689402
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/164
Next page
R 4224S TC - R 7227S TC
3
2
6
5
4
>
u
1
9
:
=
SLO
FIN
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148
!
ATTENTION
F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du
18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation
• Ne pas utiliser en continu.
D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend
DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die
Gebrauchsanweisung lesen.
Benyt kun ren paraffin • Ved tankpåfyldning
• Se brugervejledning.
E Utilice únicamente parafina liquida para estufas
• Para el llenado: véase manual de instrucciones.
Käytä polttoaineena ainoastaan puhdistettua valopetrolia • Lue
käyttöohje ennen täyttöä.
Only use Class C1 paraffin in accordance with BS2869 part two • Never
use petrol or other fuels
• Please read the operating manual prior to filling.
I
Utilizzare solamente combustibile liquido per stufe portatili • Non
usare benzina o altri combustibili • Prima del rifornimento, leggere
attentamente il manuale d’uso.
N
Bruk kun renset parafin • Vennligst les brukermanualen før fylling.
Gebruik alleen zuivere petroleum
• Raadpleeg voor het vullen de gebruiks aanwijzing.
P
Utilize somente parafina líquida pura para aquecedores • Leia o manual
de operação antes de encher.
Tylko czystego paliwa przeznaczonego do pieców.Proszę zapoznać
się z instrukcją przez napełnieniem zbiornika.
S
Använd endast lysfotogen för värmare • Vänligen läs manualen innan
bränslefyllning.
Uporabo visiko kvalitetnega petroleja brez vsebnosti vode. Natakanje
goriva: glej navodila za uporabo.
Sobalar için sadece temiz gazyağı kullanınız.
Doldurmak için kullanım talimatına bakınız.
4
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de res-
pecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
L’UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre
pour utiliser votre appareil mobile de chauffage
à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION
(page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
Bouton d’extinction
Bouton central
Mécanisme
d’allumage
Brûleur
Poignée du brûleur
Indicateur du
combustible
Grille
Couvercle du
réservoir amovible
Réservoir amovible
Jauge de
combustible du
réservoir amovible
Logement des piles
Poignée
Tablette
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
1
2
3
4
5
6
7
3
5
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le
chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne
fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute
source de chaleur ou de feux nus.
Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en chauffant
pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais, à
l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons
avec le bouchon d’origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de saison
de chauffage du nouveau combustible.
Utilisez un combustible de bonne qualité et conforme
à l’arrêté du 18/07/2002 et du 25/06/2010 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage comme Qlima Premium Quality
Fuels ou PTX.
Si vous changez de marque et/ou de type de combustible,
vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de
chauffage à combustible liquide consomme entièrement
le combustible présent.
Eviter tout contact la grille qui peut etre très chaude.
Retirez les différents emballages
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes
avant d’allumer l’appareil (voir le chapitre B, fig. I).
Placez les piles dans leur logement K (voir le chapitre A, fig. G).
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être
vertical (voir le chapitre A, fig. F).
Allumez l’appareil en tournant à fond le bouton
central B à droite puis en appuyant doucement sur le
mécanisme d’allumage 3 (voir chapitre C, fig. K et L).
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15
minutes avant de pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne
bien (voir le chapitre D).
Eteignez l’appareil (voir le chapitre E).
PRINCIPAUX
ÉLÉMENTS
3
6
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Votre appareil est équipé d’un système de sécurité qui arrête ce dernier lorsque la
température est trop importante. Vous ne pourrez pas refaire fonctionner votre
appareil avant un délai de 15 minutes. Merci de ne pas forcer l’allumage pendant ce
laps de temps au risque d’endommager votre appareil.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme
à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a
été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il
doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques
normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume
de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une
fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l’appareil est
utilisé soit munie d’une entrée d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section
minimale de 50 cm
2
pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité
est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
Il peut se produire que votre appareil neuf s’arrête automatiquement peu
après avoir été allumé, dans une température ambiante tiède (19 à 20 ºC), ce
phénomène étant provoqué par une accumulation de chaleur. Ceci est une
conséquence logique et normale du système de sécurité. Un allumage ultérieur de
l’appareil dans une température ambiante moins élevée évitera ce phénomène.
Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne
pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas
de doute, consultez votre revendeur
.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
L’appareil de chauffage est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe
top’. Ceci permet de diminuer la température du plateau supérieure. Si le dessus
tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque réduit.
Attention: le plateau supérieur et la grille devant restent chaud.
Eviter tout contact avec la grille.
Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour
fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible
liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium
Quality Fuels ou PTX. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les
chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points
de ventes. Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage
d’appoint à functionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume-Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou
équivalent, en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:
3
7
E E E E E E
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les
bateaux et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le
tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou
au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du
chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit
faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un
combustible pour chauffage mobile à combustible liquide. L’usage de tout autre
combustible est interdit.
Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale.
Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse
de nos points de ventes. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire
par:
E un dépôt de carbone excessif sur la mèche
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie de l’appareil
E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes du poêle causés par
l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
MANUEL
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
A
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
B
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
C
3
8
E Bouchon de transport
E Du présent manuel d’utilisation
E D’ une pompe à main
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
2
Retirez les calages de protection :
E Soulever le côté droit de la grille G. Sortez le gril de son logement (fig. B).
E Tirez les extrémités de l’emballage vers les côtés et en même temps tirez-les
légèrement vers le bas (fig.C.).
E Enlevez la chambre de combustion et autres protections situé dessous la
chambre de combustion (fig. D).
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
l’aide de la poignée E, vous pouvez le déplacer sans effort légèrement à
gauche et à droite (fig. F). Fermez la grille.
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de polystyrène
extrudé (polyfoam).
3
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B.
4
Placez les piles dans leur logement K, situé à l’arrière de l’appareil (fig. G).
Faites attention aux pôles + et -. Placez le couvercle sur le compartiment de la
batterie.
5
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaite-
ment horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous
des livres ou un objet quelconque.
6
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig. H). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s’écouler
du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté
poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
3
Prenez la pompe à main (voir manual d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
réservoir amovible (fig. I). Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du
réservoir amovible.
4
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. J). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe.
5
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate)..
6
Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil. Refermez le couvercle. Pensez à fermer
votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
G
I
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
E
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
H
D
F
3
9
C ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage
une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez
votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé
le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer. Cela
permet à la mèche de s’imbiber de combustible. Procédez de la même manière
lors d’un changement de mèche.
Avant d’allumer l’appareil , vérifiez toujours l’indicateur du combustible F pour
savoir si vous devez d’abord remplir le réservoir amovible.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de son mécanisme d’allumage.
N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
Procédez comme suit:
1
Tournez le bouton central B à droite jusqu’à la butée (fig. K).
2
Appuyez sur le mécanisme d’allumage C (fig. L) mais pas trop fort. Dès
qu’une petite flamme apparaît dans le brûleur D, vous pouvez relâcher le
mécanisme d’allumage.
Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur D est bien
vertical en le bougeant légèrement à l’aide de la poignée E vers la gauche
et vers la droite (fig. F). Cela doit s’effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal
positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
D FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de
pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne bien. Les hauteurs maximales et
minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. Q). Une flamme trop
haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu’une flamme trop
basse entraîne la formation d’odeur et d’usure de la mèche. Vous pouvez régler la
flamme un peu en vous servant du bouton central 2 (fig. M).
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir)
E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur)
E trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte)
E usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez
la mèche, voir chapitre L)
E EXTINCTION DE L’APPAREIL
Appuyez sur le bouton d’extinction A. La flamme s’eteindra après quelques
instants (fig. N).
J
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
K
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
M
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
N
F
F PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous,
vous devez contacter votre revendeur.
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
Vérifiez (fig. G).
E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l’allumage.
Changez-les (fig. G).
E L’appareil a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible plein en place, attendez 30 minutes
avant d’allumer.
E Vous avez poussé le mécanisme d’allumage C trop fort.
Poussez moins fort (chapitre C).
FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
E Le brûleur D n’est pas correctement placé.
Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la
bouger facilement légèrement à gauche et à droite.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
E Vous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E De la poussière s’est accumulée en dessous de l’appareil.
Consultez votre revendeur.
E La hauteur de la mèche n’est pas correct.
Consultez votre revendeur.
L’APPAREIL S’ÉTEINT LENTEMENT.
E Le réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
E Il y a de l’humidité dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
E Le haut de la mèche s’est durci.
Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitre G).
Utilisez le propre combustible.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
L’APPAREIL BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
E La mèche est trop basse.
Consultez votre revendeur.
E L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant
d’allumer.
E Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
E La pièce est insuffisamment aérée.
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis
laissez-la entrebâillée.
L’APPAREIL BRULE TROP FORT.
E Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E La mèche est trop élevée.
Consultez votre revendeur.
3
10
G
3
11
G À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les
taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se
former. Normalement, 2 éléments sont sujets à l’usure:
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle.
Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets
chimiques. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter
des liquides dangereux.
2. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre
l’appareil consommer entièrement son combustible (jusqu’à ce qu’il s’éteigne de
lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En
consommant totalement son combustible, l’appareil dégage une odeur. Il vous est
donc conseillé de le faire à l’extérieur de l’espace habitable.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
H ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil
consomme la totalité de son combustible puis de l’entreposer dans de bonnes
conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
1
Allumez l’appareil à l’extérieur de l’espace habitable et laissez-le consommer
entièrement son combustible.
2
Laissez l’appareil refroidir.
3
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
4
Retirez les piles l’appareil K et conservez-les dans un endroit sec.
5
Nettoyez le filtre à combustible.
6
Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant
l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant
pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entière-
ment son combustible. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les
règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. En
tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque
vous réutilisez votre appareil suivez les instructions de nouveau (chapitre A).
I TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1
Laissez l’appareil refroidir.
2
Retirez le réservoir amovible I de l’appareil et retirez le filtre à combustible.
Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez
le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
3
Mettez le bouchon de transport (fig. O) à la place du filtre a combustible et
l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non appro-
prié peut même être dangereux*.
7
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n’essayez pas de déplacer l’appareil mais éteignez-
le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du
type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec
l’appareil.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil
(risques d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
11 Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants)
qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui man-
quent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une
personne responsable de leur sécurité.
12 Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir
fourni un encadrement ou des consignes à propos de l’utilisation sécuri-
sée de l’appareil et leur avoir expliqué clairement les dangers potentiels.
13 Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
14 Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de
l’appareil sauf s’ils sont encadrés.
3
13
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
3
14
STEP 2
STEP 1
STEP 12
STEP 13
STEP 10
STEP 9
STEP 8
STEP 3
STEP 5
STEP 6
STEP 7
STEP 11
STEP 14
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
L AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
L’APPAREIL DOIT ÊTRE ETEINT ET TOTALEMENT
REFROIDI.
1a. Ouvrir le capot du réservoir H et vidanger le réservoir à
fuel I.
1b. Déposer les piles pour empêcher toute brûlure
éventuelle.
1c. Ouvrir la grille frontale et déposer la chambre de
combustion D.
1d. Déposer le bouton de réglage de la mèche moletée 2
en tirant dessus.
2a. Retirer les 5 vis : 1 à l’arrière, du côté 2 droit et 2 autres
du côté gauche de l’armoire .
2b. Déposer le capteur, à l’arrière de l’armoire .
3. Déposer l’armoire en tirant dessus.
4. Déposer le 1 vis se sur le capot antivent.
5a. Retirez le connecteur (1EA) de l'allumeur.
5b. Déposer le mécanisme de sécurité (à balancier) en
dévissant 2 vis.
5c. Retirez les 3 connecteurs (3EA) de la carte de circuit
imprimé.
6. Dévisser les 4 vis papillon.
7. Déposer le régulateur de la mèche.
8. Appuyer sur la broche de la mèche qui est installée à
l’intérieur du logement de la mèche. Démonter la
mèche, le support de mèche, et le logement de la mèche
l’un après l’autre.
9. Installer la nouvelle mèche, et enfoncer les trois broches
sur la nouvelle mèche dans les 3 trous se trouvant sur la
chemise de la mèche, vers le haut (Cf. flèche indiquée
“”Up”” / “”vers le haut””, sur la chemise).
10. Enfoncer la nouvelle mèche dans les dents du système
de maintien de la chemise de la mèche, afin que
la mèche adhère bien à l’intérieur de la chemise,
délicatement et sans faire de plis.
11. Aligner les broches avec les trous ovalisés à l’intérieur
du régulateur de la mèche. Appuyer ensuite légèrement
sur chacune des trois broches de la mèche (maintenant
attachées à la chemise), vers l’intérieur. Enfoncer les
trois broches dans les encoches inclinées du régulateur
de la mèche. Appuyer sur chacune des trois broches, en
les enfonçant dans les trous.
12. Faire pivoter le bouton de réglage de la mèche
moletée 2, et vérifier que la mèche puisse bouger sans
problèmes de bas en haut.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres
Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
16
+
2
21
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach
dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den
Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies
trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben,
beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn-
stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige F).
Starten Sie den Kaminofen immer über den Zündmechanismus. Niemals
Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
1
Drehen Sie den Drehregler 2 nach rechts bis zum Anschlag (Abb. K).
2
Drücken Sie die Zünd-Taste C vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. L), aber nicht
zu stark. Spätestens wenn in der Brennkammer eine kleine Flamme sichtbar
wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer
D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts
schieben (Abb. F). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
D DAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor
Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann
Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie
hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die
Flamme mit dem Drehregler B etwas regulieren (Abb. M).
Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:
E zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank)
E schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler)
E zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
E Verschleiß des Dochtes (Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L)
E DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Drücken Sie die Abschalt-Taste A. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit (Abb. N).
F STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. G).
E Die Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb.G)
E Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
K
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
M
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
N
34
1998 / 1999 R 125 E
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
E Sie haben die Zünd-Taste C zu stark betätigt.
Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C).
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH
E Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Die Dochthöhe ist nicht richtig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
E Der Brennstofftank ist leer.
Siehe Kapitel B.
E Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum werd nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH.
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
G DIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch
rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige
Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden 2 Teile dem
Verschleiß ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für
2
22
G
++
chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren
und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies,
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang etwas
Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
H LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig
leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
1
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
voll ständig leer brennen.
2
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
3
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
4
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen K und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
5
Reinigen Sie den Brennstofffilter.
6
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Original-
verpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten
Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen Brennstoff
gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische Kleinabfälle
gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem Brennstoff
Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A),
wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
I TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden
1
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie
den Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein
Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
3
Setzen Sie den Transportverschluß (Abb. O) anstelle des Brennstofffilters ein
2
23
34
1998 / 1999 R 125 E
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt. Der
Transportverschluss verhütet das Austreten von Brennstoff.
4
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
5
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport
oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit
einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und set-
zen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten
Brennstoffbehälter. Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter
Wasser enthält.
J TECHNISCHE DATEN
R4224STC R7227STC
Zündung elektrisch
Brennstoff Petroleum
Kapazität (kW)* 2.4 2.7
Geeigneter Raum (m3)** 40-85 45-95
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0.250 0.281
Brennstoffverbrauch (g/Std)* 200 225
Brenndauer pro Tank (Std)* 16.8 15.0
Inhalt Brennstofftank (Liter) 4.2 4.2
Gewicht (kg) 8.6 8.7
Abmessungen (mm) (einschließlich Bodenplatte)
Breite 455
Tiefe 295
Höhe 495
Benötigte Batterien 3V D.C. (R20 x 2)
Dochttyp O
* Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
K GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
1
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
3
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Batterien, der Docht
und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
2
24
Transportverschluß
O
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
7
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus (siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
14 TIPS ZUR SICHERHEIT
1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittel-
barer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6 Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
11 Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch einge-
schränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen,
die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies
erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch
jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
12 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie
in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
einhergehenden Gefahren verstanden haben.
13 Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
14 Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausgeführt werden.
2
25
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
2
26
STEP 2
STEP 1
STEP 12
STEP 13
STEP 10
STEP 9
STEP 8
STEP 3
STEP 5
STEP 6
STEP 7
STEP 11
STEP 14
WECHSELN DES DOCHTES
L DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
1a. Öffnen Sie den Tankdeckel H und entnehmen Sie den
Brennstofftank I.
1b. Entnehmen Sie die Batterien, um eventuelle Brandwunden
zu vermeiden.
1c. Öffnen Sie das Gitter an der Vorderseite und entfernen
Sie die Verbrennungskammer D.
1d. Entfernen Sie den Dochtverstellknopf B, indem Sie ihn
gerade nach vorn ziehen.
2a. Lösen Sie die 5 Schrauben des Ofenmantels , 1 an der
Rückseite, 2 an der rechten und 2 an der linken Seite.
2b. Entfernen Sie den Sensor an der Rückseite des Mantels
.
3. Entfernen Sie den Ofenmantel, indem Sie ihn gerade
nach oben ziehen.
4. Entfernen Sie die Schraube der Windschirm A/B
5a. Entfernen den Stecker (1EA) vom Zündgerät.
5b. Entfernen Sie den Mechanismus für die automatische
Ausschaltung beim Umkippen, indem Sie 2 Schrauben
lösen.
5c. Entfernen Sie die 3 Anschlüsse (3EA) auf der Printplatte
6. Lösen Sie die 4 Flügelmuttern.
7. Entfernen Sie den Dochtversteller.
8. Drücken Sie auf den Stift des Dochts an der Innenseite
des Dochtverstellers. Entfernen Sie den Docht, den
Dochthalter und den Dochtversteller gesondert vonei-
nander.
9. Setzen Sie den neuen Docht ein und befestigen Sie
ihn, indem Sie die drei Stifte nach oben in die drei
Ausrichtungsöffnungen stecken (siehe den nach oben
weisenden Pfeil am Dochthalter).
10. Drücken Sie den neuen Docht gegen die Zähne des
Halters, sodass der Docht fest, glatt und faltenfrei an
der Innenseite des Verstellers anliegt.
11. Richten Sie die Stifte an den Ausrichtungsöffnungen im
Dochtversteller aus. Drücken Sie nun vorsichtig jeden
der drei Stifte des Dochts (die jetzt am Dochthalter
befestigt sind) nach innen. Stecken Sie die drei Stifte in
die diagonalen Schlitze des Dochtverstellers. Drücken
Sie jeden der drei Stifte fest in die Öffnungen.
12. Drehen Sie am Dochtverstellknopf B und prüfen Sie,
ob sich der Docht leichtgängig nach oben und unten
bewegt.
2
27
STEP 16
STEP 18
STEP 26
STEP 27
STEP 3
STEP 23
STEP 17
5/16"
STEP 19
STEP 20STEP 20
STEP 21
STEP 25
13. Schieben Sie den Dochtversteller entlang des
Luftschachts nach unten. Richten Sie den Docht-
verstellknopf auf die Vorderseite des Ofens.
14. Setzen Sie die vier Flügelmuttern zurück, aber ziehen
Sie sie noch nicht fest.
15. Drehen Sie den Docht in die höchste Stellung und
ziehen Sie die Flügelmuttern allmählich fest.
16. Prüfen Sie die Dochthöhe. Der Docht muss sich 0,8 cm
über dem Bördelflansch befinden.
17. Prüfen Sie, ob der Zwischenraum zwischen Dochthalter
und Luftschacht ausreichend ist. Dieser muss überall
gleich groß sein.
18a. Reaktivieren Sie den Umfallschutz, indem Sie den
Löschknopf A eindrücken.
18b. Schließen Sie die 3 Anschlüsse (3EA) wieder auf der
Printplatte an.
18c. Entfernen den Stecker (1EA) vom Zündgerät.
19. Prüfen Sie die Funktion des Umfallschutzes, indem Sie
den Löschknopf A eindrücken, sodass das Pendel akti-
viert wird.
20. Setzen Sie die automatische Zündung wieder ein.
21. Setzen Sie den Windschirm A/B wieder ein.
22. Setzen Sie den Mantel wieder ein.
23. Ziehen Sie die fünf Schrauben des Mantels fest und
setzen Sie den Sensor an der Rückseite des Mantels
wieder ein.
24. Setzen Sie die Verbrennungskammer D und den
Brennstofftank I wieder ein.
25. Setzen Sie den Drehknopf für die Verstellung des
Dochts B wieder ein. Schließen Sie die Vorderplatte.
Legen Sie die Batterien in den Batteriehalter und füllen
Sie den Brennstofftank mit Qlima Premium Quality Fuels.
Setzen Sie den Brennstofftank in den Ofen und warten Sie
mindestens eine halbe Stunde, bis der Docht vollständig mit
Brennstoff getränkt ist.
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et
kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at
ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning,
så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 48 måneders
garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres kamin.
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES KAMIN-HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
28
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 31 og frem).
• På grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end
kaminen.
Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter
påfyldning på sikker afstand af alle varmekilder og
åben ild (se kapitel B).
Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
Opbevar alle brændstofbeholdere med deres
originale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
Brændstof kan blive forældet: Start hver
fyringssæson med nyt brændstof.
Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er
du garanteret brændstof af god kvalitet.
Før du skifter brændstofmærke og/eller
brændstoftype, skal du sørge for at tømme den
flytbare kamin helt for brændstof.
VIGTIGE DELE
Sluk knap
Drejeknap
Tændknap
Forbrændings-
kammer
Håndtag til for-
brændingskammer
Brændstofindikator
Grill
Dæksel til skiftetank
Skiftetank
Brændstofmeter til
skiftetank
Batteriholder
Håndtag
Kappe
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent 30 minutter,
før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I).
Sæt batterierne i holderen K (se kapitel A, fig. G).
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
(se kapitel A, fig. F).
Tænd kaminen ved at dreje drejeknappen B til højre indtil den
ikke kan drejes længere og tryk derefter tændingsknappen rol-
igt ind (se kapitel C. Fig. K og L).
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt.
Sluk for ovnen (se kapitel E).
1
2
3
4
5
6
7
6
29
34
1998 / 1999 R 125 E
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem, der stopper, når temperaturen
i lokalet er for høj. Når varmeapparatet er blevet slukket (manuelt eller
automatisk), må det ikke genstartes i 15 minutter. Med henblik på at undgå
beskadigelse af apparatet må varmeapparatets tænding ikke tvinges i denne
periode. Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug,
og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den
overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette
produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug
i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer,
køkkener eller i garager.
Produktet må ikke anvendes som en primær opvarmningsanordning.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er
tilstrækkelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation.
Hvis lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på
klem (sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt
luftindtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge
åbninger skal have et tværsnit på mindst 50 cm
2
). Du må ikke foretage ændringer
af sikkerhedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved
bortfalder. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
SIKKERHEDSSYSTEM
Når ovnen er tændt, kan det forekomme, at den slukker automatisk ved en
forholdsvis lav temperatur i værelset (19 til 20 °C). Dette skyldes, at der er
akkumuleret varme i ovnen.
Dette fænomen er en logisk følge af den sikkerhedsmekanisme (lovpligtig iht. NF
D35-300), der er anbragt, og er ikke tegn på en defekt. Når ovnen bruges i lavere
omgivelsestemperaturer, forekommer dette ikke.
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på
toppladen. Dermed bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til
at berøre toppladen. Pas på: Toppladen er stadigvæk varm. Undgå enhver kontakt
med toppladen og frontgitteret.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive
brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flydende
brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010 såsom
Qlima Premium Quality Fuels. Det er forbudt at bruge andre former for brændstof.
Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler
med utilstrækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal
opvarmes i skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under
jordhøjde og/eller i en højde på over 1.500 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående
6
30
E E E E E E
tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i
brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet
såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun med dette, fås en ren og optimal
forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E Overdreven tjæredannelse på vægen
E Ufuldstændig forbrænding
E Begrænset levetid for væge og ovn
E Røg eller stank
E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den nærmeste kamin-forhandler efter den rigtige type brændstof til
Deres ovn.
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF OVNEN
1
Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
Ud over ovnen skal der forefindes følgende:
E En transportprop
E Denne brugsanvisning
E En manuel hævepumpe
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport.
2
Fjern det øvrige emballagemateriale:
E Frigiv højre side af risten. Løft risten ud af udsparingen (fig. B) og træk den
fremad.
E Træk begge ender af emballagematerialet til siderne og samtidig lidt
nedad (fig. C).
6
31
A
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig, effek-
tiv og komfortabel brug
af ovnen.
D
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
B
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
C
34
1998 / 1999 R 125 E
E Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet
under det (fig. D).
E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er
placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden
(fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet.
E Åbn låget til den aftagelige tank H, og fjern det lille stykke plasticskum.
3
Fyld skiftetanken som det beskrives i kapitel B.
4
Sæt batterierne i den dertil beregnede holder K på bagsiden af ovnen (fig. G).
Vær opmærksom på ± polerne. Luk batteriholderen med dækslet.
5
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under den.
6
Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde. Følg proceduren nedenfor:
1
Sørg for, at ovnen er slukket.
2
Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. H).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet
opad og håndtaget på gulvet ), og skru brændstofdækslet af.
3
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. I). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
4
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. J). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
5
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt
brændstof op.
6
Kontrollér om tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med dækslet nedad). Luk dækslet.
C SÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation
eller tænd ovnen første gang uden for beboelsesrummet.
Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 30 minutter efter, at den
fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen
suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt
tør og efter udskiftning af vægen.
Før kaminen tændes, kontroller da altid brændstofindikatoren F for at vide om
tanken skal påfylde.
Tænd altid ovnen med den tændmekanisme. Brug aldrig tændstikker eller en lighter.
6
32
J
I
G
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
H
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
E
34
1998 / 1999 R 125 E
E Der bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Der er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
E Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
E Skiftetanken er tom.
Se kapitel B.
E Der er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler.
E Vægen er blevet hård på oversiden.
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
E Der bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
E Vægen står for lav.
Sæt vægehøjdelåsen et trin højere (kapitel G).
E Ovnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
E De bruger for gammelt eller forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Rummet er utilstrækkeligt ventileret.
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT.
E De bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Vægen står for højt.
Kontakt Deres forhandler.
G OM VEDLIGEHOLDELSEN
Deres kamin kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv
og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers
kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun 2 dele, der
udsættes for slitage:
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de
lokale regler for kemisk affald i Deres kommune. Batterier må ikke smides i åben
ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker.
2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den
slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når
den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette
uden for beboelsesrummet.
6
34
G
34
1998 / 1999 R 125 E
J SPECIFIKATIONER
R4224STC R7227STC
Tænding elektrisk
Brændstof petroleum
Kapacitet (kW)* 2.4 2.7
Velegnet rum (m3)** 40-85 45-95
Brændstofforbrug (l/time)* 0.250 0.281
Brændstofforbrug (g/time)* 200 225
Brændetid pr. tank (timer)* 16.8 15.0
Indhold skiftetank (liter) 4.2 4.2
Vægt (kg) 8.6 8.7
Mål (mm) (inklusive bundplade)
bredde 455
dybde 295
højde 495
Krævede batterier 3V D.C. (R20 x 2)
Type væge O
* Ved indstilling på højeste stand
** Oplyste værdier er indikative
K GARANTIBETINGELSERNE
På Deres kamin får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
følgende regler:
1
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
4
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
5
Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede
købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet
braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales
brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality
Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
7
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse
brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i
denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres forhandler.
* Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så til-
6
36
fælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker,
men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
14 TIPS FOR UFARLIG BRUG
1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er varm.
I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler. Sørg også for fri plads over ovnen.
4 Brug ikke ovnen i støvede rum og anbring den ikke på steder med
meget træk. I begge tilfælde kan der ikke fås en optimal forbrænding.
5 Sluk ovnen, før De forlader huset eller går i seng.
6 Opbevar og transporter altid brændstof i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet på et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys kan reducere kvaliteten).
8 Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
9 Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes
(brandfare). Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
11 Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion
om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
12 Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de dermed forbundne farer.
13 Børn må ikke lege med apparatet.
14 Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
vejledning.
6
37
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
6
38
STEP 2
STEP 1
STEP 12
STEP 13
STEP 10
STEP 9
STEP 8
STEP 3
STEP 5
STEP 6
STEP 7
STEP 11
STEP 14
UDSKIFTNING AF VÆGEN
L INDEN DU PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
HELT AFKØLET.
1a. Åbn tanklåget og fjern brændstoftanken .
1b. Fjern batterierne for at forhindre eventuelle brandsår.
1c. Åbn risten foran og fjern forbrændingskammeret 4.
1d. Fjern vægejusteringsknappen 2 ved at trække den lige
fremad.
2a. Skru de 5 skruer på kabinettet løs, 1 på bag, 2 til
højre og 2 til venstre.
2b. Fjern sensoren bagpå kabinettet .
3. Fjern kabinettet ved at trække det op ad.
4. Fjern de 1 skruer fra vindskærmen A/B.
5a. Fjern stikket (1EA) fra tændingen.
5b. Fjern den automatiske vælte-afbryderanordning ved at
skrue 2 skruer løs.
5c. Fjern de 3 stik (3EA) af printkortet.
6. Skru de 4 vingemøtrikker løs.
7. Fjern vægejusteringen.
8. Tryk på vægestiften indvendig i vægejusteringsenheden.
Fjern vægen, vægeholderen og vægejusteringsenheden
separat fra hinanden.
9. Anbring den nye væge og fastgør den ved at stikke de
tre ben op i de tre huller (se den opad pegende pil på
vægeholderen).
10. Tryk den nye væge mod holderens tænder, således
væge kommer til at sidde godt fast uden rynker mod
den indvendige side af justeringsenheden.
11. Udlign benene med de udligningsåbninger inde i
vægejusteringsenheden. Tryk let hver af de tre vægeben
(som nu er fastgjort til vægeholderen) mod indersiden.
Isæt de tre ben i skrå riller på vægejusteringsenheden.
Tryk hver af de tre ben godt fast i hullerne.
12. Drej vægejusteringsknappen 2 og kontroller at vægen
bevæges jævnt op og ned.
13. Skub vægejusteringsenheden ned langs luftskakten.
Anbring vægejusteringsknappen foran på varmeappa-
ratet.
14. Anbring de 4 vingemøtrikker, men skru dem ikke fast
endnu.
6
39
STEP 16
STEP 18
STEP 26
STEP 27
STEP 3
STEP 23
STEP 17
5/16"
STEP 19
STEP 20STEP 20
STEP 21
STEP 25
15. Drej vægen til den højeste position og skru
vingemøtrikkerne fast.
16. Kontroller vægehøjden. Vægen skal være 0,8 cm over
kraven.
17. Kontroller om der er nok mellemrum mellem
vægeholderen og luftskakten. Mellemrummet skal
være det samme hele vejen rundt.
18a. Genaktiver vælte-afbryderanordningen ved at trykke
på slukningsknappen .
18b. Tilslut de 3 stik (3EA) med printkortet.
18c. Fjern stikket (1EA) fra tændingen.
19. Kontroller vælte-afbryderanordningens funktion ved at
trykke på slukningsknappen (1), så pendulet aktiveres.
20. Geninstaller den automatiske tændmekanisme.
21. Geninstaller vindskærmen A/B.
22. Geninstaller kabinettet .
23. Skru de 5 skruer på kabinettet fast og anbring sensoren
bagpå kabinettet .
24. Geninstaller forbrændingskammeret 4 o g
brændstoftanken .
25. Geninstaller drejeknappen til justering af vægen 2.
Luk frontdækslet.
Anbring batterierne i batteriholderen og fyld
brændstoftanken med Qlima Premium Quality Fuels.
Anbring brændstoftanken i varmeapparatet og vent
mindst 30 minutter indtil vægen er helt gennemvædet
med brændstof.
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a
condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual
del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su
estufa portátil.
Un saludo cordial,
PVG Holding b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y
siguientes).
Para evitar incendios, se debe llenar el depósito cuando la
estufa está desconectada, o fuera de la habitación en la
que se encuentre instalada la estufa.
Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de que
esté bien cerrado y que se encuentre a una distancia
apropiada de cualquier fuente de calor y del fuego
abierto.
• La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un
olor a “nuevo”.
Guarde todos los contenedores de combustible con sus
tapones y sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo
combustible.
Si Usted utiliza Qlima Premium Quality Fuels, tiene la
seguridad de hacer uso del combustible apropiado.
En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca
de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa
ha consumido todo el combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
Botón regulador
Botón de encendido
Cámara de
combustión
Asa de la cámara de
combustión
Indicador del
combustible
Rejilla
Tapa del depósito
Depósito extraible
Indicator del
combustible en el
depósito extraible
Alojamiento de
pilas
Asa
Carcasa interior
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. I).
Coloque las pilas en su alojamiento K (vea capítulo A, fig. G).
Asegúrese de que la cámara de combustión D está en posición
recta (vea capítulo A, fig. F).
Encienda la estufa, girando el botón B hacia la derecha hasta
el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón C del
encendido (vea capítulo C, fig. K y L).
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y
15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando
correctamente (vea capítulo D).
Apague la estufa (vea capítulo E).
1
2
3
4
5
6
7
5
41
34
1998 / 1999 R 125 E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que lo detiene cuando la
temperatura en la habitación es demasiado alta. Cuando se apague la estufa
(manual o automáticamente) hay que esperar 15 minutos antes de volver a
encenderla. Para evitar cualquier daño al aparato, no intente forzar el encendido
de la estufa durante ese tiempo. Lea detenidamente este manual de usuario antes
de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este
dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y
las normas locales y nacionales correspondientes. Este producto ha sido diseñado
para su uso como calefactor en hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos,
en condiciones domésticas normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Este producto no puede ser utilizado como fuente de calor principal.
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa
disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección
transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm
2
). No se permite
modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se puede garantizar el
funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su
proveedor.
MECANISMO DE SEGURIDAD
Si la estufa está encendida y la temperatura ambiental es relativamente baja (19 a
20°C), puede ocurrir que se apague automáticamente debido a la acumulación de
calor en la estufa.
Este fenómeno es una consecuencia normal producido por el mecanismo de
seguridad. Cuando la estufa se use con temperaturas ambientales inferiores, este
fenómeno no se producirá
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo
hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera,
el riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye
considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará
caliente en cualquier caso.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010 como Qlima Premium Quality Fuels. Se
prohibe el uso de otros tipos de combustible. Consulte con su proveedor o visite
nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas
de vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente
(consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1500 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
5
42
E E E E E E
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E un tapón de transporte
E el presente manual del usuario
E una pequeña bomba manual de combustible
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
5
43
A
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
D
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
B
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
C
34
1998 / 1999 R 125 E
+
2
Quite el material de embalaje:
E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia
delante.
E Tire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales
empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C).
E Extraíga el quemador y el embalaje que está situado debajo del quemador
(fig.D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
la derecha. Cierre la rejilla.
E Abra la tapa del tanque extraíble y elimine el trozo de espuma.
Si ha sacado la parte izquierda de la rejilla, inserte primero el pivote de la parte
superior izquierda en la ranura, y luego inserte el pivote inferior izquierdo en
su ranura (fig. E).
3
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4
Coloque las pilas en su alojamiento K situado en la parte posterior de la
estufa (fig. G). Observe los polos + y -. Coloque la tapa del compartimento de
la batería.
5
El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo. Desplace la estufa si no está
bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros
objetos debajo.
6
Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1
Asegúrese de que la estufa está apagada.
2
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. H). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
3
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.)
4
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combusti-
ble del depósito extraíble (fig. J). Si está lleno, cese de llenar aflojando el
botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo
cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
5
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire
la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosa-
mente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
6
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apre-
tado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa.
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
5
44
J
I
G
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
E
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
H
++ +
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraí-
ble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta
forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estu
-
fa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
Encienda le estufa siempre con el mecanismo de encendido.
No utilice nunca cerillas o un mechero.
Proceda como sigue:
1
Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. K).
2
Oprima el botón del encendido C (fig. L) sin ejercer fuerza. En cuanto se
aprecie una llama en la cámara de combustión D, suelte el botón.
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
D está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda
y derecha (fig. F). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D LA COMBUSTION DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede
provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja
entraña la formación de malos olores. En la fig. Q puede ver a qué temperatura
máxima y mínima puede funcionar su estufa. La llama puede ser regulada un poco
con el botón regulador B (fig. M).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito)
E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)
E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
E desgaste de la mecha (cambiar mecha, capítulo L)
E APAGAR LA ESTUFA
Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente (fig. N).
F FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. G).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. G).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
5
45
G
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
K
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
M
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
N
++
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos
peligrosos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
H ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
1
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
2
Deje que la estufa se enfríe.
3
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
4
Extraiga las pilas de la estufa K y guárdelas en un lugar seco.
5
Limpiar el filtro de combustible.
6
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones (a partir del capítulo A).
I TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1
Deje enfriar la estufa.
2
Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible.
Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el
depósito extraíble fuera de la estufa.
3
Coloque el tapón de transporte (fig. O) en el lugar del filtro del combustible y
oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición. El
tapón de transporte evitará, en la medida de lo posible, que la estufa pierda
aceite durante el transporte.
5
47
34
1998 / 1999 R 125 E
4
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
5
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte,
o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el
filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito
fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible
contiene agua.
J ESPECIFICACIONES TECNICAS
R4224STC R7227STC
Encendido eléctrico
Combustible parafina
Capacidad (kW)* 2.4 2.7
Volumen apropiado del espacio (m3)** 40-85 45-95
Consumo de combustible (l/hora)* 0.250 0.281
Consumo de combustible (g/hora)* 200 225
Duración de combustión por depósito (hora)* 16.8 15.0
Contenido depósito extraíble (litros) 4.2 4.2
Peso (kg) 8.6 8.7
Dimensiones (mm) (placa de base incl.)
ancho 455
profundo 295
alto 495
Pilas 3V D.C. (R20 x 2)
Tipo de mecha O
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
K CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas y la
bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
5
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima.
5
48
Tapón de transporte
O
5
51
STEP 16
STEP 18
STEP 26
STEP 27
STEP 3
STEP 23
STEP 17
5/16"
STEP 19
STEP 20STEP 20
STEP 21
STEP 25
15. Gire la mecha a la posición más alta y gire las tuercas de
mariposa poco a poco hasta fijarlas.
16. Compruebe la altura de la mecha. La mecha tiene que
estar a 0,8 cm por encima de la anilla de base.
17. Compruebe que haya suficiente espacio entre el soporte
de mecha y el conducto de ventilación. Este espacio
tiene que ser el mismo por todos sitios.
18a. Vuelva a colocar el seguro de caídas pulsando el botón
de apagado A.
18b. Conecte los 3 conectores (3EA) con la placa de circuito.
18c. Retire el conector (1EA) del ignitor.
19. Compruebe el funcionamiento del seguro de caídas
pulsando el botón de apagado A, para que se active así
el péndulo.
20. Vuelva a colocar el mecanismo de encendido.
21. Vuelva a colocar el protector de viento A/B.
22. Vuelva a colocar la carcasa interior .
23. Fije los 5 tornillos de la carcasa interior girándolos y
vuelva a colocar el sensor en la parte posterior de la
carcasa interior .
24. Vuelva a colocar la caldera D y el depósito de
combustible I.
25. Vuelva a colocar la ruedecilla para ajustar la mecha (2).
Cierre la placa delantera.
Coloque las baterías en el soporte de batería y llene
el tanque de combustible con Qlima Premium Quality
Fuels. Coloque el depósito de combustible en la estufa
y espere al menos 30 minutos hasta que la mecha se
empape bien de carburante.
Hyvä asiakas,
Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se
tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja
myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaalitai
valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS TUOTTEEN MYYJÄÄN.
52
FIN
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton
tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot
ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen).
Paloturvallisuuden vuoksi säiliö on täytettävä joko
lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa
kuin lämmitin.
• Kun säiliö on täytetty turvallisen matkan päässä
lämmönlähteistä ja avotulesta, huolehdi säiliön
sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä,
ja käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi
kanisteri aina lämmityskauden alussa.
Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality-
paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta
laadusta.
Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista
että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on
tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
• Kun lämmitin sytytetään ensimmäisen kerran, se
haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
TÄRKEÄT OSAT
OFF-painike (hätä-
sammutusta varten)
Nystyräpintainen
sydämen säätönuppi
Sytytyspainike
Palokammio
Palokammion
kädensija
Polttoainenäyttö
Ritilä
Irrotettavan säiliön
kansi
Irrotettava säiliö
Irrotettavan säiliön
polttoainenäyttö
Paristokotelo
Kantokahva
Runko
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
Täytä irrotettava säiliö ja odota 30 minuuttia ennen
lämmittimen sytyttämistä (ks. kohta B, kuva I).
Aseta paristot paristokoteloon K (ks. kohta A, kuva G).
Tarkista, että palokammio 4 on täysin suorassa (ks. kohta A,
kuva F).
Sytytä lämmitin työntämällä hitaasti liekinsäädintä 2 ja
sytytyspainiketta 3 samanaikaisesti alaspäin (ks. kohta C, kuvat
K ja L).
Lämmittimen sytyttämisen jälkeen on odotettava 10–15
minuuttia ennen kuin voidaan tarkistaa, palaako lämmitin
kunnolla (ks. kohta D).
Sammuta lämmitin (ks. kohta E).
1
2
3
4
5
6
7
53
FIN
34
1998 / 1999 R 125 E
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä, joka pysäyttää sen, kun huoneen
lämpötila on liian korkea. Kun lämmitin on sammutettu (manuaalisesti tai
automaattisesti) sen voi uudelleen käynnistää vasta 15 minuutin kuluttua. Laitteen
vaurioitumisen estämiseksi, älä yritä käynnistää laitetta tänä aikana.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas
vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten
ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää
vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa
tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai autotallissa.
Tuotetta ei saa käyttää päälämmityslaitteena.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän
suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos
huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin
2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo-
ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm
2
). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata.
Jos olet epävarma, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Kun olet kytkenyt lämmittimen, saattaa tapahtua, että lämmitin pysähtyy
automaattisesti huoneenlämmössä (19 - 20ºC). Tämä johtuu siitä, että se kerää
lämpöä. Tämä on normaalia. Syy piilee turvajärjestelmässä. Suosittelemme, että
kytket lämmittimen uudelleen päälle alemmassa lämpötilassa.
SAFE TOP -TOIMINTO
Laitteessa on safe top -toiminto. Se alentaa laitteen päällä olevan levyn lämpötilaa.
Tällä tavoin pienennetään merkittävästi vahinkoriskiä, joka aiheutuu levyn
koskettamisesta epähuomiossa. Ota kuitenkin huomioon, että levy kuumenee
tästä huolimatta. Vältä peitelevyn ja ritilän koskettamista.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan
siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla
paloöljyllä asetusten 18-07-2002 ja 25-06-2010 mukaisesti. Muiden polttoaineiden
käyttö on kielletty. Kysy myyjäliikkeestä tai katso verkkosivustoltamme
jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin
on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: Käytä ainoastaan C1-luokan
paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita:
ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä
asuntovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1500 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää määräysten
mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Lammitin on suunniteltu kaytettavaksi laadukkaan, vedettoman ja puhtaan
parafiinioljyn kuten Qlima Premium Quality-oljyn kanssa. Vain tallaisia
polttoaineita kaytettaessa palaminen on varmasti puhdasta ja taydellista.
Heikkolaatuisen polttoaineen kaytosta voi seurata.
E liian suurien tervakerrostumien muodostuminen lasikuitusydämeen
E epätäydellinen palaminen
E lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
E savua ja/tai hajuja
E kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
54
FIN
E E E E E E
Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn
käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen.
KÄYTTÖOHJEET
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1
Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö.
Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös
E kuljetuskorkki
E nämä käyttöohjeet.
E käsikäyttöinen polttoainepumppu
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten.
2
Poista muut pakkausmateriaalit:
E Vapauta grillin oikea puoli. Nosta grilli reiästä (Kuv. B) ja vedä se eteen-
päin.
E Vedä molemmat pakkauksen päät sivuihin ja samanaikaan alaspäin (katso
Kuv. C).
E Poista myös palokammion alla olevat pakkausmateriaalit (kuva D).
E Aseta palokammio takaisin paikalleen. Palokammio on oikeassa asennossa,
kun sitä voidaan siirtää kevyesti hieman vasemmalle ja oikealle kädensijastaan
5 (kuva F). Sulje ritilä: Nosta sitä hieman, jotta se menee takaisin reikäänsä.
E Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista polyvaahto.
3
Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla.
4
Aseta paristot niille varattuun koteloon K lämmittimen takana (kuva G).
Varmista, että pariston plus- ja miinusnavat vastaavat merkkejä + ja – paristo-
kotelossa. Sulje patterin kansi.
55
FIN
A
Vain oikean polt-
toaineen käyttäminen
takaa lämmittimen
turvallisen, tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
D
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
B
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
C
34
1998 / 1999 R 125 E
+ +
5
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole
suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita
tavaroita lämmittimen alle.
6
Lämmitin on nyt käyttövalmis.
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimi seuraavasti:
1
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2
Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva H).
Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö maah-
an (siten että korkki osoittaa ylöspäin, kuva I) ja kierrä polttoainekorkki auki.
3
Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun käyttöo-
hjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin irrotettava
polttoainesäiliö (kuva J). Aseta uurrettu letku irrotettavan säiliön täyttöauk-
koon.
4
Tarkkaile irrotettavan säiliön polttoainenäyttöä säiliötä täyttäessäsi (kuva D).
Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä kos-
kaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää (polt-
toaine laajenee lämmetessään).
5
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja
irrota pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista pol-
ttoainevuodot.
6
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta
irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
C LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Sen vuoksi ilmanvaihdosta on huolehdittava erityisen hyvin
tai lämmitin on sytytettävä oleskelutilojen ulkopuolella.
Kun käytät lämmitintä ensimmäisen kerran, aseta ensin täytetty polttoainesäiliö
paikalleen ja odota sen jälkeen noin 30 minuuttia ennen lämmittimen
sytyttämistä. Näin lasikuitusydän ehtii imeä polttoainetta. Menettele samoin,
jos säiliön polttoaine on kokonaan poltettu loppuun tai jos lasikuitusydän on
vaihdettu.
Tarkista polttoainenäytöstä 6 aina ennen lämmittimen sytyttämistä, onko säiliötä
tarpeen täyttää.
Sytytä lämmitin aina sytytyskoneisto ruuvaamalla. Älä koskaan käytä tulitikkuja
tai tupakansytytintä.
Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
1
Käännä nystyräpintaista sydämen säätönuppia 2 myötäpäivään niin pitkälle kuin
se kääntyy (kuva K).
56
FIN
J
I
G
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
H
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
E
+
2
Paina sytytyspainiketta C (kuva L), mutta älä käytä liikaa voimaa. Vapauta
sytytyspainike heti, kun palokammiossa D näkyy liekki.
Kun lämmitin on sytytetty, tarkista aina, että palokammio D on vaakasuorassa,
liu’uttamalla sitä hieman vasemmalle ja oikealle kammiossa olevan kädensijan
5 avulla. Kammion tulisi liikkua kevyesti. Jos palokammio ei ole suorassa,
muodostuu savua ja nokea.
D LÄMMITTIMEN POLTTAMINEN
Lämmittimen sytyttämisen jälkeen on odotettava 10–15 minuuttia, ennen kuin
voidaan tarkistaa, että lämmitin palaa kunnolla. Liian suuri liekki voi aiheuttaa
savua ja nokea, kun taas liian pieni liekki aiheuttaa hajuja. Kuv. Q kuvailee minimi
ja maksimi sallitun tulen korkeuksen.
Liekkiä voi säätää hieman liekinsäätimen 2 avulla (kuva M).
Liian pieni liekki voi johtua myös
E riittämättömästä polttoainemäärästä (täytä säiliö)
E polttoaineen heikosta laadusta (ota yhteys tuotteen myyjään)
E riittämättömästä ilmanvaihdosta (avaa ikkuna tai luukku raolleen)
E sydämen kulumisesta (ota yhteys tuotteen myyjään tai
vaihda sydän, ks. kohta L)
E LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
Anna lämmittimen palaa pienimmällä asetuksella noin yhden minuutin ajan. Paina
OFF-painiketta 1. Liekki sammuu hetken kuluttua (kuva N).
F HÄIRIÖT SEKÄ NIIDEN SYYT JA POISTAMINEN
Jos häiriötä ei voida poistaa seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteys tuotteen
myyjään.
LÄMMITIN EI SYTY
E Paristoja ei ole asetettu oikein paristokoteloon. Tarkista (kuva G).
E Paristoissa ei ole riittävästi virtaa jäljellä sytytystä varten. Vaihda (kuva G).
E Säiliöstä on loppunut polttoaine tai sydän on vaihdettu.
Odota 30 minuuttia irrotettavan säiliön täyttämisen ja paikalleen asettamisen
jälkeen ennen kuin sytytät lämmittimen.
E Sytytyskytkintä 3 painetaan liian voimakkaasti.
Käytä painaessasi vähemmän voimaa (kohta C).
EPÄSÄÄNNÖLLINEN LIEKKI JA/TAI NOKI JA/TAI HAJU
E Palokammio 4 ei ole oikeassa asennossa.
Aseta kammio suoraan kädensijan 5 avulla siten, että voit helposti liu’uttaa
kammiota vasemmalle ja oikealle, ja se on suorassa.
E Käytetty polttoaine on vanhaa.
Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta.
E Käytetyn polttoaineen tyyppi on väärä.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
E Lämmittimen alaosaan on kertynyt pölyä.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
E Sydämen korkeus ei ole oikea.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
57
FIN
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
K
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
M
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
N
34
1998 / 1999 R 125 E
++
LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN
E Polttoainesäiliö on tyhjä.
Katso kohta B.
E Alempaan säiliöön on päässyt vettä.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
E Sydän on kovettunut yläpuolelta.
Polta lämmitintä, kunnes kaikki polttoaine on käytetty (kohta G). Käytä
oikeaa polttoainetta.
E Käytetty polttoaine on vanhaa.
Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta.
LÄMMITTIMEN LIEKKI PYSYY LIIAN PIENENÄ
E Sydän on liian alhaalla.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
E Lämmitin on polttanut lähes kaiken polttoaineen ennen säiliön täyttämistä.
Odota 30 minuuttia irrotettavan säiliön täyttämisen ja paikalleen asettamisen
jälkeen ennen kuin sytytät lämmittimen.
E Käytetyn polttoaineen tyyppi on väärä.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
E Tilan ilmanvaihto ei ole riittävä.
Jätä ikkuna tai ovi kokonaan auki joksikin aikaa.
LÄMMITTIMEN LIEKKI ON LIIAN SUURI
E Käytetyn polttoaineen tyyppi on väärä tai se on liian haihtuvaa.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
E Sydän on liian korkealla.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
G KUNNOSSAPITO
Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin tärkeää, että pöly ja lika
poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti
poistettavia pinttymiä. Normaaleissa olosuhteissa kuluvia osia on vain 2:
1. PARISTOT
Voit vaihtaa paristot itse. Älä hävitä vanhoja paristoja muun kotitalousjätteen
mukana. Noudata kemiallisiin kotitalousjätteisiin sovellettavia paikallisia
määräyksiä. Älä heitä akkuja tai paristoja tuleen, koska ne voivat räjähtää tai
niistä voi vuotaa vaarallisia nesteitä.
2. SYTYTYSKÄÄMI
Sytytyskäämi kestää pidempään, jos sytytät oikealla tavalla. Vaihda paristot ajoissa
ja varmista, ettet paina sytytyskytkintä liian voimakkaasti. Jos hehkulanka on
poikki, sytytyskäämi on vaihdettava.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys
tuotteen myyjään.
Anna lämmittimen jäähtyä, ennen kuin aloitat huolto- tai ylläpitotyöt.
58
FIN
G
H VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan loppuun
lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti. Noudata
seuraavaa menettelyä:
1
Sytytä lämmitin oleskelutilojen ulkopuolella ja anna sen palaa, kunnes kaikki
polttoaine on käytetty.
2
Anna lämmittimen jäähtyä.
3
Puhdista lämmitin kostealla liinalla ja kuivaa se sitten liinalla.
4
Poista paristot paristokotelosta K ja varastoi ne kuivaan paikkaan.
5
Puhdista myös polttoainesuodatin.
6
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan ja, jos mahdollista, alkuperäisessä
pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi käyttää seuraavalla läm-
mityskaudella. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois, vaan
huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä
koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
I KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
kuljetuksen aikana:
1
Anna lämmittimen jäähtyä.
2
Poista irrotettava säiliö I lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva
O). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen ulkopuolella.
3
Aseta kuljetuskorkki polttoainesuodattimen paikalle (kuva P). Paina se tiukas-
ti kiinni. Kuljetuskorkki estää enimmät öljyvuodot lämmittimestä siirtämisen
aikana.
4
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
5
Poista polttoöljy lämmittimessä kiinni olevasta säiliöstä pumpulla ennen
siirtämistä tai jos öljy on vääränlaista tai likaista. Irrota ensin öljynsuodatin ja
syötä pumpun letku lämmittimessä kiinni olevaan säiliöön. Toimi samalla
tavoin, jos säiliöön on päässyt vettä.
59
FIN
kuljetuskorkki
O
14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.
2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huol-
la lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäi-
syydellä seinistä, verhoista ja huonekaluista.
4 Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä
palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
5 Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan.
6 Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa.
7 Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille lämpötilanvai-
hteluille. Säilytä polttoainetta aina viileässä, kuivassa ja pimeässä pai-
kassa (auringonvalo heikentää laatua).
8 Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja
tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).
9 Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheu-
tuu tulipalovaara.
10 Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä.
11 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta
tai tietoa laitteen käytöstä.
12 Sellaiset 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
set, aistilliset tai henkiset ominaisuudet ovat rajalliset tai joilta puuttuu
kokemusta tai tietämystä tämän laitteen käytöstä, saavat käyttää val-
vonnan alaisina tai saadessaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja
ymmärtäessään laitteen käyttöön sisältyvät vaarat.
13 Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
14 Lapset eivät saa suorittaa huolto- tai puhdistustoimenpiteitä laitteelle
ilman valvontaa.
61
FIN
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
62
FIN
STEP 2
STEP 1
STEP 12
STEP 13
STEP 10
STEP 9
STEP 8
STEP 3
STEP 5
STEP 6
STEP 7
STEP 11
STEP 14
SYDÄMEN VAIHTAMINEN
L VARMISTA, ETTÄ LÄMMITIN ON SAMMUTETTU
JA TÄYSIN JÄÄHTYNYT, ENNEN KUIN ALOITAT
SYDÄMEN VAIHTAMISEN.
1a. Avaa säiliön kansi H ja ota pois polttoainesäiliö I.
1b. Ota pois patterit ehkäistakseen palovammia.
1c. Avaa etugrilli ja ota pois polttokammio D.
1d. Ota pois sydänlanka B vetämällä sitä suoraan.
2a. Ruuvaa pois päältä 5 ruuvia, 1 takana, 2 oikealla ja 2
vasemmalla.
2b. Ota pois anturi laitteen takana.
3. Ota pois runko vetäämällä sitä suoraan.
4. Ota pois 1 ruuvia tuulikansi A/B.
5a. Irrota liitin (1EA) sytyttimestä.
5b. Ota pois turvallisuuskatkaisija ruuvaamalla pois 1 ruuvia.
5c. Irrota 3 liitintä (3EA) PCB.
6. Ruuvaa pois 4 siipimutteria.
7. Ota pois sydänlanka.
8. Paina sydänlangan nasta, joka sijaitsee sen sisällä.
Purkaa sydänlanka ja kannatin erikseen.
9. Aseta uusi sydänlanka ja aseta 3 nastaa 3 reikiin
ylöspäin. (Katso nuoli “ylös”).
10. Paina uusi sydänlanka sisään niin että se kiinnittyy hyvin
sydänlangan hihaan.
11. Aseta nastat riviin reikiin ja sitten paina hellästi kaikki
3 nastaa sisään. Pistä 3 nastat syvälle ja paina kaikki 3
nastaa pistääämällä ne reikiin.
12. Käännä sydänlangan nupin ja tarkista ollakseen varma,
että sydänlanka liikkuu ylös ja alas vapaasti.
13. Liuku sydänlanka alaspäin vedosputkia pitkin. Sijoita
varsi lämmittimen etupuolia kohti.
14. Aseta 4 siipimutteria nousevaan piikkiin, mutta älä
tiivistä niitä.
15. Nousta sydänlanka korkeimmalle asemalle ja tiivistä
siipimutteria.
63
FIN
STEP 16
STEP 18
STEP 26
STEP 27
STEP 3
STEP 23
STEP 17
5/16"
STEP 19
STEP 20STEP 20
STEP 21
STEP 25
16. Tarkista sydnlangan korkeus. Se pitäisi olla 5/16 kaulai-
men yllä.
17. Tarkista onko sydänlangan ja vedosputkin välillä sopiva
etäisyys. Sen pitäisi olla samaa kaikkialla.
18a. Aseta turvallisuuskatkaisija uudelleen painamalla sam-
mutusnuppia.
18b. Kytke 3 liitintä (3EA) PCB.
18c. Irrota liitin (1EA) sytyttimestä.
19. Tarkista toimiiko turvallisuuskatkaisijapysähdys paina-
malla sammutusnappia heilurin järkyttämiseksi.
20. Reinstall the automatic ignition assembly.
21. Aseta tuulikansi uudelleen A / B.
22. Aseta runko uudelleen.
23. Ruuvaa 5 ruuvia runkoon ja aseta anturi runkon takana.
24. Aseta polttokammio ja polttoainesäiliö uudelleen.
25. Aseta sydänlangan nuppi uudelleen. Laita etugrilli kiinni.
Aseta patterit patterilaukkuun ja täytä polttoainesäiliö
premium laadun polttoaineella. Aseta säiliö lämmitti-
men sisälle ja odota 60 minuuttia kun uusi sydänlanka
kastele läpimäräksi polttoaineella.
34
1998 / 1999 R 125 E
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left
and to the right by its handle E (Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to
reposition it in its slot.
E Open the lid of the removable tank and remove the piece of polyfoam.
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
Insert the batteries into their holder K at the back of the heater (Fig. G).
Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
on the battery housing. Close the battery cover.
5
The floor should be firm and completely level.
Reposition the heater, when it is
not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the
heater.
Please refer to the separate instructions in the carton box for fixing of
the heater.
6
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. H).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap
pointing upwards, handle on floor and screw off the fuel cap.
3
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. J). Stop filling
once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
5
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerry can and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
6
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the
first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater
out-
side the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into
place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has
been replaced.
4
68
J
I
G
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
H
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
E
Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the
removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition mechanism. Never use matches or a
cigarette lighter.
Follow the procedure below:
1
Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. K).
2
Push in the ignition button C (Fig. L), but do not apply too much force.
Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion
chamber D.
After having ignited the heater, always check whether the combustion
chamber D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle E
(Fig. F). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not
level, this will cause smoke and soot to develop.
D BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check
whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and soot,
whereas too low a flame causes smells. Fig. Q shows the minimum and maximum
permissible burning heights of the flame. The flame can be slightly adjusted with
the knurled wick adjustment knob B (Fig. M).
Burning that is too low may be caused by:
E insufficient fuel (fill the tank)
E poor fuel quality (contact your dealer)
E insufficient ventilation (put window or door ajar)
E wastage of the wick (contact your dealer or replace the wick,
refer to section L
E SWITCHING OFF THE HEATER
Push the OFF-button A. The flame will extinguish after a little while (Fig. N).
F MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
your dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
E The batteries are not positioned correctly in the holder.
Check (Fig. G).
E There is not enough power left in the batteries for the ignition.
Replace (Fig. G).
E You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
E You are pushing the ignition button C with too much force.
Push it in less forcefully (Section C).
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
E The combustion chamber D has not been positioned correctly.
4
69
F
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
K
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
M
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
N
34
1998 / 1999 R 125 E
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left
and to the right and the chamber is level.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Dust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
E The wick height is not correct.
Contact your dealer.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
E The removable tank is empty.
See Section B.
E The lower reservoir is contaminated by moist.
Contact your dealer.
E The wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section G). Use the right fuel.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
E Wick position too low.
Contact your dealer.
E Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E The room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER IS BURNING TOO HIGH
E You are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Wick position too high.
Contact your dealer.
G MAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you
remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may
cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only 2 components
are subject to wear:
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the
disposal of domestic chemical waste. Do not throw batteries into the fire, where
they can explode or release dangerous liquids.
2. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until
the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when
you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it
is recommended that you take the heater outside of the living room.
4
70
G
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
H STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating
season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page:
1
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
2
Let the heater cool down.
3
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a dry cloth.
4
Remove the batteries from the holder K and store them in a dry place.
5
Clean the fuel filter.
6
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused
fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do
not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for
the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season
with fresh fuel. When you start re-using the heater, follow the instructions again
(starting from Section A and as specified).
I TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter.
Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel fil-
ter and the removable tank outside the heater.
3
Place the transportation cap (Fig. O) into the position of the fuel filter. Press it
tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil leakage
from the heater during transport.
4
Always move the heater in an upright position.
5
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case
of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel
pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank
contains water.
4
71
transportation cap
O
34
1998 / 1999 R 125 E
J SPECIFICATIONS
R4224STC R7227STC
Ignition electrical
Fuel paraffin
Capacity (kW)* 2.4 2.7
Suitable space (m3)** 40-85 45-95
Fuel consumption (l/hr)* 0.250 0.281
Fuel consumption (g/hr)* 200 225
Burning time per tank (hr)* 16.8 15.0
Capacity removable tank (litres) 4.2 4.2
Weight (kg) 8.6 8.7
Dimensions (mm) (including base plate)
width 455
depth 295
height 495
Required batteries 3V D.C. (R20 x 2)
Wick type O
* At maximum setting
** Specified values are indicative
K WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the batteries, the wick and the manual fuel pump.
5
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components will always be the responsibility of the
purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately (refer to Section E). In
cases of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder
extinguisher.
4
72
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Qlima R 7227STC at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Qlima R 7227STC in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 57,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info