163324
100
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/116
Next page
Multi-CD control High power cassette player
with RDS tuner
Syntoniseur RDS et lecteur de cassette,
“Puissance élevée”, avec contrôleur pour lecteur
de CD à chargeur
Operation Manual
KEH-P6020R
KEH-P6020RB
Mode d’emploi
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Avant de commencer
Quelques mots sur cet appareil 4
Quelques mots sur ce mode d’emploi 4
Précautions 4
En cas d’anomalie 4
Protection de l’appareil contre le vol 4
Dépose de la face avant 5
Pose de la face avant 5
Description de l’appareil 6
Appareil central 6
Boîtier de télécommande en option 7
Utilisation du boîtier de télécommande
doté d’une touche PGM 7
Mise en service, mise hors service
Mise en service de l’appareil 8
Choix d’une source 8
Mise hors service de l’appareil 8
Syntoniseur
Ecoute de la radio 9
Introduction au fonctionnement détaillé du
syntoniseur 10
Mise en mémoire et rappel des fréquences
des stations 11
Accord sur les signaux puissants 11
Mise en mémoire des fréquences des
émetteurs les plus puissants 12
RDS
Introduction à l’utilisation du RDS 13
Choix de l’indication RDS affichée 14
Choix d’une autre fréquence possible 14
Utilisation de la recherche PI 14
Recherche automatique PI d’une
station dont la fréquence est en
mémoire 15
Restriction de la recherche aux seules
stations régionales 15
Réception des bulletins d’informations
routières 15
Réponse à une alarme TP 16
Utilisation des fonction PTY 16
Utilisation de l’interruption pour
réception d’un bulletin
d’informations 16
Réception d’une alarme PTY 16
Liste des codes PTY 17
Lecteur de cassette
Ecoute d’une cassette 18
Introduction au fonctionnement détaillé du
lecteur de cassette 19
Répétition de la lecture 19
Saut des silences 19
Retour à la radio 19
Lecteur de CD à chargeur
Ecoute d’un CD 20
Lecteur de CD 50 disques 20
Introduction au fonctionnement détaillé
du lecteur de CD à chargeur 21
Répétition de la lecture 21
Ecoute des plages musicales dans un ordre
quelconque 22
Examen du contenu des disques 22
Pause de la lecture d’un CD 22
Utilisation de la programmation en temps
réel (ITS) 23
Création d’une liste par programmation
en temps réel (ITS) 23
Lecture commandée par la liste ITS 23
Suppression d’une plage musicale sur
la liste ITS 24
Suppression d’un CD de la liste ITS 24
Utilisation des fonctions de titrage des
disques 24
Frappe du titre d’un disque 24
Nous vous remercions d’avoir acquis cet appareil Pioneer.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi de manière à vous familiariser avec le
fonctionnement de l’appareil. Cela fait, conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir
vous y référer en cas de besoin.
Table des matières
Fr
2
00
Section
Affichage du titre d’un disque 25
Choix d’un disque sur la liste des
titres 26
Utilisation des fonctions CD TEXT 26
Affichage du titre d’un disque
CD TEXT 26
Défilement du titre du disque sur
l’afficheur 26
Utilisation de la compression et de
l’accentuation dynamique des graves 27
Réglages sonores
Introduction aux réglages sonores 28
Réglage de l’égaliseur de focalisation
sonore 29
Réglage de l’équilibre sonore 29
Utilisation de l’égaliseur 30
Rappel d’une courbe d’égalisation 30
Réglage des courbes d’égalisation 30
Réglage fin de la courbe
d’égalisation 31
Réglage des graves 31
Réglage des aigus 32
Réglage de la correction physiologique 32
Utilisation de la sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves 32
Réglages de la sortie vers le haut-
parleur d’extrêmes graves 33
Réglage du niveau sonore de la source 33
Réglages initiaux
Ajustement des réglages initiaux 34
Sélection de l’incrément d’accord en FM 34
Mise en service ou hors service de la
recherche automatique PI 34
Mise en service ou hors service du signal
sonore d’avertissement 35
Mise en service ou hors service de l’entrée
auxiliaire 35
Mise en service ou hors service de
l’atténuateur de luminosité 35
Choix de la couleur de l’éclairage
(pour KEH-P6020R) 35
Choix du réglage pour la sortie arrière 36
Autres fonctions
Utilisation de la source AUX 37
Choix de l’entrée AUX comme
source 37
Frappe du nom de l’entrée AUX 37
Silencieux associé au téléphone cellulaire
37
Informations complémentaires
Cassettes 38
Nettoyage de la tête de lecture 38
Recherche d’une plage musicale et
répétition 38
Caractéristiques techniques 39
Table des matières
Fr
3
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
00
Section
01
Section
Fr
4
Avant de commencer
Quelques mots sur cet appareil
La plage de fonctionnement du syntoniseur
correspond aux fréquences allouées à l’Afrique,
à l’Asie, à l’Europe occidentale, au Moyen
Orient et à l’Océanie. L’utilisation dans une
région autre que celles mentionnées conduit à
une impossibilité. Les fonctions RDS ne sont
disponibles que dans les régions où les stations
FM émettent des signaux RDS.
Quelques mots sur ce mode
d’emploi
Cet appareil est doté d’un certain nombre de
fonctions qui permettent la réception et le fonc-
tionnement dans les meilleures conditions. Ces
fonctions ont été élaborées pour que leur
emploi soit aussi simple que possible, mais il
exige toutefois quelques explications. Ce mode
d’emploi a été rédigé pour vous aider à profiter
au mieux de ces fonctions et à rendre votre
plaisir de l’écoute aussi grand que possible.
Nous vous conseillons de vous familiariser avec
ces fonctions et avec leurs modes opératoires
en lisant complètement ce mode d’emploi avant
de vous servir de l’appareil. Il est particulière-
ment important que vous lisiez et respectiez les
précautions mentionnées sur cette page et
dans les autres sections.
Ce mode d’emploi traite du fonctionnement de
l’appareil central. Le boîtier de télécommande
de volant (vendu séparément) permet d’utiliser
l’appareil dans les mêmes conditions.
Précautions
Le CarStereo-Pass fourni par Pioneer est
réservé à l’Allemagne.
Conservez ce mode d’emploi à portée de main
pour vous y référer en cas de besoin.
Veillez à ce que le niveau sonore ne soit pas
trop élevé de manière que vous puissiez
entendre les bruits extérieurs.
Protégez l’appareil contre l’humidité.
Si la batterie du véhicule est débranchée ou
déchargée, le contenu de la mémoire des
fréquences de station se trouve effacé et une
remise en mémoire de ces fréquences est
nécessaire.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie, consultez le revendeur ou
un centre d’entretien agréé par Pioneer.
Protection de l’appareil contre le
vol
Afin de décourager le vol, la face avant peut être
retirée de l’appareil central et rangée dans le
boîtier fourni.
Si vous ne retirez pas la face avant de
l’appareil central dans les cinq secondes qui
suivent la coupure de l’allumage, un signal
sonore d’avertissement se fait entendre.
Vous pouvez mettre hors service ce signal
sonore d’avertissement. Reportez-vous à la
page 35, Mise en service ou hors service du
signal sonore d’avertissement.
Ce produit est conforme aux directives
relatives à la compatibilité
électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages
(93/68/CEE).
01
Section
Avant de commencer
Fr
5
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Important
N’exercez aucune force excessive, ne saisis-
sez pas l’afficheur ni les touches pour retirer
ou fixer la face avant.
Evitez de heurter la face avant.
Conservez la face avant à l’abri des tempéra-
tures élevées et de la lumière directe du soleil.
Dépose de la face avant
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrir la face
avant.
2 Saisissez la partie gauche de la face avant
et tirez-la vers l’extérieur.
Veillez à n’exercer aucune force excessive sur la
face avant et à ne pas la laisser tomber.
3 Rangez la face avant dans le boîtier de
protection fourni à cet effet.
Pose de la face avant
Replacez la face avant en la tenant bien paral-
lèle à l’appareil central et en l’engageant
soigneusement dans les crochets de fixation.
01
Section
Fr
6
Avant de commencer
Description de l’appareil
Appareil central
1 Touche DISPLAY
Appuyez sur cette touche pour choisir un
affichage différent.
2 Touche FUNCTION
Appuyez sur cette touche pour choisir des
fonctions.
3 Touche OPEN
Appuyez sur cette touche pour ouvrir la face
avant.
4 Touche AUDIO
Appuyez sur cette touche pour choisir les
diverses commandes de correction sonore.
5 Touches 5//2/3
Appuyez sur ces touches pour effectuer un
accord manuel, atteindre rapidement le
début ou la fin du support, rechercher une
plage musicale. Ces touches servent égale-
ment aux commandes des fonctions.
6 Touche
SFEQ
Appuyez sur cette touche pour obtenir un
son naturel avec de la présence.
7 Touche
BAND/ESC
Appuyez sur cette touche pour choisir une
des trois gammes FM ou la gamme MW/LW
(PO/GO), ou encore abandonner la
commande des fonctions.
8 Touches 1–6 (PRESET TUNING)
Appuyez sur cette touche pour choisir une
fréquence en mémoire, ou un disque si
l’installation comprend un lecteur de CD à
chargeur.
9 Touche SOURCE
L’appareil est mis en service par le choix d’une
source. Appuyez sur cette touche pour choisir
l’une après l’autre les sources disponibles.
0 Touche EQ
Appuyez sur cette touche pour choisir une
des courbes d’égalisation.
- Touche VOLUME
Lorsque vous appuyez sur VOLUME, elle fait
saillie et devient donc plus facile à tourner.
Pour escamoter la touche
VOLUME, appuyez
une nouvelle fois.
Tournez ce bouton pour augmenter ou
diminuer le niveau de sortie.
= Touche TA
Appuyez sur cette touche pour mettre en
service, ou hors service, la fonction relative
aux bulletins d’informations routières.
SELECT
AUDIO
TA
EQ
SFEQ
!2
q
w
e
r
y
i
!0
u
o
t
!1
01
Section
Avant de commencer
Fr
7
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
!
~
5
2
4
9
7
Boîtier de télécommande en option
Le boîtier de télécommande de volant CD-SR80
est vendu séparément. Il permet d’utiliser
l’appareil dans les mêmes conditions. Pour
connaître le rôle de chacune de ses touches,
reportez-vous ci-dessus, à l’exception de celui
de la touche ATT qui est évoqué au paragraphe
suivant.
~ Touche ATT
Appuyez sur cette touche pour atténuer
rapidement le niveau sonore de près de 90%.
Appuyez une nouvelle fois sur cette touche
pour rétablir le niveau initial.
! Touche VOLUME
Appuyez sur cette touche pour augmenter
ou diminuer le niveau sonore.
Utilisation du boîtier de télécommande
doté d’une touche PGM
Le boîtier de télécommande CD-R600, vendu
séparément, peut également servir au réglage
de cet appareil. Il est doté d’une touche PGM
(programmable) qui, pour chaque source, peut
sauvegarder une fonction fréquemment utilisée.
Utilisez la touche PGM pour commander les
fonctions suivantes:
Source Fonction Page
Syntoniseur BSM (marche/arrêt) 12
(Pression de 2 secondes)
Lecteur de Saut de silence 19
cassette (marche/arrêt)
Lecteur de CD Pause (marche/arrêt) 22
à chargeur
02
Section
Fr
8
Mise en service, mise hors service
Mise en service de l’appareil
Appuyez sur SOURCE pour mettre en service
l’appareil.
Le fait de choisir une source met l’appareil en
service.
Choix d’une source
Vous pouvez choisir la source que vous désirez.
Pour mettre en service le lecteur de cassette,
introduisez une cassette dans l’appareil
(reportez-vous à la page 18).
Appuyez sur SOURCE pour choisir une source.
Appuyez de manière répétée sur SOURCE pour
choisir l’une après l’autre les sources suivantes:
SyntoniseurLecteur de cassetteLecteur de
CD à chargeurAppareil extérieurAUX
Remarques
Dans les cas suivants, une autre source
sonore n’est pas sélectionnée:
— Le produit correspondant à la source n’est
pas connecté à cet appareil-ci.
— L’appareil ne contient pas de cassette.
— Le lecteur de CD à chargeur ne contient
pas de chargeur.
— L’entrée AUX (auxiliaire) est hors service
(reportez-vous à la page 35).
Source extérieure désigne un produit Pioneer
(qui pourra être disponible dans le futur) qui
n’est pas à proprement parler une source
mais dont la gestion des fonctions de base
peut être assurée par cet appareil. Une seule
source extérieure peut être ainsi commandée.
Si le fil bleu/blanc de l’appareil est relié à la
prise de commande du relais de l’antenne
motorisée, celle-ci s’étend lorsque la source
est mise en service. Pour rétracter l’antenne,
mettez la source hors service.
Mise hors service de l’appareil
Appuyez, pendant au moins une seconde, sur
SOURCE pour mettre l’appareil hors service.
03
Section
Syntoniseur
Fr
9
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Ecoute de la radio
Voici les opérations de base pour l’écoute de la
radio. Le fonctionnement détaillé du
syntoniseur est expliqué à partir de la page 10.
La fonction AF (recherche des autres
fréquences possibles) peut être mise en service,
ou hors service. En temps normal, la fonction
AF doit être hors service (reportez-vous à la
page 14) pour que le fonctionnement du syn-
toniseur soit possible.
1 Indicateur BAND
Il signale la gamme d’accord choisie, MW
(PO), LW (GO) ou FM.
2 Indicateur FREQUENCY
Il indique la valeur de la fréquence d’accord.
3 Indicateur PRESET NUMBER
Il indique le numéro de la présélection
choisie.
4 Indicateur STEREO ()
Il signale que la station émet en
stéréophonie.
1 Pour choisir le syntoniseur, appuyez sur
SOURCE.
2 Utilisez VOLUME pour régler le niveau
sonore.
Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer
le niveau de sortie.
3 Appuyez sur
BAND/ESC pour choisir la
gamme.
Appuyez sur BAND/ESC jusqu’à ce que la
gamme désirée, F1, F2, F3 en FM ou MW/LW
(PO/GO), soit affichée.
4 Pour effectuer l’accord manuel, appuyez à
intervalles rapprochés sur 2, ou sur 3.
La fréquence augmente ou diminue par pas.
5 Pour effectuer l’accord automatique,
appuyez, pendant environ une seconde, sur 2,
ou sur 3.
Le syntoniseur examine les fréquences jusqu’à
ce que se présente une émission dont la récep-
tion est jugée satisfaisante.
Vous pouvez arrêter l’accord automatique en
appuyant brièvement sur 2, ou sur 3.
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur
2, ou sur 3, les fréquences sont ignorées.
L’accord automatique ne commence qu’au
moment où vous relâchez la pression sur la
touche.
Remarque
Si la station émet en stéréophonie, l’indica-
teur STEREO () s’éclaire.
3
142
03
Section
Fr
10
Syntoniseur
Introduction au fonctionnement
détaillé du syntoniseur
1 Afficheur FUNCTION
Il indique l’état de la fonction.
2 Indicateur PRESET NUMBER
Il indique le numéro de la présélection
choisie.
Appuyez sur FUNCTION pour afficher le nom
de chaque fonction.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
pour choisir une des fonctions suivantes:
BSM (mémoire des meilleures stations)—REG
(programme régional)—LOCAL (accord
automatique sur une station locale)—TA
(attente d’un bulletin d’informations
routières)—NEWS (interruption pour réception
d’un bulletin d’informations)—AF (recherche
des autres fréquences possibles)
Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage de la fréquence.
Avec les gammes MW/LW (PO/GO), seules les
fonctions BSM et LOCAL sont disponibles.
Remarque
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonc-
tion pendant environ 30 secondes, l’afficheur
indique à nouveau la fréquence d’accord.
1
2
03
Section
Syntoniseur
Fr
11
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Mise en mémoire et rappel des
fréquences des stations
Grâce aux touches PRESET TUNING vous pou-
vez aisément mettre en mémoire six fréquences
que vous pourrez ultérieurement rappeler par
une simple pression sur la touche convenable.
Lorsque se présente une fréquence que vous
désirez mettre en mémoire, maintenez la pres-
sion d’un doigt sur une des touches PRESET
TUNING jusqu’à ce que le numéro de la
présélection cesse de clignoter.
Le numéro de la touche sur laquelle vous avez
appuyé est affiché par l’indicateur PRESET
NUMBER; il clignote puis il demeure éclairé. La
fréquence de la station de radio est alors en
mémoire.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur cette
même touche PRESET TUNING, la fréquence
en mémoire est rappelée.
Remarques
La mémoire peut contenir 18 fréquences de la
gamme FM, 6 pour chacune des trois bandes,
et 6 fréquences de la gamme MW/LW
(PO/GO).
Vous pouvez également rappeler une
fréquence mise en mémoire grâce aux
touches PRESET TUNING, en appuyant sur
5, ou sur .
Accord sur les signaux puissants
L’accord automatique sur une station locale ne
s’intéresse qu’aux émetteurs dont le signal reçu
est suffisamment puissant pour garantir une
réception de bonne qualité.
1 Appuyez sur FUNCTION
pour choisir
LOCAL.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que LOCAL
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service l’ac-
cord automatique sur les stations locales.
Le niveau de sensibilité pour l’accord automa-
tique sur les stations locales (par exemple,
LOCAL 2) apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 2, ou sur 3, pour préciser la
sensibilité.
En FM, la sensibilité peut prendre quatre
valeurs; en MW/LW (PO/GO), deux valeurs:
FM: LOCAL 1LOCAL 2LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW (PO/GO): LOCAL 1LOCAL 2
La valeur LOCAL 4 permet la réception des
seules stations très puissantes; les autres
valeurs autorisent, dans l’ordre décroissant, la
réception de stations de moins en moins puis-
santes.
4 Pour revenir à l’accord automatique ordi-
naire, appuyez sur de façon à mettre hors
service l’accord automatique sur une station
locale.
LOCAL :OFF apparaît sur l’afficheur.
03
Section
Fr
12
Syntoniseur
Mise en mémoire des fréquences
des émetteurs les plus puissants
La fonction BSM (Mémoire des meilleures sta-
tions) vous permet d’utiliser les touches
PRESET TUNING 1–6 pour mémoriser les six
fréquences des émetteurs les plus puissants
que vous pouvez ultérieurement rappeler par
une simple pression sur une de ces touches.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir BSM.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que BSM
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service
BSM.
BSM clignote. Tandis que BSM clignote, les
fréquences des six émetteurs les plus puissants
sont mises en mémoire, par ordre décroissant
de l’amplitude du signal reçu, grâce aux
touches PRESET TUNING. Cela fait, BSM cesse
de clignoter.
Pour annuler la mise en mémoire, appuyez
sur .
Remarque
La mise en mémoire de fréquences à l’aide de
la fonction BSM peut provoquer le remplace-
ment d’autres fréquences déjà conservées
grâce aux touches PRESET TUNING.
04
Section
RDS
Fr
13
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduction à l’utilisation du
RDS
RDS (radio data system) est un système assur-
ant l’émission de données conjointement à un
programme de radio diffusé en modulation de
fréquence (FM). L’affichage de ces données, qui
sont inaudibles, vous fournit diverses informa-
tions et vous permet de tirer le meilleur parti du
syntoniseur; elles couvrent des domaines variés
tels que le nom de la station captée et l’atttente
de bulletins d’informations routières, ou facili-
tent l’accord sur une station.
1 Indicateur AF
Il s’éclaire lorsque la fonction AF (recherche
des autres fréquences possibles) est en
service.
2 Indicateur NEWS
Il s’éclaire lorsque la fonction NEWS
(interruption pour réception d’un bulletin
d’informations) est en service.
3 Indicateur TA
Il s’éclaire lorsque la fonction TA (attente
d’un bulletin d’informations routières) est en
service.
4 Indicateur TP
Il s’éclaire lorsque la fonction TP est en
service.
5 Type standard d’émission
Le type de l’émission reçue est affiché.
Appuyez sur
FUNCTION pour afficher le nom
de chaque fonction.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
pour choisir une des fonctions suivantes:
BSM (mémoire des meilleures stations)—REG
(programme régional)—LOCAL (accord
automatique sur une station locale)—TA
(attente d’un bulletin d’informations
routières)—NEWS (interruption pour réception
d’un bulletin d’informations)—AF (recherche
des autres fréquences possibles)
Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage de la fréquence.
Avec les gammes MW/LW (PO/GO), seules les
fonctions BSM et LOCAL sont disponibles.
Remarques
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonc-
tion pendant environ 30 secondes, l’afficheur
indique à nouveau la fréquence d’accord.
Toutes les stations n’offrent pas les services
RDS.
Les fonctions RDS telles que AF ou TA ne sont
actives que si le syntoniseur est accordé sur
une station RDS.
1
2
3
4
5
04
Section
Fr
14
RDS
Choix de l’indication RDS
affichée
Lorsque vous accordez le syntoniseur sur une
station RDS, le nom de cette station s’affiche.
Vous pouvez également connaître la fréquence
de la station.
Appuyez sur DISPLAY.
Appuyez de manière répétée sur DISPLAY pour
choisir une des informations suivantes:
Nom de la station— Type d’émission (PTY)—
Fréquence
La liste des types d’émission (PTY) est donnée à
la page 17.
Le type de l’émission (PTY) et la fréquence de
la station s’affichent pendant huit secondes.
Le code PTY zéro provoque l’affichage de
NONE. Ce code signifie que la station n’a pas
attribué de type à l’émission diffusée.
Si le signal reçu est trop faible pour que le
code PTY puisse être détecté, NO PTY s’affiche.
Choix d’une autre fréquence
possible
Lorsque la réception de l’émission se dégrade,
ou encore lorsque se produit une anomalie de
réception, l’appareil recherche une autre sta-
tion du même réseau dont le signal capté est
plus puissant.
Par défaut, la fonction AF est en service.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir AF.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que AF
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
fonction AF.
Appuyez sur 5, AF :ON s’affiche.
3 Appuyez sur pour mettre hors service la
fonction
AF.
Appuyez sur , AF :OFF s’affiche.
Remarques
Lorsque la fonction AF est en service, l’accord
automatique et la mémoire des meilleures
stations (BSM) ne peuvent concerner qu’une
station RDS.
Lors de l’accord sur une fréquence en
mémoire, le syntoniseur peut choisir une
autre fréquence sur la liste des fréquences
possibles (AF). (Cette disposition n’existe que
pour les fréquences mises en mémoire des
gammes F1 et F2.) Aucun numéro de mémoire
ne s’affiche si les données RDS de la station
diffèrent de celle la station dont la fréquence
avait été mise en mémoire.
Au cours d’une recherche AF (recherche
d’une autre fréquence possible), les sons
peuvent être masqués par ceux d’une autre
émission.
• L’indicateur AF clignote lorsque le syntoniseur
est accordé sur une station qui n’est pas une
station RDS.
La fonction AF peut être mise en service, ou
hors service, indépendamment pour chaque
gamme FM.
Utilisation de la recherche PI
Si le syntoniseur ne peut pas détecter, au sein
de la liste des autres fréquences possibles, une
autre fréquence sur laquelle est diffusée la
même émission, ou encore si le signal radio est
trop faible pour que la réception soit de bonne
qualité, le syntoniseur tente de découvrir une
autre fréquence sur laquelle est émise la même
émission. Pendant cette recherche, PI SEEK
s’affiche et le son est coupé. En fin de
recherche, le son est rétabli même si le syn-
toniseur n’a pas été en mesure de détecter la
station qui aurait convenu.
04
Section
RDS
Fr
15
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Recherche automatique PI d’une sta-
tion dont la fréquence est en mémoire
Si les fréquences mises en mémoire ne sont
pas utilisables, par exemple, parce que vous
êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez
décider que le syntoniseur procède à une
recherche PI pendant le rappel d’une station
dont la fréquence est en mémoire.
Par défaut, la recherche automatique PI n’est
pas en service. Reportez-vous à la page 34, Mise
en service ou hors service de la recherche
automatique PI.
Restriction de la recherche aux seules
stations régionales
Lors de l’emploi de la fonction AF, il est possible
de restreindre la recherche aux seules stations
diffusant des émissions régionales.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir REG.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que REG
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
fonction de recherche des émissions
régionales.
Appuyez sur 5, REG :ON s’affiche.
3 Appuyez sur pour mettre hors service la
fonction de recherche des émissions
régionales.
Appuyez sur , REG :OFF s’affiche.
Remarques
La programmation régionale et les réseaux
régionaux dépendent de chaque pays (ils
peuvent varier en fonction de l’heure, du
département ou de la zone couverte).
Le numéro de la mémoire de fréquence n’est
pas affiché dans la mesure où le syntoniseur
reçoit une station régionale autre que celle
dont la fréquence a été mise en mémoire.
La fonction REG peut être mise en service, ou
hors service, indépendamment pour chaque
gamme FM.
Réception des bulletins
d’informations routières
La fonction TA (Attente des bulletins d’informa-
tions routières) permet la réception automa-
tique des bulletins d’informations routières,
quelle que soit la source que vous écoutiez par
ailleurs. La fonction TA peut être mise en ser-
vice pour une station TP (une station qui diffuse
des bulletins d’informations routières) ou une
station TP de réseau étendu (une station dont
les informations renvoient aux stations TP).
1 Accordez le syntoniseur sur une station TP
ou une station TP de réseau étendu.
Après accord sur une station TP, ou une station
TP de réseau étendu, l’indicateur TP s’éclaire.
2 Appuyez sur
TA pour mettre en service
l’attente d’un bulletin d’informations
routières.
Appuyez sur
TA, l’indicateur TA s’éclaire. Le
syntoniseur se place en attente d’un bulletin
d’informations routières.
Pour abandonner l’attente d’un bulletin
d’informations routières, appuyez une nouvelle
fois sur TA.
3 Utilisez VOLUME pour régler le niveau
sonore de la fonction TA au moment où début
un bulletin d’informations routières.
Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer
le niveau de sortie.
Le réglage du niveau sonore est mis en
mémoire et utilisé lors de la réception d’un
bulletin d’informations routières.
4 Appuyez sur TA pendant la réception d’un
bulletin d’informations routières pour aban-
donner cette réception.
La source d’origine est rétablie mais le
syntoniseur demeure en attente d’un bulletin
d’informations routières aussi longtemps que
vous n’appuyez pas sur TA.
Fr
16
04
Section
RDS
Remarques
Vous pouvez également mettre en service, ou
hors service, la fonction TA en appuyant sur
FUNCTION.
A la fin d’un bulletin d’informations routières,
l’appareil choisit à nouveau la source écoutée
avant la diffusion du bulletin.
La fonction TA peut être mise en service tan-
dis que vous écoutez une autre source si le
syntoniseur était précédemment accordé sur
une fréquence de la gamme FM; cela n’est
pas possible si le syntoniseur était accordé
sur une fréquence de la gamme MW/LW
(PO/GO).
Si le syntoniseur était accordé sur une
fréquence de la gamme FM, la mise en ser-
vice de la fonction TA vous permet d’utiliser
d’autres fonctions d’accord tout en écoutant
une autre source.
Lorsque la fonction TA est en service, l’accord
automatique et la mémoire des meilleures
stations (BSM) ne peuvent concerner qu’une
station TP ou une station TP de réseau
étendu.
Réponse à une alarme TP
Si la réception de la station TP, ou de la station
TP de réseau étendu, écoutée devient impossi-
ble en raison de la dégradation du signal, l’indi-
cateur TP s’éteint et une série de bips brefs est
émise pendant environ cinq secondes pour
vous inviter à choisir une autre station TP, ou
une autre station TP de réseau étendu.
Si vous êtes à l’écoute du syntoniseur, choi-
sissez une autre station TP, ou une autre sta-
tion TP de réseau étendu.
Si vous écoutez une source autre que le syn-
toniseur, l’appareil recherche automatique-
ment, après un délai de 10 ou 30 secondes, une
station TP dont le signal capté est plus puis-
sant. Le délai de 10 secondes est utilisé dans le
cas où la fonction TA est en service, celui de 30
secondes dans le cas où elle est en service.
Utilisation des fonction PTY
Vous pouvez rechercher une station par son
code PTY.
Utilisation de l’interruption pour
réception d’un bulletin d’informations
Lorsqu’une station émet un bulletin d’informa-
tions et le code PTY qui correspond, l’appareil
qui était peut-être accordé sur une autre station,
s’accorde alors sur cette station. A la fin de la
diffusion du bulletin, l’appareil s’accorde à nou-
veau sur la station précédente.
Maintenez la pression d’un doigt sur TA de
manière à mettre en service l’interruption
pour réception d’un bulletin d’informations.
Appuyez sur TA jusqu’à ce que NEWS s’affiche.
Pour mettre hors service l’interruption pour
réception d’un bulletin d’informations, main-
tenez la pression d’un doigt sur TA de manière à
éteindre le témoin NEWS.
Remarque
Vous pouvez également mettre en service, ou
hors service, l’interruption pour réception
d’un bulletin d’informations en appuyant sur
FUNCTION.
Réception d’une alarme PTY
Parmi les codes PTY, il en existe un pour
informer les auditeurs de la survenance d’une
situation d’urgence telle qu’une catastrophe
naturelle. Lorsque le syntoniseur reçoit ce code,
l’indication ALARM s’affiche et le niveau sonore
est réglé à la valeur prévue pour les bulletins
d’informations routières (fonction TA). Lorsque
la station cesse d’émettre le code d’alarme PTY,
l’appareil choisit à nouveau la source utilisée
précédemment.
La réception du bulletin d’information
d’urgence peut être abandonnée en appuyant
sur TA.
RDS
Fr
17
Liste des codes PTY
Spécifique Type de programme
NEWS Courts bulletins d’informations
AFFAIRS Emissions à thème
INFO Informations générales et conseils
SPORT Emissions couvrant tous les aspects du sport
WEATHER Bulletins et prévisions météorologiques
FINANCE Cours de la bourse et compte-rendu commerciaux ou financiers, etc.
POP MUS Musique populaire
ROCK MUS Musique contemporaine
EASY MUS Musique légère
OTH MUS Autres genres musicaux n’appartenant pas aux catégories ci-dessus
JAZZ Jazz
COUNTRY Musique Country
NAT MUS Musique nationale
OLDIES Musique du bon vieux temps
FOLK MUS Musique folklorique
L. CLASS Musique classique d’abord aisé
CLASSIC Interprétation d’oeuvres majeures
EDUCATE Emissions ayant une vocation éducative
DRAMA Pièces radiophoniques
CULTURE Emissions culturelles couvrant tous les aspects nationaux ou régionaux
SCIENCE Emissions à vocation scientifique et technologique
VARIED Emissions de variété
CHILDREN Emissions destinées aux enfants
SOCIAL Emissions à vocation sociale
RELIGION Emissions et services religieux
PHONE IN Programmes à ligne ouverte
TOURING Emissions orientées vers les voyages; aucun bulletin d’informations
routières
LEISURE Emissions traitant des passe-temps et des activités récréatives
DOCUMENT Emissions à caractère documentaire
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
04
Section
05
Section
Lecteur de cassette
Fr
18
Ecoute d’une cassette
Voici les opérations de base pour l’écoute d’une
cassette. Le fonctionnement détaillé du lecteur
de cassette est expliqué à partir de la page 19.
1 Indicateur TAPE DIRECTION
Il signale le sens de défilement de la bande.
2 Indicateur PLAY TIME
Il indique le temps écoulé depuis le début de
la face en cours de lecture.
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrir la face
avant.
Le logement pour la cassette est alors visible.
2 Introduisez une cassette dans le logement
pour la cassette.
La lecture commence automatiquement.
Logement pour la cassette
Touche
TAPE EJECT
Vous pouvez éjecter la cassette en appuyant
sur TAPE EJECT.
3 Fermez la face avant.
Après avoir introduit une cassette, appuyez
sur
SOURCE pour choisir le lecteur de
cassette.
4 Utilisez
VOLUME pour régler le niveau
sonore.
Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer
le niveau de sortie.
5 Pour bobiner rapidement la bande, dans
un sens ou dans l’autre, appuyez sur 2, ou sur
3.
FF, ou REW, apparaît sur l’afficheur.
Pour abandonner le bobinage rapide, dans un
sens ou dans l’autre, et revenir à la lecture,
appuyez sur BAND/ESC.
Vous pouvez également abandonner le bobi-
nage rapide, dans un sens ou dans l’autre, en
appuyant deux fois sur la même touche 2, ou 3.
6 Pour effectuer une recherche, dans un sens
ou dans l’autre, appuyez deux fois sur 2, ou
sur 3.
F-MS (recherche de plage musicale vers la fin
de la bande), ou R-MS (recherche de plage
musicale vers le début de la bande), apparaît
sur l’afficheur. Le lecteur de cassette bobine la
bande jusqu’au silence suivant, ou précédent,
puis la lecture commence.
Pour abandonner la recherche de plage musi-
cale et revenir à la lecture, appuyez sur
BAND/ESC.
Vous pouvez également abandonner la
recherche de plage musicale en appuyant sur la
même touche 2, ou 3.
7 Pour changer le sens de défilement de la
bande, appuyez sur BAND/ESC.
Remarques
N’introduisez aucun objet dans le logement
pour la cassette autre qu’une cassette.
L’indicateur de temps de lecture (PLAY TIME)
est remis à zéro (00’00”) dans les cas suivants:
— Vous introduisez la cassette
— Vous changez le sens de défilement de la
cassette
— Vous rebobinez la bande jusqu’au début
L’indicateur de temps de lecture (PLAY TIME)
cesse de décompter le temps dès que com-
mence le bobinage rapide, dans un sens ou
dans l’autre, ou la recherche de plage musi-
cale.
q
w
05
Section
Lecteur de cassette
Fr
19
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduction au fonctionnement
détaillé du lecteur de cassette
1 Afficheur FUNCTION
Il indique l’état de la fonction.
Appuyez sur FUNCTION pour afficher le nom
de chaque fonction.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
pour choisir une des fonctions suivantes:
REPEAT (répétition de la lecture)—B-SKIP (saut
des silences)—RI (retour à la radio)
Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Remarque
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonc-
tion pendant environ 30 secondes, l’afficheur
indique à nouveau les conditions de lecture.
Répétition de la lecture
La répétition de la lecture vous permet
d’écouter à nouveau la même plage musicale.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir
REPEAT.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que REPEAT
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
répétition de la lecture.
REPEAT :ON apparaît sur l’afficheur. La plage
musicale en cours de lecture sera ensuite
répétée.
3 Appuyez sur pour mettre hors service la
répétition de la lecture.
REPEAT :OFF apparaît sur l’afficheur. À la fin de
la lecture de la plage musicale commence la
lecture de la plage suivante.
Saut des silences
Lorsque se présente un silence de longue durée
(au moins 12 secondes) entre deux plages musi-
cales, la bande est bobinée jusqu’au début de la
plage musicale suivante.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir B-
SKIP.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que B-SKIP
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service le
saut de silence.
B-SKIP :ON apparaît sur l’afficheur. Les
silences de longue durée entre deux plages
musicales sont ignorés.
3 Appuyez sur pour mettre hors service le
saut de silence.
B-SKIP :OFF apparaît sur l’afficheur. La bande
est lue dans sa totalité.
Retour à la radio
Cette fonction vous permet d’écouter la radio
pendant l’avance rapide, ou le rebobinage, de la
bande.
La fonction de retour à la radio ne peut pas
être employée pendant une recherche de plage
musicale.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir RI.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que RI appa-
raisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service le
retour à la radio.
RI :ON apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur pour mettre hors service le
retour à la radio.
RI :OFF apparaît sur l’afficheur.
q
06
Section
Fr
20
Lecteur de CD à chargeur
Ecoute d’un CD
Vous pouvez utiliser cet appareil pour comman-
der un lecteur de CD à chargeur, vendu séparé-
ment.
Voici les opérations de base pour l’écoute d’un
CD à l’aide du lecteur de CD à chargeur. Le
fonctionnement détaillé du lecteur de CD à
chargeur est expliqué à partir de la page 21.
1 Indicateur DISC NUMBER
Il indique le disque en cours de lecture.
2 Indicateur TRACK NUMBER
Il indique la plage musicale en cours de
lecture.
3 Indicateur PLAY TIME
Il indique le temps écoulé depuis le début de
la plage musicale en cours de lecture.
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le
lecteur de CD à chargeur.
Appuyez sur SOURCE jusqu’à ce que Multi-CD
s’affiche.
2 Utilisez VOLUME pour régler le niveau
sonore.
Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer
le niveau de sortie.
3 Choisissez le disque que vous désirez
écouter au moyen des touches
1 à 6.
Pour les disques occupant les positions 1 à 6,
appuyez simplement sur la touche correspon-
dante.
Pour les disques occupant les positions 7 à 12,
maintenez la pression d’un doigt sur la touche
correspondante, c’est-à-dire sur la touche 1
pour le disque 7, et ainsi de suite, jusqu’à ce
que le numéro du disque s’affiche.
Vous pouvez également utiliser les touches
5/ pour choisir les disques dans l’ordre.
4 Pour déplacer rapidement le capteur dans
un sens ou dans l’autre, maintenez la pression
d’un doigt sur 2, ou sur 3.
5 Pour atteindre la plage précédente ou
suivante, appuyez sur 2, ou sur 3.
Une pression sur 3 permet d’atteindre le début
de la plage suivante. Une pression sur 2 per-
met d’atteindre le début de la plage en cours de
lecture. Une nouvelle pression permet
d’atteindre la plage précédente.
Remarques
READY s’affiche tandis que le lecteur de CD à
chargeur procède aux opérations préalables à
la lecture.
Si le lecteur de CD à chargeur présente une
anomalie, un message d’erreur tel que
ERROR-14 peut s’afficher. Reportez-vous au
mode d’emploi du lecteur de CD à chargeur.
• L’indication NO DISC s’affiche si le lecteur de
CD à chargeur ne contient aucun disque.
Lecteur de CD 50 disques
Seules les fonctions mentionnées dans ce mode
d’emploi sont prises en compte par les lecteurs de
CD 50 disques.
2 3 1
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
21
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduction au fonctionnement
détaillé du lecteur de CD à
chargeur
1 Afficheur FUNCTION
Il indique l’état de la fonction.
Appuyez sur FUNCTION pour afficher le nom
de chaque fonction.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
pour choisir une des fonctions suivantes:
REPEAT (répétition de la lecture)—TITLE LIST
(liste des titres des disques)—RANDOM (lecture
au hasard)—SCAN (examen des disques)—ITS-
P (lecture ITS)—PAUSE (pause)—COMP (com-
pression et DBE)
Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Remarque
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonc-
tion pendant environ 30 secondes, l’afficheur
indique à nouveau les conditions de lecture.
Répétition de la lecture
Trois modes de répétition sont prévus pour les
disques du lecteur de CD à chargeur: MCD
(répétition des disques que contient le lecteur),
TRK (répétition d’une plage musicale) et DSC
(répétition d’un disque).
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir
REPEAT.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que REPEAT
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 2, ou sur 3 pour choisir le
mode de répétition.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que le
mode de répétition désiré apparaisse sur
l’afficheur.
MCD — Répétition des disques que con-
tient le lecteur
TRK — Répétition de la plage musicale en
cours de lecture
DSC — Répétition du disque en cours de
lecture
Remarques
Si vous choisissez un autre disque pendant la
répétition de la lecture, le mode de répétition
adopté est MCD (répétition des disques que
contient le lecteur).
Si pendant la répétition TRK (répétition d’une
plage musicale), vous recherchez une plage
musicale, ou commandez le déplacement du
capteur dans un sens ou dans l’autre, le mode
de répétition adopté est DSC (répétition d’un
disque).
1
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
22
Ecoute des plages musicales
dans un ordre quelconque
Les plages musicales sont jouées dans un ordre
quelconque à l’intérieur du mode de répétition
adopté: MCD (répétition des disques que con-
tient le lecteur) ou DSC (répétition d’un disque).
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 21, Répétition de la
lecture .
2 Appuyez sur FUNCTION pour choisir
RANDOM.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que
RANDOM apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
lecture au hasard.
RANDOM :ON apparaît sur l’afficheur. Les
plages musicales sont lues dans un ordre quel-
conque à l’intérieur du mode de répétition
adopté: MCD (répétition des disques que con-
tient le lecteur) ou DSC (répétition d’un disque).
4 Appuyez sur pour mettre hors service la
lecture au hasard.
RANDOM :OFF apparaît sur l’afficheur. Les
plages musicales sont lues dans l’ordre.
Examen du contenu des disques
Si vous avez choisi DSC (répétition d’un disque),
les 10 premières secondes de chaque plage
musicale du disque concerné, sont lues. Si vous
avez choisi MCD (répétition des disques que
contient le lecteur), les 10 premières secondes
de la première plage musicale de chaque
disque, sont lues.
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 21, Répétition de la
lecture.
2 Appuyez sur FUNCTION pour choisir SCAN.
Appuyez sur
FUNCTION jusqu’à ce que SCAN
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 5 pour mettre en service
l’examen du contenu du disque.
SCAN :ON apparaît sur l’afficheur. Les 10 pre-
mières secondes de chaque plage musicale du
disque concerné (ou de la première plage de
chaque disque) sont lues.
4 Lorsque la plage musicale ou disque que
vous désirez écouter se présente, appuyez sur
pour arrêter l’examen du disque.
SCAN :OFF apparaît sur l’afficheur. La lecture
de la plage musicale se poursuit.
Si les conditions de lecture se sont à nouveau
affichées d’elles-mêmes, choisissez SCAN une
fois encore en appuyant sur FUNCTION.
Remarque
Lorsque l’examen du disque, ou des disques,
est terminé, la lecture normale des plages
musicales reprend.
Pause de la lecture d’un CD
La pause est un arrêt momentané de la lecture
du CD.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir
PAUSE.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que PAUSE
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
pause.
PAUSE :ON apparaît sur l’afficheur. La lecture
de la plage musicale marque une pause.
3 Appuyez sur pour mettre hors service la
pause.
PAUSE :OFF apparaît sur l’afficheur. La lecture
reprend là où elle a été interrompue.
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
23
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Utilisation de la programmation
en temps réel (ITS)
La programmation en temps réel (ITS) vous
donne le moyen d’établir la liste de vos plages
musicales favorites parmi toutes celles que
contiennent les disques du lecteur de CD à
chargeur. Lorsque la liste est terminée, il vous
suffit de mettre en service la fonction ITS pour
n’écouter que les plages appartenant à cette
liste.
Création d’une liste par programma-
tion en temps réel (ITS)
Vous pouvez utiliser la fonction ITS pour choisir
99 plages musicales par disque sur un total de
100 disques (avec titre). (Avec les lecteurs de
CD à chargeurs vendus avant les CDX-P1250 et
CDX-P650, un maximum de 24 plages musi-
cales peuvent être placées dans la liste.)
1 Commandez la lecture du disque concer
par la programmation.
Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir un CD.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur
FUNCTION jusqu’à ce que TITLE IN apparaisse
sur l’afficheur puis appuyez sur FUNCTION
pour choisir ITS.
Lorsque TITLE IN est affiché, appuyez de
manière répétée sur FUNCTION pour afficher
les fonctions suivantes:
TITLE IN (frappe du titre d’un disque)—ITS
(programmation en temps réel)
3 Choisissez la plage musicale en appuyant
sur 2, ou sur 3.
4 Appuyez sur 5 pour introduire la plage
musicale dans la liste.
IN s’affiche brièvement et la plage musicale
sélectionnée est ajoutée à la liste.
5 Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Remarque
Après la mise en mémoire des données con-
cernant 100 disques, toute donnée concer-
nant un nouveau disque remplace les don-
nées les plus anciennes.
Lecture commandée par la liste ITS
ITS vous donne le moyen de n’entendre que les
plages musicales qui appartiennent à la liste
établie. Lorsque vous mettez en service la fonc-
tion ITS, la lecture des plages musicales des
disques du lecteur de CD à chargeur qui
figurent sur la liste, commence.
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 21, Répétition de la
lecture.
2 Appuyez sur FUNCTION pour choisir ITS-P.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que ITS-P
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 5 pour mettre en service ITS.
ITS-P :ON apparaît sur l’afficheur. Commence
alors la lecture des plages musicales de la liste
établie en tenant compte du mode de répétition
MCD (répétition des disques que contient le
lecteur) ou DSC (répétition d’un disque).
Si le mode de répétition actuel ne contient
aucune plage musicale programmée à l’aide de
la fonction ITS, ITS EMPTY s’affiche.
4 Appuyez sur pour mettre hors service
ITS.
ITS-P :OFF apparaît sur l’afficheur. La lecture se
poursuit, dans l’ordre normal et à partir de la
plage musicale en cours.
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
24
Suppression d’une plage musicale sur
la liste ITS
Pour supprimer la référence à une plage musi-
cale de la liste ITS, il faut que la fonction ITS soit
en service.
Si ITS est déjà en service, passez à l’opération 2.
Si ITS n’est pas en service, appuyez sur
FUNCTION.
1 Commandez la lecture du CD pour lequel
la plage musicale doit être effacée, puis met-
tez en service la fonction ITS.
Reportez-vous à la page 23, Lecture commandée
par la liste ITS.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur
FUNCTION jusqu’à ce que TITLE IN apparaisse
sur l’afficheur puis appuyez sur FUNCTION
pour choisir ITS.
Lorsque TITLE IN est affiché, appuyez sur
FUNCTION jusqu’à ce que ITS apparaisse sur
l’afficheur.
3 Choisissez la plage musicale en appuyant
sur 2, ou sur 3.
4 Appuyez sur pour supprimer la plage
musicale de la liste.
La référence à la plage musicale sélectionnée
est supprimée de la liste et la lecture
commence au début de la plage musicale
suivante de la liste.
Si le mode de répétition actuel ne contient
aucune plage musicale programmée à l’aide de
la fonction ITS, ITS EMPTY s’affiche et la lec-
ture normale reprend.
5 Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Suppression d’un CD de la liste ITS
Pour supprimer la référence à toutes les plages
musicales d’un CD de la liste ITS, il faut que la
fonction ITS hors en service.
1 Commandez la lecture du CD qui doit être
supprimé de la liste.
Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir le CD.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur
FUNCTION jusqu’à ce que TITLE IN apparaisse
sur l’afficheur puis appuyez sur FUNCTION
pour choisir ITS.
Lorsque TITLE IN est affiché, appuyez sur
FUNCTION jusqu’à ce que ITS apparaisse sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur pour supprimer de la liste
ITS la référence à toutes les plages musicales
du CD en cours de lecture.
La référence à toutes les plages musicales du
CD en cours de lecture est supprimée et ITS
CLEAR s’affiche.
4 Appuyez sur
BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Utilisation des fonctions de
titrage des disques
Vous pouvez taper le titre d’un CD et obtenir son
affichage. Cela fait, il est très facile de localiser
un disque et d’en commander la lecture.
Frappe du titre d’un disque
Le lecteur de CD à chargeur peut contenir 100
titres de disque de 10 caractères (avec liste ITS).
1 Commandez la lecture du CD dont vous
désirez frapper le titre.
Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir le CD.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur
FUNCTION jusqu’à ce que TITLE IN apparaisse
sur l’afficheur.
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
25
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Lorsque TITLE IN est affiché, appuyez de
manière répétée sur FUNCTION pour afficher
les fonctions suivantes:
TITLE IN (frappe du titre d’un disque)—ITS
(programmation en temps réel)
Dans le cas d’un disque CD TEXT et d’un
lecteur de CD à chargeur compatible CD TEXT,
vous ne pouvez pas afficher TITLE IN. En effet,
le titre est déjà gravé sur le disque CD TEXT.
3 Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir une
lettre de l’alphabet.
Chaque pression sur 5 provoque l’affichage, dans
l’ordre, d’une lettre A B C ... X Y Z, d’un chiffre puis
d’un symbole 1 2 3 ... @ # <. Chaque pression sur
provoque l’affichage dans l’ordre inverse Z Y X ...
C B A.
4 Appuyez sur 3 pour placer le curseur sur
la position suivante.
Lorsque la lettre que vous désirez utiliser est
affichée, appuyez sur 3 pour placer le curseur
sur la position suivante puis choisissez la lettre
suivante. Appuyez sur 2 pour déplacer le
curseur vers le début.
5 Après avoir frappé le titre, placez le
curseur sur la dernière position en appuyant
sur la touche 3.
Lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur 3, le
titre frappé est mis en mémoire.
6 Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Remarques
Le titre d’un disque est conservé par la
mémoire même après que le disque a été
retiré du chargeur; ce titre est à nouveau
utilisé lorsque le disque est réintroduit.
Après la mise en mémoire des données con-
cernant 100 disques, toute donnée concer-
nant un nouveau disque remplace les don-
nées les plus anciennes.
Affichage du titre d’un disque
Vous pouvez afficher le titre de tout disque dont
le titre a été mis en mémoire.
Appuyez sur DISPLAY.
Appuyez de manière répétée sur DISPLAY pour
passer d’un des paramètres suivants à l’autre:
PLAY TIME (durée de lecture)—DISC TITLE
(titre du disque)
Lorsque vous choisissez DISC TITLE, le titre du
disque en cours de lecture s’affiche.
Si le disque en cours de lecture n’a pas reçu
de titre, NO TITLE s’affiche.
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
26
Choix d’un disque sur la liste des titres
Vous pouvez choisir un disque sur la liste des
titres des disques que contient le lecteur de CD
à chargeur, puis commander la lecture du
disque.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir TITLE
LIST.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que TITLE
LIST apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 2, ou sur 3, pour faire défiler
la liste des titres mis en mémoire.
Rien ne s’affiche pour les disques qui ne por-
tent pas de titre.
3 Appuyez sur 5 pour commander la lecture
du disque choisi.
La lecture du disque sélectionné commence.
Utilisation des fonctions CD
TEXT
Vous ne pouvez utiliser ces fonctions que si le
lecteur de CD à chargeur est compatible CD TEXT.
Des informations sont gravées sur certains
disques pendant leur fabrication. Ces informa-
tions peuvent être le titre du disque, le nom de
l’interprète ou la durée de la lecture; ces dis-
ques sont appelés CD TEXT. Seuls les disques
CD TEXT sont concernés par les fonctions men-
tionnées ci-dessous.
Affichage du titre d’un disque CD
TEXT
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture du
disque CD TEXT par le lecteur de CD à
chargeur.
Appuyez de manière répétée sur DISPLAY pour
passer d’un des paramètres suivants à l’autre:
PLAY TIME (durée de lecture)—DISC TITLE
(titre du disque)—D.ARTIST (interprète du
disque)—TRK TITLE (nom de la plage musi-
cale)—T.ARTIST (interprète de la plage musi-
cale)
Si aucune information spécifique n’a été
gravée sur le disque, NO XXXX s’affiche (par
exemple, NO D-TITLE).
Défilement du titre du disque sur
l’afficheur
L’appareil ne peut afficher que les 10 premiers
caractères de DISC TITLE, D.ARTIST, TRK
TITLE et T.ARTIST. Si l’information gravée com-
prend plus de 10 caractères, vous pouvez la
faire défiler vers la gauche de manière à en
prendre connaissance dans sa totalité.
Maintenez la pression d’un doigt sur DISPLAY
jusqu’à ce que le titre commence à défiler
vers la gauche.
La partie masquée du titre s’affiche peu à peu.
06
Section
Lecteur de CD à chargeur
Fr
27
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Utilisation de la compression et
de l’accentuation dynamique des
graves
Vous pouvez utiliser ces fonctions lorsque le
lecteur de CD à chargeur en est pourvu.
La compression (COMP) et l’accentuation
dynamique des graves (DBE) permettent un
réglage précis des sons fournis par le lecteur de
CD à chargeur. Chaque fonction possède deux
niveaux de réglage. La compression (COMP)
réduit l’écart pouvant exister entre les sons
puissants et les sons faibles et agit pour les
niveaux d’écoute plutôt élevés. L’accentuation
dynamique des graves (DBE) donne des sons
plus amples. Faites l’essai de chacune de ces
corrections puis choisissez, pour chaque
disque, celle qui donne le meilleur effet.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir COMP.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que COMP
apparaisse sur l’afficheur.
Si le lecteur de CD à chargeur ne possède la
fonction COMP/DBE, NO COMP s’affiche quand
vous cherchez à utilisez la compression
(COMP).
2 Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir la
correction désirée.
Appuyez de manière répétée sur 5, ou sur ,
pour passer d’un des paramètres suivants à
l’autre:
COMP OFFCOMP 1COMP 2COMP OFF
DBE 1DBE 2
07
Section
Fr
28
Réglages sonores
Introduction aux réglages
sonores
1 Afficheur AUDIO
Il indique l’état des réglages sonores.
2 Indicateur LOUD
Il s’éclaire lorsque la correction
physiologique est en service.
3 Indicateur SW
Il apparaît sur l’afficheur quand le haut-
parleur d’extrêmes graves est en service.
4 Indicateur F1 ou F2
L’indicateur F1, ou F2, signale le réglage
SFEQ employé.
5 Indicateur CUSTOM
Il apparaît sur l’afficheur quand l’égalisation
est réglée.
Appuyez sur
AUDIO pour afficher le nom des
fonctions audio.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO pour
choisir une des fonctions suivantes:
FADER (equilibre sonore)—EQ (réglage fin de la
courbe d’égaliasion)—BASS (graves)—TRE
(aigus)—LOUD (correction physiologique)—
SUB.W (sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves)—80HZ0 (réglage de la sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves)—SLA (réglage
du niveau sonore de la source)
Si le syntoniseur FM a été choisi comme
source, vous ne pouvez pas afficher la fonction
SLA.
Appuyez sur BAND/ESC pour revenir à
l’affichage de l’état de chaque source.
Remarques
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonc-
tion pendant environ 30 secondes, l’afficheur
indique à nouveau l’état de la source.
Les fonctions du menu Audio changent selon
le réglage de la sortie arrière dans le menu
des réglages initiaux. Reportez-vous à la page
36, Choix du réglage pour la sortie arrière.
1
2
3
5
4
07
Section
Réglages sonores
Fr
29
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Réglage de l’égaliseur de focali-
sation sonore
En clarifiant l’image sonore des voix et des
instruments il permet une mise en scène simple
d’un environnement sonore naturel et plaisant.
Un plaisir d’écoute encore plus grand sera
obtenu si la position d’écoute est choisie avec
attention.
FRT1 accentue les aigus de la sortie avant et
les graves de la sortie arrière.
FRT2 accentue les aigus et les graves de la
sortie avant et les graves de la sortie arrière.
(L’accentuation des graves est la même pour
l’avant et l’arrière.)
Pour FRT1 et FRT2 le réglage HI offre un effet
plus prononcé que le réglage LOW.
1 Appuyez sur
SFEQ pour choisir le mode
SFEQ désiré.
Appuyez de manière répétée sur SFEQ pour
choisir l’un des réglages suivants:
FRT1-HI (avant 1-fort)—FRT1-LOW (avant 1-
faible)—FRT2-HI (avant 2-fort)—FRT2-LOW
(avant 2-faible)—CUSTOM (personnalisé)—
SFEQ OFF (hors service)
Le mode choisi (par exemple, F1) apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur 2, ou sur 3, pour choisir la
position désirée.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que la
position désirée apparaisse sur l’afficheur.
L (gauche)—C (centre)—R (droite)
Remarque
Si vous ajustez les graves ou les aigus, CUS-
TOM
mémorise un mode SFEQ pour lequel les
graves et les aigus sont ajustés à votre goût.
Réglage de l’équilibre sonore
Vous pouvez régler l’équilibre avant-arrière et
droite-gauche de manière que l’écoute soit
optimale quel que soit le siège occupé.
1 Appuyez sur AUDIO
pour choisir FADER.
Appuyez sur
AUDIO jusqu’à ce que FADER
apparaisse sur l’afficheur.
Si le réglage de l’équilibre sonore a déjà été
effectué, BAL s’affiche.
2 Appuyez sur 5, ou sur , pour régler
l’équilibre sonore entre les haut-parleurs
avant et arrière.
Chaque pression sur 5, ou sur , modifie
l’équilibre sonore entre les haut-parleurs avant
et arrière.
FADER :F15 FADER :R15 sont les valeurs
extrêmes qui s’affichent tandis que l’équilibre
entre les haut-parleurs avant et arrière varie.
FADER : 0 est le réglage convenable dans le
cas où seulement deux haut-parleurs sont
utilisés.
Si le réglage pour la sortie arrière est Haut-
parleur d’extrêmes graves, vous ne pouvez pas
régler l’équilibre sonore entre les haut-parleurs
avant et arrière. Reportez-vous à la page 36,
Choix du réglage pour la sortie arrière.
3 Appuyez sur 2, ou sur 3, pour régler
l’équilibre entre les haut-parleurs gauche et
droit.
Lorsque vous appuyez sur 2, ou sur 3, BAL : 0
s’affiche.
Chaque pression sur 2, ou sur 3, modifie
l’équilibre sonore entre les haut-parleurs
gauche et droit.
BAL :L9 BAL :R9 sont les valeurs extrêmes
qui s’affichent tandis que l’équilibre entre les
haut-parleurs gauche et droit varie.
Réglages sonores
Utilisation de l’égaliseur
L’égaliseur vous permet de corriger les carac-
téristiques sonores de l’habitacle du véhicule en
fonction de vos goûts.
Rappel d’une courbe d’égalisation
La mémoire contient sept courbes d’égalisation
que vous pouvez utiliser à n’importe quel
moment. Voici la liste de ces six courbes:
Indication affichée Courbe d’égalisation
POWERFUL
Accentuation de la puissance
NATURAL Sonorité naturelle
VOCAL Chant
CUSTOM1, 2 Correction personnelle 1, 2
EQ FLAT Absence de correction
SUPER BASS Accentuation des graves
CUSTOM1 et CUSTOM2 sont des courbes
d’égalisation que vous avez créées.
Une courbe CUSTOM1 séparée peut être
créée pour chaque source.
Si vous réalisez un ajustement quand une
autre courbe que CUSTOM2 est choisie, les
réglages de la courbe d’égalisation sont
mémorisés sur CUSTOM1.
Une courbe CUSTOM2 peut être créée en
commun pour toutes les sources.
Si vous réalisez un ajustement lorsque
CUSTOM2 est choisi, la courbe CUSTOM2 est
mise à jour.
Si vous choisissez EQ FLAT, aucune correc-
tion n’est apportée aux sons. Cette courbe est
utile pour apprécier l’effet d’une autre courbe
en basculant alternativement de la courbe
EQ
FLAT
à la courbe considérée.
Appuyez sur EQ pour choisir l’égaliseur.
Si une courbe de l’égaliseur autre que
POWERFUL a précédemment été utilisée, par
exemple
NATURAL, VOCAL, CUSTOM1,
CUSTOM2, EQ FLAT ou SUPER BASS, c’est le
nom de cette courbe qui s’affiche.
Réglage des courbes d’égalisation
Vous pouvez modifier comme bon vous semble
la courbe d’égalisation présentement choisie.
Les modifications apportées à une courbe
d’égalisation sont conservées par la mémoire
CUSTOM1 ou CUSTOM2.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir
l’égaliseur.
Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que EQ-LOW/
EQ-MID/EQ-HIGH apparaisse sur l’afficheur.
2 Au moyen de 2/3 choisissez la plage de
fréquence que vous désirez modifier.
EQ-LOW (graves)—EQ-MID (médium)—EQ-
HIGH (aigus)
3 Appuyez sur 5, ou sur , pour régler la
courbe d’égalisation.
Chaque pression sur 5, ou sur , augmente ou
diminue l’amplitude de la courbe d’égalisation.
+6 –6 sont les valeurs extrêmes que peut
prendre l’égalisation tandis qu’elle augmente
ou diminue.
La plage de réglage dépend de la courbe
d’égalisation choisie.
Remarque
Si vous modifiez une courbe d’égalisation
autre que CUSTOM2, la courbe ainsi modifiée
remplace la courbe CUSTOM1 précédente.
Fr
30
07
Section
Réglages sonores
Fr
31
Réglage fin de la courbe d’égalisation
Vous pouvez régler la fréquence centrale et le
facteur de surtension (caractéristique de la
courbe) de chaque courbe présentement sélec-
tionnée par bande (EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH).
1 Maintenez la pression d’un doigt sur
AUDIO jusqu’à ce que la fréquence et le fac-
teur de surtension Q (par exemple, F-80 Q-1W)
apparaissent sur l’afficheur.
2 Appuyez sur AUDIO pour choisir la plage
de fréquence à régler.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO pour
choisir une des bandes suivantes:
EQ-LOW (graves)—EQ-MID (médium)—EQ-
HIGH (aigus)
3 Utilisez 2/3 pour sélectionner la
fréquence désirée.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que la
fréquence désirée apparaisse sur l’afficheur.
LOW: 4080100160 (Hz)
MID: 2005001K2K (Hz)
HIGH: 3K8K10K12K (Hz)
4 Utilisez 5/ pour sélectionner le facteur
de surtension Q désiré.
Appuyez sur5, ou sur , jusqu’à ce que le fac-
teur de surtension Q désiré apparaisse sur l’af-
ficheur.
2N1N1W2W
Remarque
Si vous modifiez une courbe d’égalisation
autre que CUSTOM2, la courbe CUSTOM1 set
mise à jour.
Réglage des graves
Vous pouvez ajuster la fréquence de coupure et
le niveau des graves.
En mode FRT1, l’ajustement des graves affecte
uniquement la sortie arrière: la sortie avant ne
peut pas être ajustée.
1 Appuyez sur AUDIO pour sélectionner
BASS.
Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que BASS appa-
raisse sur l’afficheur.
2 Choisissez la fréquence désirée avec 2/3.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que la
fréquence désirée apparaisse sur l’afficheur.
4063100160 (Hz)
3 Appuyez sur 5, ou sur, pour régler le
niveau des graves.
Chaque pression sur 5, ou sur , augmente ou
diminue le niveau des graves. +6 –6 sont les
valeurs extrêmes que peut prendre le niveau
sonore tandis qu’il augmente ou diminue.
Niveau (dB)
Q=2W
Q=2N
Fréquence centrale
Fréquence (Hz)
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Section
Réglages sonores
Réglage des aigus
Vous pouvez ajuster la fréquence de coupure et
le niveau des aigus.
En mode FRT1 et FRT2, l’ajustement des aigus
affecte uniquement la sortie avant: la sortie
arrière ne peut pas être ajustée.
1 Appuyez sur AUDIO pour sélectionner
TRE.
Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que TRE
apparaisse sur l’afficheur.
2 Choisissez la fréquence désirée avec 2/3.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que la
fréquence désirée apparaisse sur l’afficheur.
2K4K6K10K (Hz)
3 Appuyez sur 5, ou sur , pour régler le
niveau des aigus.
Chaque pression sur 5, ou sur , augmente ou
diminue le niveau des aigus. +6 –6 sont les
valeurs extrêmes que peut prendre le niveau
sonore tandis qu’il augmente ou diminue.
Réglage de la correction
physiologique
La correction physiologique a pour objet
d’accentuer les graves et les aigus à bas
niveaux d’écoute.
1 Appuyez sur
AUDIO pour choisir LOUD.
Appuyez sur
AUDIO jusqu’à ce que LOUD appa-
raisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
correction physiologique.
L’amplitude de la correction physiologique (par
exemple, LOUD :MID) apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 2 , ou sur 3, pour sélection-
ner l’amplitude.
Appuyez sur 2, ou sur 3, jusqu’à ce que le
niveau désiré apparaisse sur l’afficheur.
LOW (graves)—MID (médium)—HI (aigus)
4 Appuyez sur pour mettre hors service la
correction physiologique.
LOUD :OFF apparaît sur l’afficheur.
Utilisation de la sortie pour haut-
parleur d’extrêmes graves
Cet appareil est pourvu d’une sortie vers un
haut-parleur d’extrêmes graves qui peut être
mis en service, ou hors service. Lorsqu’un haut-
parleur d’extrêmes graves est connecté à la
sortie arrière, choisissez tout d’abord le réglage
Haut-parleur d’extrêmes graves pour cette sor-
tie puis mettez en service la sortie vers le haut-
parleur d’extrêmes graves. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 36, Choix du
réglage pour la sortie arrière.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir SUB.W.
Si le réglage de la sortie arrière est Haut-parleur
d’extrêmes graves, vous pouvez sélectionner
SUB.W. Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que
SUB.W apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur 5 pour mettre en service la
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves.
SUB.W :ON apparaît sur l’afficheur. La sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes graves est main-
tenant en service.
3 Appuyez sur pour mettre hors service le
haut-parleur d’extrêmes graves.
SUB.W :OFF apparaît sur l’afficheur. La sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes graves est main-
tenant coupée.
Fr
32
07
Section
Réglages sonores
Fr
33
Réglages de la sortie vers le haut-
parleur d’extrêmes graves
Lorsque la sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves est en service, vous ne pouvez pas
choisir la fréquence de coupure ni régler le
niveau de sortie du haut-parleur d’extrêmes
graves.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir le
paramètre du haut-parleur d’extrêmes graves.
Lorsque la sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves est en service, vous pouvez choisir le
paramètre du haut-parleur d’extrêmes graves.
Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que 80Hz appa-
raisse sur l’afficheur.
Si le réglage du haut-parleur d’extrêmes
graves a précédemment été réalisé, c’est le
nom de cette fréquence qui s’affiche, par exem-
ple 50Hz ou 125Hz.
2 Appuyez sur 2, ou sur 3, pour choisir la
fréquence de coupure.
Appuyez sur 2; 50Hz s’affiche. Appuyez sur 3;
125Hz s’affiche. Seules les fréquences
inférieures à la fréquence de coupure sont
émises par le haut-parleur d’extrêmes graves.
3 Appuyez sur 5, ou sur , pour régler
l’amplitude de sortie du haut-parleur
d’extrêmes graves.
Chaque pression sur 5, ou sur , augmente ou
diminue l’amplitude de sortie du haut-parleur
d’extrêmes graves (par exemple, +6 à –6).
Appuyez sur sur 5, ou sur , pour obtenir la
valeur désirée.
Réglage du niveau sonore de la
source
Le réglage du niveau de la source au moyen de
la fonction SLA, évite que ne se produisent de
fortes variations d’amplitude sonore lorsque
vous passez d’une source à l’autre.
Le réglage est basé sur le niveau du signal FM
qui, lui, demeure inchangé.
1 Comparez le niveau sonore du syntoniseur
FM au niveau sonore de la source concernée
par le réglage (par exemple, le lecteur de CD
intégré).
2 Appuyez sur AUDIO pour choisir SLA.
Appuyez sur AUDIO jusqu’à ce que SLA appa-
raisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 5, ou sur , pour régler le
niveau de la source.
Chaque pression sur 5, ou sur , augmente ou
diminue le niveau sonore de la source.
SLA :+4 SLA :–4 sont les valeurs extrêmes
que peut prendre le niveau sonore tandis qu’il
augmente ou diminue.
Remarques
Étant donné que le niveau du syntoniseur FM
sert de référence, l’emploi de la fonction SLA
n’est pas possible pour le syntoniseur FM.
Le niveau du syntoniseur MW/LW (PO/GO)
peut également être réglé à l’aide de cette
fonction.
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Section
08
Section
Fr
34
Réglages initiaux
Ajustement des réglages initiaux
Les réglages initiaux vous permettent d’établir
les conditions de fonctionnement de base de
l’appareil.
1 Afficheur FUNCTION
Il indique l’état de la fonction.
1 Maintenez la pression d’un doigt sur
SOURCE jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur FUNC-
TION jusqu’à ce que FM STEP apparaisse sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur FUNCTION pour choisir un des
réglages initiaux.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
pour passer d’un des paramètres suivants à
l’autre:
FM STEPA-PIWARNAUXDIMMER
ILL.CLR FRT+REAR
Pour de plus amples détails sur chaque réglage,
reportez-vous aux instructions qui suivent.
Appuyez sur BAND/ESC pour abandonner les
réglages initiaux.
Vous pouvez également abandonner les
réglages initiaux en maintenant la pression
d’un doigt sur FUNCTION jusqu’à ce que
l’appareil se mette hors service.
Sélection de l’incrément d’accord
en FM
En principe, l’incrément d’accord utilisé lors
d’une recherche automatique est égal à 50 kHz.
Si la fonction AF ou la fonction TA sont en ser-
vice, l’incrément d’accord adopté est automa-
tiquement égal à 100 kHz. Il peut être
souhaitable d’opter pour l’incrément de 50 kHz
lorsque la fonction AF est en service.
1 Appuyez sur
FUNCTION pour choisir FM
STEP.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que FM
STEP apparaisse sur l’afficheur.
2 Choisissez l’incrément d’accord en FM à
l’aide de 2/3.
Une pression sur 2/3 provoque alternative-
ment l’adoption de l’incrément de 50 kHz ou de
100 kHz si la fonction AF ou TA sont en service.
La valeur choisie pour l’incrément d’accord est
indiquée sur l’afficheur.
Remarque
Pendant l’accord manuel, l’incrément
d’accord est maintenu à 50 kHz.
Mise en service ou hors service
de la recherche automatique PI
Le syntoniseur peut rechercher automatique-
ment une station émettant le même type
d’émission, y compris si l’accord a été obtenu
par le rappel d’une fréquence en mémoire.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir A-PI.
Appuyez sur FUNCTION jusqu’à ce que A-PI
apparaisse sur l’afficheur.
2 Mettez en service ou hors service A-PI à
l’aide de 5/.
Une pression sur 5/ met alternativement A-PI
en service ou hors service et l’état de la
recherche (par exemple, A-PI :ON) est affiché.
1
08
Section
Réglages initiaux
Fr
35
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Mise en service ou hors service
du signal sonore d’avertissement
Si vous ne retirez pas la face avant de l’appareil
central dans les cinq secondes qui suivent la
coupure de l’allumage, un signal sonore d’aver-
tissement se fait entendre. Vous pouvez mettre
hors service ce signal sonore d’avertissement.
1 Appuyez sur FUNCTION
pour choisir WARN.
Appuyez sur
FUNCTION jusqu’à ce que WARN
apparaisse sur l’afficheur.
2 Mettez en service ou hors service WARN à
l’aide de 5/ .
Une pression sur 5/ met alternativement
WARN en service ou hors service et l’état du
signal (par exemple, WARN :ON) est affiché.
Mise en service ou hors service
de l’entrée auxiliaire
Cet appareil accepte le signal d’un équipement
auxiliaire. L’entrée auxiliaire doit être en service
pour que l’équipement auxiliaire connecté
puisse être utilisé.
1 Appuyez sur
FUNCTION pour choisir AUX.
Appuyez de manière répétée sur
FUNCTION
jusqu’à ce que AUX apparaisse sur l’afficheur.
2 Mettez en service, ou hors service, AUX à
l’aide de 5/.
Une pression sur 5/ met alternativement AUX
en service ou hors service et l’état de l’entrée
(par exemple, AUX :ON) est affiché.
Mise en service ou hors service
de l’atténuateur de luminosité
Pour éviter que l’afficheur ne soit trop lumineux
la nuit, son éclairage est automatiquement
atténué dès que les feux de route sont en ser-
vice. Vous pouvez mettre en service, ou hors
service, l’atténuateur de luminosité.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir
DIMMER.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que DIMMER apparaisse sur
l’afficheur.
2 Mettez en service, ou hors service, DIMMER
à l’aide de 5/.
Une pression sur 5/ met alternativement
DIMMER en service ou hors service et l’état de
l’atténuateur (par exemple, DIMMER :ON) est
affiché.
Choix de la couleur de l’éclairage
(pour KEH-P6020R)
Cet appareil est possède un éclairage à deux
couleurs, vert ou rouge.
Vouz pouvez choisir celle de ces deux couleurs
que vous préférez.
1 Appuyez sur FUNCTION pour sélectionner
ILL. CLR.
2 Choisissez la couleur d’éclairage à l’aide
de 2/3.
Une pression sur 2/3 permet de passer ILL.
CLR de rouge à vert et la situation adoptée est
affichée (par exemple, ILL. CLR :GRN).
08
Section
Fr
36
Réglages initiaux
Choix du réglage pour la sortie
arrière
La sortie arrière de l’appareil (conducteurs vers
les haut-parleurs arrière et sortie arrière sur
fiche Cinch (RCA)) peut être utilisée pour
exciter un haut-parleur pleine gamme ou un
haut-parleur d’extrêmes graves. Lorsque vous
choisissez de régler la sortie arrière sur la valeur
Haut-parleur d’extrêmes graves, vous pouvez
connecter le haut-parleur d’extrêmes graves
sans faire usage d’un amplificateur auxiliaire.
Si vous avez relié un haut-parleur d’extrêmes
graves à la sortie arrière, choisissez la valeur
haut-parleur d’extrêmes graves pour cette sor-
tie.
Même si vous avez procédé ainsi, aucun sig-
nal n’est émis aussi longtemps que la sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes graves n’est pas
en service (reportez-vous à la page 32,
Utilisation de la sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves).
Les conducteurs vers les haut-parleurs arrière
et la sortie sur fiches Cinch (RCA) sont tous
deux concernés par le réglage effectué.
1 Appuyez sur FUNCTION pour choisir le
mode de fonctionnement de la sortie vers
l’arrière.
Appuyez de manière répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que FRT+REAR apparaisse sur
l’afficheur.
Si la sortie vers l’arrière est réglée pour le
haut-parleur d’extrêmes graves, la mention
FRT+S/W est affichée.
2 Indiquez le haut-parleur, pleine gamme ou
extrêmes graves, à l’aide de 2/3 .
Une pression sur 2/3 permet de basculer de
FRT+REAR (haut-parleur pleine gamme) à
FRT+S/W (haut-parleur d’extrêmes graves) et le
réglage est affiché.
09
Section
Autres fonctions
Fr
37
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Utilisation de la source AUX
Grâce à un interconnecteur IP-BUS-RCA tel que
le modèle CD-RB20 ou CD-RB10 (vendu séparé-
ment), vous pouvez relier cet appareil à un
équipement auxiliaire doté d’une sortie Cinch
(RCA). Pour de plus amples détails, reportez-
vous au mode d’emploi de l’interconnecteur
IP-BUS-RCA.
Choix de l’entrée AUX comme source
Appuyez sur SOURCE pour choisir
AUX
comme source.
Appuyez sur SOURCE jusqu’à ce que AUX appa-
raisse sur l’afficheur.
Si l’entrée auxiliaire n’est pas en service, AUX
ne peut pas être sélectionné. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 35, Mise
en service ou hors service de l’entrée auxiliaire.
Frappe du nom de l’entrée AUX
Vous pouvez taper le nom de l’entrée AUX.
1 Après avoir choisissez AUX comme source,
maintenez la pression d’un doigt sur FUNC-
TION jusqu’à ce que TITLE IN apparaisse sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur 5, ou sur , pour choisir une
lettre de l’alphabet.
Chaque pression sur 5 provoque l’affichage,
dans l’ordre, d’une lettre A B C ... X Y Z, d’un
chiffre puis d’un symbole 1 2 3 ... @ # <. Chaque
pression sur provoque l’affichage dans
l’ordre inverse Z Y X ... C B A.
3 Appuyez sur 3 pour placer le curseur sur
la position suivante.
Lorsque la lettre que vous désirez utiliser est
affichée, appuyez sur 3 pour placer le curseur
sur la position suivante puis choisissez la lettre
suivante. Appuyez sur 2 pour déplacer le
curseur vers le début.
4 Après avoir frappé le nom, placez le
curseur sur la dernière position en appuyant
sur 3.
Lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur 3,
le nom frappé est mis en mémoire.
5 Appuyez sur
BAND/ESC pour revenir à
l’affichage des conditions de lecture.
Silencieux associé au téléphone
cellulaire
L’appareil devient automatiquement silencieux
quand vous placez un appel à l’aide du télé-
phone cellulaire, ou recevez un appel.
Les sons sont coupés et MUTE s’affiche;
aucun réglage sonore n’est possible à
l’exception du niveau de sortie. Le fonction-
nement redevient normal dès que la communi-
cation est terminée.
10
Section
Fr
38
Informations complémentaires
Cassettes
Une étiquette mal collée ou endommagée,
posée sur la cassette, peut provoquer une
anomalie du lecteur. N’utilisez pas de cas-
sette portant une étiquette mal collée ou
endommagée.
Les cassettes de durée supérieure aux cas-
settes C-90 (durée 90 minutes) peuvent provo-
quer une anomalie du lecteur. N’utilisez pas
de cassette de durée supérieure aux cassettes
C-90.
Les cassettes exposées aux températures
élevées peuvent provoquer une anomalie du
lecteur. Conservez les cassettes à l’abri de la
lumière du soleil et des températures élevées.
Rangez les cassettes inutilisées dans leur
boîtier de manière que la bande ne se déroule
pas et qu’elles soient à l’abri des saletés et
des poussières.
Nettoyage de la tête de lecture
Lorsque la tête de lecture est sale, la qualité
sonore se dégrade et des pertes d’information
et d’autres anomalies peuvent survenir. Si vous
notez l’un de ses phénomènes, nettoyez la tête.
Recherche d’une plage musicale
et répétition
La recherche des plages musicales et la répéti-
tion peuvent ne pas vous donner entière satis-
faction dans les cas suivants:
Le silence qui sépare deux plages musicales
est inférieur à 4 secondes
La cassette porte des enregistrements de
dialogues entrecoupés de silence égaux ou
supérieurs à 4 secondes
La cassette porte un enregistrement qui con-
tient un passage silencieux d’une durée égale
ou supérieure à 4 secondes
10
Section
Informations complémentaires
Fr
39
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation ....................... 14,4 V CC (10,8 à 15,1 V
possibles)
Mise à la masse .................. Pôle négatif
Consommation maximale
...... 10,0 A
Dimensions (L × H × P):
Pour le montage ......... 178 × 50 × 157 mm
Panneau avant ............ 188 × 58 × 19 mm
Poids ................................... 1,5 kg
Amplificateur
Puissance maximale de sortie
............................................. 50 W × 4, 50 W × 2
canaux/4 + 70 W × 1
canal/2 (Pour l’enceinte
d’extrêmes graves)
Puissance continue de sortie
............................................. 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impédance de charge ........ 4 (4 à 8 [2 par canal]
possibles)
Niveau maximum/impédance de sortie de l’étage de
préamplification ................. 2,2 V/1 k
Egaliseur (Egaliseur paramétrique à 3 bandes)
(Graves) ....................... Fréquence:
40/80/100/160 Hz
Facteur de surtension (Q):
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Niveau: ±12 dB
(Médium) ..................... Fréquence:
200/500/1k/2k Hz
Facteur de surtension (Q):
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Niveau: ±12 dB
(Aigus) ......................... Fréquence:
3,15k/8k/10k/12,5k Hz
Facteur de surtension (Q):
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Niveau: ±12 dB
Correction physiologique
(Graves) ....................... +3,5 dB (100 Hz), +3 dB
(10 kHz)
(Médium) ..................... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB
(10 kHz)
(Aigus) ......................... +11 dB (100 Hz), +11 dB
(10 kHz)
(Niveau: –30 dB)
Commandes de tonalité
(Graves) ....................... Fréquence:
40/63/100/160 Hz
Niveau: ±12 dB
(Aigus) ......................... Fréquence:
2,5k/4k/6,3k/10k Hz
Niveau: ±12 dB
Sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves
Fréquence ................... 50/80/125 Hz
Pente ........................... –12 dB/octave
Niveau ......................... ±12 dB
Lecteur de cassette
Cassette .............................. Cassette compacte (C-30 –
C-90)
Vitesse de défilement ......... 4,8 cm/s
Temps de bobinage ............ Environ 100 s (C-60)
Taux de pleurage el de scintillement
............................................. 0,09% (eff., pondére)
Réponse en fréquence ....... 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Séparation stéréophonique
.... 45 dB
Rapport signal/bruit ........... 61 dB (Réseau IEC-A)
Syntoniseur FM
Gamme de fréquence ......... 87,5 – 108,0 MHz
Sensibilité utile ................... 9 dBf (0,8 µV/75 , mono,
S/B: 30 dB)
Seuil de sensibilité 50 dB ... 15 dBf (1,5 µV/75 , mono)
Rapport signal/bruit ........... 70 dB (Réseau IEC-A)
Distorsion ........................... 0,3% (à 65 dBf, 1 kHz,
stéréo)
Réponse en fréquence ....... 30 – 15.000 kHz (±3 dB)
Séparation stéréophonique
.... 40 dB (à 65 dBf, 1 kHz)
Syntoniseur PO
Gamme de fréquence ......... 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilité utile ................... 18 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité ........................... 50 dB (±9 kHz)
Syntoniseur GO
Gamme de fréquence ......... 153 – 281 kHz
Sensibilité utile ................... 30 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité ........................... 50 dB (±9 kHz)
Remarque
Les caractéristiques et la présentation peu-
vent être modifiées sans avis préalable à fin
d’amélioration.
Prima di iniziare
Informazioni sull’unità 4
Informazioni su questo manuale 4
Precauzioni 4
In caso di problemi 4
Protezione antifurto dell’unità 4
Rimozione del frontalino 5
Montaggio del frontalino 5
Nomenclatura 6
Unità principale 6
Telecomando opzionale 7
Uso del telecomando con il tasto
PGM 7
Accensione/spegnimento
Accensione dell’unità 8
Selezione di una sorgente 8
Spegnimento dell’unità 8
Sintonizzatore
Ascolto della radio 9
Introduzione alle funzioni avanzate del
sintonizzatore 10
Memorizzazione e richiamo delle
frequenze di trasmissione 11
Sintonizzazione di segnali forti 11
Memorizzazione delle frequenze di
trasmissione più forti 12
RDS
Introduzione al funzionamento del
sistema RDS 13
Scorrimento del display RDS 14
Selezione di frequenze alternative 14
Uso della ricerca PI 14
Uso della funzione di ricerca automatica
PI per le stazioni preselezionate 14
Limitazione delle stazioni alla
programmazione regionale 15
Ricezione dei notiziari sul traffico 15
Risposta a un allarme TP 16
Uso delle funzioni PTY 16
Uso dell’interruzione dei programmi
per i notiziari 16
Ricezione della trasmissione di
allarme PTY 16
Elenco PTY 17
Lettore di cassette
Riproduzione di un nastro 18
Introduzione alle funzioni avanzate del
lettore di cassette 19
Riproduzione ripetuta 19
Salto di sezioni dei nastro vuote 19
Intercettazione radio 19
Lettore multi-CD
Riproduzione di un CD 20
Lettore multi-CD da 50 dischi 20
Introduzione alle funzioni avanzate del
lettore multi-CD 21
Riproduzione ripetuta 21
Riproduzione di brani in ordine casuale 22
Scansione di CD e di brani 22
Pausa della riproduzione di un CD 22
Uso della lista di riproduzione ITS 23
Creazione di una lista di riproduzione
con la programmazione ITS 23
Riproduzione a partire dalla lista di
riproduzione ITS 23
Cancellazione di un brano dalla lista di
riproduzione ITS 24
Cancellazione di un CD dalla lista di
riproduzione ITS 24
Uso della funzione del titolo del disco 24
Immissione dei titoli dei dischi 24
Visualizzazione dei titoli dei dischi 25
Selezione di un disco dalla lista dei
titoli dei dischi 26
Grazie di aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente queste istruzioni operative, in modo da imparare come
azionare correttamente il modello. Dopo aver terminato la lettura delle istruzioni,
metterle da parte in un posto sicuro, per consultazione futura.
Sommario
It
2
00
Sezione
Uso della funzione CD TEXT 26
Visualizzazione di titoli sui dischi CD
TEXT 26
Scorrimento dei titoli sul display 26
Uso della compressione e
dell’enfatizzazione dei bassi 27
Regolazione dell’audio
Introduzione alla regolazione dell’audio 28
Impostazione dell’equalizzatore Sound
Focus 29
Uso della regolazione del bilanciamento 29
Uso dell’equalizzatore 30
Richiamo delle curve
d’equalizzatore 30
Regolazione delle curve
d’equalizzatore 30
Regolazione di precisione della
curva di equalizzazione 31
Regolazione dei bassi 31
Regolazione degli alti 32
Regolazione del livello sonoro 32
Uso dell’uscita subwoofer 32
Regolazione delle impostazioni del
subwoofer 33
Regolazione dei livelli delle sorgenti 33
Impostazioni iniziali
Regolazione delle impostazioni iniziali 34
Impostazione del passo di sintonizzazione
FM 34
Attivazione/disattivazione della sintoniz-
zazione automatica PI 34
Attivazione/disattivazione del tono di
avvertenza 35
Attivazione/disattivazione dell’impostazione
di un apparecchio ausiliario 35
Attivazione/disattivazione del varialuce 35
Selezione del colore di illuminazione
(per KEH-P6020R) 35
Attivazione/disattivazione
dell’impostazione dell’uscita
posteriore 36
Altre funzioni
Uso della sorgente AUX 37
Selezione di AUX come sorgente 37
Impostazione del titolo AUX 37
Silenziamento del telefono cellulare 37
Informazioni supplementari
Le cassette 38
Pulizia della testina di riproduzione 38
Funzioni di ricerca e di ripetizione di un
brano musicale 38
Dati tecnici 39
Sommario
It
3
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
00
Sezione
01
Sezione
It
4
Prima di iniziare
Informazioni sull’unità
Le frequenze del sintonizzatore di questa unità
sono destinate all’uso in Europa occidentale, in
Asia, nel Medio Oriente, in Africa e in Oceania.
L’uso in altre aree può dare come risultato una
ricezione non corretta. La funzione RDS è opera-
tiva solo nelle aree in cui esistono stazioni FM
che trasmettono segnali RDS.
Informazioni su questo manuale
Questa unità è dotata di diverse funzioni sofisti-
cate che garantiscono una migliore ricezione e
un miglior funzionamento. Tutte le funzioni sono
state progettate per semplificare al massimo
l’uso, ma molte non sono comprensibili imme-
diatamente. Questo manuale operativo vuole
essere un aiuto affinché l’utente possa benefi-
ciare completamente delle potenzialità di
questo prodotto e massimizzare l’esperienza
dell’ascolto.
Raccomandiamo di familiarizzarsi con le fun-
zioni e il loro significato leggendo completa-
mente il manuale prima di iniziare a usare
l’unità. È particolarmente importante leggere e
osservare le precauzioni contenute in questa
pagina e nelle altre sezioni.
Questo manuale illustra il funzionamento
dell’unità principale. È possibile eseguire le
stesse operazioni con il telecomando sullo
sterzo (venduto a parte).
Precauzioni
Il CarStereo-Pass Pioneer può essere usato
solo in Germania.
Tenere questo manuale a portata di mano
come riferimento per le procedure e le pre-
cauzioni operative.
Mantenere sempre il volume abbastanza
basso, in modo da poter i suoni provenienti
dall’esterno dell’automobile.
Proteggere questo prodotto dall’umidità.
Se la batteria viene scollegata o si scarica, la
memoria delle preselezioni viene cancellata e
deve essere riprogrammata.
In caso di problemi
Nel caso che questo prodotto non funzioni
correttamente, contattare il rivenditore o il
Centro di assistenza autorizzato Pioneer più
vicino.
Protezione antifurto dell’unità
Il frontalino può essere staccato dall’unità prin-
cipale e conservato nella custodia protettiva,
fornita per scoraggiare i furti.
Se il frontalino non viene staccato dall’unità
principale entro cinque secondi dallo spegni-
mento del motore dell’automobile, viene
emesso un segnale di avvertenza.
È possibile disattivare il segnale di avvertenza.
Vedere Attivazione/disattivazione del tono di
avvertenza a pagina 35.
Questo prodotto è conforme alle direttive
EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla diret-
tiva sul marchio CE (93/68/CEE).
01
Sezione
Prima di iniziare
It
5
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Importante
Non fare mai forza e non afferrare il display e i
tasti strettamente quando si rimuove o si
installa il frontalino.
Evitare di assoggettare il frontalino a urti
eccessivi.
Mantenere il frontalino lontano dalla luce
solare diretta e dalle alte temperature.
Rimozione del frontalino
1 Premere OPEN per aprire il frontalino.
2 Afferrare il lato sinistro del frontalino ed
estrarlo delicatamente.
Fare attenzione a non afferrarlo troppo stretta-
mente e a non farlo cadere.
3 Inserire il frontalino nella custodia
protettiva fornita per conservarlo in sicurezza.
Montaggio del frontalino
Rimettere a posto il frontalino tenendolo
diritto rispetto all’unità e agganciandolo con
sicurezza ai ganci di montaggio.
01
Sezione
It
6
Prima di iniziare
Nomenclatura
Unità principale
1 Tasto
DISPLAY
Premere questo tasto per selezionare diversi
display.
2 Tasto FUNCTION
Premere questo tasto per selezionare le
funzioni.
3 Tasto OPEN
Premere questo tasto per aprire il frontalino.
4 Tasto AUDIO
Premere questo tasto per selezionare vari
controlli della qualità audio.
5 Tasti 5//2/3
Premere questi tasti per eseguire la sintoniz-
zazione manuale, l’avanzamento rapido, il
riavvolgimento e i controlli della ricerca del
brano. Essi vengono utilizzati anche per
controllare alcune funzioni.
6 Tasto
SFEQ
Premere questo tasto per selezionare un
suono naturale con un effetto presenza.
7 Tasto
BAND/ESC
Premere questo tasto per selezionare tra le
tre bande FM o MW/LW e per annullare la
modalità di controllo delle funzioni.
8 Tasti 1–6 (PRESET TUNING)
Premere questi tasti per la sintonizzazione
delle preselezioni e per la ricerca del numero
di disco quando si usa un lettore multi-CD.
9 Tasto SOURCE
Questa unità viene accesa selezionando una
sorgente. Premere questo tasto per passare
in rassegna tutte le sorgenti disponibili.
0 Tasto EQ
Premerlo per selezionare le varie curve
dell’equalizzatore.
- Tasto VOLUME
Quando si preme VOLUME, il tasto si
estende all’esterno e diventa più facile ruo-
tarlo.
Per far rientrare il tasto VOLUME, premerlo
nuovamente.
Ruotare la manopola per aumentare o
diminuire il volume.
= Tasto TA
Premere questo tasto per attivare o disatti-
vare la funzione del notiziario del traffico.
SELECT
AUDIO
TA
EQ
SFEQ
!2
q
w
e
r
y
i
!0
u
o
t
!1
01
Sezione
Prima di iniziare
It
7
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
!
~
5
2
4
9
7
Telecomando opzionale
Il telecomando per lo sterzo CD-SR80 viene
venduto a parte. Il funzionamento è lo stesso di
quando si usano i tasti dell’unità principale.
Vedere la spiegazione del funzionamento di
ognuno dei tasti dell’unità principale con
l’eccezione del tasto ATT, che viene illustrato di
seguito.
~ Tasto ATT
Premendo questo tasto si abbassa rapida-
mente il livello del volume, di circa il 90%.
Premere il tasto ancora una volta per tornare
al livello di volume originale.
! Tasto VOLUME
Premere questo tasto per aumentare o
diminuire il volume.
Uso del telecomando con il tasto PGM
Anche il telecomando CD-R600, venduto a
parte, può azionare questa unità. È dotato di un
tasto PGM (programma) nel quale sono prepro-
grammate le funzioni usate di frequente per
ogni sorgente. Premere PGM per attivare le
funzioni nel modo seguente:
Sorgente Nome funzione Pagina
Sintonizzatore BSM (on/off) 12
(Tenere premuto
per 2 secondi)
Lettore di Salto degli spazi vuoti 19
cassette (on/off)
Lettore multi-CD Pausa (on/off) 22
02
Sezione
It
8
Accensione/spegnimento
Accensione dell’unità
Premere SOURCE per accendere l’unità.
Quando si sceglie una sorgente l’unità si
accende.
Selezione di una sorgente
È possibile selezionare una sorgente che si
desidera ascoltare. Per passare al lettore di
cassette, caricare una cassetta in questa unità
(consultare pagina 18).
Premere SOURCE per selezionare una
sorgente.
Premere ripetutamente SOURCE per passare a
una delle sorgenti seguenti:
SintonizzatoreLettore di cassetteLettore
multi-CDUnità esternaAUX
Note
Nei casi seguenti, la sorgente sonora non
cambia:
— Quando il prodotto corrispondente alla
sorgente non è collegato all’unità.
— Quando nell’unità non è stata inserita
nessuna cassetta.
— Quando nel lettore multi-CD non è stato
inserito nessun caricatore.
— Quando AUX (ingresso ausiliario) è disatti-
vato (off) (consultare pagina 35).
Un’unità esterna è un prodotto Pioneer (ad
esempio un prodotto disponibile in futuro)
che, sebbene incompatibile come sorgente,
consente il controllo delle funzioni di base da
parte questa unità. Con questa unità si può
controllare un’unità esterna.
Quando il conduttore isolato blu/bianco di
questa unità viene collegato al terminale di
controllo del relè dell’antenna automatica,
l’antenna dell’automobile si estende quando
si accende l’unità. Per ritirare l’antenna,
spegnere la sorgente.
Spegnimento dell’unità
Premere e tenere premuto per almeno un
secondo SOURCE
per spegnere l’unità.
03
Sezione
Sintonizzatore
It
9
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Ascolto della radio
Ecco i passaggi di base per azionare la radio. Le
operazioni più avanzate con il sintonizzatore
vengono illustrate a partire da pagina 10.
È possibile attivare e disattivare (on/off) la fun-
zione AF (ricerca delle frequenze alternative) di
questa unità. Per le operazioni normali di
sintonizzazione la funzione AF deve essere
disattivata (consultare pagina 14).
1 Indicatore BAND
Mostra su quale banda è sintonizzata la
radio, MW, LW o FM.
2 Indicatore FREQUENCY
Mostra su quale frequenza è sintonizzato il
sintonizzatore.
3 Indicatore PRESET NUMBER
Mostra le preselezione selezionata.
4 Indicatore STEREO ()
Mostra che la frequenza selezionata viene
trasmessa in stereo.
1 Premere SOURCE per selezionare il sin-
tonizzatore.
2 Usare VOLUME per regolare il livello
sonoro.
Ruotare la manopola per aumentare o diminuire
il volume.
3 Premere
BAND/ESC per selezionare una
banda.
Premere BAND/ESC fino a quando è visualizzata
la banda desiderata, F1, F2, F3 per FM o MW/LW.
4 Per eseguire la sintonizzazione manuale,
premere 2 o 3 con pressioni rapide.
Le frequenze si spostano verso l’alto o verso il
basso, passo dopo passo.
5 Per eseguire la sintonizzazione
automatica, premere e tenere premuto 2 o 3
per circa un secondo e poi rilasciare.
Il sintonizzatore eseguire la scansione delle
frequenze fino a quando trova un segnale
abbastanza forte per una buona ricezione.
È possibile annullare la sintonizzazione auto-
matica premendo sia 2 che 3 con una pres-
sione rapida.
Se si tiene o si tiene premuto 2 o 3, è
possibile saltare delle stazioni radio. La
sintonizzazione automatica viene avviata non
appena si rilasciano i tasti.
Nota
Se la frequenza selezionata viene trasmessa
in stereo si accende l’indicatore STEREO ().
3
142
03
Sezione
It
10
Sintonizzatore
Introduzione alle funzioni
avanzate del sintonizzatore
1 Display FUNCTION
Mostra lo stato della funzione.
2 Indicatore PRESET NUMBER
Mostra le preselezione selezionata.
Premere FUNCTION per visualizzare i nomi
delle funzioni.
Se si preme ripetutamente FUNCTION, sul
display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
BSM (memoria delle stazioni migliori)—REG
(regionale)—LOCAL (sintonizzazione
automatica locale)—TA (standby per i notiziari
sul traffico)—NEWS (interruzione dei
programmi per i notiziari)—AF (ricerca delle
frequenze alternative)
Per tornare al display della frequenza, pre-
mere BAND/ESC.
Se è selezionata la banda MW/LW, è possibile
selezionare solo BSM o LOCAL.
Nota
Se non si attiva la funzione entro circa 30
secondi, il display torna automaticamente alla
visualizzazione della frequenza.
1
2
03
Sezione
Sintonizzatore
It
11
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Memorizzazione e richiamo delle
frequenze di trasmissione
Se si preme uno dei tasti PRESET TUNING è
possibile memorizzare facilmente fino a sei
frequenze di trasmissione, per richiamarle in
seguito con la pressione di un tasto.
Quando si individua una frequenza che si
desidera memorizzare, premere uno dei tasti
PRESET TUNING e tenerlo premuto fino a
quando il numero della preselezione smette
di lampeggiare.
Il numero premuto lampeggerà nell’indicatore
PRESET NUMBER e rimarrà acceso.
La frequenza della stazione radio selezionata è
stata memorizzata.
La volta successiva che si preme lo stesso tasto
PRESET TUNING la frequenza della corrispon-
dente stazione radio viene richiamata dalla
memoria.
Note
È possibile memorizzare fino a 18 stazioni FM,
6 per ognuna delle tre bande FM e 6 stazioni
MW/LW.
È anche possibile utilizzare 5 e per richia-
mare le frequenze delle stazioni radio asseg-
nate ai tasti PRESET TUNING.
Sintonizzazione di segnali forti
La sintonizzazione automatica locale consente
di sintonizzare solo le stazioni radio con segnali
radio sufficientemente forti per una buona
ricezione.
1 Premere
FUNCTION per selezionare LOCAL.
Premere
FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione LOCAL .
2 Premere 5 per attivare la sintonizzazione
manuale locale.
Sul display viene visualizzata la sensibilità auto-
matica locale (ad esempio, LOCAL 2).
3 Premere 2 o 3 per impostare la
sensibilità.
Sono disponibili quattro livelli di sensibilità per
FM e due livelli per MW/LW:
FM: LOCAL 1LOCAL 2LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW: LOCAL 1LOCAL 2
L’impostazione LOCAL 4 consente la ricezione
solo delle stazioni più forti, mentre le
impostazioni più basse consentono di ricevere
stazioni sempre più deboli.
4 Quando si desidera tornare alla sintoniz-
zazione automatica normale, premere per
disattivare la sintonizzazione locale.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
LOCAL :OFF.
03
Sezione
It
12
Sintonizzatore
Memorizzazione delle frequenze
di trasmissione più forti
La funzione BSM (memorizzazione delle stazioni
migliori) consente di memorizzare automatica-
mente le sei frequenze di trasmissione più forti
nei tasti PRESET TUNING 1–6 e, quando sono
state memorizzate, è possibile sintonizzarsi su
quelle frequenze con la sola pressione di un
tasto.
1 Premere FUNCTION per selezionare BSM.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione BSM.
2 Premere 5 per attivare la funzione BSM.
L’indicazione BSM inizia a lampeggiare. Mentre
lampeggia l’indicazione BSM, le sei frequenze
di trasmissione più forti vengono memorizzate
nei tasti PRESET TUNING nell’ordine di forza
del segnale. Terminata l’operazione,
l’indicazione BSM smette di lampeggiare.
Per annullare il processo di memorizzazione,
premere .
Nota
La memorizzazione di frequenze di trasmis-
sione tramite la funzione BSM può sostituire
le frequenze di trasmissione salvate utiliz-
zando PRESET TUNING.
04
Sezione
RDS
It
13
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduzione al funzionamento
del sistema RDS
RDS (radio data system, cioè sistema dati radio)
è un sistema che consente di fornire
informazioni insieme alle trasmissioni in FM.
Queste informazioni impercettibili forniscono
elementi come il nome di servizio del
programma, il tipo di programma, lo standby
per i notiziari sul traffico e la sintonizzazione
automatica con lo scopo di aiutare gli ascolta-
tori della radio nella ricerca e nella
sintonizzazione della stazione desiderata.
1 Indicatore AF
Mostra se è attivata la funzione AF (ricerca
delle frequenze alternative).
2 Indicatore NEWS
Mostra se è attivata la funzione NEWS
(interruzione dei programmi per i notiziari).
3 Indicatore
TA
Mostra se è attivata la funzione TA (standby
per i notiziari sul traffico).
4 Indicatore TP
Mostra quando si è sintonizzata una stazione
TP.
5 Nome di servizio del programma
Mostra il tipo di programma trasmesso.
Premere
FUNCTION per visualizzare i nomi di
funzione.
Se si preme ripetutamente FUNCTION, sul
display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
BSM (memoria delle stazioni migliori)—REG
(regionale)—LOCAL (sintonizzazione
automatica locale)—TA (standby per i notiziari
sul traffico)—NEWS (interruzione dei
programmi per i notiziari)—AF (ricerca delle
frequenze alternative)
Per tornare al display della frequenza, pre-
mere BAND/ESC.
Se è selezionata la banda MW/LW, è possibile
selezionare solo BSM o LOCAL.
Note
Se non si attiva la funzione entro circa 30
secondi, il display torna automaticamente alla
visualizzazione della frequenza.
Il servizio RDS non viene fornito da tutte le
stazioni.
Le funzioni RDS del tipo di AF e TA sono attive
solo quando la radio è sintonizzata su una
stazione RDS.
1
2
3
4
5
04
Sezione
It
14
RDS
Scorrimento del display RDS
Quando ci si sintonizza su una stazione RDS, ne
viene visualizzato il nome di servizio. Se si
desidera, è possibile conoscerne la frequenza.
Premere
DISPLAY.
Se si preme ripetutamente
DISPLAY, sul display
vengono visualizzate le impostazioni seguenti:
Nome di servizio del programma—Informazioni
PTY—Frequenza
Le informazioni PTY (codice ID del tipo di pro-
gramma) sono elencate a pagina 17.
Le informazioni PTY e la frequenza della
stazione corrente vengono visualizzate sul
display per otto secondi.
Se da una stazione viene ricevuto un codice
PTY 0, viene visualizzata l’indicazione NONE. Ciò
indica che la stazione non ha definito il con-
tenuto del suo programma.
Se il segnale è troppo debole perché questa
unità possa estrarre il codice PTY, viene visualiz-
zata l’indicazione NO PTY.
Selezione di frequenze alternative
Se si sta ascoltando una trasmissione e la
ricezione si indebolisce o se si verificano altri
problemi, l’unità ricerca automaticamente una
stazione diversa della stessa rete che trasmetta
un segnale più forte.
Per impostazione predefinita, la funzione AF è
attivata.
1 Premere FUNCTION per selezionare AF.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione AF.
2 Premere 5 per attivare la funzione AF.
Premere 5 e viene visualizzata l’indicazione AF
:ON.
3 Premere per disattivare la funzione AF.
Premere e viene visualizzata l’indicazione AF
:OFF.
Note
Quando la funzione
AF è attivata, solo le
stazioni RDS vengono sintonizzate durante
una sintonizzazione automatica o BSM.
Quando si richiama una stazione
preselezionata, il sintonizzatore può
aggiornare la stazione preselezionata con una
nuova frequenza tratta dall’elenco AF delle
stazioni. (Questa funzione è disponibile solo
quando si usano le preselezioni della banda
F1 o della banda F2). Sul display non viene
visualizzato nessun numero di preselezione se
i dati RDS relativi alla stazione ricevuta dif-
feriscono da quelli relativi alla stazione memo-
rizzata in origine.
Durante una ricerca di frequenza AF, l’audio
può essere temporaneamente interrotto da un
altro programma.
Quando il sintonizzatore è sintonizzato su una
stazione non RDS, l’indicatore AF lampeggia.
È possibile attivare o disattivare la funzione AF
in modo indipendente per ogni banda FM.
Uso della ricerca PI
Se l’unità non riesce a trovare una frequenza
alternativa adatta o se si sta ascoltando una
trasmissione e la ricezione si indebolisce,
l’unità ricerca automaticamente una stazione
diversa con la stessa programmazione. Durante
la ricerca, viene visualizzata l’indicazione PI
SEEK e l’uscita viene silenziata. Il silenziamento
viene interrotto dopo il completamento della
ricerca PI, sia che venga trovata sia che non
venga trovata una stazione diversa.
Uso della funzione di ricerca automatica
PI per le stazioni preselezionate
Quando non è possibile richiamare le stazioni
preselezionate, come quando si fanno lunghi
viaggi, è possibile impostare l’unità in modo che
esegua la ricerca PI durante il richiamo delle
preselezioni.
04
Sezione
RDS
It
15
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
L’impostazione predefinita della ricerca auto-
matica PI è disattivata. Vedere Attivazione/
disattivazione della sintonizzazione automatica
PI, a pagina 34.
Limitazione delle stazioni alla
programmazione regionale
Quando si utilizza la funzione AF per risintoniz-
zare automaticamente le frequenze, la funzione
regionale limita la selezione a stazioni che
trasmettono programmi regionali.
1 Premere FUNCTION
per selezionare REG.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione REG.
2 Premere 5 per attivare la funzione
regionale.
Premere 5 e viene visualizzata l’indicazione
REG :ON.
3 Premere per disattivare la funzione
regionale.
Premere e viene visualizzata l’indicazione
REG :OFF.
Note
I programmi regionali e le reti regionali sono
organizzati in modo diverso a seconda del
Paese (cioè, possono cambiare a seconda
dell’ora, dello Stato o dell’area di trasmis-
sione).
Il numero della preselezione può scomparire
dal display se il sintonizzatore si sintonizza su
una stazione regionale diversa dalla stazione
selezionata in origine.
La funzione REG può essere attivata o disatti-
vata in modo indipendente per ogni banda
FM.
Ricezione dei notiziari sul traffico
La funzione TA (standby per i notiziari sul
traffico) consente di ricevere automaticamente i
notiziari sul traffico, indipendentemente dalla
sorgente che si sta ascoltando. È possibile atti-
vare la funzione TA sia per una stazione TP (una
stazione che trasmette informazioni sul traffico)
sia a una stazione TP con estensione alle altre
stazioni del network (una stazione che
trasmette informazioni che fornisce rinvii a
stazioni TP).
1 Sintonizzarsi su una stazione TP o su una
stazione TP con estensione alle altre stazioni
del network.
Quando si è sintonizzati su una stazione TP o su
una stazione TP con estensione alle altre
stazioni del network, si accende l’indicatore TP.
2 Premere TA per attivare lo standby per i
notiziari sul traffico.
Quando si preme TA sul display viene visualiz-
zato l’indicatore TA. Il sintonizzatore entra in
modalità di standby per i notiziari sul traffico.
Per disattivare la modalità di standby per i
notiziari sul traffico, premere di nuovo TA.
3 Usare VOLUME per regolare il volume TA
quando inizia un notiziario sul traffico.
Ruotare la manopola per aumentare o diminuire
il volume.
Il volume appena impostato viene memorizzato
e richiamato per i notiziari sul traffico succes-
sivi.
4 Per annullare il notiziario sul traffico, pre-
mere TA mentre è in corso la ricezione del
notiziario sul traffico.
Il sintonizzatore torna alla sorgente originale ma
resta in modalità di standby fino a quando si
preme di nuovo TA.
It
16
04
Sezione
RDS
Note
È anche possibile attivare o disattivare la fun-
zione TA premendo FUNCTION.
Dopo la ricezione di un notiziario sul traffico, il
sistema torna alla sorgente originale.
È possibile attivare la funzione TA da altre
sorgenti diverse dal sintonizzatore se il sin-
tonizzatore è stato appena impostato sulla
banda FM ma non se è stato impostato sulla
banda MW/LW.
Se si è appena impostato il sintonizzatore
sulla banda FM, l’attivazione della funzione TA
consente di attivare altre funzioni di sintoniz-
zazione ascoltando sorgenti diverse dal sin-
tonizzatore.
Quando la funzione TA è attivata, solo le
stazioni TP e le stazioni TP con estensione alle
altre stazioni del network vengono sintoniz-
zate durante una sintonizzazione automatica
o BSM.
Risposta a un allarme TP
Quando una stazione TP o una stazione TP con
estensione alle altre stazioni del network viene
perduta a causa di un segnale debole,
l’indicatore TP si spegne e si ode una serie di
brevi segnali acustici, della durata di circa
cinque secondi, per ricordare di selezionare
un’altra stazione TP o una stazione TP con
estensione alle altre stazioni del network.
Durante l’ascolto del sintonizzatore, sintoniz-
zarsi su un’altra stazione TP o su una stazione
TP con estensione alle altre stazioni del net-
work.
Quando si ascoltano sorgenti diverse dal
sintonizzatore l’unità ricerca automaticamente
la stazione TP con il segnale più forte dopo un
ritardo di 10 o 30 secondi. Il ritardo è di 10
secondi se la funzione TA è attivata e di 30
secondi se sono attivate le funzioni TA e AF.
Uso delle funzioni PTY
È possibile sintonizzarsi su una stazione usando
le informazioni PTY.
Uso dell’interruzione dei programmi
per i notiziari
Quando viene trasmesso un programma di
notizie da una stazione di notizie del codice PTY,
l’unità può passare da qualsiasi stazione alla
stazione che trasmette notizie. Quando il pro-
gramma di notizie è terminato, viene ripresa la
ricezione del programma precedente.
Premere e tenere premuto TA per attivare
l’interruzione dei programmi per i notiziari.
Premere TA fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione NEWS.
Per disattivare l’interruzione dei programmi
per i notiziari, premere TA e tenerlo premuto
fino a quando l’indicazione NEWS scompare dal
display.
Nota
È anche possibile attivare o disattivare
l’interruzione dei programmi per i notiziari
premendo FUNCTION.
Ricezione della trasmissione di
allarme PTY
L’allarme PTY è un codice PTY speciale per gli
annunci riguardanti emergenze come i disastri
naturali. Quando il sintonizzatore riceve il
codice di allarme della radio, sul display viene
visualizzata l’indicazione ALARM e il volume
viene regolato su quello TA. Quando la stazione
termina la trasmissione dell’annuncio di
emergenza, il sistema torna alla sorgente prece-
dente.
È possibile annullare un annuncio di
emergenza premendo TA.
RDS
It
17
Elenco PTY
Specifico Tipo di programma
NEWS Notizie
AFFAIRS Problemi attuali
INFO Informazioni e consigli generali
SPORT Sport
WEATHER Previsioni del tempo/informazioni meteorologiche
FINANCE Indici di Borsa, commercio, affari, ecc.
POP MUS Musica popolare
ROCK MUS Musica moderna contemporanea
EASY MUS Musica rilassante
OTH MUS Musica varia
JAZZ Jazz
COUNTRY Musica country
NAT MUS Musica nazionale
OLDIES Musica di altri tempo, vecchi successi
FOLK MUS Musica folk
L. CLASS Musica classica di facile ascolto
CLASSIC Musica classica per appassionati
EDUCATE Programmi educativi
DRAMA Commedie e serie radiofoniche
CULTURE Cultura nazionale o regionale
SCIENCE Natura, scienza e tecnologia
VARIED Intrattenimento leggero
CHILDREN Bambini
SOCIAL Questioni sociali
RELIGION Problemi o servizi religiosi
PHONE IN Chiamate in diretta
TOURING Programmi di viaggi, non per notiziari sul traffico
LEISURE Hobby e attività ricreative
DOCUMENT Documentari
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
04
Sezione
05
Sezione
Lettore di cassette
It
18
Riproduzione di un nastro
Di seguito vengono illustrati i passaggi di base
necessari per riprodurre un nastro con il lettore
di cassette. Le funzioni più avanzate del lettore
di cassette vengono illustrate a partire da
pagina 19.
1 Indicatore TAPE DIRECTION
Mostra la direzione di trasporto del nastro.
2 Indicatore PLAY TIME
Mostra il tempo di riproduzione trascorso del
lato corrente del nastro.
1 Premere
OPEN per aprire il frontalino.
Compare il vano d’inserimento della cassetta.
2 Inserire una cassetta nel vano
d’inserimento della cassetta.
La riproduzione viene avviata automaticamente.
Vano d’inserimento della cassetta
Tasto
TAPE EJECT
È possibile espellere una cassetta premendo
TAPE EJECT.
3 Chiudere il frontalino.
Dopo che si è inserita una cassetta, premere
SOURCE per selezionare il lettore di cassette.
4 Usare
VOLUME per regolare il livello
sonoro.
Ruotare la manopola per aumentare o diminuire
il volume.
5 Per eseguire l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento, premere 2 o 3.
Sul display viene visualizzata l’indicazione FF o
REW.
Per annullare l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento e tornare alla riproduzione, pre-
mere BAND/ESC.
È possibile annullare l’avanzamento rapido o
il riavvolgimento premendo due volte 2 o 3
nella stessa direzione.
6 Per eseguire la ricerca di un brano musi-
cale in avanti o all’indietro, premere due volte
2 o 3.
Sul display viene visualizzata l’indicazione F-MS
(ricerca musicale in avanti) o R-MS (ricerca
musicale all’indietro). Il lettore di cassette
esegue un avanzamento rapido o un riavvolgi-
mento fino allo spazio vuoto successivo o prece-
dente sul nastro e avvia la riproduzione.
Per annullare la ricerca di un brano musicale
e tornare alla riproduzione, premere BAND/ESC.
È possibile annullare la ricerca di un brano
musicale premendo di nuovo 2 o 3 nella
stessa direzione.
7 Per cambiare la direzione del trasporto del
nastro, premere BAND/ESC.
Note
Nel vano d’inserimento della cassetta non
inserire niente di diverso da una cassetta.
• L’indicatore PLAY TIME viene avviato da 00’00”
nei casi seguenti:
— Quando si inserisce un nastro
— Quando si cambia la direzione del nastro
— Quando si riavvolge un nastro fino all’inizio
• L’indicatore PLAY TIME viene arrestato
quando è in corso un avanzamento veloce, un
riavvolgimento o la ricerca di un brano musi-
cale.
q
w
05
Sezione
Lettore di cassette
It
19
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduzione alle funzioni
avanzate del lettore di cassette
1 Display FUNCTION
Mostra lo stato della funzione.
Premere FUNCTION per visualizzare i nomi
delle funzioni.
Se si preme ripetutamente FUNCTION, sul
display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
REPEAT (riproduzione ripetuta)—B-SKIP (salto
degli spazi vuoti)—RI (intercettazione radio)
Per tornare al display della riproduzione, pre-
mere BAND/ESC.
Nota
Se non si attiva la funzione entro circa 30
secondi, il display torna automaticamente alla
visualizzazione della riproduzione.
Riproduzione ripetuta
La riproduzione ripetuta consente di ascoltare
più volte lo stesso brano.
1 Premere FUNCTION per selezionare
REPEAT.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione REPEAT.
2 Premere 5 per attivare la riproduzione
ripetuta.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
REPEAT :ON. Il brano correntemente in ripro-
duzione viene riprodotto e poi ripetuto.
3 Premere per disattivare la riproduzione
ripetuta.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
REPEAT :OFF. Il brano correntemente in ripro-
duzione viene riprodotto fino alla fine e poi viene
riprodotto il brano successivo.
Salto di sezioni di nastro vuote
La funzione di salto degli spazi vuoti avanza
automaticamente in modo rapido al brano
successivo se tra i brani c’è un lungo periodo di
silenzio (12 secondi o più).
1 Premere FUNCTION per selezionare B-SKIP.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione B-SKIP.
2 Premere 5 per attivare la funzione di salto
degli spazio vuoti.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
B-SKIP :ON. I lunghi periodi di silenzio tra i
brani vengono saltati.
3 Premere per disattivare la funzione di
salto degli spazi vuoti.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
B-SKIP :OFF. La cassetta viene riprodotta per
intero.
Intercettazione radio
Questa funzione permette di ascoltare un pro-
gramma radio durante l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento.
La funzione di intercettazione radio non
funziona durante la ricerca di brani.
1 Premere FUNCTION per selezionare RI.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione RI.
2Premere 5 per attivare l’intercettazione radio.
Sul display viene visualizzata l’indicazione RI :ON.
3 Premere per disattivare la funzione di
intercettazione radio.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
RI :OFF.
q
06
Sezione
It
20
Lettore multi-CD
Riproduzione di un CD
È possibile usare quest’unità per controllare un
lettore multi-CD, venduto a parte.
Di seguito vengono illustrati i passaggi di base
necessari per riprodurre un CD con un lettore
multi-CD. Le funzioni avanzate del CD vengono
illustrate a partire da pagina 21.
1 Indicatore DISC NUMBER
Mostra il disco correntemente in
riproduzione.
2 Indicatore TRACK NUMBER
Mostra il brano correntemente in
riproduzione.
3 Indicatore PLAY TIME
Mostra il tempo di riproduzione trascorso del
brano corrente.
1 Premere SOURCE per selezionare il lettore
multi-CD.
Premere SOURCE fino a quando viene visualiz-
zata l’indicazione Multi-CD .
2 Usare VOLUME per regolare il livello
sonoro.
Ruotare la manopola per aumentare o diminuire
il volume.
3 Selezionare il disco che si desidera
ascoltare con i tasti da 1 a 6.
Per i dischi situati nelle posizioni da 1 a 6, pre-
mere il corrispondente tasto numerico.
Se si desidera selezionare un disco situato nelle
posizioni da 7 a 12, premere e tenere premuto il
numero corrispondente, come 1 per il disco 7,
fino a quando il numero del disco viene visualiz-
zato sul display.
È anche possibile selezionare un disco in
sequenza, premendo 5/.
4 Per eseguire l’avanzamento rapido o il
ritorno, premere e tenere premuto
2 o 3.
5 Per saltare a un altro brano all’indietro o in
avanti, premere 2 o 3.
Premendo 3 si salta all’inizio del brano succes-
sivo. Premendo una volta 2 si salta all’inizio del
brano corrente. Premendo di nuovo lo stesso
tasto si salta al brano precedente.
Note
Quando il lettore multi-CD esegue le oper-
azioni preparatorie, viene visualizzata
l’indicazione READY.
Se il lettore multi-CD non funziona corretta-
mente, può essere visualizzato un messaggio
di errore del tipo ERROR-14. Consultare il
Manuale del proprietario del lettore multi-CD.
Se non ci sono dischi nel caricatore del lettore
multi-CD, viene visualizzata l’indicazione NO
DISC.
Lettore multi-CD da 50 dischi
Solo le funzioni descritte in questo manuale
sono supportate per i lettori multi-CD da 50
dischi.
2 3 1
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
21
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Introduzione alle funzioni
avanzate del lettore multi-CD
1 Display FUNCTION
Mostra lo stato della funzione.
Premere FUNCTION per visualizzare i nomi
delle funzioni.
Se si preme ripetutamente FUNCTION, sul
display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
REPEAT (riproduzione ripetuta)—TITLE LIST
(elenco dei titoli dei dischi)—RANDOM (ripro-
duzione casuale)—SCAN (lettura con scan-
sione)—ITS-P (lettura ITS)—PAUSE (pausa)—
COMP (compressione e DBE)
Per tornare al display della riproduzione, pre-
mere BAND/ESC.
Nota
Se non si attiva una funzione entro circa 30
secondi, il display torna automaticamente alla
visualizzazione della riproduzione.
Riproduzione ripetuta
Il lettore multi-CD dispone di tre intervalli di
riproduzione ripetuta: MCD (ripetizione del let-
tore multi-CD), TRK (ripetizione di un brano) e
DSC (ripetizione di un disco).
1 Premere
FUNCTION per selezionare
REPEAT.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione REPEAT.
2 Premere 2 o 3 per selezionare l’intervallo
di ripetizione.
Premere 2 o 3 fino a quando l’intervallo di
ripetizione viene visualizzato sul display.
MCD — Ripete tutti i dischi contenuti nel
lettore multi-CD
TRK — Ripete solo il brano corrente
DSC — Ripete il disco corrente
Note
Se durante la riproduzione ripetuta si selezio-
nano altri dischi, l’intervallo di riproduzione
ripetuta cambia in MCD (ripetizione del lettore
multi-CD).
Se si esegue la ricerca di un brano o
l’avanzamento rapido/il ritorno durante TRK
(ripetizione di un brano), l’intervallo di ripro-
duzione ripetuta cambia in DSC (ripetizione
del disco).
1
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
22
Riproduzione di brani in ordine
casuale
La riproduzione casuale consente di riprodurre
brani in ordine casuale all’interno dell’intervallo
di riproduzione, MCD (ripetizione del lettore
multi-CD) e DSC (ripetizione del disco).
1 Selezionare l’intervallo di ripetizione.
Consultare la sezione Riproduzione ripetuta a
pagina 21.
2 Premere FUNCTION per selezionare
RANDOM.
Premere FUNCTION fino a quando sul display è
visualizzata l’indicazione RANDOM.
3 Premere 5 per attivare la riproduzione
casuale.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
RANDOM :ON. I brani vengono riprodotti in
ordine casuale all’interno dell’intervallo MCD
(ripetizione del lettore multi-CD) o DSC (ripe-
tizione del disco) selezionato in precedenza.
4 Premere per disattivare la riproduzione
casuale.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
RANDOM :OFF. I brani continuano a essere
riprodotti in ordine.
Scansione di CD e di brani
Quando si usa l’intervallo DSC (ripetizione del
disco), l’inizio di ogni brano del disco
selezionato viene riprodotto per circa 10
secondi. Quando si usa l’intervallo MCD (ripe-
tizione del lettore multi-CD), l’inizio del primo
brano di ogni disco viene riprodotto per circa 10
secondi.
1 Selezionare l’intervallo di ripetizione.
Consultare la sezione Riproduzione ripetuta a
pagina 21.
2 Premere
FUNCTION per selezionare SCAN.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione SCAN.
3 Premere 5 per attivare la lettura con
scansione.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
SCAN :ON. Vengono riprodotti i primi 10
secondi di ogni brano del disco corrente (o il
primo brano di ogni disco).
4 Quando si trova il brano (o il disco)
desiderato premere per disattivare la lettura
con scansione.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
SCAN :OFF. Viene continuata la riproduzione
del brano (o del disco).
Se il display è tornato automaticamente alla
visualizzazione della riproduzione, selezionare
di nuovo SCAN premendo FUNCTION.
Nota
Dopo il termine della scansione del brano o
del disco, viene avviata nuovamente la ripro-
duzione dei brani.
Pausa della riproduzione di un CD
La pausa consente di arrestare temporanea-
mente la riproduzione di un CD.
1 Premere FUNCTION per selezionare PAUSE.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione PAUSE.
2 Premere 5 per attivare la pausa.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
PAUSE :ON. La riproduzione del brano corrente
viene messa in pausa.
3 Premere per disattivare la pausa.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
PAUSE :OFF. La riproduzione riprende dallo
stesso punto nel quale si è attivata la pausa.
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
23
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Uso della lista di riproduzione
ITS
La funzione ITS (selezione istantanea di brani)
consente di creare una lista di riproduzione dei
brani preferiti tra quelli contenuti nel caricatore
del lettore multi-CD. Dopo aver aggiunto i brani
preferiti alla lista di riproduzione, è possibile
attivare la riproduzione ITS e riprodurre solo i
brani selezionati.
Creazione di una lista di riproduzione
con la programmazione ITS
È possibile utilizzare la funzione ITS per immet-
tere e riprodurre fino a 99 brani per disco, fino a
100 dischi (con il titolo del disco). (Con i lettori
multi-CD venduti prima dei modelli CDX-P1250
e CDX-P650 nella lista di ascolto si possono
memorizzare fino a 24 brani.)
1 Riprodurre il CD che si desidera program-
mare.
Premere 5 o per selezionare il CD.
2 Premere FUNCTION e tenerlo premuto fino
a quando sul display viene visualizzata l’indi-
cazione TITLE IN, quindi premere FUNCTION
per selezionare
ITS.
Dopo che è stata visualizzata l’indicazione
TITLE IN, premere ripetutamente FUNCTION,
sul display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
TITLE IN (immissione del titolo del disco)—ITS
(programmazione ITS )
3 Selezionare il brano desiderato premendo
2 o 3.
4 Premere 5 per memorizzare il brano cor-
rentemente in riproduzione nella lista di ripro-
duzione.
Viene visualizzata brevemente l’indicazione IN e
la selezione correntemente in riproduzione
viene aggiunta alla lista di riproduzione.
5 Premere
BAND/ESC per tornare la display
della riproduzione.
Nota
Dopo che sono stati inseriti in memoria i dati
relativi a 100 dischi, i dati relativi a un nuovo
disco sovrascrivono quelli più vecchi.
Riproduzione a partire dalla lista di
riproduzione ITS
La funzione di riproduzione ITS consente di
ascoltare i brani immessi nella lista di ripro-
duzione ITS. Quando si attiva la riproduzione
ITS, viene avviata la riproduzione dei brani della
lista di riproduzione ITS contenuti nel lettore
multi-CD.
1 Selezionare l’intervallo di ripetizione.
Consultare la sezione Riproduzione ripetuta a
pagina 21.
2 Premere FUNCTION per selezionare ITS-P.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione ITS-P.
3 Premere 5 per attivare la riproduzione
ITS.
Sul display viene visualizzata l’indicazione ITS-
P:ON. Viene avviata la riproduzione dei brani
della lista di riproduzione contenuti negli inter-
valli MCD (ripetizione del lettore multi-CD) o
DSC (ripetizione del disco) selezionati in prece-
denza.
Se nessun brano dell’intervallo corrente è
programmato per la riproduzione ITS, viene
visualizzata l’indicazione ITS EMPTY.
4 Premere per disattivare la riproduzione
ITS.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
ITS-
P:OFF. La riproduzione continua nell’ordine
normale a partire dal brano e dal CD corrente-
mente in riproduzione.
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
24
Cancellazione di un brano dalla lista di
riproduzione ITS
Se si desidera eliminare un brano dalla lista di
riproduzione ITS, è possibile farlo se la funzione
ITS è attivata.
Se la funzione ITS è già attivata, saltare al punto
2. Se la funzione ITS non è ancora attivata, pre-
mere FUNCTION.
1 Riprodurre il CD del quale si desidera
eliminare un brano dalla lista di riproduzione
ITS e attivare la riproduzione ITS.
Consultare la sezione Riproduzione a partire
dalla lista di riproduzione ITS a pagina 23.
2 Premere FUNCTION e tenerlo premuto fino
a quando sul display viene visualizzata
l’indicazione TITLE IN, quindi premere
FUNCTION per selezionare ITS.
Dopo che è stata visualizzata l’indicazione
TITLE IN, premere FUNCTION finché sul display
viene visualizzata l’indicazione ITS.
3 Selezionare il brano desiderato premendo
2 o 3.
4 Premere per eliminare il brano dalla lista
di riproduzione ITS.
La selezione correntemente in riproduzione
viene cancellata dalla lista di riproduzione ITS e
viene avviata la riproduzione del brano succes-
sivo della lista di riproduzione ITS.
Se non ci sono brani della lista di riproduzione
nell’intervallo corrente, viene visualizzata
l’indicazione ITS EMPTY e viene ripresa la
riproduzione normale.
5 Premere BAND/ESC per tornare al display
della riproduzione.
Cancellazione di un CD dalla lista di
riproduzione ITS
Se si desidera eliminare tutti i brani di un CD
dalla lista di riproduzione ITS, è possibile farlo
se la riproduzione ITS è disattivata.
1 Riprodurre il CD che si desidera eliminare.
Premere 5 o per selezionare il CD.
2 Premere FUNCTION e tenerlo premuto fino
a quando sul display viene visualizzata
l’indicazione TITLE IN, quindi premere
FUNCTION per selezionare ITS.
Dopo che è stato visualizzata l’indicazione
TITLE IN, premere FUNCTION fino a quando sul
display viene visualizzata l’indicazione ITS.
3 Premere per cancellare tutti i brani del
CD correntemente in riproduzione dalla lista
di riproduzione ITS.
Tutti i brani del CD correntemente in
riproduzione vengono cancellati dalla lista di
riproduzione e viene visualizzata l’indicazione
ITS CLEAR.
4 Premere BAND/ESC per tornare al display
della riproduzione.
Uso della funzione del titolo del
disco
È possibile immettere il titolo del CD e visualiz-
zarlo. Quindi, è semplice ricercare e selezionare
il disco desiderato per riprodurlo.
Immissione dei titoli dei dischi
La funzione di immissione del titolo del disco
consente di immettere nel lettore multi-CD titoli
di CD lunghi fino a 10 lettere e fino a 100 titoli di
dischi (con la lista di riproduzione ITS).
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
25
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
1 Riprodurre il CD del quale si desidera
immettere il titolo.
Premere 5 o per selezionare il CD.
2 Premere FUNCTION
e tenerlo premuto fino
a quando sul display viene visualizzata
l’indicazione
TITLE IN.
Dopo che è stato visualizzata l’indicazione
TITLE IN, premere ripetutamente FUNCTION,
sul display vengono visualizzate le funzioni
seguenti:
TITLE IN (immissione del titolo del disco)—ITS
(programmazione ITS)
Quando si riproduce un disco CD TEXT su un
lettore multi CD compatibile con il formato CD
TEXT, non è possibile passare alla funzione
TITLE IN. Sul disco CD TEXT il titolo del disco è
già stato registrato.
3 Premere 5 o per selezionare una lettera
dell’alfabeto.
A ogni pressione di 5 viene visualizzata una
lettera dell’alfabeto nell’ordine A B C ... X Y Z,
numeri e simboli nell’ordine 1 2 3 ... @ # <. A
ogni pressione di viene visualizzata una let-
tera in ordine inverso, cioè Z Y X ... C B A.
4 Premere 3 per spostare il cursore sulla
posizione del carattere successivo.
Quando è visualizzata la lettera che si desidera,
premere 3 per spostare il cursore sulla
posizione successiva e poi selezionare la lettera
seguente. Premere 2 per spostarsi all’indietro
sul display.
5 Spostare il cursore sull’ultima posizione
premendo 3 dopo l’immissione del titolo.
Quando si preme 3 una o più volte, il titolo
immesso viene memorizzato.
6 Premere BAND/ESC
per tornare al display
della riproduzione.
Note
I titoli rimangono in memoria, anche dopo
che il disco è stato rimosso dal caricatore, e
vengono richiamati quando il disco viene
reinserito.
Dopo che sono stati inseriti in memoria i dati
relativi a 100 dischi, i dati relativi a un nuovo
disco sovrascrivono quelli più vecchi.
Visualizzazione dei titoli dei dischi
È possibile visualizzare il titolo di qualsiasi disco
del quale si è immesso il titolo.
Premere DISPLAY.
Se si preme ripetutamente DISPLAY sul display
vengono visualizzate le impostazioni seguenti:
PLAY TIME (tempo di riproduzione)—DISC
TITLE (titolo del disco)
Quando si seleziona DISC TITLE, sul display
viene visualizzato il titolo del disco corrente-
mente in riproduzione.
Se non è stato immesso nessun titolo per il
disco correntemente in riproduzione, viene
visualizzata l’indicazione NO TITLE.
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
26
Selezione di un disco dalla lista dei
titoli dei dischi
La lista dei titoli dei dischi consente di visualiz-
zare l’elenco dei titoli dei dischi immessi nel
lettore multi-CD e di selezionarne uno per la
riproduzione.
1 Premere FUNCTION per selezionare TITLE
LIST.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione TITLE LIST .
2 Premere 2 o 3 per far scorrere la lista dei
titoli immessi.
Nulla viene visualizzato per i dischi per i quali
non sono stati inseriti titoli.
3 Premere 5 per riprodurre il titolo di CD
preferito.
Viene avviata la riproduzione della selezione.
Uso della funzione CD TEXT
È possibile utilizzare questa funzione solo con un
CD TEXT compatibile con il lettore multi-CD.
Certi dischi contengono alcune informazioni
codificate sul disco durante le produzione.
Questi dischi possono contenere informazioni
come titolo del CD, titolo del brano, nome
dell’artista e tempo di riproduzione e vengono
chiamati dischi CD TEXT. Solo questi dischi con
codifica speciale CD TEXT supportano le fun-
zioni elencate di seguito.
Visualizzazione di titoli sui dischi CD
TEXT
Premere DISPLAY mentre si riproduce un
disco CD TEXT sul lettore multi-CD.
Se si preme ripetutamente DISPLAY, sul display
vengono visualizzate le impostazioni seguenti:
PLAY TIME (tempo di riproduzione)—DISC
TITLE (titolo del disco)—D.ARTIST (artista del
disco)—TRK TITLE (titolo del brano)—
T.ARTIST (artista del brano)
Se su un disco CD TEXT non è stata registrata
nessuna informazione specifica, viene visualiz-
zata l’indicazione NO XXXX (ad esempio,
NO D-TITLE).
Scorrimento dei titoli sul display
Questa unità può visualizzare solo le prime 10
lettere di DISC TITLE, D.ARTIST, TRK TITLE e
T.ARTIST. Quando le informazioni registrate
sono più lunghe di 10 lettere, è possibile far
scorrere il testo verso sinistra, in modo da poter
visualizzare anche il resto del titolo.
Premere DISPLAY e tenerlo premuto fino a
quando il titolo inizia a scorrere verso sinistra.
Sul display viene visualizzato il resto del titolo.
06
Sezione
Lettore multi-CD
It
27
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Uso della compressione e
dell’enfatizzazione dei bassi
È possibile utilizzare queste funzioni solo con un
lettore multi-CD che le supporta.
L’uso delle funzioni COMP (compressione) e
DBE (enfatizzazione dinamica dei bassi) con-
sente di regolare la qualità della riproduzione
audio del lettore multi-CD.
Ognuna delle funzioni consente una
regolazione in due fasi. La funzione COMP
bilancia l’uscita dei suoni più pesanti e più leg-
geri ai volumi più alti. La funzione DBE aumenta
il livello dei bassi per dare alla riproduzione un
suono più pieno. Ascoltare ognuno degli effetti
dopo averli selezionati e utilizzare quello che
migliora al meglio la riproduzione del brano del
CD che si sta ascoltando.
1 Premere FUNCTION per selezionare COMP.
Premere FUNCTION fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione COMP.
Se il lettore multi-CD non supporta le funzioni
COMP/DBE, quando si tenta di selezionarle,
viene visualizzata l’indicazione NO COMP.
2 Premere 5 o per selezionare
l’impostazione preferita.
Se si preme ripetutamente 5 o sul display
vengono visualizzate le impostazioni seguenti:
COMP OFFCOMP 1COMP 2COMP OFF
DBE 1DBE 2
07
Sezione
It
28
Regolazione dell’audio
Introduzione alla regolazione
dell’audio
1 Display AUDIO
Mostra lo stato della regolazione dell’audio.
2 Indicatore LOUD
Viene visualizzato sul display quando è
attivata la funzione di livello sonoro.
3 Indicatore SW
Viene visualizzato sul display quando si
attiva il subwoofer.
4 Indicatori F1 o F2
Gli indicatori F1 o F2 si accendono a seconda
dell’impostazione SFEQ.
5 Indicatore CUSTOM
Viene visualizzato sul display quando si
regola l’equalizzazione.
Premere
AUDIO per visualizzare i nomi delle
funzioni audio.
Se si preme ripetutamente AUDIO, sul display
vengono visualizzate le funzioni audio seguenti:
FADER (regolazione del bilanciamento)—EQ
(regolazione di precisione della curva di equali-
zzazione)—BASS (bassi)—TRE (alti)—LOUD
(livello sonoro)—SUB.W (uscita del
subwoofer)—80HZ0 (regolazione del
subwoofer)—SLA (regolazione del livello della
sorgente)
Quando si seleziona il sintonizzatore FM come
sorgente, non è possibile passare alla funzione
SLA.
Per tornare al display di ogni sorgente, pre-
mere BAND/ESC.
Note
Se non si attiva una funzione entro circa 30
secondi, il display torna automaticamente alla
visualizzazione della sorgente.
Le funzioni del menù audio cambiano a sec-
onda dell’impostazione dell’uscita posteriore,
nel menù delle predisposizioni iniziali.
Consultare la sezione Attivazione/
disattivazione dell’impostazione dell’uscita
posteriore a pagina 36.
1
2
3
5
4
07
Sezione
Regolazione dell’audio
It
29
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Impostazione dell’equalizzatore
Sound Focus
Rendere chiara l’immagine sonora delle voci e
degli strumenti permette di semplificare l’alles-
timento di un ambiente sonoro piacevole e natu-
rale.
Se le posizioni di ascolto seduti vengono scelte
con cura, il piacere dell’ascolto diventa ancora
più grande.
FRT1 amplifica gli alti dall’uscita anteriore e i
bassi dall’uscita posteriore.
FRT2 amplifica gli alti e i bassi dall’uscita ante-
riore e i bassi dall’uscita posteriore.
(L’amplificazione dei bassi è la stessa per l’us-
cita anteriore e per quella posteriore.)
Sia per FRT1 che per FRT2 l’impostazione HI
assicura un effetto più pronunciato che l’im-
postazione LOW.
1 Premere SFEQ per selezionare la modalità
SFEQ desiderata.
Premere ripetutamente SFEQ per alternare le
impostazioni seguenti:
FRT1-HI (anteriore 1-alti)—FRT1-LOW (anteriore
1-bassi)—FRT2-HI (anteriore 2-alti)—FRT2-LOW
(anteriore 2-bassi)—CUSTOM
(personalizzata)—SFEQ OFF (disattivato)
La modalità selezionata (ad esempio, F1) viene
visualizzata sul display.
2 Premere 2 o 3 per selezionare la
posizione desiderata.
Premere 2 o 3 fino a quando la posizione
desiderata viene visualizzata sul display.
L (sinistra)—C (centro)—R (destra)
Nota
Se si regola i bassi o gli alti,
CUSTOM memo-
rizza un modo
SFEQ in cui i bassi e gli alti
vengono regolati come si preferisce.
Uso della regolazione del
bilanciamento
È possibile selezionare un’impostazione della
dissolvenza/del bilanciamento che fornisce un
ambiente di ascolto ideale in tutte le sedie occu-
pate.
1 Premere AUDIO per selezionare FADER.
Premere AUDIO fino a quando sul display è
visualizzata l’indicazione FADER.
Se l’impostazione del bilanciamento è stata
regolata in precedenza, viene visualizzata
l’indicazione BAL.
2 Premere 5 o per regolare il
bilanciamento dell’altoparlante anteriore/pos-
teriore.
A ogni pressione di 5 o il bilanciamento del-
l’altoparlante anteriore/posteriore viene
spostato verso la parte anteriore o quella poste-
riore.
FADER :F15 FADER :R15 viene visualizzato
intanto che il bilanciamento dell’altoparlante
anteriore/posteriore si sposta dalla parte
anteriore a quella posteriore.
FADER : 0 è l’impostazione corretta quando si
usano solo due altoparlanti.
Quando l’impostazione dell’uscita posteriore
è un subwoofer, non è possibile regolare il bilan-
ciamento dell’altoparlante anteriore/posteriore.
Consultare la sezione Attivazione/disattivazione
dell’impostazione dell’uscita posteriore a pagina
36.
3 Premere 2 o 3 per regolare il
bilanciamento dell’altoparlante
sinistro/destro.
Quando si preme 2 o 3, viene visualizzata
l’indicazione
BAL : 0. A ogni pressione di 2 o 3
il bilanciamento dell’altoparlante sinistro/destro
si sposta verso sinistra o verso destra.
BAL :L9 BAL :R9 viene visualizzato intanto
che il bilanciamento dell’altoparlante
sinistro/destro si sposta da sinistra a destra.
Regolazione dell’audio
Uso dell’equalizzatore
L’equalizzatore consente di regolare
l’equalizzazione in modo che corrisponda nel
modo desiderato alle caratteristiche acustiche
dell’interno dell’automobile.
Richiamo delle curve d’equalizzatore
Sono disponibili sette curve d’equalizzatore
memorizzate che si possono richiamare in
qualsiasi momento. Ecco la lista delle curve
d’equalizzatore:
Display Curva d’equalizzatore
POWERFUL Potente
NATURAL Naturale
VOCAL Vocale
CUSTOM1, 2 Personalizzata 1, 2
EQ FLAT Piatta
SUPER BASS Super bassi
CUSTOM1 e CUSTOM2 sono due curve
d’equalizzatore regolate create dall’utente.
È possibile creare una curva CUSTOM1 per
ciascuna sorgente.
Se si fanno le regolazioni quando è
selezionata una curva diversa da CUSTOM2, le
impostazioni delle curva d’equalizzatore
vengono memorizzate in CUSTOM1.
Una curva CUSTOM2 può essere creata in
comune a tutte le sorgenti.
Se si fanno regolazioni quando la curva
CUSTOM2 è selezionata, la curva CUSTOM2
viene aggiornata.
Quando si seleziona EQ FLAT non viene effet-
tuata nessuna aggiunta o correzione al suono.
Questa opzione è utile per controllare l’effetto
delle curve di equalizzazione alternando
l’opzione EQ FLAT con una serie di curve
d’equalizzatore.
Premere
EQ per selezionare l’equalizzatore.
Se l’equalizzatore è stato precedentemente
impostato su una curva d’equalizzatore diversa
da POWERFUL viene visualizzato il titolo della
curva d’equalizzatore selezionata in
precedenza, come NATURAL, VOCAL,
CUSTOM1, CUSTOM2, EQ FLAT o SUPER
BASS.
Regolazione delle curve d’equalizzatore
Le curve d’equalizzatore in essere al momento
possono essere modificate o regolate a piacere.
Le predisposizioni delle curve di regolazione
così modificate vengono memorizzate nella
posizione CUSTOM1, CUSTOM2.
1 Premere
AUDIO
per selezionare l’equalizza-
tore grafico.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione EQ-LOW/EQ-MID/EQ-
HIGH.
2 Usando 2/3, selezionare la fascia sonora
che si desidera regolare.
EQ-LOW (bassa)—EQ-MID (media)—EQ-HIGH
(alta)
3 Premere 5 o per regolare la curva
d’equalizzatore.
Ogni pressione di 5 o rispettivamente
aumenta o diminuisce la curva d’equalizzatore.
A seconda se la curva d’equalizzatore viene
aumentata o diminuita, viene visualizzata
l’indicazione +6 –6.
L’intervallo effettivo di regolazione varia a
seconda di quale curva d’equalizzatore si è
selezionata.
Nota
Se si effettuano delle regolazioni in caso di
selezione di una curva diversa dalla curva
CUSTOM2, la nuova curva così opportuna-
mente regolata sostituisce la curva CUSTOM1
precedente.
It
30
07
Sezione
Regolazione dell’audio
It
31
Regolazione di precisione della curva
di equalizzazione
Per ogni banda di curve selezionata la momento
(EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH) si può procedere
alla regolazione della frequenza centrale e del
fattore Q (caratteristiche della curva).
1 Premere AUDIO e tenerlo premuto fino a
quando sul display vengono visualizzati la
frequenza e il fattore Q (ad esempio,
F-80 Q-1W).
2 Premere AUDIO per selezionare la fascia
sonora che si vuole regolare.
Se si preme ripetutamente AUDIO, sul display
vengono visualizzate le bande seguenti:
EQ-LOW (bassa)—EQ-MID (media)—EQ-HIGH
(alta)
3 Premere 2/3 per selezionare la frequenza
desiderata.
Premere 2 o 3 fino a quando sul display viene
visualizzata la frequenza desiderata.
LOW: 4080100160 (Hz)
MID: 2005001K2K (Hz)
HIGH: 3K8K10K12K (Hz)
4 Premere 5/ per selezionare il fattore Q
desiderato.
Premere 5 o fino a quando sul display viene
visualizzato il fattore Q desiderato.
2N1N1W2W
Nota
Se si effettuano regolazioni quando è
selezionata una curva diversa da CUSTOM2,
la curva CUSTOM1 viene aggiornata.
Regolazione dei bassi
È possibile regolare la frequenza d’interdizione
e il livello dei bassi.
In modo FRT1, la regolazione dei bassi interessa
solo l’uscita posteriore: l’uscita anteriore non
può essere regolata.
1 Premere AUDIO per selezionare BASS.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione BASS.
2 Premere su 2 o 3 per selezionare la fre-
quenza desiderata.
Premere 2 o 3 fino a quando sul display viene
visualizzata la frequenza desiderata.
4063100160 (Hz)
3 Premere 5 o per regolare il livello dei
bassi.
A ogni pressione di 5 o di si aumenta o si
diminuisce il livello dei bassi. Le indicazioni +6
o –6, visualizzate come livello, vengono aumen-
tate o diminuite.
Levello(dB)
Q=2W
Q=2N
Frequenza centrale
Frequenza (Hz)
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Sezione
Regolazione dell’audio
Regolazione degli alti
È possibile regolare la frequenza d’interdizione
e il livello degli alti.
Nei modi FRT1 e FRT2, la regolazione degli alti
interessa solo l’uscita anteriore: l’uscita posteri-
ore non può essere regolata.
1 Premere AUDIO per selezionare TRE.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione TRE.
2 Premere 2 o 3 per selezionare la
frequenza desiderata.
Premere 2 o 3 fino a quando sul display viene
visualizzata la frequenza desiderata.
2K4K6K10K (Hz)
3 Premere 5 o per regolare il livello degli
alti.
A ogni pressione di 5 o di si aumenta o si
diminuisce il livello degli alti. Le indicazioni +6 o
–6, visualizzate come livello, vengono aumentate
o diminuite.
Regolazione del livello sonoro
Il livello sonoro compensa le deficienze nelle
gamme dei suoni bassi e alti a basso volume.
1 Premere AUDIO per selezionare LOUD.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione LOUD.
2 Premere 5 per attivare il livello sonoro.
Sul display viene visualizzato il livello sonoro (ad
esempio, LOUD :MID).
3 Premere 2 o 3 per selezionare il livello.
Premere 2 o 3 fino a quando sul display viene
visualizzato il livello desiderato.
LOW (bassa)—MID (media)—HI (alta)
4 Premere
per disattivare il livello sonoro.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
LOUD :OFF.
Uso dell’uscita subwoofer
L’unità è dotata di un’uscita subwoofer che può
essere attivata o disattivata. Se si è collegato un
subwoofer all’uscita posteriore, prima di tutto
impostare l’uscita posteriore su subwoofer,
quindi attivare l’uscita subwoofer. Per ulteriori
dettagli, vedere Attivazione/disattivazione
dell’impostazione dell’uscita posteriore a
pagina 36.
1 Premere AUDIO per selezionare SUB.W.
Se l’uscita posteriore è subwoofer, è possibile
selezionare SUB.W. Premere AUDIO fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione SUB.W.
2 Premere 5 per attivare l’uscita subwoofer.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
SUB.W :ON. L’uscita subwoofer è attivata.
3 Premere per attivare l’uscita del sub-
woofer.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
SUB.W :OFF. L’uscita del subwoofer è attivata.
It
32
07
Sezione
Regolazione dell’audio
It
33
Regolazione delle impostazioni del
subwoofer
Se l’uscita subwoofer è attivata, è possibile
regolare le frequenze di taglio e il livello di
uscita del subwoofer.
1 Premere AUDIO per selezionare
l’impostazione del subwoofer.
Se l’uscita subwoofer è attivata, è possibile
selezionare l’impostazione del subwoofer.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione 80Hz.
Se l’impostazione del subwoofer è stata rego-
lata in precedenza, viene visualizzata la
frequenza dell’impostazione selezionata in
precedenza, come 50Hz o 125Hz.
2 Premere 2 o 3 per selezionare la
frequenza di taglio.
Se si preme 2, viene visualizzata l’indicazione
50Hz. Se si preme 3, viene visualizzata l’indi-
cazione 125Hz. Solo le frequenze più basse di
quelle dell’intervallo selezionato vengono
emesse in uscita dal subwoofer.
3 Premere 5 o per regolare il livello di
uscita del subwoofer.
Ogni pressione di 5 o aumenta o diminuisce
il livello del subwoofer (ad esempio, da +6 a –6).
Premere 5 o fino a quando viene visualizzato
il valore desiderato.
Regolazione dei livelli delle
sorgenti
La funzione SLA (Regolazione del livello della
sorgente) consente di regolare il livello di
volume di ogni sorgente per prevenire cambia-
menti radicali di volume quando si passa da
una sorgente all’altra.
Le impostazioni sono basate sul livello di
volume del sintonizzatore FM, che rimane
immutato.
1 Confrontare il livello di volume del sin-
tonizzatore FM con il livello della sorgente
che si desidera regolare (ad esempio, quello
del lettore CD incorporato).
2 Premere
AUDIO per selezionare SLA.
Premere
AUDIO fino a quando sul display viene
visualizzata l’indicazione SLA.
3 Premere 5 o per regolare il volume della
sorgente.
Ogni pressione di 5 o aumenta o diminuisce
il volume della sorgente.
A seconda se il volume della sorgente viene
aumentato o diminuito, viene visualizzata
l’indicazione SLA :+4 SLA :–4 .
Note
Poiché il volume del sintonizzatore FM è il
controllo, non è possibile applicare le rego-
lazioni del livello della sorgente al sintonizza-
tore FM.
Con le regolazioni del livello della sorgente è
anche possibile regolare il livello di volume
del sintonizzatore MW/LW.
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Sezione
08
Sezione
It
34
Impostazioni iniziali
Regolazione delle impostazioni
iniziali
Le impostazioni iniziali consentono di eseguire
la messa a punto iniziale di diverse impostazioni
dell’unità.
1 Display FUNCTION
Mostra lo stato della funzione.
1 Premere e tenere premuto
SOURCE fino a
quando l’unità si spegne.
2 Premere e tenere premuto FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione
FM STEP
.
3 Premere FUNCTION per selezionare una
delle impostazioni iniziali.
Se si preme ripetutamente
FUNCTION, sul dis-
play vengono visualizzate le impostazioni
seguenti:
FM STEPA-PIWARNAUXDIMMER
ILL.CLR FRT+REAR
Attenersi alle impostazioni seguenti per
azionare ognuna delle impostazioni.
Per annullare le impostazioni iniziali, premere
BAND/ESC.
È anche possibile annullare le impostazioni
iniziali tenendo premuto FUNCTION fino a
quando l’unità si spegne.
Impostazione del passo di
sintonizzazione FM
Normalmente il passo per la sintonizzazione in
FM impiegata dalla sintonizzazione automatica
è 50 kHz. Quando sono attivate le funzioni AF o
TA il passo di sintonizzazione cambia automati-
camente a 100 kHz. Quando è attivata la fun-
zione AF, è preferibile impostare il passo di sin-
tonizzazione a 50 kHz.
1 Premere
FUNCTION per selezionare FM
STEP.
Premere ripetutamente FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione FM STEP.
2 Selezionare il passo di sintonizzazione FM
con 2/3.
Mentre sono attivate le funzioni AF o TA, pre-
mendo 2/3 si alternano i valori 50 kHz e 100
kHz per il passo di sintonizzazione in FM. Il
passo di sintonizzazione FM selezionato viene
visualizzato sul display.
Nota
Il passo di sintonizzazione rimane a 50 kHz
durante la sintonizzazione manuale.
Attivazione/disattivazione della
sintonizzazione automatica PI
L’unità può ricercare automaticamente una
stazione diversa con la stessa programmazione,
anche durante il richiamo delle preselezioni.
1 Premere FUNCTION per selezionare A-PI.
Premere ripetutamente FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione A-PI.
2 Attivare o disattivare la funzione A-PI con
5/.
Premendo 5/ si attiva o disattiva la funzione
A-PI, il cui stato viene visualizzato (ad esempio,
A-PI :ON).
1
08
Sezione
Impostazioni iniziali
It
35
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Attivazione/disattivazione del
tono di avvertenza
Se il pannello frontale non viene staccato
dall’unità principale entro cinque secondi dallo
spegnimento del motore, si ode un tono di
avvertenza. È possibile disattivare il tono di
avvertenza.
1 Premere
FUNCTION per selezionare WARN.
Premere ripetutamente
FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione WARN.
2 Attivare o disattivare la funzione WARN
con 5/.
Premendo 5/ si attiva o disattiva la funzione
WARN, il cui stato viene visualizzato (ad esem-
pio, WARN :ON).
Attivazione/disattivazione
dell’impostazione di un apparec-
chio ausiliario
Con questa unità è possibile utilizzare apparec-
chi ausiliari. Quando viene collegato all’unità
un apparecchio ausiliario, attivare
l’impostazione dell’apparecchio ausiliario.
1 Premere
FUNCTION per selezionare AUX.
Premere ripetutamente
FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione AUX.
2 Attivare o disattivare la funzione AUX con
5/.
Premendo 5/ si attiva o disattiva la funzione
AUX il cui stato viene visualizzato (ad esempio,
AUX :ON).
Attivazione/disattivazione del
varialuce
Per impedire che il display sia troppo luminoso
di notte, quando si accendono le luci dell’auto-
mobile il display viene automaticamente
attenuato. È possibile attivare o disattivare il
varialuce.
1 Premere
FUNCTION per selezionare
DIMMER.
Premere ripetutamente FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione DIMMER.
2 Attivare o disattivare la funzione DIMMER
con 5/.
Premendo 5/ si attiva o disattiva la funzione
DIMMER il cui stato viene visualizzato (ad esem-
pio, DIMMER :ON).
Selezione del colore di
illuminazione (per KEH-P6020R)
Questo apparecchio è provvisto di due colori di
illuminazione, verde e rosso.
È possibile selezionare il colore desiderato tra i
due disponibili.
1 Premere
FUNCTION per selezionare
ILL. CLR.
2 Selezionate il colore di illuminazione
desiderato con 2/3.
Premendo 2/3 determina la commutazione di
ILL. CLR tra il colore rosso ed il colore verde,
condizione che viene altresì visualizzata sullo
schermo (ad esempio, ILL. CLR :GRN).
08
Sezione
It
36
Impostazioni iniziali
Attivazione/disattivazione
dell’impostazione dell’uscita
posteriore
L’uscita posteriore di questa unità (uscita dei fili
dell’altoparlante posteriore e uscita posteriore
RCA) può essere utilizzata per una connessione
con altoparlanti a gamma completa o con un
subwoofer. Se si imposta l’uscita posteriore su
subwoofer, è possibile collegare un filo
dell’altoparlante posteriore direttamente a un
subwoofer senza l’uso di un amplificatore
ausiliario.
Se si collega un subwoofer all’uscita posteri-
ore, impostare l’uscita su subwoofer.
Anche se si cambia l’impostazione, non viene
emesso alcun suono a meno che si attivi
l’uscita subwoofer (consultare la sezione Uso
dell’uscita subwoofer a pagina 32).
In questa impostazione sia l’uscita dei fili
dell’altoparlante posteriore che l’uscita posteri-
ore RCA vengono attivate simultaneamente.
1 Premere FUNCTION per selezionare la
modalità di impostazione dell’uscita
posteriore.
Premere ripetutamente FUNCTION fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione FRT+REAR.
Se l’uscita posteriore è stata impostata sul
subwoofer, viene visualizzata l’indicazione
FRT+S/W.
2 Selezionare il collegamento con altopar-
lanti a gamma completa o con subwoofer con
2/3.
Premendo 2/3 si alterna l’impostazione
FRT+REAR (altoparlanti a gamma completa) e
FRT+S/W (subwoofer) e il relativo stato viene
visualizzato sul display.
09
Sezione
Altre funzioni
It
37
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Uso della sorgente AUX
Un interconnettore IP-BUS-RCA come il CD-
RB20 o il CD-RB10 (venduti a parte) consente di
collegare quest’unità a un apparecchio
ausiliario dotato di uscita RCA. Per ulteriori
dettagli, consultare il manuale del proprietario
dell’interconnettore IP-BUS-RCA.
Selezione di AUX come sorgente
Premere
SOURCE per selezionare AUX come
sorgente.
Premere
SOURCE fino a quando sul display
viene visualizzata l’indicazione AUX.
Se non è stata attivata l’impostazione
dell’apparecchio ausiliario, non è possibile
selezionare AUX. Per ulteriori dettagli, vedere la
sezione Attivazione/disattivazione
dell’impostazione di un apparecchio ausiliario a
pagina 35.
Impostazione del titolo AUX
È possibile modificare il titolo visualizzato per la
sorgente AUX.
1 Dopo aver selezionato AUX come sorgente,
premere FUNCTION e tenerlo premuto fino a
quando sul display viene visualizzata
l’indicazione TITLE IN.
2 Premere 5 o per selezionare una lettera
dell’alfabeto.
A ogni pressione di 5 viene visualizzata una
lettera dell’alfabeto nell’ordine A B C ... X Y Z,
numeri e simboli nell’ordine 1 2 3 ... @ # <. A
ogni pressione di viene visualizzata una let-
tera in ordine inverso, cioè
Z Y X ... C B A.
3 Premere 3 per spostare il cursore sulla
posizione del carattere successivo.
Quando è visualizzata la lettera che si desidera,
premere 3 per spostare il cursore sulla
posizione successiva e poi selezionare la lettera
seguente. Premere 2 per spostarsi all’indietro
sul display.
4 Spostare il cursore sull’ultima posizione
premendo 3 dopo l’immissione del titolo.
Quando si preme 3 una o più volte, il titolo
immesso viene memorizzato.
5 Premere
BAND/ESC per tornare al display
della riproduzione.
Silenziamento del telefono
cellulare
Il suono dell’unità viene silenziato automatica-
mente quando viene effettuata o ricevuta una
chiamata usando il telefono cellulare collegato.
Il suono viene disattivato, viene visualizzata
l’indicazione MUTE e non è possibile effettuare
nessuna regolazione dell’audio, tranne il con-
trollo del volume. Il funzionamento torna alla
normalità al termine della chiamata telefonica.
10
Sezione
It
38
Informazioni supplementari
Le cassette
Un’etichetta non bene attaccata, strappata o
deformata su una cassetta può far inceppare
il lettore di cassette. Non usare cassette con
etichette non bene attaccate, strappate o
deformate.
I nastri più lunghi di C-90 (nastri da 90 minuti)
possono provocare l’inceppamento del lettore
di cassette. Non utilizzare nastri di durata
superiore a C-90.
Le cassette esposte ad alte temperature pos-
sono deformarsi e far inceppare il lettore di
cassette. Mantenere le cassette lontano dalla
luce diretta del sole o da luoghi con alte tem-
perature.
Conservare le cassette inutilizzate in un con-
tenitore dove non c’è rischio che i nastri pos-
sano allentarsi, sporcarsi o impolverarsi.
Pulizia della testina di
riproduzione
Se la testina si sporca, la qualità del suono peg-
giora e si riscontreranno perdite di audio o altri
problemi. Se si riscontra qualcuno di questi
problemi potrebbe essere necessario pulire la
testina di riproduzione.
Funzioni di ricerca e di
ripetizione di un brano musicale
Le funzioni di ricerca e di ripetizione di un brano
musicale potrebbero non funzionare con i
seguenti tipi di nastri:
Nastri con uno spazio di 4 secondi o inferiore
tra i brani
Nastri che contengono dialoghi o altro con-
tenuto non musicale, con pause che si esten-
dono per 4 secondi o più
Nastri con passaggi estremamente tranquilli
nella musica che si estendono per 4 secondi o
più a lungo
10
Sezione
Informazioni supplementari
It
39
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Dati tecnici
Dati generali
Alimentazione ..................... 14,4 V di c.c. (variazioni
permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Messa a terra ...................... Negativa
Consumo massimo ............ 10,0 A
Dimensioni (L × A × P):
Unità principale .......... 178 × 50 × 157 mm
Pannello anteriore ...... 188 × 58 × 19 mm
Peso .................................... 1,5 kg
Amplificatore
Potenza massima prodotta
............................................. 50 W × 4, 50 W × 2 canali/
4 + 70 W × 1 canale/2
(per il subwoofer)
Potenza continua prodotta
............................................. 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedenza di carico ........... 4
(variazioni permissibili da
4 a 8 [2 per canale])
Livello massimo di uscita e impedenza di uscita
al preamplificatore ............. 2,2 V/1 k
Equalizzatore (equalizzatore parametrico a 3 bande)
(Bassa) ........................ Frequenza:
40/80/100/160 Hz
Fattore Q:
0,35/0,59/0,95/1,15
(regolabili fra +6 dB)
Livello: ±12 dB
(Media) ........................ Frequenza:
200/500/1k/2k Hz
Fattore Q:
0,35/0,59/0,95/1,15
(regolabili fra +6 dB)
Livello: ±12 dB
(Alta) ............................ Frequenza:
3,15k/8k/10k/12,5k Hz
Fattore Q:
0,35/0,59/0,95/1,15
(regolabili fra +6 dB)
Livello: ±12 dB
Contorno della sonorità
(Bassa) ........................ +3,5 dB (a 100 Hz), +3 dB
(a 10 kHz)
(Media) ........................ +10 dB (a 100 Hz), +6,5 dB
(a 10 kHz)
(Alta) ............................ +11 dB (a 100 Hz), +11 dB
(a 10 kHz)
(volume a –30 dB)
Controlli dei toni
(Bassi) ......................... Frequenza:
40/63/100/160 Hz
Livello: ±12 dB
(Alti) ............................. Frequenza:
2,5k/4k/6,3k/10k Hz
Livello: ±12 dB
Uscita del subwoofer
Frequenze .................... 50/80/125 Hz
Pendenza ..................... –12 dB/ottava
Livello .......................... ±12 dB
Lettore di cassette
Nastro ................................. Audiocassetta compatta
(C-30 – C-90)
Velocità nastro .................... 4,8 cm/sec.
Tempo di riavvolgimento/avanzamento rapido
............................................. Circa 100 sec. (C-60)
Wow & Flutter ..................... 0,09% (WRMS)
Risposta in frequenza ........ 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ............. 45 dB
Rapporto segnale/rumore
............................................. 61 dB (rete IEC-A)
Sintonizzatore FM
Gamma di frequenza .......... da 87,5 – 108,0 MHz
Sensibilità utilizzabile ........ 9 dBf (0,8 µV, 75 , mono,
rapporto S/R: 30 dB)
Sensibilità di silenziamento a 50 dB
.............................................15 dBf (1,5 µV, 75 , mono)
Rapporto segnale/rumore
............................................. 70 dB (rete IEC-A)
Distorsione ......................... 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz,
stereo)
Risposa in frequenza .......... da 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ............. 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
Sintonizzatore MW
Gamma di frequenza .......... da 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilità utilizzabile ........ 18 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività ............................ 50 dB (±9 kHz)
Sintonizzatore LW
Gamma di frequenza .......... da 153 – 281 kHz
Sensibilità utilizzabile ........ 30 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività ............................ 50 dB (±9 kHz)
Nota
Caratteristiche tecniche e design soggetti a
modifiche senza preavviso a causa di
migliorie.
Questi prodotti, Model KEH-P6020R e
Model KEH-P6020RB sono conformi al DM
28/8/1995, N° 548, ottemperando alle pre-
scrizioni di cui al DM 25/6/1985 (par. 3, All.
A) e DM 27/8/1987 (All. I).
Voor u begint
Over dit toestel 4
Over deze handleiding 4
Voorzorgen 4
Bij problemen 4
Beveiligen tegen diefstal van uw toestel 4
Verwijderen van het voorpaneel 5
Bevestigen van het voorpaneel 5
Wat is wat 6
Hoofdtoestel 6
Los verkrijgbare afstandsbediening 7
Gebruiken van de afstandsbediening
met de PGM toets 7
Stroom aan/uit
Aan zetten van het toestel 8
Kiezen van een signaalbron 8
Uit zetten van het toestel 8
Tuner
Luisteren naar de radio 9
Inleiding tot bediening van de geavanceerde
tunerfuncties 10
Opslaan en oproepen van frequenties van
zenders 11
Afstemmen op sterke signalen 11
Opslaan van de frequenties van de sterkste
zenders 12
RDS
Inleiding RDS bediening 13
Omschakelen van het RDS display 14
Selecteren van alternatieve frequenties 14
Gebruiken van PI zoeken 14
Gebruiken van PI zoeken voor
voorkeuzezenders 15
Beperken tot regionale zenders 15
Ontvangen van verkeersberichten 15
Reageren op het TP alarm 16
Gebruiken van PTY functies 16
Gebruiken van de onderbreking door
nieuwsberichten 16
Ontvangen van PTY
nooduitzendingen 16
PTY lijst 17
Cassettespeler
Afspelen van een cassette 18
Inleiding geavanceerde bediening van de
cassettespeler 19
Herhaalde weergave 19
Overslaan van blanco stukken band 19
Overschakelen naar de radio 19
Multi CD-speler
Afspelen van een CD 20
50-disc Multi CD-speler 20
Inleiding geavanceerde bediening van de
Multi CD-speler 21
Herhaalde weergave 21
Weergeven van fragmenten in willekeurige
volgorde 22
Scannen van CD’s en fragmenten 22
Pauzeren van de CD weergave 22
Gebruiken van ITS speellijsten 23
Aanmaken van een speellijst via ITS
programmering 23
Weergave van uw ITS speellijst 23
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Pioneer product.
Leest u deze aanwijzingen alstublieft zorgvuldig door zodat u weet hoe u uw
model op de juiste manier moet bedienen. Bewaar de handleiding na het lezen op
een veilige plek, zodat u er later nog eens iets in kunt opzoeken.
Inhoud
Du
2
00
Hoofdstuk
Wissen van een fragment uit uw ITS
speellijst 24
Wissen van een CD uit uw ITS
speellijst 24
Gebruiken van de disctitel functies 24
Invoeren van disctitels 24
Tonen van disctitels 25
Selecteren van discs van de disctitel
lijst 26
Gebruiken van CD TEXT functies 26
Tonen van titels op CD TEXT discs 26
Over het display laten schuiven van
titels 26
Gebruiken van compressie en
basversterking 27
Audio-instellingen
Inleiding audio-instellingen 28
Instellen van de Sound Focus equalizer 29
Gebruiken van de balans instelling 29
Gebruiken van de equalizer 30
Oproepen van equalizercurves 30
Aanpassen van equalizercurves 30
Nauwkeurig instellen van een equaliz-
ercurve 31
Instellen van de lage tonen 31
Instellen van de hoge tonen 32
Instellen van de loudness functie 32
Gebruiken van het subwoofer
uitgangssignaal 32
Aanpassen van de subwoofer
instellingen 33
Instellen van het niveau van de
signaalbron 33
Begininstellingen
Aanpassen van de begininstellingen 34
Instellen van de FM afstemstap 34
Aan/uit zetten van de automatische
PI zoekfunctie 34
Aan/uit zetten van de waarschuwingstoon
35
Aan/uit zetten van de aux-aansluiting 35
Aan/uit zetten van de dimmer 35
Kiezen van de kleur voor de verlichting
(voor KEH-P6020R) 35
Instellen van de achter-uitgang 36
Andere functies
Gebruiken van een AUX signaalbron 37
AUX als signaalbron kiezen 37
Invoeren van een AUX titel 37
Tijdelijk uitschakelen weergave voor
mobiele telefoon 37
Aanvullende informatie
Cassettes 38
Schoonmaken van de weergavekop 38
Muziek zoeken en herhaalde
weergavefuncties 38
Technische gegevens 39
Inhoud
Du
3
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
00
Hoofdstuk
01
Hoofdstuk
Du
4
Voor u begint
Over dit toestel
De frequenties waarop de tuner van dit toestel
kan afstemmen zijn in gebruik in West Europa,
Azië, het Midden Oosten, Afrika en Oceanië.
Gebruik van het toestel in andere gebieden kan
gepaard gaan met een slechte radio-ontvangst.
De RDS functie werkt alleen in gebieden met
FM zenders die RDS signalen uitzenden.
Over deze handleiding
Dit toestel is uitgerust met een aantal verfijnde
functies die zorg dragen voor een superieure
ontvangst en bediening. Al deze functies zijn
ontworpen voor een zo gemakkelijk mogelijk
gebruik, maar toch zijn vele daarvan niet
onmiddellijk duidelijk. Deze handleiding helpt u
ten volle te profiteren van de potentiele
mogelijkheden van dit product zodat u
maximaal kunt genieten.
Wij raden u aan deze handleiding in zijn geheel
door te nemen zodat u vertrouwd raakt met de
diverse functies en hoe u deze moet bedienen,
voor u dit toestel gaat gebruiken. Het is in het
bijzonder van belang dat u de voorzorgen op
deze bladzijde en in andere hoofdstukken goed
leest en stipt opvolgt.
Deze handleiding zet de bediening van het
hoofdtoestel uiteen. U kunt dezelfde
handelingen uitvoeren via de
stuurafstandsbediening (los verkrijgbaar).
Voorzorgen
De Pioneer CarStereo-Pass is uitsluitend
bedoeld voor gebruik in Duitsland.
Houd deze handleiding bij de hand om
bedieningsprocedures en te nemen
voorzorgsmaatregelen in op te zoeken.
Houd het volume te allen tijde zo laag dat u
geluiden van buiten de auto kunt blijven
horen.
Bescherm dit product tegen vocht.
Als de accu losgekoppeld wordt of leeg raakt,
zal het voorkeuzegeheugen worden gewist en
zult u het toestel opnieuw moeten
programmeren.
Bij problemen
Als dit product niet naar behoren functioneert,
dient u uw dealer of het dichtstbijzijnde erkende
Pioneer service-station te raadplegen.
Beveiligen tegen diefstal van uw
toestel
Het voorpaneel kan van het hoofdtoestel worden
verwijderd en worden bewaard in het
meegeleverde beschermende foedraal om
dieven te ontmoedigen.
Als het voorpaneel niet binnen vijf seconden
na het uitschakelen van het contact van het
hoofdtoestel is verwijderd, zal er een
waarschuwingstoon klinken.
U kunt deze waarschuwingstoon
uitschakelen. Zie Aan/uit zetten van de
waarschuwingstoon op bladzijde 35.
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t.
elektromagnetisme (89/336/EEC,
92/31/EEC) en CE markering richtlijnen
(93/68/EEC).
01
Hoofdstuk
Voor u begint
Du
5
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Belangrijk
Bij het verwijderen en aanbrengen van het
voorpaneel mag u in geen geval kracht zetten
of het display en de toetsen vastgrijpen.
Stel het voorpaneel niet bloot aan te grote
schokken.
Houd het voorpaneel uit de buurt van direct
zonlicht en hoge temperaturen.
Verwijderen van het voorpaneel
1 Druk op OPEN om het voorpaneel te
openen.
2 Pak de linkerkant van het voorpaneel vast
en trek het voorzichtig naar u toe.
Wees voorzichtig dat u niet te veel kracht zet en
dat u het voorpaneel niet laat vallen.
3 Doe het voorpaneel in het meegeleverde
beschermende foedraal om het netjes te
bewaren.
Bevestigen van het voorpaneel
Zet het voorpaneel weer terug door het recht
tegen het toestel aan te houden en het
vervolgens goed vast te zetten in de
bevestigingshaken.
01
Hoofdstuk
Du
6
Voor u begint
Wat is wat
Hoofdtoestel
1 DISPLAY toets
Druk hierop om te kiezen uit de diverse
displays.
2 FUNCTION toets
Druk hierop om te kiezen uit de diverse
functies.
3 OPEN toets
Druk hierop om het voorpaneel te openen.
4 AUDIO toets
Druk hierop om te kiezen uit de diverse
toonregelingen.
5 5//2/3 toetsen
Druk hierop om met de hand op een
radiozender af te stemmen, om snel vooruit
of terug te spoelen en om een bepaald
fragment op te zoeken. Deze toetsen worden
ook gebruikt bij het instellen van diverse
functies.
6
SFEQ toets
Druk hierop om een natuurlijke weergave in
te stellen.
7
BAND/ESC toets
Druk hierop om te kiezen uit een van de drie
FM of MW/LW (MG/LG) banden en om de
instelling van een bepaalde functie te
annuleren.
8 1–6 (voorkeuzezender) toetsen
Druk hierop om af te stemmen op een
voorkeuzezender of om een discnummer te
kiezen bij gebruik van een Multi CD-speler.
9 SOURCE toets
Dit toestel wordt ingeschakeld door een
signaalbron te kiezen. Druk hierop om de
reeks beschikbare signaalbronnen af te
gaan.
0 EQ toets
Druk hierop om een van de equalizercurves
te kiezen.
- VOLUME toets
Als u VOLUME indrukt, zal de knop naar
buiten komen zodat u deze gemakkelijker
kunt verdraaien. Druk
VOLUME weer in om
de knop weer in te laten trekken.
Verdraai deze knop om het volume te ver-
hogen of te verlagen.
=
TA toets
Druk hierop om de functie voor weergave van
verkeersberichten in of uit te schakelen.
SELECT
AUDIO
TA
EQ
SFEQ
!2
q
w
e
r
y
i
!0
u
o
t
!1
01
Hoofdstuk
Voor u begint
Du
7
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
!
~
5
2
4
9
7
Los verkrijgbare afstandsbediening
De stuurafstandsbediening CD-SR80 is los
verkrijgbaar. De bediening komt overeen met de
bediening via de toetsen op het hoofdtoestel
zelf. Zie de uitleg voor het hoofdtoestel omtrent
de bediening van de diverse toetsen, met
uitzondering van ATT, waarvoor de uitleg
hieronder volgt.
~ ATT toets
Druk kort op deze toets om het volume te
verlagen met ongeveer 90%. Druk nog een
keer om terug te keren naar het
oorspronkelijke volume.
! VOLUME toets
Druk hierop om het volume te verhogen of te
verlagen.
Gebruiken van de afstandsbediening
met de PGM toets
De afstandsbediening CD-R600, los verkrijgbaar,
kan ook worden gebruikt om dit toestel te
bedienen. Deze afstandsbediening is voorzien
van een PGM (programma) toets waaronder u
voor de diverse signaalbronnen veel gebruikte
functies kunt voorprogrammeren. Druk op PGM
om de volgende functies in te schakelen:
Signaalbron Functie-naam Bladzijde
Tuner BSM (aan/uit) 12
(Houd 2 seconden
ingedrukt)
Cassettespeler Blanco stukken 19
overslaan (aan/uit)
Multi CD-speler Pauze (aan/uit) 22
02
Hoofdstuk
Du
8
Stroom aan/uit
Aan zetten van het toestel
Druk op SOURCE om het toestel aan te zetten.
Wanneer u een signaalbron kiest, zal het toestel
worden ingeschakeld.
Kiezen van een signaalbron
U kunt zelf de signaalbron waar u naar wilt
luisteren kiezen. Om over te kunnen schakelen
naar de cassettespeler, dient u eerst een cas-
sette in het toestel te doen (raadpleeg bladzijde
18).
Druk op SOURCE om een signaalbron te
kiezen.
Druk herhaaldelijk op SOURCE om te schakelen
tussen de volgende signaalbronnen:
TunerCassettespelerMulti CD-speler
Extern toestel——AUX
Opmerkingen
In de volgende gevallen zal de ingestelde
signaalbron niet veranderen:
— Wanneer er geen met de gekozen
signaalbron overeenkomend product is
aangesloten op dit toestel.
— Wanneer er geen cassette in dit toestel zit.
— Wanneer er geen magazijn in de Multi CD-
speler zit.
— Wanneer AUX (aux-ingangsaansluiting) is
uitgeschakeld (raadpleeg bladzijde 35).
Met externe toestellen worden Pioneer
producten (ook toekomstige) bedoeld die,
alhoewel ongeschikt voor gebruik als
signaalbron, toch wat de basisbediening
betreft door dit toestel kunnen worden
aangestuurd. Dit toestel is in staat een enkel
extern toestel aan te sturen.
Wanneer de blauw/witte draad van dit toestel
is aangesloten op de bedieningsaansluiting
voor de gemotoriseerde antenne van uw auto,
zal deze antenne uitschuiven wanneer de
signaalbron van dit toestel wordt
ingeschakeld. Schakel de signaalbron uit om
de antenne in te laten schuiven.
Uit zetten van het toestel
Houd SOURCE
tenminste een seconde inge-
drukt om het toestel uit te schakelen.
03
Hoofdstuk
Tuner
Du
9
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Luisteren naar de radio
Hier volgen de stappen voor de basisbediening
van de radio. Uitleg van de meer geavanceerde
functies van de radiotuner begint op bladzijde 10.
De AF (zoeken naar alternatieve frequenties)
functie van dit toestel kan aan of uit worden
gezet. De AF functie moet worden
uitgeschakeld als u op de conventionele manier
wilt afstemmen (raadpleeg bladzijde 14).
1 BAND indicator
Deze laat zien binnen welke band de radio
aan het afstemmen is; MW (MG), LW (LG) of
FM.
2 FREQUENTIE indicator
Deze laat de frequentie zien waarop u heeft
afgestemd.
3 Voorkeuzenummer indicator
Laat zien welke voorkeuzezender gekozen is.
4 STEREO () indicator
Deze laat zien of de uitzending waarop u
heeft afgestemd in stereo is.
1 Druk op SOURCE om de tuner te kiezen.
2 Gebruik VOLUME om de geluidssterkte te
regelen.
Verdraai deze knop om het volume te verhogen
of te verlagen.
3 Druk op
BAND/ESC en selecteer een band.
Druk op BAND/ESC tot u de gewenste golfband
op het display ziet verschijnen; F1, F2, F3 voor
FM, of MW/LW (MG/LG).
4 Druk snel achter elkaar op 2 of 3 om met
de hand af te stemmen.
De frequentie zal stap voor stap verhoogd of
verlaagd worden.
5 Om automatisch af te stemmen, dient u 2
of 3 ongeveer een seconde lang ingedrukt te
houden en vervolgens los te laten.
De tuner zal nu zelf de frequenties in de
aangegeven richting afzoeken tot er een
uitzending gevonden wordt die sterk genoeg is
voor een goede ontvangst.
U kunt het automatisch afstemmen
annuleren door kort op 2 of 3 te drukken.
•Als u 2 of 3 ingedrukt houdt, kunt u zenders
overslaan. Het automatisch afstemmen begint
zodra u de toets loslaat.
Opmerking
Wanneer de uitzending waarop u heeft
afgestemd in stereo is, zal de STEREO ()
indicator oplichten.
3
142
03
Hoofdstuk
Du
10
Tuner
Inleiding tot bediening van de
geavanceerde tunerfuncties
1 FUNCTION display
Hierop is de status van de ingestelde functie
af te lezen.
2 Voorkeuzenummer indicator
Laat zien welke voorkeuzezender gekozen is.
Druk op FUNCTION om de namen van de
functies op het display te laten verschijnen.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION om te
schakelen tussen de volgende functies:
BSM (geheugen voor de beste zenders)—REG
(regionaal)—LOCAL (automatisch afstemmen
op lokale zenders)—TA (standby voor verkeers-
berichten)—NEWS (onderbreking door nieuws-
berichten)—AF (zoeken naar alternatieve fre-
quenties)
Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het frequentie-display.
Als u de MW/LW (MG/LG) band heeft
ingesteld, kunt u alleen maar kiezen uit BSM of
LOCAL.
Opmerking
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een
handeling uitvoert, zal er automatisch worden
teruggekeerd naar het frequentie-display.
1
2
03
Hoofdstuk
Tuner
Du
11
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Opslaan en oproepen van
frequenties van zenders
Door op een van de PRESET TUNING
voorkeuzetoetsen te drukken kunt u gemakkelijk
maximaal zes frequenties opslaan om later met
een eenvoudige druk op dezelfde toets weer op
te kunnen roepen.
Wanneer u een zender tegenkomt die u wilt
opslaan in het geheugen, dient u een van de
PRESET TUNING voorkeuzetoetsen ingedrukt
te houden tot het voorkeuzenummer stopt
met knipperen.
Het nummer waarop u heeft gedrukt zal
knipperen bij de indicator voor het
Voorkeuzenummer op het display en vervolgens
continu blijven branden. De frequentie van de
zender waarop u had afgestemd is nu
opgeslagen in het geheugen.
Wanneer u hierna op dezelfde PRESET TUNING
voorkeuzetoets drukt, zal de opgeslagen
frequentie uit het geheugen worden
opgeroepen.
Opmerkingen
Er kunnen maximaal 18 FM zenders, 6 voor elk
van de drie FM banden en 6 MW/LW (MG/LG)
zenders in het geheugen worden opgeslagen.
U kunt ook 5 en gebruiken om onder de
PRESET TUNING voorkeuzetoetsen
opgeslagen frequenties van radiozenders
weer op te roepen.
Afstemmen op sterke signalen
Door de functie voor automatisch afstemmen
op lokale zenders kunt u het toestel alleen laten
afstemmen op zenders met een voldoende sterk
signaal voor een goede ontvangst.
1 Druk op
FUNCTION en selecteer LOCAL.
Druk op
FUNCTION tot LOCAL op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de functie voor het
automatisch afstemmen op lokale zenders in
te schakelen.
De gevoeligheid (bijv. LOCAL 2) voor de
signaalsterkte van de lokale zenders zal op het
display verschijnen.
3 Druk op 2 of 3 om de gevoeligheid in te
stellen.
Er zijn vier gevoeligheidsniveaus voor FM en
twee voor MW/LW (MG/LG):
FM: LOCAL 1LOCAL 2LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW (MG/LG): LOCAL 1LOCAL 2
De LOCAL 4 instelling zal alleen afstemmen op
de aller sterkste zenders, terwijl er bij lagere
instellingen ook afgestemd zal worden op
steeds zwakkere zenders.
4 Wanneer u weer op de conventionele
manier wilt afstemmen, dient u op te
drukken om de functie voor het afstemmen op
lokale zenders uit te schakelen.
Op het display zal LOCAL :OFF verschijnen.
03
Hoofdstuk
Du
12
Tuner
Opslaan van de frequenties van
de sterkste zenders
Met de BSM (Best Stations Memory) functie
kunt u automatisch de zes sterkste zenders
laten opslaan onder de PRESET TUNING
voorkeuzetoetsen 1–6, zodat u later met een druk
op de juiste toets kunt afstemmen op een van de
opgeslagen frequenties.
1 Druk op FUNCTION en selecteer BSM.
Druk op FUNCTION tot BSM op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de BSM functie in te
schakelen.
BSM zal nu gaan knipperen op het display.
Terwijl BSM aan het knipperen is, zullen de zes
sterkste zenders op volgorde van hun
signaalsterkte worden opgeslagen onder de
PRESET TUNING voorkeuzetoetsen. Wanneer
dit gebeurd is, zal BSM stoppen met knipperen.
Druk op om dit proces te annuleren.
Opmerking
Het is mogelijk dat de via de BSM functie
opgeslagen zenders eerder door uzelf met
PRESET TUNING voorgeprogrammeerde
zenders vervangen.
04
Hoofdstuk
RDS
Du
13
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Inleiding RDS bediening
RDS (radio data systeem) is een systeem
waarbij samen met FM uitzendingen informatie
wordt uitgezonden. Deze onhoorbare informatie
bestaat uit gegevens zoals de naam van het
programma, het programmatype, standby voor
verkeersberichten en automatisch afstemmen,
allemaal bedoeld om de luisteraar te helpen bij
het vinden van en afstemmen op de gewenste
zender.
1 AF indicator
Geeft aan of de AF (zoeken naar alternatieve
frequenties) functie is ingeschakeld.
2 NEWS indicator
Geeft aan of de NEWS (onderbreking door
nieuwsberichten) functie is ingeschakeld.
3 TA indicator
Geeft aan of de TA (standby voor
verkeersberichten) functie is ingeschakeld.
4 TP indicator
Geeft aan of er is afgestemd op een TP
zender.
5 Programma servicenaam
Geeft het soort programma aan.
Druk op
FUNCTION om de namen van de
functies op het display te laten verschijnen.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION om te
schakelen tussen de volgende functies:
BSM (geheugen voor de beste zenders)—REG
(regionaal)—LOCAL (automatisch afstemmen
op lokale zenders)—TA (standby voor verkeers-
berichten)—NEWS (onderbreking door nieuws-
berichten)—AF (zoeken naar alternatieve fre-
quenties)
Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het frequentie-display.
Als u de MW/LW (MG/LG) band heeft
ingesteld, kunt u alleen maar kiezen uit BSM of
LOCAL.
Opmerkingen
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een
handeling uitvoert, zal er automatisch worden
teruggekeerd naar het frequentie-display.
Het is mogelijk dat niet alle zenders RDS
diensten leveren.
RDS functies zoals AF en TA kunnen alleen
werken wanneer u heeft afgestemd op een
RDS zender.
1
2
3
4
5
04
Hoofdstuk
Du
14
RDS
Omschakelen van het RDS
display
Wanneer u afstemt op een RDS zender, zal de
programma servicenaam daarvan op het
display verschijnen. Als u de frequentie wilt
zien, dient u het volgende te doen.
Druk op DISPLAY.
Druk herhaaldelijk op DISPLAY om te schakelen
tussen de volgende instellingen:
Programma servicenaam—PTY informatie—
Frequentie
PTY (programmatype ID code) informatie kunt u
vinden op bladzijde 17.
PTY informatie en de frequentie voor de
huidige zender zullen acht seconden lang op
het display getoond worden.
Als er een PTY code van nul wordt ontvangen
van een zender, zal NONE op het display
verschijnen. Dit betekent dat de zender de
inhoud van het programma niet nader heeft
aangegeven.
Als het signaal zo zwak is dat dit toestel niet in
staat is de PTY code op te pikken, zal NO PTY op
het display verschijnen.
Selecteren van alternatieve
frequenties
Als u naar een uitzending aan het luisteren bent
en de ontvangst zwakker wordt, of er doen zich
andere problemen voor, dan zal het toestel
automatisch op zoek gaan naar een andere
zender in hetzelfde netwerk die een betere
ontvangst oplevert.
De AF functie is standaard ingeschakeld.
1 Druk op FUNCTION en selecteer AF.
Druk op FUNCTION tot AF op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de AF functie in te
schakelen.
Druk op 5 en
AF :ON zal op het display
verschijnen.
3 Druk op om de AF functie uit te
schakelen.
Druk op en AF :OFF zal op het display
verschijnen.
Opmerkingen
Bij automatisch afstemmen of gebruik van de
BSM functie zal er alleen worden afgestemd
op RDS zenders wanneer AF is ingeschakeld.
Wanneer u een voorkeuzezender oproept, kan
de tuner de voorgeprogrammeerde frequentie
vervangen door een nieuwe frequentie uit de
AF lijst van de zender. (Dit kan alleen bij
gebruik van voorkeuzezenders uit de F1 en F2
banden.) Er zal geen voorkeuzenummer op
het display verschijnen als de voor de zender
ontvangen RDS gegevens verschillen van die
van de oorspronkelijk opgeslagen zender.
Het is mogelijk dat de geluidsweergave
tijdelijk wordt onderbroken door een ander
programma terwijl de AF functie aan het
zoeken is.
Wanneer de tuner is afgestemd op een
non-RDS zender zal de AF indicator
knipperen.
De AF functie kan voor elk van de FM banden
individueel worden in- of uitgeschakeld.
Gebruiken van PI zoeken
Als het toestel geen geschikte alternatieve
frequentie kan vinden, of als u luistert naar een
uitzending en de ontvangst wordt ineens
zwakker, dan zal het toestel automatisch op
zoek gaan naar een andere zender met hetzelfde
programma. Tijdens het zoeken zal PI SEEK (PI
zoeken) op het display verschijnen en zal de
geluidsweergave tijdelijk worden uitgeschakeld.
De geluidsweergave wordt weer ingeschakeld
als het PI zoeken klaar is, of er een andere
zender gevonden is of niet.
04
Hoofdstuk
RDS
Du
15
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Gebruiken van PI zoeken voor
voorkeuzezenders
Wanneer een voorkeuzezender niet kan worden
opgeroepen, bijvoorbeeld wanneer u een grote
afstand heeft gereisd, kan het toestel zo worden
ingesteld dat ook bij het oproepen van een
voorkeuzezender de PI zoekfunctie zal worden
uitgevoerd.
De automatische PI zoekfunctie is standaard
uitgeschakeld. Zie Aan/uit zetten van de
automatische PI zoekfunctie op bladzijde 34.
Beperken tot regionale zenders
Wanneer u de AF functie gebruikt om
automatisch alternatieve frequenties te zoeken,
kunt u met de regionale functie het zoeken
beperken tot zenders die regionale
programma’s uitzenden.
1 Druk op
FUNCTION en selecteer REG.
Druk op FUNCTION tot REG op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de regionale functie in te
schakelen.
Druk op 5 en REG :ON zal op het display
verschijnen.
3 Druk op om de regionale functie uit te
schakelen.
Druk op en REG :OFF zal op het display
verschijnen.
Opmerkingen
Regionale programmering en regionale
netwerken zijn per land mogelijk anders
georganiseerd (er kunnen bijv. veranderingen
optreden afhankelijk van de tijd, de staat of
het ontvangstgebied).
Het voorkeuzenummer kan verdwijnen van het
display als de tuner afstemt op een regionale
zender die verschilt van de oorspronkelijk
gekozen zender.
•De REG functie kan voor elk van de FM
banden individueel worden in- of
uitgeschakeld.
Ontvangen van verkeersberichten
De TA (standby voor verkeersberichten) functie
stelt u in staat automatisch verkeersberichten te
ontvangen, ongeacht de signaalbron waar u
naar luistert. De TA functie kan zowel worden
ingeschakeld voor TP zenders (een zender die
verkeersinformatie uitzendt) als voor een
verbeterd ander netwerk TP zender (een zender
die daarnaast ook gegevens over andere TP
zenders uitzendt).
1 Stem af op een TP of verbeterd ander
netwerk TP zender.
Wanneer u heeft afgestemd op een TP of
verbeterd ander netwerk TP zender, zal de TP
indicator oplichten.
2 Druk op
TA om de standby voor
verkeersberichten in te schakelen.
Druk op
TA en de TA indicator zal op het display
verschijnen. De tuner zal standby gaan en
wachten op verkeersberichten.
• Druk nog eens op TA om de standby voor
verkeersberichten weer uit te schakelen.
3 Regel het TA volume met VOLUME
wanneer er een verkeersbericht begint.
Verdraai deze knop om het volume te verhogen
of te verlagen.
Het nieuw ingestelde volume zal worden
opgeslagen in het geheugen en opnieuw worden
gebruikt voor de weergave van de volgende
verkeersberichten.
Du
16
04
Hoofdstuk
RDS
4 Druk op TA terwijl er een verkeersbericht
wordt ontvangen om dat bericht te annuleren.
De tuner zal terugkeren naar de oorspronkelijk
ingestelde signaalbron maar blijft in de
standbyfunctie tot er nog een keer op TA wordt
gedrukt.
Opmerkingen
U kunt de TA functie ook in- of uitschakelen
door op FUNCTION te drukken.
Het systeem zal terugkeren naar de
oorspronkelijke signaalbron wanneer het
verkeersbericht is afgelopen.
De TA functie kan worden ingeschakeld via
signaalbronnen anders dan de tuner als de
tuner bij het laatste gebruik afgestemd was op
de FM band, niet wanneer de tuner was
afgestemd op de MW/LW (MG/LG) band.
Als de tuner bij het laatste gebruik was
afgestemd op FM, kunt u door de TA functie in
te schakelen ook andere functies van de tuner
bedienen terwijl u luistert naar een andere
signaalbron.
Bij automatisch afstemmen of gebruik van de
BSM functie zal er alleen worden afgestemd
op TP en verbeterd ander netwerk TP zenders
wanneer TA is ingeschakeld.
Reageren op het TP alarm
Wanneer het signaal van een TP of verbeterd
ander netwerk TP zender te zwak wordt, zal de
TP indicator uit gaan en zal er ongeveer vijf
seconden lang een reeks korte piepjes klinken,
om u erop attent te maken dat u een andere TP
of verbeterd ander netwerk TP zender moet
opzoeken.
Wanneer u naar de tuner luistert, dient u af te
stemmen op andere TP of verbeterd ander
netwerk TP zender.
Wanneer u naar een andere signaalbron dan
de tuner luistert zal het toestel automatisch na 10
of 30 seconden de sterkste TP zender opzoeken.
Er zal 10 seconden worden gewacht als de TA
functie is ingeschakeld en 30 seconden als de TA
en AF functies zijn ingeschakeld.
Gebruiken van PTY functies
U kunt afstemmen op een zender met behulp
van PTY gegevens.
Gebruiken van de onderbreking door
nieuwsberichten
Wanneer er een nieuwsberichten wordt
uitgezonden door een zender met PTY codering
kan dit toestel van elke willekeurige zender
overschakelen naar de nieuwszender. Wanneer
het nieuwsberichten is afgelopen, zal er weer
worden afgestemd op het vorige programma.
Houd TA ingedrukt om de onderbreking door
nieuwsberichten in te schakelen.
Druk op TA tot NEWS op het display verschijnt.
Om de onderbreking door nieuwsberichten uit
te schakelen, dient u TA ingedrukt te houden tot
NEWS van het display verdwijnt.
Opmerking
U kunt de onderbreking door nieuswberichten
ook uitschakelen door op FUNCTION te
drukken.
Ontvangen van PTY nooduitzendingen
Het PTY alarm is een speciale PTY code voor
berichten over bijvoorbeeld natuurrampen.
Wanneer de tuner de radio alarmcode ontvangt
zal ALARM op het display verschijnen en zal het
TA volume worden ingesteld. Wanneer de
zender stopt met uitzenden van het
noodbericht, zal het systeem terugkeren naar de
oorspronkelijke signaalbron.
Een noodbericht kunt u annuleren door op TA
te drukken.
RDS
Du
17
PTY lijst
Specifiek Programmatype
NEWS Nieuws
AFFAIRS Actualiteiten
INFO Algemene informatie en adviezen
SPORT Sport
WEATHER Weerberichten / meteorologische informatie
FINANCE Beursberichten, handel, nijverheid enz.
POP MUS Populaire muziek
ROCK MUS Eigentijdse moderne muziek
EASY MUS Easy-listening muziek
OTH MUS Overige muziek
JAZZ Jazz
COUNTRY Country muziek
NAT MUS Nationale muziek
OLDIES Gouwe Ouwe
FOLK MUS Folk muziek
L. CLASS Lichte klassieke muziek
CLASSIC Klassieke muziek
EDUCATE Educatieve programma’s
DRAMA Hoorspelen en series
CULTURE Nationale of regionale cultuur
SCIENCE Natuur, wetenschap en techniek
VARIED Licht amusement
CHILDREN Kinderprogramma’s
SOCIAL Sociale aangelegenheden
RELIGION Religieuze aangelegenheden of diensten
PHONE IN Inbel-programma’s
TOURING Reisprogramma’s, niet voor berichten omtrent
verkeersproblemen
LEISURE Hobby’s en recreatie
DOCUMENT Documentaires
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
04
Hoofdstuk
05
Hoofdstuk
Cassettespeler
Du
18
Afspelen van een cassette
Hier volgen de stappen voor het afspelen van
een cassette met uw cassettespeler. Uitleg van
de meer geavanceerde functies van de
cassettespeler begint op bladzijde 19.
1 Bandtransportrichting indicator
Deze laat zien in welke richting de band
getransporteerd wordt.
2 Bandteller
Deze laat de verstreken weergavetijd van de
huidige kant van de cassette zien.
1 Druk op OPEN om het voorpaneel te
openen.
De cassette laadsleuf zal nu zichtbaar worden.
2 Doe een cassette in de cassette laadsleuf.
De weergave zal automatisch beginnen.
Cassette laadsleuf
TAPE EJECT toets
U kunt de cassette laten uitwerpen door op
TAPE EJECT toets te drukken.
3 Sluit het voorpaneel.
Nadat u een cassette in het toestel heeft
gedaan, dient u op
SOURCE te drukken om de
cassettespeler als signaalbron te kiezen.
4 Gebruik
VOLUME om de geluidssterkte te
regelen.
Verdraai deze knop om het volume te verhogen
of te verlagen.
5 Druk op 2 of 3 om de band snel terug of
vooruit te spoelen.
FF of REW zal op het display verschijnen.
Druk op BAND/ESC om het snel vooruit of
terug spoelen te annuleren en terug te keren
naar de normale weergave.
U kunt het snel vooruit of terug spoelen ook
annuleren door nog een keer op 2 of 3 te
drukken.
6 Druk twee keer achter elkaar op 2 of 3 om
vooruit of terug naar het eerste blanco stuk
band te zoeken.
F-MS (Forward Music Search) of R-MS (Rewind
Music Search) zal op het display verschijnen.
De cassettespeler zal vervolgens de band
vooruit of terug spoelen naar het volgende of het
vorige blanco stukje op de band en daar de
weergave opnieuw beginnen.
Druk op BAND/ESC om het snel vooruit of
terug zoeken te annuleren en terug te keren
naar de normale weergave.
U kunt het snel vooruit of terug zoeken ook
annuleren door nog een keer op 2 of 3 te
drukken.
7 Druk op BAND/ESC om de
bandtransportrichting om te keren.
Opmerkingen
Steek geen andere dingen dan een cassette in
de cassette laadsleuf.
•De Bandteller zal in de volgende gevallen bij
00’00” beginnen:
— Wanneer er een cassette in het toestel
gedaan wordt
— Wanneer de bandtransportrichting wordt
omgekeerd
— Wanneer u de band terugspoelt naar het
begin
•De Bandteller wordt stilgezet wanneer er snel
vooruit of terug wordt gespoeld of gezocht.
q
w
05
Hoofdstuk
Cassettespeler
Du
19
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Inleiding geavanceerde
bediening van de cassettespeler
1 FUNCTION display
Hierop is de status van de ingestelde functie
af te lezen.
Druk op FUNCTION om de namen van de
functies op het display te laten verschijnen.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION om te
schakelen tussen de volgende functies:
REPEAT (herhaalde weergave)—B-SKIP
(overslaan blanco stukken)—RI (overschakelen
naar de radio)
Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Opmerking
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een
handeling uitvoert, zal er automatisch worden
teruggekeerd naar het weergave-display.
Herhaalde weergave
Met herhaalde weergave kunt hetzelfde
fragment laten herhalen.
1 Druk op FUNCTION en selecteer REPEAT.
Druk op FUNCTION tot REPEAT op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de herhaalde weergave in te
schakelen.
REPEAT :ON zal op het display verschijnen. Het
spelende fragment zal volledig worden
weergegeven en dan worden herhaald.
3 Druk op om de herhaalde weergave uit
te schakelen.
REPEAT :OFF zal op het display verschijnen. Het
spelende fragment zal volledig worden
weergegeven, waarna het volgende fragment zal
worden weergegeven.
Overslaan van blanco stukken
band
Bij het overslaan van blanco stukken wordt er
automatisch snel doorgespoeld naar het
volgende fragment als er tussen de fragmenten
een lang (12 seconden of langer) stil stuk zit.
1 Druk op FUNCTION en selecteer B-SKIP.
Druk op FUNCTION tot B-SKIP op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om blanco stukken over te
slaan.
B-SKIP :ON zal op het display verschijnen.
Lange stille stukken tussen fragmenten zullen
nu worden overgeslagen.
3 Druk op om blanco stukken niet meer
over te slaan.
B-SKIP :OFF zal op het display verschijnen. De
cassette zal nu in zijn geheel worden afgespeeld.
Overschakelen naar de radio
Met deze functie wordt tijdens het snel door- of
terugspoelen even naar de radio
overgeschakeld.
De functie voor het overschakelen naar de
radio werkt niet tijdens het fragmentzoeken.
1 Druk op FUNCTION en selecteer RI.
Druk op FUNCTION tot RI op het display ver-
schijnt.
2 Druk op 5 om de radio intercept functie in
te scahkelen.
RI :ON zal op het display verschijnen.
3 Druk op om de radio intercept functie uit
te schakelen.
RI :OFF zal op het display verschijnen.
q
06
Hoofdstuk
Du
20
Multi CD-speler
Afspelen van een CD
U kunt via dit toestel een los verkrijgbare Multi
CD-speler bedienen.
Hier volgen de stappen voor het afspelen van
een CD met uw Multi CD-speler. Uitleg van de
meer geavanceerde functies van de Multi CD-
speler begint op bladzijde 21.
1 Discnummer indicator
Deze laat zien welke disc er op het moment
afgespeeld wordt.
2 Fragmentnummer indicator
Deze laat zien welk fragment er op het
moment afgespeeld wordt.
3 Weergavetijd indicator
Laat de verstreken weergavetijd van het
spelende fragment zien.
1 Druk op SOURCE te drukken om de Multi
CD-speler als signaalbron te kiezen.
Druk op SOURCE tot u Multi-CD op het display
ziet verschijnen.
2 Gebruik VOLUME om de geluidssterkte te
regelen.
Verdraai deze knop om het volume te verhogen
of te verlagen.
3 Kies de disc waar u naar wilt luisteren met
de 16 toetsen.
Druk op het corresponderende nummer voor de
discs op de plekken 1 t/m 6.
Als u een disc op een van de plekken 7 t/m 12
wilt kiezen, dient u de bij dat nummer
behorende toets, bijvoorbeeld toets 1 voor
discnummer 7, ingedrukt te houden tot het
discnummer op het display verschijnt.
U kunt ook de reeks discs een voor een
aflopen met 5/.
4 Houd
2 of 3 ingedrukt om snel terug of
vooruit te spoelen.
5 Druk kort op 2 of 3 om vooruit of terug te
springen naar het volgende of vorige
fragment.
Als u op 3 drukt springt de weergave naar het
begin van het volgende fragment. Als u een keer
op 2 drukt springt de weergave naar het begin
van het huidige fragment. Druk nog eens om
naar het vorige fragment te springen.
Opmerkingen
Wanneer de Multi CD-speler klaar is met zijn
voorbereidingen, zal READY op het do
verschijnen.
Als de Multi CD-speler niet naar behoren
functioneert, is het mogelijk dat er een
foutmelding, bijvoorbeeld ERROR-14, op het
display verschijnt. Raadpleeg de handleiding
van de Multi CD-speler.
Als er geen discs in het magazijn van de Multi
CD-speler zitten, zal NO DISC op het display
verschijnen.
50-disc Multi CD-speler
Alleen de in deze handleiding beschreven
functies worden ondersteund bij gebruik van
50-disc Multi CD-spelers.
2 3 1
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
21
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Inleiding geavanceerde bediening
van de Multi CD-speler
1 FUNCTION display
Hierop is de status van de ingestelde functie
af te lezen.
Druk op FUNCTION om de namen van de
functies op het display te laten verschijnen.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION om te
schakelen tussen de volgende functies:
REPEAT (herhaalde weergave)—TITLE LIST
(disctitel lijst)—RANDOM (willekeurige
weergave)—SCAN (scan-weergave)—ITS-P (ITS
weergave)—PAUSE (pauze)—COMP
(compressie en DBE)
Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Opmerking
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een
functie handeling uitvoert, zal er automatisch
worden teruggekeerd naar het weergave-
display.
Herhaalde weergave
Er zijn drie bereiken voor de herhaalde weergave
met de Multi CD-speler: MCD (Multi CD-speler
herhalen), TRK (herhalen van een enkel
fragment) en DSC (herhalen van een disc).
1 Druk op
FUNCTION en selecteer REPEAT.
Druk op
FUNCTION tot REPEAT op het display
verschijnt.
2 Druk op 2 of 3 om het bereik voor de
herhaalde weergave in te stellen.
Druk op 2 of 3 tot het gewenste bereik op het
display verschijnt.
MCD — Alle discs in de Multi CD-speler
worden herhaald.
TRK — Alleen het spelende fragment
wordt herhaald.
DSC — De spelende disc wordt herhaald.
Opmerkingen
Als u tijdens de herhaalde weergave een
andere disc kiest, zal het bereik voor de
herhaalde weergave worden omgeschakeld
naar MCD (Multi CD-speler herhalen).
Als u tijdens de TRK herhaalde weergave van
een fragment een fragment zoekt of snel
vooruit of terug spoelt, zal het bereik voor de
herhaalde weergave worden omgeschakeld
naar DSC (disc herhalen).
1
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
22
Weergeven van fragmenten in
willekeurige volgorde
Willekeurige weergave stelt u in staat de
fragmenten binnen de MCD (Multi CD-speler)
en DSC (enkele disc) bereiken zoals die gelden
voor de herhaalde weergave in willekeurige
volgorde weer te laten geven.
1 Kies het bereik.
Raadpleeg Herhaalde weergave op bladzijde 21.
2 Druk op FUNCTION en selecteer RANDOM.
Druk op FUNCTION tot RANDOM op het display
verschijnt.
3 Druk op 5 om de willekeurige weergave in
te schakelen.
RANDOM :ON zal op het display verschijnen. De
fragmenten binnen het ingestelde MCD (Multi
CD-speler) of DSC (enkele disc) bereik zullen in
willekeurige volgorde worden weergegeven.
4 Druk op om de willekeurige weergave
uit te schakelen.
RANDOM :OFF zal op het display verschijnen.
De fragmenten zullen in de normale volgorde
worden weergegeven.
Scannen van CD’s en fragmenten
Wanneer u het DSC (enkele disc) bereik
gebruikt, zullen de eerste ongeveer 10 seconden
van elk fragment op de geselecteerde CD
worden weergegeven. Wanneer u het MCD
(Multi CD-speler) bereik gebruikt, zullen de
eerste ongeveer 10 seconden van elk eerste
fragment van alle discs worden weergegeven.
1 Kies het bereik.
Raadpleeg Herhaalde weergave op bladzijde 21.
2 Druk op FUNCTION en selecteer SCAN.
Druk op FUNCTION tot SCAN op het display
verschijnt.
3 Druk op 5 om de scan-weergave in te
schakelen.
SCAN :ON zal op het display verschijnen. De
eerste 10 seconden van elk fragment op de
huidige disc (of het eerste fragment van elke
disc) zullen worden weergegeven.
4 Druk op om de scan-weergave uit te
schakelen wanneer u het gewenste fragment
of de gewenste disc gevonden heeft.
SCAN :OFF zal op het display verschijnen. Het
spelende fragment (of de spelende disc) zal
volledig worden weergegeven.
Als het display automatisch is teruggekeerd
naar het weergave-display, dient u SCAN
opnieuw te selecteren door op FUNCTION te
drukken.
Opmerking
Wanneer het scannen van de fragmenten of
de discs is afgelopen, zal de normale
weergave van de fragmenten opnieuw
beginnen.
Pauzeren van de CD weergave
Door te pauzeren kunt u de weergave van de CD
tijdelijk onderbreken.
1 Druk op FUNCTION en selecteer PAUSE.
Druk op FUNCTION tot PAUSE op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de weergave te pauzeren.
PAUSE :ON zal op het display verschijnen. De
weergave van het spelende fragment zal worden
gepauzeerd.
3 Druk op om de pauze op te heffen.
PAUSE :OFF zal op het display verschijnen. De
weergave zal worden hervat op hetzelfde punt
waar u deze gepauzeerd heeft.
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
23
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Gebruiken van ITS speellijsten
ITS (Instant Track Selection) stelt u in staat een
speellijst te maken met uw favoriete fragmenten
uit het magazijn van de Multi CD-speler. Als u
uw favoriete fragmenten heeft toegevoegd
aan de speellijst, kunt u de ITS weergave
inschakelen en alleen naar uw eerste keuze
luisteren.
Aanmaken van een speellijst via ITS
programmering
U kunt via de ITS functie maximaal 99
fragmenten per disc en maximaal 100 discs
(met disctitels) invoeren en laten afspelen. (Voor
Multi CD-wisselaars verkocht voor de modellen
CDX-P1250 en CDX-P650 uitgebracht werden,
kunnen maximaal 24 fragmenten in de speellijst
worden opgeslagen.)
1 Speel een CD af die u wilt invoeren.
Druk op 5 of en selecteer een CD.
2 Houd FUNCTION ingedrukt tot TITLE IN op
het display verschijnt, laat los en druk op
FUNCTION om ITS te kiezen.
Nadat TITLE IN op het display is verschenen,
dient u herhaaldelijk op FUNCTION te drukken
zodat de volgende functies op het display
verschijnen:
TITLE IN (disctitel invoeren)—ITS (ITS
programmering)
3 Selecteer het gewenste fragment door op
2 of 3 te drukken.
4 Druk op 5 om het spelende fragment toe
te voegen aan de speellijst.
IN zal kort op het display getoond worden,
waarna het spelende fragment zal worden
toegevoegd aan uw speellijst.
5 Druk op
BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Opmerking
Als er reeds gegevens voor 100 discs in het
geheugen zijn opgeslagen, zullen gegevens
voor een nieuwe disc die van de oudste
overschrijven.
Weergave van uw ITS speellijst
Via ITS weergave kunt u luisteren naar de
fragmenten die u heeft ingevoerd op uw ITS
speellijst. Wanneer u de ITS weergave
inschakelt, zullen de fragmenten van uw ITS
speellijst die zich in de Multi CD-speler
bevinden worden afgespeeld.
1 Kies het bereik.
Raadpleeg Herhaalde weergave op bladzijde 21.
2 Druk op FUNCTION en selecteer ITS-P.
Druk op FUNCTION tot ITS-P op het display
verschijnt.
3 Druk op 5 om de ITS weergave in te
schakelen.
ITS-P :ON zal op het display verschijnen. De
weergave van de fragmenten op uw speellijst
binnen het eerder ingestelde MCD (Multi CD-
speler) of DSC (enkele disc) bereik zal nu
beginnen.
Als er geen fragmenten binnen het eerder
ingestelde bereik zijn geprogrammeerd voor ITS
weergave, zal ITS EMPTY op het display
verschijnen.
4 Druk op om ITS weergave uit te
schakelen.
ITS-P :OFF zal op het display verschijnen. De
fragmenten zullen nu in de normale volgorde
worden weergegeven vanaf het spelende
fragment en de spelende CD.
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
24
Wissen van een fragment uit uw ITS
speellijst
Wanneer u een fragment uit uw ITS speellijst
wilt wissen, dient u eerst de ITS weergave in te
schakelen.
Als ITS weergave reeds is ingeschakeld, kunt u
door naar stap 2. Als ITS weergave nog niet is
ingeschakeld, dient u op FUNCTION te drukken.
1 Laat de CD waarvan u een fragment uit uw
ITS speellijst wilt wissen afspelen en schakel
de ITS weergave in.
Raadpleeg Weergave van uw ITS speellijst op
bladzijde 23.
2 Houd FUNCTION ingedrukt tot TITLE IN op
het display verschijnt, laat los en druk op
FUNCTION om ITS te selecteren.
Nadat TITLE IN op het display is verschenen,
dient u op FUNCTION te drukken tot ITS op het
display verschijnt.
3 Druk op 2 of 3 om het gewenste fragment
te selecteren.
4 Druk op om het fragment uit uw ITS
speellijst te wissen.
Het spelende fragment zal uit uw ITS speellijst
worden gewist en het volgende fragment uit uw
ITS speellijst zal beginnen te spelen.
Als er geen fragmenten uit uw speellijst te
vinden zijn binnen het eerder ingestelde bereik,
zal ITS EMPTY op het display verschijnen en zal
de normale weergave worden hervat.
5 Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Wissen van een CD uit uw ITS speellijst
Wanneer u alle fragmenten van een bepaalde
CD uit uw ITS speellijst wilt wissen, hoeft u de
ITS weergave niet in te schakelen.
1 Laat de CD die u wilt wissen afspelen.
Druk op 5 of en selecteer de CD.
2 Houd FUNCTION ingedrukt tot TITLE IN op
het display verschijnt, laat los en druk op
FUNCTION om ITS te selecteren.
Nadat TITLE IN op het display is verschenen,
dient u op FUNCTION te drukken tot ITS op het
display verschijnt.
3 Druk op om alle fragmenten op de
spelende CD uit uw ITS speellijst te wissen.
Alle fragmenten op de spelende CD zullen uit
uw speellijst worden gewist en ITS CLEAR zal
op het display verschijnen.
4 Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Gebruiken van de disctitel functies
U kunt CD titels invoeren en deze op het display
laten verschijnen. Op deze manier kunt u
gemakkelijk de gewenste disc opzoeken en
laten weergeven.
Invoeren van disctitels
U kunt maximaal 100 CD titels van maximaal 10
tekens lang invoeren (inclusief de ITS speellijst)
voor de Multi CD-speler.
1 Speel de CD af waarvoor u de titel wilt
invoeren.
Druk op 5 of om de gewenste CD te
selecteren.
2 Houd FUNCTION ingedrukt tot TITLE IN op
het display verschijnt.
Nadat TITLE IN op het display is verschenen,
dient u herhaaldelijk op FUNCTION te drukken
zodat de volgende functies op het display
verschijnen:
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
25
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
TITLE IN (disctitel invoeren)—ITS (ITS
programmering)
Wanneer u een CD TEXT disc afspeelt op een
voor CD TEXT geschikte Multi CD-speler, kunt u
niet overschakelen naar TITLE IN. Op een CD
TEXT disc is namelijk al een disctitel
opgenomen.
3 Druk op 5 of en selecteer een letter.
Met elke druk op 5 zal er een letter verschijnen
op deze volgorde A B C ... X Y Z, een cijfer of
symbool op de volgorde 1 2 3 ... @ # <. Met elke
druk op zullen de tekens in de omgekeerde
volgorde verschijnen, dus Z Y X ... C B A.
4 Druk op 3 om de cursor naar de volgende
tekenpositie te verplaatsen.
Wanneer de gewenste letter op het display
verschenen is, dient u op 3 te drukken om de
cursor naar de volgende tekenpositie te
verplaatsen en de volgende letter te selecteren.
Druk op 2 om een plaats terug te gaan op het
display.
5 Verplaats de cursor naar de laatste
tekenpositie door op 3 te drukken nadat u de
titel heeft ingevoerd.
Als u nog een keer op 3 drukt zal de ingevoerde
titel worden opgeslagen in het geheugen.
6 Druk op BAND/ESC
om terug te keren naar
het weergave-display.
Opmerkingen
Titels blijven bewaard in het geheugen, ook
wanneer de disc uit het magazijn verwijderd is
en worden weer opgeroepen wanneer u de
disc weer terug doet.
Als er reeds gegevens voor 100 discs in het
geheugen zijn opgeslagen, zullen gegevens
voor een nieuwe disc die van de oudste
overschrijven.
Tonen van disctitels
U kunt de titel van willekeurig welke disc
waarvoor u een disctitel heeft ingevoerd op het
display laten verschijnen.
Druk op DISPLAY.
Druk herhaaldelijk op DISPLAY om te schakelen
tussen de volgende instellingen:
PLAY TIME (weergavetijd)—DISC TITLE
(disctitel)
Wanneer u DISC TITLE kiest, zal de titel van de
spelende disc op het display worden getoond.
Als er geen titel is ingevoerd voor de spelende
disc, zal NO TITLE (geen titel) op het display
verschijnen.
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
26
Selecteren van discs van de disctitel
lijst
De disctitel lijst geeft u een overzicht van de in
de Multi CD-speler ingevoerde disctitels, zodat
u er gemakkelijk een kunt kiezen om af te laten
spelen.
1 Druk op FUNCTION en selecteer TITLE LIST.
Druk op FUNCTION tot TITLE LIST op het
display verschijnt.
2 Druk op 2 of 3 om door de lijst met
ingevoerde titels te bladeren.
Er wordt geen titel getoond voor CD’s waar-
voor geen titels zijn ingevoerd.
3 Druk op 5 om de CD titel van uw keuze af
te laten spelen.
Gebruiken van CD TEXT functies
U kunt deze functies uitsluitend gebruiken met
een voor CD TEXT geschikte Multi CD-speler.
Sommige discs krijgen bij de fabricage
bepaalde tekstgegevens meegecodeerd op de
disc. Deze discs worden CD TEXT discs
genoemd en kunnen informatie bevatten als de
titel van de CD, fragmenttitels, de naam van de
uitvoerende artiest en de weergavetijd. De
hieronder genoemde functies werken alleen
met deze speciaal gecodeerde CD TEXT discs.
Tonen van titels op CD TEXT discs
Druk op DISPLAY wanneer er een CD TEXT
disc wordt afgespeeld door de Multi CD-
speler.
Druk herhaaldelijk op DISPLAY om te schakelen
tussen de volgende instellingen:
PLAY TIME (weergavetijd)—DISC TITLE
(disctitel)—D.ARTIST (disc artiest)—TRK
TITLE (fragmenttitel)—T.ARTIST (fragment
artiest)
Als bepaalde gegevens niet op de CD TEXT
disc zijn opgenomen, zal NO XXXX op het
display verschijnen (bijv. NO D-TITLE).
Over het display laten schuiven van
titels
Dit toestel is in staat alleen de eerste 10 letters
van de DISC TITLE, D.ARTIST, TRK TITLE and
T.ARTIST op het display te tonen. Wanneer de
op de disc opgenomen gegevens uit meer dan
10 letters bestaan, kunt u de tekst over het
display naar links laten schuiven zodat u de rest
van de titel kunt lezen.
Houd DISPLAY ingedrukt tot de titel naar links
begint te schuiven.
De rest van de titel zal op het display verschijnen.
06
Hoofdstuk
Multi CD-speler
Du
27
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Gebruiken van compressie en
basversterking
U kunt deze functies uitsluitend gebruiken met
een daarvoor geschikte Multi CD-speler.
De COMP (compressie) en DBE (Dynamic Bass
Emphasis) stellen u in staat de
weergavekwaliteit van de Multi CD-speler aan te
passen. Elk van deze functies kan in twee
stappen worden ingesteld. De COMP functie
brengt de weergave van hardere en zachtere
geluiden bij hoge volume-instellingen in
evenwicht. DBE versterkt de lage tonen voor een
vollere geluidsweergave. Luister naar elk van
deze effecten terwijl u ze instelt om het effect te
kiezen dat het best werkt ter verbetering van de
weergave van het fragment of de CD waar u
naar luistert.
1 Druk op FUNCTION en selecteer COMP.
Druk op FUNCTION tot COMP op het display
verschijnt.
Als uw Multi CD-speler niet geschikt is voor
de COMP/DBE functies, zal NO COMP op het
display verschijnen wanneer u deze functie
selecteert.
2 Druk op 5 of en selecteer de gewenste
instelling.
Druk herhaaldelijk op 5 of om te schakelen
tussen de volgende instellingen:
COMP OFF (uit)—COMP 1COMP 2COMP
OFFDBE 1DBE 2
07
Hoofdstuk
Du
28
Audio-instellingen
Inleiding audio-instellingen
1 AUDIO display
Laat de status van de audio-instellingen zien.
2 LOUD indicator
Verschijnt op het display wanneer de
loudness functie is ingeschakeld.
3 SW indicator
Verschijnt op het display wanneer de sub-
woofer wordt ingeschakeld.
4 F1 of F2 indicator
Afhankelijk van de SFEQ instelling zal de F1
of F2 indicator oplichten.
5 CUSTOM indicator
Verschijnt op het display wanneer de equal-
izer wordt bijgesteld.
Druk op
AUDIO om de namen van de
audio-functies op het display te laten
verschijnen.
Druk herhaaldelijk op AUDIO om te schakelen
tussen de volgende audio-functies:
FADER (balans)—EQ (nauwkeurig instellen van
een equalizercurve)—BASS (lage tonen)—TRE
(hoge tonen)—LOUD (loudness)—SUB.W (sub-
wooferuitgang)—80HZ0 (instellen van de sub-
woofer)—SLA (instelling niveau signaalbron)
Wanneer u de FM tuner als signaalbron
gebruikt, kunt u niet overschakelen naar SLA.
Druk op BAND/ESC om terug te keren naar
het bij de signaalbron behorende display.
Opmerkingen
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een
functie handeling uitvoert, zal er automatisch
worden teruggekeerd naar het bij de
signaalbron behorende display.
De Audio Menu functies veranderen afhanke-
lijk van de instellingen voor de achter-uitgang
in het Begininstellingen (Initial Setting) Menu.
Raadpleeg Instellen van de achter-uitgang op
bladzijde 36.
1
2
3
5
4
07
Hoofdstuk
Audio-instellingen
Du
29
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Instellen van de Sound Focus
equalizer
De weergave zal beter en natuurgetrouwer zijn
wanneer het geluidsbeeld van de zang en
instrumenten wordt verhelderd.
Als u daarbij de juiste luisterplaats kiest, zult u nog
meer van de weergave van uw muziek kunnen
genieten.
FRT1 versterkt de hoge tonen van de weergave
voor en de lage tonen van de weergave achter.
FRT2 versterkt de hoge en lage tonen van de
weergave voor en de lage tonen van de weergave
achter. (De lage tonen versterking is voor en achter
hetzelfde.)
Met zowel FRT1 als FRT2 krijgt u met de HI
instelling een sterker effect dan in vergelijking met
de LOW instelling.
1 Druk op SFEQ en selecteer de gewenste
SFEQ stand.
Druk herhaaldelijk op SFEQ om de instelling als
volgt te veranderen:
FRT1-HI (voor 1-sterk)—FRT1-LOW (voor 1-
zwak)—FRT2-HI (voor 2-sterk)—FRT2-LOW (voor
2-zwak)—CUSTOM (gebruikersinstelling)—
SFEQ OFF (uitgeschakeld)
De geselecteerde stand (bijv. F1) zal worden
aangegeven op het display.
2 Druk op 2 of 3 en selecteer de gewenste
positie.
Druk op 2 of 3 tot de gewenste positie op het
display verschijnt.
L (links)—C (midden)—R (rechts)
Opmerking
• Met
CUSTOM kan een SFEQ functie worden
vastgelegd waarmee u tevens de lage en hoge
tonen naar uw voorkeur kunt instellen.
Gebruiken van de balans
instelling
U kunt de fader/balans instellen voor een
optimale geluidsweergave voor alle plaatsen in
het voertuig.
1 Druk op AUDIO en selecteer FADER.
Druk op AUDIO tot FADER op het display
verschijnt.
Als eerder de instelling voor de links-rechts
balans is ingesteld, zal BAL op het display
verschijnen.
2 Druk op 5 of om de balans tussen de
voor-/achter-luidsprekers in te stellen.
Met elke druk op de 5 of toets zal de balans
tussen de voor- en achter-luidsprekers naar
voren of achteren verplaatst worden.
FADER :F15 FADER :R15 zal op het display
worden getoond met het verplaatsen van de
balans tussen de voor- en achter-luidsprekers
van voren naar achteren.
FADER : 0 is de juiste instelling wanneer u
slechts twee luidsprekers gebruikt.
Wanneer het achter-uitgangssignaal is
aangepast aan een subwoofer, kunt u de balans
tussen de voor- en achter-luidsprekers niet
instellen. Raadpleeg Instellen van de achter-
uitgang op bladzijde 36.
3 Druk op 2 of 3 om de balans tussen de
linker/rechter luidsprekers in te stellen.
Wanneer u op 2 of 3 drukt, zal BAL : 0 op het
display verschijnen. Met elke druk op 2 of 3
zal de balans tussen de linker en rechter
luidsprekers worden verplaats naar links of
rechts.
BAL :L9 BAL :R9 zal op het display worden
getoond met het verplaatsen van de balans
tussen de linker en rechter luidsprekers van
links naar rechts.
Audio-instellingen
Gebruiken van de equalizer
De equalizer stelt u in staat de geluidsweergave
naar wens aan te passen aan de akoestische
karakteristieken van het interieur van uw auto.
Oproepen van equalizercurves
Er zijn zeven voorgeprogrammeerde
equalizercurves die u gemakkelijk op ieder
moment kunt oproepen. Hier volgt een lijst van
deze equalizercurves:
Display Equalizercurve
POWERFUL Krachtig
NATURAL Natuurlijk
VOCAL Vocaal
CUSTOM1, 2 Door gebruiker
aangepast 1, 2
EQ FLAT Vlak
SUPER BASS Superbas
CUSTOM1 en CUSTOM2 zijn door uzelf
aangepaste equalizercurves.
U kunt een voor iedere bron afzonderlijke
CUSTOM1 curve samenstellen.
Indien u instellingen maakt met een andere
curve dan CUSTOM2 gekozen, zullen deze
instellingen onder CUSTOM1 worden
vastgelegd.
De instellingen voor CUSTOM2 zijn niet voor
afzonderlijke bronnen, maar worden voor alle
bronnen gebruikt.
Wanneer u met CUSTOM2 gekozen instellingen
maakt, zullen deze instellingen de oude curve van
CUSTOM2 vervangen.
Wanneer u EQ FLAT heeft gekozen, zal er geen
effect of correctie worden toegepast op de
geluidsweergave. Dit is handig wanneer u het
effect van een van de equalizercurves wilt
beoordelen door heen en weer te schakelen
tussen EQ FLAT en een van de andere
equalizercurves.
Druk op
EQ en selecteer de equalizer.
Als de equalizer eerder is ingesteld op een
andere equalizercurve dan POWERFUL, dan zal de
naam van die eerder ingestelde equalizercurve,
dus NATURAL, VOCAL, CUSTOM1, CUSTOM2, EQ
FLAT, of SUPER BASS, op het display verschijnen.
Aanpassen van equalizercurves
U kunt de op dit moment geselecteerde
equalizercurves als gewenst instellen. De
ingestelde equalizercurves worden onder
CUSTOM1, CUSTOM2 in het geheugen
vastgelegd.
1 Druk op
AUDIO
en selecteer de grafische
equalizer.
Druk op AUDIO tot EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH
op het display verschijnt.
2 Kies de in te stellen band met 2/3.
EQ-LOW (laag)—EQ-MID (midden)—EQ-HIGH
(hoog)
3 Druk op 5 of om de equalizercurve aan
te passen.
Met elke druk 5 of zal de equalizercurve
worden verhoogd, respectievelijk verlaagd.
Een waarde tussen +6 –6 zal op het display
verschijnen terwijl de equalizercurve wordt
verhoogd of verlaagd.
Het daadwerkelijke instelbereik hangt af van
welke equalizercurve u heeft gekozen.
Opmerking
Als u bijstellingen verricht wanneer er een
andere curve dan CUSTOM2 geselecteerd is,
zal de zojuist bijgestelde curve de vorige
CUSTOM1 curve vervangen.
Du
30
07
Hoofdstuk
Audio-instellingen
Du
31
Nauwkeurig instellen van een
equalizercurve
U kunt de middenfrequentie en de Q factor
(curve-karakteristieken) van elke op dit moment
geselecteerde curve bandbreedte (EQ-LOW/EQ-
MID/EQ-HIGH) instellen.
1 Houd AUDIO ingedrukt tot de frequentie en
de Q factor (bijv. F-80 Q-1W) op het display
verschijnen.
2 Druk op AUDIO om de gewenste band voor
het instellen te kiezen.
Druk herhaaldelijk op AUDIO om te schakelen
tussen de volgende golfbanden:
EQ-LOW (laag)—EQ-MID (midden)—EQ-HIGH
(hoog)
3 Druk op 2 of 3 en selecteer de gewenste
frequentie.
Druk op 2 of 3 tot de gewenste frequentie op
het display verschijnt.
LOW: 4080100160 (Hz)
MID: 2005001K2K (Hz)
HIGH: 3K8K10K12K (Hz)
4 Druk op 5 of en selecteer de gewenste Q
factor.
Druk op 5 of tot de gewenste Q factor op het
display verschijnt.
2N1N1W2W
Opmerking
Als u bijstellingen verricht wanneer er een
andere curve dan CUSTOM2 geselecteerd is,
zal de CUSTOM1 curve worden bijgesteld en
vervangen.
Instellen van de lage tonen
U kunt de drempelfrequentie en het niveau van
de lage tonen instellen.
Met de FRT1 functie hebben de instellingen voor
de lage tonen uitsluitend invloed op de achter-
uitgang: u kunt in dit geval geen instellingen voor
de voor-uitgang maken.
1 Druk op AUDIO en selecteer BASS.
Druk op AUDIO tot BASS op het display verschijnt.
2 Kies de gewenste frequentie met 2/3.
Druk op 2 of 3 tot de gewenste frequentie op
het display verschijnt.
4063100160 (Hz)
3 Druk op 5 of om het niveau van de lage
tonen te regelen.
Met elke druk op 5 of zal het niveau van de
lage tonen worden verhoogd, respectievelijk
verlaagd. De ingestelde waarde zal worden
aangegeven tussen +6 –6 terwijl u het niveau
verhoogt of verlaagt.
Niveau (dB)
Q=2W
Q=2N
Middenfrequentie
Frequentie (Hz)
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Hoofdstuk
Audio-instellingen
Instellen van de hoge tonen
U kunt de drempelfrequentie en het niveau van
de hoge tonen instellen.
Met de FRT1 en FRT2 functies hebben de
instellingen voor de hoge tonen uitsluitend
invloed op de voor-uitgang: u kunt in dit geval
geen instellingen voor de achter-uitgang
maken.
1 Druk op AUDIO en selecteer TRE.
Druk op AUDIO tot TRE op het display
verschijnt.
2 Kies de gewenste frequentie met 2/3.
Druk op 2 of 3 tot de gewenste frequentie op
het display verschijnt.
2K4K6K10K (Hz)
3 Druk op 5 of om het niveau van de hoge
tonen te regelen.
Met elke druk op 5 of zal het niveau van de
hoge tonen worden verhoogd, respectievelijk
verlaagd. De ingestelde waarde zal worden
aangegeven tussen +6 –6 terwijl u het niveau
verhoogt of verlaagt.
Instellen van de loudness functie
De loudness functie compenseert
tekortkomingen in de weergave van de hoge en
de lage tonen bij lage volume-instellingen.
1 Druk op AUDIO en selecteer LOUD.
Druk op AUDIO tot LOUD op het display
verschijnt.
2 Druk op 5 om de loudness functie in te
schakelen.
Het niveau van de loudness functie zal worden
aangegeven op het display (bijv. LOUD :MID).
3 Druk op 2 of 3 en selecteer het niveau.
Druk op 2 of 3 tot het gewenste niveau op het
display verschijnt.
LOW (laag)—MID (midden)—HI (hoog)
4 Druk op om de loudness functie uit te
schakelen.
LOUD :OFF zal op het display verschijnen.
Gebruiken van het subwoofer
uitgangssignaal
Dit toestel is uitgerust met een subwoofer
uitgangssignaal dat kan worden in- of
uitgeschakeld. Wanneer u een subwoofer heeft
aangesloten op de achter-uitgang van dit
toestel, dient u eerst de instelling voor de
achter-uitgang naar subwoofer over te
schakelen en vervolgens het uitgangssignaal
voor de subwoofer in te schakelen. Raadpleeg
Instellen van de achter-uitgang op bladzijde 36
voor meer details.
1 Druk op AUDIO en selecteer SUB.W.
Wanneer de achter-uitgang is ingesteld op een
subwoofer, kunt u SUB.W selecteren. Druk op
AUDIO tot SUB.W op het display verschijnt.
2 Druk op 5 om het uitgangssignaal voor de
subwoofer in te schakelen.
SUB.W :ON zal op het display verschijnen. Het
uitgangssignaal voor de subwoofer is nu
ingeschakeld.
3 Druk op om de weergave via de sub-
woofer uit te schakelen.
SUB.W :OFF verschijnt op het display. De
weergave via de subwoofer is nu uitgeschakeld.
Du
32
07
Hoofdstuk
Audio-instellingen
Du
33
Aanpassen van de subwoofer
instellingen
Wanneer het uitgangssignaal voor de
subwoofer is ingeschakeld, kunt u ook de
instelling voor de subwoofer selecteren.
1 Druk op AUDIO en selecteer de subwoofer
instelling.
Wanneer het uitgangssignaal voor de
subwoofer is ingeschakeld kunt u de subwoofer
instelling selecteren. Druk op AUDIO tot 80Hz op
het display verschijnt.
Als de instelling voor de subwoofer eerder
werd aangepast, zal de eerder aangepaste
frequentie op het display verschijnen,
bijvoorbeeld 50Hz of 125Hz.
2 Druk op 2 of 3 om de drempel-frequentie
te kiezen.
Druk op 2 en 50Hz zal op het display
verschijnen. Druk op 3 en 125Hz zal op het
display verschijnen. Alleen frequenties beneden
de gekozen frequentie zullen door de subwoofer
worden weergegeven.
3 druk op 5 of om het uitgangsniveau van
de subwoofer in te stellen.
Met elke druk op 5 of zal het niveau van de
subwoofer worden verhoogd respectievelijk
verlaagd (bijv. tussen +6 t/m –6).
Druk op 5 of tot u de gewenste waarde op het
display ziet verschijnen.
Instellen van het niveau van de
signaalbron
SLA (Source Level Adjustment) stelt u in
staat het volumeniveau van de diverse
signaalbronnen apart in te stellen om te
voorkomen dat het volume plotseling verandert
wanneer u naar een andere signaalbron
overschakelt.
De instellingen zijn gebaseerd op het
volumeniveau van de FM tuner, welke dus
onveranderd zal blijven.
1 Vergelijk het volumeniveau van de FM
tuner met dat van de signaalbron die u wilt
aanpassen (bijv. de ingebouwde CD-speler).
2 Druk op
AUDIO en selecteer SLA.
Druk op
AUDIO tot SLA op het display
verschijnt.
3 Druk op 5 of om het volume van de
signaalbron aan te passen.
Met elke druk op 5 of zal het volume van de
signaalbron toe- of afnemen.
SLA :+4 SLA :–4 zal op het display
verschijnen terwijl het volume van de
signaalbron wordt verhoogd of verlaagd.
Opmerkingen
Aangezien het volume van de FM tuner het
ijkingspunt is, kunt u het volumeniveau van de
FM tuner zelf niet aanpassen.
Het volumeniveau van de MW/LW (MG/LG)
tuner als signaalbron kan echter wel worden
aangepast.
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
07
Hoofdstuk
08
Hoofdstuk
Du
34
Begininstellingen
Aanpassen van de
begininstellingen
Via de begininstellingen kunt u diverse
eigenschappen van dit toestel van tevoren
regelen.
1 FUNCTION display
Laat de status van de gekozen functie zien.
1 Houd
SOURCE ingedrukt tot het toestel uit
gaat.
2 Houd FUNCTION ingedrukt tot FM STEP op
het display verschijnt.
3 Druk op FUNCTION en selecteer een van de
begininstellingen.
Druk herhaaldelijk op
FUNCTION om te
schakelen tussen de volgende instellingen:
FM STEPA-PIWARNAUXDIMMER
ILL.CLR FRT+REAR
Gebruik de volgende instructies voor het regelen
van de diverse instellingen.
Druk op BAND/ESC om de begininstellingen
te annuleren.
U kunt de begininstellingen ook annuleren
door de FUNCTION toets ingedrukt te houden
tot het toestel uit gaat.
Instellen van de FM afstemstap
Normaal gesproken is de FM afstemstap voor
automatisch afstemmen 50 kHz. Wanneer AF of
TA is ingeschakeld zal de afstemstap
automatisch op 100 kHz worden ingesteld. Het
is misschien in uw situatie beter de afstemstap
op 50 kHz te zetten terwijl de AF functie is
ingeschakeld.
1 Druk op FUNCTION en selecteer FM STEP.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot FM STEP
op het display verschijnt.
2 Kies de FM afstemstap met 2/3.
Door op 2/3 te drukken kunt u de FM
afstemstap heen en weer schakelen tussen 50
kHz en 100 kHz terwijl AF of TA is ingeschakeld.
De gekozen FM afstemstap zal op het display
verschijnen.
Opmerking
Bij handmatig afstemmen zal de afstemstap
op 50 kHz blijven staan.
Aan/uit zetten van de
automatische PI zoekfunctie
Het toestel kan automatisch zoeken naar een
andere zender met hetzelfde programma, zelfs
wanneer er is afgestemd op een voorkeuzezender.
1 Druk op FUNCTION en selecteer A-PI.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot A-PI op het
display verschijnt.
2 Zet
A-PI aan of uit met 5/.
Door op 5/ te drukken schakelt u
A-PI naar
keuze aan of uit, hetgeen op het display zal
worden aangegeven (bijv. A-PI :ON).
1
08
Hoofdstuk
Begininstellingen
Du
35
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Aan/uit zetten van de
waarschuwingstoon
Als het voorpaneel niet binnen vijf seconden
nadat het contact is uitgeschakeld wordt
losgemaakt van het hoofdtoestel, zal er een
waarschuwingstoon klinken. U kunt deze
waarschuwingstoon uitschakelen.
1 Druk op FUNCTION en selecteer WARN.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot WARN op
het display verschijnt.
2 Zet WARN
aan of uit met 5/.
Door op 5/ te drukken schakelt u
WARN naar
keuze aan of uit, hetgeen op het display zal
worden aangegeven. (bijv. WARN :ON).
Aan/uit zetten van de aux-
aansluiting
U kunt externe apparatuur aansluiten op dit
toestel. Schakel de aux-aansluiting in
wanneer u externe hulpapparatuur op dit toestel
wilt aansluiten.
1 Druk op FUNCTION en selecteer AUX.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot AUX op het
display verschijnt.
2 Zet AUX aan of uit met 5/.
Door op 5/ te drukken schakelt u AUX naar
keuze aan of uit, hetgeen op het display zal
worden aangegeven. (bijv. AUX :ON).
Aan/uit zetten van de dimmer
Om te voorkomen dat het display‘s nachts te
licht wordt, zal het display automatisch worden
gedimd wanneer u de koplampen van de auto
aan zet. U kunt de automatische dimmer aan of
uit zetten.
1 Druk op FUNCTION en selecteer DIMMER.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot DIMMER
op het display verschijnt.
2 Zet DIMMER
aan of uit met 5/.
Door op 5/ te drukken schakelt u
DIMMER
naar keuze aan of uit, hetgeen op het display zal
worden aangegeven. (bijv. DIMMER :ON).
Kiezen van de kleur voor de
verlichting (voor KEH-P6020R)
Dit product is voorzien van twee kleuren voor de
verlichting, groen en rood.
U kunt zelf de gewenste kleur instellen.
1 Druk op FUNCTION en selecteer ILL. CLR.
2 Gebruik 2/3 om de gewenste kleur voor
de verlichting te kiezen.
Door op 2/3 zal ILL. CLR heen en weer
schakelen tussen rood en groen en zal de
instelling worden getoond (bijv. ILL. CLR :GRN).
08
Hoofdstuk
Du
36
Begininstellingen
Instellen van de achter-uitgang
De achter-uitgangsaansluiting (de
uitgangsaansluiting voor de achter-luidsprekers
en de RCA (tulp) uitgangsaansluiting) kan
worden gebruikt om een luidspreker met het
volle bereik op aan te sluiten, of een subwoofer.
Als u de achter-uitgang instelt op gebruik met
een subwoofer, kunt u een snoer voor een
achter-luidspreker direct aansluiten op een
subwoofer zonder een hulpversterker te
gebruiken.
Als u een subwoofer aansluit op de
achter-uitgangsaansluiting, dient u deze in te
stellen voor gebruik met een subwoofer.
Ook als u deze instelling heeft veranderd, zal
er geen uitgangssignaal geproduceerd
worden als u niet ook het uitgangssignaal voor
de subwoofer inschakelt (raadpleeg Gebruiken
van het subwoofer uitgangssignaal op bladzijde
32).
Via deze instelling worden zowel het
uitgangssignaal voor de achter-luidsprekers als
dat voor de RCA achter-aansluitingen
omgeschakeld.
1 Druk op FUNCTION en selecteer de
instelfunctie voor de achter-uitgang.
Druk herhaaldelijk op FUNCTION tot
FRT+REAR op het display verschijnt.
Als de instelling voor de achter-uitgang is
ingesteld voor de subwoofer, zal FRT+S/W op
het display verschijnen.
2 Kies tussen een luidspreker met het volle
bereik of een subwoofer met 2/3.
Door op 2/3 te drukken kunt u kiezen tussen
FRT+REAR (luidspreker met vol bereik) en
FRT+S/W (subwoofer), hetgeen op het display
zal worden aangegeven.
09
Hoofdstuk
Andere functies
Du
37
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Gebruiken van een AUX
signaalbron
Via een IP-BUS-RCA adapter zoals de CD-RB20
of CD-RB10 (los verkrijgbaar) kunt u dit toestel
aansluiten op externe apparatuur met RCA
(tulp) uitgangsaansluitingen. Voor meer details
dient u de handleiding van de IP-BUS-RCA
adapter te raadplegen.
AUX als signaalbron kiezen
Druk op SOURCE en selecteer AUX als signaal-
bron.
Druk op SOURCE tot AUX op het display verschi-
jnt.
Als de aux-aansluiting niet is ingeschakeld,
kunt u AUX niet als signaalbron selecteren. Zie
Aan/uit zetten van de aux-aansluiting op bladzi-
jde 35.
Invoeren van een AUX titel
De naam die op het display verschijnt voor de
AUX signaalbron kan worden veranderd.
1 Nadat u
AUX als signaalbron heeft
gekozen, dient u FUNCTION ingedrukt te
houden tot
TITLE IN
op het display verschijnt.
2 Druk op 5 of en selecteer een letter.
Met elke druk op 5 zal er een letter verschijnen
op deze volgorde
A B C ... X Y Z, een cijfer of
symbool op de volgorde 1 2 3 ... @ # <. Met elke
druk op zullen de tekens in de omgekeerde
volgorde verschijnen, dus Z Y X ... C B A.
3 Druk op 3 om de cursor naar de volgende
tekenpositie te verplaatsen.
Wanneer de gewenste letter op het display
verschenen is, dient u op 3 te drukken om de
cursor naar de volgende tekenpositie te
verplaatsen en de volgende letter te selecteren.
Druk op 2 om een plaats terug te gaan op het
display.
4 Verplaats de cursor naar de laatste
tekenpositie door op 3 te drukken nadat u de
titel heeft ingevoerd.
Als u nog een keer op 3 drukt zal de ingevoerde
titel worden opgeslagen in het geheugen.
5 Druk op
BAND/ESC om terug te keren naar
het weergave-display.
Tijdelijk uitschakelen weergave
voor mobiele telefoon
De weergave van dit toestel zal automatisch
worden uitgeschakeld (gedempt) wanneer u
belt of gebeld wordt via een op het toestel
aangesloten mobiele telefoon.
Het geluid wordt uit gezet, MUTE zal op het
display verschijnen en er zullen geen
audio-instellingen, behalve voor het volume,
mogelijk zijn. De bediening keert weer terug
naar normaal wanneer het telefoongesprek is
afgelopen.
10
Hoofdstuk
Du
38
Aanvullende informatie
Cassettes
Een los, gescheurd of beschadigd label op
een cassette kan vast komen te zitten in de
cassettespeler. Gebruik geen cassettes met
losse, gescheurde of beschadigde labels.
Cassettes met een langere speelduur dan
C-90 (cassettes van 90 minuten) kunnen ertoe
leiden dat de band vastloopt in de
cassettespeler. Gebruik geen cassettes met
een langere speelduur dan 90 minuten.
Cassettes die worden blootgesteld aan hoge
temperaturen kunnen vervormd raken en vast
komen te zitten in de cassettespeler. Houd
cassettes uit direct zonlicht of plekken waar
de temperatuur hoog kan oplopen.
Bewaar cassettes in een doosje wanneer u ze
niet gebruikt, zodat ze niet slap, vuil of stoffig
kunnen worden.
Schoonmaken van de
weergavekop
Als de kop vuil wordt zal de geluidskwaliteit
slechter worden, kan het geluid soms wegvallen
en kunnen zich andere problemen voordoen.
Als u een van deze problemen hebt, moet de kop
mogelijk schoon worden gemaakt.
Muziek zoeken en herhaalde
weergavefuncties
Muziek zoeken en herhaalde weergavefuncties
werken mogelijk niet naar behoren met deze
cassettes:
Een cassette met blanco stukken van minder
dan 4 seconden tussen de fragmenten
Een cassette met gesproken tekst of andere
niet-muzikale inhoud, met pauzes die langer
duren dan 4 seconden
Een cassette met een zeer zachte passage in
de muziek die 4 seconden of langer duurt
10
Hoofdstuk
Aanvullende informatie
Du
39
English
Español
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Technische gegevens
Algemeen
Spanningsbron ................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 –
15,1 V toelaatbaar)
Aarding ............................... Negatief
Max. stroomverbruik .......... 10,0 A
Afmetingen (B × H × D):
Montage-afmetingen
..................................... 178 × 50 × 157 mm
Voorpaneel .................. 188 × 58 × 19 mm
Gewicht ............................... 1,5 kg
Versterker
Maximaal uitgangsvermogen
............................................. 50 W × 4, 50 W × 2
kanalen/4 + 70 W × 1
kanaal/2
(Voor de Subwoofer)
Doorlopend uitgangsvermogen
............................................. 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Belastingsimpedantie ........ 4 (4 – 8 [2 voor 1
kanaal] toelaatbaar)
Preout maximaal uitgangsniveau/uitgangsimpedantie
............................................. 2,2 V/1 k
Equalizer (3-band parametrische equalizer)
(Laag) .......................... Frequentie:
40/80/100/160 Hz
Q factor:
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB wanneer versterkt)
Niveau: ±12 dB
(Midden) ...................... Frequentie:
200/500/1k/2k Hz
Q factor:
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB wanneer versterkt)
Niveau: ±12 dB
(Hoog) ......................... Frequentie:
3,15k/8k/10k/12,5k Hz
Q factor:
0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB wanneer versterkt)
Niveau: ±12 dB
Loudness contouren
(Laag) .......................... +3,5 dB (100 Hz), +3 dB
(10 kHz)
(Midden) ...................... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB
(10 kHz)
(Hoog) ......................... +11 dB (100 Hz), +11 dB
(10 kHz)
(volume: –30 dB)
Toonregeling
(Lage tonen) ................ Frequentie:
40/63/100/160 Hz
Niveau: ±12 dB
(Hoge tonen) ............... Frequentie:
2,5k/4k/6,3k/10k Hz
Niveau: ±12 dB
Subwooferuitgang
Frequentie ................... 50/80/125 Hz
Helling ......................... –12 dB/oct.
Niveau ......................... ±12 dB
Cassettespeler
Cassette .............................. Compact cassette
(C-30 – C-90)
Transportsnelheid ............... 4,8 cm/sec.
Snel door-/terugspoeltijd ... Ongeveer 100 sec. (C-60)
Wow & Flutter ..................... 0,09% (WRMS)
Frequentierespons ............. 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ................. 45 dB
Signaal-tot-ruis ................... 61 dB (IEC-A netwerk)
FM tuner
Frequentiebereik ................ 87,5 – 108,0 MHz
Bruikbare gevoeligheid ...... 9 dBf (0,8 µV/75 , mono,
S/R: 30 dB)
50 dB onderdrukkingsgevoeligheid
............................................. 15 dBf (1,5 µV/75 , mono)
Signaal-tot-ruis ................... 70 dB (IEC-A netwerk)
Vervorming ......................... 0,3 % (bij 65 dBf, 1 kHz,
stereo)
Frequentierespons ............. 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ................. 40 dB (bij 65 dBf, 1 kHz)
MW (MG) tuner
Frequentiebereik ................ 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Bruikbare gevoeligheid ...... 18 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit ......................... 50 dB (±9 kHz)
LW (LG) tuner
Frequentiebereik ................ 153 – 281 kHz
Bruikbare gevoeligheid ...... 30 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit ......................... 50 dB (±9 kHz)
Opmerking
Technische gegevens en ontwerp zijn ter
produktverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
<CRD3538-A/N> EW<KFJFF/01I00000>
100


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Pioneer keh-p6020r at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Pioneer keh-p6020r in the language / languages: Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,01 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Pioneer keh-p6020r

Pioneer keh-p6020r User Manual - English, German, Spanish - 116 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info