692675
136
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/140
Next page
Isotta 94 S-line
5
3
>
1
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
2
36
70
104
2
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2. QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
3.1 Tareas antes y durante el primer arranque
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
4.1 Configuración de temperatura ambiente
4.2 Cambiar la potencia del fuego
4.3 Programar
4.3.1 Menú de uso
4.3.2 Iniciar la estufa
4.4 Señales de alarma
4.5 Control remoto
4.5.1 Teclado
5. LLENAR EL EMBUDO CON PELLETS
5.1 El combustible
5.2 Llenado del embudo para pellets
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento a realizar por el usuario (final)
6.2 Limpieza del exterior de la estufa
6.3 Limpieza del cristal
6.4 Limpieza del brasero con bandeja de cenizas
6.5 Limpieza del conmutador de calor
6.6 Limpieza del foco de la hoguera
6.7 Comprobar el cierre de la portezuela delantera
6.8 Limpieza de embudo y contenedor para pellets
6.9 Limpieza del tubo de entrada para pellets
6.10 Mantenimiento a realizar por un técnico (autorizado)
7. SERVICIO TÉCNICO Y PIEZAS ORIGINALES
8. LISTADO SOLUCIÓN ERRORES
8.1 Reseteo después de una avería
8.2 Listado de averías
9. DATOS TÉCNICOS
10. CONDICIONES DE LA GARANTÍA
G
Todas las imágenes a las que se hace referencia en estas instrucciones se
encuentran al final del manual
5
3
1. NORMAS DE SEGURIDAD:
G
¡ATENCIÓN! Todas las ilustraciones en
este manual y en el envoltorio sirven
unicamente a título informativo y
pueden ser algo diferente del aparato
que haya adquirido. Unicamente el
diseño es lo importante.
El incumplimiento de los requisitos
incluidos en este manual puede provocar
situaciones peligrosas y que se invalide la
garantía.
Instale este aparato únicamente si cumple con
la legislación, las disposiciones y normativa
locales/nacionales. Esta estufa sirve para
calentar espacios en viviendas y es únicamente
apta para uso en interiores en salas de
estar, cocinas y garajes en lugares secos en
situaciones domésticas normales. No instale la
estufa en dormitorios o cuartos de baño.
La instalación correcta de esta estufa es de suma
importancia para el funcionamiento correcto
del producto y para su seguridad personal. Para
eso se aplican las siguientes indicaciones:
Esta estufa la tiene que instalar un
instalador de calefacción autorizado por
Qlima, si no es así la garantía dejará de ser
válida. Si las instrucciones de uso de este
manual difieren de la legislación local y/o
regional, se aplicarán
las condiciones más estrictas. El fabricante
y el distribuidor deniegan cualquier
tipo de responsabilidad en el caso de
5
4
una instalación que no cumpla con la
legislación y normativa local y/o en el caso
de una incorrecta ventilación y aeración
y/o un uso inadecuado.
Solo se puede instalar la estufa en una
habitación en la que la ubicación, la
arquitectura y el uso, no impidan un
funcionamiento seguro de la estufa.
Si tiene algún problema con su estufa, o si
le cuesta trabajo leer este manual o no lo
comprende (totalmente), póngase siempre en
contacto directamente con su distribuidor o
instalador.
Para la combustión de pellets hace falta
oxígeno, es decir aire.
Procure que los conductos del aire de
combustión siempre puedan absorber
aire del exterior.
No cubra nunca las entradas y salidas de
aire y compruebe con regularidad que la
entrada no esté obstruída por la suciedad.
Transporte la estufa con el equipo
adecuado. Si no se usa el equipo
adecuado, puede provocar daños
personales y/o perjuicios a la estufa.
No coloque un objeto inflamable y/o
materiales a 200 mm de los laterales y 200
mm de la parte posterior de la estufa o
800 mm de la parte delantera de la estufa.
La estufa se diseñó para instalarse
independientemente y no es apta para
incrustarse en la pared. Mantenga una
distancia de 200 mm entre los muros y los
5
5
laterales, parte de atrás de la estufa.
Cuando está en funcionamiento, la estufa
se puede calentar mucho. NUNCA deje
a niños solos y sin supervisión cerca de
la estufa. Vigile a los niños y evite que
jueguen con la estufa.
Esta estufa no es apta para que la usen
personas (entre las que se incluyen a los
niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas o sin suficiente
experiencia y conocimiento, a no ser que
estén bajo la supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de
una persona que sea responsable de su
seguridad. No deje a las personas arriba
mencionadas sin supervisión cerca del
embalaje. Hay riesgo de asfixia con el
material de embalaje.
Cuando está en funcionamiento, la estufa
se puede calentar mucho. Cuando esté
manejando la estufa, utilice protecciones
personales adecuadas y resistentes al calor
como guantes resistentes al calor.
Durante la instalación y el mantenimiento
de la estufa, utilice siempre las
protecciones personales necesarias, como
gafas de seguridad, guantes, etc.
Tenga cuidado al (re)llenar el embudo con
pellets si la estufa está (todavía) caliente.
Procure que la bolsa con pellets no esté en
un sitio en el que se pueda prender fuego.
Tenga cuidado con la ropa inflamable;
puede prenderse fuego si se acerca
demasiado a la estufa.
No utilice sustancias inflamables en el
mismo espacio donde esté la estufa en
funcionamiento. Evite los riesgos; retire
5
6
sustancias inflamables y otros materiales
inflamables de la habitación.
La estufa pesa bastante; la resistencia
del suelo la debe revisar un experto
autorizado.
Utilice únicamente pellets de madera
seca y de buena calidad sin restos de cola,
resina o aditivos. Diámetro 6 mm. largo
máximo 30 mm.
No utilice otro combustible que no sean
los pellets de madera. No se permite
utilizar otros combustibles como por
ejemplo restos de madera que tengan
cola y/o disolventes, cualquier residuo
de madera - cartón - carburante líquido
- alcohol, petróleo - gasolina, residuos o
basura, etc.
Un combustible de mala calidad, mojado,
impregnado o pintado provoca la
formación de condensación y/o óxido en
la chimenea o en la estufa. Esto reduce
el rendimiento y puede provocar una
situación peligrosa.
Limpie y desholline la chimenea con
regularidad según la legislación y
normativa local y/o como lo estipule su
seguro. Si no hubiera una normativa o
legislación local o así lo estipule el seguro:
deje que un profesional autorizado
revise y mantenga al menos dos veces
al año (la primera vez al principio de la
temporada) todo su sistema de estufa,
chimenea incluida. Cuando se use la estufa
intensivamente, habría que limpiar todo
el sistema, chimenea incluida con más
frecuencia.
No use la estufa como barbacoa.
5
7
Conecte una sola estufa por canal de
humo. Si se conectan más estufas en el
mismo canal de humo se pueden crear
situaciones peligrosas.
Esta estufa también necesita una conexión
eléctrica. Léase bien los siguientes
comentarios y advertencias:
No utilice un cable de alimentación
estropeado.
Únicamente un distribuidor o una
persona o punto de servicio capacitada
puede sustituir un cable de corriente
estropeado.
Procure que el cable no se quede
atrapado y no lo pliegue.
Procure que el cable de alimentación no
roce ninguna pieza caliente de la estufa.
No conecte NUNCA el aparato con un
alargador. Si no hubiera un contacto de
tierra apropiado, tiene que solicitar a un
electricista reconocido que se lo instale.
Compruebe la tensión de la corriente.
Este aparato es únicamente apto para
enchufes de tierra con una tensión de 230
voltios /~50 Hz.
El aparato TIENE que contar siempre con
una conexión de tierra. Si el enchufe
no es de tierra, NO puede conectar el
aparato
El enchufe tiene que ser de fácil acceso
cuando el aparato esté conectado.
No coloque el aparato debajo del enchufe
de pared.
5
8
Antes de enchufar el aparato, compruebe que:
La tensión de conexión coincide con el
valor de la placa del modelo.
El enchufe y la alimentación son los aptos
para el aparato.
Que la clavija del cable entra bien en el
enchufe.
G
Consulte con un experto que controle la
instalación eléctrica si sospecha de que
hay algo que no va bien.
No cubra nunca las entradas y salidas de
aire.
No introduzca ningún objeto en las
aperturas del aparato.
No deje que el aparato entre en contacto
con el agua. No rocíe el aparato con agua
y no lo sumerja en un líquido, esto puede
provocar un cortocircuito.
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo
o antes de sustituir una pieza o todo el
aparato.
Desenchufe la estufa antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento.
Desenchufe el aparato si no está en uso.
No se permite realizar ninguna
modificación en el aparato. Esto puede
provocar situaciones peligrosas. Además
esto invalidaría la garantía.
Guarde bien el manual de instalación y
uso.
En caso de emergencia, siga las
instrucciones del equipo de bomberos.
5
9
2. QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN
FUEGO EN LA CHIMENEA
1. Apague la estufa inmediatamente, desenchufándola.
2. Apague el fuego en la estufa con un extintor de CO2, arena, sosa o sal para
reducir la emisión de humos en el espacio. No utilice nunca agua para apagar
el incendio.
3. En el caso de un incendio en la chimenea: Cierre la válvula solenoide (consulte
las leyes, disposiciones, estipulaciones y normas locales / nacionales para ver
si se permite tener una válvula solenoide) o cierre la chimenea con un paño
húmedo.
ATENCIÓN: la chimenea puede estar muy caliente. Cuando la vaya a cerrar,
lleve siempre guantes resistentes al calor.
4. Avise inmediatamente a los bomberos.
5. Ventile el espacio abriendo todas las ventanas y puertas debido a la posible
formación de monóxido de carbono.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La primera puesta en funcionamiento la tiene que realizar un técnico de servicio
Qlima reconocido. Cuando se arranca por primera vez hay que regular la estufa
para conseguir una proporción correcta de aire/combustión en cada uno de los
cinco niveles de combustión. La proporción correcta depende en gran medida del
canal de humos
montado y solo se puede regular después de haber instalado la estufa. Una
proporción incorrecta entre el aire y la combustión puede dañar gravemente la
estufa. Además aumentará el consumo de combustible.
G
No cambie nunca usted mismo los parámetros de servicio en el menú de
servicio. Esto puede dañar gravemente la estufa e invalidaría la garantía.
Únicamente un técnico de servicio Qlima reconocido puede realizar la
regulación de la estufa.
3.1 TAREAS ANTES Y DURANTE EL PRIMER ARRANQUE
G
En el caso de una casa de nueva construcción o una remodelación: deje
que las paredes se sequen bien antes de poner la estufa por primera
vez en funcionamiento. Se sabe que los muros, los techos y/o los
suelos necesitan mucho tiempo para secarse totalmente. El hollín y las
partículas de ceniza se pueden adherir fácilmente a muros que no estén
totalmente secos.
1. Compruebe que la estufa se ha instalado según el manual de instalación.
2. Retire todos los elementos, como manual, herramientas para la estufa, etc.
de la estufa antes de ponerla en funcionamiento.
5
10
3. Ponga pellets en el embudo. Ver apartado 5 «Llenar el embudo con pellets»
de este manual de instrucciones para ver la explicación de los pellets a
utilizar y cómo rellenar el embudo.
4. Enchufe el aparato a una toma de tierra y encienda el interruptor de
corriente, que se encuentra en la parte trasera de la estufa.
Compruebe el apartado 9 «Conexiones eléctricas» del manual de
instrucciones antes de enchufar el aparato a la corriente.
5. Lea bien el apartado 4 «Uso normal de la estufa» para ver más información
sobre el control del mando a distancia (si es que lo hubiera) y el proceso del
procedimiento de arranque.
6. Procure que haya suficiente ventilación en la habitación. La estufa es de
acero de alta calidad con un revestimiento de protección. Las primeras veces
que se encienda, el revestimiento se endurecerá y el acero se asentará. Este
proceso lleva su tiempo. Durante el primer uso es normal que se desprenda
un olor y humo desagradables provenientes de la capa de pintura de la
estufa.
7. No deje la estufa en funcionamiento si la portezuela está abierta. Manténgala
siempre cerrada mientras la estufa esté en funcionamiento y procure que el
cierre de puerta esté bien bloqueado.
8. Arranque la estufa y seleccione el nivel de combustión 1
Para evitar cualquier daño permanente a la estufa, hay que encenderla
progresivamente empezando por un fuego bajo. Mantenga este fuego
bajo durante las primeras cuatro, cinco horas; después se puede subir la
capacidad progresivamente. Deje la estufa funcionando al menos tres o
cuatro horas.
9. Compruebe que no haya humo del proceso de combustión en la habitación.
Si es así, apague inmediatamente la estufa y repare la fuga.
10. Compruebe que el ventilador de espacio se pone a funcionar sintiendo si
sale aire de la rejilla de expulsión en el frontal de la estufa. El ventilador
no arranca hasta que la estufa no esté lo suficientemente caliente (después
de 15 o 20 minutos desde que haya arrancado la estufa). Si el ventilador
de espacio no funciona, apague la estufa para evitar que esta se dañe.
Solucione el problema antes de reiniciar la estufa.
Esta estufa cuenta con un ventilador que hace circular el aire en la
habitación. Cuando el ventilador está activado, el aire pasa por las
superficies calientes interiores de la estufa, se calienta y se expulsa a la
habitación como aire caliente. No deje la estufa encendida si el ventilador
de espacio no funciona.
11. Compruebe que la estufa tenga la proporción correcta de aire/combustible
controlando la llama en cada una de las cinco posiciones de combustión.
Ver ilustración 1. Regule la proporción aire/combustible si hiciera falta. La
regulación de la proporción de aire/combustible la tiene que realizar un
técnico de servicio Qlima reconocido.
5
11
12. Compruebe el tiro de la chimenea con un medidor diferencial de presión.
Regule la válvula solenoide, si hubiera una, de la chimenea.
Una vez regulada la válvula, solo se puede cambiar la posición en el caso
de un desastre, como que la chimenea se queme, por ejemplo.
13. Compruebe que en cada una de las cinco posiciones de combustión, la
temperatura del humo no supere los 220ºC. Si la temperatura del humo en
una de las cinco posiciones de combustión supera los 220ºC, hay que volver
a regular la estufa en la posición correspondiente reduciendo la entrada
de pellets y la velocidad de contorno del ventilador de humos y/o subir la
velocidad del ventilador de espacio.
El hecho de que un técnico Qlima reconocido realice la puesta en servicio
de la estufa tiene las siguientes ventajas:
Se formará menos hollín, por lo que la chimenea y la estufa ensuciarán
menos.
La estufa consumirá menos pellets.
La estufa tendrá un rendimiento óptimo.
Las piezas en la estufa sufrirán menos carga, con lo que se alargará la
vida útil de la estufa.
Se reducirán el número de horas de servicio y mantenimiento.
14. Después de ajustarla, la estufa está lista para su uso.
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
Pulse P7 (MENÚ) para acceder al menú.
El menú se divide en varias opciones y submenús, permitiéndole acceder a las
configuraciones y temporización de programas. Para acceder a las diversas
opciones del menú, tras pulsar P7 dos segundos, baje en la lista hasta la opción
deseada pulsando P1 y P2 y confirme su selección pulsando P3.
Menú 01 CONFIGURAR VENTILADOR
Menú 02 CONFIGURAR RELOJ
Menú 03 CONFIGURAR TEMPORIZADOR
Menú 04 CONFIGURAR IDIOMA
Menú 05 STANDBY
Menú 06 ALARMA
Menú 07 CARGA INICIAL
Menú 08 ESTADO DE ESTUFA
Menú 09 CONFIGURACIÓN TÉCNICA
Menú 02 - Configurar reloj
Fije la fecha y hora actual. El circuito está equipado con una batería de litio que
ofrece al reloj interno una autonomía de más de 3/5 años.
5
12
En el menú SET CLOCK (CONFIGURAR RELOJ), use P1 y P2 para llegar a la fecha y
hora deseados, pulsando P3 para confirmar.
Menú 03 - Configurar temporizador
Submenú 03 - 01 - Activar temporizador
Esto le permite activar o desactivar todas las funciones de temporizador-
termostato.
Submenú 03 - 02 - Programa diario
Esto le permite activar, desactivar y fijar las funciones del temporizador-termostato
diario.
Es posible fijar dos gamas de uso limitadas por los tiempos fijados según la siguiente
tabla donde OFF indica al reloj que ignore el comando:
Submenú 03 - 03 - Programa semanal
Esto le permite activar, desactivar y fijar las funciones del temporizador-termostato
semanal.
5
13
El programa semanal tiene 4 programas independientes cuyo efecto final consiste
en la combinación de los 4 programas individuales.
El programa semanal puede activarse o desactivarse. Además, al seleccionar OFF
en el campo de tiempo, el reloj ignorará el comando correspondiente.
Advertencia: Programe con cuidado, evite solapar la activación y/o desactivación
de horas el mismo día en distintos programas.
Submenú 03 - 04 - Programa de fin de semana
Le permite activar, desactivar y fijar las funciones de temporizador-termostato los
fines de semana (días 5 y 6, p.ej., sábado y domingo).
Consejo práctico: Para evitar confusiones y/o usos no deseados, active solo un
programa cada vez si no sabe exactamente lo que quiere.
Desactive el programa diario si desea usar el programa semanal. Tenga siempre
el programa de fin de semana desactivado si usa el programa semanal en los
programas 1, 2, 3 y 4.
Active la programación de fin de semana solo tras desactivar la programación
semanal.
5
14
Menú 04 - Configurar idioma
Le permite seleccionar el idioma de entre los disponibles.
Menú 05 - Modo standby
Active el modo STANDBY para hacer que la estufa se apague una vez que la
temperatura ambiente haya superado el valor FIJADO durante más del tiempo
definido por Pr44.
Después de que se haya apagado tras una opción anterior, el reencendido sólo
será posible cuando se den las siguientes condiciones:
TSET <(Troom - Pr43)
Menú 06 - Modo alarma
Seleccionar OFF desactiva la alarma acústica.
Menú 07 - Carga inicial
Permite que la estufa se precargue con pellets durante un tiempo igual a 110 cuando
la estufa está apagada y fría. Enciéndala pulsando P1 e interrúmpala pulsando P3.
Menú 08 - Estado de la estufa
Permite la lectura de los parámetros del cargador de pellets según el nivel de
potencia fijado, y lo que es más importante, de los límites de la temperatura del
humo.
5
15
4.1 CONFIGURACIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE
Para cambiar la temperatura ambiente, pulse P4 para acceder directamente al menú
de configuración de temperatura, luego pulse P1 o P2 para aumentar o disminuir
la temperatura fijada. El display muestra el estado actual de la temperatura fijada,
pulsando P3 sale del menú. ver la figura
4.2 CAMBIAR LA POTENCIA DEL FUEGO
Al pulsar el botón adecuado (P5), y usando P1 y P2 para subir/bajar, la potencia de
la estufa cambia automáticamente con todos los parámetros adecuados. El display
indica el nivel de potencia seleccionado. Si en algún momento, la temperatura de
la sala, detectada por el termómetro, supera la temperatura del display, la unidad
de control reducirá automáticamente la potencia al mínimo (nivel 1).
4.3 PROGRAMAR
4.3.1 MENÚ DE USO
Esta función se usa para seleccionar el modo de uso de la estufa.
MANUAL Uso continuo de la estufa. El comando para encender/apagar el
fuego se consigue manualmente pulsando el botón ON/OFF.
AUTOMÁTICO La estufa enciende y apaga el fuego automáticamente
según el programa semanal (ver menú de tiempo).
Confirme pulsando la tecla ENTER, o cancele la configuración usando el botón de
función. Tras seleccionar la opción deseada, la estufa volverá al menú principal.
Es posible cambiar el estado de uso de automático a manual incluso pulsando el
botón, cuando aparecerá un mensaje en el display:
y luego el programa diario.
4.3.2 INICIAR LA ESTUFA SECA
La siguiente sección describe las funciones normales del controlador que suele
instalarse en una estufa seca con referencia a las funciones disponibles para el
usuario. Las indicaciones siguientes hacen referencia al controlador equipado con
una opción de temporizador-termostato. No obstante, los párrafos siguientes se
centran en los métodos técnicos de programación.
5
16
Antes de encender la estufa, el display se mostrará como se indica en la figura
Encender la estufa:
La estufa se enciende manualmente pulsando P3 (ON/OFF) algunos segundos.
Se usa el mismo proceso para apagarla. Un ciclo completo suele componerse de
cinco fases distintas (ignición, estabilización de llama, uso normal, económica
y apagado), que alternan dependiendo de la temperatura del humo y algunos
otros parámetros.
Fase de ignición
El encendido se consigue pulsando P3 (ON/OFF) unos segundos. El procedimiento
empieza por encender la bujía (una bobina térmica) y cargando continuamente
pellets mediante el cargador de pellets. El display mostrará, de forma sucesiva,
las palabras “TURN ON”(ENCENDIDO),”LOAD PELLET” (CARGA DE PELLETS)
y “AWAIT FLAME” (ESPERANDO LLAMA). Tras unos 45 segundos, el motor se
parará y el ventilador del extractor de humo (con una velocidad predefinida) se
encenderá. Una vez que se enciende el pellet y la temperatura del humo llega a
los 50ºC, el elemento de calor se apaga y empieza la fase de estabilización de la
llama. La fase de ignición termina cuando se alcanzan los 65ºC, pero por motivos
de seguridad, la bobina térmica tiene un tiempo máximo de 15 minutos, y en caso
de que los pellets no se enciendan antes de este tiempo máximo, la alarma de
“IGNITION FAILED” (FALLO DE IGNICIÓN”), se mostrará en el display.
Fase de estabilización de la llama
En esta fase, el cargador de pellets carga los pellets a una velocidad predefinida.
Cuando la temperatura del humo supera los 50ºC, la estufa cambia a modo
ignición. En la fase de estabilización, el ventilador del extractor de humo empieza
a una velocidad preestablecida y comprueba que la temperatura sigue estando
estable durante un tiempo, tras el cual, la estufa cambia a modo USO.
Fase de uso
El circuito prevé el uso de un termostato externo. Hay distintos modos de uso
para la estufa dependiendo de la configuración del termostato externo, el
termostato ambiente y la temperatura ambiente medida:
5
17
T amb: Temperatura ambiente detectada por la sonda
T setAmb: Temperatuar ambiente fijada por el termostato externo
T setTerm: Temperatura ambiente fijada en SET ROOM TEMP (CONFIGURAR TEMP
AMBIENTE)
Con el termostato externo apagado (Tamb > TsetTerm): La palabra “ton”
aparece en el display y la estufa funciona al nivel de potencia fijado hasta que el
termostato se encienda.
Con el termostato externo encendido (Tamb > TsetTerm): La estufa funciona al
nivel de potencia fijado hasta que se alcance la temperatura TsetTerm (Tamb
<TsetTerm), tras lo cual entra en fase económica.
La fase de modulación se alcanza si la temperatura ambiente alcanza el valor
fijado en “TEMPERATURE SET (CONFIGURAR TEMPERATURA). Durante esta fase,
el cargador de pellets, el ventilador del extractor de humo y el del intercambiador
de calor se reducen a velocidad mínima, y aparecerá en el display el mensaje
“OPERATION MODE” (MODO USO).
Fase de apagado
La estufa se apaga manualmente pulsando P3 (ON/OFF) algunos segundos. El
motor del cargador de pellets se detiene, la velocidad del ventilador del extractor
de humo funciona a la velocidad fijada, y el display mostrará el mensaje “FINAL
CLEANING” (LIMPIEZA FINAL). Cuando la temperatura del humo baja del umbral
mínimo de uso, el ventilador del intercambiador de calor se parará, y tras 10
minutos, el ventilador del intercambiador de humo se apagará también.
5
18
Reencender la estufa
No será posible reiniciar la estufa hasta que la temperatura del humo haya bajado
del valor Pr13 y haya pasado el tiempo de seguridad Pr38.
4.4 SEÑALES DE ALARMA
En caso de que suceda una anomalía de uso, el circuito tiene un sistema de
control que informará al usuario, en el display, informando de que se ha
producido algún fallo.
Cada alarma hace que la estufa se apague automáticamente
El estado de la alarma se alcanza tras el tiempo Pr11” y puede reiniciarse
pulsando P4. Apagar la estufa, comprobar el código de alarma, eliminar la causa
y volver a encender la estufa. Si la alarma continúa, póngase en contacto con el
instalador.
Alarma de la sonda por la temperatura del humo
Sucede si la sonda del detector de humo ha fallado o se ha desconectado. Durante
esta alarma, la estufa realiza el procedimiento de apagado.
5
19
Alarma por alta temperatura
Ocurre si la sonda de humo detecta una temperatura por encima de 220ºC. El
display muestra el mensaje mostrado en la figura
Fallo de alarma de ignición
Ocurre cuando falla la fase de ignición.
Alarma de apagado durante la fase de uso
Si durante la fase de uso, la llama se apaga y la temperatura del humo baja del
umbral mínimo (parámetro Pr13), la alarma se activa como muestra la figura 30.
Alarma de control de presión de seguridad del cargador de pellet
En caso de que el cambio de presión (controlador de presión) detecte una presión
inferior que la del umbral de corriente, actuará apagando el cargador de pellet
(para el que el suministro eléctrico viene de serie), y a la vez, a través de la terminal
AL2 en CN4, permitirá al controlador aceptar este cambio de estado. Se mostrará el
mensaje “Fallo de alarma dep” y se apagará el sistema.
Alarma de termostato general
En caso de que el termostato general de seguridad detecte una presión superior
que la del umbral de corriente, actuará apagando el cargador de pellet (para el
que el suministro eléctrico viene de serie), y a la vez, a través de la terminal AL1
en CN4, permitirá al controlador aceptar este cambio de estado. Se mostrará el
mensaje “Fallo de alarma Sic” y se apagará el sistema.
Alarma por ventilador de extractor de humo defectuoso
En caso de que el ventilador del extractor de humo falle, la estufa se para y muestra
el mensaje ALARM FAN FAIL (ALARMA POR FALLO DE VENTILADOR). Se activa
inmediatamente el procedimiento de apagado.
4.5 CONTROL REMOTO
Se puede usar el control remoto tanto para modificar los parámetros de uso de la
estufa como para su uso normal.
Además, el control remoto se puede usar como temporizador-termostato e
instalarse en una pared usando el soporte suministrado.
5
20
La Figura describe el significado de los
indicadores de estado en el lado izquierdo del
display.
La aparición de uno de los símbolos en el área
de estado del display es una señal de que
la aplicación correspondiente está activada,
según la lista de la derecha.
4.5.1 TECLADO
Debajo se encuentra la imagen del control remoto con una descripción de los
botones y las funciones principales.
5
Pantalla
Aumentar
Disminuir
Fijar la temperatura ambiente
Menú desplegable
Fijar potencia Menú
desplegable
Sensor de temperatura
ambiente
ENCENDIDO
Menú de acceso
Seleccione tipo de combustible
21
5. LLENAR EL EMBUDO CON PELLETS
5.1 EL COMBUSTIBLE
No utilice otro tipo de combustible que los pellets de madera. No
está permitido usar otro tipo de combustible como restos de madera
con pegamento y/o disolventes, cualquier residuo de madera, cartón,
combustible líquido -alcohol, petróleo, gasolina-, basura o residuos, etc.
En el mercado hay disponible pellets de diversas cualidades y diferentes
propiedades. Los pellets de mala calidad afectan negativamente la eficacia de
combustión, ensucian la estufa y pueden provocar situaciones peligrosas, en casos
extremos.
El uso de pellets incorrectos (de mala calidad o de otro diámetro que el
nombrado) puede dañar su estufa. Los daños provocados por el uso de
pellets incorrectos no entran en la garantía.
Utilice únicamente pellets de madera de buena calidad con un diámetro de 6 mm
y un largo de 30 mm como máximo. Hay diferentes tipos de pellets de madera de
diversa calidad y propiedades disponibles en el mercado. Los pellets de una buena
calidad se reconocen por las siguientes características:
- diámetro 6 mm.
- largo 30 mm como máximo.
- pellets de madera cumpliendo las normas 6mm DIN+ / Ö+ / EN+ o similares.
- bien prensado, sin restos de pegamento, resina o aditivos.
- la superficie brilla y es lisa
- uniformidad en el largo. Pobre en polvo
- proporción de humedad: < 10%
- proporción de cenizas: < 0,5%
- los pellets de buena calidad se hunden cuando se meten en el agua.
En general, un mal combustible se puede identificar de la siguiente manera:
- no tienen el diámetro de 6mm recomendado y/o tienen diámetros diferentes
- largos diferentes, un porcentaje más alto de pellets cortos
- la superficie muestra grietas verticales y/o horizontales
- alta proporción de polvo
- la superficie es opaca
- flota
El uso de un combustible de mala calidad puede provocar:
- mala combustión
- bloqueo frecuente de la caldera
- mayor consumo de pellets
- baja capacidad calorífica y menos eficacia
- suciedad en el cristal
- más cenizas y pellets que no prenden.
- más gastos de mantenimiento
5
22
G
Incluso si se usan pellets buenos estandarizados, es normal que haya
diferencias en velocidad de combustión, producción de cenizas y la
aparición de polvo. Si se usan un tipo de pellet diferente al que se usó
durante la primera puesta en funcionamiento, un técnico de servicio
Qlima reconocido tiene que volver a regular la estufa.
G
Guarde y transporte los pellets en un lugar absolutamente seco. Los
pellets de madera se pueden hinchar considerablemente cuando entran
en contacto con el agua.
Póngase en contacto con un vendedor Qlima o un instalador Qlima certificado para
obtener más información sobre pellets.
5.2 CÓMO LLENAR EL EMBUDO DE PELLETS
Abra la tapa del embudo de pellets en la parte superior de la estufa y llene
cuidadosamente el embudo con 3/4 de pellets. Procure que no caiga ningún pellet en
la estufa. Después cierre la tapa.
No toque nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets. Para
evitar que usted toque piezas móviles dentro del embudo de pellets, es
mejor que apague totalmente la estufa
desenchufándola.
Si hubiera que rellenar el embudo cuando la estufa está operativa,
procure que los pellets y/o la bolsa no entre en contacto con las partes
calientes de la estufa. Esto podría provocar una situación peligrosa.
Procure no tocar nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de
pellets.
6. MANTENIMIENTO
Debido al calor, la ceniza y los residuos que surgen por la incineración del combustible,
es necesario que tanto el usuario final como un técnico autorizado realicen tareas
periódicas de limpieza y mantenimiento. La limpieza periódica y con cuidado de la
estufa es importante para la seguridad y para el funcionamiento eficaz y al mismo
tiempo aumenta la vida útil de la estufa. No utilice un estropajo de acero, cloruro de
hidrógeno o cualquier otra sustancia abrasiva, agresiva o corrosiva para la limpieza
dentro o fuera de la estufa. Especialmente después de haber estado mucho tiempo
sin usarse, hay que controlar la estufa y el sistema de chimeneas por si hay bloqueos.
6.1 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR EL USUARIO (FINAL)
11. Buig en knik de kabel niet.
Realice las tareas de mantenimiento en la estufa una vez que haya
controlado que la estufa se haya enfriado totalmente por dentro y por
fuera.
5
23
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe siempre la estufa.
Tarea Frecuencia*
Limpiar el exterior de la estufa Cada dos semanas
Limpiar el cristal Antes de cada arranque También cuando se
arranque con el temporizador
Limpiar el brasero Antes de cada arranque También cuando
se arranque con el temporizador
Limpiar la bandeja de cenizas Cuando la bandeja esté llena y antes de
cada inicio. También cuando se arranque
con el temporizador
Limpieza del conmutador de calor Diariamente
Limpieza del foco de la hoguera Cada dos semanas
Comprobar el cierre de la
portezuela
Dos veces al año, la primera vez al principio
de la temporada y/o cuando se hayan
consumido 2500 kg de pellets
Limpieza de embudo y el sistema
de tornillo
Una vez al mes y/o cuando se hayan
consumido 2500 kg de pellets
Limpieza del tubo de entrada de
pellets
Una vez a la semana
6.2 LIMPIAR EL EXTERIOR DE LA ESTUFA
Limpie la superficie de la estufa con agua (caliente) y jabón. No utilice ningún
producto de limpieza abrasivo o con un disolvente como base, esto podría dañar la
última capa de la superficie.
6.3 LIMPIEZA DEL CRISTAL
Hay que limpiar el cristal de la portezuela de la estufa antes de cada
arranque para evitar la combustión de hollín y partículas de ceniza.
El cristal es resistente al calor, pero puede resquebrajarse con los cambios bruscos
de temperatura. Deje que el cristal se enfríe totalmente antes de limpiarlo. Utilice
un limpiador normal de cristales y paños de limpieza.
Limpie el cristal únicamente cuando la estufa esté totalmente fría.
6.4 LIMPIEZA DEL BRASERO CON BANDEJA DE CENIZAS
El brasero con la bandeja de cenizas se tienen que limpiar antes de cada
arranque.
1. Saque el brasero y la bandeja de cenizas de la caldera. Vea ilustración 16 y 17.
2. Limpie la bandeja de cenizas.
3. Limpie el brasero y la rejilla con un cepillo o aspiradora. Si los agujeros
5
24
de la rejilla están bloqueados, utilice un objeto puntiagudo para
destaponarlos (vea ilustración 18).
4. Limpie el espacio debajo del brasero y de la bandeja de cenizas con una
aspiradora.
G
Es esencial que los agujeros no estén bloqueados en la rejilla de la
caldera para que los pellets se puedan incinerar bien.
5. Vuelva a colocar el brasero y la bandeja de cenizas en la estufa. Procure
que vuelve a colocar el brasero de la forma correcta. Coloque la gran
apertura en la barra de ignición (como se indica en las ilustraciones 19 y
20). Si el brasero se coloca incorrectamente, la estufa no se encenderá.
6.5 LIMPIEZA DEL CONMUTADOR DE CALOR
Hay que limpiar diariamente el conmutador de calor con ayuda de una rascadera.
Procure que la estufa esté apagada y la puerta cerrada. Mueva el mando de la
rascadera, montada en la rejilla de salida (vea ilustración 21) hacia delante y
después hacia atrás. Repita este paso 5 o 6 veces hasta que la rascadera se mueva
sin encontrar resistencia.
6.6 LIMPIEZA DEL FOCO DE LA HOGUERA
Limpie primero el conmutador de calor (vea apartado 6.5 Limpieza del conmutador
de calor).
1. Retire el brasero con la bandeja de cenizas. Vea el apartado 6.4.
2. Retire el protector refractario, que se encuentra en la parte superior de la
estufa.
a. Suba el protector refractario por la parte delantera (ilustración 22) hasta
que se suelten los puntos de fijación 2 (ilustración 23). A continuación
mueva el protector refractario hacia delante para soltar también el punto
de fijación 1 (ilustración 23).
b. Mueva la parte trasera del protector refractario hacia abajo (ilustración 24).
c. Empuje hacia arriba el lateral izquierda en la dirección de la flecha 1
(ilustración 25) y gire el lateral derecho hacia abajo en la dirección de la
flecha 2 (ilustración 25).
d. Saque a continuación el protector refractario de la caldera.
3. Después desmonte las placas internas del foco de la hoguera.
a. Quite los tornillos 1 y 2 (ilustración 26).
b. Suelte las placas con ayuda de un destornillador (ilustración 27).
c. Tire de la placa hacia delante en dirección de la puerta y retírela del
foco de la hoguera. Repita esta operación para las placas de la derecha
(ilustración 28 y 29).
d. Retire la mampara de la parte posterior del foco de la hoguera, tirando
hacia delante. Si hiciera falta, use un destornillador. Retire la mampara de
la estufa (ilustración 30).
e. Retire las mamparas en la parte izquierda y derecha. Deslice la mampara
lateral unos 2 cm hacia delante en la dirección de la puerta hasta que pase
la parte que se indica con una flecha (ilustración 31).
f. Mueva después la parte superior de la mampara hacia la mitad del foco
de la hoguera y sáquela de la estufa. Repita este procedimiento con la
5
25
mampara a la derecha para sacarla del foco de la hoguera de la estufa
(ilustración 32).
g. Retire la placa de base a la derecha. Súbala con ayuda de un destornillador
y saque la placa de la estufa (ilustración 33).
h. Retire la placa de base a la izquierda deslizándola horizontalmente
primero 3 cm hacia la derecha para poder sacarla después del foco de la
hoguera (ilustración 34 y 35).
4. Limpie el foco de la hoguera, la parte debajo del brasero y las placas con un
cepillo y una aspiradora.
5. Después de la limpieza vuelva a colocar en el foco de hoguera todas las piezas
que haya sacado en orden inverso.
6.7 COMPROBAR EL CIERRE DE LA PORTEZUELA DELANTERA
Compruebe el cierre de la puerta, controlando que no tenga fugas o daños, al
menos dos veces al año, la primera vez antes de que empiece la temporada. Si hiciera
falta, deje que un técnico Qlima certificado sustituya el cierre de la portezuela.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales Qlima.
6.8 LIMPIEZA DE EMBUDO Y EL MECANISMO DE TORNILLON
Limpie el embudo y el mecanismo de tornillo una vez al mes.
1. Retire la rejilla de seguridad del embudo de pellets.
2. Vacíe el embudo para pellets.
3. Limpie el embudo de pellets y la parte visible del mecanismo de tornillo con
una aspiradora (ilustración 36).
4. Vuelva a colocar la rejilla de protección en su sitio.
5. Llene el embudo con pellets.
6.9 LIMPIEZA DEL TUBO DE ENTRADA PARA PELLETS
Limpie el tubo de entrada para pellets una vez por semana con un cepillo de cerdas
duras y redondas (ilustración 37). El tubo de entrada se encuentra en la caldera de
la estufa. En el tubo de entrada se puede formar creosota, con lo que se ensucia
bastante y se puede quedar incluso taponado con los pellets.
6.10 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR UN TÉCNICO CERTIFICADO
Tarea Frecuencia*
Inspección y mantenimiento
profesional general de la estufa (y
el conducto de humos)
Dos veces por temporada, la primera vez
al principio de a temporada y/o después de
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SERV
Limpieza/barrido de la chimenea/
sistema de humos
Dos veces por temporada, la primera vez al
principio de la temporada
Sustitución de piezas que no se
nombran en este manual
Cuando se haya constatado un daño
Comprobación de la conexión
de la estufa a la chimenea / el
conducto de humos
Dos veces por temporada, la primera vez al
principio de la temporada y/o después de
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SERV
Todas las demás actividades
de mantenimiento que no se
nombren específicamente en este
manual.
Una vez por temporada, la primera vez al
principio de la temporada
5
26
Limpieza del ventilador de
espacio/de humos
Dos veces por temporada, la primera vez al
principio de la temporada y/o después de
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SERV
Limpieza de la estufa por dentro y
por fuera
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Engrasar el reductor del
mecanismo de tornillo para pellets
Una vez por temporada, al final de la
temporada
Limpieza de la cámara de humos Una vez por temporada, al final del
invierno o después de 900 horas de uso,
cuando la estufa indique «SERV»
Control del elemento de ignición Una vez por temporada
Limpieza del conmutador de calor
por el lado del aire
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Limpieza del conmutador de calor
por el lado del humo
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Comprobar el sistema electrónico
como el cableado PCB, los sensores
y los dispositivos de seguridad.
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Comprobar las tuberías de silicona
del sensor de presión
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Comprobación de cierres de
puerta y si hace falta sustituirlos.
Dos veces por temporada, la primera vez
al principio de la temporada o después de
900 horas, cuando la estufa indique «SERV»
Probar la estufa en todos los
niveles, los 5
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Comprobar los dispositivos de
seguridad
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
(*) La frecuencia indicada es lo mínimo. La legislación local y/o el contrato de su
seguro tienen prioridad dependiendo de cual sea el más estricto. Si se usa la estufa
de forma intensivamente, hay que limpiar la chimenea con más regularidad.
7. SERVICIO TÉCNICO, PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES
Antes de que la estufa salga de la fábrica, pasa controles estrictos y se pone en
funcionamiento. Cualquier tarea de reparación o puesta en marcha por primera
vez que pudieran parecer necesarias durante o después de la instalación las tiene
que realizar un técnico de calefacción autorizado por Qlima. Las piezas de repuesto
originales solo se pueden conseguir a través de nuestros centros de Servicio Técnico y
puntos autorizados de venta.
Tenga a mano el modelo y número de serie antes de ponerse en contacto con su
distribuidor, el centro de Servicio Técnico o el técnico de calefacción autorizado por
Qlima.
Utilice únicamente piezas de reserva originales Qlima. Si usa otras piezas de reserva
que no sean las originales Qlima invalida la garantía.
5
27
8. SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
8.1 RESETEO DESPUÉS DE UNA AVERÍA
Antes de resetear después de una avería, consulte la lista de averías (apartado 8.2)
y siga las instrucciones. Resetee la estufa pulsando el botón 3 (vea la ilustración 2)
de la pantalla y dejándolo pulsado 3 segundos.
Si después del reseteo de la avería, sigue apareciendo el aviso, consulte con su
distribuidor.
5
28
8.2 LISTADO DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El panel de
control no
arranca
La estufa no recibe
corriente
Compruebe que esté enchufada
El fusible del circuito
impreso se ha quemado
Sustituya el fusible Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
El panel de control está
averiado
Sustituya el panel de control Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por Qlima
El panel de control está
averiado
Sustituya el cable plano. Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por Qlima
El circuito impreso está
averiado.
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por Qlima
El interruptor principal no
está encendido
Encienda el interruptor principal
La estufa se
apaga, aparece
la alarma «AlAr
no FirE»
El embudo de pellets está
vacío
Rellene el embudo con pellets
El brasero está sucio Limpie el brasero.
El motor del sistema de
tornillo está averiado.
Sustituya el motor del sistema de tornillos.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
El circuito impreso
electrónico está averiado.
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por Qlima
El sensor de temperatura
no ha detectado el umbral
de temperatura mínima
para arrancar
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el
problema persiste. Póngase en contacto
con un instalador aprobado por Qlima si el
problema persiste.
No llega suficiente aire de
combustión al fuego
Compruebe lo siguiente (usuario final):
- Posible obstrucción del tubo de entrada del
aire de combustión en la parte trasera de la
estufa. Limpie el tubo de entrada con aire
limpio.
- Los agujeros de la rejilla de la caldera están
obturados y/o la caldera está demasiada sucia
o tiene demasiada ceniza. Hay que limpiarla.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
- El conmutador de calor dentro de la estufa
está sucio. Limpie el conmutador de calor
Los pellets de madera no
son de buena calidad
Pruebe con pellets de madera de mejor
calidad
El sistema de tornillo está
bloqueado
Desenchufe la estufa. Retire la rejilla de
protección en el depósito, vacíelo. Limpie
con cuidado las partes visibles del sistema de
tornillo.
Vuelva a colocar la rejilla de protección y
arranque de nuevo la máquina. Póngase en
contacto con un instalador aprobado por
Qlima si el problema persiste
5
29
5
A los 15
minutos de
arrancar,
aparece el
siguiente aviso
en la estufa:
«ALARM NO
ACC»
El mecanismo de ignición
está averiado
Sustituya el mecanismo de ignición
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
El sensor de temperatura
no ha detectado el
umbral de temperatura
mínima para arrancar
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el
problema persiste. Póngase en contacto
con un instalador aprobado por Qlima si el
problema persiste.
La temperatura exterior
es demasiado baja.
Vacíe la caldera y vuelva a empezar.
Póngase en contacto con un instalador
aprobado por Qlima si el problema
persiste.
Los pellets de madera
están húmedos
Utilice únicamente pellets de madera seca
El sensor de temperatura
está averiado.
Sustituya el sensor. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
El circuito impreso
electrónico está averiado.
Sustituya el circuito impreso electrónico.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
El depósito está vacío. Llene el embudo para pellets.
Los pellets de
madera no
llegan a la
caldera
El sistema de tornillo está
bloqueado
Desenchufe la estufa. Retire la rejilla
de protección en el depósito, vacíelo.
Limpie con cuidado las partes visibles del
sistema de tornillo. Vuelva a colocar la
rejilla de protección y arranque de nuevo
la máquina. Póngase en contacto con
un instalador aprobado por Qlima si el
problema persiste.
El motor del sistema de
tornillo está dañado.
Sustituya el motor. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
El depósito está vacío. Llene el embudo para pellets.
El fuego
tiene una
llama débil y
naranja. Los
pellets no se
queman bien
y/o el cristal
se ennegrece
(demasiado)
rápido.
La salida/conducto de
humos/chimenea está
bloqueado
Deje que un deshollinador autorizado
limpie inmediatamente la salida/el
conducto de humos/chimenea. Póngase en
contacto con un deshollinador.
El brasero está sucio Limpie el brasero.
La estufa está bloqueada
por dentro.
Hace falta hacer tareas de mantenimiento
en la estufa. Únicamente lo puede hacer
un técnico aprobado por Qlima
El extractor de humos
está dañado
Los pellets de madera se pueden quemar
gracias al tiro natural del humo de la
chimenea. Sustituya inmediatamente el
ventilador dado que esta situación puede
afectar su salud. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima.
Los pellets de madera no
son de buena calidad.
Pruebe con pellets de madera de mejor
calidad.
La estufa no está bien
regulada
Regule la estufa. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
30
El ventilador
de
recirculación
del aire de
la habitación
sigue
funcionando
cuando la
estufa está
vacía
El circuito impreso
electrónico está averiado.
Sustituya el circuito impreso. Únicamente
lo puede hacer un técnico aprobado por
Qlima
Hay cenizas
en el suelo
alrededor de
la estufa Los
conductos
no están
herméticos al
aire
Los conductos no están
herméticos al aire
Únicamente lo puede hacer un especialista
en chimeneas certificado:
Los conductos de humo que no son
herméticos, pueden ser peligrosos para
su salud. Cierre las juntas del conducto
inmediatamente (con Loctite 598 o
producto similar) y/o sustituya los
conductos.
El cierre de la puerta está
roto, gastado o dañado
Sustituya el cierre. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
La estufa está
con la misma
potencia,
la pantalla
muestra:
«Eco».
Se ha alcanzado la
temperatura de espacio
deseada.
Esto no es un error. La estufa funciona en
modo eco. Esta función se puede modificar
con un mando a distancia
En la pantalla
aparece
«SERV»
No es una avería. La
estufa lleva 900 horas
en usa y necesita que
se le hagan tareas de
mantenimiento. La estufa
seguirá funcionando.
La estufa necesita mantenimiento.
Póngase en contacto con un técnico de
servicio Qlima reconocido. Realizará tareas
de mantenimiento en la estufa y reseteará
el aviso.
En la pantalla
aparecer
«Atte»
Se está intentando
arrancar la estufa cuando
está todavía en la fase de
enfriamiento.
Espere a que termine con la fase de
enfriamiento antes de volver a arrancar la
estufa.
5
31
5
La estufa se
apaga. El aviso
de alarma
que aparece
es “AlAr dEp”
y uno de los
pilotos ALF y
ALC del panel
de control
o ambos
empiezan a
brillar.
El sensor/interruptor de
presión está averiado
Sustituya el interruptor de presión.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
La salida/el conducto de
humos/la chimenea está
bloqueado/a.
Deje que un deshollinador autorizado
limpie inmediatamente la salida/el
conducto de humos/chimenea. Póngase en
contacto con un deshollinador autorizado.
El circuito impreso
electrónico está averiado.
Sustituya el circuito impreso electrónico.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
Chimenea demasiado
larga
Consulte un especialista en chimeneas
para que le compruebe si la chimenea
cumple con la legislación. Consulte con un
técnico aprobado por Qlima para saber si
la chimenea es apta para la estufa.
Condiciones climáticas
desfavorables
Cuando el viento sopla muy fuerte,
puede haber una presión negativa en
la chimenea. Compruébelo y vuelva a
arrancar la estufa.
La estufa se ha
sobrecalentado
Temperatura de la habitación es
demasiado alta Abra las puertas de otras
habitaciones. Póngase en contacto con un
técnico aprobado por Qlima si el problema
persiste.
El termostato de seguridad de la estufa se
ha saltado. Deje que la estufa se enfríe y
resetee a continuación el termostato de
seguridad retirando la cubierta (ilustración
38) y pulsando el botón de reseteo
(ilustración 39).
El ventilador de
recirculación del aire
de la habitación está
averiado
Sustituya el ventilador. Únicamente lo
puede hacer un técnico Qlima aprobado
Caída de corriente
temporal
Una caída de corriente cuando la estufa
está en funcionamiento puede llevar a un
sobrecalentamiento de la parte interior
de la estufa. Deje que la estufa se enfríe y
vuelva a arrancarla.
El termostato de
seguridad está averiado
Sustituya el termostato de seguridad.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
La estufa se
apaga. El
mensaje de
alarma que
aparece es
“AlAr Sond”
El sensor de temperatura
de la salida de humos
está averiado.
Sustituya el sensor. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
El cableado del sensor de
humos está suelto
Repare el cableado. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
32
En la pantalla
aparece «Cool
Fire»
La estufa se ha apagado
de forma manual, por el
temporizador o el modo
ahorro. La estufa está en
la fase de enfriamiento.
No es una avería. La fase de enfriamiento
se parará automáticamente cuando la
estufa se haya enfriado lo suficiente.
Corte de corriente Después de que la se haya arreglado el
problema de la corriente, arranque la
estufa en la fase enfriamiento. Solucione
el problema antes de reiniciar la estufa.
En la pantalla
aparece «Alar
fan fail»
El ventilador de humos
está averiado o el circuito
impreso no puede medir
la velocidad de contorno
del ventilador
El ventilador de humos, el circuito impreso
o el sensor de velocidad de contorno está
averiado o el cableado está averiado o
suelto. Repare el fallo. Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por
Qlima.
9. DE TALLES TÉCNICOS
Modelo Qlima Isotta 94 S-line
Modelo estufa Pellets de madera
Capacidad kW 2,92 – 9,84
Consumo eléctrico (encendido / operación
normal)
W 300 / 100
Tensión V/Hz 230/~50
Rendimiento térmico con capacidad nominal
/ capacidad reducida
% 89,76 – 93,43
Proporción de CO con 13% de O
2
capacidad
nominal / reducida (*)
% 0,016 / 0,012
Proporción de polvo con 13% de O
2
mg/Nm³ 10,7
Para espacios de hasta** m³ 250
Diámetro de salida del humo mm 80
Temperatura de los gases de humo con
capacidad nominal / reducida
°C 163
Tiro necesario de la chimenea Pa 11
Válvula solenoide necesaria para chimenea Posiblemente ***
Se puede aplicar en una combinación de
chimenea con un conducto de humo
No
Tipo de carburante (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Largo nominal / diámetro del combustible mm 30 / 06
Contenido del embudo de pellets kg 15
Autonomía (min-máx) h 6,6 - 23
Disco principal de ventilación
Ventilador de recirculación
Filtro de aire
No
Peso neto kg
140
(*) Según EN 14785
(**) a título indicativo, diferencias por país/región
(***) A determinar por un instalador profesional autorizado.
5
33
10. CONDICIONES DE LA GARANT
Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de este
plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las condiciones:
1. Rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, incluidos los
gastos por daños y perjuicios.
2. Cualquier posible reparación o sustitución de piezas dentro del plazo de garantía
no implica una prórroga del plazo de garantía.
3. La garantía se invalida si se realizan modificaciones en la estufa, se usan piezas de
repuesto no originales o las reparaciones las realiza un tercero.
4. La garantía no cubre las piezas que sufren un desgaste normal o con una vida útil
más corta que el citado plazo de garantía como juntas, cierres, materiales ignífugos,
cristal*, detalles y cerámica pintados, etc.
5. La garantía solo es válida si se presenta un comprobante de compra con la fecha y
que no se haya modificado.
6. La garantía no es válida para daños provocados por acciones que no cumplen con
las instrucciones de uso de este manual, que sean por negligencia o por el uso del
tipo incorrecto de combustible. El uso de un mal combustible puede ser incluso
peligroso**.
7. Los gastos de transporte y los riesgos durante el transporte de la estufa o las piezas
correspondientes corren a cargo siempre del comprador.
8.
La garantía es únicamente válida cuando la estufa esté instalada por un instalador
autorizado por Qlima y si ha podido tener lugar el protocolo descrito de puesta en marcha.
Para evitar cualquier gasto innecesario, le recomendamos que primero lea este manual
atentamente. Si aquí no encuentra ninguna solución, consulte su distribuidor o instalador.
* El cristal de la estufa es resistente al calor y puede soportar temperaturas más
altas que las que pueda haber en la estufa. Esto significa que el daño que pueda
soportar el cristal de la estufa solo se puede deber a causas que no entran en la
responsabilidad del fabricante/distribuidor. Es por eso que la garantía no cubre los
daños del cristal de la estufa.
** Las partículas muy inflamables pueden causar una combustión incontrolable, por
lo que pueden saltar llamas fuera de la estufa. Si esto ocurriera, no intente nunca
mover la estufa, apáguela inmediatamente. En caso de emergencia, utilice un
extintor del tipo B: un extintor de dióxido de carbono o nieve carbónica.
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales. Utilice los
contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo de materiales.
Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion correspondiente para
obtener informacion acerca de las instalaciones de recogida disponibles. Si algun
dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero no adecuado, alguna
sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer posteriormente en la cadena
de alimentacion, pudiendo danar su estado de salud. Al sustituir un electrodomestico o
dispositivo electronico por un modelo nuevo, el establecimiento minorista esta obligado
por ley a recoger y desechar adecuadamente dicho dispositivo sin carga economica alguna
para el cliente. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos.
Si sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de ellas según la
normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
5
34
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaración de conformid
Los abajo firmantes, PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12C
5347 KM Oss, Olanda
declaramos por la presente:
Que los productos citados a continuación cumplen en cuanto a diseño y realización
con los requisitos generales de seguridad y salud correspondientes de la normativa
de la CE:
Descripción del producto: Calefactor para viviendas, calentado con
pellets de madera
Marca: Qlima
Modelo de producto: Isotta 94 S-line
Normas de la UE aplicadas: Directriz de bajo voltaje CE (LVD):
2006/95/EC
Directriz sobre compatilibilidad
electromagnética EC (EMC):
2004/108/EC
Directriz RoHS CEe
2002/ 95/EC
Modelo
Rendimiento
térmico %
Capacidad kW
Proporción de polvo con
13% de O2 mg/Nm³
Isotta 94
S-line
Nominal 87,76 9,84 10,7
Normas aplicadas armonizadas: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Resultados aprobados por un
instituo para certificados: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Fecha: 16-06-2018
Firma de persona autorizada:
P.J.J. Walhout
Group Product & Sourcing Manager
5
35
5
36
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE
CHEMINÉE
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
3.1 À faire avant et pendant la première mise en service
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
4.1 Réglage température ambiante
4.2 Modification de l’intensité de la flamme
4.3 Programmation
4.3.1 Menu de commande
4.3.2 Mise en marche du poêle à bois
4.4 Signaux d’alarme
4.5 Télécommande
4.5.1. Clavier
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 Le combustible
5.2 Remplissage de la trémie de granulés
6. ENTRETIEN
6.1 Opérations d’entretien par l’utilisateur
6.2 Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
6.3 Nettoyer la vitre
6.4 Nettoyer l’âtre et cendrier
6.5 Nettoyage de l’échangeur de chaleur
6.6 Nettoyage du foyer
6.7 Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
6.8 Nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
6.9 Nettoyage du tube d’alimentation de pellets
6.10 Opérations d’ entretien par un technicien agrée
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 Réinitialisation lors d’une panne
8.2 Liste des pannes
9. DONNÉES TECHNIQUES
10. CONDITIONS DE GARANTIE
G
Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
trouvent à la fin du manuel.
3
37
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
G
NOTE! Toutes les images de ce
manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement
une fonction d’illustration. Votre
appareil peut être différent de celui des
illustrations.
Le non respect des instructions comme
mentionnées dans ce manuel peut
provoquer des situations dangereuses et
annule l’application de la garantie.
Installez cet appareil uniquement s’il est
conforme aux normes, lois et règlementations
locales/nationales. Ce poêle est prévu pour
le chauffage de pièces dans des maisons
résidentielles et convient uniquement à des
situations domestiques normales, en intérieur
dans un salon, une cuisine et/ou un garage,
à condition qu’ils soient secs. N’installez pas
le poêle dans des chambres ou des salles de
bain.
Pour que votre appareil soit performant
et pour votre sécurité, il est extrêmement
important que le poêle soit installé
correctement. Pour cela :
Ce poêle doit être installé par un
technicien Qlima agréé en chauffage
et génie climatique. La garantie est
seulement applicable si le poêle est
installé par un professionnel Qlima
agréé. Les instructions d’utilisation
figurant dans ce manuel peuvent
3
38
varier selon la législation locale et/
ou régionale. Si c’est le cas, la règle
la plus contraignante s’applique. Le
fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité si l’installation de l’appareil
n’est pas en conformité avec les lois et
règlementations locales et/ou en cas de
ventilation incorrecte et/ou d’utilisation
inappropriée de l’appareil.
Le poêle doit être installé dans une
pièce où la conception du bâtiment et
l’utilisation de la pièce n’entravent en
aucun cas sa sécurité d’utilisation.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre
poêle ou si vous avez des difficultés avec
la compréhension de ce manuel contactez
systématiquement votre revendeur.
La combustion du bois a besoin
d’oxygène (donc d’air).
Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air
de combustion puisse toujours aspirer de
l’air frais de l’extérieur.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties
d’air de l’appareil. Vérifiez fréquemment
l’absence de saletés dans la prise d’air.
Utilisez un équipement adéquat pour
transporter le poêle. Le non respect de
cette recommandation peut conduire
à des blessures corporelles et/ou un
endommagement du poêle.
Ne placez aucun objet et/ou matériaux
inflammables à moins de 200 mm des
3
39
côtes et à moins de 200 mm de l’arrière
du poêle et à moins de 800 mm de l’avant
de poêle.
Le poêle n’est pas conçu pour être
encastré. Gardez un espace libre de 200
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et
les murs.
La surface du poêle peut être très chaude
lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des
enfants seuls dans la pièce avec le poêle.
Surveillez les enfants et assurez-vous
qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
Ce poêle ne doit pas être utilisé par
des enfants, ni par des personnes dont
la mobilité, les capacités sensorielles
ou mentales sont limitées, ni par
des personnes sans expérience ni
connaissances de l’appareil, sauf si une
personne responsable de leur sécurité leur
a confié et expliqué le fonctionnement
du poêle. Ne laissez jamais les personnes
susmentionnées près de l’emballage sans
surveillance. Les matériaux de l’emballage
représentent un risque d’étouffement.
La surface du poêle peut être très
chaude lorsqu’il est allumé. Utilisez une
protection personnelle calorifuge telle
que des gants de protection résistants à la
chaleur lorsque vous utilisez le poêle.
Pendant l’installation et l’entretien de
la poêle, utilisez toujours les moyens
de protection nécessaires, comme des
lunettes de sécurité, des gants, etc...
Soyez prudent lorsque vous remplissez la
trémie du poêle avec des granulés alors
que le poêle est (encore) chaud. Veillez
3
40
à ce que le sac de granulés ne puisse pas
prendre feu.
Soyez prudents si vos vêtements sont
inflammables, ils peuvent s’enflammer
s’ils entrent en contact avec le foyer du
poêle.
N’utilisez jamais de solvants inflammables
dans la pièce où le poêle est allumé.
Évitez le risque d’incendie en retirant de
la pièce tous les solvants inflammables et
les matériaux combustibles.
Le poêle est lourd. Avant son installation,
faites vérifier la capacité de charge de
votre sol par un expert.
Utilisez uniquement des granulés de bois
de bonne qualité exempts de résidus de
colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6
mm. Longueur max. 30 mm.
N’utilisez pas d’autres combustibles
que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les
copeaux de bois avec de la colle et/ou des
solvants, les résidus de bois en général, le
carton, les combustibles liquides, l’alcool,
l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts,
etc. sont interdits.
L’utilisation de mauvais combustible,
de combustible humide ou peint peut
provoquer la formation de condensation
et/ou de suie dans le conduit de fumée
ou dans le foyer du poêle. Ceci réduit les
performances du poêle et peut provoquer
des situations dangereuses.
Faites ramoner et nettoyer régulièrement
le conduit de fumée en respectant la
législation locale ou les prescriptions
de votre assurance. En l’absence de
3
41
législation et/ou prescription d’assurance,
veillez à ce que tout le système (y compris
le conduit de fumée) soit vérifié et
entretenu par un spécialiste agréé au
moins deux fois par an (la première fois
au début de la saison de chauffage). Si
vous utilisez le poêle de façon intensive,
faites nettoyer la totalité du système
(y compris le conduit de fumée) plus
fréquemment.
N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
Ne branchez qu’un seul poêle par
conduit de fumée sinon des situations
dangereuses peuvent se produire.
Ce poêle nécessite également une
alimentation électrique. Veuillez lire
attentivement les avertissements et
remarques suivantes :
N’utilisez jamais un cordon électrique
endommagé.
Si votre cordon électrique est
endommagé, faites-le remplacer par
votre fournisseur ou un centre de service/
réparation agréé.
Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
Veillez à ce que le cordon électrique ne
touche aucune partie chaude du poêle.
Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une
rallonge électrique. Si vous ne possédez pas
de prise reliée à la terre, faites-en installer
une par un électricien agréé.
Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil
est uniquement conçu pour être branché
sur des prises reliées à la terre de 230 V /
~50 Hz.
3
42
L’appareil DOIT toujours avoir un
branchement à la terre. Ne branchez
en aucun cas l’appareil si l’alimentation
électrique n’est pas reliée à la terre.
La prise doit toujours être facilement
accessible lorsque l’appareil est branché.
Ne placez pas l’appareil immédiatement
sous une prise murale.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez les
points suivants :
La puissance du réseau doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque de
l’appareil.
La prise et la fiche électrique doivent être
adaptées à l’appareil.
La fiche du cordon électrique doit être
compatible avec la prise.
G
En cas de doute, faites vérifier
l’installation électrique par un expert
agréé.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties
d’air de l’appareil.
N’introduisez jamais d’objets dans les
ouvertures de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais
en contact avec de l’eau. Ne vaporisez pas
d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas,
sous peine de créer un court-circuit.
Débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer, de changer un mécanisme ou
une pièce.
Débranchez toujours la prise électrique
3
43
avant d’effectuer des travaux de
maintenance sur le poêle.
Débranchez toujours l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Il est interdit d’apporter des modifications
à l’appareil. Vous pourriez créer
des situations très dangereuses. Les
modifications annulent également la
garantie.
Conservez précieusement le manuel
d’installation et d’utilisation.
En cas d’urgence, suivez toujours les
indications des pompiers.
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU
EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE
1. Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique.
2. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO
2
, de sable, de
soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce.
N’utilisez jamais de l’eau pour éteindre le feu.
3. Dans le cas d’un feu de cheminée: Fermez le clapet de tirage (consultez les
règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux pour savoir si un
tel clapet est autorisé) ou bouchez la cheminée avec un chiffon mouillé.
ATTENTION: la cheminée peut être très chaude. Lors du bouchage, portez
toujours des gants résistant à la chaleur.
4. Avertissez immédiatement les pompiers.
5. Ventilez la pièce en ouvrant toutes les fenêtres et portes, afin de réduire la
possible formation de monoxyde de carbone.
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance
agréé de Qlima. Le poêle doit être réglé lors de la première mise en service afin
d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq niveaux de
combustion. Le rapport correct dépend fortement du conduit de fumée monté
et ne peut être réglé qu’après l’installation du poêle. Un mauvais rapport air/
combustible peut causer des dommages importants au poêle et augmentera la
consommation de combustible.
3
44
G
Ne modifiez jamais vous-même les paramètres de maintenance dans le
menu de maintenance. Vous pourriez causer des dommages importants
au poêle, ce qui annulera la garantie. Le réglage du poêle ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance agréé de Qlima.
3.1 À FAIRE AVANT ET PENDANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
G
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez
à ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois.
Il est bien connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une
longue période pour sécher correctement. Un dépôt de suie ou des cendres
pourraient se déposer sur des murs qui ne sont pas complètement secs.
1. Vérifiez si le poêle est installé conformément au manuel d’installation.
2. Avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans le
foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc.
3. Remplissez la trémie à combustible de pellets. Consultez le chapitre 5
«Remplir la trémie à combustible de pellets» de ce manuel d’utilisation
pour avoir une explication sur les pellets à utiliser et sur la manière de
remplir la trémie.
4. Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur.
Celui-ci se situe à l’arrière du poêle.
Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique,
vérifiez le chapitre 9 «Branchement électrique» du manuel d’installation.
5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez
le chapitre 4 «Utilisation normal du poêle» et la procédure de mise en marche.
6. Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de
revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit
et l’acier se dilate. Ce processus peut durer quelques temps. La première fois,
il est normal qu’une odeur désagréable se dégage. Veillez à bien aérer la
pièce à ce moment-là.
7. Le poêle ne doit jamais fonctionner si la porte coupe-feu est ouverte. Tenez
toujours la porte fermée pendant le fonctionnement du poêle et veillez à ce
que le dispositif de verrouillage de la porte soit bien fermé.
8. Allumez le poêle et sélectionnez le niveau de combustion 1.
Pour éviter d’endommager le poêle de façon permanente, prière de
commencer par un niveau de chauffage peu élevé et d’augmenter
progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ;
la capacité augmente ensuite progressivement. Faites fonctionner le poêle
continuellement pendant au moins trois à quatre heures.
9. Vérifiez l’absence de gaz de combustion provenant du processus de
combustion dans la pièce. Si tel est le cas, éteignez immédiatement le poêle
3
45
et réparez la fuite.
10. Contrôlez la mise en marche du ventilateur en vérifiant si de l’air sort par
la grille de soufflerie sur le devant du poêle. Ce ventilateur ne se met en
marche que lorsque le poêle est suffisamment chaud (après environ 15 à
20 minutes après l’allumage du poêle. Si le ventilateur ne se met pas en
marche, teignez le poêle pour éviter tout dommage à celui-ci. Réparez le
problème avant de remettre le poêle en marche.
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11. Vérifiez si le rapport air/combustible est correct dans les cinq positions de
combustion en contrôlant la flamme sur chacune des cinq positions de
combustion. Pour ce faire, regardez l’Illustration 1. Ajustez si nécessaire le
rapport air/combustible. Le réglage du rapport air/combustible ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance Qlima.
12. Vérifiez le tirage de la cheminée à l’aide d’un manomètre différentiel.
Réglez - si celui-ci est installé - le clapet de tirage de la cheminée.
Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être
changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de
cheminée.
13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220°C
à toutes les cinq positions de combustion. Si la température des gaz de
combustion dépasse 220 °C à l’une des cinq positions de combustion, le
poêle doit être à nouveau réglé à la position en question en réduisant
l’alimentation en pellets, combiné à la vitesse circonférentielle du
ventilateur d’extraction et/ou l’augmentation de la vitesse circonférentielle
du ventilateur d’ambiance.
La mise en service d’un poêle par un artisan qualifié partenaire Qlima a les
avantages suivants:
Une formation de suie moindre, la cheminée et le poêle se salissent donc
moins rapidement.
• Le poêle consommera moins de combustible.
• Le rendement du poêle sera optimal.
Les pièces du poêle seront moins chargées, rallongeant de ce fait la durée
de vie du poêle.
• Le nombre d’heures d’entretien et de maintenancebaissera.
14. Une fois le réglage terminé, le poêle est prêt à l’emploi.
3
46
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
Appuyez sur la touche P7 (MENU) pour accéder au menu.
Le menu possède différentes options et sous-menus, permettant d’accéder
directement aux réglages et aux horaires du programme. Pour accéder aux
différentes options du menu, après avoir appuyé sur P7 pendant deux secondes,
faites défiler la liste jusqu’à l’option désirée en utilisant P1 et P2, puis confirmez
votre sélection en appuyant sur P3.
Menu 01 RÉGLER VENTILATEUR
Menu 02 RÉGLER HORLOGE
Menu 03 RÉGLER MINUTEUR
Menu 04 RÉGLER LANGUE
Menu 05 PAUSE
Menu 06 SONNERIE
Menu 07 CHARGEMENT INITIAL
Menu 08 STATUT DU POÊLE
Menu 09 PARAMÈTRES TECHNIQUES
Menu 02 - Régler horloge
Régler la date et l’heure actuelle. Le circuit est équipé d’une batterie au lithium qui
donne à l’horloge interne une autonomie de plus de 3,5 ans.
À partir du menu RÉGLER HORLOGE, utilisez P1 et P2 pour faire défiler jusqu’à la
date et l’heure désirée, en appuyant sur P3 pour confirmer.
Menu 03 - Régler minuteur
Sous-menu 03 - 01 - Activer le minuteur
Vous pouvez activer ou de désactiver toutes les fonctions de la minuterie-
thermostat.
Sous-menu 03 - 02 - Programmation journalière
Cette procédure vous permet d’activer, de désactiver et de configurer les fonctions
du minuteur-thermostat au quotidien.
Vous pouvez définir deux plages de fonctionnement en fonction des temps
prédéfinis sur le tableau ci-joint, où OFF (ARRÊT) indique à l’horloge d’ignorer la
commande :
3
47
Sous-menu 03 - 03 - Programmation hebdomadaire
Cette procédure vous permet d’activer, de désactiver et de régler les fonctions du
minuteur-thermostat pour la semaine.
Le programme hebdomadaire possède 4 programmes indépendants, ainsi qu’un
programme commun constitué des 4 programmes précédents.
Le programme hebdomadaire peut être activé ou désactivé à tout moment.
En appuyant sur OFF (ARRÊT) à partir du champ Horaire, l’horloge ignore la
commande correspondante.
Avertissement : Configurez l’appareil avec précaution, évitez le chevauchement
des heures de fonctionnement et/ou d’arrêt le même jour dans différents
programmes.
3
48
Sous-menu 03 - 04 - Programme de fin de semaine
Permet d’activer, désactiver et configurer les fonctions minuteur-thermostat pour
les fins de semaine (jours 5 et 6, c’est-à-dire samedi et dimanche).
CONSEIL : Afin d’éviter tout risque de confusion et les opérations marche/arrêt à
risque, n’activez qu’un seul programme à la fois si vous hésitez.
Désactivez le programme journalier si vous souhaitez utiliser le programme
hebdomadaire. Si vous utilisez le programme hebdomadaire avec les modes 1, 2,
3 et 4, conservez l’option de fin de semaine désactivée.
Désactivez la programmation hebdomadaire lorsque vous activez la
programmation en fin de semaine.
Menu 04 - Régler langue
Permet de sélectionner la langue parmi celles proposées.
Menu 05 - Mode pause
Activez le mode « PAUSE » pour éteindre le poêle lorsque la température ambiante
dépasse la valeur prédéfinie pour Pr44.
Après l’arrêt de l’appareil (option préalablement configurée), le redémarrage ne
sera possible que si les conditions suivantes sont remplies :
T
SET
<(T
room
- Pr43)
Menu 06 - Mode sonnerie
Lorsque vous appuyez sur « OFF » (ARRÊT) l’alarme sonore est désactivée.
Menu 07 - Chargement initial
Cette fonction permet le pré-chargement du poêle avec des granulés pendant un
délai égal à 110 lorsque le poêle est éteint et froid. Allumer en appuyant sur P1 et
interrompre en appuyant sur P3.
3
49
3
Menu 08 - Statut du poêle
Cette fonction permet d’afficher les paramètres du chargeur de granulés en
fonction du niveau de puissance défini, et surtout des limites de la température
de la fumée.
4.1 RÉGLAGE TEMPÉRATURE AMBIANTE
Pour modifier la température ambiante, il suffit d’appuyer sur P4 pour accéder
directement au menu de réglage de la température, puis d’appuyer sur P1 ou P2
pour augmenter ou diminuer la température définie. L’écran affiche l’état actuel
de la température enregistrée, en appuyant sur P3, vous pouvez quitter le menu
principal. Voir le schéma
4.2 MODIFICATION DE L’INTENSITÉ DE LA FLAMME
En appuyant sur le bouton approprié (P5), et en utilisant les touches P1 et P2
pour augmenter/diminuer l’intensité, la puissance du poêle est automatiquement
ajustée avec les paramètres appropriés. L’écran indique le niveau de puissance
sélectionné. Si à n’importe quel moment la température dans la pièce détectée
par le thermomètre dépasse celle configurée sur l’écran, l’unité de contrôle
réduira automatiquement la puissance au niveau minimum (niveau 1).
50
3
4.3 PROGRAMMATION
4.3.1 MENU DE COMMANDE
Cette fonction permet de sélectionner le mode de fonctionnement du poêle.
MANUAL Fonctionnement continu du poêle. La commande pour allumer/
éteindre le feu s’effectue manuellement en appuyant sur le bouton on/OFF
(MARCHE/ARRÊT).
AUTOMATIQUE : le poêle allume et éteint automatiquement le feu selon le
programme hebdomadaire (voir le menu horaire) défini.
Confirmer en appuyant sur la touche ENTRÉE ou annuler la configuration à
l’aide de la touche de fonction. Après avoir sélectionné l’option désirée, le poêle
affichera le menu principal précédent.
Il est possible de passer de l’état de fonctionnement automatique à manuel
même en appuyant sur la touche, puis le message suivant apparaît sur l’écran :
Puis programme journalier.
4.3.2 MISE EN MARCHE DU POÊLE À BOIS
La section suivante décrit les fonctions usuelles du contrôleur installées dans
un poêle à sec en référence aux fonctions disponibles pour l’utilisateur. Les
instructions ci-dessous sont associées au régulateur équipé d’une option
minuterie thermostat. Cependant, les paragraphes suivants portent sur les
procédures de programmation techniques.
Avant d’allumer le poêle, l’affichage doit être similaire au schéma suivant.
Mettre en marche le poêle :
Le poêle est allumé manuellement en appuyant sur P3 (MARCHE/ARRÊT)
pendant quelques secondes. Le même processus est utilisé pour l’éteindre. Un
cycle complet est généralement composé de cinq phases distinctes (allumage,
stabilisation de la flamme, fonctionnement normal, économie et arrêt) qui
alternent en fonction de la température de la fumée et de certains autres
paramètres.
51
Phase d’allumage
Le poêle est allumé manuellement en appuyant sur P3 (MARCHE/ARRÊT) pendant
quelques secondes. La procédure commence par l’amorçage de la bougie
d’allumage (unité de chauffage) et le chargement continu des granulés au
moyen du chargeur de granulés. L’écran affiche successivement les mots « TURN
ON » (ALLUMER), « LOAD PELLET » (CHARGER GRANULÉ) et « AWAIT FLAME »
(ATTENDRE FLAMME). Après environ 45”, le moteur à engrenage s’arrête et le
ventilateur d’extracteur de fumée (avec une vitesse prédéfinie) se met en marche.
Une fois que le granulé prend feu et que la température de la fumée atteint 50°C,
le bloc de chauffage s’éteint et la phase de stabilisation de la flamme débute. La
phase d’allumage se termine lorsque la température atteint 65°C, mais pour des
raisons de sécurité, l’unité de chauffage possède une durée maximale de 15’, et
dans le cas où les pastilles ne s’allument pas avant ce seuil, l’alarme “IGNITION
FAILED” (ÉCHEC DE L’ALLUMAGE) s’affiche à l’écran.
Stabilisation de la flamme
Durant cette phase, le chargeur de granulés déplace l’ensemble des granulés
à une vitesse prédéfinie. Lorsque la température de la fumée dépasse 50°C, le
poêle passe en mode allumage. Durant la phase de stabilisation de la flamme, le
ventilateur d’extracteur de fumée tourne à la vitesse prédéfinie et s’assure de la
stabilité de la température pendant un certain temps, après quoi le poêle passe
en mode « OPERATION » (EN MARCHE).
Phase d’exploitation
Le circuit est conçu pour être utilisé avec un thermostat externe. Il existe
différents modes de fonctionnement du poêle en fonction des réglages du
thermostat externe, du thermostat ambiant et de la température ambiante
mesurée :
T° amb : Température ambiante détectée par la sonde
T° regAmb : Température ambiante configurée par le thermostat externe
T° regTerm : Température de la pièce réglée à partir de SET ROOM TEMP (CONFIG.
TEMP. AMBIANTE)
Avec le thermostat externe éteint (Tamb > TsetTerm) : Le mot « ton » apparaît
sur l’écran et le poêle fonctionne au niveau de puissance réglé jusqu’à ce que le
thermostat s’allume.
Avec le thermostat externe en marche (Tamb > TsetTerm) : Le poêle fonctionne
au niveau de puissance réglé jusqu’à ce que la température TsetTerm (Tamb
<TsetTerm) soit atteinte, après quoi il entame une phase économie d’énergie.
3
52
La phase de modulation a lieu lorsque la température ambiante atteint la
valeur configurée dans “TEMPERATURE SET »(TEMPÉRATURE CONFIG.). Au
cours de cette phase, le chargeur de granulés et le ventilateur d’extracteur de
fumée ainsi que le ventilateur d’échange de chaleur sont réduits à leur vitesse
minimale, et le message apparaît sur l’écran «OPERATION MODE » (MODE DE
FONCTIONNEMENT).
Phase d’arrêt
Le poêle s’éteint en appuyant sur P3 (ON/OFF) MARCHE/ARRÊT pendant quelques
secondes. Le moteur du chargeur de granulés s’arrête, la vitesse du ventilateur de
l’extracteur de fumée tourne à la vitesse configurée et l’afficheur indique « FINAL
CLEANING » (NETTOYAGE FINAL). Lorsque la température de la fumée passe en
dessous du seuil minimum de fonctionnement, le ventilateur de l’échangeur de
chaleur s’éteint et, après environ 10 minutes, le ventilateur de l’extracteur de
fumée s’éteint également.
Rallumer à nouveau le poêle
Il ne sera pas possible de redémarrer le poêle jusqu’à ce que la température de la
fumée soit retombée en dessous de la valeur Pr13 et que le délai de sécurité Pr38
soit écoulé.
3
53
4.4 Signaux d’alarme
En cas d’anomalie de fonctionnement, le circuit possède un système de contrôle
informant l’utilisateur, par le biais de l’écran d’affichage, de l’endroit où le défaut
s’est produit.
Chaque alarme éteint immédiatement le poêle.
Le statut de l’alarme prend fin lorsque le délai Pr11” est dépassé peut être
réinitialisé en appuyant sur P4. Éteignez le poêle, vérifiez le code d’alarme,
déterminez la cause probable et rallumez le poêle, si l’alarme s’affiche toujours,
contactez l’installateur.
Alarme de la sonde de température de fumée
Se produit si la sonde du détecteur de fumée est tombée en panne ou s’est
déconnectée. Lorsque l’alarme retentit, le poêle initie la procédure d’arrêt.
Alarme de température élevée
Survient si la sonde de fumée détecte une température supérieure à 220°C. L’écran
affiche le message suivant, sur le schéma.
3
54
Défaut de déclenchement de l’alarme
Se produit lorsque la phase d’allumage échoue.
Alarme d’arrêt pendant la phase de fonctionnement
Si, pendant la phase de fonctionnement, la flamme s’éteint et que la température
de la fumée tombe en dessous du seuil minimum de fonctionnement (paramètre
Pr13), l’alarme est activée comme indiqué sur la figure 30.
Alarme de contrôle de pression de sécurité du chargeur de granulés
Dans le cas où le manostat (régulateur de pression) détecte une pression inférieure
au seuil de déclenchement, il intervient en coupant le chargeur de granulés (pour
lequel l’alimentation est raccordée en série) et en même temps, à travers la borne
AL2 du CN4, permet au contrôleur d’accepter ce changement d’état. Le message «
Alarm Dep Fail » (Échec Alarme) s’affiche et le système s’arrête.
Alarme de thermostat général
Dans le cas où le régulateur de pression détecte une pression inférieure au seuil
de déclenchement, il intervient en coupant le chargeur de granulés (pour lequel
l’alimentation est raccordée en série) et en même temps, à travers la borne AL1 du
CN4, autorisant le contrôleur à valider ce changement d’état. Le message ALARM
SIC FAIL s’affiche et le système s’arrête.
Alarme de ventilateur d’extraction de fumée défectueux
En cas de défaillance du ventilateur de l’extracteur de fumée, le poêle s’arrête
et affiche le message suivant ALARM FAN FAIL. La procédure d’arrêt est alors
immédiatement activée.
3
55
4.5. TÉLÉCOMMANDE
La télécommande peut être utilisée aussi bien pour modifier les paramètres de
fonctionnement du poêle que pour une utilisation conventionnelle.
La télécommande peut également être utilisée en tant que thermostat
d’ambiance et être fixé sur un mur à l’aide du support fourni.
La Figure suivante donne la signification
des indications de statut à gauche de l’écran
d’affichage.
L’affichage d’un des symboles dans la zone
de « statut » indique que l’application
correspondante est active, d’après la liste sur
le côté droit.
3
56
4.5.1 CLAVIER
Ci-dessous : l’image de la télécommande avec une description des touches et des
fonctions principales.
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 LE COMBUSTIBLE
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
Il existe sur le marché des granulés de différentes qualités et aux propriétés
diverses. Les granulés de mauvaise qualité peuvent influer défavorablement sur
l’efficacité de la combustion, encrasser le poêle et, dans les cas extrêmes, susciter
des situations dangereuses.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm
et d’une longueur maximum de 30 mm. Différentes sortes de granulés de bois aux
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de
bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes :
- Diamètre 6 mm.
3
Affichage
Augmenter
Diminuer
Régler la température ambiante
Menu déroulant
Menu de réglage
Défilement avancé
Sonde de température
ambiante
MARCHE
Menu d’accès
Sélectionner le type de
carburant
57
- Longueur maximum 30 mm.
- Granulés de bois conformes à la norme 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ ou l’équivalent.
- Ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant.
- La surface est brillante et régulière.
- Ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
- Humidité résiduelle < 10 %
- Teneur en cendres < 0,5 %
- Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau
Un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux
caractéristiques suivantes :
- Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres
variables.
- Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés
courts.
- La surface présente des fissures verticales et/ou horizontales.
- Ils sont très poussiéreux.
- La surface ne brille pas.
- Flotte dans l’eau.
L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes :
- Mauvaise combustion.
- Obstruction fréquente du pot de brûlage.
- Plus forte consommation de granulés.
- Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité.
- Saleté de la vitre.
- Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés.
- Frais de maintenance plus élevés.
G
Même si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est
normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la
production de cendres et la formation de fines.
G
Stockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches.
Les granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de
l’humidité.
Contactez le fournisseur Qlima ou l’installateur agréé Qlima pour en savoir plus sur
les granulés.
5.2 REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
Ouvrez le couvercle de la trémie à combustible en haut du poêle, puis remplissez
la trémie de pellets au ¾. Assurez-vous qu’aucun pellet ne tombe dans le poêle.
Fermez ensuite le couvercle.
Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés !
Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la
trémie, il convient de toujours arrêter complètement le poêle en
débranchant la prise du secteur.
3
58
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à
ce que les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec
une surface chaude du poêle au risque de provoquer des situations
dangereuses ! Veillez à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans
la trémie à granulés.
6. ENTRETIEN
La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. C’est pourquoi
il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par l’utilisateur et par
un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures performances et une
durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de le nettoyer soigneusement
et périodiquement. N’utilisez pas de laine d’acier, de chlorure d’hydrogène ou d’autres
produits corrosifs, agressifs ou récurants pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur du
poêle. Après une période d’arrêt prolongé notamment, le poêle et le système de
cheminée doivent être vérifiés et les éventuelles obstructions détectées.
6.1 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
11. Buig en knik de kabel niet.
Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi
Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement
débranché.
Activité Fréquence*
Nettoyer l’extérieur du poêle Toutes les 2 semaines
Nettoyage de la vitre Avant chaque démarrage. Aussi au
démarrage en cas d’utilisation de la
minuterie
Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage. Aussi au
démarrage en cas d’utilisation de la
minuterie
Nettoyage du tiroir à cendres Lorsqu’il est plein et avant chaque
démarrage. Aussi au démarrage en cas
d’utilisation de la minuterie.
Nettoyer l'échangeur de chaleur Quotidien
Nettoyage de la chambre de
combustion
Toutes les 2 semaines
Vérification de l'étanchéité de la
porte coupe-feu
Deux fois par an, dont la première fois au
début de la saison et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyage de la trémie à granulés
et de la vis en auge
Une fois par mois et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyer le tube d'alimentation
de granulés
Une fois par semaine
6.2 NETTOYER LA SURFACE ET EXTÉRIEURE DU POÊLE
Nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. N’utilisez pas de produits
3
59
de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le revêtement
du poêle.
6.3 NETTOYER LA VITRE
La vitre de la porte du poêle doit être nettoyée avant chaque mise en
marche pour éviter l’incrustation de particules de suie et de cendres.
Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de
changements de température. Laissez refroidir complètement la vitre avant de la
nettoyer. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir
en papier.
Avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait
complètement refroidi!
6.4 NETTOYER L’ÂTRE ET CENDRIER
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combustion.
Voir l’illustration 16 & 17.
2. Nettoyez le cendrier.
3. Nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les
orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les
déboucher. Voir l’illustration 18.
4. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage et le zone sitée sous le cendrier
avec un aspirateur.
G
Pour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien
dégagés et le pot de brûlage doit être propre.
5. Replacez le brûleur et le cendrier dans le poêle. Assurez-vous de remettre le
brûleur correctement. Assurez-vous de bien placer la grande ouverture près
de la barre d’allumage (comme indiqué dans les illustrations 19 et 20). Si le
brûleur est mal positionné, le poêle ne s’allumera pas.
6.5 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR
L’échangeur de chaleur doit être nettoyé tous les jours à l’aide d’un grattoir.
Assurez-vous que le poêle est éteint et la porte du poêle fermée. Bougez le levier
du grattoir, monté dans la grille de sortie d’air (cf. illustration 21) vers l’avant,
puis vers l’arrière. Répétez cette opération mouvement 5 à 6 fois jusqu’à ce que le
grattoir bouge sans résistance.
6.6 NETTOYAGE DU FOYER
Nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur (consultez le chapitre 6.5, Nettoyage de
l’échangeur de chaleur).
3
60
1. Ôtez le brûleur avec le cendrier. Cf. chapitre 6.4
2. Ôtez le bouclier thermique qui se situe en haut du poêle.
a. Soulevez le bouclier thermique sur le devant (illustration 22) afin de
libérer les points de fixation 2 (illustration 23). Bougez ensuite le bouclier
thermique vers l’avant pour libérer également le point de fixation 1
(illustration 23).
b. Déplacez les côtés arrières du bouclier thermique vers le bas (illustration 24)
c. Maintenant poussez le côté gauche vers le haut dans le sens de la flèche
1 (illustration 25), puis pivotez le côté droit vers le bas dans le sens de la
flèche 2 (illustration 25).
d. Enlevez ensuite le bouclier thermique de la chambre de combustion.
3. Démontez ensuite les plaques intérieures du foyer.
a. Ôtez les vis 1 et 2 (illustration 26)
b. Détachez les plaques à l’aide d’un tournevis (illustration 27)
c. Retirez la plaque vers l’avant, direction porte, puis enlevez-la du foyer.
Répétez l’opération pour la plaque sur le côté droit (illustrations 28 et 29)
d. Ôtez la paroi dans le fond du foyer en la tirant vers l’avant. Si nécessaire,
servez-vous d’un tournevis. Ôtez la paroi du poêle (illustration 30)
e. Glissez la paroi latérale environ 2 cm en avant, direction de la porte,
jusqu’à ce qu’elle dépasse la partie indiquée par la flèche (illustration 31)
f. Déplacez le haut de la paroi vers le milieu du foyer, puis sortez la paroi du
poêle. Répétez cete opération pour enlever aussi la paroi à droite du foyer
du poêle (illustration 32)
g. Déposez la plaque de fond à droite. À l’aide d’un tournevis, déplacez-la
vers le haut, puis ôtez-la du poêle (illustration 33)
h. Ôtez la plaque de fond à gauche en la poussant horizontalement vers
la droite sur les premiers 3 cm, après quoi elle peut être enlevé du foyer
(illustrations 34 et 35).
4. Nettoyez l’âtre, la partie sous le brûleur et les plaques, à l’aide d’une brosse
et d’un aspirateur.
5. Après le nettoyage, remettez tous les éléments en place dans l’ordre inversé.
6.7 VÉRIFICATION DE L’ÉTANCHÉITÉ DE LA PORTE COUPE-FEU
Au moins deux fois par an mais aussi au début de la saison de chauffage, vérifiez
le joint d’étanchéité de la porte de chargement et son aspect. Faites-le remplacer
par un technicien agréé Qlima si nécessaire. Utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine agréées par Qlima.
3
61
3
6.8 NETTOYAGE DE LA TRÉMIE À GRANULÉS ET DE LA VIS EN AUGE
Nettoyez la trémie à combustible et la vis sans fin une fois par mois.
1. Enlevez la grille de protection de la trémie à combustible.
2. Videz la trémie à combustible.
3. Nettoyez la trémie à combustible et la partie visible de la vis sans fin à l’aide
d’un aspirateur (illustration 36)
4. Remettez la grille de protection à sa place.
5. Remplissez la trémie de pellets.
6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS
Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une
brosse ronde dure (illustration 37). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre
de combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation,
pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent alors rester
coincés dans le tube.
6.10 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ
Activité Fréquence*
Inspection et maintenance
professionnelle du poêle (et
système de tirage)
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
Nettoyage/ramonage du système
de cheminée/carneau
Deux fois par saison, dont la première fois au
début de la saison
Remplacer les pièces non
mentionnées dans ce manuel
En cas de dommages signalés.
Brancher du poêle sur le conduit
de fumée/la cheminée
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
Toute autre maintenance non
mentionnée spécifiquement dans
ce manuel
1x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage.
Nettoyer le ventilateur de pièce /
ventilateur de gaz de carneau
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur
du poêle
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Graisser le réducteur de la vis pour
granulés
1x par saison, à la fin de la période de
chauffage
Nettoyer la chambre de
combustion
1x par saison, à la fin de la période de
chauffage et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler l'élément d'allumage 1x par saison
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté air
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté gaz de fumée
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler la partie électrique:
circuit imprimé, câblage, capteurs
et sécurités
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler les flexibles en silicone
du manostat
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler le joint d'étanchéité de
la porte et remplacer au besoin
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
62
3
Tester le poêle aux 5 niveaux de
combustion
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Tester les sécurités 1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou
les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont plus
strictes. Si vous utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être nettoyée
plus souvent.
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACH ÉES D’ORIGINE
Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou
certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être
effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Qlima. Les pièces détachées
originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points
de vente agréés.
Avant de contacter votre revendeur, le centre de réparation ou le technicien agréé,
munissez-vous du nom du modèle et du numéro de série de votre poêle. Ces
informations vous seront demandées lors de votre appel.
N’utilisez que les pièces détachées originales du Qlima. L’utilisation d’autres pièces que
Qlima annule l’application de la garantie.
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 RÉINITIALISATION LORS D’UNE PANNE
Avant de réinitialiserlors de la survenue d’une panne, consultez d’abord la liste des
pannes (chaître 8.2) et suivez les instructions. Réinitialisez le poêle en appuyant sur
la touche 3 (cf. illustration 2) de l’écran et en le maintenant pendant 3 secondes.
8.2 LISTE DES PANNES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le panneau de
commande ne
démarre pas
Le poêle n’est pas
alimenté en électricité
Vérifier le branchement de la prise
Le fusible de protection
de la carte de circuit
imprimé est grillé
Faire remplacer le fusible par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le panneau de
commande est
défectueux
Faire remplacer le panneau de commande
par un technicien agréé Qlima uniquement
Le câble plat est
défectueux
Faire remplacer le câble plat par un
technicien agréé Qlima uniquement
La carte de circuit
imprimé est défectueuse
Faire remplacer la carte de circuit imprimé
par un technicien agréé Qlima uniquement
L'interrupteur principal
n'est pas activé
Actionnez l'interrupteur principal
63
3
Le poêle
s’éteint.
L’écran affiche
le message
“AlAr no FirE”
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
Le moteur de la vis pour
granulés est défectueux
Remplacez le moteur de la vis pour
granulés. Uniquement par un technicien
agréé Qlima.
La carte de circuit
imprimé est défectueuse
Remplacez le circuit imprimé. Uniquement
par un technicien agréé Qlima.
Le capteur de
température n’a pas
détecté de seuil minimum
de température pour
démarrer
Vider le pot de brûlage et redémarrer si le
problème persiste. Contacter un technicien
agréé Qlima si le problème persiste.
Air de combustion
insuffisant atteint le feu
L’utilisateur final doit vérifier les points
suivants :
- Obstructions possibles du tube d’entrée
d’air de combustion au dos du poêle.
Nettoyer le tube.
- Les trous de la grille du pot de brûlage
sont bouchés et/ou le pot de brûlage
contient trop de cendres et/ou est trop sale
et doit être nettoyé. Uniquement par un
technicien agréé Qlima.
- Echangeur de chaleur à l’intérieur du
poêle est sale. Nettoyer l’échangeur de
chaleur.
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
La vis en auge est
bloquée
Débrancher le poêle, enlevez la grille
de protection dans le réservoir, vider le
réservoir et nettoyer correctement les
parties visibles de la vis en auge. Remettez
la grille de protection en place et
redémarrer. Contacter un technicien agréé
Qlima si le problème persiste.
64
3
L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un
technicien agréé Qlima uniquement
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
La vis en auge est
bloquée
Débrancher le poêle, enlevez la grille
de protection dans le réservoir, vider le
réservoir et nettoyer correctement les
parties visibles de la vis en auge. Remettez
la grille de protection en place et
redémarrer. Contacter un technicien agréé
Qlima si le problème persiste.
Les granulés de bois sont
humides
Utiliser uniquement des granulés de bois
secs.
Le capteur de
température est
défectueux
Faire remplacer le capteur par un
technicien agréé Qlima uniquement
La carte de circuit
imprimé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Les granulés
de bois ne
parviennent
pas jusqu’au
pot de brûlage
La vis en auge est
bloquée
Débrancher le poêle, enlevez la grille
de protection dans le réservoir, vider le
réservoir et nettoyer correctement les
parties visibles de la vis en auge. Remettez
la grille de protection en place et
redémarrer. Contacter un technicien agréé
Qlima si le problème persiste.
Le moteur de la vis en
auge est endommagé
Faire remplacer le moteur par un
technicien agréé Qlima uniquement
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
La flamme
du feu est de
petite taille
et orange, les
granulés ne
brûlent pas
correctement
et/ou la vitre
devient (trop)
vite noire.
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de
carneau/cheminée est
bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de
carneau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
Le poêle présente des
obstructions internes
Faire réviser le poêle par un technicien
agréé Qlima uniquement
L’extracteur de fumées
est endommagé
Les granulés de bois peuvent brûler par
le conduit de cheminée avec un tirage
naturel. Faire remplacer immédiatement
le ventilateur car cela peut être nocif pour
la santé. Par un technicien agréé Qlima
uniquement
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
Le poêle n'est pas bien
réglé
Réglez correctement le poêle. Par un
technicien agréé Qlima uniquement
65
3
Le ventilateur
de
recirculation
de l’air
continue de
fonctionner
lorsque le
poêle est froid
La carte de circuit
imprimé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte par un technicien
agréé Qlima uniquement
Présence de
cendres par
terre autour
du poêle
Les conduits de fumées
et de gaz ne sont pas
étanches à l’air
Ces interventions doivent être réalisées par
un installateur agréé pour les cheminées
uniquement : les conduits de fumées qui
ne sont pas étanches à l’air peuvent être
dangereux pour la santé. Étanchéifier
immédiatement le raccord (avec de la
Loctite 598 ou un produit similaire) et/ou
remplacer les tuyaux par des composants
adaptés.
Le joint de la porte
est cassé, usé ou
endommagé
Faire remplacer le joint par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le poêle est
dans un état
permanent,
l’écran affiche
le message
"Eco"
La température ambiante
requise par l’utilisateur
final est atteinte
Il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle
fonctionne en mode éco. Cette fonction
peut être modifiée avec la commande à
distance
L’écran affiche
"SERV"
Pas de panne Le poêle
a atteint 900 heures
de service et a besoin
d'entretien Le poêle
continuera à fonctionner
normalement
Le poêle a besoin d'entretien Contactez
un technicien agréé par Qlima Celui-
ci procédera à l'entretien du poêle et
réinitialisera le signal
L’écran affiche
"Atte"
Vous essayez de mettre
le poêle en marche alors
qu'il se trouve encore en
phase de refroidissement
Attendez que la phase de refroidissement
soit terminée avant de redémarrer le poêle
66
Le poêle
s’éteint.
L’alarme «
AlAr dEp »
s’affiche et
les leds ALF
et ALC, ou
l'un des deux,
s'allument sur
le panneau de
commande
Le capteur de pression
est cassé
Faire remplacer le capteur de pression par
un technicien agréé Qlima uniquement
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de
carneau/cheminée est
bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de
carneau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
La carte de circuit
imprimé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte de circuit
électrique par un technicien agréé Qlima
uniquement
Cheminée trop longue Contacter un expert en cheminée pour
vérifier si la cheminée est conforme à la
législation. Contacter un technicien agréé
Qlima pour vérifier si la cheminée convient
au poêle.
Conditions climatiques
défavorables
En cas de vent fort, une dépression
négative vers la cheminée peut se
produire. Vérifier le poêle et le redémarrer.
Le poêle est trop chaud La température ambiante est trop élevée.
Ouvrir les portes des autres pièces. Si le
problème persiste, contacter un technicien
agréé Qlima.
Le thermostat de sécurité du poêle a été
activé Laissez le poêle refroidir et remettez
ensuite à zéro le thermostat de sécurité en
retirant la petite pièce de recouvrement
(figure 38) et en enfonçant le bouton de
remise à zéro (figure 39)
Le ventilateur de
recirculation de l’air
ambiant est cassé
Faire remplacer le ventilateur par un
technicien agréé Qlima uniquement
Coupure de courant
temporaire
Une panne de tension pendant le
fonctionnement du poêle entraîne une
surchauffe à l’intérieur du poêle. Laisser le
poêle refroidir puis le redémarrer.
Le thermostat est cassé Faire remplacer le thermostat par un
technicien agréé Qlima uniquement
Le poêle
s’éteint.
L’alarme «
AlAr Sond »
s'affiche.
Le capteur de
température de sortie des
fumées est déconnecté
Faire vérifier que le capteur est raccordé
à la carte de circuit imprimé par un
technicien agréé Qlima uniquement
Le câblage du capteur de
gaz de fumée est détaché
Réparez le câblage. Par un technicien
agréé Qlima uniquement
3
67
L’écran affiche
"Cool Fire"
Le poêle a été éteint à
la main, par la fonction
minuterie activée ou par
le mode de sécurité Le
poêle est en phase de
refroidissement
Pas de panne, la phase de refroidissement
s'arrête automatiquement quand le poêle
est suffisamment refroidi
Coupure de courant Lorsque le courant est rétabli, le
poêle démarre d'abord en phase de
refroidissement Le poêle peut ensuite être
allumé normalement
L’écran affiche
AlAr FAn FAil
Le ventilateur de gaz de
fumée est défectueux
ou le circuit imprimé
ne peut mesurer la
vitesse périphérique du
ventilateur
Le ventilateur de gaz de fumée, le
circuit imprimé ou le capteur de vitesse
périphérique est défectueux ou le câblage
est endommagé ou détaché Réparez le
défaut. Par un technicien agréé Qlima
uniquement
9. DONNÉES TECHNIQUES
Model Qlima Isotta 94 S-line
Type de poêle
à granulés de bois
Capacité (*) kW 2,92 – 9,84
Consommation électrique W 300 / 100
Tension de raccordement V/Hz 230/~50
Rendement thermique à capacité nominale/
réduite (*)
% 89,76 – 93,43
Niveau de CO à une capacité nominale d’O
2
de 13 %/capacité réduite (*)
% 0,016 / 0,012
Teneur moyenne en poussières à 13 % d’
O
2
mg/Nm³ 10,7
Pour des pièces jusqu’à** 250
Diamètre du tuyau d’évacuation mm 80
Température de la fumée à capacité
nominale/réduite (*)
°C 163
Tirage de cheminée nécessaire Pa 11
Avec plusieurs poêles Peut-être(***)
Utilisable sur conduite de fumée combine Non
Type de combustible (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Longueur nominale / diamètre du carburant
mm 30 / 06
Capacité de la trémie à granulés kg 15
Autonomie (min.-max.) h 6,6 - 23
Entrée d’air primaire Oui
Ventilateur de recirculation Oui
Filtre à air Non
Poids net kg 140
(*) Conformément à la norme EN14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
(***) à déterminer par un installateur professionnel agréé
3
68
10. CONDITIONS DE GARANTIE
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette
période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement
en tenant compte des conditions suivantes :
1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y compris
pour dommages indirects.
2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de
garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3. La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée, si des
pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été réparé par des
personnes non agréées.
4. Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure à la
période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge, le verre*/
fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat
originale, datée et non corrigée ou modifiée.
6. La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence et par
l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un fuel inadéquat peut
être dangereuse **.
7. Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses composants sont
toujours à la charge du client.
8. La garantie s’applique uniquement lorsque le poêle a été installé par un
installateur agréé Qlima et sur présentation du protocole de mise en service signé.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
* La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle
peut atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors de la
responsabilité du fabricant/distributeur. C’est pourquoi les dégâts causés à la vitre
ne sont pas couverts par la garantie.
** Des substances hautement inflammables peuvent provoquer un feu incontrôlable
avec de grosses flammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer le poêle. Éteignez
le poêle immédiatement. En cas d’urgence, utilisez toujours et exclusivement un
extincteur de type B : à neige carbonique ou à poudre.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non triés.
Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local
pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils
électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries,
des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer
dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors
du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est
tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement. Ne jetez
pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux.
Si vous remplacez ou si vous détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les
conformément aux lois en vigueur car elles nuisent à l’environnement.
3
69
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Nous, PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12C
5347 KM Oss, Olanda
que les produits mentionnés ci-dessous sont conformes aux exigences de base en
matière de sécurité et de santé des directives CE applicables aux produits de sa
conception et de son type :
Description du produit : Appareils de chauffage pour résidences
Marque du produit Qlima
Référence du produit : Isotta 94 S-line
Directives CE applicables Directive basse tension CE
2006/95/EEC
EC ROHS directive
2004/108/EC
EC RoHC directive
2002/95/EC
Typ
Rendement
thermique %
Capacité
kW
Teneur moyenne en poussières à
13 % d’O2 mg/Nm³
Isotta 94
S-line
Nominal 87,76 9,84 10,7
Normes harmonisées applicables:
EN 14785 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60335-1
EN 60335-2-102 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233 EN 50581
Résultats approuvés par un
organisme de contrôle: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Date: 16-06-2018
Signature autorisée :
P.J.J. Walhout
Group Product & Sourcing Manager
3
70
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL
CAMINO
3. PRIMO AVVIO
3.1 Attività prima e durante il primo invio
4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA
4.1 Impostazione temperatura ambiente
4.2 Variazione potenza fiamma
4.3 Programmazione
4.3.1 Menù’ funzionamento
4.3.2 Avviamento della stufa ad aria
4.4 Segnalazione degli allarmi
4.5 Il telecomando
4.5.1 La tastiera
5. RIEMPIMENTO DELLA TRAMOGGIA CON IL PELLET
5.1 Il combustibile
5.2 Riempimento della tramoggia con il pellet
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione da eseguire a cura dell’utente finale
6.2 Pulizia della superficie esterna della stufa
6.3 Pulizia del portello
6.4 Pulizia del focolare con cassetto della cenere
6.5 Pulizia dello scambiatore termico
6.6 Pulizia del focolare
6.7 Controllo della tenuta dello sportello tagliafuoco
6.8 Pulizia della tramoggia del pellet e Auger
6.9 Pulizia del dispositivo di aggiunta pellet
6.10 Manutenzione da eseguire ad opera di un tecnico autorizzato
7. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8.1 Azzeramento di un guasto
8.2 Lista dei guasti
9. DATI TECNICI
10. CLAUSOLE DI GARANZIA
G
Tutte le immagini alle quali si fa riferimento nel presente manuale si
trovano in fondo allo stesso.
>
71
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
G
NOTA! Tutte le illustrazioni riportate
nel manuale e sul cartone hanno un
mero scopo esplicativo ed indicativo
e potrebbero pertanto differire
leggermente dell’apparecchio in vostro
possesso. L’apparecchio di riferimento è
quello che avete acquistato.
L’inosservanza dei requisiti stabiliti
nel presente manuale comporta
l’annullamento della garanzia e potrebbe
portare a situazioni pericolose.
Si prega di installare il dispositivo secondo
le leggi e normative locali e nazionali.
Il presente prodotto è destinato al
riscaldamento delle stanze in abitazioni
residenziali ed è idoneo unicamente per l‘uso
in normali condizioni domestiche,all‘interno
di un soggiorno, di una cucina e di un garage
in luogo asciutto. Non installare la stufa in
camere da letto o bagni.
La corretta installazione della stufa è di vitale
importanza per la durata del prodotto e
per la vostra sicurezza. Si consiglia quindi di
attenersi a quanto segue:
La stufa deve essere installata da un
tecnico autorizzato Qlima a svolgere
tale mansione. Le istruzioni d’uso fornite
dal presente manuale possono variare a
seconda delle leggi locali e/o regionali. In
caso di dubbio, attenersi alle condizioni
più severe. Il produttore e distributore
>
72
declinano qualsiasi responsabilità in caso
di installazione non conforme alle leggi
locali o in caso di errata o non idonea
ventilazione del locale.
La stufa deve essere installata in un
ambiente tale da permetterne l’utilizzo
in sicurezza (ubicazione all’interno della
stanza, tipo di edificio, utilizzo della
stanza).
In caso di malfunzionamento o difficoltà
di comprensione di questo manuale, La
preghiamo di contattare il Suo distributore o
installatore al più presto.
La combustione del pellet necessita di
ossigeno, pertanto di aria.
Assicurarsi sempre che il condotto
dell’aria di combustione possa aspirare
aria pulita dall’esterno.
Non coprire mai le prese d’aria.
Assicurarsi regolarmente che l’apertura di
aspirazione sia pulita.
Avvalersi di attrezzatura idonea
al trasporto di stufe. L’utilizzo di
attrezzatura non adeguata potrebbe
causare danni a persone e/o alla stufa.
Si consiglia di non lasciare oggetti e/o
materiali infiammabili nel raggio di 200
mm dal retro e 200 mm dai lati della
stufa e nel raggio di 800 mm dal portello
frontale.
La stufa è progettata come unità
monoblocco e non è indicata per
l’incasso. Mantenere una distanza di 200
>
73
mm dalle pareti così some sui lati e sul
retro della stufa.
La superficie della stufa può diventare
molto calda durante l’uso. NON lasciare
bambini da soli vicino alla stufa.
Assicurarsi che sia sempre presente un
adulto e che non giochino con la stufa.
La stufa non dovrebbe essere usata da
persone (compresi bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o con poca esperienza e conoscenza
in materia, se non sotto la diretta
supervisione o su istruzioni specifiche
di una persona responsabile per la loro
sicurezza. Non lasciare mai le persone
menzionate sopra senza sorveglianza
in presenza dell’imballaggio. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
La superficie della stufa può diventare
molto calda durante l’uso. Quando
si utilizza la stufa, usare dispositivi
di protezione personale ignifughi
appropriati, come guanti di protezione
dal calore.
Durante l’installazione e la manutenzione
della stufa utilizzare sempre gli ausili
di protezione personale necessari quali
occhiali di sicurezza, guanti, eccetera.
Prestare attenzione quando si rabbocca la
tramoggia della stufa con il pellet quando
la stufa è ancora bollente. Assicurarsi che
il sacco del pellet non sia a portata del
fuoco.
Prestare attenzione ad abiti infiammabili,
potrebbero incendiarsi in prossimità del
fuoco.
Non utilizzare solventi infiammabili
>
74
nella stanza in cui si trova la stufa. Per
evitare qualsiasi rischio, si consiglia di non
tenere materiale combustibile né solventi
infiammabili nella stessa stanza.
La stufa è particolarmente pesante,
assicurarsi che il pavimento ne regga il peso.
Usare esclusivamente pellet di legna
asciutto di buona qualità privo di residui
di colla, resina o additivi. Diametro 6 mm.
Lunghezza massima 30 mm.
Non usare combustibili diversi dal citato
pellet di legna. Altri combustibili, come
ad esempio trucioli di legno con residui
di colla e/o solventi, legno di risulta in
genere, cartone, combustibili liquidi,
alcol, petrolio, benzina, materiali di scarto
o spazzatura ecc. sono tutti vietati.
L’utilizzo di legna di umida, verniciata
o di scarsa qualità può portare alla
formazione di condensa e/o fuliggine
nel camino o nel focolare riducendo le
prestazioni della stufa e creando delle
situazioni pericolose.
Far pulire il camino regolarmente,
secondo le leggi locali e le norme previste
per legge. Qualora non esistessero
leggi e/o norme: assicurarsi che l’intero
impianto stufa-canna-camino venga
controllato e pulito da un tecnico
autorizzato almeno due volte l’anno (una
volta all’inizio della stagione invernale).
Se la stufa viene usata in modo continuo
e intenso, l’intero impianto, compreso
il camino, devono essere puliti più
frequentemente.
Non utilizzare la stufa come barbecue.
>
75
Collegare una sola stufa a legna per
canna fumaria. Collegare più stufe
alla stessa canna fumaria può causare
situazioni pericolose.
Questa stufa necessita di un collegamento
elettrico. Leggere attentamente le avvertenze
e considerazioni riportate di seguito:
Non utilizzare un cavo elettrico
danneggiato.
Un cavo elettrico danneggiato dovrà
essere sostituito dal fornitore o da
personale autorizzato/centro riparazioni.
Non bloccare o piegare il cavo.
Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi
le parti calde della stufa.
NON collegare la stufa tramite una
prolunga. Se non si dispone di una presa
con messa a terra, chiamare un elettricista
per richiederne l’installazione.
Controllare la corrente di alimentazione
Questo dispositivo va collegato
esclusivamente a prese con messa a terra -
tensione 230 V/ ~50 Hz.
Il dispositivo DEVE essere sempre
collegato ad una presa con messa a terra.
E’ vietato il collegamento del dispositivo
ad una presa priva di messa a terra.
La spina deve essere facilmente accessibile
una volta collegato il dispositivo.
Non posizionare l’apparecchio
direttamente al di sotto di una presa di
corrente a parete.
>
76
Prima di collegare il dispositivo, assicurarsi che:
La tensione corrisponda a quella richiesta.
La presa e la corrente siano adeguate.
La spina sia adatta alla presa.
G
I collegamenti elettrici siano stati
adeguatamente controllati da un
esperto soprattutto se non si è sicuri che
tutto sia a posto.
Non coprire mai le prese d’aria.
Non inserire oggetti nei fori presenti
all’interno della stufa.
Evitare qualsiasi contatto con l’acqua.
Non spruzzare la stufa né immergerla in
acqua, in quanto potrebbe portare ad un
corto circuito.
Ricordarsi di staccare la spina prima di
pulire o sostituire parti della stufa.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sulla stufa, estrarre sempre
la spina dalla presa.
Rimuovere la spina dalla presa quando la
stufa non è in uso.
Non apportare modifiche all’apparecchio.
Questo al fine di evitare che si verifichino
situazioni di grave pericolo. Tali interventi
comportano la decadenza della garanzia.
Conservare con cura il manuale di
installazione e di utilizzo.
In caso di emergenza operare sempre
secondo le indicazioni fornite dai vigili
del fuoco.
>
77
2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O
IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO
1. Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente.
2. Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a CO
2
, sabbia,
bicarbonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo
nell’ambiente. Non usare mai acqua per spegnere l’incendio.
3. In caso di incendio nel camino: Chiudere la valvola a farfalla (consultare
le regole, prescrizioni, ordinanze e norme locali / nazionali per assicurarsi
che la valvola a farfalla sia consentita) o tappare la canna fumaria con un
panno bagnato.
ATTENZIONE: la canna fumaria può essere bollente. Per la chiusura,
indossare sempre guanti resistenti al calore.
4. Avvisare subito i pompieri.
5. Ventilare l’ambiente aprendo tutte le finestre e le porte, in relazione alla
possibile formazione di monossido di carbonio.
3. PRIMO AVVIO
La prima messa in funzione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato del servizio
Qlima. La stufa va regolata alla prima messa in funzione, per ottenere una giusta
proporzione tra aria e combustibile in ciascuno dei cinque livelli di combustione.
La proporzione giusta dipende fortemente dalla canna fumaria montata e può
essere regolata solo dopo l’installazione della stufa. Una proporzione sbagliata tra
aria e combustibile può provocare gravi danni alla stufa e far aumentare anche il
consumo di combustibile.
G
Non cambiare mai da soli i parametri di servizio nel menù di servizio. Ciò
può provocare gravi danni alla stufa, facendo decadere la validità della
garanzia. La stufa può essere regolata esclusivamente da un tecnico
autorizzato del servizio Qlima.
3.1 ATTIVITÀ PRIMA E DURANTE IL PRIMO INVIO
G
Nuovo edificio o ristrutturazione: Assicurarsi che l’edificio sia ben asciutto
prima di utilizzare la stufa per la prima volta. Pareti, soffitti e/o pavimenti in
particolare richiedono molto tempo per l’asciugatura. Fuliggine, particelle
di cenere ecc. potrebbero facilmente attaccarsi a pareti non completamente
asciutte.
1. Controllare che la stufa sia stata installata secondo le istruzioni di installazione.
2. Prima di utilizzare la stufa, rimuovere tutto il contenuto (libretti e manuali),
guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al
focolare in genre, (carico legna o altro).
>
78
3. Riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “Riempire di
pellet il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa
ai pellet da usare e a come va riempito il deposito.
4. Attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore.
Questo si trova sul lato posteriore della stufa.
Controllare il capitolo 9 “Allacciamento elettrico” delle istruzioni di
installazione prima di collegare l’apparecchio all’elettricità.
5. Consultare il capitolo 4 “Utilizzo normale della stufa” per ottenere maggiori
informazioni sull’utilizzo del telecomando (se compreso nella consegna) e
sul procedimento di avvio.
6. La stufa è in acciaio di alta qualità con uno strato protettivo. Durante i
primi cicli di accensione lo strato protettivo si indurirà e l’acciaio si assesterà.
Questo processo può richiedere del tempo. Durante il primo funzionamento,
è normale che sia prodotto un odore sgradevole. Assicurarsi di ventilare la
stanza a lungo durante tale periodo.
7. Non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere
sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa. Assicurarsi
che lo sportello della stufa sia ben chiuso.
8. Accendere la stufa e selezionare il livello di combustione 1.
Al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di
effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso. Per le prime 24 ore,
tenere il fuoco basso, in seguito è possibile aumentare gradualmente
la capacità. Tenere la stufa accesa in continuazione per almeno altre tre o
quattro ore.
9. Controllare che non entrino nell’ambiente gas provenienti dal processo di
combustione. Se ciò accade, spegnere subito la stufa e riparare la perdita.
10. Verificare che il ventilatore per l’ambiente entri in funzione, sentendo
se l’aria fuoriesce dalla griglia di emissione sul lato anteriore della stufa.
Questo ventilatore parte solo quando la stufa è abbastanza calda (circa 15-
20 minuti dopo che la stufa è stata accesa). Se il ventilatore per l’ambiente
non gira, spegnere la stufa per evitare danni. Risolvere il problema prima
che la stufa venga accesa di nuovo.
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11. Verificare che la stufa abbia la giusta proporzione aria/combustibile in
ognuno dei cinque livelli di combustione, controllando l’immagine della
fiamma su ciascuno dei cinque livelli di combustione. A tale proposito,
vedasi la figura 1. Se necessario, regolare la proporzione aria/combustibile.
Il regolamento della proporzione aria/combustibile può essere effettuato
solo da un tecnico di servizio Qlima.
>
79
12. Controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale.
Regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata.
Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla
può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio
del caminetto.
13. Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura
del gas di combustione rimanga sotto i 220ºC. Se la temperatura del gas
di combustione in uno dei cinque livelli di combustione supera i 220ºC, la
stufa del livello corrispondente deve essere regolata di nuovo, riducendo
l’aggiunta di pellet in combinazione con la velocità del ventilatore per gas
di combustione e / o aumentando la velocità del ventilatore per l’ambiente.
L’esecuzione della mezza in funzione della stufa da parte di un tecnico
autorizzato Qlima presenta i seguenti vantaggi:
Si formerà meno fuliggine, per cui la canna fumaria e la stufa si
sporcheranno meno rapidamente.
• La stufa consumerà meno combustibile.
• Il rendimento della stufa sarà ottimale.
Le componenti della stufa saranno meno appesantite, per cui la stufa
avrà una vita più lunga.
Il numero di ore necessario per il servizio e il mantenimento della stufa
diminuirà.
14. Dopo essere stata regolata, la stufa è pronta per l’uso.
4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA
Con pressione sul tasto P7 (MENU) si accede al menu.
Questo è suddiviso in varie voci e livelli che permettono di accedere alle
impostazioni e alla programmazione della scheda. Per accedere alle varie voci
del menù dopo aver premuto il tasto P7 per due secondi, scorrere la lista fino alla
voce desiderata con i tasti P1 e P2 e confermare premendo P3.
01 Menù SET VENTOLE
02 Menù SET OROLOGIO
03 Menù SET CRONO
04 Menù LINGUA
05 Menù STAND BY
06 Menù MODO CICALINO
07 Menù CARICO INIZIALE
08 Menù STATO STUFA
09 Menù TARATURE TECNICO
>
80
Menu 02 - set orologio
Imposta l’ora e la data corrente. La scheda è provvista di batteria al litio che
permette all’orologio interno un’autonomia superiore ai 3/5 anni.
Dal menù SET OROLOGIO agendo sui tasti P1 e P2 far scorrere i dati desiderati e
confermare con il tasto P3.
Menu 03 - set crono
Sottomenu 03 - 01 - abilita crono
Permette di abilitare e disabilitare globalmente tutte le funzioni di
cronotermostato.
Sottomenu 03 - 02 - programa giornaliero
Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato
giornaliero.
È possibile impostare due fasce di funzionamento delimitate dagli orari impostati
secondo tabella seguente dove l’impostazione OFF indica all’orologio di ignorare
il comando:
>
81
Sottomenu 03 - 03 - programma settimanale
Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato
settimanale.
Il programmatore settimanale dispone di 4 programmi indipendenti il cui effetto
finale è composto dalla combinazione delle 4 singole programmazioni.
Il programmatore settimanale può essere attivato o disattivato. Inoltre,
impostando OFF nel campo orari, l’orologio ignora il comando corrispondente.
Attenzione: effettuare con cura la programmazione evitando in generale di
far sovrapporre le ore di attivazione e/o disattivazione nella stessa giornata in
differenti programmi.
Sottomenu 03 - 04 - program week-end
Permette di abilitare, disabilitare e impostare le funzioni di cronotermostato nel
week-end (giorni 5 e 6, ovvero sabato e domenica).
SUGGERIMENTO: allo scopo di evitare confusione e operazioni di avvio e
spegnimento non voluti, attivare un solo programma per volta se non si conosce
esattamente quello che si desidera ottenere.
>
82
Disattivare il programma giornaliero se si desidera impiegare quello settimanale.
Mantenere sempre disattivato il programma week-end se si utilizza quello
settimanale nei programmi 1, 2, 3 e 4.
Attivare la programmazione week-end solamente dopo aver disattivato la
programmazione settimanale.
Menu 04 - scegli lingua
Permette di selezionare la lingua di dialogo tra quelle disponibili.
Menu 05 - modo stand-by
Attiva la modalità “STAND-BY” che porta la stufa a spegnimento dopo che la
temperatura ambiente è rimasta superore al SET oltre il tempo definito da Pr44.
Dopo lo spegnimento avvenuto in seguito a questa condizione, la riaccensione sarà
possibile solamente quando sarà verificata la seguente condizione:
T
SET
<(T
ambiente
- Pr43)
Menu 06 - modo cicalino
Quando “OFF” disabilita la segnalazione acustica.
Menu 07 - carico iniziale
Consente di effettuare, a stufa spenta e fredda, un precarico pellet per un tempo
pari a 110”. Avviare con il tasto P1 e interrompere con il tasto P3.
Menu 08 – Stato stufa
Consente di effettuare la lettura dei parametri della coclea alla potenza
impostata, e cosa più importante la lettera della temperatura dei fumi.
>
83
>
4.1 IMPOSTAZIONE TEMPERATURA AMBIENTE
Per modificare la temperatura ambiente è sufficiente agire sui tasti P4 per entrare
nel menù di impostazione temperatura e con i tasti P1 e P2 per alzare o abbassare
il valore. Il display visualizza lo stato corrente del SET di temperatura, con il tasto
P3 si esce dal menù. figura
4.2 VARIAZIONE POTENZA FIAMMA
Con la pressione dell’apposito tasto (P5) , e alzando o abbassando con il tasto P1
e P2 si varia la potenza della stufa e automaticamente tutti i parametri relativi. Il
display indica la potenza selezionata. Qualora la temperatura ambiente rilevata
dalla sonda superi la temperatura impostata sul display, automaticamente la
centrale riduce la potenza al minimo (livello 1).
4.3 PROGRAMMAZIONE
4.3.1 MENÙ’ FUNZIO N AME NT O
Questa funzione viene utilizzata per selezionare la modalità operativa della stufa.
MANUALE Funzionamento continuo della stufa. Il comando di accensione e
spegnimento della fiamma è dato manualmente dal tasto ON/OFF.
AUTOMATICO La stufa accende e spegne il fuoco autonomamente, in
funzione della programmazione settimanale (vedi menù orario).
84
>
Confermare con la pressione il tasto ENTER, o annullare l’impostazione tramite il
tasto funzione Selezionata l’opzione desiderata, la stufa ritornerà al menù principale.
E’ possibile variare lo stato di funzionamento da automatico a manuale anche con
la pressione del tasto sul display comparirà la seguente scritta: e successivamente
la programmazione giornaliera.
4.3.2 AVVIAMENTO DELLA STUFA AD ARIA
È qui di seguito descritta la normale operatività del controllore regolarmente
installato in una stufa ad aria con riferimento alle funzioni disponibili per
l’utente. Le indicazioni sotto riportate si riferiscono al controllore munito di
opzione cronotermostato. Nei paragrafi successivi è invece analizzata la modalità
di programmazione tecnica.
Prima dell’accensione della stufa il display si presenta come in figura.
Per avviare la stufa:
L’accensione manuale della stufa avviene premendo per alcuni secondi il
pulsante P3 (ON/OFF). Stessa operazione per lo spegnimento. Un ciclo completo
è solitamente composto da cinque fasi distinte (accensione, stabilizzazione della
fiamma, lavoro normale, economia e spegnimento) che si alternano a seconda
della temperatura dei fumi rilevata e di certi altri parametri.
Fase di accensione
L’accensione avviene premendo per alcuni secondi il pulsante P3 di ON/OFF. La
procedura inizia con l’accensione della candeletta (resistenza) ed il caricamento
continuo dei pellet da parte della coclea. Sul display compariranno in successione
le scritte “ACCENDE”, “CARICA PELLET” e “ATTESA FIAMMA”. Dopo circa 45” il
motoriduttore si ferma e viene attivata la ventola di aspirazione dei fumi (con una
velocità predefinita). Una volta che il pellet è acceso e la temperatura dei fumi
raggiunge i 50 C°, la resistenza si spegne e si passa alla fase di stabilizzazione della
fiamma. La fase di accensione ha termine con il raggiungimento dei 65 C°, ma per
questioni di sicurezza e salvaguardia della resistenza avrà un tempo massimo di 15’,
e in caso di mancata accensione del pellet in questo tempo massimo sul display si
visualizzerà l’allarme “MANCATA ACCENSIONE”.
85
Fase di stabilizzazione della fiamma
In questa fase la coclea carica il pellet con una velocità già predefinita. Quando
la temperatura dei fumi supera i 50 C°, la stufa viene portata in modalità
accensione. In questa fase della stabilizzazione della fiamma, la ventola di
aspirazione dei fumi viene portata alla velocità prestabilita e si verifica che la
temperatura rimanga stabile per un certo tempo, dopodiché si passa in modalità
“LAVORO”.
Fase di lavoro
La scheda prevede un ingresso per un termostato esterno. A seconda della
impostazione del termostato esterno, del termostato ambiente e della
temperatura ambiente rilevata si hanno diverse modalità di funzionamento della
stufa:
T amb: temperatura ambiente rilevata dalla sonda
T setAmb: temperatura ambiente impostata nel termostato esterno
T setTerm: temperatura ambiente impostata nel SET TEMP AMBIENTE
Termostato esterno chiuso (Tamb >TsetTerm): Sul display appare la scritta “ton” e
la stufa lavora alla potenza impostata fino all’apertura del termostato.
Termostato esterno aperto (TAmb>TsetTerm): La stufa lavora alla potenza
impostata fino al raggiungimento della temperatura TsetTerm (Tamb<TsetTerm),
dopodiché entra nella fase di economia.
La fase di modulazione avviene se la temperatura ambiente raggiunge il valore
impostato in “SET TEMPERATURA”. Durante questa fase la coclea e la ventola di
estrazione dei fumi e dello scambiatore vengono portati alla velocità minima, e
sul display apparirà la scritta “LAVORO MODULA”.
Fase di spegnimento
Lo spegnimento della stufa si ottiene premendo il Pulsante P3 ON/OFF per alcuni
secondi. Il motore della coclea si ferma, la velocità del ventilatore di aspirazione
dei fumi alla velocità reimpostata e il display visualizzerà la scritta “PULIZIA
>
86
FINALE”. Quando la temperatura dei fumi viene ridotta alla soglia minima di
funzionamento, viene spento anche la ventola dello scambiatore e dopo circa 10
minuti si spegne anche la ventola dei evacuazione dei fumi.
Riaccensione della stufa
Non sarà possibile riavviare la stufa fino a che la temperatura fumi non è scesa al
di sotto del valore Pr13 e non è trascorso il tempo di sicurezza Pr38.
4.4 SEGNALAZIONE DEGLI ALLARMI
Nel caso in cui si verifica un anomalia di funzionamento la scheda presenta un
sistema di controllo che informa l’ utente, tramite il display, dove si è verificato il
guasto.
Ogni condizione di allarme causa l’immediato spegnimento della stufa
Lo stato di allarme è raggiunto dopo il tempo Pr11” ed è azzerabile con pressione
sul tasto P4. Spegnere la stufa, verificare l’entità dell’allarme, eliminare la causa e
riaccendere la stufa, se l’allarme compare ancora contattare l’installatore.
Allarme sonda temperatura fumi
Avviene nel caso di guasto della sonda per il rilevamento dei fumi quando questa
si è guastata o scollegata. Durante al condizione di allarme la stufa esegue la
procedura di spegnimento.
>
87
Allarme sovra temperatura fumi
Avviene nel caso in cui la sonda fumi rilevi una temperatura superiore a 220°C. Il
display visualizza il messaggio come da figura.
Allarme per mancata accensione
Si verifica allorché la fase di accensione fallisce.
Allarme spegnimento durante la fase di lavoro
Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura fumi scende al di
sotto della soglia minima di lavoro (parametro Pr13) è attivato l’allarme come da
figura 30.
Allarme pressostato di sicurezza coclea
Nell’eventualità che il pressostato (depressimetro) rilevi una pressione inferiore
alla soglia di scatto, lo stesso interviene per disalimentare la coclea (alla cui
alimentazione è in serie) e contemporaneamente, attraverso il morsetto AL2 in CN4,
permette al controllore di acquisire questo cambiamento di stato.È visualizzato il
messaggio “Alarm Dep Fail” e il sistema viene arrestato.
Allarme termostato generale
Nell’eventualità che il termostato di sicurezza generale rilevi una temperatura
superiore alla soglia di scatto, lo stesso interviene per disalimentare la coclea
(alla cui alimentazione è in serie) e contemporaneamente, attraverso il morsetto
AL1 in CN4, permette al controllore di acquisire questo cambiamento di stato.È
visualizzato il messaggio ALARM SIC FAIL e il sistema viene arrestato.
>
88
Allarme ventilatore aspirazione fumi guasto
Nell’eventualità che il ventilatore di aspirazione fumi si guasti, la stufa si arresta
e viene visualizzato il messaggio ALARM FAN FAIL. È immediatamente attivata la
procedura si spegnimento.
4.5 IL TELECOMANDO
Il telecomando può essere utilizzato sia per modificare i parametri di
funzionamento della stufa, sia per il normale utilizzo della stessa.
Oltre a ciò, il telecomando può essere utilizzato anche come cronotermostato
ambiente e installato a parete con l’ausilio del supporto in dotazione.
La Figura descrive il significato dei segnalatori
di stato sulla parte sinistra del display.
L’attivazione nel display di un dei segmenti
nell’area “stato” segnala l’attivazione del
dispositivo corrispondente secondo l’elenco a
fianco.
>
89
4.5.1 LA TASTIERA
Qui di seguito è riportata l’immagine del telecomando e la descrizione dei tasti e
le principali funzioni.
5. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PELLET CON IL PELLET
5.1 IL COMBUSTIBILE
L’uso del pellet sbagliato (cattiva qualità o diametro diverso da quello
previsto) può causare danni alla stufa. La garanzia non copre i danni
provocati da pellet di qualità scadente.
Sul mercato sono disponibili pellet di diverse qualità e con diverse caratteristiche. I
pellet di cattiva qualità influiscono negativamente sull’efficienza della combustione,
sporcano la stufa e possono, in casi estremi, causare situazioni molto pericolose.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
Usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e
lunghezza massima di 30 mm. In commercio si trovano vari tipi di pellet di legna
con caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona
qualità nel seguente modo:
- Diametro 6 mm.
- Lunghezza massima 30 mm.
- Pellet di legna secondo lo standard 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ o equivalente.
- Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
- Superficie lucida e uniforme
>
Display
Incremento
Decremento
Set Temperatura ambiente Scorri
menu
Set Potenza Scorri
menu
Sensore temperatura
ambiente
ON/OFF
Accesso al menu
SET tipo alimentazione
90
- Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere
- Umidità residua: < 10%
- Contenuto di cenere: < 0,5%
- Il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua
In genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da:
- Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm. e/o una varietà di diametri
- Lunghezze diverse e variabili, alta percentuale di pellet corto
- La superficie mostra criccature verticali e/od orizzontali
- Alto contenuto di polvere
- Superficie non lucida
- Galleggia in acqua
Se si usa combustibile di cattiva qualità si può incorrere in:
- Cattiva combustione
- Frequenti blocchi del focolare
- Maggior consumo di pellet
- Minor resa di calore e di efficienza
- Insudiciamento del vetro
- Aumento della quantità di cenere e granuli incombusti.
- Costi di manutenzione maggiori.
G
Anche usando pellet standardizzato di buona qualità, è normale che vi
siano differenze nella combustione, nella produzione di cenere e nel
rallentamento del rendimento.
G
Immagazzinare e trasportare il pellet in condizioni di asciutto assoluto.
Il pellet di legna può espandersi notevolmente quando entra in contatto
con l’umidità.
Per ulteriori informazioni sul pellet, contattare il rivenditore Qlima o l’installatore
autorizzato Qlima.
5.2 RIEMPIMENTO DELLA TRAMOGGIA CON IL PELLET
Aprire il coperchio del deposito di pellet sulla parte superiore della stufa e riempire
il deposito di 3/4 con pellet. Fare in modo che non cadano pellet nella stufa. Quindi
chiudere il coperchio.
Non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
Per evitare il rischio di toccare le parti girevoli all’interno della tramoggia
del pellet, è meglio spegnere sempre la stufa completamente scollegando
la spina elettrica dalla presa di rete.
>
91
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare,
assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con
alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni
pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della
tramoggia del pellet.
6. MANUTENZIONE
Il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono
necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che
a cura di un tecnico autorizzato. Èimportante pulire periodicamente la stufa ai fini
della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la
durata della stufa stessa. Non usare lana d’acciaio, acido muriatico o altri prodotti
corrosivi, aggressivi o abrasivi per pulire la superficie interna ed esterna della stufa.
Specialmente dopo un periodo di spegnimento prolungato, la stufa e l’impianto del
camino necessitano di controllo per rilevare eventuali ostruzioni.
6.1 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE A CURA DELL’UTENTE FINALE
11. Buig en knik de kabel niet.
Effettuare la manutenzione della stufa dopo aver verificato che essa si sia
raffreddata del tutto, sia internamente che esternamente!
Quando si realizzano interventi di manutenzione alla stufa: assicurarsi
che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
Mansione Frequenza
Pulire la superficie esterna della
stufa
Ogni 2 settimane
Pulire del portello Prima di ogni avvio. Anche all’avvio in caso di
funzione timer.
Pulire il bruciatore Prima di ogni avvio. Anche all’avvio in caso
di funzione timer.
Pulizia del cassetto della cenere Quando è pieno e prima di ogni avvio.
Anche all’avvio in caso di funzione timer
Pulire lo scambiatore termico. Quotidianamente
Pulizia della caldaia Ogni 2 settimane
Controllo della tenuta dello
sportello tagliafuoco
Due volte all’anno, la prima volta all’inizio
della stagione e/ o dopo 2500 kg di pellet
consumati
Pulizia della tramoggia del pellet
e Auger
Una volta al mese e/ o dopo 2500 kg di
pellet consumati
Pulizia del condotto per l'aggiunta
di pellet
Una volta alla settimana
6.2 PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLA STUFA
Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti
abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della
superficie.
>
92
6.3 PULIZIA DEL PORTELLO
L’apertura dello sportello della stufa deve essere pulita prima di ogni
avvio per prevenire depositi di fuliggine e particelle di cenere.
Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche.
Aspettare che l’apertura si raffreddi completamente prima di pulirla. Utilizzare un
normale detergente spray per vetri e un panno per pulizie.
Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata
completamente!
6.4 PULIZIA DEL FOCOLARE CON CASSETTO DELLA CENERE
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1. Estrarre il focolare con cassetto della cenere sollevandolo dalla sua sede.
Vedi immagine 16 & 17.
2. Pulire il cassetto della cenere.
3. Pulire ulteriormente il focolare con cassetto della cenere e la relativa griglia
usando una spazzola e un’aspirapolvere. Se i fori al fondo del focolare sono
ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli.
4. Pulire la parte sottostante del focolare con un’aspirapolvere.
G
È molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia
pulito per garantire una buona combustione del pellet.
5. Rimettere nella stufa il bruciatore e il cassetto della cenere. Assicurarsi che
il bruciatore sia riposizionato in modo corretto. Assicurarsi che la grande
apertura sia posizionata vicino alla candeletta di accensione (come indicato
nelle figure 19 e 20). Se il bruciatore viene posizionato scorrettamente, la
stufa non si accenderà.
6.5 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE TERMICO
Lo scambiatore termico va pulito ogni giorno con l’aiuto di un raschietto. Assicurarsi
che la stufa sia spenta e che lo sportello della stufa sia chiuso. Muovere avanti e
indietro la leva del raschietto montato nella griglia di emissione (vedi figura 21).
Ripetere questa azione 5 o 6 volte, fino a che il raschietto si muova avanti e indietro
senza incontrare resistenza.
6.6 PULIZIA DEL FOCOLARE
Pulire prima lo scambiatore termico (vedi capitolo 6.5 pulizia dello scambiatore
termico).
1. Rimuovere il bruciatore con il cassetto della cenere. Vedi capitolo 6.4
2. Rimuovere lo scudo termico, che si trova sopra la stufa.
a. Spingere verso l’alto la parte anteriore dello scudo termico (figura 22) per
>
93
staccare i punti di attacco 2 (figura 23). Quindi spingere in avanti lo scudo
termico per staccare anche il punto d’attacco 1 (figura 23).
b. Spostare verso il basso i lati posteriori dello scudo termico (figura 24).
c. Adesso, spingere in alto il lato sinistro in direzione della freccia 1 (figura 25)
e girare verso il basso il lato destro in direzione della freccia 2 (figura 25).
d. Poi, rimuovere lo scudo termico dalla camera di combustione.
3. Smontare quindi il rivestimento interno del focolare.
a. Rimuovere le viti 1 e 2 (figura 26).
b. Staccare il rivestimento con l’aiuto di un cacciavite (figura 27).
c. Tirare in avanti il rivestimento in direzione dello sportello e toglierlo dal
focolare. Ripetere l’azione con il rivestimento sul lato destro (figure 28 e
29).
d. Rimuovere il deflettore sul lato posteriore del focolare spostandolo in
avanti. Se necessario, servirsi di un cacciavite. Rimuovere il deflettore
dalla stufa (figura 30).
e. Rimuovere i deflettori sul lato destro e sinistro. Spostare in avanti il
deflettore laterale di circa 2 cm in direzione dello sportello fino a metterlo
davanti alla parte indicata con la freccia (figura 31).
f. Quindi, spostare il lato superiore del deflettore al centro del focolare e
togliere il deflettore dalla stufa. Ripetere l’azione per togliere dal focolare
anche il deflettore sul lato destro della stufa (figura 32)
g. Rimuovere la piastra sul fondo del lato destro. Spostarla verso l’alto con
l’aiuto di un cacciavite ed estrarre la piastra dalla stufa (figura 33)
h. Rimuovere la piastra sul fondo sul lato sinistro spostarla prima
orizzontalmente a destra di 3 cm in modo da poterla estrarre dal focolare
(figure 34 e 35)
4. Pulire il focolare, la parte sotto il braciere e il rivestimento con una spazzola
e un’aspirapolvere.
5. A pulizia ultimata, riposizionare in ordine inverso tutti i componenti che
erano stati smontati.
6.7 CONTROLLO DELLA TENUTA DELLO SPORTELLO TAGLIAFUOCO
Almeno due volte all’anno, la prima volta prima dell’inizio della stagione del
riscaldamento, controllare lo sportello di carica per rilevare eventuali perdite. Se
occorre, farlo sostituire da un tecnico autorizzato Qlima. Utilizzare unicamente
parti di ricambio originali Qlima.
6.8 PULIZIA DELLA TRAMOGGIA DEL PELLET E AUGER
Pulire il deposito di pellet e l’auger una volta al mese.
1. Rimuovere la griglia protettiva dal deposito di pellet.
2. Svuotare il deposito di pellet.
3. Pulire il deposito di pellet e la parte visibile dell’auger con un’aspirapolvere
(figura 36)
4. Rimettere a posto la griglia protettiva.
5. Riempire di pellet il deposito.
6.9 ULIZIA DEL DISPOSITIVO DI AGGIUNTA PELLET
Pulire il tubo per l’aggiunta dei pellet una volta a settimana con una spazzola
rotonda, dura (figura 37). Il tubo per l’aggiunta dei pellet è situato dietro la camera
>
94
di combustione della stufa. Nel tubo può depositarsi del creosoto, una sostanza che
sporca molto il tubo e a volte può provocare il blocco dei pellet.
6.10 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE AD OPERA DI UN TECNICO AUTORIZZATO
Mansione Frequenza*
Ispezione professionale e
manutenzi one della stufa (&
sistema della canna fumaria)
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire/spazzare l’impianto camino/
la canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione
Sostituzione dei componenti non
menzionati in questo manuale
In caso di rilevamento guasti
Collegamento della stufa al
camino/canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Altra manutenzione non
specificatamente menzionata in
questo manuale.
Una volta a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo
Pulizia della ventola ambiente /
ventola di gas di combustione
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire la stufa all'interno e
all'esterno
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Strofinare il riduttore della coclea
di collegamento pellet
Una volta a stagione, al termine della stagione
di utilizzo
Pulire la canna fumaria Una volta a stagione, al termine della
stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllo dell'elemento di
accensione
Una volta a stagione
Pulire lo scambiatore di calore con
purificazione d'aria
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire lo scambiatore di calore con
purificazione d'aria
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare la parte elettrica,
ovvero il circuito stampato, il
cablaggio, i sensori e le sicurezze.
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare i tubi in silicone del
sensore di pressione
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare la chiusura ermetica
della porta e sostituirla se
necessario.
Due volte a stagione, la prima volta
all’inizio della stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Mettere alla prova tutti i 5 livelli di
combustione della stufa
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Mettere alla prova le sicurezze Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
(*) La frequenza citata è una frequenza minima. Potrebbero prevalere la legislazione
locale e/o le disposizioni della propria assicurazione, a seconda di quale di esse sia
la norma più rigida. In caso di uso intensivo della stufa, il camino deve essere pulito
con maggior frequenza.
>
95
>
7. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI
Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in
funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione
della stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. Ipezzi di
ricambio originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di
assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere
termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il numero
di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta.
Usare solo ricambi Qlima. L’uso di ricambi non Qlima comporterà l’annullamento della
garanzia.
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8.1 AZZERAMENTO DI UN GUASTO
Prima di azzerare un guasto, consultare l’elenco dei guasti (capitolo 8.2) e seguire
le istruzioni. Reimpostare la stufa premendo il tasto 3 (vedi figura 2) del display e
tenendolo premuto per 3 secondi.
8.2 LISTA DEI GUASTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Quadro di
comando non
si avvia.
Manca l’input elettrico
alla stufa
Verificare se la spina è collegata.
Il fusibile di protezione
della scheda del circuito
è bruciato
Sostituire il fusibile. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Quadro di comando
guasto.
Sostituire il quadro di comando. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Piattina guasta. Sostituire la piattina. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Scheda del circuito
guasta.
Sostituire la scheda del circuito. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
L'interruttore principale
non è acceso
Accendere l'interruttore principale
96
>
La stufa
non si avvia.
Compare
l’allarme “AlAr
no FirE”.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il focolare è sporco. Pulire il focolare.
Il motore della coclea di
collegamento dei pellet
è rotto
Sostituire il motore della coclea di
collegamento dei pellet. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Il circuito stampato
elettronico è rotto
Sostituire il circuito stampato. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Il sensore di
temperature non ha
rilevato la soglia di
temperatura minima
per avviarsi.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia il
problema continua a persistere, contattare un
tecnico autorizzato Qlima.
Aria comburente
insufficiente raggiunge
il fuoco
Controllare quanto segue (ad opera
dell’utente finale):
- Possibili ostruzioni del tubo di immissione
dell’aria di combustione sul retro della stufa.
Pulire il tubo di immissione dell’aria fresca.
- fori della griglia del focolare ostruiti e/o
scatola del focolare contenente troppa cenere
e/o focolare troppo sporco; occorre pulirlo.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
- Scambiatore di calore all’interno del forno è
sporco. Pulire lo scambiatore di calore.
Pellet di legna di
qualità scadente.
Provare pellet di legna di qualità migliore.
Coclea bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la
protezione per le mani lontano dal serbatoio,
svuotare il serbatoio, pulire attentamente
le parti visibili dell’Auger. Rimettera la
protezione per le mani e riavviare. Se tuttavia
il problema continua a persistere, contattare
un tecnico autorizzato Qlima.
97
>
15 minuti
dopo l'avvio
la stufa indica
"ALARM NO
ACC"
Accensione rotta. Sostituire l’accensione. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Il sensore di
temperature non ha
rilevato la soglia di
temperatura minima
per avviarsi.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia il
problema continua a persistere, contattare un
tecnico autorizzato Qlima.
Temperatura esterna
troppo bassa.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia il
problema continua a persistere, contattare un
tecnico autorizzato Qlima.
Il pellet di legna è
bagnato.
Usare esclusivamente pellet di legna asciutto.
Sensore termico guasto. Sostituire il sensore. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Scheda del circuito
elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il pellet di
legna non
raggiunge il
focolare.
Auger bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la
protezione per le mani lontano dal serbatoio,
svuotare il serbatoio, pulire attentamente
le parti visibili dell’Auger. Sostituire la
protezione per le mani e riavviare. Se tuttavia
il problema continua a persistere, contattare
un tecnico autorizzato Qlima.
Motore dell’Auger
danneggiato.
Sostituire il motore. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
98
>
Il fuoco
presenta una
fiamma debole
e arancione,
il pellet
non brucia
correttamente
e/o il vetro
si annerisce
troppo
rapidamente.
Tubo di scarico/dei fumi
o camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di scarico/
dei fumi o il camino da uno spazzacamino
autorizzato. Contattare uno spazzacamino
autorizzato.
Il focolare è sporco. Pulire il focolare.
La stufa presenta
ostruzioni interne.
La stufa necessita di manutenzione.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
Estrattore dei fumi
danneggiato.
Il pellet di legna può bruciare grazie al
tiraggio naturale del camino. Far sostituire
immediatamente la ventola in quanto può
essere pericoloso per la salute. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Pellet di legna di
qualità scadente.
Provare pellet di legna di qualità migliore.
La stufa non è montata
bene
Montare la stufa. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
La ventola
di ricircolo
dell’aria
ambiente
continua a
funzionare
anche quando
la stufa è
fredda.
Scheda del circuito
elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Presenza di
cenere sul
pavimento
attorno alla
stufa.
I tubi dei fumi non sono
a tenuta ermetica.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un installatore di camini autorizzato:
tubi dei fumi non a tenuta ermetica possono
essere pericolosi per la salute. Sigillare
immediatamente i tubi (con loctite 598 (o un
prodotto simile)) ed/o sostituire i tubi con altri
del tipo corretto.
Tenuta dello sportello
rotta, usurata o
danneggiata.
Sostituire la tenuta. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Stufa in stato
di blocco;
il display
visualizza:
"Eco"
È stata raggiunta la
temperatura ambiente
richiesta da parte
dell‘utente finale.
Non si tratta di un errore. La stufa funziona
in modalità eco. Questa funzione si può
cambiare con il telecomando.
Il display
visualizza
"SERV"
La stufa ha bisogno
di manutenzione.
Contattare un tecnico
autorizzato del servizio
Qlima. Questi eseguirà
la manutenzione della
stufa e azzererà la
segnalazione.
La stufa ha bisogno di manutenzione.
Contattare un tecnico autorizzato del servizio
Qlima. Questi eseguirà la manutenzione della
stufa e azzererà la segnalazione.
99
>
Il display
visualizza
"Atte"
Si è cercato di avviare
la stufa mentre questa
è ancora in fase di
raffreddamento.
Attendere fino al termine della fase di
raffreddamento prima di avviare di nuovo la
stufa.
La stufa
si spegne.
Allarme
visualizzato
“AlAr dEp”
e i Led ALF e
ALC, o uno
dei due, si
accenderanno
sul pannello di
controllo.
Pressostato rotto. Sostituire il pressostato. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Tubo di scarico/dei fumi
o camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di scarico/
dei fumi o il camino da uno spazzacamino
autorizzato. Contattare uno spazzacamino
autorizzato.
Scheda del circuito
elettronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
Camino di lunghezza
eccessiva.
Chiamare un esperto di camini per verificare
se il camino sia in linea con i requisiti di legge.
Chiamare un tecnico autorizzato Qlima per
verificare se il camino sia idoneo alla stufa.
Condizioni
atmosferiche
sfavorevoli.
In caso di vento molto forte è possibile che si
verifichi una depressione negativa. Verificare
e riavviare la stufa.
La stufa è surriscaldata. Temperatura ambiente eccessiva. Aprire
le porte delle altre stanze. Se il problema
persiste, chiamare un tecnico autorizzato
Qlima.
Il termostato di sicurezza della stufa è saltato.
Lasciar raffreddare la stufa e poi reimpostare
il termostato di sicurezza rimuovendo
il cappuccio di copertura (figura 38) e
premendo il tasto di azzeramento (figura 39).
La ventola di ricircolo
dell’aria ambiente è
rotta.
Sostituire la ventola. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Interruzione di corrente
temporanea.
Un'interruzione di corrente durante il
funzionamento della stufa ha provocato il
surriscaldamento dell’interno della stufa.
Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il
fuoco.
Termostato rotto. Sostituire il termostato. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
La stufa
si spegne.
Allarme
visualizzato
“AlAr Sond”
Sensore di temperatura
di uscita dei fumi
scollegato.
Verificare che il sensore sia collegato alla
scheda di circuito. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Il cablaggio del sensore
di gas di combustione è
staccato.
Risistemare il cablaggio. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
100
Il display
visualizza
"Cool Fire"
La stufa è in manuale,
la funzione timer o la
modalità save sono
spente. La stufa è in
fase di raffreddamento.
Non ci sono guasti, la fase di raffreddamento
si ferma automaticamente quando la stufa si
è raffreddata abbastanza.
Interruzione di corrente Dopo che la corrente è stata riallacciata,
avviare la stufa iniziando dalla fase di
raffreddamento. In seguito, la stufa può
essere riavviata.
Il display
visualizza AlAr
FAn FAIL
La ventola del gas di
combustione è rotta
o il circuito stampato
non riesce a misurare
la velocità di giro della
ventola.
La ventola del gas di combustione, il circuito
stampato o il sensore della velocità di giro
sono rotti, oppure il cablaggio è danneggiato
o scollegato. Riparare il guasto. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
9. DATI TECNICI
Model Qlima Isotta 94 S-line
Tipo di stufa Stufa a pellet
Capacità (*) kW 2,92 – 9,84
Consumo elettrico W 300 / 100
Alimentazione V/Hz 230/~50
Efficienza termica alla capacità nominale/
ridotta (*)
% 89,76 – 93,43
Livello di CO al 13% di O
2
capacità nominale/
ridotta (*)
% 0,016 / 0,012
Contenuto di polveri medio al 13% di O
2
mg/Nm³ 10,7
Per ambienti fino a (**) 250
Diametro del tubo di scarico mm 80
Temperatura Fumi di scarico °C 163
Depressione del caminio Pa 11
Valvola Possibilmente***
La stufa deve avere una propria canna
fumaria
No
Tipo di combustibile (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Nominale lunghezza/diametro
del combustibile
mm 30 / 06
Portata della tramoggia del pellet kg 15
Autonomia (min-max) h 6,6 - 23
Ingresso di aria primaria Si
Ventilatore Si
Filtro aria No
Peso netto kg 140
(*) In conformità a EN14785
(**) solo a livello indicativo, varia in base al paese/regione
(***)deve essere stabilito da un installatore autorizzato professionista
>
101
10. CLAUSOLE DI GARANZIA
La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di
questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati
senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti
clausole:
1. Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che
ne possono derivare.
2. Qualsiasi riparazione o sostituzione dei componenti entro i termini della garanzia
non significherà un’estensione dei termini della garanzia stessa.
3. La garanzia decade se la stufa è stata modificata, se non sono stati usati ricambi
originali o se è stata riparata da soggetti terzi.
4. Icomponenti che normalmente sono soggetti ad usura, o che hanno una breve
durata, rispetto al periodo di garanzia indicato sopra, ad esempio, guarnizioni,
sigillature, rivestimenti ignifughi, vetro*/portello*, dettagli verniciati e ceramiche,
non sono coperti dalla garanzia.
5. La garanzia si applica soltanto se si presenta una prova d’acquisto originale con la
data, ammesso che tale prova d’acquisto non sia stata modifica.
6. La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche
d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo errato di
combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere pericoloso**.
7. Icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei suoi
componenti sarà sempre a carico dell’acquirente.
8. La garanzia è valida solo quando la stufa è installata da un installatore Qlima
autorizzato ed è stato presentato il protocollo di commissionamento firmato.
Al fine di evitare dei costi inutili, raccomandiamo prima di leggere questo manuale
sempre con molta attenzione. Nel caso in cui il manuale non fornisca alcuna soluzione, si
prega di contattare il proprio rivenditore o installatore.
* Il vetro del portello è resistente alle alte temperature che potrebbero essere
superate all’interno della stufa. Quindi un danno al portello può avvenire solo
a causa di fattori che esulano dalla responsabilità del produttore/distributore.
Quindi il danno ai portelli non è coperto dalla garanzia.
** Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad incendi incontrollabili,
causando fiamme ed esplosioni. Qualora ciò dovesse accadere, non provare mai
a spostare la stufa, ma bisogna spegnerla immediatamente. In caso di emergenza
bisogna usare un estintore, ma solo di classe B: ossia un estintore a diossido di
carbonio o a polvere.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la raccolta
separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere se è disponibile
un sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche vengono disperse in
discariche o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita di sostanze pericolose
nelle acque sotterranee e terminare nella catena alimentare producendo un effetto
dannoso per la salute ed il benessere. Non gettare le batterie nel fuoco, ciò potrebbe
provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi pericolosi. Qualora il telecomando
venga sostituito o eliminato, rimuovere le batterie e smaltirle secondo le norme vigenti,
in quanto queste contengono materiali dannosi per l’ambiente.
>
102
>
103
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità
Noi, PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12C
5347 KM Oss, Olanda
dichiariamo con la presente:
che i seguenti prodotti sono conformi agli appropriati requisiti di salute e sicurezza
di base richiesti delle direttive CE, in relazione al loro design e al loro tipo:
Descrizione del prodotto: Apparecchiature da riscaldamento per spazi
residenziali alimentate a pellet di legna
Marca del prodotto: Qlima
Marca del prodotto: Isotta 94 S-line
Direttive CE applicabili: Direttiva CE sulla bassa tensione
2006/95/EEC
Direttiva EC EMC
2004/108/ED
Direttiva EC RoHC
2002/95/EC
Typ
Efficienza
termica%
Capacità kW
Contenuto di polveri medio al
13% di O2 mg/Nm³
Isotta 94
S-line
Nominal
87,76 9,84 10,7
Standard armonizzati applicabili: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Risultati approvati dall’
Istituto per la Certificazione: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Data: 16-06-2018
Firma della persona autorizzata:
P.J.J. Walhout
Group Product & Sourcing Manager
>
104
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
4.1 Instellingen kamertemperatuur
4.2 De geleverde warme wijzigen
4.3 Programmeren
4.3.1 Bedrijfsmenu
4.3.2 De kachel starten
4.4 Alarmsignalen
4.5 Afstandsbediening
4.5.1 Toetsenbord
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 De brandstof
5.2 Vullen van de pellettrechter
6. ONDERHOUD
6.1 Door de (eind-)gebruiker uit te voeren onderhoud
6.2 De buitenkant van de kachel schoonmaken
6.3 De ruit schoonmaken
6.4 De branderpot met aslade reinigen
6.5 Reinigen van de warmtewisselaar
6.6 De vuurhaard reinigen
6.7 De dichting van de vuurdeur controleren
6.8 De pellettrechter en worm reinigen
6.9 Reinigen van de pellet toevoerbuis.
6.10 Door een geautoriseerd technicus uit te voeren onderhoud
7. TECHNISCHE SERVICE EN ORIGINELE ONDERDELEN
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 Resetten van een storing
8.2 Storingslijst
9. TECHNISCHE GEGEVENS
10. GARANTIEBEPALINGEN
G
Alle afbeeldingen waarnaar in deze handleiding verwezen wordt,
bevinden zich achterin de handleiding
1
105
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN:
G
LET OP! Alle afbeeldingen in deze
handleiding en op de verpakking
zijn alleen bedoeld als toelichting en
indicatie en kunnen enigszins afwijken
van het apparaat dat u heeft gekocht.
Alleen de werkelijke vorm is belangrijk.
Het niet opvolgen van de in deze
handleiding gegeven eisen zou kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en leidt
ertoe dat de garantie vervalt.
Installeer dit apparaat alleen als het voldoet
aan de plaatselijke/landelijke wetgeving,
verordeningen en normen. Deze kachel is
bedoeld voor het verwarmen van ruimten
in woningen en is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens
en garages op droge plaatsen in normale
huishoudelijke situaties. Installeer de kachel
niet in slaap- of badkamers.
De correcte installatie van deze kachel is
uiterst belangrijk voor het juist functioneren
van het product en voor uw persoonlijke
veiligheid. Daarom gelden de volgende
aanwijzingen:
Deze kachel moet worden geïnstalleerd
door een door Qlima geautoriseerde
verwarmings- of installatiemonteur,
anders is de garantie niet van kracht.
Als de in deze handleiding verstrekte
gebruiksaanwijzingen afwijken van de
plaatselijke en/of regionale wetgeving,
1
106
moet de strengste voorwaarde
worden toegepast. De fabrikant en
distributeur wijzen uitdrukkelijk alle
verantwoordelijkheid van de hand in
geval de installatie niet voldoet aan de
lokale wet- en regelgeving en/of in geval
van onjuiste beluchting en ventilatie en/
of een foutief gebruik.
De kachel mag alleen worden geïnstalleerd
in een vertrek waarvan de locatie, de
bouwconstructie en het gebruik het veilige
gebruik van de kachel niet belemmeren.
Neem bij problemen met uw kachel of als u
deze handleiding moeilijk kunt lezen of niet
(helemaal) begrijpt altijd direct contact op
met uw dealer of installateur.
Voor het verbranden van pellets is zuurstof,
en dus lucht, vereist.
Zorg ervoor dat de leiding voor de
verbrandingslucht te allen tijde verse
lucht van buiten aan kan zuigen.
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af en
controleer regelmatig of de luchtinlaat
vrij is van vervuiling.
Vervoer de kachel met de juiste
apparatuur. Als niet de juiste apparatuur
wordt gebruikt, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel en/of schade aan de
kachel.
Plaats geen brandbare voorwerpen en/
of materialen binnen 200 mm van de
zijkanten en 200 mm van de achterzijde
van de kachel of binnen 800 mm van de
1
107
voorkant van de kachel.
De kachel is ontworpen voor vrijstaande
installatie en is niet geschikt voor inbouw.
Houd een vrije afstand van 200 mm
tussen de muren en de zij-/achterkanten
van de kachel aan.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de
buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT
kinderen zonder toezicht bij de kachel
achter. Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Deze kachel is niet bestemd voor gebruik
door personen (waaronder begrepen
kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring en
kennis, tenzij zij onder toezicht staan
van of aanwijzingen met betrekking
tot het gebruik van het apparaat
hebben gekregen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat de hierboven genoemde personen
ook nooit zonder toezicht bij de
verpakking. Er bestaat verstikkingsgevaar
door het verpakkingsmateriaal.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de
buitenkant erg heet worden. Gebruik
geschikte, hittebestendige persoonlijke
beschermingen zoals hittebestendige
handschoenen bij het bedienen van de
kachel.
Gebruik tijdens het installeren en bij het
onderhoud van de kachel altijd de nodige
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidsbril, handschoenen enz.
Wees voorzichtig wanneer u de
kacheltrechter (bij)vult met pellets
1
108
wanneer de kachel (nog) heet is. Zorg
ervoor dat de zak met pellets geen vuur
kan vatten.
Pas op met brandbare kleding; deze kan
in brand vliegen als u te dicht bij het vuur
in de kachel komt.
Werk niet met brandbare oplosmiddelen
in dezelfde ruimte waar de kachel brandt.
Voorkom risico’s; verwijder brandbare
oplosmiddelen en andere brandbare
materialen uit het vertrek.
De kachel is zwaar; laat de sterkte van
de vloer door een geautoriseerd expert
controleren.
Gebruik enkel droge houten pellets van
een goede kwaliteit zonder resten van
lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm.
maximum lengte 30 mm.
Gebruik geen andere brandstof dan
de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten
werkafval met lijm en/of solventen, -
afvalhout in het algemeen, - karton,
- vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of
vuilnis, enz. zijn verboden.
Slecht, nat, geïmpregneerd of geverfde
brandstof leidt tot de vorming van
condens en/of roet in de schoorsteen of
in de kachel. Dit leidt tot verminderde
prestaties en mogelijk gevaarlijke
situaties.
Laat de schoorsteen regelmatig
schoonmaken en vegen volgens de
lokale wet- en regelgeving en/of zoals
voorgeschreven door uw verzekering. Bij
ontbreken van lokale wet- en regelgeving
1
109
en/of een voorschrift van de verzekering:
laat tenminste tweemaal per jaar (de
eerste keer aan het begin van het
stookseizoen) uw totale kachelsysteem
-inclusief schoorsteen- door een
geautoriseerd specialist nakijken en
onderhouden. Bij intensief gebruik
van de kachel moet het hele systeem,
inclusief schoorsteen, vaker worden
schoongemaakt.
Gebruik de kachel niet als barbecue.
Sluit slechts één kachel aan per
rookkanaal. Het aansluiten van meerdere
kachels op hetzelfde rookkanaal kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
Voor deze kachel is ook een elektrische
voeding nodig. Lees de onderstaande
waarschuwingen en opmerkingen goed door:
Gebruik geen beschadigde voedingskabel.
Een beschadigde stroomkabel mag alleen
worden vervangen door de leverancier
of door een bevoegde persoon of een
bevoegd servicepunt.
Klem de kabel niet vast en buig hem niet.
Zorg ervoor dat de voedingskabel geen
hete delen van de kachel raakt.
Sluit het apparaat NOOIT met behulp
van een verlengkabel aan. Als er geen
geschikt, geaard stopcontact beschikbaar
is, dient u er een te laten installeren door
een erkende elektricien.
Controleer de netspanning. Dit apparaat
is uitsluitend geschikt voor geaarde
stopcontacten - Aansluitspanning 230 Volt/
~50 Hz.
1
110
Het apparaat MOET altijd een geaarde
aansluiting hebben. Als de voeding niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut
NIET aansluiten.
De stekker moet altijd gemakkelijk
bereikbaar zijn als het apparaat is
aangesloten.
Plaats het apparaat niet direct onder een
wandcontactdoos.
Controleer alvorens het apparaat aan te
sluiten of:
De aansluitspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Het stopcontact en de voeding geschikt
zijn voor het apparaat.
De stekker aan de kabel in het
stopcontact past.
G
Laat de elektrische installatie door een
erkende expert controleren als u niet
zeker weet of alles in orde is.
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van het apparaat.
Laat het apparaat nooit in contact
komen met water. Sproei nooit water
over het apparaat en dompel het niet in
water onder, anders kan er kortsluiting
ontstaan.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat
schoonmaken of voordat u het apparaat
of een onderdeel van het apparaat gaat
1
111
vervangen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens onderhoud te plegen aan de
kachel.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
als het apparaat niet in gebruik is.
Wijzigingen aanbrengen aan het
apparaat is niet toegestaan. Hierdoor
kunnen levensgevaarlijke situaties
ontstaan. Tevens vervalt hierdoor de
garantie.
Berg de installatie- en de
gebruikshandleiding goed op.
Handel in noodgevallen altijd volgens de
aanwijzingen van de brandweer.
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN
SCHOORSTEENBRAND
1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen.
2. Doof het vuur in de kachel met een CO
2
blusser, zand, soda of zout om
rookvorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de
brand te blussen.
3. In geval van een schoorsteenbrand: Sluit de smoorklep (raadpleeg de
plaatselijke / nationale regels, voorschriften, verordeningen en normen of
een smoorklep is toegestaan) of dicht de schoorsteen met een natte doek.
LET OP: de schoorsteen kan zeer heet zijn. Draag bij het afdichten altijd
hittebestendige handschoenen.
4. Waarschuw direct de brandweer.
5. Ventileer de ruimte door het openen van alle ramen en deuren in verband
met mogelijke vorming van koolmonoxide.
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend Qlima service
technicus. De kachel moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zodat
een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus
wordt verkregen. De juiste verhouding is sterk afhankelijk van het gemonteerde
rookkanaal en kan enkel ingeregeld worden na het installeren van de kachel.
Een verkeerde lucht/brandstof-verhouding kan ernstige schade aan de kachel
veroorzaken. Tevens zal het brandstofverbruik toenemen.
1
112
G
Wijzig nooit zelf de service-parameters in het servicemenu. Dit kan
ernstige schade aan de kachel veroorzaken, waardoor de garantie komt
te vervallen. Het inregelen van de kachel mag uitsluitend door een
Qlima erkend service technicus uitgevoerd worden.
3.1 WERKZAAMHEDEN VOOR EN TIJDENS DE EERSTE OPSTART
G
Na nieuwbouw of een verbouwing: laat het gebouw goed drogen
alvorens de kachel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat
muren, plafonds en/of vloeren veel tijd nodig hebben om helemaal te
drogen. Roet, asdeeltjes etc. kunnen zich gemakkelijk aan niet helemaal
gedroogde muren hechten.
1. Controleer of de kachel is geïnstalleerd conform de installatiehandleiding.
2. Verwijder alle elementen, zoals handleiding, kachelgereedschap etc. van en
uit de kachel voordat deze in gebruik genomen wordt.
3. Vul de pellettrechter met pellets. Zie hoofdstuk 5 “De pellettrechter vullen
met pellets” van deze gebruikshandleiding voor uitleg met betrekking tot
de te gebruiken pellets en hoe de pellettrechter gevuld moet worden.
4. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar
in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel.
Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting” van de installatie-
handleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt.
5. Lees hoofdstuk 4 “Normaal gebruik van de kachel” door voor meer
informatie over de bediening van de afstandsbediening (indien
meegeleverd) en het verloop van de opstartprocedure.
6. Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte. De kachel is gemaakt van
hoogwaardig staal met een beschermende coating. Tijdens de eerste
stookbeurten hardt de coating verder en zet het staal zich. Dit proces
kost de nodige tijd. Tijdens de eerste werking is het normaal dat er zich
een onaangename geur en rook vormt afkomstig van de verflaag van de
kachel.
7. Laat de kachel nooit draaien als de branddeur open is. Houd de deur
altijd gesloten tijdens de werking van de kachel en zorg ervoor dat de
deurvergrendeling goed gesloten is.
8. Start de kachel op en selecteer verbrandingsniveau 1.
Om blijvende schade aan de kachel te voorkomen, moet dit instoken
geleidelijk en op een laag vuur gebeuren. Houd dit vuur laag gedurende
de eerste vier tot vijf uur; daarna kan het stookvermogen geleidelijk
verhoogd worden. Laat de kachel tenminste nog drie tot vier uur constant
branden.
1
113
9. Controleer dat er geen rookgassen afkomstig van het verbrandingsproces
in de ruimte komen. Schakel de kachel onmiddellijk uit indien dit wel het
geval is en herstel de lekkage.
10. Controleer of de ruimteventilator in bedrijf komt door te voelen of er
lucht uit het uitblaasrooster komt aan de voorzijde van de kachel. Deze
ventilator start pas op als de kachel voldoende warm is (na circa 15-20
minuten nadat de kachel brandt). Indien de ruimteventilator niet gaat
draaien, schakel de kachel uit om schade aan de kachel te voorkomen.
Herstel het probleem voordat de kachel opnieuw opgestart wordt.
Deze kachel is voorzien van een ventilator die de lucht in het vertrek laat
circuleren. Wanneer de ventilator ingeschakeld wordt, wordt lucht langs
de inwendige hete oppervlakken van de kachel gevoerd, opgewarmd en
als warme lucht weer aan het vertrek afgegeven. Laat de kachel nooit
branden als de ruimteventilator niet draait.
11. Controleer of de kachel op elk van de vijf verbrandingsstanden de juiste
lucht/brandstof-verhouding heeft door het vlambeeld op elk van de vijf
verbrandingsstanden te controleren. Zie hiervoor afbeelding 1. Regel
de lucht/brandstof-verhouding indien nodig bij. Inregelen van de lucht/
brandstof-verhouding mag alleen worden uitgevoerd door een Qlima
service technicus.
12. Controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. Regel - indien
geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in.
Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep
alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een
schoorsteenbrand.
13. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de
rookgastemperatuur onder de 220ºC blijft. Indien de rookgastemperatuur
op één van de vijf verbrandingsstanden hoger wordt dan 220ºC, moet de
kachel op de desbetreffende stand opnieuw worden ingeregeld door het
verlagen van de pellettoevoer in combinatie met de omtreksnelheid van
de rookgasventilator en / of het verhogen van de omtreksnelheid van de
ruimteventilator.
Het laten uitvoeren van een inbedrijfstelling van de kachel door een door
Qlima erkend technicus heeft de volgende voordelen:
Er zal minder roetvorming optreden, waardoor de schoorsteen en de
kachel minder snel vervuilen.
De kachel zal minder brandstof verbruiken.
Het rendement van de kachel zal optimaal zijn.
Onderdelen in de kachel zullen minder zwaar belast worden, waardoor
de kachel een langere levensduur zal hebben.
Het aantal service- en onderhoudsuren aan de kachel zal afnemen.
14. Na het inregelen is de kachel gereed voor gebruik.
1
114
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
Druk op P7 (MENU) om het menu te openen.
Het menu bestaat uit verschillende opties en submenu’s waarmee u de
instellingen en het tijdschema voor programmeren kunt openen. Druk gedurende
twee seconden op P7 om de verschillende opties in het menu weer te geven en
scrol door de lijst om de gewenste optie te selecteren door middel van P1 en P2.
Bevestig uw keuze door op P3 te drukken.
Menu 01 VENTILATOR INSTELLEN
Menu 02 KLOK INSTELLEN
Menu 03 TIMER INSTELLEN
Menu 04 TAAL INSTELLEN
Menu 05 STAND-BY
Menu 06 ZOEMER
Menu 07 INITIËLE LADING
Menu 08 STATUS VAN DE KACHEL
Menu 09 TECHNISCHE INSTELLINGEN
Menu 02 - Klok instellen
Stel de huidige datum en tijd in. Het circuit is uitgerust met een lithiumbatterij die
ervoor zorgt dat de interne klok meer dan 3/5 jaar kan werken.
Gebruik in het menu KLOK INSTELLEN de toetsen P1 en P2 om naar de gewenste
datum en tijd te scrollen en druk op P3 om te bevestigen.
Menu 03 - Timer instellen
Submenu 03 - 01 - Timer activeren
Hiermee kunt u alle timerfuncties van de thermostaat in- of uitschakelen.
Submenu 03 - 02 - Dagprogramma
Hiermee kunt u alle timerfuncties voor het dagprogramma van de thermostaat
in- of uitschakelen.
Het is mogelijk om twee werkingsbereiken in te stellen die gelimiteerd zijn door
de ingestelde tijden overeenkomstig de volgende tabel. OFF betekent dat de klok
het commando moet negeren:
1
115
Submenu 03 - 03 - Weekprogramma
Hiermee kun u alle timerfuncties voor het weekprogramma van de thermostaat
in- of uitschakelen.
Het weekprogramma bestaat uit 4 onafhankelijke programma’s en het
uiteindelijke resultaat is een combinatie van de 4 individuele programma’s.
Het weekprogramma kan in- of uitgeschakeld worden. Bovendien zal de klok,
door OFF te selecteren in het veld voor de tijd, het overeenstemmend commando
negeren.
Waarschuwing: Programmeer zorgvuldig, vermijd overlappen van de in- of
uitschakeluren op dezelfde dag in verschillende programma’.
1
116
Submenu 03 - 04 - Weekendprogramma
Hiermee kunt u de timerfuncties van de thermostaat voor het weekend instellen
(dagen 5 en 6 staan voor zaterdag en zondag).
TIP: Activeer, om verwarring en ongewenst aan/uitschakelen te voorkomen,
slechts één programma per keer als u niet precies weet wat u wil.
Schakel het dagprogramma uit als u het weekprogramma wil gebruiken. Laat
het weekendprogramma altijd uitgeschakeld als u het weekprogramma wil
gebruiken met programma’s 1, 2, 3 en 4.
Schakel het weekendprogramma alleen is na het uitschakelen van het
weekprogramma.
Menu 04 - Taal instellen
Hiermee kunt u een taal uit de beschikbare talen selecteren.
Menu 05 - Stand-bymodus
Activeer de modus “STAND-BY” om de kachel uit te zetten als de kamertemperatuur
hoger wordt dan de INGESTELDE waarde voor een langere periode dan gedefinieerd
door Pr44.
Na het uitschakelen van de kachel door bovenstaande optie, kan deze alleen
opnieuw aan gezet worden als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
T
INGESTELD
<(T
kamer
- Pr43)
Menu 06 - Zoemermodus
“OFF” selecteren zal het geluidsalarm uitschakelen.
Menu 07 - Initiële lading
Hierdoor kan de kachel zelf pellets laden gedurende een periode gelijk aan 110
als de kachel uit staat en “koud” is. Zet aan door op P1 te drukken en onderbreek
door op P3 te drukken.
1
117
1
Menu 08 - Status van de kachel
Hierdoor kunnen de parameters van de pelletlader overeenkomstig het
ingestelde vermogen afgelezen worden en, het belangrijkste, de limieten voor de
rookgastemperatuur.
4.1 INSTELLINGEN KAMERTEMPERATUUR
Druk om de kamertemperatuur te wijzigen eenvoudigweg op P4 om het
instelmenu voor de temperatuur te openen. Druk vervolgens op P1 of P2 om de
insteltemperatuur te verhogen of te verlagen. Op het scherm wordt de huidige
status van de INGESTELDE temperatuur weergegeven. U kunt het menu afsluiten
door op P3 te drukken. zie afbeelding
4.2 DE GELEVERDE WARMTE WIJZIGEN
Door het drukken op de gepaste toets (P5) en door middel van P1 en P2 om te
verhogen/verlagen, wordt het vermogen van de kachel samen met alle relevante
parameters automatisch gewijzigd. Op het scherm wordt het vermogensniveau
weergegeven. Als de thermometer op een bepaald moment een overschrijding
van de temperatuur die ingesteld is op het scherm waarneemt, zal de
regeleenheid het vermogen automatisch verlagen naar het minimum (niveau 1).
118
1
4.3 PROGRAMMEREN
4.3.1 BEDRIJFSMENU
Deze functie wordt gebruikt om de bedrijfsmodus van de kachel te kiezen.
HANDLEIDING Ononderbroken werking van de kachel Het commando om
de kachel aan/uit te zetten wordt handmatig gegeven door op de toets
AAN/UIT te drukken.
AUTOMATISCH De kachel schakelt automatisch aan en uit overeenkomstig
het weekprogramma (zie timermenu).
Bevestig door op de toets ENTER te drukken, of annuleer de instelling door
middel van de functietoets. Na het selecteren van de gewenste optie zal de
kachel terugkeren naar het hoofdmenu.
De bedrijfsstatus kan ook van automatisch naar handmatig gewijzigd worden
door op de toets te drukken. Het volgende bericht zal dan op het scherm
weergegeven worden: en daarna het dagprogramma.
4.3.2 EEN DROGE KACHEL STARTEN
Het volgende deel beschrijft de normale functies van de regelaar die gewoonlijk
geïnstalleerd wordt in een droge kachel met verwijzing naar de functies die
beschikbaar zijn voor de gebruiker. De aanwijzingen hieronder verwijzen
naar een regelaar die uitgerust is met een timeroptie voor de thermostaat.
De onderliggende paragrafen leggen echter de nadruk op technische
programmeermethoden.
Voor het aanzetten van de kachel moet het scherm eruit zien als afbeelding.
Om de kachel aan te zetten
De kachel wordt handmatig aangezet door gedurende enkele seconden op P3
(AAN/UIT) te drukken. Hetzelfde proces moet toegepast worden om de kachel
uit te zetten. Een volledige cyclus bestaat gewoonlijk uit vijf kenmerkende fases
(ontsteking, vlamstabilisatie, normaal bedrijf, economisch en uitschakelen) die
afwisselen afhankelijk van de temperatuur of rookgastemperatuur en bepaalde
andere parameters.
119
Ontstekingsfase
De kachel wordt aangezet door gedurende enkele seconden op P3 (AAN/
UIT) te drukken. Deze procedure begint bij het ontsteken van de bougie (een
verwarmingsspiraal) en het ononderbroken laden van pellets door middel van de
pelletlader. Op het scherm zullen achtereenvolgens de woorden “AANZETTEN”,
“PELLET LADEN” en “WACHTEN OP VLAM” weergegeven worden. Na ongeveer
45” zal de aandrijfmotor stoppen en de rookafzuigventilator (met een
vooraf ingestelde snelheid) aanschakelen. Zodra de pellet ontstoken is en de
rookgastemperatuur 50°C bereikt, zal het verwarmingselement uitschakelen
en start de fase van de vlamstabilisatie. De ontstekingsfase is voltooid bij het
bereiken van 65°C, maar om veiligheidsredenen is de maximumtijd voor de
verwarmingsspiraal 15’. Als de pellets niet ontstoken zijn voor het verstrijken
van deze tijd zal het alarm “ONTSTEKEN MISLUKT” op het scherm weergegeven
worden.
Vlamstabilisatiefase
In deze fase laadt de lader de pellets tegen een vooraf ingestelde snelheid. Als
de rookgastemperatuur hoger wordt dan 50°C, schakelt de kachel over naar de
vlamstabilisatiefase. In de vlamstabilisatiefase begint de rookgasafzuigventilator
te draaien aan de vooraf ingestelde snelheid en wordt gecontroleerd of de
temperatuur stabiel blijft gedurende een bepaalde tijd. Daarna schakelt de
kachel over naar de modus “BEDRIJF”.
Bedrijfsfase
Het circuit is voorzien voor het gebruik van een externe thermostaat. Er bestaan
verschillende bedrijfsmodi voor de kachel afhankelijk van de instellingen van de
externe thermostaat, de kamerthermostaat en de gemeten kamertemperatuur:
T amb: Kamertemperatuur gemeten door de sensor
T setAmb: Kamertemperatuur ingesteld door de externe thermostaat
T setTerm: Kamertemperatuur ingesteld in INGESTELDE KAMERTEMPERATUUR
Met de externe thermostaat uitgeschakeld (Tamb > TsetTerm): Het woord
“ton” wordt weergegeven op het scherm en de kachel werkt op het ingestelde
vermogen tot de thermostaat geactiveerd wordt.
Met de externe thermostaat ingeschakeld (Tamb > TsetTerm): De kachel werkt op
het ingestelde vermogen tot de temperatuur TsetTerm (Tamb <TsetTerm) bereikt
wordt. De kachel zal nu overschakelen op de economy-fase.
1
120
De modulatiefase vindt plaats als de kamertemperatuur de waarde die ingesteld
werd in “INSTELTEMPERATUUR” bereikt. Tijdens deze fase gaan de pelletlader
en zowel de rookgasafzuigventilator en de warmtewisselingsventilator naar
hun minimumsnelheid en zal het bericht “BEDRIJFSMODUS” op het scherm
weergegeven worden.
Uitschakelfase
De kachel wordt uitgeschakeld door gedurende enkele seconden
op P3 (AAN/UIT) te drukken. De motor van de pelletlader stopt, de
rookgasafzuigventilator draait aan de ingestelde snelheid en op het scherm
worden de woorden “FINALE REINIGING” weergegeven. Als de temperatuur
van de rookgassen lager worden dan de minimale bedrijfslimiet zal ook de
warmtewisselingsventilator uitschakelen. Daarna zal uiteindelijk na 10 minuten
ook de rookgasafzuigventilator automatisch stoppen.
De kachel opnieuw ontsteken
Het is onmogelijk om de kachel opnieuw te starten tot de rookgastemperatuur
lager is dan de waarde van Pr13 en de veiligheidstijd van Pr38 verstreken is.
1
121
4.4 ALARMSIGNALEN
Als er een afwijking van de normale werking voorkomt, is het circuit uitgerust
met een regelsysteem dat de gebruiker op de hoogte zal brengen en, op het
scherm, zal aangeven waar de fout zich voordeed.
Elk alarm zal de kachel onmiddellijk laten uitschakelen
De alarmstatus wordt bereikt na de tijd van Pr11 en kan gereset worden door op
P4 te drukken. Zet de kachel uit, controleer de alarmcode, elimineer de oorzaak
en zet de kachel terug aan. Neem contact op met de installateur als het alarm
nog steeds aanwezig is.
Alarm van de rookgastemperatuursensor
Komt voor bij een defecte of losgekoppelde rookgassensor. Bij dit alarm wordt de
uitschakelprocedure voor de kachel toegepast.
Hoge temperatuuralarm
Komt voor als de rookgassensor een temperatuur hoger dan 220°C detecteert. Op
het scherm wordt het bericht weergegeven zoals getoond worden op afbeelding.
1
122
Alarm voor een mislukte ontsteking
Komt voor als de ontstekingsfase niet voltooid kon worden.
Uitschakelalarm tijdens de bedrijfsfase
Als tijdens bedrijf de vlam dooft en de rookgastemperatuur lager wordt dan
de minimum bedrijfslimiet (parameter Pr13) wordt het alarm geactiveerd zoals
getoond in afbeelding 30.
Alarm van de veiligheidsdrukregeling van de pelletlader
Als de drukschakelaar (drukregelaar) een druk detecteert die lager is dan de
uitschakeldrempel zal deze ingrijpen en de pelletlader uitschakelen (welke in serie
gevoed wordt) en tegelijkertijd, via klemmenblok AL2 in CN4, toelaten dat de
regelaar deze verandering van status accepteert. Het bericht “Alarm Dep Fail” zal
weergegeven worden en het systeem zal uitschakelen.
Algemeen thermostaatalarm
Als de algemene veiligheidsthermostaat een temperatuur detecteert die lager is
dan de uitschakeldrempel zal deze ingrijpen en de pelletlader uitschakelen (welke
in serie gevoed wordt) en tegelijkertijd, via klemmenblok AL1 in CN4, toelaten dat
de regelaar deze verandering van status accepteert. Het bericht ALARM SIC FAIL
zal weergegeven worden en het systeem zal uitschakelen.
Alarm voor defecte rookgasafzuigventilator
Bij een defect van de rookgasafzuigventilator zal de kachel uitschakelen en het
bericht ALARM FAN FAIL weergegeven worden. De uitschakelprocedure wordt dan
onmiddellijk geactiveerd.
1
123
4.5 AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening kan zowel gebruikt worden om de bedrijfsparameters aan
te passen als voor normaal gebruik.
Daarbovenop kan de afstandsbediening ook gebruikt worden als
kamerthermostaat met timer en bewaard worden in de meegeleverde
wandhouder.
De Afbeelding beschrijft de betekenis van de
statusindicatoren op het scherm.
Als een van de symbolen worden
weergegeven op het scherm in het
“status” gebied, is dit een teken dat de
overeenkomstige toepassing geactiveerd is,
volgens de lijst aan de rechterkant.
1
124
4.5.1 TOETSENBORD
Hieronder vindt u een afbeelding van de afstandsbediening met een beschrijving
van de toetsen en de belangrijkste functies.
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 DE BRANDSTOF
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of
solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof,
- alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn
verboden.
Er zijn in de markt pellets verkrijgbaar in verschillende kwaliteiten en met
verschillende eigenschappen. Pellets van een slechte kwaliteit hebben een
negatieve invloed op de efficiëntie van de verbranding, vervuilen de kachel en
kunnen in het uiterste geval leiden tot gevaarlijke situaties.
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter
dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt
door verkeerde pellets valt niet onder de garantie.
Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6
mm en een maximum lengte van 30 mm. Er zijn verschillende soorten van houten
pellets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt.
Pellets van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden:
- diameter 6 mm.
- maximum lengte 30 mm.
- houten pellets overeenkomstig 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ of gelijkwaardig.
1
Display
Verhogen
Verlagen
De kamertemperatuur instellen
via het scrol-menu
Scrol-menu
vermogensinstelling
Kamertemperatuursensor
AAN/UIT
Toegangsmenu
Brandstoftoevoer selecteren
125
- goed samengedrukt, geen resten van lijm, hars of additieven.
- oppervlak glanst en is glad
- uniform in lengte en laag stofgehalte
- restwatergehalte: < 10%
- asgehalte: < 0,5%
- pellets van goede kwaliteit zinken wanneer ze in water gegooid worden
In het algemeen kan slechte brandstof voor deze kachel als volgt herkend worden:
- andere diameter dan de vereiste 6 mm en/of een verscheidenheid aan diameters
- verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets
- het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten
- hoog stofgehalte
- oppervlak glanst niet
- drijft in water
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijk leiden tot:
- slechte verbranding
- frequentie blokkering van de verbrandingskamer
- verhoogd pelletverbruik
- lage warmteafgifte en lage efficiëntie
- vuil op het glas
- meer assen en onverbrande korrels.
- hogere onderhoudskosten
G
Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is
het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid,
asproductie en de opbouw van gruis. Indien er pellets worden gebruikt,
anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden
ingeregeld door een Qlima erkend service technicus.
G
Bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden.
Houten pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact
komen met water.
Neem contact op met de Qlima-verkoper of de goedgekeurde Qlima-installateur
voor meer informatie over pellets.
5.2 VULLEN VAN DE PELLETTRECHTER
Open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de
trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel
vallen. Sluit vervolgens het deksel.
Raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. Om het
risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
1
126
Als de trechter tijdens de werking toch bijgevuld zou moeten worden,
zorg er dan voor dat de pellets en/of de pelletzak niet in contact komt
met hete delen van de kachel omdat dit kan leiden tot gevaarlijke
situaties. Zorg ervoor dat u nooit roterende onderdelen binnenin de
pellettrechter aanraakt.
6. ONDERHOUD
Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van de
brandstof is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als
een geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is
belangrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd
de levensduur van de kachel. Gebruik geen staalwol, waterstofchloride of andere
bijtende, agressieve of krassende producten voor het schoonmaken van de binnen- of
buitenkant van de kachel. In het bijzonder na langere periodes van stilstand, moet de
kachel en het schoorsteensysteem gecontroleerd worden op blokkeringen.
6.1 DOOR DE (EIND-)GEBRUIKER UIT TE VOEREN ONDERHOUD
11. Buig en knik de kabel niet.
Voer pas onderhoud aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de
kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld!
Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het
stopcontact.
Taak Frequentie*
De buitenkant van de kachel
schoonmaken
Elke twee weken
Het reinigen van de ruit Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De branderpot reinigen Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De aslade schoonmaken Wanneer de lade vol is en voor elke opstart.
Ook bij opstart in geval van timerfunctie
Reinigen van de warmtewisselaar Dagelijks
De vuurhaard reinigen Elke 2 weken
De afdichting van de vuurdeur
controleren
Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het
begin van het seizoen en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
De pellettrechter en
wormaandrijving reinigen
Een keer per maand en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
Het reinigen van de
pellettoevoerbuis
Een keer per week
1
127
6.2 DE BUITENKANT VAN DE KACHEL SCHOONMAKEN
Maak het oppervlak van de kachel met (heet) water en zeep schoon. Gebruik
geen schurende of op oplosmiddelen gebaseerde schoonmaakproducten, anders
kan de afwerklaag van het oppervlak beschadigd raken.
6.3 DE RUIT SCHOONMAKEN
De ruit van de kacheldeur moet voor iedere opstart gereinigd worden
om inbranden van roet en asdeeltjes te voorkomen.
Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen
barsten. Laat daarom de ruit volledig afkoelen voordat deze wordt gereinigd.
Gebruik gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues.
Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld!
6.4 DE BRANDERPOT MET ASLADE REINIGEN
De kachelpot met aslade moet voor elke opstart gereinigd worden.
1. Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 16
& 17.
2. Reinig de aslade.
3. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger. Als
de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instrument
om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18).
4. Reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met
een stofzuiger.
G
Open gaten en een proper rooster van de verbrandingskamer zijn
uiterst belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
5. Plaats de branderpot en de aslade terug in de kachel. Zorg ervoor dat de
branderpot op de juiste manier wordt teruggeplaatst. Zorg dat de grote
opening bij de ontstekingsstaaf geplaatst wordt (zoals aangegeven in
afbeelding 19 en 20). Indien de branderpot verkeerd wordt teruggeplaatst,
zal de kachel niet ontsteken.
6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR
De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schraper.
Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. Beweeg de
hendel van de schraper, welke gemonteerd is in het uitblaasrooster (zie afbeelding
21) naar voren en vervolgens weer naar achteren. Herhaal deze handeling 5 à 6
keer totdat de schraper zonder weerstand heen en weer te bewegen is.
1
128
6.6 DE VUURHAARD REINIGEN
Reinig eerst de warmtewisselaar (zie hoofdstuk 6.5 reinigen van de warmtewisselaar).
1. Verwijder de branderpot met aslade. Zie hoofdstuk 6.4
2. Verwijder het hitteschild, welke zich boven de kachel bevindt.
a. Druk het hitteschild aan de voorzijde omhoog (afbeelding 22) zodat de
bevestigingspunten 2 (afbeelding 23) vrijkomen. Beweeg vervolgens het
hitteschild naar voren zodat ook bevestigingspunt 1 (afbeelding 23) vrij
komt.
b. Beweeg de achterzijden van het hitteschild naar beneden (afbeelding 24).
c. Druk nu de linkerzijde omhoog in de richting van pijl 1 (afbeelding 25) en
draai de rechterzijde naar beneden in de richting van pijl 2 (afbeelding
25).
d. Neem vervolgens het hitteschild uit de verbrandingskamer.
3. Demonteer vervolgens de inwendige beplating van de vuurhaard.
a. Verwijder de schroeven 1 en 2 (afbeelding 26).
b. Maak de beplating los met behulp van een schroevendraaier (afbeelding
27).
c. Trek de beplating naar voren richting de deur en verwijder deze uit de
vuurhaard. Herhaal deze handeling voor de beplating aan de rechterzijde
(afbeelding 28 en 29).
d. Verwijder het schot aan de achterzijde van de vuurhaard door het schot
naar voren te halen. Maak eventueel gebruik van een schroevendraaier.
Verwijder het schot uit de kachel (afbeelding 30).
e. Verwijder de schotten aan de linkerzijde en rechterzijde. Schuif het
zijschot ongeveer 2 cm naar voren in de richting van de deur tot voorbij
het gedeelte welke wordt aangegeven met de pijl (afbeelding 31).
f. Beweeg vervolgens de bovenzijde van het schot naar het midden van
de vuurhaard en neem het schot uit de kachel. Herhaal deze handeling
om ook het schot aan de rechterzijde van de kachel uit de vuurhaard te
nemen (afbeelding 32).
g. Verwijder de bodemplaat aan de rechterzijde. Beweeg deze omhoog
met behulp van een schroevendraaier en neem de plaat uit de kachel
(afbeelding 33).
h. Verwijder de bodemplaat aan de linkerzijde door deze eerst 3 cm
horizontaal naar rechts te schuiven waarna deze uit de vuurhaard kan
worden genomen (afbeelding 34 en 35).
4. Reinig de vuurhaard, het gedeelte onder de branderpot en de beplating
met een borstel en een stofzuiger.
5. Plaats na het reinigen alle verwijderde onderdelen in omgekeerde volgorde
terug in de vuurhaard.
6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN
Controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint,
de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdichting
vervangen door een door Qlima goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik
enkel de originele reserveonderdelen van Qlima.
1
129
1
6.8 DE PELLETTRECHTER EN WORMAANDRIJVING REINIGEN
Reinig de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand.
1. Verwijder het beschermingsrooster uit de pellettrechter.
2. Maak de pellettrechter leeg.
3. Reinig de pellettrechter en het zichtbare deel van de worm met een
stofzuiger (afbeelding 36).
4. Plaats het beschermingsrooster terug op zijn plaats.
5. Vul de trechter met pellets.
6.9 REINIGEN VAN DE PELLET TOEVOERBUIS
Reinig de toevoerbuis van de pellets een keer per week met een harde ronde
borstel (afbeelding 37). De toevoerbuis bevindt zich in de verbrandingskamer van
de kachel. In de toevoerbuis kan zich creosoot vormen, waardoor de toevoerbuis
sterk vervuild raakt en zelfs verstopt raken met pellets.
130
1
6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD
Taak Frequentie*
Algemene professionele inspectie
en onderhoud van de kachel (&
het rookkanaal)
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen en / of na
900 branduren wanneer de kachel SERV
aangeeft
Schoorsteen/rooksysteem reinigen/
vegen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen
Het vervangen van onderdelen die
niet in deze handleiding worden
genoemd
Na het constateren van schade
Aansluiting van de kachel op de
schoorsteen / het rookkanaal
controleren
Tweemaal per seizoen, de eerste keer
aan het begin van het seizoen en / of na
900 branduren wanneer de kachel SERV
aangeeft
Alle overige
onderhoudsactiviteiten die niet
specifiek worden genoemd in
deze handleiding.
Eenmaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen
De ruimteventilator /
rookgasventilator reinigen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het stookseizoen en / of na
900 branduren wanneer de kachel SERV
aangeeft
De kachel inwendig en uitwendig
reinigen
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De pellet schroef reductor smeren Eenmaal per seizoen, aan het einde van
het stookseizoen
De rookkamer reinigen Eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen of na 900 brand uren kachel
geeft “SERV”aan
Controle van het
ontstekingselement
Eenmaal per seizoen
De warmtewisselaar reinigen
luchtzijdig
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De warmtewisselaar reinigen
rookgaszijdig
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
Het elektrische gedeelte
controleren zoals PCB de
bedrading, de sensoren en de
beveiligingen.
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De silicone slangen controleren
van de druksensor
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De deurafdichting controleren en
indien nodig vervangen.
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen of na 900 brand
uren kachel geeft “SERV”aan
Kachel testen op alle 5 de
verbrandingsniveaus
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De beveilligingen testen Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
(*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of
uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest
strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden
gereinigd.
131
1
7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN
Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf
gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken
te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door een door
Qlima goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen
en exclusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde
verkooppunten.
Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of de
geautoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de hand
hebt.
Gebruik alleen originele Qlima reserveonderdelen. Door het gebruik van andere dan
Qlima reserveonderdelen vervalt de garantie.
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 RESETTEN VAN EEN STORING
Raadpleeg alvorens een storing te resetten de storingslijst (hoofdstuk 8.2) en volg
de instructies op. Reset de kachel door toets 3 (zie afbeelding 2) van het display in
te drukken en deze 3 seconden vast te houden.
Indien na het resetten van de storing de melding terugkomt, raadpleeg dan uw
leverancier.
8.2 STORINGSLIJST
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Regelpaneel start niet Geen stroomtoevoer naar de
kachel
Controleer of de stekker
aangesloten is
Zekering van printplaat is
doorgebrand
Vervang de zekering. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
Regelpaneel is defect Vervang het regelpaneel.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Lintkabel is defect Vervang de lintkabel. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
Printplaat is defect Vervang de printplaat.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Hoofdschakelaar is niet
ingeschakeld
Schakel de hoofdschakelaar in
132
1
Kachel gaat uit, alarm
getoond “AlAr no FirE”
De pellettrechter is leeg Vul de pellettrechter met pellets
De branderpot is vuil Reinig de branderpot.
De motor van de pelletschroef is
defect
Vervang de motor van de
pelletschroef. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde
technicus
Elektronische printplaat is defect Vervang de printplaat.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
De temperatuursensor heeft de
minimumtemperatuursdrempel
om te starten niet gedetecteerd
Maak de verbrandingskamer
leeg en start opnieuw, indien het
probleem zich blijft voordoen.
Neem contact op met een door
Qlima goedgekeurde technicus
als het probleem zich blijft
voordoen.
Er bereikt onvoldoende
verbrandingslucht het vuur
Controleer het volgende (door
de eindgebruiker):
- Mogelijke obstructies
van de inlaatbuis van de
verbrandingslucht aan de
achterzijde van de kachel. Reinig
de inlaatbuis van verse lucht.
- Roostergaten van de
verbrandingskamer verstopt en/
of verbrandingskamer met te
veel as en/of verbrandingskamer
te vuil en moet gereinigd
worden. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus.
- Warmtewisselaar binnenin
de kachel is vervuild. Reinig de
warmtewiselaar.
Houten pellets zijn niet van goede
kwaliteit
Probeer houten pellets van een
betere kwaliteit
Wormaandrijving is geblokkeerd Haal de stekker van de kachel
uit het stopcontact. Verwijder
het beschermingsrooster in het
reservoir, maak het reservoir leeg.
Reinig zorgvuldig de zichtbare
delen van de wormaandrijving.
Plaats het beschermingsrooster
terug en start opnieuw. Neem
contact op met een door Qlima
goedgekeurde technicus als het
probleem zich blijft voordoen.
133
1
De kachel geeft 15
minuten na opstart de
melding "ALARM NO
ACC"
Het ontstekingsmechanisme is
kapot
Vervang het
ontstekingsmechanisme.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
De temperatuursensor heeft de
minimumtemperatuursdrempel
om te starten niet gedetecteerd
Maak de verbrandingskamer
leeg en start opnieuw, indien
het probleem zich blijft
voordoen. Neem contact
op met een door Qlima
goedgekeurde technicus
als het probleem zich blijft
voordoen.
Buitentemperatuur is te laag. Maak de verbrandingskamer
leeg en start opnieuw. Neem
contact op met een door
Qlima goedgekeurde technicus
als het probleem zich blijft
voordoen.
Houten pellets zijn nat Gebruik enkel droge houten
pellets.
Temperatuursensor is defect Vervang de sensor. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
Elektronische printplaat is defect Vervang de elektronische
printplaat. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde
technicus
Het reservoir is leeg Vul de pellettrechter.
Houten pellets
geraken niet in
verbrandingskamer
Wormaandrijving is geblokkeerd Haal de stekker van de kachel
uit het stopcontact. Verwijder
het beschermingsrooster in het
reservoir, maak het reservoir
leeg. Reinig zorgvuldig
de zichtbare delen van de
wormaandrijving. Plaats het
beschermingsrooster terug
en start opnieuw. Neem
contact op met een door
Qlima goedgekeurde technicus
als het probleem zich blijft
voordoen.
Motor van wormaandrijving is
beschadigd
Vervang de motor. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
Het reservoir is leeg Vul de pellettrechter.
134
Het vuur heeft een
zwakke en oranje vlam,
pellets branden niet
correct en/of het glas
wordt (te) snel zwart.
De uitlaat/rookgasleiding/
schoorsteen is geblokkeerd
Laat de uitlaat/
rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen
door een goedgekeurde
schoorsteenveger.
Neem contact op met
een goedgekeurde
schoorsteenveger.
De branderpot is vuil Reinig de branderpot.
De kachel heeft interne
obstructies.
De kachel vereist onderhoud.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Rookextractor is beschadigd Houten pellets kunnen
branden dankzij de natuurlijke
trek van de schoorsteenrook.
Laat de ventilator onmiddellijk
vervangen aangezien het
slecht kan zijn voor uw
gezondheid. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde
technicus.
Houten pellets zijn niet van
goede kwaliteit.
Probeer houten pellets van een
betere kwaliteit.
De kachel is niet goed ingeregeld Regel de kachel in. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
Recirculatieventilator
van kamerlucht blijft
werken wanneer de
kachel koud is
Elektronische printplaat is kapot Vervang de printplaat.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
As op de vloer rond de
kachel
Rookleidingen zijn niet
luchtdicht
Enkel door een goedgekeurde
schoorsteeninstallateur:
Rookleidingen die niet
luchtdicht zijn, kunnen
gevaarlijk zijn voor uw
gezondheid. Dicht de fitting
van de leiding onmiddellijk
(met loctite 598 (of een
gelijkwaardig product) en/of
vervang de leidingen.
Gebroken, versleten of
beschadigde dichting van de
deur
Vervang de dichting. Enkel
door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Kachel in constante
toestand, de display
toont: "Eco"
De door de gebruiker vereiste
kamertemperatuur is bereikt
Dit is geen fout. De kachel
werkt in eco mode. Deze
functie is te wijzigen met de
afstandsbediening
Display toont "SERV" Geen storing. De kachel heeft
900 werkuren bereikt en heeft
onderhoud nodig. De kachel zal
gewoon blijven werken.
De kachel heeft onderhoud
nodig. Neem contact op met
een Qlima erkend service
technicus. Deze zal onderhoud
aan de kachel uitevoeren en de
melding resetten.
Display toont "Atte" Er wordt geprobeerd de kachel
op te starten terwijl deze nog in
de cooldown fase staat.
Wacht totdat de cooldown fase
voorbij is voordat de kachel
opnieuw wordt opgestart.
1
135
Kachel gaat uit.
Weergegeven alarm
is “AlAr dEp” en de
Led's ALF en ALC of
een van beiden gaat op
het bedieningspaneel
branden.
Druksensor/schakelaar is defect Vervang de drukschakelaar.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
De uitlaat/rookgasleiding/
schoorsteen is geblokkeerd
Laat de uitlaat/
rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen
door een goedgekeurde
schoorsteenveger.
Neem contact op met
een goedgekeurde
schoorsteenveger.
Elektronische printplaat is kapot Vervang de elektronische
printplaat. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde
technicus
Overmatige schoorsteenlengte Raadpleeg een
schoorsteenexpert om te
controleren of de schoorsteen
in overeenstemming is met
de wetgeving. Raadpleeg een
door Qlima goedgekeurde
technicus om te controleren of
de schoorsteen geschikt is voor
de kachel.
Ongunstige
weersomstandigheden
Wanneer er een sterke wind is,
kan er een negatieve druk naar
de schoorsteen plaatsvinden.
Controleer en start de kachel
opnieuw.
Kachel is overhit Te hoge kamertemperatuur.
Open deuren naar andere
kamers. Als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg een
door Qlima goedgekeurde
technicus.
De veiligheidsthermostaat van
de kachel is aangesprongen.
Laat de kachel afkoelen
en reset vervolgens de
veiligheidsthermostaat door
het verwijderen van het
afdekkapje (afbeelding 38)
en het indrukken van de
resetknop (afbeelding 39).
De recirculatieventilator van de
kamerlucht is defect
Vervang de ventilator.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Tijdelijke stroomuitval Een spanningsval tijdens de
werking van de kachel kan
leiden tot oververhitting van
de interne kachel. Laat de
kachel afkoelen en start hem
opnieuw.
Veiligheidsthermostaat is defect Vervang de
veiligheidsthermostaat.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
Kachel gaat uit.
Weergegeven alarm is
“AlAr Sond”
Temperatuursensor van
rookuitlaat is defect.
Vervang het sensor. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde
technicus
De bedrading van de
rookgassensor zit los.
Herstel de bedrading.
Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus
1
136
Display toont "Cool
Fire"
De kachel is handmatig, door
de ingestelde timerfunctie of
de save mode uitgeschakeld. De
kachel staat in de cooldown fase.
Geen storing, de cooldown
fase stopt automatisch
wanneer de kachel voldoende
is afgekoeld.
Stroomonderbreking Nadat de stroomtoevoer
is hersteld, start de kachel
eerst in de cooldown fase.
Vervolgens kan de kachel
opnieuw opgestart worden.
Display toont "Alar fan
fail"
De rookgasventilator is defect
of de printplaat kan de
omtreksnelheid van de ventilator
niet meten
De rookgasventilator,
de printplaat of de
omtreksnelheidssensor is
defect of de bedraing is
beschadigd of zit los. Herstel
het defect. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde
technicus
9. TECHNISCHE DATA
Model Qlima Isotta 94 S-line
Type kachel Houtpellets
Capaciteit (*) kW 2,92 – 9,84
Stroomverbruik (ontsteking / normale
operatie)
W 300 / 100
Aansluitspanning V/Hz 230/~50
Thermisch rendement bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit (*)
% 89,76 – 93,43
CO-gehalte bij 13% O
2
nominale /
gereduceerde capaciteit (*)
% 0,016 / 0,012
Gemiddeld stofgehalte bij 13% O
2
mg/Nm³ 10,7
Voor vertrekken tot** 250
Rookgasuitlaatdiameter mm 80
Rookgastemperatuur bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit
°C 163
Trek van de schoorsteen nodig Pa 11
Smoorklep voor schoorsteen nodig Mogelijk***
Kan worden toegepast op een
schoorsteencombinatie met rookkanaal
Nee
Type brandstof (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Nominale lengte / diameter van de brandstof mm 30 / 06
Inhoud van pellettrechter kg 15
Autonomie (min-max) h 6,6 - 23
Hoofdbeluchtingsschuif Ja
Recirculatieventilator Ja
Luchtfilter Nee
Netto gewicht kg 140
(*) Volgens EN 14785
(**) slechts ter indicatie, varieert per land/regio
(***) Te bepalen door een geautoriseerde professionele installateur
1
137
10. GARANTIEBEPALINGEN
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen
deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden
gratis hersteld:
1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder
begrepen gevolgschade, af.
2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt
niet tot een verlenging van de garantietermijn.
3. De garantie vervalt als er veranderingen aan de kachel worden doorgevoerd, niet-
originele fabrieksonderdelen worden toegepast of de kachel door derden wordt
gerepareerd.
4. Onderdelen die onderhevig zijn aan reguliere slijtage of met een kortere levensduur
dan de bovenvermelde garantieperiode, zoals pakkingen, afdichtingen, brandwerende
voeringsmaterialen, glas*/ruit*, geverfde details en keramiek, etc. worden niet door
de garantie gedekt.
5. De garantie is alleen geldig na overlegging van het originele aankoopbewijs, met
datum, waarop geen veranderingen mogen zijn aangebracht.
6. Garantie is niet van kracht voor schade die veroorzaakt is door handelingen die niet
in overeenstemming zijn met gebruiksaanwijzingen uit deze handleiding, nalatigheid
en het gebruik van een verkeerd type brandstof. Het gebruik van verkeerde brandstof
kan zelfs gevaarlijk zijn**.
7. De vervoerskosten en de risico’s die ontstaan tijdens het vervoer van de kachel of de
onderdelen ervan komen altijd voor rekening van de koper.
8. De garantie is enkel geldig wanneer de kachel geïnstalleerd is door een door
Qlima goedgekeurde installateur en wanneer het ondertekende protocol van
inbedrijfstelling voorgelegd kan worden.
Om onnodige kosten te voorkomen adviseren wij u eerst deze handleiding zorgvuldig door
te lezen. Mocht u hier geen oplossing vinden, raadpleeg dan uw dealer of installateur.
* De kachelruit is hittebestendig en is bestand tegen hogere temperaturen dan
de temperaturen die in de kachel kunnen optreden. Dit betekent dat schade
aan de kachelruit alleen maar kan ontstaan door oorzaken die niet binnen de
verantwoordelijkheid van de fabrikant/distributeur liggen. Schade aan de kachelruit
wordt daarom niet door de garantie gedekt.
** Zeer brandbare stoffen kunnen tot oncontroleerbare verbranding leiden, waardoor
er vlammen buiten de kachel komen. Mocht dit het geval zijn, probeer dan nooit de
kachel te verplaatsen, maar schakel hem dan altijd onmiddellijk uit. Gebruik in geval
van nood een brandblusser van het type B: een kooldioxide- of poederblusser.
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de daarvoor aangewezen
plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie waar apparatuur
kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische apparaten worden weggegooid op de vuilstort
of in de dump, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater en in de voedselketen terecht
komen met alle gevolgen voor de gezondheid. Bij de vervanging van oude apparaten
door nieuwe is de leverancier wettelijk verplicht zonder kosten het oude apparaat voor
vernietiging in te nemen. Batterijen niet in het vuur werpen, daar deze kunnen exploderen
of gevaarlijke vloeistoffen kunnen uitstoten. Indien u de afstandsbediening vervangt of
vernietigt, de batterijen uitnemen en deze conform de geldende wetgeving·weggooien daar
deze schadelijk zijn voor het milieu.
1
138
11. CONFORMITEITSVERKLARING
Conformiteitsverklaring
Wij, PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12C
5347 KM Oss, Nederland
verklaren hierbij :
Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de
desbetreffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen:
Productbeschrijving: Verwarmingstoestellen voor woningen
verwarmd door houten pellets
Merk: Qlima
Typeaanduiding product: Isotta 94 S-line
Toegepaste EG-richtlijnen: EC Low Voltage Directive (LVD):
2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
(EMC):
2004/108/EC
EC RoHS Directive
2002/ 95/EC
Type
Thermisch
rendement %
Capaciteit kW
Gemiddeld stofgehalte bij
13% O2 mg/Nm³
Isotta 94
S-line
Nominal 87,76 9,84 10,7
Toegepaste geharmoniseerde
normen: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Resultaten goedgekeurd door
keuringsinstituut: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Datum: 16-06-2018
Handtekening ondertekeningsbevoegde:
P.J.J. Walhout
Group Product & Sourcing Manager
1
139
1
D
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.qlima.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.qlima.com).
F
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.com)
ou contactez notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.qlima.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.qlima.com)
I
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il
numero di telefono, consultate www.qlima.com).
N
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.qlima.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.qlima.com).
P
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.qlima.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (www.qlima.com)
S
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.qlima.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.com ali pokličite na telefonsko (www.qlima.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.qlima.com adresindeki Qlima Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Qlima müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.qlima.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.Qlima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
achterkant_manuals_Qlima.indd 1 02-07-14 16:45
MarCom LV©080801 man_Isotta 94 S-line (‘18) V2
136


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Qlima Isotta 94 S-line at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Qlima Isotta 94 S-line in the language / languages: Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,18 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info