6092
28
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Manuel de instrucciones
Istruzione d’uso
Bruksanvisningen
Brugsanvisningen
Bruksanvisningen
Käyttöohje
Инструкция
SMART COFFEEMAKER
´
TYPE 2127
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 10
Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
Manuel de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Istruzione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 16
Bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 - 18
Brugsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 - 20
Bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 22
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Инструкция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 26
GARANTIEKAART/GUARANTEE CARD/CARTE DE GARANTIE/
C
ERTIFICADO DI GARANTÍA/CARTOLINA DI GARANZIA/GARANTIKORT/
G
ARANTIBEVIS/GARANTIKORT/TAKUUTODISTUS/гарантия-карта . . . . . . 27 - 28
FEBRUARI 1999
´
NL
UK
F
D
E
I
S
DK
N
SF
RUS
4
NEDERLANDS
5
NEDERLANDS
6
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ART. 2127
BEFORE USE
Read these instructions fully before use and keep them for future reference. Check whether the mains
voltage in your home corresponds to that of the appliance (220-240 Volt). Only use an earthed socket for
this appliance.
The PRINCESS SMART COFFEEMAKER can make up to 6 cups of coffee. It has a useful thermos can,
a handy filter with anti-drip device, a removable water reservoir and an automatic switch with pilot light.
The appliance can be attached to the wall or placed on a worktop as desired. This is an exceptionally
compact machine due to the folding filter holder and the hinged support for the coffee pot. When
attached to the wall, the Coffeemaker takes up no space at all.
DESCRIPTION OF THE PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Coffee pot with closable spout
2. Removable water reservoir
3. Automatic switch
4. Filter lid
5. Removable filter holder
6. Support for coffee pot
7. Compartment for rolled-up flex
8. Wall attachment
9. Foot with fastening knob
STANDING FREELY
Place the appliance onto the foot and screw the foot on tightly by turning the knob to the right.
MOUNTED ON THE WALL
Slide the wall attachment (back of appliance) out of the coffee machine. Use the attachment as a template
to mark where the holes are to be drilled. Screw the wall attachment to the wall and slide the coffee
machine onto the attachment.
Bring the flex through one of the openings (left, right or under) to the closest power point.
Please note:
- Make sure there is enough room above the wall attachment to slide the coffee machine over it, paying
attention to kitchen cupboards and other obstacles.
- Allow at least 20 cm between the top of the appliance and any wall cupboards to avoid problems with
steam and condensation.
- Allow enough space (at least 30 cm) between the top and bottom of the appliance and any power
points, in connection with steam, condensation and leakage.
USING THE COFFEE MACHINE
Before use, fill the PRINCESS SMART COFFEEMAKER with water and no coffee and
switch on to clean the inside of the appliance. Afterwards, rinse the can and the filter
holder.
Fill the reservoir with water and return it to its proper position. Open the filter lid and put
a filter bag (size 102) and ground coffee in the filter holder. Put the coffee pot on the
support, with the handle at the front, and switch on the PRINCESS SMART
COFFEEMAKER. Use approx. 3 full measures of coffee for a full pot. This will make
coffee of average strength.
7
Switch on the appliance by pressing the automatic switch. This switch is only meant for turning the
appliance on. The appliance will turn off automatically when the coffee is ready. If the machine needs to
be switched off prematurely, it will have to be unplugged.
PLEASE NOTE:
After making coffee, you must wait for at least 5 minutes before making a new pot so that the appliance
has time to cool down.
As soon as the coffee is ready, the sliding cover on the thermos can should be closed to keep the coffee at
the right temperature.
CLEANING
UNPLUG THE APPLIANCE BEFORE CLEANING
Rinse the thermos can, water reservoir and filter holder. These parts are not dishwasher-safe. The outside
of the PRINCESS SMART COFFEEMAKER can be wiped with a damp cloth. Never immerse the
thermos can in water as this may seep into the insulation cavity.
DESCALING
The PRINCESS SMART COFFEEMAKER will have a longer lease of life if it is regularly descaled.
This should be done once a month, or even twice a month in regions with very hard water. Hard water is
considered to be water with a hardness of more than 20_DH, which is a measuring scale for water
hardness. Your water company will be able to tell you how hard your water is. The appliance should also
be descaled immediately if:
- It makes bubbling noises,
- Making coffee takes longer than normal,
- Water remains in the reservoir after making coffee.
Almost all descaling agents available in the shops can be used to clean the machine. The applications for
which a descaling agent is suitable are usually stated on the packaging. Exceptions are hydrochloric acid
and sulphuric acid, which should never be used for descaling.
This procedure should be followed:
- Let the appliance cool down sufficiently.
- Fill the reservoir with cold water.
- Add a descaling agent to the water in the ratio indicated on the packaging.
- Put a paper filter in the filter holder. Do not forget to place the pot under the filter.
- Switch on the appliance.
- After approximately 2 cups of water have passed through the appliance, turn it off and leave it for half
an hour to allow the descaling agent to work.
- Turn the appliance on again. When all the water with descaling agent has passed through, run clean
water through the appliance three times to remove all traces of the descaling agent.
8
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE=NEUTRAL, BROWN=LIVE, GREEN-YELLOW=EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour mar-
kings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L
or coloured red.
THE GREEN-YELLOW WIRE should be connected to the earth terminal of a three pin plug
marked with the letter E or or coloured green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used a 13 amp fuse should be fitted.
9
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ART. 2127
AVANT L’USAGE
Lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement
si nécessaire. Vérifiez que la tension du secteur de votre domicile corresponde à la tension de l’appareil
(220-240 volts). Raccordez uniquement cet appareil à une prise de terre.
La cafetière électrique PRINCESS SMART COFFEEMAKER permet de préparer 8 tasses de café
maximum. Elle comporte un thermos bien pratique, un filtre anti-goutte, un réservoir d’eau amovible et
un commutateur automatique avec voyant lumineux. La cafetière peut être posée ou fixée au mur. Le
porte-filtre escamotable et le support extensible prévu pour la verseuse rendent cet appareil
particulièrement compact. Il ne prendra même aucune place si vous optez pour le montage mural.
DESCRIPTION DE LA CAFETIERE PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Verseuse avec bec verseur qui ferme
2. Réservoir d’eau amovible
3. Commutateur automatique
4. Couvercle du filtre
5. Porte-filtre amovible
6. Plaque de support pour la verseuse
7. Emplacement range-cordon
8. Console murale
9. Socle avec molette de serrage
MODELE A POSER
Placer la cafetière sur le socle et le visser fermement à l’aide de la molette (tourner vers la droite).
MONTAGE MURAL
Sortir la console (au dos de l’appareil) en la faisant glisser hors de la cafetière. Utiliser la console comme
gabarit pour marquer les trous de fixation au mur. Visser la console au mur et glisser la cafetière dans la
console.
Faire passer le cordon électrique par l’un des orifices (à gauche, à droite ou en-dessous) vers la prise
électrique la plus proche.
Attention :
- Veillez à laisser suffisamment d’espace au-dessus de la plaque de fixation pour pouvoir faire glisser la
cafetière par-dessus la console (attention aux placards au-dessus par exemple)
- Laissez environ 20 cm entre le haut de la cafetière et les placards éventuels en raison de la vapeur et
de la condensation.
- Laissez suffisamment d’espace (au moins 30 cm) entre le haut et le bas de la cafetière
et les prises électriques qui pourraient se trouver à proximité, en raison de la vapeur, de
la condensation et des fuites éventuelles.
UTILISATION DE LA CAFETIERE
La première fois, laisser passer l’eau sans mettre de café afin de nettoyer l’intérieur du
système. Bien rincer ensuite la verseuse et le porte-filtre.
Remplir le réservoir d’eau et le replacer sur la cafetière. Ouvrir le couvercle du filtre,
placer un filtre en papier (taille 102) avec du café moulu dans le porte-filtre. Poser la
verseuse sur la plaque de support (avec la poignée tournée vers l’avant) et allumer la
cafetière. Pour obtenir une verseuse pleine de café, mettre environ 3 doses de café
pleines. Vous obtiendrez ainsi un café moyennement fort.
10
Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur automatique. Cet interrupteur sert uniquement à mettre
l’appareil en marche. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le café est prêt. Si vous désirez arrêter
l’appareil en cours de fonctionnement, il faudra débrancher la prise électrique.
ATTENTION : attendez au moins 5 minutes avant de refaire du café pour laisser refroidir l’appareil.
Dès que le café est prêt, vous pouvez fermer le thermos afin de mieux conserver le café à la bonne
température.
ENTRETIEN
DEBRANCHER D’ABORD LA PRISE ELECTRIQUE
Rincer le thermos, le réservoir d’eau et le porte-filtre. Ces pièces ne sont pas lavables en machine.
Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un chiffon humide. Ne pas plonger le thermos dans l’eau car de
l’eau pourrait pénétrer dans la partie isolante.
DETARTRAGE
Il convient de détartrer régulièrement la cafetière PRINCESS SMART COFFEEMAKER afin de
prolonger sa durée de vie. Un détartrage une fois par mois est de règle. Et même deux fois par mois si
l’on utilise de l’eau très dure. L’eau est considérée comme très dure si elle a un coefficient de plus de 20
degrés DH. DH est l’abréviation de Duitse Hardheid (norme allemande de dureté de l’eau). C’est une
unité de mesure de la dureté de l’eau. Il convient également de détartrer immédiatement l’appareil
lorsque :
- La cafetière fait des bruits bizarres pendant que le café passe,
- Le café met plus longtemps à passer que d’habitude,
- Il reste de l’eau dans le réservoir une fois que le café est passé.
Pour détartrer l’appareil, l’on peut utiliser quasiment tous les produits à cet effet qui sont en vente dans le
commerce. Il est généralement indiqué sur le produit à quelles utilisations il est destiné. Ne jamais utili-
ser d’acide sulfurique ni d’acide chlorhydrique pour le détartrage.
Procéder comme suit :
- Laisser d’abord refroidir l’appareil.
- Remplir le réservoir d’eau froide.
- Ajouter dans l’eau la quantité de produit détartrant indiquée sur le paquet.
- Mettre un filtre en papier dans le porte-filtre ; n’oublier pas de placer la verseuse en-dessous.
- Allumer l’appareil.
- Lorsque deux tasses d’eau sont passées, couper l’appareil et laisser agir une demi-heure.
- Rallumer ensuite l’appareil ; lorsque toute l’eau contenant le détartrant est passée, rincer bien
l’appareil et les restes de détartrant en faisant de nouveau passer trois fois de l’eau pure.
10
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ARTIKEL 2127
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und heben Sie sie für
eventuelle spätere Fragen auf. Kontrollieren Sie vor dem Anschließen der Kaffeemaschine, ob die
Netzspannung in Ihrer Wohnung mit der der Kaffeemaschine übereinstimmt (220-240 Volt). Benutzen Sie
nur eine geerdete Steckdose.
Die PRINCESS SMART COFFEEMAKER kann maximal acht Tassen Kaffee zubereiten. Sie hat eine
praktische Thermoskanne, einen handlichen Filter mit Tropfstop, einen abnehmbaren Wasserbehälter und
einen automatischen Einschaltknopf mit Kontrollämpchen. Sie können die Kaffeemaschine wahlweise an der
Wand befestigen oder freistehend aufstellen. Durch den einklappbaren Filterhalter und den aufklappbaren
Halter für die Kaffeekanne ist das Gerät besonders kompakt. Wenn Sie die Kaffeemaschine an der Wand
befestigen, nimmt sie keinen Arbeitsplatz in Anspruch.
BESCHREIBUNG DER PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Kaffeekanne (Thermoskanne) mit Deckel zum Zudrehen
2. Abnehmbarer Wasserbehälter
3. Einschaltknopf
4. Filterdeckel
5. Zerlegbarer Filterhalter
6. Träger für die Kaffeekanne
7. Aufrollfach für die Schnur
8. Wandhalterung
9. Fuß mit Knopf zum Feststellen
FREISTEHENDE AUFSTELLUNG
Setzen Sie die Kaffeemaschine auf den dazugehörigen Fuß und schrauben Sie den Fuß mit dem Knopf zum
Feststellen fest (nach rechts drehen).
WANDMONTAGE
Ziehen Sie die Wandhalterung (sie befindet sich auf der Rückseite der Kaffeemaschine) heraus. Am besten
benutzen Sie die Wandhalterung als Schablone, um die Bohrlöcher an der Wand anzureißen. Schrauben Sie
die Wandhalterung an die Wand. Schieben Sie dann die Kaffeemaschine wieder auf die Wandhalterung.
Führen Sie die Kabelschnur durch eine der Öffnungen (links, rechts oder unten) in Richtung der
nächstliegenden Steckdose.
Bitte beachten:
- Sorgen Sie dafür, daß über dem Befestigungsort genügend Platz vorhanden ist, um die Kaffeemaschine
über die Wandhalterung schieben zu können (denken Sie zum Beispiel an Ihre oberen Küchenschränke!).
- Lassen Sie zwischen der Oberseite der Kaffeemaschine und eventueller Küchenoberschränke minimal 20
cm Platz wegen der Dampf- und Kondenswasserbildung.
- Lassen Sie zwischen der Ober- und Unterseite der Kaffeemaschine und eventueller
Steckdosen genügend Platz (minimal 30 cm) wegen der Dampf- und
Kondenswasserbildung und möglicher Leckage.
BENUTZUNG DER KAFFEEMASCHINE
Lassen Sie bei der ersten Inbetriebnahme das Wasser ohne Kaffeepulver durch die
PRINCESS SMART COFFEEMAKER laufen, um das Innere der Maschine zu reinigen.
Spülen Sie danach die Thermoskanne und den Filterhalter aus.
12
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und befestigen Sie ihn wieder an der Kaffeemaschine. Öffnen Sie
den Filterdeckel und legen Sie ein Filtertüte (Maß 102) ein. Nun füllen Sie den gemahlenen Kaffee in die
Filtertüte. Für eine volle Kanne Kaffee brauchen Sie ungefähr drei volle Kaffeemaßlöffel gemahlenen
Kaffees. Damit erhalten Sie einen mittelstarken Kaffee. Stellen Sie die Thermoskanne auf den Träger (der
Handgriff sollte nach vorne zeigen) und schalten Sie die Kaffeemaschine ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem automatischen Einschaltknopf ein, indem Sie ihn eindrücken.
Dieser Schalter ist nur dazu da, um die Kaffeemaschine einzuschalten. Die Kaffeemaschine schaltet sich
automatisch ab, wenn der Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie das Gerät beim Durchlaufen des Kaffees
abschalten müssen, können Sie dieses nur, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
BEACHTEN SIE:
Bitte warten Sie nach dem Kaffee kochen mindestens fünf Minuten, bevor Sie die Kaffeemaschine wieder
benutzen, damit sie abkühlen kann.
Sobald der Kaffee durchgelaufen ist, kann der Deckel der Thermoskanne zugedreht werden, um so den
Kaffee warm zu halten.
REINIGUNG DER KAFFEEMASCHINE
ZIEHEN SIE IMMER ERST DEN STECKER AUS DER STECKDOSE
Die Thermoskanne, den Wasserbehälter und den Filter nur mit der Hand abspülen. Diese Teile sind nicht für
den Geschirrspüler geeignet. Die PRINCESS SMART COFFEEMAKER kann außen mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Die Thermoskanne nicht in Wasser tauchen, es darf kein Wasser in den
Isolationsraum gelangen.
ENTKALKEN
Durch regelmäßiges Entkalken verlängert sich die Lebensdauer der PRINCESS SMART
COFFEEMAKER. Als Faustregel gilt: Ein Mal im Monat entkalken. Bei sehr hartem Wasser auch zwei Mal
im Monat. Man spricht von hartem Wasser bei mehr als 20 ºd (Deutsche Härte = Maß für Wasserhärte).
Wenn Sie Ihre Wasserhärte nicht kennen, fragen Sie Ihr zuständiges Wasserwerk.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine in jedem Fall, wenn sie:
- brodelnde Geräusche von sich gibt,
- das Kaffee kochen länger als normal dauert oder
- nach dem Kaffee kochen noch Wasser im Wasserbehälter verbleibt.
Zum Entkalken können Sie fast alle handelsüblichen Mittel verwenden. In der Gebrauchsanweisung der
Mittel steht, für welche Anwendungen sie sich eignen.
AUSNAHME: Bitte verwenden Sie niemals Salzsäure oder Schwefelsäure zum Entkalken!
Entkalken Sie wie folgt:
- Lassen Sie die Kaffeemaschine erst ausreichend abkühlen.
- Füllen Sie in den Wasserbehälter kaltes Wasser.
- Fügen Sie dem Wasser das Entkalkungsmittel hinzu (nach Packungsangabe).
- Setzten Sie eine Filtertüte in den Filterhalter und vergessen Sie nicht, die Thermoskanne
unter den Filter zu stellen.
- Schalten Sie die Kaffeemaschine ein.
- Lassen Sie ungefähr zwei Tassen Kaffee durchlaufen und schalten Sie die Kaffeemaschine
dann aus, indem Sie den Stecker ziehen. Nun lassen Sie die Kaffeemaschine eine halbe
Stunde stehen, damit das Entkalkungsmittel wirken kann.
- Stecken Sie nun den Stecker wieder in die Steckdose und schalten Sie die Kaffeemaschine
wieder ein.
Lassen Sie das Wasser mit dem Entkalkungsmittel durchlaufen. Lassen Sie nach dem
Entkalken noch drei Mal sauberes Wasser durchlaufen, damit alle Entkalkungsreste
entfernt werden.
13
PRINCESS SMART COFFEEMAKER - CAFETERA INTELIGENTE ART 2127
ANTES DEL USO
Lea íntegramente estas instrucciones de uso y guárdelas para una eventual consulta posterior. Controle si
la tensión de la red de la vivienda coincide con la del aparato (220-240 Voltios). Conecte este aparato
únicamente a un enchufe con toma de tierra.
La PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE es apta para preparar hasta 8 tazas, está dotada de una prác-
tica jarra termo, un práctico filtro con sistema antigoteo, un depósito de agua extraíble y un interruptor
automático con indicador luminoso. El aparato se puede montar en la pared o usar de sobremesa, según
elección. Gracias al portafiltro y el soporte para la jarra ambos plegables el aparato resulta extraordinaria-
mente compacto. En caso de sujeción a la pared este aparato no ocupa espacio en la encimera.
DESCRIPCION DE LA PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE
1. Jarra de café con vertidor con cierre
2. Depósito de agua extraíble
3. Interruptor automático
4. Tapa del filtro
5. Portafiltro extraíble
6. Soporte para la jarra de café
7. Compartimiento recogecables
8. Soporte de pared
9. Pie con botón de sujeción
MONTAJE DEL APARATO PARA USO DE SOBREMESA
Coloque el aparato en el pie y sujete sólidamente el pie por medio del botón giratorio (girar hacia la
derecha).
MONTAJE DEL APARATO EN LA PARED
Saque deslizándolo el soporte de pared (en la parte posterior del aparato) de la cafetera. Use el soporte de
pared como plantilla para marcar los orificios en la pared. Atornille el soporte de pared en ésta y fije la
cafetera en el soporte de pared deslizándola.
Pase el cable por una de las salidas (a la izquierda, derecha o abajo) dirigiéndolo a la toma de corriente
más cercana.
Atención:
- Asegure que por encima de la placa de sujeción quede suficiente espacio para deslizar la cafetera sobre
el soporte de pared (por ejemplo, en caso de muebles de cocina colgados).
- Mantenga libre un espacio de 20 cms como mínimo entre la parte superior de la cafetera y los
eventuales muebles colgados arriba, en vista del vapor y la condensación.
- Mantenga libre suficiente espacio (30 cms como mínimo) entre la parte superior e
inferior del aparato y las eventuales tomas de corriente en vista de vapor, condensación
y fugas.
USO DE LA CAFETERA
La primera vez deje circular el agua por la PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE sin
poner café para limpiar el sistema interno. Luego enjuague un momento la jarra y el
portafiltro.
14
Llene el depósito de agua y colóquelo de nuevo en el aparato, abra la tapa del portafiltro y meta un filtro
(medida 102) y café molido en el portafiltro. Coloque la jarra en el soporte (con el asa hacia delante) y
active la PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE. Ponga unas 3 medidas llenas de café por jarra llena,
obteniéndose un café medianamente fuerte.
Active el aparato por medio del interruptor automático (pulsarlo). Este botón no tiene otro objetivo que
activar el aparato. La desconexión se hace automáticamente en cuanto esté preparado el café. Si hace
falta desactivar el aparato antes de tiempo, esto sólo es posible al desenchufarlo de la toma de corriente.
ATENCION: después de preparar el café espere al menos 5 minutos antes de preparar otra jarra, dejando
que se enfríe el aparato.
Tan pronto esté preparado el café se puede cerrar el pestillo de la jarra termo para preservar mejor la
temperatura del café.
LIMPIEZA
PRIMERO DESENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE
Enjuague la jarra termo, el depósito de agua y el portafiltro. Estos componentes no son resistentes al
lavaplatos. La parte exterior de la PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE se puede limpiar con un
paño húmedo. No sumerja en agua la jarra termo puesto que podría penetrar agua en el espacio de
aislamiento.
DESCALCIFICACION
Una descalcificación periódica favorecerá la vida útil de la PRINCESS CAFETERA INTELIGENTE.
Como norma se descalcificará una vez al mes. En caso de agua muy dura, incluso dos veces al mes.
Agua dura es agua de mas de 20º DA: DA significa Dureza Alemana siendo una medida de la dureza del
agua. Su compañía suministradora de agua le puede indicar la dureza de su agua potable. También se
descalcificará inmediatamente cuando el aparato:
- Hace ruidos de borbotear,
- La preparación del café tarda más que lo habitual,
- Si después de preparar el café queda agua en el depósito.
Para la descalcificación se pueden emplear casi todos los productos comercializados. En la mayoría de
ellos se indica para qué tipo de aplicación son adecuados. No se pueden usar ácido clorhídrico ni ácido
sulfúrico. No emplee nunca estas sustancias para la descalcificación.
Proceda como sigue:
- Primero deje enfriar el aparato suficientemente.
- Llene el depósito con agua fría.
- Añada al agua la cantidad de producto descalcificador indicada en el envase del mismo.
- Ponga un filtro de papel en el portafiltro; no olvide de colocar la jarra debajo.
- Active el aparato.
- Después de haber pasado unas 2 tazas de agua, desactive el aparato y déjelo media
hora, permitiendo que tenga efecto el producto descalcificador.
- Seguidamente vuelva a activar el aparato; cuando haya pasado la totalidad del agua con
producto descalcificador, deje funcionar el aparato todavía tres veces con agua limpia
para enjuagar todos los residuos de producto descalcificador.
15
PRINCESS SMART COFFEEMAKER (CAFFETTIERA PRINCESS SMART) ART 2127
PRIMA DI PROCEDERE ALL’USO
Leggere attentamente e per intero le istruzioni qui riportate e conservarle per un’eventuale successiva
consultazione. Assicurarsi che la tensione di rete dell’abitazione sia compatibile con quella dello
strumento (220-240 Volt). Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa di corrente dotata di
“terra”.
La PRINCESS SMART COFFEEMAKER è un apparecchio adatto per preparare un massimo di 8 tazze,
dispone di una pratica caraffa termoisolante, un comodo filtro con arresto del gocciolamento, un
serbatoio dell’acqua estraibile e un interruttore automatico corredato di spia luminosa. In base alle
preferenze dell’utente, l’apparecchio può essere fissato alla parete oppure essere utilizzato libero da
supporti. Grazie alla presenza di un supporto per il filtro richiudibile e del supporto estraibile per la
caraffa del caffé, l’apparecchio risulta particolarmente compatto. Sistemato al muro, esso occupa uno
spazio trascurabile.
DESCRIZIONE DEL PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Caraffa per il caffé con beccuccio richiudibile
2. Serbatoio per l’acqua estraibile
3. Interruttore automatico
4. Valvola del filtro
5. Supporto estraibile per il filtro
6. Supporto per la caraffa del caf
7. Alloggiamento per il cavo arrotolato
8. Supporto da parete
9. Piede con tasto di fissaggio
MONTAGGIO LIBERO DA SUPPORTO
Posizionare l’apparecchio sul piede e avvitare quest’ultimo per fissarlo, servendosi del tasto girevole
(ruotando verso destra).
MONTAGGIO ALLA PARETE
Staccare il supporto da parete (sul lato posteriore dell’apparecchio) e utilizzarlo come riferimento per
identificare i punti in cui praticare i fori sul muro. Fissare il supporto alla parete con delle viti e
appoggiare quindi l’apparecchio su di esso.
Far passare il cavo di alimentazione attraverso uno dei passaggi (a sinistra, a destra o in basso) per
collegarlo alla presa di corrente più vicina.
Attenzione:
- Assicurarsi che al di sopra della posizione in cui si fissa l’apparecchio rimanga spazio sufficiente per
poter infilare quest’ultimo nel suo supporto (tener conto per esempio della presenza di
eventuali armadietti);
- A causa della produzione di vapore e condensa, lasciare libero uno spazio minimo di
20 cm tra il lato superiore dell’apparecchio ed eventuali armadietti;
- Eventuali prese di corrente adiacenti devono essere situate ad una distanza sufficiente
(minimo 30 cm) dal lato superiore e dal lato inferiore dell’apparecchio, per ovviare ai
pericoli legati alla formazione di vapore, condensa e perdite.
UTILIZZO DELLA CAFFETTIERA ELETTRICA
Al primo utilizzo, lasciar passare dell’acqua attraverso la PRINCESS SMART
COFFEEMAKER senza aggiungere caffé, al fine di pulire il sistema all’interno. Indi
sciacquare ulteriormente la caraffa e il supporto del filtro.
16
Riempire il serbatoio di acqua e riposizionarlo nella sua sede, aprire la valvola del filtro e collocare un
sacchetto di filtraggio (di misura 102) e del caffé macinato nel supporto del filtro. Collocare la caraffa nella
sua sede (con il manico rivolto in avanti) e accendere la PRINCESS SMART COFFEEMAKER. Utilizzare
circa 3 misurini di caffé colmi per una caraffa piena. Questa dose produce un caffé di media concentrazione.
Accendere l’apparecchio attraverso l’interruttore automatico (premendolo). Questo pulsante serve
soltanto ad accendere l’apparecchio. La disattivazione avrà luogo automaticamente quando il caffé sarà
pronto. Qualora sia necessario disattivare l’apparecchio prima del momento previsto, sarà possibile farlo
soltanto estraendo la spina dalla presa di corrente.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, aspettare almeno 5 minuti per permettere
che si raffreddi.
Nel momento in cui il caffé sarà pronto, si potrà chiudere l’apertura della caraffa termoisolante, in modo
da mantenere più facilmente costante la temperatura del caffé.
PULIZIA
ESTRARRE PRIMA DI TUTTO LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
Sciacquare la caraffa termoisolante, il serbatoio dell’acqua e il supporto del filtro. Queste parti non
possono essere lavate in una lavastoviglie. La parte esterna della PRINCESS SMART COFFEEMAKER
può essere pulita con un panno umido. Non immergere la caraffa termoisolante in acqua, onde evitare il
rischio che dell’acqua raggiunga l’intercapedine isolante.
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
L’eliminazione frequente del calcare favorirà una più lunga durata della PRINCESS SMART COFFEE-
MAKER. La frequenza consigliata per questa procedura è di una volta al mese. In caso di acque molto
dure, si consiglia una frequenza pari a perfino due volte al mese. Per acqua dura si intende un’acqua che
registra un valore superiore a 20 DH, laddove per DH si intende la “durezza tedesca”, un parametro che
indica il grado di durezza dell’acqua. La società di fornitura idrica locale è in grado di informare l’utente
sul valore di durezza dell’acqua convogliata nelle tubature. Procedere immediatamente all’eliminazione
del calcare nei seguenti casi:
- quando l’apparecchio emette degli strani gorgoglii;
- quando la preparazione del caffé dura più a lungo del normale;
- quando, dopo l’uso, si constata la presenza di acqua residua nel serbatoio.
Per l’eliminazione del calcare è consentito utilizzare quasi tutti i prodotti disponibili sul mercato. Sulla
maggior parte di tali prodotti viene riportata la lista di applicazioni per le quali essi sono indicati.
Un’eccezione è costituita da acido cloridrico (muriatico) e acido solforico, che non vanno utilizzati in
nessun caso.
Procedere nel seguente modo:
- Lasciar raffreddare a sufficienza l’apparecchio.
- Riempire il serbatoio con acqua fredda.
- Aggiungere all’acqua la quantità di anticalcare indicata sulla relativa confezione.
- Sistemare un filtro di carta nell’apposito supporto; non dimenticare di sistemare al suo
posto anche la caraffa.
- Accendere l’apparecchio.
- Dopo aver lasciato scorrere una quantità d’acqua pari a due tazze, spegnere
l’apparecchio e lasciarlo a riposo, al fine di permettere al prodotto anticalcare di agire.
- Riaccendere a questo punto l’apparecchio; dopo aver fatto passare tutta l’acqua
contenente l’anticalcare, far eseguire tre passaggi di acqua pulita, allo scopo di
eliminare tutti i residui di anticalcare.
17
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ART 2127
INNAN DU BÖRJAR
Läs först igenom hela bruksanvisningen och behåll den för framtida referens. Kontrollera att
nätspänningen i din bostad överenskommer med apparatens (220-240 Volt). Koppla apparaten endast till
ett jordat vägguttag.
Din PRINCESS SMART COFFEEMAKER är lämpad for maximalt 8 koppar och har en praktisk
termoskanna, ett bekvämt filter med droppskydd, en löstagbar vattenreservoar och en automatisk
strömbrytare med kontrollampa. Apparaten kan valfritt fästas på väggen eller användas fristående. Den
infällbara filterhållaren och den uppfällbara hyllan för kaffekannan gör att apparaten är mycket kompakt.
Vid montering på väggen tar den inte upp något arbetsutrymme.
BESKRIVNING AV PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Kaffekanna med avstängbar hällpip
2. Löstagbar vattenreservoar
3. Automatbrytare
4. Filterlucka
5. Uttagbar filterhållare
6. Hylla för kaffekannan
7. Upprullningsfack för sladden.
8. Vägghållare
9. Fot med spärrknapp
FRISTÅENDE MONTERING
Placera apparaten på foten och skruva fast foten stadigt med ratten (vrid medsols).
MONTERING PÅ VÄGGEN
Skjut ut vägghållaren (apparatens baksida) ur kaffebryggaren. Använd vägghållaren som mall för att
markera hålen på väggen. Skruva fast hållaren på väggen och skjut kaffebryggaren på vägghållaren.
Obs:
- Se till att det finns tillräckligt utrymme ovanför monteringsplatsen så att kaffebryggaren kan skjutas
över vägghållaren (tänk t.ex. på köksskåp).
- Håll minst 20 cm fritt utrymme mellan kaffebryggarens ovansida och eventuella skåp, med tanke på
ånga och kondens.
- Håll tillräckligt utrymme (minst 30 cm) mellan apparatens under- och ovansida och eventuella
vägguttag, med tanke på ånga, kondens och läckage.
ANVÄNDNING AV KAFFEBRYGGAREN
Låt den första gången vattnet löpa utan kaffe genom PRINCESS SMART
COFFEEMAKER för att rengöra det invändiga systemet. Skölj sedan kannan och
filterhållaren med rent vatten.
Fyll reservoaren med vatten och sätt tillbaka den på apparaten. Öppna filterluckan, sätt ett
filter (format 102) i hållaren och lägg kaffe i filtret. Sätt kannan på hyllan (med handtaget
framåt) och starta PRINCESS SMART COFFEEMAKER. Använd 3 fulla måttskopor
kaffe för en full kanna. Detta ger ett medelstarkt resultat.
18
Starta apparaten genom att trycka in den automatiska strömbrytaren. Denna knapp tjänar endast till att
starta apparaten, avstängning sker automatiskt så snart kaffet är klart. Om apparaten måste stängas av i
förväg, kan detta endast ske genom att dra ut kontakten ur vägguttaget.
OBS: låt efter bryggningen apparaten svalna i minst 5 minuter innan du brygger nästa kanna.
Så snart kaffet ä® klart kan skjutlocket på termoskannan stängas så att kaffet håller temperaturen bättre.
RENGÖRING
DRAG FÖRST UT KONTAKTEN UR VÄGGUTTAGET
Skölj termoskannan, vattenreservoaren och filterhållaren. Dessa delar kan inte diskas i maskin. Utsidan
av PRINCESS SMART COFFEEMAKER kan torkas ren med en fuktig trasa. Sänk aldrig termoskannan
i vatten, då kan det hamna vatten i det isolerande utrymmet.
AVKALKNING
Din PRINCESS SMART COFFEEMAKER håller mycket längre om den avkalkas regelbundet. Som
riktlinje kan den avkalkas en gång i månaden, vid mycket hårt vatten till och med två gånger per månad.
Hårt vatten är vatten med mer än 20 grader DH; DH står for Tysk Hårdhet och ä® ett mått för hårdheten
av vatten. Ditt lokala vattenledningsverk vet vilken hårdhet ditt vatten har. Avkalka även apparaten direkt
om:
- Apparaten ger ett gurglande, spottande ljud,
- Kaffebryggningen dröjer längre än normalt,
- Det finns kvar vatten i reservoaren efter bryggningen.
För avkalkning kan du använda nästan alla medel i handeln. På de flesta medel anges för vilka ändamål
de är lämpade. Undantag är saltsyra och svavelsyra, dessa medel får aldrig användas för avkalkningen.
Gör så här:
- Låt apparaten först svalna ordentligt.
- Fyll reservoaren med kallt vatten.
- Tillfoga en mängd avkalkningsmedel till vattnet enligt anvisningarna på medlets förpackning.
- Sätt ett pappersfilter i filterhållaren; glöm inte att sätta kannan på plats.
- Starta apparaten.
- Stäng av apparaten när ca. 2 koppar vatten har strömmat igenom och låt den stå i en halvtimme så att
avkalkningsmedlet kan verka.
- Starta sedan apparaten på nytt. När allt vatten med avkalkningsmedel har strömmat igenom kör du
apparaten ännu tre gånger med rent vatten så att allt avkalkningsmedel sköljs ut.
19
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ART 2127
INDEN IBRUGTAGNING
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og gem den, hvis du får brug for at slå noget op. Kontroller
om husets vekselspænding svarer til apparatets (220-240 Volt). Tilslut kun apparatet til en stikkontakt
med jordforbindelse.
PRINCESS SMART COFFEEMAKER kan brygge op til 8 kopper kaffe; med handy termokande og
praktisk filterholder med drypstop, aftagelig vandtank og automatisk afbryder med kontrollampe. Alt
efter ønske kan apparatet monteres på væggen eller anbringes på køkkenbordet/bordpladen. Den
svingbare filterholder og bærehanken, der kan klappes ind, gør apparatet yderst kompakt. Ved
vægmontage fylder apparatet ikke på køkkenbordet.
BESKRIVELSE AF PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Kaffekande med hældetud (med lukkemulighed)
2. Aftagelig vandbeholder
3. Automatisk afbryder
4. Filterlåg
5. Aftagelig filterholder
6. Bærehank til kaffekande
7. Ledningsoprul
8. Vægholder
9. Sokkel med drejeknap (til at sætte apparatet fast med)
ANVENDELSE PÅ KØKKENBORD/BORDPLADE
Anbring apparatet på soklen og sæt denne godt fast ved hjælp af drejeknappen (der skal drejes til højre).
VÆGMONTAGE
Skub vægholderen (på bagsiden af apparatet) ud af kaffemaskinen. Brug vægholderen som skabelon og
marker montagehullerne på væggen. Skru vægholderen fast på væggen og skyd kaffemaskinen over
vægholderen.
Før ledningen ud gennem en af åbningerne (i venstre eller højre side eller på undersiden) og hen til den
nærmeste stikkontakt.
Obs:
- Sørg i forbindelse med evt. køkkenskabe for, at der oven over ophængningsstedet er plads nok til at
skyde kaffemaskinen over vægholderen.
- Sørg i forbindelse med damp eller kondensdannelse for, at der er ca. 20 cm imellem kaffemaskinen og
evt. overskabe.
- Sørg i forbindelse med damp, kondensdannelse eller evt. utætheder for, at der oven
over eller under apparatet er ca. 30 cm imellem apparatet og evt. stikkontakter.
BETJENING AF KAFFEMASKINEN
Inden PRINCESS SMART COFFEEMAKER tages i brug for første gang, bør det
indvendige system skylles ved én gang at lade vand løbe igennem maskinen uden kaffe.
Skyl derefter kanden og filterholderen.
Fyld vandbeholderen med vand og anbring denne i apparatet, åbn filterlåget og kom en
filterpose (str. 102) og malede kaffebønner i filterholderen. Anbring kaffekanden i
holderen (med hanken forpå) og tænd for PRINCESS SMART COFFEEMAKER. Brug
ca. 3 fyldte måleskeer til en hel kande kaffe. Dette giver en mellemstærk kop kaffe.
20
Tænd for apparatet ved at trykke på den automatiske afbryder. Denne anvendes kun, når der tændes for
apparatet. Apparatet slukkes automatisk, når kaffen er færdig. Hvis man ønsker at slukke for apparatet
under kaffebrygningen, kan dette udelukkende ske ved at trække stikket ud af stikkontakten.
OBS: Vent mindst 5 minutter, inden du laver en ny kande kaffe, så apparatet kan køle af.
Når kaffen er klar, kan den lille åbning på termokanden lukkes, så kaffen holdes på den rette temperatur.
RENGØRING
TRÆK FØRST STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN
Skyl termokanden, vandbeholderen og filterholderen. Disse dele må ikke komme i opvaskemaskinen. Tør
ydersiden af PRINCESS SMART COFFEEMAKER af med en fugtig klud. Kom ikke termokanden ned i
vand, da der kan komme vand ind mellem de isolerende lag.
AFKALKNING
Ved at afkalke din PRINCESS SMART COFFEEMAKER med jævne mellemrum kan du forlænge
apparatets levetid. En gylden regel: Afkalk maskinen én gang om måneden. Hvis vandet er særlig hårdt,
der hvor du bor, bør maskinen afkalkes hver 14. Dag. Hårdt vand er mere end 20° DH. ’DH’ som betyder
’tysk hårdhed’, er en standardmåleenhed for vands hårdhedsgrad. Det lokale vandværk kan oplyse om
vandets hårdhed i dit område. Afkalk maskinen øjeblikkeligt, hvis:
- maskinen begynder at sprutte;
- det tager længere tid end normalt at brygge en kande kaffe;
- der hver gang er lidt vand tilbage i vandbeholderen, når maskinen har brygget en kande kaffe.
Til afkalkning kan man anvende næsten alle afkalkningsmidler, der er fremstillet til dette formål. På de
fleste afkalkningsmidler er det angivet, om de er egnet til brug i kaffemaskiner. Det er dog ikke muligt at
anvende salpetersyre eller svovlsyre. Disse midler er uegnede til afkalkning.
Anvend følgende fremgangsmåde:
- Lad først maskinen køle af.
- Fyld vandtanken med koldt vand.
- Tilsæt den mængde afkalkningsmiddel, der er angivet på emballagen.
- Anbring en filterpose i filterholderen og glem ikke at sætte kanden under.
- Tænd for kaffemaskinen.
- Sluk for kaffemaskinen, når der er løbet ca. 2 kopper vand igennem, og lad væsken stå en halv time, så
afkalkningsmidlet kan virke.
- Tænd atter for apparatet. Når alt vandet er løbet igennem, fyldes der rent vand på maskinen, så alle
rester af afkalkningsmidlet skylles ud. Skyl maskinen tre gange på denne måde.
21
PRINCESS SMART COFFEEMAKER ARTIKKEL 2127
FØR BRUK
Les gjennom hele bruksanvisningen før du begynner og ta vare på den for senere bruk. Kontroller at
spenningen hos deg stemmer overens med spenningen på apparatet (220-240 V). Koble apparatet kun til
en jordet stikkontakt.
PRINCESS SMART COFFEEMAKER tar maksimalt 8 kopper. Den har en praktisk termokanne, et
hendig filter med dråpestopp, en avtakbar vannbeholder og en automatisk bryter med kontrollys.
Apparatet kan enten festes på veggen eller stå fritt. Den innfellbare filterholderen og den nedfellbare
bæreanordningen for kaffekannen gjør apparatet ekstra kompakt. Hvis du fester apparatet på veggen, vil
det ikke oppta plass.
BESKRIVELSE AV PRINCESS SMART COFFEEMAKER
1. Kaffekanne med avstengbar skjenketut
2. Avtakbar vannbeholder
3. Automatisk bryter
4. Lokk på filterholderen
5. Avtakbar filterholder
6. Bæreanordning for kaffekanne
7. Plass for opprulling av ledning
8. Veggfeste
9. Fot med festeknapp
MONTERING AV FRITTSTÅENDE APPARAT
Sett apparatet på foten og skru foten forsvarlig fast ved hjelp av skruen (drei til høyre).
MONTERING PÅ VEGGEN
Skyv veggfestet (på apparatets bakside) ut av kaffemaskinen. Merk opp hullene på veggen ved å bruke
veggfestet som mønster. Skru veggfestet på veggen og skyv kaffemaskinen på det.
Før ledningen gjennom én av de små utgangene (til venstre, til høyre eller under) og koble til nærmeste
stikkontakt.
Merk:
- Sørg for at det er tilstrekkelig plass over stedet der apparatet festes til at kaffemaskinen kan settes på
veggfestet (for eksempel ved skap over veggfestet).
- Sørg for at det er minst (ca.) 20 cm mellom den øvre siden på kaffemaskinen og eventuelle skap over
(damp og kondens).
- Sørg for at det er minst 30 cm mellom apparatets overside/underside og eventuelle stikkontakter
(damp, kondens og lekkasje).
BRUK AV KAFFEMASKINEN
Før du bruker kaffemaskinen første gang, lar du det renne vann gjennom PRINCESS
SMART COFFEEMAKER uten kaffe for å rengjøre apparatet innvendig. Deretter skyller
du kannen og filterholderen.
Fyll beholderen med vann og sett den tilbake på apparatet. Åpne lokket på filterholderen
og sett i et filter (størrelse 102) med malt kaffe i filterholderen. Sett kannen på
bæreanordningen (med håndtaket ut fra maskinen) og slå på PRINCESS SMART
COFFEEMAKER. Bruk ca. 3 fulle måleskjeer med kaffe per fulle kanne. Det gir middels
sterk kaffe.
22
Slå på apparatet ved å trykke inn den automatiske bryteren. Denne bryteren brukes kun til å slå på
kaffemaskinen. Maskinen slås av automatisk når kaffen er ferdig. Hvis apparatet må slås av midlertidig,
kan du kun gjøre dette ved å trekke støpselet ut av stikkontakten.
MERK: Vent minst 5 minutter mellom hver gang du lager kaffe, slik at apparatet får tid til å kjøle av.
Når kaffen er ferdig, lukker du lokket på termokannen slik at kaffen holdes varm.
RENGJØRING
TREKK FØRST STØPSLET UT AV STIKKONTAKTEN.
Skyll termokannen, vannbeholderen og filterholderen. Disse delene kan ikke vaskes i maskin. Utsiden av
PRINCESS SMART COFFEEMAKER kan tørkes av med en fuktig klut. Unngå å dyppe termokannen
ned i vann. Dette kan føre til at det kommer vann inn i isoleringsrommet.
AVKALKING
Regelmessig avkalking øker levetiden til PRINCESS SMART COFFEEMAKER. En god regel er å
avkalke apparatet én gang i måneden. Hvis vannet er svært hardt, kan du gjøre dette to ganger i måneden.
Hardt vann defineres som vann på mer enn 20° DH. DH står for “Deutsche Härte” (tysk hardhet) og er en
målestokk for vannets hardhet. Du kan kontakte det lokale vannverket for å få informasjon om
ledningsvannets hardhet. Kaffemaskinen må også avkalkes umiddelbart når:
- den avgir surrende lyder
- kaffekokingen tar lengre tid enn vanlig,
- det er vann igjen i beholderen etter tilberedelse av kaffe.
Nesten alle avkalkingsmidlene som fås i handelen, kan brukes til avkalking. Det er angitt på emballasjen
på de fleste avkalkingsmidlene hva de er egnet for. Unntak er saltsyre og svovelsyre. Disse stoffene må
aldri brukes til avkalking.
Slik avkalker du maskinen:
- La apparatet bli fullstendig avkjølt.
- Fyll vannbeholderen med kaldt vann.
- Tilsett avkalkingsmiddelet i henhold til det som står på emballasjen.
- Sett et papirfilter i filterholderen; ikke glem å sette kannen under.
- Slå på apparatet.
- La ca. to kopper med vann renne gjennom, slå av apparatet og la det stå i en halv time, slik at
avkalkingsmiddelet får tid til å virke.
- Slå på maskinen på nytt. Når alt vannet med avkalkingsmiddelet har rent gjennom, lar du apparatet
virke tre ganger til med rent vann slik at alle restene av avkalkingsmiddelet fjernes.
23
PRINCESS SMART COFFEEMAKER -KAHVINKEITIN ART 2127
ENNEN KÄYTTÖÄ
Lue ensin käyttöohje kokonaan läpi ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Tarkista, että asunnon verk-
kojännite vastaa laitteen jännitettä (220-240 volttia). Kytke laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan.
PRINCESS SMART COFFEEMAKER -kahvinkeittimen enimmäismäärä on 8 kupillista kahvia.
Keittimessä on käytännöllinen termoskannu, kätevä tippalukolla varustettu suodatin, irrotettava vesisäiliö
ja automaattinen virtakytkin, jossa on kontrollilamppu. Laitetta voi käyttää vaihtoehtoisesti seinälle
kiinnitettynä tai irrallaan jalustalla. Keittimen sisäänkäännettävä suodatin ja kahvikannun kääntyvä
kannatin tekevät laitteesta erittäin kompaktin. Seinään kiinnitettynä laite säästää tyskentelytilaa.
PRINCESS SMART COFFEEMAKER -KAHVINKEITTIMEN KUVAUS
1. Kahvikannu, jossa suljettava nokka
2. Irrotettava vesisäiliö
3. Automaattinen virtakytkin
4. Suodattimen kansi
5. Irrotettava suodatin
6. Kahvikannun kannatinlevy
7. Virtajohdon säilytystila
8. Seinäteline
9. Jalusta, jossa kiinnitysnuppi
ASENTAMINEN JALUSTALLE
Aseta kahvinkeitin jalustalle ja ruuvaa se tukevasti kiinni nuppia kiertämällä (kierrä oikealle).
ASENTAMINEN SEINÄLLE
Vedä seinäteline (laitteen takana) irti keittimestä. Käytä seinätelinettä sablonina reikien
merkitsemiseksi seinään. Ruuvaa teline kiinni seinään ja aseta kahvinkeitin telineelle.
Työnnä virtajohto sen aukon läpi (vasemmalle, oikealle tai alhaalle), joka on lähinnä pistorasiaa.
Huom.:
- Kiinnityspaikan yläpuolella tulee olla tarpeeksi tilaa niin että kahvinkeittimen voi asettaa paikalleen
seinätelineen reunan yli (ota huomioon esim. yläpuolella oleva keittiökaappi).
- Kahvinkeittimen yläosan ja mahdollisen keittiökaapin välillä tulee olla vähintään 20 cm vapaata tilaa
höyryn ja kondensaation takia.
- Kahvinkeittimen ylä- ja alaosan ja mahdollisten pistorasioiden välillä tulee olla riittävästi tilaa
(vähintään 30 cm) höyryn, kondensaation ja vuotamisen takia.
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖOHJE
Anna ensimmäisellä kerralla veden valua PRINCESS SMART COFFEEMAKER
-keittimen läpi ilman kahvia, jotta se puhdistuu sisältä. Huuhtele sen jälkeen kannu ja
suodatin.
Täytä vesisäiliö vedellä ja aseta se takaisin keittimeen. Avaa suodattimen kansi ja aseta
suodatinpussi (koko 102) ja jauhettu kahvi suodattimeen. Aseta kannu kannatinlevylle
(kädensija etupuolella) ja kytke PRINCESS SMART COFFEEMAKER -keitin. Käytän. 3
täyttä mittalusikallista kahvia täyttä kannullista varten. Saat tällöin keskivahvaa kahvia.
24
Kytke laite automaattikytkimestä (paina painiketta). Tämä painike on tarkoitettu ainoastaan laitteen
kytkemistä varten. Virta katkeaa automaattisesti heti kun kahvi on valmis. Jos keittimen virta täytyy
välillä katkaista, sen voi tehdä ainoastaan irrottamalla pistoke pistorasiasta.
HUOM.: Odota kahvin valmistuksen jälkeen vähintään 5 minuuttia ennen kuin valmistat uuden
kannullisen kahvia, jotta laite pääsee välillä jäähtymään.
Heti kun kahvi on valmis, sulje termoskannun kansi, jotta kahvi pysyy paremmin lämpimänä.
PUHDISTUS
IRROTA ENSIN PISTOKE PISTORASIASTA
Huuhtele termoskannu, vesisäiliö ja suodatin vedellä. Näitä osia ei voi pestä astianpesukoneessa.
PRINCESS SMART COFFEEMAKER -keittimen ulkopinnan voi pyyhkiä kostealla liinalla. Älä upota
termoskannua veteen, koska eristyskerrokseen voi silloin päästä vettä.
KALKINPOISTO
Säännöllisesti suoritettu kalkinpoisto pidentää PRINCESS SMART COFFEEMAKER- keittimen
käyttöikää. Nyrkkisääntönä voidaan pitää kalkinpoistoa kerran kuukaudessa, mutta jos vesi on oikein
kovaa, jopa kaksikin kertaa kuussa. Vesi on kovaa, jos se on enemmän kuin 20 astetta DH; DH on veden
kovuuden mittayksikkö ja tarkoittaa saksalaista kovuutta (Deutsche Härte). Talousveden kovuudesta saa
tietoja vesijohtolaitokselta. Lisäksi kalkki täytyy poistaa heti kun
- kahvinkeitin porisee liikaa,
- kahvin valmistaminen kestää normaalia kauemmin,
- vesisäiliöön jää vettä kahvin valmistuksen jälkeen.
Kalkinpoistoon voi käyttää lähes kaikkia kaupasta saatavia aineita. Useimmista pakkauksista käy ilmi
mihin tarkoitukseen aine on sopiva. Poikkeuksen muodostavat suolahappo ja rikkihappo. Näitä aineita ei
saa koskaan käyttää kalkin poistamiseen.
Toimi seuraavasti:
- Anna kahvinkeittimen ensin jäähtyä riittävästi.
- Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä.
- Kaada veteen pakkauksessa ilmoitettu määrä kalkinpoistoainetta.
- Aseta suodatinpussi suodattimeen; älä unohda asettaa kannua paikalleen.
- Kytke kahvinkeitin.
- Anna n. 2 kupillista vettä valua keittimen läpi. Katkaise sen jälkeen virta puoleksi tunniksi niin että
kalkinpoistoaine pääsee vaikuttamaan.
- Kytke keitin uudestaan, ja kun kalkinpoistovesi on kokonaan valunut keittimen läpi, täytä vesisäiliö
vielä kolme kertaa puhtaalla vedellä ja anna veden valua keittimen läpi niin että kaikki
kalkinpoistoaineen jätteet huuhtoutuvat pois.
25
ПРИНЦЕСС СМАРТ КОФЕВАРКА Модель 2127
Перед использованием
Перед первым использованием внимательно прочитайте всю инструкцию и сохраните ее для
того, чтобы при необходимости Вы могли в нее заглянуть. Проверьте, соответствует ли
напряжение в сети в Вашей квартире напряжению аппарата (220-240 Вольт). Подключайте
аппарат только к розетке с заземлением.
ПРИНЦЕСС СМАРТ КОФЕВАРКА рассчитана на то, чтобы сварить до 8 чашек кофе.
Кофеварка оборудована практичным термосом для кофе, удобным фильтром, который
позволяет приостановить поступление воды, съемным резервуаром для воды и автоматическим
выключателем с контрольной лампочкой. Аппарат можно повесить на стене, либо он может
быть свободно установлен на столе. Кофеварка очень компактная, благодаря складывающемуся
держателю для фильтра и убирающейся подставке для кофейника. Если аппарат висит на стене,
он вообще не занимает рабочего пространства.
Описание аппарата ПРИНЦЕСС СМАРТ КОФЕВАРКА
1. Кофейник с закрывающимся наливным отверстием
2. Съемный резервуар для воды
3. Автоматический переключатель
4. Крышка фильтра
5. Съемный держатель для фильтра
6. Подставка для кофейника
7. Отсек для провода
8. Настенная подвеска
9. "Нога" с кнопкой для фиксирования
Монтаж аппарата
Поставьте аппарат на "ногу" и крепко завинтите ее при помощи роликовой кнопки
(поворачивать кнопку направо).
Монтаж аппарата на стене
Вытяните настенную подвеску (с задней стороны аппарата) скользящим движением из аппарата.
Используйте подвеску как шаблон для того, чтобы отметить на стенке места для шурупов.
Закрепите подвеску к стене шурупами и вставьте кофейник обратно в подвеску.
Протяните шнур через отверстие (левое, правое или нижнее) к ближайшей розетке.
Внимание:
- Следите за тем, чтобы над местом крепления аппарата было достаточно пространства для
вытягивания аппарата из подвески (учтите, например, шкафчики, висящие наверху).
- Между верхней частью аппарата и висящим шкафчиком необходимо оставить не менее 20 см,
с учетом пара и конденсации.
- Расстояние от верхней и нижней частей аппарата до розетки должно быть не
менее 30 см, с учетом пара, конденсации и утечки воды.
Как пользоваться кофеваркой
Перед первым использованием рекомендуется прочистить ПРИНЦЕСС СМАРТ
КОФЕВАРКУ. Пропустите воду без кофе через аппарат, чтобы прочистить
внутреннюю систему. Затем сполосните кофейник и держатель для фильтра.
Наполните резервуар холодной водой и поставьте его обратно в аппарат.
26
Откройте крышку фильтра, вставьте бумажный фильтр (размер 102) в держатель и насыпьте
туда молотый кофе. Поставьте кофейник на подставку (ручкой к себе) и включите кофеварку.
Для того, чтобы заварить полный кофейник, нужно насыпать около трех полных мерных ложек
кофе. Таким образом, Вы получите кофе средней крепости.
Включите аппарат при помощи кнопки автоматического включения (нажатием кнопки). Эта
кнопка предназначена только для включения аппарата. Аппарат выключится автоматически,
когда кофе будет готов. Если Вы хотите выключить аппарат раньше, надо вынуть штепсель из
розетки.
ВНИМАНИЕ: Если после первого кофейника Вы хотите сразу сварить еще кофе, нужно сначала
дать аппарату остыть в течение не менее 5 минут.
Когда кофе готов, закройте задвижку на крышке термоса, чтобы сохранить нужную
температуру кофе.
Как мыть кофеварку
Перед мытьем обязательно выньте штепсель из розетки!
Термос, резервуар для воды и держатель для фильтра ополосните. Эти детали нельзя мыть в
посудомоечной машине. Наружную сторону аппарата можно протереть влажной тряпочкой. Не
опускайте термос полностью в воду, так как вода может попасть в изоляцию.
Удаление известкового налета
Если Вы регулярно удаляете известковый налет, который образуется внутри кофеварки, срок
службы аппарата удлиняется. Удалять известковый налет, как правило, рекомендуется раз в
месяц. Если вода в Вашем районе очень жесткая, следует удалять налет два раза в месяц. Вода
считается жесткой, если уровень ее жесткости выше, чем 20° DH (это немецкая шкала для
определения жесткости воды). Обратитесь в Вашу компанию водоснабжения для получения
сведений о степени жесткости водопроводной воды в Вашем районе. Кроме того, необходимо
сразу удалить известковый налет в следующих случаях:
- Кофеварка начинает издавать булькающие звуки,
- Кофе варится дольше, чем обычно,
- После варки кофе в резервуаре остается вода.
Для удаления известкового налета Вы можете использовать почти все средства,
предназначенные для этого и продающиеся в магазинах. На их упаковке указано, для какого
применения эти средства подходят. Исключаются соляная и серная кислота. Эти вещества
никогда не используйте для удаления налета.
Действуйте следующим образом:
- Дайте аппарату полностью остыть.
- Наполните резервуар холодной водой.
- Добавьте в воду средство для удаления известкового налета в количестве, указанном на его
упаковке.
- Положите бумажный фильтр в держатель. Не забудьте поставить кофейник под
фильтр.
- Включите кофеварку.
- После того, как примерно 2 чашки воды прошли, выключите кофеварку и
оставьте ее в течение получаса. За это время средство для удаления
известкового налета подействует.
- После этого снова включите кофеварку. После того, как вся вода прошла, дайте
прибору еще три раза поработать с чистой водой, чтобы в системе не осталось
никаких остатков средства для удаления налета.
GARANTIEKAART
GUARANTEE CARD
CARTE DE GARANTIE
GARANTIEKARTE
GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTÍA
TARJA DE GARANTIA
CARTOLINA DI GARANZIA
GARANTIKORT
GARANTIBEVIS
GARANTIKORT
TAKUUTODISTUS
GARANCIJSKI LIST
ÁBYGADARSKÍRTEINI
ZÁRU/NÍ LIST
Κα τα εγγυησης
Datum van aankoop
Date of Purchase
Date d’achat
Kaufdatum
Fecha de compra
Data de compra
Data di acquisto
Inköpsdatum
Købs-dato
Innkjøpsdato
Ostopäivä
Datum nakupa
Hvenær keypt
Datum nákupu
Ηµε οµηυια αγο ας
TYPE
Dealer
Revendeur
Händler
Haendler/commercant
Vendedor
Comprador
Rivenditore
Återförsäljare
Forhandler
Jälleenmyyjä
Zastopnik
Söluadili
Π οµηθευτης
Koper
Buyer
Acheteur
Käufer
Kaeufer
Comprador
Comerç
Acquirente
Köpare
Køber
Kjøper
Ostaja
Kupec
Kaupandi
Kupujci
Αγο αστης
´
´
´
´
´
^
´
NEDERLANDS: GARANTIEVOORWAARDEN
1 jaar op fabrikage- en materiaalfouten. De garantie geldt
alleen met volledig ingevuld garantiebewijs. Geen garantie
op defekten t.g.v. verkeerd gebruik, onbevoegde demontage
en vallen. De garantie is niet geldig voor gevolgschade.
ENGLISH: GUARANTEE
For 1 year in respect of defects found to be due to faulty
workmanship or material. The guarantee is only valid with a
complete filled in guarantee card. There is no guarantee on
appliances found to be defective due to wrongful use,
disassembling or accidental breakage.
FRANÇAIS: CONDITIONS DE LA GARANTIE
1 an de défaut de fabrication ou vice de matière. Pour
bénéficier de la garantie le présent bon doit porter la date
d’achat et le cachet du vendeur. La garantie ne couvre pas les
dégâts résultant d’une mauvaise utilisation, d’un démontage
ou réparation ou échange standard par des personnes non
autorisées.
DEUTSCH: GARANTIE
1 Jahr hinsichtlich Material- oder Produktionsfehler.
Garantieansprüche können nur mit vollständig ausgefüllter
Garantiekarte bzw. dem Kaufbeleg geltend gemacht werden.
Die Garantie erlischt durch unsachgemässen Gebrauch,
Bruch, unauthorisierten Eingriff sowie mutwillige
Zerstörung.
ESPAÑOL: GARANTÍA
PRINCESS garantiza sus productos por el período de 1 año,
a contar desde la fecha de la primera compra, contra
cualquier defecto de fabricación. La garantía sólo tendrá
validez si está completamente rellenada y sellada por el
establecimiento vendedor. No quedan cubiertos por la
presente garantía los desperfectos producidos por un mal uso
del producto, por haber sido manipulado por un servicio no
autorizado, por caída, etc.
CATALÀ: GARANTIA
Per un any contra defectes de fabricació. La garantia només
es vàlida una vegada la tarja de garantia ha estat correctament
plena. La garantia no serà vàlida contra un ús no autoritzat, si
l’aparell ha estat desmontat o si presenta cops o
maltractaments.
ITALIA: GARANZIA
L’apparecchio è garantito per un periodo di un anno dalla
data di acquisto che viene comprovata dallo scontrino. Per
garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle
parti componenti l’apparecchio che risultano difettose
all’origine per vizi di fabbricazione. Non sono coperte de
garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa
di negligenza o trascuratezza nell’uso, di danno da trasporto
ed in ogni caso di circostanze checomunque non è possibile
far risalire a difetti di fabbricazione. La garanzia è inoltre
esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in
particolare in caso di uso non domestico.
SVENSKA: GARANTI
1 års garanti. Konsumentköplagens regler gäller vid eventuell
reklamation. Garantin omfattar fabrikations- och/eller
materialfel. Om apparaten används felaktigt eller för icke
avsett ändamål, tas inget ansvar för eventuella skador. Kom
ihåg att du måste kunna styrka inköpsdatum. Spar kvitto och
köpbevis/garantikort.
DANSK: GARANTI
Garantien gœlder 1 år fra købsdato, denne udfyldes af
forhandleren.Garantien gœlder ikke såfremt produktet œndres
eller repareres af andre end den af leverandøren anviste
service adresse. Endvidere bortfalder garantien, hvis
produktet benyttes til andre formål end den foreskrevne
anvendelse i brugsanvisningen.
NORSK: GARANTI
1 års garanti. Garantien gjelder fabrikasjons feil og-eller
material feil. Hvis apparatet brukes feilaktig, eller utenom
angitt bruksområde, er garantien ikke gyldig ved eventuelle
skader. Garantien er kun gyldig sammen med et korrekt utfylt
garanti kort med kjøpedato samt kvittering.
SUOMI: TAKUU
Takuuaika 1 vuosi. Takuu kattaa valmistus-ja/tai
raakaainevirheet. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat
laitteen virheellisestä käytöstä. Viallisen tuotteen mukaan on
liitettävä ostokuitti / takuutodistus, josta selviää ostopaikka
ja-aika.
SLOVENIA: GARANCIJA
Za kvaliteto in izdelavo dajemo garancijsko dobo 1 leta.
V/asu garancije bo nasa servisna sluzba brezpla/no opravila
vse pomanjkljivosti, ki bi nastale zaradi napak pri izdelavi ali
materialu. Okvare zaradi uporabe ali mehanske poskodbe so
iz garancije izuzete. Garancija izuzete. Garancija preneha, /e
so v izdelek posegale osebe, kijjih proivalalec ni pooblastil
ali ce pri popraavilu niso bili uporabljeni originalni nadomes-
tni deli.
CESKY: PODMINKY ZARUKY
Záruka 1 rok na chyby vztahující se na materiál a montáz.
Záruka platí jen na kompletnc vyplneny zárucní list. Záruka se
nevztahuje na poruchy zpusobené nesprávnym pouzíváním
nebo neautorizovanou demontází. Záruka se nevztahuje na
úmyslné poskození.
ICELANDIC: ÁBYRGDARSKÍRTEINI
Ábyrgd bessi gildir í eitt ár frá kaupdegi og tekur til galla sem
rekja má til mistaka í framleidsu eda galla í hráefni. Ábyrgin
er hád pví ad framvísad sé útfylltu ábyrgdarskírteini. Hún nær
ekki yfir skemmdir sem rekja má til rangrar notkunar eda
höggs. Ábyrgdin nær eingöngu til bess hlutar sem tilgreindur
er á skírteininu.
ΕΕΛΛΛΛΗΗΝΝΙΙΚΚΑΑ:: ΟΟΡΡΟΟΙΙ ΕΕΓΓΓΓΥΥΗΗΣΣΗΗΣΣ
1χρóνο εγγυησησ για λιθη κατασκευησ και υλικου.
Η εγγυηση ισχυει µóνο óταν εχει συµπληρωθει πληρωσ
η απóδειξη εγγαησησ ∆εν εγγυωνται βλαβεσ που
οϕειλονται σε εσφαλµενη χρηση, αποσυναρµολóγηση
απó αναρµóδια ατοµα η πτωση.
Η εγγυηση δεν ισχυει για επακóλουθεσ βλαβεσ.
^
^
^
^
^
°
^
^
´
´
´
´
´´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES BV
Baronielaan 1, 4818 PA Breda. P.O. Box 4722, 4803 ES Breda, The Netherlands.
Tel. +31 (0)76 - 521 77 16, Fax +31 (0)76 - 521 71 16
Internet http://www.princess.nl, E-mail: info@princess.nl
28


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Princess 242127 Smart Coffeemaker at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Princess 242127 Smart Coffeemaker in the language / languages: English, German, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info