110272
106
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
638715C
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 5 13
Original instruction / Spare parts list 14 – 21
Notice originale / Liste de pièces de rechange 22 – 30
Manual original / Lista de piezas de repuesto 31 – 39
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 40 – 49
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 50 – 58
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 59 – 66
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 67 – 74
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 75 – 82
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 83 90
Manual original / Lista de peças sobresselentes 91 – 99
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 100 – 109
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 110 – 117
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 118 – 126
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 127 – 134
CSP 56-2 EB
2
3
min
max
1
2
3-2
3a
3b
4
5
6
3-1
4-3
6-1
5-1
3-1
4-2
4-1
4
5
D
Handkreissäge CSP 56-2 EB –
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 5
2 Technische Daten ......................... 5
3 Bedienelemente ........................... 5
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .... 6
5 Sicherheitshinweise ...................... 6
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 6
5.2 Sicherheitshinweise für
Handkreissägen ........................... 6
5.3 Weitere Sicherheitshinweise
für alle Kreissägen ....................... 6
5.4 Spezi sche Sicherheitshinweise
für Handkreissägen CSP 56-2 EB .... 7
5.5 Emissionswerte ............................ 8
6 Inbetriebnahme und Bedienung ..... 9
7 Einstellung .................................. 9
7.1 Motorelektronik ........................... 9
7.2 Schnittiefe einstellen .................. 10
7.3 Schnittwinkel einstellen .............. 10
7.4 Schnittlinienmarkierung .............. 10
7.5 Parallelanschlag ......................... 10
7.6 Absaugung ................................ 10
7.7 Sägeblatt wechseln .................... 10
8 Arbeitshinweise ......................... 11
9 Verwendung von Zubehör ........... 12
10 Wartung ................................... 12
11 Umweltschutz/Entsorgung ........... 13
12 Gewährleistung .......................... 13
13 Konformitätserklärung ................ 13
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Nennaufnahme 1300 W
Leerlaufdrehzahl 2000 – 4700 min
–1
Drehzahlvorwahl •
Constant-Electronic •
Sicherheits-Auslaufbremse •
Anlaufstrombegrenzung •
Spindelarretierung •
Sägeblatt
160 mm
Bohrung 20 mm
Zahnbreite 2,5 mm
Blattstärke 1,6 mm
Schnittiefe bei 90° 0 … 55 mm
bei 45° 0 … 38 mm
Schnittwinkel 90° … 45°
Gewicht (ohne Zubehör) 5,1 kg
Schutzklasse II /
3 Bedienelemente
[1-1] Einschaltsperre
[1-2] Ein/Aus-Schalter
[1-3] Spindelarretierung
[1-4] Spanauswurf
[1-5] Befestigungsschraube für Spaltkeil
[1-6] Hebel für Pendelschutzhaube
[1-7] Grundplatte
[1-8] Pendelschutzhaube
[1-9] Parallelanschlag
[1-10] Zusatzgriff mit Hebel
[1-11] Stellrad für Drehzahlvorwahl
[1-12] Handschraube
[2-1] Innensechskantschlüssel
[2-2] Spannschraube
[2-3] Spann ansch
[2-4] Sägeblatt
[2-5] Aufnahme ansch
[2-6] Spaltkeil
[2-7] Spindel
[3-1] Spannhebel für Schnittiefen-
einstellung
[3-2] Skala für Schnittiefe
[4-1] Schnittlinienkante
6
[4-2] Flügelschrauben für Schnittwinkel-
einstellung
[4-3] Skala
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Au a-
ge Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°
in Holz auszuführen. Mit entsprechenden
Sägeblättern können auch Nichteisenmetal-
le, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt
werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet allein der Benutzer.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Ma-
schine nicht bedienen.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
5.1 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine alle
Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung aufmerksam und vollständig
durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumen-
te auf und geben Sie die Maschine nur zu-
sammen mit diesen Dokumenten weiter.
5.2 Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motor-
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreis-
säge halten, kann das Sägeblatt die se
nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werk-
stück. Die Schutzhaube kann Sie unter
dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Di-
cke des Werkstücks an. Es sollte we-
niger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück
an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befesti-
gen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Strom-
leitungen oder das eigene Geräte-
kabel treffen könnte. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die metallenen Geräteteile un-
ter Spannung und führt zu einem elek-
trischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschnei-
den immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und passend zur
Form des Aufnahme ansches (rau-
tenförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei-
ben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für opti-
male Leistung und Betriebssicherheit.
5.3 Weitere Sicherheitshinweise
für alle Kreissägen
Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
- ein Rückschlag ist die unerwartete Reak-
tion eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die da-
zu führt, dass sich die unkontrollierte Säge
aus dem Werkstück heraus und in Rich-
tung der Bedienperson bewegen kann;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver-
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien-
person zurück;
7
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver-
dreht oder falsch ausgerichtet, können
sich die Zähne der hinteren Sägeblatt-
kante in der Ober äche des Werkstücks
verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und rückwärts in
Richtung der Bedienperson springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
der Säge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Hän-
den fest und bringen Sie Ihre Arme
in eine Stellung, in der Sie den Rück-
schlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in ei-
ne Linie mit Ihrem Körper bringen.
Ihr Rumpf muss sich an irgendeiner der
Seiten des Sägeblatts be nden, er darf
jedoch nicht in einer Linie mit dem Sä-
geblatt sein. Der Rückschlag kann bewir-
ken, dass die Säge zurückgeschleudert
wird, aber die vom Rückschlag bewirkten
Kräfte können bei Einhaltung entspre-
chender Sicherheitsvorkehrungen gut
bewältigt werden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie
die Säge im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt vollständig stillsteht. Ver-
suchen Sie niemals, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt oder sich ein
Rückschlag ereignen könnte. Finden
Sie die Ursache für das Klemmen des Sä-
geblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sä-
gezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann
die Säge nach erneutem Start nach oben
aus dem Werkstück gerissen werden oder
es kann zum Rückschlag kommen.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermin-
dern. Große Platten können sich unter
ihrem Eigengewicht durchbiegen. Plat-
ten müssen auf beiden Seiten, sowohl in
Nähe des Sägespalts als auch am Rand,
abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klem-
men des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
tiefenund Schnittwinkeleinstellun-
gen fest. Wenn sich während des Sä-
gens die Einstellungen verändern, kann
sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen „Tauchschnitt“ in einen ver-
borgenen Bereich, z. B. eine beste-
hende Wand, ausführen. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
5.4 Spezi sche Sicherheitshin-
weise für Handkreissägen
CSP 56-2 EB
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwand-
frei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhau-
be nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die untere Schutzhaube ver-
bogen werden. Öffnen Sie die Schutzhau-
be mit dem Rückziehhebel und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Fe-
der für die untere Schutzhaube. Las-
sen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
8
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eingedrungen ist. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die un-
tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, oh-
ne dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
e) Verwenden Sie den für das eingesetz-
te Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der
Spaltkeil muss stärker als die Stamm-
blattdicke des Sägeblatts, aber dünner
als die Zahnbreite des Sägeblattes sein.
f) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam
verhindert.
g) Verwenden Sie immer den Spaltkeil,
außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie
den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wie-
der. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten
und kann einen Rückschlag er zeugen.
h) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss
er sich im Sägespalt be nden. Bei
kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirk-
sam um einen Rückschlag zu verhindern.
i) Betreiben Sie die Säge nicht mit ver-
bogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutz-
haube verlangsamen.
5.5 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte be-
tragen typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 91 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 102 dB (A)
Unsicherheit K = 1,5 dB
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibra-
tion, Geräusch) wurden gemäß den Prüf-
bedingungen in EN 60 745 gemessen, und
dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen
sich auch für eine vorläu ge Einschätzung
der Vibrations und Geräuschbelastung beim
Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder un-
genügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich er-
höhen.
Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
9
6 Inbetriebnahme und
Bedienung
WARNUNG
Unfallgefahr bei Verwendung des Ge-
räts mit unkorrekter Einspeisung aus
dem Stromnetz.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem
Typenschild der Maschine mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann
auch an 220 V / 240 V angeschlossen wer-
den.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem
Steck dosentyp entspricht.
Einstellung des Spaltkeils
WARNUNG
Unfallgefahr, wenn der Spaltkeil nicht
korrekt eingestellt ist.
Der Spaltkeil [2-6] verhindert das Festklem-
men des Sägeblattes bei langen Schnitten.
Er muß zur Sicherheit immer montiert sein.
Schraube [1-5] lösen, Spaltkeil [2-6] ein-
stellen und Schraube wieder festziehen (sie-
he Bild).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Überprüfen Sie anschließend die Funktion
der Pendelschutzhaube [1-8].
Ein/Aus-Schalten
Einschalten:
Einschaltsperre [1-1] betätigen.
Ein-Aus-Schalter drücken und gedrückt hal-
ten.
Hinweis: Der Ein-Aus-Schalter kann nicht
arretiert werden.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter [1-2] wieder loslassen.
7 Einstellung
WARNUNG
Unfallgefahr durch elektrischen Strom.
Vor jeglicher Manipulation am Gerät zu-
erst den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
7.1 Motorelektronik
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch
den geringeren Anlaufstrom der Maschine
reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Leerlaufdrehzahlabsenkung
Die Elektronik senkt die Drehzahl der Ma-
schine bei Leerlauf ab; dadurch reduzieren
sich Geräusch sowie Verschleiß von Motor
und Getriebe.
Constant-Electronic
Die Constant-Electronic hält die Drehzahl
bei Leerlauf und Last nahezu konstant; dies
gewährleistet gleichmäßigen Arbeitsvor-
schub und ein glattes Schnittbild.
Elektronische Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Gerätes
schützt eine elektronische Überlastsiche-
rung den Motor vor Beschädigung. In die-
sem Fall bleibt der Motor stehen und läuft
erst bei vermindertem Vorschub bzw. nach
Entlastung wieder an.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter ex-
tremer langfristiger Überlast schaltet die
Elektronik nach Erreichung der kritischen
Temperatur den Motor in die Kühlungsbe-
triebsart um. Die Maschine ist nicht belast-
bar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl. Nach
der Abkühlung, ca. nach 3 5 Minuten ist
die Maschine wieder betriebsbereit und voll
belastbar. Bei Maschinen, die durch den Be-
trieb warm werden, reagiert der thermische
Überlastschutz entsprechend früher.
10
Drehzahlvorwahl
Mit dem Drehzahlregler [1-11] kann die
Dreh zahl stufenlos vorgewählt werden:
Stufe 1: 2000 min
–1
Stufe 4: 3500 min
–1
Stufe 2: 2500 min
–1
Stufe 5: 4100 min
–1
Stufe 3: 3000 min
–1
Stufe 6: 4700 min
–1
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
verwendeten Sägeblatt und dem zu bear-
beitenden Material.
Sicherheits-Auslaufbremse
Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters bremst
die integrierte Sicherheits-Auslaufbremse
das Sägeblatt innerhalb von ca. 2 Sekun-
den ab.
7.2 Schnittiefe einstellen
Lösen Sie die Spannhebel [3-1].
Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala [3-2]
auf das gewünschte Maß ein.
Anheben: kleinere Schnittiefe (Bild [3a])
Absenken: größere Schnittiefe (Bild [3b])
Ziehen Sie den Spannhebel [3-1] wieder
fest.
Die Schnittiefe ist richtig eingestellt, wenn
das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr
als 3 mm aus dem Werkstück herausragt.
7.3 Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube [4-2].
Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala
[4-3] auf den gewünschten Wert ein (Die
Winkelskala ist in 1°-Schritten gekenn-
zeichnet).
Ziehen Sie die Flügelschraube [4-2] wieder
fest.
WARNUNG
Bei Schrägschnitten ist die maximale
Schnitttiefe eingeschränkt.
7.4 Schnittlinienmarkierung
Die Kante [4-1] stimmt bei rechtwinkeli gem
Schnitt (90°) sowie bei Schrägschnitten mit
der Mitte des Sägeblattes überein.
Die Kante des Schnittanzeigers ist beim
Sägen mit Hilfe der Führungsleiste (GRP
800/1400/3000-2) in allen Schnittwinkeln
(von 0° bis 45°) identisch mit der Säge-
blattmitte. Beim Sägen ohne Führungsleiste
verfolgt die Kante des Schnittanzeigers die
Mitte des Sägeblatts nur beim senkrechten
Schnitt.
Folgen Sie Ihrer angezeichneten Schnittlinie
mit dieser Kante.
7.5 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag [1-9] wird in die Hal-
terungen in die Grundplatte [1-7] einge-
schoben und mit Flügelschrauben [1-12]
gesichert. Der Parallelanschlag ermöglicht
parallele Schnitte entlang einer geraden
Kante und Schneiden maßgleicher Strei-
fen. Die maximal einstellbare Schnittbreite
beträgt ca. 100 mm.
7.6 Absaugung
ACHTUNG
Einatmen von Staub kann die Atmungs-
wege schädigen.
Das Gerät sollte deshalb ständig an einer
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Bei Arbeiten mit starker Staubentwick-
lung Staubschutzmaske tragen.
Zur Absaugung des Staubes kann an der zur
Abführung der Sägespäne dienenden Öffnung
ein Absaugstutzen [5-1] angebracht werden,
an dem handelsübliche Staubsaugerschläu-
che angeschlossen werden können.
Den Aufsatz auf den Schwalbenschwanz
aufsetzen und durch Einschnappen si-
chern – siehe Abbildung [5].
7.7 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel
den Stekker aus der Steckdose.
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Die Spindel-Arretiertaste [1-3] darf
nur bei stillstehendem Sägeblatt be-
tätigt werden.
Sägeblatt ausbauen
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [1-8]
mit dem Hebel [1-6] zurück.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste [1-3].
Drehen Sie die Spannschraube [2-2] mit
dem Innensechskantschlüssel [2-1] aus der
Spindel [2-7] heraus.
Spann ansch [2-3] und Sägeblatt [2-4] ab-
nehmen.
11
Sägeblatt einbauen
Sägeleistung und Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform
des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe,
und für den zu bearbeitenden Werkstoff ge-
eignete Sägeblätter verwenden.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [1-8]
mit dem Hebel [1-6] zurück.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste [1-3].
Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt ge-
mäß Abbildung ein und schrauben Sie es
fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des
Aufnahme anschs [2-5] und des Spann-
anschs [2-3].
WARNUNG
Beachten Sie beim Einsetzen des Sä-
geblattes, daß die Orientierung der
Zähne mit der Drehrichtung des Mo-
tors (Pfeil auf der Schutzhaube) über-
einstimmt.
Prüfen Sie die Funktion der Pendel-
schutzhaube.
8 Arbeitshinweise
Sägen Sie nicht in Nägel oder Schrau-
ben.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Keine Sägeblätter verwenden, die rissig
sind oder ihre Form verändert haben.
Auf keinen Fall Schleifscheiben verwen-
den!
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnell-
arbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht ver-
wendet werden.
Zu starker Vorschub senkt stark das Lei-
stungsvermögen der Maschine und ver-
ringert die Lebensdauer des Sägeblatts.
Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die
optimal für das Material geeignet sind.
Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt
verhindert Rost.
Reinigen Sie das Sägeblatt gleich nach
dem Gebrauch, denn Harz- und Leim-
reste führen zu schlechten Schnitten.
Bearbeitung unterschiedlicher
Werkstoffe
Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes rich-
tet sich nach Holzart, Holzqualität und ob
Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders
gesundheitsgefährdend, deshalb nur mit
Staubabsaugung arbeiten.
Kunststoffe
Beim Sägen von Kunststoff, besonders von
PVC, entstehen lange, spiralförmige Späne,
die elektrostatisch aufgeladen sein können.
Dadurch kann der Spanauswurf verstopfen
und die Pendelschutzhaube [1-8] klemmen.
Am besten Staubabsaugung verwenden.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück
führen und vorsichtig ansägen. Zügig und
ohne Unterbrechung sägen, die Sägezähne
verkleben dann nicht so schnell.
Nichteisen (NE)-Metalle
Nur ein dafür geeignetes, scharfes Säge-
blatt verwenden. Das gewährleistet einen
sauberen Schnitt und verhindert ein Ver-
klemmen des Sägeblattes.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück
führen, vorsichtig ansägen und mit wenig
Vorschub und ohne Unterbrechung sägen.
Bei Pro len immer an der schmalen Seite,
bei U-Pro len nie an der offenen Seite mit
dem Schnitt beginnen.
Lange Pro le abstützen, weil sonst beim
„Abkippen“ das Sägeblatt klemmt und das
Gerät hochschlagen kann.
Werkstoffe mit Mineralanteil
(Leichtbaustoffe)
Es ist nur Trockenschnitt zulässig.
Staubabsaugung verwenden. Der Staub-
sauger muß für Gesteinsstaub geeignet
sein.
12
9 Verwendung von
Zubehör
Die Maschine verfügt an der Fußplattenun-
terseite über eine Längsnut zur Aufnahme
einer Führungsschiene. Damit lassen sich
größere Zuschnitte einfach und exakt an-
fertigen.
PROTOOL-Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung
beim Zuschnitt großer Werkstücke sowie
Erzielung genauer Winkelschnitte emp ehlt
sich die Verwendung des Führungssystems
GRP 800/1400/3000-2.
Damit sind saubere Sägeschnitte durch
eine präzise Führung des Gerätes entlang
der Anrißkante möglich. Die Harteloxierung
der Führungsschiene ermöglicht zusätzlich
leichteres Gleiten des Gerätes und reduziert
damit die erforderliche Vorschubkraft bei
gleichzeitig besserem Arbeitsfortschritt.
Das Seitenspiel des Sägesupports auf der
Leiste kann man mit Hilfe der Distanzringe
[6-1] einstellen.
Führungsschiene montieren
(GRP 800/1400/3000-2)
Die Montage der Führungsschiene [7-1] er-
folgt durch Verwendung der Spezialschraub-
zwingen CL-GRP 300 [7-2], welche in die
dafür vorgesehenen Aufnahmeführungen
einzuschieben sind (Bild [7a]). Dadurch
wird ein sicherer Halt auch bei unebenen
Flächen ermöglicht. Der an der Unterseite
der Führungsschiene angebrachte „Anti-
Rutsch-Belag“ sorgt zusätzlich für ein si-
cheres Au iegen und verhindert Kratzer auf
emp ndlichen Werkstoffober ächen.
Verbindungsstück montieren (CN-GRP)
Je nach Anwendung und Größe des Werk-
stückes können mehrere Führungsschienen
unter Verwendung von Verbindungsstück
[7-4] aneinander gefügt werden (Bild [7c]).
Zur festen Verbindung mehrerer Führungs-
schienen können die Verbindungsstücke mit
Schrauben an den entsprechenden Gewin-
debohrungen xiert werden.
Winkeleinheit montieren (GRP-AG-2)
Die Kombination aus Führungsschiene und
stufenlos einstellbarer Winkeleinheit [7-3]
ermöglicht das Anfertigen genauer Winkel-
zuschnitte, z. B. für Einpaßarbeiten. Die Win-
keleinheit ist entsprechend Bild [7b] zu mon-
tieren. Auf der Skala kann der gewünschte
Schnittwinkel eingestellt werden.
Beim Sägen mit dem PROTOOL-Führungs-
system GRP sind zur erforderlichen Schnit-
tiefe stets 4,5 mm hinzuzurechen.
Sägetisch
Zusätzliche Einsatzmöglichkeiten ergeben
sich durch Verwendung eines Sägetisches.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie
von Ihrem Fachhändler.
10 Wartung
- Bewahren Sie das Gerät nur in einem
trockenen und frostfreien Raum auf.
WARNUNG
Zur Aufrechterhaltung der Schutziso-
lation muß die Maschine anschließend
einer sicherheitstechnischen Überprü-
fung unterzogen werden. Deswegen
dürfen diese Arbeiten ausschließ-
lich von einer Elektro-Fachwerkstatt
durchgeführt werden.
- Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel
das Innere der Schutzhaube von abgela-
gertem Holzstaub.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüf-
tungsschlitze am Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Ar-
beitsstunden müssen folgende Wartungs-
arbeiten durchgeführt werden:
- Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln
und Motorgehäuse reinigen.
13
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach-
gemäße Behandlung bzw. durch den Ver-
wender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsan-
leitung zurückzu führen sind oder beim Kauf
bekannt waren, blei ben von der Gewährleis-
tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Ver-
wendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauch materialien (z. B. Schleifteller)
zurückzu führen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungs bedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Handkreissäge Serien-Nr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Ver-
lautung deren Änderungen und Ergän-
zungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe
dieser Erklärung ohne deren Zitierung gül-
tig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Her-
steller zur Verfügung.
10
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
14
GB
Hand Circular Saw CSP 56-2 EB
– original instruction
Table of contents
1 Symbols ................................... 14
2 Tool Speci cations ...................... 14
3 Operating Controls ..................... 14
4 Intended Use ............................. 15
5 Notes on Safety Prevention ......... 15
5.1 General Safety Instructions ......... 15
5.2 Safety Rules for Circular Saws ..... 15
5.3 Additional Safety Rules
for all Circular Saws ................... 15
5.4 Speci c Safety Rules
for CSP 56-2 EB Circular Saws ..... 16
5.5 Emission levels .......................... 17
6 Commissioning and Operation ...... 17
7 Adjustment ............................... 17
7.1 Electronic Motor Control .............. 17
7.2 Cutting Depth Adjustment ........... 18
7.3 Cutting Angle Adjustment ........... 18
7.4 Cutting Edge Indicator ................ 18
7.5 Parallel Guide ............................ 18
7.6 Exhaustion ................................ 18
7.7 Replacing the Saw Blade ............. 19
8 Operating Instructions ................ 19
9 Use of Accessories ..................... 20
10 Maintenance .............................. 20
11 Environmental Protection/
Disposal.................................... 21
12 Warranty .................................. 21
13 Declaration of Conformity ............ 21
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Tool Speci cations
Nominal voltage 230 V ~
Mains frequency 50 / 60 Hz
Power consumption 1300 W
Rated rpm (no load) 2000 4700 min
–1
Speed pre-selection
Constant-Electronic •
Run-on Brake
Starting current limiting
Spindle locking button
Saw blade Diameter 160 mm
Hole 20 mm
Tooth width 2.5 mm
Blade thickness 1.6 mm
Cutting depth 90° 0 … 55 mm
45° 0 … 38 mm
Cutting angle 90° … 45°
Weight (without accessories) 5.1 kg
Protection class II /
3 Operating Controls
[1-1] Lock-off switch
[1-2] On/Off switch
[1-3] Spindle locking button
[1-4] Sawdust ejector
[1-5] Riving knife screw
[1-6] Lever for swinging guard
[1-7] Base plate
[1-8] Swinging protective guard
[1-9] Parallel guide
[1-10] Additional holder with lever
[1-11] Speed control
[1-12] Handscrew
[2-1] Allen key
[2-2] Clamping screw
[2-3] Clamping ange
[2-4] Saw blade
[2-5] Mounting ange
[2-6] Riving knife
[2-7] Motor spindle
[3-1] Clamping lever for cutting depth set-
ting
[3-2] Cutting depth scale
[4-1] Cutting edge indicator
15
minimize the danger of body exposure,
blade binding or loss of control.
e) Hold the power tool only by the in-
sulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cut-
ting tool may run into hidden wiring
or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the opera-
tor.
f) Always use a ripping guide or straight
edge guide for length cuts. This im-
proves the precision of the cut and re-
duces the possibility of blade binding.
g) Always use saw blades with the cor-
rect size and the matching arbour
shape (diamond or round). Blades
that do not match the mounting hard-
ware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or screws. The blade washers
and screws were specially designed for
your saw for optimum performance and
safety of operation.
5.3 Additional Safety Rules
for all Circular Saws
Cause and operator prevention of kick-
back:
- Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of
the workpiece toward the operator;
- When the blade is pinched or bound tight-
ly by the kerf closing down, the blade
stalls and the motor reaction drives the
unit rapidly back toward the operator;
- If the blade becomes twinsted or mis-
aligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse
and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by tak-
ing proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands
on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but
[4-2] Winged screw for cutting angle
adjustment
[4-3] Scale
Not all of the accessories illustrated or de-
scribed are included as standard delivery.
4 Intended Use
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cut-
ting lines as well as mitre angles to 45°
while resting rmly on the work piece. With
suitable saw blades, non-ferrous metal,
light building materials and plastic can also
be sawed.
The user alone is responsible for any liabili-
ties caused by usage other than intended.
Persons under 16 are not permitted to use
the appliance.
5 Notes on Safety
Prevention
DANGER
5.1 General Safety Instructions
- Before using the machine, carefully read
all safety instructions and the Operating
Instructions.
- Keep all of the attached documents and
pass on the documentation if the ma-
chine changes ownership.
5.2 Safety Rules for Circular
Saws
a) Keep hands away from the cutting
area and the saw blade. Keep your
second hand on the auxiliary handle
or the motor housing. If both hands
are holding the circular saw, they can not
be cut by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work.
The blade guard can not protect you from
the saw blade below the work.
c) Adjust the depth-of-cut to the thick-
ness of the work. It should not be vis-
ible below the work by more than the
height of a full tooth.
d) Never hold the workpiece being cut
in your hand or across your leg. Se-
cure the work on a rm support. It is
important to secure the work properly to
16
not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are
taken.
b) When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motion-
less in the material until the blade
comes to a complete stop. Never at-
tempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the work-
piece, centre the saw blade in the kerf
and check that saw teeth are are not
engaged into the material. If saw blade
is binding it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding an kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting lock-
ing levers must be tight and secure
before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g) Use extra caution when making a
“plunge cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding blade
may cut objects than can cause kick-
back.
5.4 Speci c Safety Rules for
CSP 56-2 EB Circular Saws
a) Before each use, check if the retract-
ing blade guard closes properly. Do
not operate the saw if the retracting
blade guard does not move freely and
retract immediately. Never clamp or
tie the retracting blade guard in the
open position. If the saw is accidentally
dropped, the retracting blade guard can
be bent. Pull back the retracting blade
guard with the pull-back lever and ensure
that it moves freely and does not touch
the saw blade or other parts at any cut-
ting angles and depths-of-cut.
b) Check the spring function of the re-
tracting blade guard. If the retract-
ing blade guard and the spring do not
operate properly, have the machine
serviced before using. The retracting
blade guard may operate sluggish due
to damaged parts, gummy deposits or
build-up of chips/sawdust.
c) Only pull back the retracting blade
guard manually for special cuts, such
as “plunge and bevel cuts”. Pull back
the retracting blade guard with the
pull-back lever and release it as soon
as the saw blade has penetrated the
work. For all other sawing jobs, the re-
tracting blade guard must operate auto-
matically.
d) Do not place down the saw on a work
bench or the ground without the re-
tracting blade guard covering the
saw blade. An unprotected, coasting
saw blade will move the saw in the op-
posite direction of the cut, cutting what-
ever is in its path. Pay attention to the
run-on period of the saw.
e) Use the matching riving knife for the
saw blade being worked with. The
riving knife must be wider than the thick-
ness of the blade back, but thinner than
the kerf width of the saw blade.
f) Adjust the riving knife as described
in the operating instructions. Incor-
rect width, position and alignment can be
the cause that the riving knife does not
effectively prevent kickback.
g) Always use the riving knife, except
when performing plunge cuts. After the
plunge cut, mount the riving knife again.
The riving knife interferes when performing
plunge cuts and can lead to kickback.
h) In order for the riving knife to be ef-
fective, it must be located in the cut.
For short cuts, the riving knife is ineffec-
tive for the prevention of kickback.
i) Do not operate the saw with a bent
riving knife. Even a minor malfunction
can lead to sluggish retraction of the re-
tracting blade guard.
17
5.5 Emission levels
Levels determined in accordance with
EN 60 745 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 91 dB (A)
Noise level L
WA
= 102 dB (A)
Uncertainty K = 1.5 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K meas-
ured in accordance with EN 60 745:
a
h
= 1.4 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The emission values speci ed (vibration,
noise) were measured in accordance with
the test conditions stipulated in EN 60 745
and are intended for machine comparisons.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
The emission values speci ed refer to the
main applications for which the power tool
is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not
maintained suf ciently prior to operation,
however, the vibration and noise load may
be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values
more accurately for a speci ed time period.
This may signi cantly reduce the load dur-
ing the machine operating period.
6 Commissioning and
Operation
WARNING
Risk of injury, if the tools are used
with wrong supply power.
The voltage speci cations on the rating plate
must correspond with the mains voltage.
Equipment marked with 230 V can also be
connected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the
socket type.
Adjustment of the riving knife
WARNING
Risk of injury, if the riving knife is not
correctly adjusted.
The riving knife [2-6] must always be used
for safety reasons. The riving knife prevents
the saw blade from becoming jammed when
making lengthwise cuts.
1-5
2-6
2.5 – 5 mm
2.5 – 5 mm
Loosen screw [1-5], adjust the riving knife
[2-6] and retighten the screw (see gure).
Check the function of the swinging guard
[1-8].
Switching On/Off
Switching On:
Press the safety button [1-1].
Press the on-off switch and hold depressed.
Note: The on-off switch cannot be locked
on.
Switching Off:
Release the on-off switch [1-2].
7 Adjustment
WARNING
Risk of electric injury.
Before any manipulation with the tool
make sure to unplug the mains socket
outlet.
7.1 Electronic Motor Control
Starting current limiting
The electronically controlled smooth start
takes care that the machine starts without
jerk. As a result of the machine’s reduced
starting current, a 16 A fuse is suf cient.
18
No-load speed reduction
The electronic control reduces the no-load
speed of the machine which results in re-
duced noise and wear of motor and gear.
Constant speed electronics
The constant speed electronics maintains
the speed between no load and load nearly
constant and ensures uniform feeding which
produces an even cutting edge.
Electronic overload protection
In case that the machine is extremely over-
loaded, an electronic overload protection
protects the motor from damage. In this
case, the motor stops and restarts only af-
ter the feeding pressure is reduced, res.
after relief.
Temperature-dependent overload
protection
To prevent overheating under an extreme
long-term load, the safety electronics switch
the motor into cooling mode when the criti-
cal temperature is reached. The machine
cannot be loaded, and it runs at reduced
RPM. After cooling, the tool is once again
prepared for operation and can be fully
loaded in about 3 5 minutes. If the tool
gets hot while running, the heat protection
reacts correspondingly earlier.
Speed pre-selection
With the speed control [1-11], the speed
can be continuously pre-selected:
Speed 1: 2000 min
–1
Speed 4: 3500 min
–1
Speed 2: 2500 min
–1
Speed 5: 4100 min
–1
Speed 3: 3000 min
–1
Speed 6: 4700 min
–1
The required speed depends on the saw blade
used and the material to be worked.
Run-on Brake
After releasing the On/Off switch, the in-
tegrated run-on brake stops the saw blade
within approx. 2 seconds.
7.2 Cutting Depth Adjustment
Loosen the clamping lever [3-1].
Set the required depth on the cutting depth
scale [3-2].
Raise: smaller cutting depth (Figure [3a])
Lower: larger cutting depth (Figure [3b])
Re-tighten the clamping lever [3-1].
To achieve the best cutting results, the saw
blade should protrude from the material by
no more than 3 mm.
7.3 Cutting Angle Adjustment
Loosen the winged screws [4-2].
Set the cutting depth on the scale [4-3] to
the required value (the cutting angle scale
is marked in 1°-steps).
Re-tighten the winged screws [4-2].
WARNING
The maximum cutting depth is reduced
for bevel cuts.
7.4 Cutting Edge Indicator
When making right-angled (90°) and bevel
cuts, the cutting edge indicator [4-1] and
the middle of the saw blade are in one line.
During cutting, the edge of the cut indica-
tor aligns in case of cutting with guide rail
(GRP 800/1400/3000-2), with the saw blade
centre at all cutting angles (from 0° to 45°).
In case of cutting without the guide rail the
cutting indicator edge follows the centre of
the saw blade in square cut only.
Follow your marked line with the cutting
edge indicator.
7.5 Parallel Guide
The parallel guide [1-9] is inserted in the
holders on the foot plate [1-7] and secured
with the winged screws [1-12]. The paral-
lel guide makes possible exact cuts along
a workpiece edge or the cutting of parallel
strips. The maximum cutting width is ap-
prox. 100 mm.
7.6 Exhaustion
CAUTION
Inhaled dust may damage the air pas-
sages.
Tools should be permanently connected
to the dust exhausting plant.
Wear respirator if you work with dust.
To exhaust dust, suction adapter [5-1] can
be mounted on the sawdust ejector through
which common exhaust hoses of exhausters
can be connected.
Insert the adapter to the dovetail and
secure with locking – see gure [5].
19
7.7 Replacing the Saw Blade
WARNING
Before exchanging the saw blade, pull
the mains plug from the power sup-
ply socket.
Wear protective gloves!
The spindle locking button [1-3] may
be pressed only when the saw blade
is at a standstill.
Removing the saw blade
Swing back the protective guide [1-8] with
the lever [1-6].
Depress the spindle locking button [1-3].
Unscrew the clamping screw [2-2] with the
Allen key [2-1] from motor spindle [2-7].
Remove the clamping ange [2-3] and the
saw blade [2-4].
Saw blade installation
The sawing performance and the quality of
the cut depend essentially on the condition
and tooth form of the saw blade. Therefore,
use only sharp saw blades that are suitable
for the material to be worked.
Swing back the swinging guard [1-8] with
the lever [1-6].
Depress the spindle locking button [1-3].
Install a suitable saw blade according to the
illustration and tighten. Take care that the
mounting ange [2-5] and the clamping
ange [2-3] are correctly positioned.
WARNING
Observe for installation: The cutting
direction of the teeth (arrow on the
saw blade) must match the direction
of the arrow on the guard.
Check the function of the swinging
guard.
8 Operating Instructions
Do not cut into nails, screws, etc.
Do not work with materials containing
asbestos.
Do not use saw blades that have cracks
or that are damaged.
Under no circumstances use abrasive
disks!
Saw blades of highly alloyed, high-speed
steel (HSS-steel) must not be used.
Feeding too fast signi cantly reduces the
performance of the machine and short-
ens the life of the saw blade.
Use only sharp saw blades in perfect con-
dition.
Uncoated saw blades can be protected
from corrosion with a thin coat of acid-
free oil.
Resin and glue on the saw blade cause
poor cutting results. Therefore, clean the
saw blade immediately after use.
Working different materials
Wood
The proper selection of the saw blade is
dependent on the type and quality of the
wood as well as whether the wood is to be
sawed along or across the grain.
Beech and oak dust is especially detrimental
to health and therefore should be worked
only with vacuum dust extraction.
Plastic
When cutting plastic, especially PVC, long,
spiral shaped shavings are produced that
can be electrostatically charged.
This can cause the ejector to become clogged
and the swinging protective guard [1-8] to
stick. The use of a vacuum cleaner for dust
extraction is recommended.
Apply the machine running against the work-
piece and carefully start sawing. Then saw
steadily and without interruption so that the
saw teeth have less chance of sticking.
20
Non-ferrous Metals
Use only a suitable and sharp saw blade.
This ensures a clean cut and prevents jam-
ming of the saw blade.
Apply the machine running to the workpiece,
carefully start sawing and then saw with
slow feeding and without interruption.
For pro les, always start the cut on the small
side; for U-pro les, never start the cuts on
the open side.
Support long pro le, otherwise the saw
blade can become jammed when the pro le
tips over and the machine can “kick back”.
Material with Mineral Content
(Light building material)
Only dry cutting is permitted.
Use vacuum dust extraction. The vacu-
um cleaner must be suitable for masonry
dust.
9 Use of Accessories
The machine has a longitudinal slot at the
base plate underside to take up a guide rail.
With this guide rail, it is made easy to carry
out larger cuts.
PROTOOL Guiding System
For easy and safe handling when cutting
large work pieces as well as for achiev-
ing exact angle cuts, the use of the
GRP 800/1400/3000-2 guiding system is
recommended.
With it, clean cuts are possible by preci-
sion guiding of the machine along a cutting
line. In addition, the hard anodising of the
guide rail makes possible easy gliding of the
machine and thereby reduces the required
advancing force while improving the work
progress.
The saw’s side suction clearance on the bar
is possible to adjust with the adjusting nobs
[6-1].
Mounting the Guide Rail
(GRP 800/1400/3000-2)
The mounting of the guide rail [7-1] takes
place with the use of the special screw
clamps CL-GRP 300 [7-2] which are slid
into the receptacle slots provided (Figure
[7a]). This makes secure holding possible
also on uneven surfaces. In addition, the
Anti-slip Coating” applied to the underside
of the guide rail ensures secure contact and
prevents scratches on sensitive material
surfaces.
Mounting the Connection Piece
(CN-GRP)
Depending on the application and the size
of the work piece, several guide rails can be
connected together (Figure [7c]) with the
use of the connection piece [7-4]. For the
permanent connection of several guide rails,
the connection pieces can be fastened with
screws at the respective threaded holes.
Mounting the Angle Unit (GRP-AG-2)
The combination of the guide rail and the
continuously adjustable angle unit [7-3]
makes possible exact angle cutting, e. g.,
for tting work. The angle unit is mounted
according to Figure [7b]. On the scale, the
required angle can be set.
When sawing with the PROTOOL GRP
guiding system, 4.5 mm is always to be
added to the necessary cutting depth.
Saw Table
Additional application possibilities are avail-
able with the use of a saw table. Further
information in this regard is available from
your dealer.
10 Maintenance
- The unit should be stored in a dry place
where it is protected against freezing.
WARNING
To verify that the protective insulation
remains intact, the machine must be
subjected to a technical safety test
afterwards. For this reason, this work
must be performed exclusively by a
professional electro-workshop.
- With each changing of the saw blade, re-
move deposited saw dust from the inside
of the protective guard.
- The ventilation slots on the motor casing
should be cleaned out from time to time.
After an operating period of approx. 200
hours, the following maintenance work
must be performed:
- Check the motor brushes and replace if
necessary. Clean the motor housing.
21
11 Environmental
Protection/Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by
the use of non-original PROTOOL accesso-
ries and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the
tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised PROTOOL Cus-
tomer Service workshop. Keep the Operat-
ing Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current
warranty condi tions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
13 Declaration of
Conformity
Hand Circular Saw Serial no.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 according to the provision
of the regulations stipulated in Directive
2006/42/EC, 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly
amended at the time of the issue of this
declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manu-
facturer.
10
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
22
F
Scie circulaire CSP 56-2 EB –
notice originale
Table des matières
1 Symboles .................................. 22
2 Caractéristiques techniques ......... 22
3 Eléments de la machine .............. 22
4 Utilisation conformément
à la destination de l’appareil ........ 23
5 Consignes de sécurité ................. 23
5.1 Consignes de sécurité d’ordre
général ..................................... 23
5.2 Consignes de sécurité pour
scies circulaires portatives ........... 23
5.3 Autres consignes de sécurité
pour toutes scies circulaires ......... 24
5.4 Consignes de sécurité spéci ques
aux scies circulaires CSP 56-2 EB ... 24
5.5 Valeurs d’émission ..................... 25
6 Mise en fonctionnement
et exploitation ........................... 26
7 Ajustage ................................... 26
7.1 Electronique du moteur ............... 26
7.2 Réglage de la profondeur
de coupe................................... 27
7.3 Réglage de l’angle de coupe ........ 27
7.4 Indicateur de coupe ................... 27
7.5 Butée parallèle .......................... 27
7.6 Aspiration ................................. 27
7.7 Remplacement de la lame de scie ... 27
8 Instructions d’utilisation .............. 28
9 Utilisation d’accessoires .............. 29
10 Nettoyage ................................. 29
11 Instructions de protection
de l’environnement/Elimination
de déchets ................................ 30
12 Garantie ................................... 30
13 Déclaration de conformité ........... 30
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi/consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques
techniques
Tension nominale 230 V ~
Fréquence du secteur 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 1300 W
Vitesse à vide 2000 4700 min
–1
Présélection de la vitesse de rotation
Constant-Electronic •
Frein de ralentissement de sécurité
Limitation du courant de démarrage
Touche de blocage de la broche
Lame de scie
160 mm
Alésage 20 mm
Largeur de dent 2,5 mm
Epaisseur 1,6 mm
Capacité 90° 0 … 55 mm
de coupe 45° 0 … 38 mm
Angles de coupe 90° 45°
Poids (sans accessoire) 5,1 kg
Classe de protection II /
3 Eléments de la machine
[1-1] Cran d’arrêt (interrupteur de sécu-
rité, verrouillable)
[1-2] Interrupteur Marche/Arrêt
[1-3] Touche de blocage de la broche
[1-4] Tubulure d’évacuation de la sciure
[1-5] Vis de xation pour le coin
à refendre
[1-6] Levier de commande du mouve-
ment pendulaire
[1-7] Plaque de base
[1-8] Capot oscillant à galets
[1-9] Butée parallèle
[1-10] Poignée additionnelle avec levier
[1-11] Molette de réglage de la vitesse
de rotation
[1-12] Vis de blocage
23
5.2 Consignes de sécurité pour
scies circulaires portatives
a) Maintenez vos mains hors de la zone
de sciage et loin de la lame. Tenez
avec votre deuxième main soit la poi-
gnée supplémentaire, soit le boîtier
moteur. Si les deux mains tiennent la
scie, la lame ne pourra pas les blesser.
b) Ne tenez pas la pièce à scier pas en-
dessous. La protection ne protège pas
de la lame sous la pièce à scier.
c) Adaptez la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à scier. L’idéal
est que moins d’une hauteur de dent en-
tière soit visible sous la pièce à scier.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier à la
main ni audessus de la jambe. Placez
la pièce à scier sur un appui stable.
Il est indispensable de bien xer la pièce à
scier pour minimiser les dangers de contact
avec une partie du corps, de coincement
de la lame ou d’une perte de contrôle.
e) Ne tenez l’appareil qu’à ses poi-
gnées isolées pendant le travail sur
des surfaces pouvant renfermer des
conduites électriques dont on ne
connaît pas l’existence ou quand il y
a un risque que la lame ne touche le
propre câble de l’appareil. Le contact
avec des conduites sous tension a pour
conséquence une mise sous tension des
parties métalliques de l’appareil et pro-
voque une décharge électrique.
f) Utilisez toujours une butée ou un
guidage d’arête quand vous coupez
dans le sens de la longueur. Ceci per-
met d’améliorer l’exactitude de coupe et
diminue le risque de coinçage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la
taille appropriée convenant à la for-
me du moyeu- asque (de forme soit
en losange soit ronde). Des lames ne
convenant pas aux pièces de montage de
la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle dangereuse.
h) N’utilisez jamais de rondelles de
lame ni de vis endommagées ou ne
convenant pas au modèle de lame
choisi. Les rondelles et vis de lame ont
été spécialement construites pour votre
scie pour garantir une puissance et une
sécurité d’utilisation optimales.
[2-1] Clé six pans mâle, coudée
[2-2] Vis de blocage
[2-3] Bride de serrage
[2-4] Lame de scie
[2-5] Bride de blocage
[2-6] Couteau-diviseur
[2-7] Broche d’entraînement
[3-1] Levier de serrage pour le réglage
de la profondeur de coupe
[3-2] Graduation de la profondeur de coupe
[4-1] Indicateur de coupe
[4-2] Vis papillon, pour le réglage
de l’angle de coupe
[4-3] Graduation
Les accessoires reproduits ou décrits dans
cette notice ne sont pas forcément compris
dans les fournitures.
4 Utilisation conformé-
ment à la destination
de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est
conçu pour effectuer dans le bois des cou-
pes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°.
Muni de lames de scie correspondantes, il
est capable de scier des matériaux non fer-
reux, des matériaux de construction légers
et des matières plastiques.
L’utilisateur assume à lui tout seul la res-
ponsabilité d’une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux
mineurs de moins de 16 ans.
5 Consignes de sécurité
DANGER
5.1 Consignes de sécurité
d’ordre général
- Avant d’utiliser la machine, lisez attenti-
vement et intégralement toutes les consi-
gnes de sécurité et la notice d’utilisation
ci-jointes.
- Conservez précieusement tous les do-
cuments fournis. En cas de cession de
la machine, donnez-les au nouveau pro-
priétaire.
24
5.3 Autres consignes de sécurité
pour toutes scies circulaires
Raisons possibles pour un contrecoup
et moyens de l’éviter :
- Un contrecoup est une réaction inatten-
due d’une lame se coinçant, se bloquant
ou mal mise en place pouvant conduire
à un mouvement vers l’utilisateur de la
lame dont il a perdu le contrôle et qui
ressort de la pièce à scier.
- Si la lame se coince ou s’accroche dans
la fente de sciage se refermant, elle blo-
que et la puissance du moteur a pour
effet de renvoyer l’appareil en direction
de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal entrée dans
la fente de sciage, les dents de l’arête
arrière de la lame peuvent s’accrocher
dans la surface de la pièce à scier ce
qui expulse la lame de la fente et la fait
sauter vers l’arrière vers l’utilisateur.
Un contrecoup est donc du à un mau-
vais maniement de la scie. Il peut être
évité en respectant les précautions dé-
crites ci-dessous :
a) Tenez la scie à deux mains et mettez
les bras dans une position qui vous
permettra de contrecarrer aux forces
exercées par un contrecoup. Tenez-
vous toujours sur le côté de la scie,
ne vous placez jamais sur une ligne
avec celle-ci. Votre corps doit se trouver
de l’un des côtés de la lame de scie, non
dans le plan de la lame. Un coup en ar-
rière peut agir de façon à rejeter la scie,
mais les forces causées par le coup en
arrière peuvent être maîtrisées par l’uti-
lisateur dans le cas où celui-ci respecte
les mesures de sécurité respectives.
b) Au cas où la lame se coincerait ou
que le sciage serait interrompu par
une autre raison, lâchez l’interrupteur
marche/arrêt et tenez calmement la
scie dans sa position sur la pièce à scier
jusqu’à ce que la lame se soit complè-
tement arrêtée de tourner. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce à
scier ou de l’enlever vers l’arrière tant
que la lame tourne ou qu’un contre-
coup pourrait arriver. Trouvez pourquoi
la lame coince et éliminez cette cause par
les mesures appropriées.
c) Avant de redémarrer la scie se trou-
vant encore dans la pièce à scier,
centrez la lame dans la fente de
sciage et véri ez que les dents de
la lame ne sont pas coincés dans
la pièce à scier. Si la lame de scie se
coince, au moment du redémarrage, la
scie peut être poussée vers le haut de la
pièce usinée ou un coup en arrière peut
se produire.
d) Posez les grandes plaques sur un
support pour minimiser le risque
d’un contrecoup causé par une la-
me se coinçant. Les grandes plaques
pourraient se tordre sous leur propre
poids. Les grandes plaques doivent être
posées sur des supports des deux côtés,
non seulement à proximité de la fente de
sciage mais aussi sur le bord.
e) N’utilisez pas de lames émoussées
ou endommagées. Les lames aux dents
émoussées ou qui ne sont plus alignées
causent une fente de sciage trop étroite
qui provoque une friction trop élevée, un
plus grand risque de coincement de la
lame et ainsi d’un contrecoup.
f) Avant de commencer à scier, serrez
les éléments de réglage de profon-
deur et d’angle de sciage. Si les ré-
glages peuvent se modi er en cours de
sciage, la lame se coincera plus facile-
ment ou un contrecoup sera provoqué.
g) Soyez particulièrement prudent
quand vous effectuez une coupe « en
immersion » dans une zone cachée,
par ex. un mur ancien. La lame im-
mergée peut se bloquer dans des objets
cachés et provoquer un contrecoup.
5.4 Consignes de sécurité spéci-
ques aux scies circulaires
CSP 56-2 EB
a) Véri ez avant chaque utilisation que
la protection du bas ferme parfaite-
ment. N’utilisez pas la scie si la pro-
tection du bas n’est pas librement
mobile et qu’elle ne se referme pas
immédiatement. Ne tenez ni n’atta-
chez jamais la protection du bas en
position ouverte. Si la scie tombe au
sol par inadvertance, la protection du bas
pourrait en être tordue. Ouvrez la pro-
25
tection par le levier de recul et véri ez
qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne
touche jamais ni la lame ni d’autres par-
ties de la scie quelque soient les angles
et profondeurs de coupe sélectionnés.
b) Contrôlez que le ressort de la protec-
tion fonctionne bien. Si ce n’est pas
le cas ou si la protection présente
un défaut quelconque, faites exami-
ner la scie par un atelier compétent.
Des parties endommagées, des dépôts
collants ou des restes de copeaux empê-
chent la protection d’être le plus ef cace
possible.
c) N’ouvrez la protection à la main que
pour des coupes spéciales comme les
coupes « en immersion » ou en angle.
Ouvrez la protection du bas à l’aide
du levier de recul et relâchez celui-
ci dès que la lame a pénétré dans la
pièce à scier. Pour tout autre type de
coupe, la protection doit travailler auto-
matiquement.
d) Ne posez jamais la scie sur l’établi
ou le sol sans que la protection de
bas ne recouvre la lame. Une lame
non protégée et continuant de tourner
ou se remettant en marche toute seule
fait reculer la scie dans le sens opposé au
sens de la coupe et coupe tout ce qui est
sur son chemin. Tenez compte du temps
dont a besoin la lame pour s’arrêter de
tourner.
e) Utilisez le coin à refendre approprié à
la lame utilisée. Le coin à refendre doit
être plus épais que le disque de base de
la lame mais moins épais que la largeur
de dent de la lame utilisée.
f) Ajustez le coin comme décrit dans le
mode d’emploi. Une mauvaise épais-
seur, position ou alignement peuvent être
la raison pour laquelle un coin n’empêche
pas un contrecoup de façon ef cace.
g) Utilisez toujours un coin sauf dans
le cas spécial d’une coupe « en im-
mersion ». Remontez immédiatement le
coin une fois la coupe « en immersion »
terminée. Le coin gêne lors d’une coupe
« en immersion » et peut provoquer un
contrecoup.
h) Pour être ef cace, le coin doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour
les coupes très courtes, le coin est inef-
cace pour éviter les contrecoups.
i) N’utilisez pas la scie si le coin est tor-
du. Un dérangement même minime peut
ralentir la fermeture de la protection.
5.5 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme
EN 60 745 sont habituellement :
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 91 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 102 dB (A)
Incertitude K = 1,5 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du tra-
vail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées selon EN 60 745 :
a
h
= 1,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d’essai selon EN 60 745 et sont
destinées à des ns de comparaisons entre
les machines. Elles permettent également
une estimation provisoire de la charge de
vibrations et de la nuisance sonore lors de
l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représen-
tent les principales applications de la ma-
chine électrique. Cependant, si la machine
électrique est utilisée pour d’autres appli-
cations, avec d’autres outils de travail ou
est insuf samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent
être nettement supérieures sur la globalité
de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une
période prédé nie, il convient également
de tenir compte des temps de ralenti et
d’immobilisation de la machine. Ceci peut
réduire considérablement la charge sur la
globalité de la période.
26
6 Mise en fonctionnement
et exploitation
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si la cale d’écarte-
ment n’est pas bien ajustée.
La tension indiquée sur la plaquette signaléti-
que doit coïncider avec la tension du secteur.
Les appareils conçus pour une tension de
230 V fonctionnent également sous une
tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Véri ez que le type de che correspond
bien au type de prise.
Réglage de la position
du couteau-diviseur
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si le couteau-divi-
seur n’est pas bien ajustée.
Pour des raisons de sécurité, le couteau-di-
viseur [2-6] doit toujours être utilisé. Lors
de coupes longitudinales, cette pièce évite
que la lame de scie ne reste coincer dans
la matière.
Dévisser la vis [1-5]. Régler la position du
couteau-diviseur [2-6] puis revisser et blo-
quer la vis (cf. la gure).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Véri er le bon fonctionnement du capot
basculant [1-8].
Mise en marche/arrêt
Mise en marche:
Actionner le cran de verrouillage [1-1].
Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt et le
maintenir dans cette position.
Remarque: l’interrupteur Marche / Arrêt ne
peut être bloqué en position « Marche ».
Arrêt:
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt [1-2].
7 Ajustage
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Avant d’effectuer tout travail sur le ma-
tériel, retirez la che secteur de la prise.
7.1 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur réglé par l’élec-
tronique assure un démarrage sans à-coups
de la machine. Etant donné le courant de
démarrage réduit de la machine, un fusible
de 16 A est suf sant.
Abaissement de la vitesse de rotation
en marche à vide
L’électronique baisse la vitesse de rotation
de la machine en marche à vide; les bruits
et l’usure du moteur et de l’engrenage s’en
trouvent ainsi réduits.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic maintient presque
constante la vitesse de rotation en marche
à vide et en sollicitation; ce qui assure une
avance régulière et une coupe lisse.
Protection électronique contre sur-
charge
En cas d’une sollicitation excessive de la
machine, un déclencheur électronique pro-
tège le moteur d’endommagements éven-
tuels. Dans ce cas-là, le moteur s’arrête et
ne redémarre qu’après une réduction de
l’avance ou de la sollicitation.
Protection contre surcharge en fonc-
tion de la température
A n d’éviter la surchauffe, le système élec-
tronique de sécurité fait passer le moteur
en mode refroidissement dès que la tem-
pérature critique est atteinte. La machine
ne peut pas monter en tours, elle reste au
ralenti. Après son refroidissement, l’outil
est prêt à fonctionner à nouveau et peut
monter en régime après 3 à 5 minutes. Si
l’appareil devient chaud en cours d’utilisa-
tion, la protection contre les surchauffes
réagit également plus tôt.
27
Présélection de la vitesse de rotation
Il est possible de présélectionner sans à-coups
la vitesse de rotation à l’aide de la molette de
réglage de la vitesse de rotation [1-11]:
Position 1: 2000 min
–1
Position 4: 3500 min
–1
Position 2: 2500 min
–1
Position 5: 4100 min
–1
Position 3: 3000 min
–1
Position 6: 4700 min
–1
La vitesse de rotation nécessaire dépend de
la lame de scie utilisée ainsi que du maté-
riau à travailler.
Frein de ralentissement de sécurité
Dès que l’interrupteur Marche / Arrêt est re-
lâché, le frein de ralentissement de sécu-
rité, intégré dans l’appareil, freine la lame
de scie en l’espace de 2 secondes env.
7.2 Réglage de la profondeur
de coupe
Desserrer le levier de serrage [3-1].
Régler la profondeur de coupe à l’aide de la
graduation [3-2] sur la valeur désirée.
Lever: profondeur de coupe plus petite
( gure [3a])
Abaisser: profondeur de coupe plus im-
portante ( gure [3b])
Bien resserrer le levier de serrage [3-1].
Pour les meilleurs résultats de coupe, la
lame de scie ne doit jamais dépasser de
plus de 3 mm du matériau.
7.3 Réglage de l’angle de coupe
Desserrer les vis papillon [4-2].
Régler l’angle de coupe à l’aide de la gradua-
tion [4-3] sur la valeur désirée (la graduation
est marquée par des intervalles de 1°).
Bien resserrer les vis papillon [4-2].
AVERTISSEMENT
Pour les découpes obliques, la profon-
deur de coupe maximale est limitée.
7.4 Indicateur de coupe
L’indicateur de coupe [4-1] coïncide avec
le milieu de la lame de scie dans les cou-
pes rectangulaires (90°) ainsi que dans les
coupes obliques.
Lors du sciage avec la glissière de guidage
(GRP 800/1400/3000-2), l’arête de l’indi-
cateur de coupe s’identi e avec le centre
de la lame de scie pour tous les angles de
coupe (de 0° à 45°). Lors du sciage sans
glissière de guidage, l’arête de l’indicateur
de coupe ne suit le centre de la lame de
scie qu’en cas de coupe normale.
Suivez la ligne de coupe que vous avez tra-
cée avec cet indicateur.
7.5 Butée parallèle
Monter la butée parallèle [1-9] graduée sur la
plaque de base [1-7] par le biais du dispositif
de xation prévu à cet effet. Immobiliser le
tout au moyen des deux vis de blocage [1-12].
La butée parallèle permet de découper de
manière très précise le long de l’arète d’une
pièce ou de scier plusieurs bandes de largeur
parfaitement identique. La largeur de coupe
maximale réglable est de 100 mm environ.
7.6 Aspiration
ATTENTION
La poussière inhalée peut altérer les
voies aériennes.
Le matériel doit être connecté à un dis-
positif d’aspiration.
En cas de travaux exposant à l’inhala-
tion des poussières, portez un appareil
respiratoire approprié.
Pour aspirer la poussière, vous pouvez mon-
ter un embout d’aspiration [5-1] sur le trou
pour l’évacuation de la sciure au moyen
duquel il est possible de connecter tous les
tuyaux d’aspiration courants.
En lez le raccord sur la queue-d’aronde
et xez-le – voir gure [5].
7.7 Remplacement de la lame
de scie
AVERTISSEMENT
Avant de changer la lame de scie, re-
tirer la che de la prise de courant.
Porter des gants de protection!
N’actionner la touche de blocage de la
broche [1-3] que lorsque la lame de
scie est parfaitement à l’arrêt.
Démontage de la lame de scie
Basculer le capot de protection à mouve-
ment pendulaire [1-8] dans sa position ar-
rière à l’aide du levier [1-6].
Appuyer sur le bouton de blocage de la bro-
che [1-3].
28
Dévisser la vis de blocage [2-2] avec la clé
mâle six pans [2-1].
Retirer la bride de serrage [2-3] puis la
lame de scie [2-4].
Montage de la lame de scie
La puissance et la qualité de sciage dé-
pendent considérablement de l’état et du
pro l des dents de la lame de scie utilisée.
N’utiliser donc que des lames de scie bien
affûtées et dont le pro l est bien adapté au
matériau qu’il s’agit de découper.
Basculer le capot protecteur oscillant [1-8]
en position arrière en actionnant le levier
[1-6].
Appuyer sur le bouton de blocage de la bro-
che [1-3].
Remonter et bloquer la lame de scie (net-
toyée) comme indiqué sur la gure. Ce fai-
sant, bien véri er que les brides [2-5] et
[2-3] sont bien à leur place.
AVERTISSEMENT
Lors du remontage, ne pas oublier de
contrôler que le sens de coupe des
dents de la lame de scie (sens de la
èche sur la lame) coïncide bien avec
le sens indiqué par la èche tracée
sur le capot de la machine.
Véri er le bon fonctionnement du ca-
pot basculant.
8 Instructions d’utilisation
Ne jamais scier à travers pointes, vis,
etc.
Ne pas travailler les matériaux contenant
de l’amiante.
Ne jamais utiliser une lame de scie s-
surée ou qui aurait perdu sa forme.
En aucun cas n’utilisez pas de meules !
Les lames de scie en acier rapide (HSS)
ne doivent pas être utilisées sur cette
machine.
Le fait d’imposer une avance trop impor-
tante à la machine en réduit fortement
le rendement. Par ailleurs, une telle pra-
tique réduit aussi la durée de vie de la
lame de scie.
N’utiliser que des lames de scie affutées
et en parfait état.
Les lames de scie non protégées par un
traitement de surface peuvent être proté-
gées contre les amorces de corrosion par
l’application d’une mince couche d’huile
non corrosive.
Toujours essuyer une lame de scie ainsi
traitée avant de l’utiliser (risque de for-
mation de tâches sur le bois, sinon). Les
restes de résines et de colles adhérant à la
lame de scie diminuent ses performances.
Nettoyer donc toujours la lame de scie
directement après chaque utilisation.
Travail des différents matériaux
Bois
Le choix de la lame de scie doit se faire en
fonction du type et de la qualité du bois
travaillé ainsi que de la direction de coupe
requise (longitudinale ou transversale par
rapport au l du bois).
Les sciures de hêtre et de chêne sont par-
ticulièrement dangereuses pour la santé.
Travailler donc toujours avec un système
d’aspiration.
Plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particuliè-
rement celui des PVC génère de longs co-
peaux spiralés qui sont parfois susceptibles
de se charger d’électricité statique.
Ce phénomène peut conduire à la forma-
tion d’un bouchon au niveau de la tubulure
d’évacuation de la sciure ainsi qu’à l’immo-
bilisation du capot oscillant à galets [1-8].
Le moyen le plus sûr pour s’affranchir de
ce problème est de mettre en oeuvre un
système d’aspiration.
Amener la machine en marche contre la
pièce à découper et amorcer la découpe
avec précaution. Poursuivre dès lors la dé-
coupe rapidement et sans s’interrompre, la
matière plastique a ainsi moins le temps de
coller aux dents de scie.
Métaux non ferreux
Pour ce type de découpe, utiliser toujours
une lame de scie parfaitement appropriée
et bien affûtée. Cette précaution vous per-
mettra d’obtenir les meilleurs résultats de
coupe et évitera que la lame de scie ne se
coince dans la matière.
Amener la machine en marche contre la
pièce à découper et amorcer la découpe
avec précaution. Poursuivre dès lors la dé-
29
coupe en adoptant une avance faible mais
sans marquer de pause.
Pour la découpe de pro lés, ne jamais com-
mencer par le côté mince. Pour les pro lés en
U, ne jamais commencer par le côté ouvert.
Toujours fournir un appui aux pro lés un peu
long. Lors de la découpe, ils risquent sinon
de coincer la lame de scie et de provoquer
un choc en retour susceptible de donner à
la machine une impulsion vers le haut.
Matériaux à charges minérales
(matériaux légers pour la construction)
Cette machine ne doit être utilisée que
pour les découpes à sec.
Mettre en oeuvre un système d’aspira-
tion des poussières. L’aspirateur doit être
conçu pour l’aspiration des poussières de
pierre.
9 Utilisation d’accessoires
La machine dispose d’une rainure longitudi-
nale sur le bas de la plaque de base permet-
tant la xation d’une glissière de guidage.
Ceci permet d’effectuer facilement et avec
précision des découpes plus importantes.
Système de guidage PROTOOL
Pour un maniement aisé et en toute sé-
curité lors du découpage de pièces de
grande dimension et a n d’obtenir des
coupes angulaires de précision, il est re-
commandé d’utiliser le système de guidage
GRP 800/1400/3000-2.
Il permet d’effectuer des coupes exactes
grâce à un guidage précis de l’appareil le
long de la ligne tracée. La surface oxydée
électrolytiquement dur du rail de guidage
permet en plus un glissement plus facile de
l’appareil et réduit ainsi la force d’avance
nécessaire tout en augmentant le rythme
de travail.
A l’aide des roulettes de rattrapage [6-1],
il est possible de rattraper le jeu latéral du
chariot de scie sur la règle.
Montage du rail de guidage
(GRP 800/1400/3000-2)
Le montage du rail de guidage [7-1] s’ef-
fectue à l’aide des serre-joints spéciaux
CL-GRP 300 [7-2] qui doivent être intro-
duits dans les rainures prévues à cet effet
(voir gure [7a]). Ceci permet une xation
en toute sécurité même lorsqu’il s’agit de
surfaces inégales. Le « revêtement anti-dé-
rapant » se trouvant sur la face inférieure
du rail de guidage assure en plus un po-
sitionnement sûr et évite les éra ures des
surfaces sensibles des pièces à travailler.
Montage de l’éclisse (CN-GRP)
Suivant l’utilisation et les dimensions de
la pièce à travailler, il est possible de relier
plusieurs rails de guidage par l’intermédiai-
re d’éclisses [7-4] (voir gure [7c]). A n de
relier solidement plusieurs rails de guidage,
les éclisses peuvent être xées avec des vis
sur les alésages prévus à cet effet.
Montage de l’unité angulaire
(GRP-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et de
l’unité angulaire réglable sans à-coups [7-3]
permet d’effectuer des coupes angulaires de
précision, par exemple pour des travaux d’as-
semblage. Monter l’unité angulaire confor-
mément à la gure [7b]. L’angle de coupe
souhaité peut être réglé sur la graduation.
Lors du sciage avec le système de guida-
ge PROTOOL GRP, il faut toujours ajouter
4,5 mm à la profondeur de coupe néces-
saire.
Table de sciage
L’utilisation d’une table de sciage vous offre
des possibilités d’emploi supplémentaires.
Pour avoir des renseignements supplémen-
taires, veuillez contacter votre commerçant
spécialisé.
10 Nettoyage
- L’appareil doit être gardé à l’abri de l’hu-
midité et du gel.
AVERTISSEMENT
Après ces interventions de maintenan-
ce, la machine doit subir un contrôle
technique a n de garantir son isola-
tion électrique. Il convient donc de
ne con er ses tâches de maintenance
qu’à un atelier de réparation électri-
que compétent.
- A chaque changement de lame de scie.
nettoyer l’intérieur du capot basculant des
copeaux de bois qui s’y sont accumulés.
- Les ouïes de ventilation doivent cepen-
dant être nettoyées de temps à autre.
30
Après environ 200 heures de fonctionne-
ment, procéder aux interventions de main-
tenance suivantes:
- Véri er l’état des balais au charbon du
moteur. Les remplacer si nécessaires.
Nettoyer le bloc-moteur.
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement/
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à
la notice d’utilisation, ou connus au moment
de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont
également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13 Déclaration de
conformité
Scie circulaire Nº de série
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 conformément aux ter-
mes des réglementations 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux mo-
di és et complétés ultérieurement et étant
en vigueur au moment de la publication de
cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée
chez le fabricant.
10
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
31
E
Sierra circular portátil
CSP 56-2 EB – manual original
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 31
2 Caracteristicas técnicas ............... 31
3 Elementos de la máquina ............ 31
4 Utilización reglamentaria ............. 32
5 Instrucciones de seguridad .......... 32
5.1 Indicaciones de seguridad
generales .................................. 32
5.2 Instrucciones de seguridad
para sierras circulares portátiles ... 32
5.3 Otras instrucciones de seguridad
para todas las sierras circulares .... 33
5.4 Instrucciones de seguridad
especí cas para sierras circulares
portátiles CSP 56-2 EB ................ 34
5.5 Emisiones ................................. 34
6 Puesta en marcha y servicio ........ 35
7 Ajuste ...................................... 35
7.1 Electrónica del motor .................. 35
7.2 Ajuste de la profundidad
de corte .................................... 36
7.3 Ajuste del ángulo de corte ........... 36
7.4 Indicador de corte ...................... 36
7.5 Tope paralelo ............................. 36
7.6 Aspiración ................................. 36
7.7 Cambio de la hoja de sierra ......... 37
8 Indicaciones de trabajo ............... 37
9 Aplicación de accesorios
especiales ................................. 38
10 Mantenimiento ........................... 38
11 Protección del medio ambiente/
Eliminación ............................... 39
12 Garantía ................................... 39
13 Declaracion de conformidad ......... 39
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Utilice protección de oídos!
Utilice mascarilla contra el polvo!
Use guantes protectores!
Lea la instrucción/indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Caracteristicas técnicas
Tensión nominal 230 V ~
Frecuencia de la red 50 / 60 Hz
Potencia absorbida 1300 W
Velocidad en vacío 2000 4700 min
–1
Preselección de revoluciones
Constant-Electronic •
Freno de seguridad
Limitación de la corriente
de arranque
Botón bloqueador de husillo
Hoja de sierra
160 mm
Diámetro del ori cio 20 mm
Anchura del diente 2,5 mm
Espesor de la hoja 1,6 mm
Profundidad de corte 90° 0 55 mm
45° 0 … 38 mm
Angulo de corte 90° 45°
Peso (sin accesorios) 5,1 kg
Clase de protección II /
3 Elementos de la máquina
[1-1] Bloqueador de conexión
[1-2] Interruptor de conexión/
desconexión
[1-3] Botón bloqueador de husillo
[1-4] Boquilla de expulsión de virutas
[1-5] Tornillo de sujeción para cuña
separadora
[1-6] Palanca de cubierta protectora
pendular
[1-7] Placa base
[1-8] Cubierta protectora pendular
[1-9] Tope paralelo
[1-10] Abrazadera adicional
con palanqueta
[1-11] Rueda de ajuste para preselección
de revoluciones
[1-12] Tornillo a mano
32
[2-1] Llave macho hexagonal
[2-2] Tornillo de sujeción
[2-3] Brida de apriete
[2-4] Hoja de sierra
[2-5] Brida de apoyo
[2-6] Cuña separadora
[2-7] Husillo motor
[3-1] Palanca de jación para ajuste
de la profundidad de corte
[3-2] Escala para profundidad de corte
[4-1] Indicador de corte
[4-2] Tornillo de mariposa para ajuste
del ángulo de corte
[4-3] Escala
Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están
comprendidos en el volumen de entrega.
4 Utilización reglamen-
taria
El aparato ha sido proyectado para efectuar
cortes longitudinales y transversales rectos
y con un ángulo de inglete hasta 45° en
madera, trabajando sobre una base rme.
Al emplear las hojas de sierra correspon-
dientes pueden aserrarse también materia-
les no férricos, materiales de construcción
ligeros y materiales sintéticos.
En caso de una utilización no reglamenta-
ria, la responsabilidad recae exclusivamen-
te sobre el usuario.
No permitir que personas menores de 16 años
utilicen el aparato.
5 Instrucciones de
seguridad
PELIGRO
5.1 Indicaciones de seguridad
generales
- Antes de utilizar la máquina lea íntegra-
mente con atención las indicaciones de
seguridad incluidas y el manual de ins-
trucciones.
- Conserve todos los documentos adjuntos
y entregue la máquina siempre junto con
dicha documentación.
5.2 Instrucciones de seguridad
para sierras circulares
portátiles
a) No aproxime demasiado sus manos
al área de trabajo ni a la hoja de sie-
rra. Utilice la otra mano para sujetar
la empuñadura adicional o la carcasa
motor. Si sujeta con ambas manos la
sierra circular éstas no podrán lesionarse
con la hoja de sierra.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. La caperuza protectora no cu-
bre la hoja de sierra por la parte inferior
de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al
grosor de la pieza de trabajo. Se re-
comienda que la hoja de sierra solamente
sobresalga de la pieza poco menos de la
altura del diente.
d) Jamás sierre la pieza de trabajo su-
jetándola con la mano o apoyándola
sobre la pierna. Asegure la pieza de
trabajo sobre una base estable. Es
importante que la pieza de trabajo quede
rmemente sujeta para reducir al míni-
mo el riesgo de contacto con el cuerpo,
bloqueo de la hoja de sierra o pérdida del
control sobre el aparato.
e) Solamente sujete el aparato por las
empuñaduras aisladas, si en los tra-
bajos que realiza pudieran llegarse a
tocar conductores eléctricos ocultos
o el propio cable del aparato. El con-
tacto con cables portadores de tensión
ponen también bajo tensión las partes
metálicas del aparato pudiendo quedar
expuesto a una descarga eléctrica.
f) Al realizar cortes longitudinales siem-
pre utilice un tope o una guía recta.
Con ello, además de obtener un corte
más preciso, se reduce también el riesgo
a que se bloquee la hoja de sierra.
g) Siempre use hojas de sierra con las
dimensiones correctas y el ori cio
adecuado a la forma de la brida de
apoyo (romboidal o redonda). Las
hojas de sierra cuyas dimensiones no
correspondan con los elementos de su-
jeción, giran descentradas y pueden ha-
cerle perder el control sobre la sierra.
33
b) Si la hoja de sierra se atascase, o si
se tuviese que interrumpir el trabajo
de aserrado por otro motivo cualquie-
ra, suelte el interruptor de conexión/
desconexión manteniendo quieta la
sierra en esa posición hasta que la
hoja de sierra se haya detenido por
completo. Jamás intente sacar la sie-
rra de la pieza de trabajo, ni empu-
jarla hacia atrás, mientras la hoja de
sierra se encuentre todavía en movi-
miento o si existiese el riesgo de que
sea rechazada. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y solucione
convenientemente el problema.
c) Si desea poner la sierra en marcha
con la hoja de sierra introducida en
la pieza de trabajo, centre la hoja de
sierra con la ranura de corte y cer-
ciórese de que los dientes no estén
enganchados en la pieza de traba-
jo. Si el disco de la sierra se bloqueará,
la sierra, después de puesta nueva en
marcha podría ser empujada hacia arriba
desde la pieza de labor o podría repetirse
el lanzamiento retroactivo.
d) Soporte convenientemente los table-
ros grandes para evitar que pueda
atascarse la hoja de sierra. Los ta-
bleros de grandes dimensiones pueden
llegar a pandearse por su propio peso.
Por ello, deberán soportarse a ambos la-
dos de la ranura de corte y además en
los extremos.
e) No utilice hojas de sierra melladas ni
dañadas. Las hojas de sierra con poco
lo o dientes mal ajustados producen una
ranura de corte demasiado estrecha y en
consecuencia una fricción muy alta, el blo-
queo, y el rechazo de la hoja de sierra.
f) Antes de serrar, apriete rmemente
las palancas para el ajuste de pro-
fundidad y del ángulo de corte. Si
la sierra se desajustase al serrar puede
llegar a atascarse la hoja de sierra y ser
rechazada.
g) Proceda con especial cautela si rea-
liza un “corte por inmersión” en ob-
jetos que pudieran contener algo en
su interior, p. ej. en una pared. La
hoja de sierra, al penetrar en el material,
puede llegar a bloquearse con objetos
ocultos en él y ser rechazada.
h) Jamás use arandelas y tornillos da-
ñados o incorrectos para sujetar la
hoja de sierra. Las arandelas y tornillos
de sujeción de la hoja de sierra fueron
especialmente diseñados para esta sierra
con el n de obtener un rendimiento y
seguridad de servicio óptimos.
5.3 Otras instrucciones
de seguridad para todas
las sierras circulares
Causas y forma de evitar el rechazo:
- El rechazo es una fuerza de reacción
brusca ocasionada al engancharse, atas-
carse o quedar mal alineada la hoja de
sierra, lo que puede hacerle perder el
control sobre la sierra y hacer que sea
impulsada hacia el usuario;
- si al cerrarse la ranura de corte, la hoja
de sierra se engancha o atasca, ésta se
bloquea y el motor impulsa el aparato
hacia el usuario;
- si la hoja de sierra es virada lateralmente
o si ésta estuviese incorrectamente ali-
neada, los dientes posteriores de la hoja
de sierra pueden llegar a chocar contra
la parte superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga
de la ranura de corte y resulte impulsada
en dirección al usuario.
El rechazo es consecuencia de un mal
empleo o uso incorrecto de la sierra.
Puede evitarse siguiendo las medidas
preventivas oportunas que a continua-
ción se describen:
a) Sujete rmemente la sierra con am-
bas manos y coloque sus brazos en
una posición que le permita soportar
las fuerzas de reacción. Siempre co-
lóquese a un lado de la hoja de sie-
rra y jamás manteniendo su cuerpo
alineado con ella. Su caja de cuerpo
deberá hallarse en algún lado del disco
de la sierra, pero no en el plano del disco.
Lanzamiento retroactivo podría causar,
que la sierra esté lanzada hacia atrás,
pero las fuerzas causadas por el lanza-
miento retroactivo podrá el usuario domi-
nar observando las medidas de seguridad
pertinentes.
34
5.4 Instrucciones de seguridad
especí cas para sierras circu-
lares portátiles CSP 56-2 EB
a) Antes de cada utilización, veri car
que la caperuza protectora inferior
cierre correctamente. No utilice la
sierra si la caperuza protectora infe-
rior no se mueve libremente o si no
se cierra de inmediato. Jamás man-
tenga abierta a la fuerza la caperuza
protectora inferior, p. ej., bloqueán-
dola o atándola. Si la sierra se le llega
a caer al suelo puede que se deforme
la caperuza protectora inferior. Abra la
caperuza protectora con la palanca de
retorno y cerciórese de que en todos los
ángulos y profundidades de corte ajusta-
bles ésta se mueva libremente y no roce
con la hoja de sierra ni otras partes.
b) Veri que el funcionamiento correcto
del muelle de la caperuza protectora
inferior. Haga reparar el aparato an-
tes de su uso si la caperuza protectora
inferior y el muelle no trabajan correc-
tamente. Las partes dañadas y la acumu-
lación de material pegajoso o de virutas
pueden provocar que se mueva más len-
tamente la caperuza protectora inferior.
c) Solamente abra manualmente la ca-
peruza protectora inferior al reali-
zar cortes especiales como “cortes
por inmersión o en ángulo”. Abra la
caperuza protectora inferior con la
palanca de retorno y suéltela en el
momento en que la hoja de sierra ha-
ya penetrado en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de aserrado
deberá trabajar automáticamente la ca-
peruza protectora inferior.
d) No deposite la sierra sobre una base,
p. ej. un banco de trabajo o suelo,
con la hoja de sierra sin cubrir. Una
hoja de sierra descubierta, todavía en
marcha por inercia, al tocar la base, hace
que la sierra se mueva en dirección con-
traria al sentido de corte serrando todo
aquello que se interponga en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo precisado has-
ta la detención de la sierra.
e) Utilice la cuña separadora adecuada
a la hoja de sierra que va a utilizar.
El grosor de la cuña separadora deberá
ser mayor al grosor del disco base de la
hoja de sierra, pero más delgada que la
anchura del diente de la hoja de sierra.
f) Ajuste la cuña separadora según se
indica en las instrucciones de mane-
jo. Un grosor, posición, o alineación in-
correctos de la cuña separadora, pueden
provocar que ésta no evite e cazmente
un rechazo.
g) Siempre utilice la cuña separadora,
excepto en los cortes por inmersión.
Vuelva a montar la cuña separadora des-
pués de haber realizado el corte por in-
mersión. La cuña separadora estorba y
puede provocar un rechazo al realizar
cortes por inmersión.
h) Para que pueda surtir efecto la cuña
separadora, es necesario que ésta
quede alojada dentro de la ranura
de corte. Por ello, al realizar cortes de
reducida longitud, la cuña separadora es
ine caz para evitar un rechazo.
i) No emplee la sierra si la cuña sepa-
radora estuviese doblada. Un entor-
pecimiento, incluso siendo ligero, puede
provocar que la caperuza protectora se
cierre más lentamente.
5.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo
con la norma EN 60 745 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 102 dB (A)
Incertidumbre K = 1,5 dB
¡ATENCIÓN!
El ruido que se produce durante el tra-
bajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidum-
bre K determinada según EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Los valores de emisión indicados (vibra-
ción, ruido) se han medido conforme a las
condiciones de la norma EN 60 745 y sir-
ven para la comparación de máquinas. Son
adecuados para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en la
aplicación.
Los valores de emisión indicados represen-
tan las aplicaciones principales de la herra-
35
mienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplica-
ciones, con otras herramientas o con un
mantenimiento insu ciente, puede aumen-
tar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los
tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo jado, pues el va-
lor obtenido en la medición incluyendo estos
tiempos puede resultar mucho más bajo.
6 Puesta en marcha y
servicio
ADVERTENCIA
Hay peligro de accidente, cuando las
herramientas se usan con alimenta-
ción incorrecta de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de ca-
racterísticas debe coincidir con la tensión
de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse tam-
bién a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide
con el tipo de enchufe-hembra.
Ajuste de la cuña separadora
ADVERTENCIA
Hay peligro de accidente, cuando la
cuña separadora no está ajustada co-
rrectamente.
La cuña separadora [2-6] debe emplearse
siempre por motivos de seguridad. La cuña
separadora evita el agarrotamiento de la
hoja de sierra en cortes longitudinales.
A ojar el tornillo [1-5], ajustar la cuña se-
paradora [2-6] y reapretar el tornillo (ver
gura).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Veri que la función de la cubierta protec-
tora pendular [1-8].
Conexión/Desconexión
Conexión:
Accionar el bloqueador de conexión [1-1].
Presionar el interruptor de conexión/des-
conexión y mantenerlo presionado.
Observación: El interruptor de conexión/
desconexión no puede enclavarse.
Desconexión:
Soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión [1-2].
7 Ajuste
ADVERTENCIA
Peligro de accidente causado por la
corriente eléctrica.
Antes de manipulación culaquiera con
las herramientas saquen la toma de co-
rriente del enchufe.
7.1 Electrónica del motor
Limitación de la corriente de arranque
El arranque suave regulado electrónicamen-
te asegura una puesta en marcha paulatina
de la máquina. Con ello se reduce además
la corriente de arranque, lo que permite
utilizar un fusible de 16 A.
Reducción de las revoluciones en vacío
La electrónica reduce las revoluciones en
vacío de la máquina. De esta manera se
reduce el nivel de ruido y el desgaste del
motor y del engranaje.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene las re-
voluciones en vacío y carga prácticamen-
te constantes, consiguiendo así un avance
uniforme, y un corte limpio.
Protección electrónica contra
sobrecarga
En caso de sobrecargar el aparato excesi-
vamente se activa una protección electró-
nica, para cuidar el motor. En este caso se
llega a detener el motor, siendo necesario
reducir la velocidad de avance, o descar-
garlo completamente, para que continúe
funcionando.
36
Protección contra sobrecarga
dependiente de la temperatura
Para proteger la máquina durante un so-
brecalentamiento por una carga extrema
y duradera, la unidad electrónica de se-
guridad del motor conmuta el motor para
hacer frente a las temperaturas críticas al
régimen de refrigeración. No se puede car-
gar la máquina cuando funciona con revo-
luciones reducidas. Tras el enfriamiento al
cabo de unos 3 5 min., la máquina estará
de nuevo lista para funcionar con carga ple-
na. Cuando las máquinas se recalientan por
el funcionamiento, se activa la protección
térmica en el momento adecuado.
Preselección de revoluciones
El regulador de revoluciones [1-11] permite
preajustar las revoluciones de forma con-
tinua:
Etapa 1: 2000 min
–1
Etapa 4: 3500 min
–1
Etapa 2: 2500 min
–1
Etapa 5: 4100 min
–1
Etapa 3: 3000 min
–1
Etapa 6: 4700 min
–1
Las revoluciones requeridas dependen de
la hoja de sierra y del tipo de material a
aserrar.
Freno de seguridad
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión, el freno de seguridad integrado ha-
ce que la hoja de sierra se detenga dentro
de aprox. 2 segundos.
7.2 Ajuste de la profundidad
de corte
A oje la palanca de jación [3-1].
Ajuste la profundidad de corte deseada en
la escala [3-2].
Ascenso: disminución de la profundidad
de corte ( gura [3a])
Descenso: aumento de la profundidad de
corte ( gura [3b])
Apriete nuevamente la palanca de jación
[3-1].
A n de obtener un corte óptimo, la hoja
de sierra debe sobresalir del material 3 mm
como máximo.
7.3 Ajuste del ángulo de corte
A oje los tornillos de mariposa [4-2].
Ajuste el ángulo de corte al valor deseado
según la escala [4-3] (la escala angular va
marcada en saltos de 1°).
Apriete los tornillos de mariposa [4-2].
ADVERTENCIA
Al realizar cortes sesgados no se alcan-
za la profundidad de corte máxima.
7.4 Indicador de corte
El indicador de corte [4-1] coincide con el
centro de la hoja de sierra tanto en cortes
perpendiculares (90°) como en cortes ses-
gados.
El canto del indicador de corte coincida, al
cortar con el listón de guía (GRP 800/1400/
3000-2), con el centro del disco de la sierra
en todos los ángulos del corte (desde 0°
hasta 45°). Al cortar sin el listón de guía
el canto del indicador del corte observa el
centro del disco de la sierra sólo en caso
de un corte perpendicular.
Siga con este canto la trayectoria de la línea
de corte.
7.5 Tope paralelo
El tope paralelo [1-9] se introduce en el
soporte de la placa base [1-7] y se asegu-
ra con tornillos de jación [1-12]. El tope
paralelo permite obtener cortes exactos
respecto al borde de la pieza, o bien cor-
tar tiras de iguales medidas. La anchura
de corte máxima ajustable es de aprox.
100 mm.
7.6 Aspiración
¡ATENCIÓN!
El polvo respirado podrá perjudicar
las vías de respiración.
Las herraminetas deberían estar siem-
pre conectadas al mecanismo de aspi-
ración.
Trabajando en un área polvoroso usen
respirador.
Para aspirar el polvo será posible al agujero
para separación de las serraduras colocar el
alargador de aspiración [5-1], con ayuda del
cual será posible conectar las mangas de as-
piración corrientes de aspiradoras de hogar.
Introduzca el adaptador en la cola de mila-
no
y asegúrese de que se enganche co-
rrectamente – consulte la imagen [5].
37
7.7 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Antes de cambiar la hoja de sierra de-
be extraerse el enchufe de la toma de
corriente.
¡Colóquese guantes de protección!
El botón de retención del husillo [1-3]
sólo debe accionarse con la hoja de
sierra parada.
Desmontaje de la hoja de sierra
Abatir hacia atrás la caperuza protectora
pendular [1-8] con la palanca [1-6].
Presione el botón de bloqueo del husillo
[1-3].
Extraer el tornillo de sujeción [2-2] con la
llave macho hexagonal [2-1].
Extraer la brida de apriete [2-3] y la hoja
de sierra [2-4].
Montaje de la hoja de sierra
El rendimiento al aserrar y la calidad de
corte dependen esencialmente del estado
y forma del dentado de la hoja de sierra.
Emplear por ello únicamente hojas de sierra
con buen lo y adecuadas al tipo de mate-
rial a trabajar.
Abatir hacia atrás la caperuza protectora-
pendular [1-8] con la palanca [1-6].
Presione el botón de bloqueo del husillo
[1-3].
Montar y jar según gura la hoja de sie-
rra limpia. Al realizarlo observar la correcta
posición de la bridas de apoyo [2-5] y la de
apriete [2-3].
ADVERTENCIA
Observar en el montaje: el sentido
de corte del dentado (dirección de
la echa en la hoja de sierra) debe
coincidir con el sentido de la echa
en la cubierta protectora.
Veri que la función de la cubierta
protectora pendular.
8 Indicaciones de trabajo
No aserrar piezas que inter eran como
clavos, tornillos, etc.
No es permisible trabajar materiales con
contenido en asbesto.
No emplear hojas de sierra suradas o
deformadas.
¡En ningún caso usen los discos abrasi-
vos!
No es permisible emplear hojas de sierra
de acero de corte rápido altamente alea-
do (acero HSS).
Un avance excesivo disminuye considera-
blemente las prestaciones del aparato y
reduce la vida útil de la hoja de sierra.
Emplee sólo hojas de sierra con buen lo
y en perfecto estado.
Las hojas de sierra sin revestir pueden
protegerse de la corrosión por una ligera
capa de aceite neutro.
Deposiciones de resina y de cola sobre la
hoja de sierra son causa de cortes de -
cientes. Limpiar por ello la hoja de sierra
inmediatamente después de su uso.
Forma de trabajar los diferentes
materiales
Maderas
La correcta selección de la hoja de sierra
depende del tipo y calidad de la madera, y
de si el corte es a contraveta o en sentido
de la veta.
Los polvos de haya y roble son especial-
mente nocivos para la salud, por lo cual
deberá trabajarse sólo con un equipo para
aspiración de polvo (ver equipo para aspi-
ración de polvo).
Materiales sintéticos
Al aserrar materiales sintéticos, particular-
mente PVC, se forman largas virutas en
forma de espiral que pueden cargarse elec-
trostáticamente.
Ello puede ser causa de obturación de la
boquilla de expulsión de virutas y de blo-
queo de la caperuza protectora pendular
[1-8]. Lo mejor es emplear un equipo para
aspiración de polvo.
Aproximar el aparato en funcionamiento
a la pieza de trabajo e iniciar el corte con
cuidado. Aserrar de manera rápida y sin
interrupción, ya que así no se adhieren tan
rápidamente los dientes de sierra.
Metales no férricos
Emplear solamente una hoja de sierra ade-
cuada y con buen lo. Esto garantiza un
corte limpio y evita el atasco de la hoja de
sierra.
38
Aproximar el aparato en funcionamiento
a la pieza de trabajo e iniciar el corte con
cuidado, aserrando con avance reducido y
sin interrupción.
Al aserrar per les, iniciar el corte siempre
por el lado más estrecho, y en el caso de
per les en U, no iniciarlo nunca por el lado
abierto.
Soportar los per les largos puesto que al “in-
clinarse” se atasca la hoja de sierra, lo que
puede despedir hacia arriba el aparato.
Materiales con contenido mineral
(materiales de construcción ligeros)
Emplear un equipo para aspiración de
polvo.
La aspiradora debe ser adecuada para
polvo de piedra.
9 Aplicación de
accesorios especiales
La máquina lleva en la parte inferior de la
placa base una ranura longitudinal previs-
ta para alojarla en un carril guía. De esta
manera pueden realizarse cortes largos de
manera sencilla y exacta.
Sistema de guiado PROTOOL
Para aserrar piezas de trabajo grandes de for-
ma sencilla y segura, y para obtener cortes
en ángulo exactos se recomienda aplicar el
sistema de guiado GRP 800/1400/3000-2.
De esta manera es posible conseguir cortes
rectos limpios, ya que el aparato es guiado
de forma exacta a lo largo del trazado. El
carril guía lleva una capa anodizada espe-
cialmente dura que facilita el deslizamiento
del aparato, reduciendo por ello la fuerza
de empuje requerida y mejorando además
la progresión en el trabajo.
Juego en los ancos de la sierra en listón es
posible ajustar con ayuda de las ruedecillas
de limitación [6-1].
Montaje del carril guía
(GRP 800/1400/3000-2)
El carril guía [7-1] se monta con unas morda-
zas de apriete especiales CL-GRP 300 [7-2]
que deben insertarse en los alojamientos
previstos para ello ( gura [7a]). De esta
manera se consigue una sujeción segura
inclu so en el caso de que las super cies
no sean perfectamente planas. La “capa
antideslizante” en la parte inferior del carril
guía asegura un asiento seguro y protege
además la super cie en las piezas delica-
das.
Montaje de la pieza de empalme
(CN-GRP)
Dependiendo de la utilización y del tamaño
de la pieza de trabajo puede ser necesa-
rio tener que emplear varios carriles guía
unidos por unas piezas de empalme [7-4]
( gura [7c]). Para unir rmemente varios
carriles guía deben sujetarse las piezas de
empalme enroscando unos tornillos en los
taladros roscados respectivos.
Montaje del tope angular (GRP-AG-2)
Al combinarse el carril guía con el tope an-
gular [7-3], de ajuste continuo, es posible
elaborar cortes en ángulo exactos, p. ej.
para ensamblar piezas con gran exactitud.
El tope angular debe montarse de acuerdo a
la gura [7b]. En la escala puede ajustarse
el ángulo de corte deseado.
Al aserrar con el sistema de guiado
PROTOOL GRP deben añadirse siempre
4,5 mm a la profundidad de corte reque-
rida.
Mesa de aserrar
Sus formas de aplicación dejan ampliarse
si se utiliza junto con una mesa de aserrar.
Más informaciones al respecto las obtiene
en los comercios especializados.
10 Mantenimiento
- Debe guardarse en lugar seco y protegido
del frío.
ADVERTENCIA
Para garantizar el aislamiento de pro-
tección debe someterse la máquina a
ensayo para controlar su seguridad.
Estos trabajos deben realizarse por
ello exclusivamente en un taller de
electricidad especializado.
- En cada cambio de la hoja de sierra, lim-
pie de polvo de madera la cubierta pro-
tectora.
- De vez en cuando tienen que limpiarse
las ranuras de ventilación en la carcasa
del motor.
39
Después de un tiempo de funcionamiento
de aprox. 200 horas deben realizarse los
siguientes trabajos de mantenimiento:
- Veri car las escobillas y sustituirlas dado
el caso. Limpiar la carcasa del motor.
11 Protección del medio
ambiente/Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos
en los materiales o de fabricación de nues-
tros aparatos conforme a las normativas
locales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la
garantía es de 24 meses en los países de
la UE (mostrando la factura o el resguardo
de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños co-
nocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización
de accesorios y materiales de consumo
PROTOOL no originales (p. ej. platos lija-
dores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
13 Declaracion de
conformidad
Sierra circular
portátil
Nº de serie
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regula-
ciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en
tenor de sus modi caciones y complemen-
tos válidos en el tiempo de la edición de
esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada
por el fabricante.
10
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
40
I
Sega circolare CSP 56-2 EB –
istruzioni originali
Indice
1 Simboli ..................................... 40
2 Dati tecnici ................................ 40
3 Elementi di comando .................. 40
4 Uso conforme alle norme ............ 41
5 Indicazioni di sicurezza ............... 41
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ... 41
5.2 Indicazioni di sicurezza
per seghe circolari ...................... 41
5.3 Altre istruzioni di sicurezza
per tutte le seghe circolari ........... 42
5.4 Istruzioni generali di sicurezza
speci che per seghe circolari
CSP 56-2 EB .............................. 43
5.5 Emissioni .................................. 44
6 Messa in esercizio ed impiego ...... 44
7 Impostazione ............................ 45
7.1 Elettronica del motore ................ 45
7.2 Impostare la profondità di taglio ... 45
7.3 Regolazione dell’angolatura
di taglio .................................... 45
7.4 Indicatore del taglio ................... 46
7.5 Guida parallela .......................... 46
7.6 Aspirazione ............................... 46
7.7 Sostituire la lama ....................... 46
8 Indicazioni operative .................. 47
9 Impiego di accessori ................... 47
10 Manutenzione ............................ 48
11 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento ............................. 48
12 Garanzia ................................... 49
13 Dichiarazione di conformità ......... 49
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Indossare cuf e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni/avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 230 V ~
Frequenza di rete 50 / 60 Hz
Potenza assorbita nominale 1300 W
Numero di giri a vuoto 2000 4700 min
–1
Preselezione numero di giri
Constant-Electronic •
Freno di arresto graduale di sicurezza
Limitatore di spunto alla partenza
Tasto di bloccaggio del mandrino
Lama
160 mm
Foratura 20 mm
Larghezza del dente 2,5 mm
Spessore della lama 1,6 mm
Profondità per 90° 0 … 55 mm
di taglio per 45° 0 38 mm
Angolo di inclinazione
del taglio
90° … 45°
Peso (senza accessori) 5,1 kg
Classe di protezione II /
3 Elementi di comando
[1-1] Blocco di avviamento
[1-2] Interruttore di avvio/arresto
[1-3] Tasto di bloccaggio del mandrino
[1-4] Espulsione dei trucioli
[1-5] Vite di ssaggio per cuneo
separatore
[1-6] Levetta per cuf a di protezione
oscillante
[1-7] Piastra base
[1-8] Cuf a di protezione oscillante
[1-9] Guida parallela
[1-10] Maniglia ausiliare con la levetta
[1-11] Rotellina di regolazione per la
preselezione del numero di giri
[1-12] Vite manuale
41
5.2 Indicazioni di sicurezza per
seghe circolari
a) Mai avvicinare le mani alla zona ope-
rativa e neppure alla lama di taglio.
Utilizzare la seconda mano per affer-
rare l’impugnatura supplementare
oppure la carcassa del motore. Affer-
rando la sega circolare con entrambe le
mani, la lama di taglio non potrà costitui-
re una fonte di pericolo per le stesse.
b) Mai afferrare con le mani la parte in-
feriore del pezzo in lavorazione. Nella
zona al di sotto del pezzo in lavorazione la
calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavora-
zione dovrebbe essere visibile meno della
completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare
e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su
una base di sostegno che sia stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo
di un contatto con il corpo, la possibilità
di un blocco della lama di taglio oppure la
perdita del controllo, è importante ssare
bene il pezzo in lavorazione.
e) Quando si eseguono lavori in cui vi è
pericolo che l’utensile da taglio possa
arrivare a toccare cavi elettrici nasco-
sti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere la macchina
afferrandola sempre alle super ci di
impugnatura isolate. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche
le parti metalliche della macchina vengo-
no sottoposte a tensione provocando una
scossa di corrente elettrica.
f) In caso di taglio longitudinale utiliz-
zare sempre una battuta oppure una
guida angolare diritta. In questo modo
è possibile migliorare la precisione del
taglio riducendo il pericolo che la lama
di taglio possa incepparsi.
[2-1] Chiave a brugola
[2-2] Vite di serraggio
[2-3] Flangia di serraggio
[2-4] Lama
[2-5] Flangia
[2-6] Cuneo separatore
[2-7] Mandrino
[3-1] Levetta di ssaggio per impostazione
della profondità di taglio
[3-2] Scala per profondità di taglio
[4-1] Indicatore del taglio
[4-2] Vite ad alette per la regolazione
dell’angolo di inclinazione del taglio
[4-3] Scala
Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
4 Uso conforme alle norme
A condizione che si abbia un appoggio s-
so, la macchina è idonea per l’esecuzione
di tagli longitudinali e trasversali nel legno
realizzando tagli diritti e tagli con angola-
zioni no a 45°. Utilizzando rispettive la-
me, è possibile tagliare anche metalli non
ferrosi, materiali leggeri da costruzione e
materiali arti ciali.
In caso di uso non conforme, ogni respon-
sabilità va completamento a carico dell’ope-
ratore.
Minori di 16 anni non sono autorizzati ad
utilizzare la macchina.
5 Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
5.1 Avvertenze di sicurezza
generali
- Prima di utilizzare la macchina leggere
attentamente e per intero tutte le indica-
zioni di sicurezza e le istruzioni d’uso.
- Conservare tutti i documenti allegati. Se
af data a terzi, la macchina deve essere
sempre provvista dei suddetti documenti.
42
g) Utilizzare sempre lame per segatri-
ci che abbiano la giusta dimensione
e che siano adatte alla forma della
angia di alloggiamento (a forma di
rombo oppure rotonda). In caso di la-
me per segatrice inadatte ai relativi pezzi
di montaggio, la rotazione non sarà per-
fettamente circolare e si crea il pericolo
di una perdita del controllo.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti
per lama di taglio che non dovesse-
ro essere in perfetto stato o che non
dovessero essere adatte. Le rondelle
e le viti per lama di taglio sono apposi-
tamente previste per la Vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza
di utilizzo.
5.3 Altre istruzioni di sicurezza
per tutte le seghe circolari
Possibili cause ed accorgimenti per im-
pedire un contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non
è stata regolata correttamente compor-
tando un movimento incontrollato della
sega che sbalza dal pezzo in lavorazione
e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama di taglio rimane aggancia-
ta oppure si inceppa nella fessura di taglio
che si restringe, si provoca un blocco e la
potenza del motore fa balzare la macchi-
na indietro in direzione dell’operatore;
- torcendo la lama nella fessura di taglio
oppure regolandola in maniera non ap-
propriata vi è il pericolo che i denti del
bordo posteriore della lama restano ag-
ganciati nella super cie del pezzo in la-
vorazione provocando una reazione della
lama di taglio che sbalza dalla fessura di
taglio saltando indietro in direzione del-
l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di
un utilizzo non appropriato oppure non
corretto della sega. Esso può essere
evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descri-
zione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma afferrando-
la con entrambe le mani e portare le
braccia in una posizione che Vi per-
metta di resistere bene alla forza di
contraccolpi. Il Vostro corpo deve tro-
varsi su un lato del disco, mai nel piano
del disco. Il lancio retroattivo può causa-
re che, la sega è lanciata in dietro ma, le
forze causate dal lancio retroattivo, può
essere trattenuto dall’utente, rispettando
i rispettivi provvedimenti di sicurezza.
b) Nel caso in cui la lama di taglio do-
vesse incepparsi oppure per un qua-
lunque altro motivo l’operazione di
taglio con la segatrice dovesse esse-
re interrotta, rilasciare l’interruttore
di avvio/arresto e tenere la segatri-
ce in posizione nel materiale no a
quando la lama di taglio non si sarà
fermata completamente. Non tentare
mai di togliere la segatrice dal pez-
zo in lavorazione e neppure tirarla
all’indietro ntanto che la lama di
taglio si muove oppure vi dovesse
essere ancora la possibilità di un
contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama di taglio ed
eliminarla attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una se-
gatrice che ancora si trova nel pezzo
in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia ri-
masta agganciata nel pezzo in lavo-
razione. Nel caso d’incaglio del disco di
sega, dopo la sua riattivazione, la sega può
essere premuta verso sopra dal pezzo lavo-
rato o, può veri carsi il lancio retroattivo.
d) Per eliminare il rischio di un contrac-
colpo dovuto al blocco di una lama
di taglio, assicurare bene pannelli
di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi
sotto il peso proprio. In caso di pannelli
è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della
fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per segatrice
che non siano più af late oppure il
cui stato generale non dovesse es-
sere più perfetto. Lame per segatrice
non più af late oppure deformate impli-
cano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e
di contraccolpi della lama di taglio.
43
c) Aprire manualmente la calotta infe-
riore di protezione solo in caso di tagli
particolari come potrebbero essere
« tagli dal centro e tagli ad angolo ».
Aprire la calotta inferiore di protezio-
ne mediante la leva di ritorno e ri-
lasciare questa non appena la lama
di taglio sarà penetrata nel pezzo in
lavorazione. Nel caso di ogni altra opera-
zione di taglio la calotta inferiore di prote-
zione deve funzionare automaticamente.
d) Non poggiare la segatrice sul banco
di lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non co-
pre completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non protetta ed ancora
in fase di arresto sposta la segatrice in
senso contrario a quello della direzione
di taglio e taglia tutto ciò che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione
la fase di arresto della segatrice.
e) Utilizzare un cuneo separatore che
sia adatto alla lama di taglio impie-
gata. Lo spessore del cuneo separatore
deve essere maggiore dello spessore del-
la lama originale della lama di taglio ma
minore della larghezza del dente della
lama di taglio.
f) Regolare il cuneo separatore operan-
do secondo le descrizioni contenute
nel Manuale delle istruzioni per l’uso.
Uno spessore, una posizione ed un alli-
neamento non conformi possono essere il
motivo per cui il cuneo separatore non im-
pedisce ef cacemente un contraccolpo.
g) Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro.
In seguito ad un taglio dal centro montare
di nuovo il cuneo separatore. In caso di
tagli dal centro il cuneo separatore distur-
ba e può provocare un contraccolpo.
h) Perché il cuneo separatore possa
funzionare correttamente è necessa-
rio che si trovi nella fessura di taglio.
In caso di tagli corti il cuneo separatore
resta inef cace ai ni di evitare un con-
traccolpo.
i) Mai azionare la segatrice con un cu-
neo separatore deformato. Una picco-
la disfunzione può già ridurre il funziona-
mento della calotta di protezione.
f) Prima di eseguire l’operazione di ta-
glio, determinare la profondità e l’an-
golatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modi cano le registra-
zioni è possibile che la lama di taglio si
blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare
attenzione quando si è in procinto
di eseguire un « taglio dal centro »
in una zona nascosta come potrebbe
per esempio essere una parete. La
lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare
un contraccolpo.
5.4 Istruzioni generali di sicu-
rezza speci che per seghe
circolari CSP 56-2 EB
a) Prima di ogni intervento operativo
accertarsi che la calotta di protezione
chiuda perfettamente. Non utilizzare
la segatrice in caso non fosse possi-
bile muovere liberamente la calotta
di protezione inferiore e non potes-
se essere chiusa immediatamente.
Mai bloccare oppure legare la calotta
di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse acciden-
talmente cadere a terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva
di ritorno, aprire la calotta di protezione
ed accertarsi che possa muoversi libera-
mente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né lama né nessun
altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della
molla per la calotta di protezione in-
feriore. Qualora la calotta di prote-
zione e la molla non dovessero fun-
zionare correttamente, sottoporre la
macchina ad un servizio di manuten-
zione prima di utilizzarla. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appic-
cicosi oppure accumuli di trucioli com-
portano una riduzione della funzionalità
della calotta inferiore di protezione.
44
5.5 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745
indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
PA
= 91 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 102 dB (A)
Incertezza K = 1,5 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(som-
ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza
K rilevati secondo la norma EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
mori) sono stati misurati secondo le con-
dizioni di prova contenute in EN 60 745 e
servono per il confronto fra le macchine.
Sono utilizzabili anche per una valutazione
provvisoria del carico vibratorio e di rumore
durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresen-
tativi delle principali applicazioni dell’utensile
elettrico. Se però l’utensile elettrico viene uti-
lizzato per altre applicazioni, con altre attrez-
zature aggiunte o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i carichi vibratori e
di rumore possono aumentare decisamente
durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un pe-
riodo di lavoro prestabilito, si deve anche
tener conto dei tempi di funzionamento a
vuoto e di arresto della macchina in esso
compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l’intero periodo di lavoro.
6 Messa in esercizio
ed impiego
AVVERTIMENTO
Quando l’attrezzo è utilizzato con l’ali-
mentazione scorretta di rete, esiste il
pericolo dell’infortunio.
Assicurarsi che le indicazioni riportate sul-
la targhetta di costruzione della macchina
corrispondono alla tensione della sorgente
di corrente.
Macchine contrassegnate con 230 V posso-
no essere collegate anche a 220 V / 240 V.
Controllare se il tipo della spina corrisponde
al tipo della presa.
Impostazione del cuneo
separatore
AVVERTIMENTO
Quando il cuneo separatore non è im-
postato correttamente, esiste il peri-
colo dell’infortunio.
Il cuneo separatore [2-6] impedisce il bloc-
co della lama nel corso di tagli lunghi. Per
ragioni di sicurezza, esso deve essere sem-
pre montato.
Allentare la vite [1-5], impostare il cuneo
separatore [2-6] e riavvitare di nuovo forte
la vite (vedi gura).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Dopodichè, controllare il funzionamento
della cuf a di protezione oscillante [1-8].
Accendere/Spegnere
Accendere:
Azionare il blocco di avviamento [1-1].
Premere l’interruttore Inserimento/Disin-
serimento e tenerlo premuto.
Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinse-
rimento non può essere ssato.
Spegnere:
Lasciare l’interruttore Inserimento/Disinse-
rimento [1-2].
45
7 Impostazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di folgorazione.
Prima di qualsiasi manipolazione con
l’attrezzo, estraete la spina di rete dalla
presa elettrica.
7.1 Elettronica del motore
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie all’avviamento dolce a regolazione
elettronica dell’elettroutensile, la macchina
si avvia senza contraccolpi. Per via della
bassa corrente di avviamento della mac-
china è suf ciente una valvola di sicurezza
da 16 A.
Riduzione del numero di giri a vuoto
Il sistema elettronico abbassa il numero di
giri della macchina in caso di giri a vuoto. In
questo modo si riducono sia il rumore che
l’usura del motore e della trasmissione.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché
costante il numero di giri sia in caso di corsa
a vuoto che in caso di carico permettendo
avanzamenti regolari e tagli netti.
Protezione elettronica contro
sovraccarichi
In caso di estremi sovraccarichi della mac-
china, una protezione elettronica antiso-
vraccarichi protegge il motore da danneg-
giamenti. In questo caso il motore si ferma
e si riavvia solo in caso di una riduzione
dell’avanzamento oppure dopo una ridu-
zione del carico.
Protezione termosensibile contro
sovraccarichi
Per la protezione dal surriscaldamento in
caso di costante carico estremo, l’elettro-
nica di sicurezza commuta il motore al re-
gime di raffreddamento, se si raggiungono
temperature critiche. La macchina non si
può caricare, si muove a giri ridotti. Dopo
il raffreddamento, passati circa 3 5 min.,
la macchina è di nuovo pronta all’uso e pie-
namente caricabile. Se la macchina è surri-
scaldata, la protezione termica agisce con
adeguato anticipo.
Preselezione numero di giri
Tramite il regolatore del numero di giri [1-11]
è possibile regolare i giri a variazione con-
tinua:
Livello 1: 2000 min
–1
Livello 4: 3500 min
–1
Livello 2: 2500 min
–1
Livello 5: 4100 min
–1
Livello 3: 3000 min
–1
Livello 6: 4700 min
–1
Il numero di giri necessario dipende dalla
lama utilizzata e dal tipo di materiale in
lavorazione.
Freno di arresto graduale di sicurezza
In seguito al rilascio dell’interruttore di
avvio/arresto il freno integrato di arresto
graduale di sicurezza blocca la lama entro
ca. 2 secondi.
7.2 Impostare la profondità
di taglio
Allentare la levetta di ssaggi [3-1].
Tramite la scala [3-2] impostare la profon-
dità di taglio sulla misura che si desidera.
Sollevare: profondità di taglio minore ( gu-
ra [3a])
Abbassare: profondità di taglio maggiore
( gura [3b])
Avvitare di nuovo a fondo la levetta di s-
saggio [3-1].
La profondità di taglio è impostata corret-
tamente se la lama non sporge 3 mm oltre
la super cie del pezzo in lavorazione.
7.3 Regolazione dell’angolatura
di taglio
Allentare le viti ad alette [4-2].
Tramite la scala [4-3] impostare l’angolo di
inclinazione del taglio sul valore che si desi-
dera (la scala angolare è a passi da 1°).
Riavvitare le viti ad alette [4-2].
AVVERTIMENTO
In caso di tagli obliqui, la profondità
massima del taglio risulta essere li-
mitata.
46
7.4 Indicatore del taglio
Sia in caso di tagli ad angolo retto (90°) che
in caso di tagli obliqui, l’indicatore del taglio
[4-1] corrisponde al centro della lama.
Lo spigolo dell’indicatore del taglio è, du-
rante il taglio, conforme al listello di guida
(GRP 800/1400/3000-2) con il centro del
disco di sega in tutti gli angoli di taglio (da
0° a 45°). Durante il taglio senza il listello
di guida, lo spigolo dell’indicatore di taglio
segue il centro del disco di sega solo du-
rante il taglio verticale.
Seguire con questo bordo la linea di taglio
precedentemente tracciata.
7.5 Guida parallela
La guida parallela [1-9] viene inserita nella
piastra base [1-7] ed assicurata tramite la
vite ad alette [1-12]. La battuta parallela
permette tagli paralleli lungo un bordo dirit-
to ed il taglio di strisce di identico spessore.
La larghezza massima del taglio è di circa
100 mm.
7.6 Aspirazione
ATTENZIONE
La polvere respirata può danneggiare
le vie respiratorie.
L’attrezzo dovrebbe essere permanente-
mente collegato all’impianto di aspira-
zione.
Durante i lavori con la presenza di pol-
vere, utilizzate il respiratore.
Per l’aspirazione della polvere é possibile si-
stemare sul foro per il convogliamento della
segatura, il boccaglio d’aspirazione [5-1], con
aiuto di quale, è possibile collegare i tubi con-
venzionali d’aspirazione dell’aspirapolvere.
In lare l’espansione nell’incastro a coda di
rondine e assicurarlo facendo scattare
l’incastro – vedi gura [5].
7.7 Sostituire la lama
AVVERTIMENTO
Prima di sostituire la lama, estrarre la
spina dalla presa della corrente.
Portare guanti di protezione!
Il tasto di bloccaggio del mandrino
[1-3] può essere azionato soltanto
quando la lama è ferma.
Smontare la lama
Operando con la levetta [1-8] ribaltare nella
posizione di partenza la cuf a di protezione
pendolare.
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino
[1-3].
Svitare dal mandrino [2-7] la vite di serrag-
gio [2-2] tramite la chiave a brugola [2-1].
Togliere la angia di serraggio [2-3] e la
lama [2-4].
Montare la lama
La qualità del taglio e la durata della lama
dipendono molto dallo stato e dalla forma
della dentatura della lama. Per questo mo-
tivo bisogna usare soltanto lame af late ed
adatte al tipo di materiale in lavorazione.
Ribaltare all’indietro la cuf a di protezione
oscillante [1-8] con la levetta [1-6].
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino
[1-3].
Applicare secondo la gura la lama pulita ed
avvitarla forte. Controllare che la angia di
alloggiamento [2-5] e la angia di serraggio
[2-3] si trovino nella posizione giusta.
AVVERTIMENTO
Montando la lama, assicurarsi che
l’orientamento dei denti corrisponde
alla direzione di rotazione del moto-
re (freccia applicata sulla calotta di
protezione).
Controllare il funzionamento della
cuf a di protezione oscillante.
47
8 Indicazioni operative
Attenzione a non segare chiodi oppure
viti.
La lavorazione di materiali contenenti
amianto è inderdetta.
Non usare lame con crepature o che sia-
no deformate.
In nessun caso, non utilizzate i dischi
abrasivi!
Non è permesso usare lame di acciaio ad
alta lega (Acciaio HSS).
Un avanzamento troppo veloce riduce
sensibilmente le prestazioni della mac-
china e la durata delle lame.
Utilizzare lame ben af late che si adat-
tano in maniera ottimale al materiale in
lavorazione.
Applicando un leggero strato di olio sulla la-
ma si impedisce la formazione di ruggine.
Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo
perchè resti di resina e di colla provocano
tagli di cattiva qualità.
Lavorazione di diversi materiali
Legno
La giusta scelta della lama dipende dal tipo
di legno, dalla qualitá del legno e dal fatto
se viene segato in senso longitudinale od
orizzontale alla venatura del legno.
Polveri di faggio e di quercia sono parti-
colarmente dannose alla salute e si deve
quindi operare soltanto ricorrendo ad una
aspirazione della polvere.
Materiali arti ciali
Segando materiali arti ciali, ed in modo
particolare il PVC, si hanno trucioli lunghi
ed a forma di spirale che possono essere
carichi elettrostaticamente.
Può capitare che l’espulsione dei trucioli
possa intasarsi e la cuf a di protezione oscil-
lante [1-8] possa bloccarsi. È consigliabile
dunque usare l’aspirapolvere.
Avvicinare l’elettroutesile al pezzo in lavo-
razione sempre e solo quando è acceso e
la lama è in movimento. Avvicinare con at-
tenzione la lama al pezzo in lavorazione per
cominciare l’operazione di taglio. Tagliare
ad andatura sostenuta e senza interruzioni:
in questa maniera la dentatura della sega
non si incolla molto facilmente.
Metalli non ferrosi
Usare soltanto una lama appositamente adatta
e che sia ben af lata. Ciò garantisce un taglio
netto ed impedisce che la lama si blocchi.
Avvicinare la lama dell’elettroutensile con at-
tenzione al pezzo in lavorazione per comin-
ciare l’operazione di taglio e tagliare avan-
zando lentamente e senza interruzioni.
In caso di pro li bisogna cominciare sempre
dalla parte più ne; in caso di pro li ad U
mai cominciare il taglio sulla parte aperta.
Pro li lunghi vanno messi su appositi sup-
porti perchè altrimenti « cedendo » si blocca
la lama e l’elettroutensile può rinculcare
verso l’alto.
Materiali con parte minerale
(materiali leggeri)
Utilizzare l’aspirazione per la polvere.
L’aspiratore deve essere adatto alle pol-
veri ni.
9 Impiego di accessori
Nella parte inferiore della piastra di guida la
macchina dispone di una scanalatura longi-
tudinale prevista per l’attacco di un binario
di guida. Con questo è possibile realizzare
tagli maggiori in modo semplice e preciso.
Sistema di guida PROTOOL
Per rendere facili e sicure operazioni di
taglio su grossi pezzi in lavorazione, così
pure per garantire precisi tagli ad angolo,
si consiglia di utilizzare il sistema di guida
GRP 800/1400/3000-2.
Grazie ad una precisa guida della macchina
lungo il bordo di riscontro è possibile rea-
lizzare tagli netti e puliti. Lo strato a tratta-
mento anodico del binario di guida permette
inoltre alla macchina di scorrere più legger-
mente riducendo la potenza della spinta di
avanzamento e migliorandone contempora-
neamente la prestazione operativa.
Il gioco laterale della slitta della sega sul
listello, è possibile impostare tramite le ro-
telle di limitazione [6-1].
48
Montaggio del binario di guida
(GRP 800/1400/3000-2)
Il montaggio del binario di guida [7-1] avvie-
ne utilizzando morsetti speciali CL-GRP 300
[7-2] che vanno inseriti nelle apposite gui-
de attacco utensili (Figura [7a]). In questo
modo si garantisce un sicuro supporto di
ssaggio anche in caso di super ci non pia-
ne. Lo « strato di rivestimento anti-scivolo »
applicato sulla parte inferiore del binario di
guida garantisce inoltre un appoggio sicuro
ed impedisce che delicate super ci di ma-
teriali in lavorazione possano subire delle
graf ature.
Montare l’elemento di giunzione
(CN-GRP)
A seconda delle applicazioni e delle dimen-
sioni del pezzo in lavorazione, utilizzan-
do appositi elementi di giunzione [7-4] è
possibile collegare reciprocamente diverse
guide di scorrimento (Figura [7c]). Volen-
do collegare in modo sso diverse guide di
scorrimento è possibile ricorrere a ssaggio
realizzato tramite viti che vanno applicate
negli appositi fori lettati.
Montare il goniometro (GRP-AG-2)
Combinando il binario di guida con il gonio-
metro a regolazione continua [7-3] diventa
possibile la realizzazione di precisi tagli an-
golari come, per esempio, in caso di lavo-
ri di adattamento. Montare il goniometro
come da gura [7b]. Basandosi sui valori
riportati sulla scaletta è possibile impostare
l’angolo di inclinazione del taglio.
Eseguendo dei tagli con il sistema di gui-
da PROTOOL GRP è necessario aggiun-
gere sempre 4,5 mm alla profondità di
taglio necessaria.
Tavolo per troncare multiuso
Impiegando un tavolo per troncare multiuso
si hanno ulteriori possibilità di impiego. Per
ulteriori informazioni a proposito, rivolgersi
al proprio Rivenditore specializzato.
10 Manutenzione
- Conservare la macchina esclusivamente in
locali asciutti e non soggetti alla ruggine.
AVVERTIMENTO
In seguito, al ne garantire la persi-
stenza dell’isolazione di protezione, è
indispensabile sottoporre la macchina
ad un controllo tecnico di sicurezza.
Per questo motivo, interventi del ge-
nere possono essere eseguiti esclu-
sivamente da of cine elettromecca-
niche specializzate.
- Sostituendo la lama, liberare l’interno
della cuf a di protezione da depositi di
polvere di legno.
- Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione
alla carcassa del motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative
è necessario eseguire le seguenti operazioni
di manutenzione:
- Controllare le spazzole di carbone, even-
tualmente sostituirle e pulire la carcassa
del motore.
11 Protezione dell’ambien-
te/Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
49
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi,
in quanto “utenti nali”, ovvero in quanto
fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei con-
fronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle
possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti,
abbiamo organizzato il seguente sito web
per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, so-
vraccarico, utilizzo non conforme, oppure
danni causati dall’utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall’impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
13 Dichiarazione
di conformità
Sega circolare Nº di serie
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle
modi che e delle appendici in vigore al mo-
mento della presente dichiarazione, sono
state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata
presso il produttore.
10
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
50
NL
Cirkelzaag CSP 56-2 EB – oor-
spronkelijke gebruiks aanwijzing
Inhoud
1 Symbolen ................................. 50
2 Technische gegevens .................. 50
3 Bestanddelen van de machine ...... 50
4 Gebruik volgens bestemming ....... 51
5 Veiligheidsadviezen .................... 51
5.1 Algemene veiligheidsvoor-
schriften ................................... 51
5.2 Veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen ........................ 51
5.3 Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle cirkelzagen ................... 52
5.4 Speci eke veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen CSP 56-2 EB ...... 52
5.5 Emissiewaarden ......................... 53
6 Ingebruikneming en bediening ..... 54
7 Instelling .................................. 54
7.1 Motor-electronic ......................... 54
7.2 Zaagdiepte instellen ................... 55
7.3 Zaaghoek instellen ..................... 55
7.4 Zaagaanduiding ......................... 55
7.5 Parallelgeleider .......................... 55
7.6 Afzuiging .................................. 55
7.7 Zaagblad verwisselen ................. 55
8 Aanwijzingen voor het gebruik ..... 56
9 Gebruik van toebehoren .............. 57
10 Onderhoud ................................ 57
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 58
12 Garantie ................................... 58
13 Konformiteitsverklaring ............... 58
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding/aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ~
Netfrequentie 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen 1300 W
Toerental onbelast 2000 – 4700 min
–1
Vooraf instelbaar toerental
Constant-Electronic •
Veiligheids-uitlooprem •
Aanloopstroombegrenzing •
Blokkeerknop uitgaande as
Zaagblad
160 mm
Asgat 20 mm
Tandbreedte 2,5 mm
Bladdikte 1,6 mm
Zaagkapaciteit bij 90° 0 55 mm
bij 45° 0 … 38 mm
Zaaghoek 90° … 45°
Gewicht (zonder toebehoren) 5,1 kg
Isolatieklasse II /
3 Bestanddelen
van de machine
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Aan/uit-schakelaar
[1-3] Blokkeerknop uitgaande as
[1-4] Spaanafvoer
[1-5] Bevestigingsschroef voor spouwmes
[1-6] Hendel voor pendelbeschermkap
[1-7] Voetplaat
[1-8] Pendelbeschermkap
[1-9] Parallelgeleider
[1-10] Extra houder met hefboom
[1-11] Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
[1-12] Handschroef
[2-1] Inbussleutel
[2-2] Spanbout
[2-3] Span ens
[2-4] Zaagblad
51
[2-5] Opname ens
[2-6] Spouwmes
[2-7] Uitgaande as
[3-1] Spanhendel voor zaagdiepte-
instelling
[3-2] Schaalverdeling voor zaagdiepte
[4-1] Zaagmarkering
[4-2] Vleugelschroef voor zaaghoek-
instelling
[4-3] Zaaghoekschaalverdeling
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan-
daard meegeleverd.
4 Gebruik volgens
bestemming
De machine is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn
schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen
ook nonferrometalen, lichte bouwmateria-
len en kunststoffen worden gezaagd.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is,
is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Personen jonger dan 16 jaar mogen niet
met de machine werken.
5 Veiligheidsadviezen
GEVAAR
5.1 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
- Lees vóór het in gebruik nemen van de
machine zowel alle veiligheidsinstructies
als de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
5.2 Veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen
a) Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad.
Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als
u de cirkelzaag met beide handen vast-
houdt, kan het zaagblad uw handen niet
verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van
het werkstuk aan. Er dient minder
dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in
uw hand of op uw been vast. Zet het
werkstuk op een stabiele ondergrond
vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van
contact met het lichaam, vastklemmen
van het zaagblad of verlies van de con-
trole te minimaliseren.
e) Houd de machine alleen aan de ge-
isoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij
het zaagblad verborgen stroomlei-
dingen of de eigen machinekabel kan
raken. Het contact met een onder span-
ning staande leiding zet ook de metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot
een elektrische schok.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
aanslag of een rechte randgeleiding.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaag-
blad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de
juiste maat en passend bij de vorm
van de opname ens (ruitvormig of
rond). Zaagbladen die niet bij de mon-
tagedelen van de zaagmachine passen,
lopen niet rond en leiden tot het verliezen
van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of ver-
keerde onderlegringen of schroeven
voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn spe-
ciaal geconstrueerd voor deze zaagma-
chine, voor optimaal vermogen en opti-
male bedrijfszekerheid.
52
5.3 Overige veiligheidsvoor-
schriften voor alle cirkelzagen
Oorzaken en voorkoming van een te-
rugslag:
- een terugslag is de onverwachte reactie
van een vasthakend, klemmend of ver-
keerd gericht zaagblad dat ertoe leidt dat
de ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk en in de richting van de bedie-
nende persoon kan bewegen;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaag-
groef vasthaakt of vastklemt, wordt het
geblokkeerd en slaat de motorkracht de
machine in de richting van de bedienende
persoon terug;
- als het zaagblad in de zaaggroef wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kun-
nen de tanden van de achterste zaagblad-
rand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de
zaaggroef en achteruit in de richting van
de bedienende persoon springt.
Een terugslag is het gevolg van het
verkeerd gebruik of onjuiste gebruiks-
omstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
a) Houd de zaagmachine met beide han-
den vast en houd uw armen zo dat u
stand kunt houden ten opzichte van
de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij
van het zaagblad en breng het zaag-
blad nooit in één lijn met uw lichaam.
Uw lichaam moet zich aan een van de
zijden van het zaagblad bevinden, nooit
in het vlak van de zaag. De terugslag kan
veroorzaken, dat de zaag teruggeslagen
wordt, maar de krachten die door de te-
rugslag worden veroorzaakt, kan de ge-
bruiker de baas als hij zich aan de betref-
fende veiligheidsmaatregelen houdt.
b) Als het zaagblad vastklemt of het
zagen om een andere reden wordt
onderbroken, laat u de aan/uit-scha-
kelaar los en houd u de zaagmachine
in het materiaal rustig tot het zaag-
blad volledig stilstaat. Probeer nooit
om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achter-
uit te trekken zolang het zaagblad
beweegt of er een terugslag kan op-
treden. Spoor de oorzaak van het klem-
men van het zaagblad op en maak deze
ongedaan door geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werk-
stuk steekt weer wilt starten, cen-
treert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet
in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als
het zaagblad vast komt te zitten, dan kan
na herstarten van de zaag het blad om-
hoog gedrukt worden uit het werkstuk of
kan er sprake van een terugslag zijn.
d) Ondersteun grote platen om het risico
van een terugslag door een vastklem-
mend zaagblad te verminderen. Grote
platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zij-
den worden ondersteund, in de buurt van
de zaagopening en aan de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd gerichte tanden veroorzaken
door een te nauwe zaagopening een ver-
hoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
f) Draai voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
tijdens de zaagwerkzaamheden de instel-
lingen veranderen, kan het zaagblad vast-
klemmen kan er een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u in-
vallend zaagt in een niet-zichtbaar
gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande
wand. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in niet-zichtbare voorwerpen blok-
keren en een terugslag veroorzaken.
5.4 Speci eke veiligheidsvoor-
schriften voor cirkelzagen
CSP 56-2 EB
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap correct sluit.
Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit.
Klem of bind de onderste bescherm-
kap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan
de onderste beschermkap verbogen wor-
den. Open de beschermkap met de te-
rugtrekhendel en controleer of deze vrij
beweegt en of deze bij alle zaaghoeken
53
en zaagdiepten het zaagblad of andere
delen niet aanraakt.
b) Controleer de functie van de veer
voor de onderste beschermkap. Als
de onderste beschermkap en de
veer niet correct werken, dient u de
machine te laten repareren voordat
u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spa-
nen laten de onderste beschermkap ver-
traagd werken.
c) Open de onderste beschermkap alleen
met de hand bij bijzondere zaagwerk-
zaamheden, zoals invallend zagen en
haaks zagen. Open de onderste be-
schermkap met de terugtrekhendel
en laat deze los zodra het zaagblad
in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet
de onderste beschermkap automatisch
werken.
d) Leg de zaagmachine niet op de werk-
bank of op de vloer zonder dat de
onderste beschermkap het zaagblad
bedekt. Een onbeschermd uitlopend
zaagblad beweegt de zaagmachine te-
gen de zaagrichting en zaagt wat er in
de weg komt. Let op de uitlooptijd van
de zaagmachine.
e) Gebruik een spouwmes dat bij het in-
gezette zaagblad past. Het spouwmes
moet dikker zijn dan het zaagblad, maar
dunner dan de tandbreedte van het blad.
f) Stel het spouwmes in zoals in de ge-
bruiksaanwijzing beschreven. Ver-
keerde dikte, positie en richting kunnen
een reden zijn dat het spouwmes niet
effectief een terugslag voorkomt.
g) Gebruik altijd het spouwmes, behal-
ve bij invallend zagen. Monteer het
spouwmes na het invallend zagen weer.
Het spouwmes stoort bij invallend zagen
en kan een terugslag veroorzaken.
h) Het spouwmes moet zich in de zaag-
opening bevinden om effectief te
kunnen zijn. Bij kort zagen is het spouw-
mes niet werkzaam om een terugslag te
voorkomen.
i) Gebruik de zaagmachine niet met
een verbogen spouwmes. Reeds een
geringe storing kan het sluiten van de
beschermkap verlangzamen.
5.5 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden
bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 102 dB (A)
Onzekerheid K = 1,5 dB
ATTENTIE
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling,
geluid) zijn gemeten volgens de testvoor-
waarden in EN 60 745 en dienen voor de
machinevergelijking. Aan de hand van deze
waarden kan ook een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting tijdens
het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Wordt het elek-
trisch gereedschap echter voor andere toe-
passingen of met ander inzetgereedschap
gebruikt, of is het onvoldoende onderhou-
den, dan kan hierdoor de trillings- en ge-
luidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd.
Met het oog op een vastgelegde werkperi-
ode dienen voor een juiste beoordeling ook
de hierin optredende vrijloop- en stilstand-
tijden van de machine in acht te worden
genomen. Hierdoor kan de belasting over
de totale werkperiode aanzienlijk worden
verminderd.
54
6 Ingebruikneming
en bediening
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als het gereed-
schap bij een verkeerde netspanning
wordt gebruikt.
De spanningsaanduiding op het typeplaatje
moet overeenkomen met de spanning van
het stroomnet.
Machines van 230 V kunnen ook op een
stroomnet van 220 V / 240 V worden ge-
bruikt.
Controleer of het type van de stekker met
het type van het stopcontact klopt.
Instelling van de splijtwig
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, als de splijtwig
niet juist is ingesteld.
Splijtwig [2-6] moet om veiligheidsredenen
altijd gebruikt worden. De splijtwig voor-
komt het klemmen van het zaagblad bij
het schulpen.
Bout [1-5] losdraaien, splijtwig [2-6] in-
stellen en bout weer vastdraaien (zie af-
beelding).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Controleer de functie van de pendelbe-
schermkap [1-8].
Inschakelen en uitschakelen
Inschakelen:
Inschakelblokkering [1-1] bedienen.
Aan/uit-schakelaar [1-2] indrukken en in-
gedrukt houden.
Let op: de aan/uit-schakelaar [1-2] kan
niet worden vergrendeld.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar [1-2] loslaten.
7 Instelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen door elektrische
stroom.
Trek vóór elke handeling met het ge-
reedschap de netstekker uit de contact-
doos.
7.1 Motor-electronic
Aanloopstroombegrenzing
De elektronisch geregelde zachte aanloop
zorgt voor schokvrij aanlopen van de ma-
chine. Door de geringe aanloopstroom van
de machine is een zekering van 16 A vol-
doende.
Verlaagd onbelast toerental
De electronic verlaagt het toerental van de
machine bij onbelast lopen. Daardoor on-
staat minder geluid en minder slijtage van
motor en transmissie.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental
bij onbelast en belast lopen vrijwel constant.
Dit waarborgt gelijkmatige voorwaartse be-
weging en een glad zaagbeeld.
Elektronische beveiliging tegen
overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine
beschermt een elektronische beveiliging te-
gen overbelasting de motor tegen bescha-
diging. In dit geval blijft de motor stilstaan
en start pas weer bij verminderde aandruk-
kracht resp. als deze wordt ontlast.
Thermische beveiliging
De veiligheidselektronica schakelt bij ex-
treme constante belasting bij het bereiken
van de kritieke temperatuur de motor over
in koelingmodus, ter bescherming tegen
oververhitting. De machine kan niet belast
worden, deze loopt bij verminderd toeren-
tal. Na het afkoelen, over ca 3 5 min., is de
machine opnieuw klaar voor bedrijf en vol-
ledig belastbaar. Bij de door bedrijf verhitte
machines reageert de warmtebescherming
op een adequate wijze al eerder.
55
Vooraf instelbaar toerental
Met de toerentalregelaar [1-11] kan het toe-
rental traploos vooraf worden ingesteld:
Stand 1: 2000 min
–1
Stand 4: 3500 min
–1
Stand 2: 2500 min
–1
Stand 5: 4100 min
–1
Stand 3: 3000 min
–1
Stand 6: 4700 min
–1
Het vereiste toerental is afhankelijk van het
gebruikte zaagblad en het te bewerken ma-
teriaal.
Veiligheids-uitlooprem
Na het loslaten van de aan/uit-schakelaar
remt de geïntegreerde veiligheids-uitlooprem
het zaagblad binnen ca. 2 seconden af.
7.2 Zaagdiepte instellen
Draai de spanhendel [3-1] los.
Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling
[3-2] in op de gewenste maat.
Omhoog: kleinere zaagdiepte (afbeelding
[3a])
Omlaag: grotere zaagdiepte afbeelding
[3b])
Draai de spanhendel [3-1] weer vast.
Om een optimaal zaagresultaat te bereiken,
mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het
materiaal steken.
7.3 Zaaghoek instellen
Draai de vleugelbouten [4-2] los.
Stel de zaaghoek met de schaalverdeling [4-3]
in op de gewenste waarde (de hoekschaalver-
deling is in stappen van 1° aangegeven).
Draai de vleugelbouten [4-2] weer vast.
WAARSCHUWING
Bij verstekzagen is de maximale zaag-
diepte beperkt.
7.4 Zaagaanduiding
De zaagaanduiding [4-1] komt bij haaks
zagen (90°) en bij verstekzagen overeen
met het midden van het zaagblad.
De rand van de zaagaanduiding komt bij het
zagen met de geleidingslat (GRP 800/1400/
3000-2) overeen met het centrum van het
zaagblad bij alle zaaghoeken (van 0° tot 45°).
Bij het zagen zonder geleidingslat volgt de
rand van de zaagaanduiding het centrum van
het zaagblad slechts bij loodrecht zagen.
Volg de aangetekende zaaglijn met deze
rand.
7.5 Parallelgeleider
De parallelgeleider [1-9] wordt in de houder
in de voetplaat [1-7] geschoven en met
vleugel schroefen [1-12] bevestigd. Met
de parallelgeleider zijn nauwkeurige zaag-
sneden langs een opstaande rand mogelijk
en kunnen strips van gelijke afmetingen
worden gezaagd. De maximaal instelbare
zaagbreedte bedraagt ca. 100 mm.
7.6 Afzuiging
ATTENTIE
Het inademen van stof kan de adem-
halingswegen beschadigen.
Het gereedschap moet permanent op
de afzuiginstallatie aangesloten zijn.
Draag een respirator bij stof ge werk-
zaamheden.
Voor het afzuigen van stof kan op de ope-
ning voor de afvoer van zaagsel een opzet-
stuk voor afzuigen [5-1] worden gezet, met
behulp waarvan een normale afzuigslang
voor stofzuigers geplaatst kan worden.
Zet het verlengstuk op de zwaluwstaart
en vergrendel het door het in te klikken
– zie afbeelding [5].
7.7 Zaagblad verwisselen
WAARSCHUWING
Trek voor het wisselen van het zaag-
blad de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen!
De blokkeerknop voor de uitgaande as
[1-3] mag uitsluitend worden bediend
wanneer het zaagblad stilstaat.
Zaagblad demonteren
Draai de pendelbeschermkap [1-8] met de
hendel [1-6] terug.
Druk op de asblokkeerknop [1-3].
Met inbussleutel [2-1] spanbout [2-2] naar
buiten draaien.
Span ens [2-3] en zaagblad [2-4] verwij-
deren.
56
Zaagblad monteren
Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral
afhankelijk van de toestand en de vertan-
ding van het zaagblad. Gebruik daarom uit-
sluitend scherpe en voor het te bewerken
materiaal geschikte zaagbladen.
Pendelbeschermkap [1-8] met hendel [1-6]
terugdraaien.
Druk op de asblokkeerknop [1-3].
Schoongemaakt zaagblad volgens afbeel-
ding monteren en bevestigen. Daarbij op
de juiste positie van opname ens [2-5] en
span ens [2-3] letten.
WAARSCHUWING
Bij de montage in acht nemen: zaag-
richting van de tanden (richting van
de pijl op het zaagblad) moet met de
richting van de pijl op de bescherm-
kap overeenkomen.
Controleer de functie van de pendel-
beschermkap.
8 Aanwijzingen voor
het gebruik
Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen.
Asbesthoudende materialen mogen niet
worden bewerkt.
Geen gescheurde of vervormde zaagbla-
den gebruiken.
Gebruik in geen geval slijpbladen!
Zaagbladen van hooggelegeerd snelwerk-
staal (HSS) mogen niet worden gebruikt.
Te sterke voorwaartse beweging verlaagt
de kapaciteit van de machine aanzienlijk
en verkort de levensduur van het zaag-
blad.
Gebruik uitsluitend goede en scherpe
zaagbladen.
Zaagbladen zonder coating kunnen worden
beschermd tegen beginnende roest door
middel van een dunne laag zuurvrije olie.
Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden
tot slechte zaagsneden. Reinig daarom het
zaagblad onmiddellijk na het gebruik.
Bewerking van verschillende
materialen
Hout
De juiste keuze van het zaagblad is afhan-
kelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en
van de vraag of er in de lengte van of dwars
op de houtnerf gezaagd wordt.
Zaagsel van beuke- en eikehout is bijzon-
der gevaarlijk voor de gezondheid. Werk
daarom uitsluitend met stofafzuiging.
Kunststoffen
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder
van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige
spanen, die elektrostatisch geladen kun-
nen zijn.
Daardoor kan de spaanuitwerpopening ver-
stopt raken en de pendelbeschermkap [1-8]
gaan klemmen. Bij voorkeur de stofafzui-
ging gebruiken.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk
bewegen en voorzichtig aanzagen. Vlot en
zonder onderbreking verder zagen, de zaag-
tanden gaan dan niet zo snel vastzitten.
Non-ferro metalen
Gebruik uitsluitend een geschikt, scherp
zaagblad. Dat waarborgt een schone zaag-
snede en voorkomt het vastklemmen van
het zaagblad.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk
bewegen, voorzichtig aanzagen en met
geringe voorwaartse beweging en zonder
onderbreking zagen.
Bij pro elen altijd aan de smalle zijde met
zagen beginnen, bij U-pro elen nooit aan
de open zijde beginnen.
Lange pro elen ondersteunen, omdat an-
ders bij het vallen van het afgezaagde stuk
het zaagblad gaat klemmen en de machine
omhoog kan slaan.
Minerale werkmaterialen
(licht bouwmateriaal)
Uitsluitend droog zagen is toegestaan.
Stofafzuiging gebruiken. De zuiger moet
geschikt zijn voor steenstof.
57
9 Gebruik van toebehoren
De machine beschikt aan de onderzijde van
de voetplaat over een lengtegroef voor de
opname van een geleiderail. Daarmee kun-
nen grote afmetingen eenvoudig en nauw-
keurig op maat worden gezaagd.
PROTOOL-geleidingssysteem
Voor eenvoudig en veilig werken bij het op
maat zagen van grote werkstukken en nauw-
keurig haaks zagen wordt het gebruik van het
geleidingssysteem GRP 800/1400/3000-2
geadviseerd.
Daarmee is zuiver zagen mogelijk door
een nauwkeurige geleiding van de machine
langs de afgetekende rand. Dankzij de hard
geëloxeerde geleiderail kan de machine
bovendien gemakkelijker glijden, wordt de
vereiste duwkracht verminderd en de ar-
beidsprogressie verbeterd.
De zijspeling van de zaagslee op de rail
kan m.b.v. de begrenzingwieltjes worden
ingesteld [6-1].
Geleiderail monteren
(GRP 800/1400/3000-2)
De montage van de geleiderail [7-1] ge-
beurt met behulp van speciale lijmklem-
men CL-GRP 300 [7-2] die in de daarvoor
voorziene opnamegeleidingen moeten wor-
den geschoven (afbeelding [7a]). Daardoor
wordt een stevige bevestiging mogelijk, ook
bij oneffen oppervlakken. De aan de on-
derzijde van de geleidingsrail aangebrachte
antisliplaag zorgt ook voor een goede aan-
sluiting en voorkomt krassen op gevoelige
materiaaloppervlakken.
Verbindingsstuk monteren (CN-GRP)
Afhankelijk van de toepassing en grootte
van het werkstuk kunnen een aantal gelei-
derails met gebruikmaking van het verbin-
dingsstuk [7-4] aan elkaar worden gevoegd
(afbeelding [7c]). Voor een vaste verbin-
ding van een aantal geleidingsrails kunnen
de verbindingsstukken met schroeven aan
de desbetreffende schroefdraadboorgaten
worden ge xeerd.
Hoekeenheid monteren (GRP-AG-2)
Dankzij de combinatie van geleidingsrail en
traploos instelbare hoekeenheid [7-3] kan
nauwkeurig haakse op maat worden ge-
zaagd, bijvoorbeeld voor inpaswerkzaam-
heden. De hoekeenheid moet worden ge-
monteerd volgens afbeelding [7b]. Op de
schaalverdeling kan de gewenste snijhoek
worden ingesteld.
Bij het zagen met het PROTOOL-gelei-
dingssysteem GRP moet bij de vereiste
zaagdiepte altijd 4,5 mm worden opge-
teld.
Zaagtafel
Extra gebruiksmogelijkheden ontstaan door
gebruik van een zaagtafel. Meer informatie
hierover is verkrijgbaar bij uw vakhandel.
10 Onderhoud
- De opbergplaats moet droog en vorstvrij
zijn.
WAARSCHUWING
Om de veiligheidsisolatie in stand te
houden, moet de machine aansluitend
worden onderworpen aan een veilig-
heidstechnische controle. Daarom mo-
gen deze werkzaamheden uitsluitend
door een gespecialiseerd elektro-repa-
ratiebedrijf worden uitgevoerd.
- Altijd bij het vervangen van het zaagblad
achtergebleven houtstof uit de binnen-
zijde van de beschermkap verwijderen.
- De ventilatiesleuven in het motorhuis
moeten van tijd tot tijd schoongemaakt
worden.
- Ongeveer na 200 uren bedrijf een con-
trole van de borstels doorvoeren en bor-
stels korter dan 5 mm wisselen.
58
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri-
aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer-
king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
13 Konformiteitsverklaring
Cirkelzaag Serienr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform
de ten tijde van de afgifte van deze verkla-
ring vigerende wijzigingen en aanvullingen,
zonder aanhaling ervan.
De technische documentatie bevindt zich
bij de producent.
10
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
59
S
Cirkelsågar CSP 56-2 EB –
bruksanvisning i original
Innehåll
1 Symboler .................................. 59
2 Tekniska data ............................ 59
3 Maskinens komponenter ............. 59
4 Ändamålsenlig användning .......... 60
5 Säkerhetsanvisningar ................. 60
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar .... 60
5.2 Säkerhetsanvisningar för
handcirkelsågar ......................... 60
5.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
för alla cirkelsågar...................... 60
5.4 Speci ka säkerhetsanvisningar
för handcirkelsågar CSP 56-2 EB ... 61
5.5 Emissionsvärden ........................ 62
6 Start och hantering .................... 62
7 Inställningar .............................. 62
7.1 Motorelektronik ......................... 62
7.2 Inställning av sågdjup ................ 63
7.3 Inställning av snittvinkel ............. 63
7.4 Sågsnittsindikator ...................... 63
7.5 Parallellanslag ........................... 63
7.6 Utsug ....................................... 63
7.7 Byte av klinga ........................... 64
8 Arbetsanvisningar ...................... 64
9 Användning av tillbehör .............. 65
10 Underhåll .................................. 65
11 Miljöhänsyn/Avfallshantering ....... 65
12 Garanti ..................................... 66
13 Konformitetsförklaringen ............. 66
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 230 V ~
Nätfrekvens 50 / 60 Hz
Ineffekt 1300 W
Tomgångsvarvtal 2000 4700 min
–1
Varvtalsförval
Constant-Electronic •
Säkerhetsutlöpsbroms •
Startströmbegränsning •
Spindellåsknapp •
Sågklinga
160 mm
Centrumhål 20 mm
Tandbredd 2,5 mm
Klingtjocklek 1,6 mm
Sågdjup 90° 0 … 55 mm
45° 0 … 38 mm
Sågvinkel 90° … 45°
Vikt (utan tillbehör) 5,1 kg
Skyddsklass II /
3 Maskinens komponenter
[1-1] Inkopplingsspärr
[1-2] Strömställare Till/Från
[1-3] Spindellåsknapp
[1-4] Spånutkast
[1-5] Fästskruv för klyvkil
[1-6] Spak för pendlande klingskydd
[1-7] Bottenplatta
[1-8] Pendlande klingskydd
[1-9] Parallellanslag
[1-10] Löstagbart handtag med spak
[1-11] Ställratt för varvtalsförval
[1-12] Manuell skruv
[2-1] Ringnyckel
[2-2] Spännskruv
[2-3] Spänn äns
[2-4] Sågklinga
[2-5] Stöd äns
[2-6] Klyvkniv
[2-7] Motorspindel
[3-1] Spännarm för sågdjupsinställning
[3-2] Skalan för sågdjup
[4-1] Sågsnittsindikator
[4-2] Vingskruv för sågdjupsinställning
[4-3] Skala
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
60
4 Ändamålsenlig
användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka
längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp
till 45° i trä på stadigt underlag. Med lämp-
liga sågklingor kan också ickejärnmetaller,
lätt byggnadsmaterial och plast sågas.
Om maskinen används för andra arbeten
än den är avsedd för bär användaren allt
ansvar.
Personer under 16 år får ej hantera ma-
skinen.
5 Säkerhetsanvisningar
FARA
5.1 Allmänna säkerhets-
anvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhets- och
bruksanvisningar som följer med maski-
nen, innan du använder den.
- Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den alltid följer med maski-
nen.
5.2 Säkerhetsanvisningar
för handcirkelsågar
a) Håll händerna på betryggande av-
stånd från sågområdet och sågkling-
an. Håll andra handen på stödhand-
taget eller motorhuset. Om båda hän-
derna hålls på sågen kan de inte skadas
av sågklingan.
b) För inte in handen under arbetsstyck-
et. Klingskyddet kan under arbetsstycket
inte skydda handen mot sågklingan.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand
under arbetsstycket måste vara mindre
än en hel tand.
d) Arbetsstycket som ska sågas får ald-
rig hållas i handen eller över benen.
Säkra arbetsstycket på ett stabilt un-
derlag. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt för undvikande av
kontakt med kroppen, inklämning av såg-
klinga eller förlorad kontroll över sågen.
e) Håll fast sågen endast vid de iso-
lerade handtagen när sågning ut-
förs på ställen där sågklingan kan
skada dolda elledningar eller egen
nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts
sågens metalldelar under spänning som
sedan kan leda till elektriskt slag.
f) Vid längsriktad sågning ska alltid
ett anslag eller en rak kantstyrning
användas. Detta förbättrar snittnog-
grannheten och minskar risken för att
sågklingan kommer i kläm.
g) Använd alltid sågklingor i rätt stor-
lek och i rätt form för stöd änsen
(rutformig eller rund). Sågklingor som
inte passar till sågens monteringskom-
ponenter roterar orunt och leder till att
kontrollen förloras över sågen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för
sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstru-
erats speciellt för denna såg för optimal
effekt och driftsäkerhet.
5.3 Ytterligare säkerhetsanvis-
ningar för alla cirkelsågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en oväntad reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast
eller är fel inriktad och som leder till att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbets-
stycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer
klingan att blockera varefter motorkraften
kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågkling-
ans bakre kant haka upp sig i arbets-
styckets yta varvid sågklingan hoppar ur
sågspåret och bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk
eller felaktig hantering av sågen. Detta
kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
a) Håll stadigt i sågen med båda hän-
derna och håll armarna i ett läge
som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt
uppstår. Stå alltid på sidan om såg-
klingan; håll aldrig sågklingan i linje
med kroppen. Din kropp skall be nna
sig på sidan av sågklingan inte i sågens
61
och inte stängs omedelbart. Kläm el-
ler bind inte fast det undre klingskyd-
det i öppet läge. Om sågen av misstag
faller ner på golvet kan det undre kling-
skyddet deformeras. Öppna klingskyddet
med återdragningsspaken och kontrollera
att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera funktionen på fjädern till
det undre klingskyddet. Låt sågen
repareras innan den tas i bruk om
undre klingskyddet eller fjädern inte
fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan
hindra det undre klingskyddets rörelse.
c) Öppna det undre klingskyddet för
hand endast vid speciella snitt som
t.ex. “Insågning och vinkelsnitt”.
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den
så fort sågklingan gått in i arbets-
stycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
d) Se till att sågklingan skyddas av det
undre klingskyddet när sågen läggs
bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande sågklinga för yt-
tar sågen bakåt och kan såga allt som är
i vägen. Beakta även sågens eftergång.
e) Använd endast den klyvkniv som
passar till aktuell sågklinga. Klyvkni-
ven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden
på sågklingan.
f) Justera klyvkniven enligt beskriv-
ning i bruksanvisningen. Fel tjocklek,
läge och inriktning kan vara orsaken till
att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett
bakslag.
g) Använd alltid klyvkniven förutom vid
insågning. Återmontera klyvkniven ef-
ter utförd insågning. Klyvkniven stör vid
insågning och kan orsaka ett bakslag.
h) För att klyvkniven ska fungera måste
den sitta i sågspåret. Vid korta snitt
kan klyvkniven inte förhindra ett bak-
slag.
i) Sågen får inte användas med defor-
merad klyvkniv. Redan en obetydlig
störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
längsgående riktning. Bakslag kan inne-
bära att sågen kastas bakåt, styrkan som
bakslaget innebär kan användaren han-
tera genom att respektera de vederbör-
liga säkerhetsinstruktionerna.
b) Om sågklingan kommer i kläm el-
ler sågning avbryts av annan orsak,
släpp Till-Från strömställaren och
håll kvar sågen i arbetsstycket tills
sågklingan stannat fullständigt. För-
sök aldrig dra sågen ur arbetsstycket
eller bakåt så länge sågklingan ro-
terar eller risk nns för att bakslag
uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd
sågklinga och avhjälp felet.
c) Vill du återstarta en såg som sitter
i arbetsstycket centrera sågklingan
i sågspåret och kontrollera att såg-
klingans tänder inte hakat upp sig i
arbetsstycket. Om sågklingan fastnar
skall sågen, vid omstart, tryckas uppåt
från bearbetningsobjektet eftersom det
annars kan uppstå bakslag.
d) Stöd stora skivor för att reducera
risken för ett bakslag till följd av in-
klämd sågklinga. Stora och tunga ski-
vor kan böjas ut. Skivorna måste därför
stödas på båda sidorna både i närheten
av sågspåret och vid skivans kanter.
e) Använd inte oskarpa eller skadade
sågklingor. Sågklingor med oskarpa el-
ler fel inriktade tänder medför till följd
av ett för smalt sågspår ökad friktion,
inklämning av sågklingan och bakslag.
f) Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för såg-
djup och snittvinkel. Om inställningarna
förändras under sågning kan sågklingan
klämmas fast och orsaka bakslag.
g) Var speciellt försiktig vid “insågning”
på ett dolt område, t.ex. i en färdig
vägg. Den inträngande sågklingan kan
blockera vid sågning i dolda objekt och
förorsaka bakslag.
5.4 Speci ka säkerhetsanvis-
ningar för handcirkelsågar
CSP 56-2 EB
a) Kontrollera innan sågen används att
det undre klingskyddet stänger fel-
fritt. Sågen får inte tas i bruk om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt
62
5.5 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745
uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 91 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 102 dB (A)
Osäkerhet K = 1,5 dB
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsum-
ma för tre riktningar) och osäkerhet K fast-
ställda enligt EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvill-
koren i EN 60 745, och används för jämfö-
relse av maskiner. De kan även användas
för preliminär uppskattning av vibrations-
och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverk-
tygets huvudsakliga användningsområden.
Om elverktyget används för andra ändamål,
med andra insatsverktyg eller efter otillräck-
ligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån
öka kraftigt under hela arbetsintervallet.
För att få en exakt uppskattning av ett visst
arbetsintervall måste man även ta hänsyn
till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla. Det kan sänka belastningen av-
sevärt under hela arbetsintervallet.
6 Start och hantering
VARNING
Olycksfara hotar om verktyget an-
vänds med felaktig strömkoppling.
Den på typskylten angivna spänningen
måste överensstämma med nätets.
230-V-maskiner kan även anslutas till 220-V /
240-V-nät.
Kontrollera att kontakten passar till urtags-
typen.
Klyvknivens inställning
VARNING
Olycksrisker kan uppstå om klyvkni-
ven inte är korrekt inställd.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniv [2-6] alltid
användas. Klyvkniven hindrar klingan från
att klämmas fast vid längssågning.
Lossa skruv [1-5], ställ in klyvkniven [2-6]
och dra åter fast skruven (se bild).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Det pendlande [1-8] klingskyddet måste
vara fritt rörligt; det får i öppet tillstånd
inte spännas fast.
Inkoppling/Frånkoppling
Inkoppling:
Tryck på inkopplingsspärren [1-1].
Tryck ned strömställaren och håll den ned-
tryckt.
Märk: Strömställaren kan inte spärras i
tillslaget läge.
Frånkoppling:
Släpp strömställaren [1-2].
7 Inställningar
VARNING
Risk för elströmsolyckor.
Vid varje hantering av verktyget skall kon-
takten vara utdragen ur vägguttaget.
7.1 Motorelektronik
Startströmbegränsning
Med den elektroniskt styrda mjukstarten
kan maskinen startas utan ryck. Tack vare
den låga startströmmen behöver maskinen
endast en 16A säkring.
63
Sänkning av tomgångsvarvtal
Elektroniken sänker maskinens varvtal vid
tomgång; härav följer att motorns och väx-
elns buller och slitage reduceras.
Constant-Electronic
Konstantelektroniken svarar för att last-
varvtalet motsvarar tomgångsvarvtalet;
detta garanterar jämn frammatning och
snygga sågsnitt.
Elektronisk överlastsäkring
Vid extrem överbelastning av maskinen
skyddar en elektronisk överlastsäkring mo-
torn mot att skadas; motorn stoppas och
fortsättar att gå först vid lägre matnings-
hastighet eller vid avlastning.
Temperaturberoende överlastskydd
Som skydd för överhettning vid extremt
långvariga överbelastningar slår säkerhets-
elektroniken i kritiska lägen över i kylläge.
Det blir omöjligt att belasta maskinen och
den går på lågt varvtal. Efter avkylningen,
ca 3 5 minuter, är maskinen åter redo att
användas på full belastning. När maskinen
värms upp under drift reagerar värmeskyd-
det redan tidigare.
Varvtalsförval
Med varvtalsregulatorn [1-11] kan varvta-
let förväljas steglöst:
Steg 1: 2000 min
–1
Steg 4: 3500 min
–1
Steg 2: 2500 min
–1
Steg 5: 4100 min
–1
Steg 3: 3000 min
–1
Steg 6: 4700 min
–1
Erforderligt varvtal är beroende av använd
sågklinga och bearbetat material.
Säkerhetsutlöpsbroms
När strömställaren Till/Från släpps bromsar
den inbyggda säkerhetsutlöpsbromsen upp
sågklingan inom ca 2 sekunder.
7.2 Inställning av sågdjup
Lossa spännarmen [3-1].
Ställ på skalan [3-2] in önskat sågdjup.
Vid upplyftning: minskar sågdjupet (bild
[3a])
Vid nedsänkning: ökar sågdjupet (bild
[3b])
Skruva åter fast spännarmen [3-1].
För optimalt sågsnitt får klingan inte sticka
ut mer än 3 mm ur arbetsstycket.
7.3 Inställning av snittvinkel
Lossa vingskruvarna [4-2].
Ställ på skalan [4-3] in önskad sågvinkel
(vinkelskalan är indelad i 1° steg).
Dra åter fast vingskruven [4-2].
VARNING
Vid sneda sågsnitt är sågdjupet be-
gränsat.
7.4 Sågsnittsindikator
Sågsnittsindikatoren [4-1] överensstäm-
mer med sågklingans mitt vid rätvinkliga
sågsnitt (90°) samt vid sneda sågsnitt.
Skärjackets kant överensstämmer vid såg-
ning med ledlisten (GRP 800/1400/3000-2)
och med sågklingans mitt vid alla skärnings-
vinklar (från 0° till 45°). Vid skärning utan
ledlist följer skärjackets kant sågklingans
mitt endast vid vertikal skärning.
Följ inritad såglinje längs denna kant.
7.5 Parallellanslag
Parallellanslag [1-9] skjuts in i fotplattans
[1-7] fäste och säkras med manuell skruvar
[1-12]. Parallellanslag garanterar exakta
snitt längs arbetsstyckets kant och sågning
av lister i lika bredd. Högsta inställbara såg-
snittsbredden är ca 100 mm.
7.6 Utsug
OBS
Inandning av damm kan skada and-
ningsvägarna.
Verktyget skall vara konstant kopplat
till utsugningsanordning.
Vid dammgenererande arbeten skall
munskydd användas.
Till dammutsuget kan man vid öppning för
avledning av sågspån montera på en insats
för utsug [5-1], med hjälp av vilken en nor-
mal dammsugarslang kan anslutas.
Sätt i munstycket i fästet och säkra med
ihopfällning – se bilden [5].
64
7.7 Byte av klinga
VARNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
före byte av sågklinga.
Använd skyddshandskar!
Spindelns låsknapp [1-3] får påver-
kas endast när klingan står stilla.
Borttagning av sågklinga
Sväng pendlande klingskyddet [1-8] till-
sammans med armen [1-6] bakåt.
Tryck in spindellåsknappen [1-3].
Dra med sexkantnyckeln [2-1] loss spänn-
skruven [2-2].
Ta bort spänn änsen [2-3] och klingan [2-4].
Ditsättning av klinga
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad
beroende av klingans tillstånd och tändernas
form. Använd därför alltid välskärpta klingor
som är lämpliga för aktuellt material.
Fäll med svängarmen [1-6] tillbaka det
pendlande klingskyddet [1-8].
Tryck in spindellåsknappen [1-3].
Montera och fäst rengjord klinga enligt bild.
Se till att stöd änsen [2-5] och spänn än-
sen [2-3] sitter i rätt läge.
VARNING
Beakta vid montering att tändernas
skärriktning (pilens riktning på kling-
an) överensstämmer med pilen på
klingskyddet.
Kontrollera pendlande klingskyddets
funktion.
8 Arbetsanvisningar
Kontrollera att spikar, skruvar mm inte
nns inom snittområdet.
Asbesthaltiga material får ej bearbetas.
Använd inte klingor som har sprickor eller
som förändrat sin form.
Under inga omständigheter skall slipski-
vor användas!
Klingor av höglegerat snabbstål (HSS-
stål) får inte användas på maskinen.
För kraftig inmatning sänker betydligt
maskinens prestanda och avkortar kling-
ans brukstid.
Använd därför alltid välskärpta klingor
som är lämpliga för aktuellt material.
Sågklingor utan ytbeläggning kan skyd-
das mot korrosion med ett tunt skikt sy-
rafri olja.
Kåda och limföroreningar på klingan kan
orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför
alltid klingan efter användning.
Bearbetning av olika material
Trä
Vid val av klinga ta hänsyn till träslag, trä-
kvalitet och om sågning skall utföras på
längden eller tvären.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovåd-
ligt; för bearbetning av dessa material skall
därför alltid dammutsugning användas.
Plast
Vid sågning av plaster, speciellt då PVC,
uppstår långa spiralformade spånor som
kan vara elstatiskt uppladdade.
Detta kan medföra att spånutkastet täpps
till och att pendelklingskyddet [1-8] kärvar.
Använd därför dammutsugning.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och
starta sågningen försiktigt. Såga därefter
med jämn inmatning och utan avbrott för att
undvika att klingans tänder klibbas ihop.
Icke-järn (NE) metaller
Använd välskärpt klinga som är lämplig för
aktuellt material. Detta garanterar ett rent
sågsnitt och hindrar klingan från att kläm-
mas in.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket
och starta sågningen försiktigt. Såga där-
efter med låg inmatningskraft och utan av-
brott.
Vid sågning av pro ler starta på smalsidan;
starta aldrig sågning av U-pro ler på pro -
lens öppna sida.
Stöd långa pro ler för att undvika att kling-
an kläms in när pro len böjs ned och att
maskinen slår uppåt.
Material som innehåller mineraler
(lätt byggnadsmaterial)
Endast torrsågning är tillåten.
Använd dammutsugning. Dammsugaren
måste vara lämplig för stendamm.
65
9 Användning av tillbehör
Maskinen är på fotplattans undre sida för-
sedd med ett längsgående spår för insätt-
ning av styrskena. Med hjälp av denna skena
kan större arbetsstycken tillsågas exakt.
PROTOOL-styrsystem
För enkel och säker hantering vid sågning
av stora arbetsstycken samt för exakt ge-
ringssågning rekommenderar vi styrsyste-
met GRP 800/1400/3000-2.
Systemet möjliggör raka sågsnitt genom
en exakt styrning av maskinen längs an-
slagskanten. Styrskenornas hårdeloxering
underlättar dessutom maskinens glidning
varvid erforderlig matningskraft reduceras
samtidigt som sågningen kan utföras snab-
bare.
Avståndet mellan sågen och utsuget, som
sitter på skenan, kan justeras med hjälp av
justeringshjul [6-1].
Så här monteras styrskenan
(GRP 800/1400/3000-2)
För montering av styrskenan [7-1] används
speciella skruvtvingar CL-GRP 300 [7-2] som
skjuts in i härför avsedda stöd (bild [7a])
i styrskenan. Detta garanterar stadig infäst-
ning även på ojämna ytor. „Antislirbelägg-
ningen” på styrskenans undre sida sköter
om att skenan ligger stadigt mot arbets-
stycket och skyddar dessutom ömtåliga
ytor mot skrapor.
Så här monteras skarvstycken
(CN-GRP)
Alltefter användning och arbetsstyckets
storlek kan era styrskenor sammankopplas
med hjälp av ett skarvstycke [7-4] (bild [7c]).
För stadig sammankoppling av era styr-
skenor kan skarvstyckena xeras med skru-
var i respektive gänghål.
Så här monteras vinkelenheten
(GRP-AG-2)
Kombinationen av styrskena och steglöst
inställbar vinkelenhet [7-3] möjliggör exakt
geringssågning t ex för inpassningsarbeten.
Vinkelenheten ska monteras enligt bild [7b].
Önskad snittvinkel kan ställas in på skalan.
Vid sågning med PROTOOL-styrsystemet
GRP bör till önskat sågdjup 4,5 mm ad-
deras.
Sågbord
Ett sågbord erbjuder ytterligare använd-
ningsmöjligheter. Hör med din återförsäl-
jare för närmare informationer.
10 Underhåll
- Maskinen skall förvaras i ett torrt och
frostfritt rum.
VARNING
Efter dessa underhållsåtgärder skall
maskinens skyddsisolering kontrolle-
ras med hänsyn till säkerhetsteknis-
ka kraven. Därför bör dessa arbeten
uteslutande utföras hos en elektrisk
fackverkstad.
- Rengör vid varje klingbyte skyddskåpans
inre från avlagrat trädamm.
- Rengör då och då motorhusets ventila-
tionsöppningar.
Efter ca 200 drifttimmar skall följande un-
derhållsarbeten utföras:
- Kontrollera kolborstarna, byt vid behov,
och rengör motorhuset.
11 Miljöhänsyn/
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och dess
modi ering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av
produkter, är vi medvetna om den informa-
tionsplikt som vi har gentemot våra kunder.
För att hela tiden hålla kunderna uppdatera-
de och informera om eventuella ämnen i vå-
ra produkter som åter nns på den sk kandi-
datlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
66
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen el-
ler skador som var kända vid köpet. Un-
dantag gäller även skador på grund av att
användaren inte använt PROTOOLs origi-
naltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex
slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
13 Konformitetsför-
klaringen
Cirkelsågar Serienr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändring-
ar och tillägg giltiga vid utgivning av denna
deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data nns hos tillverkaren.
10
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
67
FIN
Käsipyörösaha CSP 56-2 EB
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ................................... 67
2 Tekniset tiedot ........................... 67
3 Koneen osat .............................. 67
4 Asianmukainen käyttö ................ 68
5 Työturvallisuus .......................... 68
5.1 Yleiset turvaohjeet ..................... 68
5.2 Käsipyörösahojen
turvallisuusohjeet ...................... 68
5.3 Muita kaikkia pyörösahoja
koskevia turvaohjeita ................. 68
5.4 Mallikohtaiset turvallisuus ohjeet
käsipyörösahoja CSP 56-2 EB
varten ...................................... 69
5.5 Päästöarvot ............................... 70
6 Käyttöönotto ja käyttö ................ 70
7 Asetukset ................................. 71
7.1 Moottorielektroniikka .................. 71
7.2 Sahaussyvyyden asetus .............. 71
7.3 Sahauskulman asetus ................. 71
7.4 Sahauksen osoitin ...................... 71
7.5 Suuntaisohjain........................... 72
7.6 Pölynimu .................................. 72
7.7 Sahanterän vaihto ...................... 72
8 Työskentelyohjeita ..................... 72
9 Lisätarvikkeiden käyttö ............... 73
10 Huolto ...................................... 73
11 Ympäristönsuojelu/Hävitys .......... 74
12 Takuu ....................................... 74
13 Todistus standardinmukaisuudesta.. 74
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet/huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V ~
Verkkotaajuus 50 / 60 Hz
Ottoteho 1300 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 2000 4700 min
–1
Kierrosluvun asetus
Constant-Electronic •
Turvallisuus-pysäytysjarru •
Käynnistysvirran rajoitus
Karan lukituspainike
Sahanterän
160 mm
Aukko 20 mm
Hammasleveys 2,5 mm
Sahanterän
vahvuus
1,6 mm
Sahaussyvyys 90° 0 … 55 mm
45° 0 … 38 mm
Sahauskulma 90° … 45°
Paino (ilman tarvikkeita) 5,1 kg
Suojausluokka II /
3 Koneen osat
[1-1] Käynnistysvarmistin
[1-2] Käynnistyskytkin
[1-3] Karan lukituspainike
[1-4] Purun poistoaukko
[1-5] Halkaisukiilan kiinnitysruuvi
[1-6] Heilurisuojuksen vipu
[1-7] Ohjainkelkka
[1-8] Heilurisuojus
[1-9] Suuntaisohjain
[1-10] Lisäkahva ja vipu
[1-11] Kierroslukuasetuksen säätöpyörä
[1-12] Käsiruuvi
[2-1] Kuusiokoloavain
[2-2] Kiristysruuvi
[2-3] Kiinnityslaippa
[2-4] Sahanterän
[2-5] Tukilaippa
[2-6] Halkaisukiila
[2-7] Karan
68
[3-1] Leikkaussyvyyden asetuksen
kiristysvipu
[3-2] Leikkaussyvyyden asteikko
[4-1] Sahausmerkki
[4-2] Siipiruuvi sahauskulman asetusta
varten
[4-3] Sahauskulma-asteikko
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
4 Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissa-
hauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suo-
ralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti.
Vastaavia sahanteriä käyttäen voidaan sa-
hata myös ei-rautametalleja, kevytraken-
nusaineita ja muovia.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyt-
täjä yksin.
Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää
laitetta.
5 Työturvallisuus
VAARA
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Lue ennen koneen käyttöä kaikki tur-
vaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja
kokonaan läpi.
- Säilytä kaikki oheiset asiakirjat huolel-
lisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
5.2 Käsipyörösahojen turvalli-
suusohjeet
a) Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisä-
kahvassa tai moottorikotelossa. Kun
molemmat kädet pitelevät pyörösahaa,
sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b) Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suo-
jus ei pysty suojaamaan käsiä sahanteräl-
tä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c) Aseta leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Työkappaleen alla
tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkap-
paletta kädessä tai jalkojen päällä.
Tue työkappaletta tukevaa alustaa
vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale
hyvin, jotta kosketus kehoon, sahante-
rän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
e) Tartu laitteeseen ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä,
jossa saattaisit osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai sahan omaan säh-
köjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon saattaa myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäissahauksissa aina oh-
jainta tai suoraa reunaohjausta. Tämä
parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää
riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiin-
nityslaippaan sopivia sahanteriä (ti-
mantinmuotoinen tai pyöreä). Sahan-
terät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin
pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan
hallinnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sa-
hanterän kiinnityslaattoja tai -pult-
tia. Sahanterän kiinnityslaatat ja -pultti
ovat erityisesti suunniteltu sahasi varten,
antaen parasta mahdollista tehokkuutta
ja toimintavarmuutta.
5.3 Muita kaikkia pyörösahoja
koskevia turvaohjeita
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on odottamaton reaktio, joka
johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen
jääneestä tai väärin suunnatusta sahan-
terästä, joka saa sahan ponnahtelemaan
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrute-
taan voimakkaasti ja moottorin voima
saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin
käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan vää-
rin sahausurassa, saattavat sahanterän
takareunan hampaat tarttua työkappa-
leen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää
ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
69
Takaisku johtuu sahan väärinkäytös-
tä tai sahan käytöstä väärään tarkoi-
tukseen tai väärissä olosuhteissa. Se
voidaan estää sopivin varotoimin, joita
selostetaan seuraavassa:
a) Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja
saata käsivarret asentoon, jossa voit
vastustaa takaiskun voimaa. Pidä
kehosi jommallakummalla puolella
sahanterää, mutta ei linjalla sahan-
terän kanssa. Vartalosi täytyy olla jom-
mallakummalla puolella terälevyä, ei kui-
tenkaan terälevyn kohdalla. Takaisku voi
heittää sahaa takaisinpäin, mutta käyttä-
jä voi hallita takaiskun aiheuttaman voi-
man noudattamalla tätä koskevia turva-
ohjeita.
b) Jos sahanterä jää puristukseen tai
jos sahaus keskeytetään muusta
syystä, tulee päästää ote käynnistys-
kytkimestä ja pitää saha paikoillaan,
kunnes terä on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää
ylös työkappaleesta tai taaksepäin
niin kauan kuin sahanterä pyörii, se
saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy
sahanterän puristukseen ja poista se so-
pivin toimenpitein.
c) Kun tahdot käynnistää uudelleen sa-
han, joka on työkappaleessa, keskitä
sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työ-
kappaleeseen. Jos terälevy tarttuu kiinni,
voi saha uudelleen käynnistämisen yhtey-
dessä nousta ylöspäin sahattavasta kappa-
leesta tai seurauksena voi olla takaisku.
d) Tue isot levyt, sahanterän puristuk-
sen aiheuttaman takaiskuvaaran mi-
nimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt
tulee tukea molemmilta puolilta, sekä
sahanterän vierestä, että reunoista.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sa-
hanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai
väärin suunnatut hampaat tekevät liian
ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialli-
seen kitkaan, sahanterän puristukseen
ja takaiskuun.
f) Kiristä sahaussyvyyden ja leikkaus-
kulman säätöruuvit kiinni. Jos muu-
tat säätöjä sahauksen aikana, saattaa
se johtaa sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen kun sahaat
“upposahauksen” peitossa olevaan
alueeseen, esim. seinään. Sahanterä
saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
5.4 Mallikohtaiset turvallisuus-
ohjeet käsipyörösahoja
CSP 56-2 EB varten
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että
alempi suojus sulkeutuu moitteetto-
masti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välittömästi. Älä koskaan purista tai si-
do alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saat-
taa alempi suojus taipua. Nosta suojusta
nostovivulla ja varmista, että suojus liik-
kuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa.
b) Tarkista alemman suojuksen jou-
sen toiminta. Anna huoltaa saha,
jos alempi suojus tai jousi ei toimi
moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittu-
neista osista, tahmeista kerrostumista
tai lastukasaantumista.
c) Avaa alempi suojus käsin vain eri-
koisissa sahauksissa, kuten “uppo-
ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi
suojus nostovivulla, ja päästä se va-
paaksi heti, kun sahanterä on upon-
nut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee
toimia automaattisesti.
d) Älä aseta sahaa työpenkille tai lat-
tialle, ellei alempi suojus peitä sa-
hanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sa-
hanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon, että kestää vähän aikaa en-
nen kuin sahanterä pysähtyy, virran kat-
kaisun jälkeen.
e) Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käy-
tössä olevalle sahanterälle. Halkai-
sukiilan on oltava sahanterän runkoa
paksumpi, mutta hammasleveyttä ka-
peampi.
f) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjees-
sa selostetulla tavalla. Väärä paksuus,
asento tai suuntaus saattaa johtaa sii-
hen, että halkaisukiila toimii tehottomasti
takaiskun estämiseksi.
70
g) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi up-
posahauksissa. Asenna halkaisukiila
takaisin heti upposahauksen jälkeen.
Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä,
ja saattaa johtaa takaiskuun.
h) Halkaisukiilan tulee sijaita sahaus-
urassa, voidakseen toimia. Lyhyissä
sahauksissa ei halkaisukiila auta takais-
kun estämisessä.
i) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on
taipunut. Pienikin häiriö saattaa hidas-
taa suojuksen sulkeutumista.
5.5 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyy-
pillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 91 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 102 dB (A)
Epävarmuus K = 1,5 dB
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K nor-
min EN 60 745 mukaan:
a
h
= 1,4 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on
mitattu normin EN 60 745 tarkastusedel-
lytysten mukaisesti, ja näitä arvoja käyte-
tään koneiden keskinäiseen vertailuun. Ne
soveltuvat myös käytön yhteydessä syn-
tyvän tärinä- ja melukuormituksen alusta-
vaan arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyö-
kalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötar-
koituksiin, muilla käyttötarvikkeilla tai huo-
nosti huollettuna, tämä saattaa kasvattaa
tärinäja melukuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta
arvioitaessa on otettava huomioon myös
koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä
olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavas-
ti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
6 Käyttöönotto ja käyttö
VAROITUS
Loukkaantumisvaara käytettäessä
laitteessa ohjeiden vastaista virran-
syöttöä.
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nitelukema vastaa verkkojännitettä.
230 V koneita voidaan käyttää myös 220 V /
240 V sähköverkossa.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa
pistorasian tyyppiä.
Halkaisukiilan asetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, ellei halkaisu-
kiila ole oikein asetettu.
Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkai-
sukiilaa [2-6]. Halkaisukiila estää terää jää-
mästä puristukseen pitkittäissahauksissa.
Höllää ruuvia [1-5], aseta halkaisukiila [2-6]
ja kiristä ruuvi uudelleen (katso kuvaa).
Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen
ollessa pysäytettynä.
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Käynnistys / Pysäytys
Käynnistys:
Paina käynnistysvarmistinta [1-1].
Paina käynnistyskytkin ja pidä se painet-
tuna.
Huom.: Käynnistyskytkintä ei voi lukita.
Pysäytys:
Päästä käynnistyskytkin [1-2] vapaaksi.
71
7 Asetukset
VAROITUS
Sähköiskuvaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta aina en-
nen laitteen minkäänlaista käsittelyä.
7.1 Moottorielektroniikka
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyk-
sen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkäh-
dystä. Pienen käynnistysvirran ansiosta on
16 A varoke riittävä koneen liitännässä.
Tyhjäkäyntikierrosluvun pudotus
Elektroniikka pudottaa koneen kierrosluvun
tyhjäkäynnillä; täten pienenee melu ja ko-
neen sekä vaihteiston kuluminen.
Constant-Electronic
(vakioelektroniikka)
Constant-Electronic pitää kierrosluvun lähes
vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormitettaessa;
tämä takaa työn tasaisen edistymisen ja
tasaisen leikkauspinnan.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Laitteen äärimmäisessä ylikuormitustilan-
teessa elektroninen ylikuormitussuoja suo-
jaa moottorin vaurioilta. Tällöin moottori
pysähtyy ja käynnistyy uudelleen vasta kun
syöttövoima tai kuormitus pienenee.
Lämpötilariippuvainen ylikuormitus-
suoja
Suojaat konetta ylilämpenemiseltä ylikuor-
mituksen alla siten, että turvallisuuselekt-
roniikat kytkevät moottorin jäähdytysti-
laan, kun kriittinen lämpötila saavutetaan.
Konetta ei voida lastata, se käy vähenne-
tyllä kiertonopeudella. Kun se on jäähtynyt,
työkalu on taas valmis toimintaa ja täysin
lastattavissa noin 3 5 minuutin sisällä.
Kun työkalu lämpenee toiminnan aikana,
ylilämpenemissuoja reagoi sen mukaan ai-
kaisemmin.
Kierrosluvun asetus
Kierrosluku voidaan asettaa portaattomasti
kierroslukusäätimellä [1-11]:
Vaihe 1: 2000 min
–1
Vaihe 4: 3500 min
–1
Vaihe 2: 2500 min
–1
Vaihe 5: 4100 min
–1
Vaihe 3: 3000 min
–1
Vaihe 6: 4700 min
–1
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettäväs-
tä sahanterästä ja käsiteltävästä materiaa-
lista.
Turvallisuus-pysäytysjarru
Kun käynnistyskytkin on päästetty vapaak-
si, jarruttaa sisäänrakennettu turvallisuus-
pysäytysjarru sahanterän kahden sekunnin
aikana.
7.2 Sahaussyvyyden asetus
Avaa kiristysvipu [3-1].
Aseta asteikkoa [3-2] käyttäen haluttu leik-
kaussyvyys.
Nostaminen: pienempi leikkaussyvyys
(kuva [3a])
Laskeminen: suurempi leikkaussyvyys
(kuva [3b])
Kiristä kiristysvipu [3-1] hyvin.
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm
työkappaleen läpi.
7.3 Sahauskulman asetus
Höllää siipiruuveja [4-2].
Aseta leikkauskulma haluttuun arvoon käyt-
täen asteikkoa [4-3] (kulma-asteikon jako-
väli on 1°).
Kiristä siipiruuvit [4-2] hyvin.
VAROITUS
Kulmaleikkauksissa on suurin leik-
kaussyvyys pienempi.
7.4 Sahauksen osoitin
Sahauksen osoitin [4-1] täsmää sahante-
rän kanssa suorakulmaisessa leikkauksessa
(90°) sekä kulmaleikkauksissa.
Sahauksen osoittimen reuna vastaa sahat-
taessa ohjainlistaa (GRP 800/1400/3000-2)
käyttäen terälevyn keskikohtaa kaikissa sa-
hauskulmissa (0° – 45°). Sahattaessa ilman
ohjainlistaa seuraa sahauksen osoittimen
reuna terälevyn keskikohtaa vain kohtisuo-
rassa sahauksessa.
Ohjaa tämä reuna piirrettyä leikkausviivaa
pitkin.
72
7.5 Suuntaisohjain
Työnnä suuntaisohjain [1-9] ohjainkelkan
[1-7] pidikkeisiin ja varmista käsiruuveilla
[1-12]. Suuntaisohjain mahdollistaa tarkan
sahauksen työkappaleen reunan suuntai-
sena ja samanmittaisten suikaleiden val-
mistuksen. Leikkauksen suurin mahdollinen
asettava leveys on noin 100 mm.
7.6 Pölynimu
HUOM.
Sisäänhengitetty pöly voi vahingoit-
taa hengitysteitä.
Laitteen pitäisi olla jatkuvasti liitetty
pölynimulaitteeseen.
Käytä hengityssuojainta pölyisten töi-
den yhteydessä.
Pölyn imurointia varten voidaan sahanpu-
run poistoaukkoon asettaa imusuutin [5-1],
jonka avulla voidaan liittää tavallinen pölyn-
imurin imuletku.
Työnnä liitinosa lohenpyrstöuralle ja var-
mista sen naksahtaminen paikalleen
kts. kuva [5].
7.7 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
sahanterän vaihtoa.
Käytä suojakäsineitä!
Karan lukituspainiketta [1-3] saa käyt-
tää vain sahanterän ollessa pysähdyk-
sissä.
Irrota sahanterä
Käännä heilurisuojus [1-8] taakse vivulla
[1-6].
Paina karan lukituspainiketta [1-3].
Ruuvaa irti kiristysruuvi [2-2] kuusiokolo-
avaimella [2-1].
Irrota kiinnityslaippa [2-3] ja sahanterä [2-4].
Sahanterän asennus
Sahausteho ja sahauksen laatu riippuvat
suuresti sahanterän kunnosta ja hampai-
den muodosta. Käytä siksi vain teräviä ja
työstettävään aineeseen soveltuvia sahan-
teriä.
Käännä heilurisuojus [1-8] taakse vivulla
[1-6].
Paina karan lukituspainiketta [1-3].
Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä
kuvan mukaisesti. Tarkista tukilaipan [2-5]
ja kiinnityslaipan [2-3] oikea asento.
VAROITUS
Ota asennettaessa huomioon: Ham-
paiden leikkaussuunnan (nuoli sahan-
terässä) on täsmättävä teränsuojuk-
sen nuolen suunnan kanssa.
Tarkista heilurisuojuksen toiminta.
8 Työskentelyohjeita
Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työs-
tää.
Älä käytä rikkonaisia tai muotonsa me-
nettäneitä sahanteriä.
Älä missään tapauksessa käytä hioma-
laikkaa!
Runsasseosteisia pikaterässahanteriä
(HSS-terästä) ei saa käyttää.
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen
tehokkuutta huomattavasti ja lyhentää
sahanterän käyttöikää.
Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään
aineeseen soveltuvia sahanteriä.
Pinnoittamattomat sahanterät voi suoja-
ta hapettumista vastaan ohuella happo-
vapaalla öljykerroksella.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajään-
nökset aikaansaavat huonon sahausjäl-
jen. Puhdista tämän takia sahanterä heti
käytön jälkeen.
Erilaisten materiaalien työstö
Puu
Oikean sahanterän valinta riippuu puu-
laadusta, puun kunnosta ja siitä sahaatko
puun syiden suuntaan tai niitä vastaan.
Pyökki- ja tammipöly on erityisen haitallista
terveydelle. Käytä siksi aina pölynpoistoa
(katso Pölynpoisto).
Muovi
Muovia, eritoten PVC:tä, sahattaessa syn-
tyy pitkiä kierukanmuotoisia
lastuja, joilla saattaa olla staattinen säh-
kölataus.
73
Tämä voi johtaa purun poistoaukon tukkeu-
tumiseen jolloin heilurisuojus [1-8] saattaa
juuttua kiinni. Suosittelemme käyttämään
purunimupoistoa.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole-
valla laitteella ja aloita sahaus varovasti.
Sahaa tasaisesti ja keskeytyksittä. Sahan-
terän hampaat pysyvät näin kauemmin
puhtaina.
Ei-rauta metallit (NE)
Käytä tarkoitukseen soveltuvaa, terävää
sahanterää. Näin saat siistin sahausjäljen
ja estät sahanterän joutumista puristuk-
seen.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole-
valla laitteella, aloita sahaus varovasti, sa-
haa kevyesti syöttäen ja keskeytyksittä.
Aloita pro ilien sahaus aina kapealta puo-
lelta. U-pro ilien sahausta ei koskaan saa
aloittaa avoimelta puolelta.
Tue pitkät pro ilit, koska sahatun osan si-
vuun taipuminen saattaa sahanterän pu-
ristukseen ja voi aiheuttaa takaiskun lait-
teelle.
Aineet, joissa on mineraaliosuus
(kevyet rakennuslevyt)
Vain kuivasahaus on sallittu.
Käytä pölynpoistoa. Imurin tulee sovel-
tua kiviainepölylle.
9 Lisätarvikkeiden käyttö
Koneen jalkalevyn alapinnassa on pitkit-
täinen ura ohjainkiskon kiinnitystä varten.
Tämän avulla voidaan yksinkertaisesti ja
tarkasti suorittaa suurempia sahauksia.
PROTOOL-ohjainjärjestelmä
Isojen kappaleiden helppoon ja turvalliseen
sahaukseen sekä tarkkaan kulmasahauk-
seen suosittelemme käyttämään ohjainjär-
jestelmää GRP 800/1400/3000-2.
Ohjainjärjestelmää käyttäen voidaan ai-
kaansaada siistejä sahauksia ohjaamalla
saha tarkasti pitkin piirtokulmaa. Ohjain-
kiskon kovaeloksointi mahdollistaa laitteen
kevyt liukuminen ja pienentää näinollen
tarvittavaa syöttövoimaa nopeuttaen sa-
malla työstöä.
Sahan kelkan sivuvälys listalla voidaan
asettaa säätöpyörillä [6-1].
Ohjainkiskon asennus
(GRP 800/1400/3000-2)
Ohjainkiskon [7-1] asennus tehdään käyttä-
en erikoisruuvipuristimia CL-GRP 300 [7-2],
jotka tulee työntää sitä varten oleviin tuki-
ohjaimiin (kuva [7a]). Täten mahdollistetaan
varma pito myös epätasaisista pinnoista.
Ojainkiskon alapinnassa oleva “luistonesto-
pinnoite” huolehtii lisäksi varmasta tuesta
ja estää työkappaleen herkkien pintojen
naarmuuntumisen.
Liitoskappaleen asennus (CN-GRP)
Käytön ja työkappaleen koon mukaan voi-
daan useita ohjainkiskoja liittää toisiinsa
käyttäen liitoskappaletta [7-4] (kuva [7c]).
Ohjainkiskot voidaan liittää kiinteästi toisiinsa
käyttäen ruuveja vastaavissa kierrerei’issä.
Kulmayksikön asennus (GRP-AG-2)
Ohjainkiskon ja portaattomasti säädettävän
kulmayksikön [7-3] yhdistelmä mahdollis-
taa tarkat kulmasahaukset esim. sovitus-
töitä varten. Kulmayksikön asennus tulee
suorittaa kuvan [7b] mukaisesti. Haluttu
sahauskulma voidaan asettaa asteikolla.
Sahattaessa PROTOOL-ohjainjärjestel-
mällä GRP on tarvittavaan sahaussyvyy-
teen aina lisättävä 4,5 mm.
Sahapöytä
Lisää käyttömahdollisuuksia saadaan käyt-
tämällä sahapöytää. Tästä saat lisätietoa
PROTOOL-kauppiaaltasi.
10 Huolto
- Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta
suojatussa tilassa.
VAROITUS
Suojaeristyksen ylläpitämiseksi täytyy
koneelle samalla suorittaa turvatekni-
nen koestus. Tämän takia näitä töitä saa
suorittaa vain sähköalan korjauspaja.
- Poista aina sahanterän vaihdon yhteydes-
sä suojuksen sisään kertynyt puupöly.
- Puhdista ajoittain moottorikotelon tuule-
tusaukot.
Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin
jälkeen.
- Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samal-
la moottorikotelo.
74
11 Ympäristönsuojelu/
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja
sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuute-
tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä
käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin
pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta-
kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Käsipyörösaha Sarjanumero
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standar-
dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus-
ten mukainen EN 50 366, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien oh-
jeiden määräys ten mukaisesti: 2006/42/EY,
2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän to-
distuksen antamisajankohtana voimassa
olleiden muutosten ja lisäysten sanamuo-
dossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmis-
tajalla.
10
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
75
DK
Rundsav CSP 56-2 EB–
original brugsanvisning
Indhold
1 Symboler .................................. 75
2 Tekniske data ............................ 75
3 Maskinelementer ........................ 75
4 Beregnet anvendelsesområde ...... 76
5 Sikkerhetsforskrifter ................... 76
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ... 76
5.2 Sikkerhedsforskrifter
for håndrundsave ....................... 76
5.3 Andre sikkerheds instruktioner
gældende for alle rundsave ......... 76
5.4 Speci kke sikkerhedsforskrifter
for håndrundsave CSP 56-2 EB .... 77
5.5 Emissionsværdier ....................... 78
6 Igangsættelse og betjening ......... 78
7 Indstilling ................................. 79
7.1 Motorelektronik ......................... 79
7.2 Indstilling af skæredybde ............ 79
7.3 Indstilling af skærevinkel ............ 79
7.4 Snitviser ................................... 79
7.5 Parallelanslag ............................ 79
7.6 Udsugning ................................ 80
7.7 Udskiftning af savklinge .............. 80
8 Arbejdshenvisninger ................... 80
9 Brug af tilbehør ......................... 81
10 Vedligeholdelse .......................... 81
11 Miljøbeskyttelse/Bortskaffelse ...... 82
12 Garanti ..................................... 82
13 Konformitetserklæring ................ 82
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning/anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske data
Mærkespænding 230 V ~
Netfrekvens 50 / 60 Hz
Optagen effekt 1300 W
Omdrejningstal,
ubelastet
2000 – 4700 min
–1
Indstilling af omdrejningstal
Constant-Electronic •
Sikkerheds-udløbsbremse •
Startstrømsbegrænser •
Spindel-låsetaste •
Savklinge
160 mm
Boring 20 mm
Tandbredde 2,5 mm
Klingetykkelse 1,6 mm
Skæredybde 90° 0 … 55 mm
45° 0 … 38 mm
Skærevinkel 90° … 45°
Vægt (uden tilbehør) 5,1 kg
Isolationsklasse II /
3 Maskinelementer
[1-1] Kontaktspærre
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Spindel-låsetaste
[1-4] Spånudkastningsåbning
[1-5] Fastgørelsesskrue til spaltekile
[1-6] Arm til beskyttelsesskærm
[1-7] Grundplade
[1-8] Beskyttelsesskærm
[1-9] Parallelanslag
[1-10] Supplerende greb
med betjeningshåndtag
[1-11] Justeringshjul til indstilling
af omdrejningstal
[1-12] Håndskrue
[2-1] Unbraconøgle
[2-2] Fastspændingsskrue
[2-3] Spænde ange
[2-4] Savklinge
[2-5] Holder ange
[2-6] Spaltekile
[2-7] Motorspindel
[3-1] Spændearm til indstilling
af snitdybde
76
[3-2] Skala til snitdybde
[4-1] Snitviser
[4-2] Vingeskrue til indstilling
af skærevinkel
[4-3] Skala
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte-
holdt i leveringen.
4 Beregnet anvendelses-
område
Værktøjet er beregnet til at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb og ge-
ringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal
gennemføres på et fast underlag. Brug af
passende savklinger gør det også muligt at
save i ikkejernmetal, lette byggematerialer
og kunststof.
Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen be-
nyttes til formål, den ikke er beregnet til.
Maskinen/apparatet må ikke benyttes af
børn under 16 år.
5 Sikkerhetsforskrifter
FARE
5.1 Generelle sikkerheds-
anvisninger
- Læs alle sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen nøje og helt igennem, før
maskinen tages i brug.
- Gem alle medfølgende dokumenter, og
videregiv kun maskinen sammen med
disse.
5.2 Sikkerhedsforskrifter for
håndrundsave
a) Hold ngrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold ekstragrebet el-
ler motorhuset med den anden hånd.
Holdes rundsaven med begge hænder,
kan disse ikke kvæstes af savklingen.
b) Stik ikke ngrene ind under emnet.
Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte
dig mod savklingen under emnet.
c) Tilpas snitdybden i forhold til emnets
tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde
skal kunne ses under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves i,
i hånden eller hen over benet. Sikre
emnet på et stabilt underlag. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at mi-
nimere faren for kropskontakt, klemning
af savkling eller tab af kontrol.
e) Hold altid kun maskinen i de iso-
lerede gribe ader, når du udfører
arbejde, hvor skæreværktøjet kan
ramme bøjede strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også
metaldelene under spænding, hvilket fø-
rer til elektrisk stød.
f) Anvend altid et anslag eller en lige
kantføring til længdeskæring. Dette
forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer
muligheden for, at savklingen sætter sig
i klemme.
g) Anvend altid savklinger, der har den
rigtige størrelse og som passer til
holde angens form (rudeformet el-
ler rund). Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber ikke rundt,
hvorved du taber kontrollen.
h) Anvend aldrig beskadigede eller for-
kerte savklinge- spændeskiver eller
-skruer. Savklingespændeskiverne og
-skruerne er konstrueret specielt til din
sav for at sikre optimal ydelse og drifts-
sikkerhed.
5.3 Andre sikkerheds-
instruktioner gældende
for alle rundsave
Årsager til et tilbageslag og hvordan
et sådant undgås:
- et tilbageslag er den uventede reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der medfører, at den ukontrol-
lerede sav kan bevæges ud af emnet og
hen imod betjeningspersonen;
- har savklingen sat sig fast eller klemt
sig fast i savspalten, blokerer den, og
motorkraften slår maskinen tilbage ind
mod betjeningspersonen;
- drejes eller indstilles savklingen forkert
i savsnittet, kan tænderne på den bage-
ste savklingekant sætte sig fast i emnets
over ade, hvorved savklingen springer
ud af savspalten og tilbage hen imod be-
tjeningspersonen.
77
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejl-
behæftet brug af saven. Det kan for-
hindres ved at træffe egnede forsig-
tighedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende:
a) Hold saven fast med begge hænder
og hold dine arme i en position, hvor
du kan modstå tilbageslagskræfterne.
Sørg altid for at stå på siden af sav-
klingen, savklingen må aldrig be nde
sig i en linje med din krop. Din overkrop
skal be nde sig ved siden af savklingen,
aldrig i dens forlængelse. Ved tilbagekast
er der risiko for, at saven bliver slynget
tilbage. Du vil imidlertid kunne kontrol-
lere tilbagekastet, hvis du overholder de
relevante sikkerhedsinstruktioner.
b) Sidder savklingen i klemme eller
afbrydes savearbejdet af en anden
grund, slippes start-stopkontakten,
og saven holdes roligt i emnet, til
savklingen står helt stille. Forsøg al-
drig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklin-
gen bevæger sig eller der kan opstå
et tilbageslag. Find frem til årsagen til
at savklingen sidder i klemme og afhjælp
årsagen med egnede foranstaltninger.
c) Ønsker du at starte en sav, der sidder
i emnet, centreres savklingen i sav-
spalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i em-
net. Hvis savklingen sætter sig fast, er
der risiko for, at den ved genstart tvinges
op af savsnittet, eller for tilbagekast.
d) Understøt store plader for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af
en fastsiddende savklinge. Store pla-
der kan bøje sig under deres egen vægt.
Plader skal støttes på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e) Anvend ikke uskarpe eller beskadi-
gede savklinger. Savklinger med uskar-
pe eller forkert indstillede tænder fører
til øget friktion, fastklemning af savklin-
gen og tilbageslag, fordi savspalten er
for smal.
f) Spænd snitdybde- og snitvinkelind-
stillingerne, før savearbejdet påbe-
gyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig
i klemme, hvilket kan føre til et tilbage-
slag.
g) Vær især forsigtig, når du udfører et
såkaldt »dyksnit« i et bøjet område
(f.eks. en bestående væg). Den ned-
dykkende savklinge kan blokere i forbin-
delse med savning i skjulte genstande,
hvilket kan føre til et tilbageslag.
5.4 Speci kke sikkerheds-
forskrifter for håndrundsave
CSP 56-2 EB
a) Kontrollér altid før brug, at den ne-
derste beskyttelsesskærm lukker
korrekt. Anvend ikke saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm ikke kan
bevæges frit og den ikke lukker med
det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast
i åben position. Falder saven utilsigtet
ned på jorden, kan den nederste beskyt-
telsesskærm deformeres. Åben beskyttel-
sesskærmen med tilbagetræksarmen og
sørg for at sikre, at den bevæger sig frit
og at hverken savklingen eller andre dele
berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
b) Kontrollér fjederfunktionen for den
nederste beskyttelsesskærm. Sørg
for at få maskinen vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttel-
sesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige af-
lejringer eller ophobede spåner er med
til, at den nederste beskyttelsesskærm
arbejder forsinket.
c) Åben kun den nederste beskyttelses-
skærm med hånden i forbindelse med
særlige snit som f.eks. »dyk- og vin-
kelsnit«. Åben den nederste beskyt-
telsesskærm med tilbagetræksar-
men og slip den, så snart savklingen
er trængt ind i emnet. Ved alt andet
savearbejde skal den nederste beskyt-
telsesskærm arbejde automatisk.
d) Saven må kun lægges fra på værk-
tøjsbænken eller gulvet, hvis den
nederste beskyttelsesskærm dæk-
ker over savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Over-
hold savens efterløbstid.
e) Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være
tykkere end grundklingens tykkelse, men
tyndere end savklingens tandbredde.
78
f) Justér spaltekilen som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Forkert tyk-
kelse, position og indstilling kan være
grunden til, at spaltekilen ikke effektivt
forhindrer tilbageslaget.
g) Anvend altid spaltekilen, undtagen ved
dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyk-
snittet er færdigt. Spaltekilen forstyrrer
ved dyksnit og kan føre til tilbageslag.
h) Spaltekilen kan kun virke, hvis den
be nder sig i savspalten. Ved korte
snit fungerer spaltekilen ikke for at for-
hindre et tilbageslag.
i) Anvend ikke saven, hvis spaltekilen
er bøjet. Allerede en lille fejl kan føre til
en langsommere lukning af beskyttelses-
skærmen.
5.5 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger ty-
pisk på:
Lydtrykniveau L
PA
= 91 dB (A)
Lydeffekt L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhed K = 1,5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) er målt i henhold til prøvebetingel-
serne i EN 60 745 og tjener til sammen-
ligning af maskiner. De kan også bruges
til foreløbig bedømmelse af vibrations- og
støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved
almindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet bruges til andre opgaver eller med
andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbe-
lastningen stige betragteligt over tid.
For at opnå en præcis vurdering inden for
et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med
i betragtning. Det kan nedsætte belastnin-
gen over det samlede arbejdstidsrum be-
tydeligt.
6 Igangsættelse og
betjening
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, hvis saven anven-
des med en forkert strømforsyning.
Spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens med el-nettets spænding.
230-V-apparater kan også drives af et 220-V /
240-V-strømnet.
Kontroller at stikket svarer til stikdåsen.
Indstilling af spaltekile
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser ved en forkert
indstillet spaltekile.
Spaltekilen [2-6] skal altid benyttes af sik-
kerhedsmæssige grunde. Spaltekilen for-
hindrer, at savklingen klemmer i forbindelse
med længde-snit.
Skruen [1-5] løsnes, spaltekilen [2-6] indstil-
les og skruen strammes fast igen (se g.).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Pendulbeskyttelseskappen [1-8] skal kunne
bevæges frit og må ikke fastklemmes i åben
tilstand.
Tænd/Sluk
Tænd:
Kontaktspærren [1-1] aktiveres.
Start-stop-kontakten trykkes ind og holdes
inde.
Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke
arreteres.
Sluk:
Start-stop-kontakten [1-2] slippes.
79
7 Indstilling
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten forud
for enhver håndtering af rundsaven.
7.1 Motorelektronik
Startstrømsbegrænser
Den elektrisk regulerede bløde opstart sør-
ger for rykfri maskinstart. Den lave start-
strøm gør det muligt at arbejde med en
sikring på 16 A.
Reduktion i det ubelastede
omdrejningstal
Elektronikken reducerer maskinens omdrej-
ningstal i ubelastet stand; derved reduceres
støj samt slid af motor og gear.
Constant Electronic
Constant Electronic holder omdrejningstal-
let næsten konstant ved ubelastet og be-
lastet tilstand; dette sikrer jævn arbejds-
fremføring og et glat snitbillede.
Elektronisk overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af værktøjet
beskytter en elektronisk overbelastnings-
sikring motoren mod beskadigelser. I dette
tilfælde bliver motoren stående og starter
først igen, når fremføringshastigheden er
blevet reduceret eller a astet.
Temperaturafhængig overbelastnings-
beskyttelse
Som beskyttelse mod overophedning ved
en længerevarende overbelastning slår sik-
kerhedselektronikken over til køledrift, når
motoren opvarmes til en kritisk temperatur.
Saven kan dermed ikke belastes, den kører
med nedsatte omdrejninger. Efter nedkøling
i ca. 3 5 min. er saven igen parat til brug
ved fuld belastning. På save, som er opvar-
met til driftstemperatur, aktiveres den ter-
miske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
Indstilling af omdrejningstal
Justeringshjulet [1-11] bruges til trinløs
indstilling af omdrejningstallet:
Trin 1: 2000 min
–1
Trin 4: 3500 min
–1
Trin 2: 2500 min
–1
Trin 5: 4100 min
–1
Trin 3: 3000 min
–1
Trin 6: 4700 min
–1
Det nødvendige omdrejningstal afhænger
af den benyttede savklinge og det mate-
riale, som skal bearbejdes.
Sikkerheds-udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes, bremser
den integrerede sikkerheds-udløbsbremse
savklingen i løbet af ca. 2 sekunder.
7.2 Indstilling af skæredybde
Løsne spændearmen [3-1].
Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen
[3-2].
Løftning: lille snitdybde (Fig. [3a])
Sænkning: stor snitdybde (Fig. [3b])
Spænd armen [3-1] igen.
Et optimalt snit opnås bedst, hvis savklin-
gen max. stikker 3 mm ud fra materialet.
7.3 Indstilling af skærevinkel
Løsne vingeskruerne [4-2].
Indstil den ønskede snitvinkel vha. skala-
en [4-3] (Vinkelskalaen er kendetegnet i
1°-skridt.).
Spænd vingeskruerne [4-2] igen.
ADVARSEL
Ved skråsnit er den maksimale snit-
dybde begrænset.
7.4 Snitviser
Snitviseren [4-1] stemmer overens med mid-
ten af savklingen ved retvinklede snit (90°)
og ved skråsnit.
Ved savning med føringsskinnen (GRP 800/
1400/3000-2) følger savsnit-viserens kant
savklingens centrum ved alle skærevinkler
(fra 0° til 45°). Ved savning uden førings-
skinnen følger viserens kant kun savklin-
gens centrum ved vinkelrette snit.
Følg Deres markerede snitlinie med denne
kant.
7.5 Parallelanslag
Parallelanslaget [1-9] skubbes ind i holderen
i fodpladen [1-7] og sikres med håndskruen
[1-12]. Parallelanslaget gør det muligt at
udføre nøjagtige snit langs med kanten af
et arbejdsstykke resp. skæring af lange
stykker med samme mål. Den maks. ind-
stillelige snitbredde er ca. 100 mm.
80
7.6 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv kan skade luftve-
jene.
Saven bør til alle tider være tilsluttet et
udsugningsanlæg.
Bær åndedrætsværn ved ethvert arbej-
de, hvor der er risiko for støvudvikling.
Det er muligt at montere en udsugnings-
studs [5-1] til hullet til a edning af savsmuld
med henblik på støvudsugning. Til studsen
tilsluttes almindelige støvsugerslanger.
Sæt udsugningsstudsen i svalehalen
, så
den falder i hak – se g. [5].
7.7 Udskiftning af savklinge
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikdåsen, før sav-
klingen udskiftes.
Bær beskyttelseshandsker!
Spindellåsetasten [1-3] må kun akti-
veres ved stillestående savklinge.
Tag savklingen ud
Sving pendulbeskyttelseskappen [1-8] til-
bage med arme [1-6].
Tryk på spindelstoptasten [1-3].
Fastspændingsskruen [2-2] drejes ud med
en unbrakonøgle [2-1].
Spænde ange [2-3] og savklinge [2-4] de-
monteres.
Montering af savklinge
Savekapacitet og skærekvalitet afhænger
i høj grad af savklingens tilstand og tand-
form. Derfor må der kun benyttes skarpe
og materialepassende savklinger.
Pendulbeskyttelseskappen [1-8] svinges
tilbage ved hjælp af armen [1-6].
Tryk på spindelstoptasten [1-3].
Den rengjorte savklinge monteres iht. il-
lustrationen og fastgøres. Vær i denne for-
bindelse opmærksom på, at holder ange
[2-5] og spænde ange [2-3] positioneres
korrekt.
ADVARSEL
Bemærk følgende ved montering:
Tændernes skæreretning (pileretning
på savklingen) skal stemme overens
med pileretningen på beskyttelses-
kappen.
Kontrollér beskyttelsesskærmens
funktion.
8 Arbejdshenvisninger
Sav aldrig i søm, skruer osv.
Asbestholdige materialer må ikke bear-
bejdes.
Brug ikke savklinger, som er revnet eller
deformeret.
Det er forbudt at anvende slibeskiver!
Savklinger af højlegeret »high-speed«
-stål må ikke benyttes.
For stærk fremføring reducerer maski-
nens kapacitet betydeligt og reducerer
savklingens levetid.
Derfor må der kun benyttes skarpe og
materialepassende savklinger.
Savklinger uden belægning kan beskyt-
tes mod rust ved påføring af et tyndt lag
syrefri olie.
Harpiks- og limrester på savklingen fører
til dårlige snit. Derfor skal savklingen al-
tid rengøres umiddelbart efter brug.
Bearbejdning af forskellige
materialer
Træ
Det rigtige valg af savklinge afhænger af
træart, trækvalitet og om savearbejdet skal
gennemføres langs med eller på tværs af
træets åringe.
Bøge- og egestøv er særligt sundhedsfarligt,
arbejd derfor altid med støvopsugning.
Kunststof
Ved savning af kunststof, især PVC, opstår
der lange, spiralformede spån, som kan
være elektrostatisk opladet.
Dette kan føre til en tilstopning af spånud-
kastningsåbningen og at pendulbeskyttel-
seskappen [1-8] sidder i klemme.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen
til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet på-
81
begyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt
og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at
savtænderne ikke klæber så hurtigt fast.
Jernfrie metaller
Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette
sikrer et rent snit og forhindrer, at savklin-
gen klemmer sig fast.
Maskinen skal være tændt, når den føres
hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbe-
gyndes, og der saves med langsom frem-
føring og uden afbrydelse.
Ved pro ler skal snittet altid påbegyndes
ved den smalle side, ved U-pro ler snit-
tet aldrig startes ved den åbne side.
Lange pro ler skal støttes, da savklingen
ellers kan sidde i klemme og maskinen kan
slå opad, hvis pro lerne »vipper nedad«.
Mineralholdige arbejdsstykker
(lette byggematerialer)
Kun tørsnit er tilladt.
Brug støvopsugning. Støvsugeren skal
være egnet til opsugning af stenstøv (se
under støvopsugning).
9 Brug af tilbehør
Maskinen råder over en lang not til optagelse
af en føringsskinne (på undersiden af fod-
pladen). Denne gør det muligt at fremstille
store tilsnit på en enkel og nøjagtig måde.
PROTOOL-føringssystem
Føringssystemet GRP 800/1400/3000-2
anbefales til enkel og sikker håndtering i
forbindelse med opsavning af store emner
og realisering af nøjagtige vinkelsnit.
Dette gør det muligt at gennemføre rene
savesnit takket være præcis føring af saven
langs med opmærkningskanten. Den hård-
eloxerede føringsskinne forbedrer savens
glideevne yderligere og reducerer dermed
den nødvendige fremføringskraft samtidig
med at arbejdsfremskridtet forbedres.
Savens slæde kan justeres sidelæns på li-
sten ved hjælp af justeringshjul [6-1].
Montering af føringsskinne
(GRP 800/1400/3000-2)
Føringsskinnen [7-1] monteres med spe-
cialskruetvinger CL-GRP 300 [7-2], som
skubbes ind i de dertil indrettede holder-
føringer (Fig. [7a]). Dette muliggør et sik-
kert greb, også selv om aderne er ujævne.
Den skridsikre belægning på undersiden af
føringsskinnen sørger desuden for sikker
anbringelse og forhindrer at sarte emne-
over ader ridses.
Montering af forbindelsesstykke
(CN-GRP)
Det er muligt at forbinde ere føringsskinner
med hinanden ved hjælp af forbindelses-
stykker [7-4]. Dette afhænger af emnets
brug og størrelse (Fig. [7c]). Flere forbin-
delsesskinner forbindes fast med hinanden
ved at fastgøre forbindelsesstykkerne til de
pågældende gevindboringer med skruer.
Montering af vinkelenhed (GRP-AG-2)
Kombinationen af føringsskinne og trinløs
indstillelig vinkelenhed [7-3] gør det muligt
at fremstille nøjagtige vinkelsnit som f. eks.
indpasningsarbejde. Vinkelenheden mon-
teres som vist på Fig. [7b]. Den ønskede
snitvinkel indstilles på skalaen.
Når der saves med et PROTOOL-førings-
system GRP, skal der altid tilføjes 4,5 mm
til den nødvendige snitdybde.
Savebord
Yderligere anvendelsesmuligheder fås ved
brug af et savebord. Yderligere oplysninger
fås ved henvendelse til Deres forhandler.
10 Vedligeholdelse
- Stiksaven skal opbevares i et tørt og
frostfrit rum.
ADVARSEL
For at dobbeltisolationen ikke øde-
lægges, skal maskinen umiddelbart
derefter underkastes en sikkerheds-
teknisk kontrol. Af den grund må det-
te arbejde udelukkende gennemføres
af et autoriseret værksted.
- Fjern træstøvet på den indvendige side
af beskyttelsesskærmen, hver gang sav-
klingen skiftes.
- Rengør ventilationshullerne på motor-
huset med regelmæssige mellemrum.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende
servicearbejde gennemføres:
- Kontrollér kullene og udskift dem i givet
fald. Rengør motorhuset.
82
11 Miljøbeskyttelse/
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som »down-
stream-bruger« af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale-
eller produktionsfejl, dog mindst på en periode
af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør
garantiperioden 24 måneder (faktura eller
følgeseddel gælder som dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
13 Konformitetserklæring
Rundsav Serienr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af
deres ændringer og tillæg gældende i ud-
givelsestid af denne erklæring uden deres
citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos
producenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
83
N
Håndsirkelsag CSP 56-2 EB –
originalbrugsanvisning
Innhold
1 Symboler .................................. 83
2 Tekniske data ............................ 83
3 Maskinelementer ........................ 83
4 Formålsmessig bruk ................... 84
5 Sikkerhetsinformasjoner ............. 84
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon .... 84
5.2 Sikkerhetsinformasjoner
for håndsirkelsager .................... 84
5.3 Andre sikkerhetstiltak
for alle sirkelsagene ................... 84
5.4 Spesielle sikkerhetsinformasjoner
for håndsirkelsagene CSP 56-2 EB .. 85
5.5 Utslippsverdier .......................... 86
6 Sette sagen i gang og betjene den .. 86
7 Innstilling ................................. 87
7.1 Motorelektronikk ........................ 87
7.2 Innstille skjæredybden ............... 87
7.3 Innstille skjærevinkel ................. 87
7.4 Snittindikator ............................ 87
7.5 Parallellanlegg ........................... 87
7.6 Suging ..................................... 88
7.7 Skifting av sagbladet .................. 88
8 Arbeidshenvisninger ................... 88
9 Bruk av tilbehør ......................... 89
10 Vedlikehold ............................... 89
11 Miljøvern/Deponering ................. 90
12 Garanti ..................................... 90
13 Erklæring av konformitet ............ 90
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Les anvisning/merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 230 V ~
Nettfrekvens 50 / 60 Hz
Opptatt effekt 1300 W
Tomgangsturtall 2000 – 4700 min
–1
Turtallforvalg •
Konstantelektronikk •
Sikkerhets-utløpsbremse •
Startstrømbegrensning •
Spindellåsetast •
Sagblad
160 mm
Boring 20 mm
Tannbredde 2,5 mm
Bladtykkelse 1,6 mm
Skjæredybde ved 90° 0 … 55 mm
ved 45° 0 … 38 mm
Skjærevinkel 90° … 45°
Vekt (uten tilbehør) 5,1 kg
Beskyttelsesklasse II /
3 Maskinelementer
[1-1] Innkoplingssperre
[1-2] På-/av-bryter
[1-3] Spindellåsetast
[1-4] Sponutkast
[1-5] Monteringsskrue for spaltekniv
[1-6] Spak for pendelvernedeksel
[1-7] Grunnplate
[1-8] Vernedeksel
[1-9] Parallellanlegg
[1-10] Ekstrahåndtak med en spak
[1-11] Stillhjul for turtallforvalg
[1-12] Håndbolt
[2-1] Umbrakonøkkel
[2-2] Spennskrue
[2-3] Spenn ens
[2-4] Sagblad
[2-5] Flens
[2-6] Spaltekniv
[2-7] Motorspindel
[3-1] Spennarm for kuttedybdeinnstilling
[3-2] Skala for kuttedybde
[4-1] Snittmarkering
[4-2] Vingeskrue for skjærevinkelinnstilling
[4-3] Skjærevinkel-skala
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
84
4 Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgå-
ende og tverrgående snitt med rett skjæ-
ring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre. Med
tilsvarende sagblad kan det også sages
ikke-jernholdige metaller, byggematerialer
og kunststoff.
Brukeren har eneansvaret ved ikke formåls-
messig bruk.
Personer under 16 år må ikke bruke mas-
kinen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
FARE
5.1 Generell sikkerhetsinforma-
sjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene og
bruksanvisningen nøye før maskinen tas
i bruk.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter,
og overlat ikke maskinen til andre uten
disse.
5.2 Sikkerhetsinformasjoner
for håndsirkelsager
a) Pass på at hendene ikke kommer
inn i sagområdet og opp i sagbladet.
Hold ekstrahåndtaket eller motorhu-
set fast med den andre hånden. Når
begge hendene holder sirkelsagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
b) Ikke grip under arbeidsstykket. Ver-
nedekselet kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsstykket.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen
på arbeidsstykket. Det skal være min-
dre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal
sages fast med hånden eller over be-
net. Sikre arbeidsstykket på et stabilt
underlag. Det er viktig å feste arbeids-
stykket godt for å minimere faren ved
kroppskontakt, fastklemming av sagbla-
det eller hvis du mister kontrollen.
e) Hold maskinen kun på de isolerte gri-
pe atene, hvis du utfører arbeid der
skjæreverktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger eller den egne mas-
kinledningen. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også maski-
nens metalldeler under spenning og fører
til elektriske støt.
f) Ved langsskjæring må du alltid bru-
ke et anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet
klemmer.
g) Bruk alltid sagblad med rett størrelse
som passer til formen på feste en-
sen (rombe-formet eller rund). Sag-
blad som ikke passer sammen med sa-
gens montasjedeler, går urundt og fører
til tap av kontrollen.
h) Bruk aldri skadede eller gale sag-
blad-underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene
ble spesielt konstruert for denne sagen,
slik at det oppnås en optimal ytelse og
driftssikkerhet.
5.3 Andre sikkerhetstiltak for
alle sirkelsagene
Årsaker til tilbakeslag og hvordan til-
bakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en uventet reaksjon fra
et sagblad som har hengt seg opp, klemt
seg fast eller er galt innrettet, og som
fører til at den ukontrollerte sagen kan
bevege seg ut av arbeidsstykket og i ret-
ning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller
klemmer seg fast i en sagespalte som
lukkes, blokkerer sagen og motorkraf-
ten slår sagen tilbake i retning av bru-
keren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt
opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sag-
bladkant kile seg fast i over aten til ar-
beidsstykket, slik at sagbladet springer ut
av sagespalten og tilbake mot brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller
feilaktig bruk av sagen. Det kan unn-
gås ved å følge egnede sikkerhetstiltak
som beskrevet nedenstående:
a) Hold sagen godt fast og plasser ar-
mene dine i en stilling som kan ta
imot tilbakeslagskrefter. Opphold
deg alltid på siden av et sagblad, la
85
aldri sagbladet være i en linje med
kroppen din. Kroppen din må nnes
på en av sidene av sagbladet, men ikke
rett fram sagbladet. Tilbakeslag kan for-
årsake, at sagen er kastet tilbake, men
brukeren kan mestre kraften forårsaket
av tilbakeslag, dersom han følger nød-
vendige sikkerhetstiltak.
b) Hvis et sagblad klemmer fast eller
sagingen avbrytes av andre grun-
ner må du slippe på-/avbryteren og
holde sagen rolig i materialet til sag-
bladet står helt stille. Forsøk aldri
å fjerne sagen fra et arbeidsstykke
eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan
oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til
at sagbladet er klemt fast og fjern denne
årsaken med egnede tiltak.
c) Hvis du vil starte en sag som står fast
i arbeidsstykket igjen, sentrerer du
sagbladet i sagespalten og kontrol-
lerer om sagtennene ikke har kilt seg
fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet
kjører seg fast, kan sagen, etter å ha
blitt satt igjen i gang, bli skjøvet opp fra
bearbeidelsen eller dette kan forårsake
et tilbakeslag.
d) Støtt store plater for å redusere risi-
koen for tilbakeslag fra et fastklemt
sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på
begge sider, både i nærheten av sage-
spalten og på kanten.
e) Bruk ikke butte eller skadede sag-
blad. I en for smal sagespalte forårsaker
sagblad med butte eller galt opprettede
tenner stor friksjon, fastklemming av
sagbladet eller tilbakeslag.
f) Trekk fast skjæredybde- og skjære-
vinkelinnstillingene fast før sagin-
gen. Hvis innstillingene forandrer seg i
løpet av sagingen, kan sagbladet klem-
mes fast og det kan oppstå et tilbake-
slag.
g) Vær spesielt forsiktig når du utfører
en “innstikksaging” i et skjult områ-
de, f.eks. en eksisterende vegg. Det
innstikkende sagbladet kan blokkere ved
saging i skjulte objekter og forårsake et
tilbakeslag.
5.4 Spesielle sikkerhetsinfor-
masjoner for håndsirkel-
sagene CSP 56-2 EB
a) Før hver bruk må du kontrollere om
det nedre vernedekselet stenger
helt. Ikke bruk sagen hvis det ne-
dre vernedekselet ikke kan beveges
fritt og ikke stenger straks. Klem og
bind nedre vernedeksel aldri fast i
åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle
ned på bakken ved en feiltagelse, kan det
nedre vernedekselet bøyes. Åpne verne-
dekselet med tilbaketrekkingsarmen og
pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler
i alle skjærevinkler og -dybder.
b) Kontroller fjærens funksjon for ne-
dre vernedeksel. La maskinen gjen-
nomgå service før bruk, hvis nedre
vernedeksel og fjær ikke virker feil-
fritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre ver-
nedeksel reagerer forsinket.
c) Åpne det nedre vernedekselet manu-
elt kun ved spesielle snitt, som “inn-
stikk- og vinkelsnitt”. Åpne det nedre
vernedekselet med tilbaketrekkings-
armen og slipp den når sagbladet er
trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre verne-
dekselet fungere automatisk.
d) Legg ikke sagen på arbeidsbenken el-
ler gulvet uten at nedre vernedeksel
dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sa-
gen i motsatt retning av skjæreretningen
og sager alt som er i veien. Ta hensyn til
tiden sagen fortsatt roterer etter at den
er slått av.
e) Bruk en passende spaltekniv for det
ínnsatte sagbladet. Spaltekniven må
være tykkere enn stambladtykkelsen til
sagbladet, men tynnere enn tannbredden
til sagbladet.
f) Juster spaltekniven som beskrevet i
bruksanvisningen. Gal tykkelse, posi-
sjon og oppretting kan være grunnen til
at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et
tilbakeslag.
g) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven
86
igjen etter innstikksagingen. Spaltekni-
ven forstyrrer ved innstikksaging og kan
forårsake et tilbakeslag.
h) Spaltekniven må be nne seg i sage-
spalten for at den kan virke. Ved korte
snitt virker ikke spaltekniven, slik at til-
bakeslag forhindres.
i) Ikke bruk sagen med bøyd spalte-
kniv. Allerede en liten forstyrrelse kan
forårsake at vernedekselet stenger lang-
sommere.
5.5 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå L
PA
= 91 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhet K = 1,5 dB
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon,
støy) er målt i samsvar med EN 60 745, og
brukes ved sammenligning av maskiner. De
er også egnet til en midlertidig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer
de viktigste brukstypene til elektroverk-
tøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på
annen måte eller med andre innsatsverktøy
eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsog støybelastningen bli merkbart
høyere i løpet av det totale arbeidstidsrom-
met.
Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man
skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeids tidsrom. Dette kan redusere belast-
ningen betraktelig i løpet av totalt arbeids-
tidsrom.
6 Sette sagen i gang og
betjene den
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved bruk av verktøy ved
uriktig tilførsel av elektrisitet.
Den oppgitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen på
strømnettet.
230-V-maskiner kan også brukes med et
220-V / 240-V-strømnett.
Sjekk om typen av stikkpluggen stemmer
overens med typen av stikkontakt.
Innstilling av spalteknive
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved uriktig innstilling
av spaltekniven.
Spaltekniv [2-6] må av sikkerhetsgrunner
alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at
sagbladet klemmes fast ved langssnitt.
Løs skrue [1-5], innstill spaltekniv [2-6] og
trekk skruen til igjen (se bilde).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Vernedekselet [1-8] må kunne bevege seg
fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet til-
stand.
Innkopling/Utkopling
Innkopling:
Trykk inn innkoplingssperre [1-1].
Trykk på-/av-bryter og hold den trykket inne.
Merk: På-/av-bryter kan ikke låses.
Utkopling:
Slipp på-/av-bryter [1-2].
87
7 Innstilling
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved arbeid med elek-
trisk strøm.
Før hver håndtering med verktøy, venn-
ligst trekk støpsel ut fra stikkontakten.
7.1 Motorelektronikk
Startstrømbegrensning
Den elektronisk regulerte mykstarten sør-
ger for rykkfri starting av maskinen. På
grunn av maskinens lavere startstrøm er
det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.
Reduksjon av tomgangsturtallet
Elektronikken reduserer maskinens turtall
i tomgang; slik reduseres lyden samt slita-
sjen av motor og gir.
Konstantelektronikk
Konstantelek tronikken holder turtallet nes-
ten konstant i tomgang og under belast-
ning; dette sørger igjen for jevn fremskyv-
ning og et glatt kuttebilde.
Elektronisk overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning av maskinen
beskytter en elektronisk overbelastnings-
sikring motoren mot skader. I dette tilfellet
stanser motoren og starter først igjen ved
redusert fremføring hhv. etter avlastning.
Temperaturavhengig overbelastnings-
beskyttelse
Til beskyttelsen mot overoppheting under
ekstrem permanent belastning omkopler
beskyttelseselektronikk motoren til kjøle-
regimet, når en kritisk temperatur er nådd.
Maskinen kan ikke belastes, den arbeider
ved senket antall omdreininger. Etter av-
kjøling etter cirka 3 5 min. er maskinen
forberedt igjen til drift og full belastning.
Ved maskiner, som er oppvarmet på grunn
av drift, reagerer varmebeskyttelsen tidli-
gere etter behov.
Turtallforvalg
Med turtallreguleringen [1-11] kan turtallet
forhåndsinnstilles trinnløst:
Trinn 1: 2000 min
–1
Trinn 4: 3500 min
–1
Trinn 2: 2500 min
–1
Trinn 5: 4100 min
–1
Trinn 3: 3000 min
–1
Trinn 6: 4700 min
–1
Det nødvendige turtallet er avhengig av den
anvendte sagbladet og materialet som skal
bearbeides.
Sikkerhets-utløpsbremse
Etter slipping av på-/av-bryteren bremser
den integrerte sikkerhets-utløpsbremsen
sagbladet i løpet av ca. 2 sekunder.
7.2 Innstille skjæredybden
Løs spennarmen [3-1].
Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen
[3-2] på ønsket mål.
Løfte opp: mindre kuttedybde (bilde [3a])
Senke: større kuttedybde (bilde [3b])
Trekk spennarmen [3-1] til igjen.
For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet
peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
7.3 Innstille skjærevinkel
Løs vingeskruene [4-2].
Innstill kuttevinkelen ved hjelp av skala
[4-3] på ønsket verdi (vinkelskalaen er mer-
ket i 1°-skritt.).
Trekk vingeskruene [4-2] til igjen.
ADVARSEL
Ved skråsnitt er den maksimale kut-
tedybden innskrenket.
7.4 Snittindikator
Ved rettvinklet snitt (90°) samt ved skrås-
nitt stemmer snittindikatoren [4-1] overens
med midten på sagbladet.
Kanten av kutteanlegg følger ved saging med
parallellanlegg (GRP 800/1400/3000-2)
med midten av sagbladet i alle sagevinkler
(fra 0° til 45°). Ved saging uten parallellan-
legg, følger kanten av kutteanlegg midten
av sagbladet kun ved en vertikal kutt.
Følg den avmerkede skjærelinjen med den-
ne kanten.
7.5 Parallellanlegg
Parallellanlegget [1-9] skyves inn i holderen
i fotsålen [1-7] og sikres med håndbolten
[1-12]. Parallellanlegg muliggjør eksakte
snitt langs en arbeidsemnekant, hhv. skjæ-
ring av striper med samme mål. Den maksimal
innstillbare kuttebredden er ca. 100 mm.
88
7.6 Suging
PASS PÅ
Støv som du puster inn kan skade
luftveier.
Verktøy skal alltid være tilkoblet til su-
geanlegg.
Vennligst brukk en respirator ved stø-
vete arbeid.
Ved støvsuging er det mulig å sette et til-
pasningsstykke [5-1] til sugeren på åpnin-
gen som leder bort sag is. Tilpasningsstyk-
ket brukes til tilkobling av vanlige slanger
til støvsugere.
Sett forlengelsesstykke på svalehale
og
fest ved å smekke i – se bildet [5].
7.7 Skifting av sagbladet
ADVARSEL
Trekk støpselet ut av stikkontakten
før sagbladet skiftes ut.
Bruk beskyttelseshansker!
Spindel-låsetasten [1-3] må kun be-
tjenes når sagbladet står stille.
Fjerning av sagbladet
Sving vernedekselet [1-8] tilbake med spa-
ken [1-6].
Trykk spindellåsetasten [1-3].
Med umbrakonøkkel [2-1] dreies spenn-
skrue [2-2] ut.
Ta av spenn ens [2-3] og sagbladet [2-4].
Montering sagblad
Sageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig
avhengig av tilstand og tannform på sag-
bladet. Derfor må det kun brukes skarpe
sagblad som er egnet for den type arbeids-
emne som skal bearbeides.
Vernedeksel [1-8] svinges tilbake med spak
[1-6].
Trykk spindellåsetasten [1-3].
Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet
og fest. Pass herved på korrekt posisjon for
feste ens [2-5] og spenn ens [2-3].
ADVARSEL
Under monteringen må det passes på
at skjæreretningen til tennene (pilret-
ning på sagbladet) stemmer overens
med retningen til pilen på vernedek-
selet.
Kontrollér funksjonen til pendelver-
nedekselet.
8 Arbeidshenvisninger
Ikke sag i spiker, skruer etc.
Asbestholdige materialer må ikke bear-
beides.
Ikke bruk sagblad som er revnet eller
som har endret sin form.
Brukk aldri slipeblad!
Det er ikke tillatt å bruke sagblad av høy-
legert hurtigarbeidsstål (HSS-stål).
For sterk fremskyvning reduserer mas-
kinens ytelse sterkt og reduserer også
sagbladets levetid.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad
som er egnet for den type arbeidsemne
som skal bearbeides.
Sagblad uten belegg kan vernes mot kor-
rosjon med et tynt sjikt av syrefritt olje.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører
til dårlige snitt. Derfor må sagbladet ren-
gjøres straks etter bruk.
Bearbeidelse av forskjellige
materialer
Tre
Riktig valg av sagblad er avhengig av trety-
pen, trekvaliteten og om det sages på langs
eller på tvers av treårringene.
Bøk- og eikstøv er særskilt helsefarlig, der-
for må det kun arbeides med støvavsug (se
støvavsug).
Kunststoffer
Under saging av kunststoff, særlig PVC,
oppstår lange, spiralformede spon, som kan
være elektrisk oppladet.
Slik kan sponutkast tettes og vernedeksel
[1-8] klemmes fast. Bruk helst støvavsug.
Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet
og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig
videre uten avbrudd, da kleber ikke sagten-
nene så fort.
89
Ikke jernholdige metaller
Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet
til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og
forhindrer at sagbladet klemmer seg fast.
Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeids-
emnet, start sagingen forsiktig og sag videre
med svak fremskyvning og uten avbrudd.
Ved pro ler må skjæringen alltid begynnes
på den smale siden, ved U-pro ler må det
aldri begynnes på den åpne siden
Støtt lange pro ler, ellers kan sagbladet
fastklemmes når delene “kanter” og mas-
kinen kan slå oppover.
Materialer med mineralandel
(lette bygningsmaterialer)
Det er kun tillatt å utføre tørrskjæring.
Bruk støvavsug. Støvsugeren må være eg-
net for steinstøv (se under støvavsug).
9 Bruk av tilbehør
Maskinen har en langsgående not på fot-
sålens underside til festing av en førings-
skinne. Slik kan større deler skjæres enkelt
og nøyaktig.
PROTOOL-føringssystem
Til en enkel og sikker håndtering ved tilskjæ-
ring av store arbeidsemner og for å oppnå
nøyaktige vinkelsnitt anbefales det å bruke
føringssystemet GRP 800/1400/3000-2.
Slik er rene sagsnitt mulig ved at maskinen
føres nøyaktig langs risskanten. Hardelok-
seringen av føringsskinnen sørger dessuten
for at maskinen glir bedre og reduserer slik
også den nødvendige fremføringskraften
samtidig som arbeidet går hurtigere.
Sideklarering til sag sleider på listen kan stil-
les inn ved hjelp av adapterringer [6-1].
Montering av føringsskinnen
(GRP 800/1400/3000-2)
Føringsskinnen [7-1] monteres ved å bruke
spesialskrustikker CL-GRP 300 [7-2] som
skyves inn i de passende opptaksføringene
(bilde [7a]). Slik oppnås en stødig posisjon
også på ujevne ater. “Anti-skli-sjiktet” un-
der føringsskinnen sørger dessuten for en
stødig plassering av maskinen og forhin-
drer at det oppstår skraper på øm ndtlige
over ater.
Montering av forbindelsesstykket
(CN-GRP)
Avhengig av bruk og størrelse på arbeids-
emnet kan det settes sammen ere førings-
skinner ved å bruke forbindelsesstykket
[7-4] (bilde [7c]). Til fast forbindelse av
ere føringsskinner kan forbindelsesstyk-
kene låses med skruer i de respektive gjen-
geboringene.
Montering av vinkelenheten
(GRP-AG-2)
Kombinasjonen av føringsskinnen og den
trinnløs innstillbare vinkelenheten [7-3]
muliggjør nøyaktige vinkelsnitt, f. eks. for
tilpasningsarbeider. Vinkelenheten skal
monteres som vist på bilde [7b]. På skalaen
kan ønsket snittvinkel innstilles.
Ved saging med PROTOOL-føringssyste-
met GRP må det alltid regnes 4,5 mm
mer enn nødvendig skjæredybde.
Sagbord
Ytterligere bruksmuligheter oppstår ved
bruk av et sagbord. Ytterligere informasjo-
ner om dette får du av din forhandler.
10 Vedlikehold
- Oppbevar maskinen kun i et tørt og frost-
fritt rom.
ADVARSEL
For å opprettholde beskyttelsesiso-
lasjonen må maskinen deretter gjen-
nomgå en sikkerhetsteknisk kontroll.
Derfor må disse arbeidene uteluk-
kende utføres av et elektro-fagverk-
sted.
- Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjer-
nes fra innsiden på vernedekselet.
- Rengjør ventilasjonsåpningene på mot-
orhuset med jevne mellomrom.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer
må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:
- Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og
rengjør motorhuset.
90
11 Miljøvern/Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer (f.eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
13 Erklæring av konformitet
Håndsirkelsag Serienr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelse-
ne i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres
endringer og tilføyelser, som var gyldige på
tidspunktet til denne erklæringen uten at
de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos pro-
dusenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
91
P
Serra circular manual
CSP 56-2 EB – manual original
Índice
1 Símbolos .................................. 91
2 Dados técnicos .......................... 91
3 Elementos do aparelho ............... 91
4 Utilização de acordo
com as disposições ..................... 92
5 Indicações de segurança ............. 92
5.1 Instruções gerais de segurança .... 92
5.2 Indicações de segurança
para serras circulares ................. 92
5.3 Outras instruções de segurança
para todas as serras circulares ..... 93
5.4 Indicações de segurança
especí cas para serras
circulares CSP 56-2 EB ............... 93
5.5 Valores de emissão .................... 94
6 Colocação em serviço e manejo .... 95
7 Ajustamento ............................. 95
7.1 Electrónica de motor .................. 95
7.2 Ajustar a profundidade de corte ... 96
7.3 Ajustar o ângulo de corte ............ 96
7.4 Indicador de corte ...................... 96
7.5 Batente paralelo ........................ 96
7.6 Aspiração .................................. 96
7.7 Trocar a folha de serra ................ 96
8 Instruções para o trabalho .......... 97
9 Utilização de acessórios .............. 98
10 Manutenção .............................. 98
11 Protecção do meio-ambiente/
Eliminação ................................ 98
12 Garantia ................................... 99
13 Declaração de conformidade ........ 99
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira
Use as luvas de protecção!
Ler indicações/notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Dados técnicos
Tensão nominal 230 V ~
Frequência de rede 50 / 60 Hz
Potência absorvida 1300 W
Nº de rotações
em vazio
2000 – 4700 min
–1
Pré-selecção de número de rotação
Constant-Electronic •
Travão de segurança de
funcionamento por inércia
Limitação de corrente de arranque
Tecla de bloqueio de veio
Lâmina
160 mm
de serra Perfuração 20 mm
Largura de dente 2,5 mm
Espessura da lâmina 1,6 mm
Profundidade de corte 90° 0 … 55 mm
45° 0 … 38 mm
Ângulo de corte 90° 45°
Peso (sem acessórios) 5,1 kg
Classe de protecção II /
3 Elementos do aparelho
[1-1] Bloqueio de ligação
[1-2] Interruptor de ligar-desligar
[1-3] Tecla de bloqueio de veio
[1-4] Expulsão de aparas
[1-5] Parafuso de xação para cunha
de fenda
[1-6] Alavanca para capa de protecção
basculante
[1-7] Placa-base
[1-8] Tampa da protecção basculante
[1-9] Batente paralelo
[1-10] Punho adicional com alavanca
[1-11] Roda de ajuste para pré-selecção
de número de rotação
[1-12] Parafuso manual
92
[2-1] Chave para parafusos de sextavado
interior
[2-2] Parafuso de aperto
[2-3] Flange de aperto
[2-4] Lâmina de serra
[2-5] Flange de montagem
[2-6] Cunha de fenda
[2-7] Veio do motor
[3-1] Alavanca de aperto para o ajuste
de profundidade de corte
[3-2] Escala para a profundidade de corte
[4-1] Indicador de corte
[4-2] Parafuso de orelhas para o ajuste
do ângulo de corte
[4-3] Escala
Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran-
gidos pelo conjunto de fornecimento!
4 Utilização de acordo
com as disposições
O aparelho é determinado para realizar em
madeira, com uma base xa, cortes longitu-
dinais e transversais com decurso de corte
recto e ângulo de chanfradura de 45°. Com
as respectivas lâminas de serra, também é
possível serrar metais não ferrosos, mate-
riais leves e plásticos.
Não utilizando o aparelho de acordo com
as disposições, a responsabilidade é toda
do utilizador.
Pessoas com menos de 16 anos não devem
conduzir o aparelho.
5 Indicações de segurança
PERIGO
5.1 Instruções gerais
de segurança
- Antes de utilizar a máquina, leia com aten-
ção e por completo todas as indicações de
segurança e as instruções de utilização.
- Guarde todos os documentos anexos; a
máquina só deve ser entregue a terceiros
juntamente com estes documentos.
5.2 Indicações de segurança
para serras circulares
a) As suas mãos não devem se aproxi-
mar da área de serra nem da lâmina
de serra. Segurar com a sua outra mão
o punho adicional ou a carcaça do mo-
tor. Se ambas as mãos segurarem a serra
circular, não poderão ser lesadas.
b) Não segurar por debaixo da peça a ser
trabalhada. A cobertura de protecção não
pode protegêlo contra a lâmina de serra,
por debaixo da peça a ser trabalhada.
c) Adaptar a profundidade de corte à
espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível menos do que uma
completa altura de dente sob a peça a
ser trabalhada.
d) Jamais segurar a peça a ser trabalha-
da com as mãos nem com as pernas.
Fixar a peça a ser trabalhada sobre
uma base rme e estável. É importante
xar rmemente a peça a ser trabalhada,
para minimizar o risco de contacto com
o corpo, de emperramento da lâmina de
serra ou de perda de controlo.
e) Somente segurar o aparelho pelas
superfícies isoladas, ao realizar tra-
balhos durante os quais a ferramenta
de corte possa atingir cabos eléctri-
cos escondidos ou o próprio cabo do
aparelho. O contacto com um cabo sob
tensão, também coloca as partes metá-
licas do aparelho sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
f) Sempre utilizar um esbarro ou um
guia de cantos recto para cortes lon-
gitudinais. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de que
a lâmina de serra emperre.
g) Sempre utilizar lâminas de serra do
tamanho correcto e forma apropria-
da para o ange de admissão (rôm-
bico ou redondo). Lâminas de serra não
apropriadas para as peças de montagem
da serra, funcionam irregularmente e le-
vam à perda do controlo.
h) Jamais utilizar arruelas nem parafu-
sos de lâminas de serra dani cadas
ou incorrectas. As arruelas e parafusos
de lâmina de serra foram especialmente
construidos para a sua serra, para po-
tência e segurança de funcionamento
optimizadas.
93
5.3 Outras instruções de segu-
rança para todas as serras
circulares
Causas e evitação de um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção inespera-
da de uma lâmina de serra enganchada,
emperrada ou incorrectamente alinhada,
que faz com que a serra descontrolada
possa sair da peça a ser trabalhada e se
movimentar no sentido da pessoa ope-
radora;
- se a lâmina de serra enganchar ou em-
perrar na fenda de serra a fechar, es-
ta bloqueia e a força do motor atira o
aparelho para trás no sentido da pessoa
operadora;
- se a lâmina de serra girar no corte ou
estiver incorrectamente alinhada, é pos-
sível que os dentes traseiros do canto da
lâmina de serra engatem na superfície
da peça a ser trabalhada, sendo que a
lâmina de serra pule para fora da fenda
de corte e para trás, no sentido da pes-
soa operadora.
Um contra-golpe é a consequência de
uma utilização incorrecta ou errada.
Ele pode ser evitado através de apro-
priadas medidas de cuidado, como des-
crito em seguida:
a) Segurar a serra rmemente com am-
bas as mãos e colocar os braços nu-
ma posição, na qual poderá suportar
as forças do contra-golpe. Mantenha
sempre uma posição lateral em rela-
ção à lâmina de serra, jamais posi-
cionar-se em linha com a lâmina de
serra. O seu corpo tem que encontrar-se
em algum dos lados do disco, mas não
em nível do disco. O lançamento reversí-
vel pode ocasionar o facto de que a serra
está lançada para trás, mas o usuário
pode dominar as forças causadas pelo
lançamento reversível observando as
precauções de segurança respectivas.
b) Se a lâmina de serra emperrar ou se
o processo de serra for interrompido
por outro motivo, deverá soltar o in-
terruptor de ligar/desligar e segurar
quietamente a serra no material a
ser trabalhado, até a lâmina de serra
para completamente. Jamais tente
remover a serra da peça a ser traba-
lhada ou puxá-la para trás, enquanto
a lâmina de serra estiver em movi-
mento ou enquanto puder ocorrer
um contra-golpe. Encontrar o motivo
pelo qual a lâmina de serra emperra e
eliminar o problema através de medidas
apropriadas.
c) Se desejar religar com uma serra in-
troduzida na peça a ser trabalhada,
deverá centrar a lâmina de serra na
fenda de serra e veri car se os den-
tes da serra não estão enganchados
na peça a ser trabalhada. Se o disco
da serra ca preso, após o rearranque a
serra pode ser empurrada para cima para
fora da peça usinada ou pode ocorrer o
lançamento reversível.
d) Apoiar placas grandes, para reduzir
o risco de um contra-golpe devido a
uma lâmina de serra emperrada. Pla-
cas grandes podem curvar-se sob o pró-
prio peso. As placas devem ser apoiadas
de ambos os lados, tanto nas proximida-
des da fenda de corte, como nos cantos.
e) Não utilizar lâminas de serra em-
botadas ou dani cadas. Lâminas de
serra com dentes embotados ou incor-
rectamente alinhados causam, devido à
fenda de serra estreita, um elevado atri-
to, emperramento da lâmina de serra e
contra-golpe.
f) Apertar os ajustes de profundidade
de corte de de ângulo de corte antes
de serrar. Se os ajustes forem alterados
durante o processo de serrar, é possível
que a lâmina de serra emperre e ocorra
um contra-golpe.
g) Tenha cuidado especial, ao realizar
um “Corte de imersão” numa área
escondida, p.ex. numa parede exis-
tente. A lâmina de serra pode ser blo-
queada ao imergir e serrar o objecto es-
condido e causar um contra-golpe.
5.4 Indicações de segurança
especí cas para serras cir-
culares CSP 56-2 EB
a) Veri car antes de cada utilização, se
a cobertura inferior de protecção fe-
cha perfeitamente. Não utilizar a ser-
ra, se a cobertura de protecção infe-
rior não se movimentar livremente e
não se fechar imediatamente. Jamais
94
xar ou prender a cobertura de pro-
tecção inferior na posição aberta. Se
a serra cair no chão, é possível que a
cobertura de protecção seja entortada.
Abrir a cobertura de protecção com a
alavanca de retorno e assegurar-se de
que se movimente livremente e que não
entre em contacto com a lâmina de serra
nem com outras partes em todos ângulos
e profundidades de corte.
b) Controlar a função da mola para a
cobertura de protecção inferior. Se
a cobertura inferior de protecção e a
mola não funcionarem correctamen-
te, torna-se necessária uma manu-
tenção do aparelho. Peças dani cadas,
depósitos pegajosos ou acumulações de
aparas fazem com que a capa de protec-
ção inferior trabalhe com atraso.
c) Só abrir manualmente a cobertura
de protecção inferior em casos espe-
ciais, como para “Cortes de imersão
e angulares”. Abrir a cobertura de
protecção inferior com a alavanca de
retorno e soltar, logo que a lâmina de
serra mergulhar na peça a ser traba-
lhada. Durante todos os outros trabalhos
de serrar é necessário que a cobertura de
protecção trabalhe automaticamente.
d) Não depositar a serra sobre a ban-
cada de trabalho nem sobre o chão,
sem que a cobertura de protecção
cubra a lâmina de serra. Uma lâmina
de serra desprotegida, funcionando por
inércia movimenta a serra no sentido
contrário do corte e corta tudo que se
encontrar pela frente. Observe o período
de funcionamento por inércia da serra.
e) Utilizar a cunha abridora apropriada
para a lâmina de serra utilizada. A
cunha abridora deve ser mais espessa do
que as costas da lâmina de serra, mas
mais na do que a largura dos dentes da
lâmina de serra.
f) Ajustar a cunha abridora como des-
crito na instrução de serviço. Espes-
sura, posição e alinhamento incorrectos
impedir uma cunha abridora de evitar um
contra-golpe.
g) Sempre utilizar a cunha abridora, a
não ser para cortes de imersão. Re-
montar a cunha abridora após o corte
de imersão. A cunha abridora incomoda
durante cortes de imersão e pode causar
um contra-golpe.
h) Para que a cunha abridora possa ter
efeito, é necessário que se encontre
na fenda de serra. No caso de cortes
curtos, a cunha abridora não pode evitar
um contra-golpe.
i) Não operar a serra com a cunha abri-
dora curvada. Já um pequeno distúrbio
pode alcançar que a cobertura de protec-
ção feche retardamente.
5.5 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a
EN 60 745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 91 dB (A)
Nível de potência
acústica
L
WA
= 102 dB (A)
Incerteza K = 1,5 dB
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vecto-
rial em três direcções) e incerteza K determi-
nados de acordo com a norma EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão (vibração, ruído) in-
dicados foram medidos de acordo com as
condições de ensaio na EN 60 745 e servem
de comparativo de ferramentas. São tam-
bém adequados para uma avaliação provi-
sória do coe ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam
as aplicações principais da ferramenta eléc-
trica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com
outros acessórios ou com uma manutenção
insu ciente, tal pode aumentar claramente
o coe ciente de vibrações e o nível de ruído
durante todo o período de funcionamento.
Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento,
devem também observar-se os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferra-
menta abrangidos. Tal pode reduzir con-
sideravelmente o esforço durante todo o
período de funcionamento.
95
6 Colocação em serviço
e manejo
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, caso a ferramen-
ta esteja utilizada com a alimentação
incorrecta da rede.
Os dados sobre a tensão apresentados na
placa de características da máquina devem
coincidir com a tensão da rede.
Aparelhos de 230 V também podem ser ope-
rados numa rede eléctrica de 220 V / 240 V.
Controlem se o tipo de tirante corresponde
ao tipo da tomada eléctrica.
Ajustamento da cunha de fenda
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente caso a cunha de
fenda não esteja ajustada de maneira
correcta.
Por medidas de segurança a cunha de fenda
[2-6] deve sempre ser utilizada. A cunha
de fenda evita que a folha de serra trave
em cortes longitudinais.
Soltar os parafusos [1-5], ajustar a cunha
de fenda [2-6] e voltar a apertar o parafuso
(ver gura).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
A tampa de protecção basculante [1-8] de-
ve movimentarse livremente; e não deve
emperrar quando esta estiver aberta.
Ligar/Desligar
Ligar:
Accionar o bloqueio de ligação [1-1].
Premir o interruptor de ligar/desligar e man-
tê-lo premido.
Indicação: O interruptor de ligar/desligar
não pode ser travado.
Desligar:
Soltar o interruptor de ligar/desligar [1-2].
7 Ajustamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por cor-
rente eléctrica.
Antes de qualquer manipulação da fer-
ramenta retirar a cha de rede da to-
mada eléctrica.
7.1 Electrónica de motor
Limitação de corrente de arranque
O arranque suave, electronicamente regu-
lado, assegura um arranque da máquina
livre de solavancos. Devido à reduzida cor-
rente de arranque da máquina, é su ciente
um fusível de 16 A.
Redução de número de rotação em
vazio
A electrónica reduz o número de rotação da
máquina durante a marcha em vazio; desta
forma são reduzidos ruídos, assim como o
desgaste do motor e da engrenagem.
Constant-Electronic
A Constant-Electronic mantem o número
de rotação quase que constante durante a
marcha em vazio e sob carga; isto assegu-
ra um avanço de trabalho uniforme e um
corte liso.
Protecção electrónica contra
sobre-carga
No caso de uma extrema sobre-carga do
aparelho, o motor é protegido contra danos
devido à um fusível electrónico de sobre-
carga. Neste caso o motor pára e apenas
recomeça a funcionar com avanço reduzido
ou após reduzir a carga sobre o aparelho.
Protecção térmica contra sobre-carga
Em caso de carga extrema doradoura, se o
motor atingir a temperatura crítica, a elec-
trónica de protecção comutá-lo-á para o re-
gime de arrefecimento para o proteger. Não
é possível carregar a máquina, o número
de rotações está diminuído. Após o arrefe-
cimento em, aproximadamente, 3 5 min.,
a máquina está novamente preparada para
o serviço e pode ser plenamente carrega-
da. Em máquinas aquecidas pelo funciona-
96
mento, a protecção térmica reage antes, de
modo adequado.
Pré-selecção de número de rotação
Com o regulador de número de rotação
[1-11], é possível pré-seleccionar sem es-
calonamento o número de rotação:
Nível 1: 2000 min
–1
Nível 4: 3500 min
–1
Nível 2: 2500 min
–1
Nível 5: 4100 min
–1
Nível 3: 3000 min
–1
Nível 6: 4700 min
–1
O número de rotação necessário, depende
da lâmina de serra utilizada e do material
a ser trabalhado.
Travão de segurança de funcionamento
por inércia
O travão de segurança de funcionamen-
to por inércia integrado trava a lâmina de
serra dentro de 2 segundos, após soltar o
interruptor de ligar-desligar.
7.2 Ajustar a profundidade
de corte
Soltar a alavanca de aperto [3-1].
Ajustar a profundidade de corte através da
escala [3-2], até alcançar a medida dese-
jada.
Elevar: reduzida profundidade de corte ( gu-
ra [3a])
Abaixar: maior profundidade de corte ( gu-
ra [3b])
Apertar novamente a alavanca de aperto
[3-1].
Para alcançar um corte perfeito, é necessá-
rio que a folha de serra sobressaia no má-
ximo 3 mm do material a ser trabalhado.
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Soltar os parafusos de orelhas [4-2].
Ajustar o ângulo de corte através da escala
[4-3], até alcançar o valor desejado (a esca-
la de ângulo é marcada em passos de 1°).
Apertar novamente os parafusos de orelhas
[4-2].
ADVERTÊNCIA
No caso de cortes oblíquos, a máxima
profundidade de corte é limitada.
7.4 Indicador de corte
O canto [4-1] coincide no caso de corte
rectangular (90°), assim como no caso de
corte oblíquo, com o centro da lâmina de
serra.
Durante o corte a borda do indicador do
corte coincide com a tira de guia (GRP 800/
1400/3000-2) com o centro do disco de
serra, a todos os ângulos de corte (de 0° a
45°). Cortando sem a tira de guia, a borda
do indicador do corte segue o centro do
disco de serra somente no caso do corte
perpendicular.
Siga ao longo da sua linha marcada com
este canto.
7.5 Batente paralelo
Embrear a régua de guia [1-9] até o su-
porte no carro porta-ferramenta de guia
[1-7] e assegurar com parafusos de mão
[1-12]. O batente paralelo possibilita cortes
precisos ao longo do canto da peça a ser
trabalhada, ou o corte de tábuas da mesma
largura. A máxima largura de corte ajustá-
vel é de aprox. 100 mm.
7.6 Aspiração
ATENÇÃO!
O pó aspirado pode prejudicar as vias
respiratórias.
A ferramenta deveria estar ligada per-
manentemente ao equipamento de as-
piração.
No caso de trabalhos durante os quais
produz-se o pó, tomar o respirador.
Para a aspiração do pó é possível pôr na
abertura para a evacuação de serraduras
a peça anexa de aspiração [5-1], por meio
da qual é possível ligar as manguerias de
aspiração usuais dos aspiradores de pó.
En e o dispositivo no rabo de andorinha
e
xe-o, enganchando – veja a gura [5].
7.7 Trocar a folha de serra
ADVERTÊNCIA
Puxar a cha da tomada antes de
substituir as lâminas de serra.
Use luvas de protecção!
A tecla de bloqueio do veio [1-3] só
deve ser accionada com a folha de
serra em repouso.
97
Desmontar a lâmina de serra
Fechar novamente a capa de protecção
pendular [1-8] com a alavanca [1-6].
Premir a tecla de travamento de veio [1-3].
Desaparafusar o parafuso de aperto [2-2]
com a chave de sextavado interior [2-1].
Retirar a ange de aperto [2-3] e a folha
de serra [2-4].
Montar a folha de serra
A potência de corte e a qualidade de corte
dependem principalmente das condições
e da forma dos dentes da folha de serra.
Portanto utilize somente folhas de serra
a adas e apropriadas para o material a ser
trabalhado.
Girar para trás a tampa de protecção bas-
culante [1-8] e a alavanca [1-6].
Premir a tecla de travamento de veio [1-3].
Montar e xar a folha de serra limpa de
acordo com a ilustração. Observe a posição
correcta da ange de montagem [2-5] e da
ange de aperto [2-3].
ADVERTÊNCIA
Observar durante a montagem: A di-
recção de corte dos dentes (direcção
da seta sobre a folha de serra) deve
coincidir com a direcção da seta sobre
a tampa de protecção basculante.
Controlar o funcionamento da capa
de protecção pendular.
8 Instruções para
o trabalho
Não serrar pregos, parafusos etc.
Materiais que contêm asbesto não devem
ser trabalhados.
Não utilizar folhas de serra rachadas ou
deformadas.
De nenhum modo utilizar os discos de
esmerilhar!
Não devem ser utilizadas folhas de serra
de aço rápido (aço HSS).
Um avanço muito rápido reduz sensivel-
mente a potência do aparelho e diminui
a durabilidade da folha de serra.
Portanto utilize somente folhas de serra
a adas e apropriadas para o material a
ser trabalhado.
Folhas de serra não revestidas podem
ser protegidas contra corrosão através
de uma na camada de óleo livre de áci-
do.
Resíduos de resina e cola sobre as folhas
de serra podem provocar cortes imper-
feitos. Portanto limpe as folhas de serra
imediatametne após a utilização.
Trabalhar com diversos materiais
Madeira
A selecção da folha de serra correcta de-
pende do tipo de madeira, qualidade de
madeira e se esta madeira tem um raiado
longitudinal ou transversal.
Pós de madeira de faia e carvalho são es-
pecialmente nocivos à saúde, por isso tra-
balhe somente com a aspiração de pó.
Plásticos
Ao serrar plásticos, principalmente PVC,
originam-se longas aparas em espiral que
podem ter carga electrostáctica.
Isto pode obstruir a expulsão de aparas e
emperrar a tampa de protecção basculante
[1-8]. Utilize de preferência a aspiração de
pó.
Aproximar o aparelho ligado da peça a ser
trabalhada e serrar cuidadosamente. Serrar
uentemente e sem interrupção, assim os
dentes de serra não aderirão tão rapida-
mente.
Metais (NE) não-ferrosos
Somente utilizar uma folha de serra a ada
e apropriada. Isto garantirá um corte limpo
e impede que a folha de serra emperre.
Aproximar cuidadosamente o aparelho li-
gado da peça a ser trabalhada, serrar cui-
dadosamente com pouco avanço e sem
interrupção.
Ao serrar perfís inicie o corte pelo lado es-
treito, ao serrar perfís em U, jamais inicie
o corte pelo lado aberto.
Perfís longos devem ser apoiados, caso con-
trário a folha des serra emperrará ao ser
inclinada e o aparelho poderá então “saltar”
das mãos.
Materiais com percentagem mineral
(materiais leves)
Só é permitido o corte a seco.
Utilizar uma aspiração de pó. O aspirador
deve ser apropriado para pó de pedras.
98
9 Utilização de acessórios
A máquina possui uma ranhura longitudi-
nal no lado inferior da placa de base para
a admissão de um carril de guia. Assim é
possível realizar maiores cortes de forma
simples e exacta.
Sistema de guiamento PROTOOL
Para um manuseio simples e seguro ao cor-
tar grandes peças a serem trabalhadas, as-
sim como para alcançar exactos cortes an-
gulares, recomenda-se a utilização do siste-
ma de guiamento GRP 800/1400/3000-2.
Com isto, é possível realizar cortes de ser-
ra limpos, conduzindo o aparelho ao longo
do canto do corte super cial. Além disto a
oxidação anódica dura do carril de guia pos-
sibilita um fácil deslize do aparelho e reduz
portanto a potência de avanço necessária,
alcançando ao mesmo tempo um melhor
avanço de trabalho.
A folga lateral do suporte corrediço da serra
na tira pode-se ajustar por meio das rodas
compensadoras [6-1].
Montar o carril de guia (GRP
800/1400/3000-2)
A montagem do carril de guia [7-1] é reali-
zada através de sargentos especiais CL-GRP
300 [7-2], que devem ser introduzidos nas
guias de admissão previstas ( gura [7a]).
Desta forma também é assegurada uma
boa rmeza mesmo no caso de superfícies
desniveladas. O “Revestimento anti-der-
rapante” aplicado no lado inferior do carril
de guia assegura adicionalmente um apoio
seguro e evita arranhões sobre superfícies
sensíveis.
Montar a peça de ligação (CN-GRP)
De acordo com a utilização e tamanho da
peça a ser trabalhada, é possível encaixar
vários carris de guia, uns aos outros, utili-
zando a peça de ligação [7-4] ( gura [7c]).
Para a ligação rme de vários carris de guia,
é possível xar as peças de ligação com pa-
rafusos aos respectivos orifícios roscados.
Montar a unidade angular (GRP-AG-2)
A combinação de carril de guia e unidade
angular ajustável sem escalonamento [7-3],
possibilita a execução de cortes angulares
de alta precisão, como p. ex. para traba-
lhos de ajuste. A unidade angular de ve ser
montada conforme a gura [7b]. Sobre a
escala pode ser ajustado o ângulo de corte
desejado.
Ao serrar com o sistema de guiamento
PROTOOL GRP, devem ser sempre adicio-
nados 4,5 mm à profundidade de corte
necessária.
Mesa de serrar
Outras possibilidades de aplicação resul-
tam-se da utilização de uma mesa de ser-
rar. Mais informações podem ser obtidas no
seu revendedor especializado.
10 Manutenção
- O aparelho só deve ser armazenado num
local seco e protegido contra geada.
ADVERTÊNCIA
Para manter o isolamento de protec-
ção, a máquina deverá em seguida ser
controlada de acordo com os regula-
mentos de segurança técnica.
- Toda vez que fôr substituir a lâmina de
serra, deverá livrar o interior da capa
de protecção de pó de madeira sedimen-
tado.
- Limpar de tempos em tempos as aber-
turas de ventilação na caixa do motor.
Após um tempo de funcionamento de aprox.
200 horas, deverão ser realizados os se-
guintes trabalhos de manutenção:
- Controlar as escovas de carvão, se neces-
sário substituir e limpar a caixa de motor.
11 Protecção do meio-
ambiente/Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
99
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento re-
lativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub-
jacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de in-
formar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os
danos que já eram conhecidos no momento
da compra são excluídos da garantia. Tam-
bém se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de des-
gaste que não sejam originais da PROTOOL
(p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
13 Declaração de
conformidade
Serra circular
manual
Serienr.
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Declaramos sob nossa exclusiva respon-
sabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições
das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no
teor das suas alterações e complementa-
ções válidas no tempo da edição da presen-
te declaração sem a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na se-
de do construtor.
10
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
100
RUS
Ручная дисковая пила
CSP 56-2 EB – оригинал Руко-
водства по эксплуатации
Содержание
1 Символы .................................100
2 Технические данные
инструмента ............................100
3 Элементы инструмента .............101
4 Использование прибора
по назначению ........................101
5 Техника безопасности ..............101
5.1 Общие указания по технике
безопасности ...........................101
5.2 Указания по безопасности
для ручных дисковых пил .........101
5.3 Дальнейшие инструкции
по технике безопасности
для всех дисковых пил .............102
5.4 Специальные указания
по безопасности для ручных
дисковых пил CSP 56-2 EB ........103
5.5 Уровни шума ...........................103
6 Ввод в эксплуатацию
и обслуживание
.......................104
7 Регулировка ............................105
7.1 Электроника двигателя ............105
7.2 Установка глубины пропила ......105
7.3 Установка угла резки ...............105
7.4 Указатель линии разреза ..........106
7.5 Параллельный упор .................106
7.6 Одсасывание ...........................106
7.7 Замена пильного диска ............106
8 Указания для работы
с инструментом ........................107
9 Применение принадлежностей ...107
10 Уход за машиной .....................108
11 Охрaнa окружaющeй срeды/
Утилизация .............................108
12 Гарантия .................................109
13 Заявление о конформности .......109
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации/инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
инструмента
Номинальное напряжение 230 В ~
Частота сети 50 / 60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность
1300 Вт
Число ходов
на холостом ходу
2000 – 4700 мин
–1
Предварительная установка
числа оборотов
Электроника постоянной
скорости вращения
Предохранительный тормоз выбега
Ограничение пускового тока
Aрретир шпинделя
Пильный
160 мм
диск Посадочное
отверстие
20 мм
Ширина зубьев 2,5 мм
Толщина
пильного диска
1,6 мм
Глубина при 90° 0 … 55 мм
пропила при 45° 0 … 38 мм
Угол резки 90° … 45°
Вес (без принадлежностей) 5,1 кг
Класс безопасности II /
101
3 Элементы инструмента
[1-1] Блокировка против включения
[1-2] Bключатель/выключатель
[1-3] Aрретир шпинделя
[1-4] Отверстие для выброса опилок
[1-5] Bинт для закрепления
расклинивающего ножа
[1-6] Рычаг для откидывающегося
защитного колпака
[1-7] Основная плита
[1-8] Откидивающийся защитный
колпак
[1-9] Параллельный упор
[1-10] Дополнительная рукоятка
с рычажком
[1-11] Kолесик для предварительной
установки числа оборотов
[1-12] Ручной винт
[2-1] Kлюч для внутреннего шести-
гранника
[2-2] Натяжной болт
[2-3] Натяжной фланец
[2-4]
Пильный диск
[2-5] Kрепежный фланец
[2-6] Расклинивающий нож
[2-7] Шпиндель
[3-1] Натяжной рычаг для установки
глубины пропила
[3-2] Шкала для установки глубины
пропила
[4-1] Указатель линии разреза
[4-2] Барашковые гайки для установки
угла резки
[4-3] Шкала
Не все изображенные или описанные при-
надлежности входят в комплект поставки.
4 Использование прибора
по назначению
Прибор предназначен для выполнения на
твердой опоре продольной и поперечной
резки древесного материала с прямой ли-
нией пропила под углом скоса до 45°.
При использовании соответствующих
пильных дисков инструмент может быть
использован также для резки цветных
металлов, легких строительных материа-
лов и синтетического материала.
При использовании прибора не по назна-
чению ответственность
несет только сам
пользователь один.
Лица в возрасте до 16 лет к работе с при-
бором не допускаются.
5 Техника безопасности
ОПАСНОСТЬ
5.1 Общие указания по
технике безопасности
- Перед началом работ внимательно оз-
накомьтесь с указаниями по технике
безопасности и Руководством по экс-
плуатации инструмента.
- Сохраняйте всю прилагаемую к инстру-
менту документацию; передача инс-
трумента новому пользователю должна
производиться только вместе с техни-
ческой документацией.
5.2 Указания по безопасности
для ручных дисковых пил
a) Диапазон пиления и пильный диск
представляют опасность для Ва-
ших рук. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или на
корпусе двигателя. Если Вы обеи-
ми руками держите дисковую пилу, то
пильный диск не может ранить их.
б) Диапазон под деталью опасен для
рук. Защитный колпак не может за-
щитить Вас
под деталью от пильного
диска.
в) Увязывайте глубину резания с тол-
щиной детали. Под деталью пильный
диск должен выступать не более как на
высоту зуба.
г) Никогда не держите подлежащую
обработке деталь в руке или над но-
гой. Установите деталь на прочное
основание. Для снижения опасности
соприкосновения с телом,
заклинивания
пильного диска или потери контроля над
пилой важно хорошо закрепить деталь.
д) Держите электроинструмент толь-
ко за изолированные поверхности
рукояток, если Вы выполняете ра-
боты, при которых режущий инс-
трумент может попасть на скрытую
электропроводку или на собствен-
ный шнур подключения питания.
102
Контакт с токоведущим проводом ставит
под напряжение также и металли ческие
части электроинструмента и ведет к по-
ражению электрическим током.
е) При продольном пилении приме-
няйте всегда упор или прямую на-
правляющую кромку. Это улучшает
точность резания и снижает возмож-
ность заклинивания пильного диска.
ж) Применяйте всегда пильные диски
с правильными
размерами и с фор-
мой в соответствии с посадочным
фланцем (ромбовидный или круг-
лый). Пильные диски, не соответс-
твующие по форме крепежным частям
пилы, вращаются с биением и ведут к
потере контроля над инструментом.
з) Никогда не применяйте повреж-
денные или неправильные под-
кладочные шайбы для пильных
дисков или крепежные
винты. Под-
кладочные шайбы для пильных дисков
и крепежные винты специально скон-
струированы для Вашей пилы, для оп-
тимальной производительности и экс-
плуатационной безопасности.
5.3 Дальнейшие инструкции
по технике безопасности
для всех дисковых пил
Причины и предотвращение обрат-
ного удара:
- Обратный удар представляет собой
неожиданную реакцию заклинивше-
гося, заедающего или неправильно
выверенного пильного диска, которая
может привести к неконтролируемому
движению пилы из детали в направле-
нии к оператору.
- Если пильный диск заклинило или за-
ело в замыкающемся пропиле, то сила
двигателя выбивает электроприбор на
-
зад в сторону оператора.
- Если пильный диск будет перекошен
в пропиле или неправильно выверен,
то зубья задней кромки диска могут
врезаться в поверхность детали, диск
выскакивает из пропила и инструмент
движется назад в сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного или ошибочного ис-
пользования пилы. Его можно пред-
отвратить подходящими
мерами пре-
досторожности, описанными ниже.
a) Крепко держите пилу обеими рука-
ми и расположите руки так, чтобы
Вы были в состоянии противодей-
ствовать силам обратного удара.
Держитесь всегда в стороне от
пильного полотна, плоскость пиль-
ного полотна никогда не должна
выходить на Ваше тело. Ваше те-
ло должно находится на
некоторой из
сторон диска, однако не в плоскости
диска. Обратный толчок может вызвать
то, что пила будет брошена обратно, но
с силами вызванными обратным толч-
ком потребитель может справится при
соблюдении соответ ствующих мер без-
опасности.
б) Если пильный диск заело или пиле-
ние было прервано по другой при-
чине, то
отпустите выключатель и
спокойно держите пилу в детали до
полной остановки пильного диска.
Никогда не пытайтесь вынуть пилу
из детали или потянуть ее назад,
пока вращается пильный диск или
может возникнуть обратный удар.
Найдите причину заедания пильного
диска и устраните ее подходящими ме-
рами.
в) При повторном запуске пилы, ко-
торая застряла в детали, отцент-
рируйте пильный диск в пропиле
и проверьте возможность его сво-
бодного вращения в детали. Увяз-
нет ли диск пилы, может пила после
повторного пуска выталкиваться вверх
из обрабатываемой детали или может
произойти обратный толчок.
г) Большие плиты должны надеж-
но лежать на опоре для снижения
опасности обратного удара при за-
клинивании пильного диска. Боль-
шие плиты прогибаются под собствен-
ным весом. Плиты должны лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи про-
пила, так и с обоих концов.
д) Не применять тупых или повреж-
денных пильных дисков. Пильные
диски с тупыми или неправильно раз-
веденными
зубьями ведут в результате
очень узкого пропила к повышенному
трению, заклиниванию диска и к об-
ратному удару.
103
е) До начала пиления крепко затя-
нуть упоры настройки глубины и
угла пропила. Если во время пиления
установки изменятся, то возможно за-
клинивание пильного диска и возник-
новение обратного удара.
ж) Будьте особенно осторожны при
пилении с погружением на скры-
том участке, например на стене.
Скрытый объект может заблокировать
пильный
диск и привести к обратному
удару.
5.4 Специальные указания по
безопасности для ручных
дисковых пил CSP 56-2 EB
a) Перед каждым применением про-
верять защитный колпак на безуп-
речное закрытие. Не пользуйтесь
пилой, если движение нижнего за-
щитного колпака притормаживает-
ся и он закрывается с замедлением.
Никогда не заклинивать или завя-
зывать защитный колпак в откры-
том положении. При случайном паде-
нии на пол, нижний защитный колпак
может быть погнут. Откройте защитный
колпак рычагом открытия и убедитесь в
том, что его движению при любом угле
и глубине резания не препятствует со-
прикосновение с пильным диском или
какими-либо другими частями.
б) Проверьте функцию пружины ниж-
него защитного колпака. Если ниж-
ний защитный колпак и пружина
работают неудовлетворительно, то
сдайте
электроинструмент на те-
хобслуживание перед использова-
нием. Поврежденные части, клейкие
скопления и отложения опилок затор-
маживают движение нижнего защитно-
го колпака.
в) Открывайте нижний защитный
колпак рукой только при особых
операциях, как то, пиление с пог-
ружением и под углом. Откройте
нижний защитный колпак с помо-
щью рычага открытия и
отпустите
его как только пильный диск вой-
дет в деталь. При всех других рабо-
тах пилой нижний защитный колпак
должен работать автоматически.
г) Кладите пилу на верстак или пол
только после того, как защитный
колпак закроет пильный диск. Не-
защищенный, вращающийся на выбеге
пильный диск двигает пилу против на-
правления
реза и пилит все на своем
пути. Учитывайте при этом продолжи-
тельность выбега пилы.
д) Применяйте распорный клин, соот-
ветствующий установленному пиль-
ному диску. Распорный клин должен
быть толще, чем толщина тела пильного
диска, но тоньше, чем ширина зубьев
диска.
е) Настройку распорного клина вы-
полняйте согласно описанию в ру
-
ководстве по эксплуатации. Непра-
вильная толщина, позиция и настройка
могут стать причиной неэффективности
распорного клина при предотвращении
обратного удара.
ж) Применяйте всегда распорный клин,
за исключением при резании с пог-
ружением. После резания с погруже-
нием установите на место распорный
клин. При резании с погружением рас-
порный клин мешает
и может вызвать
обратный удар.
з) Для достижения эффекта от рас-
порного клина его следует встро-
ить в пропил. На коротких пропилах
распорный клин не предотвращает об-
ратного удара.
и) Не работайте пилой с погнутым
распорным клином. Уже незначи-
тельная неисправность может замед-
лять закрытие защитного колпака.
5.5 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60 745
типовые значения:
Уровень звукового
давления
L
PA
= 91 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 102 дБ (A)
Погрешность K = 1,5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные
наушники!
104
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма векторов трёх направлений) и по-
грешность K рассчитываются согласно
EN 60 745:
a
h
= 1,4 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибра-
ции измерены в соответствии с условия-
ми испытаний по EN 60 745 и служат для
сравнения инструментов. Эти значения
можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/виб-
рации отображают основные области
применения электроинструмента. При
использовании электроинструмента в
других
целях, с другими сменными (ра-
бочими) инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания,
шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении
всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение
указанного срока эксплуатации необхо-
димо также соблюдать приводимые в на-
стоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и
времени про-
стоя. Это поможет значительно умень-
шить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
6 Ввод в эксплуатацию
и обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования в случае
применения инструмента при не-
правильном питании из сети.
Напряжение источника тока должно сов-
падать с данными на фирменной таблич-
ке прибора.
Приборы на которых указывается напря-
жение 230 В, могут быть подключены так-
же к сети с напряжение 220 В / 240 В.
Проверьте соответствие типов вилки и
розетки.
Установка расклинивающего
ножа
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования в случае
неправильной установки расклини-
вающего ножа.
По соображениям техники безопасности
всегда использовать расклинивающий
нож [2-6]. При продольной резке приме-
нение расклинивающего ножа предотвра-
щает заклинивание пильного диска.
Ослабить винт [1-5], установить раскли-
нивающий нож [2-6] и снова затянуть
винт (смотри рисунок).
1-5
2-6
2,5 – 5 мм
2,5 – 5 мм
После этого проверьте функционирова-
ние откидывающегося защитного колпа-
ка [1-8].
Включение/Выключение
Включение:
Нажать кнопку блокировки включения
[1-1].
Нажать кнопку включениявыключения
и держать еев нажатом состоянии.
Примечание: Кнопка включениявы-
ключения не фиксируется.
Выключение:
Отпустить кнопку включениявыклю-
чения [1-2].
105
7 Регулировка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования электри-
ческим током.
Перед любой манипуляцией с инстру-
ментом вытяните сетевую штепсель-
ную вилку из розетки.
7.1 Электроника двигателя
Ограничение пускового тока
Регулируемый электронным способом
плавный пуск обеспечивает пуск машины
без рывков. Благодаря небольшой величи-
не пускового тока для машины требуется
наличие предохранителя только на 16 A.
Снижение числа оборотов
на холостом ходу
Электроника снижает число оборотов ма-
шины на холостом ходу; благодаря этому
уменьшаются шум, атакже износ двигате-
ля и механизма передачи (
редуктора).
Электроника постоянной скорости
вращения
Благодаря электронике постоянной ско-
рости вращения число оборотов поддер-
живается на холостом ходу и при нагрузке
почти на одинаковом уровне; этим обес-
печивается равномерная подача во время
резания и гладкая поверхность среза.
Электронное предохранение
от перегрузок
При экстремальной перегрузке прибора
электронноепредохранение от перегру-
зок защищает двигатель от
повреждения.
B таком случае двигатель останавлива-
ется и снова включается только после
уменьшения прикладываемой силы по-
дачи или после снятия нагрузки.
Термочувствительная защита
от перегрузок
С целью защиты от перегрева при экстре-
мально длительной перегрузке, защитная
электроника переключит двигатель при
достижении критической температуры в
охлаждающий режим. Пилу невозможно
ввести под нагрузку, работает
на пони-
женных оборотах. По истечении примерно
3 – 5 мин., пила снова готова к эксплуа-
тации при полной нагрузке. У пил нагре-
тых вследствие эксплуатации, тепловая
защита реагирует адекватно раньше.
Предварительная установка числа
оборотов
С помощью колесика для предваритель-
ной установки числа оборотов [1-11] мож-
но плавно установить необходимое число
оборотов:
Ступень 1: 2000 мин
–1
Ступень 4: 3500 мин
–1
Ступень 2: 2500 мин
–1
Ступень 5: 4100 мин
–1
Ступень 3: 3000 мин
–1
Ступень 6: 4700 мин
–1
Необходимое число оборотов зависит от
используемого пильного диска и обраба-
тываемого конструкционного материала.
Предохранительный тормоз выбега
После отпуска выключателя встроенный
предохранительный тормоз выбега за-
тормаживает пильное полотно в течение
прибл. 2 секунд.
7.2 Установка глубины пропила
Ослабить натяжной рычаг [3-1].
По шкале [3-2] установить желаемую ве-
личину глубины пропила.
Поднимать: уменьшение глубины про-
пила (рисунок [3a])
Опускать: увеличение глубины пропила
(рисунок [3b])
Снова затянуть натяжной рычаг [3-1].
Глубина пропила правильно установлена,
если пильный диск на нижней стороне
обрабатываемого предмета выступает из
заготовки не более, чем на 3 мм.
7.3 Установка угла резки
Ослабить барашковые винты [4-2].
По шкале [4-3] установить желаемый
угол резки (шкала угла резки имеет мет-
ки шагом на 1°).
Снова затянуть барашковые винты [4-2].
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При косой резке максимальная глу-
бина пропила ограничена.
106
7.4 Указатель линии разреза
При резке под прямым углом (90°), а так-
же при косой резке указатель линии раз-
реза [4-1] совпадает с серединой пиль-
ного диска.
Грань указателя линии разреза, при рез-
ке с направляющей планкой (GRP 800/
1400/3000-2), совпадает с центром диска
пилы при всех углах резки (oтдo 45°).
При резке без направляющей планки
грань указателя линии разреза
совпа-
дает с центром диска пилы только при
перпендикулярном разрезе.
Bыполняйте резку, проводя yту кромку
вдоль отмеченной Bами линии разреза.
7.5 Параллельный упор
Параллельный упор [1-9] вставляется
в крепление основной плиты [1-7] и его
положение фиксируется двумя барашко-
выми винтами [1-12]. Применение парал-
лельного упора позволяет выполнить па-
раллельную резку вдоль прямой кромки,
а также нарезание одинаковых по разме-
ру полос. Устанавливаемая максимальная
ширина отрезаемой полосы составляет
приблизительно 100 мм.
7.6 Одсасывание
ВНИМАНИЕ
Вдыхание пыли может повредить
дыхательные пути.
Инструмент рекомендуем иметь пос-
тоянно подключенным к одсасываю-
щему оборудованию.
При пыльных работах применяйте рес-
пиратор.
Для отсасывания пыли можно в отверстие
для отвода опилок вставить отсасываю-
щую насадку [5-1], при помощи которой
можно подсоединять обычные отсасына-
ющие шланги пилесосов.
Установите насадку в паз в форме лас-
точкина хвоста
и зафиксируйте защел-
кой смотрим рисунок [5].
7.7 Замена пильного диска
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заменой пильного диска вы-
таскивать штепсельную вилку из
сетевой розетки.
Носить защитные перчатки/рука-
вицы!
Нажать кнопку для арретирования
шпинделя [1-3] только в том случае,
если пильный диск не вращается.
Снятие пильного диска
С помощью рычага [1-6] отодвинуть на-
зад откидывающийся защитный колпак
[1-8].
Нажать кнопку для арретирования шпин-
деля [1-3].
С помощью ключа
для внутреннего шес-
тигранника [2-1] вывинтить из шпинделя
[2-7] натяжной винт [2-2].
Снять натяжной фланец [2-3] и пильный
диск [2-4].
Монтаж пильного диска
Производительность и качество резки су-
щественно зависят от состояния и формы
зубьев пильного диска. Поэтому рекомен-
дуется использовать только острые и при-
годные для обрабатываемого конструк-
ционного материала пильные диски.
С помощью
рычага [1-6] отодвинуть на-
зад откидывающийся защитный колпак
[1-8].
Нажать кнопку для арретирования шпин-
деля [1-3].
Согласно рисунку вставить и завинтить
до отказа очищенный пильный диск. Об-
ращайте при yтом внимание на правиль-
ное положение крепежного фланца [2-5]
и натяжного фланца [2-3].
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При монтаже пильного диска обра-
тить внимание на то, чтобы направле-
ние зубьев совпало с направлением
вращениядвигателя (указываемым
на защитном колпаке стрелкой).
Проверить функционирование отки-
дывающегося защитного колпака.
107
8 Указания для работы
с инструментом
Не разрешается обрабатывать материа-
лы, содержащие асбест.
Не допускается пропиливать места в
которых имеются гвозди, винты, шу-
рупы и т. д.
Нельзя пользоваться пильными дис-
ками с трещинами или изменившими
свою форму.
Ни в коем случае не применяйте шли-
фовальные диски!
Не допускается использовать пильные
полотна
/диски из высоколегированной
высокопроизводительной быстрорежу-
щей стали (сталь HSS).
При прикладывании слишком большой
силы подачи производительность рабо-
ты инструмента резко снижается и срок
службы пильного диска сокращается.
Использовать острозаточенные пильные
диски, оптимально пригодные для обра-
ботки конструкционного материала.
Тонкий слой масла на пильном диске
предотвращает появление ржавчины.
Пильный
диск следует очистить сразу
после использвания. Остатки смолы или
клея приводят к некачественной резке.
Обработка разного рода
конструкционного материала
Древесный материал
Правильный выбор пильного диска за-
висит от древесной породы и качества
древесного материала, а также от того,
требуется ли производить продольную
или поперечную резку.
Пыль от буковой или дубовой древесины
особенно опасна для здоровья, поэтому
работать только с приспособлением для
отсасывания пыли.
Пластмасса (синтетический материал)
При резке пластмассы, в
особенности, по-
ливинилхлорида, образовывается длин-
ная спиральная стружка с возможным
электростатическим зарядом.
Это может привести к засорению отвер-
стия для выброса опилок и к заклинива-
нию откидывающегося защитного колпака
[1-8]. Поэтому рекомендуется примене-
ние отсасывания пыли.
B включенном состояние подводить при-
бор к заготовке и осторожно врезаться.
Резку выполнять быстро и непрерывно,
в таком режиме зубья пильного диска не
так быстро засоряются смолой.
Цветные металлы
Использовать только пригодный для этого,
острозаточенный пильный диск. Этим обес-
печивается чистый пропил и предотвра-
щается заклинивание пильного диска.
B включенном состояние подвести при-
бор к заготовке и осторожно врезаться,
резать с небольшой подачей и без пере-
рыва.
При
профилях начать резку с узкой сто-
роны, при швеллерных профилях резку
нельзя начать с открытой стороны.
Длинные профили рекомендуется подде-
рживать, так как при «опрокидывании»
пильный диск может заклиниваться и
прибор может вскочить.
Материал с минеральными добавками
(легкие строительные материалы)
Разрешается только резка всухую.
Применять отсасывание пыли. Пылесос
должен быть пригоден для отсасыва-
ния инертной пыли.
9 Применение
принадлежностей
На нижней стороне основной плиты ма-
шины имеетсяпродольный паз для при-
ема направляющей рейки. Это позволяет
удобно и точно изготовить более крупные
заготовки.
Направляющая система фирмы
PROTOOL
Для удобного и безопасного пользования
инструментом при резке крупногабаритных
заготовок, а также для выполнения точной
резки под углом рекомендуется исполь-
зовать направляющую систему GRP 800/
1400/3000-2.
Это позволяет выполнять точную резку
вдоль разметочной линии. Кроме этого,
благодаря электролитическим способом
нанесенной на направляющую рейку
твердой окисной пленке облегчается
108
скольжение прибора и, таким образом,
уменьшается сила, которую необходимо
прикладывать для обеспечения подачи;
при этом одновременно повышается про-
изводительность работы.
Боковой зазор всасывания пилы на план-
ке (рейке, багете) можно отрегулировать
с помощью разграничительных колёсиков
[6-1].
Монтаж направляющей рейки
(GRP 800/1400/3000-2)
Монтаж направляющей рейки [7-1] произ-
водится при помощи специальных струб-
цин CL-GRP 300 [7-2], которые вводятся
в предусмотренные для этого крепежные
полости (рисунок [7a]). Этим обеспечи-
вается надежное крепление и при обра-
ботке неровных плоскостей. Находяще-
еся на нижней стороне направляющей
рейки «покрытие для предотвращения
соскальзывания» дополнительно обеспе-
чивает надежное прилегание и предот-
вращает появление царапин на поверх-
ности чувствительного конструкционного
материала.
Монтаж соединительного элемента
(CN-GRP)
В зависимости от
конкретного случая
применения инструмента и от габаритов
заготовки имеется возможность соеди-
нения нескольких направляющих реек,
используя при этом соединительный эле-
мент [7-4] (рисунок [7c]). Для жесткого
соединения нескольких направляющих
реек соединительные элементы могут
быть фиксированы при помощи винтов,
завинчиваемых в соответствующие резь-
бовые отверстия.
Монтаж угломера (GRP-AG-2)
Сочетание направляющей рейки и угло-
мера [7-3],
позволяющего плавно изме-
нить величину угла резки, создает воз-
можность выполнения резки под точно
установленным углом, к примеру, для
производства подгоночных работ. Мон-
таж угломера производится согласно ри-
сунку [7b]. С помощью шкалы устанавли-
вается желаемый угол резки.
При резке с помощью направляющей
системы GRP фирмы PROTOOL к необ-
ходимой глубине пропила всегда
сле-
дует прибавлять 4,5 мм.
Спецстол для пиления
Использование спецстола для пиления
открывает дополнительные возможности
применения инструмента. Дополнитель-
ную информацию об этом Вы можете по-
лучать в Вашем спецмагазине.
10 Уход за машиной
- Упакованный инструмент можно хра-
нить в сухом (неотапливаемом) поме-
щении при температуре не ниже –5 °С.
Неупакованный инструмент можно хра-
нить в сухом помещении при темпера-
туре не ниже +5 °С без резких изме-
нений температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Bо избежание удара yлектричес-
ким током и для того, чтобы сохра-
нить класс защиты, данные работы
должны осуществляться в специа-
лизированной yлектротехнической
мастерской с правом на проведение
работ такого типа.
- Bентиляционные отверстия колпака
мотора не должны засоряться.
- После 200 часовой yксплуатации инс-
трумента проведите контроль длины
щеток. Замените щетки короче 5
мм.
11 Охрaнa окружaющeй
срeды/Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
109
REACh
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответс-
твующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних
событий и предоставлять информацию о
веществах, которые включены
в список
вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях,
мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж-
дения, полученные в
результате естес-
твенного износа/использования, пере-
грузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или
при использовании вопреки Руковод-
ству по эксплуатации, либо известные
на момент покупки (уценка товара). Ис-
ключается также ущерб, вызванный ис-
пользованием неоригинальной оснастки
и расходных материалов (например, шли-
фовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой
право на внесение из-
менений в технические характеристики.
13 Заявление
о конформности
Ручная дис- Серийный
ковая пила номер
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 в соответствии с директи-
вами 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Все инструкции использовались в ре-
дакции с изменениями и дополнениями,
действующими в период выдачи этой де-
кларации, без их цитирования.
Технические материалы хранятся
у изго-
товителя.
10
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
110
CZ
Ruční kotoučová pila CSP 56-2 EB
– původní návod pro používání
Obsah
1 Symboly ..................................110
2 Technické údaje ........................110
3 Ovládací prvky ..........................110
4 Použití .....................................111
5 Bezpečnostní pokyny .................111
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ...111
5.2 Bezpečnostní pokyny
pro všechny pily .......................111
5.3 Další bezpečnostní pokyny
pro všechny kotoučové pily ........111
5.4 Speciální bezpečnostní
předpisy pro kotoučové
pily CSP 56-2 EB .......................112
5.5 Hodnoty emisí ..........................113
6 Uvedení do provozu a obsluha ....113
7 Nastavení ................................114
7.1 Elektronika motoru ....................114
7.2 Nastavení hloubky řezu ..............114
7.3 Nastavení úhlu řezu ...................114
7.4 Ukazatel řezu ...........................114
7.5 Vodící pravítko ..........................115
7.6 Odsávání .................................115
7.7 Výměna pilového kotouče...........115
8 Pokyny pro práci .......................115
9 Použití příslušenství ...................116
10 Údržba ....................................116
11 Recyklovatelnost .......................117
12 Záruka ....................................117
13 Prohlášení o shodnosti
provedení ................................117
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Přečtěte si návod/pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technické údaje
ťové napětí (vstup) 230 V ~
ťová frekvence 50 / 60 Hz
Jmenovitý příkon 1300 W
Počet otáček při
chodu naprázdno
2000 – 4700 min
–1
Předvolba počtu otáček •
Konstantní elektronika
Bezpečnostní brzda
Omezení rozběhového proudu
Aretace vřetene •
Pilový kotouč
160 mm
Otvor 20 mm
Šířka zubu 2,5 mm
Tloušťka kotouče 1,6 mm
Hloubka řezu při 90° 0 … 55 mm
při 45° 0 … 38 mm
Úhel řezu 90° … 45°
Hmotnost (bez příslušenství) 5,1 kg
Třída ochrany II /
3 Ovládací prvky
[1-1] Blokovací kolík spínače
[1-2] Spínač
[1-3] Aretace vřetene
[1-4] Odsávací nástavec
[1-5] Šroub rozpěrného klínu
[1-6] Páčka pohyblivého ochranného krytu
[1-7] Vodící saně
[1-8] Pohyblivý ochranný kryt
[1-9] Vodící pravítko
[1-10] Přídavné držadlo s páčkou
[1-11] Předvolba otáček
[1-12] Ruční šroub
[2-1] Klíč
[2-2] Upínací šroub
[2-3] Upínací příruba
[2-4] Pilový kotouč
[2-5] Unášecí příruba
111
d) Nikdy nedržte řezaný kus v ruce nebo
přes koleno. Upevněte obrobek na
pevnou základnu. Je důležité, aby byl
řezaný kus řádně podepřen a nebezpečí
dotyku některé části těla, uváznutí ko-
touče nebo ztráty kontroly bylo sníženo
na nejmenší možnou míru.
e) V případě, že pilový kotouč může
při nějaké činnosti přijít do styku
s elektrickým vedením pod povrchem
nebo s přívodem pily, držte nářadí za
úchopné části z izolačního materiá lu.
Kontakt s „živým“ vodičem může způso-
bit, že také kovočásti nářadí se stanou
„živými“ a způsobí úraz uživatele elek-
trickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte
vodicí pravítko nebo vodítko s rov-
nou hranou. Zlepšuje se tak přesnost
řezání a snižuje se nebezpečí uváznutí
kotouče.
g) Vždy používejte kotouč
e s upínací-
mi otvory správné velikosti a tvaru
(kosočtverečnými nebo kruhovými).
Pilové kotouče, které přesně neodpovída-
jí upínacím součástem pily, mohou házet
a způsobit ztrátu kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo upínací ma-
tice kotouče. Podložky a matice k upí-
nání kotouče byly konstruovány speciál-
ně pro vaši pilu s ohledem na optimální
funkci a bezpečnost práce.
5.3 Další bezpečnostní pokyny
pro všechny kotoučové pily
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak
mu může uživatel zamezit:
- Zpětný vrh je náhlá reakce sevřeného,
zablokovaného nebo nevyrovnaného pilo-
vého kotouče s následkem nekontrolova-
telného pohybu pily směrem vzhůru a od
řezaného kusu směrem k uživateli.
- Je-li pilový kotouč sevřen nebo zcela za-
blokován svírajícím se řezem, zastaví se
a reakční síla motoru způsobí rychlé zpět-
né vymrštění pily směrem k uživateli.
- Je-li pilový kotouč natočen nebo nevy-
rovnán v řezu, zuby na zadním okraji
kotouče mohou narazit shora do povr-
chu dřeva, kotouč vyskočí z řezu a pila je
zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
[2-6] Rozpěrný klín
[2-7] Vřeteno
[3-1] Upínací páčka pro nastavení hloubky
řezu
[3-2] Stupnice hloubky řezu
[4-1] Ukazatel řezu
[4-2] Ruční šroub pro nastavení úhlu řezu
[4-3] Stupnice
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne-
musí být součástí dodávky.
4 Použití
Stroj je určen, za pomoci pevné opory,
k provádění podélných a příčných rovných
řezů a řezů s úhlem zkosení do 45° ve
dřevě. S příslušnými pilovými listy lze také
řezat neželezné kovy, lehké stavební mate-
riály a plastické hmoty.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
Osoby mladší 16-ti let nesmí tento stroj
ob sluhovat.
5 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
5.1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
- Před použitím stroje si pozorně a kom-
pletně přečtěte přiložené bezpečnostní
pokyny a tento návod k použití.
- Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a stroj předávejte dalším osobám pouze
s těmito dokumenty.
5.2 Bezpečnostní pokyny
pro všechny pily
a) Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpeč-
né vzdálenosti od místa řezu a od
pilového kotouče. Druhou rukou sví-
rejte přídavnou rukojeť nebo skříň
motoru. Držíte-li pilu oběma rukama,
ruce nemohou být pořezány kotoučem.
b) Nesahejte pod materiál, který řežete.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před
dotykem kotouče pod řezaným kusem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Viditelná část zubů pilového
kotouče pod obrobkem musí být menší
než výška jednoho zubu.
112
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného
používání nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů a podmínek a lze
mu zabránit náležitým dodržováním
dále uvedených opatření:
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama,
tělo a paže udržujte v takové poloze,
abyste mohli zachytit síly způsobe-
né zpětným vrhem. Váš trup se musí
nacházet na některé straně kotouče,
ne však v rovině kotouče. Zpětný vrh
může způsobit, že pila je vržena zpět,
ale síly způsobené zpětným vrhem může
uživatel zvládnout při dodržení přísluš-
ných bezpečnostních opatření.
b) Dochází-li k uváznutí pilového kotou-
če nebo je-li potřeba z jakýchkoliv
důvodů přerušit řez, uvolněte ovlá-
dací prvek spínače a držte pilu v mate-
riálu na místě, dokud se řezací kotouč
úplně nezastaví. Nikdy se nepokou-
šejte zvednout pilu z ř
ezu nebo ji
táhnout zpět, je-li pilový kotouč v po-
hybu; v takových případech může do-
jít ke zpětnému vrhu. Hledejte příčiny
uváznutí pilového kotouče a způsoby, jak
tyto příčiny odstranit.
c) Spouštíte-li znovu pilu s kotoučem
v obrobku, vystřeďte pilový kotouč
v drážce řezu a ujistěte se, zda zuby
nenarážejí do materiálu. Uvázne-li pi-
lový kotouč, může být po opětném spuš-
tění pila tlačena vzhůru z obrobku nebo
může dojít ke zpětnému vrhu.
d) Řežete-li velké desky, dobře je pode-
přete, aby bylo zamezeno sevření
pilového kotouče a zpětnému vrhu.
Velké desky mají tendenci prohýbat se
vlastní vahou. Pod deskou musí být pod-
ložky na obou stranách poblíž řezu a po-
blíž okrajů.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Nenaostřené nebo ne-
správně nastavené pilové kotouč
e vytvá-
řejí úzkou drážku řezu a způsobují tak
nadměrné tření, které omezuje otáčení
kotouče a vede ke zpětnému vrhu.
f) Předtím, než začnete řezat, musí být
dostatečně a spolehlivě utaženy páč-
ky zajišťující nastavení hloubky řezu
a sklonu pilového kotouče. Mění-li se
nastavení polohy kotouče během řezání,
může dojít k uváznutí kotouče a ke zpět-
nému vrhu.
g) Buďte zvláště pozorní, provádíte-li
řezání „ponořením do materiálu“ ve
stávajících zdech nebo na jiných mís-
tech, kam nevidíte. Kotouč, který pro-
nikne na druhou stranu materiálu, může
narazit na překážku, která může být pří-
činou zpětného vrhu.
5.4 Speciální bezpečnostní
předpisy pro kotoučové pily
CSP 56-2 EB
a) Před každým použitím zkontrolujte,
zda se spodní ochranný kryt řádně
zavírá. Nepracujte s pilou, pokud se
spodní ochranný kryt nepohybuje
volně a nezavírá se okamžitě. Nikdy
nezajišťujte spodní ochranný kryt
v otevřené poloze např. svěrkami
nebo přivázáním. Dojde-li k neúmysl-
nému pádu pily na zem, spodní ochranný
kryt se může ohnout. Odklopte spodní
ochranný kryt pomocí odklápěcí páčky
a ujistěte se, zda se pohybuje volně a při
jakémkoliv úhlu otevření nebo nastave-
né hloubce řezu se nedotýká pilového
kotouče ani žádné jiné části pily.
b) Kontrolujte funkci pružiny spodní-
ho ochranného krytu. Není-li funk-
ce ochranného krytu a jeho pružiny
správná, je nutné nechat tyto části
před použitím opravit. Spodní ochran-
ný kryt může pomalu reagovat z důvodu
poškození některé části, lepivých usaze-
nin nebo nánosu nečistot.
c) Spodní ochranný kryt by měl být od-
klápěn ručně pouze ve speciálních
případech řezání, jako např. řezy „po-
nořením do materiálu“ nebo „složené
ř
ezy“. Ochranný kryt odklopte pomo-
cí odklápěcí páčky a uvolněte jej
v okamžiku, kdy pilový kotouč pro-
nikne do materiálu. Ve všech ostatních
případech řezání by měl spodní ochranný
kryt fungovat automaticky.
d) Před položením pily na pracovní stůl
nebo na podlahu vždy kontrolujte,
zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový kotouč. Nechráněný dobíhající
kotouč způsobí zpětný pohyb pily a řeže
všechno, co mu přijde do cesty. Buďte si
vědomi toho, jak dlouho trvá zastavení
kotouče po uvolnění spínače.
113
e) Používejte správný rozpěrný klín, kte-
rý odpovídá používanému pilovému
kotouči. Aby byl rozpěrný klín funkč-
ní, musí být tlustší než těleso pilového
kotouče, avšak tenčí než šířka řezu daná
rozvedením zubů pilového kotouče.
f) Seřizujte rozpěrný klín v souladu s po-
kyny v tomto návodu pro používání.
Nesprávné nastavení vzdálenosti nebo
polohy a nedostatečné vystředění může
způsobit ztrátu funkce rozpěrného klínu
z hlediska zamezení zpětnému vrhu.
g) Vždy používejte rozpěrný klín, s vý-
jimkou případů, kdy řežete ponoře-
ním kotouče do materiálu. Po takovém
řezání musí být rozpěrný klín znovu namon-
tován. Při řezání ponořením kotouče do
materiálu rozpěrný klín naráží do řezané-
ho kusu a může způsobit zpětný vrh.
h) Aby byl rozpěrný klín funkč
ní, musí
se nacházet v drážce řezu. Rozpěrný
klín nezamezuje zpětnému vrhu v přípa-
dě krátkých řezů.
i) Nepracujte s pilou, je-li rozpěrný klín
ohnutý. I lehký dotyk s ochranným krytem
může zpomalit zavírání ochranného krytu.
5.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky:
Akustická hladina L
PA
= 91 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 102 dB (A)
Nepřesnost K = 1,5 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle
EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly
změřeny podle zkušebních podmínek uve-
dených v EN 60 745 a slouží pro porovnání
řadí. Jsou vhodné také pro předběžné
posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vzta-
hují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jiný-
mi nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
zatížení vibracemi a hlukem může během
celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stano-
vené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnu-
tí nářadí v rámci této doby. Tím se může
zatíže ní během celé pracovní doby výrazně
snížit.
6 Uvedení do provozu
a obsluha
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí pou-
žíváno při nesprávném napájení ze
sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štít-
ku souhlasí se skutečným napětím zdroje
proudu.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 V / 240 V.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
Nastavení rozpěrného klínu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud není rozpěr-
ný klín správně nastaven.
Rozpěrný klín [2-6] je nutno z bezpečnost-
ních důvodů vždy používat. Rozpěrný klín
zabraňuje u dlouhých řezů sevření pilového
kotouče.
Uvolněte šroub [1-5], nastavte rozpěrný
klín [2-6] a šroub opět pevně utáhněte (viz
obrázek).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Následně prověřte funkci pohyblivého ochran-
ného krytu [1-8].
114
Zapnutí/Vypnutí:
Zapnutí:
Stiskněte blokovací tlačítko [1-1].
Stlačte spínač a držte jej ve stlačeném sta-
vu.
Upozornění: Spínač nelze zaaretovat.
Vypnutí:
Uvolněte spínač [1-2].
7 Nastavení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajištuje
rozběh stroje bez zpětného rázu. Vlivem
omezeného rozběhového proudu stroje
dostačuje jištění 16 A.
Snížení otáček naprázdno
Elektronika snižuje počet otáček stroje při
chodu naprázdno; tím se sníží hluk i opo-
třebení motoru a převodů.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otá-
ček při chodu naprázdno a při zatížení na
stejné hodnotě; toto zaručuje rovnoměrný
pracovní posuv a kvalitní řez.
Elektronická ochrana při přetížení
Při extrémním přetížení stroje chrání elek-
tronická ochrana motor před poškozením.
V tomto případě zůstane motor stát a roz-
běhne se až při snížení zatižení popř. po
odlehčení.
Tepelná ochrana při přetížení
K ochraně před přehř
átím za extrémního
trvalého zatížení přepne bezpečnostní elek-
tronika motor při dosažení kritické teploty do
chladícího režimu. Stroj není možno zatížit,
běží při snížených otáčkách. Po ochlazení za
cca 3–5 min. je stroj opět připravený k pro-
vozu a plně zatížitelný. U strojů zahřátých
provozem reaguje tepelná ochrana ade-
kvátně dříve.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-11] lze plynule
předvolit počet otáček:
Stupeň 1: 2000 min
–1
Stupeň 4: 3500 min
–1
Stupeň 2: 2500 min
–1
Stupeň 5: 4100 min
–1
Stupeň 3: 3000 min
–1
Stupeň 6: 4700 min
–1
Požadovaný počet otáček je závislý na pou-
žitém pilovém kotouči a opracovávaném
materiálu.
Bezpečnostní rychločinná brzda
Při uvolnění tlačítka spínače uvede elektro-
nika do činnosti brzdu, která zastaví pilový
kotouč asi do 2 s.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Uvolněte upínací páčku [3-1].
Pomocí stupnice [3-2] nastavte hloubku ře-
zu na požadovaný rozměr.
Zdvižení: menší hloubka řezu (obr. [3a])
Spuštění: větší hloubka řezu (obr. [3b])
Upínací páčku [3-1] opět utáhněte.
Hloubka řezu je správně nastavena teh-
dy, když pilový kotouč nevyčnívá na spodní
straně více než 3 mm z obrobku.
7.3 Nastavení úhlu řezu
Uvolněte ruční šrouby [4-2] na obou stra-
nách.
Pomocí stupnice [4-3] nastavte úhel řezu
na požadovanou hodnotu (úhlová stupnice
je dělena po 1°).
Ruční šrouby [4-2] opět utáhněte.
VÝSTRAHA
U šikmých řezů je maximální hloubka
řezu omezena.
7.4 Ukazatel řezu
Ukazatel řezu [4-1] se shoduje u pravoúh-
lých (90°) i šikmých řezů se středem pilo-
vého kotouče.
Hrana ukazatele řezu se shoduje při řezání
s vodící lištou (GRP 800/1400/3000-2) se
středem pilového kotouče při všech úhlech
řezu (od 0° do 45°). Při řezání bez vodí-
cí lišty sleduje hrana ukazatele řezu střed
pilového kotouče pouze při kolmém řezu.
Sledujte tímto zářezem Vaši naznačenou
řeznou linii.
115
7.5 Vodící pravítko
Vodící pravítko [1-9] zasuňte do držáků ve
vodících saních [1-7] a zajistěte ručními
šrouby [1-12]. Vodící pravítko umožňuje
paralelní řezy podél rovnoběžné hrany a ře-
zání pruhů rovnoměrné šířky. Maximální
nastavitelná šířka řezu činí cca 100 mm.
7.6 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dý-
chací cesty.
řadí by mělo být trvale připojeno k od-
sávacímu zařízení.
P ři prašných pracech noste respirátor.
K odsávání prachu lze na otvor pro odvod pi-
lin nasadit odsávací nástavec [5-1], pomocí
kterého lze připojit běžné odsávací hadice
vysavačů.
Nasuňte nástavec na rybinu
a zajistěte
zaklapnutím – viz obrázek [5].
7.7 Výměna pilového kotouče
VÝSTRAHA
Před výměnou pilového kotouče vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranné rukavice!
Tlačítko aretace vřetene [1-3] se smí
uvádět v činnost pouze tehdy, je-li
pilový kotouč v klidu.
Vyjmutí pilového kotouče
Pomocí páčky [1-6] natočte pohyblivý ochran-
ný kryt [1-8] zpět.
Stlačte aretační tlačítko vřetene [1-3].
Pomocí klíče [2-1] vyšroubujte upínací šroub
[2-2] z vřetene [2-7].
Odejměte upínací přírubu [2-3] a pilový ko-
touč [2-4].
Nasazení pilového kotouče
Řezný výkon a kvalita řezu jsou podstatně zá-
vislé na stavu a tvaru zubů pilového kotouče.
Proto používejte pouze ostré a pro daný opra-
covávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Pomocí páčky [1-6] natočte pohyblivý ochran-
ný kryt [1-8] zpět.
Stlačte aretační tlačítko vřetene [1-3].
Nasaďte očištěný pilový kotouč
podle obráz-
ku a pevně jej zašroubujte. Přitom dbejte na
správné uložení unášecí příruby [2-5] a upí-
nací příruby [2-3].
VÝSTRAHA
Při nasazení pilového kotouče dbejte
na to, aby orientace zubů souhlasila
se směrem otáčení motoru (šipka na
ochranném krytu).
Prověřte funkci pohyblivého ochran-
ného krytu.
8 Pokyny pro práci
Neprovádějte řez v místě hřebíků, šroubů
apod.
Nesmí se zpracovávat azbestový mate-
riál.
Nepoužívejte pilové kotouče s trhlinami
nebo s tvarovými změnami.
V žádném případě nepoužívejte brusné
kotouče!
Nesmí se používat pilové kotouče z vysoko-
legované rychlořezné oceli (HSS-ocel).
Příliš silný posuv snižuje výkonnost stroje
a snižuje životnost pilového kotouče.
Používejte ostré pilové kotouče a takové,
které jsou pro daný materiál optimální.
Lehká olejová vrstva na pilovém kotouči
zabraňuje rezivění.
Čistěte pilový kotouč ihned po použití,
protože zbytky pryskyřic a lepidel způso-
bují nekvalitní řezy.
Zpracovávání různých materiálů
Dřevo
Správna volba pilového kotouče se řídí dru-
hem dřeva, kvalitou dřeva a jsou-li požado-
vány podélné nebo příčřezy.
Prach z bukového a dubového dřeva je
obzvláště zdraví škodlivý, proto pracujte
pouze s odsáváním prachu.
116
Plasty
Při řezání plastů, zvláště PVC, vznikají dlou-
hé, spirálové třísky, které mohou být nabity
statickou elektřinou.
Tím může dojít k ucpání otvoru pro odvod pi-
lin a zadření pohyblivého ochranného krytu
[1-8]. Je vhodné použít odsávání prachu.
Stroj veďte proti obrobku v zapnutém stavu
a opatrně nařezávejte. Řežte plynule a bez
přerušení, pilové zuby se potom tak rychle
nezalepí.
Neželezné kovy
Používejte ostrý pilový kotouč pouze k tomu
určený. To zaručuje čistý řez a zamezuje
vzpříčení pilového kotouče.
Stroj veďte proti obrobku v zapnutém sta-
vu, opatrně nařízněte a řežte malým posu-
vem bez přerušení.
U pro lů začínejte s řezem vždy na užší
straně, u U-pro lů nezačínejte s řezem na
otevřené straně.
Dlouhé pro ly podepř
ete, protože jinak při
„překlopení“ se pilový kotouč vzpříčí a stroj
může vyjet z řezu.
Materiály s podílem minerálů
(lehké stavební materiály)
P řípustné je pouze řezání za sucha.
Používejte odsávání prachu. Vysavač
musí být vhodný pro odsávání kamen-
ného prachu.
9 Použití příslušenství
Na spodní straně vodících saní má stroj po-
délnou drážku k nasazení vodící lišty. Tím se
dají jednoduše a přesně zhotovit větší pří-
řezy.
Vodící systém PROTOOL
K jednoduché a bezpečné manipulaci při ře-
zání větších obrobků jakož i k docílení přes-
ných řezů pod úhlem se doporučuje použit
vodící systém GRP 800/1400/3000-2.
Ten umožňuje čisté řezy dané přesným ve-
dením stroje podél orýsované hrany. Tvrdé
eloxování vodící lišty umožňuje dále lehčí
posouvání stroje a snižuje tak nutnou po-
suvnou sílu při současně lepším pracovním
postupu.
Boční vůli saní pily je možné nastavit pomo-
cí vymezovacích koleček [6-1].
Montáž vodící lišty
(GRP 800/1400/3000-2)
Montáž vodící lišty [7-1] se provádí za použití
speciálních svěrek CL-GRP 300 [7-2], které
se zasunou do k tomu určených vodících
drážek (obr. [7a]). Tím je umožněno bez-
pečné přidržení i u nerovných ploch. Na
spodní stra ně vodící lišty jsou připevně-
ny protiskluzové proužky, které dostateč-
ně zajišťují bezpečné přiložení a zabraňují
poškrábání povrchu materiálu.
Montáž spojky (CN-GRP)
Podle použití a velikosti obrobku lze spojit
ce vodících lišt k sobě za použití spojova-
cího pera [7-4] (obr. [7c]). K pevnému spo-
jení více vodících lišt lze spojky za
xovat
pomocí šroubů v odpovídajících závitových
otvorech.
Montáž úhlového vodítka (GRP-AG-2)
Kombinace vodící lišty a plynule nastavi-
telného úhlového vedení [7-3] umožňuje
zhotovení přesných řezů pod úhlem, např.
pro lícovací práce. Úhlové vedení namontuj-
te podle obr. [7b]. Na stupnici lze nastavit
požadovaný úhel řezu.
P ři řezání s vodícím systémem PROTOOL
GRP k požadované hloubce řezu vždy při-
počtěte 4,5 mm.
Stůl pro pilu
Další možnosti využití vyplývají z použití
stolu pro pilu. Další informace k tomuto ob-
držíte u svého odborného prodejce.
10 Údržba
- Zabalenou pilu lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, kde teplota neklesne
pod –5 °C. Nezabalenou pilu uchovávejte
pouze v suchém, uzavřeném skladu, kde
teplota neklesne pod +5 °C a kde je za-
bráněno náhlým změnám teploty.
VÝSTRAHA
K zachování třídy ochrany se musí pila
zkontrolovat z hlediska bezpečnosti
a proto se tyto práce musí provádět
v odborné elektrotechnické dílně, kte-
rá má oprávnění tyto práce provádět.
- Při každé výměně pilového kotouče vy-
čistěte vnitřek krytu od nahromaděného
dřevného prachu.
117
- Větrací otvory krytu motoru se nesmí
ucpat.
Po cca 200 hodinách provozu se musí pro-
vést následující práce:
- Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší
než 5 mm vyměnit za nové.
11 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL (např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
13 Prohlášení o shodnosti
provedení
Ruční kotou-
čová pila
Sériové číslo
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 podle ustanovení směrnic
2006/42/ES, 2004/108/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich
změn a doplňků platných v době vydání
tohoto prohlášení bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
10
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
118
PL
Ręczna pilarka tarczowa
CSP 56-2 EB – instrukcja
oryginalna
Spis treści
1 Symbole ..................................118
2 Dane techniczne .......................118
3 Elementy urządzenia .................118
4 Stosowanie zgodnie
z przeznaczeniem ......................119
5 Wskazówki bezpieczeństwa ........119
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ..119
5.2 Przepisy bezpieczeństwa
dla ręcznych pił tarczowych ........119
5.3 Dalsze wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące wszystkich
pilarek tarczowych ....................120
5.4 Szczególne przepisy bezpie-
czeństwa dla pił tarczowych
ręcznych CSP 56-2 EB ...............120
5.5 Parametry emisji .......................121
6 Przed uruchomieniem ................122
7 Nastawienie .............................122
7.1 Elektronika silnika napędowego ...122
7.2 Regulacja głębokości cięcia .........123
7.3 Przestawianie kąta cięcia ............123
7.4 Wskaźnik cięcia ........................123
7.5 Prowadnica równoległa ..............123
7.6 Odsysanie ................................123
7.7 Wymiana tarczy tnącej ..............123
8 Wskazówki robocze ...................124
9 Zastosowanie osprzętu
dodatkowego ............................125
10 Konserwacja .............................125
11 Ochrona środowiska/
Usuwanie odpadów ...................126
12 Gwarancja ...............................126
13 Oświadczenie o zgodności ..........126
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Należy nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Stosuj rękawice ochronne!
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ~
Częstotliwość sieci 50 / 60 Hz
Moc nominalna 1300 W
Ilość skoków na
biegu bez obciążenia
2000 – 4700 min
–1
Wstępny wybór obrotów
Constant Electronic
Hamulec bezpieczeństwa wybiegu
Ogranicznik prądu rozruchowego
Blokada wrzeciona
Tarczy tnącej
160 mm
Wewnętrzna
tarczy tnącej
20 mm
Szerokość zęba 2,5 mm
Grubość tarczy 1,6 mm
Głębokość przy 90° 0 … 55 mm
cięcia przy 45° 0 … 38 mm
Kąt cięcia 90° … 45°
Ciężar (bez osprzętu) 5,1 kg
Klasa ochrony II /
3 Elementy urządzenia
[1-1] Blokada włącznika
[1-2] Włącznik/wyłącznik
[1-3] Blokada wrzeciona
[1-4] Króciec wyrzutu strużyn
[1-5] Śruba mocująca do klina
rozdzielającego
[1-6] Dźwignia do regulacji wahliwej
osłony zabezpieczającej
[1-7] Podstawa
[1-8] Wahliwa osłona zabezpieczająca
[1-9] Prowadnica równoległa
[1-10] Dodatkowa rękojeść z dźwignią
[1-11] Regulator wstępnego wyboru
prędkości obrotowej
[1-12] Śruba ręczna
119
5.2 Przepisy bezpieczeństwa
dla ręcznych pił tarczowych
a) W czasie pracy nie wolno prowa-
dzić dłoni lub palców przed tarczą
pilarską. Drugą ręką należy trzymać
dodatkowy uchwyt lub obudowę sil-
nika. Trzymając piłę tarczową oburącz,
unikniesz skaleczenia.
b) Nie wolno zbliżać dłoni do obraca-
jącej się tarczy. Nie wolno podkła-
dać rąk pod spód ciętego elementu.
Osłona nie ochroni Państwa przed tarczą
pilarską pod przedmiotem obrabianym.
c) Należy dopasować głębokość cięcia
do grubości materiału obrabianego.
Pod obrabianym przedmiotem powinien
być widoczny niepełny ząb tarczy.
d) Nigdy nie należy trzymać przedmiotu
obrabianego w r
ęce lub nad nogą.
Przedmiot obrabiany należy ułożyć
na stabilnym podłożu. Dobre umoco-
wanie obrabianego przedmiotu pozwala
zminimalizować niebezpieczeństwo kon-
taktu z ciałem, zaklinowania się tarczy i
utraty kontroli.
e) Urządzenie należy trzymać tylko na
izolowanych powierzchniach, jeśli
wykonuje się prace, podczas któ-
rych narzędzie tnące może natra ć
na ukryte przewody elektryczne lub
własny kabel zasilający. Kontakt z
przewodem pod napięciem powoduje, że
metalowe części urządzenia także znaj-
dą się pod napięciem, co doprowadzi do
porażenia prądem.
f) Zawsze przy cięciu wzdłuż należy
używać oporu lub prostej prowad-
nicy kraw
ędzi. Poprawia to dokładność
cięcia i zmniejsza możliwość zaklinowa-
nia się tarczy.
g) Zawsze należy używać tarcz odpo-
wiedniej wielkości i pasujących do
kształtu kołnierza uchwytu (w kształ-
cie rombu lub okrągły). Tarcze, które
nie pasują do części montażowych pi-
ły, nie poruszają się płynnie, powodując
utratę kontroli nad maszyną.
h) Nie wolno używać uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek i śrub. Pod-
kładki i śruby zostały skonstruowane spe-
cjalnie dla Państwa piły, dla optymalnej
wydajności i bezpieczeństwa pracy.
[2-1] Klucz sześciok
ątny
[2-2] Śruba mocująca
[2-3] Kołnierz napinający
[2-4] Tarcza pilarska
[2-5] Kołnierz mocujący
[2-6] Klin rodzielający
[2-7] Wrzeciono
[3-1] Dźwignia mocująca do regulacji
głęb. cięcia
[3-2] Skala głębokości cięcia
[4-1] Wskaźnik cięcia
[4-2] Nakrętka skrzydełkowa
do przestawiania kąta cięcia
[4-3] Skala
Pokazane albo opisane wyposażenie nie na-
leży w całości do zakresu dostawy.
4 Stosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do wykony-
wania wzdłużnych i poprzecznych cięć w
drewnie o prostym przebiegu i kącie cięcia
do 45° na twardym i stabilnym podłożu.
Przy użyciu odpowiednich tarcz można ciąć
również metale nieżelazne, lekkie materiały
budowlane i tworzywa sztuczne.
Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowie-
dzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą ob-
sługiwać urządzenia.
5 Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
5.1 Ogólne zalecenia
bezpieczeństwa
- Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy uważnie i w całości
przeczytać wszystkie zalecenia bezpie-
czeństwa i instrukcję obsługi.
- Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie następ-
nemu użytkownikowi wyłącznie z tymi
dokumentami.
120
5.3 Dalsze wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące wszyst-
kich pilarek tarczowych
Przyczyny odrzutu i sposoby jego uni-
kania:
- odrzut jest nieoczekiwaną reakcją zacze-
pionej, zaklinowanej lub nieprawidłowo
ustawionej tarczy, która prowadzi do te-
go, że niekontrolowana piła może prze-
mieścić się z przedmiotu obrabianego w
kierunku osoby ją obsługującej;
- jeśli tarcza zaczepi się lub zaklinuje w
zamykającej się szczelinie piłowania,
nastąpi jej zablokowanie, a moc silnika
odrzuci urządzenie w kierunku osoby je
obsługującej;
- jeśli tarcza zostanie przekręcona lub
nieprawidłowo ustawiona w linii cięcia,
możliwe jest, że zęby tylnej krawędzi
zaczepią się w powierzchni obrabianego
przedmiotu, przez co tarcza wyskoczy ze
szczeliny cięcia i odskoczy w kierunku
osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem nieprawidło-
wego lub błędnego użycia piły. Można
mu zapobiec podejmuj
ąc środki ostroż-
ności opisane poniżej:
a) Piłę należy trzymać oburącz. Właści-
wa postawa ciała oraz odpowiednie
ułożenie ramion umożliwiają oparcie
się siłom odrzutu. Należy zająć taką
pozycję, aby prowadzona tarcza nigdy
nie znalazła się na jednej linii z ciałem
osoby obsługującej. Odskok pilarki mo-
że spowodować jej gwałtowne cofnięcie się
do tyłu, ale przy zachowaniu odpowiednich
środków bezpieczeństwa można z powo-
dzeniem zapanować nad siłami, jakie w
tym przypadku występują.
b) W przypadku, gdy tarcza zahaczy
się lub piłowanie zostanie przerwa-
ne z jakiego
ś innego powodu, należy
zwolnić włącznik/wyłącznik i trzy-
mać piłę w obrabianym materiale,
aż do całkowitego zatrzymania się
tarczy. Nie wolno usuwać ani wyco-
fywać piły z obrabianego przedmiotu
jeśli tarcza jeszcze się porusza lub
istnieje niebezpieczeństwo wystą-
pienia odrzutu. Należy zlokalizować
przyczynę zahaczenia się tarczy i usunąć
ją przy pomocy odpowiednich środków.
c) W celu ponownego włączenia piły, któ-
ra znajduje się w obrabianym przed-
miocie, należy wycentrować tarczę w
szczelinie cięcia i skontrolować, czy
zęby piły nie zahaczają o krawędzie
obrabianego przedmiotu. Jeśli tarcza
pilarska zaklinowała się w materiale, to
po ponownym uruchomieniu pilarki nale-
ży wycią
gnąć tarczę z materiału do góry
albo może dojść do jej cofnięcia.
d) Duże płyty należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko powstania odrzu-
tu spowodowanego przez zahaczo-
ną tarczę. Duże płyty uginają siĺ pod
własnym ciężarem. Dlatego też należy
podeprzeć je po obydwu stronach, za-
równo w pobliżu szczeliny cięcia jak i przy
krawędziach zewnętrznych.
e) Nie należy używać tępych lub uszko-
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze z tę-
pymi lub nieprawidłowo ustawionymi
zębami powodują podwyższone tarcie w
wąskiej szczelinie cięcia, zahaczenie się
i odrzut.
f) Przed rozpoczęciem piłowania nale
ży
dobrze dokręcić nastawienia głęboko-
ści i kątów cięcia. Gdy podczas piłowania
dojdzie do zmiany ustawień, tarcza może
się zahaczyć i może powstać odrzut.
g) Należy być szczególnie ostrożnym,
podczas wykonywania «cięcia wgłęb-
nego» w ukrytym zakresie, np. w
stojącej ścianie. Podczas wykonywania
tego rodzaju cięć może dojść do zabloko-
wania się tarczy w ukrytej powierzchni,
co może spowodować odrzut.
5.4 Szczególne przepisy bezpie-
czeństwa dla pił tarczowych
ręcznych CSP 56-2 EB
a) Przed każdym użyciem należy skon-
trolować, czy osłona dolna zamyka
się prawidłowo. Nie należy używać
piły, jeśli dolna osłona nie porusza
się luźno lub po podniesieniu nie
wraca natychmiast do pozycji wyj-
ściowej. Nie wolno zaciskać ani przy-
wiązywać dolnej osłony w pozycji ot-
wartej. Jeśli piła przypadkowo spadnie
na ziemię, dolna osłona może się wygiąć.
Należy wtedy otworzyć osłonę przy po-
mocy dźwigni cofającej i upewnić się, że
porusza się ona luźno i przy wszystkich
121
kątach i głębokościach cięć nie dotyka
ani tarczy, ani innych części piły.
b) Należy skontrolować funkcjonowanie
sprężyny dolnej osłony. Jeżeli dolna
osłona i sprężyna nie pracują pra-
widłowo, urządzenie należy oddać do
serwisu. Uszkodzone części, klejące się
osady i nagromadzone wióry spowalniają
pracę dolnej osłony.
c) Dolną osłonę należy otwierać ręcznie
tylko w przypadku szczególnych cięć
jak np. «cięcia wgłębne i pod kątem».
Osłonę należy otwierać za pomocą
dźwigni cofającej i zwolnić j
ą kiedy
tylko tarcza wniknie w głąb przedmio-
tu obrabianego. W przypadku wszystkich
innych rodzajów piłowania dolna osłona
musi pracować automatycznie.
d) Piły nie należy odkładać na stół ro-
boczy lub na posadzkę, jeśli tarcza
nie jest osłonięta dolną osłoną. Nie-
osłonięta, jeszcze obracająca się tarcza
porusza piłę w kierunku przeciwnym do
kierunku cięcia i piłuje to, co napotka na
swej drodze. Należy przy tym uważać na
czas wylotu piły.
e) Należy używać klina rozdzielającego
pasującego do używanej tarczy. Klin
rozdzielający musi być grubszy niż gru-
bość trzonu tarczy, ale cieńszy niż sze-
rokość zębów.
f) Klin rozdzielający należy wyjustować
tak, jak zostało to opisane w instruk-
cji obsługi. Nieprawidłowa grubość, po-
zycja i ustawienie mogą spowodować, że
klin rozdzielający nie zapobiegnie sku-
tecznie odrzutowi.
g) Klina rozdzielającego należy używać
zawsze, za wyjątkiem cięć wgłęb-
nych. Podczas wykonywania cięć wgłęb-
nych klin rozdzielający przeszkadza i może
spowodować odrzut. Po wykonaniu cięcia
wgłębnego, klin rozdzielający należy za-
montować ponownie.
h) Aby klin rozdzielający mógł działać,
musi znajdować się w szczelinie pi-
łowania. W przypadku krótkich cięć, klin
rozdzielający nie zapobiega skutecznie
odrzutowi.
i) Nie należy używać piły przy skrzy-
wionym klinie rozdzielającym. Nawet
mała przeszkoda może spowolnić zamy-
kanie się osłony.
5.5 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy
EN 60 745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
= 91 dB (A)
Poziom mocy
akustycznej
L
WA
= 102 dB (A)
Nieoznaczoność K = 1,5 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność
K ustalone wg normy EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Podane parametry emisji (wibracja, ha-
łas) zostały pomierzone zgodnie z warun-
kami pomiarowymi określonymi w normie
EN 60 745 i służą do porównywania urzą-
dzeń. Nadają się one również do tymczaso-
wej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
narzędzie elektryczne zostanie użyte do
innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub będzie nieodpowiednio
konserwowane, może to znacznie zwięk-
szyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czaso-
przestrzeni roboczej trzeba uwzględnić rów-
nież zawarte w niej czasy biegu jałowego i
czasy przestoju urządzenia. Może to znacz-
nie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
122
6 Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku w razie
niewłaściwego zasilania narzędzia z
sieci.
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z da-
nymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenia oznaczone 230 V mogą być za-
silane z sieci 220 V / 240 V
Skontrolować, czy typ wtyczki odpowiada
typowi gniazdka.
Ustawienie klina rozdzielającego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli
klin rozdzielający nie jest właściwie
ustawiony.
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować klin rozdzielający [2-6]. Klin roz-
dzielający zapobiega zaciśnięciu się tarczy
przy cięciu wzdłużnym.
Zwolnić śrubę [1-5], ustawić klin rozdzie-
lający [2-6] i ponownie dociągnąć śrubę
(patrz szkic).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Należy także sprawdzić prawidłowe funkcjo-
nowanie wahliwej osłony zabezpieczającej
[1-8].
Włączanie/Wyłączanie
Włączanie:
Wcisnąć blokadę włącznika [1-1].
Nacisnąć włącznik/wyłącznik i trzymać na-
ciśnięty.
Uwaga: Przycisk włącznika/wyłącznika nie
może zostać zablokowany.
Wyłączanie:
Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-2].
7 Nastawienie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed dokonywaniem jakichkolwiek czyn-
ności obsługowych narzędzia, należy wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
7.1 Elektronika silnika napędo-
wego
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektronicznie regulowany płynny rozbieg
urządzenia zapewnia rozruch bez szarpnięć.
Dzięki niewielkiemu prądowi rozruchowemu
pilarki wystarcza zabezpieczenie sieci bez-
piecznikiem 16 A.
Obniżenie obrotów na biegu
bez obciążenia
System elektroniczny redukuje prędkość
obrotową urządzenia na biegu jałowym;
dzięki temu zmniejsza się hałas jak również
zużycie silnika i przekładni napędowej.
System Constant Electronic
System Constant Electronic utrzymuje pręd-
kość obrotową na biegu jałowym zbliżoną
do prędkości pod obciążeniem. Umożliwia
to równomierny posuw podczas pracy i za-
pewnia czyste powierzchnie cięcia.
Elektroniczne zabezbieczenie
przeciwprzeciążeniowe
Przy ekstremalnych obciążeniach elektro-
niczny system przeciwprzeciążeniowy chro-
ni silnik przed uszkodzeniem. W takim przy-
padku silnik zatrzymuje się i rozpoczyna
pracę dopiero przy zmniejszonym posuwie
wzgl. po odciążeniu.
Temperaturowy wyłącznik przeciw-
przeci
ążeniowy
Do ochrony przed przegrzaniem w razie
skrajnie wysokiego długotrwałego obcią-
żenia elektronika zabezpieczająca przełączy
silnik po osiągnięciu krytycznej temperatury
w tryb chłodzenia. Maszyna pracuje z obni-
żonymi obrotami i nie można jej obciążyć.
Po ostygnięciu po ok. 3 5 min. maszyna
jest ponownie gotowa do pracy i można ją w
pełni obciążać. Ochrona termiczna reaguje
wcześniej w przypadku nagrzania maszyny
podczas pracy.
123
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Za pomocą regulatora obrotów [1-11] pręd-
kość obrotowa może być wstępnie bezstop-
niowo wybrana:
Zakres 1: 2000 min
–1
Zakres 4: 3500 min
–1
Zakres 2: 2500 min
–1
Zakres 5: 4100 min
–1
Zakres 3: 3000 min
–1
Zakres 6: 4700 min
–1
Wymagana prędkość obrotowa zależy od
stosowanej tarczy pilarskiej i rodzaju ob-
rabianego materiału.
Hamulec bezpieczeństwa wybiegu
Po zwolnieniu włącznika/wyłącznika scalony
hamulec bezpieczeństwa wybiegu hamuje
tarczę w ciągu ok. 2 sekund.
7.2 Regulacja głębokości cięcia
Zwolnić dźwignię mocującą [3-1].
Ustawić odpowiednią głębokość cięcia za
pomocą skali [3-2].
Podstawa podniesiona: mniejsza głębo-
kość cięcia (szkic [3a])
Podstawa opuszczona: większa głębo-
kość cięcia (szkic [3b])
Ponownie dociągnąć dźwignię [3-1].
Głębokość cięcia ustawiona jest prawidło-
wo, jeśli tarcza pilarska wystaje spod obra-
bianego elementu na długość nie większą
niż 3 mm.
7.3 Przestawianie kąta cięcia
Zwolnić nakrętkę skrzydełkową [4-2].
Ustawić odpowiedni kąt cięcia za pomocą
skali [4-3] (skala kątowa oznaczona jest w
krokach co 1°).
Ponownie dociągnąć nakrętkę skrzydełkową
[4-2].
OSTRZEŻENIE
Maksymalna głębokość cięcia jest
mniejsza przy cięciach skośnych.
7.4 Wskaźnik cięcia
Wskaźnik cięcia [4-1] przy wykonywaniu cięć
pod kątem 90° oraz cięć ukośnych jest zgod-
ny z krawędzią przekroju tarczy pilarskiej.
Krawędź znacznika linii cięcia przy cięciu
z pomocą szyny prowadzącej (GRP 800/
1400/3000-2) wskazuje przy wszystkich
kątach przekroju (od 0° do 45°) krawędź
cięcia tarczy pilarskiej. Przy cięciu bez szy-
ny prowadzącej krawędź wskaźnika linii
cięcia pokrywa się z krawędzią cięcia tar-
czy pilarskiej tylko w przypadku przekroju
prostopadłego.
Należy ustawić krawędź znacznika linii cię-
cia na zaznaczoną linię cięcia.
7.5 Prowadnica równoległa
Linijkę prowadzącą [1-9] zasunąć do
uchwytów w saniach prowadzących [1-7]
i zabezpieczyć ręcznymi śrubami [1-12].
Prowadnica równoległa umożliwia wyko-
nywanie cięć równoległych wzdłuż prostej
krawędzi i cięcie równych na miarę pasów.
Maksymalna regulowana szerokość cięcia
wynosi ok. 100 mm.
7.6 Odsysanie
OSTROŻNIE
Wdychanie pyłu może spowodować
uszkodzenie dróg oddechowych.
Dlatego pilarka powinna być w czasie
pracy stale podłączona do urządzenia
odsysającego.
Przy pracach, w których powstają duże
ilości pyłu, nosić maskę przeciwpyłową.
W celu odsysania pyłu można w otworze słu-
żącym do odprowadzania powstających wió-
rów umieścić króciec ssący [5-1] i podłączyć
standardowy wąż ssący odkurzacza.
Nasunąć nasadkę na jaskółczy ogon
i
zabezpieczyć zatrzaskując – patrz rysu-
nek [5].
7.7 Wymiana tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wymiany tar-
czy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Nałożyć rękawice ochronne!
Przycisk blokady wrzeciona [1-3] mo-
że być obsługiwany wyłącznie przy
wyłączonym urządzeniu.
Demontaż tarczy
Odchylić do tyłu wahliwą osłonę ochronną
[1-8] za pomocą dźwigni [1-6].
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona [1-3].
Wykręcić śrubę mocującą [2-2] z wrzecio-
na [2-7] za pomocą klucza sześciokątnego
[2-1].
Zdjąć kołnierz napinający [2-3] i tarczę [2-4].
124
Montaż
Wydajność piłowania i jego jakość zależą w
dużej mierze od stanu technicznego i formy
uzębienia tarczy pilarskiej. Należy stosować
wyłącznie ostre i przeznaczone do obróbki
danego rodzaju materiału tarcze pilarskie.
Odchylić do tyłu wahliwą osłonę ochronną
[1-8] za pomocą dźwigni [1-6].
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona [1-3].
Zamocować oczyszczoną tarczę zgodnie
ze szkicem i dociągnąć mocno. Uważać na
właściwe położenie kołnierza mocującego
[2-5] i kołnierza napinającego [2-3].
OSTRZEŻENIE
Uwaga przy montażu tarczy: kierunek
cięcia zębów (kierunek strzałki na tar-
czy tnącej) musi się zgadzać z kierun-
kiem strzałki na osłonie ochronnej.
Należy sprawdzić poprawność dzia-
łania osłony wahliwej.
8 Wskazówki robocze
Nie ciąć gwoździ, śrub itp.
Materiały zawierające azbest nie mogą
być obrabiane.
Nie stosować pękniętych tarcz pilarskich
lub tarcz zdeformowanych.
W żadnym razie nie stosować tarcz szli-
erskich!
Tarcze pilarskie wykonane z wysokosto-
powej stali szybkotnącej (HSS) nie mogą
być stosowane.
Zbyt mocny przesuw obniża zdecydowa-
nie wydajność tnącą pilarki i zmniejsza
żywotność tarczy tnącej.
Wydajność tnąca i jakość cięcia zależą
głównie od stanu technicznego i rodza-
ju uzębienia tarczy. Stosować wyłącznie
ostre i przeznaczone do cięcia danego
materiału tarcze tnące.
Niewielka warstwa oleju na powierzch-
ni tarcz zapobiega tworzeniu się ognisk
rdzy.
Czy
ścić tarczę po każdym użytkowaniu,
resztki żywicy i klejów zmniejszają pre-
cyzję i jakość cięcia.
Obróbka różnych materiałów
Drewno
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy do
rodzaju drewna, jego jakości oraz rodza-
ju zastosowania (do cięć wzdłużnych czy
ukośnych).
Pyły z buczyny i dębu są szczególnie nie-
bezpieczne dla zdrowia. Przy obróbce tego
rodzaju drewna konieczne jest zastosowa-
nie systemu odsysania pyłów.
Tworzywa sztuczne
Podczas cięcia tworzyw sztucznych, szcze-
gólnie PVC, powstają długie, spiralne stru-
żyny, które mogą być naładowane elektro-
statycznie.
Może dojść przez to do zatkania króćca wy-
lotu strużyn i zablokowania wahliwej osłony
ochronnej [1-8]. Optymalnym rozwiąza-
niem jest zastosowanie systemu odsysania
strużyn i pyłów.
Włączone urządzenie prowadzić do obrabia-
nego elementu i delikatnie nacinać. Ciąć z
nieprzerwanym posuwem. Zęby tarczy pilar-
skiej nie zatykają się wtedy tak szybko.
Metale nieżelazne
Należy stosować wyłącznie ostre i przezna-
czone do tego typu cięć tarcze pilarskie.
Zapewnia to czyste cięcia i zapobiega blo-
kowaniu tarczy pilarskiej.
Włączone urządzenie prowadzić do obra-
bianego elementu i delikatnie nacinać. Ciąć
z niewielkim, delikatnym i nieprzerwanym
posuwem.
Przy cięciu pro li zaczynać od wąskiej stro-
ny, przy pro lach typu «U» nie rozpoczynać
piłowania od otwartej strony pro lu.
Długie pro le należy podeprzeć, ponieważ
przy zgięciu pro lu na długości może dojść
do zakleszczenia tarczy pilarskiej i wyrzu-
cenia pilarki do góry.
Materiały zawierające składniki
(lekkie materiały budowalne)
Dopuszczalne jest tylko cięcie «na sucho».
Stosować system odsysania strużyn. Od-
kurzacz musi być dostosowany do po-
chłaniania pyłów kamiennych.
125
9 Zastosowanie osprzętu
dodatkowego
Na spodniej stronie podstawy urządzenia
znajduje się wzdłużny wpust do zamoco-
wania szyny prowadzącej. Zastosowanie
szyny prowadzącej umożliwia precyzyjne
wykonywanie większych cięć.
System prowadzący PROTOOL
W celu prostej i bezpiecznej obsługi przy
wykonywaniu cięć większych elementów jak
również w celu uzyskania dokładnych cięć
kątowych zaleca się stosowanie systemu
prowadzącego GRP 800/1400/3000-2.
Dzięki niemu możliwe jest wykonywanie
czystych cięć poprzez precyzyjne prowa-
dzenie urządzenia wzdłuż krawędzi zary-
su. Twarde elaksowanie powierzchni szyny
prowadzącej umożliwia dodatkowo łatwy
przesuw urządzenia i zmniejsza tym samym
wymaganą siłę posuwu przy jednoczesnym
większym postępie roboczym.
Luz boczny sań prowadzących na szynie
można wyregulować z pomocą pierścieni
regulacyjnych [6-1].
Montaż szyny prowadzącej
(GRP 800/1400/3000-2)
Montaż szyny prowadzącej [7-1] następu-
je przy zastosowaniu specjalnych zacisków
śrubowych CL-GRP 300 [7-2], które należy
wsunąć w przewidziane prowadnice uchwy-
tu (szkic [7a]). Dzięki temu zostaje zapew-
nione odpowiednie zamocowanie także na
nierównej powierzchni. Przymocowana na
spodniej stronie szyny prowadzącej «po-
włoka antypoślizgowa» zapewnia dodatko-
wo bezpieczne położenie i zmniejsza ryzyko
powstawania zadrapań i uszkodzeń na deli-
katnej powierzchni obrabianego elementu.
Montaż elementu łączącego (CN-GRP)
W zależności od wielkości obrabianego ele-
mentu można łączyć ze sobą wiele szyn
prowadzących przy zastosowaniu złączki
[7-4] (szkic [7c]). W celu trwałego połącze-
nia wielu szyn prowadzących należy ustalić
położenie złączek za pomocą śrub w odpo-
wiednich otworach gwintowanych.
Montaż elementu kątowego
(GRP-AG-2)
Kombinacja szyny prowadzącej i bezstop-
niowo regulowanego elementu kątowego
[7-3] umożliwiają wykonanie dokładnych
cięć kątowych, np. do prac dopasowujących.
Element kątowy nale
ży zamontować zgod-
nie ze szkicem [7b]. Na skali można ustawić
wymagany kąt cięcia.
W czasie cięcia z wykorzystaniem syste-
mu prowadzącego PROTOOL typu GRP
do wymaganej głębokości cięcia należy
doliczać dodatkowe 4,5 mm.
Stół pilarski
Dodatkowe możliwości pracy wynikają z za-
stosowania stołu pilarskiego. Dalszych in-
formacji na ten temat udzieli Państwu Wasz
lokalny przedstawiciel handlowy.
10 Konserwacja
- Urządzenie należy przechowywać w su-
chym i zabezpieczonym przed mrozem
pomieszczeniu.
OSTRZEŻENIE
W celu zagwarantowania prawid-
łowego działania izolacji ochronnej
urządzenie po wykonaniu tych czyn-
ności musi zostać poddane odpowied-
niej kontroli bezpieczeństwa. Z tego
powodu prace te może wykonać wy-
łącznie odpowiedni, fachowy warsztat
serwisowy.
- Przy każdej zmianie tarczy pilarskiej, na-
leży usunąć pył zgromadzony wewnątrz
osłony ochronnej.
- Oczyścić od czasu do czasu szczeliny
wentylacyjne na obudowie silnika.
Po ok. 200 godzinach pracy należy przepro-
wadzić następujące czynności:
- Sprawdzić stan szczotek węglowych wzgl.
wymienić na nowe i oczyścić obudowę
silnika.
126
11 Ochrona środowiska/
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie na-
leży doprowadzić do ponownego użytko-
wania zgodnego z zasadami ochrony śro-
dowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE
o starych, zużytych narzędziach elektrycz-
nych i elektronicznych i jej stosowania w pra-
wie krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
«dalszy użytkownik», a zatem jako pro-
ducent wyrobów jest świadoma obowiąz-
ku informowania naszych klientów. W celu
dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gwarancja
Na urządzenia naszej rmy udzielamy gwa-
rancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi w danym kraju,
jednak co najmniej przez 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwaran-
cji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na
rachunku lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia po-
wstałe zwłaszcza w wyniku naturalnego
zużycia, przeciążenia lub zawinione przez
użytkownika w związku z nieodpowiednim
obchodzeniem się z urządzeniem lub sto-
sowaniem niezgodnie z instrukcją obsłu-
gi. Spod gwarancji wyłączone są również
uszkodzenia, które znane były w momencie
zakupu, a także powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia i ma-
teriałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy urządzenie zostanie w stanie
kompletnym odesłane do dostawcy lub do
autoryzowanego warsztatu serwisowego
PROTOOL. Należy zachować instrukcję ob-
sł
ugi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace
badawcze i rozwojowe zastrzega się moż-
liwość zmian zamieszczonych tu danych
technicznych.
13 Oświadczenie
o zgodności
Ręczna pilarka
tarczowa
Nr seryjny
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłącz-
ną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 2006/42/WE, 2004/108/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmie-
niu ich zmian i dodatków obowiązujących
w czasie wydania niniejszej deklaracji bez
ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u pro-
ducenta.
10
Stanislav Jakeš
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
127
SK
Ručná kotúčová píla CSP 56-2 EB
– pôvodný návod k obsluhe
Obsah
1 Symboly ..................................127
2 Technické údaje ........................127
3 Ovládacie prvky ........................127
4 Správne používanie náradia ........128
5 Bezpečnostné pokyny ................128
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ..128
5.2 Bezpečnostné pokyny pre
ručné okružné píly ....................128
5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky kotúčové píly ............128
5.4 Špeci cké bezpečnostné
pokyny pre ručné okružné
píly CSP 56-2 EB .......................129
5.5 Hodnoty emisií..........................130
6 Uvedenie do prevádzky
a obsluha .................................130
7 Nastavenie ...............................131
7.1 Elektronika motora ....................131
7.2 Nastavenie hĺbky rezu ...............131
7.3 Nastavenie uhla rezu .................131
7.4 Ukazateľ rezu ...........................131
7.5 Vodiace pravítko .......................132
7.6 Odsávanie ................................132
7.7 Výmena pílového kotúča ............132
8 Pokyny pre prácu ......................132
9 Použitie príslušenstva ................133
10 Údržba ....................................133
11 Ochrana životného prostredia/
Likvidácia .................................134
12 Záruka ....................................134
13 Vyhlásenie o konformite .............134
1 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Noste chrániče sluchu!
Noste masku proti prachu!
Používajte ochranné rukavice!
Prečítajte návod na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
2 Technické údaje
Menovité napätie 230 V ~
Frekvencia siete 50 / 60 Hz
Príkon 1300 W
Frekvencia zdvihovo
voľnobehu
2000 – 4700 min
–1
Regulácia obrátok
Constant-Electronic •
Bezpečnostná dobehová brzda
Obmedzenie rozbehového prúdu
Aretácia vretena
Pílový kotúč
160 mm
Otvor v kotúči 20 mm
Šírka zubov 2,5 mm
Hrúbka kotúča 1,6 mm
Hĺbka rezu pri 90° 0 55 mm
pri 45° 0 … 38 mm
Uhol rezu 90° … 45°
Hmotnosť (bez príslušenstva) 5,1 kg
Ochranná trieda II /
3 Ovládacie prvky
[1-1] Aretačné tlačidlo
[1-2] Vypínač
[1-3] Aretácia vretena
[1-4] Odsávací nátrubok
[1-5] Upínacia skrutka pre rozperný klin
[1-6] Páčka výkyvného ochranného krytu
[1-7] Vodiace sane
[1-8] Výkyvný ochranný kryt
[1-9] Vodiace pravítko
[1-10] Prídavné držadlo s páčkou
[1-11] Nastavovacie koliesko regulátora
obrátok
[1-12] Ručná skrutka vodidla
[2-1] Kľúč
[2-2] Upínacia skrutka
[2-3] Upínacia príruba
[2-4] Pílový kotúč
[2-5] Unášaca príruba
[2-6] Rozperný klin
128
[2-7] Vreteno
[3-1] Páčka pre nastavenie hĺbky rezu
[3-2] Stupnica hĺbky rezu
[4-1] Ukazateľ rezu
[4-2] Krídlové skrutky pre nastavenie uhla
rezu
[4-3] Stupnica
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo ne-
patrí celé do štandardnej výbavy.
4 Správne používanie
náradia
S pevnou podložkou je náradie určené na re-
zanie dreva pozdĺžne a priečne kolmo alebo
šikmo v sklone do 45°. Pomocou vhodných
pílových kotúčov sa dajú rezať aj neželezné
kovy, ľahké stavebné hmoty a plasty.
V prípade použitia mimo určeného účelu spo-
číva zodpovednosť výlučne na používateľovi.
Náradie nesmú obsluhovať osoby mladšie
ako 16 rokov.
5 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČIE
5.1 Všeobecné bezpečnostné
pokyny
- Pred použitím náradia si pozorne a kom-
pletne prečítajte všetky bezpečnostné
pokyny a návod na použitie.
- Všetku priloženú dokumentáciu uscho-
vajte a ďalším osobám náradie odovzdá-
vajte iba s ňou.
5.2 Bezpečnostné pokyny
pre ručné okružné píly
a) Nedávajte ruky do pracovného prie-
storu píly ani k pílovému kotúču.
Druhou rukou držte prídavnú ruko-
ť alebo teleso motora. Ak kotúčovú
pílu držia obe ruky, pílový kotúč ich ne-
môže poraniť.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný
kryt vás pod obrobkom nemôže ochra-
ňovať pred pílovým kotúčom.
c) Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke ob-
robka. Pod obrobkom by malo byť vidieť
menej pílového kotúča ako plnú výšku
zuba.
d) Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ru-
ke ani ho nepridržiavajte nad nohou.
Zabezpečte obrobok na stabilnom pod-
klade. Je dôležité, aby bol obrobok dobre
upevnený, aby sa na minimum zmenšilo
nebezpečenstvo kontaktu s telom, za-
blokovania pílového kotúča alebo straty
kontroly nad náradím.
e) Náradie držte výlučne za izolované
plochy rukovätí pri vykonávaní ta-
kej práce, pri ktorej by mohol rezací
nástroj natra ť na skryté elektric-
ké vedenia alebo zasiahnuť vlastnú
prívodnú šnúru. Kontakt s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí,
že aj kovové súčiastky náradia sa dosta-
nú pod napätie, čo má za následok zásah
elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
doraz, alebo veďte náradie pozdĺž
rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového
kotúča.
g) Používajte vždy pílové kotúče správ-
nej veľkosti a vhodného tvaru k upí-
naciemu otvoru príruby (napríklad
hviezdicový alebo okrúhly). Pílové
kotúče, ktoré sa nehodia k montážnym
čiastkam píly, nebežia celkom rotačne
a spôsobia stratu kontroly obsluhujúcej
osoby nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňova-
cie skrutky pílových kotúčov. Podlož-
ky a upevňovacie skrutky pílových kotú-
čov boli skonštruované špeciálne pre túto
pílu, aby dosahovala optimálny výkon a
mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky kotúčové píly
Dôvody spätných rázov a predchádza-
nie spätným rázom:
- spätný ráz je neočakávanou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo ne-
správne nastaveného pílového kotúča,
ktorý môže spôsobiť nekontrolované
zdvih nutie píly a jej pohyb od obrobku
smerom k obsluhujúcej osobe;
- keď sa pílový kotúč zasekne alebo vz-
prieči v uzavierajúcej sa štrbine rezu, za-
blokuje sa a sila motora vyhodí náradie
smerom na obsluhujúcu osobu;
129
f) Pred pílením dobre utiahnite nasta-
venia hĺbky rezu a uhla rezu. Keď sa
nastavenia zmenia počas pílenia, môže
sa pílový kotúč zablokovať a spôsobiť
spätný ráz náradia.
g) Osobitne opatrný buďte pri používa-
ní rezania „zapichovaním“ (zanoro-
vaním) do skrytého priestoru, naprí-
klad do existujúcej steny. Zapichovaný
pílový kotúč môžu pri pílení zablokovať
o rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť
spätný ráz.
5.4 Špeci cké bezpečnostné
pokyny pre ručné okružné
píly CSP 56-2 EB
a) Pred každým použitím náradia skon-
trolujte, či sa bezchybne uzatvára
ochranný kryt. Nepoužívajte ruč
okružnú pílu v takom prípade, keď
sa dolný ochranný kryt nedá voľne
pohybovať a keď sa okamžite auto-
maticky neuzatvára. Nikdy nezablo-
kujte ani nepriväzujte dolný ochran-
ný kryt v otvorenej polohe. Ak by Vám
píla náhodou neúmyselne spadla na zem,
mohol by sa dolný ochranný kryt skriviť.
Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný
kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohybo-
val a aby sa pri žiadnom z nastaviteľných
uhlov rezu a pri žiadnej z nastaviteľných
hĺbok rezu nedotýkal ani pílového kotúča
ani ostatných súčiastok náradia.
b) Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Dajte vykonať na
náradí pred jeho použitím opravu, ak
dolný ochranný kryt a pružina nepra-
cujú bezchybne. Poškodené súčiastky,
lepkavé usadeniny alebo nakopenia trie-
sok spôsobujú, že dolný ochranný kryt
pracuje spomalene.
c) Dolný ochranný kryt otvárajte ru-
kou len pri špeciálnych rezoch, ako
sú „rezanie zapichnutím“ a „rezanie
šikmých rezov“. Dolný ochranný kryt
otvárajte pomocou návratnej páčky
a len čo pílový kotúč vnikol do obrá-
baného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných prácach musí dolný
ochranný kryt pracovať automaticky.
d) Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl
ani na podlahu bez toho, aby bol pí-
lový kotúč krytý dolným ochranným
- keď je pílový kotúč v reze v šikmej polohe
alebo je nesprávne nastavený, môžu sa
zuby zadnej hrany pílového kotúča za-
hryznúť do povrchovej plochy obrobku,
čím pílový kotúč vyskočí zo štrbiny rezu a
poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho
a chybného používania píly. Vhodný-
mi preventívnymi opatreniami, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte, mu
možno zabrániť:
a) Držte pílu pevne oboma rukami a maj-
te paže v takej polohe, v ktorej bu-
dete vedieť prípadnú silu spätného
rázu zvládnuť. Vaše telo sa musí na-
chádzať na jednej zo strán kotúča,
nie však v rovine kotúča. Spätný ráz
môže spôsobiť, že píla je vrhnutá späť,
ale sily spôsobené spätným rázom môže
užívateľ zvládnuť pri dodržaní príslušných
bezpečnostných opatrení.
b) Ak sa pílový kotúč zablokuje, alebo
ak sa pílenie preruší z iného dôvodu,
uvoľnite vypínač a držte pílu v ma-
teriáli obrobku dovtedy, kým sa pí-
lový kotúč celkom zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku
alebo ju ťahať smerom dozadu, kým
sa pílový kotúč pohybuje alebo kým
môže vzniknúť spätný ráz. Nájdite prí-
činu zablokovania pílového kotúča a po-
mocou vhodných opatrení ju odstráňte.
c) Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá
je v obrobku, vycentrujte pílový ko-
č v štrbine rezu a skontrolujte, či
nie sú zuby píly zaseknuté v mate-
riáli obrobku. Ak kotúč píly uviazne, po
opätovnom spustení môže byť píla tlače-
ná smerom hore z obrobku alebo môže
dôjsť k spätnému rázu.
d) Veľké platne pri pílení podoprite, aby
ste znížili riziko spätného rázu zablo-
kovaním pílového kotúča.
Veľké platne
sa môžu následkom vlastnej hmotnosti
prehnúť. Platne treba podpierať na oboch
stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu aj na
okraji.
e) Nepožívajte tupé ani poškodené pí-
lové kotúče. Pílové kotúče s otupenými
zubami alebo s nesprávne nastavenými
zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu
a tým spôsobujú zvýšené trenie, bloko-
vanie pílového kotúča alebo vyvolanie
spätného rázu.
130
krytom. Nechránený dobiehajúci pílový
kotúč spôsobí pohyb píly proti smeru rezu
a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pamä-
tajte na dobu dobehu pílového kotúča.
e) Používajte pre použitý pílový kotúč
vždy vhodný rozperný klin. Rozperný
klin musí byť hrubší ako hrúbka základ-
ného telesa pílového kotúča, ale tenší
ako šírka zubov pílového kotúča.
f) Rozperný klin justujte podľa popisu,
ktorý je uvedený v Návode na použí-
vanie. Nesprávna hrúbka, chybná poloha
alebo nesprávne nastavenie rozperného
klinu môžu mať za následok, že rozperný
klin nebude môcť účinne zabrániť spät-
nému rázu.
g) Rozperný klin používajte vždy, okrem
prípadu, keď používate techniku re-
zania zapichovaním. Po uskutočnení
rezania zapichovaním rozperný klin opäť
namontujte. Pri rezaní zapichovaním roz-
perný klin prekáža a môže spôsobiť spät-
ný ráz.
h) Aby bol rozperný klin účinný, musí sa
nachádzať v štrbine rezu. Pri krátkych
rezoch je rozperný klin pri zabraňovaní
vzniku spätného rázu neúčinný.
i) Nepoužívajte pílu so skriveným roz-
perným klinom. Už drobná porucha môže
uzavieranie ochranného krytu spomaliť.
5.5 Hodnoty emisií
Hodnoty zistené pre EN 60 745 sú typické:
Akustická hladina L
PA
= 91 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 102 dB (A)
Nepresnosť K = 1,5 dB (A)
POZOR
Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií a
h
(súčet vektorov v troch
smeroch) a nepresnosť K zistené podľa
EN 60 745:
a
h
= 1,4 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti boli
zmerané podľa skúšobných podmienok uve-
dených v EN 60 745 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné
posúdenie zaťaženia vibráciami a hlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti sa vzťa-
hujú k hlavnému použitiu elektrického náradia.
Pri inom použití elektrického náradia, s inými
nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa
zaťaženie vibráciami a hlukom môže počas
celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stano-
veného pracovného času je nutné zohľadniť
taktiež čas chodu náradia na voľnobeh a vy-
pnutie náradia v rámci tohto času. Tým sa
môže zaťaženie počas celého pracovného
času výrazne znížiť.
6 Uvedenie do prevádzky
a obsluha
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu, ak sa náradie
používa pri nesprávnom napájaní zo
siete.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť
s údajom na typovom štítku náradia.
Prístroje označené pre napätie 230 V sa mô žu
napájať aj zo zdroja s napätím 220 V / 240 V.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu
zásuvky.
Nastavenie rozperného klinu
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu, ak rozperný
klin nie je správne nastavený.
Rozperný klin [2-6] sa z bezpečnostných
dôvodov musí vždy používať. Rozperný klin
zabraňuje zovretiu pílového kotúča pri po-
zdĺžnych rezoch.
Uvoľnite skrutku [1-5], nastavte rozperný
klin [2-6] a skrutku opäť utiahnite (pozri
obrázok).
1-5
2-6
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Potom prekontrolujte správnu činnosť vý-
kyvného ochranného krytu [1-8].
131
Zapnutie/Vypnutie
Zapnutie:
Stlačte aretačné tlačidlo [1-1].
Stlačte vypínač a držte ho stlačený.
Poznámka: Vypínač sa nedá zaaretovať.
Vypnutie:
Uvoľnite vypínač [1-2].
7 Nastavenie
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s náradím
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
7.1 Elektronika motora
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky regulovaný jemný rozbeh za-
bezpečuje plynulý rozbeh náradia. Vďaka
elektronicky regulovanému rozbehu stačí
pre náradie 16 A poistka.
Zníženie voľnobežných obrátok
Elektronika zníži voľnobežné obrátky mo-
tora pri behu naprázdno; tým sa dosiahne
zníženie hlučnosti a opotrebovania motora
a prevodu.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava počet ob-
rátok pri voľnobehu a pri chode naprázdno
približne konštantný, čo zabezpečuje rovno-
merný posuv a kvalitný rez.
Elektronická ochrana proti preťaženiu
Pri extrémnom preťažení náradia chráni mo-
tor pred poškodením elektronická ochrana.
V takomto prípade sa motor zastaví a opäť
sa rozbehne až po znížení posuvu resp. po
zmenšení zaťaženia.
Tepelná ochrana proti preťaženiu
Pre ochranu pred prehriatím za extrémne-
ho trvalého zaťaženia prepne bezpečnostná
elektronika motor pri dosiahnutí kritickej
teploty do chladiaceho režimu. Stroj nie je
možné zaťažiť, beží pri znížených otáčkach.
Po ochladení za cca 3 5 min. je stroj opäť
pripravený na prevádzku a plne zaťažiteľný.
Pri strojoch zahriatych prevádzkou reaguje
tepelná ochrana adekvátne skôr.
Regulácia obrátok
Pomocou regulátora obrátok [1-11] sa dá
plynulo nastavovať počet obrátok:
Stupeň 1: 2000 min
–1
Stupeň 4: 3500 min
–1
Stupeň 2: 2500 min
–1
Stupeň 5: 4100 min
–1
Stupeň 3: 3000 min
–1
Stupeň 6: 4700 min
–1
Zodpovedajúci počet obrátok závisí od po-
užitého pílového kotúča a od obrábaného
materiálu.
Bezpečnostná dobehová brzda
Po uvoľnení vypínača zabrzdí integrovaná
bezpečnostná dobehová brzda pílový kotúč
približne v priebehu 2 sekúnd.
7.2 Nastavenie hĺbky rezu
Uvoľnite páčku [3-1].
Nastavte pomocou stupnice [3-2] požado-
vanú hĺbku rezu.
Zdvihnutie: menšia hĺbka rezu (obraz [3a])
Spustenie:čšia hĺbka rezu (obraz [3b])
Potom páčku [3-1] opäť pritiahnite.
Hĺbka rezu je správne nastavená vtedy, keď
pílový kotúč neprečnieva na dolnej strane
obrobku o viac ako 3 mm.
7.3 Nastavenie uhla rezu
Uvoľnite krídlové skrutky [4-2] na obidvoch
stranách.
Pomocou stupnice [4-3] nastavte požado-
vanú hodnotu uhla rezu (Uhlová stupnica
je delená po 1°).
Krídlové skrutky [4-2] opäť utiahnite.
VÝSTRAHA
Pri šikmých rezoch je maximálna hĺb-
ka rezu obmedzená.
7.4 Ukazateľ rezu
Ukazateľ rezu [4-1] sa pri pravouhlom reze
(90°) ako aj pri šikmých rezoch zhoduje so
stredom pílového kotúča.
Hrana ukazateľa rezu sa zhoduje pri rezaní
s vodiacou lištou (GRP 800/1400/3000-2)
so stredom kotúča píly pri všetkých uhloch
rezu (od 0° do 45°). Pri rezaní bez vodia-
cej lišty sleduje hrana ukazateľa rezu stred
kotúča píly iba pri kolmom reze.
Týmto zárezom sledujte naznačenú líniu
rezu.
132
7.5 Vodiace pravítko
Vodiace pravítko [1-9] sa zasunie do dr-
žiaka vo vodiacich saniach [1-7] a zaistí sa
krídlovými skrutkami [1-12]. Vodiace pra-
vítko umožňuje paralelný rez pozdĺž rovnej
hrany a rezanie rovnakých pásov. Maximál-
na nastaviteľná šírka rezu je cca 100 mm.
7.6 Odsávanie
POZOR
Vdychovaný prach môže poškodiť dý-
chacie cesty.
Náradie by malo byť pevne pripojené
k odsávaciemu zariadeniu.
Pri prašných činnostiach používajte res-
pirátor.
Za účelom odsávania prachu možno na otvor
pre odvod pilín nasadiť odsávací nástavec
[5-1], pomocou ktorého možno pripojiť bež-
né odsávacie hadice vysávačov.
Nasuňte nástavec na rybinu
a zaistite
zaklapnutím – pozri obrázok [5].
7.7 Výmena pílového kotúča
VÝSTRAHA
Pred výmenou pílového kotúča odpoj-
te náradie od siete vytiahnutím šnúry
zo zásuvky.
Pri výmene používajte pracovné ru-
kavice!
S aretáciou vretena [1-3] sa smie ma-
nipulovať len pri stojacom vretene.
Demontáž pílového kotúča
čkou [1-6] vysuňte výkyvný ochranný
kryt [1-8] dozadu.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena [1-3].
Skrutku [2-2] z vretena [2-7] vyskrutkujte
pomocou kľúča [2-1].
Demontujte upínaciu prírubu [2-3] a pílový
kotúč [2-4].
Montáž pílového kotúča
Výkon píly a kvalita rezu závisia hlavne od
stavu a tvaru zubov pílového kotúča. Pou-
žívajte preto vždy len ostré a pre obrábaný
materiál vhodné pílové kotúče.
čkou [1-6] vysuňte výkyvný ochranný
kryt [1-8] dozadu.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena [1-3].
Vložte očistený pílový kotúč a pevne ho
priskrutkujte. Dajte pritom pozor na správ-
nu polohu unášacej príruby [2-5] a upínacej
príruby [2-3].
VÝSTRAHA
Pri vkladaní pílového kotúča dajte po-
zor, aby sa orientácia zubov zhodova-
la so smerom otáčania motora (šípka
na ochrannom kryte).
Skontrolujte, či výkyvný ochranný
kryt správne funguje.
8 Pokyny pre prácu
Nerežte klince, skrutky a pod.
Materiál, ktorý obsahuje azbest, sa opra-
cúvať nesmie!
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré majú
trhliny alebo zmenený tvar.
V žiadnom prípade nepoužívajte brúsne
kotúče!
Nie je dovolené používať nástroje z vy-
sokolegovanej rýchloreznej ocele (oceľ
HSS).
Príliš veľký posuv výrazne znižuje výkon
náradia a životnosť pílového kotúča.
Používajte len ostré pílové kotúče, ktoré
sa optimálne hodia pre daný materiál.
Jemná vrstva oleja na pílovom kotúči za-
braňuje jeho hrdzaveniu.
Ihneď po použití pílový kotúč vyčistite,
pretože zvyšky živice a lepidiel majú za
následok nekvalitný rez.
Rezanie rôznych materiálov
Drevo
Správny výber pílového kotúča sa riadi dru-
hom dreva, jeho kvalitou a tým, či sa poža-
dujú pozdĺžne alebo priečne rezy.
Prach z bukového a dubového dreva je mi-
moriadne zdraviu škodlivý, preto vždy pra-
cujte iba s odsávaním.
Plasty
Pri rezaní plastov, najmä PVC, vznikajú dlhé
špirálovité triesky, ktoré môžu byť elektro-
staticky nabité.
To môže spôsobiť upchatie odsávacieho ná-
trubku a zablokovanie výkyvného ochran-
133
ného krytu [1-8]. Najlepšie je vždy pracovať
s odsávaním.
Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a po-
maly ho začnite píliť. Píľte rovnomerne a bez
prerušovania, vtedy sa pílové kotúče tak
rýchlo nezanášajú.
Neželezné kovy
Používajte len vhodný a ostrý pílový kotúč,
ktorý zaručuje čistý rez a zabraňuje lepeniu
pílového kotúča.
Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a po-
maly ho začnite píliť. Píľte rovnomerne,
s malým posuvom a bez prerušovania.
Pro ly začnite píliť vždy na úzkej strane,
U-pro ly nikdy nezačínajte píliť na otvore-
nej strane.
Dlhé pro ly podoprite, pretože inak by
mohlo dôjsť k zablokovaniu náradia a jeho
vyhodeniu.
Materiály s minerálnym obsahom
(Ľahké stavebné hmoty)
Dovolené je len rezanie za sucha.
Použite odsávanie prachu. Vysávač mu-
sí byť vhodný na odsávanie kamenného
prachu.
9 Použitie príslušenstva
Na dolnej strane náradia je pozdĺžna dráž-
ka na upevnenie vodiacej lišty. Pomocou
vodiacej lišty sa dajú väčšie rezy robiť jed-
noduchšie a presnejšie.
Vodiaci systém PROTOOL
Na zabezpečenie jednoduchej a bezpečnej
manipulácie pri rezaní veľkých obrobkov
ako aj na dosiahnutie presnejšieho rezania
uhlov odporúčame používať vodiaci systém
GRP 800/1400/3000-2.
Pomocou neho môžete dosiahnuť čisté rezy
vďaka precíznemu vedeniu náradia pozdĺž
hrany obrobku. Tvrdené eloxovanie vodiacej
koľajničky umožňuje ľahké kĺzanie náradia
a tým redukuje silu potrebnú na posúvanie
okružnej píly a súčasne zrýchľuje postup
práce.
Bočnú vôľu saní píly na lište je možné nastaviť
za pomoci vymedzovacích koliesok [6-1].
Montáž vodiacej lišty
(GRP 800/1400/3000-2)
Montáž vodiacej koľajničky [7-1] sa robí
pomocou špeciálnej skrutkovacej zvierky
CL-GRP 300 [7-2], ktorú treba zasunúť do
príslušných upevňovacích výrezov (pozri
obraz [7a]). Tým sa dosiahne bezpeč
držanie náradia aj na nerovných plochách.
Protišmyková vrstva, ktorá je nanesená na
dolnej strane vodiacej lišty, tiež zabezpe-
čuje bezpečné priliehanie lišty a zabraňuje
poškriabaniu povrchu obrobku.
Montáž spojovacieho prvku (CN-GRP)
Podľa konkrétneho použitia a veľkosti obrobku
sa môžu pomocou spojovacieho prvku [7-4]
vzájomne pospájať dohromady viaceré vodia-
ce lišty (obraz [7c]). Na dosiahnutie pevného
spojenia viacerých vodiacich líšt sa dajú spo-
jovacie prvky v príslušných otvoroch, ktoré
sú opatrené závitom, xovať skrutkami.
Montáž uhlového vedenia (GRP-AG-2)
Kombinácia z vodiacich líšt a plynulo nasta-
viteľnej uhlového vedenia [7-3] umožňuje
presné rezanie uhlov, napríklad pri lícova-
cích prácach. Uhlové vedenie treba namon-
tovať podľa obrázka [7b]. Na stupnici sa dá
nastaviť požadovaný uhol rezu.
Pri pílení pomocou vodiaceho systému
PROTOOL GRP treba k požadovanej hĺbke
rezu prirátať vždy 4,5 mm.
Stôl pre pílu
Ďalšie možnosti používania vyplývajú z po-
užitia stola. Ďalšie informácie Vám poskyt-
ne predajca.
10 Údržba
- Zabalený stroj sa môže skladovať v su-
chom sklade bez vykurovania, kde teplo-
ta neklesne pod –5 °C. Nezabalené skla-
dujte len v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde je zabránené
náhlym teplotným zmenám.
VÝSTRAHA
So zreteľom na bezpečnosť pred úra-
zom elektrickým prúdom a zachovaní
triedy ochrany, sa musia tieto práce
vykonať v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto prá-
ce vykonávať.
134
- Pri každej výmene pílového kotúča vy-
čistite vnútornú stranu krytu od nahro-
madeného prachu z dreva.
- Vetracie otvory krytu motora sa nesmú
upchať.
- Asi po 200 hodinách prevádzky vykonaj-
te kontrolu uhlíkov a uhlíky kratšie ako
5 mm vymeňte.
11 Ochrana životného
prostredia/Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC
o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak
je nerozobrané náradie zaslané späť do-
dávateľovi alebo autorizovanému servisu
PROTOOL. Návod na použitie, bezpečnostné
pokyny, zoznam náhradných dielov a ná-
kupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky vý-
robcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
13 Vyhlásenie o konformite
Ruč
kotúčová píla
Sériové číslo
CSP 56-2 EB 637 846, 638 203
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 podľa ustanovení smerníc
2006/42/EC, 2004/108/EC.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich
zmien a doplnkov platných v čase vydania
tohto vyhlásenia bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
10
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 04. 2010
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-608
www.tts-protool.com
106


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Protool CSP 56 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Protool CSP 56 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 11,68 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info