490682
28
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/148
Next page
765006
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 4 13
Original instruction / Spare parts list 14 – 22
Notice originale / Liste de pièces de rechange 23 – 32
Manual original / Lista de piezas de repuesto 33 – 42
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 43 – 52
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 53 – 62
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 63 – 71
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 72 – 80
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 81 – 89
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 90 98
Manual original / Lista de peças sobresselentes 99 – 108
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 109 – 119
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 120 – 128
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 129 – 138
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 139 – 147
AGP 230-26 R
2
3
4
D
Winkelschleifer AGP 230-26 R –
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 4
2 Technische Daten ......................... 4
3 Anwendung ................................. 4
4 Bedienungselemente .................... 4
5 Sicherheitshinweise ...................... 5
5.1 Sicherheitshinweise für alle
Arbeitstätigkeiten ......................... 5
5.2 Weitere Sicherheitshinweise
für alle Arbeitstätigkeiten .............. 6
5.3 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeiten
Schleifen und Trennen .................. 7
5.4 Zusätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zum Trennschneiden......... 8
5.5 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeiten
Flachschleifen .............................. 8
5.6 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeiten Schleifen
mit Drahtbürste ........................... 8
5.7 Weitere Sicherheitshinweise .......... 9
5.8 Instandhaltung ............................ 9
5.9 Restrisiken .................................. 9
5.10 Emissionswerte ............................ 9
6 Montage der Schutz-
vorrichtungen ............................ 10
6.1 Schutzhaube ............................. 10
6.2 Zusatzgriff ................................ 10
6.3 Drehgriff ................................... 10
7 Montage der Schleifscheibe ......... 10
7.1 Montage mit klassischer
Spannmutter ............................. 10
7.2 Montage mit Schnellspannmutter
FASTFIX .................................... 11
8 Inbetriebnahme ......................... 11
8.1 Ein- und Ausschalten .................. 11
8.2 Dauerbetrieb ............................. 11
8.3 Die Regulierungselektronik .......... 11
9 Arbeitshinweise ......................... 12
10 Wartung ................................... 12
11 Umweltschutz / Entsorgung .......... 12
12 Gewährleistung .......................... 13
13 Konformitätserklärung ................ 13
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Spannung 230 240 V
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Nennaufnahme 2600 W
Leerlaufdrehzahl 6600 min
–1
Schleifscheibe max. 230 mm
Umfangsgeschwindigkeit 80 m.s
–1
Schleifspindelgewinde M 14
Anlaufstrombegrenzung •
Gewicht 5,9 kg
Schutzklasse II /
3 Anwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schrup-
pen und Bürsten von Metall- und Steinwerk-
stoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum
Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten
oder eine Saughaube vorgeschrieben.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet allein der Benutzer.
4 Bedienungselemente
[1-1] Ein-/Aus-Schalter
[1-2] Einschaltsperre/Arretierungsknopf
[1-3] Arretierungsknopf
[1-4] Drehgriff
[1-5] Lüftungsschlitze
[1-6] Spindelarretierung
[1-7] Getriebegehäuse
[1-8] Schleifspindel
5
[1-9] Zusatzgriff
[2-1] Schutzhaube
[2-2] Schutzhaube für Trennen
[2-3] Saughaube
[2-4] Spannhals
[2-5] Spannhebel
[2-6] Führungsnase
[2-7] Mutter
[2-8] Schraube
[3-1] Spann ansch
[3-2] Schleifscheibe
[3-3] Spannmutter
[3-4] Schnellspannmutter (FASTFIX)
[3-5] Schlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbe-
achtung der im Folgenden aufgeführten An-
weisungen kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Der in allen Warnhinweisen weiter unten
genannte Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf Ihr strombetriebenes Werkzeug mit
oder ohne Kabel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
5.1 Sicherheitshinweise für alle
Arbeitstätigkeiten
Für die Arbeitstätigkeiten Schleifen,
Flachschleifen, Schleifen mit Draht-
bürste oder Trennschleifen gemein-
same Sicherheitshinweise
a) Dieses elektromechanische Werk-
zeug ist zur Verwendung als Schleif-
maschine, Flachschleifer, Schleif-
maschine mit Drahtbürste oder als
Trennschleifer bestimmt. Lesen Sie
alle dieses Gerät betreffenden Si-
cherheitswarnungen und -hinweise,
samt aller Illustrationen und Spezi-
kationen für dieses Elektrogerät
gründlich durch. Die Nichteinhaltung
der angeführten Hinweise kann Unfälle
durch Stromschlag, Brand oder ernste
Verletzungen verursachen.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem
Gerät Polierarbeiten durchzuführen.
Die Durchführung von Arbeitsoperati-
onen, für die das Gerät nicht bestimmt
ist, verursacht Risiken, die ernsthafte
Verletzungen von Personen nach sich
ziehen können.
c) Verwenden Sie ausschließlich direkt
vom Hersteller vorgesehenes und
empfohlenes Zubehör. Der Umstand,
dass sich ein gewisses Zubehör an ihrem
Gerät anmontieren lässt, garantiert noch
nicht seinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahlen des Werkzeugs
müssen zumindest genauso hoch
sein, wie die auf dem Gerät vermerk-
ten Höchstdrehzahlen. Ein Zubehör,
das mit höheren Drehzahlen als mit sei-
nen maximalen Nenndrehzahlen arbeitet,
kann bersten und zerfallen.
e) Der Außendurchmesser und die Stär-
ke des verwendeten Werkzeuges darf
das Nennmaß Ihres Gerätes nicht
überschreiten. Werkzeuge von unkor-
rekten Abmaßen werden nicht ausrei-
chend durch die Schutzhaube geschützt
und gesteuert.
f) Die Durchmesser der Mittellöcher von
Schleifscheiben, Flanschen, Stütz-
anschen und sonstiger Zubehörteile
müssen jeweils immer dem Spindel-
durchmesser am Elektrogerät ent-
sprechen. Zubehör und Werkzeuge mit
Mittelloch, die nicht der korrekten Auf-
nahme am Gerät entsprechen, können
übermäßig vibrieren und dadurch verur-
sachen, dass der Bediener bei der Arbeit
die Kontrolle über das Gerät verliert.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Werkzeuge und Zubehör. Vor jeder
Verwendung ist Folgendes zu kon-
trollieren: Schleifscheiben auf Risse
und Ausbruch, Stützscheiben auf
Risse, Zerspringung oder übermä-
ßige Abnutzung, Drahtbürsten auf
herausgefallene oder gebrochene
Drähte. Wenn Werkzeug oder Zube-
hör heruntergefallen ist, ist es auf Be-
schädigung zu kontrollieren oder es
ist ein unbeschädigtes Werkzeug zu
montieren. Überprüfen Sie nach der
Kontrolle und Aufnahme des Werk-
zeugs Ihren eigenen Standort und
den Standort umstehender Personen,
ob Sie selbst oder diese sich nicht in
6
l) Legen sie das Elektrogerät niemals
ab, bevor das rotierende Werkzeug
nicht völlig stillsteht. Bei einem sich
noch drehenden Werkzeug kann das Ge-
rät beim Kontakt mit dem Erdboden aus
der Hand gerissen werden und sich un-
kontrollierbar bewegen.
m
) Starten Sie das Elektrogerät nicht
während sie es tragen, zum Beispiel
entlang des Körpers. Bei einem unge-
wollten Kontakt des Werkzeugs mit Ihrer
Kleidung kann das Werkzeug zum Körper
schnellen.
n) Reinigen sie regelmäßig die Entlüf-
tungslöcher des Werkzeuges. Der Mo-
torlüfter zieht den Schleifstaub ins Ge-
häuse, bei einer übermäßigen Ansamm-
lung von Metallstaub besteht die Gefahr
eines Stromunfalls.
o) Verwenden Sie Elektrogeräte nicht in
der Nähe von feuergefährlichen Ma-
terialien. Bei Funken ug können diese
Materiale Feuer fangen.
p) Verwenden sie keine Werkzeuge, die
mit Wasser gekühlt werden müssen.
Die Verwendung von Wasser oder son-
stigen Kühlflüssigkeiten kann Unfälle
durch Stromschlag oder Schock verur-
sachen.
5.2 Weitere Sicherheitshinweise
für alle Arbeitstätigkeiten
Rückschlag und damit zusammen-
hängende Warnungen
Der Rückschlag ist eine urplötzliche Reakti-
on auf das Verklemmen oder Steckenbleiben
der rotierenden Schleifscheibe, Mitnehmer,
Bürsten oder sonstiger Schleifwerkzeuge.
Das Verklemmen bzw. Steckenbleiben be-
wirkt den abrupten Stillstand des Werk-
zeuges, das unmittelbar darauf eine unkon-
trollierte gegen die Umdrehungsrichtung
der Schleifscheibe gerichtete Bewegung der
Schleifscheibe von der Stelle aus bewirkt,
wo sie sich verklemmt hat.
Zum Beispiel: wenn sich die Schleifscheibe
im Material verklemmt, dringt der Schleif-
scheibenrand an dieser Stelle tiefer ins
Material ein und bewirkt, dass die Schleif-
scheibe aus dem Material herausspringt
oder das Gerät wegschleudert. Die Schleif-
scheibe kann dadurch entweder in Richtung
der Drehrichtung / Drehebene des
Werkzeugs be nden. Starten Sie das
Gerät und lassen Sie es eine Minute
lang in Höchstdrehzahl laufen. Wäh-
rend dieser Probezeit bersten oder zerfal-
len beschädigte Werkzeuge meistens.
h) Verwenden Sie persönliche Schutz-
mittel.Verwenden Sie in Abhängigkeit
von der auszuführenden Arbeit Ge-
sichtsschutz, Schutzbrille oder Sicher-
heitsbrille. Es wird empfohlen, Atem-
schutz, Gehörschutz, Arbeitshand-
schuhe und -schürze zu tragen, die in
der Lage sind, von der Schleifscheibe
oder vom Werkstück weg iegende(s)
Bruchstücke/Material abzufangen. Der
Augenschutz muss imstande sein, weg ie-
gende Bruchstücke und Fragmente bei ver-
schiedenen Arbeitsoperationen aufzuhal-
ten. Die Staubmaske oder der Atemschutz
muss in der Lage sein, die bei der Arbeit
entstehenden Staubteilchen verlässlich zu
ltern. Der langandauernde Aufenthalt in
übermäßigem Lärm kann Gehörschäden
oder Gehörverlust verursachen.
i) Halten Sie anwesende Personen in
sicherer Entfernung vom Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzmit-
tel tragen. Bei der Arbeit entstehende
Bruchstücke oder beschädigte Werkzeuge
können auch außerhalb des Arbeitsbe-
reich weggeschleudert werden und Ver-
letzungen verursachen.
j) Bei Arbeiten, bei denen das Trenn-
werkzeug in Kontakt mit verbor-
genen elektrischen Leitungen oder
dem eigenen Anschlusskabel kom-
men kann, darf das Elektrogerät nur
am Griff aus isoliertem Material ge-
halten werden. Der Kontakt mit einem
unter Strom stehenden Leiter kann dazu
führen, dass Strom durch die Metallteile
des Geräts ießt, was einen Unfall durch
Stromschlag verursachen würde.
k) Halten sie das Anschlusskabel fern
vom rotierenden Gerät. Wenn Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann das Anschlusskabel entweder durch-
getrennt oder vom rotierenden Werkzeug
erfasst werden, wobei Ihre Hand oder
Arm ins rotierende Werkzeug gezogen
werden kann.
7
Bediener oder von diesem weg springen, je
nachdem, in welche Richtung sie sich im
Augenblick des Verklemmens bewegt hat.
In solch einem Fall kann die Schleifscheibe
auch bersten.
Der Rückschlag ist die Folge einer un-
korrekten Verwendung des Elektrogeräts
und/oder einer unkorrekten Arbeitsweise
oder der Arbeitsbedingungen und kann bei
Einhaltung der nachstehend geschilderten
Maßnahmen verhindert werden.
a) Halten sie das Gerät fest in der Hand
und achten Sie auf die richtige Hal-
tung von Körper und Armen, sodass
Sie imstande sind, einen eventuellen
Rückschlag aufzufangen. Benutzen
Sie jeweils immer den Zusatzgriff, so-
fern er im Lieferumfang enthalten ist.
So gewinnen Sie eine größere Kon-
trolle über einen eventuellen Rück-
schlag und die rückläu ge Bewegung
beim Anlauf des Werkzeuges. Bei Ein-
haltung dieser korrekten Maßnahmen ist
der Bediener besser in der Lage, die frei
werdenden Kräfte der Rückbewegung und
des Rückschlags zu kontrollieren.
b) Bringen Sie niemals Ihre Hand in die
Nähe des rotierendes Werkzeuges.
Das Gerät kann durch den Rückschlag
Ihre Hand treffen.
c) Stehen Sie nicht an der Stelle, an die
das Gerät bei einem Rückschlag ge-
schleudert werden kann. Beim Rück-
schlag wird das Gerät von dem Punkt, an
dem sich die Schleifscheibe verklemmt
hat, in die der Laufrichtung entgegen ge-
setzte Richtung weggeschleudert.
d) Verhindern Sie das „Hüpfen“ und Ver-
klemmen der Schleifscheibe. Verhin-
dern Sie das „Hüpfen“ und Verklem-
men der Schleifscheibe. Bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn die Schleif-
scheibe auf dem Material „hüpft“, neigt die-
se dazu, sich im Material zu verklemmen,
wodurch man infolge des Rückschlages die
Kontrolle über das Gerät verlieren kann.
e) Schließen Sie keine Schleifscheiben
mit Sägeketten für Holz oder ver-
zahnte Sägeblätter am Gerät an. Die-
se Scheiben verursachen häu ge Rück-
schläge und den Verlust der Kontrolle
über das Gerät.
5.3 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätigkei-
ten Schleifen und Trennen
Sicherheitsmaßnahmen, die spezi sch
für das Metall- und Trennschleifen sind
a) Verwenden Sie nur für Ihr Gerät emp-
fohlene Typen von Schleif- und Trenn-
scheiben und Schutzhauben, die für
den gewählten Typ der Trennscheibe
konstruiert sind. Schleif- und Trenn-
scheiben, die nicht für Ihren Gerätetyp
konstruiert sind, bieten nur ungenügenden
Schutz und sind deswegen gefährlich.
b) Um Ihnen maximale Sicherheit zu
bieten, muss die Schutzhaube sicher
am Gerät angebracht sein und sich
in korrekter Position be nden, das
heißt die Scheibe darf in Richtung
Bediener so wenig wie möglich ent-
blößt sein. Schutzhauben schützen den
Bediener vor weg iegenden Bruchstücken
der Schleifscheibe und vor einem unge-
wollten Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleif- und Trennscheiben dürfen
nur zu ihrem vorgesehenen Verwen-
dungszweck benutzt werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der
Seitenfläche von Trennscheiben.
Trennscheiben sind ausschließlich zum
Trennen an ihrem Umfang bestimmt.
Durch den Seitendruck, der auf solch
eine Trennscheibe ausgeübt wird, kann
diese bersten oder zersplittern.
d) Verwenden sie jeweils immer unbe-
schädigte Schleifscheiben ansche
von korrekter, der gewählten Schleif-
scheibe entsprechender Größe und
Form. Korrekt gewählte Schleifschei-
ben ansche verleihen der Schleifscheibe
Stabilität und reduzieren das Risiko des
Berstens. Die Flansche von Trennschei-
ben können sich von Schleifscheiben an-
schen unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben ursprünglich größe-
rer Abmaße, die für größere Geräte
bestimmt waren. Für größere Elektro-
geräte bestimmte Schleifscheiben sind
nicht auf die höhere Geschwindigkeit
kleinerer Geräte ausgelegt und können
bersten.
8
5.4 Zusätzliche Sicherheits-
maßnahmen zum Trenn-
schneiden
Ergänzende Sicherheitsmaßnahmen,
die spezi sch für das Trennschleifen
sind
a) Drücken Sie nicht unnötig auf die
Trennscheibe und üben Sie beim
Trennschleifen nicht zu viel Kraft auf
das Gerät aus. Versuchen Sie nicht
allzu tief zu schneiden. Ein zu hoher
Druck auf die Trennscheibe erhöht die
Gefahr deren Verkantung und des Ver-
klemmens im Schnitt, einschließlich des
Risikos eines Rückschlags oder des Ber-
stens der Scheibe.
b) Stehen sie nicht in einer Achse zur
rotierenden Scheibe. Wenn sich die
Trennscheibe im Arbeitspunkt von Ihnen
wegbewegt, kann die rotierende Scheibe
im Augenblick eines eventuellen Rück-
schlags zusammen mit dem Gerät direkt
in Ihre Richtung geschleudert werden.
c) Versuchen Sie nie, die Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, solange
diese noch in Bewegung ist, da es
dabei zu einem starken Rückschlag
kommen kann. Versuchen Sie nie,
die Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, solange diese noch in
Bewegung ist, da es dabei zu einem
starken Rückschlag kommen kann.
Begutachten Sie die Situation und schaf-
fen Sie Abhilfe, um die Ursache für das
Verklemmen zu beseitigen.
d) Fahren Sie nicht im Schneiden fort,
solange sich die Trennscheibe im
bearbeiteten Material be ndet. Las-
sen Sie die Scheibe erst ihre volle
Umdrehungszahl erreichen und le-
gen Sie sie erst dann in den Schnitt
zurück. Wenn das Gerät gestartet wird,
während sich die Scheibe im Schnitt be-
ndet, kann die Scheibe sich verklemmen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder sonstige
groß ächige Bearbeitungseile von
unten ab, um ein Verklemmen der
Trennscheibe und einen Rückschlag
zu vermeiden. Groß ächige Bearbei-
tungsteile neigen dazu, sich durch ihr Ei-
gengewicht durchzubiegen. Die Material-
abstützungen müssen sich in Nähe der
Schnittlinie und in Nähe der Kanten des
zu bearbeitenden Teils be nden und dies
zu beiden Seiten der Trennscheibe.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
der „Schnitt durch Eindringen in das
Material“ bestehender Wände oder
in Stellen mit unbekanntem Unter-
grund geführt wird. Die eindringende
Trennscheibe kann Gas-, Wasser- oder
Stromleitungen, bzw. verborgene Ge-
genstände durchtrennen, die einen Rück-
schlag verursachen können.
5.5 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätig-
keiten Flachschleifen
Sicherheitsmaßnahmen, die spezi sch
für das Flachschleifen sind
a) Verwenden sie beim Schmirgeln keine
zu große Scheibe mit Schmirgelpapier.
Richten Sie sich bei der Auswahl des
Schmirgelpapiers nach den Hersteller-
empfehlungen. Wenn das Schmirgel-
papier über die Mitnehmerscheibe hinaus-
ragt, kann es reißen und sich verklemmen,
was das Bersten der Scheibe oder einen
Rückschlag verursachen kann.
5.6 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätig-
keiten Schleifen mit Draht-
bürste
Sicherheitsmaßnahmen, die spezi sch
für die Arbeitstätigkeiten Schleifen
mit Drahtbürste sind
a) Denken Sie daran, dass auch bei nor-
maler Arbeitstätigkeit Drahtborsten
aus der Bürste herausgeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch übermäßigen Druck auf
die Bürste. Einzelne Drähte durchdrin-
gen schnell leichte Bekleidung und/oder
die Haut.
b) Wenn beim Schleifen mit einem
Drahtwerkzeug die Verwendung ei-
ner Schutzhaube empfohlen wird,
ist sicher zu stellen, dass die Draht-
scheibe- oder Bürste nicht in Kontakt
mit der Schutzhaube gelangt. Draht-
scheiben oder -bürsten können infolge
der Belastung und zentrifugaler Kräfte
ihren Durchmesser vergrößern.
9
5.7 Weitere Sicherheitshinweise
Die Lagerung von Schleifscheiben und
ihre Handhabung hat im Einklang mit den
Herstellerhinweisen zu erfolgen.
Versichern Sie sich, ob die elastischen
Unterlagen des Schleifwerkzeugs anmon-
tiert sind, wenn sie zusammen mit dem
Schleifwerkzeug geliefert werden und ob
deren Verwendung gefordert wird.
Verwenden Sie keine geteilten Reduzier-
hülsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit größerem Mittel-
loch.
Im Falle von Geräten, die zur Verwen-
dung von Schleifscheiben mit Innenge-
winde bestimmt ist, versichern Sie sich,
ob das Gewinde in der Scheibe von aus-
reichender Länge in Bezug auf die Länge
der Spindel ist.
Das Gerät ist nicht zugellasen für den Be-
trieb in feuchter und nasser Umgebung,
bei Regen, Nebel und Schnee und in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
des Geräts das Kabel und den Stecker.
Lassen Sie Schäden nur in einer Fach-
werkstatt beheben.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur
dafür zugelassene Verlängerungskabel
und Kabelverbindungen.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden.
Führen Sie das Gerät nur in eingeschal-
tetem (laufenden) Zustand ins Material.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werk-
stück in einem Schraubstock oder einer
sonstigen Spannvorrichtung eingespannt
werden. Ein eingespanntes Werkstück
macht beide Hände zur Bedienung des
Geräts frei.
Stecken Sie den Stecker des Anschluss-
kabels nur dann in die Steckdose, wenn
das Gerät in abgeschaltetem Zustand
ist.
Verwenden Sie Trennscheiben nicht zum
Schleifen/Schruppen.
Ziehen Sie jeweils immer den Stecker aus
der Steckdose, bevor sie die Schleifschei-
be auswechseln oder sonstig am Gerät
manipulieren.
Beim Trennen von Steingut oder Mauer-
werk ist ein Führungsschlitten oder eine
Saughaube zu verwenden.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Personen unter 16 Jahren ist das Arbei-
ten mit dem Winkelschleifer untersagt.
5.8 Instandhaltung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von Reparatur-Fachleuten warten,
die Originalteile verwenden. So bleibt
die Werkzeugsicherheit erhalten.
5.9 Restrisiken
Obwohl in den Bedienungsanleitungen zu
unseren Elektrowerkzeugen ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elek-
trowerkzeugen enthalten sind, birgt jedes
Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die
auch durch Schutzvorrichtungen nicht völlig
auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb
Elektrowerkzeuge immer mit der notwen-
digen Vorsicht!
5.10 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte be-
tragen typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 91 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 102 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibra-
tion, Geräusch) wurden gemäß den Prüf-
bedingungen in EN 60 745 gemessen, und
dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen
sich auch für eine vorläu ge Einschätzung
der Vibrations und Geräuschbelastung beim
Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit an-
deren Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
10
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations-
und Geräuschbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6 Montage der Schutz-
vorrichtungen
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus
der Steckdose, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten am Gerät ausführen.
WARNUNG
Das Gerät darf nur mit Zusatzgriff und
Schutzhaube betrieben werden.
6.1 Schutzhaube
Lösen Sie den Spannhebel [2-5].
Setzen Sie die Schutzhaube [2-1] auf den
Spannhals [2-4] auf. Den Führungsnase [2-6]
muss in die Nut am Spannhals eingeführt
werden.
Bringen Sie Schutzhaube [2-1] in die pas-
sende Arbeitsposition und spannen Sie die
Schelle [2-5] mittels Spannhebel fest.
Aus Sicherheitsgründen muß die Spannmut-
ter [2-7] mit Anzugsmoment 3 + 0,5 Nm
angezogen werden.
Schutzhaube zum Trennen
Verwenden Sie zum Trennen von Metall im-
mer die Schutzhaube zum Trennen [2-2].
Die Schutzhaube zum Trennen [2-2] wird
wie die Schutzhaube [2-1] montiert.
Saughaube
Lösen Sie die Schraube [2-8].
Setzen Sie die Saughaube [2-3] auf den
Spannhals [2-4] auf. Die Führungsnase [2-6]
muss in die Nut am Spannhals eingeführt
werden.
Drehen Sie das Gerät in die passende Ar-
beitsposition und spannen Sie die Schelle
[2-8] mittels der Schraube [2-8] fest. Be-
nutzen Sie hierzu den Sechskantschlüssel.
Ein ausreichend breites Verfahren der Saug-
haube verhindert das Ausschwenken des
Geräts aus der Schnittebene.
Lesen Sie die Anleitung zur Bedienung der
Saughaube durch.
6.2 Zusatzgriff
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion
VIBRASTOP“ werden die Schwingungen
durch den Zusatzgriff [1-9] reduziert. Den
Zusatzgriff kann man von der linken oder
rechten Getriebeschrankseite [1-7] ein-
schrauben. Bei manchen Tätigkeiten wird
es zum Vorteil, den Griff von oben auf den
Getriebeschrank einzuschrauben.
6.3 Drehgriff
Eine bessere Handhabung der Maschine wird
erreicht, indem der Hauptgriff um 90° nach
links oder nach rechts gedreht wird Drü-
cken Sie den Arretierknopf des Griffs [1-3]
und drehen Sie den Griff in die Arbeitsposi-
tion, wo der Arretierknopf wieder einrasten
muss.
WARNUNG
Das Arbeiten mit nicht arretierter Po-
sition des Drehgriffs ist verboten.
7 Montage der Schleif-
scheibe
7.1 Montage mit klassischer
Spannmutter
Reinigen Sie Spann ansch [3-1], Spann-
mutter [3-3] sowie die Spann äche der
Schleifscheibe.
Setzen sie den Spann ansch [3-1] mit der
Längsnut nach unten auf die Schleifspindel
[1-8] auf.
Setzen Sie die Schleifscheibe [3-2] auf. Der
hochstehende Zentrierbund des Spann-
ansches [3-1] muss genau in der Bohrung
der Schleifscheibe [3-2] eingreifen.
Drücken Sie die Spindelarretierung [1-6].
WARNUNG
Die Spindelarretierung darf nur bei
stillstehender Schleifspindel betätigt
werden.
11
Drehen Sie die Schleifscheibe [3-2] / Schleif-
spindel [1-8] bis die Spindelarretierung [1-6]
einrastet.
Spannmutter [3-3] aufschrauben und mit
dem Spannschlüssel [3-5] festziehen.
Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich die
Schleifscheibe frei drehen lässt.
7.2 Montage mit Schnellspann-
mutter FASTFIX
Bestimmte Maschinenausführungen sind
mit einer Schnellspannmutter FASTFIX aus-
gestattet, die es ermöglicht, die Schleif-
scheibe ohne Werkzeug zu spannen (siehe
Hinweis auf der Verpackung – FASTFIX).
Diese Spannmutter darf nur mit Handkraft
angezogen bzw. gelockert werden (verwen-
den Sie keine Hilfsmittel/Werkzeuge zum
nachträglichen Festziehen!).
Die Schleifscheibenmontage erfolgt genau-
so wie bei der Maschinenausführung ohne
Schnellspannmutter, nur mit dem Unter-
schied, dass die Schnellspannmutter [3-4]
nach dem Drücken der Spindelarretierung
nur mit Handkraft angezogen werden darf.
WARNUNG
Schnellspannmutter nicht ohne Schleif-
scheibe anziehen, es kann zur Beschä-
digung ihres Mechanismus kommen!
8 Inbetriebnahme
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus
der Steckdose, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten am Gerät ausführen.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem
Typenschild der Maschine mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann
auch an 220 V / 240 V angeschlossen wer-
den.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem
Steck dosentyp entspricht.
8.1 Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Hebel der Einschaltsperre
[1-2]. Der Hebel des Ein/Aus-Schalters [1-1]
wird dadurch entriegelt.
Drücken Sie gleichzeitig den Hebel des Ein/
Aus-Schalters [1-1] und die Schleifmaschi-
ne setzt sich in Gang. Um auszuschalten,
lassen Sie den Ein/Aus-Schalter [1-1] los.
8.2 Dauerbetrieb
Drücken Sie den Hebel der Einschlatsperre
[1-2]. Der Hebel des Ein/Aus-Schalter [1-1]
wird dadurch entriegelt.
Drücken Sie gleichzeitig den Hebel des Ein/
Aus-Schalter [1-1] bis zum Anschlag und
drücken Sie den Hebel der Einschaltsperre
[1-2] nach vorne.
Um auszuschalten, drücken Sie den Ein/
Aus-Schalter [1-1] kurz.
8.3 Die Regulierungselektronik
Erhöhen Sie die Produktivität, die Lebens-
dauer der Schleifmaschine, den Arbeits-
komfort, die Qualität und die Sicherheit
bei der Arbeit. Die Regulierungselektronik
bietet diese Funktionen:
Schutz gegen eine evtl. Wiederein-
schaltung
Kommt es bei der Arbeit zu einem Strom-
ausfall (Herausziehen des Steckers des be-
weglichen Kabels, Herausfallen der Siche-
rung u. ä.) und der Schalter verbleibt in
der Einschalt-Stellung, kommt es nach der
Erneuerung des Stromlieferung zu keiner
automatischen Inbetriebnahme des Werk-
zeugs. Für eine Inbetriebnahme des Schleif-
geräts muss der Schalter des Schleifgeräts
zuerst ausgeschaltet und dann erneut ein-
geschaltet werden.
Allmählicher Start
Die Regulierungselektronik stellt nach
dem Einschalten des Schleifgeräts einen
gleichmäßigen Anlauf auf die Arbeitsumdre-
hungen ohne unnötige Stöße sicher. Damit
wird die Abnutzung des Getriebes gesenkt
und die Lebensdauer der Schleifmaschine
verlängert.
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch
den geringeren Anlaufstrom der Maschine
reicht eine 10-A-Sicherung aus.
Schutz bei verklemmten Scheiben
Beim Trennen mit der Trennscheibe kann es
zu einer Blockierung der Trennen kommen.
12
Um das Verletzungsrisiko zu verkleinern
oder eine Überhitzung des Werkzeugs zu
verhindern, reagiert der Motor auf eine
heftige Belastungssteigerung mit einer Mo-
torabschaltung. Schalten Sie das Gerät für
eine Wiederinbetriebnahme ab und dann
wieder ein.
9 Arbeitshinweise
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist, wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit
der Scheiben muss 80 m.s
–1
betragen.
Lassen Sie die neue Trennscheiben etwa
eine Minute ohne Belastung zur Probe
laufen.
Vibrierende Scheiben dürfen nicht ver-
wendet werden.
Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen,
Stößen und vor Fett.
Wenn die Schleif- und Trennscheiben bis
auf das markierte Maß auf der Schutz-
haube (siehe Pfeilsymbol) abgenutzt sind,
wir empfohlen diese gegen neue aus-
zutauschen. Dadurch bleibt die optimale
Schleif- bzw. Trennleistung des Gerätes
(Umfangsgeschwindigkeit der Schleif-
und Trennscheiben) erhalten.
Verwenden Sie eine Schutzhaube beim
Trennen von Stahl, Beton oder Stahl mit
Bindemittelscheibe.
Zum Nutenfräsen und Trennen von Beton
oder Stein wird die Verwendung der Saug-
haube PROTOOL DCC-AGP 230 in Verbin-
dung mit einem geeigneten PROTOOL-
-Staubsauger empfohlen. Verwenden Sie
mit dieser Haube die Diamantscheiben
PROTOOL All-D230 Premium.
10 Wartung
- Bewahren Sie das Gerät nur in einem
trockenen und frostfreien Raum auf.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüf-
tungsschlitze am Motorgehäuse.
- Der Austausch des Kabels darf nur von
einer Elektrofachwerkstatt mit entspre-
chender Berechtigung zu solchen Arbei-
ten ausgeführt werden.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Stun-
den müssen folgende Wartungsarbeiten
durchgeführt werden:
- Kohlenbürste überprüfen, ggf. wechseln
und Motorgehäuse reinigen.
- Bei verbrauchten Kohlen wird das Gerät
selbsstätig abgeschaltet. Das Gerät muss
abschließend zur Wartung an den Kun-
dendienst geschickt werden.
WARNUNG
Zur Aufrechthaltung der Schutzisola-
tion muss die Maschine einer sicher-
heitstechnischen Überprüfung unter-
zogen werden. Deswegen dürfen die-
se Arbeiten ausschliesslich von einer
Elektro-Fachwerkstatt durchgeführt
werden.
- Kundendienst – siehe beiliegendes Blatt.
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
13
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Mate rial-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung ge-
mäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach-
gemäße Behandlung bzw. durch den Ver-
wender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsan-
leitung zurückzu führen sind oder beim Kauf
bekannt waren, blei ben von der Gewährleis-
tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Ver-
wendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauch materialien (z. B. Schleifteller)
zurückzu führen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungs bedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Winkelschleifer Serien-Nr.
AGP 230-26 R 764521
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Ver-
lautung deren Änderungen und Ergän-
zungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe
dieser Erklärung ohne deren Zitierung gül-
tig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Her-
steller zur Verfügung.
10
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
14
GB
Angle grinder AGP 230-26 R
– original instruction
Table of contents
1 Symbols ................................... 14
2 Tool Speci cations ...................... 14
3 Application ................................ 14
4 Controls .................................... 14
5 Safety instructions ..................... 15
5.1 Safety instructions for all work
activities ................................... 15
5.2 Other safety instructions for
all work activities ....................... 16
5.3 Additional safety instruction
for grinding and cutting work ....... 17
5.4 Additional safety instructions
for cutting ................................. 17
5.5 Additional safety instructions
to surface grinding ..................... 17
5.6 Additional safety instructions
for grinding with a wire brush ...... 18
5.7 Turner safety instructions ............ 18
5.8 Service ..................................... 18
5.9 Residual risk .............................. 18
5.10 Emission levels .......................... 18
6 Installation of protective
elements .................................. 19
6.1 Cover ....................................... 19
6.2 Auxiliary handle ......................... 19
6.3 Rotating handle ......................... 19
7 Fitting the grinding disc .............. 20
7.1 Assembly with the standard
clamping nut ............................. 20
7.2 Assembly with the FASTFIX
quick-action xing nut ................ 20
8 Activation ................................. 20
8.1 Switching on and off ................... 20
8.2 Continuous use .......................... 20
8.3 Control electronics ..................... 20
9 Work instructions ....................... 21
10 Maintenance .............................. 21
11 Environmental Protection /
Disposal.................................... 21
12 Warranty .................................. 22
13 Declaration of Conformity ............ 22
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Tool Speci cations
Voltage 230 – 240 V
Frequency 50 / 60 Hz
Power consumption 2600 W
Idle number
of revolutions
6600 min
–1
Grinding wheel max. 230 mm
Peripheral speed 80 m.s
–1
Grinding spindle thread M 14
Starting current reduction
Weight 5.9 kg
Protection class II /
3 Application
The tool is designed to be used for cutting,
grinding and brushing of metal and stone
materials without the use of water. To divide
stone it is necessary to use a guide rail or
a suction cover.
The user himself is liable for any improper
use.
4 Controls
[1-1] Switch
[1-2] Safety and locking button
[1-3] Arrest button
[1-4] Rotating handle
[1-5] Ventilation openings
[1-6] Locking plunger of the spindle
[1-7] Gear box
[1-8] Grinding spindle
15
[1-9] Auxiliary handle
[2-1] Protective cover
[2-2] Protective cover for cutting
[2-3] Suction cover
[2-4] Attachment collar
[2-5] Attachment lever
[2-6] Guide pad
[2-7] Nut
[2-8] Bolt
[3-1] Lower ange
[3-2] Grinding disc
[3-3] Clamping nut
[3-4] Quick-action xing nut (FASTFIX)
[3-5] Key
Not all of the accessories illustrated or de-
scribed are included as standard delivery.
5 Safety instructions
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, re and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.1 Safety instructions for all
work activities
Safety warnings common for work
activities of grinding, surface grind-
ing, wire brush grinding or abrasive
cutting
a) This electromechanical tool is de-
signed to be used as a grinder, sur-
face grinder, wire brush grinder or as
a cutting tool. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and
speci cations given for this electro-
mechanical tool. Not adhering to the
instructions below may result in injury
by electric shock, re and/or serious in-
jury.
b) It is not recommended to use this
tool to carry out polishing work. Car-
rying out work activities for which this
tool was not designed may create a risk
and cause injury to a person.
c) Do not use accessories, which are
not explicitly designed and recom-
mended by the tool manufacturer.
The mere fact that accessories can be
connected to your tool, does not guar-
antee its safe operation.
d) The nominal revolutions of the ac-
cessory must at least equal the max-
imum revolutions stated on the tool.
Accessories working at higher revolutions
than the nominal revolutions may break
and fall apart.
e) The outside diameter and thickness
of your accessory must be within the
range of the nominal range of your
electromechanical tool. An accessory
that has the wrong size cannot be suf-
ciently protected or controlled.
f) The mounting dimensions of discs,
anges, support plates or all other
accessories must be suitable for
mounting on the tool’s spindle. Acces-
sories with attachment openings, which
do not conform to the attachment open-
ings of the electromechanical tool will be
unbalanced, may vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use damaged accessories. Be-
fore each use inspect the accesso-
ries: with a grinding wheel chipping
off and cracks, with support under-
lays cracks, rips or excessive wear,
with wire brushes loose or cracked
wires. If the accessory or tool was
dropped, inspect for damage or at-
tach an undamaged accessory. After
inspecting and attaching the acces-
sory both you and those standing
around you stand so that you are
outside the plane of the rotating ac-
cessory and allow the tool to run at
the highest revolutions unloaded for
a period of one minute. During this
test period damaged accessories usually
break or fall apart.
h) Use personal protective gear. De-
pending on the application, use a
face guard plate, safety goggles or
safety glasses. In the appropriate
extent use a dust face mask, hearing
protection, gloves and a work apron,
capable of stopping small frag-
ments of abrasive or pieces of work.
16
Eye protection must be able to stop pro-
jected fragments created during various
work activities. The dust mask or respi-
rator must be able to lter out particles
created during your activity. Long term
exposure to high intensity noise may lead
to hearing loss.
i) Keep people around you at a safe
distance from the working area. Eve-
rybody who enters the work area
must wear personal protective gear.
Splinters from pieces of work or damaged
accessories may also y out and cause
damage far away from the work area.
j) In work situations where the cutting
tool could touch hidden electrical
wires or its own exible power cord,
hold the tool only in places where the
holding surface is insulated. When the
cutting tool touches a “live” conductor
the metal parts of the tool may become
“live” and cause injury to the user by
electrical shock.
k) Place the exible power cord out of
range of the rotating tool. If you lose
control the exible power cord may be
severed or ground away, and your hand
may be pulled into the rotating tool.
l) Never put down the electromechani-
cal tool until the tool fully stops. The
rotating tool may catch on to a surface
and rip the tool out from your control.
m
) Never start the electromechanical tool
when carrying on your side. A chance
touch of the rotating tool may catch on
to your clothing and pull the tool to your
body.
n) Regularly clean the ventilation open-
ings of the tool. The motor fan pulls
dust inside the case and an excessive
accumulation of metal dust may create
an electrical hazard.
o) Do not work with electromechani-
cal tools near ammable materials.
Sparks could cause these materials to
catch on re.
p) Do not use tools requiring a coolant
liquid. The use of water or other cool-
ant liquids may cause injury or death by
electric shock.
5.2 Other safety instructions
for all work activities
Kick back and related warnings
Kick back is a sudden reaction to the situa-
tion where the rotating disc, support plate,
brush or another tool becomes clamped or
jammed. Clamping or jamming causes the
rotating tool to stop suddenly, which sub-
sequently causes the uncontrollable tool
to move in the opposite direction to the
rotation of the tool from the point where it
became stuck.
For example: if a grinding disc becomes
clamped or stuck in an object, the edge of
the disc entering the jam point may enter
the surface of the material and cause the
disc to be pushed upwards or de ected.
The disc may jump either towards or away
from the user depending on the direction
of the movement of the disc at the jam-
ming point. In such cases grinding discs
may also crack.
The kick back is the result of the incorrect
usage of the electro-mechanical tool and/or
incorrect work procedures or conditions and
can be prevented by the correct adherence
to the safety provisions described below.
a) Hold the tool rmly and maintain
correct positioning of your body and
arms so that you are able to resist the
kick back forces. Always use the aux-
iliary handle if it is included with the
tool, to maintain maximum control
over the kick back or the reactionary
torque when the tool is started. The
user is able to control the reactionary
torque and kick back forces if he does the
following correct safety precautions.
b) Keep your hands away from the ro-
tating tool. The tool may throw back
your hand with the kick back.
c) Do not stand in the place where the
tool could end up if kick back occurs.
Kick back ings the tool in the opposite
direction of the movement of the disc at
the jamming point.
d) Pay extra attention when working on
corners, sharp edges, etc. Avoid the
jumping and chopping of the tool.
Corners, sharp edges or jumping have
a tendency to jam the rotating tool and
cause loss of control or kick back.
17
e) Do not use a wood carving chain disc
or a saw disc with teeth. These discs
frequently cause kick back and loss of
control.
5.3 Additional safety instruction
for grinding and cutting work
Safety warnings speci c to grinding
and cutting work
a) Use only the discs recommended by
the manufacturer and speci c pro-
tective covers designed for the given
disc. Discs for which the electromechani-
cal tool was not designed cannot be cov-
ered appropriately and are dangerous.
b) The protective cover must be safely
attached to the electromechanical
tool and located in the correct posi-
tion for maximum safety so that the
smallest possible part of the disc is
exposed in the direction of the user.
The protective cover helps to protect the
user against disc fragments and acciden-
tal contact with the disc.
c) The discs may only be used for rec-
ommended applications. For exam-
ple: Do not grind using the side of
the cutting disc. Abrasive cutting discs
are designed for circumferential cutting,
side forces acting on these discs could
cause them to break apart.
d) Always use undamaged disc ang-
es, which are of the correct size and
shape for the given disc. Correct disc
anges support the disc and thereby
reduce the chance of the disc cracking.
Cutting anges may differ from anges
for grinding.
e) Do not use used discs that originally
had larger dimensions for larger elec-
tromechanical tools. Discs designed
for larger electromechanical tools are not
appropriate for the larger revolutions of
smaller tools and may crack.
5.4 Additional safety instruc-
tions for cutting
Additional safety warnings speci c to
abrasive cutting work activity
a) Do not push on the cutting disc and
do not exert excessive pressure. Do
not attempt to achieve excessive
cutting depth. Overloading the disc in-
creases the load and likeliness of defor-
mation or jamming of the disc in the cut
and danger of kick back or cracking of
the disc.
b) Keep your body away from directly
behind a rotating disc. When the disc
in the work point is moving away from
your body, kick back may ing the rotat-
ing disc and the electromechanical tool
directly at you.
c) If the disc becomes jammed or cut-
ting is interrupted for whatever rea-
son, turn off the electromechanical
tool and hold it still until the disc
comes to a stop. Never attempt to
remove the cutting disc from the cut
if the disc is in motion, otherwise
there is a risk of kick back. Check the
situation and make necessary changes
to exclude the jamming of the disc.
d) Do not continue cutting an object. Al-
low the disc to reach full revolutions
and carefully start to cut again. If you
turn on the tool again with the disc in the
cut, it may jam, push up or kick back.
e) Provide support for panels and other
large objects, to reduce the danger
of the disc jamming or kicking back.
Large objects have a tendency to move
with their own weight. Supports must be
placed under the object being cut near
the line of the cut and near the edges of
the object on both sides of the disc.
f) Pay extra attention when carrying
out cavity cuts into existing walls
or other “blind” areas. The penetrat-
ing disc may cut through a gas or water
line, electrical wires or objects that could
cause kick back.
5.5 Additional safety instruc-
tions to surface grinding
Safety warning speci c to surface
grinding
a) For the grinding disc do not use sand
paper that is too large. When select-
ing a sand paper follow the manu-
facturer’s instructions. A large sand
paper extending beyond the grinding
plate presents a risk of ripping and may
cause jamming, ripping of the disc and
kick back.
18
5.6 Additional safety instruc-
tions for grinding with a
wire brush
Safety warning speci c to grinding
with a wire brush
a) Note that during normal activity wire
bristles are ung off. Do not overload
the wires with excessive pressure on
the brush. The wire bristles may easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If a protective cover is recommend-
ed for grinding with a wire brush,
ensure that there is no contact be-
tween the wire disc or brush and the
protective cover. The wire disc or cover
may during work activity, through the
effect of load and centrifugal forces, in-
crease its diameter.
5.7 Turner safety instructions
The storage and handling of grinding
wheels must be carried out in compliance
with the manufacturer’s instructions.
Make sure that the pliable washers of the
grinding tool arte installed if such wash-
ers are supplied with the tool and their
use is required.
Do not use separated reduction housings
or adaptors to adjust grinding wheels
with larger holes.
In the case of equipment designed for use
with an internal-threaded wheel make
sure that the thread in the wheel is long
enough with respect to the length of the
spindle.
The machine may not be used in damp
and wet spaces, outdoor when it is rainy,
foggy or snowy or in the explosive envi-
ronment.
Before use always inspect the exible
lead and the plug. Have the defects re-
paired by a specialist repair shop.
Outside the premise use only approved
extension leads and cable connections.
It is not allowed to grind or cut asbestos
materials.
Apply the machine to the material only
when switched on.
Do not carry the machine by the lead.
For safety reason the workpiece must be
clamped in a vice or a clamping jig. In
such a way the workpiece can be oper-
ated by both hands.
The exible lead plug only connect into
the socket when the machine is off.
Do not use cutting wheels for grinding.
Before replacing the grinding wheel or
during other operations always discon-
nect the plug from the socket (power
supply).
When cutting or dividing stone or ma-
sonry it is necessary to use a guide rail
or a suction cover.
Do not work on a ladder.
Persons under 16 are not allowed to work
with the grinding machine.
5.8 Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
5.9 Residual risk
Although this information sheet and the
operating manuals for our electrical tools
contain extensive instructions on safe work-
ing with electrical tools, every electrical tool
involves certain residual risks that cannot
be completely prevented through safety
mechanisms. Therefore, electrical tools
must always be operated with the neces-
sary caution.
5.10 Emission levels
Levels determined in accordance with
EN 60 745 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 91 dB (A)
Noise level L
WA
= 102 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K meas-
ured in accordance with EN 60 745:
a
h
= 4.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
19
The emission values speci ed (vibration,
noise) were measured in accordance with
the test conditions stipulated in EN 60 745
and are intended for machine comparisons.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
The emission values speci ed refer to the
main applications for which the power tool
is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not
maintained suf ciently prior to operation,
however, the vibration and noise load may
be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values
more accurately for a speci ed time period.
This may signi cantly reduce the load dur-
ing the machine operating period.
6 Installation of
protective elements
WARNING
Before performing any maintenance
work on the tool, always remove the
plug from the electrical mains socket.
WARNING
The grinder may only be used with
the protective cover in place and the
auxiliary handle af xed.
6.1 Cover
Loosen the clamping lever [2-5].
Fit the cover [2-1] onto the spindle collar
[2-4]. The guiding pad [2-6] must t into
the groove on the spindle collar.
Put the cover [2-1] into a suitable operating
position and rmly tighten the collar with
the clamping lever [2-5].
Due to the safety reasons, it is necessary to
tighten the ensioning nut [2-7] by means
of torque moment 3 + 0.5 Nm.
Protective cover for cutting
For cutting metal, always work with the pro-
tective cover for cutting [2-2].
The protective cover for cutting [2-2] is
mounted in the same manner as the pro-
tective cover [2-1].
Suction cover
Loosen bolt [2-8].
Place the suction cover [2-3] on the spin-
dle collar [2-4]. The guide pad [2-6] must
be inserted into the groove on the spindle
collar.
Turn the grinder to an appropriate work
position and rmly tighten the collar using
the bolt. For this use a 6-sided wrench.
A suf ciently wide travel of the cover pre-
vents deviation of the angle grinder from
the level of the cut.
Carefully read the user’s manual for the use
of the suction cover.
6.2 Auxiliary handle
Special construction “VIBRASTOP” regulates
the vibrations with auxiliary handle [1-9].
Auxiliary handle can be screwed from the
left or right side of gearbox [1-7]. Some
operations may require the handle screwed
to the top of gearbox.
6.3 Rotating handle
By turning the main handle by 90° to the
left or right you achieve better handling of
the tool.
Press the handle arrest button [1-3] and turn
the holder to the working position, where the
arrest button must again lock in.
WARNING
The grinder must not be used in the
when the rotating handle is the ar-
rested position.
20
7 Fitting the grinding disc
7.1 Assembly with the standard
clamping nut
Clean the lower ange [3-1] and the clamp-
ing nut [3-3], as well as the clamping sur-
face on the grinder disc.
Place the backing ange [3-1] on the grind-
er spindle [1-8].
Fit the grinding disc [3-2]. The backing
ange [3-1] must t the hole of the grind-
ing disc [3-2] exactly.
Press in the spindle locking button [1-6].
WARNING
Make sure that the grinder spindle is
not turning before pressing the spin-
dle locking button.
Turn the grinding disc [3-2] / grinder spin-
dle [1-8], until the spindle lock [1-6] en-
gages.
Firmly tighten the clamping nut [3-3] using
the wrench [3-5].
Before switching on check that the grinder
disc can rotate freely.
7.2 Assembly with the FASTFIX
quick-action xing nut
Some versions of the machine are tted
with a FASTFIX quick-action nut, which al-
lows the clamping of the grinding wheel
without using tools (see the notice on the
packaging – FASTFIX). This xing nut can
be tightened and loosened by hand only (do
not use any additional xing tool!).
The mounting of the grinding wheel is car-
ried out in the same way as in the machine
version without the quick-action xing nut
but after pressing the spindle clamp the
quick-action xing nut [3-4] can only be
tightened by hand.
WARNING
Do not tighten the quick-action xing
nut without the wheel. This might re-
sult in damage to its mechanism.
8 Activation
WARNING
Before performing any maintenance
work on the tool, always remove the
plug from the electrical mains socket.
Check that the information on the manufac-
turing label complies with the actual power
supply voltage.
Equipment marked with 230 V can also be
connected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the
socket type.
8.1 Switching on and off
Push the safety lock-off lever [1-2] forwards
to release the On/Off switch lever [1-1].
At the same time, press the on-off switch
lever [1-1] to start the grinder and release
it to stop.
8.2 Continuous use
Push the safety lock-off lever [1-2] forwards
to release the On/Off switch lever [1-1].
At the same time, press the on-off switch
lever [1-1] and push the safety lock-off le-
ver [1-2] forwards.
To turn off continuous operation, press and
release the on-off switch [1-1] again [1-1].
8.3 Control electronics
Increases productivity, life service of the
grinder, comfort at work, as well as quality
and safety of work. Provides the following
functions:
Protection against re-start
If power failure occurs during work (if the
mobile power supply plug is pulled out, if
circuit breaker fails, etc.), and the switch
stays locked in the ON position, the ma-
chine does not turn on automatically once
the power supply recovers. To restart the
grinder, its switch needs to be turned off
rst and then turned on again.
Slow start
After the grinder is turned on, control elec-
tronics secures gradual start to operating
rpm, without pointless strokes. This reduc-
es wear of gearing, thus increasing the life
service of the grinder.
21
Starting current limiting
The electronically controlled smooth start
takes care that the machine starts without
jerk. As a result of the machine’s reduced
starting current, a 10 A fuse is suf cient.
Protection in case of disk locking
When cutting disk is used for cutting, it
may get locked in the cut. To reduce the
risk of injury or burning of the machine, the
electronics reacts to rapid growth of load
by turning the engine off. For restart turn
the machine off and then on again.
9 Work instructions
Check that the label on the disc shows
the permissible peripheral speed or per-
missible revolution speed.
If the permissible revolution speed is
given on the disc, it must not be lower
than the highest no-load speed of the
grinder.
Discs with a permissible peripheral speed
of 80 m.s
–1
and higher may be used.
Test new cutting discs by letting them
run for about one minute with no load.
Unbalanced or vibrating discs should not
be used and should be discarded.
Protect grinding discs from shock, impact
and lubricants.
If the grinding and cutting wheels are
worn down to the mark on the wheel
protective cover (see the arrow sign),
they should be replaced with new ones.
This maintains the optimum grinding and
cutting performance of the machine (pe-
ripheral speed of the grinding and cutting
wheels).
To cut steel, concrete or stone using a
grinding disc use the protective cover for
dividing.
For grooving and cutting of concrete
or stone it is recommended to use the
suction cover PROTOOL DCC-AGP 230
together with an appropriate PROTOOL
dust vacuum cleaner. Use diamond discs
PROTOOL All-D230 Premium with this
cover.
10 Maintenance
- The unit should be stored in a dry place
where it is protected against freezing.
- The ventilation holes [1-5] on the motor
casing must not get blocked up.
- The cable may only be replaced in a spe-
cialised electrical workshop quali ed to
perform such work.
After approx. 200 hours of use the following
maintenance work must be performed:
- Check the length of the brushes. Brushes
shorter than 5 mm should be replaced.
- The machine turns itself off automati-
cally when the brushes are worn out. The
machine must be sent to a service centre
for maintenance.
WARNING
To preserve the protection class the
machine must undergo a safety in-
spection; this must be done in a spe-
cialised electrical workshop quali ed
to perform such work.
- Service – see enclosed sheet.
11 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
22
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by
the use of non-original PROTOOL accesso-
ries and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the
tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised PROTOOL Cus-
tomer Service workshop. Keep the Operat-
ing Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current
warranty condi tions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
13 Declaration of
Conformity
Angle grinder Serial no.
AGP 230-26 R 764521
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provision of the regula-
tions stipulated in Directive 2006/42/EC,
2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly
amended at the time of the issue of this
declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manu-
facturer.
10
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
23
F
Recti euse angulaire
AGP 230-26 R – notice originale
Table des matières
1 Symboles .................................. 23
2 Données techniques ................... 23
3 Utilisation ................................. 23
4 Éléments de commande .............. 23
5 Consignes de sécurité ................. 24
5.1 Instructions de sécurité pour
tous les travaux ......................... 24
5.2 Autres instructions de sécurité
pour tous les travaux .................. 25
5.3 Autres instructions de sécurité
pour tous les travaux de meulage
et de coupe ............................... 26
5.4 Instructions de sécurité
complémentaire pour la coupe ..... 26
5.5 Avertissements de sécurité
pour les travaux spéci ques
de surfaçage ............................. 27
5.6 Avertissements de sécurité
pour les travaux spéci ques
de meulage avec une brosse
métallique ................................. 27
5.7 Autres consignes de sécurité ....... 27
5.8 Service ..................................... 28
5.9 Risques résiduels ....................... 28
5.10 Valeurs d’émission ..................... 28
6 Montage des dispositifs
de sécurité ................................ 28
6.1 Capot de protection .................... 28
6.2 Poignée supplémentaire .............. 29
6.3 Poignée pivotante ...................... 29
7 Fixation du disque abrasif ............ 29
7.1 Montage avec écrou de serrage
rapide standard ......................... 29
7.2 Montage avec écrou à xation
rapide FASTFIX .......................... 29
8 Mise en service .......................... 30
8.1 Mise sous / hors tension ............... 30
8.2 Marche permanente ................... 30
8.3 Electronique de régulation ........... 30
9 Consignes pour les travaux .......... 30
10 Entretien .................................. 31
11 Instructions de protection
de l’environnement / Elimination
de déchets ................................ 31
12 Garantie ................................... 32
13 Déclaration de conformité ........... 32
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Données techniques
Tension 230 – 240 V
Fréquence 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 2600 W
Vitesse à vide 6600 min
–1
Diamètre des meules max. 230 mm
Vitesse circonférentielle 80 m.s
–1
Filetage de la broche
porte-meule
M 14
Limitation du courant
de prise
Poids 5,9 kg
Classe de protection II /
3 Utilisation
La machine est destinée à la coupe, au meu-
lage et au brossage de matériaux en pierre
et métalliques sans utilisation d’eau. Pour
les travaux de tronçonnage de la pierre,
l’utilisation d’un chariot de guidage ou d’un
capot d’aspiration est nécessaire.
L’utilisateur est seul responsable en cas
d’utilisation incorrecte de la machine.
4 Éléments de commande
[1-1] Commutateur Marche/Arrêt
[1-2] Bouton-poussoir de sûreté/petit
levier de blocage
[1-3] Bouton de verrouillage
[1-4] Poignée pivotante
[1-5] Ori ces d’aération
[1-6] Tourillon de blocage de la broche
24
[1-7] Boîte de transmission
[1-8] Brosse porte-outil
[1-9] Poignée supplémentaire
[2-1] Capot de protection
[2-2] Capot de protection pour tronçon-
nage
[2-3] Capot d’aspiration
[2-4] Collet de xation
[2-5] Levier de serrage
[2-6] Collet d’en lage
[2-7] Écrou de serrage
[2-8] Vis
[3-1] Bride inférieure
[3-2] Disque abrasif
[3-3] Écrou de serrage
[3-4] Écrou à xation rapide (FASTFIX)
[3-5] Clé
Les accessoires reproduits ou décrits dans
cette notice ne sont pas forcément compris
dans les fournitures.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Lire toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions listées ci-après
peut entraîner une électrocution, un incen-
die et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique » employé dans tous les
avertissements listés ci-après se réfère à
votre outil électrique à l ou sans l.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SUR
5.1 Instructions de sécurité
pour tous les travaux
Mesures de sécurité pour le travail
conjoint de meulage, de meulage hori-
zontal, de meulage à l’aide d’une bros-
se métallique ou de coupe abrasive
a) Cet outil électromécanique est desti-
né à servir de meuleuse, de meuleuse
horizontale, de meuleuse avec brosse
métallique ou d’outil de coupe. Lisez
tous les avertissements, les instruc-
tions, les illustrations et les spéci -
cations données pour cet outil élec-
tromécanique. Le non-respect de toutes
les instructions mentionnées ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et / ou de graves blessures.
b) Cet outil n’est pas recommandé pour
effectuer des travaux de polissage.
La mise en œuvre des travaux pour les-
quels cet outil ne convient pas peut en-
traîner un risque de blessures.
c) N’utilisez pas d’accessoire qui n’est
pas spéci quement conçu et recom-
mandé par le fabricant de l’outil. Le
simple fait que les accessoires peuvent
être raccordés à votre outil ne garantit
pas son bon fonctionnement.
d) La rotation nominale de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil. Les ac-
cessoires fonctionnant à des vitesses su-
périeures à sa vitesse nominale, peuvent
se casser et tomber en morceaux.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doit être dans la
plage nominale de votre outil élec-
tromécanique. Les accessoires de taille
inadéquate ne peuvent pas être adéqua-
tement protégés ou contrôlés.
f) Les dimensions de serrage des dis-
ques, des brides, des plaques d’appui
et de tous les autres accessoires doi-
vent être adaptées pour le montage
sur la tige de l’outil. Les accessoires
avec trous de xation qui ne correspon-
dent pas aux dimensions de montage de
l’outil électromécanique, seront déséqui-
librés, pourront vibrer excessivement et
pourront causer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, ins-
pectez le matériel : les ssures et les
éclats pour les disques de meulage,
les ssures, les déchirures ou l’usure
excessive pour les patins de support,
le relâchement ou le crevassement
des brosses métalliques. Si les acces-
soires ou l’outil tombe, inspectez les
dommages ou remplacez les pièces
endommagées. Après avoir véri é et
monté les accessoires, placez-vous,
vous et votre entourage, de telle ma-
nière à vous trouver en dehors du
plan des accessoires rotatifs et, après
que celui-ci ai tourné à grande vites-
se, laissez tourner au ralenti pendant
une minute. Au cours de cette période
probatoire, habituellement, les parties
endommagées se brisent ou tombent.
25
h) Utilisez un équipement personnel de
protection. Selon l’application, utili-
ser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protec-
tion. Si approprié, utilisez un masque
anti-poussière, un casque de protec-
tion pour les oreilles, des gants et un
tablier capables de retenir de petits
fragments d’abrasif ou de la pièce.
La protection des yeux doit être en me-
sure d’arrêter de petits fragments résul-
tant de travaux différents. Un masque à
poussière ou un respirateur devrait être
en mesure de ltrer les particules gé-
nérées par vos activités. Une exposition
prolongée au bruit de forte intensité peut
causer une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distan-
ce de sécurité de la zone de travail.
Toute personne qui pénètre dans la
zone de travail doit porter un équi-
pement de protection. Les pièces ou
les accessoires endommagés peuvent se
détacher et provoquer des blessures en
dehors de la zone de travail immédiate.
j) Au cours d’une activité pendant la-
quelle un outil de coupe risquerait de
toucher des ls cachés ou une condui-
te autonome exible, tenez l’outil aux
endroits où les composants sont iso-
lés. L’outil de coupe en contact avec l
sous tension peut mettre les parties mé-
talliques de l’outil sous tension et blessé
l’utilisateur par un choc électrique.
k) Placez le l exible loin de l’outil
en rotation. La perte de contrôle, peut
conduire à la séparation ou au surfaçage
du l exible, et votre main ou bras peut
être tiré dans l’outil en rotation.
l) Ne déposez jamais l’outil électro-
mécanique avant que celui-ci ne
soit complètement arrêté. L’outil en
rotation peut s’accrocher à la surface et
dégager l’outil de votre contrôle.
m
) Ne faites jamais fonctionner l’outil
électromécanique lorsque vous le
transférez de votre côté. Le contact
accidentel avec l’outil rotatif peut déchi-
queter vos vêtements, éloignez l’outil de
votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les ouvertu-
res d’aération de l’outil. Le ventilateur
du moteur aspire la poussière à l’intérieur
du carter et une accumulation excessive
de poussière de métal peut causer des
risques électriques.
o) Ne travaillez avec des outils électro-
mécaniques à proximité de matières
in ammables. Ces matériaux pourraient
être en ammés par des étincelles.
p) N’utilisez pas des accessoires qui né-
cessitent un refroidissement par li-
quide. L’utilisation de l’eau ou d’un autre
liquide de refroidissement peut causer des
blessures ou la mort par électrocution.
5.2 Autres instructions de sé-
curité pour tous les travaux
Mises en garde relatives aux contre-
coups
Un contrecoup est une réaction soudaine
à la constriction ou à l’enrayement de la
meule en rotation, de la plaque de support,
de la brosse ou d’un autre outil. La constric-
tion ou l’enrayement cause un arrêt brutal
des outils rotatifs, ce qui entraîne par la
suite des mouvements incontrôlés de l’outil
dans la direction opposée à la rotation de
l’outil jusqu’à le coincer.
Par exemple : s’il y a constriction ou enraye-
ment de la meule sur la pièce, le bord de la
meule qui entre dans le point de constriction,
peut pénétrer la surface du matériau et pro-
voquer une poussée de la meule vers le haut
ou être rejetée. La meule risque de sauter
dans la direction de l’utilisateur ou venant
de lui, selon la direction du mouvement de
la meule au point de constriction. Les meules
peuvent aussi, dans ces cas, casser.
Le contrecoup est le résultat d’une mau-
vaise utilisation de l’outil électromécani-
que et / ou des procédures ou des conditions
d’exploitation incorrectes et peut être évité
en respectant les mesures de sécurité dé-
crites ci-dessous.
a) Maintenez l’outil fermement et
conservez la position de votre corps
et de vos bras de façon à être capable
de résister aux forces du contrecoup.
Veillez à toujours utiliser la poignée
auxiliaire, si l’outil en est équipé,
pour un contrôle maximal face aux
contrecoups ou au couple de réaction
lors de sa mise en service. L’utilisateur
est en mesure de contrôler les couples
de réaction et les forces du contrecoup,
26
s’il respecte les précautions de sécurité
appropriées.
b) N’approchez jamais votre main de
l’outil en rotation. Le contrecoup de
l’outil peut chasser la main.
c) Ne demeurez pas dans la zone où
l’outil se trouve si un contrecoup
survient. Le contrecoup précipite l’outil
dans la direction inverse du mouvement
de la meule au point de constriction.
d) Portez une attention particulière à
la nition des coins, des arêtes vi-
ves, etc. Évitez de faire rebondir et
de heurter l’outil. Les coins, les arêtes
vives ou les sauts ont tendance à coincer
l’outil en rotation et à causer une perte
de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne xez pas une scie à chaîne ou une
scie à dents à l’outil. Ces disques sont
souvent la cause de contrecoups et d’une
perte de contrôle.
5.3 Autres instructions de sé-
curité pour tous les travaux
de meulage et de coupe
Consignes de sécurité spéci ques
aux travaux de meulage et de coupe
abrasive
a) Utilisez uniquement les types de dis-
ques qui sont recommandés par le
fabricant et le couvercle de protec-
tion spéci que conçu pour le disque
sélectionné. Les disques pour lesquels
l’outil éléctromécanique a été construit
ne peuvent pas être couverts de manière
adéquate et sont dangereux.
b) Le couvercle de protection doit être
solidement xé à l’outil éléctroméca-
nique et être placé dans la position
correcte pour une sécurité maxima-
le, de sorte que soit découverte la
plus petite partie de la meule dans la
direction de l’utilisateur. Le couvercle
de protection permet de protéger les uti-
lisateurs contre les fragments de meule
et le contact accidentel avec la meule.
c) La meule doit être utilisée unique-
ment pour l’usage recommandé. Par
exemple : Ne meulez pas à l’aide de
la lame de coupe. La lame de coupe
abrasive est conçue pour la coupe circon-
férentielle, les forces latérales exercées
sur la lame sont de nature à la briser.
d) Utilisez toujours des brides de roue
en bon état, à la bonne taille et ayant
la forme de votre meule. Une bonne
bride soutient la meule, réduisant ainsi la
possibilité de rupture. Les brides pour la
coupe peuvent être différentes des brides
pour le meulage.
e) N’utilisez pas de meules usées de plus
grandes dimensions pour tous les
outils électromécaniques. Les meules
conçues pour tous les outils électroméca-
niques ne sont pas adaptées pour toutes
les rotations des petits outils et peuvent
se ssurer.
5.4 Instructions de sécurité
complémentaire pour la
coupe
Avertissements de sécurité spéci ques
aux travaux de coupe abrasive
a) N’appuyez pas sur la lame de coupe et
ne causez pas de pression excessive.
Ne tentez pas de parvenir à une pro-
fondeur excessive de coupe. La conges-
tion de la lame augmente la charge et la
tendance à la torsion ou à l’enrayement de
la meule dans la coupe et la possibilité de
contrecoup ou de rupture de la meule.
b) Tenez votre corps en ligne avec et
derrière la lame rotative. Au moment
où la lame, au point de fonctionnement,
s’éloigne de votre corps, le contrecoup
éventuel peut projeter la roue en mou-
vement et l’outil électromécanique direc-
tement sur vous.
c) Si la meule est enrayée ou que la
coupe, pour n’importe quelle raison,
est interrompue, éteignez l’outil élec-
tromécanique et maintenez-le immo-
bile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. N’essayez jamais de
retirer la lame de coupe de la coupe
lorsque la roue est en mouvement,
car elle pourrait provoquer un contre-
coup. Étudier la situation et prenez des
mesures correctives pour empêcher l’en-
rayement de la meule.
d) Ne poursuivez pas la coupe de la
pièce. Laissez la lame atteindre sa
vitesse maximale et commencez soi-
gneusement à couper à nouveau. Si
l’outil redémarre avec la meule dans la
coupe, ceci peut l’enrayer, la refouler vers
le haut ou provoquer un contrecoup.
27
e) Soutenez les panneaux et d’autres
gros morceaux des pièces, a n de
réduire le risque d’enrayement et de
contrecoup de la meule. Les pièces de
grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doi-
vent être placés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près du bord de la pièce
des deux côtés de la meule.
f) Portez une attention particulière à
l’application de la « coupe dans la
cavité » dans un mur ou d’autres
zones aveugles. La lame peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des lignes
électriques ou des objets qui pourraient
provoquer un contrecoup.
5.5 Avertissements de sécurité
pour les travaux spéci ques
de surfaçage
Avertissements de sécurité pour les
travaux spéci ques de surfaçage
a) N’utilisez pas pour le meulage du
papier de verre hors normes. Lors-
que vous choisissez un papier de
verre, suivez les recommandations
du fabricant. Du papier de verre de trop
grande taille et dépassant de la plaque de
meulage présente un risque de rupture
et peut provoquer un enrayement, un
déchirement de lame et un contrecoup.
5.6 Avertissements de sécurité
pour les travaux spéci ques
de meulage avec une brosse
métallique
Avertissements de sécurité pour les
travaux spéci ques de meulage avec
une brosse métallique
a) N’oubliez pas qu’une activité normale
conduit au rejet des poils métalliques
de la brosse. Ne surchargez pas les
ls par une surcharge hors norme de
la brosse. Les poils pénètrent facilement
les vêtements légers et / ou la peau.
b) Si, pour le meulage avec brosse mé-
tallique, il est recommandé d’utiliser
un capot de protection, assurez-vous
qu’il n’y avait aucun contact entre la
meule ou la brosse métallique et le
capot de protection. La meule ou à la
brosse métallique peut, sous l’in uence
de la charge et des forces centrifuges,
augmenter son diamètre.
5.7 Autres consignes de sécurité
Le stockage et la manipulation des dis-
ques doivent être effectués en accord
avec les consignes émises par le fabri-
cant.
Véri ez que les rondelles malléables sont
montées sous le disque, si elles sont li-
vrées avec l’outil de meulage et si leur
utilisation est exigée.
N’utilisez aucune douille réductrice ou
adaptateur en vue de pouvoir utiliser des
disques de meulage ayant des ori ces de
trop grand diamètre.
Si votre outillage est conçu pour être
utilisé avec des disques à let femelle,
véri ez que le letage du disque est suf-
samment long par rapport à la longueur
de la broche.
La machine ne peut être utilisée dans un
environnement humide, mouillé, à l’exté-
rieur sous la pluie, en cas de brouillard ou
de neige, ou encore dans un environne-
ment montrant des risques d’explosion.
Avant toute utilisation, contrôlez l’alimen-
tation mobile et la che. Faites réparer
les défauts par un service agréé.
En dehors des bâtiments, n’utilisez que
des rallonges et des raccords électriques
qui ont été approuvés pour ce type d’uti-
lisation.
Il est interdit de poncer ou de découper
des matériaux contenant de l’amiante.
Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
Ne transportez jamais la machine par le
câble.
Pour des raisons de sécurité, la pièce à
usiner doit être xée dans un étau ou
dans un montage de serrage. Une pièce
xée de cette manière permet d’avoir les
deux mains libres.
Ne placez la che de l’alimentation mo-
bile dans la prise que si la machine est
éteinte.
N’utilisez jamais des disques de découpe
pour effectuer un ponçage.
Avant de remplacer le disque de meu-
lage, et lors de tous les autres travaux à
effectuer sur la machine, retirez toujours
la che de la prise électrique (source
d’énergie électrique).
28
Lors de la coupe ou de la taille de la
pierre ou de la brique, il est nécessaire
d’utiliser un chariot de guidage ou un
capot d’aspiration.
Ne travaillez jamais sur une échelle.
Aucune personne de moins de 16 ans ne
peut utiliser la ponceuse.
5.8 Service
a) Ne faire réparer l’outil électrique
que par des techniciens quali és, en
n’utilisant que des pièces de rechan-
ge identiques. Ainsi, la sécurité de l’outil
électrique est assurée.
5.9 Risques résiduels
Bien que cette che annexe et que les no-
tices d’utilisation relatives à nos outils élec-
triques fournissent des consignes de sécu-
rité détaillées pour une utilisation sûre de
nos outils électriques, l’utilisation de chacun
des outils comporte malgré tout certains
risques résiduels, qu’il est impossible d’éli-
miner complètement par des dispositifs de
sécurité. Veuillez donc toujours manipuler
ces outils électriques avec la prudence re-
quise !
5.10 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme
EN 60 745 sont habituellement :
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 91 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 102 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du tra-
vail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées selon EN 60 745 :
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d’essai selon EN 60 745 et sont
destinées à des ns de comparaisons entre
les machines. Elles permettent également
une estimation provisoire de la charge de
vibrations et de la nuisance sonore lors de
l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représen-
tent les principales applications de la ma-
chine électrique. Cependant, si la machine
électrique est utilisée pour d’autres appli-
cations, avec d’autres outils de travail ou
est insuf samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent
être nettement supérieures sur la globalité
de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une
période prédé nie, il convient également
de tenir compte des temps de ralenti et
d’immobilisation de la machine. Ceci peut
réduire considérablement la charge sur la
globalité de la période.
6 Montage des dispositifs
de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer quoi que ce soit sur
l’outillage, retirez toujours la prise de
la che de raccordement au réseau
électrique.
AVERTISSEMENT
La recti euse ne peut être utilisée que
lorsqu’elle est équipée de son capot
protecteur et de sa poignée supplé-
mentaire !
6.1 Capot de protection
Desserrez le levier de serrage [2-5].
Mettez le capot de protection [2-1] en pla-
ce sur le collet de xation [2-4]. Le collet
d’en lage [2-6] doit être introduit dans la
rainure du collet de xation.
Placez le capot de protection [2-1] dans sa
position de travail et serrez fermement la
douille à l’aide du levier de serrage [2-5].
Pour des raisons de sécurité, il convient
de serrer l’écrou [2-7] à un couple de
3 + 0,5 Nm.
29
Capot de protection pour le tronçon-
nage
Pour le tronçonnage de métal, utilisez tou-
jours le capot de protection pour le tron-
çonnage [2-2].
Le capot de protection pour le tronçonnage
[2-2] est monté comme le capot de protec-
tion [2-1].
Capot d’aspiration
Déserrez la vis [2-8].
Ajustez le capot d’aspiration [2-3] sur le
collet de xation [2-4]. Vous devez insérer
le collet d’en lage [2-6] dans la rainure sur
le collet de serrage.
Faites pivoter la meuleuse dans la position
de travail adéquate et serrez fermement
la bague à l’aide de la vis [2-8]. Utilisez
une clé.
Une course suf samment large du capot
empêche la déviation de la meuleuse d’an-
gle du plan de la coupe.
Consulter les instructions pour l’utilisation
du capot d’aspiration.
6.2 Poignée supplémentaire
À l’aide de la construction spéciale « VIBRA-
STOP », les vibrations sont réduites dans la
poignée supplémentaire [1-9]. Il est pos-
sible de visser cette poignée à partir de la
gauche ou de la droite de la boîte de trans-
mission [1-7]. Pour certains travaux, il sera
préférable de visser la poignée sur la partie
supérieure de la boite de transmission.
6.3 Poignée pivotante
En tournant la poignée principale de 90° à
gauche ou à droite, vous pouvez améliorer
la manipulation de la machine.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de
la poignée [1-3] et faites pivoter celle-ci en
position de travail, dans laquelle le bouton
de verrouillage doit à nouveau s’insérer.
AVERTISSEMENT
La meule ne peut pas fonctionner
lorsque la poignée pivotante est dé-
tendue.
7 Fixation du disque abrasif
7.1 Montage avec écrou de
serrage rapide standard
Nettoyez la bride [3-1] et l’écrou de serrage
[3-3] ainsi que les surfaces de serrage du
disque abrasif.
Placez la bride inférieure [3-1] à l’extérieur
de la broche porte-meule [1-8].
Placez ensuite le disque abrasif [3-2]. La
bride [3-1] devra parfaitement s’introduire
dans l’ori ce du disque abrasif [3-2].
Enfoncez le tourillon de blocage de la bro-
che [1-6].
AVERTISSEMENT
N’actionnez le tourillon de blocage de
la broche porte-meule qu’après par-
faite immobilisation et arrêt total de
la broche opératrice.
Faites tourner le disque de meulage [3-2] /
broche porte-meule [1-8] jusqu’à ce que le
dispositif de verrouillage [1-6] de la broche
s’enclenche.
Serrez bien l’écrou de serrage [3-3] à l’aide
de la clé [3-5].
Avant de mettre la machine en marche,
testez la rotation libre du disque abrasif.
7.2 Montage avec écrou à
xation rapide FASTFIX
Certaines réalisations de la machine sont
équipées d’un écrou à xation rapide FASTFIX.
Cet écrou permet de xer le disque de meu-
lage sans devoir utiliser des outils (voir la re-
marque indiquée sur l’emballage – FASTFIX).
Cet écrou à xation rapide ne peut être ser-
ré, ou éventuellement desserré, qu’à la main
(n’utilisez aucun autre outil de serrage !).
Le montage du disque de meulage s’effec-
tue comme sur une machine sans écrou
à xation rapide. La seule différence est
qu’après avoir pressé le blocage de la bro-
che, l’écrou à xation rapide [3-4] ne peut
être serré qu’à la main.
AVERTISSEMENT
Ne serrez jamais l’écrou à xation ra-
pide sans que le disque soit présent,
vous pourriez endommager son mé-
canisme !
30
8 Mise en service
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer quoi que ce soit sur
l’outillage, retirez toujours la prise de
la che de raccordement au réseau
électrique.
Vérifiez que les données indiquées sur
l’étiquette correspondent bien à la tension
réelle de la source de courant.
Les appareils conçus pour une tension de
230 V fonctionnent également sous une
tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Véri ez que le type de che correspond
bien au type de prise.
8.1 Mise sous / hors tension
Poussez le levier de sécurité [1-2] vers
l’avant pour débloquer le levier du com-
mutateur Marche-Arrêt [1-1].
Appuyez simultanément sur le levier du
commutateur Marche-Arrêt [1-1] et la ma-
chine se mettra en marche, elle s’arrêtera
si vous relâchez le levier.
8.2 Marche permanente
Poussez le levier de sécurité [1-2] vers
l’avant pour débloquer le levier du com-
mutateur Marche-Arrêt [1-1].
Appuyez simultanément sur le levier du
commutateur Marche-Arrêt [1-1] et poussez
le levier de sécurité [1-2] vers l’avant.
Pour interrompre la marche permanente, il
suf t s’appuyer et de libérer une nouvelle
fois le levier du commutateur Marche-Arrêt
[1-1].
8.3 Electronique de régulation
Augmente la productivité, la durée de ser-
vice de l’af leuse, le confort au travail, la
qualité et la sécurité de travail. Elle offre
ces fonctionnements :
Protection contre une remise en marche
En cas d’arrêt d’une alimentation électrique
(un retirement d’une che d’un câble électri-
que, une coupure automatique d’un disjonc-
teur etc.) et quand l’interrupteur reste arrêté
dans une position de marche, la mise en
marche spontanée d’une machine n’arrive
pas après la reprise. Pour une mise en mar-
che de l’af leuse, l’interrupteur de l’af leuse
doit être arrêté et puis remis en marche.
Démarrage lent
L’électronique de régulation garantit, après
la mise en marche de l’af leuse, un dé-
marrage continu aux tours de travail sans
accoups. Cela réduit l’usure des dérailleurs,
et donc augmente la durée de service de
l’af leuse.
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur réglé par l’élec-
tronique assure un démarrage sans à-coups
de la machine. Etant donné le courant de
démarrage réduit de la machine, un fusible
de 10 A est suf sant.
Protection lors du blocage du disque
Lors de coupage avec un disque, un blocage
du disque dans la coupe peut se produire.
Pour diminuer le risque d’une blessure de
l’utilisateur de la machine ou d’une brû-
lure de la machine, l’électronique arrête le
moteur lors d’une violente surcharge. Pour
une remise en marche, arrêtez la machine
et puis la remettez en marche.
9 Consignes pour les
travaux
Véri ez que la vitesse circonférentielle
permise ou que la vitesse permise sont
bien indiquées sur l’étiquette.
La vitesse de rotation admissible est in-
diquée, elle ne peut être inférieure à la
vitesse à vide maximale de la machine.
Il est possible d’utiliser des disques
convenant pour une vitesse circonféren-
tielle égale ou supérieure à 80 m.s
–1
.
Pour le tester, laissez le nouveau disque
à découper tourner à vide pendant 1 mi-
nute.
N’utilisez jamais des disques non équilibrés
ou qui vibrent. Les jeter si c’est le cas.
Protégez les disques contre les chocs, les
coups et les graisses lubri antes.
Lorsque les disques abrasifs / à découper
sont usés jusqu’à la marque se trouvant
sur le capot de protection (voir les sym-
boles des èches), il est recommandé de
les remplacer par des neufs. Ceci permet
de disposer constamment d’une capacité
de meulage et de découpe optimale (vi-
tesse circonférentielle du disque abrasif /
à découper).
31
Pour la coupe de l’acier, du béton ou de
la pierre avec un disque liant, utilisez un
capot de protection pour tronçonnage.
Pour le meulage et la coupe du béton
et de la pierre, il est recommandé d’uti-
liser le capot d’aspirartion PROTOOL
DCC-AGP 230 avec l’aspirateur de pous-
sières PROTOOL approprié. Utilisez le
meules diamantées PROTOOL All-D230
Premium avec ce type de capot.
10 Entretien
- L’appareil doit être gardé à l’abri de l’hu-
midité et du gel.
- Les ori ces de ventilation du capot du
moteur ne peuvent s’encrasser.
- Le remplacement du câble ne peut être
effectué que dans un atelier électrotech-
nique spécialisé qui est agréé pour effec-
tuer ces travaux.
Après environ 200 heures d’exploitation,
il convient d’effectuer les opérations sui-
vantes :
- Contrôle de la longueur des brosses.
Remplacez toute brosse qui serait plus
courte que 5 mm.
- La machine s’arrête automatiquement si
les brosses sont usées. Pour l’entretien,
il convient d’envoyer la machine dans un
centre de service.
AVERTISSEMENT
Pour maintenir la classe de protec-
tion, il convient de contrôler la ma-
chine d’un point de vue de la sécurité.
Il faut donc que ces opérations soient
réalisées dans un atelier électrotech-
nique spécialisé qui est agréé pour
effectuer ces travaux.
- Service après-vente – cf. la feuille ci-
jointe.
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
32
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à
la notice d’utilisation, ou connus au moment
de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont
également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13 Déclaration de
conformité
Recti euse angulaire Nº de série
AGP 230-26 R 764521
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux termes des réglemen-
tations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux mo-
di és et complétés ultérieurement et étant
en vigueur au moment de la publication de
cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée
chez le fabricant.
10
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
33
E
Amoladora angular
AGP 230-26 R – manual original
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 33
2 Caracteristicas técnicas ............... 33
3 Aplicaciones .............................. 33
4 Elementos de mando .................. 33
5 Instrucciones de seguridad .......... 34
5.1 Indicaciones de seguridad para
todas las actividades laborales ..... 34
5.2 Otras indicaciones de seguridad
para todas las actividades
de trabajo ................................. 35
5.3 Las instrucciones de seguridad
adicionales para las actividades
de recti cación y corte ................ 36
5.4 Las instrucciones de seguridad
adicionales para el corte ............. 36
5.5 Las instrucciones de seguridad
adicionales para las actividades
de recti cación de plano ............. 37
5.6 Las instrucciones de seguridad
adicionales para las actividades
recti cación con un cepillo
de alambre ............................... 37
5.7 Otras indicaciones de seguridad ... 37
5.8 Servicio .................................... 38
5.9 Otros riesgos ............................. 38
5.10 Emisiones ................................. 38
6 Montaje de elementos
protectores ............................... 38
6.1 Cubierta protectora .................... 38
6.2 Empuñadura adicional ................ 39
6.3 Empuñadura giratoria ................. 39
7 Fijación del disco de amolar ......... 39
7.1 Montaje de la tuerca de jación ... 39
7.2 Montaje de la tuerca de jación
rápida FASTFIX .......................... 39
8 Puesta en marcha ...................... 40
8.1 Conexión – desconexión .............. 40
8.2 Marcha continua ........................ 40
8.3 Sistema electrónico de regulación .. 40
9 Instrucciones para el trabajo ....... 40
10 Mantenimiento ........................... 41
11 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 41
12 Garantía ................................... 41
13 Declaracion de conformidad ......... 42
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Caracteristicas técnicas
Tensión 230 – 240 V
Frecuencia 50 / 60 Hz
Potencia absorbida 2600 W
Revoluciones en vacío 6600 min
–1
Disco de amolar max. 230 mm
Velocidad periférica 80 m.s
–1
Rosca del husillo
de amolar
M 14
Limitador de corriente
de trabajo
Peso 5,9 kg
Clase de protección II /
3 Aplicaciones
La máquina se utiliza para cortar, amolar y
cepillar materiales de metal y de piedra, sin
utilizar el agua. Al tronzar piedra es obliga-
torio utilizar el soporte guía o la caperuza
de aspiración.
El usuario será el responsable en caso de
haber utilizado la máquina en contradicción
con su objetivo de nido.
4 Elementos de mando
[1-1] Interruptor
[1-2] Botón de seguridad y asegura-
miento
[1-3] Botón de bloqueo
[1-4] Empuñadura giratoria
[1-5] Agujeros de ventilación
[1-6] Botón de retención del husillo
34
[1-7] Caja de transmisiones
[1-8] Husillo de amolar
[1-9] Empuñadura adicional
[2-1] Cubierta protectora
[2-2] Cubierta protectora para tronzar
[2-3] Caperuza de aspiración
[2-4] Cuello de jación
[2-5] Palanca de jación
[2-6] Resalto de incitación
[2-7] Tuerca
[2-8] Tornillo
[3-1] Brida inferior
[3-2] Disco de amolar
[3-3] Tuerca de jación
[3-4] Tuerca de jación rápida (FASTFIX)
[3-5] Llave
Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están
comprendidos en el volumen de entrega.
5 Instrucciones de
seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. Si no se siguen
atentamente las siguientes instrucciones
existe el peligro de descargas eléctricas,
incendios y lesiones. El término “herra-
mienta eléctrica” indicado en todas las ad-
vertencias incluidas hace referencia tanto
a herramientas conectadas a la red (con
cable) o a las accionadas mediante batería
(sin cable).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
5.1 Indicaciones de seguridad
para todas las actividades
laborales
Advertencias de seguridad conjuntas
para las actividades de recti cación,
recti cación de plano, pulido con
cepillo de alambre o corte abrasivo
a) Esta herramienta electromecánica es-
tá destinada para el uso como esme-
riladora, recti cadora planeadora,
esmeriladora con cepillo de alambre
o como una herramienta de corte. Es-
tudie con cuidado todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones des-
tinadas para esta herramienta elec-
tromecánica. La falta de cumplimiento
con las instrucciones mencionadas más
adelante puede resultar en un choque
eléctrico, incendio o una lesión grave.
b) No se recomienda el uso de esta he-
rramienta para las actividades de
pulido. La ejecución de las actividades
para las cuales esta herramienta no está
destinada puede resultar en un riesgo de
lesión de personas.
c) No utilice ningún accesorio que no
esté expresamente diseñado para
esta herramienta y recomendado por
el fabricante de ésta. El simple hecho
de que el accesorio en cuestión se puede
conectar con su herramienta no asegura
por sí solo su funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio
tiene que ser al menos igual a la que
está indicada sobre la herramienta.
Una herramienta que trabaja a una ve-
locidad superior de su valor indicado se
puede fragmentar y desintegrar.
e) El diámetro exterior tanto como el
grosor de su accesorio tienen que es-
tar dentro del rango de valores no-
minales de su herramienta electro-
mecánica. El accesorio de dimensiones
incorrectas no permite una protección
apropiada y un manejo seguro.
f) Las dimensiones de sujeción de los
discos, tuercas, placas de apoyo o de
cualquier otro accesorio tienen que
ser adecuadas para su sujeción al
husillo de arrastre de la herramienta.
Un accesorio con los ori cios de sujeción
que no se corresponden con las dimen-
siones de la herramienta electromecánica
resultará desequilibrado, puede generar
vibraciones excesivas y causar así la pér-
dida de control sobre el aparato.
g) No use accesorios dañados. Chequee
los accesorios antes de cualquier uso:
las esquirlas en los discos abrasivos,
las suras, rasgaduras o un desgas-
te excesivo en las placas de apoyo,
los alambres sueltos o partidos en
los cepillos de alambre. En caso de
que la herramienta sufra una caída
chequee los daños o utilice los acce-
sorios no dañados. Una vez puesto y
chequeado el accesorio, colóquese
Ud. y las demás personas presentes
35
de tal manera que estén fuera del
plano de rotación del accesorio y de-
je la herramienta marchar en vacío
durante un minuto. Durante este pe-
ríodo un accesorio dañado habitualmente
se parte o desintegra.
h) Utilice los elementos de seguridad
personales. Dependiendo de la aci-
vidad laboral desempeñada utilice
un visor de protección, gafas de se-
guridad o gafas protectoras. En me-
dida razonable utilice una máscara
ltrante, casco antiruido, guantes
protectores y un delantal de protec-
ción capaz de detener las pequeñas
partículas del material abrasivo o de
la pieza trabajada. La protección debe
de ser capaz de detener las partículas sol-
tadas durante las actividades de trabajo.
La máscara ltrante o respiratoria debe de
ser capaz de ltrar las partículas genera-
das durante su actividad. Una exposición
a largo plazo a los efectos de ruido inten-
sivo puede causar la pérdida de oído.
i) Asegúrese de que las personas pre-
sentes mantienen una distancia segu-
ra desde el espacio de trabajo. Cual-
quier persona que esté entrando en el
espacio de trabajo tiene que utilizar
los elementos de seguridad personal.
Fragmentos de la pieza trabajada o los ac-
cesorios dañados pueden causar heridas
incluso fuera del propio lugar de trabajo.
j) En el curso del trabajo, cuando la
herramienta de corte podría entrar
en contacto con un alambre encu-
bierto o bien con su propio cable de
alimentación, agarre la herramienta
exclusivamente por sus partes ais-
ladas. Una vez entrada en contacto con
un alambre vivo la herramienta de corte
puede causar que las partes metálicas de
la herramienta se conviertan en conduc-
tores y causen un choque eléctrico.
k) Coloque el cable de alimentación
fuera del alcance de la herramienta
rotativa. Al perder Ud. control sobre la
herramienta el cable de alimentación po-
dría cortarse o sufrir un daño y su mano
derecha podría resultar tirada hacía la
herramienta rotante.
l) Nunca suelte la herramienta electro-
mecánica antes de que el accesorio
haya parado por completo. El accesorio
rotativo puede tocar la super cie y arran-
car la herramienta fuera de su control.
m
) Nunca ponga en la marcha la herra-
mienta electromecánica durante el
transporte con el accesorio en su
lado. Durante un contacto ocasional el
accesorio rotativo puede engancharse en
su ropa y tirar la herramienta hacía su
cuerpo.
n) Limpie los agujeros de ventilación
regularmente. El ventilador del motor
hace entrar el polvo al interior de la caja y
una acumulación de polvo metálico puede
causar peligro de un choque eléctrico.
o) No utilice la herramienta electrome-
cánica cerca de los materiales in a-
mables. Estos materiales podrían pren-
der fuego de las chispas.
p) No utilice los accesorios que requie-
ren la refrigeración por líquido. La
utilización de agua u otros líquidos puede
resultar en lesiones o muerte a causa de
un choque eléctrico.
5.2 Otras indicaciones de
seguridad para todas las
actividades de trabajo
El rebote y las advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina en situa-
ción cuando el disco rotativo, la placa de so-
porte, el cepillo u otro accesorio resulta afe-
rrado o atascado. Esta situación causa una
parada brusca de la herramienta rotativa, lo
que en continuación provoca un movimiento
descontrolado de ésta en sentido opuesto a
su rotación en el momento de atasco.
Un ejemplo: al atascarse o aferrarse el disco
abrasivo dentro de la pieza trabajada, el la-
do del disco que está en el punto de atasco
puede entrar en contacto con el material y,
por consiguiente, causar que el disco re-
sulte empujado o rebotado. El disco puede
rebotar hacía el usuario o en una dirección
opuesta dependiendo de su movimiento en
el momento de atasco. Los discos abrasivos
pueden fragmentarse en estas ocasiones.
El rebote ocurre como resultado de una
utilización inapropiada de la herramien-
ta electromecánica y/o de los métodos o
condiciones de trabajo no idóneas. Puede
prevenirse mediante cumplimiento de las
siguientes reglas de seguridad.
36
a) Agarre bien la herramienta y manten-
ga una posición correcta de su cuer-
po y brazo para que pueda resistir la
fuerza de rebote. En todo momento
utilice el mango auxiliar, una vez la
herramienta esté dotada de ello, pa-
ra ganar el máximo control sobre el
rebote o torque reactivo producido al
poner la herramienta en marcha. El
usuario es capaz de controlar los torques
reactivos y los rebotes si mantiene las
medidas de seguridad apropiadas.
b) Nunca acerque su mano a la herra-
mienta en rotación. La herramienta
puede hacer rebotar su mano.
c) No se coloque en el espacio hacía
donde puede rebotar la herramien-
ta. La herramienta rebota en el sentido
opuesto a la rotación del disco en el mo-
mento de atasco.
d) Preste una especial atención al tra-
bajar en los ángulos, aristas agudas,
etc. Intente prevenir saltos y atascos
de la herramienta. Los ángulos, aristas
agudas o saltos de la máquina tienden a
atascar la herramienta rotativa y causar
la pérdida de control o rebote.
e) No conecte una sierra de disco de
talla o cualquier otro tipo de disco
con dientes a la herramienta. Este ti-
po de discos a menudo causa el rebote y
la pérdida de control.
5.3 Las instrucciones de segu-
ridad adicionales para las
actividades de recti cación
y corte
Las advertencias especí cas para las
actividades de recti cación y corte
abrasivo
a) Utilice exclusivamente los tipos de
discos que estén recomendados por
el fabricante y el protector diseñado
para el disco en cuestión. Los discos
para los que la herramienta electrome-
cánica no fue diseñada, no pueden estar
cubiertos de una manera apropiada y por
eso resultan peligrosos.
b) El protector tiene que estar sujeto
a la herramienta electromecánica y
colocado en una posición correcta en
función de lograr la máxima protec-
ción de tal forma para que del punto
de vista de usuario quede sin cubrir
la mínima parte del disco. El protector
ayuda a proteger al usuario contra los
fragmentos del disco y contra un contac-
to ocasional con el mismo.
c) Los discos deben de utilizarse sola-
mente para sus usos indicados. Un
ejemplo: no esmerile con el lado de
un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están diseñados para el corte
circunferencial, las fuerzas laterales po-
drían causar su desintegración.
d) En todo caso utilice las tuercas de
discos no dañadas con dimensiones
y formas idóneas para el disco selec-
cionado. Las tuercas correctas soportan
al disco y reducen así el riesgo de su
rotura. Las tuercas de corte pueden ser
diferentes a las de esmerilar.
e) No utilice los discos desgastados des-
tinados originalmente para una he-
rramienta electromecánica de dimen-
siones superiores. Los discos destinados
para las herramientas electromecánicas
de dimensiones superiores no son idó-
neos para la velocidad de las herramien-
tas más pequeñas y pueden romperse.
5.4 Las instrucciones de seguri-
dad adicionales para el corte
Las advertencias especí cas para las
actividades de corte abrasivo
a) No ejerza una presión excesiva sobre
el disco de corte. No intente conse-
guir una profundidad de corte exce-
siva. La sobrecarga del disco aumenta
su disposición hacía la deformación y su
atasco en del corte y así la posibilidad de
rebote o rotura del disco.
b) No se ponga en línea recta detrás del
disco rotativo. En el momento cuando
el disco mueve en dirección hacía fuera
de su cuerpo el disco y la herramienta
electromecánica pueden rebotar directa-
mente contra Ud.
c) En el caso de que el disco se atasque
o el corte se interrumpa por el razón
que sea, apague la herramienta elec-
tromecánica y aguántela quieta hasta
que el disco haya parado por comple-
to. Nunca intente sacar el disco del
corte cuando esté todavía en movi-
miento existe un riesgo de rebote.
37
Chequee la situación y haga todo lo nece-
sario para prevenir el atasco del disco.
d) Deje de cortar la pieza. Primero per-
mita que el disco alcance la velocidad
máxima y tan solo en este momento
vuelva a cortar de nuevo. Al volver
a encender la herramienta con el disco
todavía en el corte, éste puede atascarse
o rebotar.
e) Soporte los paneles u otras partes de
piezas grandes para reducir el riesgo
de atasco y rebote. Las piezas grandes
tienden a arquearse por su propio peso.
Hay que colocar los soportes debajo de
la pieza cerca de la línea de corte y en
los extremos de la pieza por ambos lados
del disco.
f) Preste una especial atención al cor-
tar “hacía el hueco” los muros exis-
tentes u otros espacios cerrados. El
disco puede alcanzar y cortar un tubo de
gas o de agua, un alambre eléctrico u
objetos capaces de provocar el rebote.
5.5 Las instrucciones de segu-
ridad adicionales para las
actividades de recti cación
de plano
Las advertencias especí cas para las
actividades de recti cación de plano
a) No utilice el papel de lija de tama-
ño superior al tamaño del disco. Al
seleccionar el tipo de papel de lija
respete las recomendaciones de su
productor. Un papel de lija grande que
es más grande que el disco de soporte
presenta un riesgo de rotura y, por con-
siguiente, de atasco y rebote.
5.6 Las instrucciones de segu-
ridad adicionales para las
actividades recti cación
con un cepillo de alambre
Las advertencias especí cas para las
actividades de recti cación con un
cepillo de alambre
a) Tenga en mente que aun durante
una actividad normal el cepillo suelta
alambres. No sobrecargue los alam-
bres por una presión excesiva ejerci-
da sobre el cepillo. Los alambres pue-
den fácilmente penetrar la ropa ligera y/o
la piel.
b) En caso de que esté recomendado el
uso de un protector para la recti ca-
ción con un cepillo de alambre, ase-
gúrese de que el cepillo no entra en
contacto con el protector. El cepillo de
alambre puede, en función de la carga y
fuerza centrífuga experimentada durante
el trabajo, aumentar su diámetro.
5.7 Otras indicaciones de
seguridad
El almacenamiento de los discos abrasi-
vos y su manipulación se debe realizar
según las indicaciones del productor.
Asegúrese si están instaladas las arande-
las exibles del instrumento de esmeri-
lado, si fueron suministrados con el ins-
trumento de esmerilado y si su uso es
requerido.
No utilice estuches de reducción por se-
parado o adaptadores para la adaptación
de los discos con ori cios más grandes.
En caso de herramientas diseñadas para
el uso de discos con rosca interior, ase-
gúrese si la rosca del disco es lo su cien-
temente larga en relación a la longitud
del husillo.
La máquina no debe ser utilizada en zo-
nas húmedas, mojadas, afuera bajo llu-
via, neblina, nevada, en zonas con peli-
gro de explosión.
Cada vez que vaya a utilizar los instru-
mentos revise el alimentador exible y
el conector. Todo defecto deberá ser re-
parado en un taller especializado.
Al trabajar fuera de los edi cios es ne-
cesario emplear únicamente cables de
prolongación y empalmes autorizados.
No deben amolar ni cortarse materiales
que contengan asbesto.
Llevar la máquina al material siempre en
estado conectado.
No lleve la máquina del cable.
Por motivos de seguridad es necesario
que la pieza labrada esté jada en el aga-
rre o en un medio agarrador. Al tener la
pieza agarrada de esta forma es posible
trabajar con ambas manos.
Conectar el conector del cable exible al
enchufe sólo con la máquina desconec-
tada.
No use discos de cortar para amolar.
38
Antes de cambiar el disco de amolar
y ejecutar otros trabajos es necesario
siempre desconectar el conector del en-
chufe eléctrico (alimentador eléctrico).
Al cortar o tronzar gres o mampostería
es obligatorio utilizar el soporte guía o la
caperuza de aspiración.
No trabaje subido en una escalera.
Personas menores de 16 años no deben
trabajar con la amoladora.
5.8 Servicio
a) Encargue la reparación de la herra-
mienta eléctrica sólo a personal cua-
li cado que utilice siempre piezas de
repuesto originales. Esto garantiza la
la seguridad de la herramienta eléctrica.
5.9 Otros riesgos
Aunque los manuales de instrucciones de
nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta
implica posibles riesgos que no pueden ex-
cluirse por completo ni siquiera mediante
dispositivos de seguridad. Por este motivo,
las herramientas eléctricas deben manejar-
se siempre con extrema precaución.
5.10 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo
con la norma EN 60 745 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 102 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡ATENCIÓN!
El ruido que se produce durante el tra-
bajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidum-
bre K determinada según EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Los valores de emisión indicados (vibración,
ruido) se han medido conforme a las condi-
ciones de la norma EN 60 745 y sirven para
la comparación de máquinas. Son adecuados
para una evaluación provisional de los valo-
res de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados represen-
tan las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplica-
ciones, con otras herramientas o con un
mantenimiento insu ciente, puede aumen-
tar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los
tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo jado, pues el va-
lor obtenido en la medición incluyendo estos
tiempos puede resultar mucho más bajo.
6 Montaje de elementos
protectores
ADVERTENCIA
Antes de hacer trabajos cualesquiera
en la herramienta siempre saquen la
horca del enchufe de la red eléctrica.
ADVERTENCIA
La amoladora puede utilizarse sólo
con la cubierta protectora instalada
y la empuñadura adicional jada.
6.1 Cubierta protectora
A oje el palanca de jación [2-5].
Ponga la cubierta protectora [2-1] en el
cuello de jación [2-4]. Ponga el resalto de
incitación [2-6] en la ranura en el cuello de
jación.
Ponga la cubierta protectora [2-1] en la po-
sición de trabajo apropiada y apriete la brida
empleando el palanca de jación [2-5].
Por razones de seguranca es necesario
apretar la tuerca de sujeción [2-7] por mo-
mento de torción 3 + 0,5 Nm.
Cubierta protectora para tronzar
Para tronzar metal, utilice siempre la cu-
bierta protectora para tronzar [2-2].
La cubierta protectora para tronzar [2-2]
se monta igual que la cubierta protectora
[2-1].
39
Caperuza de aspiración
A oje el tornillo [2-8].
Ponga la caperuza de aspiración [2-3] en
el cuello de jación [2-4]. Ponga el resalto
de incitación [2-6] en la ranura del cuello
de jación.
Incline la amoladora en la posición de tra-
bajo apropiada y apriete la brida emplean-
do el tornillo [2-8]. Para hacerlo necesitará
una llave macho hexagonal.
El amplio soporte guía de la caperuza im-
pide que la amoladora desvíe del plano de
corte.
Lee las instrucciones de uso de la caperuza
de aspiración.
6.2 Empuñadura adicional
Usando la herramienta “VIBRASTOP” las vi-
braciones de la empuñadura adicional [1-9]
se reducen. Ésta es posible entornillar des-
de la parte izquierda ó derecha de la caja de
transmisiones [1-7]. Para algunos trabajos
es conveniente entornillar la empuñadura a
la caja de transmisiones desde arriba.
6.3 Empuñadura giratoria
La empuñadura principal se puede girar 90°
hacia la izquierda o derecha con lo que se
conseguirá un mejor manejo de la herra-
mienta
Apriete el botón de bloqueo de la empu-
ñadura [1-3] y ponga la empuñadura en la
posición de trabajo hasta que el botón de
bloqueo encaje en su sitio.
ADVERTENCIA
Está prohibido utilizar la amoladora
con la empuñadura giratoria desblo-
queada.
7 Fijación del disco de
amolar
7.1 Montaje de la tuerca de
jación
Limpie la brida [3-1] y la tuerca de jación
[3-3], al igual que las áreas de jación del
disco de amolar.
Monte la brida [3-1] sobre el husillo de
amolar [1-8].
Monte el disco de amolar [3-2]. El cuello de
centraje de la brida [3-1] debe caer exac-
tamente en el ori cio del disco de amolar
[3-2].
Apriete el botón de retención del husillo
[1-6].
ADVERTENCIA
Apretar el botón de retención sólo con
el husillo de trabajo desconectado.
Gire el husillo de amolar detrás del disco de
amolar [3-2] / husillo de amolar [1-8], hasta
que el botón de retención [1-6] encaje.
Ajuste bien la tuerca de jación [3-3] em-
pleando la llave [3-5].
Antes de conectar revise si el disco de amo-
lar gira libremente.
7.2 Montaje de la tuerca de
jación rápida FASTFIX
Algunos acabados de máquinas están dota-
dos de una tuerca de jación rápida FASTFIX
que permite jar el disco abrasivo sin ayuda
de instrumentos (ver advertencia en el em-
balaje – FASTFIX). Esta tuerca de jación
debe ser ajustada, eventualmente, liberada
sólo en forma manual (¡no utilice ningún
otro instrumento de jación!).
El montaje el disco abrasivo se realiza de
igual manera que en la máquina acabada sin
tuerca de jación rápida, con la única dife-
rencia que, después de oprimir la retención
del husillo, la tuerca de jación rápida [3-4]
se puede ajustar sólo manualmente.
ADVERTENCIA
¡No apriete la tuerca de sujeción rápi-
da sin el disco, esto podría ocasionar
daños en el mecanismo!
40
8 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Antes de hacer trabajos cualesquiera
en la herramienta siempre saquen la
horca del enchufe de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de ca-
racterísticas debe coincidir con la tensión
de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse tam-
bién a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide
con el tipo de enchufe-hembra.
8.1 Conexión – desconexión
Apriete la palanca de seguridad [1-2] ade-
lante con lo cual se desbloquea la palanca
del interruptor [1-1].
Apriete a la vez la palanca del interruptor
[1-1] y la máquina se pone en marcha, al
desajustar la palanca la máquina se para.
8.2 Marcha continua
Apriete la palanca de seguridad [1-2] ade-
lante con lo cual se desbloquea la palanca
del interruptor [1-1].
Apriete a la vez la palanca del interruptor
[1-1] y apriete la palanca de seguridad [1-2]
adelante.
Para interrumpir la marcha continua es ne-
cesario apretar y desajustar nuevamente la
palanca del interruptor [1-1].
8.3 Sistema electrónico de
regulación
Contribuye a la productividad, al periodo de
vida útil de la recti cadora, la confortabili-
dad, la calidad y la seguridad del trabajo.
Ofrece las funciones siguientes:
Protección contra la re-conexión
En caso que se interrumpa el suministro
eléctrico durante el proceso laboral (extrac-
ción de la toma de corriente del conducto
alimentador móvil, desconexión del inte-
rruptor etc.) y el conmutador permanece
bloqueado en su posición conectada, des-
pués del restablecimiento del suministro la
máquina no arranca automáticamente. Para
arrancar la recti cadora es necesario pri-
mero desconectar y luego volver a conectar
el conmutador de la recti cadora.
Arranque consecutivo
El sistema electrónico de regulación asegu-
rará el arranque consecutivo después de la
conexión de la recti cadora, hasta alcanzar
las revoluciones operativas sin impactos in-
necesarios. Así disminuirá el desgaste de
las transmisiones y aumentará el periodo
de vida útil de la recti cadora.
Limitación de la corriente de arranque
El arranque suave regulado electrónicamen-
te asegura una puesta en marcha paulatina
de la máquina. Con ello se reduce además
la corriente de arranque, lo que permite
utilizar un fusible de 10 A.
Protección en caso que el disco se
bloquee
Al cortar con el disco cortador el mismo pue-
de quedar bloqueado en corte. Para reducir la
probabilidad de un accidente del operador o
del agarrotamiento de la máquina, el sistema
electrónico reacciona al incremento brusco
de carga desconectando el motor. Para volver
a poner la máquina en marcha es necesario
desconectar y volver a conectarla.
9 Instrucciones para el
trabajo
Revise si en la etiqueta del disco está in-
dicada la velocidad perimétrica admitida
o las revoluciones admitidas.
Si las revoluciones admitidas están indi-
cadas en el disco, entonces no deberán
ser inferiores a las revoluciones de la
amoladora en vacío.
Se admite emplear discos con la velocidad
periférica admitida de 80 m.s
–1
y más.
Para hacer una prueba deje los discos
cortadores nuevos marchar en vacío du-
rante 1 minuto.
No emplee discos desequilibrados y vi-
brantes.
Proteja los discos contra golpes, impactos
y lubricantes.
Si los discos de amolar y de cortar están
desgastados hasta la dimensión indicada
en la cubierta protectora (véase el símbo-
lo de echa), recomendamos cambiarlos
por nuevos. Así se conservará la potencia
óptima de amolar o cortar (la velocidad
perimétrica de los discos de amolar y de
cortar).
41
Para cortar acero, hormigón o piedra con
discos con aglomerante utilice siempre la
cubierta protectora para tronzar.
Para ranurar y cortar en hormigón o pie-
dra es recomendable utilizar la caperu-
za de aspiración PROTOOL DCC-AGP 230
unida a un aspirador apropiado PROTOOL.
Al utilizar la caperuza de aspiración, uti-
lice los discos de diamante PROTOOL
All-D230 Premium.
10 Mantenimiento
- Debe guardarse en lugar seco y protegido
de las heladas.
- Evitar la tupición de los agujeros de ven-
tilación de la cubierta del motor.
- El cambio de cable se puede hacer sólo
en un taller electrotécnico especializado
que tiene autorización para estos traba-
jos.
Al pasar unas 200 horas de servicio es ne-
cesario hacer lo siguiente:
- Control de la longitud de los cepillos. Los
cepillos con menos de 5 mm deberán ser
cambiados por nuevos.
- Una vez desgastados los cepillos, la má-
quina se desconecta automáticamente.
La máquina se deber entregar a un taller
de servicio para su mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para garantizar el aislamiento de pro-
tección debe someterse la máquina a
ensayos para controlar su seguridad.
Estos trabajos deben realizarse por
ello exclusivamente en un taller de
electricidad especializado que tiene
la autorización para estos trabajos.
- Asistencia al cliente – ver hoja adjunta.
11 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos
en los materiales o de fabricación de nues-
tros aparatos conforme a las normativas
locales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la
garantía es de 24 meses en los países de
la UE (mostrando la factura o el resguardo
de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños cono-
cidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los da-
ños provocados a raíz de la utilización de ac-
cesorios y materiales de consumo PROTOOL
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
42
13 Declaracion de
conformidad
Amoladora angular Nº de serie
AGP 230-26 R 764521
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en
tenor de sus modi caciones y complemen-
tos válidos en el tiempo de la edición de
esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada
por el fabricante.
10
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
43
I
Smerigliatrice angolare
AGP 230-26 R – istruzioni
originali
Indice
1 Simboli ..................................... 43
2 Dati tecnici ................................ 43
3 Uso .......................................... 43
4 Comandi ................................... 43
5 Indicazioni di sicurezza ............... 44
5.1 Avvisi di sicurezza per tutti i tipi
di utilizzo .................................. 44
5.2 Ulteriori istruzioni di sicurezza
per tutte le attività ..................... 45
5.3 Ulteriori istruzioni di sicurezza per
le attività di levigatura e taglio ..... 46
5.4 Ulteriori istruzioni di sicurezza
per il taglio ............................... 46
5.5 Ulteriori istruzioni di sicurezza
per l’attività di retti ca ............... 47
5.6 Ulteriori istruzioni di sicurezza
per l’attività di smerigliatura
con spazzola metallica ................ 47
5.7 Altre istruzioni di sicurezza .......... 47
5.8 Manutenzione ............................ 48
5.9 Altri rischi ................................. 48
5.10 Emissioni .................................. 48
6 Montaggio di dispositivi
di protezione ............................. 48
6.1 Cuf a di protezione .................... 48
6.2 Impugnatura supplementare ....... 49
6.3 Impugnatura orientabile.............. 49
7 Montaggio del disco abrasivo ....... 49
7.1 Montaggio con il dado
di serraggio tipo standard ........... 49
7.2 Montaggio con il dado
a serraggio rapido FASTFIX ......... 49
8 Messa in esercizio ...................... 50
8.1 Avviare ed arrestare la macchina ... 50
8.2 Marcia permanente .................... 50
8.3 L’elettronica di regolazione .......... 50
9 Istruzioni per il lavoro ................. 50
10 Manutenzione ............................ 51
11 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento ............................. 51
12 Garanzia ................................... 51
13 Dichiarazione di conformità ......... 52
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione 230 – 240 V
Frequenza 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 2600 W
Giri a vuoto 6600 min
–1
Mola abrasiva max. 230 mm
Velocità perimetrale 80 m.s
–1
Filettatura del portamole M 14
Limitazione di corrente
d’avviamento
Peso 5,9 kg
Classe di protezione II /
3 Uso
L’apparecchio è indicato per il taglio, la
smerigliatura e la smerigliatura a spazzola
di materiali in metallo o pietra a secco. Per
effettuare tagli su pietra è obbligatorio uti-
lizzare una slitta di guida oppure la cuf a
per aspirazione.
L’utente stesso è responsabile dell’uso im-
proprio.
4 Comandi
[1-1] Interruttore
[1-2] Tasto di sicurezza e di bloccaggio
[1-3] Tasto di sblocco
[1-4] Impugnatura orientabile
[1-5] Feritoie di ventilazione
[1-6] Blocco del mandrino
[1-7] Testata ingranaggi
[1-8] Mandrino portamola
44
[1-9] Impugnatura supplementare
[2-1] Cuf a di protezione
[2-2] Cuf a di protezione per la troncatura
[2-3] Cuf a di aspirazione
[2-4] Collare di ssaggio
[2-5] Levetta di ssaggio
[2-6] Dentello di guida
[2-7] Dado
[2-8] Vite
[3-1] Flangia inferiore
[3-2] Disco abrasivo / mola
[3-3] Dado di serraggio
[3-4] Dado a serraggio rapido (FASTFIX)
[3-5] Chiave
Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni. La mancata os-
servanza di tutte le istruzioni indicate sotto
può esporre al rischio di scossa elettrica, in-
cendio e/o gravi lesioni. Il termine “utensi-
le” in tutte le avvertenze riportate di seguito
si riferisce all’utensile alimentato a corrente
(con cavo) o a batteria (senza cavo).
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
5.1 Avvisi di sicurezza per tutti
i tipi di utilizzo
Avviso di sicurezza comune di leviga-
tura, retti cazione, smerigliatura o
taglio abrasivo
a) Questo apparecchio elettromecca-
nico è destinato ad essere utilizzato
come levigatrice, retti catrice, sme-
rigliatrice con spazzola metallica o
strumento di taglio. Leggete tutte gli
avvisi di sicurezza, istruzioni e descri-
zioni per questo tipo di apparecchio
elettromeccanico. Il mancato rispetto
di tutte le istruzioni a seguire può causare
folgorazioni, incendi o gravi lesioni.
b) E’ sconsigliato utilizzare questo ap-
parecchio per operazioni di lucida-
tura. L’esecuzione di operazioni diverse
da quelle a cui l’apparecchio è destinato
può essere un rischio e causare lesioni
alle persone.
c) Non utilizzate accessori diversi da
quelli espressamente previsti e con-
sigliati dal produttore dell’apparec-
chio. Il semplice fatto che sia possibile
collegare gli accessori all’apparecchio
non garantisce un suo funzionamento in
condizioni di sicurezza.
d) Il numero di giri nominale dello stru-
mento deve essere almeno uguale a
quello del numero massimo di giri ri-
portato sugli accessori. Un accessorio
che lavori ad un numero di giri superiore
a quello del numero di giri nominale può
rompersi e frantumarsi.
e) Il diametro esterno e lo spessore dei
vostri accessori devono essere com-
presi nei valori nominali per il vo-
stro apparecchio elettromeccanico.
Un accessorio di dimensioni diverse non
può essere suf cientemente protetto e
controllato.
f) Le misure di ssaggio di mole, an-
ge, rondelle e di tutti gli altri acces-
sori devono essere tali da consentire
il bloccaggio nel mandrino dell’ap-
parecchio. Gli accessori dotati di fori
di aggancio che non corrispondano alle
dimensioni di ssaggio dell’apparecchio
elettromeccanico saranno sbilanciati e
potrebbero vibrare troppot causando una
perdita di controllo.
g) Non utilizzate accessori danneggiati.
Prima di qualsiasi utilizzo controlla-
te gli accessori: sui dischi abrasivi
scheggiature e fessurazioni, sulle
rondelle fessurazioni, lacerazioni o
elevata consunzione, per le spazzole
metalliche setole rotte o lasche. Nel
caso di caduta dell’apparecchio o de-
gli accessori, controllatene i danni e
usate solo accessori non danneggia-
ti. Dopo l’effettuazione del controllo
e l’assemblaggio degli accessori ab-
biate cura che nè voi nè terzi si tro-
vino sul piano dell’accessorio in ro-
tazione e fate girare l’apparecchio a
vuoto, al numero massimo di giri per
un minuto. Solitamente durante questo
periodo di prova gli accessori daneggiati
si spezzano o rompono.
h) Indossate indumenti ed accessori di
sicurezza sul lavoro. A seconda del
lavoro da effettuare, indossate uno
45
m
) Non azionate mai apparecchi elettro-
meccanici durante il loro trasporto in
vostra direzione. Un contatto casuale
con l’attrezzo in rotazione può penetrare
i vostri indumenti, ed attirare l’apparec-
chio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente i fori di aera-
zione dell’apparecchio. Il ventilatore
attira la polvere all’interno del guscio
dell’apparecchio ed un accumulo eleva-
to di polvere metallica può causare rischi
dovuti all’elettricità.
o) Non lavorate con apparecchi eletro-
meccanici in prossimità di materiali
in ammabili. Eventuali scintille potreb-
bero causarne l’incendio.
p) Non utilizzate accessori che richie-
dano liquidi di raffreddamento. L’uso
di acqua o altri liquidi di raffreddamento
può causare lesioni o la morte per folgo-
razione.
5.2 Ulteriori istruzioni di sicu-
rezza per tutte le attività
Contraccolpo e avvisi di sicurezza
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione al
blocco o incastro di una mola rotante, ron-
della, spazzola o altro attrezzo. L’inceppo
o incastro provoca un brusco blocco dello
strumento che ne causa immediata ed in-
controllata rotazione in direzione opposta a
quella della rotazione dell’attrezzo nel pun-
to in cui il blocco è avvenuto.
Per esempio: nel caso si veri chi un inceppo
o incastro della mola abrasiva nel pezzo che
si lavora il bordo della mola che entra nel
punto di inceppo può entrare nella super -
cie del materiale e causare una spinta verso
l’alto od un balzo della mola. La mola può
saltare in direzione dell’utente o lontano da
lui, a seconda della direzione di marcia della
mola nel punto di inceppo. Le mole abrasive
in questo caso possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è conseguenza dell’utilizzo
non corretto dell’apparecchio elettromec-
canico e/o di errato metodo o condizioni
di lavoro e può essere evitato seguendo le
seguenti procedure di sicurezza.
a) Impugnate con forza l’apparecchio
e mantenete una corretta posizione
corporea e delel braccia, in modo ta-
le che possiate far fronte alle forze
del contraccolpo. Utilizzate sempre
schermo facciale, una visiera o oc-
chiali di sicurezza. Utilizzate anche,
a seconda dell’occorrenza, una ma-
schera antipolvere, protezioni per
le orecchie, guanti ed un grembiule
da lavoro che sia in grado di tratte-
nere piccoli frammenti di abrasivo o
schegge di abrasivo o del materiale
lavorato. La protezione degli occhi deve
essere in grado di trattenere schegge che
possano essere lanciate nelle varie fasi
di lavorazione. La maschera antipolvere
o il respiratore devono essere in grado
di ltrare le polveri sviluppatesi in con-
seguenza della vostra attività. Un’esposi-
zione a rumore di alta intensità, per lungo
tempio, può causare perdita di udito.
i) Tenete distanti terze persone dallo
spazio di lavoro. Tutti coloro che ac-
cedono allo spazio di lavoro devono
essere dotati di strumenti di sicurezza
personale. Schegge del materiale in la-
vorazione o accessori danneggiati possono
volar via e causare lesioni anche al di fuori
dello spazio di lavoro vero e proprio.
j) Durante le lavorazioni in cui l’attrez-
zatura di taglio possa entare in con-
tatto con conduttori nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione, reg-
gete l’apparecchio solamente sulle
super ci isolate destinate all’impu-
gnatura dell’apparecchio. Il contat-
to delle parti di taglio con un cavo in
tensione può mettere sotto tensione le
parti metalliche non isolate, causando la
folgorazione dell’operatore.
k) Tenete il cavo di alimentazione al di
fuori del raggio di azione dello stru-
mento in rotazione. Il contatto delle
parti in movimento con un cavo in
tensione può mettere sotto tensione
le parti metalliche non isolate, cau-
sando la folgorazione dell’operatore.
Nel caso di perdita di controllo dello stru-
mento si può veri care il taglio o il lesiona-
mento del cavo di alimentazione e la vostra
mano o il vostro braccio possono essere
attirati verso lo strumento rotante.
l) Non appoggiate mai apparecchi elet-
tromeccanici no a quando questi
non si siano completamente fermi.
L’attrezzo in rotazione può toccare la
super cie facendovi perdere il controllo
sull’apparecchio.
46
la maniglia supplementare, se fa parte
della dotazione, per avere il massimo
controllo sui contraccolpi o sul mo-
mento di torsione di reazione nel mo-
mento della messa in moto. L’utente è
in grado di controllare i momenti di torsione
di reazione e le forze del contraccolpo, se
rispetta le corrette misure di sicurezza.
b) Non avvicinate mai la mano all’at-
trezzo in rotazione. L’apparecchio può,
in caso di contraccolpo lanciare indietro
la vostra mano.
c) Evitate di stare nello spazio in cui
si potrebbe trovare l’apparecchio in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo
lancia l’apparecchio in direzione opposta
a quella di marcia della mola rispetto al
punto in cui si è inceppata.
d) Prestate speciale attenzione alla la-
vorazione di angoli, bordi af lati e
simili. Prevenite i sobbalzi e l’incep-
po degli attrezzi. Angoli, bordi af lati
o il saltellare tendono a far bloccare lo
strumento in rotazione causando perdita
di controllo od un contraccolpo.
e) Non montate sull’apparechio dischi
dentati per l’intaglio del legno o lame
di sega dentate. Questi dischi causano
spesso contraccolpi e la perdita di con-
trollo.
5.3 Ulteriori istruzioni di
sicurezza per le attività di
levigatura e taglio
Avvisi di sicurezza speci ci per l’atti-
vità di levigatura e taglio abrasivo
a) Utilizzate solamente i tipi di mola che
siano consigliati dal produttore e lo
speci co carter di sicurezza costruito
su misura della mola prevista. Le mo-
le non previste dalla costruzione dell’ap-
parecchio elettromeccanico non possono
essere coperte in maniera adeguata e
sono pertanto pericolose.
b) Il carter di sicurezza deve essere cor-
rettamente agganciato all’apparec-
chio e posto in modo tale da garan-
tire la massima sicurezza, con una
minima parte della mola sporgente
dal carter in direzione dell’utente.
Il carter di sicurezza aiuta a proteggere
l’utente dalle schegge della mola e dal-
l’eventuale contatto con la mola stessa.
c) Le mole vanno utilizzate solamente
per il lavoro per cui sono previste.
Per esempio: non effettuate leviga-
ture con la parte laterale della mola
da taglio. Le mole abrasive da taglio
sono realizzate per il taglio lungo il loro
perimetro, forze laterali potrebbero spez-
zare queste mole.
d) Utilizzate solamente ange non dan-
neggiate, che abbiano corrette dimen-
sioni e forma per la mola che intendete
utilizzare. Le ange corrette sostengono
le mole e ne riducono il rischio di rottu-
ra. Le ange per il taglio possono essere
diverse da quelle per la levigatura.
e) Non utilizzatte mole consumate di altri
apparecchi elettromeccanici, origina-
riamente più grandi. Le mole destinate
a strumenti elettromeccanici di maggiori
dimensioni non vanno bene per il numero
di giri superiore degli strumenti di minori
dimensioni e possono pertanto spaccarsi.
5.4 Ulteriori istruzioni di sicu-
rezza per il taglio
Avvisi di sicurezza speci ci per l’atti-
vità di levigatura e taglio abrasivo
a) Non premete sulla mola di taglio e
non sviluppate eccessiva pressione.
Non cercate di ottenere una profon-
dità di taglio eccessiva. Il sovvracarico
sulla mola aumenta la tendenza alla tor-
sione o all’inceppo della mola nel taglio,
con possibilità di contraccolpo o di rottura
della mola.
b) Evitate che il vostro corpo si trovi in
linea retta dietro alla mola in rota-
zione. Nel momento in cui la mola, nel
punto di lavoro, giri in direzione opposta
di quella verso il vostro corpo, il possibile
contraccolpo può scagliarvi addosso la
mola in rotazione e l’apparecchio.
c) Nel caso la mola si inceppi o il taglio
si interrompa per qualsiasi motivo,
spegnete l’apparecchio elettromec-
canico e reggetelo senza muoverlo
no a quando questo non si fermi
completamente. Non provate mai
ad estrarre la mola dal taglio quan-
do questa stia ancora girando, poi-
chè si può veri care un contraccolpo.
Controllate la situazione e correggetela in
modo da escludere l’inceppo della mola.
47
d) Non continuate nel taglio del pezzo
da lavorare. Lasciate che la mola giri
a pieno regime ed iniziate di nuovo,
con attenzione, il taglio. Nel caso riac-
cendiate l’apparecchio con la mola nel
taglio si può veri care un inceppo, una
spinta verso l’alto o un contraccolpo.
e) Distanziate dal piano pannelli ed altri
grandi pezzi di materiale da lavorare
in modo tale da ridurre il rischio di
inceppo della mola e di contraccolpo.
I pezzi grandi di materiale da lavorare
hanno la tendenza di piegarsi sotto il pro-
prio peso. I supporti devono essere situa-
ti sotto il pezzo in prossimità della linea
di taglio e vicino agli spigoli del pezzo,
su ambo i lati della mola.
f) Prestate attenzione particolare alla
realizzazione di “tagli di cavità” in
pareti esistenti o in altri spazi nasco-
sti. La mola può recidere tubazioni di gas
o acqua, cavi elettrici o altre strutture
che possono causare il contraccolpo.
5.5 Ulteriori istruzioni di sicu-
rezza per l’attività di retti ca
Avvisi di sicurezza speci ci per l’atti-
vità di retti ca
a) Non utilizzate per il piatto di levigatu-
ra carta vetrata di dimensioni ecces-
sive. Nella scelta della carta vetra-
ta seguite i consigli del produttore.
Una carta vetrata troppo grande, che
esca dal pro lo del piatto di levigatura
si può strappare, inceppando o laceran-
do il piatto di levigatura e causando un
contraccolpo.
5.6 Ulteriori istruzioni di sicurez-
za per l’attività di smeriglia-
tura con spazzola metallica
Avvisi di sicurezza speci ci per l’at-
tività di smerigliatura con spazzola
metallica
a) Anche durante la normale attività
vengono espulsi delle setole metal-
liche dalla spazzola. Non sovvracari-
cate le setole metalliche con pressio-
ni eccessive sulla spazzola. Le setole
metalliche possono facilmente penetrare
in abbigliamenti leggeri e/o nella pelle.
b) Nel caso venga consigliato, nella
smerigliatura con spazzola metallica,
di utilizzare un carter di sicurezza,
fate in modo che non vi sia contatto
tra la spazzola metallica ed il carter
di sicurezza. Il diametro della spazzola
o mola metallica può aumentare durante
la lavorazione, per effetto del carico di
lavoro o della forza centrifuga.
5.7 Altre istruzioni di sicurezza
L’immagazzinamento dei dischi abrasivi
e la loro manipolazione devono avvenire
sempre in conformità delle istruzioni del
fabbricante.
Assicuratevi, che sono stati montati
supporti (rondelle) essibili dell’utensile
abrasivo, se forniti con quest’ultimo e se
richiesto il loro impiego.
Non utilizzate le boccole di riduzione se-
parate oppure adattatori per adattare i
dischi abrasivi con un foro più grande.
In caso dell’apparecchiatura prevista per
applicare un disco con lettatura interna,
assicuratevi se il letto nel disco è abba-
stanza lungo rispetto alla lunghezza del
mandrino.
L’apparecchiatura non deve essere utiliz-
zata nei locali umidi o bagnati, né fuori
in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né
in ambienti a rischio d’esplosione.
Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione essibile e spina. Even-
tuali difetti vanno aggiustati in un centro
d’assistenza specializzato.
Fuori locali coperti utilizzate esclusiva-
mente cavi risp. prolunghe e accoppia-
menti per cavi approvati.
Non devono essere molati né tagliati ma-
teriali d’amianto.
Fate entrare la macchina nel materiale
nello stato acceso.
Non trasportate la macchina tenendola
per il cavo.
Per motivi di sicurezza, il pezzo da lavorare
deve essere ssato in una morsa o di-
spositivo di ssaggio. Il pezzo da lavorare
ssato in questo modo consente di proce-
dere al servizio con entrambe le mani.
Inserite la spina del cavo d’alimentazione
essibile nella presa solo se la macchina
è contemporaneamente spenta.
48
I dischi previsti da taglio non vanno uti-
lizzati per operazioni di molatura.
Prima di sostituire il disco abrasivo e in
corso di altri lavori, togliete sempre la
spina dalla presa di corrente (sorgente
di energia elettrica).
Nel taglio o divisione di materiali pietrosi
o di muratura è necessario utilizzare la
slitta guida o la cuf a per aspirazione.
Non lavorate trovandosi su una scala.
I minori di 16 anni non sono autorizzati
a lavorare con la smerigliatrice.
5.8 Manutenzione
a) Fare riparare l’utensile da un tecnico
quali cato usando soltanto ricambi
originali. Ciò contribuisce a garantire la
sicurezza nell’uso dell’utensile.
5.9 Altri rischi
Nonostante nelle istruzioni per l’uso dei no-
stri utensili elettrici siano contenute avver-
tenze dettagliate per la lavorazione sicura,
gli utensili comportano certi rischi che non
si possono escludere neanche con i dispo-
sitivi di protezione. Pertanto usarli sempre
con la dovuta cautela!
5.10 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745
indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
PA
= 91 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 102 dB (A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(som-
ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza
K rilevati secondo la norma EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
mori) sono stati misurati secondo le con-
dizioni di prova contenute in EN 60 745 e
servono per il confronto fra le macchine.
Sono utilizzabili anche per una valutazione
provvisoria del carico vibratorio e di rumore
durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresen-
tativi delle principali applicazioni dell’utensile
elettrico. Se però l’utensile elettrico viene uti-
lizzato per altre applicazioni, con altre attrez-
zature aggiunte o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i carichi vibratori e
di rumore possono aumentare decisamente
durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un pe-
riodo di lavoro prestabilito, si deve anche
tener conto dei tempi di funzionamento a
vuoto e di arresto della macchina in esso
compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l’intero periodo di lavoro.
6 Montaggio di dispositivi
di protezione
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazio-
ne o intervento sull’attrezzo occorre
togliere la spina dalla presa di cor-
rente.
AVVERTIMENTO
La macchina può essere utilizzata
esclusivamente con la cuf a di pro-
tezione applicata e con l’impugnatura
supplementare ssata.
6.1 Cuf a di protezione
Sbloccate la levetta di ssaggio [2-5].
Applicate la cuf a di protezione [2-1] sul col-
lare alberino [2-4]. Il nasello di guida [2-6]
deve rientrare nella scanalatura sul collare
alberino.
Sistemate la cuf a di protezione [2-1] in
una posizione di lavoro opportuna quindi
stringete forte la boccola tramite la levetta
di ssaggio [2-5].
Per motivi di sicurezza è necessario strin-
gere il dado di serraggio [2-7] al momento
3 + 0,5 Nm.
Cuf a di protezione per la troncatura
Per la troncatura di metallo utilizzare sem-
pre la cuf a di protezione per la troncatura
[2-2].
La cuf a di protezione per la troncatura [2-2]
viene montata come la cuf a di protezione
[2-1].
49
Cuf a di aspirazione
Svitate la vite [2-8].
Applicate la cuf a per aspirazione [2-3] sul
collare di ssaggio [2-4]. Dovete inserire il
dentello di guida [2-6] nell’apposita fessura
sul collare di ssaggio.
Inclinate la smerigliatrice nella posizione di
lavoro adatta e stringete saldamente il col-
lare tramite la vite [2-8]. Utilizzate a questo
scopo una chiave esagonale.
Lo scorrimento della cuf a suf cientemente
ampio evita lo spostamento della smeriglia-
trice ad angolo dal piano di taglio.
Studiate con attenzione le istruzioni per
l’uso della cuf a per aspirazione.
6.2 Impugnatura supplementare
Tramite la costruzione speciale “VIBRASTOP”
si riducono le vibrazioni con l’impugnatura
supplementare [1-9]. È possibile avvitare
l’impugnatura supplementare dalla parte
destra o sinistra della scatola di trasmis-
sione [1-7]. Per alcuni interventi é oppor-
tuno avvitare il l’impugnatura sulla scatola
di trasmissione dalla parte di sopra.
6.3 Impugnatura orientabile
Cambiando l’orientamento dell’impugna-
tura principale di 90° a destra o sinistra,
ottenete una miglior manovrabilità dell’ap-
parecchio.
Schiacciate il tasto di sblocco dell’impugna-
tura [1-3] e girate l’impugnatura nella po-
sizione di lavoro, dove si reinserirà il tasto
di sblocco.
AVVERTIMENTO
Non si deve lavorare con la smeriglia-
trice nel caso che l’impugnatura orien-
tabile non sia in posizione bloccata.
7 Montaggio del disco
abrasivo
7.1 Montaggio con il dado di
serraggio tipo standard
Pulire la angia inferiore [3-1] e dado di
serraggio [3-3], cosippure la super cie di
bloccaggio del disco abrasivo.
Applicare la angia inferiore [3-1] con il
suo collare di centraggio rivolto all’esterno
al mandrino portamole [1-8].
Applicare il disco abrasivo [3-2]. Il collare
di centraggio rialzato della angia [3-1] de-
ve ricadere esattamente nel foro del disco
abrasivo [3-2].
Spingere il blocco del mandrino [1-6].
AVVERTIMENTO
Il blocco del mandrino può essere
azionato esclusivamente quando il
mandrino portamole è completamen-
te fermo.
Ruotare il disco abrasivo [3-2] / mandrino
portamole [1-8], no a quando il blocco
del mandrino [1-6] non si sia innestato in
posizione.
Avvitare il dado di serraggio [3-3] ed av-
vitare forte tramite la chiave di serraggio
[3-5].
Prima di avviare la macchina controllare se
il disco abrasivo può ruotare liberamente.
7.2 Montaggio con il dado a
serraggio rapido FASTFIX
Certe esecuzioni di macchine sono dota-
te del dado a serraggio rapido FASTFIX, il
quale consente di ssare il disco abrasivo
senza l’impiego di attrezzi (vedi l’avverti-
mento sulla confezione – FASTFIX). Questo
dado di serraggio deve essere stretto risp.
allentato solo a mano (non utilizzate alcun
altro strumento di ssaggio!).
Il montaggio del disco abrasivo viene ese-
guito come in caso dell’esecuzione della
macchina senza il dado a serraggio rapi-
do, con la differenza che dopo aver spinto
sull’arresto del mandrino, il dado a serrag-
gio rapido [3-4] deve essere stretto solo a
mano.
AVVERTIMENTO
Il dado a serraggio rapido non va mai
stretto senza il disco, altrimenti si ri-
schia il danneggiamento del suo mec-
canismo!
50
8 Messa in esercizio
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazio-
ne o intervento sull’attrezzo occorre
togliere la spina dalla presa di cor-
rente.
Controllare se i dati riportati sulla targa di
fabbricazione corrispondono alla tensione
reale della sorgente d’energia elettrica.
Controllare se il tipo della spina corrisponde
al tipo della presa.
Una macchina omologata per 230 V può es-
sere collegata anche ad una presa di 220 /
240 V.
8.1 Avviare ed arrestare la
macchina
Spingere in avanti la levetta di blocco [1-2],
in questo modo viene sbloccata la levetta
dell’interruttore [1-1].
Contemporaneamente premere la levetta
dell’interruttore [1-1], la macchina si mette
in moto, liberando l’interruttore si arresta.
8.2 Marcia permanente
Spingere in avanti la levetta di blocco [1-2],
in questo modo viene sbloccata la levetta
dell’interruttore [1-1].
Contemporaneamente premere la levetta
dell’interruttore [1-1] e spingere la levetta
di blocco [1-2] completamente in avanti.
La marcia permanente viene interrotta pre-
mendo di nuovo e liberando la levetta del-
l’interruttore [1-1].
8.3 L’elettronica di regolazione
Aumenta la produttività, la durata della
molatrice, il comfort durante il lavoro, la
qualità e la sicurezza sul lavoro. Concede
queste funzioni:
Protezione contro l’accensione ripetuta
Nel caso di mancanza della corrente duran-
te il lavoro (estrazione della forca dell’ali-
mentazione mobile, scatto del dispositivo
di sicurezza ecc.) e l’interruttore rimane
arrestato nella posizione di acceso, dopo il
rinnovo dell’alimentazione, la macchina non
si accende spontaneamente. Per attivare la
molatrice, l’interruttore deve essere prima
di tutto spento e dopo riacceso.
L’avviamento dolce
L’elettronica di regolazione assicura l’avvia-
mento dolce dopo l’accensione della mo-
latrice, no ai giri di lavoro, senza i colpi
inutili. In questo modo diminuisce l’usura
delle trasmissioni e aumenta la durata della
molatrice.
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie all’avviamento dolce a regolazione
elettronica dell’elettroutensile, la macchina
si avvia senza contraccolpi. Per via della
bassa corrente di avviamento della mac-
china è suf ciente una valvola di sicurezza
da 10 A.
Protezione durante il blocco del disco
Durante il taglio con il disco di taglio, può
avvenire il suo blocco nel taglio. Per limitare
il pericolo di ferimento dell’operatore o il bru-
ciamento della macchina, l’elettronica reagi-
sce al forte aumento di carico, spegnendo il
motore. Per rimettere la macchina in funzio-
ne, spegnete e riaccendete la macchina.
9 Istruzioni per il lavoro
Veri care che l’etichetta del disco riporta
il dato sulla velocità perimetrale ammes-
sa oppure il numero di giri ammesso.
Utilizzare esclusivamente dischi con un
numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero masimo di giri a vuoto
della macchina.
Utilizzare esclusivamente dischi con ve-
locità perimetrale ammessa di 80 m.s
–1
e superiore.
In caso di nuovi dischi da taglio lasciarli
prima girare a vuoto per circa 1 minuto.
Non utilizzare e mettere fuori servizio di-
schi sbilanciati e vibranti.
Proteggere i dischi da colpi, urti e dal
grasso lubri cante.
In caso i dischi abrasivi e dischi da taglio
vengono usurati no al limite segnato
sulla cuf a di protezione (vedi il simbolo
della freccia), è consigliabile sostituirli
con i nuovi. In tal modo viene mantenuta
l’ottimale potenza abrasiva risp. potenza
di taglio della macchina (velocità perime-
trale dei dischi abrasivi e da taglio).
Per il taglio di acciaio, cemento o pietra
con dischi da taglio utilizzate la cuf a di
protezione per il taglio.
51
Per la scanalatura ed il taglio di cemento
o pietra si consiglia l’uso della cuf a per
l’aspirazione PROTOOL DCC-AGP 230 in
combinazione con idoneo aspirapolvere
PROTOOL. Con questa cuf a utilizzate i
dischi di diamante PROTOOL All-D230
Premium.
10 Manutenzione
- Conservare la macchina esclusivamente in
locali asciutti e non soggetti alla ruggine.
- Feritoie di ventilazione del carter di motore
non devono ostruirsi.
- La sostituzione del cavo deve essere ese-
guita esclusivamente in un’of cina elet-
tro-tecnica specializzata, autorizzata a
eseguire lavori di questo genere.
Dopo circa 200 ore d’esercizio devono esse-
re eseguiti i seguenti lavori o interventi:
- Controllo della lunghezza di spazzole.
Spazzole che risultano più corte di 5 mm
vanno sostituite con le nuove.
- La macchina viene arrestata automatica-
mente se le spazzole sono danneggiate.
Per interventi di manutenzione, la mac-
china deve essere inviata in un centro di
servizio.
AVVERTIMENTO
Per garantire la classe di protezione,
la macchina deve essere controlla-
ta dal punto di vista della sicurezza,
quindi tali interventi devono essere
eseguiti in un’of cina elettro-tecnica
specializzata, autorizzata a eseguire
lavori di questo genere.
- Centro di Assistenza Clienti – cfr. scheda
allegata.
11 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fab-
bricanti di prodotti, siamo consapevoli del
nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre
aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati
e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, so-
vraccarico, utilizzo non conforme, oppure
danni causati dall’utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall’impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
52
13 Dichiarazione
di conformità
Smerigliatrice angolare di serie
AGP 230-26 R 764521
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle
modi che e delle appendici in vigore al mo-
mento della presente dichiarazione, sono
state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata
presso il produttore.
10
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
53
NL
Haakse slijpmachine
AGP 230-26 R – oorspronkelijke
gebruiks aanwijzing
Inhoud
1 Symbolen ................................. 53
2 Technische gegevens .................. 53
3 Gebruik .................................... 53
4 Bedieningselementen ................. 53
5 Veiligheidsinstructies .................. 54
5.1 Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden ........................ 54
5.2 Andere veiligheidsinstructies
voor alle werkzaamheden ............ 55
5.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
voor de werkzaamheden slijpen
en snijden ................................. 56
5.4 Aanvullende veiligheidsinstructies
voor het snijden ......................... 56
5.5 Aanvullende veiligheidsinstructies
voor de werkzaamheden van het
vlakslijpen ................................ 57
5.6 Aanvullende veiligheidsinstructies
voor de werkzaamheden van het
slijpen met een draadborstel ....... 57
5.7 Overige veiligheidsinstructies ....... 57
5.8 Service ..................................... 58
5.9 Restrisico’s ................................ 58
5.10 Emissiewaarden ......................... 58
6 Montage van beschermende
elementen ................................ 59
6.1 Schermkap................................ 59
6.2 Extra handvat ............................ 59
6.3 Draaibare handvat ..................... 59
7 Spannen van de slijpschijf ........... 59
7.1 Montage met standaard
spanmoer ................................. 59
7.2 Montage met FASTFIX
snelspanmoer ............................ 60
8 Inbedrijfstelling ......................... 60
8.1 Aanzetten – uitzetten ................. 60
8.2 Constante loop .......................... 60
8.3 Een electronisch stuursysteem ..... 60
9 Richtlijnen voor het werk ............ 61
10 Onderhoud ................................ 61
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 61
12 Garantie ................................... 62
13 Konformiteitsverklaring ............... 62
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Voeding 230 – 240 V
Frequentie 50 / 60 Hz
Stroomafname 2600 W
Toerental onbelast 6600 min
–1
Schuurschijf max. 230 mm
Omtreksnelheid 80 m.s
–1
Schroefdraad schuurspil M 14
Beperking aanzetstroom
Gewicht 5,9 kg
Isolatieklasse II /
3 Gebruik
De machine is bestemd voor het snijden,
slijpen en borstelen van metalen en stenen
materialen zonder gebruik van water. Bij het
opdelen van steen is het noodzakelijk een ge-
leideslede of een afzuigkap te gebruiken.
Gebruiker is zelf verantwoordelijk voor even-
tuele verkeerde toepassing.
4 Bedieningselementen
[1-1] Schakelaar
[1-2] Beveiligings- en vergrendelingstoets
[1-3] Blokkeringstoets
[1-4] Draaibare handvat
[1-5] Ventilatieopeningen
[1-6] Blokkeringspin van de spil
[1-7] Versnellingsbak
[1-8] Slijpspil
[1-9] Extra handvat
54
[2-1] Beschermkap
[2-2] Beschermkap ten behoeve van het
opdelen
[2-3] Afzuigkap
[2-4] Spanhals
[2-5] Spanhendeltje
[2-6] Geleide-uitsteeksel
[2-7] Moer
[2-8] Schroef
[3-1] Onderste ens
[3-2] Slijpschijf
[3-3] Spanmoer
[3-4] Snelspanmoer (FASTFIX)
[3-5] Sleutel
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan-
daard meegeleverd.
5 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees de voorschriften zorgvuldig door. Wan-
neer deze voorschriften niet opgevolgd wor-
den, kan dit een elektrische schok, brand
en / of zwaar letsel tot gevolg hebben. Het hier
gebruikte begrip „machine“ heeft betrekking
op handbediende machines die aangesloten
worden op het stroomnet (met netsnoer) of
op een accu werken (snoerloos).
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED
5.1 Veiligheidsvoorschriften
voor alle werkzaamheden
Veiligheidswaarschuwingen die
gemeenschappelijk zijn voor de werk-
zaamheden slijpen, vlakslijpen, slijpen
met staalborstel of doorslijpen
a) Dit elektromechanische gereedschap
is bestemd om gebruikt te worden
als slijpmachine, vlakken-slijpma-
chine, slijpmachine met draadbor-
stel of snijgereedschap. Bestudeer
alle veiligheidswaarschuwingen, in-
structies, illustraties en speci caties
voor dit elektromechanische gereed-
schap. Het niet in acht nemen van alle
hieronder vermelde instructies kan resul-
teren in letsel door elektrische stroom,
brand en / of ernstige verwonding.
b) Er wordt afgeraden met dit gereed-
schap de polijstwerkzaamheden uit
te voeren. De uitvoering van werkzaam-
heden waarvoor dit gereedschap niet be-
stemd is, kan een risico van letsel aan
personen creëren.
c) Gebruik geen toebehoren dat niet
speciaal is ontworpen en aanbevo-
len door de fabrikant van het betref-
fende gereedschap. Enkel het feit dat
accessoires kunnen worden aangesloten
op uw machine is geen garantie voor een
veilig bedrijf.
d) Het nominale toerental van de acces-
soires moet minstens gelijk zijn aan
de maximum toerental aangegeven
op het gereedschap. Accessoires, die
gebruikt worden bij een hoger toerental
dan het nominale toerental ervan, kun-
nen breken en uit elkaar vallen.
e) De buitendiameter en de dikte van
uw accessoires moeten binnen het
nominale bereik blijven voor uw
elektromechanische gereedschap.
Accessoires met verkeerde maat kun-
nen niet voldoende worden beschermd
of gecontroleerd.
f) De afmetingen voor het bevestigen
van schijven, enzen, bakplaten en
alle andere toebehoren moeten ge-
schikt zijn voor de montage op de
spindel van het gereedschap. Acces-
soires met bevestigingsgaten die niet
overeenstemmen met de montagema-
ten van de elektromechanische uitrus-
ting zullen onevenwichtig zijn, kunnen
overmatig trillen en kunnen leiden tot
het verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigde accessoi-
res. Controleer de accessoires voor elk
gebruik: bij de slijpstenen op splin-
ters en scheuren, bij steunschijven
op barsten, scheuren of overmatige
slijtage, bij draadborstels op losse of
gebroken draden. Wanneer deze ac-
cessoires of gereedschappen gevallen
zijn, inspecteer de schade of monteer
een niet-beschadigd toebehoren. Na
het controleren en de montage van de
accessoires moeten u en de omstan-
ders een zodanige positie innemen,
om zich buiten het vlak van de draai-
ende onderdelen te bevinden. Laat de
gereedschappen een minuut vrijlopen
met het hoogste toerental. Tijdens deze
proeftijd breekt het beschadigde toebe-
horen gewoonlijk of valt het uit elkaar.
55
h) Gebruik persoonlijke beschermings-
middelen. Gebruik, afhankelijk van
de toepassing, een gelaatsscherm,
beschermende veiligheidsbril of vei-
ligheidsbril. Gebruik in passende ma-
te een stofmasker, oorbeschermers,
handschoenen en schort die in staat
is kleine fragmenten van slijpmateri-
aal of het werkstuk tegen te houden.
De oogbeschermer moet in staat zijn de
bij verschillende werkzaamheden ont-
staande fragmenten tegen te houden. Het
stofmasker of gasmasker moet in staat
zijn de deeltjes weg te ltreren die bij uw
werkzaamheid ontstaan. Een langdurige
blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
i) Houd omstanders op veilige afstand
van de werkruimte. Iedereen die de
werkruimte binnenkomt moet per-
soonlijke beschermingsmiddelen ge-
bruiken. Fragmenten van het werkstuk
of beschadigde apparatuur kunnen zich
afscheiden, waardoor letsel ook buiten
de directe werkruimte toegebracht kan
worden.
j) Bij een werkzaamheid, wanneer het
snijgereedschap met een onzichtba-
re leiding of zijn eigen exibele ka-
bel in contact kan komen, houd het
gereedschap alleen op de plaatsen
van het geïsoleerde grijpoppervlak.
Een snijgereedschap in contact met een
„spanning“ draad kan veroorzaken, dat
de toegankelijke metalen delen van het
gereedschap „onder stroom“ komen, en
de gebruiker zich zodoende kan verwon-
den door een elektrische schok.
k) Plaats de exibele leiding uit de buurt
van het roterende gereedschap. Als u
de controle verliest, kan dit leiden tot het
doorsnijden of doorslijpen van de exibele
leiding, en uw hand of arm kan worden
meegetrokken in de draaiende machine.
l) Plaats nooit het elektromechanische
gereedschap, voordat het werktuig
volledig tot stilstand komt. Het draai-
ende gereedschap kan zich vasthouden
op het oppervlak en het gereedschap uit
uw controle losrukken.
m
) Wanneer u de apparatuur overbrengt,
start het elektromechanische ge-
reedschap zodanig, dat het zich aan
uw kant bevindt. Een accidentele aan-
raking met het draaiende gereedschap
kan tot gevolg hebben, dat uw kleding
gevangen wordt en het gereedschap naar
uw lichaam getrokken wordt.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
gereedschap regelmatig schoon. De
ventilator van de motor zuigt stof in de
behuizing en een sterke ophoping van
metaalstof kan elektrisch gevaar veroor-
zaken.
o) Werk niet met elektromechanisch
gereedschap in de buurt van brand-
bare materialen. Deze materialen kun-
nen door vonken ontbranden.
p) Gebruik geen toebehoren dat vloei-
bare koeling vereist. Het gebruik van
water of andere koelvloeistoffen kan lei-
den tot letsel of dood door een elektri-
sche schok.
5.2 Andere veiligheidsinstructies
voor alle werkzaamheden
Terugslag en aanverwante waarschu-
wingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een
beknelde of vastgelopen draaiende schijf,
steunplaat, borstel of ander gereedschap.
Klemmen of vastlopen veroorzaakt een
plotselinge stopping van het draaiende
werktuig, dat vervolgens ervoor zorgt dat
het ongecontroleerde gereedschap beweegt
in de tegenovergestelde richting dan die
waarin het werktuig draait op het moment
van het vastlopen.
Bijvoorbeeld: als er een klemming of vast-
lopen van de slijpschijf in het werkstuk
plaatsvindt, kan de rand van de schijf, die
in het punt van de klemming komt, het op-
pervlak van het materiaal binnendringen en
veroorzaken, dat de schijf naar boven word
geduwd of weggestoten. De schijf kan of te-
gen de gebruiker, of van hem weg springen,
afhankelijk van de richting van de beweging
van de schijf in het punt van het vastlopen.
Slijpschijven kunnen in zulke gevallen ook
breken.
De terugslag is het resultaat van een on-
juist gebruik van elektromechanische ap-
paratuur en / of onjuist operationele pro-
cedures of voorwaarden en kan worden
voorkomen door een goede naleving van
de veiligheidsmaatregelen die hieronder
worden beschreven.
56
a) Houd het gereedschap vast en zorg
voor een juiste positie van uw lichaam
en armen, om de krachten van terug-
slag te kunnen weerstaan. Gebruik
altijd een extra handgreep, indien het
gereedschap ermee is uitgerust, om
maximale controle te hebben over de
terugslag of het draaimoment dat als
reactie verschijnt bij het in bedrijf
stellen. De gebruiker is in staat om de
reactie-draaimomenten en de kracht te
controleren bij het in acht nemen van de
juiste veiligheidsmaatregelen.
b) Plaats nooit uw handen in de nabij-
heid van het roterende gereedschap.
Het gereedschap kan uw hand wegstoten
door terugslag.
c) Sta niet op een plaats die geraakt
kan worden door het gereedschap,
indien een terugslag voorkomt. De
terugslag gooit het gereedschap in de
tegengestelde richting dan die waarin de
schijf beweegt op het moment van het
vastklemmen.
d) Besteed speciale aandacht aan het
afwerken op hoeken, scherpe ran-
den, etc. Vermijd het springen en
vastklemmen van het gereedschap.
Hoeken, scherpe randen of het springen
hebben de neiging om het roterende
gereedschap te laten vastlopen en het
verlies van controle of terugslag te ver-
oorzaken.
e) Bevestig geen kettingzaagschijf voor
houtsnijders of een zaagschijf met
tanden aan het gereedschap. Deze
schijven veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
5.3 Aanvullende veiligheidsin-
structies voor de werkzaam-
heden slijpen en snijden
Speci eke veiligheidswaarschuwin-
gen voor de werkzaamheden van het
slijpen en doorslijpen
a) Gebruik alleen zulke soorten schij-
ven die aanbevolen worden door de
fabrikant en de speci eke bescherm-
kap ontworpen voor de geselecteer-
de schijf. Schijven waarvoor geen elek-
tromechanische gereedschap werd ont-
worpen, kunnen niet voldoende worden
afgedekt en zijn gevaarlijk.
b) De beschermkap moet veilig worden
bevestigd aan het elektromechani-
sche gereedschap en in de juiste po-
sitie worden aangebracht voor maxi-
male veiligheid, om een zo klein mo-
gelijk deel van de schijf in de richting
naar de gebruiker toe bloot te leggen.
De beschermkap helpt de gebruiker te be-
schermen tegen de splinters van de schijf
en het toevallige contact met de schijf.
c) De schijven mogen alleen worden ge-
bruikt voor het aanbevolen gebruik.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met
de zijkant van de snijschijf. Doorslijp-
schijven zijn bestemd voor het snijden
van de omtrek, de zijdelingse krachten
die op deze schijven werken, kunnen de
schijven versplinteren.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijf-
enzen die de juiste grootte en vorm
hebben voor uw gekozen schijf. Juiste
schijf enzen ondersteunen de schijf en
reduceren hiermee de kans dat de schijf
barst. De enzen voor het snijden kunnen
afwijken van de enzen voor het slijpen.
e) Gebruik geen versleten schijven met
oorspronkelijk grotere maten voor
grotere elektrische elektromechani-
sche gereedschappen. Schijven voor
grotere elektromechanische gereed-
schappen zijn niet geschikt voor een
hoger toerental van een kleiner gereed-
schap en kunnen breken.
5.4 Aanvullende veiligheids-
instructies voor het snijden
Aanvullende veiligheidswaarschuwin-
gen die speci ek zijn voor de werk-
zaamheden van het doorslijpen
a) Duw niet tegen de snijschijf en oefen
geen overmatige druk uit. Probeer niet
om een buitensporig diepte van de
snede te bereiken. Overbelasting van de
schijf verhoogt de belasting en de gevoelig-
heid voor het verdraaien of vastlopen van
de schijf in de snede en de mogelijkheid van
een terugslag of een breuk van de schijf.
b) Sta niet met je lichaam in een lijn
met en achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf in het werkpunt van
uw lichaam weg beweegt, kan de moge-
lijke terugslag de draaiende schijf en het
elektromechanische gereedschap direct
in uw richting stoten.
57
c) Als de schijf vastloopt of het snijden
om een andere reden onderbroken
wordt, schakel het elektromechani-
sche gereedschap uit en houd deze
vast zonder te bewegen, totdat de
schijf volledig is gestopt. Probeer
nooit om de snijschijf te verwijde-
ren uit de snede, wanneer de schijf
beweegt. Dit kan een terugslag ver-
oorzaken. Onderzoek de situatie en zorg
voor corrigerende maatregelen, om het
vastlopen van de schijf te voorkomen.
d) Ga niet door met het snijden van het
werkstuk. Laat de schijf het volle
toerental bereiken en begin voor-
zichtig opnieuw te snijden. Indien u
het gereedschap start, wanneer zich de
schijf in de snede bevindt, kan de schijf
vastlopen, naar boven geduwd worden of
kan een terugslag worden veroorzaakt.
e) Ondersteun panelen en andere grote
werkstukken, om het risico van het
vastlopen en de terugslag te vermin-
deren. Grote werkstukken hebben de
neiging door te buigen onder hun eigen
gewicht. Beugels moeten worden ge-
plaatst onder het werkstuk in de buurt
van de snijlijn en vlakbij de randen van
het werkstuk aan beide zijden van de
schijf.
f) Besteed bijzondere aandacht aan
de uitvoering van de „snede in de
holte“ in bestaande muren of andere
blinde ruimtes. De zaagschijf kan gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen
of voorwerpen doorsnijden die terugslag
kunnen veroorzaken.
5.5 Aanvullende veiligheidsin-
structies voor de werkzaam-
heden van het vlakslijpen
Veiligheidswaarschuwingen die spe-
ci ek zijn voor de werkzaamheden
van het vlakslijpen
a) Gebruik niet een te groot schuurpa-
pier voor de slijpplaat. Volg bij de
keuze van het schuurpapier de aan-
bevelingen van de fabrikant. Een te
groot schuurpapier dat buiten de slijp-
plaat uitsteekt veroorzaakt het risico van
scheuren en kan leiden tot het vastlopen,
scheuren van de schijf en terugslag.
5.6 Aanvullende veiligheidsin-
structies voor de werkzaam-
heden van het slijpen met
een draadborstel
Veiligheidswaarschuwingen die spe-
ci ek zijn voor de werkzaamheden
van het slijpen met een draadborstel
a) Wees ervan bewust dat zelfs bij ge-
wone werkzaamheden draadharen
van de borstel worden weggestoten.
Overbelast de draden niet door op
de borstel een overmatige druk uit
te oefenen. De borsteldraden kunnen
gemakkelijk door dunne kleding en / of
de huid dringen.
b) Indien voor het slijpen met een draad-
borstel een beschermkap wordt aan-
bevolen, zorg ervoor dat er geen con-
tact ontstaat tussen de draadschijf of
de draadborstel en de beschermkap.
De draadschijf of draadborstel kan tijdens
het werk door middel van belasting en
centrifugale krachten zijn diameter ver-
groten.
5.7 Overige veiligheidsinstructies
Het opslaan van schuurschijven en de
hantering daarvan moet in overeenstem-
ming met de instructies van de fabrikant
plaatsvinden.
Controleer of de soepele onderleggers
van het schuurgereedschap gemonteerd
zijn, wanneer deze met het schuurge-
reedschap zijn geleverd, en of het ge-
bruik ervan vereist is.
Gebruik geen aparte reducerende hulzen
of adapters voor het aanpassen van de
schuurschijven met een groter gat.
In geval van gereedschap bestemd voor
gebruik van een schijf met inwendige
draadschroef controleren, of de winding
in de schijf voldoende lang is in vergelij-
king met de lengte van de spil.
De machine mag niet in vochtige, natte
ruimten worden gebruikt, buiten bij re-
gen, mist, sneeuwen en in ruimte met
explosiegevaar.
Controleer voordat u het werktuig gaat
gebruiken de beweegbare toevoerkabel
en de vork. Laat de gebreken door een
vakbekwame service herstellen.
58
Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend
goedgekeurde verlengkabels en kabel-
verbindingen.
Geen asbestmaterialen schuren of snij-
den.
Zet de machine in het materiaal al draai-
ende.
Draag de machine niet hangend aan de
kabel.
Uit veiligheidsredenen moet het werk-
stuk in een klem worden vastgezet of
in een spangereedschap. Een dergelijk
vastgezet werkstuk kan met beide han-
den worden bediend.
Steek de vork van de toevoerkabel in het
stopcontact slechts dan, als de machine
uitgezet is.
Gebruik de voor het snijden bestemde
schijven niet voor het schuren.
Voor de vervanging van een schuurschijf
en bij andere werkzaamheden, steeds
de vork uit het elektrische stopcontact
te trekken (elektrische bron).
Bij het snijden of opdelen van steen of
metselwerk is het noodzakelijk om een ge-
leideslede of een afzuigkap te gebruiken.
Werk niet op een ladder.
Met de slijper mogen geen personen jon-
ger dan 16 jaar werken.
5.8 Service
a) Laat uw machine alleen repareren
door gekwali ceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
onderdelen. Hierdoor wordt de veilig-
heid van de machine gewaarborgd.
5.9 Restrisico’s
Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze
elektrische gereedschappen voorschriften
met betrekking tot veilig werken met elek-
trische apparaten bevatten, brengt ieder
elektrisch gereedschap bepaalde restrisico’s
met zich mee die ook door beschermings-
voorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn.
Bedien het gereedschap daarom altijd met
de noodzakelijke voorzichtigheid!
5.10 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden
bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 102 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
ATTENTIE
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling,
geluid) zijn gemeten volgens de testvoor-
waarden in EN 60 745 en dienen voor de
machinevergelijking. Aan de hand van deze
waarden kan ook een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting tijdens
het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Wordt het elek-
trisch gereedschap echter voor andere toe-
passingen of met ander inzetgereedschap
gebruikt, of is het onvoldoende onderhou-
den, dan kan hierdoor de trillings- en ge-
luidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd.
Met het oog op een vastgelegde werkperi-
ode dienen voor een juiste beoordeling ook
de hierin optredende vrijloop- en stilstand-
tijden van de machine in acht te worden
genomen. Hierdoor kan de belasting over
de totale werkperiode aanzienlijk worden
verminderd.
59
6 Montage van bescher-
mende elementen
WAARSCHUWING
Voordat u enige werkzaamheden aan
het gereedschap uitvoert, trek steeds
de vork uit het stopcontact met de
stroomvoorziening.
WAARSCHUWING
De slijpmachine mag slechts met de
opgezette beschermkap en het aan-
gezette extra handvat worden ge-
bruikt.
6.1 Schermkap
Maak het spanhendeltje [2-5] los.
Zet de schermkap [2-1] op de spanhals [2-4]
op. De besturingspen [2-6] moet in de sleuf
op de spanhals worden gezet.
Stel de schermkap [2-1] in de geschikte
werkpositie in en trek de mof m. b. v. het
spanhendeltje [2-5] goed vast.
Uit veiligheidsoverwegingen moet de span-
moer [2-7] met een aanhaalmoment van
3 + 0,5 Nm worden aangetrokken.
Beschermkap voor doorslijpen
Gebruik voor het doorslijpen van metaal al-
tijd de beschermkap voor doorslijpen [2-2].
De afzuigkap voor doorslijpen [2-2] wordt
net als de schermkap [2-1] gemonteerd.
Afzuigkap
Draai de schroef los [2-8].
Plaats de afzuigkap [2-3] op de spanhals
[2-4]. Het geleide-uitsteeksel [2-6] moet
geplaatst worden in de groef van de span-
hals.
Draai de slijpmachine naar de geschikte
werkpositie en trek de tting met behulp
van de schroef vast samen. Gebruik hiertoe
de zeskantsleutel.
Een voldoende breed loopwerk van het de
kap verhindert het afwijken van de haakse
slijpmachine uit het snijvlak.
Bestudeer de handleiding voor het gebruik
van de afzuigkap.
6.2 Extra handvat
Met behulp van een speciale constructie
VIBRASTOP“ worden vibraties met ex-
tra handvat [1-9] gereduceerd. Het extra
handvat kan aan de linker- of de rechterkant
van de transmissiekast [1-7] worden opge-
schroefd. Voor sommige werkzaamheden is
het handig om het extra handvat op de trans-
missiekast van bovenaan op te schroeven.
6.3 Draaibare handvat
Door de hoofdhandvat met 90° naar links
of rechts te draaien wordt de manipulatie
met de machine verbeterd.
Druk op de blokkeringstoets van de handvat
[1-3] en draai de handvat naar de werk-
positie toe. Hier moet de blokkeringstoets
opnieuw dichtklikken.
WAARSCHUWING
Het is verboden met de slijpmachine
te werken, als de draaibare handvat
niet gearrêteerd is.
7 Spannen van de slijp-
schijf
7.1 Montage met standaard
spanmoer
Maak de ens [3-1] en de spanmoer [3-3]
schoon, alsook de spanvlakken van de slijp-
schijf.
Zet de ens [3-1], met het plaatsingwerk
naar buiten gericht, op de slijpspil [1-8].
Zet de slijpschijf [3-2] op. Het plaatsing-
werk van de ens [3-1] moet precies in de
opening van de slijpschijf [3-2] invallen.
Druk de blokkeringspin van de spil [1-6] in.
WAARSCHUWING
Blokkeringspin slechts bij uitgezette
machine indrukken, als de werkspil
stilstaat.
Draai met de slijpspil tot achter de slijp-
schijf [3-2] / slijpspil [1-8], zodat de blok-
keringspin [1-6] invalt.
Trek de spanmoer [3-3] goed vast met de
sleutel [3-5].
Test voor het aanzetten van de machine of
de slijpschijf onbelemmerd kan draaien.
60
7.2 Montage met FASTFIX snel-
spanmoer
Bepaalde machine-uitvoeringen zijn met
een FASTFIX snelspanmoer uitgerust, die
het mogelijk maakt de schuurschijf zonder
gereedschappen vast te zetten (zie waar-
schuwing op de verpakking – FASTFIX). De-
ze spanmoer mag aangetrokken ev. losge-
maakt worden slechts met de hand (gebruik
geen aanvullend snapgereedschap!).
Montage van schuurschijf wordt op gelijke
wijze gedaan als bij de machine-uitvoering
zonder snelspanmoer, met het verschil, dat
na het indrukken van het arrêt van de spil
de snelspanmoer [3-4] slechts met de hand
aangetrokken mag worden.
WAARSCHUWING
Trek de snelspanmoer niet zonder een
schijf aan, het mechanisme daarvan
zou beschadigd kunnen raken!
8 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Voordat u enige werkzaamheden aan
het gereedschap uitvoert, trek steeds
de vork uit het stopcontact met de
stroomvoorziening.
Controleer of de gegevens op het produc-
tieplaatje met de werkelijke spanning sa-
menvalt.
Controleer of het type van de stekker met
het type van het stopcontact samenvalt.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag
ook op 220 / 240 V worden aangesloten.
8.1 Aanzetten – uitzetten
Schuif het borghendeltje [1-2] naar voren,
waardoor het hendeltje van de schakelaar
[1-1] ontgrendeld wordt.
Druk tegelijk het hendeltje van de schake-
laar [1-1] in en de machine slaat aan, bij
het loslaten stopt de machine.
8.2 Constante loop
Schuif het borghendeltje [1-2] naar voren,
waarmee het hendeltje van de schakelaar
[1-1] ontgrendeld wordt.
Druk tegelijk het hendeltje van de schake-
laar [1-1] in en schuif het borghendeltje
[1-2] helemaal naar voren.
De constante loop van de machine wordt
door het opnieuw indrukken en loslaten
van het hendeltje van de schakelaar [1-1]
stopgezet.
8.3 Een electronisch stuur-
systeem
Verhoogt het rendement, de levensduur
van de schuurmachine, het werkcomfort,
de kwaliteit van het werk en de arbeidsvei-
ligheid. Het biedt de volgende functies:
Bescherming tegen ongewenste
inwerkingtreding
Zelfs als na een plotselinge stroomonderbre-
king (de stekker van het aansluitsnoer wordt
uit het stopcontact getrokken, de stoppen
slaan door etc.) de stroomtoevoer wordt
hersteld en de schakelaar van het apparaat
in de ingeschakelde stand is blijven staan,
zal het apparaat desondanks niet automa-
tisch in werking treden. Teneinde de schuur-
machine opnieuw in te schakelen, dient men
eerst de schakelaar in de „uit“-stand en dan
weer in de „aan“-stand te zetten.
Geleidelijke start
Het electronische stuursysteem bewerkstelligt
een soepele en geleidelijke stijging van het
toerental tot het gewenste werkvermogen is
bereikt. Hierdoor blijft slijtage aan het trans-
missiesysteem beperkt, waardoor de levens-
duur van de schuurmachine wordt verlengd.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronisch geregelde zachte aanloop
zorgt voor schokvrij aanlopen van de ma-
chine. Door de geringe aanloopstroom van
de machine is een zekering van 10 A vol-
doende.
Veiligheidssysteem bij schijf-
blokkeringen
Bij het snijden met doorslijpschijven kunnen
deze ingeklemd raken in de slijpsnede. Om
letsel te voorkomen of het doorbranden van
de motor tegen te gaan, zal het electronische
veiligheidssysteem onmiddelijk op de plotse-
linge stijging van de werkbelasting reageren
door automatisch de motor uit te schakelen.
Om het apparaat opnieuw in werking te stel-
len dient u het nu uit en aan te zetten.
61
9 Richtlijnen voor het
werk
Controleer of er op het etiket van de
schijf de toegestane omtreksnelheid of
het toegestane toerental is vermeld.
Als er op de schijf het toegestane toe-
rental wel is vermeld, mag het niet lager
zijn dan het onbelaste toerental van de
slijpmachine.
Men mag schijven met toegestane om-
treksnelheid van 80 m.s
–1
en hoger ge-
bruiken.
Laat nieuwe snijschijven ongeveer 1 mi-
nuut onbelast proef draaien.
Gebruik geen ongebalanceerde en vibre-
rende schijven, verwijder die.
Bescherm de schijven tegen stoten, sla-
gen en smeervet.
Als de slijp- en snijschijven tot de afme-
ting, zoals aangegeven op de schermkap,
versleten zijn (zie symbool van een pijl-
tje), vervang die door nieuwe. Dat zorgt
voor een optimaal slijp- ev. snijvermo-
gen van de machine (omtreksnelheid van
slijp- en snijschijven).
Gebruik voor het snijden van staal, beton
of steen met bindmiddelschijven een voor
het opdelen bestemde beschermkap.
Er wordt aanbevolen voor het groeven
of snijden van beton of steen de afzuig-
kap PROTOOL DCC-AGP 230 plus een ge-
schikte PROTOOL-stofzuiger te gebruiken.
Gebruik met deze afzuigkap de diamant-
schijven PROTOOL All-D230 Premium.
10 Onderhoud
- De opbergplaats moet droog en vorstvrij
zijn.
- Ventilatieopeningen van de beschermkap
van de motor mogen niet dicht raken.
- Vervanging van de kabel mag slechts op
een vakkundige elektrotechnische werk-
plaats plaatsvinden, met bevoegdheid
voor dit soort werk.
Na ca 200 uren in bedrijf moeten de vol-
gende werkzaamheden worden gedaan:
- Controle van de lengte borstels. Borstels
korter dan 5 mm vervangen met nieuwe.
- De machine slaat automatisch uit, als de
borstels versleten zijn. Voor onderhoud
moet de machine naar een servicecen-
trum worden verstuurd.
WAARSCHUWING
Voor het behouden van de veilig-
heidsklasse moet de machine uit het
oogpunt van de veiligheid worden ge-
controleerd, en daarom moet dit werk
op een vakkundige elektrotechnische
werkplaats plaatsvinden, bevoegd
voor dit soort werk.
- Klantenservice – zie het bijgevoegde
blad.
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
62
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri-
aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer-
king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
13 Konformiteitsverklaring
Haakse slijpmachine Serienr.
AGP 230-26 R 764521
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform
de ten tijde van de afgifte van deze verkla-
ring vigerende wijzigingen en aanvullingen,
zonder aanhaling ervan.
De technische documentatie bevindt zich
bij de producent.
10
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
63
S
Vinkelslip AGP 230-26 R –
bruksanvisning i original
Innehåll
1 Symboler .................................. 63
2 Tekniska data ............................ 63
3 Användning ............................... 63
4 Styrenheter ............................... 63
5 Säkerhetsföreskrifter .................. 64
5.1 Säkerhetsföreskrifter
för alla arbetsaktiviteter .............. 64
5.2 Ytterligaresäkerhetsföreskrifter
för alla arbetsaktiviteter .............. 65
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
för slipning och skärning ............. 66
5.4 Extra säkerhetsföreskrifter
för skärning .............................. 66
5.5 Extra säkerhetsföreskrifter
för planslipning .......................... 67
5.6 Extra säkerhetsföreskrifter
för slipning med stålborste .......... 67
5.7 Ytterligare säkerhetsföreskrifter .... 67
5.8 Service ..................................... 67
5.9 Resterande risker ....................... 67
5.10 Emissionsvärden ........................ 68
6 Montage av skyddutrustning ........ 68
6.1 Sprängskydd ............................. 68
6.2 Påsättningsbart handtag ............. 68
6.3 Vridbart handtag ........................ 68
7 Fästning av slipskivan ................. 69
7.1 Montage med standard-
fästningsmutter ......................... 69
7.2 Montage med snabbfästande
muttern FASTFIX ....................... 69
8 Start ........................................ 69
8.1 Påslagning – avstängning ............ 69
8.2 Drift ......................................... 69
8.3 Regleringselektronik ................... 69
9 Instruktioner för arbete .............. 70
10 Underhåll .................................. 70
11 Miljöhänsyn / Avfallshantering ...... 70
12 Garanti ..................................... 71
13 Konformitetsförklaringen ............. 71
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Spänning 230 – 240 V
Svängningstal 50 / 60 Hz
Strömeffekt 2600 W
Varvtal vid tomgång 6600 min
–1
Slipskiva max. 230 mm
Omkretshastighet 80 m.s
–1
Ganga för slipspindel M 14
Begränsning
av matarström
Vikt 5,9 kg
Skyddsklass II /
3 Användning
Verktyget är ämnat för kapning, slipning
och borstning av metall och stenmaterial
utan användning av vatten. Vid klyvning av
sten är det nödvändigt att använda styrslä-
de eller sugkåpa.
För ospeci cerad användning ansvarar an-
vändaren själv.
4 Styrenheter
[1-1] Strömbrytare
[1-2] Säkringsknapp
[1-3] Låsknapp
[1-4] Vridbart handtag
[1-5] Ventilationsöppningar
[1-6] Blockeringstapp för spindel
[1-7] Växellåda
[1-8] Slipspindel
64
[1-9] Stödhandtag
[2-1] Sprängskydd
[2-2] Sprängskydd för kapning
[2-3] Sugkåpa
[2-4] Spännhals
[2-5] Fästspak
[2-6] Ledande utgång
[2-7] Mutter
[2-8] Skruv
[3-1] Nedre äns
[3-2] Slipskiva
[3-3] Fästmutter
[3-4] Snabbfästande mutter (FASTFIX)
[3-5] Nyckel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
5 Säkerhetsföreskrifter
VARNING!
Läs igenom alla instruktioner. Om någon
av följande instruktioner inte efterföljs kan
det leda till skada orsakad av elström, till
uppkomst av brand och/eller till uppkomst
av allvarliga personskador. Med uttrycket
”elverktyg” i alla nedanstående varnings-
instruktioner menas både elverktyg med
strömtillförsel (rörlig ledning) från eluttag
och verktyg med strömtillförsel från bat-
terier (utan rörlig ledning).
KOM IHÅG OCH SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
5.1 Säkerhetsföreskrifter för
alla arbetsaktiviteter
Säkerhetsanvisningarna är gemen-
samma för dessa arbetsaktiviteter,
slipning, planslipning, slipning med
stålborste eller fräsning
a) Detta elektromekaniska verktyg är
ämnat att användas som en slipma-
skin, planslip, slip med stålborste
eller som ett skärverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, il-
lustrationer och speci kationer som
gäller för detta elektromekaniska
verktyg. Om nedanstående anvisningar
inte efterföljs kan det resultera i olycka
orsakad av elektricitet, brand och/eller
allvarlig skada.
b) Detta verktyg rekommenderas inte
att användas för putsning. Utförande
av arbetsaktiviteter som detta verktyg
inte är ämnat för, kan utgöra en risk och
orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte är
uttryckligen designade och rekom-
menderade av verktygstillverkaren.
Att tillbehöret kan anslutas till verktyget
garanterar inte säker funktion.
d) Tillbehörets nominella varvtal ska
uppgå åtminstone till de maximala
varvtal som är angivna på verktyget.
Tillbehör som används med högre varvtal,
än de nominella varvtalen, kan knäckas
och falla sönder.
e) Tillbehörets yttre genomsnitt och
tjocklek måste vara inom de angiv-
na parametrarna för ditt elektrome-
kaniska verktyg. Tillbehör som har fel
storlek kan inte skyddas eller kontrol-
leras tillräckligt.
f) Fastspänningsdimensionerna för
slipskivor, chuck änsar, stödplat-
tor och alla övriga tillbehör måste
vara lämpade för fäste på verktygets
spindel. Tillbehör med fästhål som inte
motsvarar monteringsdimensionerna för
det elektromekaniska verktyget, blir oba-
lanserade och kan vibrera kraftigt och
kan därmed orsaka förlust av kontroll.
g) Använd inte skadade tillbehör. Kon-
trollera tillbehöret innan varje an-
vändning: på slipskivor kontrolleras
isning och sprickor, på stödplat-
tor kontrolleras sprickor, revor el-
ler kraftigt slitage, på stålborstar
kontrolleras lossade eller spruckna
borst. Om tillbehöret eller verktyget
faller ner på marken, kontrollera ska-
dan eller montera tillbehör som inte
är skadat. Efter kontroll och monte-
ring av tillbehör ska du och personer
som står omkring dig ställa er så att
ni be nner er utanför det roterande
tillbehörets räckvidd och låt verkty-
get köra på tomgång på de högsta
varvtalen under en minut. Ett skadat
tillbehör knäcks eller faller vanligtvis isär
under denna testperiod.
h) Använd skyddsutrustning. Beroen-
de på användning, använd ansikts-
65
visir, skyddsglasögon eller säker-
hetsglasögon. Använd skyddsmask,
öronskydd, handskar och ett arbets-
förkläde som kan hålla tillbaka små
avbrutna slippartiklar eller partiklar
från arbetsmaterialet. Ögonskyddet
måste kunna hålla tillbaka ygande split-
ter som uppstår vid olika arbetsaktivite-
ter. Skyddsmasken eller andningsskyd-
det måste kunna ltrera partiklar som
uppstår under arbetsutförandet. Om du
utsätter dig för långvarigt buller på hög
nivå kan det orsaka hörselförlust.
i) Håll personer som står runtomkring
på säkert avstånd från arbetsut-
rymmet. Alla personer som be nner
sig på arbetsplatsen, ska använda
skyddstillbehör. Partiklar som bryts av
från arbetsmaterialet eller skadade tillbe-
hör kan yga iväg och orsaka skada även
utanför det direkta arbetsområdet.
j) Under arbete där skärverktyget kan
komma åt en dold ledning eller sin
egen sladd, håll verktyget i de iso-
lerade greppytorna. Om skärverktyget
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan det orsaka att verktygets
metalldelar blir strömledande och detta
leder till att användaren skadas av el-
stöt.
k) Placera elsladden utanför räckhåll
för det roterande verktyget. Om du
förlorar kontroll, kan det leda till att
elsladden skärs eller slipas av och din
hand eller arm kan dras in i det roterande
verktyget.
l) Ställ aldrig ned det elektromekanis-
ka verktyget om tillbehörsverktyget
inte är helt stilla. Ett roterande tillbe-
hörsverktyg kan fastna i ytor och slita ur
det elektromekaniska verktyget ur ditt
grepp.
m
) Sätt aldrig på det elektromekaniska
verktyget när det transporteras. Oav-
siktlig kontakt med ett roterande tillbe-
hörsverktyg kan trassla in det i dina klä-
der och dra in verktyget till din kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöpp-
ningar regelbundet. Motorns ventila-
tion drar in damm i höljet och en hög
ansamling av metalldamm kan utgöra
elektrisk fara.
o) Använd inte det elektromekaniska
verktyget i närheten av brandfarliga
material. Det kan leda till att dessa ma-
terial antänds av gnistor.
p) Använd inte tillbehör som kräver
kylvätska. Användning av vatten eller
annan kylvätska kan orsaka skada eller
dödsfall till följd av elektricitet.
5.2 Ytterligaresäkerhetsföre-
skrifter för alla arbetsaktivi-
teter
Bakslag och relaterade varningar
Bakslag är en plötslig reaktion som uppstår
när en roterande skiva, stödplatta, borste
eller annat tillbehör fastnar eller blockeras.
Blockering eller fastklämning leder till tvär-
stopp av det roterande tillbehörsverktyget
som gör att det okontrollerbara verktyget
rör sig i motsatt riktning i förhållande till
tillbehörsverktygets rotation vid kopplings-
punkten.
Till exempel: om slipskivan kläms fast eller
blockeras i arbetsmaterialet kan skivans
kant, som kommer in i klämpunkten, tränga
in materialets yta och detta gör att skivan
trycks upp eller stöts bort. Skivan kan an-
tigen hoppa ut i riktning mot användaren
eller från användaren, beroende på skivans
rörelseriktning i klämpunkten. Slipskivor
kan i dessa fall också spricka.
Bakslag orsakas av felaktig användning av
det elektromekaniska verktyget och/eller
felaktigt arbetstillvägagångssätt eller felak-
tiga förhållanden, det kan förhindras genom
att följa nedanstående säkerhetsåtgärder.
a) Håll verktyget stadigt och håll krop-
pen och armarna i rätt position, så att
du kan hålla emot bakslagets tryck.
Använd alltid stödhandtaget, om le-
vererat med verktyget, för maximal
kontroll över bakslag eller reaktio-
ner på vridmoment vid uppstart av
verktyget. Användaren kan kontrollera
reaktioner orsakade av vridmoment och
tryck från bakslag om följande efterföljs
korrekta säkerhetsåtgärder.
b) Håll aldrig handen i närheten av ett
roterande verktyg. Verktyget kan slå
bort handen vid bakslag.
66
c) Stå inte inom det område som verk-
tyget kan nå, om bakslag uppstår.
Bakslag slår iväg verktyget i motsatt
riktning i förhållande till skivans rörelse
i klämpunkten.
d) Var extra uppmärksam vid bear-
betning av hörn, skarpa kanter och
liknande. Förhindra verktyget från
att studsa eller att blockeras. Hörn,
skarpa kanter eller studsande tenderar
att blockera det roterande verktyget och
orsakar därmed förlust av kontroll eller
bakslag.
e) Anslut inte skärskiva för sågmaskin
eller tandad skiva för sågmaskin till
verktyget. Dessa skivor orsakar ofta
bakslag och förlust av kontroll över verk-
tyget.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
för slipning och skärning
Särskilda säkerhetsvarningar för slip-
ning och fräsning
a) Använd endast sådana skivtyper som
rekommenderas av tillverkaren och
den särskilda skyddskåpa som är till-
verkad för vald skiva. Skivor som det
elektromekaniska verktyget inte har till-
verkats för, kan inte skyddas på motsva-
rande sätt och är i och med detta farliga
att använda.
b) Skyddskåpan ska fästas till det elek-
tromekaniska verktyget på ett säkert
sätt och placeras i rätt position för
maximal säkerhet, på ett sådant sätt
att en så liten del som möjligt av disken
är avtäckt i riktning mot användaren.
Skyddskåpan hjälper till att skydda an-
vändaren från splitter från skivan och
från ofrivillig kontakt med skivan.
c) Skivan ska brukas endast för rekom-
menderad användning. Till exempel:
slipa inte med sidan av skärskivan.
Frässkivor är ämnade för periferiskär-
ning, sidokrafterna i dessa skivor kan
splittra dem.
d) Använd alltid intakta chuck änsar
till skivorna, som har rätt storlek
och form för din valda skiva. Rätt
chuck äns till skivan stödjer skivan och
minskar på så sätt risken för att skivan
spricker. Chuck änsar för skärning kan
skilja sig från chuck äns för slipning.
e) Använd inte utslitna skivor med ur-
sprunglig större storlek för större
elektromekaniska verktyg. Skivor som
är ämnade för större elektromekaniska
verktyg är inte lämpliga att använda med
mindre verktyg med högre varvtal då de
kan spricka.
5.4 Extra säkerhetsföreskrifter
för skärning
Extra säkerhetsvarningar speci ka
för fräsning
a) Utsätt inte skärskivan för tryck och
orsaka inte omåttligt tryck. Försök
inte att åstadkomma en överdrivet
djup skärskåra. Överbelastning av ski-
van ökar belastningen och risken för att
skivan förvrängs eller kläms fast i skär-
skåran och risken för bakslag eller att
skivan spricker.
b) Håll inte kroppen i linje med och
bakom den roterande skivan. I den
stund som skivan rör sig i arbetspunkten
i riktning från din kropp, kan ett eventu-
ellt bakslag slunga den roterande skivan
och det elektromekaniska verktyget mot
din kropp.
c) Om skivan fastnar eller om skär-
ningen av någon anledning avbryts,
stäng av det elektromekaniska verk-
tyget och håll det stilla tills skivan
helt slutar att rotera. Försök aldrig
att ta ut skärskivan ur skärskåran
om skivan är i rörelse, då detta kan
orsaka bakslag. Undersök situationen
och vidta åtgärder för att utesluta risken
att skivan fastnar.
d) Fortsätt inte att skära i arbetsmate-
rialet. Låt skivan gå upp i fullt varvtal
och börja försiktigt att skära igen.
Om du startar upp verktyget med skivan
i skärskåran, kan det leda till att skivan
fastnar, att den trycks upp eller till bak-
slag.
e) Stöd paneler och andra stora arbets-
stycken, så att risken för bakslag och
att disken fastnar minskar. Stora ar-
betsstycken tenderar att röra sig p.g.a.
sin egen vikt. Stöttor måste placeras un-
der arbetsmaterialet nära skärlinjen och
vid av arbetsmaterialets kanter på båda
sidor av disken.
67
f) Var speciellt uppmärksam vid ”skär-
ning i håligheter” i väggar eller an-
dra dolda utrymmen. En skiva som
tränger igenom kan kapa gas eller vat-
tenledningar, elledningar eller föremål
som kan orsaka bakslag.
5.5 Extra säkerhetsföreskrifter
för planslipning
Särskilda säkerhetsvarningar för
planslipning
a) Använd inte för stort slippapper till
slipplattan. Vid val av slippapper följ
tillverkarens rekommendationer. För
stort slippapper som är större än slip-
skivan kan slitas sönder och kan orsaka
bakslag eller att skivan fastnar eller slits
sönder.
5.6 Extra säkerhetsföreskrifter
för slipning med stålborste
Särskilda säkerhetsvarningar för slip-
ning med stålborste
a) Var uppmärksam på att även vid
normalt bruk slungas stålborst iväg
från borsten. Överbelasta inte bor-
sten med överdrivet tryck på stålbor-
sten. Stålborst kan enkelt tränga igenom
tunna kläder och/eller hud.
b) Om skyddskåpa rekommenderas för
slipning med stålborste, se till så att
borstskivan eller stålborsten inte
kommer i kontakt med skyddskåpan.
Borstskivan eller stålborsten kan under
arbetsutförandet förstoras i omkrets be-
roende på tryck och centrifugalkrafter.
5.7 Ytterligare säkerhetsföre-
skrifter
Förvaring av slipskivar och hantering av
dem skall utföras i enlighet med tillver-
karens rekommendationer.
Se till att att de böjliga underläggen för
slipverktyget är påmonterade, om de är
levererade med slipverktyget och om de-
ras användning krävs.
Använd inte avskilda reduktionsfodral el-
ler adapter för anpassning av slipskivor
med större öppning.
Vid användning av vertyg avsedda för an-
vändning med med skiva med inre gänga
kontrollera att gängan är tillräckligt lang
med hänsyn till spindelns längd.
Maskinen får inte användas i fuktiga,
våta utrymmen eller utomhus i regn,
dimma, snö och i utrymmen med explo-
sionsrisk.
Innan varje användnning av verktyget
kontrollera den rörliga eltillförseln och
kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkes-
kunnig personal.
Utomhus skaqll uteslutande godkända
förlängningskablar och kabelkopplingar
användas.
Asbestmaterial får inte sågas eller slipas.
Maskinen förs in i materialet påslagen.
Lyft inte maskinen i sladden.
Av säkerhetsskäl skall bearbetningsob-
jektet spännas fast i ett skruvstäd eller i
en annan fästanordning. En sådant fäst
bearbetningsobjekt möjliggör hantering
med bägge händerna.
Den rörliga eltillförselns kontakt sticks
endast in i urtaget då maskinen är av-
stängd.
Använd inte skivor avsedda för slipning
till sågning.
Vid byte av slipskivor och Anna arbete
dra alltid ut kontakten ur urtaget (elek-
triska källan).
Vid kapning eller klyvning av stengods
eller murverk är det nödvändigt att an-
vända styrsläde eller sugkåpa.
Arbeta inte på stege.
Slipen får inte användas av personer un-
der 16 år.
5.8 Service
a) Anförtro reparation av elverktyget
till en kvali cerad person som an-
vänder originalreservdelar. På detta
sett försäkras samma säkerhetsnivå som
innan elverktyget reparerades.
5.9 Resterande risker
Trots att det nns uttömmande anvisningar
för arbeten med elverktyg på ett säkert sätt
i instruktionsböckerna till våra elverktyg
så innebär varje elverktyg vissa resteran-
de risker som inte kan uteslutas helt trots
skyddsanordningar. Använd därför alltid el-
verktygen med största försiktighet!
68
5.10 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745
uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 91 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 102 dB (A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsum-
ma för tre riktningar) och osäkerhet K fast-
ställda enligt EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvill-
koren i EN 60 745, och används för jämfö-
relse av maskiner. De kan även användas
för preliminär uppskattning av vibrations-
och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverk-
tygets huvudsakliga användningsområden.
Om elverktyget används för andra ändamål,
med andra insatsverktyg eller efter otillräck-
ligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån
öka kraftigt under hela arbetsintervallet.
För att få en exakt uppskattning av ett visst
arbetsintervall måste man även ta hänsyn
till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla. Det kan sänka belastningen av-
sevärt under hela arbetsintervallet.
6 Montage av skydd-
utrustning
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på
verktyget dra ur kontakten ur elnätet.
VARNING
Slipen får endast användas med på-
satt skyddskåpa och fäst påsättnings-
bart handtag.
6.1 Sprängskydd
Lossa fästsspaken [2-5].
Sätt på sprängskyddet [2-1] på fästhalsen
[2-4]. Ledande utgång [2-6] skall föras in
i spåret på fästhalsen.
Ställ in sprängskyddet [2-1] i lämplig ar-
betsposition och dra åt kragen till fästspa-
ken [2-5].
Av säkerhetsskäl är det nödvändigt att dra
åt spännmuttern 3 + 0,5 Nm.
Sprängskydd för kapning
För kapning av metall använd alltid spräng-
skyddet för kapning [2-2].
Sprängskyddet för kapning [2-2] monteras
på samma sätt som sprängskyddet [2-1].
Sugkåpa
Lossa på skruven [2-8].
Sätt på sugkåpan [2-3] på spännhalsen [2-4].
Den ledande utgången [2-6] ska föras in i
spåret på spännhalsen.
Vrid vinkelslipen till lämpligt läge och dra
åt kragen stadigt med skruven [2-8]. Till
detta används sexkantsnyckeln.
En tillräckligt bred rörelsebana för kåpan
förhindrar att vinkelslipen spårar ur från
skärspåret.
Studera sugkåpans användarmanual.
6.2 Påsättningsbart handtag
Med hjälp av specialkonstruktionen ”VIBRA-
STOP” reduceras vibrationerna i påsätt-
ningsbart handtaget [1-9]. Påsättningsbart
handtaget kan skruvas fast på vänstra el-
ler högra sidan på fördelardosan [1-7]. Vid
några typer av arbete är det fördelaktigt
att skruva fast handtaget på fördelardosan
ovanifrån.
6.3 Vridbart handtag
Genom att vrida huvudhandtaget 90° till
vänster eller höger kan verktyget hanteras
bättre
Tryck ner handtagets låsknapp [1-3] och
vrid handtaget till det läge där låsknappen
faller in igen.
VARNING
Vinkelslipen får inte användas med
det vridbara handtaget i olåst läge.
69
7 Fästning av slipskivan
7.1 Montage med standard-
fästningsmutter
Rengör änsen [3-1] och fästmuttern [3-3],
liksom spännytorna för slipskivan.
Sätt i änsen [3-1] ut från slipspindeln [1-8].
Sätt på slipskivan [3-2]. Passa in änsarna
[3-1] som skall passa precis i slipskivans
öppning [3-2].
Tryck på spindelns blockeringstappen [1-6].
VARNING
Blockeringstappen skall trycks i en-
dast då maskinen är avstängd när
driftsspindeln står still.
Vrid slipspindeln bakom slipskivan [3-2] /
slipspindel [1-8], tills det att blockerings-
tappen [1-6] sitter på plats.
Dra år fästmuttern [3-3] med nyckeln [3-5].
Inna ni slår på maskinen se till att slipski-
van roterar fritt.
7.2 Montage med snabbfästande
muttern FASTFIX
Vissa utföranden av maskinen är utrustade
med snabbfästande muttern FASTFIX, som
möjliggör fästande av slipskivan utan hjälp
av annan apparatur (se. Informatio på för-
packningen – FASTFIX). Denna fästmutter
kan dras åt eller lossas för hand (använd
inget ytterligare fästverktyg!).
Montage av slipskivan genomförs som vid
maskiner med utförande utan snabbfäs-
tande mutter med den skillanden att efter
tryck av vridningen på spindeln kan snabb-
fästningsmuttern [3-4] dras åt med bara
handen.
VARNING
Snabbfästningsmuttern dras inte åt
utan skivan, det kan leda till på meka-
nismen!
8 Start
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på
verktyget dra ur kontakten ur elnätet.
Kontrollera att uppgifterna på tillverknings-
brickan överensstämmer med den verkliga
strömkällans spänning.
Kontrollera om kontakttypen motsvarar ur-
tagets typ.
Verktyg avsedda för 230 V får även använ-
das i 220 / 240 V.
8.1 Påslagning – avstängning
För säkerhetsspaken [1-2] framåt, på så
sätt frikopplar ni omkopplarspaken [1-1].
Samtidigt trycker ni på omkopplarspaken
[1-1] och maskinen tas i drift och frikopp-
lingen upphör.
8.2 Drift
För säkringsspaken [1-2] framåt i och med
det frikopplar ni omkopplarspaken [1-1].
Samtidigt trycker ni på omkopplarspaken
[1-1] och för säkringsspaken [1-2] framåt.
Avbryta drift görs genom att upprepade
tryck och släpp på omkopplarspaken [1-1].
8.3 Regleringselektronik
Ökar produktiviteten, slipmaskinens livs-
längd, arbetskomfort, kvalitet och arbets-
säkerhet. Erbjuder dessa funktioner:
Skydd mot oavsiktlig påslagning
Om strömförsörjningen avbryts under ar-
betet (utdragning av sladden med stick-
kontakten, en säkring som går o. s. v.) och
strömbrytaren är i påslaget läge slår inte
maskinen på av sig själv när strömmen slås
på igen. För att starta slipmaskinen igen
efter strömavbrott måste den först slås av
och sedan slås på igen.
Mjukstart
Regleringselektroniken garanterar en mjuk-
start till driftsvarvtal utan onödiga slag. Det
minskar belastningen på växellådan och i
och med det slipmaskinens livslängd.
70
Startströmbegränsning
Med den elektroniskt styrda mjukstarten
kan maskinen startas utan ryck. Tack vare
den låga startströmmen behöver maskinen
endast en 10A säkring.
Skydd vid blockering av skivan
Vis sågning med sågskiva kan skivan block-
eras i sågspåret. För att förhindra skador på
driftspersonal eller överhettning i maskinen
reagerar elektroniken på den hastiga be-
lastningsökningen genom att slå av motorn.
För att ta slipmaskinen i drift igen slå av
den och starta den sedan igen.
9 Instruktioner för arbete
Kontrollera att tillåten rotationshastighet
eller tillåtet varvtal är angivet på skivans
etikett.
Om tillåtet varvtal är angivet får det inte
vara lägre än rotationen i tom slip.
Det är tillåtet att använda skivor med
tillåten rotationshastighet 80 m.s
–1
och
högre.
För test låt den nya sågskivan gå i ca.
1 minut på tomgång.
Obalanserade och vibrerande skivor skall
inte användas och bör kasseras.
Skydda skivan mot kollisioner, slag och
smörjmedel.
Om slip- och sågskivorna slitna till till
omkretsen märkt på skyddskåpan (se pil-
symbolen), rekommenderas att den byts
mot en ny. I och med det bibehålls opti-
mal slipning eller maskineffekt (omkret-
shastigheten för slip- och sågskivor).
Vid kapning av stål, betong eller sten
med förstärkt kapskiva använd spräng-
skydd för kapning.
För spårning och kapning av betong el-
ler sten rekommenderar vi att använda
sugkåpa PROTOOL DCC-AGP 230 tillsam-
mans med en lämplig dammsugare från
PROTOOL. Använd diamantskiva PROTOOL
All-D230 Premium med denna kåpa.
10 Underhåll
- Maskinen skall förvaras i ett torrt och
frostfritt rum.
- Ventilreringsöppningar för motorhuven
får inte täppas till.
- Utbyte av sladd får endast utföras i en
specialiserad elektroteknisk verkstad,
som är auktoriserad för sådant arbete.
Efter ca 200 driftstimmar skall följande un-
derhåll utföras:
- Kontroll av borstarnas längd. Borstar kor-
tare än 5 mm skall bytas mot nya.
- Maskinen slår automatiskt av om bor-
starna är utslitna. För underhåll skall ma-
skinen skickas till serviceverkstad.
VARNING
För att behålla skyddklass måste ma-
skinen kontrolleras ur säkerhetssyn-
punkt och därför skall detta arbete
utföras av en specialiserad elektro-
teknisk verkstad som är auktoriserad
att utföra denna typ av arbete.
- Service – se bifogat blad.
11 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och dess
modi ering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av
produkter, är vi medvetna om den informa-
tionsplikt som vi har gentemot våra kunder.
För att hela tiden hålla kunderna uppdatera-
de och informera om eventuella ämnen i vå-
ra produkter som åter nns på den sk kandi-
datlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
71
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen el-
ler skador som var kända vid köpet. Un-
dantag gäller även skador på grund av att
användaren inte använt PROTOOLs original-
tillbehör och -förbrukningsmaterial (t. ex.
slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
13 Konformitetsför-
klaringen
Vinkelslip Serienr.
AGP 230-26 R 764521
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna
2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändring-
ar och tillägg giltiga vid utgivning av denna
deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data nns hos tillverkaren.
10
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
72
FIN
Kulmahiomakone AGP 230-26 R
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ................................... 72
2 Tekniset tiedot ........................... 72
3 Käyttö ...................................... 72
4 Käyttölaitteet ............................ 72
5 Turvallisuusohjeita ..................... 73
5.1 Kaikkia työtehtäviä koskevat
turvaohjeet ............................... 73
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat
lisäturvaohjeet........................... 74
5.3 Hiontaa ja leikkausta koskevat
lisäturvaohjeet........................... 75
5.4 Leikkausta koskevat
lisäturvaohjeet........................... 75
5.5 Tasohiontaa koskevat
lisäturvaohjeet........................... 76
5.6 Teräslankaharjalla hiontaa
koskevat lisäturvaohjeet ............. 76
5.7 Muita turvaohjeita ...................... 76
5.8 Huolto ...................................... 76
5.9 Jäännösriskit ............................. 76
5.10 Päästöarvot ............................... 77
6 Suojavarusteiden asennus ........... 77
6.1 Laikan suojus ............................ 77
6.2 Lisäkahva ................................. 77
6.3 Käännettävä kahva .................... 77
7 Hiomalaikan asennus .................. 78
7.1 Asennus vakiokiristysmutterilla .... 78
7.2 Asennus FASTFIX pikakiristys-
mutterilla .................................. 78
8 Käyttöönotto ............................. 78
8.1 Käynnistys ja pysäytys ............... 78
8.2 Jatkuva käyttö ........................... 78
8.3 Säätöelektroniikka ..................... 78
9 Työohjeet .................................. 79
10 Huolto ...................................... 79
11 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 79
12 Takuu ....................................... 80
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta .......................... 80
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Jännite 230 240 V
Taajuus 50 / 60 Hz
Ottoteho 2600 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 6600 min
–1
Hiomalaikan maks. 230 mm
Kehänopeus 80 m.s
–1
Hiomakaran kierre M 14
Käynnistysvirran rajoitus
Paino 5,9 kg
Suojausluokka II /
3 Käyttö
Laite on tarkoitettu metalli- ja kivimate-
riaalien leikkaamiseen, hiomiseen ja har-
jaukseen ilman veden käyttöä. Kiven kat-
kaisussa täytyy käyttää ohjainkelkkaa tai
imukupua.
Käyttäjä on vastuussa ohjeiden vastaisesta
käytöstä.
4 Käyttölaitteet
[1-1] Käynnistyskytkin
[1-2] Käynnistysvarmistin/lukitusnuppi
[1-3] Lukituspainike
[1-4] Käännettävä kahva
[1-5] Tuuletusaukot
[1-6] Karan lukitusnuppi
[1-7] Vaihdepää
[1-8] Hiomakara
[1-9] Lisäkahva
73
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät
ole laitteen valmistajan nimenomai-
sesti hyväksymiä ja suosittelemia.
Pelkästään se, että lisävarusteen voi kiin-
nittää laitteeseen, ei takaa sen käytön
turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten
täytyy olla vähintään samat kuin lait-
teeseen merkityt maksimikierrokset.
Nimelliskierroksia suuremmilla kierroksil-
la pyörivä lisävaruste voi haljeta ja irrota
laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja pak-
suuden täytyy vastata sähkötyöka-
lun nimellismittoja. Väärän kokoista
lisävarustetta ei ole mahdollista suojata
riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen
ja muiden varusteiden kiinnitys-
mittojen täytyy olla sopivia laitteen
karaan kiinnittämistä varten. Lisä-
varuste, jonka kiinnitysreiät eivät vastaa
sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää tasa-
painottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita.
Tarkasta varusteet ennen jokaista
käyttökertaa: kiinnitä huomiota eri-
tyisesti hiomalaikkojen lohkeamiin ja
halkeamiin, tukilevyjen halkeamiin,
muihin vaurioihin ja liialliseen kulu-
miseen ja teräslankaharjojen irron-
neisiin tai katkenneisiin lankoihin.
Jos lisävaruste tai työkalu on pudon-
nut maahan, tarkasta mahdolliset
vauriot ja käytä vain vahingoittuma-
tonta varustetta. Lisävarusteen tar-
kastuksen ja asennuksen jälkeen on
laitteen käyttäjän ja muiden henki-
löiden asetuttava niin, etteivät he ole
linjassa pyörivän varusteen kanssa,
jonka jälkeen laitteen annetaan käy-
dä täysillä kierroksilla ilman kuor-
mitusta yhden minuutin ajan. Tämän
koeajan kuluessa vioittunut lisävaruste
yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojaväli-
neitä. Työtehtävistä riippuen käytä
kasvosuojaa, silmien suojainta tai
suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja hiomamateriaalista
tai työkappaleesta irtoavilta siruilta
[2-1] Laikkasuojus
[2-2] Laikkasuojus katkaisua varten
[2-3] Imukupu
[2-4] Karan kaula
[2-5] Kiristysvipu
[2-6] Ohjausnippa
[2-7] Kiinnitysmutteri
[2-8] Ruuvi
[3-1] Alalaippa
[3-2] Hiomalaikka
[3-3] Kiristysmutteri
[3-4] Pikakiristysmutteri (FASTFIX)
[3-5] Kiristysavain
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
5 Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki ohjeet. Seuraavassa annettujen
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköis-
kun, tulipalon ja/tai vakavan tapaturman.
Käsitteellä “sähkötyökalu” tarkoitetaan kai-
kissa alempana esitetyissä varoitusohjeissa
sekä työkalua, jonka virransyöttö tapahtuu
sähköverkosta (johdolla), että työkalua,
jonka virransyöttö tapahtuu akusta (ilman
johtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET JA NOUDATA
NIITÄ
5.1 Kaikkia työtehtäviä koskevat
turvaohjeet
Yhteiset turvallisuutta koskevat huo-
mautukset seuraaville työtehtäville:
hionta, tasohionta, hionta teräslanka-
harjalla ja leikkaus
a) Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, tasohiomakoneena,
teräslankaharjalla varustettuna hio-
makoneena tai katkaisutyökaluna.
Tutustu kaikkiin tätä sähkötyökalua
koskeviin turvallisuusvaroituksiin,
ohjeisiin, kuviin ja erittelyihin. Annet-
tujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon, ja/tai vakavan ta-
paturman.
b) Tätä laitetta ei suositella käytettä-
väksi kiillotukseen. Laitteen käyttämi-
nen tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitet-
tu, aiheuttaa tapaturmavaaran.
74
suojaavaa esiliinaa. Silmien suojaimen
on kyettävä estämään eri työtehtävissä
syntyvien sirujen pääsy silmiin. Pöly- tai
hengityssuojaimen on kyettävä suodatta-
maan työn yhteydessä syntyvät hiukka-
set. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysy-
minen turvallisella etäisyydellä työ-
tilasta. Jokaisen työtilassa olevan
henkilön on käytettävä henkilökoh-
taisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoa-
vat sirut voivat aiheuttaa vahinkoja myös
työtilan välittömän ympäristön ulkopuo-
lella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen
eristetyistä tartuntapinnoista jos on
olemassa vaara työkalun kosketuk-
sesta piilossa oleviin sähköjohtoihin
tai laitteen omaan virtajohtoon. Työ-
kalun kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen laitteen metalliosiin
ja aiheuttaa sähköiskun sen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työ-
kalun ulottumattomissa. Jos menetät
laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu
katkaista virtajohdon tai johto voi vetää
kätesi tai käsivartesi pyörivän työkalun
ulottuville.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua kä-
sistäsi, ennen kuin työkalu on täysin
pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua
alustaan ja voit menettää laitteen hal-
linnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyöka-
lua kantaessasi sitä. Pyörivä työkalu
voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun
kiinni vartaloosi.
n) Puhdista laitteen ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee
pölyä moottorikotelon sisään ja metalli-
pölyn liiallinen kerääntyminen voi aihe-
uttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua herkästi syt-
tyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät
voivat sytyttää nämä aineet.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia
lisävarusteita. Veden tai muiden jääh-
dytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hen-
genvaarallisen sähköiskun.
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat
lisäturvaohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyö-
rivän laikan, tukilevyn, harjan tai muun
työkalun kiinni juuttumiseen. Juuttuminen
aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen py-
sähtymisen, jota seuraa laitteen välitön
hallitsematon liike pyörimissuuntaa vas-
takkaiseen suuntaan.
Esimerkiksi: hiomalaikan juuttuessa kiin-
ni työkappaleeseen voi laikan reuna upota
juuttumiskohdassa syvemmälle materiaalin
pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen
pois materiaalista tai iskeytymisen taakse-
päin. Laikka voi iskeytyä laitteen käyttäjän
suuntaan tai tästä poispäin riippuen pyö-
rimissuunnasta juuttumishetkellä. Hioma-
laikka voi tässä yhteydessä myös haljeta.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun ohjei-
den vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä
työskentelymenettelystä tai -olosuhteista
ja sitä voi välttää noudattamalla alempana
esitettyjä turvaohjeita.
a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä
vartalon ja käsivarsien asento sel-
laisena, että voit tarvittaessa halli-
ta takaiskun. Käytä aina lisäkahvaa,
jos laite on sillä varustettu. Niin voit
paremmin hallita takaiskun ja lait-
teen käynnistyessä tapahtuvan vas-
taliikkeen. Turvaohjeita noudattamalla
on mahdollista hallita vastaliikkeen ja
takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan pidä kättäsi lähellä pyö-
rivää työkalua. Takaisku voi aiheuttaa
työkalun osumisen käteen.
c) Älä seiso suunnassa, jonne takaisku
voi heittää laitetta. Takaisku heittää
laitetta vastakkaiseen suuntaan pyörimis-
suunnasta laikan juuttumiskohdassa.
d) Toimi erittäin varovasti työstäessä-
si kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä
työkalun hyppimistä ja kiinni juut-
tumista. Kulmat, terävät reunat ja työ-
kalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyö-
rivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä
seuraavan laitteen hallinnan menetyksen
tai takaiskun.
75
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla
varustettuja laikkoja tai hammastet-
tuja sahalaikkoja. Nämä laikat aiheut-
tavat usein takaiskuja ja laitteen hallin-
nan menetyksen.
5.3 Hiontaa ja leikkausta kos-
kevat lisäturvaohjeet
Erityisesti hiontaa ja leikkausta
koskevat turvallisuusvaroitukset
a) Käytä vain laitteen valmistajan suo-
sittelemia laikkatyyppejä ja kysei-
selle laikalle tarkoitettua suojusta.
Laikkoja, joita ei ole tarkoitettu tähän
sähkötyökaluun, ei voida suojata vaadit-
tavalla tavalla ja siksi ne eivät ole turval-
lisia.
b) Turvallisuuden varmistamiseksi täy-
tyy laikan suojus kiinnittää sähkö-
työkaluun ohjeiden mukaisesti ja
asettaa oikeaan asentoon niin, että
laikka on käyttäjän suuntaan mah-
dollisimman vähän näkyvissä. Suojus
suojaa käyttäjää siruilta ja estää tahat-
toman kosketuksen laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden oh-
jeiden mukaiseen tarkoitukseen. Esi-
merkiksi: älä käytä katkaisulaikan
kylkiosaa hiomiseen. Katkaisulaikat
on tarkoitettu kehän reunalla leikkaami-
seen, kyljen suuntainen voima voi pirstoa
tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, joi-
den koko ja muoto vastaa käytettä-
vää laikkaa. Laikan oikein valitut laipat
tukevat laikkaa ja vähentävät niin mah-
dollisuutta sen halkeamiseen. Leikkaa-
miseen käytettävät laipat voivat poiketa
hiontaan käytettävistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyöka-
luun tarkoitettuja alun perin suurem-
pia, mutta pienemmäksi kuluneita
laikkoja. Suurempaan sähkötyökaluun
tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän
laitteen suuremmalle kierrosnopeudelle
ja voivat haljeta.
5.4 Leikkausta koskevat lisä-
turvaohjeet
Erityisesti leikkausta koskevat
turvallisuusvaroitukset
a) Älä paina katkaisulaikkaa äläkä käytä
liikaa voimaa. Älä koeta leikata liian
syvälle. Liian suuri laikkaan kohdistuva
voima lisää mahdollisuutta sen väänty-
miseen tai juuttumiseen, josta aiheutuu
laikan halkeamisen tai takaiskun vaara.
b) Älä seiso suorassa linjassa pyörivän
laikan suhteen. Laikan liikkuessa työ-
liikkeessä käyttäjästä poispäin voi mah-
dollinen takaisku heittää sähkötyökalun
pyörivine laikkoineen suoraan käyttäjää
vasten.
c) Jos laikka juuttuu kiinni tai leik-
kaaminen jostain syystä keskeytyy,
kytke sähkötyökalusta virta pois ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täysin. Älä koskaan vedä
katkaisulaikkaa pois leikkauksesta
laikan pyöriessä, sillä se voi johtaa
takaiskuun. Tarkasta tilanne ja suorita
tarvittavat toimenpiteet laikan juuttumi-
sen estämiseksi.
d) Älä jatka leikkausta laikan ollessa
työkappaleessa. Anna laikan ensin
saavuttaa täydet kierrokset ja jat-
ka leikkausta varovasti vasta sitten.
Jos laite käynnistetään uudestaan laikan
ollessa leikkauskohdassa, voi laikka juut-
tua kiinni ja aiheuttaa laitteen hyppäyk-
sen tai takaiskun.
e) Laikan juuttumisen ja takaiskun vält-
tämiseksi tue paneelit ja muut suuret
työkappaleet alapuolelta. Suuret työ-
kappaleet voivat taipua oman painonsa
vuoksi. Tuet täytyy asettaa työkappaleen
alle leikkauslinjan ja työkappaleen reu-
nojen lähelle laikan molemmin puolin.
f) Toimi erityisen varovasti leikatessasi
“onttoja paikkoja” seinissä tai muita
tuntemattomia paikkoja. Seinään up-
poava laikka voi katkaista kaasu- tai vesi-
putken tai sähköjohdon tai osua muuhun
esteeseen, mikä voi aiheuttaa takaiskun.
76
5.5 Tasohiontaa koskevat lisä-
turvaohjeet
Erityisesti tasohiontaa koskevat
turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä hiomalevyssä liian suurta
hiomapaperia. Noudata valmistajan
suosituksia hiomapaperin valinnassa.
Hiomalevyn koon ylittävä hiomapaperi
repeää helposti ja voi aiheuttaa kiinni
juuttumisen, laikan rikkoutumisen tai
takaiskun.
5.6 Teräslankaharjalla hiontaa
koskevat lisäturvaohjeet
Erityisesti teräslankaharjalla hiontaa
koskevat turvallisuusvaroitukset
a) Ota huomioon, että teräslankahar-
jasta irtoaa lankoja normaalikäytön-
kin yhteydessä. Älä rasita lankoja lii-
kaa harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista ke-
vyet vaatteet ja/tai ihon.
b) Jos teräslankaharjan käytön yhtey-
dessä suositellaan laikan suojuksen
käyttöä, varmista, ettei teräslanka-
laippa tai -harja voi koskettaa suo-
justa. Teräslankalaikan tai -harjan hal-
kaisija voi käytön aikana kasvaa rasituk-
sen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
5.7 Muita turvaohjeita
Hiomalaikkojen varastoinnissa ja käsit-
telyssä on noudatettava valmistajan oh-
jeita.
Varmista, että hiomatyökalun joustavat
aluslaatat on asennettu paikoilleen, mi-
käli ne tulevat hiomatyökalun mukana ja
jos ohjeissa vaaditaan niiden käyttöä.
Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai
sovittimia suuremmalla aukolla varus-
tettujen hiomalaikkojen sovittamiseen.
Käytettäessä sisäkierteellä varustettujen
laikkojen käyttöön tarkoitettua laitetta
varmista, että laikan kierre on riittävän
pitkä karan pituuteen nähden.
Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympä-
ristössä, ulkona sateessa, sumussa, lu-
misateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa
räjähdysvaara.
Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa en-
nen laitteen jokaista käyttöä. Korjauk-
set saa suorittaa vain alalle erikoistunut
huoltokorjaamo.
Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hy-
väksyttyjä pidennyskaapeleita ja kaape-
liliittimiä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa hioa tai
leikata.
Vie laite materiaalia vasten käynnistet-
tynä.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Turvallisuussyistä on työkappale kiin-
nitettävä ruuvipenkkiin tai kiinnitysvä-
lineeseen. Näin kiinnitetty työkappale
mahdollistaa laitteen käytön molemmin
käsin.
Liitä verkkojohto pistorasiaan vain lait-
teen virtakytkimen ollessa pois päältä
tilassa.
Älä käytä katkaisulaikkoja hiomiseen.
Irrota verkkojohto pistorasiasta (virtaläh-
teestä) aina ennen hiomalaikan vaihtoa
tai muita laitteeseen kohdistuvia töitä.
Kivitavaran tai muurauksen leikkaami-
sessa tai katkaisussa täytyy käyttää oh-
jainkelkkaa tai imukupua.
Älä työskentele tikapuilla seisten.
Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyt-
tää hiomakonetta.
5.8 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaukset on annet-
tava ammattitaitoisen huoltomiehen
tehtäväksi ja osien vaihdossa on
käytettävä identtisiä varaosia. Niin
voidaan varmistaa sähkötyökalun turval-
lisuuden säilyminen samalla tasolla kuin
ennen korjausta.
5.9 Jäännösriskit
Vaikka sähkötyökalujemme käyttöohjeet
sisältävätkin tarkat ohjeet sähkötyökalu-
jen käyttämiseksi turvallisesti, jokaiseen
sähkötyökaluun liittyy tiettyjä riskitekijöi-
tä, joita ei voida täysin sulkea pois suoja-
toimenpiteillä. Käytä sähkötyökaluja tästä
johtuen aina tarvittavalla varovaisuudella!
77
5.10 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyy-
pillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 91 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 102 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K nor-
min EN 60 745 mukaan:
a
h
= 4,5 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on
mitattu normin EN 60 745 tarkastusedel-
lytysten mukaisesti, ja näitä arvoja käyte-
tään koneiden keskinäiseen vertailuun. Ne
soveltuvat myös käytön yhteydessä syn-
tyvän tärinä- ja melukuormituksen alusta-
vaan arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyö-
kalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötar-
koituksiin, muilla käyttötarvikkeilla tai huo-
nosti huollettuna, tämä saattaa kasvattaa
tärinäja melukuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta
arvioitaessa on otettava huomioon myös
koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä
olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavas-
ti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
6 Suojavarusteiden
asennus
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta ai-
na ennen laitteeseen kohdistuvia toi-
menpiteitä.
VAROITUS
Laitetta saa käyttää vain laikkasuo-
juksella ja lisäkahvalla varustettuna.
6.1 Laikan suojus
Löysää kiristysvipu [2-5].
Aseta laikan suojus [2-1] karan kaulaan [2-4].
Ohjausnipan [2-6] tulee tällöin asettua ka-
ran kaulassa olevaan uraan.
Aseta laikan suojus [2-1] työtehtävään so-
pivaan asentoon ja kiristä holkki tiukalle
kiristysvivulla [2-5].
Turvallisuussyistä on kiinnitysmutteri [2-7]
kiristettävä 3 + 0,5 Nm momentilla.
Laikkasuojus katkaisua varten
Käytä aina metallin katkaisussa katkaisuun
tarkoitettua laikkasuojusta [2-2].
Katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta [2-2]
asennetaan samalla tavalla kuin laikkasuo-
jus [2-1].
Imukupu
Löysää ruuvia [2-8].
Aseta imukupu [2-3] karan kaulaan [2-4].
Ohjausnipan [2-6] tulee tällöin asettua ka-
ran kaulassa olevaan uraan.
Aseta hiomakone työtehtävään sopivaan
asentoon ja kiristä holkki tiukalle ruuvil-
la [2-8]. Käytä kiristämiseen kuusikulma-
avainta.
Kuvun riittävän laaja liike estää kulmahioma-
koneen joutumisen sivuun työstötasosta.
Tutustu imukuvun käyttöohjeeseen.
6.2 Lisäkahva
Lisäkahvan “VIBRASTOP”-rakenne vähentää
lisäkahvan [1-9] tärinää. Lisäkahva voidaan
asentaa vaihteistolaatikon [1-7] vasemmal-
le tai oikealle puolelle. Lisäkahva voidaan
kiinnittää myös vaihteistolaatikon päälle joi-
denkin työvaiheiden helpottamiseksi.
6.3 Käännettävä kahva
Voit helpottaa laitteen käsittelyä kääntä-
mällä pääkahvaa 90° vasemmalle tai oi-
kealle.
Paina kahvan lukituspainiketta [1-3] ja
käännä kahva työtehtävään sopivaan asen-
toon, johon lukituspainikkeen täytyy taas
lukittua.
VAROITUS
Hiomakonetta ei saa käyttää, ellei
käännettävä kahva ole lukitussa asen-
nossa.
78
7 Hiomalaikan asennus
7.1 Asennus vakiokiristys-
mutterilla
Puhdista alalaippa [3-1], kiristysmutteri [3-3]
ja hiomalaikan kiinnityspinnat.
Aseta alalaippa [3-1] hiomakaraan [1-8]
niin, että ulkonema on ulospäin.
Asenna hiomalaikka [3-2]. Alalaipan [3-1]
ulkoneman on sovittava tarkasti hiomalai-
kan [3-2] aukkoon.
Paina karan lukitusnuppi [1-6] alas.
VAROITUS
Lukitusnuppia painettaessa on virran
oltava pois päältä eikä kara saa pyö-
riä.
Kierrä karaa hiomalaikasta [3-2] / karasta
[1-8], kunnes lukitusnuppi [1-6] lukkiutuu.
Kiristä kiristysmutteri [3-3] kiristysavaimel-
la [3-5].
Tarkista ennen käynnistämistä, että hioma-
laikka pyörii vapaasti.
7.2 Asennus FASTFIX pika-
kiristysmutterilla
Jotkin koneen mallit on varustettu FASTFIX
pikakiristysmutterilla, joka mahdollistaa
hiomalaikan kiinnityksen ilman työkalujen
käyttöä (kts. huomautus pakkauksen kan-
nessa – FASTFIX). Tämän kiristysmutterin
saa kiristää ja löysätä vain käsin (älä käytä
apuna mitään kiristystyökalua!).
Hiomalaikan asennus tapahtuu muuten sa-
malla tavalla kuin ilman pikakiinnitysmut-
teria olevassa koneessa mutta sillä erolla,
että karan lukituksen painamisen jälkeen
saa pikakiinnitysmutterin [3-4] kiristää vain
käsin.
VAROITUS
Pikakiinnitysmutteria ei saa kiristää
ilman laikkaa, sen mekanismi voisi
vahingoittua!
8 Käyttöönotto
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta ai-
na ennen laitteeseen kohdistuvia toi-
menpiteitä.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat
virtalähteen todellista jännitettä.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa
pistorasian tyyppiä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 /
240 V:n jännitteeseen.
8.1 Käynnistys ja pysäytys
Paina käynnistysvarmistimen vipua [1-2]
eteenpäin. Tällöin vapautuu käynnistyskyt-
kimen [1-1] vipu.
Paina samanaikaisesti käynnistyskytkimen
[1-1] vipua, jolloin kone käynnistyy ja irro-
tettaessa ote vivusta kone pysähtyy.
8.2 Jatkuva käyttö
Paina käynnistysvarmistimen vipua [1-2]
eteenpäin. Tällöin vapautuu käynnistyskyt-
kimen [1-1] vipu.
Paina samanaikaisesti käynnistyskytkimen
[1-1] vipu vasteeseen asti ja käynnistys-
varmistimen vipua [1-2] eteenpäin.
Pysäytä kone painamalla uudestaan käyn-
nistyskytkimen [1-1] vipua ja vapauttamal-
la se.
8.3 Säätöelektroniikka
Pidentää hiomakoneen kestoikää, parantaa
tehokkuutta, työmukavuutta, laatua ja työ-
turvallisuutta. Sisältää seuraavat toiminnot:
Uudelleenkäynnistymisen esto
Jos työn aikana tapahtuu sähkökatko (virta-
johdon irtoaminen pistorasiasta, varokkeen
laukeaminen jne.) ja virtakytkin jää päällä-
asentoon, ei sähkökatkon jälkeen tapahdu
laitteen itsestään käynnistymistä. Hioma-
koneen käynnistämiseksi on sen virtakyt-
kin ensin kytkettävä pois päältä ja sitten
takaisin päälle.
Pehmeä käynnistys
Hiomakoneen käynnistyksen jälkeen säätö-
elektroniikka varmistaa kierrosten nousun
tasaisesti työkierroksiin ilman turhia iskuja.
Tämä vähentää voimansiirron kulumista ja
siten pidentää laitteen kestoikää.
79
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyk-
sen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkäh-
dystä. Pienen käynnistysvirran ansiosta on
10 A varoke riittävä koneen liitännässä.
Suojaus laikan juuttuessa kiinni
Käytettäessä katkaisulaikkaa voi tapahtua
sen juuttuminen työkappaleeseen. Tapa-
turmavaaran tai laitteen ylikuumenemisen
välttämiseksi reagoi elektroniikka kuormi-
tuksen äkilliseen kasvuun pysäyttämällä
moottorin. Laitteen uudelleen käynnistämi-
seksi kytke virtakytkin pois päältä ja sitten
takaisin päälle.
9 Työohjeet
Tarkista, onko laikkaan merkitty sallittu
kehänopeus tai sallittu kierrosluku.
Käytä vain sellaisia laikkoja, joiden suurin
sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suu-
ri kuin laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
Laikkojen sallitun kehänopeuden tulee
olla 80 m.s
–1
tai suurempi.
Koekäytä uudet katkaisulaikat noin mi-
nuutin ajan kuormituksetta.
Älä käytä epätasapainoisia ja täriseviä
laikkoja.
Suojaa laikkoja iskuilta ja rasvalta.
Hioma- ja katkaisulaikat on suositelta-
vaa vaihtaa uusiin, kun ne ovat kuluneet
laikkasuojukseen merkittyyn mittaan (ks.
nuolimerkki) asti. Tällöin säilyy koneen
paras mahdollinen hioma- tai katkaisu-
teho (hioma- ja katkaisulaikkojen kehä-
nopeus).
Käytä laikkasuojusta katkaisua varten te-
räksen, betonin ja kiven leikkaamiseen
sideainetta sisältävällä laikalla.
Betonin ja kiven uritukseen ja leikkaami-
seen on suositeltavaa käyttää imukupua
PROTOOL DCC-AGP 230 yhdistettynä sopi-
vaan PROTOOL pölynimuriin. Käytä tämän
kuvun kanssa timanttilaikkoja PROTOOL
All-D230 Premium.
10 Huolto
- Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta
suojatussa tilassa.
- Moottorikotelon tuuletusaukot on pidet-
tävä puhtaina.
- Verkkojohdon saa vaihtaa vain ammatti-
taitoinen huoltokorjaamo, joka on oikeu-
tettu kyseisen työn suorittamiseen.
Noin 200 käyttötunnin jälkeen on suoritet-
tava seuraavat toimenpiteet:
- Tarkista hiiliharjojen pituus. Alle 5 mm
pitkät harjat on vaihdettava uusiin.
- Laite pysähtyy automaattisesti harjojen
ollessa liian kuluneet. Laite on tällöin
lähetettävä huollettavaksi huoltopistee-
seen.
VAROITUS
Suojausluokan säilyttämiseksi on lai-
te tarkastettava turvallisuusnäkökoh-
dat huomioon ottaen, jonka vuoksi
nämä työt on suoritettava ammatti-
taitoisessa sähköalan huoltokorjaa-
mossa, joka on oikeutettu kyseisten
töiden suorittamiseen.
- Huolto – katso oheen liitetty lehtinen.
11 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja
sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
80
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuute-
tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä
käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin
pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta-
kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Kulmahiomakone Sarjanumero
AGP 230-26 R 764521
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standar-
dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus-
ten mukainen EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys-
ten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän to-
distuksen antamisajankohtana voimassa
olleiden muutosten ja lisäysten sanamuo-
dossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmis-
tajalla.
10
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
81
DK
Vinkelsliber AGP 230-26 R –
original brugsanvisning
Indhold
1 Symboler .................................. 81
2 Tekniske data ............................ 81
3 Anvendelse ............................... 81
4 Betjeningskomponenter .............. 81
5 Sikkerhedsanvisninger ................ 82
5.1 Sikkerhedsanvisninger til alle
arbejdsopgaver .......................... 82
5.2 Andresikkerhedsanvisninger
til alle arbejdsopgaver ................ 83
5.3 Supplerendesikkerhedsanvisnin-
ger til slibe- og skæreopgaver ..... 84
5.4 Supplerendesikkerhedsanvisnin-
ger til skæreopgaver .................. 84
5.5 Supplerendesikkerhedsanvisnin-
ger til planslibning ...................... 84
5.6 Supplerendesikkerhedsanvisnin-
ger til stålbørsteslibning .............. 85
5.7 Yderligere sikkerhedsprocedurer ... 85
5.8 Service ..................................... 85
5.9 Restrisici ................................... 85
5.10 Emissionsværdier ....................... 85
6 Montering af beskyttelses-
anordninger .............................. 86
6.1 Beskyttelseskappe ..................... 86
6.2 Ekstra-håndgreb ........................ 86
6.3 Drejehåndtag ............................ 86
7 Montering af slibeskive ............... 87
7.1 Montering med standard-
spændemøtrik ........................... 87
7.2 Montering med FASTFIX
spændemøtrik ........................... 87
8 Ibrugtagning ............................. 87
8.1 Tænd – sluk .............................. 87
8.2 Konstant drift ............................ 87
8.3 Regulerings elektronik ................ 87
9 Arbejdsvejledning ...................... 88
10 Vedligeholdelse .......................... 88
11 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 88
12 Garanti ..................................... 89
13 Konformitetserklæring ................ 89
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske data
Spænding 230 – 240 V
Frekvens 50 / 60 Hz
Effekt 2600 W
Omdrejningstal,
ubelastet
6600 min
–1
Slibeskive max. 230 mm
Periferihastighed 80 m.s
–1
Slibespindelgevind M 14
Startstrømsbegrænsning •
Vægt 5,9 kg
Isolationsklasse II /
3 Anvendelse
Værktøjet er beregnet til at skære, slibe og
børste emner af metal og sten uden brug
af vand. Hvis der skæres i sten, er det nød-
vendigt at benytte en føringsslæde eller en
udsugningsskærm.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. uegnet
anvendelse.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Tænd/sluk kontakt
[1-2] Kontaktspærre
[1-3] Låseknap
[1-4] Drejehåndtag
[1-5] Ventilationshuller
[1-6] Spindellås
[1-7] Gearboks
[1-8] Slibespindel
82
[1-9] Ekstra-håndgreb
[2-1] Beskyttelseskappe
[2-2] Beskyttelseskappe til skæring
[2-3] Udsugningsskærm
[2-4] Spindelhals
[2-5] Spændearm
[2-6] Navigeringstap
[2-7] Møtrik
[2-8] Skrue
[3-1] Spænde ange
[3-2] Slibeskive
[3-3] Spændemøtrik
[3-4] Hurtigspændingsmøtrik (FASTFIX)
[3-5] Nøgle
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte-
holdt i leveringen.
5 Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle forskrifter. Overholder man ikke alle
følgende forskrifter, kan det lede til skade af
elektrisk strøm, opståen af branden og/eller
alvorlig skade på personer. Udtrykket ”elek-
trisk værktøj” i alle nedenunder stående
advarselsforskrifter er ment både som elek-
trisk værktøj forsynet (af bevægelig led-
ning) fra elnettet og værktøj forsynet fra
batterier (uden bevægelig forsyning).
HUSK OG GEM DISSE FORSKRIFTER
5.1 Sikkerhedsanvisninger til
alle arbejdsopgaver
Fælles sikkerhedsanvisninger til
følgende arbejdsopgaver: slibning,
planslibning, stålbørsteslibning eller
abrasiv skæring
a) Dette elmekaniske værktøj er bereg-
net til brug som sliber, plansliber,
sliber med stålbørste eller skære-
værktøj. Læs samtlige sikkerheds-
advarsler, anvisninger, illustrationer
og speci kationer vedrørende dette
elmekaniske værktøj. Manglende over-
holdelse af de nedenstående anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/el-
ler alvorlige personskader.
b) Dette værktøj bør ikke anvendes til
polering. Udførelse af opgaver, som
værktøjet ikke er beregnet til, kan medfø-
re risiko for og forårsage personskader.
c) Det er forbudt at anvende tilbehør,
der ikke udtrykkeligt nævnes og an-
befales af værktøjets producent. Den
blotte kendsgerning, at tilbehøret rent
faktisk kan tilsluttes til værktøjet, garan-
terer ikke en sikker drift.
d) Tilbehørets nominelle omdrejninger
skal som minimum være lige med de
maksimumsomdrejninger, der oply-
ses på værktøjet. Tilbehør, der arbej-
der ved højere omdrejninger end de no-
minelle, kan springe eller knække.
e) Tilbehørets udvendige diameter og
tykkelse skal ligge inden for det op-
lyste nominelle interval for dit el-
mekaniske værktøj. Tilbehør i forkert
størrelse kan hverken beskyttes eller be-
tjenes på en tilstrækkelig måde.
f) Skiver, anger, støtteplader og alt
andet tilbehør skal have passende
størrelse, så de kan monteres på
værktøjets spindel. Tilbehør, hvis mon-
teringshul ikke passer til det elmekaniske
værktøj, vil være ude af balancen, hvilket
kan medføre kraftig vibration eller endda
forårsage, at du mister kontrollen over
værktøjet.
g) Undlad at anvende defekt tilbehør.
Før hver brug undersøges tilbehø-
ret for: knæk og ujævn kant på sli-
beskiver, revner eller kraftig slitage
på støtteplader og løse eller knæk-
kede tråd på stålbørster. Hvis tilbe-
høret eller værktøjet har været en
tur i gulvet, undersøg skaderne eller
monter et nyt tilbehør uden mangler.
Når du har kontrolleret og monte-
ret et nyt tilbehør, skal både du og
omkringstående personer stille jer
væk fra det roterende tilbehørs plan.
Derefter sættes værktøjet i gang og
skal køre ubelastet ved højeste om-
drejninger i et minut. Hvis tilbehøret
er beskadiget, vil det springe eller falde
i stykker i løbet af denne test.
h) Brug personlige værnemidler. Alt ef-
ter brug anvendes ansigtsværn el-
ler beskyttelsesbriller. Efter behov
anvendes også en støvmaske, høre-
værn, handsker og et arbejdsforklæ-
de af kraftigt materiale, som kan op-
fange små splinter af slibematerialet
eller emnet. Øjenværn skal være i stand
83
til at stoppe de yvende splinter, der
dannes ved forskellige arbejdsopgaver.
Støvmasken eller åndedrætsværn skal
kunne bort ltrere støvpartikler, der dan-
nes under arbejdet. En længerevarende
udsættelse for kraftig støj kan medføre
hørelsestab.
i) Omkringstående personer skal op-
holde sig i sikker afstand fra arbejds-
området. Alle personer, der bevæger
sig inden for arbejdsområdet, skal
bruge personlige værnemidler. Splin-
ter fra emnet eller defekt tilbehør kan
slynges væk og medføre personskader
også uden for det umiddelbare arbejds-
område.
j) Ved opgaver, hvor skæreværktøjet
kunne komme i kontakt med skjul-
te ledninger eller eget strømkabel,
holdes værktøjet kun i de isolerede
greb eller på de isolerede steder.
Skæreværktøjet kan ved kontakt med en
strømførende ledninger medføre, at de
tilgængelige metaldele også bliver strøm-
førende og brugeren risikerer stød.
k) Strømkablet placeres uden for det
roterende værktøjs rækkevidde. Hvis
du mister kontrollen, er der fare for, at
strømkablet skæres eller slibes over, og
at din hånd eller arm kommer i kontakt
med det roterende værktøj.
l) Undlad at lægge det elmekaniske
værktøj fra dig, før det står helt stille.
Det roterende værktøj kan strejfe over a-
den, så du mister kontrollen over det.
m
) Undlad at igangsætte det elmekani-
ske værktøj, hvis det vender mod dig,
mens du bærer det. Ved en tilfældig
kontakt kan det roterende værktøj tage
fat i dit tøj og komme tæt på din krop.
n) Rengør regelmæssigt udluftningsgit-
teret på værktøjet. Motorens blæser
indsuger støv ind i huset, og opsamling af
metalstøv kan medføre elektriske risici.
o) Undlad at benytte det elmekaniske
værktøj i nærheden af brandbare
materialer. Der er fare for, at disse ma-
terialer antændes fra gnister.
p) Undlad at anvende væskekølet tilbe-
hør. Anvendelse af vand eller andre kø-
levæsker kan medføre stød med død til
følge.
5.2 Andresikkerhedsanvisninger
til alle arbejdsopgaver
Tilbagekast og sammenhængende
advarsler
Tilbagekast er en pludselig reaktion ved sam-
menklemning eller blokering af den roterende
skive, støtteplade, børste og andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering medfører en
brat standsning af rotationen, der efterføl-
gende medfører, at værktøjet ukontrolleret
bevæger sig i modsat retning i forhold til den
egentlige rotation på fastklemningsstedet.
Eksempel: Hvis slibeskiven kommer i klemme
eller sætter sig fast i emnet, kan skivens fast-
klemte kant køre ind i emnets over ade og
medføre, at skiven presses opad eller slynges
bort. Skiven kan springe op mod brugeren
eller væk fra ham/hende afhængig af skivens
rotation i fastklemningsøjeblikket. Slibeski-
ver kan i dette tilfælde også knække.
Tilbagekast opstår som følge af forkert brug
af det elmekaniske værktøj og/eller forkerte
arbejdsmetoder eller -vilkår, og kan fore-
bygges ved at overholde følgende sikker-
hedsregler.
a) Hold godt fast i værktøjet og sørg
for korrekt krops- og armposition
for at kunne modstå tilbagekastets
dynamik. Benyt altid hjælpegrebet,
hvis værktøjet er udstyret med et så-
dant. På denne måde sikrer du dig en
maksimal kontrol over et eventuelt
tilbagekast eller reaktionsdrejemo-
ment ved igangsættelse. Brugeren
kan kontrollere reaktionsdrejemomenter
og tilbagekastets dynamik, hvis han/hun
overholder korrekte sikkerhedsregler.
b) Undlad at placere din hånd i nærheden
af det roterende værktøj. Værktøjet kan
slynge din hånd bort ved et tilbagekast.
c) Ophold dig ikke i det område, hvor
værktøjet kan blive slynget ved til-
bagekast. Ved tilbagekast tvinges værk-
tøjet i modsat retning i forhold til rota-
tionen i fastklemningsøjeblikket.
d) Vær forsigtig ved bearbejdning af
hjørner, skarpe kanter osv. Prøv at
undgå fastklemning af værktøjet og
ujævn føring under arbejdet. Hjør-
ner, skarpe kanter eller ujævn føring af
værktøjet kan medføre fastklemning og
mistet kontrol eller tilbagekast.
84
e) Undlad at montere en rundsavklinge
eller kædesavklinge på værktøjet.
Disse klinger medfører ofte tilbagekast
og mistet herredømme over værktøjet.
5.3 Supplerendesikkerhedsan-
visninger til slibe- og skære-
opgaver
Sikkerhedsadvarsler vedrørende slib-
ning og abrasiv skæring
a) Kun skiver, som producenten har
anbefalet, samt speci kke sikker-
hedsskærme konstruerede til de på-
gældende skivetyper må anvendes.
Skiver, som det elmekaniske værktøj ikke
er konstrueret til, bliver ikke tilstrække-
ligt afskærmet og udgør derfor en fare.
b) Sikkerhedsskærmen skal være mon-
teret til det elmekaniske værktøj på
en sikker måde, og den skal være
placeret således, at den i størst mu-
ligt omfang afskærmer skiven på den
side, der vender mod brugeren, for
dennes maksimale sikkerhed. Sikker-
hedsskærmen er med til at beskytte bru-
geren mod splinter fra skiven og mod en
eventuel tilfældig kontakt med skiven.
c) Skiver skal anvendes i henhold til an-
befalingerne. Eksempel: undlad at
slibe med skæreskivens kant. Abrasi-
ve skæreskiver er beregnede til skæring
langs med kanten, sidekræfter kunne
medføre deres splintren.
d) Brug kun intakte skive anger pas-
sende både i størrelse og form til den
valgte skive. Korrekte skive anger un-
derstøtter skiven og nedsætter dermed ri-
siko for, at skiven springer. Skære anger
kan være forskellige fra slibe anger.
e) Undlad at benytte slidte skiver, som
oprindeligt var større og beregne-
de til et større elmekanisk værktøj.
Skiver beregnede til et større elmekanisk
værktøj er ikke egnede til højere om-
drejningshastighed typisk for et mindre
værktøj, og de kan springe.
5.4 Supplerendesikkerhedsan-
visninger til skæreopgaver
Supplerende sikkerhedsadvarsler
vedrørende abrasiv skæring
a) Undlad at presse på skæreskiven og
bruge alt for stort tryk. Undlad at
skære dybere end anbefalet. Over-
belastning af skiven øger belastningen og
risikoen for, at skiven bliver deformeret el-
ler sætter sig fast i emnet samt risikoen for
tilbagekast eller ødelæggelse af skiven.
b) Sørg for, at du ikke opholder dig på
linie med og bagved den roterende
skive. I det øjeblik, hvor skiven roterer
væk fra din krop, kan et eventuelt tilba-
gekast slynge en blokeret skive og det
elmekaniske værktøj direkte mod dig.
c) Hvis skiven sætter sig fast, eller hvis
skæreprocessen afbrydes af en eller
anden grund, slukkes det elmeka-
niske værktøj, og det holdes stille i
emnet indtil skiven stopper med at
dreje. Undlad at fjerne skæreskiven
fra snittet, mens skiven endnu dre-
jer, der er fare for tilbagekast. Un-
dersøg situationen og sørg for, at skiven
ikke kan sætte sig fast.
d) Fortsæt ikke med skæreopgaven.
Vent til skiven kommer op i omdrej-
ningerne, og først bagefter kan du gå i
gang med at skære igen. Hvis værktøjet
sættes i gang, mens skiven endnu sidder
i snittet, er der fare for, at den sætter sig
fast, bliver presset op eller kastet bort.
e) Understøt paneler og andre store
emner for at minimere risiko for fast-
klemning af skiven og tilbagekast.
Store emner plejer at bue på grund af de-
res egen vægt. Bukke og lign. skal være
placeret under emnet tæt på snitlinien og
i nærheden af emnets kanter på begge
sider af skiven.
f) Udvis særlig forsigtighed ved skæring
i mure eller blinde rum. Skiven kan risi-
kere at skære i gas-, vand- og ellednin-
ger og komme i kontakt med genstande,
hvad der kan medføre tilbagekast.
5.5 Supplerendesikkerhedsan-
visninger til planslibning
Sikkerhedsadvarsler vedrørende
planslibning
a) Undlad at bruge alt for stort slibe-
papir med slibeskiven. Ved valg af
slibepapir skal du følge producen-
tens anbefalinger. Stort slibepapir, der
går ud over slibepladen, kan gå i stykker
og forårsage, at skiven sætter sig fast,
springer eller kastes tilbage.
85
5.6 Supplerendesikkerhedsan-
visninger til stålbørste-
slibning
Sikkerhedsadvarsler vedrørende stål-
børsteslibning
a) Husk, at ståltrådene løsner sig fra
børsten selv under almindelige ar-
bejdsopgaver. Lad være med at over-
belaste ståltrådene ved at trykke for
hårdt på børsten. Ståltrådene trænger
let gennem tyndt tøj og/eller huden.
b) Hvis det anbefales at anvende sik-
kerhedsskærmen ved stålbørsteslib-
ning, skal du sørge for, at hverken
trådskiven eller børsten kan komme
i berøring med skærmen. Trådskiven
og børsten kan øge deres diameter under
arbejdet på grund af belastningen og de
centrifugale kræfter.
5.7 Yderligere sikkerheds-
procedurer
Opbevaring af slibeskiver og manipula-
tion med disse skal foregå i henhold til
producentens anvisninger.
Sørg for at der er monteret bøjelige måt-
ter på slibemaskinen, hvis de hører med
til slibemaskinen og deres brug er på-
krævet.
Brug ikke seperate reduktionshuse eller
adaptere til at tilpasse slibeskiver med
større huller.
I tilfælde med maskiner som er bereg-
net til anvendelse med skiver med indre
gevind, forsikr Dem om, at gevindet i
skiven er langt nok i forhold til spindlens
længde.
Maskinen må ikke bruges i fugtige eller
våde rum, udenfor i regn, tåge, sne eller
i omgivelser med eksplosionsfare.
Kontrollér den bevægelige ledning og
stikket inden hver brug af maskinen. Re-
paration af fejl overlader De til en fag-
mand.
Brug kun godkendte forlængerledninger
og ledningsforbindere udenfor bygninger.
Der må ikke ikke slibes eller skæres i
asbestmaterialer.
Sæt kun maskinen i materialet i tændt
tilstand.
Løft ikke maskinen i ledningen.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal em-
net være fastgjort i en skruetvinge eller
i spændebøjler. Sådan en fastspænding
af emnet muliggør betjening med begge
hænder.
Sæt kun stikket fra den bevægelige led-
ning i, når maskinen er slukket.
Brug ikke skiver, som er beregnet til slib-
ning, til at skære.
Inden De skifter slibeskive eller andre
operationer, træk altid stikket ud (af
strømkilden).
Hvis der skæres i stentøj eller murværk,
er det nødvendigt at benytte en førings-
slæde eller en udsugningsskærm.
Arbejd ikke på en stige.
Personer under 16 år må ikke arbejde
med vinkelsliberen.
5.8 Service
a) Reparationer af det elektriske værk-
tøj overlades til en kvali ceret per-
son, som vil bruge identiske reser-
vedele. På den måde sikres det samme
sikkerhedsniveau af det elektriske værk-
tøj som før reparation.
5.9 Restrisici
Selvom der i vores betjeningsvejledninger
til vores elektroværktøjer ndes udførlige
henvisninger til sikkert arbejde med disse,
indebære ethvert elektroværktøj visse re-
strisici, der også med beskyttelsesanordnin-
ger ikke kan udelukkes helt. Betjen derfor
altid elektroværktøjer med den nødvendige
forsigtighed!
5.10 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger ty-
pisk på:
Lydtrykniveau L
PA
= 91 dB (A)
Lydeffekt L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
86
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) er målt i henhold til prøvebetingel-
serne i EN 60 745 og tjener til sammen-
ligning af maskiner. De kan også bruges
til foreløbig bedømmelse af vibrations- og
støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved
almindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet bruges til andre opgaver eller med
andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbe-
lastningen stige betragteligt over tid.
For at opnå en præcis vurdering inden for
et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med
i betragtning. Det kan nedsætte belastnin-
gen over det samlede arbejdstidsrum be-
tydeligt.
6 Montering af beskyt-
telsesanordninger
ADVARSEL
Tag altid stikket ud af stikkontakten
under større arbejde på værktøjet.
ADVARSEL
Vinkelsliberen må kun anvendes med
fastgjort beskyttelsesskærm og eks-
tra-håndgreb.
6.1 Beskyttelseskappe
Løsn spændearmen [2-5].
Placér beskyttelseskappen [2-1] på spindel-
halsen [2-4]. Sørg for at navigeringstappen
[2-6] griber ind i noten på spindelhalsen.
Indstil beskyttelseskappen [2-1] til den
passende arbejdsposition og fastspænd
klemmen med spændearmen [2-5].
Af sikkerhedshensyn er det nødvendigt at
trække spændemøtrikken [2-7] med dreje-
momentet 3 + 0,5 Nm.
Udsugningsskærm
Løsn skrue [2-8].
Monter udsugningsskærmen [2-3] på spin-
delhalsen [2-4]. Navigeringstap [2-6] ind-
føres i rillen på spindelhalsen.
Drej sliberen i passende arbejdsposition og
træk bøsningen energisk ned med en skrue
[2-8]. Dertil anvendes sekskantnøglen.
En tilstrækkelig bred bevægelse af skærmen
sikrer, at vinkelsliberen ikke kører skævt i
forhold til snittet.
Læs brugervejledningen til udsugnings-
skærmen.
Beskyttelseskappe til skæring
Anvend til skæring af metal altid beskyt-
telseskappen til skæring [2-2].
Beskyttelseskappen til skæring [2-2] mon-
teres lige som beskyttelseskappen [2-1].
6.2 Ekstra-håndgreb
Ved hjælp af den specialkonstruerede
VIBRASTOP” reduceres vibrationer med
det ekstra-håndgreb [1-9]. Det ekstra
håndgreb kan skrues på højre eller venstre
side af gearboksen [1-7]. Ved nogen slags
arbejde kan det være passende at skrue
håndgrebet på gearboksen fra oven.
6.3 Drejehåndtag
Ved at dreje håndtaget 90° med eller mod
uret opnås en bedre betjening af værktø-
jet.
Tryk på låseknappen på håndtaget [1-3] og
stil håndtaget i arbejdsposition – låseknap-
pen skal falde i hak.
ADVARSEL
Sliberen må ikke anvendes, hvis dreje-
håndtaget ikke er låst på plads.
87
7 Montering af slibeskive
7.1 Montering med standard-
spændemøtrik
Rengør spænde ange [3-1], spændemøtrik
[3-3] og slibeskivens spænde ade.
Fastgør spænde angen [3-1] med læng-
denoten pegende nedad på slibespindlen
[1-8].
Montér slibeskiven [3-2]. Den højtstående
centreringskant på spænde angen [3-1]
skal fastspændes nøjagtigt i slibeskivens
[3-2] hul.
Tryk på spindellåsen [1-6].
ADVARSEL
Spindellåsen må kun aktiveres, når
slibespindlen står stille.
Drej slibeskiven [3-2] / slibespindel [1-8],
til spindellåsen [1-6] falder i hak.
Skru spændemøtrikken [3-3] på og fast-
spænd den med spændenøglen [3-5].
Kontrollér, at slibeskiven kan dreje frit, før
maskinen tændes.
7.2 Montering med FASTFIX
spændemøtrik
Bestemte modeller er udstyret med en
FASTFIX hurtigspændingsmøtrik, som gør
det muligt at spænde slibeskiven uden brug
af værktøj (se henvisningen FASTFIX på
emballagen). Denne spændingsmøtrik må
kun spændes og løsnes manuelt (det er
ikke nødvendigt at benytte særligt spæn-
deværktøj!).
Slibeskiven monteres iht modellen uden
hurtigspændingsmøtrik, dog med den for-
skel, at hurtigspændingsmøtrikken [3-4]
kun må spændes med hånden, når spindel-
låsen er blevet trykket ind.
ADVARSEL
Hurtigspændemøtrikken må ikke
spændes, hvis der ikke er monteret
nogen slibeskive, da spændemeka-
nismen ellers kan beskadiges!
8 Ibrugtagning
ADVARSEL
Tag altid stikket ud af stikkontakten
under større arbejde på værktøjet.
Kontroller at strømkilden svarer til appara-
tets speci kationer.
Kontroller at at stikket svarer til stikdåsen.
En maskine, som er godkendt til 230 V, kan
også tilsluttes 220 V/240 V.
8.1 Tænd – sluk
Tryk armen på kontaktspærren [1-2] frem,
hvorved armen på tænd-/sluk-kontakten
[1-1] deaktiveres.
Tryk samtidig på armen på tænd-/sluk-
kontakten [1-1], hvorefter slibemaskinen
starter, maskinen slukkes ved at slippe kon-
takten.
8.2 Konstant drift
Tryk armen på kontaktspærren [1-2] frem,
hvorved armen på tænd-/sluk-kontakten
[1-1] deaktiveres.
Tryk samtidig på armen på tænd-/sluk-kon-
takten og tryk armen på kontaktspærren
[1-2] frem.
Maskinen slukkes ved at trykke og slippe
armen af kontakten [1-1].
8.3 Regulerings elektronik
Øge produktivitet, slibemaskines levetid
komfort ved arbejdet, kvalitet og arbejds-
sikkerhed. Den yder disse funktioner:
Beskyttelse mod gentagne tænding
Sker der under arbejdet en strømforsyg-
ningsafbrydelse (udtrækning af gafel for
den bevægeligt tilgang, sikrings udfald o.l.)
og kontakt bliver sat i aktiveret stilling, ma-
skine går ikke i gang selvstændig efter for-
nyelse af strømlevering. For slibemaskines
igangsætning skal slibemaskines kontakt
først slukkes og derefter tændes igen.
Langsomt igangsætning
Regulerings elektronik sørger for jævn
igangsætning efter slibemaskines aktivering
til arbejdsomdrejninger uden unødvendige
slag. Derved reduceres geerkasses slitage
og således øges maskines levetid.
88
Startstrømsbegrænser
Den elektrisk regulerede bløde opstart sør-
ger for rykfri maskinstart. Den lave start-
strøm gør det muligt at arbejde med en
sikring på 10 A.
Beskyttelse ved skiveblokering
Under skæring med skæringsskiven kan
ske dennes blokering i udskæringen. For
at mindske risiko for betjenings beskadi-
gelse eller nedbrænding af maskine, rea-
gerer elektronik på den kræftig opvækst
af belastningen ved motorslukkning. Efter
fornyet igangsætning sluk og tænd igen for
motor.
9 Arbejdsvejledning
Kontroller om på skivens etiket er skrevet
tilladte periferihastighed eller omdrej-
ningstal.
Der må kun benyttes slibeværktøj, hvis
tilladte hastighed ikke er lavere end ma-
skinens maks. hastighed i ubelastet til-
stand.
Skivernes tilladte periferihastighed skal
være 80 m.s
–1
eller højere.
Nye skæreskiver skal prøvekøres i ube-
lastet tilstand i mindst et minut.
Vibrerende skiver må ikke benyttes.
Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
Når slibe- og skæreskiverne er slidt ned
til det markerede mål på beskyttelses-
kappen (se pilesymboler), anbefales det
at skifte disse. Derved bibeholdes ma-
skinens optimale slibe- og skæreevne
(slibe- og skæreskivernes omfangsha-
stighed).
Hvis der skæres i stål, beton eller sten
med skiver indeholdende bindemiddel,
anvendes en beskyttelseskappe til skæ-
ring.
Til fræsning af riller og skæring i beton og
sten anbefales det at anvende udsugnings-
skærm PROTOOL DCC-AGP 230 sammen
med en passende PROTOOL støvsuger.
I kombination med denne skærm anven-
des diamantskiver PROTOOL All-D230
Premium.
10 Vedligeholdelse
- Stiksaven skal opbevares i et tørt og
frostfrit rum.
- Ventilationshullerne på motorhuset må
ikke tilstoppes.
- Udskiftning af kablet kun må gennemfø-
res på et autoriseret el værksted.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende
servicearbejde gennemføres:
- Kontrollér kullene og udskift dem hvis de
er kortere end 5 mm.
- Maskinen slukker automatisk, når kullene
er brugt op. Herefter skal den serviceres
på et autoriseret værksted.
ADVARSEL
For at dobbeltisolationen ikke øde-
lægges, skal maskinen umiddelbart
derefter underkastes en sikkerheds-
teknisk kontrol. Af den grund må det-
te arbejde udelukkende gennemføres
af et autoriseret værksted.
- Kundeservice – se vedlagte ark.
11 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som ”down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
89
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale-
eller produktionsfejl, dog mindst på en periode
af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør
garantiperioden 24 måneder (faktura eller
følgeseddel gælder som dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f. eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
13 Konformitetserklæring
Vinkelsliber Serienr.
AGP 230-26 R 764521
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af
deres ændringer og tillæg gældende i ud-
givelsestid af denne erklæring uden deres
citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos
producenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
90
N
Vinkelsliper AGP 230-26 R –
originalbrugsanvisning
Innhold
1 Symboler .................................. 90
2 Tekniske data ............................ 90
3 Bruk ......................................... 90
4 Betjeningselementer .................. 90
5 Sikkerhetsmessig rettledning ....... 91
5.1 Sikkerhetsmessige henstillinger
for alle arbeidsoppgaver .............. 91
5.2 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for alle arbeids-
oppgaver .................................. 92
5.3 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for arbeid med
sliping og skjæring ..................... 93
5.4 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for skjæring ............ 93
5.5 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for skjæring
ater ................................... 94
5.6 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for sliping med
stålbørste ................................. 94
5.7 Videre sikkerhetsanvisninger ....... 94
5.8 Service ..................................... 95
5.9 Restrisiko .................................. 95
5.10 Utslippsverdier .......................... 95
6 Montering av beskyttelses-
innretninger .............................. 95
6.1 Vernedeksel .............................. 95
6.2 Ekstrahåndtak ........................... 95
6.3 Svinghåndtak ............................ 96
7 Festing av slipeskiven ................. 96
7.1 Montering med standard-
spennmutter ............................. 96
7.2 Montering med FASTFIX-
spennmutter ............................. 96
8 Igangsetting .............................. 96
8.1 Slå på – slå av ........................... 96
8.2 Permanent drift ......................... 96
8.3 Reguleringselektronikk ................ 96
9 Anvisninger for arbeidet .............. 97
10 Vedlikehold ............................... 97
11 Miljøvern / Deponering ................. 97
12 Garanti ..................................... 98
13 Erklæring av konformitet ............ 98
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Spenning 230 240 V
Frekvens 50 / 60 Hz
Optatt effekt 2600 W
Tomgangsturtall 6600 min
–1
Slipeskivediameter maks. 230 mm
Rotasjonshastighet 80 m.s
–1
Slipespindelgjenger M 14
Startstrømbegrensning •
Vekt 5,9 kg
Beskyttelsesklasse II /
3 Bruk
Maskinen er beregnet på skjæring, sliping
og børsting av metall- og steinmaterialer
uten hjelp av vann. Til deling av stein er
det nødvendig å bruke en fotplate eller et
avsugningsdeksel.
Brukes maskinen utenom det den er be-
stemt til er det brukeren selv som hefter
for det.
4 Betjeningselementer
[1-1] Bryter
[1-2] Innkoplingssperre/låseknapp
[1-3] Arreteringsknapp
[1-4] Svinghåndtak
[1-5] Ventilasjonsspalte
[1-6] Spindellås
[1-7] Girhode
[1-8] Slipespindel
91
[1-9] Ekstrahåndtak
[2-1] Vernedeksel
[2-2] Vernedeksel til kapping
[2-3] Avsugningsdeksel
[2-4] Spindelkrave
[2-5] Spennarm
[2-6] Fremspring til innsetting
[2-7] Mutter
[2-8] Skrue
[3-1] Spenn ens
[3-2] Slipeskive
[3-3] Spennmutter
[3-4] Selvspennende mutter (FASTFIX)
[3-5] Festenøkkel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
5 Sikkerhetsmessig
rettledning
VARSEL!
Vennligst les alle tiltakene. Hvis du ikke føl-
ger følgende tiltak, kan dette føre til ulyk-
ken med elektrisk strøm, brann og/eller
alvorlige skader på mennesker. Utrykket
«elektriske verktøy» i de følgende sikker-
hetstiltakene betyr både elektriske verktøy
med kabel strømmating fra stikkontakten
og verktøy med batterimating uten kabel.
HUSK OG OPPBEVAR DISSE TILTAKENE
5.1 Sikkerhetsmessige henstil-
linger for alle arbeidsopp-
gaver
Sikkerhetsmessige henstillinger felles
for arbeidsoppgavene sliping, at-
sliping, sliping med stålbørste eller
abrasiv skjæring
a) Dette elektromekaniske verktøyet er
beregnet på å brukes som slipemas-
kin, slipemaskin til ater, slipemas-
kin med stålbørste eller redskap til å
skjære med. Les alle sikkerhetsmes-
sige advarsler, instruksjoner, illustra-
sjoner og spesi kasjoner som gjelder
for dette elektromekaniske verktøyet.
Dersom ikke alle henvisningene nedenfor
blir overholdt, kan dette få som følge at
det oppstår skade pga. elektrisk strøm,
brann og/eller alvorlig personskade.
b) Det anbefales ikke at det ved hjelp av
dette verktøyet utføres boning eller
møbelpolish. Utføring av arbeidsoppga-
ver som dette verktøyet ikke er beregnet
på, kan utgjøre en risiko og forårsake
personskade.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke uttrykke-
lig er foreslått brukt og anbefalt av
verktøyprodusenten. Kun det faktum
alene at tilbehøret kan kobles til deres
verktøy, garanterer ikke trygg drift.
d) Tilbehørets nominale omdreininger
skal være i det minste tilsvarende
det maksimale antallet omdreininger
som verktøyet er merket med. Tilbe-
hør som drives under høyere omdreinin-
ger enn dets nominale omdreininger, kan
brytes opp og falle fra hverandre.
e) Deres tilbehørs ytre tverrmål og tyk-
kelse skal være innenfor det som er
de nominale grensene for deres elek-
tromekaniske verktøy. Tilbehør av feil
dimensjoner vil ikke være tilstrekkelig
beskyttet eller kunne betjenes riktig.
f) Festingsdimensjonene for skiver,
enser, støtteplater og alt annet til-
behør må være egnet til festing på
verktøyets spole. Tilbehør med hull til
festing, som ikke svarer til det elektrome-
kaniske verktøyets monteringsmessige
dimensjoner, vil virke ujevnt, for tungt,
vil kunne vibrere for mye og vil kunne
føre til at man mister kontrollen.
g) Benytt ikke skadet tilbehør. Kontrol-
ler tilbehøret før hver gang det skal
brukes: Slipeskivene sjekkes for av-
skallinger og sprekkdannelser, støt-
teplatene for sprekker, revner eller
overdreven slitasje, stålbørstene for
løsnede eller skadede tråder. Der-
som tilbehøret eller verktøyet har
falt i gulvet, kontroller hvorvidt det
er skadet eller monter på det uska-
dede tilbehøret. Etter at tilbehøret er
kontrollert og montert på, stiller du
og de som står i nærheten dere opp
slik at dere blir stående utenfor det
roterende tilbehørets arbeids ate og
la verktøyet gå på tomgang under så
høye omdreininger som mulig i ett
minutt. I løpet av denne testperioden
vil et skadet tilbehør vanligvis brytes opp
eller falle fra hverandre.
92
h) Benytt personlig verneutstyr. Avhen-
gig av arbeidsoppgavene, benyttes
visir, vernebriller eller sikkerhets-
briller. I moderat omfang benyttes
støvmaske, hørselsvern, hansker
og arbeidsforkle, som er i stand til å
fange opp småbiter av abrasivet el-
ler innfatningen. Øyenvernet må være
i stand til å fange opp yvende småbi-
ter som frigjøres ved forskjellig arbeid.
Støymasken eller respiratoren må være
i stand til å ltrere bort smådeler som
frigjøres under arbeidet. Utsettes man
for støy av høyere intensitet over lengre
tid, kan det forårsake hørselsskader.
i) Hold dem som står i nærheten i trygg
avstand fra arbeidsområdet. Alle som
beveger seg inn på arbeidsområdet
skal anvende personlig verneutstyr.
Småbiter av innfatningen eller skadet til-
behør vil kunne frigjøres, komme ygen-
de og forårsake skader også utenfor det
umiddelbare arbeidsområdets nærhet.
j) Under arbeid der skjæreverktøyet vil
kunne berøre skjulte ledninger eller
egen yttbar tilførselsledning, hold i
verktøyet kun på de stedene som er
isolert med spesialover ate til å gripe
tak i. Skjæreredskapet vil ved kontakt
med en «levende» leder kunne forårsake
at de tilgjengelige metalldelene på verk-
tøyet blir «levende», og dermed skader på
brukeren forårsaket av elektrisk strøm.
k) Plasser den yttbare tilførselskabe-
len utenfor det rotererende verktøy-
ets rekkevidde. Mister du kontrollen,
kan den yttbare tilførselskabelen skjæ-
res over eller slipes over, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det rote-
rende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske
verktøyet fra deg før det har stan-
set helt. Et roterende verktøy vil kunne
komme borti over aten, og komme ut av
din kontroll.
m
) Sett aldri det elektromekaniske verk-
tøyet i gang mens du ytter det mot
din kropp. Tilfeldig berøring av det rote-
rende verktøyet kan ødelegge tøyet ditt,
trekke verktøyet til kroppen din.
n) Gjør luftehullene på verktøyet rene
regelmessig. Motorventilatoren trekker
støv inn i kassen og for stor konsentra-
sjon av metallstøv vil kunne forårsake
skader pga. elektrisitet.
o) Arbeid ikke med det elektromeka-
niske verktøyet i nærheten av brenn-
bare materialer. Disse materialene vil
kunne antennes av gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør som krever ned-
kjøling ved hjelp av væske. Anven-
delse av vann eller andre kjølevæsker
vil kunne forårsake skader eller dødsfall
pga. elektrisk strøm.
5.2 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for alle arbeids-
oppgaver
Returkastmekanismen og advarsler
som hører til
Returkastmekanismen er en umiddelbar re-
aksjon på at den roterende skiven, støtte-
platen, børsten eller en annen del låser seg
eller blir sittende fast. Dersom noe låser seg
eller blir sittende fast, forårsaker dette at
den roterende maskinen plutselig stopper,
og det gjør at det ukontrollerte verktøyet
beveger seg i en retning som er den mot-
satte i forhold til verktøyets rotering på det
stedet der det blir sittende fast.
F. eks.: Dersom slipeskiven låser seg eller
blir sittende fast i innfatningen, kan kanten
av skiven, som går inn på det stedet den
blir låst, skyves inn i materialets over ate
og forårsake at skiven presses opp eller let-
ter. Skiven kan enten lette og y i retning
brukeren eller bort fra brukeren, alt etter
skivens bevegelsesretning på det stedet
den blir låst. Slipeskivene kan i slike tilfel-
ler også sprekke.
Returkastmekanismen er et resultat av urik-
tig bruk av det elektromekaniske verktøyet
og/eller ukorrekte arbeidsmetoder eller -vil-
kår og man kan unngå at returkastmekanis-
men trer i kraft ved å overholde de nedenfor
beskrevne sikkerhetsmessige tiltak.
a) Hold verktøyet med et fast grep og
en riktig kropps- og armstilling, slik
at du skal kunne klare å stå imot
kraften fra returkastmekanismen.
Bruk bestandig et hjelpehåndtak,
dersom verktøyet er forsynt med et
slikt, for maksimal kontroll over re-
turkastmekanismen eller reaksjons-
dreiemomentet under igangsetting.
93
Brukeren er i stand til å kontrollere reak-
sjonsdreiemomentene og returkastme-
kanismens kraft, dersom følgende over-
holdes: riktige sikkerhetstiltak.
b) Kom aldri nær et roterende verktøy
med hånden. Verktøyet kan slå hånden
bort pga. returkastmekanismen.
c) Stå ikke i det området verktøyet kan
havne dersom returkastmekanismen
slås inn. Returkastmekanismen kaster
verktøyet i en retning som er den mot-
satte av skivens retning på det stedet det
låser seg eller blir sittende fast.
d) Vie særlig oppmerksomhet bearbei-
delsen av hjørner, skarpe kanter, o.l.
Forebygg at verktøyet hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe hjørner el-
ler hopping har en tendens til å forårsake
at verktøyet blir sittende fast og gjøre at
man mister kontrollen eller returkast.
e) Fest ikke kjettingskjæreskive eller
sagskive med tenner til verktøyet.
Slike skiver forårsaker ofte returkast og
at man mister kontrollen.
5.3 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for arbeid med
sliping og skjæring
Sikkerhetsmessige advarsler spesi-
kke for arbeidsoppgavene sliping og
abrasiv skjæring
a) Anvend kun de typene skiver som er
anbefalt av produsenten og spesi kt
vernedeksel konstruert for den valg-
te skiven. Skiver som det elektromeka-
niske verktøyet ikke er konstruert for,
kan ikke beskyttes på tilstrekkelig måte
og er farlige.
b) Det beskyttende dekslet må være
festet til det elektromekaniske verk-
tøyet på en trygg måte og plassert i
riktig stilling for maksimal trygghet,
slik at en så liten del av skiven som
mulig er blottlagt i retning brukeren.
Det beskyttende dekslet bidrar til å be-
skytte brukeren mot smådeler fra skiven
og tilfeldig berøring av skiven.
c) Skiver må benyttes kun til den bru-
ken de er anbefalt til. F. eks.: Slip
ikke med siden av skjæreskiven.
Abrasive skjæreskiver er beregnet på
ater, krefter på sidene som virker på
disse skivene vil kunne ødelegge dem.
d) Benytt alltid uskadede skive enser,
som har riktige dimensjoner og form
for den skiven du har valgt å bruke.
Riktige skive enser støtter opp under
skiven og derigjennom reduseres faren
for at skiven skal ødelegges. Flenser til
skjæring kan være forskjellige fra enser
til sliping.
e) Anvend ikke slitte skiver opprinnelig
av større dimensjoner til større elek-
tromekanisk verktøy. Skiver beregnet
på større elektromekanisk utstyr er ikke
egnet for et større antall omdreininger på
et mindre verktøy og vil kunne ødeleg-
ges.
5.4 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for skjæring
Ytterligere sikkerhetsmessige advars-
ler spesi kke for abrasiv skjæring
a) Øv ikke press på skjæreskiven eller
overdrevent trykk. Prøv ikke å oppnå
overdreven skjæredybde. Overbelas-
tes skiven, øker det faren for at den skje-
ner ut, dreier feil vei eller blir sittende
fast under skjæring og at det derigjen-
nom oppstår returkast eller at skiven
ødelegges.
b) Stå ikke i rett linje med og bak den
roterende skiven. I det øyeblikket ski-
ven beveger seg bort fra kroppen din på
det stedet der den skjærer, kan et mu-
lig returkast kaste den gjennomvridende
skiven og det elektromekaniske verktøyet
rett mot deg.
c) Blir skiven sittende fast eller blir
skjæringen av en eller annen grunn
avbrutt, slå av det elektromekanis-
ke verktøyet og hold det stille, inntil
skiven stanser helt. Forsøk aldri å ta
skjæreskiven ut av det det skjæres
i, før skiven har stanset helt, ellers
kan returkast oppstå. Undersøk situa-
sjonen og rett opp, slik at det unngås at
skiven blir sittende fast.
d) Fortsett ikke skjæring i innfatningen.
La skiven komme opp i maks. omdrei-
ninger og begynn forsiktig å skjære
igjen. Dersom du setter vektøyet i gang
igjen med skiven i skjærestedet, vil det
kunne bli sittende fast, presses oppover
eller det kan forårsakes returkast.
94
e) Støtt opp under panelene og andre
større deler av innfatningen, slik at
faren reduseres for at skiven blir sit-
tende fast og at returkast oppstår.
Større innfatninger har en tendens til å
bevege seg i kraft av sin egen vekt. Støt-
ter under skal være plassert under inn-
fatningen, i nærheten av en direkt linje
fra skjærestedet og nær innfatningens
kanter på begge sider av skiven.
f) Vie særlig oppmeksomhet når det
skal «skjæres i hulrom» inn i eksis-
terende mur og andre blindrom. Den
gjennomtrengende skiven kan skjære
over gass- eller vannrør, elektriske led-
ninger eller gjenstander som vil kunne
forårsake returkast.
5.5 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for skjæring
ater
Sikkerhetsmessige advarsler spesi-
kke for pro skjæring på ater
a) Anvend ikke et overdrevent stort
stykke slipepapir på slipetallerke-
nen. Ved valg av slipepapir rett deg
etter anbefalingene fra produsenten.
Et stort stykke slipepapir som går utenfor
slipeplaten innebærer en risiko for at det
rives i stykker og kan forårsake at det blir
sittende fast, at skiven ødelegges og at
det oppstår returkast.
5.6 Ytterligeresikkerhetsmessige
henstillinger for sliping med
stålbørste
Sikkerhetsmessige advarsler spesi-
kke for arbeid med stålbørste
a) Vær klar over at det også under van-
lig arbeid oppstår frigjøring av stål-
tråder fra børsten. Ikke overbelast
trådene gjennom å belaste børsten
for mye. Ståltråder kan enkelt trenge
gjennom tynnere klesplagg/eller hud.
b) Dersom det for sliping ved hjelp av
stålbørste anbefales å benytte ver-
nedeksel, sørg da for at det ikke
oppstår noen berøring mellom stål-
skiven eller mellom børsten og ver-
nedekslet. Stålskiven eller børsten vil
under arbeidet kunne øke sitt tverrmål
pga. belastning og sentrifugalkraft.
5.7 Videre sikkerhetsanvisninger
Oppbevaring av slipeskivene og hånd-
tering av disse må skje i samsvar med
anvisningene til produsenten.
Forsikre deg om at de elastiske under-
lagsskivene til slipemaskinen er blitt på-
montert, at de er blitt levert sammen
med slipemaskinen og om det er påkre-
vet at de benyttes.
Bruk ikke adskilte vernedeksel eller
adaptere for å tilpasse slipeskivene med
større åpninger.
Når det gjelder verktøy bestemt til bruk
av skiven med innvendig gjenge, forsikre
deg om at gjengen i skiven er tilstrekke-
lig lang med hensyn til lengden på spin-
delen.
Maskinen må ikke brukes i våte eller fuk-
tige omgivelser, utvendig mens det reg-
ner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen
må ikke brukes i omgivelser der det er
eksplosjonsfare.
Før hver bruk av verktøyet skal kabelen
og støpselet kontrolleres. Reparasjoner
må kun utføres av fagfolk.
Når det gjelder utendørs bruk benytt kun
godkjent skjøtekabel og fordelingsboks.
Material som inneholder asbest må hver-
ken slipes eller kuttes.
Maskinen må føres bort til arbeidsemnet
i innkoplet tilstand.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Av sikkerhetsmessige årsaker må ar-
beidsemnet være sikret i spennanord-
ningen eller en skrutvinge. Dette mulig-
gjør betjening av maskinen med begge
hendene.
Støpselet til den bevegelige kabelen skal
settes i stikkontakten kun når maskinen
er slått av.
Bruk aldri kutteskiver til sliping.
Før skifte av slipeskiven og andre tiltak
ta alltid ut støpselet fra stikkontakten
(elektrisk kilde).
Ved skjæring og deling av steingods eller
mur er det nødvendig å bruke en fotplate
eller et avsugningsdeksel.
Ikke arbeid på en stige.
Personer under 16 år må ikke bruke mas-
kinen.
95
5.8 Service
a) Reparasjoner av din elektriske verktøy
skal utføres av en kvali sert person,
som bruker identiske erstatnings-
deler. På denne måten kan du sikre det
samme sikkerhetsnivået til elektriske verk-
tøyet, som det hadde før reparasjonen.
5.9 Restrisiko
Til tross for at elektroverktøyets bruksan-
visning inneholder utførlige anvisninger om
sikker arbeidsutføring, har alle elektriske
verktøyer en viss restrisiko som ikke kan
utelukkes fullstendig, selv med med verne-
mekanismer. Utvis derfor alltid nødvendig
forsiktighet når du bruker slike maskiner!
5.10 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå L
PA
= 91 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 102 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon,
støy) er målt i samsvar med EN 60 745, og
brukes ved sammenligning av maskiner. De
er også egnet til en midlertidig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer
de viktigste brukstypene til elektroverk-
tøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på
annen måte eller med andre innsatsverktøy
eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsog støybelastningen bli merkbart
høyere i løpet av det totale arbeidstidsrom-
met.
Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man
skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeids tidsrom. Dette kan redusere belast-
ningen betraktelig i løpet av totalt arbeids-
tidsrom.
6 Montering av beskyt-
telsesinnretninger
ADVARSEL
Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før enhver bruk av verktøyet.
ADVARSEL
Slipemaskinen kan brukes bare med
påsatt vernedeksel og festet ekstra-
håndtak.
6.1 Vernedeksel
Åpne spennarm [2-5].
Sett vernedekselet [2-1] på spindelkraven
[2-4]. Fremspringen til innsetting [2-6] må
herved gripe inn i en not på spindelkraven.
Tilpass vernedekselets [2-1] stilling til ar-
beidssituasjonen. Trekk til spennarm [2-5].
Av sikkerhetsgrunner er det nødvendig å
skru spennmutteren [2-7] med stramme-
moment 3 + 0,5 Nm.
Vernedeksel til kapping
Til kapping av metall må du alltid bruke
vernedekselet for kapping [2-2].
Vernedekselet til kapping [2-2] monteres på
samme måte som vernedekselet [2-1].
Avsugningsdeksel
Løsne skruen [2-8].
Sett avsugningsdekselet [2-3] på spindel-
kraven [2-4]. Fremspringet til innsettingen
[2-6] må føres inn i furen (rennen) på spin-
delkraven.
Vri sliperen til egnet arbeidsstilling og dra
ned holderen ved hjelp av skruen [2-8]. Be-
nytt den sekskantede nøkkelen til dette.
Et tilstrekkelig bredt kjørespor for dekse-
let hindrer vinkelsliperen i å skjene ut fra
skjære aten.
Les gjennom anvisningen vedrørende bruk
av avsugningsdekselet.
6.2 Ekstrahåndtak
Ved hjelp av spesialkonstruksjon «VIBRA-
STOP» vil vibrasjoner reduseres med ekstra-
håndtaket [1-9]. Ekstrahåndtak kan skrus
valgfritt inn på høyre eller venstre side på
girhodet [1-7]. For enkelte arbeid er det gun-
stig å skru håndtaket på girhode ovenfra.
96
6.3 Svinghåndtak
Ved å vri hovedhåndtaket 90° mot venstre
eller høyre, oppnår du en gunstigere hånd-
tering av maskinen.
Trykk på arreteringsknappen på håndtaket
[1-3] og vri håndtaket til arbeidsstilling, der
arreteringsknappen igjen må falle på plass.
ADVARSEL
Det får ikke arbeides med sliperen
når svinghåndtaket er i ikke-arretert
stilling.
7 Festing av slipeskiven
7.1 Montering med standard-
spennmutter
Rengjør spenn ensen [3-1] til spennmutte-
ren [3-3], samt spenn aten til slipeskiven.
Sett spenn ensen [3-1] ved å sette den på
vekk fra slipespindelen [1-8].
Sett på slipeskiven [3-2]. Under påsetting
må spenn ensen [3-1] falle nøyaktig inn i
boringen til slipeskiven [3-2].
Trykk spindellåsen [1-6] inn.
ADVARSEL
Spindellåsen må kun utløses når slipe-
spindelen står stille.
Drei med slipeskiven [3-2] / slipespindelen
[1-8], til spindellåsen [1-6] går i inngrep.
Skru fast spennmutteren [3-3] med feste-
nøkkelen [3-5].
Sjekk før innkopling om slipeskiven kan
dreies fritt.
7.2 Montering med FASTFIX-
spennmutter
Enkelte maskinmodeller er utstyrt med en
FASTFIX selvspennende mutter som mulig-
gjør en fastspenning av slipeskiven uten
verktøy (se henvisningen «FASTFIX» på
emballasjen). Denne spennmutteren må
kun trekkes til hhv. løses manuelt (ikke
bruk ekstra spennverktøy!)
Slipeskiven monteres på samme måte som
på modellene uten selvspennende mutter
med den forskjellen at at spindellåsen er
trykt inn kan den selvspennende mutteren
[3-4] kun trekkes til per hånd.
ADVARSEL
Stram ikke hurtigspennmutteren uten
at slipeskiven er montert, ellers kan
spennmekanismen bli skadet!
8 Igangsetting
ADVARSEL
Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før enhver bruk av verktøyet.
Sjekk om opplysningene på produktskiltet
stemmer overens med den virkelige spen-
ningen i strømkilden.
Sjekk om pluggene stemmer tilsvarer typen
av stikkontakt.
Verktøy som er bestemt for 230 V kan også
koples til 220 V / 240 V.
8.1 Slå på – slå av
Skyv spaken til innkoplingssperren [1-2]
fremover, for å løsne innkoplingssperren til
bryteren [1-1].
Trykk samtidig inn spaken til bryteren [1-1]
slik at maskinen settes i gang – ved å løsne
den stopper den opp.
8.2 Permanent drift
Skyv spaken til innkoplingssperren [1-2]
fremover, for å løsne låseknappen til bry-
teren [1-1].
Trykk samtidig inn spaken til bryteren [1-1]
og skyv innkoplingssperren [1-2] fremover.
For å slå den permanente drift av trykker og
løsner du på nytt spaken til bryteren [1-1].
8.3 Reguleringselektronikk
Øker produktivitet, levealderen til slipemas-
kinen, komfort under arbeidet, kvalitet og
arbeidssikkerhet. Den har følgende funk-
sjoner:
Beskyttelse mot gjentatt påsetting
Skjer det under arbeidet strømavbrudd
(gaffelen til den transportable kabelen trek-
kes ut, sikringen faller ut osv.) og bryteren
blir ksert med maskinen i påsatt posisjon,
vil det, etter fornyelse av strømleveransen,
ikke komme til en spontan igangsetting av
maskinen. For at slipemaskinen skal settes
i gang, må bryteren først slås av og så slå
på igjen.
97
Sakte start
Reguleringselektronikk sørger for, at etter
at slipemaskinen er satt på, kommer det
til en kontinuerlig overgang til arbeidsom-
dreininger uten unødvendige spenninger.
Dermed senkes slitasje av overføringer og
levealderen til slipemaskinen økes.
Startstrømbegrensning
Den elektronisk regulerte mykstarten sør-
ger for rykkfri starting av maskinen. På
grunn av maskinens lavere startstrøm er
det tilstrekkelig med en 10-A-sikring.
Beskyttelse ved blokkering av slipe-
skiven
Under skjæring med skjæreskiven kan det
komme til dens blokkering i snittet. For å
begrense fare for at betjeningen blir skadet
eller motoren blir svidd, reagerer elektronikk
på en brå øking av belastning ved å slå av
motoren. For å sette maskinen i gang igjen
skal den slås av og deretter igjen på.
9 Anvisninger for arbeidet
Sjekk, om det på etiketten til skiven er
oppgitt den tillatte rotasjonshastighet el-
ler tillatte turtall.
Er de tillatte turtall oppgitt på skiven, får
de ikke være lavere enn tomgangsturtall
til sliperen.
Den tillatte periferihastigheten til skivene
er 80 m.s
–1
og høyre.
La de nye kutteskiver prøvekjøre i ett
minutt uten belastning.
Ikke avbalanserte og vibrerende skiver
får ikke brukes.
Beskytt skivene mot slag, støt og smø-
refett.
Hvis slipe- og kappeskivene er slitt ned til
avmerket mal på vernedekselet (se pil-
symboler), anbefales det å skifte disse ut
mot nye. Slik opprettholdes en optimal sli-
pe- hhv. kutteytelse for maskinen (perife-
rihastigheten til slipe- og kutteskivene).
Til skjæring av stål, betong eller stein
med bindeskive, anvend vernedeksel til
kapping.
Til å lage riller i og å skjære i betong eller
stein, anbefales det å benytte avsugnings-
dekselet PROTOOL DCC-AGP 230 i kombi-
nasjon med en egnet PROTOOL-støvsuger.
Bruk diamantskivene PROTOOL All-D230
Premium sammen med dette dekselet.
10 Vedlikehold
- Oppbevar maskinen kun i et tørt og frost-
fritt rom.
- Ventilasjonsåpningene på motorhuset får
ikke tette seg.
- Skifte av kabel får utføres bare i elektro-
teknisk fagverksted, som er berettiget å
utføre slikt arbeid.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer
må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:
- Sjekk lengden på kullbørstene, de som
er kortere enn 5 mm må skiftes ut.
- Maskinen koples automatisk ut om bør-
stene er slitt. Maskinen må leveres inn
til verksted for å gjennomgå service.
ADVARSEL
For å opprettholde beskyttelsesklas-
sen må maskinen gjennomgå en sik-
kerhetsteknisk kontroll. Derfor må
disse arbeidene utelukkende utføres
av et elektroteknisk fagverksted, som
er berettiget å utføre slikt arbeid.
- Kundeservice – se vedlagt ark.
11 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
98
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer (f. eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
13 Erklæring av konformitet
Vinkelsliper Serienr.
AGP 230-26 R 764521
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene
2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres
endringer og tilføyelser, som var gyldige på
tidspunktet til denne erklæringen uten at
de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos pro-
dusenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
99
P
Esmeriladeira AGP 230-26 R –
manual original
Índice
1 Símbolos .................................. 99
2 Dados técnicos .......................... 99
3 Utilização .................................. 99
4 Elementos de comando ............... 99
5 Instruções de segurança ............100
5.1 Instruções de segurança para
todas as operações....................100
5.2 Outras instruções de segurança
aplicáveis a todas as operações ....101
5.3 Instruções de segurança
adicionais para as operações
de rebarbagem e corte ..............102
5.4 Instruções de segurança
adicionais para a operação
de corte ...................................102
5.5 Instruções de segurança
adicionais para a operação
de lixagem ...............................103
5.6 Instruções de segurança
adicionais para a operação de
desbaste com escova de arame ....103
5.7 Outros conselhos de segurança ...103
5.8 Assistência técnica ....................104
5.9 Riscos restantes ........................104
5.10 Valores de emissão ...................104
6 Montagem dos dispositivos
de protecção ............................104
6.1 Capa de protecção ....................104
6.2 Punho adicional ........................105
6.3 Punho rotativo ..........................105
7 Fixação do disco abrasivo ...........105
7.1 A montagem para o caso
de porca estandártica ................105
7.2 A montagem por meio de porca
de rápida xação FASTFIX ..........105
8 Posta em marcha ......................106
8.1 Ligação e desconexão ................106
8.2 Marcha contínua .......................106
8.3 Electrónica de regulação ............106
9 Instruções de trabalho ...............106
10 Manutenção .............................107
11 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ...............................107
12 Garantia ..................................107
13 Declaração de conformidade .......108
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Dados técnicos
Tensão 230 240 V
Frequência 50 / 60 Hz
Potência 2600 W
Rotações em vazio 6600 min
–1
Disko abrasivo máx. 230 mm
Velocidade de rotação 80 m.s
–1
Rosca do fuso
de recti cação
M 14
Limitação da corrente
de arranque
Peso 5,9 kg
Classe de protecção II /
3 Utilização
A máquina destina-se a cortar, desbastar
e escovar materiais metálicos e pedra sem
utilizar água. Para cortar pedra, é neces-
sário utilizar o patim de guia ou a capa de
aspiração.
O usuário é o responsável pela utilização
indeterminada.
4 Elementos de comando
[1-1] Interruptor
[1-2] Botão de segurança
[1-3] Botão de travamento
[1-4] Punho rotativo
[1-5] Aberturas de ventilação
[1-6] Travamento do veio
[1-7] Caixa de engrenagens
[1-8] Veio abrasivo
100
[1-9] Punho adicional
[2-1] Capa de protecção
[2-2] Capa de protecção para corte
[2-3] Capa de aspiração
[2-4] Gola do veio
[2-5] Alavanca de ajustamento
[2-6] Ressalto de incitação
[2-7] Porca
[2-8] Parafuso
[3-1] Flange inferior
[3-2] Disco abrasivo
[3-3] Porca de xação
[3-4] Porca de xação rápida (FASTFIX)
[3-5] Chave
Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran-
gidos pelo conjunto de fornecimento!
5 Instruções de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções. A não observa-
ção de todas as instruções seguintes pode
causar um acidente por corrente eléctrica,
um incêndio e/ou um ferimento grave de
pessoas. A expressão “ferramenta eléctri-
ca” em todas as instruções de segurança
listadas abaixo signi ca tanto as ferramen-
tas eléctricas alimentadas de rede (por um
cabo de alimentação móvel), como as ferra-
mentas alimentadas de baterias (sem cabo
de alimentação móvel).
GUARDE AS PRESENTES INSTRUÇÕES
E LEMBRE-SE DELAS
5.1 Instruções de segurança
para todas as operações
Advertências de segurança para
operações de rebarbagem, lixagem,
desbaste com escova de arame ou
corte por abrasão
a) Esta ferramenta electromecânica
destina-se ao uso como rebarba-
dora, lixadeira, rebarbadora com
escova de arame ou ferramenta de
corte. Leia todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e
especi cações relativas a esta fer-
ramenta electromecânica. A não ob-
servância das instruções que se seguem
pode provocar acidentes por electrocu-
ção, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta não é recomendada
para operações de polimento. Reali-
zar operações às quais a ferramenta não
se destina pode provocar acidentes e fe-
rimentos pessoais.
c) Não utilize acessórios que não foram
especi camente concebidos e reco-
mendados pelo fabricante da ferra-
menta. O facto de o acessório poder ser
ligado à ferramenta não garante a segu-
rança da operação.
d) A velocidade de rotação nominal do
acessório deve ser, no mínimo, igual
à velocidade de rotação máxima indi-
cada na ferramenta. Os acessórios que
trabalhem a uma velocidade superior à
velocidade de rotação nominal poderão
partir-se e fragmentar-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura
do acessório devem corresponder às
dimensões nominais indicadas para
a ferramenta. Os acessórios com di-
mensões incorrectas não podem ser ade-
quadamente protegidos ou controlados.
f) As dimensões de xação de discos,
anges, pratos de apoio ou outros
acessórios devem ser adequadas pa-
ra a xação ao veio da ferramenta.
Os acessórios cujas aberturas de xa-
ção não correspondam às dimensões de
montagem da ferramenta, funcionam em
desequilíbrio, vibram em excesso e po-
dem provocar a perda de controlo.
g) Não utilize acessórios dani cados.
Antes de cada utilização, inspeccione
os acessórios:estilhas e ssuras em
discos abrasivos, fendas, quebras
ou desgaste excessivo em pratos de
apoio, arames soltos ou quebrados
em escovas de arame. Em caso de
queda do acessório ou da ferramen-
ta, inspeccione os danos ou utilize
um acessório não dani cado. Após
a inspecção e a montagem do aces-
sório, deve posicionar-se a si e às
pessoas circundantes fora do plano
de rotação do acessório, deixando a
ferramenta funcionar em vazio à ve-
locidade de rotação máxima durante
um minuto. Os acessórios dani cados
habitualmente partem-se ou fragmen-
tam-se durante este período de teste.
101
h) Utilize equipamento de protecção
individual. Em função do tipo de uti-
lização, use uma viseira, óculos de
protecção ou óculos de segurança.
Sempre que necessário, use másca-
ra de protecção contra o pó, protec-
ções auditivas, luvas de protecção e
avental de trabalho capaz de o prote-
ger contra pequenos fragmentos do
abrasivo ou do material trabalhado.
A protecção dos olhos deve ser capaz
de proteger contra fragmentos projecta-
dos durante várias tipos de operações. A
máscara de protecção contra o pó ou a
máscara respiratória devem ter a capa-
cidade de ltrar as partículas produzidas
durante a operação. A exposição prolon-
gada ao ruído pode provocar perda de
audição.
i) Mantenha as pessoas circundantes a
uma distância segura da área de tra-
balho. Qualquer pessoa que entre na
área de trabalho deverá usar equi-
pamento de protecção individual.
Podem ser projectados fragmentos da
peça trabalhada ou acessórios dani ca-
dos, causando ferimentos mesmo fora da
área de trabalho imediata.
j) Ao efectuar trabalhos durante os
quais o acessório de corte possa en-
trar em contacto com cabos eléctri-
cos ocultos ou com o cabo de alimen-
tação, pegue na ferramenta somente
nas superfícies isoladas. O contacto
entre o acessório de corte e um condutor
sob tensão pode levar a que as partes
metálicas expostas não isoladas da fer-
ramenta quem sob tensão, sujeitando
o operador a risco de electrocussão.
k) Mantenha o cabo de alimentação fora
do alcance do acessório em rotação.
Se perder o controlo sobre a ferramenta,
o cabo de alimentação poderá ser corta-
do ou partido e a sua mão ou o seu braço
poderão ser puxados para o acessório em
rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta electro-
mecânica antes da paragem total do
acessório. O acessório em rotação pode-
rá prender-se na superfície de trabalho e
fazê-lo perder o controlo da ferramenta.
m
) Nunca ligue a ferramenta electrome-
cânica ao transportá-la. O acessório
em rotação poderá prender-se acidental-
mente na sua roupa e ser puxando para
o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta. O ventila-
dor do motor aspira o pó para dentro da
caixa e a acumulação de poeiras metáli-
cas pode provocar riscos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta electrome-
cânica próximo de materiais in amá-
veis. O contacto com faíscas poderia pro-
vocar a in amação desses materiais.
p) Não utilize acessórios com sistema
de refrigeração que utiliza líquidos.
A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração pode provocar acidentes
ou morte por electrocussão.
5.2 Outras instruções de segu-
rança aplicáveis a todas as
operações
Contra-golpe e advertências relacio-
nadas
O contra-golpe é uma reacção repentina
ao aperto ou bloqueio de um disco, de um
prato de apoio, de uma escova ou de outro
acessório em rotação. O aperto ou bloqueio
provoca uma paragem brusca do acessório
em rotação, na sequência da qual a ferra-
menta, descontrolada, passa a rodar em
sentido contrário.
Por exemplo:se o disco abrasivo car aper-
tado ou preso na peça trabalhada, a borda
do disco, ao entrar no ponto de bloqueio,
poderá penetrar na superfície do material,
levando a que o disco salte ou seja projec-
tado. Em função do sentido de rotação do
disco no ponto de bloqueio, este poderá ser
projectado na direcção do operador ou em
sentido contrário. Nestes casos, os discos
abrasivos podem também partir-se.
O contra-golpe resulta da utilização incor-
recta da ferramenta electromecânica e/ou
de procedimentos ou condições de opera-
ção incorrectos, e pode ser evitado cum-
prindo as medidas de segurança a seguir
especi cadas.
a) Segure rmemente na ferramenta
e posicione o corpo e os braços de
modo a poder resistir à força de um
102
contra-golpe. Utilize sempre o pu-
nho auxiliar, quando disponível, pa-
ra assegurar o máximo controlo da
força do contra-golpe ou do início
do funcionamento da ferramenta.
O operador conseguirá controlar a força
do arranque da ferramenta ou do contra-
golpe se cumprir as medidas de seguran-
ça apropriadas.
b) Nunca aproxime a mão do acessório
em rotação. Em caso de contra-golpe,
o acessório poderá ferir a sua mão.
c) Não se posicione em áreas para as
quais o acessório possa ser projecta-
do em caso de contra-golpe. O contra-
golpe projectará o acessório em sentido
contrário ao do movimento do disco no
ponto de bloqueio.
d) Tenha cuidados especiais ao traba-
lhar cantos, quinas vivas, etc. Evite
que o acessório ressalte e encrave.
Os cantos, quinas vivas ou ressaltos ten-
dem a encravar o acessório, causando
perda de controlo ou contra-golpe.
e) Não monte na ferramenta discos de
serra para madeira nem discos de
serra dentados. Estes discos provocam
frequentemente o contra-golpe e a perda
de controlo.
5.3 Instruções de segurança
adicionais para as opera-
ções de rebarbagem e corte
Advertências de segurança especí cas
para as operações de rebarbagem e
de corte por abrasão
a) Utilize apenas os tipos de discos re-
comendados pelo fabricante e as ca-
pas de protecção especí cas conce-
bidas para os mesmos. Os discos para
os quais a ferramenta electromecânica
não foi concebida não podem ser devida-
mente protegidos com capa, tornando-se
por isso perigosos.
b) Para garantir a máxima segurança,
a capa de protecção deve estar bem
xada à ferramenta e colocada na
posição correcta de modo a cobrir
ao máximo a parte do disco à qual se
expõe o operador. A capa de protec-
ção ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco e contra o contacto
acidental com o mesmo.
c) Os discos apenas devem ser utilizados
nas aplicações recomendadas. Por
exemplo: não efectue a operação de
rebarbagem com a parte lateral do
disco de corte. Os discos de corte abra-
sivos destinam-se à recti cação periféri-
ca; a aplicação de forças laterais sobre os
mesmos pode levar à sua fragmentação.
d) Utilize sempre anges de xação não
dani cados com dimensões e forma
adequadas para o disco seleccionado.
Os anges adequados apoiam o disco,
reduzindo o risco de se partir. Os anges
para discos de corte podem ser diferen-
tes dos para rebarbagem.
e) Não utilize discos gastos original-
mente destinados a ferramentas elec-
tromecânicas de maiores dimensões.
Os discos destinados a ferramentas maio-
res não são adequados para a velocidade
de rotação mais elevada de uma ferra-
menta mais pequena e podem partir-se.
5.4 Instruções de segurança
adicionais para a operação
de corte
Advertências de segurança adicionais
especí cas para a operação de corte
por abrasão
a) Não bloqueie o disco, nem o pressio-
ne em excesso. Não tente obter uma
profundidade de corte excessiva. Uma
pressão excessiva sobre o disco aumenta
a sua carga e a sua tendência para car
empenado ou preso no corte, bem como
a possibilidade de contra-golpe ou quebra
do disco.
b) Não se posicione em linha com o
disco em rotação. Quando o disco, no
ponto de operação, roda na direcção para
fora do seu corpo, um contra-golpe po-
derá projectar o disco e a ferramenta na
sua direcção.
c) Em caso de emperramento do disco
ou de interrupção da operação de cor-
te, desligue a ferramenta e segure-a
sem se mexer, até o disco parar por
completo. Nunca tente retirar o disco
do corte enquanto o disco estiver em
movimento; caso contrário poderá
ocorrer um contra-golpe. Inspeccione
e corrija a situação de modo a eliminar
a causa do emperramento do disco.
103
d) Não recomece a operação de corte
com o disco inserido na peça traba-
lhada. Deixe primeiro o disco atingir
a velocidade de rotação máxima e
depois reintroduza-o cuidadosamen-
te no corte. Se voltar a ligar a ferramen-
ta com o disco inserido no corte, o disco
pode car preso ou ser puxado para ci-
ma, ou pode ocorrer um contra-golpe.
e) Quando trabalhar painéis ou outras
peças de grandes dimensões, apoie-
os com suportes para minimizar o
risco de emperramento do disco e
de contra-golpe. As peças de grandes
dimensões têm tendência para se dobrar
sob o seu próprio peso. Os apoios devem
ser colocados por baixo da peça a traba-
lhar, perto da linha de corte e dos bordos
da peça, de ambos os lados do disco.
f) Proceda com especial cautela ao efec-
tuar cortes de imersão em paredes
ou superfícies similares. O disco pode
entrar em contacto com condutas de gás
ou de água, com cabos eléctricos ou ou-
tros objectos susceptíveis de provocarem
um contra-golpe.
5.5 Instruções de segurança
adicionais para a operação
de lixagem
Advertências de segurança especí cas
para a operação de lixagem
a) Não utilize papel-lixa demasiado
grande para o disco. Ao seleccionar
o papel-lixa, siga as recomendações
do fabricante. O papel-lixa de diâme-
tro superior ao do prato de lixagem po-
de rasgar-se e provocar o bloqueio ou a
quebra do disco ou um contra-golpe.
5.6 Instruções de segurança
adicionais para a operação
de desbaste com escova de
arame
Advertências de segurança especí cas
para a operação de desbaste com
escova de arame
a) Lembre-se de que os arames podem
desprender-se da escova mesmo du-
rante a utilização normal. Não sobre-
carregue os arames exercendo uma
pressão excessiva sobre a escova. Os
arames podem penetrar facilmente em
roupa leve e/ou na pele.
b) Se for recomendada a utilização de
uma capa de protecção para esta
operação, assegure-se de que a es-
cova de arame não entra em contac-
to com a capa. Durante a operação, o
diâmetro das escovas em forma de disco
ou de tacho pode aumentar devido à car-
ga ou à força centrífuga.
5.7 Outros conselhos de segu-
rança
O armazenamento e manipulação com os
discos abrasivos se deve gerir conforme
recomendação do produtor.
Veri que se estão devidamente monta-
das os suportes anexos da ferramenta
de esmerilamento, caso fazem parte do
fornecimento da máquina, e, caso seu
uso seje indispensável.
Não use estojos de redução separados ou
ainda adaptadores, com m de ajusta-
mento adaptativo de discos com orifício
de maior abertura.
Em caso de ferramenta destinada para
o uso de um disco com rosca interior,
veri que se a rosca é su cientemente
longa em relação ao tamanho do fuso.
O aparelho não deve ser usado em locais
humidos, molhados, fora e em ocasião de
chuvas, nevoadas, nevada e em locais
com o perigo de explosão.
Antes de cada uso, controle o estado do
cabo de alimentação e da tomada. Even-
tuais danos deixe reparar por um serviço
autorisado.
Usando e processando fora ao ar livre,
utilize somente cabos de extensão e co-
nectores de cabos aprovados para tal.
Não se deve esmerilar ou proceder o cor-
te de materiais de asbesto.
Inserir o aparelho no material somente
uma vez esteje ligado.
Não portar a aparelho por intermédio do
cabo de alimentação.
Por razões de segurança, o material em
processamento deverá estar ajustado no
forno de bancada ou no preparado de
ajustamento. Desta forma poderá usar
ambas as mãos para o processamento
dos trabalhos necessários.
104
Inserir o pino de contacto do cabo admis-
sor á tomada somente na altura, quando
o aparelho estiver desligado.
Não use para esmerilamento os rebolos
destinados para processamento de cor-
tes.
Antes de proceder a mudança do rebolo,
bem como antes de outros processos de
trabalho, retire ou desligue o aparelho
da corrente de alimentação de energia
eléctrica (fonte de alimentação).
Ao cortar pedra ou alvenaria, é necessá-
rio utilizar o patim de guia ou a capa de
aspiração.
Não deve trabalhar numa escada.
É proibido o uso de esmeriladora por me-
nores de 16 anos de idade.
5.8 Assistência técnica
a) As reparações das suas ferramen-
tas eléctricas devem ser realizadas
por uma pessoa quali cada que usa-
rá apenas as peças sobressalentes
idênticas. Desta forma assegura-se um
nível de segurança da ferramenta eléc-
trica igual ao nível antes da reparação.
5.9 Riscos restantes
Embora existam no manual de instruções
para as nossas ferramentas eléctricas in-
dicações concretas para o trabalho seguro
com ferramentas eléctricas, não é possível
eliminar todos os riscos restantes existente
das ferramentas eléctricas que não estejam
completamente excluídos, mesmo com o
uso dos dispositivos de segurança. Por is-
so, trabalhe com as ferramentas eléctricas
sempre com o necessário cuidado!
5.10 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a
EN 60 745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 91 dB (A)
Nível de potência
acústica
L
WA
= 102 dB (A)
Incerteza K = 3 dB
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vecto-
rial em três direcções) e incerteza K determi-
nados de acordo com a norma EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão (vibração, ruído) in-
dicados foram medidos de acordo com as
condições de ensaio na EN 60 745 e servem
de comparativo de ferramentas. São tam-
bém adequados para uma avaliação provi-
sória do coe ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam
as aplicações principais da ferramenta eléc-
trica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com
outros acessórios ou com uma manutenção
insu ciente, tal pode aumentar claramente
o coe ciente de vibrações e o nível de ruído
durante todo o período de funcionamento.
Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento,
devem também observar-se os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferra-
menta abrangidos. Tal pode reduzir con-
sideravelmente o esforço durante todo o
período de funcionamento.
6 Montagem dos disposi-
tivos de protecção
ADVERTÊNCIA
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, têm que desligar a
cha da tomada.
ADVERTÊNCIA
A esmeriladeira só pode ser usada
com a capa de protecção e o punho
adicional.
6.1 Capa de protecção
Afrouxar a alavanca de ajustamento [2-5].
Colocar a capa de protecção [2-1] na gola
do veio [2-4]. Deverá inserir o ressalto de
incitacao [2-6] na fenda situada no tronco
de ajustamento.
105
Posicione a capa de protecção [2-1] á uma
posição adequada de trabalho e abaixe o
envólucro rmemente com ajuda da ala-
vanca de ajustamento [2-5].
Pelas razoes da seguranca é necessário
aparafusar a porca de aperto [2-7] por mo-
mento de torcao 3 + 0,5 Nm.
Capa de protecção para cortar
Sempre utilizar uma capa de protecção de
corte para cortar metais [2-2].
A capa de protecção para cortar [2-2] é
montada como a capa de protecção [2-1].
Capa de aspiração
Alivie o parafuso [2-8].
Coloque a capa de aspiração [2-3] na gola
do veio [2-4]. Introduza o ressalto de in-
citação [2-6] na ranhura existente na gola
do veio.
Rode a rebarbadora para a posição de tra-
balho e aperte o parafuso [2-8]. Utilize uma
chave sextavada.
A largura do guiamento linear da capa im-
pede que a rebarbadora se desvie do plano
de corte.
Leia atentamente as instruções de utiliza-
ção da capa de aspiração.
6.2 Punho adicional
Com ajuda da construção especial “VIBRA-
STOP” reduzem-se as vibrações do punho
adicional [1-9]. É possível aparafusar o pu-
nho adicional do lado direito ou esquerdo
da caixa de engrenagens [1-7]. Para alguns
trabalhos é preferível aparafusar o punho
adicional na parte superior da caixa de en-
grenagens.
6.3 Punho rotativo
Para manipular a máquina mais facilmente,
rode o punho principal 90° para a esquerda
ou para a direita.
Carregue no botão de travamento do punho
[1-3] e rode o punho para a posição de
trabalho, na qual o botão deve novamente
trancar.
ADVERTÊNCIA
Não utilize a rebarbadora com o pu-
nho rotativo na posição destravada.
7 Fixação do disco
abrasivo
7.1 A montagem para o caso
de porca estandártica
Limpem tanto a ange [3-1] e a porca de
xação [3-3], como as superfícies do disco
abrasivo.
Coloquem a ange [3-1] com o ressalto de
fora no eixo [1-8].
Coloquem o disco abrasivo [3-2]. O ressalto
da ange [3-1] tem que apertar exactamen-
te na abertura do disco abrasivo [3-2].
Apertem o veio de bloqueio do fuso [1-6].
ADVERTÊNCIA
O travamento do veio só deve ser ac-
cionado quando o veio abrasivo esti-
ver parado.
Têm que virar com o eixo abrasivo além do
disco abrasivo [3-2] / veio abrasivo [1-8],
até que o travamento do veio [1-6] engate.
Aparafusem bem a porca de xação [3-3]
com a chave [3-5].
Controlem se o disco vira ligeiramente an-
tes de ligar o aparelho.
7.2 A montagem por meio de por-
ca de rápida xação FASTFIX
Alguns dos modelos de construção da má-
quina são equipados de porcas de xação
rápida do tipo FASTFIX, que possibilita a
xação do rebolo esmerilador sem uso de
ferramentas (vide advertência na emba-
lagem – FASTFIX). Esta porca de xação
poderá ser ajustada ou em contrapartida
afrouxada so manualmente (não faça uso
adicional de outras ferramentas!).
A montagem do rebolo deve ser feitada
mesma forma como no caso do aparelho
não equipado com a porca de rápida xa-
ção. A diferença reside no facto de que,
depois de pressionada o ajustamento do
fuso poderá a porca de xação rápida [3-4]
ser ajustada so manualmente.
ADVERTÊNCIA
Não aperte a porca de xação rápida
sem o disco, isto podia conduzir à da-
ni cação do mecanismo!
106
8 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, têm que desligar a
cha da tomada.
Controlem se os dados na chapa de fabri-
cação corresponde com a tensão real da
fonte de corrente eléctrica.
Controlem se o tipo de tirante corresponde
ao tipo da tomada eléctrica.
A ferramenta é destinada para 230 V e pode
ser ligada à 220 / 240 V.
8.1 Ligação e desconexão
Empurrem o botão de segurança [1-2] pa-
ra a frente e pressione-lo. Assim liga-se a
máquina [1-1].
Ao mesmo tempo têm que pulsar a alavan-
ca do interruptor [1-1] e a máquina põe-
se em marcha e ao afrouxar este botão, a
máquina para.
8.2 Marcha contínua
Têm que premir a botão de segurança [1-2]
para frente, o que destrava a alavanca do
interruptor [1-1].
Simultaneamente têm que pulsar a alavanca
do interruptor [1-1] e premir para o frente
e até o m a botão de segurança [1-2].
A interrupção da marcha contínua faz-se
pulsando e afrouxando a alavanca do in-
terruptor [1-1].
8.3 Electrónica de regulação
Aumenta a produtividade, a vida útila da
máquina recti cadora, o conforto durante
o trabalho, a qualidade e a segurança do
trabalho. Oferece as seguintes funções:
Protecção contra um nova ligação
Ocorrendo durante o trabalho a interrupção
da entrega de corrente (retirada da forqui-
lha da condução móvel, falha do interruptor
de protecção etc.) e o intrruptor cando
arretado na poisção ligada, não se realiza
o arranque espontâneo da máquina depois
do restabelecimento da entrega. Para o ar-
ranque da máquina de recti car o interrup-
tor da máquina de recti car tem que estar
primeiramente desligado e depois ligado
de novo.
Arranque paulatino
Após a ligação da máquina de recti car a
electrónica de regulação assegura o arran-
que contínuo para as rotações de trabalho
sem golpes inúteis. Assim diminui o desgas-
te das engreganges, aumentando-se assim
a vida útil da máquina de recti car.
Limitação de corrente de arranque
O arranque suave, electronicamente regu-
lado, assegura um arranque da máquina
livre de solavancos. Devido à reduzida cor-
rente de arranque da máquina, é su ciente
um fusível de 10 A.
Protecção contra o bloqueio do disco
Cortando-se com o disco de cortar pode
ocorrer o seu bloqueio no corte. Para limitar
o risco de ferimento do pessoal encarre-
gado de serviço ou a queima da máquina,
a electrónica reage ao aumento brusco da
carga mediante a desligação do motor. Para
recolocar a máquina em serviço, desligue
a máquina e ligue-a de novo.
9 Instruções de trabalho
Controlem se na etiqueta do disco vem
indicada a velocidade de rotação ou as
rotações permitidas.
Caso que as rotações permitidas vêm in-
dicadas, não podem ser mais baixas que
as rotações em vazio da esmeriladeira.
A admissível velocidade de rotação dos
discos deve ser de 80 m.s
–1
ou mais alta.
O novo disco de corte deve funcionar em
vazio durante aproximadamente 1 minuto.
Os disco que vibram não podem ser uti-
lizados.
Têm que proteger os discos contra gol-
pes, quedas e contra graxa.
Caso que os discos abrasivos e de corte
sejam gastos até a medida da marcação
que se encontra na capa de protecção
(ver símbolos de seta), recomendamos
substituí-las por umas novas. Desta for-
ma é mantida a potência abrasiva ou de
corte da máquina (a velocidade circunfe-
rencial dos discos abrasivos e de corte).
Para o corte de aço, betão ou pedra com
discos de materiais abrasivos ligados,
utilize a capa de protecção para traba-
lhos de corte.
107
Para entalhar e cortar betão ou pedra,
recomenda-se a utilização da capa de as-
piração PROTOOL DCC-AGP 230 em con-
junto com um aspirador de pó PROTOOL
adequado. Com esta capa, utilize os dis-
cos de diamante PROTOOL All-D230 Pre-
mium.
10 Manutenção
- O aparelho só deve ser armazenado num
local seco e protegido contra geada.
- As aberturas de ventilação na caixa do
motor não podem car obstruídas.
- A troca do cabo pode ser feita só por um
serviço o cial que esta autorizado para
este trabalho.
Após de um tempo de funcionamento de
aprox. 200 horas deverão ser realizados os
seguintes trabalhos:
- Controlar o comprimento das escovas. As
escovas que têm menos que 5 mm têm
que ser trocadas por escovas novas.
- A máquina se desliga automaticamente
caso que as escovas são degastadas. Para
fazer a manutenção, a máquina tem que
ser levada à um serviço autorizado.
ADVERTÊNCIA
Para manter a classe de protecção a
máquina tem que ser controlada con-
forme o ponto de vista de segurança a
por isso tem que ser feito numa o ci-
na electrotécnica que está autorizada
para este tipo de trabalho.
- Serviço de assistência técnica – veja pá-
gina em anexo.
11 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento re-
lativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub-
jacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de in-
formar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os
danos que já eram conhecidos no momento
da compra são excluídos da garantia. Tam-
bém se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de des-
gaste que não sejam originais da PROTOOL
(p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
108
13 Declaração de
conformidade
Esmeriladeira Serienr.
AGP 230-26 R 764521
Declaramos sob nossa exclusiva respon-
sabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acordo com as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no
teor das suas alterações e complementa-
ções válidas no tempo da edição da presen-
te declaração sem a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na se-
de do construtor.
10
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
109
RUS
Шлифовальная машина
с изменяемым углом наклона
AGP 230-26 R – оригинал
Руководства по эксплуатации
Содержание
1 Символы .................................109
2 Технические данные
инструмента ............................109
3 Применение ............................109
4 Элементы управления ..............109
5 Правила безопасности ..............110
5.1 Правила безопасности для всех
видов трудовой деятельности ...110
5.2 Другие Правила безопасности
для всех видов рабочей
деятельности ...........................112
5.3 Дополнительные Правила безо-
пасности для рабочих действий
шлифование и резание ............112
5.4 Дополнительные Правила безо-
пасности для нарезки ...............113
5.5 Дополнительные Правила безо-
пасности для рабочих
действий
плоского шлифования ..............113
5.6 Дополнительные Правила безо-
пасности для рабочих действий
шлифования с проволочной
щеткой ....................................114
5.7 Другие Правила безопасности...114
5.8 Сервис ....................................114
5.9 Остаточный риск .....................114
5.10 Уровни шума ...........................115
6 Монтаж элементов защиты .......115
6.1 Защитный кожух ......................115
6.2 Вспомогательный держатель .....116
6.3 Поворотная рукоятка ...............116
7 Крепление режущего диска ......116
7.1 Монтаж с помощью стан-
дартной зажимной гайки ..........116
7.2 Монтаж с помощью
быстро-
зажимной гайки типа FASTFIX ....116
8 Ввод в эксплуатацию ...............116
8.1 Включениевыключение ........116
8.2 Постоянный режим работы .......117
8.3 Регулировочная электроника ....117
9 Указания по работе ..................117
10 Обслуживание .........................117
11 Охрaнa окружaющeй срeды /
Утилизация .............................118
12 Гарантия .................................118
13 Заявление о конформности .......119
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации / инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
инструмента
Напряжение 230 – 240 В
Частота 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 2600 Вт
Обороты холостого хода 6600 мин
–1
Шлифовальный диск макс. 230 мм
Окружная скорость 80 м.с
–1
Резьба шлифовального
шпинделя
M 14
Ограничение тока разгона
Вес 5,9 кг
Класс безопасности II /
3 Применение
Станок предназначен для разрезания,
шлифования и очистки щеткой металли-
ческих и каменных материалов без упо-
требления воды. При разделении камня
необходимо применять направляющие
салазки или вытяжной кожух.
За не целевое применение вся ответ-
ственность лежит на пользователе.
4 Элементы управления
[1-1] Выключатель
[1-2] Предохранительная и фиксиру-
ющая кнопка
[1-3] Стопорная кнопка
[1-4] Поворотная рукоятка
110
[1-5] Вентиляционные отверстия
[1-6] Блокировочный палец шпинделя
[1-7] Коробка передач
[1-8] Шлифовальный шпиндель
[1-9] Дополнительная рукоятка
[2-1] Предохранительный щиток
[2-2] Предохранительный щиток для
разделения
[2-3] Вытяжной кожух
[2-4] Зажимная шейка
[2-5] Зажимной рычаг
[2-6] Направляющий выступ
[2-7] Гайка
[2-8] Винт
[3-1] Фланец нижний
[3-2] Режущий диск
[3-3] Зажимная гайка
[3-4] Быстродействующая гайка
(FASTFIX)
[3-5] Ключ
Не все изображенные или описанные при-
надлежности входят в комплект поставки.
5 Правила безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочитайте все указания. Не соблюдение
всех указанных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, к возникновению пожара и/или к
серьезной травме людей. Под выражени-
ем «электрический инструмент», во всех
указанных ниже предостерегающих ука-
заниях, понимается как электрический
инструмент с питанием (гибким кабелем)
от сети, так и инструмент с аккумулятор-
ным питанием (без гибкого кабеля).
ЗАПОМНИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ
УКАЗАНИЯ
5.1 Правила безопасности для
всех видов трудовой
деятельности
Предостережения по безопасности,
общие для трудовой деятельности
шлифование, плоское шлифование,
шлифование проволочной щеткой
или абразивная резка
а) Этот электромеханический инстру-
мент предназначен для использо-
вания как шлифовальный станок,
плоскошлифовальный станок, шли-
фовальный станок с проволочной
щеткой или режущий инструмент.
Читайте все предупреждение об
опасности, инструкция, иллюстра-
ции и спецификации, данные для
этого электромеханического инс-
трумента. Несоблюдение всех ниже
указанных инструкций может повлечь
за собой поражение электрическим то-
ком, пожар и/или серьезную травму.
б) Этим инструментом не рекоменду-
ется производить рабочие действия
по полировке. Выполнение рабочих
действий, для которых этот инструмент
не назначен, может создать риск и при-
чинить поранение лицу
.
в) Не применяйте аксессуары, кото-
рые определенно не предложены
и не рекоменованы изготовителем
инструмента. Один факт, что прина-
длежности можно подключить к ваше-
му инструменту, не гарантирует его
безопасную эксплуатацию.
г) Номинальное число оборотов при-
надлежности должно быть хотя бы
равно максимальному числу обо-
ротов, указанному на инструменте.
Принадлежности,
работающие на более
высоких оборотах, чем их номинальное
число оборотов, могут разломиться или
развалиться.
д) Внешний диаметр и толщина ваших
принадлежностей должны быть в
пределах номинального диапазона
для вашего электромеханического
инструмента. Принадлежности непра-
вильного размера не могут достаточно
ни защищаться ни управляться.
е) Крепежные размеры дисков, флан-
цев, опорных пластинок
или всех
остальных принадлежностей долж-
ны быть пригодны для закрепления
на шпинделе инструмента. Прина-
длежности с крепежными отверстиями,
которые не соответствуют монтажным
размерам электромеханического инс-
трумента, будет неуравновешенным,
могут чрезмерно вибрировать и может
причинить потерю контроля.
111
ж
) Не пользуйтесь поврежденными
принадлежностями. Перед каж-
дым применением проверьте при-
надлежности: у режущих дисков
отщепления и трещины, у опор-
ных пластинок трещины, разрыв
или чрезмерный износ, у прово-
лочных щеток ослабленные или
треснувшие провода. Если прина-
длежности или инструменты упа-
ли, проверьте повреждения или
установите неповрежденные при-
надлежности. После проверки
и
монтировки принадлежностей вы
и стоящие рядом лица встаньте так,
чтобы вы находились вне плоскос-
ти вращающихся принадлежнос-
тей и оставьте инструмент рабо-
тать вхолостую на самых высоких
оборотах в течение одной минуты.
Во время этого пробного периода пов-
режденные принадлежности обычно
разломаются или развалятся.
з) Применяйте средства индивиду-
альной
защиты. В зависимости от
использования, применяйте защит-
ный козырек, предохранительные
защитные очки или предохрани-
тельные очки. В соразмерном объ-
еме применяйте противопылевой
респиратор, наушники, перчатки и
рабочий фартук, способный задер-
жать небольшие обломки абразива
или заготовки. Защита глаз должна
быть способна задержать улетающие
обломки, возникающие при различных
видах рабочей деятельности. Противо-
палевой респиратор должен быть спо-
собен отфильтровать частицы, возни-
кающие при вашей деятельности. Дли-
тельное подвержение шуму с высокой
интенсивностью может причинить по-
терю слуха.
и) Держите стоящие рядом лица на
безопасном расстоянии от рабочего
пространства. Каждый, кто входит
в рабочее пространство, должен
применять средства индивидуаль-
ной защиты. Обломки
заготовки или
поврежденные принадлежности могут
улететь и причинить поранение даже
вне непосредственного рабочего про-
странства.
й) При работе, когда бы режущий
инструмент мог коснуться скрытого
провода или собственного подвиж-
ного привода, держите инструмент
только в местах изолированной за-
хватной поверхности. Режущий инс-
трумент при касании с «живым» про-
водом может
причинить, что доступ-
ные металлические части инструмента
станут «живыми», и, следовательно
произойдет поражение пользователя
электрическим током.
к) Установите подвижной привод вне
досягаемости вращающегося инс-
трумента. При потере управления
может произойти перерезание или пе-
решлифовка подвижного привода, и
ваша рука может быть втянута во вра-
щающийся инструмент.
л) Никогда не кладите
электроме-
ханический инструмент, пока он
полностью не остановится. Враща-
ющийся инструмент может зацепиться
за поверхность и вырвать инструмент
из-под высшего управления.
м) Никогда не запускайте электроме-
ханический инструмент во время
его перемещения. Случайное сопри-
косновение с вращающимся инстру-
ментом может зацепить вашу одежду и
притянуть инструмент к вашему телу
.
н) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия инструмента. Венти-
лятор двигателя втягивает пыль вов-
нутр шкафа и чрезмерное скопление
металлической пыли может вызвать
электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханичес-
ким инструментом вблизи горючих
материалов. Могло бы произойти воз-
горание этих материалов от искр.
п) Не применяйте аксессуары, которые
требуют
охлаждение жидкостью.
Применение воды, или других охлаж-
дающих жидкостей может причинить
поражение или умерщвление электри-
ческим током.
112
5.2 Другие Правила безопас-
ности для всех видов
рабочей деятельности
Отбрасывание назад и связанные
предупреждения
Отбрасывание назад это внезапная реак-
ция на зажим или защемление вращаю-
щегося диска, опорной пластинки, щет-
ки или другого инструмента. Зажим или
защемление причинит резкий останов
вращающегося инструмента, что потом
причинит, что неуправляемый инстру-
мент движется по направлению, обрат-
ному к вращению инструмента в точке
зависания.
Например: произойдет ли зажим или за-
щемление режущего диска в заготовке,
кромка диска, которая входит в точку за-
щемления, может проникнуть в поверх-
ность материала и причинить, что диск
выдавливается вверх или отбрасывается.
Диск может или выскочить по направле-
нию к пользователю, или от него, в зави-
симости от направления движения
диска
в точке защемления. Режущие диски мо-
гут в этих случаях даже лопнуть.
Отбрасывание назад является результа-
том неисправного применения электро-
механического инструмента и/или неис-
правных рабочих приемов или условий
и можно его предотвратить правильным
соблюдением ниже описанных мер без-
опасности.
а) Инструмент держите крепко и под-
держивайте правильное
положе-
ние вашего тела и руки так, чтобы
вы были способны противостоять
силам отбрасывания назад. Всегда
пользуйтесь вспомогательной ру-
кояткой, если инструмент ею осна-
щен, для максимального контроля
над отбрасыванием назад или ре-
активным крутящим моментом при
пуске в ход. Пользователь способен
контролировать реактивные крутящие
моменты и силы отбрасывания назад,
если он соблюдает правильные меры
безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой
к вращающемуся инструменту. Ин-
струмент может отбрасыванием назад
вашу руку отшвырнуть.
в) Не стойте в пространстве, куда инс-
трумент может попасть, произойдет
ли отбрасывание назад. Отбрасыва-
ние назад бросит инструмент в направ-
лении, обратном к движению диска в
точке
защемления.
г) Уделяйте особое внимание обра-
ботке углов, острых кромок итп.
Предотвращайте подпрыгивание
и защемление инструмента. Углы,
острые кромки или подпрыгивание
имеют тенденцию защемить вращаю-
щийся инструмент и причинить потерю
контроля или отбрасывание назад.
д) Не подключайте к инструменту
пильный цепной резчицкий диск
или пильный диск с зубьями. Эти
диски
часто причиняют отбрасывание
назад и потерю контроля.
5.3 Дополнительные Правила
безопасности для рабочих
действий шлифование
и резание
Предупреждения об опасности, спе-
цифические для рабочих действий
шлифование и абразивная резка
а) Применяйте только типы дисков,
рекомендованных производите-
лем и специфическое защитное по-
крытие, конструированное для вы-
бранного диска. Диски, для которых
электромеханический инструмент не
был конструирован, не могут закры-
ваться соответствующим образом и по-
этому они опасны.
б) Защитное
покрытие должно быть
безопасно прикреплен к электро-
механическому инструменту и по-
мещен в правильное положение
для максимальной безопасности
так, чтобы была открыта по воз-
можности меньшая часть диска
в направлении к пользователю.
Защитное покрытие помогает защи-
щать пользователя от обломков диска
и случайного прикосновения к диску.
113
в) Диски должны применяться толь-
ко для рекомендуемого использо-
вания. Например: не выполняйте
шлифование боковой стороной ре-
жущего диска. Абразивные режущие
диски предназначены для контурной
резки, боковые усилия, действующие
на эти диски бы могли их разбить.
г) Всегда пользуйтесь неповрежден-
ными фланцами дисков, имеющи-
ми правильный размер и форму для
вами выбранный диск. Правильные
фланцы диска его подпирают и этим
понижают возможность его разрыва.
Фланцы для нарезки могут отличаться
от фланцев для шлифования.
д) Не применяйте изношенные диски
первоначально больших размеров
для больших электромеханических
инструментов. Диски, предназначен-
ные для большего электромеханичес-
кого инструмента непригодны для бо-
лее высоких оборотов меньшего
инс-
трумента и могут лопнуть.
5.4 Дополнительные Правила
безопасности для нарезки
Дополнительные предупреждения
об опасности, спеецифические для
рабочих действий абразивной резки
а) Не нажимайте на режущий диск и
не употребляйте чрезмерное дав-
ление. Не старайтесь достичь чрез-
мерной глубины разреза. Перегруз-
ка диска повышает нагрузку и склон-
ность к скручиванию или защемлению
диска в разрезе и возможность отбра-
сывания назад или разрыва
диска.
б) Не стойте своим телом по прямой
лини с и за вращающимся диском.
В моменте, когда диск в рабочей точке
движется от вашего тела, возможное
отбрасывание назад может бросить
вращающийся диск и электромехани-
ческий инструмент прямо на вас.
в) Если диск защемится или резка по
какой-то причине прерывается
,
выключите электромеханический
инструмент и держите его непод-
вижно, пока диск полностью не ос-
тановится. Никогда не пытайтнсь
изъять режущий диск из разреза,
когда диск движется, иначе может
произойти отбрасывание назад.
Проверьте ситуацию и исправьте ее,
чтобы исключить защемление диска.
г) Прекратите резку заготовки. Дайте
диску достичь полных оборотов и
осторожно
начните снова резать.
Если инструмент снова запустите с дис-
ком в разрезе, может произойти его
защемление, выдавление вверх, или
отбрасывание назад.
д) Подоприте панели и другие боль-
шие штуки заготовок, чтобы умень-
шить опасность защемления диска
и отбрасывания назад. Большие за-
готовки имеют тенденцию прогибать-
ся собственным весом. Опоры
должны
быть помещены под заготовкой близ
прямой разреза и вблизи кромок заго-
товки по обоим сторнам диска.
е) Уделяйте особое внимание выпол-
нению «разреза в полость» в су-
ществующие стены или в другие
слепые пространства. Проникающий
диск может прорезать газо- или водо-
проводы, электрические линии или
предметы, которые могут причинить
отбрасывание назад.
5.5 Дополнительные Правила
безопасности для рабочих
действий плоского
шлифования
Предупреждение об опасности, спе-
цифической для рабочих действий
плоского шлифования
а) Не применяйте для режущего дис-
ка чрезвычайно большую шлифо-
вальную бумагу. При выборе шли-
фовальной бумаги следуйте реко-
мендациям изготовителя. Большая
шлифовальная бумага, превышающая
размер шлифовальной доски, пред-
ставляет собой риск разрыва и может
вызвать защемление, разрыв диска и
отбрасывание
назад.
114
5.6 Дополнительные Правила
безопасности для рабочих
действий шлифования
с проволочной щеткой
Предупреждение об опасности, спе-
цифические для рабочих действий
шлифование с проволочной щеткой
а) Осознайте, что и при текущей де-
ятельности происходит выпадение
проволочных щетин из щетки. Не
перегружайте проволоку чрезмер-
ной нагрузкой щетки. Проволочные
щетины могут легко проникнуть через
одежду и/или кожу.
б) Если для шлифования проволоч-
ной щеткой рекомендуется
при-
менение защитного покрытия,
обеспечьте, чтобы не произошло
никакого соприкосновения между
проволочным диском или щеткой и
защитным покрытием. Проволочный
диск или щетка могут при работе под
влиянием нагрузки и центробежных
сил увеличивать свой диаметр.
5.7 Другие Правила безопас-
ности
Складирование шлифовальных дисков
и манипуляция с ними должны проис-
ходить в соответствии с инструкциями
производителя.
Убедитесь, что установлены гибкие
шайбы шлифовальной машины, если
они с машиной поставляются, и если
требуется их использование.
Не использовать отделенные пере-
ходные втулки или адаптеры для при-
способления шлифовальных дисков с
большим отверстием
.
В случае машины, предназначенной
для использования диска с внутренней
резьбой, убедитесь, если резьба в дис-
ке достаточно длинная по отношению
к длине шпинделя.
Машину запрещено использовать во
влажных и мокрых помещениях, на
улице, когда идет дождь, снег, когда
туман, и во взрывоопасной среде.
Перед каждым использованием маши-
ны проверить кабель и вилку. Неис-
правности должен ремонтировать спе-
циальный сервис.
Вне зданий использовать исключитель-
но одобренные удлинительные кабели
и кабельные соединители.
Запрещено шлифовать и резать асбес-
товые материалы.
Машину вводить в материал во вклю-
ченном состоянии.
Машину не переносить за кабель.
По причине безопасности
должна быть
обрабатываемая деталь зажата в тис-
ки, или в зажимном приспособлении.
Таким образом, зажатая обрабатывае-
мая деталь позволяет обработку обеи-
ми руками.
Вилку кабеля вставлять в розетку только
при выключенном состоянии машины.
Для шлифования не использовать дис-
ки, предназначенные для резки.
Перед заменой шлифовального диска
и
при других работах, всегда вытянуть
вилку из электрической розетки (элек-
трического источника питания).
При разрезании или разделении ка-
менного товара или кирпичной кладки
необходимо применять направляющие
салазки или вытяжной кожух.
Не работать на лестнице.
Работа со шлифовальной машиной за-
прещается лицам моложе 16 лет.
5.8 Сервис
а) Ремонт вашего электрического
ин струмента доверьте квалифи-
цированному лицу, которое будет
применять идентичные запасные
части. Этим способом будет обеспечен
аналогичный уровень безопасности
электрического инструмента, как пе-
ред выполнением ремонта.
5.9 Остаточный риск
Хотя в руководствах по эксплуатации на-
ших электроинструментов даются под-
робные инструкции по безопасной экс-
плуатации электроинструмента, каждый
электроинструмент сохраняет определен-
ный остаточный риск, который даже с по-
мощью защитных устройств невозможно
полностью исключить. Поэтому всегда
эксплуатируйте электроинструменты с
соблюдением необходимых мер предо-
сторожности!
115
5.10 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60 745
типовые значения:
Уровень звукового
давления
L
PA
= 91 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 102 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные
наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма векторов трёх направлений) и по-
грешность K рассчитываются согласно
EN 60 745:
a
h
= 4,5 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибра-
ции измерены в соответствии с условия-
ми испытаний по EN 60 745 и служат для
сравнения инструментов. Эти значения
можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/виб-
рации отображают основные области
применения электроинструмента. При
использовании электроинструмента в
других
целях, с другими сменными (ра-
бочими) инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания,
шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении
всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение
указанного срока эксплуатации необхо-
димо также соблюдать приводимые в на-
стоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и
времени про-
стоя. Это поможет значительно умень-
шить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
6 Монтаж элементов
защиты
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед выполнением всех работ на
инструменте всегда вынуть вилку из
розетки электрической сети.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Шлифовальная машина может ис-
пользоваться только с установлен-
ным защитным кожухом и закреп-
лённым вспомогательным держа-
телем.
6.1 Защитный кожух
Ослабить натяжной рычаг [2-5].
Надеть защитный кожух [2-1] на зажимную
шейку [2-4]. Направляющий выступ [2-6]
вставьте в паз на зажимной шейке.
Защитный кожух [2-1] установить в соот-
ветствующее рабочее положение и хому-
тик крепко затянуть натяжным рычагом
[2-5].
По причинам безопасности необходимо за-
тянуть гайку [2-7] моментом 3 + 0,5 Нм.
Защитный кожух для отрезания
Всегда для отрезных работ по металлу
применяйте защитный кожух для отре-
зания [2-2].
Защитный кожух для отрезания [2-2]
монтируется также как и защитный ко-
жух [2-1].
Вытяжной кожух
Ослабьте винт [2-8].
Наденьте вытяжной кожух [2-3] на зажим-
ную шейку [2-4]. Направляющий выступ
[2-6] вставьте в паз на зажимной шейке.
Поверните шлифовальный станок в удоб-
ное рабочее положение и крепко затя-
ните патрон винтом [2-8].
Для этого ис-
пользуйте 6-гранный ключ.
Достаточно широкое передвижение ко-
жуха препятствует отклонению углово-
го шлифовального станка от плоскости
разреза.
Изучите Инструкцию по эксплуатации вы-
тяжного кожуха.
116
6.2 Вспомогательный
держатель
При помощи специальной конструкции
«VIBRASTOP» вибрации вспомогательным
держателем [1-9] уменьшаются. Вспомо-
гательный держатель можно навинтить с
левой или правой стороны коробки ско-
ростей [1-7]. Для некоторых работ лучше
навинтить держатель на коробку скоро-
стей сверху.
6.3 Поворотная рукоятка
Поворотом главной рукоятки на 90° нале-
во или направо улучшается манипуляции
со станком.
Нажмите стопорную кнопку рукоятки [1-3]
и поверните рукоятку в рабочее положе-
ние, где стопорная кнока должна снова
заскочить.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Со шлифовальным станком нельзя
работать в незастопоренном поло-
жении поворотной рукоятки.
7 Крепление режущего
диска
7.1 Монтаж с помощью стан-
дартной зажимной гайки
Очистить нижний фланец [3-1], зажим-
ную гайку [3-3] и зажимную поверхность
режущего диска.
Установить нижний фланец [3-1] на стер-
жень [1-8] уступами наружу.
Надеть режущий диск [3-2]. Уступы ниж-
него фланца [3-1] должны точно войти в
отверстие режущего диска [3-2].
Нажать цапфу блокировки цапфы [1-6].
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Цапфу блокировки нажимать толь-
ко при выключенном состоянии
инструмента и в спокойном состо-
янии рабочей цапфы.
Поворачивайте стержнем за режущий диск
[3-2] / стержень [1-8], пока цапфа блоки-
ровки стержня [1-6] не попадёт в паз.
Сильно затяните зажимную гайку [3-3]
ключом [3-5].
Перед включением проверить, если ре-
жущий диск вращается свободно.
7.2 Монтаж с помощью
быстро зажимной гайки
типа FASTFIX
Некоторые модели машин оборудованы
быстрозажимной гайкой типа FASTFIX,
которая позволяет зажать шлифовальный
диск без помощи инструментов (смот-
ри нанесенные на упаковку указания
FASTFIX). Эту зажимную гайку разреша-
ется затягивать и ослаблять только рукой
(нельзя использовать какой-либо допол-
нительный зажимный инструмент!).
Монтаж шлифовального диска произво-
дится так же, как у исполнения машины
без быстрозажимной гайки, однако со
следующим исключениемпосле нажа-
тия на арретирование шпинделя можно
быстрозажимную гайку [3-4] затянуть
только рукой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Быстрозажимную гайку не затяги-
вать без диска, в противном случае
может произойти повреждение ме-
ханизма гайки!
8 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед выполнением всех работ на
инструменте всегда вынуть вилку из
розетки электрической сети.
Проконтролируйте соответствие данных
на заводском щитке с действительным
напряжением источника тока.
Проверьте соответствие типов вилки и
розетки.
Инструмент предназначенный для 230 В
можно подключать и к 220 / 240 В.
8.1 Включениевыключение
Нажать предохранительную фиксирую-
щую кнопку [1-2] вперёд, при этом ос-
вободится выключатель [1-1].
Одновременно нажать на рычажок вы-
ключателя [1-1] инструмент начнёт ра-
ботать, а после отпускания рычажка ос-
тановится.
117
8.2 Постоянный режим работы
Нажать предохранительную фиксирую-
щую кнопку [1-2] вперёд, при этом ос-
вободится выключатель [1-1].
Одновременно нажать на рычажок выклю-
чателя [1-1] и дожать предохранительную
фиксирующую кнопку [1-2] вперёд.
При повторном нажатии рычажка выклю-
чателя [1-1] произойдёт выключение по-
стоянного режима работы.
8.3 Регулировочная электро-
ника
Повышает производительность, срок
службы шлифовальной машины, удобство
при работе, качество и безопасность тру-
да. Предлагает следующие функции:
Защита проти повторному включению
Если при работе произойдёт прерыв по-
дачи тока (вытягиванием штепсельной
вилки подвижного привода, выпадением
предохранителя и т. п.) и выключатель ос-
танется заарретированный во включенной
позиции, то после обновления подачи
тока
не произойдёт произвольный разгон ма-
шины. Для пуска шлифовальной машины
должен быть выключатель машины снача-
ла выключен, а потом снова включен.
Плавный пуск
Регулировочная электроника обеспечит
после включения шлифовальной машины
плавный пуск на рабочие обороты без
лишних биений. Таким образом, умень-
шится опотребление привода, и поэтому,
продолжится срок службы шлифовальной
машины.
Ограничение пускового тока
Регулируемый электронным способом
плавный пуск обеспечивает пуск машины
без рывков. Благодаря небольшой величи-
не пускового тока для машины требуется
наличие предохранителя только на 10 A.
Защита при блокировке диска
При процессе резания режущим диском
может произойти его заблокировка в се-
чении. Для того, чтобы уменьшить воз-
можность опасности травмирования об
-
служивающего персонала или сгорания
машины, электроника реагирует на рез-
кое повышение нагрузки выключением
мотора. Для повторного введения в ход,
машину выключите и опять включите.
9 Указания по работе
Проверьте, если на этикетке диска
указана допустимая скорость или раз-
решённые обороты.
Если на диске указаны разрешённые
обороты, то они не должны быть ниже
оборотов шлифовальной машины, ра-
ботающей вхолостую.
Допускается использовать диски с до-
пустимой окружной скоростью 80 м.с
–1
и выше.
Для проверки прокрутите новый режу-
щий диск вхолостую в течение 1 мину-
ты.
Неуравновешенные и вибрирующие
диски не используйте, а забракуйте.
Оберегайте диски от ударов, толчков
и смазывающих материалов.
Если шлифовальные и режущие диски
выработаны до размера указанного на
защитном кожухе (см. символ стрелки),
то
рекомендуется заменить их новыми.
Таким способом сохранится оптималь-
ная производительность при шлифовке
или резке (окружная скорость шлифо-
вальных и режущих дисков).
При разрезании стали, бетона или кам-
ня абразивным диском воспользуйтесь
предохранительным щитком для разде-
ления.
Для пазовки и разрезания бетона или
камня рекомендуется применять вытяж-
ной кожух PROTOOL DCC-AGP 230 наря
-
ду с подходящим пылесосом PROTOOL.
С этим кожухом применяйте алмазные
диски PROTOOL All-D230 Premium.
10 Обслуживание
- Упакованные электроинструменты мож-
но хранить в сухом складе без отопле-
ния, где температура не бывает ниже
–5 °С. Неупакованные электроинстру-
менты можно хранить только в сухом
складском помещении, где температу-
ра не бывает ниже +5 °С и где исклю-
чены резкие изменения температуры.
- Вентиляционные отверстия кожуха мо-
тора не должны быть
загрязнены.
118
- Замена кабеля производится только в
специализированной электротехничес-
кой мастерской, которая имеет разре-
шение на проведение этих работ.
После 200 часов эксплуатации необходи-
мо провести следующие работы:
- Контроль длины щёток. Щётки, кото-
рые короче 5 мм, заменить новыми.
- Машинка автоматически отключится,
если щётки изношены. Для текущего
обслуживания машинку необходимо
послать в сервисный
центр.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для сохранения класса защиты инс-
трумент необходимо проконтроли-
ровать с точки зрения безопаснос-
ти, и по этому такого вида работы
требуется проводить в специализи-
рованной электротехнической мас-
терской, которая имеет разрешение
на проведение этих работ.
- Техническое обслуживаниегарантий-
ный и послегарантийный ремонт вы-
полняется гарантийными мастерскими,
перечень которых приложен.
11 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года
директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответс-
твующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних
событий и предоставлять информацию о
веществах, которые включены в список
вышеупомянутого
регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях,
мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж-
дения, полученные в
результате естес-
твенного износа/использования, пере-
грузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или
при использовании вопреки Руковод-
ству по эксплуатации, либо известные
на момент покупки (уценка товара). Ис-
ключается также ущерб, вызванный ис-
пользованием неоригинальной оснастки
и расходных материалов (например, шли-
фовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой
право на внесение из-
менений в технические характеристики.
119
13 Заявление
о конформности
Шлифовальная
машина с изменяе-
Серийный
мым углом наклона
номер
AGP 230-26 R 764521
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
в соответствии с директивами 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Все инструкции использовались в ре-
дакции с изменениями и дополнениями,
действующими в период выдачи этой де-
кларации, без их цитирования.
Технические материалы
хранятся у изго-
товителя.
10
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
120
CZ
Úhlová bruska AGP 230-26 R
– původní návod pro používání
Obsah
1 Symboly ..................................120
2 Technické údaje ........................120
3 Použití k určenému účelu ...........120
4 Ovládací prvky ..........................120
5 Všeobecné bezpečnostní
pokyny ....................................121
5.1 Bezpečnostní pokyny pro
všechny pracovní činnosti ...........121
5.2 Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pracovní činnosti ...........122
5.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti broušení
a řezání ...................................123
5.4 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro řezání ................................123
5.5 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti rovinného
broušení ..................................124
5.6 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti broušení
s drátěným kartáčem ................124
5.7 Další bezpečnostní pokyny .........124
5.8 Servis ......................................124
5.9 Zbytková rizika .........................124
5.10 Hodnoty emisí ..........................125
6 Montáž ochranných prvků ..........125
6.1 Ochranný kryt ..........................125
6.2 Přídavné držadlo .......................125
6.3 Otočné držadlo .........................125
7 Upínání brusného kotouče ..........126
7.1 Montáž se standardní upínací
maticí ......................................126
7.2 Montáž s rychloupínací maticí
FASTFIX ...................................126
8 Uvedení do provozu ...................126
8.1 Zapnutí – vypnutí ......................126
8.2 Stálý chod................................126
8.3 Regulační elektronika ................126
9 Pokyny pro práci .......................127
10 Údržba ....................................127
11 Recyklovatelnost .......................127
12 Záruka ....................................128
13 Prohlášení o shodnosti
provedení ................................128
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technické údaje
Napětí 230 240 V
Kmitočet 50 / 60 Hz
Příkon 2600 W
Otáčky naprázdno 6600 min
–1
Brusný kotouč max. 230 mm
Obvodová rychlost 80 m.s
–1
Závit brusného vřetena M 14
Omezení záběrového proudu
Hmotnost 5,9 kg
Třída ochrany II /
3 Použití
Stroj je určen k řezání, broušení a kartá-
čování kovových a kamenných materiálů
bez pomoci vody. K dělení kamene je nutné
používat vodící saně nebo odsávací kryt.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
4 Ovládací prvky
[1-1] Spínač
[1-2] Pojistné a zajišťovací tlačítko
[1-3] Aretační tlačítko
[1-4] Otočné držadlo
[1-5] Větrací otvory
[1-6] Blokovací čep vřetena
[1-7] Převodová skříň
[1-8] Brusné vřeteno
[1-9] Přídavné držadlo
[2-1] Ochranný kryt
[2-2] Ochranný kryt pro dělení
121
[2-3] Odsávací kryt
[2-4] Upínací krk
[2-5] Upínací čka
[2-6] Naváděcí výstupek
[2-7] Matice
[2-8] Šroub
[3-1] Příruba spodní
[3-2] Brusný kotouč
[3-3] Upínací matice
[3-4] Rychloupínací matice (FASTFIX)
[3-5] Klíč
Zobrazené nebo popsané příslušenství ne-
musí být součástí dodávky.
5 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení
veškerých následujících pokynů může vést
k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku
požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále
uvedených výstražných pokynech je myšle-
no jak elektrické nářadí napájené (pohybli-
vým přívodem) ze sítě, tak nářadí napájené
z baterií (bez pohyblivého přívodu).
ZAPAMATUJTE SI A USCHOVEJTE
TYTO POKYNY
5.1 Bezpečnostní pokyny pro
všechny pracovní činnosti
Bezpečnostní upozornění společ
pro pracovní činnosti broušení,
rovinné broušení, broušení drátěným
kartáčem nebo abrazivní řezání
a) Toto elektromechanické nářadí je
určeno pro použití jako bruska, rovin-
ná bruska, bruska s drátěným kartá-
čem nebo řezací nářadí. Čtěte všech-
na bezpečnostní varování, instrukce,
ilustrace a speci kace dané pro toto
elektromechanické nářadí. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné zranění.
b) Tímto nářadím se nedoporučuje pro-
vádět leštění. Provádění pracovních čin-
ností, pro které není toto nářadí určeno,
může vytvořit riziko a způsobit zraně
osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které
není výslovně navrženo a doporučeno
výrobcem nářadí.
Pouhá skutečnost, že
příslušenství lze připojit k vašemu nářadí,
nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí
být alespoň rovny maximálním otáč-
kám vyznačeným na nářadí. Příslušen-
ství, které pracuje při vyšších otáčkách,
než jsou jeho jmenovité otáčky, se může
rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho pří-
slušenství musí být v mezích jmenovi-
tého rozsahu pro vaše elektromecha-
nické nářadí. Příslušenství nesprávné
velikosti nemůže být dostatečně chráně-
no ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub,
opěrných destiček nebo všeho ostat-
ního příslušenství musí být vhodné
k upevnění na vřeteno nářadí. P
říslu-
šenství s upínacími otvory, které neod-
povídají montážním rozměrům elektro-
mechanického nářadí, bude nevyvážené,
může nadměrně vibrovat a může způso-
bit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušen-
ství. Před každým použitím zkontro-
lujte příslušenství: u brousicích kotou-
čů odštípnutí a praskliny, u opěrných
podložek trhliny, roztržení nebo nad-
měrné opotřebení, u drátěných kar-
čů uvolněné nebo prasklé dráty.
Pokud příslušenství nebo nářadí
upadlo, zkontrolujte poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušen-
ství. Po zkontrolování a namontová-
ní příslušenství se vy i okolostojící
po stavte tak, abyste se nacházeli
mimo roviny rotujícího příslušenství
a nechte nářadí běžet při nejvyšších
otáčkách naprázdno po dobu jedné
minuty. Během této zkušební doby se
poškozené příslušenství obvykle rozlomí
nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůc-
ky. V závislosti na použití, používejte
obličejový štít, bezpečnostní ochran-
né brýle nebo bezpečnostní brýle.
V přiměřeném rozsahu používejte
prachovou masku, chráni
če uší, ruka-
vice a pracovní zástěru, schopnou
zadržet malé úlomky brusiva nebo
122
obrobku. Ochrana očí musí být schopna
zadržet odlétající úlomky vznikající při
různých pracovních činnostech. Prachová
maska nebo respirátor musí být schop-
ny od ltrovat částečky vznikající při vaší
činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku
o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu
sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpeč
vzdálenosti od pracovního prosto-
ru. Každý, kdo vstupuje do pracov-
ního prostoru, musí používat osobní
ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo poškozené příslušenství mohou
odlétnout a způsobit zranění i mimo bez-
prostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací ná-
stroj dotknout skrytého vedení nebo
vlastního pohyblivého přívodu, držte
řadí pouze v místech izolovaného
uchopovacího povrchu. Řezací nástroj
při dotyku s „živým“ vodičem může způ-
sobit, že přístupné kovové části nářadí
se stanou „živými“, a tím dojde k úrazu
uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo
dosah rotujícího nástroje. Ztratíte-li
kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo
přebroušení pohyblivého přívodu, a vaše
ruka nebo paže může být vtažena do
rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromecha-
nické nářadí, dokud se nástroj úplně
nezastaví. Rotující nástroj se může za-
chytit o povrch a vytrhnout nářadí z vaší
kontroly.
m
) Nikdy nespouštějte elektromecha-
nické nářadí během přenášení na
vaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím
nástrojem může zaseknout váš oděv, při-
táhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory ná-
řadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
dovnitř skříně a nadměrné nahromadě
kovového prachu může způsobit elektric-
ké nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým
řadím v blízkosti hořlavých mate-
riálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto
materiálů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které
vyžaduje chlazení kapalinou. Použi-
tí vody, nebo jiných chladicích kapalin
může způsobit úraz nebo usmrcení elek-
trickým proudem.
5.2 Další bezpečnostní pokyny
pro všechny pracovní
činnosti
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo
zaseknutí rotujícího kotouče, opěrné desky,
kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo
zaseknutí způsobí prudké zastavení rotu-
jícího nástroje, které následovně způsobí,
že nekontrolované nářadí se pohybuje ve
směru opačném k otáčení nástroje v bodě
uváznutí.
Například: dojde-li k sevření, nebo zaseknutí
brousicího kotouče v obrobku, hrana kotou-
če, která vstupuje do bodu sevření, může
vniknout do povrchu materiálu a způsobí,
že kotouč je vytlačen nahoru nebo odhozen.
Kotouč může buď vyskočit směrem k uživate-
li, nebo od něj, v závislosti na směru pohybu
kotouče v bodě zaseknutí. Brousicí kotouče
mohou v těchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použí-
vání elektromechanického nářadí a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmí-
nek a lze mu zabránit správným dodržením
níže popsaných bezpečnostních opatření.
a) řadí držte pevně a udržujte správ-
nou polohu vašeho těla a paže tak,
abyste byli schopni odolat silám
zpětného vrhu. Vždy používejte
pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí
vybaveno, pro maximální kontrolu
nad zpětným vrhem nebo reakčním
krouticím momentem při uvedení do
chodu. Uživatel je schopen kontrolovat
reakční krouticí momenty a síly zpětného
vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní
opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou k rotu-
jícímu nástroji. Nástroj může zpětným
vrhem vaši ruku odmrštit.
c) Nestůjte v prostoru, kam se může
řadí dostat, dojde-li ke zpětnému
vrhu. Zpětný vrh vrhne nářadí ve smě-
ru opačném k pohybu kotouče v bodě
zaseknutí.
123
d) Věnujte zvláštní pozornost opraco-
vání rohů, ostrých hran apod. Před-
cházejte poskakování a zaseknutí
nástroje. Rohy, ostré hrany nebo poska-
kování mají tendenci zaseknout rotující
nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový
řezbářský kotouč nebo pilový kotouč
se zuby. Tyto kotouče způsobují často
zpětný vrh a ztrátu kontroly.
5.3 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti broušení a řezání
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti broušení a abrazivní
řezání
a) Používejte pouze typy kotoučů, kte-
ré jsou doporučeny výrobcem a spe-
ci cký ochranný kryt konstruovaný
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které
nebylo elektromechanické nářadí kon-
struováno, nemohou být kryty odpoví-
dajícím způsobem a jsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně při-
pevněn k elektromechanickému nářa-
dí a umístěn do správné polohy pro
maximální bezpečnost tak, aby byla
odkryta co nejmenší část kotouče ve
směru k uživateli. Ochranný kryt pomá-
há chránit uživatele před úlomky kotouče
a náhodným dotykem s kotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze
pro doporučená použití. Například:
neprovádějte broušení boční stra-
nou řezacího kotouče. Abrazivní řezací
kotouče jsou určeny pro obvodové řezá-
ní, stranové síly působící na tyto kotouče
by je mohly roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příru-
by kotoučů, které mají správnou veli-
kost a tvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotouče podepírají
kotouč a tím snižují možnost prasknutí
kotouče. Příruby pro řezání se mohou lišit
od přírub pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče
původně větších rozměrů pro větší
elektromechanické nářadí. Kotouče
určené pro větší elektromechanické nářa-
dí nejsou vhodné pro větší otáčky men-
šího nářadí a mohou prasknout.
5.4 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro řezání
Doplňková bezpečnostní varování
speci cká pro pracovní činnosti
abrazivního řezání
a) Netlačte na řezací kotouč a nepů-
sobte nadměrným tlakem. Nesnaž-
te se dosáhnout nadměrnou hloubku
řezu. Přetížení kotouče zvyšuje zatížení
a náchylnost ke zkroucení nebo zaseknutí
kotouče v řezu a možnost zpětného vrhu
nebo prasknutí kotouče.
b) Nestůjte svým tělem v přímce s a za
rotujícím kotoučem. V okamžiku, když
se kotouč v pracovním bodě pohybuje
od vašeho těla, možný zpětný vrh může
vrhnout protáčející se kotouč a elektro-
mechanické nářadí přímo na vás.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo je
řezání z nějakého důvodu přerušeno,
vypněte elektromechanické nářadí
a držte jej nehybně
, dokud se kotouč
úplně nezastaví. Nikdy se nepokou-
šejte vyjmout řezací kotouč z řezu,
je-li kotouč v pohybu, jinak může do-
jít ke zpětnému vrhu. Prověřte situaci
a sjednejte nápravu, aby bylo vyloučeno
zaseknutí kotouče.
d) Nepokračujte v řezání v obrobku.
Nechte kotouč dosáhnout plných otá-
ček a opatrně začněte znovu řezat.
Pokud nářadí znovu spustíte s kotoučem
v řezu, může dojít k jeho zaseknutí, vytla-
čení nahoru, nebo ke zpětnému vrhu.
e) Podepřete panely a jiné velké kusy
obrobků, aby se zmenšilo nebezpečí
zaseknutí kotouče a zpětného vrhu.
Velké obrobky mají tendenci se prohýbat
vlastní vahou. Podpěry musí být umístě-
ny pod obrobkem poblíž přímky řezu a
v blízkosti hran obrobku na obou stra-
nách kotouče.
f) Věnujte zvláštní pozornost provádě-
ní „ř
ezu do dutiny“ do stávajících zdí
nebo jiných slepých prostor. Proni-
kající kotouč může proříznout plynové
nebo vodní potrubí, elektrické vedení
nebo předměty, které mohou způsobit
zpětný vrh.
124
5.5 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti rovinného broušení
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti rovinného broušení
a) Nepoužívejte pro brousicí talíř nad-
měrně velký brusný papír. Při výběru
brousicího papíru se řiďte doporuče-
ním výrobce. Velký brousicí papír pře-
sahující přes brousicí desku představuje
riziko roztržení a může způsobit zasek-
nutí, roztržení kotouče a zpětný vrh.
5.6 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti broušení s drátě-
ným kartáčem
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti broušení s drátěným
kartáčem
a) Uvědomte si, že i při běžné činnos-
ti dochází k odhazování drátěných
štětin z kartáče. Nepřetěžujte dráty
nadměrným zatížením kartáče. Drá-
těné štětiny mohou snadno proniknout
lehkým oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartá-
čem doporučeno použití ochranného
krytu, zajistěte, aby nedošlo k žádné-
mu dotyku mezi drátěným kotoučem
nebo kartáčem a ochranným krytem.
Drátěný kotouč nebo kartáč může při
práci vlivem zatížení a odstředivých sil
zvětšovat svůj průměr.
5.7 Další bezpečnostní pokyny
Skladování brusných kotoučů a manipu-
lace s nimi musí probíhat v souladu s po-
kyny výrobce.
Ujistěte se, zda jsou namontovány pod-
dajné podložky brousícího nástroje, jsou-li
dodávány s brousicím nástrojem a je-li
jejich používání požadováno.
Nepoužívejte oddělená redukční pouzdra
nebo adaptery k přizpůsobení brousicích
kotoučů s větším otvorem.
V případěřadí určeného k používání
kotouče s vnitřním závitem se ujistěte,
zda je závit v kotouči dostatečně dlouhý
vzhledem k délce vřetena.
Stroj se nesmí používat v prostorech vlh-
kých, mokrých, venku za deště, mlhy,
sněžení a v prostředí s nebezpečím výbu-
chu.
Před každým použitím nářadí zkontroluj te
pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte
opravit odborným servisem.
Mimo budovy používejte výhradně schvále-
né prodlužovací kabely a kabelové spojky.
Nesmí se brousit a řezat azbestové mate-
riály.
Stroj veďte do materiálu v zapnutém sta-
vu.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Z bezpečnostných dů
vodů musí být obro-
bek upnut ve svěráku nebo v upínacím
přípravku. Takto upnutý obrobek umožní
obsluhu oběma rukama.
Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zá-
suvky pouze tehdy, je-li stroj vypnutý.
Nepoužívejte pro broušení kotouče urče-
né pro řezání.
P řed výměnou brusného kotouče a při ji-
ných pracích, vytáhněte vždy vidlici z elek-
trické zásuvky (elektrického zdroje).
Při řezání nebo dělení kameniny nebo zdi-
va je nutné používat vodící saně nebo
odsávací kryt.
Nepracujte na žebříku.
S bruskou nesmí pracovat osoby mladší
16 let.
5.8 Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí
svěřte kvali kované osobě, která bu-
de používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná
úroveň bezpečnosti elektrického nářadí
jako před opravou.
5.9 Zbytková rizika
Přestože jsou v návodech k obsluze našich
elektrických nástrojů uvedeny podrobné
pokyny pro bezpečnou práci s elektronářa-
dím, skrývá v sobě práce s elektrickými
přístroji vždy jistá zbytková rizika, která se
nedají zcela vyloučit ani použitím ochran-
ných prostředků. Zacházejte proto s elek-
trickými nástroji vždy s krajní opatrností!
125
5.10 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky:
Akustická hladina L
PA
= 91 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 102 dB (A)
Nepřesnost K = 3 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle
EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly
změřeny podle zkušebních podmínek uve-
dených v EN 60 745 a slouží pro porovnání
řadí. Jsou vhodné také pro předběžné
posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vzta-
hují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jiný-
mi nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
zatížení vibracemi a hlukem může během
celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stano-
vené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí
řadí v rámci této doby. Tím se může zatíže-
ní během celé pracovní doby výrazně snížit.
6 Montáž ochranných
prvků
VÝSTRAHA
Před prováděním veškerých prací
na nářadí vždy vytáhněte vidlici ze
zásuvky elektrické sítě.
VÝSTRAHA
Bruska se smí používat pouze s nasa-
zeným ochranným krytem a upevně-
ným přídavným držadlem.
6.1 Ochranný kryt
Uvolněte upínací páčku [2-5].
Nasaďte ochranný kryt [2-1] na upínací
krk [2-4]. Naváděcí výstupek [2-6] musíte
zavést do drážky na upínacím krku.
Nastavte ochranný kryt [2-1] do vhodné
pracovní polohy a pevně stáhněte objímku
upínací páčkou [2-5].
Z bezpečnostních důvodů je nutné utáhnout
matici [2-7] momentem 3 + 0,5 Nm.
Ochranný kryt pro dělení
Pro dělení kovu používejte vždy ochranný
kryt pro dělení [2-2].
Ochranný kryt pro dělení [2-2] se namon-
tuje jako ochranný kryt [2-1].
Odsávací kryt
Povolte šroub [2-8].
Nasaďte odsávací kryt [2-3] na upínací
krk [2-4]. Naváděcí výstupek [2-6] musíte
zavést do drážky na upínacím krku.
Natočte brusku do vhodné pracovní polohy
a pevně stáhněte objímku šroubem [2-8].
K tomu použijte 6hranný klíč.
Dostatečně široký pojezd krytu zabraňuje
vychylování úhlové brusky z roviny řezu.
Prostudujte návod k používání odsávacího
krytu.
6.2 Přídavné držadlo
Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“
se vibrace přídavným držadlem [1-9] redu-
kují. Přídavné držadlo je možno našrou-
bovat z levé nebo pravé strany převodové
skříně [1-7]. Pro některé práce je výhodné
našroubovat držadlo na převodovou skříň
z vrchu.
6.3 Otočné držadlo
Natočením hlavního držadla o 90° vlevo
nebo vpravo dosáhnete lepší manipulace
se strojem.
Stiskněte aretační tlačítko držadla [1-3]
a natočte držadlo do pracovní polohy, kde
musí aretační tlačítko znovu zapadnout.
VÝSTRAHA
S bruskou se nesmí pracovat v neza-
aretované poloze otočného držadla.
126
7 Upínání brusného
kotouče
7.1 Montáž se standardní
upínací maticí
Očistěte přírubu [3-1] a upínací matici [3-3],
jakož i upínací plochy brusného kotouče.
Nasaďte přírubu [3-1] osazením ven na
brusné vřeteno [1-8].
Nasaďte brusný kotouč [3-2]. Osazením
příruby [3-1] musí přesně zapadnout do
otvoru brusného kotouče [3-2].
Zatlačte blokovací čep vřetena [1-6].
VÝSTRAHA
Blokovací čep zatlačit pouze při vy-
pnutém stavu za klidu pracovního
vřetena.
Otáčejte brusným vřetenem za brusný ko-
touč/brusné vřeteno, dokud blokovací čep
[1-6] nezapadne.
Pevně utáhněte upínací matici [3-3] klíčem
[3-5].
Před zapnutím vyzkoušejte, zda se brusný
kotouč volně otáčí.
7.2 Montáž s rychloupínací
maticí FASTFIX
Určitá provedení strojů jsou vybavena rych-
loupínací maticí FASTFIX, která umožňuje
upnutí brusného kotouče bez pomoci nástro-
jů (viz upozornění na obalu – FASTFIX).
Tato upínací matice smí být utažena popř.
uvolněna pouze rukou (nepoužívejte žádný
dodatečný upínací nástroj!).
Montáž brusného kotouče se provádí jako
u provedení stroje bez rychloupínací mati-
ce s tím rozdílem, že po stlačení aretace
vřetena smí být rychloupínací matice [3-4]
utažena pouze rukou.
VÝSTRAHA
Rychloupínací matici neutahujte bez
kotouče, mohlo by dojít k poškození
jejího mechanismu!
8 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Před prováděním veškerých prací
na nářadí vždy vytáhněte vidlici ze
zásuvky elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štít-
ku souhlasí se skutečným napětím zdroje
proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 / 240 V.
8.1 Zapnutí – vypnutí
Zatlačte pojistnou páčku [1-2] dopředu,
čímž odjistíte páčku spínače [1-1].
Současně stiskněte páčku spínače [1-1] a
stroj se uvede do chodu a jeho uvolněním
se zastaví.
8.2 Stálý chod
Zatlačte pojistnou páčku [1-2] dopředu,
čímž odjistíte páčku spínače [1-1].
Současně stiskněte páčku spínače [1-1] a
dotlačte pojistnou páčku [1-2] dopředu.
Přerušení stálého chodu se dosáhne opě-
tovným stisknutím a uvolněním páčky spí-
nače [1-1].
8.3 Regulační elektronika
Zvyšuje produktivitu, životnost brusky,
komfort při práci, kvalitu a bezpečnost prá-
ce. Poskytuje tyto funkce:
Ochrana proti opětovnému zapnutí
Dojde-li při práci k přerušení dodávky prou-
du (vytažení vidlice pohyblivého přívodu,
vypadnutí jističe apod.) a spínač zůstane
zaatretovaný v zapnuté poloze, nedojde
po obnovení dodávky k samovolnému roz-
běhu stroje. Pro rozběh brusky musí být
spínač brusky nejprve vypnut a pak znovu
zapnut.
Pozvolný rozeběh
Regulační elektronika zajistí po zapnutí
brusky plynulý rozeběh na pracovní otáčky
bez zbytečných rázů. Tím se sníží opotřebe-
ní převodů, a tedy zvýší životnost brusky.
127
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajištuje
rozběh stroje bez zpětného rázu. Vlivem
omezeného rozběhového proudu stroje
dostačuje jištění 10 A.
Ochrana při zablokování kotouče
Při řezání řezným kotoučem může dojít
k jeho zablokování v řezu. Aby se omezilo
riziko zranění obsluhy nebo spálení stro-
je, reaguje elektronika na prudký nárůst
zatížení vypnutím motoru. Pro opětovné
uvedení do provozu stroj vypněte a znovu
zapněte.
9 Pokyny pro práci
Zkontrolujte, zda je na etiketě kotouče
uvedena dovolená obvodová rychlost
nebo dovolené otáčky.
Jsou-li na kotouči dovolené otáčky uvede-
ny, nesmí být nižší než otáčky naprázdno
brusky.
Smí se používat kotouče s dovolenou
obvodovou rychlostí 80 m.s
–1
a vyšší.
Na zkoušku nechte nové řezací kotouče
běžet asi 1 minutu naprázdno.
Nevyvážené a vibrující kotouče nepouží-
vejte a vyřaďte.
Chraňte kotouče před nárazy, údery a ma-
zacím tukem.
Pokud jsou brusné a řezací kotouče opo-
třebeny až na rozměr označený na ochran-
ném krytu (viz symbol šipky), doporuču-
je se vyměnit je za nové. Tím zůstane
zachován optimální brousicí popř. řezací
výkon stroje (obvodová rychlost brus-
ných a řezacích kotoučů).
Pro řezání oceli, betonu či kamene poji-
vovým kotoučem použijte ochranný kryt
pro dělení.
Pro drážkování a řezání betonu či ka-
mene se doporučuje používat odsávací
kryt PROTOOL DCC-AGP 230 ve spojení
s vhodným vysavačem prachu PROTOOL.
S tímto krytem používejte diamantové
kotouče PROTOOL All-D230 Premium.
10 Údržba
- Zabalený stroj lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, kde teplota neklesne
pod –5 °C. Nezabalený stroj uchovávej-
te pouze v suchém, uzavřeném skladu,
kde teplota neklesne pod +5 °C a kde je
zabráněno náhlým změnám teploty.
- Větrací otvory krytu motoru se nesmí
ucpat.
- Výměna kabelu se smí provádět pouze
v odborné elektrotechnické dílně, která
má oprávnění tyto práce provádět.
Po cca 200 hodinách provozu se musí pro-
vést následující práce:
- Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak
5 mm vyměnit za nové.
- Stroj se automaticky vypne, jsou-li kar-
če opotřebované. K údržbě musí být
stroj zaslán do servisního střediska.
VÝSTRAHA
K zachování třídy ochrany se musí
stroj zkontrolovat z hlediska bez-
pečnosti, a proto se musí tyto práce
provádět v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce
provádět.
- Opravy v záruční a pozáruční době pro-
vádí servisní střediska uvedená v přehle-
du.
11 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
128
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL (např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
13 Prohlášení o shodnosti
provedení
Úhlová bruska Sériové číslo
AGP 230-26 R 764521
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
podle ustanovení směrnic 2006/42/ES,
2004/108/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich
změn a doplňků platných v době vydání
tohoto prohlášení bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
10
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
129
PL
Szli erka kątowa AGP 230-26 R
– instrukcja oryginalna
Spis treści
1 Symbole ..................................129
2 Dane techniczne .......................129
3 Zastosowanie ...........................129
4 Elementy obsługi ......................129
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .........................130
5.1 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich czynności ...130
5.2 Dalsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa przy wykonywaniu
wszystkich czynności roboczych ...131
5.3 Dodatkowe wskazówki odnośnie
bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania i cięcia .....................132
5.4 Dodatkowe wskazówki odnośnie
bezpieczeństwa w przypadku
cięcia ......................................133
5.5 Dodatkowe wskazówki odnośnie
bezpieczeństwa w przypadku
szlifowania płaszczyznowego ......133
5.6 Dodatkowe wskazówki odnośnie
bezpieczeństwa w przypadku
szlifowania szczotką drucianą .....133
5.7 Inne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.........................134
5.8 Serwis .....................................134
5.9 Ryzyko resztkowe .....................134
5.10 Parametry emisji .......................134
6 Montaż elementów
zabezpieczających .....................135
6.1 Osłona .....................................135
6.2 Rękojeść boczna .......................135
6.3 Rękojeść
obrotowa ....................135
7 Mocowanie tarczy szli erskiej .....136
7.1 Montaż ze standardową
nakrętką mocującą ....................136
7.2 Montaż z nakrętką szybko-
mocującą FASTFIX ....................136
8 Uruchomienie ...........................136
8.1 Włączenie – wyłączenie ..............136
8.2 Praca ciągła ..............................136
8.3 Elektronika regulacyjna ..............136
9 Wskazówki dotyczące obsługi .....137
10 Utrzymanie ..............................137
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ...................138
12 Gwarancja ...............................138
13 Oświadczenie o zgodności ..........138
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 – 240 V
Częstotliwość sieciowa 50 / 60 Hz
Moc 2600 W
Obroty bez obciążenia 6600 min
–1
Tarcza szli erska maks. 230 mm
Prędkość obwodowa 80 m.s
–1
Gwint wrzeciona szli erki M 14
Ograniczenie prądu
rozruchowego
Masa 5,9 kg
Klasa ochrony II /
3 Zastosowanie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia, szli-
fowania oraz szczotkowania części meta-
lowych i kamiennych bez użycia wody. Do
cięcia kamienia należy koniecznie używać
prowadnicy lub pokrywy odsysającej.
Za inne użycie odpowiada użytkownik.
4 Elementy obsługi
[1-1] Włącznik
[1-2] Dźwigienka bezpieczeństwa
i blokująca
[1-3] Przycisk blokujący
[1-4] Rękojeść obrotowa
[1-5] Otwory wentylacyjne
[1-6] Czop blokady wrzeciona
[1-7] Przekładnia
130
[1-8] Wrzeciono szli erki
[1-9] Rękojeść boczna
[2-1] Pokrywa (osłona) ochronna
[2-2] Pokrywa (osłona) ochronna do
cięcia
[2-3] Pokrywa (osłona) odsysająca
[2-4] Kołnierz mocujący
[2-5] Dźwignia mocująca
[2-6] Występ naprowadzający
[2-7] Nakrętka
[2-8] Śruba
[3-1] Kołnierz dolny
[3-2] Tarcza szli erska
[3-3] Nakrętka mocująca
[3-4] Nakrętka szybkomocująca
(FASTFIX)
[3-5] Klucz
Pokazane albo opisane wyposażenie nie na-
leży w całości do zakresu dostawy.
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje. Nie-
przestrzeganie wszystkich niżej wymienio-
nych instrukcji może skutkować porażeniem
elektrycznym, pożarem oraz/lub poważnymi
obrażeniami. Pojęcie „narzędzie ręczne z na-
pędem“ we wszystkich niżej wymienionych
ostrzeżeniach dotyczy narzędzia ręcznego
zasilanego prądem (przewodowego) lub
akumulatorowego (bezprzewodowego).
NINIEJSZE INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ
5.1 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich
czynności
Ostrzeżenia odnośnie bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich czynności:
szlifowania – płaszczyznowego, pła-
skiego, szczotką drucianą oraz cięcia
abrazyjnego
a) Urządzenie elektromechaniczne
wykonuje pracę szli erki, szli erki
płaszczyznowej, szli erki ze szczot-
ką drucianą oraz urządzenia tnącego.
Należy zaznajomić się z wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi środków
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilu-
stracjami oraz specy kacjami doty-
czącymi urządzenia elektromecha-
nicznego. Niedotrzymanie poniżej po-
danych wskazówek może doprowadzić do
wypadku, porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru albo/lub ciężkich obrażeń.
b) Nie jest wskazane przeprowadzenie
czynności polerowania przy pomo-
cy tego urządzenia. Przeprowadzanie
czynności, do których urządzenie nie jest
przeznaczone, może spowodować zagro-
żenie spowodowania obrażeń ciała.
c) Nie należy stosować akcesoriów,
które nie są zaprojektowane i zale-
cane przez producenta urządzenia.
Sam fakt, iż akcesoria da się podłączyć
do urządzeń użytkownika nie zapewnia
ich bezpiecznego funkcjonowania.
d) Obroty znamionowe akcesoriów mu-
szą być przynajmniej równe mak-
symalnym obrotom podanym na
urządzeniu. Akcesoria, które działają
na wyższych obrotach aniżeli ich obroty
znamionowe mogą ulec częściowemu lub
całkowitemu zniszczeniu.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów stosowanych przez użyt-
kownika musi znajdować się w gra-
nicach znamionowej rozpi
ętości dla
elektromechanicznego urządzenia
użytkownika. Akcesoria o niewłaści-
wej wielkości nie mogą być odpowiednio
chronione ani sterowane.
f) Rozmiary mocujące tarcz, kryz, pły-
tek oporowych oraz wszelkich innych
akcesoriów muszą być odpowiednimi
rozmiarami do umocowania na wrze-
cionie urządzenia. Akcesoria z otwo-
rami mocującymi, które nie odpowiada-
ją rozmiarom montażowym urządzenia
elektromechanicznego będą niewyważone
i mogą nadmiernie wibrować oraz spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
g) Nie należy używać uszkodzonych
akcesoriów. Przed każdym użyciem
należy akcesoria sprawdzić: w przy-
padku tarcz – odłamki oraz pęknięcia;
w przypadku podstawek oporowych
rozdarć lub nadmiernego zużycia,
w przypadku drucianych szczotek
poluzowanych lub p
ękniętych drutów.
131
W razie, że akcesoria albo urządzenie
upadło, należy sprawdzić uszkodzenie
albo zainstalować akcesoria nieuszko-
dzone. Po sprawdzeniu i zainstalowa-
niu akcesoriów należy pamiętać, aby
wszystkie osoby znajdowały się poza
zasięgiem wibrujących akcesoriów
i pozostawić urządzenie włączone
na najwyższych obrotach na biegu
jałowym przez okres jednej minuty.
W czasie tego okresu próbnego akcesoria
się zwykle rozbiją albo rozpadną.
h) Należy używać środki ochrony. W
zależności od zastosowania należy
stosować maskę ochronną, okula-
ry albo okulary ochronne. Należy w
sposób stosowny stosować maskę
przeciwpyłową, słuchawki ochron-
ne, rękawice oraz fartuch ochronny,
które są w stanie zatrzymać małe
cząsteczki ścierniwa lub części ob-
rabianej. Ochrona oczu musi być zdolna
zatrzymać odpryskujące odłamki, które
powstają podczas różnych czynności. Ma-
ska przeciwpyłowa albo respirator mu-
szą być zdolne do ltrowania cząsteczek,
które powstają w trakcie tej czynności.
Długotrwałe narażenie słuchu na inten-
sywny hałas może doprowadzić do utraty
słuchu.
i) Należy utrzymywać osoby stojące w
pobliżu w bezpiecznej odległości od
stołu roboczego. Każdy, kto wchodzi
do przestrzeni roboczej, powinien
stosować środki ochrony. Odłamki
części obrabianej albo uszkodzone ak-
cesoria mogą odprysnąć i spowodować
obrażenia nawet bezpośrednio poza prze-
strzenią roboczą.
j) W czasie pracy, w przypadku, że mo-
głoby dość do kontaktu urządzenia
tnącego z ukrytymi przewodami elek-
trycznymi albo własnym zasilaniem
przenośnym, należy trzymać urzą-
dzenie wyłącznie w miejscach, gdzie
powierzchnia jego jest izolowana.
Urządzenie tnące w czasie kontaktu z „ży-
wym“ przewodem może spowodować, że
metalowe części urządzenia staną sięży-
wymi“ i w ten sposób dojdzie do poraże-
nia użytkownika prądem elektrycznym.
k) Należy umieścić zasilanie przenośne
poza zasięgiem wibrującego urzą-
dzenia. Jeśli dojdzie do utraty kontroli
nad urządzeniem, może dojść równie
ż
do przecięcia albo zeszlifowania zasilanie
przenośnego, a dłoń albo cała ręka może
zostać wciągnięta do urządzenia wibru-
jącego.
l) Nie należy nigdy odkładać elektrome-
chaniczne urządzenie, dopóki urzą-
dzenie to zupełnie się nie zatrzyma.
Wibrujące urządzenie może zaczepić o
jakąś powierzchnię i pozbawić w ten spo-
sób użytkownika kontroli nad nim.
m
) Nigdy nie należy włączać urządze-
nia elektromechanicznego kiedy jest
rzenoszone. Przypadkowy kontakt z
urządzeniem wibrującym może wciąg-
nąć ubranie użytkownka i przyciągnąć
urządzenie bliżej do ciała.
n) Należy regularnie czyścić otwory
wentylacyjne urządzenia. Wentylator
silnika wciąga kurz do obudowy urządze-
nia a nadmierna ilość kurzu z metalu mo-
że spowodować zagrożenie spowodowa-
ne przez prąd elektryczny.
o) Urządzenia elektromechanicznego
nie należy używać w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Mogłoby dojść do
zapalenia tych materiałów od iskier.
p) Nie należy używa
ć akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie
wody albo innych cieczy chłodzących mo-
że spowodować porażenie lub uśmierce-
nie prądem elektrycznym.
5.2 Dalsze wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa przy
wykonywaniu wszystkich
czynności roboczych
Reakcja zwrotna oraz związane z nią
ostrzeżenia
Reakcja zwrotna to nagła reakcja na zwar-
cie albo zacięcie się wibrującej tarczy, płytki
oporowej, szczotki lub innego urządzenia.
Zwarcie lub zacięcie spowoduje nagłe za-
trzymanie się wibrującego urządzenia, któ-
re następnie spowoduje, iż urządzenie nie
będące pod kontrolą będzie się poruszać
w odwrotnym kierunku niż ten, w którym
poruszało się do momentu utknięcia.
132
Naprzykład: jeśli dojdzie do zwarcia albo za-
cięcia się ściernicy w materiale obrabianym,
krawędź tarczy, która wchodzi do punktu
zwarcia może dostać się do powierzchni
materiału i spowodować, że tarcza będzie
wypchnięta do góry albo wyrzucona. Tarcza
może albo wyskoczyć w kierunku użytkow-
nika albo w odwrotnym kierunku – w za-
leżności od kierunku ruchu tarczy w chwili
jej zacięcia. Ściernice mogą w takich przy-
padkach nawet pęknąć.
Reakcja zwrotna jest wynikiem niewłaści-
wego stosowania urządzenia elektromecha-
nicznego oraz/albo niewłaściwych kroków
czy warunków pracy i można jej zapobiec
poprzez właściwe dotrzymywanie środków
bezpieczeństwa.
a) Urządzenie należy trzymać mocno
oraz utrzymywać właściw
ą pozycję
ciała i rąk tak, żeby było możliwe
oprzeć się siłom reakcji zwrotnej.
Należy zawsze używać rękojeści po-
mocniczej (o ile urządzenie takową
posiada) w celu osiągnięcia maksy-
malnej kontroli nad reakcją zwrotną
albo momentem reakcji obrotowej w
chwili rozruchu. Użytkownik jest zdolny
kontrolować momenty reakcji obrotowej
oraz siły reakcji zwrotnej, jeśli dotrzymu-
je właściwe środki bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie należy przybliżać ręki do
wibrującego urządzenia. Urządzenie
może poprzez reakcję zwrotną odepchnąć
ręk
ę użytkownika.
c) Nie należy stać w miejscu, gdzie urzą-
dzenie może się przemieścić, w przy-
padku, że dojdzie do reakcji zwrot-
nej. Reakcja zwrotna rzuci urządzenie w
kierunku odwrotnym do ruchu tarczy w
punkcie zacięcia.
d) Należy poświęcić szczególną uwagę
obróbce krawędzi, ostrych rogów itp.
Należy uniknąć tego, aby urządzenie
skakało lub się zacinało. Rogi, ostre
krawędzie albo skakanie może spowodo-
wać zacięcie się urządzenia wibrującego
i doprowadzić do utraty kontroli nad nim
albo do reakcji zwrotnej.
e) Nie należy podłączać do urządzenia
łańcuchowej tarczy rzeźbiarskiej ani
tarczy w postaci piły zębowej. Powyż-
sze tarcze powodują często reakcją zwrot-
ną oraz utratę kontroli nad urządzeniem.
5.3 Dodatkowe wskazówki
odnośnie bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
Ostrzeżenia dotyczące czynności
szlifowania oraz cięcia abrazyjnego
a) Należy używać tylko te rodzaje tarcz,
które są zalecane przez producen-
ta oraz właściwą pokrywę ochronną
skonstruowaną dla konkretnej tarczy.
Tarcze, dla których nie zostało skonstru-
owane urządzenie elektromechaniczne,
nie mogą być chronione odpowiednim
sposobem i nie są bezpieczne.
b) Pokrywa ochronna musi być w spo-
sób bezpieczny przymocowana do
urządzenia elektromechanicznego i
ustawiona do odpowiedniej pozycji
w celu maksymalnego bezpieczeń-
stwa tak, żeby była odkryta możliwie
najmniejsza część tarczy w kierun-
ku do użytkownika. Pokrywa ochron-
na pomaga chronić użytkownika przed
odłamkami z tarczy oraz przypadkowym
kontaktem z tarczą.
c) Tarcze należy używać tylko dla okre-
ślonych celów. Naprzykład: nie nale-
ży przeprowadzać szlifowania bocz-
ną powierzchnią tarczy odcinającej.
Tarcze abrazyjne do cięcia są zalecane do
odcinania obwodowego; siły boczne dzia-
łające na te tarcze mogły by je rozbić.
d) Zawsze należy używać nieuszko-
dzone kryzy tarcz, które mają od-
powiednią wielkość oraz kształt dla
określonej tarczy. Odpowiednie kryzy
tarczy podpierają tarczę, dzięki czemu
zmniejszają do minimum ryzyko pęknię-
cia tarczy. Kryzy do cięcia mogążnić
się od kryz do szlifowania.
e) Nie należy używać zużytych tarcz o
pierwotnie większych rozmiarach dla
większych urządzeń elektromecha-
nicznych. Tarcze odpowiednie dla więk-
szych urządze
ń elektromechanicznych
nie są stosowne dla większych obrotów
mniejszego urządzenia i mogą pęknąć.
133
5.4 Dodatkowe wskazówki
odnośnie bezpieczeństwa
w przypadku cięcia
Dodatkowe wskazówki odnośnie
bezpieczeństwa w przypadku cięcia
abrazyjnego
a) Nie należy naciskać na tarczę do cięcia
i nie wywierać nadmiernego ucisku.
Nie należy starać się, żeby osiągnąć
zbyt wielką głębokość cięcia. Przecią-
żenie zwiększa obciążenie oraz podatność
na skręcenie lub zacięcie się tarczy w
czasie cięcia oraz ryzyko pęknięcia tarczy
albo pojawienia się reakcji zwrotnej.
b) Nie należy stać w linii prostej za wi-
brującą tarczą. W momencie, kiedy tar-
cza będąca w konkretnym miejscu cięcia,
porusza się w kierunku od ciała uż
ytkow-
nika, ryzyko reakcji zwrotnej może odrzu-
cić ślizgającą się tarczę i urządzenie elek-
tromechaniczne wprost na użytkownika.
c) W razie,że tarcza się zatnie albo jej
cięcie będzie z jakiegoś powodu prze-
rwane, należy wyłączyć urządzenie
elektromechaniczne nie poruszając
nim, dopóki tarcza zupełnie się nie
zatrzyma. Nigdy nie należy próbować
wyjmować tarczy z miejsca cięcia,
jeśli jest ona w ruchu – w odwrot-
nym przypadku mogłoby dojść do re-
akcji zwrotnej. Należy zbadać sytuację
i podjąć kroki naprawcze, żeby zapobiec
ponownemu zacięciu się tarczy.
d) Nie należy kontynuować cięcia czę-
ści obrabianej. Nale
ży zaczekać,
aby tarcza osiągnęła pełne obroty
i ostrożnie zacząć znowu ciąć. Przy
ponownym włączeniu urządzenia, kiedy
tarcza będzie znajdować się w miejscu
cięcia może dojść do jej zacięcia, wyciś-
nięcia w górę albo do reakcji zwrotnej.
e) Należy podeprzeć panele oraz inne
duże kawałki obrabianego materiału,
aby w ten sposób zmniejszyć niebez-
pieczeństwo zacięcia się tarczy oraz
reakcji zwrotnej. Wielkie obrabiane
części mają tendencje do poruszania się,
co spowodowane jest ich własną wagą.
Podpory należy umieścić pod częścią ob-
rabianą
w pobliżu linii cięcia oraz w po-
bliżu krawędzi części obrabianej na obu
stronach tarczy.
f) Należy zwrócić szczególną uwagę
przy przeprowadzaniu „cięcia do
pustki“ do ścian albo innych pełnych
przestrzeni. Zagłębiająca się tarcza
może przeciąć przewody wodociągowe,
gazowe lub elektryczne albo przedmio-
ty, co może z kolei spowodować reakcję
zwrotną.
5.5 Dodatkowe wskazówki
odnośnie bezpieczeństwa
w przypadku szlifowania
płaszczyznowego
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
w przypadku szlifowania płaszczyzno-
wego
a) Nie należy używać niepotrzebnie du-
żego papieru ściernego dla ściernicy.
Przy wyborze papieru ściernego na-
leży kierować się wskazówkami pro-
ducenta. Duży papier ścierny większy
od deski szli erczej przedstawia ryzyko
rozdarcia i może spowodować zacięcie,
rozdarcie tarczy oraz reakcję zwrotną.
5.6 Dodatkowe wskazówki
odnośnie bezpieczeństwa
w przypadku szlifowania
szczotką drucianą
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
w przypadku szlifowania szczotką
drucianą
a) Należy pamiętać, iż przy zwykłych
czynnościach dochodzi do odpry-
skiwania drucików ze szczotki dru-
cianej. Nie należy zbytnio przecią-
żać drutów szczotki. Druciki mogą z
łatwością przedostać się przez cienką
warstwę odzieży oraz/albo do skóry.
b) Jeśli przy szlifowaniu szczotką dru-
cianą zalecane jest użycie maski
ochronnej, należy zapewnić, aby nie
dochodziło do żadnego kontaktu po-
między tarczą drucianą lub szczotką
oraz pokrywą ochronną. Tarcza dru-
ciana może podczas pracy pod wpływem
obciąż
enia oraz sił odśrodkowych zwięk-
szyć swoją średnicę.
134
5.7 Inne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Składowanie tarcz szli erskich i mani-
pulacja nimi musi przebiegać zgodnie
z zaleceniami producenta.
Upewnić się, że są zamontowane ela-
styczne podkładki narzędzia szli erskie-
go, jeżeli są dostarczane z narzędziem
szli erskim a ich stosowanie jest wyma-
gane.
Nie używać samodzielnych tulei redukcyj-
nych lub adapterów w celu dopasowania
tarcz szli erskich z większym otworem.
W przypadku narzędzia przeznaczonego
do tarcz z gwintem wewnętrznym upew-
nić się, że gwint w tarczy ma dostateczną
długość w stosunku do długości wrzecio-
na.
Urządzenia nie wolno używać w wilgot-
nych, mokrych pomieszczeniach, na
deszczu, we mgle, ściegu i w miejscach
zagrożonych niebezpieczeństwem wybu-
chu.
Przed każdym użyciem narzędzia skon-
trolowa
ć kabel zasilający i wtyczkę. Usu-
nięcie wad zlecić w warsztacie specjali-
stycznym.
Poza zabudowaniami stosować wyłącznie
dopuszczone przedłużacze i złączki kab-
lowe.
Nie wolno szlifować i ciąć materiałów az-
bestowych.
Narzędzie wprowadzać do materiału po
włączeniu urządzenia.
Nie przenosić narzędzia trzymając za ka-
bel.
Dla bezpieczeństwa obrabiany przed-
miot musi być umocowany w imadle lub
przyrządzie do mocowania. Umocowany
w ten sposób przedmiot umożliwi obsługę
obydwoma rękami.
Wtyczkę kabla zasilającego wkładać do
gniazdka tylko wtedy, kiedy narzędzie
jest wyłączone.
Nie używać do szlifowania tarcz przezna-
czonych do cię
cia.
Przed wymianą tarczy szli erskiej i podczas
innych prac zawsze wyjąć wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka sieciowego.
Podczas cięcia albo rozbijania kamienia
lub ściany należy koniecznie stosować
prowadnicę lub pokrywę odsysającą.
Nie pracować z narzędziem na drabinie.
Ze szli erką nie mogą pracować osoby w
wieku poniżej 16 lat.
5.8 Serwis
a) Napędzane narzędzie ręczne należy
oddawać do serwisu prowadzonego
wyłącznie przez osobę wykwali ko-
waną przy użyciu jedynie identycz-
nych części zamiennych. Zapewnia to
zachowanie bezpieczeństwa napędzane-
go narzędzia ręcznego.
5.9 Ryzyko resztkowe
Mimo, że instrukcje obsługi do naszych
elektronarzędzi zawierają wyczerpujące
wskazówki odnośnie bezpiecznej pracy,
każde elektronarzędzie niesie ze sobą pew-
ne ryzyko resztkowe, którego nie można
całkowicie wykluczyć stosując urządzenia
ochronne. Dlatego elektronarzędzia należy
obsługiwać zawsze z zachowaniem należy-
tej ostrożności!
5.10 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy
EN 60 745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
= 91 dB (A)
Poziom mocy
akustycznej
L
WA
= 102 dB (A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność
K ustalone wg normy EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Podane parametry emisji (wibracja, ha-
łas) zostały pomierzone zgodnie z warun-
kami pomiarowymi określonymi w normie
EN 60 745 i służą do porównywania urzą-
dzeń. Nadają się one również do tymczaso-
wej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
135
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
narzędzie elektryczne zostanie użyte do
innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub będzie nieodpowiednio
konserwowane, może to znacznie zwięk-
szyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czaso-
przestrzeni roboczej trzeba uwzględnić rów-
nież zawarte w niej czasy biegu jałowego i
czasy przestoju urządzenia. Może to znacz-
nie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
6 Montaż elementów
zabezpieczających
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek działań związanych
z narzędziem, zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
OSTRZEŻENIE
Szli erki można używać wyłącznie
z zamontowaną osłoną i rękojeścią
boczną.
6.1 Osłona
Zwolnić dźwigienkę mocującą [2-5].
Nasadzić osłonę [2-1] na kołnierz [2-4].
Występ naprowadzający [2-6] wprowadzić
do rowka w kołnierzu.
Nastawić osłonę [2-1] w odpowiedniej po-
zycji i mocno zacisnąć obejmę dźwignią
mocującą [2-5].
Dla bezpieczeństwa konieczne jest dokręce-
nie nakrętki [2-7] momentem 3 + 0,5 Nm.
Pokrywa ochronna (osłona) do cięcia
Do cięcia metalu należy zawsze stosować
pokrywę ochronną [2-2].
Pokrywę ochronną do cięcia [2-2] montuje
się w taki sam sposób, jak osłonę [2-1].
Pokrywa odsysająca
Poluzować śrubę [2-8].
Nasun
ąć pokrywę odsysającą [2-3] na koł-
nierz mocujący [2-4]. Występ naprowadza-
jący [2-6] musi być wprowadzony do rowka
na kołnierzu mocującym.
Ustawić szli erkę do odpowiedniej pozy-
cji roboczej a następnie mocno przykrę-
cić obejmę śrubą.[2-8]. W tym celu należy
użyć klucza sześciościennego.
Wystarczająco szeroka suwnica pokrywy
zapobiega wychylaniu się szli erki kątowej
z płaszczyzny cięcia.
Należy dokładnie zaznajomić się z instruk-
cjami obsługi pokrywy odsysającej.
6.2 Rękojeść boczna
Specjalna konstrukcja „VIBRASTOP“ powo-
duje redukcję wibracji rękojeścią boczną
[1-9]. Rękojeść tu można przykręcić do
skrzynki przekładniowej [1-7] z prawej lub
z lewej strony. Dla niektórych prac korzyst-
ne jest przykręcenie rękojeści do skrzynki
przekładniowej od góry.
6.3 Rękojeść obrotowa
Przekręcenie rękojeści głównej o 90° w le-
wo albo w prawo umożliwi łatwiejszą ob-
sługę narzędzia.
Nacisnąć na przycisk blokujący na rękojeści
[1-3] i nastawić rękojeść do pozycji robo-
czej, w której przycisk musi się ponownie
znaleźć w pozycji „wciśnięty“.
OSTRZEŻENIE
Na szli erce nie można pracować w
pozycji zablokowanej rękojeści obro-
towej.
136
7 Mocowanie tarczy
szli erskiej
7.1 Montaż ze standardową
nakrętką mocującą
Oczyścić kołnierz dolny [3-1] i nakrętki mo-
cującej [3-3] oraz powierzchnie przylegania
tarczy szli erskiej.
Nasadzić kołnierz dolny [3-1] zagłębieniem
na wrzeciono szli erki [1-8].
Nasadzić tarczę szli erską [3-2]. Występem
kołnierz [3-1] musi dokładnie pasować do
otworu tarczy szli erskiej [3-2].
Wcisnąć czop blokady wrzeciona [1-6].
OSTRZEŻENIE
Czop blokady wciskać tylko wtedy,
kiedy szli erka jest wyłączona.
Obracać wrzecionem szli erki za tarczę szli-
erską [3-2] / wrzeciono szli erki [1-8], do-
póki czop blokady [1-6] nie tra na otwór
(nie zablokuje wrzeciona).
Mocno dokręcić nakrętki mocującej [3-3]
kluczem [3-5].
Przed włączeniem wypróbować, czy tarcza
szli erska obraca się swobodnie.
7.2 Montaż z nakrętką szybko-
mocującą FASTFIX
Niektóre wersje urządzeń posiadają na-
krętkę szybkomocującą FASTFIX, która
umożliwia mocowanie tarczy szli erskiej
bez pomocy narzędzi (patrz informacja na
opakowaniu – FASTFIX). Ta nakrętka mo-
cująca może być dokręcana lub odkręcana
ręką (nie używać żadnego dodatkowego
narzędzia do mocowania).
Montaż tarczy szli erskiej przeprowadza się
tak, jak w wersji urządzenia bez nakrętki
szybkomocującej z tążnicą, że po naciś-
nięciu blokady wrzeciona nakrętkę szyb-
komocującą [3-4] można dokręcić tylko
ręką.
OSTRZEŻENIE
Nakrętki szybkomocującej nie dokrę-
cać bez tarczy, może to spowodować
uszkodzenie jej mechanizmu!
8 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek działań związanych
z narzędziem, zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
Upewnić się, czy dane na tabliczce znamio-
nowej są zgodne z napięciem sieci.
Sprawdzić, czy typ wtyczki odpowiada ty-
powi gniazda sieciowego.
Narzędzie dopuszczone do zasilania napię-
ciem 230 V można podłączać do sieci o na-
pięciu 220 / 240 V.
8.1 Włączenie – wyłączenie
Nacisnąć dźwigienkę zabezpieczającą [1-2]
do przodu, w wyniku czego odbezpieczy się
dźwigienka włącznika [1-1].
Jednocześnie nacisnąć dźwigienkę włączni-
ka [1-1] i uruchomić urządzenie. Po pusz-
czeniu dźwigienki włącznika narzędzie za-
trzyma się.
8.2 Praca ciągła
Wcisnąć dźwigienkę zabezpieczającą [1-2]
do przodu, w wyniku czego odbezpieczy się
dźwigienka włącznika [1-1].
Jednocześnie nacisnąć dźwigienkę włącz-
nika [1-1] i docisnąć dźwigienkę zabezpie-
czającą [1-2] do przodu.
Pracę ciągłą można przerwać ponownie na-
ciskając i puszczając dźwigienkę włącznika
[1-1].
8.3 Elektronika regulacyjna
Zwiększcie Państwo wydajność i okres eks-
ploatacji szli erki, a także jakość, komfort
i bezpieczeństwo pracy. Elektronika regu-
lacyjna oferuje następujące funkcje:
Zabezpieczenie przed ewentualnym
ponownym samouruchomieniem
Jeśli w czasie pracy narzędziem następuje
przerwa w dopływie prądu (wyciągnięcie
wtyczki przewodu, zadziałanie bezpiecznika
itd.), a włącznik pozostaje w pozycji włą-
czonej, to po ponownym doprowadzeniu
prądu nie dochodzi do automatycznego uru-
chomienia się narzędzia. Aby ponownie uru-
chomić szli erkę, najpierw trzeba wyłączyć
włącznik, a następnie znowu go włączyć.
137
Powolny start
Elektronika regulacyjna zapewnia, że po
włączeniu szli erki następuje jej równo-
mierny rozruch do momentu osiągnięcia
obrotów roboczych – bez niepotrzebnych
skoków. Zmniejsza to zużywanie się prze-
kładni i przedłuża żywotność szli erki.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektronicznie regulowany płynny rozbieg
urządzenia zapewnia rozruch bez szarpnięć.
Dzięki niewielkiemu prądowi rozruchowemu
pilarki wystarcza zabezpieczenie sieci bez-
piecznikiem 10 A.
Zabezpieczenie w przypadku
zaklinowania się tarczy
Przy cięciu tarczą tnącą może dojść do za-
blokowania szli erki. W celu zminimalizo-
wania ryzyka obrażeń lub niedopuszczenia
do przegrzania silnika narzędzie reaguje na
gwałtowny wzrost obciążenia wyłączeniem
silnika. Należy wyłączyć urządzenie celem
ponownego uruchomienia i je z powrotem
włączyć.
9 Wskazówki dotyczące
obsługi
Skontrolować, czy na etykiecie jest po-
dana dopuszczalna prędkość obwodowa
lub dopuszczalne obroty.
Jeżeli na tarczy są podane dopuszczalne
obroty, nie mogą być niższe, niż obroty
szli erki bez obciążenia.
Można stosować wyłącznie tarcze z dopu-
szczalną prędkością obwodową 80 m.s
–1
lub wyższą.
W celu sprawdzenia wyważenia i wycen-
trowania należy włączyć szli erkę z nową
tarczą tnącą na ok. 1 minutę bez obcią-
żenia.
Nie wyważonych i wibrujących tarcz nie
wolno używać.
Chronić tarcze przed uderzeniami i sma-
rami.
Jeżeli tarcza szli erska lub tnąca jest zu-
żyta do wymiaru oznaczonego na osłonie
(patrz symbol strzałki), zaleca się jej wy-
mianę. W ten sposób będzie zapewnio-
na optymalna wydajność szlifowania lub
cięcia narzędziem (prędkość obwodowa
tarcz szli erskich i tnących).
Podczas cięcia stali, betonu albo kamie-
nia tarczą osłonową
należy użyć pokrywy
ochronnej do cięcia.
Podczas rowkowania oraz cięcia betonu
albo kamienia zalecane jest użycie pokry-
wy odsysającej PROTOOL DCC-AGP 230
razem z odpowiednim odkurzaczem py-
łu PROTOOL. Wraz z tą pokrywą należy
używać tarcz diamentowych PROTOOL
All-D230 Premium.
10 Utrzymanie
- Zapakowane urządzenie można prze-
chowywać w suchym nieogrzewanym
pomieszczeniu, w którym temperatura
nie spada poniżej –5 °C. Niezapakowane
urządzenie należy przechowywać tylko
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu,
w którym temperatura nie spada poni-
żej +5 °C i nie występują nagłe zmiany
temperatury.
- Otwory wentylacyjne obudowy silnika nie
mogą być zatkane.
- Kabel można wymieniać wyłącznie w spe-
cjalistycznym warsztacie elektrotechnicz-
nym.
Po ok. 200 godzinach pracy należy wykonać
następujące prace:
- Kontrola długości szczotek silnika. Szczot-
ki krótsze, niż 5 mm należy wymienić na
nowe.
- Urządzenie automatycznie wyłączy się,
jeżeli szczotki są zużyte. W celu wymiany
narzędzie należy dostarczyć do warsztatu
serwisowego.
OSTRZEŻENIE
Dla zachowania klasy bezpieczeń-
stwa narzędzie należy kontrolować
w upoważnionym, specjalistycznym
warsztacie elektromechanicznym.
- Serwis – patrz zalączona broszura.
138
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie na-
leży doprowadzić do ponownego użytko-
wania zgodnego z zasadami ochrony śro-
dowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE
o starych, zużytych narzędziach elektrycz-
nych i elektronicznych i jej stosowania w pra-
wie krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„dalszy użytkownik“, a zatem jako produ-
cent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu do-
starczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gwarancja
Na urządzenia naszej rmy udzielamy gwa-
rancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi w danym kraju,
jednak co najmniej przez 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwaran-
cji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na
rachunku lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powsta-
łe zwłaszcza w wyniku naturalnego zużycia,
przeciążenia lub zawinione przez użytkownika
w związku z nieodpowiednim obchodzeniem
się z urządzeniem lub stosowaniem niezgod-
nie z instrukcją obsługi. Spod gwarancji wy-
łączone są również uszkodzenia, które znane
były w momencie zakupu, a także powstałe
w wyniku stosowania nieoryginalnego wypo-
sażenia i materiałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy urządzenie zostanie w stanie
kompletnym odesłane do dostawcy lub do
autoryzowanego warsztatu serwisowego
PROTOOL. Należy zachować instrukcję ob-
sługi, zalecenia dotyczące bezpieczeń
stwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace
badawcze i rozwojowe zastrzega się moż-
liwość zmian zamieszczonych tu danych
technicznych.
13 Oświadczenie
o zgodności
Szli erka kątowa Nr seryjny
AGP 230-26 R 764521
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłącz-
ną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
zgodnie z postanowieniami wytycznych
2006/42/WE, 2004/108/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmie-
niu ich zmian i dodatków obowiązujących
w czasie wydania niniejszej deklaracji bez
ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u pro-
ducenta.
10
Stanislav Jakeš
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
139
SK
Úhlová brúska AGP 230-26 R –
pôvodný návod k obsluhe
Obsah
1 Symboly ..................................139
2 Technické údaje ........................139
3 Použitie ...................................139
4 Ovládacie prvky ........................139
5 Bezpečnostné pokyny ................140
5.1 Bezpečnostné pokyny týkajúce
sa všetkých pracovných činností ...140
5.2 Ďalšie bezpečnostné pokyny
týkajúce sa všetkých
pracovných činností ...................141
5.3 Doplnkové bezpečnostné pokyny
týkajúce sa pracovných činností
brúsenie a rezanie .....................142
5.4 Doplnkové bezpečnostné pokyny
týkajúce sa rezania ...................142
5.5 Doplnkové bezpečnostné pokyny
týkajúce sa rovinného brúsenia ...143
5.6 Doplnkové bezpečnostní pokyny
týkajúce sa pracovnej činnosti
brúsenie s drôtenou kefou ..........143
5.7 Ďalšie bezpečnostné pokyny .......143
5.8 Servis ......................................143
5.9 Ostatné riziká ...........................144
5.10 Hodnoty emisií..........................144
6 Montáž ochranných prvkov .........144
6.1 Ochranný kryt ..........................144
6.2 Prídavné držadlo .......................145
6.3 Otočné držadlo .........................145
7 Upínanie brúsneho kotúča ..........145
7.1 Montáž so štandardnou
upínacou maticou ......................145
7.2 Montáž s rychloupínacou
maticou FASTFIX .......................145
8 Uvedenie do prevádzky ..............145
8.1 Zapnutie – vypnutie ..................145
8.2 Stály chod................................145
8.3 Regulačná elektronika ................146
9 Pokyny na prácu .......................146
10 Údržba ....................................146
11 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .................................147
12 Záruka ....................................147
13 Vyhlásenie o konformite .............147
1 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Používajte ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Prečítajte návod na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
2 Technické údaje
Menovité napätie 230 – 240 V
Frekvencia siete 50 / 60 Hz
Príkon 2600 W
Otáčky naprázdno 6600 min
–1
Brúsny kotúč max. 230 mm
Obvodová rýchlosť 80 m.s
–1
Závit brúsneho vretena M 14
Obmedzenie
záberového prúdu
Hmotnosť 5,9 kg
Ochranná trieda II /
3 Použitie
Náradie je určené na rezanie, brúsenie
a kefovanie kovových a kamenných mate-
riálov bez použitia vody. Na rezanie kameňa
je potrebné používať vodiace sane alebo
odsávací kryt.
V prípade použitia mimo určeného účelu
spočíva zodpovednosť výlučne na použí-
vateľovi.
4 Ovládacie prvky
[1-1] Spínač
[1-2] Poistné a zaisťovacie tlačidlo
[1-3] Aretačné tlačidlo
[1-4] Otočné držadlo
[1-5] Vetracie otvory
[1-6] Blokovací čap vretena
[1-7] Prevodová skriňa
140
[1-8] Brúsne vreteno
[1-9] Prídavné držadlo
[2-1] Ochranný kryt
[2-2] Ochranný kryt na rezanie
[2-3] Odsávací kryt
[2-4] Upínací krk
[2-5] Upínacia čka
[2-6] Vodiaci výstupok
[2-7] Matica
[2-8] Skrutka
[3-1] Príruba spodná
[3-2] Brúsny kotúč
[3-3] Upínacia matica
[3-4] Rýchloupínacia matica (FASTFIX)
[3-5] Kľúč
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo ne-
patrí celé do štandardnej výbavy.
5 Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie
všetkých nasledujúcich pokynov môže viesť
k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku po-
žiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb. Vý-
razom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej
uvedených výstražných pokynoch je mysle-
né ako elektrické náradie napájané (pohyb-
livým prívodom) zo siete, tak náradie napá-
jané z batérií (bez pohyblivého prívodu).
ZAPAMÄTAJTE SI A USCHOVAJTE
TIETO POKYNY
5.1 Bezpečnostné pokyny týka-
júce sa všetkých pracovných
činností
Bezpečnostné upozornenia spoloč
pre pracovné činnosti ako brúsenie,
rovinné brúsenie, brúsenie drôtenou
kefou alebo abrazívne rezanie
a) Toto elektromechanické náradie je
určené na používanie ako brúska, ro-
vinná brúska, brúska s drôtenou ke-
fou alebo rezacie náradie. Prečítajte
si všetky bezpečnostné varovania,
inštrukcie, ilustrácie a špeci kácie
určené pre toto elektromechanické
náradie. Nedodržanie všetkých pokynov
uvedených nižšie môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie.
b) Týmto náradím sa neodporúča vyko-
návať leštenie. Vykonávaním pracov-
ných činností, na ktoré nie je toto nára-
die určené, môže vzniknúť riziko a dôjsť
k zraneniu osoby.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
nie je výslovne navrhnuté a odporú-
čané výrobcom náradia. Skutočnosť,
že príslušenstvo možno pripojiť k vášmu
náradiu, ešte nezaručuje jeho bezpeč
prevádzku.
d) Menovité otáčky príslušenstva musia
byť aspoň rovné maximálnym otáč-
kam vyznačeným na náradí. Príslušen-
stvo, ktoré pracuje pri vyšších otáčkach
než sú jeho menovité otáčky, sa môže
rozlomiť a rozpadnúť.
e) Vnútorný priemer a hrúbka vášho
príslušenstva musia by
ť v medziach
menovitého rozsahu pre vaše elek-
tromechanické náradie. Príslušenstvo
nesprávnej veľkosti nemôže byť dosta-
točne chránené ani ovládané.
f) Upínacie rozmery kotúčov, prírub,
oporných doštičiek alebo všetkého
ostatného príslušenstva musia byť
vhodné na upevnenie na vreteno ná-
radia. Príslušenstvo s upínacími otvormi,
ktoré nezodpovedajú montážnym rozme-
rom elektromechanického náradia, bude
nevyvážené, môže nadmerne vibrovať
a môže spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušen-
stvo. Pred každým použitím skon-
trolujte príslušenstvo: pri brúsnych
kotúčoch odštiepenie a praskliny, pri
oporných podložkách trhliny, roztr-
hnutie alebo nadmerné opotrebova-
nie, pri drôtených kefách uvoľnené
alebo prasknuté drôty. Pokiaľ príslu-
šenstvo alebo náradie spadlo, skon-
trolujte poškodenie alebo namontujte
nepoškodené príslušenstvo. Po skon-
trolovaní a namontovaní príslušenstva
sa vy aj okolostojaci postavte tak, aby
ste sa nachádzali mimo roviny rotujú-
ceho príslušenstva a nechajte náradie
bežať pri najvyšších otáčkach naprázd-
no jednu minútu. V priebehu tohto skú-
šobného času sa poškodené príslušenstvo
zvyčajne rozlomí alebo rozpadne.
h) Používajte osobné ochranné pomôc-
ky. V závislosti od použitia používajte
141
tvárový štít, bezpečnostné ochranné
okuliare alebo bezpečnostné okulia-
re. V primeranom rozsahu používajte
protiprachovú masku, chrániče uší,
rukavice a pracovnú zásteru schopnú
zadržať malé úlomky brusiva alebo
obrobku. Ochrana očí musí byť schopná
zadržať odletujúce úlomky vznikajúce pri
rôznych pracovných činnostiach. Proti-
prachová maska alebo respirátor musia
byť schopné od ltrovať čiastočky vzni-
kajúce pri vašej činnosti. Dlhotrvajúce
vystavenie hluku vysokej intenzity môže
spôsobiť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť oko-
lostojacich od pracovného priestoru.
Každý, kto vstupuje do pracovného
priestoru, musí používať osobné
ochranné pomôcky. Úlomky obrobku
alebo poškodené príslušenstvo môžu od-
letieť a spôsobiť zranenie aj mimo bez-
prostredného pracovného priestoru.
j) Ak vykonávate prácu, pri ktorej by sa
mohol rezací nástroj dotknúť skryté-
ho vedenia alebo vlastného pohyb-
livého prívodu, držte náradie len na
miestach s izolovaným uchopovacím
povrchom. Rezací nástroj pri dotyku
s „živým“ vodičom môže spôsobiť, že
prístupné kovové časti náradia sa stanú
„živými“, a dôjde tak k úrazu používateľa
elektrickým prúdom.
k) Umiestnite pohyblivý prívod mimo
dosahu rotujúceho nástroja. Ak stra-
títe kontrolu, môže dôjsť k prerezaniu
alebo prebrúseniu pohyblivého prívodu
a rotujúci nástroj môže vašu ruku alebo
pažu vtiahnuť.
l) Nikdy neodkladajte elektromecha-
nické náradie, kým sa nástroj úplne
nezastaví. Rotujúci nástroj sa môže za-
chytiť o povrch a vytrhnúť náradie z vašej
kontroly.
m
) Počas prenášania nikdy nespúšťajte
elektromechanické náradie na stra-
ne k telu. Náhodný dotyk s rotujúcim
nástrojom môže zachytiť váš odev a pri-
tiahnuť nástroj k vášmu telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory ná-
radia. Ventilátor motora vťahuje prach
dovnútra skrine a nadmerné nahromade-
nie kovového prachu môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
o) Nepracujte s elektromechanickým
náradím v blízkosti horľavých ma-
teriálov. Mohlo by dôjsť k vznieteniu
týchto materiálov od iskier.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
vyžaduje chladenie kvapalinou. Po-
užitie vody alebo iných chladiacich kva-
palín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie
elektrickým prúdom.
5.2 Ďalšie bezpečnostné
pokyny týkajúce sa všetkých
pracovných činností
Spätný ráz a súvisiace varovania
Spätný ráz je náhla reakcia na zovretie ale-
bo zaseknutie rotujúceho kotúča, opornej
dosky, kefy alebo iného nástroja. Zovretie
alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie
rotujúceho nástroja, čo následne spôsobí,
že nekontrolované náradie sa pohybuje
opačným smerom než je smer otáčania
nástroja v bode uviaznutia.
Napríklad: ak dôjde k zovretiu alebo zasek-
nutiu brúsneho kotúča v obrobku, hrana ko-
ča, ktorá vstupuje do bodu zovretia, môže
vniknúť do povrchu materiálu a spôsobiť od-
hodenie alebo vytlačenie kotúča nahor. Kotúč
môže buď vyskočiť smerom k používateľovi
alebo od neho, v závislosti od smeru pohybu
kotúča v bode zaseknutia. Brúsne kotúče
môžu v týchto prípadoch aj prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použí-
vania elektromechanického náradia a/alebo
nesprávnych pracovných postupov či pod-
mienok, a možno mu zabrániť správnym
dodržaním nižšie opísaných bezpečnost-
ných opatrení.
a) Náradie držte pevne a udržujte
správnu polohu svojho tela a paže
tak, aby ste boli schopní odolať si-
lám spätného rázu. Vždy používajte
pomocnú rukoväť, ak je ňou náradie
vybavené, pre maximálnu kontrolu
nad spätným rázom alebo reakčným
krútiacim momentom pri uvedení do
chodu. Používateľ je schopný kontro-
lovať reakčné krútiace momenty a sily
spätného rázu, pokiaľ dodržiava správne
bezpečnostné opatrenia.
b) Nikdy sa nepribližujte rukou k rotu-
júcemu nástroju. Nástroj môže spät-
ným rázom vašu ruku odmrštiť.
142
c) Nestojte v oblasti, do ktorej by sa
mohlo náradie dostať v prípade spät-
ného rázu. Spätný ráz vrhne náradie
opačným smerom než je smer pohybu
kotúča v bode zaseknutia.
d) Venujte osobitnú pozornosť opra-
covaniu rohov, ostrých hrán a pod.
Predchádzajte poskakovaniu a za-
seknutiu nástroja. Rohy, ostré hrany
alebo poskakovanie majú tendenciu za-
seknúť rotujúci nástroj a spôsobiť stratu
kontroly alebo spätný ráz.
e) Nepripájajte k náradiu pílový reťa-
zový rezbársky kotúč alebo pílový
kotúč so zubami. Tieto kotúče často
spôsobujú spätný ráz a stratu kontroly.
5.3 Doplnkové bezpečnostné
pokyny týkajúce sa pracov-
ných činností brúsenie a re-
zanie
Bezpečnostné varovania špeci cké
pre pracovné činnosti brúsenie a abra-
zívne rezanie
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané výrobcom a špeci cký
ochranný kryt konštruovaný pre vy-
braný kotúč. Kotúče, pre ktoré nebolo
elektromechanické náradie konštruova-
né, nemôžu byť zodpovedajúcim spôso-
bom kryté a sú nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí byť bezpečne
pripevnený k elektromechanickému
náradiu a umiestnený do správnej
polohy pre maximálnu bezpečnosť
tak, aby bola odkrytá čo najmenšia
časť kotúča v smere k používateľovi.
Ochranný kryt pomáha chrániť používa-
teľa pred úlomkami kotúča a náhodným
dotykom s kotúčom.
c) Kotúče sa smú používať výhradne
na určený účel. Napríklad: nebrúste
bočnou stranou rezacieho kotúča.
Abrazívne rezacie kotúče sú určené na
obvodové rezanie, osové sily pôsobiace
na tieto kotúče by ich mohli roztrieštiť.
d) Vždy používajte nepoškodené príru-
by kotúčov, ktoré majú správnu veľ-
kosť
a tvar pre vami zvolený kotúč.
Správne príruby podopierajú kotúč a zni-
žujú tak možnosť jeho prasknutia. Príru-
by na rezanie sa môžu líšiť od prírub na
brúsenie.
e) Nepoužívajte opotrebované kotúče
pôvodne väčších rozmerov určených
pre väčšie elektromechanické nára-
die. Kotúče určené pre väčšie elektro-
mechanické náradie nie sú vhodné pre
vyššie otáčky menšieho náradia a môžu
prasknúť.
5.4 Doplnkové bezpečnostné
pokyny týkajúce sa rezania
Doplnkové bezpečnostné varovania
špeci cké pre pracovnú činnosť abra-
zívne rezanie
a) Netlačte na rezací kotúč a nepôsob-
te nadmerným tlakom. Nesnažte sa
dosiahnuť nadmernú hĺbku rezu. Pre-
ťaženie kotúča zvyšuje zaťaženie a ná-
chylnosť na skrútenie alebo zaseknutie
kotúča v reze a riziko spätného rázu ale-
bo prasknutia kotúča.
b) Nestojte v priamke s a za rotujúcim
kotúčom. V okamihu, keď sa kotúč v pra-
covnom bode pohybuje od vášho tela, by
mohol spätný ráz vrhnúť pretáčajúci sa
kotúč a elektromechanické náradie pria-
mo na vás.
c) Pokiaľ sa kotúč zasekne alebo je re-
zanie z nejakého dôvodu prerušené,
vypnite elektromechanické náradie a
držte ho nehybne, kým sa kotúč úpl-
ne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vybrať rezací kotúč z rezu, ak je ko-
č v pohybe, mohlo by dôjsť k spät-
nému rázu. Preverte situáciu a zjednajte
nápravu, aby bolo vylúčené zaseknutie
kotúča.
d) Nepokračujte v rezaní v obrobku. Ne-
chajte kotúč dosiahnuť plné otáčky
a opatrne začnite znova reza
ť. Pokiaľ
náradie znova spustíte s kotúčom v reze,
môže dôjsť k jeho zaseknutiu, vytlačeniu
nahor alebo k spätnému rázu.
e) Podoprite panely a iné veľké kusy
obrobkov, aby sa zmenšilo nebezpe-
čenstvo zaseknutia kotúča a spätné-
ho rázu. Veľké obrobky majú tendenciu
ohýbať sa vlastnou hmotnosťou. Podpe-
ry musia byť umiestnené pod obrobkom
blízko priamky rezu a v blízkosti hrán
obrobku na obidvoch stranách kotúča.
143
f) Venujte osobitnú pozornosť „rezu
do dutiny“ do pôvodných stien alebo
iných slepých priestorov. Prenikajúci
kotúč môže prerezať plynové alebo vodo-
vodné potrubie, elektrické vedenie alebo
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný
ráz.
5.5 Doplnkové bezpečnostné
pokyny týkajúce sa rovin-
ného brúsenia
Bezpečnostné varovania špeci cké pre
pracovnú činnosť rovinné brúsenie
a) Nepoužívajte pre brúsny tanier nad-
merne veľký brúsny papier. Pri výbe-
re brúsneho papiera sa riaďte odpo-
čaním výrobcu. Veľký brúsny papier
presahujúci cez brúsnu dosku predsta-
vuje riziko roztrhnutia a môže spôsobiť
zaseknutie, roztrhnutie kotúča a spätný
ráz.
5.6 Doplnkové bezpečnostní
pokyny týkajúce sa pracov-
nej činnosti brúsenie
s drôtenou kefou
Bezpečnostné varovania špeci cké pre
pracovnú činnosť brúsenie s drôtenou
kefou
a) Uvedomte si, že aj pri bežnej činnosti
dochádza k odhadzovaniu drôtených
štetín z kefy. Nepreťažujte drôty nad-
merným zaťažením kefy. Drôtené šte-
tiny môžu ľahko preniknúť tenkým ode-
vom a/alebo kožou.
b) Ak sa pre brúsenie drôtenou kefou od-
porúča používanie ochranného krytu,
zabezpečte, aby nedošlo k žiadne-
mu dotyku medzi drôteným kotúčom
alebo kefou a ochranným krytom.
Drôtený kotúč alebo kefa môže pri prá-
ci vplyvom zaťaženia a odstredivých síl
zväčšovať svoj priemer.
5.7 Ďalšie bezpečnostné pokyny
Skladovanie brúsnych kotúčov a mani-
pulácia s nimi musí prebiehať v súlade
s pokynmi výrobcu.
Ujistite sa, či sú namontované poddaj-
né podložky brúsiaceho nástroja, ak sú
dodávané s brúsiacim nástrojom a ak sa
ich používanie požaduje.
Nepoužívajte oddelené redukčné púzdra
alebo adaptéry na prispôsobenie brúsia-
cich kotúčov s väčším otvorom.
V prípade náradia určeného k používaniu
kotúča s vnútorným závitom sa uistite, či
je závit v kotúčom dostatočne dlhý vzhľa-
dom na dĺžku vretena.
Stroj sa nesmie používať v priestoroch
vlhkých, mokrých, vonku za dažďa, hmly,
sneženia a v prostredí s nebezpečím vý-
buchu.
Pred každým použitím náradia skontro-
lujte pohyblivý prívod a vidlicu. Závady
nechajte opraviť odborným servisom.
Mimo budovy používajte výhradne schvále-
né predlžovacie kábely a káblové spojky.
Nesmú sa brúsiť a rezať azbestové ma-
teriály.
Stroj veďte do materiálu v zapnutom sta-
ve.
Stroj neprenášajte za kábel.
Z bezpečnostných dôvodov musí byť
obrobok upnutý vo zveráku alebo v upí-
nacom prípravku. Takto upnutý obrobok
umožní obsluhu obomi rukami.
Vidlicu pohyblivého prívodu zasuňte do
zásuvky len vtedy, ak je stroj vypnutý.
Nepoužívajte na brúsenie kotúče určené
na rezanie.
Pred výmenou brúsneho kotúča a pri ji-
ných prácach, vytiahnite vždy vidlicu z elek-
trickej zásuvky (elektrického zdroja).
Pri rezaní kameniny alebo muriva je po-
trebné používa
ť vodiace sane alebo od-
sávací kryt.
Nepracujte na rebríku.
S brúskou nesmú pracovať osoby mladšie
ako 16 rokov.
5.8 Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia
zverte kvali kovanej osobe, ktorá
bude používať identické náhradné
diely. Týmto spôsobom bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
144
5.9 Ostatné riziká
Hoci v návodoch na obsluhu k nášmu elek-
trickému náradiu sú obsiahnuté podrobné
pokyny na bezpečnú prácu s elektrickým
náradím, nesie každé elektrické náradie
so sebou určité riziká tým, že môže dôjsť
k nesprávnemu zapojeniu cez ochranné prí-
pravky. Obsluhujte preto elektrické náradie
vždy s potrebnou opatrnosťou!
5.10 Hodnoty emisií
Hodnoty zistené pre EN 60 745 sú typické:
Akustická hladina L
PA
= 91 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 102 dB (A)
Nepresnosť K = 3 dB (A)
POZOR
Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií a
h
(súčet vektorov v troch
smeroch) a nepresnosť K zistené podľa
EN 60 745:
a
h
= 4,5 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti boli
zmerané podľa skúšobných podmienok uve-
dených v EN 60 745 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné
posúdenie zaťaženia vibráciami a hlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti sa
vzťahujú k hlavnému použitiu elektrického
náradia. Pri inom použití elektrického ná-
radia, s inými nástrojmi alebo pri nedos-
tatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami
a hlukom môže počas celého pracovného
času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stano-
veného pracovného času je nutné zohľadniť
taktiež čas chodu náradia na voľnobeh a vy-
pnutie náradia v rámci tohto času. Tým sa
môže zaťaženie počas celého pracovného
času výrazne znížiť.
6 Montáž ochranných
prvkov
VÝSTRAHA
Pred prevádzaním akýchkoľvek prác
na náradí vždy vytiahnite vidlicu zo
zásuvky elektrickej siete.
VÝSTRAHA
Brúska sa smie používať len s nasade-
ným ochranným krytom a upevneným
prídavným držadlom.
6.1 Ochranný kryt
Uvolnite upínaciu páčku [2-5].
Nasaďte ochranný kryt [2-1] na upínací krk
[2-4]. Vodiaci výstupok [2-6] musíte za-
viesť do drážky na upínacom krku.
Nastavte ochranný kryt [2-1] do vhodnej
pracovnej polohy a pevne stiahnite objímku
upínacou páčkou [2-5].
Z bezpečnostných dôvodov je potrebné utiah-
nuť maticu [2-7] momentom 3 + 0,5 Nm.
Ochranný kryt na rezanie
Na rezanie kovu používajte vždy ochranný
kryt na rezanie [2-2].
Ochranný kryt na rezanie [2-2] sa montu-
je rovnakým spôsobom ako ochranný kryt
[2-1].
Odsávací kryt
Povoľte skrutku [2-8].
Nasaďte odsávací kryt [2-3] na upínací krk
[2-4]. Vodiaci výstupok [2-6] musíte za-
viesť do drážky na upínacom krku.
Natočte brúsku do vhodnej pracovnej po-
lohy a pevne stiahnite objímku skrutkou
[2-8]. Na to použite 6-hranný kľúč.
Dostatočne široké vedenie krytu zabraňuje
vychyľovaniu uhlovej brúsky z roviny rezu.
Preštudujte si návod na používanie odsá-
vacieho krytu.
145
6.2 Prídavné držadlo
Pomocou špeciálnej konštrukcie „VIBRA-
STOP“ sa zníži vibrácia prídavného držadla
[1-5]. Prídavné držadlo je možné naskrut-
kovať z ľavej alebo pravej strany prevodovej
skrine [2-4]. Pre niektoré práce je výhodné
naskrutkovať držadlo na prevodovú skriňu
zvrchu.
6.3 Otočné držadlo
Natočením hlavného držadla o 90° vľavo
alebo vpravo dosiahnete lepšiu manipuláciu
s náradím.
Stlačte aretačné tlačidlo držadla [1-3] a na-
točte držadlo do pracovnej polohy, kde musí
aretačné tlačidlo znova zapadnúť.
VÝSTRAHA
S brúskou sa nesmie pracovať v neza-
aretovanej polohe otočného držadla.
7 Upínanie brúsneho
kotúča
7.1 Montáž so štandardnou
upínacou maticou
Očistite prírubu [3-1] a upínaciu maticu [3-3],
ako aj upínacie plochy brúsneho kotúča.
Nasaďte prírubu [3-1] osadením von na
brúsne vreteno [1-8].
Nasaďte brúsny kotúč [3-2]. Osadením prí-
ruby [3-1] musí presne zapadnúť do otvoru
brúsneho kotúča [3-2].
Zatlačte blokovací čap vretena [1-6].
VÝSTRAHA
Blokovací čap zatlačiť iba pri vypnu-
tom stave počas pokoja pracovného
vretena.
Otáčajte brúsnym vretenom za brúsny ko-
č [3-2] / brúsne vreteno [1-8] pokiaľ blo-
kovací čap [1-6] nezapadne.
Pevne utiahnite upínaciu maticu [3-3] kľú-
čom [3-5].
Pred zapnutím preskúšajte, či sa brúsny
kotúč voľne otáča.
7.2 Montáž s rychloupínacou
maticou FASTFIX
Určité provedenia strojov sú vybavené
rychloupínacou maticou FASTFIX, ktorá
umožňuje upnutie brúsneho kotúča bez
pomoci nástrojov (pozrite upozornenie na
obale – FASTFIX). Táto upínacia matica
smie byť utiahnutá príp. uvolnená len ru-
kou (nepoužívajte žiadny dodatočný upínací
nástroj!).
Montáž brúsneho kotúča sa prevádza ako
u prevedenia stroja bez rychoupínacej ma-
tice s tým rozdielom, že po stlačení aretácie
vretena smie byť rychloupínacia matica [3-4]
utiahnutá len rukou.
VÝSTRAHA
Rychoupínaciu maticu neuťahujte bez
kotúča, mohlo by dôjsť k poškodeniu
jej mechanizmu!
8 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Pred prevádzaním akýchkoľvek prác
na náradí vždy vytiahnite vidlicu zo
zásuvky elektrickej siete.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť
s údajom na typovom štítku náradia.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá ty-
pu zásuvky.
Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť aj
na 220 V / 240 V.
8.1 Zapnutie – vypnutie
Zatlačte poistné tlačidlo [1-2] dopredu, čím
odistíte tlačidlo spínača [1-1].
Zároveň stlačte tlačidlo spínača [1-1] a brús-
ka sa uvedie do chodu a jeho uvoľnením sa
zastaví.
8.2 Stály chod
Zatlačte poistné tlačidlo [1-2] dopredu, čím
odistíte tlačidlo spínača [1-1].
Zároveň stlačte tlačidlo spínača [1-1] na
doraz a dotlačte poistné tlačidlo [1-2].
Prerušenie stáleho chodu dosiahnete opä-
tovným stlačením a uvoľnením tlačidla spí-
nača.
146
8.3 Regulačná elektronika
Zvyšuje produktivitu, životnosť brúsky,
komfort pri práci, kvalitu a bezpečnosť prá-
ce. Poskytuje tieto funkcie:
Ochrana proti opätovnému zapnutiu
Ak pri práci dôjde k prerušeniu dodávky
prúdu (vytiahnutie vidlice pohyblivého prí-
vodu, vypadnutie ističa, a pod.) a spínač
sa zasekne v zapnutej polohe, po obnove-
ní dodávky prúdu nedôjde k samovoľnému
spusteniu stroja. Pre spustenie brúsky sa
musí spínač brúsky najprv vypnúť, a až po-
tom znovu zapnúť.
Pozvoľný rozbeh
Regulačná elektronika po zapnutí brúsky
zabezpečí plynulý rozbeh na pracovné ob-
rátky bez zbytočných rázov. Tým sa zníži
opotrebovanie prevodov, a teda sa zvýši
životnosť brúsky.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky regulovaný jemný rozbeh za-
bezpečuje plynulý rozbeh náradia. Vďaka
elektronicky regulovanému rozbehu stačí
pre náradie 10 A poistka.
Ochrana pri zablokovaní kotúča
Pri rezaní rezným kotúčom môže dôjsť k je-
ho zablokovaniu v reze. Aby sa obmedzilo
riziko zranenia obsluhy alebo spálenia stro-
ja, elektronika reaguje na prudký nárast
zaťaženia vypnutím motoru. Pre opätovné
uvedenie do prevádzky stroj vypnite a zno-
vu zapnite.
9 Pokyny na prácu
Skontrolujte, či je na etikete kotúča uve-
dená povolená obvodová rýchlosť alebo
povolené otáčky.
Ak sú na kotúči povolené otáčky uvedené,
nesmú byť nižšie ako otáčky naprázdno
brúsky.
Môžu sa používať kotúče s povolenou ob-
vodovou rýchlosťou 80 m.s
–1
a vyššou.
Na skúšku nechajte nové kotúče bežať
asi 1 minútu naprázdno.
Nevyvážené a vibrujúce kotúče nepouží-
vajte a vyraďte.
Chráňte kotúče pred nárazmi, údermi a
mazacím tukom.
Keď sa brúsny a rezací kotúč opotrebujú
až po značku na ochrannom kryte (po-
zri symbol šípky), odporúča sa nahradiť
ich novými. Takto sa zachová optimálny
brúsny resp. rezací výkon náradia (ob-
vodová rýchlosť brúsneho a rezacieho
kotúča).
Na rezanie ocele, betónu či kameňa re-
zacím kotúčom použite ochranný kryt.
Na drážkovanie a rezanie betónu či ka-
meňa sa odporúča používať odsávací
kryt PROTOOL DCC-AGP 230 v spojení
s vhodným vysávačom prachu PROTOOL.
S týmto krytom používajte diamantové
kotúče PROTOOL All-D230 Premium.
10 Údržba
- Zabalený stroj môžete skladovať v su-
chom sklade bez vykurovania, kde teplo-
ta neklesne pod –5 °C. Nezabalené skla-
dujte len v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde je zabránené
náhlym teplotným zmenám.
- Vetracie otvory krytu motoru sa nesmú
upchať.
- Výmena káblu sa smie prevádzať len
v odbornej elektrotechnickej dielni, ktorá
má oprávnenie tieto práce prevádzať
Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte
nasledujúce práce:
- Kontrola uhlíkov, uhlíky kratšie ako 5 mm
vymeňte.
- Stroj sa automaticky vypne, ak sú uhlíky
opotrebované. Náradie treba v takomto prí-
pade zaslať do autorizovanej opravovne.
VÝSTRAHA
So zreteľom na bezpečnosť pred úra-
zom elektrickým prúdom a zachovaní
triedy ochrany, sa musia tieto práce
vykonať v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto prá-
ce vykonávať.
- Servis – opravy v záručnej a pozáručnej
dobe vykonávajú servisné strediská uve-
dené v prehľade.
147
11 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC
o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak
je nerozobrané náradie zaslané späť do-
dávateľovi alebo autorizovanému servisu
PROTOOL. Návod na použitie, bezpečnostné
pokyny, zoznam náhradných dielov a ná-
kupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky vý-
robcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
13 Vyhlásenie o konformite
Úhlová brúska Sériové číslo
AGP 230-26 R 764521
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
podľa ustanovení smerníc 2006/42/EC,
2004/108/EC.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich
zmien a doplnkov platných v čase vydania
tohto vyhlásenia bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
10
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
30. 06. 2010
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-20608
www.tts-protool.com
28


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Protool AGP 230-26 R at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Protool AGP 230-26 R in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 7,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info