisti antgalį. Naudokite maišymo indą.
Maišytuvo naudojimas
1. Į maišymo stiklinę ar kitą talpą sudėkite maisto produktus.
2. Į pereinamąją jungtį iki galo įstatykite šluotelės antgalį.
3. Vienu metu paspauskite ir laikykite paspaudę ant elektros variklio bloko esan-
čius du mygtukus. Gerai sujunkite šluotelės antgalį su elektros variklio bloku.
4.
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Pagal laikrodžio rodyklę pasukite grei-
čio reguliatorių iki 1 žymos (minimalus greitis).
5. Laikydami talpą su produktais, į ją įleiskite šluotelę, tuomet paspauskite ir lai-
kykite nuspaudę įjungimo mygtuką. Jeigu reikia padidinti plakimo greitį, prieš
laikrodžio rodyklę pasukite greičio reguliatorių (nuo 1 iki 5). Norint maksimalaus
apsisukimo, paspauskite ir palaikykite nuspaudę turbininio režimo mygtuką.
6. Plakimo metu ratu judinkite šluotelę pagal laikrodžio rodyklę.
7. Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Atjunkite antgalį
su pereinamąja jungtimi, sukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
8. Išvalykite prietaisą A1.
Smulkintuvo naudojimas
1.
Pastatykite smulkintuvo dubenį ant lygaus, kieto ir horizontalaus paviršiaus.
2. Į dubens dugną ant ašies užmaukite smulkintuvo peilį. Būkite atsargūs,
ašmenys labai aštrūs! Laikykite peilį už plastmasinės šakutės.
3. Į dubenį sudėkite produktus, bet ne daugiau kaip iki maksimalios žymos.
4.
Dangtį ant trintuvo dubens uždėkite taip, kad peilio koto kryžminis galas
sutaptų su dangčio centre esančia kryžmine išdroža. Tuomet suderinkite
dangčio šonuose esančius išgaubimus su ant dubens kraštų esančiomis
įdubomis. Nenaudodami didelės jėgos prispauskite dangtį prie dubens
ir iki galo pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
5. Tvirtai įstatykite elektros variklį į ant dubens dangčio esantį lizdą.
6.
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Į norimą padėtį nustatykite greičio
reguliatorių: kuo kietesni produktai, tuo didesnio jų apdorojimo greičio
reikia. Greitis didėja, pagal laikrodžio rodyklę sukant greičio reguliatorių.
7. Viena ranka laikydami dubenį paspauskite ir palaikykite nuspaudę įjun-
gimo arba turbininio režimo mygtuką. Naudokite turbininį režimą mėsai
ir kietiems produktams smulkinti.
8. Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Atjunkite elektros
variklio bloką. Jeigu naudojate didelį dubenį, paspauskite ant dubens
rankenos esantį mygtuką ir tuo pat metu prieš laikrodžio rodyklę pasu-
kite dangtį, kad galėtumėte jį nuimti.
9. Pasukite dangtį prieš laikrodžio rodyklę ir jį nuimkite. Išimkite smulkin-
tuvo peilį, laikydami jį už plastmasinės šakutės.
10. Išvalykite prietaisą A1.
Produktų pjaustymo kubeliais antgalio naudojimas
1. Ant lygaus, kieto ir horizontalaus paviršiaus pastatykite didelį dubenį.
2. Į antgalio angą įstatykite nuimamą, kubeliais pjaustyti skirtą sekciją. Būkite
atsargūs, ašmenys labai aštrūs! Laikykite sekciją plastmasinių dalių.
Sujunkite horizontalų peilį su antgaliu, laikydami jį už plastmasinės šakutės.
3.
Antgalį tvirtai įstatykite į kombaino dubenį. Sekite, kad antgalis būtų
įstatytas tiesiai.
4.
Dangtį ant kombaino dubens uždėkite taip, kad horizontalaus peilio koto
kryžminis galas sutaptų su dangčio centre esančia kryžmine išdroža.
Tuomet suderinkite dangčio šonuose esančius išgaubimus su ant dubens
kraštų esančiomis įdubomis. Nenaudodami didelės jėgos prispauskite
dangtį prie dubens ir iki galo pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
5.
Vienu metu paspauskite ir laikykite nuspaudę abu antgalių ksavimo myg-
tukus ir į ant dubens dangčio esantį lizdą įstatykite elektros variklio bloką.
6.
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Į norimą padėtį nustatykite greičio
reguliatorių: kuo kietesni produktai, tuo didesnio jų apdorojimo greičio
reikia. Greitis didėja, pagal laikrodžio rodyklę sukant greičio reguliatorių.
7.
Produktus į dubenį sudėkite per padavimo angą, naudodami stūmiklį.
Nenaudokite per didelės jėgos.
Vengiant traumų ar prietaiso gedimų, DRAUDŽIAMA stumti produktus rankomis
ar kitais daiktais!
84
8. Viena ranka laikydami dubenį paspauskite ir palaikykite nuspaudę įjun-
gimo arba turbininio režimo mygtuką. Naudokite turbininį režimą mėsai
ir kietiems produktams smulkinti.
9.
Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Vienu metu pa-
spauskite ir palaikykite nuspaudę antgalių ksavimo mygtukus ir atjun-
kite elektros variklio bloką. Paspauskite ant dubens rankenos esantį
mygtuką ir tuo pat metu prieš laikrodžio rodyklę pasukite dangtį, kad
galėtumėte jį nuimti.
10. Iš prietaiso dubens išimkite antgalį ir nuo jos nuimkite horizontalų peilį
bei nuimamą sekciją, laikydami juos už plastmasinės dalies.
11. Valykite prietaisą laikydamiesi A1 lentelėje pateiktų nurodymų.
Antgalio pjaustyti griežinėliais arba šiaudeliais naudojimas
1. Ant lygaus, kieto ir horizontalaus paviršiaus pastatykite didelį dubenį.
2.
Į kombaino dubens dugną ant ašies užmaukite išimamą kaištį. Ant kaiščio
užmaukite diską. Būkite atsargūs, disko ašmenys labai aštrūs!
3. Dangtį ant kombaino dubens uždėkite taip, kad kaiščio kryžminis galas
sutaptų su dangčio centre esančia kryžmine išdroža. Tuomet suderinkite
dangčio šonuose esančius išgaubimus su ant dubens kraštų esančiomis
įdubomis. Nenaudodami didelės jėgos prispauskite dangtį prie dubens ir
iki galo pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
4.
Vienu metu paspauskite ir laikykite nuspaudę abu antgalių ksavimo myg-
tukus ir į ant dubens dangčio esantį lizdą įstatykite elektros variklio bloką.
5.
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Į norimą padėtį nustatykite greičio
reguliatorių: kuo kietesni produktai, tuo didesnio jų apdorojimo greičio
reikia. Greitis didėja, pagal laikrodžio rodyklę sukant greičio reguliatorių.
6.
Produktus į dubenį sudėkite per padavimo angą, naudodami stūmiklį.
Nenaudokite per didelės jėgos.
Vengiant traumų ar prietaiso gedimų, DRAUDŽIAMA stumti produktus rankomis
ar kitais daiktais!
7. Viena ranka laikydami dubenį paspauskite ir palaikykite nuspaudę įjun-
gimo arba turbininio režimo mygtuką. Naudokite turbininį režimą mėsai
ir kietiems produktams smulkinti.
8.
Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Vienu metu paspaus-
kite ir palaikykite nuspaudę antgalių ksavimo mygtukus ir atjunkite elek-
tros variklio bloką. Pasukite dangtį prieš laikrodžio rodyklę ir jį nuimkite.
9. Iš kombaino dubens atsargiai išimkite pjaunantį diską ir išimamą kaištį.
10. Valykite prietaisą laikydamiesi A1 lentelėje pateiktų nurodymų.
III. PRIEŠ KREIPDAMIESI Į KLIENTŲ AP-
RTARNAVIMO CENTRĄ
Gedimas Galima priežastis Ką daryti
Prietaisas neveikia
Elektros srovės laidas
neįjungtas į tinklą
Įjunkite laidą į elektros tinklą
Tinklo lizde nėra įtampos
Įjunkite prietaisą į veikiantį elektros
tinklo lizdą
Smulkinant produktus
prietaisas labai vibruoja
Produktai supjaustyti per
stambiai
Produktus supjaustykite smulkiau
Dirbant su prietaisu jau-
čiamas plastiko kvapas
Prietaisas perkaito
Sutrumppinkite nenutrūkstamo darbo
su prietaisu laiką. Padidinkite pertraukas
tarp darbo su prietaisu seansų
Prietaisas naujas, kvapas
sklinda nuo apsauginės
dangos
Kruopščiai išvalykite prietaisą (A1). Kai
keletą kartų prietaisu pasinaudosite,
kvapas išnyks
IV. GARANTINIAI ĮSIPAREIGOJIMAI
Šiam gaminiui teikiama 2 metai garantija nuo pirkimo datos. Garantiniu laiko-
taroiu gamintojas įsipareigoja taisymo, detalių keitimo arba viso gaminio
keitimo būdu pašalinti bet kokius gamybos defektus, atsiradusius dėl nepakan-
kamos medžiagų ar surinkimo kokybės. Garantija įsigalioja tik tuo atveju, jeigu
pirkimo data patvirtinta parduotuvės antspaudu ir pardavėjo parašu origina-
liame garantojos talone. Ši garantija pripažįstama tik tuo atveju, jeigu gaminys
buvo naudojamas pagal eksploatavimo instrukciją, nebuvo remontuotas, išar-
dytas ir nebuvo pažeistas dėl netinkamo naudojimo, taip patišsaugotas pilnas
gaminio komplektas. Ši garantija netaikoma natūraliam gaminio susidėvėjimui
ir naudojamoms medžiagoms (filtrams, lemputėms, keraminėms ir tefloninėms
dangoms, sandarinimo gumoms ir kt.).
Gaminio veikimo trukmė ir garantinių įsipareigojimų terminas skaičiuojami nuo
pardavimo dienos arba nuo gaminio pagaminimo datos (tuo atveju, kai pardavimo
datos negalima nustatyti).
Prietaiso pagaminimo datą rasite serijos numeryje, kuris nurodytas identikacinia-
me lipduke ant gaminio korpuso. Serijos numeris yra iš 13 ženklų. 6-asis ir 7-asis
ženklas reiškia mėnesį, 8-asis – įrenginio pagaminimo metus.
85
LTU
RFP-3907-E
Nustatytas gaminio eksploatavimo terminas yra 3 metai nuo jo įsigijimo datos
su sąlyga, kad gaminys eksploatuojamas vadovaujantis šia instrukcija ir techniniais
standartais.
Pakuotę, vartotojo vadovą, taip pat patį prietaisą reikia utilizuoti vadovaujantis
atliekų perdirbimo vietos programa. Neišmeskite tokių gaminių kartu su įpras-
tomis buitinėmis atliekomis.
86
Pirms šī izstrādājuma lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to turpmākai izziņai. Pareiza ierīces lietošana būtiski pagarinās tās kalpošanas
termiņu.
Drošības pasākumi
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies
drošības tehnikas prasību un izstrādājuma ekspluatācijas notei-
kumu neievērošanas dēļ.
Šo elektroierīci var lietot dzīvokļos, privātmājās, viesnīcu nu-
muros, veikalu un biroju sadzīves telpās vai citos līdzīgos
nerūpnieciskas ekspluatācijas apstākļos. Ierīces rūpnieciska
vai jebkura cita izmantošana neatbilstošiem mērķiem tiks
uzskatīta par izstrādājuma ekspluatācijas noteikumiem at
-
bilstošas izmantošanas pārkāpšanu. Šajā gadījumā ražotājs
neuzņemas atbildību pa iespējamām sekām.
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektrotīkla pārbaudiet, vai sprie-
gums sakrīt ar ierīces barošanas nominālo spriegumu (skat. teh-
niskos parametrus vai plāksnīti ar parametriem uz izstrādājuma).
87
LVA
RFP-3907-E
Lietojiet pagarinātāju, kas ir paredzēts ierīces patērējamajai
jaudai: parametru neatbilstība var izraisīt īssavienojumu vai
kabeļa aizdegšanos.
Pieslēdziet ierīci tikai pie rozetēm, kas ir aprīkotas ar iezemēju-
mu, ir obligāta elektrodrošības prasība. Izmantojot paga-
rinātāju, pārliecinieties, ka arī tam ir iezemējums.
Izslēdziet ierīci no rozetes pēc lietošanas, kā arī ierīces tīrīšanas
un pārvietošanas laikā. Atslēdzot ierīci no elektropadeves tīkla,
nevelciet aiz tīkla elektrovada, izņemiet ar sausām rokām kon-
taktdakšu no elektrorozetes.
Neizvietojiet elektrobarošanas vadu durvju ailēs vai siltuma avotu
tuvumā. Sekojiet tam, lai tīkla elektrovads nav sagriezts un salocīts,
lai tas nepieskaras asiem priekšmetiem, stūriem un mēbeļu malām.
Atcerieties: elektrobarošanas kabeļa bojājums var izraisīt bojājumus,
kuri neatbilst garantijas nosacījumiem, arī var radīt elektrošoku.
Sabojāts elektrokabelis ir steidzami jānomaina servisa centrā.
88
Aizliegta ierīces ekspluatācija ārpus telpām: mitruma vai svešķer-
meņu iekļūšana ierīces korpusā var izraisīt nopietnus bojājumus.
Nenovietojiet trauku ar produktiem uz mīkstas un siltumne-
izturīgas virsmas. Ierīce darbības laikā būs nestabila.
Neaiztieciet ierīces kustībā esošās detaļas darbības laikā. Esiet
uzmanīgi, uzstādot S-veida nazi tas ir ļoti ass.
AIZLIEGTS iegremdēt ūdenī vai novietot zem ūdens strūklas
ierīces korpusu!
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu cilvēki (ieskaitot bērnus),
kuriem ir ierobežotas ziskas vai psihiskas spējas, un kuriem nav
pieredzes un pietiekošu zināšanu darbā ar šo ierīci. Izņemot
gadījumus, kad šīs personas tiek uzraudzītas vai ir veikta viņu
instruēšana jautājumos, kas saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Ins-
truktāžu jāveic personām, kas ir atbildīgas par drošību. Nepiecie-
šamas uzraudzīt bērnus, lai nepieļautu viņu rotaļāšanos ar ierīci,
ar tās komplektējošām daļām, arī ar rūpnīcas iepakojumu.
89
LVA
RFP-3907-E
Ierīces tīrīšanu un apkopi ne-
drīkst veikt bērni bez pieaugu-
šu cilvēku uzraudzības.
Aizliegts patstāvīgi veikt
ierīces remontu vai veikt iz-
maiņas tās konstrukcijā.
Ierīces remonts ir jāveic tikai
autorizēto servisa centra spe-
ciālistiem. Neprofesionāli
izpildīti darbi var izraisīt
ierīces salūšanu, traumas un
īpašuma bojājumus.
Aizliegts izmantot ierīci jebkādu
bojājumu gadījumā.
Tehniskais raksturojums
Modelis ......................................................................................................... RFP-3907-E
Nominālā jauda ..................................................................................................... 850 W
Maksimālā jauda ................................................................................................1350 W
Darbības ātrums ................................................................13 000-16 000 apgr./min
Spriegums ....................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Plūstoša ātrumu regulēšana ...................................................................................... ir
Turbo režīms .................................................................................................................... ir
Elektrības vada garums ....................................................................................... 1,3 m
Komplektācija
Elektrodzinēja bloks .............................................................................................1 gab.
Mazais trauks (500 ml) ar vāku .........................................................................1 gab.
Lielais trauks (1750 ml) ar vāku .......................................................................1 gab.
S-veida nazis ...........................................................................................................2 gab.
Uzgalis griešanai kubiņos ...................................................................................1 gab.
Disks griešanai šķēlītēs un salmiņos ............................................................... 1 gab.
Blendera uzgalis ar pieciem asmeņiem .......................................................... 1 gab.
Putošanas uzgalis ..................................................................................................1 gab.
Savienotājs putošanas uzgalim .........................................................................1 gab.
Lietošanas instrukcija ..........................................................................................1 gab.
Servisa grāmatiņa .................................................................................................. 1 gab.
Ražotājam ir tiesības mainīt dizainu, komplektāciju, kā arī izstrādājuma teh-
niskos parametrus sava produkta pilnveidošanas laikā, bez iepriekšēja brīdinā-
juma par šīm izmaiņām.
Modeļa uzbūve A2
1. Ātruma regulators
2. Ieslēgšanas poga
3. Turbo režīma poga
4. Elektrodzinēja bloks
5. Uzgaļu ksēšanas pogas
6. Elektriskais barības vads
7. Blendera uzgalis ar pieciem asmeņiem
8. Smalcinātāja trauka vāks
9. Smalcinātāja S-veida nazis
10. Smalcinātāja trauks
90
Darbu uzsāciet ar nelielu ātrumu, nepieciešamības gadījumā palieliniet
to, pagriežot ātruma regulētāju uz ierīces roktura. Blakus regulētājam ir
iezīmēta skala: pēc optimālā ātruma noteikšanas izmantotajam produkta
veidam iegaumējiet tā lielumu un izmantojiet turpmāk.
Lai strādātu ar maksimālu intensitāti (apstrādājot cietus produktus vai
putošanas beigu stadijā), nospiediet un turiet nospiestu turbo režīma pogu.
Neiegremdējiet apstrādājamajos produktos uzgaļa un elektrodzinēja bloka
savienojuma vietu.
Gaļu pirms sasmalcināšanas atsaldējiet, atdaliet no kauliem, izņemiet no
tās cīpslas un sagrieziet 1-1,5 cm lielos kubiņos.
Apstrādājot augļus un ogas, sagrieziet tos un izņemiet no tiem kauliņus.
Neizmantojiet blenderi kartupeļu biezeņa pagatavošanai.
Pirms karstu produktu sajaukšanas noņemiet trauku no plīts. Ļaujiet
produktiem atdzist, nesajauciet produktus vai šķidrumus, ja to tempera-
tūra ir augstāka par 80°C. Sāciet apstrādāšanu ar minimālu ātrumu.
Izsargieties no šļakatām, apstrādāšanu uzsāciet ar mazu ātrumu.
Neizmantojiet ierīci kajas, ledus, cukura, putraimu, pupu un citu cietu produk-
tu sasmalcināšanai.
Strādājot ar uzgali-blenderi un uzgali-putošanas slotiņu, nelietojiet sasmalci-
nātāja trauku. Metāla ass trauka dibenā var sabojāt uzgali. Izmantojiet sajauk-
šanas glāzi.
Miksera izmantošana
1. Ievietojiet sastāvdaļas maisīšanas traukā vai kādā citā traukā.
2. Ievietojiet putošanas uzgali savienotājā, līdz atskan klikšķis.
3. Reizē nospiediet un turiet nospiestas divas pogas uz elektrodzinēja blo-
ka. Stingri savienojiet putošanas uzgali ar elektrodzinēja bloku.
4. Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Pagrieziet ātruma regulatoru pulksteņ-
rādītāja virzienā līdz atzīmei 1 (minimālais ātrums).
5. Pieturot trauku ar apstrādājamiem produktiem, iegremdējiet tajā putotā-
ju, pēc tam nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas pogu. Ja ir nepie-
ciešams palielināt putošanas ātrumu, pagrieziet ātruma regulatoru pretē-
ji pulksteņrādītāja virzienam (no 1 līdz 5). Lai nodrošinātu maksimālu
griešanās intensitāti, nospiediet un turiet nospiestu turbo režīma pogu.
6. Darbības procesā pārvietojiet putotāju pa apli pulksteņrādītaja virzienā.
7. Pēc lietošanas beigām atslēdziet ierīci no elektrotīkla. Atvienojiet uzgali
ar savienotāju, pagriežot to pulksteņrādītaja virzienā.
8. Iztīriet ierīci A1.
11. Savienotājs putošanas uzgalim
12. Putošanas uzgalis
13. Caurspīdīgs lielā trauka korpuss ar lineāru mērskalu
14. Trauka neslīdošā pamatne
15. Trauka rokturis
16. Vāka atvēršanas poga
17. Noņemama uzmava
18. Lielā trauka S-veida nazis
19. Disks dārzeņu griešanai šķēlītēs un salmiņos
20. Uzgalis dārzeņu griešanai kubiņos
21. Noņemama detaļa produktu griešanai kubiņos
22. Horizontālais nazis
23. Lielā trauka vāks
24. Atvere produktu padevei
25. Ligzda elektrodzinēja bloka iestiprināšanai
26. Bīdnis
I. PIRMS PIRMĀS IESLĒGŠANAS
Izpakojiet ierīci. Noņemiet visus iepakojuma materiālus un reklāmas uzlīmes.
Obligāti atstājiet uz ierīces korpusa uzlīmētās brīdinājuma uzlīmes, uzlīmes – no-
rādījumus (ja tādas ir) un plāksnīti ar sērijas numuru uz ierīces korpusa! Ja uz ierīces
nebūs sērijas numura, jums automātiski zūd tiesības uz tās garantijas apkalpošanu.
Pilnībā attiniet elektrovadu. Ierīces korpusu noslaukiet ar mitru drāniņu. Noņe-
mamās detaļas nomazgājiet ziepjūdenī, rūpīgi nožāvējiet visus ierīces elemen-
tus pirms pieslēgšanas pie elektrotīkla.
Pēc transportēšanas vai glabāšanas zemā temperatūrā ierīci ir jāpatur istabas
temperatūrā ne mazāk kā 2 stundas pirms tās ieslēgšanas.
II. BLENDERA LIETOŠANA
Vispārīgie noteikumi, strādājot ar blenderi
Lai novērstu izšļakstīšanos, piepildiet trauku ar produktiem ne vairāk par
2/3 tilpuma.
Lai efektīvi ar mikseri saputotu produktus, sastāvdaļām ir jānosedz vismaz
putošanas slotiņas apakšējā daļa.
Izmantojot blenderi vai mikseri, no sākuma iegremdējiet uzgali traukā ar
produktiem, pēc tam nospiediet ieslēgšanas vai turbo režīma pogu. Pirms
uzgaļa izņemšanas no trauka pogu atlaidiet.
91
LVA
RFP-3907-E
Smalcinātāja izmantošana
1.
Novietojiet smalcinātāja trauku uz cietas, līdzenas un horizontālas virsmas.
2.
Uzstādiet smalcinātāja nazi uz ass, kura atrodas trauka iekšpusē. Esiet
uzmanīgi, asmeņi ir ļoti asi! Turiet nazi aiz plastmasas uzmavas.
3. Ievietojiet produktus traukā ne augstāk par maksimālo atzīmi.
4. Uzlieciet vāku uz blendera trauka tā, lai naža uzmavas krustveida atzīme
sakristu ar iedobēm vāka centrā. c tam savienojiet izvirzījumus, kuri
atrodas vāka malās, ar iedobumiem uz trauka malām. Viegli piespiediet
vāku pie trauka un pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis.
5.
Stingri ievietojiet elektrodzinēja bloku stiprinājuma ligzdā uz trauka vāka.
6. Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Uzstādiet ātruma regulatoru vajadzīga-
pozīcijā : jo cietāki produkti, jo lielāks to apstrādes ātrums. Ātrums
palielinās, griežot ātruma regulatoru pulksteņrādītāja virzienā.
7. Pieturot trauku ar vienu roku, nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas
vai turbo režīma pogu. Izmantojiet ātro turbo režīmu gaļas un cieto
produktu smalcināšanai.
8. Pēc lietošanas beigām atslēdziet ierīci no elektrotīkla. Atvienojiet elektro-
dzinēja bloku. Ja izmantojat lielo trauku, nospiediet pogu uz trauka roktura
un reizē pagrieziet vāku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to noņemtu.
9. Pagrieziet vāku pretēji pulksteņrādītāja virzienam un noņemiet to. Izņe-
miet smalcinātāja nazi, turot to aiz plastmasas uzmavas.
10. Iztīriet ierīci A1.
Uzgaļa izmantošana griešanai kubiņos
1. Novietojiet lielo trauku uz līdzenas, cietas, horizontālas virsmas.
2. Uzstādiet noņemamo detaļu griešanai kubiņos uzgaļa atverē. Esiet uz-
manīgi, asmeņi ir ļoti asi! Turiet noņemamo detaļu aiz plastmasas daļām.
Savienojiet horizontālo nazi ar uzgali, turot to aiz plastikāta uzmavas.
3.
Stingi iestipriniet uzgali kombaina traukā. Pārliecinieties, ka uzgalis ir
nostiprināts taisni un nav sašķiebies
4.
Uzlieciet vāku uz kombaina trauka tā, lai horizontālā naža uzmavas krustvei-
da atzīme sakristu ar iedobēm vāka centrā. Pēc tam savienojiet izvirzījumus,
kuri atrodas vāka malās, ar iedobumiem uz trauka malām. Viegli piespiediet
vāku pie trauka un pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis.
5.
Reizē nospiediet un turiet nospiestas abas uzgaļu ksācijas pogas un
ievietojiet elektrodzinēja bloku stiprinājuma ligzdā uz trauka vāka.
6. Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Uzstādiet ātruma regulatoru vajadzīga-
pozīcijā : jo cietāki produkti, jo lielāks to apstrādes ātrums. Ātrums
palielinās, griežot ātruma regulatoru pulksteņrādītāja virzienā.
7.
Produktus traukā ievietojiet caur padeves atveri, izmantojot bīdni. Nepie-
lietojiet pārmērīgu spēku.
WAIZLIEGTS stumt produktus ar neatbilstošiem priekšmetiem vai rokām, lai
izvairītos no traumām un ierīces bojājumiem!
8. Pieturot trauku ar vienu roku, nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas
vai turbo režīma pogu. Izmantojiet turbo režīmu gaļas un cieto produktu
smalcināšanai.
9. Pēc lietošanas beigām atslēdziet ierīci no elektrotīkla. Reizē nospiediet
un turiet nospiestas uzgaļu ksācijas pogas un atvienojiet elektrodzinē-
ja bloku. Nospiediet pogu uz trauka roktura un reizē pagrieziet vāku
pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to noņemtu.
10. Izņemiet uzgali no ierīces trauka un noņemiet no tā horizontālo nazi un
noņemamo detaļu, turot tos aiz plastmasas detaļām.
11. Iztīriet ierīci saskaņā ar tabulu A1.
Uzgaļa izmantošana griešanai šķēlītēs un salmiņos
1. Novietojiet lielo trauku uz līdzenas, cietas, horizontālas virsmas.
2. Stingri iestipriniet noņemamo uzmavu uz ass, kura atrodas kombaina trau-
ka apakšā. Uzstādiet uz uzmavas uzgali. Esiet uzmanīgi, asmeņi ir ļoti asi!
3.
Uzlieciet vāku uz kombaina trauka tā, lai uzmavas krustveida atzīme
sakristu ar iedobēm vāka centrā. c tam savienojiet izvirzījumus, kuri
atrodas vāka malās, ar iedobumiem uz trauka malām. Viegli piespiediet
vāku pie trauka un pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis
4.
Reizē nospiediet un turiet nospiestas abas uzgaļu ksācijas pogas un
ievietojiet elektrodzinēja bloku stiprinājuma ligzdā uz trauka vāka.
5. Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Uzstādiet ātruma regulatoru vajadzīga-
pozīcijā: jo cietāki produkti, jo lielāks to apstrādes ātrums. Ātrums
palielinās, griežot ātruma regulatoru pulksteņrādītāja virzienā.
6. Produktus traukā ievietojiet caur padeves atveri, izmantojot bīdni. Nelie-
tojiet pārmērīgu spēku.
AIZLIEGTS stumt produktus ar neatbilstošiem priekšmetiem vai rokām, lai iz-
vairītos no traumām un ierīces bojājumiem!
7. Pieturot trauku ar vienu roku, nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas
vai turbo režīma pogu. Izmantojiet turbo režīmu gaļas un cieto produktu
smalcināšanai.
8. Pēc lietošanas beigām atslēdziet ierīci no elektrotīkla. Reizē nospiediet
un turiet nospiestas uzgaļu ksācijas pogas un atvienojiet elektrodzinēja
bloku. Pagrieziet vāku pretēji pulksteņrādītāja virzienam un noņemiet to.
9. Uzmanīgi izņemiet disku un noņemamo uzmavu no kombaina trauka.
10. Iztīriet ierīci saskaņā ar tabulu A1.
92
III. PIRMS VĒRSTIES SERVISA CENTRĀ
Bojājums Iespējamais iemesls Novēršanas paņēmiens
Ierīce nedarbojas
Elektropadeves vads nav
pievienots pie elektrotīkla
Pievienojiet ierīces elektrobarošanas vadu
pie elektrotīkla
Elektrorozetē nav sprieguma
Pievienojiet ierīci pie darbspējīgas elek-
trorozetes
Produktu sasmalcinā-
šanas laikā jūtama
stipra ierīces vibrācija
Produkti ir sagriezti pārāk
lielos gabalos
Sagrieziet produktus sīkākos gabaliņos
Ierīces darbības laikā
ir parādījusies plast-
masas smaka
Ierīce ir pārkarsusi
Samaziniet ierīces nepārtrauktas darbī-
bas laiku. Palieliniet intervālus starp
ieslēgšanām
Ierīce ir jauna, smaku rada
aizsargpārklājums
Veiciet rūpīgu ierīces tīrīšanu (skat. A1).
Smaka pazudīs pēc dažām ierīces ieslēg-
šanas reizēm
IV. GARANTIJAS SAISTĪBAS
Šim izstrādājumam tiek piešķirta garantija uz 2 gadi no iegādāšanās mirkļa.
Garantijas perioda laikā ražotājs uzņemas pienākumu novērst, veicot remontu,
nomainot detaļas vai nomainot visu izstrādājumu, jebkurus ražošanas defektus,
kurus izraisījusi nepietiekama materiālu vai montāžas kvalitāte. Garantija stājas
spēkā tikai tajā gadījumā, ja iegādāšanās datums ir apstiprināts ar veikala zīmogu
un pārdevēja parakstu oriģinālajā garantijas talonā. Šī garantija tiek atzīta par
spēkā esošu tikai tad, ja izstrādājums ir lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai, nav
ticis remontēts, izjaukts un nav bijis sabojāts nepareizas rīcības ar to rezultātā,
arī saglabāta pilna izstrādājuma komplektācija. Šī garantija nav attiecināma uz
dabīgo izstrādājuma nolietojumu un patērējamajiem materiāliem (ltriem, lampi-
ņām, keramiskajiem un teona pārklājumiem, gumijas blīvējumiem utt.).
Izstrādājuma kalpošanas termiņš un ar to saistīto garantijas saistību darbības
termiņš tiek aprēķināts no pārdošanas dienas vai no izstrādājuma izgatavošanas
datuma (gadījumā, ja pārdošanas datumu nav iespējams noteikt).
Ierīces izgatavošanas datums ir atrodams sērijas numurā, kas atrodas identi-
kācijas uzlīmē uz izstrādājuma korpusa. Sērijas numurs sastāv no 13 zīmēm. 6.
un 7. zīme apzīmē mēnesi, 8. zīme – ierīces izlaiduma gadu.
Ražotāja noteiktais ierīces kalpošanas termiņš ir 3 gadi no iegādāšanās
dienas. Termiņš ir spēkā esošs pie nosacījuma, ka izstrādājuma ekspluatācija
notikusi atbilstoši šai instrukcijai un lietojamajiem tehniskajiem standartiem.
Šis termiņš ir spēkā tikai ar nosacījumu, ka šī izstrādājuma ekspluatācija notiek,
strikti ievērojot šo instrukciju un uzstādītās tehniskās prasības.
Iesaiņojums, lietošanas instrukcija, arī pati ierīce ir jāutilizē saskaņā ar
vietējo atkritumu pārstrādāšanas programmu. Gādājiet par vidi: neizmetiet
šādus izstrādājumus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem.
93
EST
RFP-3907-E
Enne käesoleva seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend ja hoidke seda teatmikuna. Seadme õige kasutamine pikendab oluliselt selle teenistus-
aega.
Ohutusmeetmed
Tootja ei kanna vastutust vigastuste eest, mis on esile kutsutud
ohutustehnika nõuete ja toote kasutusreeglite mittejärgimisega.
Nimetatud elektriseadet võib kasutada korterites, suvilates,
hotelli numbrites, kaupluste olmeruumides, kontoriruumides
ja teistes taolistes mittetööstusliku kasutamise tingimustes.
Seadme tööstuslikku või muud mittekohast kasutamist loe-
takse toote kohase kasutamise rikkumiseks. Sel juhul ei kan-
na tootja vastutust võimalike tagajärgede eest.
Enne seadme sisselülitamist elektrivõrku, kontrollige, kas
selle pinge vastab seadme nominaalsele toitepingele (vt.
tehnilist iseloomustust või toote tehasetabelit).
Kasutage seadme tarbitavale võimsusele mõeldud pikendusjuhet.
parameetritele mittevastavus võib tingida lühise või kaabli süttimise.
94
Lülitage seade vaid maandust omavatesse pistikutesse see
on kohustuslik nõue elektrilöögi kaitse eest. Kasutades piken-
dajat veenduge, et see on maandatud.
Lülitage seade pistikust välja peale selle kasutamist, samuti
selle puhastamise või ümberasetamise ajal. Elektrijuhe võtke
välja kuivade kätega, hoides seda kahvlist, mitte aga juhtmest.
Ärge tõmmake elektritoitejuhet ukseavadest või soojusallikate lähe-
dusest. Jälgige, et elektrijuhe ei oleks kokku keerdunud ja painutatud,
ei puutuks kokku teravate esemetega, mööbli nurkadega ja äärtega.
Meelespea: elektrijuhtme juhuslik vigastamine võib tingida ga-
rantiitingimustele mittevastavaid vigastusi, samuti tekitada elekt-
rilöögi. Vigastatud elektrikaabel tuleb viivitamatult lasta hooldus-
keskuses välja vahetada.
Seadet on keelatud kasutada avatud õhus: niiskuse või kõr-
valiste esemete sattumine seadme korpusesse võivad tingida
tõsiseid vigastusi.
95
EST
RFP-3907-E
Ärge paigutage toiduainetega anumat pehmele ja termiliselt mit-
tekindlale pinnale. Sel juhul on seade töö ajal ebapüsivas asendis.
Ärge puudutage seadme liikuvaid osi selle töötamise ajal.
Ettevaatust S-taolise noa paigaldamisel: see on väga terav.
KEELATUD on paigutada seadet vette või asetada seda jooksva
vee alla!
Antud seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (seal-
hulgas lastele), kellel esinevad füüsilised, närvidega seotud
või psüühilised kõrvalekalded või teadmiste ja kogemuste
puudumine, väljaarvatud juhtudel, kui selliste inimeste üle on
seatud järelvalve või on korraldatud nende juhendamine sead-
me kasutamiseks isiku poolt, kes vastutab nende ohutuse eest.
Teostada laste järelvalvet eesmärgiga vältida nende mängimist
seadmega, selle komplekteerivate osadega, samuti selle te-
hasepakendiga. Seadme puhastamist ja hooldamist ei tohi
lapsed ilma täiskasvanute järelvalveta teha.
96
Tehnilised andmed
Modelis ......................................................................................................... RFP-3907-E
Nimivõimsus ...........................................................................................................850 W
Maksimaalne võimsus .......................................................................................1350 W
Töökiirus .......................................................................... 13 000-16 000 pööret/min
Pinge............................................................................................220−240 W, 50/60 Hz
Sujuv kiirusereguleerimine .......................................................................................on
Turborežiim .................................................................................................................... on
Toitejuhtme pikkus ................................................................................................ 1,3 m
Komplekti kuuluvad
Elektrimootoriplokk ..................................................................................................1 tk
Väike kaanega nõu (500 ml) ...................................................................................1 tk
Suur kaanega nõu (1750 ml) ..................................................................................1 tk
S-kujuline tera ............................................................................................................ 2 tk
Kuubikuteks tükeldamise tera ............................................................................... 1 tk
Viilutamis- ja kangideks lõikamise ketas ........................................................... 1 tk
Viie teraga saumikserotsik ......................................................................................1 tk
Vispelotsik....................................................................................................................1 tk
Vispelotsiku adapter ................................................................................................. 1 tk
Kasutusjuhend ............................................................................................................ 1 tk
Hooldusraamat ........................................................................................................... 1 tk
Tootjal on õigus oma toodete pideva täiustamise käigus toote disaini, komp-
lekti kuuluvaid esemeid ja toote tehnilisi omadusi muuta ilma neist muuda-
tustest täiendavalt teavitamata.
Seadme osad A2
1. Kiiruseregulaator
2. Toitelüliti
3. Turborežiiminupp
4. Elektrimootoriplokk
5. Otsikute kseerimise nupud
6. Elektritoitejuhe
7. Viie teraga saumikserotsik
8. Hakkimisnõu kaas
9. S-kujuline hakkimistera
10. Hakkimisnõu
11. Vispelotsiku adapter
Keelatud on seadme isesei-
sev remont või muudatuste
tegemine selle konstrukt-
siooni. Seadme remonti peab
tegema eranditult vaid auto-
riseeritud hoolduskeskuse
spetsialist. Ebaprofessionaal-
selt tehtud remont võib tin-
gida seadme rikke, trauma
või vara kahjustuse.
Rikutud seadme kasutamine on
keelatud.
97
EST
RFP-3907-E
me käepidemel oleva kiirusregulaatoriga. Regulaatori kõrvale on kantud
skaala: valides antud toiduaine liigi jaoks optimaalse kiiruse, jätke see
meelde ja kasutage seda ka edaspidi.
Maksimaalse intensiivsusega tööks (kõvade toiduainete töötlemisel või
vahustamise lõppstaadiumil) vajutage ja hoide turborežiimi klahvi.
Ärge laske töödeldavatesse toiduainetesse otsiku ühenduskohta elektrimooro-
ti plokiga.
Enne peenestamist külmutage liha üles, eraldage kontidest, eemaldage
kõõlused ja lõigake 1-1,5 cm suurusteks tükkideks.
Puuviljade ja marjade töötlemisel lõigake nad pooleks ja võtke luud välja.
Ärge kasutage saumikserit kartulipüree valmistamiseks.
Enne tuliste toiduainete segamist võtke anum tulelt ära. Laske toiduai-
netel jahtuda, ärge segage toiduaineid või vedelikke, kui nende tempe-
ratuur on kõrgem kui 80°C. Alustage töötlust minimaalkiirusega.
Hoiduge pritsmetest, alustage töötlust minimaalkiirusega.
Ärge kasutage seadet kohvi, jää, suhkru, teraviljadel, ubade ja muude kõvade
toiduainete peenestamiseks.
Töötades otsik-saumikseriga või otsik-vispliga ärge kasutage anumana peenes-
tusnõud. Anuma põhjas olev metalltelg võib vigastada otsikut. Kasutage sega-
misklaasi.
Mikseri kasutamine
1. Pange toiduained segamisnõusse või mõnda muusse nõusse.
2. Kinnitage vispelotsik adapterisse, kuni kostab klõpsatus.
3.
Vajutage korraga ja hoidke all kahte nuppu mootoriplokil. Ühendage
vispelotsik tihedalt lõpuni mootoriploki külge.
4. Ühendage seade vooluvõrku. Keerake kiiruseregulaator päripäeva tähi-
seni 1 (minimaalne kiirus).
5.
Hoidke toiduainetega täidetud nõud kinni, pange vispelotsik nõusse ning
seejärel vajutage ja hoidke all toitenuppu. Vajaduse korral kiiruse suu-
rendamiseks keerake kiiruseregulaatorit vastupäeva (kiirused 1 kuni 5).
Maksimaalsel võimsusel vahustamiseks vajutage ja hoidke all turbore-
žiimi nuppu.
6. Vahustamisel liigutage visplit kausis päripäeva ringi.
7.
Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Võtke otsik
koos adapteriga päripäeva keerates maha.
8. Puhastage seade A1.
Hakkija kasutamine
12. Vispelotsik
13. Läbipaistev suur nõu mõõteskaalaga
14. Nõu mittelibisev alus
15. Nõu käepide
16. Kaane avamise nupp
17. Äravõetav hülss
18. S-kujuline tera suure nõu jaoks
19. Ketas viilutamiseks või kangideks lõikamiseks
20. Kuubikuteks tükeldamise tera
21. Eemaldatav kuubikuteks tükeldamise sektsioon
22. Horisontaalne tera
23. Suure nõu kaas
24. Avaus toiduainete sissepanemiseks
25. Sokkel mootoriploki kinnitamiseks
26. Vajutaja
I. ENNE ESMAST SISSELÜLITAMIST
Pakkige seade lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja reklaamkleebised.
Kindlasti säilitage kõik hoiatavad sildid, sildid-tähised (nende olemasolul) ja
toote korpusel olev seerianumbriga silt! Seadmel oleva seerianumbri puudu-
mine jätab teid automaatselt ilma garantiihoolduse õigusest.
Harutage elektrijuhe täielikult lahti. Seadme korpus pühkige niiske lapiga.
Eemaldatava detailid peske seebiveega, kuivatage hoolikalt enne elektrivõrku
lülitamist.
Peale seadme transportimist ja madalatel temperatuuridel säilitamist on vaja
seadet enne sisselülitamist hoida toatemperatuuril vähemal 2 tundi.
II. HAKKIJA KASUTAMINE
Saumikseriga töötamise üldreeglid
Laialipritsimise vältimiseks täitke anum toiduainetega mitte üle 2/3
selle mahust.
Toiduainete efektiivseks vahustamiseks mikseriga peavad koostisained
katma vähemalt vispli alumist osa. Saumikseri või mikseri kasutamisel
pange alguses otsik toiduainetega anumasse, seejärel vajutage sisselü-
litus- või turborežiimi klahvi. Enne otsiku eemaldamist anumast laske
klahv lahti.
Alustage tööd väiksemal kiirusel, suurendades seda vajaduse korral sead-
98
1. Asetage hakkimisnõu tasasele ja kindale horisontaalpinnale.
2. Paigaldage hakkimistera võlli otsa nõu põhjas. Olge ettevaatlik, terad on
väga teravad! Hoidke tera plasthülsist.
3. Täitke nõu toiduainetega mitte üle maksimaalse taseme märgi.
4. Pange kaas hakkimisnõu peale, nii et rist terahülsil istuks kaane keskel
olevatesse soontesse. Seejärel pange kaane külgedel olevad nukid koha-
kuti soontega nõu serval. Vajutage ilma jõudu rakendamata kaas nõu
peale ja keerake päripäeva kinni, kuni kostab klõpsatus.
5. Kinnitage mootoriplokk ühenduspessa nõu kaanel.
6. Ühendage seade vooluvõrku. Seadke kiiruseregulaator sobivasse asen-
disse: mida kõvemad on toiduained, seda suurema kiirusega tuleb neid
töödelda. Kiiruse suurendamiseks pöörake regulaatorit päripäeva.
7.
Ühe käega nõud kinni hoides vajutage teise käega ja hoidke all toitenup-
pu või turborežiimi nuppu. Turborežiimil saate tükeldada liha või muid
kõvasid toiduaineid.
8.
Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Eemaldage
mootoriplokk. Kui kasutasite suurt nõud, vajutage nõu käepidemel olevat
nuppu ja keerake samal ajal nõu kaant vastupäeva, et see maha võtta.
9. Pöörake kaant vastupäeva ja võtke see maha. Võtke hakkimistera välja,
hoides seda plasthülsist.
10. Puhastage seade A1.
Kuubikuteks lõikamise tera kasutamine
1. Paigaldage suur nõu tasasele ja kindlale horisontaalpinnale.
2.
Paigaldage otsikuavasse kuubikuteks lõikamise sektsioon. Olge ettevaat-
lik, terad on väga teravad! Hoidke sektsiooni plastosadest. Ühendage
horisontaaltera plasthülsist hoides otsikule.
3.
Kinnitage otsik tihedalt kombaini nõusse. Jälgige, et otsik oleks otse,
mitte viltu.
4. Pange kaas nõu peale, nii et rist horisontaaltera hülsil istuks kaane kes-
kel olevatesse soontesse. Seejärel pange kaane külgedel olevad nukid
kohakuti soontega nõu serval. Vajutage ilma jõudu rakendamata kaas nõu
peale ja keerake päripäeva kinni, kuni kostab klõpsatus.
5.
Vajutage ja hoidke korraga all mõlemat otsiku kseerimise nuppu ja
kinnitage mootoriplokk nõu kaanel olevasse pessa.
6. Ühendage seade vooluvõrku. Seadke kiiruseregulaator sobivasse asen-
disse: mida kõvemad on toiduained, seda suurema kiirusega tuleb neid
töödelda. Kiiruse suurendamiseks pöörake regulaatorit päripäeva.
7. Pange toiduained läbi kaanes oleva ava nõusse ja suruge need vajutaja-
ga alla. Ärge kasutage ülemäärast jõudu.
Vigastuste või seadme kahjustamise vältimiseks ÄRGE vajutage toiduaineid
teradele sõrmedega ega mingite muude esemetega peale vajutaja.
8.
Ühe käega nõud kinni hoides vajutage ja hoidke teise käega all toitenup-
pu või turborežiimi nuppu. Turborežiimil saate tükeldada liha või muid
kõvasid toiduaineid.
9.
Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Vajutage ja
hoidke korraga all mõlemat otsiku kseerimise nuppu ning eemaldage
mootoriplokk. Vajutage nõu käepidemel olevat nuppu ja keerake samal
ajal nõu kaant vastupäeva, et see maha võtta.
10. Võtke otsik seadme nõust välja ja eemaldage sellelt ettevaatlikult hori-
sontaaltera ning eemaldatav sektsioon, hoides seda plastosadest.
11. Puhastage seade vastavalt tabelile A1.
Viilutamis- ja kangideks lõikamise otsiku kasutamine
1. Paigaldage suur nõu tasasele ja kindlale horisontaalpinnale.
2. Kinnitage eemaldatav hülss võlli otsa kombaini nõu põhjas. Paigaldage
ketas hülsile. Olge ettevaatlik, ketta terad on väga teravad!
3.
Pange kaas kombaini nõu peale, nii et rist hülsil istuks kaane keskel
olevatesse soontesse. Seejärel pange kaane külgedel olevad nukid koha-
kuti soontega nõu serval. Vajutage ilma jõudu rakendamata kaas nõu
peale ja keerake päripäeva kinni, kuni kostab klõpsatus.
4.
Vajutage ja hoidke korraga all mõlemat otsiku kseerimise nuppu ja
kinnitage mootoriplokk nõu kaanel olevasse pessa.
5. Ühendage seade vooluvõrku. Seadke kiiruseregulaator sobivasse asen-
disse: mida kõvemad on toiduained, seda suurema kiirusega tuleb neid
töödelda. Kiiruse suurendamiseks pöörake regulaatorit päripäeva.
6. Pange toiduained läbi kaanes oleva ava nõusse ja suruge need vajutaja-
ga alla. Ärge kasutage ülemäärast jõudu.
Vigastuste või seadme kahjustamise vältimiseks ÄRGE vajutage toiduaineid
teradele sõrmedega ega mingite muude esemetega peale vajutaja.
7.
Ühe käega nõud kinni hoides vajutage ja hoidke teise käega all toitenup-
pu või turborežiimi nuppu. Turborežiimil saate tükeldada liha või muid
kõvasid toiduaineid.
8.
Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Vajutage ja
hoidke korraga all mõlemat otsiku kseerimise nuppu ning eemaldage
mootoriplokk. Pöörake kaant vastupäeva ja võtke see maha.
9.
Võtke lõikeketas ja eemaldatav hülss ettevaatlikult kombaini nõust välja.
10. Puhastage seade vastavalt tabelile A1.
III. ENNE HOOLDUSKESKUSESSE
99
EST
RFP-3907-E
PÖÖRDUMIST
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamise meetod
Seade ei tööta
Elektritoitejuhe ei ole ühen-
datud elektrivõrku
Ühendage seadme toitejuhe elekt-
rivõrku
Elektripistikus puudub pinge
Lülitage seade töökorras elektripis-
tikusse
Toiduainete pee-
nestamisel seade
vibreerib väga
tugevalt
Toiduained on lõigatud liiga
suurte tükkidena
Lõigake toiduained väiksemateks
tükkideks
Töö ajal tekib
plastiku lõhna
Seade on ülesoojenenud
Lühendage seadme katkematut
tööaega. Suurendage sisselülituste
vahelist intervalli
Seade on uus, lõhn tuleb
kaitsekattelt
Kontrollige hoolikalt seadme puhas-
tamist (vt. A1). Lõhn kaob peale
seadme mitut sisselülitamist
IV. GARANTIIKOHUSTUSED
Antud seadmele antakse 2 aastat garantii alates selle soetamisest. Garantiiaja
jooksul kohustub valmistaja remondi, detailide asendamise või kogu seadme
asendamise teel kõrvaldama mistahes tehasedefektid, esile kutsutud materjali-
de ebapiisava kvaliteedi või kokkupanekuga. Garantii jõustub vaid sel juhul, kui
ostukuupäev on kinnitatud kaupluse pitsatiga ja müüja allkirjaga originaalsel
garantiitalongil. Käesolevat garantiid tunnistatakse vaid juhul, kui seadet kasu-
tati vastavalt juhendile, seda ei remonditud, ei võetud lahti ja ei olnud vigastatud
selle ebaõigel kasutamisel, samuti juhul, kui on säilinud seadme täielik Komp-
lektaktsioon. Nimetatud garantii ei laiene seadme loomulikule kulumisele ja
kulumaterjalidele (ltrid, lambid, kõrbemisvastased katted, tihendid jne.).
Toote teenistusaega ja garantiikohustuste kehtivusaega arvestatakse selle os-
tupäevast või toote valmistamise päevast (juhul, kui müügi kuupäeva ei ole
võimalik tuvastada).
Seadme valmistamise kuupäeva võib leida seerianumbris, mis paikneb toote
korpusel oleval identitseerimise sildil. Seerianumber koosneb 13 märgist. 6 ja
7 märk tähistavad kuud, 8 märk - seadme väljalaske aastat.
Tootja poolt kehtestatud teenistusaeg - 3 aastat selle soetamise hetkest alates.
Tähtaeg kehtib juhul, et toodet kasutatakse vastavalt juhendile ja rakendatava-
tele tehnilistele standarditele. Nimetatud garantiiaeg on kehtiv tingimusel, et
seadme kasutus toimub ranges vastavuses käesoleva instruktsiooniga ja esita-
tud tehniliste nõuetega.
Pakend, kasutusjuhend, samuti seade ise tuleb utiliseerida vastavalt jäätmete
käitluse kohalikule programmile. Kandke hoolt ümbritseva keskkonna eest: ärge
visake selliseid tooteid koos tavaliste olmejäätmetega.
100
Înainte de a utiliza prezentul dispozitiv, citiți cu atenție manualul de exploatare și păstrați-l în calitate de material de referință. Utilizarea corectă a dispozitivului va
prelungi semnicativ durata lui de exploatare.
Măsuri de siguranță
Producătorul nu poartă răspundere pentru deteriorări, cauzate de
nerespectarea cerințelor tehnicii securității și ale regulilor de explo-
atare a dispozitivului.
Prezentul dispozitiv electric poate utilizat în apartamente, căsuțe
de vacanță, camere de hotel, clădiri de uz social ale magazinelor,
ociile sau în alte condiții similare de utilizare nonindustriale.
Utilizarea industrială sau orice altă nespecială a dispozitivului va
considerată ca încălcarea condițiilor de utilizare corespunzătoare
a dispozitivului. În acest caz producătorul nu își asumă respon-
sabilitatea pentru consecințele posibile.
Înainte de a conecta dispozitivul la rețeaua electrică, vericați
dacă tensiunea lui corespunde cu tensiunea nominală a dispozi-
tivului (a se vedea caracteristicile tehnice sau plăcuța uzinei
producătoarea dispozitivului).
101
ROU
RFP-3907-E
Utilizați prelungitorul, proiectat pentru consumul de putere
a dispozitivului: necorespunderea parametrilor poate provo-
ca un scurtcircuit sau inamarea cablului.
Conectați dispozitivul doar la prizele cu contact sigur cu
pămîntul , este o cerință obligatorie de securitate electrică.
Utilizând prelungitorul, asigurați-vă acesta are de aseme-
nea contact sigur cu pămîntul.
Deconectați dispozitivul din priza electrică după utilizare,
precum și în timpul curățării sau deplasării. Extrageți cablul
de alimentare cu mâinele uscate, ținându-l de ștecher, dar nu
de cablul de alimentare.
Nu întindeți cablul de alimentare electrică în golurile ușilor sau în
apropierea surselor de căldură. Asigurați-vă, că cablul de alimen-
tare electrică să nu e răsucit și îndoit, sau în contact cu obiectele,
colțurile și marginile ascuțite ale mobilierului.
102
Țineți minte: deteriorarea accidentală a cablului de alimentare
electrică poate cauza defecte, care nu corespund cerințelor de
garanție, precum și la electrocutare. Cablul de alimentare dete-
riorat necesită o înlocuire urgentă în centrul de deservire.
Nu exploatați dipozitivul la aer liber: pătrunderea umidității sau
a altor obiecte străine în interiorul corpului dispozitivului poate
provoca deteriorări grave.
Nu amplasați vasul cu alimente pe o suprafața moale și sensibilă
la căldură. Aceasta face dispozitivul instabil în timpul funcționării.
Nu atingeți părțile mobile ale dispozitivului în timpul funcționării.
Fiți atenți, instalând cuțitul sub forma de S: este foarte ascuțit.
NU scufundați corpul dispozitivului în apă și nu-l plasați sub
jet de apă!
Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a  utilizat de către
persoane (inclusiv copiii) care au dereglări zice, nervoase sau
103
ROU
RFP-3907-E
psihice sau insuciență de experiență și cunoștințe, cu excepția
cazului, când aceste persoane sunt supravegheate sau se
efectuează instruirea lor privind utilizarea prezentului dispozitiv
de către persoana responsbilă pentru siguranța lor. Copiii trebuie
să e supravegheați cu scopul prevenirii jocurilor lor cu dispo-
zitivul, accesoriile acestuia, precum și cu ambalajul original.
Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie e efectua-
te de către copii fără supravegherea adulților.
Sunt interzise repararea dispozitivului de sine stătător sau
întroducerea modicărilor în construcția lui. Repararea dispoziti-
vului trebuie e efectuată doar de către un specialist al centru-
lui de deservire autorizat. Lucrul efectuat neprofesional poate duce
la defectarea dispozitivului, vătămări și deteriorarea bunurilor.
Nu utilizați dispozitivul în cazul oricărui defect.
104
Caracteristici tehnice
Model ...........................................................................................................RFP-3907-E
Puterea nominală ...............................................................................................850 W
Puterea maximă ................................................................................................1350 W
Viteză de lucru ...................................................................13 000-16 000 rot./min.
Tensiunea ................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Varierea lentă a vitezei ............................................................................................ Da
Funcția Turbo .............................................................................................................. Da
Lungimea cablului ................................................................................................1,3 m
Set de livrare
Blocul motorului electric .................................................................................1 buc.
Vasul mic (500 ml) cu capac .............................................................................1 buc.
Vasul mare (1750 ml) cu capac ....................................................................... 1 buc.
Cuțitul sub formă de S ....................................................................................... 2 buc.
Duza pentru felierea în cuburi ........................................................................1 buc.
Disc pentru felierea în felii sau pai ................................................................1 buc.
Duza-blender cu cinci lame .............................................................................1 buc.
Duza-tel .................................................................................................................. 1 buc.
Racord pentru duza-tel ...................................................................................... 1 buc.
Instrucțiuni de utilizare ..................................................................................... 1 buc.
Carte de service....................................................................................................1 buc.
Construcţia aparatului A2
1. Selectorul de viteză
2. Butonul întrerupătorului „pornit/oprit”
3. Butonul funcției Turbo
4. Blocul motorului
5. Butoanele de xare a duzelor
6. Cablu electric
7. Duza-blender cu 5 lame
8. Capacul bolului mărunțitorului
9. Lamă în formă de “S” a mărunțitorului
10. Bolul mărunțitorului
11. Adaptor pentru duza-tel
12. Duza-tel
13. Corpul transparent al vasului mare cu scara gradată
14. Baza antiderapantă a vasului
15. Mânerul vasului
16. Buton pentru deschiderea capacului
17. Bucșa detașabilă
18. Cuțit sub formă de S pentru vasul mare
19. Disc pentru felierea alimentelor în felii sau pai
20. Duza pentru felierea alimentelor în cuburi
21. Secțiunea detașabilă pentru felierea alimentelor în cuburi
22. Cuțit orizontal
23. Capacul vasului mare
24. Oriciu pentru încărcarea alimentelor
25. Locaș de xare al blocului motorului electric
26. Împingător
Producătorul î-și rezervă dreptul de a opera modicări în designul, completarea
mări, precum și caracteristicile tehnice ale aparatului în procesul de perfecționare
continuă a gamei de producție fără o noticare prealabilă despre aceste modicări.
I. ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetați dispozitivul, înlăturați toate materialele de ambalare și autoco-
lante promoționale.
Păstrați obligatoriu pe loc autocolante de avertizare, autocolante-indicatoa-
rele (în cazul prezenței lor) și plăcuța cu numărul de serie a dispozitivului pe
corpul lui! Lipsa numărului de serie pe dispozitiv va anula automat drepturi-
le de deservire garantată.
Desfășurați complet cablul de alimentare. Ștergeți corpul dispozitivului cu o
cârpă umedă. Piesele detașabile spălați-le cu apă cu săpun, uscați minuțios
toate elementele dispozitivului înainte de a-l conecta la rețeaua electrică.
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să mențineți
dispozitivul la temperatura camerei nu mai puțin două ore înainte de conectare.
II. EXPLOATAREA BLENDERULUI
Regulile generale de utilizare a blenderului
Pentru a evita împroșcarea nu umpleți recipientul cu alimente mai mult
de 2/3 de volum.
Pentru baterea efectivă a alimentelor cu mixerul, ingredientele trebuie
să acopere cel puțin partea inferioară a telului.
105
ROU
RFP-3907-E
6.
În cadrul procesării ingredientelor amestecați produsele prin deplasarea
telului circular în sens orar.
7.
După utilizare deconectați aparatul de la sursa de alimentare. Decuplați
duza cu adaptor, răsucind-o în sens orar.
8. Curățiți aparatul A1.
Utilizarea mărunţitorului
1.
Instalați bolul mărunțitorului pe o suprafață orizontală plată și rezistentă.
2.
Instalați lama mărunțitorului pe axul din partea inferioară a bolului
mărunțitorului. Fiți atenți, muchiile lamei sunt foarte ascuțite! Mențineți
lama cu autorul bucșei din plastic.
3. Puneți ingredientele în bol până la nivelul maxim indicat.
4. Astupați bolul cu capac astfel, încât crucea din bucșa lamei să coincidă cu
canelurile din centrul capacului. Apoi orientați rebordurile de pe partea
laterala a capacului cu canelurile de pe marginea bolului. Fără aplicarea
eforturilor excesive xați capacul pe bol și rotiți-l în sens orar până la clic.
5. Fixați strâns blocul motorului în anșa de xare de pe capacul bolului.
6. Conectați aparatul la sursa de alimentare electrică. Fixați selectorul de
viteză în poziția necesară, pentru produse tari viteza de procesare urmea-
ză a  mărită. Viteza se mărește prin răsucirea selectorului în sens orar.
7. Ţinând bolul cu o mână, apăsați și mențineți în poziție apăsată butonul
întrerupătorului „pornit/oprit” sau butonul funcției Turbo. Folosiți func-
ția Turbo pentru mărunțirea ingredientelor din carne sau produse tari.
8.
După utilizare deconectați aparatul de la sursa de alimentare. Decuplați
blocul motorului. Dacă ați utilizat vasul mare, apăsați butonul pe mâne-
rul vasului și rotiți simultan capacul în sensul invers al acelor de cea-
sornic, pentru a-l scoate.
9. Răsuciți capacul în sens antiorar pentru înlăturarea acestuia. Extrageți
lama mărunțitorului, ținând-o de bucșa din plastic.
10. Curățiți aparatul A1.
Utilizarea duzei pentru felierea în cuburi
1. Instalați vasul dispozitivului de tocare pe o suprafața plană, dură, ori-
zontală.
2. Instalați secțiunea detașabilă pentru felierea în cuburi în oriciul duzei.
Atenție, lamele sunt foarte ascuțite! Ţineți secțiunea de piesele din
plastic. Cuplați cuțitul cu duza, tinându-l de bucșa din plastic.
3.
Instalați compact duza în vasul robotului. Asigurați-vă ca duza e
instalată corect, fără înclinări.
La utilizarea blenderului sau mixerului, în primul rînd, scufundați duza
în recipientul cu alimente, apoi apăsați butonul de conectare sau regimul
turbo. Înainte de a scoate duza din recipient eliberați butonul.
Începeți lucru la viteză joasă, dacă este necesar majorați-o cu rotirea
regulatorului de viteză, situat pe mânerul dispozitivului. Alături de re-
gulator este marcată gradația: determinând viteza optimă pentru acest
tip de alimente, rețineți valoarea acesteia și utilizați-o în continuare.
Pentru funcționare cu intensitatea maximă (la prelucrarea alimentelor
dure sau la etapa nală de batere) apăsați și mențineți apăsat butonul
regimului turbo.
Nu scufundați în alimente prelucrate locul de cuplare a duzei cu blocul mo-
torului electric.
Dezghețați carnea înainte de tocare, separați oasele, înlăturați tendoa-
nele și tăiați-le bucăți de 1-1,5 cm.
La prelucrarea fructelor și pomușoarelor tăiați-le și extrageți sîmburii.
Nu utilizați blenderul pentru prepararea piureului de carto.
Înainte de amestecarea alimentelor erbinți scoateți recipientul de pe
plită. Lăsați alimentele să se răcească, nu amestecați alimente sau lichide
dacă temperatura lor este mai sus de 80°C. Începeți prelucrarea cu viteză
minimă.
Feriți-vă de stropi, începeți prelucrarea alimentelor la viteză joasă. Nu utilizați
dispozitivul pentru tocarea cafelei, gheții, zahărului, crupelor, boabelor și a
altor alimente deosebit de dure.
Nu utilizați la manipularea cu duza-blender și duza-tel în calitate de recipient
vasul dispozitivului de tocare. Axa metalică pe fundul vasului poate deteriora
duza. Utilizați paharul pentru amestecare.
Utilizarea mixerului
1. Introduceți ingredientele în paharul pentru mixare sau alt vas.
2. Instalați duza-tel în adaptor până la clic.
3.
Simultan apăsați și mențineți apăsate ambele butoane de pe blocul
motorului. Cuplați strâns duza-tel cu blocul motorului până la capăt.
4. Conectați aparatul la sursa de alimentare electrică. Răsuciți selectorul
de viteză în sens orar până la poziția 1 (viteză minimă).
5.
Menținând vasul cu ingredientele procesate, introduceți în vas duza-tel apoi
apăsați și mențineți în poziția apăsată butonul întrerupătorului „pornit/oprit”.
În cazul necesității de mărire a vitezei de mixare, răsuciți selectorul de vi-
teză în sens antiorar (pozițiile de la 1 la 5). Pentru intensitatea maximă a
rotației apăsați și mențineți în poziția apăsată butonul funcției Turbo.
106
4.
Puneți capacul la vasul robotului de bucătărie astfel, încât crucea pe
bucșa cuțitului să coincidă cu canalele din centrul capacului. Apoi reuniți
ieșiturile de pe părțile laterale ale capacului cu canalele de pe marginea
vasului. Strîngeți capacul vasului fără aplicarea efortului și rotiți-l în
sensul acelor de ceasornic pînă se va auzi un click.
5. Apăsați și mențineți apăsat simultan ambele butoane de xare a duze-
lor și introduceți blocul motorului electric în locașul de xare pe capa-
cul vasului.
6. Conectați dispozitivul la rețeaua electrică. Instalați regulatorul de vite-
ză în poziția necesară: cu cât alimentele sunt mai dure, cu atât trebuie
e mai mare viteza lor de prelucrare. Viteza se mărește la rotirea
regulatorului în sensul acelor de ceasornic.
7.
Încărcați alimentele în vas prin oriciul de încărcare a alimentelor,
utilizând împingătorul. Nu depuneți efort excesiv.
NU încărcați alimentele cu orice alte obiecte sau mîinile pentru a evita trau-
me sau defectarea dispozitivului!
8. Suportând vasul cu o mână, apăsați și mențineți apăsat butonul de co-
nectare sau regimului turbo. Utilizați regimul turbo pentru tocarea
cărnii și alimentelor dure.
9. După nalizarea lucrului deconectați dispozitivul de la rețeaua electri-
că. Apăsând și menținând apăsat concomitent butoanele de xare a
duzelor, decuplați blocul motorului electric. Apăsați butonul pe mânerul
vasului și rotiți simultan capacul în sensul invers al acelor de ceasornic,
pentru a-l acoate.
10. Scoateți duza din vasul dispozitivului și scoateți cu grijă de pe aceasta
cuțitul orizontal și secțiunea detașabilă, ținându-le de piesele din plastic.
11. Curățați dispozitivul în conformitate cu tabelul A1.
Utilizarea duzei pentru felierea în felii sau pai
1. Instalați vasul mare pe o suprafața plană, dură, orizontală.
2. Instalați compact bucșa detașabilă pe axul de pe fundul vasului robotului
de bucătărie. Instalați discul pe bucșă. Atenție, lamele sunt foarte ascuțite!
3.
Puneți capacul la vasul robotului de bucătărie astfel, încât crucea pe
bucșa cuțitului să coincidă cu canalele din centrul capacului. Apoi reuniți
ieșiturile de pe părțile laterale ale capacului cu canalele de pe marginea
vasului. Strîngeți capacul vasului fără aplicarea efortului și rotiți-l în
sensul acelor de ceasornic pînă se va auzi un click.
4. Apăsați și mențineți apăsat simultan ambele butoane de xare a duze-
lor și introduceți blocul motorului electric în locașul de xare pe capa-
cul vasului.
5. Conectați dispozitivul la rețeaua electrică. Instalați regulatorul de vite-
ză în poziția necesară: cu cât alimentele sunt mai dure, cu atât trebuie
e mai mare viteza lor de prelucrare. Viteza se mărește la rotirea
regulatorului în sensul acelor de ceasornic.
6.
Încărcați alimentele în vas prin oriciul de încărcare a alimentelor,
utilizând împingătorul. Nu depuneți efort excesiv.
NU încărcați alimentele cu orice alte obiecte sau mîinile pentru a evita trau-
me sau defectarea dispozitivului!
7. Suportând vasul cu o mână, apăsați și mențineți apăsat butonul de co-
nectare sau regimului turbo. Utilizați regimul turbo pentru tocarea
cărnii și alimentelor dure.
8. După nalizarea lucrului deconectați dispozitivul de la rețeaua electri-
că. Apăsând și menținând apăsat concomitent butoanele de xare a
duzelor, decuplați blocul motorului electric. Rotiți capacul în sensul
invers al acelor de ceasornic și scoateți-l.
9. Scoateți cu grijă discul tăietor și bucșa detașabilă din vasul robotului.
10. Curățați dispozitivul în conformitate cu tabelul A1.
III. ÎNAINTE DE A APELA LA UN CENTRU
DE DESERVIRE
Defectul Cauza posibilă Înlăturarea defecţiunei
Dispozitivul nu
lucrează
Lipsește tensiunea
Deconectând în prealabil dispozitivul,
vericați tensiunea în rețea.
Dispozitivul gene-
rează zgomote și
vibrează
Dvs prelucrați alimen-
tele dure.
Acest lucru este normal. Se recomandă
înainte de prelucrare tăierea alimentelor
în felii.
În timpul
funcționării a apă-
rut un miros străin.
Dispozitivul s-a supra-
încălzit.
Micșorați timpul de funcționare continuă
a dispozitivului. Majorați inervalile între
conectări.
Dispozitivul este nou,
mirosul vine din aco-
perirea de protecție.
Efectuați curățarea minuțioasă a dispo-
zitivului (A1). Mirosul va dispărea după
câteva conectări.
107
ROU
RFP-3907-E
IV. OBLIGAŢII DE GARANŢIE
Pentru acest produs se acordă un termen de garanție de 2 ani de la momentul
procurării. În timpul perioadei de garanție producătorul se obligă înlăture
prin reparare, schimbare a pieselor sau schimbare a produsului complet orice
defecte de fabrică provocate de calitatea insucientă a materialelor sau de
rasamblare. Garanția intră în vigoare numai în cazul în care data procurării este
conrmată prin ștampila magazinului și semnătura vînzătorului pe talonul de
garanție original. Prezenta garanție se recunoaște numai în cazul în care pro-
dusul a fost utilizat în conformitate cu instrucțiunea de exploatere, nu a fost
reparat, nu a fost dezasamblat și nu a fost defectat în rezultatul manipulării
incorecte, precum și păstrată toată completarea produsului. Prezenta garanție
nu se răspîndește asupra uzurei normale a produsului și asupra consumabile-
lor (ltrelor, becului, acoperirilor ceramice și de teon, garniturilor de etanșa-
re etc.).
Termenul de exploatare a produsului și termenul de valabilitate a garantiei se
calculează de la data vânzării sau de la data fabricării produsului (în cazul în
care data de vânzare e imposibil de determinat).
Data fabricării dispozitivului poate  găsită în numărul de serie, amplasat pe
eticheta de identicare atașată pe carcasa produsului. Numărul de serie este
format din 13 simboluri. Simbolurile 6 si 7 indica luna, 8 - anul de producere
a dispozitivului.
Termenul de servire a aparatului stabilit de producător constituie 3 ani din
momentul procurării cu condiție că exploatarea produsului este efectuată în
corespundere cu instrucțiunea dată și standardele tehnice.
Ambalajul, îndrumătorul utilizatorului, precum și aparatul este necesar de
utilizat în conformitate cu programul local de prelucrare a deșeurilor. Nu
aruncați astfel de produse împreună cu gunoiul obișnuit.
108
Mielőtt használatba venné a készüléket, gyelmesen olvassa el és őrizze meg az adott használati utasítást. A készülék rendeltetésszerű használata jelentősen növeli a
készülék élettartamát.
Biztonságvédelmi szabályok
A gyártó nem vállal felelősséget a készülékkel kapcsolatos
biztonsági követelmények és üzemeltetési szabályok be nem
tartásából adódó meghibásodásokért.
Az adott elektromos berendezés egy magas funkcionalitású,
otthoni körülmények közt, szállodai szobákban, boltok és
irodák gazdasági helyiségeiben, valamint más, nem ipari
célból használatos helyiségekben való ételkészítésre alkal-
mas készülék. A készülék ipari vagy más nem rendeltetésszerű
használata, a rendeltetésszerű használat feltételeinek
megsértését jelenti. Ebben az esetben a gyára lehetséges
vetkezményekért nem vállal felelősséget.
Mielőtt a készüléket hálózatba csatlakoztatna, ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik –e a készülék tápfeszültségével
(lásd a műszaki jellemzőket vagy a készülék gyári címkéjét).
109
HUN
RFP-3907-E
Csak olyan hosszabbítót használjon, amely megfelel a készülék
teljesítményi paramétereinek - a paraméterek eltérései rövidzár-
lathoz vagy a tápkábel kigyulladásához vezethetnek.
A készülék használata befejeztével, valamint a készülék tisztításakor
és áthelyezésekor, húzza ki a csatlakozó dugót. A csatlakozó dugót
száraz kézzel, nem a vezetéket, hanem a dugót fogva húzza ki.
Ne vezesse a tápkábelt ajtónyílásokon keresztül vagy hőforrások
zelében. Ügyeljen, hogy a tápkábel ne csavarodjon össze és ne
törjön meg, valamint ne érjen éles tárgyakhoz vagy bútor éleihez
és széleihez.
EMLÉKEZZEN: a tápvezeték véletlen sérülése olyan meghibá-
sodásokhoz vezethet, amelyek nem egyeznek meg a garanciavál-
lalási feltételekkel, valamint áramütést okozhatnak. A sérült
elektromos kábelt a szervizközpontban azonnal ki kell cserélni.
Ne helyezze az élelmiszerrel töltött edényt puha felületre. Ez
csökkenti a készülék stabil helyzetét működés zben.
110
Az S-alakú kés behelyezésekor legyen óvatos, a kés nagyon éles.
A készülék működése zben, tilos a mozgó szerkezetek érintése
Tilos a készülék kültéri használata nedvesség vagy idegen tárgy
készülékbe kerülése, a készülék komoly meghibásodásához vezethet.
A készülék tisztítása előtt, győződjön meg arról, hogy a készülék
tápvezetéke ki van húzva az aljzatból és teljesen lehűlt. Szigorúan
vesse a készülék tisztításával kapcsolatos javaslatokat.
TILOS a készüléket vízbe meríteni vagy folyó csapvíz alá rakni!
A készülék nem használható csökkent zikai, érzékszervi vagy ér-
telmi képességű, illetve megfelelő tapasztalatokkal és ismeretekkel
nem rendelkeszemélyek által (beleértve a gyerekeket is), kivéve
azokat az eseteket, amikor az adott személyek megfelelő felügyelet
alatt lesznek, vagy megfelelő használati utasításokat kapnak és
tisztában lesznek a használat alatt fennálló veszélyekkel. Ne en-
gedje, hogy gyerekek játékként használják a készüléket, a készülék
tartozékait valamint a készülék gyári csomagolását. Ne engedély-
111
HUN
RFP-3907-E
ezze a gyerekeknek a készülék
felnőtt felügyelete nélküli
tisztítását vagy karbantartását.
Tilos a készülék önálló ja-
vítása vagy a szerkezet mó-
dosítása. Minden, karbantar-
tással és javítással kapcsolatos
munkát csak az illetékes már-
kaszerviz szakembere vé-
gezhet. A nem szakmailag
elvégzett munka a készülék
meghibásodásához vezethet,
valamint sérüléseket és any-
agi károkat okozhat.
FIGYELEM! A meghibásodott készül-
ék bárminemű használata, tilos.
Műszaki jellemzők
Tipus .............................................................................................................. RFP-3907-E
Névleges teljesítmény ......................................................................................... 850 W
Maximális teljesítmény .....................................................................................1350 W
Sebesség.........................................................................13000-16000 fordulat/perc
Feszültség ....................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Fokozatos sebességszabályozás .......................................................................... van
Turbó üzemmód ......................................................................................................... van
Tápkábel hossza ..................................................................................................... 1,3 m
Felszereltség
Elektromos motor egység .....................................................................................1 db.
Kis edény (500 ml) fedéllel ..................................................................................1 db.
Nagy edény (1750 ml) fedéllel ............................................................................ 1 db.
S-alakú kés ................................................................................................................2 db.
Feltét élelmiszerek kockákra való vágásához .................................................1 db.
Termék, szelet vagy hasábszeletelő korong ....................................................1 db.
Öt élű turmixgép feltét ..........................................................................................1 db.
Habverő-feltét ..........................................................................................................1 db.
Habverő-feltét átmenet ......................................................................................... 1 db.
Használati utasítás ..................................................................................................1 db.
Szervizkönyv ..............................................................................................................1 db.
A készülék típusok felépítése A2
1. Sebesség szabályzó
2. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
3. Turbó üzemmód gomb
4. Elektromos motor egység
5. Feltétrögzítő gombok
6. Elektromos tápkábel
7. Öt élű turmixgép feltét
8. Átlátszó kis edény beosztással ellátott mérőskálával
9. S-alakú kés
10. Kis edény fedél motor egység rögzítő aljzattal
11. Habverő feltét átmenet
12. Habverő feltét
13. Átlátszó kis edény beosztással ellátott mérőskálával
14. Edény csúszásmentes alj
15. Edény fogantyú
112
16. Fedél nyitógomb
17. Levehető persely
18. S-alakú kés nagy edényhez
19. Termék, szelet vagy hasábra szeletelő korong
20. Feltét élelmiszerek kockákra vágásához
21. Cserélhető rész élelmiszerek kockákra való vágásához
22. Vízszintes kés
23. Nagy edény fedél
24. Élelmiszeradagoló nyílás
25. Motor egység rögzítő aljzat
26. Tolórúd
A gyártó, a termékek fejlesztése során, további értesítés nélkül fenntartja a design,
a felszereltség, valamint a termék műszaki jellemzőinek változtatási jogát.
I. HASZNÁLAT ELŐTT
Óvatosan emelje ki a készüléket és tartozékait a dobozból. Távolítsa el az összes
csomagolóanyagot és reklámmatricát.
Feltétlenül őrizze meg a termék burkolatán található gyelmeztető, utasító (ha van),
illetve sorozatszámot tartalmazó matricát! A terméken feltüntetett sorozatszám hiá-
nya a garanciális szolgáltatások igénybevétele automatikus megszűnését jelenti.
Teljesen tekerje ki a tápkábelt. Nedves törlőkendővel törölje meg a készülék
burkolatát. Elektromos hálózatra csatlakoztatás előtt, meleg vízzel és kímélő
tisztítószerrel, mossa el a készülék levehető tartozékait.
Szállítás vagy raktározás után alacsony hőmérsékleten, a készüléket használat
előtt legalább 2 órán keresztül tartsa szobahőmérsékleten.
II. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A készülék általános üzemeltetési szabályai
Szétfröccsenés elkerülése érdekében, csak a készülék edénye térfogata
kétharmadáig töltsön élelmiszereket az edénybe.
Turmixgép használata alkalmával, először az aprítókést helyezze az élel-
miszereket tartalmazó edénybe, majd nyomja meg az indítógombot vagy
a turbó üzemmód gombot.
Az üzemeltetést alacsony fordulaton kezdje, szükség esetén a sebesség-
szabályzó gombbal fokozatosan növelve a fordulatszámot. A sebesség-
szabályzó gomb mellett skála található: az adott élelmiszer optimális
sebességét meghatározva, jegyezze meg az értéket és alkalmazza a to-
vábbi használat alkalmával.
Maximális erősségű üzemeltetés céljából (kemény élelmiszerek haszná-
latakor vagy keverés végső szakaszában) nyomja meg és tartsa lenyomva
a turbó üzemmód gombot.
Ne helyezze a feldolgozandó termékekbe a feltétrögzítő helyét az elektromos
motor egységgel.
A húst aprítás előtt fagyassza ki, csontozza ki, távolítsa el az inakat és
vágja 1-1,5 cm-es kockákra.
Gyümölcsök és bogyók feldolgozása előtt, vágja ketté azokat és távolítsa
el a magvakat.
Ne használja a turmixgépet burgonyapüré készítésére.
Forró termékek összekeverése előtt, vegye le az edényt a tűzhelyről.
Várja, meg amíg a termékek kihűlnek, ne keverje a 80°C-nál magasabb
hőmérsékletű termékeket vagy folyadékot. Óvakodjon a kifröccsenéstől:
kezdje a termékek feldolgozását alacsony fordulaton.
Ne használja a készüléket kávé, jég, cukor, gabonafélék, bab vagy más túl kemény
termék őrlésére.
Turmixgép-feltét vagy pürékészítő- feltét használata alkalmával, ne használja edény-
ként az Apritóedény. Az edény alján elhelyezkedő tengely károsíthatja a feltétet.
Keverőgép használata
1. Rakja a hozzávalókat megfelelő edénybe.
2. Rögzítse keverőgép- feltétet az átmenethez kattanásig.
3. Egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva mindkét feltét rögzítőgom-
bot Szorosan illessze össze a turmixgép- feltétet az elektromos motor
egységgel ütközésig.
4. Kapcsolja a készüléket elektromos hálózatra. Fordítsa el a sebességsza-
bályzó gombot óramutató járásával ellentétes irányba 1 jelzésig (mini-
mális sebesség).
5.
Szabad kézzel, a hozzávalókkal feltöltött edényt tartva, helyezze be a
habverőt, miután nyomja meg és tartsa lenyomva az indítógombot. Szük-
ség esetén a szabályzógomb óramutató járásával egy irányba történő
elfordításával, növelje a sebességet (1-től 5-ig). Maximális intenzitás el-
érése céljából, nyomja meg és tartsa lenyomva a turbó üzemmód gombot.
6.
Működés közben mozgassa körbe a habverőt óramutató járásával egy
irányba.
7. Használat befejeztével, kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Az elekt-
romos motor egységen mindkét gombot egyszerre nyomva, nagyobb
erőfeszítés nélkül, válassza le a habverő-feltétet az elektromos motor
egységről.
8. A A1 táblázatnak megfelelően, tisztítsa meg a készüléket.
113
HUN
RFP-3907-E
Aprító használata
1.
Helyezze a kis- vagy nagy aprító-edényt sima, kemény, vízszintes felületre.
2.
Rögzítse az S-alakú aprítókést az edény alján található tengelyre. Legyen
óvatos, a kés nagyon éles! Az aprítókést a műanyag perselynél fogja.
3.
Helyezze a hozzávalókat az edénybe legfeljebb a maximális jelzésig
vesse a készülék általános üzemeltetési szabályait.
4.
Helyezze a fedelet a robotgép aprító-edényére úgy, hogy az aprítókés
perselyén található kereszt a fedél közepén található vágatba illeszked-
jen. Ezután illessze össze a fedél szélein található kiemelkedéseket az
edény szélein található hornyokba. Kis erőfeszítéssel, nyomja a fedelet
az edényre és fordítsa el óramutató járásával egy irányba ütközésig.
5.
Egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva mindkét rögzítőgombot,
csatlakoztassa az elektromos motoregységet a blokk, fedélen elhelyez-
kedő csatlakozó aljzathoz kattanásig.
6.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A sebesség szabályzót állítsa
megfelelő állásba: minél keményebbek a hozzávalók, annál magasabb a
működési sebesség. A sebességet a szabályzógomb óramutató járásával
egy irányba való elmozdításával lehet növelni.
7. Szabad kézzel, az edényt tartva, nyomja meg és tartsa lenyomva az indí-
tógombot vagy a turbó üzemmód gombot. Hús és kemény hozzávalók
aprításához, használja a magas sebességű turbó üzemmódot.
8. Használat befejeztével, kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Egyidejűleg
nyomja meg az elektromos motoregység feltétrögzítő gombokat és válasz-
sza le a motoregységet. Abban az esetben, ha nagy edényt használ, nyom-
ja meg az edény fogantyúján elhelyezkedő gombot és egyidejűleg fordítsa
el a fedelet óramutató járásával ellentétes irányba, vegye le a fedelet.
9. A műanyag perselynél fogva, emelje ki az S-alakú aprítókést.
10. A A1 táblázatnak megfelelően, tisztítsa meg a készüléket.
Kockára vágó feltét használata
1. Helyezze a nagy edényt sima, kemény, vízszintes felületre.
2.
Rögzítse a kockára vágó részt a feltét nyílásába. Legyen óvatos, a vágórész
nagyon éles! A vágórészt a műanyag perselynél fogja. A műanyag per-
selynél fogva, illessze össze a vízszintes kést a feltéttel.
3. A feltétet szorosan rögzítse a robotgépben. Ügyeljen, hogy a feltét egye-
nesen, ferdülés nélkül legyen behelyezve a készülékbe.
4.
Helyezze a fedelet a robotgép aprító-edényére úgy, hogy az aprítókés
perselyén található kereszt a fedél közepén található vágatba illeszked-
jen. Ezután illessze össze a fedél szélein található kiemelkedéseket az
edény szélein található hornyokba. Kis erőfeszítéssel, nyomja a fedelet
az edényre és fordítsa el óramutató járásával egy irányba kattanásig.
5.
Egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva mindkét rögzítőgombot,
csatlakoztassa az elektromos motoregységet a blokk, fedélen elhelyez-
kedő csatlakozó aljzathoz kattanásig.
6.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A sebesség szabályzót állítsa
megfelelő állásba: minél keményebbek a hozzávalók, annál magasabb a
működési sebesség. A sebességet a szabályzógomb óramutató járásával
egy irányba való elmozdításával lehet növelni.
7.
A terméket, az adagoló nyíláson keresztül az adagolórúd segítségével
továbbítsa az edénybe. Ehhez, ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.
SÉRÜLÉSEK, illetve a készülék meghibásodása elkerülése érdekében, TILOS a
termék adagolórúd nélküli vagy kézzel történő adagolása!
8. Szabad kézzel, az edényt tartva, nyomja meg és tartsa lenyomva az indí-
tógombot vagy a turbó üzemmód gombot. Hús és kemény hozzávalók
aprításához, használja a magas sebességű turbó üzemmódot.
9.
Használat befejeztével, kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Egyidejűleg
nyomja meg az elektromos motoregység feltétrögzítő gombokat és -
lassza le a motoregységet. Nyomja meg az edény fogantyúján elhelyez-
kedő gombot és egyidejűleg fordítsa el a fedelet óramutató járásával
ellentétes irányba, vegye le a fedelet.
10. A műanyag perselynél fogva, óvatosan emelje ki a vízszintes kést és a
cserélhető egységet.
11. A A1 táblázatnak megfelelően, tisztítsa meg a készüléket.
Szelet vagy hasábvágó feltét használata
1. Helyezze a nagy edényt sima, kemény, vízszintes felületre.
2. Szorosan rögzítse a cserélhető feltétet a robotgép alján elhelyezkedő tengely-
re. A vágókorongot rögzítse a feltétre. Legyen óvatos, a vágókorong nagyon éles!
3.
Helyezze a fedelet a robotgép aprító-edényére úgy, hogy az aprítókés
perselyén található kereszt a fedél közepén található vágatba illeszked-
jen. Ezután illessze össze a fedél szélein található kiemelkedéseket az
edény szélein található hornyokba. Kis erőfeszítéssel, nyomja a fedelet
az edényre és fordítsa el óramutató járásával egy irányba kattanásig.
4.
Egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva mindkét rögzítőgombot,
csatlakoztassa az elektromos motoregységet a blokk, fedélen elhelyez-
kedő csatlakozó aljzathoz kattanásig.
5.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A sebesség szabályzót állítsa
megfelelő állásba: minél keményebbek a hozzávalók, annál magasabb a
működési sebesség. A sebességet a szabályzógomb óramutató járásával
egy irányba való elmozdításával lehet növelni.
6.
A terméket, az adagoló nyíláson keresztül az adagolórúd segítségével
továbbítsa az edénybe. Ehhez, ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.
114
SÉRÜLÉSEK, illetve a készülék meghibásodása elkerülése érdekében, TILOS a
termék adagolórúd nélküli vagy kézzel történő adagolása!
7. Szabad kézzel, az edényt tartva, nyomja meg és tartsa lenyomva az indí-
tógombot vagy a turbó üzemmód gombot. Hús és kemény hozzávalók
aprításához, használja a magas sebességű turbó üzemmódot.
8.
Használat befejeztével, kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Egyidejűleg
nyomja meg az elektromos motoregység feltétrögzítő gombokat és -
lassza le a motoregységet. Nyomja meg az edény fogantyúján elhelyez-
kedő gombot és egyidejűleg fordítsa el a fedelet óramutató járásával
ellentétes irányba, vegye le a fedelet.
9.
A műanyag perselynél fogva, óvatosan emelje ki a vágókorongot és a
cserélhető egységet.
10. A A1 táblázatnak megfelelően, tisztítsa meg a készüléket.
III. MIELŐTT SZERVIZKÖZPONTHOZ
FORDULNA
Meghibásodás Lehetséges ok és annak megszüntetése módja
A készülék nem működik
Az elektromos tápkábel nincs hálózatra csatlakoztatva vagy az
aljzatban nincs feszültség.
Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos hálózatra. Csatlakoztas-
sa a készüléket működő csatlakozóba.
Termékek aprítása közben a
készülék jelentősen vibrál.
A termék túl nagy darabokra van felvágva.
Vagdalja a terméket kisebb méretű darabokra.
Működés közben műanyag
szaga észlelhető
A készülék túlmelegedett. Csökkentse a készülék folyamatos -
ködési idejét.
Növelje a működtetések közötti szünet idejét.
A készülék új, a szag a védőbevonattól ered.
gezze el a készülék alapos tisztítását (lásd a D táblázatot). A
szag néhány bekapcsolás után, megszűnik
IV. GARANCIAVÁLLALÁSI KÖTELEZETTSÉGEK
Az adott termékre, a vásárlás időpontjától számított 2 év jótállás biztosított. A
jótállási időszakban a gyártó kötelezettséget vállal minden, nem megfelelő
minőségű anyag vagy szerelésből eredő gyártási hibával kapcsolatos meghibá-
sodás javítását, alkatrészcsere vagy teljes készülék csere útján elhárítani. A jót-
állás csak abban az esetben lép hatályba, ha a vásárlás ideje az eredeti garan-
cialevélen bizonyítva van az eladási hely bélyegzőjével és az eladó aláírásával.
Jelen jótállás csak akkor ismerhető el, ha készüléket a használati utasításnak
megfelelően használták, javítva, szétszerelve nem volt és a nem rendeltetéssze-
használatból kifolyólag, nem sérült meg, valamint a készülék tartozékaival
együtt meg lett őrizve. Jelen jótállás nem terjed ki a termék és fogyóeszközök
természetes kopására (szűrők, égők, tapadásgátló bevonat, tömítőgyűrűk, stb.).
A készülék élettartama és a jótállás érvényessége, a termék eladásának időpont-
jától vagy a gyártás időpontjától számítódik (abban az esetben, ha az eladás
időpontja nem állapítható meg)
A készülék gyártási időpontját a készüléken található azonosító címkén feltün-
tetett sorozatszámban találhatja. A sorozatszám 13 jelből áll. A 6. és 7. jel a
hónapot, a 8. pedig a gyártási évet jelentik.
A készülék, gyártó által meghatározott élettartama a termék vásárlása időpont-
jától számított 3 év, és az adott jótállási időszak, illetve a termék rendeltetész-
szerű használata, a jelen használati utasítás és műszaki szabványok követelmé-
nyei betartásával érvényes.
A csomagolást, használati utasítást, valamint a készüléket, a helyi hulladék
újrafelhasználási programnak megfelelően kell hasznosítani. Ne a háztartási
hulladékkal együtt dobja ki az ilyen jellegű terméket.
115
BGR
RFP-3907-E
Преди да използвате даденото изделие, внимателно прочетете ръководството за експлоатация и го запазете за справки в бъдеще. Правилното използва-
не на уреда ще удължи значително неговия срок на експлоатация.
Мерки за безопасност
Производителят не носи отговорност за повреди, които са
резултат от неспазване на изискванията на техниката за
безопасност и правилата за използване на уреда.
Този електрически уред представлява многофункционално
устройство за приготвяне на храна в битови услови и може
да се използва в квартири, вили, хотелски стаи, битови поме-
щения на магазини, офиси или в други подобни условия на
непромишлена експлоатация. Промишлено или всяко друго
използване на уреда не по предназначение се смята за на-
рушаване на условията за правилна експлоатация на изде-
лието. В този случай производителят не носи отговорност за
възможните последствия.
Преди да включите устройството в електрическата мрежа,
проверете съвпада ли нейното напрежение с номиналното
116
напрежение на захранването на уреда (вж. техническите ха-
рактеристики или фирмената табелка на изделието).
Използвайте удължител, който е предвиден за използваната
от уреда мощност несъответствието на параметрите може
да предизвика късо съединение и запалване на кабела.
След използване на уреда, по време на почистване и премества-
не, изключвайте уреда от контакта. Изключвайте захранващия
кабел със сухи ръце, като го държите за щепсела, а не за шнура.
Не изтегляйте захранващия кабел през каси на врати или
близо до източници на топлина. Внимавайте кабелът да не
се усуква и да не се прегъва, както и да не се докосва до
остри предмети, ъгли и ръбове на мебели.
ПОМНЕТЕ: случайната повреда на захранващия кабел може
да доведе до повреди, които не съответстват на условията
на гаранцията, както и до токов удар. Повреденият захранващ
кабел трябва незабавно да се смени в сервизен център.
117
BGR
RFP-3907-E
Не поставяйте чашата с продукти върху мека повърхност. Това
прави уреда неустойчив при работа.
Бъдете внимателни, когато слагате S-образния нож: той е много остър.
Забранено е докосването на подвижните части на уреда по
време на работата му.
Забранено е използването на уреда на открито попада-
нето на влага или чужди предмети вътре в корпуса може
да доведе до сериозна повреда на устройството.
Преди да започнете да почиствате уреда, уверете се, че е
изключен от електрическата мрежа и е напълно изстинал.
Спазвайте строго инструкциите за почистване на уреда.
ЗАБРАНЕНО е потапянето на корпуса на уреда във вода или
поставянето му под водна струя!
Този уред не е предназначен за използване от хора (включително
деца) с физически, нервни или психични отклонения или с липса на
опит и знания, с изключение на случаите, когато такива лица се нами-
118
рат под наблюдение или са ин-
структирани относно използва-
нето на уреда от лице, което носи
отговорност за тяхната безопас-
ност. Децата трябва да се наблю-
дават, за да не се допусне да си
играят с уреда, с неговите аксе-
соари, както и със заводската
опаковка. Почистването и об-
служването на уреда не трябва
да се извършва от деца без на-
блюдение на възрастен.
Забранен е самостоятелният
ремонт на прибора или праве-
не на промени в конструкцията
му. Ремонтът на уреда трябва да
се извършва само от специалист
от авторизиран сервизен цен-
тър. Непрофесионално извър-
шеният ремонт може да доведе
до счупване на уреда, травми и
повреда на имущество.
ВНИМАНИЕ! Забранено е
използването на уреда, ако са
налице някакви дефекти.
Технически характеристики
Модел ............................................................................................................RFP-3907-E
Номинална мощност ..........................................................................................850 W
Максимална мощност ......................................................................................1350 W
Скорост ...................................................................................... 13000-16000 об/мин
Напрежение................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Плавно регулиране на скоростта ..........................................................................да
Турборежим ...................................................................................................................да
Дължина на захранващия кабел ......................................................................1,3 м
Комплект
Блок на електрическия двигател ......................................................................1 бр.
Малка чаша (500 мл) с капак ............................................................................. 1 бр.
Голяма чаша (1750 мл) с капак .......................................................................... 1 бр.
S-образен нож ......................................................................................................... 2 бр.
Накрайник за нарязване на кубчета ............................................................... 1 бр.
119
BGR
RFP-3907-E
Диск за нарязване на парченца или на пръчици ....................................... 1 бр.
Накрайник-блендер с пет остриета ................................................................. 1 бр.
Накрайник-бъркалка ............................................................................................. 1 бр.
Адаптер за накрайника-бъркалка .................................................................... 1 бр.
Ръководство за експлоатация ............................................................................1 бр.
Сервизна книжка .................................................................................................... 1 бр.
Устройство на моделите A2
1. Регулатор на скоростта
2. Бутон за включване/изключване
3. Бутон за турборежим
4. Блок на електрическия двигател
5. Бутон за фиксиране на накрайниците
6. Захранващ кабел
7. Накрайник-блендер с пет остриета
8. Прозрачен корпус на малката чаша с разграфена мерителна скала
9. S-образен нож
10. Капак на малката чаша с гнездо за закрепване на блока на електри-
ческия двигател
11. Адаптер за накрайника-бъркалка
12. Накрайник-бъркалка
13. Прозрачен корпус на голямата чаша с разграфена мерителна скала
14. Неплъзгаща се основа на чашата
15. Дръжка на чашата
16. Бутон за отваряне на капака
17. Подвижна втулка
18. S-образен нож за голямата чаша
19. Диск за нарязване на продуктите на парченца или на пръчици
20. Накрайник за нарязване на продуктите на кубчета
21. Подвижна секция за нарязване на продуктите на кубчета
22. Хоризонтален нож
23. Капак на голямата чаша
24. Отвор за подаване на продуктите
25. Гнездо за закрепване на блока на електродвигателя
26. Тласкач
Производителят има право да прави промени в дизайна, комплектуването и
в техническите характеристики на изделието в хода на постоянното усъвър-
шенстване на продукцията му, без допълнително уведомяване за тези промени.
I. ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ЗА
ПЪРВИ ПЪТ
Внимателно извадете уреда и компонентите му от кутията. Отстранете всич-
ки опаковъчни материали и рекламни стикери.
Задължително запазете на мястото им предупредителните стикери,
стикерите-указатели (ако има такива) и табелката на корпуса със се-
рийния номер на изделието! Липсата на сериен номер върху изделието
автоматично ви лишава от правото на гаранционно обслужване.
Развийте изцяло захранващия кабел. Избършете корпуса на уреда с влажна
кърпа. Подвижните детайли измийте със сапунена вода. Внимателно подсу-
шете всички елементи на уреда, преди да го включите в мрежата.
След транспортиране или съхраняване при ниски температури трябва
да оставите уреда при стайна температура не по-малко от 2 часа,
преди да го включите.
II. ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
Общи правила за работа с уреда
За да се избегне разпръскването, пълнете не повече от две трети от
обема на съда с продукти.
При използване на блендера или миксера, първо потопете накрайника
в съда с продукти, след което натиснете бутона за включване или за
турборежим. Преди да извадите накрайника от съда, освободете бутона.
Започвайте работа при ниска скорост, като при необходимост я увели-
чавате чрез въртене на регулатора на скоростта върху дръжката на уре-
да. До регулатора има скала: като определите оптималната скорост за
дадения вид продукти, запомнете стойността й и я използвайте в бъдеще.
За работа с максимална интензивност (при обработката на твърди
продукти или в последния етап на разбиването), натиснете и задръжте
бутона за турборежима.
Не потапяйте мястото на съединяване на накрайника с блока на елек-
тродвигателя в обработваните продукти.
Преди раздробяването размразете месото, отделете го от костите,
махнете жилите и го нарежете на кубчета по 1-1,5 см.
Преди обработката на плодове ги разрежете и извадете костилките.
Не използвайте блендера за приготвяне на картофено пюре.
120
Преди смесването на горещи продукти, свалете съда от огъня. Оставе-
те продуктите да изстинат, не смесвайте продукти или течности при
температура повече от 80°C. Пазете се от пръските: започвайте обра-
ботката на продуктите на минимална скорост.
Не използвайте уреда за раздробяване на кафе, лед, захар, зърнени и бо-
бови култури и други особено твърди продукти.
При работа с накрайника-блендер и накрайника за приготвяне на пюре не
използвайте чашата на чопъра като съд. Оста на дъното на чашата може да
повреди накрайника.
Използване на миксера
1. Поставете съставките в подходящ съд.
2.
Поставете накрайника-бъркалка в адаптера, така че да се чуе щракване.
3.
Натиснете едновременно и задръжте двата бутона за фиксиране на
накрайниците. Съединете плътно до упор накрайника-бъркалка с бло-
ка на електродвигателя.
4. Включете уреда към електрическата мрежа. Завъртете регулатора на
скоростта по посока, обратна на часовниковата стрелка, до отметката
1 (минимална скорост).
5. Като придържате съда с обработваните продукти, потопете в него бъркал-
ката, след което натиснете и задръжте бутона за включване. При необхо-
димост от увеличаване на скоростта на разбиване, завъртете регулатора
на скоростта по посока на часовниковата стрелка (от 1 до 5). За максимал-
на интензивност на въртенето, натиснете и задръжте бутона за турборежим.
6. В процеса на работа местете бъркалката в кръг по посока на часовни-
ковата стрелка.
7.
След приключване на работа, изключете уреда от електрическата мре-
жа. Натиснете едновременно и задръжте бутона за фиксиране на на-
крайниците и махнете накрайника-бъркалка, без да прилагате сила.
8. Почистете уреда в съответствие с таблица A1.
Използване на чопъра
1. Поставете голямата или малката чаша на равна твърда хоризонтална
повърхност.
2. Поставете S-образния нож върху оста на дъното на чашата на комбайна.
Внимавайте, ножът е много остър! Дръжте ножа за пластмасовата втулка.
3. Поставете продуктите в чашата не по-високо от максималната отмет-
ка. Действайте съгласно общите правила за работа с уреда.
4.
Спуснете капака върху чашата на комбайна така, че кръстачката на
втулката на ножа да съвпадне с жлебовете в центъра на капака. След
това напаснете издатините отстрани на капака с жлебовете в края на
чашата. Без да прилагате усилие, притиснете капака към чашата и
завъртете по посока на часовниковата стрелка до упор.
5.
Натиснете едновременно и задръжте двата бутона за фиксиране на
накрайниците и поставете блока на електродвигателя в гнездото за
закрепване на капака на чашата.
6.
Включете уреда към електрическата мрежа. Поставете регулатора на
скоростта в необходимото положение: колкото по-твърди са продукти-
те, толкова по-голяма е скоростта на обработката им. Скоростта се
увеличава с въртене на регулатора по посока на часовниковата стрелка.
7. Като придържате чашата с една ръка, натиснете и задръжте бутона за
включване или за турборежима. Използвайте турборежима за раздро-
бяване на месо и твърди продукти.
8.
След приключване на работа изключете уреда от електрическата мрежа.
Натиснете едновременно и задръжте бутона за фиксиране на накрай-
ниците и махнете блока на електродвигателя. Ако сте използвали голя-
мата чаша, натиснете бутона на дръжката на чашата и едновременно
завъртете капака обратно на часовниковата стрелка, за да го свалите.
9. Извадете S-образния нож, като го държите за пластмасовата втулка.
10. Почистете уреда в съответствие с таблица A1.
Използване на накрайника за нарязване на кубчета
1. Поставете голямата чаша на равна твърда хоризонтална повърхност.
2.
Поставете подвижната секция за нарязване на кубчета в отвора на
накрайника. Внимавайте, ножът е много остър! Дръжте секцията за
пластмасовите детайли. Съединете хоризонталния нож с накрайника,
като го държите за пластмасовата втулка.
3. Поставете плътно накрайника в чашата на комбайна. Внимавайте на-
крайникът да бъде поставен равно, без накланяне.
4.
Спуснете капака върху чашата на комбайна така, че кръстачката на
втулката на хоризонталния нож да съвпадне с жлебовете в центъра на
капака. След това напаснете издатините отстрани на капака с жлебо-
вете в края на чашата. Без да прилагате усилие, притиснете капака към
чашата и завъртете по посока на часовниковата стрелка до упор.
5.
Натиснете едновременно и задръжте двата бутона за фиксиране на
накрайниците и поставете блока на електродвигателя в гнездото за
закрепване на капака на чашата.
121
BGR
RFP-3907-E
6.
Включете уреда към електрическата мрежа. Поставете регулатора на
скоростта в необходимото положение: колкото по-твърди са продукти-
те, толкова по-голяма е скоростта на обработката им. Скоростта се
увеличава с въртене на регулатора по посока на часовниковата стрелка.
7.
Поставяйте продуктите в чашата през отвора за подаване на продукти,
като използвате тласкача. Не прилагайте прекалено голямо усилие.
ЗАБРАНЕНО е пробутването на продуктите да става с други предмети
или с ръце, за да се избегнат травми или повреда на уреда!
8. Като придържате чашата с една ръка, натиснете и задръжте бутона за
включване или за турборежима. Използвайте турборежима за раздро-
бяване на месо и твърди продукти.
9.
След приключване на работа изключете уреда от електрическата мре-
жа. Натиснете едновременно и задръжте бутона за фиксиране на на-
крайниците и махнете блока на електродвигателя. Натиснете бутона
на дръжката на чашата и едновременно завъртете капака обратно на
часовниковата стрелка, за да го свалите.
10. Извадете накрайника от чашата на уреда и внимателно свалете от нея
хоризонталния нож и подвижната секция, като ги държите за пластма-
совите детайли.
11. Почистете уреда в съответствие с таблица A1.
Използване на накрайника за нарязване на парченца или на
пръчици
1. Поставете голямата чаша на равна твърда хоризонтална повърхност.
2. Поставете плътно подвижната втулка върху оста на дъното на чашата
на комбайна. Поставете диска върху втулката. Внимавайте, остриетата
на диска са много остри!
3.
Спуснете капака върху чашата на комбайна така, че кръстачката на
втулката да съвпадне с жлебовете в центъра на капака. След това на-
паснете издатините отстрани на капака с жлебовете в края на чашата.
Без да прилагате усилие, притиснете капака към чашата и завъртете
по посока на часовниковата стрелка до упор.
4.
Натиснете едновременно и задръжте двата бутона за фиксиране на
накрайниците и поставете блока на електродвигателя в гнездото за
закрепване на капака на чашата.
5.
Включете уреда към електрическата мрежа. Поставете регулатора на
скоростта в необходимото положение: колкото по-твърди са продукти-
те, толкова по-голяма е скоростта на обработката им. Скоростта се
увеличава с въртене на регулатора по посока на часовниковата стрелка.
6.
Поставяйте продуктите в чашата през отвора за подаване на продукти,
като използвате тласкача. Не прилагайте прекалено голямо усилие.
ЗАБРАНЕНО е пробутването на продуктите да става с други предмети
или с ръце, за да се избегнат травми или повреда на уреда!
7. Като придържате чашата с една ръка, натиснете и задръжте бутона за
включване или за турборежима. Използвайте турборежима за раздро-
бяване на месо и твърди продукти.
8.
След приключване на работа изключете уреда от електрическата мре-
жа. Натиснете едновременно и задръжте бутона за фиксиране на на-
крайниците и махнете блока на електродвигателя. Завъртете капака в
посока, обратна на часовниковата стрелка, и го свалете.
9. Внимателно извадете режещия диск и подвижната втулка от чашата
на комбайна.
10. Почистете уреда в съответствие с таблица A1.
III. ПРЕДИ ДА ПОЗВЪНИТЕ В СЕРВИЗ-
НИЯ ЦЕНТЪР
Неизправност Възможни причини и начини за отстраняване
Уредът не работи.
Захранващият кабел не е включен в електрическата мрежа или
в контакта няма напрежение.
Включете захранващия кабел на уреда в мрежата. Включете
уреда към работещ електрически контакт.
При раздробяване на про-
дуктите се чувства силна
вибрация на уреда.
Продуктите са нарязани много на едро.
Нарежете продуктите по на дребно.
По време на работа се е
появила миризма на пласт-
маса.
Уредът е прегрял. Намалете времето за непрекъсната работа на
уреда.
Увеличете интервалите между включванията.
Уредът е нов, миризмата идва от защитното покритие.
Почистете внимателно уреда (вж.таблица
A1
). Миризмата ще
изчезне след няколко включвания.
122
IV. ГАРАНЦИЯ
Гаранционният срок за това изделие е 2 години от момента на закупуването
му. Производителят се задължава през време на гаранционния срок да от-
странява чрез ремонт, смяна на детайли или смяна на цялото изделие всич-
ки получени при работа на уреда заводски дефекти, предизвикани от лошо
качество на материала или от сглобяването. Гаранцията е валидна само в
случай, че датата на покупката е потвърдена с печат на магазина и подпис
на продавача върху оригиналната гаранционна карта. Тази гаранция се при-
знава само в случай, че изделието се е използвало в съответствие с ръковод-
ството за експлоатация, не е било ремонтирано, разглобявано или повреде-
но в резултата от неправилно боравене с него, както и в случай, че е запазен
пълният комплект на изделието. Тази гаранция не се отнася за естественото
износване на изделието и консумативите (филтри, лампички, незалепващо
покритие, уплътнители и т.н.).
Срокът за използване на изделието и гаранционният срок се изчисляват от
деня на продажбата или от деня на производството на изделието (ако не
може да бъде определена датата на продажбата).
Датата на производство на уреда може да се види в серийния номер, нами-
ращ се на идентификационния стикер на корпуса на изделието. Серийният
номер се състои от 13 цифри. 6-та и 7-та цифра обозначават месеца, 8-та -
годината на производство на устройството.
Определеният от производителя срок на използване на уреда е 3 години от
датата на закупуването му, при условие, че изделието се използва в съответ-
ствие с това ръководство и приложимите технически стандарти.
Опаковката, ръководството за потребителя и самият уред трябва да
се утилизират в съответствие с местната програма за преработка на
отпадъци. Не изхвърляйте такива уреди заедно с другите битови от-
падъци.
123
HRV
RFP-3907-E
Prije upotrebe ovog proizvoda pažljivo proučite upute za upotrebu i sačuvajte ih kao priručnik. Pravilna upotreba uređaja znatno će produljiti vijek njego-
ve upotrebe.
Мjere sigurnosti
Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenja izazvana nepoštovanje
zahtjeva glede tehnike sigurnosti i propisa za njegovo korištenje.
Ovaj električni aparat predstavlja višefunkcionalni uređaj za pripremu jela u
kućanstvu i može se koristiti u stanovima, u kućama za odmor izvan grada, u
hotelskim sobama, u uredima prodavaona, u uredima ili u drugim sličnim
uvjetima van industrijske upotrebe. Inustrijska ili bilo koja druga nenamjenska
primjena smatraće se kao kršenje uvjeta predviđene upotrebe proizvoda. U
takvom slučaju proizvođač ne snosi odgovornost za eventualne posljedice.
Prije uključivanja uređaja u električnu mrežu provjerite na li napon u mre-
ži odgovara nominalnom naponu napajanja uređaja (vidi tehničke karak-
teristike ili tvorničku tablivu na proizvodu).
Koristite produžni kabel koji je predviđen za priključnu snagu uprđejа
neusklađenost parametara može dovesti do kratkog spoja ili do pregori-
jevanja kabela.
124
Isključujte uređaj iz utičnice poslije završetka upotrebe te prilikom njego-
vog čišćenja ili premještanja. Električni gajtanizvlačite suhim rukama,
pridržavajući ga za utikač ne za kabel.
Ne provlačite električni gajtan kroz otvore na zidovima ili u blizini izvora
toplote. Obratite pažnju na to da se gajtan ne uvrće isavija, ne dodirujte sa
njih oštre predmete, kutove i oštre rubove namještaja.
UPAMTITЕ: slučajno oštećenje električnog kabela može dovesti do
poremećaja koji ne odgovaraju uvjetima garancije, kao i do udara
električne energije. Oštećeni električni kabel treba odmah zami-
jeniti ispravnim u servisnom centru.
Ne stavljajte posudu uređaja sa namirnicama na meku površinu. To
dovodi do nestabilnosti uređaja tijekom njegovog rada.
Budite oprezni kod stavljanja S-noža: on je veoma oštar.
Zabranjeno je doticanje rotirajućih dijelova tijekom njihovog rada. .
Zabranjena je upotreba uređaja na otvorenom dospijeće vlage ili stranih
predmeta u kućište uređaja može dovesti do njegovih ozbiljnih oštećenja.
125
HRV
RFP-3907-E
Prije čišćenja uređaja provjerite da li je isti isključen iz električne mreže.
Strogo se pridržavajte uputa za čišćenje uređaja.
ZABRANJENO JE uranjanje kućišta uređaja u vodu ili njegovo pran-
je pod mlazom vode!
Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključujući i djecu),
koje ima ju fizičke, nervne ili psihičke smetnje ili nedostatke, dovoljno iskustva
ili znanja, s iznimkom slučajeva kada se u takve osobe pod nadzorom ili
kada se iste obučavaju za rad sa ovim uređajem, u prisustvu osoba koje
odgovaraju za njihovu sigurnost. Treba obratiti pozornost na djecu, kako se
ne bi igrala sa uređajem, sa njegovim dijelovima ili tvorničkom ambalažom.
Djeca ne smiju čistiti ili koristiti uređaj bez nadzora odraslih.
Zabranjene su samoinicijativne popravke uređaja ili unošenje izmjena u
njegovu izvedbu. Рopravke uređaja motaju izvoditi isključivo stručne oso-
be u ovlaštenom servisunom centru. Neprofesionalno obavljanje radova
može dovesti do kvara uređaja, ozljeđivanja ili oštećenja imovine.
PAŽNJA! Zabranjena je upotreba uređaja ako je isti neispravan.
126
Теhničke karakteristike
Model .... ....................................................................................................... RFP-3907-E
Nominalna snaga .... ............................................................................................ 850 W
Маksimalna snaga .... ........................................................................................1350 W
Brzina .... ..................................................................................... 13.000-16.000 о/min
Napon .... ...................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Ravnomjerno podešavanje brzine ....................................................................... ima
Тurbo režim ................................................................................................................ ima
Duljina elektro gajtana ........................................................................................ 1,3 m
Коmpletiranje
Jedinica elektro motora ......................................................................................1 kom.
Маla posuda (500 ml) s poklopcem ...............................................................1 kom.
Velika posuda (1750 ml) s poklopcem ...........................................................1 kom.
S-nož ........................................................................................................................2 kom.
Dodatak za rezanje na kockice .........................................................................1 kom.
Disk za rezanje na kriške ili štapiće . ..............................................................1 kom.
Dodatak-blender sa pet oštrica . ...................................................................... 1 kom.
Dodatak-žica . .........................................................................................................1 kom.
Reducir za dodatak-žicu ....... ............................................................................ 1 kom.
Upute za upotrebu ......... ...................................................................................1 kom.
Servisna knjižicа ...................................................................................................1 kom.
Izvedba modela A2
1. Regulator brzine
2. Tipka uključenja/isključenja
3. Tipka turborežima
4. Jedinica elektro motora
5. Gumb za ksiranje dodataka
6. Gajtan za elektro napajanje
7. Nastavak blender sa pet sječiva
8. Providno kućište male posude s baždarenom mjernom skalom
9. S-nož
10. Poklopac male posude sa gnijezdom za pričvršćivanje jedinice elektro motora
11. Reducir za dodatak-žicu
12. Dodatak-žica
13. Providno kućište velike posude s baždarenom mjernom skalom
14. Osnova posude koja ne klizi
15. Ručica posude
16. Tipka za otvaranje poklopca
17. Izmjenjiva čahura
18. S-nož za veliku posudu
19. Disk za rezanje namirnica na kriške ili štapiće
20. Dodatak za rezanje namirnica na kockice
21. Izmjenjiva sekcija za rezanje namirnica na kockice
22. Vodoravni nož
23. Poklopac velike posude
24. Оtvor za ubacivanje namirnica
25. Gnijezdi za pričvršćivanje jedinice elektro motora
26. Potiskivač
Proizvođač ima pravo na unošenje izmjena u dizajnu, kompletu, kao i na izmje-
ne tehničkih karakteristika proizvoda u cilju poboljšanja svojih proizvoda bez
prethodne najave takvih promjena.
I. PRIJE POČETKA KORIŠTENJA
Pažljivo izvadite proizvod i njegove dijelove iz kutije. Uklonite sve materijale za
pakiranje i promidžbene naljepnice (ako ih ima).
Оbvezatno sačuvajte na svome mjestu pločicu sa serijskim brojem proizvoda
na njegovom kućištu! Odsustvo serijskog broja na proizvodu automatski Vas
lišava prava na njegovo garancijsko servisiranje.
Potpuno odmotajte električni gajtan. Кućište uređaja obrišite vlažnom krpom.
Dijelove koji se skidaju isperite vodom sa sapunicom, dobro osušite sve elemen-
te uređaja prije uključivanja u električnu mrežu.
Nakon prijevoza ili čuvanja na niskim temperaturama potrebno je uređaj dr-
žati na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata prije njegovog uključenja
II. KORIŠTENJE UREĐAJA
Оpći propisi za rad s uređajem
Da bi izbjegli prskanje tekućine iz posude, nemojte stavljati u posudu
namirnice u razini većoj od dvije trećine volumena.
Kod korištenja blendera najprije ubacije nastavak blendera u posudu s
namirnicama, a zatim stisnite tipku za uključivanje ili turbo režim. Prije
izvlačenja dodatka iz posude pustite tipku.
Počinjite rad pri maloj brzini, ako je potrebno povećavajte je okretanjem
regulatora brzine na ručici uređaja. Pored regulatora nalazi se skala: kada
odredite optimalnu brzinu za određeni tip namirnice, upamtite njenu
vrijednost i koristite je kod narednih priprema.
127
HRV
RFP-3907-E
Za rad sa maksimalnim intenzitetom (kod obrade krutih namirnica ili u
završnoj etapi pravljenja pene) stisnite i držite tipku za turbo režim.
Ne uranjajte u obrađivane namirnice mjesto spoja dodatka blendera sa jedini-
com elektro motora.
Smrznuto meso prije usitnjavanja odmrznite, оdvojte od kostiju, uklonite
žile i narežite ga na kockice od 1-1,5 сm.
Prije obrade voća i jagodičastih plodova, razrežite ih i izvadite koštice.
Ne koristite blender za pripremu krumpir pirea.
Prije umješavanja vrelih namirnica skinite posudu sa štednjaka. Ostavite
namirnice da se ohlade, ne miješajte namirnice ili tekućine na tempera-
turama većim od 80 °C. Čuvajte se od prskanja: počinjite obradu namir-
nica sa najmanjom brzinom.
Ne koristite uređaj za usitnjavanje kave, leda, čećera, krupica, bocica i drugih
silno tvrdih namirnica.
Prilikom rada sa dodatkom-blenderom ili dodatkom za pripremu pirea ne koris-
tite kao posudu za miješanje posudu sjeckalice. Osovina na dnu posude može
oštetiti dodatak.
Korištenje miksera
1. Ubacite sastojke u odgovarajuću posudu.
2. Ubacite dodatak-žicu u reducir tako da uskoči.
3.
Istodobno stisnite i držite dvije tipke za ksiranje dodatka. Dobro pričvrs-
tite dodatak-žicu na jedinicu elektro motora ubacivanjem do kraja.
4. Uključite uređaj u električnu mrežu. Okrenite regulator brzine u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu do oznake 1 (minimalna brzina).
5.
Pridržavajući posudu sa obrađivanim namirnicama, ubacite u nju žicu,
potom stisnite i držite tipku za uključenje. Ako je potrebno povećati br-
zinu rada blendera zakrenite reguzlator brzine u smjeru kretanja kazalj-
ki na satu (оd 1 dо 5). Za maksimalnni intenzitet okretanja stisnite i dr-
žite tipku za turbo režim.
6.
U procesu rada pomjerajte žicu po kružnoj putanji u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
7. Poslije završetka rada isključite uređaj iz električne mreže. Istodobnim
stiskanjem i držanjem dvije tipke na jedinici elektro motora, odvojte
dodatak blendera, ne upotrebljavajući veliku snagu.
8. Оčistite uređaj u skladu sa tablicom A1.
Korištenje sjeckalice
1. Postavite veliku ili malu posudu na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2.
Postavite S-nož na osovinu na dnu posude kombajna. Budite oprezni,
noževi su veoma oštri! Pridržavajte nož za plastičnu čahuru.
3. Ubacite namirnice u posudu najviše do maksimalne oznake. Pridržavajte
se općih uputa za rad s uređajem.
4. Spustie poklopac na posudu kombajna tako da se križ na čahuri poklopi
s utorima u centru poklopca. Zatim poklopite isturene dijelove na boko-
vima poklopca s utorima na rubovima posude. Ne koristeći veliku snagu,
priljubite poklopac posude i zakrenite ga u smjeru kretanja kazaljki na
satu dok ne uskoči.
5. Istodobno stisnite i držite dvije tipke za ksiranje dodatka i ubacite jedi-
nicu elektro motora u gnijezdo za pričvršćivanje na poklopcu posude.
6.
Uključite uređaj u električnu mrežu. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: sa povećanjem tvrdoće namirnice povećava se brzina njihove
obrade. Brzina se povećava okretanjem regulatora brzine u sjeru kretan-
ja kazaljke na satu.
7. Pridržavajući posudu jednom rukom, pritisnite i držite tipku za uključen-
je ili za turbo režim. Turbo režim koristite za usitnjavanje mesa i krutih
namirnica.
8.
Nakon završetka rada isključite uređaj iz električne mreže. Istodobno
stisnite i držite tipke za ksiranje dodataka i odvojite jedinicu elektro
motora. Ako ste koristili veliku posudu, stisnite na tipku na ručici i sito-
dobno zakrenite poklopac u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazalj-
ki na satu, kako bi skinili poklopac.
9. Izvadite S-nož, pridržavajući ga za plastičnu čahuru.
10. Оčistite uređaj sukladno uputama iz tablice A1.
Korištenje dodatka za rezanje na kockice
1. Postavite veliku posudu na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2. Postavite izmjenjivu sekciju za rezanje kockica u otvor dodatka. Budite
oprezni sječiva su veoma oštra! Pridržavajte sekciju za plastične dije-
love. Spojite vodoravni nož sa dodatkom, držeći ga za plastičnu čahuru.
3.
Čvrsto ubacite dodatak u posudu kombajna. Vodite računa o tomu da
dodatak bude postavljen ravno, bez ukošenja.
4. Spustie poklopac na posudu kombajna tako da se križ na čahuri poklopi
s utorima u centru poklopca. Zatim poklopite isturene dijelove na boko-
vima poklopca s utorima na rubovima posude. Ne koristeći veliku snagu,
priljubite poklopac posude i zakrenite ga u smjeru kretanja kazaljki na
satu dok ne uskoči.
128
5. Istodobno stisnite i držite dvije tipke za ksiranje dodatka i ubacite jedi-
nicu elektro motora u gnijezdo za pričvršćivanje na poklopcu posude.
6.
Uključite uređaj u električnu mrežu. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: sa povećanjem tvrdoće namirnice povećava se brzina njihove
obrade. Brzina se povećava okretanjem regulatora brzine u sjeru kretan-
ja kazaljke na satu.
7. Ubacujte namirnice u posudu blendera kroz otvor za ubacivanje namir-
nica, koristeći potiskivač. Nemojte koristiti veliku silu.
ZABRANJENO je potiskivanje namirnica drugim predmetima ili rukama, kako bi
se izbjegle ozljede ili kvar uređaja!
8. Pridržavajući posudu jednom rukom, pritisnite i držite tipku za uključen-
je ili za turbo režim. Turbo režim koristite za usitnjavanje mesa i krutih
namirnica.
9.
Nakon završetka rada isključite uređaj iz električne mreže. Istodobno
stisnite i držite tipke za ksiranje dodataka i odvojite jedinicu elektro
motora. Pritisnite tipku na ručici posude i istodobno zakrenite poklopac
u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, kako bi ga skinuli.
10. Izvadite dodatak iz posude uređaja i oprezno sa njega skinite vodoravni
nož i izmjenjivu sekciju, držeći ih za plastične delove.
11. Оčistite uređaj sukladno uputama iz tablice A1.
Korištenje dodatka za rezanje na kriške ili štapiće
1. Postavite veliku posudu na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2. Postavite skidajuću čahuru na osovinu na dnu posude kombajna. Na ča-
huru postavite disk. Budite oprezni, sječiva diska su veoma oštra!
3. Spustie poklopac na posudu kombajna tako da se križ na čahuri poklopi
s utorima u centru poklopca. Zatim poklopite isturene dijelove na boko-
vima poklopca s utorima na rubovima posude. Ne koristeći veliku snagu,
priljubite poklopac posude i zakrenite ga u smjeru kretanja kazaljki na
satu dok ne uskoči.
4. Istodobno stisnite i držite dvije tipke za ksiranje dodatka i ubacite jedi-
nicu elektro motora u gnijezdo za pričvršćivanje na poklopcu posude.
5.
Uključite uređaj u električnu mrežu. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: sa povećanjem tvrdoće namirnice povećava se brzina njihove
obrade. Brzina se povećava okretanjem regulatora brzine u sjeru kretan-
ja kazaljke na satu.
6.
Ubacujte namirnice u posudu kroz otvor za ubacivanje namirnica, koristeći
potiskivač. Nemojte koristiti veliku silu.
ZABRANJENO je potiskivanje namirnica drugim predmetima ili rukama, kako bi
se izbjegle ozljede ili kvar uređaja!
7. Pridržavajući posudu jednom rukom, pritisnite i držite tipku za uključen-
je ili za turbo režim. Turbo režim koristite za usitnjavanje mesa i krutih
namirnica.
8.
Nakon završetka rada isključite uređaj iz električne mreže. Istodobno
stisnite i držite tipke za ksiranje dodataka i odvojite jedinicu elektro
motora. Pritisnite tipku na ručici posude i istodobno zakrenite poklopac
u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, kako bi ga skinuli.
9. Pažljivo izvadite disk za rezanje i izmjenjivu čahuru iz posude kombajna.
10. Оčistite uređaj sukladno uputama iz tablice A1.
III. PRIJE OBRAĆANJA U SERVISNI CENTAR
Neispravnost Mogući uzroci i načini otklanjanja
Uređaj ne radi
Gajtan za električni napajanje nije uključen u električnu mrežu ili u
utičnici nema napona.
Priključite gajtan za napajanje uređaja u električnu mrežu. Uključite
uređaj u ispravnu utičnicu za struju.
Kod usitnjavanja namir-
nica primjetne su silne
vibracije uređaja
Namirnice su izrezane na krupne komade. Narežitre ih na sitnije koma-
diće.
Za vrijeme rada pojavl-
juje se miris plastike
Uređaj se pregrijao. Smanjite vrijeme neprekidnog rada uređaja.
Povećajte vremenski interval između uključivanja uređaja.
Uređaj je nov, miris dolazi od zaštitnog premaza.
Uradite temeljno čišćenje uređaja (vidi tablicu
A1
). Miris će nestati
nakon nekoliko uključenja.
IV. GARANCIJSKE OBVEZE
Za ovaj proizvod daje se garancija od 2 godine od momenta nabavke. Tijekom
garantnog perioda proizvođač se obvezuje otkloniti popravkama, zamijene di-
jelova ili kompletnog uređaja, svih tvorničkih nedostataka, nastalih kao poslje-
dica nedostatne kvalitete materijala ili sklapanja. Garancija stupa na snagu samo
u slučaju ako je datum kupnje potvrđen pečatom prodavaone i potpisom pro-
davatelja na originalnom garancijskom listu. Ova se garancija priznaje samo u
slučaju ako je proizvod korišten sukladno uputama za upotrebu, ako nije pop-
ravljan, nije rastavljan i nije bio oštećen uslijed nepravilnog rukovanja s njim,
ta ako je sačuvana kompletnost proizvoda. Ova se garancija ne odnosi na nor-
malno trošenje proizvoda i potrošnih materijala (lteri, lampice, sloj protiv za-
gorijevanja, brtvila i t.d.).
129
HRV
RFP-3907-E
Garantni rok proizvoda i rok valjanosti garancijskih obveza za proizvod računa-
ju se od dana prodaje ili dana izrade proizvoda (u slučaju ako se datum proda-
je ne može utvrditi).
Datum izrade proizvoda može se naći u serijskom broju koji se nalazi u identi-
kacijskoj naljepnici na kućištu proizvoda. Serijski se broj sastoji od 13 znamen-
ki u kojemu 6. i 7. znamenka označava mjesec a 8. godinu proizvodnje uređaja.
Rok upotrebe proizvoda koji je utvrdio proizvođač iznosi 3 godine od dana
kupnje, pod uvjetom da se proizvod koristio sukladno ovim uputama za upotre-
bu i primenjivim tehničkim standardima.
Pakiranje, upute za upotrebu, te sam uređaj, neophodno je utilizirati sukladno
lokalnim propisima za preradu otpada. Ne bacajte takve proizvode skupa sa
običnim kućanskim smećem.
130
Pre korišćenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu i zadržite ga kao podsetnik. Pravilna upotreba uređaja će znatno produžiti
njegovo trajanje.
Sigurnosne mere
Proizvođač ne odgovara za štetu prouzrokovanu nepoštivanjem
bezbednosnih pravila i pravila upotrebe proizvoda.
Ovaj električni aparat je višenamenski uređaj za kuvanje u
domaćem okruženju, a može se koristiti u apartmanima, kućama
ladanjskim, hotelskim sobama, sanitarijama prodavnica, kance-
larijama ili drugim takvim neindustrijskim uslovima. Industrijska
i svaka druga zloupotreba višenamenskog uređaja će se smatra-
ti nepoštovanjem pravila upotrebe proizvoda. U ovom slučaju,
proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne posledice.
Pre uključivanja višenamenskog uređaja na napajanje, pro-
verite da li podudaraju napon električne mreže i napon vi-
šenamenskog uređaja (pogledajte tehničku specikaciju ili
fabričku tablicu proizvoda).
131
SRB
RFP-3907-E
Koristite produžni kabl namenjen za električnu energiju koju troši
višenamenski uređaj, jer neusklađenost parametara može dovesti do
kratkog spoja ili zapaljenja kabla.
Isključite uređaj iz utičnice posle upotrebe, kao i tokom njegovog čišćenja
ili kretanja. Vadite kabl suvim rukama, držeći ga za utikač, a ne za vod.
Ne sprovodite kabl u vratima ili blizu izvora toplote. Uverite se da kabl
nije izopačen i nije savijen, kao i ne dolazi u kontakt sa oštrim pred-
metima, uglovima i ivicama nameštaja.
UPOZORENJE: slučajno oštećenje kabla za napajanje može prouzroko-
vati probleme koje nisu u skladu sa garancijom, kao i strujni udar.
Oštećeni strujni kabl mora biti pod hitno zamenjen u servisnom centru.
Nemojte staviti činiju sa proizvodima na meku površinu. Ovo čini
uređaj nestabilnim tokom rada.
Budite oprezni prilikom postavljanja oštrog noža u obliku slova S.
Zabranjeno dodiravati pokretne delove uređaja tokom rada.
132
Zabranjeno korišćenje ovog višenamenskog uređaja na otvorenom,
jer vlaga ili strana tela u unutrašnjosti višenamenskog uređaja mogu
prouzrokovati ozbiljnu štetu.
Pre čišćenja višenamenskog uređaja, uverite se da je on iskl-
jučen sa napajanja i potpuno ohlađen. Strogo sledite uputstva
za čišćenje višenamenskog uređaja.
ZABRANJENO uranjati kučište višenamenskog uređaja u vodu ili
staviti ga pod tekuću vodu!
Ovaj višenamenskog uređaj nije namenjen za upotrebu od strane
osoba (uključujući decu) koje imaju zičke, neurološke i psihičke
poremećaje ili nedostatak iskustva i znanja, osim ako su takve
osobe nadzirane ili sprovodi se njihovo uputilo u korišćenje više-
namenskog uređaja od strane osobe odgovorne za njihovu bez-
bednost. Mora biti nadzirana deca da se spreče igre sa višena-
menskim uređajem, njegovim dodacima, kao i njegovom fabričkom
ambalažom. Čišćenje i održavanje višenamenskog uređaja ne sme
133
SRB
RFP-3907-E
se izvoditi od strane dece bez
nadzora odrasle osobe.
Zabranjena je samostalna pop-
ravka višenamenskog uređaja ili
promena njegovog dizajna. Odr-
žavanje i popravak moraju biti
izvedeni od strane ovlašćenog
servisera. Pogrešno korišćenje
višenamenskog uređaja može
dovesti do njegovog kvara, po-
vreda i oštećenja imovine.
PAŽNJA! Zabranjeno korišćenje
uređaja u slučaju svakog kvara.
Tehničke karakteristike
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Nominalna snaga ..................................................................................................850 W
Maksimalna snaga ..............................................................................................1350 W
Brzina ..........................................................................................13000-16000 ob/min
Napon ............................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
Skladno regulisanje brzine ............................................................................... postoji
Turborežim ............................................................................................................. postoji
Dužina električnog kabla .................................................................................... 1,3 m
Kompletiranje
Blok električnog motora .....................................................................................1 kom.
Mala činija sa poklopcem: 500 ml...................................................................1 kom.
Velika činija sa poklopcem: 1750 ml .............................................................. 1 kom.
Nož u oblika slova S ............................................................................................2 kom.
Mlaznica za rezanje na komade .......................................................................1 kom.
Disk za rezanje na kriške ili trake ....................................................................1 kom.
Mlaznica-blender sa pet oštrica ......................................................................1 kom.
Mlaznica-gonić ......................................................................................................1 kom.
Prebacivač za mlaznicu-gonić...........................................................................1 kom.
Uputstvo za upotrebu ..........................................................................................1 kom.
Servisna knjižica ...................................................................................................1 kom.
Uređenje modela A2
1. Regulator brzine
2. Dugme uključivanja/isključivanja
3. Dugme turborežima
4. Blok električnog motora
5. Dugme ksacije mlaznice
6. Dugme električnog napajanja
7. Mlaznica-blender sa pet oštrica
8. Providno kučište male činije sa graduisanom mernom skalom
9. Nož u obliku slova S
10. Poklopac male činije sa gnezdom za učvršćivanje bloka električnog motora
11. Prebacivač za mlaznicu gonić
12. Mlaznica-gonić
13. Providno kučište velike činije sa graduisanom mernom skalom
14. Neklizajuće postolje činije
15. Ručica činije
134
16. Dugme otavaranja poklopca
17. Tuljac na skidanje
18. Nož u obliku slova S za veliku činiju
19. Disk za rezanje na kriške ili trake
20. Mlaznica za rezanje na komade
21. Sekcija na skidanje za rezanje na komade
22. Vodoravan nož
23. Poklopac velike činije
24. Otvor za izdavanje proizvoda
25. Gnezdo za učvršćivanje bloka električnog motora
26. Gurač
Proizvođač ima pravo da promeni dizajn, kompletiranje, kao i tehničke para-
metre proizvoda, tokom poboljšanja svojih proizvoda, bez opomene.
I. PRE UPOTREBE
Oprezno izvadite uređaj i njegove komponente iz kutije. Odstranite pakiranje i
reklamne nalepnice.
Obavezno sačuvajte na mestu upozoravajuće nalepnice, nalepnice-oznake (ako
postoje) i pločicu sa serijskim brojem proizvoda na kučištu! Odsustvo serijskog
broja na proizvodu automatski poništava pravo na garanciju.
Potpuno odmotajte električni kabl. Obrišite kučište uređaja vlažnom tkaninom.
Detalje na skidanje operite sapunjavom vodom, temeljno osušite sve sastavne
delove uređaja pre priključivanja na napajanje.
Nakon prevoza ili skladištenja na niskim temperaturama, potrebno zadržati
uređaj na kučnoj temperaturi najmanje 2 sata pre uključivanja.
II. EKSPLOATACIJA UREĐAJA
Opšta pravila rada s uređajem
Da biste izbegli rasprskivanje punite činiju proizvodima najviše za dve
trećine zapremine.
Prilikom korišćenja blenderа prvo postavite mlaznicu u činiju sa proizvo-
dima, zatim pritisnite dugme uključivanja ili turborežimа. Pre vađenja
mlaznice iz činije pustite dugme.
Počnite rad na maloj brzini, ako je potrebno, povećajte je okretanjem regula-
tora brzine na ručici uređaja. Pored regulatora je skala: utvrdite najbolju brzi-
nu za ovu vrstu proizvoda, zapamtite njenu vrednost i koristite u budućnosti.
Za rad sa maksimalnom intenzivnošću (prilikom obrade tvrdih proizvoda
ili u završnoj fazi umučivanja) pritisnite i držite dugme turborežimа.
Ne stavite u proizvode pri obradi mesto spoja mlaznice sa blokom električnog motora.
Meso pre mlevenja odmrznite, odvojite od kostiju, удалите жилы i iseci-
te na komade po 1-1,5 sm.
Pre obrade voća i jagoda isecite ih i izvadite косточки.
Ne koristite blender za spremanje pire od krompira.
Pre mešanja vrućih proizvoda skinite činiju sa šporeta. Ostavite proizvode
da se ohlade, ne mešajte proizvode ili tečnosti na temperaturi iznad 80°C.
Čuvajte se rasprskivanja: počnite obradu proizvoda na minimalnoj brzini.
Ne koristite uređaj za mlevenje kafe, leda, šečera, žitarica, mahunarki i drugih
posebno tvrdih proizvoda.
Tokom rada sa mlaznicom-blenderom ili mlaznicom za spremanje pire, ne ko-
ristite činiju za mlevenje. Osovina na dnu činije može oštetiti mlaznicu.
Korišćenje miksera
1. Postavite ingredijente u pogodnu činiju.
2. Postavite mlaznicu-gonić u prebacivač do škljocanja.
3.
Istovremeno pritisnite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica. Čvrsto
spojite mlaznicu-gonić sa blokom električnog motora do uporišta.
4.
Priključite uređaj na napajanje. Okrenite regulator brzine suprotno od
kretanja kazaljki na satu do oznake 1 (minimalna brzina).
5.
Držeći činiju sa proizvodima tokom obrade, postavite u nju gonić, zatim
pritisnite i držite dugme uključivanja. Za povećanje brzine umučivanja
okrenite regulator brzine u pravcu kretanja kazaljki na satu (od 1 do 5).
Zamaksimalnu intenzivnost okretanja pritisnite i držite dugme turborežimа.
6. Tokom rada, premeštajte gonić po krugu u pravcu kretanja kazaljki na satu.
7. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja. Istovremeno pritis-
nite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i odvojite mlaznicu-gonić
bez napora.
8. Očistite uređaj u skladu sa tabelom A1.
Korišćenje mlevenja
1. Postavite veliku ili malu činiju na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2. Postavite nož u obliku slova S na osovinu na dnu činije kombajna. Budi-
te oprezni, sečiva su vrslo oštra! Držite nož pomoću plastične poluge.
3.
Postavite proizvode u činiju bez prelaza maksimalne oznake. Sledite
opšta pravila rada s uređajem.
4. Spustite poklopac na činiju kombajna da bi se krst na poluzi vodoravnog
noža spojio sa žlebovima u centru poklopca. Zatim spojite isturenja na ivi-
cama poklopca sa žlebovima na ivicama činije. Bez napora pritisnite poklo-
pac ka činiji i okrenite u pravcu kretanja kazaljki na satu do škljocanja.
135
SRB
RFP-3907-E
5. Istovremeno pritisnite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i postavi-
te blok električnog motora u gnezdo učvršćivanja na poklopcu činije.
6.
Priključite uređaj na napajanje. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: koliko tvrdi proizvodi, toliko velika brzina obrade. Brzina se poveća
u slučaju okretanja regulatorа u pravcu kretanja kazaljki na satu.
7.
Držeći činiju jednom rukom, pritisnite i držite dugme uključivanja ili
turborežimа. Koristite turborežim za mlevenje mesa i tvrdih proizvoda.
8. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja. Istovremeno pritis-
nite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i odvojite blok električnog
motora. Ako ste koristili veliku činiju, pritisnite dugme na ručici činije i
istovremeno okrenite poklopac suprotno od kretanja kazaljki na satu za
njegovo skidanje.
9. Izvadite nož u obliku slova S, držeći ga pomoću plastične poluge.
10. Očistite uređaj u skladu sa tabelom A1.
Korišćenje mlaznice za rezanje na komade
1. Postavite veliku činiju na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2. Postavite sekciju za rezanje na komade na skidanje u otvor mlaznice. Budi-
te oprezni, sečiva su vrslo oštra! Držite sekciju pomoću plastičnih detalja.
Spojite vodoravan nož sa mlaznicom, držeći ga pomoću plastične poluge.
3.
Čvrsto postavite mlaznicu в činiju kombajna. Uverite se da mlaznica
postavljena ravno, bez iskrivljenja.
4. Spustite poklopac na činiju kombajna da bi se krst na poluzi vodoravnog
noža spojio sa žlebovima u centru poklopca. Zatim spojite isturenja na ivi-
cama poklopca sa žlebovima na ivicama činije. Bez napora pritisnite poklo-
pac ka činiji i okrenite u pravcu kretanja kazaljki na satu do škljocanja.
5. Istovremeno pritisnite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i postavi-
te blok električnog motora u gnezdo učvršćivanja na poklopcu činije.
6.
Priključite uređaj na napajanje. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: koliko tvrdi proizvodi, toliko velika brzina obrade. Brzina se poveća
u slučaju okretanja regulatorа u pravcu kretanja kazaljki na satu.
7.
Postavite proizvode u činiju kroz otvor za davanje proizvoda, koristeći
gurač, bez napora.
ZABRANJENO guranje proizvoda drugim predmetima ili rukama radi izbega-
vanja povreda ili oštećenja uređaja!
8.
Držeći činiju jednom rukom, pritisnite i držite dugme uključivanja ili
turborežimа. Koristite turborežim za mlevenje mesa i tvrdih proizvoda.
9. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja. Istovremeno pritis-
nite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i odvojite blok električnog
motora. Pritisnite dugme na ručici činije i istovremeno okrenite poklopac
suprotno od kretanja kazaljki na satu za njegovo skidanje.
10.
Izvadite mlaznicu iz činije uređaja i oprezno skinite sa nje vodoravan nož
i sekciju na skidanje, držeći ih pomoću plastičnih detalja.
11. Očistite uređaj u skladu sa tabelom A1.
Korišćenje mlaznice za rezanje na kriške ili trake
1. Postavite veliku činiju na ravnu tvrdu vodoravnu površinu.
2. Čvrsto postavite polugu na skidanje na osovinu na dnu činije kombajna.
Postavite na polugu disk. Budite oprezni, sečiva su vrslo oštra!
3.
Spustite poklopac na činiju kombajna da bi se крестовина na poluzi
vodoravnog noža spojila sa žlebovima u centru poklopca. Zatim spojite
isturenja na ivicama poklopca sa žlebovima na ivicama činije. Bez napo-
ra pritisnite poklopac ka činiji i okrenite u pravcu kretanja kazaljki na
satu do škljocanja.
4. Istovremeno pritisnite i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i postavi-
te blok električnog motora u gnezdo učvršćivanja na poklopcu činije.
5.
Priključite uređaj na napajanje. Postavite regulator brzine u potreban
položaj: koliko tvrdi proizvodi, toliko velika brzina obrade. Brzina se poveća
u slučaju okretanja regulatorа u pravcu kretanja kazaljki na satu.
6.
Postavite proizvode u činiju kroz otvor za davanje proizvoda, koristeći
gurač, bez napora.
ZABRANJENO guranje proizvoda drugim predmetima ili rukama radi izbega-
vanja povreda ili oštećenja uređaja!
7.
Držeći činiju jednom rukom, pritisnite i držite dugme uključivanja ili
turborežimа. Koristite turborežim za mlevenje mesa i tvrdih proizvoda.
8. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja. Istovremeno pritisni-
te i držite oba dugmeta ksacije mlaznica i odvojite blok električnog mo-
tora. Okrenite poklopac suprotno od kretanja kazaljki na satu i skinite ga.
9. Oprezno izvadite disk za rezanje i polugu na skidanje iz činije kombajna.
10. Očistite uređaj u skladu sa tabelom A1.
136
III. PRE KONTAKTIRANJA SERVISNOG
CENTRA
Kvar Mogući uzroci i načini eliminacije
Uređaj ne radi
Električni kabl nije priključen na napajanje ili napajanja nema.
Priključite električni kabl na napajanje. Priključite uređaj na ispravnu utič-
nicu
Pri mlevenju pro-
izvoda oseća se jaka
vibracija uređaja
Proizvodi su nasečeni preveliko.
Nasecite proizvode sitnije
Tokom rada uređaja
se pojavio miris
plastike
Uređaj se pregrejao. Smanjite vreme neprekidnog rada.
Povećajte raspone između uključivanja
Pribor je nov, miris dolazi od zaštitnog premaza.
Sprovedite temeljno čišćenje uređaja (pogledajte tabelu A1). Miris će ne-
stati nakon nekoliko uključivanja.
IV. GARANCIJA
Ovaj višenamenski uređaj poseduje garanciju, tokom perioda od 2 godine od
dana kupovine. Tokom perioda garancije, proizvođač se obavezuje, putem pop-
ravke, zamene detalja ili celog višenamenskog uređaja, eliminisati nedostatke
izazvane lošim kvalitetom materijala i montaže. Garancija će biti na snazi, samo
ako datum kupovine potvrđuju pečat prodavnice i potpis prodavca na original-
noj garantnoj listi. Ova garancija se priznaje, samo ako višenamenski uređaj se
koristi u skladu sa uputstvima za upotrebu, nije bio popravljen, demontiran ili
oštećen zbog pogrešne upotrebe, kao i nije promenjena njegova kompletnost.
Ova garancija ne pokriva normalnu iznošenost višenamenskog uređaja i potroš-
nog materijala (ltera, sijalica, premaza koji sprečuje prigorjevanje, zaptivki, itd).
Rok trajanja višenamenskog uređaja i garancijski rok će se računati od dana
kupovine ili dana proizvodnje višenamenskog uređaja (ako se dan kupovine ne
može utvrditi).
Dan proizvodnje višenamenskog uređaja može se pronaći u serijskom broju koji
se nalazi na nalepnici na kučištu višenamenskog uređaja. Serijski broj sastoji
od 13 znakova. 6. i 7. znakovi označavaju mesec, a 8. - godinu proizvodnje više-
namenskog uređaja.
Rok trajanja ovog višenamenskog uređaja naveden od strane proizvođača je 3
godina od dana kupovine. Ovo vredi uz uslov da se rad višenamenskog uređaja
izvršuje strogo u skladu sa ovim uputstvima za upotrebu i tehničkim zahtevima.
Pakovanje, uputstva za upotrebu, kao i višenamenski uređaj treba odlagati u
skladu sa lokalnim programima recikliranja. Pokažite posvećenost zaštiti život-
ne sredine: ne treba izbacivati navedene proizvode sa kućnim otpadom.
137
SVK
RFP-3907-E
Predtým, ako začnete používať tento výrobok, pozorne si prečítajte tento návod na použitie a uschovajte ho, aby ste v prípade potreby mali tento manuál vždy k dispozícii.
Správne použitie prístroja značne predĺži jeho životnosť.
Bezpečnostné opatrenia
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené porušením bezpečnostných
opatrení a nesprávnym použitím výrobku zo strany zákazníka.
Tento prístroj je multifunkčným elektrickým zariadením na varenie v
domácnosti. Prístroj sa používať v bytoch, rodinných domoch alebo
na chatách, v hotelových izbách, hospodárskych miestnostiach obcho-
dov, kanceláriach a za iných podobných podmienok okrem priemyselných
účelov. Priemyselné alebo akékoľviek iné použitie s iným účelom zari-
adenia sa pokladá za porušenie pokynov príslušného použitia výrobku.
V tomto prípade výrobca nezodpovedá za možné následky a škody.
Pred zapnutím zariadenia do elektrickej siete zkontrolujte, či sa zho-
duje napätí elektrickej siete s menovitým napájacím napätím zaria-
denia (viď. Technické charakteristiky, resp. výrobný štítok na prístroji).
Používajte predlžovačku, ktorá zodpovedá príkonu spotrebiča. Ne-
zhoda parametrov môže spôsobiť skrat resp. vznietenie kábla.
138
Vždy odpájajte prístroj z elektrickej zásuvky hneď po ukončení jeho
použitia a taktiež počas čistenia alebo premiestnení. Vyťahujte
elektrickú šnúru suchými rukami, pritom pridržujte ju za zástrčku,
ale nikdy za šnúru.
Nepreťahujte elektrickú šnúru cez dverné otvory alebo v blízkos-
ti vykurovacích zdrojov. Dbajte na to, aby sa elektrická šnúra
neprekrucovala, nelámala, neprehýbala, nedotýkala se ostrých
predmetov, rohov a okrajov nábytku.
PAMÄTAJTE SI: neočakávané poškodenie napájacieho káblka
môže spôsobiť poruchy, ktoré neodpovedajú záručným pod-
mienkam, ako aj úrazy elektrickým prúdom. Poškodený napájací
kábel musí byť hneď vymenený v servisnom centru.
Prístroj spolu pracovnou nádobou ne treba umiestňovať na
mäkkom povrchu, lebo prístroj počas prevádzky nebude stabilný.
Buďte opatrní pri montáže sekacieho noža (v tvare písmena
S), lebo je veľmi ostrý.
139
SVK
RFP-3907-E
Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa častí prístroja počas
jeho prevádzky.
Zakazuje se použitie prístroja v otvorenom priestoru z tých dôvo-
dov, že preniknutie vlhkosti do prístroje alebo zásah cudzích pred-
metov do vnútra telesa môže spôsobiť vážne poruchy zariadenia.
Pred čistením prístroje presvedčte sa, že je odpojený od elektrickej
siete a úplne vychladol. Postupujte presne podľa návodu na
čistenie prístroja.
ZAKAZUJE SA ponárať teleso prístroja do vody alebo nechávať ho
umývať pod tečúcou vodou!
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s omedzenými
zdravotnými, fyzickými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s
nedostatkum zkúseností alebo znalostí, pokiaľ tieto osoby nie v
dohľadu alebo neboli špeciálne vyškolené v použití tohto zariadenia
osobou, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť. Nenechávajte deti bez
dozoru v blízkosti zapnutého zariadenia a prísne kontrolujte, aby sa
140
nehráli s prístrojom a jeho súčias-
tkami, rovnako ako aj s obalom
prístroja. Deti nesmú bez dozoru
dospelých osôb čistiť zariadenie
alebo prevádzkovať prístroj.
Zakazuje sa samostatne
vykonávať opravy zariadenia resp.
meniť jeho konštrukciu. Všetky
servisné a opravárské práce môže
vykonávať len autorizované ser-
visné centrum. Neprofesionálne
vykonaná práca môže spôsobiť
poruchu zariadenia ako aj úrazy
a poškodenia majetku.
POZOR! Zakazuje sa používať zari-
adenie s akoukoľviek poruchou.
Technické charakteristiky
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Menovitý výkon ..................................................................................................... 850 W
Maximálny výkon ................................................................................................1350 W
Rychlost .......................................................................................13000-16000 ot/min
Napätie .........................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Plynulá regulácia rýchlosti .................................................................. je k dispozícii
Turbo režim ...............................................................................................je k dispozícii
Dĺka napájacieho kába ......................................................................................... 1,3 m
Súprava
Motorová jednotka ...................................................................................................1 ks.
Malá miska (500 ml) s vekom ...............................................................................1 ks.
Veľká miska (1750 ml) s vekom ............................................................................1 ks.
Nôž v tvare písmena S ............................................................................................. 2 ks.
Nástavec na nakrájanie potravín na kostky ...................................................... 1 ks.
Disk na nakrájanie potravín na plátky alebo prúžky ......................................1 ks.
Ponorný tyčový mixér s päťmi čepeľami ............................................................1 ks.
Šľahacia metla ........................................................................................................... 1 ks.
Šľahacia prevodovka ................................................................................................1 ks.
Návod na použitie ....................................................................................................1 ks.
Servisná knižka..........................................................................................................1 ks.
Zloženie modelov A2
1. Regulátor rýchlosti
2. Zapínacie/vypínacie tlačidlo
3. Tlačidlo režimu Turbo
4. Motorová jednotka
5. Poisťovacie tlačidlo nástavcov
6. Napájací kábel
7. Ponorný tyčový mixér s päťmi čepeľami
8. Transparentné teleso malej misky skalibrovanou meriacou stupnicou
9. Nôž v tvare písmena S
10. Veko malej misky s lôžkom pre uchytenie motorovej jednotky
11. Šľahacia prevodovka
12. Šľahacia metla
13. Transparentné teleso veľkej misky s kalibrovanou meriacou stupnicou
14. Protisklzový základ misky
15. Rukoväť misky
141
SVK
RFP-3907-E
16. Tlačidlo na uvolnenie veka
17. Snímateľná objímka
18. Nôž v tvare písmena S pre veľkú misku
19. Disk na nakrájanie potravín na plátky alebo prúžky
20. Nástavec na krajanie potravín na kostky
21. Snímateľná časť na nakrajanie potravín na kostky
22. Horizontálny nôž
23. Veko veľkej misky
24. Plniaci otvor
25. Lôžko pre zachytenie motorovej jednotky
26. Posúvač
Výrobca má právo vykonávať zmeny designu, súpravy ako aj zmenu technických para-
metrov počas zdokonaľvania svojej produkcie bez predbežného oznámenia týchto zmien.
I. PRED PRVÝM ZAPNUTÍM
Opatrne vytiahnite výrobok a jeho súčiastky z krabice. Odstráňte všetky baliace
materiály a reklámne nálepky.
Nesmiete odstráňovať ztelesa spotrebiča varovné štítky, informačné nálepky (v
prípade ak sú) a nálepka, na ktorej je uvedené výrobné číslo! V prípade ak výrobné
číslo spotrebiča bude chýbať, to Vás automaticky zbaví práva záručného servisu.
Plně odmotajte napájací kábel. Otrite teleso prístroja vlhkou handričkou. Sní-
mateľné súčiastky prístroja omyte mydlovou vodou, dôkladne vysušte všetky
súčiastky prístroja pred jeho pripojením k elektrickej sieti.
Po prepravovaná alebo uschovaní prístroja pri nízkych teplotách nechajte ho
stáť pri izbovej teplote v priebehu minimálne 2 hodín pred prvým zapnutím.
II. POUŽITIE PRÍSTROJA
Obecné pokyny pri použití prístroja
Aby nedošlo kvystrieknutiu, nedávajte do nádoby viac potravín, než dve
tretiny jej objemu.
Pri použití mixéru najprv ponorte nástavec do nádoby spotravinami,
potom stlačte zapínacie tlačidlo resp. tlačidlo režimu Turbo. Pokiaľ bude-
te vyťahovať nástavec uvolnite tlačidlo.
Začínajte mixovanie snízkou rýchlosťou, a potom postupne zvyšujte
podľa potreby otáčením regulátoru rýchlosti na držáku prístroja. Vedľa
regulátoru je stupnica: keď zistíte maximálnu rýchlosť pre určitý typ
potravín, zapamätajte si túto hodnotu a používajte ju vbudúcnosti.
Vprípade ak potrebujete maximálnu intenzívnosť (pri spacovaní tvrdých
potravín na konečnej etápe šľahania), stlačte a udržujte tlačidlo režimu Turbo.
Neponárajte do spracovaných potravín miesto spojenia nástavca smotorovou
jednotkou.
Mäso pred rozmeľnením rozmrazte, oddeľte mäso od kostí, chrupavky a
šlachy a nakrájajte na kostky 1-1,5 cm.
Pred spracovaním ovocí a bobuliek rozkrájajte ich a odstráňte kostky.
Nepoužívajte mixér na prípravu zemiakovej kaše.
Pred zmiešaním horúcich potravín dajte preč nádobu zo sporáku. Nechaj-
te potraviny vychladnúť, nemiešajte potraviny alebo tekutiny pri teplote,
ktorá presahuje 80°C. Začínajte s mixovaním prinízkej rýchlosti.
Nepoužívajte prístroj na rozmeľnenie kávy, lnu, cukru, krúp, luštenín a iných
príliš tvrdých potravín.
Počas práce s ponorným tyčovým mixérom a nástavcom na zemiakovú kašu
nepoužívajte sekacú nádobu ako pracovnú. Os v spodnej časti nádoby môže
poškodiť nástavec.
Použitie mixéru / šľahacej metly
1. Dajte ingrediencie do vhodnej nádoby.
2. Dajte šľahaciu metlu do prevodovky, kým počujete cvaknutie.
3.
Súbežne stlačte a udržujte oba poisťovacie tlačidlá nástavcov. Pevne
spojte šľahaciu metlu amotorovú jednotku na doraz.
4. Pripojte prístroj kelektrickej sieti. Otočte regulátor rýchlosti proti smeru
hodinových ručičiek do rysky 1 (minimálna rýchlosť).
5. Udržujte nádobu so spracovanými potravinami, ponorte do nej šľahaciu
metlu, potom stlačte a udržujte zapínacie tlačidlo. Vprípade potreby si
môžete zvýšiť rýchlosť mixovania otočením regulátoru rýchlosti v smere
hodinových ručičiek (od 1 do 5). Maximálnu rýchlosť otočení dosiahnite
stlačením a udržovaním tlačidla režimu Turbo.
6.
Počas práce otáčajte šľahaciu metlu po kruhu v smere hodinových ručičiek.
7. Po ukončení práce odpojte prístroj od elektrickej siete. Súbežne stlačte
a udržujte poisťovacie tlačidlá nástavcov a uvolnite šľahaciu metlu bez
špeciálnych úsilí.
8. Očistite prístroj podľa pokynov, ktoré sú uvedené v tabuľkeA1.
Použitie rozmeľňovača
1. Umiestnite veľkú alebo malú misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2. Nasaďte nôž v tvare písmena S na strednú os na dne misky kuchynského
robotu. Buďte opatrní, čepele sú veľmi ostré! Držte nôž za plastový čep.
142
3. Dajte potraviny do misky tak, aby sa neprekračovala maximálna úroveň.
Postupujte podľa Všeobecných pokynov na použitie prístroja“.
4.
Veko nasaďte na misku kuchynského robotu tak, aby sa krížový kĺb na
čepu noža zhodoval sdržiakmi vcentre veka. Potom si spojte bočné vý-
stupy veka sdržiakmi na okrajoch misky. Ľahko a bez špeciálnych úsilí
pritlačte veko namisku a otočte v smere hodinových ručičiek, kým poču-
jete cvaknutie.
5. Súbežne stlačte a udržujte oba poisťovacie tlačidlá nástavcov a vložte
motorovú jednotku do lôžka pre zachytenie na veku misky.
6. Pripojte prístroj kelektrickej sieti. Nastavte regulátor rýchlosti do potreb-
nej polohy: tvrdšie potraviny vyžadujú vyššiu rýchlosť na ich spracovanie.
Rýchlosť si môžete zvýšiť otočením regulátoru v smere hodinových ručičiek.
7.
Pridržujte misku jednou rukou a druhou stlačte a udržujte zapínacie
tlačidlo alebo tlačidlo režimu Turbo. Používajte režim Turbo na rozmeľ-
nenie mäsa a tvrdých potravín.
8. Po ukončení práce odpojte prístroj od elektrickej siete. Súbežne stlačte
a udržujte poisťovacie tlačidlá nástavcov a odstráňte motorovú jednotku.
V prípade ak ste používali veľké misky, stlačte tlačidlo na rukoväti misky
a súbežne s tým otočte veko proti smeru hodinových ručičiek a odstráň-
te ho.
9. Vytiahnite nôž v tvare písmena S a držte ho za plastový čep.
10. Očistite prístroj podľa pokynov, ktoré sú uvedené v tabuľkeA1.
Použitie nástavca na krajanie potravín na kostky
1. Umiestnite veľkú misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2. Vložte snímateľnú čast na krajanie potravín na kostky do otvoru nástav-
ca. Buďte opatrní, čepele sú veľmi ostré! Držte čast za plastové súčiastky.
Spojte horizontálny nôž a nástavec a držte ho za plastový čep.
3. Pevne umiestnite nástavec do misky kuchynského robotu. Dbajte na to,
aby nástavec bol umiestený priamo a bez zošikmení.
4. Veko dajte na misku kuchynského robotu tak, aby sa krížový kĺb na čepu
horizontálneho noža zhodoval s držiakmi v centre veka. Potom spojte
bočné výstupy veka s držiakmi na okrajoch misky. Ľahko a bez špeciálnych
úsilí pritlačte veko na misku a otočte v smere hodinových ručičiek, kým
počujete cvaknutie.
5.
Súbežne stlačte a udržujte oba zaisťovacie tlačidlá nástavcov a vložte
motorovú jednotku do lôžka na zachytenie na veku misky.
6.
Pripojte prístroj k elektrickej sieti. Nastavte regulátor rýchlosti do potreb-
nej polohy: tvrdšie potraviny vyžadujú vyššiu rýchlos´t na ich spracovanie.
Rýchlosť si môžete zvýšiť otočením regulátoru v smere hodinových ruči-
čiek.
7. Dávajte potraviny do misky cez plniaci otvor s pomocou posúvača. Ne-
používajte nadmernú silu.
ZAKAZUJE SA protlačovat potraviny rukama resp. jinými než pěchovač předměty,
jinak může dojít ke zranění nebo poškození přístroje!
8.
Pridržujte misku jednou rukou a druhou stlačte a udržujte zapínacie
tlačidlo alebo tlačidlo režimu Turbo. Používajte režim Turbo na rozmeľ-
nenie mäsa a tvrdých potravín.
9.
Po ukončení práce odpojte prístroj od elektrickej siete. Súbežne s tým
stláčte a udržujte zaisťovacie tlačidlá nástavcov a odstráňte motoro
jednotku. Otočte veko proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho.
10. Opatrne vytiahnite nástavec z misky prístroja a opatrne vytiahnite z nej
horizontálny nôž a snímateľnú časť. Držte ju za plastové súčiastky.
11. Očistite prístroj podľa pokynov, ktoré sú uvedené v tabuľke A1.
Použitie nástavca na krájanie potravín na plátky alebo prúžky
1. Umiestnite veľkú misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2. Pevne nasaďte snímateľnú objímku na strednú os na dne misky kuchynského
robotu. Umiestnite na objímku disk. Buďte opatrní, čepele disku sú veľmi ostré!
3. Veko dajte na misku kuchynského robotu tak, aby sa krížový kĺb na objím-
ke se zhodoval s držiakmi v centre veka. Potom spojte bočné výstupy veka
s držiakmi na okrajoch misky. Ľahko a bez špeciálnych úsilí pritlačte veko
na misku a otočte v smere hodinových ručičiek, kým počujete cvaknutie.
4. Súbežne stlačte a udržujte oba poisťovacie tlačidlá nástavcov a vložte
motorovú jednotku do lôžka na zachytenie na veku misky.
5. Pripojte prístroj k elektrickej sieti. Nastavte regulátor rýchlosti do potreb-
nej polohy: tvrdšie potraviny vyžadujú vyššiu rýchlosť na ich spracovanie.
Rýchlosť si môžete zvýšiť otočením regulátoru v smere hodinových ručičiek.
6. Dávajte potraviny do misky cez plniaci otvor s pomocou posúvača. Ne-
používajte nadmernú silu.
ZAKAZUJE SA pretlačovať potraviny rukami alebo inými okrem posúvača pred-
metmi, v inom prípade môže dôjsť k zraneniu alebo poškodeniu prístroja!
7.
Pridržujte misku jednou rukou a druhou stlačte a udržujte zapínacie
tlačidlo alebo tlačidlo režimu Turbo. Používajte režim Turbo na rozmeľ-
nenie mäsa a tvrdých potravín.
8.
Po ukončení práce odpojte prístroj od elektrickej siete. Súbežne s tým
stláčte a udržujte zaisťovacie tlačidlá nástavcov a odstráňte motoro
jednotku. Otočte veko proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho.
9. Opatrne vytiahnite rezací disk a snímateľnú objímku z misky kuchynské-
ho robotu.
10. Očistite prístroj podľa pokynov, ktoré sú uvedené v tabuľke A1.
143
SVK
RFP-3907-E
III. PREDTÝM, NEŽ SA OBRÁTITE NA SER-
VISNÉ CENTRUM
Porucha Prípadné príčiny a spôsoby odstránenia
Prístroj nefunguje
Napajací kábel nie je prípojený kelektrickej sieti alebo v zásuvke cgýba
elektrický prúd resp. zásuvka je vadná.
Pripojte napájací kábel kelektrickej sieti. Zapnite prístroj do správne
fungujúcej zásuvky
Pri rozmeľňovaní po-
travín vzniká silná
vibrácia prístroja
Potraviny boli nakrájané na príliš veľké kúsočky.
Nakrájajte potraviny na menšie kúsočky
Počas práce prístroja
sa objavuje nepríjem-
ný plastový zápach
Prístroj sa prehrial. Skráťte čas nepretržitého používania prístroja.
Zvýšte prestávky medzi zapnutiami
Prístroj je nový a zápach pochádza z ochranného krytu.
Dôkladne si prístroj očistite o vymyte (viď. tabuľku A1). Zápach zmizí po
niekoľkých zapnutiach
IV. ZÁRUČNÉVAZKY
Na tento výrobek je určená záručná doba 2 roky zo dňa predaja spotrebiteľovi.
V priebehu záručnej doby sa výrobca prostrednictvom opráv, výmeny súčiastok
resp. celého zariadenia zavazuje odstrániť všerky poruchy, ktoré nastali z dôvo-
du nedostatečnej kvality materiálov alebo montáže. Záruka je platná len v tom
vprípade, ak je dátum nákupu je potvdený pečiatkou predajny/obchodu a pod-
pisom predavača na originálnom záručnom liste. Tato záruka sa uznáva za
platnú len vtom prípade, ak sa prístroj používal vsúlade snávodom na použitie
a nebol opravovaný, rozobraný alebo poškodený vdôsledku nesprávneho za-
ovchádzania, alebo vprípade ak je uschovaná kompletná dokumentácia a všet-
ky súčiastky zariadenia. Tato záruka se nevzťahuje na prírodzene opotrebenie
výrobku a jeho spotrebné materiály (ltre, lampičky, nepriľňavé povrchy, tesnia-
ce krúžky apod.).
Životnosť výrobku a termín platnosti záručných závazkov na toto zariadenie
začínajú platiť v deň jeho predaja resp. od dátumu výroby zariadenia (v prípade,
ak se nedá stanoviť presný dátum predaja).
Dátum výroby si môžete nájsť na výrobnom čísle, ktoré je označené na identi-
kačnej nálepke na telese výrobku. Výrobné číslo sa skladá z 13 znakov. 6. a 7.
znaky označujú mesiac, 8. označuje rok výroby zariadenia.
Životnosť výrobku, stanovená výrobcou, je 3 roky od dátumu jeho nákupu spod-
mienkou, že sa zariadenie používalo presne vsúlade stýmito pokynmi a schvá-
lenými technickými požadavkami.
Reciklácia balenia, návodu na použitie, rovnako ako aj samého zariadenia sa
musí vykonávať vsúlade slokálnym reciklačným zameraním. Chráňte životné
prostredie a nevyhádzajte výrobky takéhoto druhu spolu sobyčajným komu-
nálnym odpadom.
144
Než začnete tento výrobek používat, přečtěte si pozorně tento návod k použití a uschovejte ho, abyste měl(a) tento manuál v případě potřeby k dispozici. Správné použití
přístroje značně prodlužuje jeho životnost.
Bezpečnostní opatření
Výrobce neodpovídá za škody způsobené porušením bezpečnostních
opatření a nesprávným použitím výrobku ze strany zákazníka.
Tento přístroj je multifunkčním elektrickým zařízením na vaření v
domácnosti. Přistroj lze použit v bytech, rodinných či venkovských
domech (resp. na chatě), hotelových pokojích, obytných místnostech
prodejen, kanceláří a za jiných podobných podmínek mimo průmyslové
použití. Průmyslové či jakékoliv použití s jiným účelem zařízení se
pokládá za porušení pokynů příslušného použití výrobku. V tomto
případě výrobce neodpovídá za možné následky a škody.
Před zapnutím zařízení do elektrické sítě zkontrolujte, zda se shoduje
napětí elektrické sítě s jmenovitým napájecím napětím zařízení (viz. Tech-
nické charakteristiky resp. výrobní štítek výrobku).
Použijte prodlužovačku, která odpovídá příkonu spotřebiče. Neshoda pa-
rametrů může způsobit zkrat resp. vznícení kabelu.
145
CZE
RFP-3907-E
Vždy odpojte přístroj z elektrické zásuvky okamžitě po skončení jeho
použití a taky během čištění anebo přemistění. Vytahujte elektrickou
šňůru suchýma rukama, přitom přidržujte ji za zástrčku, nikoliv za šnůru.
Nepřetahujte elektrickou šňůru přes dveřní otvory nebo v blízkosti zdrojů
tepla. Dbejte o to, aby se elektrická šňůra nepřekrucovala, nelámala,
nepřehýbala, nedotýkala se ostrých předmětů, rohů a okrajů nábytku.
PAMATUJTE SI: náhodné poškození napájecího kabelu může
způsobit poruchy, které neodpovídají záručným podmínkám, rovněž
taky úraz elektrickým proudem. Poškozený napájecí kabel vyžaduje
okamžitou výměnu v servisním středisku.
Přístroj s pracovní nádobou neumísťujte na měkkém povrchu,
jinak bude přístroj za provozu nestabilní.
Buďte opatrní při montáží sekacího nože (v podobě písmene S),
je velmi ostrý.
Nikdy se nedotýkejte pohybujících se částí přístroje za jeho
fungování.
146
Zakazuje se používání přístroje v otevřeném prostoru: proniknutí
vlhkosti do přístroje nebo zásah cizích předmětů dovnitř tělesa může
způsobit vážné poruchy zařízení.
Před čištěním přístroje přesvědčte se, že je odpojen od elektrické sítě a
úplně vychladl. Postupujte přesně podle návodu na čištění přístroje.
ZAKAZUJE SE ponořovat těleso přístroje do vody nebo nechávat ho
umývat pod tekoucí vodou!
Tento přístroj by neměly používat osoby (včetně dětí) s omezenými
zdravotními, fyzickými nebo duševními schopnostmi ani lidé s
nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud tyto osoby nejsou pod
dohledem nebo nebyly s ohledem na použití tohoto zařízení in-
struktovány osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Nene-
chávejte dětí bez dozoru v blízkosti zapnutého zařízení a přísně
kontrolujte, aby nehrály se s přístrojem a jeho součástmi, rovněž
jako s obalem přístroje. Děti nesmějí bez dozoru dospělých čistit
zařízení, ani provádět činnosti údržby.
147
CZE
RFP-3907-E
Zakazuje se samostatně provádět
opravy zařízerní resp. měnit jeho
konstrukci. Všechny servisní a
opravářské práce musí vykonávat
autorizované servisní středisko.
Neprofesionálně vykonaná práce
může způsobit poruchu zařízení
a taky úrazy a poškození majetku.
POZOR! Zakazuje sa používať zari-
adenie s akoukoľviek poruchou.
Technické charakteristiky
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Jmenovitý výkon ....................................................................................................850 W
Maximální výkon.................................................................................................1350 W
Rychlost .......................................................................................13000-16000 ot/min
Napětí ............................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
Plynulá regulace rychlosti ....................................................................je k dispozici
Turbo režim ................................................................................................ je k dispozici
Délka napájecího kabelu ..................................................................................... 1,3 m
Kompletace
Motorová jednotka ...................................................................................................1 ks.
Malá miska (500 ml) s víkem ................................................................................1 ks.
Velká miska (1750 ml) s víkem .............................................................................1 ks.
Nůž ve tvaru písmene S ..........................................................................................2 ks.
Nástavec na krajení potravin na kostky ............................................................. 1 ks.
Disk na krájení potravin na plátky nebo proužky ...........................................1 ks.
Ponorný tyčový mixér s pěti čepelemi ...............................................................1 ks.
Šlehací metla .............................................................................................................1 ks.
Šlehací převodovka ..................................................................................................1 ks.
Návod k použití .........................................................................................................1 ks.
Servisní knížka...........................................................................................................1 ks.
Složení modelů A2
1. Regulátor rychlosti
2. Zapínací/vypínací tlačítko
3. Tlačítko režimu Turbo
4. Motorová jednotka
5. Tlačítko zajištění nástavců
6. Napájecí kabel
7. Ponorný tyčový mixér s pěti čepelemi
8. Transparentní těleso malé misky skalibrovanou měřící stupnicí
9. Nůž ve tvaru písmene S
10. Víko malé misky s lůžkem pro uchycení motorové jednotky
11. Šlehací převodovka
12. Šlehací metla
13. Transparentní těleso velké misky s kalibrovanou měřící stupnicí
14. Protiskluzový základ misky
15. Rukojeť misky
16. Tlačítko uvolnění víka
17. Odnímatelná objímka
18. Nůž ve tvaru písmene S pro velkou misku
19. Disk na krájení potravin na plátky nebo proužky
20. Nástavec na krajení potravin na kostky
21. Odnímatelná část pro krajení potravin na kostky
22. Horizontální nůž
23. Víko velké misky
24. Plnící otvor
25. Lůžko pro uchycení motorové jednotky
26. Pěchovač
Výrobce právo provádět změny designu, kompletace a rovněž i změnu
technických parametrů během zdokonalení své produkce bez předběžného
oznámení takových změn.
148
I. PŘED PRVNÍM ZAPNUTÍM
Opatrně vyndejte výrobek a jeho součástky z krabice. Odstraňte všechny balicí
materiály a reklamní samolepky.
Nesmí se odstraňovat ztělesa přístroje varovné štítky, informační nálepky (resp.
samolepky ukazatele – pokud jsou) a nálepka, na které je uvedeno sériové
(výrobní) číslo! Pokud sériové (výrobní) číslo výrobku bude chybět, pak to Vás
automaticky zbaví práva záručního servisu.
Plně odviňte napájecí kabel. Otřete těleso přístroje vlhkým hadříkem. Odníma-
telné součásky přístroje omyjte mýdlovou vodou, důkladně vysušte všechny
prvky přístroje před jeho připojením do elektrické sítě.
Po přepravě či uschování přístroje při nízkých teplotách nechte přístroj stát při
pokojové teplotě po době minimálně 2 hodiny před prvním zapnutím.
II. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Obecné pokyny při používání přístroje
Aby nedošlo kvystřikování, nedávejte do nádoby více potravin než dvě
třetiny jejího objemu.
Při použití mixéru nejprve ponořte nástavec do nádoby spotravinami, pak
stiskněte zapínací tlačítko resp. tlačítko režimu Turbo. Než budete vyndá-
vat nástavec, uvolněte tlačítko.
Začínejte mixování snízkou rychlostí, a pak postupně zvyšujte podle
potřeby otáčením regulátoru rychlosti na držáku přístroje. Vedle regulá-
toru je stupnice: zjistíte maximální rychlost pro určitý typ potravin,
zapamatujte si tuto hodnotu a použijte ji vbudoucnu.
Potřbujete-li maximální intenzitu (při zpacování tvrdých potravin v ko-
nečném stadiu šlehání), pak stiskněte a udržujte tlačítko režimu Turbo.
Neponořujte do zpracovaných potravin místo spojení nástavce smotorovou
jednotkou.
Maso před rozmělněním rozmrazte, oddělte maso od kostí, chrupavky a
šlachy, pak nakrájete na kostky 1-1,5 cm.
Před zpracováním ovoců a bobulí rozkrájte je a odstraňte pecky.
Nepoužívejte mixér na přípravu bramborové kaše.
Před smíšením horkých potravin sejměte nádobu ze sporáku. Nechte
potraviny vychladnout, nemíchejte potraviny či tekutiny při teplotě pře-
sahující 80°C. Začínejte mixování snízkou rychlostí.
Nepoužívejte přístroj pro rozmělnění kávy, lnu, cukru, krup, luštěnin a jiných
příliš tvrdých potravin.
Při práci s ponorným tyčovým mixérem a nástavcem pro bramborovou kaši
nepoužívejte jako pracovní nádobu sekací nádobu. Osa ve spodní části nádoby
může poškodit nástavec.
Použití mixéru / šlehací metly
1. Dejte ingredience do vhodné nádoby.
2. Vložte šlehací metlu do převodovky až uslyšíte cvaknutí.
3.
Současně stiskněte a udržujte obě tlačítka zajištění nástavců. Pevně
spojte šlehací metlu smotorovou jednotkou na doraz.
4. Připojte přístroj kelektrické síti. Otočte regulátor rychlosti proti směru
hodinových ručiček do označení 1 (minimální rychlost).
5.
Udržujte nádobu se zpracovanými potravinami, ponořte do šlehací
metlu, poté stiskněte a udržujte zapínací tlačítko. Vpřípadě potřeby si
můžete zvýšit rychlost mixování otočením regulátoru rychlosti ve směru
hodinových ručiček (od 1 do 5). Maximální rychlost otáčení si můžete
dosáhnout stisknutím a udržením tlačítka režimu Turbo.
6.
Během práce otáčejte šlehací metlu po kruhu ve směru hodinových ručiček.
7. Po ukončení práce odpojte přístroj od elektrické sítě. Současně stiskněte a udr-
žujte tlačítka zajištění nástavců a uvolněte šlehací metlu bez speciálních úsilí.
8. Očistěte přístroj podle pokynů, uvedených v tabulceA1.
Použití rozmělňovače
1. Umístěte velkou či malou misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2. Nasaďte nůž ve tvaru písmene S na středovou osu na dně misky kuchyňské-
ho robotu. Buďte opatrní, čepele jsou velmi ostré! Držte nůž za plastový čep.
3. Dejte potraviny do misky tak, aby se nepřekračovala maximální úroveň.
Postupujte podle Všeobecných pokynů pro použití přístroje.
4.
Víko sklopte na misku kuchyňského robotu tak, aby křížový kloub na čepu
nože se shodoval sdržátky uprostřed víka. Poté spojte boční výstupy víka
sdržátky na okrajích misky. Lehce, bez speciálních úsilí přitiskněte víko
namisku a otočte ve směru hodinových ručiček až uslyšíte cvaknutí.
5.
Současně stiskněte a udržujte obě tlačítka zajištění nástavců a vložte
motorovou jednotku do lůžka pro uchycení na víku misky.
6.
Připojte přístroj kelektrické síti. Nastavte regulátor rychlosti do potřebo-
vané polohy: tvrdší potraviny vyžadují vyšší rychlost jejich zpracování.
Rychlost si můžete zvýšit otočením regulátoru ve směru hodinových ru-
čiček.
7. Přidržujte misku jednou rukou, druhou pak stiskněte a udržujte zapínací
tlačítko resp. tlačítko režimu Turbo. Použijte režim Turbo pro rozmělnění
masa a tvrdých potravin.
149
CZE
RFP-3907-E
8. Po ukončení práce odpojte přístroj od elektrické sítě. Současně stiskněte
a udržujte tlačítka zajištění nástavců a odstraňte motorovou jednotku.
Pokud bylo použito velké misky, pak stiskněte tlačítko na rukojeti misky
a současně otočte víko proti směru hodinových ručiček a odstraňte ho.
9. Vyndejte nůž ve tvaru písmene S a držte ho přitom za plastový čep.
10. Očistěte přístroj podle pokynů, uvedených v tabulceA1.
Použití nástavce na krajení potravin na kostky
1. Umístěte velkou misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2. Vložte odnímatelnou část pro krajení potravin na kostky do otvoru -
stavce. Buďte opatrní, čepele jsou velmi ostré! Držte část za plastové
součástky. Spojte horizontální nůž s nástavcem a držte ho přitom za
plastový čep.
3. Pevně umistěte nástavec do misky kuchyňského robotu. Dbejte o to, aby
nástavec byl umístěn přímo, bez zešikmení.
4.
Víko sklopte na misku kuchyňského robotu tak, aby křížový kloub na čepu
horizontálního nože se shodoval s držátky uprostřed víka. Poté spojte
boční výstupy víka s držátky na okrajích misky. Lehce, bez speciálních
úsilí přitiskněte víko na misku a otočte ve směru hodinových ručiček
uslyšíte cvaknutí.
5.
Současně stiskněte a udržujte obě tlačítka zajištění nástavců a vložte
motorovou jednotku do lůžka pro uchycení na víku misky.
6.
Připojte přístroj k elektrické síti. Nastavte regulátor rychlosti do potřebo-
vané polohy: tvrdší potraviny vyžadují vyšší rychlost jejich zpracování.
Rychlost si můžete zvýšit otočením regulátoru ve směru hodinových ru-
čiček.
7. Vkládejte potraviny do misky přes plnící otvor pomocí pěchovače. Nepo-
užívejte nadměrnou sílu.
ZAKAZJE SE protlačovat potraviny rukama resp. jinými než pěchovač předměty,
jinak může dojít ke zranění nebo poškození přístroje!
8. Přidržujte misku jednou rukou, druhou pak stiskněte a udržujte zapínací
tlačítko resp. tlačítko režimu Turbo. Použijte režim Turbo pro rozmělnění
masa a tvrdých potravin.
9. Po ukončení práce odpojte přístroj od elektrické sítě. Současně stiskněte
a udržujte tlačítka zajištění nástavců a odstraňte motorovou jednotku.
Stiskněte tlačítko na rukojeti misky a současně otočte víko proti směru
hodinových ručiček a odstraňte ho.
10. Vyndejte nástavec z misky přístroje a opatrně vyjměte z ní horizontální
nůž a odnímatelnou část. Držte je přitom za plastové součástky.
11. Očistěte přístroj podle pokynů, uvedených v tabulce A1.
Použití nástavce na krájení potravin na plátky nebo proužky
1. Umístěte velkou misku na rovný pevný a vodorovný povrch.
2.
Pevně nasaďte odnímatelnou objímku na středovou osu na dně misky
kuchyňského robotu. Umístěte na objímku disk. Buďte opatrní, čepele
disku jsou velmi ostré!
3.
Víko sklopte na misku kuchyňského robotu tak, aby křížový kloub na
objímce se shodoval s držátky uprostřed víka. Poté spojte boční výstupy
víka s držátky na okrajích misky. Lehce, bez speciálních úsilí přitiskněte
víko na misku a otočte ve směru hodinových ručiček až uslyšíte cvaknutí.
4.
Současně stiskněte a udržujte obě tlačítka zajištění nástavců a vložte
motorovou jednotku do lůžka pro uchycení na víku misky.
5.
Připojte přístroj k elektrické síti. Nastavte regulátor rychlosti do potřebo-
vané polohy: tvrdší potraviny vyžadují vyšší rychlost jejich zpracování.
Rychlost si můžete zvýšit otočením regulátoru ve směru hodinových ru-
čiček.
6. Vkládejte potraviny do misky přes plnící otvor pomocí pěchovače. Nepo-
užívejte nadměrnou sílu.
ZAKAZJE SE protlačovat potraviny rukama resp. jinými než pěchovač předměty,
jinak může dojít ke zranění nebo poškození přístroje!
7. Přidržujte misku jednou rukou, druhou pak stiskněte a udržujte zapínací
tlačítko resp. tlačítko režimu Turbo. Použijte režim Turbo pro rozmělnění
masa a tvrdých potravin.
8. Po ukončení práce odpojte přístroj od elektrické sítě. Současně stiskněte
a udržujte tlačítka zajištění nástavců a odstraňte motorovou jednotku.
Otočte víko proti směru hodinových ručiček a odstraňte ho.
9.
Opatrně vyndejte řezací disk a odnímatelnou objímku z misky kuchyňské-
ho robotu.
10. Očistěte přístroj podle pokynů, uvedených v tabulce A1.
150
III. NEŽ SE OBRÁTÍTE NA SERVISNÍ
STŘEDISKO
Porucha Možné příčiny a způsoby odstranění
Přístroj nefunguje
Napajecí kabel není přípojen kelektrické síti či v zásuvce není proud resp.
zásuvka je vadná.
Připojte napájecí kabel kelektrické síti. Zapněte přístroj do fungující zásuv-
ky
Při rozmělnění po-
travin vzniká silná
vibrace přístroje
Potraviny jsou nakrájeny na příliš velké kousky.
Nakrájejte potraviny na menší kousky
Během fungování
přístroje se objevil
nepříjemný plasto-
vý zápach
Přístroj se přehřál. Zkraťte dobu nepřetržitého provozu přístroje.
Prodlužte přestávky mezi zapnutími
Přístroj je nový, zápach pochází z ochranného krytu.
Důkladně očistěte o vymyjte přístroj (viz. tabulku
A1
). Zápach zmizí po
několika zapnutích
IV. ZÁRUČNÍVAZKY
Na tento výrobek výrobce poskytuje záruku 2 roky od data prodeje spotřebiteli.
V průbehu záruční doby se výrobce prostřednictvím opravy, výměny součástek
resp. celého zařízení zavazuje odstranit všechny chyby, které jsou důsledkem
nedostatečné kvality materiálů či montáže. Záruka je platná pouze vpřípadě,
pokud je datum nákupu potvrzen razítkem prodejny/obchodu a podpisem pro-
davače na originálním záručním listu. Tato záruka se uznává pouze vtom přípa-
dě, bylo-li použito přístroje vsouladu snávodem k použití, přístroj nebyl opra-
vován, rozebrán resp. poškozen vdůsledku nesprávného zacházení, a taky je-li
uschována kompletní dokumentace a všechny součásti výrobku. Tato záruka se
nevztahuje na přirozené opotřebení výrobku a jeho spotřební materiály (ltry,
lampičky, nepřilnavé povrchy, těsnicí kroužky apod.).
Životnost výrobku a termín platnosti záručních závazků na toto zařízení počí-
nají běžet dnem jeho prodeje resp. od datumu výroby zařízení (v případě, když
se nedá stanovit přesně datum prodeje).
Datum výroby můžete najít vsériovém (výrobním) čísle, které je označeno na
identikační nálepce na kostře výrobku. Sériové (výrobní) číslo se skládá z 13
znaků. 6. a 7. znaky označují měsíc, 8. — rok výroby zařízení.
Životnost výrobku, stanovená výrobcem, je 3 roky od datumu jeho nákupu
spodmínkou, že se zařízení používalo přísně vsouladu stěmito pokyny a schvá-
lenými technickými požadavky.
Reciklace balení, návodu k použití, stejně jako i samotného zařízení musí pro-
bíhat vsouladu slokálním reciklačním programem. Chraňte životní prostředí
a nevyhazujte výrobky takového druhu spolu sběžným komunálním odpadem.
151
POL
RFP-3907-E
Przed użyciem danego wyrobu, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i zachowaj ją jako poradnik. Prawidłowe użytkowanie urządzenia znacznie przedłuży jego okres działania.
Środki bezpieczeństwa
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia,
wynikłe wskutek nie przestrzegania wymogów techniki
bezpieczeństwa i zasad użytkowania wyrobu.
Dane urządzenie elektryczne jest urządzeniem wielofunkcyjnym do przygo-
towywania jedzenia w warunkach domowych i może być stosowane w
mieszkaniach, domach podmiejskich, pokojach hotelowych, pomieszcze-
niach socjalnych sklepów, biur lub w innych podobnych warunkach eks-
ploatacji nieprzemysłowej. Przemysłowe lub jakiekolwiek inne wykorzysta-
nie urządzenia, niezgodne z przeznaczeniem będzie uważane za
naruszenie warunków należytego użytkowania wyrobu. W takim przypadku
producent nie ponosi odpowiedzialności za możliwe następstwa.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdź, czy jej
napięcie jest zgodne z napięciem znamionowym zasilania urządzenia
(zob. charakterystyki techniczne lub tabliczkę fabryczną wyrobu).
152
Używaj przedłużacza, którego charakterystyki stosowne do mocy
pobieranej przez urządzenie, niezgodność parametrów może
doprowadzić do zwarcia lub zapalania się przewodu.
Wyłączaj urządzenie z gniazda po yciu, a także podczas jego
czyszczenia lub przemieszczenia. Wyjmuj przewód elektryczny su-
chymi rękami, trzymając go za wtyczkę, a nie za przewód.
Nie przeciągaj przewodu elektrycznego przez otwory drzwiowe
lub w pobliżu źródeł ciepła. Zwróć uwagę na to, aby przewód
elektryczny nie był poskręcany oraz nie miał zgięć, nie miał kon-
taktu z przedmiotami ostrymi, narożnikami i krawędziami mebli.
PAMIĘTAJ: przypadkowe uszkodzenie przewodu zasilania elektrycznego
może doprowadzić do usterek, które nie objęte warunkami gwarancji,
a także do porażenia prądem elektrycznym. Uszkodzony przewód elek-
tryczny wymaga pilnej wymiany w centrum serwisowym.
Nie stawiaj misy z produktami na miękkiej powierzchni. Sprawia
to, urządzenie jest niestateczne podczas pracy.
153
POL
RFP-3907-E
Zachowaj ostrożność, zakładając nóż w kształcie litery S: jest
on bardzo ostry.
Zabronione jest dotykanie części ruchomych urządzenia
podczas jego pracy.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia na otwartym powietrzu
dostanie się wilgoci lub przedmiotów postronnych do wnętrza kor-
pusu urządzenia może doprowadzić do jego poważnych uszkodzeń.
Przed czyszczeniem urządzenia, upewnij się, że jest ono odłączo-
ne od sieci elektrycznej i całkowicie wystygło. Ściśle przestrze-
gaj instrukcji odnośnie czyszczenia urządzenia.
ZABRONIONE JEST zanurzanie korpusu urządzenia w wodzie lub
umieszczanie go pod wodą bieżącą!
Dane urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania przez oso-
by (łącznie z dziećmi), z upośledzoną sprawnością zyczną lub
psychiczną, z zaburzeniami nerwowymi bądź brak im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadków, gdy osoby takie znajdują się pod
154
nadzorem lub podczas
prowadzanego dla nich in-
struktażu, odnośnie wykorzysta
-
nia danego urządzenia przez
osobę, odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Dzieci powinny
znajdować się pod nadzorem,
aby nie dopuścić do zabawy z
urządzeniem, jego częściami
oraz jego opakowaniem fa-
brycznym. Dzieci bez kontroli ze
strony dorosłych nie powinny
czyścić i obsługiwać urządzenia.
Zabroniona jest samodzielna na-
prawa urządzenia lub wniesienie
zmian w jego budowie. Naprawę
urządzenia powinien prze-
prowadzać wyłącznie specjalista
autoryzowanego centrum serwi-
sowego. Niefachowo wykonana
naprawa może doprowadzić do
zepsucia urządzenia, obrażeń i
uszkodzenia mienia.
UWAGA! Zabronione jest używanie
urządzenia przy jakimkolwiek
wadliwym działaniu.
Charakterystyki techniczne
Model ............................................................................................................ RFP-3907-E
Moc znamionowa .................................................................................................. 850 W
Moc maksymalna ................................................................................................1350 W
Prędkość ................................................................................... 13000-16000 obr/min
Napięcie ........................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Płynna regulacja prędkości .................................................................................... jest
Tryb TURBO................................................................................................................jest
Długość przewodu elektrycznego ..................................................................... 1,3 m
Zestaw
Blok silnika elektrycznego ................................................................................... 1 szt.
Mała misa (500 ml) z pokrywą ............................................................................ 1 szt.
Duża misa (1750 ml) z pokrywą ......................................................................... 1 szt.
155
POL
RFP-3907-E
Nóż w kształcie litery S ......................................................................................... 2 szt.
Nasadka do krojenia w kostkę ............................................................................ 1 szt.
Tarcza do krojenia na kawałki lub w paski ..................................................... 1 szt.
Nasadka-blender z pięcioma ostrzami ............................................................. 1 szt.
Nasadka-trzepaczka ............................................................................................... 1 szt.
Mechanizm łączący do nasadki-trzepaczki ..................................................... 1 szt.
Instrukcja obsługi ................................................................................................... 1 szt.
Książeczka serwisowa ........................................................................................... 1 szt.
Budowa modeli A2
1. Regulator prędkości
2. Przycisk włączenia/wyłączenia
3. Przycisk trybu TURBO
4. Blok silnika elektrycznego
5. Przyciski mocowania nasadek
6. Przewód zasilający
7. Nasadka-blender z pięcioma ostrzami
8. Przezroczysty korpus małej misy z podziałką pomiarową
9. Nóż w kształcie litery S
10. Pokrywa małej misy rozdrabniacza z gniazdem do mocowania bloku sil-
nika elektrycznego
11. Mechanizm łączący do nasadki-trzepaczki
12. Nasadka-trzepaczka
13. Przezroczysty korpus dużej misy z podziałką pomiarową
14. Przeciwślizgowa podstawa misy
15. Uchwyt misy
16. Przycisk otwierania pokrywy
17. Zdejmowana tuleja
18. Nóż w kształcie litery S do dużej misy
19. Tarcza do krojenia produktów na kawałki lub w paski
20. Nasadka do krojenia produktów w kostkę
21. Zdejmowana sekcja do krojenia produktów w kostkę
22. Nóż poziomy
23. Pokrywa dużej misy
24. Otwór zasypowy produktów
25. Gniazdo do mocowania bloku silnika elektrycznego
26. Popychacz
Producent zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian w designie i zestawie
wyrobu, a także do zmiany jego charakterystyk technicznych w procesie stałego
doskonalenia swojej produkcji bez dodatkowego zawiadomienia o tych zmianach.
I. PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
Ostrożnie wyjmij wyrób i jego części z kartonu. Usuń wszystkie materiały opa-
kunkowe i naklejki reklamowe.
Obowiązkowo pozostaw na miejscu naklejki ostrzegawcze, naklejki-wskazówki
(jeżeli są naklejone) i tabliczkę z numerem seryjnym wyrobu na korpusie! Brak
numeru seryjnego na wyrobie powoduje automatyczne wygaśnięcie prawa do
jego obsługi gwarancyjnej.
Całkowicie rozwiń przewód elektryczny. Korpus urządzenia przetrzyj wilgotną
szmatką. Części zdejmowane przemyj mydlaną wodą, dokładnie wysusz wszyst-
kie elementy urządzenia przed podłączeniem do sieci elektrycznej.
Po transportowaniu lub przechowywaniu urządzenia przy niskiej temperaturze
należy pozostawić je w temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin
przed włączeniem.
II. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Ogólne zasady pracy z urządzeniem
Aby uniknąć rozpryskiwania, napełniaj naczynie produktami nie więcej,
niż do 2/3 pojemności.
W przypadku użycia blendera najpierw włóż nasadkę do naczynia z pro-
duktami, a następnie naciśnij przycisk włączenia lub trybu TURBO. Przed
wyjęciem nasadki zwolnij przycisk.
Zaczynaj pracę z niewielką prędkością, w razie konieczności zwiększaj ją,
obracając regulator prędkości na uchwycie urządzenia. Wokół regulatora
naniesiona jest podziałka: po określeniu optymalnej prędkości dla dane-
go rodzaju produktów, zapamiętaj jej wartość i używaj jej w przyszłości.
Do pracy z maksymalną intensywnością (podczas przerabiania twardych produktów
lub w końcowym stadium ubijania) naciśnij i przytrzymuj przycisk trybu TURBO.
Nie zanurzaj w przerabianych produktach miejsca połączenia nasadki z blokiem
silnika elektrycznego.
Mięso przed rozdrobnieniem należy rozmrozić, oddzielić od kości, usunąć
błony i pociąć w kostkę o wielkości 1-1,5 cm.
Przed przerabianiem owoców i jagód należy je poprzekrawać i wydrylować.
Nie używaj blendera do przygotowywania piure z ziemniaków.
Przed zmieszaniem gorących produktów zdejmij naczynie z płyty. Daj
produktom wystygnąć, nie mieszaj produktów lub płynów przy tempera-
turze, wyższej niż 80°C. Strzeż się bryzgów: zaczynaj przerabianie produk-
tów z minimalną prędkością.
156
Nie używaj urządzenia do rozdrabniania kawy, lodu, cukru, kasz, bobu i innych
szczególnie twardych produktów.
Podczas pracy z nasadką-blenderem lub nasadką do przygotowywania przecierów
nie używaj do tego misy rozdrabniacza. Oś na dnie misy może uszkodzić nasadkę.
Użycie miksera
1. Włóż składniki do odpowiedniego naczynia.
2. Włóż nasadkę-trzepaczkę do mechanizmu łączącego do prztyknięcia.
3.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymuj oba przyciski ustalenia nasadek. Szczel-
nie połącz nasadkę-trzepaczkę z blokiem silnika elektrycznego do oporu.
4.
Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Obróć regulator prędkości w
kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do kreski 1 (prędkość
minimalna).
Trzymając naczynie z przerabianymi produktami, zanurz w nim trzepaczkę,
a następnie naciśnij i przytrzymuj przycisk włączenia. W razie konieczności
zwiększenia prędkości ubijania obróć regulator prędkości zgodnie z kie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (od 1 do 5). W celu uzyskania maksymal-
nej intensywności ubijania naciśnij i przytrzymuj przycisk trybu TURBO.
5.
W procesie pracy przemieszczaj trzepaczkę po obwodzie naczynia w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
6. Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Jednocześ-
nie naciśnij i przytrzymuj przyciski ustalenia nasadek i odłącz nasadkę
trzepaczkę, nie używając siły.
7. Oczyść urządzenie zgodnie z tabelą A1.
Użycie rozdrabniacza
1. Postaw dużą lub małą misę na równej twardej poziomej powierzchni.
2. Załóż nóż w kształcie litery S na oś na dnie misy robota. Zachowaj ostroż-
ność, ostrza są bardzo ostre! Trzymaj nóż za plastikową tuleję.
3.
Włóż produkty do misy nie wyżej niż do kreski, oznaczającej poziom
maksymalny. Kieruj się ogólnymi zasadami pracy z urządzeniem.
4.
Załóż pokrywę na misę robota tak, aby krzyżak na tulei noża trał do
wpustów w środku pokrywy. Następnie połącz występy na obwodzie po-
krywy z wpustami w krawędziach misy. Nie używając siły, przyciśnij po-
krywę i obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia.
5.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymuj oba przyciski ustalania nasadek i włóż
blok silnika elektrycznego do gniazda w pokrywie misy.
6.
Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Ustaw regulator prędkości w
niezbędnym położeniu: im twardsze produkty, tym większa prędkość
ich przerabiania. Zwiększenie prędkości następuje po obróceniu regula-
tora w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7. Przytrzymując misę jedną ręką, naciśnij i przytrzymuj przycisk włączenia
lub trybu TURBO. Używaj trybu TURBO do rozdrabniania mięsa i twar-
dych produktów.
8. Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Jednocześ-
nie naciśnij i przytrzymaj przyciski mocowania nasadek i odłącz blok
silnika elektrycznego. W przypadku użycia dużej misy naciśnij przycisk na
uchwycie misy i jednocześnie obróć pokrywę w kierunku przeciwnym z
ruchem wskazówek zegara, aby zdjąć ją.
9. Wyjmij nóż w kształcie litery S, trzymając go za plastykową tuleję.
10. Oczyść urządzenie zgodnie z tabelą A1.
Użycie nasadki do krojenia w kostkę
1. Postaw dużą misę na równej twardej poziomej powierzchni.
2. Sekcję zdejmowaną do krojenia w kostkę włóż do otworu w nasadce. Za-
chowaj ostrożność, ostrza są bardzo ostre! Trzymaj sekcję za części plasti-
kowe. Połącz nóż poziomy z nasadką, trzymając go za tuleję plastikową.
3. Szczelnie załóż nasadkę w misie robota. Zwróć uwagę, aby nasadka była
założona równo, bez skrzywień.
4. Załóż pokrywę na misę rozdrabniacza tak, aby krzyżak na tulei noża poziomo-
wego trał do wpustów w środku pokrywy. Następnie połącz występy na
obwodzie pokrywy z wpustami w krawędziach misy. Nie używając siły, przy-
ciśnij pokryi obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia.
5.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymuj oba przyciski ustalania nasadek i włóż
blok silnika elektrycznego do gniazda w pokrywie misy.
6.
Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Ustaw regulator prędkości w
niezbędnym położeniu: im twardsze produkty, tym większa prędkość
ich przerabiania. Zwiększenie prędkości następuje po obróceniu regula-
tora w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7.
Wkładaj produkty do misy przez otwór zasypowy produktów, używając
popychacza. Nie używaj nadmiernej siły.
ZABRONIONE JEST popychanie produktów innymi przedmiotami lub rękami, aby
uniknąć urazów lub uszkodzenia urządzenia!
8. Przytrzymując misę jedną ręką, naciśnij i przytrzymuj przycisk włączenia lub
trybu TURBO. Używaj trybu TURBO do rozdrabniania mięsa i twardych
produktów.
9.
Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Jednocześnie
naciskając i przytrzymując przyciski ustalenia nasadek, odłącz blok silnika
elektrycznego. Naciśnij przycisk na uchwycie misy i jednocześnie obróć
pokrywę w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara, aby zdjąć ją.
10. Wyjmij nasadkę z misy urządzenia i ostrożnie zdejmij z niej nóż poziomy
i sekcję zdejmowaną, trzymając je za części plastikowe.
157
POL
RFP-3907-E
11. Oczyść urządzenie zgodnie z tabelą A1.
Użycie nasadki do krojenia na kawałki lub w paski
1. Postaw dużą misę na równej twardej poziomej powierzchni.
2. Zdejmowaną tuleję dokładnie załóż na oś na dnie misy robota. Na tuleję
załóż tarczę. Zachowaj ostrożność, ostrza tarczy są bardzo ostre!
3. Załóż pokrywę na misę rozdrabniacza tak, aby krzyżak na tulei trał do
wpustów w środku pokrywy. Następnie połącz występy na obwodzie po-
krywy z wpustami w krawędziach misy. Nie używając siły, przyciśnij po-
krywę i obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia.
4.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymuj oba przyciski ustalania nasadek i włóż
blok silnika elektrycznego do gniazda w pokrywie misy.
5.
Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Ustaw regulator prędkości w
niezbędnym położeniu: im twardsze produkty, tym większa prędkość
ich przerabiania. Zwiększenie prędkości następuje po obróceniu regula-
tora w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
6.
Wkładaj produkty do misy przez otwór zasypowy produktów, używając
popychacza. Nie używaj nadmiernej siły.
ZABRONIONE JEST popychanie produktów innymi przedmiotami lub rękami, aby
uniknąć urazów lub uszkodzenia urządzenia!
7. Przytrzymując misę jedną ręką, naciśnij i przytrzymuj przycisk włączenia
lub trybu TURBO. Używaj trybu TURBO do rozdrabniania mięsa i twar-
dych produktów.
8. Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Jednocześ-
nie naciskając i przytrzymując przyciski mocowania nasadek, odłącz blok
silnika elektrycznego. Obróć pokrywę w kierunku przeciwnym z ruchem
wskazówek zegara i zdejmij ją.
9. Ostrożnie wyjmij tarczę krajalniczą i tuleję zdejmowaną z misy robota.
10. Oczyść urządzenie zgodnie z tabelą A1.
III. PRZED ZWRÓCENIEM SIĘ DO PUNK-
TU SERWISOWEGO
Usterka Możliwe przyczyny i sposoby ich usunięcia.
Urządzenie nie działa
Przewód zasilający nie jest podłączony do sieci elektrycznej lub brak
napięcia w gniazdku elektrycznym.
Podłącz przewód zasilający urządzenia do sieci elektrycznej. Podłącz
urządzenie do sprawnego gniazdka
Usterka Możliwe przyczyny i sposoby ich usunięcia.
Podczas rozdrabniania
produktów odczuwalna
jest wibracja urządzenia
Produkty są pokrojone zbyt grubo.
Pokrój produkty drobniej
Podczas pracy pojawił się
zapach plastiku
Urządzenie przegrzało się. Zmniejsz czas ciągłej pracy urządzenia.
Zwiększ przerwy między włączeniami.
Urządzenie jest nowe, zapach pochodzi z powłoki ochronnej
Dokładnie oczyść urządzenie (zob. tabelę
A1
). Zapach zniknie po
kilku włączeniach
IV. ZOBOWIĄZANIA GWARANCYJNE
Na dany wyrób udzielono gwarancji na okres 2 lat od momentu nabycia. W
ciągu okresu gwarancyjnego producent zobowiązuje się do usunięcia poprzez
naprawę, wymianę części lub wymianę całego wyrobu wszelkich wad fabrycznych,
wynikłych z powodu niewystarczającej jakości materiałów lub montażu. Gwa-
rancja obowiązuje tylko w przypadku, jeżeli data zakupu jest potwierdzona
stemplem sklepu i podpisem sprzedawcy na oryginalnym talonie gwarancyjnym.
Niniejsza gwarancja będzie uznana tylko w przypadku, jeżeli wyrób był używa-
ny zgodnie z instrukcją obsługi, nie był naprawiany, rozbierany i nie został
uszkodzony w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z nim, a także zestaw
wyrobu jest zachowany w komplecie. Dana gwarancja nie obejmuje naturalne-
go zużycia wyrobu i materiałów zużywanych (ltry, lampki, powłoki antyadhe-
zyjne, uszczelniacze itd.).
Okres działania wyrobu i czas trwania zobowiązań gwarancyjnych na niego li-
czony jest od dnia sprzedaży lub od daty produkcji wyrobu (w przypadku, gdy
określenie daty sprzedaży jest niemożliwe).
Datę produkcji urządzenia można znaleźć w numerze seryjnym, znajdującym się
na naklejce identykacyjnej na korpusie wyrobu. Numer seryjny składa się z 13
znaków. 6-y i 7-y znaki oznaczają miesiąc, 8-y rok produkcji urządzenia.
Ustalony przez producenta okres działania urządzenia wynosi 3 lata od dnia
jego nabycia pod warunkiem, że eksploatacja wyrobu odbywa zgodnie z daną
instrukcją i stosownymi normami technicznymi.
Opakowanie, instrukcję obsługi oraz samo urządzenie należy utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami, dotyczącymi przetwarzania odpadów. Nie wyrzucaj takich
wyrobów wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
158
Прежде чем использовать данное изделие, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справочника. Правильное
использование прибора значительно продлит срок его службы.
Меры безопасности
Производитель не несет ответственности за повреждения, вы-
званные несоблюдением требований техники безопасности и
правил эксплуатации изделия.
Данный электроприбор может использоваться в квартирах, заго-
родных домах, гостиничных номерах, бытовых помещениях мага-
зинов, офисов или в других подобных условиях непромышленной
эксплуатации. Промышленное или любое другое нецелевое ис-
пользование устройства будет считаться нарушением условий
надлежащей эксплуатации изделия. В этом случае производитель
не несет ответственности за возможные последствия.
Перед подключением устройства к электросети проверьте, совпада-
ет ли ее напряжение с номинальным напряжением питания прибо-
ра (см. технические характеристики или заводскую табличку изделия).
159
RUS
RFP-3907-E
Используйте удлинитель, рассчитанный на потребляемую
мощность прибора: несоответствие параметров может при-
вести к короткому замыканию или возгоранию кабеля.
Выключайте прибор из розетки после использования, а также во
время его очистки или перемещения. Извлекайте электрошнур
сухими руками, удерживая его за штепсель, а не за провод.
Не протягивайте шнур электропитания в дверных проемах или
вблизи источников тепла. Следите за тем, чтобы электрошнур
не перекручивался и не перегибался, не соприкасался с остры-
ми предметами, углами и кромками мебели.
Помните: случайное повреждение кабеля электропитания может
привести к неполадкам, которые не соответствуют условиям
гарантии, а также к поражению электротоком. Поврежденный
электрокабель требует срочной замены в сервис-центре.
160
Запрещена эксплуатация прибора на открытом воздухе:
попадание влаги или посторонних предметов внутрь корпуса
устройства может привести к его серьезным повреждениям.
Не устанавливайте чашу с продуктами на мягкую и нетермостойкую
поверхность. Это делает прибор неустойчивым во время работы.
Не трогайте движущихся частей прибора во время работы. Будь-
те осторожны, устанавливая S-образный нож: он очень острый.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать корпус прибора в воду или
помещать его под струю воды!
Данный прибор не предназначен для использования людьми (вклю-
чая детей), у которых есть физические, нервные или психические от-
клонения или недостаток опыта и знаний, за исключением случаев,
когда за такими лицами осуществляется надзор или проводится их
инструктирование относительно использования данного прибора
лицом, отвечающим за их безопасность. Необходимо осуществлять
надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором, его ком-
161
RUS
RFP-3907-E
Технические характеристики
Модель .......................................................................................................... RFP-3907-E
Номинальная мощность ................................................................................... 850 Вт
Максимальная мощность ............................................................................... 1350 Вт
Скорость .................................................................................... 13000-16000 об/мин
Напряжение ................................................................................220-240 В, 50/60 Гц
Плавная регулировка скорости ..........................................................................есть
Турборежим ............................................................................................................... есть
Длина электрошнура............................................................................................1,3 м
Комплектация
Блок электродвигателя ......................................................................................... 1 шт.
Малая чаша (500 мл) с крышкой ......................................................................1 шт.
Большая чаша (1750 мл) с крышкой ............................................................... 1 шт.
S-образный нож ......................................................................................................2 шт.
Насадка для нарезки кубиками ........................................................................ 1 шт.
Диск для нарезки ломтиками или соломкой ...............................................1 шт.
Насадка-блендер с пятью лезвиями ............................................................... 1 шт.
Насадка-венчик ......................................................................................................1 шт.
Переходник для насадки-венчика ...................................................................1 шт.
Руководство по эксплуатации ...........................................................................1 шт.
Сервисная книжка .................................................................................................. 1 шт.
Устройство прибора A2
1. Регулятор скорости
2. Кнопка включения/выключения
3. Кнопка турборежима
4. Блок электродвигателя
5. Кнопки фиксации насадок
6. Шнур электропитания
7. Насадка-блендер с пятью лезвиями
плектующими, а также завод-
ской упаковкой. Очистка и об-
служивание устройства не
должны производиться детьми
без присмотра взрослых.
Запрещены самостоятельный
ремонт прибора или внесение
изменений в его конструкцию.
Ремонт прибора должен про-
изводиться исключительно
специалистом авторизованно-
го сервис-центра. Непрофес-
сионально выполненная ра-
бота может привести к
поломке прибора, травмам и
повреждению имущества.
Запрещено использование
прибора при любых неис-
правностях.
162
II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Общие правила работы с прибором
Во избежание разбрызгивания заполняйте емкость продуктами не
более чем на 2/3 объема.
Для эффективного взбивания продуктов миксером ингредиенты долж-
ны закрывать по крайней мере нижнюю часть венчика.
При использовании блендера и миксера сначала погрузите насадку в
чашу с продуктами, затем нажмите кнопку включения или TURBO.
Перед тем как извлечь насадку из чаши, отпустите кнопку.
Не погружайте в обрабатываемые продукты насадку на уровне места
соединения с моторным блоком.
Мясо перед измельчением отделите от костей, удалите жилы и нарежь-
те кубиками 1–1,5 см. Замороженное мясо разморозьте.
При обработке фруктов и ягод разрежьте их и извлеките косточки.
Не используйте блендер для приготовления картофельного пюре.
Перед смешиванием горячих продуктов снимите емкость с плиты. Дайте
продуктам остыть, не смешивайте продукты или жидкости при температу-
ре выше 80°C. Берегитесь брызг, начинайте обработку на малой скорости.
Не используйте прибор для измельчения кофе, льда, сахара, крупы, суше-
ных бобов и других особо твердых продуктов.
При работе с насадкой-блендером и насадкой-венчиком не используйте
в качестве емкости чашу измельчителя. Металлическая ось на дне чаши может
повредить насадку.
Использование миксера
1. Загрузите ингредиенты в емкость.
2. Вставьте насадку-венчик в переходник до щелчка.
3. Присоедините переходник к блоку электродвигателя до щелчка.
4.
Подключите прибор к электросети. Поверните регулятор скорости
против часовой стрелки до упора (минимальная скорость).
5.
Удерживайте емкость с обрабатываемыми продуктами свободной
рукой, погрузите в нее венчик, затем нажмите и удерживайте кнопку
включения. При необходимости увеличить скорость взбивания повер-
ните регулятор скорости по часовой стрелке. Для максимальной ин-
тенсивности вращения нажмите и удерживайте кнопку TURBO.
6. В процессе работы перемещайте венчик по кругу.
8. Прозрачный корпус малой чаши с градуированной мерной шкалой
9. S-образный нож
10. Крышка малой чаши с гнездом для крепления блока электродвигателя
11. Переходник для насадки-венчика
12. Насадка-венчик
13. Прозрачный корпус большой чаши с градуированной мерной шкалой
14. Нескользящее основание чаши
15. Ручка чаши
16. Кнопка открытия крышки
17. Съемная втулка
18. S-образный нож для большой чаши
19. Диск для нарезки продуктов ломтиками или соломкой
20. Насадка для нарезки продуктов кубиками
21. Съемная секция для нарезки продуктов кубиками
22. Горизонтальный нож
23. Крышка большой чаши
24. Отверстие для подачи продуктов
25. Гнездо для крепления блока электродвигателя
26. Толкатель
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию,
а также в технические характеристики изделия в ходе совершенствования
своей продукции без дополнительного уведомления об этих изменениях.
I. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
Осторожно достаньте изделие и его комплектующие из коробки. Удалите все
упаковочные материалы и рекламные наклейки.
Обязательно сохраните на месте предупреждающие наклейки, наклей-
ки-указатели (при наличии) и табличку с серийным номером изделия на
корпусе! Отсутствие серийного номера на изделии автоматически ли-
шает вас права на гарантийное обслуживание.
Протрите корпус прибора влажной тканью. Промойте съемные части и чашу
измельчителя теплой водой с мягким моющим средством. Будьте осторожны
при обращении с ножом измельчителя: он очень острый. Дайте прибору и его
частям высохнуть. Во избежание появления постороннего запаха при первом
использовании прибора произведите его очистку.
После транспортировки или хранения при низких температурах необ-
ходимо выдержать прибор при комнатной температуре не менее 2
часов перед включением.
163
RUS
RFP-3907-E
7. После окончания работы отсоедините прибор от электросети. Нажми-
те одновременно кнопки отсоединения насадок и отсоедините пере-
ходник насадки-венчика от блока электродвигателя.
8. Очистите прибор в соответствии с рекомендациями раздела A1.
Использование измельчителя
1.
Установите чашу измельчителя на ровную твердую горизонтальную
поверхность.
2. Установите нож измельчителя на ось на дне чаши. Будьте осторожны,
лезвия очень острые! Держите нож за пластиковую втулку.
3. Загрузите продукты в чашу не выше максимальной отметки. Руковод-
ствуйтесь «Общими правилами работы с прибором».
4.
Опустите крышку на чашу измельчителя так, чтобы крестовина на втул-
ке ножа совпала с пазами в центре крышки. Затем совместите выступы
по бокам крышки с пазами по краям чаши. Не прилагая усилий, при-
жмите крышку к чаше и поверните по часовой стрелке до щелчка.
5.
Плотно установите блок электродвигателя в гнездо крепления на крыш-
ке чаши.
6. Подключите прибор к электросети. Установите регулятор скорости в нуж-
ное положение: чем тверже продукты, тем выше скорость их обработки.
Скорость увеличивается при вращении регулятора по часовой стрелке.
7.
Придерживая чашу одной рукой, нажмите и удерживайте кнопку вклю
-
чения или турборежима. Используйте высокоскоростной турборежим
для измельчения мяса и твердых продуктов. Если вы использовали
большую чашу, нажмите на кнопку на ручке чаши и одновременно
поверните крышку против часовой стрелки, чтобы снять ее.
8. По окончании работы отключите прибор от электросети. Отсоедините
блок электродвигателя. Поверните крышку против часовой стрелки и
снимите ее. Выньте нож измельчителя, держа его за пластиковую втулку.
9. Очистите прибор в соответствии с рекомендациями раздела A1.
Использование насадки для нарезки кубиками
1.
Установите большую чашу на ровную твердую горизонтальную поверх-
ность.
2.
Установите съемную секцию для нарезки кубиками в отверстие насад-
ки. Будьте осторожны, лезвия очень острые! Держите секцию за пла-
стиковые детали. Соедините горизонтальный нож с насадкой, держа
его за пластиковую втулку.
3.
Плотно установите насадку в чашу комбайна. Следите за тем, чтобы
насадка была установлена ровно, без перекосов.
4. Опустите крышку на чашу комбайна так, чтобы крестовина на втулке го-
ризонтального ножа совпала с пазами в центре крышки. Затем совмести-
те выступы по бокам крышки с пазами по краям чаши. Не прилагая усилий,
прижмите крышку к чаше и поверните по часовой стрелке до щелчка.
5.
Одновременно нажмите и удерживайте обе кнопки фиксации насадок
и вставьте блок электродвигателя в гнездо крепления на крышке чаши.
6.
Подключите прибор к электросети. Установите регулятор скорости
в нужное положение: чем тверже продукты, тем выше скорость их
обработки. Скорость увеличивается при вращении регулятора по ча-
совой стрелке.
7. Загружайте продукты в чашу через отверстие для подачи продуктов,
используя толкатель. Не прилагайте чрезмерных усилий.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ проталкивать продукты иными предметами или руками
во избежание травм или поломки прибора!
8.
Придерживая чашу одной рукой, нажмите и удерживайте кнопку вклю
-
чения или турборежима. Используйте турборежим для измельчения
мяса и твердых продуктов.
9.
По окончании работы отключите прибор от электросети. Одновремен-
но нажав и удерживая кнопки фиксации насадок, отсоедините блок
электродвигателя. Нажмите кнопку на ручке чаши и одновременно
поверните крышку против часовой стрелки, чтобы снять ее.
10. Выньте насадку из чаши прибора и аккуратно снимите с нее горизон-
тальный нож и съемную секцию, держа их за пластиковые детали.
11. Очистите прибор в соответствии с таблицей A1.
Использование насадки для нарезки ломтиками или соломкой
1.
Установите большую чашу на ровную твердую горизонтальную поверх-
ность.
2.
Плотно установите съемную втулку на ось на дне чаши комбайна.
Установите на втулку диск. Будьте осторожны, лезвия диска очень
острые!
3. Опустите крышку на чашу комбайна так, чтобы крестовина на втулке
совпала с пазами в центре крышки. Затем совместите выступы по
бокам крышки с пазами по краям чаши. Не прилагая усилий, прижми-
те крышку к чаше и поверните по часовой стрелке до щелчка.
4.
Одновременно нажмите и удерживайте обе кнопки фиксации насадок
и вставьте блок электродвигателя в гнездо крепления на крышке чаши.
5.
Подключите прибор к электросети. Установите регулятор скорости
в нужное положение: чем тверже продукты, тем выше скорость их
обработки. Скорость увеличивается при вращении регулятора по ча-
совой стрелке.
164
6. Загружайте продукты в чашу через отверстие для подачи продуктов,
используя толкатель. Не прилагайте чрезмерных усилий.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ проталкивать продукты иными предметами или руками
во избежание травм или поломки прибора!
7.
Придерживая чашу одной рукой, нажмите и удерживайте кнопку вклю
-
чения или турборежима. Используйте турборежим для измельчения
мяса и твердых продуктов.
8.
По окончании работы отключите прибор от электросети. Одновремен-
но нажав и удерживая кнопки фиксации насадок, отсоедините блок
электродвигателя. Поверните крышку против часовой стрелки и сни-
мите ее.
9. Аккуратно выньте режущий диск и съемную втулку из чаши комбайна.
10. Очистите прибор в соответствии с таблицей A1.
III. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕР-
ВИС
-
ЦЕНТР
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
Прибор не работает
Шнур питания не подсоединен
к электросети
Подсоедините шнур питания
прибора к электросети
В электророзетке отсутствует
напряжение
Подключите прибор к исправной
розетке
При измельчении про-
дуктов чувствуется силь-
ная вибрация прибора
Продукты нарезаны слишком
крупно
Нарежьте продукты меньшими
кусочками
Во время работы появил-
ся посторонний запах
Прибор перегрелся
Сократите время непрерывной
работы прибора. Увеличьте ин-
тервалы между включениями
Прибор новый, запах исходит
от защитного покрытия
Проведите тщательную очистку
прибора. Запах исчезнет после
нескольких включений
IV. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данное изделие предоставляется гарантия сроком на 2 года с момента
приобретения. В течение гарантийного периода изготовитель обязуется устра-
нить путем ремонта, замены деталей или замены всего изделия любые за-
водские дефекты, вызванные недостаточным качеством материалов или
сборки. Гарантия вступает в силу только в том случае, если дата покупки
подтверждена печатью магазина и подписью продавца на оригинальном
гарантийном талоне. Настоящая гарантия признается лишь в том случае, если
изделие применялось в соответствии с руководством по эксплуатации, не
ремонтировалось, не разбиралось и не было повреждено в результате не-
правильного обращения с ним, а также сохранена полная комплектность
изделия. Данная гарантия не распространяется на естественный износ изде-
лия и расходные материалы (фильтры, лампочки, антипригарные покрытия,
уплотнители и т. д.).
Срок службы изделия и срок действия гарантийных обязательств на него
исчисляются со дня продажи или с даты изготовления изделия (в случае, если
дату продажи определить невозможно).
Дату изготовления прибора можно найти в серийном номере, расположенном
на идентификационной наклейке на корпусе изделия. Серийный номер состо-
ит из 13 знаков. 6-й и 7-й знаки обозначают месяц, 8-й год выпуска устройства.
Установленный производителем срок службы прибора составляет 3 года со
дня его приобретения при условии, что эксплуатация изделия производится
в соответствии с данным руководством и применимыми техническими стан-
дартами.
Упаковку, руководство пользователя, а также сам прибор необходимо
утилизировать в соответствии с местной программой по переработке
отходов. Не выбрасывайте такие изделия вместе с обычным бытовым
мусором.
165
GRC
RFP-3907-E
Πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για την επόμενη χρήση. Η σωστή εκμετάλλευση της
συσκευής θα εξασφαλίσει μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας της.
Μέτρα ασφαλείας
Ο παραγωγός δεν φέρει ευθύνη για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη τήρησης μέτρων ασφαλείας και οδηγιών χρήσης της συσκευής.
Το παρόν ηλεκτρικό προϊόν είναι πολυλειτουργική συσκευή για
μαγείρεμα φαγητών σε μπορεί να χρησιμοποιείται στα διαμερί-
σματα, εξοχικά σπίτια, δωμάτια ξενοδοχείων, βοηθητικούς χώρους
καταστημάτων, γραφείων ή υπό άλλους όρους μη βιομηχανικής
παραγωγής. Βιομηχανική ή οποιαδήποτε άλλη μη προβλεπόμενη
χρήση της συσκευής θα θεωρείται παράβαση δέουσας χρήσης
της συσκευής. Σ’ αυτήν την περίπτωση ο παραγωγός δεν φέρει
ευθύνη για πιθανές συνέπιες.
Πριν από τη σύνδεση της συσκευής με το ηλεκτρικό ρεύμα
ελέγξτε αν συμπίπτει η τάση του με την προδιαγραφόμενη
τάση της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά ή τον πίνακα
εργοστασίου στη συσκευή).
166
Χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης που συστήνεται για την ισχύ της
συσκευής. Μη τήρηση αυτής της πρόβλεψης μπορεί να συνεισφέρει
βραχυκύκλωμα ή ανάφλεξη του καλωδίου.
Να βγάζετε τη συσκευή από τη πρίζα μετά από κάθε χρήση και κατά
τη διάρκεια καθαρισμού ή μετακίνησής της. Να βγάζετε το καλώδιο με
στεγνά χέρια, κρατώντας το από το ρευματολήπτη και όχι από το ίδιο
το καλώδιο.
Μην βάζετε καλώδιο ηλεκτρικού ρεύματος στα ανοίγματα πορτών και
κοντά στις πηγές θέρμανσης. Προσέξτε να μην στρίβει το καλώδιο
ρεύματος και να μην αγγίζει αιχμηρά αντικείμενα, γωνιές και άκρες
επίπλων.
ΝΑ ΘΥΜΑΣΤΕ: τυχαία βλάβη καλωδίου ρεύματος μπορεί να
συνεισφέρει ανωμαλίες που δεν εμπίπτουν στους όρους
εγγύησης και επίσης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Χαλασμένο καλώδιο ρεύματος απαιτεί άμεση αλλαγή στο
κέντρο εξυπηρέτησης.
167
GRC
RFP-3907-E
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε μαλακιά επιφάνεια. Αυτό
κάνει τη συσκευή ασταθής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προσέξτε όταν τοποθετείτε την λεπίδα σχήματος S: είναι πολύ
αιχμηρή.
Απαγορεύεται να αγγίζετε τα κινούμενα μέρη της συσκευής
κατά τη λειτουργία της.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής στο υπαίθριο η υγρα-
σία ή ξένα αντικείμενα που τυχόν πέσουν μέσα στο σώμα της
συσκευής μπορεί να συνεισφέρει σοβαρές βλάβες.
Πριν από το καθάρισμα της συσκευής βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και έχει κρυώσει.
Να ακολουθείτε οδηγίες καθαρισμού της συσκευής.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να βουτάτε τη συσκευή στο νερό ή να το βάζετε
στη βρύση!
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από ανθρώπους
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών), οι οποίοι έχουν σωματικές,
168
νευρικές ή ψυχικές ατέλειες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εκτός από περιπτώσεις όταν τέτοιοι άνθρωποι παρακολουθούνται
από άλλους ή λαμβάνουν οδηγίες για χρήση αυτής της συσκευής
από τα πρόσωπα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. Πρέπει
να υπάρχει έλεγχος των παιδιών με το σκοπό να μην επιτραπεί
να παίζουν με τη συσκευή, τα εξαρτήματά της και τη συσκευασία
εργοστασίου. Καθαρισμός και εξυπηρέτηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς τον έλεγχο των ενηλίκων.
Απαγορεύεται επιδιόρθωση της συσκευής εκτός ειδικών κέντρων,
όπως επίσης αλλαγές της κατασκευής της. Η επιδιόρθωση της
συσκευής πρέπει να τελείται εξαιρετικά από τους ειδικούς διαπι-
στευμένου κέντρου εξυπηρέτησης. Η μη επαγγελματική εργασία
μπορεί να συνεισφέρει βλάβη της συσκευής, τραυματισμό και
βλάβες στην περιουσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύετε η χρήση της συσκευής σε περίπτωση
όταν υπάρχει οποιαδήποτε βλάβη.
169
GRC
RFP-3907-E
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο ...............................................................................RFP-3907-E
Ονομαστική ισχύς .........................................................................850 W
Μέγιστη ισχύς .............................................................................1350 W
Ταχύτητα ............................................. 13000-16000 στροφές ανά λεπτό
Τάση ........................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
Ομαλή ρύθμιση ταχύτητας ..........................................................υπάρχει
Κατάσταση τούρμπο ...................................................................υπάρχει
Μήκος καλωδίου ρεύματος .............................................................. 1,3 μ
Περιλαμβάνει
Μέρος με ηλεκτροκινητήρα............................................................. 1 τεμ.
Μικρό δοχείο (500 ml) με καπίκι ..................................................... 1 τεμ.
Μεγάλο δοχείο (1750 ml) με καπάκι ............................................... 1 τεμ.
Λεπίδα κόφτη σχήματος S .............................................................. 2 τεμ.
Ακροφύσιο για κοπή σε κύβους...................................................... 1 τεμ.
Δίσκος για κοπή σε φέτες ή λωρίδες .............................................. 1 τεμ.
Ακροφύσιο – μπλέντερ με πέντε λεπίδες ....................................... 1 τεμ.
Ακροφύσιο - χτυπητήρι .................................................................. 1 τεμ.
Προσαρμογέας για ακροφύσιο – χτυπητήρι ................................... 1 τεμ.
Οδηγίες χρήσης .............................................................................1 τεμ.
Φυλλάδιο εγγύησης ........................................................................ 1 τεμ.
Περιγραφή μοντέλων A2
1. Ρυθμιστής ταχύτητας
2. Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Πλήκτρο κατάστασης τούρμπο
4. Μέρος με ηλεκτροκινητήρα
5. Πλήκτρα στερέωσης ακροφυσίων
6. Καλώδιο ρεύματος
7. Ακροφύσιο – μπλέντερ με πέντε λεπίδες
8.
Διαφανές περίβλημα μικρού δοχείου με αριθμημένο κλίμακα μέτρησης
9. Λεπίδα σχήματος S
10. Καπάκι μικρού δοχείου με φωλιά για στερέωση μέρους του ηλεκτροκι-
νητήρα
11. Προσαρμογέας για ακροφύσιο – χτυπητήρι
12. Ακροφύσιο – χτυπητήρι
13.
Διαφανές περίβλημα μεγάλου δοχείου με αριθμημένο κλίμακα μέτρησης
14. Αντιγλυστρική βάση δοχείου
15. Λαβίδα του δοχείου
16. Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
17. Αποσπώμενη πλήμνη
18. Λεπίδα σχήματος S για μεγάλο δοχείο
19. Δίσκος για κοπή προϊόντων σε φέτες ή λωρίδες
20. Ακροφύσιο για κοπή προϊόντων σε κύβους
21. Αποσπώμενο μέρος για κοπή προϊόντων σε κύβους
22. Οριζόντια λεπίδα
23. Καπάκι μεγάλου δοχείου
24. Οπή για να υποδοχή προϊόντων
25. Φωλιά για στερέωση μέρους του ηλεκτροκινητήρα
26. Θλίπτης
Ο παραγωγός έχει δικαίωμα να κάνει αλλαγές στο ντιζάιν, σύνολο και
στα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος κατά τη διάρκεια βελτίωσης
των προϊόντων του χωρίς επιπρόσθετη ειδοποίηση γι’ αυτές τις αλλαγές.
I. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βγάλτε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ από το κουτί. Αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας και διαφημιστικά αυτοκόλλητα.
Οπωσδήποτε φυλάξτε όλα τα αυτοκόλλητα με ειδοποιήσεις, αυτοκόλλη-
τα – ενδείξεις (εφόσον υπάρχουν) και πινακίδα με αριθμό σειράς πάνω
στο σώμα της συσκευής! Απουσία αριθμού σειράς στο σώμα της συσκευ-
ής σας αφαιρεί αυτομάτως το δικαίωμα εγγύησης.
Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε το σώμα της συσκευής με ένα
βρεγμένο πανί. Καθαρίστε με νερό και σαπούνι όλα τα αποσπώμενα εξαρτή-
ματα της συσκευής και στεγνώστε όλα τα μέρη της συσκευής πριν συνδέσε-
τε με το ρεύμα.
Μετά από τη μεταφορά ή αποθήκευση της συσκευής σε χαμηλές θερμο-
κρασίας πρέπει να αφήσετε τη συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου του-
λάχιστον για 2 ώρες πριν από τη χρήση.
II. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Γενικοί όροι χρήσης της συσκευής
Για αποφυγή ψεκασμού να γεμίζετε το δοχείο με προϊόντα όχι παρα-
πάνω από δύο τρίτα του μεγέθους του.
Κατά τη χρήση του μπλέντερ πρώτα βάλτε στο δοχείο με προϊόντα το ακρο-
φύσιο και μετά πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης ή κατάστασης τούρμπο.
Πριν βγάλετε το ακροφύσιο από το δοχείο, αφήστε το πλήκτρο ελεύθερο.
170
Ξεκινώντας τη δουλειά, αρχίστε από μικρή ταχύτητα, αυξάνοντάς την
με στροφή του ρυθμιστή στη λαβίδα της συσκευής. Δίπλα με το ρυθ-
μιστή υπάρχει κλίμακας: αφού καταλάβετε την κατάλληλη βολική ταχύ-
τητα για το συγκεκριμένο προϊόν, να θυμηθείτε την αξία της ταχύτητας
για χρήση στο μέλλον.
Για λειτουργία με μέγιστη ταχύτητα (κατά την επεξεργασία σκληρών
προϊόντων ή στο τελευταίο στάδιο όταν χτυπάτε) πατήστε και κρατήστε
το πλήκτρο κατάστασης τούρμπο.
Μην βάζετε στα προϊόντα το σημείο σύνδεσης ακροφυσίου με το μέρος
του ηλεκτροκινητήρα.
Αποψύξτε κρέας πριν από το κόψιμο, βγάλτε τα κόκκαλα, αφαιρέστε
τις φλέβες και κόψτε σε κύβους 1-1,5 εκατοστά.
Πριν επεξεργάζεστε φρούτα και βατόμουρα, κόψτε τα και βγάλτε κου-
κούτσια.
Μην χρησιμοποιείτε μπλέντερ για μαγείρεμα πουρέ πατάτας.
Πριν από ανακάτεψη ζεστών προϊόντων βγάλτε την κατσαρόλα από
την κουζίνα. Αφήστε τα προϊόντα να κρυώσουν, μην ανακατεύετε προ-
ϊόντα ή υγρά με θερμοκρασία πάνω από 80°C. Προσέξτε τα ψεκάσμα-
τα: να ξεκινάτε την επεξεργασία προϊόντων με ελάχιστη ταχύτητα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή καφέ, πάγου, ζάχαρης, ζυμα-
ρικών, οσπρίων και άλλων πολύ σκληρών προϊόντων.
Κατά τη λειτουργία με χρήση ακροφυσίου μπλέντερ ή ακροφυσίου για
πουρέ μην χρησιμοποιείτε ως δοχείο τη δεξαμενή του κόφτη. Ο άξονας στον
πυθμένα της δεξαμενής μπορεί να χαλάσει το ακροφύσιο.
Χρήση του μίξερ
1. Βάλτε τα συστατικά στο κατάλληλο δοχείο.
2. Βάλτε το ακροφύσιο χτυπητήρι στον προσαρμογέα μέχρι να ακού-
σετε το κλικ.
3.
Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε δύο πλήκτρα που φιξάρουν τα ακρο-
φύσια. Συνδέστε καλά το ακροφύσιο χτυπητήρι με το μέρος του
ηλεκτροκινητήρα.
4.
Συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα. Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας
αριστερόστροφα μέχρι το σημείο 1 (ελάχιστη ταχύτητα).
5. Κρατώντας το δοχείο με τα προϊόντα, βάλτε μέσα το ακροφύσιο, μετά
πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Αν χρειάζεται να
αυξήσετε την ταχύτητα χτυπήματος, στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας
δεξιόστροφα (από 1 έως 5). Για μέγιστη ταχύτητα πατήστε και κρατήστε
πλήκτρο κατάστασης τούρμπο.
6. Στη διάρκεια της εργασίας μετακινείστε το χτυπητήρι με κυκλικές κινή-
σεις αριστερόστροφα.
7.
Μετά από την ολοκλήρωση της χρήσης αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Πατώντας ταυτόχρονα και κρατώντας δύο πλήκτρα στο μέρος του ηλεκτροκινη-
τήρας, αποσυνδέστε το ακροφύσιο - χτυπητήρι χωρίς να υποβάλλετε δύναμη.
8. Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τον πίνακα A1.
Χρήση του κόφτη
1. Τοποθετήστε το μεγάλο ή το μικρό δοχείο σε ίσια σταθερή οριζόντια
επιφάνεια.
2.
Τοποθετήστε τη λεπίδα σχήματος S στον άξονα στον πυθμένα της
κουζινομηχανής. Προσέξτε, οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! Κρατήστε
το μαχαίρι από το πλαστικό μέρος.
3. Βάλτε προϊόντα στο δοχείο όχι πιο πάνω από το μέγιστο σημείο. Ακο-
λουθήστε γενικές οδηγίες στην χρήση της συσκευής.
4. Κατεβάστε το καπάκι στο δοχείου της κουζινομηχανής με τέτοιο τρόπο
για να συμπίπτουν σταυροειδές μέρος στη λεπίδα με εγκοπές στο
κέντρο του καπακιού. Μετά συνδυάστε τις προεξοχές στο καπάκι με
αύλακες στις άκρες του δοχείου. Χωρίς να υποβάλλετε δύναμη, πατή-
στε το καπάκι στο δοχείο και στρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το κλικ.
5.
Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε τα δύο πλήκτρα που φιξάρουν ασκοφύσια
και βάλτε το μέρος με ηλεκτροκινητήρα στη φωλιά στο καπάκι του δοχείου.
6. Συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα. Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας σε κατάλλη-
λη θέση: όσο πιο σκληρά είναι τα προϊόντα, τόσο πιο υψηλή είναι η ταχύτητα της
επεξεργασίας τους. Η ταχύτητα αυξάνεται με δεξιόστροφη κίνηση του ρυθμιστή.
7. Κρατώντας το δοχείο με ένα χέρι, πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης ή της κατάστασης τούρμπο. Χρησιμοποιήστε κατάστα-
ση τούρμπο για κοπή κρέατος και σκληρών προϊόντων.
8. Μετά από την ολοκλήρωση της χρήσης αποσυνδέστε τη συσκευή από
το ρεύμα. Πατώντας ταυτόχρονα και κρατώντας πλήκτρα που φιξάρουν
ακροφύσια, αποσυνδέστε το μέρος του ηλεκτροκινητήρα. Εάν χρησιμο-
ποιήσατε μεγάλο δοχείο, πατήστε το πλήκτρο στη λαβίδα του δοχείου
και ταυτόχρονα στρέψτε το καπάκι αριστερόστροφα για να το βγάλετε.
9. Βγάλτε τη λεπίδα σχήματος S, κρατώντας την από πλαστικό μέρος.
10. Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τον πίνακα A1.
Χρήση ακροφυσίου για κοπή σε κύβους
1. Τοποθετήστε το μεγάλο δοχείο σε ίσια σταθερή οριζόντια επιφάνεια.
2. Τοποθετήστε το αποσπώμενο εξάρτημα για κοπή σε κύβους στην οπή
του ακροφυσίου. Να προσέχετε, οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές: Κρα-
τήστε το εξάρτημα από πλαστικά μέρη. Συνδέστε την οριζόντια λεπίδα
με ακροφύσιο, κρατώντας την από πλαστικό μέρος.
171
GRC
RFP-3907-E
3.
Βάλτε καλά το ακροφύσιο στη δεξαμενή της κουζινομηχανής. Φροντίστε
να στέκεται το ακροφύσιο ίσια, χωρίς λοξότητα.
4. Κατεβάστε το καπάκι στη δεξαμενή της κουζινομηχανής με τέτοιο τρό-
πο για να συμπίπτουν σταυροειδές μέρος στη λεπίδα με εγκοπές στο
κέντρο του καπακιού. Μετά συνδυάστε τις προεξοχές στο καπάκι με
αύλακες στις άκρες του δοχείου. Χωρίς να υποβάλλετε δύναμη, πατή-
στε το καπάκι στο δοχείο και στρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το κλικ.
5.
Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε τα δύο πλήκτρα που φιξάρουν ασκο-
φύσια και βάλτε το μέρος με ηλεκτροκινητήρα στη φωλιά στο καπάκι
του δοχείου.
6. Συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα. Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας σε
κατάλληλη θέση: όσο πιο σκληρά είναι τα προϊόντα, τόσο πιο υψηλή
είναι η ταχύτητα της επεξεργασίας τους. Η ταχύτητα αυξάνεται με δε-
ξιόστροφη κίνηση του ρυθμιστή.
7.
Να βάζετε προϊόντα στη δεξαμενή μέσω ειδικής οπής, χρησιμοποιώντας
το θλίπτη. Μην υποβάλλετε πολύ δύναμη.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να σπρώχνετε τα προϊόντα με άλλα αντικείμενα ή με τα
χέρια για αποφυγή τραυματισμού ή θραύσης της συσκευής!
8. Κρατώντας το δοχείο με ένα χέρι, πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης ή της κατάστασης τούρμπο. Χρησιμοποιήστε κατάστα-
ση τούρμπο για κοπή κρέατος και σκληρών προϊόντων.
9. Μετά από την ολοκλήρωση της χρήσης αποσυνδέστε τη συσκευή από
το ρεύμα. Πατώντας ταυτόχρονα και κρατώντας πλήκτρα που φιξάρουν
ακροφύσια, αποσυνδέστε το μέρος του ηλεκτροκινητήρα. Πατήστε το
πλήκτρο στη λαβίδα του δοχείου και ταυτόχρονα στρέψτε το καπάκι
αριστερόστροφα για να το βγάλετε
10. Βγάλτε το ακροφύσιο από τη δεξαμενή της συσκευής και βγάλτε απ’
αυτήν την οριζόντια λεπίδα και το αποσπώμενο εξάρτημα, κρατώντας
τα από τα πλαστικά μέρη.
11. Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τον πίνακα A1.
Χρήση ακροφυσίου για κοπή σε φέτες ή σε λωρίδες
1. Τοποθετήστε το μεγάλο δοχείο σε ίσια σταθερή οριζόντια επιφάνεια
2.
Τοποθετήστε αποσπώμενη πλήμνη στον άξονα στον πυθμένα της
δεξαμενής της κουζινομηχανής. Βάλτε το δίσκο στην πλήμνη. Προσέξ-
τε, οι άκρες του δίσκου είναι πολύ αιχμηρές!
3. Κατεβάστε το καπάκι στη δεξαμενή της κουζινομηχανής με τέτοιο τρό-
πο για να συμπίπτουν σταυροειδές μέρος στην πλήμνη με εγκοπές στο
κέντρο του καπακιού. Μετά συνδυάστε τις προεξοχές στο καπάκι με
αύλακες στις άκρες του δοχείου. Χωρίς να υποβάλλετε δύναμη, πατή-
στε το καπάκι στο δοχείο και στρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το κλικ.
4.
Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε τα δύο πλήκτρα που φιξάρουν ασκο-
φύσια και βάλτε το μέρος με ηλεκτροκινητήρα στη φωλιά στο καπάκι
του δοχείου.
5. Συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα. Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας σε
κατάλληλη θέση: όσο πιο σκληρά είναι τα προϊόντα, τόσο πιο υψηλή
είναι η ταχύτητα της επεξεργασίας τους. Η ταχύτητα αυξάνεται με δε-
ξιόστροφη κίνηση του ρυθμιστή.
6.
Να βάζετε προϊόντα στη δεξαμενή μέσω ειδικής οπής, χρησιμοποιώντας
το θλίπτη. Μην υποβάλλετε πολύ δύναμη.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να σπρώχνετε τα προϊόντα με άλλα αντικείμενα ή με τα
χέρια για αποφυγή τραυματισμού ή θραύσης της συσκευής!
7. Κρατώντας το δοχείο με ένα χέρι, πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης ή της κατάστασης τούρμπο. Χρησιμοποιήστε κατάστα-
ση τούρμπο για κοπή κρέατος και σκληρών προϊόντων.
8. Μετά από την ολοκλήρωση της χρήσης αποσυνδέστε τη συσκευή από
το ρεύμα. Πατώντας ταυτόχρονα και κρατώντας πλήκτρα που φιξάρουν
ακροφύσια, αποσυνδέστε το μέρος του ηλεκτροκινητήρα. Πατήστε το
πλήκτρο στη λαβίδα του δοχείου και ταυτόχρονα στρέψτε το καπάκι
αριστερόστροφα για να το βγάλετε
9.
Βγάλτε με προσοχή το δίσκο και την αποσπώμενη πλήμνη από τη
δεξαμενή της κουζινομηχανής.
10. Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τον πίνακα A1.
III. ΠΡΙΝ ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
Βλάβη Πιθανές αιτίες και τρόποι επίλυσης
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα ή στην
πρίζα απουσιάζει τάση.
Συνδέστε το καλώδιο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Συνδέστε τη συσκευή
με την πρίζα που λειτουργεί.
Κατά την κοπή των προϊ-
όντων εμφανίζεται δυνατή
δόνηση της συσκευής
Τα προϊόντα είναι κομμένα πολύ χοντρά.
Να κόβετε προϊόντα πιο ψηλά.
172
Βλάβη Πιθανές αιτίες και τρόποι επίλυσης
Κατά τη λειτουργία εμφα-
νίστηκε μυρωδιά πλαστι-
κού
Η συσκευή υπερθερμάνθηκε. Μειώστε το χρόνο αδιάκοπης λει-
τουργίας της συσκευής.
Αυξήστε το χρόνο μεταξύ ενεργοποιήσεων
Η κατασκευή είναι καινούρια, η μυρωδιά προέρχεται από το προ-
στατευτικό κάλυμμα.
Πραγματοποιήστε πλήρη καθαρισμό της συσκευής (βλ. τον πίνα-
κα A1). Η μυρωδιά θα εξαφανιστεί μετά από μερικές φορές.
IV. ΕΓΓΥΗΣΗ
Στο παρόν προϊόν παρέχεται εγγύηση διάρκειας 2 χρόνια από την ημέρα της
αγοράς. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης ο παραγωγός υποχρεούται να εξαλείψει
μέσω επιδιόρθωσης, αλλαγής εξαρτημάτων ή αλλαγής όλης της συσκευής οποι-
αδήποτε ελαττώματα εργοστασίου που προκλήθηκαν από ποιότητα υλικών ή
συναρμολόγησης. Η εγγύηση τίθεται εν ισχύ μόνο σε περίπτωση εάν η ημερομη-
νία αγοράς επιβεβαιώνεται από τη σφραγίδα του καταστήματος και υπογραφή
του πωλητή στο πρωτότυπο φυλλάδιο εγγύησης. Η παρούσα εγγύηση αναγνω-
ρίζεται μόνο σε περίπτωση εάν το προϊόν χρησιμοποιήθηκε σύμφωνα με οδηγί-
ες χρήσης, δεν επιδιορθώθηκε, δεν αποσυναρμολογήθηκε και δεν έπαθε βλάβη
λόγω μη σωστής εκμετάλλευσης, επίσης εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα της
συσκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν αφορά τη φυσική φθορά της συσκευής και
τα εξαρτήματα (φίλτρα, λάμπες, αντικολλητικές επιφάνειες, λάστιχα κλπ).
Η διάρκεια λειτουργίας της συσκευής και η διάρκεια ισχύος της εγγύησης
καταμετρούνται από την ημερομηνία πώλησης ή από την ημερομηνία παρα-
γωγής της συσκευής (σε περίπτωση όταν είναι αδύνατο να καθοριστεί η
ημερομηνία της πώλησης).
Η ημερομηνία παραγωγής της συσκευής βρίσκεται στον αριθμό σειράς στον
πίνακα πάνω στο σώμα της συσκευής. Ο αριθμός σειράς αποτελείται από 13
ψήφους. Ο 6ος και 7ος ψήφος σημαίνουν το μήνα, ο 8ος - το έτος της παρα-
γωγής της συσκευής.
Ο χρόνος λειτουργίας της συσκευής που ορίζεται από τον παραγωγό είναι 3
χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς της υπό τον όρο ότι η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις παρούσας οδηγίες και τεχνικά στάνταρ.
Η συσκευασία, οδηγίες χρήσης και η ίδια η συσκευή πρέπει να ανακυ-
κλώνονται σύμφωνα με τοπικό πρόγραμμα ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Μην πετάτε τέτοιες συσκευής με άλλα απλά απόβλητα.
173
TUR
RFP-3907-E
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanma kılavunuzu dikkatli okuyunuz ve danışma kitabı olarak saklayınız. Cihazın doğru bir şekilde kul lanılması, ömrünü uzatır.
Güvenlik tedbirleri
Üretici, ürün ile ilgili emniyet tedbirlerine uyulmaması ve ürün kullan-
ma kurallarına uygun olarak kullanılmamış olmasından dolayı doğmuş
olan hasarlarla ilgili sorumluluk taşımamaktadır.
İşbu elektrikli alet ev şartlarında gıdaların hazırlanmasında kullanılma-
için tasarlanmış bir cihazdır ve dairelerde, şehir dışında bulunan ev-
lerde, misarhane odalarında, dükkânların teşhir dışı kullanma alanla-
rında, oslerde ve benzeri sanayi için kullanılmakta olan alanlar dışında
kullanılabilir. Cihazın sanayi şartlarında ya da buna benzer amaç dışı
alanlarda kullanılması, ürünün kullanma şartlarına uygun kullanılmamış
sayılması için neden sayılacaktır. Bunun gibi durumlarda üretici olası
sonuçlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazı elektrik şebekesine takmadan önce, şebeke elektrik geriliminin,
nominal gerilimi cihazın beslenme gerilimine uyup uymadığını kontrol
ediniz (teknik özelliklerine ya da fabrikanın ürün tablosuna bkz.).
174
Cihazın güç tüketimine uygun uzatma kabloları kullanınız bu
taleplerin yerine getirilmemesi durumunda kısa devre yapma-
sına ya da kablonun yanmasına sebep olabilir.
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemek ya da başka bir yere
taşımak istediğinizde prizden çekiniz. Elektrik şini, elleriniz
kuru iken prizden çekiniz, şi prizden çekerken kordondan
değil, şten tutarak çekiniz.
Elektrik besleme kablolarını kapı boşluklarından ya da ısı kay-
naklarına yakın olan yerlerden çekmeyiniz. Elektrik kablosunun
kıvrılmamasına ve katlanmamasına, kesici aletler, mobilyaların
kenarları ve uçları ile temas etmemesine dikkat ediniz.
UNUTMAYINIZ: Elektrik besleme kablosunun hasar görmesi, ga-
ranti şartlarına uymayan arızalara neden olabilir, elektrik
çarpmalarına yol abilir. Hasar görmüş elektrik kablosunun acilen
servis merkezlerinde değiştirilmesi gerekmektedir.
İçi gıda dolu cihazı yumuşak yüzey üzerine koymayınız. Bu ciha-
zı kullanım sırasında dengesiz hale getirmektedir.
175
TUR
RFP-3907-E
S-şeklindeki bıçağı takarken çok dikkatli olunuz: bıçak
çok keskindir.
Cihaz çalışırken onun hareketli parçalarına dokunmak yasaktır.
Cihazın açık havada kullanılması yasaktır. Tertibatın vde
kısmına nemin ya da yabancı bir cismin girmesi ciddi bir
hasarın oluşmasına yol açabilir.
Cihazı temizlemeye başlamadan önce elektrik şebekesinden
gelen gerilimin kesilmiş ve cihazın tamamen soğumuş olduğun-
dan emin olunuz. Cihazın temizlenmesi sırasında kullanma ta-
limatına kesinlikle uyulması gerekmektedir.
Cihazın gövdesinin suya batırılması ya da akan suyun altında
tutulması YASAKTIR!
Fiziksel, nörolojik veya zihinsel engelli bireyler ocuklar dâhil), veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan insanlar tarafından, bu kişileri denet-
leyen veya güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazın kullanımıyla
ilgi li bilgi veren biri olmadığı takdirde bu cihazın kullanılması uygun
176
değildir. Cihaz, aksesuarları ve fabrika ambalajı ile oyna mamaları
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Cihazın temizlenmesi ve
ba kımı yetişkinlerin zetimi olmadan ço cuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
Evdeki Çocuklar
Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve ziksel, duygusal ve zihinsel
kapasitesinde eksiklik, sorun veyahut cihaza dair tecrübe eksikliği olan
veyahut kullanım kitabını okumayacak veyahut anlayamayacak,-
venlik önlemleri ni uygulamayacak kişiler tarafından kesinlik le yalnız
başına kullanılmamalıdır. Yukarıda anılan kişiler ve 8 yaşından büyük
çocuklar yanlarında ürünü tanıyan ve güvenlik önlem lerini alabilecek
bir refakatçi ile kullanmalıdır. Çocuklar kesinlikle ürünle veyahut elek-
trik bağlantıları ile oynamamalıdır. 8 yaşın altın daki çocuklar kesinlik-
le cihaza yaklaştırılma malıdır. Cihazın bakım ve temizliği kesinlikle
başlarında refakatçi olmaksızın çocuklar ta rafından yapılmamalıdır.
177
TUR
RFP-3907-E
Çocukların ilgisini çekebilecek eşyaları ürünün üstüne ve arkasına
koymayınız. Çünkü çocuklar bunları almak için cihazın üzerine
çıkmak isteyecektir.
Dikkat! Çocukların cihaz ile oyna masına ve içini açmasına izin ver-
meyiniz. Ambalaj malzemeleri çocuklar için tehlike li olabilir (folyo
ve stropor gibi). Boğulma tehlikesi! Ambalaj malzemelerini çocuklar-
dan uzak yerlerde saklayınız veya mümkün olduğunca çabuk evden
çıkartınız. Artık kul lanılmayan cihazın elektrik bağlantısı evde oy-
nayan çocuklar için bir tehlike yaratma ması açısından sökülmeli ve
tüm kablolar ortadan kaldırılmalıdır.
Kullanıcılar tarafından cihazın tamiratının yapılması ya da onun kons-
trüksiyonunda değişiklik yapmaları yasaktır. Hasarlı cihazı muhakkak
yetkili teknik servise tamir ettiriniz. Kitapçık sonundaki müşteri hizmet-
leri numarasından bölgenizdeki servis detaylarına ulaşabilirsiniz.
DİKKAT! Herhangi bir arızası bulunan cihazın kullanılması yasaktır.
178
Teknik Özellikleri
Modeli ......................................................................................................... RFP-3907-E
Nominal Güç ........................................................................................................ 850 W
Maksimum Güç ................................................................................................. 1350 W
Hız .................................................................................... 13000-16000 devir/dakika
Gerilim ........................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz
Akıcı hız ayarı ............................................................................................................ var
Turbo modu ................................................................................................................ var
Elektrik besleme kablosu uzunluğu .............................................................. 1,3 m
Parça Listesi
Elektrikli motor bloğu .......................................................................................... 1 Ad.
Kapaklı küçük hazne (500 ml) .......................................................................... . 1 Ad.
Kapaklı büyük hazne (1750 ml) ........................................................................ 1 Ad.
S- şeklinde bıçak ................................................................................................... . 2 Ad.
Küp şeklinde doğrama başlığı .......................................................................... . 1 Ad.
Dilimler halinde ya da ufak doğrama için disk ............................................ 1 Ad.
Beş bıçaklı blender ana gövdesi ...................................................................... . 1 Ad.
Taç mikser ............................................................................................................... . 1 Ad.
Taç mikser birleştiricisi ........................................................................................ 1 Ad.
Kullanım Kılavuzu ................................................................................................ . 1 Ad.
Servis Kitapçığı ..................................................................................................... . 1 Ad.
Modellerin Yapısı A2
1. Hız ayarı
2. Açma/Kapama düğmesi
3. Turbo modu düğmesi
4. Elektrikli motor bloğu
5. Başlık sabitleme düğmesi
6. Elektrik besleme kordonu
7. Beş bıçaklı blender ana gövdesi
8. Ölçek ıskalalı küçük haznenin şeffaf gövdesi
9. S-şeklinde doğrayıcı bıçak
10. Elektrik motoru bloğu sabitleme yuvalı küçük hazne kapağı
11. Taç mikser birleştiricisi
12. Taç mikser
13. Ölçek ıskalalı büyük haznenin şeffaf gövdesi
14. Haznenin kaymaz tabanı
15. Hazne tutacak sapı
16. Kapak açma düğmesi
17. Sökülebilir mil
18. Büyük hazne için S-şeklinde bıçak
19.
Gıda ürünlerini dilimler halinde ya da tütün kıyımı şeklinde doğrama için
disk
20. Gıda ürünlerini küp şeklinde doğramak için başlık
21. Gıda ürünlerini küp şeklinde doğramak için sökülebilir aksesuar
22. Yatay bıçak
23. Büyük hazne kapağı
24. Gıda ürünleri ile besleme ağzı
25. Elektrikli motor sabitleme yuvası
26. İtici
Üretici tasarım ve donanım değişiklikleri yapmanın yanı sıra ürünü sürekli
geliştirme sürecinde haberdar etmeksizin teknik özelliklerini değiştirme hak-
kına sahiptir.
I. İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Ürünü ve onun parçalarını dikkatlice ambalajından çıkartınız. Tüm ambalajlama
malzemelerini ve reklam yapışkanlarını sökünüz.
Uyarı yapışkanlarını, ürün gövdesinde bulunan ürün seri numarası gösterge
(böyle bir şey varsa) ve tabloları bulunan yapışkanlarını mutlaka muhafaza
ediniz! Ürün üzerinde seri numarasının bulunmaması otomatik olarak ürün ile
ilgili garanti hizmetlerinin verilmesi hakkından mahrum bırakmaktadır.
Elektrik besleme kablosunu tamamen açınız. Cihaz gövdesini ıslak bez ile siliniz.
Sökülebilir parçalarını sabunlu su ile yıkayınız, cihazın şini elektrik şebekesine
takmadan önce itina ile bütün parçalarını kurulayınız.
Soğuk hava şartlarında nakliye ya da saklamadan sonra, çalıştırmadan önce,
cihazın en azından 2 saat oda sıcaklığında bekletilmesi gerekmektedir.
II. CİHAZIN KULLANIMI
Cihaz kullanımının genel kuralları
Taşma, püskürtme gibi durumların önlenmesi için kabın üçte ikisinde
fazla doldurmayınız.
Blenderi kullandığınızda ilk önce başlığı gıda maddelerinin içine yerleş-
tiriniz, daha sonra ise açma düğmesine ya da turbo moduna basınız.
Başlığı hazneden çıkarmadan önce, düğmeyi bırakınız.
179
TUR
RFP-3907-E
Çalıştırmaya başlarken yüksek olmayan hızda başlayınız, gereksinim du-
yulduğu kadar cihazın sapındaki hız ayarlama düğmesini çevirerek hızı
arttırınız. Ayarın hemen yanında hız ıskalası bulunmaktadır: belirli bir
gıda ürünü ile ilgili optimal hızı belirledikten sonra, onu aklınızda tutunuz
ve daha sonra da o hızdan yararlanınız.
Maksimum çalışma yoğunluğunda çalışabilmek için (sert ürünler ile ça-
lışırken ya da çırpma işleminin son aşamasında) turbo modu düğmesine
basınız ve basılı tutunuz.
Başlıkların elektrik motoru bloğu ile birleşmekte olduğu yerleri işlenmekte olan
ürünlerin içine batırmayınız.
Eti doğramak istediğinizde önce buzunun çözülmesini sağlayınız, kemik-
lerinden arındırınız, damarlarını alınız ve 1-1,5 cm büyüklüğünde kuşba-
şı haline getiriniz.
Meyve ve sebzeleri işlemek istediğinizde, keserek iki parçaya ayırınız ve
içinden çekirdeklerini çıkartınız.
Blenderi, patates püresinin yapımında kullanmayınız.
Sıcak ürünleri karıştırmak istediğinizde kabı ocaktan indiriniz. Soğuması
için bırakınız, gıda maddeleri ya da sıvılarınızı 80°C den yüksek olan sı-
caklık derecesinde karıştırmayınız. Dikkat püskürme: gıda ürünlerinizin
işlemlerini düşük hızda başlayınız.
Cihazı, kahve, buz, şeker, hububat, baklagiller ve diğer türden sert ürünlerin
öğütülmesi için kullanmayınız.
Blender ana gövdesi ya da püre hazırlama başlığı ile çalışırken doğrama hazne-
sini kap olarak kullanmayınız. Hazne dibinde bulunan akis başlığa zarar verebilir.
Mikserin Kullanımı
1. Uygun bir kaba malzemelerinizi yerleştiriniz.
2. Ses çıkana kadar bastırarak taç mikseri birleştirici elemana takınız.
3. Başlık sabitleme düğmelerinin her ikisini de aynı anda basınız ve basılı
tutunuz. Sıkı bir şekilde taç mikseri elektrikli motor bloğu ile birleştiriniz.
4.
Cihazın şini elektrik şebekesine takınız. Hız ayar düğmesini saat yönünün
tersine 1 (minimum hız) çizgisine kadar çeviriniz.
5.
İşlem yapmak istediğiniz malzemeleri koymuş olduğunuz kabı tutarak
içine taç mikseri yerleştiriniz, daha sonra açma düğmesine basınız ve
basılı tutunuz. Çırpma hızının arttırılmasına gereksinim duymanız duru-
munda, hız ayar düğmesini saat yönünde (1 den 5 kadar) çeviriniz. Mak-
simum devir yapma yoğunluğunda çalışabilmek için turbo modu düğme-
sine basınız ve basılı tutunuz.
6. Çalışma sürecinde karıştırıcıyı saat yönünde döndürünüz.
7. İşinizi tamamladıktan sonra cihazın şini elektrik şebekesinden çekiniz.
Başlıklarda bulunan iki adet sabitleme düğmelerine aynı anda basınız ve
basılı tutarak, fazla güç kullanmadan, taç mikseri çıkartınız.
8. Tabloya uygun bir şekilde cihazın temizliğini yapınız A1.
Doğrayıcının Kullanımı
1. Büyük ya da küçük hazneyi düz, sert ve yatay yüzer üzerinde yerleştiriniz.
2. S – şeklindeki bıçağı, blendırın haznesinin dibinde bulunan akse yerleş-
tiriniz. Dikkatli olunuz, bıçak ağızları çok keskindir! Bıçakları plastik mi-
linden tutarak kullanınız.
3. Maksimum çizgiyi geçmeyecek şekilde, malzemelerinizi hazneye yerleşti-
riniz. Cihazın kullanımı ile ilgili uyulması gereken genel kurallara uyunuz.
4.
Kapağı blendırın haznesine yerleştirirken mildeki çift çatalın kapağın
merkezinde bulunan oluğa denk gelecek şekilde olmasına dikkat ediniz.
Daha sonra kapağın kenarlarında var olan çıkıntıların haznenin kenarla-
rında bulunan oluklara denk gelmesini sağlayınız. Fazla güç kullanmadan,
kapağı hazneye doğru bastırınız ve ses çıkana kadar saat yönünde çevi-
riniz.
5. Her iki başlıkları sabitleme düğmesine basınız ve basılı tutunuz ve elek-
trikli motor bloğunu hazne kapağının sabitleme yuvasına takınız.
6. Cihazın şini elektrik şebekesine takınız. Hız ayar düğmesini istediğiniz ko-
numa getiriniz: gıda ürünleriniz ne kadar sert olursa, o kadar da işleme hızı-
yüksek tutunuz. Hız ayar düğmesini saat yönünde çevirerek hızını arttırınız.
7. Hazneyi bir eliniz ile tutarak, açma düğmesini ya da turbo modunu bası-
nız ve basılı tutunuz. Turbo modunu et ve sert gıda ürünlerini doğramak
için kullanınız.
8. İşinizi tamamladıktan sonra cihazın şini elektrik şebekesinden çekiniz.
Başlık sabitleme düğmelerine aynı anda basınız ve basılı tutunuz ve
elektrikli motor bloğunu çıkartınız. Eğer siz, büyük hazneyi kullandınız
ise hazne sapındaki düğmeye basınız ve aynı zamanda kapağı saat yönü-
nün tersine çeviriniz ve çıkartınız.
9.
S şeklindeki bıçağı çıkartınız, çıkartırken plastik mil yatağından tutunuz.
10. Tabloya uygun bir şekilde cihazın temizliğini yapınız A1.
Küp şeklinde doğramak için başlığın kullanımı
1. Büyük hazneyi düz, sert ve yatay yüzer üzerinde yerleştiriniz.
2. Küp şeklinde doğrama için niyetlenen aksesuar kısmını başlık yuvasına
yerleştiriniz. Dikkatli olunuz, bıçak ağızları çok keskindir! Bıçakları plastik
milden tutarak kullanınız.
3. Blendırın haznesine sıkı bir şekilde başlığı yerleştiriniz. Başlığın düzgün,
yamuk olmayacak şekilde yerleştiriniz.
180
4. Kapağı blendırın haznesine yerleştirirken mildeki çift çatalın kapağın merke-
zinde bulunan oluğa denk gelecek şekilde olmasına dikkat ediniz. Daha
sonra kapağın kenarlarında var olan çıkıntıların haznenin kenarlarında bulu-
nan oluklara denk gelmesini sağlayınız. Fazla güç kullanmadan, kapağı haz-
neye doğru bastırınız ve ses çıkana kadar saat yönünde çeviriniz.
5. Her iki başlıkları sabitleme düğmesine basınız ve basılı tutunuz ve elek-
trikli motor bloğunu hazne kapağının sabitleme yuvasına takınız.
6. Cihazın şini elektrik şebekesine takınız. Hız ayar düğmesini istediğiniz
konuma getiriniz: gıda ürünleriniz ne kadar sert olursa, o kadar da işleme
hızını yüksek tutunuz. Hız ayar düğmesini saat yönünde çevirerek hızını
arttırınız.
7.
Gıda besleme ağzına koyarak hazneye malzemelerinizi yerleştiriniz, bunun
için iticiyi kullanınız. Fazla güç kullanmayınız.
Gıda maddelerini itici haricinde, travmaların oluşmaması ya da cihazın arıza-
lanmaması için başka bir şeyler ya da eliniz ile itmeniz YASAKTIR!
8. Hazneyi bir eliniz ile tutarak, açma düğmesini ya da turbo modunu bası-
nız ve basılı tutunuz. Turbo modunu et ve sert gıda ürünlerini doğramak
için kullanınız.
9. İşinizi tamamladıktan sonra cihazın şini elektrik şebekesinden çekiniz.
Başlık sabitleme düğmelerine aynı anda basınız ve basılı tutunuz ve
elektrikli motor bloğunu çıkartınız. Hazne sapındaki düğmeye basınız ve
aynı zamanda kapağı saat yönünün tersine çeviriniz ve çıkartınız.
10.
Başlığı hazneden çıkartınız ve dikkatli bir şekilde başlığın bıçağını ve
sökülebilir aksesuarını çıkartınız, çıkartırken bunların plastik parçaların-
dan tutarak çıkartınız.
11. Tabloya uygun bir şekilde cihazın temizliğini yapınız A1.
Başlığın gıdaları dilimler halinde ya da tütün kıyımı şeklinde doğ-
ranması için kullanımı
1. Büyük hazneyi düz, sert ve yatay yüzer üzerinde yerleştiriniz.
2. Sökülebilir mil yatağını blendırın haznesinin dibinde bulunan akse sıkı
bir şekilde yerleştiriniz. Mil yatağına diski yerleştiriniz. Dikkatli olunuz,
bıçak ağızları çok keskindir!
3.
Kapağı blendırın haznesine yerleştirirken mildeki çift çatalın kapağın
merkezinde bulunan oluğa denk gelecek şekilde olmasına dikkat ediniz.
Daha sonra kapağın kenarlarında var olan çıkıntıların haznenin kenarla-
rında bulunan oluklara denk gelmesini sağlayınız. Fazla güç kullanmadan,
kapağı hazneye doğru bastırınız ve ses çıkana kadar saat yönünde çevi-
riniz.
4. Her iki başlıkları sabitleme düğmesine basınız ve basılı tutunuz ve elek-
trikli motor bloğunu hazne kapağının sabitleme yuvasına takınız.
5. Cihazın şini elektrik şebekesine takınız. Hız ayar düğmesini istediğiniz
konuma getiriniz: gıda ürünleriniz ne kadar sert olursa, o kadar da işleme
hızını yüksek tutunuz. Hız ayar düğmesini saat yönünde çevirerek hızını
arttırınız.
6.
Gıda besleme ağzına koyarak hazneye malzemelerinizi yerleştiriniz, bunun
için iticiyi kullanınız. Fazla güç kullanmayınız.
Gıda maddelerini itici haricinde, travmaların oluşmaması ya da cihazın arıza-
lanmaması için başka bir şeyler ya da eliniz ile itmeniz YASAKTIR!
7. Hazneyi bir eliniz ile tutarak, açma düğmesini ya da turbo modunu bası-
nız ve basılı tutunuz. Turbo modunu et ve sert gıda ürünlerini doğramak
için kullanınız.
8. İşinizi tamamladıktan sonra cihazın şini elektrik şebekesinden çekiniz.
Başlık sabitleme düğmelerine aynı anda basınız ve basılı tutunuz ve
elektrikli motor bloğunu çıkartınız. Hazne sapındaki düğmeye basınız ve
aynı zamanda kapağı saat yönünün tersine çeviriniz ve çıkartınız.
9.
Blendırın haznesinden dikkatli bir şekilde kesme diskini ve sökülebilir
mil yatağını çıkartınız.
10. Tabloya uygun bir şekilde cihazın temizliğini yapınız A1.
III. SERVİS MERKEZİNE BAŞVURMADAN
ÖNCE
Arıza Olası nedenleri ve arıza giderme yöntemleri
Cihaz çalışmıyor
Elektrik besleme kordonu elektrik şebekesine bağlı değil
ya da elektrik şebekesinde cereyan bulunmamakta.
Cihazın elektrik besleme kablosunu elektrik şebekesine
bağlayınız. Cihazı çalışır vaziyetteki elektrik prizine takınız.
Gıdaların doğranması sırasında ciha-
zın kuvvetli bir şekilde titremekte
olduğu hissedilmekte
Gıdalar çok iri doğranmış olabilir.
Gıdalarınızı daha küçük doğrayınız
Çalışma sırasında plastik kokusu
geliyor
Cihaz ısınmış olabilir. Cihazın aralıksız çalışma süresinin
azaltınız. Her çalıştırmanızın arasında vermekte olduğunuz
arayı uzatınız.
Cihaz yeni, koruyucu kaplamadan kaynaklanıyor.
İtinalı bir şekilde cihazın temizliğini yapınız (tablo D bkz.).
birkaç kez çalıştırdığınızdan sonra koku gidecektir.
181
TUR
RFP-3907-E
IV. SERVİS HİZMETLERİ
Servis hizmetleri SSH PLUS şirketi tarafından verilir (Adres: Yılanlı ayazma yolu
No. 4/B Uğur Plaza Kat 3 Topkapı / İstanbul, tel.: 444 9 774, http://ssh.com.tr/).
Bölgenizde yetkili servis olup olmadığı hakkında bilgi servis kitabında bulabi-
lirsiniz.
V. GARANTİ ŞARTLARI
İşbu ürünün garanti süresi malın satın alınmış olduğu tarihten itibaren 2 yıldır.
Garanti süresi içerisinde, üretici, tamirat yapma yoluyla arızanın giderilmesi,
parçalarının değiştirilmesi ya da malın kendisini, fabrika yapımından kaynakla-
nan hataları giderme, fabrikasyon yapımı sırasında kullanılmış olan malzemenin
yeterince kaliteli olmaması ve montaj hatasından kaynaklananları gidermeyi
garanti eder. Garanti süresi, malın satın alınmış olduğu anda, malın satılmış
olduğunu teyit eden dükkânın mührünün ve satıcısının imzasının orijinal garan-
ti belgesinde bulunması halinde başlar. İşbu garanti, cihaz, kullanım kılavuzun-
da belirtilmekte olan uyarılara uygun bir şekilde kullanılmış olması halinde,
tamir edilmemiş, sökülmemiş ve hatalı kullanım sonucu hasar görmemiş, bu-
nunla birlikte tüm aksesuarları tam olması durumunda garanti kapsamına alın-
maktadır. İşbu garanti ürünün normal kullanımından doğan yıpranmaları ve
tüketim malzemelerini (ltre, ampul, yapışmaz kaplamayı, conta vs.) kapsama-
maktadır.
Ürünün kullanım süresi ve garanti şartlarının geçerlilik süresi malın satış tari-
hinden ya da ürünün üretilmiş olduğu tarihten (satış tarihinin belirlenmesinin
mümkün olmadığı durumlarda) itibaren başlamaktadır.
Cihazın üretim tarihini, cihazın gövdesine yapıştırılmış olan ürün sicil etiketinin
seri numarasında bulabilirsiniz. Seri numarası 13 handen oluşmaktadır. 6. ve 7.
haneler üretim tarihinin ayını, 8. hanesi ise cihazın üretim yılını ifade eder.
Üretici tarafından, işbu cihaz için belirlenmiş olan kullanım süresi, satın alınmış
olduğu tarihten itibaren 7 yıl olup, bu süre, cihazın işbu kullanım kılavuzunda
belirtilen uyarılara ve talep edilmekte olan teknik şartlara uygun olarak kulla-
nılması durumunda geçerlidir.
Ürünün ambalajını, kullanım kılavuzunu, aynı zamanda da cihazın kendisini
geri dönüşüme yerel yönetimlerin atıkları geri kazandırma programlarına uygun
olarak gönderiniz. Çevreyi koruma konusunda duyarlılık gösteriniz: bu türden
ürünleri normal ev atıkları ile beraber atmayınız.
182
.        .               
 
      
.  
     
   
          
    . 
     .  
  
.       
        
 )      
.(    
183
ARE
RFP-3907-E
.        .               
 
      
.  
     
   
          
    . 
     .  
  
.       
        
 )      
.(    
      
.  
  .      
.          
           
     . 
..     
      
 :
         
. 
     .
         
.   
.
    S       
184
.    
     
.  
          
..     . 
.      
   )        
            (
      
        
        .  
         
.       
185
ARE
RFP-3907-E
   
.
    
    
   . 
     
. 
  !
!  
 
RFP-3907-E ................................................................................................. 
 850 ........................................................................................  
 1350 ......................................................................................  
 50/60  220-240 ............................................................................ 
 /  13000-16000 ..............................................................................
 .....................................................................................   
 .........................................................................................   
 1.3 .............................................................................    

 1 ....................................................................................  
 1 ....................................................................   ( 500)  
 1 ....................................................................   ( 1750)  
 2 ........................................................................................ S -   
 1 .....................................................................    
 1 ................................................      
 1 ...............................................................      
 1 ................................................................................................  
 1 .......................................................................................   
 1 ..............................................................................................  
 1 ...................................................................................................  
A2 
1 . 
2 ./ 
3 .   
4 . 
5 .  
6 .  
7 .     
8 .      
9 .S -  
10 .       
11 .   
12 .  
13 .      
14 .   
15 . 
16 .  
17 .  
186
  (       )   
.«»      
.           
                
 1-1.5   
.    
     
.    
      .       
.      .  80      
.         
.              
 .        -  
.    

1 ..    
2 ..  
   - 
3 .
-    .        
.      
4 .         .    
.( ) 1 
5 .           
          .  
           ( 5  1  ) 
.  
6 ..       
7 .         .       
.     -   
8 ..A1       
18 .  S -  
19 .      
20 .     
21 .       
22 . 
23 .  
24 .  
25 .   
26 .

                
.   
  .I
.     .    
   ( )        
.    
        !   
        .     
.              
 2              
.   
 .II
    
.          
            
.       . «»     
            
   :    .    
.        
 
1 ..            
2 . 
  .    S -     
.      !

3 .
.     .        
4 .              
.             . 
.               
5 .
  .          
.     
6 .   .        .    
.       .      
7 .  .             
.      
8 .         .       
   .    .     
.       
9 ..       S -    
10 ..A1       
    
1 ..         
2 .
  .         
    .      !
 
.    
       
3 .          .      
. 
4 .             
         .    
            .  
.  
5 .
  .          
.     
6 .
   .        .    
.      .      
7 .    .         
.
!            
8 .  .             
.      
9 .        .        
       .      
.         
10 .            
.      
11 ..A1       
      
1 .         
2 . .   .        
!
 

3 .              
            . 
               .
. 
4 .
  .          
.     
5 .
   :        .    
.      .      
6 .    .         
.
188
!            
7 .  .             
.      
8 .        .        
     .    
.  
9 . .       
10 ..A1       
    .III
     
  
        
.    
   .      
    
   
   
.
     
   

   
 
       .
   
.      
.       
   .A1    )    
.    
  .IV
   .        
              
          .     
  .        
              
   .         
    )      
.(  
            
.(      )
            
   7  6   . 13     .  
.     8  
  .    3        
.         
 .   
         
.         :   
© REDMOND INDUSTRIAL GROUP. ALL RIGHTS RESERVED. 2014
Reproduction, transfer, distribution, translation or other reworking of this document or any part thereof without prior written permission of REDMOND
INDUSTRIAL GROUP is prohibited.
Produced by Redmond Industrial Group LLC
One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A,
Albany, New York, 12210, United States
www.redmond.company
www.mulcooker.com
Made in China
RFP-3907-E-UM-1
186


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Redmond RFP-3907-E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Redmond RFP-3907-E in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info