490698
83
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/182
Next page
765707A
ISP 330 EB
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 7 18
Original instruction / Spare parts list 19 – 29
Notice originale / Liste de pièces de rechange 30 – 41
Manual original / Lista de piezas de repuesto 42 – 53
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 54 – 65
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 66 – 77
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 78 – 88
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 89 – 99
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 100 – 110
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 111 121
Manual original / Lista de peças sobresselentes 122 – 133
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 134 – 146
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 147 – 157
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 158 – 169
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 170 – 180
2
3
4
4a 4b
5
6
4-5
4-4
4-1
4-2
4-3
5-1
5-2
6-1
4-6
5
6
7
D
Dämmstoffsäge ISP 330 EB –
Originalbetriebsanleitung
Inhalt
1 Technische Daten .................................. 7
2 Symbole .............................................. 7
3 Bedienungselemente ............................. 8
4 Einsatzbereich der Maschine ................... 8
4.1 Beschreibung der Maschine .................... 8
4.2 Werkzeugeigenschaften ......................... 8
5 Sicherheitshinweise ............................... 9
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 9
5.2 Sicherheitshinweise zur
Dämmstoffsäge ISP 330 EB .................... 9
5.3 Sicherheitsrestrisiken .......................... 12
5.4 Emissionswerte................................... 12
6 Transport und Lieferung ....................... 13
6.1 Lagerung ........................................... 13
7 Einstellung ......................................... 13
7.1 Ziehender Schnitt ............................... 13
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels ........... 13
7.3 Elektronik des Motors .......................... 13
8 Inbetriebnahme .................................. 13
8.1 Einlegen der Sägekette ........................ 13
8.2 Füllen des Ölbehälters ......................... 14
8.3 Netzanschluss .................................... 14
9 Betrieb .............................................. 14
9.1 Ein- und Ausschalten ........................... 14
9.2 Regelung Schmierung der Kette
und der Führungsleiste ........................ 14
9.3 Schnittanzeige .................................... 15
9.4 Führungsschiene ................................. 15
9.5 Absaugung ......................................... 15
10 Nutzung des Zubehörs ......................... 15
10.1 Führungssystem PROTOOL ................... 15
10.2 Befestigen der Führungsschiene
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 15
10.3 Winkelführung (GRP-AG-2) ................... 15
10.4 Einbau des Verbindungsstücks
(CN-GRP) ........................................... 15
10.5 Schnellspanner (GRP-Rapid/L) .............. 15
11 Wartung und Instandhaltung ................ 16
11.1 Kettenspannung ................................. 16
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette ........ 16
11.3 Kettenschmierung ............................... 16
11.4 Wartung der Kettenführungsleiste ......... 16
11.5 Wartung des Kettenrads ....................... 16
11.6 Austausch der Kette und der
Kettenführungsleiste ........................... 16
11.7 Austausch des Kettenrads .................... 17
11.8 Schmierung und Reinigung ................... 17
11.9 Austausch der Kohlebürsten ................. 17
12 Umweltschutz / Entsorgung ................... 17
13 Gewährleistung .................................. 17
14 Konformitäts erklärung ......................... 18
15 Service .............................................. 18
15.1 Mängel und deren Behebung ................ 18
1 Technische Daten
Netzspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Nennleistungsaufnahme 1600 W
Bewegliche Zuleitung H07RN-F
Sicherung 15 – 16 A
Stromschutz
Vorwahl der Drehzahl
Konstant Elektronik
Elektrische Sicherheitsbremse
Begrenzung des Anlaufstroms
Umdrehungen des Kettenrads
je nach Einstellung
der Elektronik: 2200 – 4600 min
–1
Maximale Ketten-
geschwindigkeit
12 m/s
Gehrungsschnitt 0° – 60°
Gewicht (mit Werkzeug) 7 kg
Schnitttiefe
[Führungsleiste 13 (33 cm)]
bei 0° 330 mm
bei 15° 315 mm
bei 30° 285 mm
bei 45° 230 mm
bei 60° 165 mm
Schutzklasse II /
Automatisches Schmieren
der Führungsleiste
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
beweglichen Zuleitung den Stecker sofort
vom Stromnetz trennen
Anleitung / Hinweise lesen
Für Holz nicht einsetzbar!
Akustischer Ausgabewert
Gehört nicht in den Kommunalabfall
Hinweis, Tipp
8
3 Bedienungselemente
[1-1] Entriegelungstaste
[1-2] Schaltertaste
[1-3] Parallelanschlag
[1-4] Kettenschutz
[1-5] Spannschraube für Parallelanschlag
[1-6] Führungstisch
[1-7] Zusatzgriff vorne
[1-8] Ölstandsanzeige
[1-9] Ölbehälterverschluss
[1-10] Spannauswurf, drehbar
[1-11] Kettenspannrad
[1-12] Öldosierungsrad
[1-13] Einstellung ziehender Schnitt
[1-14] Vorwahl Drehzahl
[1-15] Zusatzgriff hinten
[1-16] Parallelanschlag
[2-1] Abdeckung Kettenrad
[2-2] Spannrad
[2-3] Kette
[2-4] Führungsleiste
[2-5] Öffnung für Spannbolzen
[2-6] Spannbolzen
[2-7] Einspannschraube
[2-8] Kettenrad
[2-9] Kettenspannrad
[3-1] Einstellung ziehender Schnitt
[4-1] Kettenanzeige für 0°
[4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels
[4-3] Skala
[4-4] Kettenanzeige für 45°
[4-5] Kettenanzeige für 60°
[4-6] Schnittanzeiger für 0°
[5-1] Ölstandanzeige
[5-2] Öldosierungsrad
[6-1] Distanzschrauben
[7-1] Führungsschiene
[7-2] Zwinge
[7-3] Einstellbare Winkelführung
[7-4] Verbindungsstück
[7-5] Schnellspanner
[8-1] Sprengring
[8-2] Scheibe
[8-3] Kettenrad
[8-4] Spindel
Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss
nicht im Lieferumfang enthalten sein.
4 Einsatzbereich der Maschine
ACHTUNG
Für Holz nicht einsetzbar!
Die Maschine ist ausschließlich zum Sägen von
druckfesten Dämmstoffen geeignet.
Unterschiedliche Kettentypen ermöglichen die
Wahl des richtigen Werkzeugs zum Sägen von
druckfesten Dämmstoffen jeder Dichte.
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Dämmstoffsäge ISP 330 EB ist vorgesehen
zum Sägen von Isolationsstoffen auf Holzfaser-
basis und PU Schaum. Mit dieser Maschine kann
man rechtwinkelig sowie im einstellbaren Winkel
bis zu 330 mm tief sägen. Der Schnittwinkel kann
anhand von zwei Schwenksegmente und einer gut
ablesbaren Skala schnell und problemlos bis 60°
eingestellt werden. Die Maschine ist mit einem
ausziehbaren Parallelanschlag ausgestattet, der
beidseitig des Führungsschlittens eingesetzt wer-
den kann und einen genauen und geraden Schnitt
gewährleistet.
Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hin-
ten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt
bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads,
welches leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist.
Die geeignet gestaltete Öffnung zum Spanauswurf
sorgt für eine zuverlässige Spanabführung aus der
Maschine und ermöglicht den Einsatz von einem
Absauggerät. Die Kette wird während des Sägens
optimal anhand der Öl-Dosierpumpe geschmiert.
Nach dem Einschalten der Maschine läuft der Motor
sanft, gesteuert von der elektronischen Steuerein-
heit bis auf maximale Drehzahl an. Die Elektro-
nik schützt den Motor, bei eventueller plötzlicher
Überlastung des Motors wird dieser automatisch
abgeschaltet. Bei langfristiger Überlast erfolgt eine
Umschaltung in den sog. Kühlbetrieb, wobei die
Maschine mit niedriger Kühlungsdrehzahl bis zur
Abkühlung läuft und erst dann in den normalen
Arbeitsbetrieb zurück geht. Beim Ausschalten der
Maschine wird die elektronische Bremse aktiviert,
welche wesentlich die Nachlaufzeit der Kette ver-
kürzt. Abhängig von der eingestellten Drehzahl
kann die Nachlaufzeit deutlich differieren.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Dämmstoffsäge ist zum Sägen von Isolations-
stoffen bestimmt. Die Maschine wird von einer Per-
son bedient, die sie an den dazu bestimmten Grif-
fen hält und führt, d. h., am vorderen Zusatzgriff
und am hinteren Griff. Die Maschine am hinteren
Hilfsgriff zu halten ist nur dann erlaubt, wenn keine
Gefahr durch Rückschlag besteht. Jeder andere
Einsatz wird für einen für diese Maschine nicht be-
stimmten Einsatz gehalten. Die Maschine ist nicht
zum Sägen von Holz, zum Baumfällen oder zum
Schneiden von Bäumen und Sträuchern bestimmt.
Der Maschinenhersteller haftet nicht für durch be-
stimmungswidrige Nutzung entstandene Schäden.
Das Risiko bei so einer Nutzung trägt alleine der
Nutzer der Maschine. Zur bestimmungsgerechten
Nutzung gehört auch die Einhaltung der vom Her-
steller festgelegten Betriebs-, Service- und Repa-
raturbedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen
diese Maschine nicht bedienen.
9
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Gebiet
Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus dem
Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch weitere,
allgemein geltende Gesundheits- und Arbeits-
grundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der Her-
steller haftet für keine Schäden, die in Folge von
unberechtigten Änderungen an der Maschine ent-
standen sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Lesen Sie sorgfältig und vollständig die beige-
legten Sicherheitshinweise sowie diese Bedie-
nungsanleitung, bevor Sie die Maschine in Be-
trieb setzen.
- Alle beigelegten Unterlagen sind aufzubewah-
ren und bei Übergabe der Maschine an andere
Personen auch diese Unterlagen übergeben.
5.2 Sicherheitshinweise zur
Dämmstoffsäge ISP 330 EB
- Wenn die Säge im Betrieb ist, halten Sie al-
le Körperteile von der Sägekette fern. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Kette nichts
berührt, bevor Sie die Säge starten. Ein
Augenblick Unaufmerksamkeit bei laufender
Dämmstoffsäge kann verursachen, dass ihre
Kleidung oder ihr Körper von der Sägekette er-
griffen wird.
- Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren Griff und mit der linken Hand
am vorderen Griff halten. Ein umgekehrtes
Halten der Kettensäge erhöht das Verletzungs-
risiko und sollte niemals angewendet werden.
- Tragen Sie eine Schutzbrille und den Ge-
hörschutz. Weitere Schutzausrüstung für
Kopf, Hände, Füße und Fußsohle wird emp-
fohlen. Entsprechende Arbeitskleidung redu-
ziert die Möglichkeit einer Personenverletzung
durch ab iegende Partikel bzw. durch unbeab-
sichtigte Berührung der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Säge nicht auf Bäu-
men. Arbeiten mit der Säge oben im Baum kann
zur Verletzung von Personen führen. Die Maschi-
ne ist zu diesem Einsatzzweck nicht bestimmt.
- Arbeiten Sie mit der Dämmstoffsäge nur,
wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Untergrund stehen. Glatte und instabile Ober-
ächen, z. B. Leitern, können dazu führen, dass
Sie das Gleichgewicht oder die Kontrolle über
die Dämmstoffsäge verlieren.
- Tragen Sie die Dämmstoffsäge mit der Füh-
rungsleiste fern vom Körper und mit auf-
gesetztem Kettenschutz.
- Halten Sie die Hinweise zum Schmieren, zur
Kettenspannung sowie zum Zubehörwech-
sel ein. Falsch gespannte oder nicht ausreichend
geschmierte Ketten können entweder reißen oder
die Möglichkeit eines Rückschlags erhöhen.
- Die Griffe sind trocken, sauber und öl- und
schmierstofffrei zu halten. Fettige, verölte
Griffe sind glitschig und führen zum Kontrolle-
verlust.
- Sägen Sie nur Dämmstoffe. Verwenden
Sie die Dämmstoffsäge zu keinem anderen
als dem bestimmten Zweck. Zum Beispiel:
schneiden Sie mit der Säge kein Holz, kei-
ne Kunststoffe, kein Mauerwerk. Der Ein-
satz dieser Dämmstoffsäge für andere als die
bestimmten Tätigkeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur
an isolierten Griffen zu fassen, da die Sä-
gekette eine verborgene Leitung oder die
eigene Zuleitung berühren könnte. Der Kon-
takt der Sägekette mit einem stromführenden
Leiter kann verursachen, dass nicht isolierte
Metallkomponenten des elektromechanischen
Werkzeugs stromführend werden, was zu einem
Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu
verwenden.
- Kettensäge beim Transport am vorderen
Griff tragen, wobei diese abgeschaltet und
vom Körper abgewendet sein muss. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Ketten-
säge ist der Schienenschutz auf die Füh-
rungsschiene aufzusetzen. Durch ein rich-
tiges Halten der Kettensäge wird die Wahrschein-
lichkeit eines zufälligen Kontakts mit der sich
bewegenden Kette reduziert.
Ursachen eines Rückschlags und wie ihn
der Nutzer vermeiden kann:
Der Rückschlag kann vorkommen, wenn die Nase
oder die Spitze der Führungsleiste einen Gegen-
stand berührt oder wenn die Sägekette im Schnitt
verklemmt wird. In einigen Fällen kann die Berüh-
rung der Spitze einen plötzlichen Rückschlag ver-
ursachen, die Führungsleiste wird nach oben oder
zurück zum Nutzer geworfen. Die Verklemmung
der Sägekette entlang der Spitze der Führungs-
leiste kann die Führungsleiste schnell in Richtung
zum Nutzer drücken. Jede dieser Reaktionen kann
dazu führen, dass Ihnen die Säge außer Kontrol-
le gerät wird. Dies kann schwere Personenverlet-
zungen zur Folge haben. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in der Säge eingebauten
Sicherheitselemente. Als Nutzer der Dämmstoff-
säge müssen Sie mehrere Schritte vornehmen,
um unfall- oder verletzungsfrei zu arbeiten. Der
Rückschlag ist die Folge von nicht sachgemäßer
Nutzung von Werkzeugen durch falschen Einsatz
bzw. falsche Bedienung, und kann vermieden wer-
den, indem die unten angeführten Maßnahmen
entsprechend eingehalten werden:
- Die Griffe sind fest zu halten, wobei die Dau-
men und die Finger die Griffe der Dämm-
stoffsäge umspannen. Mit beiden Händen
auf der Säge stellen Sie Ihren Körper und den
10
Arm so hin, dass Sie den Rückschlagkräf-
ten widerstehen können. Der Nutzer kann die
Rückschlagkräfte unter Kontrolle halten, indem
er die richtigen Sicherheitshinweise beachtet.
Kettensäge nicht laufen lassen.
- Sägen Sie nicht oberhalb der Schulter. Dies
hilft Ihnen, ungewollte Berührung mit der Spitze
zu vermeiden und Sie können so die Dämmstoff-
säge in unerwarteten Situationen unter Kontrol-
le halten.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller spe-
zi zierten Ersatzführungsleisten und Er-
satzketten. Ungeeignete Ersatzführungsleisten
und -ketten können zum Kettenriss bzw. zum
Rückschlag führen.
- Beachten Sie die Hinweise des Herstellers
zum Scharfschleifen und zur Wartung der
Sägekette. Eine Höhensenkung des Begren-
zungsanschlags kann einen erhöhten Rückschlag
verursachen.
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht
ausgerichtet, so können die Zähne am hinteren
Rand der Kette von oben an die Holzober äche
anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt
hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer
geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen,
oder sollte es aus irgendeinem Grund erforder-
lich sein, die Kette zu lösen, schalten Sie die
Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff,
bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder sie
zurückzuziehen, solange die Kette nicht steht;
in solchen Fällen kann ein Rückschlag erfolgen.
Suchen Sie nach Ursachen der Kettenverklem-
mung und nach dem Weg, wie die Ursachen
behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werk-
stück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und
Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht
an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette ver-
klemmt ist, kann dies nach dem Neustart die
Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus
drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, so sorgen Sie für
gute Au age, um eine Kettenverklemmung und
einen Rückschlag zu verhindern. Groß ächige
Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum
Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der
Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe
der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädigte
Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen oder
falsch eingestellten Ketten entsteht höhere Be-
lastung, was zum Zerstören und zur anschlie-
ßenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Einstel-
lungshebel zum Ankippen und zur Winkelein-
stellung der Führungsleiste genügend und zu-
verlässig festzuziehen. Wenn die Lage der Füh-
rungsleiste während des Sägens neu eingestellt
wird, so kann es zum Verklemmen und zum
Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht möglich,
die Konstruktion mit der Schutzleiste ermöglicht
dies nicht. Es ist untersagt, die Schutzleiste zu
entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im si-
cheren Abstand zum Schnitt und zur Kette
be nden. Mit der anderen Hand halten Sie
den Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit
beiden Händen halten, so können die Hände
nicht verletzt werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Ma-
terial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend
gegen Berührung der Kette unter dem zu sä-
genden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück ist nie in der
Hand oder über das Knie zu halten. Das
Werkstück ist auf einem festen Untergrund
zu befestigen. Es ist wichtig, dass das zu sä-
gende Werkstück ordnungsgemäß unterstützt
ist und dass die Berührungsgefahr mit einem
Körperteil, die Verklemmung der Kette bzw. der
Kontrolleverlust so weit wie möglich minimiert
wird.
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Par-
allelanschlag zu verwenden. Die Schnittgen-
auigkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr
der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und
Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenradabde-
ckung auf Vollständigkeit. Sollte die originale
Kettenradabdeckung unvollständig oder beschä-
digt sein, so darf sie nicht verwendet werden,
man darf sie auch nicht durch andere Bauteile
ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spann system
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, im Hin-
blick auf die optimale Funktion und auf Arbeits-
sicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder
auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer,
ob die Kette stillsteht und dass die Säge an
der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht ge-
schützte, nachlaufende Kette verursacht einen
Rückschlag und sägt alles durch, was im Wege
steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche nach
dem abschalten bis zum Kettenstillstand ge-
braucht wird. Es ist empfehlenswert, die Säge
auf einer Ebene auf den Führungstisch abzule-
gen, bzw. den Systainer abzulegen.
11
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der
Maschine, diese anzupassen, zu verkürzen oder
zu demontieren wird untersagt. Achten Sie da-
rauf, dass sie in der Ebene der Führungsleiste
liegt, dass die Kette richtig gespannt ist und die
Schutzleiste nicht berührt. Der Mindestabstand
der Kette zur Schutzleiste beträgt 5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig,
wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutzlei-
ste verhindert den Rückschlag bei kurzen Sä-
geschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit
der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder
modi ziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen
Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu
arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit.
Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die
Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Maschi-
nen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnit-
trichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel dürfen
generell nicht entfernt werden und ihre richtige
Funktion darf nicht beeinträchtigt werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie
den Stand des Schmieröls sowie die richtige
Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Maschi-
ne zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug
in volle, geschlossene Fläche ist untersagt. Ver-
letzungsgefahr durch Rückschlag der Maschi-
ne!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlos-
senen Raum ist für ausreichende Lüftung zu sor-
gen oder eine Absaugung zu verwenden. Sägen
von gesundheitsschädlichen Werkstoffen, z. B.
Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremdkörper,
insbesondere aus Metall, zu entfernen, welche
das Werkzeug beschädigen und Verletzungen
verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Spanaus-
wurf verstopft wird, ist die Maschine auszuschal-
ten und die Netzleitung aus der Dose zu ziehen.
Erst wenn die Kette steht, kann man die Ket-
tenradabdeckung abnehmen und die verstopfte
Öffnung reinigen. Solange die Maschine nicht
vollkommen stillsteht, darf man nicht in den
Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn
sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt
ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die
Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück
erst dann zu entfernen, wenn die Kette still-
steht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz.
Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen Ar-
beitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungsein üsse. Lassen
Sie die Maschine nicht im Regen stehen und
verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit der Maschine
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Gasen. Die warme Maschine ist dort nicht ab-
zulegen, wo es zum Ent ammen kommen könnte,
und sie ist in sauberem Zustand zu halten.
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zulei-
tung und im Falle einer Beschädigung lassen
Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen.
Die bewegliche Zuleitung ist nicht zum Tragen
der Maschine zu nutzen und man darf sie daran
nicht aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist
vor hohen Temperaturen, vor Öl und vor Über-
gängen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu p egen. Nur
mit scharfem und sauberem Werkzeug kann
man besser und sicherer arbeiten. Mangelhafte,
stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit unge-
eigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Werkzeug-War-
tung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder bei
Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der Stecker
der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose zu
ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prüfen,
ob die Führungsleiste richtig befestigt und die
Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine ist auch nie mit laufender Kette
zu tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der
Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder Harz
u. ä. zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entspre-
chend bezeichneten Verlängerungskabel zu ver-
wenden. Das Verlängerungskabel ist regelmäßig
zu kontrollieren und bei Beschädigung sofort
auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in norma-
ler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen festen
Stand und halten Sie in jedem Augenblick das
Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle Schutz-
abdeckungen und Elemente sowie die beweg-
lichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile müssen
richtig angebracht und alle Bedingungen zum
richtigen Betrieb der Maschine erfüllt sein. Be-
schädigte Schutzabdeckungen und Elemente
sind sachgemäß in einer autorisierten Werkstatt
zu reparieren oder auszutauschen. Beschädigte
Schalter sind durch eine autorisierte Werkstatt
auszutauschen. Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn die Schalter nicht ein- oder ausge-
schaltet werden können.
12
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass
sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann
und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle
ist, z. B. Stolpern.
- Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist
immer die Schutzabdeckung der Kette aufzuset-
zen, dies gilt auch beim Tragen der Maschine.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten
der Maschine ist die Maschine in der Arbeits-
stellung solange zu halten, bis das Werkzeug
vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den
Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So
vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung
der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen
sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten,
insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten
Personen ist auch die Berührung der Maschine
und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eigesetzt wird, so ist
sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer
Reichweite von Kindern und unbefugten Per-
sonen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem anderem
als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz der
Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider. Emp-
fohlen wird eine schnittfeste Schutzkleidung.
Tragen Sie keinen Schmuck, keine Armbänder,
Uhren usw., welche von den sich bewegenden
Teilen ergriffen werden können. Beim Arbeiten
im Freien empfehlen wir Gummihandschuhe und
Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle. Falls Sie
lange Haare haben, sind sie mit einem Haarnetz
zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzube-
hör, welches der Hersteller zur gegebenen Ma-
schine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisierter
Werkstatt durch geschultes Personal und unter
Einsatz von originalen Ersatzteilen vorgenom-
men werden. Für Schäden infolge des Einsatzes
von ungeeigneten Teilen besteht keine Garan-
tie.
5.3 Sicherheitsrestrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine und
unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften kön-
nen aus Gründen der konstruktiven Anordnung der
Maschine und deren Verwendung folgende Sicher-
heitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwech-
sel.
- Verletzung bei Berührung der Kette im Sägebe-
reich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
- Verletzung durch ab iegende Sägeabschnitte
oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder Ar-
beit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von
Staub, wenn in nicht ausreichend gelüfteten
Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Span-
nung stehenden Teilen bei der Demontage der
Maschine oder deren Teile und gleichzeitig nicht
ausgezogenem Stecker der beweglichen Zulei-
tung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne Ge-
hörschutz.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 92 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 103 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschriebener
Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemessen.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Messung wurde von gemeldeter Person Nr. ES-1014
EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prague 71, durch-
geführt.
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme drei-
er Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt ent-
sprechend EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
ist und zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderenverwendet werden kann.
Der angegebene Schwingungsemissionswert auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden kann.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Ist notwendig festzulegen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson, die auf einer Abschät-
zung der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
13
6 Transport und Lieferung
Die Dämmstoffsäge ISP 330 EB wird im einwand-
freien und geprüften Zustand geliefert. Der Öl-
behälter der ISP 330 EB ist nicht mit Öl gefüllt.
Nach der Anlieferung der Maschine packen Sie die
Maschine sofort aus der Verpackung und prüfen
sie auf eventuelle Beschädigungen während des
Transports. Eine dem Transport zuzuführende Be-
schädigung ist sofort dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un-
beheizten Lager lagern, wo die Temperatur 5 °C
nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge ist nur
im trockenen, abgeschlossenen Lager aufzubewah-
ren, wo die Temperatur +5 °C nicht unterschreitet
und wo keine schlagartigen Temperaturänderungen
vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind noch vor
dem Einschalten der Maschine vorzunehmen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
Vor jeder Manipulation mit dem Werkzeug ist der
Netzstecker aus der Steckdose auszuziehen.
Schutzhandschuhe tragen!
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in
der Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen.
Diese Einstellung wird insbesondere dann genutzt,
wenn auf einmal mehrere hintereinander liegende
Lagen gesägt werden. Ein Abdrücken des Werk-
zeugs und ein ungerader Schnitt werden dadurch
vermieden.
- den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen.
- durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach hin-
ten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-1]
nach unten arretieren (Abb. [3b]).
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitt-
tiefe begrenzt.
Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen. An-
hand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf den
gewünschten Wert einstellen (die Skalenteilung
beträgt 1°). Die Handschrauben [4-2] wieder fest-
ziehen.
7.3 Elektronik des Motors
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt
für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag.
Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der
Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die Elek-
tronik eine Drehzahlminderung; dadurch reduziert
sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des Leer-
laufs und unter Last konstant auf dem gleichem
Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen Vorschub
und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die
Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so
einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst
nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer
langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach
Erreichung der kritischen Temperatur den Motor
in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist
nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl.
Nach der Abkühlung, ca. nach 3 5 Minuten ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belast-
bar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm
werden, reagiert der thermische Überlastschutz
entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man kon-
tinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen:
Stufe 1: 2200 min
–1
Stufe 4: 3600 min
–1
Stufe 2: 2600 min
–1
Stufe 5: 4100 min
–1
Stufe 3: 3200 min
–1
Stufe 6: 4600 min
–1
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige
Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müs-
sen in der Position der Richtung der Kettendre-
hung sein, d. h. entsprechend der Markierung
am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine ISP 330 EB ist
die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt.
Demontieren Sie die Abdeckung des Kettenrads
[2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] gegen
den Uhrzeigersinn sieh Abb. [2]. Setzen Sie die
neue Kette [2-3] auf die Führungsleiste [2-4] und
legen Sie diese in die Maschine ein. Die richtige
Lage der Kettenzähne gem. der Drehrichtung ist
zu beachten. Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil
14
am Maschinenkörper markiert und unter der Ket-
tenradabdeckung be ndet sich eine Markierung,
welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird. Die
Führungskettenglieder am Kettenrad [2-8] aus-
richten und mit dem Spannrad [2-9] so drehen (im
Uhrzeigersinn zum Lösen – bei Ansicht von oben
bewegt sich die Schraube nach oben, gegen den
Uhrzeigersinn – bei Ansicht von oben bewegt sich
die Schraube nach unten), dass die Öffnung in der
Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem Spannbol-
zen [2-6] einrastet. Anschließend die Kettenradab-
deckung [2-1] auf die Befestigungsschraube [2-7]
drau egen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
Uhrzeigersinn festziehen. Vor dem vollständigen
Festziehen ist die Kette richtig zu spannen, siehe
Kapitel 11.1.
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine ISP 330 EB ist der
Kettenschmierölbehälter leer. Vor der ersten Inbe-
triebnahme ist der Behälter mit Kettenschmieröl
zu füllen, sodass die Dosierpumpe nicht beschä-
digt wird. Betreiben der Maschine mit nicht ausrei-
chend gefülltem Ölbehälter bzw. mit nicht funkti-
onierendem Schmiersystem führt zur Zerstörung
der Dosierpumpe sowie des gesamten Sägewerk-
zeugs!
Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit einer
Öffnung mit einem Einlassventil zum Luftdruck-
ausgleich versehen. Falls mit der Maschine anders
als in waagerechter Lage gearbeitet wird, kann es
dazu kommen, dass die Kette nicht geschmiert
wird. Der Auslass des Ölbehälters be ndet sich an
den unteren Teil des Ölbehälters. Beim Umdrehen
der Maschine kann die Pumpe kein Öl saugen. Der
Ölstand im Behälter wird im Ölstandglas [1-8] an-
gezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs
unter falscher Netzversorgung.
Die Dämmstoffsäge ISP 330 EB darf nur an einpha-
siges Netz mit Wechselspannung 230V/50–60Hz
angeschlossen werden. Die Maschine hat die Schutz-
klasse II gegen elektrischen Schlag nach EN 60 745-1
und ist nach EN 55 014 funkentstört.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung der Steckdose den Angaben
auf dem Maschinenschild entspricht.
Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfsfall
wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm
2
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm
2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im Frei-
en bestimmt und entsprechend gekennzeichnet
sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus der Steck-
dose, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Gerät
ausführen.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen-
schild der Maschine mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch
an 220 V / 240 V angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steck-
dosentyp entspricht.
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Be-
festigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die
Maschine mit beiden Händen anpacken und auf
das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass die
Kette frei und nach dem Einschalten nicht im Ein-
griff ist.
Einschalten
Oben auf dem Griff die Entriegelungstaste [1-1]
drücken und anschließend den Motorschalter [1-2]
betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Entriege-
lungstaste[1-1] geht in die Ausgangsstellung zu-
rück und verhindert so ein unbeabsichtigtes Ein-
schalten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig
die Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf
wesentlich verkürzt.
Die Maschine vom Werkstück erst dann entfernen,
wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette
und der Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Do-
sierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken
des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die
Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strich-
marke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist
die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf
jedoch nicht langfristig verwendet werden
und nach so einem Schnitt ist die Kette und die
Leiste immer erhöht durchzuschmieren. Für einen
langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung der
Stufe 2 und MAX geeignet.
15
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Fest-
legung der inneren Schnittkante der Kette sind
alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten zu
nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
Anzeige 45° [4-4]
Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene be-
nutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Beim sägen mit Führungsschiene (GRP 800/1400/
3000-2) – zur Festlegung der inneren Schnittkante
der Kette ist nur die Schnittanzeige 0° [4-1] zu
nutzen.
9.4 Führungsschiene
Die Führungsschiene [1-3] in die Halterungen im
Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Hand-
schrauben [1-5] arretieren. Die Führungsschiene
ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel
laufenden Kante.
9.5 Absaugung
ACHTUNG
Einatmen von Stäuben kann die Atmungswege
beschädigen.
Bei staubbildenden Arbeiten Atemschutz tra-
gen und die Maschine an eine Absaugung an-
schließen.
Zur Span- bzw. Staubabsaugung kann die Öff-
nung des drehbaren Absaugaufsatz [1-10] an den
Schlauch eines Staubsaugers angeschlossen wer-
den.
10 Nutzung des Zubehörs
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit
einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungs-
schiene versehen. Dadurch kann man einfach und
genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem PROTOOL
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Sä-
gen von größeren Werkstücken sowie um genauere
Winkelschnitte zu erreichen, emp ehlt sich der Ein-
satz des Führungssystems GRP 800/1400/3000-2.
Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der ge-
nauen Maschinenführung entlang der angezeichne-
ten Kante. Das harte Eloxieren der Schiene ermög-
licht ferner einen leichteren Verschub der Maschine
und reduziert so die erforderliche Verschubkraft
bei gleichzeitigem besseren Arbeitsvorschritt. Das
seitliche Spiel des Sägeschlittens auf der Führungs-
schiene kann mit den Distanzschrauben in den Zu-
satzgriffen [6-1] einstellt werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene
(GRP 800/1400/3000-2)
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] erfolgt
anhand von Spezialzwingen CL-GRP 300 [7-2]
oder GRP-Rapid/L [7-5], die in die dazu bestimmte
Führungsnut (Abb. [7a]) eingesetzt werden. Dies
ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebe-
nen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind
rutschfeste Streifen angebracht, die sicheres An-
legen sicherstellen und Kratzer auf der Material-
ober äche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung Säge kann das Werk-
zeug mit der Zwinge oder mit GRP-Rapid/L kol-
lidieren.
Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kolli-
diert.
10.3 Winkelführung (GRP-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und der stu-
fenlos einstellbaren Winkelführung [7-3] ermöglicht
die Herstellung von genauen Winkelschnitten, z. B.
bei Passungsarbeiten. Die Winkelführung nach Abb.
[7b] anbringen. Auf der Skala kann der gewünsch-
te Schnittwinkel eingestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks
(CN-GRP)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks kann
man mehrere Führungsschienen unter Nutzung
des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) mitei-
nander verbinden. Um eine feste Verbindung der
Führungsschiene zu erreichen, kann man die Ver-
bindungsfeder anhand von Schrauben in den ent-
sprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (GRP-Rapid/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand dieses
Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der unteren
Nut eingesetzt wird. Die Befestigung erfolgt durch
Drücken der Pistolentaste, Drücken der Arretie-
rungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werkzeug
mit dem Griff des Schnellspanners kollidieren.
Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwenken,
dann kommt es auch bei maximaler Gehrung
von 60° zu keiner Kollision.
16
11 Wartung und Instandhaltung
WARNUNG
Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs ist der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Achtung! Verletzungsgefahr an den Zahnen der
Kette!
Achtung! Verletzungsgefahr an Scharfen Kanten
der Führungsleiste!
Schutzhandschuhe tragen!
Das Schneidwerkzeug der Dämmstoffsäge ISP 330 EB
hat einen Kettengliedabstand von 3/8 und die
Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz von
anderem Werkzeug unterliegt der ausdrücklichen
Zustimmung des Maschinenherstellers. Der Ket-
tengliedabstand muss identisch mit der Teilung des
Kettenrads sowie mit dem Abstand der Führungs-
rolle der Kettenführungsleiste sein.
Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3]
b) Kettenführungsleiste [2-4]
c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt
vor Allem von der Schmierung und Spannung der
Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspannung
vor dem Arbeitsbeginn sowie während der Arbeit
zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung[2-1] das
Spannrad [2-9] in der Pfeilrichtung + so lange
drehen, bis die Unterseite der Kette eng an der
Führungsleiste anliegt, sieh Abb. [10]. Anschlie-
ßend die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen
des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anzie-
hen. Die richtige Kettenspannung kontrollieren,
indem man an der Unterseite der Kette leicht gem
Abb. [10] zieht. Nach der Entspannung muss die
Kette in die ursprüngliche Position zurück gehen
und eng an der Führungsleiste anliegen.
Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt
wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss unbedingt
zu entspannen. Bei der Abkühlung der gespannten
Kette kommen große Schwindspannungen vor, wel-
che die Maschine beschädigen könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der
Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die
Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen ho-
hen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und ihre
Führungsleiste während des Betriebs ununterbro-
chen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt anhand
der Dosierpumpe, welche die vorgewählte Ölmenge
in die Schmiernut der Führungsleiste dosiert. Es
ist sehr wichtig, dass vor jedem Arbeitsbeginn der
Ölstand in den Ölstandsanzeiger sowie die Funk-
tionsfähigkeit der Kettenschmierung kontrolliert
werden. Sollte der Ölstand in den Ölstandsanzeiger
[1-8] an die untere Kante sinken, so ist Öl nach-
zufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Protool Öl zur Schmierung
von Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht
ausdrücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dür-
fen nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des
Ölverschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der
Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in
den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der
Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung der
Kettenschmierung! Biologisch abbaubare Öle zum
Kettenschmieren haben in Folge ihrer Zusammen-
setzung eine niedrigere Schmierkraft und können
nach einer längeren Betriebspause Verharzung der
inneren Schmierkanäle verursachen. Daher ist die
Empfehlung des Herstellers einzuhalten!
11.4 Wartung der Kettenführungsleiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann ver-
mieden werden, indem man die Leiste nach jedem
Schärfen der Kette umdreht. Ausgewölbte Außeng-
leit ächen (Abb. [9b]) sind ein normaler Betriebs-
verschleiß. Überstehende Kanten an der Führungs-
schiene mit Flachfeile abnehmen. Ein Verschleiß
der inneren Führungs ächen (Abb. [9a]) kommt
bei nicht genügender Schmierung, bei falscher Ket-
tenschmierung oder bei falscher Bedienung vor. Die
Führungsleiste ist auszutauschen!
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutbo-
den der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette
den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste
verschlissen und auszutauschen. Die Schmieröff-
nungen sowie die Nut der Führungsleiste sind stets
sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an der
falschen Kettenspannung oder an verspätetem
Austausch des Kettenrads. Ein verschlissenes Ket-
tenrad zerstört sehr schnell den Rest des teuren
Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch des Ket-
tenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist empfeh-
lenswert, das Kettenrad zusammen mit dem zwei-
ten Kettenwechsel oder früher auszutauschen.
11.6 Austausch der Kette und der
Kettenführungsleiste
Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten und die
Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des Spann-
rads [2-2] im Uhrzeigersinn abnehmen, siehe Abb.
[2]. Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] über-
ziehen und zusammen mit der Führungsleiste [2-4]
abnehmen. Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungs-
leiste [2-4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen.
Die richtige Lage der Kettenzähne zur Drehrichtung
beachten. Die Drehrichtung ist auf dem Maschi-
nenkörper mit einem Pfeil markiert und außerdem
be ndet sich unter der Kettenradabdeckung eine
Markierung, wie die Kette eingelegt werden soll.
17
Die Führungsglieder der Kette genau in die Ket-
tenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem Spannrad
[2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei
Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach
oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht von
oben bewegt sich die Schraube nach unten) so,
dass die Öffnung in der Führungsleiste der Kette
[2-5] auf dem Spannbolzen [2-6] einrastet. An-
schließend die Kettenradabdeckung [2-1] auf die
Befestigungsschraube [2-7] drau egen und durch
Spannradbetätigung [2-2] im Uhrzeigersinn fest-
ziehen. Vor dem Festziehen ist die Kette richtig zu
spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
Die Kette mit der Führungsleiste nach der Beschrei-
bung oben abnehmen. Mit Schraubenzieher die Si-
cherheitsbügelklemme [8-1] von der Spindel [8-4]
entfernen, die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8-3]
abnehmen. Nach dem Austausch das Kettenrad,
Scheibe und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig
gereinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von
Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreini-
gungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmitteln kann es zur Beschädigung der
lackierten Flächen oder der Kunststoffteile kom-
men. Falls solche Reinigungsmittel zum Einsatz
kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwir-
kung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche
geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim
Austausch des Schneidwerkzeugssatzes ist das In-
nere der Abdeckung von Staub und Spänen zu
befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen
und die Spannung der Kettenführungsleiste zu rei-
nigen. Den drehbaren Absaugaufsatz nicht mit den
Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motorhaube
dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die
Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit diesen
Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische Fach-
werkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn der
Service-Arbeiten ist der Stecker der beweglichen
Zuleitung aus der Steckdose auszuziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohlebür-
sten, des Versorgungskabels usw. eine autorisierte
Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der Maschi-
nen ist die Maschine in eine autorisierte Werkstatt
zu schaffen, um Gefahren seitens Elektrik oder
Mechanik zu vermeiden.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca.
200 Betriebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach
Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Koh-
lebürsten kürzer als 5 mm sind, so sind sie aus-
zutauschen.
Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebür-
sten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge
werden sie automatisch getrennt. Es sind aus-
schließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
12 Umweltschutz / Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter An-
wender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind
uns unserer Informationsp icht unseren Kunden
gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-
esten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen
zu informieren, haben wir folgende Website für Sie
eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezi schen gesetzlichen Bestimmungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Ge-
währleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von
nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an
eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerkstätte
zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-
leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick-
lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach-
ten technischen Angaben vorbehalten.
18
14 Konformitätserklärung
Dämmstoffsäge Serien-Nr.
ISP 330 EB 765700
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Verlautung
deren Änderungen und Ergänzungen benutzt, die
zur Zeit der Ausgabe dieser Erklärung ohne deren
Zitierung gültig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Hersteller zur
Verfügung.
11
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Reparaturen während und nach der Garantiefrist werden in den in der Aufstellung angeführten Service-
werkstätten ausgeführt.
15.1 Mängel und deren Behebung
Mangel Ursache Behebung
Maschine läuft nicht keine Stromversorgung Sicherungen und Strom kabel
prüfen
verschlissene Kohlebürsten Kohlebürsten austauschen
Schalter verklemmt Entriegelungstaste drücken
nach Überlast Sicherungen prüfen
Schnitt unsauber, Kette läuft
seitlich weg
Kettenvorschub zu groß Vorschub reduzieren
Werkzeug stumpf Kette scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen
Kette falsch scharfgeschliffen Kette austauschen
zu große Kraft zum Schnitt-
vorschub erforderlich
Au age äche des Schlittens
verunreinigt
reinigen
Werkzeug stumpf Kette scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen
Schnittvorschub zu groß Vorschub kleiner einstellen
keine Kettenschmierung verstopfte Schmierkanäle der
Führungsleiste
Führungsleiste reinigen
defekte Öl-Dosierpumpe Pumpe austauschen
(im autorisierten Service)
Ölbehälter leer Säge-Kettenöl nachfüllen
innere Ölkanäle der Maschine
verstopft oder biologisches Öl
verharzt
Maschine reinigen
(im autorisierten Service)
19
GB
Insulation saw ISP 330 EB
– Original instruction
Table of contents
1 Technical data .................................... 19
2 Symbols ............................................ 19
3 Operating elements ............................. 20
4 Applications ....................................... 20
4.1 Description ........................................ 20
4.2 Tool properties ................................... 20
5 Safety instructions .............................. 21
5.1 General safety instructions ................... 21
5.2 Insulation saw ISP 330 EB
– safety information ............................ 21
5.3 Residual safety risks ............................ 23
5.4 Emission levels ................................... 24
6 Transport and delivery ......................... 24
6.1 Storage ............................................. 24
7 Adjustment ........................................ 24
7.1 Tilting the guide bar lengthwise ............ 24
7.2 Cutting angle adjustment ..................... 24
7.3 Motor electronics ................................ 24
8 Preparation for use.............................. 25
8.1 Mounting the chain ............................. 25
8.2 Filling the oil reservoir ......................... 25
8.3 Electrical connection ............................ 25
9 Operation .......................................... 25
9.1 Switching on and off ............................ 25
9.2 Controlling chain and guide bar
lubrication ......................................... 26
9.3 Cut indicator ...................................... 26
9.4 Guide ruler......................................... 26
9.5 Exhaust ............................................. 26
10 Using accessories ................................ 26
10.1 The PROTOOL guide system ................. 26
10.2 Assembling the guide rail
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 26
10.3 Assembling the angle guide
(GRP-AG-2) ........................................ 26
10.4 Assembling the connector (CN-GRP) ...... 26
10.5 Assembling the quick clamp
(GRP-Rapid/L) .................................... 26
11 Care and maintenance ......................... 27
11.1 Chain tension ..................................... 27
11.2 Maintaining and sharpening the chain .... 27
11.3 Lubricating the chain ........................... 27
11.4 Maintaining the guide bar ..................... 27
11.5 Maintaining the chain sprocket .............. 27
11.6 Replacing the chain and guide bar ......... 27
11.7 Replacing the chain sprocket ................ 28
11.8 Lubrication and cleaning ...................... 28
11.9 Replacing the carbon brushes ............... 28
12 Environmental Protection / Disposal ........ 28
13 Warranty ........................................... 28
14 Declaration of Conformity .................... 29
15 Service .............................................. 29
15.1 Troubleshooting .................................. 29
1 Technical data
System voltage 230 V ~
Network frequency 50 / 60 Hz
Rated input 1600 W
Movable supply H07RN-F
Circuit breaker 15 – 16 A
current protection
Pre-selection of number of rotations
Constant electronics
Electric safety brake
Restricted circuit power
Speed of sprocket wheel
at the electronics set
at the level of: 2200 4600 min
–1
Maximum chain speed 12 m/s
Mutual inclination
of the guide reglet
0° – 60°
Weight (tool included) 7 kg
Depth of the cut
[Guide reglet 13 (33 cm)]
at 0° 330 mm
at 15° 315 mm
at 30° 285 mm
at 45° 230 mm
at 60° 165 mm
Protection class II /
Automatic lubrication
of the guide reglet
Oil tank volume ~ 240 ml
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Do not expose to rain!
Unplug the cord immediately if it is cut or
damaged
Read the instructions
Not for use on wood!
Acoustic output value
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
20
3 Operating elements
[1-1] Unblock button
[1-2] On/off button
[1-3] Guide ruler
[1-4] Guide bar cover
[1-5] Manual clamp screw
[1-6] Guide runner
[1-7] Front auxiliary handle
[1-8] Oil gauge
[1-9] Oil cap
[1-10] Rotary suction adaptor
[1-11] Chain adjustment wheel
[1-12] Oil feed adjuster
[1-13] Clamping lever for reverse tilt lock
[1-14] RPM selector
[1-15] Rear auxiliary handle
[1-16] Parallel stop
[2-1] Chain sprocket cover
[2-2] Fastening wheel
[2-3] Chain
[2-4] Guide bar
[2-5] Hole for tension bolt
[2-6] Tension bolt
[2-7] Clamping bolt
[2-8] Chain sprocket
[2-9] Chain adjustment wheel
[3-1] Clamping lever for reverse tilt lock
[4-1] Cut indicator for 0°
[4-2] Hand screw for cutting angle adjustment
[4-3] Bevel indicator
[4-4] Cut indicator for 45°
[4-5] Cut indicator for 60°
[4-6] Cut pro le indicator for 0°
[5-1] Oil level indicator
[5-2] Oil feed adjuster
[6-1] Distance screws
[7-1] Guide rail
[7-2] Gripper
[7-3] Angle adjuster
[7-4] Connecting spring
[7-5] Quick clamp
[8-1] Safety snap ring
[8-2] Washer
[8-3] Chain sprocket
[8-4] Spindle
Accessories shown or described are not necessarily
included with this tool.
4 Applications
CAUTION
Not for use on wood!
The machine is only suitable for cutting pres-
sure-resistant insulation.
Various types of chains allow you to select the
right tool for cutting pressure-resistant insula-
tions of any density.
4.1 Description
The ISP 330 EB insulation saw is intended for cut-
ting insulation made of wood bre and polyurethane
foam. The machine can make rectangular cuts and
adjustable angle cuts to a depth of 330 mm. A cut-
ting angle as large as 60° can be set quickly and
precisely using two tilting segments and a clearly
legible bevel indicator. The machine is equipped
with a pull-out guide ruler that can be placed on
either side of the runner and guarantees a straight,
accurate cut.
The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain
tension can be comfortably adjusted using a wheel
that is easily accessible from the main handle. A
suitably shaped port for routing away sawdust
keeps the machine clear and can be attached to
a suction hose. During cutting, the chain receives
optimal lubrication from the oil feed pump. Once
turned on, the motor runs smoothly up to maxi-
mum RPM, thanks to an electronic control unit. The
motor is electronically protected. In the event of an
accidental overload, it switches off automatically.
If overloaded for a longer period, it switches to
“cooling mode”, during which the machine runs at
a low cooling RPM, and once cooled, it returns to
the normal operating mode. When the machine is
turned off, an electric brake activates, which sig-
ni cantly shortens the machine’s run-down time.
Depending on the usage, this run-down time may
vary considerably.
4.2 Tool properties
The insulation saw is designed for cutting insulation
material. The machine is operated by a person who
holds and guides it using designated handles; the
basic grip is by the front auxiliary handle and the
main handle. Holding the rear auxiliary handle is
only permitted if there is no danger of kickback.
Any other usage of this machine is considered im-
proper. The machine is not designed for cutting
wood, felling trees or trimming trees and bushes.
The manufacturer of the machine is not responsible
for any damages caused by its improper use. Risks
associated with such use of the machine are borne
solely by the user. The speci ed use of the machine
also includes conforming to the operational, main-
tenance and repair conditions prescribed by the
manufacturer. This machine must not be operated
by people under 16 years of age.
21
- For cutting insulation only. Do not use the
insulation saw for any purpose other than
its intended use. For example: do not use
the saw to cut wood, plastics or masonry.
Any use of the insulation saw for purposes other
than those described in this manual may cause
a hazardous situation.
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can
come into contact with hidden power lines
or with its own power cord. Touching the
saw chain with a “live” electrical conductor may
cause the exposed metal parts of the electrome-
chanical tool to become “live” and lead to injury
of the user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device
with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or stor-
ing the chain saw always t the guide bar
cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
Causes of kickback and how to avoid them:
Kickback may occur when the nose or the tip of the
guide bar touches an object or when the saw chain
jams while cutting. In some cases a touch to the
tip may cause instant kickback, throwing the guide
bar upward and back toward the user. Gripping the
saw chain along the tip of the guide bar may pull
the guide bar back toward the user. Each of these
reactions can cause loss of control over the saw
and may lead to serious bodily injury. Do not rely
exclusively on the safety devices built into your
insulation saw. As a insulation saw user, you must
take multiple precautions to perform your cutting
operations without accident or injury. Kickback is
caused by improper use of the tool or incorrect
working methods or conditions, and can be avoided
by properly following the instructions below:
- Hold rmly with your thumbs and ngers
around the insulation saw grip, with both
hands on the saw, and position your body
and arms for resistance to kickback. Kick-
back can be controlled by the user, provided all
relevant safety measures are followed. Do not
let go of the chain saw.
- Do not reach or cut above shoulder height.
This prevents unwanted tip contact, and pro-
vides better control over the insulation saw in
unexpected situations.
- Use only manufacturer-speci ed replace-
ment bars and chains. Any unsuitable re-
placement bars and chains may cause kickback
or chain breakage.
- Follow the manufacturer’s instructions for
sharpening and maintenance of the saw
chain. A drop in the depth gauge might lead to
increased kickback.
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the
safety guidelines stated in the chapter Safety In-
structions, and all other generally applicable health
and work principles must be adhered to without
exception. The manufacturer is not liable for any
damages caused by unauthorised alterations to
this machine.
5.1 General safety instructions
- Before using the machine, carefully and thor-
oughly read the attached safety instructions and
this user manual.
- Save all included documents and never pro-
vide the machine to others without these docu-
ments.
5.2 Insulation saw ISP 330 EB
– safety information
- Keep all parts of your body clear of the
saw chain when the machine is turned on.
Before turning on the insulation saw, make
sure the chain is not touching anything. A
second’s distraction when the insulation saw is
on may cause your clothes or body get caught
in the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left
handon the front handle. Holding the chain
saw with a reversed hand con guration increas-
es the risk of personal injury and should never
be done.
- Use eye and ear protection. Use of addi-
tional protective equipment for the head,
hands, legs and feet is recommended. Ad-
equate protective clothing reduces the risk of
bodily injury from ying particles or through
accidental contact with the saw chain.
- Do not use the insulation saw in a tree.
Using the insulation saw in a tree may lead to
bodily injury. The machine is not designed for
such use.
- Always stand in the correct position and
work with the insulation saw only if you
are on a solid, safe, even surface. Any slip-
pery or unstable surfaces, such as ladders, etc.,
might cause loss of balance or control over the
insulation saw.
- Carry the insulation saw with the guide bar
away from your body and the safety cover
mounted.
- Follow the instructions for lubrication,
chain tension and component replacement.
An incorrectly tightened or greased chain may
break or increase the risk of kickback.
- Keep the grips dry, clean and clear of oil
and grease. Greasy or oily handles are slippery
and may cause loss of control.
22
- If the chain is skewed or not aligned with the
cut, the teeth on the rear chain margin may
strike the wood surface from the top, the chain
may jump out of the cut and the saw may eject
back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be
interrupted for any reason, release the switch
control and hold the saw in place, in the mate-
rial, unless the chain stops completely. Never
attempt to lift the saw from the cut or pull it
back if the chain is moving; otherwise kickback
may occur. Look for the reason the chain got
stuck and nd a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work
piece, centre the chain in the cut groove and
make sure the teeth do not strike the material.
If the chain gets stuck, the saw may be pushed
upwards from the work piece after restart, or
kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you support
them properly in order to avoid chain grip and
kickback. Large boards have a tendency to bend
under their own weight. The boards must be
padded on both sides, close to the cut and near
the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains that
are not sharpened or adjusted properly cause
excessive strain that may lead to destruction
and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers
that determine the cover and tilt of the guide bar
are tightened properly. If the guide bar position
adjustment changes during cutting, it may get
stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this
is prevented by the guard plate assembly. The
guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain.
Grip the auxiliary handle with your other
hand. If you hold the saw with both hands, you
cannot cut yourself.
- Do not put your hands underneath the ma-
terial you are cutting. The guard plate cannot
protect you fully from the chain underneath the
piece you are cutting.
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece
on a rm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of
any part of your body coming into contact with
it, getting the chain stuck or losing the control
over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide
bar, guide ruler or parallel stop. This im-
proves the accuracy of the cut, and reduces the
risk of getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the
chain sprocket recommended by the manu-
facturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain
sprocket cover is intact. The original cover of
the chain sprocket must not be used if damaged
or incomplete, and must not be replaced with
any other component, e.g., a nut. The clamping
system must be designed with special consid-
eration of your saw, taking into account optimal
operation and work safety.
- Before placing the insulation saw on a work-
bench or on the oor, always make sure the
chain is not moving, and the saw is leaning on
the guard plate. When running down, an unpro-
tected chain causes reverse motion of the saw
and cuts everything in its path. Be aware of the
time the chain needs to stop after the switch is
released. The saw should be put away on a level
surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the ma-
chine; it must not be modi ed, shortened or dis-
mantled. Make sure it is aligned with the guide
bar, and that the chain is tightened properly and
does not touch the guard plate. The minimum
distance of the chain from the guard plate is
5 mm, if the chain is already overstretched, it
must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be posi-
tioned in the cut groove. The guard plate is
prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is
bent.
- The guard plate must not be removed or
modi ed.
- Proper chain tension is important. Check the chain
tension before you start working and then contin-
uously during the work. The cut movement must
be selected so as to avoid chain stoppage.
- Never use chains whose cutting teeth angles are
designed solely for stationary machines.
- Do not forcibly change the selected cut direction
while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed,
and their proper operation must not be disa-
bled.
- Before you start working, check the lubrication
oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small
for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine
into fully enclosed surfaces. This poses a risk of
kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it is
necessary to provide suf cient ventilation or ex-
haust. Avoid cutting hazardous materials, such
as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material
to be cut, especially metal, which will damage
the tool and may lead to injury.
- Use caution when discarding sawdust! If the
sawdust removal port is plugged, you must turn
off the machine and unplug it. Only when the
23
chain stops can the chain sprocket cover be
removed and the plugged port cleaned. Never
touch the sawdust removal port until the ma-
chine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on
the piece to be cut. Do not start cutting before
the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece
before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy work-
place can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave
the machine in the rain, and do not use it in a
wet or humid environment. Ensure good lighting
at your workplace and do not use the machine
near ammable liquids or gases. Do not put the
hot machine into an environment where ignition
might occur, and keep the machine clean.
- Check the portable cord regularly and have it
replaced at an authorised service centre if dam-
aged. Do not use the portable cord to carry the
machine or to pull the plug out of the socket.
Protect the cord from high temperatures, oil and
movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean
tools allow you to work better and safer. Do
not use tools that are defective, blunt or of the
wrong size. Follow the instructions for mainte-
nance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair
or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that the
plate is secured properly and that the chain is
correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain moving.
- Avoid getting the switch stuck in the ON posi-
tion.
- Keep the grips and handles clean and free off
any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and ap-
propriately marked extension cords. Regularly
check the extension cord and when it is dam-
aged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal work-
ing position. Have a rm working stance and
always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accesso-
ries, as well as the moving parts before each use
of the machine. All the parts must be properly
assembled, and all conditions for proper opera-
tion of the machine must be met. Any damaged
safety covers and accessories must be profes-
sionally repaired or replaced in an authorised
service centre. Damaged switches must be re-
placed by an authorised service centre. Do not
use the machine if the switch cannot be turned
on and off.
- Place the portable cord so that the machine can-
not snag it and so it does not pose any additional
danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the
protective chain cover on; the same applies
when carrying the machine.
- Once the cut is nished and the machine is
switched off, keep the machine in the working
position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the
guide runner. This will help you avoid potential
damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, es-
pecially children, must stay clear of the work
area. These unauthorised persons must not be
allowed to touch the machine or its electrical
cord.
- When you are not using the machine, keep it in
a safe, dry, locked location out of the reach of
children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that
it is not designed for. Using the machine as a
stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant
clothing is recommended. Do not wear any jew-
ellery, bracelets, watches, etc., that may get
caught in the moving parts. For work in an open
area we recommend wearing rubber gloves and
work boots with anti-slip soles. If your hair is
long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equipment
that are offered for the machine by the manu-
facturer.
- All repairs must be performed only by an au-
thorised service centre by properly quali ed per-
sonnel, using original replacement parts. The
warranty does not cover any damages caused
by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual safety risks
Even if the machine is used to speci cation and all
relevant safety regulations are followed, the follow-
ing residual safety risks may nonetheless occur due
to the design of the machine and its usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing the
chain.
- Injury from touching the chain on its cutting
area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from ying scraps or parts of the ma-
chine.
- Danger that may be caused by the portable
cord.
- Kickback caused by the chain or the operating
the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health in
poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts
when dismantling the machine or any part of it
while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without
ear protectors.
24
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745
are typically:
Sound pressure level L
PA
= 92 dB (A)
Noise level L
WA
= 103 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Acoustic output value measured according to es-
tablished guideline 2000/14/EC, appendix VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Measurement was performed by noti ed individual
No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Prague 71.
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60 745:
a
h
= 3.4 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Declared total value of vibrations was measured
according to standard measure method and can
be used for comparison one powertools with the
others.
Declared total value of vibrations can be used for
preliminary setting of exposition.
Warning:
Emission of vibrations during real operating can
be different from declared total value of vibrations
depending on speci c real conditions.
To protect operating person shell be provide safety
measurement, that evaluate the exposition un-
der the real conditions (here are included all parts
of operating cycle, switch of mode and idle run
mode).
6 Transport and delivery
The ISP 330 EB insulation saw has been tested and
is delivered in perfect condition. The oil reservoir
of the machine ISP 330 EB is not lled. When the
machine is delivered, take it directly out of the
packaging and check for potential damage during
transport. Any damage caused during transport
must be reported to the carrier immediately.
6.1 Storage
The packed insulation saw can be stored in a dry
storage area without a heating, where the tem-
perature does not drop bellow 5 °C. Store the un-
packed saw only in a dry closed storage where the
temperature does not drop below +5 °C, and where
sudden temperature changes are prevented.
7 Adjustment
CAUTION
All adjustments and settings must be carried out
before the machine is switched on.
WARNING
Danger of electrical injury.
Unplug any tool before handling.
Wear protective gloves!
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be
tilted 10° backward. This adjustment is mainly
used when multiple layers are cut at the same
time. It prevents resistance to the tool and an
uneven cut.
- Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]).
- By pulling the handle, tilt the guide bar back-
wards and secure it again with the lever [3-1]
downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is
limited.
Release the hand screws [4-2] on both sides. Us-
ing the bevel indicator [4-3], adjust the cutting
angle to the required value (the bevel indicator is
divided into 1° increments). Re-tighten the hand
screws [4-2].
7.3 Motor electronics
Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures
that the machine starts without kickback. Due to
the machine’s limited starting current, a 16 A cir-
cuit breaker is suf cient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM during
idle, which also decreases wear to the motor and
gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same at
idle and under load, which ensures uniform work
movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic
protection guards the motor from damage. In this
case, the motor stops and resumes only after dis-
charge, and after the switch is engaged again.
25
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme long-
term load, the safety electronics switch the motor
into cooling mode when the critical temperature
is reached. The machine cannot be loaded, and
it runs at reduced RPM. After cooling, the tool is
once again prepared for operation and can be fully
loaded in about 3 5 minutes. If the tool gets hot
while running, the heat protection reacts corre-
spondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to
preselect the RPM continuously:
Level 1: 2200 min
–1
Level 4: 3600 min
–1
Level 2: 2600 min
–1
Level 5: 4100 min
–1
Level 3: 3200 min
–1
Level 6: 4600 min
–1
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
When mounting the chain make sure it seats cor-
rectly. The cutting teeth must be positioned in the
direction that conforms to the chain rotation, i. e.,
the mark shown on the body of the saw.
When the ISP 330 EB is delivered, the chain is not
mounted on the guide bar. Remove the chain sprock-
et cover [2-1] by rotating the fastening wheels
[2-2] counter clockwise, as shown in Fig. [2]. Put a
new chain [2-3] on the guide bar [2-4] and insert
it into the machine. Maintain the proper position
of the cutting teeth, according to the direction of
rotation. The direction of rotation is indicated by
an arrow on the body of the machine, and under
the chain sprocket cover there is a symbol show-
ing how the chain should be mounted. Place the
guide elements of the chain onto the chain sprocket
[2-8] and turn using the chain adjustment wheel
[2-9] (when rotated clockwise as seen from above,
the pin moves upwards and releases; when ro-
tated counter clockwise as seen from above, the
pin moves downward) so that the opening on the
guide bar [2-5] snaps into the tension bolt [2-6].
Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise. Before tightening
it rmly, tension the chain correctly, as described
in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the ISP 330 EB is delivered, the lubrication
oil reservoir is empty. Before using the machine,
you must ll the tank with chain oil to prevent
damage to the oil feed pump. If the machine is
operated with an insuf ciently lled oil reservoir
or with a dysfunctional lubricating system, the oil
feed pump will be damaged, as well as the tool’s
entire cutting assembly!
The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a
one-way suction valve for air pressure compen-
sation. If you use the machine in other than the
vertical position, the chain may not get lubricated.
The outlet of the oil reservoir is located down at
the back, and when the machine rotates, the pump
is not able to suck up the oil. The quantity of oil
in the reservoir is indicated by the level in the oil
gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply,
there is a risk of injury.
The ISP 330 EB insulation saw can only be con-
nected to a single-phase power supply with 230V/
50–60Hz alternating current. The machine has a
class II protective covering according to EN 60 745-1
and has noise suppression according to EN 55 014.
Before operating the machine, make sure that the
voltage of the socket corresponds to the voltage
information stated on the label of the machine.
The portable cord can be extended in the following
manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5 mm
2
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5 mm
2
Use only appropriately marked extension cords
intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Before performing any maintenance work on the
tool, always remove the plug from the electrical
mains socket.
Check that the information on the manufacturing
label complies with the actual power supply volt-
age.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the socket
type.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all clamp-
ing and xing bolts. Handle the machine with both
hands, and put it on the cutting piece so that the
chain is loose and will not stick inside the cut after
activation.
To turn on
Press the unlocking button [1-1] on the top of the
handle and hold it; then press the motor switch
button [1-2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The un-
locking button [1-1] will return to its initial posi-
26
tion and prevent an unwanted start-up. When the
machine is turned off, an electric brake activates
and signi cantly shortens the run-down time of
the chain.
Do not remove the machine from the cutting piece
until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar
lubrication
The quantity of lubricating oil can be controlled
using a feed pump [5-2]. When you press the feed
pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be
set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum
lubrication for clean cuts, but must not be used
permanently, and after such cuts the chain and
plate must be lubricated with an increased quan-
tity. For permanent operation the quantity should
be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the
chain’s internal cutting plane using all of the indi-
cators on the guide runner:
- Indicator 0° [4-1] for rectangular cuts
- For bevel cuts:
indicator 45° [4-4]
indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane,
use cutting pro le indicators [4-6].
For cutting with the guide rail (GRP 800/1400/
3000-2; Fig. [8]), adjust the chain’s inner cutting
plane using only cut indicator 0° [4-1].
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in the
runner [1-6] and secure it with the hand screws
[1-5]. The guide ruler allows parallel cuts along
an even edge.
9.5 Exhaust
CAUTION
Inhaled dust may damage respiratory organs.
During dusty jobs, wear a respiratory mask
and have the machine connected to exhaust
equipment.
To exhaust sawdust or dust, ordinary vacuum clean-
er suction hoses can be connected to the opening
of the rotary exhaust adaptor [1-10].
10 Using accessories
On the bottom part of the suction runner, the ma-
chine has a longitudinal groove for mounting on
the guide rail. Thus larger dimensions can be made
more easily and more precisely.
10.1 The PROTOOL guide system
When cutting larger work pieces, and to achieve ac-
curate angled cuts, use of the GRP 800/1400/3000-2
guide system is recommended for easy and safe
handling.
This allows clean cuts by accurately guiding the
machine along a marked edge. Hard anodising of
the guide bar makes moving the machine even
easier, thus reducing the necessary slide force,
and at the same time makes for a better working
procedure. The saw runner’s side clearance can be
adjusted using the distance screws in the auxiliary
handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail
(GRP 800/1400/3000-2)
The guide rail [7-1] is assembled using special
clamps CL-GRP 300 [7-2] or GRP-Rapid/L [7-5]
to be inserted into the guide grooves designed for
this particular purpose (Fig. [7a]). This allows a
secure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are
attached to the bottom of the guide bar, providing
safe placement and preventing scratches to the
material surface.
CAUTION
If you cut with a tilted saw, the tool and the
clamp bolt with the gripper or with GRP-Rapid/L
may collide.
Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
10.3 Assembling the angle guide
(GRP-AG-2)
The combination of the guide rail and the continu-
ously adjustable angle unit [7-3] allows accurate
angular cuts, e. g., for matching ts. Mount the
angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the
required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector
(CN-GRP)
Depending on the use and size of the work piece,
multiple guide rails can be jointed together us-
ing a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For rm
connection of multiple guide rails the links can be
af xed using the screws in the correspondingly
threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp
(GRP-Rapid/L)
The guide rail can be mounted quickly using this
device [7-5] slipped into the bottom groove. A rm
mount is achieved by pressing the trigger, and re-
lease is achieved by pressing the stopping but-
ton.
CAUTION
If you cut with the saw at an incline, the tool and
the quick clamp handle may collide.
The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tighten-
ing, thus preventing the collision even at the
maximum tilt of 60°.
27
11 Care and maintenance
WARNING
Before replacing the tool cutting set, unplug the
machine.
Caution! The chain cutting edges can cause in-
jury.
Caution! The cutting edges of the guide bar can
cause injury.
Wear protective gloves!
The ISP 330 EB insulation saw cutting tool set’s
chain links are 3/8 apart, and their thickness is
1.3 mm. Other tool sets can be used only with ex-
plicit approval from the manufacturer. The spacing
of the chain links must be identical to the spacing
of the chain sprocket and to the spacing of the
guide bar pulley.
The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3]
b) guide bar [2-4]
c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly
on lubrication and chain tension. For this reason
the chain tension must be checked and adjusted
both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly
released, rotate the chain adjustment wheel [2-9]
in the direction of the + arrow until the bottom part
of the chain hugs the guide bar of the chain, as
shown in Fig. [10]. Then tighten the chain sprocket
cover rmly [2-1] by turning the fastening wheel
[2-2] clockwise. Check the chain for correct tension
by slightly pulling the bottom part of the chain, as
shown in Fig. [10]. Once released, the chain must
return to the initial position and closely cling to
the guide bar.
Chains that have been tightened while hot must
be released when the work is nished. When the
tightened chain has cooled, high tension occurs
due to its shrinkage, which might cause damage
to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the
chain
The chain must be sharpened if the sawdust is too
ne, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy
wear, the chain and its guide bar must be continu-
ously lubricated during operation of the machine.
Lubrication is provided by an oil feed pump, which
delivers an optimal amount of oil into the lubrica-
tion groove in the guide bar. It is very important to
check the oil reservoir level and the chain lubrica-
tion function before you start working. If the oil
level [1-8] drops to the bottom indicator on the oil
gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the Protool oil intended for chain saw lu-
brication. The use of used oil or any oil not intended
for chain lubrication is prohibited. Before opening
the oil reservoir, carefully clean the area around
the oil cap! Sawdust and chips that could get into
the reservoir may block the oil channels, which can
lead to a serious breakdown in chain lubrication!
Due to their composition, biodegradable oils for
chain lubrication have reduced lubricating ability,
and a prolonged break in the operation of the ma-
chine might make the inner lubrication channels
sticky. Therefore follow manufacturer recommen-
dations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevent-
ed by turning it after each time the chain is sharp-
ened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b])
are considered a normal operational wear. Use a
ne, at le to remove burred edges. The inner
guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to in-
suf cient lubrication, incorrect chain lubrication, or
improper working procedure. The guide bar must
be replaced!
Under no circumstances can the chain links touch
the bottom of the guide bar channel. If the chain
touches the bottom of the channel, the guide bar
is so worn that it must be replaced. The lubrication
ports and the guide bar channel (groove) must be
clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most dif culties with the chain are caused by in-
correct chain tightening or late replacement of the
chain sprocket. A worn chain sprocket can very
quickly damage the good portion of an expensive
cutting tool assembly. Don’t be stingy about re-
placing the chain sprocket! It is recommended that
you replace the chain sprocket upon the second
replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and
guide bar
Put the machine in the basic position and disman-
tle the chain sprocket cover [2-1] by rotating the
fastening wheel [2-2] counter clockwise, as shown
in Fig. [2]. Stretch the chain [2-3] over the chain
sprocket [2-8] and remove it together with the
guide bar [2-4]. Put a new chain [2-3] on a (new)
guide bar [2-4] and insert it into the machine.
Maintain the proper position of the cutting teeth,
according to the direction of rotation. The direction
of rotation is indicated by an arrow on the body of
the machine, and under the chain sprocket cover
there is a symbol showing how the chain should
be mounted. Place the chain’s guide links into the
chain sprocket teeth [2-8] and turn using the chain
adjustment wheel [2-9] (when rotated clockwise
as seen from above, the pin moves upwards and
releases; when rotated counter clockwise as seen
from above, the pin moves downward) so that the
28
opening on the guide bar [2-5] snaps onto the ten-
sion bolt [2-6]. Then put the chain sprocket cover
[2-1] on the clamping bolt [2-7] and tighten by
rotating the fastening wheel [2-2] clockwise. Make
sure the chain is tensioned correctly before tight-
ening. Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described
above. Using a screwdriver, strip the snap safety
ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the
washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After re-
placement, put the washer and safety ring back
on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly.
Remove dust, cuttings, resin and other impuri-
ties. Detergents that contain solvents can harm the
painted surfaces or plastic parts. If you use such
detergents, we recommend that you rst test their
effect on a small hidden surface. During mainte-
nance or replacement of any part of the tool cutting
set, clean the inside of the cover by removing the
accumulated dust and cuttings, clean the guide
groove, as well as the lubrication and tension ports
of the chain’s guide bar. Do not clean the rotary
suction adaptor with your ngers! The motor cov-
er’s ventilation ports must not be blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to main-
tain its protection category, and this work must
be done at an authorised facility licensed to per-
form such work. Before servicing the tool, always
unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle replace-
ment of the brushes, power cord, etc. If the ma-
chine is dropped, it must be checked by an au-
thorised service centre to prevent any electrical
or mechanical hazard.
After approximately 200 operating hours, the
brushes must be checked. The brushes are acces-
sible after removal of the hood. The brushes must
be replaced with new ones if they become shorter
than 5 mm.
The machine is equipped with self-detaching brush-
es that come off automatically once the minimum
length is reached. Use only original-equipment
brushes!
12 Environmental Protection /
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its incorporation into national law, power tools that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that came
into effect in 2007. As “downstream users” and
product manufacturers, we are aware of our duty to
provide our customers with information. We have set
up the following website to keep you updated with
all the latest news and provide you with information
on all the materials used in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states, the
warranty period is 24 months (veri cation through
invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear, over-
loading, incorrect handling, or damage caused by
the operator, or damage caused through use of the
equipment contrary that speci ed in the Operat-
ing Instructions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the war-
ranty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original PROTOOL accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or an
authorised PROTOOL Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place. Otherwise the respective, current war-
ranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the tech-
nical content of this documentation.
29
14 Declaration of Conformity
Insulation saw Serial no.
ISP 330 EB 765700
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provision of the regulations stip-
ulated in Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC.
All the procedures were applied as validly amended
at the time of the issue of this declaration, without
quoting these.
Technical documentation is kept at the manufac-
turer.
11
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Any repairs during and after the warranty period shall be performed by the service centres listed.
15.1 Troubleshooting
Problem Cause Solution
The machine will not run No power supply Check the safety fuses and the
power cords
Worn brushes Replace the brushes
Stuck switch Press the unblocking button
When overloaded Check the safety fuses
The cut is not clean; the chain
goes to the side
Moves into cut too far Reduce the movement
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
The chain is not sharpened properly Replace the chain with a new one
Strong force required to move
the machine into the cut
The supporting area of the runner
is dirty
Clean it
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
Moves into cut too far Reduce the movement
The chain is not lubricated Blocked lubrication grooves on the
guide bar
Clean the guide bar
Defective oil feed pump Replace the pump
(at an authorised service centre)
Empty oil reservoir Replenish chain oil
The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has
solidi ed
Clean the machine
(at an authorised service centre)
30
F
Scie pour isolants ISP 330 EB
– notice originale
Table des matières
1 Données techniques ............................ 30
2 Symboles ........................................... 30
3 Eléments de contrôle ........................... 31
4 Domaine d’utilisation de la machine ....... 31
4.1 Description de la machine .................... 31
4.2 Caractéristiques de l’outil ..................... 31
5 Les consignes de sécurité ..................... 32
5.1 Les consignes générales de sécurité ...... 32
5.2 Indications de sécurité pour la scie
pour isolants ISP 330 EB ...................... 32
5.3 Risques de sécurité résiduels ................ 35
5.4 Valeurs d’émission .............................. 35
6 Transport et livraison ........................... 36
6.1 Stockage ........................................... 36
7 Réglage ............................................. 36
7.1 Inclinaison longitudinale du guide-chne .. 36
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe ......... 36
7.3 Electronique du moteur ....................... 36
8 Préparation avant utilisation ................. 36
8.1 Installation de la chaîne ....................... 36
8.2 Remplissage de réservoir d’huile ........... 37
8.3 Raccordement électrique ...................... 37
9 Utilisation .......................................... 37
9.1 Allumage et arrêt ................................ 37
9.2 Commande de la lubri cation
de la chaîne et du guide-chaîne ............ 37
9.3 Indicateur de coupe ............................ 37
9.4 Règle de guidage ................................ 38
9.5 Evacuation ......................................... 38
10 Les accessoires ................................... 38
10.1 Système de guidage PROTOOL .............. 38
10.2 Montage du guide
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 38
10.3 Montage de la barre de guidage
angulaire (GRP-AG-2) .......................... 38
10.4 Montage de connecteur (CN-GRP) ......... 38
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide
(GRP-Rapid/L) .................................... 38
11 Entretien et maintenance ..................... 38
11.1 Tension de la chaîne ............................ 39
11.2 Entretien de la chaîne .......................... 39
11.3 Graissage de la chaîne ......................... 39
11.4 Entretien du guide de chaîne ................ 39
11.5 Entretien du pignon à chaîne ................ 39
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide .. 39
11.7 Remplacement du pignon à chaîne ........ 40
11.8 Graissage et nettoyage ........................ 40
11.9 Remplacement des balais de charbon .... 40
12 Instructions de protection de l’envi-
ronnement / Elimination de déchets ........ 40
13 Garantie ............................................ 40
14 Déclaration de conformité .................... 41
15 Service .............................................. 41
15.1 Dépannage ........................................ 41
1 Données techniques
Puissance absorbée 230 V ~
Fréquence réseau 50 / 60 Hz
Puissance nominale 1600 W
Câble souple H07RN-F
Disjoncteur 15 16 A
protection ampèremétrique
Présélection du nombre de tours
Electronique constante
Frein de sûreté électronique
Limitation du courant de démarrage
Tours du pignon pour
chaîne à l’ajustement de
l’électronique sur degré : 2200 – 4600 min
–1
Vitesse maximum
de la chaîne
12 m/s
Inclinaison du guide 60°
Poids (avec l’outil) 7 kg
Profondeur de coupe
[Guide 13 (33 cm)]
à 0° 330 mm
à 15° 315 mm
à 30° 285 mm
à 45° 230 mm
à 60° 165 mm
Classe de protection II /
Graissage automatique du guide
Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon d’ali-
mentation s’il est coupé ou endommagé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Pas posable pour le bois!
Puissance acoustique
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
31
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de déblocage
[1-2] Bouton interrupteur
[1-3] Règle de guidage
[1-4] Protection du guide
[1-5] Vis à main de la bride
[1-6] Chariot de guidage
[1-7] Poignée auxiliaire avant
[1-8] Indicateur d’huile
[1-9] Bouchon du réservoir d’huile
[1-10] Raccord d’aspiration rotatif
[1-11] Galet tendeur de chaîne
[1-12] Galet de dosage d’huile
[1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[1-14] Présélection de tours
[1-15] Poignée auxiliaire arrière
[1-16] Butée d’arrêt parallèle
[2-1] Protection du pignon à chaîne
[2-2] Galet de serrage
[2-3] Chaîne
[2-4] Guide
[2-5] Ouverture pour l’axe tendeur
[2-6] Axe tendeur
[2-7] Boulon de xation
[2-8] Pignon à chaîne
[2-9] Galet tendeur de chaîne
[3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[4-1] Indicateur de coupe pour 0°
[4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup
[4-3] Echelle
[4-4] Indicateur de coupe pour 45°
[4-5] Indicateur de coupe pour 60°
[4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0°
[5-1] Indication du niveau d’huile
[5-2] Galet de dosage d’huile
[6-1] Vis de délimitation
[7-1] Guide
[7-2] Mordache
[7-3] Guide angulaire ajustable
[7-4] Ressort connecteur
[7-5] Dispositif de serrage rapide
[8-1] Anneau de sûreté d’étrier
[8-2] Cale
[8-3] Pignon à chaîne
[8-4] Broche
Les accessoires montrés ou décrits ne font pas obli-
gatoirement partie du produit livré.
4 Domaine d’utilisation de la
machine
ATTENTION
Pas posable pour le bois!
La machine est exclusivement propre au sciage
des matériaux d’isolation résistants à la com-
pression.
Des différentes types de chaînes permettent la
sélection de l’outil exact pour le sciage des ma-
tériaux d’isolation résistants à la compression
de chaque densité.
4.1 Description de la machine
La scie pour isolants ISP 330 EB est prévue pour
le sciage des matériaux d’isolation à base de bre
de bois et mousse PU. La machine peut réaliser
des coupes rectangulaires et des coupes angulaires
réglables en hauteur jusqu’à 330 mm. L’angle de
coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et
avec précision grâce aux deux segments bascu-
lants et une échelle facilement lisible. La machine
est équipée d’une règle de guidage coulissante
avec possibilité de montage sur les deux côtés de
la glissière de guidage, ce qui garantit une coupe
précise et droite.
La glissière de chaîne peut être rabattue rapide-
ment de 10° en arrière. La tension de la chaîne
se règle confortablement sans outil à l’aide du ga-
let tendeur facilement accessible en haut de la
poignée principale. Une ouverture bien formée
permet l’évacuation des sciures assure leur éva-
cuation de la machine et peut être raccordée à un
tuyau d’aspiration. Pendant le sciage la chaîne est
suf samment graissée par la pompe de dosage
d’huile. Après la mise en marche de la machine
l’unité de contrôle éléctronique assure une mar-
che du moteur continue pour atteindre son régime
maximum. Le moteur est protégé par un système
électronique, en cas d’une soudaine surcharge du
moteur, celui-ci est éteint automatiquement ; en
cas d’une surcharge de longue durée le moteur
passe en mode « refroidissement » et tourne au
ralenti . Une fois refroidi, il retrouve son régime
normal. A l’arrêt de la machine un frein électrique
est activé, il permet de raccourcir la durée jusqu’à
l’arrêt complet. Cette durée varie considérablement
en fonction de la tâche exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie pour isolants est destinée à scier des maté-
riaux d’isolation. La machine est opérée par la per-
sonne qui la tient et la guide à l’aide des poignées
spéciales, c’est-à-dire que la machine est tenue par
la poignée auxiliaire avant et la poignée principale.
Il est permis de la tenir par la poignée auxiliaire ar-
rière uniquement s’il n’existe aucun danger de re-
bond. Toute autre utilisation est considérée comme
une utilisation inappropriée pour cette machine.
32
La machine n’est pas destinée à scier le bois, à
abattre des arbres ou à tailler des arbres ou des
arbustes. Le fabricant de la machine ne porte pas
la responsabilité des dommages provoqués par
une utilisation inappropriée. C’est l’utilisateur de la
machine seul qui porte la responsabilité du risque
d’une telle utilisation. Le respect des conditions
d’utilisation, d’entretien et de réparation xées par
le fabricant fait partie intégrante du terme d’uti-
lisation appropriée concernant la machine. Il est
interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utili-
ser cette machine.
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions tou-
tes les prescriptions légales en vigueur concernant
la sécurité du travail, les consignes de sécurité
indiquées dans le chapitre « Les consignes de sécu-
rité », ainsi que tous les autres principes sanitaires
et de travail en vigueur. Le fabricant n’est pas tenu
responsable de tout dommages provoqués par la
réalisation de modi cations non-autorisés sur la
machine.
5.1 Les consignes générales
de sécurité
- Veuillez lire attentivement les consignes de sé-
curité jointes et le présent mode d’emploi avant
d’utiliser la machine.
- Conservez tous les documents fournis et trans-
mettez les toujours aux tiers éventuels à qui
vous prêtez votre machine.
5.2 Indications de sécurité pour la
scie pour isolants ISP 330 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie.
Avant de mettre votre scie en marche, as-
surez-vous que la chaîne ne touche aucun
élément quel qu’il soit. Un moment d’inatten-
tion en utilisant la scie suf t pour que vos vête-
ments ou une partie de votre corps s’accroche
à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie
à chaîne avec la main droite et la poignée
avant avec la main gauche. Tenir la scie à
chaîne en inversant les mains augmente le ris-
que d’accident corporel e til convient de ne ja-
mais le faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une
protection auditive. Il est conseillé de por-
ter également une protection de tête, des
mains, des jambes et des pieds. Des vête-
ments de sécurité appropriés diminue le risque
de blessure par l’envol des parties détachées ou
en cas de contact accidentel avec la chaîne de
la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisa-
tion d’une scie en haut d’un arbre peut causer
des blessures aux personnes. La machine n’est
pas conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée
et utilisez la scie uniquement si vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et pla-
te. Les surfaces glissantes ou peu stables, par
ex. les échelles, peuvent provoquer une perte
d’équilibre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance
de votre corps et avec son cache de pro-
tection.
- Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement
des accessoires. Une chaîne mal graissée ou
mal tendue peut casser ou augmenter le risque
de rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
grasses avec des traces d’huile glissent et cau-
sent une perte de contrôle.
- Ne sciez que des matériaux d‘isolation.
N’utilisez la scie pour isolants que pour le
but entendu. Par exemple : ne taillez pas
du bois, des matières synthétiques, de la
maçonnerie. L’utilisation de la scie pour une
autre activité que celle pour laquelle elle a été
conçue, peut créer une situation dangereuse.
- Tenir tout outil électrique uniquement par
les surfaces de préhension isolées a n
d’éviter que la chaîne de coupe entre en
contact avec des ls électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact de la chaîne de coupe avec un l « sous
tension » peut mettre « sous tension » les parties
métalliques non isolées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protec-
tion contre les courants résiduels avec déclen-
chement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne
et à distance des parties du corps. Pendant
le transport ou l’entreposage de la scie à
chaîne, toujours la recourvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la
scie à chaîne réduira la probabilité du contact
accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Un contrecoup peut se produire, si le bout du bord
de conduite touche un objet ou si la chaîne de la
scie est serrée à la coupe. Le contact avec la pointe
peut, dans certains cas, causer une soudaine réac-
tion retroactive et projeter le guide vers le haut et
contre l’utilisateur de la scie. Le serrement de la
chaîne de la scie au long de la pointe du guide peut
pousser le guide brusquement vers l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut causer une perte de
contrôle de la scie et de graves blessures corporel-
les. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de
33
sécurité intégrés à votre scie. En utilisant la scie,
vous devez de prendre plusieurs précautions a n
de pouvoir effectuer vos travaux de sciage sans
accident ni blessure. Les rebonds sont la cause
d’une utilisation incorrecte de la machine ou de
mauvaises conditions ou méthodes de travail. Ils
peuvent être éviter en respectant les consignes
suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et pla-
cez votre corps et votre bras de façon à ce
qu’ils vous permettent de supporter le choc
d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte les
consignes de sécurité. Ne pas laisser partir la
scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au-
dessus des épaules. Ceci permet d’éviter le
contact spontané de la pointe et permet un
meilleur contrôle de la scie dans des situations
inattendues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de
rechange spéci és par le fabricant. Les gui-
des et les chaînes non autorisés peuvent causer
une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la
chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force
d’un rebond.
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne
droite dans la coupure, les dents à l’arrière de
la chaîne peuvent heurter la surface du bois au
sommet, la chaîne saute de la coupe et la scie
est projetée par contrecoup vers son utilisa-
teur.
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire,
pour une raison quelconque, d’interrompre la
coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la scie
en place dans le matériau jusqu’à ce que la
chaîne s’arrête complètement. N’essayez jamais
de dégager la scie de la coupe ou de la tirer en
arrière si la chaîne est en mouvement. Ce genre
de situation peut provoquer des rebonds. Cher-
chez les raisons du coincement de la chaîne et
trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la chaî-
ne dans la pièce d’ouvrage, mettez la chaîne
bien au centre de l’entaille de la coupe et as-
surez-vous que les dents ne heurtent pas le
matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut
être poussée hors de la pièce sciée vers le haut
au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille, as-
surez-vous qu’elles soient suf samment main-
tenues a n d’éviter que la scie ne se coince
et provoque un rebond. Les grandes planches
ont la tendance à plier sous leur propre poids.
Les supports de la planche doivent être placés
des deux côtés près de la coupe et près des
bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abî-
mées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées
conduisent à une contrainte excessive qui peut
provoquer des dommages matériels et corpo-
rels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suf sam-
ment et proprement les poignées qui assurent
le positionnement et l’inclinaison du guide. Le
changement de la position du guide au cours
de la coupe peut causer le coincement et le
rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière.
Vous en êtes empéché grâce à la plaque de
protection qui doit donc TOUJOURS rester en
place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de
la coupe et de la chaîne. Avec l’autre main
serrez la poignée auxiliaire. Si vous tenez la
scie à deux mains, il impossible que vous vous
coupiez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau
que vous coupez. La plaque de protection ne
peut pas vous protéger parfaitement contre un
contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans
une main ou sur un genou. Fixez la pièce
d’ouvrage sur une base solide. Il est im-
portant que la pièce coupée soit proprement
supportée et que le danger de contact avec une
partie de corps, le coincement de la chaîne et
la perte de contrôle soient minimisés.
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou
une butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coincement
évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés
par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien xé.
- Véri ez le bon état de la protection du pi-
gnon à chaîne d’origine. La protection du pi-
gnon à chaîne d’origine ne doit pas être utilisée
si elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas
être remplacée par une autre pièce, par ex. un
écrou. Le système de xation a été conçu spéci-
quement pour votre scie en respectant le fonc-
tionnement optimal et la sécurité du travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou
par terre, véri ez toujours si la chaîne n’est pas
en mouvement et si la scie repose sur la plaque
de protection. Au moment de l’arrêt, une chaîne
non protégée peut provoquer un mouvement
de recul de la scie et couper tout ce qui est sur
son passage. Prenez en compte le temps dont
a besoin la chaîne pour s’arrêter complètement
après que l’interrupteur ait été relaché. Il est
conseillé de poser la scie sur une surface plate
sur le chariot de guidage.
34
- La plaque de protection fait partie intégrante de
la machine et il est interdit de la modi er, rac-
courcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit
alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit
correctement tendue et n’entre pas en contact
avec la plaque de protection. La distance mini-
mum entre la chaîne et la plaque de protection
doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue,
elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir
sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille
de la coupe. La plaque de protection n’empêche
pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection
est pliée.
- Il est interdit d’enlever ou de modi er la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primordiale.
Véri ez la tension de la chaîne avant de com-
mencer le travail puis régulièrement au cours du
travail. Le mouvement de coupe doit être choisi
a n d’éviter le coincement de la chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les
machines xes d’établis.
- Ne modi er pas la direction de coupe lors du
sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais
être enlevés et leur fonctionnement correct ne
doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, véri ez le niveau
d’huile graissage et si le graissage fonctionne
correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop
grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans
des surfaces complètement pleines. Il aurait
sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce
fermée, il est nécessaire de prévoir un systè-
me d’aération ou d’aspiration suf sant. Evitez
de scier des matières dangereuses telles que
l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce à
couper, surtout les éléments en métal qui peu-
vent endommager la machine et provoquer des
blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures ! Si
l’ori ce de récupération des sciures se bouche,
vous devez arrêter la machine et la débrancher.
Ce n’est qu’après l’arrêt complet de la chaîne
que vous pourrez retirer la protection du pignon
de chaîne et nettoyer l’ori ce bouché. N’inter-
venez jamais sur l’ori ce de récupération des
sciures si la machine n’est pas complètement
arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de
l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commen-
cez pas à scier avant que la machine ait atteint
son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée
avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail peut causer un
accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environ-
nants. Ne laissez pas la machine exposée à la
pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée
et n’utilisez pas la machine à proximité de liqui-
des in ammables ou de gaz combustibles ; ne
placez pas la machine à un endroit où elle pour-
rait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Véri ez régulièrement le cordon d’alimentation
et faites-le remplacer s’il est endommagé. N’uti-
lisez pas le cordon pour porter la machine ni
pour la débrancher. Protégez le câble contre les
températures excessives, la graisse et les bords
tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe. Vous
ne pouvez réaliser un travail soigné et sûr que
si vos accessoires de coupe sont affûtés et pro-
pres. N’utilisez pas d’accessoires de coupe qui
soient en mauvais état, émoussés ou de mau-
vaise dimension. Respectez toutes les consignes
d’entretien et de remplacement des accessoires
de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’utili-
sez pas la machine, si vous réparez ou rempla-
cez un accessoire de coupe.
- Véri ez, avant de mettre la machine en mar-
che, si le guide est bien xé et la chaîne bien
tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne
en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en posi-
tion « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes
d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges auto-
risées dont le marquage est correct. Véri ez
régulièrement l’état de la rallonge et remplacez-
la immédiatement si elle est endommagée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une
position normale. Prenez une position stable et
gardez votre corps en équilibre à chaque ins-
tant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous
devez véri er l’état de tous les dispositifs de
protection ainsi que de toutes les pièces mobi-
les. Toutes les pièces doivent être montées cor-
rectement et toutes les conditions pour assurer
un bon fonctionnement de la machine doivent
être remplies. Tous les dispositifs de protection
endommagés doivent être réparés ou remplacés
par des professionnels dans un centre de répa-
ration agréé. Les interrupteurs endommagés
doivent être remplacés par des professionnels.
N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne peut
pas être allumé et éteint.
35
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse
pas entrer en contact avec la machine et qu’il ne
provoque pas d’autres dangers (trébuchement
par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la
déplacez, mettez toujours la protection de la
chaîne.
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la machine,
tenez la machine dans la position de travail jus-
qu’à ce que l’outil s’arrête complétement.
- Nous vous conseillons de poser la machine sur
le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi un
éventuel endommagement de la chaîne et du
guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les
tiers éloignés de la zône de travail, surtout les
enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées à
toucher la machine ou son cordon électrique.
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la dans
un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors de la
portée des enfants et des personnes non-qua-
li ées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre applica-
tion que celles pour lesquelles elle a été conçue.
Il est interdit d’utiliser la machine comme une
scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne
portez pas de vêtements amples. Il est conseillé
de porter des vêtements résistants. Ne portez
aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui
pourraient être attrapés par les pièces mobi-
les. Si vous travaillez à l’extérieur, nous vous
conseillons de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures avec semelle antidérapante.
Si vous avez de longs cheveux, protégez-les par
un let.
- Utilisez exclusivement les accessoires standard
ou spéciaux que le fabricant propose pour la
machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclu-
sivement par des personnes quali ées dans un
atelier de réparation agréé qui utilisera des piè-
ces de rechange d’origine. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par l’utilisation de
pièces non autorisées.
5.3 Risques de sécurité résiduels
Même si l’utilisation indiquée de la machine est
respectée, ainsi que toutes les consignes de sécu-
rité, la nature même de la machine ainsi que son
utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de rempla-
cement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne
sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouve-
ment.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou
de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation sou-
ple.
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par le
travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière dangereuse pour
la santé en cas de travail dans des zônes insuf-
samment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces
sous tension lors de démontage de la machine
ou de ses pièces si la machine n’est pas débran-
chée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail de
longue durée sans protection auditive.
5.4 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique L
PA
= 92 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 103 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
Valeur de la puissance acoustique mesurée sui-
vant de la Directive 2000/14/CE, annexe VI en
vigueur.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
Les prises de mesure ont été réalisées par person-
ne No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Prague 71.
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon
EN 60 745 :
a
h
= 3,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale déclarée de vibrations fut mesu-
rée selon une méthode de test standard qui peut
être utilisée pour la comparaison d’un outil avec
un autre ;
La valeur totale déclarée de vibrations peut être
utilisée dans une évaluation préliminaire d’expo-
sition ;
Avertissement :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé ;
Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire d’iden-
ti er (réaliser) les mesures de sécurité qui sont
basées sur une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les parties du cycle d’exploitation tels
que les moments où l’outil est mis hors tension et
quand il est ralenti en cours d’exécution en plus
du temps de déclenchement).
36
6 Transport et livraison
La scie pour isolants ISP 330 EB est toujours livrée
dans une condition impeccable et contrôlée. Le
réservoir d’huile de la machine ISP 330 EB n’est
pas rempli d’huile. Après livraison, retirez immé-
diatement la machine de son emballage et véri ez
qu’elle n’a subi aucun dommage au cours du trans-
port. Tout dommage occasionné par le transport
doit être immédiatement signalé au livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée peut
être stockée dans un entrepôt sec sans chauffage,
où la température ne baisse pas sous 5 °C. La
machine sans emballage doit être stockée dans un
entrepôt sec et fermé, où la température ne baisse
pas sous +5 °C et où sont empêchés les brusques
changements de température.
7 Réglage
ATTENTION
Toutes les opérations de réglage et d’ajustement
doivent être effectuées avant la mise en marche
de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique.
Débranchez tous vos outils avant de la manipu-
ler.
Portez des gants de protection !
7.1 Inclinaison longitudinale
du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protection
peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière. Cette
position est principalement utilisée lorsque plu-
sieurs couches sont sciées en même temps. Elle
permet d’éviter toute résistance et les coupes ir-
régulières.
- Libérez la poignée vers le haut [3-1] ( g. [3a]).
- En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le
bas ( g. [3b]).
7.2 Ajustement de langle de la coupe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les cou-
pes d’angle.
Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés. A
l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré de
la coupe (l’échelle des angles est divisée en 1°).
Resserez les vis à main [4-2].
7.3 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure
un démarrage de la machine sans rebond. Du fait
de cette limitation du courant au démarrage, un
disjoncteur de 16 A suf t.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ra-
lenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la
transmission.
Electronique constante
Lélectronique constante maintient le régime au
ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouve-
ment uniforme et un qualité de coupe de grande
qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la
protection électronique protège le moteur contre
un endommagement. Dans le cas présent le mo-
teur s’arrête et se remet en marche une fois la
surcharge supprimé quand l’interrupteur est à nou-
veau enclenché.
Protection contre les surchauffes
A n d’éviter la surchauffe, le système électronique
de sécurité fait passer le moteur en mode refroidis-
sement dès que la température critique est attein-
te. La machine ne peut pas monter en tours, elle
reste au ralenti. Après son refroidissement, l’outil
est prêt à fonctionner à nouveau et peut monter en
régime après 3 à 5 minutes. Si l’appareil devient
chaud en cours d’utilisation, la protection contre
les surchauffes réagit également plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pou-
vez présélectionner le régime en continu :
Niveau 1 : 2200 min
–1
Niveau 4 : 3600 min
–1
Niveau 2 : 2600 min
–1
Niveau 5 : 4100 min
–1
Niveau 3 : 3200 min
–1
Niveau 6 : 4600 min
–1
8 Préparation avant utilisation
8.1 Installation de la chaîne
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce que
sa position soit correcte. Les dents de coupe doi-
vent être orientées dans le sens qui correspond
au sens de la rotation de la chaîne, c’est-à-dire
à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la ISP 330 EB la chaîne n’est pas
installée sur le guide de la chaîne. Démontez la
protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant
le galet de serrage [2-2] dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, voir g. [2]. Installez la
chaîne neuve [2-3] sur le guide de la chaîne [2-4]
et insérez-le dans la machine. Respectez la position
correcte des dents de coupe dans le sens de rotation.
37
Le sens de rotation est indiqué par une èche sur
le corps de la machine et sous la protection du
pignon à chaîne se trouve un symbole qui indique
l’installation correcte de la chaîne. Installez les
éléments de guidage de la chaîne sur le pignon à
chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge
vers le haut, en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge
vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le
guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur
[2-6]. Ensuite, placez la protection du pignon de
chaîne [2-1] sur le boulon de xation [2-7] et ser-
rez en tournant le galet de serrage [2-2] dans le
sens des aiguilles d’une montre. Avant de serrer
fermement, tendez correctement la chaîne, comme
le décrit l’article 11.1.
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la ISP 330 EB, le réservoir d’huile
de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre
la machine en marche pour la première fois, vous
devez remplir le réservoir d’huile de chaîne a n
d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation en
huile. Le manque d’huile ou un système de lubri-
cation défectueux peut endommager la pompe
d’alimentation en huile ainsi que tout le système
de coupe de l’appareil.
Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni
d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à
voie unique pour compenser la pression d’air. Si
vous utilisez la machine dans une position autre
que horizontale, la chaîne n’est pas forcément
graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile se
situe à l’arrière en bas, si la machine est tournée,
la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le niveau
d’huile dans le réservoir est indiqué par le niveau
de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation
électrique n’est pas correcte !
La scie pour isolants ISP 330 EB doit être raccordée
exclusivement à un réseau monophasé avec tension
alternative 230V/50–60Hz. Cette machine dispose
d’un système de protection de classe II, confor-
mément à la norme EN 60 745-1 et d’un système
de silencieux conforme à la norme EN 55 014.
Avant de mettre la machine en marche assurez
vous que la tension de la prise de courant corres-
pond à celle indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
En cas de besoin le câble souple peut être prolongé
de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5 mm
2
- Longueur 50 m, section des câbles 3 × 2,5 mm
2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une uti-
lisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer quoi que ce soit sur l’outillage,
retirez toujours la prise de la che de raccorde-
ment au réseau électrique.
Véri ez que les données indiquées sur l’étiquette
correspondent bien à la tension réelle de la source
de courant.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V
fonctionnent également sous une tension de réseau
égale à 220 V / 240 V.
Véri ez que le type de che correspond bien au
type de prise.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez
tous les écrous de xation et de serrage. Prenez
la machine à deux mains et placez-la sur la pièce
à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle
ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyez sur le bouton de déverrouillage [1-1] sur
la poignée et gardez-le enfoncé, enfoncez ensuite
l’interrupteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de déver-
rouillage [1-1] retourne dans sa position initiale et
évite une mise en marche involontaire. Lorsque la
machine est arrêtée, un frein électrique se déclen-
che a n de réduire la durée jusqu’à l’arrêt complet
de la chaîne.
Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant
que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubri cation
de la chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée
grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque
vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez ajus-
ter la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5-1].
La position 0 assure une lubri cation minimum
pour les coupes nettes, mais elle ne doit pas
être utilisée en permanence, et après une telle
coupe la chaîne et le guide doivent être graissés
par une quantité élevée de l’huile. Pour une utili-
sation en continu, la quantité doit être réglée sur
le niveau 2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le
plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les
indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur 0°
[4-1]
- pour les coupes angulaires :
indicateur 45° [4-4]
indicateur 60° [4-5]
38
Pour déterminer le plan de coupe externe de la
chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
Si vous coupez avec le guide (GRP 800/1400/
3000-2 ; g. [8]) – réglez le plan de coupe interne
de la chaîne en utilisant uniquement l’indicateur
de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les sup-
ports de la glissière de guidage [1-6] et xez-la
à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage
permet la réalisation des coupes parallèles le long
de l’arête.
9.5 Evacuation
ATTENTION
Inhalation de la poussière peut endommager les
voies réspiratoires.
Si vous travaillez dans la poussière, portez
un respirateur et raccordez la machine à un
dispositif d’aspiration.
Pour aspirer les copeaux ou la poussière il suf t
de raccorder le tuyau d’un aspirateur ordinaire à
l’ori ce du raccord rotatif [1-10].
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage se
trouve une rainure longitudinale pour pouvoir être
placée sur le guide. Les découpages plus grands
peuvent ainsi être réalisés facilement et avec pré-
cision.
10.1 Système de guidage PROTOOL
Pour une manipulation facile et sûre lors du sciage
des pièces d’ouvrage de grandes dimensions, ainsi
que pour réussir les coupes sous un angle donné,
il est conseillé d’utiliser le système de guidage
GRP 800/1400/3000-2.
Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes
grâce au guidage de la machine le long de l’arête
tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée
de la machine et diminue la force nécessaire, tout
en assurant un mode travail plus ef cace. Le jeu
latéral de la glissière de la scie peut être réglé à
l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi-
gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide
(GRP 800/1400/3000-2)
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide de mor-
daches spéciales CL-GRP 300 [7-2] ou GRP-Rapid/L
[7-5], qui sont introduites dans les rainures spé-
ci quement conçues pour celles-ci ( g. [7a]). Un
support sûr est ainsi assuré même en cas de surfa-
ces non planes. Sur la partie inférieure du guide se
trouvent des bandes antidérapantes qui assurent
un contact sûr et empêchent un endommagement
de la surface du matériau.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli-
née, l’outil et la mordache de serrage peuvent
s’accrocher.
Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage
angulaire (GRP-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide
angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation
des coupes précises sous un agle donné, par ex.
pour des travaux d’ajustement. Montez le guide
angulaire selon la g. [7b]. L’angle de la coupe
peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (CN-GRP)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage
plusieurs guides peuvent être reliés entre eux à
l’aide raccord ressort [7-4] ( g. [7c]). Pour un rac-
cordement xe de plusieurs guides, les connec-
teurs peuvent être xés à l’aide de vis dans les
trous letés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage
rapide (GRP-Rapid/L)
Le guide peut être xé à l’aide de ce dispositif [7-5],
introduit dans la rainure inférieure. Pour un rac-
cordement xe, appuyez sur la détente, pour la
libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position inclinée,
l’outil et la poignée du dispositif de serrage rapide
peuvent s’accrocher.
Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche vers
le matériel, une collision sera ainsi évitée mê-
me en cas d’inclinaison maximale de 60°.
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Débranchez la machine avant de remplacer les
accessoires de coupe.
Attention ! Les sections tranchantes de la scie
peuvent provoquer de graves blessures !
Attention ! Les bords tranchants du guide-chaîne
peuvent provoquer de graves blessures !
Portez des gants de protection !
Le pas des dents de la chaîne de la scie ISP 330 EB
est de 3/8 et l’épaisseur des éléments de la chaîne
est de 1,3 mm. D’autres accessoires de coupe peu-
vent être utilisés après approbation expresse du
fabricant. Le pas des dents de la chaîne doit être
39
identique avec celui du pignon à chaîne et celui du
galet du guide-chaîne.
L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3]
b) guide de la chaîne [2-4]
c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend
surtout du graissage et de la tension de la chaîne.
C’est pour cette raison qu’il faut véri er et régler la
tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légè-
rement détachée, tournez le galet tendeur [2-9]
dans le sens de la èche + jusqu’à ce que la par-
tie inférieure de la chaîne adhère parfaitement au
guide de la chaîne, voir g. [10]. Ensuite serrez la
protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant
le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles
d’une montre. Véri ez la bonne tension de la chaîne
en tirant légèrement sur la partie inférieure de la
chaîne, voir g. [10]. Une fois relâchée, la chaîne
doit retourner dans sa position initiale et s’allonger
sur le guide.
Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au
cours du travail doivent être relâchées après le
travail. Lors du refroidissement une tension im-
portante est produite suite à la contraction de la
chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop
nes, g. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml. Pour
empêcher leur détérioration rapide, la chaîne et
son guide doivent être graissés sans arrêt pen-
dant l’utilisation de la machine. Le graissage est
assuré par une pompe qui envoie une quantité
suf sante d’huile dans la rainure de graissage du
guide. Il est très important de véri er le niveau
d’huile et le fonctionnement du graissage de la
chaîne avant chaque utilisation de la machine. Si
le niveau d’huile [1-8] atteint sa limite inférieure,
il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile Protool conçue pour
le graissage des chaînes de scies. Il est interdit
d’utiliser des huiles usagées et des huiles qui ne
seraient pas prévues pour la lubri cation de chaî-
nes. Avant d’ouvrir le réservoir d’huile, nettoyez la
zône du bouchon. Les sciures, la poussière et les
copeaux entrés dans le réservoir peuvent boucher
les conduits d’huile et causer un dysfonctionne-
ment dans la lubri cation de la chaîne ! Les huiles
biodégradables pour chaînes ont, du fait de leur
composition, une capacité de graissage réduite et
peuvent boucher les conduites de graissage en cas
d’inutilisation prolongée. Respectez les consignes
du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul
côté si vous retournez le guide après chaque affû-
tage de la chaîne. L’écrasement des surfaces exté-
rieures ( g. [9b]) est une usure normale. Enlevez
les arêtes à l’aide d’une lime ne et plate. Une
usure des surfaces intérieures ( g. [9a]) est cau-
sée par un manque de graissage ou un graissage
incorrect, ou bien par un mode de travail inappro-
prié. Le guide doit être remplacé !
Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun
cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la
chaîne touche le fond de la rainure, le guide est
usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous
de graissage et la rainure du guide doivent toujours
être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la chaî-
ne est provoquée par une mauvaise tension ou
par le remplacement tardif du pignon à chaîne. Un
pignon à chaîne usé peut très rapidement endom-
mager une portion encore saine et un l’ensemble
d’un accessoire de coupe très coûteux. Ne soyez
pas avare quant il s’agit de remplacer le pignon
à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer lors du
deuxième remplacement de la chaîne, voir plus
tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et
du guide
Mettez la machine dans sa position de base à 0°
et enlevez la protection du pignon à chaîne [2-1]
en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens
des aiguilles d’une montre. Voir Fig. [2]. Tirez la
chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8] et enle-
vez-la avec le guide [2-4]. Installez la nouvelle
chaîne [2-3] sur le (nouveau) guide de la chaîne
[2-4] et insérez le tout dans la machine. Respec-
tez la position correcte des dents de coupe dans
le sens de rotation. Le sens de rotation est indi-
qué par une èche sur le corps de la machine et
sous la protection du pignon à chaîne se trouve
un symbole qui indique l’installation correcte de
la chaîne. Installez les éléments de guidage de la
chaîne correctement dans les dents du pignon à
chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge
vers le haut, en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge
vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le
guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur
[2-6]. Ensuite, placez la protection du pignon à
chaîne [2-1] sur le boulon de xation [2-7] et ser-
rez en tournant le galet de serrage [2-2] dans le
sens des aiguilles d’une montre. Avant de serrer
fermement, tendez bien la chaîne. Véri ez la bonne
tension de la chaîne !
40
11.7 Remplacement du pignon à chaîne
Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus. A
l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de sûreté
[8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle [8-2] et
le pignon à chaîne [8-3]. Après avoir remplacé le
pignon à chaîne, remettez la rondelle et l’anneau
à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine ré-
gulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la
résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des
détergents contenant des solvants, vous pouvez
endommager les surfaces vernies ou les parties
en plastique. En cas d’utilisation de ces produits,
nous vous conseillons de les essayer d’abord sur
une petite partie du matériau peu visible. Lors de
chaque affûtage ou remplacement d’une partie de
l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du capot
de la poussière et des copeaux, nettoyer la rai-
nure de guidage, les ouvertures de graissage et le
guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts pour
nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les trous
de ventilation du capot de moteur ne doivent pas
être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de
charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la scie,
elle doit subir un contrôle de sécurité qui doit être
réalisé par un organisme agréé. Avant d’interve-
nir sur la machine, débranchez-la toujours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du
câble d’alimentation, etc., con ez votre machine
à un centre agréé. La machine doit être con ée à
un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter les
dangers de nature électrique ou mécanique.
Après environ 200 heures de service un contrôle
des balais doit être effectué. Les balais sont ac-
cessibles après l’enlèvement du capot. Les balais
doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm.
La machine dispose de balais auto-détachants qui
assurent un détachage automatique dès qu’ils at-
teignent la longueur minimale. Utilisez exclusive-
ment l’ensemble des balais d’origine !
12 Instructions de protec tion
de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous som-
mes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de
notre clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de gurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet sui-
vant :
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spéci cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro-
péenne, la durée de la garantie est de 24 mois
(justi catif par la facture ou le bordereau de li-
vraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non
conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti-
lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus
au moment de l’achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au
fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL
agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les
consignes de sécurité, la nomenclature des pièces
de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en raison
de nos travaux continus de recherche et de déve-
loppement.
41
14 Déclaration de conformité
Scie pour isolants Nº de série
ISP 330 EB 765700
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux termes des réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux modi és et
complétés ultérieurement et étant en vigueur au
moment de la publication de cette déclaration sans
leur citation.
La documentation technique est déposée chez le
fabricant.
11
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Le service après vente est réalisé par les centres de service mentionnés dans le sommaire.
15.1 Dépannage
Panne Cause Solution
Il n’est pas possible de
mettre la machine en route
Pas d’alimentation électrique Véri ez les fusibles et le cordon
d’alimentation
Brosses usées Changez les brosses
Interrupteur enrayé Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage
Surcharge Véri ez les fusibles
La coupe n’est pas nette, la
chaîne fuit sur le côté
Enfoncement trop loin dans l’entaille Réduisez l’amplitude du mouve-
ment
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-la
La chaîne n’est pas affûtée correcte-
ment
Remplacez la chaîne
Un force importante est
nécessaire pour déplacer la
machine dans l’entaille
La surface d’appui du chariot est
encrassée
Nettoyez-la
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-la
Enfoncement trop loin dans l’entaille Réduisez l’amplitude du mouve-
ment
La chaîne n’est pas graissée Les conduits de graissage du guide
sont bouchés
Nettoyez le guide
Panne de la pompe d’alimen tation
en huile
Faites remplacer la pompe
(par le service après-vente agréé)
Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir
Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile
biodégradables solidi ée
Faites nettoyer la machine
(par le service après-vente agréé)
42
E
Sierra para material aislante
ISP 330 EB – manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos .................................... 42
2 Símbolos ........................................... 42
3 Elementos de control ........................... 43
4 Aplicaciones ....................................... 43
4.1 Descripción ........................................ 43
4.2 Propiedades de la herramienta .............. 43
5 Instrucciones de seguridad ................... 44
5.1 Instrucciones de seguridad generales .... 44
5.2 Indicaciones de seguridad para la sierra
para material aislante ISP 330 EB ......... 44
5.3 Otros riesgos de seguridad ................... 47
5.4 Emisiones .......................................... 47
6 Transporte y entrega ........................... 47
6.1 Almacenaje ........................................ 48
7 Con guración ..................................... 48
7.1 Abatimiento longitudinal de la hoja
de la cadena ...................................... 48
7.2 Con guración del ángulo de corte ......... 48
7.3 Electrónica del motor ........................... 48
8 Puesta en funcionamiento .................... 48
8.1 Montaje de la cadena .......................... 48
8.2 Llenado del depósito de aceite .............. 49
8.3 Conexión a la red eléctrica ................... 49
9 Funcionamiento .................................. 49
9.1 Encendido y apagado .......................... 49
9.2 Regulación de la lubricación de
la cadena y de la hoja de guía .............. 49
9.3 Indicador de corte ............................... 49
9.4 Regla de guía ..................................... 50
9.5 Extractor ........................................... 50
10 Uso de accesorios ............................... 50
10.1 Sistema de guía PROTOOL .................... 50
10.2 Montaje de la hoja de guía
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 50
10.3 Montaje del conductor de ángulos
(GRP-AG-2) ........................................ 50
10.4 Montaje de las uniones (CN-GRP) .......... 50
10.5 Montaje de la sujeción rápida
(GRP-Rapid/L) .................................... 50
11 Mantenimiento y cuidado ..................... 50
11.1 Tensado de la cadena .......................... 51
11.2 Mantenimiento y a lado de la cadena .... 51
11.3 Lubricado de la cadena ........................ 51
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía
de la cadena ...................................... 51
11.5 Mantenimiento de las cadenillas ............ 51
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja
de guía de la cadena ........................... 51
11.7 Cambio de las cadenillas ...................... 52
11.8 Lubricado y limpieza ............................ 52
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono .. 52
12 Protección del medio ambiente /
Eliminación ........................................ 52
13 Garantía ............................................ 52
14 Declaracion de conformidad.................. 53
15 Servicio técnico .................................. 53
15.1 Resolución de averías .......................... 53
1 Datos técnicos
Tensión 230 V ~
Frecuencia de red 50 / 60 Hz
Alimentación nominal 1.600 W
Cable de alimentación H07RN-F
Interruptor de circuito 15 16 A
protección de corriente
Preselección del nº de vueltas
Electrónica constante
Freno eléctrico de seguridad
Limitación de corriente de arranque
Velocidad de la cadena
durante el ajuste gradual
de la electrónica: 2.200 4.600 min
–1
Velocidad máxima
de cadena
12 m/s
Abatimiento de la hoja
de la cadena
0° – 60°
Peso (incluyendo las herramientas) 7 kg
Profundidad de corte
[hoja de guía 13 (33 cm)]
a 0° 330 mm
a 15° 315 mm
a 30° 285 mm
a 45° 230 mm
a 60° 165 mm
Nivel de protección II /
Lubricación automática
de la hoja guía
Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la red
eléctrica si muestra daños o se ha cortado
Lea la instrucción / indicaciones de seguridad
¡No apta para serrar madera!
Valor de salida acústica
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
43
4 Aplicaciones
CUIDADO
¡No apta para serrar madera!
La máquina está diseñada exclusivamente para
el serrado de materiales aislantes a prueba de
presión.
La variedad de tipos de cadena permite selec-
cionar la herramienta correcta para serrar mate-
riales aislantes a prueba de presión de cualquier
espesor.
4.1 Descripción
La sierra para material aislante ISP 330 EB está
diseñada para serrar materiales aislantes con base
de bra de madera y espuma de PU. Es posible rea-
lizar con la máquina cortes rectangulares y cortes
angulares regulables de una profundidad de hasta
330 mm. Es posible con gurar el ángulo de corte
hasta un valor de 60° de manera rápida y precisa
con ayuda de dos segmentos abatibles y una escala
de buena lectura. La máquina está dotada de una
regla de guía desencajable que se puede acoplar
a ambos lados del carro de guía, lo cual asegura
un corte preciso y recto.
La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente
hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión
de la cadena se puede ajustar cómodamente sin
la máquina con la rueda de tensión, fácilmente
accesible desde arriba en el mango principal. Un
ori cio adecuadamente moldeado para la salida de
serraduras garantiza la extracción de la máquina
con toda seguridad y, en caso necesario, el uso
del alargador de aspiración. Durante el corte, la
cadena está lubricada de manera óptima mediante
la bomba dosi cadora de aceite. Tras encender la
máquina, el motor se pone en marcha al máximo
número de revoluciones con ayuda de la unidad
electrónica de control. Los componentes electró-
nicos protegen el motor de diferentes modos. Si
se superase el esfuerzo de potencia del motor, lo
apagan automáticamente; cuando se produce una
sobrecarga de larga duración, activan el régimen
de enfriamiento, es decir, la máquina funciona con
menos revoluciones para enfriarse y, cuando se
enfría, vuelve al régimen de trabajo normal. Tras
apagar la máquina, se activa un freno eléctrico que
reduce signi cativamente el tiempo de interrupción
del funcionamiento de la máquina. En función del
modo de utilizado, se puede determinar este tiem-
po de interrupción del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra para material aislante sirve para serrar
materiales aislantes. La máquina la acciona una
persona que la sostiene y la maneja con ayuda de
los mangos incluidos; la posición básica de suje-
ción se realiza con el mango adicional delantero
y el mango principal. La sujeción desde atrás con
el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya
riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier
3 Elementos de control
[1-1] Botón de desbloqueo
[1-2] Botón de encendido / apagado
[1-3] Regla de guía
[1-4] Cubierta de la hoja de guía
[1-5] Tuerca de sujeción manual
[1-6] Carro de guía
[1-7] Mango adicional delantero
[1-8] Indicador de aceite
[1-9] Tapa del depósito de aceite
[1-10] Adaptador de aspiración giratorio
[1-11] Rueda de ajuste de la cadena
[1-12] Rueda de dosi cación de aceite
[1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo exor
[1-14] Preselección de revoluciones
[1-15] Mango adicional trasero
[1-16] Tope paralelo
[2-1] Cubierta de las cadenas
[2-2] Rueda de sujeción
[2-3] Cadena
[2-4] Hoja de guía
[2-5] Ori cio del perno de sujeción
[2-6] Perno de sujeción
[2-7] Tornillo de sujeción
[2-8] Cadenilla
[2-9] Rueda de ajuste de la cadena
[3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo exor
[4-1] Indicador de corte para 0º
[4-2] Tuerca manual para la jación de ángulo
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60º
[4-6] Indicador de corte del fragmento para 0°
[5-1] Indicador del nivel de aceite
[5-2] Rueda de dosi cación de aceite
[6-1] Tornillos de distanciación
[7-1] Hoja guía
[7-2] Agarradera
[7-3] Conductor de ángulo regulable
[7-4] Resorte de unión
[7-5] Ajustador rápido
[8-1] Anillo de jación
[8-2] Arandela
[8-3] Cadenilla
[8-4] Cabezal
Los accesorios mostrados o descritos no tienen por
qué formar parte de la entrega.
44
otro uso se considerará un uso no adecuado para
esta máquina. ¡La máquina no está indicada pa-
ra serrar madera, talar árboles o podar árboles
o arbustos! El fabricante de la máquina no res-
ponde ante cualquier daño provocado por un uso
indebido. El usuario será el único responsable de
tales riesgos de utilización. La preservación de las
condiciones de funcionamiento, mantenimiento y
reparación establecidas por el fabricante también
forman parte de los usos designados. Los menores
de 16 años no deben manipular esta máquina.
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar todas
las disposiciones legales en el ámbito de la seguri-
dad laboral y las instrucciones indicadas en el capí-
tulo Instrucciones de seguridad, así como aquellos
otros principios de salud y trabajo generalmente
aplicables. El fabricante no se hace responsable
de ningún daño provocado por la realización de
cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Instrucciones de seguridad
generales
- Antes de utilizar la máquina, lea completa y
atentamente las instrucciones de seguridad in-
cluidas y el presente manual de usuario.
- Guarde toda la documentación incluida y, entre-
gue la máquina a otra persona, hágalo siempre
con dicha documentación.
5.2 Indicaciones de seguridad para
la sierra para material aislante
ISP 330 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera
de la trayectoria de corte de la sierra. Antes
de accionar la sierra de cadena, asegúrese
de que la cadena no esté en contacto con
nada. Cuando las sierras de cadena están en
funcionamiento, un leve descuido puede provo-
car que la cadena de la sierra enganche su ropa
o su cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano de-
recha por la empuñadura trasera y con la
mano izquierda por la empuñadura delan-
tera. Sujetar la sierra de cadena con las manos
en posición opuesta aumenta el riesgo de lesión
y no debería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores
de oídos. Se recomienda asimismo el uso
de prendas de protección para la cabeza,
las manos, las piernas y los pies. El uso de
las prendas de protección disminuye la posibili-
dad de que se produzcan daños personales por
piezas que salgan despedidas o por el contacto
accidental con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar
en árboles. Cuando se realizan tareas con la
sierra de cadena encima de los árboles, pueden
producirse daños personales. La máquina no
está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada
y trabaje sólo con la sierra de cadena cuan-
do se encuentre en una super cie rme,
segura y recta. Las super cies resbaladizas o
inestables, como por ejemplo escaleras, pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control
sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja
de la cadena alejada del cuerpo y con la
cubierta de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, ten-
sión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede
provocar la rotura de la cadena o aumentar la
posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y ca-
rentes de aceite y lubricante. Los mandos
grasientos o aceitosos son resbaladizos y pue-
den provocar la pérdida de control.
- Utilícela sólo para serrar materiales ais-
lantes. No utilice la sierra de materiales
aislantes para otra nalidad distinta de la
especi cada. Por ejemplo: no corte con la
sierra madera, plásticos o mampostería. La
utilización de la sierra de cadena de un modo
diferente al indicado puede generar situaciones
de riesgo.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas
sólo por sus super cies de sujeción aisla-
das ya que la cadena de sierra podrá tocar
sus conductores internos o su cable de ali-
mentación. El contacto directo de la cadena
de sierra con un conductor bajo tensión puede
convertir las partes no aisladas en “vivas” y cau-
sar la electrocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de
corriente residual con una corriente de activa-
ción de 30 mA o inferior.
Transporte la sierra de cadena apagada y
alejada del cuerpo, cogiéndola por la em-
puñadura delantera. Al transportar o alma-
cenar la sierra de cadena, siempre ponga
la cubierta en su espada. Sujetando la sierra
de cadena de una manenera correcta se limita
la probabilided de un contacto ocasional con la
cadena en movimiento.
Causas del desplazamiento hacia atrás
y modos de evitarlo:
Puede producirse un contragolpe si el pico del lis-
tón guía encuentra un obstáculo o si la cadena de
sierra se queda atascada en el corte. En algunos
casos, el contacto con la punta puede causar una
reacción hacia atrás imprevista, el desplazamiento
de la hoja guía hacia arriba o hacia atrás, en la
dirección del usuario. Si la cadena de la sierra se
engancha a lo largo de la punta de la hoja de guía,
esta puede desplazarse rápidamente hacia atrás
en la dirección del usuario. Todas estas reacciones
pueden hacer que pierda el control de la sierra,
lo que puede conllevar graves daños personales.
45
- No utilice cadenas desa ladas o dañadas. Las
cadenas desa ladas o incorrectamente colo-
cadas provocan un desgaste excesivo, lo que
puede conducir a la destrucción del equipo y a
posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de
con guración de jación y inclinación de la hoja
guía deben estar adecuadamente apretadas.
Si se varía la con guración de la posición de la
hoja de guía durante el corte, la máquina podría
atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materiales”.
Esto se evita mediante la con guración de la
hoja de protección. No se puede adaptar la hoja
de protección.
- Preste atención para que sus manos per-
manezcan a una distancia segura del lugar
del corte y de la cadena. La otra mano de-
be colocarla en el mango incluido. Si sujeta
la sierra con ambas manos, evitará que sufran
cortes.
- No toque debajo del material que esté cor-
tando. La hoja de protección no puede prote-
gerle completamente frente al contacto con la
cadena bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza
sobre una base rme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente jada y que
se reduzcan lo máximo posible los riesgos de
contacto con alguna parte del cuerpo, el atas-
camiento de la cadena o la pérdida de control
de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice
siempre la hoja de guía, la regla de guía o
el tope paralelo. Así mejorará la precisión del
corte y se reducirán las posibilidades de que se
atasque peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las
cadenillas recomendadas por el fabricante.
Siempre debe jar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori-
ginal de las cadenillas. No debe emplearse la
cubierta original cuando esté dañada o incom-
pleta y no se deben emplear otras piezas para
completarla, por ejemplo tuercas. El sistema de
sujeción fue diseñado especí camente para su
sierra con vistas a conseguir un funcionamiento
óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la
super cie de trabajo, compruebe siempre que
la cadena no esté en movimiento y si la sierra
se encuentra jada a la hoja de protección. El
funcionamiento de la cadena desprotegida causa
un movimiento hacia atrás y provoca el corte de
todo lo que encuentre en su camino. Tenga en
cuenta el tiempo que tarda la cadena en pararse
tras pulsar el botón. Se recomienda dejar la sie-
rra en una super cie plana en la caja de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máqui-
na; por eso, está prohibido repararla, acortarla
No se limite exclusivamente a los dispositivos de
seguridad incluidos en la sierra. Como usuario de
una sierra de cadena debe adoptar medidas adi-
cionales para realizar sus trabajos de corte sin
que ello conlleve riesgos de accidente o daños. El
desplazamiento hacia atrás se produce por una
utilización inadecuada de la máquina o por unos
procesos o condiciones de trabajo inapropiadas
y puede evitarse respetando adecuadamente las
siguientes precauciones:
- Sujete rmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos
de la sierra de cadena, con ambas manos
en ella, y coloque su cuerpo y brazos de
tal modo que pueda resistir la fuerza del
desplazamiento hacia atrás. El usuario pue-
de controlar la fuerza del desplazamiento hacia
atrás si respeta adecuadamente las recomenda-
ciones de seguridad. No deje la sierra de cadena
en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto
contribuye a evitar el contacto accidental con la
punta de la sierra y le permite controlar mejor la
sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de
repuesto indicadas por el fabricante. Si uti-
liza hojas o cadenas de repuesto incorrectas
puede provocarse la rotura de la cadena o el
desplazamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante
sobre el a lado y el mantenimiento de la
cadena de la sierra. Si baja el nivel de lubrica-
do, podrá producirse un mayor desplazamiento
hacia atrás.
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el cor-
te, los dientes de la parte trasera de la cadena
pueden chocar desde arriba contra la super cie
de la madera, la cadena puede saltar y la sierra
se desplazaría hacia atrás en la dirección del
usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier
motivo, es necesario interrumpir el corte, suelte
el botón de control y sujete la sierra contra el
material en el lugar donde estaba, hasta que el
corte se detenga completamente. Nunca intente
levantar la sierra del corte o echarla hacia atrás
cuando la cadena esté en movimiento; en estos
casos, podría desplazarse hacia atrás. Busque la
causa del atascamiento de la cadena y el modo
de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en
la pieza, centre la cadena en la ranura y asegú-
rese de que los dientes no golpean el material.
Si la cadena se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba
con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamente
para evitar que la cadena se enganche o que la
sierra se desplace hacia atrás. Las chapas gran-
des suelen moverse por su propio peso. Bajo la
chapa, debe haber un soporte a los lados del
corte y de los bordes.
46
o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de
guía esté nivelada, que la cadena esté debida-
mente tensada y no toque la hoja de protección.
La distancia mínima entre la cadena y la hoja de
protección es de 5 mm; cuando se retira la ca-
dena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione adecua-
damente, debe colocarse en la ranura de corte.
La hoja de protección no impide el desplazamien-
to hacia atrás cuando los cortes son cortos.
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de pro-
tección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de
protección.
- Es importante tensar adecuadamente la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena antes de ini-
ciar el trabajo y, después, regularmente durante
el mismo. El ajuste del corte debe escogerse de
modo que no provoque el detenimiento de la
cadena.
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de
corte tengan un ángulo de corte previsto úni-
camente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la direc-
ción de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dispo-
sitivos de protección y no se debe impedir su
correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado del
aceite lubricante y compruebe que el lubricado
es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes o
demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en fun-
cionamiento en una super cie completamente
cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el des-
plazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en
un espacio cerrado, asegúrese de que haya su-
ciente ventilación o utilice un extractor. Evite
cortar materiales perjudiciales para la salud,
como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las
materias extrañas, especialmente de metal, que
dañan la máquina y pueden provocar otros da-
ños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En
caso de que el ori cio de salida de las serradu-
ras quede atascado, debe apagar la máquina y
extraer la clavija de alimentación eléctrica del
enchufe. Sólo cuando la cadena se haya pa-
rado podrá quitar la tapa protectora y limpiar
el ori cio atascado. No toque nunca el ori cio
de salida de aserraduras si la máquina no está
completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada
sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte
cuando la máquina alcance el número máximo
de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando
la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El des-
orden en el lugar de trabajo puede provocar
accidentes laborales.
- Preste atención a la in uencia del entorno. No
deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice en
un entorno húmedo o mojado. Asegúrese de que
haya buena iluminación en el lugar de trabajo y
no utilice la máquina cerca de líquidos o gases
in amables, no permita que la máquina reca-
liente el medio donde pueda provocar daños y
mantenga la máquina limpia.
- Controle regularmente el cable de alimentación
y haga que lo cambien en caso de deterioro en
un servicio técnico especializado. No utilice el
cable de alimentación para transportar la má-
quina o para extraer las clavijas del enchufe.
Proteja el cable de temperaturas altas, aceite y
pasos sobre bordes a lados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para
trabajar mejor y con mayor seguridad, debe
mantener la máquina limpia y a lada. No de-
be utilizar máquinas defectuosas, desa ladas o
de medidas inadecuadas. Preste atención a las
instrucciones de mantenimiento y cambio de la
máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la
reparación o cambio de la misma, extraiga las
clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que
la hoja esté rmemente instalada y la cadena
debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena
en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la po-
sición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes
de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los ca-
bles de alargamiento y sustitúyalos inmediata-
mente en caso de deterioro. Controle regular-
mente el cable de alargamiento y reemplácelo
inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del
cuerpo normal para el trabajo. Adopte una pos-
tura de trabajo rme y mantenga en todo mo-
mento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas
las cubiertas y dispositivos de protección, así
como las piezas móviles. Todas las piezas de-
ben estar correctamente montadas y deben
cumplirse todas las condiciones que aseguren
el correcto funcionamiento de la máquina. Los
dispositivos y las cubiertas de protección dete-
riorados deben ser reparados por un profesional
o reemplazados por el servicio técnico autori-
zado. Los interruptores deteriorados deben ser
reemplazados por el servicio técnico especializa-
do. No utilice la máquina si no puede encender
y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no
pueda atraparlo la máquina y que no represente
ningún otro riesgo, por ejemplo de enganche.
47
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la
cubierta de protección puesta sobre la cadena;
esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras nalizar el corte y apagar la máquina, man-
tenga la misma en posición de trabajo hasta que
se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en
el la caja de guía. De esta manera, evitará el
posible deterioro de la cadena y de la hoja guía
de la cadena.
- Durante el trabajo con la máquina no debe
encontrarse en el espacio de trabajo ninguna
persona, especialmente niños. Igualmente, se
prohíbe que estas personas no autorizadas to-
quen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela
en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de personas no autoriza-
das.
- No utilice la máquina para nes a los que no
está destinada. Está prohibida la utilización de
la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y
ajustada. Se recomiendan prendas contra cor-
tes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y simi-
lares, que pudieran engancharse en las piezas
en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre,
le recomendamos que lleve guantes de goma y
botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si tie-
ne el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios
especiales que ofrece el fabricante para cada
máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en
un servicio técnico autorizado por operarios cua-
li cados y utilizando recambios originales. La
garantía no cubre aquellos daños causados por
la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos de seguridad
Incluso si se utiliza la máquina del modo indicado
y se respetan todas las normas oportunas de se-
guridad, pueden surgir los siguientes riesgos de
seguridad residuales por causas de la composición
de la construcción de la máquina y su utilización:
- Lesión producida por un diente cortante durante
el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena
en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en mar-
cha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la
máquina que salgan despedidos.
- Peligro causado por la conducción de alimenta-
ción variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamiento
de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo, resultante del traba-
jo en espacios insu cientemente ventilados, y
perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se en-
cuentran bajo tensión eléctrica durante el des-
montaje de la máquina o de sus partes sin des-
enchufar anteriormente los enchufes de alimen-
tación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga duración
sin protectores auditivos.
5.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60 745 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 103 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
Valor acústico de salida medido de conformidad con
la directiva establecida 2000/14/CE, anexo VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
La medida fue realizada por un individuo noti ca-
do Nº ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Praga 71.
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vec-
torial de tres direcciones) e incertidumbre K de-
terminada según EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor declarado correspondiente a la emisión de
vibraciones total fue medido de acuerdo con un
método de ensayo estándar y se puede utilizar para
comparaciones de una herramienta con otra.
El valor declarado de la vibración total puede servir
para determinar previamente la exposición.
Advertencia:
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vi-
braciones durante la utilización de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor total declarado.
Para la protección personal, es indispensable hacer
las medidas de seguridad a n de evaluar la expo-
sición en las condiciones de uso reales (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo operativo como
los tiempos durante los que la herramienta, ade-
más de estar en marcha, permanece parada o en
marcha en vacío).
6 Transporte y entrega
La sierra para material aislante ISP 330 EB se en-
trega en perfecto estado y probada. El depósito
de aceite de la máquina ISP 330 EB no está lleno
de aceite. Tras la entrega de la máquina, sáquela
inmediatamente de la caja y controle que no haya
sufrido daños durante el transporte. Informe in-
mediatamente al transportista acerca de los daños
causados durante el transporte.
48
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un
almacén seco, sin calefacción, donde la tempe-
ratura no descienda por debajo de los 5 °C. La
máquina sin embalaje se podrá almacenar úni-
camente en un almacén seco y cerrado donde la
temperatura no descienda por debajo de los +5 °C
y donde no se produzcan cambios repentinos de
temperatura.
7 Con guración
CUIDADO
Todas las operaciones de ajuste y con guración
deben realizarse antes de encender la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes con la corriente eléctrica.
Antes de realizar cualquier manipulación de la
herramienta, desenchúfela de la fuente de ali-
mentación.
¡Utilice guantes de protección!
7.1 Abatimiento longitudinal
de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás con
un ángulo de 10° la hoja de la cadena, incluido el
listón de protección. Esta con guración se utiliza
normalmente cuando se cortan al mismo tiempo
varias capas situadas unas sobre otras. De esta
manera, se evitan empujones de la máquina y que
el corte no salga recto.
- A oje hacia arriba la manecilla [3-1] ( g. [3a]).
- Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1]
hacia abajo ( g. [3b]).
7.2 Con guración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del
corte está limitada.
A oje a mano los tornillos [4-2] en ambos lados.
Con la escala [4-3], je el ángulo de corte en el
valor deseado (la escala de ángulos está dividida
en niveles de 1°). Apriete de nuevo a mano los
tornillos [4-2].
7.3 Electrónica del motor
Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan-
tiza el impulso de la máquina sin que se desplace
hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limitada,
la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de re-
voluciones de la máquina cuando funciona en va-
cío; de este modo, se reduce el ruido y el uso del
motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de
revoluciones durante el funcionamiento en vacío
y con carga, al mismo valor; esto garantiza un
adecuado desplazamiento durante el trabajo y un
corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobre-
carga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la
protección electrónica de la máquina evita que el
motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado
del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la car-
ga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobrecalen-
tamiento por una carga extrema y duradera, la
unidad electrónica de seguridad del motor conmu-
ta el motor para hacer frente a las temperaturas
críticas al régimen de refrigeración. No se puede
cargar la máquina cuando funciona con revolucio-
nes reducidas. Tras el enfriamiento al cabo de unos
3 5 min., la máquina estará de nuevo lista para
funcionar con carga plena. Cuando las máquinas
se recalientan por el funcionamiento, se activa la
protección térmica en el momento adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede
regular de manera precisa el número de revolu-
ciones:
Nivel 1: 2.200 min
–1
Nivel 4: 3.600 min
–1
Nivel 2: 2.600 min
–1
Nivel 5: 4.100 min
–1
Nivel 3: 3.200 min
–1
Nivel 6: 4.600 min
–1
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cadena
esté en la posición adecuada. Los dientes de cor-
te deben estar en una posición de dirección que
coincida con la dirección de giro de la cadena, es
decir, de conformidad con la marca colocada en
la super cie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina
ISP 330 EB, la cadena no está instalada en la
hoja de guía. Desmonte la cubierta de la cade-
na [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el
sentido contrario de las agujas del reloj; consulte
la g. [2]. Coloque la nueva cadena [2-3] en la
hoja de guía de la cadena [2-4] e introdúzcala
en la máquina. Mantenga la posición correcta de
los dientes de corte de acuerdo con el sentido de
rotación. El sentido de rotación está marcado con
una echa en la super cie de la máquina y bajo la
cubierta de la cadena hay una marca que indica
dónde debe instalarse la cadena. Fije los elementos
49
conductores en la cadena [2-8] y con la ruedecilla
de tensión [2-9] gire (a oje girando en el sentido
de las agujas del reloj según se ve desde arriba y el
perno se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario a las agujas del reloj según se ve desde
arriba, el perno se mueve hacia abajo), de modo
que el ori cio de la hoja de guía de la cadena [2-5]
coincida en el perno de tensión [2-6]. Después, co-
loque la cubierta de las cadenas [2-1] en el tornillo
de sujeción [2-7] y gire y apriete la ruedecilla de
sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj.
Antes del ajuste rme y adecuado, tense la cadena
del modo indicado en el punto 11.1.
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina
ISP 330 EB, el depósito de aceite lubricador de la
cadena está vacío. Antes de poner en marcha la
máquina, debe llenar el depósito con aceite para la
cadena para evitar que se produzca la inutilización
de la bomba dosi cadora de aceite. El funciona-
miento de la máquina con el depósito de aceite
inadecuadamente llenado, o con un sistema de
lubricado que no funcione, ¡provoca la destrucción
de la bomba dosi cadora de aceite e incluso de
toda la sierra!
La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un ori cio
con una válvula de aspiración de una sola dirección
para equilibrar la presión de aire. Cuando no tra-
baje en una posición horizontal, es posible que la
cadena no se lubrique adecuadamente. La entrada
del ori cio del depósito de aceite se encuentra en la
parte trasera inferior; cuando se gira la máquina,
la bomba no puede dosi car el aceite. La cantidad
de aceite en el depósito se puede comprobar ob-
servando el indicador de nivel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la he-
rramienta con una conexión inapropiada a la red.
La sierra de cadena ISP 330 EB debe conectarse
únicamente a una red monofásica con una tensión
alterna de 230 V/50–60 Hz. La máquina tiene pro-
tecciones de clase II de prevención de daños a la red
eléctrica de conformidad con la norma EN 60 745-1
y posee un supresor de interferencias de radio con-
forme con la norma EN 55 014.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, ase-
gúrese de que la tensión en el enchufe coincide
con los datos de tensión indicados en la etiqueta
de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar el
cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 1,5 mm
2
- longitud de 50 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 2,5 mm
2
Utilice únicamente cables de alargamiento des-
tinados al uso exterior y que estén debidamente
indicados.
9 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Antes de hacer trabajos cualesquiera en la he-
rramienta siempre saquen la horca del enchufe
de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de caracterís-
ticas debe coincidir con la tensión de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse también
a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide con el
tipo de enchufe-hembra.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las
tuercas de sujeción y jación. Agarre la máquina
con ambas manos y colóquela en la pieza que pien-
sa cortar, de manera que la cadena quede libre y
tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
En la super cie del mango, pulse y mantenga pul-
sado el botón de desbloqueo [1-1] y, posteriormen-
te, el botón de conexión [1-2] del motor.
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El bo-
tón de desbloqueo [1-1] vuelve a la posición inicial
y evita un posterior encendido involuntario. Tras
apagar la máquina, se activa simultáneamente un
freno que reduce signi cativamente el tiempo de
interrupción del funcionamiento de la cadena.
Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando la
cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de
la cadena y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede regu-
lar con la rueda de dosi cación [5-2]. Moviendo la
rueda de dosi cación [5-2], se puede seleccionar
según las indicaciones la posición 0, 1, 2 y MAX
según las marcas [5-1]. La Posición 0 garantiza
la cantidad mínima de lubricante para un corte
limpio; no obstante, no se puede utilizar con-
tinuamente y tras un corte de este tipo se debe
lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor
cantidad. Para un funcionamiento a más largo pla-
zo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste
del nivel de corte interior, utilice todos los indica-
dores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
indicador 45° [4-4]
indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la cade-
na, utilice el indicador de corte en el fragmento
[4-6].
50
Durante el corte con la hoja de guía (GRP 800/
1400/3000-2; g. [8]) – para el ajuste del nivel
de corte interior, utilice únicamente el indicador
de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del carro
de guía [1-6] y apriete manualmente los tornillos
[1-5]. La regla de guía permite realizar cortes pa-
ralelos a lo largo de unos bordes paralelos.
9.5 Extractor
CUIDADO
El polvo respirado puede obstruir las vías respi-
ratorias.
Cuando realice trabajos con mucho polvo, pón-
gase una mascarilla de respiración y mantenga
la máquina conectada al módulo de aspira-
ción.
Para la aspiración de astillas o polvo, puede conec-
tar el adaptador de aspiración de rosca [1-10] al
ori cio para utilizar un aspirador habitual.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina
tiene una ranura longitudinal para la utilización en
la hoja de guía. Permite añadir de manera sencilla
y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía PROTOOL
Para conseguir una manipulación sencilla y segu-
ra, durante el corte, de piezas mayores, así como
para un corte más preciso según un determinado
ángulo, le recomendamos emplear el sistema de
guía GRP 800/1400/3000-2.
Éste permite la realización de cortes limpios, pues
la máquina va de manera precisa por los trazos
marcados. La oxidación electrolítica dura de la hoja
de guía permite adelantar más fácilmente la má-
quina y, por consiguiente, disminuye la fuerza de
empuje necesaria para lograr un mejor proceso de
trabajo. Los juegos laterales del carro de la sierra
se pueden ajustar con los tornillos de distancia-
miento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía
(GRP 800/1400/3000-2)
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza con
unas mordazas especiales CL-GRP 300 [7-2] o
GRP-Rapid/L [7-5], que se introducen en las ranu-
ras de guías indicadas ( g. [7a]). Así se consigue
un ajuste seguro incluso en super cies desiguales.
En la parte inferior de la hoja de guía están engan-
chadas unas tiras para evitar el deslizamiento, que
garantizan una colocación su cientemente segura y
evitan que se raye la super cie de los materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má-
quina puede golpearse y las mordazas pueden
cerrarse.
Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángu-
los (GRP-AG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de
ángulos regulable [7-3] permite el acabado de cor-
tes precisos de acuerdo con un ángulo, por ejemplo
para tareas de ajuste. Monte el conductor de án-
gulos de conformidad con la g. [7b]. En la escala
puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (CN-GRP)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se
pueden añadir más hojas de guías con un resorte
de unión [7-4] ( g. [7c]). Para unir rmemente
varias hojas de guía, las uniones se pueden jar
con tornillos en los ori cios de rosca correspon-
dientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida
(GRP-Rapid/L)
La hoja de guía se puede jar rápidamente con
este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras
inferiores. Para una jación rme, se puede apretar
el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el
botón de retención.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la máqui-
na puede golpearse y los mangos de sujeción
rápida.
Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del
material, después no se golpeará ni siquiera
en la inclinación máxima de 60°.
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Antes de cambiar las piezas del conjunto de he-
rramientas de corte, desconecte las clavijas del
enchufe.
¡Cuidado! ¡Existe el riesgo de daños con los bor-
des de corte!
¡Cuidado! ¡Existe riesgo de daños con los bordes
a lados de la hoja de guía de la cadena!
¡Utilice guantes de protección!
El conjunto de herramientas de corte de la sierra
de cadena ISP 330 EB tiene un espaciado entre
los eslabones de la cadena de 3/8 y un grosor de
los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros
conjuntos de herramientas está condicionada ex-
51
clusivamente por la conformidad del fabricante de
la máquina. El espaciado entre los eslabones de
la cadena coincide con el espaciado de la roldana
de la hoja de guía de la cadena.
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3]
b) hoja de guía de la cadena [2-4]
c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de cor-
te depende principalmente del lubricado y de la
tensión de la cadena. Por este motivo, se debe
controlar y ajustar el tensado de la cadena antes
de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
A oje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1]
y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido
de las agujas del reloj y hasta que la parte inferior
de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja de
guía; consulte la g. [10]. Después, apriete la cu-
bierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda de
sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj
para apretarla rmemente. Compruebe la correcta
tensión de la cadena, de manera que tire suave-
mente de la parte inferior de la cadena según se
ilustra en la g. [10]. Después de que se a oje, la
cadena debe volver a la posición original y ceñirse
ajustadamente a la hoja de guía.
Tras nalizar el trabajo, es necesario a ojar incon-
dicionalmente las cadenas que fueron tensadas
en estado de funcionamiento y que se calentaron.
Durante el enfriamiento de la cadena tensada, ¡por
in uencia de la contracción se produce una gran
tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y a lado de la
cadena
Es necesario a lar la cadena cuando las limaduras
estén demasiado nas, g. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml.
Para evitar un consumo elevado, la cadena y su ho-
ja de guía deben estar, durante el funcionamiento
de la máquina, continuamente lubricados. La lubri-
cación la realiza la bomba dosi cadora de aceite,
que proporciona la cantidad de aceite necesaria a
la ranura de lubricado de la hoja de guía. Es muy
importante que controle, antes de cada trabajo,
el estado del aceite observando el indicador de
nivel de aceite y la efectividad del lubricado de la
cadena. Si el nivel de aceite desciende en el indi-
cador de nivel [1-8] hasta su límite inferior, será
necesario rellenar el depósito de aceite.
Recomendación:
Utilice únicamente el aceite Protool, pensado pa-
ra el lubricado de la cadena de la sierra. No se
deben utilizar aceites viejos ni aceites que no es-
tén explícitamente indicados como aceites para
el lubricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depó-
sito de aceite limpie cuidadosamente alrededor
del tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas
que pudieran introducirse en el depósito pueden
provocar el atascamiento de los canales de aceite
y, de esta forma, producir una seria interrupción
del lubricado de la cadena! Los aceites biológica-
mente desechables para el lubricado de la cadena
poseen, como resultado de su composición, una
capacidad de lubricado menor y pueden producir,
tras una pausa prolongada en la utilización de la
máquina, la adhesión de los canales interiores de
lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomendacio-
nes del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de
guía de la cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de
la hoja de guía si después de cada a lado de la
cadena se le da la vuelta a la hoja de guía. La de-
formación de las super cies deslizantes exteriores
( g. [9b]) es un desgaste normal producido por
el funcionamiento. Elimine los bordes deformados
con una lima suave. Se produce un desgaste de
las super cies de guía interiores ( g. [9a]) cuan-
do el lubricado es insu ciente, incorrecto o tras
un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario
reemplazar la hoja de guía!
En ningún caso los eslabones de la cadena deben
tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si la
cadena llegara a tocar el fondo de la ranura, la hoja
de guía se desgastará tanto que será necesario
reemplazarla. Los ori cios de lubricado y la ranura
de la hoja de guía deben estar siempre limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas se
deben a una tensión inapropiada de la cadena o a
una sustitución tardía de las cadenillas. Las cade-
nillas desgastadas pueden deteriorar rápidamente
otras partes caras y en buen estado del conjunto de
herramientas de corte. ¡No intente ahorrar dinero
a la hora de cambiar la rueda de la cadena! Se le
recomienda cambiar las cadenillas con el segundo
cambio de cadena, lo antes posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja
de guía de la cadena
Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y retire
la cubierta de la cadena [2-1] girando la rueda de
sujeción [2-2] en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Consulte la g. [2]. Saque la cadena [2-3]
de la rueda de la cadena [2-8] y retírela junto con la
hoja de guía [2-4]. Coloque la nueva cadena [2-3]
en la hoja de guía (nueva) de la cadena [2-4] e
introdúzcala en la máquina. Mantenga la posición
correcta de los dientes de corte de acuerdo con
el sentido de rotación. El sentido de rotación está
marcado con una echa ubicada en la super cie
de la máquina y, además, bajo la cubierta de la
cadena se encuentra una marca que indica dónde
debe instalarse la cadena. Coloque rmemente
los elementos conductores de la cadena en los
dientes de las cadenillas [2-8] y con la ruedecilla
de tensión [2-9] gire (a oje girando en el sentido
de las agujas del reloj según se ve desde arriba
y el perno se mueve hacia arriba, girando en el
sentido contrario de las agujas del reloj según se
52
ve desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
de modo que el ori cio de la hoja de guía de la
cadena [2-5] encaje en el perno de tensión [2-6].
Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1]
en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete
la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de
las agujas del reloj. Antes de ajustar rmemente,
tense correctamente la cadena. ¡Compruebe que
la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
Quite la cadena con la hoja de guía, tal como se
indica más arriba. Con un destornillador, retire el
anillo de jación [8-1] del husillo [8-4], el engan-
che [8-2] y la cadenilla [8-3]. Tras cambiar la ca-
denilla, coloque de nuevo el enganche y el anillo
de jación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la má-
quina. Elimine el polvo, las astillas, la resina y
cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes que
contengan disolventes, puede producirse un dete-
rioro de las super cies pintadas o de las piezas de
plástico. Si utiliza un detergente de este tipo, le
recomendamos que pruebe antes estos productos
en alguna super cie pequeña oculta. Cada vez que
a le o cambie alguna pieza del conjunto de herra-
mientas de corte, quite del interior de la cubierta
el polvo y las astillas acumuladas, limpie la ranura
de guía, los ori cios de lubricado y de sujeción de
la hoja de guía de la cadena. ¡No limpie con los
dedos el alargador del adaptador de aspiración!
¡Los ori cios de ventilación de la cubierta del motor
no deben atascarse!
11.9 Sustitución de las escobillas
de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe con-
trolar la sierra desde el punto de vista de la se-
guridad; esta tarea debe realizarse en un centro
electrotécnico especializado que pueda realizar
esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo
de reparación, extraiga la clavija del cable de
alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable con-
ductor y otras piezas, lleve la máquina a un servicio
técnico autorizado. Asimismo, confíe la máquina
a un servicio técnico autorizado cuando se caiga,
para evitar que surjan riesgos eléctricos o mecá-
nicos.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento,
realice un control de las escobillas. Puede acceder
a las escobillas retirando la cubierta. Es necesario
renovar las escobillas cuando tengan una longitud
inferior a 5 mm.
La máquina incluye escobillas autodesconectables
que aseguran la conexión automática hasta que al-
canzan la longitud mínima. ¡Utilice exclusivamente
escobillas originales!
12 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas para ser
sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en to-
da Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los ma-
teriales o de fabricación de nuestros aparatos con-
forme a las normativas locales vigentes durante un
periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez
de la garantía es de 24 meses en los países de la UE
(mostrando la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los daños
provocados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo PROTOOL no originales
(p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra. En otros casos serán válidas las con-
diciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como resultado
de los continuos trabajos de investigación y de-
sarrollo.
53
14 Declaracion de conformidad
Sierra para material aislante Nº de serie
ISP 330 EB 765700
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
E N 6 0 74 5-2-1 3, E N 61 0 0 0 -3 -2 , E N 61 0 0 0 -3 -3 d e ac ue r-
do con las regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en tenor
de sus modi caciones y complementos válidos en
el tiempo de la edición de esta proclamación sin
alegarlos.
La documentación técnica es conservada por el
fabricante.
11
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Servicio técnico
Las reparaciones, tanto durante el período de garantía como después de él, se realizarán en un centro
de servicio técnico indicado en el apartado general.
15.1 Resolución de averías
Avería Causa Eliminación
No es posible poner la
máquina en marcha
No hay entrada de corriente Controle los fusibles y la conduc-
ción de alimentación
Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas
Interruptor atascado Pulse el botón de desbloqueo
Sobrecarga Controle los fusibles
El corte no es limpio, la cade-
na se desliza hacia un lado
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Cambie el desplazamiento
Herramienta desa lada A le la cadena, y en su caso,
cámbiela por otra nueva
La cadena no está correctamente
a lada
Cambie la cadena por otra nueva
Necesidad de un gran es-
fuerzo en el desplazamiento
de la máquina por el corte
La super cie de apoyo del carro
está sucia
Límpiela
Herramienta desa lada A le la cadena o, en caso nece-
sario, cámbiela por otra nueva
Desplazamiento en el corte dema-
siado grande
Cambie el desplazamiento
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja de
guía atascados
Limpie la hoja de guía
Bomba dosi cadora de aceite
defectuosa
Cambie la bomba
(en un servicio técnico autorizado)
Depósito de aceite vacío Rellene con aceite para cadena
Los canales de aceite inte riores
de la máquina están atascados o
contienen aceite biológico
Limpie la máquina
(en un servicio técnico autorizado)
54
I
Sega per materiale isolante
ISP 330 EB – istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici......................................... 54
2 Simboli .............................................. 54
3 Comandi ............................................ 55
4 Settori per l’uso della macchina ............ 55
4.1 Descrizione della macchina ................... 55
4.2 Proprietà della macchina ...................... 55
5 Istruzioni di sicurezza .......................... 56
5.1 Istruzioni generali di sicurezza .............. 56
5.2 Avvertenze di sicurezza sulla sega
per materiali isolanti ISP 330 EB ........... 56
5.3 Rischi di sicurezza residui ..................... 59
5.4 Emissioni ........................................... 59
6 Trasporto e fornimento ........................ 59
6.1 Immagazzinamento ............................. 59
7 Impostazione ..................................... 60
7.1 Inclinazione longitudinale del listello
della catena ....................................... 60
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio.......... 60
7.3 Elettronica del motore ......................... 60
8 Messa in funzione ............................... 60
8.1 Inserimento della catena ...................... 60
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio ....... 60
8.3 Connessione alla rete .......................... 61
9 Funzionamento ................................... 61
9.1 Accensione e spegnimento ................... 61
9.2 Regolazione della lubri cazione
della catena e del listello di guida .......... 61
9.3 Indicatore di taglio .............................. 61
9.4 Regolo ............................................... 61
9.5 Aspirazione ........................................ 62
10 Utilizzo degli accessori ......................... 62
10.1 Sistema di guida PROTOOL ................... 62
10.2 Montaggio dei listelli di guida
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 62
10.3 Montaggio della guida dell’angolo
(GRP-AG-2) ........................................ 62
10.4 Montaggio della giuntura (CN-GRP) ....... 62
10.5 Montaggio del ssatore rapido
(GRP-Rapid/L) .................................... 62
11 Manutenzione e assistenza ................... 62
11.1 Fissaggio della catena .......................... 63
11.2 Manutenzione, molatura della catena ..... 63
11.3 Lubri cazione della catena ................... 63
11.4 Manutenzione del listello di guida .......... 63
11.5 Manutenzione della catenella ................ 63
11.6 Sostituzione della catena
e del listello di guida ........................... 63
11.7 Sostituzione della catenella .................. 63
11.8 Lubri cazione e pulizia ......................... 63
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone .... 64
12 Protezione dell’ambiente / Smaltimento ... 64
13 Garanzia ............................................ 64
14 Dichiarazione di conformità .................. 64
15 Assistenza ......................................... 65
15.1 Difetti e loro rimozione ........................ 65
1 Dati tecnici
Tensione di rete 230 V ~
Frequenza di rete 50 / 60 Hz
Potenza nominale assorbita 1600 W
Conduttore essibile H07RN-F
Protezione 15 – 16 A
contro correnti
Preselezione del numero di rotazioni
Elettronica costante
Freno di sicurezza elettrico
Limitazione della corrente
di avviamento
Rotazioni della ruota a catena
impostando l’elettro-
nica al livello: 2200 4600 min
–1
Velocità massima della catena 12 m/s
Inclinazione del listello di guida 0°–60°
Peso (compreso lo strumento) 7 kg
Profondità di taglio
[Listello di guida 13 (33 cm)]
a 0° 330 mm
a 15° 315 mm
a 30° 285 mm
a 45° 230 mm
a 60° 165 mm
Classe di protezione II /
Lubri cazione automatica
del listello di guida
Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia!
In caso di danneggiamento o perforazione
dell’alimentazione mobile, scollegare imme-
diatamente la spina dalla presa elettrica
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
Non usare sul legno!
Valore di uscita acustica
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
55
4 Settori per l’uso della
macchina
ATTENZIONE
Non usare sul legno!
La macchina è adatta esclusivamente alla se-
gatura di materiali isolanti resistenti alla pres-
sione.
I differenti tipi di catena permettono la corret-
ta selezione degli strumenti per la segatura di
materiali isolanti di qualsiasi spessore.
4.1 Descrizione della macchina
La sega per materiali isolanti ISP 330 EB è previ-
sta per la segatura di materiali isolanti a base di
bre di legno e schiuma di poliuretano. Mediante
tale macchina si possono effettuare tagli ad an-
golo retto no ad una profondità di 330 mm. È
possibile impostare velocamente e precisamente
l’angolo di taglio no a 60° mediante due segmenti
ribaltabili e una scala ben leggibile. La macchi-
na è munita di listello di guida allungabile, che si
può installare su entrambi i lati dei corsoi, e quindi
garantisce un taglio preciso e dritto.
Il listello della catena si può rapidamente ribaltare
all’indietro di 10°. La tensione della catena si im-
posta comodamente senza la macchina, mediante
la rotella di tensione, che è facilmente accessibile
in alto sull’impugnatura principale. Il foro ben pra-
ticato per lo smaltimento dei trucioli garantisce la
loro espulsione sicura dalla macchina e l’eventuale
installazione di un tubo di aspirazione. Durante
il taglio, la catena è lubri cata ottimamente me-
diante la pompa di dosaggio dell’olio. Dopo l’ac-
censione della macchina, il motore si avvia già al
massimo dei giri grazie all’unità di comando elet-
tronica. L’Elettronica protegge il motore, in caso di
eventuale superamento improvviso del carico del
motore, esso viene automaticamente spento, un
caso di sovraccarico prolungato, viene commutato
al cosiddetto regime di raffreddamento, la mac-
china funziona a rotazioni ridotte no al completo
raffreddamento e poi torna al normale regime di
lavoro. Spegnendo la macchina si attiva il freno
elettrico, che in sostanza riduce il tempo di ne
corsa della macchina. Secondo il principio d’uso, il
tempo di ne corsa può variare sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
Questa sega è progettata per la segatura dei ma-
teriali isolanti. La macchina viene azionata da una
persona che la tiene e la guida utilizzando le ap-
posite impugnature, quella anteriore aggiuntiva
e quella principale. L’impugnatura posteriore di
ausilio va usata solo se non c’è pericolo di rinculo.
Qualunque altro utilizzo sarà considerato come ina-
datto alla macchina. La macchina non è progettata
per la segatura del legno, il disboscamento o per il
taglio di alberi o arbusti. Il produttore non rispon-
derà dei danni provocati dall’utilizzo inappropriato
3 Comandi
[1-1] Tasto di sblocco
[1-2] Tasto di commutazione
[1-3] Regolo
[1-4] Copertura del listello di guida
[1-5] Vite manuale del morsetto
[1-6] Corsoio
[1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva
[1-8] Indicatore del livello dell’olio
[1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio
[1-10] Boccaglio di aspirazione girevole
[1-11] Rotella di tensione della catena
[1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio
[1-13] Leve di ssaggio per l’arresto della
curvatura
[1-14] Preselezione delle rotazioni
[1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva
[1-16] Bloccaggio parallelo
[2-1] Copertura della catenella
[2-2] Rotella di tensione
[2-3] Catena
[2-4] Listello di guida
[2-5] Foro per il bullone di ssaggio
[2-6] Bullone di ssaggio
[2-7] Vite di ssaggio
[2-8] Catenella
[2-9] Rotella di tensione della catena
[3-1] Leve di ssaggio per l’arresto della
curvatura
[4-1] Indicatore del taglio per 0°
[4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio
[4-3] Scala
[4-4] Indicatore del taglio per 45°
[4-5] Indicatore del taglio per 60°
[4-6] Indice di sezione del taglio per 0°
[5-1] Indicatore della quantità di olio
[5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio
[6-1] Viti di delimitazione
[7-1] Listello di guida
[7-2] Morsetto
[7-3] Conduttura regolabile dell’angolo
[7-4] Molla di congiunzione
[7-5] Fissatore rapido
[8-1] Anello di sicurezza lettato
[8-2] Supporto
[8-3] Catenella
[8-4] Mandrino
Gli accessori raf gurati o descritti possono non far
parte della fornitura.
56
della macchina. Un simile utilizzo è solo a rischio
e pericolo dell’utente della macchina. Per l’utilizzo
proprio vale anche il rispetto delle condizioni di
esercizio, assistenza e di riparazione stabilite dal
produttore. I minori di 16 anni non possono azio-
nare questa macchina.
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le nor-
me di legge in vigore relative alla sicurezza sul
lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel ca-
pitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri
principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il
produttore non è responsabile dei danni causati
dalle modi che non autorizzate alla macchina.
5.1 Istruzioni generali di sicurezza
- Prima dell’utilizzo della macchina leggere atten-
tamente e completamente le istruzioni di sicu-
rezza allegate e le presenti istruzioni per l’uso.
- Tutti i documenti allegati vanno conservati e la
macchina va ceduta ad altre persone solo com-
pleta di detti documenti.
5.2 Avvertenze di sicurezza sulla
sega per materiali isolanti
ISP 330 EB
- Se la sega è in azione, tenere tutte le parti
del corpo lontane dalla catena. Prima di
avviare la sega, assicurarsi che la catena
non tocchi nulla. Un attimo di disattenzione,
durante l’esercizio della sega, può provocare l’im-
pigliamento della sega nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la
mano destra sull’impugnatura posteriore e
con la sinistra sull’impugnatura anteriore.
L’impugnare la sega con le mani in posizione
contraria aumenta il rischio di lesioni alle per-
sone e non dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e pro-
teggere l’udito. Si raccomandano altri di-
spositivi di protezione per la testa, le mani,
le gambe ed i piedi. Gli indumenti di prote-
zione adeguati riducono il rischio di infortunio
dovuto a particelle vaganti o al contatto acci-
dentale con la catena della sega.
- Non utilizzare la sega per materiale iso-
lante sugli alberi. Lavorare con la sega per
materiale isolante sugli alberi può provocare
infortuni. La macchina non è destinata ad un
simile utilizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e la-
vorare con la sega per materiale isolante
solo se ci si trova su una super cie salda,
sicura e piana. Le super ci scivolose o instabili,
ad es. le scale, possono provocare la perdita di
equilibrio o del controllo della sega.
- Tenere la sega per materiale isolante con
il listello della catena lontana dal corpo e
con la protezione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubri cazione,
la tensione della catena e la sostituzione
degli accessori. Una catena con la tensione o
la lubri cazione scorretta può spezzarsi o au-
mentare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita
e priva di olio e lubri canti. L’impugnatura
grassa e oleosa diventa scivolosa e provoca la
perdita del controllo.
- Segare solamente materiali isolanti. Non
utilizzare la sega per scopi diversi da quelli
per cui è stata progettata. Ad esempio, non
tagliare legno, plastica o opere in muratu-
ra. L’utilizzo della sega per materiale isolante
per attività diverse da quelle a cui è destinata
può causare pericoli.
- Reggete sempre gli elettroutensili sola-
mente sulle super ci isolate di impugnatu-
ra, poichè la catena delal sega può toccare
cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di
alimentazione. Il contatto della catena della
sega con un cavo in tensione può mettere sotto
tensione le parti metalliche non isolate, causan-
do la folgorazione dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo
di protezione con corrente di partenza pari a
30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola
per l’impugnatura anteriore, con la sega
spenta e lontana dal corpo. Nel trasportare
o depositare la sega a catena, apporre sem-
pre la copertura sulla lama guida. Reggendo
correttamente la sega a catena si riduce la pos-
sibilità di contatto involontario con la catena di
taglio in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Se i denti o la punta della guida entrano in contatto
con un oggetto o se la catena della sega si inca-
stra nell’intaglio, può avvenire un contraccolpo. Il
contatto della punta può in alcuni casi provocare
un’improvvisa reazione, per cui il listello di guida si
muove rapidamente prima verso l’alto e poi verso
l’utente. Il blocco della sega alla punta del listello
può spingere rapidamente il listello stesso all’in-
dietro verso l’utente. Ognuna di queste reazioni
può provocare la perdita di controllo della sega,
con conseguenti infortuni gravi. Non ci si deve af-
dare esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di
cui la sega è munita. In quanto utenti della sega
bisogna intraprendere determinate azioni, per ef-
fettuare i tagli senza incidenti o infortuni. Il rinculo
è conseguenza dell’utilizzo errato della macchina o
di procedimenti o condizioni di lavoro errati e può
essere evitato rispettando le seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice
e le altre dita di entrambe le mani cingo-
no l’impugnatura della sega per materiale
57
- Prestare particolare attenzione af nché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal
punto di taglio e dalla catena. L’altra mano
stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la sega con entrambe le mani, non ne rischiate
il taglio.
- Non in lare la mano sotto il materiale che
si taglia. Il listello di protezione non può pro-
teggere dal contatto della catena sotto il pezzo
tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano
o sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una
base solida. È importante che il pezzo da ta-
gliare sia ben ssato ad una base e che il rischio
di contatto con parti del corpo, l’incaglio delal
catena e la perdita di controllo siano ridotti al
minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre il listello di guida, il regolo o il bloc-
caggio parallelo. Si migliora così la precisione
di taglio e si riduce il pericolo di incaglio durante
il taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della
catena, le catenelle e le catene raccoman-
date dal produttore. Il listello va sempre s-
sato per bene.
- Controllare la completezza della copertura
originale della catenella. La copertura origi-
nale della catenella non può essere utilizzata se
è danneggiata o incompleta e non può essere
sostituita da un altro pezzo, ad esempio un da-
do. Il sistema di ssaggio è stato costruito ap-
positamente per questa sega, per un funziona-
mento ottimale e per la sicurezza sul lavoro.
- Prima di riporre la sega sul tavolo da lavoro o sul
pavimento, controllare che la catena non sia in
movimento e che la sega non giaccia sul listello
di protezione. La catena in moto non protetta
provoca il movimento della sega che taglia tut-
to quello che trova sulla sua strada. Veri care
quanto tempo ci vuole prima che la catena si
fermi dopo aver allentato il commutatore. Si
raccomanda di deporre la sega su una super cie
piana e con i corsoi rivolti verso il basso.
- Il listello di protezione è una parte ssa del-
la macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo o
smontarlo. Prestare particolare attenzione, af-
nché sia al livello del listello di guida, la catena
sia correttamente stretta e non tocchi il listello
di protezione. La distanza minima della catena
dal listello di protezione è 5 mm, se la catena
è già logora, è necessario sostituirla con una
nuova.
- Af nhé il listello di protezione sia funzionante,
deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di
protezione non limita il rinculo in caso di tagli
brevi.
- Non lavorare con la sega se il listello di prote-
zione è curvo.
- È vietato rimuovere o modi care il listello
di protezione.
isolante e collocare il corpo ed il braccio
in modo da poter resistere alla forza del
rinculo. La forza del rinculo può essere con-
trollata se l’utente rispetta le corrette misure
di sicurezza. Non far lavorare a vuoto la sega a
catena.
- Non tagliare ad un’altezza superiore a
quella delle spalle. In questo modo si evita il
contatto involontario della punta e si permette
un migliore controllo della sega per materiale
isolante nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio
speci cati dal produttore. Listelli e catene di
ricambio inadatti possono provocare la lacera-
zione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per
la molatura e la manutenzione della sega
per materiale isolante. La riduzione dell’al-
tezza della base delimitativa può portare ad un
aumento di forza del rinculo.
- Se la catena è avvolta o non equilibrata durante
il taglio, i denti del bordo posteriore della catena
possono colpire dall’alto la super cie del legno,
la catena viene respinta e la sega rimbalza verso
l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qua-
lunque motivo interrompere il taglio, allentare
il comando del commutatore e tenere la sega
nel pezzo tagliato nché la catena non si ferma
completamente. Mai tentare di levare la sega
dal pezzo tagliato o di tirarla, se la catena è in
movimento; in tali casi si può avere il rinculo.
Cercare le cause dell’incaglio della catena e le
modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la sega nel pezzo, centrare
la catena nell’incavo del taglio e assicurarsi che
i denti non cozzino col materiale. Se la catena
si incaglia, può essere spinta verso l’alto riav-
viando la sega o si può avere un rinculo.
- Se si tagliano grandi pannelli, ssarli bene per
evitare il blocco della catena ed il rinculo. I gran-
di pannelli hanno la tendenza a contorcersi per
il loro stesso peso. Sotto il pannello ci devono
essere dei supporti su ambo i lati vicino al taglio
ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate.
Le catene non af late o impostate erroneamente
provocano sforzi eccessivi che possono portare
alla distruzione ed all’eventuale infortunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che ga-
rantiscono l’impostazione della chiusura e del-
l’inclinazione del listello di guida devono essere
ben serrate. Se si modi ca l’impostazione della
posizione del listello di guida durante il taglio,
la catena si può incagliare e si può avere un
rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio me-
diante “affondamento nel materiale”, non lo per-
mette la struttura con il listello di protezione. È
vietato rimuovere il listello di protezione.
58
- È importante il corretto serraggio della catena.
Controllare il serraggio della catena prima di
cominciare il lavoro ed anche durante il lavo-
ro stesso. Il movimento di taglio deve essere
scelto in modo che non comporti l’arresto della
catena.
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio
destinati solo a macchine sse, non vanno uti-
lizzate.
- Non modi care repentinamente la direzione di
taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno
rimossi e non va compromesso il loro corretto
funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo stato
dell’olio lubri cante ed assicurarsi che la lubri-
cazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o pic-
coli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in su-
per ci piene chiuse. C’è il rischio di infortunio
dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti
chiusi, assicurare la necessaria aerazione o uti-
lizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di materiali
dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi
estranei, in particolare quelli di metallo, che
danneggiano la macchina e possono provocare
infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si in-
tasa il foro per lo smaltimento dei trucioli, la
macchina va spenta e va tolta la spina dalla
presa. Quando la catena si ferma, è possibile
rimuovere la copertura della catenella e liberare
il foro intasato. Non in lare il dito nel foro per
rimuovere i trucioli nché la macchina non è
completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo
da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la
macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo
quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disor-
dine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle in uenze dell’ambiente
circostante. Non lasciare la macchina sotto la
pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o
umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buona
illuminazione e non utilizzare la sega nei pressi
di liquidi in ammabili o gas, non poggiare la
macchina calda in un luogo in cui si potrebbe ge-
nerare un incendio, tenere pulita la mac china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile
e farla sostituire in caso di danno da specialisti.
Non utilizzare la conduttura mobile per portare
la macchina e per staccare la spina dalla pre-
sa. Proteggere il cavo dalle temperature calde,
dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare me-
glio ed in maggiore sicurezza con macchine af -
late e pulite. Non utilizzare macchine difettose,
spuntate o inadatte. Rispettare le istruzioni per
la manutenzione e la sostituzione delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la ri-
parazione o durante la sostituzione delle parti,
staccare la spina della conduttura mobile dalla
presa.
- Prima di accendere la macchina, controllare che
il listello sia regolarmente ssato e la catena ben
stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in mo-
vimento.
- Evitare che il commutare si inceppi nella posi-
zione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e
privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse e
opportunamente identi cate. Le prolunghe van-
no controllate regolarmente e in caso di danneg-
giamento vanno immediatamente sostituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posi-
zione del corpo. Assumere una posizione salda
e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina bisogna
controllare tutte le coperture ed i mezzi di pro-
tezione, nonché le parti mobili. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e devono
essere soddisfatte tutte le condizioni per garan-
tire il funzionamento corretto della macchina. Le
coperture ed i mezzi di protezione danneggiati
devono essere riparati da uno specialista o sosti-
tuiti in un centro assistenza autorizzato. I com-
mutatori danneggiati devono essere sostituiti da
specialisti. La macchina non va utilizzata se il
commutare non si può accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non
si impigli alla macchina e non sia fonte di altri
rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre
inserita la copertura di protezione della catena,
anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla ne del taglio e dopo lo spegnimento della
macchina, tenere la macchina stessa in posizione
di lavoro, nché non si ferma completamente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i
corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si
impedisce l’eventuale danneggiamento della ca-
tena e del listello di guida.
- Durante il lavoro con la macchina non si devono
trovare estranei sul posto di lavoro, in particola-
re bambini. Gli estranei non possono inoltre toc-
care la macchina e la sua conduttura elettrica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un
luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano
dalla portata dei bambini e delle persone non
autorizzate.
59
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è
destinata. È vietato utilizzare la macchina come
sega ssa.
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resistenti.
È consigliato utilizzare indumenti antitaglio. Non
indossare gioielli, braccialetti, orologi, ecc., che
possono impigliarsi nelle parti mobili. In caso
di lavoro all’aperto si raccomanda di indossare
guanti di gomma e calzature da lavoro con suola
antiscivolo. Se si hanno capelli lunghi, proteg-
gerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali
offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri
assistenza autorizzati, da parte di specialisti ap-
positamente formati e con l’utilizzo di pezzi di
ricambio originali. La garanzia non si applica per
i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischi di sicurezza residui
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina
e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a causa
della struttura della macchina e del suo uso, sus-
sistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la
sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte ta-
gliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in
moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pezzi
vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla pun-
ta del listello.
- Concentrazione di polvere dannosa per la salute,
in caso di lavoro in ambiente non suf cienteme-
ne aerati.
- Infortunio in caso di contatto della parte sotto
tensione elettrica smontando la macchina o una
sua parte, senza togliere la spina dalla presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato senza
protezione delle orecchie.
5.4 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745 indi-
cano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
PA
= 92 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 103 dB (A)
Incertezza K = 3 dB
Valore di uscita acustica misurato in base alla linea
guida stabilita 2000/14/CE, appendice VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Incertezza K = 3 dB
La misurazione è stata eseguita da persona noti -
cata N. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Praga 71.
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati se-
condo la norma EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore complessivo di vibrazione dichiarato è sta-
to misurato con metodi standard di misurazione e
può essere utilizzato per paragonare un utensile
con un altro.
Il valore complessivo di vibrazione dichiarato può
essere utilizzato per stabilire preventivamente
l’esposizione.
Attenzione:
L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo uso del-
l’utensile elettrico può non corrispondere al valore
complessivo dichiarato, a seconda della modalità
di utilizzo dell’utensile.
A salvaguardia dell’operatore è necessario stabilire
(e realizzare) una misurazione per la sicurezza, per
valutare l’esposizione nelle condizioni reali di uti-
lizzo (qui vanno considerate tutte le parti del ciclo
di lavorazione ed anche il periodo di tempo in cui
l’utensile è spento e quello in cui lavora a vuoto,
ad eccezione del periodo di accensione).
6 Trasporto e fornimento
La sega per materiali isolanti ISP 330 EB viene
consegnata in condizioni perfette e collaudate. Il
serbatoio dell’olio della macchina ISP 330 EB è
vuoto. Dopo la consegna della macchina, rimuo-
verla immediatamente dall’imballo e controllare
se, durante il trasporto, non sia stata danneggia-
ta. Comunicare immediatamente al trasportatore
l’eventuale danno sorto durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La sega imballata si può immagazzinare in un
magazzino asciutto senza riscaldamento, dove la
temperatura non scende sotto i 5 °C. Conservare
la sega già sballata solo in un magazzino asciutto
e chiuso, dove la temperatura non scende sotto i
+5 °C e dove sono impediti gli improvvisi sbalzi di
temperatura.
60
7 Impostazione
ATTENZIONE
Tutte le istruzioni di regolazione ed impostazione
devono essere eseguite prima di accendere la
macchina.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di qualunque manipolazione della macchi-
na, staccare la spina dalla presa.
Indossare guanti protettivi!
7.1 Inclinazione longitudinale del
listello della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si
possono inclinare longitudinalmente all’indietro di
10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto se si
tagliano più strati contemporaneamente. Si impe-
disce così che la macchina venga respinta e che il
taglio sia dritto.
- Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto
( g. [3a]).
- Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1] gi-
randola verso il basso ( g. [3b]).
7.2 Impostazione dellangolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati. Con
l’ausilio della scala [4-3] impostare l’angolo di ta-
glio al valore desiderato (ad ogni tacca della scala
corrisponde un angolo di 1°). Stringere nuovamen-
te le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
Lavvio uido guidato elettronicamente garantisce
l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie
alla corrente limitata di avvio della macchina, basta
una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della
macchina; in questo modo si riduce il rumore e
l’usura del motore e degli ingranaggi.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di giri al-
lo stesso valore, in caso di funzionamento a vuoto e
in caso di carico; questo garantisce un movimento
uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina, la
protezione elettronica impedisce il danneggiamen-
to del motore. In tal caso il motore resta fermo e
parte solo una volta alleggerito e una volta riatti-
vato il commutatore.
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di
costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza
commuta il motore al regime di raffreddamento,
se si raggiungono temperature critiche. La mac-
china non si può caricare, si muove a giri ridotti.
Dopo il raffreddamento, passati circa 3 5 min., la
macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamente
caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la pro-
tezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può
preselezionare il numero di giri:
Grado 1: 2200 min
–1
Grado 4: 3600 min
–1
Grado 2: 2600 min
–1
Grado 5: 4100 min
–1
Grado 3: 3200 min
–1
Grado 6: 4600 min
–1
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare atten-
zione alla sua corretta posizione. I denti devono
essere nella direzione corrispondente a quella
della rotazione della catena, cioè al simbolo posto
sul corpo della sega.
La macchina ISP 330 EB viene fornita con la ca-
tena non inserita nel listello di guida. Smontare la
copertura della catenella [2-1], girando la rotella
di ssaggio [2-2] in senso antiorario, vedi g. [2].
Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di guida
[2-4] e poi nella macchina. Rispettare la posizione
corretta dei denti di taglio secondo la direzione di
rotazione. La direzione di rotazione è indicata da
una freccia sul corpo della macchina e, sotto la
copertura della catenella, c’è il simbolo che indica
come va inserita la catena. Gli elementi guida della
catena vanno ssati alla catenella [2-8], quindi
girare la rotella di ssaggio [2-9] (girando in senso
orario si allenta – il perno si muove verso l’alto, gi-
rando in senso antiorario – il perno si muove verso
il basso), in modo che il foro del listello di guida
della catena [2-5] coincida con il perno di ssaggio
[2-6]. Poi porre la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di ssaggio [2-7] e, girando la rotella di
ssaggio [2-2] in senso orario, serrare. Prima di
stringere completamente, ssare correttamente la
catena, come descritto all’articolo 11.1.
8.2 Riempimento del serbatoio
dell’olio
La macchina ISP 330 EB viene consegnata con il
serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima mes-
sa in funzione della macchina, bisogna riempire il
serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento
61
della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della
macchina con un serbatoio dell’olio non suf cien-
temente pieno, eventualmente con un sistema di
lubri cazione non funzionante, provoca il danneg-
giamento della pompa di dosaggio dell’olio e del-
l’intera macchina!
La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita
di un foro con valvola di aspirazione unidirezio-
nale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si
lavora con la macchina in una posizione diversa da
quella orizzontale, la catena potrebbe non essere
lubri cata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio
è posto dietro in basso, se la macchina è girata,
la pompa non può aspirare olio. La quantità di
olio nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello
dell’olio [1-8].
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga
alimentata da una tensione scorretta.
La sega per materiale isolante ISP 330 EB si può
collegare solo ad una rete monofase a tensione al-
ternata 230V/50–60Hz. La macchina ha una prote-
zione di II classe contro le scosse elettriche ai sensi
della norma EN 60 745-1 ed è schermata contro le
radiazioni ai sensi della norma EN 55 014.
Prima della messa in funzione della macchina, as-
sicurarsi che la tensione nella presa corrisponda
ai dati di tensione indicati sull’etichetta della mac-
china.
La conduttura mobile si può prolungare secondo le
necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3 × 1,5 mm
2
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3 × 2,5 mm
2
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate al-
l’uso esterno e sono opportunamente identi cate.
9 Funzionamento
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazione o inter-
vento sull’attrezzo occorre togliere la spina dalla
presa di corrente.
Controllare se i dati riportati sulla targa di fab-
bricazione corrispondono alla tensione reale della
sorgente d’energia elettrica.
Controllare se il tipo della spina corrisponde al tipo
della presa.
Una macchina omologata per 230 V può essere
collegata anche ad una presa di 220 / 240 V.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i
dadi di ssaggio. Impugnare la macchina con en-
trambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare
in modo che la catena sia libera e non tagli subito
dopo l’accensione.
Accensione
Premere la parte alta del manico e tenere il tasto
di sbloccaggio [1-1]; successivamente il tasto di
commutazione [1-2] del motore.
Spegnimento
Liberare il tasto di commutazione del motore [1-2].
Il tasto di bloccaggio [1-1] torna alla posizione di
partenza ed impedisce l’ulteriore avvio incidenta-
le. Al momento di spegnere si attiva contempora-
neamente il freno che riduce notevolmente la ne
corsa della catena.
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo
quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubri cazione
della catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubri cante me-
diante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver al-
lentato la rotella di dosaggio [5-2], si può secondo
l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2 e MAX ri-
spetto al cursore [5-1]. La posizione 0 garantisce
la minima quantità di lubri cante per tagli puliti,
non si deve però usare in maniera costante e,
dopo ogni taglio del genere, è sempre necessario
lubri care la catena ed il listello con una quantità
maggiore. Per l’utilizzo costante della sega è op-
portuno impostare la quantità al grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guidaper
stabilire il piano interno di taglio della catena, uti-
lizzare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
• indicatore 45° [4-4]
• indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della catena,
utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6].
In caso di taglio con il listello di guida (GRP 800/
1400/3000-2; g. [8]) – per stabilire il piano in-
terno di taglio della catena, utilizzare solo l’indi-
catore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
In lare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1-6]
e ssarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo per-
mette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
62
9.5 Aspirazione
ATTENZIONE
L’inalazione di polvere può danneggiare le vie
respiratorie.
In caso di produzione di polvere indossare un
respiratore e tenere la macchina collegata ad
un dispositivo di aspirazione.
Per aspirare trucioli e polvere, si può connettere,
al foro del boccaglio di aspirazione girevole [1-10],
un normale tubo di aspirazione dei comuni aspira-
polvere.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un
incavo longitudinale per inserire il listello di guida.
In questo modo si possono realizzare facilmente e
precisamente tagli più grandi.
10.1 Sistema di guida PROTOOL
Per una manipolazione facile e sicura durante il
taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere tagli
perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare il
sistema di guida GRP 800/1400/3000-2.
Esso permette tagli puliti, dati dalla guida precisa
della macchina lungo lo spigolo tracciato. L’ossi-
dazione elettrolitica del listello di guida permette
inoltre uno spostamento più semplice della mac-
china e riduce dunque la forza necessaria allo spo-
stamento con una migliore procedura di lavoro.
I corsoi laterali della sega si possono impostare
mediante le viti di delimitazione nelle impugnature
aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida
(GRP 800/1400/3000-2)
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua
utilizzando i morsetti speciali CL-GRP 300 [7-2] o
GRP-Rapid/L [7-5], che in lano negli incavi ap-
positi di guida ( g. [7a]). In questo modo viene
permessa una tenuta sicura anche in super ci non
piane. Nella parte bassa del listello di guida, ven-
gono ssate strisce antiscivolo, che garantiscono
un’applicazione sicura ed impediscono di graf are
la super cie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la sega obliqua si può avere la col-
lisione fra la macchina e il morsetto di ssaggio.
Inclinare la sega solo per un angolo tale che
non provochi la collisione della macchina col
morsetto.
10.3 Montaggio della guida
dell’angolo (GRP-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una guida
dell’angolo liberamente impostabile [7-3] permette
la realizzazione di tagli precisi sotto l’angolo, ad
esempio per lavori di retti ca. Montare la guida
dell’angolo secondo la g. [7b]. Sulla scala si può
impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura
(CN-GRP)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si pos-
sono collegare più listelli di guida utilizzando una
molla di giunzione [7-4] ( g. [7c]). Per congiun-
gere più listelli di guida si possono ssare le molle
mediante viti nei corrispondenti fori lettati.
10.5 Montaggio del ssatore rapido
(GRP-Rapid/L)
Il listello di guida si può rapidamente ssare me-
diante questo dispositivo [7-5], in lato nell’incavo
inferiore. Viene ssato dopo aver premuto il tasto
della pistola, viene liberato premendo il tasto di
arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con sega obliqua può aver luo-
go la collisione fra la macchina ed il manico del
ssatore rapido.
Il manico del ssatore rapido, una volta serra-
to, va girato a sinistra del materiale, in questo
modo la collisione non avrà luogo neanche
all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e assistenza
AVVERTENZA
Prima di sostituire parti della sega per materiale
isolante, staccare la spina dalla presa.
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dalla
lama della catena!
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dallo
spigolo appuntito del listello di guida!
Indossare guanti protettivi!
Il sistema di taglio della sega per materiale isolante
ISP 330 EB ha una distanza fra gli elementi della
catena di 3/8 e uno spessore degli elementi stessi
pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi di taglio è
subordinato al consenso esplicito del produttore
della macchina. La distanza fra gli elementi della
catena deve corrispondere a quella della ruota della
catena e a qeulla del rullino di guida del listello di
guida della catena.
Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3]
b) un listello di guida della catena [2-4]
c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattutto
dalla lubri cazione e dal ssaggio della catena.
Per questo motivo bisogna controllare e regolare
il ssaggio della catena prima di cominciare e du-
rante il lavoro.
63
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della catenella
[2-1] giriamo la rotella di ssaggio [2-9] in dire-
zione della freccia + nché la parte inferiore della
catena non aderisce al listello di guida della catena,
vedi g. [10]. Poi stringiamo la copertura della ca-
tenella [2-1] girando la rotella di ssaggio [2-2] in
senso orario. Controllare il ssaggio corretto della
catena, tirando leggermente la parte inferiore della
catena, come illustrato in g. [10]. Dopo essersi
allentata, la catena dovrebbe tornare alla posizione
iniziale e aderire al listello di guida.
La catena ssata nel posto di lavoro ancora calda,
va allentata alla ne del lavoro. Raffeddandosi, la
catena, a causa della contrazione per l’eccessiva ten-
sione, potrebbe provocare danni alla macchina!
11.2 Manutenzione, molatura della
catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sottili
g. [11].
11.3 Lubri cazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evi-
tarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida
devono essere lubri cati costantemente durante
il funzionamento della macchina. La lubri cazione
è garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che
dosa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di lu-
bri cazione del listello di guida. È molto importante,
prima di cominciare il lavoro, controllare lo stato
dell’olio nell’indicatore del livello ed il funziona-
mento della lubri cazione della catena. Se il livello
dell’olio nell’indicatore [1-8] scende sotto lo spigolo
inferiore, è necessario aggiungere altro olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio Protool, destinato alla lubri-
cazione delle catene della sega. L’olio vecchio e
l’olio non identi cato esplicitamente come olio per
lubri care le catene, non va usato. Prima di aprire
il serbatoio dell’olio, pulire accuratamente il tappo!
I trucioli, la polvere e le schegge, che potrebbe-
ro essere nite nel serbatoio, possono intasare i
canali dell’olio, e quindi una guasto grave della
lubri cazione della catena! Gli oli biodegradabili per
la lubri cazione della catena hanno, a causa della
loro composizione, una ridotta capacità lubri cante
e possono provocare, se la macchina non viene
usata per un lungo periodo, l’incollatura dei canali
interni. Rispettare dunque le raccomandazioni del
produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può impe-
dire, se, dopo ogni molatura della catena, il listello
di guida viene girato. La callosità delle super ci
esterne scorrevoli ( g. [9b]) è un normale logora-
mento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati si possono
correggere mediante una lima piatta delicata. Le
super ci di guida interne ( g. [9a]) si usurano in
caso di lubri cazione insuf ciente, lubri cazione
errata della catena o di procedure di lavoro ina-
datte. Il listello di guida va sostituito!
I componenti della catena non devono in nessun
caso toccare il fondo dell’incavo del listello di guida.
In caso contrario, il listello di guida viene usurato
tanto da rendere necessaria la sostituzione. I fori
per la lubri cazione e l’incavo del listello di guida
devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è
causata dall’errato ssaggio della catena o dalla
tardiva sostituzione della catenella. La catenella
usurata però distrugge molto rapidamente la parte
non danneggiata del sistema di taglio. Non rinvia-
re mai la sostituzione della ruota della catena! Si
raccomanda di sostituire la catenella insieme alla
catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del
listello di guida
Impostare la macchina alla posizione di base 0° e
rimuovere la copertura della catenella [2-1] giran-
do la rotella di ssaggio [2-2] in senso antiorario,
vedi g. [2]. Far passare la catena [2-3] attraverso
la sua ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello
di guida [2-4]. In lare la nuova catena [2-3] nel
(nuovo) listello di guida della catena [2-4] e inse-
rirla nella macchina. Rispettare la giusta posizione
dei denti di taglio secondo la direzione di rotazione.
La direzione di rotazione è indicata dalla freccia sul
corpo della macchina, e sotto la copertura della
catenella c’è il simbolo che indica la giusta siste-
mazione della catena. Gli elementi di guida della
catena vanno inseriti esattamente nei denti della
catenella [2-8] e poi giriamo la rotella di ssaggio
[2-9] (girando in senso orario, allentiamo – il perno
si muove verso l’alto, girando in senso antiorario
– il perno si muove verso il basso), in modo che il
foro sul listello di guida della catena [2-5] coincida
con il perno di ssaggio [2-6]. Poi mettiamo la co-
pertura della catenella [2-1] sulla vite di ssaggio
[2-7] e, girando la rotella di ssaggio [2-2] in senso
orario, serriamo. Prima di stringere bene, ssiamo
correttamente la catena. Controllare la corretta
posizione della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
Rimuovere la catena con il suo listello di guida, co-
me descritto sopra. Rimuovere l’anello di sicurezza
lettato [8-1] dal mandrino [8-4] con un cacciavi-
te, rimuovere il supporto [8-2] e la catenella [8-3].
Dopo la sostituzione della catenella rimettere il
supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubri cazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la macchi-
na. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine e le
altre impurità. Se si utilizzano detergenti a base di
solventi, si possono danneggiare le parti smaltate
o in plastica. Se si utilizzano tali detergenti, racco-
mandiamo di provare gli effetti di detti detergenti
su una piccola super cie nascosta. Durante ogni
molatura o sostituzione delle parti del sistema di
taglio, rimuovere dall’interno della copertura la
64
polvere e i trucioli, pulire gli incavi di guida, i fori
per la lubri cazione e il ssaggio del listello di guida
della catena. Non pulire con le dita il boccaglio di
aspirazione girevole! I fori di aerazione della coper-
tura del motore non devono essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole
di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la sega va
controllata dal punto di vista della sicurezza, per-
tanto tali lavori vanno effettuati in un centro elet-
trotecnico specializzato, autorizzato ad effettuare
tali lavori. Prima di cominciare qualsiasi lavoro di
assistenza, staccare la spina dalla presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione,
ecc., af dare la macchina ad un centro assistenza
autorizzato. È inoltre necessario af dare la mac-
china ad un centro assistenza autorizzato in caso
di caduta della macchina, per limitare l’insorgenza
di pericoli elettrici o meccanici.
Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il con-
trollo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili
dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno
sostituite con spazzole nuove, se misurano meno
di 5 mm.
La macchina è munita di spazzole autoscollegabili,
che garantiscono la sconnessione automatica se
viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizzare
solo il set originale di spazzole!
12 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida
in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti
nali”, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia-
mo consapevoli del nostro dovere di informazione
nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati e con-
tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione con-
forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi
e comunque con una durata minima di 12 mesi.
All’interno degli stati dell’UE la durata della garan-
zia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o
dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che,
in particolare, possano essere ricondotti a natu-
rale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o
imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al momento
dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i dan-
ni derivanti dall’impiego di accessori e materiali di
consumo (ad es. platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti so-
lamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro,
al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti
autorizzato PROTOOL. Conservare con cura le istru-
zioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco
delle parti di ricambio ed il documento compro-
vante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e
sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even-
tuali modi che alle informazioni tecniche contenute
nella presente documentazione.
14 Dichiarazione di conformità
Sega per materiale isolante Nº di serie
ISP 330 EB 765700
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle se guenti normative
ed ai relativi documenti:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in
base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle modi-
che e delle appendici in vigore al momento della
presente dichiarazione, sono state utilizzate senza
essere citate.
La documentazione tecnica è depositata presso il
produttore.
11
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
65
15 Assistenza
Le riparazioni nel periodo di garanzia e dopo di esso viene effettuato dai centri di assistenza riportati
nel prospetto.
15.1 Difetti e loro rimozione
Difetto Causa Rimozione
La macchina non si puó
mettere in moto
Non c’è la corrente elettrica Controllare le sicure e
l’adduzione
Spazzole consumate Sostituire le spazzole
Interruttore bloccato Premere il tasto di sblocco
Dopo il sovraccarico Controllare le sicure
Il taglio non è pulito, la
catena si sposta di lato
Il movimento della catena è
troppo grande
Ridurre lo spostamento
Utensile non tagliente Af lare la catena, evventual-
mente sostituirla con una nuova
La catena non è af lata
corretamente
Sostituire la catena con una
catena nuova
È necessaria molta forza
per muovere la macchina ed
effettuare il taglio
La super cie di appoggio delle
slite non è pulita
Pulire
Utensile non tagliente Af lare la catena, eventual-
mente sostituirla con una nuova
Il movimento del taglio tropo
grande
Ridurre il movimento
Il taglio non viene lubri cato I canaletti per la lubri cazione
del listello di guida otturati
Pulire il listello di guida
La pompa ad olio con il dosatore
difettosa
Sostituire la pompa
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
Il serbatoio ad olio vuoto Riempire con olio per le catene
Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
Pulire la macchina
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
66
NL
Isolatiemateriaalzaag ISP 330 EB
– oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Technische gegevens ........................... 66
2 Symbolen .......................................... 66
3 Bedieningselementen .......................... 67
4 Gebruiksdoel van de machine ............... 67
4.1 Machinebeschrijving ............................ 67
4.2 Eigenschappen van het gereedschap ..... 67
5 Veiligheidsinstructies ........................... 68
5.1 Algemene veiligheidsinstructies ............. 68
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor de
isolatiemateriaalzaag ISP 330 EB .......... 68
5.3 Overige veiligheidsrisico’s .................... 71
5.4 Emissiewaarden .................................. 71
6 Vervoer en levering ............................. 72
6.1 Opslag .............................................. 72
7 Instelling ........................................... 72
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen ...... 72
7.2 Zaaghoek instellen .............................. 72
7.3 Elektronica van de motor ..................... 72
8 Ingebruikname ................................... 72
8.1 Ketting opzetten ................................. 72
8.2 Oliereservoir vullen ............................. 73
8.3 Netaansluiting .................................... 73
9 Gebruik ............................................. 73
9.1 Aan- en uitzetten ................................ 73
9.2 Smering van ketting en
kettingzwaard instellen ........................ 73
9.3 Wijzer van zaagsnede .......................... 74
9.4 Geleideliniaal ...................................... 74
9.5 Afzuiging ........................................... 74
10 Accessoires gebruiken ......................... 74
10.1 PROTOOL geleidesysteem .................... 74
10.2 Montage van geleider
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 74
10.3 Montage van hoekgeleider (GRP-AG-2) .. 74
10.4 Montage van verbinding (CN-GRP) ........ 74
10.5 Montage van snelspanner
(GRP-Rapid/L) .................................... 74
11 Onderhoud en verzorging ..................... 75
11.1 Kettingspanning .................................. 75
11.2 Onderhoud, ketting slijpen ................... 75
11.3 Ketting smeren ................................... 75
11.4 Onderhoud van kettingzwaard .............. 75
11.5 Onderhoud van kettingwiel ................... 75
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen ...... 75
11.7 Kettingwiel vervangen ......................... 76
11.8 Smeren en schoonmaken ..................... 76
11.9 Koolborstels vervangen ........................ 76
12 Milieubescherming / Afvalverwijdering .... 76
13 Garantie ............................................ 76
14 Konformiteitsverklaring ........................ 77
15 Service .............................................. 77
15.1 Storingen en oplossingen daarvan ......... 77
1 Technische gegevens
Netspanning 230 V ~
Netfrequentie 50 / 60 Hz
Nominaal vermogen 1600 W
Losse stroomkabel H07RN-F
Zekering 15 – 16 A
stroomzekering
Instelbaar toerental
Constante elektronica
Elektrische veiligheidsrem
Softstart •
Toerental kettingwiel
bij instellen elektronica
op versnelling: 2200 – 4600 min
–1
Maximale kettingsnelheid 12 m/s
Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60°
Gewicht (met gereedschap) 7 kg
Zaagdiepte
[Kettingzwaard 13 (33 cm)]
bij 0° 330 mm
bij 15° 315 mm
bij 30° 285 mm
bij 45° 230 mm
bij 60° 165 mm
Veiligheidsklasse II /
Automatische smering
van kettingzwaard
Volume oliereservoir ~240 ml
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Niet blootstellen aan regen!
Ingeval van beschadiging of doorsnijding
van de stroomkabel onmiddellijk de stekker
van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
Gebruik de zaag niet voor hout!
Akoestische uitgangswaarde
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
67
4 Gebruiksdoel van de
machine
LET OP
Gebruik de zaag niet voor hout!
Het gereedschap is uitsluitend bedoeld voor het
zagen van drukvast isolatiemateriaal.
Dankzij de verschillende kettingtypen kan het
juiste gereedschap gekozen worden voor het
zagen van drukvast isolatiemateriaal van elke
dichtheid.
4.1 Machinebeschrijving
De ISP 330 EB-isolatiemateriaalzaag is bedoeld voor
het zagen van isolatiemateriaal dat vervaardigd is
van houtvezels of PU-schuim. Met de machine kan
men rechthoekig zagen en verstelbare hoeksneden
maken tot een diepte van 330 mm. De zaaghoek
tot 60° kan snel en nauwkeurig worden ingesteld,
met behulp van twee uitklapbare segmenten en
een goed a eesbare schaal. De machine is van een
uitschuifbaar geleideliniaal voorzien, dat aan beide
zijkanten van de geleideslee kan worden gezet en
voor een nauwkeurige, rechte zaaglijn zorgt.
Het kettingzwaard kan snel met 10° naar achter
worden gekanteld. De kettingspanning is gemak-
kelijk zonder gereedschap in te stellen, met be-
hulp van een wieltje dat boven op het belang-
rijkste handvat gemakkelijk te bedienen is. Een
goed gevormde opening voor het wegvallen van
zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel van
de machine en maakt het mogelijk de slang van
de afzuiging aan te sluiten. Gedurende het zagen
wordt de ketting optimaal gesmeerd door de olie-
doseerpomp. Na het aanzetten van de machine
loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de elektroni-
sche besturingseenheid, tot het maximale toeren-
tal. Elektronica beschermt de motor, bij eventuele
plotselinge overschrijding van de motorbelasting
wordt deze automatisch uitgezet, bij een langdu-
rige overbelasting wordt er naar de zgn. koeling-
modus overgeschakeld, de machine loopt bij lage
koelingsnelheid en pas na het afkoelen keert in de
gebruikelijke werkmodus. Bij het uitzetten van de
machine wordt een elektrische motorrem geacti-
veerd, die de uitlooptijd van het gereedschap aan-
zienlijk verminderd. Afhankelijk van het gebruikte
principe kan deze tijd sterk verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereed-
schap
De isolatiemateriaalzaag is bedoeld voor het zagen
van isolatiemateriaal. De machine wordt door een
persoon bediend die het vasthoudt en met behulp
van handvaten geleidt, dwz. de gebruikelijke wijze
van vasthouden is op het extra handvat voor en
het handvat middenin. De machine mag slechts
dan op het extra handvat achter worden vastge-
houden, als er geen gevaar dreigt van de terug-
slag. Enig ander gebruik wordt als een voor deze
3 Bedieningselementen
[1-1] Ontgrendelingsknop
[1-2] Netschakelaar
[1-3] Geleideliniaal
[1-4] Afschermkap kettingzwaard
[1-5] Handschroef voor opspannen
[1-6] Geleideslee
[1-7] Extra handvat voor
[1-8] Oliea ezer
[1-9] Dop oliereservoir
[1-10] Draaibaar afzuigstuk
[1-11] Wieltje voor spannen van ketting
[1-12] Wieltje instelling oliedosering
[1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[1-14] Toerentalregelaar
[1-15] Extra handvat achter
[1-16] Parallelaanslag
[2-1] Afschermkap kettingwiel
[2-2] Spanwieltje
[2-3] Ketting
[2-4] Kettingzwaard
[2-5] Opening voor spanpin
[2-6] Spanpin
[2-7] Spanschroef
[2-8] Kettingwiel
[2-9] Wieltje voor spannen van ketting
[3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[4-1] Wijzer van snede voor 0°
[4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek
[4-3] Schaal
[4-4] Wijzer van snede voor 45°
[4-5] Wijzer van snede voor 60°
[4-6] Indicator spaansnede voor 0°
[5-1] Merkje oliehoeveelheid
[5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid
[6-1] Begrenzingschroeven
[7-1] Geleider
[7-2] Klem
[7-3] Verstelbare hoekgeleider
[7-4] Verbindingsveer
[7-5] Snelspanner
[8-1] Beugel borgring
[8-2] Onderlegring
[8-3] Kettingwiel
[8-4] Spil
Afgebeelde of beschreven accessoires hoeven geen
deel uitmaken van de levering.
68
machine niet bedoeld gebruik worden beschouwd.
Het gereedschap is niet geschikt voor het zagen
van hout, het vellen van bomen en het snoeien van
bomen en struiken. De machinefabrikant is niet
aansprakelijk voor enige door het niet bedoelde
gebruik veroorzaakte schade. Het risico van een
dergelijk gebruik wordt door de machinegebruiker
gedragen. Het opvolgen van de door de fabrikant
vastgestelde bedrijfs-, service- en reparatievoor-
waarden hoort ook bij het bedoelde gebruik van
de machine. Personen jonger dan 16 jaar mogen
deze machine niet bedienen.
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wettelijke
voorschriften betreffende de arbeidsveiligheid op te
volgen, alsook de in hoofdstuk Veiligheidsinstruc-
ties genoemde veiligheidsinstructies en overige
algemeen van kracht zijnde principes voor gezond-
heidsbescherming en arbeid. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door
een onbevoegd verrichten van wijzigingen aan de
machine.
5.1 Algemene veiligheidsinstructies
- Voor het gebruik van de machine aandachtig en
compleet de bijgesloten veiligheidsinstructies en
deze handleiding door te lezen.
- Alle bijgevoegde documenten bewaren en de
machine aan andere personen slechts samen
met deze documenten a everen.
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor de
isolatiemateriaalzaag ISP 330 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle
lichaamsdelen buiten bereik van de zaag-
ketting. Voordat de kettingzaag wordt aan-
gezet, controleren of de ketting nergens
tegenaan zit. Een moment van onoplettend-
heid tijdens de werking van de kettingzaag kan
betekenen dat uw kleding of lichaam de zaag-
ketting aanraakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste
handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het
risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag
nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbescher-
mers. Andere hulpmiddelen voor bescher-
ming van hoofd, handen, benen en voeten
worden ook aangeraden. Een goed bescher-
mende kleding vermindert het gevaar van let-
sel door afspringende deeltjes of onbedoelde
aanraking van zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom.
Met een kettingzaag boven in een boom werken
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ma-
chine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding
aannemen en werk met de kettingzaag
slechts dan, als u op een vaste, veilige en
rechte ondergrond staat. Gladde of instabiele
oppervlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies
van evenwicht of controle over de kettingzaag
veroorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing
met het zaagzwaard op een afstand van het
lichaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, ket-
tingspannen en vervangen van accessoires
goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of
terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en
ontdaan van olie en smeermiddelen. Vette,
geoliede handvatten zijn glad en veroorzaken
verlies van controle.
- Zaag uitsluitend isolatiemateriaal. Gebruik
de isolatiemateriaalzaag alleen voor toe-
passingen waarvoor hij is bedoeld. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van bijvoor-
beeld hout, kunststof en metselwerk. De
kettingzaag voor andere activiteiten gebruiken
dan waarvoor die bestemd is, kan een gevaar-
lijke situatie veroorzaken.
- Houd elektromechanisch gereedschap al-
leen vast aan de geïsoleerde handgrepen,
omdat de ketting in contact kan komen met
de afgedekte leiding of de eigen toevoer.
Aanraking van de ketting met een draad „onder
stroom“ kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde
metalen deel van het elektromechanische ge-
reedschap ook „onder stroom“ komt te staan en
verwonding door elektrische spanning veroor-
zaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebrui-
ken met een uitschakelstroom van maximaal
30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zo-
danig, dat u de voorste handgreep vast-
houd. De kettingzaag moet hierbij uitge-
schakeld zijn en zich op een veilige afstand
van het lichaam bevinden. Trek bij trans-
port of opslag altijd de beschermkap over
de geleidelijst van de kettingzaag. Door de
kettingzaag voortdurend in de juiste positie vast
te houden beperkt u het gevaar van ongewenst
contact met de bewegende zaagketting.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebrui-
ker die kan beperken:
Er kan terugslag optreden als de neus of het uit-
einde van de zaaggeleider in aanraking komt met
een voorwerp of als de zaagketting vast komt te
zitten in de zaagsnede. Het aanraken van de top
kan in sommige gevallen een plotselinge reactie
veroorzaken, het gooien van het zaagzwaard om-
hoog en terug naar de gebruiker. Het inklemmen
van de zaagketting langs de top van het zaag-
zwaard kan het zaagzwaard snel terugduwen in de
69
richting van de gebruiker. Elke dergelijke reactie
kan tot gevolg hebben dat u de controle over de
zaag verliest, wat een ernstige verwonding kan
veroorzaken. Vertrouw niet uitsluitend op de vei-
ligheidsuitrusting, ingebouwd in de zaag. Als ge-
bruiker van een kettingzaag moet u meer stappen
ondernemen om het zaagwerk zonder ongevallen
of letsels te verrichten. De terugslag is het gevolg
van een verkeerd gebruik van het gereedschap
en/of verkeerde werkprocessen of -omstandighe-
den en kan door degelijk opvolgen van de hierna
genoemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vin-
gers om de handvatten van de kettingzaag
heen, met beide handen op de zaag en het
lichaam en armen zo gehouden dat die het
mogelijk maken de kracht van een terug-
slag op te vangen. De kracht van de terugslag
kan door de gebruiker onder controle worden
gehouden, mits hij goede veiligheidsmaatrege-
len opvolgt. Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schou-
ders zagen. Dit helpt een onbedoelde aanra-
king van een voorwerp door de zaagtop te voor-
komen en maakt een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespe-
ci ceerde zaagzwaarden en kettingen bij
vervanging. Niet geschikte zaagzwaarden en
kettingen kunnen het breken van de ketting of
de terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op
voor wat het slijpen en onderhoud van de
zaagketting betreft. De verlaging van het be-
perkingvoetje betekent een verhoogde kans op
terugslag.
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in
de snede ligt, kunnen de tanden aan de achter-
kant van de ketting van boven tegen het hout
slaan en de ketting springt uit de snede en de
zaag slaat terug naar de gebruiker.
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer
het zagen van welke reden ook moet worden
onderbroken, maakt de schakelaar los en houd
de zaag op plaats in het materiaal totdat de ket-
ting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag uit
de snede op te tillen of terug te trekken, zolang
de ketting in beweging is; in zulke gevallen kan
een terugslag plaatsvinden. Zoek naar oorza-
ken van het vastklemmen van de ketting en
naar manieren hoe de oorzaken kunnen worden
voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werk-
stuk aan moet zetten, centreer de ketting in de
gleuf van de snede en controleer of de tanden
niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting
vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten
omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er
kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed
worden ondersteund, om het klemmen van de
ketting en de terugslag te vermijden. Grote pla-
ten buigen vaak onder eigen gewicht. Onder
elke plaat moeten steunen worden aangebracht,
aan beide kanten dicht bij de snede en dicht bij
de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen.
Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen
vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie
en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die
de verstelling naar achter en de kanteling van
het zaagzwaard vergrendelen, voldoende en
betrouwbaar aangetrokken. Als de positie van
het zaagzwaard in de loop van het zagen plaats-
vindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materiaal
te duiken“, de constructie met de beschermende
strip maakt het niet mogelijk. Het is verboden
de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige
afstand van de plaats van het zagen en van
de ketting. Goud met de tweede hand het
extra handvat goed vast. Als u de zaag met
beide handen vasthoud, kunt u niet in eigen
handen snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen
materiaal. De beschermende strip kan u niet
volledig afschermen tegen het aanraken van de
ketting onder het te zagen stuk.
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over
de knie. Bevestig het werkstuk op een vaste
fundering. Het is belangrijk dat het te zagen
stuk degelijk ondersteund wordt en dat het ge-
vaar van de aanraking van een lichaamsdeel,
van het klemmen van de ketting of het verlies
van de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de gelei-
der, geleideliniaal of parallel aanslag. De
nauwkeurigheid van het zagen wordt beter en
het gevaar van blijven klemmen in de snede
wordt minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera-
den zaagzwaard, ketting en kettingwiel.
Het zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele
afschermkap van het kettingwiel. De origi-
nele afschermkap van het kettingwiel mag niet
worden gebruik indien beschadigd of onvolledig
en mag met geen ander deel worden vervangen,
bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal voor
uw zaag geconstrueerd met inachtneming van
een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van de
zaag op een werktafel of vloer of de ketting
niet in beweging is en of de zaag tegen de be-
schermende strip aanligt. De uitlopende ketting
zonder afscherming veroorzaakt een terugslag
van de zaag en snijdt in alles wat die aanraakt.
Besef altijd goed hoe lang het na het uitzetten
duurt tot de ketting stilstaat. Het is raadzaam de
zaag op een recht oppervlak van de geleideslee
af te leggen.
70
- De beschermende strip maakt een vast deel uit
van de machine, het is verboden deze aan te
passen, af te korten of te demonteren. Zorg er-
voor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard,
dat de ketting juist is aangespannen en de strip
niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ket-
ting en de beschermende strip bedraagt 5 mm,
wordt de ketting losser door slijtage, moet die
worden vervangen met een nieuwe.
- Wil de beschermende strip functioneel zijn, moet
die in de gleuf van de zaagsnede zitten. De be-
schermende strip vermijdt niet de terugslag bij
korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, gebruik
de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af
te halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Con-
troleer de kettingspanning vóór en tijdens het
werken met de zaag. Beweging in de zaagsnede
moet zo worden gekozen dat de ketting niet tot
stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoe-
ken uitsluitend voor het zagen op stationaire
machines zijn bestemd, mogen niet worden ge-
bruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het
zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen principi-
eel niet verwijderd worden en de juiste functie
ervan mag niet onmogelijk gemaakt worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaamhe-
den de stand van de smeerolie en controleer of
het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot
of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in een
vol, gesloten oppervlak in te steken (in te du-
wen). Gevaar van letsel door terugslag van de
machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten
ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik
eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van
de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv.
asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreemde
voorwerpen, vooral metalen, die het gereedschap
beschadigen en letsel kunnen veroorzaken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer de
opening voor het afvoeren van zaagsel verstopt
raakt, zet de machine uit en trek de stekker uit
het stopcontact. Pas als de ketting stil staat mag
de beschermkap van het kettingwiel worden af-
gehaald en de verstopte opening vrijgemaakt.
Steek uw handen nooit in de opening voor het
wegvallen van zaagsel zolang de machine niet
volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te
zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan
als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan
als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op
de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg
hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de ma-
chine nooit in de regen staan en gebruik die
nooit in een natte of vochtige omgeving. Zorg
voor een goede verlichting van de werkplaats
en gebruik de machine niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen, lag de verhitte
machine niet weg in een omgeving, waar een
ontvlamming kan ontstaan, houd de machine
schoon.
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat
het indien nodig in een vakbekwame service
vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor
het dragen van de machine en uittrekken van
de stekker uit het stopcontact. Bescherm de
kabel tegen hoge temperaturen, olie en scherpe
randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt be-
ter en veiliger slechts met geslepen en schone
gereedschappen werken. Gebruik nooit gebrek-
kige, stompe of qua afmeting ongeschikte ge-
reedschappen. Volg de instructies op betreffende
het onderhoud en vervanging van gereedschap-
pen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of
vervanging van gereedschap, trek de stekker
van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine
of de strip degelijk vast zit en de ketting goed
gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ket-
ting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schakelaar
in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij
van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en
daarvoor aangemerkte verlengkabels. Contro-
leer de verlengkabel regelmatig en vervang die
onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale lichaams-
houding. Sta bij het werken goed vast en houd
steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine alle
beschermkappen en -middelen, net als alle be-
weegbare delen. Alle onderdelen moeten op de
juiste wijze zijn gemonteerd en alle voorwaarden
voor een juiste werking van de machine moeten
worden nageleefd. Beschadigde beschermkap-
pen en -middelen moeten vakbekwaam gere-
pareerd of vervangen worden, in een erkende
servicewerkplaats. Beschadigde schakelaars
moeten door een vakbekwame service worden
vervangen. Gebruik de machine niet, wanneer
de schakelaar niet aan en uit kan.
71
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door
het gereedschap niet kan worden aangeraakt
en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv.
struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de
beschermkap van de ketting opzitten, ook tij-
dens het verplaatsen van de machine.
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en uit-
zetten van de machine deze zo lang in de werk-
positie, tot het gereedschap in stilstand komt.
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee
af te leggen. Zo voorkomt u eventuele bescha-
diging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de machine
mogen binnen de werkruimte geen onbevoegde
personen verblijven, vooral geen kinderen. Het
is ook verboden de machine en de stroomkabel
door onbevoegden te laten hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar die
op een veilige, droge en afgesloten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daar-
voor bedoelde doelen. Het is verboden de ma-
chine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding. Aan-
geraden is de snijvaste kleding te dragen. Draag
geen sieraden, armbanden, horloge en derg.,
die door bewegende delen gegrepen kunnen
worden. Bij werkzaamheden in open ruimte ad-
viseren wij rubberen handschoenen en werk-
schoenen met antislipzolen te dragen. Doe lang
haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte accessoi-
res, die bij de machine door de fabrikant worden
aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende ser-
vicewerkplaats worden uitgevoerd, door ge-
schoold personeel, met gebruik van originele
onderdelen. De garantie is niet van toepassing
op schade die door gebruik van ongeschikte de-
len is veroorzaakt.
5.3 Overige veiligheidsrisico’s
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de
machine en de opvolging van alle betreffende vei-
ligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van
de machineconstructie en het machinegebruik de
volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de
ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt
van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes of
gereedschapdelen.
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklemmen
van de ketting of werken met de top van het
zaagzwaard.
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie
van stof bij werkzaamheden in een onvoldoend
geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektrische
spanning tijdens demontage van de machine of
onderdelen ervan, wanneer de stekker niet uit
het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder
oorbeschermers.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 92 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 103 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Akoestische uitgangswaarde gemeten volgens
vastgestelde richtlijn 2000/14/EG, appendix VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Meting is uitgevoerd door aangewezen individu
No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Prague 71.
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De gedeclareerde totale waarde van de vibraties
werd gemeten in overeenstemming met de stan-
daard toetsmethode en kan gebruikt worden om
één gereedschap met een ander gereedschap te
vergelijken.
De gedeclareerde totale waarde van de vibraties
kan gebruikt worden voor een voorlopige vaststel-
ling van de blootstelling.
Waarschuwing:
De vibratie-emissie tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de gedeclareerde totale waarde afhankelijk van
de wijze van het gebruik van het gereedschap.
Om de bediener te beschermen, moeten veilig-
heidsmetingen worden vastgesteld (uitgevoerd)
waarmee de blootstelling in de feitelijke gebruiks-
omstandigheden geëvalueerd worden (hierbij
neemt men alle fases van de werkcyclus in over-
weging, als ook de tijd wanneer het gereedschap
is uitgeschakeld en wanneer het leegloopt behalve
de inschakelingstijd).
72
6 Vervoer en levering
Voordat de isolatiemateriaalzaag ISP 330 EB wordt
geleverd, is hij getest op deugdelijkheid en goede
werking. Oliereservoir van de machine ISP 330 EB
wordt leeg geleverd. Haal de machine na de le-
vering direct uit de verpakking en controleer of
die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd
raakte. Beschadigingen die tijdens het transport
ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur
worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslag-
plaats zonder verwarming worden opgeslagen, mits
de temperatuur niet lager dan 5 °C blijft. Niet
verpakte zaagmachine slechts in een droge, afge-
sloten opslagplaats bewaren, waar de temperatuur
niet lager dan +5 °C blijft en waar geen plotselinge
temperatuurschommelingen voorkomen.
7 Instelling
LET OP
Alle handelingen in verband met in- en verstellen
moeten nog voor het aanzetten van de machine
plaatsvinden.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsel door elektrische stroom.
Voor elke hantering van het gereedschap de stek-
ker uit het stopcontact halen.
Draag beschermende handschoenen!
7.1 Kettingzwaard in de lengte
kantelen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende
strip in de lengte met 10° naar achter worden
gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt,
wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen
gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van
het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
- Haal het hendeltje [3-1] ( g. [3a]) los omhoog.
- Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en
opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen,
in de richting omlaag ( g. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum diep-
te van de zaagsnede.
Maak aan beide kanten de handschroeven [4-2] los.
M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de gewens-
te waarde instellen (schaal is per 1° opgedeeld).
Handschroeven [4-2] opnieuw aantrekken.
7.3 Elektronica van de motor
Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt voor
het opstarten zonder terugslag. Dankzij de stroom-
beperking tijdens de softstart is de zekering van
16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de ma-
chine bij onbelast draaien; daarmee wordt het
geluid minder alsook de slijtage van de motor en
transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on-
belast draaien en bij belasting op gelijke waarde;
dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving
en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelas-
ting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de
motor tegen beschadiging elektronisch beschermd.
In dat geval blijft de motor stilstaan en begint pas
na het ontlasten en na opnieuw aanzetten via de
schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme con-
stante belasting bij het bereiken van de kritieke
temperatuur de motor over in koelingmodus, ter
bescherming tegen oververhitting. De machine
kan niet belast worden, deze loopt bij verminderd
toerental. Na het afkoelen, over ca 3 5 min., is
de machine opnieuw klaar voor bedrijf en volledig
belastbaar. Bij de door bedrijf verhitte machines
reageert de warmtebescherming op een adequate
wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het
toerental gelijkmatig worden gekozen:
Stand 1: 2200 min
–1
Stand 4: 3600 min
–1
Stand 2: 2600 min
–1
Stand 5: 4100 min
–1
Stand 3: 3200 min
–1
Stand 6: 4600 min
–1
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste
positie. De zaagtanden moeten in de richting van
het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens
het merkje dat op het zaaglichaam is aange-
bracht.
De machine ISP 330 EB wordt zonder opgezette
ketting geleverd. Demonteer de beschermkap van
het kettingwiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] te-
gen de richting van de klok te draaien, zie g. [2].
Zet de nieuwe ketting [2-3] op het kettingzwaard
[2-4] en zet die dan in de machine. Volg de juiste
73
positie (richting) van de zaagtanden conform de
draairichting op. De draairichting is door middel
van een pijltje op het zaaglichaam aangeduid en
onder het afschermkapje van het kettingwiel is
een merkje, hoe de ketting opgezet moet worden.
Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8] en
draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien met
de klok mee, gezien van bovenaan, wordt de ket-
ting losser – de pin beweegt omhoog, met draaien
tegen de klok in – beweegt de pin omlaag), zo-
dat de opening op het kettingzwaard [2-5] op de
spanpin [2-6] invalt. Zet daarna het kapje van het
kettingwiel [2-1] op de spanschroef [2-7] en trek
het aan door het draaien met het spanwieltje [2-2]
met de klok mee. Voor vast aantrekken de ketting
op de juiste spanning brengen, zoals in artikel 11.1
staat beschreven.
8.2 Oliereservoir vullen
De machine ISP 330 EB wordt met leeg reservoir
voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de eerste in-
gebruikname van de machine moet het oliereser-
voir met kettingolie worden gevuld, anders kan de
doseerpomp van olie beschadigd/vernield. Wanneer
de machine met onvoldoend gevuld oliereservoir,
eventueel met niet werkend smeersysteem wordt
gebruikt, heeft het de onherstelbare schade aan
de oliedoseerpomp tot gevolg alsook aan de hele
set zaaggereedschap!
Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening
met een één richting zuigklep voorzien, om de
luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met
de machine in andere dan horizontale positie, kan
het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd.
De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter
geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan
de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir
wordt d.m.v. oliea ezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het gereed-
schap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag ISP 330 EB mag slechts op een
eenfasenet met wisselspanning 230V/50–60Hz
aangesloten worden. De machine heeft bescher-
mingsklasse II tegen letsel door elektrische stroom
volgens EN 60 745-1 en is radio ontstoord volgens
EN 55 014.
Controleer voor de ingebruikname van de machine
of de spanning in het stopcontact met de op het
typeplaatje van de machine genoemde gegevens
correspondeert.
De stroomkabel kan naargelang worden verlegd
als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm
2
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm
2
Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor
buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aan-
gemerkt.
9 Gebruik
WAARSCHUWING
Voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert, trek steeds de vork uit het stop-
contact met de stroomvoorziening.
Controleer of de gegevens op het productieplaatje
met de werkelijke spanning samenvalt.
Controleer of het type van de stekker met het type
van het stopcontact samenvalt.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag ook op
220 / 240 V worden aangesloten.
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle be-
vestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine
met beide handen aan en zet deze op het te zagen
werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na
het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Druk de ontgrendelingsknop [1-1] bovenaan het
handvat in en houd het vast en daarna de schake-
laar [1-2] van de motor.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De
ontgrendelingsknop [1-1]keert terug in de oor-
spronkelijke positie en verhindert ongewilde in-
schakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig de
rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting
aanzienlijk verkort.
Haal de machine van het te zagen werkstuk pas
dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en ketting-
zwaard instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het
doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het in-
drukken van het doseerwieltje [5-2] kan volgens
de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de maat-
streep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt voor
minimale hoeveelheid smeerolie voor schone zaag-
sneden, echter mag niet constant worden ge-
bruikt en na een dergelijke snede moet de ketting
altijd en het kettingzwaard met nog meer olie wor-
den gesmeerd. Voor continu werking is de instelling
van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
74
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het be-
palen van het binnenste zaagvlakte van de ketting
bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
wijzer 45° [4-4]
wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snij-
vlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6].
Bij het zagen met geleider (GRP 800/1400/3000-2;
g. [8]) – slechts de wijzer van snede 0° [4-1]
voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte van
de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de
geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de hand-
schroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt paral-
lelzagen langs de parallelrand.
9.5 Afzuiging
LET OP
De ingeademde stof kan de ademhalingswegen
beschadigen.
Draag bij het werken in stof ge omgeving een
stofmasker en laat de machine op een afzuig-
installatie aansluiten.
Voor het afzuigen van spanen of stof kunnen op
de opening van het draaibare afzuigstuk [1-10]
gebruikelijke afzuigslangen van stofzuigers worden
aangesloten.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de ma-
chine in de lengte een inkeping voor het opzetten
van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauw-
keurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 PROTOOL geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvoudige
en veilige hantering van grote werkstukken alsook
van het bereiken van nauwkeurige zaagsneden onder
een bepaalde hoek, het geleidesysteem GRP 800/
1400/3000-2 te gebruiken.
Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk,
doordat de machine precies langs de aangegeven
rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde
geleider kan de machine gemakkelijk schuiven met
minder krachtinspanning en tevens beter werkpro-
ces. De zijdelingse speling van de zaagslee kan
m.b.v. begrenzingschroefjes in de extra handvatten
[6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider
(GRP 800/1400/3000-2)
De montage van de geleider [7-1] wordt met ge-
bruik van speciale klemmen CL-GRP 300 [7-2] of
GRP-Rapid/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor
bestemde geleidergleuven ( g. [7a]) worden in-
geschoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig
ondersteund worden. Aan de onderkant van de
geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor
een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen van
het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met de bevestigingsklem in col-
lisie komen.
Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet in
collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider
(GRP-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos
verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeu-
rige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk,
bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgeleider
volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan de
gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding
(CN-GRP)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk kun-
nen meerdere geleiders met elkaar worden verbon-
den, met gebruikmaking van de verbindingsveer
[7-4] ( g. [7c]). Om een vaste verbinding van
meerdere geleiders te krijgen kunnen de verbin-
dingen m.b.v. schroeven worden ge xeerd, in de
corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner
(GRP-Rapid/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel
worden bevestigd, door het in de onderste gleuf te
schuiven. Na het indrukken van pistoolknop wordt
het vastgezet, na het indrukken van de vergrende-
lingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met het handvat van de snel-
spanner in collisie komen.
Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal wor-
den gedraaid, dan kan geen collisie komen,
ook niet bij maximale kanteling van 60°.
75
11 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Haal steeds de stekker uit het stopcontact vóór
elke vervanging van een deel van de gereed-
schapset.
Let op! Gevaar van letsel door zaagtanden van
de ketting!
Let op! Gevaar van letsel door scherpe randen
van het kettingzwaard!
Draag beschermende handschoenen!
De gereedschapset van de kettingzaag ISP 330 EB
heeft kettingschakels met 3/8 steek en ketting-
schakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik van
andere gereedschapsets is afhankelijk van de uit-
drukkelijke toestemming van de fabrikant van deze
machine. De steek van de kettingschakels moet
gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel en
aan de steek van de geleidekatrol van het ket-
tingzwaard.
Complete gereedschapset van de zaagmachine
bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3]
b) kettingzwaard [2-4]
c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het
meest af van de smering en kettingspanning. Daar-
om moet de kettingspanning vóór en tijdens het
werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk losma-
ken en met het spanwieltje [2-9] in de richting van
het pijltje + net zolang draaien, tot de onderkant
van de ketting nauw tegen het kettingzwaard aan-
sluit, zie g. [10]. Daarna het afdekkapje van het
kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het span-
wieltje [2-2] met de klok mee te draaien. Contro-
leer de juiste spanning van de ketting door lichtelijk
aan de onderkant aan de ketting te trekken volgens
g. [10]. Na het loslaten moet de ketting in de
oorspronkelijke positie terugkeren en nauw tegen
het zwaard aansluiten.
Kettingen die bij warmgedraaide stand werden
gespannen moeten na het voltooien van het werk
beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van
een gespannen ketting gaat deze krimpen en grote
spanning veroorzaken, die schade aan de machine
kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaag-
sel veels te jn wordt, g. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slij-
tage tegen te gaan moet de ketting en het ket-
tingzwaard gedurende de werking van de machine
onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door
een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde
hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard
pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke
keer het oliepeil in de oliea ezer en de werking
van het smeren van de ketting te controleren. Als
het oliepeil in de oliea ezer [1-8] tot de onderkant
zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts Protool olie, bestemd voor het sme-
ren van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet
uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid,
mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir
rondom de dop schoon, nog voordat u de dop af-
haalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reservoir
zouden vallen, kunnen het verstoppen van olieka-
naaltjes veroorzaken, en zo een ernstige storing bij
het smeren van de ketting! Bio logisch afbreekbare
oliën voor het smeren van kettingen hebben als
gevolg van de samenstelling een mindere smeer-
capaciteit en kunnen na een langere stilstand van
de machine het verstoppen van inwendige smeer-
kanaaltjes veroorzaken. Volg daarom de adviezen
van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden ver-
meden door elke keer na het slijpen van de ket-
ting het zwaard om te keren. Het indrukken van
uitwendige glijvlakken ( g. [9b]) is een gewone
bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande randen
m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken aan de
binnenkant ( g. [9a]) worden versleten bij onvol-
doend smeren, door verkeerd smeren van de ket-
ting of door onjuist werkproces. Het kettingzwaard
moet worden vervangen!
Kettingschakels mogen in geen geval de bodem
van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ket-
ting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het
zwaard zo versleten dat het moet worden vervan-
gen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten
permanent schoon zijn.
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door ver-
keerde spanning van de ketting of door te late
vervanging van het kettingwiel. Een versleten ket-
tingwiel zal zeer snel het resterende onbeschadigde
deel van dure gereedschapset beschadigen. Spaar
beslist nooit op verkeerde plaats en vervang het
kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd het ket-
tingwiel samen met de tweede vervanging van de
ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard ver-
vangen
Zet de machine in de basisstand 0° en haal de
schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door met
het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te draaien.
Zie g. [2]. Haal de ketting [2-3] over het ket-
tingwiel [2-8] en haal het samen met het zwaard
[2-4] eraf. Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een
nieuw) kettingzwaard [2-4] en zet die in de machi-
ne. Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens
de draairichting. De draairichting is met een pijltje
76
op het machinelichaam aangeduid, en bovendien
onder het kapje van het kettingwiel is een merkje
hoe de ketting opgezet moet worden. De geleide-
schakels van de ketting precies in tanden van het
kettingwiel [2-8] zetten en m.b.v. het spanwieltje
[2-9] draaien (met de klok mee, gezien van bo-
venaf, losmaken – de pin beweegt omhoog, tegen
de klok in, gezien van boven, beweegt de pin om-
laag) zodat de opening op het kettingzwaard [2-5]
op de spanpin [2-6] invalt. Daarna het kapje van
het kettingwiel [2-1] op de spanschroef [2-7] zet-
ten en met het spanwieltje [2-2] met de klok mee
draaien en aantrekken. Voordat het vastgedraaid
wordt, moet de ketting goed worden gespannen.
Controleer of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals
hiervoor beschreven. Haal met een schroeven-
draaier de beugel borgring [8-1] van de spil [8-4]
af, haal het onderzetring [8-2] af en het kettingwiel
[8-3]. Na de vervanging het kettingwiel terugzet-
ten, net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonmaken.
Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil. Als u
schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen gebruikt,
kunnen de gelakte oppervlakken of plastic delen
worden beschadigd. Wilt u dergelijke schoonmaak-
middelen gebruiken, raden wij u aan om de werking
daarvan als eerst op een klein onzichtbaar opper-
vlak uit te testen. Elke keer als er een onderdeel van
de gereedschapset wordt geslepen of vervangen,
de binnenkant van de schermkap van opgehoopte
stof en spanen vrijmaken, de geleidegleuf, gaten
voor het smeren en spannen van het kettingzwaard
schoonmaken. Het draaibaar afzuigstuk niet met
de vingers schoonmaken! Ventilatiegaten van de
motorkap mogen niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet
de zaagmachine uit het oogpunt van de veuilig-
heid worden gecontroleerd, daarom moeten deze
werkzaamheden in een vakbekwame elektrotech-
nische werkplaats worden verricht, met bevoegd-
heid dit werk uit te voeren. Haal de stekker van
de stroomkabel uit het stopcontact voordat u aan
servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervan-
gen, vertrouw de machine aan een erkende service
toe. Ook na het vallen van de machine moet deze
aan een erkende service worde gebracht, om een
elektrisch of mechanisch gevaar te vermijden.
Na ca 200 werkuren worden de borstels gecon-
troleerd. De borstels zijn na het afhalen van het
scherm toegankelijk. De borstels moeten door
nieuwe worden vervangen zodra die korter dan
5 mm zijn.
De machine is van zelf loskoppelbare borstels voor-
zien, die na het bereiken van een minimumlengte
automatisch loskoppelen. Gebruik uitsluitend de
originele set borstels!
12 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moe-
ten niet meer bruikbare elektrische gereedschap-
pen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasse-
lijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspeci eke
wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maan-
den. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de
garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting,
ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt
door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen
de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te voe-
ren op het gebruik van nietoriginele PROTOOL-ac-
cessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde PROTOOL-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke-
lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier
gegeven technische informatie voorbehouden.
77
14 Konformiteitsverklaring
Isolatiemateriaalzaag Serienr.
ISP 330 EB 765700
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve dokumenten:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten
tijde van de afgifte van deze verklaring vigerende
wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling er-
van.
De technische documentatie bevindt zich bij de
producent.
11
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Reparaties binnen de garantieperiode en daarna worden door de op de lijst vermelde servicewerkplaat-
sen verricht.
15.1 Storingen en oplossingen daarvan
Storing Oorzaak Oplossing
Machine wil niet aanslaan Geen stroom Controleer de zekeringen en
stroomkabel
Borstels zijn versleten Vervang de borstels
Schakelaar zit vast Druk op ontgrendelingsknop
Na een overbelasting Controleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting
loopt zijwaarts
Te grote verschuiving in de zaag-
snede
Verminder het schuiven
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Ketting is verkeerd geslepen Vervang de ketting door een
nieuwe
Verschuiven van de machine
in de zaagsnede vereist een
grote krachtinspanning
Steunvlak van de slee is veront-
reinigd
Maak het schoon
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Te grote verschuiving in de zaag-
snede
Maak het schuiven minder
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
zijn verstopt
Maak het kettingzwaard schoon
Oliedoseerpomp is gebrekkig Vervang de pomp
(in erkende service)
Oliereservoir is leeg Vul de kettingolie bij
Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologi-
sche olie is verhard
Maak de machine schoon
(in erkende service)
78
S
Såg för isoleringsmaterial ISP 330 EB
– bruksanvisning i original
Innehåll
1 Tekniska speci kationer ....................... 78
2 Symboler ........................................... 78
3 Styrenheter ........................................ 79
4 Maskinens användningsområde ............. 79
4.1 Beskrivning av maskinen ..................... 79
4.2 Verktygens egenskaper ........................ 79
5 Säkerhetsföreskrifter ........................... 80
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter ............. 80
5.2 Säkerhetsinstruktioner för
isoleringsmaterialsågen ISP 330 EB ....... 80
5.3 Övriga säkerhetsrisker ......................... 82
5.4 Emissionsvärden ................................. 83
6 Transport och leverans ......................... 83
6.1 Förvaring ........................................... 83
7 Inställningar ....................................... 83
7.1 Längsgående fällbar kedjelist ................ 83
7.2 Inställning av skärvinkel ...................... 83
7.3 Motorelektronik .................................. 83
8 Förberedelse för användning ................ 84
8.1 Montering av kedjan ............................ 84
8.2 Fyllning av oljebehållaren ..................... 84
8.3 Elanslutning ....................................... 84
9 Användning ........................................ 84
9.1 Start och avstängning ......................... 84
9.2 Reglering av smörjning av kedja
och ledlister ....................................... 85
9.3 Skärvisare ......................................... 85
9.4 Ledlinjal ............................................ 85
9.5 Utsug ................................................ 85
10 Använda tillbehör ................................ 85
10.1 Ledsystemet PROTOOL ........................ 85
10.2 Montering av ledlist
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 85
10.3 Montage av vinkelledning (GRP-AG-2) ... 85
10.4 Montage av kopplingar (CL-GRP) ........... 85
10.5 Montering av snabbfäste
(GRP-Rapid/L) .................................... 85
11 Underhåll och skötsel .......................... 86
11.1 Spänning av kedjan............................. 86
11.2 Underhåll, slipning av kedjan ................ 86
11.3 Smörjning av kedjan ........................... 86
11.4 Underhåll av ledlisten .......................... 86
11.5 Underhåll av sågsvärdet ...................... 86
11.6 Byte av kedja och ledlister ................... 86
11.7 Sågsvärd ........................................... 86
11.8 Smörjning och rengöring ...................... 87
11.9 Byte av kolborstar ............................... 87
12 Miljöhänsyn / Avfallshantering ............... 87
13 Garanti .............................................. 87
14 Konformitetsförklaringen ...................... 87
15 Service .............................................. 88
15.1 Fel och åtgärder ................................. 88
1 Tekniska speci kationer
Strömstyrka 230 V ~
Nätfrekvens 50 / 60 Hz
Nominell strömförbrukning 1600 W
Flyttbar strömtillförsel H07RN-F
Säkring 15 – 16 A
strömskydd
Förval för varvtal
Konstantelektronik •
Elektrisk säkerhetsbroms
Begränsning av startström
Kedjehjulets varvtal vid
justering av elektroniken
till nivån: 2200 – 4600 min
–1
Maximal kedjehastighet 12 m/s
Lutning av ledlist 60°
Vikt (med verktyg) 7 kg
Skärdjup
[Ledlist 13 (33 cm)]
vid 0° 330 mm
vid 15° 315 mm
vid 30° 285 mm
vid 45° 230 mm
vid 60° 165 mm
Skyddsklass II /
Automatisk smörjning av ledlisten
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skärskador på
elkabeln, dra omedelbart ut kontakten ur
uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Får inte användas i trä!
Akustiskt utgångsvärde
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
79
4 Maskinens användnings-
område
OBS
Får inte användas i trä!
Maskinen är bara lämplig för sågning av tryck-
fasta isoleringsmaterial.
Med hjälp av olika kedjetyper kan du välja rätt
verktyg för sågning av tryckfasta isoleringsma-
terial med olika tjocklek.
4.1 Beskrivning av maskinen
Isoleringsmaterialsågen ISP 330 EB är avsedd för
sågning av isoleringsmaterial som består av trä ber
och PU-skum. Maskinen kan användas för att utföra
vinkelräta skär och inställningsbara vinkelskär till
ett djup av 330 mm. Skärvinkel på upp till 60° kan
ställas in snabbt och exakt med hjälp av två fällbara
segment och en lättläslig gradskala. Maskinen är
utrustad med matningsledlinjal som kan användas
på bägge sidorna, och garanterar ett rakt skär.
Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning
av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av
spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets
ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast
av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur ma-
skinen och ett eventuellt utsug med slang. Under
sågning smörjs kedjan optimalt med en oljedose-
ringspump. Efter att maskinen startats körs motorn
igång med hjälp av den elektroniska styrenheten
till maximalt varvtal. Elektroniken skyddar motorn
och vid en eventuell överbelastning stängs den au-
tomatiskt av. Vid överbelastning övergår maskinen
s. k. kylläge, då maskinen körs med lågt kylvarvstal
och återgår till normalt driftsläge först efter att den
kylts ned. Vid avstängning aktiveras den elektriska
bromsen, som sänker avstängningstiden betydligt.
Med hänsyn till driftsläge kan avstängningstiderna
skilja sig betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Isoleringsmaterialsågen är avsedd för sågning
av isoleringsmaterial. Maskinen skall hanteras av
personer som håller och styr den med hjälp av
de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sit-
ter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget.
Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhandta-
get. Att bära i bakre stödhandtaget är endast tillåtet
om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje annan typ
av användning räknas som en typ av användning
som maskinen inte är avsedd för. Maskinen är inte
avsedd för sågning av trä, trädfällning eller beskär-
ning av träd och buskar. Tillverkaren ansvarar inte
för några skador som är en följd av olämpligt bruk
av maskinen. Risker som uppstår i och med sådan
användning bärs uteslutande av maskinens använ-
dare. Till maskinens avsedda användning hör också
att användaren respekterar de av tillverkaren fast-
ställda drifts-, service-, och reparationsvillkoren.
Personer under 16 år får inte använda maskinen.
3 Styrenheter
[1-1] Avblockeringsknapp
[1-2] Tryckknapp för strömbrytare
[1-3] Ledlinjal
[1-4] Skydd för ledlisten
[1-5] Handskruv för fästen
[1-6] Glidskena
[1-7] Främre extrahållare
[1-8] Oljemärke
[1-9] Lock till oljebehållaren
[1-10] Vridbar utsugningsstillsats
[1-11] Hjul för spänning av kedjan
[1-12] Hjul för dosering av oljemängd
[1-13] Spännspak för lutningsjustering
[1-14] Förval av varvtal
[1-15] Bakre extrahållare
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Kedjeskydd
[2-2] Spännhjul
[2-3] Kedja
[2-4] Ledlist
[2-5] Öppning för spänntapp
[2-6] Spänntapp
[2-7] Spännskruv
[2-8] Kedja
[2-9] Hjul för spänning av kedjan
[3-1] Spännspak för lutningsjustering
[4-1] Skärvisare för 0°
[4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel
[4-3] Gradskala
[4-4] Skärvisare för 45°
[4-5] Skärvisare för 60°
[4-6] Skärvisare med utskär för 0°
[5-1] Märke för oljenivå
[5-2] Hjul för dosering av oljemängd
[6-1] Ställskruv
[7-1] Ledlist
[7-2] Tving
[7-3] Inställningsbar vinkelledning
[7-4] Kopplingsfjäder
[7-5] Snabbfästning
[8-1] Segersäkringsring
[8-2] Mellanlägg
[8-3] Sågsvärd
[8-4] Spindel
De avbildade eller beskrivna komponenterna be-
höver inte vara inkluderade i leveransen.
80
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all till-
lämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet, sä-
kerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Säkerhets-
föreskrifter, samt alla övriga allmänt tillämpliga
principer om hälsa och arbetssäkerhet. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår till följd av
icke tillåtna förändringar på maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter
- Innan maskinen används ska all personal noga
läsa igenom och förstå bifogade säkerhetsin-
struktioner och denna användarhandbok.
- Alla bifogade dokument skall sparas och ma-
skinen får endast lämnas över till annan person
tillsammans med dessa dokument.
5.2 Säkerhetsinstruktioner för isole-
ringsmaterialsågen ISP 330 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar
hållas borta från sågkedjan. Innan sågen
startas, ska ni säkerställa att kedjan inte
vidrör någonting. En stunds ouppmärksamhet
när sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på
det främre handtaget. Om motorsågen hålls
omvänt ökar det risken för personskada,därför
ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Ytterligare skyddsutrustning rekommen-
deras för huvud, händer, ben och fötter.
Vederbörlig skyddsutrustning minskar riskerna
för personskador i händelse av ygande delar
eller oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med sågen i träd. Användning
av sågen vid arbete i träd kan leda till kropps-
skada. Maskinen är inte avsedd för sådan an-
vändning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och arbe-
ta endast med sågen om du står på ett fast,
säkert och plant underlag. Hala eller instabila
underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust av
balansen eller kontrollen över sågen.
- Bär sågen med kedjelisten på behörigt av-
stånd från kroppen och med påsatt säker-
hetsskydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Fel-
aktig spänning eller smörjning kan leda till att
kedjan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från ol-
ja och smörjmedel. Fettsmorda och inoljade
handtag är hala och kan orsaka förlust av kon-
trollen.
- Såga bara i isoleringsmaterial. Använd inte
sågen till något annat än det avsedda än-
damålet. Skär aldrig i t.ex. trä, plast eller
murat material med sågen. Bruk av sågen
för andra ändamål än de som beskrivs i denna
handbok kan orsaka farliga situationer.
- Håll det elektromekaniska verktyget i de
isolerade greppytorna eftersom borrverk-
tyget kan vidröra en dold ledning eller sin
egen elsladd. Om motorsågen kommer åt en
strömledning, kan det göra att det elektrome-
kaniska verktygets oisolerade metalldelar blir
strömledande och det kan leda till att använ-
daren skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd
med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom
att hålla den från kroppen i det främre
handtaget. Trä alltid på skyddsfodralet på
bladet vid transport eller vid förvaring. Ge-
nom att hålla motorsågen på rätt sätt begränsas
risken för kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan
begränsa dem:
Bakåtslag kan uppstå om spetsen på ledlisten kom-
mer i kontakt med ett föremål eller om sågkedjan
kläms vid snittet. När spetsen vidrör materialet
kan det i vissa fall orsaka en hastig bakåtrörelse
som kastar ledlisten i riktning mot användaren.
När träet sluter sig längsmed spetsen av ledlisten
kan detta innebära att ledlisten hastigt trycks ut i
riktning mot användaren. Var och en av dessa re-
aktioner kan innebära att ni tappar kontrollen över
sågen, vilket kan resultera i svåra personskador.
Lita inte uteslutande på säkerhetsanordningarna
som är inbyggda i sågen. Som användare av sågen
ska du vidta alla möjliga säkerhetsåtgärder för att
kunna använda sågen utan olyckor eller skador.
Bakåtslag är resultat av felaktig användning av
verktyg och felaktiga arbetsmetoder eller förut-
sättningar och går att förhindra genom att noga
följa de instruktioner som anges nedan:
- Håll stadigt i sågen med tummen och ng-
rarna runt handtaget, med båda händerna
på sågen, och placera din kropp och armar
så att de kan stå emot kraften av ett bak-
åtslag. Bakåtslagets krafter kan kontrolleras av
användaren om nödvändiga säkerhetsåtgärder
vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta
hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs oav-
siktligt och ger en större kontroll av sågen i
oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som
godkänts av tillverkaren. Olämpliga reserv-
lister och kedjor kan leda till att kedjan slits
sönder eller bakåtslag.
- Respektera tillverkarens instruktioner för
hantering och underhåll av sågen. En sänk-
ning av begränsningsklackarna kan leda till ett
ökat bakåtslag.
81
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är
komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte
användas om det är skadat eller ofullständigt
och det får inte ersättas med andra delar, t. ex.
muttrar. Fastlåsningsanordningen ska konstru-
eras speciellt för din såg, med tanke på optimal
funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv,
se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att
sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad
kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt
som kommer i dess väg. Var medveten om hur
lång tid det tar för kedjan att stanna efter att
ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras
på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är
förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna
den. Se till att den är parallell med ledlisten, att
kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslis-
ten. Minsta avstånd mellan kedjan och skydds-
listen är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd
skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell måste
den placeras i skärspåret. Skyddslisten skyddar
inte mot bakåtslag vid korta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt
sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd inn-
an arbetet påbörjas och sedan under arbetets
gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt
att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är avsed-
da för stationära maskiner får inte användas.
- Byt inte skärriktning med våld under sågningen.
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas
och deras funktion får inte begränsas.
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån kon-
trolleras och se till att smörjfunktionen fungerar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller
för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i drift i
helt slutna ytor. Det kan innebära risk för bakåt-
slag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen,
var god säkerställ att det nns tillräcklig ven-
tilation eller använd lämplig utsug. Undvik att
såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det ma-
terial som ska sågas, framför allt metallföremål
som skadar verktyget och kan orsaka skador.
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppningen
till spånutkastet täpps igen ska maskinen stäng-
as av och elkontakten dras ut. Först när kedjan
stannat är det möjligt att avlägsna kedjeskyddet
och rengöra öppningen. Vidrör aldrig öppningen
till spånutkastet om maskinen inte är helt stil-
lastående.
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan
tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta
ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och så-
gen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av någon
anledning måste avbrytas, slå då av strömbry-
taren och håll sågen på plats i materialet tills
det att sågen stannat helt. Försök aldrig att lyfta
sågen ur skäret eller dra den bakåt om kedjan
är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag inträffa.
Sök efter orsaken till att kedjan fastnat och hitta
ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bearbet-
ningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret och
säkerställ att den inte skär i materialet. Om den
fastnar i skäret kan sågen vid återstarten pres-
sas uppåt eller så kan man få ett bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta
dem för att förhindra att sågen kläms och bak-
åtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig
under sin egen vikt. Det ska nnas underlägg
under skivan på båda sidor, nära kanten och
nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade
eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbe-
lastning som kan leda till att sågen förstörs och
eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna
som säkrar inställningen av nedfällning och
lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om
ledlisternas inställning ändras under sågningen
kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall
principiellt undvikas, detta förhindras med hjälp
av skyddslisten. Det är förbjudet att avlägsna
skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert av-
stånd från kapningsplatsen och från ked-
jan. Ta tag i hjälphandtaget med den andra
handen. Om du håller sågen med båda hän-
derna kan du inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materia-
let som sågas. Skyddslisten kan inte skydda
dig helt och hållet mot kedjan som be nner sig
under det arbetsstycke du sågar.
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket
på ett fast underlag. Det är viktigt att det
arbetsstycke som sågas hålls fast ordentligt för
att minimera risken för att någon del av din
kropp kommer i kontakt med arbetsstycket, att
kedjan fastnar eller att du tappar kontrollen över
verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller
parallellstopp användas. Det förbättrar skä-
rets precision och minskar risken för att fastna
i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedjedrev
som rekommenderas av användaren. Listen
skall alltid fästas ordentligt.
82
- Sätt igång maskinen först när den placerats på
det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga
först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän ked-
jan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på ar-
betsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna inte
maskinen ute i regn och använd den inte i fukti-
ga eller blöta miljöer. Se till att arbetsplatsen är
väl belyst och använd inte maskinen i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser. Placera inte
den varma maskin i miljöer där gnistbildning
kan uppstå och håll maskinen ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet
och se till att ett auktoriserat servicecenter by-
ter ut den skadade delen vid eventuell defekt.
Använd inte elkabeln för att bära maskinen el-
ler dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga
temperaturer, olja och se till att den inte dras
över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar alltid
bättre med ett vasst och rent verktyg. Det är
förbjudet att använda defekta, slöa verktyg eller
verktyg med olämpliga dimensioner. Respektera
instruktionerna för underhåll och verktygsby-
te.
- Om maskinen inte används, vid reparation el-
ler vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur
eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att
listen är ordentligt fäst och att kedjan är ordent-
ligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i
rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget
läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja,
kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och ved-
erbörligt märkta förlängningskablar användas.
Förlängningskabeln skall kontrolleras regelbun-
det och vid skada ska den omedelbart bytas
ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete. Stå
stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör liksom
de rörliga delarna före varje användningstillfälle
av maskinen. Alla delar skall vara korrekt mon-
terade och alla villkor för säker drift skall vara
uppfyllda. Defekta skyddskåpor och tillbehör ska
repareras eller bytas ut av behörig personal från
en auktoriserad verkstad. Skadade strömbryta-
re får endast bytas av behörig servicepersonal.
Maskinen får inte användas om strömbrytaren
inte går att slå av och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den inte
kan linda in sig i verktyget och inte heller ge
upphov till andra risker, t. ex. att någon snubblar
över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att ked-
jeskyddet är på. Detta gäller även när maskinen
för yttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts
av ska den hållas i arbetsläge tills det att ma-
skinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på
glidskenan. På så sätt förhindras eventuella ska-
dor på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vistas
inom arbetsområdet, detta gäller framför allt
barn. Obehöriga personer får inte heller vidröra
maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras
på en säker, torr och låst plats som är oåtkomlig
för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den
inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda
sågen som en stationär såg.
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder. Kläd-
sel som står emot skärskador rekommenderas.
Bär inte smycken, armband, armbandsur el-
ler liknande eftersom de kan fastna i de rörliga
delarna. Vid arbete utomhus rekommenderar vi
användning av gummihandskar och arbetsskor
med halksäkra sulor. Om ni har långt hår ska
det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller specialut-
rustning som rekommenderats av tillverkaren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en auk-
toriserad serviceverkstad av utbildad personal
och med användning av originaldelar. Garantin
täcker inte skador som uppstått genom använd-
ning av olämpliga delar.
5.3 Övriga säkerhetsrisker
Även vid respekterande av de uppställda bruksan-
visningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler
kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning
uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområ-
det.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut ygande materi-
alrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller
vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av damm vid arbete i
otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som är
spänningsförda vid isärmontering av maskinen
eller dess delar medan maskinen fortfarande är
ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder
utan hörselskydd.
83
5.4 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 92 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 103 dB (A)
Mätnikgsfev K = 3 dB
Akustiskt utgångsvärde som uppmätts enligt de
fastställda riktlinjerna 2000/14/EG, bilaga VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Mätnikgsfev K = 3 dB
Mätningen genomfördes av auktoriserad person nr.
ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prag 71.
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar
hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s
2
Angiven vibrationsnivå har uppmätts i enlighet med
standardiserade provmetoder och kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat.
Angiven vibrationsnivå kan användas för prelimi-
närt fastställande av vibrationsexponering.
Varning:
Vibration vid användning av det elektriska verkty-
get kan skilja sig från det angivna helhetsvärdet
beroende på hur verktyget används.
För att skydda användaren måste en säkerhets-
mätning fastställas (genomföras) som bedömer
vibrationsexponering under verkliga användarför-
hållanden (här tas alla delar av arbetsprocessen
med i beräkningen samt den tid som verktyget
är avstängt och när verktyget går på tomgång,
förutom växlingstid).
6 Transport och leverans
Isoleringsmaterialsågen ISP 330 EB levereras i fel-
fritt och kontrollerat skick. Maskinens oljebehållare
ISP 330 EB är inte fylld med olja. Vid leverans ska
maskinen omedelbart packas upp ur förpackningen
och kontrolleras för att upptäcka eventuella trans-
portskador. Skador som uppstått under transporten
skall omedelbart anmälas till speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr lager-
lokal där temperaturen inte sjunker under 5 °C.
Uppackad såg förvaras endast i en torr, stängd
lagerlokal där temperaturen inte sjunker under
+5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga tem-
peraturförändringar.
7 Inställningar
OBS
Alla inställnings- och justeringsingrepp skall ut-
föras innan maskinen tas i drift.
VARNING
Varning för elektriska stötar.
Innan alla ingrepp i verktyget skall elkabeln dras
ut ur uttaget.
Använd skyddshandskar!
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på
längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning
används framför allt vid sågning på varandra lig-
gande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks
ut och ojämnt sågskär.
- Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1] (bild
[3a]).
- Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning
bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1] i
riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor. Med
hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvinkeln in till
önskat djup (vinkelgradskalan är indelad i gradvisa
ökningar på 1°). Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk
start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begrän-
sade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och
med det minskar bullret och även slitaget på motor
och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde
vid tomgång och vid belastning; detta garanterar
en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar
det elektriska skyddet motorn från att ta skada.
I sådant fall slår motorn av och startar inte för-
rän överbelastningen avtar och startströmbrytaren
slås på.
84
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långva-
riga överbelastningar slår säkerhetselektroniken i
kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att
belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Efter
avkylningen, ca 3 5 minuter, är maskinen åter
redo att användas på full belastning. När maski-
nen värms upp under drift reagerar värmeskyddet
redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att
följsamt ändra varvtalen:
Nivå 1: 2200 min
–1
Nivå 4: 3600 min
–1
Nivå 2: 2600 min
–1
Nivå 5: 4100 min
–1
Nivå 3: 3200 min
–1
Nivå 6: 4600 min
–1
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt po-
sition. Sågtänderna skall vara riktade i en riktning
som motsvarar riktningen på kedjans rotation
d.v.s. märket som nns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen ISP 330 EB är inte ked-
jan isatt i ledlisten. Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid
spännhjulet [2-2] moturs, se bild [2]. Sätt i en ny
kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och sätt i den i maski-
nen. Ställ in rätt läge på sågtänderna med hänsyn
till rotationsriktningen. Rotationsriktningen marke-
ras med en pil på maskinkroppen och under kedje-
skyddet nns en bild på hur kedjan ska placeras.
Kedjans ledelement ställs in på kedjeledningen [2-8]
och spännhjulet [2-9] vrids (med medurs vridning
sett ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt,
med moturs vridning sett ovanifrån – rör sig tap-
pen nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5]
passar på spänntappen [2-6]. Sedan sätts kedje-
skyddet [2-1] på spännskruven [2-7] och genom
att vrida på spännhjulet [2-2] medurs drar man
åt. Innan första åtdragningen skall kedjan spännas
ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen ISP 330 EB är smörjol-
jebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift för
första gången måste man fylla på behållaren med
kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen skall gå
sönder. Användning av maskinen med otillräckligt
påfylld oljebehållare eller med defekt smörjsystem
orsakar förstörelse av oljedoseringspumpen och
hela sågmaskinens mekanik!
Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med en
envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket.
Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan
det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehållarens
utsläppsöppning är placerad nere på baksidan, vid
vridning av maskinen upp och ner kan pumpen inte
suga upp olja. Oljemängden i behållaren signaleras
av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det nns risk för skada om verktyget används
med ett felaktigt nätaggregat.
Sågen för isoleringsmaterial ISP 330 EB får endast
användas i enfasnät med växelström 230V/50–
60Hz. Maskinen är utrustad med ett klass II skydd
mot olyckor med elektrisk ström enligt EN 60 745-1
och är skyddad mot störning av radiovågor enligt
EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spän-
ningen i uttaget överensstämmer med spänningen
på maskinbrickan.
Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på
följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm
2
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm
2
Använd endast sådana förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen
märkt.
9 Användning
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på verktyget
dra ur kontakten ur elnätet.
Kontrollera att uppgifterna på tillverkningsbrickan
överensstämmer med den verkliga strömkällans
spänning.
Kontrollera om kontakttypen motsvarar urtagets
typ.
Verktyg avsedda för 230 V får även användas i
220 / 240 V.
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och
spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge hän-
derna och placeras mot arbetsstycket så att ked-
jan är fri och att den inte be nner sig i skäret när
sågen startas.
Start
Tryck på handtagets överdel och håll i avblock-
eringsknappen [1-1] och sedan på motorns ström-
brytare [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Avblockerings-
knappen [1-1] går tillbaks till ursprungsläge och
förhindrar oavsiktlig start. Vid avstängning akti-
veras samtidigt bromsen som betydligt förkortar
kedjans stopptid.
Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är full-
ständigt stilla.
85
9.2 Reglering av smörjning av kedja
och ledlister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av do-
seringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshjulet
[5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena 0,
1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerstäl-
ler minimal mängd smörjning för rena skär, den
får dock inte användas under längre tid och
man skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen
med ökad mängd. För längre tids smörjning är det
lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av ked-
jans inre sågskär används alla skärindikationer på
glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
visaren 45° [4-4]
visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan
använd skärvisaren för utskär [4-6].
Vis sågning med ledlist (GRP 800/1400/3000-2;
bild [8]) – för inställning av inre skärplan på kedjan
använd endast skärvinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glidskenan [1-6]
och fästs med handskruvarna [1-5]. Ledlinjalen
möjliggör parallellskär längs parallella kanter.
9.5 Utsug
OBS
Inandning av damm kan skada luftvägarna.
Vid arbete som bildar damm bär ansiktsmask
och maskinen skall vara ansluten till utsugs-
anordning.
Till utsugning av spån eller damm går det att an-
sluta en normal dammsugarslang till öppningen för
den vridbara utsugstillsatsen [1-10].
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längs-
gående spår för montering på ledlisten. I och med
et går lätt och exakt att genomföra större skär.
10.1 Ledsystemet PROTOOL
För enkel och säker hantering av större bearbet-
ningsobjekt liksom mer precisa skär under vinkeln
rekommenderas att man använder ledsystemet
GRP 800/1400/3000-2.
Den möjliggör rena skär, genom en exekt ledning
av maskinen längsmed markerade kanter. Den
hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en lätt-
tare matning av maskinen och minskar i och med
det den nödvändiga matarkraften och bidrar till att
underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden kan för-
hindras med spärrskruven i tilläggshållarna [6-1].
10.2 Montering av ledlist
(GRP 800/1400/3000-2)
Montering av ledlist [7-1] görs med användning av
specialtvingar CL-GRP 300 [7-2] eller GRP-Rapid/L
[7-5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda,
spår (bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker håll-
ning även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida
nns anti-halkränder fästa som säkrar säker place-
ring och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kollidera
med spänntvingarna.
Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning
(GRP-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vin-
kelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa
skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vin-
kelledningen monteras enligt bild [7b]. På vinkel-
gradvisaren kan man ställa in den önskade skär-
vinkeln.
10.4 Montage av kopplingar (CL-GRP)
Efter användning och storlek på bearbetningsob-
jektet kan man koppla samman era ledlister ge-
nom att använda kopplingsfjädrar [7-4] (bild [7c]).
För en fast koppling av era ledlister kan man fästa
kopplingarna med skruvar med motsvarande gäng-
öppningar.
10.5 Montering av snabbfäste
(GRP-Rapid/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna
anordning [7-5], som sätts i det undre spåret. För
ett fast fäste trycker man på pistolknappen, för
lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå
mellan verktyget och snabbfästets handtag.
Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet,
efter det kan ingen kollision inträffa ens vid
maximal lutning 60°.
86
11 Underhåll och skötsel
VARNING
Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur ut-
taget.
OBS! Risk för skärsår på kedjeeggen!
OBS! Risk för skärskador ledlistens vassa kanter!
Använd skyddshandskar!
Isoleringsmaterialsågen ISP 330 EB har en kedje-
längd på 3/8 och en tjocklek på kedjelänkarna på
1,3 mm. Villkoren för användning av annan utrust-
ning är ett uttryckligt godkännande från maskinens
tillverkare. Kedjans längd skall överensstämma
med omkretsen på kedjehjulet och med längden
på kedjans ledlist.
Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3]
b) kedjans ledlist [2-4]
c) kedja [2-3]
Sågens livslängd är till största delen beroende på
smörjningen och spänningen av kedjan. Av detta
skäl skall kedjans spänning kontrolleras och jus-
teras innan och under arbetets gång.
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvärdet
[2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens rikt-
ning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt
mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet
till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhjulet
[2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan är
ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans ne-
dre del som på bild [10]. Efter att ha lossats skall
kedjan återställas i ursprungsläge och ligga tätt
intill ledlisten.
Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall los-
sas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av
kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spän-
ning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små bild
[11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra
slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda oupp-
hörligen när maskinen används. Smörjningen ut-
förs av oljedoseringspumpen, som ger den valda
mängden olja till ledlistens oljebana. Det är mycket
viktigt att ni, innan verktyget tas i bruk, kontrolle-
rar oljenivån i oljemätaren och kedjans smörjnings-
funktion. Om oljenivån i oljemätaren [1-8] sjunker
under den lägre nivån skall man fylla på olja.
Rekommendation:
Använd endast Protool olja som är avsedd för att
smörja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte
är avsedd för smörjning av sågkedjor får inte an-
vändas. Innan man öppnar oljebehållaren skall
man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, isor
och damm som skulle kunna komma i behållaren
skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i
och med det allvarligt skada kedjesmörjningen!
Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har
som resultat av sin sammansättning en förminskad
smörjningseffekt och kan om sågen inte används
under en längre period orsaka igentäppning av de
inre smörjkanalerna. Respektera därför tillverka-
rens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man
efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten.
Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt
driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas
med en n plan l. Slitage av de inre glidytorna
(bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, fel-
aktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift.
Ledlisten skall då bytas!
Kedjans länkar får under inga omständigheter vid-
röra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör botten
är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att byta
den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten skall
hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De esta problem med kedjan har sina orsaker i en
felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts i tid.
Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort förstöra
en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla inte
med byten av kedjehjulet! Det rekommenderas
att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet
eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked-
jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2-2]
moturs, se bild [2] tar ni av kedjan [2-3] över ked-
jehjulet [2-8] och tillsammans med ledlisten [2-4]
tar ni ut dem. Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya)
ledlisten [2-4] och sätt in den i maskinen. Se till
att sågtänderna är i rätt läge enligt rotationsrikt-
ningen. Rotationsriktningen är markerad med en pil
på maskinhöljet och dessutom nns en markering
under sågsvärdsskyddet om hur kedjan skall place-
ras. Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets
tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider man
(med en vridning i medurs riktning sett ovanifrån
lossar man – tappen rör sig uppåt, vridning mot-
urs sett ovanifrån – tappen rör sig nedåt) så att
öppningen på ledlisten [2-5] sitter på spänntappen
[2-6]. Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1]
på spännskruven [2-7] och med en vridning av
spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt. Vid
ordentlig åtdragning spänns kedjan korrekt. Kon-
trollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan. Med
en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-1] från
spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2] och såg-
svärdet [8-3]. Efter svärdsbytet sätter man tillbaks
mellanlägget och säkringsringen.
87
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regelbun-
det. Avlägsna damm, is, kåda och andra orenhe-
ter. Om du använder rengöringsmedel som inne-
håller lösningsmedel, kan det orsaka skador på
de lackerade ytorna eller på plastdelarna. Om du
använder sådana rengöringsmedel rekommenderar
vi att du testar påverkan av dessa medel på en
liten undangömd yta. Vid varje slipning eller vid
byte av delar till sågen, rengör skyddets inre från
damm och isor, rengör ledspåret, öppningarna för
smörjning och spänning av ledlisten. Den vridbara
utsugningstillsatsen skall inte rengöras med ng-
rarna! Ventilationsöppningarna i motorskyddet får
inte vara igentäppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen kon-
trolleras av säkerhetshänsyn och detta arbete
skall utföras av specialiserad rma som är aukto-
riserad att göra detta. Innan man påbörjar servi-
cearbeten skall elkabeln alltid dras ur uttaget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros auk-
toriserade service rmor. Likaså är skall man över-
lämna maskinen till auktoriserad service rma om
den har fallit i marken för att förhindra elektriska
eller mekaniska risker.
Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras.
Borstarna nns åtkomliga efter avlägsnande av
huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är
kortare än 5 mm.
Maskinen är utrustad med självavstängande bor-
star som garanterar automatisk avstängning vid
minimilängd. Använd endast originaluppsättning
av borstarna!
12 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elek-
triska och elektroniska apparater och dess modi-
ering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007
gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsan-
vändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi med-
vetna om den informationsplikt som vi har gente-
mot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som åter nns på den sk kandidat-
listan, har vi tagit fram denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i
enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser,
men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden
24 månader (intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på normalt
slitage, överbelastning eller ej avsedd användning
samt skador som användaren själv orsakat, som
beror på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Undantag
gäller även skador på grund av att användaren
inte använt PROTOOLs originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial (t. ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget sammansatt till leverantören eller någon
av PROTOOLs serviceställen. Spara bruksanvisning,
säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I
övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga
kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
14 Konformitetsförklaringen
Isoleringsmaterialsågen Serienr.
ISP 330 EB 765700
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över-
ensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändringar och
tillägg giltiga vid utgivning av denna deklaration
utan hänvisningar.
Tekniska data nns hos tillverkaren.
11
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
88
15 Service
Reparationer under och efter garantitiden skall utföras av serviceverkstäder som anges i översikten.
15.1 Fel och åtgärder
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att ta maskinen i
drift
Finns ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar och kabel
till strömtillförseln
Slitna borstar Byt borstar
Blockerad strömbrytare Tryck på avblockeringsknappen
Efter överbelastning Kontrollera säkringarna
Skäret är inte rent, skäret
drar åt sidan
För snabb ingång i skäret Minska ingångshastigheten
Slött verktyg Slipa verktyget eller eventuellt
byt det mot ett nytt
Kedjan är felslipad Byt kedjan mot en ny
Stor kraftansträngning krävs
för inkörning av sågen i
skäret
Glidskenan är nedsmutsad Rengör den
Slött verktyg Slipa verktyget eller eventuellt
byt det mot ett nytt
För stort sågtryck i skäret Minska sågtrycket
Kedjan är inte smord Igentäppta smörjkanaler i ledlisten Rengör ledlisten
Fel på oljedoseringspumpen Byt pumpen
(hos auktoriserad service)
Tom oljebehållare Fyll på kedjeolja
Inre oljekanaler igentäppta eller
fulla med biologisk olja
Rengör maskinen
(hos auktoriserad service)
89
FIN
Eristesaha ISP 330 EB –
alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Tekniset tiedot .................................... 89
2 Symbolit ............................................ 89
3 Käyttöosat ......................................... 90
4 Konesovellutuksen alue ....................... 90
4.1 Koneen kuvaus ................................... 90
4.2 Työkalun ominaisuudet ........................ 90
5 Turvallisuusohjeet ............................... 91
5.1 Yleisturvallisuusohjeet ......................... 91
5.2 ISP 330 EB eristesahan turvalli-
suuteen liittyvät varoitukset ................. 91
5.3 Muut turvallisuusriskit ......................... 93
5.4 Päästöarvot ........................................ 94
6 Kuljetus ja toimitus ............................. 94
6.1 Säilytys ............................................. 94
7 Säätäminen ....................................... 94
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus ............. 94
7.2 Leikkauskulman säätäminen ................. 94
7.3 Moottorin elektroniikka ........................ 94
8 Käyttöönotto ...................................... 95
8.1 Ketjun kiinnittäminen .......................... 95
8.2 Öljysäiliön täyttäminen ........................ 95
8.3 Yhteys virransyöttöön .......................... 95
9 Toiminta ............................................ 95
9.1 Käynnistäminen ja pysäyttäminen ......... 95
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu .................. 96
9.3 Sahauksen osoitin ............................... 96
9.4 Suuntalista ........................................ 96
9.5 Tyhjennys .......................................... 96
10 Laitteiden käyttö ................................. 96
10.1 PROTOOL-ohjausjärjestelmä ................. 96
10.2 Ketjulevysarja
(GRP 800/1400/3000-2) ...................... 96
10.3 Kulmaopassarja (GRP-AG-2) ................. 96
10.4 Yhdyssidesarja (CN-GRP) ..................... 96
10.5 Pikalaitesarja (GRP-Rapid/L) ................. 96
11 Huolto ja huolenpito ............................ 97
11.1 Ketjun kiristys .................................... 97
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus ..................... 97
11.3 Ketjun voitelu ..................................... 97
11.4 Ketjulevyn huolto ................................ 97
11.5 Ketjupyörän huolto.............................. 97
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto ................... 97
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto ...................... 98
11.8 Voitelu ja puhdistus ............................. 98
11.9 Hiiliharjojen vaihto .............................. 98
12 Ympäristönsuojelu / Hävitys .................. 98
13 Takuu ................................................ 98
14 Todistus standardinmukaisuudesta ........ 98
15 Huolto ............................................... 99
15.1 Viat ja niiden korjaaminen ................... 99
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 230 V ~
Verkoston frekvenssi 50 / 60 Hz
Mitattu syöttö 1600 W
Liikkuva virtajohdin H07RN-F
Varmistus 15 16 A
virran sulake
Kiertojen määrän esivalinta
Vakioelektroniikat •
Sähköturvajarru •
Eristetty virtapiirin teho
Seuraavalle tasolle asetetun
hammaspyörän nopeus
elektroniikassa: 2200 – 4600 min
–1
Maksimi ketjunopeus 12 m/s
Ketjulevyn molemmin-
puolinen kallistus
0° – 60°
Paino (työvälineen kanssa) 7 kg
Sahaussyvyys
[Ketjulevy 13 (33 cm)]
kun 0° 330 mm
kun 15° 315 mm
kun 30° 285 mm
kun 45° 230 mm
kun 60° 165 mm
Turvallisuusluokka II /
Ketjulevyn automaattinen voitelu
Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketessa
irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta
Lue ohjeet / huomautukset
Ei sovellu puun sahaukseen!
Äänitaso
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
90
3 Käyttöosat
[1-1] Avauspainike
[1-2] Kytkinpainike
[1-3] Suuntalista
[1-4] Ketjulevyn päällys
[1-5] Manuaalinen kiristysruuvi
[1-6] Ohjauskelkka
[1-7] Lisäetukahva
[1-8] Öljymittari
[1-9] Öljysäiliön kansi
[1-10] Kiertoimuliitin
[1-11] Ketjun kiristin
[1-12] Öljymäärän annostin
[1-13] Kiristysvipu taaksetaivutuslukolle
[1-14] Kiertojen määrän esivalinta
[1-15] Lisätakakahva
[1-16] Rinnakkainen pysäytys
[2-1] Ketjupyörän kansi
[2-2] Kiinnityspyörä
[2-3] Ketju
[2-4] Ketjulevy
[2-5] Vetopultin aukko
[2-6] Vetopyörä
[2-7] Kiinnityspultti
[2-8] Ketjupyörä
[2-9] Ketjun kiristin
[3-1] Kiinnitysvipu taaksetaivutuslukolle
[4-1] Leikkauksen osoitin 0°:lle
[4-2] Käsiruuvi kulmanleikkaus säätöihin
[4-3] Asteikko
[4-4] Leikkauksen osoitin 45°:lle
[4-5] Leikkauksen osoitin 60°:lle
[4-6] Sahausmerkki 0° varten
[5-1] Öljymäärän merkki
[5-2] Öljymäärän annostin
[6-1] Etäruuvit
[7-1] Ketjulevy
[7-2] Tarrain
[7-3] Säädettävä kulmaohjain
[7-4] Sidejousi
[7-5] Pikalaitteet
[8-1] Pikaturvarengas
[8-2] Tiivisterengas
[8-3] Ketjupyörä
[8-4] Kara
Näytetyt tai kuvatut lisävarusteet eivät välttämättä
ole mukana toimitetun työkalun kanssa.
4 Konesovellutuksen alue
HUOM.
Ei sovellu puun sahaukseen!
Laite soveltuu ainoastaan paineenkestävien eris-
televyjen sahaukseen.
Erilaiset ketjutyypit mahdollistavat oikeanlaisen
työkalun valinnan eripaksuisten paineenkestä-
vien eristelevyjen sahaukseen.
4.1 Koneen kuvaus
Eristesaha ISP 330 EB on kehitetty puukuitueristei-
den ja PU-vaahdon sahaukseen. Koneella voi suorit-
taa suorakulmasahausta ja sahausta säädettävässä
kulmassa 330 mm syvyyteen saakka. Sahauskulma
arvoon 60° saakka voidaan asettaa nopeasti ja tar-
kasti molemmille puolille kahden kallistussegmen-
tin ja helposti luettavan asteikon avulla. Kone on
varustettu ulosvedettävällä suuntauslistalla, joka
voidaan asettaa kelkan molemmille puolille ja joka
varmistaa tarkan, suoran sahauksen.
Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taakse-
päin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimellä,
johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta. Sopi-
vasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko var-
mistaa purun luotettava pois siirtämisen koneelta
ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen. Sahauk-
sen aikana voitelee öljyn annostelupumppu ketjua
ihanteellisesti. Koneen käynnistyksen jälkeen nos-
taa elektroninen ohjausyksikkö moottorin kierrok-
set tasaisesti maksimiarvoon. Elektroniikat suojaa-
vat moottoria, moottorin mahdollisesti ylittäessä
kuormituksen seuraa moottorin automaattinen py-
sähtyminen, jos se ylikuormittuu pidemmäksi ajak-
si seuraa niin kutsuttu jäähdytystilaan kytkeytymi-
nen, jolloin kone käy alhaisella jäähdytyskierrolla
ja, sen jäähdyttyä se vaihtaa normaaliin työtilaan.
Pysäytettäessä kone elektroninen jarru aktivoituu,
joka lyhentää huomattavasti työvälineen loppuun-
käyntiaikaa. Toimintaperiaatteesta riippuen tämä
loppuunkäyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Eristesaha on tarkoitettu eristeaineiden sahauk-
seen. Konetta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä
siihen tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiinne-
kohta on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdissa.
Lisätakakahvan pito on sallittua ainoastaan, jos
takapotkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muuta
käyttöä pidetään tälle koneelle sopimattomana
käyttönä. Laite ei sovellu puun sahaukseen, puiden
kaatamiseen eikä puiden tai pensaiden leikkaami-
seen. Koneen valmistaja ei vastaa mistään koneen
sopimattoman käytön aiheuttamista vahingoista.
Koneen sopimattomasta käytöstä johtuvat riskit
ovat ainoastaan koneen käyttäjän vastuulla. Ko-
neen oikeaan käyttöön kuuluu myös valmistajan
asettamien käyttö-, huolto-, ja korjausohjeiden
noudattaminen. Alle 16 vuotiaat ihmiset eivät saa
käyttää tätä konetta.
91
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työ-
turvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä,
luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä
muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita.
Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta
tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
5.1 Yleisturvallisuusohjeet
- Ennen koneen käyttöä lue tarkasti liitetyt tur-
vallisuusohjeet ja nämä Käyttöohjeet.
- Tallenna kaikki liitetyt asiakirjat ja anna kone
toisen ihmisen käyttöön ainoastaan näiden asia-
kirjojen kanssa.
5.2 ISP 330 EB eristesahan turvalli-
suuteen liittyvät varoitukset
- Jos eristesaha on päällä, pidä kätesi ja jal-
kasi eristesahan ulottuvilta. Varmista, en-
nen kuin kytket eristesahan päälle, ettei se
koske mihinkään. Tarkkaamattomuuden het-
kellä, jolloin eristesaha on päällä, se voi johtaa
vaatteidesi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun
väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä ta-
kakahvasta ja vasemmalla kädellä etukah-
vasta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastai-
silla kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä
siksi koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on
suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentä-
vät henkilön vammautumisriskin poislentävistä
osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kos-
ketuksen eristesahaan.
- Älä käytä eristesahaa puussa. Eristesahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammau-
tumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen
käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työsken-
tele eristesahalla vain, jos seisot vakaal-
la, turvallisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki
liukkaat tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat,
jne., voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen
tai eristesahan hallinnan menetyksen.
- Kuljeta eristesahaa siten, että ketjulevy
on kaukana kehostasi ja suojus on ketjun
päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja vara-
osien vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai
voideltu ketju voi katketa tai lisätä takaiskun
vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öl-
jy ja rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat
liukkaat ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyk-
sen.
- Ainoastaan eristeiden sahaukseen. Eris-
tesaha on tarkoitettu ainoastaan näissä
käyttöohjeissa mainittuun käyttöön. Älä
esimerkiksi sahaa sillä puuta, muoveja tai
tiiliä. Eristesahan kaikkiin muihin tarkoituksiin
käyttö, kuin Käsikirjassa kuvatut, voivat aihe-
uttaa vaarallisia tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa
piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan
virtajohtoonsa. Ketjusahan kosketus jännittei-
seen johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyö-
kalun eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa
työkalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimin-
tavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutet-
tuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen
tai varastoinnin yhteydessä suojus terä-
laippaan. Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni
pitämisellä voidaan rajoittaa tahattoman liikku-
vaan sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis-
menetelmät:
Saha voi potkaista takaisin, jos sahan tai ohjauskis-
kon kärki osuu johonkin esineeseen tai jos ketju ju-
miutuu leikattaessa. Joissakin tapauksissa kärkeen
koskettaminen voi aiheuttaa välittömän käänteisen
reaktion, jolloin ohjauslista heittäytyy ylöspäin ja
taakse käyttäjään päin. Tarraamalla eristesahaan
ohjauslistaa pitkin voi vetää ohjauslistan taakse
käyttäjään päin. Jokainen näistä reaktioista voi
aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, joka voi
johtaa vakavaan henkilövammaan. Älä turvaudu
aina eristesahaasi rakennettuihin turvallisuuslait-
teisiin. Eristesahan käyttäjänä sinun on otettava
monta varatoimenpidettä leikkaustoiminnan suo-
rittamiseksi ilman onnettomuuksia tai vammoja.
Takaisku on työkalun sopimattoman käytön tai
väärien työmenetelmien tai olosuhteiden seuraus,
ja se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja
ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalo-
si ja sormesi ovat eristesahan kahvan ym-
pärillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja
aseta kehosi ja käsivartesi siten, että mah-
dollistat takaiskuvoimien eston. Käyttäjä
voi ehkäistä takaiskun voiman, mikäli kaikkia
turvallisuustoimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä
ketjusahaa käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi
korkeuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kär-
jen ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman
mahdollisuuden eristesahan hallinnalle odotta-
mattomissa tilanteissa.
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä
varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat
varalistat- ja ketjut voivat aiheuttaa ketjun kat-
keamisen tai takaiskun.
- Noudata valmistajan ohjeita kejusajan te-
roituksesta ja ylläpidosta. Syvyysmittarin pu-
toaminen voi johtaa suurempaan takaiskuun.
92
- Jos ketju on vääntynyt tai sitä ei ole limitetty
leikkauksessa, takaketjun reunan hampaat voi-
vat iskeytyä puun pintaan ylhäältä, ketju pomp-
paisee pois viillosta ja saha hypähtää taakse
käyttäjään päin.
- Jos ketju takertuu tai jos leikkaus on keskey-
tettävä jostain syystä, vapauta kytkimen ohjau-
selementti ja pidä materiaalissa olevaa sahaa
paikallaan, kunnes ketju pysähtyy täysin. Älä
koskaan yritä nostaa sahaa lovesta tai vetää
taakse, jos ketju liikkuu; muuten voi ilmetä ta-
kaisku. Etsi ketjun takertumisen syy ja mene-
telmiä sen poistamiseksi.
- Jos käynnistät sahan, kun ketju on työkappa-
leessa, aseta ketju leikkausloven keskelle ja
varmista, että hampaat eivät koske materiaa-
liin. Jos ketju takertuu, sahaa voidaan työntää
ylöspäin työkappaleesta uudelleenkäynnistyk-
sen jälkeen, tai takaisku voi ilmetä.
- Jos leikkaat suuria lautoja varmista, että tuet
niitä sopivasti, välttääksesi ketjun tarttumisen
ja takaiskun. Suurilla lautoilla on taipumusta
taittua oman painonsa vuoksi. Lautat on topat-
tava molemmin puolin, lähellä lovea ja reuno-
ja.
- Älä käytä tylppää tai vahingoittunutta ketjua.
Teroittamattomat tai epäsopivasti säädetyt terät
aiheuttavat liiallisen rasituksen, joka voi johtaa
tuhoon ja seurauksena mahdolliseen vammau-
tumiseen.
- Ennen leikkauksen aloittamista varmista, että
ohjauslistan päällyksen ja kaltevuuden varmis-
tavat vivut on kiristetty sopivasti. Jos ohjauslis-
tan aseman säätö muuttuu leikkauksen aikana,
se voi takertua ja takaisku voi ilmetä.
- Älä leikkaa “upottamalla materiaaliin”, se ei ole
ohjauslistalla varustetun rakenteen sallima.
Suojakatetta ei saa poistaa.
- Varmista, että kätesi ovat turvallisella etäi-
syydellä leikkauspisteestä ja ketjusta. Tar-
tu lisäkahvaan toisella kädelläsi. Jos pidät
sahasta molemmin käsin, et voi leikata itseä-
si.
- Älä pistä kättäsi leikattavan materiaalin al-
le. Suojakate ei pysty suojaamaan sinua täysin
ketjulta leikkauskappaleen alla.
- Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
kädessäsi tai polvesi yli. Kiinnitä leikkaus-
kappale vakaalle pinnalle. Leikattava kappale
on tuettava sopivasti voidaksesi vähentää sen
riskiä, että jokin ruuminosasi koskettaa siihen,
ketju takertuu tai menetät työkalun hallinnan.
- Pituussuuntaisen leikkauksen tapauksessa
käytä ohjauslistaa, suuntalistaa tai rinnak-
kaispysähtymistä. Näin leikkauksen tarkkuus
paranee ja juuttumisriski loveen vähenee.
- Käytä aina valmistajan suosittelemaa ket-
jun ohjauslistaa, ketjua ja ketjulaikkaa.
Lista on kiinnitettävä kunnolla.
- Tarkista alkuperäinen ketjulaikan päällys
täydellisyyden vuoksi. Alkuperäistä ketjulai-
kan päällystä ei saa käyttää, jos se vahingoittuu
tai ei ole täysi, eikä sitä saa vaihtaa mihin ta-
hansa toiseen osaan, esim. mutteriin. Puristus-
järjestelmä on suunniteltava erityisesti sahaasi
huomioiden, ottaen huomioon ihanteellisen toi-
minnan ja työturvallisuuden.
- Ennen eristesahan sijoittamista työpenkkiin tai
lattialle varmista aina, että ketju ei liiku, ja sa-
ha nojaa suojakatteeseen. Suojaamaton käyn-
nissäoleva ketju aiheuttaa sahan vastakkaisen
liikkeen ja leikkaa kaiken, joka tulee seen tielle.
Huomioi ketjun pysähtymiseen tarpeellinen ai-
ka, kun kytkin on vapautettu. Saha tulisi laittaa
pois ohjauskelkan tasaiselta pinnalta.
- Suojakate on koneen kiinnitetty osa, sitä ei saa
muuttaa, lyhentää tai poistaa. Varmista, että se
on rinnastettu ohjauslistan kanssa, ketju on ki-
ristetty hyvin eikä se ota suojakatteeseen. Ket-
jun minimietäisyys suojakatteeseen on 5 mm,
jos ketju on jo vedetty pos, se on vaihdettava
uuteen.
- Suojakatteen toimimiseksi se on sijoitettava lei-
kattuun loveen. Suojakate ei vältä takaisukua
oikosulkujen tapauksessa.
- Jos et työskentele eristesahalla, suojakate on
taitettava.
- Suojakatetta ei saa poistaa tai muuttaa.
- Ketjun korjausjännitys on tärkeä. Tarkista ket-
jun jännitys ennen kuin aloita työskentelyn ja
myöskin jatkuvasti työskentelyn aikana. Vaihto
leikkaukseen on valittava ketjun tukoksen vält-
tämiseksi.
- Niitä ketjuja, leikkuuhampaan kulmia, jotka
on suunniteltu liikkumattomille lähteille, ei saa
käyttää.
- Älä muuta väkisin valittua leikkaussuuntaa leik-
kauksen aikana.
- Suojakansia ja menetelmiä ei saa poistaa ja
niiden sopivaa toiminta ei saa ehkäistä.
- Ennen kuin aloitat työskentelyn tarkista voite-
luöljyn tila ja varmista, että voitelu toimii.
- Älä leikkaa paloja, jotka ovat liian suuria tai
pieniä työkalulle.
- Käynnissä olevan työkalun upottaminen täysin
suljettuun alueeseen on kiellettyä. Koneen ta-
kaisku voi aiheuttaa vammautumisriskin!
- Jos käytät työkalua aidatulla alueella, riittävä
tuuletus tai tyhjennys on tarpeen. Vältä vahin-
gollisia leikkausmateriaaleja, kuten asbestia.
- Poista kaikki vieraat osat leikkausmateriaalista,
erityisesti metalliset, jotka vahingoittavat työ-
kalua ja saattavat johtaa vammautumiseen.
- Tarkkaile sahanpurun ulosheittoa! Jos sahan-
purun ulosheittoaukko tukkeutuu, on koneesta
katkaistava virta ja virtajohdon pistoke vedettä-
vä irti pistorasiasta. Suojakate voidaan poistaa
ja tukkeutunut aukko puhdistaa vasta, kun ketju
on pysäytynyt. Älä koskaan koske sahanpurun
ulosheittoaukkoon, ennen kuin kone on koko-
naan pysähtynyt.
93
- Käynnistä kone vasta kun se on asetettu sahat-
tavalle kappaleelle. Aloita sahaaminen vasta,
kun kone saavuttaa täydet kierrokset.
- Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
- Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys
työpaikalla voi aiheuttaa työtapaturman.
- Kiinnitä huomiota ympäristötekijöihin. Älä jä-
tä konetta sateeseen äläkä käytä sitä märässä
tai kosteassa ympäristössä. Huolehdi työpai-
kan hyvästä valaistuksesta äläkä käytä konetta
herkästi syttyvien nesteiden tai kaasujen lähei-
syydessä, ja pidä konetta puhtaana.
- Tarkista liikkuvat virtajohdot säännöllisesti ja
vaihda ne valtuutetussa huoltopisteessa vahin-
goittumisen tapauksessa. Älä käytä liikkuvia
virtajohtoja koneen kantamiseen ja pistokkeen
vetämiseen istukasta. Suojaa kaapelia korkealta
lämpötilalta, öljyltä ja terävien reunojen siirrolta.
- Pidä hyvää huolta työkaluista. Vain terävillä ja
puhtailla työkaluilla työskentely mahdollista pa-
remman ja turvallisemman työskentelyn. Älä
käytä viallisia, tylppiä ja mitaltaan sopimattomia
työkaluja. Noudata ylläpito- ja työkalun vaihto-
ohjeita.
- Vedä liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasiasta
jos konetta ei käytetä sekä korjauksen ja työ-
välineen vaihdon aikana.
- Ennen koneen päällekytkemistä tarkista listan
sopiva kiinnitys ja ketju sopivan jännityksen
vuoksi.
- Älä koskaan kanna konetta ketjun pyöriessä.
- Estä katkaisimen tarttuminen paella asentoon.
- Pidä kädensijat ja kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä, rasvasta, hartsista, jne.
- Käytä ulkotioissa vain sallittuja ja asianmukai-
sesti merkittyjä jatkojohtoja. Tarkista jatkojoh-
to säännöllisesti ja vaihda vahingoittunut johto
heti.
- Säilytä työn aikana vartalon normaali työasento.
Ota tukeva työasento ja säilytä joka hetkellä
vartalon tasapaino.
- Kaikkien suojakatteiden ja -laitteiden sekä liik-
kuvien osien toiminta on tarkistettava ennen
koneen jokaista käyttökertaa. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuja ja kaikki koneen
oikean käytön varmistavat ehdot on oltava täy-
tetty. Vahingoittuneet suojakatteet ja -laitteet
on jätettävä valtuutetun huoltokorjaamon kor-
jattavaksi ja vaihdettavaksi. Vahingoittuneet
katkaisimet on vaihdettava asiantuntevassa
huollossa. Älä käytä konetta, jos käynnistys-
katkaisin ei toimi kunnolla.
- Sijoita liikkuva virtajohto niin, ettei työväline voi
osua siihen ja ettei se aiheuttaisi muuta vaaraa,
esim. kompastumismahdollisuutta.
- Pidä ketjun suojus aina päällä, jos konetta ei
käytetä; sama pätee koneen kuljetuksen tapauk-
sessa.
- Kun leikkaus on valmis ja kone pois päältä, pidä
konetta työasennossa, kunnes työkalu pysähtyy
täysin.
- Suosittelemme, että laitat koneen ohjauskelkan
päälle. Näin voit välttää ketjun ja ohjausketju-
levyn mahdollisen vaaran.
- Koneen kanssa työskennellessä ihmiset, eri-
tyisesti lapset, eivät saa oleskella työpaikalla.
Nämä asiaankuulumattomat henkilöt eivät saa
koskea koneeseen ja sen virtalähteeseen.
- Kun konetta ei käytetä, jätä se turvalliseen, kui-
vaan ja lukittavaan paikkaan lasten ja asiaan-
kuulumattomien henkilöiden ulottumattomiin.
- Älä koskaan käytä konetta tehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Koneen käyttäminen kiinteänä
sahana on kielletty.
- Käytä sopivaa vartalonmukaista työasua. Suo-
sitellaan leikkauksen estävää suojavaatetusta.
Älä pidä koruja, ranneketjuja, rannekkelloa,
yms., jotka voisivat tarttua liikkuviin osiin. Työs-
kenneltäessä ulkotiloissa on suositeltava käyt-
tää kumikäsineitä ja luistamattomalla pohjalla
varustettuja työkenkiä. Suojele pitkiä hiuksia
hiusverkolla.
- Käytä vain valmistajan kyseiseen koneeseen
suosittelemia varusteita ja lisävarusteita.
- Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetun
huoltokorjaamon koulutetut työntekijät alku-
peräisiä varaosia käyttäen. Takuu ei kata va-
hinkoja, jotka aiheutuvat sopimattomien osien
käytöstä.
5.3 Muut turvallisuusriskit
Myös konetta oikein käytettäessä ja kaikkia asi-
aankuuluvia turvallisuusohjeita noudatettaessa voi
koneen rakenteesta ja käytöstä aiheutua seuraavat
turvallisuusriskit:
- Ketjun hampaiden aiheuttama loukkaantuminen
ketjua vaihdettaessa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa ketjuun sen
sahausalueella.
- Vaatteiden tarttuminen pyörivään ketjuun.
- Lentävien puunkappaleiden tai työvälineen osien
aiheuttama loukkaantuminen.
- Liikkuvan virtajohdon aiheuttama vaara.
- Ketjun kiinnitarttumisen tai listan kärjen toimin-
nan aiheuttama takaisku.
- Terveydelle vaarallinen ilman pölypitoisuus työs-
kenneltäessä riittämättömästi tuuletetuissa pai-
koissa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa osaa jossa on
sähkövirta konetta tai sen osaa purettaessa kun
liikkuvaa virtajohtoa ei ole irrotettu pistorasiasta.
- Kuulon vahingoittuminen työskenneltäessä kau-
emmin ilman kuulosuojaimia.
94
5.4 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 92 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 103 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
Äänitaso mitattu määritetyn 2000/14/EY, liitteen VI
mukaisesti.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
Mittauksen suoritti ilmoitettu yksilö ES-1014
EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praha 71.
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60 745
mukaan:
a
h
= 3,4 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu stan-
dardikoemenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen käytön ai-
kana voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta
työkalun käyttötavasta riippuen.
Työkalua käyttävän henkilön suojaamiseksi on
suoritettava turvallisuusmittaukset, joilla voidaan
arvioida päästöt todellisissa käyttöolosuhteissa
(mittauksissa otetaan huomioon työsyklin kaikki
vaiheet ja myös aika, jolloin työkalu on pois päältä
ja tyhjäkäyntiaika).
6 Kuljetus ja toimitus
Eristesaha ISP 330 EB toimitetaan virheettömässä
kunnossa ja koekäytettynä. Koneen ISP 330 EB
öljysäiliössä ei ole öljyä. Toimituksen tultua poista
kone heti pakkauksesta ja tarkista, ettei se ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Ilmoita kulje-
tuksen aikana tapahtuneesta vahingoittumisesta
heti kuljetusliikkeelle.
6.1 Säilytys
Pakattua eristesahaa voidaan säilyttää lämmittä-
mättömässä kuivassa varastossa, jossa lämpö-
tila ei laske alle 5 °C. Pakkaamatonta konetta
voidaan säilyttää vain kuivassa varastossa, jossa
lämpötila ei laske alle +5 °C, ja jossa ei tapahdu
äkillisiä lämpötilan muutoksia.
7 Säätäminen
HUOM.
Kaikki säätämistyöt ja asetukset on suoritettava
ennen koneen käynnistämistä.
VAROITUS
Sähkön aiheuttaman vammautumisen vaara.
Poista sähköpistoke virtalähteestä ennen min-
käänlaista työkalun käsittelyä.
Pue suojekäsineet!
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus
Ketjulevyä voi yhdessä suojalevyn kanssa kallistaa
pitkittäissuunnassa 10° taaksepäin. Tätä asetus-
ta käytetään ennenkaikkea sahattaessa kerralla
useampia päällekkäisiä kerroksia. Niin vältetään
työvälineen siirtyminen ja epätasainen sahaus.
- Löysää vipua [3-1] ylöspäin (kuv. [3a]).
- Vetämällä kahvaa kallistat ketjulevyä taaksepäin
ja varmistat sen taas vivulla [3-1] alaspäin (kuv.
[3b]).
7.2 Leikkauskulman säätäminen
VAROITUS
Vinon leikkauksen tapauksessa maksimi leik-
kaussyvyys on rajoitettu.
Vapauta käsiruuvit [4-2] molemmilla puolilla. Sää-
dä asteikkoa käyttämällä [4-3] leikkauskulma ha-
luttuun arvoon (kulma-asteikko jaetaan 1°). Kiristä
käsiruuvit uudelleen [4-2].
7.3 Moottorin elektroniikka
Eristetty virtapiirin teho
Virtapiirin virtauksen sähkönhallinta suojaa työ-
kalun virtapiirin ilman taaksepäin pysähtymistä.
16 A:sen rajoitetun virtatehon tehon vuoksi suoja
on riittävä.
Tyhjäkäynnin vähentäminen
Elektroniikka vähentää koneen tyhjäkäyntinope-
utta; näin moottorin ja hammaspyörien melu ja
kuluminen vähenee myöskin.
Vakioelektroniikat
Vakioelektroniikat pitämät kiertonopeudet tyhjä-
käynnissä ja samassa arvossa latauksen alla joka
varmistaa tasaisen työvuoron ja laatuleikkauksen.
Elektroniikan ylikuormitussuojaus
Moottorin pitkän käyttöiän varmistaa elektroninen
ylikuormitussuojaus. Tässä tapauksessa mootto-
ri pysähtyy ja käynnistyy vain jos purattu ja kun
katkaisin käänetään taas päälle.
95
Ylilämpenemissuojaus
Suojaat konetta ylilämpenemiseltä ylikuormituksen
alla siten, että turvallisuuselektroniikat kytkevät
moottorin jäähdytystilaan, kun kriittinen lämpö-
tila saavutetaan. Konetta ei voida lastata, se käy
vähennetyllä kiertonopeudella. Kun se on jäähty-
nyt, työkalu on taas valmis toimintaa ja täysin las-
tattavissa noin 3 5 minuutin sisällä. Kun työkalu
lämpenee toiminnan aikana, ylilämpenemissuoja
reagoi sen mukaan aikaisemmin.
Kiertojen määrän esivalinta
Säätölaitteen avulla [1-14] on mahdollista esivalita
kiertojen määrä jatkuvasti:
Aste 1: 2200 min
–1
Aste 4: 3600 min
–1
Aste 2: 2600 min
–1
Aste 5: 4100 min
–1
Aste 3: 3200 min
–1
Aste 6: 4600 min
–1
8 Käyttöönotto
8.1 Ketjun kiinnittäminen
VAROITUS
Ketjua kiinnitettäessä varmista, että se istuu
hyvin. Leikkaushampaiden on sijoituttava siihen
suuntaan, joka mukautuu ketjun kiertoliikkeen
suuntaan, esim. sahan runkoon sijoitettu merkki.
Kun ISP 330 EB kone toimitetaan, ketju ei ole
kiinnitetty ketjulevyyn. Jos purkaat ketjupyörän
suojan [2-1] kiertämällä kiinnityspyöriä [2-2] vas-
tapäivään, kuten kuv. [2] osoittaa. Laita uusi ketju
[2-3] ketjulevyyn [2-4] ja sijoita koneeseen. Pidä
leikkaushampaan sopiva asento yllä kiertosuunnan
mukaisesti. Kiertosuunta on merkitty nuolella ko-
neen runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy
merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää.
Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikalle [2-8]
ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä [2-9] (kier-
rä myötäpäivään ylhäältä katsoen vapauttaaksesi
– tappi liikkuu ylöspäin, kiertämällä vastapäivään
ylhäältä katsoen – tappi liikkuu alaspäin) jotta oh-
jausketjulevyn aukko [2-5] napsahtaa vetopulttiin
[2-6]. Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiin-
nityspultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiin-
nityspyörää [2-2] myötäpäivään. Ennen sopivaa
kiinnitystä kiristä ketju kunnolla, kuten Jaksossa
11.1 kuvataan.
8.2 Öljysäiliön täyttäminen
Kun ISP 330 EB kone toimitetaan, ketkun voite-
luöljyn säiliö on tyhjä. Ennen koneen ensimmäistä
käyttöönottoa sinun on täytettävä koneöljyn säiliö
välttääksesi öljypumpun annostelun vahingoittumi-
sen. Jos konetta käytetään riittämättömällä öljyllä
säiliössä tai vahingoittuneella voitelujärjestelmällä,
öljyn annostelupumppu vahingoittuu, kuten myös
koko työkalun leikkausasetus!
Öljysäiliön suljin [1-9] annetaan avaamalla yksi-
suuntainen imuventtiili ilmanpaineen korvikkeelle.
Jos käytät konetta muussa, kuin pystysuorassa
asennossa, ketju ei saa tarpeeksi voitelua. ljy-
säiliön ulostulo sijoittuu taka-alaosaan, kun kone
pyörii, pumppu ei kykene imemään öljyä. Öljymää-
rä säiliössä viestitään öljymittarissa olevan tason
avulla [1-8].
8.3 Yhteys virransyöttöön
VAROITUS
Jos työkalua käytetään väärällä virransyötöllä,
ilmenee vammautumisriski.
ISP 330 EB eristesaha voidaan kytkeä ainoastaan
yksivaiheiseen virransyöttöön, jossa on 230V/50–
60Hz vaihtovirtajännite. Koneessa on suojaava pei-
te II, EN 60 745-1 mukaisesti ja siinä on radion
tukahdutus, EN 55 014 mukaisesti.
Varmista ennen koneen käyttöönottoa, että pis-
torasian jännite vastaa koneen tyyppikilven jän-
nitetietoja.
Liikkuvaa virtajohtoa voidaan tarpeen mukaan jat-
kaa seuraavalla tavalla:
- Pituus 20 m, johtimien poikkileikkaus
3 × 1,5 mm
2
- Pituus 50 m, johtimien poikkileikkaus
3 × 2,5 mm
2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja asianmu-
kaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
9 Toiminta
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen lait-
teeseen kohdistuvia toimenpiteitä.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat virta-
lähteen todellista jännitettä.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa pistorasian
tyyppiä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 / 240 V:n
jännitteeseen.
9.1 ynnistäminen ja pysäyttäminen
Kiristä kaikki kiinnitys- ja kiristysmutterit ennen
koneen käynnistämistä. Tartu koneeseen molem-
milla käsillä ja aseta se sahattavalle kappaleelle
niin, että ketju on vapaana eikä sahaa heti käyn-
nistettäessä.
Käynnistäminen
Paina varmistinta [1-1] kädensijan yläosassa ja pi-
dä sitä, paina sitten moottorin katkaisinta [1-2].
Pysäyttäminen
Vapauta moottorin katkaisin [1-2]. Varmistin [1-1]
aktivoituu ja estää tahattoman käynnistyksen. Py-
säytetyksessä aktivoituu samalla jarru, joka huo-
mattavasti lyhentää loppuunkäyntiä.
Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
96
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu
Voiteluöljyn määrää voidaan hallita annostinta
käyttämällä [5-2]. Kun painat annostinta [5-2] 0,
1, 2 ja MAX-asemat voidaan säätää lävistinmerkillä
[5-1]. Asema 0 varmistaa voitelun minimimäärän
suoralle leikkaukselle, mutta sitä ei tule käyttää
jatkuvasti ja aina vain sellaisen leikkauksen tapa-
uksessa ketju ja levy on voideltava suuremmalla
määrällä. Jatkuvan toiminnan tapauksessa määrä
pitäisi asettaa tasoon 2 ja MAX.
9.3 Sahauksen osoitin
Jos leikataan ilman ketjulevyä – sisäleikkausta-
son säätämiseksi käytetään kaikkia kelkan osoit-
timia:
- Osoitin 0° [4-1] suorakulmaisille leikkauksille
- Viistoleikkauksille:
osoitin 45° [4-4]
osoitin 60° [4-5]
Käytä sahausmerkkiä [4-6] ketjun ulkoisen leik-
kauspinnan asettamiseen.
Jos leikataan ketjulevyllä (GRP 800/1400/3000-2;
kuv. [8]) – ketjun sisäleikkaustason säätämiseksi
käytä vain 0° leikkausosoitinta [4-1].
9.4 Suuntalista
Työnnä suuntalista [1-3] kelkassa oleviin pitimiin
[1-6] ja varmista käsiruuveilla [1-5]. Suuntalistan
avulla voit suorittaa rinnakkaisia leikkauksia rin-
nakkaisia reunoja pitkin.
9.5 Tyhjennys
HUOM.
Sisäänhengitetty pöly voi vahingoittaa hengitys-
elimiä.
Pölyisten töiden tapauksessa käytähengitys-
suojaa ja kytke kone tyhjennyslaitteeseen.
Sahanpurun tai pölyn tyhjentämiseksi voidaan pö-
lynimurin yleiset imuletkut liittää kiertävään tyh-
jennysliittimeen [1-10].
10 Laitteiden käyttö
Imukelkan alaosassa koneessa on pituussuuntainen
ura ketjulevyn kiinnittämiseksi. Näin voidaan suorit-
taa suurempia tärinöitä helpommin ja tarkemmin.
10.1 PROTOOL-ohjausjärjestelmä
Suurempien työkappaleiden leikkaamiseksi ja
tarkkojen leikkausten saavuttamiseksi kulmassa,
GRP 800/1400/3000-2 ohjausjärjestelmän käyt-
töä suositellaan helpon ja turvallisen käsittelyn
saavuttamiseksi.
Tämä mahdollistaa suorat leikkaukset, jotka ovat
koneen merkittyä reunaa pitkin tarkan ohjauksen
määrittämät. Ketjulevyn kova anodisointi helpottaa
koneen liikuttamista, näin vähentämällä tarpeelista
liukutehoa ja samalla paremman työtoimenpiteen
varmistamalla. Sahakelkan liukuväliä voidaan sää-
tää etäisyysruuveilla lisäkahvoissa [6-1].
10.2 Ketjulevysarja
(GRP 800/1400/3000-2)
Ketjulevy [7-1] kiinnitetään erikoiskiinnittimiä so-
veltamalla CL-GRP 300 [7-2] tai GRP-Rapid/L [7-5]
jotka kiinnitetään nimenomaiseen tarkoitukseen
suunniteltujen ketjulevyjen loveihin (kuv. [7a]).
Tämä varmistaa epätasaisten pintojen turvallisen
pidon. Liukunestonauhat kiinnitetään ketjulevyn
alaosaan, joka tarjoaa riittävän sovellutuksen ja
ehkäisee materiaalin pinnan naarmuuntumisen.
HUOM.
Jos leikkaat viistosahalla, työkalu ja kiristyspultti
saattavat törmätä yhteen.
Kallista saha sellaiseen kulmaan, jossa voit
välttää ketjun ja kiristimen yhteentörmäämi-
sen.
10.3 Kulmaopassarja (GRP-AG-2)
Ketjulevyn ja jatkuvasti säädettävän kulmaohjai-
men yhdistelmän [7-3] avulla voit suorittaa tarkat
leikkaukset kulmassa, esim. yhteensopivien töiden
tapauksessa. Kiinnitä kulmaohjain kuv. [7b] osoi-
tetulla tavalla. Voit asettaa tarpeellisen leikkaus-
kulman asteikossa.
10.4 Yhdyssidesarja (CN-GRP)
Riippuen työkappaleen käytöstä ja koosta, monita-
soiset ketjulevyt voidaan liittää yhteen liitosjousia
käyttämällä [7-4] (kuv. [7c]). Monitasoisten ket-
julevyjen kiinteiden yhteyksien tapauksessa linkit
voidaan kiinnittää ruuveilla kussakin uhkaavassa
raossa.
10.5 Pikalaitesarja (GRP-Rapid/L)
Ketjulevy voidaan kiinnittää nopeasti tämän laitteen
avulla [7-5], työntämällä alauraan. Luja kiinnitty-
minen saavutetaan painamalla pistoolipainiketta,
irrotus saavutetaan painamalla lukituspainiketta.
HUOM.
Jos leikkaat sahalla kallistetussa asennossa,
työkalu ja pikakiinnityskahva saattavat törmätä
yhteen.
Pikakiinnityskahva on kierrettävä vasemmal-
le materiaaliin pain kiristyksen jälkeen, näin
vältät yhteentörmäämisen jopa 60° maksimi-
kaltevuuden tapauksessa.
97
11 Huolto ja huolenpito
VAROITUS
Ennen työkalun leikkaussarjan vaihtoa vedä säh-
köjohto virtalähteestä.
Varoitus! Ketjun leikkausterien vammautumisen
vaara!
Varoitus! Ketjulevyn leikkausterien vammautu-
misen vaara!
Pue suojekäsineet!
ISP 330 EB eristesahan leikkaustyökalusarjalla
on 3/8 ketjuelementtivälit ja ketjuelementtien
paksuus on 1,3 mm. Toisen työkalusarjan käyttö
riippuu työkalun valmistajan selvästä myöntymyk-
sestä. Ketjuelementtien välin on oltava saman-
kokoinen, kuin ketjupyörän välin sekä ketjulevyn
ketjuväkipyörän välin.
Täydellinen leikkaustyökalusarja koostuu:
a) ketjupyörästä [8-3]
b) ketjulevystä [2-4]
c) ketjusta [2-3]
Leikkaustyökalun huoltoikä riippuu pääasiassa ket-
jun voitelusta ja kireydestä. Tästä syystä ketjun
kierys on tarkistettava ja säädettävä ennen käyttöä
ja myöskin käytön aikana.
11.1 Ketjun kiristys
Jos ketjupyörän kansi [2-1] löystyy hieman, kierrä
ketjun kiristintä [2-9] nuolen + suuntaan, kun-
nes ketjun alaosa on vierätysten ketjun kejtulevyn
kanssa, kuten kuv. [10] osoitetaan. Kiristä sitten
ketjupyörä lujasti [2-1] kiertämällä kiinnityspyörää
[2-2] myötäpäivään. Tarkista ketjun oikea kireys
vetämällä ketjun alaosaa hieman, kuten kuv. [10]
osoitetaan. Kun kerran irrotettu, ketjun on palat-
tava alkuperäiseen asemaansa ja oltava tiukasti
ketjulevyn vieressä.
Kaksi lämpimässä tilassa kiristettyä ketjua on va-
pautettava kun työ on valmis. Kun kiristetty ket-
ju on jäähtynyt, ilmenee suurjännite kutistuman
vuoksi, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa konee-
seen!
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus
Ketju on teroitettava, jos sahanpuru on liian hie-
noa, katso kuv. [11].
11.3 Ketjun voitelu
Öljysäiliön tilavuus on 240 ml. Suuren kulumisen
välttämiseksi on ketjua ja sen ketjulevyä koneen
käytön aikana jatkuvasti voideltava. Voitelusta
huolehtii öljyn annostelupumppu, joka antaa op-
timaalisen määrän öljyä ketjulevyn voitelu-uraan.
On hyvin tärkeää aina ennen työkentelyn aloitta-
mista tarkistaa öljyn määrä öljymerkistä ja ketjun
voitelun toiminta. Jos öljyn pinta laskee [1-8] öljy-
merkin alareunan tasolle, on öljyä lisättävä.
Suosittelu:
Käytä ainoastaan sahan ketjuun suunniteltua Pro-
tool-öljyä. Vanhaa öljyä tai öljyä, jota ei ole merkit-
ty nimenomaisesti ketjujen voiteluun tarkoitetuk-
si, ei saa käyttää. Puhdista huolellisesti öljytulpan
ympäristö ennen öljysäiliön avaamista! Sahanpuru
ja lastut, jotka voisivat joutua säiliöön, voisivat
aiheuttaa öljykanavien tukkeutumisen ja ketjun
voitelun vakavan häiriön! Biologisesti hävitettävil-
lä ketjunvoiteluöljyillä on koostumuksensa vuoksi
huonompi ja ne voivat koneen käytön pidemmän
tauon aikana aiheuttaa sisäisten voitelukanavien
tukkeutumisen. Noudata siksi valmistajan suosi-
tusta!
11.4 Ketjulevyn huolto
Ketjulevyn yksipuolista kulumista voidaan välttää
kääntämällä ketjulevy jokaisen ketjun teroituk-
sen yhteydessä. Ulkoisten liukupintojen leviäminen
(kuv. [9b]) on normaalia käytöstä johtuvaa kulu-
mista. Poista levinneet särmät hienolla suoralla vii-
lalla. Sisäisten liukupintojen kuluminen (kuv. [9a])
johtuu ketjun riittämättömästä tai vääränlaisesta
voitelusta tai väärästä työmenettelystä. Ketjulevy
on vaihdettava!
Ketjun nivelet ei missään tapauksessa saa kosket-
taa ketjulevyn uran pohjaa. Jos ketju koskettaa
uran pohjaa, on ketjulevy niin kulunut, että se on
vaihdettava. Voiteluaukkojen ja ketjulevyn uran on
aina oltava puhtaat.
11.5 Ketjupyörän huolto
Suurin osa ketjuongelmista johtuu ketjun väärästä
kierydestä tai ketjupyörän liian myöhäksi jätetystä
vaihdosta. Liian kulunut ketjupyörä kuitenkin pilaa
hyvin nopeasti kalliin sahaustyövälinesarjan muut
vahingoittumattomat osat. Älä siis säästä ketju-
pyörän vaihdossa! On suositeltua vaihtaa ketjupyö-
rä ketjun toisen vaihdon aikana, tai aikaisemmin.
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto
Aseta kone perusasentoon ja poista ketjupyörä
suoja [2-1] kiertämällä kiristyspyörää [2-2] vasta-
päivään kuv. [2] osoittamalla tavalla. Venytä ketju
[2-3] ketjupyörän yli [2-8] ja poista se yhdessä
ketjulevyn kanssa [2-4]. Laita uusi ketju [2-3] (uu-
teen) ketjulevyyn [2-4] ja sijoita koneeseen. Pidä
leikkaushampaan sopiva asento yllä kiertosuunnan
mukaisesti. Kiertosuunta on merkitty nuolella ko-
neen runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy
merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää.
Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikan hampaa-
seen [2-8] ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä
[2-9] (kierrä myötäpäivään ylhäältä katsoen va-
pauttaaksesi – tappi liikkuu ylöspäin, kiertämäl-
lä vastapäivään ylhäältä katsoen – tappi liikkuu
alaspäin) jotta ohjausketjulevyn aukko [2-5] nap-
sahtaa vetopulttiin [2-6]. Laita sitten ketjupyörän
suojus [2-1] kiinnityspultin päälle [2-7] ja kiristä
kiertämällä kiinnityspyörää [2-2] myötäpäivään.
Varmista, että ketju on venytetty oikein ennen ki-
ristämistä. Tarkista ketjun oikea kireys!
98
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto
Poista ketju ja ketjulevy ylhäällä kuvatulla tavalla.
Poista napsahdus tukirengas ruuvimeisselillä [8-1]
tapista [8-4], poista tiivisterengas [8-2] ja ketju-
pyörä [8-3]. Vaihdon jälkeen laita tiivisterengas ja
tukirengas takaisin päälle.
11.8 Voitelu ja puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa kone säännöllisesti.
Poista pöly, pihka ja muut epäpuhtaudet. Liuottimia
sisältävien puhdistusaineiden käyttö voi vahingoit-
taa maalattuja pintoja tai muoviosia. Tällaisia puh-
distusaineita käytettäessä on suositeltavaa kokeilla
aineen vaikutusta ensin johonkin pieneen katteen
alla olevaan pintaan. Puhdista huoltojen tai työ-
kalun leikkaussarjan osien vaihdon aikana suojan
sisäosa poistamalla kerääntynyt pöly ja puupalaset,
puhdista ohjaus-ura sekä voiteluaukot ja ketjulevyn
kiristin. Älä puhdista kiertoimusovitinta sormillasi!
Moottorin suojan tuuletusaukkoja ei saa estää!
11.9 Hiiliharjojen vaihto
VAROITUS
Kone on tarkistettava suojeluluokan ylläpidon
turvallisuuden vuoksi, ja näin kaikki toimenpiteet
on suoritettava valtuutetussa työpajassa, jolla on
tämänlaisten toimintojen lisenssi. Vedä liikkuvan
virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen kaikkien
huoltotöiden aloittamista!
Jätä valtuutetun huoltopisteen huoleksi hiiliharjo-
jen, syöttökaapeleiden, jne. vaihto. Jos kone pu-
dotetaan, sen on tarkistettava valtuutettu huolto-
piste kaikkien sähköisten ja mekaanisten vaarojen
välttämiseksi.
Harjat on tarkistettava noin 200 toimintatunnin
jälkeen. Harjoihin pääsee konepellin poistamalla.
Harjat on vaihdettava uusiin, jos se lyhenee alle
5 mm:seksi.
Kone on varustettu itsekiinnittyvillä harjoilla, jot-
ka irtoavat automaattisesti, kun minimipituus on
saavutettu. Käytä vain alkuperäisiä irrotettavia
harjoja!
12 Ympäristönsuojelu / Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kan-
sallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-
tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme
varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mah-
dollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija val-
mistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräys-
ten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi.
EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai
vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnolli-
sesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmu-
kaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista
vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta
käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu
ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden
kuin PROTOOLin valmistamien tarvikkeiden ja kulu-
tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toi-
mittajalle tai valtuutetulle PROTOOL-huoltokorjaa-
molle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosa-
lista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pä-
tevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
14 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Eristesaha Sarjanumero
ISP 330 EB 765700
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et-
tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän todistuksen
antamisajankohtana voimassa olleiden muutosten
ja lisäysten sanamuodossa ilman niiden erillistä
siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmistajalla.
11
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
99
15 Huolto
Kaikki takuuajan keston aikana tai sen jälkeen suoritetut korjaukset on listattujen huoltokeskusten
suoritettava.
15.1 Viat ja niiden korjaaminen
Vika Syy Korjaaminen
Kone ei käynnisty Ei tule virtaa Tarkista sulakkeet ja virran
tulojohto
Kuluneet harjat Vaihda harjat
Kiinnitarttunut katkaisin Paina varmistinta
Kone ollut ylikuormitettu Tarkista sulakkeet
Sahausjälki ei ole puhdas,
ketju vetää sivulle
Liian suuri sahauksen siirtonopeus Hidasta siirtonopeutta
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se uuteen
Ketju on väärin teroitettu Vaihda ketju uuteen
Suuri voimantarve koneen
siirrossa sahauksessa
Kelkan tukipinta on likainen Puhdista se
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se uuteen
Liian suuri sahauksen siirtonopeus Hidasta siirtonopeutta
Ketjun voitelu ei toimi Ketjulevyn voitelukanavat ovat
tukossa
Puhdista ketjulevy
Viallinen öljyn annostelupumppu Vaihda pumppu
(valtuutetussa huollossa)
Tyhjä öljyäiliö Lisää ketjuöljyä
Koneen sisäiset öljykanavat ovat
tukossa
Puhdista kone
(valtuutetussa huollossa)
100
DK
Sav til isoleringsmateriale
ISP 330 EB – original brugsanvisning
Indhold
1 Tekniske data ....................................100
2 Symboler ..........................................100
3 Betjeningskomponenter ......................101
4 Anvendelsesområder ..........................101
4.1 Beskrivelse af maskinen ......................101
4.2 Savens egenskaber ............................101
5 Sikkerhedsregler ................................102
5.1 Generelle sikkerhedsregler ..................102
5.2 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
sav ISP 330 EB til isoleringsmateriale ....102
5.3 Resterende sikkerhedsrisici .................104
5.4 Emissionsværdier ...............................105
6 Transport og levering ..........................105
6.1 Opbevaring .......................................105
7 Indstilling .........................................105
7.1 Bagudvipning af sværdet ....................105
7.2 Indstilling af skærevinkel ....................105
7.3 Motorens elektronikdel .......................105
8 Ibrugtagning .....................................106
8.1 Montering af kæden ...........................106
8.2 Påfyldning af olie ...............................106
8.3 Tilslutning til strøm ............................106
9 Drift .................................................106
9.1 Tænding og slukning ..........................106
9.2 Regulering af kæde- og sværdsmøring ...107
9.3 Snitviser ...........................................107
9.4 Føringslineal ......................................107
9.5 Udsugning ........................................107
10 Brug af tilbehør .................................107
10.1 Føringssystem PROTOOL .....................107
10.2 Montering af føringslisten
(GRP 800/1400/3000-2) .....................107
10.3 Montering af vinkelstyret (GRP-AG-2) ...107
10.4 Montering af forbindelsesfjederen
(CN-GRP)..........................................107
10.5 Montering af lynfastspændingen
(GRP-Rapid/L) ...................................107
11 Vedligeholdelse ..................................108
11.1 Kædens stramhed ..............................108
11.2 Vedligeholdelse, slibning af kæden .......108
11.3 Smøring af kæden .............................108
11.4 Vedligeholdelse af sværdet ..................108
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet ..............108
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet .........108
11.7 Udskiftning af kædehjulet ...................108
11.8 Smøring og rengøring .........................109
11.9 Udskiftning af kulbørster .....................109
12 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse .............109
13 Garanti .............................................109
14 Konformitetserklæring ........................109
15 Service .............................................110
15.1 Afhjælpning af fejl .............................110
1 Tekniske data
Netspænding 230 V ~
Netfrekvens 50 / 60 Hz
Nominelt forbrug 1600 W
Fleksibelt strømkabel H07RN-F
Sikring 15 16 A
strømbeskyttelse
Forvalg af omdrejninger
Konstantelektronik •
Elektrisk sikkerhedsbremse
Begrænsning af startstrøm
Kædehjulets omløbshastig-
hed ved indstilling af
elektronikken til trin: 2200 4600 min
–1
Maksimal kædehastighed 12 m/s
Vinkelindstilling af sværdet 60°
Vægt (inkl. værktøj) 7 kg
Snitdybde
[Sværd 13 (33 cm)]
ved 0° 330 mm
ved 15° 315 mm
ved 30° 285 mm
ved 45° 230 mm
ved 60° 165 mm
Beskyttelsesklasse II /
Automatisk smøring af sværd
Oliebeholder ~ 240 ml
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke udsættes for regn!
Hvis strømledningen beskadiges, eller hvis
du saver i den, træk omgående stikket ud
af stikkontakten
Læs vejledning / anvisninger
Må ikke bruges til træ!
Akustisk udgangsværdi
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald
Bemærk, tip
101
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Frigørelsesknap
[1-2] Udløser
[1-3] Føringslineal
[1-4] Sværdbeskytter
[1-5] Håndskrue til fastspænding
[1-6] Føringsslæde
[1-7] Ekstra frontgreb
[1-8] Oliestandsglas
[1-9] Låg på oliebeholderen
[1-10] Drejelig udsugningsstuds
[1-11] Kædestrammerhjul
[1-12] Hjul til regulering af olie
[1-13] Håndtag til fastlåsning i bagudhældende
position
[1-14] Forvalg af omdrejninger
[1-15] Ekstra baggreb
[1-16] Parallelanslag
[2-1] Afskærmning af kædehjulet
[2-2] Fastspændingshjul
[2-3] Kæde
[2-4] Føringsliste
[2-5] Hul til kædestrammerbolt
[2-6] Kædestrammerbolt
[2-7] Fastspændingsskrue
[2-8] Kædehjul
[2-9] Kædestrammerhjul
[3-1] Håndtag til fastlåsning i bagudhældende
position
[4-1] Snitvisning ved 0°
[4-2] Håndskrue til indstilling af skærevinkel
[4-3] Skala
[4-4] Snitvisning for 45°
[4-5] Snitvisning for 60°
[4-6] Snitviser for kantning ved 0°
[5-1] Oliemængdemærke
[5-2] Hjul til regulering af olie
[6-1] Afstandsskruer
[7-1] Føringsliste
[7-2] Skruetvinge
[7-3] Indstilleligt vinkelstyr
[7-4] Forbindelsesfjeder
[7-5] Lynfastspænding
[8-1] Fjederlåsering
[8-2] Spændeskive
[8-3] Kædehjul
[8-4] Spindel
Det viste eller beskrevne tilbehør er ikke altid in-
kluderet.
4 Anvendelsesområder
OBS!
Må ikke bruges til træ!
Maskinen egner sig udelukkende til at save i
trykfast isoleringsmateriale.
Forskellige kædetyper gør det muligt at vælge
det rigtige værktøj til at save i trykfast isole-
ringsmateriale af enhver tæthed.
4.1 Beskrivelse af maskinen
Saven ISP 330 EB til isoleringsmateriale er be-
regnet til at save i isoleringsmateriale på træ -
berbasis og PU-skum. Saven kan både anvendes
til retvinklede snit og indstillelige geringssnit ved
skæredybde op til 330 mm. Skærevinkel op til 60°
indstilles hurtigt og præcist ved hjælp af to vippe-
stykker og en leta æselig skala. Saven er udstyret
med en udskydelig føringslineal, der kan anbringes
på begge sider af føringsslæden, og som sikrer et
præcist og lige snit.
Sværdet kan let vippes 10° bagover. Kædens
stramhed justeres bekvemt og nøglefrit ved hjælp
af et kædestrammerhjul, der er let tilgængeligt
øverst på hovedgrebet. Det praktiske hul til ud-
kastning af savsmuld sikrer en pålidelig bortled-
ning af savsmuld fra saven og er egnet til eventuel
tilslutning af en udsugningsslange. Under savnin-
gen smøres kæden efter behov via en oliepumpe.
Efter opstart af saven øges motoromdrejningerne
trinløst til maksimum ved hjælp af en elektronisk
styreenhed. Elektronikdelen beskytter motoren så-
ledes at denne slukkes automatisk ved en pludselig
overbelastning eller går over til såkaldt køledrift
ved en længerevarende overbelastning, dvs. mo-
toren kører på lave omdrejninger for at køle ned,
og først derefter genoptages den almindelige drift.
Ved slukning af saven udløses en el-bremse, der
forkorter betydeligt standsetiden. Afhængigt af den
anvendte metode kan denne tid variere betragte-
ligt.
4.2 Savens egenskaber
Saven til isoleringsmateriale er beregnet til at save
i isoleringsmateriale. Operatøren skal føre saven
ved at holde i de dertil beregnede greb, som ud-
gangspunkt i det ekstra frontgreb og i hovedgre-
bet. Det er kun tilladt at holde fast i det ekstra
baggreb, hvis ikke der er risiko for tilbagekast.
Enhver anden anvendelse vil blive betragtet som
ureglementeret brug. Maskinen er ikke beregnet
til at save i træ, træfældning eller til beskæring
af træer og buske. Producenten er ikke ansvar-
lig for skader, der skyldes ureglementeret brug.
Brugeren alene bærer risiko ved en sådan brug.
Reglementeret brug omfatter også overholdelse af
producentens anvisninger vedrørende drift, vedli-
geholdelse og reparationer. Personer under 16 år
må ikke betjene saven.
102
5 Sikkerhedsregler
FARE
Samtlige gældende lovbestemmelser vedrørende
arbejdssikkerhed, sikkerhedsanvisninger i kapit-
let ”Sikkerhedsregler” samt alle generelle sund-
hedsmæssige og arbejdsmæssige regler skal al-
tid overholdes. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der skyldes uautoriserede ændringer på
maskinen.
5.1 Generelle sikkerhedsregler
- Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger og he-
le brugervejledningen nøje før saven tages i
brug.
- Gem brugervejledningen og de øvrige doku-
menter og sørg for, at de følger med ved evt.
overdragelse af saven til andre.
5.2 Sikkerhedsanvisninger
vedrørende sav ISP 330 EB til
isoleringsmateriale
- Hold alle kropsdele væk fra savkæden
mens den kører. Tjek før opstart af saven,
at kæden ikke er i berøring med andre gen-
stande. Et øjebliks uopmærksomhed kan resul-
tere i, den kørende kæde tager fat i dit tøj eller
din krop.
- Hold altid savens bagerste greb med din
højre hånd og savens forreste greb med din
venstre hand. Hvis du bytter om på hænderne,
forøges risikoen for personskader. Det omvendte
greb bør derfor aldrig bruges.
- Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Det
anbefales at benytte supplerende værne-
midler på hovedet, hænderne, benene og
fødderne. Passende arbejdstøj mindsker risiko
for personskader fra bortslyngede partikler eller
ved utilsigtet kontakt med savkæden.
- Undlad at bruge savkæden oppe i et træ.
Arbejde med kædesaven oppe i et træ kan føre
til personskader. Saven må ikke anvendes til
dette formål.
- Sørg altid for en korrekt kropsstilling un-
der arbejdet. Kædesaven må kun benyttes,
hvis operatøren står på et fast, sikkert og
lige underlag. Glatte eller ustabile underlag
og fodstøtter, herunder stiger, kan forårsage,
at operatøren mister balancen eller kontrollen
over kædesaven.
- Bær kædesaven med sværdet pegende væk
fra kroppen og med påsat sværdbeskytter.
- Overhold anvisninger vedrørende smøring,
kædestramning og udskiftning af tilbehø-
ret. Ved forkert smøring eller opstramning kan
kæden springe, og risikoen for tilbagekast for-
øges.
- Hold grebene tørre, rene, fri for olie og
smøremidler. Fedtede greb med oliepletter er
glatte og medfører tab af herredømmet.
- Sav kun i isoleringsmateriale. Saven må
ikke anvendes til andre end de dertil be-
regnede formål. For eksempel: brug ikke
saven til at save i træ, kunststoffer eller
murværk. Anvendelse af kædesaven til andre
opgaver, end den er beregnet til, kan være ri-
sikofyldt.
- El-mekanisk værktøj skal holdes i de isole-
rede greb, fordi savkæden kan komme til
at røre ved en skjult ledning eller sit eget
strømkabel. Kontakt mellem savkæden og en
leder med strøm i kan medføre, at ikke-isole-
rede metaldele på det el-mekaniske værktøj
bliver strømførende og kan forårsage stød og
personskader.
- Det anbefales at bruge en fejlstrømsafbryder
med udløsestrøm på 30 mA eller mindre.
- Kædesaven skal bæres i det forreste greb
i slukket tilstand og med sværdet pegende
væk fra kroppen. Ved transport eller opbe-
varing af kædesaven sættes altid skærmen
på sværdet. Ved at holde kædesaven korrekt
nedsættes risikoen for en tilfældig kontakt med
den kørende savkæde.
Årsager til og forebyggelse af tilbagekast:
Der kan forekomme tilbagestød, hvis næsen eller
spidsen på sværdet rører ved en genstand eller
kæden kommer i klemme ved snittet. Berøring
med sværdspidsen kan udløse en pludselig modre-
aktion, hvor sværdet slynges opad og tilbage mod
brugeren. Hvis savkæden klemmes langs sværd-
spidsen, kan det føre til, at sværdet lynhurtigt
springer op mod operatøren. Begge disse reaktio-
ner kan forårsage, at operatøren mister herredøm-
met over saven, hvad der kan resultere i alvorlige
personskader. Stol ikke blind på de indbyggede
sikkerhedsanordninger i din sav. Som operatør
af en kædesav skal du tage visse forholdsregler
for at undgå uheld eller kvæstelser under arbej-
det med saven. Tilbagekast skyldes enten forkert
håndtering af saven, forkert arbejdsmetode eller
mangelfulde arbejdsforhold, og de kan forebygges
ved at overholde nedenstående regler:
- Hold fast om grebet, tommel ngeren og
ngrene skal lukkes om grebene. Hold sa-
ven med begge hænder og indtag en stabil
stilling, så både din krop og din arm kan
klare stødet ved et eventuelt tilbagekast.
Energien fra tilbagekastet kan styres, så længe
sikkerhedsreglerne overholdes. Husk at slukke
for kædesaven.
- Undlad at save over skulderhøjde. Således
undgår du en uønsket berøring med spidsen
mod andre genstande, og du har bedre kontrol
over saven i uventede situationer.
- Brug kun reservesværd og savkæder efter
producentens speci kationer. Ved brug af
uegnede savsværd og savkæder er der risiko
for tilbagekast, eller at kæden springer.
- Følg producentens anvisninger vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
103
Mindsket højde af spåntanden kan øge risiko for
tilbagekast.
- Hvis kæden er fordrejet eller skæv i forhold til
snittet, kan tænderne på kædens bagkant gå
imod træets over ade fra oven, kæden sprin-
ger op af snittet og saven slynges tilbage mod
operatøren.
- Hvis kæden sætter sig fast, eller hvis savningen
skal afbrydes af en anden grund, frigør kon-
taktens styrekomponent og hold saven nede i
emnet til kæden står helt stille. Lad være med
at løfte saven fra snittet eller tvinge den til-
bage, mens kæden kører, i disse tilfælde kan
der forekomme et tilbagekast. Undersøg årsager
til, at kæden har sat sig fast og hvordan de kan
fjernes.
- Hvis du igangsætter saven på ny med kæden i
emnet, sørg for, at kæden er i midten af savsnit-
tet og at tænderne ikke støder imod emnet. Hvis
kæden sætter sig fast, kan det ske, at saven
ved igangsættelse tvinges ud af emnet, og der
er risiko for tilbagekast.
- Ved savning af store plader skal disse under-
støttes for at undgå, at savkæden klemmes, og
saven slår tilbage. Store plader plejer at bue
nedad under deres egen vægt. Pladen skal un-
derstøttes på begge sider tæt på snittet og ved
kanterne.
- Benyt ikke sløve eller beskadigede savkæder.
- Sløve kæder og kæder, som er ukorrekt juste-
ret, er skyld i stor belastning, der kan resultere
i ødelæggelse med mulige kvæstelser til følge.
- Før du påbegynder savningen, tjek at samt-
lige håndtag til fastlåsning af sværdet i en
(tilbage)hældende position er tilstrækkeligt
spændt. Ved ændring af savsværdets position
under savningen er der risiko for fastklemning
og tilbagekast.
- Saven må ikke nedsænkes i emnet, konstruk-
tionen med en sikkerhedsliste forhindrer dette.
Sikkerhedslisten må ikke fjernes.
- Hold hænderne i sikker afstand fra sav-
snittet og fra kæden. Hold fast om ekstra-
grebet med den anden hånd. Hvis du holder
saven med begge hænder, undgår du snitskader
på hænderne.
- Stik ikke hænderne under emnet. Sikker-
hedslisten kan ikke beskytte dig helt mod kon-
takt med kæden under emnet.
- Undlad at holde emnet i hånden eller over
knæet under savningen. Fastgør emnet til
et fast underlag. Det er vigtigt at understøtte
emnet på en korrekt måde og nedsætte risikoen
for, at din krop kommer i kontakt med saven,
at kæden sætter sig fast eller at du mister her-
redømmet over saven til et minimum.
- Ved savning på langs skal du altid benytte
føringslisten, føringslinealen eller parall-
elanslaget. Savningen bliver mere præcis og ri-
sikoen for, at saven sætter sig fast, mindskes.
- Brug kun sværde, kæder og kædehjul ef-
ter producentens speci kationer. Sværdet
fastgøres godt.
- Tjek at den originale kædehjulsafskærm-
ning er komplet. Den originale kædehjulsaf-
skærmning må ikke anvendes, hvis den er de-
fekt eller ufuldstændig, og den må ikke erstattes
med andre dele som fx møtrikker. Fastspæn-
dingssystemet er fremstillet specielt til denne
sav med henblik på den bedst mulige funktio-
nalitet og arbejdssikkerhed.
- Før du lægger saven på en arbejdsbænk eller på
gulvet skal du tjekke, at kæden står stille og at
saven hviler på sikkerhedslisten. En ubeskyttet
savkæde, der er ved at stoppe, vil svinge saven
tilbage og skære i alt hvad der kommer i vejen.
Husk, hvor lang tid der går fra det øjeblik, hvor
kontakten frigøres, til kæden standser. Det an-
befales at lægge saven på en plan over ade på
føringsslæden.
- Sikkerhedslisten er en fast bestanddel af sa-
ven, den må hverken tilpasses, forkortes eller
afmonteres. Sørg for, at den er i samme plan
som sværdet, at kæden er tilpas stram og at
den ikke berører sikkerhedslisten. Den mindste
afstand mellem kæden og sikkerhedslisten er
5 mm, hvis kæden er for slap, udskiftes den
med en ny.
- Sikkerhedslisten skal være anbragt i snittet, hvis
den skal virke efter hensigten. Sikkerhedslisten
beskytter ikke mod tilbagekast ved korte snit.
- Brug ikke saven, hvis sikkerhedslisten er bøjet.
- Sikkerhedslisten må hverken fjernes eller
tilpasses.
- Kæden skal være tilpas stram. Tjek kædens
stramhed både før og under savningen. Pas på,
at kæden ikke sætter sig fast når saven føres
frem.
- Benyt ikke kæder, hvis tænder har skærevinkler
specielt beregnede for stationære maskiner.
- Undlad med vold at ændre saveretningen under
savningen.
- Sikkerhedsskærme og -anordninger må ikke
fjernes, og deres korrekte funktion må ikke
blokeres.
- Tjek smøreoliestanden og smørefunktionen før
arbejde.
- Undlad at save emner, der er for store eller for
små i forhold til saven.
- De er forbudt at lave indstik med kørende sav
(dvs. nedsænke sværdet) i en lukket massiv
over ade. Der er fare for tilbagekast og kvæ-
stelser!
- Ved anvendelse af saven i lukkede rum skal du
sørge for tilstrækkelig udluftning og eventuelt
benytte udsugning. Undlad at save i sundheds-
farlige materialer som asbest.
- Fjern samtlige fremmedlegemer, herunder især
dem af metal, fra emnet. De ødelægger værk-
tøjet og kan forvolde personskader.
104
- Hold øje med udkastning af savsmuld! Bliver
hullet til udkastning af spåner og savsmuld til-
stoppet, sluk saven og træk stikket ud af stik-
kontakten. Når kæden står stille, fjern afskærm-
ningen fra kædehjulet og rengør det tilstoppede
hul. Stik aldrig hænderne i hullet til udkastning
af savsmuld, mens kæden kører.
- Opstart af saven må først nde sted, når denne
er ført i stilling mod emnet. Vent til saven kører
for fulde omdrejninger, inden du går i gang med
savningen.
- Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden
står helt stille.
- Hold din arbejdsplads ren og ryddet. Uorden på
arbejdspladsen kan medføre arbejdsulykker.
- Hold øje med omgivelserne. Efterlad ikke saven
i regnvejret og brug den ikke i vådt eller fugtigt
miljø. Sørg for god belysning på arbejdspladsen
og brug ikke saven i nærheden af brandfarlige
væsker eller gasser. Lad være med at anbringe
saven i brandfarlige områder og hold den ren.
- Tjek regelmæssigt strømkablet, defekte kabler
skal udskiftes på et autoriseret værksted. Bær
aldrig saven i kablet og hiv aldrig i kablet for at
fjerne stikket fra stikkontakten. Beskyt kablet
mod høje temperaturer, olie og skarpe kanter.
- Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af værk-
tøjet. Arbejde med skarpe og rene værktøjer
er både mere effektivt og mere sikkert. Benyt
aldrig defekte eller sløve værktøjer samt værk-
tøjer af forkert størrelse. Følg anvisninger for
vedligeholdelse og udskiftning af værktøjer.
- Træk stikket ud af stikkontakten, når saven ikke
er i brug samt forud for reparationer og udskift-
ning af værktøjet.
- Tjek før opstart, at sværdet er godt fastgjort og
kæden tilstrækkelig stram.
- Gå aldrig med saven, mens kæden kører.
- Undgå at udløseren sætter sig fast, mens den
er aktiveret.
- Hold håndtagene og grebene rene, fri for olie,
fedt, harpiks osv.
- Ved udendørs brug benyttes kun godkendte og
behørigt mærkede forlængerledninger. Tjek for-
længerledningen med jævne mellemrum. De-
fekte ledninger udskiftes omgående.
- Oprethold en almindelig kropsstilling under ar-
bejdet. Sørg for at få god fodfæste og hold ba-
lancen hele tiden.
- Kontroller alle sikkerhedsskærme og –anord-
ninger samt de bevægelige dele før hver brug.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og alle
øvrige betingelser for korrekt funktion skal være
opfyldt. Defekte sikkerhedsskærme og –anord-
ninger repareres af en fagmand eller udskiftes
på et autoriseret værksted. Defekte kontakter
udskiftes på et autoriseret værksted. Saven må
ikke anvendes, hvis ikke det er muligt at tænde
og slukke for den med kontakten.
- Sørg for at placere strømkablet, så den ikke kan
komme i kontakt med kæden og udgør ingen
fare, herunder en snublefare.
- Når saven ikke er i brug skal sværdbeskytteren
være påsat. Det samme gælder også ved yt-
ning af saven.
- Når emnet er savet over, sluk saven og hold den
i arbejdsposition, så længe kæden kører.
- Det anbefales at lægge saven på føringsslæden.
Dermed undgås eventuel beskadigelse af sav-
kæden og savsværdet.
- Ingen personer, herunder især børn, må opholde
sig på arbejdspladsen, mens der saves. Disse
uvedkommende personer må heller ikke røre
ved saven og strømledningen.
- Når saven ikke er i brug, skal den opbevares på
et sikkert, tørt og a åst sted utilgængelig for
børn og uvedkommende personer.
- Brug ikke saven til andre formål, end den er
beregnet til. Det er forbudt at anvende saven
som en stationær sav.
- Brug passende og tætsiddende arbejdstøj. Det
anbefales at bruge specielt sikkerhedstøj til at
forebygge snitsår. Bær ingen smykker, armbånd,
ure osv., som de bevægelige dele kan tage fat
i. Ved udendørs arbejde anbefales det at bære
gummihandsker og skridsikre sikkerhedsstøvler.
Langt hår beskyttes med et hårnet.
- Brug kun tilbehør eller ekstra tilbehør, der tilby-
des af producenten til den pågældende sav.
- Reparationer udføres kun på et autoriseret ser-
viceværksted af kvali ceret personale ved an-
vendelse af originale reservedele. Skader, der
skyldes anvendelse af forkerte dele, er ikke om-
fattet af garantien.
5.3 Resterende sikkerhedsrisici
Selv ved helt reglementeret brug af saven og over-
holdelse af de relevante sikkerhedsregler kan der
opstå følgende sikkerhedsmæssige restrisici som
følge af savens konstruktion og anvendelse:
- Kvæstelser fra savtænder ved udskiftning af
savkæden.
- Kvæstelser fra savkæden under savningen.
- Den kørende kæde kan tage fat i tøjet.
- Kvæstelser fra bortslyngede spåner og dele af
saven.
- Fare fra strømkablet.
- Tilbagekast ved fastklemning af kæden eller
savning med sværdspidsen.
- Sundhedsfarlig koncentration af støv ved ar-
bejde i rum med utilstrækkelig udluftning.
- Kvæstelser ved kontakt med strømførende dele
i forbindelse med demontage af saven eller dens
dele, hvis stikket ikke er trukket ud.
- Høreskader ved længerevarende arbejde uden
høreværn.
105
5.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på:
Lydtrykniveau L
PA
= 92 dB (A)
Lydeffekt L
WA
= 103 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Akustisk udgangsværdi målt ifølge retningslinje
2000/14/EF, appendiks VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Målingen blev udført af autoriseret måler nr. ES-1014
EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prag 71.
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den deklarerede totale vibrationsværdi er blevet
målt ved brug af en standard prøvningsmetode,
og den kan anvendes til at sammenligne værktøjer
indbyrdes.
Den deklarerede totale vibrationsværdi kan anven-
des til at fastsætte en foreløbig eksponeringstid.
Advarsel:
Den virkelige vibrationsemission ved arbejde med
el-værktøjet kan være forskellig fra den deklare-
rede totale vibrationsværdi afhængigt af den måde,
værktøjet anvendes på.
For at beskytte operatøren er det nødvendigt at
bestemme (udføre) en sikkerhedsmåling, der vil
evaluere eksponeringen ved de aktuelle arbejds-
forhold (her regner man med samtlige dele af ar-
bejdscyklussen samt den tid, hvor værktøjet er
slukket, og hvor det kører i tomgang undtagen den
tid, hvor værktøjet har været tændt).
6 Transport og levering
Saven ISP 330 EB til isoleringsmateriale leveres
i fejlfri og kontrolleret stand. Oliebeholderen på
saven ISP 330 EB er uden olie. Efter leveringen tag
saven straks op af emballagen og tjek, at den ikke
er blevet beskadiget under transporten. Underret
omgående vognmanden om eventuelle transport-
skader.
6.1 Opbevaring
En sav i lukket emballage kan opbevares i tørre,
ikke opvarmede rum ved temperatur over 5 °C.
En sav uden emballage opbevares kun i tørre in-
dendørs rum, hvor temperaturen ligger konstant
uden store udsving over +5 °C.
7 Indstilling
OBS!
Samtlige justeringer og indstillinger udføres før
saven sættes i gang.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten forinden enhver
håndtering af saven.
Brug beskyttelseshandsker!
7.1 Bagudvipning af sværdet
Sværdet inklusive sikkerhedslisten kan vippes 10°
bagud. Denne indstilling benyttes især ved savning
af ere på hinanden følgende lag. På denne måde
undgås frastødning af maskinen og ujævnt snit.
- Løsn håndtaget [3-1] i opadgående retning
( g. [3a]).
- Vip sværdet bagud ved at trække i grebet og
lås den fast ved at sænke håndtaget [3-1]
( g. [3b]).
7.2 Indstilling af skærevinkel
ADVARSEL
Ved geringssnit er den maksimale skæredybde
begrænset.
Løsn håndskruerne [4-2] på begge sider. Indstil den
ønskede skærevinkel ved hjælp af skalaen [4-3]
(hver enhed er 1°). Spænd håndskruerne [4-2]
på ny.
7.3 Motorens elektronikdel
Begrænsning af startstrøm
Den elektronisk styrede trinløse opstart sikrer en
jævn start uden tilbagekast. På grund af den be-
grænsede startstrøm er en 16 A sikring helt til-
strækkelig.
Reduktion af omdrejninger ved tomgang
Elektronikdelen reducerer omdrejninger ved tom-
gang; dermed nedbringes både støjniveauet og
slitage af motoren og gearene.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken opretholder omdrejninger
ved tomgang og ved belastning på samme niveau;
det sikrer en jævn fremføring af saven og godt
snit.
Elektronisk beskyttelse mod overbelastning
Ved en ekstrem overbelastning beskytter det elek-
troniske værn motoren mod beskadigelse. I dette
tilfælde starter motoren først efter a astning og
genstart af saven.
106
Termisk beskyttelse mod overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en læn-
gerevarende overbelastning slår sikkerhedselek-
tronikken over til køledrift, når motoren opvarmes
til en kritisk temperatur. Saven kan dermed ikke
belastes, den kører med nedsatte omdrejninger.
Efter nedkøling i ca. 3 5 min. er saven igen parat
til brug ved fuld belastning. På save, som er op-
varmet til driftstemperatur, aktiveres den termiske
beskyttelse tilsvarende hurtigere.
Forvalg af omdrejninger
Med omdrejningregulatoren [1-14] skiftes ydende
mellem følgende trin:
Trin 1: 2200 min
–1
Trin 4: 3600 min
–1
Trin 2: 2600 min
–1
Trin 5: 4100 min
–1
Trin 3: 3200 min
–1
Trin 6: 4600 min
–1
8 Ibrugtagning
8.1 Montering af kæden
ADVARSEL
Ved montering af kæden skal du passe på korrekt
placering. Tænderne skal pege i kædens omløbs-
retning, se mærket på savhuset.
Kædesav ISP 330 EB leveres uden påsat kæde.
Afmonter afskærmningen fra kædehjulet [2-1] ved
at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod uret, se
g. [2]. Monter en ny savkæde [2-3] på savsvær-
det [2-4] og sæt sværdet ind i saven. Sørg for, at
tænderne peger korrekt i omløbsretningen. Om-
løbsretningen er angivet med en pil på savhuset,
og et mærke under kædehjulsafskærmningen viser
korrekt placering af kæden. Før kæden omkring kæ-
dehjulet [2-8] og drej kædestrammerhjulet [2-9]
(med uret set fra oven for at løsne – bolten be-
væger sig opad eller mod uret set fra oven for
at stramme – bolten bevæger sig nedad), sådan
at hullet i sværdet [2-5] går ned over kædest-
rammerbolten [2-6]. Placer derefter kædehjulsaf-
skærmningen [2-1] på fastspændingsskruen [2-7]
og spænd den lidt ved at dreje fastspændingshjulet
[2-2] med uret. Før afskærmningen spændes fast,
stram kæden efter anvisningerne i afsnit 11.1.
8.2 Påfyldning af olie
Kædesav ISP 330 EB leveres uden påfyldt kæde-
olie. Før ibrugtagning af saven fyldes oliebehol-
deren op med kædeolie for at undgå ødelæggelse
af oliepumpen. Brug af saven med en halvfyldt
oliebeholder, eller mens smøresystemet er ude af
funktion, medfører ødelæggelse af oliepumpen og
hele saveværktøjet!
Låget på oliebeholderen [1-9] er forsynet med et
hul samt en envejsventil til udligning af lufttrykket.
Holdes saven ikke vandret under savningen, er der
risiko for, at kæden ikke bliver smurt. Udløbshul-
let er bagerst nede på oliebeholderen. Hvis saven
vendes, kan pumpen ikke suge olie. Oliestanden i
beholderen ses på oliestandsglasset [1-8].
8.3 Tilslutning til strøm
ADVARSEL
Fare for personskade, hvis saven er forkert tilslut-
tet under savningen.
Kædesav ISP 330 EB tilsluttes et enfaset net med
vekselspænding 230V/50–60Hz. Saven er et klas-
se II apparat med hensyn til beskyttelse mod elek-
trisk stød iht. EN 60 745-1 og er radiostøjdæmpet
iht. EN 55 014.
Før saven sættes i gang, tjek at den lokale forsy-
ningsspænding er i overensstemmelse med den
oplyste spænding på typeskiltet.
Strømkablet kan forlænges efter behov på følgende
måde:
- Længde 20 m, ledertværsnit 3 × 1,5 mm
2
- Længde 50 m, ledertværsnit 3 × 2,5 mm
2
Brug kun forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærket på behørig vis.
9 Drift
ADVARSEL
Tag altid stikket ud af stikkontakten under større
arbejde på værktøjet.
Kontroller at strømkilden svarer til apparatets spe-
ci kationer.
Kontroller at at stikket svarer til stikdåsen.
En maskine, som er godkendt til 230 V, kan også
tilsluttes 220 V/240 V.
9.1 Tænding og slukning
Spænd samtlige fastgørelses- og fastspændings-
møtrikker forinden igangsættelsen. Tag fat i saven
med begge hænder og læg den an mod emnet.
Kæden skal være fri og løftet over savestedet ved
opstart.
Tænding
Tryk på frigørelsesknappen [1-1] på toppen af gre-
bet og hold den nede, mens du trykker på udlø-
seren [1-2].
Slukning
Slip udløseren [1-2]. Frigørelsesknappen [1-1]
hopper ud igen og forhindrer en utilsigtet igang-
sættelse af saven. Ved slukning aktiveres auto-
matisk en bremse, der får kæden til at standse
hurtigere.
Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden står
helt stille.
107
9.2 Regulering af kæde- og sværd-
smøring
Oliemængden kan justeres ved hjælp af hjulet til
regulering af olie [5-2]. Tryk på hjulet [5-2] og drej
det ønskede trin 0, 1, 2 eller MAX mod mærket [5-1].
Ved ”0” smøres kæden minimalt, hvad der giver
meget rene snit, men denne indstilling må ikke
anvendes hele tiden, og både kæden og sværdet
skal smøres ekstra efter en sådan savning. Ved
kontinuerlig drift anvendes helst trin 2 og MAX.
9.3 Snitviser
Ved savning uden føringslisten – brug samtlige
snitvisere på føringsslæden til at bestemme kæ-
dens indre skære ade:
- ved retvinklede snit, 0°-viser [4-1]
- ved geringssnit:
• 45°-viser [4-4]
• 60°-viser [4-5]
Brug snitviseren for kantning ved 0° [4-6] til at
bestemme kædens ydre skære ade.
Ved savning med føringslisten (GRP 800/1400/
3000-2; g. [8]) – brug kun 0°-viseren [4-1] til
at bestemme kædens indre skære ade.
9.4 Føringslineal
Placer føringslinealen [1-3] i holderne på førings-
slæden [1-6] og kser den med håndskruerne [1-5].
Med føringslinealen kan man lave parallelle snit
langs kanten.
9.5 Udsugning
OBS!
Indånding af støv kan medføre skader på luft-
vejene.
Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde og
tilslut saven til et udsugningsanlæg.
Udsugning af spåner og støv kan ske ved hjælp af
en almindelig støvsugerslange, der tilsluttes til den
drejelige udsugningsstuds [1-10].
10 Brug af tilbehør
På undersiden af føringsslæden er der en langs-
gående skinne til påsættelse på føringslisten. Man
kan således udføre større snit nemt og præcist.
10.1 Føringssystem PROTOOL
Med henblik på en nem og sikker savning af større
emner samt en større pæcision ved geringssnit
anbefales det at anvende føringssystem GRP 800/
1400/3000-2.
Med systemet opnås meget rene snit takket være
en præcis navigering af saven langs den afmær-
kede kant. Hård eloksering af føringslisten sikrer
samtidigt en lettere fremføring af saven og redu-
cerer fremføringskraften i takt med, at arbejdsme-
toden optimeres. Savslædens sidespillerum kan
justeres ved hjælp af afstandsskruer på ekstrag-
rebene [6-1].
10.2 Montering af føringslisten
(GRP 800/1400/3000-2)
Montering af føringslisten [7-1] udføres ved hjælp
af specielle skruetvinger CL-GRP 300 [7-2] eller
GRP-Rapid/L [7-5], der anbringes i dertil beregne-
de styrebeslag ( g. [7a]). Det sikrer en sikker fast-
holdelse selv på ujævne over ader. Føringslisten
er forsynet med skridsikker tape på undersiden.
Den sørger for en sikker placering og beskytter
materialets over ade mod ridsning.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod skruetvingen.
Vip kun saven i en sådan vinkel, hvor savkæ-
den ikke kan komme i kontakt med skruetvin-
gen.
10.3 Montering af vinkelstyret
(GRP-AG-2)
Ved anvendelse af føringslisten i kombination med
det trinløst indstillelige vinkelstyr [7-3] kan man
udføre nøjagtige geringssnit, fx ved præcisionssav-
ning. Vinkelstyret monteres som vist på g. [7b].
Den ønskede skærevinkel indstilles på skalaen.
10.4 Montering af forbindelsesfjede-
ren (CN-GRP)
Afhængigt af anvendelsemåden og emnets stør-
relse kan man forbinde ere føringslister sammen
ved hjælp af en forbindelsesfjeder [7-4] ( g. [7c]).
Forbindelsen kan kseres ved hjælp af skruer, der
monteres i tilhørende gevindhuller.
10.5 Montering af lynfastspændingen
(GRP-Rapid/L)
Med denne anordning [7-5] indsat i skinnen på
undersiden fastspændes føringslisten hurtigt. Fiks-
turen fastlåses efter aktivering af aftrækkeren og
frigøres ved at trykke på låseknappen.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod ksturens greb.
Drej grebet efter fastlåsning til venstre mod
emnet, således undgås kontakt med sværdet
selv ved den maksimale vinkel på 60°.
108
11 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten forud for udskift-
ning af skæreværktøjet og dets dele.
OBS! Risiko for snitskader fra kædens skære-
blade!
OBS! Risiko for snitskader fra sværdets skarpe
kant!
Brug beskyttelseshandsker!
Saveværktøjet på kædesaven ISP 330 EB består af
en savkæde med 3/8 deling og 1,3 mm sporvidde.
Anvendelse af andre savkæder er kun mulig efter
producentens udtrykkelige accept. Savkædens de-
ling skal være identisk med deling af kædehjulet
og sværdets styrerulle.
Det komplette skæresystem består af:
a) kædehjulet [8-3]
b) sværdet [2-4]
c) kæden [2-3]
Skæresystemets levetid afhænger mest af smøring
af kæden og dens stramhed. Derfor skal stram-
heden kontrolleres og justeres både før og under
savningen.
11.1 Kædens stramhed
Løsn kædehjulsafskærmningen [2-1] en smule og
drej kædestrammerhjulet [2-9] i retning af + pilen
til kædens underside lægger sig tæt mod sværdet,
se g. [10]. Spænd derefter afskærmningen [2-1]
ved at dreje fastspændingshjulet [2-2] med uret.
Træk let i kædens underside som vist på g. [10]
for at tjekke, at kæden er tilpas stram.Når du slip-
per kæden, skal den falde på plads, dvs. lægge sig
tæt mod sværdet.
Kæder, der er blevet strammet ved driftstempe-
ratur, skal altid løsnes efter afsluttet arbejde. Ved
nedkøling af en stram kæde opstår der en stor
spænding, der kan medføre skader på saven!
11.2 Vedligeholdelse, slibning af kæden
Kæden skal slibes, hvis savsmuldet er for nt, se
g. [11].
11.3 Smøring af kæden
Oliebeholderen er på 240 ml. For at undgå en stor
slitage smøres kæden og sværdet uafbrudt, mens
saven er i gang. Smøringen udføres af en oliepum-
pe der tilfører den valgte mængde olie til sværdets
smørekanal. Det er vigtigt at tjekke oliestanden på
olieglasset og smørefunktionen før påbegyndelse
af arbejdet. Hvis olieniveauet i glasset [1-8] falder
til dets nedre kant, påfyldes olie.
Anbefaling:
Brug kun Protool savkædeolie. Gammel (brugt) olie
og olie, der ikke udtrykkeligt speci ceres som sav-
kædeolie, må ikke benyttes. Rengør omhyggeligt
området omkring låget før åbning af oliebeholde-
ren! Savsmuld, støv og spåner, der trænger ind i
beholderen, kan forårsage tilstopning af oliekana-
lerne og dermed en alvorlig fejl i smøresystemet!
Biologisk nedbrydelig savkædeolie har en nedsat
smøreevne på grund af sin sammensætning og kan
medføre tilklistring af de indre smørekanaler ved
en længere driftspause. Følg derfor producentens
anvisninger!
11.4 Vedligeholdelse af sværdet
En ensidig slitage af sværdet kan undgås, hvis
sværdet vendes efter hver slibning af kæden. Tryk-
mærker på de ydre glide ader ( g. [9b]) er almin-
delig brugsslitage. Trykmærkerne fjernes med en
n ad l. De indre glide ader ( g. [9a]) bliver slidt
som følge af utilstrækkelig smøring, forkert smø-
ring af kæden eller forkert arbejdsgang. Sværdet
skal udskiftes!
Kæden må under ingen omstændigheder strejfe
bunden af sværdets rille. Hvis det sker, er sværdet
så nedslidt, at en udskiftning er nødvendig. Smø-
rehullerne og rillen holdes altid rene.
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet
De este problemer med kæden skyldes forkert
stramhed eller for sen udskiftning af kædehjulet.
Et slidt kædehjul fører imidlertid til hurtig ødelæg-
gelse af det endnu intakte dyre skæresystem. Det
kan være dyrt at spare penge på udskiftning af
kædehjulet! Det anbefales at udskifte kædehjulet
i forbindelse med anden udskiftning af kæden el-
ler før.
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet
Anbring saven i udgangspositionen, dvs. 0°, og
fjern afskærmningen [2-1] fra kædehjulet ved
at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod uret. Se
g. [2]. Træk kæden [2-3] over kædehjulet [2-8]
og fjern den sammen med sværdet [2-4]. Monter
en ny savkæde [2-3] på et (nyt) savsværd [2-4] og
sæt sværdet ind i saven. Sørg for, at tænderne pe-
ger korrekt i omløbsretningen. Omløbsretningen er
angivet med en pil på savhuset, og et mærke un-
der kædehjulsafskærmningen vejleder om korrekt
montering af kæden. Læg kæden præcist omkring
kædehjulet [2-8] og drej kædestrammerhjulet
[2-9] (med uret set fra oven for at løsne – bolten
bevæger sig opad eller mod uret set fra oven for
at stramme – bolten bevæger sig nedad), sådan
at hullet i sværdet [2-5] går ned over kædest-
rammerbolten [2-6]. Placer derefter kædehjulsaf-
skærmningen [2-1] på fastspændingsskruen [2-7]
og spænd den lidt ved at dreje fastspændingshjulet
[2-2] med uret. Stram kæden efter anvisningerne,
før afskærmningen spændes fast. Tjek kædens
stramhed!
11.7 Udskiftning af kædehjulet
Fjern kæden og sværdet som beskrevet ovenfor.
Fjern fjederlåseringen [8-1] fra spindelen [8-4] ved
hjælp af en skruetrækker, afmonter spændeskiven
[8-2] og kædehjulet [8-3]. Efter afsluttet udskift-
ning monteres spændeskiven og fjederlåseringen
på ny.
109
11.8 Smøring og rengøring
Det anbefales at rengøre saven regelmæssigt.
Fjern støv, spåner, harpiks og andre urenheder.
Ved anvendelse af rengøringsmidler indeholdende
opløsningsmidler er der risiko for beskadigelse af
lakerede over ader og plastdele. Hvis du påtænker
at bruge disse midler, bør du afprøve deres virk-
ning på et lille skjult område. Efter hver slibning
og udskiftning af enkelte dele af skæresystemet
rengøres savhuset indvendigt for opsamlet støv
og spåner; rengør styrerillen, smørehullerne samt
huller til fastgørelse af sværdet. Lad være med at
rengøre den drejelige udsugningsstuds med ng-
rene! Udluftningshullerne på motorhuset må ikke
blive tilstoppet!
11.9 Udskiftning af kulbørster
ADVARSEL
For at savens beskyttelsesklasse kan oprethol-
des, skal den tjekkes med henblik på dens elsik-
kerhed. Derfor udføres disse opgaver af uddan-
nede elektrikere på et autoriseret værksted. Træk
stikket ud af stikkontakten forud for samtlige
serviceopgaver!
Henvend dig til et autoriseret værksted, hvis du
skal have udskiftet kulbørsterne eller strømlednin-
gen. Saven skal ligeledes undersøges på et autori-
seret værksted efter et fald for at undgå elektriske
og mekaniske risici.
Efter ca. 200 driftstimer kontrolleres kulbørsterne.
De er tilgængelige efter fjernelse af motorhjelmen.
Kulbørsterne skal udskiftes med nye, hvis de er
kortere end 5 mm.
Saven er udstyret med selvafbrydende børster, der
automatisk kobles fra, når den minimale længde
er nået. Brug kun originale kulbørstesæt!
12 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om af-
fald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som ”downstream-bruger”
af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi
vores informationspligt over for kunderne alvorligt.
På følgende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige be-
stemmelser yder vi garanti for materiale- eller pro-
duktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måne-
der. I EU-medlemsstaterne udgør garanti perioden
24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som
følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt
håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren
eller anden anvendelse, der er i modstrid med
brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved kø-
bet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes
anvendelse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f. eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen
sendes uadskilt til leverandøren eller til et autorise-
ret PROTOOL-serviceværksted. Opbevar brugsan-
visningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten
og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder
de til enhver tid gældende garantibetingelser fra
producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklings-
arbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de
heri anførte tekniske speci kationer.
14 Konformitetserklæring
Sav til isoleringsmateriale Serienr.
ISP 330 EB 765700
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i hen-
hold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF,
2004/108/EF, 2000/14/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af deres æn-
dringer og tillæg gældende i udgivelsestid af denne
erklæring uden deres citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos produ-
centen.
11
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
110
15 Service
Reparationer både inden for og uden for garantiperioden udføres af serviceværksteder, der står på listen.
15.1 Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Saven kan ikke startes Ingen strøm Tjek sikringer og strømledningen
Slidte kulbørster Udskift kulbørster
Udløseren sidder fast Tryk på frigørelsesknappen
Efter overbelastning Tjek sikringer
Snittet er urent (ujævnt),
kæden glider mod side
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
Kæden er forkert slebet Udskift kæden med en ny
Fremføringen skal udføres
med en stor kraftanstrengelse
Slædens støtte ade er forurenet Rengøres
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Kæden bliver ikke smurt Tilstoppede smørekanaler på
sværdet
Rengør sværdet
Defekt oliepumpe Pumpen udskiftes
(på et autoriseret værksted)
Tom oliebeholder Påfyld savkædeolie
Savens indre oliekanaler er til-
stoppet, eller størknet biologisk
nedbrydelig olie
Saven rengøres
(på et autoriseret værksted)
111
N
Isolasjonssag ISP 330 EB
– originalbrugsanvisning
Innhold
1 Tekniske data ....................................111
2 Symboler ..........................................111
3 Betjeningselementer ..........................112
4 Bruksområder ...................................112
4.1 Beskrivelse .......................................112
4.2 Verktøy egenskaper ...........................112
5 Sikkerhetstiltak .................................113
5.1 Generelle sikkerhetstiltak ....................113
5.2 Sikkerhetsregler for
isolasjonssager ISP 330 EB .................113
5.3 Andre sikkerhetsrisikoer......................115
5.4 Utslippsverdier ..................................116
6 Transport og levering ..........................116
6.1 Lagring .............................................116
7 Innstilling .........................................116
7.1 Parallell velting av kjedelisten ..............116
7.2 Skjærevinkelinnstilling ........................116
7.3 Elektronikk til motoren .......................116
8 Idriftsetting .......................................117
8.1 Kjede setting .....................................117
8.2 Fylling av oljebeholder ........................117
8.3 Tilkopling ..........................................117
9 Drift .................................................117
9.1 Slå på og slå av .................................117
9.2 Regulering på smøring av kjede
og sverd ...........................................118
9.3 Snittindikator ....................................118
9.4 Parallellanlegg ...................................118
9.5 Avsuging ..........................................118
10 Bruk av tilbehør .................................118
10.1 Indikeringssystem PROTOOL................118
10.2 Montering av sverd
(GRP 800/1400/3000-2) .....................118
10.3 Montering av vinkelindikator
(GRP-AG-2) .......................................118
10.4 Montering av koplingselement
(CN-GRP)..........................................118
10.5 Montering av hurtigfestningselement
(GRP-Rapid/L) ...................................118
11 Vedlikehold og stell ............................119
11.1 Kjedespenning ...................................119
11.2 Vedlikehold, bryning av kjede ..............119
11.3 Smøring av kjede ...............................119
11.4 Vedlikehold av kjedelisten ...................119
11.5 Vedlikehold av kjededrev ....................119
11.6 Utskift av kjede og kjedelisten .............119
11.7 Utskift av kjededrev ...........................119
11.8 Smøring og rensing ............................120
11.9 Utskift av karbon børster ....................120
12 Miljøvern / Deponering.........................120
13 Garanti .............................................120
14 Erklæring av konformitet ....................120
15 Service .............................................121
15.1 Defekter og deres fjerning...................121
1 Tekniske data
Systemspenning 230 V ~
Nettfrekvens 50 / 60 Hz
Nominell spenning 1600 W
Bærbar tilførsel H07RN-F
Vernebryter 15 – 16 A
strømbeskyttelse
RPM velger
Fast elektronikk
Elektrisk sikkerhetsbremse
Begrenset omløpseffekt
Hastighet på tannhjul
under elektrisk juste-
ring på et nivå på: 2200 4600 min
–1
Maksimum kjedehastighet 12 m/s
Vipp på styreskinne 0°–60°
Vekt (inkludert verktøy) 7 kg
Kuttdybde
[13 styreskinne (33 cm)]
ved 0° 330 mm
ved 15° 315 mm
ved 30° 285 mm
ved 45° 230 mm
ved 60° 165 mm
Beskyttelsesklasse II /
Automatisk sverdsmøring
Kapasitet på oljebeholder ~ 240 ml
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Skal ikke utsettes for regn!
Ta ut strømkontakten øyeblikkelig hvis den
kuttes eller blir skadet
Les anvisning / merknader
Ikke for saging av treverk!
Akustisk utgangsverdi
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
112
3 Betjeningselementer
[1-1] Deblokkering knapp
[1-2] På/av knapp
[1-3] Parallellanlegg
[1-4] Sverddeksel
[1-5] Manuell klemskrue
[1-6] Førerskinne
[1-7] Hjelpehåndtak foran
[1-8] Oljemålingsinstrument
[1-9] Oljelokk
[1-10] Avsugingstykket
[1-11] Justeringshjul for kjede
[1-12] Justering for oljetilførsel
[1-13] Låsehåndtak for vippelås
[1-14] Turtallvelger
[1-15] Hjelpehåndtak bak
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Dekke til kjededrev
[2-2] Festehjul
[2-3] Kjede
[2-4] Sverd
[2-5] Hull for strammeskrue
[2-6] Spenningsbolt
[2-7] Spennskrue
[2-8] Kjededrev
[2-9] Spenningshjul
[3-1] Låsehåndtak for vippelås
[4-1] Kuttindikator for 0°
[4-2] Håndskrue for kuttvinkeljustering
[4-3] Gjæringsindikator
[4-4] Kuttindikator for 45°
[4-5] Kuttindikator for 60°
[4-6] Kuttpro lindikator for 0°
[5-1] Oljenivåindikator
[5-2] Justering for oljetilførsel
[6-1] Tilleggshåndtak
[7-1] Sverd
[7-2] Klemme
[7-3] Innstillbar vinkelindikasjon
[7-4] Tilkoplingsfjær
[7-5] Hurtigklemme
[8-1] Hurtigseegerring
[8-2] Pakning
[8-3] Kjededrev
[8-4] Spindel
Tilbehøret som blir vist eller beskrevet trenger ikke
å følge med dette verktøyet.
4 Bruksområder
PASS PÅ
Ikke for saging av treverk!
Maskinen er kun egnet for å sage trykkfast iso-
lasjon.
Forskjellige kjedetyper gjør det mulig å velge
riktig verktøy for saging av trykkfast isolasjon
av alle tettheter.
4.1 Beskrivelse
Isolasjonssagen ISP 330 EB er ment for saging i
isolasjonsmaterialer av tre ber og skum. Maskinen
kan gjøre rettvinklede kutt og justerbare vinkel-
kutt til en dybde på 330 mm. En kuttvinkel som
er større enn 60° kan stilles inn hurtig og nøyaktig
ved å bruke to vippesegmenter og en lettleslig
gjæringsindikator. Maskinen er utstyrt med et ut-
trekkbart parallellanlegg og kan settes på begge
sidene av anlegget og garanterer et rett, nøyaktig
kutt.
Sverdet kan hurtig vippes 10° bakover. Kjede-
strammingen kan justeres enkelt med et hjul som
er lett tilgjengelig fra hovedhåndtaket. En hen-
siktsmessig formet port for å føre sagstøvet unna,
holder maskinen ren og kan festes til en støv-
sugerslange. Under saging, mottar kjede optimal
mengde smøring fra oljematingspumpen. Når den
er slått på, kjører motoren jevnt opp til maksimum
turtall, takket være den elektroniske styreenheten.
Motoren er elektronisk beskyttet. I tilfelle utilsik-
tet overbelastning, slås den av automatisk. Hvis
den blir overbelastet over lengre tid. Skifter den til
”avkjølingsmodus”, der maskinen kjører på et lavt
avkjølingsturtall, og når den er avkjølt, returnerer
den til normalt driftsmodus. Når maskinen er slått
av, aktiveres en elektrisk bremse, som forkorter
maskinens stopptid betydelig. Avhengig av bruk,
kan denne stopptiden variere en del.
4.2 Verktøy egenskaper
Isolasjonssagen er laget til saging av isolasjonsma-
terialer. Maskinen betjenes av en person, som hol-
der og styrer den ved hjelp av tilhørende håndtak,
d.v.s. en grunnlag grep utføres på tillegghåndtaket
foran og hovedhåndtaket. Grep utført på tillegg-
håndtaket bak er tillat kun, hvis det ikke er fare for
tilbakeslag. All annen bruk er forstått som en ikke
anbefalt bruk av denne maskinen. Maskinen kan
ikke brukes til saging av treverk, til å felle trær eller
kappe opp trær eller busker. Produsenten av denne
maskinen har ikke ansvar for alle skader forårsaket
av en ikke anbefalt bruk. Risiko av slik bruk bærer
kun maskinens bruker. Til den bestemte bruken av
maskinen tilhører også, at brukeren følger drift-,
service- og reparasjonsbetingelser stilt av produ-
senten. Personer yngre enn 16 år kan ikke betjene
denne maskinen.
113
5 Sikkerhetstiltak
FARE
Det er nødvendig å følge ubetinget alle gjeldende
forskrifter angående arbeidssikkerhet, sikkerhets-
tiltak i kapitlet Sikkerhetstiltak, sammen med an-
dre generelle og gjeldende helse- og arbeidsprin-
sippene. Produsenten har ikke ansvar for skader
forårsaket av urettmessig utførsel av endringer
på maskinen.
5.1 Generelle sikkerhetstiltak
- Før du begynner å bruker maskinen, venn-
ligst les alle vedlagte sikkerhetstiltak og denne
bruksanvisningen med oppmerksomhet.
- Alle vedlagte dokumenter skal oppbevares og
maskinen skal gis til andre personer kun med
disse dokumentene.
5.2 Sikkerhetsregler for isolasjons-
sager ISP 330 EB
- Hvis sagen er i gang, hold alle delene av
kroppen bort fra sagkjeden. Før du sette
kjedesagen i gang, forsikrer deg, at kjeden
ikke berører noe. Et øyeblikk av uoppmerk-
somhet, når kjedesagen er i gang, kan føre til at
dine klær eller kropp blir grepet i sagkjeden.
- Hold alltid kjedesagen i bakre håndtak med
høyre hånd og bruk venstre hånd på framre
håndtak. Holder du kjedesagen med hendene
på motsatt måte, øker du risikoen for person-
skader. Bruk derfor alltid den måten å holde i
sagen på som er beskrevet her.
- Bruk vernebriller og hørselvern. Vi anbe-
faler andre verneutstyr for hodet, hender,
beiner og føtter. Passende verneklær senker
muligheten av skade på personen med løsne par-
tikler eller en tilfeldig kontakt med sagkjeden.
- Arbeid ikke med kjedesagen på trær. Arbeid
med kjedesagen, hvis den er oppe i treet, kan
føre til skade på personer. Maskinen er ikke be-
stemt for denne bruken.
- Hold alltid en riktig holdning og arbeid med
kjedesagen kun, hvis du står på en fast,
sikker og at over ate. Glatte eller ikke sta-
bile over ater, for eks. stiger, kan forårsake tap
av balanse eller kontroll over kjedesagen.
- Bær kjedesagen med kjedelisten bort fra
kroppen og med beskyttelsesdekket satt
på.
- Følg anvisninger om smøring, kjedespen-
nig og utskifting av tilbehør. Kjeden, som
ikke er spent og smøret riktig, kan enten rives,
eller risiko for tilbakeslag kan øker.
- Hold håndtak tørre, rene og uten olje eller
smør. Håndtak, som er påført med fett eller
olje, er glatte og fører til tap av kontroll.
- Sag kun isolasjonsmaterialer. Ikke bruk
isolasjonssagen til noe annet enn det er be-
regnet til. For eksempel: ikke kapp treverk,
plast eller mur. Bruk av kjedesagen til andre
virksomheter enn til virksomheter, som den var
bestemt for, kan forårsake en farlig situasjon.
- Elektromekanisk verktøy får kun holdes
i de isolerte delene av over aten bereg-
net på å holde verktøyet i. Dette ettersom
sagkjedet kan komme borti en skjult led-
ning eller sin egen kabel for strømtilførsel.
Kommer sagkjedet borti en ”levende” leder, vil
det kunne føre til at uisolerte metalldeler av det
elektromekaniske verktøyet ”blir levende” og
kan skade brukeren, som vil kunne få elektrisk
strøm i seg.
- Vi anbefaler å anvende skillebryter med betje-
ningsstrøm 30 mA eller lavere.
- Hold i kjedesagen mens du beveger deg
ved å holde etter håndtaket framme og
i avstand til kroppen, mens kjedesagen
er slått av. Ved transport eller lagring av
kjedesagen, må du alltid sette på den be-
skyttende pakningen på føringslisten. Ved å
holde i kjedesagen på riktig måte begrenser du
sannsynligheten for å av vanvare komme borti
det bevegende sagkjedet.
Årsak til tilbakeslag og måter, hvordan
brukeren kan unngå det:
Tilbakeslag kan forekomme hvis tuppen eller spis-
sen på sverdet kommer i berøring med noe eller
hvis sagkjedet kommer i klem. Berøringen av spis-
sen kan, i noen tilfeller, forårsake en plutselig til-
bakereaksjon, slage sverdet opp og tilbake i retning
mot brukeren. Klem av sagkjeden langs spissen av
sverdet kan skyve sverdet plutselig tilbake i ret-
ning mot brukeren. Hver av disse reaksjonene kan
forårsake tap av kontroll over sagen og dette kan
føre til en alvorlig skade på personen. Stol ikke bare
på sikkerhetsanleggene, som er innbygget i din
sag. Som en bruker av kjedesagen må du oppfylle
ere trinn for å utføre dine skjærearbeider uten
ulykke eller skade. Et tilbakeslag er et resultat av
en uriktig bruk av verktøyet eller uriktige arbeids-
prosedyrer eller betingelser, og den kan unngås ved
en riktig oppfylling av de følgende tiltakene:
- Hold håndtaket fast, mens tømmene og
ngrene plasseres rund håndtaket til kje-
desagen, med begge hendene på sagen og
plasser din kropp og arm slik, at de mulig-
gjører å motstå tilbakeslagets kraft. Kraft
på tilbakeslaget kan brukeren kontrollere, hvis
han/hun oppfyller de riktige sikkerhetstiltakene.
La ikke kjedesagen gå på tomgang.
- Ragg ikke opp og skjær ikke over armehøy-
den. Dette hjelper å unngå en tilfeldig kontakt
med spissen og gir deg muligheten av en bedre
kontroll over kjedesagen i uventet situasjoner.
- Bruk kun erstatning lister og kjeder, som
er spesi sert av produsenten. Upassende
erstatning lister og kjeder kan forårsake et til-
bakeslag eller reve kjeden.
- Følg anvisningen til produsenten om bry-
ning og vedlikehold av sagkjeden. Senking
i høyden på begrensningsanlegget kan føre til
et økt tilbakeslag.
114
- Hvis kjeden er snudd eller ikke rett i snittet, kan
tenner på den bakkanten av kjeden støte ned
til tre over aten, kjeden hopper fra snittet og
sagen er da slaget tilbake i retning mot bruke-
ren.
- Hvis det oppstår, at sagen er klemt i snittet eller
hvis det er nødvendig på en eller annen grunn
å avbryte skjæring, løsne styringselementet til
bryteren og hold sagen i materialet på plass
inntill kjeden stopper helt opp. Prøv aldri å løfte
sagen fra snittet eller trekke den tilbake, når
kjeden er i gang; i slike tilfeler kan det oppstå
et tilbakeslag. Søk årsaker til at kjeden har vært
klemt og måter, hvordan å fjerne disse årsa-
kene.
- Hvis du slår sagen på igjen, mens dens kjede er
i gjenstanden, juster kjeden i snittet og forsikrer
deg om tenner ikke støte mot materialet. Hvis
kjeden er klemt, kan sagen, etter at den er slått
på igjen, blir trukket opp fra gjenstanden eller
det kan oppstå et tilbakeslag.
- Hvis du skjærer store bretter, støtt dem ordent-
lig for at det unngås klemming av kjeden og
tilbakeslag. Store bretter kan bøye seg under
sin egen vekt. Under brettet må det plasseres
et underlag på begge sider i nærheten av snittet
og kantene.
- Bruk ikke sløve eller skadete kjeder. Sløve eller
uriktig innstilte kjeder forårsaker en umåtelig
slitasje, som kan føre til destruksjon og følgende
eventuelle skader.
- Før du begynner å skjære, må spakene, som
sikrer innstilling på tilbakebøying og skråning
av sverdet, blir festet på en riktig måte. Hvis
innstilling av sverdets posisjon endres ved skjæ-
ring, kan dette føre til klemming eller et tilbake-
slag.
- Utfør ikke skjæring type ”senking i materialet”;
konstruksjonen med beskyttelseslisten tillates
det ikke. Beskyttelseslisten skal ikke tas av.
- Forsikre deg, at dine hender er i en sikker
avstand fra stedet av snittet og fra kjeden.
Klem tillegghåndtaket med den andre hån-
den. Hvis du holder sagen med begge hender,
kan hendene ikke bli skjæret.
- Ikke rør under materialet, som skjæres.
Beskyttelseslisten kan ikke beskytte deg helt
mot kontakt med kjeden under artikkelen, som
skjæres.
- Hold ikke artikkelen, som kjæres, i hån-
den eller over kneet. Fest gjenstanden på
et fast grunnlag. Det er viktig, at artikkelen,
som skjæres, er ordentlig støttet og at fare på
kontakt med en del av kroppen, klemt kjeden
eller tap av kontroll senkes maksimalt mulig.
- Ved parallell skjæring bruk alltid sverdet,
parallellanlegget eller parallell stopp. Dette
forbedrer nøyaktighet ved skjæring og senker
fare for klemming i snittet.
- Bruk alltid kjedelisten, kjeden og kjede-
drevet anbefalte av produsenten. Listen må
alltid festes ordentlig.
- Sjekk fullstendighet av det originale dekket
til kjededrevet. Det originale dekket til kjede-
drevet skal ikke brukes, hvis det er skadet eller
ikke fullstendig, og det skal ikke skiftes ut med
en annen del for eksempel mutter. Festnings-
systemet var konstruert spesielt for din sag med
hensikt til en optimal funksjon og arbeidssikker-
het.
- Før sagen legges på arbeidsbordet eller på gul-
vet sjekk alltid, om kjeden ikke er i gang og om
sagen ligger vel støttet med beskyttelseslisten.
En kjede i endt drift fasen, som ikke er beskyt-
tet, forårsaker en bevegelse i retning bak og
den skjærer alt, som er i rekkevidde. Vær klær
over hvor lenge det tar før kjeden stopper etter
løsning av bryteren. Vi anbefaler å utsette sagen
på en rett over aten på sag skinner.
- Beskyttelseslisten er en fast del av maskinen.
Det er forbudt å modi sere, forkorte eller de-
montere den. Pass på, at den er i planen av
sverdet, kjeden er spent riktig og at den ikke
berører beskyttelseslisten. Minimum avstand
mellom kjeden og beskyttelseslisten er 5 mm.
Hvis kjeden er slitt, er det nødvendig å skifte
den med en ny.
- For at listen fungerer riktig, må den være i rille
til snittet. Beskyttelseslisten hindrer ikke tilba-
keslaget i tilfelle korte kjeder.
- Arbeid ikke med sagen, hvis beskyttelseslisten
er bøyd.
- Beskyttelseslisten skal ikke tas av eller mo-
di seres.
- En riktig kjedespenning er viktig. Sjekk kjede-
spenningen før du begynner å arbeide og fort-
løpende i løpet av arbeid. Forskyvning til snitten
må velges slik, at kjeden ikke stopper.
- Kjeder med skjæretenner, som har skjærevin-
kler bestemt kun for stasjonære maskiner, skal
ikke brukes.
- Endre ikke voldsomt den valgte retningen på
skjæring i løpet av arbeid.
- Beskyttelseslistene og midler skal ikke fjernes
og det skal ikke umuliggjøres deres riktige funk-
sjon.
- Før begynnelse arbeid sjekk tilstand på smø-
ringsolje og forsikre deg, at smøring fungerer.
- Skjær ikke deler, som er altfor store eller små
for maskinen.
- Det er forbudt å stikke inn (fordype) verktøyet
til en stengt over ate mens det er i gang. Det
er fare for ulykke med tilbakeslag!
- Ved maskinens drift på et stengt arbeidssted,
skal det sikres en tilstrekkelig ventilasjon, el-
lers avsuging skal brukes. Unngå skjæring av
helseskadelig materialer, for eks. asbest.
- Fjern fra materialet, som skjæres, alle frem-
medlegemer, særlig de metalliske, som skader
verktøyet og som kan forårsake skader.
- Pass på utgang av sag is! Hvis det oppstår tet-
ning av åpningen til sag is utgangen, må mas-
115
kinen stoppes og tilkopling støpselet må tas ut
av stikkontakten. Kun når kjeden stoppes, kan
dekket til kjededrevet tas av og det tettet åp-
ningen kan renses. Rør aldri i åpningen til sag is
utgangen, dersom maskinen ikke er stoppet helt
opp.
- Maskinen skal slås på, kun når artikkelen, som
skal skjæres er på plass. Vennligst begynn med
skjæring kun når maskinen har nådd fult antall
omdreininger.
- Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres, kun
når kjeden har stoppet helt opp.
- Arbeidsstedet skal holdes i orden. Rot på ar-
beidsstedet kan føre til arbeidsulykke.
- Pass på inn ytelser fra omgivelser. La ikke mas-
kinen stå i regn og bruk den ikke under våte
eller fuktige omgivelser. Forsikre deg en god
belysning på arbeidsstedet og bruk ikke maski-
nen i nærheten av brennbare væsker eller gaser,
sett ikke den varme maskinen i omgivelser, hvor
det kan oppstå brann, hold maskinen ren.
- Sjekk regelmessig den bevegelige tilførselen og
i tilfelle skade får den utskifte på et spesialisert
servicested. Bruk ikke den bevegelige tilførselen
for å bære maskinen og avkopling av støpselet
fra stikkontakten. Beskytt kabelen mot høye tem-
peraturer, olje og overgang over skarpe kanter.
- Vedlikehold verktøyet nøyaktig. Bedre og mer
sikker kan du arbeide kun med skarpe og rene
verktøy. Det skal ikke brukes sløve verktøy,
verktøy med defekter eller med upassende pa-
rametere. Følg anvisninger om vedlikehold og
utskifting av verktøy.
- Hvis maskinen ikke brukes, ved reparasjon eller
ved utskift av verktøyet, kople støpselet til den
bevegelige tilførselen fra stikkontakten.
- Før maskinen slås på, skal det sjekkes, om listen
er festet riktig og kjeden er spent.
- Maskinen skal aldri bæres, mens kjeden er i
drift.
- Unngå, at bryteren blokkeres i posisjon ”slått
på”.
- Håndtak skal holdes rene og uten olje, fetter,
harpiks og lignende.
- På åpne steder skal det brukes kun tillat og
tilhørende merket forlengelseskabler. En for-
lengelseskabel skal kontrolleres regelmessig og
ved skade skal den skiftes ut umiddelbart.
- Hold en vanlig arbeidsbeliggenhet til kroppen
ved arbeid. Hold en fast arbeidsposisjon og hold
kroppen alltid i balansen.
- Før hver maskinens bruk skal det kontrolleres
alle beskyttelsesdekkene og midlene sammen
med bevegelige deler. Alle delene må monteres
riktig og alle betingelser for sikring av en riktig
drift til maskinen skal oppfylles. Skadete be-
skyttelsedekker og midler skal repareres av en
spesialist eller de skal skiftes ut på et autorisert
servicested. Skadete brytere skal skiftes ut på
et spesialisert servicested. Maskinen skal ikke
brukes, hvis bryteren kan ikke slås på eller av.
- Den bevegelige tilførselen skal være i slik posi-
sjon, at verktøyet ikke kan gripe den og at den
ikke kan føre til fare, for eks. å snuble.
- Hvis maskinen ikke brukes, skal beskyttelses-
dekket til kjeden være satt på. Dette gjelder
også transport av maskinen.
- Etter endt skjæring og endt maskinens drift,
hold maskinen så lenge i arbeidsposisjonen inn-
til verktøyet stopper helt opp.
- Vi anbefaler, at maskinen settes på sag skinner.
Slik forhindrer du eventuell skade på kjeden og
kjedelister.
- Ved arbeid med maskinen skal det ikke nnes
i arbeidsområdet personer, særlig barn. Disse
personer skal ikke komme i kontakt med mas-
kinen og dens elektrisk tilførsel.
- Hvis du ikke bruker maskinen, hold den på et
sikkert, tørt og lokket sted utenfor rekkevidde
av barn og ikke berettiget personer.
- Bruk ikke maskinen til annet formål enn til hvil-
ket den var beregnet. Maskinens bruk som en
stasjonær sag er forbudt.
- Bruk passende og tette arbeidsklær. Vi anbefaler
klær resistent mot skjæring. Bruk ikke smykker,
armbånd, armbåndsur og lignende, som kan
gripes av bevegelige deler. Ved arbeid på et
åpent sted anbefaler vi å bruke gummihansker
og passende arbeidssko. Hvis du har langt hår,
beskytt det med nettet.
- Bruk kun slik tilbehør eller spesiell tilbehør, som
tilbyr produsenten til denne maskinen.
- Reparasjoner skal utføres kun på et autorisert
servicested av spesialiserte arbeidstakere ved
bruk av originale erstatningsdeler. Garantien
dekker ikke skader, som oppstår ved bruk av
upassende deler.
5.3 Andre sikkerhetsrisikoer
Hvis maskinen brukes riktig og det følges tilhø-
rende sikkerhetstiltak, kan det oppstå fra konstruk-
sjon innstilling av maskinen og dens bruk følgende
andre sikkerhetsrisikoer:
- Skade med skjæretenner ved utskifting av kje-
den.
- Skade ved berøring av kjeden i området av dens
snitt.
- Klær grepet av kjeden i drift.
- Skade med avskårete stykker eller verktøyets
deler.
- Fare, som kan forårsakes av den bevegelige
tilførselen.
- Tilbakeslag forårsaket av en klemt kjede eller
arbeid med spissen til sverdet.
- Helseskadelig konsentrasjon av støv ved arbeid i
områder med en ikke tilstrekkelig ventilasjon.
- Skade ved berøring av deler under strøm ved
demontering av maskinen eller dens deler og
samtidig koplet støpselet av den bevegelige til-
førselen til stikkontakten.
- Hørselskade ved langvarig arbeid uten hørs-
elvern.
116
5.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå L
PA
= 92 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 103 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
Akustisk utgangsverdi målt i overensstemmelse
med retningslinjen 2000/14/EF, appendiks VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
Målingen ble utført med anmeldt personnummer
ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praha 71.
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner er målt
i henhold til en standard testmetode og kan brukes
til sammenlikning av ett verktøy med et annet.
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner kan
brukes til foreløpig fastsettelse av graden av vibra-
sjoner man utsettes for.
Advarsel:
Utsendelsen av vibrasjoner under reell bruk av det
elektriske verktøyet kan være forskjellig fra den
deklarerte totalverdien, alt etter måten verktøyet
brukes på.
Til beskyttelse av de personene som betjener verk-
tøyet er det nødvendig å fastsette (få gjennomført)
en måling angående sikkerheten, som vurderer
vibrasjonene man utsettes for under reelle bruks-
vilkår ((her regnes alle deler av arbeidssyklusen
med og dessuten den tiden verktøyet er avslått,
samt når det går på tomgang, med unntak av om-
slåings- (vekslings-)tiden)).
6 Transport og levering
Isolasjonssagen ISP 330 EB leveres i feilfri og testet
tilstand. Oljebeholderen til maskinen ISP 330 EB
er ikke fylt med olje. Etter maskinens levering skal
maskinen tas ut fra emballasjen og sjekke, om
maskinen ikke har kommet til skade ved transpor.
All skade, som var forårsaket ved transport, skal
meddeles umiddelbart til transportøren.
6.1 Lagring
En pakket sag kan lagres i et tørt lager uten fy-
ring, hvor temperatur ikke senke under 5 °C. En
upakket sag skal lagres kun i et tørt, lukket lager,
hvor temperatur ikke senker under +5 °C og hvor
plutselige endringer i temperaturer er forhindret.
7 Innstilling
PASS PÅ
Alle justering og innstilling operasjoner må utfø-
res før maskinens start.
VARSEL
Fare for skade med elektrisk strøm.
Før hver håndtering med verktøyet skal støpselet
koples fra stikkontakten.
Bruk beskyttelseshansker!
7.1 Parallell velting av kjedelisten
Kjedelisten kan veltes sammen med beskyttelses-
listen ved 10° bakover. Denne innstillingen brukes
spesielt når du skjærer ere lag, som ligger over
hverandre, på en gang. Dette forhindrer skyvning
av verktøyet og et ujevnt snitt.
- Løsne spaken oppover [3-1] (bilde [3a]).
- Trekk på håndtaket og velt kjedelisten bakover
og sikre den igjen med spaken [3-1] nedover
(bilde [3b]).
7.2 Skjærevinkelinnstilling
VARSEL
Ved skrå snitt er den maksimale dybden på snit-
tet begrenset.
Løsne håndskruer [4-2] på begge sider. Med skala
[4-3] innstill en skjærevinkel på ønsket verdi (vin-
kelskala er fordelt i 1°). Håndskruer [4-2] skal
festes igjen.
7.3 Elektronikk til motoren
Begrensning av start spenning
Elektronisk styret jevn start forsikrer maskinens
start uten tilbakeslag. På grunn av begrenset
start spenning til maskinen holder det med sikring
16 A.
Tomgang omdreininger senking
Elektronikk senker antall omdreininger til maskinen
ved tomgang. Dette senker både larm og slitasje
på motoren og gir.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikk holder antall omdreininger ved
tomgang og belastning på den samme verdien.
Dette sikrer jevnlig arbeidsskyvning og et godt
snitt.
Elektronikkbeskytelse ved overbelastning
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskyt-
ter elektronikkbeskytelsen motoren mot skade. I
denne tilfellen forblir motoren i stans og den settes
i gang kun etter avlastning og etter at bryteren er
slått på igjen.
117
Varmebeskyttelse ved overbelastning
Til beskyttelsen mot overoppheting under ekstrem
permanent belastning omkopler beskyttelsese-
lektronikk motoren til kjøleregimet, når en kritisk
temperatur er nådd. Maskinen kan ikke belastes,
den arbeider ved senket antall omdreininger. Etter
avkjøling etter cirka 3 5 min. er maskinen forbe-
redt igjen til drift og full belastning. Ved maskiner,
som er oppvarmet på grunn av drift, reagerer var-
mebeskyttelsen tidligere etter behov.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-14] kan det
forvelges antall omdreininger:
Grad 1: 2200 min
–1
Grad 4: 3600 min
–1
Grad 2: 2600 min
–1
Grad 5: 4100 min
–1
Grad 3: 3200 min
–1
Grad 6: 4600 min
–1
8 Idriftsetting
8.1 Kjede setting
VARSEL
Ved setting av kjeden pass på den riktige po-
sisjonen. Skjæretenner må være i posisjonen
av dreieretning på kjeden, d.v.s. merkning på
kroppen til sagen.
Ved levering av maskinen ISP 330 EB er kjeden
ikke satt på sverdet til kjeden. Demonter dekket
til kjededrev [2-1] ved dreiing av hjullås [2-2] mot
klokkens retning se bilde [2]. Sett en ny kjede
[2-3] på sverdet til kjeden [2-4] og sett den i mas-
kinen. Hold en riktig posisjon på skjæretenner etter
dreieretning. Dreieretning er mekret med pilen på
maskinens kroppen og under dekket til kjededrevet
nnes det en merkning om hvordan kjeden skal
settes inn. Styringsdeler til kjeden skal settes på
kjededrevet [2-8] og spenningshjulet [2-9] skal
dreies (løsne ved dreiing i klokkens retning ved
utsikten nedover – bolten beveger seg opp, fest
ved dreiing mot klokkens retning ved utsikten ned-
over – bolten beveger seg ned) slik, at åpningen
på sverdet til kjeden [2-5] settes på spennings-
bolten [2-6]. Etterpå sett dekket til kjededrevet
[2-1] på festningsbolten [2-7] og fest ved å dreie
hjullås [2-2] i klokkens retning. Før du skruer det
fast, spenn kjeden riktig, som er beskrevet i av-
snittet 11.1.
8.2 Fylling av oljebeholder
Ved levering av maskinen ISP 330 EB er behol-
deren for smøringsolje til kjeden tom. Før første
maskinens igangsetting skal beholderen fylles med
kjedeolje slik, at det ikke kommer til skade på
dosering oljepumpen. Maskinens drift med oljebe-
holderen, som ikke er tilstrekkelig fylt, eventuelt
med smøringssystemet, som ikke fungerer, for-
årsaker skade på dosering oljepumpen og på det
hele skjæresystemet!
Lokket til oljebeholderen [1-9] er utstyrt med en
åpning med en enretning sugeventil til utjevning
av lufttrykket. Hvis du arbeider med maskinen i
en annen enn horisontal posisjon, kan dette føre
til at kjeden ikke blir smøret. Utgang åpning til
oljebeholderen er plassert bak og ned, ved drei-
ing av maskinen kan pumpen ikke suge olje. Ol-
jemengden i beholderen signaliseres ved nivået i
oljemålingsinstrumentet [1-8].
8.3 Tilkopling
VARSEL
Fare for ulykke, hvis verktøyet brukes ved uriktig
mating fra elektrisitet.
Kjedesag ISP 330 EB kan koples kun til en enfaset
elektrisitet med variabel spenning på 230V/50–60Hz.
Maskinen har beskyttelsesklasse mot ulykke med
elektrisk strøm II i henhold til EN 60 745-1 og har
radio forstyrrelse i henhold til EN 55 014.
Før maskinen settes i gang forsikrer deg, at spen-
ning i stikkontakten tilsvarer verdien til spenning,
som er merket på maskinens etikett.
Bevegelig tilførsel kan forlenges etter behov som
følgende:
- Lengde 20 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 1,5 mm
2
- Lengde 50 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 2,5 mm
2
Bruk kun forlengelseskabler, som er bestemt for
bruk ute og som er merket slik.
9 Drift
VARSEL
Støpselet skal tas ut av stikkontakten før enhver
bruk av verktøyet.
Sjekk om opplysningene på produktskiltet stem-
mer overens med den virkelige spenningen i strøm-
kilden.
Sjekk om pluggene stemmer tilsvarer typen av
stikkontakt.
Verktøy som er bestemt for 230 V kan også koples
til 220 V / 240 V.
9.1 Slå på og slå av
Før maskinen slås på, fest alle festningsmuttere.
Maskinen skal gripes med begge hender og artik-
kelen, som skjæres, skal settes slik, at kjeden er
løs og ikke i snittet etter maskinen har blitt slått
på.
Slå på
På toppen av håndtaket trykk og hold deblokkering
knappen [1-1] og etterpå trykk bryteren [1-2] til
motoren.
Slå av
Løsne knappen til motorens bryter [1-2]. Deblok-
kering knapen [1-1] settes tilbake til startposi-
sjonen og forhindrer følgende uvillig igangsetting.
118
Når maskinen er slått av, aktiveres det bremsen,
som forkorter betydelig tiden på endt fasen av
kjeden.
Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres, kun
når kjeden har stoppet helt opp.
9.2 Regulering på smøring av kjede
og sverd
Mengden på smøringsolje kan reguleres med do-
seringshjul [5-2]. Ved trykk på doseringshjul [5-2]
kan det settes posisjon 0, 1, 2 og MAX på merk-
ning [5-1] etter viseren. Posisjon 0 sikrer minimal
mengden på smøring for rene snitt, men den kan
ikke brukes langsvarig og alltid etter utførsel av
et slikt snitt er det nødvendig å smøre kjeden og
listen med større mengden. Til permanent drift er
det innstilling av mengden på grad 2 og MAX.
9.3 Snittindikator
Ved skjæring uten sverden – for å bestemme
indre skjære ate til kjeden benytt alle snittindi-
katorer på sag skinner:
- ved rettvinkel snitt, indikator 0° [4-1]
- ved skrå snitt:
indikator 45° [4-4]
indikator 60° [4-5]
For fastsettelse av kjettingens utvendige kappenivå
benytt snittindikator av avkapp [4-6].
Ved skjæring med sverd (GRP 800/1400/3000-2;
bilde [8]) – for å bestemme indre skjære ater til
kjeden benytt kun snittindikatorer på 0° [4-1].
9.4 Parallellanlegg
Parallellanlegget [1-3] skal settes i håndtaker i sag
skinner [1-6] og festes med håndskruer [1-5]. Pa-
rallellanlegget muliggjører parallellsnitt langs den
parallelle kanten.
9.5 Avsuging
PASS PÅ
Innpustet støv kan skade luftveier.
Ved støvarbeid bruk respirator. Maskinen skal
koples til avsuging innretning.
Til avsuging av is eller støv kan det koples en
vanlig avsugingslange til støvsugere på åpningen
til det dreibare avsugingstykket [1-10].
10 Bruk av tilbehør
På underkanten av sag skinner har maskinen en
parallell rille til innstilling på sverdet. Slik kan det
gjøres større snitter enkelt og nøyaktig.
10.1 Indikeringssystem PROTOOL
Til enkel og sikker håndtering ved skjæring av
større gjenstander og til nøyaktige snitt under
vinkel, anbefales det bruk av indikeringssystem
GRP 800/1400/3000-2.
Systemet muliggjører rene snitt utført av nøyak-
tig styring av maskinen langs en tegnet kanten.
Hard eloksering av sverdet muliggjører følgende
enklere skyvning av maskinen og dette senker slik
nødvendig skyvningskraft ved en samtidig bedre
arbeidsfremgangsmåte. Sideklarering til sag skin-
ner kan stilles inn ved hjelp av begrensningsskruer
i tilleggshåndtak [6-1].
10.2 Montering av sverd
(GRP 800/1400/3000-2)
Montering av sverdet [7-1] utføres med spesielle
klemmer CL-GRP 300 [7-2] eller GRP-Rapid/L [7-5],
som settes i tilhørende indikatormerkninger (bil-
de [7a]). Dette muliggjører en sikker holding ved
ujevne over ater. Striper mot glid, som er festet
på underkanten av sverdet, forsikrer en sikker til-
leggelse og forhinder, at over aten av materialet
blir ripet opp.
PASS PÅ
Ved skjæring med en vippet sag kan det kommer
til kollisjon mellom verktøyet og festningsklem-
men.
Sagen vippes kun med en slik vinkel, som ikke
forårsaker kollisjon mellom kjeden og klem-
men.
10.3 Montering av vinkelindikator
(GRP-AG-2)
Kombinasjon av et sverd og en jevnlig innstillbar
vinkelindikasjon [7-3] muliggjører utførsel av nøy-
aktige snitt under vinkelen, for eks. ved begrens-
ning arbeid. Vinkelindikasjon monteres etter bilde
[7b]. På skala kan det innstilles en ønsket vinkel
på snittet.
10.4 Montering av koplingselement
(CN-GRP)
Etter bruk og størrelse av gjenstanden kan det
tilkoples ere sverd til hverandre med hjelp av en
tilkoplingsfjær [7-4] (bilde [7c]). Til en fast tilkop-
ling av ere sverd kan koplingselementer festes
med skruer i tilhørende gjengeåpninger.
10.5 Montering av hurtigfestnings-
element (GRP-Rapid/L)
Sverdet kan festes hurtig med denne innretningen
[7-5], som nnes i den nedre rillen. En fast festning
oppstår etter, at pistol knappen har vært trukket,
løsning oppstår etter, at knappen til lås har vært
trukket.
PASS PÅ
Ved skjæring med en vippet sag kan det kom-
mer til kollisjon mellom verktøyet og håndtaket
til hurtigfestningselement.
Håndtaket til hurtigfestningselementet skal
dreies til venstre mot materialer etter festning,
slik kan det ikke oppstå kollisjon verken ved
maksimal vipping på 60°.
119
11 Vedlikehold og stell
VARSEL
Før utskifting av deler til skjæresystemet, ta
støpselet fra stikkontakten.
Pass på! Fare for skade med kniver til kjeden!
Pass på! Fare for skade med skarpe kanter til
kjedelisten!
Bruk beskyttelseshansker!
Skjæresystemet til kjedesagen ISP 330 EB har
spennvidde på kjedeelementer på 3/8 og tykkelse
på kjedeelementer på 1,3 mm. Bruk av andre verk-
tøysystemer må tillates av maskinens produsen-
ten. Spennvidden på til kjedeelementer må være
i samsvar med spennvidde på kjedehjulet og med
spennvidde på trinsen til sverdet til kjeden.
Komplett skjærsystemet består av:
a) kjededrev [8-3]
b) sverd til kjede [2-4]
c) kjede [2-3]
Levetiden på skjærsystemet henger særlig av smø-
ring og kjedespennig. På denne grunnen er det nød-
vendig å kontrollere og innstille kjedespenningen
både før begynnelse arbeid og i løpet av arbeid.
11.1 Kjedespenning
Hvis dekket til kjededrevet [2-1] er løsnet litt, drei
med spenningshjulet [2-9] i pilens retning + inntil
nedre kanten til kjeden tillegger tett på sverdet til
kjeden, se bilde [10]. Etterpå fest dekket til kje-
dedrevet [2-1] ved å dreie hjullås [2-2] i klokkens
retning fast. Sjekk om kjedespenning er riktig ved
å trykke litt på nedre kanten til kjeden etter bilde
[10]. Etter løsning må kjeden settes tilbake til den
opprinelige posisjonen og festes tett på sverdet.
Kjeder, som har vært spent på arbeidsstedet i en
varm tilstand, må etter endt arbeid ubetinget løses.
Ved avkjøling av en spent kjede, blir spenning for
stor på grunn av dens krymping og dette kan føre
til skade på maskinen!
11.2 Vedlikehold, bryning av kjede
Kjeden må brynes, hvis isene er altfor små, bil-
de [11].
11.3 Smøring av kjede
Innhold av oljebeholderen er 240 ml. For å for-
hindre stor slitasje må kjeden og dens sverd være
smøret uavbrudd ved maskinens gang. Smøring
sikres av dosering oljepumpen, som tilfører den be-
stemte mengden av olje til smøringsrillen til sver-
det. Det er veldig viktig å sjekke oljenivået i må-
lingsinstrumentet før arbeid begynnelsen sammen
med smøringsfunksjon til kjeden. Hvis oljenivået
i målingsinstrumentet [1-8] senker til dens lavere
kant, skal den påfylles.
Anbefaling:
Bruk kun Protool olje bestemt til smøring av sag
kjeder. Gamle olje og olje, som ikke er merket som
olje til smøring av kjeder, skal ikke brukes. Før at
oljebeholderen åpnes, rens nøyaktig område rund
oljelokket! Sag is, støv og is, som kunne komme
i beholderen, kan føre til tetning av oljekanaler og
slik til en defekt på smøring til kjeden! Biologisk
spalte olje til smøring av kjeden har på grunn av
deres sammensetning en senket smøringskraft og
kan, ved en lengre pause i drift til maskinen, køller
indre smøringskanaler. Følg derfor produsentens
anbefalinger!
11.4 Vedlikehold av kjedelisten
Slitasje av sverdet på en side kan unngås, hvis
du snur etter hver bryning av kjeden kjedelisten.
Gnagsår av ytre glatte over ater (bilde [9b]) er
en vanlig driftslitasje. Slite kanter kan fjernes med
en n at l. Slitasjen av indre indikatorover a-
ter (bilde [9a]) oppstår ved utilistrikkelig smøring,
uriktig smøring av kjeden eller ved upassende ar-
beidsfremgangsmåte. Sverdet må skiftes ut!
Kjedelementer skal i ingen fall berøre bunnen av ril-
len til sverdet. Hvis kjeden berører bunnen av rillen
til sverdet, er sverdet slitt slik, at det må skiftes ut.
Smøringsåpninger og rillen til sverdet skal holdes
alltid rene.
11.5 Vedlikehold av kjededrev
De este problemene med kjeden har sin årsak i
en uriktig kjedespenning eller i en forsinket utskift
av kjededrev. Sliten kjededrev skader veldig snart
resten av det dyre skjæresystemet, som ikke er
skadet ennå. Spar ikke, når kjedehjulet skal skiftes
ut! Vi anbefaler, at kjededrevet skiftes ut med den
andre skifting av kjeden eller tidligere.
11.6 Utskift av kjede og kjedelisten
Sett maskinen i grunn posisjon på 0° og ta dekket
til kjededrev [2-1] ut ved å dreie hjullås [2-2] mot
klokkens retning. Se bilde [2]. Utskift kjeden [2-3]
over kjedehjulet [2-8] og ta dem av sammen med
sverdet [2-4]. Sett en ny kjede [2-3] på et (nytt)
sverd til kjeden [2-4] og sett den i maskinen. Hold en
riktig posisjon på skjæretenner etter dreieretning.
Dreieretning er mekret med pilen på maskinens
kropp og, i tillegg, under dekket til kjededrevet n-
nes det en merkning, om hvordan kjeden skal set-
tes inn. Indikasjonselementer til kjeden skal settes
i tenner til kjededrevet [2-8] og spenningshjulet
[2-9] skal dreies (løsne ved dreiing i klokkens ret-
ning ved utsikten nedover – bolten beveger seg opp,
fest ved dreiing mot klokkens retning ved utsikten
nedover – bolten beveger seg ned) slik, at åpningen
på sverdet til kjeden [2-5] settes på spenningsbol-
ten [2-6]. Etterpå sett dekket til kjededrevet [2-1]
på festningsbolten [2-7] og fest ved å dreie hjullås
[2-2] i klokkens retning. Før du fester det fast, spenn
kjeden riktig. Sjekk om kjeden er spent riktig!
11.7 Utskift av kjededrev
Ta av kjeden med sverdet til kjeden, som beskrevet
ovenfor. Med skrujernet ta av sikrings stigbøyle
ring [8-1] fra spindelen [8-4], ta av underlag [8-2]
og kjededrev [8-3]. Etter at kjededrevet har vært
skiftet ut, sett kjededrevet, underlaget og sikring
ringen på plass.
120
11.8 Smøring og rensing
Vi anbefaler, at maskinen renses regelmessig. Fjern
støv, is, harpiks og andre urenheter. Hvis du bru-
ker rensemidler, som inneholder løsningsmidler,
kan det føre til skade på lakkerte over ater eller
plastiske deler. Hvis du bruker slike rensemidler,
anbefaler vi, at du prøver virkning av disse rense-
midlene først på en lite skulte over ate. Ved hver
bryning eller utskifting av en del av skjæresyste-
met, rens innsiden av dekket fra samlet støv og
is, rens indikasjonsrillen, åpninger til smøring og
spenning av sverdet til kjeden. Bevegelig avsuging-
stykke skal ikke renses med ngrene! Ventilasjons-
åpninger til motorens dekket skal ikke bli tettet!
11.9 Utskift av karbon børster
VARSEL
For å bevare beskyttelsesklassen skal sagen
kontrolleres for sikkerhet og derfor skal disse
oppgavene utføres på et spesialisert elektrotek-
nisk verksted, som er bestemt til å utføre disse
oppgavene. Før begynnelse av alt servicearbeid,
avkople støpselet til den bevegelige tilførselen
fra stikkontakten!
For utskift av børster, tilførselkabelen og lignende,
betro maskinen til et autorisert servicested. Også
er det nødvendig å betro maskinen til et autorisert
servicested etter maskinens fall for at det unngås
elektrisk eller mekanisk fare.
Etter cirka 200 timer arbeid utføres det kontroll av
børster. Børster er tilgjengelige etter at panseret
er tatt av. Børster skal skiftes ut med nye, hvis de
er kortere enn 5 mm.
Maskinen er utstyrt med selvavkopling børster,
som sikrer en automatisk avkopling, når den mi-
nimale lengden er nådd. Bruk kun originale setter
av børster!
12 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gam-
le elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy
som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-
lievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men
minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må
fremlegges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast-
ning, ufagmessig behandling eller skader som er
forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i hen-
hold til bruksanvisningen eller som var kjent ved
kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes
heller ikke skader som kan tilbakeføres til bruk av
ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og forbruksmate-
rialer (f. eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maski-
nen sendes umontert tilbake til leverandøren eller
et autorisert PROTOOL servicesenter. Oppbevar
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reserve-
delsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjel-
der de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene
fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-
arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske
opplysningene i dokumentet.
14 Erklæring av konformitet
Isolasjonssag Serienr.
ISP 330 EB 765700
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller stan-
dard-dokumenter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres endrin-
ger og tilføyelser, som var gyldige på tidspunktet
til denne erklæringen uten at de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos produsen-
ten.
11
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
121
15 Service
Reparasjoner i garantiperioden utføres av servicesentrere, som er angitt i oversikten.
15.1 Defekter og deres fjerning
Defekt Årsak Fjerning
Maskin kan ikke settes i gang Ingen strømtilførsel Sjekk sikringer og tilførsel ledning
Slite børster Skift børster ut
Klemt bryteren Trykk deblokkering knappen
Etter overbelastning Sjekk sikringer
Snitt er ikke rent, kjeden går
til siden
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Kjeden er uriktig brynt Skift kjeden med en ny
Stor kraft krav på skyvning av
maskinen inni snittet
Støtteplaten til skinner er skitten Rens den
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Kjeden er ikke smøret Tettet smøringskanaler til sverdet Rens sverdet
Defekt på dosering oljepumpe Skift pumpen ut
(på et autorisert servicested)
Tøm oljebeholder Påfyll kjedeolje
Inndre oljekanaler til maskinen er
tettet eller biologiskolje har stivnet
Rens maskinen
(på et autorisert servicested)
122
P
Serra de materiais isoladores
ISP 330 EB – manual original
Índice
1 Dados técnicos ..................................122
2 Símbolos ..........................................122
3 Elementos de comando .......................123
4 Modalidades de uso da máquina ...........123
4.1 Descrição da máquina ........................123
4.2 Características de ferramentas .............123
5 Instruções de segurança .....................124
5.1 Instruções de segurança gerais ............124
5.2 Instruções de segurança referentes à
serra de materiais isoladores ISP 330 EB ..124
5.3 Riscos residuais de segurança ..............127
5.4 Valores de emissão ............................127
6 Transporte e fornecimento ...................127
6.1 Armazenagem ...................................127
7 Ajuste ..............................................128
7.1 Inclinação longitudinal da barra
da corrente .......................................128
7.2 Ajuste do ângulo do corte ...................128
7.3 Electrónica do motor ..........................128
8 Como por a máquina em funcionamento ..128
8.1 Colocação da corrente ........................128
8.2 Encher o tanque de óleo .....................129
8.3 Ligação à rede ...................................129
9 Serviço .............................................129
9.1 Ligar e desligar ..................................129
9.2 Regulamento de lubri cação
da corrente e da barra de guia .............129
9.3 Indicador de corte ..............................129
9.4 Esquadro de guia ...............................130
9.5 Aspiração ..........................................130
10 Uso de acessórios ..............................130
10.1 Sistema de guia PROTOOL ...................130
10.2 Montagem da barra de guia
(GRP 800/1400/3000-2) .....................130
10.3 Montagem do guia angular (GRP-AG-2) ..130
10.4 Montagem da mola de ligação
(CN-GRP)..........................................130
10.5 Montagem de engate rápido (CN-GRP)...130
11 Manutenção ......................................130
11.1 Como tender a corrente ......................131
11.2 Manutenção da corrente, a nação ........131
11.3 Lubri cação da corrente ......................131
11.4 Manutenção da barra de guia
da corrente .......................................131
11.5 Manutenção da roda da corrente ..........131
11.6 O câmbio da corrente e da barra
de guia da corrente ............................131
11.7 Cambiar a roda da corrente .................132
11.8 Lubri cação e limpeza ........................132
11.9 Câmbio das escovas de carvão.............132
12 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ........................................132
13 Garantia ...........................................132
14 Declaração de conformidade ................133
15 Serviço de assistência técnica ..............133
15.1 Defeitos e a sua eliminação .................133
1 Dados técnicos
Tensão da rede 230 V ~
Frequência da rede 50 / 60 Hz
Potência ligada 1600 W
Cordão exível H07RN-F
Protecção 15 – 16 A
protecção de corrente
Pré-con guração
do número de rotações
Electrónica constante
Freio de segurança
de comando electrónico
Limitação da corrente
de arranque
Rotações da roda de
corrente no ajuste de
electrónica no grau: 2200 4600 min
–1
Velocidade máxima
da corrente
12 m/s
Inclinação da barra de guia 60°
Peso (com ferramenta) 7 kg
Profundidade do corte
[Barra de guia 13 (33 cm)]
aos 0° 330 mm
aos 15° 315 mm
aos 30° 285 mm
aos 45° 230 mm
aos 60° 165 mm
Cobertura de protecção II /
Lubri cação automática
da barra de guia
Capacidade do tanque de óleo ~ 240 ml
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara contra poeira
Use as luvas de protecção!
Não exponha à chuva!
Em caso de dani cação ou corte do cordão
exível de alimentação, desligue imediatamen-
te a forquilha de contacto da rede eléctrica
Ler indicações / notas
Não utilizável em madeira!
123
4 Modalidades de uso
da máquina
ATENÇÃO!
Não utilizável em madeira!
A máquina adequa-se, exclusivamente, ao corte
de materiais isoladores resistentes à pressão.
Os diversos tipos de corrente permitem a es-
colha da ferramenta apropriada para serrar
materiais isoladores resistentes à pressão de
qualquer densidade.
4.1 Descrição da máquina
A serra de materiais isoladores ISP 330 EB está
prevista para serrar materiais de isolamento à base
de bras de madeira e espuma de poliuretano. A
máquina pode ser usada para cortes rectangula-
res e angulares ajustáveis até à profundidade de
330 mm. O ângulo de corte até ao valor de 60°
pode ser rapidamente e exactamente ajustado me-
diante dois segmentos basculantes e uma escala
de fácil leitura. A máquina está provida de esqua-
dro de guia de desengate que pode ser en ado de
ambos os lados do trenó de guia e que garante um
corte exacto e recto.
A barra de corrente pode ser rapidamente incli-
nada para trás sob o ângulo de 10°. A tensão da
corrente ajusta-se com facilidade e sem ferramen-
tas, mediante o tensor de fácil acesso em cima
do manípulo principal. O orifício de expulsão de
farelo de forma adequada garante a sua condução
e ciente para fora da máquina e uma eventual
introdução do tubo de aspiração. A lubri cação
ideal da corrente durante o corte é garantida pela
bomba doseadora de óleo. Uma vez ligado, o motor
da máquina atinge as rotações máximas continua-
mente, controlado pela unidade de electrónica de
comando. Em caso de eventual excesso súbito de
carga do motor, o mesmo desliga-se automatica-
mente, sendo assim electronicamente protegido
contra sobrecarga. Em caso de sobrecarga a longo
prazo, o motor comuta-se para o regime de arrefe-
cimento, no qual a máquina funciona com número
de rotações baixo e apenas após o arrefecimento
regressa ao regime de funcionamento habitual. No
momento do desligue da máquina activa-se o freio
de comando electrónico que reduz substancialmen-
te o tempo da marcha continuada. Este tempo de
marcha continuada pode divergor, dependendo do
princípio utilizado.
4.2 Características de ferramentas
A serra de materiais isoladores destina-se a serrar
materiais de isolamento. A máquina é manuseada
pela pessoa que a segura e conduz mediante os
respectivos manípulos, isto é, a asseguração base
efectua-se mediante o manípulo dianteiro adicional
e o manípulo principal. A asseguração mediante o
manípulo traseiro adicional é permitida apenas se
não existe perigo de contragolpe. Qualquer outro
Valor de saída acústico
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Trava de segurança
[1-2] Botão do interruptor
[1-3] Esquadro de guia
[1-4] Cobertura da barra de guia
[1-5] Parafuso manual de xação
[1-6] Trenó de guia
[1-7] Manípulo dianteiro adicional
[1-8] Indicador do nível de óleo
[1-9] Rolha do tanque de óleo
[1-10] Dispositivo giratório de aspiração
[1-11] Tensor da corrente
[1-12] Roda de dosagem da quantidade do óleo
[1-13] Alavanca de xação da inclinação
[1-14] Pré-con guração de rotações
[1-15] Manípulo traseiro adicional
[1-16] Limitador paralelo
[2-1] Cobertura da roda de corrente
[2-2] Parafuso de xação
[2-3] Corrente
[2-4] Barra de guia
[2-5] Furo para o parafuso de tensão
[2-6] Parafuso de tensão
[2-7] Parafuso de xação
[2-8] Roda de corrente
[2-9] Tensor da corrente
[3-1] Alavanca de xação da inclinação
[4-1] Indicador de corte para 0°
[4-2] Parafuso manual para o ajuste do ângulo
do corte
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60°
[4-6] Indicador de corte de apara para 0°
[5-1] Marca do nível do óleo
[5-2] Roda de dosagem da quantidade do óleo
[6-1] Parafusos limitadores
[7-1] Barra de guia
[7-2] Grampo
[7-3] Guia angular ajustável
[7-4] Mola de ligação
[7-5] Engate rápido
[8-1] Arco de segurança
[8-2] Calço
[8-3] Roda de corrente
[8-4] Fuso
Os acessórios ilustrados ou descritos podem não
fazer parte do fornecimento.
124
uso da máquina é considerado como uso indevido.
A máquina não se destina a serrar madeira, ao
corte de árvores ou ao corte de árvores e arbustos.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pelo uso indevido da máquina.
O risco de tal uso cabe plenamente ao utente da
máquina. Faz parte do devido uso da máquina tam-
bém a observação das condições de serviço, manu-
tenção e reparação de nidas pelo fabricante. Não
é permitido o manuseio desta máquina a pessoas
menores de 16 anos.
5 Instruções de segurança
PERIGO
É indispensável observar todas as normas vigentes
relativas à segurança de trabalho, as instruções
de segurança contidas no capítulo Instruções de
segurança, igualmente como as outras normas de
protecção da saúde e de trabalho de validade geral.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela execução de alterações não
autorizadas na máquina.
5.1 Instruções de segurança gerais
- Antes de usar a máquina, leia atentamente e por
completo as instruções de segurança anexadas
e este Manual de uso.
- Guarde todos os documentos anexados e entre-
gue a máquina a outras pessoas sempre com
estes documentos.
5.2 Instruções de segurança
referentes à serra de materiais
isoladores ISP 330 EB
- Durante o trabalho da serra, mantenha to-
das as partes do seu corpo fora da corrente
da serra. Antes de por a serra de corrente
em funcionamento, veri que que a corren-
te não toca em nada. Um momento de desa-
tenção durante o trabalho da serra de corrente
pode causar a prisão do vestido ou do seu corpo
na corrente da serra.
- Segure sempre a serra de corrente com a
mão direita no punho traseiro e com a mão
esquerda no punho dianteiro. Nunca deve
segurar na serra de corrente com as mãos na
posição contrária devido ao aumento do risco
de ferimentos.
- Use óculos de protecção e o protector au-
ditivo. Recomendamos o uso de outros
dispositivos de protecção para a cabeça,
as mãos, as pernas e os pés. Um vestido de
protecção adequado diminui o risco de ferimento
do pessoal causado por elementos voantes ou
de contacto acidental com a corrente da serra.
- Não trabalhe com a serra de corrente nas
árvores. Se a serra de corrente se encotrar em
cima de uma árvore, o trabalho com a mesma
pode resultar em ferimento do pessoal. A má-
quina não está destinada a este uso.
- Coloque-se sempre em posição correcta e
use a serra de corrente apenas se estiver
posicionado em superfície sólida, segura
e plana. Superfícies derrapantes ou instáveis,
por exemplo, escadas, podem causar a perda de
equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
- Desloque a serra de corrente com a barra
da corrente afastada do corpo e com a co-
bertura de protecção colocada.
- Observe as instruções de lubri cação, ten-
são da corrente e câmbio de acessórios.
Uma corrente indevidamente tensa ou lubri -
cada pode romper-se ou aumentar o risco de
contragolpe.
- Mantenha os manípulos secos, lipmos, li-
vres de óleos e lubri cantes. Manípulos su-
jos de óleo tornam-se derrapantes e causam a
perda de controlo.
- Corte apenas materiais isoladores. Não uti-
lize a serra destinada a materiais isolado-
res para um m diferente do previsto. Por
exemplo: não corte com a serra madeira,
plásticos ou alvenaria. O uso da serra de cor-
rente para outros ns, para os quais não está
destinada, pode causar uma situação perigosa.
- Segure a ferramenta electromecânica so-
mente pelas superfícies isoladas; a corren-
te da serra pode entrar em contacto com
cabos eléctricos ocultos ou com o cabo de
alimentação. O contacto entre a corrente da
serra e um condutor sob tensão pode levar a
que as partes metálicas não isoladas da ferra-
menta quem sob tensão, podendo electrocutar
o utilizador.
- Aconselha-se o uso de protecção de corrente
com a corrente mínima de funcionamento de
30 mA ou inferior.
- Ao transportar a serra de corrente, segure-
a pelo punho dianteiro, afastada do corpo e
desligada. Durante o transporte ou arma-
zenamento da serra de corrente, coloque
sempre a tampa protectora na barra de
guia. Segurando a serra de corrente na posi-
ção correcta diminui a probabilidade de contacto
acidental com a corrente em movimento.
As causas de contragolpe e as formas de o
prevenir:
O contragolpe pode ser causado pelo contacto da
ponta da barra de guia com um objecto ou pela pri-
são da corrente da serra no corte. Em alguns casos,
o contacto da ponta pode causar uma retroacção
súbita, o lançamento da barra de guia para cima e
de volta, na direcção do utente. A prisão da corren-
te da serra ao longo da ponta da barra de guia pode
rapidamente deslocar a barra de guia na direcção
do utente. Qualquer destas reacções pode causar a
perda de controlo da serra e, por conseguinte, um
ferimento grave. Não con e exclusivamente nos
dispositivos de segurança incorporados na serra.
Sendo o utente da serra de corrente, deve tomar
várias precauções, para que os trabalhos de corte
125
decorram sem acidentes ou ferimentos. O contra-
golpe é causado pelo uso indevido de ferramentas
ou por procedimentos ou condições de trabalho
incorrectas e pode ser evitado, observando devi-
damente as seguintes medidas:
- Segure o manípulo rmemente, dobrando o
polegar e os dedos à volta do manípulo da
serra de corrente. Segure a serra com as
duas mãos e coloque o seu corpo e o braço
de tal modo que consiga resistir às forças
do contragolpe. O utente pode controlar as
forças do contragolpe, caso observe as medidas
de segurança correctas. Não deixe a serra de
corrente em funcionamento.
- Não ultrapasse o nível de ombro e não corte
acima do mesmo. Esta medida ajuda a evitar
um contacto espontâneo com a ponta e possi-
bilita um melhor controlo da serra de corrente
em situações inesperadas.
- Use apenas as barras e correntes sobres-
salentes especi cadas pelo fabricante. As
barras e correntes sobressalentes impróprias
podem causar rompimento da corrente ou con-
tragolpe.
- Observe as instruções do fabricante para
a nação e manutenção da corrente da ser-
ra. A descida da altura da base limitadora pode
causar um contragolpe mais forte.
- Se a corrente estiver virada ou desequilibrada
no corte, os dentes da parte traseira da corrente
poderão chocar contra a superfície da madeira,
a corrente saltará fora do corte e a serra será
lançada na direcção do utente.
- Se a corrente car presa ou se for necessário,
por qualquer motivo, interromper o corte, desa-
perte o elemento de comando do interruptor e
mantenha a serra dentro do material no mesmo
lugar, até que a corrente pare por completo.
Nunca tente levantar a serra do corte ou puxá-
la para trás, enquanto a corrente estiver em
movimento. Isto poderia causar o contragolpe.
Procure as causas da prisão da corrente e as
formas de as eliminar.
- Se voltar a por a serra em funcionamento com
a corrente dentro da peça cortada, centre a
corrente na ranhura de corte e veri que se os
dentes não chocam contra o material. Se voltar
a ligar a serra com a corrente presa, a serra
pode ser empurrada para cima da peça cortada
ou pode causar o contrgolpe.
- Se cortar placas grandes, apoie-as bem para
evitar a prisão da corrente e o contragolpe. As
placas grandes tendem a vergar-se devido ao
seu peso. Os calços devem estar por baixo das
placas, nos dois lados perto do corte e das ex-
tremidades da placa.
- Não use correntes sem ponta ou dani cadas.
Correntes não a adas ou incorrectamente ajus-
tadas causam desgaste demasiado, que pode
causar a destruição e, em consequência, pos-
sível ferimento.
- Antes de começar a cortar, as alavancas que
asseguram o ajuste da inclinação e o declínio
da barra de guia devem estar su cientemente
apertadas. A modi cação do ajuste da posição
da barra de guia durante o corte pode causar a
prisão e o contragolpe.
- Nunca efectue o corte por “entalhe no material”.
A construção da serra com a barra de protecção
não o possibilita. É proibido retirar a barra de
protecção.
- Preste devida atenção ao facto de manter
as mãos em distância segura do corte e da
corrente. Segure o manípulo adicional com
a outra mão. Se segurar a serra com as duas
mãos, evitará cortes nas mãos.
- Nunca ponha a mão debaixo da peça cor-
tada. A barra de protecção não pode proteger
por completo contra o contacto com a corrente
por baixo da peça cortada.
- Nunca segure a peça cortada na mão ou a
apoie no joelho. Fixe a peça cortada numa
base xa. É importante que a peça cortada
seja devidamente apoiada e que o perigo de
contacto de uma parte do corpo, de prisão da
corrente ou de perda do controlo seja diminuído
ao mínimo.
- Durante o corte longitudinal, use sempre
a barra de guia, o esquadro de guia ou o
limitador paralelo. Assim, melhora-se a exac-
tidão do corte e diminui-se o perigo de prisão
no corte.
- Use sempre a barra de guia da corrente, a
corrente e a roda de corrente recomenda-
das pelo fabricante. A barra deve estar sem-
pre bem xa.
- Controle a completitude da cobertura origi-
nal da roda de corrente. A cobertura original
da roda de corrente não pode ser usada se estiver
dani cada ou incompleta e não pode ser substituí-
da por outra peça como, por exemplo, uma porca.
O sistema de xação foi construído especial-
mente para a sua serra, considerando o seu fun-
cionamento óptimo e a segurança de trabalho.
- Antes de pousar a serra na mesa de trabalho
ou no chão, controle sempre se a corrente não
se encontra em movimento e se a serra está
apoiada na barra de protecção. A corrente des-
protegida em marcha continuada causa o con-
tragolpe da serra e corta tudo o que estiver ao
seu alcance. Tenha em consideração o tempo
necessário para a paragem da corrente depois de
desapertar o interruptor. Recomendamos pousar
a serra na superfície plana no trenó de guia.
- A barra de protecção é uma parte xa da máqui-
na. É proibido alterar, encurtar ou desmontá-la.
Preste devida atenção ao facto que a barra de
protecção esteja no nível da barra de guia, que
a corrente esteja correctamente tensa e que
não toque na barra de protecção. A distância
mínima entre a corrente e a barra de protecção
é de 5 mm, se a corrente já estiver alongada,
será necessário substitui-la por uma nova.
126
- A barra de protecção deve encontrar-se na ra-
nhura de corte para funcionar bem. Em caso de
cortes curtos, a barra de protecção não evita o
contragolpe.
- Não trabalhe com a serra se a barra de protec-
ção estiver dobrada.
- É proibido retirar ou alterar a barra de pro-
tecção.
- É importante que a corrente esteja devidamente
tensa. Antes de começar a trabalhar, controle a
tensão da corrente, voltando a efectuar o con-
trolo também durante o trabalho. O passo da
corrente deve ser ajustado de tal modo que a
corrente não pare.
- As correntes com dentes de corte cujos ângulos
de corte estão destinados somente para máqui-
nas estacionárias, não devem ser usadas.
- Não altere por força o sentido de corte enquanto
cortar.
- Nunca tire as coberturas e os dispositivos de pro-
tecção, nem impeça a sua função adequada.
- Antes de começar a trabalhar, controle o estado
do óleo de lubri cação e veri que se a lubri -
cação está e ciente.
- Não corte peças que sejam demasiadamente
grandes ou pequenas para a máquina.
- É proibido efectuar entalhe com ferramenta em
movimento na área cheia fechada. Há perigo de
acidente devido ao contragolpe da máquina!
- Usando a máquina em ambiente fechado, as-
segure arejamento su ciente ou use dispositivo
de aspiração. Evite o corte de materiais nocivos
como, por exemplo, amianto.
- Limpe o material a ser cortado de todos os corpos
alheios, sobretudo aqueles que possam dani car
a máquina e causar ferimento ao pessoal.
- Preste atenção à expulsão do farelo! Se o orifício
de expulsão car entupido, deverá desligar a
máquina e tirar a forquilha de contacto da toma-
da eléctrica. Só pode tirar a cobertura da roda
da corrente e limpar o orifício entupido depois
da corrente parar. Nunca en e a mão no orifício
da expulsão do farelo sem que a máquina esteja
em estado de repouso completo.
- Ligue a máquina somente depois de ser colocada
na peça a ser cortada. Comece a cortar somente
quando a máquina atingir plenas rotações.
- Tire a máquina da peça cortada somente quando
a corrente estiver em estado de repouso.
- Mantenha o local de trabalho limpo. Desordem
no local de trabalho pode causar acidente de
trabalho.
- Preste atenção aos factores do meio ambiente.
Não exponha a máquina à chuva e não a utili-
ze em ambiente molhado ou húmido. Assegure
iluminação su ciente no local de trabalho e não
utilize a máquina na proximidade de líquidos ou
gases in amáveis. Não pouse a máquina quente
em locais onde poderia in amar-se, mantenha
a máquina limpa.
- Controle regularmente o cordão flexível de
alimentação e mande-o cambiar no centro de
manutenção autorizado caso o mesmo estiver
dani cado. Não use o cordão exível para sus-
pender a máquina deslocando-a ou para tirar a
forquilha de contacto fora da tomada eléctrica.
Proteja o cordão contra temperaturas elevadas,
óleo e contra passagem por bordas agudas.
- Mantenha as ferramentes com cuidado. So-
mente as ferramentas limpas e agudas podem
garantir um trabalho e ciente e seguro. Nunca
use ferramentas defeituosas, sem ponta ou de
dimensões inadequadas. Observe as instruções
de manutenção e câmbio das ferramentas.
- Se não usar a máquina, quando reparar ou cam-
biar a ferramenta, tire a forquilha de contacto
do cordão exível de alimentação da tomada
eléctrica.
- Antes de ligar a máquina, veri que se a barra
está devidamente xa e a corrente devidamente
tensa.
- Nunca desloque a máquina com a corrente em
movimento.
- Previna que o interruptor que bloqueado na
posição de ligado.
- Mantenha as alças e manípulos limpos de óleo,
gordura e outras impurezas.
- Trabalhando em ambiente livre, use somente os
cordões de extensão permitidos e devidamente
marcados. Controle o cordão de extensão regu-
larmente e substitua-o sempre quando estiver
dani cado.
- Durante o trabalho, mantenha o seu corpo nu-
ma posição de trabalho normal. Ponha-se numa
posição rme, mantendo a cada momento o
balanço do corpo.
- Antes de usar a máquina, controle a funcio-
nalidade de todas as coberturas e dispositivos
de protecção, igualmente como as partes mo-
vediças. Todas as peças devem estar em devi-
da posição, cumprindo todas as condições do
serviço da máquina adequado. As coberturas
e dispositivos de protecção dani cados devem
ser consertados ou cambiados pela o cina au-
torizada de assistência técnica. Os interruptores
dani cados devem ser cambiados pela o cina
autorizada. Não use a máquina se a função do
interruptor de ligar e desligar não trabalhar.
- Coloque o cordão exível de alimentação de tal
modo que não possa car preso pela máquina e
que não represente qualquer outro perigo, e.g.
trôpego.
- Quando não usar a máquina, coloque sempre a
cobertura de protecção da corrente. Isto é válido
também para os deslocamentos da máquina.
- Depois de terminar o corte e desligar a máquina,
mantenha a máquina na posição de trabalho até
que a ferramenta pare por completo.
- Recomendamos pousar a máquina por cima do
trenó de guia. Assim, evita-se uma eventual
dani cação da corrente e da barra de guia da
corrente.
127
- Enquanto a máquina estiver usada, é proibida
presença de outras pessoas, sobretudo crian-
ças, no local de trabalho. É igualmente proibido
que as pessoas estranhas ao serviço toquem
na máquina ou no cordão de alimentação da
mesma.
- Quando não usar a máquina, guarde-a num lu-
gar seguro, seco e fechado à chave, fora do
alcance das crianças e das pessoas estranhas
ao serviço.
- Não use a máquina para ns a que não está
destinada. É proibido usar a máquina de modo
de serra estacionária.
- Use um vestido de trabalho adequado e co-
lante. Recomenda-se o vestido de protecção
contra corte. Não use jóias, pulseiras, relógio
de pulso, etc., que possam car presos pelas
peças móveis da máquina. Usando a máquina
em ambiente aberto, recomendamos o uso de
luvas de borracha e de botas de trabalho com
sola antiderrapante. Se tiver cabelo comprido,
proteja-o com rede para cabelo.
- Use somente acessórios ou acessórios especiais
fornecidos pelo fabricante junto com a máquina.
- A máquina só pode ser consertada em o cina
autorizada de assistência técnica, pelo pesso-
al devidamente treinado e usando as peças de
reposição originais. A garantia não cobre danos
causados pelo uso de peças inadequadas.
5.3 Riscos residuais de segurança
Mesmo no caso do devido uso da máquina, sendo
observadas todas as respectivas normas de segu-
rança, podem ocorrer os seguintes riscos residuais
de segurança, resultantes das características de
construção da máquina e do seu uso:
- Ferimento causado pelos dentes de corte, du-
rante o câmbio da corrente.
- Ferimento causado pelo contacto com a corrente
na sua secção de corte.
- Prisão do vestido pela corrente em movimento.
- Ferimento causado pelas lascas ou partes da
ferramenta voantes.
- Risco potencialmente inerente ao cordão de ali-
mentação exível.
- Contragolpe causado pela corrente atravessada
ou pelo trabalho com a ponta da barra.
- Concentração nociva de farelo durante trabalho
no ambiente com circulação de ar insu ciente.
- Ferimento no contacto com as partes sob ten-
são, ao desmontar a máquina ou as suas par-
tes com a forquilha de contacto do cordão de
alimentação exível ligada à tomada.
- Dani cação causada ao ouvido devido ao traba-
lho prolongado sem protector auditivo.
5.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60 745
são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 92 dB (A)
Nível de potência acústica L
WA
= 103 dB (A)
Incerteza K = 3 dB
Valor de saída acústico medido de acordo com a
directiva estabelecida 2000/14/CE, anexo VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Incerteza K = 3 dB
A medição foi realizada pelo indivíduo noti cado
N.º ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02
Prague 71.
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total declarado de vibrações foi medido de
acordo com o método de ensaio padrão, podendo
ser utilizado para comparar vários tipos de ferra-
mentas entre si.
O valor total declarado de vibrações pode ser utili-
zado para a determinação prévia da exposição.
Advertência:
As emissões de vibrações durante a utilização da
ferramenta eléctrica podem diferir do valor total
declarado em função do modo como a ferramenta
é utilizada.
Com vista à protecção do operador, é necessário
realizar medições de segurança que avaliem a ex-
posição nas condições de utilização (tomando em
consideração todas as fases do ciclo operacional,
bem como o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou trabalha em vazio, à excepção
do tempo de ligação).
6 Transporte e fornecimento
A serra de materiais isoladores ISP 330 EB foi tes-
tada e é fornecida em perfeito estado de funciona-
mento. A ranhura de óleo da máquina ISP 330 EB
não contém óleo. Uma vez fornecida a máquina,
desempacote-a e veri que se não sofreu danos
durante o transporte. Eventuais danos causados no
transporte deverão ser participados à companhia
de transporte.
6.1 Armazenagem
A máquina empacotada pode ser armazenada em
armazém seco, sem aquecimento, à temperatu-
ra que não seja inferior a 5 °C. A máquina não
empacotada somente pode ser armazenada em
armazém seco e fechado, à temperatura que não
seja inferior a +5 °C, protegida contra mudanças
bruscas de temperatura.
128
7 Ajuste
ATENÇÃO!
Todos os trabalhos de ajuste e con guração de-
vem ser efectuados ainda antes de ligar a má-
quina.
AVISO
Perigo de acidente causado por corrente eléc-
trica.
Antes de qualquer manipulação com as ferra-
mentas, tire a forquilha de contacto da tomada
eléctrica.
Use luvas de protecção!
7.1 Inclinação longitudinal da barra
da corrente
A barra de corrente, inclusive a barra de protecção,
pode ser inclinada para trás no ângulo de 10°, no
sentido longitudinal. Este ajuste da máquina usa-
se sobretudo no caso de serem cortadas várias
camadas do material, postas uma atrás da outra.
Deste modo podemos evitar desvios da ferramenta
e corte desigual.
- Desaperte a alavanca [3-1] na direcção para
cima ( g. [3a]).
- Puxando o manípulo, desloque a barra da cor-
rente para trás e volte a xá-la mediante a ala-
vanca [3-1] para baixo ( g. [3b]).
7.2 Ajuste do ângulo do corte
AVISO
A profundidade máxima nos cortes inclinados
está limitada.
Desaperte os parafusos manuais [4-2] nos dois
lados. Mediante a escala [4-3], ajuste o ângulo de
corte no valor pretendido (a escala angular está
dividida por 1°). Reaperte os parafusos manuais
[4-2].
7.3 Electrónica do motor
Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo com controlo electrónico ga-
rante o arranque da máquina sem contragolpe.
Devido à in uência da corrente de arranque limi-
tada, a protecção 16 A é su ciente.
Diminuição de rotações durante a marcha
em vazio
A electrónica diminui o número de rotações da
máquina durante a marcha em vazio; assim, di-
minui-se o ruído e o desgaste do motor e das en-
grenagens.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém o número de rota-
ções no mesmo nível durante a marcha em vazio e
durante a carga; assim, assegura-se o avanço de
trabalho uniforme e um corte de qualidade.
Protecção electrónica em caso de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da máquina, a
protecção electrónica protege o motor contra da-
ni cação. Neste caso, o motor ca parado e volta a
arranquar só depois de alívio da carga e ligamento
renovado do interruptor.
Protecção térmica em caso de sobrecarga
Em caso de carga extrema doradoura, se o motor
atingir a temperatura crítica, a electrónica de pro-
tecção comutá-lo-á para o regime de arrefecimento
para o proteger. Não é possível carregar a máqui-
na, o número de rotações está diminuído. Após o
arrefecimento em, aproximadamente, 3 5 min., a
máquina está novamente preparada para o serviço
e pode ser plenamente carregada. Em máquinas
aquecidas pelo funcionamento, a protecção térmica
reage antes, de modo adequado.
Pré-con guração do número de rotações
Mediante o regulador de rotações [1-14] é possível
pré-con gurar o número de rotações:
Nível 1: 2200 min
–1
Nível 4: 3600 min
–1
Nível 2: 2600 min
–1
Nível 5: 4100 min
–1
Nível 3: 3200 min
–1
Nível 6: 4600 min
–1
8 Como por a máquina em
funcionamento
8.1 Colocação da corrente
AVISO
Ao colocar a corrente, respeite a posição correcta
da mesma. Os dentes de corte devem estar em
posição correspondente ao sentido da rotação
da corrente, isto é, à marca situada no corpo
da serra.
A máquina ISP 330 EB vem fornecida sem a cor-
rente colocada na barra de guia da corrente. Des-
monte a cobertura da roda de corrente [2-1], gi-
rando o parafurso de xação [2-2] contra sentido
de ponteiros de relógio, veja a g. [2]. Coloque a
nova corrente [2-3] na barra de guia [2-4] e in-
sira na máquina. Respeite a posição correcta dos
dentes de corte segundo o sentido de rotação. O
sentido de rotação está indicado pela seta no cor-
po da máquina. Por baixo da cobertura da roda
de corrente encontra-se a marca que determina
a posição da corrente. Coloque os elos de guia da
corrente na roda da corrente [2-8] e gire o tensor
[2-9] (girando no sentido de ponteiros de reló-
gio, olhando de cima, desaperta-se – o parafuso
desloca-se para cima, girando contra o sentido de
ponteiros de relógio, olhando de cima – o parafuso
desloca-se para baixo) de modo que o furo na barra
129
de guia da corrente [2-5] se enquaixe no parafuso
de tensão [2-6]. A seguir, coloque a cobertura da
roda de corrente [2-1] no parafuso de xação [2-7]
e aperte, girando o parafuso de xação [2-2] no
sentido de ponteiros de reógio. Antes de apertar
xamente, tenda a corrente correctamente, de
modo descrito no parágrafo 11.1.
8.2 Encher o tanque de óleo
A máquina ISP 330 EB vem fornecida com o tanque
de óleo de lubri cação da corrente vazio. Antes de
por a máquina em funcionamento pela primeira
vez, encha o tanque de óleo de corrente para evi-
tar destruição da bomba doseadora de óleo. O uso
da máquina com o tanque de óleo que não tenha
sido devidamente enchido, ou com o sistema de
lubri cação não funcional resultará na destruição
da bomba doseadora de óleo e da ferramenta de
corte como tal!
A rolha do tanque de óleo [1-9] está provida de
orifício com válvula de aspiração unidireccional
para a compensação de pressão de ar. Se usar
a máquina em posição que não seja horizontal,
a corrente poderá não estar a ser lubri cada. O
orifício de saída do tanque de óleo está posiciona-
do na parte traseira inferior. Se virar a máquina,
a bomba não poderá bombear o óleo. O nível de
óleo no tanque é sinalizado pelo nível no indicador
do nível de óleo [1-8].
8.3 Ligação à rede
AVISO
Perigo de acidente se a ferramenta for usada com
alimentação inadequada de rede.
A serra de corrente ISP 330 EB só pode ser li-
gada à rede monofásica, com tensão alternada
de 230V/50–60Hz. A máquina tem cobertura de
protecção II contra acidente causado por corrente
eléctrica de acordo com EN 60 745-1 e supressão
de interferências de rádio conforme EN 55 014.
Antes de por a máquina em funcionamento, veri-
que se a tensão na tomada corresponde ao dado
indicado na placa da máquina.
O cordão exível pode ser prolongado conforme
necessário, de maneira seguinte:
- Comprimento de 20 m, diâmetro dos conduto-
res 3 × 1,5 mm
2
- Comprimento de 50 m, diâmetro dos conduto-
res 3 × 2,5 mm
2
Use somente os cabos de extensão destinados ao
uso externo e devidamente marcados.
9 Serviço
ADVERTÊNCIA
Antes de iniciar qualquer trabalho com a máqui-
na, têm que desligar a cha da tomada.
Controlem se os dados na chapa de fabricação cor-
responde com a tensão real da fonte de corrente
eléctrica.
Controlem se o tipo de tirante corresponde ao tipo
da tomada eléctrica.
A ferramenta é destinada para 230 V e pode ser
ligada à 220 / 240 V.
9.1 Ligar e desligar
Antes de ligar a máquina, aperte todas as porcas
de xação e aperto. Segure a máquina com as
duas mãos e coloque sobre a peça a ser cortada
de tal modo que a corrente que livre, sem cortar
no momento de arranque.
Ligar
Carrgue e mantenha carregada a trava de segu-
rança situada em cima do manípulo [1-1] e, em
seguida, também no interruptor do motor [1-2].
Desligar
Solte o interruptor do motor [1-2]. A trava de se-
gurança [1-1]regressa à posição inicial de modo
a prevenir outro arranque espontâneo. Uma vez
desligado o motor, activa-se o freio que restringe
signi cativamente a marcha continuada.
Tire a máquina da peça cortada somente quando a
corrente estiver em estado de repouso total.
9.2 Regulamento de lubri cação da
corrente e da barra de guia
É possível regular a quantidade do óleo de lubri -
cação medinate a roda de dosagem [5-2]. Depois
de empurrar a roda de dosagem [5-2], é possível
ajustar as posições 0, 1, 2 e MAX contra a marca
[5-1], conforme o indicador. A posição 0 assegura
a quantidade mínima de lubri cação para cortes
limpos, no entanto, não pode ser usada per-
manentemente, e depois de este tipo de corte é
sempre necessário lubri car a corrente e a barra
com uma quantidade maior. O ajuste de quantida-
de adequado para o funcionamento permanente é
nos níveis 2 e MAX.
9.3 Indicador de corte
Ao cortar sem a barra de guia – para a determi-
nação do nível interno de corte da corrente, use
todos os indicadores de corte no trenó de guia:
- Em cortes rectangulares, o indicador 0° [4-1]
- Em cortes inclinados:
Indicador 45° [4-4]
Indicador 60° [4-5]
Para determinar o nível externo de corte da corren-
te, use o indicador de corte de apara [4-6].
Ao cortar com a barra de guia (GRP 800/1400/
3000-2; g. [8]) – para a determinação do nível
130
interno de corte da corrente, use somente o in-
dicador de corte 0° [4-1].
9.4 Esquadro de guia
En e o esqudro de guia [1-3] nos suportes no trenó
de guia [1-6] e xe-o mediante os parafusos ma-
nuais [1-5]. O esquadro de guia possibilita cortes
paralelos ao longo da borda paralela.
9.5 Aspiração
ATENÇÃO!
O pó inspirado pode dani car as vias respirató-
rias.
Durante os trabalhos poeirentos, use respira-
dor e ligue a máquina ao dispositivo de aspi-
ração.
Para aspirar lascas ou pó, é possível ligar tubos
de aspirador habituais ao orifício do dispositivo
giratório de aspiração [1-10].
10 Uso de acessórios
Na parte inferior do trenó de guia da máquina en-
contra-se uma ranhura longitudinal para en ar o
trenó de guia na barra de guia. Assim é possível
efectuar maiores cortes de modo simples e exacto.
10.1 Sistema de guia PROTOOL
Para a manipulação fácil e segura ao cortar peças
maiores, como para a execução de cortes exactos
sob ângulo, recomendamos usar o sistema de guia
GRP 800/1400/3000-2.
Este sistema possibilita efectuar cortes limpos, gra-
ças a condução exacta da máquina ao longo da
borda traçada. O tratamento anódico duro da barra
de guia possibilita também o avanço facilitado da
máquina e diminui, assim, a força necessária para
fazer a máquina avançar, simultaneamente com um
procedimento de trabalho melhor. É possível ajustar
a folga lateral da aspiração da serra, mediante para-
fusos limitadores nos manípulos adicionais [6-1].
10.2 Montagem da barra de guia
(GRP 800/1400/3000-2)
A montagem da barra de guia [7-1] efectua-se
usando grampos especiais CL-GRP 300 [7-2] ou
GRP-Rapid/L [7-5], que se en am nas ranhuras
de guia destinadas a este m ( g. [7a]). Assim,
possibilita-se uma xação segura, mesmo em caso
de superfícies desiguais. Na parte inferior da barra
de guia estão xados anéis antiderrapantes que
asseguram su cientemente a colocação segura e
evitam que a superfíce do material seja riscada.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta
pode chocar contra o grampo de xação.
Incline a serra apenas no ângulo, em que a
corrente não choque contra o grampo.
10.3 Montagem do guia angular
(GRP-AG-2)
A combinação da barra de guia e do guia angular
continuamente ajustável [7-3] possibilita a exe-
cução de cortes exactos sob ângulo, por exemplo,
para trabalhos de ajuste. Monte o guia angular
como indicado na g. [7b]. É possível ajustar o
ângulo de corte pretendido na escala.
10.4 Montagem da mola de ligação
(CN-GRP)
Dependendo do uso e do tamanho da peça cortada,
é possível juntar várias barras de guia, usando a
mola de ligação [7-4] ( g. [7c]). Para uma ligação
rme de várias barras de guia, é possível xar as
molas mediante parafusos nos furos correspon-
dentes.
10.5 Montagem de engate rápido
(CN-GRP)
A barra de guia pode ser rapidamente xada me-
diante este dispositivo [7-5], en ado na ranhura
inferior. A xação rme realiza-se após o aperto
de botão de pistola, o desaperto após o aperto do
botão da xaçãi da inclinação.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta po-
de chocar contra o manípulo do engate rápido.
Após o aperto, é necessário virar o manípulo
do engate rápido para a esquerda do material,
desta forma evita-se o choque, mesmo em
caso de inclinação máxima de 60°.
11 Manutenção
AVISO
Antes da substituição de partes da ferramenta
de corte, tire a forquilha de contacto da tomada
eléctrica.
Atenção! Perigo de ferimento causado por gumes
de corte da corrente!
Atenção! Perigo de ferimento causado por bordas
agudas da barra de guia corte da corrente!
Use luvas de protecção!
A ferramenta de corte para a serra de corrente
ISP 330 EB tem o passo dos elos da corrente 3/8 e
a espessura dos elos da corrente é 1,3 mm. Outras
ferramentas podem ser utilizadas exclusivamente
com base em autorização do fabricante da máqui-
na. O passo dos elos da corrente deve ser idêntico
com o passo da roda de corrente e com o passo da
roldana da barra de guia da corrente.
131
A ferramenta de corte completa consiste de:
a) Roda da corrente [8-3]
b) Barra de guia da corrente [2-4]
c) Corrente [2-3]
A vida útil da ferramenta de corte depende, em
primeiro lugar, da lubri cação e tensão da corrente.
Por conseguinte, é necessário controlar a tensão da
corrente e ajustá-la antes e durante o trabalho.
11.1 Como tender a corrente
Desaperte ligeiramente a cobertura da roda da
corrente [2-1] e gire o tensor [2-9] na direcção
da seta + até que a parte inferior da corrente
adira à barra de guia da corrente, veja a g. [10].
Volte a apertar rmemente a cobertura da roda
da corrente [2-1], girando o parafurso de xação
[2-2] no sentido de ponteiros de reógio. Veri que a
tensão correcta da corrente, puxando ligeiramente
a parte inferior da mesma segundo indicado na g.
[10]. Uma vez solta, a corrente deve voltar para a
posição original, aderindo à barra de guia.
É primordial que as correntes que foram tensas
depois de aquecidas em serviço sejam relaxadas
logo depois de terminado o trabalho. O arrefeci-
mento da corrente tensa é acompanhado por uma
elevada tensão de contracção que poderia dani car
a máquina!
11.2 Manutenção da corrente, a nação
Se o farelo for demasiadamente no, será neces-
sário a ar a corrente, veja a g. [11].
11.3 Lubri cação da corrente
O conteúdo do tanque de óleo é de 240 ml. Para
evitar desgaste rápido da corrente, a mesma deve
ser lubri cada continuadamente durante o serviço
da máquina, igualmente como a respectiva barra
de guia. A lubri cação é assegurada pela bomba
doseadora de óleo que fornece a quantidade se-
leccionada do óleo para a ranhura de lubri cação
da barra de guia. É muito importante controlar
o nível de óleo no indicador do nível de óleo e a
lubri cação da corrente sempre antes de iniciar o
trabalho. Caso o nível de óleo no indicador do nível
do óleo [1-8] desça ao limite inferior, é necessário
encher o tanque.
Recomendação:
Use apenas o óleo Protool destinado à lubri cação
de correntes de serra. Óleos velhos e óleos que não
são expressamente indicados para a lubri cação
de correntes, não devem ser utilizados. Antes de
abrir o tanque de óleo, limpe com cuidado a super-
fície em volta da rolha de óleo! Farelo, pó e lascas
que entrem no tanque poderiam entupir os canais
de óleo, causando assim um grave defeito da lu-
bri cação da corrente! Devido à sua composição,
os óleos biologicamente degradáveis usados para
a lubri cação da corrente, têm uma capacidade
inferior de lubri car e, em caso de um intervalo
prolongado no uso da máquina, podem entupir os
canais interiores de lubri cação. Por conseguinte,
siga as recomendações do fabricante!
11.4 Manutenção da barra de guia
da corrente
Pode evitar desgaste unilateral da barra de guia,
virando a mesma depois de cada a nação da cor-
rente. As marcas de pressão nas superfícies exte-
riores de deslize ( g. [9b]) são sintomas normais
do desgaste de serviço. Use lima plana para elimi-
nar as arestas resultantes da pressão. O desgaste
das superfícies de guia interiores ( g. [9a]) resulta
da lubri cação insu ciente, lubri cação incorrecta
da corrente ou do procedimento de trabalho inade-
quado. A barra de guia deve ser cambiada!
Em caso nenhum podem os elos da corrente tocar
no fundo da ranhura da barra de guia. Se a cor-
rente toca no fundo da ranhura, a barra de guia
está gasta até ao ponto de ser necessária a sua
substituição. Os orifícios de lubri cação e a ranhura
da barra de guia devem estar sempre limpos.
11.5 Manutenção da roda da corrente
A maior parte dos problemas com a corrente tem a
ver com a tensão inadequada da corrente ou com
a substituição tardia da roda da corrente. No en-
tanto, a roda da corrente gasta pode logo destruir
o resto da ferramenta de corte de preço elevado.
Não tente economizar a custo de câmbio da roda
da corrente! Recomendamos cambiar a roda da
corrente na ocasião do segundo câmbio da cor-
rente ou antes.
11.6 O câmbio da corrente e da barra
de guia da corrente
Coloque a máquina na posição básica de 0° e tire
a cobertura da roda da corrente [2-1], rodando
o parafuso de xação [2-2] contra o sentido de
ponteiros de relógio. Veja a g. [2]. Passe a cor-
rente [2-3] pela roda da corrente [2-8] e tire-a
junto com a barra de guia [2-4]. Coloque a nova
corrente [2-3] na (nova) barra de guia [2-4] e in-
sira na máquina. Respeite a posição correcta dos
dentes de corte segundo o sentido de rotação. O
sentido de rotação está indicado pela seta no cor-
po da máquina. Por baixo da cobertura da roda
de corrente encontra-se, adicionalmente, a marca
que determina a posição da corrente. Coloque os
elos de guia da corrente exactamente no dentes
da roda da corrente [2-8] e gire o tensor [2-9]
(girando no sentido de ponteiros de relógio, olhan-
do de cima, desaperta-se – o parafuso desloca-se
para cima, girando contra o sentido de ponteiros
de relógio, olhando de cima – o parafuso desloca-
se para baixo) de modo que o orifício na barra de
guia da corrente [2-5] se enquaixe no parafuso
de tensão [2-6]. A seguir, coloque a cobertura da
roda da corrente [2-1] no parafuso de xação [2-7]
e aperte, girando o parafuso de xação [2-2] no
sentido de ponteiros de reógio. Antes da xação
rme, tenda a corrente correctamente. Veri que
a tensão correcta da corrente!
132
11.7 Cambiar a roda da corrente
Retire a corrente com a barra de guia da corrente, co-
mo está descrito em cima. Usando uma chave de fen-
das, retire o arco de segurança [8-1] do fuso [8-4],
reitre o calço [8-2] e a roda da corrente [8-3].
Após o câmbio, volte a colocar a roda de corrente
no calço e no arco de segurança.
11.8 Lubri cação e limpeza
Recomendamos efectuar a limpeza regular da má-
quina. Limpe pó, lascas, resina e outras impure-
zas. Se usar detergentes que contêm diluentes, as
superfícies envernizadas ou as peças de plástico
podem ser dani cadas. Se usar este tipo de deter-
gentes, recomendamos experimentar primeiro o
efeito dos mesmos em uma superfície pequena, es-
condida. Na ocasião de cada a nação ou de câmbio
de peças da ferramenta de corte, limpe o interior
da cobertura de pó e lascas acumulados, limpe a
ranhura de guia, os orifícios de lubri cação e de
tensão da barra de guia da corrente. Não limpe o
dispositivo giratório de aspiração com as próprias
mãos! Os orifícios de ventilação da cobertura do
motor não podem estar entupidos!
11.9 Câmbio das escovas de carvão
AVISO
Para manter a cobertura de protecção, a serra de-
ve ser controlada do ponto de vista de seguran-
ça. Por conseguinte, estes trabalhos devem ser
efectuados numa o cina especializada electro-
técnica com autorização para a execução destes
trabalhos. Antes de iniciar quaisquer trabalhos
de manutenção, retire a forquilha de contacto do
cordão exível da tomada eléctrica!
Para o câmbio das escovas, do cordão de alimenta-
ção, etc., entregue a máquina numa o cina autori-
zada de assistência técnica. Também é necessário
entregar a máquina numa o cina autorizada de
assistência técnica após uma queda da máquina,
para evitar a criação de riscos eléctricos ou me-
cânicos.
O controlo das escovas efectua-se, aproximada-
mente, após 200 horas de serviço. As escovas são
acessíveis depois de retirar a capota. Será neces-
sário cambiar as escovas, se o comprimento das
mesmas estiver inferior a 5 mm.
A máquina está provida de escovas de desligamen-
to automático que asseguram um desligamento
automático quando as escovas atingem o com-
primento mínimo. Use exclusivamente jogos de
escovas originais!
12 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE
para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais,
as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fa-
bricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma ga-
rantia em relação a defeitos do material e de pro-
dução de acordo com as regulamentações legais
especí cas por país, mas com uma duração mínima
de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova através da
factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de ins-
truções ou os danos que já eram conhecidos no
momento da compra são excluídos da garantia.
Também se excluem os danos causados pela uti-
lização de acessórios e material de desgaste que
não sejam originais da PROTOOL (p. ex., pratos
de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a fer-
ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma o cina de Serviço Após-venda PROTOOL
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
133
14 Declaração de conformidade
Serra de materiais isoladores Serienr.
ISP 330 EB 765700
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de
acordo com as disposições das directivas 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no teor
das suas alterações e complementações válidas
no tempo da edição da presente declaração sem
a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na sede do
construtor.
11
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Serviço de assistência técnica
Os consertos dentro e a seguir do prazo de garantia são efectuados pelos centros de assistência técnica
indicados na respectiva lista.
15.1 Defeitos e a sua eliminação
Defeito Causa Eliminação
A máquina não arranca Não há alimentação de corrente Controle os fusíveis e a linha de
alimentação
As escovas estão gastas Cambie as escovas
O interruptor está bloqueado Carregue na trava de segu rança
A seguir a sobrecarga Controle os fusíveis
O corte não está limpo, há
desvio lateral da corrente
O avanço da corrente é demasiada-
mente grande
Diminua o avanço
A ferramenta está sem ponta A e a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
A corrente não está bem a ada Substitua a corrente por uma
nova
A força necessária para fazer
a máquina avançar no corte é
demasiadamente grande
A superfície de apoio de do trenó
está suja
Limpe
A ferramenta está sem ponta A e a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
O avanço da corrente é demasiada-
mente grande
Diminua o avanço
A corrente não está a ser
lubri cada
Canais de lubri cação da barra de
guia entupidos
Limpe a barra de guia
Bomba doseadora de óleo defei-
tuosa
Substituir a bomba
(em o cina autorizada de
assistência técnica)
Tanque de óleo vazio Encher o óleo de lubri ca ção da
corrente
Canais de óleo internos da má-
quina entupidos ou óleo biológico
sólido
Limpar a máquina
(em o cina autorizada de
assistência técnica)
134
RUS
Пила для резки изоляционного
материала ISP 330 EB – оригинал
Руководства по эксплуатации
Содержание
1 Технические данные .........................134
2 Символы ..........................................134
3 Элементы управления .......................135
4 Область применения машины ............135
4.1 Описание машины ............................135
4.2 Свойства инструмента .......................135
5 Инструкции по безопасности .............136
5.1 Общие инструкции по безопасности ...136
5.2 Указания по технике безопасности
при эксплуатации пилы для резки
изоляционного материала ISP 330 EB ..136
5.3 Остаточный риск безопасности ..........139
5.4 Уровни шума ....................................139
6 Транспортировка и поставка ..............140
6.1 Хранение .........................................140
7 Настройка ........................................140
7.1 Продольный наклон цепной
шины ......140
7.2 Установка угла резки ........................140
7.3 Электроника двигателя .....................140
8 Ввод в эксплуатацию ........................141
8.1 Установка цепи .................................141
8.2 Наполнение масляного бачка .............141
8.3 Подключение к сети ..........................141
9 Эксплуатация ...................................141
9.1 Включение и выключение .................141
9.2 Регулировка смазки цепи
и направляющей шины .....................142
9.3 Указатель разреза ............................142
9.4 Копирующая линейка ........................142
9.5 Вытяжка ..........................................142
10 Применение принадлежностей ...........142
10.1 Направляющая система PROTOOL .......142
10.2 Монтаж направляющей планки
(GRP 800/1400/3000-2) .....................142
10.3 Монтаж
угловой направляющей
(GRP-AG-2) .......................................142
10.4 Монтаж муфты (CN-GRP) ...................143
10.5 Монтаж быстрозажимного устройства
(GRP-Rapid/L) ...................................143
11 Техническое обслуживание и уход .....143
11.1 Натяжение цепи ...............................143
11.2 Обслуживание, заточка цепи .............143
11.3 Смазка цепи .....................................143
11.4 Обслуживание направляющей
цепной шины....................................144
11.5 Обслуживание звездочки ..................144
11.6 Замена цепи и направляющей
цепной планки .................................144
11.7 Замена звездочки .............................144
11.8 Смазка и очистка ..............................144
11.9 Замена графитных щеток ..................144
12 Охрaнa окружaющeй срe
ды /
Утилизация ......................................145
13 Гарантия ..........................................145
14 Заявление о конформности ................145
15 Сервис .............................................146
15.1 Неисправности и их устранение .........146
1 Технические данные
Сетевое напряжение 230 В ~
Сетевая частота 50 / 60 Гц
Номинальная потреб-
ляемая мощность
1600 Вт
Подвижной привод H07RN-F
Электрозащита 15 – 16 А
токовая защита
Предварительный выбор
количества оборотов
Константная электроника
Электрический защитный тормоз
Ограничение пускового тока
Обороты цепного колеса
при настройке элек-
троники на ступень: 2200 – 4600 мин
–1
Максимальная скорость цепи 12 м/сек.
Наклон направляющей планки 0° – 60°
Масса (с инструментом) 7 кг
Глубина разреза
[направляющая планка 13 (33 см)]
при 330 мм
при 15° 315 мм
при 30° 285 мм
при 45° 230 мм
при 60° 165 мм
Класс безопасности II /
Автоматическая смазка
направляющей планки
Объем масляного бачка ~ 240 мл
2 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Использовать защитные перчатки!
Не оставляйте под дождем!
В случае повреждения или прорезки по-
движного привода питания, немедленно
отключите вилку от электрической сети
Соблюдайте Руководство по эксплуатации /
инструкции
135
4 Область применения
машины
ВНИМАНИЕ
Не использовать для резки древесины!
Пила подходит только для резки плотных изо-
ляционных материалов.
Цепи различных типов позволяют выбрать оп-
тимально подходящий инструмент для резки
изоляционных материалов любой плотности.
4.1 Описание машины
Пила ISP 330 EB предназначена для резки изо-
ляционных материалов на основе древесного во-
локна и вспененного полиуретана. Пилой можно
выполнять прямоугольные разрезы и регули-
руемые угловые разрезы до глубины 330 мм.
Угол разреза до значения 60° можно быстро и
точно установить при помощи двух откидных
сегментов и хорошо отсчитываемой шкалы. Пила
оборудована выдвижной копировальной линей
-
кой, с возможностью установки на обе стороны
ходовой каретки, которая гарантирует точный,
прямой разрез.
Цепную шину можно быстро наклонить на 10°
назад. Натяжение ремня удобно изменяется без
инструмента, при помощи натяжного колесика,
которое легкодоступно вверху на главной руко-
ятке. Надлежащая форма отверстия для выброса
опилок гарантирует их надежное удаление из
пилы,
а в случае необходимости и установку
шланга отсасывания. Во время резки цепь оп-
тимально смазывается масляным дозирующим
насосом. После включения пилы, двигатель, при
помощи электронного блока управления, плавно
набирает обороты до максимальных оборотов.
Электроника защищает двигатель, при эвенту-
альном резком превышении нагрузки двигате-
ля произойдет его автоматическое выключение,
а при долговременной
перегрузке произойдет
переключение в так называемый режим охлаж-
дения, пила работает на низких охлаждающих
оборотах и только после охлаждения вернется в
нормальный рабочий режим. При выключении пи-
лы активируется электрический тормоз, который
значительно сократит время выбега инструмента.
Принимая во внимание используемый принцип,
время выбега может значительно отличаться.
4.2 Свойства инструмента
Пила предназначена для резки изоляционных
материалов. Пила обслуживается лицом, кото-
рое ее держит и ведет при помощи предназна-
ченных для этого рукояток, т.е. основной способ
захвата пилыза переднюю дополнительную
рукоятку и главную рукоятку. Захват за заднюю
вспомогательную рукоятку разрешен только в
случае, если не грозит опасность обратной от-
дачи
. Любое иное применение, считается как
применение пилы не по назначению. Она не
Не использовать для резки древесины!
Значение акустической мощности
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
3 Элементы управления
[1-1] Кнопка деблокировки
[1-2] Кнопка включателя
[1-3] Копирующая линейка
[1-4] Кожух направляющей планки
[1-5] Ручной болт прихвата
[1-6] Ходовая каретка
[1-7] Передняя дополнительная рукоятка
[1-8] Указатель уровня масла
[1-9] Затвор масляного бачка
[1-10] Поворотная отсасывающая насадка
[1-11] Кольцо натяжения цепи
[1-12] Колесо дозировки количества масла
[1-13] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[1-14] Предварительный выбор оборотов
[1-15] Задняя дополнительная рукоятка
[1-16] Параллельный упор
[2-1] Крышка звездочки
[2-2] Зажимное кольцо
[2-3] Цепь
[2-4] Направляющая шина
[2-5] Отверстие для натяжного штифта
[2-6] Натяжной штифт
[2-7] Зажимной болт
[2-8] Звездочка
[2-9] Кольцо натяжения цепи
[3-1] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[4-1] Указатель разреза для
[4-2] Ручной болт для установки угла разреза
[4-3] Шкала
[4-4] Указатель разреза для 45°
[4-5] Указатель разреза для 60°
[4-6] Указатель резки отрезка для
[5-1] Указатель количества масла
[5-2] Колесо дозировки количества масла
[6-1] Ограничительные болты
[7-1] Направляющая
планка
[7-2] Зажим
[7-3] Регулируемые угловые направляющие
[7-4] Стыковочная шпонка
[7-5] Быстрозажимной механизм
[8-1] Скобочное предохранительное кольцо
[8-2] Прокладка
[8-3] Ограничитель цепи
[8-4] Шпиндель
Изображенные или описанные принадлежности
могут не являться составной частью поставки.
136
предназначена для пиления древесины, вал-
ки деревьев или резки ветвей и кустарников.
Производитель пилы не несет ответственность
за любые ущербы возникшие в следствии при-
менения пилы не по назначению. Риск за такое
применение несет только пользователь пилы. К
установленному применению пилы также при-
надлежит соблюдение предусмотренных про-
изводителем эксплуатационных, сервисных и
ремонтных условий. Запрещено обслуживать
пилу лицам моложе 16-ти лет.
5 Инструкции по
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Необходимо безоговорочно соблюдать все дейс-
твующие предписания законов в области бе-
зопасности труда, инструкции по безопасности
указанные в главе Инструкции по безопасности,
а также и остальные действующие общие сани-
тарно-гигиенические и рабочие правила. Про-
изводитель не несет ответственность за любые
ущербы возникшие вследствие выполнения на
пиле незаконных изменений.
5.1 Общие инструкции по безопас-
ности
- Перед применением пилы внимательно и ком-
плектно прочитайте прилагаемые инструкции
по безопасности, а также данное руководство
по эксплуатации.
- Все прилагаемые документы храните и пилу
передавайте дальнейшим лицам только с эти-
ми документами.
5.2 Указания по технике безопас-
ности при эксплуатации пилы
для резки изоляционного
материала ISP 330 EB
- Если пила находится в действии, держите
все части тела мимо цепи пилы. Перед тем
как включите цепную пилу, убедитесь
в том, что цепь ничему не прикасается.
Момент невнимательности, когда цепные пилы
находятся в действии, может стать причиной
захвата вашей одежда или тела цепью пилы.
- Цепную пилу держать всегда правой ру
-
кой за заднюю ручку и левой рукой за
переднюю ручку. Держание цепной пилы
обратной конфигурацией рук повышает риск
ранения человека и никогда не следует его
применять.
- Используйте защитные очки и защиту слу-
ха. Рекомендуются дальнейшее средства
защиты для головы, рук, ног и ступней.
Соответствующая защитная одежда снижает
возможность травмирования
работающего
лица отлетающими частичками или от неча-
янного соприкосновения с цепью пилы.
- Не работайте с цепной пилой на дереве.
Работа с цепной пилой, если выполняется
вверху на дереве, может иметь следствием
травмирование лиц. Пила не предназначена
для этого применения.
- Всегда примите правильное положение
и работайте с цепной пилой только
тог-
да, стоите ли на прочной, безопасной и
ровной поверхности. Скользкие или неста-
бильные поверхности, наприм. лестницы, мо-
гут стать причиной потери равновесия или
контроля над цепной пилой.
- Переносите цепную пилу с цепной шиной
удаленной от тела и с надетым защитным
кожухом.
- Соблюдайте инструкции по смазке, на-
тяжке цепи
и замене принадлежностей.
Неправильно натянутая или смазанная цепь
может перерваться, или повысить возмож-
ность обратной отдачи.
- Рукоятки поддерживайте сухими и очи-
щенными от масла и смазочных матери-
алов. Жирные, замасленные рукоятки сколь-
зкие и вызывают потерю контроля.
- С её помощью допускается резать только
изоляционные материалы. Не используй-
те
пилу для резки изоляционного мате-
риала не по назначению. Например: не
режьте с её помощью древесные матери-
алы, пластик, кирпичную кладку. Приме-
нение цепной пилы для иных работ, чем для
которых она предназначена, может вызвать
опасную ситуацию.
- Электромеханический инструмент дер-
жать только за изолированные захват-
ные поверхности, потому что цепь
пилы
цепь может коснуться скрытого провода
или своего собственного привода. Сопри-
косновение цепи пилы с «живым» проводни-
ком может причинить, что неизолированные
металлические части электромеханического
инструмента станут «живыми» и могут уяз-
вить пользователя электрическим током.
- Рекомендуем применять токовый предохра-
нитель с током отключения 30 мА или ниже.
- Цепную пилу переносить
за переднюю
ручку выключенной и отдаленной от те-
ла. При транспортировке или хранении
цепной пилы всегда надевать предох-
ранительный чехол на направляющую
планку. Правильным держанием цепной пи-
лы понижается вероятность случайного при-
косновения к движущейся пильной цепи.
Причины обратной отдачи и способы, как
пользователь может их предотвратить:
Появление отдачи возможно
при контакте бурта
или конца направляющей планки с каким-либо
предметом или в случае заедания пильной цепи
в обрабатываемом материале. Касание кончика
в некоторых случаях может вызвать неожидан-
ную обратную реакцию, откидывание направ-
137
ляющей шины в направлении вверх и обратно
по направлению к пользователю. Защемление
цепи пилы вдоль кончика направляющей шины
может вытеснить направляющую шину быстро
назад по направлению к пользователю. Каждая
из этих реакций может стать причиной поте-
ри Вами контроля над пилой, что может стать
причиной серьезной травмы обслуживающего
лица. Не полагайтесь
исключительно на защит-
ные устройства, установленные на Вашей пи-
ле. Как пользователь цепной пилы, Вы должны
предпринять больше шагов для того, чтобы вы-
полнять Ваши работы по резке без аварий или
травм. Обратная отдача является следствием не-
правильного применения инструментов, непра-
вильных методов или условий работы, а отдачу
можно предотвратить
надлежащим соблюдением
указанных ниже мер:
- Прочно держите рукоятку, при этом паль-
цы рук обхватывают рукоятки цепной
пилы, имея на пиле обе руки, и распо-
ложите свое тело и руки так, чтобы они
позволяли справиться с силами обратной
отдачи. Силы обратной отдачи пользователь
может контролировать при условии соблюде-
ния правильных мер
безопасности. Не давать
цепной пиле бежать вхолостую.
- Не превышайте уровень плеча и не режь-
те на высоте над уровнем плеча. Это поз-
воляет предотвратить нечаянное касание кон-
чиком и предоставляет возможность лучшего
контроля над цепной пилой в неожиданных
ситуациях.
- Применяйте только запасные шины и
цепи, специфицированные производи-
телем. Несоответствующие запасные
шины
и цепи могут вызвать разрыв цепи или об-
ратную отдачу.
- Соблюдайте инструкции производителя
по заточке и обслуживанию цепи пилы.
Снижение высоты ограничительной пятки мо-
жет привести к повышенной обратной отдаче.
- Если цепь в разрезе наклонена или не вы-
прямлена, зубы на заднем крае цепи могут
удариться сверху о
поверхность дерева, цепь
выскочит из разреза и пила откидывается об-
ратно по направлению к пользователю.
- Если произойдет защемление цепи или если
необходимо по каким-либо причинам пре-
рвать резку, отпустите элемент управления
включателя и держите пилу в материале на
одном месте до полной остановки цепи. Ни-
когда не пытайтесь поднять
пилу в разрезе
или тянуть ее обратно в случае, когда цепь
находится в движении; в таких случаях может
произойти обратная отдача. Ищите причины
защемления цепи и способы, как эти причины
устранить.
- Если снова запускаете пилу с цепью в изде-
лии, отцентрируйте цепь в канавке разреза
и убедитесь в том, что
зубы не ударяются
о материал. Если цепь застрянет, пила при
повторном пуске может выталкиваться из из-
делия вверх, или может произойти обратная
отдача.
- При резке больших досок, их необходимо под-
переть для предупреждения защемления цепи
и обратной отдачи. Большие доски имеют тен-
денцию прогибаться под собственным весом.
Под доской, с
двух сторон вблизи разреза
и вблизи кромок, должны быть подкладки.
- Не применяйте тупые или поврежденные це-
пи. Не заточенные или неправильно отрегу-
лированные цепи вызывают чрезмерную на-
грузку, которая может привести к деструкции
и последующей возможной травме.
- Перед началом резки необходимо в доста-
точной мере и надежно затянуть рычажки
обеспечивающие
установку закрытия и на-
клона направляющей шины. Изменение на-
стройки положения направляющей шины во
время резки, может привести к защемлению
и к обратной отдаче.
- Резку «погружением в материал» принци-
пиально не выполняйте, выполнять это не
позволяет конструкция с защитной планкой.
Снимать защитную планку запрещено.
- Следите за тем, чтобы Ваши
руки были на
безопасном расстоянии от места резки и
от цепи. Второй рукой сжимайте допол-
нительную рукоятку. Если будете держать
пилу двумя руками, то руки не могут быть
порезаны.
- Не протягивайте руки под разрезаемый
материал. Защитная планка не может Вас
полностью защитить от соприкосновения с
цепью под разрезаемым материалом.
- Никогда не держите разрезаемый мате-
риал в руке или через колено. Зафик-
сируйте изделие на прочном основании.
Очень важно, чтобы разрезаемое изделие
имело надлежащие подкладки, а опасность
соприкосновения с некоторыми частями тела,
защемление цепи или потери контроля были
снижены до минимума.
- При продольной резке всегда применяйте
направляющую планку, копировальную
линейку или параллельный упор. Этим
повышается точность резки и понижается
опасность защемления в разрезе.
- Всегда применяйте направляющую шину
цепи, цепь и звездочку рекомендуемые
производителем. Шину всегда необходимо
надлежащим образом закрепить.
- Контролируйте комплектность ориги-
нальной крышки звездочки. Оригиналь-
ную крышку звездочки запрещено применять
в случае, если она повреждена или не
ком-
плектна, крышку запрещено заменять иной
деталью, наприм. гайкой. Система зажатия
была сконструирована специально для Ва-
шей пилы с учетом оптимальной функции и
безопасности труда.
138
- Перед укладкой пилы на рабочий стол или
на пол, всегда контролируйте, если цепь не
находится в движении и если пила лежит с
упором на защитную планку. Незащищенная
останавливающаяся цепь вызовет обратное
движение пилы и режет все, что попадется на
ее пути. Необходимо учитывать то, как долго
длится остановка цепи после
освобождения
включателя. Рекомендуется укладывать пилу
на ровную поверхность на ходовую каретку.
- Защитная планка является стационарной
деталью пилы, изменять ее, сокращать или
демонтировать запрещено. Следите за тем,
чтобы направляющая шина была в плоскос-
ти, цепь была правильно натянута и не при-
касалась к защитной планке. Минимальное
расстояние цепи от защитной планки
должно
быть 5 мм, если цепь уже растянута, ее необ-
ходимо заменить новой.
- Чтобы защитная планка была функциональ-
ной, она должна находиться в канавке раз-
реза. Защитная планка не предотвращает об-
ратную отдачу в случае коротких разрезов.
- Если защитная планка изогнута, работать с
пилой запрещено.
- Защитную планку запрещено снимать
или
изменять.
- Важным является натяжение цепи. Выполни-
те проверку натяжение цепи перед началом
работы, а потом регулярно во время работы.
Перемещение в разрез должно быть выбрано
так, чтобы не произошла остановка цепи.
- Цепи, режущие зубы которых имеют режущие
углы предназначенные только для стационар-
ных пил, применять запрещено.
- Во время резки
насильственно не изменяйте
выбранное направление разреза.
- Защитные кожухи и средства принципиаль-
но запрещено устранять, а также запрещено
препятствовать их правильной функции.
- Перед началом работы проверьте состояние
смазочного масла и убедитесь в том, что сма-
зывание функционально.
- Не режьте заготовки, которые для пилы слиш-
ком большие или малые.
- Запрещено врезание
(погружение) работа-
ющим инструментом в полностью закрытую
плоскость. Грозит опасность травмирования
обратной отдачей!
- При эксплуатации пилы в закрытом про-
странстве, обеспечьте достаточную вентиля-
цию или используйте вытяжку. Не разрезайте
материалы вредные для здоровья, наприм.
асбест.
- Устраните из разрезаемого материала все
чужие предметы, особенно металлические,
которые повреждают инструмент и могут
вы-
звать травмирование.
- Внимание на выброс опилок! Если произой-
дет закупорка отверстия для выброса опи-
лок, необходимо пилу выключить и вынуть
питающую сетевую вилку из розетки. Снять
крышку звездочки и прочисть закупоренное
отверстие разрешено только после остановки
цепи. Никогда не проникайте рукой в отверс-
тие для выброса опилок в случае,
если пила
не находится полностью в состоянии покоя.
- Пилу включите только тогда, когда она на-
ходится на разрезаемом материале. Резку
начните только тогда, когда пила достигнет
полных оборотов.
- Снимайте пилу из разрезаемого материала
только тогда, когда цепь будет в состоянии
покоя.
- Соблюдайте чистоту на своем рабочем мес-
те. Беспорядок
на рабочем месте может стать
причиной производственной травмы.
- Уделяйте внимание влияниям окружающей
среды. Не оставляйте пилу под дождем и не
применяйте ее в мокрой или влажной среде.
Обеспечьте себе на рабочем месте хорошее
освещение и не применяйте пилу в близости
горючих жидкостей или газов, не укладывай-
те нагретую пилу в
среду, где могло бы про-
изойти воспламенение, удерживайте пилу в
чистом состоянии.
- Регулярно контролируйте подвижный привод
питания, а в случае его повреждения заме-
ните в специализированном сервисе. Не при-
меняйте подвижной привод для переноски
пилы и для вытаскивания вилки из розетки.
Защищайте кабель перед высокими темпе-
ратурами, маслом и переходом
через острые
грани.
- Осуществляйте тщательный уход за инстру-
ментом. Лучше и безопаснее можете работать
только с острыми и чистыми инструментами.
Запрещено применять дефектные, тупые или
размерно-несоответствующие инструменты.
Соблюдайте указания по обслуживанию и за-
мене инструментов.
- Если пилу не применяете, при ремонте или
при замене инструмента, выньте вилку под-
вижного
привода из розетки.
- Перед включением пилы проверьте, если ши-
на надлежащим образом зафиксирована, и
цепь надлежащим образом натянута.
- Никогда не переносите пилу с работающей
цепью.
- Предотвратите то, чтобы включатель в вклю-
ченном положении заклинился.
- Содержите рукоятки и поручни в чистоте, без
остатков масла, жиров, смол и т.п.
- В свободном пространстве применяйте толь-
ко допустимые и соответствующим образом
обозначенные кабели. Удлинительный кабель
регулярно контролируйте, а при его повреж-
дении немедленно замените.
- При работе соблюдайте нормальное рабочее
положение тела. Примите прочное рабочее
положение и в каждый момент удерживайте
равновесие тела.
139
- Перед каждым применением пилы необходимо
проверить все защитные кожухи и средства, а
также подвижные детали. Все детали должны
быть правильно установлены и должны быть
выполнены все условия для обеспечения пра-
вильной эксплуатации пилы. Поврежденные
защитные кожухи и средства должны быть
квалифицированно отремонтированы или
заменены в специализированной сервис-
ной мастерской. Поврежденные
включатели
должны быть заменены специализированным
сервисом. Пилу не применяйте, если включа-
тель невозможно включить и выключить.
- Подвижной привод положите так, чтобы его
не могла захватить пила и он не был источни-
ком никакой дальнейшей опасности, наприм.
опасности споткнуться.
- Если Вы пилу не применяете, всегда имейте
на пиле установленный защитный кожух
це-
пи, это действует и для переноски пилы.
- После завершения разки и выключения пи-
лы, держите пилу в рабочем положении так
долго, пока не произойдет полная остановка
инструмента.
- Рекомендуем Вам уложить пилу на ходовую
каретку. Этим предотвратите эвентуальное
повреждение цепи и направляющей цепной
шины.
- Во время работы с пилой
запрещено присутс-
твие в рабочем пространстве посторонних
лиц, особенно детей. Этим посторонним ли-
цам также запрещено дотрагиваться до пилы
и ее электрическому приводу.
- Если вы пилу не применяете, храните ее в
безопасном, сухом и замкнутом месте вне до-
сягаемости детей и посторонних лиц.
- Не применяйте пилу для целей, к
которым
она не предназначена. Применение электро-
инструмента в качестве стационарной пилы
запрещено.
- Используйте соответствующую и тесную ра-
бочую одежду. Рекомендуется использовать
непрорезаемую одежду. Не носите никакие
украшения, браслеты, часы и т.п., которые
могут быть захвачены подвижными деталями.
При работе в свободном пространстве реко-
мендуем Вам носить резиновые перчатки и
рабочие ботинки с нескользящей подошвой.
Если у вас длинные волосы, защищайте их
сеткой.
- Применяйте только такие принадлежности
или специальные принадлежности, которые
к данной пиле предлагает производитель.
- Ремонты должны выполняться только в ак-
кредитованной сервисной мастерской обу-
ченными специалистами с применением ори-
гинальных запасных частей. Гарантия не рас-
пространяется на ущербы
, которые возникли
вследствие применения несоответствующих
деталей.
5.3 Остаточный риск безопасности
И в случае установленного применения пилы и
соблюдения всех соответствующих инструкций
по безопасности, могут по причине конструкци-
онной компоновки пилы и ее применения воз-
никнуть указанные ниже остаточные риски по
безопасности:
- Травмы о режущие зубы при замене цепи.
- Травмы при соприкосновении с цепью в об-
ласти разреза.
- Захват одежды
работающей цепью.
- Травмы от отлетающих отрезков или деталями
инструмента.
- Угроза, которую может вызвать подвижная
приводная проводка.
- Обратная отдача вызванная заклиниванием
цепи или работой кончиком шины.
- Угрожающая здоровью концентрация пыли
при работе в недостаточно проветриваемых
пространствах.
- Травма от касания к деталям находящимся
под электрическим напряжением при демон-
таже пилы
или ее деталей при не вынутой
вилке подвижного привода из розетки.
- Повреждение слуха при длительной работе
без защиты слуха.
5.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60 745 ти-
повые значения:
Уровень звукового давления L
PA
= 92 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 103 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
Значение акустической мощности, измеренное
в соответствии со стандартом 2000/14/EG, до-
полнение IV.
L
WA
= 103 дБ (A)
L
WAd
= 105 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
Измерения выполнялись квалифицированным
специалистом ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129,
171 02 Prague 71.
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушни-
ки!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма век-
торов трёх направлений) и погрешность K рас-
считываются согласно EN 60 745:
a
h
= 3,4 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Заявленное общее значение вибраций было из-
мерено в соответствии со стандартным методом
испытания и может быть использован для сопос-
тавления одного инструмента с другим.
140
Заявленное общее значение вибраций может
быть использовано для предварительного опре-
деления экспозиции.
Предостережение:
Эмиссии вибраций в течение действительного
использования электроинструмента может от-
личаться от заявленного общего значения в
зависимости от способа, каким инструмент ис-
пользуется.
Для защиты обслуживающего персонала необхо-
димо выполнить предохранительные измерения,
которые дадут оценку экспозиции в действитель-
ных
условиях использования (здесь учитывают-
ся все части рабочего цикла а также и время,
в котором инструмент выключен и когда бежит
вхолостую кроме времени срабатывания).
6 Транспортировка
и поставка
Пила для резки изоляционного материала
ISP 330 EB поставляется в технически исправ-
ном и проверенном состоянии. Масляный бачок
пилы ISP 330 EB маслом не наполнен. После пос-
тавки, пилу немедленно вытащите из упаковки и
проверьте на предмет эвентуального поврежде-
ния во время транспортировки. О повреждении,
которое возникло во время транспортировки,
немедленно сообщите перевозчику.
6.1 Хранение
Упакованную пилу можно складировать в су-
хом складе без отопления, где температура не
понижается ниже 5 °C. Неупакованную пилу
храните только в сухом, закрытом складе, где
температура не понижается ниже +5 °C и где
предотвращено резкое изменение температуры.
7 Настройка
ВНИМАНИЕ
Все регулировочные и настроечные операции
должны быть выполнены еще перед включе-
нием пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током.
Перед любой манипуляцией с электроинстру-
ментом, выньте сетевую вилку из розетки.
Носите защитные перчатки!
7.1 Продольный наклон цепной
шины
Цепную шину можно с защитной планкой на-
клонить продольно на 10° в направлении на-
зад. Эта настройка применяется в особенности
тогда, если производится одновременная резка
нескольких за собой лежащих слоев. Этим бу-
дет предотвращено отталкивание инструмента
и неровность разреза.
- Освободите рычажок в направлении вверх
[3-1] (рис. [3a]).
- Затянув за рукоятку, наклоните цепную
шину в
направлении назад и опять зафиксируйте ры-
чажком [3-1] в направлении вниз (рис. [3b]).
7.2 Установка угла резки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
У наклонных разрезов, максимальная глубина
разреза ограничена.
Ослабьте ручные винты [4-2] на обеих сторонах.
При помощи шкалы [4-3] установите угол резки на
требуемое значение (угловая шкала имеет деле-
ния по 1°). Ручные винты [4-2] вновь затяните.
7.3 Электроника двигателя
Ограничение пускового тока
Электронно-управляемое плавное включение
обеспечивает пуск пилы без обратной отдачи.
Влиянием ограниченного пускового тока пилы,
достаточна защита 16 А.
Снижение холостых оборотов
Электроника снижает количество оборотов при
холостом ходе; этим понижается шум, а также
износ двигателя и приводов.
Константная электроника
Константная электроника удерживает количес-
тво оборотов при холостом ходе и
при нагруз-
ке на oдинаковом значении; это гарантирует
равномерную рабочую подачу и качественный
разрез.
Электронная защита при перегрузке
При экстремальной перегрузке пилы, элект-
ронная защита защищает двигатель от повреж-
дения. В этом случае двигатель остановится и
запустится только после уменьшения нагрузки
и повторного включения включателя.
Тепловая защита при перегрузке
С целью защиты
от перегрева при экстремально
длительной перегрузке, защитная электроника
переключит двигатель при достижении крити-
ческой температуры в охлаждающий режим. Пи-
лу невозможно ввести под нагрузку, работает на
пониженных оборотах. По истечении примерно
3 – 5 мин., пила снова готова к эксплуатации
при полной нагрузке. У пил нагретых вследс-
твие эксплуатации, тепловая защита реагирует
адекватно
раньше.
Предварительный выбор количества
оборотов
При помощи регулятора оборотов [1-14] мож-
но плавно предварительно выбрать количество
оборотов:
Ступень 1: 2200 мин
–1
Ступень 4: 3600 мин
–1
Ступень 2: 2600 мин
–1
Ступень 5: 4100 мин
–1
Ступень 3: 3200 мин
–1
Ступень 6: 4600 мин
–1
141
8 Ввод в эксплуатацию
8.1 Установка цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке цепи обращайте внимание на ее
правильное положение. Режущие зубы должны
быть в положении направления, которое со-
ответствует направлению вращения цепи, т.е.
знаку, расположенному на корпусе пилы.
При поставке пилы ISP 330 EB, цепь не установ-
лена на направляющую шину цепи. Демонтируй-
те крышку звездочки [2-1] вращением зажимно-
го колесика [2-2] против хода часовой
стрелки,
смотрим рис. [2]. Наденьте новую цепь [2-3]
на направляющую шину цепи [2-4] и вложите
в пилу. Сохраните правильную ориентацию ре-
жущих зубов, согласно направлению вращения.
Направление вращения обозначено стрелкой на
корпусе пилы, а под крышкой звездочки имеется
обозначение как необходимо цепь надеть. На-
правляющие звенья цепи установите на звездоч-
ку [2-8] и натяжным
колесиком [2-9] вращайте
(вращением в направлении по часовой стрелке,
при виде сверху, ослабляетепалец движется
вверх, вращением против часовой стрелки, при
виде сверхупалец движется вниз) так, чтобы
отверстие на направляющей шине цепи [2-5]
попало на палец устройства натяжения [2-6].
После этого наденьте крышку звездочки [2-1]
на зажимной болт [2-7] и вращением зажимно-
го колесика [2-2]
по направлению хода часо-
вой стрелки затяните. Перед первой затяжкой
правильно натяните цепь, как описано в пунк-
те 11.1.
8.2 Наполнение масляного бачка
При поставке пилы ISP 330 EB, бачок для сма-
зочного масла цепи пустой. Перед первым вво-
дом пилы в эксплуатацию Вам необходимо на-
полнить бачок цепным маслом для того, чтобы
не произошло разрушение масляного насоса.
Эксплуатация пилы с недостаточно наполнен-
ным масляным бачком, эвентуально с неисправ-
ной смазочной системой, вызовет повреждение
дозирующего масляного насоса
и всего инстру-
ментального режущего комплекта!
Крышка масляного бачка [1-9] оборудована от-
верстием с односторонним всасывающим клапа-
ном для компенсации давления воздуха. Если
работаете с пилой в ином, нежели горизонталь-
ном положении, может произойти то, что цепь
не будет смазываться. Выводное отверстие мас-
ляного бачка расположено сзади внизу, а при
поворачивании
пилы насос не может всасывать
масло. Количество масла в бачке сигнализиру-
ется уровнем в указателе уровня масла [1-8].
8.3 Подключение к сети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы, если инстру-
мент применяется при неправильном питании
из сети.
Цепную пилу ISP 330 EB разрешено подключать
только к однофазной сети с переменным на-
пряжением 230В/50–60 Гц. Пила имеет II класс
защиты от поражения электрическим током со-
гласно EN 60 745-1 и имеет защиту от радиопо-
мех согласно EN 55 014.
Перед вводом пилы в эксплуатацию убедитесь
в том
, что напряжение в розетке соответствует
данным напряжения указанным на щитке пилы.
Подвижной привод можно по необходимости уд-
линить нижеуказанным способом:
- Длина 20 м, сечение проводников 3 × 1,5 мм
2
- Длина 50 м, сечение проводников 3 × 2,5 мм
2
Применяйте только такие удлинительные ка-
бели, которые предназначены для наружного
применения и имеют соответствующее обозна-
чение.
9 Эксплуатация
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед выполнением всех работ на инструменте
всегда вынуть вилку из розетки электрической
сети.
Проконтролируйте соответствие данных на за-
водском щитке с действительным напряжением
источника тока.
Проверьте соответствие типов вилки и розетки.
Инструмент предназначенный для 230 В можно
подключать и к 220 / 240 В.
9.1 Включение и выключение
Перед включением пилы затяните все крепеж-
ные и зажимные гайки. Пилу возьмите двумя
руками и переместите на разрезаемый материал
так, чтобы цепь была свободной и после вклю-
чения не находилась в разрезе.
Включение
На верху рукоятки нажмите и держите дебло-
кирующую кнопку [1-1] и впоследствии кнопку
включателя [1-2] двигателя.
Выключение
Освободите нажатую кнопку включателя
дви-
гателя [1-2]. Кнопка деблокировки [1-1] воз-
вратится в исходное положение и предотвратит
дальнейший нечаянный пуск. При выключении
одновременно активируется тормоз, который
выразительно сократит остановку цепи.
Снимайте пилу из разрезаемого материала толь-
ко тогда, когда цепь будет полностью в состоя-
нии покоя.
142
9.2 Регулировка смазки цепи
и направляющей шины
Количество смазочного масла можно регулиро-
вать при помощи дозировочного колесика [5-2].
После нажатия на дозирующее колесико [5-2]
можно по указателю установить позицию 0, 1,
2 и МАХ напротив отметки [5-1]. Позиция 0
обеспечивает минимальное количество смазки
для чистых разрезов, однако запрещено эту
позицию променять длительное время и
всегда после такой резки необходимо цепь и
шину смазать увеличенным
количеством. Для
длительной эксплуатации уместно настроить
количество на степень 2 и МАХ.
9.3 Указатель разреза
При резке без направляющей планкидля уста-
новки внутренней режущей плоскости используй-
те все указатели разреза на ходовой каретке:
- у прямоугольных разрезов, указатель 0° [4-1]
- у наклонного разреза:
указатель 45° [4-4]
указатель 60° [4-5]
Для установки внешней плоскости резания цепи,
воспользуйтесь указателем разки отрезка [4-6].
При резке с направляющей планкой (GRP 800/
1400/3000-2; рис. [8]) – для определения внут-
ренней
разрезной поверхности используйте
только указатель разреза [4-1].
9.4 Копирующая линейка
Копирующую линейку [1-3] вставьте в держа-
тели в ходовой каретке [1-6] и зафиксируйте
ручными винтами [1-5]. Копировальная линейка
позволяет параллельные разрезы вдоль парал-
лельной грани.
9.5 Вытяжка
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль может повредить дыхатель-
ные пути.
При пильных работах применяйте респира-
тор, а пилу имейте подключенную к отсасы-
вающему оборудованию.
Для отсасывания щепок или пыли можно на отвер-
стие поворотной отсасывающей насадки [1-10]
подключить обычное отсасывающее шланги пы-
лесосов.
10 Применение
принадлежностей
На нижней стороне ходовой каретки пила имеет
продольную канавку для установки на направ-
ляющую планку. Этим можно просто и точно из-
готовить более большие заготовки.
10.1 Направляющая система
PROTOOL
Для несложной и безопасной манипуляции при
резке больших заготовок, как и для достиже-
ния точных разрезов под углом, рекомендуется
использовать направляющую систему GRP 800/
1400/3000-2.
Эта система позволяет производить чистые раз-
резы, которые даны точным направлением пилы
вдоль копируемой грани. Твердо анодированная
направляющая планка далее позволяет более
легкое передвижение пилы, а этим снижает
не-
обходимую передвижную силу при одновремен-
но лучшем рабочем процессе. Боковой зазор
каретки пилы можно отрегулировать при помо-
щи ограничительных винтов в дополнительных
рукоятках [6-1].
10.2 Монтаж направляющей планки
(GRP 800/1400/3000-2)
Монтаж направляющей планки [7-1] выполняется
применением специальных зажимов CL-GRP 300
[7-2] или GRP-Rapid/L [7-5], которые вставляют-
ся в предназначенные для этого направляющие
канавки (рис. [7a]). Этим обеспечивается безо-
пасное удерживание и на крывых плоскостях.
На нижней стороне направляющей планки за-
креплены противоскользящие полоски, которые
достаточно обеспечивают безопасное соприкос-
новение и предотвращают царапины на повер-
хности материала.
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и зажимной
обоймы.
Пилу наклоните только на угол, который не
позволит коллизию цепи с обоймой.
10.3 Монтаж угловой направляющей
(GRP-AG-2)
Комбинация направляющей планки и плавно
регулируемой угловой направляющей [7-3]
позволяет изготовление точных разрезов под
углом, наприм. для пригоночных работ. Угловые
направляющие установите согласно рис. [7b].
На шкале можно настроить требуемый угол раз-
реза.
143
10.4 Монтаж муфты (CN-GRP)
В соответствии с возможным применением и
размером изделия, можно между собой соеди-
нить несколько направляющих планок применив
соединительную шпонку [7-4] (рис. [7c]). Для
прочного соединения нескольких направляю-
щих планок, можно муфты зафиксировать при
помощи болтов в соответствующих отверстиях
с резьбой.
10.5 Монтаж быстрозажимного
устройства (GRP-Rapid/L)
Направляющую планку можно быстро закрепить
при помощи этого оборудования [7-5], вставлен-
ного в нижнюю канавку. Прочное укрепление
произойдет после нажатия пистолетной кнопки,
освобождение произойдет после нажатия кнопки
арретации.
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и рукоятки быс-
трозажимного устройства.
Рукоятку быстрозажимного устройства не-
обходимо после зажатия повернуть влево к
материалу, после этого не произойдет кол-
лизия и при максимальном наклоне 60°.
11 Техническое обслужи-
вание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед заменой части режущего инструменталь-
ного комплекта вытащите вилку из розетки.
Внимание! Опасность травмирования о режу-
щие кромки цепи!
Внимание! Опасность травмирования о острые
грани направляющей цепной шины!
Пользуйтесь защитными перчатками!
Режущий инструментальный комплект цепной
пилы ISP 330 EB имеет шаг звеньев цепи 3/8
и толщину цепных звеньев 1,3 мм. Применение
иных инструментальных комплектов обусловле
-
но ясным согласием производителя пилы. Шаг
звеньев цепи должен быть аналогичным с ша-
гом цепного колеса и с шагом направляющего
ролика направляющей планки цепи.
Комплектный режущий инструментальный ком-
плект состоит:
а) звездочки [8-3]
б) направляющей планки цепи [2-4]
в) цепи [2-3]
Срок службы инструментального режущего ком-
плекта более всего зависит от смазки и
натяже-
ния цепи. В связи с этим, необходимо натяжение
цепи контролировать и регулировать перед на-
чалом и в течении работы.
11.1 Натяжение цепи
При легко ослабленном кожухе цепи [2-1] вра-
щаем натяжным колесиком [2-9] в направле-
нии стрелки + до плотного прилегания нижней
стороны цепи к направляющей планке цепи,
рис. [10]. После этого выполним затяжку кожуха
цепи [2-1] поворачиванием зажимного колесика
[2-2] в направлении по ходу часовой стрелки и
прочно затянем. Проверьте правильность натя-
жения цепи так, что слегка
затянем за нижнюю
сторону цепи согласно рис. [10]. После ослабле-
ния цепь должна возвратиться в первоначальное
положение и тесно прилечь к направляющей
планке.
Цепи, натяжение которых выполнялось в нагре-
том при эксплуатации состоянии, необходимо
после окончания работы безоговорочно осла-
бить. При охлаждении натянутой цепи, возник-
нет под влиянием ее усадки высокое натяжение
,
которое могло бы на станке вызвать ущерб!
11.2 Обслуживание, заточка цепи
Цепь необходимо заточить, если опилки слиш-
ком мелкие, рис. [11].
11.3 Смазка цепи
Объем масляного бачка составляет 240 мл. Для
предотвращения большого износа, цепь и ее
направляющая шина должны непрерывно сма-
зываться во время хода пилы. Смазку обеспе-
чивает масляный дозирующий насос, который
подает заданное количество масла в смазочные
канавки направляющей планки. Весьма важным
является то, чтобы Вы перед началом каждой
работы проверили уровень масла
в указателе
уровня масла и функцию смазки цепи. Если
уровень масла в указателе уровня масла [1-8]
понизится к нижней грани, необходимо масло
дополнить.
Рекомендации:
Применяйте только масло Protool предназна-
ченное для смазки цепей пил. Старые масла и
масла, которые прямо не обозначены как мас-
ла для смазки цепей, применять запрещено.
Перед открытием
масляного бачка, тщательно
очистите прилегающую к крышке бачка повер-
хность! Опилки, пыль и щепки, которые проник-
ли в бачок, могут вызвать закупорку масляных
каналов, а этим важный дефект смазки цепи!
Биологически ликвидируемые масла для смазки
цепей имеют, в результате своих составляющих,
пониженную смазывающую способность и могут
при длительном неприменении пилы вызвать
заклеивание внутренних смазочных каналов.
Поэтому соблюдайте рекомендации производи-
теля!
144
11.4 Обслуживание направляющей
цепной шины
Односторонний износ направляющей планки
можно предотвратить, если после каждой за-
точки цепи направляющую шину развернете.
Стертые места на внешних антифрикционных
плоскостях (рис. [9b]), это нормальный эксплуа-
тационный износ. Стертые грани устраните мел-
ким плоским напильником. Износ внутренних
направляющих плоскостей (рис. [9a]) произой-
дет при недостаточной смазке, неправильной
смазке цепи или при несоответствующем мето
-
де работы. Направляющую шину необходимо
заменить!
Звенья цепи ни в коем случае не должны сопри-
касаться с дном канавки направляющей планки.
Если цепь будет соприкасаться с дном канавки,
направляющая шина будет настолько изноше-
на, что ее будет необходимо заменить. Смазоч-
ные отверстия и канавки направляющей шины,
должны быть постоянно чистыми.
11.5 Обслуживание звездочки
Большинство проблем с цепью имеют свою при-
чину в неправильном натяжении цепи, или в
поздней замене звездочки. Изношенная звез-
дочка весьма быстро уничтожит оставшуюся
неповрежденную часть дорогостоящего инс-
трументального режущего комплекта. На за-
мене цепного колеса безусловно не экономьте!
Рекомендуется заменить звездочку при второй
замене цепи или ранее.
11.6 Замена цепи и направляющей
цепной планки
Установите пилу в первоначальную позицию
и снимите крышку звездочки [2-1] поворачива-
нием колесика [2-2] против направления хода
часовых стрелок. Смотрим рис. [2]. Протяните
цепь [2-3] через цепное колесо [2-8] и совмест-
но с направляющей планкой [2-4] цепь снимите.
Наденьте новую цепь [2-3] на (новую) направ-
ляющую планку цепи [2-4] и вставте в пилу. Со-
храните правильную ориентацию режущих зубов
согласно направлению вращения. Направление
вращения обозначено стрелкой на корпусе пи-
лы, а дополнительно под крышкой звездочки
имеется обозначение как необходимо цепь ус-
тановить. Направляющие звенья цепи устано-
вите на звездочку [2-8] и натяжным колесиком
[2-9] вращайте (вращением в направлении по
часовой стрелке, при виде сверху, ослабляете
палец движется вверх, вращением против
ча-
совой стрелки, при виде сверхупалец движет-
ся вниз) так, чтобы отверстие на направляющей
планке цепи [2-5] попало на палец устройства
натяжения [2-6]. После этого наденьте крышку
звездочки [2-1] на зажимной болт [2-7] и враще-
нием зажимного колесика [2-2] в направлении
по ходу часовой стрелки затяните. Перед первой
затяжкой, цепь правильно натяните. Проверьте
правильное натяжение
цепи!
11.7 Замена звездочки
Снимите цепь совместно с направляющей план-
кой цепи так, как указано выше. Отверткой сни-
мите скобяное стопорное кольцо [8-1] из шпин-
деля [8-4], снимите прокладку [8-2] и звездочку
[8-3]. После замены звездочки, установите об-
ратно прокладку и стопорное кольцо.
11.8 Смазка и очистка
Рекомендуем Вам пилу регулярно чистить. Уст-
раняйте пиль, щепки, смолу и прочие нечистоты.
Если будете применять чистящее средства со-
держащие растворители, может произойти пов-
реждение покрашенных плоскостей или пласти-
ковых деталей. Если такие чистящие средства
будут применены, рекомендуем Вам вначале
испытать действие этих средств на некоторой
малой скрытой плоскости. При каждой
заточке,
или замене части режущего инструментального
комплекта, вычистите внутреннюю часть крыш-
ки от скопившейся и щепок, вычистите направ-
ляющую канавку, отверстия для смазки и натя-
жения направляющей планки цепи. Поворотную
отсасывающую насадку не очищайте пальцами!
Вентиляционные отверстия кожуха двигателя не
должны быть закупоренными!
11.9 Замена графитных щеток
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для сохранения класса защиты пила должна
контролироваться с точки зрения безопаснос-
ти, а поэтому эти работы должны выполнять-
ся в квалифицированной электротехнической
мастерской, которая имеет разрешение на
выполнение этих работ. Перед началом всех
сервисных работ, выньте вилку подвижного
привода из розетки!
Для замены щеток, приводного кабеля и т. п., до-
верьте
пилу аккредитованному сервису. Также
необходимо доверить пилу аккредитованному
сервису после падения пилы, чем будет пре-
дупреждено возникновение электрической или
механической опасности.
После примерно 200 часов работы, выполняется
проверка щеток. Щетки доступны после снятия
капота. Щетки необходимо заменить новыми,
если они короче чем 5 мм.
Пила оборудована самоотключающимися щет-
ками, которые обеспечат автоматическое
от-
ключение при достижении минимальной дли-
ны. Примените исключительно оригинальные
комплекты щеток!
145
12 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинструмент,
принадлежности и упаковку следует сдать на
экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты
в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о старых элек-
трических и электронных инструментах и при-
борах и о ее претворении в национальное пра-
во отслужившие свой срок электроинструменты
должны собираться отдельно и быть переданы
на экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года директива REACh
является регламен-
том по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «при-
влекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и
которые
могут использоваться в наших изделиях, мы со-
здали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран-
тию, распространяющуюся на дефекты матери-
ала и производства, согласно законодательным
предписаниям, действующим в конкретной стра-
не. Мини мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей ствия га-
рантии составляет 24 месяца (при предъявлении
чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж дения,
полученные
в результате естес твенного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего ис-
пользования, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руковод ству по
эксплуатации, либо известные на момент покуп-
ки (уценка товара). Исключается также ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том случае,
если прибор доставлен
к поставщику или авто-
ризованный сервисный центр фирмы PROTOOL
в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство
по эксплуатации, инструкции по технике безо-
пасности и товарный чек. В остальном действо-
вать согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы-
ми техническими разработками фирма оставляет
за собой право на
внесение изменений в техни-
ческие характеристики.
14 Заявление о конформности
Пила для резки изоля- Серийный
ционного материала номер
ISP 330 EB 765700
С исключительной ответственностью мы заявля-
ем, что настоящее изделие соответствует следу-
ющим нормам или нормативным документам:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 в соот-
ветствии с директивами 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG.
Все инструкции использовались в редакции с
изменениями и дополнениями, действующими
в период выдачи этой декларации, без их ци-
тирования.
Технические материалы
хранятся у изготови-
теля.
11
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
146
15 Сервис
Ремонты в гарантийном периоде и послегарантийном периоде выполняют сервисные центры, ука-
занные в перечне.
15.1 Неисправности и их устранение
Неисправность Причина Устранение
Машину невозможно
запустить
Нет подачи тока Проверьте предохранители и
подводящий провод
Износ щеток Замените щетки
Заклинивание включателя Нажмите кнопку деблокировки
После перегрузки Проверьте предохранители
Распил не является чистым,
цепь уходит в сторону
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Тупой инструмент Заточите цепь или замени те ее
новой
Цепь неправильно заточена Замените цепь новой
Необходима большая сила
для смещения машины в
распил
Загрязнена опорная поверх ность
каретки
Очистите
Тупой инструмент Заточите цепь или замени те ее
на новую
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Цепь не смазана Забиты смазочные каналы
направляющей планки
Вычистите направляющую
планку
Неисправен дозирующий
масляный насос
Насос заменить
(в авторизированном сервисе)
Пустой масляный бачок Долить масло для смазки цепи
Внутренние масляные кана лы
пилы закупорены или застывшее
биологическое
масло
Машину вычистить
(в авторизированном сервисе)
147
1 Technická data
ťové napětí 230 V ~
ťová frekvence 50 / 60 Hz
Jmenovitý příkon 1600 W
Pohyblivý přívod H07RN-F
Jištění 15 16 A
proudová ochrana
Předvolba počtu otáček •
Konstantní elektronika
Elektrická bezpečnostní brzda
Omezení rozběhového proudu
Otáčky řetězového kola
při nastavení elektroniky
na stupeň: 2200 – 4600 min
–1
Maximální rychlost řetězu 12 m/s
Naklopení vodící lišty 60°
Hmotnost (s nástrojem) 7 kg
Hloubka řezu
[Vodicí lišta 13 (33 cm)]
při 0° 330 mm
při 15° 315 mm
při 30° 285 mm
při 45° 230 mm
při 60° 165 mm
Třída ochrany II /
Automatické mazání vodící lišty
Objem olejové nádrže ~ 240 ml
2 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Nevystavujte dešti!
V případě poškození nebo proříznutí
pohyblivého přívodu okamžitě odpojte
vidlici od elektrické sítě
Přečtěte si návod / pokyny
Nelze použít na dřevo!
Hodnota akustického výkonu
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
CZ
Řetězová pila pro izolační materiály
ISP 330 EB – původní návod pro
používání
Obsah
1 Technická data ..................................147
2 Symboly ...........................................147
3 Ovládací prvky ..................................148
4 Oblast použití stroje ...........................148
4.1 Popis stroje .......................................148
4.2 Vlastnosti řadí ................................148
5 Bezpečnostní pokyny ..........................149
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..........149
5.2 Bezpečnostní pokyny pro řetězovou
pilu pro izolační materiály ISP 330 EB ...149
5.3 Zbytková bezpečnostní rizika ...............151
5.4 Hodnoty emisí ...................................152
6 Přeprava a dodávka ............................152
6.1 Skladování ........................................152
7 Nastavení .........................................152
7.1 Podélné vyklopení řetězové lišty ...........152
7.2 Nastavení úhlu řezu ...........................152
7.3 Elektronika motoru ............................152
8 Uvedení do provozu............................153
8.1 Nasazení řetězu .................................153
8.2 Naplnění olejové nádrže ......................153
8.3 Připojení k síti ...................................153
9 Provoz ..............................................153
9.1 Zapnutí a vypnutí ...............................153
9.2 Regulace mazání řetězu a vodící lišty ....154
9.3 Ukazatel řezu ....................................154
9.4 Vodící pravítko ...................................154
9.5 Odsávání ..........................................154
10 Použití příslušenství ............................154
10.1 Vodící systém PROTOOL ......................154
10.2 Montáž vodící lišty
(GRP 800/1400/3000-2) .....................154
10.3 Montáž úhlového vodítka (GRP-AG-2) ...154
10.4 Montáž spojky (CN-GRP) .....................154
10.5 Montáž rychloupínače (GRP-Rapid/L) ....154
11 Údržba a ošetřování ...........................155
11.1 Napnutí řetězu...................................155
11.2 Údržba, ostření řetězu ........................155
11.3 Mazání ř
etězu ....................................155
11.4 Údržba vodicí řetězové lišty .................155
11.5 Údržba řetězky ..................................155
11.6 Výměna řetězu a vodicí řetězové lišty ...155
11.7 Výměna řetězky.................................156
11.8 Mazání a čištění .................................156
11.9 Výměna uhlíkových kartáčů .................156
12 Recyklovatelnost ................................156
13 Záruka .............................................156
14 Prohlášení o shodnosti provedení .........157
15 Servis ..............................................157
15.1 Závady a jejich odstranění ..................157
148
3 Ovládací prvky
[1-1] Deblokační tlačítko
[1-2] Tlačítko spínače
[1-3] Vodící pravítko
[1-4] Kryt vodící lišty
[1-5] Ruční šroub upínky
[1-6] Vodící saně
[1-7] Přední přídavné držadlo
[1-8] Olejoznak
[1-9] Uzávěr olejové nádrže
[1-10] Otočný odsávací nástavec
[1-11] Kolečko napínání řetězu
[1-12] Kolečko dávkování množství oleje
[1-13] Upínací čka pro aretaci záklonu
[1-14] Předvolba otáček
[1-15] Zadní přídavné držadlo
[1-16] Paralelní doraz
[2-1] Kryt řetězky
[2-2] Upínací kolečko
[2-3] Řetěz
[2-4] Vodící lišta
[2-5] Otvor pro čep napínání
[2-6] Napínací čep
[2-7] Upínací šroub
[2-8] Řetězka
[2-9] Kolečko napínání řetězu
[3-1] Upínací čka pro aretaci záklonu
[4-1] Ukazatel řezu pro 0°
[4-2] Ruční šroub pro nastavení úhlu řezu
[4-3] Stupnice
[4-4] Ukazatel řezu pro 45°
[4-5] Ukazatel řezu pro 60°
[4-6] Ukazatel řezu odřezku pro 0°
[5-1] Zna
čka množství oleje
[5-2] Kolečko dávkování množství oleje
[6-1] Vymezovací šrouby
[7-1] Vodící lišta
[7-2] Svěrka
[7-3] Nastavitelné uhlové vedení
[7-4] Spojovací pero
[7-5] Rychloupínač
[8-1] Třmenový pojistný kroužek
[8-2] Podložka
[8-3] Řetězka
[8-4] Vřeteno
Vyobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být
součástí dodávky.
4 Oblast použití stroje
POZOR
Nelze použít na dřevo!
řadí je vhodné výhradně pro řezání izolačních
materiálů odolných proti tlaku.
Různé typy řetězů umožňují zvolit správný
nástroj na řezání izolačních materiálů odolných
proti tlaku jakékoli tloušťky.
4.1 Popis stroje
Řetězová pila pro izolační materiály ISP 330 EB je
určená k řezání izolačních materiálů na bázi dřevě-
ných vláken a pěnového polyuretanu. Strojem lze
provádět pravoúhlé řezy a nastavitelné úhlořezy
až do hloubky 330 mm. Úhel řezu až do hodnoty
60° je možno rychle a přesně nastavit pomocí dvou
výklopných segmentů a dobře odečitatelné stup-
nice. Stroj je vybaven vysouvacím vodicím pravít-
kem, s možností nasazení na obě strany vodících
saní, který zaručuje přesný, rovný řez.
Řetězovou lištu je možno rychle sklopit o 10°
dozadu. Napnutí řetězu se pohodlně bez nástroje
upravuje pomocí kolečka napínání, které je lehce
přístupné nahoře na hlavní rukojeti. Vhodně tvaro-
vaný otvor pro vyhazování pilin zaručuje jejich spo-
lehlivý odvod ze stroje a případné nasazení hadice
odsávání. Během řezu je řetěz optimálně mazán
olejovým dávkovacím čerpadlem. Po zapnutí stroje
nabíhá motor plynule pomocí elektronické řídicí
jednotky na maximální otáčky. Elektronika chrání
motor, při případném náhlém překročení zatížení
motoru dojde k jeho automatickému vypnutí, při
dlouhodobém přetěžování dojde k přepnutí do tzv.
chladícího režimu, stroj běží v nízkých chladících
otáčkách a teprve po ochlazení se vrátí do normál-
ního pracovního režimu. Při vypnutí stroje se akti-
vuje elektrická brzda, která podstatně zkrátí čas
doběhu nástroje. Vzhledem k použitému principu
se tento čas doběhu může výrazně lišit.
4.2 Vlastnosti řadí
Řetězová pila pro izolační materiály je určená
k řezání izolačních materiálů. Stroj je obsluhován
osobou, která jej drží a vede pomocí určených
držadel, tj. základní úchop je za přední přídavné
držadlo a hlavní držadlo. Úchop za zadní pomocné
držadlo je povolen pouze, pokud nehrozí nebezpečí
zpětného vrhu. Jakékoliv jiné použití je považováno
jako použití pro tento stroj nestanovené. Nářadí
není určené k řezání dřeva, kácení stromů nebo
řezání stromů a keřů. Za jakékoliv škody způsobe-
né nestanoveným použitím výrobce stroje nezod-
povídá. Riziko takového použití nese pouze uživa-
tel stroje. K stanovenému použití stroje patří také
dodržování výrobcem stanovených provozních,
servis ních a opravárenských podmínek. Osoby
mladší 16-ti let nesmí tento stroj obsluhovat.
149
5 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Je nutno bezpodmínečně dodržovat všechny platné
zákonné předpisy v oblasti bezpečnosti práce, bez-
pečnostní pokyny uvedené v kapitole Bezpečnostní
pokyny, jakož i ostatní všeobecně platné zdravotní
a pracovní zásady. Výrobce nezodpovídá za jaké-
koliv škody způsobené neoprávněným provedením
změn na stroji.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Před použitím stroje si pozorně a kompletně
přečtěte přiložené bezpečnostní pokyny a tento
návod k použití.
- Všechny přiložené dokumenty uschovejte a stroj
předávejte dalším osobám pouze s těmito doku-
menty.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro řetě-
zovou pilu pro izolační materiály
ISP 330 EB
- Je-li pila v činnosti, držte všechny části těla
mimo pilový řetěz. Předtím, než spustíte
řetězovou pilu, se ujistěte, že se řetěz niče-
ho nedotýká. Chvíle nepozornosti, když jsou
řetězové pily v činnosti, může způsobit, že se
vaše oblečení nebo tělo zachytí o pilořetěz.
- Vždycky držte řetězovou pilu pravou rukou
za zadní rukojeť a levou rukou za přední
rukojeť. Držení řetězové pily obrácenou kon-
gurací rukou zvyšuje riziko zranění osoby a
nikdy by se nemělo používat.
- Používejte bezpečnostní brýle a ochra-
nu sluchu. Doporučuje se další ochranné
vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla.
Odpovídající ochranné oblečení snižuje možnost
poranění osoby odlétajícími částečkami nebo
náhodného dotyku s pilovým řetězem.
- Nepracujte s ř
etězovou pilou na stromě.
Práce s řetězovou pilou, pokud je nahoře na
stromě, může mít za následek zranění osob.
Stroj není určen k tomuto použití.
- Vždy zaujímejte správný postoj a pracujte
s řetězovou pilou pouze, stojíte-li na pev-
ném, bezpečném a rovném povrchu. Kluzké
nebo nestabilní povrchy, např. žebříky, mohou
zapříčinit ztrátu rovnováhy nebo kontroly řetě-
zové pily.
- Přenášejte řetězovou pilu s řetězovou lištou
vzdálenou od těla a s nasazeným ochran-
ným krytem.
- Dodržujte pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může buď pře-
trhnout, nebo zvýšit možnost zpětného vrhu.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené
oleje a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti
jsou kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
- Řezejte pouze izolační materiály. Řetězo-
vou pilu pro izolační materiály nepoužívej-
te k žádnému jinému účelu, než ke které-
mu je určená. S pilou neřezejte například
dřevo, plasty nebo zdivo. Použití řetězové pily
pro činnosti jiné, než pro které je určena, může
způsobit nebezpečnou situaci.
- Elektromechanické nářadí držte jen za izo-
lované úchopové povrchy, protože se pilový
řetěz může dotknout skrytého vedení nebo
svého vlastního přívodu. Dotyk pilového řetě-
zu se „živým“ vodičem může způsobit, že se
neizolované kovové části elektromechanického
řadí stanou „živými“ a mohou zranit uživatele
elektrickým proudem.
- Doporučujeme používat proudový chránič s vy-
bavovacím proudem 30 mA nebo menším.
- Přenášejte řetězovou pilu za přední držadlo
s řetězovou pilou vypnutou a vzdálenou od
těla. Při př
epravě nebo skladování řetězové
pily vždy nasaďte ochranný obal na vodící
lištu. Správným držením řetězové pily se omezí
pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybu-
jícím se pilovým řetězem.
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu
může uživatel zamezit:
Pokud se nos nebo hrot vodicí lišty dostane do
kontaktu s nějakým předmětem nebo pokud se
řetěz pily zasekne, může dojít ke zpětnému rázu.
Dotyk špičky v některých případech může způsobit
náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodící lišty směrem
nahoru a zpět směrem k uživateli. Sevření pilového
řetězu podél špičky vodící lišty může vytlačit vodící
lištu rychle zpět směrem k uživateli. Každá z těch-
to reakcí může způsobit, že ztratíte kontrolu nad
pilou, což může způ
sobit vážné poranění osoby.
Nespoléhejte výhradně na bezpečnostní zařízení
vestavěná ve vaší pile. Jako uživatel řetězové pily
musíte podniknout více kroků, abyste provozovali
řezací práce bez nehody nebo zranění. Zpětný vrh
je důsledkem nesprávného používání nářadí anebo
nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a
lze mu zabránit náležitým dodržováním níže uve-
dených opatření:
- Držte rukojeť pevně, přičemž palce a prsty
obepínají rukojeti řetězové pily, s oběma
rukama na pile a umístěte svoje tělo a paži
tak, aby vám umožnily odolat silám zpět-
ného vrhu. Síly zpětného vrhu může uživa-
tel kontrolovat, dodrží-li správná bezpečnostní
opatření. Nenechávejte běžet řetězovou pilu.
- Nepřesahujte a neřežte nad výškou rame-
ne. Toto pomáhá zabránit nechtěnému dotyku
špičkou a dává možnost lepší kontroly nad řetě-
zovou pilou v neočekávaných situacích.
-
Používejte pouze náhradní lišty a řetězy
speci kované výrobcem. Nevhodné náhradní
lišty a řetězy mohou způsobit roztržení řetězu
anebo zpětný vrh.
150
- Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a
údržbu pilového řetězu. Pokles výšky ome-
zovací patky může vést ke zvýšenému zpětnému
vrhu.
- Je-li řetěz natočen nebo nevyrovnán v řezu,
zuby na zadním okraji řetězu mohou narazit
shora do povrchu dřeva, řetěz vyskočí z řezu a
pila je zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
- Dojde-li k uváznutí řetězu nebo je-li potřeba
z jakýchkoliv důvodů přerušit řez, uvolněte ovlá-
dací prvek spínače a držte pilu v materiálu na
místě, dokud se řetěz úplně nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte zvednout pilu z řezu nebo ji
táhnout zpět, je-li řetěz v pohybu; v takových
případech může dojít ke zpětnému vrhu. Hle-
dejte příč
iny uváznutí řetězu a způsoby, jak tyto
příčiny odstranit.
- Spouštíte-li znovu pilu s řetězem v obrobku,
vystřeďte řetěz v drážce řezu a ujistěte se, zda
zuby nenarážejí do materiálu. Uvázne-li řetěz,
může být po opětném spuštění pila tlačena
vzhůru z obrobku nebo může dojít ke zpětnému
vrhu.
- Řežete-li velké desky, dobře je podepřete, aby
bylo zamezeno sevření řetězu a zpětnému vrhu.
Velké desky mají tendenci prohýbat se vlastní
vahou. Pod deskou musí být podložky na obou
stranách poblíž řezu a poblíž okrajů.
- Nepoužívejte tupé nebo poškozené řetězy. Nen-
aostřené nebo nesprávně nastavené řetězy způ-
sobují nadměrné namáhání, které může vést
k destrukci a následnému možnému poranění.
- Předtím, než zač
nete řezat, musí být dostatečně
a spolehlivě utaženy páčky zajišťující nastavení
zaklopení a sklonu vodící lišty. Mění-li se nasta-
vení polohy vodící lišty během řezání, může dojít
k uváznutí a ke zpětnému vrhu.
- Řezání „ponořením do materiálu“ zásadně nepro-
vádějte, neumožňuje to konstrukce s ochrannou
lištou. Ochrannou lištu je zakázáno snímat.
- Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpečné vzdá-
lenosti od místa řezu a od řetězu. Druhou
rukou svírejte přídavnou rukojeť. Držíte-li pi-
lu oběma rukama, ruce nemohou být pořezány.
- Nesahejte pod materiál, který řežete.
Ochranná lišta vás nemůže zcela ochránit před
dotykem řetězu pod řezaným kusem.
- Nikdy nedržte řezaný kus v ruce nebo
přes koleno. Upevněte obrobek na pevnou
základnu. Je důležité, aby byl řezaný kus řád-
ně podepřen a nebezpe
čí dotyku některé části
těla, uváznutí řetězu nebo ztráty kontroly bylo
sníženo na nejmenší možnou míru.
- Při podélném řezání vždy používejte vodí-
cí lištu, vodící pravítko či paralelní doraz.
Zlepšuje se tak přesnost řezání a snižuje se
nebezpečí uváznutí v řezu.
- Vždy používejte vodící lištu řetězu, řetěz a
řetězku doporučené výrobcem. Lištu je vždy
třeba řádně upevnit.
- Kontrolujte úplnost originálního krytu
řetězky. Originální kryt řetězky nesmí být použí-
ván, pokud je poškozený či neúplný a nesmí být
nahrazován jiným dílcem např. maticí. Upínací
systém byl konstruován speciálně pro vaši pilu
s ohledem na optimální funkci a bezpečnost
práce.
- Před položením pily na pracovní stůl nebo na
podlahu vždy kontrolujte, zda řetěz není v pohy-
bu a zda pila leží opřena o ochrannou lištu.
Nechráněný dobíhající ř
etěz způsobí zpětný
pohyb pily a řeže všechno, co mu přijde do ces-
ty. Buďte si vědomi toho, jak dlouho trvá zasta-
vení řetězu po uvolnění spínače. Doporučuje se
odkládat pilu na rovnou plochu na vodící saně.
- Ochranná lišta je pevnou součástí stroje, je
zakázáno ji upravovat, zkracovat či demontovat.
Dbejte na to, aby byla v rovině vodící lišty, řetěz
byl správně napnut a nedotýkal se ochranné
lišty. Minimální vzdálenost řetězu od ochranné
lišty je 5 mm, pokud je řetěz již vytahaný, je
nutné jej vyměnit za nový.
- Aby byla ochranná lišta funkční, musí se nachá-
zet v drážce řezu. Ochranná lišta nezamezuje
zpětnému vrhu v případě krátkých řezů.
- Nepracujte s pilou, je-li ochranná lišta ohnutá.
- Ochrannou lištu je zakázáno sejmout nebo
upravovat.
- Důležité je správné napnutí řetězu. Zkontrolujte
napnutí řetězu před započetím práce a průběžně
pak během práce. Posuv do řezu musí být volen
tak, aby nedošlo k zastavení řetězu.
- Řetězy, jejichž řezné zuby mají řezné úhly určené
pouze pro stacionární stroje, se nesmí používat.
- Neměňte násilně během řezání zvolený směr
řezu.
- Ochranné kryty a prostředky se zásadně nes-
mí odstraňovat a nesmí se znemožňovat jejich
správná funkce.
- Zkontrolujte před započetím práce stav maza-
cího oleje a ujistěte se, že mazání je funkční.
- Neřezejte kusy, které jsou pro stroj příliš velké
nebo malé.
- Je zakázán zápich (zanoření) běžícím nástrojem
do plné uzavřené plochy. Hrozí nebezpečí úrazu
zpětným vrhem stroje!
- Při provozu stroje v uzavřeném prostoru zajistě-
te dostatečné odvětrávání nebo použijte odsá-
vání. Vyvarujte se řezání materiálů zdravotně
závadných, např. azbest.
- Odstraňte z
řezaného materiálu všechna cizí
tělesa zejména kovová, která poškozují nástroj
a mohou způsobit zranění.
- Pozor na vyhazování pilin! Pokud dojde k ucpá-
ní otvoru pro vyhazování pilin, musíte stroj
vypnout a vytáhnout přívodní síťovou zástrčku
ze zásuvky. Teprve až se řetěz zastaví, je možno
sejmout kryt řetězky a ucpaný otvor vyčistit.
Nesahejte nikdy do otvoru pro vyhazování pilin,
dokud stroj není úplně v klidu.
151
- Stroj zapněte teprve tehdy, až je nasazen na
řezaný kus. Začněte se řezáním teprve tehdy,
až stroj dosáhne plných otáček.
- Sejměte stroj z řezaného kusu teprve tehdy, až
je řetěz v klidu.
- Udržujte na svém pracovišti pořádek. Nepořádek
na pracovišti může mít za následek pracovní
úraz.
- Věnujte pozornost vlivům okolí. Nenechávej-
te stroj na dešti a nepoužívejte jej v mokrém
nebo vlhkém prostředí. Zajistěte si na pracovišti
dobré osvětlení a nepoužívejte stroj v blízkos-
ti hořlavých kapalin nebo plynů, neodkládejte
zahřátý stroj do prostředí, kde by mohlo dojít
ke vznícení, udržujte stroj čistý.
- Kontrolujte pravidelně pohyblivý přívod a nechte
jej v případě poškození vyměnit v odborném
servisu. Nepoužívejte pohyblivý přívod k nošení
stroje a k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte
kabel před vysokými teplotami, olejem a pře-
chodem přes ostré hrany.
- Ošetřujte pečlivě nástroje. Lépe a bezpečně-
ji můžete pracovat pouze s ostrými a čistými
nástroji. Nesmíte používat vadné, tupé či roz-
měrově nevhodné nástroje. Dbejte pokynů pro
údržbu a výměnu nástrojů.
- Pokud stroj nepoužíváte, při opravě nebo při
výměně nástroje, vytáhněte vidlici pohyblivého
přívodu ze zásuvky.
- Zkontrolujte před zapnutím stroje, zda je lišta
řádně upevněna a řetěz řádně napnut.
- Nepřenášejte nikdy stroj s běžícím řetězem.
- Zabraňte, aby se spínač v zapnuté poloze vzpří-
čil.
- Udržujte držadla a madla čistá a prostá od oleje,
tuků, pryskyřice apod.
- Ve volném prostranství používejte pouze pří-
pustné a příslušně označené prodlužovací kabe-
ly. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a
při poškození jej ihned vyměňte.
- Dodržujte při práci normální pracovní polohu
těla. Zaujměte pevný pracovní postoj a v každém
okamžiku udržujte rovnováhu těla.
- Před každým použitím stroje musíte zkontrolo-
vat všechny ochranné kryty a prostředky, jakož
i pohyblivé díly. Všechny díly musí být správně
namontovány a musí být splněny všechny pod-
mínky pro zajištění správného provozu stroje.
Poškozené ochranné kryty a prostředky musí
být odborně opraveny nebo vyměněny v auto-
rizované servisní dílně. Poškozené spínače
musí být vyměněny odborným servisem. Stroj
nepoužívejte, pokud se nenechá spínač zapnout
a vypnout.
- Pohyblivý přívod položte tak, aby jej nemohl
zachytit nástroj a nebyl již zdrojem žádného
dalšího nebezpečí, např. klopýtnutí.
- Pokud stroj nepoužíváte, mějte vždy nasazený
ochranný kryt řetězu, to platí i pro přenášení
stroje.
- Po ukončení řezu a vypnutí stroje držte stroj
tak dlouho v pracovní poloze, dokud nedojde
k úplnému zastavení nástroje.
- Doporučujeme Vám, abyste odkládali stroj na
vodící saně. Zabráníte tím případnému poško-
zení řetězu a vodicí řetězové lišty.
- Během práce se strojem se nesmí v pracovním
prostoru nacházet žádné osoby, zejména děti.
Těmto nepovolaným osobám je rovněž zakázáno
se dotýkat stroje a jeho elektrického přívodu.
- Pokud stroj nepoužíváte, ukládejte jej na bez-
peč
ném, suchém a uzamčeném místě mimo
dosah dětí a nepovolaných osob.
- Nepoužívejte stroj k účelu, ke kterému není
určen. Používání stroje jako stacionární pily je
zakázáno.
- Používejte vhodný a těsný pracovní oděv. Dopo-
ručen je protipořezový oděv. Nenoste žádné
šperky, náramky, hodinky apod., které mohou
být zachyceny pohyblivými díly. Při práci na vol-
ném prostranství doporučujeme, abyste nosili
gumové rukavice a pracovní boty s nesmekavou
podrážkou. Pokud máte dlouhé vlasy, chraňte si
je síťkou.
- Používejte pouze takové příslušenství nebo
zvláštní příslušenství, které k danému stroji
nabízí výrobce.
- Opravy smí být prováděny pouze v autorizované
servisní dílně vyškolenými pracovníky s použitím
originálních náhradních dílů. Záruka se nevzta-
huje na škody, které vzniknou použitím nevhod-
ných dílů.
5.3 Zbytková bezpečnostní rizika
I v případě stanoveného použití stroje a dodržení
všech příslušných bezpečnostních předpisů mohou
z důvodu konstrukčního uspořádání stroje a jeho
použití vzniknout následující zbytková bezpečnost-
ní rizika:
- Zranění o řezné zuby při výměně řetězu.
- Zranění při dotyku řetězu v oblasti jeho řezu.
- Zachycení oděvu běžícím řetězem.
- Zranění odlétajícími odřezky nebo částmi nástro-
je.
- Nebezpečí, které může způsobit pohyblivé pří-
vodní vedení.
- Zpětný náraz způsobený vzpříčením řetězu nebo
prací špičkou lišty.
- Zdraví ohrožující koncentrace prachu při práci
v nedostatečně
odvětraných prostorách.
- Zranění při dotyku částí pod elektrickým napě-
tím při demontáži stroje nebo jeho částí a sou-
časně nevytažené vidlici pohyblivého přívodu ze
zásuvky.
- Poškození sluchu při déletrvající práci bez chrá-
niče sluchu.
152
5.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky:
Akustická hladina L
PA
= 92 dB (A)
Hladina akustického tlaku L
WA
= 103 dB (A)
Nepřesnost K = 3 dB
Hodnota akustického výkonu naměřená podle usta-
novené směrnice 2000/14/ES, příloha VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Nepřesnost K = 3 dB
Měření provedla noti kovaná osoba č. ES-1014
EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praha 71.
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná celková hodnota vibrací byla změře-
na v souladu se standardní zkušební metodou a
může být použita pro porovnání jednoho nářadí
s jiným.
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být
použita k předběžnému stanovení expozice.
Varování:
Emise vibrací během skutečného používání elek-
trického nářadí se může lišit od deklarované cel-
kové hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je
řadí používáno.
K ochraně obsluhující osoby je nutno určit (pro-
vést) bezpečnostní měření, které zhodnotí expo-
zici ve skutečných podmínkách používání (zde se
počítá se všemi částmi pracovního cyklu a rovněž
tak dobou, po kterou je nářadí vypnuto a kdy běží
naprázdno kromě doby sepnutí).
6 Přeprava a dodávka
Řetězová pila pro izolační materiály ISP 330 EB je
dodávána v bezvadném a zkontrolovaném stavu.
Olejová nádržka stroje ISP 330 EB není naplněna
olejem. Po dodání stroje vyjměte stroj okamžitě
z obalu a zkontrolujte, zda nedošlo během dopravy
k jeho případnému poškození. Poškození, které
vzniklo během dopravy, nahlaste okamžitě pře-
pravci.
6.1 Skladování
Zabalenou pilu lze skladovat v suchém skladu bez
vytápění, kde teplota neklesne pod 5 °C. Neza-
balenou pilu uchovávejte pouze v suchém, uzavře-
ném skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde
je zabráněno náhlým změnám teploty.
7 Nastavení
POZOR
Všechny seřizovací a nastavovací úkony musí být
provedeny ještě před zapnutím stroje.
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte
ťovou zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranné rukavice!
7.1 Podélné vyklopení řetězové lišty
Řetězovou lištu je možno včetně ochranné lišty
vyklopit podélně o 10° směrem dozadu. Tohoto
nastavení se využívá zejména tehdy, pokud se řeže
najednou více za sebou ležících vrstev. Zabrání se
tím odtlačení nástroje a nerovnému řezu.
- Uvolněte směrem nahoru páčku [3-1] (obr. [3a]).
- Tahem za držadlo vyklopte řetězovou lištu smě-
rem dozadu a zajistěte opět páčkou [3-1] smě-
rem dolů (obr. [3b]).
7.2 Nastavení úhlu řezu
VÝSTRAHA
U šikmých řezů je maximální hloubka řezu ome-
zena.
Uvolněte ruční šrouby [4-2] na obou stranách.
Pomocí stupnice [4-3] nastavte úhel řezu na
požadovanou hodnotu (úhlová stupnice je dělena
po 1°). Ruční šrouby [4-2] opět utáhněte.
7.3 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh
stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného roz-
běhového proudu stroje dostačuje jištění 16 A.
Snížení otáček naprázdno
Elektronika snižuje počet otáček stroje při chodu
naprázdno; tím se sníží hluk i opotřebení motoru
a převodů.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při
chodu naprázdno a při zatížení, na stejné hodno-
tě; toto zaručuje rovnoměrný pracovní posuv a
kvalitní řez.
Elektronická ochrana při přetížení
Při extrémním přetížení stroje chrání elektronická
ochrana motor před poškozením. V tomto případě
zůstane motor stát a rozběhne se až po odlehčení
a po opětovném zapnutí spínače.
153
Tepelná ochrana při přetížení
K ochraně před přehřátím za extrémního trvalého
zatížení přepne bezpečnostní elektronika motor
při dosažení kritické teploty do chladícího režimu.
Stroj není možno zatížit, běží při snížených otáč-
kách. Po ochlazení za cca 3–5 min. je stroj opět
připravený k provozu a plně zatížitelný. U strojů
zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana ade-
kvátně dříve.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-14] lze plynule před-
volit počet otáček:
Stupeň 1: 2200 min
–1
Stupeň 4: 3600 min
–1
Stupeň 2: 2600 min
–1
Stupeň 5: 4100 min
–1
Stupeň 3: 3200 min
–1
Stupeň 6: 4600 min
–1
8 Uvedení do provozu
8.1 Nasazení řetězu
VÝSTRAHA
Při zakládání řetězu dbejte na jeho správnou
polohu. Řezací zuby musí být v poloze směru,
která odpovídá směru otáčení řetězu tj. značce
umístěné na tělese pily.
Při dodání stroje ISP 330 EB není řetěz nasazen na
vodící lištu řetězu. Demontujte kryt řetězky [2-1]
otáčením upínací kolečka [2-2] proti směru hodi-
nových ručiček viz obr. [2]. Nasaďte nový řetěz
[2-3] na vodicí lištu řetězu [2-4] a vložte do stro-
je. Dodržte správnou polohu řezných zubů podle
směru otáčení. Směr otáčení je vyznačen šipkou na
tělese stroje a pod krytem řetězky je značka, jak
má být řetěz založen. Vodící články řet
ězu ustav-
te na řetězku [2-8] a napínacím kolečkem [2-9]
otáčejte (otáčením ve směru hodinových ručiček
při pohledu shora povolujete – čep se pohybuje
nahoru, otáčením proti směru hodinových ručiček
při pohledu shora – čep se pohybuje dolů) tak, aby
otvor na vodící liště řetězu [2-5] zapadl na čep
napínání [2-6]. Poté přiložte kryt řetězky [2-1] na
upínací šroub [2-7] a otáčením upínacího koleč-
ka [2-2] ve směru hodinových ručiček přitáhněte.
Před pevným utažením správně napněte řetěz, jak
je popsáno v článku 11.1.
8.2 Naplnění olejové nádrže
Při dodání stroje ISP 330 EB je nádržka na mazací
olej řetězu prázdná. Před prvním uvedením stroje
do provozu musíte naplnit nádržku řetězovým ole-
jem, aby nedošlo ke zničení dávkovacího olejového
čerpadla. Provoz stroje s nedostatečně naplněnou
olejovou nádržkou, případně s nefunkčním maza-
cím systémem, způsobí zničení olejového dávkova-
cího čerpadla a celé nástrojové řezné soupravy!
Uzávěr olejové nádrže [1-9] je opatřen otvorem
s jednosměrným sacím ventilem pro vyrovnávání
tlaku vzduchu. Pokud pracujete se strojem v jiné,
než vodorovné poloze, může dojít k tomu, že řetěz
není mazán. Výstupní otvor nádržky oleje je umís-
těn vzadu dole, při otočení stroje nemůže čerpadlo
nasávat olej. Množství oleje v nádrži je signalizo-
váno hladinou v olejoznaku [1-8].
8.3 Připojení k síti
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při
nesprávném napájení ze sítě.
Řetězová pila pro izolační materiály ISP 330 EB
se smí připojit pouze na jednofázovou síť se stří-
davým napětím 230 V/50–60 Hz. Stroj má II. tří-
du ochrany před úrazem elektrickým proudem
podle EN 60 745-1 a má rádiové odrušení podle
EN 55 014.
Před uvedením stroje do provozu se ujistěte, že
napětí v zásuvce odpovídá údaji napětí, uvedeném
na štítku stroje.
Pohyblivý přívod je možno podle potřeby prodloužit
následujícím způsobem:
- Délka 20 m, průřez vodičů 3 × 1,5 mm
2
- Délka 50 m, průřez vodičů 3 × 2,5 mm
2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou určeny pro venkovní použití a jsou příslušně
označeny.
9 Provoz
VÝSTRAHA
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
vytáhněte vidlici ze zásuvky elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí
se skutečným napětím zdroje proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zá-
suvky.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na 220 /
240 V.
9.1 Zapnutí a vypnutí
Před zapnutím stroje utáhněte všechny upevňovací
a upínací matice. Stroj uchopte oběma rukama a
nasaďte na řezaný kus tak, aby řetěz byl volný a
po zapnutí nebyl v řezu.
Zapnutí
Na vrchu rukojeti stiskněte a držte deblokační tlačít-
ko [1-1] a následně tlačítko spínače [1-2] motoru.
Vypnutí
Uvolněte stisknutí tlačítka spínače motoru [1-2].
Tlačítko deblokace [1-1] se vrátí do výchozí polo-
hy a zabrání dalšímu nechtěnému spuštění. Při
vypnutí se současně aktivuje brzda, která výrazně
zkrátí doběh řetězu.
Stroj sejměte z řezaného kusu teprve tehdy, až je
řetěz zcela v klidu.
154
9.2 Regulace mazání řetězu a vodící
lišty
Množství mazacího oleje je možno regulovat pomo-
cí dávkovacího kolečka [5-2]. Po zatlačení na dáv-
kovací kolečko [5-2] lze podle ukazatele nastavit
polohu 0, 1, 2 a MAX oproti rysce [5-1]. Poloha 0
zajišťuje minimální množství mazání pro čisté řezy,
nesmí se však používat trvale a vždy po tako-
vém řezu je nutné řetěz a lištu promazat zvýšeným
množstvím. Pro trvalý provoz je vhodné nastavení
množství na stupeň 2 a MAX.
9.3 Ukazatel řezu
Při řezání bez vodící lišty – pro stanovení vnitř
řezné roviny řetězu využívejte všechny ukazatele
řezu na vodících saních:
- u pravoúhlých řezů, ukazatel 0° [4-1]
- u šikmých řezů:
ukazatel 45° [4-4]
ukazatel 60° [4-5]
Pro stanovení vnější roviny řetězu využívejte uka-
zatele řezu odřezku [4-6].
Při řezání s vodící lištou (GRP 800/1400/3000-2;
obr. [8]) – pro stanovení vnitřřezné roviny řetězu
využívejte pouze ukazatel řezu 0° [4-1].
9.4 Vodící pravítko
Vodící pravítko [1-3] zasuňte do držáků ve vodí-
cích saních [1-6] a zajistěte ručními šrouby [1-5].
Vodící pravítko umožňuje paralelní řezy podél rov-
noběžné hrany.
9.5 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty.
Při prašných pracích noste respirátor, a stroj
mějte připojen k odsávacímu zařízení.
K odsávání třísek či prachu lze na otvor otočného
odsávacího nástavce [1-10] připojit běžné odsávací
hadice vysavačů.
10 Použití příslušenství
Na spodní straně vodících saní má stroj podélnou
drážku k nasazení na vodící lištu. Tím lze jednoduše
a přesně zhotovit větší přířezy.
10.1 Vodící systém PROTOOL
K jednoduché a bezpečné manipulaci při řezání vět-
ších obrobků jakož i k docílení přesných řezů pod
úhlem se doporučuje použít vodící systém GRP 800/
1400/3000-2.
Ten umožňuje čisté řezy, dané přesným vedením
stroje podél orýsované hrany. Tvrdé eloxování
vodící lišty umožňuje dále lehčí posouvání stroje
a snižuje tak nutnou posuvnou sílu při součas-
ně lepším pracovním postupu. Boční vůli saní pily
je možné nastavit pomocí vymezovacích šroubků
v přídavných držadlech [6-1].
10.2 Montáž vodící lišty
(GRP 800/1400/3000-2)
Montáž vodící lišty [7-1] se provádí za použití speci-
álních svěrek CL-GRP 300 [7-2] nebo GRP-Rapid/L
[7-5], které se zasunou do, k tomu, určených
vodících drážek (obr. [7a]). Tím je umožněno bez-
pečné přidržení i u nerovných ploch. Na spodní
straně vodící lišty jsou připevněny protiskluzové
proužky, které dostatečně zajišťují bezpečné při-
ložení a zabraňují poškrábání povrchu materiálu.
POZOR
Při řezání s naklopenou pilou může dojít ke kolizi
nástroje a upínací svěrky.
Pilu naklopte jen o takový úhel, aby nedošlo
ke kolizi řetězu se svěrkou.
10.3 Montáž úhlového vodítka
(GRP-AG-2)
Kombinace vodící lišty a plynule nastavitelného
úhlového vedení [7-3] umožňuje zhotovení přes-
ných řezů pod úhlem, např. pro lícovací práce.
Úhlové vedení namontujte podle obr. [7b]. Na stup-
nici lze nastavit požadovaný úhel řezu.
10.4 Montáž spojky (CN-GRP)
Podle použití a velikosti obrobku lze spojit více vodí-
cích lišt k sobě za použití spojovacího pera [7-4]
(obr. [7c]). K pevnému spojení více vodících lišt lze
spojky za xovat pomocí šroubů v odpovídajících
závitových otvorech.
10.5 Montáž rychloupínače
(GRP-Rapid/L)
Vodící lištu lze rychle upevnit pomocí tohoto zaříze-
ní [7-5], nasunutého do spodní drážky. K pevnému
upevnění dojde po zmáčnutí pistolového tlačítka,
uvolnění nastane po zmáčknutí tlačítka aretace.
POZOR
Při řezání s naklopenou pilou může dojít ke kolizi
nástroje a rukojeti rychloupínače.
Rukojeť rychloupínače je nutno po utažení oto-
čit vlevo k materiálu, pak nedojde ke kolizi ani
při maximálním náklonu 60°.
155
11 Údržba a ošetřování
VÝSTRAHA
Před výměnou části řezné nástrojové soupravy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pozor! Nebezpečí poranění o řezné břity řetězu!
Pozor! Nebezpečí poranění o ostré hrany vodicí
řetězové lišty!
Noste ochranné rukavice!
Řezná nástrojová souprava řetězové pily ISP 330 EB
má rozteč článků řetězu 3/8 a tloušťku řetězových
článků 1,3 mm. Použití jiných nástrojových souprav
je podmíněno výslovným souhlasem výrobce stro-
je. Rozteč článků řetězu musí být shodná s roztečí
řetězového kola a s roztečí vodící kladky vodící
lišty řetězu.
Kompletní řezná nástrojová souprava se skládá z:
a) řetězky [8-3]
b) vodicí lišty řetězu [2-4]
c) řetězu [2-3]
Životnost nástrojové řezné soupravy je nejvíce
závislá na mazání a napnutí řetězu. Z tohoto důvo-
du se musí napnutí řetězu kontrolovat a seřizovat
před začátkem i během práce.
11.1 Napnutí řetězu
Při lehce povoleném krytu řetězky [2-1] otáčíme
napínacím kolečkem [2-9] ve směru šipky + tak
dlouho, až spodní strana řetězu těsně přilehne na
vodicí lištu řetězu, viz obr. [10]. Poté utáhneme kryt
řetězky [2-1] otáčením upínacího kolečka [2-2]
ve směru hodinových ručiček pevně utáhneme.
Zkontrolujte správné napnutí řetězu tak, že lehce
zatáhnete za spodní stranu řetězu podle obr. [10].
Po uvolnění se musí řetěz vrátit do původní polohy
a těsně přilehnout na vodicí lištu.
Řetězy, které byly napínány v provozně ohřátém
stavu, je nutno po ukončení práce bezpodmínečně
uvolnit. Při ochlazování napnutého řetězu, dojde
vlivem jeho smršťování k vysokému pnutí, které
by mohlo způsobit na stroji škodu!
11.2 Údržba, ostření řetězu
Řetěz je třeba nabrousit, pokud jsou piliny příliš
jemné obr. [11].
11.3 Mazání řetězu
Obsah olejové nádržky je 240 ml. Pro zabráně
vysokému opotřebení musí být řetěz a jeho vodi-
cí lišta během chodu stroje nepřetržitě mazány.
Mazání zajišťuje olejové dávkovací čerpadlo, které
dodává navolené množství oleje do mazací drážky
vodicí lišty. Je velmi důležité, abyste před započe-
tím každé práce zkontrolovali stav oleje v olejozna-
ku a funkci mazání řetězu. Pokud poklesne hladina
oleje v olejoznaku [1-8] k jeho spodní hraně, je
nutno olej doplnit.
Doporučení:
Používejte pouze Protool olej určený pro mazání
pilových řetězů. Staré oleje a oleje, které nejsou
označeny výslovně jako oleje pro mazání řetězů,
se nesmí používat. Před otevřením olejové nádržky
pečlivě očistěte okolí olejové zátky! Piliny, prach a
třísky, které by se dostaly do nádržky, mohou způso-
bit ucpání olejových kanálků, a tím vážnou poruchu
mazání řetězu! Biologicky odbouratelné oleje pro
mazání řetězu mají v důsledku svého složení zmen-
šenou mazací schopnost a mohou při delší přestávce
v provozu stroje způsobit zalepení vnitřních maza-
cích kanálků. Dodržujte proto doporučení výrobce!
11.4 Údržba vodicí řetězové lišty
Jednostrannému opotřebení vodicí lišty lze zabrá-
nit, pokud po každém naostření řetězu vodicí lištu
obrátíte. Otlačení vnějších kluzných ploch (obr.
[9b]) je normální provozní opotřebení. Vytlačené
hrany odstraňte jemným plochým pilníkem. K opo-
třebení vnitřních vodicích ploch (obr. [9a]) dojde
při nedostatečném mazání, nesprávném mazání
řetězu nebo při nevhodném pracovním postupu.
Vodicí lištu je nutno vyměnit!
Články řetězu se nesmí v žádném případě dotýkat
dna drážky vodicí lišty. Pokud se řetěz dna drážky
dotýká, je vodicí lišta tak opotřebená, že je nutno ji
vyměnit. Mazací otvory a drážka vodicí lišty musejí
být neustále čisté.
11.5 Údržba řetězky
Většina potíží s řetězem má svoji příčinu v nespráv-
ném napnutí řetězu, nebo v opožděné výměně
řetězky. Opotřebovaná řetězka však velmi rychle
zničí zbývající nepoškozenou část drahé nástrojo
řezné soupravy. Na výměně řetězového kola roz-
hodně nešetřete! Je doporučeno vyměnit řetězku
s druhou výměnou řetězu či dříve.
11.6 Výměna řetězu a vodicí řetězové
lišty
Ustavte stroj do základní polohy 0° a sejměte kryt
řetězky [2-1] otáčením upínací kolečka [2-2] proti
směru hodinových ručiček. Viz obr. [2]. Převlékněte
řetěz [2-3] přes řetězové kolo [2-8] a společně s vo-
dicí lištou [2-4] jej sejměte. Nasaďte nový řetěz
[2-3] na (novou) vodicí lištu řetězu [2-4] a vložte
do stroje. Dodržte správnou polohu řezných zubů
podle směru otáčení. Směr otáčení je vyznačen
šipkou na tělese stroje, a navíc pod krytem řetězky
je značka jak má být řetěz založen. Vodící člán-
ky řetězu přesně vložíme do zubů řetězky [2-8]
a napínacím kolečkem [2-9] otáč
íme (otáčením
ve směru hodinových ručiček při pohledu shora
povolujeme – čep se pohybuje nahoru, otáčením
proti směru hodinových ručiček při pohledu shora
čep se pohybuje dolů) tak, aby otvor na vodící
liště řetězu [2-5] zapadl na čep napínaní [2-6].
Poté přiložíme kryt řetězky [2-1] na upínací šroub
[2-7] a otáčením upínacího kolečka [2-2] ve smě-
ru hodinových ručiček přitáhneme. Před pevným
utažením správně napneme řetěz. Zkontrolujte
správné napnutí řetězu!
156
11.7 Výměna řetězky
Sejměte řetěz s vodící lištou řetězu, jak je popsáno
výše. Šroubovákem sejměte pojistný třmenový
kroužek [8-1] z vřetena [8-4], sejměte podložku
[8-2] a řetězku [8-3]. Po výměně řetězku nasaďte
zpět podložku a pojistný kroužek.
11.8 Mazání a čiště
Doporučujeme, abyste stroj pravidelně čistili.
Odstraňujte prach, třísky, pryskyřici a ostatní nečis-
toty. Pokud použijete čisticí prostředky obsahující
rozpouštědla, může dojít k poškození lakovaných
ploch nebo plastových dílů. Pokud takočisticí
prostředky použijete, doporučujeme Vám, abyste
účinek těchto prostředků vyzkoušeli nejprve na
nějaké malé skryté ploše. Při každém ostření, či
výměně části řezné nástrojové soupravy vyčistěte
vnitřek krytu od nahromaděného prachu a třísek,
vyčistěte vodící drážku, otvory pro mazání a napí-
nání vodící lišty řetězu. Otočný odsávací nástavec
nepročťujte prsty! Větrací otvory krytu motoru
nesmí být ucpány!
11.9 Výměna uhlíkových kartáčů
VÝSTRAHA
K zachování třídy ochrany se musí pila zkont-
rolovat z hlediska bezpečnosti, a proto se tyto
práce musí provádět v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Před započetím všech servisních prací vytáhněte
vidlici pohyblivého přívodu ze zásuvky!
Pro výměnu kartáčů, přívodního kabelu apod. svěř-
te stroj do autorizovaného servisu. Rovněž je nutné
svěřit stroj autorizovanému servisu po pádu stroje,
aby se zamezilo vzniku elektrického nebo mecha-
nickému nebezpečí.
Po cca 200 hodinách práce se provádí kontrola
kartáčů. Kartáče jsou přístupné po sejmutí kapo-
ty. Kartáče je třeba vyměnit za nové, pokud jsou
kratší než 5 mm.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými kartáči, které
zajistí automatické odpojení při dosažení minimální
délky. Použijte výhradně originální sadu kartáčů!
12 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do movního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta rých
elektrických a elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech musí být neupo-
třebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozující-
mu životní prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od
roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy
jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač-
ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli
vždy informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích,
vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu
nebo výrobní vady záruku podle zákon ných ustano-
vení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsí-
ců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců
(na základě účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejmé-
na přirozeným opotřebením, přetížením, neodbor-
ným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem
nebo způsobené jiným použitím v rozporu s návo-
dem k použití a dále škody, které byly známy již
při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než originálního
příslušenství a spotřebního materiálu PROTOOL
(např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nero-
zebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo auto-
rizovanému servisu PROTOOL. Návod k použití,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a
nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy
aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vy-
hrazeny změny zde uvedených technických údajů.
157
14 Prohlášení o shodnosti provedení
Řetězová pila pro
izolační materiály
Sériové číslo
ISP 330 EB 765700
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že tento
výrobek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 po-
dle ustanovení směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES,
2000/14/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich změn
a doplňků platných v době vydání tohoto prohlášení
bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
11
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Servis
Opravy v záruční a pozáruční době provádí servisní střediska uvedená v přehledu.
15.1 Závady a jejich odstraně
Závada Příčina Odstraně
Stroj nelze uvést do chodu Není přívod proudu Zkontrolujte pojistky a přívodní
vedení
Opotřebené kartáčeVyměňte kartáče
Zaseknutý spínač Stiskněte tlačítko deblokace
Po přetížení Zkontrolujte pojistky
Řez není čistý, řetěz ubíhá do
strany
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Tupý nástroj Naostřete řetěz, případně jej
vyměňte za nový
Řetěz je nesprávně naostřen Vyměňte řetěz za nový
Velká potřebná síla na posuv
stroje do řezu
Opěrná plocha saní je znečis tě Očistěte
Tupý nástroj Naostřete řetěz, případn
ě jej
vyměňte za nový
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Řetěz není mazán Ucpané mazací kanálky vodicí lišty Vyčistěte vodicí lištu
Vadné dávkovací olejové čerpadlo Čerpadlo vyměnit
(v autorizovaném servisu)
Prázdná olejová nádržka Doplnit řetězový olej
Vnitřní olejové kanálky stroje ucpa-
né nebo zatuhlý biologic ký olej
Stroj vyčistit
(v autorizovaném servisu)
158
PL
Piła do materiałów izolacyjnych
ISP 330 EB – instrukcja oryginalna
Spis treści
1 Dane techniczne ................................158
2 Symbole ...........................................158
3 Elementy do obsługi ...........................159
4 Zakres zastosowania maszyny .............159
4.1 Opis maszyny ....................................159
4.2 Właściwości narzędzia ........................159
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa .....160
5.1 Ogólne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa .................................160
5.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa piły
do materiałów izolacyjnych ISP 330 EB ...160
5.3 Pozostałe zagrożenia ..........................163
5.4 Parametry emisji ................................163
6 Transport i dostawa ............................163
6.1 Składowanie ......................................163
7 Regulacja ..........................................164
7.1 Odchylenie wzdłużne prowadnicy
łańcucha ...........................................164
7.2 Regulacja kąta cięcia ..........................164
7.3 Elektronika silnika ..............................164
8 Przygotowanie do użytku ....................164
8.1 Zakładanie łańcucha ...........................164
8.2 Napełnienie zbiornika oleju ..................164
8.3 Podłączenie do zasilania ......................165
9 Obsługa ............................................165
9.1 Włączenie i wyłączenie........................165
9.2 Regulacja smarowania ł
ańcucha
i prowadnicy......................................165
9.3 Wskaźnik cięcia .................................165
9.4 Prowadnica boczna .............................165
9.5 Odciąg .............................................165
10 Używanie akcesoriów ..........................166
10.1 System prowadzenia PROTOOL ............166
10.2 Montaż szyny prowadzącej
(GRP 800/1400/3000-2) .....................166
10.3 Montaż prowadnicy kątowej
(GRP-AG-2) .......................................166
10.4 Montaż złączki (CN-GRP) .....................166
10.5 Montaż zacisku szybkomocującego
(GRP-Rapid/L) ...................................166
11 Konserwacja i pielęgnacja ...................166
11.1 Napięcie łańcucha ..............................166
11.2 Konserwacja i ostrzenie łańcucha .........167
11.3 Smarowanie łańcucha .........................167
11.4 Konserwacja prowadnicy łańcucha ........167
11.5 Konserwacja koła łańcuchowego ..........167
11.6 Wymiana łańcucha i prowadnicy ...........167
11.7 Wymiana koła łańcuchowego ...............167
11.8 Smarowanie i czyszczenie ...................167
11.9 Wymiana szczotek węglowych .............168
12 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ............................168
13 Gwarancja ........................................168
14 Oświadczenie o zgodnoś
ci ...................168
15 Serwis ..............................................169
15.1 Rozwiązywanie problemów ..................169
1 Dane techniczne
Napięcie sieci 230 V ~
Częstotliwość sieci 50 / 60 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Kabel zasilający H07RN-F
Bezpiecznik 15 16 A
ochrona prądowa
Regulacja obrotów
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektryczny hamulec bezpieczeństwa •
Ograniczenie prądu rozruchowego
Obroty koła łańcuchowego
przy regulacji elektro-
nicznej w zakresie: 2200 4600 min
–1
Maksymalna
prędkość łańcucha
12 m/s
Nachylenie prowadnicy 0° – 60°
Ciężar (z narzędziem) 7 kg
Głębokość cięcia
[Prowadnica łańcucha 13 (33 cm)]
przy 0° 330 mm
przy 15° 315 mm
przy 30° 285 mm
przy 45° 230 mm
przy 60° 165 mm
Klasa ochrony II /
Automatyczne smarowanie prowadnicy
Pojemność zbiornika oleju ~ 240 ml
2 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Stosuj rękawice ochronne!
Nie narażać na deszcz!
W razie uszkodzenia lub przecięcia kabla
zasilającego natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie nadaje się do drewna!
Wartość mocy akustycznej
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
Zalecenie, wskazówka
159
4 Zakres zastosowania
maszyny
UWAGA
Nie nadaje się do drewna!
Maszyna nadaje się wyłącznie do cięcia materia-
łów izolacyjnych wytrzymałych na ściskanie.
Rozmaite typy łańcuchów umożliwiają dobranie
właściwego narzędzia do cięcia wytrzymałych na
ściskanie materiałów izolacyjnych o dowolnej
grubości.
4.1 Opis maszyny
Piła do materiałów izolacyjnych ISP 330 EB jest
przeznaczona do cięcia materiałów izolacyjnych
na bazie płyt pilśniowych i pianki poliuretanowej.
Maszyną można wykonywać cięcia pod kątem pro-
stym oraz pod innym wybranym kątem do głęboko-
ści 330 mm. Kąt cięcia aż do wartości 60° można
szybko i dokładnie nastawić za pomocą dwóch od-
chylanych segmentów i dobrze czytelnej podziałki.
Maszyna posiada wysuwaną prowadnicę boczną z
podziałką z możliwością nasadzenia po obu stro-
nach sani prowadnicy, która zapewnia dokładne,
równe cięcie.
Prowadnicę łańcucha można szybko odchylić o 10°
do tyłu. Naciąg łańcucha wygodnie reguluje się za
pomocą
pokrętła napinania, ktróre jest łatwo do-
stępne na górze głównego uchwytu. Odpowiednio
ukształtowany otwór do wyrzucania trocin zapew-
nia ich niezawodne odprowadzanie za maszynę i
pozwala na podłączenie węża odciągu. Podczas
cięcia łańcuch jest optymalnie smarowany pom-
pą olejową. Po włączeniu maszyny silnik rozpę-
dza się płynnie z pomocą elektronicznej jednostki
sterującej do maksymalnych obrotów. Elektronika
chroni silnik: w razie nagłego przeciążenie silnika
nastąpi jego automatyczne wyłączenie, w razie dłu-
gotrwałego przeciążania nastąpi przełączenie do
tzw. trybu chłodzenia, kiedy maszyna pracuje na
niskich obrotach i dopiero po ostygnięciu powraca
do normalnego trybu pracy. Podczas wyłączania
maszyny włącza się hamulec elektryczny, który
znacznie skraca czas dobiegu narzędzia. Ten czas
może się znacznie różnić w zależnoś
ci od zasto-
sowania.
4.2 Właściwości narzędzia
Piła jest przeznaczona do cięcia materiałów izola-
cyjnych. Maszyna jest obsługiwana przez osobę,
która trzyma ją i prowadzi za pomocą uchwytów,
podstawowy chwyt roboczy polega na trzyma-
niu przedniego uchwytu pomocniczego i uchwytu
głównego. Trzymanie za tylny uchwyt pomocni-
czy jest dozwolone tylko wtedy, kiedy nie gro-
zi niebezpieczeństwo odbicia. Jakiekolwiek inny
sposób użytkowania jest uważany za niezgodny z
przeznaczeniem. Maszyna nie nadaje się do cięcia
drewna, wycinki drzew ani cięcia drzew i gałęzi.
3 Elementy do obsługi
[1-1] Przycisk odblokowujący
[1-2] Przycisk włącznika
[1-3] Prowadnica boczna
[1-4] Osłona prowadnicy łańcucha
[1-5] Ręczna śruba zacisku
[1-6] Sanie prowadzące
[1-7] Przedni uchwyt pomocniczy
[1-8] Wskaźnik poziomu oleju
[1-9] Korek zbiornika oleju
[1-10] Obrotowa nasadka odciągu
[1-11] Pokrętło regulacji łańcucha
[1-12] Regulator dawkowania ilości oleju
[1-13] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[1-14] Wybierak obrotów
[1-15] Tylny uchwyt pomocniczy
[1-16] Ogranicznik równoległy
[2-1] Osłona koła łańcuchowego
[2-2] Kółko mocujące
[2-3] Łańcuch
[2-4] Prowadnica łańcucha
[2-5] Otwór na śrubę napinającą
[2-6] Śruba napinająca
[2-7] Śruba mocująca
[2-8] Koło łańcuchowe
[2-9] Pokrętło regulacji ła
ńcucha
[3-1] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[4-1] Wskaźnik cięcia dla 0°
[4-2] Śruba ręczna do regulacji kąta cięcia
[4-3] Podziałka kątowa
[4-4] Wskaźnik cięcia dla 45°
[4-5] Wskaźnik cięcia dla 60°
[4-6] Wskaźnik pro lu cięcia dla 0°
[5-1] Wskaźnik ilości oleju
[5-2] Regulator podawania oleju
[6-1] Śruby dystansowe
[7-1] Szyna prowadnicy
[7-2] Zacisk
[7-3] Regulator kąta
[7-4] Sprężyna łącząca
[7-5] Uchwyt szybkomocujący
[8-1] Pierścień zabezpieczający
[8-2] Podkładka
[8-3] Koło łańcuchowe
[8-4] Wrzeciono
Pokazane lub opisane wyposażenie nie musi być
dołączone do zestawu urządzenia.
160
Producent maszyny nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody spowodowane jej błędnym
użytkowaniem. Ryzyko związane z takim użytko-
waniem ponosi wyłącznie użytkownik maszyny. Do
użycia maszyny zgodnie z przeznaczeniem należy
również przestrzeganie podanych przez producen-
ta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw.
Tej maszyny nie wolno obsługiwać osobom poniżej
16 roku życia.
5 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Konieczne jest bezwarunkowe przestrzeganie
wszystkich obowiązujących przepisów prawnych
w zakresie bezpieczeństwa pracy, zaleceń bezpie-
czeństwa podanych w rozdziale Zalecenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz pozostałych ogólnie
obowiązujących zasad higieny i pracy. Producent
nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodo-
wane nieuprawnionym wprowadzeniem zmian tej
maszyny.
5.1 Ogólne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
- Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny na-
leży uważnie i przeczytać wszystkie załączone
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa oraz niniej-
szą instrukcję obsługi.
- Wszystkie załączone dokumenty należy zacho-
wać i maszynę przekazywać następnym osobom
wyłącznie z tymi dokumentami.
5.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeń-
stwa piły do materiałów
izolacyjnych ISP 330 EB
- Jeżeli piła pracuje, należy trzymać wszyst-
kie części ciała poza zasięgiem łańcucha pi-
ły. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej
upewnić się, że łańcuch niczego nie dotyka.
Chwila nieuwagi, kiedy piła łańcuchowa pracuje,
może spowodować, że odzież lub ciało zostanie
pochwycone przez łańcuch piły.
- Pilarkę łańcuchową należy trzymać zawsze
prawą ręką za tylną rękojeść, natomiast
lewą ręką za przednią
rękojeść. Trzymanie
pilarki łańcuchowej w odwrotny sposób zwiększa
ryzyko zranienia użytkownika, w związku z czym
nie powinno być nigdy stosowane.
- Używać okularów ochronnych i ochrony
słuchu. Zalecana jest też ochrona głowy,
rąk, nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochron-
na ogranicza możliwość zranienia osoby odrzu-
canymi cząstkami lub w razie przypadkowego
kontaktu z łańcuchem piły.
- Nie pracować z piłą łańcuchową na drze-
wie. Praca piłą łańcuchową na drzewie może
prowadzić do obrażeń ciała. Maszyna nie jest
przeznaczona do takiego użycia.
- Zawsze należy zachowywać prawidłową
pozycję i pracować z piłą łańcuchową tylko
stojąc na mocnej, bezpiecznej i równej po-
wierzchni. Śliskie lub niestabilne powierzchnie,
np. drabinki, mogą spowodować stratę równo-
wagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
- Piłę łańcuchową przenosić z prowadnicą
łańcucha z dala od ciała i z nałożoną osło-
ną.
- Przestrzegać zasad smarowania, napinania
łańcucha i wymiany części. Nieprawidłowo
napięty lub nasmarowany łańcuch może się ze-
rwać lub zwiększyć ryzyko odbicia.
- Utrzymywać
uchwyty suche, czyste i wolne
od oleju i smarów. Tłuste, zanieczyszczone
olejem uchwyty są śliskie i mogą spowodować
u stratę kontroli.
- Dozwolone jest cięcie wyłącznie materia-
łów izolacyjnych. Piły do materiałów izo-
lacyjnych do celu nie wolno stosować do
celów niezgodnych z przeznaczeniem. Na
przykład: nie wolno ciąć piłą drewna, two-
rzyw sztucznych ani muru. Użycie piły nie-
zgodnie z przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
- Urządzenie elektromechaniczne należy
trzymać za izolowane uchwyty, ponieważ
łańcuch piłowy mógłby się dotknąć niewi-
docznych przewodów elektrycznych lub
swego własnego przewodu zasilającego.
Kontakt łańcucha piły z przewodem pod napię-
ciem może spowodować, iż nieizolowane meta-
lowe części urz
ądzenia elektromechanicznego
znajdą się również pod napięciem i mogą spo-
wodować porażenie użytkownika prądem elek-
trycznym.
- Zalecamy stosowanie żnicowej ochrony prądo-
wej o natężeniu uruchamiania 30 mA lub mniej-
szym.
- Pilarkę łańcuchową można przenosić je-
dynie w stanie wyłączonym, trzymając ją
za przednią rękojeść w bezpiecznej odle-
głości od ciała. W czasie transportu albo
magazynowania pilarki łańcuchowej nale-
ży na prowadnicę pilarki założyć pokrywę
ochronną. Dzięki właściwemu trzymaniu pilarki
łańcuchowej zmniejszy się ryzyko przypadkowe-
go kontaktu z ruchomym
łańcuchem piły.
Przyczyny odbicia i sposoby jego unikania:
Piła może odbić, jeśli nos lub czubek listwy prowa-
dzącej zetknie się z jakimś przedmiotem lub jeśli
łańcuch piły zakleszczy się w rzazie. Dotknięcie
końcówką w niektórych przypadkach może spo-
wodować gwałtowne odbicie do tyłu, wyrzucając
prowadnice w górę i do tyłu w stronę użytkowni-
ka. Zaciśnięcie łańcucha piły w okolicy końcówki
prowadnicy łańcucha może wypchnąć prowadnicę
z dużą prędkością do tyłu w stronę użytkownika.
Każ
da z tych reakcji może spowodować utratę kon-
troli nad piłą, co może być przyczyną poważnych
161
obrażeń ciała. Nie można polegać tylko na urzą-
dzeniach zabezpieczających wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć więcej
środków ostrożności, aby mógł użytkować piłę bez
wypadków i urazów. Odbicie jest wynikiem nie-
prawidłowego używania narzędzia lub nieprawid-
łowego sposobu lub warunków pracy i można mu
zapobiec odpowiednio przestrzegając poniższych
instrukcji:
- Trzymać uchwyt mocno, palce i kciuki obej-
mują uchwyt piły, obie ręce na pile, ciało
i ramiona w pozycji umożliwiającej poko-
nanie siły ewentualnego odbicia. Użytkow-
nik może kontrolować siłę odbicia, jeżeli będzie
przestrzegać wszystkich odpowiednich zasad
bezpiecze
ństwa. Włączonej pilarki nie należy
pozostawiać bez nadzoru.
- Nie podnosić i nie ciąć powyżej ramion. Po-
maga to zapobiec przypadkowemu dotknięciu
końcówką prowadnicy i umożliwia lepszą kon-
trolę nad piłą łańcuchową w nieoczekiwanych
sytuacjach.
- Używać wyłącznie zamiennych prowadnic
i łańcuchów podanych przez producenta.
Nieprawidłowe prowadnice i łańcuchy mogą być
przyczyną rozerwania łańcucha lub odbicia.
- Przestrzegać zaleceń producenta dotyczą-
cych ostrzenia i konserwacji łańcucha piły.
Nadmierne zmniejszenie wysokości zębów może
być przyczyną wię
kszego ryzyka odbicia.
- Jeżeli łańcuch jest skrzywiony lub nie jest wy-
równany w linii cięcia, zęby na tylnej krawędzi
łańcucha mogą uderzać z góry w powierzchnię
drewna, łańcuch wyskoczy z linii cięcia i piła
zostanie odrzucona w stronę użytkownika.
- Jeżeli łańcuch zablokuje się lub z jakiegokolwiek
powodu trzeba przerwać cięcie, należy puścić
włącznik i trzymać piłę w miejscu w ciętym ma-
teriale, dopóki łańcuch całkowicie się nie za-
trzyma. Nigdy nie próbować podnosić piły z linii
cięcia lub ciągnąć do tyłu, kiedy łańcuch porusza
się; w takich przypadkach moż
e dojść do odbi-
cia. Szukać przyczyn zablokowania łańcucha i
sposobów, jak te przyczyny usunąć.
- Uruchamiając piłę z łańcuchem w obrabianym
materiale ustawić łańcuch pośrodku linii cięcia
i upewnić się, że zęby nie opierają się o mate-
riał. Jeżeli łańcuch zablokuje się, po ponownym
uruchomieniu piła może być wypychana w górę
lub może dojść do odbicia.
- Tnąc duże deski należy je dobrze podeprzeć, aby
zapobiec zaciskaniu łańcucha i odbiciu. Duże de-
ski mają skłonność do uginania się pod własnym
ciężarem. Pod desk
ą należy umieścić miękkie
podkładki po obu stronach w pobliżu linii cięcia
i krawędzi.
- Nie używać tępych lub uszkodzonych łańcuchów.
Nienaostrzone lub nieprawidłowo wyregulowane
łańcuchy powodują nadmierne obciążenie, które
może prowadzić do uszkodzeń i ewentualnych
obrażeń ciała.
- Przed rozpoczęciem cięcia należy konieczni do-
brze docisnąć dźwignie regulujące położenie
osłony i nachylenie prowadnicy. Jeżeli podczas
cięcia zmieni się położenie prowadnicy, może
dojść do jej zablokowania i odbicia.
- Nie ciąć poprzez lekkie „zagłębianie w materiał“,
uniemo
żliwia to zespół płyty ochronnej. Płyty
ochronnej nie wolno zdejmować.
- Należy dbać o to, aby ręce były w bezpiecz-
nej odległości od miejsca cięcia i od łańcu-
cha. Drugą ręką trzymać uchwyt pomocni-
czy. Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami,
nie może dojść do ich zranienia.
- Nie wkładać rąk pod cięty materiał. Płyta
ochronna nie może całkowicie ochronić przed
łańcuchem pod ciętym materiałem.
- Nigdy nie trzymać ciętego materiału w rę-
ce lub na kolanie. Umocować obrabiany
materiał do mocnego podkł
adu. Cięty ma-
teriał musi być należycie podparty, by ryzyko
dotknięcia łańcucha jakąkolwiek części ciała,
zablokowania łańcucha lub utraty kontroli było
ograniczone na minimum.
- Podczas cięcia wzdłużnego zawsze uży-
wać prowadnicy, prowadnicy bocznej lub
równoległego ogranicznika. Poprawia to do-
kładność cięcia i zmniejsza niebezpieczeństwo
zablokowania w lini cięcia.
- Zawsze używać prowadnic, łańcucha i ko-
ła łańcuchowego zalecanych przez produ-
centa. Prowadnicę musi być zawsze należycie
zamocowana.
- Sprawdzać czy oryginalna osłona koła łań-
cuchowego jest nienaruszona. Oryginalna
pokrywa ko
ła łańcuchowego nie może być uży-
wana, jeżeli jest uszkodzona lub niekompletna i
nie może być zastępowana innym przedmiotem,
np. nakrętką. System mocowania został skon-
struowany specjalnie dla piły z uwzględnieniem
opptymalnego funkcjonowania i bezpieczeństwa
pracy.
- Przed położeniem piły na stół roboczy lub na
podłogę zawsze sprawdzać, czy łańcuch nie po-
rusza się a piła leży oparta o płytę ochronną.
Podczas wyłączania niechroniony łańcuch powo-
duje wsteczny ruch piły i tnie wszystko na swojej
drodze. Trzeba zaobserwować, jak długo trwa
zatrzymanie łańcucha po puszczeniu włącznika.
Piłę należy odkładać
na poziomą powierzchnię
prowadnicą do dołu.
- Płyta ochronna jest integralną częścią maszy-
ny, zabrania się jej przerabiania, skracania lub
demontowania. Należy dbać o to, aby była usta-
wiona w płaszczyźnie prowadnicy łańcucha, by
łańcuch był prawidłowo napięty i nie dotykał
płyty ochronnej. Minimalna odległość łańcucha
od płyty ochronnej wynosi 5 mm a jeżeli łańcuch
jest już nadmiernie rozciągnięty, należy wymie-
nić go na nowy.
- Aby płyta ochronna pełniła swoje zadanie, musí
znajdować się w linii cięcia. Płyta ochronna nie
zapobiega odbiciu w przypadku krótkich cięć.
162
- Nie pracować z piłą, jeżeli płyta ochronna jest
wygięta.
- Zabrania się zdejmowania lub przerabiania
płyty ochronnej.
- Ważne jest prawidłowe napięcie łańcucha. Skon-
trolować napięcie łańcucha przed rozpoczęciem
pracy i kontrolować w trakcie pracy. Ruch cięcia
musi być dobrany tak, aby nie doszło do zatrzy-
mania łańcucha.
- Nie wolno używać łańcuchów, których zęby tną-
ce mają kąt cięcia przeznaczony wyłącznie do
maszyn stacjonarnych.
- Nie zmieniać na siłę początkowego kierunku cię-
cia.
- Pokryw ochronnych i urządzeń ochronnych nie
wolno usuwać i nie wolno uniemożliwiać ich pra-
widłowego funkcjonowania.
- Skontrolować przed rozpoczęciem pracy poziom
oleju smarowniczego i upewnić się, że smaro-
wanie działa.
- Nie ciąć przedmiotów, które są za duże lub za
małe dla narzędzia.
- Surowo zabrania się cięcia przez wbijanie (za-
nurzanie) pracującego narzędzia do pełnej za-
mkniętej powierzchni. Grozi niebezpieczeństwo
urazu w wyniku odbicia!
- Podczas pracy maszyny w zamkniętym po-
mieszczeniu zapewnić dostateczne wietrzenie
lub używać odciągu. Unikać cięcia materiałów
szkodliwych dla zdrowia, np. azbestu.
- Usunąć z ciętego materiału wszelkie ciała obce,
zwłaszcza metalowe, które uszkadzają narzę-
dzie i mogą spowodować obrażenia ciała.
- Uwaga na wyrzucanie trocin! Jeżeli nastąpi zatka-
nie otworu do wyrzucania trocin, należy wy
łączyć
maszynę i wyjąć kabel zasilający z gniazdka.
Dopiero po zatrzymaniu łańcucha można zdjąć
pokrywę koła łańcuchowego i wyczyścić zatkany
otwór. Nie sięgać nigdy do otworu do wyrzucania
trocin, dopóki maszyna nie zatrzyma się.
- Maszynę włączyć dopiero po nasadzeniu na cięty
przedmiot. Zacząć cięcie dopiero po osiągnięciu
pełnych obrotów.
- Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero po
całkowitym zatrzymaniu łańcucha.
- Utrzymywać porządek w miejscu pracy. Niepo-
rządek w miejscu pracy może być przyczyną
obrażeń ciała.
- Uważać
na wpływ otoczenia. Nie pozostawiać
maszyny na deszczu i nie używać w mokrym
lub wilgotnym środowisku. Zapewnić w miejscu
pracy dobre oświetlenie i nie używać maszyny
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów, nie
odkładać nagrzanej maszyny w miejscu, gdzie
mogłoby dojść do zapłonu, utrzymywać maszy-
nę w czystości.
- Kontrolować regularnie kabel zasilający i w razie
jego uszkodzenia wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Nie używać kabla zasila-
jącego do noszenia maszyny i nie ciągnąć za
kabel chcąc wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić
kabel przed wysokimi temperaturami, olejem i
ostrymi krawędziami.
- Dbać o narzędzia. Lepiej i bezpieczniej można
pracować wyłącznie z ostrymi i czystymi narzę-
dziami. Nie wolno używać wadliwych, tępych
narzę
dzi lub narzędzi o niewłaściwych wymia-
rach. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
konserwacji i wymiany narzędzi.
- Jeżeli maszyna nie jest używana i na czas na-
prawy lub wymiany narzędzia, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
- Sprawdzić przed włączeniem maszyny, czy płyta
ochronna jest należycie umocowana a łańcuch
należycie napięty.
- Nigdy nie przenosić maszyny z poruszającym
się łańcuchem.
- Zapobiegać zablokowaniu włącznika we włączo-
nej pozycji.
- Utrzymywać rękojeści i uchwyty czyste i nie za-
nieczyszczone olejem, tłuszczami, żywicą itp.
- Na zewnątrz używać wyłącznie odpowiednich i
odpowiednio oznaczonych przedłużaczy. Prze-
dłużacz regularnie kontrolować a w razie uszko-
dzenia niezwłocznie wymienić.
- Podczas pracy utrzymywać normalną pozycję
ciała. Należy utrzymywać stabilną pozycję i za-
wsze utrzymywać równowagę.
- Przed każdym użyciem maszyny należy skon-
trolować wszystkie pokrywy i elementy ochron-
ne oraz ruchome części. Wszystkie części mu-
szą być prawidłowo zamontowane i muszą być
spełnione wszystkie warunki dla zapewnienia
prawidłowej eksploatacji maszyny. Uszkodzone
pokrywy, osłone i elementy ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszko-
dzone włączniki muszą zostać wymienione w
serwisie specjalistycznym. Nie używać maszyny,
jeżeli włącznika nie można włączyć i wyłączyć
.
- Kabel zasilający położyć tak, aby nie mógł go
chwycić łańcuch i nie był źródłem żadnego in-
nego niebezpieczeństwa, np. potknięcia.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, musi mieć
zawsze założoną pokrywę ochronną łańcucha
dotyczy to też przenoszenia maszyny.
- Po ukończeniu cięcia i wyłączeniu maszyny trzy-
mać ją tak długo w pozycji roboczej, dopóki
łańcuch nie zatrzyma się całkowicie.
- Zalecamy odkładanie saniami prowadnicy do do-
łu. Zapobiegnie to ewentualnemu uszkodzeniu
łańcucha i prowadnicy łańcucha.
- Podczas pracy z maszyną w miejsu pracy maszy-
ny nie mogą znajdować się
żadne osoby, zwłasz-
cza dzieci. Te nieupoważnione osoby nie mogą
również dotykać maszyny i kabla zasilającego.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, należy ją prze-
chowywać w bezpiecznym, suchym i zamknię-
tym miejscu poza zasięgiem dzieci i nieupoważ-
nionych osób.
163
- Nie używać maszyny do celów niezgodnych z
przeznaczeniem. Używanie maszyny jako piły
stacjonarnej jest zabronione.
- Nosić odpowiednią i przylegającą odzież robo-
czą. Zaleca się odzież odporną na przecięcie. Nie
nosić żadnej biżuterii, bransolet, zegarka itp.,
które mogą być chwycone poruszającymi się
częściami. Podczas pracy na zewnątrz zalecamy
noszenie gumowych rękawic i butów roboczych
z podeszwą przeciwpoślizgową. Długie włosy
chronić siatką.
- Używać tylko akcesoriów lub specjalnego wypo-
sażenia, które do danej maszyny oferuje pro-
ducent.
- Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie
w autoryzowanym warsztacie serwisowym przez
przeszkolonych pracowników z wykorzystaniem
oryginalnych części zamiennych. Gwarancja nie
obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowa-
nia niewłaściwych częś
ci.
5.3 Pozostałe zagrożenia
Nawet w przypadku używania maszyny zgodnie
z przeznaczeniem i instrukcją z dotrzymaniem
wszystkich przepisów bezpieczeństwa, z powodu
konstrukcji maszyny i jej przeznaczenia mogą wy-
stąpić następujące zagrożenia, których nie można
wykluczyć:
- Zranienie o zęby tnące podczas wymiany łań-
cucha.
- Zranienie w razie dotknięcia miejsc tnących łań-
cucha.
- Chwycenie odzieży poruszającym się łańcu-
chem.
- Zranienie odrzucanymi trocinami lub częściami
narzędzia.
- Niebezpieczeństwa ze strony kabla zasilające-
go.
- Odbicie spowodowane zablokowaniem łańcucha
lub pracującej końcówki prowadnicy.
- Szkodliwe dla zdrowia stężenie pyłu podczas
pracy w niedostatecznie wietrzonych pomiesz-
czeniach.
- Zranienie w razie dotknięcia części pod napię-
ciem podczas demontażu maszyny lub jej części
bez wyj
ęcia wtyczki z gniazdka.
- Uszkodzenie słuchu w wyniku długotrwałej pracy
bez ochrony słuchu.
5.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60 745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
= 92 dB (A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 103 dB (A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
Wartość mocy akustycznej zmierzona zgodnie z
wytycznymi 2000/14/WE, załącznik VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
Pomiar przeprowadziła jednostka noty kowana nr
ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praga 71.
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalo-
ne wg normy EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Całkowita deklarowana wartość wibracji została
stwierdzona za pomocą standardowej metody po-
miaru i może zostać wykorzystana w celu porów-
nywania jednego urządzenia z innym.
Całkowita deklarowana wartość wibracji może być
wykorzystana do wstępnego określenia ekspozycji.
Uwaga:
Emisja wibracji w przeciągu używania narzędzia
elektrycznego może różnić się całkowitej dekla-
rowanej wartości w zależności od sposobu, w jaki
narzędzie jest używane.
W celu ochrony użytkownika należy określić (prze-
prowadzić) pomiary ochronne, które wykażą eks-
pozycję w rzeczywistych warunkach używania
narzędzia (pod uwagę bierze się wszystkie etapy
cyklu pracy oraz czas, kiedy narzędzie jest wyłą-
czone oraz na biegu jałowym – oprócz momentu
włączenia do prą
du).
6 Transport i dostawa
Piła do materiałów izolacyjnych ISP 330 EB jest
dostarczana w stanie nienagannym i skontrolowa-
nym. Zbiornik oleju maszyny ISP 330 EB nie jest
napełniony olejem. Po dostarczeniu maszyny wyjąć
ją natychmiast z opakowania i skontrolować, czy w
trakcie przewozu nie doszło do jej ewentualnego
uszkodzenia. Uszkodzenie powstałe w trakcie prze-
wozu należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi.
6.1 Składowanie
Zapakowaną piłę można składować w suchym po-
mieszczeniu bez ogrzewania, gdzie temperatura
nie spadnie poniżej 5 °C. Nie zapakowaną piłę
przechowywać wyłącznie w ciepłym, zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie temperatura nie obniży się
poniżej +5 °C i nie występują gwałtowne zmiany
temperatury.
164
7 Regulacja
UWAGA
Wszystkie czynności nastawcze i regulacyjne
muszą być wykonane jeszcze przed włączeniem
maszyny.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo urazu prądem elektrycz-
nym.
Przed jakąkolwiek manipulacją narzędziem wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Nosić rękawice ochronne!
7.1 Odchylenie wzdłużne prowadnicy
łańcucha
Prowadnicę łańcucha można wraz z płytą ochronną
odchylić o 10° do tyłu. To ustawienie jest wyko-
rzystywane zwłaszcza wtedy, kiedy tnie się jedno-
cześnie kilka warstw leżących za sobą. Zapobiega
to odpychaniu narzędzia i nierównemu cięciu.
- Zwolnić dźwignię [3-1] do góry (rys. [3a]).
- Ciągnąc za uchwyt odchylić prowadnicę łańcucha
do tyłu i zabezpieczyć ją ponownie przestawiając
dźwignię [3-1] w dół (rys. [3b]).
7.2 Regulacja kąta cięcia
OSTRZEŻENIE
W przypadku cięcia ukośnego maksymalna głę-
bokość cięcia jest ograniczona.
Poluzować śruby ręczne [4-2] po obu stronach.
Za pomocą podziałki [4-3] nastawić kąt cięcia na
żądaną wartość (podziałka kątowa ma podziałkę co
1°). Śruby ręczne [4-2] dokręcić ponownie.
7.3 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapewnia
miękki start maszyny bez odbicia. Dzięki ogranicze-
niu prądu rozruchu wystarcza bezpiecznik 16 A.
Obniżenie obrotów bez obciążenia
Elektronika obniża obroty maszyny podczas pracy
bez obciążenia; obniża to także zużycie silnika i
przekładni.
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektronika utrzymująca stałe obroty podczas pracy
bez obciążenia i z obciążeniem zapewnia równomier-
ny posuw podczas pracy i wysoką jakość cięcia.
Elektroniczna ochrona przeciążeniowa
W razie skrajnego przeciążenia maszyny ochrona
elektroniczna chroni silnik przed uszkodzeniem.
W takim przypadku silnik zostanie zatrzymany i
uruchomi się po odciążeniu i ponownym włączeniu
włącznika.
Przeciążeniowa ochrona termiczna
Do ochrony przed przegrzaniem w razie skrajnie
wysokiego długotrwałego obciążenia elektronika
zabezpieczająca przełączy silnik po osiągnięciu kry-
tycznej temperatury w tryb chłodzenia. Maszyna
pracuje z obniżonymi obrotami i nie można jej ob-
ci
ążyć. Po ostygnięciu po ok. 3 5 min. maszyna
jest ponownie gotowa do pracy i można ją w pełni
obciążać. Ochrona termiczna reaguje wcześniej w
przypadku nagrzania maszyny podczas pracy.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-14] można płyn-
nie nastawić obroty:
Stopień 1: 2200 min
–1
Stopień 4: 3600 min
–1
Stopień 2: 2600 min
–1
Stopień 5: 4100 min
–1
Stopień 3: 3200 min
–1
Stopień 6: 4600 min
–1
8 Przygotowanie do użytku
8.1 Zakładanie łańcucha
OSTRZEŻENIE
Zakładając łańcuch należy dbać o jego prawid-
łową pozycję. Zęby tnące muszą być ustawione
ostrzem w kierunku obrotów łańcucha, tj. według
znaku umieszczonego na korpusie piły.
Po dostarczeniu maszyny ISP 330 EB łańcuch nie
jest zamocowany na prowadnicy łańcucha. Zde-
montować osłonę koła łańcuchowego [2-1] obra-
cając pokrętłami mocowania [2-2] w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zgodnie
z rys. [2]. Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na pro-
wadnicę łańcucha [2-4] i włożyć ją do maszyny.
Utrzymywać prawidłową pozycję
zębów tnących
zgodnie z kierunkiem obrotów. Kierunek obrotów
jest oznaczony strzałką na korpusie maszyny a pod
pokrywą koła łańcuchowego jest symbol pokazują-
cy sposób instalacji łańcucha. Elementy prowadzą-
ce łańcucha ustawić na kole łańcuchowym [2-8] i
obracać pokrętłem napinającym [2-9] (obracając w
kierunku ruchu wskazówek zegara patrząc z góry
czop porusza się w górę i zwalnia, obracając w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
patrząc z góry – czop porusza się w dół) tak, aby
otwór na prowadnicy łańcucha [2-5] osadził się na
śrubie napinającej [2-6]. Następnie założyć pokry-
wę koła łańcuchowego [2-1] na śrubę mocuj
ącą
[2-7] i obracając pokrętłem mocowania [2-2] w
kierunku ruchu wskazówek zegara dokręcić. Przed
mocnym dokręceniem prawidłowo napiąć łańcuch,
zgodnie z opisem w punkcie 11.1.
8.2 Napełnienie zbiornika oleju
Po dostarczeniu maszyny ISP 330 EB zbiornik
oleju do smarowania łańcucha jest pusty. Przed
pierwszym uruchomieniem maszyny należy napeł-
nić zbiornik olejem łańcuchowym, aby nie doszło
do uszkodzenia pompy olejowej. Praca maszyny
z niedostatecznie napełnionym zbiornikiem oleju,
ewentualnie z niesprawnym układem smarowania
165
powoduje uszkodzenie pompy olejowej i całego
zespołu tnącego maszyny!
Korek zbiornika oleju [1-9] posiada otwór z jed-
nokierunkowym zaworem ssącym do wyrównywa-
nia ciśnienia powietrza. Podczas pracy maszyną w
pozycji innej niż pionowa, może dojść do tego, że
łańcuch nie będzie smarowany. Otwór wylotowy
zbiornika oleju jest umieszczony z tyłu na dole a
po obróceniu maszyny pompa nie może zasysać
oleju. Ilość oleju w zbiorniku jest sygnalizowana
poziomem we wskaźniku poziomu oleju [1-8].
8.3 Podłączenie do zasilania
OSTRZEŻENIE
Używanie narzędzia podłączonego do nieodpo-
wiedniego źródła zasilania powoduje ryzyko obra-
żeń ciała.
Piła łańcuchowa ISP 330 EB może zostać podłą-
czona wyłącznie do jednofazowej sieci prądu prze-
miennego 230 V/50–60Hz. Maszyna jest wypo-
sażona w II klasę ochrony przed urazem prądem
elektrycznym według EN 60 745-1 i posiada wypo-
sażenie tłumiące hałas zgodnie z EN 55 014.
Przed uruchomieniem maszyny upewnić się, że na-
pięcie w gniazdku odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce znamionowej maszyny.
Kabel zasilający można według potrzeby przedłu-
żyć w następujący sposób:
- Długość 20 m, przekrój przewodów 3 × 1,5 mm
2
- Długość 50 m, przekrój przewodów 3 × 2,5 mm
2
Używać wyłącznie przedłużaczy, które są przezna-
czone do stosowania na zewnątrz i są odpowiednio
oznaczone.
9 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek działań związanych z narzędziem, zawsze
należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Upewnić się, czy dane na tabliczce znamionowej
są zgodne z napięciem sieci.
Sprawdzić, czy typ wtyczki odpowiada typowi
gniazda sieciowego.
Narzędzie dopuszczone do zasilania napięciem 230 V
można podłączać do sieci o napięciu 220 / 240 V.
9.1 Włączenie i wyłączenie
Przed włączeniem maszyny dokręcić wszystkie na-
krętki i śruby mocujące. Maszynę chwycić obydwo-
ma rękami i przyłożyć do ciętego przedmiotu tak,
aby łańcuch był wolny a po włączeniu nie ciął.
Włączenie
Nacisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący na
górze uchwytu [1-1] a następnie wcisnąć przycisk
włącznika [1-2] silnika.
Wyłączenie
Puścić przycisk włącznika silnika [1-2]. Przycisk
odblokowujący [1-1] powróci do pierwotnej pozycji
i zapobienie następnemu przypadkowemu urucho-
mieniu. W chwili wyłączenia jednocześnie włącz się
hamulec elektryczny, który wyraźnie skraca czas
zatrzymywania łańcucha.
Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero po
całkowitym zatrzymaniu
łańcucha.
9.2 Regulacja smarowania łańcucha
i prowadnicy
Ilość oleju smarowniczego można regulować za po-
mocą pompy zasilającej [5-2]. Po wciśnięciu pom-
py [5-2] można według podziałki nastawić pozycję
wskaźnika 0, 1, 2 i MAX naprzeciwko nacięcia [5-1].
Pozycja 0 zapewnia minimalne smarowanie do
czystego cięcia, ale nie może być używana na
stałe i zawsze po takim cięciu konieczne jest na-
smarowanie łańcucha i płyty zwiększoną ilością.
Do trwałej pracy wskazane jest nastawienie ilości
na stopień 2 i MAX.
9.3 Wskaźnik cięcia
Podczas cięcia bez szyny prowadnicy – do usta-
wienia wewnętrznej płaszczyzny cięcia łańcucha
należy korzystać ze wszystkich wskaźników cięcia
na saniach prowadzących:
- cięcie pod kątem prostym, wskaźnik 0° [4-1]
- cięcie ukośne:
• wskaźnik 45° [4-4]
• wskaźnik 60° [4-5]
Do ustalenia zewnętrznej płaszczyzny cięcia łań-
cucha używać wyłącznie wskaźnika pro lu cięcia
[4-6].
Podczas cięcia z szyną prowadzącą (GRP 800/
1400/3000-2; rys. [8]) do ustawienia wewnętrznej
płaszczyzny cięcia łańcucha używać wyłącznie
wskaźnika cięcia 0° [4-1].
9.4 Prowadnica boczna
Prowadnicę boczną [1-3] wsunąć w uchwyty w sa-
niach prowadzących [1-6] i zabezpieczyć śrubami
ręcznymi [1-5]. Prowadnica boczna umożliwia rów-
noległe cięcie wzdłuż równej krawędzi.
9.5 Odciąg
UWAGA
Wdychany pył może uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku pracy, podczas której powstaje
dużo pyłu, należy nosić maskę oddechową i
podłączyć maszynę do urządzenia odprowa-
dzającego pył.
Do odprowadzania trocin lub pyłu można na otwór
obrotowej nasadki do odciągu [1-10] podłączać
normalne węże odkurzaczy.
166
10 Używanie akcesoriów
Na spodniej stronie sani prowadzących maszyna
ma wzdłużny rowek do nasadzenia na szynę pro-
wadnicy. W ten sposób można łatwiej i dokładniej
wycinać większe elementy.
10.1 System prowadzenia PROTOOL
W celu prostej i bezpiecznej pracy podczas cięcia
większych elementów oraz uzyskania dokładnego
cięcia pod kątem zaleca się użycie systemu pro-
wadzenia GRP 800/1400/3000-2.
Umożliwia on czyste cięcie dzięki dokładnemu
prowadzeniu wzdłuż oznaczonej krawędzi. Twarde
eloksalowanie prowadnicy umożliwia też łatwiejsze
posuwanie maszyny i zmniejsza siłę niezbędną do
posuwu z jednoczesnym przyspieszeniem pracy.
Boczny odstęp sani piły można nastawić za pomo-
cą śrub nastawczych w uchwytach pomocniczych
[6-1].
10.2 Montaż szyny prowadzącej
(GRP 800/1400/3000-2)
Montaż szyny prowadzącej [7-1] przeprowadza
się za pomocą specjalnych zacisków CL-GRP 300
[7-2] lub GRP-Rapid/L [7-5], które wkłada się do
przeznaczonych do tego rowków prowadzących
(rys. [7a]). Umożliwia to bezpieczne przytrzyma-
nie nawet przy nierównych powierzchniach. Na
spodniej stronie szyny prowadzącej umocowane
są paski przeciwpoślizgowe, które dodatkowo za-
pewniają bezpieczne przyłożenie i zapobiegają po-
rysowaniu powierzchni materiału.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i śruby zacisku z uchwytem lub
GRP-Rapid/L.
Piłę pochylać tylko pod takim kątem, aby nie
doszło do kolizji łańcucha z zaciskiem.
10.3 Montaż prowadnicy kątowej
(GRP-AG-2)
Kombinacja szyny prowadzącej i płynnie regulowa-
nej prowadnicy kątowej [7-3] umożliwia wykony-
wanie precyzyjnych cięć pod kątem, np. podczas
prac wykańczających. Prowadnicę kątową zamon-
tować według rys. [7b]. Na podziałce nastawić żą-
dany kąt cięcia.
10.4 Montaż złączki (CN-GRP)
W zależności od zastosowania i wielkości obra-
bianego elementu można połączyć więcej szyn
prowadzących ze sobą z wykorzystaniem spręży-
ny połączeniowej [7-4] (rys. [7c]). Do mocnego
połączenia kilku szyn prowadzących można przy-
mocować złączki za pomocą śrub w odpowiednich
otworach gwintowych.
10.5 Montaż zacisku szybko-
mocującego (GRP-Rapid/L)
Szynę prowadzącą można szybko zamocować za
pomocą tego urządzenia [7-5], wsuniętego do dol-
nego rowka. Do mocnego umocowania dojdzie po
naciśnięciu spustu a zwolnienie nastąpi po naciś-
nięciu przycisku ustalania.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i uchwytu zacisku szybkomo-
cującego.
Uchwyt zacisku szybkomocującego należy po
dokręceniu obrócić w lewo do materiału, co
zapobiegnie kolizji nawet przy maksymalnym
kącie pochylenia 60°.
11 Konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE
Przed wymianą części zespołu tnącego wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia o krawędzie
tnące łańcucha!
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia o ostre kra-
wędzie prowadnicy łańcucha!
Nosić rękawice ochronne!
Zespół tnący piły łańcuchowej ISP 330 EB ma po-
dział ogniw łańcucha 3/8 i grubość ogniw łańcucha
1,3 mm. Użycie innych zespołów tnących wymaga
zgody producenta maszyny. Odległość pomiędzy
ogniwami łańcucha musi być zgodna z rozstawem
koła łańcuchowego i kółka prowadnicy ła
ńcucha.
Kompletny zespół tnący składa się z:
a) koła łańcuchowego [8-3]
b) prowadnicy łańcucha [2-4]
c) łańcucha [2-3]
Żywotność zespołu tnącego najbardziej zależy od
nasmarowania i napięcia łańcucha. Z tego powodu
napięcie łańcucha musi być kontrolowane i regulo-
wane przed rozpoczęciem i podczas pracy.
11.1 Napięcie łańcucha
Z lekko poluzowaną pokrywą koła łańcuchowego
[2-1] obracać pokrętłem napinania [2-9] w kie-
runku strzałki + tak długo, dopóki spodnia stro-
na łańcucha szczelnie przylgnie do prowadnicy
łańcucha zgodnie z rys. [10]. Następnie dokręcić
mocno pokrywę koła łańcuchowego [2-1] obraca-
jąc pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Sprawdzić prawidłowość na-
pięcia łańcucha lekko pociągając za dolną stronę
łańcucha, według rys. [10]. Po zwolnieniu łańcuch
musi powrócić do pierwotnej pozycji i szczelnie
przylgnąć do prowadnicy.
167
Łańcuchy, które były napinane w nagrzanym sta-
nie, należy po ukończeniu pracy bezwarunkowo
zwolnić. Podczas stygnięcia napiętego łańcucha w
wyniku jego kurczenia się wystąpią wysokie naprę-
żenia, które mogą uszkodzić maszynę!
11.2 Konserwacja i ostrzenie łańcucha
Łańcuch trzeba naostrzyć, jeżeli trociny są zbyt
drobne rys. [11].
11.3 Smarowanie łańcucha
Pojemność zbiornika oleju wynosi 240 ml. Aby za-
pobiec znacznemu zużyciu łańcuch i prowadnica
łańcucha muszą być nieprzerwanie smarowane pod-
czas pracy maszyny. Smarowanie zapewnia pompa
olejowa, która dostarcza optymalną ilość oleju do
rowka smarowniczego prowadnicy. Jest bardzo waż-
ne, aby przed rozpoczęciem pracy sprawdzić stan
oleju według wskaźnika poziomu oleju oraz funk-
cjonowanie smarowania łańcucha. Jeżeli poziom
oleju we wskaźniku poziomu oleju [1-8] obniży
się do jego dolnej krawędzi, należy dolać oleju.
Zalecenie:
Stosować wyłącznie olej Protool przeznaczony do
smarowania łańcuchów pił. Starych olejów i olejów,
które nie są oznaczone jako oleje do smarowania
łańcuchów, nie wolno używać. Przed otwarciem
zbiornika oleju starannie oczyścić okolicę korka
wlewu oleju! Trociny, pył i wióry, które dostałyby
się do zbiornika, mogą spowodować zatkanie ka-
nalików olejowych i powa
żną usterkę układu sma-
rowania łańcucha! Biodegradowalne oleje do sma-
rowania łańcucha mają z powodu swojego składu
mniejszą zdolność smarną i mogą po dłuższej prze-
rwie w używaniu maszyny spowodować zalepienie
wewnętrznych kanałków smarowniczych. Dlatego
należy przestrzegać zaleceń producenta!
11.4 Konserwacja prowadnicy
łańcucha
Jednostronnemu zużyciu prowadnicy łańcucha
można zapobiec, jeżeli po każdym naostrzeniu łań-
cucha odwróci się prowadnicę łańcucha. Zużycie
zewnętrznych powierzchni ślizgowych (rys. [9b])
jest normalnym objawem zużycia. Zaostrzone kra-
wędzie należy usunąć drobnym płaskim pilnikiem.
Do zużycia wewnętrznych powierzchni prowadnicy
(rys. [9a]) dojdzie w przypadku niedostatecznego
smarowania, nieprawidłowego smarowania łańcu-
cha lub niewłaściwego sposobu pracy. Prowadnicę
należy wymienić!
Ogniwa łańcucha nie mogą w żadnym wypadku
dotykać dna rowka prowadnicy. Jeżeli łańcuch do-
tyka dna rowka, prowadnica jest już tak zużyta, że
trzeba ją wymienić. Otwory smarownicze i rowek
(kana
ł) prowadnicy muszą być zawsze czyste.
11.5 Konserwacja koła łańcuchowego
Większość problemów z łańcuchem ma przyczy-
nę w nieprawidłowym napięciu łańcucha lub zbyt
źnej wymianie koła łańcuchowego. Zużyte koło
łańcuchowe bardzo szybko niszczy pozostałą część
drogiego zespołu tnącego. Nie opłaca się oszczę-
dzać na wymianie koła łańcuchowego! Zaleca się
wymianę koła łańcuchowego przy drugiej wymianie
łańcucha lub wcześniej.
11.6 Wymiana łańcucha i prowadnicy
Ustawić maszynę w podstawowej pozycji i zde-
montować pokrywę koła łańcuchowego [2-1]
obracając pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zgodnie
z rys. [2]. Nawlec łańcuch [2-3] na koło łańcucho-
we [2-8] i zdjąć go wspólnie z prowadnicą [2-4].
Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na (nową) prowadnicę
łańcucha [2-4] i włożyć do maszyny. Utrzymywać
prawidłową pozycję zębów tnących zgodnie z kie-
runkiem obrotów. Kierunek obrotów jest oznaczony
strzałką na korpusie maszyny a pod pokrywą koła
łańcuchowego jest symbol pokazujący prawidłowy
sposób instalacji łańcucha. Ogniwa prowadzące
dokładnie ustawić na kole łańcuchowym [2-8] i
pokrętłem napinającym [2-9] obracać (obracając
w kierunku ruchu wskazówek zegara patrząc z góry
luzuje się – czop porusza się w górę, obracając w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
patrząc z góry – czop porusza się w dół) tak, aby
otwór na prowadnicy łańcucha [2-5] osadził się na
śrubie napinania [2-6]. Następnie założyć pokrywę
koła łańcuchowego [2-1] na śrubę mocującą [2-7]
i obracając pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku
ruchu wskazówek zegara dokręcić. Przed mocnym
dokręceniem prawidłowo napiąć łańcuch. Skontro-
lować prawid
łowość napięcia łańcucha!
11.7 Wymiana koła łańcuchowego
Zdjąć łańcuch z prowadnicą łańcucha, zgodnie z
opisem powyżej. Wkrętakiem zdjąć pierścień za-
bezpieczający [8-1] z wrzeciona [8-4], zdjąć pod-
kładkę [8-2] i koło łańcuchowe [8-3]. Po wymianie
koła łańcuchowego nałożyć z powrotem podkładkę
i pierścień zabezpieczający.
11.8 Smarowanie i czyszczenie
Zalecamy systematyczne czyszczenie maszyny.
Usuwać pył, trociny, żywicę i inne zanieczysz-
czenia. W przypadku użycia do czyszczenia środ-
ków zawierających rozpuszczalniki może dojść do
uszkodzenia lakierowanych powierzchni lub części
z tworzywa. Jażeli takie środki mają być użyte,
zalecamy ich wypróbowanie na małej, niewidocz-
nej powierzchni. Podczas każdego ostrzenia lub
wymiany części zespołu tnącego oczyścić wnętrze
pokrywy z nagromadzonego pyłu i trocin, wyczyścić
rowek prowadzący, otwory do smarowania i na-
pinania prowadnicy łańcucha. Obrotowej nasadki
odciągu nie czyścić palcami! Otwory wentylacyjne
pokrywy silnika nie mogą być zatkane!
168
11.9 Wymiana szczotek węglowych
OSTRZEŻENIE
Aby zachować klasę ochrony maszyna musi
przejść kontrolę bezpieczeństwa przeprowadzoną
w autoryzowanym warsztacie uprawnionym do
wykonywania takich prac. Przed rozpoczęciem
wszystkich prac serwisowych wyjąć wtyczkę kab-
la zasilającego z gniazdka sieciowego!
W celu wymiany szczotek, kabla zasilającego itp.
należy oddać maszynę do autoryzowanego ser-
wisu. Maszynę należy oddać do autoryzowanego
warsztatu również po jej upuszczeniu, aby uniknąć
zagrożeń elektrycznych lub mechanicznych.
Po ok. 200 godzinach pracy należy przeprowadzić
kontrolę szczotek. Szczotki są dostępne po zdjęciu
obudowy. Szczotki trzeba wymienić na nowe, jeżeli
są krótsze, niż 5 mm.
Maszyna posiada samoczynnie odłączające się
szczotki, które zapewnią automatyczne odłącze-
nie po osiągnięciu minimalnej długości. Używać
wyłącznie oryginalnych szczotek!
12 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy do-
prowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o sta-
rych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektro-
nicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wy-
eliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami ochrony śro-
dowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che-
micznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „dalszy użytkownik“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W celu
dostarczania naszym klientom najnowszych infor-
macji oraz informowania o możliwych substancjach
z listy kandydatów w wyrobach naszej rmy, utwo-
rzyliśmy następującą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Gwarancja
Na urządzenia naszej rmy udzielamy gwarancji z
tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie
z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi w
danym kraju, jednak co najmniej przez 12 miesię-
cy. Na terytorium państw UE czas trwania gwaran-
cji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku
lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe
zwłaszcza w wyniku naturalnego zużycia, przecią-
żenia lub zawinione przez użytkownika w związku z
nieodpowiednim obchodzeniem się z urządzeniem
lub stosowaniem niezgodnie z instrukcją obsługi.
Spod gwarancji wyłączone są również uszkodzenia,
które znane były w momencie zakupu, a także
powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego
wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie w stanie kompletnym odesła-
ne do dostawcy lub do autoryzowanego warsztatu
serwisowego PROTOOL. Należy zachować instruk-
cję obsługi, zalecenia dotyczą
ce bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace badawcze i
rozwojowe zastrzega się możliwość zmian zamiesz-
czonych tu danych technicznych.
14 Oświadczenie o zgodności
Piła do materiałów
izolacyjnych
Nr seryjny
ISP 330 EB 765700
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłączną odpo-
wiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 zgod-
nie z postanowieniami wytycznych 2006/42/WE,
2004/108/WE, 2000/14/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmieniu ich
zmian i dodatków obowiązujących w czasie wyda-
nia niniejszej deklaracji bez ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u produ-
centa.
11
Stanislav Jakeš
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
169
15 Serwis
Naprawy w terminie gwarancji i pogwarancyjne przeprowadzają punkty serwisowe wymienione w prze-
glądzie.
15.1 Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Maszyny nie można uruchomić Brak zasilania Sprawdzić bezpieczniki i kabel
zasilający
Zużyte szczotki Wymienić szczotki
Zacinający się włącznik Nacisnąć przycisk odblokowania
Po przeciążeniu Sprawdzić bezpieczniki
Cięcie nie jest czyste, łańcuch
zbacza
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewen tualnie
wymienić na nowy
Łańcuch jest nieprawidłowo
naostrzony
Wymienić łańcuch na nowy
Duży siła potrzebna do posu-
wu maszyny
Powierzchnia sani jest zanieczy-
szczona
Oczyścić
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewen
tualnie
wymienić na nowy
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Łańcuch nie jest smarowany Zatkane kanałki smarownicze
prowadnicy
Wyczyścić prowadnicę
Wadliwa pompa olejowa Wymienić pompę
(w autoryzowanym serwisie)
Pusty zbiornik oleju Dolać olej do smarowania
łańcucha
Wewnętrzne kanaliki olejowe ma-
szyny zatkane lub zgęstniały olej
biodegradowalny
Wyczyścić maszynę
(w autoryzowanym serwisie)
170
SK
Reťazová píla na izolačné materiály
ISP 330 EB – pôvodný návod k obsluhe
Obsah
1 Technické údaje .................................170
2 Symboly ...........................................170
3 Ovládacie prvky .................................171
4 Oblasť použitia stroja .........................171
4.1 Popis stroja .......................................171
4.2 Vlastnosti náradia ..............................171
5 Bezpečnostné pokyny .........................172
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny .........172
5.2 Bezpečnostné pokyny pre reťazovú
pílu na izolačné materiály ISP 330 EB ....172
5.3 Zostatkové bezpečnostné riziká ...........174
5.4 Hodnoty emisií ..................................175
6 Preprava a dodávka ............................175
6.1 Skladovanie ......................................175
7 Nastavenie ........................................175
7.1 Pozdĺžne vyklopenie reťazovej lišty .......175
7.2 Nastavenie uhla rezu ..........................175
7.3 Elektronika motora .............................175
8 Uvedenie do prevádzky .......................176
8.1 Nasadenie reťaze ...............................176
8.2 Naplnenie olejovej nádrže ...................176
8.3 Pripojenie k sieti ................................176
9 Prevádzka .........................................176
9.1 Zapnutie a vypnutie ...........................176
9.2 Regulácia mazania reťaze
a vodiacej lišty ..................................177
9.3 Ukazovateľ rezu .................................177
9.4 Vodiace pravítko ................................177
9.5 Odsávanie .........................................177
10 Použitie príslušenstva .........................177
10.1 Vodiaci systém PROTOOL ....................177
10.2 Montáž vodiacej lišty
(GRP 800/1400/3000-2) .....................177
10.3 Montáž uhlového vodidla (GRP-AG-2) ...177
10.4 Montáž spojky (CN-GRP) .....................177
10.5 Montáž rýchloupínača (GRP-Rapid/L) ....177
11 Údržba a ošetrovanie ..........................178
11.1 Napnutie reťaze .................................178
11.2 Údržba, ostrenie reťaze .......................178
11.3 Mazanie reťaze ..................................178
11.4 Údržba vodiacej reťazovej lišty ............178
11.5 Údržba reťazového kolesa ...................178
11.6 Výmena reťaze a vodiacej
reťazovej lišty....................................178
11.7 Výmena reťazového kolesa ..................179
11.8 Mazanie a čistenie ..............................179
11.9 Výmena uhlíkových kief ......................179
12 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .........................................179
13 Záruka .............................................179
14 Vyhlásenie o konformite ......................180
15 Servis ..............................................180
15.1 Závady a ich odstránenie ....................180
1 Technické údaje
Sieťové napätie 230 V ~
Sieťová frekvencia 50 / 60 Hz
Menovitý príkon 1600 W
Pohyblivý prívod H07RN-F
Istenie 15 – 16 A
prúdová ochrana
Predvoľba počtu otáčok •
Konštantná elektronika
Elektrická bezpečnostná brzda
Obmedzenie rozbehového prúdu
Otáčky reťazového kolesa
pri nastavení elektro-
niky na stupeň: 2200 – 4600 min
–1
Maximálna rýchlosť reťaze 12 m/s
Naklopenie vodiacej lišty 60°
Hmotnosť (s nástrojom) 7 kg
Hĺbka rezu
[Vodiaca lišta 13 (33 cm)]
pri 0° 330 mm
pri 15° 315 mm
pri 30° 285 mm
pri 45° 230 mm
pri 60° 165 mm
Trieda ochrany II /
Automatické mazanie vodiacej lišty
Objem olejovej nádrže ~ 240 ml
2 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým prúdom
Používajte ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Noste masku proti prachu!
Používajte ochranné rukavice!
Nevystavujte dažďu!
V prípade poškodenia alebo prerezania
pohyblivého prívodu okamžite odpojte
vidlicu od elektrickej siete
Prečítajte návod na prevádzku /
Bezpečnostné pokyny
Nepoužívajte na drevo!
Hodnota akustického výstupu
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
171
4 Oblasť použitia stroja
POZOR
Nepoužívajte na drevo!
Náradie je vhodné výhradne na rezanie izolač-
ných materiálov odolných voči tlaku.
Rôzne typy reťazí umožňujú zvoliť správny ná-
stroj na rezanie izolačných materiálov odolných
voči tlaku akejkoľvek hrúbky.
4.1 Popis stroja
Reťazová píla na izolačné materiály ISP 330 EB je
určená na rezanie izolačných materiálov na báze
drevených vlákien a penového polyuretánu. Stro-
jom je možné vykonávať pravouhlé rezy a nastavi-
teľné uhlové rezy až do hĺbky 330 mm. Uhol rezu až
do hodnoty 60° je možné rýchlo a presne nastaviť
pomocou dvoch výklopných segmentov a dobre
odčítateľnej stupnice. Stroj je vybavený vysúvacím
vodiacim pravítkom, s možnosťou nasadenia na
obe strany vodiacich saní, ktorý zaručuje presný,
rovný rez.
Reťazovú lištu je možné rýchlo sklopiť o 10° dozadu.
Napnutie reťaze sa pohodlne bez nástroja upravuje
pomocou kolieska napínania, ktoré je ľahko prí-
stupné hore na hlavnej rukoväti. Vhodne tvarovaný
otvor pre vyhadzovanie pilín zaručuje ich spoľahlivý
odvod zo stroja a prípadné nasadenie hadice odsá-
vania. Počas rezu je reťaz optimálne mazaná olejo-
vým dávkovacím čerpadlom. Po zapnutí stroja na-
bieha motor plynule pomocou elektronickej riadiacej
jednotky na maximálne otáčky. Elektronika chráni
motor, pri prípadnom náhlom prekročení zaťaženia
motora dôjde k jeho automatickému vypnutiu, pri
dlhodobom preťažovaní dôjde k prepnutiu do tzv.
chladiaceho režimu, stroj beží v nízkych chladiacich
otáčkach a až po ochladení sa vráti do normálneho
pracovného režimu. Pri vypnutí stroja sa aktivuje
elektrická brzda, ktorá podstatne skráti čas dobe-
hnutia nástroja. Vzhľadom na použitý princíp sa
tento čas dobehnutia môže výrazne líšiť.
4.2 Vlastnosti náradia
Reťazová píla na izolačné materiály je určená na
rezanie izolačných materiálov. Stroj je obsluhovaný
osobou, ktorá ho drží a vedie pomocou určených
držadiel, t. j. základné uchopenie je za predné
prídavné držadlo a hlavné držadlo. Uchopenie za
zadné pomocné držadlo je povolené, iba ak ne-
hrozí nebezpečenstvo spätného vrhu. Akékoľvek
iné použitie je považované za použitie pre tento
stroj nestanovené. Náradie nie je určené na rezanie
dreva, rúbanie stromov alebo rezanie stromov a
kríkov. Za akékoľvek škody spôsobené nestanove-
ným použitím výrobca stroja nezodpovedá. Riziko
takého použitia nesie iba používateľ stroja. K sta-
novenému použitiu stroja patrí taktiež dodržiavanie
výrobcom stanovených prevádzkových, servisných
a opravárenských podmienok. Osoby mladšie ako
16 rokov nesmú tento stroj obsluhovať.
3 Ovládacie prvky
[1-1] Deblokačné tlačidlo
[1-2] Tlačidlo spínača
[1-3] Vodiace pravítko
[1-4] Kryt vodiacej lišty
[1-5] Ručná skrutka upínača
[1-6] Vodiace sane
[1-7] Predné prídavné držadlo
[1-8] Olejoznak
[1-9] Uzáver olejovej nádrže
[1-10] Otočný odsávací nástavec
[1-11] Koliesko napínania reťaze
[1-12] Koliesko dávkovania množstva oleja
[1-13] Upevňovacia páčka pre aretáciu záklonu
[1-14] Predvoľba otáčok
[1-15] Zadné prídavné držadlo
[1-16] Paralelný doraz
[2-1] Kryt reťazového kolesa
[2-2] Upevňovacie koliesko
[2-3] Reťaz
[2-4] Vodiaca lišta
[2-5] Otvor pre čap napínania
[2-6] Napínací čap
[2-7] Upevňovacia skrutka
[2-8] Reťazové koleso
[2-9] Koliesko napínania reťaze
[3-1] Upevňovacia páčka pre aretáciu záklonu
[4-1] Ukazovateľ rezu pre 0°
[4-2] Ručná skrutka pre nastavenie uhla rezu
[4-3] Stupnica
[4-4] Ukazovateľ rezu pre 45°
[4-5] Ukazovateľ rezu pre 60°
[4-6] Ukazovateľ rezu odrezku pre 0°
[5-1] Značka množstva oleja
[5-2] Koliesko dávkovania množstva oleja
[6-1] Vymedzovacie skrutky
[7-1] Vodiaca lišta
[7-2] Svorka
[7-3] Nastaviteľné uhlové vedenie
[7-4] Spojovacie pero
[7-5] Rychloupínač
[8-1] Strmeňový poistný krúžok
[8-2] Podložka
[8-3] Reťazové koleso
[8-4] Vreteno
Vyobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí
byťčasť
ou dodávky.
172
5 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Je nutné bezpodmienečne dodržiavať všetky plat-
né zákonné predpisy v oblasti bezpečnosti práce,
bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole Bezpeč-
nostné pokyny, ako aj ostatné všeobecne platné
zdravotné a pracovné zásady. Výrobca nezodpove-
dá za akékoľvek škody spôsobené neoprávneným
vykonaním zmien na stroji.
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
- Pred použitím stroja si pozorne a kompletne pre-
čítajte priložené bezpečnostné pokyny a tento
návod na použitie.
- Všetky priložené dokumenty uschovajte a stroj
odovzdávajte ďalším osobám iba s týmito do-
kumentmi.
5.2 Bezpečnostné pokyny pre reťa-
zovú pílu na izolačné materiály
ISP 330 EB
- Ak je píla v činnosti, držte všetky časti tela
mimo pílovej reťaze. Pred tým, ako spustíte
reťazovú pílu, sa uistite, že sa reťaz ničoho
nedotýka. Chvíľa nepozornosti, keď sú reťazové
píly v činnosti, môže spôsobiť, že sa vaše oble-
čenie alebo telo zachytí o pílovú reťaz.
- Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú ru-
koväť. Držanie reťazovej píly obrátene zvyšuje
riziko poranenia osoby a nemalo by sa nikdy
používať.
- Používajte bezpečnostné okuliare a ochra-
nu sluchu. Odporúča sa ďalšie ochranné
vybavenie pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá.
Zodpovedajúce ochranné oblečenie znižuje mož-
nosť poranenia osoby odlietajúcimi čiastočkami
alebo náhodného dotyku s pílovou reťazou.
- Nepracujte s reťazovou pílou na strome.
Práca s reťazovou pílou, ak je hore na strome,
môže mať za následok zranenie osôb. Stroj nie
je určený na toto použitie.
- Vždy zaujímajte správny postoj a pracujte
s reťazovou pílou, iba ak stojíte na pev-
nom, bezpečnom a rovnom povrchu. Klzké
alebo nestabilné povrchy, napr. rebríky, môžu
zapríčini
ť stratu rovnováhy alebo kontroly nad
reťazovou pílou.
- Prenášajte reťazovú pílu s reťazovou lištou
vzdialenou od tela a s nasadeným ochran-
ným krytom.
- Dodržujte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne
napnutá alebo namazaná reťaz sa môže buď pre-
trhnúť, alebo zvýšiť možnosť spätného vrhu.
- Udržujte rukoväti suché, čisté a zbavené
oleja a maziva. Mastné, zaolejované rukoväti
sú klzké a spôsobujú stratu kontroly.
- Režte iba izolačné materiály. Reťazovú pílu
na izolačné materiály nepoužívajte na žiad-
ny iný účel, než na ktorý je určená. S pílou
nerežte napríklad drevo, plasty alebo mu-
rivo. Použitie reťazovej píly na činnosti iné, než
na ktoré je určená, môže spôsobiť nebezpeč
situáciu.
- Elektromechanické náradie držte len za izo-
lované úchopové povrchy, pretože sa reťaz
píly môže dotknúť skrytého vedenia alebo
svojho vlastného prívodu. Kontakt pílovej
reťaze s „živým“ vodičom môže spôsobiť, že sa
neizolované kovové časti elektromechanického
náradia dostanú pod napätie a používateľovi tak
hrozí úraz elektrickým prúdom.
- Odporúčame používať prúdový chránič s vyba-
vovacím prúdom 30 mA alebo nižším.
- Reťazovú pílu prenášajte za predné držad-
lo vypnutú a čo najďalej od tela. Pri pre-
prave alebo skladovaní reťazovej píly vždy
nasaďte na vodiacu lištu ochranný obal.
Správnym držaním reťazovej píly sa obmedzí
pravdepodobnosť náhodného dotyku s pohybu-
júcou sa pílovou reťazou.
Príčiny spätného vrhu a spôsoby, ako mu
môže používateľ zamedziť:
Pokiaľ sa nos alebo hrot vodiacej lišty dostane do
kontaktu s nejakým predmetom alebo ak sa reťaz
píly zasekne, môže dôjsť k spätnému vrhu. Dotyk
špičky v niektorých prípadoch môže spôsobiť náhlu
spätnú reakciu, vrhnutie vodiacej lišty smerom ho-
re a späť smerom k používateľovi. Zovretie pílovej
reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže vytlačiť
vodiacu lištu rýchlo späť smerom k používateľovi.
Každá z týchto reakcií môže spôsobiť, že stratíte
kontrolu nad pílou, čo môže spôsobiť vážne pora-
nenie osoby. Nespoliehajte výhradne na bezpeč-
nostné zariadenia zabudované vo vašej píle. Ako
používateľ reťazovej píly musíte podniknúť viac
krokov, aby ste prevádzkovali vaše rezacie práce
bez nehody alebo zranenia. Spätný vrh je dôsled-
kom nesprávneho používania náradia alebo ne-
správnych pracovných postupov alebo podmienok
a je možné mu zabrániť náležitým dodržiavaním
nižšie uvedených opatrení:
- Držte rukoväť pevne, pričom palce a prsty
obopínajú rukoväti reťazovej píly, s oboma
rukami na píle a umiestnite svoje telo a pa-
žu tak, aby vám umožnili odolať silám spät-
ného vrhu. Sily spätného vrhu môže používateľ
kontrolovať, ak dodrží správne bezpečnostné
opatrenia. Reťazovú pílu nenechávajte bežať.
- Nepresahujte a nerežte nad výškou rame-
na. Toto pomáha zabrániť nechcenému dotyku
špičkou a dáva možnosť lepšej kontroly nad re-
ťazovou pílou v neočakávaných situáciách.
- Používajte iba náhradné lišty a reťaze špe-
ci kované výrobcom. Nevhodné náhradné
lišty a reťaze môžu spôsobiť roztrhnutie reťaze
alebo spätný vrh.
173
- Dodržujte pokyny výrobcu pre ostrenie a
údržbu pílovej reťaze. Pokles výšky obmedzo-
vacej pätky môže viesť k zvýšenému spätnému
vrhu.
- Ak je reťaz natočená alebo nevyrovnaná v reze,
zuby na zadnom okraji reťaze môžu naraziť zho-
ra do povrchu dreva, reťaz vyskočí z rezu a píla
je spätne vymrštená smerom k používateľovi.
- Ak dôjde k uviaznutiu reťaze alebo ak je potreb-
né z akýchkoľvek dôvodov prerušiť rez, uvoľnite
ovládací prvok spínača a držte pílu v materiáli na
mieste, pokým sa reťaz úplne nezastaví. Nikdy
sa nepokúšajte zdvihnúť pílu z rezu alebo ju
ťahať späť, ak je reťaz v pohybe; v takých prí-
padoch môže dôjsť k spätnému vrhu. Hľadajte
príčiny uviaznutiu reťaze a spôsoby, ako tieto
príčiny odstrániť.
- Ak spúšťate znovu pílu s reťazou v obrobku,
vycentrujte reťaz v drážke rezu a uistite sa, či
zuby nenarážajú do materiálu. Ak uviazne reťaz,
môže byť po opätovnom spustení píla tlačená
nahor z obrobku alebo môže dôjsť k spätnému
vrhu.
- Ak režete veľké dosky, dobre ich podoprite, aby
bolo zamedzené zovretiu reťaze a spätnému vr-
hu. Veľké dosky majú tendenciu prehýba
ť sa
vlastnou tiažou. Pod doskou musia byť podložky
na oboch stranách v blízkosti rezu a v blízkosti
okrajov.
- Nepoužívajte tupé alebo poškodené reťaze. Ne-
naostrené alebo nesprávne nastavené reťaze
spôsobujú nadmerné namáhanie, ktoré môže
viesť k deštrukcii a následnému možnému po-
raneniu.
- Pred tým, ako začnete rezať, musia byť dosta-
točne a spoľahlivo dotiahnuté páčky zaisťujúce
nastavenie zaklopenia a sklonu vodiacej lišty. Ak
sa mení nastavenie polohy vodiacej lišty počas
rezania, môže dôjsť k uviaznutiu a k spätnému
vrhu.
- Rezanie „ponorením do materiálu“ zásadne nevy-
konávajte, neumožňuje to konštrukcia s ochran-
nou lištou. Ochrannú lištu je zakázané snímať.
- Dbajte, aby vaše ruky boli v bezpečnej
vzdialenosti od miesta rezu a od reťaze.
Druhou rukou zvierajte prídavnú rukoväť.
Ak držíte pílu oboma rukami, ruky nemôžu byť
porezané.
- Nesiahajte pod materiál, ktorý režete.
Ochranná lišta vás nemôže úplne ochrániť pred
dotykom reťaze pod rezaným kusom.
- Nikdy nedržte rezaný kus v ruke alebo cez
koleno. Upevnite obrobok na pevnú zá-
kladňu. Je dôležité, aby bol rezaný kus riadne
podoprený a nebezpečenstvo dotyku niektorej
časti tela, uviaznutia reťaze alebo straty kon-
troly bolo znížené na najmenšiu možnú mieru.
- Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte vo-
diacu lištu, vodiace pravítko či paralelný
doraz. Zlepšuje sa tak presnosť rezania a zni-
žuje sa nebezpečenstvo uviaznutia v reze.
- Vždy používajte vodiacu lištu reť
aze, reťaz
a reťazové koleso odporúčané výrobcom.
Lištu je vždy potrební riadne upevniť.
- Kontrolujte úplnosť originálneho krytu re-
ťazového kolesa. Originálny kryt reťazového
kolesa nesmie byť používaný, ak je poškodený
či neúplný a nesmie byť nahradzovaný iným
dielcom napr. maticou. Upevňovací systém bol
konštruovaný špeciálne pre vašu pílu s ohľadom
na optimálnu funkciu a bezpečnosť práce.
- Pred položením píly na pracovný stôl alebo na
podlahu vždy kontrolujte, či reťaz nie je v pohy-
be a či píla leží opretá o ochrannú lištu. Nechrá-
nená dobiehajúca reťaz spôsobí spätný pohyb
píly a reže všetko, čo jej príde do cesty. Buďte
si vedomí toho, ako dlho trvá zastavenie reťaze
po uvoľnení spínača. Odporúča sa odkladať pílu
na rovnú plochu na vodiace sane.
- Ochranná lišta je pevnou súčasťou stroja, je
zakázané ju upravovať, skracovať či demonto-
vať. Dbajte na to, aby bola v rovine vodiacej
lišty, reťaz bola správne napnutá a nedotýkala
sa ochrannej lišty. Minimálna vzdialenosť reťaze
od ochrannej lišty je 5 mm, ak je reťaz už vy-
ťahaná, je nutné ju vymeniť za novú.
- Aby bola ochranná lišta funkč
ná, musí sa nachá-
dzať v drážke rezu. Ochranná lišta nezamedzuje
spätnému vrhu v prípade krátkych rezov.
- Nepracujte s pílou, ak je ochranná lišta ohnutá.
- Ochrannú lištu je zakázané odstrániť alebo
upravovať.
- Dôležité je správne napnutie reťaze. Skontroluj-
te napnutie reťaze pred začatím práce a priebež-
ne potom počas práce. Posuv do rezu musí byť
volený tak, aby nedošlo k zastaveniu reťaze.
- Reťaze, ktorých rezné zuby majú rezné uhly
určené iba pre stacionárne stroje, sa nesmú po-
užívať.
- Nemeňte násilne počas rezania zvolený smer
rezu.
- Ochranné kryty a prostriedky sa zásadne ne-
smú odstraňovať a nesmie sa znemožňovať ich
správna funkcia.
- Skontrolujte pred začatím práce stav mazacieho
oleja a uistite sa, že mazanie je funkčné.
- Nerežte kusy, ktoré sú pre stroj príliš veľké alebo
malé.
- Je zakázané zapichnutie (zanorenie) bežiacim
nástrojom do plnej uzatvorenej plochy. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu spätným vrhom stroja!
- Pri prevádzke stroja v uzatvorenom priestore
zaistite dostatočné vetranie alebo použite od-
sávanie. Vyvarujte sa rezania materiálov zdra-
votne škodlivých, napr. azbestu.
- Odstráňte z rezaného materiálu všetky cudzie
telesá najmä kovové, ktoré poškodzujú nástroj
a môžu spôsobiť zranenie.
- Pozor na vyhadzovanie pilín! Ak dôjde k zapcha-
niu otvoru pre vyhadzovanie pilín, musíte stroj
vypnúť a vytiahnuť prívodnú sieťovú zástrčku
174
zo zásuvky. Až keď sa reťaz zastaví, je možné
odstrániť kryt reťazového kolesa a zapchaný
otvor vyčistiť. Nesiahajte nikdy do otvoru pre
vyhadzovanie pilín, pokým stroj nie je úplne
v pokoji.
- Stroj zapnite až vtedy, až je nasadený na re-
zaný kus. Začnite s rezaním až vtedy, až stroj
dosiahne plné otáčky.
- Odstráňte stroj z rezaného kusu až vtedy, až je
reťaz v pokoji.
- Udržujte na svojom pracovisku poriadok. Ne-
poriadok na pracovisku môže mať za následok
pracovný úraz.
- Venujte pozornosť vplyvom okolia. Nenechávaj-
te stroj na daždi a nepoužívajte ho v mokrom
alebo vlhkom prostredí. Zaistite si na pracovisku
dobré osvetlenie a nepoužívajte stroj v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynov, neodkladajte
zahriaty stroj do prostredia, kde by mohlo dôjsť
k vznieteniu, udržujete stroj čistý.
- Kontrolujte pravidelne pohyblivý prívod a ne-
chajte ho v prípade poškodenia vymeniť v od-
bornom servise. Nepoužívajte pohyblivý prívod
na nosenie stroja a na vytiahnutie vidlice zo
zásuvky. Chráňte kábel pred vysokými teplota-
mi, olejom a prechodom cez ostré hrany.
- Ošetrujte dôkladne nástroje. Lepšie a bezpeč-
nejšie môžete pracovať iba s ostrými a čistými
nástrojmi. Nesmiete používať chybné, tupé či
rozmerovo nevhodné nástroje. Dbajte na po-
kyny pre údržbu a výmenu nástrojov.
- Ak stroj nepoužívate, pri oprave alebo pri vý-
mene nástroja, vytiahnite vidlicu pohyblivého
prívodu zo zásuvky.
- Skontrolujte pred zapnutím stroja, či je lišta
riadne upevnená a reťaz riadne napnutá.
- Neprenášajte nikdy stroj s bežiacou reťazou.
- Zabráňte, aby sa spínač v zapnutej polohe vz-
priečil.
- Udržujte držadlá čisté a bez oleja, tukov, živice
a pod.
- Vo voľnom priestranstve používajte iba prípus-
tné a príslušne označené predlžovacie káble.
Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a pri
poškodení ho ihneď vymeň
te.
- Dodržujte pri práci normálnu pracovnú polohu
tela. Zaujmite pevný pracovný postoj a v kaž-
dom okamihu udržujte rovnováhu tela.
- Pred každým použitím stroja musíte skontrolo-
vať všetky ochranné kryty a prostriedky, ako aj
pohyblivé diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a musia byť splnené všetky pod-
mienky pre zaistenie správnej prevádzky stroja.
Poškodené ochranné kryty a prostriedky musia
byť odborne opravené alebo vymenené v autori-
zovanej servisnej dielni. Poškodené spínače musia
byť vymenené odborným servisom. Stroj nepou-
žívajte, ak sa nenechá spínač zapnúť a vypnúť.
- Pohyblivý prívod položte tak, aby ho nemohol
zachytiť nástroj a nebol už zdrojom žiadneho
ďalšieho nebezpečenstva, napr. potknutia.
- Ak stroj nepoužívate, majte vždy nasadený
ochranný kryt reťaze, to platí aj pre prenášanie
stroja.
- Po ukončení rezu a vypnutí stroja držte stroj
tak dlho v pracovnej polohe, pokým nedôjde
k úplnému zastaveniu nástroja.
- Odporúčame vám, aby ste odkladali stroj na
vodiace sane. Zabránite tým prípadnému po-
škodeniu reťaze a vodiacej reťazovej lišty.
- Počas práce so strojom sa nesmú v pracovnom
priestore nachádzať žiadne osoby, najmä deti.
Týmto nepovolaným osobám je taktiež zakázané
sa dotýkať stroja a jeho elektrického prívodu.
- Ak stroj nepoužívate, ukladajte ho na bezpeč-
nom, suchom a uzamknutom mieste mimo do-
sahu detí a nepovolaných osôb.
- Nepoužívajte stroj na účel, na ktorý nie je ur-
čený. Používanie stroja ako stacionárnej píly je
zakázané.
- Používajte vhodný a tesný pracovný odev. Od-
porúčaný je protiporezový odev. Nenoste žiadne
šperky, náramky, hodinky a pod., ktoré môžu
byť zachytené pohyblivými dielmi. Pri práci na
voľnom priestranstve odporúčame, aby ste nosili
gumové rukavice a pracovné topánky s proti-
šmykovou podrážkou. Ak máte dlhé vlasy, chráň-
te si ich sieťkou.
- Používajte iba také príslušenstvo alebo zvláštne
príslušenstvo, ktoré k danému stroju ponúka
výrobca.
- Opravy smú byť vykonávané iba v autorizovanej
servisnej dielni vyškolenými pracovníkmi s po-
užitím originálnych náhradných dielov. Záruka
sa nevzťahuje na škody, ktoré vzniknú použitím
nevhodných dielov.
5.3 Zostatkové bezpečnostné riziká
Aj v prípade stanoveného použitia stroja a dodrža-
nia všetkých príslušných bezpečnostných predpisov
môžu z dôvodu konštrukčného usporiadania stroja
a jeho použitia vzniknúť nasledujúce ostatné bez-
pečnostné riziká:
- Zranenie o rezné zuby pri výmene reťaze.
- Zranenie pri dotyku reťaze v oblasti jej rezu.
- Zachytenie odevu bežiacou reťazou.
- Zranenie odlietajúcimi odrezkami alebo časťami
nástroja.
- Nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť pohyblivé
prívodné vedenie.
- Spätný náraz spôsobený vzpriečením reťaze ale-
bo prácou špičkou lišty.
- Zdravie ohrozujúca koncentrácia prachu pri prá-
ci v nedostatočne vetraných priestoroch.
- Zranenie pri dotyku častí pod elektrickým napä-
tím pri demontáži stroja alebo jeho častí a sú-
časne nevytiahnutej vidlici pohyblivého prívodu
zo zásuvky.
- Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práci bez
chrániča sluchu.
175
5.4 Hodnoty emisií
Hodnoty zistené pre EN 60 745 sú typické:
Akustická hladina L
PA
= 92 dB (A)
Hladina akustického tlaku L
WA
= 103 dB (A)
Nepresnosť K = 3 dB
Hodnota akustického výstupu nameraná podľa
platnej smernice 2000/14/EC, príloha VI.
L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A)
Nepresnosť K = 3 dB
Meranie vykonala noti kovaná osoba č. ES-1014
EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praha 71.
POZOR
Pri práci vzniká hluk!
Poškodenie sluchu
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií a
h
(súčet vektorov v troch sme-
roch) a nepresnosť K zistené podľa EN 60 745:
a
h
= 3,4 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola odme-
raná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s iným.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže po-
užiť na predbežné stanovenie ex pozície.
Varovanie:
Emisie vibrácií počas skutočného používania elek-
trického náradia sa môžu líšiť od deklarovanej cel-
kovej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa
náradie používa.
Na ochranu obsluhujúcej osoby je potrebné určiť
(vykonať) bezpečnostné meranie, ktoré zhodnotí
expozíciu v skutočných podmienkach používania
(tu sa počíta so všetkými časťami pracovného cyklu
a taktiež s časom, keď je náradie vypnuté a keď
beží naprázdno, okrem času zopnutia).
6 Preprava a dodávka
Reťazová píla na izolačné materiály ISP 330 EB sa
dodáva v bezchybnom a skontrolovanom stave.
Olejová nádržka stroja ISP 330 EB nie je naplnená
olejom. Po dodaní stroja vyberte stroj okamžite
z obalu a skontrolujte, či nedošlo počas dopra-
vy k jeho prípadnému poškodeniu. Poškodenie,
ktoré vzniklo počas dopravy, nahláste okamžite
prepravcovi.
6.1 Skladovanie
Zabalenú pílu je možné skladovať v suchom sklade
bez vykurovania, kde teplota neklesne pod 5 °C.
Nezabalenú pílu uchovávajte iba v suchom, uzat-
vorenom sklade, kde teplota neklesne pod +5 °C
a kde je zabránené náhlym zmenám teploty.
7 Nastavenie
POZOR
Všetky upravovacie a nastavovacie úkony musia
byť vykonané ešte pred zapnutím stroja.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s náradím vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Noste ochranné rukavice!
7.1 Pozdĺžne vyklopenie reťazovej
lišty
Reťazovú lištu je možné vrátane ochrannej lišty
vyklopiť pozdĺžne o 10° smerom dozadu. Toto na-
stavenie sa využíva najmä vtedy, ak sa reže naraz
viac za sebou ležiacich vrstiev. Zabráni sa tým od-
tlačeniu nástroja a nerovnému rezu.
- Uvoľnite smerom hore páčku [3-1] (obr. [3a]).
- Ťahom za držadlo vyklopte reťazovú lištu sme-
rom dozadu a zaistite opäťčkou [3-1] sme-
rom dole (obr. [3b]).
7.2 Nastavenie uhla rezu
VÝSTRAHA
Pri šikmých rezoch je maximálna hĺbka rezu ob-
medzená.
Uvoľnite ručné skrutky [4-2] na oboch stranách.
Pomocou stupnice [4-3] nastavte uhol rezu na po-
žadovanú hodnotu (uhlová stupnica je delená po
1°). Ručné skrutky [4-2] opäť dotiahnite.
7.3 Elektronika motora
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronický riadený plynulý rozbeh zaisťuje rozbeh
stroja bez spätného rázu. Vplyvom obmedzeného
rozbehového prúdu stroja dostačuje istenie 16 A.
Zníženie otáčok naprázdno
Elektronika znižuje počet otáčok stroja pri chode
naprázdno; tým sa zníži hluk aj opotrebovanie mo-
tora a prevodov.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržuje počet otáčok pri
chode naprázdno a pri zaťažení, na rovnakej hod-
note; toto zaručuje rovnomerný pracovný posuv
a kvalitný rez.
Elektronická ochrana pri preťažení
Pri extrémnom preťažení stroja chráni elektronická
ochrana motor pred poškodením. V tomto prípade
zostane motor stáť a rozbehne sa až po odľahčení
a po opätovnom zapnutí spínača.
176
Tepelná ochrana pri preťažení
Pre ochranu pred prehriatím za extrémneho trva-
lého zaťaženia prepne bezpečnostná elektronika
motor pri dosiahnutí kritickej teploty do chladia-
ceho režimu. Stroj nie je možné zaťažiť, beží pri
znížených otáčkach. Po ochladení za cca 3 5 min.
je stroj opäť pripravený na prevádzku a plne zaťa-
žiteľný. Pri strojoch zahriatych prevádzkou reaguje
tepelná ochrana adekvátne skôr.
Predvoľba počtu otáčok
Pomocou regulátora otáčok [1-14] je možné ply-
nule predvoliť počet otáčok:
Stupeň 1: 2200 min
–1
Stupeň 4: 3600 min
–1
Stupeň 2: 2600 min
–1
Stupeň 5: 4100 min
–1
Stupeň 3: 3200 min
–1
Stupeň 6: 4600 min
–1
8 Uvedenie do prevádzky
8.1 Nasadenie reťaze
VÝSTRAHA
Pri zakladaní reťaze dbajte na jej správnu polohu.
Rezacie zuby musia byť v polohe smeru, ktorá
zodpovedá smeru otáčania reťaze, t. j. značke
umiestnenej na telese píly.
Pri dodaní stroja ISP 330 EB nie je reťaz nasadená
na vodiacu lištu reťaze. Demontujte kryt reťazového
kolesa [2-1] otáčaním upevňovacieho kolieska [2-2]
proti smeru hodinových ručičiek, pozri obr. [2].
Nasaďte novú reťaz [2-3] na vodiacu lištu reťaze
[2-4] a vložte do stroja. Dodržte správnu polohu
rezných zubov podľa smeru otáčania. Smer otá-
čania je vyznačený šípkou na telese stroja a pod
krytom reťazového kolesa je značka, ako má byť
reťaz založená. Vodiace články reťaze položte na
reťazové koleso [2-8] a napínacím kolieskom [2-9]
otáčajte (otáčaním v smere hodinových ručičiek pri
pohľade zhora povoľujete – čap sa pohybuje hore,
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek pri pohľa-
de zhora – čap sa pohybuje dolu) tak, aby otvor na
vodiacej lište reťaze [2-5] zapadol na čap napínania
[2-6]. Potom priložte kryt reťazového kolesa [2-1]
na upevňovaciu skrutku [2-7] a otáčaním upevňo-
vacieho kolieska [2-2] v smere hodinových ručičiek
pritiahnite. Pred pevným dotiahnutím správne na-
pnite reťaz, ako je popísané v článku 11.1.
8.2 Naplnenie olejovej nádrže
Pri dodaní stroja ISP 330 EB je nádržka na mazací
olej reťaze prázdna. Pred prvým uvedením stroja
do prevádzky musíte naplniť nádržku reťazovým
olejom, aby nedošlo k zničeniu dávkovacieho ole-
jového čerpadla. Prevádzka stroja s nedostatočne
naplnenou olejovou nádržkou, prípadne s nefunkč-
ným mazacím systémom, spôsobí zničenie olejo-
vého dávkovacieho čerpadla a celej nástrojovej
reznej súpravy!
Uzáver olejovej nádrže [1-9] je vybavený otvorom
s jednosmerným nasávacím ventilom pre vyrovná-
vanie tlaku vzduchu. Ak pracujete so strojom v inej
než vodorovnej polohe, môže dôjsť k tomu, že re-
ťaz nie je mazaná. Výstupný otvor nádržky oleja je
umiestnený vzadu dole, pri otočení stroja nemôže
čerpadlo nasávať olej. Množstvo oleja v nádrži je
signalizované hladinou v olejoznaku [1-8].
8.3 Pripojenie k sieti
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu, ak je náradie používané
pri nesprávnom napájaní zo siete.
Reťazová píla ISP 330 EB sa smie pripojiť iba na
jednofázovú sieť so striedavým napätím 230 V/
50–60 Hz. Stroj má II. triedu ochrany pred úra-
zom elektrickým prúdom podľa EN 60 745-1 a má
rádiové odrušenie podľa EN 55 014.
Pred uvedením stroja do prevádzky sa uistite, že
napätie v zásuvke zodpovedá údaju napätia uve-
denému na štítku stroja.
Pohyblivý prívod je možné podľa potreby predĺžiť
nasledujúcim spôsobom:
- Dĺžka 20 m, prierez vodičov 3 × 1,5 mm
2
- Dĺžka 50 m, prierez vodičov 3 × 2,5 mm
2
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú
určené pre vonkajšie použitie a sú príslušne ozna-
čené.
9 Prevádzka
VÝSTRAHA
Pred prevádzaním akýchkoľvek prác na náradí
vždy vytiahnite vidlicu zo zásuvky elektrickej
siete.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť s údajom
na typovom štítku náradia.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zá-
suvky.
Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť aj na
220 V / 240 V.
9.1 Zapnutie a vypnutie
Pred zapnutím stroja dotiahnite všetky upevňova-
cie a upínacie matice. Stroj uchopte oboma rukami
a nasaďte na rezaný kus tak, aby reťaz bola voľ
a po zapnutí nebola v reze.
Zapnutie
Na vrchu rukoväti stlačte a držte deblokačné tla-
čidlo [1-1] a následne tlačidlo spínača [1-2] mo-
tora.
Vypnutie
Uvoľnite stlačenie tlačidla spínača motora [1-2].
Tlačidlo deblokácie [1-1]sa vráti do východiskovej
polohy a zabráni ďalšiemu nechcenému spusteniu.
Pri vypnutí sa súčasne aktivuje brzda, ktorá výraz-
ne skráti dobehnutie reťaze.
Stroj odstráňte z rezaného kusu až vtedy, až je
reťaz úplne v pokoji.
177
9.2 Regulácia mazania reťaze
a vodiacej lišty
Množstvo mazacieho oleja je možné regulovať po-
mocou dávkovacieho kolieska [5-2]. Po zatlače-
ní na dávkovacie koliesko [5-2] je možné podľa
ukazovateľa nastaviť polohu 0, 1, 2 a MAX oproti
ryske [5-1]. Poloha 0 zaisťuje minimálne množ-
stvo mazania pre čisté rezy, nesmie sa však po-
užívať trvale a vždy po takom reze je nutné reťaz
a lištu premazať zvýšeným množstvom. Pre trvalú
prevádzku je vhodné nastavenie množstva na stu-
peň 2 a MAX.
9.3 Ukazovateľ rezu
Pri rezaní bez vodiacej lišty – pre stanovenie
vnútornej reznej roviny reťaze využívajte všetky
ukazovatele rezu na vodiacich saniach:
- pri pravouhlých rezoch, ukazovateľ 0° [4-1]
- pri šikmých rezoch:
• ukazovateľ 45° [4-4]
• ukazovateľ 60° [4-5]
Na stanovenie vonkajšej reznej roviny reťaze vy-
užívajte ukazovatele rezu odrezku [4-6].
Pri rezaní s vodiacou lištou (GRP 800/1400/
3000-2; obr. [8]) – na stanovenie vnútornej reznej
roviny reťaze využívajte iba ukazovateľ rezu 0°
[4-1].
9.4 Vodiace pravítko
Vodiace pravítko [1-3] zasuňte do držiakov vo vo-
diacich saniach [1-6] a zaistite ručnými skrutkami
[1-5]. Vodiace pravítko umožňuje paralelné rezy
pozdĺž rovnobežnej hrany.
9.5 Odsávanie
POZOR
Vdychovaný prach môže poškodiť dýchacie ces-
ty.
Pri prašných prácach noste respirátor a stroj
majte pripojený k odsávaciemu zariadeniu.
Pre odsávanie triesok či prachu je možné na otvor
otočného odsávacieho nástavca [1-10] pripojiť bež-
né odsávacie hadice vysávačov.
10 Použitie príslušenstva
Na spodnej strane vodiacich saní má stroj pozdĺžnu
drážku na nasadenie na vodiacu lištu. Tým je mož-
né jednoducho a presne zhotoviťčšie prírezy.
10.1 Vodiaci systém PROTOOL
Pre jednoduchú a bezpečnú manipuláciu pri rezaní
čších obrobkov ako aj pre docielenie presných
rezov pod uhlom sa odporúča použiť vodiaci systém
GRP 800/1400/3000-2.
Ten umožňuje čisté rezy, dané presným vedením
stroja pozdĺž vyznačenej hrany. Tvrdé eloxovanie
vodiacej lišty umožňuje ďalej ľahšie posúvanie
stroja a znižuje tak nutnú posuvnú silu pri súčasne
lepšom pracovnom postupe. Bočnú vôľu saní píly je
možné nastaviť pomocou vymedzovacích skrutiek
v prídavných držadlách [6-1].
10.2 Montáž vodiacej lišty
(GRP 800/1400/3000-2)
Montáž vodiacej lišty [7-1] sa vykonáva použi-
tím špeciálnych svoriek CL-GRP 300 [7-2] alebo
GRP-Rapid/L [7-5], ktoré sa zasunú do na to urče-
ných vodiacich drážok (obr. [7a]). Tým je umožne-
né bezpečné pridržanie aj pri nerovných plochách.
Na spodnej strane vodiacej lišty sú pripevnené
protišmykové prúžky, ktoré dostatočne zaisťujú
bezpečné priloženie a zabraňujú poškrabaniu po-
vrchu materiálu.
POZOR
Pri rezaní s naklopenou pílou môže dôjsť ku kolízii
nástroja a upevňovacej svorky.
Pílu naklopte len o taký uhol, aby nedošlo ku
kolízii reťaze so svorkou.
10.3 Montáž uhlového vodidla
(GRP-AG-2)
Kombinácia vodiacej lišty a plynule nastaviteľné-
ho uhlového vedenia [7-3] umožňuje zhotovenie
presných rezov pod uhlom, napr. pre lícovacie prá-
ce. Uhlové vedenie namontujte podľa obr. [7b].
Na stupnici je možné nastaviť požadovaný uhol
rezu.
10.4 Montáž spojky (CN-GRP)
Podľa použitia a veľkosti obrobku je možné spojiť
viac vodiacich líšt k sebe použitím spojovacieho pe-
ra [7-4] (obr. [7c]). Pre pevné spojenie viacerých
vodiacich líšt je možné spojky za xovať pomocou
skrutiek v zodpovedajúcich závitových otvoroch.
10.5 Montáž rýchloupínača
(GRP-Rapid/L)
Vodiacu lištu je možné rýchlo upevniť pomocou
tohto zariadenia [7-5], nasunutého do spodnej
drážky. K pevnému upevneniu dôjde po stlačení
pištoľového tlačidla, uvoľnenie nastane po stlačení
tlačidla aretácie.
POZOR
Pri rezaní s naklopenou pílou môže dôjsť ku kolízii
nástroja a rukoväti rýchloupínača.
Rukoväť rýchloupínača je nutné po dotiahnutí
otočiť vľavo k materiálu, potom nedôjde ku
kolízii ani pri maximálnom sklone 60°.
178
11 Údržba a ošetrovanie
VÝSTRAHA
Pred výmenou časti reznej nástrojovej súpravy
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia o rezné ostria
reťaze!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia o ostré hrany
vodiacej reťazovej lišty!
Noste ochranné rukavice!
Rezná nástrojová súprava reťazovej píly ISP 330 EB
má rozstup článkov reťaze 3/8 a hrúbku reťazo-
vých článkov 1,3 mm. Použitie iných nástrojových
súprav je podmienené výslovným súhlasom výrob-
cu stroja. Rozstup článkov reťaze musí byť zhod-
ný s rozstupom reťazového kolesa a s rozstupom
vodiacej kladky vodiacej lišty reťaze.
Kompletná rezná nástrojová súprava sa skladá z:
a) reťazového kolesa [8-3]
b) vodiacej lišty reťaze [2-4]
c) reťaze [2-3]
Životnosť nástrojovej reznej súpravy je najviac zá-
vislá od mazania a napnutia reťaze. Z tohto dôvodu
sa musí napnutie reťaze kontrolovať a nastavovať
pred začiatkom aj počas práce.
11.1 Napnutie reťaze
Pri ľahko povolenom kryte reťazového kolesa [2-1]
otáčame napínacím kolieskom [2-9] v smere šípky
+ tak dlho, až spodná strana reťaze tesne priľah-
ne na vodiacu lištu reťaze, pozri obr. [10]. Potom
pevne dotiahneme kryt reťazového kolesa [2-1]
otáčaním upevňovacieho kolieska [2-2] v smere
hodinových ručičiek. Skontrolujte správne napnutie
reťaze tak, že ľahko zatiahnete za spodnú stranu
reťaze podľa obr. [10]. Po uvoľnení sa musí reťaz
vrátiť do pôvodnej polohy a tesne priľahnúť na vo-
diacu lištu.
Reťaze, ktoré boli napínané v prevádzkovo ohria-
tom stave, je nutné po ukončení práce bezpodmie-
nečne uvoľniť. Pri ochladzovaní napnutej reťaze
dôjde vplyvom jej zmršťovania k vysokému pnutiu,
ktoré by mohlo spôsobiť na stroji škodu!
11.2 Údržba, ostrenie reťaze
Reťaz je potrebné nabrúsiť, ak sú piliny príliš jemné
– obr. [11].
11.3 Mazanie reťaze
Obsah olejovej nádržky je 240 ml. Pre zabráne-
nie vysokému opotrebovaniu musia byť reťaz a jej
vodiaca lišta počas chodu stroja nepretržite maza-
né. Mazanie zaisťuje olejové dávkovacie čerpadlo,
ktoré dodáva navolené množstvo oleja do mazacej
drážky vodiacej lišty. Je veľmi dôležité, aby ste
pred začatím každej práce skontrolovali stav oleja
v olejoznaku a funkciu mazania reťaze. Ak poklesne
hladina oleja v olejoznaku [1-8] k jeho spodnej
hrane, je nutné olej doplniť.
Odporúčanie:
Používajte iba olej Protool určený na mazanie
pílových reťazí. Staré oleje a oleje, ktoré nie sú
označené výslovne ako oleje na mazanie reťazí, sa
nesmú používať. Pred otvorením olejovej nádržky
dôkladne očistite okolie olejovej zátky! Piliny, prach
a triesky, ktoré by sa dostali do nádržky, môžu spô-
sobiť zapchanie olejových kanálikov, a tým vážnu
poruchu mazania reťaze! Biologicky odbúrateľ
oleje na mazanie reťaze majú v dôsledku svojho
zloženia zmenšenú mazaciu schopnosť a môžu pri
dlhšej prestávke v prevádzke stroja spôsobiť za-
lepenie vnútorných mazacích kanálikov. Dodržujte
preto odporúčania výrobcu!
11.4 Údržba vodiacej reťazovej lišty
Jednostrannému opotrebovaniu vodiacej lišty je
možné zabrániť, ak po každom naostrení reťaze
vodiacu lištu obrátite. Otlačenie vonkajších klz-
ných plôch (obr. [9b]) je normálne prevádzko
opotrebovanie. Vytlačené hrany odstráňte jemným
plochým pilníkom. K opotrebovaniu vnútorných
vodiacich plôch (obr. [9a]) dôjde pri nedostatoč-
nom mazaní, nesprávnom mazaní reťaze alebo pri
nevhodnom pracovnom postupe. Vodiacu lištu je
nutné vymeniť!
Články reťaze sa nesmú v žiadnom prípade dotýkať
dna drážky vodiacej lišty. Ak sa reťaz dna drážky
dotýka, je vodiaca lišta tak opotrebovaná, že je
nutné ju vymeniť. Mazacie otvory a drážka vodiacej
lišty musia byť neustále čisté.
11.5 Údržba reťazového kolesa
čšina ťažkostí s reťazou má svoju príčinu v ne-
správnom napnutí reťaze alebo v oneskorenej vý-
mene reťazového kolesa. Opotrebované reťazové
koleso však veľmi rýchlo zničí zostávajúcu nepoš-
kodenú časť drahej nástrojovej reznej súpravy.
Na výmene reťazového kolesá rozhodne nešetrite!
Je odporúčané vymeniť reťazové koleso s druhou
výmenou reťaze alebo skôr.
11.6 Výmena reťaze a vodiacej
reťazovej lišty
Dajte stroj do základnej polohy 0° a odstráňte kryt
reťazového kolesa [2-1] otáčaním upevňovacieho
kolieska [2-2] proti smeru hodinových ručičiek.
Pozri obr. [2]. Prevlečte reťaz [2-3] cez reťazové
koleso [2-8] a spoločne s vodiacou lištou [2-4] ju
odstráňte. Nasaďte novú reťaz [2-3] na (novú)
vodiacu lištu reťaze [2-4] a vložte do stroja. Do-
držte správnu polohu rezných zubov podľa smeru
otáčania. Smer otáčania je vyznačený šípkou na
telese stroja, a navyše pod krytom reťazového ko-
lesa je značka ako má byť reťaz založená. Vodiace
články reťaze presne vložíme do zubov reťazového
kolesa [2-8] a napínacím kolieskom [2-9] otáčame
(otáčaním v smere hodinových ručičiek pri pohľade
zhora povoľujeme – čap sa pohybuje hore, otáča-
ním proti smeru hodinových ručičiek pri pohľade
zhora – čap sa pohybuje dolu) tak, aby otvor na
vodiacej lište reťaze [2-5] zapadol na čap napína-
nia [2-6]. Potom priložíme kryt reťazového kolesa
179
[2-1] na upevňovaciu skrutku [2-7] a otáčaním
upevňovacieho kolieska [2-2] v smere hodinových
ručičiek pritiahneme. Pred pevným dotiahnutím
správne napneme reťaz. Skontrolujte správne na-
pnutie reťaze!
11.7 Výmena reťazového kolesa
Odstráňte reťaz s vodiacou lištou reťaze, ako je
popísané vyššie. Skrutkovačom odstráňte poistný
strmeňový krúžok [8-1] z vretena [8-4], odstráňte
podložku [8-2] a reťazové koleso [8-3]. Po výmene
reťazového kolesa nasaďte späť podložku a poistný
krúžok.
11.8 Mazanie a čistenie
Odporúčame, aby ste stroj pravidelne čistili. Od-
straňujte prach, triesky, živicu a ostatné nečisto-
ty. Ak použijete čistiace prostriedky obsahujúce
rozpúšťadlá, môže dôjsť k poškodeniu lakovaných
plôch alebo plastových dielov. Ak také čistiace
prostriedky použijete, odporúčame vám, aby ste
účinok týchto prostriedkov vyskúšali najprv na ne-
jakej malej skrytej ploche. Pri každom ostrení, či
výmene časti reznej nástrojovej súpravy vyčistite
vnútrajšok krytu od nahromadeného prachu a trie-
sok, vyčistite vodiacu drážku, otvory pre mazanie
a napínanie vodiacej lišty reťaze. Otočný odsávací
nástavec neprečisťujte prstami! Vetracie otvory
krytu motora nesmú byť zapchané!
11.9 Výmena uhlíkových kief
VÝSTRAHA
Pre zachovanie triedy ochrany sa musí píla skon-
trolovať z hľadiska bezpečnosti, a preto sa tieto
práce musia vykonávať v odbornej elektrotech-
nickej dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce
vykonávať. Pred začatím všetkých servisných
prác vytiahnite vidlicu pohyblivého prívodu zo
zásuvky!
Pre výmenu kief, prívodného kábla a pod. zverte
stroj do autorizovaného servisu. Taktiež je nutné
zveriť stroj autorizovanému servisu po páde stroja,
aby sa zamedzilo vzniku elektrického alebo mecha-
nickému nebezpečenstva.
Po cca 200 hodinách práce sa vykonáva kontro-
la kief. Kefy sú prístupné po zložení kapoty. Kefy
je potrebné vymeniť za nové, ak sú kratšie než
5 mm.
Stroj je vybavený samo odpojiteľnými kefami,
ktoré zaistia automatické odpojenie pri dosiahnu-
tí minimálnej dĺžky. Použite výhradne originálnu
súpravu kief!
12 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal tre-
ba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie
do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC o starých
elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej
aplikácií v národnom práve sa musia už nepouži-
teľné elektrické produkty zbierať separovane a dať
na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, platné od roku
2007 v celej Európe. Ako „zaangažovaný používa-
teľ“, teda ako výrobca produktov, sme si vedomí
našej povinnosti informovať našich zákazníkov.
Aby ste boli vždy informovaní o najnovšej situácii
a o možných látkach zo zoznamu látok v našich
výrobkoch, zriadili sme pre vás nasledujúcu we-
bovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby materiálu
alebo výrobné chyby záruku podľa zákonných usta-
novení jednotlivých krajín, minimálne však 12 me-
siacov. V rámci EU predstavuje záručná doba 24 me-
siacov (na základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené najmä pri-
rodzeným opotrebením, preťažením, neodborným
zaobchádzaním, resp. škodami zavinené používa-
teľom alebo spôsobené iným použitím v rozpore
s návodom na použitie a ďalej škody, ktoré boli
známe už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako originálne-
ho príslušenstva a spotrebného materiálu PROTOOL
(napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak je nero-
zobrané náradie zaslané späť dodávateľovi alebo
autorizovanému servisu PROTOOL. Návod na použi-
tie, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných die-
lov a nákupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja sú vyhra-
dené zmeny tu uvedených technických údajov.
180
14 Vyhlásenie o konformite
Reťazová píla na
izolačné materiály
Sériové číslo
ISP 330 EB 765700
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými normami alebo
normatívnymi predpismi:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-13, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 po-
dľa ustanovení smerníc 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich zmien a
doplnkov platných v čase vydania tohto vyhlásenia
bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
11
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Servis
Opravy v záručnej a pozáručnej lehote vykonávajú servisné strediská uvedené v prehľade.
15.1 Závady a ich odstránenie
Závada Príčina Odstránenie
Stroj nie je možné uviesť do
chodu
Nie je prívod prúdu Skontrolujte poistky a prívodné
vedenie
Opotrebované kefy Vymeňte kefy
Zaseknutý spínač Stlačte tlačidlo deblokácie
Po preťažení Skontrolujte poistky
Rez nie je čistý, reťaz ubieha
nabok
Príliš veľký posuv do rezu Zmenšite posuv
Tupý nástroj Naostrite reťaz, prípadne ju
vymeňte za novú
Reťaz je nesprávne naostrená Vymeňte reťaz za novú
Veľká potrebná sila na posuv
stroja do rezu
Oporná plocha saní je znečistená Očistite
Tupý nástroj Naostrite reťaz, prípadne ju
vymeňte za novú
Príliš veľký posuv do rezu Zmenšite posuv
Reťaz nie je mazaná Upchaté mazacie kanáliky vodiacej
lišty
Vyčistite vodiacu lištu
Chybné dávkovacie olejové
čerpadlo
Čerpadlo vymeniť
(v autorizovanom servise)
Prázdna olejová nádržka Doplniť reťazový olej
Vnútorné olejové kanáliky stroja
zapchané alebo zatuhnutý
biologický olej
Stroj vyčistiť
(v autorizovanom servise)
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-20608
www.tts-protool.com
83


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Protool ISP 330 EB at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Protool ISP 330 EB in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 14,65 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info