744620
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/114
Next page
BRUGERVEJLEDNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
YTTÖOHJE
GEBRUIKERHANDLEIDING
DK - 1
VELKOMMEN TIL RAIS/ATTIKA
Tillykke med din nye brændeovn - og velkommen som kunde hos RAIS eller attika!
Du har valgt en brændeovn, hvor høj kvalitet, design og funktion går hånd i hånd.
For altid at få de nyeste tips, erfaringer og inspiration kan du følge os på vores forskellige kanaler:
I hvert enkelt produkt har vi lagt sjæl, hjerte og hjerne - altså et stærkt fokus på at lykkes med, at du vil
blive glad for din ovn i hverdagen i mange år fremover.
Nu står du over for at skulle lære ovnen at kende - og realisere både din og vores drøm om, at du vil nyde at
have ovnen i din bolig. Læs derfor venligst denne vejledning omhyggeligt, så du får det meste ud af din
nye brændeovn.
Find allerførst ovnens produktionsnummer nederst bag på ovnen - og skriv det ind i feltet her:
Nummeret er ovnens identikation og skal bruges ved eventuelle henvendelser i
relation til ovnens garanti.
Dato: Forhandler:
DK
2 - DK
Brænde 4
Info om brænde og gode råd
Indstilling af spjæld 5
Manuel indstilling
CleverAir
Korrekt optænding 6
Optænding for første gang
Almindelig optænding
Rengøring af ovnen 8
Rengøring af ovnens ydre
Rengøring af ruder
Rengøring af brændekammer
Vedligehold af ovnen 10
Skorsten
Bevægelige dele
Pakninger
Brændkammerforing
Rensning af røgveje
Generelt om din nye ovn 11
Konvektion
Rudeskyl
CO
2
og Miljøet
Ofte stillede spørgsmål 12
Garanti 14
INDHOLD
Denne brugervejledning hjælper dig med at komme godt i gang med at bruge din nye bræn-
deovn. I det følgende vil du blive grundigt introduceret til disse emner:
· Brænde
· Indstilling af spjæld
· Korrekt optænding
· Rengøring af ovnen
· Vedligehold af ovnen
· Ofte stillede spørgsmål
Det er vigtigt, at du sætter dig ind i alle emnerne, så du kan få det meste ud af din brændeovn.
Du kan også vende tilbage til brugervejledningen, hvis der opstår problemer eller spørgsmål,
når du har haft ovnen i brug i et stykke tid. Vi håber, at du vil nde al den information, du har
brug for.
Har du yderligere spørgsmål, kan du kontakte din RAIS/attika-forhandler.
Rigtig god fornøjelse med din nye ovn!
TILLYKKE MED DIN NYE OVN
DK
DK - 3
For at din brændeovn brænder korrekt, er det vigtigt, at du
fyrer med tørt, ubehandlet brænde, og at du tænder op på
den rigtige måde. Nedenfor kan du se, hvilket brænde du
skal bruge, og hvordan du behandler det før brug.
FYR UDELUKKENDE MED GODKENDT BRÆNDSEL
Godkendt brændsel er almindeligt brænde (selvskovet el-
ler indkøbt) eller briketter af rent træ. Du bør ikke fyre med
avispapir eller lignende, da det vil tilsode din ovn og udlede
forurenende røg.
BRÆNDET SKAL VÆRE TØRT
Bær gerne brændet ind et par dage før, det skal bruges, så
det får stuetemperatur. Brændet skal have et vandindhold på
15-20%. Det betyder i praksis, at dit brænde skal tørre i mini
-
mum et år (og gerne to år), før du bruger det. Derfor er det en
god idé at købe brændet tidligt og arrangere en god lagring.
Træ kræver tid for at tørre, og en korrekt lufttørring varer op
til to år alt efter brændetype og opbevaring.
Træet tørrer bedst, når det er savet og kløvet. Læg brændet
et luftigt og solrigt sted beskyttet mod regn - gerne under et
halvtag eller i en såkaldt brændehæk, dvs. et skur med trem
-
mesider. Undgå overdækning, der holder på fugten. Tørring
af brænde udendørs er næsten altid bedst, fordi der her er
tilstrækkelig med luftcirkulation.
BRÆNDESTYKKERNE SKAL PASSE TIL OVNEN
Brændestykkerne skal passe til ovnens brændkammer. Bræn-
destykker med en diameter større end 10 centimeter bør
være kløvede.
ADVARSEL
Fyr aldrig med lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ
med kunststofbeklædning, malet træ, spånplade, kryds
-
ner, husaffald, papirbriketter eller stenkul. Det kan udvikle
ildelugtende, giftig og forurenende røg. Brug aldrig under
nogen omstændigheder nogen form for ydende brænd
-
stof, det kan i værste fald medføre en eksplosion.
Hvis der afbrændes ikke-anbefalet brændsel og eventuelt
overfyres i ovnen, så den overophedes, bortfalder garantien.
ADVARSEL
Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til
soddannelse i skorstenen og evt. til skorstensbrand: Luk i
dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der
er installeret en ventil ifm. en AirSystemtilslutning udefra.
TILKALD BRÆNDVÆSENET VED SKORSTENSBRAND.
Brug aldrig vand til slukning!
Kontakt efterfølgende skorstensfejeren for kontrol af ovn og
skorsten.
BRÆNDE
DK
DK
4 - DK
Det er en god idé at sætte sig ind i, hvordan du bedst muligt
betjener spjældet på din ovn – det sikrer nemlig den bedste
forbrænding og den otteste ild.
MANUEL REGULERING AF LUFTSPJÆLDET
Hvis du har manuelt spjæld på din ovn ser det enten ud som
på billede 1 eller billede 2 nedenfor. Enten betjenes spjældet
fra side til side eller ind og ud.
Der er tre indstillinger på spjældet.
POSITION 1. Skub håndtaget helt til højre (billede 1) eller
træk spjældet helt ud mod dig selv (billede 2). Luftspjældet er
helt åbent og giver fuld opstartsluft. Denne position er ude
-
lukkende til opstartsfasen (ca. 10-20 minutter) og påfyldning
og bruges ikke under normal drift.
POSITION 2. Skub håndtaget til venstre til første ”hak”
(billede 1) eller en tak ind mod ovnen (billede 2). Dette er
midterpositionen. Ved almindelig forbrænding anbefaler vi,
at spjældet indstilles mellem position 2 og 3. Når spjældet er
indstillet korrekt, er ammerne klare og gule.
POSITION 3. Skub håndtaget helt til venstre (billede 1) eller
helt ind mod ovnen (billede 2). Luftspjældet er lukket, hvilket
betyder minimal lufttilførsel. Denne indstilling skal undgås un
-
der drift, men kan anvendes når ovnen ikke er i brug.
CLEVERAIR
Hvis din ovn er udstyret CleverAir, skal du blot tænde op og
lægge nyt brænde på. Resten sørger ovnen for per automa
-
tik. CleverAir sikrer korrekt lufttilførsel og effektiv forbræn-
ding. Det vil sige bedst udnyttelse af brændet, ren forbræn-
ding og rene ruder.
HUSK!
Hvis du synes, der bliver for varmt, bør du ikke skrue helt
ned for spjældet - men hellere lufte ud. Du kan ikke regule
-
re varmen i rummet med spjældet, men udelukkende med
mængden af brænde.
Hvis ovnen får for lidt luft, giver det nemlig en dårlig for-
brænding - i værste fald røggasser, os, dårlig udnyttelse af
brændet og mindre varme. Det ses som mørk røg fra skor
-
stenen.
Ved korrekt forbrænding kan man næsten ikke se røgen fra
skorstenen.
POS 1 - OPSTART
POS 2 - I DRIFT
POS 3 - LUKKET
INDSTILLING AF SPJÆLD - MANUELT ELLER MED CLEVERAIR
DK
DK
DK - 5
KORREKT OPTÆNDING
OPTÆNDING FOR FØRSTE GANG
Når du bruger din ovn for første gang har den bedst af, at
den tændes op med et mindre bål, så den tilvænner sig de
høje temperaturer. Der kan komme lidt lugt og røg fra ovnens
materialer - det forsvinder hurtigt igen og forekommer kun
ved de første par optændinger. Sørg for at lufte ud, mens det
står på. Ved første optænding anbefales det desuden jævnligt
at åbne og lukke lågen for at forhindre lågens pakning i at
klæbe fast.
Hvis ovnen har stået ubrugt, fx sommeren over, tændes op
med et mindre bål første gang du tager den i brug igen.
Ovnen kan lugte en smule ved første optænding efter lang
tids pause.
Ved manuel luftregulering stilles spjældet på ovnen helt åbent
ved opstart - og luk lidt til efterhånden som ilden får fat.
Se følgende afsnit om korrekt optænding og regulering af luft-
spjældet.
OBS:
Husk at åbne og lukke lågen langsomt, når der lægges bræn-
de på - så skabes der ikke overtryk i skorstenen, og røgen
kommer ikke ud i rummet.
HUSK!
Når du bruger ovnen første gang er det vigtigt, at du lufter
ud mens malingen sætter sig (ovnen afgiver lugt og en smule
røg). Denne proces kan gentage sig de første par gange, ov
-
nen bruges. Dette aftager, når ovnen har nået sin maxtempe-
ratur. Undgå at røre ved malingen på ovnen før førstegangs-
optændingen og før ovnen er helt afkølet.
TIP!
Før du går i gang med at tænde op i din ovn, kan du tjekke,
om der er sug i skorstenen ved at lægge en sprittablet på
røgvenderpladen. Tænd tabletten. Varmen herfra skaber op
-
drift i skorstenen, hvilket betyder, at skorstenen begynder at
suge. Herefter kan du begynde at tænde op som beskrevet
ovenfor.
TEST
Du kan teste din fyring ved at tjekke:
Er asken lys eller hvid?
Er væggene i brændkammeret fri for sod?
Er røgen fra din skorsten næsten usynlig?
Tre gange ”ja” viser god fyring.
DK
DK
6 - DK
KORREKT OPTÆNDING
ALMINDELIG OPTÆNDING
· Læg 2-3 stykker brænde nederst i ovnen. Til opstart er det
bedst at bruge ækkede stykker træ - ilden har svært ved
at få fat i hele stykker brænde.
· Læg en masse små optændingspinde ovenpå. Det er vigtigt,
at der er luft mellem stykkerne, ellers har ilden sværere ved
at få fat.
· Læg 2-3 sprittabletter eller lignende på.
· Luftspjældet indstilles, så det er helt åbent.
· Ilden tændes, og lågen stilles på klem. Når først ilden har
fået godt fat (efter ca. 5-10 min), lukkes lågen langsomt.
· Luftspjældet indstilles til midterposition.
· Når der er kommet godt gang i ilden, bliver der inden længe
et godt glødelag, som er parat til de større stykker brænde.
Læg altid kun nyt brænde på, når de mindre stykker er
brændt nogenlunde ned - ikke når der er fuld gang i bålet.
· Du bør aldrig åbne lågen, når ammerne er høje, da de kan
ødelægge malingen på ovnen.
· Først når der er et godt glødelag, lægges 2-3 store brænde-
stykker på. Hvis bålet er brændt for langt ned og der ikke er
tilstrækkeligt glødelag, begyndes optændingen forfra.
ADVARSEL
For at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule
ammer eller klare gløder - træet aldrig ligge og “ulme”.
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft,
udvikles der uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og
eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
på personer.
LUK DERFOR ALDRIG HELT NED FOR
LUFTTILFØRSLEN, NÅR DER TÆNDES
OP I OVNEN.
DK
DK
DK - 7
Når du bruger din ovn er det vigtigt, at du ved hvordan du
skal vedligeholde den. I dette afsnit kan du læse, hvordan du
rengør og vedligeholder din ovn.
RENGØRING AF OVNENS YDERSIDE
Når du skal rengøre brændeovnens yderside afhænger frem-
gangsmåden af ovnens farve og materiale. Nedenfor i skema-
et kan du se, hvordan du skal rengøre din brændeovn.
OBS: Ovnen må udelukkende rengøres i kold tilstand.
Det er vigtigt at ovnen rengøres regelmæssigt. Får snavs og
pletter lov til at blive siddende på ovnen (især på de lyse
overader) er der en risiko for, at pletterne sigt brænder
sig fast.
Alle nuancer fås som spraymaling, hvis der bliver brug for at
vedligeholde overaden.
Er almindelig rengøring ikke nok til at fjerne eventuelle mis
-
farvninger, kontakt da din RAIS-/attika-forhandler
TIP!
Vi anbefaler, at man altid bruger almindelige, milde rengøringsmidler til at rengøre sin ovn.
Afprøv altid på et ikke-synligt sted (for eksempel bag på ovnen), før du går i gang.
RENGØRING AF OVN
DK
Ovnens farve Fremgangsmåde
Hvid Aftørres med RAIS Brændovnsrens eller lunkent sæbevand (opvaskemiddel)
Sort Ingen væsker. Aftørres med en opvredet klud
Nikkel Aftørres med RAIS Brændovnsrens eller lunkent sæbevand (opvaskemiddel)
Mokka Ingen væsker. Aftørres med en opvredet klud
Platin Aftørres med RAIS Brændovnsrens eller lunkent sæbevand (opvaskemiddel)
Silver Aftørres med RAIS Brændovnsrens eller lunkent sæbevand (opvaskemiddel)
Fedtsten Aftørres med en tør eller hårdt opvredet klud
DK
8 - DK
RENGØRING AF OVN
RUDER
Alle RAIS- og attika-brændeovne har rudeskyl, hvilket
betyder, at varm luft strømmer ned over ruden og fjerner
eventuelle sodrester. Dette sker, når der fyres korrekt og opnås
en høj forbrænding i ovnen. Når du fyrer i din ovn kan du dog
opleve, at der alligevel sætter sig lidt sod på ruden.
RENGØRING AF RUDEN
Der ndes tre effektive måder at rengøre ruden på ovnen på:
1. Schott tørsvamp. Kan købes hos de este brændeovnsfor
-
hanldere..
2. Ruderens egnet til brændeovne. Følg brugsanvisningen.
Når du bruger rengøringsmiddel, skal du altid vaske efter med
rent vand, så du også fjerner rester af midlet. Så undgår du, at
rester brænder fast og sætter spor på glasset, når det bliver
varmt næste gang, du tænder ovnen.
3. Rengøring med aske.
Ovnen skal være kold, når du går i gang.
Se fremgangsmåden og billeder nedenfor.
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER
Brændkammeret tømmes for aske efter behov. Du kan forsig-
tigt tage asken ud med en lille håndskovl. Asken skal være
helt afkølet, før den kasseres, da der stadig kan gemme sig
gløder heri i op til to dage. Hvis din ovn har en rysterist,
bruges denne til at lede aske ned i askeskuffen. Rysteristen
bevæges frem og tilbage med håndtaget, se billede nedenfor.
Husk at bruge en handske, når ovnen er varm. Skub håndta
-
get ind, før lågen lukkes. Tøm aldrig brændkammeret helt for
aske, da bålet brænder bedst ved et lille askelag.
Rens indersiden af glasset med en fugtig klud dyppet i den helt ne aske i ovnen. Tør efter og poler med en blød klud.
Rysteristen bevæges frem og tilbage for at
lede aske ned i askeskuffen.
Askeskuffen tømmes efter behov.
DK
DK
DK - 9
TJEK AF SKORSTEN
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere.
Husk, at selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt,
hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i skorstenen.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbind-
elsesstykket altid kontrolleres for blokering. Skorstensfejeren
bør tjekke både skorsten og brændeovn mindst en gang om
året. Hvis du er i tvivl om skorstenens tilstand, bør du altid
kontakte skorstensfejeren.
Er trækket i skorstenen for stort, anbefales det at forsyne
skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Kontakt din
forhandler.
BEVÆGELIGE DELE
Dørhængsler og dørlåsen smøres efter behov med smøre-
spray. Se nærmere i ovnens installationsvejledning. Kontakt
din forhandler for at købe smøremidlet.
UDSKIFTNING AF PAKNINGER
Efterse regelmæssigt ovnen udvendigt og indvendigt for
skader, specielt pakninger og de varmeisolerende plader. Ser
pakningerne slidte ud eller er de i stykker, skal de skiftes.
BRÆNDKAMMERFORING
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod
varmen fra ilden. De store temperatursvingninger kan forår-
sage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker bræn
-
deovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de
efter adskillige år begynder at smuldre. Pladerne er lagt eller
stillet ind i brændeovnen og kan dermed uden problemer ud
-
skiftes af dig eller din forhandler.
RENSNING AF RØGVEJE
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade i
brændkammeret – røgvenderplade og røgchikanen (stålpla
-
de). De skal behandles forsigtigt. Fjern røgvenderpladen ved
at vippe den bagover og dreje den lidt på skrå. Tag forsigtigt
pladen ud.
Fjern dernæst røgchikanen ved at løfte den op og tippe den
bagover. Tag røgchikanen ud. Fjern snavs og støv og indsæt i
omvendt rækkefølge.
Se yderligere forklaring og billeder i ovnens installationsvej
-
ledning.
VEDLIGEHOLD AF OVN
DK
DK
10 - DK
GENERELT OM DIN OVN
GENERELT
Nedenfor kan du læse lidt generelt om de funktioner, din nye bræn-
deovn har.
KONVEKTION
Alle ovne fra RAIS/attika er konvektionsovne. Konvektion handler i
bund og grund om fordelingen af varmen i rummet.
En konvektionsovn er nemlig god til at skabe cirkulation med varm
luft i rummet. Kold luft trækkes ind nedefra i brændkammeret og
opvarmes - herefter stiger den varme luft ud øverst og skaber cir
-
kulation i rummet.
Konvektionen sikrer, at varmen fordeles jævnt og behageligt i rum
-
met. Vær opmærksom på, at alle ydre overader bliver varme - berør
derfor ikke ovnen, når den er tændt.
RUDESKYL
Alle RAIS-/attika-brændeovne har rudeskyl, hvilket betyder, at varm
luft strømmer ned over ruden og fjerner eventuelle sodrester. Dette
sker, når der fyres korrekt, og der opnås en høj forbrænding i ovnen.
EKSTERN LUFTTILFØRSEL - AIRSYSTEM
Bor du i et lavenergihus, et gennemisoleret eller blot et nybygget
hus, kan det være nødvendigt at tilføre luft udefra og direkte ind i
brændeovnen. Det kan også være nødvendigt, hvis du har kraftig
udsugning i nærheden af din brændeovn, som for eksempel en em
-
hætte. Denne eksterne lufttilførsel er det, vi kalder AirSystem. Alle
RAIS-brændeovne har mulighed for at tilføre ekstern luft.
Uden ekstern lufttilførsel bruger brændeovnen luft fra rummet til
forbrænding. Med AirSystem tages luften udefra. Luftindtaget til sy
-
stemet kan skjules ved at installere det enten i gulvet eller i væggen
bag brændeovnen.
CO
2
OG MILJØET
Du tænker måske også på, hvordan din nye ovn påvirker
miljøet og ikke mindst CO
2
-udledningen. Fyring med træ betragtes
som CO
2
-neutralt, fordi den udledte mængde ved korrekt fyring sva-
rer til den mængde, som træet ville have afgivet under forrådnelse
i skoven.
I forhold til miljøet opfylder alle RAIS-brændeovne naturlig-
vis de allerstrengeste krav til effektivitet og udledning af rest-
partikler og ligger helt forrest i kapløbet om miljøvenlighed på det
europæiske marked.
Vi arbejder kontinuerligt med at udvikle og optimere forbrændingen
- blandt andet i samarbejde med Aalborg Universitet og Teknologisk
Institut.
DK
DK
DK - 11
Oplever du mindre problemer med din ovn eller er du i tvivl
om noget, kan du måske nde svaret herunder. Er dit spørgs
-
mål ikke på listen er du naturligvis mere end velkommen til
at kontakte os.
HVORFOR BRÆNDER MIN OVN IKKE SOM DEN SKAL?
Årsagen til, at ovnen ikke brænder som den skal, ligger i
størstedelen af tilfældene i optændingen. Læs afsnittet om
”Almindelig optænding” grundigt, før du går i gang. Det er
især disse tre ting, der er årsag til, at ovnen ikke brænder
korrekt:
· Spjældet er for åbent (bør kun være helt åbent i
opstartsfasen, dvs. 5-10 minutter)
· Lågen åbnes for hurtigt efter optænding. Hav tålmodighed
og lad ilden brænde ned, så der kun er et glødelag
tilbage, før du lægger mere brænde på.
· Mængden af brænde er for lille, eller brændetykkerne er
for store eller for våde. Brænder træet ikke som det skal,
vil det være svært at opnå træk i skorstenen.
HVORFOR LAVER MIN OVN ”KLIKLYDE”?
Små kliklyde når ovnen er i brug er normalt. De skyldes varme
materialer, der udvider sig.
HVORFOR BLIVER RUDEN SORT?
Dette kan skyldes, at dit brænde er for vådt eller at spjældet
på ovnen er reguleret for langt ned. Tjek fugtigheden på dit
træ, og sørg for, at der gives nok luft ved optændingen, før
lågen lukkes, så ovnen varmes godt op.
HVORFOR KOMMER DER RØG UD AF LÅGEN?
Dette kan skyldes for lavt træk i skorstenen. Kontroller om røg-
røret eller skorstenen er tilstoppet. Hvis din brændeovn er place
-
ret i nærheden af køkkenet, kontroller da om emhætten er tændt
- sluk den og åben et vindue i nærheden af ovnen i en kort peri
-
ode. Røgen kan også skyldes, at du åbner lågen for hurtigt, når
du kommer nyt brænde på. Prøv at åbne lågen meget langsomt.
HVORFOR LUGTER MIN BRÆNDEOVN?
Hvis der ikke er nok ild til forbrændingen kan ovnen begynde at
ose og lugte. Giv mere luft via spjældet.
HVORFOR BLIVER MIN BRÆNDEOVN FOR VARM?
Hvis du oplever, at din brændeovn afgiver for meget varme i
rummet, bør du ikke regulere ned for spjæl-det. Temperatur kan
udelukkende styres ved hjælp af mængden af brænde. Brug min
-
dre brænde og luft ud.
HVORFOR BLIVER MIN BRÆNDEOVN TILSODET PÅ
YDERSIDEN OVER LÅGEN?
Tilsodning af ovnens yderside skyldes oftest, at du er kommet
til at åbne lågen, mens der stadig er høje ammer i brænd
-
kammeret. Vent altid til, at brændet er brændt ned, før du
åbner lågen. Det kan også skyldes, at du åbner lågen for
hurtigt. Åbn altid lågen stille og roligt. Vær dog opmærksom
på, at det ikke kan undgås, at der kommer lidt aske og sod ud
ved brug af brændeovnen.
HVORFOR BRÆNDER MIN OVN FOR STÆRKT?
At ovnen brænder for stærkt kan skyldes en utæthed ved
lågepakningen. Denne skal skiftes i henhold til installations
-
vejledningen. Det kan også skyldes, at der er for stort skor-
stenstræk. I givet fald bør et reguleringsspjæld monteres. Du
kan få en skorstensfejer, installatør eller forhandler ud til dig
for at tjekke, om trækket i skorstenen er, som det skal være.
HVORFOR BRÆNDER MIN OVN FOR SVAGT?
At ovnen brænder for svagt kan skyldes ere ting: at der fyres
med for lidt brænde, at der er for lidt lufttilførsel til rumventi
-
lation, manglende rensning af røgveje, utæt skorsten eller en
utæthed mellem skorsten og røgrør.
HVAD GØR JEG, HVIS JEG HAR NEDSAT TRÆK I
SKORSTENEN
?
Nedsat træk i skorstenen kan skyldes mange forskellige ting:
· At temperaturforskellen er for lille, for eksempel ved
dårlig isoleret skorsten.
· At udetemperaturen er høj (for eksempel om sommeren)
· At der er vindstille
· At skorstenen er for lav og i læ
· At der er falsk luft i skorstenen
· At skorsten og røgrør er tilstoppet
· At huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
· Negativt røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kom
-
penseres ved at give ovnen mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser i skorstenen anbefales det
at kontakte din forhandler eller skorstensfejer.
JEG HAR ANDRE PROBLEMER MED MIN BRÆNDEOVN
Mange spørgsmål eller problemer i forbindelse med brugen
af brændeovn afhænger af lokale forhold (for eksempel træk).
Har du et problem, som du ikke kan nde svar på her, så
kontakt din RAIS-/attika-forhandler.
OFTE STILLEDE SPØRGSMÅL - FAQ
DK
DK
12 - DK
KAN JEG TILSLUTTE TO OVNE TIL ÉN SKORSTEN MED
EN RØGGASSAMELEDNING?
Ja. Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning,
men vi anbefaler, at indføringerne placeres således, at der
bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Se tegning.
OFTE STILLEDE SPØRGSMÅL - FAQ
250
DK
DK
DK - 13
GARANTI
GARANTI
RAIS eller attika yder garanti på alle modeller, og
perioden begynder på installationsdagen.
Forud har vi lagt et stort arbejde i vores kontrolprocesser,
der både omfatter kvaliteten af materialer, forarbejdning og
produktets sikkerhed.
GARANTIEN DÆKKER IKKE SLIDDELE:
· Dør- og glaspakninger
· Keramisk glas
· Fyrrumsbeklædning
· Overadens udseende eller naturstenenes tekstur
· De rustfri ståloveraders udseende og farveforandringer
· Udvidelseslyde
GARANTIEN BORTFALDER HVIS:
· Der er sket skader på grund af overfyring
· Der er sket skader på grund af ydre påvirkninger
· Der er brugt uegnede brændselstyper
· Lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter ikke er
overholdt
· Man selv har foretaget ændringer på ovnen
· Service og pleje af ovnen ikke er foretaget
I SKADESTILFÆLDE BEDES DU KONTAKTE
DIN FORHANDLER.
I tilfælde af krav på garanti afgør vi, hvordan skaden vil blive
udbedret.
Ved reparation sørger vi for professionel udførelse.
For garantier på efterleverede eller reparerede dele henviser
vi til nationale og EU-retlige love og bestem-melser om for
-
nyede garantiperioder.
Du kan altid få de gældende garanti-bestemmelser hos RAIS
eller attika.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges. Dette skal
bortskaffes i henhold til national bestemmelse vedr. bortskaf
-
felse af affald.
Glasset kan ikke genbruges. Glasset skal smides væk sammen
med restaffald fra keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returprodukterne
er det et vigtigt bidrag for miljøet.
DK
DK
14 - DK
HAND-
CRAFTED
QUALITY
DK
DK - 15
D
WILLKOMMEN BEI RAIS/ATTIKA
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Kaminofen - und willkommen als Kunde bei RAIS oder Attika!
Sie haben einen Kaminofen gewählt, wo hohe Qualität, Design und Funktion Hand in Hand gehen.
Um immer die neuesten Tipps, Erfahrungen und Anregungen zu bekommen, folgen Sie uns einfach auf unseren verschiedenen
Kanälen:
In jedes Produkt haben wir Seele, Herz und Wissen investiert. Mit anderen Worten: Wir fokussieren darauf, dass Sie an Ihrem Ofen
viele Jahre lang Freude haben werden.
Jetzt geht es darum, dass Sie sich mit dem Ofen vertraut machen, und Ihren und unseren Traum erfüllen, dass Sie den Ofen in
Ihrem Haus genießen werden. Lesen Sie bitte daher diese Anleitung sorgfältig durch, damit Sie Ihren
Kaminofen bestmöglich nutzen.
Finden Sie zunächst die Seriennummer des Ofens, die ganz unten auf der Rückseite des Ofens steht,
und geben Sie sie in das Feld hier ein:
Die Nummer ist die Identizierung des Ofens und wird im Garantiefall gebraucht.
Datum: Händler:
2 - D
D
INHALT
Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen, mit Ihrem Kaminofen richtig loszulegen. Nachfolgend
werden Sie gründlich in folgende Themen eingeführt:
· Brennholz
· Einstellung des Luftschiebers
· Richtiges Anfeuern
· Reinigung des Ofens
· Wartung des Ofens
· Häug gestellte Fragen
Es ist wichtig, dass Sie sich mit all den Themen vertraut machen, sodass Sie von Ihrem Kamino
-
fen bestmöglich protieren. Sie können auch immer wieder zur Bedienungsanleitung zurückke-
hren, sollten Sie irgendwelche Probleme oder Fragen haben, wenn Sie den Ofen eine Weile im
Einsatz hatten. Wir hoffen, dass Sie alle Informationen nden, die Sie benötigen.
Wenn Sie weitere Fragen haben, können Sie auch Ihren RAIS/Attika-Fachhändler kontaktieren.
Viel Glück mit Ihrem neuen Ofen!
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZU IHREM NEUEN OFEN
Brennholz 4
Infos zu Brennholz und gute Ratschläge
Einstellung des Luftschiebers 5
Manuelle Einstellung
CleverAir
Richtiges Anfeuern 6
Erstmaliges Anfeuern
Normales Anfeuern
Reinigung des Ofens 8
Reinigung der Außenächen des Ofens
Reinigung der Glasscheiben
Reinigung des Feuerraums
Wartung des Ofens 10
Schornstein
Bewegliche Teile
Dichtungen
Feuerraumauskleidung
Reinigung der Rauchkanäle
Allgemeines über Ihren neuen Ofen 11
Konvektion
Scheibenspülung
CO
2
und Umwelt
Häug gestellte Fragen 12
Garantie 14
D - 3
D
Damit Ihr Kaminofen richtig brennt, ist es wichtig, dass Sie mit
trockenem, unbehandeltem Holz feuern, und dass Sie auf die
richtige Weise anfeuern. Unten sehen Sie, welches Brennholz
Sie verwenden sollten, und wie Sie es vor der Verwendung
behandeln.
HEIZEN SIE NUR MIT ZUGELASSENEM
BRENNSTOFF
Zugelassener Brennstoff ist in der Regel Brennholz (selbst
geschlagen oder gekauft) oder Briketts aus reinem Holz. Sie
sollten nicht mit Zeitungspapier o. Ä. heizen, da es Ihren Ofen
verrußt und umweltschädlichen Rauch erzeugt.
DAS BRENNHOLZ MUSS TROCKEN SEIN
Tragen Sie das Brennholz ein paar Tage vorher nach drinnen,
sodass es Raumtemperatur bekommt. Das Holz muss einen
Feuchtigkeitsgehalt von 15-20 % haben. Das bedeutet, dass
Ihr Brennholz mindestens ein Jahr (und vorzugsweise zwei
Jahre) getrocknet sein muss, bevor Sie es verwenden. De
-
shalb ist es eine gute Idee, Brennholz frühzeitig zu kaufen
und eine gute Lagerung vorzusehen. Holz braucht Zeit zum
Trocknen, und eine richtige Lufttrocknung dauert bis zu zwei
Jahren, je nach Brennholzart und Lagerung.
Das Holz trocknet am besten, wenn es gesägt und gespalten
ist. Legen Sie das Brennholz an einen luftigen und sonnigen
Standort, vor Regen geschützt. Vorzugsweise unter einen Un
-
terstand oder in einen Holzschuppen, bei dem Luft durch die
Seiten ziehen kann. Vermeiden Sie eine Abdeckung, die die
Feuchtigkeit nicht verdampfen lässt. Trocknung von Brenn
-
holz im Außenbereich empehlt sich fast immer, da es dort
ausreichende Luftzirkulation gibt.
DIE HOLZSCHEITE MÜSSEN IN DEN OFEN PASSEN
Die Holzscheite müssen zum Feuerraum des Ofens passen.
Holzscheite mit einem Durchmesser größer als 10 Zentimeter
müssen gespalten werden.
HOLZ
WARNUNG
Niemals lackiertes, laminiertes oder imprägniertes Holz oder
Holz mit Kunststoffbeschichtung, gestrichenes Holz, Span
-
platten, Hausmüll, Papierbriketts oder Steinkohle verbren-
nen. Dadurch kann sich unangenehmer, giftiger und umwelt-
schädlicher Rauch entwickeln. Verwenden Sie niemals üssige
Brennstoffe. Das kann im schlimmsten Fall zu einer Explosion
führen.
Wenn nicht empfohlene Brennstoffe verbrannt werden und
der Ofen dabei möglicherweise überhitzt wird, dann entfällt
die Garantie.
WARNUNG
Die Verwendung von falschem Brennstoff oder feuchtem
Brennholz kann zu Rußbildung im Schornstein und mögli
-
cherweise zum Schornsteinbrand führen. In diesem Fall alle
Lufteinlässe am Kaminofen schließen, sofern ein Ventil für ein
AirSystem-Anschluss von außen montiert ist.
BEI SCHORNSTEINBRAND DIE FEUERWEHR
RUFEN.
Verwenden Sie niemals Wasser zum Löschen!
Wenden Sie sich nachfolgend an den Schornsteinfeger
bezüglich Begutachtung von Ofen und Rauchgasanlage.
4 - D
D
Es ist eine gute Idee, sich damit vertraut zu machen, wie man
am besten den Schieber an Ihrem Ofen bedient – das sorgt
für die beste Verbrennung und das am besten aussehende
Feuer.
MANUELLE VERSTELLUNG DES LUFTSCHIEBERS
Wenn Sie einen manuellen Schieber an Ihrem Ofen haben,
sieht sie entweder aus wie auf Bild 1 oder Bild 2 unten. Ent
-
weder wird der Luftschieber durch Hin- und Herschieben oder
Rein- und Rausziehen bedient.
Es gibt drei Einstellungen beim Luftschiebers.
POSITION 1. Schieben Sie den Hebel ganz nach rechts (Bild
1) oder ziehen Sie den Luftschieber ganz zu sich heraus (Bild
2). Die Luftklappe ist vollständig geöffnet und bietet größt
-
mögliche Luftzufuhr beim Anfeuern. Diese Position ist aussch-
ließlich für das Anfeuern (ca. 10-20 Minuten) und Nachlegen
vorgesehen und wird nicht während des normalen Betriebs
verwendet.
POSITION 2. Schieben Sie den Hebel nach links zum er-
sten „Klick“ (Bild 1) oder eine Stufe in Richtung Ofen (Bild 2).
Dies ist die mittlere Position. Bei einer normalen Verbrennung
empfehlen wir, dass der Luftschieber zwischen Position 2 und
3 eingestellt wird. Wenn der Luftschieber richtig eingestellt
ist, sind die Flammen klar und gelb.
POSITION 3. Schieben Sie den Hebel ganz nach links
(Bild 1) oder komplett in den Ofen (Bild 2). Die Luftklappe
ist geschlossen, d. h. minimale Luftzufuhr. Diese Einstellung
ist während des Betriebs zu vermeiden, aber kann verwendet
werden, wenn der Ofen nicht in Gebrauch ist.
CLEVERAIR
Wenn Ihr Ofen mit CleverAir ausgestattet ist, müssen Sie
einfach den Ofen anfeuern und neues Brennholz nachlegen.
Den Rest erledigt der Ofen automatisch. CleverAir sorgt für
korrekte Luftzufuhr und efziente Verbrennung. Das heißt:
optimale Nutzung des Brennholzes, saubere Verbrennung
und saubere Scheiben.
ACHTUNG!
Wenn Sie nden, dass es zu heiß wird, sollten Sie die
Klappe nicht vollständig schließen, sondern lieber lüften. Sie
können die Wärme im Raum nicht mit der Klappe regeln, son
-
dern ausschließlich mit der Menge an Brennholz.
Wenn der Ofen zu wenig Luft bekommt, führt das schnell
zu einer schlechten Verbrennung – im schlimmsten Fall zu
Rauchgasen, schlechter Nutzung des Brennholzes und weni
-
ger Wärme. Man erkennt das am dunklen Rauch, der aus dem
Schornstein austritt.
Bei korrekter Verbrennung sieht man kaum Rauch aus dem
Schornstein aufsteigen.
POS 1 - ANFEUERN
POS 2 - I BETRIEB
POS 3 - GESCHLOSSEN
MANUELLE VERSTELLUNG DES LUFTSCHIEBERS
D - 5
D
RICHTIGES ANFEUERN
ERSTMALIGES ANFEUERN
Wenn Sie Ihren Ofen zum ersten Mal verwenden, ist es das
Beste, mit einem kleinen Feuer anzufangen, damit sich der
Ofen die hohen Temperaturen gewöhnen kann. Die neuen
Materialien des Ofens können ein wenig Geruch und Rauch
verursachen, aber das verschwindet schnell wieder und tritt
nur die erstem paar Male auf. Achten Sie darauf, gut zu lüften,
solange das andauert. Beim erstmaligen Anfeuern empehlt
sich auch, die Tür regelmäßig zu öffnen und zu schließen, um
zu verhindern, dass die Dichtungen der Tür festkleben.
Wenn der Ofen ungenutzt gestanden hat, z. B. während des
Sommer, wird auch nur ein kleines Feuer gemacht, wenn man
ihn zu Beginn der Heizperiode das erste Mal anfeuert.
Der Ofen kann ein wenig riechen, wenn er nach langer Pause
wieder in Betrieb genommen wird.
Bei manueller Luftzufuhr wird die Klappe des Ofens beim An
-
feuern ganz geöffnet und mit der Zeit kleiner gestellt, wenn
das Feuer besser brennt. Schauen Sie in den folgenden Ab
-
schnitt über richtiges Anfeuern und Einstellung der Luftklappe
Bitte beachten:
Denken Sie daran, die Tür langsam zu öffnen und zu schließen,
wenn Sie Brennholz nachlegen – dann wird im Schornstein
kein Überdruck entstehen und der Rauch tritt nicht in den
Raum aus.
ACHTUNG!
Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal verwenden, ist es wichtig,
dass Sie lüften, während sich der Lack setzt (der Ofen erzeugt
ein wenig Geruch und Rauch). Dieser Prozess kann sich über
mehrere Feuerungen erstrecken. Es nimmt jedoch ab, wenn
der Ofen seine Maximaltemperatur erreicht hat. Vermeiden
Sie, den Lack vor dem ersten Anfeuern und bevor der Ofen
vollständig abgekühlt ist zu berühren.
TIPP!
Bevor Sie beginnen, Ihren Ofen anzufeuern, können Sie über-
prüfen, ob Zug im Schornstein ist, indem Sie einen Anzünder
auf die Rauchleitplatte legen. Zünden Sie den Anzünder an.
Die Wärme sorgt für Auftrieb im Schornstein, was bedeutet,
dass Zug im Schornstein entsteht. Danach können Sie begin
-
nen, wie oben beschrieben, den Ofen anzufeuern.
TEST
Sie können testen, ob Sie richtig feuern, indem Sie Folgendes untersuchen:
Ist die Asche hell oder weiß?
Sind die Wände des Feuerraums frei von Ruß?
Ist der Rauch von Ihrem Schornstein fast unsichtbar?
Dreimal „Ja“ beweist: Sie heizen richtig.
6 - D
D
RICHTIGES ANFEUERN
NORMALES ANFEUERN
· Legen Sie 2-3 Holzscheite unten in den Ofen. Zum Anfeuern
verwendet man am besten gespaltene Holzstücke, den es
ist schwer, ein Feuer an ganzen Holzstücken zu entfachen.
· Legen Sie mehrere kleine Anmachhölzer obendrauf. Es ist
wichtig, dass Luft zwischen den Stücken ist, sonst kommt das
Feuer nicht so gut in Gang.
· Legen Sie 2-3 Anzünder darauf.
· Die Luftklappe wird eingestellt, sodass sie vollständig offen ist.
· Feuer anzünden und Tür anlehnen. Sobald das Feuer das
Holz gut entfacht hat (nach ca. 5-10 Min.), wird die Tür lang
-
sam geschlossen.
· Die Luftklappe wird auf Mittelstellung eingestellt.
· Wenn das Feuer eine Weile gut gebrannt hat, entsteht eine
gute Glutschicht, die für größeren Holzscheite bereit ist. Le
-
gen Sie immer nur neues Brennholz nach, wenn die kleineren
Stücke einigermaßen verbrannt sind – nicht wenn das Feuer
noch kräftig am lodern ist.
· Sie sollten die Tür nie öffnen, wenn die Flammen hoch sind,
da das den Lack am Ofen zerstören kann.
· Erst wenn es eine gute Glutschicht gibt, werden 2-3 große
Holzscheite nachgelegt. Wenn das Feuer zu weit abge
-
brannt ist und keine ausreichende Glutschicht vorhanden ist,
wird erneut mit dem Anfeuern begonnen.
WARNUNG
Zur Erreichung einen sicheren Verbrennung müssen klare gel-
be Flammen oder klare Glut zu sehen sein – das Holz darf nie
schwelen. Wenn das Holz nur schwelt oder raucht und zu wenig
Luft zugeführt wird, entwickeln sich unverbrannte Rauchgase.
Rauchgas kann sich entzünden und explodieren. Das kann zu
Sachschäden und im schlimmsten Fall zu Personenschäden
führen.
DAHER SOLLTE SOLLTE DIE LUFTZUFUHR NIE
GANZ GESCHLOSSEN WERDEN, SOLANGE
DER OFEN IN BETRIEB IST.
D - 7
D
Wenn Sie Ihren Ofen verwenden, ist es wichtig, dass Sie wis-
sen, wie man ihn wartet. In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie
Sie Ihren Ofen reinigen und warten.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN DES OFENS
Wenn Sie die Außenächen des Ofens reinigen, hängt die
Vorgehensweise von Farbe und Material des Ofens ab. In der
nachfolgenden Tabelle können Sie sehen, wie Sie den Kami
-
nofen reinigen müssen.
Bitte beachten: Der Ofen darf nur im kaltem Zustand gerei
-
nigt werden.
Es ist wichtig, dass der Ofen regelmäßig gereinigt wird. Wenn
Schmutz und Flecken auf dem Ofen bleiben (vor allem auf
hellen Oberächen), besteht das Risiko, dass sich die Flecken
einbrennen.
Alle Farbtöne sind als Spraylack erhältlich, wenn es erforder
-
lich sein sollte, die Oberäche instandzusetzen.
Wenn herkömmliche Reinigung nicht ausreicht, um Verfär
-
bungen zu entfernen, wenden Sie sich an Ihrem RAIS-/ At-
tika-Händler
TIPP!
Es wird empfohlen, dass man stets herkömmliche, milde Reinigungsmittel zum Reinigen des Ofens verwendet.
Immer erst an einer nicht sichtbaren Stelle ausprobieren (z. B. auf der Rückseite des Ofens), bevor Sie es großächig aufbringen.
REINIGUNG DES OFENS
Farbe des Ofens Vorgehensweise
Weiß Mit RAIS Kaminofenreiniger oder lauwarmem Seifenwasser (Spülmittel) abwischen.
Schwarz Keine Flüssigkeiten. Mit einem ausgewrungenen Tuch abwischen.
Nickel Mit RAIS Kaminofenreiniger oder lauwarmem Seifenwasser (Spülmittel) abwischen.
Mokka Keine Flüssigkeiten. Mit einem ausgewrungenen Tuch abwischen.
Platin Mit RAIS Kaminofenreiniger oder lauwarmem Seifenwasser (Spülmittel) abwischen.
Silber Mit RAIS Kaminofenreiniger oder lauwarmem Seifenwasser (Spülmittel) abwischen.
Speckstein Mit einem trockenen oder kräftig ausgewrungenen Tuch abwischen.
8 - D
D
REINIGUNG DES OFENS
GLASSCHEIBEN
Alle RAIS- und Attika-Kaminöfen haben Scheibenspülung, was
bedeutet, dass die heiße Luft über die Scheibe strömt und
Ruß entfernt. Dies geschieht, wenn richtig gefeuert und eine
gute Verbrennung im Ofen erreicht wird. Wenn Sie in Ihren
Ofen befeuern, kann es dennoch vorkommen, dass sich trotz
-
dem ein wenig Ruß an der Glasscheibe absetzt.
REINIGUNG DER GLASSCHEIBE
Es gibt drei wirksame Möglichkeiten, die Scheibe des Ofens
zu reinigen:
1. SCHOTT Trockenreiniger. In den meisten Kaminofenfach-
geschäften erhältlich.
2. Scheibenreiniger für Kaminöfen. Gebrauchsanweisung be-
folgen. Wenn Sie Reinigungsmittel verwenden, sollten Sie
immer mit klarem Wasser nachspülen, sodass Sie auch Reste
des Mittels zu entfernen. Dadurch vermeiden Sie das Ein
-
brennen von Rückständen des Mittels auf dem Glas bei der
nächsten Feuerung.
3. Reinigung mit Asche.
Der Ofen muss kalt sein, wenn Sie beginnen.
Siehe Vorgehensweise und Bilder unten.
REINIGUNG DES FEUERRAUMS
Die Asche wird aus dem Feuerraum nach Bedarf entfernt. Sie
können die Asche mit einer kleinen Handschaufel vorsichtig
herausnehmen. Die Asche muss vollständig abgekühlt sein,
bevor sie entsorgt wird, denn es können Sie darin noch bis
zu zwei Tage lang Glutreste benden. Wenn Ihr Ofen einen
Schüttelrost hat, wird dieser genutzt, damit die Asche in den
Aschenkasten fällt. Der Schüttelrost wird am Griff hin und her
bewegt, siehe Bild unten. Tragen Sie einen Handschuh, wenn
der Ofen heiß ist. Schieben Sie vor dem Schließen der Tür
den Griff rein. Befreien Sie den Feuerraum nie vollständig von
Asche, da das Feuer am besten brennt, wenn eine kleine As
-
cheschicht vorhanden ist.
Reinigen Sie das Innere der Scheibe mit einem feuchten Tuch, dass Sie in die ganz feine
Asche im Ofen eingetaucht haben.
Wischen Sie nach und polieren Sie mit
einem weichen Tuch.
Der Schüttelrost wird hin und her bewegt,
damit die Asche in den Aschenkasten fällt.
Der Aschenkasten wird nach Bedarf ge-
leert.
D - 9
D
ÜBERPRÜFUNG DES SCHORNSTEINS
Der Schorstein gilt als das A und O eines funktionierenden
Kaminofens. Bedenken Sie, dass selbst der beste Kaminofen
nicht optimal funktioniert, wenn nicht der notwendige und
richtige Zug im Schornstein vorhanden ist. Vor einer neuen
Heizsaison müssen Schornstein und Rauchrohr immer auf
mögliche Verstopfungen untersucht werden. Der Schornstein
-
feger sollte Schornstein und Kaminofen mindestens einmal
jährlich überprüfen. Wenn Sie im Zweifel über den Zustand
des Schornsteins sind, wenden Sie sich immer an Ihren
Schornsteinfeger.
Wenn der Zug im Schornstein zu groß ist, empehlt es sich,
Schornstein oder Rauchrohr mit einer Drosselklappe zu verse
-
hen. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
BEWEGLICHE TEILE
Türscharniere und Türschloss werden nach Bedarf mit Schmi-
erspray geschmiert. Siehe dazu die Installationsanleitung des
Ofens. Kontaktieren Sie Ihren Händler, um das Schmiermittel
zu kaufen.
AUSTAUSCH VON DICHTUNGEN
Überprüfen Sie den Ofen regelmäßig außen und innen auf
Schäden, insbesondere Dichtungen und wärmeisolierende
Platten. Sehen die Dichtungen abgenutzt aus oder sind sie
kaputt, müssen sie ausgetauscht werden.
FEUERRAUMAUSKLEIDUNG
Die Feuerraumauskleidung schützt den Kaminofen vor der Hit-
ze des Feuers. Die großen Temperaturschwankungen können
zu Rissen in den Platten der Feuerraumauskleidung führen,
was jedoch keinerlei Einuss auf die Funktionsfähigkeit des
Kaminofens hat. Sie müssen erst ersetzt werden, wenn sie
nach mehreren Jahren zu bröckeln beginnen. Die Platten sind
in den Ofen gelegt oder gestellt und können somit ohne Pro
-
bleme von Ihnen oder Ihrem Händler ausgewechselt werden.
REINIGUNG DER RAUCHKANÄLE
Um auf die Rauchkanäle zuzugreifen, entfernen Sie die obere
Platte im Feuerraum – Rauchleitplatte und Umlenkplatte (Stah
-
lplatte). Sie müssen vorsichtig behandelt werden. Die Rauchle-
itplatte entfernen, indem sie nach hinten gekippt und danach
schrägt gedreht wird. Die Platte vorsichtig herausnehmen.
Entfernen Sie dann die Umlenkplatte durch Anheben und in-
dem Sie sie nach hinten kippen. Umlenkplatte herausnehmen.
Entfernen Sie Schmutz und Staub und setzen Sie sie in um
-
gekehrter Reihenfolge ein.
Weitere Erläuterungen und Bilder zum Vorgehen nden Sie in
der Installationsanleitung.
WARTUNG DES OFENS
10 - D
D
ALLGEMEINES ÜBER IHREN NEUEN OFEN
ALLGEMEINES
Nachfolgend können Sie Allgemeines über die Funktionen Ihres
neuen Kaminofens erfahren.
KONVEKTION
Alle Öfen von RAIS/attika sind Konvektionsöfen. Bei der Konvektion
geht es grundsätzlich um die Verteilung der Wärme im Raum.
Ein Konvektionsofen eignet sich nämlich sehr gut dafür, die warme
Luft im Raum zirkulieren zu lassen. Kalte Luft wird von unten eingeso
-
gen, entlang des Feuerraums erhitzt und die warme Luft steigt nach
oben und schafft so Zirkulation im Raum.
Die Konvektion sorgt dafür, dass die Wärme im Raum gleichmäßig
und angenehm verteilt wird. Bitte beachten Sie, dass alle Außenä
-
chen heiß werden – berühren Sie daher den Ofen nicht, wenn er in
Betrieb ist.
SCHEIBENSPÜLUNG
Alle RAIS- und Attika-Kaminöfen haben Scheibenspülung, was be-
deutet, dass die heiße Luft über die Scheibe strömt und Ruß ent-
fernt. Dies geschieht, wenn richtig gefeuert und eine gute Verbren-
nung im Ofen erreicht wird.
FRISCHLUFTZUFUHR VON AUSSEN - AIRSYSTEM
Wenn Sie in einem Niedrigenergiehaus, einem gut gedämmten oder
einfach in einem neugebauten Haus wohnen, kann es erforderlich
sein, Luft von draußen und direkt in den Ofen zuzuführen. Das kann
auch notwendig sein, wenn Sie in der Nähe des Kaminofens eine
starke Absaugvorrichtung haben, beispielsweise eine Abzugshaube.
Diese Frischluftzufuhr nennen wir AirSystem. Bei allen RAIS/atti
-
ka-Kaminöfen ist eine Frischluftzufuhr von außen möglich.
Ohne Frischluftzufuhr von außen braucht der Kaminofen Raumluft für
die Verbrennung. Mit dem AirSystem wird Luft von außen zugeführt.
Der Lufteinlass des Systems kann durch die Installation im Boden
oder in der Wand hinter dem Kaminofen versteckt werden.
CO
2
UND UMWELT
Sie machen sich möglicherweise Gedanken darüber, welchen Ein-
uss Ihr neuer Ofen auf die Umwelt hat und wie hoch die CO2-Emis-
sion ist. Heizen mit Holz ist CO2-neutral, weil die emittierte Menge
an CO2 bei guter Verbrennung der Menge an CO2 entspricht, die
das Holz beim Verrotten im Wald auch abgegeben hätte.
In Bezug auf die Umwelt erfüllen alle RAIS/attika-Kaminöfen selbst
-
verständlich die strengsten Anforderungen an Efzienz und Emission
an Partikeln und liegen damit im Rennen um Umweltfreundlichkeit
auf dem europäischen Markt ganz vorne.
Wir arbeiten kontinuierlich daran, die Verbrennung zu entwickeln
und zu optimieren
– unter anderem in Zusammenarbeit mit der Universität Aalborg (Dä
-
nemark) und dem Danish Technological Institute.
D - 11
D
Wenn Sie kleinere Probleme mit Ihrem Ofen oder Fragen ha-
ben, nden Sie möglicherweise unten eine Antwort. Ist Ihre
Frage nicht auf der Liste, können Sie uns jederzeit kontak
-
tieren.
WARUM BRENNT DAS FEUER IN MEINEM OFEN
NICHT SO WIE ES SOLL?
Der Grund, warum das Feuer im Ofen nicht gut brennt, ist
meistens das Anfeuern. Lesen Sie den Abschnitt „Normales
Anfeuern“ gründlich durch, bevor Sie loslegen. Es ist gibt vor
allem diese drei Dinge, die Ursache sind, warum das Feuer im
Ofen nicht gut brennt:
Der Luftschieber ist zu weit offen (sollte nur beim Anfeuern
ganz offen sein, d. h. die ersten 5-10 Minuten)
Die Tür wird nach dem Anfeuern zu früh geöffnet. Seien Sie
geduldig und lassen Sie das Feuer abbrennen, sodass nur
eine Glutschicht zurückbleibt, bevor Sie mehr Brennholz na
-
chlegen.
Die Brennholzmenge ist zu klein, oder die Holzstücke sind zu
groß oder zu feucht. Brennt das Holz nicht wie es soll, wird es
schwierig sein, Zug im Schornstein aufzubauen.
WARUM MACHT MEIN OFEN „KLICKGERÄUS-
CHE“?
Kleine Klickgeräusche sind beim Betrieb des Ofens normal.
Das liegt daran, dass sich Materialien beim Erhitzen dehnen.
WARUM WIRD DIE SCHEIBE SCHWARZ?
Das kann daran liegen, dass Ihr Brennholz zu nass oder der
Luftschieber am Ofen ist zu weit nach unten geregelt ist. Über
-
prüfen Sie die Feuchtigkeit Ihres Holzes, und stellen Sie sicher,
dass beim Anfeuern ausreichend Luft zugeführt wird, bevor
die Tür geschlossen wird, sodass der Ofen gut erwärmt wird.
WARUM GIBT TRITT RAUCH AUS DER TÜR AUS?
Das kann durch zu geringen Zug im Schornstein verursacht
werden. Überprüfen Sie, ob Rauchrohr oder Schornstein
verstopft ist. Wenn Ihr Kaminofen in der Nähe der Küche
aufgestellt ist, überprüfen Sie, ob die Abzugshaube einges
-
chaltet ist.
Schalten Sie sie aus und öffnen Sie für kurze Zeit ein Fenster
in der Nähe des Ofens. Ursache des Rauchs kann auch sein,
dass Sie die Tür zu schnell öffnen, wenn Sie neues Holz na
-
chlegen. Versuchen Sie, die Tür sehr langsam zu öffnen.
WARUM RIECHT MEIN KAMINOFEN?
Wenn nicht ausreichend Feuer im Ofen ist, kann der Ofen zu
rauchen und zu riechen anfangen. Erhöhen Sie die Luftzufuhr
über der Luftschieber.
WARUM WIRD MEIN KAMINOFEN ZU HEISS?
Wenn Sie feststellen, dass Ihr Kaminofen zu viel Wärme im
Raum abgibt, sollten Sie die Luftzufuhr mit dem Luftschieber
nicht drosseln. Die Temperatur kann nur durch die Menge an
Brennholz gesteuert werden. Verwenden Sie weniger Brenn
-
holz und lüften Sie.
WARUM VERRUSST MEIN KAMINOFEN AUF DER
AUSSENSEITE DER TÜR?
Verrußung auf der äußeren Oberäche des Ofens ist in den
meisten Fällen darauf zurückzuführen, dass die Tür geöffnet
wurde, als noch immer hohe Flammen im Feuerraum brannt
-
en. Warten Sie immer, bis das Holz abgebrannt ist, bevor Sie
die Tür öffnen. Es kann auch sein, da Sie die Tür zu schnell öff
-
nen. Öffnen Sie die Tür immer ruhig und langsam. Beachten
Sie jedoch, dass es sich nicht vermieden lässt, dass bei einem
Ofen immer ein wenig Asche und Ruß austreten.
WARUM BRENNT MEIN OFEN ZU STARK?
Der Ofen brennt möglicherweise aufgrund einer Undichtigkeit
an der Türdichtung zu stark. Sie sollte gemäß Installationsan
-
weisung gewechselt werden. Es kann auch sein, dass der
Zug im Schornstein zu groß ist. Gegebenenfalls sollte eine
Drosselklappe montiert werden. Sie können einen Schorn
-
steinfeger, Installateur oder Fachhändler überprüfen lassen,
ob der Zug im Schornstein so ist, wie er sein soll.
WARUM BRENNT MEIN OFEN ZU SCHWACH?
Dass der Ofen zu schwach brennt, kann mehrere Gründe ha-
ben: Es wird mit zu wenig Holz gefeuert, dem Raum wird zu
wenig Luft zugeführt, die Rauchkanäle sind nicht gereinigt,
der Schornstein ist undicht oder
zwischen Schornstein und Rauchrohr ist eine undichte Stelle.
WAS TUE ICH, WENN DER ZUG IM SCHORNSTEIN
ZU GERING IST?
Zu wenig Zug im Schornstein kann viele Gründe haben:
· Die Temperaturdifferenz ist zu klein, z. B. bei schlecht iso
-
liertem Schornstein.
· Die Außentemperatur ist zu hoch (z. B. im Sommer).
· Es ist windstill.
· Der Schornstein ist zu niedrig und im Windschatten.
· Es ist Falschluft im Schornstein.
· Schornstein und Rauchrohr sind verstopft.
· Das Haus ist zu gut abgedichtet (fehlende Frischluftzufuhr).
· Schlechter Abzug des Rauchs aufgrund der Witterungsbe
-
dingungen.
Probleme durch zu kalten Schornstein oder schwierige Witter
-
ungsbedingungen lassen sich beheben, indem die Luftzufuhr
über das übliche Maß erhöht wird.
Bei anhaltenden Störungen im Schornstein empehlt es sich,
Ihren Händler oder den Schornsteinfeger zu kontaktieren.
ICH HABE ANDERE PROBLEME MIT MEINEM KA-
MINOFEN
Viele Fragen oder Probleme im Zusammenhang mit der
Nutzung von Kaminöfen hängen von örtlichen Gegeben
-
heiten ab (z. B. Kaminzug). Haben Sie ein Problem, auf das
Sie hier keine Antwort nden, wenden Sie sich bitte an Ihren
RAIS-/attika-Händler.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN – FAQ
12 - D
D
KANN ICH ZWEI ÖFEN AN EINEN SCHORNSTEIN
MIT EINER RAUCHGASSAMMELLEITUNG AN-
SCHLIESSEN?
Ja. Der Ofen ist zum Anschluss mit einer Rauchgassammel-
leitung geeignet. Wir empfehlen aber eine Anordnung der
Einlässe, bei der auf die Einhaltung einer Differenz bei der
lichten Höhe von mindestens 250 mm geachtet wird.
Siehe Zeichnung.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN – FAQ
250
D - 13
D
GARANTIE
GARANTIE
Auf alle Modelle gewähren wir eine Garantie die mit dem
Installationsdatum beginnt. Im Voraus haben wir bereits viel
Arbeit in unsere Prüfprozesse investiert, die sowohl die Qual
-
ität der Materialien, Verarbeitung und die Produktsicherheit
umfassen.
DIE GARANTIE GILT NICHT FÜR
VERSCHLEISSTEILE:
· Dichtungen für Tür und Scheiben
· Keramisches Glas
· Brennraumauskleidung.
· Das Aussehen der Oberäche oder die Textur von Na
-
tursteinen.
· Das Aussehen und die Farbveränderungen der Edel
-
stahl-Oberächen.
· Dehnungsgeräusche.
DIE GARANTIE ENTFÄLLT BEI:
· Schäden, die Folge von zu starkem Heizen sind.
· Schäden, die durch äußere Einüsse entstanden sind.
· Es wurden ungeeignete Brennstoffen verwendet.
· Rechtliche oder empfohlene Installationsanforderungen
wurden nicht erfüllt.
· Man hat selbst Änderungen am Ofen vorgenommen.
· Service und Wartung des Ofens sind nicht erfolgt.
RECYCLING
Der Ofen ist in Verpackung verpackt, die wiederverw-
ertet werden kann. Diese muss gemäß den nationalen
Rechtsvorschriften für die Entsorgung von Abfällen entsorgt
werden.
Die Scheiben können nicht wiederverwertet werden. Die
Scheiben müssen zusammen mit Restmüll aus Keramik und
Porzellan entsorgt werden. Feuerfeste Scheiben haben eine
höhere Schmelztemperatur und können daher nicht wie
-
derverwertet werden.
Wenn Sie sicherstellen, dass die feuerfesten Scheiben nicht in
den Recyclingprodukten landen, leisten Sie einen wichtigen
Beitrag für die Umwelt.
IM SCHADENSFALL WENDEN SIE SICH AN IHREN
FACHHÄNDLER
Im Falle eines Garantieanspruchs entscheiden wir, auf welche
Art der Schaden behoben wird.
Im Falle einer Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte
Ausführung.
Bezüglich Garantien auf nachgelieferte oder reparierte Teile
verweisen wir auf nationales und EU-Recht über die Erneu
-
erung von Garantiezeiträumen.
Die jeweils gültigen Garantiebestimmungen können bei RAIS
oder attika angefordert werden.
14 - D
D
HAND-
CRAFTED
QUALITY
D - 15
WELCOME TIL RAIS/ATTIKA
Congratulations on the purchase of your new wood-burning stove – and welcome to RAIS or attika!
High quality, design and function go hand in hand in the wood-burning stove you have selected.
For the latest tips, information and inspiration, follow us on our various channels:
We have put our hearts, souls and minds into each and every one of our products. We want you to enjoy using your stove for
many years to come, so we have focused all our efforts on ensuring that this is possible.
You are now about to learn all about your stove – and turn your dream into reality. You will soon be enjoying using the stove in
your home. Therefore, please read this manual carefully so that you can get the very best out of your
new stove.
First of all, nd the serial number On the back of your stove, at the bottom – and write it in the eld here:
This number identies your stove, and you must quote it if you get in touch with us on matters
relating to the guarantee for the stove.
Date: Dealer:
GB
2 - GB
CONTENTS
This user guide can help you get started with your new wood-burning stove. You will receive
an in-depth introduction to the following topics below:
· Wood
· Setting the damper
· Lighting your stove correctly
· Cleaning your stove
· Maintaining your stove
· Frequently asked questions – FAQ
It is important for you to read up on all these topics so that you can get the maximum out
of your wood-burning stove. You can also return to the user guide if you have any problems
or queries when you have been using your stove for a while. We hope you will nd all the
information that you need.
You can get in touch with your RAIS/attika dealer if you have any further questions.
Enjoy using your new stove!
Wood 4 Maintaining your stove 10
Information on wood, and good advice Chimney
Moving parts
Setting the damper 5 Seals
Manual setting Combustion chamber lining
CleverAir Cleaning the ue
Lighting your stove correctly 6 General information on your new stove 11
Lighting your stove for the rst time Convection
General lighting Glass system
CO2 and the environment
Cleaning your stove 8
Cleaning the outside of your stove Frequently asked questions – FAQ 12
Cleaning the glass
Cleaning the combustion chamber Guarantee 13
CONGRATULATIONS ON THE PURCHASE OF YOUR NEW STOVE
GB
GB - 3
It is important for you to use dry, untreated wood and light
the wood correctly so that you wood-burning stove can ope
-
rate correctly. Which wood you should use and how to treat it
prior to use are shown below.
USE APPROVED FUELS ONLY
General wood (wood that you have purchased or collected
yourself) or pure wood briquettes are approved fuels. You
should not use newspaper or similar as this will cause soot in
your stove and give off contaminated smoke.
THE WOOD MUST BE DRY
If you can, bring in the wood a couple of days before you
want to use it so that it is at room temperature. The wood
must have a water content of 15-20%. In practice, this means
your wood should be left to dry for at least one year (and
ideally two) before you use it. As a result, it is a good idea to
buy your wood early and organise good storage for it. Wood
needs time to dry, and proper air drying can take up to 2
years depending on the type of wood and how it is stored.
Wood dries best when it is sawn and chopped. Place your
wood in a well ventilated, sunny location protected from the
elements, ideally under a lean-to or a woodshed, i.e. a shed
with slatted sides. Avoid covering your wood, this will retain
the moisture. Drying wood outdoors is almost always best
because this ensures that plenty of air can circulate.
YOUR WOOD MUST FIT THE STOVE
The pieces of wood you use must t the combustion cham-
ber of your stove. Pieces of wood of a diameter greater than
10 cm should be chopped.
WARNING
Never use lacquered, laminated or impregnated wood,
wood
with a plastic coating, painted wood, chipboard, plywood,
household waste, paper briquettes or coal. This may cause
toxic smoke that smells unpleasant and causes contaminati
-
on. Under no circumstances use any form of liquid fuel as this
could cause an explosion.
Your guarantee will be rendered void if you burn non-recom
-
mended fuel in your stove and cause it to overheat.
WARNING
If you use incorrect wood or wood that is too damp, this
may cause soot to form in the chimney, possibly leading to a
chimney re. If this happens, close off all air supplies to your
stove if a valve connected to an AirSystem connection from
outside is installed.
CALL THE FIRE SERVICE IF YOUR CHIMNEY CAT-
CHES FIRE.
Never use water to put the re out!
Then contact a chimney sweep to check your stove and
chimney.
WOOD
GB
4 - GB
It is worthwhile spending some time nding out how best
to operate the damper on your stove. This will ensure your
wood burns as effectively as possible and gives you the most
beautiful re.
MANUAL AIR DAMPER ADJUSTMENT
If you have a manual damper on your stove, it will look like
either Figure 1 or Figure 2 below. The damper is moved either
from side to side or in and out.
There are three damper settings.
POSITION 1. Push the damper all the way to the right (Figure
1) or pull it all the way out towards you (Figure 2). The air
damper is fully open and provides full air when starting your
stove. This position is solely for use when starting your stove
(approx. 10-20 minutes) and topping up and is not used du
-
ring normal operation.
POSITION 2. Push the handle to the left to the rst “notch”
(Figure 1) or a projecting point in towards the stove (Figure 2).
This is the central position. During regular burning, we recom
-
mend placing the damper between positions 2 and 3. When
the damper is set correctly, the ames are clear and yellow.
POSITION 3. Push the handle all the way to the left (Figure 1)
or all the way towards the oven (Figure 2). The air damper is
closed, which keeps the air supply to a minimum. This setting
should be avoided while your stove is operation, but it can be
used when your stove is not in use.
CLEVERAIR
If your stove is tted with CleverAir, all you have to do is light
it and add new wood. The stove does the rest automatically.
CleverAir guarantees a correct air supply and efcient com
-
bustion –. most effective use of your wood, clean burning and
clean glass.
REMEMBER!
If you nd your stove is getting too hot you should not turn
the damper down all the way – instead, you should vent
the stove. You cannot adjust the heat in the room using the
damper – only the amount of wood you use can affect this.
Combustion in your stove will be poor if It is not getting
enough air, and in a worst-case scenario this may result in
fumes, smoke, inefcient use of the wood and less heat. A
dark smoke will emerge out of the chimney.
The smoke from the chimney is almost invisible if the wood
is burning correctly.
POS 1 - STARTING
POS 2 - IN OPERATION
POS 3 - CLOSED
SETTING THE DAMPER – MANUALLY OR USING CLEVERAIR
GB
GB - 5
LIGHTING YOUR STOVE
LIGHTING YOUR STOVE FOR THE FIRST TIME
When you use your stove for the rst time, it is best to light
a small re initially so that it “gets used to” the high tempe
-
ratures. There may be a little odour and smoke due to the
materials used in the stove – but this will soon disappear and
it will only occur the rst couple of times you light your stove.
Make sure you allow this smoke to escape. The rst time you
light your stove, it is also recommended that you should open
and close the door at regular intervals to prevent the seal on
the door sticking.
If your stove has been left unused over the summer, for
example, light a small re the rst time you start using it again.
Your stove may give off a slight odour the rst time you light it
after any length of time.
If you adjust the airow manually, the damper on the stove is
set to fully open when you light it, and you then close it slightly
as the re gets going.
See the following section for how to light your stove correctly
and adjust the air damper.
Note:
Remember to open and close the door slowly when adding
wood. This will not cause overpressure in the chimney and
cause smoke to emerge into the room.
REMEMBER!
When you use your stove for the rst time, it is important for
you to vent it while the paint settles (the stove gives off an
odour and a small amount of smoke). This process may be
repeated the rst couple of times you use your stove. This will
decline when your stove has reached its maximum tempera
-
ture. Avoid touching the paint on your stove before lighting it
for the rst time and before the stove has cooled completely.
TIP:
Before lighting your stove, you can check whether your chim-
ney is drawing by placing a relighter on the smoke conver-
ter plate. Light the relighter. The heat from this will cause a
draught in the chimney, which means that the chimney will
start drawing. You can then start lighting your stove as de
-
scribed above.
TESTING YOUR STOVE
You can test how your stove is burning by checking:
Is the ash pale or white?
Are the walls of the combustion chamber soot-free?
Is the smoke from your chimney almost invisible?
If you answer “yes” to all three of these questions, your stove is burning well.
GB
6 - GB
LIGHTING YOUR STOVE CORRECTLY
GENERAL INFORMATION ON LIGHTING YOUR STOVE
· Place 2 or 3 pieces of wood at the bottom of the stove. Initi-
ally, it is best to use split pieces of wood – it is difcult to get
a re going if whole chunks of wood are used.
· Place lots of small kindling sticks on top. It is important to
allow air to get between the sticks as it will be difcult to get
the re going otherwise.
· Place 2-3 relighters or similar on top.
· Set the air damper so that it is completely open.
· You then light the re and leave the door ajar. You can then
close the door slowly when the re has got going (after ap-
prox. 5-10 minutes).
· The air damper is then set the central position.
· When the re is properly established, it will soon start to
glow and be ready for larger pieces of wood to be added.
Always remember only to add new wood when the smaller
pieces have burnt down slightly, not when the re is burning
vigorously.
· You should never open the door when the ames are high as
they may destroy the paint on the stove.
· You can add 2 or 3 pieces of wood to your re when it is
glowing nicely. If your re has burned down too far and it is
not glowing sufciently, you have to relight your re.
WARNING
To ensure safe combustion, the ames must be clear and yellow
or the embers must be clear – the wood must never sit and
“smoulder”. If the re is merely smouldering or smoking and
insufcient air is supplied, this will cause uncombusted fumes to
form. Fumes may ignite and explode. This may cause damage,
and potentially injure people.
THEREFORE, NEVER CLOSE OFF THE AIR
SUPPLY ENTIRELY WHEN LIGHTING YOUR
STOVE.
GB
GB - 7
When using your stove, it is important for you to know how to
maintain it. This section describes how to clean and maintain
your stove.
CLEANING THE OUTSIDE OF YOUR STOVE
When cleaning the outside of your stove, how you go about
this is dependent on the colour of the stove and what it is
made of. The table below shows how to clean your stove.
Note: Your stove must only be cleaned when cold.
It is important to clean your stove regularly. If dirt and stains
are left on the stove (particularly in pale areas), there is a risk
of the stains being burnt on.
If you need to maintain the surface, all colours are available
as spray paints.
If general cleaning is not enough to remove any discolourati
-
on, please contact your RAIS/attika dealer.
TIP!
We recommend that you always use regular, mild detergents for cleaning your stove.
Always test a detergent in a non-visible location (behind the stove, for example) before cleaning.
CLEANING YOUR STOVE
Stove colour Procedure
White Wipe with RAIS Brændovnsrens or warm, soapy water (washing-up liquid)
Black No liquids. Wipe with a wrung-out cloth
Nickel Wipe with RAIS Brændovnsrens or warm, soapy water (washing-up liquid)
Mocha No liquids. Wipe with a damp cloth
Platinum Wipe with RAIS Brændovnsrens or warm, soapy water (washing-up liquid)
Silver Wipe with RAIS Brændovnsrens or warm, soapy water (washing-up liquid)
Soapstone Wipe with a dry or slightly damp cloth
GB
8 - GB
CLEANING YOUR STOVE
GLASS
All RAIS and attika stoves come with a glass system, which
means that hot air ows down over the glass and removes any
soot residues. This happens when the re is burning correctly
and there is a high level of combustion in the stove. How
-
ever, you may still nd some soot on the glass when using
your stove.
CLEANING THE GLASS
There are three effective ways of cleaning the glass on your
stove:
1. Schott dry sponge. Available from most stove dealers.
2. Window cleaner suitable for stoves. Follow the instructions.
When using detergent, you must always rinse with clean
water so that any detergent residues are also removed. This
will prevent residues burning onto the glass and leaving
marks the next time your stove gets hot.
3. Cleaning with ash
Your stove must be cold when you start cleaning it.
See the procedure and illustrations below.
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER
Ash is emptied from the combustion chamber as necessary.
You can remove the ash carefully using a small, handheld sho
-
vel. The ash must be completely cool before discarding it as
it may contain hot embers for up to two days. If your stove
has a riddling grate, this is used to transfer ash down into the
ash pan. The riddling grate is moved back-and-forth using the
handle – see the illustration below. Remember to wear gloves
if the stove is hot. Push the handle end before closing the
door. Never empty all the ash out of the combustion chamber
as the re will burn best if the chamber contains a small layer
of ash.
Clean the inside of the glass with a damp cloth dipped in the very ne ash inside the
stove.
Then wipe down and polish with a soft
cloth.
The riddling grate Is moved back and
forth to transfer ash down into the ash
pan.
The ash pan is emptied as necessary.
GB
GB - 9
CHECKING THE CHIMNEY
The chimney is what makes your stove work. Remember –
even the best stove will not work perfectly unless the chimney
is drawing correctly and to the necessary extent. The chimney
and ue gas collar must always be checked for blockages be
-
fore each new heating season. Your chimney sweep should
check both the chimney and your stove at least once a year.
You should always contact your chimney sweep if you are in
any doubt as regards the condition of your chimney.
If there your chimney is drawing too much, tting the chimney
or ue with a regulating damper is recommended. Contact
your dealer.
MOVING PARTS
If necessary, the door hinges and door lock can be lubricated
with a lubricant spray. See the installation guide for your stove
for more details. Please contact your dealer to purchase the
lubricant.
REPLACING SEALS
Inspect your stove for damage regularly, both inside and out,
in particular the seals and heat insulating plates. The seals
must be replaced if they are worn or fractured.
COMBUSTION CHAMBER LINING
The combustion chamber lining protects the stove body from
the heat of the re. The great temperature uctuations may
cause cracks in the lining plates, but this does not affect the
performance of the stove. They only have to be replaced if
they begin to crumble after years of use. The plates are placed
or inserted in the stove, so they can be replaced by you or
your dealer with no problems.
CLEANING THE FLUE
To access the ue, remove the upper plate in the combustion
chamber – the smoke converter plate and the smoke chicane
(steel plate). These must be handled with care. Remove the
smoke converter plate by tilting it backwards and slightly rota
-
ting it. Remove the plate carefully.
Then remove the smoke chicane by lifting it up and tilting it
backwards. Remove the smoke chicane. Remove dust and dirt,
then replace in reverse order.
See the installation guide for your stove for a further explana
-
tion and illustrations.
MAINTAINING YOUR STOVE
GB
10 - GB
GENERAL INFORMATION ON YOUR NEW STOVE
GENERAL
General information on the functions offered by your new stove is
provided below.
CONVECTION
All RAIS/attika stoves are convection stoves. Essentially, convection
is all about the distribution of heat throughout the room.
A convection stove is good at circulating hot air throughout the
room. Cold air is drawn in at the base of the combustion chamber
and heated. The hot air then rises and ows out at the top and crea
-
tes circulation in the room.
Convection ensures that heat is distributed evenly and comfortably
throughout the room. Be aware that all exterior surfaces will be hot,
so do not touch the stove when it is lit.
GLASS SYSTEM
All RAIS and attika stoves come with a glass system, which means
that hot air ows down over the glass and removes any soot residues.
This happens when the re is burning correctly and there is a high
level of combustion in the stove.
EXTERNAL AIR SUPPLY – AIRSYSTEM
If you live in a low-energy building, your home is insulated or you just
live in a recently built house, you may nd it necessary to provide an
air supply from outside and directly into the stove. This may also be
necessary if there is vigorous extraction near to your stove, such as
an extractor hood. This external air supply is what we call AirSystem.
All RAIS stoves have the option of providing an external air supply.
If there is no external air supply, the stove uses air in the room for
combustion instead. With AirSystem, the air is taken from outside.
The system’s air intake can be concealed by installing it in the oor,
or in the wall behind the stove.
CO
2
AND THE ENVIRONMENT
You may also be wondering how your new stove will affect the en-
vironment, and not least your CO2 emissions. Burning wood is re-
garded as CO2-neutral, as the amount of carbon dioxide emitted
when wood is burnt correctly is equivalent to the amount of carbon
dioxide that the tree would have given off as it decayed in the forest.
As regards the environment, all RAIS stoves do of course meet the
very strictest requirements in terms of efciency and discharge of
residual particles, and they are at the very front of the eld in the
European market when it comes to eco-friendliness.
We are constantly working to develop and optimise combustion, and
work in partnership with organisations such as Aalborg University and
the Danish Technological Institute.
GB
GB - 11
If you experience any minor problems with your stove, or if
you are wondering about anything, you may perhaps nd the
answer below. But of course, if your question is not listed you
are more than welcome to get in touch with us.
WHY IS MY STOVE NOT BURNING THE WAY IT
SHOULD?
In most cases, we nd that stoves do not burn the way they
should because of the way they have been let. Please read
the section entitled “General information on lighting your
stove” carefully before getting started. There are three things
in particular that cause stoves not to burn correctly:
The damp is open too far (it should only be fully open during
the initial phase, i.e. for 5-10 minutes).
The door is opened too quickly after lighting the stove. Be
patient and allow the re to die down so that just glowing
embers are left before you add more wood.
You are not using enough wood, or the wood you are using is
too thick or too wet. It will be difcult to get your chimney to
draw if the wood is not burning as it should.
WHY IS MY STOVE MAKING “CLICKING NOISES”?
Little clicking noises are normal when the stove is in use. This
is due to hot materials expanding.
WHY DOES THE GLASS TURN BLACK?
This may be because your wood is too wet or the damper on
the stove is adjusted too far down. Check how damp your wood
is, and make sure you give your stove enough air when lighting
it before closing the door so that the stove warms up properly.
WHY IS SMOKE COMING OUT OF THE DOOR?
This may be because your chimney is not drawing properly.
Check whether the ue or chimney is blocked. If your stove
is situated near to the kitchen, check whether the extractor
hood is switched on – if it is, switch it off and open a window
near to the stove for a short time. This smoke may also appear
if you open the door too quickly when adding new wood. Try
opening the door more slowly.
WHY IS MY STOVE GIVING OFF AN ODOUR?
The stove may begin to give off smoke and odour if there is
insufcient oxygen for combustion. Allow more air into your
stove using the damper.
WHY IS MY STOVE GETTING TOO HOT?
You should not adjust your damper downwards if you nd
your stove is giving off too much heat in your room. The tem
-
perature can only be controlled by adjusting the amount of
wood you use. Use less wood and vent the room.
WHY IS MY STOVE COVERED IN SOOT ON THE
OUTSIDE, ABOVE THE DOOR?
Set on the outside of the stove is usually due to opening the
door while there are still tall ames in the combustion cham
-
ber. Always wait until the re has burned down before ope-
ning the door. This may also be caused by opening the door
too quickly. Always open the door slowly and carefully. How
-
ever, please be aware that it is not possible to prevent a small
amount of ash and soot emerging when you use the stove.
WHY IS MY STOVE BURNING TOO FIERCELY?
If your stove is burning too ercely, this may due to a leak in
the door seal. This has to be replaced as stated in the instal
-
lation guide. It may also be due to your chimney drawing too
much. In this case, a regulating damper should be tted. You
can ask a chimney sweep, tter or dealer to come to your
home and check whether your chimney is drawing correctly.
WHY IS MY STOVE NOT BURNING SUFFICIENTLY?
If your stove is not burning sufciently, this may be due to
several things: insufcient wood, insufcient supply of air to
the ventilation in the room, failing to clean the ue, a leaking
chimney or a
leak between the chimney and the ue.
WHAT CAN I DO IF MY CHIMNEY IS NOT DRA-
WING PROPERLY?
If your chimney is failing to draw properly, this may be due to
many different things:
· Too low a temperature difference – if your chimney is insula-
ted poorly, for example.
· A high outdoor temperature (in summer, for example)
· No breeze
· The chimney is positioned too low and in a sheltered lo
-
cation
· The wrong air in the chimney
· The chimney and ue are blocked
· The house is too “sealed” (no fresh air supply)
· Negative smoke extraction (when the chimney is drawing
poorly)
A cold chimney or difcult weather conditions can be com
-
pensated for by supplying more air to the stove than usual.
If your chimney is continuing to malfunction, we recommend
that you contact your dealer or chimney sweep.
I AM ENCOUNTERING OTHER DIFFICULTIES WITH
MY STOVE
Many queries or issues relating to the use of stoves are down
to local conditions (such as draughts, for example) If you are
experiencing a problem for which no answer is given here,
please contact your RAIS/attika dealer.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS - FAQ
GB
12 - GB
GUARANTEE
GUARANTEE
RAIS or attika issues guarantee on all models, commencing
from the date of installation.
We have already invested a great deal of effort in our inspecti
-
on processes and looked at the quality of materials, manufac-
ture and product safety.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER WEAR PARTS:
Door and glass seals
Ceramic glass
Combustion chamber lining
The surface appearance or the texture of natural stone
The appearance of the stainless steel surfaces and colour
changes
Expansion blemishes
THE GUARANTEE WILL BE RENDERED VOID IF:
Your stove has been damaged due to overring
Damage has been caused by external stresses
Unsuitable fuel types have been used
There has been failure to comply with statutory or recommen
-
ded installation instructions
You have made alterations to the stove yourself
Your stove has not been serviced or maintained
RECYCLING
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges. Dette skal
bortskaffes i henhold til national bestemmelse vedr. bortskaf
-
felse af affald.
Glasset kan ikke genbruges. Glasset skal smides væk sammen
med restaffald fra keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returprodukterne
er det et vigtigt bidrag for miljøet.
PLEASE CONTACT YOUR DEALER IF YOUR STOVE
IS DAMAGED.
If you make a claim on the guarantee, we will decide on how
the damage is to be remedied.
If it is to be repaired, we will ensure that the repairs are carried
out professionally.
Please see national and EU laws and regulations on renewed
guarantee periods in the case of guarantees on repaired parts
or parts supplied later.
The applicable guarantee terms and conditions are available
from RAIS or attika at any time.
GB
GB - 13
GB
14 - GB
HAND-
CRAFTED
QUALITY
GB
GB - 15
BIENVENUE CHEZ RAIS/ATTIKA
Félicitations pour l’achat de votre nouveau poêle - nous vous souhaitons la bienvenue chez RAIS ou attika !
Vous avez choisi un poêle qui se distingue par sa haute qualité, son design et son fonctionnement.
Suivez-nous sur nos différents canaux pour obtenir conseils, idées et expériences diverses :
Dans chaque produit, nous avons mis un peu de notre âme, de notre cœur et de notre intelligence, pour que votre poêle vous
apporte de la joie au quotidien pour les nombreuses années à venir.
Vous allez maintenant apprendre à utiliser votre poêle pour faire de votre rêve une réalité et proter de votre poêle chez vous.
Nous vous invitons à lire soigneusement ce manuel pour tirer le meilleur prot de
votre nouveau poêle.
Commencez par trouver le numéro de production du poêle situé en bas du poêle et écrivez-le dans le cadre prévu à cet effet :
Le numéro identie le poêle et doit être utilisé comme référence lors de toute demande en lien avec la garantie.
Date : Revendeur :
2 - F
F
SOMMAIRE
Ce manuel vous aide à bien utiliser votre nouveau poêle dès le début. Dans les pages ci-des-
sous, vous trouverez des informations complètes sur les thèmes suivants :
· Bois
· Réglage du registre
· Bien allumer le poêle
· Nettoyage du poêle
· Entretien du poêle
· Questions fréquemment posées
An de proter au maximum de votre poêle, il est important de lire attentivement tous les
thèmes du manuel. Vous pouvez également vous référer au manuel si vous avez des difcultés
ou des questions après avoir utilisé votre poêle pendant un certain temps. Nous espérons que
vous y trouverez toute l’information dont vous avez besoin.
Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur RAIS/attika.
Nous espérons que votre poêle vous apportera beaucoup de plaisir et de joie !
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE VOTRE NOUVEAU POÊLE
Bois 4
Informations et bons conseils sur le bois à brûler
Réglage du registre 5
Réglage manuel
CleverAir
Bien allumer le poêle 6
Premier allumage du poêle
Allumage normal
Nettoyage du poêle 8
Nettoyage extérieur
Nettoyage des vitres
Nettoyage de la chambre de combustion
Entretien du poêle 10
Conduit de cheminée
Pièces mobiles
Joints
Revêtement de la chambre de combustion
Nettoyage des conduits de fumée
Généralités sur votre nouveau poêle 11
Convection
Rinçage des vitres
CO
2
et environnement
Questions fréquemment posées 12
Garantie 14
F - 3
F
Pour que votre poêle vous offre une bonne combustion, vous
devez utiliser du bois sec et non traité, et allumer votre poêle
de manière correcte. Vous pouvez voir ci-dessous quel bois
vous devez utiliser et comment le traiter avant emploi.
BRÛLEZ EXCLUSIVEMENT UN COMBUSTIBLE
AUTORISÉ
Le combustible autorisé est un bois combustible ordinaire
(coupé en forêt ou acheté), ou bien des briquettes 100% bois.
Vous ne devez pas brûler de papier journal et autres produits
similaires car ils peuvent recouvrir le poêle de suie et dégager
des fumées polluantes.
LE BOIS DOIT ÊTRE SEC
Il est recommandé de rentrer le bois quelques jours avant de
l’utiliser, de façon à ce qu’il soit à la température ambiante. Le
bois doit avoir une humidité de 15 à 20 %. Cela signie en pra
-
tique qu’il doit sécher un an au moins (et de préférence deux
ans) avant d’être utilisé. Il est donc conseillé d’acheter le bois à
l’avance et de l’entreposer correctement. Le bois demande du
temps pour sécher, et un séchage correct prend jusqu’à deux
ans, selon le type de bois et de stockage.
Le bois sèche d’autant mieux qu’il a été scié et coupé. Placez
le bois dans un endroit aéré et ensoleillé à l’abri de la pluie, de
préférence sous un auvent ou dans un bûcher, c’est-à-dire un
abri avec des côtés fermés. Évitez une couverture qui retient
l’humidité. Sécher le bois à l’extérieur est presque toujours la
meilleure solution parce que la circulation d’air est plus sa
-
tisfaisante.
LES BÛCHES DOIVENT ÊTRE ADAPTÉES AU POÊLE.
Les bûches doivent être adaptées à la taille de la chambre de
combustion du poêle. Les bûches d’un diamètre de plus de 10
centimètres doivent être fendues.
AVERTISSEMENT
Ne brûlez jamais du bois laqué, stratié ou traité, du bois
recouvert de matière synthétique, du bois peint, de l’ag
-
gloméré, du contreplaqué, des déchets ménagers, des briqu-
ettes de papier ou du charbon. Des fumées nauséabondes,
toxiques et polluantes peuvent se dégager. N’utilisez jamais
de combustible liquide dans quelque situation que ce soit,
car cela pourrait provoquer une explosion dans le pire des
cas.
En cas d’utilisation de combustible non recommandé ou de
surcharge de bois dans le poêle, la garantie devient caduque.
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation de bois non adapté ou humide, de la suie,
voire un feu, peut se former dans le conduit de cheminée.
Dans un tel cas, il faut fermer toutes les entrées d’air du poê
-
le, si un clapet est installé avec la fonction AirSystem permet-
tant un apport d’air extérieur.
APPELEZ LES POMPIERS SI LA CHEMINÉE
EST EN FEU.
N’utilisez jamais de l’eau pour éteindre un incendie !
Contactez ensuite un ramoneur qui contrôlera le poêle et le
conduit de cheminée.
BOIS DE CHAUFFE
4 - F
F
Il est conseillé de comprendre comment fonctionne le regi-
stre de votre poêle, car vous pourrez ainsi obtenir la meilleure
combustion possible et le plus beau feu.
RÉGLAGE MANUEL DU REGISTRE D’AIR
Si votre poêle est équipé d’un registre manuel, ce dernier est
illustré soit par la photo 1, soit par la photo 2 ci-dessous. Le
registre doit être manié soit latéralement, soit en poussant/
tirant.
Il a trois positions différentes.
POSITION 1. Poussez la poignée complètement vers la
droite (photo 1) ou tirez le registre complètement vers vous
(photo 2). Le registre d’air est entièrement ouvert pour faire
entrer le plus d’air au départ. Cette position est uniquement
utilisée pour la phase de démarrage (de 10 à 20 minutes) et
le remplissage du poêle, elle ne sert pas durant son utilisation
normale.
POSITION 2. Poussez la poignée vers la gauche dans la
première encoche (photo 1) ou poussez-la à l’intérieur du
poêle (photo 2). Il s’agit là de la position intermédiaire.
Lorsque la combustion a lieu normalement, nous recomman
-
dons que le registre soit réglé entre la position 2 et 3. Lorsque
le registre est positionné correctement, les ammes sont jau
-
nes et claires.
POSITION 3. Poussez la poignée complètement vers la
gauche (photo 1) ou poussez-la complètement à l’intérieur
du poêle (photo 2). Le registre d’air est fermé, ce qui signie
que l’apport d’air est minimal. Cette position doit être évitée
lorsque le poêle fonctionne, mais elle peut être utile si le poê
-
le n’est pas utilisé.
CLEVERAIR
Si votre poêle est équipé de CleverAir, vous devez simple-
ment allumer le feu et ajouter du bois. Le poêle fait le reste
automatiquement. CleverAir assure un apport d’air correct et
une combustion efcace. L’utilisation du bois est optimale, la
combustion est parfaite et les vitres restent propres.
À RETENIR :
Si vous trouvez que la pièce est trop chaude, vous ne devez
pas fermer le registre ; aérez plutôt. Vous ne pouvez pas
réguler la chaleur dans la pièce avec le registre, vous pouvez
uniquement le faire avec la quantité de bois utilisée.
Si l’apport d’air est insufsant, la combustion se fait mal et
dans le pire des cas, des gaz de combustion et des fumées
se forment, l’utilisation du bois n’est pas efcace et le poêle
dégage moins de chaleur. Une fumée noire se dégage alors
du conduit de cheminée.
Lorsque la combustion se fait correctement, la fumée qui
sort du conduit de cheminée ne se voit presque pas.
POS 1 - DÉMARRAGE
POS 2 - EN FONCTIONNEMENT
POS 3 - FERMETURE
SETTING THE DAMPER – MANUALLY OR USING CLEVERAIR
F - 5
F
BIEN ALLUMER LE POÊLE
PREMIER ALLUMAGE DU POÊLE
Lorsque vous utilisez votre poêle pour la première fois, il est
conseillé de faire un petit feu pour que le poêle se fasse aux
températures élevées. Des odeurs et de la fumée peuvent se
dégager des matériaux, mais elles disparaissent rapidement et
ne surviennent que lors des premiers allumages. Assurez-vous
de bien aérer durant cette période. Lors du premier allumage
du poêle, il est recommandé d’ouvrir et de fermer régulière
-
ment la porte pour empêcher le joint de la porte de coller.
Si le poêle est resté longtemps sans avoir été allumé, par
exemple tout un été, allumer un petit feu la première fois qu’il
est réutilisé.
Le poêle peut dégager un peu d’odeur lors du premier allu
-
mage après une longue période sans utilisation.
En cas de régulation manuelle de l’air, le registre du poêle
doit rester complètement ouvert lors du démarrage. Fermez
un peu, à mesure que le feu prend bien. Voir le paragraphe
suivant sur la manière de bien allumer le poêle et sur le régla
-
ge du registre d’air.
REMARQUE :
Pensez à ouvrir et fermer la porte lentement lorsque vous
mettez du bois dans le poêle de manière à ne pas créer de
surpression dans le conduit et à éviter que la fumée ne sorte
et n’envahisse la pièce.
ATTENTION !
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, il est im-
portant que vous aériez la pièce tant que la peinture du poê-
le durcit (le poêle dégage des odeurs et un peu de fumée).
Cette situation peut se répéter les deux premières fois que
le poêle est utilisé. Elle cesse lorsque le poêle a atteint sa
température maximale. Évitez de toucher à la peinture du
poêle avant d’allumer le poêle la première fois, et avant que
le poêle ne soit tout à fait refroidi.
CONSEILS
Avant de commencer à allumer le poêle, vériez que le con-
duit de cheminée aspire correctement en plaçant une pastille
de combustible solide sur l’inverseur de fumées. Allumez la
pastille. La chaleur dégagée génère une poussée verticale
dans le conduit de cheminée qui commence alors à aspirer.
Maintenant, vous pouvez commencer à allumer le poêle com
-
me décrit ci-dessus.
TEST
Vous pouvez tester la combustion en procédant aux vérications suivantes :
La cendre est-elle claire ou blanche ?
Les parois de la chambre de combustion sont-elles sans suie ?
La fumée qui sort du conduit de cheminée est-elle presque invisible ?
Si vous répondez « oui » aux trois questions, cela signie que la combustion est correcte.
6 - F
F
BIEN ALLUMER LE POÊLE
ALLUMAGE NORMAL
· Mettez deux à trois bûches dans le fond du poêle. Pour
démarrer le poêle, il est conseillé d’utiliser des morceaux
de bois fendus. Le feu a du mal à prendre avec une bûche
entière.
· Mettez un grand nombre de bûchettes d’allumage par-des
-
sus. Il est important qu’il y ait de l’air entre les morceaux de
bois, ou bien le feu prendra plus difcilement.
· Placez deux pastilles de combustible solide ou équivalent.
· Le registre d’air doit être réglé en position complètement
ouverte.
· Allumez le feu et laissez la porte du poêle entrebâillée.
Lorsque le feu a bien pris (après 5 à 10 minutes), fermez
lentement la porte.
· Réglez alors le registre d’air en position intermédiaire.
· Une fois que le feu brûle bien, une bonne couche de braises
se forme rapidement et le poêle est alors prêt à recevoir de
plus grosses bûches. Ne mettez une nouvelle bûche dans le
poêle que lorsque les bûchettes sont bien brûlées, et non
lorsque le feu brûle fort.
· Vous ne devez jamais ouvrir la porte lorsqu’il y a de hautes
ammes, car cela peut abîmer la peinture du poêle.
· Vous pouvez mettre deux à trois bûches dans le poêle
lorsqu’il y a une bonne couche de braises. Si le feu a entière
-
ment brûlé et que la couche de braises n’est pas sufsante,
il faut recommencer l’allumage.
AVERTISSEMENT
Pour obtenir une bonne combustion, il faut des ammes jau-
nes ou des braises claires - le bois ne doit jamais commencer
à s’éteindre. Si le bois s’éteint ou fume, et que l’apport d’air
est insufsant, des gaz résiduaires non brûlés se dégagent. Ces
gaz peuvent s’enammer et exploser. Dans un tel cas, cela peut
endommager le matériel voire blesser des personnes.
POUR CES RAISONS, IL NE FAUT JAMAIS
SUPPRIMER COMPLÈTEMENT L’APPORT
D’AIR LORS DE L’ALLUMAGE DU POÊLE.
F - 7
F
Lorsque vous utilisez votre poêle, il est important que vous
sachiez comment l’entretenir. Dans ce paragraphe, vous
pourrez en apprendre davantage sur la manière de nettoyer
et d’entretenir votre poêle.
NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Lorsque vous devez nettoyer la face extérieure du poêle, la
méthode dépend de la couleur et du matériau dans lequel est
fabriqué le poêle. Dans le tableau ci-dessous, vous trouvez
des explications sur la manière dont vous devez nettoyer vo
-
tre poêle.
REMARQUE : Le poêle doit uniquement être nettoyé lorsqu’il
est froid.
Il est important de nettoyer le poêle régulièrement. Si des
salissures ou des taches restent sur le poêle (notamment sur
les surfaces claires), il y a un risque que les taches nissent par
brûler en laissant des traces.
Toutes les teintes sont disponibles sous forme de peinture en
spray s’il s’avère nécessaire d’entretenir la surface.
Si un nettoyage ordinaire n’est pas sufsant pour supprimer
les taches éventuelles, vous devez contacter votre revendeur
RAIS/attika.
CONSEILS
Nous recommandons l’utilisation de détergents ordinaires doux pour nettoyer le poêle.
Testez toujours le détergent sur une partie non visible du poêle (par exemple la face arrière), avant de commencer le nettoyage.
NETTOYAGE DU POÊLE
Couleur du poêle Méthode
Blanc Essuyer le poêle avec le nettoyant pour poêle de RAIS ou de l’eau savonneuse tiède (liquide vaisselle)
Noir Aucun liquide. Essuyer avec un chiffon humide
Nickel Essuyer le poêle avec le nettoyant pour poêle de RAIS ou de l’eau savonneuse tiède (liquide vaisselle)
Moka Aucun liquide. Essuyer avec un chiffon humide
Platine Essuyer le poêle avec le nettoyant pour poêle de RAIS ou de l’eau savonneuse tiède (liquide vaisselle)
Argent Essuyer le poêle avec le nettoyant pour poêle de RAIS ou de l’eau savonneuse tiède (liquide vaisselle)
Stéatite Essuyer avec un chiffon sec ou légèrement humide
8 - F
F
NETTOYAGE DU POÊLE
VITRES
Tous les poêles RAIS et attika ont un rinçage des vitres, ce qui
signie que l’air chaud circule autour de la vitre et supprime
les restes de suie éventuels. Cela se produit lorsque le poêle
est bien utilisé et qu’il y a une forte combustion. Lorsque vous
utilisez votre poêle, vous pourrez malgré tout observer qu’un
peu de suie s’est déposée sur la vitre.
NETTOYAGE DE LA VITRE
Il existe trois manières efcaces de nettoyer la vitre du poêle :
1. L’éponge sèche Schott. Elle est disponible auprès de la
plupart des revendeurs de poêles.
2. Ce nettoyant pour vitre convient aux poêles. Il vous suft
de suivre le mode d’emploi. Lorsque vous utilisez un déter-
gent, pensez toujours à rincer à l’eau claire pour supprimer
les résidus de produit. De cette manière, vous évitez que
ces résidus brûlent et laissent des traces sur le verre la pro
-
chaine fois que vous allumerez votre poêle.
3. Nettoyage avec de la cendre.
Le poêle doit être froid avant de commencer le nettoyage.
Voyez la méthode utilisée et les photos ci-dessous.
Pour nettoyer la face intérieure des vitres, vous devez la frotter avec un chiffon humide que
vous aurez recouvert de la plus ne cendre du poêle.
Essuyez-la puis faites reluire avec un chif-
fon doux.
La grille à secouer se manœuvre d’avant
en arrière pour pousser la cendre dans le
tiroir à cendres. Le tiroir à cendres doit
être vidé selon les besoins.
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
La chambre de combustion doit être vidée de sa cendre selon
les besoins. Retirez soigneusement la cendre avec une petite
pelle à main. Avant de jeter la cendre, assurez-vous qu’elle
soit bien froide car elle peut renfermer des braises pendant
deux jours. Si votre poêle a une grille à secouer, celle-ci peut
être utilisée pour pousser la cendre dans le tiroir à cendres.
La grille à secouer se manœuvre d’avant en arrière avec la
poignée, voir la photo ci-dessous. Pensez à utiliser un gant si
le poêle est chaud. Poussez la poignée vers l’intérieur du poê
-
le avant de fermer la porte. Ne videz jamais complètement
la chambre de combustion de sa cendre, le feu brûle mieux
lorsqu’il reste une petite couche de cendres.
F - 9
F
VÉRIFICATION DU CONDUIT DE CHEMINÉE
Le conduit de cheminée est essentiel au bon fonctionnement
du poêle. Pensez que même le meilleur poêle ne fonctionnera
pas parfaitement si le tirage de la cheminée n’est pas sufsant
ou correct. Avant une nouvelle saison de chauffe, le conduit
de cheminée et la pièce de raccord des gaz de combustion
doivent toujours être contrôlés pour vérier qu’ils ne sont pas
obstrués. Le ramoneur doit vérier à la fois la cheminée et le
poêle au moins une fois par an. Si vous avez des doutes sur
l’état du conduit de cheminée, vous devez absolument con
-
tacter un ramoneur.
Si le tirage du conduit de cheminée est trop important, il est
recommandé d’équiper ce dernier, ou le conduit de fumée,
d’une trappe de régulation. Contactez votre revendeur.
PIÈCES MOBILES
Les charnières et le verrou de la porte doivent être lubriés au
besoin avec un spray lubriant. Consultez la notice d’installa
-
tion du poêle pour en savoir plus. Contactez votre revendeur
pour vous procurer ce lubriant.
REMPLACEMENT DES JOINTS
Contrôlez régulièrement le poêle à l’extérieur et à l’intérieur
pour vérier qu’il n’est pas endommagé, notamment au ni
-
veau des joints et des plaques réfractaires. Si les joints sem-
blent usés ou abîmés, ils doivent être remplacés.
REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Le revêtement de la chambre de combustion protège le corps
du poêle de la chaleur du feu. De grandes uctuations de
température peuvent causer des ssures dans les plaques du
revêtement mais cela n’a pas d’impact sur les performances du
poêle. Les plaques doivent être remplacées lorsqu’elles com
-
mencent à s’effriter après de nombreuses années d’utilisation.
Elles sont posées dans le poêle et peuvent être remplacées
sans problème par votre revendeur ou par vous-même.
NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE
Pour accéder au conduit de fumée, retirez la plaque supérieure
de la chambre de combustion, l’inverseur de fumée et le dée
-
cteur (plaque en acier). Ces pièces doivent être manipulées
soigneusement. Enlevez l’inverseur de fumée en le basculant
vers l’arrière et en le tournant légèrement de biais. Sortez alors
l’inverseur lentement.
Retirez ensuite le déecteur en le levant et en le renversant
vers l’arrière. Sortez le déecteur. Supprimez les saletés et la
poussière, et remettez les pièces dans l’ordre inverse.
Consultez la notice d’installation du poêle pour plus d’expli
-
cations et des photos.
ENTRETIEN DU POÊLE
10 - F
F
GÉNÉRALITÉS SUR VOTRE POÊLE
GÉNÉRALITÉS
Vous trouverez ci-dessous des informations générales sur les foncti-
onnalités de votre nouveau poêle.
CONVECTION
Tous les poêles RAIS/attika sont des poêles à convection. La convec-
tion concerne la répartition de chaleur dans la pièce.
Un poêle à convection permet de créer une excellente circulation
d’air chaud dans la pièce. L’air froid est aspiré par le bas dans la
chambre de combustion et réchauffé. L’air chaud qui monte sort par
le haut. Ce mouvement crée une circulation d’air.
La convection permet de s’assurer que la chaleur est répartie de ma
-
nière homogène et confortable dans la pièce. Sachez que toutes les
surfaces extérieures deviennent chaudes. Ne touchez pas le poêle
lorsqu’il est allumé.
RINÇAGE DES VITRES
Tous les poêles RAIS/attika ont un rinçage des vitres, ce qui signie
que l’air chaud circule autour de la vitre et supprime les restes de
suie éventuels. Ce processus se produit lorsque le poêle est bien
utilisé et qu’il y a une forte combustion.
APPORT D’AIR EXTERNE - AIRSYSTEM
Si vous habitez une maison passive, entièrement isolée ou nouvel-
lement bâtie, il peut être nécessaire d’avoir un apport d’air externe
directement dans le poêle. Cela peut également être nécessaire si
vous utilisez un système d’aspiration puissant à proximité de votre
poêle, par exemple une hotte aspirante. Cet apport d’air externe,
nous l’appelons AirSystem. Tous les poêles à bois RAIS peuvent avoir
un apport d’air externe.
Sans cet apport, le poêle utilise l’air de la pièce pendant la com
-
bustion. AirSystem utilise l’air extérieur. L’entrée d’air du système
peut être dissimulée, soit en l’installant dans le plancher, soit dans la
cloison derrière le poêle.
CO
2
ET ENVIRONNEMENT
Vous pensez peut-être aussi à l’impact que votre nouveau poêle peut
avoir sur l’environnement, et en particulier aux émissions de CO2.
Se chauffer avec du bois est considéré comme un processus neutre
en carbone dans la mesure où la quantité de carbone émise, si la
combustion se fait correctement, est équivalente à celle du bois qui
se désagrège dans la nature.
Tous les poêles RAIS répondent naturellement aux exigences les
plus strictes en termes de rendement et d’émissions de particules.
Ils sont parmi les poêles les plus respectueux de l’environnement sur
le marché européen.
Nous travaillons sans cesse pour développer nos poêles et optimiser
la combustion, en coopération avec l’Université d’Aalborg et l’Insti
-
tut technologique du Danemark.
F - 11
F
Si vous avez quelques problèmes mineurs avec votre poêle,
ou si vous vous posez des questions, vous pourrez peut-être
trouver une réponse ci-dessous. Si votre question n’est pas sur
la liste, n’hésitez pas à nous contacter.
POURQUOI MON POÊLE NE BRÛLE-T-IL PAS COM-
ME IL FAUT ?
Si le poêle ne brûle pas comme il faut, cela est dû, dans la
majeure partie des cas, à l’allumage. Lisez attentivement le
paragraphe « Allumage normal » avant de commencer. Il y a
trois facteurs spéciques qui expliquent que le poêle ne brûle
pas correctement :
Le registre est trop ouvert (il ne doit être complètement ouvert
que pendant la phase de démarrage, c’est-à-dire pendant 5
à 10 minutes).
La porte est ouverte trop rapidement après l’allumage. Il faut
être patient et laisser le feu brûler entièrement jusqu’à ce qu’il
ne reste plus qu’une couche de braises avant de remettre du
bois.
La quantité de bois est trop réduite ou les bûches sont trop
grosses ou humides. Si le bois ne brûle pas comme il faut,
il sera difcile d’obtenir un bon tirage dans le conduit de
cheminée.
QUELS SONT CES PETITS « CLICS » QUE FAIT MON
POÊLE ?
Le poêle émet normalement de petits bruits lorsqu’il est uti-
lisé. Ils sont provoqués par les matériaux chauds qui se di-
latent.
POURQUOI LA VITRE DEVIENT-ELLE NOIRE ?
Cela peut être dû au fait que votre bois est trop humide ou
que le registre du poêle est réglé sur une position trop basse.
Vériez l’humidité du bois et assurez-vous qu’il y a sufsam
-
ment d’air lors de l’allumage
avant de fermer la porte, de manière à ce que le poêle chauffe
bien.
POURQUOI LA FUMÉE SORT-ELLE DE LA PORTE ?
Cela peut être dû à un tirage insufsant du conduit de
cheminée. Vériez que ni le conduit de fumée, ni le conduit de
cheminée ne sont obstrués. Si votre poêle est placé à proxi
-
mité de la cuisine, vériez que la hotte aspirante est allumée.
Éteignez-la le cas échéant et ouvrez une fenêtre à proximité
du poêle pendant une courte période. La fumée peut égale
-
ment s’expliquer par le fait que vous ouvrez la porte trop rapi-
dement lorsque vous remettez du bois. Essayez en ouvrant la
porte très lentement.
POURQUOI MON POÊLE SENT-IL ?
Si la combustion est insufsante, le poêle peut commencer à
fumer et à sentir. Augmentez l’apport d’air à l’aide du registre.
POURQUOI MON POÊLE DEVIENT-IL TROP CHAUD
?
Si vous vous apercevez que votre poêle produit trop de chal-
eur dans la pièce, vous ne devez pas essayer de régler le re-
gistre. La température ne peut être ajustée qu’en réduisant la
quantité de bois de chauffe. Utilisez moins de bois et aérez.
POURQUOI MON POÊLE SE RECOUVRE-T-IL DE
SUIE SUR LE CÔTÉ EXTÉRIEUR AU-DESSUS DE LA
PORTE ?
La suie sur la côté extérieur du poêle est souvent due au fait
que vous avez ouvert la porte du poêle alors qu’il restait en
-
core de grandes ammes dans la chambre de combustion. At-
tendez toujours que le bois soit entièrement brûlé pour ouvrir
la porte. Cela peut aussi être dû au fait que vous avez ouvert
la porte trop rapidement. Ouvrez toujours la porte lentement.
Sachez cependant qu’il est inévitable de faire tomber un peu
de cendre et de suie du poêle lorsqu’il est utilisé.
POURQUOI MON POÊLE BRÛLE-T-IL TROP FORT ?
Si le poêle brûle trop fort, cela peut être dû au fait qu’il y a une
fuite dans le joint de la porte. Celui-ci doit alors être remplacé
conformément à la notice d’installation. Cela peut également
être dû à un trop fort tirage dans le conduit de cheminée.
Dans un tel cas, il est recommandé d’installer une trappe de
régulation. Vous pouvez demander à un ramoneur, un instal
-
lateur ou un revendeur de venir chez vous pour vérier que le
tirage est comme il faut.
POURQUOI MON POÊLE BRÛLE-T-IL TROP
FAIBLEMENT ?
Si le poêle brûle trop faiblement, plusieurs facteurs peuvent
être en cause : il n’y a pas assez de bois dans le poêle, l’apport
d’air est insufsant dans la pièce, les conduits n’ont pas été
nettoyés, le conduit de cheminée n’est pas étanche, ou il y a
une fuite entre le conduit de cheminée et le conduit de fumée.
QUE DOIS-JE FAIRE SI LE TIRAGE DU CONDUIT DE
CHEMINÉE EST INSUFFISANT ?
Un tirage insufsant peut avoir plusieurs causes différentes :
· La différence de température est trop faible, par exemple si
le conduit de cheminée est mal isolé.
· La température extérieure est trop élevée (par exemple en
été).
· Il n’y a pas assez de vent.
· La cheminée est trop basse et à l’abri.
· Il y a une entrée d’air dans la cheminée.
· Le conduit de cheminée et le conduit de fumée sont
obstrués.
· La maison est trop bien isolée (manque d’apport d’air).
· Il y a un tirage négatif (mauvais tirage).
Si la cheminée est froide ou les conditions climatiques défavo
-
rables, il est possible de compenser en augmentant l’apport
d’air du poêle.
En cas de dysfonctionnement constant du conduit de
cheminée, il est conseillé de contacter le revendeur ou un
ramoneur.
QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES - FAQ
12 - F
F
QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES - FAQ
J’AI D’AUTRES PROBLÈMES AVEC MON POÊLE
Beaucoup de questions ou de problèmes liés à l’utilisation du
poêle dépendent de facteurs locaux (par exemple le tirage).
Si vous avez un problème auquel vous ne pouvez pas trouver
de réponse, nous vous invitons à contacter votre revendeur
RAIS/attika.
PUIS-JE RACCORDER DEUX POÊLES À UN SEUL
CONDUIT DE CHEMINÉE AVEC UN CONDUIT DE
RACCORD ?
Oui. Le poêle peut être raccordé à un conduit de raccord,
mais nous recommandons que les jonctions soient placées
de manière à ce qu’il y ait une hauteur libre entre elles d’au
moins 250 mm.
Voir le schéma.
250
F - 13
F
GARANTIE
GARANTIE
Les poêles RAIS/attika ont été contrôlés à plusieurs reprises
à des ns de sécurité, de qualité des matériaux et de fabri
-
cation. Tous nos modèles sont garantis à compter de la date
d’installation du poêle.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES PIÈCES
D’USURE :
Joints de porte et de vitre
Vitrocéramique
Revêtement de la chambre de combustion
Aspect de surface ou texture de la pierre naturelle
Aspect des surfaces en acier inoxydable et modication de
la couleur
Bruits de dilatation
LA GARANTIE DEVIENT CADUQUE SI :
- le poêle est endommagé suite à une surchauffe.
- le poêle est endommagé suite à des facteurs extérieurs.
Des combustibles impropres ont été utilisés.
- les prescriptions d’installation réglementaires et recom
-
mandées n’ont pas été respectées.
- des changements ont été effectués sur le poêle. - les
tâches de maintenance et d’entretien du poêle n’ont pas
été effectuées.
RECYCLAGE
Le poêle est conditionné dans un emballage recyclable. Il
doit être éliminé conformément aux dispositions nationales
relatives à l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé. Il doit être jeté avec les
déchets de céramique et de porcelaine. Le verre réfractaire a
une température de fusion plus élevée et ne peut donc pas
être recyclé.
Si vous vous assurez que le verre réfractaire ne se retrouve
pas avec les produits de recyclage, vous faites un geste pour
l’environnement.
EN CAS DE DOMMAGE, VOUS DEVEZ
CONTACTER VOTRE REVENDEUR.
En cas de demande relative à la garantie, nous décidons qu-
elles mesures correctives devront être apportées.
Les réparations sont prises en charge par des professionnels.
En cas de garantie sur les pièces qui ont été remplacées ou
réparées, nous attirons votre attention sur la législation et les
dispositions nationales et européennes relatives aux périodes
de garantie renouvelées.
Vous pouvez à tout moment obtenir les conditions de garan
-
tie en vigueur auprès de RAIS ou attika.
14 - F
F
HAND-
CRAFTED
QUALITY
F - 15
F
VELKOMMEN TIL RAIS/ATTIKA
Gratulerer med din nye vedovn - og velkommen som kunde hos RAIS eller attika!
Du har valgt en vedovn der høy kvalitet, design og funksjon går hånd i hånd.
For å alltid få våre nyeste tips, erfaringer og inspirasjon kan du følge oss på forskjellige kanaler:
I alle våre produkter har vi lagt sjel, hjerte og hjerne – altså et kraftig fokus på å sikre at du vil ha stor nytte av ovnen din
i hverdagen, i mange år fremover.
Nå skal du til å bli kjent med ovnen – og realisere både din og vår drøm om at du vil elske å ha ovnen hjemme hos deg.
Derfor ber vi om at du leser denne brukerveiledningen grundig, slik at du får mest mulig ut av den nye vedovnen din.
Først må du nne ovnens produksjonsnummer nederst, bak på ovnen, og skrive den inn i feltet her:
Nummeret er ovnens identikasjon og skal brukes ved eventuelle henvendelser i
tilknytning til ovnens garanti.
Dato: Forhandler:
NO
2 - NO
INNHOLD
Denne brukerveiledningen hjelper deg med å komme godt i gang med å ta i bruk den nye
vedovnen. Her får du en grundig innføring i følgende emner:
· Brensel
· Innstilling av spjeld
· Riktig opptenning
· Rengjøring av ovnen
· Vedlikehold av ovnen
· Ofte stilte spørsmål
Det er viktig at du setter deg inn i alle emnene, slik at du får mest mulig ut av vedovnen. Du
kan også komme tilbake til brukerveiledningen hvis det oppstår problemer eller når hvis du
har spørsmål etter å ha brukt ovnen en stund. Vi håper du nner all informasjon du har bruk
for.
Hvis du har ere spørsmål, kan du kontakte nærmeste RAIS/attika-forhandler.
Rigtig god fornøyelse med din nye ovn!
GRATULERER MED DIN NYE OVN
Brensel 4
Informasjon om brensel og gode råd
Innstilling av spjeld 5
Manuell innstilling
CleverAir
Riktig opptenning 6
Opptenning for første gang
Vanlig opptenning
Rengjøring av ovnen 8
Rengjøring av utsiden av ovnen
Rengjøring av vinduer
Rengjøring av brennkammer
Vedlikehold av ovnen 10
Skorstein
Bevegelige deler
Pakninger
Brennkammerforing
Rensing av røykuttrekk
Generelt om din nye ovn 11
Konveksjon
Vindusskyll
CO
2
og miljøet
Ofte stilte spørsmål 12
Garanti 14
NO
NO - 3
For at vedovnen skal brenne riktig, er det viktig at du fyrer
med tørr og ubehandlet ved, og at du tenner opp på riktig
måte. Nedenfor ser du hvilke typer brensel du kan bruke og
hvordan du behandler den før bruk.
FYR UTELUKKENDE MED GODKJENT BRENSEL
Godkjent brensel er alminnelig ved (selvhugget eller innkjøpt)
eller trebriketter. Du bør ikke fyre med avispapir og lignende,
da det soter til ovnen og forårsaker forurensende røyk.
VEDEN SKAL VÆRE TØRR
Bær gjerne inn veden noen dager før den skal brukes, slik
at den oppnår romtemperatur. Veden skal ha et vanninnhold
på 15-20 %. I praksis betyr det at veden skal tørke i minst ett
(og gjerne to) år før du bruker den. Derfor er det en god idé
å kjøpe ved tidlig og sørge for at det lagres godt. Tre krever
tid for å tørke, og riktig lufttørking er opptil to år, avhengig av
vedtype og oppbevaring.
Treet tørker best når det er saget og kløyvet. Legg veden på
et luftig og solrikt sted, beskyttet mot regn – gjerne under et
halvtak eller i en vedstabel, dvs. et skur med treplatesider.
Unngå å tildekke på en slik måte at fukten beholdes. Tørking
av ved utendørs er nesten alltid best, fordi det sikrer tilstrek
-
kelig luftsirkulasjon.
VEDSTYKKENE SKAL PASSE TIL OVNEN
Vedstykkene skal passe til ovnens brennkammer. Vedstykker
med en diameter på over 10 centimeter bør kløyves.
BRENSEL
ADVARSEL
Fyr aldri med lakkert, laminert eller impregnert tre, tre med
kunststoffbehandling,malt tre, sponplater, kryssnér, husav
-
fall, papirbriketter eller steinkull. Det kan utvikle illelukten-
de, giftig og forurensende røyk. Du må ikke under noen om-
stendigheter bruke noen form for ytende brennstoff det
kan i verste fall medføre eksplosjon.
Hvis du brenner ikke anbefalt brensel og overfyrer i ovnen,
slik at den overopphetes, ugyldiggjøres garantien.
ADVARSEL
Hvis du bruker feil eller for fuktig brensel, kan det føre til
sotdannelse i skorsteinen og mulig pipebrann. I så fall må
du stenge all lufttilførsel på vedovnen hvis det er installert
en ventil i forbindelse med en AirSystem-tilkobling utenfra.
VED PIPEBRANN MÅ DU KONTAKTE BRANNVE-
SENET.
Bruk aldri vann til å slukke! Kontakt deretter skorsteinsfeie-
ren for å kontrollere ovnen og skorstein.
NO
4 - NO
Det er lurt å sette seg inn i hvordan du betjener ovnspjeldet
best mulig det sikrer nemlig best forbrenning og de otte
-
ste ammene.
MANUELL REGULERING AV LUFTSPJELDET
Hvis du har manuelt spjeld på ovnen, vil det se ut som bilde
1 eller bilde 2 nedenfor. Spjeldet betjenes enten fra side til
side eller inn og ut.
Spjeldet har tre innstillinger.
POSISJON 1. Skyv håndtaket helt til høyre (bilde 1) eller
trekk det helt ut mot deg selv (bilde 2). Luftspjeldet er helt
åpent og gir full oppstartsluft. Denne posisjonen er uteluk
-
kende til oppstartsfasen (ca. 10-20 minutter) og påfylling, og
brukes ikke under normal drift.
POSISJON 2. Skyv håndtaket til venstre, til første «hakk»
(bilde 1) eller litt inn mot ovnen (bilde 2). Dette er midtpo
-
sisjonen. Ved normal forbrenning anbefaler vi at spjeldet stil-
les inn mellom posisjon 2 og 3. Når spjeldet er stilt inn riktig,
er ammene klare og gule.
POSISJON 3. Skyv håndtaket helt til venstre (bilde 1) eller
trekk det helt inn mot ovnen (bilde 2). Luftspjeldet er lukket,
slik at lufttilførselen er minimal. Denne innstillingen skal unn
-
gås under drift, men kan brukes når ovnen ikke er i bruk.
CLEVERAIR
Hvis ovnen din er utstyrt med CleverAir, trenger du bare å
tenne opp og etterfylle ved. Ovnen sørger automatisk for re
-
sten. CleverAir sikrer riktig lufttilførsel og effektiv forbrenning.
Det vil si at du utnytter veden på best mulig måte og sikrer
ren forbrenning og rene ruter.
POS 1 - OPPSTART
POS 2 - I DRIFT
POS 3 - LUKKET
INNSTILLING AV SPJELD – MANUELT ELLER MED CLEVERAIR
HUSK!
Hvis du syns det blir for varmt, må du ikke
skru spjeldet helt til, men heller lufte ut. Du må ikke regulere
romtemperaturen med spjeldet – bare med mengden ved.
Hvis ovnen får for lite luft, gir det nemlig dårlig forbrenning
– i verste fall røykgass, os, dårlig utnyttelse av veden og min
-
dre varme. Det kan merkes på at røyken fra skorsteinen er
mørk.
Ved riktig forbrenning ser man nesten ikke røyken fra skor
-
steinen.
NO
NO - 5
RIKTIG OPPTENNING
OPPTENNING FØRSTE GANG
Når du bruker ovnen for første gang, er det best at den tennes
opp med et mindre bål, slik at den venner seg til de høye
temperaturene. Det kan komme noe lukt og røyk fra ovnens
materialer – det forsvinner fort igjen og forekommer bare ved
de første par gangers bruk. Sørg for å lufte ut mens det pågår.
Ved første opptenning anbefales det dessuten at du åpner og
lukker døren jevnlig, for å hindre at pakningen i ovnsdøren
klistres fast.
Hvis ovnen har stått ubrukt f.eks. over sommeren, bør du ten
-
ne opp et mindre bål første gang du tar den i bruk igjen.
Ovnen kan lufte en del ved første opptenning eller etter len
-
gre tids pause.
Ved manuell luftregulering stilles spjeldet på ovnen helt åpent
ved oppstart – lukk til litt etter hvert som ilden tar tak. Se føl
-
gende avsnitt om riktig opptenning og regulering av luftspjel-
det.
OBS:
Husk å åpne og lukke døren langsomt når du skal legge på
ved, slik at det ikke blir overtrykk i skorsteinen og røyken ikke
siver ut i rommet.
HUSK!
Når du bruker ovnen for første gang, er det viktig at du lufter
ut mens malingen setter seg (ovnen avgir lukt og litt røyk).
Denne prosessen kan gjenta seg de første par gangene du
bruker ovnen. Det avtar når ovnen har nådd makstempera
-
turen. Unngå å berøre malingen på ovnen før første gangs
opptenning og før ovnen er helt avkjølt.
TIPS!
Før du tenner opp ovnen, kan du sjekke om det er trekk i
skorsteinen ved å legge en sprittablett på tilbakeluftplaten.
Tenn tabletten. Varmen herfra skaper oppdrift i skorsteinen
– det betyr at skorsteinen begynner å suge. Deretter kan du
begynne å tenne opp som beskrevet ovenfor.
TEST
Du kan teste din fyring ved at tjekke:
Er asken lys eller hvid?
Er væggene i brændkammeret fri for sod?
Er røgen fra din skorsten næsten usynlig?
Tre gange ”ja” viser god fyring.
NO
6 - NO
RIKTIG OPPTENNING
VANLIG OPPTENNING
· Legg 2-3 stykker ved nederst i ovnen. Til oppstart er det
best å bruke kløyvet ved – det er vanskelig for ilden å få tak
i hele vedstykker.
· Legg mange små opptenningspinner over. Det er viktig at
det er luft mellom stykkene, ellers er det vanskeligere for
ilden å få tak.
· Legg på 2-3 sprittabletter eller lignende.
· Luftspjeldet stilles inn slik at det er helt åpent.
· Ilden tennes og døren settes på klem. Når ilden først har fått
godt tak (etter ca. 5-10 min), lukkes døren langsomt.
· Luftspjeldet settes i midterste posisjon.
· Når ilden har fått godt tak, oppstår snart et godt lag med
glør, som gjør det lett å brenne større stykker. Legg alltid ny
ved på først etter at de mindre stykkene er brent noenlunde
ned, ikke når det er full fyr i bålet.
· Du bør aldri åpne døren mens ammene er høye, fordi de
kan skade malingen på ovnen.
· Først når det har oppstått et godt lag med glør, legger du
på 2-3 store vedkubber. Hvis bålet har brent for langt ned
og laget med glør ikke er tilstrekkelig, må du starte oppten
-
ningen forfra.
ADVARSEL
For å oppnå sikker forbrenning skal det være klare gule am-
mer eller klare glør – veden skal aldri ligge og «ulme». Hvis
veden bare ulmer eller ryker, og det kommer for lite luft til,
utvikles det uforbrente røykgasser. Røykgass kan antennes og
eksplodere. Det kan medføre skader på materiell og i verste
fall på personer.
DU MÅ DERFOR ALDRI STENGE
LUFTTILFØRSELEN HELT MENS DET
TENNES OPP I OVNEN.
NO
NO - 7
Når du bruker ovnen din, er det viktig at du vet hvordan du
skal vedlikeholde den. I dette avsnittet kan du lese om hvor
-
dan du rengjør og vedlikeholder ovnen.
RENGJØRING AV UTSIDEN AV OVNEN
Når du skal rengjøre utsiden av ovnen, avhenger frem-
gangsmåten av ovnens farge og materialet. I skjemaet under
kan du se hvordan du går frem for å rengjøre vedovnen.
OBS: Ovnen må utelukkende rengjøres når den er kald.
Det er viktig at ovnen rengjøres regelmessig. Hvis smuss og
ekker får bli sittende fast på ovnen (spesielt på lyse overa
-
ter), er det fare for at ekkene på sikt brenner seg fast.
Alle nyanser fås som spraymaling, hvis du får behov for å ved
-
likeholde overaten.
Hvis vanlig rengjøring ikke er nok til å fjerne eventuell misfar
-
ging, kan du kontakte din nærmeste RAIS/-attika-forhandler.
TIPS!
Vi anbefaler at du alltid bruker vanlige, milde rengjøringsmidler til å rengjøre ovnen.
Prøv alltid på et ikke-synlig sted (for eksempel på baksiden av ovnen) før du går i gang.
RENGJØRING AV OVNEN
Ovnens farge Fremgangsmåte
Hvit Tørkes med RAIS vedovn-rens eller lunkent såpevann (oppvaskmiddel)
Sorter Ingen væsker. Tørkes med vridd klut
Nikkel Tørkes med RAIS vedovn-rens eller lunkent såpevann (oppvaskmiddel)
Mokka Ingen væsker. Tørkes med vridd klut
Platin Tørkes med RAIS vedovn-rens eller lunkent såpevann (oppvaskmiddel)
Sølv Tørkes med RAIS vedovn-rens eller lunkent såpevann (oppvaskmiddel)
Fettstein Tørkes med en tørr eller hardt vridd klut
NO
8 - NO
RENGJØRING AV OVNEN
VINDUER
Alle vedovner fra RAIS og attika har vinduskyll, dvs. at varm
luft strømmer nedover vinduene og fjerner eventuelle sotre
-
ster. Det skjer når det fyres riktig og oppnås høy forbrenning
i ovnen. Når du fyrer i ovnen kan du likevel oppleve at litt sot
setter seg fast på vinduet.
RENGJØRING AV VINDUET
Det er tre effektive måter å rengjøre vinduet på ovnen på:
1. Schott tørrsvamp. Kan kjøpes hos de este vedovnforhand
-
lere.
2 Vindusrens egnet til vedovner. Følg bruksanvisningen. Når
du bruker rengjøringsmiddel, må du alltid vaske etter med
rent vann, slik at alle rester av middelet fjernes. Da unngår
du at rester brenner seg fast og setter spor i glasset neste
gang du tenner opp i ovnen.
3. Rengjøring med aske.
Ovnen må være kald før du starter.
Se fremgangsmåte og bilder nedenfor.
RENGJØRING AV BRENNKAMMER
Brennkammeret tømmes for aske etter behov. Du kan ta asken
forsiktig ut med den lille håndskuffen. Asken skal være helt
avkjølt før den kasseres, da det stadig kan skjule seg glør i
den i opptil to dager. Hvis ovnen din har rist, brukes denne til
å før asken ned i askeskuffen. Risten beveges frem og tilbake
med håndtaket, se bildet under. Husk å bruke en hanske hvis
ovnen er varm. Skyv håndtaket inn før døren lukkes. Tøm aldri
brennkammeret helt for aske, da bålet brenner best på et lite
askelag.
Rens innsiden av glasset med en fuktig klut dyppet i den helt ne asken i ovnen. Tørk etter og poler med en myk klut.
Risten beveges frem og tilbake for å føre
asken ned i askeskuffen.
Askeskuffen tømmes etter behov.
NO
NO - 9
KONTROLL AV SKORSTEIN
Skorsteinen er drivkraften som får vedovnen til å fungere. Husk
at selv den beste vedovn ikke vil fungere optimalt hvis det ikke
er nødvendig og riktig trekk i skorsteinen. Før en ny fyrings
-
sesong skal skorsteinen og røykgassforbindelsesstykket alltid
kontrolleres for blokkering. Skorsteinsfeieren bør kontrollere
både skorsteinen og vedovnen minst én gang i året. Hvis du
er i tvil om skorsteinens tilstand, bør du alltid kontakte skor
-
steinsfeieren.
Hvis det er for mye trekk i skorsteinen, anbefales det av skor
-
steinen utstyres med et røykrør eller et reguleringsspjeld. Kon-
takt forhandleren.
BEVEGELIGE DELER
Dørhengsler og dørlåsen smøres etter behov med smørespray.
Se nærmere informasjon i ovnens installasjonsveiledning. Kon
-
takt forhandleren for å kjøpe smøremidlet.
UTSKIFTING AV PAKNINGER
Etterse ovnen regelmessig for skader utvendig og innvendig,
spesielt pakninger og de varmeisolerende platene. Hvis pak
-
ningene ser slitte eller ødelagte ut, skal de skiftes ut.
BRENNKAMMERFORING
Brennkammerforingen beskytter vedovnens hoveddel mot
varmen fra ilden. De store temperatursvingningene kan for
-
årsake riper på foringsplatene. Dette påvirker imidlertid ikke
vedovnens ytelse. De skal først skiftes ut når de begynner å
smuldre, etter mange år. Platene er lagt eller plassert i vedov
-
nen og kan dermed uten problemer skiftes ut av deg eller
forhandleren.
RENSING AV RØYKUTTREKK
For å få adgang til røykuttrekket fjernes den øverste platen
i brennkammeret – tilbakeluftplaten og røyksjikanen (stålpla
-
ten). De skal behandles forsiktig. Fjern tilbakeluftplaten ved å
vippe den bakover og dreie den litt på skrå. Ta platen forsiktig
ut.
Fjern deretter røyksjikanen ved å løfte den opp og vippe den
bakover. Ta røyksjikanen ut. Fjern smuss og støv og sett inn i
omvendt rekkefølge.
Se ytterligere forklaring og bilder i ovnens installasjonsveiled
-
ning.
VEDLIKEHOLD AV OVN
NO
10 - NO
GENERELT OM OVNEN
GENERELT
Nedenfor kan du lese litt generelt om funksjonene til din nye vedovn.
KONVEKSJON
Alle ovner fra RAIS/attika er konveksjonsovner. Konveksjon handler
enkelt forklart om fordelingen av varme i rommet.
En konveksjonsovn er god til å skape sirkulasjon med varm luft i rom
-
met. Kald luft trekkes inn nedenfra i brennkammeret og varmes opp
– deretter stiger den varme luften ut øverst og skaper sirkulasjon i
rommet.
Konveksjon sikrer at varmen fordeles jevnt og behagelig i rommet.
Vær oppmerksom på at alle ytre ater blir varme – ikke berør ovnen
mens den er tent.
VINDUSSKYLL
Alle vedovner fra RAIS/ attika har vinduskyll, dvs. at varm luft strøm-
mer nedover vinduene og fjerner eventuelle sotrester. Det skjer når
det fyres riktig og det oppnås høy forbrenning i ovnen.
EKSTERN LUFTTILFØRSEL - AIRSYSTEM
Hvis du bor i et lavenergihus, et gjennomisolert eller bare et nybyg-
get hus, kan det være nødvendig å tilføre luft utenfra og rett inn i
vedovnen. Det kan også være nødvendig hvis du har kraftig utsug
-
ning i nærheten av vedovnen, som for eksempel en uttrekkshette.
Denne eksterne lufttilførselen kalles AirSystem. Alle RAIS-vedovner
kan tilføres ekstern luft.
Uten ekstern lufttilførsel bruker vedovnen luft fra rommet til forbren
-
ning. Med AirSystem kommer luften utenfra. Luftinntaket til syste-
met skjules ved at det installeres enten i gulvet eller i veggen bak
brenselsovnen.
CO2 OG MILJØET
Du tenker kanskje også på hvordan den nye ovnen påvirker miljøet,
og ikke minst CO2-utslippene. Vedfyring anses som CO2-nøytralt,
fordi mengden utslipp ved fyring tilsvarer den mengden treet ville ha
avgitt ved forråtnelse i skogen.
Miljømessig oppfyller alle RAIS-vedovner naturligvis de alle strenge
-
ste kravene til effektivitet og utledning av restpartikler og ligger helt
først i kappløpet om miljøvennlighet på det europeiske markedet.
Vi jobber kontinuerlig med å utvikle og optimere forbrenningen
– blant annet i samarbeid med Aalborg Universitet og Teknologisk
Institut.
NO
NO - 11
Hvis du opplever mindre problemer med ovnen, eller hvis du
lurer noe, nner du kanskje svaret nedenfor. Hvis du ikke
nner spørsmålet ditt listen, er du selvsagt hjertelig vel
-
kommen til å kontakte oss.
HVORFOR BRENNER IKKE OVNEN SLIK DEN SKAL
Som regel ligger årsaken til at ovnen ikke brenner slik den skal
i opptenningen. Les avsnittet om «Vanlig opptenning» nøye
før du går i gang. Det er spesielt tre ting som fører til at ovnen
ikke brenner korrekt:
Spjeldet er for åpent (det bør kun være helt åpent i oppstarts
-
fasen, dvs. 5-10 minutter).
Døren lukkes for raskt etter opptenning. Vær tålmodig og la
ilden brenne ned, slik at det bare er et lag med glør igjen før
du legger på mer ved.
Det er for lite ved, eller vedstykkene er for store eller for våte.
Hvis veden ikke brenner slik den skal, kan det være vanskelig
å få trekk i skorsteinen.
HVORFOR LAGER OVNEN «KLIKKELYDER»?
Små klikkelyder mens ovnen er i bruk er normalt Det skyldes
at varme materialer utvider seg.
HVORFOR BLIR VINDUET SVART?
Dette kan skyldes at veden er for våt eller at ovnens spjeld er
regulert for langt ned. Sjekk vedens fuktighet og sørg for at at
det tilføres tilstrekkelig luft ved opptenning,
før døren lukkes, slik at ovnen varmes godt opp.
HVORFOR KOMMER DET RØYK UT AV DØREN?
Det kan skyldes for lite trekk i skorsteinen. Kontroller om
røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet. Hvis vedovnen er
plassert i nærheten av kjøkkenet, må du kontrollere om ut
-
trekkshetten er tent
– slukk den og åpne et vindu i nærheten av ovnen en kort
stund. Røyken kan også skyldes at du åpner døren for raskt
når du tilfører ny ved. Prøv å åpne døren svært langsomt.
HVORFOR LUKTER VEDOVNEN?
Hvis det ikke er nok ild til forbrenning, kan ovnen begynne å
ose og lukte. Tilfør mer luft via spjeldet.
HVORFOR BLIR VEDOVNEN FOR VARM?
Hvis du opplever at vedovnen avgir for mye varme i rommet,
bør du ikke regulere ned spjeldet. Temperaturen kan bare
styres ved hjelp av mengden ved. Bruk mindre ved og luft ut.
HVORFOR BLIR VEDOVNEN TILSOTET PÅ
UTSIDEN OVER DØREN?
Tilsoting av utsiden av ovnen skyldes som regel at du har åp-
net døren mens det enda er høye ammer i kammeret. Vent
alltid til veden er brent ned før du åpner døren. Det kan også
skyldes at du åpner døren for raskt. Døren skal alltid åpnes
stille og rolig. Vær likevel oppmerksom på at det ikke kan
unngås at litt aske og sot kommer ut når du bruker vedovnen.
HVORFOR BRENNER OVNEN FOR KRAFTIG?
At ovnen brenner for kraftig kan skyldes en utetthet ved dør-
pakningen. Denne skal skiftes ut i samsvar med installasjons-
veiledningen. Det kan også skyldes at det er for stor trekk i
skorsteinen. I så fall bør det monteres et reguleringsspjeld.
Du kan få en skorsteinsfeier, installatør eller forhandler hjem til
deg for å sjekke om trekket i skorsteinen er slik det skal være.
HVORFOR BRENNER OVNEN MIN FOR SVAKT?
At ovnen brenner for svakt kan ha ere årsaker: at det brukes
for lite ved, at det er for lite lufttilførsel for romventilasjon,
manglende rensing av røykuttrekk, utett skorstein eller en
utetthet mellom skorsteinen og røykrøret.
HVA GJØR JEG HVIS JEG HAR FOR LITE TREKK
I SKORSTEINEN?
For lite trekk i skorsteinen kan skyldes mange ulike ting:
· At temperaturforskjellen er for liten, for eksempel hvis skor
-
steinen er dårlig isolert.
· At utetemperaturen er høy (for eksempel om sommeren)
· At det er vindstille
· At skorsteinen er for lav og i le
· At det er falsk luft i skorsteinen
· At skorsteinene og røykrøret er tilstoppet
· At huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft).
· Negativt røyktrekk (dårlige trekkforhold)
Hvis skorsteinen er kald eller værforholdene dårlige, kan du
kompensere ved å gi ovnen mer lufttilførsel enn vanlig.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser i skorsteinen anbefales det
at du kontakter forhandleren eller skorsteinsfeieren
JEG HAR ANDRE PROBLEMER MED VEDOVNEN
Mange spørsmål eller problemer i forbindelse med bruken
av vedovnen avhenger av lokale forhold (f.eks. trekk). Hvis du
opplever problemer som du ikke nner svar her, kan du
kontakte din nærmeste RAIS-/attika-forhandler.
OFTE STILTE SPØRSMÅL - FAQ
NO
12 - NO
KAN JEG KOBLE TO OVNER TIL ÉN SKORSTEIN
MED EN RØYKGASSAMLELEDNING?
Ja. Ovnen er egnet til tilkobling med røykgass-samleledning,
men vi anbefaler at innføringene plasseres slik at de har en
høydeforskjell på min. 250 mm.
Se tegning.
OFTE STILTE SPØRSMÅL - FAQ
250
NO
NO - 13
GARANTI
GARANTI
RAIS eller attika gir garanti på alle modeller. Garantiperioden
løper fra installasjonsdagen.
Vi har lagt mye arbeid i kontrollprosessene våre. Disse omfat
-
ter kvaliteten på materialer, forarbeid og produktets sikkerhet.
GARANTIEN DEKKER IKKE SLITASJEDELER
· Dør- og glasspakninger
· Keramisk glass
· Fyrromsbekledning
· Overatens utseende eller natursteinenes struktur
· De rustfrie ståloveratenes utseende og fargeforandringer
· Utvidelseslyder
GARANTIER BORTFALLER HVIS:
· Det skjer skader som følge av overfyring
· Det skjer skader på grunn av ytre påvirkninger
· Det brukes egnede brenselstyper
· Lovmessige eller anbefalte installasjonsforskrifter ikke er
overholdt
· Man selv har utført endringer på ovnen
· Service og vedlikehold av ovnen ikke er foretatt
VED SKADE MÅ DU KONTAKTE FORHANDLEREN.
I tilfelle garantikrav avgjør vi hvordan skaden skal utbedres.
Ved reparasjon sørger vi for profesjonell utførelse.
For garantier på etterleverte eller reparerte deler henviser
vi til nasjonale og EU-rettslige lover og bestemmelser om
fornyede garantiperioder.
Du kan alltid få de gjeldende garantibestemmelsene hos
RAIS eller attika.
GJENBRUK
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenbrukes. Denne skal
avhendes i samsvar med nasjonale bestemmelser for avhend
-
ing av avfall.
Glasset kan ikke gjenbrukes. Glasset skal fjernes sammen
med restavfall fra keramikk og porselen. Ildfast glass har
høyere smeltetemperatur og kan derfor ikke gjenbrukes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returgjenvinnin-
gen, gir du et viktig bidrag til miljøet.
NO
14 - NO
HAND-
CRAFTED
QUALITY
NO
NO - 15
VÄLKOMMEN TILL RAIS/ATTIKA
Grattis till din nya braskamin och välkommen som kund hos RAIS eller Attika!
Du har valt en braskamin, där hög kvalité, formgivning och funktion går hand i hand.
För att alltid få de senaste tipsen, erfarenheter och inspiration kan du följa oss på våra olika kanaler:
Vi har lagt själ, hjärta och hjärna i varje enskild produkt - alltså ett starkt fokus på att lyckas med att du ska vara nöjd med din
kamin varje dag i många år framåt.
Nu ska du lära känna kaminen och realisera både din och vår dröm om att du kommer njuta av kaminen i ditt hem.
Var därför vänlig och läs igenom bruksanvisningen noga, så att du får största möjliga utbyte av din nya braskamin.
Hitta först kaminens produktionsnummer nederst på baksidan av kaminen och skriv in dem i fältet här:
Numret är kaminens identikation och ska användas vid eventuell kontakt
angående kaminens garanti.
Datum: Återförsäljare:
S
2 - S
INNEHÅLL
Denna bruksanvisning hjälper dig med att komma igång med att använda din nya braskamin.
Du kommer nu att bli ordentligt introducerad till följande ämnen:
· Bränsle
· Inställning av spjäll
· Korrekt upptändning
· Rengöring av kaminen
· Underhåll av kaminen
· Vanliga frågor
Det är viktigt att du sätter dig in i alla ämnena, så att du får största möjliga utbyte av din
braskamin. Du kan återvända till bruksanvisningen om det uppstår problem eller frågor,
när du har använt kaminen ett tag. Vi hoppas att du kommer att hitta all information du har
användning för.
Har du ytterligare frågor, kan du kontakta din RAIS/attika-återförsäljare.
Riktigt mycket nöje med din nya kamin!
GRATTIS TILL DIN NYA KAMIN
Bränsle 4
Info om bränsle och goda råd
Inställning av spjäll 5
Manuell inställning
CleverAir
Korrekt upptändning 6
Tända upp första gången
Normal upptändning
Rengöring av kaminen 8
Rengöring av kaminens utsida
Rengöring av glas
Rengöring av eldstaden
Underhåll av kaminen 10
Skorsten
Rörliga delar
Packningar
Eldstadsinredning
Rensning av rökkanaler
Allmänt om din nya kamin 11
Konvektion
Glassköljning
CO
2
och Miljön
Vanliga frågor 12
Garanti 14
S
S - 3
För att din braskamin ska brinna korrekt, är det viktigt att du
eldar med torr, obehandlad ved och att du tänder upp på rätt
sätt. Nedan kan du läsa vilken sorts ved du ska använda och
hur du behandlar det innan användning.
ELDA UTESLUTANDE MED GODKÄNT BRÄNSLE
Godkänt bränsle är vanlig ved (självskogad eller inköpt) eller
briketter av rent trä. Du bör inte använda tidningspapper el
-
ler liknande då det kommer sota till din kamin och släppa ut
förorenad rök.
VEDEN SKA VARA TORR
Bär gärna in veden ett par dagar innan den ska användas, så
att dett den får rumstemperatur. Veden ska ha ett vatteninne
-
håll på 15 - 20%. Det betyder i praktiken att din ved ska torka
i minst ett år (och gärna två år) innan den används. Därför är
det en bra idé att köpa veden tidigt och arrangera en god
förvaring. Trä kräver tid att torka och en korrekt lufttorkning
tar upp till två år allt beroende på typ av ved och förvaring.
Veden torkar bäst när den är sågad och klyvd. Lägg veden
på luftigt och solrikt ställe skyddat mot regn – gärna under
halvtak eller i en så kallad vedhäck, dvs. en konstruktion med
ribbsidor. Undvik övertäckning som håller kvar fukten. Tork
-
ning av ved är nästan alltid bäst utomhus, då det ger tillräcklig
luftcirkulation.
VEDSTYCKENA SKA PASSA TILL KAMINEN
Vedstyckena ska passa till kaminens brännkammare. Veden
ska ha en diameter på mer än 10 centimeter och bör vara
klyvd.
VED
VARNING
Elda aldrig med lackerat, laminerat, eller impregnerat trä.
Trä med syntetbeklädnad, målat trä, spånskiva, plywood,
hushållsavfall, pappersbriketter eller stenkol. Det kan med
-
föra illaluktande, giftig och förorenad rök. Använd aldrig vid
något som helst tillfälle ytande bränsle, det kan i värsta fall
medföra en explosion.
Om det eldas ej rekommenderat bränsle och eventuellt
övereldas i kaminen så den överhettas, bortfaller garantin.
VARNING
Används felaktig eller för fuktig ved kan det medföra till
sotbildning i skorstenen och eventuellt till skorstensbrand:
Stäng i så fall alla luftkanaler på braskaminen om det har
installerats en ventil i samband med en AirSystem anslutning
utifrån.
TILLKALLA RÄDDNINGSTJÄNST VID
SKORSTENSBRAND.
Använd aldrig vatten för släckning! Kontakta efterföljande
sotaren för kontroll av kamin och skorsten.
S
4 - S
Det är en bra idé att sätta in sig i hur du bäst använder spjället
på din kamin – det säkerställer nämligen bästa möjliga för
-
bränning och den vackraste elden.
MANUELL REGLERING AV LUFTSPJÄLLET
Om du har ett manuellt spjäll på din kamin ser det antingen
ut som bild 1 eller bild 2 till höger. Antingen justeras spjället
från sida till sida eller in och ut.
Det nns tre inställningar på spjället.
POSITION 1. Skjut handtaget till höger (bild 1:1) eller dra
ut spjället helt (bild 2:1). Luftspjället är helt öppet och ger full
uppstartsluft. Denna position är uteslutande för startfasen (ca
10 – 20 minuter) och används inte under normal drift.
POSITION 2. Skjut handtaget till vänster, till första hacket
(bild 1) eller ett ”hack” in mot kaminen (bild 2). Detta är mit
-
tenpositionen. Vid normal förbränning rekommenderar vi att
spjället ställs in mellan position 2 och 3. När spjället är inställt
korrekt, är ammorna klara och gula.
POSITION 3. Skjut handtaget helt till vänster (bild 1) eller
helt in i kaminen (bild 2). Luftspjället är stängt, vilket betyder
minimal lufttillförsel. Denna inställning ska undvikas under
drift, men kan användas när kaminen inte används.
CLEVERAIR
Om din kamin är utrustad med CleverAir, ska du enbart tända
upp och lägga på ny ved. Resten tar kaminen hand om auto
-
matiskt. CleverAir säkerställer korrekt lufttillförsel och effektiv
förbränning. Det betyder bäst utnyttjande av veden, ren för
-
bränning och rent glas.
POS 1 - UPPSTART
POS 2 - I DRIFT
POS 3 - STÄNGT
INSTÄLLNING AV SPJÄLL – MANUELLT ELLER MED CLEVERAIR
KOM IHÅG!
Om du tycker, det blir för varmt, bör du inte stänga spjället –
öppna det i stället.
Du kan inte reglera värmen i rummet med spjället, utan en
-
dast med mängden ved.
Om kaminen får för lite luft, ger det dålig förbränning – i vär
-
sta fall rökgaser, os, dåligt utbyte av veden och mindre värme.
Det ses som en mörk rök från skorstenen.
Vid korrekt förbränning kan man nästan inte se röken från
skorstenen.
S
S - 5
KORREKT UPPTÄNDNING
TÄNDA UPP FÖR FÖRSTA GÅNGEN
När du använder din kamin för första gången, mår den bäst
av att den tänds upp med en mindre eld så att den vänjer sig
vid de höga temperaturerna. Det kan komma lite lukt och rök
från kaminens material – det försvinner snabbt och sker endast
de första upptändningarna. Se till att lufta ut, medan det hän
-
der. Vid första upptändningen rekommenderas dessutom att
regelbundet öppna och stänga luckan för att förhindra luckans
packning fastnar.
Om kaminen står oanvänd t.ex. över sommaren, tänder man
upp med en liten eld första gången den används igen.
Kaminen kan lukta en smula vid första upptändningen efter
ett längre uppehåll.
Vid manuell luftreglering öppnas spjället på kaminen helt vid
start – oc stängs lite efterhand som elden tar sig.
Se följande avsnitt om korrekt upptändning och reglering av
luftspjället.
OBS:
Kom ihåg att öppna och stänga luckan långsamt, när du ska
lägga på veden – så att det inte skapas övertryck i skorsten
och röken kommer ut i rummet.
KOM IHÅG!
När kaminen används första gången är det viktigt du luftar
ut medan färgen sätter sig (kaminen ger ifrån sig lukt och en
smula rök). Dema process kan återkomma de första gångerna
som kaminen används. Detta försvinner när kaminen nått sin
maxtemperatur. Undvik att röra vid färgen på kaminen innan
första upptändning och innan kaminen kylts av helt.
TIPS!
Innan du går igång med att tända upp i kaminen kan du kon-
trollera om det är drag i skorstenen genom att lägga en upp-
tändningstablett på rökvändarplåten. Tänd tabletten. Värmen
härifrån skapar uppdrift i skorstenen, vilket betyder att skor
-
stenen börjar dra. Härefter kan du tända upp som beskrivits
här ovanför.
TEST
Du kan testa din eldning genom att kontrollera:
Är askan ljus eller vit?
Är väggarna i brännkammaren fria från sot?
Är röken i din skorsten nästan osynlig?
Tre gånger ”ja” betyder god förbränning.
S
6 - S
KORREKT UPPTÄNDNING
NORMAL UPPTÄNDNING
· Lägg 2 - 3 vedträn nederst i kaminen. För uppstart är det
bäst att använda klyvt ved – elden har svårt att ta sig i hela
vedträn.
· Lägg en massa små upptändningsved ovanpå. Det är viktigt
att det är luft mellan veden annars tar inte elden.
· Lägg 2 - 3 upptändningstabletter eller liknade ovanpå.
· Luftspjället ställs in så att det är helt öppet.
· Elden tänds och luckan ställs lite öppen. När elden tagit sig
(efter ca 5 – 10 min), stängs luckan långsamt.
· Luftspjället ställs i mittpositionen.
· När elden har tagit sig ordentligt, blir det ganska snart en
bra glödbädd som är redo för större vedträn. Lägg alltid
bara ny ved på när de små upptändningsveden är någorlun
-
da nerbrunnet – inte när det är full eld i eldstaden.
· Du bör aldrig öppna luckan, när ammorna är höga, de
kan förstöra färgen på kaminen.
· Först när det är en bra glödbädd, läggs 2 – 3 stora vedträn
på. Om bålet har brunnit för långt ner och det inte är tillräck-
lig glödbädd, startas upptändningen om från början.
VARNING
För att uppnå säker förbränning ska det vara klara gula am-
mor eller glöd veden får aldrig ligga och “pyra”. Om veden
bara pyr och ryker, utvecklas det oförbrända rökgaser. Rökgas
kan antändas och explodera. Det kan ge skador på material
och i värsta fall på personer.
STÄNG DÄRFÖR ALDRIG NER HELT FÖR
LUFTTILLFÖRSELN, NÄR DET TÄNDS UPP
I KAMINEN.
S
S - 7
När du använder din kamin är det viktigt att du vet hur du ska
underhålla den. I detta avsnitt kan du läsa hur du rengör och
underhåller din kamin.
RENGÖRING AV KAMINENS UTSIDA
När du ska rengöra braskaminens utsida beror det på kami-
nens färg och material. Nedanför i schemat kan u se hur du
ska rengöra din braskamin.
OBS: Kaminen får endast rengöras när den är kall.
Det är viktigt att kaminen rengörs regelbundet. Får smuts och
äckar lov att sitta kvar på kaminen (speciellt på de ljusa ytor
-
na) nns det en risk för att de bränner fast.
Alle nyanser fås som sprayfärg om ytan behöver underhållas.
Är vanlig rengöring inte nog för att ta bort eventuell missfärg-
ning, kontakta in RAIS-/attika-återförsäljare.
TIPS!
Vi rekommenderar att man alltid använder vanliga, milda rengöringsmedel för att rengöra kaminen.
Prova alltid på ett osynligt ställe (till exempel på baksidan på kaminen) innan du börjar.
RENGÖRING AV KAMIN
Kaminens färg Framgångssätt
Vit Avtorkas med RAIS Brændkaminsrens/Braskaminrengöring eller ljummet tvålvatten (diskmedel)
Svart Inga vätskor. Avtorkas med en urvriden trasa
Nickel Avtorkas med RAIS Brændkaminsrens/Braskaminrengöring eller ljummet tvålvatten (diskmedel)
Mocka Inga vätskor. Avtorkas med en urvriden trasa
Platina Avtorkas med RAIS Brændkaminsrens/Braskaminrengöring eller ljummet tvålvatten (diskmedel)
Silver Avtorkas med RAIS Brændkaminsrens/Braskaminrengöring eller ljummet tvålvatten (diskmedel)
Täljsten Avtorkas med en torr eller hårt urvriden trasa
S
8 - S
RENGÖRING AV KAMIN
GLAS
Alla RAIS- och attika-braskaminer har glassköljning vilket be-
tyder att varm luft strömmar ner över glaset och tar bort even-
tuella sotrester. Det sker när det eldas korrekt och uppnås en
hög förbränning i kaminen. När du eldar i din kamin kan du
ändå uppleva att det ändå sätter sig sot på glaset.
RENGÖRING AV GLASET
Det nns tre effektiva sätt att rengöra glaset på kaminen på:
1. Schott torrsvamp. Kan köpas hos de esta braskaminsåter
-
försäljare.
2. Glasrengöring lämpat för braskaminer. Följ bruksanvisnin
-
gen. När du använder rengöringsmedel ska du alltid tvätta
efter med rent vatten och alltid torka bort rester av medlet.
Så undviker du att resterna bränner sig fast och sätter spår
på glaset när det blir varmt nästa gång du tänder upp i
kaminen.
3. Rengöring med aska.
Kaminen ska vara kall, när du börjar.
Se framgångssättet och bilder nedan.
RENGÖRING AV BRÄNNKAMMEREN
Brännkammaren töms för aska efter behov. Du kan ta ut askan
försiktigt med en liten handskyffel. Askan ska vara helt avkyld
innan den kasseras, då det kan gömma sig glöd i askan i upp
till två dagar. Om din kamin har ett rystgaller, brukar det leda
askan ner i asklådan. Rystgallret rörs fram och tillbaka med
handtaget, se bilden nedanför. Kom ihåg att använda en
handske när kaminen är varm. Skjut in handtaget innan luckan
öppnas. Töm aldrig brännkammaren helt för aska, då elden
brinner bäst ovanpå ett litet asklager.
Rengör insidan på glaset med en fuktig trasa doppad i den helt na askan i kaminen. Torka efter och polera med en mjuk trasa.
Rystgallret rörs fram och tillbaka för att
leda ner askan i asklådan.
Asklådan töms efter behov.
S
S - 9
KONTROLLERA SKORSTEN
Skorstenen är drivkraften för att få braskaminen att fungera.
Kom ihåg, att även den bästa braskaminen inte fungerar opti
-
malt om den inte har får tillräckligt med drag från skorstenen.
Innan en ny eldningssäsong ska skorstenen och rökgasanslut
-
ningen kontrolleras för blockering. Sotaren bör kontrollera
både skorstenen och braskamin minst en gång om året. Om
du är osäker på skorstenens tillstånd, bör du alltid kontakta
sotaren.
Är draget i skorstenen för stort rekommenderas att man för
-
ser skorsten eller rökrör med ett regleringsspjäll. Kontakta din
återförsäljare.
RÖRLIGA DELAR
Dörrgångjärn och dörrlås smörjs efter behov med smörjspray.
Se närmare i installationsanvisning. Kontakta din återförsäljare
för att köpa smörjmedlet.
BYTA UT PACKNINGAR
Kontrollera regelbundet kaminen ut- och invändigt för skador,
speciellt på packningar och värmeisolerande plattor. Ser pack
-
ningarna slitna ut eller är de sönder, ska de bytas.
BRÄNNKAMMARISOLERING
Brännkammarisolering skyddar braskaminens korpus mot vär-
men från elden. De stora temperatursvängningarna kan orsaka
repor i isoleringens plattor, som inte påverkar braskaminens
funktion. De ska först byts ut när de efter många år börjar smu
-
la sönder. Plattorna är lagda eller ställda i braskaminen och
kan därför utan problem bytas ut av dig eller din återförsäljare.
RENGÖRING AV RÖKVÄGAR
För att få tillgång till rökvägen, ta bort den översta plattan
i brännkammaren – avskärmningsplåten och rökskyddet (stål
-
platta). De ska behandlas försiktigt. Ta ut avskärmningsplåten
genom att vippa den bakåt och vrid den lite diagonalt. Ta ut
plåten försiktigt.
Ta därefter bort rökskyddet genom att lyfta upp den och tippa
den bakåt. Ta ut rökskyddet. Ta bort smuts och damm och sätt
tillbaka plåtarna i omvänd ordningsföljd.
Se ytterligare förklaring och bilder i kaminens installationsan
-
visning.
UNDERHÅLL AV KAMIN
S
10 - S
ALLMÄNT OM DIN KAMIN
Nedanför kan du läsa lite allmänt om de funktioner din nya braska-
min har.
KONVEKTION
Alla kaminer från RAIS/attika er konvektionskaminer. Konvektion
handlar i grund och botten om fördelningen av värmen i rummet.
En konvektionskamin är bra på att skapa cirkulation med varm luft
i rummet. Kall luft dras in nerifrån brännkammaren och uppvärms –
den varma luften stiger ut överst på kaminen och skapar cirkulation
i rummet.
Konvektionen säkerställer att värmen fördelas jämt och behagligt i
rummet. Var uppmärksam på att alla ytor blir vrma – rör därför inte
kaminen när den är tänd.
GLASSKÖLJNING
Alle RAIS-/attika-braskaminer har glassköljning, vilket betyder att
varm luft strömmar ner över glaset och tar bort eventuella sotrester.
Detta sker när det eldas korrekt och hög förbränning uppnås i ka
-
minen.
EXTERN LUFTANSLUTNING - AIRSYSTEM
Bor du i ett lågenergihus, ett välisolerat eller bara nybyggt hus kan
det vara nödvändigt att tillföra luft utifrån och direkt in i kaminen. Det
kan också vara nödvändigt om du har en kraftig utsugning i närheten
av din braskamin, som t.ex. köksäkt. Denna externa luftanslutning är
det vi kallar AirSystem. Alla RAIS-braskaminer har möjligt att tillföra
extern luft.
Utan extern luftanslutning använder braskaminen luft från rummet till
förbränning. Med AirSystem tas luften utifrån. Luftanslutningen till
systemet kan döljas genom att installera det antingen i golvet eller i
väggen bakom braskaminen.
CO
2
OCH MILJÖN
Du tänker kanske också på hur din nya kamin påverkar miljön och
inte minst CO2-utsläppet. Eldning med trä anses som CO2-neutralt,
därför den utsläppta mängden vid korrekt eldning motsvarar den
mängd som trä ger ifrån sig vid förruttnelse i skogen.
I förhållande till miljön uppfyller alla RAIS-braskaminer naturligtvis
de strängaste kraven till effektivitet och utsläpp av restpartiklar och
står i framkant av miljövänlighet på en europeiska marknaden.
Vi arbetar kontinuerligt med att utveckla och optimera förbränning
- bland annat i samarbeta med Aalborg Universitet och Teknologisk
Institut.
S
S - 11
Upplever du mindre problem med din kamin eller funderar
du över något, kan du hitta svaren härunder. Är din fråga inte
med på listan är du naturligtvis välkommen att kontakta oss.
VARFÖR BRINNER INTE MIN KAMIN SOM DEN
SKA?
Orsaken till att kaminen inte brinner som den ska ligger oftast
i upptändningen. Läs avsnittet ”Normal upptändning” nog
-
grant innan du startar. Det är speciellt tre saker som är orsak
till att kaminen inte brinner korrekt:
· Spjället är för öppet (bör bara vara öppet i uppstartfasen,
dvs. 5 - 10 minuter)
· Luckan öppnas för snabbt efter upptändningen. Ha tålamod
och låt elden brinna ner att det bara nns en glödbädd
innan du lägger på mer ved.
· Mängden av ved är för liten eller vedträna är för stora eller
våta. Brinner inte veden som den ska kan det vara svårt att
få drag i skorstenen.
VARFÖR GÖR MIN KAMIN ”KLICKLJUD”?
Små klickljud när kaminen används är normalt. Det beror på
varma material, som utvidgar sig.
VARFÖR BLIR GLASET SVART?
Detta kan bero på att din ved är våt eller att spjället på kami-
nen är reglerat för långt ner. Kontrollera fuktigheten i din ved
och se till att det ges nog luft vid upptändningen, före luckans
öppnas, så att kaminen värms upp ordentligt.
VARFÖR KOMMER DET RÖK UT UR LUCKAN?
Detta kan bero på för lite drag i skorstenen. Kontrollera om
rökröret eller skorstenen är tillstoppad. Om din braskamin är
placerad i närheten av köket kontrollera om köksäkten är
tänd
- släck den och öppna ett fönster i närheten av kaminen en
kort stund. Röken kan också bero på att du öppnar luckan
för snabbt när du lägger på mer ved. Försök öppna luckan
mycket långsamt.
VARFÖR LUKTAR MIN BRASKAMIN?
Om det inte är nog eld till förbränningen kan kaminen börja
osa och lukta. Ge mer luft via spjället.
VARFÖR BLIR MIN BRASKAMIN FÖR VARM?
Om du upplever att din braskamin ger ifrån sig för mycket
värme i rummet, bör du inte reglera ned för spjället. Tempe
-
raturen kan uteslutande styras med hjälp av mängden ved.
Använd mindre ved och lufta ut.
VARFÖR BLIR MIN BRASKAMIN SOTAD TILL
PÅ UTSIDAN VID LUCKAN?
Sotning på kaminens utsida beror oftast på att du har råkat
öppna luckan, när det fortfarande är höga ammor i bränn
-
kammaren. Vänta alltid till att veden är nerbrunnen innan du
öppnar luckan. Det kan också bero på att du öppnar luckan
för snabbt. Öppna alltid luckan lugnt och stilla. Men var med
-
veten om att man inte kan undvika att det kommer ut lite aska
och sot vid användning av braskaminen.
VARFÖR BRINNER MIN KAMIN FÖR STARKT?
Att kaminen brinner för starkt kan bero på en otäthet vid
packningen runt luckan. Den byts enligt installationsanvis
-
ningen. Det kan också bero på att det är för mycket drag i
skorstenen. I så fall bör ett regleringsspjäll monteras. Du kan
få ut en sotare, installatör eller återförsäljare till dig för att
kontrollera om draget i skorstenen är som det ska vara.
VARFÖR BRINNER MIN KAMIN FÖR SVAGT?
Att kaminen brinner för svagt kan bero era orsaker: att
det eldas med för lite ved, att det är för lite lufttillförsel till
rumsventilationen, brist på rengöring av rökvägar, otät skor
-
sten eller en otäthet mellan skorsten och rökrör.
VAD GÖR JAG OM JAG HAR NEDSATT DRAG I
SKORSTENEN?
Nedsatt drag i skorstenen kan bero på många olika orsaker:
· Att temperaturskillnaden är för liten, till exempel för dåligt
isolerad skorsten.
· Att utetemperaturen är hög (till exempel om sommaren)
· Att det är vindstilla
· Att skorstenen är för låg och i lä
· Att det är falsk luft i skorstenen
· Att skorsten och rökrör är tillstoppade
· Att huset är för tätt (bristande frisklufttillförsel).
· Negativt rökdrag (dåligt dragförhållande)
Vid kall skorsten eller svåra väderförhållanden kan det kom
-
penseras genom att ge kaminen mer lufttillförsel än normalt.
Vid ständiga driftsstörningar i skorstenen rekommenderar vi
att du kontaktar din återförsäljare eller sotare.
JAG HAR ANDRA PROBLEM MED MIN BRASKA-
MIN
Många frågor eller problem i samband med användningen av
braskaminer beror på lokala förhållanden (till exempel drag).
Har du ett problem, som du inte hittar här, kontakta din RAIS-/
attika-återförsäljare.
VANLIGA FRÅGOR - FAQ
S
12 - S
KAN JAG ANSLUTA TVÅ KAMINER TILL EN SKOR-
STEN MED EN RÖKGASKANAL?
Ja. Kaminen lämpar sig för anslutning med rökgaskanal, men
vi rekommenderar att införingarna placeras så att frihöjdskill
-
naden mellan dem är minst 250 mm.
Se tegning.
VANLIGA FRÅGOR - FAQ
250
S
S - 13
GARANTI
GARANTI
RAIS eller attika ger garanti på alla modeller och perioden
börjar på installationsdagen.
Innan dess har vi lagt mycket arbete i våra kontrollproces
-
ser som inkluderar materialkvalité, bearbetning och pro-
duktsäkerhet.
GARANTIN OMFATTAR INTE SLITDELAR:
· Luck- och glaspackningar
· Keramiskt glas
· Brännkammarklädsel
· Ytans utseende eller naturstenens struktur
· Det rostfria stålets ytas utseende och färgförändringar
· Utvidgningsljud
GARANTIN BORTFALLER OM:
· Det har inträffat skador på grund övereldning
· Det inträffat skador på grund av yttre påverkningar.
· Det har använts olämpliga bränsletyper
· Lagliga eller rekommenderade installationsföreskrifter har
inte följts
· Man har självt gjort ändringar på kaminen
· Service och underhåll av kaminen har inte utförts
VID SKADOR KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
Vid garantianspråk bestämmer vi hur skadan kommer att åt-
gärdas
Vid reparation ser vi till att utförandet är professionellt.
För garantier på efterlevererade eller reparerade delar hän
-
visar vi till nationella och EU-rättsliga lagar och bestämmelser
om förnyade garantiperioder.
Du kan alltid få gällande garantivillkor hos RAIS eller attika.
ÅTERVINNING
Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas. Detta
kasseras i enlighet till nationella regler angående kassering
av avfall.
Glaset kan inte återvinnas. Glaset ska kasseras tillsammans
med restavfall från keramik och porslin. Eldfast glas har en
högre smälttemperatur och kan därför inte återvinnas.
När du ser till att eldfast glas inte hamnar i returprodukterna
är det ett viktigt bidrag till miljön.
S
14 - S
HAND-
CRAFTED
QUALITY
S
S - 15
TERVETULOA RAIS/ATTIKA-ASIAKKAAKSI
Onnea uuden kamiinan hankinnan johdosta, ja tervetuloa RAIS- tai attika-asiakkaaksi!
Olet valinnut kamiinan, jossa muotoilu ja korkea laatu yhdistyvät toimivuuteen.
Saat vinkkejä, tietoja ja inspiraatiota seuraamalla kanaviamme:
Olemme antaneet kaikkemme jokaiseen tuotteeseen, jotta olet tyytyväinen kamiinaasi vuosikausia.
Pian opit tuntemaan kamiinasi. Silloin toteutuu unelmasi kamiinasta asunnossasi. Lue tämä käyttöohje huolellisesti, jotta saat
parhaan mahdollisen hyödyn uudesta kamiinastasi.
Aloita paikantamalla kamiinasi valmistusnumero sen takaosasta. Kirjoita se tähän kenttään:
Kamiina tunnistetaan tämän numeron perusteella. Ilmoita se, jos otat meihin yhteyden kamiinan takuuseen liittyvissä asioissa.
Päivämäärä: Jälleenmyyjä:
2 - S
SF
SISÄL
Tämä käyttöohje auttaa ottamaan uuden kamiinasi käyttöön. Perehdyt seuraavissa luvuissa
näihin aiheisiin:
· Polttopuut
· Pellin asetukset
· Sytyttäminen oikein
· Kamiinan puhdistaminen
· Kamiinan pitäminen kunnossa
· Usein kysyttyjä kysymyksiä
Perehdy kaikkiin näihin aiheisiin, jotta voit hyödyntää kamiinaasi täysimääräisesti. Jos ilmenee
ongelmia tai mieleesi tulee kysymyksiä, kun olet käyttänyt kamiinaa jonkin aikaa, katsoi lisätie
-
toja tästä käyttöohjeesta. Toivottavasti löydät tarvitsemasi tiedot.
Jos et löydä vastauksia kysymyksiisi, ota yhteys RAIS/attika-jälleenmyyjään.
Mukavia hetkiä uuden kamiinasi parissa!
ONNITTELEMME UUDEN KAMIINAN HANKINNASTA
Polttopuut 4 Kamiinan pit 10
Tietoja polttopuista ja hyviä neuvoja Savuhormi
Liikkuvat osat
Pellin asetukset 5 Tiivisteet
Säätäminen käsin Tulipesän pinnoite
CleverAir Savunpoistoputken puhdistaminen
Sytyttäminen oikein 6 Yleisi 11
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa Konvektio
Sytyttäminen Lasi
Hiilidioksidi
Kamiinan puhdistaminen 8
Kamiinan ulkopinnan puhdistaminen Usein kysyttyjä kysymyksiä 12
Lasin puhdistaminen
Tulipesän puhdistaminen Takuu 14
S - 3
SF
Polta kamiinassa kuivaa ja käsittelemätöntä polttopuuta ja
sytytä se oikein, jotta puut palavat kunnolla. Jäljempänä ker
-
rotaan polttopuiden valitsemisesta ja niiden käsittelemisestä
ennen polttamista.
POLTA VAIN HYVÄKSYTTYJÄ POLTTOPUITA
Hyväksyttyjä polttopuita ovat tavalliset polttopuut (itse pil-
kotut tai valmiina ostetut) tai pelkästä puusta valmistetut bri-
ketit. Älä sytytä polttopuita käyttämällä esimerkiksi sanoma-
lehtipaperia. Muutoin kamiina nokeentuu ja se tuottaa likaista
savua.
POLTTOPUUN TULEE OLLA KUIVAA
On suositeltavaa kantaa polttopuut sisään muutama päivä
ennen niiden polttamista, jotta ne lämpiävät huoneenlämpöi
-
siksi. Polttopuiden vesipitoisuuden tulee olla 15–20 %. Tämä
merkitsee, että polttopuiden on saatava kuivua vähintään yksi
vuosi (mielellään kaksi vuotta) ennen niiden polttamista. Siksi
polttopuut kannattaa ostaa ajoissa ja säilyttää oikein Poltto
-
puiden kuivumiseen kuluu aikaa jopa kaksi vuotta niiden tyy-
pin ja säilyttämisen mukaan.
Puu kuivuu parhaiten, kun se on sahattu ja pilkottu haloiksi.
Säilytä polttopuita hyvin ilmastoidussa paikassa suojassa sate-
elta, mieluiten katoksen alla tai puuvajassa, jonka seinissä on
aukkoja. Vältä peittämästä kuivattavia polttopuita. Muutoin
kosteus ei pääse haihtumaan. Yleensä polttopuiden kannat
-
taa antaa kuivua ulkona, koska siellä ilma kiertää parhaiten.
POLTTOPUIDEN TÄYTYY MAHTUA KAMIINAAN
Polttopuiden täytyy mahtua kamiinan tulipesään. Jos polt-
topuiden läpimitta ylittää 10 senttimetriä, ne on halkaistava.
BRÆNDE ???????
VAROITUS
Älä polta lakattua, laminoitua, kyllästettyä, muovilla pinnoi-
tettua tai maalattua puuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä,
paperibrikettejä äläkä kivihiiltä. Muutoin voi muodostua pa
-
halta haisevaa, myrkyllistä tai saastumista aiheuttavaa savua.
Älä koskaan polta mitään nestemäisiä polttoaineita. Pahim
-
massa tapauksessa voi aiheutua räjähdys.
Jos poltat muita kuin suositeltuja polttoaineita ja kamiina yli
-
kuumenee, takuu raukeaa.
VAROITUS
Jos käytetään vääränlaista tai liian kosteaa polttopuuta, hor-
miin voi muodostua nokea, jolloin voi aiheutua nokipalo. Jos
näin käy, sulje ilmansyöttö kamiinaan, jos AirSystem-liitäntä
on yhdistetty ulkoilmaan.
JOS SYTTYY NOKIPALO, SOITA YLEISEEN HÄTÄ-
NUMEROON.
Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan kamiinan ja hormin tar
-
kistamiseksi.
FI
POLTTOPU
-
UT
4 - S
SF
Kamiinan pellin käyttämiseen kannattaa perehtyä. Sen avulla
säädetään tehokkain ja näyttävin palaminen.
PELLIN SÄÄTÄMINEN KÄSIN
Jos kamiinassa on käsin säädettävä pelti, se näyttää samalta
kuin kuvassa 1 tai 2 esitetty. Peltiä voidaan liikuttaa sivusuun
-
nassa tai sisään- ja ulospäin.
Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon.
ASENTO 1. Työnnä pelti kokonaan oikealle (kuva 1) tai vedä
se kokonaan ulos itseäsi kohden (kuva 2). Pelti on nyt täysin
auki, jolloin paloilmaa tulee mahdollisimman paljon. Tätä
asentoa käytetään vain sytytysvaiheessa noin 10–20 minuutin
ajan, ei normaalin polttamisen aikana.
ASENTO 2. Työnnä pelti vasemmalle ensimmäiseen kohta-
an saakka (kuva 1) tai paina sitä kamiinaa kohden (kuva 2).
Tämä on keskiasento. Normaalin polttamisen aikana on suosi
-
teltavaa asettaa pelti asentojen 2 ja 3 väliselle alueelle. Pellin
asento on oikea, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina.
ASENTO 3. Työnnä pelti kokonaan vasemmalle (kuva 1) tai
sisään kamiinaa kohden (kuva 2). Tällöin pelti on suljettu, jol
-
loin ilmaa syötetään vain vähän. Tätä asentoa on vältettävä
polttamisen aikana, mutta sitä voidaan käyttää, kun kamiinas
-
sa ei pala tuli.
CLEVERAIR
Jos kamiinassa on CleverAir-toiminto, polttopuut tarvitsee
vain sytyttää ja lisätä uusia puita. Kamiina huolehtii kaikesta
muusta automaattisesti. CleverAir varmistaa juuri oikean il
-
mansyötön ja tehokkaan palamisen. Silloin polttopuut hyö-
dynnetään täysimääräisesti. Ne palavat tehokkaasti, ja lasi
pysyy puhtaana.
ASENTO 1 - KÄYNNISTYS
ASENTO 2 - POLTTAMINEN MENEILLÄÄN
ASENTO 3 - SULJETTU
INDSTILLING AF SPJÆLD - MANUELT ELLER MED CLEVERAIR ???????
MUISTA!
Jos kamiina kuumenee liikaa, älä sulje
peltiä kokonaan vaan mieluummin tuuleta. Huonetilan läm
-
piämistä ei voi säätää pellin avulla. Vain poltettavan puun
määrä vaikuttaa tähän.
Jos paloilmaa tulee liian vähän, puut palavat huonosti. Tällöin
voi muodostua savua, puut palavat tehottomasti ja kamiina
lämmittää puutteellisesti. Tällöin savupiipusta nousee mustaa
savua.
Kun puut palavat oikein, savupiipusta nouseva savu on lähes
näkymätöntä.
PELLIN SÄÄTÄMINEN – KÄSIN TAI CLEVERAIR-TOIMINNON AVULLA
FI
VAROITUS
Jos käytetään vääränlaista tai liian kosteaa polttopuuta, hor-
miin voi muodostua nokea, jolloin voi aiheutua nokipalo. Jos
näin käy, sulje ilmansyöttö kamiinaan, jos AirSystem-liitäntä
on yhdistetty ulkoilmaan.
JOS SYTTYY NOKIPALO, SOITA YLEISEEN HÄTÄ-
NUMEROON.
Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan kamiinan ja hormin tar
-
kistamiseksi.
FI
POLTTOPU
-
UT
S - 5
SF
SYTYTTÄMINEN OIKEIN
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA
Kun käytät kamiinaa ensimmäisen kerran, polta siinä vain pi-
eni määrä puita, jotta se mukautuu kuumuuteen. Kamiinan
materiaaleista saattaa hieman savua tai hajua. Näin tapahtuu
vain muutamalla ensimmäisellä sytytyskerralla. Tuuleta huone
kunnolla. Ensimmäisellä sytytyskerralla on suositeltavaa avata
ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei
tartu kiinni.
Jos kamiina on pitkään käyttämättä esimerkiksi kesällä, polta
siinä vain pieni määrä puita, kun se otetaan jälleen käyttöön.
Kamiinasta voi tulla hiukan hajua, kun siihen sytytetään tuli sen
oltua pitkään käyttämättä.
Jos säädät ilman määrän käsin, avaa pelti kokonaan, kun ka
-
miinaan sytytetään tuli. Kun puut palavat kunnolla, sulje peltiä
hieman. Seuraavassa luvussa kerrotaan tulen sytyttämisestä
kamiinaan oikein ja pellin säätämisestä.
HUOMIO:
Kun lisäät tulipesään puita, avaa ja sulje kamiinan luukku hita-
asti, jotta savuhormiin ei muodostu ylipainetta, jolloin huone-
eseen tulee savua.
MUISTA!
Kun käytät kamiinaa ensimmäisen kerran, tuuleta maalipinna-
sta lähtevä haju ja savu ulos. Tämä on toistettava kamiinan
muutamalla ensimmäisellä käyttökerralla. Haju vähenee, kun
kamiina on saavuttanut korkeimman lämpötilansa. Vältä ko
-
skemasta kamiinan maalipintaa ensimmäisellä käyttökerralla
ennen kuin kamiina on jäähtynyt kokonaan.
VINKKI!
Ennen tulen sytyttämistä kamiinaan voit tarkistaa, vetääkö
savuhormi, asettamalla sytytyspalan savunkääntölevylle.
Sytytä sytytyspala. Siitä nouseva lämpö nousee savuhormissa
ylöspäin, jolloin se alkaa vetää. Tämän jälkeen voit sytyttää
kamiinaan tulen edellä kuvatulla tavalla.
TARKASTAMINEN
Voit tarkastaa palamisen seuraavasti:
Onko tuhka vaaleaa vai valkoista?
Onko tulipesän seinissä nokea?
Nouseeko savupiipusta lähes näkymätöntä savua?
Kolme myönteistä vastausta ilmaisee, että puut palavat kunnolla.
6 - S
SF
SYTYTTÄMINEN OIKEIN
TULEN SYTYTTÄMINEN KAMIINAAN
· Aseta palokammion pohjalle 2–3 polttopuuta. Käytä aluksi
halkaistuja polttopuita. Pyöreitä halkaisemattomia puita on
vaikea saada syttymään.
· Aseta niiden päälle runsaasti sytykkeitä. Ilman täytyy päästä
kiertämään polttopuiden välissä. Muutoin niitä on vaikea sa
-
ada syttymään.
· Aseta päällimmäiseksi 2–3 sytytyspalaa tai vastaavaa.
· Säädä pelti täysin auki.
· Sytytä sytytyspalat ja jätä luukku raolleen. Kun puut ovat
syttyneet kunnolla, sulje luukku hitaasti noin 5–10 minuutin
kuluttua.
· Siirrä pelti keskiasentoon.
· Kun polttopuut palavat kunnolla, muodostuu hiillos. Siihen
voi lisätä kookkaita polttopuita. Lisää polttopuita vasta kun
pienet puut ovat palaneet lähes loppuun. Älä lisää polttopu
-
ita, kun edelliset polttopuut palavat voimakkaasti.
· Älä koskaan avaa luukkua, kun liekit palavat korkeina. Muuto
-
in kamiinan maalipinta voi vaurioitua.
· Kun hiillos hehkuu voimakkaasti, lisää palokammioon 2–3
suurta polttopuuta. Jos lisäät puita vasta kun hiillos on pala-
nut lähes loppuun, aloita sytyttäminen alusta.
VAROITUS
Turvallinen palaminen edellyttää kirkkaankeltaisia liekkejä tai
hehkuvaa hiillosta. Puut eivät saa vain kyteä. Älä siksi sulje il
-
mantuloa kokonaan. Jos tuli vain kytee tai savuttaa, kamiina saa
liian vähän ilmaa. Tällöin muodostuu savukaasuja, jotka eivät ole
syttyneet. Savukaasut voivat syttyä räjähtäen. Seurauksena voi
olla esine- ja pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
ÄLÄ SULJE ILMANTULOA KOKONAAN,
KUN KAMIINASSA PALAA TULI.
S - 7
SF
Kun käytät kamiinaa, täytyy tietää, miten se pidetään kunnos-
sa. Tässä luvussa kerrotaan, miten kamiina puhdistetaan ja
pidetään kunnossa.
KAMIINAN ULKOPINNAN PUHDISTAMINEN
Kun puhdistat kamiinan ulkopinnan, ota huomioon sen väri
ja materiaali. Katso puhdistusohjeet seuraavasta taulukosta.
HUOMIO: Kamiinan saa puhdistaa vain sen ollessa kylmä.
Kamiina on puhdistettava säännöllisesti. Jos kamiinan (varsin
-
kin vaaleaan) pintaan jää likaa, se voi palaa kiinni.
Kaikkia tässä kamiinasarjassa käytettäviä värejä on saatavana
spraymaaleina.
Jos värjäytymiä ei voi poistaa tavallisten puhdistusmenetelmi
-
en avulla, ota yhteys RAIS-/attika-jälleenmyyjään.
VINKKI
On suositeltavaa puhdistaa kamiina tavallisilla miedoilla puhdistusaineilla.
Kokeile ennen aloittamista ainetta ensin huomaamattomaan paikkaan, esimerkiksi kamiinan taakse.
KAMIINAN PUHDISTAMINEN
Kamiinan väri Toimintaohje
Valkoinen Pyyhi RAIS-uuninpuhdistusaineella tai haalealla veden ja nestemäisen pesuaineen seoksella.
Musta Älä käytä pesuainetta. Pyyhi kuivaksi väännetyllä kankaalla.
Nikkeli Pyyhi RAIS-uuninpuhdistusaineella tai haalealla veden ja nestemäisen pesuaineen seoksella.
Mokka Älä käytä pesuainetta. Pyyhi kuivaksi väännetyllä kankaalla.
Platina Pyyhi RAIS-uuninpuhdistusaineella tai haalealla veden ja nestemäisen pesuaineen seoksella.
Silver Pyyhi RAIS-uuninpuhdistusaineella tai haalealla veden ja nestemäisen pesuaineen seoksella.
Steatiitti Pyyhi kuivalla tai kuivaksi väännetyllä kankaalla.
8 - S
SF
KAMIINAN PUHDISTAMINEN
LASIT
Kaikissa RAIS- ja attika-kamiinoissa lasien pintaa pitkin virtaa
kuumaa ilmaa, joka poistaa mahdolliset nokijäämät. Näin ta
-
pahtuu, kun tuli palaa kunnolla ja kuumasti. Kun käytät kamii-
naa, lasiin voi silti jäädä nokea.
LASIN PUHDISTAMINEN
Kamiinan lasin voi puhdistaa kolmella tehokkaalla tavalla:
1. Kuivalla Schott-sienellä. Niitä myydään useimmissa kamii
-
noita myyvissä myymälöissä.
2. Kamiinassa käytettäväksi soveltuvalla ikkunanpesuaineel
-
la. Noudata käyttöohjetta. Jos käytät ikkunanpesuainetta,
huuhtele lopuksi pesuainejäämät pois puhtaalla vedellä.
Tällöin ne eivät pala kiinni lasiin, kun kamiinaan sytytetään
tuli seuraavan kerran.
3. Puhdistaminen tuhkalla.
Kamiinan täytyy olla kylmä ennen aloittamista.
Ohjeet annetaan seuraavissa kuvissa.
TULIPESÄN PUHDISTAMINEN
Tulipesä tyhjennetään tuhkasta tarpeen mukaan. Poista tuhka
varovasti pienellä kauhalla. Tuhkan tulee olla täysin jäähtynyttä
ennen sen laittamista jäteastiaan. Sen sisällä voi kyteä kipinöitä
vielä muutaman päivän kuluttua. Jos kamiinassa on ritilä, siir
-
rä tuhka sen avulla tuhkaluukkuun. Liikuta ritilää edestakaisin
kahvan avulla kuvassa näkyvällä tavalla. Muista käyttää suo
-
jakäsinettä, jos kamiina on lämmin. Työnnä kahva sisään ennen
luukun sulkemista. Älä tyhjennä tulipesää kokonaan. Tuli palaa
parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros.
Puhdista lasin sisäpinta kostealla liinalla, joka on painettu hienoon kamiinan
tuottamaan tuhkaan.
Pyyhi ja kiillota lopuksi pehmeällä liinalla.
Siirrä tuhka tuhkaluukkuun liikuttamalla
ritilää edestakaisin.
Tuhkaluukku tyhjennetään tarpeen
mukaan.
S - 9
SF
SAVUHORMIN TARKASTAMINEN
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija
ei toimi ihanteellisesti, jos hormi ei vedä. Ennen lämmityskau
-
den alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava
tukosten varalta. Nuohoojan on tarkastettava hormi ja kamiina
vähintään kerran vuodessa Jos olet epävarma hormin kunno
-
sta, ota yhteys nuohoojaan.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai
savupiippu säätöpellillä. Ota yhteys jälleenmyyjään.
LIIKKUVAT OSAT
Luukun saranat ja lukko voidellaan tarpeen mukaan suihkut-
tamalla niihin öljyä. Lisätietoja on kamiinan asennusohjeessa.
Voit ostaa voiteluainetta kamiinan ostopaikasta.
TIIVISTEIDEN VAIHTAMINEN
Tarkista kamiina silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurio-
iden varalta, varsinkin tiivisteet ja lämpöä eristävät levyt. Jos
tiivisteet ovat kulunet tai rikkoutuneet, ne on vaihdettava.
TULIPESÄN VUORAUS
Tulipesän vuoraus suojaa kamiinan runkoa liekkien kuumuudel-
ta. Suuret lämpötilanvaihtelut voivat saada vuorauslevyt halke-
ilemaan. Tämä ei kuitenkaan vaikuta kamiinan toimintaan. Le-
vyt on vaihdettava vasta kun ne alkavat murentua vuosikausia
jatkuneen käytön jälkeen. Levyt on vain painettu paikoilleen,
joten kamiinan jälleenmyyjän tai sinun on helppo vaihtaa ne.
SAVUNPOISTOPUTKEN PUHDISTAMINEN
Pääset käsiksi savunpoistoputkeen irrottamalla tulipesän ylim-
män levyn eli savunkääntölevyn ja savujohtimen (teräslevy).
Niitä on käsiteltävä huolellisesti. Poista savunkääntölevy kal
-
listamalla sitä taaksepäin ja kääntämällä se hieman viistoon.
Ota levy ulos varovasti.
Poista savujohdin nostamalla ylös ja kallistamalla eteenpäin.
Ota savujohdin uloa. Poista lika ja pöly. Asenna takaisin päin
-
vastaisessa järjestyksessä.
Lisätietoja ja kuvia on kamiinan asennusohjeessa.
KAMIINAN PITÄMINEN KUNNOSSA
10 - S
SF
YLEISIÄ TIETOJA KAMIINASTASI
YLEISTÄ
Jäljempänä on lisätietoja uuden kamiinasi toiminnoista.
KONVEKTIO
Kaikki RAIS/attika-kamiinat toimivat konvektioperiaatteella. Konvek-
tio saa lämmön jakautumaan huoneessa.
Konvektiokamiina aiheuttaa huoneeseen lämpimän ilman kierron. Tu
-
lipesän alaosan luokse tulee kylmää ilmaa alhaaltapäin. Lämmennyt
ilma nousee ylöspäin, jolloin ilma alkaa kiertää huoneessa.
Konvektio varmistaa, että lämpö jakautuu huoneeseen tasaisesti ja
mukavasti. Huomaa, että yläpinnat kuumenevat. Älä koske kamiina
-
an, kun siinä palaa tuli.
NOEN POISTAMINEN LASIN PINNALTA
Kaikissa RAIS- ja attika-kamiinoissa lasien pintaa pitkin virtaa kuumaa
ilmaa, joka poistaa mahdolliset nokijäämät. Näin tapahtuu, kun tuli
palaa kunnolla ja kuumasti.
ULKOILMAN SYÖTTÖ – AIRSYSTEM
Jos asut matalaenergia-, hyvin eristetyssä tai uudessa talossa, voi olla
tarpeen syöttää ulkoilmaa suoraan tulipesään. Se voi olla tarpeen
silloinkin, jos kamiinan lähellä on tehokas ilmanpoisto esimerkiksi
liesituulettimesta. Ulkoilman syötöstä käytetään nimitystä AirSystem.
Kaikkiin RAIS-kamiinoihin voidaan syöttää ulkoilmaa.
Jos kamiinaan ei syötetä ulkoilmaa, palamisessa tarvittava ilma oteta
-
an huoneesta. AirSystem ottaa ilmaa ulkoa. Ilmansyöttö voidaan pii-
lottaa asentamalla se lattiaan tai kamiinan taakse seinään.
HIILIDIOKSIDI JA YMPÄRISTÖ
Ehkä mietit uuden kamiinasi ja varsinkin hiilidioksidipäästöjen va-
ikutusta ympäristöön. Puun polttamista pidetään hiilidioksidineu-
traalina, koska tällöin vapautuvan yhtä paljon hiilidioksidia kuin jos
puu lahoaisi metsässä.
Kaikki RAIS-kamiinat täyttävät tiukimmat tehokkuudelle ja hiukkas-
päästöille asetettavat vaatimukset, koska ne kuuluvat Euroopan
ympäristöystävällisimpien joukkoon.
Kehitämme ja optimoimme palamista jatkuvasti
esimerkiksi yhteistyössä Aalborgin yliopiston ja Tanskan teknologisen
instituutin kanssa.
S - 11
SF
Jos kamiinassa ilmenee vähäisiä ongelmia tai sinulla on kysyt-
tävää, löydät ehkä vastauksen tästä luvusta. Jos kysymykseesi
ei löydy vastausta, ota meihin yhteys.
MIKSI PUUT EIVÄT PALA KAMIINASSANI OIKEIN?
Yleensä syynä on puiden sytyttämismenetelmä. Lue Tulen
sytyttäminen kamiinaan -luku huolellisesti ennen aloittamista.
Erityisesti nämä kolme syytä aiheuttava virheellisen palami
-
sen:
Peltiä on avattu liikaa. Sen tulee olla täysin auki puiden sytty
-
misen jälkeen vain 5–10 minuuttia.
Luukku avataan liian nopeasti sytyttämisen jälkeen. Odota
kärsivällisesti, ennen kuin lisäät tulipesään puita. Lisää ne va-
sta kun tulipesässä on pelkkä hiillos.
Tulipesässä on liian vähän polttopuita, tai ne ovat liian suuria
tai kosteita. Jos polttopuut eivät pala oikein, hormiin ei muo
-
dostu kunnollisa vetoa.
MIKSI KAMIINASTA KUULUU
NAPSAHTELEVAA ÄÄNTÄ?
Kun kamiinassa palaa tuli, hiljainen napsahteleminen on nor-
maalia. Syynä on lämpimien rakenteiden laajeneminen.
MIKSI LASI NOKEENTUU?
Nokeentuminen voi johtua kosteista polttopuista tai pellin
sulkemisesta liian kiinni. Tarkista polttopuiden kosteus. Sytyt
-
tämisen aikana kamiinassa tarvitaan riittävästi ilmaa,
jotta se lämpiää kunnolla.
MIKSI LUUKUSTA TULEE SAVUA?
Hormissa on liian vähäinen veto. Tarkista, ettei savuputki tai
hormi ole tukossa. Jos kamiina sijaitsee keittiön lähellä, tarki
-
sta, onko liesituuletin käynnissä.
Jos on, sammuta se ja avaa lähellä kamiinaa sijaitseva ikkuna
hetkeksi. Luukusta voi tulla savua silloinkin, jos avaat sen liian
nopeasti, kun lisäät tulipesään polttopuita. Yritä avata luukku
hitaammin.
MIKSI KAMIINASTA TULEE HAJUA?
Jos happea ei ole riittävästi palamista varten, kamiinasta voi
tulla katkua ja hajua. Avaa peltiä, jotta tulipesään virtaa enem
-
män ilmaa.
MIKSI KAMIINANI KUUMENEE LIIKAA?
Jos kamiina kuumentaa huonetta liikaa, älä säädä sitä pellin
avulla. Lämpötilaa voidaan säätää vain polttopuiden määrän
avulla. Käytä vähemmän polttopuita ja tuuleta.
MIKSI KAMIINANI ULKOPINTAAN LUUKUN
YLÄPUOLELLE KERTYY NOKEA?
Syynä on useimmiten luukun avaaminen, kun tulipesässä
näkyy liekkejä. Avaa luukku vasta kun puut ovat palaneet hiil
-
lokselle saakka. Luukusta voi tulla savua silloinkin, jos avaat
sen liian nopeasti. Avaa luukku vain hitaasti ja rauhallisesti.
Tätä ei kuitenkaan voi välttää kokonaan. Kun kamiinassa pol
-
tetaan puita, tuhkaa ja nokea muodostuu aina.
MIKSI TULI PALAA KAMIINASSANI LIIAN
KUUMASTI?
Jos tuli palaa kamiinassa liian kuumasti, luukun tiiviste saattaa
vuotaa. Se on vaihdettava noudattaen asennusohjetta. Syynä
voi olla myös liian suuri veto hormissa. Tällöin on asennettava
säätöpelti. Nuohooja, asentaja tai kamiinan myyjä voi tarki
-
staa, vetääkö hormi oikein.
MIKSI TULI PALAA KAMIINASSANI LIIAN HEIKO-
STI?
Syitä voi olla useita: polttopuita on liian vähän, huoneeseen
virtaa liian vähän ilmaa, savunpoistoputkea ei ole puhdistettu
kunnolla, savuhormi ei ole tiivis tai
vuoto hormin ja savunpoistoputken liitoksessa.
MITÄ ON TEHTÄVÄ, JOS SAVUHORMI
VETÄÄ HUONOSTI?
Syitä voi olla useita:
· Lämpötilaero on liian pieni, koska savuhormi on eristetty
huonosti.
· Ulkolämpötila on liian korkea (esimerkiksi kesällä).
· Sää on tyyni.
· Savuhormi on liian matala ja tuulensuojaisessa paikassa.
· Savuhormiin vuotaa ilmaa.
· Savuhormi ja savunpoistoputki ovat tukossa.
· Rakennus on liian tiivis, jolloin tulipesään tulee liian vähän
ilmaa..
· Savu poistuu väärään suuntaan huonon vedon vuoksi.
Jos savuhormi on kylmä tai sää huono, tämä voidaan kom
-
pensoida syöttämällä kamiinaan tavallista enemmän ilmaa.
Jos savuhormissa ilmenee toimintahäiriöitä, on suositeltavaa
ottaa yhteys jälleenmyyjään tai nuohoojaan.
KAMIINASSA ON MUITA ONGELMIA
Monet kamiinan ongelmat aiheutuvat paikallisten olosuh-
teiden (esimerkiksi puuttuvan vedon) vuoksi. Jos et löydä
vastausta kysymykseesi tästä luvusta, ota yhteys RAIS-/atti
-
ka-jälleenmyyjään.
USEIN KYSYTYT KYSYMYKSET
12 - S
SF
VOIKO SAVUHORMIIN YHDISTÄÄ KAKSI KAMII-
NAA KOKOOJAHORMILLA?
Kyllä. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suosi-
teltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeuse-
ro on vähintään 250 mm.
Lisätietoja on piirustuksessa.
USEIN KYSYTYT KYSYMYKSET
250
S - 13
SF
TAKUU
TAKUU
RAIS/attika -takkojen turvallisuutta, materiaalien laatua ja
valmistamista valvotaan jatkuvasti. Myönnämme takuun kai
-
kille malleille, ja takuu astuu voimaan takan asennuspäivänä.
TAKUU EI KATA KULUVIA OSIA:
· Luukun ja lasin tiivisteet
· Keraaminen lasi
· Tulipesän vuoraus
· Pinnan ulkonäkö tai luonnonkiven kuviointi
· Ruostumattomasta teräksestä valmistettujen pintojen
kunto, värimuutokset
· Laajentumisesta aiheutuneet merkit
TAKUU EI KATA VAHINKOJA SEURAAVISSA TA-
PAUKSISSA:
· Jos kamiina on vaurioitunut ylikuumenemisen vuoksi
· Jos kamiina on vaurioitunut ulkoisten tekijöiden vuoksi Jos
on käytetty kamiinaan soveltumatonta polttoainetta
· Lakisääteisiä tai suositeltuja asennusohjeita ei ole nouda
-
tettu
· Kaminaan on tehty muutoksia itse Kamiinan huolto tai
kunnossapito on laiminlyöty
JOS KAMIINA VAURIOITUU, OTA YHTEYS
JÄLLEENMYYJÄÄN.
Jos vaadit takuuhuoltoa, päätämme, kuinka vaurio korjataan.
Jos kamiina korjataan, varmistamme että työ tehdään
ammattitaitoisesti.
Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien takuusta on
lisätietoja kansallisessa ja EU-lainsäädäänössä.
Voimassa olevat takuuehdot ovat aina saatavana RAISilta
attikalta.
KIERRÄTTÄMINEN
Kamiina toimitetaan kierrätyskelpoisessa pakkauksessa. Se
on hävitettävä paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lasia ei voi käyttää uudelleen. Lasi-, keramiikka- ja posliinio
-
sat on hävitettävä erikseen. Tulenkestävän lasin sulamispiste
on korkea, joten sitä ei voi kierrättää.
Kun varmistat, että tulenkestävää lasia ei toimiteta kierrätyk
-
seen, suojelet luontoa.
14 - S
SF
KÄSIN
TEHTYÄ
LAATUA
S - 15
SF
WELKOM BIJ RAIS/ATTIKA
Gefeliciteerd met uw nieuwe houtkachel - en welkom als klant bij RAIS of attika!
U hebt een houtkachel gekozen waarbij hoge kwaliteit hand in hand gaat met design en functie.
Voor de nieuwste tips, ervaringen en inspiratie kunt u ons volgen op onze verschillende kanalen:
In ieder product hebben we hart en ziel én ons verstand gelegd - alles om ervoor te zorgen dat u nog heel veel jaren iedere dag
blij bent met uw kachel.
Nu moet u uw kachel leren kennen - en uw en onze droom waarmaken: dat u gaat genieten van deze kachel in uw huis. Lees deze
handleiding daarom grondig door zodat u het meeste uit uw nieuwe houtkachel kunt halen.
Zoek om te beginnen het productienummer op dat onderaan op de achterkant van de kachel staat en schrijf dat in dit vak:
Dit nummer is de identicatie van de kachel en moet worden gebruikt als referentie voor de garantie van de kachel.
Datum: Leverancier:
2 - NL
NL
INHOUD
Deze gebruikershandleiding helpt u op weg met het gebruik van uw nieuwe houtkachel. U
vindt hieronder een uitgebreide uitleg van de volgende onderwerpen:
· Hout
· De luchtklep instellen
· De juiste manier om uw kachel aan te steken
· Schoonmaken van de kachel
· Onderhoud van de kachel
· Veelgestelde vragen
Het is belangrijk dat u alle onderwerpen doorneemt, zodat u het beste uit uw houtkachel kunt
halen. U kunt de gebruikershandleiding ook raadplegen als u problemen of vragen hebt als u
de kachel al enige tijd in gebruikt hebt. We hopen dat u alle informatie vindt die u nodig hebt.
Als u meer vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw RAIS/attika-leverancier.
Veel plezier met uw nieuwe kachel!
GEFELICITEERD MET UW NIEUWE KACHEL
Hout 4
Informatie over hout en goed advies
De luchtklep instellen 5
Handmatig instellen
CleverAir
De juiste manier om uw kachel aan te steken 6
De eerste keer aansteken
Gewoon aansteken
Schoonmaken van de kachel 8
De buitenkant van de kachel schoonmaken
De ruiten schoonmaken
De verbrandingskamer schoonmaken
Onderhoud van de kachel 10
Schoorsteen
Bewegende onderdelen
Dichtingen
Bekleding van de verbrandingskamer
Het rookkanaal schoonmaken
Algemene informatie over uw nieuwe kachel 11
Convectie
Luchtreiniging
CO
2
en het milieu
Veelgestelde vragen 12
Garantie 14
NL - 3
NL
Voor een goede verbranding in uw houtkachel is het belan-
grijk dat u stookt met droog, onbehandeld hout en dat u de
kachel op de juiste manier aansteekt. Hieronder ziet u welk
hout u moet gebruiken en hoe u dat voor het gebruik moet
behandelen.
STOOK ALLEEN MET GOEDGEKEURDE BRAND-
STOF
Goedgekeurde brandstof is gewoon hout (zelf gekapt of ge-
kocht) of briketten van puur hout. Stook niet met krantenpa-
pier of iets dergelijks. Daardoor ontstaat roetvorming in uw
kachel en wordt verontreinigde rook uitgestoten.
HET HOUT MOET DROOG ZIJN
Breng het hout een paar dagen voor gebruik naar binnen,
zodat het op kamertemperatuur kan komen. Het hout moet
een vochtgehalte van 15-20% hebben. Dat betekent in de
praktijk dat uw hout minimaal een jaar (en liefst twee jaar)
moet drogen voordat u het gaat gebruiken. Het is daarom
een goed idee om het hout op tijd te kopen en te zorgen
voor een goede opslagruimte. Hout heeft tijd nodig om te
drogen en goede droging aan de lucht kan, afhankelijk van
de houtsoort en de opslag, tot twee jaar duren.
Het hout droogt het beste als het gezaagd en gekloofd is.
Leg het hout op een geventileerde en zonnige plaats waar
het beschermd is tegen regen - bijvoorbeeld onder een af
-
dak of in een houthok (een halfopen schuurtje). Gebruik geen
afdekking die vocht vasthoudt. Hout droogt altijd het beste
buiten, omdat daar voldoende luchtcirculatie is.
DE HOUTBLOKKEN MOETEN IN DE KACHEL PASSEN
De houtblokken moeten in de verbrandingskamer van de ka
-
chel passen. Houtblokken met een grotere diameter dan 10
centimeter moeten worden gekloofd.
BRANDHOUT
WAARSCHUWING
Stook nooit met gelakt, gelamineerd of geïmpregneerd hout,
hout
met een kunststoaag, geverfd hout, spaanplaat, multiplex,
huishoudelijk afval, papierbriketten of steenkool. Hierdoor
kan stinkende, giftige en vervuilende rook ontstaan. Gebruik
nooit vloeibare brandstof; dat kan in het ergste geval tot een
explosie leiden.
Als niet-aanbevolen brandstof wordt verbrand of de kachel
zo vol wordt gemaakt dat deze oververhit raakt, vervalt de
garantie.
WAARSCHUWING
Gebruik van verkeerd of te vochtig hout kan leiden tot
roetvorming in de schoorsteen en zelfs tot schoorsteenbrand:
Sluit in dat geval alle luchttoevoer naar de houtkachel als er
een ventiel met een AirSystem-aansluiting van buitenaf is
geïnstalleerd.
BEL BIJ EEN SCHOORSTEENBRAND DE
BRANDWEER.
Blus nooit met water!
Neem vervolgens contact op met een schoorsteenveger voor
een controle van de kachel en schoorsteen.
4 - NL
NL
Het is de moeite waard om uit te zoeken hoe u de luchtklep
van uw kachel het beste kunt gebruiken. Zo zorgt u voor de
best mogelijke verbranding en het mooiste vuur.
DE LUCHTKLEP MET DE HAND REGELEN
Als uw kachel een handmatige luchtklep heeft, ziet dat er uit
zoals in afbeelding 1 of afbeelding 2 hieronder. De luchtklep
wordt heen en weer of van binnen naar buiten bewogen.
De luchtklep heeft drie standen.
POSITIE 1. Schuif de handgreep helemaal naar rechts (af-
beelding 1) of trek de luchtklep helemaal naar buiten, naar u
toe (afbeelding 2). De luchtklep is nu helemaal open en geeft
volop lucht voor de startfase. Deze stand is alleen geschikt
voor de startfase (ca. 10-20 minuten) en voor bijvullen, en
wordt niet gebruikt bij normale werking.
POSITIE 2. Schuif de handgreep naar links tot de eerste
“uitsparing” (afbeelding 1) of één stap de kachel in (afbeel
-
ding 2). Dit is de middelste stand. Bij gewone verbranding
raden wij u aan de luchtklep in te stellen tussen positie 2 en
3. Als de luchtklep goed is ingesteld, zijn de vlammen helder
en geel.
POSITIE 3. Schuif de handgreep helemaal naar links (afbeel-
ding 1) of helemaal de kachel in (afbeelding 2). De luchtklep
is gesloten en de luchttoevoer is minimaal. Deze stand moet
tijdens gebruik worden vermeden, maar kan worden gebruikt
als de kachel niet in gebruik is.
CLEVERAIR
Als uw kachel is voorzien van CleverAir, hoeft u hem alleen
maar aan te steken en nieuw hout toe te voegen. De rest
wordt automatisch door de kachel gedaan. CleverAir garan
-
deert de juiste luchttoevoer en een effectieve verbranding.
Dat wil zeggen: optimaal gebruik van het hout, schone ver
-
branding en schone ruiten.
POS 1 - OPSTARTEN
POS 2 - BEDRIJF
POS 3 - UIT
INSTÄLLNING AV SPJÄLL – MANUELLT ELLER MED CLEVERAIR ?????
LET OP!
Als u vindt dat het te warm wordt, moet u niet
de luchtklep helemaal sluiten, maar ventileren. U kunt de
warmte in de ruimte niet regelen met de luchtklep, maar alle
-
en met de hoeveelheid hout.
Als de kachel te weinig lucht krijgt, ontstaat namelijk een
slechte verbranding - in het slechtste geval rookgassen, rook,
inefciënt gebruik van het hout en minder warmte. Dit is te
herkennen aan zwarte rook die uit de schoorsteen komt.
Bij een goede verbranding is de rook uit de schoorsteen
haast niet zichtbaar.
NL - 5
NL
DE JUISTE MANIER OM UW KACHEL AAN TE STEKEN
DE EERSTE KEER AANSTEKEN
Als u uw kachel voor het eerst aansteekt, kunt u dat het beste
doen met een kleiner vuur, zodat de kachel kan wennen aan
de hoge temperaturen. Het materiaal van de kachel kan wat
geur en rook afgeven - deze verdwijnen snel en ontstaan al
-
leen bij de eerste keren dat u de kachel aansteekt. Zorg voor
voldoende ventilatie wanneer dit gebeurt. U wordt bovendien
aangeraden om bij het eerste gebruik de deur regelmatig te
openen en sluiten, om te voorkomen dat de dichting van de
deur vastkleeft.
Als de kachel enige tijd niet is gebruikt, bijvoorbeeld gedu
-
rende de zomer, steekt u deze de eerste keer ook weer aan
met een kleiner vuur.
Bij de eerste keer aansteken na een lange onderbreking kan
de kachel wat geur afgeven.
Bij handmatige luchtregeling moet de luchtklep bij het op
-
starten helemaal open worden gezet. Sluit de klep vervolgens
iets als het vuur op gang komt. Raadpleeg het volgende ge
-
deelte voor de juiste manier om uw kachel aan te steken en de
luchtklep te regelen.
OPMERKING:
Zorg dat u de deur langzaam opent en sluit bij het toevoegen
van hout - zo ontstaat er geen overdruk in de schoorsteen en
komt er geen rook in de kamer.
LET OP!
Als u de kachel voor het eerst gebruikt, is het belangrijk dat
u goed ventileert, omdat de verf dan geur en wat rook af
-
geeft. Dit proces kan zich de eerste paar keer dat de kachel
wordt gebruikt voordoen. Het neemt af als de kachel zijn ma
-
ximumtemperatuur bereikt. Raak de verf op de kachel niet
aan voordat u de kachel voor het eerst aansteekt en voordat
de kachel helemaal is afgekoeld.
TIP!
Voordat u uw kachel aansteekt, kunt u controleren of de
schoorsteen trekt door een brandstoftablet op de rookplaat
te leggen. Steek de tablet aan. De warmte die ontstaat,
creëert opwaartse druk in de schoorsteen, wat betekent dat
de schoorsteen begint te trekken. Hierna kunt u de kachel
aansteken zoals hierboven wordt beschreven.
TESTEN
U kunt de verbranding testen door het volgende te controleren:
Is de as licht of wit?
Zijn de wanden van de verbrandingskamer roetvrij?
Is de rook uit de schoorsteen vrijwel onzichtbaar?
Drie keer “ja” duidt op een goede verbranding.
6 - NL
NL
DE JUISTE MANIER OM UW KACHEL AAN TE STEKEN
GEWOON AANSTEKEN
· Leg 2-3 stukken hout onder in de kachel. Voor het starten
kunt u het beste gespleten houtblokken gebruiken - hele
houtblokken raken maar moeilijk in brand.
· Leg hier veel kleine aansteekhoutjes bovenop. Het is belan
-
grijk dat er lucht tussen de houtjes zit, omdat het vuur anders
moeilijker op gang komt.
· Leg bovenop 2-3 brandstoftabletten of iets vergelijkbaars.
· Zet de luchtklep helemaal open.
· Steek het vuur aan en zet de deur iets open. Als het hout
goed vlam heeft gevat (na ca. 5-10 minuten), sluit u de deur
langzaam.
· Zet de luchtklep op de middelste stand.
· Als het vuur goed op gang is gekomen, ontstaat er snel een
goede gloeiende laag voor de grotere stukken hout. Leg
altijd pas nieuw hout op het vuur als de kleinere stukken
enigszins zijn opgebrand - niet als ze nog volop branden.
· Open nooit de deur als de vlammen hoog zijn, omdat
daardoor de verf op de kachel beschadigd kan raken.
· Pas als er een goede gloeiende laag is ontstaan, legt u 2-3
grote stukken hout op het vuur. Als het vuur te lang heeft ge
-
brand en de gloeiende laag niet meer voldoende is, begint
u opnieuw met het aansteekproces.
WAARSCHUWING
Voor een veilige verbranding zijn heldere gele vlammen of hel-
der gloeiend houtskool nodig - het hout mag nooit “walmen”.
Als het hout alleen walmt en rookt en er te weinig lucht wordt
toegevoerd, ontstaan er onverbrande rookgassen. Het rook
-
gas kan vlam vatten en ontploffen. Dit kan materiële schade en
in het ergste geval persoonlijk letsel veroorzaken.
SLUIT DE LUCHTTOEVOER DAAROM
NOOIT HELEMAAL AF ALS
DE KACHEL BRANDT.
NL - 7
NL
Als u uw kachel gebruikt, is het belangrijk dat u weet hoe
deze moet worden onderhouden. In dit gedeelte kunt u lezen
hoe u uw kachel schoonmaakt en onderhoudt.
DE BUITENKANT VAN DE KACHEL SCHOON-
MAKEN
Hoe u de buitenkant van de kachel moet schoonmaken,
hangt af van de kleur en het materiaal van de kachel. In de ta
-
bel hieronder ziet u hoe u uw houtkachel moet schoonmaken.
OPMERKING: De kachel mag uitsluitend worden schoonge
-
maakt als deze koud is.
Het is belangrijk dat de kachel regelmatig wordt schoonge
-
maakt. Als vuil en vlekken op de kachel blijven zitten (vooral
op de lichte oppervlakken), bestaat het risico dat de vlekken
zich vastbranden.
Alle nuances zijn leverbaar als sprayverf, die kan worden ge
-
bruikt voor het onderhoud van het oppervlak.
Als eventuele verkleuringen niet verdwijnen met gewoon
schoonmaken, neemt u contact op met uw RAIS/attika-leve-
rancier
TIP!
Wij raden u aan altijd gewone, milde schoonmaakmiddelen te gebruiken voor het schoonmaken van uw kachel.
Probeer het middel voordat u begint altijd uit op een niet-zichtbare plek (bijvoorbeeld op de achterkant van de kachel).
DE KACHEL SCHOONMAKEN
Kleur van de kachel Methode
Wit Afnemen met RAIS Kachelreiniger of lauwwarm zeepsop (afwasmiddel)
Zwart Geen vloeistoffen. Afnemen met een uitgewrongen doek
Nikkel Afnemen met RAIS Kachelreiniger of lauwwarm zeepsop (afwasmiddel)
Mokka Geen vloeistoffen. Afnemen met een uitgewrongen doek
Platina Afnemen met RAIS Kachelreiniger of lauwwarm zeepsop (afwasmiddel)
Zilver Afnemen met RAIS Kachelreiniger of lauwwarm zeepsop (afwasmiddel)
Speksteen Afnemen met een droge of stevig uitgewrongen doek
8 - NL
NL
DE KACHEL SCHOONMAKEN
RUITEN
Alle houtkachels van RAIS en attika hebben luchtreiniging,
wat betekent dat warme lucht omlaag stroomt over de ruit
en eventuele roetresten verwijdert. Dit gebeurt als er op de
juiste manier wordt gestookt en er een hoge verbranding in de
kachel wordt bereikt. Als u in uw kachel stookt, kunt u echter
merken dat er zich toch wat roet afzet op de ruit.
DE RUIT SCHOONMAKEN
Er zijn drie effectieve manieren om de ruit van de kachel
schoon te maken:
1. Schott droge spons. Verkrijgbaar bij de meeste houtkachel-
leveranciers.
2. Glasreiniger die geschikt is voor houtkachels. Volg de ge
-
bruiksaanwijzing. Als u reinigingsmiddel gebruikt, moet u
altijd naspoelen met schoon water, zodat u ook de resten
van het middel verwijdert. Zo voorkomt u dat de resten
vastbranden en sporen achterlaten op het glas wanneer
dat warm wordt als u de kachel weer aansteekt.
3. Schoonmaken met as.
De kachel moet koud zijn als u begint met schoonmaken.
Zie de methode en afbeeldingen hieronder.
DE VERBRANDINGSKAMER SCHOONMAKEN
Verwijder wanneer nodig de as uit de verbrandingskamer. U
kunt de as voorzichtig verwijderen met een schepje. De as
moet helemaal zijn afgekoeld voordat u die weggooit, omdat
er nog tot twee dagen lang gloeiende as tussen kan zitten. Als
uw kachel een asrooster heeft, gebruikt u dat om de as in de
asla te schudden. Beweeg het asrooster met de handgreep
heen en weer zoals op de afbeelding hieronder. Gebruik een
handschoen als de kachel warm is. Schuif de handgreep in
voordat u de deur sluit. Haal nooit alle as weg uit de verbran
-
dingskamer. Het vuur brandt het beste met een kleine aslaag.
Maak de binnenkant van het glas schoon met een vochtige doek die u in de zeer jne as
in de kachel hebt gedoopt.
Nadrogen en polijsten met een zachte
doek.
Beweeg het asrooster heen en weer om
de as in de asla te schudden.
Maak de asla leeg wanneer dat nodig is.
NL - 9
NL
DE SCHOORSTEEN CONTROLEREN
De schoorsteen is de drijvende kracht achter de werking van
de houtkachel. Zelfs de beste houtkachel werkt niet optimaal
als de trek in de schoorsteen niet voldoende en correct is. Vo
-
ordat het nieuwe stookseizoen begint, moet altijd worden ge-
controleerd of de schoorsteen en de rookgasaansluiting niet
verstopt zijn. Laat een schoorsteenveger minimaal één keer
per jaar zowel de schoorsteen als de houtkachel controleren.
Neem altijd contact op met de schoorsteenveger als u twijfelt
over de toestand van de schoorsteen.
Als de trek in de schoorsteen te groot is, wordt u aangeraden
de schoorsteen of het rookkanaal te voorzien van een trekre
-
gelaar. Neem contact op met uw leverancier.
BEWEGENDE ONDERDELEN
Smeer de scharnieren en het slot van de deur wanneer nodig
met smeeroliespray. Zie ook de installatiehandleiding van de
kachel. Neem contact op met uw leverancier voor het sme
-
ermiddel.
DICHTINGEN VERVANGEN
Inspecteer de kachel regelmatig van binnen en van buiten
op beschadigingen en let daarbij vooral op dichtingen en de
warmte-isolerende platen. Als de dichtingen versleten lijken of
zijn beschadigd, moet u ze vervangen.
BEKLEDING VAN DE VERBRANDINGSKAMER
De bekleding van de verbrandingskamer beschermt de behui-
zing van de houtkachel tegen de warmte van het vuur. Door
de grote temperatuurschommelingen kunnen barsten ontsta
-
an in de platen van de bekleding, maar die hebben geen in-
vloed op de werking van de houtkachel. Ze hoeven pas te
worden vervangen als ze na meerdere jaren beginnen af te
brokkelen. De platen worden los in de houtkachel geplaatst
en kunnen dus zonder problemen door u of uw leverancier
worden vervangen.
HET ROOKKANAAL SCHOONMAKEN
Voor toegang tot het rookkanaal verwijdert u de bovenste
platen uit de verbrandingskamer – rookplaat en rookchicane
(staalplaat). Behandel deze voorzichtig. Verwijder de rookplaat
door hem achterover te kantelen en iets te draaien. Haal de
plaat voorzichtig uit de kachel.
Verwijder vervolgens de rookchicane door deze op te tillen
en achterover te kantelen. Haal de rookchicane uit de kachel.
Verwijder vuil en stof en zet de platen in de omgekeerde vol
-
gorde terug.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de kachel voor meer
informatie en afbeeldingen.
ONDERHOUD VAN DE KACHEL
10 - NL
NL
ALGEMENE INFORMATIE OVER UW KACHEL
ALGEMEEN
Hieronder leest u algemene informatie over de functies van uw
nieuwe houtkachel.
CONVECTIE
Alle kachels van RAIS/attika zijn convectiekachels. Bij convectie gaat
het in principe om de verdeling van de warmte in de ruimte.
Een convectiekachel kan de warme lucht in de ruimte namelijk goed
laten circuleren. Koude lucht wordt van onderen in de verbrandings
-
kamer getrokken en opgewarmd. De warme lucht stijgt en verlaat
de kachel aan de bovenkant, waardoor er circulatie ontstaat in de
ruimte.
De convectie zorgt ervoor dat de warmte gelijkmatig en aangenaam
over de ruimte wordt verdeeld. Houd er rekening mee dat alle op
-
pervlakken aan de buitenkant warm worden. Raak de kachel dus niet
aan wanneer deze brandt.
LUCHTREINIGING
Alle houtkachels van RAIS en attika hebben luchtreiniging, wat be-
tekent dat warme lucht omlaag stroomt over de ruit en eventuele
roetresten verwijdert. Dit gebeurt als er op de juiste manier wordt
gestookt en er een hoge verbranding in de kachel wordt bereikt.
EXTERNE LUCHTTOEVOER - AIRSYSTEM
Als u in een laagenergiewoning, een zeer goed geïsoleerde woning
of gewoon een nieuwbouwhuis woont, kan het nodig zijn om lucht
van buitenaf rechtstreeks naar de houtkachel te voeren. Dat kan ook
nodig zijn als er een krachtige afzuiging is in de buurt van uw houtka
-
chel, bijvoorbeeld van een afzuigkap. Die externeluchttoevoer is ons
AirSystem. Alle houtkachels van RAIS hebben de mogelijkheid voor
de toevoer van externe lucht.
Zonder externeluchttoevoer gebruikt de houtkachel lucht uit de ka
-
mer voor de verbranding. Met het AirSystem wordt lucht van bui-
tenaf gebruikt. De luchtinlaat naar het systeem kan verborgen wor-
den geïnstalleerd in de vloer of in de wand achter de houtkachel.
CO
2
EN HET MILIEU
U denkt er misschien ook over na welke invloed uw nieuwe kachel
heeft op het milieu, en niet in de laatste plaats op de CO2-uitstoot.
Stoken met hout wordt gezien als CO2-neutraal, omdat de uitgesto
-
ten hoeveelheid bij goed stoken overeenkomt met de hoeveelheid
die het hout zou hebben afgegeven bij verrotting in het bos.
Wat betreft het milieu voldoen alle houtkachels van RAIS uiteraard
aan de allerstrengste eisen voor efciëntie en uitstoot van restdeelt
-
jes. RAIS loopt bovendien voorop in de race naar milieuvriendelijk-
heid op de Europese markt.
We werken voortdurend aan het ontwikkelen en optimaliseren van
de verbranding
- onder andere samen met de universiteit van Aalborg en het Deense
Teknologisk Institut.
NL - 11
NL
Als u kleine problemen hebt met uw kachel of ergens over
twijfelt, kunt u hieronder mogelijk het antwoord vinden. Als
uw vraag niet in de lijst staat, kunt u natuurlijk altijd contact
met ons opnemen.
WAAROM BRANDT MIJN KACHEL NIET ZOALS
HET HOORT?
Als uw kachel niet brandt zoals het hoort, ligt dat in de meeste
gevallen aan het aansteken. Lees het gedeelte “Gewoon aan
-
steken” grondig door voordat u begint. Vooral de volgende
drie dingen zijn de oorzaak als de kachel niet goed brandt:
· De luchtklep staat te ver open (het moet alleen in de op-
startfase ca. 5-10 minuten helemaal open staan)
· De deur wordt te snel na het aansteken geopend. Wees
geduldig en laat het vuur uitbranden tot er alleen nog een
gloeiende laag over is voordat u meer hout toevoegt.
· De hoeveelheid hout is te klein of de houtblokken zijn te
groot of te vochtig. Als het hout niet brandt zoals het hoort,
trekt de schoorsteen vaak niet goed.
WAAROM MAAKT MIJN KACHEL
“KLIKGELUIDEN”?
Kleine klikgeluidjes tijdens het gebruik van de kachel zijn nor-
maal. U hoort ze als warm materiaal zich uitzet.
WAAROM WORDT DE RUIT ZWART?
Dat kan komen doordat uw hout te vochtig is of doordat
de luchtklep van de kachel te ver dicht staat. Controleer de
vochtigheid van het hout en zorg dat er voldoende lucht
wordt toegevoerd bij het aansteken, voordat
u de deur sluit, zodat de kachel goed warm wordt.
WAAROM KOMT ER ROOK UIT DE DEUR?
Dat kan komen door te weinig trek in de schoorsteen. Contro-
leer of het rookkanaal of de schoorsteen niet verstopt zijn. Als
uw houtkachel in de buurt van de keuken staat, controleert u
of de afzuigkap niet aanstaat.
Zet de afzuigkap uit en zet kort een raam in de buurt van de
kachel open. Er kan ook rook ontstaan als u de deur te snel
opent als u nieuw hout wilt toevoegen. Probeer de deur heel
langzaam te openen.
WAAROM RUIK IK MIJN HOUTKACHEL?
Als er onvoldoende vuur is voor de verbranding, kan de ka-
chel beginnen te roken en ruiken. Voer meer lucht toe via de
luchtklep.
WAAROM WORDT MIJN HOUTKACHEL TE WARM?
Als u merkt dat uw houtkachel te veel warmte afgeeft aan de
ruimte, moet u niet de luchtklep verder dicht doen. De tem
-
peratuur kan alleen worden geregeld met behulp van de ho-
eveelheid hout. Gebruik minder hout en ventileer de ruimte.
WAAROM KOMT ER ROET AAN DE BUITENKANT
VAN DE DEUR VAN MIJN HOUTKACHEL?
Roetvorming aan de buitenkant van de kachel ontstaat vaak
doordat u de deur opent terwijl er nog hoge vlammen in de
verbrandingskamer zijn. Wacht altijd tot het vuur is uitge
-
brand voordat u de deur opent. Het kan ook komen doordat
u de deur te snel opent. Open de deur altijd rustig en vo
-
orzichtig. Het is echter niet te voorkomen dat er tijdens het
gebruik wat as en roet uit de houtkachel komt.
WAAROM BRANDT MIJN KACHEL TE HARD?
Als de kachel te hard brandt, kan dat komen doordat de
dichting van de deur niet goed sluit. Deze moet dan worden
vervangen. Raadpleeg hiervoor de installatiehandleiding. De
oorzaak kan ook een te sterke schoorsteentrek zijn. In dat ge
-
val moet er een trekregelaar worden gemonteerd. U kunt een
schoorsteenveger, installateur of leverancier laten komen om
te controleren of de trek in de schoorsteen is zoals het hoort.
WAAROM BRANDT MIJN KACHEL TE ZWAK?
Een te zwak brandende kachel kan meerdere oorzaken heb-
ben: er wordt gestookt met te weinig hout, er is te weinig
luchttoevoer voor ventilatie van de ruimte, het rookkanaal is
niet schoongemaakt, de schoorsteen lekt of er
zit een lek tussen de schoorsteen en het rookkanaal.
WAT MOET IK DOEN ALS ER TE WEINIG TREK IN
DE SCHOORSTEEN IS?
Een lage trek in de schoorsteen kan veel verschillende oor-
zaken hebben:
· Het temperatuurverschil is te klein, bijvoorbeeld bij een
slecht geïsoleerde schoorsteen.
· De buitentemperatuur is te hoog (bijvoorbeeld in de zomer)
· Het is windstil
· De schoorsteen is te laag of te beschut
· Er is valse lucht in de schoorsteen
· De schoorsteen en het rookkanaal zijn verstopt
· Het huis is te dicht (te weinig toevoer van frisse lucht).
· Negatieve trek (slechte trekverhouding)
Een koude schoorsteen of moeilijke weersomstandigheden
kunnen worden gecompenseerd door de kachel meer lucht
-
toevoer dan normaal te geven.
Bij aanhoudende problemen met de schoorsteen wordt u
aangeraden contact op te nemen met uw leverancier of een
schoorsteenveger.
IK HEB ANDERE PROBLEMEN MET MIJN HOUT-
KACHEL
Veel vragen of problemen met betrekking tot het gebruik van
de houtkachel hebben te maken met lokale omstandigheden
(bijvoorbeeld trek). Als u een probleem hebt waarvoor u hier
geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met uw
RAIS-/attika-leverancier.
VEELGESTELDE VRAGEN - FAQ
12 - NL
NL
KAN IK TWEE KACHELS AANSLUITEN OP ÉÉN
SCHOORSTEEN MET EEN VERDEELSTUK?
Ja. De kachel is geschikt voor aansluiting met een verdeel-
stuk, maar wij raden aan de ingangen zodanig te plaatsen
dat er in de hoogte een ruimte tussen zit van min. 250 mm.
Zie tekening.
VEELGESTELDE VRAGEN - FAQ
250
NL - 13
NL
GARANTIE
GARANTIE
RAIS of attika geeft garantie op alle modellen en de garantie-
periode begint op de dag van de installatie.
Daaraan voorafgaand hebben we veel werk verzet in onze
controleprocessen, die zowel de kwaliteit van materialen,
verwerking als productveiligheid omvatten.
DE GARANTIE DEKT GEEN SLIJTONDERDELEN:
· Deur- en glasdichtingen
· Keramisch glas
· Bekleding van verbrandingskamer
· Uiterlijk van het oppervlak of textuur van natuursteen
· Uiterlijk en kleurveranderingen van de roestvrijstalen op
-
pervlakken
· Vlekken door uitzetting
DE GARANTIE VERVALT IN DE VOLGENDE GEVAL-
LEN:
· Er zijn beschadigingen ontstaan door te hard stoken
· Er zijn beschadigingen ontstaan door invloeden van bui
-
tenaf
· Er zijn ongeschikte soorten hout gebruikt
· Wettelijke of aanbevolen installatievoorschriften zijn niet
nageleefd
· Er zijn eigenhandig veranderingen aangebracht aan de ka
-
chel
· Service en onderhoud aan de kachel zijn niet uitgevoerd
BIJ SCHADEGEVALLEN NEEMT U CONTACT OP
MET UW LEVERANCIER.
In geval van garantieclaims bepalen wij hoe de schade zal
worden verholpen.
Bij reparaties zorgen wij dat die professioneel worden uit
-
gevoerd.
Voor garantie op nageleverde of gerepareerde onderdelen
verwijzen wij naar nationale en Europese wetgeving en bep
-
alingen over verlengde garantieperioden.
U kunt de geldende garantiebepalingen altijd opvragen bij
RAIS of attika.
HERGEBRUIK
De kachel is verpakt in verpakkingsmateriaal dat kan worden
hergebruikt. Deze moet worden afgevoerd in overeenstem
-
ming met de nationale regelgeving met betrekking tot afval-
verwerking.
Het glas kan niet opnieuw worden gebruikt. Gooi het glas
samen met restafval van keramiek en porselein weg. Vuurvast
glas heeft een hogere smelttemperatuur en kan daarom niet
worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat vuurvast glas niet terechtkomt bij te
recyclen glas, levert u een belangrijke bijdrage aan het milieu.
14 - NL
NL
HAND-
CRAFTED
QUALITY
NL - 15
NL
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
16 - DK
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rais R-600 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rais R-600 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Rais R-600

Rais R-600 Installation Guide - English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Norwegian, Finnish - 258 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info