713902
127
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/148
Next page
Attitude
Attitude Junior
Attitude Hybrid
DIRECTIONS FOR USE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NOTICE D’UTILISATION
ADD ON BIKE
AANKOPPELFIETS
KIT HANDBIKE
000690707.02
IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF
FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK
Add-on Bike Components
We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certicate, which afrms the quality of our products at every stage, from R&D to
production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
EN
ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT KAN DIT DOCUMENT OOK WORDEN
GELEZEN IN PDF-FORMAAT OP: WWW.SUNRISEMEDICAL.NL.
Aankoppelfiets onderdelen
SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certicaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadium, vanaf
het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie. Deze producten voldoen aan de eisen in overeenstemming met de EG-richtlijnen. Getoonde
opties en accessoires zijn tegen betaling verkrijgbaar.
NL
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE
CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR.
Composants du kit handbike
Nous, la société SUNRISE, sommes certiés ISO 9001, ce qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades, du développement jusqu'à la
production. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles en option.
FR
Attitude:
1. Front wheel
2. Fork
3. Handle
4. Hubmotor
5. Crank with handle
6. Gear change
7. Battery
8. Brake
9. Parking brake
10. Frame
11. Docking system
12.Release Lever
13. Docking Pins
(wheelchair).
04
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Attitude:
1. Voorwiel
2. Vork
3. Hendel
4. Naafmotor
5. Crank met handvat
6. Versnellingen
7. Accu
8. Rem
9. Parkeerrem
10. Frame
11. Aankoppelsysteem
12. Ontkoppelingshendel
13. Koppelingspennen
(rolstoel).
52
Attitude :
1. Roue avant
2. Fourche
3. Poignée
4. Moyeu de roue
5. Manivelle avec poignée
6. Manette de changement
de vitesse
7. Batterie
8. Frein
9. Frein de stationnement
10. Châssis
11. Système d'ancrage
12. Levier de déverrouillage
13. Axes d’ancrage (fauteuil
roulant).
100
ENGLISH
4
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Definitions of words used in this manual
Word Definition
DANGER!
Advice to the user of potential risk of
serious injury or death if the advice
is not followed
WARNING!
Advice to the user of a risk of injury
if the advice is not followed
CAUTION!
Advice to user that potential
damage to equipment may occur if
the advice is not followed
NOTE: General advice or best practice
Reference To Additional
Documentation
NOTE:
Please keep a note of your local service agent’s address and
t e l e p h o n e n u m b e r i n t h e s p a c e p r o v i d e d .
In the event of a breakdown, contact them and try to give all
relevant details so they can help you quickly.
The Add-on Bikes shown and described in this user guide
may not correspond in every detail exactly to your own
model. However, all instructions are still entirely relevant,
irrespective of detail differences.
The manufacturer reserves the right to alter without notice
any weights, measurements or other technical data shown in
this manual. All figures, measurements and capacities shown
in this manual are approximate and do not constitute
specifications.
Dealer signature and stamp
Definitions
Contents
Definitions 4
Foreword 5
Use 5
Area of application 5
1.0 General safety notes and driving limits 6
Safety instructions – prior to each ride. 7
Safety instructions – while driving 7
Safety instructions - after your ride: 7
2.0 Warranty 8
3.0 Handling 9
Delivery: 9
Unpacking: 9
Manual version: 9
Hybrid version: 9
Start Up: 9
Storage: 9
Transport: 9
Security: 9
4.0 Adjusting the Pedal Position 10
Adjustment: 10
Handles: 10
5.0 Adjusting the Connecting Frame 12
Adjustment: 12
6.0 Docking and Dedocking 13
Docking: Fig.6.1 - Fig.6.5 13
De-Docking: Fig.6.6 - Fig.6.10 14
7.0 Functional Components 15
Connecting frame (Fig.7.1): 15
Brakes: 15
Parking brake (Fig.7.2 ): 15
Main brakes (Fig.7.3): 15
Performance brake lever (Fig.7.4): 15
Coaster brake (Fig.7.5): 17
Coaster brake integrated in the gear hub (Standard on the
Attitude Junior) 17
Derailleur gears/gear hub (Fig.7.6-Fig.7.7): 17
Trigger switch (Fig.7.6-Fig.7.7): 17
Grip shift switch (Fig.7.8): 17
Angle- and depth adjustment of the crank position 18
Adjusting the angle of the frame (Fig.7.9): 18
Adjusting the depth of the frame (Fig.7.10): 18
Adjusting the chain-tension (Fig.7.11) 18
Length-adjustment of the cranks (Attitude Junior only) 19
8.0 Maintenance 20
Checks to be carried out before use: 20
9.0 Service Period 21
Servicing: 21
10.0 Tyre Maintenance 21
Fitting and repairing tyres: 21
Inflation: 21
11.0 Maitenance Brakes 21
Maintaining the Brakes: 21
12.0 Cleaning/Hygene 21
Hygiene when being reused: 21
13.0 Disposal / Recycling of Materials 22
Materials Used: 22
14.0 Nameplate 22
15.0 Torque 23
Torque Settings: 23
16.0 Technical Data 23
ENGLISH
5
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Foreword
Dear Customer,
We are very happy that you have decided in favour of a high-
quality product from SUNRISE MEDICAL.
This owner's manual will provide numerous tips and ideas so
that your new Add-on Bike can become a trustworthy and
reliable partner in your life.
For Sunrise Medical, it is very important that we have a good
relationship with our customers. We like to keep you up-to-date
about new and current developments at our company. Keeping
close to our customers means: fast service, as little red tape as
possible, working closely with customers. When you need
replacement parts or accessories, or if you just have a question
about your Add-on Bike – we are there for you.
We want you to be satisfied with our products and service. At
Sunrise Medical we are constantly working to develop our
products further. For this reason, changes can occur in our
palette of products with regard to form, technology and
equipment. Consequently, no claims can be construed from the
data or pictures contained in this user’s manual.
The management system of SUNRISE MEDICAL is certified
to EN ISO 9001, ISO 13485 and ISO 14001.
As the manufacturer, SUNRISEMEDICAL,
declares that the add-on bikes conform to the
93/42/EEC directive.
Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL
dealer if you have any questions concerning the use,
maintenance, or safety of your Add-on Bike.
In case there is no authorised dealer in your area, or you have
any questions, contact Sunrise Medical either in writing or by
telephone.
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Do not use your Add-on Bike until this Owner›s
Manual has been read and understood.
Please follow the instructions contained within the
Owner›s Manual.
Use
The ATTITUDE is a mechanical propelled / powered drive unit,
which is attached to a wheelchair, to support the mobility and
integration of the wheelchair user in daily life. It is designed for
personal use indoors or outdoors.
The maximum weight limit (includes both the user and any
weight of accessories fitted to the Add-on Bike) is marked
on the serial number label. The serial number label is
located on the frame as well as in the owners manual.
Warranty can only be taken on if the product is used under the
specified conditions and for the intended purposes.
Lifetime
The expected life of the add-on bike is 5 years, provided that:
- It is used in strict accordance with the intended use.
- All service and maintenance requirements are fulfilled.
DANGER!
Do not fit any unauthorized electronic equipment.
Area of application
The add-on bike provides the user with the potential to safely
cover long distances in an ergonomically and ecologically
efficient manner, using their own wheelchair. It expands the
activity radius significantly.
In general we recommend the use of a rear wheel extension or
additional weights to improve the traction of the driving wheel
especially when driving uphill. The attached wheelchair must be
equipped in accordance with road traffic regulations when used
on public roads, pavements and spaces.
The max user weight is 100 kg. The max load for transported
objects (e.g. in bike panniers) is 5kg each.
Please also check the Owner›s Manual of the bike
panniers.
The add-on bike can be operated by people who:
are physically and mentally capable of safely operating the
device in all operating situations (steering, braking ,
pedalling..) and can meet the legal requirements for use on
public roads.
Have been advised and trained in it´s use by Sunrise
Medical or an authorized Sunrise Medical dealer
Operating Conditions
The ATTITUDE should be able to cope with tarmac surfaces and
firm paths with different topography Avoid driving on unpaved or
loose surfaces (e.g. on loose gravel, in sand, mud, snow, ice or
through deep puddles of water), as this may expose the user to
unforseen risks.
ENGLISH
6
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
1.0 General safety notes and driving limits
The technology and construction of this add-on bike have been
designed to provide maximum safety. International safety
standards currently in force have either been fulfilled or
exceeded in parts.
Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly
using their add-on bikes. For your own safety, the following
rules must be strictly observed.
Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase
the risk of accident. As an add-on bike user, you are also part
of the daily traffic on streets and pavements, just like anyone
else. We would like to remind you that you are therefore also
subject to any and all traffic laws. Be careful during your first
ride in this add-on bike. Get to know your add-on bike.
WARNING!
NEVER exceed the maximum load of 100 kg for driver
excluding any items carried on the add-on bike.
If the max user weight of the attached wheelchair is less
than 100 kg, this lower limit will be valid for the complete
system.
Exceeding the maximum load can lead to damage to the
add-on bike, loss of control, or serious injury to the user and
other people.
Always supervise children using the Attitude junior.
Familiarize them with all functions and options on the bike,
in particular with the function of the driving- and parking-
brake on the bike. It´s the responsibility of the supervising
person to make sure the docking is safely locked before the
ride and maintenance is being conducted as specified in the
maintenance plan.
Exercise caution when using the add-on bike. For example,
avoid negotiating obstacles such as, steps, curbs, path
edges or dropping down gaps without slowing down or
braking first.
Your add-on bike has not been designed for transportation
in a vehicle. DO NOT sit on the add-on bike during any
transportation in a vehicle; always use a properly secured
vehicle seat!!
This add-on bike should be used exclusively to convey one
person at a time. Any other use does not comply with the
intended purpose.
Use of the add-on bike is only recommended for those who
have the right physical and psychological constitution to be
able to cope with public traffic.
Please note that you are subject to any and all traffic laws
when riding in public traffic.
As a beginner, you should ride particularly carefully at first.
Familiarise yourself with the braking distances from various
speeds.
Familiarise yourself with the general traffic laws!
In order to achieve a stable ride when travelling straight
ahead, wherever possible, you should avoid hasty steering
movements when travelling at speed or going round
corners.
A three-wheeled device is always less stable than a four-
wheeled device.
When you are riding, braking or manoeuvring, always hold
the handles firmly with both hands. Failure to do so could
increase the risk of an accident through steering error.
The add-on bike is a mechanical propelled / powered drive
unit. The speed must be adjusted to suit the technical
capabilities of the bike, terrain and operator. The max speed
is 25 km/h. Never exceed this max speed.
At night and dawn/dusk, always use the lights.
When you are travelling long distances, we recommend that
you take a spare battery with you.
Only ride on asphalt paths, or firm, smooth surfaces.
Use caution when riding over curbs, steps, potholes, etc. as
there is an increased risk of tipping over.
Adjust your method of driving to your capabilities.
Ride slowly and carefully, particularly when riding round
corners.
Do not put your hands in the chain area.
Do not touch the motor, because it can get very hot.
Your bike should be serviced by your dealer at regular
intervals. (min. every year)
As with all moving parts, there is a risk that fingers could
become trapped. Please always handle carefully.
If the add-on bike is subject to direct sunlight / low
temperatures for long periods, parts of your add-on bike
could become very hot (>41°C) or very cold (<0°).
Always make sure that the quick tensioner on the drive
wheel is set properly.
The add-on bike should not be used in storm conditions,
heavy rain/snow or on slippery or damaged surfaces.
You should only use product combinations which have been
approved by Sunrise Medical.
DANGER!
CHOKING HAZARD – This mobility aid uses small parts which
under certain circumstances may present a choking hazard to
small children.
The wheelchairs shown and described in this user guide may
not correspond in every detail exactly to your own model.
However, all instructions are completely relevant, regardless of
possible detail differences.
NOTE: The add-on bikes shown and described in this user
guide may not correspond in every detail exactly to your own
model. However, all instructions are completely relevant,
regardless of possible detail differences. The manufacturer
reserves the right to alter without notice any weights,
measurements or other technical data shown in this manual. All
figures, measurements and capacities shown in this manual
are approximate and do not constitute specifications.
ENGLISH
7
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Safety instructions – prior to each ride.
CAUTION!
Check the conditions of your wheels, (including the wheels
of your wheelchair) visually, (spokes and rims, damages of
tyres) as well as the pressure of the tyres. The correct
pressure is indicated on the tyre and for the add-on bike is
normally 3-4 bar.
Low tyre pressure increases the risk of tipping over
especially in bends, it also effects the braking action, the
wear and tear and the driving performance due to increased
rolling resistance.
Always check that the tread depth of your tyres is Okay.
Check the function of the brakes; the add-on bike may not
be used if the brakes are not 100% functioning!
Avoid damage to the Bowden cables for the gear-shift and
braking units. There is a risk of kinking the cable when you
transfer to/from the bike and if you operate the crank
incorrectly.
Check the fork by visual inspection for damage (e.g. cracks
and breakages)
Check that all components, especially the bolts, are tight.
Check the connection between the add-on bike and your
wheelchair.
Check the frame and the components of your wheelchair for
any damage, (e.g. cracks)
Check that the lights are functioning and the reflectors are
sound; they must be visible all the time during use.
Ensure that your feet cannot slip off the foot plate of your
wheelchair, if necessary use a special fixation device.
Check all cables and electrical connections.
Remember, the max load for the saddle bags is 5 kg each.
Check that the battery is locked correctly and fully charged.
Switch the battery on and check the light.
Always wear a helmet.
Safety instructions – while driving
WARNING!
It is recommended Make yourself familiar with the product in
flat terrain before driving up or down slopes.
Always hold the handles with both hands firmly as
otherwise, there is a high risk of an accident through
steering error.
Always adapt your speed to your driving capability and to
the traffic - / terrain conditions
Use particular caution when approaching stairs, edges,
drops or other hazard areas.
Reduce your speed to walking pace and lean your body
inwards, when driving round a bend.
When waiting e.g. at a pedestrian crossing, a traffic light, on
hills or slopes or at ramps of any type, always activate the
brake.
Due to the increased turning circle, turning can be
sometimes impossible e.g. in corridors and other confined
spaces.
Only use the defined brackets to fix objects, (additional
weights, bike panniers)
When driving on pedestrian areas, observe the maximum
permitted speed (walking speed)
Always follow the road traffic regulations when driving on
public roads and footpaths,
Avoid driving on unpaved or loose surfaces (e.g. on loose
gravel, in sand, mud, snow, ice or through deep puddles of
water).
Avoid abrupt steering actions
Avoid driving in parallel to slopes
Avoid turning on slopes
On slopes the traction of the driving wheel is lowered and
the braking effect is considerably reduced. The driving style
and speed should be always adjusted so that the product
can be safely stopped at all
Times without any risk.
The traction can be improved by using an additional weight
or the rear wheel extension.
Towing or using a trailer is not permitted.
Driving on stairs is not permitted.
Obstacles e.g. curbs must be run over always frontal /
rectangular with very low speed to avoid tipping over and
potential injuries. The max obstacle height is 50.0 mm, but
this depends on the distance of the stand wheels and
castors to the ground and therefore of the adjustments of the
add-on bike – wheelchair system.
It must be avoided that any wheelchair components or parts
of your body get trapped when driving over or passing
obstacles. This could result in falls and serious injuries as
well as damage to the
Add-on bike and the wheelchair.
When driving on wet surfaces, there is an increase slip
hazard because the traction of the tyres is reduced. Adapt
your driving style accordingly.
Always use the main brake to slow down your bike. In case
the main brake will fail the parking brake can be sued as
emergency brake once.
Sliding of the driving wheel during braking can be avoided by
moving your body weight forward.
Avoid strong braking actions while driving through bends.
Safety instructions - after your ride:
Switch off the product immediately when it is not in use to
avoid accidental operation / movements caused by
accidently touching the crank handle.
Switching off helps to preserve the battery charge.
ENGLISH
8
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Warranty
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for products to its customers covering the
following.
Warranty conditions:
1. Should a part or parts of the product require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault
within 24 months, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge. The warranty will only
cover manufacturing defects
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the
difculty. Should you be using the product outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent,
repairs or replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The product must be
repaired by a Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we provide a warranty in
accordance with these warranty conditions for the remaining warranty period for the product in accordance with point
1).
4. For original spare parts which have been tted at the customer’s expense, these will have a 12 months guarantee,
(following the tting), in accordance with these warranty conditions.
5. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a product or a part is required for the following
reasons:
a. Normal wear and tear, which include but is not limited to the following parts where tted; batteries, armrest pads,
upholstery, tyres, brakes shoes, ferrules, etc.
b. Any overloading of the product, please check the EC label for maximum user weight.
c. The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations
as shown in the user instructions and/or the service instructions.
d. Accessories have been used which are not specied as original accessories.
e. The product or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
f. Changes/modications have been made to the product or parts, which deviate from the manufacturer’s
specications.
g. Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances.
6. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“
* Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
Additional Notes For Australia Only:
i. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that
cannot be excluded under Australian Consumer Law.
ii. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any foreseeable loss or
damage.
iii. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure
does not amount to a major failure.
iv. The benets to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies under a law in relation to
the goods to which the warranty relates.
ENGLISH
9
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 Handling
Delivery:
Your new add-on bike is delivered fully assembled in a
cardboard box. In order to avoid any damage
during transportation, loose parts or parts to be fitted, are
packed separately in the cardboard box.
Unpacking:
Check the shipping cardboard box for external damage
which may have been caused during transportation.
Remove all packaging material.
Take the add-on bike carefully out of the box and check that
it is complete.
Check all parts for surface damage, scratches, cracks,
dents, distortions and other defects.
The scope of delivery consist usually of the ATTITUDE add-
on bike:
Manual version:
Connecting frame with complete docking system.
Hybrid version:
Connecting frame with complete docking system, display,
Lithium Ion battery and charger.
NOTE: Please make a note of the Battery Locking Key
identification number. This number can be used to order on-line
spares at:
https://keyservice.axa-stenman.com/
Start Up:
If the Attitude Hybrid has not been use for 48 hours or more,
please turn the battery on.
NOTE: Should you find any damage, or if any parts are missing
please let us know immediately.
CAUTION!
The add-on bike may only be used with the delivered
docking system and the suitable docking pins for your
wheelchair. The add-on bike must be handed over ready to
use from Sunrise Medical or an authorized Sunrise Medical
dealer.
Before using for the first time, the battery should be fully
charged.
Storage:
The add-on bike should always be stored in an environment
with low humidity, on an easy to clean surface at ambient room
temperature (+15°C to + 25°C).
CAUTION!
To avoid creating a hazard the Lithium Ion battery, must be
stored according the description given in the section Part 2
Neodrives Battery.
Transport:
Your add-on bike has not been designed for transportation in a
vehicle.
WARNING!
DO NOT sit on the add-on bike during transportation in a
vehicle.
Always use a properly secured vehicle seat.
The product and all its components must be secured during
transport so that they are not damaged (e.g. by falling over)
and do not become any risk to other people.
CAUTION!
When loading make sure that the cables are not caught up,
become kinked or otherwise damaged.
The add-on bike may not be used with damaged cables.
Security:
To protect your Attitude against theft and also against
unauthorized use, please use a suitable lock, such as those
designed for bicycles.
For extra security on the Attitude Hybrid, please remove the
SMMI and the battery.
Key Number:
ENGLISH
10
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
4.0 Adjusting the Pedal Position
Adjustment:
The default position of the crank is based on data which dipicts
the average best fit. If this is not suitable for you, please contact
your authorized Sunrise Medical dealer.
The pedal position can be adjusted to the user, (arm length and
body position), by an authorized dealer in accordace with
available adjustment options,
WARNING!
The cranks must not touch the knee or thigh while pedalling,
especially through bends.
Do not allow the elbows to completely extend when the
crank handles are furthest away from the body.
If you have poor seating stability, or weak trunk muscels, a
suitable restraint must be used. Please contact your
therapist, doctor or authorized dealer.
The pedal position can be adjusted at least 0- 50.0 mm forward
and 0 - 10 mm upward, (Fig.4.2).
Handles:
WARNING!
The handles must be held firmly with both hands whilst
driving and held so that the cables always are oriented
upwards. Holding the cranks in a horizontal position or
upside-down will result in cable-damage.
Cables should never be kinked or trapped, as this could
cause damage and loss of function.
Fig.4.1
Spacer
S1 = 15mm
S2 = 25mm
S3 = 35mm
Docking Top
Position 2
Docking Top
Position 1
Fig.4.2
69 mm
11 mm
X
Y
Fig.4.3
Docking Bottom
Position 1.
Docking Bottom
Position 2.
Fig.4.4
126 mm
Bottom Docking
Position 1
Fig.4.5
146 mm
Bottom Docking
Position 2
ENGLISH
11
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.4.6
A
B
X = 670
Y
S = 25 mm
a
L = 39 mm
95°
Docking top Docking bottom (X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm
position 1 position 1 640 370 25 75 - 95 35
position 1 position 1 650 370 25 75 - 95 38
position 1 position 1 660 370 25 75 - 95 41
position 1 position 1 670 370 35 75 - 95 44
position 1 position 1 680 370 35 75 - 95 47
position 1 position 1 690 370 35 75 - 95 50
position 2 position 2 660 365 15 75 - 95 36
position 2 position 2 670 365 25 75 - 95 39
position 2 position 2 680 365 25 75 - 95 42
position 2 position 2 690 365 25 75 - 95 45
position 2 position 2 700 365 25 75 - 95 48
position 2 position 2 710 365 35 75 - 95 51
Frame angle: 95°
Seat depth: 440 mm
Seat height rear: 450 mm
Seat height front: 500 mm
COG: 80 mm
ENGLISH
12
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Adjusting the Connecting Frame
Adjustment:
The connecting frame can be extended by approximately 20mm
to fit a wheelchair with a wider front frame.
Therefore the 12 allen screws on the top and bottom cover of
the adjuster clamp need to be loosened. The connecting frame
can then be pulled out on both sides, (Fig.5.1). Tighten all allen
screws with a torque of 10Nm.
CAUTION!
Ensure that the connecting frame is extended equally on
both sides
Never extend the connecting frame too far.
Esure that the ends of the frame tube are within the "MAX"
marking printed on top of the adjuster clamp, (see Fig.5.2).
Fig.5.1
Fig.5.2
ENGLISH
13
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Docking and Dedocking
WARNING!
Always make sure that the device is switched off before
docking and dedocking.
Ensure the wheelchair is fully connected with the add-on
bike before use, by using the handgrip A.
As with all moving parts, there is a risk that fingers and / or
clothing could become trapped. Please always handle
carefully.
Refere to the docking check list below:
Docking Pins
Fully locked In
Docking Levers
Fully Locked In
CAUTION!
Always keep the docking system clean.
Clean it after every trip paying particular attention to sand
and mud.
Docking: Fig.6.1 - Fig.6.5
Drive your wheelchair as close as possible to the add-on
bike.
The 2 docking pins on your wheelchair should stay directly in
front of the lower docking connector.
The add-on bike should stand on an even surface.
Lock the brakes of your wheelchair.
Pull it towards you by using the handgrip, until the 2 docking
pins lock into A.
Now push the add-on bike upwards/forwards until the stand
wheels and the castors leave the ground B.
Swing the upper docking connector downwards until it stops,
C.
Lower the add-on bike until the upper docking connector is in
contact with the front frame of your wheelchair.
Pull the red locking lever backwards until it locks firmly and
completely, D.
Ensure the wheelchair is fully connected with the add-on
bike.
Fig.6.5
D
Fig.6.2
Fig.6.3
Fig.6.4
C
Fig.6.1
A
B
ENGLISH
14
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
De-Docking: Fig.6.6 - Fig.6.10
WARNING!
The de-docking procedure should take place on an even
surface.
NOTE: De-docking follows the opposite sequence as described
for Docking.
Lock the wheelchair brakes.
Open the red locking levers, A.
Push the add-on bike forward/upwards until the upper
docking connector has no contact with the front frame of
your wheelchair, B.
Swing the upper docking connector upwards, C.
Lower the add-on bike until the stand wheels and castors
have contact to the ground.
Pull the red release lever by the handgrip, D.
Pull the add-on bike downwards towards yourself until the
docking pins are totally disengaged.
Hold this position and push the add-on bike forward so that
it is clear of your wheelchair, E.
Fig.6.6
A
Fig.6.8
C
Fig.6.9
D
Fig.6.7
B
Fig.6.10
E
ENGLISH
15
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Functional Components
Connecting frame (Fig.7.1):
The connecting frame acts as a parking stand, and fascilitates
easy docking/manoeuvring when the add-on bike is
disconnected from the wheelchair.
The height of the stand wheels can be adjusted using the bolts,
(A).
WARNING!
The stand wheels must always stay min 30.0 mm above the
ground, when the add-on bike is connected to the
wheelchair.
The stand wheels must be always adjusted so that the stand
of the add-on bike remains stable when the add-on bike is
disconnected from the wheelchair.
Brakes:
The add-on bike has two brakes that work independently from
one another.
Parking brake (Fig.7.2 ):
The parking brake is assembled to the fork and locks in
automatically when activated. Therefore the red lever must lock
in. The add-on bike should not move with activated parking
brake to make sure parking is safe
To release the parking brake just push the red lever.
Main brakes (Fig.7.3):
The brakes allow you to safely and comfortably brake your add-
on bike.
Performance brake lever (Fig.7.4):
The Performance brake lever (optional) gives you the possibility
to adjust the lever-feel and the way that the main brake is
applied.
Turning the red adjusting screw (A) on the brake lever
clockwise results in a harder lever feel and a better, linear,
controllability of the brake-force.
Turning the red adjusting screw (A) on the brake lever counter-
clockwise will result in a softer lever-feel and more progressive
brake-force.
Fig.7.1
A
Fig.7.2
Fig.7.3
Fig.7.4
A
ENGLISH
16
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
WARNING!
If the main brakes should fail, then the parking brakes may
be used once for emergency braking.
The main brakes must be repaired imediately before next
use.
Hard and sudden application of the brakes may cause you to
fall forward with your upper body, resulting in possible injury.
Therefore always stabilise yourself by holding onto the
handles firmly with both hands.
Braking power can be severley decrease by any or all of the
following:
1. Worn tyre tread.
2. Air pressure which is too low.
3. Soiled and wet tyres.
4. Worn brake pads.
Ensure that the brake pads and brake discs do not become
contaminated with oil and/or grease. If this happens the
brake pads must be replaced. The brake disc must be
professionally degreased with a brake cleaner.
The disc brake is not self-adjusting and needs to be
re-adjusted when the brake pads wear.
Be aware that the condition of the ground surface can
significantly affect braking efficiency.
WARNING!
The braking effect will be greatly reduced if the surface is
wet, dirty, sandy, stoney, uneven or otherwise compromised
by environmental conditions. It is best to avoid such
conditions, but if this is not possible adapt your driving style
to avoid the risk of potentialy serious accidents.
Dirty and wet rims and brake pads also reduce the braking
effect when using rim brakes. For this reason, you should
always adapt your method of riding to the environmental
conditions in order to avoid serious accidents.
Always check the efficiency of the brakes before starting
your journey to ensure that they are working correctly. The
brakes should be checked regularly by your dealer and
adjusted if required.
ENGLISH
17
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Coaster brake (Fig.7.5):
The coaster brake option allows you to brake by pedalling
backwards. This option is required particularly for users with
restricted or no finger function.
The braking system can only be uncoupled for manoeuvring
(Fig.7.5) by moving the lever A.
When riding or moving forward, the system will be put
automatically back into an operational position.
WARNING!
Riding with the back-pedalling brake deactivated is not
permitted and can lead to an increased risk of accidents.
Coaster brake integrated in the gear hub
(Standard on the Attitude Junior)
The gear hub Shimano Nexus has an integrated coaster brake
function, which can be activated by pedalling backwards.
Derailleur gears/gear hub (Fig.7.6-Fig.7.7):
Gear shifting is carried out using a trigger or grip shift switch,
which are attached to the handgrips.
The Derailleur gears/gear hub enables you to easily keep
moving, regardless of other road conditions.
The derailleur gears may only be switched while pedalling.
Reducing the pedaling force will allow a fast change of gears.
The gear hub can also be operated when standing still.
Trigger switch (Fig.7.6-Fig.7.7):
The trigger switch on the left handle, activates the 3 gear hub
and the trigger switch on the right handle, activates the 10
derailleur gears.
When operating the big lever the next lower gear will be
activated.
When operating the smaller lever the next higher gear will be
activated.
The chosen gear is indicated at the operating unit.
Grip shift switch (Fig.7.8):
The grip shift switch at the right handle operates the 10
derailleur gears. Turning the gripshift switch to the left activates
the next lower gear. Turning the grip shift switch to the right
activates the next higher gear.
CAUTION!
Please contact your authorized dealer in case the derailleur
gears/ gear hub does not functioning correctly
Fig.7.5
A
Fig.7.6
Fig.7.7
Fig.7.8
ENGLISH
18
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Angle- and depth adjustment of the crank position
If your Attitude is equipped with the optional angle- and depth
adjustment,
you can adjust the angle and the length of the frame using a
hinge and a telescopic tube on the upper part of the frame.
Adjusting the angle of the frame (Fig.7.9):
Loosen the 4 allen screws (B, 2 on each side)
Whilst holding the upper part of the frame (A)
Adjust the upper half of the frame to the desired angle and
hold
Tighten all 4 allen screws (B) evenly with a torque of 12Nm
Adjusting the depth of the frame (Fig.7.10):
Loosen the allen screw (B)
Extend or insert the telescopic tube (A) to the Desired length
Tighten the allen screw with a torque of 20Nm
Adjusting the chain-tension (Fig.7.11)
Adjusting the angle and/or the depth has an impact on the
tension of the chain. Please check chain-tension and extend or
shorten the chain if necessary (additional chain-links included in
delivery).
On the Attitude manual equipped with 8spd hub-gearing and on
the Attitude Junior, it´s possible to adjust the chain tension
within a certain range using the chain adjuster mounted to the
right hand side dropout.
To tension the chain, loosen the allen screw (A) and slide the
pulley (B) upwards or downwards until the correct tension of
the chain is achieved. Hold the pulley and tighten the allen
screw (A) with a torque of 7Nm.
The chain adjuster can compensate a certain range of
adjustment, but not the full range of adjustability. Therefore, an
additional piece of chain with a quick-lock is included in delivery.
You can extend your chain without tools by simply opening the
quicklock (A) which is already in your chain.
Fig.7.9
Fig.7.10
Fig.7.11
AB
B
A
A
B
ENGLISH
19
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.7.12
Fig.7.13
Fig.7.14
A
A
10mm
Locate the quick-lock (A) on your chain, clean the area
around the quick-lock, hold the chain-links left and right of
the quick-lock firmly and push them against each other
(Fig.7.12).
Insert the chain extension, re-assemble the quick-locks (A)
on both sides and close them by pulling them apart (Fig.7.13)
The tension of the chain is correct when it can be tensioned
manually in the middle of the chain by approx. 10mm. (Fig.7.14)
On the Attitude manual or Hybrid with 10/30 derailleur gears,
the derailleur functions as chain tensioner and can compensate
a certain range of adjustment. However, chain tension must
never be too tight.
To check chain tension, shift the derailleur in the highest
position (chain on the largest sprocket) and check tension: The
tension of the chain is correct when it can be tensioned
manually in the middle by approx. 10mm (Fig.7.14).
CAUTION:
Always tighten the allen screws to the correct torque. Over-
or undertorquing the allen screws might result in failure of the
handbike frame.
Adjusting the angle and/or the depth has an impact on the
tension of the chain. Please check chain-tension and extend
or shorten the chain if necessary (additional chain-links
included in delivery).
Length-adjustment of the cranks (Attitude Junior
only)
The cranks of the Attitude Junior can be adjusted in length to
suit the users arm-length.
To change the position of the handles on the cranks, the
handles need to be removed from the cranks using a spanner.
Mind that there is a right-handed thread on the right-hand side
crank, left-handed thread on the left-hand side crank. Unscrew
the handles counter-clockwise on the right-handed crank but
clockwise on the left-hand crank.
Position the handles in the desired position and tighten them
with a torque of 35Nm.
ENGLISH
20
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
8.0 Maintenance
Before any maitenance is started, turn the battery off and remove it.
NOTE: All Service and Maintenance proceedures carried out on the Add-on Bike require the Battery Locking Key. Without this key no
maintenance is possible.
Checks to be carried out before use:
When What Comments
Every 4 weeks,
(depending on use).
Grease the cables where they leave the
switches and the brake levers.
Check all screw connections are secure.
Oil the drive chain.
The following can be done by user or attendant:
Before oiling, please remove old oil remnants from
the components.
Spray lightly with Teflon spray.
Ensure that surplus oil/spray does not contaminate
the surrounding area, (Clothes, brakes, etc).
Every 2 - 3 months,
(depending on use).
Clean regularly.
Check the unit is clean and in good
condition.
The following can be done by user or attendant:
Check for cracks in the rubber components.
Replace any cracked rubber components or take it to
your nearest authorised service centre for
refurbishment.
Maintenance plan 1st inspection 2nd inspection Annual
inspections
“250 km
or after 6 month”
“1000 km
or after 1 year”
“every 1000 km /
or every year”
Check all screws / fastening elements are rmly seated X X X
Functional / safety check of all lights (if tted) X X X
Functional / safety check of the docking system (add-
on bike and wheelchair)
X X X
Clean and oil / grease all pivot points and bearings X X
Check function of gearing X X X
Check brake-pads for wear and if necessary, re-adjust
the distance from brake-pad to brake-disc.
X X X
“Check function of main and parking brake
(replace cables and brake pads if needed)”
X X X
“Check chain, gear, gear rim for wear and tear
(and replace if needed)”
X X
“Check redirection chain wheel and replace it if needed
(and replace if needed)”
X X
“Visual inspection of the fork and connecting frame for
any damage
(e.g. crack, formation, deformation, etc.)”
X X X
“Visual inspection of the wheelchair frame and back
tubes for any damage
(e.g. crack, formation, deformation, etc.)”
X X X
Check tyres (tread, cracks, damages) and replace if
needed
X X
Check, clean and oil the gear components (including
chain)
X X X
Check the spoke tension and the rim, hub for damag-
es on the add-on bike and the wheelchair
X X X
Check all cable and electrical connectors X X X
Check tightness of steering shaft X X X
ENGLISH
21
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
9.0 Service Period
Servicing:
If you have any questions or require any help, please contact
your authorized Sunrise Medical dealer, who will be pleased to
advise you with regards to servicing and repairs.
Depending on how much you have used your add-on bike, we
recommend that you take it to your dealer at least every 6
months, to have your add-on bike inspected by trained
personnel.
10.0 Tyre Maintenance
The add-on bike is equipped with a 20“ drive wheel. Make sure
that they are always at the recom¬mended tyre pressure, as
this will significantly affect the driving characteristics. If the tyre
pressure is too low, movement and manoeuvrability is made
more difficult due to the increased rolling resistance and this
also increases the amount of effort required.
The optimum tyre pressure (usually 3-4 bar) is indicated on
each tyre.
Fitting and repairing tyres:
Before fitting a new inner tube:
• Inspect the base of the rim and he tyre inner wall for foreign
bodies and if necessary clean thoroughly
• Check the condition of the rim tape, particularly at the valve
hole. Only well fitting, strong rim tape offers long-term protection
against inner tube damage through burrs and sharp spoke
heads.
Ination:
Before inflation check all round on both sides, to make sure that
the inner tube is not trapped between the tyre bead and the rim.
Push the valve back gently and pull it back out, so that the inner
tube achieves an optimum position around the valve.
WARNING!
After fitting, check the tyre pressure. It is essential that you
maintain regulation tyre pressure and keep the tyres in perfect
condition, in order to ensure your personal safety and keep your
add-on bike properly.
11.0 Maitenance Brakes
Maintaining the Brakes:
Check regularly the condition of the brake pads and the brake
disc. After 1,500 km the brake cables should be replaced
completely. The brake pads need to be replaced if the thickness
measured at the thinnest point is 2,5 mm. The distance
between brake-pads and disc needs to be re-adjusted as the
brake-pads wear.
12.0 Cleaning/Hygene
The add-on bike should be cleaned regularly and after each
bigger journey with commercially available, household
cleaning agents.
If needed only use a little water.
Handles, display and battery may only be cleaned by wiping
with a damp (not wet) cloth.
The drive wheel can be cleaned with a soft sponge or a soft
brush.
The docking pins at the wheelchair and the docking system
can be cleaned with water, a soft sponge or a soft brush
(recommended after each ride).
After cleaning please use a penetrating oil (e.g. Ballisto WD
40, Caramba…) to lubricate the moving parts of the docking.
CAUTION!
Never use steam or high pressure to clean the product.
Never use any abrasive cleaning agents or aggressive,
acidic cleaners.
Make sure that water will not get into contact with the
electrical connectors.
Hygiene when being reused:
When the add-on bike is to be reused, it should be prepared
carefully, and be wiped and treated with spray disinfectant on all
surfaces which could come into contact with the user. If you
need to do this quickly, you must use a liquid, alcohol based
disinfectant suitable for medical products and devices. Please
pay attention to the manufacturer’s instructions of the
disinfectant you are using.
ENGLISH
22
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
As we are committed to continually improving the construction
of our wheelchairs and add-on bikes, product specifications
may vary slightly from the examples illustrated. All weight/
dimensions and performance data is approximate and is
provided solely for guidance.
All products from Sunrise Medical comply with the 93/42/EEC
directive for medical products.
All add-on bikes must be used in accordance
with the manufacturer’s guidelines.
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
13.0 Disposal / Recycling of Materials
NOTE: If the add-on bike has been made available to you as
part of a charity or medical loans scheme, then it may not
belong to you. If it is no longer required, then follow the
instructions to return it as given by the organisation that made
the add-on bike available to you.
Materials Used:
In the following section, there is a description of the materials
used on the add-on bike, in view of the disposal or recycling of
the add-on bike and its packaging.
There may also be special local regulations in force with regard
to disposal or recycling, these must be taken into account when
disposing of your add-on bike. (This can include the cleaning or
decontamination of the add-on bike prior to disposal).
Aluminum: Fork, wheels, connecting frame, crank, main
brake lever, gearing components.
Steel: Docking pins, pivots knee lever docking
system.
Composite: Handles, plugs , parking brake lever and
tyres.
Packaging: Made of soft polyethylene, card¬board
Battery: Lithium Ion battery (hazardous product)
Please see battery section for more detailed
information.
NOTE: Disposal or recycling should be done through a licensed
agent or authorised place of disposal. Alternatively your add-on
bike may be returned to your dealer for disposal.
14.0 Nameplate
The nameplate is located on the frame as well as on a label in
the owner’s manual. The nameplate indicates the exact model
designation and other technical specifications. Please provide
the following pieces of information whenever you have to order
replacement parts or to file a claim:
Product Name/SKU Number.
Maximum safe slope, depends on wheelchair/
add-on bike setting, posture and physical
capabilities of the user.
Load Maximum.
CE Mark
User's Guide.
Not Crash tested
Date of manufacture.
Serial No
SAMPLE
Life R
Life R
Attitude
ATD
ATD
XX 100
XXXXXXXX
ATDXXXXXX
ADD ON BIKE
ENGLISH
23
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
15.0 Torque
Torque Settings:
Torque in general is 7 Nm, unless otherwise specified.
The screws used are fitted with threadlock at the factory and
can be adjusted up to 5 times after fitting. After that they should
be replaced or alternatively re-secured with threadlock to
medium tightness..
WARNING!
Secured nuts may only be used once.
Fig.15.1
20 Nm
10 Nm
16.0 Technical Data
General
max user weight 100 kg
Seat width range wheelchair 280 - 460 mm
Weight (cpl) 21,5kg
Wheelsize 20" (508 mm)
Min Turning radius 2700 mm*
Min slope 5° (9%)*
Max. inclination (static) 10°*
Mix. obstacle height 35 mm*
Max. obstacle height 50 mm*
Gearing SRAM X5 10 speed •
or Dual Drive (3x10 speed
Gear switch SRAM trigger /grip shift
switch
Motor (see also motor section 9) Hybrid only
Motor (peak) 250 W (650W)
Torque (full load) 12 Nm (40 Nm)
Range* 120 km
Voltage 36 Volt
Speed 25 km/h
Efficiency 80%
Battery (see also battery section) Hybrid only
Battery type Lithium ion
Battery capacity 14,5 Ah
Battery protection rating IP 54
Rated voltage 36,2 V
End-of-charge voltage 42 V
Total energy 515 Wh
Max discharge current 30 A
Ambient operating temperature -20 °C to 60 °C
Ambient storage temperature +10°C to +30°C
Ambient chargingg temperature 0 °C to 40 °C
Battery weight 3,5 kg
Display (MMI)
Display Monochrome
Display Size (diagonal) 2,4 " (61 mm)
Display resolution 240 x 320 pixel
Protection Rating Display IP 65
Operating temperature -20° to + 50°
* Depending on the wheelchair – add-on bike combination
values can vary e.g. rear wheel extension, surface conditions,
user weight, driving capability, add-on weight.
Fig.15.2
30 Nm
Fig.15.3
Adjusting Nut
Lever Nut
Quick-release lever
Closed
Open
ENGLISH
24
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Neodrives System
Part 1 Neodrives sMMI and Motor
Part 2 Neodrives Battery
Attitude Hybrid Section
ENGLISH
25
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Contents
Part 1 Neodrives sMMI and Motor 26
1.0 Safety Advice/Instructions 26
Intended use of the neodrives components: 26
Permissible operating conditions / operating sites: 26
2.0 Standard Scope of Delivery 27
Neodrive Components: 27
Technical Data: 27
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI) 28
Controller: 28
Fitting and removing the sMMI 29
Functions of the sMMI 29
Start menu: 30
Selecting the assistance level: 30
Activating recuperation: 31
Braking assistant: 32
Important information: 32
Pushing aid: 33
Using the pushing aid: 33
For add-on bikes: 33
For add-on bikes: 33
Date and time: 33
Travel modes: 34
Displaying journey information: 34
Information and warning symbols: 35
Battery capacity display (standard display): 35
Warning: 35
Braking assistant active: 35
Service reminder: 35
Warning – temperature problem: 35
Warning – system fault: 35
Warning – general fault: 35
Easy Display mode: 36
Activating Easy Display: 36
Deactivating Easy Display: 36
Other settings: 36
USB port: (Fig.3.14) 36
Programming options by the specialist dealer: 37
Firmware updates and relaying them to the motor and battery:
37
Note on the sMMI plugs: (Fig.3.15) 38
Thermal management: 38
Motor: 39
Removing the drive wheel: 39
Attaching the drive wheel: 40
Cleaning the motor and sMMI: 41
Motor: 41
sMMI Unit: 41
Transportation: 41
Safety precautions: 41
Error indications and possible remedies: 42
Introduction: 43
Important instructions : 43
Proper use of the neodrives battery: 43
Part 2 Neodrives Battery 43
4.0 Introduction 43
Signs and symbols: 43
Permissible operating conditions / operating sites: 43
Standard scope of delivery (neodrives components): 43
5.0 Technical Data 44
Key Elements Overview: 44
Safety instructions and precautions on the use of the battery:
45
6.0 Safety Instructions/Precautions 45
Safety instructions and precautions on how to store the battery:
45
Safety instructions and precautions on the charging process: 45
Safety information and precautions on how to transport and
ship the battery: 46
Safety information and precautions on the charger: 46
Starting up: 47
Information on the operating modes: 47
Inserting the battery: 47
Connecting the battery to the motor cable: 47
Switching on the battery: 47
7.0 Operation 47
Battery capacity indicator: 48
Detaching the battery: 49
Switching off the battery: 49
Disconnecting the cable: 49
Removing the battery: 49
Charging the battery: 50
Connecting the battery charger: 50
Charging process: 50
LED displays during the charging process: 50
Keys: 51
Cleaning the battery: 51
Disposal: 51
Liability: 51
8.0 Disposal 51
9.0 Liability 51
ENGLISH
26
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Part 1 Neodrives sMMI and Motor
1.0 Safety Advice/Instructions
WARNING!
It is not a legal requirement at present to wear a helmet when
using a add-on bike, nevertheless for your own safety, wearing
a helmet is recommended!
Intended use of the neodrives components:
Your add-on bike, equipped with neodrives components by
the specialist dealer on delivery, is designed as a hybrid
bicycle for ordinary personal transport in public road traffic
use.
Adjustments and repairs to the add-on bike and its individual
components only apply as intended use insofar as they are
explained and permitted in this operating manual, in the
operating manual of the add-on bike manufacturer, the
instructions of the component manufacturers or other
documents included when purchasing your add-on bike.
The manufacturer accepts no liability for damage caused by
negligence as a result of misuse, improper maintenance or
repairs or improper use.
It is the responsibility of the rider to check the add-on bike as
required, to have any work carried out on it and to use it
responsibly.
This operating manual only describes the use of the
neodrives components fitted to your add-on bike and
corresponds to the state of the art at the time of print.
The manufacturer reserves the right to make changes
resulting from further development of the mechanics,
software or legal requirements.
The manufacturer regards the following cases as examples of
misuse of the neodrives components fitted to your add-on bike:
Use of the drive system that contravenes the instructions
and recommendations in this operating manual.
Exceeding the technical limits laid down in this operating
manual.
Technical modifications to the neodrives components.
Modifications to the software of the neodrives components.
Unauthorised attachments or use of the neodrives
components on bicycles or a different add-on bike to the one
supplied to you.
The manufacturer shall not be liable for any damage caused by
misuse of the components.
WARNING!
Before using the device, carefully read all safety and
hazard information contained in the individual chapters
of this operating manual and all other enclosed
documents.
Permissible operating conditions / operating sites:
Neodrives components can be used at temperatures between
-20 °C and +50 °C.
WARNING!
Observe the information on permissible operating conditions
in the ad-on manufacturer’s operating instructions.
Any limits regarding the permissible operating conditions
(e.g. maximum climbing capability, maximum permissible
height of obstacles, max. load, etc.) must observed when
using the add-on bike!
Observe the safety and hazard information provided in the
individual chapters of the operating manual.
ENGLISH
27
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Standard Scope of Delivery
Neodrive Components:
Drive motor.
Smart MMI (display) incl. dock.
This operating manual.
Technical Data:
Drive
Range*: 120 km
Speed 25 km/h
Power rating (peak) 250 Watt (650 Watt)
Operating voltage 36 Volt
Rated torque 12 Nm
Peak torque 40 Nm
Level of efficiency 80 % (incl. electronics)
Control system performance electronics Integrated into the wheel hub
Cassette receiver commercially available Plug-in cassette, up to 10 times
Brake disc From 160 mm diameter
Torque receiver Variable torque supports can be adjusted to the dropout
Weight 4.36 kg (just the drive including plug and cable, without brake disc,
free wheel, cassette)
Smart MMI
Display control monochrome
Display diagonal, resolution 2.4 inch, 240 x 320 pixels
Dimensions sMMI without dock (W X L X H) 53 mm x 85 mm x 14 mm
Connectivity Micro-B 1.1 USB, 5 volts power supply, 500 mA connection to PC with
diagnosis and parametrisation software
Mechanical / electrical contacting twist-to-lock mechanism, corrosion-protected contacts, spring loaded
Illumination LED backlight, 70–350 cd/m²
Display screen Scratchproof, hardened acrylic glass screen
Weight of the sMMI (detached) 55 g
Smart MMI dock
Controller 23 mm inside diameter, 3 buttons (up, down, menu),
hard wired
Mounting plate Stem and handlebar mounting, angle can be adjusted in 10° steps,
height can be adjusted using spacers
Weight (incl. cable and remote control) 60 g
Entire system
Operating temperature - 20 °C to + 50 °C (below 0 °C recuperation or the braking assistant is
automatically deactivated)
Protection rating IP65
NOTE: (*) The range depends on the battery used and on the terrain and the prevailing travelling conditions. The specified range can
be achieved at optimum travelling conditions (for instance level terrain, recently charged batteries, ambient temperature of 20 °C,
smooth journey etc.), a driving power of 100 watts and a pedalling efficiency of 100 watts. We reserve the right to modify the design
and technology of our products to incorporate the latest developments. This operating manual is available for download on our
website www.neodrives.de. If you require a version that is written in a larger font, contact our Alber Service Center.
ENGLISH
28
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI)
Controller:
The controller fitted to the handlebar of your Pedelec is used to
access menus and activate functions in the sMMI. The following
functions are stored:
Button 1 = UP (one step upwards)
Button 2 = confirm menu key or selection
Button 3 = DOWN (one step downwards).
Interface:
The sMMI is fitted to the handlebar or stem of your Pedelec.
Using the controller’s buttons, (Fig.3.1), you can access various
functions and activate or deactivate parameters.
For some functions you can also permanently store various
parameters in the software of the sMMI (see section "Firmware
Updates").
Please contact your specialist dealer in this regard, they will be
happy to advise.
The following provides an overview of the menu structure of the
sMMI:
Fig.3.1
1
2
3
Start
Activate Assistance Level
Activate Recuperation
Activate Pushing Aid
Activate Speed
Activate Remaining Range
Activate Remaining Energy
Activate Travel Information
Activate Warning Symbols
Start Symbol Display
Transfer Software Updates to the Motor
Back
Switch Off
Menu
Back
Tour Reset
Travel Mode
Braking
Assistant
Pushing Aid
Settings
O.K
Boost
Tour
Eco.
On
Off
On
Off
Speed Selection
Back
Easy Dispay
Date
Time
Language
Units
Information
On / Off
Year / Month / Day
Hour / Minute
DE / GB / FR / NL
Kilometers / Miles
Software status sMMI, Motor, Battery
NOTE:
Short-cut : Activating the Pushing Aid: push up button (1)
for 2 seconds.
Short-cut: Tour reset: push down button (3) for 2 seconds.
ENGLISH
29
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fitting and removing the sMMI
Fitting:
Place the sMMI [4] in the correct position, (the neodrives
logo faces the rider) and skewed at an angle of about 30
degrees to the dock [5] (Fig.3.1).
Turn the sMMI [4] on the dock [5] using slight pressure by
30 degrees clockwise so that both components are in
alignment, (Fig.3.2).
The electrical connections to the controller, motor and
battery pack are thereby automatically established.
Removing:
Turn the sMMI [4] on its dock [5] by about 30 degrees
anticlockwise.
The electrical connections are thereby disengaged and the
sMMI [4] can be removed.
Before removing, the sMMI needs to be switched off, (see
"Functions").
CAUTION!
To protect your add-on bike from unwanted use by a third
party or against theft, the sMMI should always be removed
from the handlebar when not in use.
Removing the sMMI, though, does not replace securing your
add-on bike against theft by other suitable means (using a
bicycle lock, a safety chain or similar device).
Functions of the sMMI
Switching On:
To switch on the sMMI, tap the menu button [3] on the
controller. After a few seconds a welcome screen appears,
followed by the start menu, which is shown to the side.
If functions are already activated or the battery is not fully
charged, the display of your sMMI may differ from the
illustration in some parts.
Switching off:
To switch off your add-on bike you need to press down button
[2] on the controller for about 2 seconds when the start menu is
displayed. This takes you to the sub menu depicted to the side,
in which display you can jump up or down using buttons [1] and
[3] of the controller.
The selected field in each case is displayed within a U-shaped
border.
Select the field “Turn off” and tap button [2]. Your add-on bike
is now switched off.
Automatic switch-off:
If your add-on bike is not used for 10 minutes, the system is
automatically switched off.
Pressing the menu button again switches the system on once
more.
CAUTION!
Do not switch your Pedelec off by removing the sMMI, the
electronics could be damaged by this.
Fig.3.2
Fig.3.3
Fig.3.5
0
km/h
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig.3.4
3
2
1
ENGLISH
30
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Start menu:
As described previously, when starting up, the start menu
illustrated in the accompanying image appears, (Fig.3.6).
Explanation:
6. Approximate value of the distance in km, which can be
covered at the preselected assistance level (remaining
range).
7. Indication of the current speed travelled.
8. Assistance level selection.
9. Set assistance level.
10. Recuperation selection.
11. Diverse varying information and warning indicators, see
section 3.2.11 (shown here as remaining battery capacity)
12. Display of various travelling information.
The letter “M” to set the menu functions in the left-hand lower
third of the display, is
only visible when at rest. For safety reasons, different functions
cannot be selected when travelling.
CAUTION!
All parameters that you change will be permanently stored
and are available each time you switch on the sMMI. The
display of your add-on bike may therefore differ from the
illustration.
Selecting the assistance level:
(Fig.3.6-Fig.3.7).
An assistance level that you wish to use (there are 5 possible
levels) can be permanently stored by your specialist dealer as
part of a travel profile in the sMMI. This is instantly available to
you after switching on the sMMI and is shown in the sMMI
display as a bar element [9].
You can also manually change the level of assistance at any
time using the controller
buttons [1] UP and [3] DOWN, whereby the number of
individual white bar elements in the field [8] increases or
decreases according to the level of assistance you select.
When switching off the add-on bike, any changes made using
the controller buttons are not accounted for. In this respect,
when restarting the add-on bike, only the assistance level
stored in the travel profile is available.
According to the selected assistance level, field [6] gives an
indication of the distance that can be travelled using motorised
support. The higher the selected assistance level, the more
energy is consumed by the motor.
The range to be achieved reduces accordingly.
Fig.3.6
0
km/h
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig.3.7
8
9
NOTE: When the add-on bike is idle please note:
If the pushing aid is activated, you can adjust the assistance
levels from a travel speed of about 8 km/h.
Motorised support is also immediately available when
activating the pushing aid by moving the pedals.
Exceptions:
After switching on the Add-on bike, the wheel must complete
2–3 wheel revolutions before the motorised support will start.
If the pushing aid is deactivated, the motorised support is
immediately available when moving the pedals.
Similarly, the assistance level can also be increased or
decreased when the add-on bike is idle.
The start menu field [12] has several features. By tapping the
controller button [2], various travel information can be displayed.
ENGLISH
31
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Activating recuperation:
By activating the recuperation function you can recover energy
when travelling and store it in the battery. This is possible or
useful from a speed of 15 km/h. Activating recuperation and
adjusting is carried out using buttons [1] and [3] of the
controller.
•• One white bar element [10] means: 50 % energy recovery in
the battery (factory setting, configurable)
•• Two white bar elements mean: 100 % energy recovery in the
battery (factory setting,
configurable)
Depending on the battery being used and the speed, at 100 %
energy recovery a maximum of 6A–8A is recovered.
If recuperation needs to be deactivated, this is also performed
using button [1] of the
controller.
During energy recovery “0 A” is displayed in field [12] and the
charging process [a] symbol in field [11]. If energy cannot be
recovered due to a battery that is already charged above 90 %,
recuperation levels cannot be selected (shown in the display by
symbol [b]). As soon as the battery is partially discharged,
recuperation can be switched on again (shown in the display
by symbol [a]).
Automatic recuperation (optional)
Depending on what features the manufacture has equipped the
Add-on bike with, automatic recuperation can also be activated
by pressing the rear wheel brake. By doing this, every braking
process automatically stores energy in the battery. To ensure
controlled and safe braking, recuperation during braking is set
at 40 % energy recovery.
NOTE:
Recuperation can only be activated at temperatures above 0
°C. If the temperature drops below 0 °C, recuperation is
automatically deactivated.
At speeds of less than 15 km/h the motor is not at its
optimum operating point, which is why recuperation cannot
be activated.
Activating recuperation is not possible with a fully charged
battery because this could otherwise be damaged as a
result of overcharging. Once at a battery capacity ≤ 90 %,
recuperation can be activated.
Fig.3.8
10
(a)
(B)
ENGLISH
32
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Braking assistant:
Before travelling, if you wish, the braking assistant can be
activated. This supports you when braking and ensures energy
recovery to the battery (if this is not charged above the limit of
90 % or the temperature is not below 0 °C).
To activate braking assistance, in the start menu (see section
3.2.2), press button [2] on the controller to move to the next
sub menu. There, select “menu” and in the next selection
screen that appears, select “braking assistant“.
When selecting “on”, a new menu item opens in which you can
preselect using buttons [1] and [3] of the controller, any speed
from which motor-supported braking should take place.
Settings between 10 and 25 km/h are possible. Once you have
set the required speed, go back to the start menu by pressing
button [1] of the controller several times.
If you wish to deactivate the braking assistant, repeat the
process and select “off”
instead of “on”. Please ensure that when the braking assistant
is deactivated, no automatic braking or energy recovery to the
battery takes place – except when selecting manual
recuperation (see section 3.2.5).
Important information:
When the battery is fully charged, the braking assistant can in
fact be activated, however, not actively used. This is only
possible at a battery capacity of < 90 %. For this reason, in
field [11] of the display, the symbol of the fully charged battery
[a] is shown instead of the symbol for the activated braking
assistant [b].
The sMMI software now waits until the battery is partially
discharged, then automatically switches on the braking
assistant and changes to symbol [b].
Important information on how the braking assistant works
If you have pre-set, for instance, 20 km/h, the system
maintains this maximum speed irrespective of higher or lower
gradients, provided that the incline is also steep enough to
achieve the set maximum speed. The drive achieves this until
it reaches the maximum motor torque.
If this is exceeded, the braking action gradually subsides and
you need to brake yourself so as not to get faster.
Whilst the motor regulates the vehicle speed under the
conditions described above, power is fed into the battery,
charging it.
As soon as the pedals are pushed, the braking assistant
automatically deactivates. It reactivates if the pedals are not
pushed any more and therefore no force is acting on the chain
or on the force sensor in the wheel hub. However, the assistant
is only effective if, once adjusting the pedalling, the speed is
not more than 25 km/h. By manually braking the assistant can
be taken back to the speed window where it automatically
activates.
Fig.3.9
(a)
(B)
ENGLISH
33
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.3.10
Pushing aid:
Should you require motorised support when pushing, for
example on steep hillsides, then you can activate the pushing
aid. To do this, while you are in the start menu (see section
3.2.2), press button [2] on the controller to move to the next sub
menu. There, select “menu” and in the next selection screen
that appears, select “pushing aid”. You can activate or
deactivate the pushing aid in the next window that opens.
Once you have set the required function, go back to the start
menu by pressing button [1] of the controller several times. An
activated pushing aid is shown in the start menu by the symbol
[13].
Using the pushing aid:
For add-on bikes:
The pushing aid is used by pressing button [1] for a pushing aid
forwards or button [3] for a pushing aid backwards.
This turns on the motor and moves your add-on bike at a
maximum speed of 6 km/h (forwards) or 4 km/h (backwards) for
as long as you are holding down the respective button ([1] or
[3]). This is shown in field [13] as a white bar element.
For add-on bikes:
If buttons [1] or [3] are released, the motor switches off. It can
only cut in again if add-on bike is idle.
If the pedals are moved during pushing, the sMMI automatically
switches to the mode of the pre-set assistance level (see
section 3.2.4) so that the selection activated for this level is
available from a speed of about 8 km/h.
If the pedals are not moved, the sMMI switches back to the
pushing aid below a speed of 8 km/h.
If the sMMI is switched off, the activated pushing aid is retained
in the program and is immediately ready for use upon start-up.
However, after start-up the drive wheel must complete 2 to 3
revolutions before the motor moves the add-on bike when
pressing button [1] or [3].
The maximum speed of the pushing aid can be set according to
your requirements by your specialist dealer.
Date and time:
The date and time can also be set individually.
The set time is shown in field [12] of the start menu whereas
the date is only used for internal calculations in the sMMI.
As already seen in the functions described in previous sections,
you can also set the date and time in the known way from the
start menu in the various sub menus (see also the overview in
section 3). You can modify the required parameters here.
ENGLISH
34
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Travel modes:
There are three travel modes stored in the sMMI – BOOST,
TOUR and ECO.
In Eco mode the torque and therefore the maximum available
motor power is automatically
reduced by about 40 %, thereby reducing power consumption.
At the same time the agility is also modified so that the drive
responds better. The Eco travel mode is particularly suited to
tours in which the battery charge needs to last as long a
distance as possible.
In Tour mode, 75 % of the maximum motor torque is available.
Performance and range are
both at a high level. Similarly in this mode the heat generation
in the motor (see section 4 Thermal management) is moderate
so that long, steep inclines can be accomplished
very well in Tour mode.
In Boost mode the full drive performance is accessed. It is
suited to quick city travel, including moving off powerfully at
traffic lights. The full “Boost performance” is not available all
the time under certain circumstances. In difficult conditions, for
example steep ascents, the drive power may be reduced
because of heat generation (see section 4 Thermal
management). The range in Boost mode is also less than in
the other modes.
To activate the required mode, in the start menu (see section
3.2.2), press button [2] on the controller to move to the next
sub menu. There, select “menu” and in the next selection
screen that appears, select “travel mode”. This opens another
window in which you can activate the required mode. Once you
have activated the mode, go back to the start menu by
pressing button [2] several times.
The Eco and Sport travel modes can only be selected when
idle and not when travelling.
NOTE: The parameters stored in the Boost, Tour and Eco
modes can be adapted to your travelling requirements. Contact
your specialist dealer in this regard.
Displaying journey information:
(bike computer functions)
Before, during and after a journey, various values and
information are displayed in field [12] and regularly saved. You
can adjust this in the normal way by tapping menu button [2] on
the controller to display the subsequent function.
The following denote:
Current time (needs a pre-setting, see section 3.2.8).
Displays the distance you have covered (needs a “tour reset”).
Navigate using the controller buttons (see section 2) to the
function “tour reset” (start menu – menu – tour reset; see
diagram in section 3). Each time after activating “tour reset” the
display returns to “zero”.
The distance covered by you since first using your add-on bike.
Your average speed per trip. The average speed is calculated
from every “tour reset” and is displayed after a 10 minutes of
travelling time.
The time in which you travel one more more trips; any idle time
of your add-on bike is not included. The journey time is
calculated from every “tour reset”.
The current power consumption in amperes.
Your driving performance in watts
The travel mode you activated (Boost, Tour or Eco).
Fig.3.11
ENGLISH
35
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Information and warning symbols:
As standard, in field [11], the remaining battery capacity is
displayed. But depending on the travel situation, information
and warnings as shown in the following may also be displayed
in this field.
Battery capacity display (standard display):
The remaining battery capacity is shown in stages by a
decreasing white bar.
Charging process of the battery:
1. The battery charger is plugged in and the battery is being
charged (only for battery models which are charged via a
second charging socket which is why the power connection to
the sMMI from the battery does not need disconnecting).
2. The battery is being charged by energy fed by the motor
(recuperation, see also section 3.2.5).
Warning:
The battery is empty. No power can be taken from the battery,
motorised support for the add-on bike is no longer available.
Please charge the battery as soon as possible using the
supplied battery charger.
Braking assistant active:
During a downhill journey your Pedelec brakes automatically
within the pre-set limits (see section 3.2.6).
Service reminder:
The service interval of your Pedelec has lapsed. Please
arrange a service appointment with your specialist dealer. The
display can be reset by your dealer using diagnosis software.
Warning – temperature problem:
For extremely long and steep ascents (primarily in Boost
mode) the drive generates heat, which results in an automatic
reduction in performance from a temperature from +80 °C
inside the motor. As a result of the intelligent multipoint thermal
management monitoring system (see section 4), the motor will
never overheat. The performance is reduced to such an extent
that damage is excluded. In very rare cases (e.g. heat built-up
from external heat sources) the system may shut down
completely until temperatures return to within the permissible
operating range. When switching off the display will show the
thermometer symbol.
Warning – system fault:
Inside the warning symbol, instead of the exclamation mark,
various letters are shown (for instance the letter “B” in the
accompanying diagram), which mean the following:
B = battery fault
C = communication fault in the system
M = motor fault
R = controller fault
When a fault occurs, motorised support is not available. Please
contact your specialist dealer.
Warning – general fault:
A fault has occurred in the system, motorised support is no
longer available. Please contact your specialist dealer.
Fig.3.12
Fig.3.13
ENGLISH
36
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Easy Display mode:
By activating Easy Display, the following graphical symbols
presented in section 3.2.2 are enlarged on the display.
•• indication of the current speed travelled
•• indication of the daily kilometres travelled (requires prior reset,
see section 3.2.10)
•• indication of the remaining battery capacity including
indication of the expected remaining range
The relevant display can be selected by tapping button [2] on
the controller.
If buttons [1] or [3] are tapped, the display shows the assistance
level for about 3 seconds that can be increased or decreased
using the two buttons.
Activating Easy Display:
From the start menu you go via Menu – Settings – Easy Display
to display “on/off”.
If Easy Display is activated, the sMMI automatically goes into
this mode every time it is switched on.
Deactivating Easy Display:
To deactivate the mode you need to press button [2] on the
controller for about 2 seconds. Via Menu – Settings – Easy
Display you arrive at the display “on/off”.
NOTE: When Easy Display is activated the functions “pushing
aid” and “recuperation” are not available.
Other settings:
As standard, your sMMI has a German user interface. However,
if required, an English / Dutch / French interface can be
activated. The software status of the sMMI, the motor and the
battery pack can also be retrieved from the menu item
“information”. Language activation or status requests are
performed similarly to the procedures described in the previous
sections via various menus and sub menus.
USB port: (Fig.3.14)
The sMMI has a USB port [14], which is primarily used by your
specialist dealer to carry out maintenance and
diagnosis work. Ensure that the rubber cover is always fully
inserted and seals the port. If the sMMI is not
fully sealed, moisture can get inside or fog the display from the
inside.
In addition to English we can also set Dutch and French.
However, if required, an English / Dutch / French interface can
be activated.
Fig.3.14
ENGLISH
37
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Programming options by the specialist dealer:
Your specialist dealer can tailor the travel characteristics of your add-on bike to your requirements using a diagnosis and programming
software. Generally, the factory settings are ideally tailored to the respective model and do not need to be changed. The factory
settings may vary depending on your bicycle model (mountain bike / trekking).
Nevertheless, if adjustments need to be made, the following parameters can be programmed:
Speed of the pushing aid forwards: Set to 4 km/h as default.
Standard assistance level: The assistance level that is always available when the Pedelec is switched on.
Can be set in the range 0–5, the value 3 is pre-programmed as default.
sMMI standard settings: Language settings, time format (12/24 h)
sMMI lock: Optionally, the sMMI can be permanently connected to the motor. This results in the
sMMI only being operational with this one motor/system and cannot be used with
another motor.
Service interval: Depending on the specified suitable maintenance interval, this can be set or reset by
date or kilometres travelled (depending on which comes first).
Wheel circumference: To correctly display the speed and to comply with statutory requirements with regard to
speed limitation, the bicycle dealer can change the wheel circumference. This is only
necessary if the drive wheel is subsequently fitted with a tyre which increases or reduces
the original wheel circumference, or the motor has been reassigned to a larger or
smaller rim.
WARNING!
This parameter may only be changed if the statutory requirements are complied with (max.25 km/h for add-on bikes) and in the
event of misuse this leads to the warranty and product liability being void.
Similarly, unlawful tampering can have criminal consequences if investigated by the police.
All changes to the travel parameters are recorded in the sMMI data storage device.
Firmware updates and relaying them to the motor and battery:
As part of product maintenance and to expand the range of functions, firmware updates are available to download to specialist
dealers from time to time. Your specialist dealer will be happy to advise you.
If you have loaded an update to your sMMI from your specialist dealer, the new firmware will install when you next start up your add-
on-bike.
To do this, proceed as follows:
•• Place the sMMI on its dock [5] as described in section 3.1.
•• The connection to the motor and battery is automatically established and instead of the start menu, a warning
note appears “firmware update is running”. A bar chart also shows the progress of the data transfer.
•• Once the data is fully transferred, the screen display automatically changes to the start menu (see section
3.2.2).
•• Check the settings stored by you in the sMMI if applicable. This may have changed as a result of the update.
CAUTION!
Do not interrupt the update process, for example, by removing the sMMI from its dock This may lead to damage.
ENGLISH
38
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Note on the sMMI plugs: (Fig.3.15)
If you need to remove the sMMI plugs leading to the battery at
any time, please note the following information when
connecting them again:
The plug of the sMMI and the socket on the additional cable
to the battery must be correctly aligned when connecting.
Both parts are a little tricky to connect but this prevents
moisture ingress during operation.
Do not kink the attached cables at any time when
connecting the plug and the socket. There is a risk of the
cable breaking.
Thermal management:
A combination of three temperature sensors, an intelligent
software control system and patented air circulation ensure the
motor is optimally cooled. In practice this means greater and
longer output on climbs or under high (attachment) loads.
Advantage: protection against premature overheating on long
climbs and high loads – longer support on hills, higher level of
efficiency and thereby a lower battery consumption as the
motor is optimally cooled.
About the theory
As with all drives, gearless wheel hub motors are also
optimised to an operating point consisting of speed, load and
output. Our wheel hub motors are designed for operation in the
speed range between 15 km/h and 25 km/h and a normal drive
output of 250 watts. In this speed and performance range they
achieve the greatest efficiency and range, which means that
the supplied energy is optimally converted into drive energy.
Whenever a motor is operated outside of the optimum
operating point, its level of efficiency decreases. This leads to
the fact that the energy is no longer optimally converted, rather
part of the supplied energy is converted into heat. The range
therefore decreases and the heat needs to be discharged. In
the neodrives motors this heat discharge is achieved via a
large contact area inside the motor (stator carrier) to the
dropout or chain stays of the bicycle frame. In addition, cooling
ribs inside and outside the drive housing ensure the greatest
possible heat exchange with the surroundings. Heat which
cannot be discharged causes the drive motor to heat up.
The neodrives wheel hub motors monitor both the supplied
energy and the temperatures in the motor. This enables
damage to be prevented as a result of overheating in an
overload situation. However this also results in the motor
performance that is accessible by the rider. Being reduced to
prevent overheating.
Fig.3.15
If a temperature of 80 °C is exceeded in the motor electronics,
the motor control system reduces the input power and thereby
the support. This means that the higher the temperature
increase in the motor, the less drive output can be accessed
and the lower the support available. When the motor cools
down, the energy input is increased again and the drive output
rises. Important: The motor cannot be damaged by heat build-
up. The temperature symbol (Fig.3.16) only appears when the
power is completely reduced.
Fig.3.16
This regulation of the drive output as a function of the motor
temperature is progressive so that there is always support but
the motor is not damaged by overheating.
In practice
As a result of the points explained above, the day-to-day
practice is dependent on the outside temperature, total weight,
incline, the terrain, cadence, air pressure and speed. These
factors may lead to a temperature being reached which causes
the output or support to be reduced.
However, this does not mean a fault or failure of the drive, you
can continue to cycle at lower support. In an extreme case it
may cause a brief complete shutdown.
Extreme example: An incline of 10 – 12 % at an altitude of 500
metres, a total weight of 120 kg, loose terrain, a maximum
assistance level, a speed of < 10 km/h and a cadence of 60
rpm mean operation in an unfavourable range at low efficiency
and range at simultaneously high heat generation. This will
result in a reduction in the drive output.
Tip: Ideally, by selecting a lower gear with higher cadence, the
travel mode “Tour” or “Eco”, a reduced assistance level and/or
a short break (in which the drive can cool down again), you
can continue to cycle.
ENGLISH
39
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
CAUTION!
The motor must never be “forcibly cooled” externally with water.
This can lead to damage and does not help especially with
cooling as it is primarily the inside of the motor that is hot.
Motor:
The drive wheel of your Pedelec can be removed from the
bicycle frame at any time, for example, for cleaning purposes or
in case of a puncture. Proceed extremely carefully when
removing and subsequently installing the drive wheel and note,
in particular, the instructions and information of the
manufacturers of the various components attached to the
wheel, especially the brake disc.
NOTE: For clarity reasons the following diagrams only show the
drive motor integrated in the wheel but not the entire drive
wheel.
Removing the drive wheel:
Note or mark the cable routing and the fixing points of the cable
ties before removing the drive wheel. First loosen and remove
all cable ties which are securing the cables [16] coming from the
motor and cables and leads of other components to the bicycle
frame. Then disconnect the plug [15] on the cable of the motor
[16] from the socket [17] on the battery cable. Loosen the two
nuts [18] or the quick-release mechanism with which the wheel
is fixed to the frame so that the entire wheel can be removed
from the frame of your add-on bike.
CAUTION!
Note or mark the position of the torque support [20]. This
must be re-fitted in exactly the same position as it was before
removal, when you later attach the wheel.
Never hold or transport the wheel you have removed by the
cable, [16] coming from the motor. There is a risk of the cable
breaking.
Fig.3.17
ENGLISH
40
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Attaching the drive wheel:
Make sure that all the components attached to the wheel have been
installed in accordance with the instructions and specifications of the
respective manufacturer. This relates in particular to the brakes and
the gear box. Do not forget to reinstall the torque support [20] in the
same position as it was taken from.
Then push the wheel into the slot of the frame and tighten it using the
hub axle nuts [18] in the following sequence:
•• first tighten on the side of the gear box (diagram A)
•• then on the side of the brakes (diagram B)
In each case, the tightening torque of the two nuts is between 30 and
40 Nm.
Ensure that the tooth lock washer [19] is located beneath the axle hub
nut otherwise there is the risk of the axle hub nut [18] coming loose.
If your wheels are equipped with a quick-release mechanism, please
observe the manufacturer’s specifications on installation and the
tightening torque.
If the wheel is correctly attached to the frame, the motor with the end
of the cable that leads to the battery can be connected. In doing so,
make sure the plug [15] is correctly aligned with the socket [17]. The
curved surfaces ([A] and [B]) must be aligned with each other.
Then fasten all cables and leads with cable ties to the bicycle frame
and perform a final function test.
WARNING!
Make sure the cables are laid correctly. Failure to do so could lead
to the cable getting caught in the brake disc, the drive or the
spokes and by locking the wheel cause a fall.
Never install the motor without the torque support [20]. This could
cause a total loss (twisting off the cable). This voids all warranty or
guarantee claims.
CAUTION!
It is essential to observe the instructions and specifications of the
manufacturer of the various components attached to the wheel in
all your installation work. This particularly applies to the brakes, the
gear box and quick-release mechanism.
Carry 5 cable ties with you along with your repair tool, to securely
fasten any loose cables during a trip.
Installing or removing the drive wheel is best carried out when the
add-on bike is upside down (standing on its crank and connecting
frame). Remove the sMMI attached to the handlebars first so that it
does not get damaged.
Always use the original gear cluster built by the bicycle
manufacturer. Using other makes may lead to restricted function or
to the gear cluster scraping the chainstays
Fig.3.18
ENGLISH
41
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Cleaning the motor and sMMI:
When cleaning the device, never use cleaning benzine, thinner,
acetone or similar agents. Never use abrasive detergents or
aggressive cleaning agents. Instead, use only conventional
household cleaning agents and disinfectants (isopropyl alcohol).
Motor:
•• Your add-on bike motor should be regularly cleaned of dirt,
ideally with a dry brush or a damp (not wet) cloth. Never clean
the motor under running water, for example a garden hose or
even a high-pressure water jet. However, travelling in the rain
and on wet lanes is entirely possible.
•• Water ingress can destroy the motor. Therefore always
ensure that liquid or moisture does not get into the motor.
•• Do not clean the motor when it is warm, for instance,
immediately after a trip. Wait until it has cooled down. Otherwise
this could cause damage.
•• If the motor is dismantled, for example for cleaning purposes,
it must never be held or transported over the cables which
would run the risk of the cable breaking.
•• If the motor has been removed from the add-on bike (see
section 4.1), the plug from the motor and the socket of the cable
to the battery pack need to be checked for any contamination or
cleaned before connecting.
sMMI Unit:
•• The contacts of the sMMI dock are spring loaded and from
time to time cleaned with a contact spray to ensure they
function perfectly and for a long time.
•• The sMMI housing may only be cleaned using a damp (not
wet) cloth.
uninterrupted vehicle operation or downtime as a result of
continuous, direct sunlight)
cause system downtime, leave the motor to cool down for about
10 minutes before continuing your journey.
•• The maximum speed (non-motorised operation) of the system
is 75 km/h. Exceeding this speed compromises the electronic
components which could be damaged in the worst-case
scenario. The maximum speed is logged by the system.
Transportation:
The following information needs to be noted when transporting
the Pedelec by car.
•• Protect all components of your Pedelec against moisture and
dirt by suitable means.
•• Remove the battery and the sMMI from the bicycle before
you attach the Pedelec to the bicycle rack of your car. This also
reduces the weight that you need to lift, particularly when using
a roof rack system.
•• Always transport the battery and the sMMI inside your car.
•• Even when transporting inside the car (e.g. in an estate car),
the sMMI and battery should be removed to avoid damage
occurring when loading and during the journey.
•• If you have a roof carrier system with down tube clamps
ensure that when tightening the clamping device, the battery
mounting slide rail is not crushed/damaged.
•• Ensure that the ends of the cables cannot cause damage to
the Pedelec or your car during transportation.
•• After reaching your destination check all the Pedelec’s
contacts for possible foreign bodies or moisture. To ensure
reliable function all plug connections in particular must be free
from dirt and foreign bodies and be completely dry.
•• Never lay your Pedelec on the gear box side during
transportation, for example in a car boot. This could be
damaged.
Safety precautions:
•• When not in use, do not expose your add-on bike to strong
sunlight for long periods of time. This could cause the motor to
heat up and in an extreme case, not be able to operate at full
power. Even plastic parts age quicker under intense sunlight.
•• If increased temperatures (caused for instance by
uninterrupted vehicle operation or downtime as a result of
continuous, direct sunlight), cause system downtime, leave the
motor to cool down for about 10 minutes before continuing your
journey.
•• The maximum speed (non-motorised operation) of the
system is 75 km/h. Exceeding this speed compromises the
electronic components which could be damaged in the worst-
case scenario. The maximum speed is logged by the system.
ENGLISH
42
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Error indications and possible remedies:
The system cannot be turned on. Is the battery correctly inserted in it's holder?
Are all the plugs connected correctly?
Are there ant deposits, (e.g.metal filings), on the magnetic plug on the
battery?
Note: Please check this carefully.
Is the battery activated?
After 48 hours of non-use the battery goes into standby mode and needs
to be reactivated by pressing the battery button.
Has the sMMI lock been activated during servicing?
Note: The sMMI only works with the designated motor, (see section
3.2.14).
Do the contacts of the sMMI spring back properly?
Check this by using your fingers and pressing each each pin individually
into the dock. Each pin should spring back. Treat sticking pins with
contact spray.
The battery will not charge. Are there ant deposits, (e.g.metal filings), on the magnetic plug on the
battery charger?
Note: Please check this carefully.
Is the ambient temperature higher than 0°C?
Note; Below 0°C the battery charger will not charge the battery. Alway
charge the battery at room temperature.
Follow the detail of the charging process, in particular the fualt codes in
the charger operating manual.
No Motorised Support.
(sMMI in operation, but motor support unavailable)
Check the motor cable and plug are correctly aligned, (section 4.1).
Does the display show an error message?
If so, follow the relevant reccomendationsin section 3.2.11.
Was the start up routine obseved for the light? (section 3.2.3).
Is the system permanently in recuperation mode?
If so, check the switch on the rear wheel brake lever is fitted correctly,
(sMMI with brake cable only).
Is the sMMI correctly fitted on the dock, (section 3.1).
Recuperation / hill climbing system is not working. Is the battery capacity more than 90%?
Note: Recuperation only works when the battery is at 90% or more.
Is the current travelling speed less than 15 km/h?
Note: Recuperation only works above 15 km/h.
Is the current travelling speed more than 28 km/h?
Note: Recuperation is not available above 28 km/h.
The assistance levels cannot be changed whilst
standing idle.
You have activated the pushing aid in the menu.
As soon as you step onto the pedals you will be able to select the
assistance levels.
Alternatively, you can deactivate the pushing aid via the menu, (section
3.2.7).
The motor is not achieving maximum output. It is possible that the scooter is in high temperature range.
When the motor becomes hotter than 80C, performance is gradually
reduced.
Leave the motor to cool down for about 10 minutes in a cool shaded
area, then try again.
Battery discharged.
As the battery voltage decreases the perfomance/maximum speed also
drops.
The speed difference between a fully charged battery and a nearly
discharged battery can be in the region of 2-3 km/h.
Charge the battery as soon as you can.
The display shows the symbol for the service
reminder, (section 3.2.11).
You may continue to use your bike normally, but please arrange for your
authorised dealer to service it at your earliest convenience.
After servicing they will reset the display.
ENGLISH
43
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Part 2 Neodrives Battery
4.0 Introduction
Introduction:
Important instructions :
Along with this operating manual, your add-on bike
comes with additional documents. Please observe the
specifications and instructions in these documents.
Proper use of the neodrives battery:
The neodrives battery is used exclusively to power the
neodrives drive system. No other components may be
connected to it. Any other use requires the written authorisation
of the manufacturer.
This operating manual only describes the use of the neodrives
battery and corresponds to the state of the art at the time of
print.
The manufacturer reserves the right to make changes resulting
from further development of the mechanics, software or legal
requirements. The manufacturer regards uses including the
following as misuse of the battery:
•• Use of the battery that contravenes the instructions and
recommendations in this operating manual.
•• Exceeding the technical limits laid down in this operating
manual.
•• Technical changes to the battery.
•• Changes to the software of the battery.
•• Unauthorised attachments or use of the battery.
The manufacturer shall not be liable for any damage caused by
improper use of the battery.
Before using the device, carefully read all safety and
hazard information contained in the individual
chapters of this operating manual and all other
enclosed documents.
Signs and symbols:
Important information for your safety are identified in this
operating manual as follows:
Word Definition
DANGER!
Advice to the user of potential risk of
serious injury or death if the advice
is not followed
WARNING!
Advice to the user of a risk of injury
if the advice is not followed
CAUTION!
Advice to user that potential
damage to equipment may occur if
the advice is not followed
NOTE: General advice or best practice
Reference To Additional
Documentation
Indicates magnetic forces
Observe these indications at all times to avoid injury to people
and damage to the product.
Permissible operating conditions / operating sites:
CAUTION!
The battery must only be used at ambient temperatures
between -20 °C and +60 °C.
Observe the information on permissible operating
conditions in the add-on bike manufacturer’s operating
instructions. The manufacturer’s restrictions on the
permissible operating conditions must be observed.
Observe the safety and hazard information provided in
the individual chapters of the operating manual.
Standard scope of delivery (neodrives components):
Battery including 1 key pair.
Battery slide rail to fit the battery (already installed on the
add-on bike).
This operating manual
ENGLISH
44
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Technical Data
Category ICR18650MG1
Battery type: Lithium ion
Rated capacity: 14.5 Ah
Rated voltage: 36.2 V
End-of-charge voltage 42 V
Total energy: 515 Wh
Maximum discharge current: 30 A
Ambient charging temperature: 0 °C to 40 °C
Ambient operating temperature: -20 °C to 60 °C
Ambient storage temperature: +10°C to +30°C
Number of cells: 50
Protection rating: IP54
Weight: Approximately 3.5 kg
NOTE: We reserve the right to modify the design and technology of our products to incorporate the latest developments.
Please retain this operating manual for future reference.
This operating manual is also available to download from our website www.neodrives.de.
Key Elements Overveiw:
Battery Motor
Battery (housing) 1 Motor cable connector 7
Key 2 Motor 8
Charger socket / motor connection 3
On/off button 4 Charging device
LED display 5 Charging cable connector 9
On the add-on bike
Battery slide rail 6
Fig.5.1
ENGLISH
45
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Safety Instructions/Precautions
WARNING!
Read and observe the following safety instructions and
precautions before activating the battery and before starting
the charging process.
Failure to comply with the safety precautions and
instructions may damage the product or result in electric
shock, fire and/or serious injuries.
The lithium-ion battery contains chemical substances, which
may cause hazardous reactions if the safety instructions
specified here are disregarded.
The manufacturer accepts no liability for damage resulting
from non-compliance with these instructions.
Safety instructions and precautions on the use of
the battery:
•• Before using for the first time, the battery should be fully
charged.
•• The battery must only be used at temperatures between -20
°C and 60 °C.
•• The battery must not be exposed to heat (e.g. radiators) or
fire. External heat exposure can lead to the battery exploding.
•• In the (unlikely) event of the battery overheating or catching
on fire, you must ensure that the battery does not come into
contact with water or other liquids. The only suitable
extinguishing agent that is recommended by the cell
manufacturers is sand.
•• Your add-on bike uses power in all operating modes.
Therefore, if possible, charge the battery after every use.
•• The battery must only be used to supply energy to the
neodrives components. Any other use requires the written
authorisation of the manufacturer.
•• The battery must not be opened or taken apart. Improper
opening or wilful destruction of the battery involves the danger
of serious injury. In addition, opening the battery voids any
warranty claim.
•• Never connect the battery contacts in the socket [3] to
metallic objects, or ensure that the contacts never come into
contact with metallic objects (for example with metal filings).
•• If the socket [3] is dirty, clean it with a clean and dry cloth.
•• Never immerse the battery in water.
•• The useful life of the battery depends, among other things,
on its storage location. Consequently, never leave the battery
(irrespectiveof whether the battery is installed in or has been
removed from the add-on bike) in hot locations for prolonged
periods. In particular, use the boot of a car parked in the sun
only for transport rather than as a storage location.
•• The battery must not be subjected to mechanical impact. If,
for example, the add-on bike overturns and the battery thereby
hits the ground, the battery must be checked by the
manufacturer. Contact your specialist dealer in this regard. You
must not continue to use a damaged battery.
•• If damaged or defective, the battery must be singled out and
checked. Please contact your specialist dealer and discuss
with them the next steps with regard to return and repair. The
defective/damaged battery must not be used again or opened.
•• Always ensure that the battery is kept clean and dry.
Safety instructions and precautions on how to store
the battery:
•• Protect the battery immediately upon separating from the
battery charger or motor. Never allow any moisture or foreign
particles (e.g. metal fragments, small nails, filings or other
conductive metals) to get into the battery.
•• Do not expose the battery to moisture of any kind during
storage (water, rainwater, snow, etc.).
•• Before storing it, charge the battery and check its charge
status every 3 months.
•• Store the battery in a cool and dry location where it is safe
from damage and unauthorised access.
•• To achieve the optimum battery service life, store the battery
at a temperature from 18°C to 23°C and at a humidity of 0 to 80
per cent. The charge status under these conditions should be
70 per cent.
•• Check the charge status of the battery every 3 months during
storage and charge it to 70 per cent if necessary.
Safety instructions and precautions on the charging
process:
•• Only charge the battery in a ventilated, dry and dust-free
environment.
•• Do not charge the battery in the presence or vicinity of
flammable liquids or gases.
•• Do not expose the battery to moisture of any kind during
charging (water, rainwater, snow, etc.).
•• Do not carry out the charging process in rooms where
moisture may affect the battery.
•• The battery must only be charged at temperatures between 0
°C and 40 °C. If you attempt to carry out a charging process
outside of this temperature range, the battery mechanism
automatically switches off the charging process. The battery
reaches its maximum service life if it is charged at temperatures
between 10 °C and 30 °C.
•• Only use the designated charger to charge the battery. Your
specialist dealer can provide the relevant information.
•• Using an unsuitable battery charger can lead to malfunction
and result in the battery having a limited service life. There is
also a danger of fire and explosion.
•• When the charging process is complete, disconnect the
charger from the mains socket first before disconnecting it from
the battery.
•• Ensure adequate air circulation as soon as the battery is
charged. In principle, only charge the battery under supervision.
•• Damaged batteries must not be recharged or used any
further.
•• Damaged battery chargers (damage to the plug, housing,
cable) must not be used.
ENGLISH
46
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Safety information and precautions on how to
transport and ship the battery:
Lithium-ion cells are used in the neodrives battery. Transport
and shipping of the battery are, therefore, subject to all
applicable statutory requirements, which must be strictly
observed. For instance, a defective battery must never be
transported by plane.
If your battery is defective, take it personally to your specialist
dealer as shipping lithium-ion batteries by post or other carriers
is subject to strict rules and regulations. Once again, we
recommend that you contact your specialist dealer.
As transport regulations may change annually, we strongly
recommend that you consult your travel operator, airline or
shipping line before you set out on your trip in order to learn
about the current applicable regulations. A defective battery
must not be taken on a plane or put in your luggage.
If your battery is fitted to the add-on bike when being
transported, relaxed transport regulations apply in accordance
with UN3171.
NOTE:
Make sure you keep the packaging container of the battery in
case you need to transport it.
Discuss transportation with your specialist dealer prior to
shipping.
Safety information and precautions on the charger:
Before starting the charging process, read and follow
all instructions and precautions enclosed with the
charger and the following precautions and safety
information.
•• Only use the designated charger to charge the battery. Your
specialist dealer can provide the relevant information.
•• Using an unsuitable battery charger can lead to malfunction
and result in the battery having a limited service life. There is
also a danger of fire and explosion.
•• The charging process ends automatically as soon as the
battery is fully charged. This avoids overcharging.
•• When the charging process is complete, we recommend
disconnecting the charger from the mains socket first before
disconnecting it from the battery.
•• Never use a charger that is not recommended by your
specialist dealer.
•• Do not expose the charger to moisture of any kind during
charging (water, rain water, snow, etc.).
•• Do not carry out the charging process in rooms where
moisture may affect the charger.
•• Be aware of condensation. If the charger is brought from a
cold into a warm room, condensation may form. In this case,
refrain from
using the charger until all condensation has dissipated. Please
note that this may take several hours.
•• Never carry the charger by its power cable or the charger
cable.
•• Never tug at the power cable to disconnect the charger from
the mains socket.
•• Never subject cable and plug to any pressure. Overstretching
or bending the cable, pinching a cable between a wall and a
window frame or placing heavy objects on a cable or a plug may
result in electric shock or fire.
•• Lay the power cable and the attached charging cable so that
nobody can step on it or trip over it and so both cables are
protected against any other harmful effects or stress.
•• Do not operate the charger if the power cable, the charging
cable or the plugs attached to the cables are damaged.
Damaged parts must be replaced immediately by the
authorised specialist dealer.
•• Do not use or disassemble the charger when it has received
a hard blow or was dropped or damaged in another way. Take
the damaged charger to a specialist dealer who has been
authorised to perform repairs.
•• The charger must not be used by children.
•• Never attempt to disassemble or modify the charger.
•• Do not cover the charger during the charging process or
place any objects on top of the device.
•• Never connect the terminals of the charging plug with any
metal objects.
•• Ensure that the plug is firmly inserted in the socket.
•• Never touch plugs with wet hands.
•• Do not use the plug of the charger and/or the mains plug if
they are wet or dirty. Before inserting it, clean the plug using a
dry cloth.
ENGLISH
47
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Operation
Starting up:
Information on the operating modes:
Essentially, the battery has two operating modes. It is either in
“Active mode” or in “Deep Sleep mode”.
In Active mode the battery consumes at least 5 mA per hour
(consumption of the battery’s own electronics).
To keep the battery’s own consumption as low as possible, the
battery automatically switches to the so-called Deep Sleep
mode after 48 hours.
Inserting the battery:
Place the battery [1] on the battery slide rail [6] mounted on
the add-on bike.
Push the battery [1], as shown in the diagram, up to the front
edge of the battery slide rail [6].
Lock the battery [1] by carefully turning the key [2] clockwise
until it stops. The battery can no longer be removed from the
battery slide rail.
Remove the key [2] from the battery [1].
Connecting the battery to the motor cable:
Insert the plug [7] of the cable coming from the motor into the
socket [3] on the battery [1].
The two parts are correctly aligned and interlocked
automatically by means of a magnetic latch.
Before inserting the plug [7] in the socket [3], ensure
that both parts are clean and there are no metallic
particles on them. If you detect such particles, use a dry,
clean cloth to remove them.
Switching on the battery:
If the battery has been used within 48 hours it does not need to
be switched on. The Add-on bike is ready for use and can be
switched on via the sMMI and used.
If the battery is first being activated now, or if it has not been
used for more than 48 hours (Deep Sleep mode), it needs to be
switched on.
Tap button [4].
All the LEDs [5] flash three times to show it is switched on.
Your add-on bike is now ready for use and can be switched
on via the sMMI and used.
CAUTION!
If the motor cable is not yet connected to the battery, the battery
will still be in Active mode when switched on.
If the battery cannot be switched on, the cell voltage may be too
low. In this case connect the charger and then press the on/off
button [4]. The battery will be charged for a minute.
Fig.7.2
Fig.7.1
1
6
2
7
3
Fig.7.3
5
4
ENGLISH
48
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.7.4
2
4
b
c
d
e
Battery capacity indicator:
You can check the battery capacity at any time using the LED
display.
If the battery has not been used for more than 48 hours:
Tap button [4].
The battery is switched on, all LEDs (a – e) flash three times.
Tap button [4] again.
Now the LEDs indicate the capacity of the battery as shown
in the following table.
If the battery has been used in the past 48 hours:
Tap button [4].
Now the LEDs indicate the capacity of the battery as shown
in the following table.
Battery Charge
LED lights Steadily LED Flashes
ENGLISH
49
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.7.6
Fig.7.5
7
3
Fig.7.7
6
3
2
Detaching the battery:
Switching off the battery:
The battery is switched off using the sMMI controller (see the
sMMI and motor operating manual). This puts the battery
initially in Active mode for 48 hours. This means that, within this
period, the sMMI can be reactivated at any time without having
to first switch on the battery. The power required for this is
minimal.
Disconnecting the cable:
•• Disconnect the add-on bike on the sMMI.
•• Then remove the plug of the motor cable [7] from of the
socket [3].
CAUTION!
Ensure that the plug of the motor cable [7] does not come into
contact with any metallic particles when being set down (risk of
contamination).
Removing the battery:
•• Insert the key [2] in the lock on the battery [1].
•• Carefully turn the key [2] anticlockwise until it stops. The lock
is now released, the
key can no longer be removed from the battery.
•• Pull the battery [1] upwards about 20.0 mm along the slide rail
[6] and then remove it
completely.
•• Store the battery in a clean place.
CAUTION!
Ensure that the socket [3] does not come into contact with any
metal
ENGLISH
50
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.7.8
9
3
b
c
d
e
a
Fig.7.9
Charging the battery:
Fully charge the battery before its first use. The battery
capacity upon delivery is generally 30%. The battery can be
charged at any capacity without adversely impacting its service
life. The battery achieves its maximum service life when it is
charged at an ambient temperature of between 10 °C and 30
°C
Connecting the battery charger:
The battery [1] does not need to be removed from the Pedelec
for charging, it can stay
where it is. Only the motor cable plug [9] needs to be removed
(see section 4.2). Then,
proceed as before.
•• Insert the plug [9] of the battery charger into the socket [3]
on the battery.
•• The two parts are correctly aligned and interlocked
automatically by means of a
Magnetic latch.
•• Carry out the charging process according to the
specifications in the charger operating manual. In addition,
follow the instructions on the charging process given in section
2.3.
Before inserting the plug [6] in the socket [3], ensure
that both parts are clean and there are no metallic
particles on them. If you detect such particles, use a
dry and clean cloth to remove them.
Charging process:
When charging the battery follow the instructions of
the charger operating manual.
Also observe the safety information and precautions
provided in section 6.
LED displays during the charging process:
The following table shows the LED display [5] of the battery
during charging.
Battery Charge
LED lights Steadily LED Flashes
Fully Charged 100%
ENGLISH
51
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
CAUTION!
If an error occurs during the charging process, all LEDs will light
up. Check if all criteria (e.g. ambient temperature, properly
connected charging plug, etc.) for the charging process have
been met in accordance with this operating manual and the
operating manual that is included with the charger.
Before using the device, always check the charge status of the
battery.
The battery should be fully charged prior to use in order to
provide motorised support at all times.
WARNING!
Do not leave the charger connected to the mains socket any
longer than necessary. When the charging process is complete,
disconnect the charger from the mains socket first before
disconnecting it from the battery.
The battery may only be charged in a dry room at temperatures
between 0° and 40° degrees centigrade.
Please observe the instructions in the operating
manual enclosed with the charger.
Observe the safety information and precautions
regarding the battery provided in Part 2, Neodrives
Battery, of this operating manual.
Keys:
The battery is supplied with two keys for locking in the battery
slide rail. Your specialist dealer should note the identifier
engraved on the key in the supplied add-on bike documentation
so that these can be reordered if required.
Please therefore check whether the key identifier is entered in
the documentation. If this is not the case, please enter it. Keys
can only be reordered by the specialist dealer from AXA (as of
November 2013).
Cleaning the battery:
When cleaning the device, never use cleaning benzine, thinner,
acetone or similar agents.
Instead, use only conventional household cleaning agents and
disinfectants (isopropyl alcohol).
•• The plug of the charging cable on the battery charger [9], the
plug of the motor cable
[7] and the charger socket [3] on the battery may only be
cleaned using a dry cloth.
•• The battery must never be sprayed with a steam cleaner or
similar device.
Fig.7.10
Identifier
Battery Storage:
We recommend storing the unused battery in a dry place at
temperatures between 10°C and 30°C.
Do not keep your battery in places where the temperature
exceeds 45°C or is less than -20°C.
Avoid direct sunlight.
Avoid storage in humid areas to prevent corrosion on the
plug contacts.
When the battery is not in use, recharge it at least every 12
weeks to prevent damage to the battery.”
8.0 Disposal
Disposal:
Electrical and electronic equipment need to be disposed of
separately to general household waste at specific state-provided
locations. The correct disposal and separate collection of used
appliances serves to prevent potential damage to health and the
environment. It is a requirement for the re-utilisation and
recycling of used electrical and electronic equipment.
Detailed information on the disposal of your used equipment can
be obtained from your local authority, your waste disposal
service, the specialist dealer from which you purchased the
product, or your sales contact.
This information only applies to equipment which is installed and
sold in the countries of the European Union and which is subject
to the European directive 2002/96/EC. In countries outside of
the European Union, deviating conditions apply to the disposal
of electrical and electronic waste.
9.0 Liability
Liability:
The manufacturer is not liable in any instance if
the battery has been / is incorrectly handled.
the battery has been / is commissioned in contravention to the
instructions in this operating manual.
the battery has been / is operated with insufficient battery
charge.
the battery has been / is repaired or otherwise modified by a
person not authorised to carry out such work.
the battery has been / is used contrary to the intended use.
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
NEDERLANDS
52
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Betekenis van woorden die in deze handleiding worden
gebruikt.
Woord Betekenis
GEVAAR!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
ernstig letsel of overlijden
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
WAARSCHUWING!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
letsel indien het advies niet
wordt opgevolgd.
OPGELET!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
schade aan de apparatuur
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
OPMERKING:
Algemeen advies of beste
gebruik
Verwijzing naar aanvullende
documentatie
OPMERKING:
Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke
dea ler in de daa rvo or be ste mde ruimte.
Neem in het geval van storingen contact met de dealer op en
probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven zodat
hij u snel kan helpen.
De aankoppelfietsen die in deze gebruikershandleiding
worden getoond en beschreven, kunnen in details afwijken
van uw eigen model. Alle instructies zijn echter belangrijk,
ongeacht de verschillen in detail.
De fabrikant houdt zich het recht voor zonder opgaaf
gegevens met betrekking tot gewicht, maten of andere
technische gegevens zoals genoemd in deze handleiding, te
wijzigen. Alle afbeeldingen, maten en mogelijkheden zoals
getoond in deze handleiding zijn slechts indicatief en bevatten
geen specificaties.
Stempel en handtekening dealer
Definities
Inhoudsopgave
Definities 52
Voorwoord 53
Gebruik 53
Toepassingen 53
1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen 54
Veiligheidsvoorschriften - controle voor iedere rit. 55
Veiligheidsvoorschriften - tijdens het rijden 55
Veiligheidsvoorschriften - nadat u de aankoppelfiets hebt
gebruikt: 55
2.0 Garantie 56
3.0 Gebruik 57
Levering: 57
Uitpakken: 57
Handmatig voortbewogen versie: 57
Hybride versie: 57
Opstarten: 57
Opslag: 57
Vervoer: 57
Beveiliging: 57
4.0 Aanpassen van de pedalen 58
Aanpassing: 58
Handvatten: 58
5.0 Aanpassen van het aankoppelframe 60
Aanpassing: 60
6.0 Aan- en afkoppelen 61
Aankoppelen: Fig. 6.1 - Fig. 6.5 61
Afkoppelen: Fig. 6.6 - Fig. 6.10 62
7.0 Functionele onderdelen 63
Fietsstandaard (Fig. 7.1): 63
Remmen: 63
Parkeerrem (Fig. 7.2): 63
Hoofdremmen (Fig. 7.3): 63
Performance remhendel (Fig. 7.4): 63
Terugtraprem (Fig. 7.5): 65
In de naafversnelling geïntegreerde terugtraprem
(Standaard aanwezig op de Attitude Junior) 65
Derailleur / naafversnelling (Fig. 7.6 - Fig. 7.7): 65
Trigger shift (Fig. 7.6 - Fig. 7.7): 65
Grip shift (Fig. 7.8): 65
Aanpassing hoek en diepte van de crank-positie 66
Aanpassen van de hoek van het frame (Fig. 7.9): 66
Aanpassen van de diepte van het frame (Fig. 7.10): 66
Aanpassen van de spanning van de ketting (Fig. 7.11). 66
Aanpassing van de lengte van de cranks
(uitsluitend bij de Attitude Junior) 67
8.0 Onderhoud 68
Controles uit te voeren voor ieder gebruik: 68
9.0 Onderhoudstermijn 69
Onderhoud: 69
10.0 Onderhoud banden 69
Monteren en repareren van banden: 69
Oppompen: 69
11.0 Onderhoud remmen 69
Onderhoud van de remmen: 69
12.0 Reinigen/Hygiëne 69
Hygiënemaatregelen als de stoel wordt gebruikt door
nieuwe gebruiker: 69
13.0 Afvalverwerking / recycling van materialen 70
Gebruikt materiaal: 70
14.0 Sticker 70
15.0 Koppel 71
Vereiste draaikracht (torque): 71
16.0 Technische gegevens 71
NEDERLANDS
53
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Voorwoord
Beste klant,
Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief
hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product.
Deze gebruikershandleiding bevat vele tips en ideeën waardoor
uw nieuwe aankoppelfiets een betrouwbare partner in uw leven
wordt.
Wij van Sunrise vinden het heel belangrijk om goede banden
met onze klanten te onderhouden. Daarom willen wij u op de
hoogte houden van de huidige en de nieuwe ontwikkelingen in
ons bedrijf. Een goede band met onze klanten betekent ook:
snelle service, uitstekende toegankelijkheid en nauwe
samenwerking met onze klanten. Wanneer u vervangende
onderdelen of accessoires nodig hebt, of als u vragen hebt over
uw aankoppelfiets, kunt u altijd contact met ons opnemen.
Wij willen dat u tevreden bent over onze producten en diensten.
Bij Sunrise werken we voortdurend aan verdere ontwikkeling
van onze producten. Dat maakt dat de vorm, de technologie en
de uitrusting van onze producten kan veranderen. Er zijn dan
ook geen juridische vorderingen mogelijk op basis van de
gegevens of de afbeeldingen in deze gebruikershandleiding.
Het managementsysteem van SUNRISE MEDICAL is
gecertificeerd en voldoet aan de EN ISO 9001, ISO 13485 en
ISO 14001 normen.
SUNRISE MEDICAL verklaart als fabrikant dat de
aankoppelfiets voldoet aan de Europese richtlijn
93/42/EEG.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende SUNRISE
MEDICAL dealer wanneer u vragen hebt over het gebruik,
onderhoud of de veiligheid van uw aankoppelfiets.
Is er geen erkende dealer in uw regio of hebt u vragen, neem
dan schriftelijk of telefonisch contact op met Sunrise Medical:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
T: +31 (0)30 – 60 82 100
E: info@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
Gebruik uw aankoppelfiets niet voordat u deze
gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen.
Volg de instructies op die in deze
gebruikershandleiding worden gegeven.
Gebruik
De ATTITUDE is een aan de rolstoel bevestigde, mechanisch
voortgedreven/elektrische aandrijfeenheid die de mobiliteit en de
integratie van de rolstoel in het dagelijks leven van de
rolstoelgebruiker ondersteunt. Hij is bedoeld voor persoonlijk
gebruik, binnen en buiten.
Het maximale gewicht (inclusief de gebruiker en de op de
aankoppelfiets gemonteerde accessoires) staat vermeld bij
het serienummer. Het serienummer staat op het frame en is
vermeld in de gebruikershandleiding.
Aansprakelijkheid wordt uitsluitend geaccepteerd indien het
product wordt gebruikt onder die specifieke omstandigheden en
voor het doel waarvoor het product is gemaakt.
Levensduur
De verwachte levensduur van de aankoppelfiets is 5 jaar, op
voorwaarde dat:
- de aankoppelfiets strikt in overeenstemming met het bedoelde
gebruik wordt gebruikt;
- het voorgeschreven onderhouds- en serviceprogramma wordt
nageleefd.
GEVAAR!
Monteer nooit niet-erkend elektrisch apparatuur.
Toepassingen
De aankoppelfiets biedt de gebruiker de mogelijkheid om veilig
lange afstanden af te leggen op een ergonomisch en ecologisch
verantwoorde wijze, waarbij de eigen rolstoel wordt gebruikt. De
actieradius van de rolstoelgebruiker wordt hierdoor aanzienlijk
vergroot.
In het algemeen adviseren we een extra achterwiel of extra
gewichten te gebruiken om de tractie van het aandrijfwiel te
verbeteren, vooral wanneer men heuvelopwaarts rijdt. De
aangekoppelde rolstoel moet zijn uitgerust volgens de geldende
verkeersregels wanneer deze wordt gebruikt op openbare
wegen, stoepen en in openbare ruimtes.
Het maximum gebruikersgewicht is 100kg. De maximale
belasting voor mee te nemen voorwerpen, bijv, in fietstassen, is
5kg per tas.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van de fietstassen.
De aankoppelfiets kan worden gebruikt door diegenen die:
fysiek en mentaal in staat zijn de rolstoelfietscombinatie bij
alle handelingen (sturen, remmen, trappen) veilig te
bedienen en die kunnen voldoen aan de wettelijke vereisten
voor het gebruik op de openbare weg; en
van Sunrise Medical of een door Sunrise Medical erkende
dealer advies en training hebben ontvangen hoe zij de
aankoppelfiets moeten gebruiken.
Gebruiksvoorwaarden
De ATTITUDE kan worden gebruikt op geasfalteerde of verharde
oppervlaktes en paden met hoogteverschillen. Vermijd
onbestrate of losse oppervlaktes, zoals losse steentjes, zand,
modder, sneeuw, ijs of diepe plassen, omdat de gebruiker op dit
soort oppervlaktes blootgesteld kan worden aan onvoorziene
risico's.
NEDERLANDS
54
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen
De technologie en constructie van deze aankoppelfiets zijn
ontworpen met het oog op maximale veiligheid. Aan de
momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen
is voldaan en zij zijn overtroffen.
Desondanks kunnen gebruikers zichzelf aan gevaar
blootstellen als ze hun aankoppelfiets oneigenlijk gebruiken.
Voor uw eigen veiligheid moeten de volgende regels absoluut
worden opgevolgd.
Onprofessionele of foutieve aanpassingen of instellingen
kunnen de kans op ongelukken vergroten. Als gebruiker van
een aankoppelfiets maakt u deel uit van het dagelijkse verkeer
op straten en stoepen, net als andere mensen. Wij herinneren
u er aan dat u daardoor ook onderworpen bent aan alle
verkeerswetgeving. Wees voorzichtig wanneer u voor het eerst
met deze aankoppelfiets rijdt. Leer uw aankoppelfiets kennen.
WAARSCHUWING!
Overschrijd NOOIT de maximale belasting van 100 kg voor
de gebruiker, exclusief artikelen die worden meegenomen
op de aankoppelfiets.
Als het maximale gebruikersgewicht voor de aangekoppelde
rolstoel minder is dan 100kg, geldt deze lagere limiet voor
het volledige systeem.
Wanneer de maximale belasting wordt overschreden, kan
dit leiden tot schade aan de aankoppelfiets, verlies van
controle, of ernstig letsel van de gebruiker en/of anderen.
Houd altijd toezicht op kinderen die de Attitude Junior
gebruiken. Zorg ervoor dat ze bekend zijn met alle functies
en opties van de fiets, vooral met de rem en de parkeerrem.
Het is de verantwoordelijkheid van de persoon die toezicht
houdt om te controleren of de koppeling tussen de rolstoel
en handbike veilig vergrendeld is voordat er wordt gereden.
Ook moet deze persoon erop toezien dat het onderhoud
wordt uitgevoerd zoals in het onderhoudsschema wordt
gespecificeerd.
Wees voorzichtig wanneer u de aankoppelfiets gebruikt.
Rem altijd af wanneer u over lastige obstakels rijdt, zoals
treden, stoepen, randen of diepe kuilen.
Uw aankoppelfiets is niet ontworpen voor transport in een
voertuig. GA NOOIT tijdens transport in een voertuig in de
aankoppelfiets zitten. Gebruik altijd een naar behoren
bevestigde autostoel.
Deze aankoppelfiets mag uitsluitend worden gebruikt door
één persoon. Iedere andere manier van gebruik komt niet
overeen met het bedoelde gebruik.
Het gebruik van de aankoppelfiets wordt uitsluitend
aanbevolen voor die mensen die de juiste fysieke en
psychische gesteldheid hebben om goed in het verkeer op
de openbare weg te functioneren.
Let op dat u zich aan alle verkeerswetten moet houden
wanneer u zich op de openbare weg begeeft.
Wanneer u de aankoppelfiets net gebruikt, moet u zeer
voorzichtig rijden.
Leer de remwegen bij uiteenlopende snelheden kennen.
Zorg ook dat u de algemeen geldende verkeersregels kent!
Om een stabiele wegligging te bereiken wanneer u recht
vooruit rijdt, adviseren we haastige stuurbewegingen te
voorkomen wanneer u snel rijdt of de bocht om gaat.
Een voertuig met drie wielen is altijd minder stabiel dan een
voertuig met vier wielen.
Houd altijd de stuurhendels stevig met beide handen vast
wanneer u rijdt, remt of manoeuvreert. Wanneer u dit
nalaat, wordt de kans op een ongeluk door een stuurfout
vergroot.
De aankoppelfiets is een mechanisch voortbewogen/
elektrische aandrijfeenheid. De snelheid moet worden
aangepast aan de technische vermogens van de fiets en de
gebruiker en aan het terrein. De max. snelheid is 25 km/u.
Ga nooit harder dan deze maximale snelheid.
Gebruik 's nachts en bij schemering altijd de verlichting.
Wanneer u lange afstanden wilt afleggen, adviseren we een
reserve batterij mee te nemen.
Rij alleen op asfaltwegen, of verharde, vlakke oppervlaktes.
Wees voorzichtig wanneer u over stoepen, treden,
putdeksels en dergelijke rijdt; bij het nemen van dergelijke
obstakels is er een verhoogd risico op kantelen.
Pas uw rijstijl aan uw fysieke mogelijkheden aan.
Rij langzaam en voorzichtig, vooral wanneer u de bocht om
gaat.
Kom niet met uw handen in de buurt van de ketting.
Raak de motor niet aan, want hij kan heel heet worden.
Breng uw fiets regelmatig (minstens één keer per jaar) bij de
dealer voor een servicebeurt.
Bij bewegende delen is er altijd een risico dat vingers
beklemd raken. Doe daarom altijd voorzichtig.
Wanneer de aankoppelfiets langdurig wordt blootgesteld
aan direct zonlicht of lage temperaturen, kan hij erg heet
(>41°C) of erg koud (<0°) worden.
Controleer altijd of de snelspanner op het aandrijfwiel goed
is ingesteld.
De aankoppelfiets mag niet worden gebruikt tijdens storm,
zware regenval/sneeuwval, of op een gladde of slechte
ondergrond.
Gebruik uitsluitend productcombinaties die door Sunrise
Medical zijn goedgekeurd.
GEVAAR!
VERSTIKKINGSGEVAAR - In dit mobiliteitshulpmiddel zijn
kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde
omstandigheden een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen
kunnen vormen.
De getoonde en beschreven rolstoelen in deze
gebruikershandleiding kunnen op sommige punten van uw
eigen model afwijken. Alle instructies zijn echter belangrijk,
ongeacht de verschillen in detail.
OPMERKING: De aankoppelfietsen die in deze
gebruikershandleiding worden getoond en beschreven, kunnen
in details afwijken van uw eigen model. Alle instructies zijn
echter belangrijk, ongeacht de verschillen in detail. De fabrikant
houdt zich het recht voor zonder opgaaf gegevens met
betrekking tot gewicht, maten of andere technische gegevens
zoals genoemd in deze handleiding, te wijzigen. Alle
afbeeldingen, maten en mogelijkheden zoals getoond in deze
handleiding zijn slechts indicatief en bevatten geen
specificaties.
NEDERLANDS
55
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Veiligheidsvoorschriften - controle voor iedere rit.
OPGELET!
Controleer visueel de conditie van de wielen, inclusief de
spaken, hoepels, schade aan banden (ook de wielen van
de rolstoel) en controleer de bandenspanning. De juiste
druk staat vermeld op de banden, voor de aankoppelfiets is
3-4 bar gebruikelijk.
Een lage bandenspanning vergroot het risico op kantelen,
vooral in bochten. Het heeft ook effect op het remmen,
versnelt de slijtage en is van invloed op de rijprestaties door
de grotere rolweerstand.
Controleer ook of het profiel van de banden nog voldoende
is.
Controleer de functie van de remmen. Als de remmen niet
100% functioneren, mag de aankoppelfiets niet worden
gebruikt.
Controleer of de bowdenkabels van de versnelling en
remmen in orde zijn. Er is altijd een risico op een knik of
draai in de kabel wanneer u in of uit de fiets stapt, of
wanneer u de crank niet goed bedient.
Voer een visuele controle uit op de vork, controleer op
scheuren of breuk.
Controleer of alle onderdelen, en met name alle bouten,
goed vastzitten.
Controleer de verbinding tussen uw aankoppelfiets en uw
rolstoel.
Controleer het frame en de onderdelen van uw rolstoel op
schade (zoals scheuren).
Controleer of alle lichten functioneren en of de reflectoren in
goede conditie zijn. Deze moeten tijdens gebruik altijd
zichtbaar zijn.
Controleer of uw voeten niet van de voetsteun van uw
rolstoel kunnen afglijden. Gebruik eventueel een speciaal
fixatiehulpstuk.
Controleer alle kabels en elektrische aansluitingen.
De maximale belasting voor de fietstassen is 5kg per tas.
Controleer of de accu goed vastzit en volledig opgeladen is.
Schakel de accu aan en controleer of de verlichting
functioneert.
Draag altijd een helm.
Veiligheidsvoorschriften - tijdens het rijden
WAARSCHUWING!
Wij adviseren eerst te oefenen op vlak terrein en pas in
heuvelachtig terrein te rijden als u helemaal vertrouwd bent
met uw aankoppelfiets.
Houd de stuurhendels altijd stevig met beide handen vast.
Als u dit niet doet is er een verhoogd risico op een ongeluk
door een stuurfout.
Pas altijd uw snelheid aan aan uw rijvaardigheid, het
verkeer en de omstandigheden (weer, terrein).
Wees vooral voorzichtig wanneer u trappen, randen,
afdalingen of anderszins gevaarlijke gebieden nadert.
Ga stapvoets rijden en leun met uw gewicht naar binnen als
u door een bocht rijdt.
Zet de rolstoelfietscombinatie altijd op de rem wanneer u
staat te wachten voor een zebrapad, stoplicht, op heuvels,
hellingen of afdaling.
Door de grotere draaicirkel is het soms niet mogelijk om te
draaien in gangen of andere krappe ruimtes.
Gebruik uitsluitend de daartoe bestemde beugels om
voorwerpen (extra gewichten, fietstassen) aan te
bevestigen.
Houd u aan de maximaal toegestane snelheid
(wandelsnelheid) wanneer u in voetgangersgebieden rijdt.
Houd u altijd aan de verkeersregels wanneer u op de
openbare weg en voetpaden rijdt.
Vermijd onbestrate of losse oppervlaktes (zoals losse
steentjes, zand, modder, sneeuw, ijs of diepe plassen).
Vermijd abrupte stuurbewegingen.
Rij niet recht een helling op of af.
Keer niet op een helling.
Op hellingen is de tractie van het aandrijfwiel minder en het
remmende effect is hierdoor aanzienlijk kleiner. De rijstijl en
snelheid moeten altijd worden aangepast zodat het product
veilig tot stilstand gebracht kan worden.
Tijden zonder risico.
De tractie kan worden verbeterd door een extra gewicht op
het extra achterwiel te plaatsen.
Het is niet toegestaan om een aanhanger te trekken.
Het is niet toegestaan op trappen te rijden.
Obstakels, zoals stoepranden, moeten altijd met een lage
snelheid en recht van voren / in een rechte hoek worden
benaderd, om omkantelen en daarmee de kans op letsel, te
voorkomen. De maximale obstakelhoogte is 50,0 mm, maar
dit hangt af van de afstand tussen de steun- en zwenkwielen
en de grond en daarmee van de aanpassingen die zijn
gedaan op het aankoppelfiets - rolstoelsysteem.
Het moet worden voorkomen dat lichaamsdelen of
onderdelen van de rolstoel klem komen te zitten wanneer u
over of langs obstakels rijdt. Dit kan leiden tot valpartijen en
ernstig letsel, maar ook tot schade aan de
aankoppelfiets en de rolstoel.
Wanneer u over een nat wegdek rijdt, is er een grotere kans
op slipgevaar omdat de tractie van de wielen wordt
verminderd. Pas uw rijstijl hierop aan.
Gebruik altijd de hoofdrem om uw fiets langzamer te laten
gaan. Wanneer de hoofdrem onverhoopt faalt, kan de
parkeerrem eenmalig als noodrem worden gebruikt.
Door uw lichaamsgewicht naar voren te brengen, kan
worden voorkomen dat het aandrijfwiel tijdens het remmen
slipt.
Rem niet te hard wanneer u door een bocht rijdt.
Veiligheidsvoorschriften - nadat u de aankoppelets
hebt gebruikt:
Schakel de elektriciteit direct uit als u de aankoppelfiets niet
gebruikt. Zo wordt voorkomen dat de rolstoel ongewild in
beweging komt doordat per ongeluk de crank wordt
aangeraakt.
Ook wordt zo de accu gespaard.
NEDERLANDS
56
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Garantie
DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN.
Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op productenen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die het
onderstaande dekken.
Garantievoorwaarden:
1. Indien een onderdeel of onderdelen van het product binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden
als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, wordt het betreffende onderdeel of de betreffende
onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen. De garantie geldt slechts voor fabricagefouten.
2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met
de exacte gegevens over het probleem. Indien u het product gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door
de klantenservice van Sunrise Medical, wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt
welke door de fabrikant wordt aangewezen. Het product moet worden gerepareerd door een door Sunrise Medical
aangewezen servicepunt (dealer).
3. Voor onderdelen die binnen het bereik van deze garantiebepalingen zijn gerepareerd of vervangen, bieden we een
garantie in overeenstemming met deze garantievoorwaarden voor de resterende garantieperiode voor het product in
overeenstemming met punt 1.
4. Voor originele reserveonderdelen die op kosten van de klant zijn gemonteerd, geldt een garantieperiode van 3
maanden (na montage) in overeenstemming met deze garantiebepalingen.
5. Vorderingen op basis van deze garantie kunnen niet worden gedaan indien een reparatie of vervanging van een
product of een onderdeel daarvan noodzakelijk is vanwege de onderstaande redenen:
a. Voor normale slijtage, zoals, maar niet beperkt tot de volgende onderdelen, wanneer het product hiermee is
uitgerust: accu's, kussens van armleuningen, bekleding, banden, remschoenen, kabelschoenen, etc.
b. Bij overbelasting van het product; zie het EC-etiket voor het maximale gebruikersgewicht.
c. Het product of onderdeel is niet onderhouden in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant, zoals
uiteengezet in de gebruikershandleiding en/of de onderhoudsinstructies.
d. Er zijn accessoires gebruikt die niet gespeciceerd zijn als originele onderdelen.
e. Wanneer het product of onderdeel is beschadigd door verwaarlozing, een ongeluk of oneigenlijk gebruik;
f. Er zijn veranderingen/wijzigingen aangebracht aan het product of onderdelen die afwijken van de specicaties van
de fabrikant.
g. Reparaties zijn uitgevoerd voordat onze Klantenservice is geïnformeerd over de omstandigheden.
6. Deze garantie wordt beheerst door het recht van het land waarin het product van Sunrise Medical werd aangekocht.
* Dit betekent de Sunrise Medical faciliteit waarvan het product werd aangekocht.
NEDERLANDS
57
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 Gebruik
Levering:
Uw nieuwe aankoppelfiets wordt volledig gemonteerd in een
kartonnen doos afgeleverd. Om schade tijdens het transport te
voorkomen
Tijdens het transport zijn losse onderdelen, of delen die nog
bevestigd moeten worden, afzonderlijk verpakt in de kartonnen
doos.
Uitpakken:
Controleer de doos bij aankomst op schade aan de
buitenzijde die tijdens het transport veroorzaakt kan zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Haal de aankoppelfiets voorzichtig uit de doos en controleer
of hij compleet is.
Controleer alle onderdelen op oppervlakkige schade, zoals
krassen, scheuren, butsen, deuken, vervormingen of andere
defecten.
De levering bevat doorgaans de ATTITUDE aankoppelfiets:
Handmatig voortbewogen versie:
Koppelingsframe met het complete aankoppelsysteem.
Hybride versie:
Koppelingsframe met het complete aankoppelsysteem, display,
de lithium-ion-accu en oplader.
OPMERKING: Noteer het identificatienummer van de accu. Dit
nummer kan worden gebruikt om online reserveonderdelen te
bestellen via:
https://keyservice.axa-stenman.com/
Opstarten:
Als de Attitude Hybrid niet is gebruikt gedurende meer dan 48
uur, schakel dan de accu aan.
OPMERKING: Als u schade of ontbrekende onderdelen
ontdekt, laat ons dit dan direct weten.
OPGELET!
De aankoppelfiets mag uitsluitend worden gebruikt in
combinatie met het meegeleverde aankoppelsysteem en de
juiste koppelingspennen voor uw rolstoel. De aankoppelfiets
moet klaar voor gebruik door Sunrise Medical of een
erkende Sunrise Medical dealer worden overhandigd.
Voordat u de aankoppelfiets voor de eerste maal gebruikt,
moet de accu volledig worden opgeladen.
Opslag:
De aankoppelfiets moet altijd in een omgeving met lage
luchtvochtigheid worden gestald, op een gemakkelijk te
reinigen vloer en bij kamertemperatuur (+15°C tot + 25°C).
OPGELET!
Om risico's te vermijden, moet de lithium-ion-accu worden
opgeborgen zoals beschreven in hoofdstuk Deel 2 Neodrives
Accu.
Vervoer:
Uw aankoppelfiets is niet ontworpen voor transport in een
voertuig.
WAARSCHUWING!
GA NOOIT tijdens transport in een voertuig in de
aankoppelfiets zitten.
Gebruik altijd een naar behoren bevestigde autostoel.
Het product en alle onderdelen moeten tijdens transport
worden vastgezet, zodat ze niet kunnen beschadigen
(doordat de fietsrolstoelcombinatie omvalt) en geen risico
vormen voor andere mensen.
OPGELET!
Controleer bij het inladen of de kabels niet beklemd raken,
er geen knik in komt of dat ze op andere wijze beschadigd
raken.
De aankoppelfiets mag niet worden gebruikt als de kabels
beschadigd zijn.
Beveiliging:
Om uw Attitude tegen diefstal en ongeoorloofd gebruik te
beschermen, dient u een geschikt slot te gebruiken,
bijvoorbeeld een fietsslot.
Voor extra beveiliging van de Attitude Hybrid, kunt u het
SMMI besturingssysteem en de accu verwijderen.
Sleutelnummer:
NEDERLANDS
58
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
4.0 Aanpassen van de pedalen
Aanpassing:
De standaardpositie van de crank is gebaseerd op gegevens
omtrent de gemiddelde gebruiker. Als deze positie voor u niet
geschikt is, neem dan contact op met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
De positie van de pedaal kan worden aangepast aan de
gebruiker (armlengte en lichaamshouding). Dit dient te
gebeuren door een erkende dealer in overeenstemming met de
beschikbare verstelopties.
WAARSCHUWING!
De cranks mogen de knieën of dijen niet raken tijdens het
fietsen, vooral niet in bochten.
Wanneer de crankhandvatten het verst weg zijn van het
lichaam, mogen de ellebogen niet volledig gestrekt zijn.
Als u niet stabiel zit in uw rolstoel of zwakke spieren in het
bovenlichaam hebt, moet een passende gordel worden
gebruikt. Neem hiertoe contact op met uw therapeut, arts of
erkende dealer.
De positie van de pedaal kan minstens 0-50,0 mm voorwaarts
en 0-10 mm naar boven worden gewijzigd (Fig. 4.2).
Handvatten:
WAARSCHUWING!
Tijdens het rijden moeten de handvatten (stuurhendels)
stevig met beide handen worden vastgehouden waarbij de
kabels zich altijd aan de bovenzijde moeten bevinden.
Wanneer de cranck in horizontale positie of ondersteboven
worden gehouden, leidt dit tot schade aan kabels.
De kabels mogen nooit geknikt of beklemd zitten omdat dit
schade en functieverlies kan veroorzaken.
Fig. 4.1
Pasring
S1 = 15 mm
S2 = 25 mm
S3 = 35 mm
Bovenzijde
aankoppelsysteem
Positie 2
Bovenzijde
aankoppelsysteem
Positie 1
Fig. 4.2
69 mm
11 mm
X
Y
Fig. 4.3
Onderzijde
aankoppelsysteem
1e positie.
Onderzijde
aankoppelsysteem
2e positie.
Fig. 4.4
126 mm
Onderzijde
aankoppelsysteem
Positie 1
Fig. 4.5
146 mm
Onderzijde
aankoppelsysteem
Positie 2
NEDERLANDS
59
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig.4.6
A
B
X = 670
Y
S = 25 mm
a
L = 39 mm
95°
Bovenzijde
aankoppelsysteem
Onderzijde
aankoppelsysteem
(X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm
positie 1 positie 1 640 370 25 75 - 95 35
positie 1 positie 1 650 370 25 75 - 95 38
positie 1 positie 1 660 370 25 75 - 95 41
positie 1 positie 1 670 370 35 75 - 95 44
positie 1 positie 1 680 370 35 75 - 95 47
positie 1 positie 1 690 370 35 75 - 95 50
positie 2 positie 2 660 365 15 75 - 95 36
positie 2 positie 2 670 365 25 75 - 95 39
positie 2 positie 2 680 365 25 75 - 95 42
positie 2 positie 2 690 365 25 75 - 95 45
positie 2 positie 2 700 365 25 75 - 95 48
positie 2 positie 2 710 365 35 75 - 95 51
Framehoek: 95°
Zitdiepte: 440 mm
Hoogte zitting achterzijde: 450 mm
Hoogte zitting voorzijde: 500 mm
ZWAARTEPUNT: 80 mm
NEDERLANDS
60
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Aanpassen van het aankoppelframe
Aanpassing:
Het aankoppelframe kan ongeveer 20mm worden verlengd
zodat het ook past op een rolstoel met een breder voorframe.
Hiertoe moeten de 12 inbusschroeven op de boven- en
onderzijde van de stelklem worden losgedraaid. Het
aankoppelframe kan vervolgens aan beide zijden worden
uitgetrokken (Fig. 5.1). Draai alle inbusschroeven aan met een
draaikracht van 10Nm.
OPGELET!
Zorg ervoor dat het aankoppelframe aan beide zijden
evenveel wordt verlengd.
Verleng het aankoppelframe nooit te veel.
Controleer of de uiteinden van de buis van het frame binnen
de markering “MAX” blijven (dit staat aan de bovenzijde van
de stelklem), (zie Fig. 5.2).
Fig. 5.1
Fig. 5.2
NEDERLANDS
61
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Aan- en afkoppelen
WAARSCHUWING!
Controleer altijd of het apparaat uitgeschakeld is voordat u
aan- of loskoppelt.
Controleer voor gebruik of de rolstoel volledig is aangesloten
op de aankoppelfiets, door handgreep A te gebruiken.
Bij bewegende delen is er altijd een risico dat vingers en/of
kleding beklemd raken. Doe daarom altijd voorzichtig.
Zie ook de onderstaande aankoppelchecklist:
Koppelingspennen
volledig
vergrendeld in
Aankoppelhendels
volledig
vergrendeld in
OPGELET!
Houd het aankoppelsysteem altijd schoon.
Reinig het aankoppelsysteem na iedere rit; let vooral op
zand en modder.
Aankoppelen: Fig. 6.1 - Fig. 6.5
Rij uw rolstoel zo dicht mogelijk naar de aankoppelfiets toe.
De 2 koppelingspennen op uw rolstoel moeten zich direct
voor de voorzijde van de onderste aankoppelpunten
bevinden.
De aankoppelfiets moet op een vlakke ondergrond staan.
Zet uw rolstoel op de rem.
Trek de aankoppelfiets aan de handgreep naar u toe, totdat
de 2 koppelingspennen vergrendelen (A).
Duw nu de aankoppelfiets omhoog/naar voren, totdat de
steunwieltjes en zwenkwielen van de grond komen (B).
Zwaai de bovenste aansluiting omlaag tot deze stopt (C).
Laat de aankoppelfiets zakken totdat de bovenste aansluiting
in contact komt met het voorframe van uw rolstoel.
Trek de rode vergrendelingshendel naar achteren totdat hij
stevig en volledig vergrendeld is (D).
Controleer of de rolstoel volledig is aangesloten op de
aankoppelfiets.
Fig. 6.5
D
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Fig. 6.4
C
Fig. 6.1
A
B
NEDERLANDS
62
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Afkoppelen: Fig. 6.6 - Fig. 6.10
WAARSCHUWING!
Het afkoppelen moet plaatsvinden op een vlakke ondergrond.
OPMERKING: Om af te koppelen volgt u de procedure voor
aankoppelen in omgekeerde volgorde.
Zet de rolstoel op de rem.
Open de rode vergrendelingshendels, A.
Duw de aankoppelfiets voorwaarts/omhoog totdat de
bovenste aansluiting geen contact meer heeft met het
voorframe van uw rolstoel, B.
Zwaai de bovenste aansluiting omhoog tot deze stopt (C).
Laat nu de aankoppelfiets zakken, totdat de steunwieltjes en
zwenkwielen op de grond komen.
Trek aan de handgreep van de rode ontkoppelingshendel
(D).
Trek de aankoppelfiets naar beneden en naar u toe totdat
de koppelingspennen volledig los zijn.
Houd de aankoppelfiets in deze positie en duw hem naar
voren zodat hij los komt van uw rolstoel (E).
Fig. 6.6
A
Fig. 6.8
C
Fig. 6.9
D
Fig. 6.7
B
Fig. 6.10
E
NEDERLANDS
63
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Functionele onderdelen
Fietsstandaard (Fig. 7.1):
De fietsstandaard heeft een functie als parkeerhulp en maakt
het gemakkelijk om de aankoppelfiets aan- en af te koppelen en
te manoeuvreren wanneer deze wordt losgemaakt van de
rolstoel.
Met behulp van de bouten (A) kan de hoogte van de
steunwieltjes worden aangepast.
WAARSCHUWING!
De steunwieltjes moeten altijd minimaal 30,0 mm boven de
grond hangen wanneer de aankoppelfiets aan de rolstoel is
gekoppeld.
De steunwieltjes moeten altijd zodanig worden afgesteld dat
de aankoppelfiets stabiel blijft staan wanneer deze wordt
afgekoppeld van de rolstoel.
Remmen:
De aankoppelfiets heeft twee remmen die onafhankelijk van
elkaar functioneren.
Parkeerrem (Fig. 7.2):
De parkeerrem bevindt zich op de vork en vergrendelt
automatisch wanneer hij wordt geactiveerd. Hiertoe moet u in
de rode hendel knijpen. De aankoppelfiets dient niet verplaatst
te worden wanneer de parkeerrem geactiveerd is om te
waarborgen dat de parkeerfunctie veilig is.
Om de parkeerrem te ontgrendelen hoeft u alleen tegen de
rode hendel te duwen.
Hoofdremmen (Fig. 7.3):
De remmen zorgen ervoor dat u uw aankoppelfiets veilig en
comfortabel kunt afremmen.
Performance remhendel (Fig. 7.4):
De Performance remhendel (optioneel) biedt de mogelijkheid
de remspanning en de wijze waarop de hoofdrem wordt
gebruikt, aan te passen.
Door de rode stelschroef (A) op de remhendel met de klok mee
te draaien, wordt de remspanning verhoogd en wordt de
remkracht beter en lineair beheersbaar.
Door de rode stelschroef (A) op de remhendel tegen de klok in
te draaien, wordt de remspanning verlaagd en wordt de
remkracht meer progressief.
Fig. 7.1
A
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Fig. 7.4
A
NEDERLANDS
64
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
WAARSCHUWING!
Mochten de hoofdremmen het niet doen, dan kan - in een
noodgeval - de parkeerrem eenmalig worden gebruikt om te
remmen.
De hoofdremmen moeten direct en voor het volgende
gebruik worden gerepareerd.
Wanneer u plotseling en hard remt, bestaat het risico dat u
met uw bovenlichaam naar voren valt, wat mogelijk tot letsel
kan leiden. Houd de hendels daarom altijd stevig met beide
handen vast, zodat u stabiel blijft zitten.
De remkracht kan aanzienlijk worden verminderd door één
van de onderstaande factoren of een combinatie daarvan:
1. Het loopvlak van de band versleten is.
2. Te weinig lucht in de banden.
3. Vieze en natte banden.
4. Versleten remblokken.
Let erop dat er geen olie en/of vet op de remblokken en
remschijven terecht komt. Als dit gebeurt, moeten de
remblokken worden vervangen. De remschijf moet
professioneel worden ontvet met een remreiniger.
De remschijf is niet zelfstellend en moet opnieuw worden
afgesteld naarmate de remblokken slijten.
Wees erop bedacht dat de conditie van de grond de
effectiviteit van de remmen aanzienlijk kan beïnvloeden.
WAARSCHUWING!
Het remmende effect wordt voor een groot deel verminderd
als de bodem nat, vies, zanderig, stenig, ongelijk of
anderszins verslechterd is door milieuomstandigheden. Het
beste is dit soort omstandigheden te vermijden, maar als dit
niet mogelijk is, pas dan uw rijstijl hierop aan om mogelijk
ernstige ongelukken te vermijden.
Vieze en natte velgen en remblokken leiden ook tot minder
remvermogen wanneer de velgremmen worden gebruikt.
Daarom moet u altijd uw rijstijl aanpassen aan de
omgevingsomstandigheden om ernstige ongelukken te
voorkomen.
Controleer altijd of de remmen het goed doen voordat u op
pad gaat, om u ervan te verzekeren dat ze correct werken.
De remmen moeten geregeld door uw dealer worden
nagekeken en - indien nodig - afgesteld.
NEDERLANDS
65
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Terugtraprem (Fig. 7.5):
Met de terugtraprem kunt u remmen door de pedalen
achterwaarts te bewegen. Deze optie is vooral nodig voor
gebruikers met geen of beperkt gebruik van vingers.
Het remsysteem kan alleen worden ontkoppeld om
gemakkelijker te manoeuvreren (Fig. 7.5) door hendel A te
bewegen.
Wanneer u naar voren rijdt of de stoelfietscombinatie naar
voren wordt bewogen, wordt het systeem automatisch
teruggeplaatst in de gewone bedrijfspositie.
WAARSCHUWING!
Het is niet toegestaan te rijden met de terugtraprem
uitgeschakeld; dit kan leiden tot een verhoogd risico op
ongelukken.
In de naafversnelling geïntegreerde terugtraprem
(Standaard aanwezig op de Attitude Junior)
Het versnellingssysteem Shimano Nexus heeft een
geïntegreerde terugtrapremfunctie die geactiveerd wordt door
terug te trappen.
Derailleur / naafversnelling (Fig. 7.6 - Fig. 7.7):
Het veranderen van versnelling vindt plaats via een versteller
die bevestigd is op de handgrepen.
Dankzij de derailleur/naafversnelling kunt u gemakkelijk in
beweging blijven, ongeacht de wegomstandigheden.
De derailleur mag alleen worden geschakeld terwijl u de
pedalen beweegt.
Door de kracht op de pedalen te verminderen, kunt u snel
schakelen.
De naafversnelling mag ook worden gebruikt terwijl u stil staat.
Trigger shift (Fig. 7.6 - Fig. 7.7):
Met de trigger shift op de linkerhendel wordt het
3-versnellingssysteem bediend en met de trigger shift op de
rechterhendel wordt de derailleur met 10 versnellingen
bediend.
Wanneer de grote hendel wordt gebruikt, wordt de volgende
lagere versnelling geactiveerd.
Wanneer de kleinere hendel wordt gebruikt, wordt de volgende
hogere versnelling geactiveerd.
De gekozen versnelling wordt weergegeven op de versteller.
Grip shift (Fig. 7.8):
Met de grip shift op de rechterhendel wordt de derailleur met
10 versnellingen bediend. Door de grip shift naar links te
draaien wordt de volgende lagere versnelling ingesteld. Door
de grip shift naar rechts te draaien wordt de volgende hogere
versnelling ingesteld.
OPGELET!
Neem contact op met uw erkende dealer wanneer de derailleur
of naafversnelling niet correct functioneert.
Fig. 7.5
A
Fig. 7.6
Fig. 7.7
Fig. 7.8
NEDERLANDS
66
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Aanpassing hoek en diepte van de crank-positie
Als uw Attitude is voorzien van de mogelijkheid om de hoek en
diepte aan te passen,
kunt u de hoek en lengte van het frame aanpassen via de
scharnierverbinding en telescopische buis op het bovendeel
van het frame.
Aanpassen van de hoek van het frame (Fig. 7.9):
Draai de 4 inbusschroeven los (B, 2 aan iedere kant)
terwijl u het bovenste deel van het frame (A) vasthoudt.
Pas het bovenste deel van de frame aan naar de gewenste
hoek en houd het frame vast
Draai alle 4 inbusschroeven (B) gelijkmatig aan met een
draaikracht van 12Nm.
Aanpassen van de diepte van het frame (Fig. 7.10):
Draai de inbusschroef los (B).
Trek de telescopische buis (A) uit of schuif deze in naar de
gewenste lengte.
Draai de inbusschroeven aan met een draaikracht van 20
Nm.
Aanpassen van de spanning van de ketting (Fig.
7.11).
De aanpassing van de hoek en/of diepte is van invloed op de
spanning van de ketting. Controleer de spanning van de ketting
en maak de ketting als het nodig is, langer of korter (extra
kettingschakels worden meegeleverd).
Bij de Attitude Manual met 8-speed naafversnelling en de
Attitude Junior kan de kettingspanning binnen een bepaalde
bandbreedte worden aangepast. Dit doet u met behulp van de
kettingspanner die zich aan het rechteruiteinde van de vork
bevindt.
Om de ketting losser te maken, draait u de inbussleutel (A)
los en schuift u de rol-as (B) naar boven of beneden totdat
de correcte kettingspanning is bereikt. Houd de rol-as vast
en draai de inbusschroeven aan met een draaikracht van 7
Nm.
Met de kettingspanner kan een bepaalde aanpassing worden
bereikt, maar er wordt geen volledige verstelmogelijkheid
geboden. Daarom wordt een extra stuk ketting met een
snelkoppeling meegeleverd. U kunt de ketting eenvoudig
zonder gereedschap verlengen door de snelkoppeling (A) die al
in de ketting aanwezig is, te openen.
Fig. 7.9
Fig. 7.10
Fig. 7.11
AB
B
A
A
B
NEDERLANDS
67
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Zoek de snelkoppeling (A) op de ketting en maak het gebied
rond de snelkoppeling schoon. Houd de schakels links en
rechts van de snelkoppeling stevig vast en duw ze tegen
elkaar (Fig. 7.12).
Plaats de kettingverlenging ertussen, maak de
snelkoppelingen (A) aan beide kanten weer vast en sluit ze
door ze uit elkaar te trekken (Fig. 7.13)
De spanning van de ketting is correct wanneer deze in het
midden van de ketting met de hand met ongeveer 10 mm
aangespannen kan worden. (Fig. 7.14)
Op de Attitude Manual of Hybrid met een
10/30-kettingversnelling, functioneert de derailleur als
kettingspanner waarmee een bepaalde aanpassing bereikt kan
worden. Maar de ketting mag nooit te strak worden
aangespannen.
Om de kettingspanning te controleren, zet u de derailleur in de
hoogste positie (ketting op het grootste tandwiel) en controleert
de spanning: De spanning van de ketting is correct wanneer
deze in het midden van de ketting met de hand met ongeveer
10 mm aangespannen kan worden (Fig. 7.14).
OPGELET:
Draai de inbusschroeven altijd aan volgens de juiste
draaikracht (torque). Wanneer de inbussleutels te veel of te
weinig worden aangedraaid, kan dit leiden tot verstoring van
het frame van de aankoppelfiets.
De aanpassing van de hoek en/of diepte is van invloed op de
spanning van de ketting. Controleer de spanning van de
ketting en maak de ketting als het nodig is, langer of korter
(extra kettingschakels worden meegeleverd).
Aanpassing van de lengte van de cranks (uitsluitend
bij de Attitude Junior)
De crank van de Attitude Junior kunnen worden aangepast aan
de armlengte van de gebruiker.
Om de positie van de handvatten op de cranks te veranderen,
moeten de handvatten met behulp van een moersleutel van de
crank worden verwijderd.
NB: de crank aan de rechterzijde is voorzien van een
rechtsdraaiende schroefdraad en de crank aan de linkerzijde is
voorzien van een linksdraaiende schroefdraad. Schroef het
handvat van de rechtercrank tegen de klok in los, maar het
handvat aan de linkerkant met de klok mee.
Plaats de handvatten in de gewenste positie en draai ze vast
met een draaikracht van 35 Nm.
Fig. 7.12
Fig. 7.13
Fig. 7.14
A
A
10 mm
NEDERLANDS
68
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
8.0 Onderhoud
Voordat onderhoud wordt uitgevoerd, dient u de accu uit te schakelen en te verwijderen.
OPMERKING: Voor alle service- en onderhoudsprocessen die op de aankoppelfiets worden uitgevoerd, is de accuvergrendelingssleutel
nodig. Zonder deze sleutel is onderhoud niet mogelijk.
Controles uit te voeren voor ieder gebruik:
Wanneer Wat Opmerkingen
Iedere 4 weken
(afhankelijk van het
gebruik).
Kabels vetten waar ze uit de schakelaars
komen en bij de remhendels.
Controleren of alle schroeven goed zijn
vastgedraaid.
Ketting smeren.
Het volgende kan door de gebruiker of begeleider
worden gedaan:
Verwijder oude olie van de onderdelen voordat
nieuwe olie wordt aangebracht.
Licht sprayen met Teflon-spray.
Let erop dat het teveel aan olie niet op omringende
voorwerpen (kleding, remmen, etc.) terecht komt.
Iedere 2 -3 maanden
(afhankelijk van het
gebruik).
Regelmatig schoonmaken.
Controleer of de aankoppelfiets schoon en
in goede conditie is.
Het volgende kan door de gebruiker of begeleider
worden gedaan:
Controleer of er geen scheuren zitten in rubber
onderdelen.
Vervang gescheurde rubber onderdelen of breng uw
aankoppelfiets naar het dichtstbijzijnde erkende
onderhoudscentrum voor vervanging.
Onderhoudsschema 1e inspectie 2e inspectie Jaarlijkse
inspecties
“250 km
of na 6 maanden”
“1000 km
of na 1 jaar”
“iedere 1000km /
of ieder jaar”
Controleer of alle schroeven/bevestigingsmaterialen goed
vast zitten
X X X
Functionele / veiligheidscontrole van alle verlichting (indien
gemonteerd)
X X X
Functionele / veiligheidscontrole van het aankoppelsysteem
(aankoppelets en rolstoel)
X X X
Schoonmaken en oliën of smeren van alle draaipunten en
lagers.
X X
Functioneren van versnelling controleren X X X
Controleer de remblokken op slijtage en stel, indien nodig, de
afstand tussen het remblok en de remschijf opnieuw af.
X X X
“Controleer functioneren van hoofd- en parkeerrem
(indien nodig kabels en remblokken vervangen)”
X X X
“Controleer ketting, versnelling, versnellingswiel op slijtage
(en vervang indien nodig)”
X X
Controleer het kleine tandwiel en vervang indien nodig. X X
“Visuele inspectie van de vork en het koppelingsframe op
schade
(zoals scheuren, vervorming, beschadigingen etc.)”
X X X
“Visuele inspectie van het rolstoelframe en achterste stangen
op schade
(zoals scheuren, vervorming, beschadigingen, etc.)”
X X X
Controleer banden (proel, scheuren, beschadigingen) en
vervang deze indien nodig.
X X
Controleer, reinig en smeer de versnellingsonderdelen (inclu-
sief de ketting)
X X X
Controleer de spaakspanning, de velg en de naaf op bescha-
digingen, zowel op de aankoppelets als op de rolstoel.
X X X
Controleer alle kabels en elektrische aansluitingen. X X X
Controleer of de stuuras goed vast zit. X X X
NEDERLANDS
69
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
9.0 Onderhoudstermijn
Onderhoud:
Als u vragen hebt of hulp nodig hebt, kunt u altijd contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. Hij zal u
graag adviseren ten aanzien van onderhoud en reparaties.
Afhankelijk van hoe vaak u uw aankoppelfiets gebruikt,
adviseren wij hem minstens ieder half jaar naar de dealer te
brengen om hem daar door gekwalificeerd personeel te laten
inspecteren.
10.0 Onderhoud banden
De aankoppelfiets is uitgerust met een 20“ aandrijfwiel.
Controleer altijd of de banden op de aanbevolen spanning zijn,
want de bandenspanning beïnvloedt in aanzienlijke mate het
rijgedrag van de fietsrolstoelcombinatie. Als de bandenspanning
te laag is, wordt het bewegen en manoeuvreren moeilijker door
de grotere rolweerstand. Hierdoor moet u ook een grotere
inspanning leveren om vooruit te komen.
De optimale bandenspanning (doorgaans 3-4 bar) wordt op
iedere band aangegeven.
Monteren en repareren van banden:
Voordat u een nieuwe binnenband monteert:
• Controleer de rand van de velg en de binnenzijde van de band
op vreemde voorwerpen en maak de banden grondig schoon
als dit nodig is.
• Controleer de conditie van de velgband, vooral bij het
ventielgat. Alleen goed passend en sterk velgband biedt een
langdurige bescherming tegen beschadiging van de
binnenband door bramen of scherpe spaakkoppen.
Oppompen:
Controleer aan beide zijden of de binnenband niet klem zit
tussen de bandrand en de velg, voordat u de banden oppompt.
Duw het ventiel zachtjes terug en trek het eruit, zodat de
binnenband een optimale positie heeft rond het ventiel.
WAARSCHUWING!
Controleer na montage de bandenspanning. Het is van
essentieel belang dat u de bandenspanning regelmatig
controleert en de banden in perfecte conditie houdt. De conditie
van de banden is van groot belang voor uw persoonlijke
veiligheid en het behoud van uw aankoppelfiets.
11.0 Onderhoud remmen
Onderhoud van de remmen:
Controleer regelmatig de remblokken en de remschijf. Na 1.500
km moeten de remkabels volledig worden vervangen. De
remblokken moeten worden vervangen als de dikte, gemeten
op het dunste punt, minder is dan 2,5mm. De afstand tussen de
remblokken en -schijf moet opnieuw worden afgesteld
naarmate de remblokken slijten.
12.0 Reinigen/Hygiëne
De aankoppelfiets moet regelmatig schoongemaakt worden
en in ieder geval na iedere grotere tocht. U kunt hiervoor een
gewoon schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik
nemen.
Gebruik indien nodig uitsluitend een beetje water.
Handvatten, display en accu mogen uitsluitend worden
gereinigd door ze met een vochtige (niet natte) doek af te
nemen.
Het aandrijfwiel kan worden schoongemaakt met een zachte
spons of zachte borstel.
De koppelingspennen op de rolstoel en het
aankoppelsysteem kunnen worden schoongemaakt met
water, met een zachte spons of zachte borstel (het wordt
aanbevolen dit na iedere tocht te doen).
Gebruik na het reinigen kruipolie (bijv. Ballistol WD40 of
Caramba...) om de bewegende delen van het
aankoppelsysteem te smeren.
OPGELET!
Gebruik nooit een stoomreiniger of hogedrukreiniger om het
product schoon te maken.
Gebruik nooit schuurmiddelen of agressieve zure, bijtende
schoonmaakmiddelen.
Zorg ervoor dat er geen water op de elektrische verbindingen
komt.
Hygiënemaatregelen als de stoel wordt gebruikt door
nieuwe gebruiker:
Wanneer de aankoppelfiets wordt voorbereid voor gebruik door
een 2e gebruiker, moet dit zeer zorgvuldig gebeuren. Alle
oppervlaktes die in contact komen met de gebruiker moeten
worden afgenomen en behandeld met een ontsmettende spray.
Als dit snel moet gebeuren, moet u een vloeibaar, op alcohol
gebaseerd ontsmettingsmiddel gebruiken dat geschikt is voor
medische producten en apparaten. Let op de instructies van de
fabrikant van het ontsmettingsmiddel dat u gebruikt.
NEDERLANDS
70
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Wij streven naar voortdurende verbetering van onze rolstoelen
en aankoppelfietsen. Hierdoor kunnen productspecificaties
enigszins afwijken van de getoonde voorbeelden. Alle
gewichten, afmetingen en gegevens betreffende prestaties
zijn bij benadering en dienen slechts als richtlijn.
Alle producten van Sunrise Medical voldoen aan de 93/42/
EEG-richtlijnen voor medische producten.
Alle aankoppelfietsen moeten worden gebruikt in
overeenstemming met de aanwijzingen van de
fabrikant.
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Duitsland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
13.0 Afvalverwerking / recycling van materialen
OPMERKING: Als de aankoppelfiets aan u beschikbaar is
gesteld als onderdeel van een uitleenprogramma voor
medische hulpmiddelen, is de aankoppelfiets mogelijk niet uw
eigendom. Wanneer u de aankoppelfiets niet langer nodig hebt,
volg dan de instructies betreffende de teruggave zoals u deze
hebt ontvangen van de organisatie die de aankoppelfiets aan u
beschikbaar heeft gesteld.
Gebruikt materiaal:
In het volgende hoofdstuk vindt u, met het oog op de
afvalverwerking of hergebruik van de aankoppelfiets en het
verpakkingsmateriaal, een omschrijving van het materiaal dat is
gebruikt bij de productie van de aankoppelfiets .
Er kan ook bijzondere lokale wet- en regelgeving van
toepassing zijn met betrekking tot afvalverwerking of recycling
waar u rekening mee moet houden wanneer u uw
aankoppelfiets weggooit. (Dit kan bijvoorbeeld zijn dat de
aankoppelfiets voor afvalverwerking moet worden gereinigd of
ontsmet).
Aluminium: Vork, wielen, fietsstandaard, crank,
hoofdremhendel, versnellingsonderdelen.
Staal: Koppelingspennen, draaipennen
knieschakelaar aankoppelsysteem.
Composiet: Handvatten, stekkers, hendel parkeerrem en
banden.
Verpakking: Gemaakt van zacht polyethyleen, karton
Accu: Lithium-ion-accu (gevaarlijk product)
Zie ook het hoofdstuk 'Accu' voor uitgebreide
informatie.
OPMERKING: Afvalverwerking of recycling dient te geschieden
via een vergunning houdende agent of een erkend
afvalverwerkingsbedrijf. Ook kunt u uw aankoppelfiets
terugbrengen naar uw dealer voor verdere verwerking.
14.0 Sticker
De naamplaat staat op het frame en is vermeld op een sticker
in de gebruikershandleiding. Op de sticker met het
serienummer staat ook de precieze naam van het model en
andere technische gegevens. Wanneer u
vervangingsonderdelen bestelt of een schadeclaim indient,
moet u de volgende gegevens vermelden:
Naam product, SKU nummer
Maximale veilige helling, hangt af van instellin-
gen rolstoelfietscombinatie, lichaamspostuur en
fysieke capaciteiten van de gebruiker.
Maximale belasting.
CE-keurmerk
Gebruikershandleiding
Heeft geen crashtest ondergaan
Productiedatum
Serienummer
VOORBEELD
Life R
Life R
Attitude
ATD
ATD
XX 100
XXXXXXXX
ATDXXXXXX
AANKOPPELFIETS
NEDERLANDS
71
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
15.0 Koppel
Vereiste draaikracht (torque):
De draaikracht is in het algemeen 7 Nm, tenzij anders is
gespecificeerd.
De schroeven worden in de fabriek met schroefdraadborging
gemonteerd; ze kunnen na montage 5x worden versteld. Hierna
moeten ze worden vervangen of opnieuw met een borgmiddel
van gemiddelde sterkte worden geborgd.
WAARSCHUWING!
Geborgde bouten mogen slechts eenmalig worden gebruikt.
Fig. 15.1
20 Nm
10 Nm
16.0 Technische gegevens
Algemeen
max. gebruikersgewicht 100 kg
Zitbreedte range rolstoel 280 - 460 mm
Gewicht (cpl) 21,5 kg
Wielmaat 20" (508 mm)
Min. draaihoek 2700 mm*
Min. helling 5° (9%)*
Max. hellingspercentage
(statisch)
10°*
Min. obstakelhoogte 35 mm*
Max. obstakelhoogte 50 mm*
Versnelling SRAM X5 10
versnellingen • of Dual
Drive (3x10 versnellingen
Versteller SRAM-trigger/grip shift
Motor (zie ook hoofdstuk 9
'Motor')
Uitsluitend Hybride versie
Motor (piek) 250 W (650 W)
Draaikracht (volledige belasting) 12 Nm (40 Nm)
Bereik* 120 km
Spanning 36 Volt
Snelheid 25 km/u
Efficiëntie 80%
Accu (zie ook hoofdstuk 'Accu') Uitsluitend Hybride versie
Accutype Lithium-ion
Batterijvermogen 14,5 Ah
Beschermingswaarde accu IP 54
Nominale spanning 36,2 V
Accuspanning na laden 42 V
Totale energie 515 Wh
Max. ontlaadstroom 30 A
Omgevingstemperatuur tijdens
gebruik
-20 °C tot 60 °C
Omgevingstemperatuur tijdens
opslag
+10°C tot +30°C
Omgevingstemperatuur tijdens
opladen
0 °C tot 40 °C
Gewicht accu 3,5 kg
Display (MMI)
Weergeven Monochroom
Formaat display (diagonaal) 2,4 " (61 mm)
Resolutie display 240 x 320 pixels
Beschermingswaarde display IP 65
Bedieningstemperatuur -20° tot + 50°
* Afhankelijk van de rolstoelfietscombinatie kunnen waarden
wat betreft extra achterwiel, oppervlaktecondities,
gebruikersgewicht, rijcapaciteit en extra gewicht, variëren.
Fig. 15.2
30 Nm
Fig. 15.3
Stelbout
Hendelbout
Quick-releasehendel
Gesloten
Open
NEDERLANDS
72
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Neodrives Systeem
Part 1 Neodrives sMMI en Motor
Part 2 Neodrives Accu
Attitude Hybrid onderdeel
NEDERLANDS
73
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Inhoudsopgave
Part 1 Neodrives sMMI en Motor 74
1.0 Veiligheidsadvies/Instructies 74
Bedoeld gebruik van de neodrive onderdelen: 74
Toegestane gebruiksomstandigheden / gebruikslocaties: 74
2.0 Standaard Leveringsomvang 75
Neodrive onderdelen: 75
Technische gegevens: 75
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI) 76
Bediening: 76
Monteren en verwijderen van de sMMI 77
Functies van de sMMI 77
Startmenu: 78
Het assistentieniveau kiezen: 78
Activeer terugwinning: 79
Remassistent: 80
Belangrijke informatie: 80
Duwondersteuning: 81
De duwondersteuning gebruiken: 81
Voor aankoppelfietsen: 81
Voor aankoppelfietsen: 81
Datum en tijd: 81
Rijmode: 82
Uw tripinformatie weergeven: 82
Informatie en waarschuwingssymbolen: 83
Weergave batterijcapaciteit (standaard weergave): 83
Waarschuwing: 83
Remassistent actief: 83
Onderhoudsherinnering: 83
Waarschuwing – temperatuurprobleem: 83
Waarschuwing – systeemfout: 83
Waarschuwing – algemene fout: 83
Easy Display (vergrote weergave) modus: 84
Easy display (vergrote weergave) inschakelen: 84
Easy Display (vergrote weergave) uitschakelen: 84
Overige instellingen: 84
USB-poort: (Fig. 3.14) 84
Programmakeuzes door de gespecialiseerde dealer: 85
Firmware updates en deze overzetten naar de motor en
de accu: 85
Let op de sMMI-stekkers: (Fig. 3.15) 86
Warmtemanagement: 86
Motor: 87
Verwijderen van het aandrijfwiel: 87
Monteren van het aandrijfwiel: 88
Reiniging van de motor en de sMMI: 89
Motor: 89
sMMI-unit: 89
Transport: 89
Veiligheidsmaatregelen: 89
Foutmeldingen en mogelijke oplossingen: 90
Inleiding: 91
Belangrijke instructies: 91
Bedoeld gebruik van de neodrive accu: 91
Part 2 Neodrives Accu 91
4.0 Inleiding 91
Tekens en symbolen: 91
Toegestane gebruiksomstandigheden / gebruikslocaties: 91
Standaard leveringsomvang (neodrives onderdelen): 91
5.0 Technische gegevens 92
Overzicht hoofdelementen: 92
Veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen voor het
gebruik van de accu: 93
6.0 Veiligheidsvoorschriften / Voorzorgsmaatregelen 93
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen voor de
opslag van de accu: 93
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen bij het
laadproces: 93
Veiligheidsvoorschriften en instructies hoe de accu te
vervoeren en verzenden: 94
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen voor
de oplader: 94
Opstarten: 95
Informatie over de modi: 95
Inzetten van de accu: 95
Aansluiten van de accu op de motorkabel: 95
Inschakelen van de accu: 95
7.0 Gebruik 95
Accuspanningsmeter 96
Losmaken van de accu: 97
Uitschakelen van de accu: 97
Afkoppelen van de kabel: 97
Verwijderen van de accu: 97
Opladen van de accu: 98
Aansluiten van de accu-oplader: 98
Oplaadcyclus: 98
Weergave LED lampjes tijdens de oplaadcyclus: 98
Sleutels: 99
Reinigen van de accu: 99
Verwijdering: 99
Aansprakelijkheid: 99
8.0 Disposal 99
9.0 Liability 99
NEDERLANDS
74
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Part 1 Neodrives sMMI en Motor
1.0 Veiligheidsadvies/Instructies
WAARSCHUWING!
Het is geen wettelijk vereiste om een helm te dragen wanneer u
de aankoppelfiets gebruikt, maar voor uw eigen veiligheid wordt
het dragen van een helm aanbevolen!
Bedoeld gebruik van de neodrive onderdelen:
Uw aankoppelfiets, die bij levering door de gespecialiseerde
dealer is uitgerust met neodrives onderdelen, is bedoeld als
een hybride fiets voor normaal personenvervoer op de
openbare weg.
Afstelling en reparaties aan de aankoppelfiets en de
individuele onderdelen gelden alleen als bedoeld gebruik
voor zover ze worden uitgelegd en toegestaan door deze
gebruikershandleiding, in de gebruikershandleiding van de
fabrikant van de aankoppelfiets, de instructies van de
fabrikanten van de onderdelen of andere documenten die
worden meegeleverd wanneer u uw aankoppelfiets koopt.
De fabrikant aanvaard geen aansprakelijkheid voor schade
als gevolg van nalatigheid, misbruik, ondeugdelijk onderhoud
of reparaties of door onbedoeld gebruik.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de
aankoppelfiets te controleren als vereist, onderhoud te laten
plegen en de fiets verantwoordelijk te gebruiken.
Deze gebruikershandleiding beschrijft alleen het gebruik van
de neodrive onderdelen die op uw aankoppelfiets
gemonteerd zijn en komt overeen met de laatste techniek op
het moment van drukken.
De fabrikant behoud zich het recht voor om wijzigingen aan
te brengen op basis van nieuwe mechanische of software-
ontwikkelingen of wettelijke vereisten.
De fabrikant beschouwt de volgende gevallen als voorbeeld van
misbruik van de neodrives onderdelen die op uw aankoppelfiets
gemonteerd zijn:
gebruik van het aandrijfsysteem in tegenspraak met de
instructies en aanbevelingen in deze gebruikershandleiding;
het overschrijden van de technische limieten die worden
vermeld in deze gebruikershandleiding;
technische aanpassingen aan de neodrives onderdelen;
Wijzigingen aan de software of de neodrives onderdelen;
Het zonder toestemming aanbrengen van aanbouwdelen of
het gebruik van neodrives onderdelen op fietsen of een
andere aankoppelfiets dan de fiets die aan u geleverd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
misbruik van de onderdelen.
WAARSCHUWING!
Lees voordat u dit apparaat gebruikt aandachtig alle
veiligheids- en gevareninformatie door in de
afzonderlijke hoofdstukken van deze
gebruikershandleiding en alle andere bijgesloten
documenten.
Toegestane gebruiksomstandigheden /
gebruikslocaties:
Neodrives onderdelen kunnen worden gebruikt bij
temperaturen tussen -20°C en +50°C.
WAARSCHUWING!
Houd u aan de informatie over toegestane
gebruiksomstandigheden in de bedieningsinstructies van de
fabrikant van de aankoppelfiets.
Alle limieten met betrekking tot de gebruiksomstandigheden
(bv. minimale klimvermogen, maximale toegestane hoogte
van obstakels, maximale belasting, enz.) moeten worden
opgevolgd bij het gebruik van de aankoppelfiets!
Neem de veiligheids- en gevaarinformatie in de afzonderlijke
hoofdstukken van de gebruikershandleiding in acht.
NEDERLANDS
75
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Standaard Leveringsomvang
Neodrive onderdelen:
Aandrijfmotor
Smart MMI (display) incl. dock.
Deze gebruikershandleiding
Technische gegevens:
Rijden
Bereik*: 120 km
Snelheid*: 25 km
Vermogen (piek) 250 watt (650 watt)
Bedrijfsspanning 36 volt
Torque nominaal 12 Nm
Torque piek 40 Nm
Efficiëntieniveau 80 % (incl. elektronica)
Bedieningssysteem prestatie-elektronica Geïntegreerd in de wielnaaf
Cassettehouder beschikbaar in de handel Plug-in cassette, tot 10 keer
Remschijf Vanaf 160 mm diameter
Draaikrachthouder Variable draaikrachtondersteuning kan naar de dropout worden
aangepast.
Gewicht 4,36 kg (alleen de aandrijving met inbegrip van de stekker en de
kabel, zonder remschijf, vrijwiel, cassette)
Smart MMI
Display bediening zwart/wit
Display diagonaal, resolutie 2,4 inch, 240 x 320 pixels
Afmetingen sMMI zonder station (B X L X H) 53 mm x 85 mm x 14 mm
Aansluiting Micro-B 1.1 USB, 5 volt stroomtoevoer, 500 mA aansluiting op pc met
diagnose en parameterisatiesoftware
Mechanische / elektrische contact makende draaisluiting, tegen corrosie beschermde contacten, geveerd
Verlichting LED achterverlichting, 70–350 cd/m²
Displayscherm Krasbestendig, gehard acrylglas scherm
Gewicht van sMMI (afzonderlijk) 55 g
Smart MMI-station
Bediening 23 mm binnendiameter, 3 knoppen (omhoog, omlaag, menu),
bekabeld
Bevestigingsplaat Stuurpen of stuurbevestiging, hoek kan met intervallen van 10° worden
afgesteld, hoogte kan worden afgesteld met afstandhouders.
Gewicht (met inbegrip van kabel en afstandsbediening) 60 g
Hele systeem
Bedrijfstemperatuur - 20 °C tot + 50 °C (bij minder dan 0 °C is de herstel- of de rem
assistent automatisch gedeactiveerd)
Beschermingsklasse IP65
LET OP: (*) Het bereik is afhankelijk van het type accu dat gebruikt wordt en het terrein en de heersende rij-omstandigheden. Het
aangegeven bereik kan worden bereikt met optimale rij-omstandigheden (bijvoorbeeld vlak terrein, nieuwe accu,
omgevingstemperatuur van 20°C, rustige rit, enz.), een rijvermogen van 100 watt en een trapefficiëntie van 100 watt. Wij behouden ons
het recht voor om het ontwerp en de technologie van onze producten te wijzigen om gebruik te kunnen maken van de nieuwste
ontwikkelingen. Deze gebruikershandleiding kan worden gedownload via onze website www.neodrives.de. Als u een versie nodig hebt
die in een grotere letter is geschreven vragen wij u contact op te nemen met ons Alber Service Center.
NEDERLANDS
76
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI)
Bediening:
Het bedieningspaneel dat aan het stuur van uw Pedelec is
bevestigd, wordt gebruikt om toegang te verkrijgen tot de
menu’s en om de functies van de sMMI te activeren. De
volgende functies worden opgeslagen:
Knop 1 = UP (één stap omhoog)
Knop 2 = bevestig menu toets of selectie
Knop 3 = DOWN (één stap omlaag)
Interface:
De sMMI is aan de stuurstang of aan het stuur van uw Pedelec
bevestigd. Met gebruikmaking van de knoppen op het
bedieningspaneel (Fig. 3.1) krijgt u toegang tot de verschillende
functies en kunt u parameters activeren of deactiveren.
Voor sommige functies kunt u ook de verschillende parameters
permanent opslaan in de software van de sMMI (zie hoofdstuk
"Firmware updates").
Neem hierover contact op met uw gespecialiseerde dealer die u
graag zal adviseren.
Het volgende biedt een overzicht van de menustructuur van de
sMMI:
Fig. 3.1
1
2
3
Start
Activeer hulpniveau
Activeer terugwinning
Activeer duwondersteuning
Activeer snelheid
Activeer resterend bereik
Activeer resterende energie
Activeer tripinformatie
Activeer
waarschuwingssymbolen
Start symbooldisplay
Software updates overdragen naar de motor
Terug
Uitschakelen
Menu
O.K
Boost
Tour
Eco.
Aan
Uit
Aan
Uit
Snelheidsselectie
Terug
Eenvoudig display
Datum
Time
Taal
Eenheden
Informatie
Aan / Uit
Jaar / maand / dag
Uur / minuut
DE / GB / FR / NL
Kilometer / mijl
Softwarestatus sMMI, Motor, Accu
OPMERKING:
Sneltoets : Activeren van de duwondersteuning: de
omhoog-knop (1) 2 seconden indrukken.
Sneltoets : Trip reset: de omlaag-knop (3) 2 seconden
indrukken.
Terug
Trip reset
Rijmodus
Remassistent
Duwondersteuning
Instellingen
NEDERLANDS
77
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Monteren en verwijderen van de sMMI
Bevestiging:
Plaats de sMMI [4] in de juiste positie, (het neodrives logo
wijst naar de bestuurder) en met een hoek van ongeveer
30° ten opzicht van het station [5] (Fig. 3.1).
Draai de sMMI [4] 30 graden rechtsom op het station [5]
terwijl u dit licht aandrukt tot beide onderdelen zijn uitgelijnd
(Fig. 3.2).
De elektrische aansluiting van het bedieningspaneel, de
motor en de accu wordt hierbij automatisch uitgevoerd.
Verwijderen:
Draai de sMMI [4] op het station ongeveer 30 graden
linksom [5].
De elektrische verbindingen worden hierbij losgekoppeld en
de sMMI [4] kan worden verwijderd.
Voordat u de sMMI verwijdert moet deze worden
uitgeschakeld (zie "Functies").
OPGELET!
Om uw aankoppelfiets te beschermen tegen ongewenst
gebruik door derden of tegen diefstal moet de sMMI altijd
verwijderd worden van het stuur als deze niet in gebruik is.
Het verwijderen van de sMMI dient echter niet als
vervanging voor andere geschikte beveiligingsmaatregelen
om uw aankoppelfiets tegen diefstal te beschermen (door
gebruik te maken van een fietsslot, veiligheidsketting of
vergelijkbaar instrument).
Functies van de sMMI
Aanzetten:
Om de sMMI aan te zetten drukt u op de menuknop [3] op het
bedieningspaneel. Na een paar seconden verschijnt er een
welkomstscherm, gevolgd door het startmenu dat aan de
zijkant wordt getoond.
Als er al functies geactiveerd zijn of als de accu niet volledig is
opgeladen, kan het scherm van uw sMMI op onderdelen
afwijken van de afbeelding.
Uitschakelen:
Om uw aankoppelfiets uit te schakelen drukt u ongeveer 2
seconden op de omlaag-knop [2] op het bedieningspaneel als
het startmenu wordt weergegeven. Dit brengt u naar het
submenu dat aan de zijkant wordt weergegeven. In dit scherm
kunt u met de knoppen [1] en [3] van het bedieningspaneel op
en neer bewegen.
Het geselecteerde veld wordt iedere keer weergegeven binnen
het U-vormige kader.
Kies het veld "Turn off" (Uitschakelen) en druk op knop [2]. Uw
aankoppelfiets wordt nu uitgeschakeld.
Automatisch uitschakelen:
Wanneer uw aankoppelfiets 10 minuten lang stil staat dan
schakelt het systeem automatisch uit.
Door op de menuknop te drukken schakelt het systeem weer
aan.
OPGELET!
Schakel uw Pedelec niet uit door de sMMI te verwijderen
omdat de elektronica hierdoor beschadigd kan raken.
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Fig. 3.5
0
km/u
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig. 3.4
3
2
1
NEDERLANDS
78
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Startmenu:
Als hierboven beschreven, verschijnt bij het opstarten het
startmenu als afgebeeld in de begeleidende afbeelding (Fig.
3.6).
Uitleg:
6. Afstand bij benadering in km, die kan worden afgelegd bij
het gekozen assistentieniveau (resterend bereik).
7. Indicatie van de huidige snelheid.
8. Assistentie niveauselectie.
9. Assistentieniveau instellen.
10. Terugwinningsselectie.
11. Diverse variërende informatie en waarschuwingssignalen,
zie hoofdstuk 3.2.11 (hier getoond als de resterende
accucapaciteit)
12. Display van verschillende rij-informatie.
De letter "M" om de menufuncties in te stellen in het deel van
het scherm linksonder is
alleen zichtbaar wanneer er geen functiekeuze is gemaakt. Om
veiligheidsredenen kunnen de verschillende functies niet
gekozen worden tijdens het rijden.
OPGELET!
Alle parameters die u verandert worden permanent
opgeslagen en zijn beschikbaar elke keer dat u de sMMI
inschakelt. Het display van uw aankoppelfiets kan dus
verschillen van de afbeelding.
Het assistentieniveau kiezen:
(Fig. 3.6 - Fig. 3.7).
Het assistentieniveau dat u wilt gebruiken (er zijn 5 mogelijke
niveaus) kan permanent worden opgeslagen door uw
gespecialiseerde dealer als onderdeel van een rijprofiel van de
sMMI. Dit is onmiddellijk beschikbaar nadat u de sMMI hebt
ingeschakeld en wordt getoond op het sMMI display als een
staafelement [9].
U kunt het assistentieniveau ook op ieder gewenst moment
handmatig wijzigen met de
knoppen [1] UP en [3] DOWN op het bedieningspaneel, waarbij
het aantal individuele witte staafelementen in het veld [8]
toeneemt of afneemt afhankelijk van het assistentieniveau dat
u selecteert.
Bij het uitschakelen van de aankoppelfiets worden wijzigingen
die gedaan zijn met de knoppen van het bedieningspaneel niet
opgeslagen. Bij het opnieuw starten van de aankoppelfiets is
alleen het assistentieniveau dat is opgeslagen in het rijprofiel
beschikbaar.
Afhankelijk van het gekozen assistentieniveau geeft het veld
[6] een indicatie van de afstand die kan worden gereden met
gebruikmaking van de gemotoriseerde ondersteuning. Hoe
hoger het geselecteerde assistentieniveau, hoe meer energie
er door de motor verbruikt wordt.
De afstand die kan worden afgelegd vermindert
overeenkomstig.
Fig. 3.6
0
km/u
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig. 3.7
8
9
OPMERKING: Let op! Als de aankoppelfiets stil staat:
Als de duwondersteuning wordt geactiveerd kunt u de
assistentieniveaus afstellen vanaf een rijsnelheid van
ongeveer 8 km/u.
Gemotoriseerde ondersteuning is ook onmiddellijk
beschikbaar wanneer de duwondersteuning wordt
geactiveerd door de pedalen te bewegen.
Uitzonderingen:
Na het inschakelen van de aankoppelfiets moet het wiel 2-3
hele omwentelingen maken voordat de gemotoriseerde
ondersteuning start.
Wanneer de duwondersteuning wordt gedeactiveerd is de
gemotoriseerde ondersteuning onmiddellijk beschikbaar
wanneer de pedalen worden bewogen.
Eveneens kan het assistentieniveau worden verhoogd of
verminderd wanneer de aankoppelfiets stil staat.
Het veld startmenu [12] heeft verschillende functies. Door op de
knop [2]van het bedieningspaneel te drukken kan de rij-
informatie worden weergegeven.
NEDERLANDS
79
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Activeer terugwinning:
Door het activeren van de terugwinfunctie kunt u energie
terugwinnen bij het rijden en dit opslaan in de accu. Dit is
mogelijk of nuttig bij een snelheid vanaf 15 km/u. Het activeren
en afstellen van de terugwinning wordt uitgevoerd met knop [1]
en [3] van het bedieningspaneel.
•• Eén wit staafelement [10] betekent: 50%
energieterugwinning naar de accu (fabrieksinstelling,
instelbaar)
•• Twee witte staafelementen betekent: 100 %
energieterugwinning naar de accu (fabrieksinstelling,
instelbaar)
Afhankelijk van de gebruikte accu en de snelheid wordt bij
100% energieterugwinning een maximum van 6 - 8 A
teruggewonnen.
De terugwinning moet worden uitschakelen wordt ook gedaan
met knop [1] van het
bedieningspaneel.
Tijdens de energieterugwinning wordt "0 A" weergegeven in
veld [12] en het [a]-symbool van het oplaadproces in veld [11].
Als de energie niet kan worden teruggewonnen omdat de accu
al meer dan 90% is opgeladen, dan kan het
terugwinningsniveau niet worden geselecteerd (in het display
getoond met symbool [b]). Wanneer de accu weer gedeeltelijk
ontladen is kan de terugwinning weer worden ingeschakeld (in
het display getoond met symbool [a]).
Automatische terugwinning (optie).
Afhankelijk van de functies waarmee de fabrikant de
aankoppelfiets heeft uitgerust kan ook automatische
terugwinning worden geactiveerd door het indrukken van de
achterwielrem. Door dit te doen wordt bij iedere rembeweging
automatisch energie opgeslagen in de accu. Om te zorgen
voor gecontroleerd en veilig remmen is de terugwinning tijdens
remmen ingesteld op 40% energieterugwinning.
OPMERKING:
Terugwinning kan alleen worden geactiveerd bij
temperaturen boven 0°C. Als de temperatuur onder de 0°C
komt wordt de terugwinning automatisch uitgeschakeld.
Bij snelheden van minder dan 15 km/u is de motor niet in
zijn optimale bedrijfsmodus. Dit is de reden dat de
terugwinning niet kan worden geactiveerd.
Het activeren van de terugwinning is niet mogelijk met een
volledig opgeladen accu omdat deze anders beschadigd
zou raken door overmatig opladen. Wanneer de
accucapaciteit ≤ 90 % bedraagt kan de terugwinning weer
worden geactiveerd.
Fig. 3.8
10
(a)
(B)
NEDERLANDS
80
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Remassistent:
Voordat u gaat rijden kunt u naar wens de remassistent
inschakelen. Dit ondersteunt u bij het remmen en zorgt voor
energieterugwinning naar de accu (als deze niet boven het
limiet van 90% is opgeladen en de temperatuur niet lager is
dan 0°C).
Om remassistentie in te schakelen drukt u in het startmenu
(zie hoofdstuk 3.2.2) op knop [2] op het bedieningspaneel om
naar het volgende submenu te gaan. Kies daar "menu" en kies
in het volgende keuzescherm dat verschijnt "remassistent".
Wanneer u "on" selecteert, opent er een nieuw menu-item
waarin u door drukken op knop [1] en [3] van het
bedieningspaneel iedere snelheid vooraf in kunt stellen vanaf
welke het door de motor ondersteunde remmen plaats moet
vinden. U kunt dit instellen tussen de 10 en 25 km/u. Wanneer
u de gewenste snelheid hebt ingesteld, gaat u terug naar het
startmenu door op het bedieningspaneel meerdere malen op
knop [1] te drukken.
Wanneer u de remassistent wilt uitschakelen, herhaalt u het
proces en kiest "off"
in plaats van "on". Zorg ervoor dat de wanneer de
remassistent wordt uitgeschakeld er geen automatisch
remmen of terugwinnen van energie naar de accu plaatsvindt,
behalve bij het kiezen van handmatige terugwinning (zie
hoofdstuk 3.2.5).
Belangrijke informatie:
Wanneer de accu volledig geladen is kan de remassistent wel
geactiveerd worden maar hij kan niet actief gebruikt worden.
Dit is alleen mogelijk bij een accucapaciteit van <90%. Om
deze reden wordt in veld [11] van het display het symbool voor
een volledig geladen accu [a] weergegeven in plaats van het
symbool voor de geactiveerde remassistent [b].
De sMMI software wacht nu tot de accu gedeeltelijk is ontladen
en schakelt dan automatisch de remassistent in en geeft
symbool [b] weer.
Belangrijke informatie over de werking van de remassistent.
Als u van tevoren bijvoorbeeld 20 km/u hebt ingesteld, dan
handhaaft het systeem deze maximumsnelheid ongeacht een
steilere of minder steile helling, vooropgesteld dat de helling
ook steil genoeg is om de ingestelde maximumsnelheid te
behalen. De aandrijving zorgt hiervoor tot de maximum torque
van de motor wordt bereikt.
Als dit wordt overschreden, neemt de rem-actie geleidelijk af
en moet u zelf remmen om niet sneller te gaan.
Terwijl de motor de snelheid van het voertuig regelt onder de
hierboven beschreven omstandigheden, wordt er elektriciteit
toegevoerd aan de accu waarmee deze wordt opgeladen.
Zo gauw de pedalen worden gebruikt zal de remassistent
automatisch uitschakelen. Het start weer als de pedalen niet
langer worden rond geduwd en er dus geen kracht meer op de
ketting wordt uitgeoefend of op de druksensor in de wielnaaf.
De assistent is echter alleen maar effectief wanneer bij het
trappen de snelheid niet meer bedraagt dan 25 km/u. Door
handmatig te remmen kan de remassistent worden
teruggebracht tot het snelheidsbereik waarbinnen deze
automatisch weer wordt ingeschakeld.
Fig. 3.9
(a)
(B)
NEDERLANDS
81
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 3.10
Duwondersteuning:
Wanneer u gemotoriseerde ondersteuning nodig hebt bij het
duwen, bijvoorbeeld om steile hellingen op te komen, dan kunt
u de duwondersteuning activeren. Om dit te doen drukt u terwijl
u in het startmenu bent (zie hoofdstuk 3.2.2) op knop [2] op het
bedieningspaneel om naar het volgende submenu te gaan.
Kies daar "menu" en kies in het volgende keuzescherm dat
verschijnt "duwhulp". U kunt de duwondersteuning activeren of
deactiveren in het volgende scherm dat opent.
Wanneer u de gewenste snelheid hebt ingesteld, gaat u terug
naar het startmenu door op het bedieningspaneel meerdere
malen op knop [1] te drukken. In het startmenu wordt door
middel van symbool [13] getoond dat de duwondersteuning
geactiveerd is.
De duwondersteuning gebruiken:
Voor aankoppeletsen:
De duwondersteuning wordt geactiveerd door knop [1] in te
drukken voor duwondersteuning vooruit en knop [3] voor
duwondersteuning achteruit.
Dit schakelt de motor in en beweegt uw aankoppelfiets met een
maximumsnelheid van 6 km/u (naar voren) of 4 km/u (naar
achter) zo lang u respectievelijk de knop ([1] of [3]) ingedrukt
houdt. Dit wordt in veld [13] getoond als een wit staafelement.
Voor aankoppeletsen:
Als knop [1] of [3] wordt losgelaten schakelt de motor uit. De
motor gaat alleen weer aan als de aankoppelfiets stil staat.
Wanneer de pedalen worden bewogen tijdens het duwen,
schakelt de sMMI automatisch in de modus van het vooraf
ingestelde assistentieniveau (zie hoofdstuk 3.2.4) zodat de
selectie die geactiveerd wordt voor dit niveau beschikbaar is
vanaf een snelheid van ongeveer 8 km/u.
Wanneer de pedalen niet worden bewogen schakelt de sMMI
terug naar de duwondersteuning wanneer de snelheid minder
wordt dan 8 km/u.
Als de sMMI is uitgeschakeld wordt de geactiveerde
duwondersteuning opgeslagen in het programma en is
onmiddellijk klaar voor gebruik bij het opstarten. Maar, na het
opstarten moet het aandrijfwiel 2 tot 3 omwentelingen
doorlopen voordat de motor de aankoppelfiets beweegt bij het
indrukken van knop [1] of [3].
De maximumsnelheid van de duwondersteuning kan
afhankelijk van uw vereisten worden ingesteld door u
gespecialiseerde dealer.
Datum en tijd:
De datum en de tijd kunnen ook apart worden ingesteld.
De ingestelde tijd wordt getoond in veld \-12] van het
startmenu, terwijl de datum alleen wordt gebruikt voor interne
berekeningen in de sMMI.
Zoals u al gezien heeft voor de functies die hierboven
beschreven werden kunt u ook de datum en de tijd instellen op
de bekende manier van het startmenu naar de submenu's (zie
ook het overzicht in hoofdstuk 3). U kunt de gewenste
parameters hier aanpassen.
NEDERLANDS
82
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Rijmode:
Er zijn drie rijmodus opgeslagen in het sMMI – BOOST, TOUR
en ECO.
In de ECO-modus wordt de torque, en daardoor het maximaal
beschikbare motorvermogen, automatisch
beperkt tot ongeveer 40%, zodat het energieverbruik wordt
verminderd. Tegelijkertijd wordt de manoeuvreerbaarheid ook
aangepast zodat het sturen sneller reageert. De ECO-modus is
met name geschikt voor langere ritten waarbij de acculading zo
lang mogelijk mee moet gaan.
In TOUR-modus is 75% van het maximale motorvermogen
beschikbaar. De prestatie en het bereik zijn
beide op hoog niveau. Eveneens is de warmteontwikkeling in
de motor (zie hoofdstuk 4 Warmtemanagement) matig zodat
lange, steile hellingen prima kunnen worden genomen
in de TOUR-modus.
In BOOST-modus wordt het gehele vermogen aangesproken.
Het is geschikt voor snel rijden, waaronder ook snel optrekken
bij stoplichten. De volledige BOOST-modus is niet altijd
beschikbaar onder bepaalde omstandigheden. In moeilijke
omstandigheden, bijvoorbeeld steile hellingen, kan het
rijvermogen worden verminderd door de warmteontwikkeling
(zie hoofdstuk 4 Warmtemanagement). Het bereik is in
BOOST-modus ook minder dan in de andere modus.
Om de gewenste modus in te schakelen drukt u in het
startmenu (zie hoofdstuk 3.2.2) op knop [2] op het
bedieningspaneel om naar het volgende submenu te gaan.
Kies daar "menu" en kies in het volgende keuzescherm dat
verschijnt "travel mode" (rijmodus). Dit opent in een nieuw
venster waarin u de gewenste modus kunt activeren. Wanneer
u de modus geactiveerd hebt, gaat u terug naar het startmenu
door op het bedieningspaneel meerdere malen op knop [2] te
drukken.
De ECO-, TOUR- en BOOST-rijmodus kunnen alleen worden
geselecteerd wanneer de aankoppelfiets stilstaat en niet
tijdens het rijden.
OPMERKING: De parameters die zijn opgeslagen in de Boost,
Tour en Eco-modi kunnen worden aangepast aan uw
rijbehoeften. Neem hierover contact op met uw
gespecialiseerde dealer.
Uw tripinformatie weergeven:
(fietscomputerfuncties)
Voor, tijdens en na een trip worden de verschillende waarden
weergegeven in veld [12] en regelmatig opgeslagen. U kunt dit
op de normale manier afstellen door op de menuknop [2] te
drukken op het bedieningspaneel om de volgende functie weer
te geven.
Het volgende betekent:
Huidige tijd (heeft een voorinstelling nodig, zie hoofdstuk 3.2.8)
Geeft de afstand weer die u hebt afgelegd (vereist een "tour
reset" (trip reset)). Navigeer met gebruikmaking van de
bedieningsknoppen (zie functie 2) naar de functie "tour reset"
(startmenu – menu – tour reset; zie diagram in hoofdstuk 3).
Iedere keer dat u "tour reset" activeert gaat het scherm terug
naar "zero" (nul).
De afstand die u heeft afgelegd sinds u uw aankoppelfiets voor
het eerst gebruikt hebt.
Uw gemiddelde snelheid per trip. De gemiddelde snelheid
wordt berekend vanaf iedere keer dat u de "tour reset" en
wordt weergegeven na 10 minuten reistijd.
De tijd waarin u één of meer trips aflegt; de stilstandtijd van uw
aankoppelfiets is niet inbegrepen. De reistijd wordt berekend
vanaf iedere keer dat u de "tour reset".
Het huidige stroomverbruik in ampères.
Uw rijprestatie in watt.
De rijmodus die u geactiveerd hebt (Boos, Tour of Eco).
Fig. 3.11
NEDERLANDS
83
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Informatie en waarschuwingssymbolen:
De resterende accucapaciteit wordt standaard weergegeven in
veld [11]. Maar afhankelijk van de rijsituatie kunnen de
volgende informatie en waarschuwingen ook in dit veld worden
weergegeven
Weergave batterijcapaciteit (standaard weergave):
De resterende batterijcapaciteit wordt in fasen weergegeven
door de kleiner wordende witte staaf.
Laadproces van de accu:
1. De accu-oplader is aangesloten en de accu wordt opgeladen
(alleen voor modellen die worden opgeladen via een tweede
oplaadstopcontact, waardoor de stroomaansluiting naar de
sMMI vanaf de accu niet hoeft te worden losgekoppeld).
2. De accu wordt geladen door de energie van de motor
(terugwinning, zie ook hoofdstuk 3.2.5).
Waarschuwing:
De accu is leeg. De accu levert geen stroom en
gemotoriseerde ondersteuning voor de aankoppelfiets is niet
langer beschikbaar. Laad de accu zo snel mogelijk op met de
meegeleverde accu-oplader.
Remassistent actief:
Wanneer u van een helling af rijdt remt uw Pedelec
automatisch binnen de vooraf ingestelde limieten (zie
hoofdstuk 3.2.6).
Onderhoudsherinnering:
Het onderhoudsinterval van uw Pedelec is verstreken. Maak
een afspraak met uw gespecialiseerde dealer. Het display kan
terug worden gezet door uw dealer met de diagnosesoftware.
Waarschuwing – temperatuurprobleem:
Bij extreem lange en steile hellingen (voornamelijk in BOOST-
modus) wordt de aandrijving warm. Hierdoor wordt de prestatie
vanaf een temperatuur van +80°C in de motor automatisch
verminderd. Het intelligente multipoint warmtemanagement
controlesysteem (zie hoofdstuk 4) zorgt ervoor dat de motor
nooit oververhit raakt. Het prestatievermogen wordt zodanig
verminderd dat er geen schade kan ontstaan. In zeer
uitzonderlijke gevallen (bijvoorbeeld warmteontwikkeling door
externe hittebronnen) kan het systeem volledig uitschakelen tot
de temperatuur weer binnen de toegestane bedrijfslimiet komt.
Bij het uitschakelen zal het display automatisch een
thermometersymbool tonen.
Waarschuwing – systeemfout:
In plaats van het uitroepteken worden in het
waarschuwingssymbool verschillende letters getoond
(bijvoorbeeld de letter "B" in het schema hiernaast), die het
volgende betekenen:
B = Accu (battery) fout
C = communicatiefout in het systeem
M = motor fout
R = fout in de besturing
Als zich een fout voordoet is de gemotoriseerde ondersteuning
niet langer beschikbaar. Neem contact op met uw
gespecialiseerde dealer.
Waarschuwing – algemene fout:
Er is een fout in het systeem en gemotoriseerde ondersteuning
is niet langer beschikbaar. Neem contact op met uw
gespecialiseerde dealer.
Fig. 3.12
Fig. 3.13
NEDERLANDS
84
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Easy Display (vergrote weergave) modus:
Door het activeren van de Easy Display (vergrote weergave)
modus, worden de volgende symbolen die worden uitgelegd in
hoofdstuk 3.2.2 vergroot weergegeven op het display.
•• Indicatie van de huidige snelheid.
•• Indicatie van het aantal op die dag gereden kilometers
(vereist eerst een reset, zie hoofdstuk 3.2.10)
•• Indicatie van de resterende accu-capaciteit met een
aanduiding van het verwachte resterende bereik
De relevante display kan worden gekozen door op knop [2] van
het bedieningspaneel te drukken.
Als knop [1] of [3] wordt ingedrukt toont het display ongeveer 3
seconden lang het assistentieniveau dat kan worden verhoogd
of verlaagd met deze twee knoppen.
Easy display (vergrote weergave) inschakelen:
Ga vanuit het startmenu via Menu – Settings – Easy Display
naar display "on/off" (aan/uit).
Als Easy Display geactiveerd is, start de sMMI automatisch in
deze modus iedere keer dat de sMMI wordt ingeschakeld.
Easy Display (vergrote weergave) uitschakelen:
Om deze modus uit te schakelen dient u knop [2] op het
bedieningspaneel ongeveer 2 seconden in te drukken. Via Menu
– Settings – Easy Display komt u in het display “on/off” (aan/uit).
OPMERKING: Wanneer Easy Display is ingeschakeld zijn de
functies "duwhulp” en "terugwinning" niet beschikbaar.
Overige instellingen:
Uw sMMI heeft Duits als de standaard taalinstelling. Maar indien
gewenst kunt u ook Engels / Nederlands / Frans kiezen voor de
interface. De softwarestatus van de sMMI, de motor en de accu
kunnen ook worden weergegeven onder het menu-item
"information" (informatie). Het inschakelen van een taal of
weergeven van de status gebeurt op dezelfde manier als in de
vorige hoofdstukken via de verschillende menu's en submenu's.
USB-poort: (Fig. 3.14)
De sMMI heeft een USB-poort [14] die voornamelijk gebruikt
wordt door uw gespecialiseerde dealer om onderhoud uit te
voeren en
diagnoses te stellen. Zorg dat de afdekking van het rubber altijd
helemaal in de poort zit en deze goed afsluit. Als de sMMI niet
helemaal is afgesloten kan er vocht indringen of kan het display
vanaf de binnenkant beslaan.
Naast Engels kunnen we ook Nederlands of Frans instellen.
Maar indien gewenst kunt u ook Engels / Nederlands / Frans
kiezen voor de interface.
Fig. 3.14
NEDERLANDS
85
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Programmakeuzes door de gespecialiseerde dealer:
uw gespecialiseerde dealer kan de rij-eigenschappen van uw aankoppelfiets aanpassen aan uw behoeften met de diagnose- en
programmasoftware. In het algemeen zijn de fabrieksinstellingen aangepast aan het specifieke model en hoeven niet te worden
veranderd. De fabrieksinstellingen kunnen variëren afhankelijk van uw model fiets.
Desalniettemin kunnen indien nodig de volgende parameters worden geprogrammeerd:
Snelheid van de duwondersteuning vooruit:
Ingesteld op 4 km/u als standaard.
Standaard assistentieniveau: Het assistentieniveau dat altijd beschikbaar is als de Pedelec wordt aangezet.
Kan worden ingesteld tussen 0–5, de waarde 3 is voorgeprogrammeerd als standaard.
sMMI standaardinstellingen: Taalinstelling, tijdweergave (12/24 u)
sMMI lock: Naar keuze kan de sMMI permanent aangesloten blijven op de motor. Hierdoor is de
sMMI alleen actief met deze motor/systeem en kan niet worden gebruikt met een
andere motor.
Onderhoudsinterval: Afhankelijk van het gespecificeerde toepasselijke onderhoudsinterval kan dit worden
ingesteld of worden gereset op datum of het aantal gereden kilometers (afhankelijk van
welke zich het eerst voordoet).
Wielomtrek: Om de snelheid correct weer te geven en om te voldoen aan de wettelijke voorschriften
met betrekking tot de snelheidsbegrenzing, kan de gespecialiseerde dealer de
wielomtrek wijzigen. Dit is alleen nodig als het aandrijfwiel later wordt voorzien van een
band waardoor de oorspronkelijke wielomtrek groter of kleiner wordt, of de motor wordt
gebruikt voor een grotere of kleinere velg.
WAARSCHUWING!
Deze parameter mag alleen worden gewijzigd als men zich houdt aan de wettelijke voorschriften (max. 25 km/u voor
aankoppelfietsen) en in geval van misbruik vervalt de garantie en de productaansprakelijkheid.
Eveneens kan het wederrechtelijk wijzigen strafrechtelijke gevolgen hebben in geval van een onderzoek door de politie.
Alle wijzigingen van de rijparameters worden opgeslagen in het sMMI-apparaat voor gegevensopslag.
Firmware updates en deze overzetten naar de motor en de accu:
Als onderdeel van het productonderhoud en om het aantal functies uit te breiden zijn er firmware updates beschikbaar die de
gespecialiseerde dealers van tijd tot tijd kunnen downloaden. Uw gespecialiseerde dealer zal u hierover graag informeren.
Als u een update hebt geladen op uw sMMI van uw gespecialiseerde dealer, dan zal de nieuwe firmware worden geïnstalleerd de
volgende keer dat u uw aankoppelfiets start.
Ga hiervoor als volgt te werk:
•• Plaats de sMMI op zijn station [5] als beschreven in hoofdstuk 3.1.
•• De aansluiting op de motor en accu vindt automatisch plaats en in plaats van het startmenu wordt een waarschuwing
weergegeven "firmware update is running" (firmware update wordt uitgevoerd). Een staafdiagram toont ook de voortgang van de
gegevensoverdracht.
•• Wanneer de gegevens volledig zijn overgedragen schakelt het scherm automatisch naar het startmenu (zie hoofdstuk
3.2.2).
•• Controleer de instellingen die u hebt opgeslagen in de sMMI indien van toepassing. Deze kunnen zijn gewijzigd als gevolg van de
update.
OPGELET!
Onderbreek het updateproces niet door bijvoorbeeld de sMMI uit zijn station te halen. Dit kan schade veroorzaken.
NEDERLANDS
86
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Let op de sMMI-stekkers: (Fig. 3.15)
Als u op enig moment de stekkers van de sMMI die naar de
accu lopen moet verwijderen, volg dan de volgende
aanwijzingen wanneer u ze weer aansluit:
De stekker van de sMMI en de aansluiting op de extra kabel
naar de accu moeten goed worden uitgelijnd bij het
aansluiten.
Beide onderdelen zijn lastig aan te sluiten maar dit voorkomt
het binnendringen van vocht tijdens het in bedrijf zijn.
Zorg dat u de aangesloten kabels op geen enkel knikt
tijdens het aansluiten van de stekker. Het risico is aanwezig
dat de kabel breekt.
Warmtemanagement:
Een combinatie van drie temperatuursensors, een intelligent
software controlesysteem en gepatenteerde luchtcirculatie
zorgen er samen voor dat de motor optimaal gekoeld wordt. In
de praktijk betekent dit dat de motor langer blijft werken bij
klimmen of bij zware belasting (van aanhangers).
Voordeel: bescherming tegen oververhitting bij lange hellingen
of hogere belasting, langere ondersteuning op heuvels, een
hogere mate van efficiëntie en daardoor een lager
energieverbruik doordat de motor optimaal gekoeld wordt.
Over de theorie
Net als met alle aandrijvingen worden wielnaafmotoren met
directe overbrenging geoptimaliseerd tot een bepaald
werkingspunt dat bestaat uit snelheid, belasting en vermogen.
Onze wielnaafmotoren zijn ontworpen om te werken bij een
snelheidsbereik tussen 15 km/u en 25 km/u en een normaal
vermogen van 250 watt. Bij deze snelheid en dit vermogen
hebben de motoren de beste efficiëntie en bereik, met andere
woorden dat de geleverde energie optimaal wordt omgezet in
aandrijving.
Wanneer een motor buiten het optimale werkingsbereik moet
werken, verminder de mate van efficiëntie. Hierdoor wordt de
toegevoerde energie niet langer optimaal omgezet in
aandrijving maar wordt een deel van de energie omgezet in
warmte. Het bereik vermindert daardoor en de warmte moet
worden afgevoerd. In de neodrives motor wordt deze warmte
afgevoerd via een groot contactoppervlak in de motor
(statordrager) naar de dropout of de kettingsteun van het
fietsframe. Daarnaast zorgen de koelribben aan de binnenkant
en de buitenkant van de behuizing van de aandrijving voor de
grootst mogelijke warmte-afgifte aan de omgeving. Warmte die
niet kan worden afgevoerd zorgt ervoor dat de motor verhit
raakt.
De neodrives wielnaafmotors controleren zowel de
toegevoerde energie als de temperaturen in de motor. Hierdoor
kan schade als gevolg van oververhitting bij overbelasting
worden voorkomen. Het resulteert er echter ook in dat het
vermogen dat aan de bestuurder ter beschikking staat
verminderd wordt om oververhitting tegen te gaan.
Fig. 3.15
Als de temperatuur in de elektronica van de motor boven de
80°C komt, vermindert het sturingssysteem het toegevoerde
vermogen en daarmee ook de ondersteuning. Dit betekent dat
hoe hoger de temperatuurtoename is van de motor, hoe
minder effectief vermogen er beschikbaar is voor de
aandrijving en dus hoe minder ondersteuning er beschikbaar
is. Wanneer de motor weer afkoelt, wordt het toegevoerde
vermogen weer vergroot en stijgt ook het effectieve vermogen
voor de aandrijving. Belangrijk: De motor kan niet beschadigd
raken door warmteontwikkeling. Het temperatuursymbool (Fig.
3.16) wordt alleen weergegeven wanneer het vermogen
volledig is gereduceerd.
Fig. 3.16
Deze regeling van het aandrijfvermogen in verhouding tot de
temperatuur van de motor is progressief zodat er altijd
ondersteuning wordt geleverd maar de motor niet beschadigd
raakt door oververhitting.
In de praktijk
Als gevolg van wat hierboven wordt uitgelegd is de dagelijkse
praktijk afhankelijk van de omgevingstemperatuur, het totale
gewicht, de helling, het terrein, de cadans, de luchtdruk en de
snelheid. Deze factoren kunnen ervoor zorgen dat een
temperatuur bereikt wordt waardoor het aandrijfvermogen of
de ondersteuning verminderd worden.
Maar dit betekent niet dat er een fout is in de aandrijving; u
kunt doorgaan met fietsen alleen met minder ondersteuning. In
extreme gevallen kan het zorgen voor een volledige uitval.
Extreem voorbeeld: Een helling van 10-12% op een hoogte
van 500 meter, een totaal gewicht van 120 kg, een losse
ondergrond, een maximaal assistentieniveau bij een snelheid
van 10km/u en een cadans van 60 rpm zorgen voor een
ongunstig temperatuurbereik bij een lage efficiëntie en
tegelijkertijd veel warmteontwikkeling. Dit zal een vermindering
van het aandrijfvermogen tot gevolg hebben.
Tip: In het ideale geval kunt u door een lagere versnelling te
kiezen bij een hogere cadans, in de rijmodus "Tour" of "Eco",
een verminderd assistentieniveau en/of een korte pauze
(waarbij de aandrijving weer af kan koelen) verder gaan met
fietsen.
NEDERLANDS
87
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
OPGELET!
De motor mag nooit geforceerd van buitenaf worden gekoeld,
bijvoorbeeld met water. Dit kan schade veroorzaken en helpt
niet met afkoelen omdat het vooral de binnenkant van de motor
is die heet is.
Motor:
Het aandrijfwiel van uw Pedelec kan op ieder gewenst moment
uit het fietsframe worden verwijderd, bijvoorbeeld om het te
reinigen of als u een lekke band hebt. Ga uiterst voorzichtig te
werk bij het verwijderen en daarna weer monteren van het
aandrijfwiel. Let met name op de instructies en informatie van
de fabrikanten van de verschillende onderdelen die zijn
aangesloten op het wiel, vooral de remschijf.
OPMERKING: Om redenen van duidelijkheid tonen de
volgende afbeeldingen alleen de in het wiel geïntegreerde
aandrijfmotor maar niet het hele aandrijfwiel.
Verwijderen van het aandrijfwiel:
Noteer of markeer de loop van de kabel en de
bevestigingspunten van de kabelbinders voordat u het
aandrijfwiel verwijderd. Maak eerst alle kabelbinders los
waarmee de kabels [16] zijn vastgezet die van de motor af
komen en de kabels en leidingen van andere onderdelen naar
het fietsframe. Koppel vervolgens de stekker [15] aan de kabel
van de motor [16] los uit de stekkerbus [17] op de accukabel.
Draai de twee moeren [18] of het quick-release mechanisme
waarmee het wiel aan het frame bevestigd is los zodat het hele
wiel uit het frame van uw aankoppelfiets kan worden gehaald.
OPGELET!
Noteer of markeer de posities van de koppelsteun [20]. Deze
moet bij het terugplaatsen in precies dezelfde positie worden
gemonteerd als voor het demonteren wanneer u het wiel
later weer bevestigd.
Houd het wiel dat u net verwijderd hebt nooit vast aan de
kabel [16] die van de motor komt. Het risico is aanwezig dat
de kabel breekt.
Fig. 3.17
NEDERLANDS
88
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Monteren van het aandrijfwiel:
Zorg dat alle onderdelen die aan het wiel bevestigd zijn gemonteerd
zijn volgens de instructies en de specificaties van de fabrikant van die
onderdelen. Dit is met name belangrijk voor de remmen en de
versnelling. Vergeet niet om de koppelsteun [20] opnieuw te monteren
op dezelfde positie als voor het verwijderen van het aandrijfwiel.
Duw daarna het wiel in de uitsparing van het frame en zet vast met de
asmoeren [18] in de volgorde hieronder:
•• draai eerst de moeren aan de zijde van de versnelling vast
(afbeelding A)
•• draai daarna de moeren aan de zijde van de remmen vast
(afbeelding B)
Voor beide moeren geldt dat deze moeten worden vastgedraaid met
een aandraaimoment van tussen de 30 en 40 Nm.
Zorg ervoor dat het getande borgplaatje [19] zich onder de asmoer
bevindt omdat anders het risico bestaat dat de asmoer [18] loskomt.
Als uw wielen zijn uitgerust met een quick-release mechanisme,
neem dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht voor het monteren
en het aandraaimoment.
Als het wiel correct in het frame bevestigd is kan de motor met het
uiteinde van de kabel dat naar de accu leidt worden aangesloten. Let
daarbij op dat de stekker [15] correct is uitgelijnd met de stekkerbus
[17]. De gebogen oppervlakken ([A] en [B] moeten met elkaar op één
lijn liggen.
Bevestig daarna alle kabels en leidingen met kabelbinders aan het
fietsframe en voer een laatste functietest uit.
WAARSCHUWING!
Zorg dat de kabels correct zijn bevestigd. Wanneer de kabels niet
correct bevestigd zijn kan de kabel vast komen te zitten in de
remschijf, de aandrijving of de spaken en bestaat het risico op
vallen door een geblokkeerd wiel.
Monteer de motor nooit zonder de koppelsteun [20]. Dit kan een
total loss veroorzaken (losdraaien van de kabel). Hierdoor vervalt
ook elke aanspraak op garantie.
OPGELET!
Het is van het grootste belang om u bij de
montagewerkzaamheden aan de instructies en specificaties van de
fabrikant te houden voor de verschillende onderdelen die aan het
wiel bevestigd zijn. Dit geldt met name voor de remmen, de
versnelling en het quick-release mechanisme.
Neem altijd 5 kabelbinders met u mee in uw reperatieset om losse
kabels tijdens een trip weer goed vast te kunnen zetten.
Het monteren of verwijderen van het aandrijfwiel kan het best
worden uitgevoerd wanneer de aankoppelfiets op zijn kop staat (op
de trapas en de fietsstandaard). Verwijder eerst de sMMI die aan
het stuur bevestigd is zodat deze niet beschadigd raakt.
Gebruik altijd de originele tandwielset die door de fietsfabrikant is
geleverd. Gebruikmaken van andere tandwielen kan slecht
functioneren veroorzaken of aanlopen van de tandwielen tegen de
kettingsteunen.
Fig. 3.18
NEDERLANDS
89
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Reiniging van de motor en de sMMI:
Gebruik bij het reinigen van het apparaat nooit wasbenzine,
thinner, aceton of vergelijkbare middelen. Gebruik nooit
schuurmiddel of agressieve reinigingsmiddelen. Gebruik in
plaats daarvan gewone huishoud reinigingsmiddelen en
desinfecterende middelen (isopropylalcohol).
Motor:
•• De motor van uw aankoppelfiets moet regelmatig worden
ontdaan van vuil, idealiter met een droge borstel of een
vochtige (geen natte) doek. Reinig de motor nooit onder
stromend water, zoals bijvoorbeeld een tuinslang of zelfs een
hogedrukspuit. Het is echter gewoon mogelijk om in de regen of
over natte paden te rijden.
•• Indringend water kan de motor onherstelbaar beschadigen.
Zorg er daarom voor dat er geen vloeistof of vocht in de motor
kan komen.
•• Reinig de motor nooit als deze nog warm is, bijvoorbeeld vlak
na een trip. Wacht tot de motor is afgekoeld. Anders bestaat het
risico op beschadiging.
•• Als de motor wordt gedemonteerd, bijvoorbeeld om hem te
reinigen, dan mag hij nooit aan de kabels worden vastgehouden
of getransporteerd omdat de kabels dan kunnen breken.
•• Als de motor verwijderd is van de aankoppelfiets (zie
hoofdstuk 4.1), dan moeten de stekker van de motor en de
stekkerbus van de kabel naar de accu worden gecontroleerd op
verontreiniging of gereinigd worden voordat deze weer worden
aangesloten.
sMMI-unit:
•• De contacten van het sMMI-station zijn geveerd en moeten
van tijd tot tijd worden gereinigd met een contactspray om
ervoor te zorgen dat ze ook over langere tijd perfect blijven
werken.
•• De behuizing van de sMMI mag alleen worden gereinigd met
een vochtige (geen natte) doek.
ononderbroken werking van het voertuig of uitval door
voortdurende blootstelling aan direct zonlicht)
veroorzaken uitval van het systeem. Laat de motor ongeveer 10
minuten afkoelen voordat u verder gaat met uw trip.
•• De maximumsnelheid (niet-gemotoriseerde werking) van het
systeem 75 km/u. Sneller rijden ontregelt de elektronische
onderdelen die in het slechtste geval beschadigd kunnen raken.
De maximum gereden snelheid wordt door het systeem
opgeslagen.
Transport:
Wanneer u de Pedelec per auto vervoert moet de volgende
informatie in acht worden genomen.
•• Bescherm alle onderdelen van uw Pedelec op een geschikte
manier tegen vocht en vuil.
•• Verwijder de accu en de sMMI van de fiets voordat u de
Pedelec op de fietsendrager van uw auto bevestigt. Dit
vermindert ook het gewicht dat u moet tillen, vooral als u een
imperiaal gebruikt.
•• Transporteer de accu en de sMMI altijd binnenin uw auto.
•• Zelfs als u de hele Pedelec binnenin de auto vervoert
(bijvoorbeeld in een stationwagen) dan dient de sMMI en de
accu toch te worden verwijderd om schade te voorkomen
tijdens het laden en tijdens de reis.
•• Wanneer u een dakdragersysteem gebruikt met
stangklemmen zorg er dan voor dat u de bevestigingsrail voor
de accu niet beschadigt bij het vastdraaien van de klemmen.
•• Zorg dat de uiteinden van de kabels tijdens het transport
geen schade toe kunnen brengen aan de Pedelec of uw auto.
•• Controleer na het bereiken van uw bestemming alle
contacten van de Pedelec op mogelijke verontreiniging en
vocht. Voor een betrouwbare werking moeten met name alle
stekkerverbindingen vrij zijn van vuil en verontreiniging en
volledig droog zijn.
•• Leg uw Pedelec nooit op de versnelling rusten tijdens het
transport, bijvoorbeeld in de achterbak. Dit kan schade
veroorzaken.
Veiligheidsmaatregelen:
•• Wanneer de fiets niet gebruikt wordt, stel hem dan niet
langdurig bloot aan intens zonlicht. Hierdoor kan de motor
verhit raken en is in extreme gevallen niet in staat om met vol
vermogen te presteren. Ook plastic onderdelen worden sneller
oud onder invloed van intens zonlicht.
•• Als hoge temperaturen (bijvoorbeeld veroorzaakt door
ononderbroken gebruik van de fiets of door uitval als gevolg
van voortdurend, direct zonlicht), ervoor zorgen dat het
systeem uitvalt, laat de motor dan 10 minuten afkoelen voordat
u verder gaat met uw trip.
•• De maximumsnelheid (niet-gemotoriseerde werking) van het
systeem 75 km/u. Sneller rijden ontregelt de elektronische
onderdelen die in het slechtste geval beschadigd kunnen
raken. De maximum gereden snelheid wordt door het systeem
opgeslagen.
NEDERLANDS
90
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Foutmeldingen en mogelijke oplossingen:
Het systeem kan niet worden ingeschakeld. Is de accu correct in de houder geplaatst?
Zijn alle stekkers correct aangesloten?
Zijn er micro-afzettingen (bijvoorbeeld metaalvijlsel) op de magnetische
stekker op de accu?
Opmerking: Controleer dit zorgvuldig.
Is de accu ingeschakeld?
Na 48 uur stilstand gaat de accu in de standby-modus en moet worden
ingeschakeld door op de accuknop te drukken.
Is de sMMI-vergrendeling geactiveerd tijdens het onderhoud?
Opmerking: De sMMI werkt alleen met één bepaalde motor (zie
hoofdstuk 3.2.14).
Veren de contacten van de sMMI naar behoren weer terug?
Controleer dit door met uw vinger ieder pinnetje in het station
afzonderlijk omlaag te duwen. Ieder pinnetje moet weer goed
terugveren. Behandel vastzittende pinnetjes met contactspray.
De accu laadt niet op. Zijn er microafzettingen (bijvoorbeeld metaalvijlsel) op de magnetische
stekker op de accu-oplader?
Opmerking: Controleer dit zorgvuldig.
Is de omgevingstemperatuur hoger dan 0°C?
Let op! Onder de 0°C zal de accu-oplader de accu niet opladen. Laad de
accu altijd op bij kamertemperauur.
Volg de aanwijzingen voor het oplaadproces, met name de foutcodes in
de gebruikershandleiding voor de oplader.
Geen gemotoriseerde ondersteuning.
(sMMI werkt, maar motorondersteuning is niet
beschikbaar)
Controleer dat motorkabel en de stekker goed zijn uitgelijnd (hoofdstuk
4.1).
Geeft het display een foutmelding?
Als dat het geval is, volg dan de aanbevelingen in hoofdstuk 3.2.11.
Werd de opstartprocedure voor de lichten gevolgd (hoofdstuk 3.2.3)?
Is het systeem voortdurend in terugwinmodus?
Als dat het geval is controleer dan of de schakelaar op de remhendel
van het achterwiel correct gemonteerd is (sMMI met alleen de
remkabel).
Is de sMMI correct op het station aangebracht (hoofdstuk 3.1).
Terugwinning / helling klimmen systeem werkt niet. Is de accucapaciteit meer dan 90%?
Opmerking: Terugwinning werkt alleen maar als de accu 90% of minder
geladen is.
Is de huidige rijsnelheid minder dan 15 km/u.
Opmerking: Terugwinning werkt alleen bij een snelheid van meer dan 15
km/u.
Is de huidige rijsnelheid meer dan 28 km/u.
Opmerking: Terugwinning werkt niet bij een snelheid van meer dan 28
km/u.
De assistentieniveaus kunnen niet gewijzigd worden
terwijl u stil staat.
U hebt in het menu de duwondersteuning ingeschakeld.
Zo gauw u de pedalen gebruikt kunt u het assistentieniveau kiezen.
U kunt de duwondersteuning ook uitschakelen via het menu (hoofdstuk
3.2.7).
De motor behaalt niet het maximale
aandrijfvermogen.
Het is mogelijk dat de temperatuur van de motor te hoog is.
Als de motor warmer wordt dan 80°C, dan neemt het vermogen
geleidelijk af.
Laat de motor ongeveer 10 minuten afkoelen op een koele, schaduwrijke
plek, en probeer dan opnieuw.
Accu is leeggelopen.
Als de accuspanning afneemt, dan vermindert ook de prestatie/
maximumsnelheid.
Het snelheidsverschil tussen een volledig opgeladen accu en een bijna
lege accu kan rond de 2-3 km/u bedragen.
Laad de accu zo snel mogelijk op.
Het display toont het symbool voor een
onderhoudsbeurt (hoofdstuk 3.2.11).
U kunt gewoon doorgaan uw fiets te gebruiken, maar maak een afspraak
met uw officiële dealer om op korte termijn wanneer het u uitkomt een
onderhoudsbeurt uit te laten voeren.
Na de onderhoudsbeurt wordt het display weer gereset.
NEDERLANDS
91
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Part 2 Neodrives Accu
4.0 Inleiding
Inleiding:
Belangrijke instructies:
Naast deze gebruikershandleiding krijgt u bij uw
aankoppelfiets ook nog andere documenten. Let op
de specificaties en de instructies in deze documenten.
Bedoeld gebruik van de neodrive accu:
De neodrives accu mag alleen worden gebruikt om het
neodrives aandrijfsysteem aan te drijven. Er mogen geen
andere componenten op worden aangesloten. Alle ander
gebruik vereist de schriftelijke goedkeuring van de fabrikant.
Deze gebruikershandleiding beschrijft alleen het gebruik van
de neodrives accu en komt overeen met de nieuwste techniek
op het moment van drukken.
De fabrikant behoud zich het recht voor om wijzigingen aan te
brengen op basis van nieuwe mechanische of software-
ontwikkelingen of wettelijke vereisten. De fabrikant beschouwt
onder meer het volgende gebruik als misbruik van de accu:
•• gebruik van de accu in tegenspraak met de instructies en
aanbevelingen in deze gebruikershandleiding;
•• het overschrijden van de technische limieten die worden
vermeld in deze gebruikershandleiding;
•• technische wijzigingen aan de accu;
•• wijzigingen in de software van de accu;
•• het zonder toestemming aanbrengen van aanbouwdelen of
onbedoeld gebruik van de accu.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
misbruik van de accu.
Lees voordat u dit apparaat gebruikt aandachtig alle
veiligheids- en gevareninformatie door in de
afzonderlijke hoofdstukken van deze
gebruikershandleiding en alle andere bijgesloten
documenten.
Tekens en symbolen:
Belangrijke informatie over uw veiligheid wordt in deze
gebruikershandleiding als volgt aangegeven:
Woord Betekenis
GEVAAR!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
ernstig letsel of overlijden
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
WAARSCHUWING!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
letsel indien het advies niet
wordt opgevolgd.
OPGELET!
De gebruiker wordt
geattendeerd op de kans op
schade aan de apparatuur
indien het advies niet wordt
opgevolgd.
OPMERKING:
Algemeen advies of beste
gebruik
Verwijzing naar aanvullende
documentatie
Duidt op magnetische invloeden
Volg deze aanwijzingen altijd nauwkeurig op om letsel en
schade aan het product te voorkomen.
Toegestane gebruiksomstandigheden /
gebruikslocaties:
OPGELET!
De accu mag alleen worden gebruikt bij temperaturen tussen
-20°C en +60 °C.
Houd u aan de informatie over toegestane
gebruiksomstandigheden in de bedieningsinstructies
van de fabrikant van de aankoppelfiets. De beperkingen
van de fabrikant over de toegestane
gebruiksomstandigheden moeten worden opgevolgd.
Neem de veiligheids- en gevaarinformatie in de
afzonderlijke hoofdstukken van de
gebruikershandleiding in acht.
Standaard leveringsomvang (neodrives onderdelen):
Accu met 1 paar sleutels.
Bevestigingsrail voor de accu (al geïnstalleerd op de
aankoppelfiets).
Deze gebruikershandleiding
NEDERLANDS
92
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Technische gegevens
Categorie ICR18650MG1
Type accu: Lithium-ion
Nominale capaciteit: 14,5 Ah
Nominale spanning: 36,2 V
Accuspanning na laden 42 V
Totale vermogen: 515 Wh
Maximum ontlaadstroom: 30 A
Omgevingstemperatuur opladen: 0 °C tot 40 °C
Omgevingstemperatuur werking: -20 °C tot 60 °C
Omgevingstemperatuur opslag: +10°C tot +30°C
Aantal cellen: 50
Beschermingsklasse: IP54
Gewicht: Ongeveer 3,5 kg
OPMERKING: Wij behouden ons het recht voor om het ontwerp en de technologie van onze producten te wijzigen om
gebruik te kunnen maken van de nieuwste ontwikkelingen.
Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig voor toekomstig gebruik.
Deze gebruikershandleiding kan tevens worden gedownload via onze website www.neodrives.de.
Overzicht hoofdelementen:
Accu Motor
Accu (behuizing) 1 Kabelverbinding motor 7
Sleutel 2 Motor 8
Oplaadaansluiting / motoraansluiting 3
Aan/uit-knop 4 Oplaadapparaat
LED-display 5 Stekker oplaadkabel 9
Op de aankoppelfiets
Railbevestiging accu 6
Fig. 5.1
NEDERLANDS
93
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Veiligheidsvoorschriften /
Voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING!
Lees en houd u aan de veiligheidsvoorschriften en
voorzorgsmaatregelen voordat u de accu in gebruik neemt
en voordat u het oplaadproces start.
Het niet-naleven van de veiligheidsinstructies en
voorzorgsmaatregelen kan leiden tot schade aan het
product, of een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
De lithium-ion-accu bevat chemicaliën die gevaarlijke
reacties kunnen veroorzaken als de in deze handleiding
gespecificeerde veiligheidsinstructies worden genegeerd.
De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid voor schade
die het gevolg is van het niet-naleven van deze instructies.
Veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen
voor het gebruik van de accu:
•• Voordat u de accu voor de eerste maal gebruikt, moet deze
volledig worden opgeladen.
•• De accu mag uitsluitend worden gebruikt bij temperaturen
tussen -20 °C en 60 °C.
•• De accu mag niet worden blootgesteld aan hitte (bijv.
radiators) of open vuur. Hitte van buitenaf kan ertoe leiden dat
de accu ontploft.
•• In het (onwaarschijnlijke) geval dat de accu oververhit raakt
of in brand vliegt, mag de accu absoluut NIET in contact
komen met water of andere vloeistoffen. Zand is het enige
geschikte blusmiddel dat wordt aanbevolen door de fabrikant
van de accu.
•• Uw aankoppelfiets gebruikt in alle modi elektriciteit. Daarom
is het verstandig de accu, indien mogelijk, na ieder gebruik op
te laden.
•• De accu mag uitsluitend worden gebruikt voor de
energievoorziening van de Neodrive onderdelen. Alle ander
gebruik vereist de schriftelijke goedkeuring van de fabrikant.
•• De accu mag niet worden geopend of uit elkaar worden
gehaald. Het ongeoorloofd openen of opzettelijk kapotmaken
van de accu brengt het risico op ernstig letsel met zich mee.
Bovendien wordt iedere garantieclaim ongeldig door het
openen van de accu.
•• Verbind de accupolen in het stopcontact [3] nooit met
metalen objecten en zorg ervoor dat de polen nooit in contact
komen met metalen objecten (bijvoorbeeld vijlsel).
•• Als het stopcontact [3] vies is, reinig het dan met een
schone, droge doek.
•• Dompel de accu nooit in water.
•• De levensduur van de accu hangt onder andere af van de
plaats waar hij wordt bewaard. Laat de accu nooit gedurende
langere tijd in een hete locatie staan (ongeacht of de accu is
geïnstalleerd in of verwijderd is uit de aankoppelfiets). Met
name de bagageruimte van een auto die in de zon geparkeerd
staat kan gevaarlijk zijn. Gebruik de bagageruimte alleen voor
transport en niet als opslagruimte voor de accu.
•• De accu mag niet worden blootgesteld aan mechanische
invloeden. Als de aankoppelfiets kantelt en de accu daarbij op
de grond terecht komt, moet de accu worden gecontroleerd
door de fabrikant. Neem hierover contact op met uw
gespecialiseerde dealer. U mag niet doorrijden met een
beschadigde accu.
•• Als de accu beschadigd of defect is, moet hij uit de
aankoppelfiets worden verwijderd en gecontroleerd. Neem
contact op met uw gespecialiseerde dealer en overleg met hen
wat de volgende stappen zijn betreffende retour en reparatie
van de accu. De defecte/beschadigde accu mag niet opnieuw
worden gebruikt of geopend.
•• Let er altijd op dat de accu droog en schoon wordt bewaard.
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen
voor de opslag van de accu:
•• Bescherm de accu onmiddellijk nadat u deze heeft
losgekoppeld van de acculader of de motor. Laat nooit vocht of
vreemde deeltjes (bijvoorbeeld metaalfragmenten, kleine
spijkertjes, vijlsel of andere geleidende materialen) in de accu
komen.
•• Stel de accu niet bloot aan enige vorm van vocht (water,
regenwater, sneeuw, enz.).
•• Laad de accu op voor u deze opslaat en controleer elke 3
maanden de laadstatus.
•• Bewaar de accu op een koele en droge plaats waar de accu
niet beschadigd kan raken en veilig is voor onbevoegd gebruik.
•• Om een optimale levensduur van de accu te garanderen
moet u deze bewaren bij 18°C tot 23°C en bij een
luchtvochtigheid van 0 tot 80 procent. De laadstatus dient
onder deze omstandigheden 70 procent te zijn.
•• Controleer tijdens opslag elke 3 maanden de laadstatus van
de accu en laad de accu op tot 70 procent indien nodig.
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen
bij het laadproces:
•• Laad de accu alleen op in ene goed geventileerde, droge en
stofvrije ruimte.
•• Laad de accu niet op in de aanwezigheid of de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
•• Stel de accu tijdens het laden niet bloot aan enige vorm van
vocht (water, regenwater, sneeuw, enz.).
•• Laad de accu niet op in ruimten waar vocht de accu kan
beschadigen.
•• De accu mag alleen worden opgeladen bij temperaturen
tussen 0 °C and 40 °C. Als u probeert om het laadproces uit te
voeren buiten dit temperatuurbereik zal het accumechanisme
het oplaadproces automatisch uitschakelen. De accu kan zijn
maximale levensduur bereiken als de accu wordt opgeladen bij
temperaturen tussen de 10 °C en 30 °C.
•• Gebruik alleen het daarvoor bestemde oplaadapparaat om
de accu op te laden. Uw gespecialiseerde dealer kan u de
relevante informatie verschaffen.
•• Gebruikmaken van een ongeschikt oplaadapparaat kan
storingen veroorzaken en tot gevolg hebben dat de levensduur
van de accu beperkt wordt. Er bestaat ook gevaar voor brand
of explosie
•• Wanneer het oplaadproces compleet is, haal dan eerst de
stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact voordat u
dit loskoppelt van de accu.
•• Zorg voor voldoende ventilatie zo gauw de accu is
opgeladen. In principe mag de accu alleen worden opgeladen
onder toezicht.
•• Beschadigde accu's mogen niet opnieuw worden opgeladen
of worden gebruikt.
•• Beschadigde accu-oplaadapparaten (schade aan de stekker,
behuizing of kabel) mogen niet worden gebruikt.
NEDERLANDS
94
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Veiligheidsvoorschriften en instructies hoe de accu te
vervoeren en verzenden:
In de Neodrive accu worden lithium-ion-cellen gebruikt.
Transport en verzending van de accu zijn daarom onderworpen
aan alle toepasselijke wettelijke vereisten, die strikt moeten
worden nageleefd. Een kapotte accu mag bijvoorbeeld nooit per
vliegtuig worden vervoerd.
Als uw accu kapot is, breng hem dan persoonlijk naar uw
gespecialiseerde dealer; het verzenden van lithium-ion-accu's
per post of andere vervoerswijze is onderworpen aan strikte
wet- en regelgeving. Nogmaals, we adviseren u contact op te
nemen met uw gespecialiseerde dealer.
Aangezien de regelgeving ten aanzien van transport jaarlijks
wijzigt, raden we sterk aan te overleggen met uw reisbureau,
vliegtuig- of scheepvaartmaatschappij voordat u op reis gaat,
zodat u weet wat de actuele toepasselijke regelgeving is. Een
kapotte accu mag niet in een vliegtuig worden meegenomen of
in uw bagage worden gestopt.
Als de accu tijdens transport in uw aankoppelfiets is
gemonteerd, gelden soepeler transportregels in
overeenstemming met UN3171.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u de verpakking van de accu bewaart, voor
het geval u deze nodig hebt om de accu in te vervoeren.
Bespreek het transport met uw gespecialiseerde dealer
voorafgaand aan verzending.
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen
voor de oplader:
Lees voordat u begint met opladen eerst de bij de
oplader bijgesloten gebruiksaanwijzing en
veiligheidsmaatregelen en de onderstaande
veiligheidsvoorschriften en informatie over veiligheid.
•• Gebruik alleen het daarvoor bestemde oplaadapparaat om de
accu op te laden. Uw gespecialiseerde dealer kan u de
relevante informatie verschaffen.
•• Gebruikmaken van een ongeschikt oplaadapparaat kan
storingen veroorzaken en tot gevolg hebben dat de levensduur
van de accu beperkt wordt. Er bestaat ook gevaar voor brand of
explosie
•• Zodra de accu volledig is opgeladen, stopt de oplaadcyclus
automatisch. Hierdoor wordt overlading voorkomen.
•• We adviseren eerst de stekker uit het stopcontact te halen,
wanneer de laadcyclus klaar is, voordat u de accu uit de oplader
haalt.
•• Gebruik nooit een oplader die niet door uw gespecialiseerde
dealer is aanbevolen.
•• Stel de oplader tijdens het opladen niet bloot aan vocht
(water, regenwater, sneeuw, etc.).
•• Laad de accu niet op in ruimtes waar vocht van invloed kan
zijn op de oplader.
•• Wees alert op condensatie. Als de oplader vanuit een koude
ruimte in een warme ruimte wordt gebracht, kan condensatie
ontstaan. Gebruik in dat geval
de oplader niet totdat alle condensatie is verdwenen. Merk op
dat dit enkele uren kan duren.
•• Draag de oplader nooit aan de stroomkabel of aan de
opladerkabel.
•• Trek nooit aan de stroomkabel om de oplader uit het
stopcontact te halen.
•• Stel de kabel en stekker nooit bloot aan druk. Wanneer de
kabel te ver wordt uitgerekt, teveel wordt gebogen, of wanneer
hij bekneld raakt tussen een muur of een raamkozijn, of
wanneer er zware objecten op een kabel of stekker worden
geplaatst, kan dit leiden tot een elektrische schok of brand.
•• Leg de kabel en de hieraan gekoppelde oplaadkabel zodanig
neer dat niemand erop gaat staan of erover kan struikelen en
dat de kabels beschermd zijn tegen schadelijke gevolgen of
overbelasting.
•• Gebruik de oplader niet als de stroomkabel, de oplaadkabel
of de stekkers van de kabels beschadigd is of zijn.
Beschadigde onderdelen moeten direct worden gerepareerd
door de erkende gespecialiseerde dealer.
•• Gebruik de oplader niet en haal hem niet uit elkaar wanneer
hij een harde klap heeft gehad, gevallen is of op andere wijze
is beschadigd. Breng de beschadigde oplader naar een
gespecialiseerde dealer die bevoegd is om reparaties uit te
voeren.
•• De oplader mag niet door kinderen worden gebruikt.
•• Probeer de oplader nooit uit elkaar te halen of te veranderen.
•• Dek de oplader nooit af tijdens de oplaadcyclus en plaats
geen andere voorwerpen op het apparaat.
•• Verbind de polen van de oplaadstekker nooit met metalen
voorwerpen.
•• Controleer of de stekker goed in het stopcontact is gestoken.
•• Raak de stekkers nooit met natte handen aan.
•• Gebruik de stekker van de oplader en/of de hoofdstekker niet
als ze vies of nat zijn. Droog de stekker af met een droge doek
voordat u hem in het stopcontact steekt.
NEDERLANDS
95
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Gebruik
Opstarten:
Informatie over de modi:
In principe heeft de accu twee standen. Hij is ofwel 'Actief' ofwel
in 'Diepe slaapstand'.
In de actieve modus verbruikt de accu minstens 5 mA per uur
(verbruik van de eigen elektronica van de accu).
Om het eigen verbruik van de accu zo laag mogelijk te houden,
schakelt de accu na 48 uur automatisch naar de 'Diepe
slaapstand'.
Inzetten van de accu:
Plaats de accu [1] op de accugeleiderail [6] die op de
aankoppelfiets is bevestigd.
Dus de accu [1], zoals getoond in de tekening, naar de
voorkant van de accugeleiderail [6].
Vergrendel de accu [1] door de sleutel [2] zorgvuldig met de
klok mee te draaien totdat hij stopt. Nu kan de accu niet meer
van de accugeleiderail worden verwijderd.
Haal de sleutel [2] uit de accu [1].
Aansluiten van de accu op de motorkabel:
Steek de stekker [7] van de kabel die van de motor komt in
het stopcontact [3] op de accu [1].
De twee delen zijn correct uitgelijnd en worden automatisch
aan elkaar gekoppeld door middel van een magnetische
vergrendeling.
Controleer voordat u de stekker [7] in het stopcontact
[3] steekt of beide onderdelen schoon zijn en of er geen
metalen deeltjes op of aan zitten. Als u dergelijke
deeltjes ziet, gebruik dan een schone, droge doek om
deze te verwijderen.
Inschakelen van de accu:
Als de accu in de voorafgaande 48 uur is gebruikt, hoef hij niet
ingeschakeld te worden. De aankoppelfiets is klaar voor gebruik
en kan aangezet en gebruikt worden via de sMMI.
Als de accu nu pas voor het eerst wordt gebruikt, of als hij
langer dan 48 uur niet is gebruikt ('Diepe slaapstand'), moet hij
eerst ingeschakeld worden.
Druk op de knop [4].
Alle LED lampjes [5] knipperen drie maal om aan te geven
dat de accu is ingeschakeld.
Uw aankoppelfiets is nu klaar voor gebruik en kan aangezet
en gebruikt worden via de sMMI.
OPGELET!
Als de motorkabel nog niet verbonden is met de accu, is de
accu nog steeds in Actieve modus wanneer hij ingeschakeld is.
Als de accu niet ingeschakeld kan worden, is mogelijk de
celspanning te laag. Verbind hem in dat geval met de oplader
en druk vervolgens op de aan/uitknop [4]. De accu wordt
gedurende een minuut opgeladen.
Fig. 7.2
Fig. 7.1
1
6
2
7
3
Fig. 7.3
5
4
NEDERLANDS
96
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.4
2
4
b
c
d
e
Accuspanningsmeter
U kunt het vermogen van de accu altijd via de LED-display
controleren.
Als de accu langer dan 48 uur niet is gebruikt:
Druk op de knop [4].
De accu is ingeschakeld en alle LED lampjes (a-e) knipperen
drie keer.
Druk weer op de knop [4].
De LED lampjes geven nu het vermogen van de accu aan
zoals in de onderstaande tabel wordt weergegeven.
Als de accu in de afgelopen 48 uur is gebruikt:
Druk op de knop [4].
De LED lampjes geven nu het vermogen van de accu aan
zoals in de onderstaande tabel wordt weergegeven.
Acculading
LED lampjes branden voortdurend LED lampjes knipperen
NEDERLANDS
97
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.6
Fig. 7.5
7
3
Fig. 7.7
6
3
2
Losmaken van de accu:
Uitschakelen van de accu:
De accu wordt uitgeschakeld via de sMMI-bediening (zie
handleiding sMMI en motorgebruik). Hierdoor wordt de accu in
eerste instantie voor 48 uur op actief gezet. Dit betekent dat
binnen deze periode de sMMI op ieder moment kan worden
gereactiveerd zonder dat eerst de accu ingeschakeld hoeft te
worden. Het stroomverbruik hiervoor is minimaal.
Afkoppelen van de kabel:
•• Koppel de aankoppelfiets los van de sMMI.
•• Verwijder hierna de stekker van de motorkabel [7] uit het
stopcontact [3].
OPGELET!
Zorg ervoor dat de stekker van de motorkabel [7] niet met
metalen deeltjes in contact komt wanneer hij naar beneden
wordt gelaten (risico op besmetting).
Verwijderen van de accu:
•• Steek de sleutel [2] in het slot op de accu [1].
•• Draai de sleutel [2] zorgvuldig tegen de klok in totdat hij stopt.
Het slot is nu open, de
sleutel kan niet meer uit de accu worden verwijderd.
•• Trek de accu [1] omhoog ongeveer 20,0 mm langs de
geleiderail [6] en verwijder hem dan
volledig.
•• Bewaar de accu in een schone plaats.
OPGELET!
Zorg ervoor dat het stopcontact [3] niet met metaal in aanraking
komt.
NEDERLANDS
98
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.8
9
3
b
c
d
e
a
Fig. 7.9
Opladen van de accu:
Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. Bij aflevering
is het vermogen van de accu doorgaans 30%. De accu kan tot
ieder vermogen worden opgeladen zonder dat dit de
levensduur negatief beïnvloedt. De accu bereikt zijn maximale
levensduur als hij wordt opgeladen bij temperaturen tussen 10
°C en 30 °C.
Aansluiten van de accu-oplader:
De accu [1] hoeft niet van de aankoppelfiets verwijderd te
worden voor het opladen.
Hij kan blijven waar hij is. Alleen de stekker van de motorkabel
[9] moet verwijderd worden (zie hoofdstuk 4.2). Ga vervolgens
verder zoals hiervoor.
•• Steek de stekker [9] van de accu-oplader in het stopcontact
[3] op de accu.
•• De twee delen zijn correct uitgelijnd en worden automatisch
aan elkaar gekoppeld door middel van een
magnetische vergrendeling.
•• Laad de accu op volgens de specificaties die worden
vermeld in de gebruiksaanwijzing van de oplader. Volg
daarnaast ook de instructies over het laadproces op die in
hoofdstuk 2.3 worden beschreven.
Controleer voordat u de stekker [6] in het stopcontact
[3] steekt of beide onderdelen schoon zijn en of er
geen metalen deeltjes op of aan zitten. Als u dergelijke
deeltjes ziet, gebruik dan een schone, droge doek om
deze te verwijderen.
Oplaadcyclus:
Volg voor het opladen van de accu de instructies uit de
gebruiksaanwijzing van de oplader op.
Houd u eveneens aan de veiligheidsvoorschriften en
-maatregelen die vermeld worden in hoofdstuk 6.
Weergave LED lampjes tijdens de oplaadcyclus:
In de onderstaande tabel staat vermeld hoe de LED lampjes
[5] van de accu branden tijdens het opladen.
Acculading
LED lampjes branden voortdurend LED lampjes knipperen
100% Volledig opgeladen
NEDERLANDS
99
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
OPGELET!
Als er tijdens de laadcyclus iets fout gaat, gaan alle LED
lampjes branden. Controleer of alle omstandigheden voor de
laadcyclus voldoen aan de voorschriften zoals vermeld in deze
handleiding en de handleiding die meegeleverd wordt met de
oplader (zoals kamertemperatuur, goed aangesloten stekkers,
etc.).
Controleer altijd de ladingstatus van de accu voordat u het
apparaat gebruikt.
De accu moet voor gebruik altijd volledig opgeladen zijn om
ervoor te zorgen dat er altijd gemotoriseerde ondersteuning is.
WAARSCHUWING!
Laat de oplader niet langer dan strikt noodzakelijk aangesloten
het stroomnetwerk. Wanneer de laadcyclus klaar is, haal dan
eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de accu uit de
oplader haalt.
De accu mag uitsluitend worden opgeladen in een droge ruimte
bij temperaturen tussen 0° - 40° Celsius.
Houd u aan de instructies die worden vermeld in de
met de oplader meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Houd u met betrekking tot de accu aan de
veiligheidsvoorschriften en -maatregelen die vermeld
worden in hoofdstuk 2, Neodrive accu, van deze
handleiding.
Sleutels:
De accu wordt geleverd met twee sleutels om hem op de
accugeleiderail te vergrendelen. Uw gespecialiseerde dealer
dient de ingegraveerde identificatiecode op de sleutel te noteren
in de met de aankoppelfiets meegeleverde documentatie, zodat
de sleutels opnieuw besteld kunnen worden als dit nodig is.
Controleer daarom of de sleutelidentificatiecode genoteerd is in
de documentatie. Als dat niet het geval is, doe dit dan alsnog.
Vanaf november 2013 kunnen sleutels uitsluitend door de
gespecialiseerde dealer opnieuw worden besteld bij AXA.
Reinigen van de accu:
Gebruik bij het reinigen van het apparaat nooit wasbenzine,
thinner, aceton of vergelijkbare middelen.
Gebruik in plaats daarvan gewone huishoud reinigingsmiddelen
en desinfecterende middelen (isopropylalcohol).
•• De stekker van de oplaadkabel op de accu-oplader [9], de
stekker van de motorkabel
[7] en het stopcontact van de oplader [3] op de accu mogen
uitsluitend met een droge doek worden gereinigd.
•• De accu mag nooit worden bespoten met een stoomreiniger
of soortgelijk apparaat.
Fig.7.10
Identifier
Bewaren van de accu:
We adviseren de ongebruikte accu op een droge plaats te
bewaren bij temperaturen tussen 10 °C en 30 °C.
Bewaar uw accu niet in ruimtes waar de temperatuur hoger
dan 45°C of lager dan -20°C is.
Vermijd direct zonlicht.
Vermijd opslag in vochtige ruimtes om corrosie op de
stekkerpunten te voorkomen.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, laad hem dan minstens
iedere 3 maanden op om schade aan de accu te voorkomen.
8.0 Disposal
Verwijdering:
Voor elektrische en elektronische apparatuur geldt dat het niet
bij het gewone huishoudelijke afval weggegooid mag worden,
maar gescheiden bij recyclestations aangeleverd moet worden.
De juiste afvalverwerking en gescheiden inzameling van
gebruikte apparaten dient ertoe mogelijke schade aan de
gezondheid en het milieu te voorkomen. Het is een vereiste voor
het hergebruik en recycling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur.
Meer informatie over de afvalverwerking van uw gebruikte
apparatuur kunt u krijgen bij uw lokale overheden, via de
afvalverwerkingsdienst, de gespecialiseerde dealer waar u het
product hebt gekocht, of de contactpersoon van de verkoop.
Deze informatie is uitsluitend van toepassing op apparatuur die
is verkocht en geïnstalleerd in landen van de Europese Unie en
welke onderworpen is aan de Europese Richtlijn 2002/96/EG. In
landen buiten de Europese Unie gelden afwijkende regels wat
betreft de afvalverwerking van elektrische apparatuur en
elektronica.
9.0 Liability
Aansprakelijkheid:
De fabrikant is in geen geval aansprakelijk als
de accu onjuist is behandeld;
de accu niet in overeenstemming met de instructies in deze
gebruiksaanwijzing in gebruik genomen is;
de accu is gebruikt terwijl hij onvoldoende opgeladen was;
de accu is gerepareerd of op andere wijze is aangepast door
een persoon die onbevoegd was om dergelijk werk uit te
voeren;
de accu niet in overeenstemming met het bedoelde gebruik is
gebruikt;
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
FRANÇAIS
100
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Définitions des termes employés dans le manuel
Terme Définition
DANGER !
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en cas
de non-respect des
consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque de
blessure en cas de non-
respect des consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel
peut être endommagé si le
conseil fourni n'est pas suivi
REMARQUE :
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Référence faite à d'autres
manuels
REMARQUE :
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu ci-dessous
les coordonnées du technicien chargé de votre service
après-vente.
En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus
d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il
puisse vous aider efficacement et rapidement.
Il est possible que les kits handbikes illustrés et décrits dans
le présent manuel ne soient pas complètement identiques au
modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les
instructions fournies dans le présent manuel sont valables
pour votre matériel, malgré les éventuelles différences
minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les
poids, mesures et autres données techniques indiquées dans
le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités
indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent
pas des caractéristiques.
Tampon et signature du revendeur
Définitions
Sommaire
Définitions 100
Avant-propos 101
Utilisation 101
Champ d'application 101
1.0 Consignes générales de sécurité et limites de
conduite 102
Consignes relatives à la sécurité – avant chaque utilisation. 103
Consignes relatives à la sécurité – pendant l'utilisation 103
Consignes relatives à la sécurité - après chaque utilisation: 103
2.0 Garantie 104
3.0 Manipulation 105
Livraison : 105
Déballage : 105
Modèle manuel : 105
Modèle hybride : 105
Démarrage : 105
Entreposage : 105
Transport : 105
Sécurité : 105
4.0 Réglage de la position des pédales 106
Réglage : 106
Poignées : 106
5.0 Réglage du cadre de raccordement 108
Réglage : 108
6.0 Ancrage et décrochage 109
Accrochage : Fig. 6.1 - Fig. 6.5 109
Décrochage : Fig. 6.6 - Fig. 6.10 110
7.0 Composants fonctionnels 111
Cadre de raccordement (Fig. 7.1) : 111
Freins : 111
Frein de stationnement (Fig. 7.2) : 111
Frein principal (Fig. 7.3) : 111
Levier de freinage Performance (Fig. 7.4) : 111
Frein à rétropédalage (Fig. 7.5) : 113
Frein à rétropédalage incorporé au moyeu à vitesses
(De série sur l'Attitude Junior) 113
Dérailleur / moyeu (Fig. 7.6 - Fig. 7.7) : 113
Gâchette de changement de plateau (Fig. 7.6 - Fig. 7.7) : 113
Manette de changement de vitesse (Fig. 7.8) : 113
Réglage de l'inclinaison et de la profondeur du pédalier 114
Réglage de l'angle d'inclinaison du cadre (Fig. 7.9) : 114
Réglage de la profondeur du cadre (Fig. 7.10) : 114
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 7.11) 114
Réglage de la longueur du pédalier
(Attitude Junior uniquement) 115
8.0 Entretien 116
Vérifications à effectuer avant chaque utilisation : 116
9.0 Intervalles d'entretien 117
Entretien: 117
10.0 Entretien des pneus 117
Montage et réparation des pneus : 117
Gonflage : 117
11.0 Maintenance des freins 117
Entretien des freins : 117
12.0 Nettoyage/Hygiène 117
Consignes d’hygiène avant réutilisation : 117
13.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux 118
Matériaux utilisés : 118
14.0 Plaque signalétique 118
15.0 Couple réel 119
Serrage dynamométrique : 119
16.0 Caractéristiques techniques 119
FRANÇAIS
101
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande
qualité. Nous nous en réjouissons.
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et
suggestions de sorte que votre kit handbike deviendra pour
vous un partenaire familier digne de confiance.
Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une
priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous tenir informé de
toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre proche de nos
clients signifie, assurer un service rapide, avec le moins de
formalités administratives possible et entretenir une bonne
relation avec eux. Pour tout renseignement sur les pièces de
rechange ou les accessoires, ou pour toute question
concernant votre kit handbike, n'hésitez pas à nous contacter.
Nous restons à votre entière disposition.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services.
Chez Sunrise Medical, nous travaillons en permanence au
développement de nos produits. Ainsi, des modifications quant
à la forme, à la technique et à l’équipement peuvent être
apportées à notre gamme de produits. Aucune réclamation ne
pourra donc être adressée au sujet des informations et
illustrations de ce manuel d’utilisation.
Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est certifié
EN ISO 9001, ISO 13485 et ISO 14001.
En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL,
déclare que les kits handbikes sont conformes à
la directive 93/42/CEE.
Pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou
la sécurité de votre kit handbike, adressez-vous à votre
revendeur SUNRISE MEDICAL agréé.
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez
des questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone à
l'adresse suivante.
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel: +33 (0) 247554400
Fax: +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
N'utilisez pas le kit handbike avant d'avoir pris
connaissance des informations contenues dans le
présent manuel.
Veuillez respecter les consignes énoncées dans le
manuel d'utilisation.
Utilisation
L'ATTITUDE est un dispositif d'entraînement hybride (mécanique
et électrique) qui se fixe à un fauteuil roulant afin de favoriser la
mobilité et l'intégration de l'utilisateur dans ses activités
quotidiennes. Il est prévu pour une utilisation à l'intérieur comme
à l'extérieur.
La charge maximale combinée de l'utilisateur et des
accessoires éventuellement embarqués est indiquée sur la
plaque signalétique. La plaque signalétique est apposée sur
le cadre et reproduite dans le manuel d'utilisation.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans les
conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est prévu.
Durée de vie
La durée de vie anticipée de ce kit handbike est de 5 années,
dans la mesure où :
- Il est utilisé conformément à l'usage pour lequel il est prévu.
- Tous les impératifs d'entretien et de maintenance sont
respectés.
DANGER !
N'équipez le fauteuil d'aucun dispositif électronique non
approuvé.
Champ d'application
Le kit handbike permet à l'utilisateur de parcourir de longues
distances de manière sécurisée, ergonomique et écologique à
bord de son fauteuil roulant. Il étend considérablement le rayon
d'action de l'utilisateur.
En général, nous recommandons l'utilisation d'une extension de
la roue arrière ou de poids supplémentaires pour améliorer la
traction de la roue motrice, en particulier lors du déplacement en
côte. Le fauteuil roulant fixé au kit handbike doit être équipé
conformément aux exigences de la réglementation routière
lorsqu'il est utilisé sur la voie publique, sur les trottoirs et dans
les espaces publics.
Le charge maximale est de 100 kg. La charge maximale
autorisée pour les objets embarqués (par ex. sacoches pour
vélo) est de 5 kg chacun.
Reportez-vous également au manuel d'utilisation des
sacoches.
Le kit handbike peut être utilisé par des personnes qui :
sont physiquement et mentalement capables d'utiliser le kit
en toute sécurité dans toutes les situations d’utilisation
(conduite, freinage, pédalage...) et de se conformer aux
exigences légales du code de la route.
ont été conseillées et formées à l'utilisation du kit handbike
par Sunrise Medical ou un revendeur Sunrise Medical agréé
Etat de marche
L'ATTITUDE est compatible avec les surfaces goudronnées et
fermes de topographies différentes. Évitez de l'utiliser sur des
surfaces meubles et non revêtues (par ex. gravillons, sable,
boue, neige, glace ou flaques d'eau profondes), car cela peut
présenter des risques imprévisibles pour l'utilisateur.
FRANÇAIS
102
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
1.0 Consignes générales de sécurité et limites
de conduite
La conception et la construction du kit handbike ont été
réalisées pour garantir une sécurité optimale. A l'échelle
internationale, toutes les exigences applicables en matière de
normes de sécurité sont respectées, voire dépassées.
Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger si
l'utilisation qu'il fait du kit handbike est inadaptée. Pour votre
sécurité, vous devrez impérativement respecter les consignes
suivantes.
Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés
augmentent le risque d'accidents. En tant qu’utilisateur du kit
handbike, vous participez à la circulation publique, sur routes
et trottoirs, au même titre que les autres usagers. Vous êtes
par conséquent tenu de respecter le code de la route. Lors de
votre première utilisation du kit handbike, roulez prudemment.
Prenez le temps de vous familiariser avec votre kit handbike.
AVERTISSEMENT !
Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 100 kg
prévue pour l'utilisateur, à laquelle viennent s'ajouter les
accessoires éventuellement embarqués.
Si la charge maximale de l'utilisateur pour le fauteuil roulant
est inférieure à 100 kg, cette limite devra être prise en
compte et appliquée à l'ensemble du système.
Le non-respect de la charge maximale peut endommager le
kit handbike, entraîner une perte de contrôle et résulter en
des blessures graves pour l'utilisateur ou toute autre
personne.
Les enfants doivent toujours utiliser l'Attitude junior sous la
surveillance d'un adulte. ll convient de leur expliquer
soigneusement toutes les fonctions et options du vélo, en
particulier les fonctions liées aux freins d'immobilisation et
de stationnement du vélo. Il incombe à l'adulte superviseur
de vérifier la bonne installation du mécanisme d'accrochage
avant l'utilisation du fauteuil, et de s'assurer que la
maintenance est assurée conformément au calendrier
d'entretien.
Utilisez toujours votre kit handbike avec la plus grande
prudence. Par exemple, ralentissez toujours avant de
franchir des obstacles tels que des marches, des trottoirs,
des bordures de chemins et des brèches.
Votre kit handbike n'est pas prévu pour être utilisé à bord
d'un véhicule. NE vous asseyez PAS sur le fauteuil fixé au
kit handbike lors du transport dans un véhicule ; utilisez
toujours un siège de véhicule sécurisé.
Le kit handbike sert exclusivement au transport d'une seule
personne à la fois. Toute autre utilisation n'est pas conforme
à l'usage prévu du handbike.
L'utilisation du kit handbike est réservée aux personnes
dont l'état physique et psychologique permet de circuler sur
les voies publiques.
N'oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au milieu de
la circulation, vous devez respecter toutes les
réglementations relatives au code de la route.
Les premiers temps, utilisez votre kit handbike avec une
grande précaution.
Familiarisez-vous avec les distances de freinage pour les
différentes vitesses.
Soyez sûr de connaître la réglementation routière.
Pour obtenir un déplacement stable en marche avant,
adoptez une conduite souple et sans à-coup, en particulier
lorsque vous êtes en vitesse de croisière ou abordez un
virage.
La configuration à trois roues est moins stable qu'une
configuration à quatre roues.
Lorsque vous vous déplacez, freinez ou manœuvrez,
maintenez toujours fermement les deux mains sur les
poignées. Vous réduirez ainsi le risque d'accident dû à une
erreur de direction.
Le kit handbike est un dispositif d'entraînement mécanique
avec assistance électrique. La vitesse doit être adaptée à
l'utilisateur, au terrain et aux caractéristiques techniques du
kit handbike. La vitesse maximale est de 25 km/h. Ne
dépassez jamais cette vitesse maximale.
La nuit, à la tombée de la nuit et au lever du jour, allumez
toujours vos feux.
Pour les déplacements sur de longues distances, prévoyez
une batterie de rechange.
Utilisez le bike sur les voies goudronnées (ou fermes) et non
accidentées.
Soyez prudent lorsque vous franchissez des trottoirs,
marches, nids de poule, etc. car ces manœuvres
représentent un risque accru de basculement.
Adaptez votre style de conduite à vos capacités.
Roulez lentement et prudemment, en particulier dans les
virages.
Tenez vos doigts éloignés de la chaîne.
Le moteur peut chauffer : ne le touchez pas.
Faites régulièrement réviser le bike par votre revendeur (au
moins une fois par an).
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans les organes
mobiles. Manipulez-les toujours délicatement.
Si le kit handbike reste exposé pendant des périodes
prolongées au soleil ou au froid, certaines parties peuvent
devenir très chaudes (>41° C) ou très froides (<0° C).
Vérifiez que le tendeur rapide de la roue motrice est
correctement réglé.
N'utilisez pas le kit handbike si le temps est orageux, sous
une forte pluie, dans la neige, sur une chaussée glissante
ou sur des surfaces accidentées.
N'utilisez avec votre bike que des accessoires ayant été
approuvés par Sunrise Medical.
DANGER !
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Cette aide à la mobilité est
composé de petites pièces qui, dans certaines conditions,
peuvent présenter un risque d'étouffement pour les jeunes
enfants.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques au
modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions
fournies dans le présent manuel sont valables pour votre
matériel, malgré d'éventuelles différences minimes.
REMARQUE : Il est possible que les kits handbikes illustrés et
décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement
identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes
les instructions fournies dans le présent manuel sont valables
pour votre matériel, malgré d'éventuelles différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les
poids, mesures et autres données techniques indiquées dans
le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités
indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent
pas des caractéristiques.
FRANÇAIS
103
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Consignes relatives à la sécurité – avant chaque
utilisation.
ATTENTION !
Inspectez visuellement l'état des roues, y compris les roues
du fauteuil roulant (rayons et jantes, signe de détérioration
des pneus) et vérifiez la pression des pneus. La pression
recommandée est indiquée sur le pneu. Elle est
généralement de 3-4 bars pour le kit handbike.
Une faible pression des pneus augmente le risque de
basculement, en particulier dans les virages. Elle réduit
également l'action de freinage et la performance de
conduite, et accentue l'usure en raison de la résistance
accrue au roulement.
Vérifiez régulièrement la profondeur des sculptures de la
bande de roulement des pneus.
Vérifiez le bon fonctionnement des freins. N'utilisez pas le
kit handbike si les freins ne fonctionnement pas de manière
optimale.
Évitez d'endommager les câbles Bowden utilisés pour les
changements de vitesse et le freinage. Le risque
d'endommagement survient lorsque vous montez ou
descendez du bike et si vous utilisez la manivelle de
manière inappropriée.
Inspectez visuellement la fourche afin de déceler tout signe
de détérioration (par ex. fissures, pièces cassées, etc.)
Vérifiez que tous les composants, en particulier les boulons,
sont bien serrés.
Vérifiez l'attelage du kit handbike sur le fauteuil.
Inspectez le châssis et les composants de votre fauteuil afin
de déceler tout signe de détérioration (par ex. fissures)
Vérifiez le bon fonctionnement des feux et l'état des
réflecteurs ; ces derniers doivent rester visibles en
permanence pendant le déplacement.
Vérifiez que vos pieds ne peuvent pas glisser de la palette
du fauteuil. Si nécessaire, installez un dispositif de retenue.
Inspectez tous les câbles et raccordements électriques.
Le poids max pour chaque sacoche est de 5 kg.
Vérifiez que la batterie est correctement enclenchée et
complètement chargée.
Allumez la batterie et testez l'éclairage.
Portez toujours un casque de protection.
Consignes relatives à la sécurité – pendant
l'utilisation
AVERTISSEMENT !
Il est recommandé de vous familiariser avec votre produit
sur un terrain plat avant de négocier des pentes ou des
côtes.
Maintenez toujours fermement les deux mains sur les
poignées pour éviter tout risque d'accident dû à une erreur
de direction.
Adaptez toujours votre vitesse à vos capacités et aux
conditions de circulation et du terrain sur lequel vous vous
déplacez
Soyez prudent à l'approche d'escaliers, bordures, brèches
ou autres zones dangereuses.
Lorsque vous négociez un virage, réduisez votre vitesse au
pas et penchez votre corps vers l'intérieur du virage.
Lorsque vous êtes à l'arrêt par ex. à un passage piétons, à
un feu rouge, en pente/côte, ou au bas d'une rampe,
enclenchez toujours le frein.
En raison du rayon de braquage accru avec le kit handbike,
les demi-tours peuvent être difficiles, voire impossibles à
effectuer, par ex. dans les couloirs ou autres endroits
confinés.
Utilisez toujours les fixations fournies pour l'installation des
accessoires (poids supplémentaires, sacoches)
En zones piétonnes, respectez la limitation de vitesse et
roulez au pas
Respectez toujours le code de la route lorsque vous roulez
sur la route ou les trottoirs
Évitez de rouler sur des surfaces meubles et non revêtues
(par ex. gravillons, sable, boue, neige, glace ou flaques
d'eau profondes).
Évitez les changements de directions abrupts
En descente, évitez de rouler parallèlement à la pente
Évitez de tourner lorsque vous êtes dans une pente
En descente, la traction de la roue motrice est moindre et
l'effet de freinage considérablement réduit. Adaptez le style
et la vitesse de conduite de manière à pouvoir arrêter le
fauteuil à tout moment
et en toute sécurité.
La traction peut être améliorée à l'aide d'un poids
supplémentaire ou de l'extension de la roue arrière.
Le remorquage est interdit.
L'utilisation dans un escalier est interdite.
Les obstacles, tels les trottoirs, doivent être abordés de face
/ angle rectangulaire, à très basse vitesse pour éviter le
basculement et le risque de blessures. La hauteur maximale
des obstacles est de 50,0 mm, mais cela dépend de la
distance entre les roulettes stabilisatrices du kit handbike/
roues avant du fauteuil et le sol, et par conséquent des
réglages effectués sur l'ensemble fauteuil / kit handbike.
Lors du franchissement d'obstacles, veillez à ce qu'aucun
composant du fauteuil ou partie de votre corps ne heurte
l'obstacle. Vous pourriez tomber, vous blesser gravement ou
endommager le
fauteuil et le kit handbike.
Lorsque vous roulez sur des surfaces humides, le risque de
glissement est accru en raison de la perte de traction des
pneus. Adaptez votre style de conduite en conséquence.
Utilisez toujours le frein principal pour ralentir votre bike. En
cas de dysfonctionnement du frein, vous pouvez
exceptionnellement utiliser le frein de stationnement en
guise de freinage d'urgence.
Vous pouvez éviter le glissement de la roue motrice pendant
le freinage en penchant le haut de votre corps vers l'avant.
Évitez de freiner brusquement dans les virages.
Consignes relatives à la sécurité - après chaque
utilisation :
Après utilisation, mettez immédiatement le matériel hors
tension pour éviter tout déplacement involontaire causé par
l'activation accidentelle de la poignée.
Cela permet également de préserver la charge de la batterie.
FRANÇAIS
104
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Garantie
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX.
La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes.
Conditions de garantie :
1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans
les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou
réparées gratuitement. La garantie ne couvre que les vices de fabrication.
2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical an de préciser la nature du problème.
En cas d'utilisation du produit dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise
Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné par le fabricant.
Le produit doit être réparé par un service après-vente désigné par Sunrise Medical.
3. Toute pièce réparée ou échangée dans le cadre de la garantie est couverte par la garantie pour la période restante
conformément au point 1.
4. Concernant les pièces détachées d'origine installées ultérieurement et au frais du client, celles-ci sont couvertes par
une garantie de 12 mois (à compter de l'installation), conformément aux présentes conditions de garantie.
5. La garantie ne peut être actionnée si la réparation ou l'échange du produit ou d'une pièce découle de l'un des cas de
gure suivants :
a. L’usure normale, notamment celle des batteries, des accoudoirs, des toiles, des pneus, des patins de frein, etc.
b. Les anomalies découlant de la surcharge du produit. La charge maximale d’utilisation est indiquée sur l’étiquette
CE.
c. Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandations du fabricant, telles qu'indiquées
dans le manuel d'utilisation et/ou les notices d'entretien.
d. Les accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d'origine.
e. Le produit - ou l’une de ses pièces - a été endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident ou à une
utilisation inadéquate.
f. Des changements/modications non conformes aux spécications du fabricant ont été effectués sur le produit ou
des pièces.
g. Les réparations ont été effectuées avant d'en avoir informé le service client.
6. Cette garantie est soumise à la loi du pays d'achat du produit auprès de Sunrise Medical*
* Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté.
FRANÇAIS
105
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 Manipulation
Livraison :
Votre nouveau kit handbike vous est livré entièrement monté
dans un emballage en carton. Pour éviter tout
endommagement
pendant le transport, les pièces détachables ou les pièces à
monter, sont conditionnées séparément dans un carton.
Déballage :
Inspectez le carton afin de déceler tout signe
d'endommagement externe ayant pu être causé pendant le
transport.
Retirez l’emballage.
Sortez délicatement le kit handbike du carton et vérifiez que
toutes les pièces sont présentes.
Inspectez toutes les pièces pour déceler tout signe
d’endommagement, éraflures, fissures, traces de coup,
déformation ou tout autre défaut.
Le produit livré est un kit handbike ATTITUDE :
Modèle manuel :
Cadre de raccordement avec système d'ancrage complet.
Modèle hybride :
Cadre de raccordement avec système d'ancrage complet,
écran, batterie au lithium-ion et chargeur.
REMARQUE : Veuillez noter dans un endroit sûr le numéro
d'identification de la clé de verrouillage de la batterie. Ce
numéro vous servira pour les commandes en ligne de pièces
détachées sur :
https://keyservice.axa-stenman.com/
Démarrage :
Si le kit handbike Attitude Hybrid n'a pas été utilisé pendant au
moins 48 heures, allumez la batterie.
REMARQUE : En cas d'endommagement ou si des pièces
sont manquantes, contactez-nous immédiatement.
ATTENTION !
Le kit handbike ne doit être utilisé qu'avec le système
d'ancrage fourni et les axes d'ancrage adaptés à votre
fauteuil. Le kit handbike doit être livré prêt à l'emploi par
Sunrise Medical ou un revendeur Sunrise Medical agréé.
Avant la première utilisation, la batterie doit être
complètement chargée.
Entreposage :
Entreposez le kit handbike dans un environnement à faible
humidité, sur une surface facile à nettoyer et à une température
ambiante comprise entre +15 °C et + 25 °C.
ATTENTION !
Pour éviter tout danger, respectez les consignes d'entreposage
pour la batterie lithium-ion énoncées à la section Partie 2
Batterie Neodrives.
Transport :
Votre kit handbike n'est pas prévu pour être utilisé à bord d'un
véhicule.
AVERTISSEMENT !
NE vous asseyez PAS sur le fauteuil fixé au kit handbike lors
du transport dans un véhicule.
Prenez toujours place dans un siège du véhicule
convenablement arrimé.
Le matériel et ses composants doivent être immobilisés
durant le transport pour éviter tout endommagement (par ex.
chute) ou tout risque de blessure pour les occupants du
véhicule.
ATTENTION !
Lors du chargement, vérifiez que les câbles ne se coincent
pas, ne se déforment pas ou ne sont pas endommagés de
quelque façon que ce soit.
N'utilisez jamais le kit handbike si des câbles sont
endommagés.
Sécurité :
Pour protéger le kit handbike Attitude contre le vol ou toute
utilisation illicite, utilisez un anti-vol adapté, similaire à ceux
destinés aux vélos.
Pour éviter tout risque de vol, retirez l'interface SMMI et la
batterie de l'Attitude Hybrid.
Numéro de la clé de
verrouillage :
FRANÇAIS
106
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
4.0 Réglage de la position des pédales
Réglage :
La position par défaut de la manivelle de pédalier est
déterminée par la meilleure position envisagée. Si cette position
ne vous convient pas, veuillez contacter votre revendeur
Sunrise Medical agréé.
La position de la pédale peut être ajustée en fonction de
l'utilisateur (longueur du bras et position du corps) par un
revendeur agréé, selon les options de réglage disponibles.
AVERTISSEMENT !
La manivelle de pédalier ne touche pas le genou ou la
cuisse pendant le pédalage, en particulier dans les virages.
Lorsque la manivelle est au plus loin du corps, votre bras ne
doit pas être complètement tendu.
Si votre assise est peu stable ou vos muscles du tronc sont
faibles, utilisez un système de retenue adapté. Contactez
votre thérapeute, médecin ou revendeur agréé.
La position de la pédale peut être réglée vers l'avant dans une
plage comprise entre 0 et 50,0 mm, et vers le haut dans une
plage comprise entre 0 et 10 mm (Fig. 4.2).
Poignées :
AVERTISSEMENT !
Pendant vos déplacements, maintenez fermement vos deux
mains sur les poignées et vérifiez que les câbles sont
toujours orientés vers le haut. Le positionnement du
pédalier en position horizontale ou à l'envers aura pour effet
d'endommager les câbles.
Les câbles ne doivent jamais être repliés ou pincés pour
éviter tout endommagement et perte de leur fonction.
Fig. 4.1
Entretoise
S1 = 15 mm
S2 = 25 mm
S3 = 35 mm
Ancrage Haut
Position 2
Ancrage Haut
Position 1
Fig. 4.2
69 mm
11 mm
X
Y
Fig. 4.3
Position 1 d'an-
crage Bas.
Position 2 d'an-
crage Bas.
Fig. 4.4
126 mm
Ancrage Bas
Position 1
Fig. 4.5
146 mm
Ancrage Bas
Position 2
FRANÇAIS
107
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 4.6
A
B
X = 670
Y
S = 25 mm
a
L = 39 mm
95°
Ancrage Haut Ancrage Bas (X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm
position 1 position 1 640 370 25 75 - 95 35
position 1 position 1 650 370 25 75 - 95 38
position 1 position 1 660 370 25 75 - 95 41
position 1 position 1 670 370 35 75 - 95 44
position 1 position 1 680 370 35 75 - 95 47
position 1 position 1 690 370 35 75 - 95 50
position 2 position 2 660 365 15 75 - 95 36
position 2 position 2 670 365 25 75 - 95 39
position 2 position 2 680 365 25 75 - 95 42
position 2 position 2 690 365 25 75 - 95 45
position 2 position 2 700 365 25 75 - 95 48
position 2 position 2 710 365 35 75 - 95 51
Angle du châssis : 95°
Profondeur d’assise : 440 mm
Hauteur siège à l'arrière : 450 mm
Hauteur siège à l'avant : 500 mm
Centre de gravité : 80 mm
FRANÇAIS
108
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Réglage du cadre de raccordement
Réglage :
Le cadre de raccordement peur être rallongé de 20 mm environ
afin de s'adapter à un fauteuil ayant un châssis avant plus
large.
Il suffit alors de desserrer les 12 vis hexagonales des fixations
supérieure et inférieure. Le cadre de raccordement peut alors
sortir des deux côtés (Fig. 5.1). Serrez toutes les vis
hexagonales au couple de 10 Nm.
ATTENTION !
Veillez à rallonger le cadre de raccordement uniformément
des deux côtés.
Ne rallongez pas le cadre de manière excessive.
Les extrémités des tubes ne doivent pas aller au-delà des
marquages 'MAX' indiqués sur le haut de la fixation (voir Fig.
5.2).
Fig. 5.1
Fig. 5.2
FRANÇAIS
109
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Ancrage et décrochage
AVERTISSEMENT !
Pensez à toujours mettre le dispositif hors tension avant
d'accrocher ou de décrocher le kit handbike.
Avant toute utilisation, vérifiez à l'aide de la poignée A que le
fauteuil est correctement attelé au kit handbike.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts et/ou les vêtements
dans les organes mobiles. Manipulez-les toujours
délicatement.
Reportez-vous à la checklist d'accrochage ci-dessous :
Axes d’ancrage
enclenchées
Leviers d'ancrage
enclenchés
ATTENTION !
Le système d'ancrage doit en permanence rester propre.
Nettoyez-le après chaque utilisation, surtout si vous avez
roulé dans le sable ou la boue.
Accrochage : Fig. 6.1 - Fig. 6.5
Approchez le plus possible votre fauteuil du kit handbike.
Positionnez les 2 axes d'ancrage de votre fauteuil
directement devant les connecteurs d'ancrage inférieurs.
Faites reposer le kit handbike sur une surface plane.
Enclenchez les freins de votre fauteuil.
Tirez le kit handbike vers vous en l'attrapant par la poignée,
jusqu'à ce que les 2 axes d'ancrage s'enclenchent dans les
connecteurs (A).
Poussez maintenant le kit handbike vers l'avant et vers le
haut de sorte que les roulettes stabilisatrices du kit handbike
et les roues avant du fauteuil décollent du sol (B).
Abaissez le connecteur d'ancrage supérieur (C).
Abaissez le kit handbike jusqu'à ce que le connecteur
d'ancrage supérieur entre en contact avec le châssis avant
de votre fauteuil.
Dépliez le levier de verrouillage rouge jusqu'à ce qu'il se
referme sur le fauteuil (D).
Avant toute utilisation, vérifiez que le fauteuil est
correctement accroché au kit handbike.
Fig. 6.5
D
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Fig. 6.4
C
Fig. 6.1
A
B
FRANÇAIS
110
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Décrochage : Fig. 6.6 - Fig. 6.10
AVERTISSEMENT !
La procédure de décrochage doit être réalisée sur une surface
plane.
REMARQUE : Le décrochage suit la procédure inverse de
celle décrite pour l'ancrage.
Enclenchez les freins du fauteuil.
Ouvrez le levier de verrouillage rouge (A).
Repoussez le kit handbike vers le haut et vers l'avant
jusqu'à ce que le connecteur d'ancrage supérieur ne soit
plus en contact avec le châssis avant de votre fauteuil (B).
Repliez le connecteur d'ancrage supérieur vers l'avant (C).
Abaissez le kit handbike jusqu'à ce que les roulettes
stabilisatrices du kit handbike et les roues avant du fauteuil
reposent au sol.
Tirez sur le levier de libération des axes, situé sur la
poignée (D).
Abaissez le kit handbike vers vous jusqu'à ce que les axes
d'ancrage se dégagent des connecteurs.
Maintenez cette position et éloignez le kit handbike de votre
fauteuil (E).
Fig. 6.6
A
Fig. 6.8
C
Fig. 6.9
D
Fig. 6.7
B
Fig. 6.10
E
FRANÇAIS
111
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Composants fonctionnels
Cadre de raccordement (Fig. 7.1) :
Le cadre de raccordement sert de stabilisateur et facilite
l'ancrage et le décrochage du kit handbike.
Vous pouvez régler la hauteur des roulettes stabilisatrices à
l'aide des boulons (A).
AVERTISSEMENT !
Les roulettes stabilisatrices doivent toujours être à 30,0 mm
du sol lorsque le kit handbike est arrimé au fauteuil.
Les roulettes stabilisatrices doivent être réglées de sorte que
le kit handbike puisse tenir droit lorsqu'il est décroché du
fauteuil.
Freins :
Le kit handbike est doté de deux freins qui fonctionnent
indépendamment l'un de l'autre.
Frein de stationnement (Fig. 7.2) :
Le frein de stationnement est monté sur la fourche et
s'enclenche automatiquement lorsqu'il est serré. Le levier rouge
doit s'enclencher. Le kit handbike est censé ne pas bouger
lorsque le frein de stationnement est serré.
Pour relâcher le frein, il vous suffit de repousser le levier rouge.
Frein principal (Fig. 7.3) :
Les freins vous permettent de ralentir confortablement et en
toute sécurité.
Levier de freinage Performance (Fig. 7.4) :
Le levier de freinage Performance (en option) vous permet
d'ajuster la pression à appliquer pour actionner le levier, et
d'adapter le mode de freinage.
Si vous tournez la vis de réglage (A) du levier de freinage dans
le sens horaire, vous devrez appliquer une pression accrue
pour actionner le levier et obtiendrez un freinage plus linéaire et
plus contrôlable.
Si vous tournez la vis de réglage (A) du levier de freinage dans
le sens anti-horaire, vous devrez appliquer une pression
moindre pour actionner le levier et obtiendrez un freinage plus
progressif.
Fig. 7.1
A
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Fig. 7.4
A
FRANÇAIS
112
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
AVERTISSEMENT !
En cas de dysfonctionnement du frein, vous pouvez
exceptionnellement utiliser les freins de stationnement en
guise de freinage d'urgence.
Le frein principal doit être immédiatement réparé avant la
prochaine utilisation.
Un freinage brusque et soudain peut propulser le haut de
votre corps vers l'avant et vous blesser. Par conséquent,
maintenez toujours fermement les deux mains sur les
poignées pour vous protéger.
L'effet de freinage peut être considérablement diminué par
l'un des facteurs suivants :
1. Les sculptures du pneu sont usées.
2. La pression des pneus est insuffisante.
3. Les pneus sont mouillés et boueux.
4. Patins de freinage usés.
Ne laissez jamais de l'huile et/ou d'autres graisses entrer en
contact avec les patins et les disques de freins. Cependant,
si cela arrivait, faites changer les patins. Les disques de
freins devront être dégraissés à l'aide d'un produit nettoyant
professionnel pour freins.
Le frein à disque ne s'ajuste pas automatiquement. Il doit
être ajusté manuellement au fur et à mesure que les patins
de freinage s'usent.
L'état de la surface sur laquelle vous roulez a un impact
considérable sur l'efficacité de freinage.
AVERTISSEMENT !
Les surfaces mouillées ou boueuses, les terrains ensablés,
accidentés ou recouverts de gravillons et les conditions
environnementales défavorables peuvent considérablement
réduire l’efficacité de freinage. Il convient dans la mesure du
possible, d'éviter d'utiliser le fauteuil dans ces conditions, si
toutefois cela n'était pas possible, adaptez votre style de
conduite pour éviter tout risque d'accident.
Les jantes et les patins de freinage humides et sales
peuvent également réduire l'efficacité de freinage (si le bike
est doté de freins sur jante). Vous devez par conséquent
toujours adapter votre conduite aux conditions
environnementales pour éviter tout risque d’accident.
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des freins avant de
vous mettre en route. Les freins doivent faire l'objet d'une
vérification régulière par votre vendeur et être ajustés si
besoin est.
FRANÇAIS
113
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Frein à rétropédalage (Fig. 7.5) :
L'option de freinage par rétropédalage vous permet de freiner
lorsque vous pédalez en arrière. Cette option est prévue
essentiellement pour les utilisateurs ayant un usage limité,
voire nul, de leurs doigts.
Le système de freinage peut être désactivé pour permettre
certaines manœuvres. Il suffit pour cela de modifier la position
du levier A (Fig. 7.5).
Lorsque vous redémarrer, le système est automatiquement
réenclenché.
AVERTISSEMENT !
Il est interdit de rouler si le système de freinage par
rétropédalage est désactivé. Cela pourrait augmenter le
risque d'accident.
Frein à rétropédalage incorporé au moyeu à vitesses
(De série sur l'Attitude Junior)
Le moyeu à vitesses Shimano Nexus intègre une fonction de
freinage par rétropédalage qui est activée à chaque fois que
vous pédalez en arrière.
Dérailleur / moyeu (Fig. 7.6 - Fig. 7.7) :
Le changement de vitesse se fait au moyen de la manette de
dérailleur montée sur la poignée.
Le bloc dérailleur / moyeu vous permet de continuer à avancer
sans effort, même en côte.
Le changement de vitesse ne peut se faire que pendant le
pédalage.
Pour faciliter le changement de vitesse, réduisez la force de
pédalage au moment de changer la vitesse.
Le moyeu à vitesses peut également être actionné lorsque le
fauteuil est immobile.
Gâchette de changement de plateau (Fig. 7.6 - Fig.
7.7) :
La gâchette de la poignée gauche actionne le dérailleur à 3
plateaux, tandis que la manette tournante de la poignée droite
actionne le dérailleur à 10 vitesses.
Lorsque vous actionnez la grande gâchette, le plateau
supérieur est sélectionné.
Lorsque vous actionnez la petite gâchette, le plateau inférieur
est sélectionné.
La vitesse enclenchée est indiquée sur le cadran.
Manette de changement de vitesse (Fig. 7.8) :
La manette de la poignée droite actionne le dérailleur à
10 vitesses. Tourner la manette vers la gauche permet de
sélectionner la vitesse inférieure. Tourner la manette vers la
droite permet de sélectionner la vitesse supérieure.
ATTENTION !
Contactez votre revendeur agréé en cas de dysfonctionnement
du dérailleur / moyeu
Fig. 7.5
A
Fig. 7.6
Fig. 7.7
Fig. 7.8
FRANÇAIS
114
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Réglage de l'inclinaison et de la profondeur du
pédalier
Si votre Attitude est équipé du mécanisme en option de réglage
de l'inclinaison/profondeur,
vous pouvez régler l'inclinaison et la longueur du cadre à l'aide
d'une charnière et d'un tube télescopique sur la partie
supérieure du cadre.
Réglage de l'angle d'inclinaison du cadre (Fig. 7.9) :
Desserrez les 4 vis hexagonales (B, 2 de chaque côté)
Tout en maintenant la partie supérieure du cadre (A),
ajustez l'inclinaison à l'angle désiré.
Resserrez les 4 vis hexagonales (B) au couple de 12 Nm.
Réglage de la profondeur du cadre (Fig. 7.10) :
Desserrez la vis hexagonale, (B).
Coulissez le tube télescopique (A) vers l'intérieur ou
l'extérieur à la longueur désirée.
Serrez la vis hexagonale au couple de 20 Nm.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 7.11)
Le réglage de l'angle d'inclinaison et/ou de la profondeur du
pédalier nécessitera probablement d'ajuster la tension de la
chaîne. Vérifiez la tension de la chaîne. Tendez ou détendez-la
si nécessaire (des maillons de chaîne supplémentaires sont
fournis avec le kit).
Sur le modèle Attitude manuel équipé du plateau à 8 vitesses et
sur le modèle Attitude Junior, le tendeur de chaîne situé sur la
patte arrière droite permet de régler la tension de la chaîne
dans une certaine amplitude.
Pour régler la tension de la chaîne, desserrez la vis
hexagonale (A) et faites glisser la poulie (B) vers le haut ou
le bas jusqu'à obtention de la tension désirée. Maintenez la
poulie en place et resserrez la vis hexagonale (A) au couple
de 7 Nm.
Fig. 7.9
Fig. 7.10
Fig. 7.11
AB
B
A
A
B
FRANÇAIS
115
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.12
Fig. 7.13
Fig. 7.14
A
A
10 mm
Le tendeur de chaîne peut compenser un certain degré de
réglage, mais n'offre pas une large amplitude de réglage. Par
conséquent, un maillon rapide est prévu dans la chaîne. Il
permet de rallonger la chaîne sans outil : il suffit d'ouvrir le
maillon rapide (A) déjà présent dans la chaîne.
Localisez le maillon rapide (A) sur votre chaîne et nettoyez la
zone autour du maillon. Maintenez fermement entre vos
doigts les deux maillons voisins gauche et droit du maillon
rapide, puis poussez-les l'un vers l'autre (Fig. 7.12).
Insérez les maillons d'extension, puis refermez le maillon
rapide (Fig. 7.13)
La tension de la chaîne est jugée correcte lorsqu'elle présente
une marge de tension d'environ 10 mm au milieu de la chaîne.
(Fig. 7.14)
Sur le modèle Attitude manuel ou Hybrid avec dérailleur 10/30,
le dérailleur agit en guise de tendeur de chaîne et peut
compenser une certaine marge d'ajustement. Il convient,
cependant, de ne jamais tendre excessivement la chaîne.
Pour vérifier la tension de la chaîne, placez le dérailleur dans sa
position la plus haute (chaîne placée sur le grand plateau) : La
tension de la chaîne est jugée correcte lorsqu'elle présente une
marge de tension d'environ 10 mm au milieu de la chaîne (Fig.
7.14).
ATTENTION :
Resserrez toujours les vis au couple de serrage adéquat. Le
serrage excessif ou insuffisant des vis hexagonales peut
entraîner une anomalie du cadre du handbike.
Le réglage de l'angle d'inclinaison et/ou de la profondeur du
pédalier nécessitera probablement d'ajuster la tension de la
chaîne. Vérifiez la tension de la chaîne. Tendez ou détendez-
la si nécessaire (des maillons de chaîne supplémentaires
sont fournis avec le kit).
Réglage de la longueur du pédalier (Attitude Junior
uniquement)
Sur le modèle Attitude Junior, le pédalier peut être réglé en
fonction de la longueur des bras de l'utilisateur.
Pour modifier la position des poignées sur le pédalier, vous
devez retirer les poignées du pédalier à l'aide d'une clé.
À noter que le côté droit du pédalier présente un filetage à
droite et que le côté gauche du pédalier présente un filetage à
gauche. Par conséquent, le dévissage des vis se fait dans le
sens horaire du côté droit mais dans le sens anti-horaire du
côté gauche.
Positionnez les poignées à la position désirée, puis serrez-les à
un couple de 35 Nm.
FRANÇAIS
116
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
8.0 Entretien
Avant toute opération de maintenance, mettez la batterie hors tension et retirez-la.
REMARQUE : Pour effectuer les procédures d'entretien et de maintenance sur le kit handbike, la clé de verrouillage de la batterie est
indispensable. Sans ce numéro, aucune opération de maintenance ne pourra être effectuée.
Vérications à effectuer avant chaque utilisation :
Fréquence Action Commentaires
Tous les mois (selon
la fréquence
d’utilisation)
Lubrifiez les câbles aux endroits où ils
sortent de leur gaine, et les leviers de frein.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions
à vis.
Lubrifiez la chaîne d’entraînement.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées par
l'utilisateur ou un accompagnateur :
Avant le graissage, éliminez tout éventuel résidu
d'huile séchée.
Vaporisez légèrement à l’aide d’un vaporisateur
Téflon.
Évitez de verser/vaporiser trop d’huile. Elle pourrait
se répandre sur vos vêtements, les freins, etc.
Tous les 2 à 3 mois
(selon la fréquence
d’utilisation)
Nettoyez régulièrement.
Vérifiez que le matériel est propre et en bon
état de marche.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées par
l'utilisateur ou un accompagnateur :
Inspectez visuellement les composants en
caoutchouc afin de déceler tout éventuel signe de
fissures.
Tout composant en caoutchouc fissuré doit être
remplacé ou remis en état par un centre de service
après-vente agréé.
Calendrier d'entretien 1ère
inspection
2ème
inspection
Inspections
annuelles
250 km
ou au bout
de 6 mois
1000 km
ou au bout
d'une année
Tous les 1000
km / ou chaque
année
Vériez que les vis / éléments de xation sont bien serrés X X X
Vériez tous les feux sur le plan fonctionnel et de la sécurité (le cas échéant)
X X X
Vériez le système d'ancrage sur le plan fonctionnel et de la sécurité (kit
handbike et fauteuil roulant)
X X X
Nettoyez et lubriez/graissez tous les axes de pivotement et les roulements
X X
Vériez le fonctionnement de la transmission X X X
Vériez l'état d'usure des patins de freinage et si nécessaire, ajustez la
distance entre le patin et le disque.
X X X
Vérier le bon fonctionnement des freins principal et de stationnement
(remplacez les câbles et les patins, si nécessaire)
X X X
Inspectez la chaîne, les dérailleurs et les pignons an de déceler tout
signe d'usure
(remplacez si nécessaire)
X X
Inspectez le plateau de pédalier
(remplacez si nécessaire)
X X
Inspectez visuellement la fourche et le cadre de raccordement an de
déceler toute éventuelle détérioration
(par ex. ssure, formation, déformation, etc.)
X X X
Inspectez visuellement le châssis du fauteuil roulant et les montants du
dossier an de déceler toute éventuelle détérioration
(par ex. ssure, formation, déformation, etc.)
X X X
Vériez l'état des pneus (sculpture, ssures, détérioration) et remplacez
si nécessaire.
X X
Inspectez, nettoyez et lubriez les composants de transmission (y
compris la chaîne)
X X X
Inspectez la tension des rayons, la jante et le moyeu du fauteuil et du kit
handbike an de déceler toute éventuelle détérioration
X X X
Inspectez tous les câbles et raccordements électriques X X X
Vériez le serrage de l'arbre de direction X X X
FRANÇAIS
117
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
9.0 Intervalles d'entretien
Entretien:
Pour toute question ou assistance relative à l'entretien et aux
réparations, contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé
qui se fera un plaisir de vous conseiller.
En fonction de la fréquence d'utilisation de votre kit handbike,
nous recommandons de faire effectuer une révision chez votre
revendeur au moins tous les 6 mois afin de faire inspecter votre
kit par du personnel qualifié.
10.0 Entretien des pneus
Le kit handbike est équipé d'une roue de 20 pouces. Assurez-
vous que le pneu est toujours gonflé à la bonne pression car
cela a un impact important sur les caractéristiques de conduite.
Si les pneus sont sous gonflés, le déplacement et la
manoeuvrabilité du bike seront plus difficiles en raison de la
plus grande résistance au roulement, et nécessiteront plus
d'efforts de la part de l'utilisateur.
La pression optimale du pneu (en général de 3-4 bars) est
indiquée sur le pneu.
Montage et réparation des pneus :
Avant d’insérer une nouvelle chambre à air :
• Inspectez la base de la jante et la paroi interne du pneu et
éliminez tout éventuel corps étranger. Nettoyez soigneusement
si nécessaire.
• Vérifiez l’état du fond de jante, surtout autour de l’orifice de la
valve. Le fond de jante doit être parfaitement adapté pour
protéger efficacement la chambre à air contre tout
endommagement causé par les rebords et les extrémités
pointues des rayons.
Gonage :
Avant de gonfler le pneu, vérifiez tout autour de la roue et des
deux côtés que la chambre à air n’est pas coincée entre la jante
et la bordure du pneu. Enfoncez délicatement la valve et
ressortez-la de sorte à placer la chambre à air le mieux
possible pour laisser sortir la valve.
AVERTISSEMENT !
Après avoir remonté les pneus, vérifiez la pression. Pour votre
sécurité personnelle et garantir un bon fonctionnement de votre
kit handbike, vous devez impérativement respecter la pression
des pneus et conserver les pneus en parfait état.
11.0 Maintenance des freins
Entretien des freins :
Vérifiez régulièrement l'état des patins et disques de freinage.
Après 1500 km, remplacez les câbles des freins. Les patins de
frein doivent être remplacés dès que leur épaisseur (mesurée
au point le plus bas) atteint 2,5 mm. La distance entre le patin
et le disque doit être ajustée manuellement au fur et à mesure
de l'usure du patin de freinage.
12.0 Nettoyage/Hygiène
Nettoyez régulièrement votre kit handbike et après avoir
parcouru un long trajet. Utilisez pour cela un produit
nettoyant ménager ordinaire.
N'utilisez de l'eau qu'en cas de nécessité et en infime
quantité.
Pour nettoyer les poignées, l'écran et la batterie, utilisez
exclusivement un chiffon légèrement humide (pas mouillé).
Vous pouvez nettoyer la roue motrice à l'aide d'une éponge
et d'une brosse souple.
Les axes d'ancrage sur le fauteuil et le système d'ancrage
sur le kit handbike peuvent être nettoyés à l'eau avec une
éponge non abrasive ou une brosse souple (nettoyage
recommandé après chaque utilisation).
Après chaque nettoyage, appliquez une huile pénétrante
(par ex. Ballisto WD 40, Caramba…) pour lubrifier les
organes mobiles du système d'ancrage.
ATTENTION !
Ne nettoyez jamais votre matériel à l'aide d'un appareil à
vapeur ou au jet à haute pression.
N'utilisez jamais d'agents nettoyants abrasifs, acides ou
agressifs.
Évitez tout contact de l'eau avec les composants électriques.
Consignes d’hygiène avant réutilisation :
Lorsque le kit handbike est remis à un nouvel utilisateur, veillez
à toujours l'apprêter soigneusement et à désinfecter toutes les
surfaces susceptibles d’entrer en contact avec l’utilisateur. Pour
un nettoyage rapide, vous pouvez utiliser un désinfectant à
base d'alcool, similaire à ceux utilisés pour les produits et les
instruments médicaux. Suivez bien les consignes du fabricant
du désinfectant de votre choix.
FRANÇAIS
118
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Dans le cadre de notre programme d'amélioration continue de
nos fauteuils roulants et kits handbike, les caractéristiques de
votre matériel peuvent être différentes des exemples illustrés
dans le présent manuel. Toutes les valeurs relatives aux poids
et aux dimensions et les données de performance sont
approximatives et fournies à titre d'information uniquement.
Tous les produits Sunrise Medical sont conformes à la
directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Tous les kits handbike doivent être utilisés
conformément aux instructions du fabricant.
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
13.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
REMARQUE : Si le kit handbike a été mis à votre disposition
dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical, il se
peut qu'il ne vous appartienne pas. Lorsque vous n'en avez
plus l'utilité, veuillez le rendre à l'organisation qui vous l'a fourni.
Matériaux utilisés :
La section suivante décrit les différents matériaux composant le
kit handbike en vue de la mise au rebut ou du recyclage du kit
handbike et de ses matériaux d'emballage.
Respectez la réglementation en vigueur relative à l'élimination
ou au recyclage de votre kit handbike (notamment le nettoyage
ou la décontamination du kit handbike avant sa mise au rebut).
Aluminium : Fourche, roues, cadre de raccordement,
manivelle, frein principal, organes de
transmission.
Acier : Axes d'ancrage, pivots, système d'ancrage.
Composite : Poignées, fiches, levier de frein de
stationnement, pneus.
Emballage : Sacs en plastique composés de polyéthylène,
cartons
Batterie : Lithium-ion (produit dangereux)
Pour plus d'informations, reportez-vous à la
section sur la batterie.
REMARQUE : La mise au rebut ou le recyclage doit être
assuré par un agent spécialisé ou une décharge agréée. Vous
pouvez également renvoyer votre kit handbike à votre
revendeur qui se chargera de sa mise au rebut.
14.0 Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée sur le cadre et reproduite
dans le manuel d'utilisation. La plaque indique la dénomination
exacte du modèle et fournit diverses informations techniques.
Pour une commande de pièces de rechange ou une
réclamation, indiquez SVP les informations suivantes :
Désignation du produit/Numéro de SKU
Pente maximale pouvant être négociée par le
fauteuil arrimé au kit handbike. Dépend de la
configuration du matériel, de la posture et des
capacités physiques de l'utilisateur.
Charge maximale.
Marquage CE
Manuel d'utilisation
N'a pas été soumis à un essai de collision
Date de fabrication.
N° de série
ECHANTILLON
Life R
Life R
Attitude
ATD
ATD
XX 100
XXXXXXXX
ATDXXXXXX
KIT HANDBIKE
FRANÇAIS
119
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
15.0 Couple réel
Serrage dynamométrique :
Le couple de serrage des éléments de fixation est
généralement de 7 Nm, sauf avis contraire.
Les vis sont serrées en usine à l'aide d'un frein-filet. Elles
peuvent être ajustées 5 fois maximum après leur installation
initiale. Au bout de 5 fois, il convient de les remplacer ou de les
serrer à nouveau à l'aide d'un frein-filet à un couple de serrage
moyennement élevé.
AVERTISSEMENT !
Les écrous de sûreté sont à usage unique.
Fig. 15.1
20 Nm
10 Nm
16.0 Caractéristiques techniques
Général
poids Max. Utilisateur 100 kg
Plages de largeur du siège -
Fauteuil
280 - 460 mm
Poids (cpl) 21,5 kg
Taille de la roue 20" (508 mm)
Rayon de braquage min. 2700 mm*
Pente min. 5° (9%)*
Inclination max. (statique) 10°*
Hauteur d'obstacle max. 35 mm*
Hauteur max. d'obstacle 50 mm*
Transmission SRAM X5 10 vitesses•
ou Dual Drive
(3x10 vitesses
Changement de vitesse Gâchette SRAM /manette
tournante
Moteur (voir également la section
9 sur le moteur)
Modèle hybride
uniquement
Moteur (pointe) 250 W (650 W)
Couple de serrage (pleine
charge)
12 Nm (40 Nm)
Autonomie* 120 km
Tension 36 V
Vitesse 25 km/h
Rendement 80%
Batterie (voir également la
section sur la batterie)
Modèle hybride
uniquement
Type de batterie Lithium-ion
Capacité de la batterie 14,5 Ah
Indice de protection batterie IP 54
Tension nominale 36,2 V
Tension Fin de charge 42 V
Énergie totale 515 Wh
Courant de décharge max. 30 A
Température ambiante de
fonctionnement
-20 °C à 60 °C
Température ambiante
d'entreposage
+10°C à +30°C
Température ambiante de charge 0 °C à 40 °C
Poids de la batterie 3,5 kg
Écran (Interface IHM)
Afficher Monochrome
Taille de l'écran (diagonal) 2,4 " (61 mm)
Résolution d'affichage 240 x 320 pixels
Indice de protection de l'écran IP 65
Température de fonctionnement -20° à + 50°
* En fonction des caractéristiques du combiné fauteuil / kit
handbike, les valeurs peuvent varier, par ex. extension de
roue arrière, type de chaussée, poids de l'utilisateur,
capacités de conduite, poids d'accessoires embarqués.
Fig. 15.2
30 Nm
Fig. 15.3
Écrou de réglage
Écrou de levier
Levier à déverrouillage rapide
Fermé
Ouvrir
FRANÇAIS
120
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Système Neodrives
Partie 1 Interface SMMI et moteur
Neodrives
Partie 2 Batterie Neodrives
Attitude Hybride
FRANÇAIS
121
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Sommaire
Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives 122
1.0 Recommandations/Consignes relatives à la sécurité 122
Usage prévu des composants Neodrives : 122
Lieux et conditions d'utilisation préconisés : 122
2.0 Objet de la livraison 123
Composants Neodrives : 123
Caractéristiques techniques : 123
3.0 Interface Homme-Machine (IHM) intelligente 124
Boîtier de commande : 124
Installation et retrait de l'IHM intelligente 125
Fonctions de l'IHM 125
Menu de démarrage : 126
Sélection du niveau d'assistance : 126
Activation de la fonction de récupération : 127
Assistance au freinage : 128
Informations importantes : 128
Aide à la propulsion : 129
Utilisation de la fonction d'aide à la propulsion : 129
Pour les kits handbikes : 129
Pour les kits handbikes : 129
Date et heure : 129
Modes de conduite : 130
Affichage des informations relatives au trajet : 130
Informations et symboles d'avertissement : 131
Affichage de la capacité de la batterie (affichage standard): 131
Avertissement : 131
Assistance au freinage activée : 131
Rappel d'entretien : 131
Avertissement – température anormale : 131
Avertissement – anomalie système : 131
Avertissement – anomalie : 131
Mode Affichage simplifié : 132
Activation de l'affichage simplifié : 132
Désactivation de l'affichage simplifié : 132
Autres paramètres : 132
Port USB : (Fig. 3.14) 132
Options programmables par le revendeur spécialisé : 133
Mises à jour du micrologiciel et application des mises à
jour au moteur et à la batterie : 133
Remarque sur les fiches de l'IHM : (Fig. 3.15) 134
Gestion thermique : 134
Moteur : 135
Retrait de la roue motrice : 135
Montage de la roue motrice : 136
Nettoyage du moteur et de l'IHM : 137
Moteur : 137
Interface Homme-Machine : 137
Transport : 137
Consignes de sécurité : 137
Anomalies et solutions préconisées : 138
Introduction : 139
Consignes importantes : 139
Utilisation appropriée de la batterie neodrives : 139
Partie 2 Batterie Neodrives 139
4.0 Introduction 139
Signes et symboles : 139
Lieux et conditions d'utilisation préconisés : 139
Éléments inclus (composants neodrives) : 139
5.0 Caractéristiques techniques 140
Principaux éléments : 140
Consignes de sécurité et précautions relatives à l'utilisation
de la batterie : 141
6.0 Consignes de sécurité/Précautions 141
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'entreposage de la batterie : 141
Consignes de sécurité et précautions relatives au
processus de recharge : 141
Consignes de sécurité et précautions relatives au transport
et à l'expédition de la batterie : 142
Consignes de sécurité et précautions relatives au chargeur: 142
Démarrage : 143
Information sur les modes de fonctionnement : 143
Insertion de la batterie : 143
Connexion de la batterie au câble du moteur : 143
Mise sous tension de la batterie : 143
7.0 Fonctionnement 143
Indicateur de niveau de charge de batterie 144
Retrait de la batterie : 145
Mise hors tension de la batterie : 145
Déconnexion du câble : 145
Retrait de la batterie : 145
Charge de la batterie : 146
Connexion du chargeur de batterie : 146
Processus de recharge : 146
Témoins LED allumés durant la recharge : 146
Touches : 147
Nettoyage de la batterie : 147
Enlèvement : 147
Limite de responsabilité : 147
8.0 Disposal 147
9.0 Liability 147
FRANÇAIS
122
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives
1.0 Recommandations/Consignes relatives à la
sécurité
AVERTISSEMENT !
Le port du casque n'est pas obligatoire pour les utilisateurs de
fauteuil roulant attelé à un kit handbike, cependant pour votre
propre sécurité, nous vous recommandons vivement d'en porter
un.
Usage prévu des composants Neodrives :
Votre kit handbike, équipé de composants Neodrives par le
revendeur spécialisé, est un vélo hybride destiné à un usage
courant pour le transport de personnes sur la voie publique.
Les réglages et réparations effectués sur le kit handbike et
ses composants individuels doivent être conformes aux
consignes énoncées dans le présent manuel, dans le
manuel d'utilisation du fabricant du kit handbike, dans le
manuel fourni par le fabricant de composants et toute autre
documentation fournie au moment de l'achat de votre kit
handbike.
Le fabricant décline toute responsabilité au titre des
dommages causés par la négligence résultant d'une
utilisation abusive ou d'un entretien et de réparations
inadaptés.
Il incombe à l'utilisateur de procéder aux inspections et
vérifications requises du kit handbike, de le faire réviser et
réparer, et de l'utiliser de manière responsable.
Le présent manuel d'utilisation porte uniquement sur les
composants Neodrives installés sur votre kit handbike et
reflète les informations exactes au moment de la mise sous
presse.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications
en fonction d'éventuels changements concernant les aspects
mécaniques, logiciels et juridiques du produit.
Le fabricant considère les cas suivants comme des exemples
d'utilisation abusive des composants Neodrives installés sur
votre kit handbike:
Utilisation d'un système d'entraînement non conforme aux
consignes et aux recommandations énoncées dans le
présent manuel.
Dépassement des limites techniques énoncées dans le
présent manuel.
Modifications techniques des composants Neodrives.
Modifications logicielles des composants Neodrives.
Attelage ou utilisation non autorisée de composants
Neodrives sur des vélos ou sur un kit handbike autre que
celui qui vous a été fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité au titre des dommages
découlant d'une utilisation abusive des composants.
AVERTISSEMENT !
Avant d'utiliser ce dispositif, lisez attentivement toutes
les informations relatives à la sécurité contenues dans
les différents chapitres du présent manuel et autres
documentations jointes.
Lieux et conditions d'utilisation préconisés :
Les composants Neodrives peuvent être utilisés à des
températures comprises entre -20 °C et +50 °C.
AVERTISSEMENT !
Respectez les informations relatives aux conditions
d'utilisation préconisées, telles qu'énoncées dans le manuel
d'utilisation du fabricant.
Toute limite concernant les conditions d'utilisation du kit
handbike (par ex. côte max, hauteur max. d'obstacles,
charge max., etc.) doit être rigoureusement respectée.
Conformez-vous aux informations relatives à la sécurité,
énoncées dans les différents chapitres du manuel
d'utilisation.
FRANÇAIS
123
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
2.0 Objet de la livraison
Composants Neodrives :
Moteur d’entraînement.
Interface intelligente homme-machine IHM (écran) avec socle.
Le présent manuel d'utilisation.
Caractéristiques techniques :
Entraînement
Autonomie* : 120 km
Vitesse 25 km/h
Puissance nominale (crête) 250 Watt (650 Watt)
Tension de fonctionnement 36 V
Couple nominal 12 Nm
Couple de pointe 40 Nm
Niveau de rendement 80 % (avec composants électroniques)
Composants électroniques de performance du système de commande Intégrés au moyeu de roue
Récepteur de cassette disponible dans le commerce Cassette à brancher, jusqu'à 10 fois
Frein à disque de freinage À partir de 160 mm de diamètre
Récepteur de couple Support de couple variable pouvant être réglé au
niveau de la patte arrière
Poids 4,36 kg (entraînement uniquement avec fiche et
câble, sans frein à disque, roue libre, cassette)
Smart MMI interface
Écran monochrome
Taille écran (diagonale), résolution 2,4 pouces, 240 x 320 pixels
Dimensions de l’interface homme-machine sMMI sans le socle (l X L X H) 53 mm x 85 mm x 14 mm
Connectivité USB Micro-B 1.1, alimentation 5 volts, connexion
à PC 500 mA avec logiciel de diagnostic et de
paramétrage
Contact mécanique / électrique Mécanisme de verrouillage par rotation,
contacts protégés contre la corrosion, à ressort
Éclairage Rétroéclairage à LED, 70–350 cd/m²
Écran d'affichage Écran en verre acrylique renforcé résistant aux rayures
Poids de l'interface intelligente homme-machine sMMI (détachée) 55 g
Socle de l’interface intelligente homme-machine sMMI
Unité de commande Diamètre interne de 23 mm, 3 boutons (haut, bas,
menu), avec câble
Plaque de montage Montage sur potence et guidon, angle réglable par
incréments de 10°, hauteur réglable à l'aide
d'entretoises
Poids (avec câbles et commande à distance) 60 g
Système complet
Température de service - 20 °C à + 50 °C (sous 0 °C, la fonction de
récupération d'énergie et l'assistance au freinage
sont automatiquement désactivés)
Indice de protection IP65
REMARQUE : (*) L'autonomie dépend de la batterie utilisée, du terrain sur lequel vous roulez et des conditions de conduite.
L'autonomie spécifiée peut être atteinte avec des conditions de conduite optimales (par ex. terrain plat, batteries récemment
rechargées, température ambiante de 20 °C, conduite souple, etc.), une puissance nominale de 100 watts et un rendement de
pédalage de 100 watts. Nous nous réservons le droit de modifier le design et les caractéristiques de nos produits afin d'incorporer les
technologies les plus récentes. Ce manuel d'utilisation peut être téléchargé depuis notre site Web www.neodrives.de. Pour obtenir une
version en grands caractères, contactez notre centre de service client Alber.
FRANÇAIS
124
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
3.0 Interface Homme-Machine (IHM) intelligente
Boîtier de commande :
L'unité de commande montée sur le guidon de votre Pedelec
permet d'accéder aux menus et d'activer les fonctions de
l'interface intelligente homme-machine (IHM). Les fonctions
enregistrées sont les suivantes :
Bouton 1 = HAUT (vers le niveau supérieur)
Bouton 2 = Bouton de confirmation du menu ou de la sélection
Bouton 3 = BAS (vers le niveau inférieur)
Interface :
L’interface intelligente IHM est montée sur le guidon ou la
potence de votre Pedelec. À partir des boutons de l'unité de
commande (Fig.3.1), vous pouvez accéder à différentes
fonctions et activer ou désactiver des paramètres.
Certaines fonctions vous permettent même d'enregistrer des
paramètres permanents dans le logiciel de l'interface intelligente
IHM (voir la section Mises à jour du micrologiciel).
Veuillez contacter votre revendeur spécialisé pour toute
question à ce sujet.
Le diagramme ci-dessous illustre la structure du menu de l'
interface intellligente IHM:
Fig. 3.1
1
2
3
Début
Activer Niveau Assistance
Activer Récupération
Activer Aide à la Propulsion
Activer Vitesse
Activer Autonomie Restante
Activer Energie Restante
Activer Information Voyage
Activer Symboles
d’Avertissement
Lancer symbole d’affichage
Transfert Mises à jour logiciels au Moteur
Retour
Arrêter
Menu
Retour
Réinitialisation
trajet
Mode Voyage
Assistant de
freinage
Aide à la
Propulsion
Paramètres
O.K
Boost
Tour
Eco.
On
Désactivé
On
Désactivé
Sélection Vitesse
Retour
Affichage simplifié
Date
Durée
Langue
Unités
Informations
On / Off
Année / Mois / Jour
Heure / Minute
DE / GB / FR / NL
Kilomètres / Miles
Statut Logiciel sMMI, Moteur, Batterie
REMARQUE :
Raccourci : Activation de la fonction Pushing Aid [Aide à la
propulsion] : enfoncez le bouton (1) pendant 2 secondes.
Raccourci : Réinitialisation trajet [RAZ trajet] : enfoncez le
bouton (3) pendant 2 secondes.
FRANÇAIS
125
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Installation et retrait de l'IHM intelligente
Installation :
Placez l'IHM [4] dans la position correcte (le logo neodrives
face à l'utilisateur) et décalée d'environ 30° par rapport au
socle [5] (Fig. 3.1).
Tournez l'IHM [4] sur le socle [5] à 30° dans le sens horaire
et en appuyant légèrement, de manière à aligner les
composants (Fig. 3.2).
Les connexions électriques avec l'unité de commande, le
moteur et le pack de batterie sont alors automatiquement
établies.
Retrait :
Tournez de 30° l'IHM [4] sur son socle [5] dans le sens anti-
horaire.
Les connexions électriques sont alors désactivées et l'IHM
[4] peut être retirée en toute sécurité.
Avant de retirer l'IHM, pensez à l'éteindre (voir 'Fonctions').
ATTENTION !
Pour protéger votre kit handbike contre toute utilisation
illicite ou contre le vol, retirez l'IHM du guidon pendant les
périodes de non utilisation.
Toutefois, le retrait de l'IHM ne suffit à protéger votre kit
handbike contre le vol et ne vous dispense pas d'utiliser les
moyens adaptés à cet effet (anti-vol, cadenas ou autre
moyen similaire).
Fonctions de l'IHM
Mise sous tension :
Pour allumer l'IHM, appuyez sur le bouton de menu [3] de
l'unité de commande. Au bout de quelques secondes, s'affiche
l'écran d'accueil, suivi du menu de démarrage, illustré
ci-contre.
Si des fonctions sont déjà activées ou si la batterie n'est pas
complètement chargée, ce qui est affiché à l'écran de votre
IHM peut varier de certaines illustrations fournies ici.
Mise hors tension :
Pour éteindre votre kit handbike, depuis le menu de
démarrage, maintenez enfoncé le bouton [2] de l'unité de
commande pendant près de 2 secondes. Le sous-menu illustré
ci-contre s'affiche alors, à partir duquel vous pouvez monter ou
descendre dans l'arborescence à l'aide des boutons [1] et [3]
de l'unité de commande.
L'option de menu sélectionnée est indiquée par une bordure en
U.
Sélectionnez l'option 'Turn off' [Arrêter] et appuyez sur le
bouton [2]. Votre kit handbike s'éteint alors.
Mise hors tension automatique :
Si votre kit handbike reste inactif pendant une période de
10 minutes, le système s'éteint automatiquement.
Il vous suffit d'appuyer sur le bouton de menu pour rallumer le
système.
ATTENTION !
N'éteignez pas votre kit handbike en retirant l'IHM. Cela
pourrait endommager les composants électroniques.
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Fig. 3.5
0
km/h
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig. 3.4
3
2
1
FRANÇAIS
126
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Menu de démarrage :
Comme nous l'avons évoqué, lors du démarrage, le menu
illustré (Fig. 3.6) s'affiche à l'écran.
Explication :
6. Valeur approximative de la distance en km pouvant être
parcourue avec le niveau d'assistance présélectionné
(autonomie restante).
7. Indication de la vitesse de déplacement.
8. Indicateur du niveau d'assistance.
9. Niveau d'assistance sélectionné.
10. Sélection de la récupération.
11. Informations diverses et symboles d'avertissement, voir
section 3.2.11 (charge de batterie restante illustrée ici)
12. Affichage de différentes informations relatives au trajet.
La lettre « M » pour régler les fonctions du menu qui est située
dans le tiers inférieur gauche de l'écran n'est
visible que lorsque le kit handbike est au repos. Pour des
raisons de sécurité, certaines fonctions ne peuvent pas être
sélectionnées pendant le trajet.
ATTENTION !
Tous les paramètres que vous modifiez sont enregistrés et
appliqués à chaque fois que vous allumez l'IHM intelligente.
Par conséquent, les informations affichées à l'écran de votre
kit handbike peuvent varier de celles illustrées ici.
Sélection du niveau d'assistance :
(Fig. 3.6 - Fig. 3.7).
Parmi les 5 niveaux d'assistance disponibles, vous pouvez en
choisir un qui vous correspond et qui sera intégré (par votre
revendeur) à votre profil de conduite dans l'IHM. Ce niveau est
ainsi activé instantanément à l'allumage de l'IHM. Le niveau
est indiqué à l'écran de l'IHM sous forme de chevrons blancs
[9].
Vous pouvez à tout moment sélectionner manuellement un
autre niveau d'assistance à l'aide des boutons
[1] HAUT et [3] BAS de l'unité de commande. Le nombre de
chevrons blancs dans le champ [8] augmente ou diminue selon
le niveau d'assistance sélectionné.
Lorsque vous éteignez le kit handbike, le niveau d'assistance
sélectionné manuellement n'est pas mémorisé. Au
redémarrage du kit handbike, le niveau d'assistance mémorisé
dans votre profil de conduite sera à nouveau automatiquement
activé.
En fonction du niveau d'assistance sélectionné, le champ [6]
donne une indication de la distance pouvant être parcourue
avec l'assistance motorisée. Plus le niveau d'assistance est
élevé, plus le moteur consomme d'énergie.
Par conséquent, l'autonomie est réduite.
Fig. 3.6
0
km/h
km
115
6 7
11
12
8
9
10
Fig. 3.7
8
9
REMARQUE : À noter que lorsque le kit handbike est au repos :
Si l'aide à la propulsion est activée, vous pouvez régler les
niveaux d'assistance à partir d'une vitesse de déplacement
d'environ 8 km/h.
L'assistance motorisée est également immédiatement
disponible lorsque vous activez l'aide à la propulsion en
pédalant.
Exceptions :
Après avoir allumé le kit handbike, la roue doit effectuer 2 ou 3
tours complets avant que l'assistance motorisée ne s'active.
Si l'aide à la propulsion est désactivée, l'assistance motorisée
est immédiatement disponible lorsque vous commencez à
pédaler.
De la même façon, le niveau d'assistance peut être augmenté
ou diminué lorsque le kit handbike est au repos.
Le champ [12] du menu de démarrage est associé à plusieurs
fonctions. Appuyez sur le bouton [2] de l'unité de commande
pour afficher les différentes informations sur le trajet.
FRANÇAIS
127
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Activation de la fonction de récupération :
Avec la fonction de récupération, votre kit handbike récupère
de l'énergie au fur et à mesure qu'il avance, laquelle est
ensuite stockée dans la batterie. Cette fonction est possible ou
utile à partir d'une vitesse de 15 km/h. L'activation de la
fonction de récupération et les réglages se font à travers les
boutons [1] et [3] de l'unité de commande.
•• Dans le champ [10], un chevron blanc signifie : 50 % de
récupération d'énergie dans la batterie (réglage en usine,
configurable)
•• Deux chevrons blancs signifient : 100 % de récupération
d'énergie dans la batterie (réglage en usine,
configurable)
Selon l'utilisation faite de la batterie et la vitesse de
déplacement, à 100 % de récupération d'énergie, un maximum
de 6A–8A est récupéré.
Pour désactiver la fonction de récupération, utilisez le bouton
[1] de
l'unité de commande
Pendant la récupération d'énergie, '0 A' est affiché dans le
champ [12] et le symbole de charge en cours [a] est affiché
dans le champ [11]. Si la récupération d'énergie est impossible
en raison d'un niveau de charge de batterie supérieur à 90 %,
les niveaux de récupération ne peuvent pas être sélectionnés
(état indiqué à l'écran par le symbole [b]). Dès que la batterie
est à nouveau partiellement déchargée, la récupération peut
reprendre (état indiqué par le symbole [a]).
Récupération automatique (facultatif)
Selon les fonctionnalités sélectionnées pour votre kit handbike,
la récupération automatique peut également être activée par
l'activation du frein des roues arrière. Ce faisant, chaque
freinage permet de stocker automatiquement de l'énergie dans
la batterie. Pour garantir un freinage contrôlé et sécurisé, la
récupération pendant le freinage est limitée à 40 %.
REMARQUE :
La récupération ne peut avoir lieu que si la température est
supérieure à 0 °C. Si la température chute en-deçà de 0 °C,
la fonction de récupération est automatiquement désactivée.
À une vitesse inférieure à 15 km/h, le moteur n'a pas atteint
son point de fonctionnement optimal et la récupération ne
peut pas être activée.
La fonction de récupération ne peut pas être activée si la
batterie est entièrement chargée car le phénomène de
surcharge pourrait endommager cette dernière. Une fois
que la charge de la batterie est inférieure ou égale à 90 %,
la récupération peut démarrer.
Fig. 3.8
10
(a)
(B)
FRANÇAIS
128
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Assistance au freinage :
Avant votre départ, vous pouvez activer l'assistance au
freinage. Cette fonction vous assiste durant le freinage et
récupère de l'énergie qui est ensuite stockée dans la batterie
(dans la mesure où la batterie n'est pas déjà chargée à plus de
90 % et où la température n'est pas inférieure à 0 °C).
Pour activer l'assistance au freinage, dans le menu de
démarrage (voir section 3.2.2), appuyez sur le bouton [2] de
l'unité de commande pour afficher le sous-menu suivant.
Sélectionnez l'option 'Menu', puis dans l'écran suivant,
sélectionnez 'Braking assistant' [Assistance au freinage].
Lorsque vous sélectionnez 'on' [Activer], une nouvelle option
de menu s'affiche qui permet de sélectionner la vitesse à partir
de laquelle l'assistance au freinage est activée. Sélectionnez
la vitesse de votre choix à l'aide des boutons [1] et [3]. Les
vitesses proposées sont comprises entre 10 et 25 km/h. Une
fois la vitesse requise sélectionnée, appuyez plusieurs fois sur
le bouton [1] de l'unité de commande pour revenir au menu de
démarrage.
Pour désactiver l'assistance au freinage, suivez la même la
procédure et sélectionnez 'off' [Désactiver]
à la place de 'on' [Activer]. Lorsque l'assistance au freinage est
désactivée, vérifiez que le freinage automatique ou la
récupération d'énergie ne peut avoir lieu, à l'exception de la
récupération manuelle (voir la section 3.2.5).
Informations importantes :
Lorsque la batterie est entièrement chargée, vous pouvez
activer l'assistance au freinage, mais la fonction est
indisponible. Cette fonction n'est possible qu'avec une charge
de batterie inférieure à 90 %. C'est pourquoi, dans le champ
[11] de l'écran, le symbole de la batterie pleine [a] est affiché à
la place du symbole d'assistance au freinage activée [b].
Le logiciel de l'IHM attend que la batterie soit partiellement
déchargée pour ensuite automatiquement activer la fonction
d'assistance au freinage. Le symbole [b] s'affiche alors.
Importantes informations sur le fonctionnement de l'assistance
au freinage
Si vous avez, par exemple, présélectionné une vitesse de 20
km/h, le système maintient cette vitesse maximum,
indifféremment du degré de pente, dans la mesure où
l'inclinaison permet d'atteindre cette vitesse. Le système
continue jusqu'à ce qu'il atteigne le couple moteur maximum.
En cas de dépassement du couple moteur, l'action de freinage
diminue progressivement et vous devez alors freiner vous-
même de sorte à ne pas aller plus vite.
Pendant que le moteur régule la vitesse, l'énergie est dirigée
vers la batterie qui est alors rechargée.
Dès que vous activez les pédales, l'assistance au freinage est
automatiquement désactivée. Elle se réactive dès lors que les
pédales ne tournent plus et que plus aucune force n'est
appliquée sur la chaîne ou sur le capteur de force placé sur le
moyeu de roue. Cependant, l'assistance au freinage n'est
compatible qu'avec les vitesses inférieures à 25 km/h. Il vous
suffit alors de freiner manuellement pour ramener la vitesse à
une valeur permettant la réactivation automatique de
l'assistance au freinage.
Fig. 3.9
(a)
(B)
FRANÇAIS
129
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 3.10
Aide à la propulsion :
Si vous avez besoin d'une assistance motorisée, par exemple
pour monter une côte raide, vous pouvez activer l'aide à la
propulsion. Pour cela, dans le menu de démarrage (voir section
3.2.2), appuyez sur le bouton [2] de l'unité de commande pour
afficher le sous-menu suivant. Sélectionnez l'option 'Menu',
puis dans l'écran suivant, sélectionnez 'Pushing aid' [Aide à la
propulsion]. Vous pouvez activer ou désactiver l'aide à la
propulsion dans l'écran suivant qui apparaît.
Une fois la fonction requise sélectionnée, appuyez plusieurs
fois sur le bouton [1] de l'unité de commande pour revenir au
menu de démarrage. Le symbole de l'aide à la propulsion
apparaît à l'écran [13].
Utilisation de la fonction d'aide à la propulsion :
Pour les kits handbikes :
Le bouton [1] de l'unité de commande permet de sélectionner
l'aide à la propulsion vers l'avant, tandis que le bouton [3]
permet de sélectionner l'aide à la propulsion vers l'arrière.
Le moteur s'allume et déplace votre kit handbike à une vitesse
maximale de 6 km/h (marche avant) ou 4 km/h (marche arrière)
tout le temps que vous maintenez le bouton correspondant ([1]
ou [3]) enfoncé. Cela est indiqué dans le champ [13] sous la
forme d'un chevron blanc.
Pour les kits handbikes :
Lorsque vous relâchez le bouton [1] ou [3], le moteur s'éteint. Il
peut redémarrer quand le kit handbike est au repos.
Si vous pédalez, l'IHM passe automatiquement au mode du
niveau d'assistance prédéfini (voir la section 3.2.4) de sorte
que la sélection activée pour ce niveau soit disponible à partir
d'une vitesse de 8 km/h environ.
Si vous ne pédalez pas, l'IHM repasse en mode d'aide à la
propulsion lorsque la vitesse est inférieure à 8 km/h.
Si l'IHM est éteinte, l'aide à la propulsion activée est
mémorisée dans le programme et immédiatement réactivée
lors du prochain redémarrage. Toutefois, après le démarrage,
la roue doit effectuer 2 ou 3 tours complets avant que le moteur
ne propulse le kit handbike lorsque vous appuyez sur le bouton
[1] ou [3].
La vitesse maximale de l'aide à la propulsion peut être
paramétrée par votre revendeur selon vos besoins.
Date et heure :
Vous pouvez régler la date et l'heure séparément.
L'heure est affichée dans le champ [12] du menu de
démarrage, tandis que la date ne sert qu'aux calculs internes
de l'IHM.
De la même façon qu'avec les fonctions décrites aux sections
précédentes, vous pouvez régler la date et l'heure dans les
sous-menus correspondants (voir également la présentation à
la section 3). Vous pouvez modifier ici les paramètres requis.
FRANÇAIS
130
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Modes de conduite :
Trois modes de conduite sont enregistrés dans l'IHM – BOOST,
TOUR et ECO.
En mode Eco, le couple et la puissance moteur maximale
disponible sont automatiquement
réduits de près de 40 %, réduisant ainsi la consommation
d'énergie. Dans le même temps, la manœuvrabilité est
également modifiée de manière à permettre une conduite
adaptée. Le mode Eco convient particulièrement aux
déplacements nécessitant l'autonomie de batterie la plus
longue possible.
En mode Tour, 75 % du couple moteur maximum sont
disponibles. La performance et l'autonomie sont
toutes deux à un niveau élevé. Avec ce mode, la production de
la chaleur dans le moteur (voir la section 4 Gestion thermique)
est modérée, par conséquent
le mode Tour est parfaitement adapté pour gravir de longues
côtes raides.
En mode Boost, la pleine performance du moteur est exploitée.
Ce mode convient pour la circulation en ville, notamment pour
démarrer rapidement aux feux-rouges. La pleine performance
du mode Boost n'est pas disponible en permanence et en
toutes circonstances. Dans les conditions de conduite difficiles,
comme dans les côtes raides, la puissance du moteur peut
être réduite pour éviter la production excessive de chaleur (voir
la section 4 Gestion thermique). L'autonomie en mode Boost
est également moindre que celle obtenue dans les autres
modes.
Pour activer le mode désiré, dans le menu de démarrage (voir
section 3.2.2), appuyez sur le bouton [2] de l'unité de
commande pour afficher le sous-menu suivant. Sélectionnez
l'option 'Menu', puis dans l'écran suivant, sélectionnez 'Travel
mode' [Mode de conduite]. Une nouvelle fenêtre s'ouvre alors,
dans laquelle vous pouvez sélectionner le mode de votre
choix. Une fois le mode requis sélectionné, appuyez plusieurs
fois sur le bouton [2] de l'unité de commande pour revenir au
menu de démarrage.
Vous pouvez activer le mode Eco, Tour ou Boost uniquement
lorsque vous êtes à l'arrêt mais pas quand vous vous
déplacez.
REMARQUE : Les paramètres enregistrés pour les modes
Boost, Tour et Eco peuvent être adaptés à vos besoins.
Contactez votre revendeur agréé à cet effet.
Afchage des informations relatives au trajet :
(fonctions informatiques)
Avant, pendant et après un trajet, certaines valeurs et
informations sont affichées dans le champ [12] et
régulièrement enregistrées. Pour sélectionner les informations
à afficher, appuyez sur le bouton de menu [2] de l'unité de
commande.
Les différentes informations affichées sont les suivantes :
L'heure (réglage préalable nécessaire, voir la section 3.2.8).
Affiche la distance parcourue (nécessité de remettre le
compteur de distance à zéro ('Tour reset'). À l'aide des boutons
de l'unité de commande (voir section 2), naviguez jusqu'à
l'option 'Tour reset' [RAZ trajet] (menu démarrage – menu –
tour reset ; voir le diagramme à la section 3). À chaque fois
que vous sélectionnez 'Tour reset' [RAZ trajet], le compteur
revient à zéro.
Distance parcourue depuis que vous utilisez votre kit handbike.
Votre vitesse moyenne par trajet. La vitesse moyenne est
calculée à partir de chaque 'Tour reset' [RAZ trajet] et affichée
10 minutes après le départ.
Durée nécessaire pour effectuer un ou plusieurs trajets ; les
temps d'arrêt du kit handbike ne sont pas pris en compte. Le
temps de trajet est calculé à partir de chaque 'Tour reset' [RAZ
trajet].
Consommation d'énergie actuelle exprimée en ampères.
Performance de conduite exprimée en watts
Mode de conduite sélectionné (Boost, Tour ou Eco).
Fig. 3.11
FRANÇAIS
131
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Informations et symboles d'avertissement :
En général, la charge restante de la batterie est affichée dans
le champ [11]. Mais selon les conditions de trajet, les
informations et les avertissements illustrés ci-contre peuvent
également s'afficher dans ce champ.
Afchage de la capacité de la batterie (afchage
standard) :
La capacité restante de la batterie est indiquée sous la forme
d'une barre blanche qui réduit.
Recharge de la batterie :
1. Le chargeur de batterie est branché et la charge de la
batterie est en cours (uniquement pour les modèles de batterie
rechargés via une seconde prise de charge, par conséquent le
cordon électrique de l'IHM à la batterie n'a pas besoin d'est
débranché).
2. La batterie est en charge, alimentée par le moteur
(récupération, voir également la section 3.2.5).
Avertissement :
La batterie est complètement déchargée. Elle ne fournit plus
aucune énergie et l'assistance motorisée n'est plus disponible.
Rechargez la batterie le plus rapidement possible à l'aide du
chargeur de batterie fourni.
Assistance au freinage activée :
En descente, votre Pedelec freine automatiquement dans les
limites prédéfinies (voir la section 3.2.6).
Rappel d'entretien :
L'intervalle d'entretien de votre Pedelec s'est écoulé. Prenez
rendez-vous avec votre revendeur. Votre revendeur peut
réinitialiser le compteur via le logiciel de diagnostic.
Avertissement – température anormale :
Lorsque vous franchissez des côtes particulièrement longues
et raides (essentiellement en mode Boost), l'entraînement
génère de la chaleur. La performance baisse automatiquement
à partir d'une température interne du moteur de +80 °C. Grâce
au système intelligent de surveillance de la gestion thermique
multipoints (voir la section 4), le moteur ne risque pas de
surchauffer. La performance est réduite en conséquence, de
sorte à éviter tout endommagement. Dans certains cas (par ex.
en cas d'accumulation de chaleur émanant de sources
externes), le système peut s'arrêter jusqu'à ce que la
température revienne à un niveau acceptable. Lorsque le
système s'éteint, le symbole du thermomètre s'affiche à l'écran.
Avertissement – anomalie système :
À l'intérieur du symbole d'avertissement, une lettre peut être
affichée à la place du point d'exclamation (comme la lettre 'B'
ici illustrée). La signification des lettres est la suivante :
B = problème de batterie
C = problème de communication dans le système
M = problème de moteur
R = problème de l'unité de commande
En présence d'une anomalie, l'assistance motorisée n'est pas
disponible. Veuillez contacter votre revendeur.
Avertissement – anomalie :
Une anomalie a été détectée dans le système. L'assistance
motorisée n'est plus disponible. Veuillez contacter votre
revendeur.
Fig. 3.12
Fig. 3.13
FRANÇAIS
132
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Mode Afchage simplié :
En activant le mode Affichage simplifié, les symboles
graphiques suivants présentés à la section 3.2.2 sont agrandis
à l'écran.
•• Indication de la vitesse de déplacement
•• Indication du nombre de kilomètres journaliers parcourus
(nécessite une réinitialisation préalable, voir la section 3.2.10)
•• Indication de la charge de batterie restante, y compris
indication de l'autonomie restante anticipée
Pour sélectionner le mode Affichage simplifié, appuyez sur le
bouton [2] de l'unité de commande.
Si vous appuyez sur le bouton [1] ou [3], le niveau d'assistance
s'affiche pendant près de 3 secondes au cours desquelles vous
pouvez l'augmenter ou le baisser à l'aide des deux boutons.
Activation de l'afchage simplié :
À partir du menu de démarrage, allez dans Menu – Settings
[Paramètres] – Easy Display [Affichage simplifié], puis On/Off.
Sélectionnez 'On' [Activer].
Si l'affichage simplifié est sélectionné, l'IHM appliquera
automatiquement ce mode à chaque démarrage.
Désactivation de l'afchage simplié :
Pour désactiver le mode d'affichage simplifié, maintenez
enfoncé le bouton [2] de l'unité de commande pendant près de
2 secondes. À partir du menu de démarrage, allez dans Menu –
Settings [Paramètres] – Easy Display [Affichage simplifié], puis
On/Off. Sélectionnez 'Off' [Désactiver].
REMARQUE : Lorsque l'affichage simplifié est activé, les
fonctions d'aide à la propulsion et de récupération d'énergie
sont désactivées.
Autres paramètres :
L'interface utilisateur d'origine de votre IHM est en langue
allemande. Cependant, vous pouvez activer une interface en
anglais, néerlandais et français. L'option de menu 'Information'
fournit également des données sur le statut du logiciel de l'IHM,
le moteur et le pack de batterie. La sélection de la langue et les
demandes de statut sont effectuées selon le même procédé que
pour les autres options décrites précédemment, à travers les
différents menus et sous-menus.
Port USB : (Fig. 3.14)
L'IHM possède un port USB [14] essentiellement utilisé par
votre revendeur spécialisé lors des procédures d'entretien
et de diagnostic. Veillez à ce que le cache en caoutchouc soit
parfaitement inséré dans le port afin de le protéger. Si l'IHM
n'est pas parfaitement étanche,
de l'humidité pour s'introduire et un voile apparaître à l'intérieur
de l'écran.
En plus de l'anglais, le néerlandais et le français peuvent être
sélectionnés. Cependant, vous pouvez activer une interface en
anglais, néerlandais et français.
Fig. 3.14
FRANÇAIS
133
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Options programmables par le revendeur spécialisé :
Votre revendeur spécialisé peut personnaliser les caractéristiques de conduite de votre kit handbike en fonction de vos besoins. Il
utilise pour cela un logiciel de programmation et diagnostic. De manière générale, les paramètres d'usine ont été adaptés au modèle
utilisé et ne devraient pas être modifiés. Les paramètres d'usine peuvent varier selon le modèle de bike utilisé.
Cependant, si des réglages s'avéraient nécessaires, les paramètres suivants peuvent être programmés :
Vitesse de l'aide à la propulsion en marche avant: Réglée sur 4 km/h par défaut.
Niveau d'assistance standard : Le niveau d'assistance activé lors de l'allumage du Pedelec.
Plage de réglage comprise entre 0 et 5. La valeur 3 est pré-programmée par
défaut.
Paramètres standard de l'IHM : Langue, format de l'horloge (12/24 h)
Verrouillage de l'IHM : L'IHM peut être connectée au moteur de sorte à ne fonctionner exclusivement
qu'avec lui. L'IHM n'est alors opérationnelle qu'avec ce moteur/système
particulier et ne peut être utilisée avec un autre moteur.
Intervalle d'entretien : L'intervalle d'entretien peut être établi sur la base du nombre de jours écoulés
ou du nombre de kilomètres parcourus (selon la première échéance).
Circonférence de la roue : Pour garantir l'affichage correct de la vitesse et être en conformité avec la
réglementation en vigueur relative à la limitation de vitesse, le revendeur peut
changer la circonférence de la roue. Cela n'est nécessaire que si la roue
motrice est par la suite dotée d'un pneu qui a pour effet d'augmenter ou de
réduire la circonférence d'origine de la roue, ou si le moteur a été ré-assigné à
une jante plus grosse ou plus petite.
AVERTISSEMENT !
Ce paramètre ne peut être modifié que si la réglementation en vigueur est respectée (max. 25 km/h pour les kits handbike). En cas
de mauvaise utilisation la garantie et la responsabilité du produit deviennent caduques.
Toute manipulation illicite peut avoir des conséquences pénales si elle donne lieu à une enquête de la police.
Tous les changements apportés aux paramètres de déplacement sont enregistrés dans le dispositif de stockage de données de
l'IHM.
Mises à jour du micrologiciel et application des mises à jour au moteur et à la batterie :
Dans le cadre de la maintenance de votre produit et dans un souci d'étendre l'éventail de fonctions, des mises à jour du micrologiciel
sont mises à disposition des revendeurs spécialisés. Votre revendeur spécialisé pourra vous conseiller à cet effet.
Si votre revendeur spécialisé a chargé une mise à jour dans votre IHM, la nouvelle version du micrologiciel sera installée lors de la
prochaine utilisation de votre kit handbike.
Pour cela :
•• Placez l'IHM sur son socle [5], selon la procédure décrite à la section 3.1.
•• La connexion au moteur et à la batterie est établie automatiquement et au lieu du menu de démarrage habituel, s'affiche à l'écran le
message suivant :
'Firmware update is running' [Mise à jour du micrologiciel]. Une barre indique la progression du transfert de données.
•• Une fois les données transférées, le menu de démarrage habituelle apparaît à l'écran (voir la section
3.2.2).
•• Vérifiez les paramètres que vous aviez enregistrés dans l'IHM, le cas échéant. Certains paramètres peuvent avoir été modifiés
suite à la mise à jour.
ATTENTION !
N'interrompez pas la mise à jour, par exemple, en retirant l'IHM de son socle pendant le transfert. Cela pourrait endommager l'unité.
FRANÇAIS
134
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Remarque sur les ches de l'IHM : (Fig. 3.15)
Si vous deviez débrancher les fiches de l'IHM branchées à la
batterie, lisez les informations suivantes lorsque vous les
rebranchez :
La fiche mâle de l'IHM et la fiche femelle du câble
supplémentaire de batterie doivent être correctement
alignés au moment du raccordement.
Les deux fiches sont quelque peu difficiles à insérer l'une
dans l'autre, cela afin d'éviter l'introduction d'humidité
pendant l'utilisation.
Ne forcez pas sur le câble lorsque vous branchez les fiches
afin de ne pas le déformer. Le câble pourrait casser.
Gestion thermique :
La présence de trois capteurs de température, d'un système de
commande logiciel intelligent et d'un système breveté de
circulation de l'air assure le refroidissement optimal du moteur.
Dans la pratique, cela signifie plus de puissance plus
longtemps en côte ou en présence de charges élevées
(attelages).
La gestion thermique présente un avantage certain : la
protection contre la surchauffe prématurée en côte ou en
présence de charges élevées - support prolongé en côte,
niveau de rendement supérieur et donc consommation réduite
de la batterie grâce au refroidissement optimal du moteur.
Théorie
Comme avec tous les entraînements, les moteurs moyeux
sans engrenage sont également optimisés pour un point de
fonctionnement consistant en la vitesse, la charge et le
rendement. Nos moteurs moyeux sont prévus pour un
fonctionnement à une vitesse comprise entre 15 et 25 km/h et
un rendement normal de 250 watts. Dans cette plage de
vitesse et de performance, les moteurs atteignent une efficacité
supérieure et un rendement maximum, ainsi l'énergie fournie
est convertie de manière optimale en énergie d'entraînement.
Lorsqu'un moteur est utilisé en dehors de son point de
fonctionnement optimal, son niveau de rendement baisse.
Dans ce cas, l'énergie n'est plus convertie de manière optimale
et l'énergie qui est générée est convertie en chaleur. Par
conséquent, la plage de puissance diminue et la chaleur doit
être dissipée. Avec les moteurs neodrives, la dissipation de la
chaleur est obtenue via une large zone de contact à l'intérieur
du moteur (porte-stator). De plus, des ailettes de
refroidissement à l'intérieur et à l'extérieur du carter
d'entraînement assurent un échange de chaleur optimal. Toute
chaleur qui ne peut pas être dissipée fait chauffer le moteur.
Les moteurs moyeux de neodrives surveillent à la fois l'énergie
fournie et la température du moteur afin d'éviter tout
endommagement causé par la surchauffe en situation de
surcharge. Cependant, pour éviter la surchauffe, la
performance du moteur fournie à l'utilisateur est également
réduite.
Fig. 3.15
Si la température des composants électroniques du moteur
dépasse 80 °C, le système de commande de moteur réduit la
puissance d'entrée et donc le support. Par conséquent, plus la
température du moteur augmente, moindres sont le rendement
d'entraînement et le support. Lorsque le moteur refroidit,
l'entrant énergétique et le rendement d'entraînement
augmentent à nouveau. Important : Le moteur ne peut ainsi
donc pas être endommagé par l'accumulation de chaleur. Le
symbole de température (Fig. 3.16) n'apparaît que lorsque la
puissance est réduite au maximum.
Fig. 3.16
Cette régulation du rendement en fonction de la température
du moteur est progressive de sorte à garantir le support sans
pour autant endommager le moteur pour cause de surchauffe.
Dans la pratique,
cconformément aux points évoqués ci-dessus, l'utilisation
quotidienne dépend de la température ambiante extérieure, du
poids total, du degré d'inclinaison des côtes, du terrain, du
régime-moteur, de la pression de l'air et de la vitesse. Ces
facteurs peuvent favoriser la hausse de la température et donc
réduire le rendement ou le support.
Cela ne reflète cependant pas une anomalie ou un défaut du
système d'entraînement, vous pouvez continuer d'utiliser votre
matériel. Dans des cas extrêmes, un arrêt complet du moteur
peut se produire.
Cas de figure extrême : Une côte à 10 – 12 % à une altitude
de 500 mètres pour un poids total de 120 kg sur un terrain
meuble, avec un niveau d'assistance maximum, à une vitesse
inférieure à 10 km/h et un régime-moteur de 60 tr/min : tous
ces éléments entraînent un fonctionnement dans une plage
défavorable, un rendement faible et une génération excessive
de chaleur. Le rendement d'entraînement est par conséquent
sensiblement réduit.
Conseil : Si vous 'rétrogradez' pour sélectionner une vitesse
inférieure avec un régime-moteur supérieur, sélectionnez le
mode de conduite 'Tour' ou 'Eco', un niveau d'assistance
inférieur et/ou faites une brève pause (afin de laisser refroidir
le moteur), vous pouvez continuer d'utiliser votre matériel.
FRANÇAIS
135
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
ATTENTION !
Ne tentez jamais d'accélérer le refroidissement du moteur en
l'aspergeant avec de l'eau. Non seulement cela n'aurait que peu
d'effet car c'est l'intérieur du moteur qui est chaud, mais cela
pourrait endommager le moteur.
Moteur :
La roue motrice de votre Pedelec peut être démontée à tout
moment du kit handbike, par exemple à des fins de nettoyage
ou pour réparer une crevaison. Procédez toujours attentivement
lorsque vous démontez ou remontez la roue motrice, et
reportez-vous aux consignes et aux informations fournies par
les fabricants des différents composants entrant en contact
avec la roue, comme le disque de freinage.
REMARQUE : Par souci de clarté, les schémas suivants
illustrent uniquement le moteur d'entraînement intégré à la roue
et non pas la roue dans son intégralité.
Retrait de la roue motrice :
Avant de déposer la roue motrice, notez l'acheminement du
câble et l'emplacement des attaches-câbles. Commencez par
desserrer les attaches-câbles qui maintiennent en place le
câble du moteur [16], puis les câbles et fils des autres
composants fixés au cadre. Débranchez ensuite la fiche mâle
[15] du câble du moteur [16] de la fiche femelle [17] du câble de
la batterie. Dévissez les deux écrous [18] ou le mécanisme à
libération rapide fixant la roue, de sorte à pouvoir dégager la
roue entière du kit handbike.
ATTENTION !
Notez ou faites une marque pour indiquer la position du
support de couple [20]. Lorsque vous remonterez la roue,
vous devrez replacer le support de couple à l'emplacement
exact où il était avant la dépose.
Ne soulevez ou ne déplacez jamais la roue déposée en
l'attrapant par le câble [16] du moteur. Le câble pourrait
casser.
Fig. 3.17
FRANÇAIS
136
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Montage de la roue motrice :
Vérifiez que tous les composants fixés à la roue ont été installés
conformément aux consignes et aux spécifications de leur fabricant
respectif. Cela est particulièrement important pour les freins et le
multiplicateur de vitesse. N'oubliez pas de remonter le support de
couple [20] à la même position où il était avant la dépose.
Enfoncez ensuite la roue dans l'encoche du cadre, puis serrez les
écrous du moyeu [18] dans l'ordre suivant :
•• commencez par serrer les écrous du côté du multiplicateur de
vitesse (schéma A)
•• serrez ensuite les écrous du côté des freins (schéma B)
Dans tous les cas, serrez les écrous à un couple compris entre 30 et
40 Nm.
Vérifiez que la rondelle à dents [19] est placée sous l'écrou du moyeu
d'essieu [18], à défaut de quoi ce dernier pourrait se desserrer.
Si la roue est équipée d'un mécanisme à libération rapide, suivez les
consignes d'installation et de serrage fournies par le fabricant.
Une fois que la roue est correctement montée, vous pouvez
connecter le câble moteur à la batterie. Ce faisant, veillez à bien
aligner la fiche mâle [15] avec la fiche femelle [17]. Les surfaces
incurvées ([A] et [B]) doivent être alignées l'une par rapport à l'autre.
Fixez ensuite les câbles et attaches-câbles au cadre du kit handbike
et effectuez un dernier test pour vérifier le bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT !
Vérifiez le bon acheminement des câbles. Si un câble était mal
acheminé, il pourrait se prendre dans le frein à disque,
l'entraînement ou les rayons, et bloquer la roue et causer une
chute.
N'installez jamais le moteur sans le support de couple [20]. Cela
pourrait entraîner une perte totale de contrôle (torsion du câble).
Ceci aurait pour effet d’annuler la garantie.
ATTENTION !
Il est essentiel de respecter les consignes et les spécifications
énoncées par les fabricants des différents composants installés sur
la roue, en particulier les composants des freins, du multiplicateur
de vitesse et du mécanisme à libération rapide.
Ayez toujours dans votre trousse à outils 5 attaches-câbles
supplémentaires afin d'attacher tout câble qui se pourrait
éventuellement se desserrer pendant le trajet
La dépose et le montage de la roue motrice sont plus aisés lorsque
le kit handbike est retourné (reposant sur la manivelle et le cadre
de raccordement). Retirez d'abord l'IHM fixée au guidon pour éviter
de l'endommager.
Utilisez toujours le train d'engrenages d'origine fourni par le
fabricant du kit handbike. L'utilisation d'autres marques pourrait
limiter le bon fonctionnement ou frotter contre le tendeur de chaîne
Fig. 3.18
FRANÇAIS
137
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Nettoyage du moteur et de l'IHM :
N'utilisez jamais de benzène, de diluant, d'acétone ou tout autre
agent similaire pour nettoyer votre matériel. N'utilisez jamais de
détergents abrasifs, ni d'agents nettoyants agressifs. Utilisez à
la place des produits nettoyants et désinfectants ménagers
ordinaires (alcool isopropylique).
Moteur :
•• Nettoyez régulièrement le moteur de votre kit handbike à
l'aide d'une brosse sèche ou d'un chiffon légèrement humide
(pas mouillé). Ne nettoyez jamais le moteur à grande eau, par
exemple à l'aide d'un tuyau d'arrosage ou d'un jet haute
pression. Vous pouvez cependant roulez sous la pluie et dans
des flaques sans aucun problème.
•• La présence d'eau dans le moteur pourrait occasionner des
dégâts irréversibles. Évitez donc l'introduction de liquide ou
d'humidité dans le moteur.
•• Ne nettoyez pas le moteur pendant qu'il est encore chaud,
par exemple tout de suite après l'utilisation du kit handbike.
Attendez qu'il ait refroidi. Cela pourrait l’endommager.
•• Si vous déposez le moteur, pour le nettoyer par exemple, ne
le soulevez ou ne le déplacez jamais en l'attrapant par les
câbles. Ils risqueraient de se casser.
•• Si vous avez démonté le moteur du kit handbike (voir section
4.1), inspectez les fiches femelle et mâle du câble de batterie
afin de déceler tout signe de contamination, et le cas échéant,
nettoyez-les avant de les brancher.
Interface Homme-Machine :
•• Les contacts du socle de l'IHM sont dotés de ressorts. Il
convient de les nettoyer de temps en temps à l'aide d'un spray
de contact pour garantir un fonctionnement optimal et prolongé.
•• Vous pouvez nettoyer le boîtier de l'IHM à l'aide d'un chiffon
légèrement humide (pas mouillé).
à l'utilisation ininterrompue du kit handbike ou à l'exposition
prolongée au soleil)
cause l'arrêt du système, laissez le moteur refroidir pendant
près de 10 minutes avant de poursuivre votre chemin.
•• La vitesse maximale (mode non motorisé) du système est de
75 km/h. Le dépassement de cette vitesse compromet les
composants électroniques et peut les endommager. La vitesse
maximale est consignée par le système.
Transport :
Les informations suivantes doivent être prises en compte lors
du transport du Pedelec à bord d'une voiture.
•• Protégez tous les composants de votre Pedelec contre
l'humidité et les saletés en prenant les mesures convenables.
•• Avant d'attacher le Pedelec au porte-vélo de votre voiture,
retirez la batterie et l'IHM du kit handbike. Cela permettra
également de réduire le poids à soulever, ce qui est
appréciable si vous utilisez un porte-vélo de toit.
•• Transportez toujours la batterie et l'IHM à l'intérieur du
véhicule.
•• Même si vous transportez le kit handbike à l'intérieur de votre
voiture (par ex. dans un break), retirez la batterie et l'IHM pour
éviter de les endommager pendant le chargement et durant le
trajet.
•• Si vous utilisez un porte-vélo de toit doté d'attaches au tube,
lorsque vous attachez le vélo, vérifiez que le rail de fixation de
la batterie n'est pas écrasé/endommagé.
•• Vérifiez que les extrémités des câbles ne risquent pas
d'endommager le Pedelec ou la voiture pendant le transport.
•• Une fois arrivé à destination, inspectez les extrémités des
câbles afin de déceler la présence d'éventuels corps étrangers
ou d'humidité. Pour garantir un bon fonctionnement, les fiches
de connexion doivent être exemptes de saletés et de corps
étrangers, et être complètement sèches.
•• Ne couchez jamais le Pedelec sur le multiplicateur de vitesse
pendant le transport, par exemple dans le coffre d'une voiture.
Ceci pourrait l’endommager.
Consignes de sécurité :
•• Pendant les périodes de non-utilisation, ne laissez pas votre
kit handbike exposé à la lumière directe du soleil de manière
prolongée. Le moteur pourrait chauffer et dans des cas
extrêmes, ne pas fonctionner à pleine puissance. Les
composants en plastiques s'usent également plus vite s'ils sont
exposés de manière prolongée au soleil.
•• Si une température excessive (due, par exemple, à
l'utilisation ininterrompue du kit handbike ou à l'exposition
prolongée au soleil) cause l'arrêt du système, laissez le moteur
refroidir pendant près de 10 minutes avant de poursuivre votre
chemin.
•• La vitesse maximale (mode non motorisé) du système est de
75 km/h. Le dépassement de cette vitesse compromet les
composants électroniques et peut les endommager. La vitesse
maximale est consignée par le système.
FRANÇAIS
138
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Anomalies et solutions préconisées :
Le système ne s'allume pas. La batterie est-elle correctement logée dans son support ?
Toutes les fiches sont-elles bien branchées.
Y a-t-il des résidus (par ex. débris métalliques) sur la fiche magnétique
de la batterie ?
Remarque : Inspectez les fiches attentivement.
La batterie est-elle allumée ?
Après 48 heures de non-utilisation, la batterie entre en mode Veille et
doit être rallumée au moyen du bouton de batterie.
Le verrouillage de l'IHM a-t-il été activé pendant la révision ?
Remarque : L'IHM ne fonctionne qu'avec un moteur spécifique (voir la
section 3.2.14).
Les contacts de l'IHM se relèvent-ils correctement ?
Pour le vérifier, enfoncez avec votre doigt chacune des broches de
contacts dans le socle. Les broches doivent normalement se relever
sous l'effet du ressort. Si certaines broches ne se relèvent pas,
vaporisez du spray de contact.
La batterie ne se recharge pas. Y a-t-il des résidus (par ex. débris métalliques) sur la fiche magnétique
du chargeur de batterie ?
Remarque : Inspectez les fiches attentivement.
La température ambiante est-elle supérieure à 0°C ?
Remarque : à moins 0°C, le chargeur de batterie ne fonctionne pas.
Rechargez toujours la batterie à température ambiante.
Respectez la procédure de recharge et consultez les codes d'anomalie
dans le manuel d'utilisation du chargeur.
Pas de support de moteur.
(L'IHM fonctionne mais le support moteur n'est pas
disponible)
Vérifiez que les fiches du câble du moteur sont bien alignées et
correctement branchées (section 4.1).
Un message d'erreur d'affiche-t-il à l'écran ?
Si tel est le cas, suivez les recommandations correspondantes (section
3.2.11).
La procédure de démarrage a-t-elle été respectée pour les feux ?
(section 3.2.3).
Le système est-il en permanence en mode de récupération ?
Si tel est le cas, vérifiez que le commutateur sur le levier de frein de roue
arrière est correctement monté (pour les IHM équipées d'un câble de
freinage uniquement).
L'IHM est-elle convenablement placée sur son socle (section 3.1).
Le système de récupération / de franchissement de
côte ne fonctionne pas.
La capacité de la batterie est-elle supérieure à 90 % ?
Remarque : Le récupération n'est possible que lorsque la batterie est à
90 % ou moins.
La vitesse de déplacement est-elle inférieure à 15 km/h ?
Remarque : La récupération n'est possible qu'à partir d'une vitesse
supérieure à 15 km/h.
La vitesse de déplacement est-elle supérieure à 28 km/h ?
Remarque : La récupération n'est possible qu'à une vitesse maximale de
28 km/h.
Impossible de modifier le niveau d'assistance
pendant que le système est au repos.
Vous avez activé l'aide à la propulsion dans le menu.
Dès que vous actionnerez les pédales, vous pourrez sélectionner un
niveau d'assistance.
Vous pouvez également désactiver l'aide à la propulsion depuis le menu
(section 3.2.7).
Le moteur n'atteint pas son rendement maximum. La température du système est peut être élevée.
Quand la température du moteur est de plus de 80°C, la performance
est progressivement réduite.
Laissez le moteur refroidir une dizaine de 10 minutes dans un endroit
frais et ombragé, puis redémarrez.
La batterie est déchargée.
Au fur et à mesure que la tension de la batterie baisse, la performance/
vitesse maximale diminue.
La différence de vitesse entre une batterie complètement rechargée et
une batterie quasiment déchargée est de l'ordre de 2-3 km/h.
Rechargez la batterie dans les plus brefs délais.
Le symbole du rappel de révision s'affiche à l'écran
(section 3.2.11).
Vous pouvez continuer à utiliser votre handbike normalement, mais
prenez rendez-vous avec votre revendeur agréé afin de faire réviser
votre handbike dans les meilleurs délais.
Après la révision, le revendeur réinitialisera l'écran d'affichage.
FRANÇAIS
139
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Partie 2 Batterie Neodrives
4.0 Introduction
Introduction :
Consignes importantes :
Outre le présent manuel d'utilisation, votre kit
handbike vous est livré avec d'autres documents.
Veuillez respecter les consignes et les spécifications
contenus dans ces documents.
Utilisation appropriée de la batterie neodrives :
La batterie neodrives est prévue exclusivement pour alimenter
le système d'entraînement neodrives. Ne branchez aucun
autre dispositif ou appareil à la batterie. Toute utilisation autre
que celle prévue nécessite une autorisation écrite préalable du
fabricant.
Le présent manuel d'utilisation porte uniquement sur la batterie
neodrives et reflète les informations exactes au moment de la
mise sous presse.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications en
fonction d'éventuels changements concernant les aspects
mécaniques, logiciels et juridiques du produit. Le fabricant
considère les cas suivants comme des exemples d'utilisation
abusive de la batterie :
•• Utilisation de la batterie non conforme aux consignes et aux
recommandations énoncées dans le présent manuel.
•• Dépassement des limites techniques énoncées dans le
présent manuel.
•• Altérations techniques apportées à la batterie.
•• Modifications logicielles de la batterie.
•• Attelages non autorisés ou utilisation non conforme de la
batterie.
Le fabricant décline toute responsabilité au titre des dommages
découlant d'une utilisation abusive de la batterie.
Avant d'utiliser ce dispositif, lisez attentivement toutes
les informations relatives à la sécurité contenues dans
les différents chapitres du présent manuel et autres
documentations jointes.
Signes et symboles :
D'importantes informations pour votre sécurité sont identifiées
dans le présent manuel, notamment :
Terme Définition
DANGER !
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en
cas de non-respect des
consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque de
blessure en cas de non-
respect des consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel
peut être endommagé si le
conseil fourni n'est pas suivi
REMARQUE :
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Référence faite à d'autres
manuels
Indique la présence de forces
magnétiques
Tenez toujours compte de ces indications pour éviter toute
blessure corporelle et tout endommagement du produit.
Lieux et conditions d'utilisation préconisés :
ATTENTION !
La batterie doit être utilisée à une température comprise entre
-20 °C et +60 °C.
Respectez les informations relatives aux conditions
d'utilisation préconisées, telles qu'énoncées dans le
manuel d'utilisation du fabricant. Vous devez
également respecter les restrictions relatives aux
conditions d'utilisation, énoncées par le fabricant.
Conformez-vous aux informations relatives à la
sécurité, énoncées dans les différents chapitres du
manuel d'utilisation.
Éléments inclus (composants neodrives) :
Batterie avec 2 clés.
Rail de fixation de batterie (installé préalablement sur le kit
handbike).
Le présent manuel d'utilisation
FRANÇAIS
140
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
5.0 Caractéristiques techniques
Catégorie ICR18650MG1
Type de batterie : Lithium-ion
Capacité nominale : 14,5 Ah
Tension nominale : 36,2 V
Tension Fin de charge 42 V
Énergie totale : 515 Wh
Courant de décharge max. : 30 A
Température ambiante de charge : 0 °C à 40 °C
Température ambiante de fonctionnement : -20 °C à 60 °C
Température ambiante d'entreposage : +10°C à +30°C
Nombre de cellules : 50
Indice de protection : IP54
Poids : Environ 3,5 kg
REMARQUE : Nous nous réservons le droit de modifier le design et les caractéristiques de nos produits afin d'incorpo-
rer les technologies les plus récentes.
Veuillez conserver le présent manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Ce manuel d'utilisation peut être téléchargé depuis notre site Web www.neodrives.de.
Principaux éléments :
Batterie Moteur
Batterie (boîtier) 1 Connecteur du câble du moteur 7
Clé 2 Moteur 8
Prise du chargeur / branchement moteur 3
Bouton Marche/Arrêt 4 Dispositif de recharge
Témoins LED 5 Connecteur du câble de recharge 9
Sur le kit handbike
Rail de fixation de la batterie 6
Fig. 5.1
FRANÇAIS
141
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
6.0 Consignes de sécurité/Précautions
AVERTISSEMENT !
Lisez et respectez les consignes de sécurités et précautions
suivantes avant d'activer la batterie et de la recharger.
Le non-respect de ces consignes de sécurité et précautions
peut endommager le produit ou causer un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures.
La batterie au lithium-ion renferme des substances
chimiques susceptibles de causer des réactions
dangereuses si les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts
résultant du non-respect de ces consignes.
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'utilisation de la batterie :
•• Avant la première utilisation, la batterie doit être
complètement chargée.
•• La batterie doit être utilisée à une température comprise
entre -20 °C et 60 °C.
•• La batterie ne doit pas être exposée à la chaleur (par ex.
radiateur), ni au feu. L'exposition à la chaleur peut entraîner
l'explosion de la batterie.
•• Dans le cas (très improbable) où la batterie venait à
surchauffer ou à prendre feu, empêchez impérativement tout
contact entre la batterie et l'eau ou tout autre liquide. Le seul
agent extincteur adapté recommandé par le fabricant est le
sable.
•• Votre kit handbike utilise de l'énergie dans tous les modes
de conduite. Par conséquent, et dans la mesure du possible,
chargez la batterie après chaque utilisation.
•• La batterie ne doit servir qu'à alimenter des composants
neodrives. Toute utilisation autre que celle prévue nécessite
une autorisation écrite préalable du fabricant.
•• La batterie ne doit pas être ouverte, ni démontée.
L'ouverture abusive ou la destruction volontaire de la batterie
peut être dangereuse et présente un risque de graves
blessures. De plus, l'ouverture de la batterie aurait pour effet
d'annuler la garantie.
•• Ne connectez jamais les bornes de la fiche de la batterie [3]
à des objets métalliques et évitez tout contact entre les bornes
et des objets métalliques (par exemple des copeaux
métalliques).
•• Si la fiche [3] est sale, nettoyez-la à l'aide d'un chiffon sec et
propre.
•• Ne plongez jamais la batterie dans l'eau.
•• La durée de vie utile de la batterie dépend, entre autres, du
lieu d'entreposage. Par conséquent, n'entreposez jamais la
batterie (qu'elle soit sur le kit handbike ou pas) dans un lieu
chaud pendant des périodes prolongées. À cet effet, ne placez
la batterie dans le coffre d'une voiture garée au soleil qu'à des
fins de transport et non pas d'entreposage.
•• La batterie ne doit pas subir de coups ou d'impacts. Si, par
exemple, le kit handbike venait à se renverser et si la batterie
heurtait le sol, faites-la inspecter par le fabricant. Contactez
votre revendeur agréé à cet effet. Cessez immédiatement
d'utiliser une batterie endommagée.
•• Si la batterie est endommagée ou défectueuse, mettez-la de
côté et faites-la inspecter. Contactez votre revendeur
spécialisé pour connaître la procédure de renvoi et de
réparation. Cessez d'utiliser une batterie endommagée ou
défectueuse et ne l'ouvrez pas.
•• Veillez à ce que la batterie reste propre et sèche en
permanence.
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'entreposage de la batterie :
•• Protégez immédiatement la batterie après l'avoir débranchée
du chargeur ou du moteur. Protégez toujours la batterie contre
l'humidité et les corps étranger (par ex. fragments métalliques,
clous, résidus ou autres métaux conducteurs).
•• Entreposez la batterie à l'abri des sources d'humidité (eau,
pluie, neige, etc.).
•• Avant d'entreposer la batterie, rechargez-la complètement et
vérifiez son niveau de charge tous les 3 mois.
•• Entreposez la batterie dans un lieu frais et sec où elle ne
risque pas d'être endommagée et dont l'accès est limité aux
seules personnes autorisées.
•• Pour lui garantir une durée de vie utile optimale, entreposez
la batterie à une température ambiante comprise entre 18 °C et
23 °C avec une humidité relative comprise entre 0 et 80 %. Le
niveau de charge dans ces conditions doit être de l'ordre de 70
%.
•• Vérifiez le niveau de charge de la batterie tous les 3 mois
pendant l'entreposage et rechargez-la à 70 % si besoin est.
Consignes de sécurité et précautions relatives au
processus de recharge :
•• Rechargez toujours la batterie dans un environnement
ventilé, sec et exempt de poussières.
•• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
•• Pendant la recharge, placez la batterie à l'abri des sources
d'humidité (eau, pluie, neige, etc.).
•• Ne rechargez pas la batterie dans des environnements où
l'humidité peut nuire à la batterie.
•• Rechargez toujours la batterie à une température comprise
entre 0 °C et 40 °C. Si vous rechargez la batterie en dehors de
cette plage de températures, le mécanisme de la batterie
désactive automatiquement le processus de recharge. Pour lui
garantir une durée de vie utile optimale, rechargez la batterie à
une température comprise entre 10 °C et 30 °C.
•• Utilisez exclusivement le chargeur fourni avec la batterie.
Contactez votre revendeur spécialisé pour toute information à
ce sujet.
•• L'utilisation d'un chargeur inapproprié peut entraîner le
dysfonctionnement de la batterie et réduire sa durée de vie
utile. Cela présente également un risque d'incendie et
d'explosion.
•• Une fois la recharge terminée, débranchez toujours le câble
du chargeur de la prise murale avant de le débrancher de la
batterie.
•• Dès que la batterie est chargée, il est important que la pièce
bénéficie d'une bonne circulation de l'air. La recharge doit par
principe toujours être effectuée sous supervision.
•• Les batteries endommagées ne doivent plus être rechargées,
ni utilisées.
•• Les chargeurs de batterie endommagés (prise, boîtier, câble)
ne doivent plus être utilisés.
FRANÇAIS
142
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Consignes de sécurité et précautions relatives au
transport et à l'expédition de la batterie :
Les batteries neodrives renferment des cellules au lithium-ion.
Le transport et l'expédition de la batterie sont donc soumis à
des réglementations strictes qui doivent être impérativement
respectées. À ce titre, une batterie défectueuse ne doit jamais
être transportée en avion.
Si votre batterie est défectueuse, amenez-la en personne chez
votre revendeur spécialisé, car l'expédition des batteries au
lithium-ion par la poste ou autres modes de transport est
soumise à une réglementation très stricte. Dans tous les cas,
nous vous conseillons de contacter votre revendeur spécialisé.
La réglementation relative au transport peut être amenée à
changer régulièrement, par conséquent, nous vous conseillons
vivement de consulter votre voyagiste, compagnie aérienne ou
compagnie maritime avant votre départ afin de prendre
connaissance des exigences en vigueur. N'emportez jamais à
bord d'un avion ou dans vos bagages une batterie défectueuse.
Si votre batterie est installée sur votre kit handbike pendant le
transport, les règles sont un peu plus souples, conformément à
la norme UN3171.
REMARQUE :
Conservez le carton d'emballage de la batterie afin de le
réutiliser lors du transport.
Avant tout envoi, contactez votre revendeur spécialisé.
Consignes de sécurité et précautions relatives au
chargeur :
Avant toute procédure de recharge, lisez toutes les
consignes et précautions fournies avec le chargeur,
ainsi que les informations ci-dessous.
•• Utilisez exclusivement le chargeur fourni avec la batterie.
Contactez votre revendeur spécialisé pour toute information à
ce sujet.
•• L'utilisation d'un chargeur inapproprié peut entraîner le
dysfonctionnement de la batterie et réduire sa durée de vie utile.
Cela présente également un risque d'incendie et d'explosion.
•• Dès que la batterie est complètement chargée, la charge
s'interrompt automatiquement. Cela évite la surcharge de la
batterie.
•• Une fois la recharge terminée, débranchez le câble du
chargeur de la prise murale avant de le débrancher de la
batterie.
•• N'utilisez jamais un chargeur autre que celui recommandé par
votre revendeur spécialisé.
•• Pendant la recharge, placez le chargeur à l'abri des sources
d'humidité (eau, pluie, neige, etc.).
•• Ne rechargez pas la batterie dans des environnements où
l'humidité peut nuire au chargeur.
•• Prêtez attention à la condensation. Si le chargeur passe d'un
environnement froid à un environnement chaud, de la
condensation peut se former. Dans ce cas, attendez que
toute la condensation se soit dissipée avant d'utiliser le
chargeur. Cela peut prendre plusieurs heures.
•• Ne déplacez jamais le chargeur en l'attrapant par son câble
d'alimentation ou par le câble de recharge.
•• Ne tirez jamais le câble d'alimentation pour débrancher le
chargeur de la prise murale.
•• Ne soumettez le câble ou la fiche à aucune contrainte
excessive. L'étirement excessif ou le pliage du câble, le
pincement du câble entre un mur et une embrasure de fenêtre
ou l'écrasement du câble ou de la fiche par un objet lourd peut
causer un choc électrique ou un incendie.
•• Disposez le câble d'alimentation et le câble de recharge de
manière à ce que personne ne puisse marcher ou trébucher
dessus et de sorte que les deux câbles soient protégés contre
toute contrainte ou effet dommageable.
•• N'utilisez pas le chargeur si le câble d'alimentation, le câble
de recharge ou les fiches branchées aux câbles sont
endommagées. Toute pièce endommagée doit être
immédiatement remplacée par le revendeur spécialisé agréé.
•• N'utilisez pas et ne démontez pas un chargeur qui aurait
reçu un coup, qui serait tombé au sol ou qui serait endommagé
de quelque façon que ce soit. Ramenez le chargeur
endommagé à un revendeur spécialisé autorisé à effectuer des
réparations.
•• Les enfants ne doivent pas utiliser le chargeur.
•• N'essayez jamais de démonter ou de modifier le chargeur.
•• Pendant la recharge, ne recouvrez pas le chargeur et ne
placez aucun objet sur sa partie supérieure.
•• Ne faites jamais entrer en contact les bornes de la fiche de
recharge et un objet métallique.
•• Vérifiez d'avoir bien inséré la fiche mâle dans la fiche
femelle.
•• Ne touchez jamais les fiches avec des mains mouillées.
•• N'utilisez pas la fiche du chargeur et/ou la fiche du cordon
d'alimentation si elles sont souillées ou mouillées. Avant tout
branchement, essuyez la fiche à l'aide d'un chiffon sec.
FRANÇAIS
143
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
7.0 Fonctionnement
Démarrage :
Information sur les modes de fonctionnement :
La batterie possède deux modes de fonctionnement. Elle est en
'Mode actif' ou en 'Mode veille prolongée'.
En mode actif, la batterie consomme au moins 5 mA par heure
(consommation des composants électroniques de la batterie).
Pour réduire autant que possible la consommation de ses
composants, la batterie se met automatiquement en mode veille
prolongée après 48 heures d'inactivité.
Insertion de la batterie :
Placez la batterie [1] sur son rail de fixation [6] installé sur le
kit handbike.
Poussez la batterie [1] vers le haut en la faisant glisser sur le
rail de fixation [6].
Verrouillez la batterie [1] en tournant délicatement la clé [2] à
fond dans le sens horaire. La batterie est maintenant
verrouillée et maintenue en place sur son rail de fixation.
Retirez la clé [2] de la batterie [1].
Connexion de la batterie au câble du moteur :
Insérez la fiche mâle [7] du câble du moteur dans la fiche
femelle [3] de la batterie [1].
Les deux fiches sont correctement alignées et reliées l'une à
l'autre automatiquement au moyen d'une action magnétique.
Avant d'insérer la fiche mâle [7] dans la fiche femelle
[3], vérifiez que les deux extrémités sont propres et
exemptes de particules métalliques. En présence de
particules, essuyez les extrémités à l'aide d'un chiffon
propre et sec afin de les éliminer.
Mise sous tension de la batterie :
Si la batterie a été utilisée dans les 48 dernières heures, elle est
déjà allumée. Le kit handbike est prêt à l'emploi : il suffit
d'allumer l'IHM.
S'il s'agit de la toute première utilisation de la batterie ou si
celle-ci n'a pas été utilisée depuis plus de 48 heures (Mode
veille prolongée), vous devez l'allumer.
Enfoncez le bouton [4].
Les témoins LED [5] clignotent trois fois, indiquant que la
batterie est allumée.
Les témoins LED [5] clignotent trois fois, indiquant que la
batterie est allumée.
ATTENTION !
Si le câble du moteur n'est pas encore branché à la batterie, la
batterie sera encore en mode actif au moment de l'allumage.
Si la batterie ne s'allume pas, cela indique peut-être que la
tension est trop basse. Dans ce cas, branchez le chargeur et
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt [4]. La batterie est alors
chargée pendant une minute.
Fig. 7.2
Fig. 7.1
1
6
2
7
3
Fig. 7.3
5
4
FRANÇAIS
144
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.4
2
4
b
c
d
e
Indicateur de niveau de charge de batterie
Vous pouvez à tout moment vérifier le niveau de charge de la
batterie au moyen des témoins LED.
Si la batterie n'a pas été utilisée depuis plus de 48 heures :
Enfoncez le bouton [4].
La batterie s'allume. Tous les témoins LED (a – e) clignotent
trois fois.
Enfoncez à nouveau le bouton [4].
Maintenant, les témoins LED indiquent la capacité de la
batterie, comme décrit dans le tableau ci-dessous.
Si la batterie a été utilisée au cours des 48 dernières heures
:
Enfoncez le bouton [4].
Maintenant, les témoins LED indiquent la capacité de la
batterie, comme décrit dans le tableau ci-dessous.
Niveau de charge de la batterie
Témoins LED allumés Témoin LED clignotant
FRANÇAIS
145
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.6
Fig. 7.5
7
3
Fig. 7.7
6
3
2
Retrait de la batterie :
Mise hors tension de la batterie :
La mise hors tension de la batterie se fait au moyen de l'unité
de commande de l'IHM (reportez-vous à la section relative à
l'IHM et au moteur du manuel d'utilisation). La batterie entre
dans un premier temps en mode actif pendant 48 heures. Au
cours de cette période, l'IHM peut être réactivée sans devoir
préalablement allumer la batterie. La consommation d'énergie
est au minimum.
Déconnexion du câble :
•• Débranchez le kit handbike depuis l'IHM.
•• Débranchez ensuite la fiche du câble du moteur [7] de la fiche
de la batterie [3].
ATTENTION !
Tout le temps que le câble du moteur [7] est débranché, veillez
à ce qu'il n'entre pas en contact avec des particules métalliques
(risque de contamination).
Retrait de la batterie :
•• Insérez la clé [2] dans la serrure de la batterie [1].
•• Tournez délicatement la clé [2] à fond dans le sens anti-
horaire. Le verrou est libéré et la
clé est retenue à l'intérieur de la batterie.
•• Glissez la batterie [1] vers le haut sur près de 20,0 mm le
long de son rail de fixation [6] puis retirez-la
complètement.
•• Rangez la batterie dans un endroit propre.
ATTENTION !
Empêchez tout contact entre la fiche de la batterie [3] et des
objets métalliques.
FRANÇAIS
146
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
Fig. 7.8
9
3
b
c
d
e
a
Fig. 7.9
Charge de la batterie :
Chargez complètement la batterie avant sa toute première
utilisation. Le niveau de charge de la batterie au moment de la
livraison est en général de l'ordre de 30 %. La batterie peut
être chargée jusqu'à n'importe quel niveau, cela n'a aucune
incidence sur sa durée de vie. Pour lui garantir une durée de
vie optimale, rechargez toujours la batterie à une température
comprise entre 10 °C et 30 °C.
Connexion du chargeur de batterie :
Il n'est pas nécessaire de retirer la batterie [1] du Pedelec pour
la charger. Elle peut rester
là où elle est. Seul le câble du moteur [9] doit être débranché
(voir section 4.2). Suivez
ensuite la procédure décrite.
•• Insérez la fiche [9] du chargeur de batterie dans la fiche
femelle [3] de la batterie.
•• Les deux fiches sont correctement alignées et reliées l'une à
l'autre automatiquement au moyen
d'une action magnétique.
•• Procédez à la recharge conformément aux spécifications
énoncées dans le manuel d'utilisation du chargeur. Suivez
également les consignes relatives à la recharge, énoncées à
la section 2.3.
Avant d'insérer la fiche mâle [6] dans la fiche femelle
[3], vérifiez que les deux extrémités sont propres et
exemptes de particules métalliques. En présence de
particules, essuyez les extrémités à l'aide d'un chiffon
propre et sec afin de les éliminer.
Processus de recharge :
Chargez les batteries conformément aux spécifications
énoncées dans le manuel d'utilisation du chargeur.
Respectez également les consignes de sécurité et
précautions fournies à la section 6.
Témoins LED allumés durant la recharge :
Le tableau ci-dessous décrit la signification des témoins LED
[5] allumés sur la batterie pendant la recharge.
Niveau de charge de la batterie
Témoins LED allumés Témoin LED clignotant
Charge complète 100 %
FRANÇAIS
147
Attitude/Attitude Hybrid Rev.3.0
ATTENTION !
En cas d'anomalie durant la recharge, tous les témoins LED
s'allument. Vérifiez que les conditions de charge énoncées
dans le présent manuel d'utilisation et dans le manuel fourni
avec le chargeur sont satisfaites (par ex. température ambiante,
branchement correct des fiches, etc.).
Avant d'utiliser votre matériel, vérifiez toujours le niveau de
charge de la batterie.
La batterie doit être entièrement rechargée avant toute
utilisation afin de permettre l'assistance motorisée.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas le chargeur branché inutilement à la prise
murale. Une fois la recharge terminée, débranchez toujours le
câble du chargeur de la prise murale avant de le débrancher de
la batterie.
La batterie doit être exclusivement rechargée dans un
environnement sec et à une température comprise entre 0 °C et
40 °C.
Respectez les consignes énoncées dans le manuel
d'utilisation fourni avec le chargeur.
Respectez les consignes de sécurité et les précautions
relatives à la batterie, énoncées à la section 2,
Batteries Neodrives, du présent manuel.
Touches :
La batterie est livrée avec deux clés permettant le verrouillage
de la batterie sur son rail de fixation. Votre revendeur spécialisé
aura normalement noté le numéro de la clé dans la
documentation fournie avec votre kit handbike afin de pouvoir
commander une clé de rechange, en cas de besoin.
Vérifiez que le numéro d'identification de la clé a bien été noté
dans votre documentation. Si tel n'est pas le cas, notez-le vous-
même. Seul un revendeur spécialisé agréé d'AXA peut
commander une clé (à partir de novembre 2013).
Nettoyage de la batterie :
N'utilisez jamais de benzène, de diluant, d'acétone ou tout autre
agent similaire pour nettoyer votre matériel.
Utilisez à la place des produits nettoyants et désinfectants
ménagers ordinaires (alcool isopropylique).
•• La fiche du câble du chargeur de batterie [9], la fiche du câble
du moteur
[7] et la fiche femelle [3] de la batterie doivent être nettoyées
exclusivement à l'aide d'un chiffon sec.
•• Ne nettoyez jamais la batterie à l'aide d'un appareil à vapeur
ou de tout autre appareil similaire.
Fig.7.10
Identifier
Entreposage de la batterie :
Lorsqu'elle est inutilisée, entreposez la batterie dans un endroit
sec, à une température comprise entre 10 °C et 30 °C.
N'entreposez pas la batterie dans des environnements où la
température peut être supérieure à 45 °C ou inférieure à -20
°C.
Évitez de l'exposer à la lumière directe du soleil.
Évitez de l'entreposer dans des endroits humides afin
d'empêcher l'apparition de corrosion sur les bornes de la
fiche.
Lorsque la batterie est inutilisée pendant des périodes
prolongées, rechargez-la au moins toutes les 12 semaines
pour la maintenir en bon état de fonctionnement.
8.0 Disposal
Enlèvement :
Les appareils électriques et électroniques doivent être éliminés
séparément du reste des déchets ménagers, dans des
infrastructures spécialisées. La mise au rebut et le ramassage
spécifiques des appareils en fin de vie sont destinés à préserver
l'environnement et la santé publique. La réutilisation et le
recyclage des appareils électriques et électroniques est une
obligation.
Pour obtenir des informations détaillées sur l'élimination de
votre matériel, contactez votre municipalité, le service
d'élimination des déchets, le revendeur spécialisé auprès
duquel vous vous êtes procuré votre matériel ou votre
représentant commercial.
Ces informations valent uniquement pour le matériel installé et
commercialisé dans les pays de l'Union européenne, et soumis
à la directive européenne 2002/96/CE. Pour les pays en dehors
de l'Union européenne, des conditions différentes peuvent
s'appliquer pour l'élimination des déchets électriques et
électroniques.
9.0 Liability
Limite de responsabilité :
Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas de figure
suivants :
la batterie est / a été manipulée de manière abusive
la batterie est / a été mise en service sans respecter les
consignes énoncées dans le présent manuel d'utilisation
la batterie est / a été utilisée avec une charge insuffisante
la batterie est / a été réparée ou modifiée de quelque façon que
ce soit par une personne non autorisée à le faire
la batterie est / a été utilisée à des fins autres que celles
prévues
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
OM_Attitude-Junior-HyBrid_EU_EN_NL_FR_Rev.4.0_2017-11-09
UK
= www.SunriseMedical.co.uk
DE
= www.SunriseMedical.de
FR
= www.sunrisemedical.fr
IT
= www.SunriseMedical.it
NL
= www.SunriseMedical.nl
ES
= www.SunriseMedical.es
PT
= www.SunriseMedical.pt
SE
= www.SunriseMedical.se
NO
= www.SunriseMedical.no
DK
= www.SunriseMedical.dk
CH
= www.SunriseMedical.ch
CZ
= www.medicco.cz
PL
= www.Sunrise-Medical.pl
EU
= www.SunriseMedical.eu
AU
= www.sunrisemedical.com.au
US
= www.SunriseMedical.com
127


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Quickie Attitude Junior at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Quickie Attitude Junior in the language / languages: English, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 7,05 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info