634198
87
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/104
Next page
IAN 102668
ULTRASONIC DISTANCE METER
ULTRASCHALL-ENTFERNUNGSMESSER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ULTRAL YDS-AFST ANDSMÅLER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
ULTRALJUDSA VST ÅNDSMÄT ARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
ULTRASONIC DISTANCE METER
Operation and Safety Notes
U LTRAÄÄNIETÄISYYSMITTARI
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
TÉLÉMÈTRE À ULTRASONS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ULTRASONE AFSTANDMETER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 19
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 33
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 47
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 60
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 75
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 89
3
O
N
/
O
F
F
F
T
/
M
M
O
D
E
R
E
C
A
L
L
7
8
9
10
11
3
5
4
12
1
6
2
4
A
MIN. 0.6 m
Max. 16 m
O
N
/
O
F
F
F
T
/
M
M
O
D
E
R
E
C
A
L
L
A
B
B
7
5 GB/IE
Intended use ...................................Page 6
Parts description .........................Page 6
Technical Data ...............................Page 6
Scope of delivery........................Page 7
General safety
instructions .......................................Page 7
Safety Instructions
for Batteries ....................................Page 8
Before using
Inserting / changing the battery ...........Page 9
Start-up
Measuring length ..................................Page 10
Avoiding measuring errors ...................Page 11
Adding lengths together .......................Page 12
Measuring surface area .......................Page 13
Measuring volume ................................Page 13
Adding surface areas or
volumes together ...................................Page 14
Displaying the last measured values ....Page 15
Temperature display .............................Page 16
Changing the unit of measurement ......Page 16
Battery state display ..............................Page 16
Switching off / Automatic shut-down ....Page 16
Cleaning and Care .....................Page 17
Disposal ..............................................Page 17
Warranty ...........................................Page 17
6 GB/IE
Ultrasonic Distance Meter
Intended use
This ultrasonic rangefinder is intended for measur-
ing lengths and for calculating surface areas and
volumes. The device also has a temperature
measuring facility. This device is solely intended
for private use.
Parts description
1
Ultrasonic transmitter/receiver
2
Temperature sensor
3
FT/M button
4
READ button
5
RECALL button
6
Reference area
7
Level indicator
8
MODE button
9
ON / OFF button
10
Display
11
Laser diode
12
Battery compartment cover
Technical Data
Operating voltage: max. 9 V
Battery type: 6LR61 (9 V block)
Measuring range: 0.6 m – 16 m
Measuring accuracy: +/- 1%
Capacity display: up to 9999.99
Laser wave length: 635–660 nm, 1 mW
Laser class: 2
7 GB/IE
Ultrasonic frequency: 40kHz
Thermometer
measuring range: -10°C – +40°C
(14°F – 104°F)
Scope of delivery
1 Ultrasonic Distance Meter
1 9 V block battery
1 Set of operating instructions
General safety
instructions
Before using the product, please familiarise your-
self with all of the safety information and instruc-
tions for use! When passing this product on to
others, please also include all the documents!
Check the product for damage before use!
Never use a damaged product!
Do not expose the device to moisture! This
may damage it.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
8 GB/IE
Danger from laser radiation
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
The device contains a Class 2 laser. Never
point the laser beam at persons or animals.
Never look directly into the beam. Even a
weak laser beam can cause eye damage.
Never point the laser beam at reflective sur-
faces or materials. Even a reflected laser
beam can cause eye damage.
Safety Instructions
for Batteries
DANGER TO LIFE! Batteries
are not intended for children. If accidentally
swallowed seek immediate medical attention!
CAUTION! EXPLOSION
HAZARD! Never recharge non-
rechargeable batteries, do not
short-circuit and / or open batteries!
Never throw batteries into fire or water!
Do not subject batteries to any mechanical
load!
Risk of battery leakage
In the event of a battery leak, immediately
remove it from the device to prevent damage!
Avoid contact with the skin, eyes and mucous
membranes! In the event of contact with bat-
tery acid, thoroughly flush the affected area
with plenty of clean water and seek immediate
medical attention!
9 GB/IE
Only use the same type of batteries! Do not
mix used and new batteries!
Avoid extreme environmental conditions and
temperatures, which could affect batteries,
e.g. above radiators/in direct sunlight.
Remove the batteries from the device if they
have not been used for a long period!
Risk of equipment damage
Only use the specified battery type!
When inserting the battery ensure that it is
inserted the right way round! This is shown in
the battery compartment!
If necessary, clean the battery and device
contacts before inserting the battery!
Remove dead batteries from the device
immediately!
Before using
Before initial use, remove the protective film
from the device display
10
and insert the
enclosed battery.
Inserting / changing
the battery
If the battery symbol appears in the
display
10
, the inserted battery is almost drained
and must be replaced. Empty batteries can falsify
the measured result.
To insert the battery proceed as follows:
Open the battery compartment cover
12
on
the back of the device. You can remove the
10 GB/IE
used battery more easily with the aid of the
material strip, which is inside the battery
compartment. Just pull on the material strip.
Remove the used battery.
Plug the contacts of the 9 V block battery on
the contacts of the profiled plug. Make sure
you fit the batteries the right way round. This
is specified by the profiled shape of the con-
tacts. Also ensure without fail that the material
strip is underneath the battery.
Insert the battery in the battery compartment
and close the cover again, so that it audibly
latches into place.
Start-up
Measuring length
Press the ON/OFF button
9
to switch the
device on. If you do not press any button for
60 s, the display
10
shuts down.
To switch the device off manually, hold the
ON/OFF button pressed down for 3 sec-
onds, until the display goes out and a double
tone signal sounds.
Press the MODE button
8
repeatedly, until
the display shows the symbol for length meas-
urement „
“ as well as the length designa-
tion 0.00m (or 0‘00“).
Hold the reference area
6
of the ultrasonic
rangefinder at the start point of your meas-
urement. Hold the device in such a way, that
the reference area is aligned parallel to the
target area of the measurement.
If necessary use the level indicator
7
to
align the ultrasonic rangefinder horizontally.
11 GB/IE
The air bubble of the level indicator should
be between the two markings
if the
alignment is horizontal.
Press the READ button
4
. The laser diode
11
projects a dot of light onto the end point of
the measurement. This dot of light will help you
to correctly align the ultrasonic rangefinder.
After successful measuring, the length will
appear in the display.
Avoiding measuring errors
In order to avoid measuring errors,
please note the following information:
The measurement is performed by ultrasound,
which travels from the ultrasonic transmitter
1
in a conical manner. The ultrasound is reflected
from the target area and received by the ul-
trasonic receiver. The ultrasonic rangefinder
calculates the measured length (Fig. B) from
the travel time of the signal.
In order to guarantee an exact measure-
ment, the following conditions must be
maintained (Fig. B):
The reference area (A) must be parallel to the
target area (B).
The distance to be measured must be be-
tween 0.6 m and 16 m long.
There must be no objects in the conical path
of the ultrasound, which could reflect the ul-
trasound prematurely. The conical path of the
ultrasound has a width of about 5 m at a
length of 16m.
The target area must have a smooth surface,
so that the ultrasound can be well reflected.
12 GB/IE
Transparent surfaces, such as glass, generally
reflect the ultrasound.
The battery must not be empty. An empty bat-
tery is shown in the display
10
by the battery
symbol
.
If a definitive measurement is not possible,
the display shows the „Err“ information. The
measurement must then be repeated.
Adding lengths together
Measure a length as described in the section
„Measuring length“. The length appears in
the top line of the display
10
.
Now press the RECALL button
5
. The length is
transferred to the bottom line. This means that
it has been saved in the aggregate memory.
The character „+“ appears at the top of the
display. The device displays in this way, that it
is ready for a new length measurement.
Press the READ button
4
. The length, which
has now been measured, appears at the top
of the display.
Press the RECALL button. The measured value
is then transferred to the aggregate memory,
and the aggregate of the two measured
lengths appears at the bottom of the display.
If the measurement is an incorrect measure-
ment, do not press the RECALL button but
press the READ button again. The measured
value, which is displayed at the top, is over-
written. Press the RECALL button to adopt the
value into the aggregate memory.
You can repeat this procedure as often as
you wish, as long as the length of 9999.99 m
is not exceeded.
13 GB/IE
Measuring surface area
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the
information about measuring lengths.
Press the ON/OFF button
9
to switch the
device on.
Press the MODE button
8
repeatedly until
the symbol for surface area measurement
“, as well as the designation 0.00 m
(or 0‘00“), appear in the display
10
. The
symbol „
“ for length measurement flashes.
The device displays in this way, that it is
ready for the first measurement.
Align the device and press the READ button
4
. If the measurement is successful, the
length will appear at the top of the display.
The symbol for width measurement „
also flashes. The device displays in this way,
that it is ready for the measurement of the width.
Align the device and press the READ button
again. If the measurement is successful, the
width appears at the top of the display, and
at the bottom appears the surface area in the
m
2
unit of measurement (or sq.ft = square feet).
Press the MODE button briefly, if a further
surface area measurement is required. The
figures in the display are reset, and the device
is ready for a new surface area measurement.
Measuring volume
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the
information about measuring lengths.
14 GB/IE
Press the ON/OFF button
9
to switch the
device on.
Press the MODE button
8
repeatedly until
the symbol „
“ for volume measurement, as
well as the designation 0.00m (or 0‘00“),
appear in the display
10
. The symbol „
for length measurement flashes. The device
displays in this way, that it is ready for the first
measurement.
Align the device and press the READ button
4
.
If the measurement is successful, the length
will appear at the top of the display. The
symbol for width measurement „
“ also
flashes. The device displays in this way, that it
is ready for the measurement of the width.
Align the device and press the READ button.
If the measurement is successful, the width
will appear at the top of the display. The
symbol for height measurement „
“ also
flashes. The device displays in this way, that it
is ready for the measurement of the height.
Align the device and press the READ button
again. If the measurement is successful, the
height appears at the top of the display, and
at the bottom appears the volume in the m
3
unit of measurement (or cu.ft = cubic feet).
Press the MODE button briefly, if a further
volume measurement is required. The figures
in the display are reset, and the device is
ready for a new volume measurement.
Adding surface areas or
volumes together
Measure a surface area or volume as de-
scribed in the section „Measuring surface
15 GB/IE
area“ or „Measuring volume“. The surface
area/volume appears in the bottom line of
the display.
Press the RECALL button
5
to save the meas-
ured result. The symbol M+ appears in the
display and this indicates that the measured
result, which is shown at the bottom of the
display, is saved in the device
10
.
Press the MODE button
8
briefly. The de-
vice is now ready to measure the next surface
area or volume.
Measure the next surface area or volume in
the same way as you performed the first
measurement.
Now press the RECALL button again to adopt
the new result into the aggregate memory.
The result of the addition is shown in the
bottom line of the display.
If you would like to add further surface areas
or volumes, repeat steps 3 to 5.
Hold the MODE button pressed down for
3 seconds in order to leave the Addition
mode.
Displaying the last
measured values
After you have measured a surface area or a
volume, press the READ button
4
repeatedly
in order to display the individual values of the
measurement.
The symbol of the corresponding measured
value flashes, and the measured result is
shown in the top line of the display.
16 GB/IE
Temperature display
Hold the FT/M button
3
pressed down for
approx. 3 seconds. The current room temper-
ature, in the official °C temperature unit, is
shown in the display
10
.
In order to switch over to the °F temperature
unit, press the FT/M button briefly.
Press the MODE button
8
briefly in order to
leave the temperature display mode.
Changing the unit of
measurement
Press the FT/M button
3
in order to switch
over from the official metric unit of measure-
ment to the imperial unit of measurement
(display in feet‘ and inches“).
Battery state display
If the battery charge status is low, the battery
symbol
appears in the display
10
. Replace
the battery as quickly as possible, if this symbol
appears. Empty batteries can falsify the measured
result. The battery change is described in the
section „Inserting/changing the battery“.
Switching off /
Automatic shut-down
Switch the device off by holding the ON/
OFF button
9
pressed down for 3 seconds.
17 GB/IE
Cleaning and Care
The device should only be cleaned on the
outside with a soft dry cloth.
Disposal
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials, which may
be disposed of through your local
recycling facilities.
Contact your local or municipal author-
ity for information on how to dispose
of the device at the end of its opera-
tional life.
Pb
Never dispose of batteries in your
household waste. They may contain
toxic heavy metals and are subject to
hazardous waste regulations. The
chemical symbols of the heavy metals
are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb
= lead. Therefore dispose of used bat-
teries through your municipal collection
site.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
18 GB/IE
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any
fault in materials or manufacture within three
years from the date of purchase, we will repair or
replace it - at our choice - free of charge to you.
The warranty period begins on the date of pur-
chase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the device has been damaged or improperly
used or maintained.
The warranty applies to faults in material or man-
ufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly consid-
ered consumables (e.g. batteries) or for damage
to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
19 FI
Määräystenmukainen
käyttö ....................................................Sivu 20
Osien kuvaus ..................................Sivu 20
Tekniset tiedot ................................Sivu 20
Toimituksen sisältö .....................Sivu 21
Yleiset turvallisuusohjeet .....Sivu 21
Paristoja koskevia
turvallisuusohjeita ......................Sivu 22
Toimenpiteet ennen
käyttöönottoa
Pariston asennus / vaihto .......................Sivu 23
Käyttöönotto
Pituuden mittaus......................................Sivu 24
Mittausvirheiden välttäminen .................Sivu 25
Pituuden lisääminen ...............................Sivu 26
Pinta-alan mittaus ...................................Sivu 26
Tilavuuden mittaaminen ......................... Sivu 27
Pinta-alan tai tilavuuden
laskeminen yhteen ..................................Sivu 28
Viimeisten mittausarvojen näyttö ........... Sivu 29
Lämpötilan näyttö ...................................Sivu 29
Mittayksikön vaihto ................................ Sivu 30
Paristojen näyttö .....................................Sivu 30
Laitteen sammuttaminen / Laitteen
automaattinen sammuttaminen..............Sivu 30
Puhdistus ja hoito ........................ Sivu 30
Hävittäminen ..................................Sivu 30
Takuu ..................................................... Sivu 31
20 FI
Ultraäänietäisyysmittari
Määräystenmukainen käyttö
Tämä ultraääni-etäisyysmittari on suunniteltu
mittaamaan etäisyyksiä sekä laskemaan pintoja
ja tilavuutta. Lisäksi tällä laitteella voidaan mitata
lämpötila. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityis-
käyttöön.
Osien kuvaus
1
Ultraäänilähetin/ –vastaanotin
2
Lämpötila-anturi
3
FT/M-näppäin
4
READ-näppäin
5
RECALL-näppäin
6
Referenssipinta
7
Vesivaaka
8
MODE-näppäin
9
ON / OFF-näppäin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
10
Näyttö
11
Laserdiodi
12
Paristolokeron kansi
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: kork. 9 V
Paristomalli: 6LR61 (9 V–sarja)
Mittausalue: 0,6 m – 16 m
Mittaustarkkuus: +/- 1%
Näytön kapasiteetti: enintään 9999,99
Laserin aallonpituus: 635–660 nm, 1 mW
Laser-luokka: 2
21 FI
Ultraäänen taajuus: 40 kHz
Mittausalue lämpömittari: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Toimituksen sisältö
1 Ultraäänietäisyysmittari
1 9 V-sarjaparisto
1 Käyttöohje
Yleiset turvallisuusohjeet
Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin
käyttö- ja turvallisuusohjeisiin! Anna kaikki ohjeet
tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle!
Tarkista tuote ennen käyttöönottoa vaurioiden
varalta! Älä koskaan ota vaurioitunutta
tuotetta käyttöön!
Älä altista tuotetta kosteudelle! Tämä voi
vaurioittaa sitä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lap-
set ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykki-
siltä kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvonnan
alaisina tai heitä on opastettu laitteen turval-
lisessa käytössä ja he ovat tietoisia laittee-
seen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
22 FI
Lasersäteilyn aiheuttama vaara
LASERSÄTEILY
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN
LASER LUOKKA 2
Laite sisältää 2-luokkaan kuuluvan laserin.
Älä koskaan osoita lasersäteellä ihmisiä tai
eläimiä. Älä koskaan katso suoraan säteeseen.
Jo heikkokin lasersäde saattaa aiheuttaa
silmävamman.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaville
pinnoille tai materiaaleihin. Myös heijastava
lasersäde voi aiheuttaa silmävaurioita.
Paristoja koskevia
turvallisuusohjeita
HENGENVAARA! Pidä
paristot lasten ulottumattomissa. Pariston
nielaisseen henkilön on välittömästi otettava
yhteyttä lääkäriin!
VARO! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä koskaan lataa ei-ladattavia
paristoja uudelleen, älä oikosulje
ja / tai avaa niitä!
Älä koskaan heitä paristoja tuleen tai veteen!
Älä altista paristoja mekaaniselle kuormituk-
selle!
Muutoin paristot voivat vuotaa
Poista vuotavat paristot välittömästi laitteesta,
jotta laite ei vaurioidu!
Vältä kosketusta ihoon, silmiin ja limakalvoi-
hin! Huuhtele paristohapolle altistuneet koh-
dat välittömästi pelkällä vedellä ja ota
yhteyttä lääkäriin!
23 FI
Käytä vain samantyyppisiä paristoja! Älä
käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä!
Vältä äärimmäisiä olosuhteita ja lämpötiloja,
jotka voivat vaikuttaa paristoihin esim. lämpö-
patterit/suora auringonvalo.
Ota paristot pois laitteesta, jos laitetta ei
käytetä pidempään aikaan!
Muutoin laite saattaa vaurioitua
Käytä vain ohjeessa mainittua paristotyyppiä!
Laita paristot laitteeseen aina oikein päin!
Napaisuus on merkitty paristolokeroon!
Puhdista tarvittaessa paristojen ja laitteen
kontaktipinnat ennen paristojen asennusta!
Poista käytetyt paristot välittömästi laitteesta!
Toimenpiteet ennen
käyttöönottoa
Poista suojakalvo laitteen näytön
10
päältä
ennen käyttöönottoa ja aseta mukana toimi-
tettu paristo laitteen sisään.
Pariston asennus / vaihto
Jos näytölle
10
ilmestyy pariston symboli ,
on tämä merkki siitä, että käytössä olevan paris-
ton virta on loppumassa ja paristo on vaihdettava.
Tyhjät paristot voivat vääristää mittaustulosta.
Asenna paristo seuraavalla tavalla:
Avaa paristolokeron kansi
12
laitteen taka-
puolelta. Vanha paristo on helppo vetää ulos
kangasnauhan avulla, joka löytyy
24 FI
paristolokeron sisältä. Tätä varten sinun täy-
tyy vain vetää kangasnauhasta.
Poista tarvittaessa vanha paristo.
Yhdistä 9 V-sarjapariston koskettimet profiili-
pistokkeen koskettimiin. Tarkista aina, että na-
paisuus on oikein. Napaisuus selviää profiilin
muodosta. Muista ehdottomasti varmistaa,
että kangasnauha on pariston alla.
Aseta paristo paristolokeroon ja sulje kansi
siten, että kuulet sen loksahtavan kiinni.
Käyttöönotto
Pituuden mittaus
Paina lyhyesti ON- / OFF-näppäintä
9
lait-
teen kytkemiseksi päälle. Älä paina yhtäkään
näppäintä 60 s ajan, jotta näyttö
10
kytkey-
tyisi päälle.
Jos haluat kytkeä laitteen manuaalisesti
päälle, pidä ON / OFF-näppäintä 3 sekuntia
alhaalla, kunnes näyttö sammuu ja kuulet kak-
sinkertaisen äänimerkin.
Paina MODE-näppäintä
8
niin usein, kun-
nes näytöllä näkyy pituusmittauksen „
symboli sekä pituustiedot 0.00 m (tai 0‘00‘‘).
Pidä ultraääni-etäisyysmittarin referenssipin-
taa
6
mittauksen alkupisteessä. Pidä laitetta
siten, että referenssipinta on suunnattu saman-
suuntaisesti mittauksen kohdepintaa kohden.
Käytä ultraääni-etäisyysmittarin vaakasuoraan
kohdistukseen tarvittaessa tasainta
7
. Tasai-
men ilmakupla on vaakasuorassa kohdistuk-
sessa molempien merkkien välissä
.
Paina READ-painiketta
4
. Laserdiodi
11
projisoi valopisteen lukeman päätepisteeseen.
25 FI
Valopiste auttaa sinua ultraäänietäisyysmittarin
oikeassa kohdistamisessa. Onnistuneen mitta-
uksen jälkeen mitattu pituus näkyy näytöllä.
Mittausvirheiden välttäminen
Jotta voit välttää mittausvirheitä,
noudata seuraavia ohjeita:
Mittaus tapahtuu ultraäänen avulla, joka
liikkuu ultraäänen lähettimes
1
eteenpäin
kartiomaisesti. Ääniaalto kääntyy takaisin
kohdepinnasta ja ultraäänen vastaanotin
ottaa sen vastaan. Ultraääni-etäisyysmittari
laskee signaalin kulkuajan perusteella mitatta-
van pituuden (kuva B).
Jotta mittaustulos olisi tarkka, seuraa-
vista edellytyksistä on pidettävä kiinni
(kuva B):
Referenssipinta (A) on suunnattu samansuun-
taisesti mittauksen kohdepintaa (B) kohden.
Mitattavan reitin pituuden tulee olla välillä
0,6 m ja 16 m.
Äänikartiossa ei saa olle esteitä, jotka lähet-
täisivät ääniaallon liian aikaisin takaisin. Ää-
nikartion pituus on 16 m ja leveys noin 5 m.
Kohdepinnan pitää olla tasainen, jotta ääni-
aalto voi heijastua hyvin takaisin.
Läpinäkyvät pinnat kuten lasi heijastavat
tavallisesti ääniaallon.
Paristo ei saa olla tyhjä. Kun paristosymboli
on tyhjä, ilmestyy näytölle
10
pariston sym-
boli
.
Jos mittaus ei ole yksiselitteisesti mahdollista,
näytöllä näkyy ilmoitus „Err“. Tällöin mittaus
täytyy suorittaa uudestaan.
26 FI
Pituuden lisääminen
Mittaa pituus kuten kappaleessa „Pituuden
mittaaminen“ neuvotaan. Näytön
10
yläri-
ville ilmestyy mitattu pituus.
Paina nyt RECALL-näppäintä
5
. Pituuden
näyttö siirtyy alemmalle riville. Tämä tarkoit-
taa, että se on tallennettu summamuistiin.
Näytölle ilmestyy merkki „+“. Laite näyttää
näin, että se on valmis seuraavan pituuden
mittaukseen.
Paina READ-painiketta
4
. Nyt mitatun pituu-
den summa näkyy ylhäällä näytöllä.
Paina RECALL-näppäintä. Mittausarvo siirre-
tään summamuistiin ja alhaalla näkyy molem-
pien mitattujen pituuksien summa. Jos mittaus
epäonnistui, älä paina RECALL-näppäintä,
vaan uudestaan READ-näppäintä. Ylhäällä
näkyvä mittausarvo korvataan uudella. Paina
RECALL-näppäintä, jotta voit siirtää arvon
summamuistiin.
Voit toistaa tämän kuinka usein tahansa,
ehtona on, että pituus 9999,99 m ei ylity.
Pinta-alan mittaus
Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
mittausvirheitä, tutustu ensin pituuksien mittausta
koskeviin ohjeisiin.
Paina ON- / OFF-näppäintä
9
laitteen
kytkemiseksi päälle.
Paina niin usein MODE-näppäintä
8
, kun-
nes näytölle
10
ilmestyy pinta-alanmittauksen
symboli „
“ sekä näyttö 0.00 m (tai
0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „
27 FI
vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis
ensimmäiseen mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta
4
.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi levey-
denmittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite
näyttää näin, että se on valmis leveyden mit-
taukseen.
Kohdista laite ja paina uudestaan READ-pai-
niketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön ylä-
osaan ilmestyy mitattu leveys ja alas pinta-ala
mittayksikössä m
2
(tai sq.ft = neliöjalka).
Uutta pinta-alan mittausta varten paina lyhy-
esti MODE-näppäintä. Kuvaruudun näytöt
palautuvat ja laite voi aloittaa uuden pinta-
alanmittauksen.
Tilavuuden mittaaminen
Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
mittausvirheitä, tutustu ensin pituuden mittausta
koskeviin ohjeisiin.
Paina ON- / OFF-näppäintä
9
laitteen
kytkemiseksi päälle.
Paina niin usein MODE-näppäintä
8
, kun-
nes näytölle
10
ilmestyy tilavuuden mittauk-
sen symboli „
“ sekä näyttö 0.00 m (tai
0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „
vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis
ensimmäiseen mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta
4
.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi levey-
denmittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite
28 FI
näyttää näin, että se on valmis leveyden
mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
leveys näkyy näytön yläosassa. Lisäksi korke-
uden mittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite
näyttää näin, että se on valmis korkeuden
mittaukseen.
Kohdista laite ja paina uudestaan READ-pai-
niketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön ylä-
osaan ilmestyy mitattu korkeus ja alas tilavuus
mittayksikössä m
3
(tai cu.ft = kuutiojalka).
Uutta tilavuuden mittausta varten paina lyhy-
esti MODE-näppäintä. Kuvaruuden näytöt
palautuvat ja laite voi aloittaa uuden tilavuu-
den mittauksen.
Pinta-alan tai tilavuuden
laskeminen yhteen
Mittaa pinta-ala tai tilavuus kuten kappaleessa
„Pinta-alan mittaaminen“ tai „Tilavuuden
mittaaminen“ neuvotaan. Näytön alariville
ilmestyy pinta-alan/tilavuuden summa.
Paina RECALL-näppäintä
5
, jotta voit tallen-
taa mittaustuloksen. Näytölle
10
ilmestyy
symboli M+ ja siinä näytetään, että kuvaruu-
dun alaosassa näytetty mittaustulos on tallen-
nettu laitteeseen.
Paina lyhyesti MODE-painiketta
8
. Laite on
nyt valmis mittaamaan seuraavan pinta-alan/
tilavuuden.
Mittaa seuraava pinta-ala/tilavuus samalla
tavalla kuin suoritit ensimmäisen mittauksen.
29 FI
Paina uudestaan RECALL-näppäintä, jotta voit
siirtää arvon summamuistiin. Näytön alarivillä
näkyy ensimmäisen mittauksen yhteenlaskettu
tulos.
Jos haluat lisätä tähän muita pinta-aloja/
tilavuuksia, toista vaiheet 3-5.
Pidä MODE -näppäintä painettuna noin
3 sekunnin ajan, jotta pääset pois yhteenlas-
kutilasta.
Viimeisten
mittausarvojen näyttö
Paina pinta-alan tai tilavuuden mittauksen
jälkeen uudestaan READ-näppäintä
4
, jotta
näet mittauksen yksittäiset mittausarvot.
Vastaavan mittausarvon symboli vilkkuu ja
mittaustulos näytetään kuvaruuden ylimmällä
rivillä.
Lämpötilan näyttö
Pidä FT/M-näppäintä
3
noin 3 sekunnin
ajan alhaalla. Kuvaruudussa
10
näytetään
tämänhetkinen huoneenlämpö virallisessa
yksikössä °C.
Jos haluat vaihtaa yksiköksi °F, paina lyhyesti
FT/M-näppäintä.
Paina lyhyesti MODE-painiketta
8
, jotta voit
poistua lämpötilannäyttötilasta.
30 FI
Mittayksikön vaihto
Paina FT/M-näppäintä
3
, jotta voit vaihtaa
metrin virallisesta mittayksiköstä mittayksik-
köön jalka (näyttö jalka‘ tuuma‘‘).
Paristojen näyttö
Jos paristojen lataus on kulumassa loppuun,
näytölle
10
ilmestyy pariston symboli . Kun
symboli ilmestyy näytölle, vaihda paristot mahdol-
lisimman pian. Tyhjät paristot voivat vääristää mit-
taustulosta. Paristonvaihto on kuvattu luvussa
„Pariston asennus/vaihto“.
Laitteen sammuttaminen /
Laitteen automaattinen
sammuttaminen
Kytke laite pois päältä pitämällä ON/OFF-
näppäintä
9
painettuna noin 3 sekunnin ajan.
Puhdistus ja hoito
Puhdista laite vain ulkopuolelta pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystä-
vällisistä materiaaleista, jotka voidaan
hävittää paikallisen kierrätyspisteen
kautta.
31 FI
Saat lisätietoa käytettyjen tuotteiden
hävittämismahdollisuuksista omalta
kunnan- tai kaupunginvirastoltasi.
Pb
Paristoja ei saa hävittää kotitalousjät-
teenä. Ne voivat sisältää myrkyllisiä
raskasmetalleja, minkä vuoksi ne kuulu-
vat ongelmajätekäsittelyyn.
Raskasmetallien kemialliset merkit ovat
seuraavat: Cd = kadmium, Hg = elo-
hopea, Pb = lyijy. Toimita tästä syystä
vanhat paristot kunnalliseen keräyspis-
teeseen.
Takuu
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudi-
rektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen
toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on
ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuk-
sia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty
takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta
ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa
tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä
alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistus-
virhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme
tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Ta-
kuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman
käytön tai huollon vuoksi.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu
ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa
käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina
32 FI
(esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa
esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa
osissa.
33 SE
Ändamålsenlig
användning ...................................Sidan 34
Beskrivning av delarna ......Sidan 34
Tekniska data ..............................Sidan 34
Leveransomfattning ...............Sidan 35
Allmän
säkerhetsinformation ...........Sidan 35
Säkerhetsinformation
om batterier ..................................Sidan 36
Före första användningen
Sätta i / byta batteri ............................Sidan 37
Idrifttagning
Mäta avstånd ......................................Sidan 38
Undvika mätfel .................................... Sidan 39
Addera avstånd ..................................Sidan 40
Mäta yta ..............................................Sidan 40
Mäta volym ......................................... Sidan 41
Addera ytor eller volymer ...................Sidan 42
Visa de senaste mätvärdena .............. Sidan 43
Temperaturvisning ............................... Sidan 43
Byta måttenhet.....................................Sidan 44
Batteristatus .........................................Sidan 44
Avstängning / automatisk
avstängning av avståndsmätaren ......Sidan 44
Rengöring och skötsel ..........Sidan 44
Avfallshantering .......................Sidan 44
Garanti .............................................. Sidan 45
34 SE
Ultraljudsavståndsmätare
Ändamålsenlig användning
Denna avståndsmätare är avsedd för mätning av
avstånd samt för beräkning av ytor och volymer.
Dessutom är den utrustad med en temperaturgi-
vare. Apparaten är endast avsedd för privat bruk.
Beskrivning av delarna
1
Ultraljudssändare/-mottagare
2
Temperaturgivare
3
FT/M-knapp
4
READ-knapp
5
RECALL-knapp
6
Referensyta
7
Vattenpass
8
MODE-knapp
9
ON/OFF-knapp (TILL/FRÅN )
10
Display
11
Laserpekare
12
Batterifackslucka
Tekniska data
Driftspänning: max. 9 V
Batterityp: 6LR61 (9 V-batteri)
Mätområde: 0,6 m – 16 m
Mätnoggrannhet: +/- 1 %
Visningskapacitet: upp till 9999,99
Laserns våglängd: 635–660 nm, 1 mW
Laserklass: 2
Ultraljudsfrekvens: 40 kHz
35 SE
Termometerns mätområde: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Leveransomfattning
1 ultraljudsavståndsmätare
1 9 V-batteri
1 bruksanvisning
Allmän
säkerhetsinformation
Gör dig förtrogen med produktens bruksanvisning
och säkerhetsinformation innan du använder den
för första gången. Lämna även över alla handlingar
om du överlåter produkten till en tredje person!
Kontrollera att produkten inte är skadad
innan du tar den i drift! Använd aldrig pro-
dukten om den är skadad!
Skydda apparaten mot fukt! annars kan den
skadas!
Denna apparat kan användas av barn från
och med 8 år samt av personer med nedsatt
fysisk, motorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om
de hålls under uppsikt eller instruerats om en
säker användning av apparaten och om de
förstått de risker som användningen kan med-
föra. Barn får inte leka med apparaten. Ren-
göring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av vuxen person.
36 SE
Farlig laserstråle
LASERSTRÅLNING
TITTA INTE IN I STRÅLEN
LASER KLASS 2
Apparaten är utrustad med en laser av klass
2. Laserstrålen får aldrig riktas mot personer
eller djur. Titta inte direkt in i strålen. Även en
svag laserstråle kan förorsaka ögonskador.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor eller material. En reflekterad laserstråle
kan också orsaka ögonskador.
Säkerhetsinformation om
batterier
LIVSFARA! Håll batterier
utom räckhåll för barn. Uppsök omedelbart
läkare om någon råkar svälja ett batteri!
SE UPP! EXPLOSIONSRISK!
Försök aldrig att ladda engångs-
batterier, och inte heller att kort-
sluta och/eller öppna batterierna!
Kasta aldrig batterier i öppen eld eller vatten!
Utsätt inte batterier för mekanisk belastning!
Risk föreligger att batterierna läcker
För att undvika skador bör batterierna ome-
delbart avlägsnas ur apparaten om de läcker!
Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
Spola omedelbart av de ställen som kommit i
kontakt med batterisyra. Använd rikligt med
rent vatten och uppsök läkare omgående!
Använd alltid batterier av samma typ! Blanda
inte gamla och nya batterier!
37 SE
Undvik extrema förhållanden och temperatu-
rer som kan påverka batterierna, t.ex. på
värmeelement eller i direkt solljus.
Ta ut batterierna ur apparaten om de inte har
använts en längre tid!
Risk föreligger att apparaten skadas
Använd endast den angivna batteritypen!
Beakta rätt polaritet när du sätter i batteriet!
Denna visas i batterifacket!
Rengör vid behov batteri- och apparatkontak-
ter innan du sätter i batteriet!
Ta ut förbrukade batterier ur apparaten
omedelbart!
Före första användningen
Innan du tar apparaten i drift ska du ta bort
skyddsfilmen på apparatens display
10
och
sätta i det bifogade batteriet.
Sätta i/byta batteri
Om batterisymbolen visas på displayen
10
,
är det isatta batteriet förbrukat och måste bytas ut.
Förbrukade batterier kan ge felaktiga mätresultat.
Så sätter du i batteriet:
Öppna batterifacksluckan
12
på apparatens
baksida. Med hjälp av tygremsan inuti batte-
rifacket kan du lätt ta ut det gamla batteriet.
Dra helt enkelt i tygremsan.
Om ett gammalt batteri sitter i apparaten tar
du ut det.
38 SE
Sätt i 9 V-batteriet i apparatens batterikontakter.
Kontrollera att polerna är korrekt placerade.
Det ser du på formen på batterikontakterna.
Se också till att tygremsan ligger under batteriet.
Lägg i batteriet i batterifacket och stäng
luckan. Om du hör ett klick så har luckan
stängts ordentligt.
Idrifttagning
Mäta avstånd
Tryck på knappen ON/OFF
9
för att starta
apparaten. Om du inte trycker på någon
knapp under 60 s så stängs displayen
10
av.
Du kan stänga av apparaten manuellt genom
att hålla ON/OFF-knappen intryckt i 3 sekun-
der tills displayen slocknar och två ljudsigna-
ler hörs.
Tryck flera gånger på MODE-knappen
8
tills symbolen för avståndsmätning ”
” samt
avståndsindikeringen 0.00 m (eller 0‘00‘‘)
visas på displayen.
Håll referensytan
6
för avståndsmätaren
med ultraljud vid mätningens startpunkt. Håll
apparaten så att referensytan är parallell
med mätningens målyta.
Använd vid behov vattenpasset
7
för att se
till att avståndsmätaren är vågrätt placerad.
Vid vågrät placering befinner sig luftbubblan
i vattenpasset mellan de två markeringarna
.
Tryck på READ-knappen
4
. Laserpekaren
11
projicerar en ljuspunkt på den yta som utgör
mätningens slutpunkt. Denna ljuspunkt hjälper
dig att rikta avståndsmätaren korrekt. Efter
39 SE
avslutad mätning visas det uppmätta avstån-
det på displayen.
Undvika mätfel
Observera följande anvisningar för att
undvika mätfel:
Mätningen utförs med hjälp av ultraljud som
sprider sig i ett kägelformat fält från ultraljuds-
sändaren
1
. Målytan reflekterar ljudet, vil-
ket sedan registreras av ultraljudsmottagaren.
Baserat på hur lång tid det tar för signalen att
nå mottagaren, beräknar avståndsmätaren
avståndet (bild B).
För att säkerställa en noggrann mät-
ning bör du observera följande (bild B):
Referensytan (A) måste vara parallell med
målytan (B).
Den sträcka som ska mätas måste vara
mellan 0,6 m och 16 m lång.
I det kägelformade fältet får det inte finnas
några föremål som kan reflektera ljudet innan
det når målytan. Vid avstånd på 16 m är det
kägelformade fältet ca 5 m brett.
Målytan måste vara en blank yta som reflek-
terar ljudet väl.
Genomskinliga ytor, t.ex. glas, reflekterar i
regel ljud.
Batteriet får inte vara urladdat. Om batteri-
symbolen
syns på displayen
10
visar
det att batteriet är urladdat.
Om en entydig mätning inte går att utföra vi-
sar displayen meddelandet ”Err”. Mätningen
måste då upprepas.
40 SE
Addera avstånd
Mät ett avstånd enligt anvisningarna i avsnittet
”Mäta avstånd”. Avståndet visas i displayens
10
övre rad.
Tryck nu på RECALL-knappen
5
. Avståndet
kopieras till den undre raden. Detta betyder
att det har sparats i minnet för summerade
mätningar.
Tecknet ”+” visas upptill på displayen. På så
sätt visar apparaten att den är klar för att
mäta ett nytt avstånd.
Tryck på READ-knappen
4
. Det nya upp-
mätta avståndet visas upptill på displayen.
Tryck på RECALL-knappen. Mätvärdet sparas
då i minnet för summerade mätningar och
nedtill på displayen visas summan av de
två uppmätta avstånden. Om mätningen är
felaktig ska du inte trycka på RECALL-knappen,
utan på READ-knappen. Det mätvärde som
visas upptill skrivs över. Tryck på RECALL-
knappen för att spara värdet i minnet för
summerade mätningar.
Du kan upprepa detta steg så många gånger
du vill, så länge avståndet 9999,99 m inte
överskrids.
Mäta yta
Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
det bäst att du läser anvisningarna för mätning av
avstånd först.
Tryck på ON/OFF-knappen
9
för att starta
apparaten.
41 SE
Tryck på MODE-knappen
8
tills symbolen för
ytmätning ”
” samt 0.00 m (eller 0‘00‘‘)
visas på displayen
10
. Symbolen för avstånds-
mätning ”
” blinkar. På så sätt visar appara-
ten att den är klar för första mätningen.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen
4
. Efter avslutad mätning visas det
uppmätta avståndet upptill på displayen.
Dessutom blinkar symbolen för mätning av
bredd ”
”. På så sätt visar apparaten att
den är klar för mätning av bredd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen. Efter avslutad mätning visas uppmätt
bredd upptill på displayen och ytan anges
nedtill på displayen i enheten m
2
(eller sq.ft =
kvadratfot).
Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
ytmätning. Värdena som visas på displayen
återställs och apparaten är klar för en ny
ytmätning.
Mäta volym
Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
det bäst att du läser anvisningarna för mätning av
avstånd först.
Tryck på ON / OFF-knappen
9
för att starta
apparaten.
Tryck på MODE-knappen
8
tills symbolen
för volymmätning ”
” samt 0.00 m (eller
0‘00‘‘) visas på displayen
10
. Symbolen för
avståndsmätning ”
” blinkar. På så sätt
visar apparaten att den är klar för första
mätningen.
42 SE
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen
4
. Efter avslutad mätning visas det
uppmätta avståndet upptill på displayen.
Dessutom blinkar symbolen för mätning av
bredd ”
”. På så sätt visar apparaten att
den är klar för mätning av bredd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen. Efter avslutad mätning visas den
uppmätta bredden upptill på displayen. Dess-
utom blinkar symbolen för mätning av höjd ”
”. På så sätt visar apparaten att den är
klar för mätning av höjd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen igen. Efter avslutad mätning visas
uppmätt höjd upptill på displayen och volymen
anges nedtill på displayen i enheten m
3
(eller
cu.ft = kubikfot).
Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
volymmätning. Värdena som visas på displayen
återställs och apparaten är klar för en ny
volymmätning.
Addera ytor eller volymer
Mät en yta eller en volym enligt beskrivningen
i avsnittet ”Mäta yta” eller ”Mäta volym”.
Ytan/volymen visas i den undre raden på
displayen.
Tryck på RECALL-knappen
5
för att spara
mätresultatet. På displayen
10
visas symbo-
len M+ som indikerar att det mätresultat som
visas i displayens undre rad har sparats i
apparaten.
Tryck på MODE-knappen
8
. Apparaten är
nu klar för mätning av nästa yta/volym.
43 SE
Mät nästa yta/volym på samma sätt som i
den första mätningen.
Tryck sedan på RECALL-knappen igen för att
spara även det nya mätresultatet i minnet för
summerade mätningar. Resultatet av additionen
visas i displayens undre rad.
Om du vill läga till fler ytor/volymer upprepar
du steg 3 till 5.
Om du vill lämna additionsläget ska du hålla
MODE-knappen intryckt i 3 sekunder.
Visa de senaste mätvärdena
Efter att du mätt en yta eller en volym kan du
visa de enskilda mätvärdena i mätningen
genom att trycka flera gånger på READ-knap-
pen
4
.
Symbolen för det valda mätvärdet blinkar
och mätresultatet visas i den övre raden på
displayen.
Temperaturvisning
Håll FT/M-knappen
3
intryckt i ca 3 sekun-
der. På displayen
10
visas aktuell rumstempe-
ratur i SI-enheten °C.
Om du hellre vill se temperaturen i °F, byter
du enhet med ett kort tryck på FT/M-knappen.
För att lämna temperaturvisningsläget trycker
du en gång på MODE-knappen
8
.
44 SE
Byta måttenhet
Tryck på FT/M-knappen
3
, för att växla från
SI-enheten meter till måttenheten fot (visning i
fot‘ tum‘‘).
Batteristatus
Vid låg batteristatus visas batterisymbolen
på displayen
10
. När symbolen visas bör du byta
batteri så snart som möjligt. Förbrukade batterier
kan ge felaktiga mätresultat. Batteribyten beskrivs
i avsnittet ”Sätta i/byta batteri”.
Avstängning/automatisk
avstängning av
avståndsmätaren
Stäng av apparaten genom att hålla
ON/OFF-knappen
9
intryckt i 3 sekunder.
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten utvändigt med en mjuk
torr duk.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga
material, som kan lämnas på lokala
återvinningsstationer.
45 SE
Information om möjligheterna för
avfallshantering av uttjänta apparater
erhåller du hos kommunen.
Pb
Batterier får inte kastas i hushållsso-
porna. De kan innehålla giftiga tung-
metaller och ska behandlas som farligt
avfall. De kemiska symbolerna för
tungmetaller är följande: Cd = kad-
mium, Hg = kvicksilver, Pb = bly.
Lämna därför förbrukade batterier till
kommunens återvinningsstation.
Garanti
Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt
stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant
före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller
dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av
vår garanti, som redovisas nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från
och med köpdatum. Garantitiden börjar på in-
köpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling
behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på
produkten inom tre år från köpdatum, reparerar
eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten
utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om
produkten skadas, används på fel sätt eller inte
underhålls.
46 SE
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
Denna garanti omfattar inte produktkomponenter
som utsätts för normalt slitage och därför betrak-
tas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är
även skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare,
batteripack eller delar tillverkade av glas.
47 DK
Formålsbestemt
anvendelse ...................................... Side 48
Beskrivelse af dele .................... Side 48
Tekniske data ................................ Side 48
Leverede dele ................................ Side 49
Generelle
sikkerhedsanvisninger .......... Side 49
Sikkerhedsanvisninger
for batterier..................................... Side 50
Før ibrugtagning
Indsætning / skift af batteri ................... Side 51
Ibrugtagning
Længdemåling ....................................... Side 52
Undgåelse af målefejl ........................... Side 53
Addering af længder ............................ Side 54
Måling af areal ..................................... Side 54
Måling af rumfang ................................ Side 55
Addering af areal eller rumfang .......... Side 56
Visning af de seneste måleværdier ...... Side 57
Temperaturvisning ................................. Side 57
Ændring af måleenhed ......................... Side 57
Batterivisning ......................................... Side 58
Slukning / automatisk slukning .............. Side 58
Rengøring og pleje ................... Side 58
Bortskaffelse .................................. Side 58
Garanti ................................................ Side 59
48 DK
Ultralyds-afstandsmåler
Formålsbestemt anvendelse
Denne ultralyds-afstandsmåler er beregnet til
måling af længder og beregning af arealer og
rumfang. Derudover har apparatet en temperatur-
måling. Apparatet er udelukkende beregnet til
privat anvendelse.
Beskrivelse af dele
1
Ultralydssender/ –modtager
2
Temperaturføler
3
FT/M-knap
4
READ-knap
5
RECALL-knap
6
Referenceflade
7
Libelle
8
MODE-knap
9
ON / OFF-knap (TÆND /SLUK)
10
Display
11
Laserdiode
12
Låg til batterirum
Tekniske data
Driftsspænding: maks. 9 V
Batteritype: 6LR61 (9 V–blok)
Måleområde: 0,6 m – 16 m
Målenøjagtighed: +/- 1%
Kapacitetsvisning: indtil 9999,99
Bølgelængde laser: 635–660 nm, 1 mW
Laser-klasse: 2
49 DK
Ultralydsfrekvens: 40 kHz
Måleområde termometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Leverede dele
1 ultralyds-afstandsmåler
1 9 V-blokbatteri
1 betjeningsvejledning
Generelle
sikkerhedsanvisninger
Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikker-
hedsanvisninger, inden produktet anvendes første
gang! Hvis du giver produktet videre til tredjemand,
skal alle tilhørende dokumenter også følge med!
Kontrollér produktet for skader inden ibrugtag-
ningen! Tag ikke et beskadiget produkt i brug!
Apparatet må ikke udsættes for fugt! Fugt kan
beskadige apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opad, samt af personer med forringede
fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner
eller med mangel på erfaring og viden, når
de er under opsyn eller iht. sikker brug af
apparatet blev vejledt og forstod de derudaf
resulterende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke gennemføres af børn uden opsyn.
50 DK
Fare på grund af laserstråling
LASERSTRÅLING
KIG IKKE IND I STRÅLEN
LASER KLASSE 2
Apparatet indeholder en klasse-2-laser. Ret
aldrig laserstrålen mod personer eller dyr.
Kig aldrig direkte ind i strålen. Selv en svag
laserstråle kan forårsage øjenskader.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
overflader eller materialer. Reflekterede
laserstråler kan også forårsage øjenskader.
Sikkerhedsanvisninger
for batterier
LIVSFARE! Batterier bør
opbevares utilgængeligt for børn. Opsøg i
tilfælde af slugning straks lægehjælp!
FORSIGTIG! EKSPLOSIONS-
FARE! Oplad aldrig batterier, der
ikke kan genoplades, kortslut dem
ikke, og/eller åbn dem ikke!
Kast aldrig batterier i ild eller vand!
Udsæt ikke batterierne for mekanisk belastning!
Fare for udsivning fra batterierne
I tilfælde af batterilækage skal du omgående
fjerne batterierne fra apparatet for at undgå
beskadigelser!
Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder!
Ved kontakt med batterisyre skylles det på-
gældende sted med klart vand og lægehjælp
opsøges omgående!
Anvend udelukkende batterier af samme
slags! Bland ikke gamle batterier med nye!
51 DK
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer,
der kan have indflydelse på batterier, f.eks.
varmelegemer / direkte sollys.
Fjern batterierne fra apparatet, når de ikke er
blevet brugt i længere tid!
Fare for beskadigelse af apparatet
Anvend udelukkende den angivne batteritype!
Vær opmærksom på korrekt polaritet, når
batterierne indsættes! Denne er angivet i
batterirummet!
Rengør om nødvendigt batteri- og apparat-
kontakten, inden batterierne indsættes!
Fjern omgående brugte batterier fra apparatet!
Før ibrugtagning
Fjern beskyttelsesfolien fra apparatets display
10
før ibrugtagningen, og indsæt det medføl-
gende batteri.
Indsætning/skift af batteri
Når batterisymbolet kommer til syne på
displayet
10
, er det indsatte batteri næsten brugt
op og skal udskiftes. Tomme batterier kan forfalske
måleresultatet.
Batteriet indsættes på følgende måde:
Åbn låget til batterirummet
12
på apparatets
bagside. Med stofstrimlen, der befinder sig i
det indre af batterirummet, kan batteriet lettere
tages ud. Der skal blot trækkes i stofstrimlen.
Fjern eventuelt det gamle batteri.
52 DK
Tilslut kontakterne på 9 V-blokbatteriet ved
kontakterne på profilstikket. Vær opmærksom
på korrekt polaritet. Polariteten defineres ved
kontakternes profilform. Sørg desuden ubetin-
get for, at stofstrimlen befinder sig under
batteriet.
Indsæt batteriet i batterirummet, og luk låget
igen, idet det går hørbart i indgreb.
Ibrugtagning
Længdemåling
Tryk på ON / OFF-knappen
9
for at tænde
for apparatet. Hvis der i løbet af 60 s ikke
trykkes på nogen knap, slukkes displayet
10
.
Apparatet slukkes manuelt ved at holde
ON / OFF-knappen nede i 3 sekunder, indtil
displayet slukker, og der lyder et dobbelt
lydsignal.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen
8
,
indtil displayet viser symbolet for længdemå-
ling „
“ samt længdeangivelsen 0.00 m
(hhv. 0‘00‘‘).
Hold ultralyds-afstandsmålerens reference-
flade
6
ved begyndelsespunktet for målingen.
Hold apparatet på en sådan måde, at refe-
rencefladen ligger parallelt med målingens
målflade.
Anvend evt. libellen
7
til at positionere ultra-
lyds-afstandsmåleren vandret. I vandret posi-
tion befinder luftboblen i libellen sig mellem
de to markeringer
.
Tryk på READ-knappen
4
. Laserdioden
11
projicerer et lyspunkt på fladen for målingens
slutpunkt. Dette lyspunkt er en hjælp til at
53 DK
positionere ultralyds-afstandsmåleren korrekt.
Efter afsluttet måling vises den målte længde
på displayet.
Undgåelse af målefejl
Vær opmærksom på følgende
anvisninger til undgåelse af målefejl:
Målingen foretages med ultralyd, der bevæger
sig væk fra ultralydssenderen
1
i kegleform.
Lyden kastes tilbage fra målfladen og modta-
ges af ultralydsmodtageren. På baggrund af
signalets løbetid beregner ultralyds-afstands-
måleren længden, der skal måles (fig. B).
Følgende betingelser skal overholdes
for at sikre en nøjagtig måling (fig. B):
Referencefladen (A) skal ligge parallelt med
målfladen (B).
Længden af afstanden, der skal måles, skal
være mellem 0,6 m og 16 m.
Der må ikke befinde sig genstande i lydkeglen,
der kan reflektere lyden for tidligt. Lydkeglen
skal ved en længde på 16 m have en bredde
på omtrent 5 m.
Målfladen skal have en glat overflade, der
således er egnet til reflektering af lyden.
Gennemsigtige overflader som f.eks. glas
reflekterer normalt lyden.
Batteriet må ikke være tomt. Et tomt batteri
vises på displayet
10
ved batterisymbolet .
Hvis en entydig måling ikke er mulig, vises
meldingen „Err“ på displayet. I dette tilfælde
skal målingen gentages.
54 DK
Addering af længder
Opmål en længde som beskrevet i kapitlet
„Måling af længde“. Værdien af længden
vises på den øverste linje på displayet
10
.
Tryk nu på RECALL-knappen
5
. Værdien af
længden overføres nu til den nederste linje.
Det betyder, at den er gemt i sumhukommelsen.
Øverst på displayet vises tegnet „+“. Dermed
viser apparatet, at det er klar til en ny læng-
demåling.
Tryk på READ-knappen
4
. Værdien af den
nu målte længde vises øverst på displayet.
Tryk på RECALL-knappen. Måleværdien over-
føres dermed til sumhukommelsen, og summen
af de to målte længder vises forneden. Hvis
målingen er en fejlmåling, skal der ikke trykkes
på RECALL-knappen men derimod på READ-
knappen igen. Den ovenfor viste måleværdi
overskrives. Tryk på RECALL-knappen for at
overføre værdien til sumhukommelsen.
Denne proces kan gentages så mange gange
som ønsket, så længe længden på
9999,99 m ikke overskrides.
Måling af areal
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til
måling af længder.
Tryk på ON / OFF-knappen
9
for at starte
apparatet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen
8
,
indtil symbolet for arealmåling „
“ samt
visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på
55 DK
displayet
10
. Symbolet „ “ for længdemå-
ling blinker. Dermed viser apparatet, at det er
klar til den første måling.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen
4
. Efter afsluttet måling vises den målte
længde øverst på displayet. Desuden blinker
symbolet for breddemåling „
“. Dermed
viser apparatet, at det er klar til måling af
bredden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen igen. Efter afsluttet måling vises den
målte bredde øverst på displayet, og nederst
vises arealet i måleenheden m
2
(hhv. sq.ft =
kvadratfod).
Ønskes der en ny arealmåling trykkes der
kort på MODE-knappen. Visningerne på
displayet nulstilles, og apparatet er klar til en
ny arealmåling.
Måling af rumfang
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til
måling af længder.
Tryk på ON / OFF-knappen
9
for at starte
apparatet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen
8
,
indtil symbolet „
“ for måling af rumfang
samt visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på
displayet
10
. Symbolet „ “ for længdemå-
ling blinker. Dermed viser apparatet, at det er
klar til den første måling.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen
4
. Efter afsluttet måling vises den målte
længde øverst på displayet. Desuden blinker
56 DK
symbolet for breddemåling „ “. Dermed
viser apparatet, at det er klar til måling af
bredden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen. Efter afsluttet måling vises den målte
bredde øverst på displayet. Desuden blinker
symbolet for højdemåling „
“. Dermed viser
apparatet, at det er klar til måling af højden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen igen. Efter afsluttet måling vises den
målte bredde øverst på displayet, og nederst
vises rumfanget i måleenheden m
3
(hhv. cu.ft
= kubikfod).
Ønskes der en ny rumfangsmåling, trykkes
der kort på MODE-knappen. Visningerne på
displayet nulstilles, og apparatet er klar til en
ny rumfangsmåling.
Addering af areal
eller rumfang
Opmål et areal eller et rumfang som beskre-
vet i kapitlet „Måling af areal“ hhv. „Måling
af rumfang“. Værdien af arealet/ rumfanget
vises på den nederste linje på displayet.
Tryk på RECALL-knappen
5
for at gemme
måleresultatet. På displayet
10
vises symbolet
M+, der angiver, at måleresultatet, der vises
nederst på displayet, er gemt i apparatet.
Tryk et øjeblik på MODE-knappen
8
. Appa-
ratet er nu klar til måling af det næste areal/
det næste rumfang.
Opmål det næste areal/det næste rumfang
på samme måde som ved den første måling.
Tryk nu igen på RECALL-knappen for også at
gemme det nye resultat i sumhukommelsen.
57 DK
Resultatet af adderingen vises på den neder-
ste linje på displayet.
Hvis du vil tilføje yderligere arealer eller
rumfang, skal du gentage trin 3 til 5.
Hold MODE-knappen nede i 3 sekunder for
at forlade adderingsmodusen.
Visning af de seneste
måleværdier
Tryk efter måling af et areal eller et rumfang
gentagne gange på READ-knappen
4
for at
vise de enkelte måleværdier i målingen.
Symbolet for den pågældende måleværdi
blinker, og måleresultatet vises på den øver-
ste linje på displayet.
Temperaturvisning
Hold FT/M-knappen
3
nede i ca. 3 sekunder.
På displayet
10
vises den aktuelle rumtempe-
ratur i den officielle temperaturenhed °C.
For at skifte til temperaturenheden °F trykkes
der et øjeblik på FT/M-knappen.
Tryk et øjeblik på MODE-knappen
8
for at
forlade temperaturvisningsmodusen.
Ændring af måleenhed
Tryk på FT/M-knappen
3
for at skifte fra
den officielle måleenhed Meter til måleenhe-
den Fod (visning fod‘ tommer‘‘).
58 DK
Batterivisning
Ved lav batteriladetilstand vises batterisymbolet
på displayet
10
. Når dette symbol kommer
til syne, skal batteriet skiftes så hurtigt som muligt.
Tomme batterier kan forfalske måleresultatet. Skift
af batteri er beskrevet i kapitlet „Indsætning / skift
af batteri“.
Slukning /
automatisk slukning
Apparatet slukkes ved at holde
ON/OFF-knappen
9
nede i 3 sekunder.
Rengøring og pleje
Apparaturet må kun rengøres på ydersiden
med en blød, tør klud.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige
materialer, der kan bortskaffes på de
lokale genbrugssteder.
Muligheder for bortskaffelse af det
udtjente apparat oplyses af din
kommune.
Pb
Batterier må ikke bortskaffes med hus-
holdningsaffaldet. De kan indeholde
giftige tungmetaller og er underlagt
behandlingen for særaffald. De
59 DK
kemiske symboler for tungmetaller er
følgende: Cd = kadmium, Hg = kvik-
sølv, Pb = bly. Aflever derfor brugte
batterier på dit kommunale indsam-
lingssted.
Garanti
Apparatet er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, har du juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette ap-
parat. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert
sted. Denne kassebon behøves som dokumenta-
tion for købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet - efter vo-
res valg - af os uden omkostninger for dig. Garan-
tien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget
eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikations-
fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved
skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter,
akkumulatorer som er fremstillet i glas.
60 FR/BE
Utilisation conforme .................Page 61
Descriptif des pièces .................Page 61
Caractéristiques
techniques .........................................Page 61
Contenu de la livraison..........Page 62
Instructions générales
de sécurité ........................................Page 62
Consignes de sécurité
sur les piles ......................................Page 63
Avant la mise en service .......Page 64
Mise en place /
remplacement de la pile .......................Page 65
Mise en service
Mesurer des longueurs .........................Page 65
Évitez les erreurs de mesure .................Page 66
Ajouter des longueurs ...........................Page 67
Mesurer des surfaces ............................Page 68
Mesurer des volumes ............................Page 69
Additionner des surfaces
ou des volumes ......................................Page 70
Afficher la dernière valeur de mesure ...Page 71
Affichage de la température ................Page 72
Modifier l‘unité de mesure....................Page 72
Affichage de l‘usure de la batterie ......Page 72
Art / Mise hors service automatique ...Page 72
Nettoyage et entretien ..........Page 73
Mise au rebut .................................Page 73
Garantie .............................................Page 73
61 FR/BE
Télémètre à ultrasons
Utilisation conforme
Ce télémètre à ultrasons est conçu pour mesurer
des longueurs et pour calculer des surfaces et des
volumes. En outre, l‘appareil dispose d‘un système
de mesure de la température. L‘appareil est
exclusivement conçu pour un usage privé.
Descriptif des pièces
1
Émetteur/récepteur d‘ultrasons
2
Capteur de température
3
Touche FT/M
4
Touche READ
5
Touche RECALL
6
Plan de référence
7
Niveau à bulles
8
Touche MODE
9
Touche ON/OFF (allumé/éteint)
10
Écran
11
Diode laser
12
Couvercle du compartiment à piles
Caractéristiques techniques
Tension de service: max. 9 V
Type de piles: 6LR61 (bloc 9 V)
Plage de mesure: 0,6 m – 16 m
Précision de mesure: +/- 1%
Capacité d‘affichage: jusqu‘à 9999,99
Longueur d‘ondes du laser: 635–660 nm, 1 mW
Catégorie du laser: 2
62 FR/BE
Fréquence des ultrasons: 40 kHz
Plage de mesure
du thermomètre: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Contenu de la livraison
1télémètre à ultrasons
1pile 9 V
1mode d‘emploi
Instructions générales
de sécurité
Prenez connaissance de toutes les indications de
maniement et de sécurité avant d‘utiliser l‘appa-
reil pour la première fois! Transmettez également
tous les documents en cas de transmission du
produit à une personne tierce!
Avant la mise en service, vérifiez si le produit
présente des dommages! Ne pas mettre un
appareil endommagé en service!
N‘exposez l‘appareil à aucune humidité! Il
risque d‘être endommagé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8ans et plus ainsi que par des personnes
avec des capacités physiques, psychiques ou
sensorielles limitées ou manquant d‘expérience
ou de connaissance s‘ils sont surveillés ou
s‘ils ont été instruits de l‘utilisation de l‘appa-
reil de manière sûre et comprennent les
risques découlant de son utilisation. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance domestique
63 FR/BE
de l‘appareil ne doivent pas être effectués
par un enfant sans surveillance.
Risque lié au rayon laser
RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL A LASER DE CLASSE2
L‘appareil contient un laser de classe 2.
N‘orientez jamais le laser sur des personnes
ni des animaux. Ne regardez jamais directe-
ment dans le rayon. Un rayon laser de faible
intensité peut suffire à provoquer des lésions
oculaires.
N‘orientez jamais le laser sur des surfaces ou
métaux réfléchissants. Le reflet du rayon laser
peut également causer des lésions oculaires.
Consignes de
sécurité sur les piles
DANGER DE MORT!
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
En cas d´ingestion, consultez immédiatement
un médecin!
ATTENTION! RISQUES D‘EX-
PLOSION! Ne jamais recharger
les piles à usage unique, ni les
court-circuiter et / ou les ouvrir!
Ne jamais jeter les piles au feu ou dans
l‘eau!
Ne pas soumettre les piles à une charge
mécanique!
64 FR/BE
Danger des fuites des piles
En cas de fuite de la pile, retirez-la aussitôt de
l´appareil pour éviter tout endommagement!
Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les muqueuses! En cas de contact avec l‘acide
d‘une pile, rincez la zone touchée avec de
l‘eau claire et contactez immédiatement un
médecin!
Utilisez uniquement des piles de type identique!
Ne pas mélanger des piles usées et des piles
neuves!
Évitez d’exposer les piles à des conditions et
températures extrêmes susceptibles de les
endommager, par ex. des radiateurs/une
exposition directe aux rayons du soleil.
Les piles inutilisées pendant une période pro-
longée doivent être retirées de l’appareil!
Danger d‘endommagement de l‘appareil
Utilisez exclusivement le type de pile indiqué!
Veiller à insérer la pile en respectant la pola-
rité correcte! Celle-ci est indiquée dans le
compartiment à piles!
Au besoin, nettoyer les contacts des piles et
de l’appareil avant l’insertion!
Retirez immédiatement les piles usagées de
l‘appareil!
Avant la mise en service
Avant la mise en service, retirez le film de
protection de l‘écran
10
de l‘appareil et
insérez la pile fournie.
65 FR/BE
Mise en place/remplacement
de la pile
Si le symbole de la batterie s‘affiche à
l‘écran
10
, cela signifie que la pile est presque
vide et qu‘elle doit être remplacée. Les piles vides
risquent de fausser les résultats des mesures.
Pour le remplacement de la pile,
veuillez procéder de la façon suivante:
Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles
12
situé au dos de l‘appareil. À l‘aide
de la bande de tissu située à l‘intérieur du
compartiment à piles, vous pouvez retirer
facilement les anciennes piles. Pour ce faire,
tirez légèrement sur la bande de tissu.
Retirez l‘ancienne pile le cas échéant.
Placez les contacts de la pile 9 V sur les
contacts des fiches. Vérifiez que la polarité
est correcte. Celle-ci dépend de la forme des
contacts. Veillez impérativement à ce que la
bande de tissu ne se trouve pas en-dessous
de la pile.
Placez la pile dans le compartiment à piles
et refermez le couvercle, jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche de façon audible.
Mise en service
Mesurer des longueurs
Appuyez sur la touche ON / OFF
9
pour
allumer l‘appareil. Si vous n‘appuyez sur
aucune touche pendant 60s, l‘écran
10
s‘éteint.
66 FR/BE
Pour éteindre l‘appareil manuellement, main-
tenez la touche ON / OFF enfoncée pendant
3secondes, jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne
et qu‘un signal sonore retentisse deux fois.
Appuyez sur la touche MODE
8
jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des longueurs
«
» s‘affiche à l‘écran, ainsi que l‘indica-
tion de longueur 0.00 m (ou 0‘00‘‘).
Maintenez le plan de référence
6
du télé-
mètre à ultrasons au point de départ de votre
mesure. Tenez l‘appareil de façon à ce que
le plan de référence soit orienté de façon
parallèle à la surface cible de la mesure.
Le cas échéant, utilisez la nivelle
7
pour ali-
gner le télémètre à ultrasons horizontalement.
Si la surface est bien alignée à l‘horizontale,
la bulle d‘air de la nivelle se trouve entre les
deux marquages
.
Appuyez sur la touche READ
4
. La diode la-
ser
11
projet un point lumineux sur la surface
du point final de la mesure. Ce point lumineux
vous aide à orienter correctement le télémètre
à ultrasons. Si la mesure est effectuée avec
succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la
partie supérieure de l‘écran.
Évitez les erreurs de mesure
Afin d‘éviter les erreurs de mesure,
veuillez respecter les indications sui-
vantes:
La mesure est effectuée par ultrasons, qui se
déplacent de façon conique à partir de
l‘émetteur d‘ultrasons
1
. L‘onde sonore est
répercutée par la surface cible et réception-
née par le récepteur d‘ultrasons. À partir du
67 FR/BE
temps de parcours du signal, le télémètre à
ultrasons calcule la longueur à mesure (fig. B).
Afin de veiller à ce que les mesures
soient précises, les conditions suivantes
doivent être respectées (fig. B):
Le plan de référence (A) doit être parallèle à
la surface cible (B).
La distance à mesurer doit être comprise
entre 0,6 m et 16 m de long.
Il ne doit pas y avoir d‘objet susceptible de
réfléchir l‘onde sonore de façon prématurée
dans la zone d‘émission des ultrasons. La
zone d‘émission des ultrasons couvre une lon-
gueur de 16m et une largeur d‘environ 5m.
La surface cible doit présenter une surface
lisse, afin que l‘onde sonore puisse être ré-
fléchie correctement.
Les surfaces transparentes comme le verre
reflètent généralement l‘onde sonore.
La pile ne doit pas être vide. Le symbole de
batterie
affiché à l‘écran
10
indique
que la pile est vide.
Si la mesure ne peut pas être effectuée de
façon indiscutable, l‘écran affiche le message
«Err». La mesure est ensuite renouvelée.
Ajouter des longueurs
Mesurez une longueur tel que décrit dans le
chapitre «Mesurer des longueurs». La valeur
de la longueur s‘affiche sur la ligne supérieure
de l‘écran
10
.
Appuyez alors sur la touche RECALL
5
. La
valeur de la longueur est déplacée sur la
ligne inférieure. Cela signifie que la valeur a
68 FR/BE
été enregistrée dans la mémoire du compteur.
Le symbole «+» s‘affiche dans la partie su-
périeure de l‘écran. L‘appareil indique ainsi
qu‘il est prêt à effectuer une nouvelle mesure.
Appuyez sur la touche READ
4
. La valeur
de la longueur mesurée alors s‘affiche dans
la partie supérieure de l‘écran.
Appuyez sur la touche RECALL. La valeur de
mesure est ensuite reprise dans la mémoire
du compteur et la somme des deux longueurs
mesurées s‘affiche dans la partie inférieure.
Si la mesure est erronée, n‘appuyez pas sur
la touche RECALL, mais à nouveau sur la
touche READ. La valeur de mesure affichée
dans la partie supérieure est écrasée. Ap-
puyez sur la touche RECALL, pour reprendre
la valeur dans la mémoire du compteur.
Vous pouvez répéter cette opération tant que
la longueur ne dépasse pas 9999,99 m.
Mesurer des surfaces
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais-
sance des indications concernant les mesures des
longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF
9
pour
allumer l‘appareil.
Appuyez sur la touche MODE
8
jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des surfaces
«
» s‘affiche à l‘écran
10
et que l‘indica-
tion 0.00m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le sym-
bole «
» de mesure des longueurs
clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
pour la première mesure.
69 FR/BE
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
READ
4
. Si la mesure est effectuée avec
succès, la longueur mesurée s‘affiche dans
la partie supérieure de l‘écran. En outre, le
symbole de mesure des largeurs «
» cli-
gnote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
pour mesurer la largeur.
Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
sur la touche READ. Si la mesure est effectuée
avec succès, la largeur mesurée s‘affiche
dans la partie supérieure de l‘écran et la
surface est indiquée en m² (ou sq.ft. = mètres
carré) dans la partie inférieure.
Pour mesurer une nouvelle surface, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage
à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt
pour mesurer une nouvelle surface.
Mesurer des volumes
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais-
sance des indications concernant les mesures des
longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF
9
pour
allumer l‘appareil.
Appuyez sur la touche MODE
8
jusqu‘à ce
que le symbole «
» pour la mesure des
volumes s‘affiche à l‘écran
10
et que l‘indica-
tion 0.00 m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le sym-
bole «
» de mesure des longueurs
clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
pour la première mesure.
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
READ
4
. Si la mesure est effectuée avec
70 FR/BE
succès, la longueur mesurée s‘affiche dans
la partie supérieure de l‘écran. En outre, le
symbole de mesure des largeurs «
» cli-
gnote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
pour mesurer la largeur.
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
READ. Si la mesure est effectuée avec succès,
la largeur mesurée s‘affiche dans la partie
supérieure de l‘écran. En outre, le symbole
de mesure des hauteurs «
» clignote.
L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour me-
surer la hauteur.
Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
sur la touche READ. Si la mesure est effectuée
avec succès, la hauteur mesurée s‘affiche
dans la partie supérieure de l‘écran et le
volume est indiqué en m
3
(ou cu.ft = mètres
cube) dans la partie inférieure.
Pour mesurer un nouveau volume, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage
à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt
pour mesurer un nouveau volume.
Additionner des surfaces
ou des volumes
Mesurez une surface ou un volume comme
décrit dans le chapitre «Mesurer des surfaces
ou «Mesurer des volumes. La valeur de la
surface/du volume s‘affiche sur la ligne
inférieure de l‘écran.
Appuyez sur la touche RECALL
5
pour enre-
gistrer le résultat de la mesure. Le symbole
M+ s‘affiche à l‘écran
10
, ce qui signale que
le résultat de mesure indiqué dans la partie
71 FR/BE
inférieure de l‘écran est enregistré dans
l‘appareil.
Appuyez brièvement sur la touche MODE
8
.
L‘appareil est alors prêt à mesurer la surface
suivante/le volume suivant.
Mesurez la surface suivante/le volume suivant,
de la même façon que vous avez effectué la
première mesure.
Appuyez ensuite à nouveau sur la touche
RECALL, afin de reprendre le nouveau résultat
dans la mémoire du compteur. Le résultat de
l‘addition est affiché sur la ligne inférieure de
l‘écran.
Si vous souhaitez ajouter d‘autres surfaces/
volumes, répétez les étapes 3 à 5.
Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant 3secondes, pour quitter le mode
Addition.
Afficher la dernière
valeur de mesure
Après avoir mesuré une surface ou un
volume, appuyez à nouveau sur la touche
READ
4
pour afficher les valeurs de mesure
individuelles de la mesure.
Le symbole de la valeur de mesure corres-
pondante clignote et le résultat de la mesure
est affiché sur la ligne supérieure de l‘écran.
72 FR/BE
Affichage de la température
Maintenez la touche FT/M
3
enfoncée
pendant env. 3secondes. La température am-
biante actuelle s‘affiche à l‘écran
10
en °C.
Pour passer l‘unité de température en °F,
appuyez brièvement sur la touche FT/M.
Appuyez brièvement sur la touche MODE
8
,
pour quitter le mode Affichage de la tempé-
rature.
Modifier l‘unité de mesure
Appuyez sur la touche FT/M
3
, pour passer
de l‘unité de mesure Mètre à l‘unité de
mesure Pied (Affichage pied‘ pouce‘‘).
Affichage de l‘usure
de la batterie
Si la batterie est faible, le symbole de batterie
s‘affiche à l‘écran
10
. Si le symbole s‘affiche,
remplacez les piles dès que possible. Les piles
vides risquent de fausser les résultats des mesures.
La procédure de changement des piles est décrite
dans le chapitre «Mise en place/remplacement
de la pile».
Arrêt/Mise hors service
automatique
Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche
ON/OFF
9
pendant 3secondes.
73 FR/BE
Nettoyage et entretien
Nettoyez uniquement l’extérieur du boîtier à
l’aide d’un chiffon doux et sec.
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Les possibilités de recyclage de l‘ap-
pareil usé sont à demander auprès de
votre municipalité.
Pb
Les piles ne doivent pas être mises au
rebut dans les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux
lourds toxiques et doivent être considé-
rées comme des déchets spéciaux. Les
symboles chimiques des métaux lourds
sont les suivants: Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette
raison, veuillez toujours déposer les
piles usagées dans les conteneurs de
recyclage de la commune.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 et
74 FR/BE
suivants du Code de la consommation et aux
articles 1641 et suivants du Code Civil.
L’appareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Cet appareil bénéficie de 3ans de garantie à
compter de la date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabri-
cation. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces
du produit soumises à une usure normale (par
ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries et des éléments
fabriqués en verre.
75 NL/BE
Correct gebruik ........................ Pagina 76
Beschrijving van de
onderdelen
..................................Pagina 76
Technische gegevens ...........Pagina 76
Omvang van de levering ...Pagina 77
Algemene
veiligheidsinstructies
........... Pagina 77
Veiligheidsinstructies
voor het gebruik
van batterijen
............................Pagina 78
Vóór de ingebruikname
Batterij plaatsen / vervangen ............Pagina 79
Ingebruikname
Lengte meten .....................................Pagina 80
Meetfouten vermijden .......................Pagina 81
Lengtes toevoegen ............................ Pagina 82
Oppervlakte meten ........................... Pagina 83
Volume meten ....................................Pagina 84
Optellen van oppervlaktes
resp. volumes .....................................Pagina 85
De laatste meetwaarden weergeven
...Pagina 86
Temperatuurweergave ......................Pagina 86
Maateenheid wijzigen ......................Pagina 86
Batterijweergave ............................... Pagina 86
Uitschakelen / automatisch
uitschakelen ....................................... Pagina 87
Reiniging en onderhoud ...Pagina 87
Verwijdering .............................. Pagina 87
Garantie ......................................... Pagina 88
76 NL/BE
Ultrasone afstandmeter
Correct gebruik
Deze ultrasone afstandsmeter is bedoeld voor het
meten van lengtes en de berekening van opper-
vlaktes en volumes. Het apparaat beschikt boven-
dien over een temperatuurmeter. Het apparaat is
uitsluitend bedoeld voor privédoeleinden.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Ultrasone zender/ontvanger
2
Temperatuursensor
3
FT/M-toets
4
READ-toets
5
RECALL-toets
6
Referentieoppervlakte
7
Libel
8
MODE-toets
9
ON / OFF-toets (AAN / UIT)
10
Display
11
Laserdiode
12
Batterijvakdeksel
Technische gegevens
Voedingsspanning: max. 9 V
Batterijtype: 6LR61 (9 V–blok)
Meetbereik: 0,6 m – 16 m
Meetnauwkeurigheid: +/- 1%
Weergave capaciteit: tot 9999,99
Golflengte laser: 635–660 nm, 1 mW
77 NL/BE
Laserklasse: 2
Ultrasone frequentie: 40 kHz
Meetbereik thermometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Omvang van de levering
1 Ultrasone afstandsmeter
1 9 V-Blokbatterij
1 Gebruiksaanwijzing
Algemene
veiligheidsinstructies
Maak u voor de ingebruikname van het product
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften! Geef alle documenten mee wanneer u
het product aan derden geeft!
Controleer het product voor de ingebruikname
op beschadigingen! Neem een beschadigd
product niet in gebruik!
Stel het apparaat niet bloot aan vocht! Het
apparaat kan hierdoor worden beschadigd.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 als-
ook personen met verminderde psychische,
sensorische of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïn-
strueerd werden met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en de hieruit voort-
vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
78 NL/BE
Gevaar door laserstraling
Laserstraling
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASERKLASSE 2
Het apparaat bevat een klasse 2-laser. Richt
de laserstraal nooit op personen of dieren.
Kijk nooit direct in de straal. Een zwakke
laserstraal kan al tot oogletsel leiden.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende
oppervlakken of materialen. Ook een gere-
flecteerde laserstraal kan zorgen voor schade
aan de ogen.
Veiligheidsinstructies
voor het gebruik van
batterijen
LEVENSGEVAAR!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
VOORZICHTIG! EXPLOSIE-
GEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op, sluit ze niet
kort en/of open ze niet!
Gooi batterijen nooit in vuur of water!
Stel de batterijen nooit aan mechanische
belastingen bloot!
Gevaar dat de batterijen lekken
Als de batterijen lekken dient u deze direct uit
het apparaat te halen om beschadigingen te
voorkomen!
Vermijd contact met huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel in geval van contact met batterijzuur
de desbetreffende plekken direct af met vol-
79 NL/BE
doende schoon water en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde
type! Gebruik nooit gelijktijdig oude en
nieuwe batterijen!
Vermijd extreme omstandigheden en tempe-
raturen die op batterijen in zouden kunnen
werken, bijvoorbeeld door radiatoren of
directe zonnestraling.
Verwijder de batterijen uit het apparaat als
het gedurende een langere periode niet
wordt gebruikt!
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Let bij het plaatsen van de batterijen op de
juiste polariteit! Deze wordt aangegeven in
het batterijvakje!
Reinig de contacten van het product en van
de batterijen zo nodig voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder verbruikte batterijen direct uit het
apparaat!
Vóór de ingebruikname
Verwijder vóór de ingebruikname het
beschermfolie van het display
10
van het
apparaat en plaats de meegeleverde batterij.
Batterij plaatsen/vervangen
Als op het display
10
het batterijsymbool
verschijnt, is de geplaatste batterij bijna leeg en
80 NL/BE
moet deze worden vervangen. Lege batterijen
kunnen de meetresultaten negatief beïnvloeden.
Plaats de batterij op de volgende manier:
Open het batterijvakdeksel
12
aan de ach-
terzijde van het apparaat. Met behulp van
de stofstrip, die aan de binnenkant van het
batterijvak zit, kunt u de oude batterij eenvou-
diger uitnemen. Trek hiervoor eenvoudig aan
de stofstrip.
Verwijder indien nodig de oude batterij.
Plaats de contacten van de 9V-blokbatterij op
de contacten van de profielstekker. Let hierbij
op de juiste polariteit. Deze wordt door de
profielvorm van de contacten weergegeven.
Let erop dat de stofstrip zich onder de batterij
bevindt.
Plaats de batterij in het batterijvak en sluit het
deksel weer, zodat deze hoorbaar vastklikt.
Ingebruikname
Lengte meten
Druk op de ON/OFF-toets
9
om het appa-
raat in te schakelen. Als u gedurende 60 se-
conden geen toets indrukt, wordt het display
10
uitgeschakeld.
Om het apparaat handmatig in te schakelen,
houdt u de ON/OFF-toets gedurende 3 se-
conden lang ingedrukt, tot het display oplicht
en een dubbel toonsignaal geeft.
Druk zo vaak op de MODE-toets
8
tot het
display het symbool voor lengtemeting ‚
en de lengteweergave 0.00 m (resp. 0‘00‘‘)
weergeeft.
81 NL/BE
Houd de referentieoppervlakte
6
van de
ultrasone afstandsmeter bij het beginpunt van
uw meting. Houd het apparaat zo, dat de
referentieoppervlakte parallel naar de doel-
oppervlakte van de meting is gericht.
Gebruik alleen horizontale uitlijning van de
ultrasone afstandsmeter, eventueel de libel
7
.
De luchtbel van de libel zit bij het horizontaal
uitlijnen tussen de beide markeringen.
.
Druk op de READ-toets
4
. De laserdiode
11
projecteert een lichtpunt op de oppervlakte
van het eindpunt van de meting. Dit lichtpunt
helpt u om de ultrasone afstandsmeter correct
uit te lijnen. De gemeten lengte wordt weer-
gegeven op het scherm na een juiste meting.
Meetfouten vermijden
Om meetfouten te vermijden, moet u
letten op de volgende aanwijzingen:
De meting gebeurt door middel van ultrasoon
geluid dat conisch vanaf de ultrasone zender
1
beweegt. Vanaf de doelopervlakte wordt
het geluid teruggekaatst en door de ultrasone
ontvanger ontvangen. Op basis van de loop-
tijd van het signaal berekent de ultrasone
afstandsmeter de te meten lengte (afb. B).
Om een nauwkeurige meting te garan-
deren, moeten de volgende voorwaar-
den in acht worden genomen (afb. B).
De referentieoppervlakte (A) moet parallel
aan de doeloppervlakte (B) zijn.
De te meten afstand moet tussen de 0,6 m en
16 m lang zijn.
82 NL/BE
Binnen de geluidskegel mogen geen voor-
werpen liggen die het geluid vervroegd re-
flecteren. De geluidskegel heeft bij een lengte
van 16 m een breedte van ongeveer 5 m.
De doeloppervlakte moet glad zijn zodat het
geluid goed gereflecteerd kan worden.
Doorzichtige oppervlaktes zoals glas reflecte-
ren normaliter het geluid.
De batterij mag niet leeg zijn. Een lege
batterij wordt op het display
10
door het
batterijsymbool
weergegeven.
Als er geen duidelijke meting mogelijk is,
geeft het display de weergave ‚Err‘. De
meting moet dan worden herhaald.
Lengtes toevoegen
Meet een lengte zoals wordt beschreven in
het hoofdstuk ‚Lengte meten‘. De lengte ver-
schijnt in de bovenste regel van het display
10
.
Druk nu op de RECALL-toets
5
. De lengte
wordt nu overgedragen op de onderste re-
gel. Dat betekent dat deze is opgeslagen in
de accumulator.
Boven in het display verschijnt het teken ‚+‘.
Het apparaat laat zo zien dat het gereed is
voor een nieuwe lengtemeting.
Druk op de READ-toets
4
. De nu gemeten
lengte verschijnt boven in het display.
Druk op de RECALL-toets. De meetwaarden
wordt dan in de accumulator opgeslagen en
onderaan verschijnt de som van de beide ge-
meten lengtes. Mocht de meting een onjuiste
meting zijn, drukt dan niet op de RECALL-
toets, maar opnieuw op de READ-toets. De
bovenaan weergegeven meetwaarde wordt
83 NL/BE
overschreven. Druk op de RECALL-toets om
de waarde in de accumulator over te nemen.
U kunt dit proces zo vaak herhalen als u wilt
zolang de lengte van 9999,99 m niet wordt
overschreden.
Oppervlakte meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd
raakt met de aanwijzingen voor de meting van
lengtes.
Druk op de ON/OFF-toets
9
om het appa-
raat in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets
8
totdat
op het display
10
het symbool voor opper-
vlaktemeting ‚
‘ en de weergave 0.00 m
(resp. 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚
voor lengtemeting knippert. Het apparaat
laat zo zien dat het gereed is voor een eerste
meting.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets
4
. Bij een juiste meting wordt bovenaan op
het display de gemeten lengte weergegeven.
Bovendien knippert het symbool voor breed-
temeting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien
dat het gereed is voor een meting van de
breedte.
Richt het apparaat en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt
bovenaan op het display de gemeten
breedte en onderaan de oppervlakte in de
maateenheid m
2
(resp. sq.ft = vierkante voet).
Voor een nieuwe oppervlaktemeting drukt u
kort op de MODE-toets. De weergave op het
84 NL/BE
display wordt hersteld en het apparaat is ge-
reed voor een nieuwe oppervlaktemeting.
Volume meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd
raakt met de aanwijzingen voor de meting van
lengtes.
Druk op de ON/OFF-toets
9
om het appa-
raat in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets
8
totdat
op het display
10
het symbool ‚ ‘ voor
volumemeting en de weergave 0.00 m (resp.
0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚
‘ voor
lengtemeting knippert. Het apparaat laat zo
zien dat het gereed is voor een eerste meting.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets
4
. Bij een juiste meting wordt bovenaan op
het display de gemeten lengte weergegeven.
Bovendien knippert het symbool voor breed-
temeting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien
dat het gereed is voor een meting van de
breedte.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets.
Bij een juiste meting wordt bovenaan op het
display de gemeten breedte weergegeven.
Bovendien knippert het symbool voor hoogte-
meting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien dat
het gereed is voor een meting van de hoogte.
Richt het apparaat en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt
bovenaan op het display de gemeten hoogte
en onderaan het volume in de maateenheid
m
3
(resp. cu.ft = kubieke voet).
85 NL/BE
Voor een nieuwe volumemeting drukt u kort
op de MODE-toets. De weergave op het
display wordt hersteld en het apparaat is
gereed voor een nieuwe volumemeting.
Optellen van oppervlaktes
resp. volumes
Meet een oppervlakte resp. een volume
zoals wordt beschreven in het hoofdstuk
‚Oppervlakte meten‘ resp. ‚Volume meten‘.
De oppervlakte/het volume verschijnt in de
onderste regel van het display.
Druk op de RECALL-toets
5
om de gemeten
waarde op te slaan. Op het display
10
ver-
schijnt het symbool M+ wat aangeeft dat de
onderaan in het display weergegeven
meetresultaat is opgeslagen in het apparaat.
Druk kort op de MODE-toets
8
. Het appa-
raat is nu gereed voor een meting van de vol-
gende oppervlaktes/de volgende volumes.
Meet de volgende oppervlakte/het volgende
volume zoals u dit bij de eerste meting hebt
gedaan.
Druk opnieuw op de RECALL-toets om ook
het nieuwe resultaat over te nemen in de
accumulator. Het resultaat van de toevoeging
wordt weergegeven in de onderste regel van
het display.
Als u verdere oppervlaktes/volumes wilt
toevoegen, herhaalt u stap 3 tot 5.
Houd de MODE-toets gedurende drie secon-
den ingedrukt om de optelmodus te verlaten.
86 NL/BE
De laatste meetwaarden
weergeven
Druk na de meting van een oppervlakte of
een volume nogmaals op de READ-toets
4
om de aparte meetwaarden van de meting
weer te geven.
Het symbool van de desbetreffende meet-
waarde knippert en het meetresultaat wordt
weergegeven in de bovenste regel op het
display.
Temperatuurweergave
Houd de FT/M-toets
3
gedurende ca. drie
seconden ingedrukt. Op het display
10
wordt de huidige kamertemperatuur in de of-
ficiële temperatuureenheid °C weergegeven.
Om over te schakelen naar de tempera-
tuureenheid °F drukt u kort op de FT/M-toets.
Druk kort op de MODE-toets
8
om de
temperatuurweergavemodus te verlaten.
Maateenheid wijzigen
Druk op de FT/M-toets
3
om van de officiële
maateenheid meter over te schakelen naar
de maateenheid voet (weergave voet ‚inch‘).
Batterijweergave
Bij een zwakke batterijtoestand verschijnt in het
display
10
het batterijsymbool . Vervang de
batterij bij het verschijnen van dit symbool zo snel
87 NL/BE
mogelijk. Lege batterijen kunnen het meetresultaat
negatief beïnvloeden. Het vervangen van de bat-
terij wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Batterij
plaatsen/vervangen‘.
Uitschakelen/automatisch
uitschakelen
Schakel het apparaat uit door gedurende
drie seconden op de ON/OFF-toets
9
te
drukken.
Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat alleen aan de buiten-
zijde met een zachte, droge doek.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke grondstoffen die u via de
plaatselijke recyclingcontainers kunt
afvoeren.
Mogelijkheden voor de verwijdering
van het apparaat dat u niet meer wilt
gebruiken, vindt u bij uw gemeente- of
stadsbeheer.
Pb
Batterijen mogen niet via het huisvuil
worden weggegooid. Ze kunnen giftig
zwaar metaal bevatten en vallen on-
der het chemisch afval. De chemische
symbolen van de zware metalen zijn
88 NL/BE
als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik,
Pb = lood. Geef verbruikte batterijen
daarom af bij een gemeentelijk inza-
melpunt.
Garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het product
kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. De garantieperiode start op
de dag van aankoop. Bewaar de originele kassa-
bon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs
voor aankoop.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen
.
Deze garantie komt te vervallen als het product
beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onder-
houden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefou-
ten. Deze garantie is niet van toepassing op pro-
ductonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor be-
schadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
89 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................Seite 90
Teilebeschreibung ....................Seite 90
Technische Daten ......................Seite 90
Lieferumfang ................................Seite 91
Allgemeine
Sicherheitshinweise ................Seite 91
Sicherheitshinweise
zu Batterien ...................................Seite 92
Vor der Inbetriebnahme ....Seite 93
Batterie einlegen / wechseln ...............Seite 94
Inbetriebnahme
Länge messen ......................................Seite 94
Messfehler vermeiden .........................Seite 95
Längen addieren ................................. Seite 96
Fläche messen ..................................... Seite 97
Volumen messen..................................Seite 98
Flächen bzw. Volumina addieren ...... Seite 99
Die letzten Messwerte anzeigen ........Seite 100
Temperaturanzeige .............................Seite 100
Maßeinheit wechseln ..........................Seite 100
Batterieanzeige ................................... Seite 101
Ausschalten / Automatisches
Abschalten ...........................................Seite 101
Reinigung und Pflege ............Seite 101
Entsorgung .....................................Seite 101
Garantie ...........................................Seite 102
90 DE/AT/CH
Ultraschall-Entfernungsmesser
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Ultraschall-Entfernungsmesser ist zur
Messung von Längen sowie zur Berechnung von
Flächen und Volumina vorgesehen. Zusätzlich
verfügt das Gerät über eine Temperaturmessung.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Verwen-
dung vorgesehen.
Teilebeschreibung
1
Ultraschallsender/ –empfänger
2
Temperatursensor
3
FT/M-Taste
4
READ-Taste
5
RECALL-Taste
6
Referenzfläche
7
Libelle
8
MODE-Taste
9
ON / OFF-Taste (EIN / AUS)
10
Display
11
Laserdiode
12
Batteriefachdeckel
Technische Daten
Betriebsspannung: max. 9 V
Batterietyp: 6LR61 (9 V–Block)
Messbereich: 0,6 m – 16 m
Messgenauigkeit: +/- 1%
Anzeige Kapazität: bis 9999,99
91 DE/AT/CH
Wellenlänge Laser: 635–660 nm, 1 mW
Laser-Klasse: 2
Ultraschall-Frequenz: 40 kHz
Messbereich Thermometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Lieferumfang
1 Ultraschall-Entfernungsmesser
1 9 V-Blockbatterie
1 Bedienungsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus!
Kontrollieren Sie das Produkt vor der Inbe-
triebnahme auf Beschädigungen! Nehmen
Sie ein beschädigtes Produkt nicht in Betrieb!
Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus!
Es kann hierdurch beschädigt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von
92 DE/AT/CH
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Gefahr durch Laserstrahlung
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
Das Gerät enthält einen Klasse-2-Laser. Richten
Sie den Laserstrahl niemals auf Personen
oder Tiere. Blicken Sie nie direkt in den
Strahl. Bereits ein schwacher Laserstrahl kann
zu Augenschäden führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflek-
tierende Flächen oder Materialien. Auch ein
reflektierter Laserstrahl kann Augenschäden
hervorrufen.
Sicherheitshinweise zu
Batterien
LEBENSGEFAHR!
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nicht aufladbare
Batterien niemals wieder auf,
schließen Sie sie nicht kurz und / oder öffnen
Sie sie nicht!
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder
Wasser!
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen
Belastung aus!
93 DE/AT/CH
Gefahr des Auslaufens der Batterien
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfer-
nen Sie diese sofort aus dem Gerät, um
Beschädigungen zu vermeiden!
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten! Spülen Sie bei Kontakt
mit Batteriesäure die betroffenen Stellen
sofort mit klarem Wasser und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen
Typs! Alte Batterien nicht mit neuen mischen!
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien einwirken
können z. B. auf Heizkörpern / direkte Son-
neneinstrahlung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn sie längere
Zeit nicht verwendet worden sind, aus dem
Gerät!
Gefahr der Gerätebeschädigung
Ausschließlich den angegebenen Batterietyp
verwenden!
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Po-
larität! Diese wird im Batteriefach angezeigt!
Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakt vor
dem Einlegen falls erforderlich!
Entfernen Sie verbrauchte Batterien umge-
hend aus dem Gerät!
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display
10
des Geräts und
legen Sie die beiliegende Batterie ein.
94 DE/AT/CH
Batterie einlegen / wechseln
Wenn im Display
10
das Batteriesymbol
erscheint, ist die eingelegte Batterie nahezu er-
schöpft und muss ausgetauscht werden. Leere
Batterien können das Messergebnis verfälschen.
Gehen Sie zum Einlegen der Batterie
wie folgt vor:
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
12
auf
der Rückseite des Geräts. Mit Hilfe des Stoff-
streifens, der sich im Inneren des Batteriefachs
befindet, können Sie die alte Batterie leichter
herausnehmen. Ziehen Sie hierzu lediglich
am Stoffstreifen.
Entnehmen Sie ggf. die alte Batterie.
Stecken Sie die Kontakte der 9 V-Blockbatte-
rie auf die Kontakte des Profilsteckers. Achten
Sie hierbei auf die richtige Polarität. Diese ist
durch die Profilform der Kontakte vorgege-
ben. Achten Sie auch unbedingt darauf, dass
der Stoffstreifen sich unterhalb der Batterie
befindet.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach und
schließen Sie den Deckel wieder, so dass er
hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
Länge messen
Drücken Sie die ON / OFF-Taste
9
, um das
Gerät einzuschalten. Drücken Sie 60 s lang
keine Taste, schaltet sich das Display
10
ab.
Um das Gerät manuell auszuschalten, halten
Sie die ON / OFF-Taste 3 Sekunden lang
95 DE/AT/CH
gedrückt, bis das Display erlischt und ein
doppeltes Tonsignal ertönt.
Drücken Sie die MODE-Taste
8
so oft, bis
das Display das Symbol für Längenmessung
“ sowie die Längenangabe 0.00 m (bzw.
0‘00‘‘) zeigt.
Halten Sie die Referenzfläche
6
des Ultra-
schall-Entfernungsmessers an den Anfangspunkt
Ihrer Messung. Halten Sie das Gerät so, dass
die Referenzfläche parallel zur Zielfläche der
Messung ausgerichtet ist.
Verwenden Sie zur waagerechten Ausrichtung
des Ultraschall-Entfernungsmessers ggf. die
Libelle
7
. Die Luftblase der Libelle befindet
sich bei waagerechter Ausrichtung zwischen
den beiden Markierungen
.
Drücken Sie die READ-Taste
4
. Die Laserdi-
ode
11
projiziert einen Leuchtpunkt auf die
Fläche des Endpunkts der Messung. Dieser
Leuchtpunkt hilft Ihnen, den Ultraschall-Entfer-
nungsmesser korrekt auszurichten. Nach
erfolgreicher Messung wird die gemessene
Länge im Display angezeigt.
Messfehler vermeiden
Um Messfehler zu vermeiden, beachten
Sie die folgenden Hinweise:
Die Messung erfolgt mit Ultraschall, der sich
kegelförmig vom Ultraschallsender
1
fortbe-
wegt. Von der Zielfläche wird der Schall zu-
rückgeworfen und vom Ultraschallempfänger
empfangen. Aus der Laufzeit des Signals be-
rechnet der Ultraschall-Entfernungsmesser die
zu messende Länge (Abb. B).
96 DE/AT/CH
Um eine genaue Messung zu gewähr-
leisten, sind folgende Bedingungen
einzuhalten (Abb. B):
Die Referenzfläche (A) muss parallel zur
Zielfläche (B) sein.
Die zu messende Strecke muss zwischen
0,6 m und 16 m lang sein.
Im Schallkegel dürfen sich keine Gegenstände
befinden, die den Schall verfrüht reflektieren.
Der Schallkegel hat bei einer Länge von 16 m
eine Breite von etwa 5 m.
Die Zielfläche muss eine glatte Oberfläche
haben, damit der Schall gut reflektiert werden
kann.
Durchsichtige Flächen wie Glas reflektieren in
der Regel den Schall.
Die Batterie darf nicht leer sein. Eine leere
Batterie wird im Display
10
durch das Batte-
riesymbol
angezeigt.
Wenn eine eindeutige Messung nicht möglich
ist, zeigt das Display die Angabe „Err“. Die
Messung muss dann wiederholt werden.
Längen addieren
Messen Sie eine Länge wie im Kapitel „Länge
messen“ beschrieben. Der Betrag der Länge
erscheint in der oberen Zeile des Displays
10
.
Drücken Sie nun die RECALL-Taste
5
. Der
Betrag der Länge wird auf die untere Zeile
übertragen. Das bedeutet, dass er im Sum-
menspeicher abgelegt worden ist.
Oben im Display erscheint das Zeichen „+“.
Das Gerät zeigt so an, dass es für eine neue
Längenmessung bereit ist.
97 DE/AT/CH
Drücken Sie die READ-Taste
4
. Der Betrag
der nun gemessenen Länge erscheint oben im
Display.
Drücken Sie die RECALL-Taste. Der Messwert
wird dann in den Summenspeicher übernom-
men und unten erscheint die Summe der bei-
den gemessenen Längen. Sollte die Messung
eine Fehlmessung sein, drücken Sie nicht die
RECALL-Taste, sondern erneut die READ-Taste.
Der oben angezeigte Messwert wird über-
schrieben. Drücken Sie die RECALL-Taste, um
den Wert in den Summenspeicher zu über-
nehmen.
Sie können diesen Vorgang beliebig oft wie-
derholen, solange die Länge von 9999,99 m
nicht überschritten wird.
Fläche messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den
Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste
9
, um das
Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste
8
so oft, bis
im Display
10
das Symbol für Flächenmes-
sung „
“sowie die Anzeige 0.00 m (bzw.
0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
“ für Län-
genmessung blinkt. Das Gerät zeigt so an,
dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Mes-
sung wird oben im Display die gemessene
Länge angezeigt. Außerdem blinkt das Sym-
bol für Breitenmessung „
“. Das Gerät
98 DE/AT/CH
zeigt so an, dass es für die Messung der
Breite bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Mes-
sung erscheint oben im Display die gemessene
Breite und unten die Fläche in der Maßeinheit
m
2
(bzw. sq.ft = Quadratfuß).
Für eine erneute Flächenmessung drücken Sie
kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display
werden zurückgesetzt und das Gerät ist be-
reit für eine neue Fächenmessung.
Volumen messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den
Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste
9
, um das
Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste
8
so oft, bis
im Diplay
10
das Symbol „ “ für Volumen-
messung sowie die Anzeige 0.00 m
(bzw. 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
“ für
Längenmessung blinkt. Das Gerät zeigt so
an, dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Messung
wird oben im Display die gemessene Länge
angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
Breitenmessung „
“. Das Gerät zeigt so
an, dass es zur Messung der Breite bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung
wird oben im Display die gemessene Breite
angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
99 DE/AT/CH
Höhenmessung „ “. Das Gerät zeigt so
an, dass es zur Messung der Höhe bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher
Messung erscheint oben im Display die
gemessene Höhe und unten das Volumen in
der Maßeinheit m
3
(bzw. cu.ft = Kubikfuß).
Für eine erneute Volumenmessung drücken
Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im
Display werden zurückgesetzt und das Gerät
ist bereit für eine neue Volumenmessung.
Flächen bzw. Volumina
addieren
Messen Sie eine Fläche bzw. ein Volumen
wie im Kapitel „Fläche messen“ bzw. „Volu-
men messen“ beschrieben. Der Betrag der
Fläche / des Volumens erscheint in der unte-
ren Zeile des Displays.
Drücken Sie die RECALL-Taste
5
, um das
Messergebnis zu speichern. Im Display
10
erscheint das Symbol M+ und zeigt an, dass
das unten im Display angezeigte Messergeb-
nis im Gerät gespeichert ist.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste
8
. Das
Gerät ist nun bereit zur Messung der nächs-
ten Fläche / des nächsten Volumens.
Messen Sie die nächste Fläche / das nächste
Volumen so, wie Sie die erste Messung vor-
genommen haben.
Drücken Sie nun erneut die RECALL-Taste, um
auch das neue Ergebnis in den Summenspei-
cher aufzunehmen. Das Ergebnis der Addition
wird in der unteren Zeile des Displays ange-
zeigt.
100 DE/AT/CH
Wenn Sie weitere Flächen /Volumina
hinzufügen möchten, wiederholen Sie die
Schritte 3 bis 5.
Halten Sie die MODE-Taste 3 Sekunden ge-
drückt, um den Additionsmodus zu verlassen.
Die letzten Messwerte
anzeigen
Drücken Sie nach der Messung einer Fläche
oder eines Volumens wiederholt die READ-
Taste
4
, um die einzelnen Messwerte der
Messung anzuzeigen.
Das Symbol des entsprechenden Messwertes
blinkt und das Messergebnis wird in der
oberen Zeile des Displays angezeigt.
Temperaturanzeige
Halten Sie die FT/M-Taste
3
für ca. 3 Se-
kunden gedrückt. Im Display
10
wird die ak-
tuelle Raumtemperatur in der amtlichen
Temperatureinheit °C angezeigt.
Um in die Temperatureinheit °F umzuschal-
ten, drücken Sie kurz die FT/M-Taste.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste
8
, um
den Temperaturanzeigemodus zu verlassen.
Maßeinheit wechseln
Drücken Sie die FT/M-Taste
3
, um von der
amtlichen Maßeinheit Meter auf die Maßein-
heit Fuß (Anzeige Fuß‘ Zoll‘‘) umzuschalten.
101 DE/AT/CH
Batterieanzeige
Bei niedrigem Batterieladezustand erscheint im
Display
10
das Batteriesymbol . Tauschen
Sie bei Erscheinen dieses Symbols schnellstmög-
lich die Batterie aus. Leere Batterien können das
Messergebnis verfälschen. Der Batteriewechsel
wird im Kapitel „Batterie einlegen / wechseln“
beschrieben.
Ausschalten / Automatisches
Abschalten
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die
ON/OFF-Taste
9
3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit
einem weichen trockenen Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Gerät erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
102 DE/AT/CH
Pb
Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie können
giftige Schwermetalle enthalten und
unterliegen der Sondermüllbehandlung.
Die chemischen Symbole der Schwer-
metalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben
Sie deshalb verbrauchte Batterien bei
einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtli-
nien sorgfältig produziert und vor Anlieferung ge-
wissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzli-
chen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabri-
kationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für Beschädigun-
103 DE/AT/CH
gen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
IAN 102668
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z31697A
Version: 09 / 2014
Last Information Update
Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version
des informations · Stand van
de informatie · Stand der
Informationen: 06 / 2014
Ident.-No.: Z31697A062014-3
3
87


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

powerfix-ian-102668---ultrasonic-distance-meter
  • Err displays no matter what despite replacing battery Submitted on 14-1-2021 at 14:02

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Powerfix IAN 102668 - Ultrasonic Distance Meter at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Powerfix IAN 102668 - Ultrasonic Distance Meter in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,71 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info