454813
107
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Color LCD Display
Écran à Cristaux Liquides Couleur
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
Owner’s Manual
AVD-W6000
Mode d’emploi
1
Table des matières
Table des matières .................................... 1
IMPORTANTES MESURES DE
SECURITE .............................................. 2
Veuillez lire toutes les explications relatives à
cet écran et les conserver pour vous y
référer éventuellement par la suite ............ 2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 3
Quelques mots concernant cet appareil ............ 3
Précaution .......................................................... 3
En cas danomalie ............................................ 3
Avant de vous servir de cet appareil .... 4
Comment éviter de décharger la batterie .......... 4
Comment protéger l’écran à cristaux
liquides ...................................................... 4
Lorsque la vision est difficile servez-vous des
fonctions [BRIGHT] (luminosité) et
[DIMMER] (intensité) pour mettre au
point ............................................................ 4
Pour garantir une conduite sûre ........................ 5
Réinitialisation du microprocesseur .................. 5
Tableau des commandes .......................... 6
Composants et particularités ............................ 6
Opérations de base .................................... 7
Mise sous tension .............................................. 8
Réglage du niveau sonore ................................ 8
Sélection de la source ........................................ 9
-
Quelques mots sur les icônes de coin
-
Quelques mots concernant les sorties
Cinch (RCA) vidéo et audio de
cet appareil
Sélection de laudio, de la vidéo et de la sortie
extérieure .................................................. 10
-
Sélection indépendante de la vidéo pour
l’écran
-
Sélection indépendante de laudio pour le
haut-parleur intégré
Changement du mode daffichage sur
l’écran ...................................................... 12
-
Modes dagrandissement disponibles
Utilisation du menu de mise
en oeuvre ............................................ 14
Accès au menu de mise en oeuvre .................. 14
Réglage de limage .......................................... 15
-
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
-
DIMMER (Atténuateur de luminosité)
Réglage de lentrée [VCR1/VCR2] ................ 17
Réglage de l’écran .......................................... 18
-
Réglage du mélange de la voix de
guidage [MIXING]
-
Réglage de lemplacement de montage
de l’écran [LOCATION]
Réglage de lentrée VCR1 forcée .................... 20
Utilisation convenable de l’écran ........ 21
Maniement de l’écran ...................................... 21
A propos de l’écran à cristaux
liquides (LCD) ........................................ 22
Entretien de l’écran ........................................ 22
A propos du petit tube fluorescent .................. 22
Branchement du système ...................... 23
Noms et fonctions des prises de
raccordement ............................................ 25
Branchement du câble dalimentation ............ 26
Schéma de connexion (entrée VCR) .............. 27
Schéma de connexion (entrée RVB) .............. 28
Connexion à la sortie audio et vidéo
Cinch (RCA) ............................................ 29
Connexion du conducteur AUTOMATIC
INPUT SWITCHING ............................ 30
Installation ................................................ 31
-
Si l’écran et installé à lavant
Avant linstallation et la fixation .................... 32
Avant demployer le ruban adhésif ................ 32
Installation de l’écran avec la base de
montage fournie ...................................... 33
Installation de appareil déporté ...................... 35
-
Précautions dinstallation
-
Montage de appareil déporté
Caractéristiques techniques ................ 36
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les
conserver pour vous y référer éventuellement par la suite
1. Lisez attentivement toute cette brochure avant dinstaller et dutiliser votre écran.
2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement.
3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez
soigneusement les consignes.
4. Ne laissez pas dautres personnes utiliser ce système avant quelles naient lu et
compris le mode demploi.
5. Ninstallez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du con-
ducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dis-
positifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la
conduite.
6. Comme tout autre accessoire de lhabitacle, l’écran ne peut pas détourner votre
attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à
utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous
être garé dans un endroit sûr.
7. Nessayez pas dinstaller ou dentretenir vous-même l’écran. Linstallation et
lentretien effectués par un personnel non formé et non compétent en
équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux
car il y a risque d’électrocution et dautres accidents.
8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas dacci-
dent, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures.
9. Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT tou-
jours régler le paramètre daffichage [DISPLAY SETTING] sur [FRONT].
Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s'il y a une possibilité qu'il
les voit pendant qu'il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est
possible de choisir le paramètre de position [REAR].
Lutilisation de cet appareil est soumise aux lois en vigueur en ce qui concerne
son emplacement ou son utilisation.
PIONEER Corporation ne saurait être tenu pour responsable en cas de problème,
de dommage ou de perte financière subis suite à lutilisation du produit avec un
paramètre incorrect ou une violation des lois en vigueur dans votre pays.
10. Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de prise de
vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter lentrée VTR 1 uniquement sur
AUTOMATIC INPUT SWITCHING dune telle caméra. Les utilisateurs ne
doivent pas connecter dautres appareils sur lentrée VTR 1 avec AUTOMATIC
INPUT SWITCHING.
3
Quelques mots concernant cet appareil
Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait
le fonctionnement des airbags du véhicule.
Précaution
Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
Veillez à ce que lappareil soit à labri de lhumidité.
En cas danomalie
En cas danomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
dentretien Pioneer le plus proche.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
INFORMATIONS IMPORTANTES
Comment éviter de décharger la batterie
Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d'utiliser cet appareil. Faites toujours
tourner le moteur lorsque vous utilisez lappareil, sinon la batterie se décharge.
Comment protéger l’écran à cristaux liquides
Protégez l’écran de la lumière solaire directe si lappareil nest pas en service. Une
longue exposition à la lumière solaire directe risque dentraîner des dysfonctionnements
de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température.
Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez lantenne du téléphone portable
loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de ban-
des de couleur, etc.
Lorsque la vision est difficile servez-vous des fonctions [BRIGHT]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point
Langle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. Cependant
vous pouvez augmenter langle de vision (verticalement et horizontalement) à laide de la
fonction [BRIGHT] (luminosité) qui vous permet de mettre au point la densité du noir de
la vidéo. Lorsque vous lutilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en
fonction de langle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous
pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité
de l’écran à cristaux liquides, selon votre goût.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Avant de vous servir de cet appareil
5
Pour garantir une conduite sûre
Cet appareil détecte si le frein de parking est ou nest pas tiré. Lorsquil est installé à
lavant la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. (sauf pour
lunité de navigation.) Les différents réglages et mises au point ne peuvent pas non plus
être effectués pendant la conduite. (Le message suivant saffiche à l’écran lorsque le
véhicule est en mouvement).
Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message
disparaisse avant de le faire fonctionner.
Réinitialisation du microprocesseur
Le microprocesseur doit être réinitialisé dans les conditions suivantes:
Lors de lutilisation de cet appareil pour la première fois après son installation.
Lorsque lappareil ne fonctionne pas correctement.
Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur laffichage.
Pour réinitialiser le microprocesseur, appuyez sur le touche RESET de
l’appareil avec la pointe d’un stylo ou un autre instrument pointu.
Avant de vous servir de cet appareil
Touche RESET
Appareil déporté
Composants et particularités
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Tableau des commandes
1 Touche SEL/POWER
Il choisit le système audio et vidéo simul-
tanément. Si un équipement audiovisuel est
connecté aux prises Cinch (RCA) de sortie
audio et vidéo du système, laudio et la
vidéo de la source choisie avec ce touche
est disponible.
En appuyant sur ce touche pendant 2
secondes, vous mettez lalimentation en
service ou hors service.
2 Touche V.SEL
Il choisit uniquement la vidéo de
l’écran.
3 Touche SP.SEL
Il choisit uniquement laudio du haut-
parleur intégré.
4 Touche WIDE/MENU
Il change la méthode dagrandissement
de la vidéo de 4:3 à 16:9. En appuyant
sur ce touche pendant 2 secondes, et
affiché le menu de mise en oeuvre. Une
fois le menu de mise en oeuvre affiché,
son menu est commuté chaque fois que
vous appuyez sur le touche.
5 Touches de commande de niveau
sonore (/5)
Ils règlent le niveau sonore du haut-
parleur intégré 9, ou changent les
postes de réglage quand le menu de
mise en oeuvre est affiché.
Remarque:
Ne réglez jamais le niveau sonore si haut
que vous ne puissiez pas entendre le bruit
de la circulation ni les véhicules
durgence.
6 Touches 2/3
Ils règlent le poste quand le menu de
mise en oeuvre est affiché.
7 Capteur de lumière ambiante
Il capte la lumière ambiante. Ce sys-
tème règle automatiquement la lumi-
nosité de l’écran pour compenser la
lumière ambiante.
8 Récepteur de signal
Ce récepteur reçoit les signaux du
boîtier de télécommande fourni avec
lappareil mobile de navigation et les
autres équipements audiovisuels.
9 Haut-parleur intégré
Il émet le son des équipements audio
connectés à cet appareil.
7
Opérations de base
AVERTISSEMENT
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
toujours régler le paramètre daffichage [DISPLAY SETTING] sur
[FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur sil y a une
possibilité quil les voit pendant quil conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
Lutilisation de ce produit est soumise aux lois en vigueur en ce qui concerne
son emplacement ou son utilisation.
PIONEER Corporation ne saurait être tenu pour responsable en cas de
problème, de dommage ou de perte financière subis suite à lutilisation du
produit avec un paramètre incorrect ou une violation des lois en vigueur
dans votre pays.
Noubliez pas deffectuer ce réglage. (Reportez-vous à la page 19.)
Mise sous tension
Noubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour
économiser la durée de service de la batterie.
1. Démarrez le moteur de la voiture.
2. Mettez le système sous tension.
Appuyez pendant 2 secondes
Chaque pression sur le touche SEL/POWER pendant 2 secondes, lalimentation du
système en service ou hors service.
Réglage du niveau sonore
Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré.
Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur.
Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur
du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.)
VOL
12
VCR 1
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
9
Sélection de la source
Vous pouvez commuter les sources sélectionnées de trois icônes simultanément, ou les
commuter séparément.
Quelques mots sur les icônes de coin
Les icônes suivantes sont affichées dans le coin supérieur gauche de l’écran.
Icône d’écran:
Elles indique la vidéo sur l’écran.
Icône de haut-parleur intégré:
Elle indique la sortie audio du haut-parleur intégré de cet appareil.
(Lorsque vous commutez MIXING ON, cette icône devient rouge.) (Reportez-vous à la
page 18.)
Icône de sortie Cinch (RCA):
Elle indique la sortie vidéo et audio de la prise de sortie Cinch (RCA) de lappareil déporté.
Condition des icônes Touche pour changement de source
Touche SEL/POWER
Pour la sortie Cinach (RCA), vous ne pouvez commuter la
source quavec le touche SEL/POWER.
Touche V.SEL
Appuyez sur le touche V.SEL pendant 2 secondes pour
commuter uniquement l’écran sur les trois sources; écran,
haut-parleur intégré et sortie Cinch (RCA). Pour revenir au
réglage pour la sélection de toutes les sources en même
temps, appuyez une nouvelle fois sur le touche V.SEL
pendant 2 secondes.
Touche SP.SEL
Appuyez sur le touche SP.SEL pendant 2 secondes pour
commuter uniquement l’écran sur les trois sources: écran,
haut-parleur intégré et sortie Cinch (RCA). Pour revenir au
réglage pour la sélection de toutes les sources en même
temps, appuyez une nouvelle fois sur le touche SP.SEL
pendant 2 secondes.
Remarque:
Après sélection de la source avec le touche V.SEL ou le touche SP.SEL, vous ne serez pas en
mesure de basculer l’écran ou laudio du haut-parleur intégré avec le touche SEL/POWER aussi
longtemps que chaque mode na pas été annulé.
Icônes indiquant les sources sélectionnées.
Les icônes supérieures sont sélectionnées avec le touche
SEL/POWER.
Les icônes inférieures sont sélectionnées indépendamment.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Opérations de base
Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil
Lorsque vous reliez un équipement audiovisuel séparé tel quun deuxième écran aux prises
Cinch (RCA) vidéo et audio de lappareil déporté, vous pouvez sélectionner la source de
sortie avec le touche SEL/POWER.
La source vidéo et audio des sorties Cinch (RCA) de cet appareil ne peut pas être sélec-
tionnée indépendamment.
Les touches V.SEL, SP.SEL et de commande de niveau sonore seront sans effet même
sils sont manoeuvrés.
ATTENTION
Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de
lappareil déporté, le conducteur peut voir limage tandis que le véhicule se
déplace.
Sélection de laudio, de la vidéo et de la sortie extérieure
Lorsque trois icônes sont affichées sur une ligne, vous pouvez changer simultanément les
sources de chaque icône.
Si l’écran et le haut-parleur intégré sont réglés pour la commutation indépendante,
commutez-les simultanément. (Reportez-vous aux pages 9 et 11.)
Sélection de la source désirée.
Chaque pression change la source ...
Chaque pression sur le touche SEL/POWER choisit la source désirée dans lordre suivant:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
Remarque:
[RGB] indique l’équipement connecté à lentrée RVB de lappareil déporté. (La source ne commute
pas sur [RGB] si rien nest connecté sur lentrée RVB.)
[VCR1] et [VCR2] sont laudio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté sur la
borne dentrée de VCR1 ou VCR2. (Reportez-vous à la page 25.)
Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à VCR1 ou VCR2.
VCR2 est sélectable uniquement si soit [VIDEO] soit [S-VIDEO] a été choisi dans [INPUT
SETTING]. (Reportez-vous à la page 17.)
VCR 1
VOL
12
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
11
Sélection indépendante de la vidéo pour l’écran
1. Réglez de telle manière que seule la vidéo affichée puisse être sélectionnée.
Appuyez pendant 2 secondes
2. Appuyez sur le touche V.SEL.
Chaque pression sur le touche V.SEL choisit la source vidéo désirée dans lordre suivant:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
Remarque:
Pour revenir au réglage pour la commutation de toutes les sources en même temps, appuyez, pen-
dant 2 secondes, sur le touche V.SEL.
Si vous appuyez sur le touche V.SEL lorsque la source vidéo est commutée au moyen du touche
SEL/POWER, [SELECTOR] apparaît en rouge sur l’écran, indiquant que laudio et la vidéo peu-
vent être commutées simultanément en utilisant le touche SELECTOR.
Tandis que commutée pour forcer la vidéo provenant dune caméra de prise de vues de recul, si
vous essayez de sélectionner une source vidéo avec le touche V.SEL, INVALID est affiché, indi-
quant que vous ne pouvez pas commuter la source vidéo.
Sélection indépendante de laudio pour le haut-parleur intégré
1. Réglez de telle manière que seul le haut-parleur intégré puisse être commuté.
Appuyez pendant 2 secondes
2. Appuyez sur le touche SP.SEL.
Chaque pression sur le touche SP.SEL choisit la source audio désirée dans lordre suivant:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
Remarque:
Pour revenir au réglage pour la commutation de toutes les sources en même temps, appuyez, pen-
dant 2 secondes, sur le touche SP.SEL.
Si vous appuyez sur le touche SP.SEL lorsque la source audio est commutée au moyen du touche
SEL/POWER, [SELECTOR] apparaît en rouge sur l’écran, indiquant que laudio et la vidéo peu-
vent être commutées simultanément en utilisant le touche SELECTOR.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Opérations de base
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Changement du mode daffichage sur l’écran
Vous pouvez changer la manière dafficher la vidéo de normal (rapport dimage 4:3) à
large (16:9). Sélectionnez les modes daffichage large en fonction du type de vidéo que
vous regardez tel que les émissions dinformation et les films.
1. Affichez la vidéo à regarder. (Reportez-vous aux pages 10 et 11.)
2. Choisissez un mode large.
Chaque pression change le mode ...
Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne un mode large dans lordre
suivant:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL]
Remarque:
Les réglages sont conservés pour chaque source (RGB, VCR1, VCR2).
La page de menu de mise en oeuvre saffiche toujours en mode FULL. (Reportez-vous à la
page 14.)
Réglez toujours le mode large sur [FULL] quand vous regardez la vidéo de lunité de navigation.
Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui nest pas conforme au rapport dimage origi-
nal, elle peut apparaître différemment.
Rappelez-vous que lutilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commer-
ciale ou publique peut constituer une infraction aux droits dauteur protégés par la loi sur le
copyright.
JUST
13
Modes dagrandissement disponibles
Remarque:
La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM. (Lorsque la
vidéo PAL est affichée.)
NORMAL (Normal)
La vidéo au format 4:3 est affichée
sans aucun agrandissement. Vous
regardez alors limage à la télévi-
sion telle quelle est diffusée.
ZOOM (Zoom)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
proportionnellement dans les deux
sens, cest-à-dire horizontalement
et verticalement. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont placés sur
limage.
CINEMA (Cinéma)
La vidéo est agrandie verticale-
ment, selon un rapport largeur/hau-
teur situé entre le mode FULL et le
mode ZOOM. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont affichés
dans des zones noires en dehors de
limage.
JUST (Juste)
Limage semble davantage
agrandie en largeur au fur et à
mesure quon approche des bords
de l’écran. Comme elle est affichée
à peu près à la même taille que la
vidéo normale vers le milieu de
l’écran, vous pouvez la visionner
sans la sensation de décalage.
FULL (Remplir)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
uniquement dans le sens de la
largeur (horizontalement). Vous
bénéficiez alors dune zone
dimage plus large, sans perdre
aucune donnée.
Opérations de base
Accès au menu de mise en oeuvre
Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonc-
tionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages
pour répondre à vos goûts et à lenvironnement.
1. Affichez la page de menu de mise en oeuvre.
Appuyez pendant 2 secondes
La page de menu est affichée.
2. Sélectionnez un menu de mise en oeuvre.
Chaque pression change le menu ... Mode actuel
Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne le menu désiré dans lordre
suivant:
[PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING] = [CONTROL
SETTING] = Sortie du menu de mise en oeuvre
Quitter le menu de mise en oeuvre, retournez à laffichage précédent.
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
PICTURE ADJUST
BRIGHT
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
DIMMERDIMMER
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Utilisation du menu de mise en oeuvre
15
Réglage de limage
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
Les réglages sont conservés pour chaque source (RGB, VCR1, VCR2).
Options Poste de réglage
Luminosité [BRIGHT]: Fait apparaître le noir plus foncé ou plus clair.
Contraste [CONTRAST]: Réduit ou élargit l’écart entre le noir et le blanc (assombrir).
Saturation [COLOR]: Fait apparaître les couleurs plus sombres ou plus claires.
Teinte [HUE]: Règle le rouge ou le vert de limage.
1. Affichez la vidéo à régler. (Reportez-vous aux pages 10 et 11.)
2. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [PICTURE ADJUST].
(Reportez-vous à la page 14.)
3. Sélectionnez un poste à régler.
4. Réglez le poste.
Lun ou lautre peut être réglé sur la plage
de 24 à +24.
Remarque:
Les réglages [BRIGHT] et [CONTRAST] sont conservés séparément pour lambiance claire (jour)
et lambiance sombre (nuit).
Une marque jaune ( ) ou une marque bleue ( ) est respectivement affichée à droite de
[BRIGHT] ou de [CONTRAST] sur l’écran tandis que le capteur de lumière placé sur la face avant
détermine la luminosité ou lobscurité.
[HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
Utilisation du menu de mise en oeuvre
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
DIMMER (Atténuateur de luminosité)
Regarder limage peut devenir difficile après une longue période dobservation de la vidéo
si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante sassombrit. Vous pouvez
choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: jour, soir et nuit, après quoi ce produit
règle automatiquement la luminosité à un niveau optimal à lintérieur de la plage de
réglage que vous avez sélectionnée et en relation avec la lumière ambiante.
1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [PICTURE ADJUST].
(Reportez-vous à la page 14.)
2. Choisissez [DIMMER].
Niveau de la lumière extérieure
Jaune: Lumineux (jour)
Rouge: Luminosité intermédiaire (soir)
Bleu: Sombre (nuit)
3. Réglez la luminosité.
Remarque:
Le niveau de lumière extérieure utilisée comme référence pour le réglage de [DIMMER] est
indiqué par la marque présentée à lopération 3 et sa position. Les marques indiquant la luminosité
ambiante actuelle utilisées pour le réglage de [BRIGHT] et de [CONTRAST] peuvent être légère-
ment différentes.
Le niveau de lumière extérieure peut être réglé sur sombre, luminosité intermédiaire ou lumineux et
chaque réglage peut être sauvegardé.
Ce niveau indique la luminosité de l’écran en cours de
réglage. Plus le jaune se déplace vers la droite, plus
l’écran est lumineux.
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRAST
COLOR
HUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHT
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHTBRIGHT
17
Réglage de lentrée [VCR1/VCR2]
Pour regarder une vidéo à laide dun magnétoscope, dun lecteur de DVD ou dautres
types d’équipement connectés à lappareil déporté.
1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [INPUT SETTING].
(Reportez-vous à la page 14.)
2. Choisissez entre [VCR1] et [VCR2].
3. Sélectionnez un mode de connexion.
Sélectionnez le mode de connexion de lappareil extérieur source à droite de [VCR1] ou
[VCR2].
Chaque pression sur le touche 2 ou 3 sélectionne la source dans lordre suivant:
VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Sortie vers [VIDEO]
VCR2: [NO SELECT ] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Sortie vers [NO SELECT]
Remarque:
Si l’équipement est connecté à une entrée vidéo Cinch (RCA), choisissez [VIDEO] pour regarder la
vidéo de l’équipement. (Reportez-vous à la page 25.)
Si l’équipement est connecté à une entrée S-VIDEO, choisissez [S-VIDEO] pour regarder la vidéo
de l’équipement. (Reportez-vous à la page 25.)
Si vous choisissez [VCR2] (NO SELECT), l’écran et le haut-parleur intégré ne commutent pas sur
[VCR2].
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
S–VIDEO
INPUT SETTING
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
Utilisation du menu de mise en oeuvre
Réglage de l’écran
7 [MIXING]
Laudio de guidage de lappareil de navigation et laudio de l’équipement vidéo, etc.,
peuvent être émises par le haut-parleur intégré.
7 [LOCATION]
Quand vous utilisez l’écran pour la première fois après son achat, réglez
lemplacement de montage sans faute.
Réglage du mélange de la voix de guidage [MIXING]
Lorsque vous connectez lappareil mobile de navigation à lentrée RVB de lappareil
déporté, vous pouvez sélectionner la mise en service ou la mise hors service (ON/OFF) de
la voix de guidage provenant de lappareil mobile de navigation.
1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [DISPLAY SETTING].
(Reportez-vous à la page 14.)
2. Choisissez le poste [MIXING].
3. Sélectionnez la mise en service, ou la mise hors service (ON/OFF), pour le
mélange.
Si le mélange est en service (ON), cette marque
devient rouge.
[ON]: La voix de guidage de navigation est émise en même temps que laudio dune autre
source.
[OFF]: La voix de guidage de navigation nest pas émise.
FRONT
MIXING
LOCATION
ON
SELECT
DISPLAY SETTING
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
19
Utilisation du menu de mise en oeuvre
Réglage de lemplacement de montage de l’écran [LOCATION]
Lorsque vous utilisez l’écran pour la première fois, réglez son emplacement de montage.
1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [DISPLAY SETTING].
(Reportez-vous à la page 14.)
2. Choisissez le poste [LOCATION].
3. Choisissez lemplacement de montage de l’écran.
[FRONT]: Lorsque ce produit est installé sur le tableau de bord ou en un autre emplace-
ment tel que le conducteur peut voir l’écran.
[REAR]: Lorsque ce produit est installé en un emplacement tel que les passagers arrière
puissent regarder limage (un emplacement où le conducteur ne peut pas voir
l’écran).
Remarque:
Lorsque [LOCATION] est réglé sur [FRONT], la vidéo ne peut pas être regardée pendant que le
véhicule se déplace. De plus, la page de menu de mise en oeuvre ne peut pas être affichée pendant
que le véhicule se déplace. ([ATTENTION] saffiche quand le véhicule se déplace.)
Garez le véhicule dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et attendez que
[ATTENTION] s’éteigne pour commencer lutilisation.
REAR
MIXING
LOCATION
OFF
SELECT
DISPLAY SETTING
Réglage de lentrée VCR1 forcée
Ce produit possède une fonction qui commute automatiquement lentrée vidéo sur la prise
VCR1 lorsquune caméra de prise de vues de recul est installée dans la voiture. Si cest le
cas, lorsque le sélecteur de vitesse est en position REVERSE (R), la vidéo commute
automatiquement sur VCR1. (Le réglage initial est [BATTERY]. Pour de plus amples
détails, consultez le revendeur.)
1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [CONTROL SETTING].
(Reportez-vous à la page 14.)
2. Sélectionnez un réglage approprié à la méthode de connexion.
[BATTERY]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la
polarité du conducteur connecté (reportez-vous à la page 30) est positive.
[GND]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la polarité
du conducteur connecté (reportez-vous à la page 30) est négative.
Remarque:
La commutation sur le réglage vidéo correct peut ne pas se produire. Assurez-vous quimmédiate-
ment après avoir changé le réglage, il change pour VCR1 lorsque le sélecteur de vitesse est placé
sur la position REVERSE alors quil était sur une autre position.
Si l’écran change pour la vidéo VCR1 pendant la conduite normale, inversez les réglages.
ATTENTION
Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter lentrée VTR 1
uniquement sur AUTOMATIC INPUT SWITCHING dune telle caméra.
Les utilisateurs ne doivent pas connecter dautres appareils sur lentrée
VTR 1 avec AUTOMATIC INPUT SWITCHING.
FORCED VCR1
POLARITY BATTERY
SELECT
CONTROL SETTING
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
21
ATTENTION
Si de lhumidité ou un corps étranger devait sinfiltrer dans lunité, mettez-la
immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé. Utiliser lunité sans vérification pourrait
provoquer un incendie, une électrocution ou dautres problèmes.
Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre
anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et con-
sultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé.
Utiliser lunité sans vérification pourrait provoquer une panne du système.
Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants
sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail
dinspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre
de service PIONEER agréé.
Maniement de l’écran
Lorsque l’écran nest pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni
exposé à des températures extrêmes.
Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes.
Plage de température dutilisation: de 10 à +50 °C
Plage de température de rangement: de 20 à +80 °C
Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de
ne pas fonctionner correctement.
L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture.
Nappuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser.
Pour éviter de le griffer ou de le salir, ne touchez pas le verre de l’écran Cristaux.
Utilisation convenable de l’écran
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD)
Si l’écran est près de la bouche dun climatiseur dair quand il est ouvert, assurez-vous
que lair du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre
l’écran à cristaux liquides et lair frais du refroidisseur peut entraîner la formation dhu-
midité à lintérieur, ce qui peut avoir pour effet dendommager l’écran. Par ailleurs, si
l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de
vie du petit tube fluorescent utilisé à lintérieur de l’écran peut être réduite.
De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur
l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent
en rien un problème pour laffichage.
A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après
la mise sous tension.
La lecture de l’écran peut savérer difficile sil est exposé en plein soleil.
Entretien de l’écran
Coupez lalimentation électrique de l’écran Cristaux avant den enlever la poussière ou
de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec.
Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. Nutilisez pas de
détergents chimiques abrasifs à cette fin.
Nutilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran, ni de solvants organiques comme
lessence, ni de diluants.
A propos du petit tube fluorescent
Un petit tube fluorescent est incorporé à laffichage pour éclairer l’écran Cristaux.
* La lampe fluorescente suse et sa durée de vie est limitée.
* En fonction des conditions dutilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000
heures. (Notez quune utilisation par basse température réduit la durée de service du
tube fluorescent.)
* Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran sassombrit et les
images ny sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé.
23
Branchement du système
ATTENTION
PIONEER ne vous recommande pas dinstaller ou dentretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
dautres dangers. Confiez tous les travaux dinstallation et dentretien de
votre écran au personnel de service Pioneer agréé.
Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne
laissez aucun conducteur à nu.
Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le
fil jaune de lappareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur
pourraient à la longue abîmer lisolation du fil au point de passage entre
lhabitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à
bien immobiliser le fil à ce point.
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
senrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du
véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de
coulissement des sièges.
Ne court-circuitez pas les fils car le circuit de protection ne fonctionnerait
plus correctement.
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Remarque:
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
Avant de linstaller dans un véhicule de loisir, un
camion ou un car, vérifier la tension de la bat-
terie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
débrancher le câble de la borne négative de la
batterie avant de commencer la pose.
Reportez-vous au mode demploi pour de plus
amples détails concernant la connexion des
autres appareils, puis effectuez les connexions
correctement.
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, enrouler la bande adhésive autour des
câbles à lendroit où ceux-ci sont placés contre
les parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
quil ne touche pas les pièces mobiles, comme le
levier de changement de vitesse, le frein à main
et les rails des sièges. Ne pas acheminer les
câbles dans des endroits qui peuvent devenir
chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si
lisolation des câbles fond ou est se déchire, il
existe un danger de court-circuit des câbles avec
la carrosserie du véhicule.
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
compartiment moteur par un trou pour le
connecter avec la batterie. Cela pourrait
endommager sa gaine disolation et provoquer un
grave court-circuit.
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le
cas contraire, le circuit de protection risque de ne
pas fonctionner.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un
branchement sur le câble dalimentation de
celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce
conducteur pourrait dépasser la capacité du
conducteur et entraîner une élévation anormale
de température.
Lors du remplacement du fusible, nutiliser
quun fusible de même ampérage (il est indiqué
sur le porte-fusible).
Si cette unité est installée dans un véhicule dont
le contacteur dallumage na pas de position
ACC (accessoire), le fil rouge de lunité doit être
connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur dallumage. Sinon, la
batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
véhicule nest pas utilisé pendant plusieurs
heures.
ATTENTION
Les câbles de ce produit et ceux dautres
produits peuvent fort bien ne pas être de la
même couleur bien que remplissant la
même fonction. Pour relier ce produit à un
autre produit, utilisez le manuel
dinstallation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que
de la fonction de chaque câble.
Aucune position ACCPosition ACC
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
25
Branchement du système
Noms et fonctions des prises de raccordement
7 Appareil déporté
1 Entrée audio Cinch (RCA) VCR1
(blanc, rouge)
Elle reçoit laudio stéréophonique
provenant dun magnétoscope, dun
lecteur de DVD ou dun autre
équipement audiovisuel.
2 Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR1
(jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant dun
magnétoscope, dun lecteur de DVD ou
dun autre équipement audiovisuel.
3 Entrée VCR1 S-VIDEO (noir)
Elle reçoit la sortie vidéo S-VIDEO
quand l’écran est relié à un équipement
audiovisuel possédant une borne de sor-
tie S-VIDEO.
4 Entrée audio Cinch (RCA) VCR2
(blanc, rouge)
Elle reçoit laudio stéréophonique
provenant dun magnétoscope, dun
lecteur de DVD ou dun autre
équipement audiovisuel.
5 Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR2
(jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant dun
magnétoscope, dun lecteur de DVD ou
dun autre équipement audiovisuel.
6 Entrée VCR2 S-VIDEO (noir)
Elle reçoit la sortie vidéo S-VIDEO
quand l’écran est relié à un équipement
audiovisuel possédant une borne de sor-
tie S-VIDEO.
7 Touche RESET
Il réinitialise le microprocesseur de l’écran.
Appuyez dessus à laide de la pointe dun
stylo à bille ou dun objet similaire.
8 Sortie RVB de l’écran (blanc)
Elle connecte à l’écran.
9 Alimentation
Elle reçoit le câble dalimentation fourni.
0 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. La vidéo sélectionnée à
laide de cet écran est appliquée sur
cette borne.
! Sortie audio Cinch (RCA) (blanc,
rouge)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. Laudio sélectionnée à laide
de cet écran est appliquée sur ces bornes.
@ Entrée RVB (pourpre)
Utilisez pour connecter une unité de
navigation ou un autre équipement
audiovisuel Pioneer
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Appareil deporté
Câble dalimentation
Résistance de fusible
Sortie vidéo Cinch (jaune) (Reportez-vous à la page 29.)
Résistance de fusible
Porte-fusible (4 A)
Vert clair/orange (Reportez-vous à la page 30.)
Noir (masse)
A la carrosserie (partie métallique) du véhicule.
Rouge
A la borne électrique, contrôlée par la position
ON/OFF de la clé de contact (courant continu
12 V).
Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuelle-
ment sous tension. Sil est branché sur ces bornes,
la batterie va se décharger.
Jaune
A la borne toujours sous tension, quelle que soit la
position de la clé de contact.
Contacteur de frein à main
Côté alimentation
Côté mise à terre
Remarque:
La position du contacteur de frein à main
dépend du modèle de véhicule. Pour les
détails, consultez le manuel de lutilisa-
teur du véhicule ou un concessionnaire.
Vert clair
Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main.
Ce conducteur doit être raccordé sur lalimentation
du contacteur de frein à main.
Branchement du câble dalimentation
Méthode de connexion
Immobilisez le fil
dalimentation du
contacteur de frein à
main.
Serrez fermement
avec une pince à
mâchoires
pointues.
Schéma de connexion (entrée VCR)
27
Branchement du système
Ecran
Blanc
Composant vidéo por-
tatif disponible dans
le commerce avec
sortie Cinch (RCA)
Vers la sortie AUDIO
Vers la sortie VIDEO
Vers la sortie S-VIDEO
Entrée VCR1
Entrée VCR2
Appareil déporté
Câble S-VIDEO (vendu séparément)
3 m
Entrée audio Cinch (RCA) VCR1 (blanc, rouge)
Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR1 (jaune)
Entrée vidéo S-VIDEO VCR1 (noir)
Câbles Cinch (RCA)
disponibles dans le commerce
(vendus séparément)
Remarque:
Ce système possède des réglages [FRONT/REAR] demplacement de montage [LOCATION].
Noubliez pas deffectuer ces réglages après que le système a été installé. (Reportez-vous à la
page 19.)
Si un autre équipement audiovisuel est connecté à lentrée VCR1 ou VCR2, un réglage peut être
requis. (Reportez-vous à la page 17.)
Même si un signal S-VIDEO est appliqué à cet appareil, appliquez aussi le signal vidéo Cinch
(RCA) (jaune) en même temps; dans le cas contraire, la vidéo ne sera pas présente sur la prise de
sortie vidéo de cet appareil.
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Schéma de connexion (entrée RVB)
Quand ce produit est installé, vous pouvez connecter un appareil Pioneer vendu séparé-
ment.
Ecran
Blanc
Appareil déporté
Câble RVB (vendu séparément)
3 m
Entrée RVB (pourpre)
Pourpre
Vert
Appareil de navigation, appareil
maître audiovisuel, syntoniseur
déporté de télévision (vendus
séparément)
Sortie RVB (vert)
Reliez à la sortie RVB (vert) de l’écran
dun autre équipement audiovisuel.
(Seule la sortie de la voix de guidage de
navigation est possible.)
29
Branchement du système
Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA)
Câble dalimentation
(Reportez-vous à la
page 26.)
Appareil déporté
Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge)
Sortie vidéo Cinch (RCA)
(jaune)
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
le commerce (vendus séparément)
Vers lentrée audio (R)
Vers lentrée audio (L)
Vers lentrée vidéo
Second écran, platine
vidéo, etc.
15 cm
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Connexion du conducteur AUTOMATIC INPUT SWITCHING
Si vous utilisez ce produit avec une caméra de prise de vues de recul, la commutation
automatique sur la vidéo VCR1 lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position
REVERSE (R) est possible.
Connectez la caméra de prise de vues de recul sur lentrée VTR1. (Reportez-vous à la
page 25.)
ATTENTION
Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter lentrée VTR 1
uniquement sur AUTOMATIC INPUT SWITCHING dune telle caméra.
Les utilisateurs ne doivent pas connecter dautres appareils sur lentrée
VTR 1 avec AUTOMATIC INPUT SWITCHING.
Câble dalimentation
(Reportez-vous à la
page 26.)
Appareil déporté
Résistance de fusible
Vert clair/orange
Des deux conducteurs connectés au feu de recul,
connectez celui pour lequel la tension change quand
le sélecteur de vitesse est sur la position REVERSE
(R). Cette connexion permet à lappareil de détecter si
la voiture se déplace vers lavant ou vers larrière.
Remarque:
Lorsque la connexion du conducteur est
terminée, effectuez les réglages appro-
priés à la méthode de connexion.
(Reportez-vous à la page 20.)
31
Installation
ATTENTION
Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur.
Ninstallez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du
conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des
dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécu-
rité de la conduite.
PIONEER ne vous recommande pas dinstaller ou dentretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
dautres dangers. Confiez tous les travaux dinstallation et dentretien de
votre écran au personnel de service PIONEER agréé.
Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de
manière quil ne soit cogné ni par lun ni par lautre en cas de freinage
brusque.
Ninstallez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de
lairbag.
Ninstallez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dis-
positifs du véhicule, y compris les airbags.
Avant dy forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la
planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisa-
tions de carburant, circuits de freinage ou câbles dalimentation.
A lemploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur
électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un
court-circuit ou dautres dégâts sur le véhicule.
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
senrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
Assurez-vous quaucun fil ou conducteur nest coincé dans une porte ou le
mécanisme de coulissement dun siège, car ceci pourrait provoquer un court-
circuit.
32
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
toujours régler le paramètre daffichage [DISPLAY SETTING] sur
[FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s'il y a une
possibilité qu'il les voit pendant qu'il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
Lutilisation de cet appareil est soumise aux lois en vigueur en ce qui con-
cerne son emplacement ou son utilisation. PIONEER Corporation ne saurait
être tenu pour responsable en cas de problème, de dommage ou de perte
financière subis suite à lutilisation du produit avec un paramètre incorrect
ou une violation des lois en vigueur dans votre pays.
Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la
manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut
endommager les pièces internes de lappareil, ou elle peut se desserrer et
lappareil peut tomber.
Si l’écran et installé à lavant
Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit
qui réponde aux conditions suivantes.
* Un endroit où il ne bouche pas la vue du conducteur vers lavant.
* Un endroit où lavant de la voiture est dans le champ de vision du conduc-
teur quand il regarde l’écran.
* Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de lavant du capot quand il
est vu par le conducteur.
Avant linstallation et la fixation
Effectuez dabord des connexions temporaires afin de vérifier si lunité et le système
fonctionnent correctement.
Appuyez avec la pointe dun stylo à bille ou un objet similaire, lorsquune connexion est
terminée.
Avant demployer le ruban adhésif
Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que lendroit nest ni humide ni souillé par
de la poussière ou de lhuile, etc.
33
Installation
Installation de l’écran avec la base de montage fournie
Utilisez la base de montage pour fixer
l’écran, monté sur la planche de bord.
1. Collez les coussinets sur le fond
de la base d’écran.
Collez les coussinets sur le fond de la
base d’écran afin d’éviter de griffer la
planche de bord.
2. Installez la base d’écran et la
base de montage sur l’écran.
3. Déterminez la position
dinstallation de l’écran.
Sans retirer la pellicule protectrice à
larrière de la base de montage, placez
l’écran sur la planche de bord et déter-
minez la position dinstallation de
l’écran.
Remarque:
Installez l’écran à un endroit, respectant
les précautions énoncée aux pages 31 et
32.
Installez laffichage à une position où il
peut être retiré de la base d’écran.
Base d’écran
Coussinets
Base de montage
Planche de bord
Pliez la base de montage pour con-
venir à la courbure de la planche de
bord.
34
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
4. Collez la base de montage sur la
planche de bord.
Assurez-vous que la surface est propre,
sans humidité, poussière, huile, etc,
avant de coller la base de montage.
Remarque:
La base de montage contient un adhésif
puissant qui risque de laisser une trace
sur le tableau de bord sil est enlevé.
5. Fixez la base de montage sur la
planche de bord à laide des vis
taraudeuses.
ATTENTION
Avant de forer des trous,
assurez-vous que les vis ne
gêneront aucun organe du
véhicule (canalisations de carbu-
rant, circuits de freinage, câbles
dalimentation, etc.)
6. Ajustez la position verticale et
langle de l’écran.
Pour stabiliser l’écran, ajustez sa posi-
tion verticale de manière que le fond
de la base de l’écran soit en contact
avec la planche de bord. Ajustez
ensuite l’écran à langle qui assure la
meilleure vision.
Remarque:
Après avoir ajusté la position verticale et
langle de l’écran, tournez les boutons
vers la droite pour immobiliser
laffichage.
Décollez la pellicule de protection
Vis taraudeuse
(3 × 12 mm)
En tournant ce bouton vers la
gauche, vous pouvez ajuster la
position verticale de l’écran.
En tournant ce bouton vers la gauche,
vous pouvez ajuster langle de
l’écran.
Planche de bord
Planche de bord
Planche de bord
35
Installation
Installation de appareil déporté
Précautions dinstallation
Ne jamais installer cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause
des risques de dysfonctionnement causés par des températures trop élevées.
* le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil.
* près des grilles de sortie du chauffage.
Près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie.
Si vous linstallez sous le siège avant, vérifiez quil nentrave pas le déplacement du siège vers
lavant ou vers larrière.
Il est possible de linstaller directement sur le tapis si lvelcro dur y adhère correctement. Dans ce
cas, nutilisez pas lvelcro souple.
Montage de appareil déporté
Collez lvelcro dur (fourni) sous lappareil déporté et collez lautre velcro (fourni) à
lendroit où vous voulez linstaller.
Tapis de la
voiture
Appareil déporté
Bande velcro (dur)
Bande velcro (souple)
36
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif
Consommation maximale .................................................... 1,6 A
Unité écran
Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9
(Surface réelle daffichage: 144 × 80 mm)
Pixels .................................................................................. 280.800 (234 × 1.200)
Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission
Systèmes couleur ................................................................ NTSC/PAL
Plage de température dutilisation ...................................... De 10 à +50 °C
Plage de température de rangement .................................... De 20 à +80 °C
Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm
Dimensions .......................................................................... 187 (L) × 111 (H) × 35 (P) mm
Poids .................................................................................... 390 g
Appareil déporté
Niveau de sortie vidéo externe ............................................ 1 Vp-p/75
Niveau dentrée vidéo externe.............................................. 1 V/22 k
Impédance de sortie maximale ............................................ 1 Vp-p/75
Niveau maximum de sortie audio externe .......................... 1 V/1 k
Dimensions .......................................................................... 156 (L) × 95 (H) × 37 (P) mm
Poids .................................................................................... 720 g
Remarque:
Les spécifications et laspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se
peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure.
1
Indice
Indice .......................................................... 1
MISURE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
........................................ 2
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti
lo schermo e conservarle per riferimenti
futuri .......................................................... 2
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 3
A proposito del prodotto .................................. 3
Precauzioni ........................................................ 3
In caso di problemi ............................................ 3
Prima di utilizzare questo prodotto ........ 4
Per evitare di scaricare la batteria .................... 4
Per proteggere lo schermo LCD
del schermo ................................................ 4
Quando la visione è difficile, utilizzare
le opzioni [BRIGHT] (Luminosità)
e
[DIMMER] (Oscuramento) per
effettuare le necessarie regolazioni ............ 4
Per garantire una guida sicura .......................... 5
Ripristino del microprocessore .......................... 5
Nomenclatura dei tasti ............................ 6
Componenti e caratteristiche ............................ 6
Uso in breve ................................................ 7
Accensione ........................................................ 8
Regolazione del volume .................................... 8
Selezione della sorgente .................................... 9
-
Le icone visualizzate nellangolo
-
Video RCA e uscite audio di questa unità
Selezione delle uscite audio, video ed
esterne ...................................................... 10
-
Selezione indipendente del video per
lo schermo
-
Selezione indipendente dellaudio per
laltoparlante incorporato
Cambiare la modalità di allargamento
dello schermo intero ................................ 12
-
Modalità Schermo largo disponibili
Operazioni nel menu di messa a
punto iniziale ...................................... 14
Attivazione del menu di messa a punto
iniziale ...................................................... 14
Regolazione dellimmagine ............................ 15
-
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
-
DIMMER (Oscuramento)
Impostazione dellingresso [VCR1/VCR2] .... 17
Impostazione dello schermo ............................ 18
-
Impostazione del missaggio della voce
guida [MIXING]
-
Impostazione della posizione di
montaggio dello schermo [LOCATION]
Impostazione forzata dellingresso VCR1 ...... 20
Uso corretto dello schermo .................. 21
Maneggio dello schermo ................................ 21
Schermo con pannello a cristalli liquidi
(LCD) ...................................................... 22
Per mantenere lo schermo in buone
condizioni ................................................ 22
Tubo fluorescente ............................................ 22
Collegamento al sistema ........................ 23
Denominazione e funzione dei terminali di
collegamento ............................................ 25
Collegamento del cavo di alimentazione ........ 26
Schema di collegamento (ingresso VCR) ...... 27
Schema di collegamento (ingresso RGB) ...... 28
Collegamento dell'uscita RCA audio e
video ........................................................ 29
Collegamento del filo AUTOMATIC
INPUT SWITCHING ............................ 30
Installazione ............................................ 31
-
Quando lo schermo viene installato
nello scomparto anteriore
Prima di installare e fissare ............................ 32
Prima di usare il nastro adesivo ...................... 32
Installazione dello schermo con la base di
montaggio in dotazione ............................ 33
Installazione unità a scomparsa ...................... 35
-
Precauzioni per linstallazione
-
Installazione unità a scomparsa
Dati tecnici ................................................ 36
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per
riferimenti futuri
1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo
schermo.
2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri.
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente
le istruzioni.
4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e
capito le istruzioni per luso.
5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii)
interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di
sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso
sicuro del veicolo.
6. Come per altri accessori allinterno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il
conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo
del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver
parcheggiato in un luogo sicuro.
7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. Linstallazione o la
manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed
esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere
pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli.
8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante luso
dellautomobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se
la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente.
9. Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dallautista del
veicolo, regolare SEMPRE limpostazione dello schermo [DISPLAY SETTING]
(impostazione schermo) su [FRONT] (duranti). Non osservando tale
raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dellautista, potrebbero
distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dellautista, scegliere
limpostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
allutilizzo di questo tipo di apparecchi.
Pioneer Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi, danni o
perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di qualsivoglia
legge nazionale.
10. Questa funzione è destinata alluso esclusivo con una videocamera di sostegno.
Gli utenti possono collegare lingresso VTR 1 con lopzione AUTOMATIC
INPUT SWITCHING (Commutazione automatica di ingresso) solo a una
videocamera di sostegno. Gli utenti non devono collegare nessun altro
dispositivo allingresso VTR 1 con lopzione AUTOMATIC INPUT
SWITCHING.
3
A proposito del prodotto
Non collocare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare la visibilità per il
conducente o interferire con il funzionamento delle airbag.
Precauzioni
Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dallesterno del veicolo siano chiaramente udibili.
Proteggere questo prodotto dallumidità.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Per evitare di scaricare la batteria
Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si
usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo.
Per proteggere lo schermo LCD del schermo
Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non
è in uso. Unestesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamen-
ti dello schermo a causa dellalta temperatura risultante.
Quando si usa un telefono cellulare, mantenere lantenna del telefono cellulare lontano
dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce
colorate, ecc.
Quando la visione è difficile, utilizzare le opzioni [BRIGHT] (Luminosità)
e [DIMMER] (Oscuramento) per effettuare le necessarie regolazioni
A causa della sua forma, langolazione visiva dello schermo LCD è limitata. Tuttavia, è
possibile aumentare langolo visivo (verticale e orizzontale), utilizzando lopzione
[BRIGHT] per regolare la densità del nero sul video. Quando lo si usa per la prima volta,
regolare la densità del nero a seconda dellangola visivo (verticale e orizzontale), in modo
da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare lopzione [DIMMER] per rego-
lare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Prima di utilizzare questo prodotto
5
Per garantire una guida sicura
Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o
disinnestato. Quando viene installato nella parte frontale, è sistemato in modo tale che non
sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. (tranne per lapparecchio
di navigazione.) Mentre si guida, non è possibile effettuare le varie impostazioni e
regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio seguente.)
Prima di avviare lapparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di
stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia.
Ripristino del microprocessore
Il microprocessore deve essere inizializzato nelle seguenti condizioni:
Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo linstallazione.
Se lunità non funziona correttamente.
Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti).
Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o
con un altro strumento appuntito, il tasto RESET dell’apparecchio.
Prima di utilizzare questo prodotto
Tasto RESET
Unità a scomparsa
Componenti e caratteristiche
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nomenclatura dei tasti
1 Tasto SEL/POWER
Consente di attivare contemporaneamente
limpianto audio e video. Se il dispositivo
AV è collegato ai terminali RCA di uscita
audio e video dellimpianto, questo tasto
permette di selezionare la sorgente audio e
video desiderata.
Inoltre, premendo questo tasto per 2
secondi si accende/spegne lapparecchio.
2 Tasto V.SEL
Permette di selezionare solo il video della
visualizzazione.
3 Tasto SP.SEL
Permette di selezionare solo laudio
dellaltoparlante incorporato.
4 Tasto WIDE/MENU
Permette di cambiare il modulo di
allargamento video da 4:3 a 16:9.
Mantenere premuto questo tasto almeno per
due secondi per visualizzare il menu di
messa a punto iniziale. Una volta
visualizzato il menu di messa a punto
iniziale, premere ripetutamente il tasto per
attivare i menu correlati.
5 Tasti di controllo del volume (/5)
Regolano il volume dellaltoparlante
incorporato 9 o modificano le voci di
messa a punto iniziale, quando viene
visualizzato il menu di messa a punto
iniziale.
Nota:
Non impostare mai il volume ad una intensità
tale da coprire il suono del traffico o di veicoli
di emergenza.
6 Tasti 2/3
Quando viene visualizzato il menu di
messa a punto iniziale, regolare lelemento.
7 Sensore per la luce ambientale
Rileva la luce dellambiente. Il sistema
regola automaticamente la luminosità dello
schermo per compensare la luce
dellambiente.
8 Ricevitore di segnale
Questo ricevitore riceve i segnali dal
telecomando in dotazione con lunità
mobile di navigazione e altri dispositivi
AV.
9 Altoparlante incorporato
Emette il suono proveniente da un
apparecchio audio collegato a questo
prodotto.
7
Uso in breve
AVVERTENZA
Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dallautista
del veicolo, regolare SEMPRE limpostazione dello schermo [DISPLAY
SETTING] (impostazione schermo) su [FRONT] (davanti). Non osservando
tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dellautista,
potrebbero distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dellautista,
scegliere limpostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
allutilizzo di questo tipo di apparecchi.
PIONEER Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi,
danni o perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di
qualsivoglia legge nazionale.
Si raccomanda di eseguire queste impostazioni. (Vedere pagina 19.)
Accensione
Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere lapparecchio, per
massimizzare la durata operativa della batteria.
1. Avviare il motore.
2. Attivare il sistema.
Tenere premuto per 2 secondi.
Lalimentazione si attivata o si disattivata (ON/OFF) ogni volta che si tiene premuto il
tasto SEL/POWER per 2 secondi.
Regolazione del volume
Regolare il volume delluscita audio dellaltoparlante incorporato.
Aumentare o diminuire il volume dellaltoparlante.
È possibile regolare il volume dellaltoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a
30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.)
VOL
12
VCR 1
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
9
Selezione della sorgente
È possibile attivare simultaneamente le tre sorgenti indicate dalle tre icone, oppure
attivarle separatamente.
Le icone visualizzate nellangolo
Le icone seguenti vengono visualizzate nellangolo superiore sinistro dello schermo.
Icona video:
Indica il video sullo schermo.
Icona dellaltoparlante incorporato:
Indica luscita audio dellaltoparlante incorporato di questa unità.
(Quando si attiva lopzione MIXING ON, questa icona diventa rossa). (Vedere pagina 18.)
Icona delluscita RCA:
Indica luscita video e audio dalla presa jack RCA in uscita dellunità a scomparsa.
Condizioni dellicona Tasto per il cambio di sorgente
Tasto SEL/POWER
Per luscita RCA, è possibile attivare la sorgente solo con il
tasto SEL/POWER.
Tasto V.SEL
Premere il tasto V.SEL per 2 secondi per attivare solo lo
schermo tra le tre sorgenti: schermo, altoparlante incorporato
e uscita RCA. Per tornare allimpostazione che consente di
selezionare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere di
nuovo il tasto V.SEL per 2 secondi.
Tasto SP.SEL
Premere il tasto SP.SEL per 2 secondi per attivare solo
laltoparlante incorporato tra le tre sorgenti: schermo,
altoparlante incorporato e uscita RCA. Per tornare
allimpostazione che consente di selezionare tutte le sorgenti
nello stesso tempo, premere di nuovo il tasto SP.SEL per 2
secondi.
Nota:
Dopo aver selezionato la sorgente, con il tasto V.SEL o con il tasto SP.SEL, non sarà più possibile
attivare laudio dello schermo o dellaltoparlante incorporato con il tasto SEL/POWER fino a
quando si annullano tutte le modalità.
Le icone indicano le sorgenti selezionate.
Le icone superiori vengono selezionate con il tasto
SEL/POWER.
Le icone inferiori vengono selezionate indipendentemente.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Uso in breve
Video RCA e uscite audio di questa unità
Quando si collega un dispositivo AV separato, come un secondo schermo, alle prese jack
delle uscite video RCA e audio dellunità a scomparsa, è possibile selezionare la sorgente
in uscita tramite il tasto SEL/POWER.
Non è possibile selezionare indipendentemente la sorgente video e audio delle uscite
RCA di questa unità.
Anche se vengono azionati, i tasti V.SEL, SP.SEL e Volume non hanno nessun effetto.
PRECAUZIONE
Non posizionare mai il display collegato alla presa jack delluscita RCA
dellunità a scomparsa in modo che il guidatore possa visionare il video
quando il veicolo è in movimento.
Selezione delle uscite audio, video ed esterne
Quando sulla stessa linea sono visualizzate tre icone, è possibile cambiare
simultaneamente le sorgenti di ogni icona.
Se si sono impostati lo schermo e laltoparlante incorporato per lattivazione indipendente,
attivarli simultaneamente. (Vedere le pagine 9 e 11.)
Selezionare la sorgente desiderata.
A ogni pressione si cambia la sorgente ...
Ogni pressione del tasto SEL/POWER seleziona la sorgente desiderata nellordine
seguente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
Nota:
[RGB] indica lapparecchio collegato allingresso RGB dellunità a scomparsa. (La sorgente non
passa a [RGB] se allingresso RGB non è collegato niente.)
[VCR1] e [VCR2] indicano laudio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di ingresso
VCR1 o VCR2. (Vedere pagina 25.)
Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a VCR1 o VCR2.
La sorgente VCR2 può essere selezionata solo se nella voce [INPUT SETTING] (Impostazione
dellingresso) si è scelta lopzione [VIDEO] o lopzione [S-VIDEO]. (Vedere pagina 17.)
VCR 1
VOL
12
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
11
Selezione indipendente del video per lo schermo
1. Impostare lopzione che consente di selezionare solo il video per lo schermo.
Tenere premuto per 2 secondi.
2. Premere il tasto V.SEL.
Ogni pressione del tasto V.SEL seleziona la sorgente video desiderata nellordine
seguente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
Nota:
Per tornare allimpostazione che consente di attivare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere il
tasto V.SEL per 2 secondi.
Se si preme il tasto V.SEL quando viene attivata la sorgente video con il tasto SEL/POWER, sullo
schermo appare in rosso lindicazione [SELECTOR], a significare che è possibile attivare
simultaneamente laudio e il video tramite il tasto SELECTOR.
Quando si è passati al video forzato da una videocamera di sostegno, se si tenta di selezionare una
sorgente video con il tasto V.SEL, viene visualizzata lindicazione INVALID (Non valido), per
avvertire che non è possibile attivare la sorgente video.
Selezione indipendente dellaudio per laltoparlante incorporato
1. Impostare lopzione che consente di attivare solo laudio dellaltoparlante
incorporato.
Tenere premuto per 2 secondi.
2. Premere il tasto SP.SEL.
Ogni pressione del tasto SP.SEL seleziona la sorgente audio desiderata nellordine
seguente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
Nota:
Per tornare allimpostazione che consente di attivare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere il
tasto SP.SEL per 2 secondi.
Se si preme il tasto SP.SEL quando viene attivata la sorgente audio con il tasto SEL/POWER, sullo
schermo appare in rosso lindicazione [SELECTOR], a significare che è possibile attivare
simultaneamente laudio e il video tramite il tasto SELECTOR.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Uso in breve
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero
È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e
laltezza dellimmagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le diverse
modalità Schermo largo a seconda del tipo di video visualizzato al momento, ad esempio
notiziari o film.
1. Predisporre il video alla visione. (Vedere le pagine 10 e 11.)
2. Selezionare una modalità schermo largo.
Ad ogni pressione si cambia la modalità ...
Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona la modalità schermo largo desiderata
nellordine seguente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL]
Nota:
Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (RGB, VCR1, VCR2).
La schermata del menu di messa a punto iniziale viene sempre visualizzata in modalità FULL.
(Vedere pagina 14.)
Quando si visualizza un video del apparecchio di navigazione, impostare sempre la modalità
Schermo largo su [FULL].
Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto
originale tra la larghezza e laltezza dellimmagine, questultima potrebbe essere visualizzata in
modo diverso.
Si ricordi che luso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una
proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti dautore tutelati dalle leggi vigenti
in materia.
JUST
13
Modalità Schermo largo disponibili
Nota:
Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM limmagine video apparirà meno nitida (Quando
viene visualizzato un video in formato PAL).
NORMAL (Normale)
Un video con rapporto altezza
larghezza di 4:3 appare senza
ingrandimenti. Adatto per i programmi
TV così come vengono trasmessi.
ZOOM (Sfrecciare)
Un video con rapporto altezza
larghezza pari a 4:3 si allarga in senso
sia orizzontale che verticale
mantenendo lo stesso rapporto. È
adatto a video estesi in senso
orizzontale, come i film in cui i
sottotitoli scorrono sovrapposti alle
immagini.
CINEMA (Cinema)
Il video si allarga in senso verticale,
con un rapporto tra larghezza e altezza
dellimmagine tra FULL e ZOOM.
Questa modalità è perfetta per video
allungati in senso orizzontale, come i
film in cui i sottotitoli appaiono al
margine dello schermo.
JUST (Giusto)
Il video appare più esteso in senso
orizzontale, avvicinandosi ai lati dello
schermo. Dal momento che il video
appare, in pratica, con dimensioni
praticamente pari a un video normale
nella zona centrale dello schermo, si
può apprezzarlo senza sentirsi fuori
luogo.
FULL (Pieno)
Il rapporto tra la larghezza e laltezza
dellimmagine di 4:3 si allarga solo in
senso orizzontale. Limmagine
risulterà più ampia, ma verrà presentata
comunque nella sua integralità.
Uso in breve
Attivazione del menu di messa a punto iniziale
Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle
operazioni per rendere più semplice luso. Personalizzare le impostazioni in modo che si
adattino al proprio gusto e ambiente.
1. Visualizzare la schermata del menu di messa a punto iniziale.
Tenere premuto per 2 secondi.
Viene visualizzata la schermata del menu.
2. Selezionare un menu di messa a punto iniziale.
Ad ogni pressione si cambia il menu ... Modalità corrente
Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona il menu desiderato nellordine seguente:
[PICTURE ADJUST] (Regolazione immagine) = [INPUT SETTING] (Impostazione
ingresso) = [DISPLAY SETTING] (Impostazione schermo) = [CONTROL SETTING]
(Impostazione controllo) = Uscita dal menu di messa a punto iniziale.
Uscire dal menu di messa a punto iniziale e tornare alla schermata precedente.
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
PICTURE ADJUST
BRIGHT
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
DIMMERDIMMER
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
15
Regolazione dellimmagine
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
Le impostazioni vengono memorizzate per ogni sorgente (RGB, VCR1, VCR2).
Opzioni Elementi da regolare
Luminosità [BRIGHT]: Visualizza il nero più scuro o più chiaro.
Contrasto [CONTRAST]: Restringe o allarga il divario tra nero e bianco (scurisce).
Saturazione [COLOR]: Fa apparire i colori più chiari o più scuri.
Tonalità [HUE]: Regola il rosso o il verde nellimmagine.
1. Visualizzare il video da regolare. (Vedere le pagine 10 e 11.)
2. Visualizzare la schermata del menu e selezionare il menu [PICTURE
ADJUST]. (Vedere pagina 14.)
3. Selezionare un elemento da regolare.
4. Regolare lelemento.
Entrambi possono essere regolati entro
lintervallo che va da 24 a +24.
Nota:
Le impostazioni di [BRIGHT] e [CONTRAST] vengono memorizzate separatamente per la luce
ambiente (di giorno) e lambiente scuro (di notte).
Sullo schermo, ala destra di [BRIGHT] e [CONTRAST] viene visualizzato un punto giallo ( )
o blu ( ), a seconda che il sensore di luce ambientale abbia rilevato, rispettivamente,
chiaro o scuro.
In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
DIMMER (Oscuramento)
Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando
la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. È possibile
selezionare il livello di luminosità fra tre impostazioni: Visualizzazione diurna, serale e
notturna, dopo di che questo prodotto regola automaticamente la luminosità a un livello
ottimale nellambito della gamma selezionata e in relazione con la luce ambientale.
1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [PICTURE
ADJUST]. (Vedere pagina 14.)
2. Scegliere DIMMER.
Livello della luce esterna
Giallo: Luminoso (giorno)
Rosso: Luminosità intermedia (sera)
Blu: Scuro (notte)
3. Regolare la luminosità.
Nota:
Il livello della luce esterna utilizzato come punto di riferimento per le regolazioni del [DIMMER]
viene indicato dal simbolo riportato nel passaggio 3 e dalla sua posizione. I simboli che indicano la
luminosità corrente dellambiente, utilizzata per regolare le opzioni [BRIGHT] e [CONTRAST]
possono essere leggermente diversi.
Il livello della luce esterna può essere regolato su Scuro, Intermedio o Luminoso e ogni
impostazione può essere salvata.
Questo livello indica che è in corso la regolazione
della luminosità dello schermo. Più il simbolo giallo si
sposta verso destra, più lo schermo diventa luminoso.
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRAST
COLOR
HUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHT
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHTBRIGHT
17
Impostazione dellingresso [VCR1/VCR2]
Per visualizzare un video tramite un videoregistratore, un lettore DVD o qualsiasi altro
apparecchio collegato allunità a scomparsa.
1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [INPUT
SETTING]. (Vedere pagina 14.)
2. Scegliere tra [VCR1] e [VCR2].
3. Selezionare una modalità di collegamento.
Selezionare la modalità di collegamento dellunità esterna sorgente a destra di [VCR1] o
[VCR2].
Ogni pressione del tasto 2 o del tasto 3 seleziona la sorgente nellordine seguente:
VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Ritorno a [VIDEO]
VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Ritorno a [NO SELECT]
Nota:
Se lapparecchio è collegato a un ingresso video RCA, per visualizzare il video dellapparecchio,
scegliere [VIDEO]. (Vedere pagina 25.)
Se lapparecchio è collegato a un ingresso S-VIDEO, per visualizzare il video dellapparecchio,
scegliere [S-VIDEO]. (Vedere pagina 25.)
Se si sceglie [VCR2] (NO SELECT), lo schermo e laltoparlante incorporato non passano a
[VCR2].
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
S–VIDEO
INPUT SETTING
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
Impostazione dello schermo
7 [MIXING] (Missaggio)
È possibile ascoltare dallaltoparlante incorporato sia laudio della guida dellunità di
navigazione sia laudio dellapparecchio video, ecc.
7 [LOCATION] (Posizione)
Quando si usa lo schermo per la prima volta dopo lacquisto, impostare correttamente
la posizione di montaggio.
Impostazione del missaggio della voce guida [MIXING]
Quando si collega lunità mobile di navigazione allingresso RGB dellunità a scomparsa,
è possibile attivare o disattivare (ON/OFF) la voce guida per lunità mobile di navigazione.
1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [DISPLAY
SETTING]. (Vedere pagina 14.)
2. Scegliere la voce [MIXING].
3. Selezionare lopzione ON o lopzione OFF.
Quando è stato attivato (ON) il missaggio,
questo simbolo diventa rosso.
[ON]: La voce guida di navigazione viene emessa nello stesso tempo dellaudio di unaltra
sorgente.
[OFF]: La voce guida di navigazione non viene emessa.
FRONT
MIXING
LOCATION
ON
SELECT
DISPLAY SETTING
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
19
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
Impostazione della posizione di montaggio dello schermo [LOCATION]
Quando si usa lo schermo per la prima volta, impostare la posizione di montaggio.
1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [DISPLAY
SETTING]. (Vedere pagina 14.)
2. Scegliere la voce [LOCATION].
3. Scegliere la posizione di montaggio dello schermo.
[FRONT] (Anteriore): Quando il prodotto è installato sul cruscotto o in unaltra posizione
nella quale il guidatore può vedere lo schermo.
[REAR] (Posteriore): Quando il prodotto è installato in una posizione per favorire la
visualizzazione dei passeggeri dei sedili posteriori (in una posizione
nella quale il guidatore non può vedere lo schermo).
Nota:
Se lopzione [LOCATION] è stata impostata su [FRONT] non è possibile visualizzare un video
mentre il veicolo è in movimento. Inoltre, mentre il veicolo è in movimento, non è possibile visual-
izzare la schermata del menu della messa a punto iniziale. (Quando il veicolo è in movimento,
viene visualizzato il messaggio [ATTENTION].)
Prima di avviare le operazioni, arrestare il veicolo in un posto sicuro, inserire il freno di
stazionamento e attendere che scompaia il messaggio [ATTENTION].
REAR
MIXING
LOCATION
OFF
SELECT
DISPLAY SETTING
Impostazione forzata dellingresso VCR1
Questo prodotto è dotato di una funzione che attiva automaticamente lingresso video nella
presa jack VCR1 quando si installa sullautomobile una videocamera di sostegno. In
questo caso, quando la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) (Retromarcia), il
video passa automaticamente a VCR1. (Limpostazione iniziale è [BATTERY] (Batteria).
Per ulteriori dettagli, contattare il rivenditore).
1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [CONTROL
SETTING]. (Vedere pagina 14.)
2. Selezionare unimpostazione appropriata per il metodo di collegamento.
[BATTERY]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo
isolato collegato (vedere pagina 30) è positiva.
[GND]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo isolato
collegato (vedere pagina 30) è negativa).
Nota:
Il passaggio allimpostazione corretta del video potrebbe non verificarsi. Controllare che subito
dopo aver modificato limpostazione, spostando la leva del cambio da unaltra posizione alla
REVERSE, limpostazione del video passa a VCR1.
Se lo schermo passa allimpostazione video VCR1 durante la guida normale, invertire
limpostazione.
PRECAUZIONE
Questa funzione è destinata alluso esclusivo con una videocamera di
sostegno. Gli utenti possono collegare lingresso VTR 1 con lopzione
AUTOMATIC INPUT SWITCHING solo a una videocamera di sostegno.
Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo allingresso VTR 1
con lopzione AUTOMATIC INPUT SWITCHING.
FORCED VCR1
POLARITY BATTERY
SELECT
CONTROL SETTING
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
21
PRECAUZIONE
Se umidità o materiali estranei penetrano nellunità, spegnere immediata-
mente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza
autorizzato PIONEER. Luso dellunità in queste condizioni può causare
incendi o scosse elettriche oppure altri guasti.
Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale
proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. Luso
dellunità in queste condizioni può causare guasti al sistema.
Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché allinterno sono
presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche.
Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro
assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni.
Maneggio dello schermo
Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un
luogo esposto a temperature estreme.
Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata.
Gamma di temperature per il funzionamento: da 10 °C a +50 °C
Gamma di temperature per il deposito: da 20 °C a +80 °C
A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento lo
schermo può non funzionare normalmente.
Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità allinterno
dellauto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi.
Non toccare il pannello LCD. Potrebbe graffiarsi o sporcarsi.
Uso corretto dello schermo
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD)
Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore daria in funzione,
accertarsi che laria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento
potrebbe rompere lo schermo LCD e laria fredda di raffreddamento potrebbe causare la
formazione di condensa allinterno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo
schermo viene raffreddato dallaria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure
si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova allinterno
dello schermo.
Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD.
Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi
allo schermo.
A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo
laccensione.
Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta.
Per mantenere lo schermo in buone condizioni
Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e
quindi passare con un panno morbido asciutto.
Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare
materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi.
Per la pulizia, non usare un panno bagnato. Non utilizzare nemmeno solventi organici,
come benzina e diluente.
Tubo fluorescente
Un piccolo tubo fluorescente è usato allinterno dello schermo per illuminare il pannello
LCD.
* Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata.
* Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego.
(Luso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.)
* Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane
scuro e limmagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER.
23
Collegamento al sistema
PRECAUZIONE
PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. Linstallazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto
alcun filo nudo.
Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo
dellunità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo
andare danneggiare lisolante nel punto dove il filo passa dallabitacolo al
comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo
punto.
•È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo
schermo in modo tale da non ostacolare la guida.
Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come
la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili.
Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non
funzionare correttamente.
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nota:
Questo apparecchio è per veicoli con una batteria
da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima
di installarlo in un veicolo sportivo, in un
autocarro o in un autobus, controllare la tensione
della batteria.
Per evitare cortocircuiti nellimpianto elettrico,
accertarsi di scollegare il cavo della batteria
prima di iniziare linstallazione.
Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri
apparecchi, consultare il Manuale del
proprietario e poi eseguire i collegamenti in
modo corretto.
Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro
adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno
del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a
contatto con parti metalliche.
Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi
non tocchino alcuna parte in movimento, come
lasta del cambio, il freno a mano e le guide dei
sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al
calore, come nei pressi della bocca di efflusso
dellimpianto di riscaldamento. Se la guaina
isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo
che i fili possano provocare cortocircuiti alla
carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo attraverso un foro
per inserirlo nel vano motore per collegare la
batteria. Questo danneggia la guaina isolante del
cavo e può causare un cortocircuito molto
pericoloso.
Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il
circuito di protezione potrebbe non funzionare
quando invece dovrebe.
Non fornire mai alimentazione ad un altro
apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo
di alimentazione dellapparecchio e collegando il
cavo. La capacità di corrente del cavo sarà
superata causando surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego
indicati sul portafusibili.
Se questo apparecchio viene installato in un
veicolo che non possiede una posizione ACC
(accessoria) sullinterruttore di accensione, il
cavo rosso dellapparecchio deve essere collega-
to ad un terminale accoppiato con le operazioni
di accensione/spegnimento dellinterruttore di
accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo
per alcune ore.
PRECAUZIONE
I cavi per questo apparecchio e quelli
per altri apparecchi possono avere colori
diversi, pur svolgendo la stessa
funzione. Per il collegamento di questo
apparecchio ad unaltro, vedere i
manuali di installazione di entrambi gli
apparecchi, e provvedere al
collegamento dei cavi aventi la stessa
funzione.
Posizione ACC assentePosizione ACC presente
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
25
Collegamento al sistema
Denominazione e funzione dei terminali di collegamento
7 Unità a scomparsa
1 Ingresso VCR1 RCA audio (bianco,
rosso)
Riceve laudio in stereofonia da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
2 Ingresso VCR1 RCA video (giallo)
Riceve immagini video da videoregistratore,
DVD o da altro dispositivo AV.
3 Ingresso VCR1 S-VIDEO (nero)
Riceve il video dalluscita S-VIDEO
quando lo schermo è accoppiato con un
dispositivo AV che supporta un terminale di
uscita S-VIDEO.
4 Ingresso VCR2 RCA audio (bianco,
rosso)
Riceve laudio in stereofonia, da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
5 Ingresso VCR2 RCA video (giallo)
Riceve immagini da videoregistratore, DVD
o da altro dispositivo AV.
6 Ingresso VCR-2 S-VIDEO (nero)
Riceve il video dalluscita S-VIDEO
quando lo schermo è accoppiato con un
dispositivo AV che supporta un terminale di
uscita S-VIDEO.
7 Tasto RESET
Inizializza il microprocessore del display.
Premerlo utilizzando la punta di una penna
a sfera o un oggetto simile.
8 Uscita RGB dello schermo (bianco)
Collegare allunità dello schermo.
9 Alimentazione
Riceve il cavo di alimentazione in
dotazione.
0 Uscita RCA video (giallo)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. Limmagine video selezionata
attraverso questo schermo viene indirizzata
a questo terminale.
! Uscita RCA audio (bianco, rosso)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. Laudio selezionato attraverso questo
schermo viene indirizzata a
questo terminale.
@ Ingresso RGB (viola)
Usarlo per collegare un apparecchio di
navigazione o un altro dispositivo AV
Pioneer.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Luce verde
Usato per individuare lo stato attivato/disattivato
del freno di stazionamento. Questo cavo deve
essere collegato al lato alimentazione
dellinterruttore del freno di stazionamento.
Luce verde/arancione (Vedere pagina 30.)
Giallo
Al terminale sempre sotto tensione indipendente-
mente dalla posizione dellinterruttore di accen-
sione.
Rosso
Al terminale elettrico controllato dallinterruttore di
accensione (12 V CC) ON (attivato)/
OFF (disattivato).
Non collegare questo cavo a terminali di
alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo
viene collegato a tali terminali, la batteria dellauto
può scaricarsi.
Nero (massa)
Al corpo (metallo) del veicolo.
Uscita RCA video (giallo) (Vedere pagina 29.)
Collegamento del cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione
Resistore fusibile
Portafusibile (4 A)
Unità a scomparsa
Resistore fusibile
Interruttore del freno di stazionamento
Lato alimentazione
Lato del terreno
Nota:
La posizione dellinterruttore del freno di
stazionamento dipende dal modello di
veicolo. Per dettagli consultare il manuale
del veicolo o il concessionario.
Fissare il cavo del lato
alimentazione
dellinterruttore del
freno di stazionamento
.
Fissare
saldamente con
pinze a punta.
Metodo di collegamento
Schema di collegamento (ingresso VCR)
27
Collegamento al sistema
Unità schermo
Nota:
Questo sistema è dotato di unimpostazione per la posizione [LOCATION] di montaggio dello
schermo [FRONT/REAR] (Anteriore/Posteriore). Dopo che il sistema è stato installato, accertarsi
di completare questa impostazione. (Vedere pagina 19.)
Quando si collega un altro dispositivo AV allingresso VCR1 o allingresso VCR2, può essere
necessario eseguire delle impostazioni. (Vedere pagina 17.)
Quando viene immesso in entrata in questa unità un segnale S-VIDEO, è necessario anche
immettere il segnale video RCA (giallo). Altrimenti, non verrà inviato in uscita nessun video dalla
presa jack di uscita video di questa unità.
Bianco
Componente video
portatile con uscita
RCA disponibile in
commercio
Alluscita AUDIO
Alluscita VIDEO
Alluscita S-VIDEO
Ingresso VCR1
Ingresso VCR2
Unità a scomparsa
Cavo S-VIDEO (venduto a parte)
3 m
Ingresso audio RCA VCR1 (bianco, rosso)
Ingresso video RCA VCR1 (giallo)
Ingresso S-VIDEO VCR1 (nero)
Cavo RCA commerciale
(venduto a parte)
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Schema di collegamento (ingresso RGB)
Quando si installa questo prodotto, è possibile collegarvi ununità Pioneer venduta a parte.
Unità schermo
Bianco
Unità a scomparsa
Cavo RGB (venduto a parte)
3 m
Ingresso RGB (viola)
Viola
Verde
Unità di navigazione, unità principale
AV, sintonizzatore TV a scomparsa
(venduto a parte)
Uscita RGB (verde)
Collegare alluscita RGB (verde) dello
schermo di un altro dispositivo AV.
(È possibile inviare in uscita solo la voce
guida della navigazione.)
29
Collegamento al sistema
Collegamento delluscita RCA audio e video
Cavo di
alimentazione
(Vedere pagina 26.)
Unità a scomparsa
Uscita audio RCA (bianco, rosso)
Uscita video RCA (giallo)
Cavo commerciale RCA
(venduto a parte)
Allingresso audio (R)
Allingresso audio (L)
Allingresso video
Secondo schermo,
deck video, ecc.
15 cm
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento del filo AUTOMATIC INPUT SWITCHING
Quando si usa questo prodotto con una videocamera di sostegno, è possibile la
commutazione automatica sul video VCR1 quando la leva del cambio viene spostata in
posizione di REVERSE (R).
Collegare la videocamera di sostegno allingresso VTR1. (Vedere pagina 25.)
Cavo di alimentazione
(Vedere pagina 26.)
Unità a scomparsa
Resistore fusibile
Luce verde/arancione
Dei due fili isolati collegati alla spia posteriore,
collegare quello nel quale cambia il voltaggio quando
la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R).
Questo collegamento consente allunità di rilevare se
lautomobile si sta muovendo in avanti o allindietro.
Nota:
Quando si è completato il collegamento
dei fili isolati, eseguire limpostazione
appropriata a seconda del metodo di
collegamento. (Vedere pagina 20.)
PRECAUZIONE
Questa funzione è destinata alluso esclusivo con una videocamera di
sostegno. Gli utenti possono collegare lingresso VTR 1 con lopzione
AUTOMATIC INPUT SWITCHING solo a una videocamera di sostegno.
Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo allingresso VTR 1
con lopzione AUTOMATIC INPUT SWITCHING.
31
Installazione
PRECAUZIONE
Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di
fiducia.
Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente,
(ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione
di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in
uso sicuro del veicolo.
PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. Linstallazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero
anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso
di brusche frenate.
Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare
unapertura completa dellairbag.
Non installare lo schermo in un luogo dove possa ostacolare il funzionamento
di qualsiasi sistema operativo del veicolo, inclusi i gli airbag.
Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si
trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del
carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione.
Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi
cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando
cortocircuiti o altri danni al veicolo.
•È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lunità
in modo tale da non ostacolare la guida.
Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal
meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti.
32
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dallautista
del veicolo, regolare SEMPRE limpostazione dello schermo [DISPLAY
SETTING] (impostazione schermo) su [FRONT] (duranti). Non osservando
tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dellautista,
potrebbero distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dellautista,
scegliere limpostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
allutilizzo di questo tipo di apparecchi.
PIONEER Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi,
danni o perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di
qualsivoglia legge nazionale.
Per garantire uninstallazione corretta, usare i componenti in dotazione nel
modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione,
essi potrebbero danneggiare le parti interne dellunità oppure potrebbero
funzionare in modo non corretto e lunità potrebbe spegnersi.
Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore
Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in
una posizione che soddisfi i requisiti seguenti.
* In un punto nel quale non ostacola la visuale anteriore del guidatore.
* In un punto in cui la parte anteriore dellautomobile rimane nel campo
visivo del guidatore mentre guarda lo schermo.
* In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del
cofano dal punto di vista del guidatore.
Prima di installare e fissare
Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che lunità e il sistema
funzionino correttamente.
Quando si è completato il collegamento, premere con la punta di una penna a sfera o un
oggetto simile.
Prima di usare il nastro adesivo
Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di
applicare il nastro adesivo.
33
Installazione
Installazione dello schermo con la base di montaggio in dotazione
Usare la base di montaggio per fissare lo
schermo al cruscotto.
1. Incollare i cuscinetti sul fondo della
base dello schermo.
Incollare i cuscinetti sul fondo della base
dello schermo per evitare di graffiare il
cruscotto.
2. Installare la base dello schermo e la
base di montaggio sullo schermo.
3. Stabilire la posizione di montaggio
dello schermo.
Senza rimuovere il foglio protettivo sul
retro della base di montaggio, collocare lo
schermo sul cruscotto e stabilire la
posizione di installazione dello schermo.
Nota:
Installare lo schermo in una posizione
conforme alle precauzioni riportate alle
pagine 31 e 32.
Installare lo schermo in una posizione dove lo
schermo possa essere rimosso dalla base
dello schermo.
Cruscotto
Cuscinetti
Base dello schermo
Base di montaggio
Piegare la base di montaggio in
corrispondenza alla curvatura del
cruscotto.
34
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
4. Incollare la base di montaggio al
cruscotto.
Assicurarsi che la superficie sia priva di
umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima
di applicare la base di montaggio.
Nota:
La base di montaggio impiega un forte
adesivo che può lasciare segni sul cruscotto
quando viene rimossa.
5. Fissare la base di montaggio al
cruscotto con le viti filettanti.
PRECAUZIONE
Prima di trapanare qualsiasi foro di
montaggio, verificare che le viti non
interferiscano con alcun sistema
operativo dellauto (come linee
carburante, linee freni, cablaggi
elettrici, ecc.).
6. Regolare la posizione verticale dello
schermo e la sua angolazione.
Per stabilizzare lo schermo, regolare la sua
posizione verticale in modo che il fondo
della base dello schermo tocchi il
cruscotto. Regolare lo schermo in modo da
ottenere una buona angolazione per la
visione.
Nota:
Dopo aver regolato la posizione verticale e
langolazione dello schermo, girare le
manopole verso destra per fissare lo schermo
in posizione.
Cruscotto
Cruscotto
Cruscotto
Staccare il foglio protettivo.
Viti filettanti (3
× 12 mm)
Se si gira questa manopola verso sinistra,
si può regolare la posizione verticale
dello schermo.
Se si gira questa manopola verso
sinistra, si può regolare langolazione
dello schermo.
35
Installazione
Installazione unità a scomparsa
Precauzioni per linstallazione
Mai installare nelle seguenti posizioni a causa del pericolo di malfuzionamento dovuto alle alte
temperature.
* Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari.
* Vicino agli sbocchi del riscaldamento.
Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia.
Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello
stesso.
•È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non
utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido.
Installazione unità a scomparsa
Far aderire il nastro velcro rigido (in dotazione) al fondo dellunità nascosta, facendo
invece aderire il nastro velcro morbido alla base del luogo di installazione.
Tappetino
Unità a scomparsa
Nastro velcro (rigido)
Nastro velcro (morbido)
36
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Dati tecnici
Dati generali
Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Massa a terra ........................................................................ Negativa
Consumo massimo .............................................................. 1,6 A
Unità schermo
Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale
dellimmagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9
(area di visualizzazione effettiva: 144 × 80 mm)
Pixel...................................................................................... 280.800 (234 × 1.200)
Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo
Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL
Gamma di temperature per il funzionamento ...................... 10 +50 °C
Gamma di temperature per il deposito ................................ 20 +80 °C
Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm
Dimensioni .......................................................................... 187 (L) × 111 (A) × 35 (P) mm
Peso ...................................................................................... 390 g
Unità a scomparsa
Livello di ingresso video esterno ........................................ 1 Vp-p/75
Livello di ingresso audio esterno ........................................ 1 V/22 k
Impedenza di uscita max. .................................................... 1 Vp-p/75
Livello di uscita max. di audio esterno ................................ 1 V/1 k
Dimensioni ................................................................ 156 (L) × 95 (A) × 37 (P) mm
Peso ............................................................................ 720 g
Nota:
Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati
possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale.
1
Inhoud
Inhoud
.......................................................... 1
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2
Lees deze informatie betreffende uw display
zorgvuldig door en bewaar de informatie
voor eventuele naslag ................................ 2
BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 3
Meer over dit toestel .......................................... 3
Voorzorgen ........................................................ 3
In geval van problemen .................................... 3
Voor u dit product gaat gebruiken .......... 4
Voorkom leeglopen van de accu ...................... 4
Ter bescherming van uw LCD display .............. 4
Gebruik [BRIGHT] (Helder) en [DIMMER]
(Dimmer) om het beeld in te stellen
wanneer dit moeilijk afleesbaar is .............. 4
Voor veilig rijden .............................................. 5
Terugstellen van de microprocessor .................. 5
Plaats van de toetsen ................................ 6
Namen van toetsen en onderdelen .................... 6
Basisbediening .......................................... 7
Inschakelen van de stroom ................................ 8
Instellen van het volume .................................. 8
Selecteren van de bron ...................................... 9
-
Meer over de iconen in de hoek
-
Meer over de RCA video- en
audiouitgangen van dit apparaat
Selecteren van de audio, video en externe
uitgang ...................................................... 10
-
Selecteren van uitsluitend video voor
de display
-
Selecteren van uitsluitend audio voor
de ingebouwde luidspreker
Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 12
-
Beschikbare breedbeeldfuncties
Bediening van het instelmenu .............. 14
Oproepen van het instelmenu .......................... 14
Beeldinstellingen ............................................ 15
-
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
-
DIMMER
Ingangsinstelling [VCR1/VCR2] .................... 17
Display-instelling ............................................ 18
-
Mengen van de navigatie-stembegeleiding
en andere audio [MIXING]
-
Instellen van de plaats van de display
[LOCATION]
Geforceerde VCR1 ingangsinstelling .............. 20
Correct gebruik van het display ............ 21
Behandeling van de display ............................ 21
Informatie betreffende het beeldscherm
(LCD-scherm) .......................................... 22
Verzorging van het beeldscherm .................... 22
Informatie betreffende de kleine
fluorescentiebuis in de display ................ 22
Aansluiten van de apparatuur .............. 23
Namen en functies van de aansluitingen ........ 25
Aansluiten van de stroomkabel ...................... 26
Aansluitdiagram (VCR ingang) ...................... 27
Aansluitdiagram (RGB ingang) ...................... 28
Verbinden van de RCA audio- en
videouitgang ............................................ 29
Aansluiten van het “AUTOMATIC INPUT
SWITCHING” snoer ................................ 30
Inbouwen .................................................. 31
-
Wanneer de display voor in de auto
wordt gemonteerd
Alvorens de display definitief te
bevestigen ................................................ 32
Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 32
Inbouwen van de display met behulp van de
bijgeleverde displaystandaard .................... 33
Installatie verborgen eenheid .......................... 35
-
Voorzorgen voor de installatie
-
Installatie verborgen eenheid
Technische gegevens ............................ 36
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en
bewaar de informatie voor eventuele naslag
1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik
neemt.
2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst.
3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op.
4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem.
5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii)
de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto.
6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten
dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u
moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het
beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de
weg voordat u het probleem probeert op te lossen.
7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te
verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en auto-
accessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in
dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere
gevaarlijke situatie.
8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is
de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt.
9. Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display [DISPLAY SETTING]
(display instelling) op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
plaatsing en gebruik. PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid
aanvaarden voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik
van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
regelingen.
10. Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-camera.
Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met AUTOMATIC INPUT
SWITCHING met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers
mogen niet andere apparatuur met de VTR 1 ingang met AUTOMATIC INPUT
SWITCHING verbinden.
3
Meer over dit toestel
Kies een plaats voor het display uit waar het apparaat het zicht van de bestuurder op de
weg niet hindert en waar het display ook de werking van de airbags niet kan
belemmeren.
Voorzorgen
Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
Bescherm het toestel tegen vocht.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
BELANGRIJKE INFORMATIE
Voorkom leeglopen van de accu
Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat
de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt.
Ter bescherming van uw LCD display
Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik
is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan
leiden tot storingen.
Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit
de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels,
kleurstrepen en dergelijke te voorkomen.
Gebruik [BRIGHT] (Helder) en [DIMMER] (Dimmer) om het beeld in te
stellen wanneer dit moeilijk afleesbaar is
Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm
bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden
vergroot door met
[
BRIGHT
]
de dichtheid van de zwartweergave van het beeld bij te
regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van de
zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden
(verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De
[
DIMMER
]
kan ook
worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke
smaak.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Voor u dit product gaat gebruiken
5
Voor veilig rijden
Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het voorin het
voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden
weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. (uitgezonderd het navigatiesysteem)
Diverse instellingen en bedieningen zijn eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De
volgende melding zal op het scherm verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.)
Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding
verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren.
Terugstellen van de microprocessor
U moet in de volgende gevallen de microprocessor van het toestel terugstellen:
Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
Wanneer het toestel niet juist functioneert.
Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.
Verwijder voor het terugstellen van de microprocessor, druk met de punt
van een pen of dergelijke op de RESET toets van het toestel.
Voor u dit product gaat gebruiken
RESET toets
Verborgen eenheid
Namen van toetsen en onderdelen
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Plaats van de toetsen
1 SEL/POWER toets
Hiermee kunt u zowel de audio als video
van het systeem selecteren. Als er AV
apparatuur is aangesloten op de RCA
audio- en videouitgangsaansluitingen van
het systeem, zullen de audio en video van
de met deze toets gekozen bron worden
weergegeven.
Door deze toets 2 seconden in te drukken,
wordt de stroom in- en uitgeschakeld.
2 V.SEL toets
Hiermee kunt u alleen de video van het
systeem selecteren.
3 SP.SEL toets
Hiermee kunt u alleen de audio van de
ingebouwde luidspreker selecteren.
4 WIDE/MENU toets
Hiermee kunt u de manier veranderen
waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt
vergroot. Houd deze toets 2 seconden
ingedrukt om het instelmenu te openen.
Wanneer het instelmenu open is, zal het
menu door iedere druk op de toets worden
veranderd.
5 Volumeregeltoetsen (/5)
Hiermee regelt u het volume van de
ingebouwde luidspreker 9 of verandert u
onderdelen op het instelmenu wanneer het
instelmenu is geopend.
Opmerking:
Stel het volume nooit dermate hoog in dat
u geluiden van het verkeer rondom u en
bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer
kunt horen.
6 2/3 toetsen
Hiermee kunt u onderdelen instellen
wanneer het instelmenu is geopend.
7 Sensor omgevingslicht
Deze sensor meet het omgevingslicht. Dit
systeem zal de helderheid van de display
automatisch aanpassen aan het
omgevingslicht.
8 Signaalontvanger
Deze signaalontvanger ontvangt de
signalen van de bij de navigatie-eenheid
geleverde afstandsbediening en van de
andere AV apparatuur.
9 Ingebouwde luidspreker
Via deze luidspreker wordt het geluid
weergegeven van de met dit product
verbonden audio-apparatuur.
7
Basisbediening
WAARSCHUWING
Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display [DISPLAY
SETTING] (display instelling) op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet,
dan is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare
beelden terwijl het voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
plaatsing en gebruik.
PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor
eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het
product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
regelingen.
U moet deze instelling beslist maken. (Zie bladzijde 19.)
Inschakelen van de stroom
Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien
wanneer u de stroom van dit product inschakelt.
1. Start de motor van de auto.
2. Zet het systeem aan.
Houd 2 seconden ingedrukt
De stroom van het systeem wordt afwisselend in- en uitgeschakeld door iedere druk van
2 seconden op de SEL/POWER toets.
Instellen van het volume
Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in.
Verhoog of verlaag het volume.
Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld.
(Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.)
VOL
12
VCR 1
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
9
Selecteren van de bron
U kunt tegelijk of afzonderlijk tussen de audio en video van de gekozen bronnen van de
drie iconen schakelen.
Meer over de iconen in de hoek
De volgende iconen worden in de linkerbovenhoek op het scherm getoond.
Display-icoon:
Toont video op de display.
Ingebouwde luidspreker-icoon:
Toont audio-weergave via de ingebouwde luidspreker van dit apparaat.
(Deze icoon kleurt rood wanneer u MIXING ON inschakelt.) (Zie bladzijde 18.)
RCA uitgang-icoon:
Toont de video en audio van de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen eenheid.
Verduidelijking van iconen Toets voor veranderen van bron
SEL/POWER toets
Met de RCA uitgang gekozen kunt u uitsluitend de bron met
de SEL/POWER toets veranderen.
V.SEL toets
Druk 2 seconden op de V.SEL toets om uitsluitend voor
videoweergave van een van de drie bronnen te kiezen:
display, ingebouwde luidspreker en RCA uitgang. Druk weer
2 seconden op de V.SEL toets om weer naar de instelling
voor het tegelijk kiezen van audio en video van de bronnen
terug te keren.
SP.SEL toets
Druk 2 seconden op de SP.SEL toets om uitsluitend voor
audioweergave via de ingebouwde luidspreker van een van
de drie bronnen te kiezen: display, ingebouwde luidspreker
en RCA uitgang. Druk weer 2 seconden op de SP.SEL toets
om weer naar de instelling voor het tegelijk kiezen van audio
en video van de bronnen terug te keren.
Opmerking:
Na het kiezen voor uitsluitend video met de V.SEL toets of uitsluitend audio met de SP.SEL toets
kunt u niet met de SEL/POWER toets direct naar video en audio terugschakelen. U moet de
gekozen functie eerst annuleren.
Iconen die de gekozen bronnen tonen.
De bovenste iconen worden met de SEL/POWER toets
gekozen.
De onderste iconen worden afzonderlijk gekozen.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Basisbediening
Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat
Wanneer extra AV apparatuur, bijvoorbeeld een tweede display, met de RCA video- en
audiouitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid is verbonden, kunt u de voor
weergave gewenste bron met de SEL/POWER toets kiezen.
U kunt niet de video en audio van de RCA uitgangen van dit apparaat afzonderlijk
kiezen.
De V.SEL, SP.SEL en volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren.
LET OP
Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen
eenheid is verbonden nooit op zon manier of plaats dat de bestuurder van
de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken.
Selecteren van de audio, video en externe uitgang
Indien de drie iconen in een lijn worden getoond, kunt u tegelijk de bron van iedere icoon
veranderen.
Indien u eerst voor uitsluitend video of uitsluitend audio heeft gekozen, moet u nu
terugschakelen naar het tegelijk kiezen van audio en video van de bronnen terugkeren.
(Zie bladzijde 9 en 11.)
Selecteer de gewenste bron.
Door iedere druk op de toets verandert de bron
Door iedere druk op de SEL/POWER toets verandert de bron in de volgende volgorde:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
Opmerking:
[RGB] verwijst naar de apparatuur die met de RGB ingang van de verborgen eenheid is verbonden.
(Er wordt niet naar [RGB] geschakeld indien er niets op de RGB ingang is aangesloten.)
[VCR1] en [VCR2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de VCR1 of
VCR2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met VCR1 of VCR2 juist is.
VCR2 kan uitsluitend worden gekozen indien [VIDEO] of [S-VIDEO] met [INPUT SETTING] is
gekozen. (Zie bladzijde 17.)
VCR 1
VOL
12
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
11
Selecteren van uitsluitend video voor de display
1. Stel in zodat uitsluitend video voor de display kan worden gekozen.
Houd 2 seconden ingedrukt
2. Druk op de V.SEL toets.
Door iedere druk op de V.SEL toets verandert de videobron in de volgende volgorde:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
Opmerking:
Druk weer 2 seconden op de V.SEL toets om terug te gaan naar het tegelijk kiezen van audio en
video van de bronnen.
Als u op de V.SEL toets drukt wanneer de videobron met de SEL/POWER toets werd veranderd,
zal [SELECTOR] rood op het scherm verschijnen ten teken dat audio en video tegelijk met de
SELECTOR toets kan worden veranderd.
•“INVALID verschijnt wanneer u tijdens vergrendelde videoweergave van een achteruitkijk-
camera probeert met de V.SEL toets de videobron te veranderen. U kunt de videobron nu niet
veranderen.
Selecteren van uitsluitend audio voor de ingebouwde luidspreker
1. Stel in zodat uitsluitend audio voor de ingebouwde luidspreker kan worden
gekozen.
Houd 2 seconden ingedrukt
2. Druk op de SP.SEL toets.
Door iedere druk op de SP.SEL toets verandert de audiobron in de volgende volgorde:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
Opmerking:
Druk weer 2 seconden op de SP.SEL toets om terug te gaan naar het tegelijk kiezen van audio en
video van de bronnen.
Als u op de SP.SEL toets drukt wanneer de audiobron met de SEL/POWER toets werd veranderd,
zal [SELECTOR] rood op het scherm verschijnen ten teken dat audio en video tegelijk met de
SELECTOR toets kan worden veranderd.
VOL
12
VCR 1
VCR 1
VOL
12
VCR 1
VCR 1
Basisbediening
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Wijzigen van de breedbeeldfunctie
U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden
weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de
breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken, bijvoorbeeld
nieuwsprogrammas of films.
1. Toon de te bekijken video. (Zie bladzijden 10 en 11.)
2. Kies een breedbeeldfunctie.
Door iedere druk verandert de functie
Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende
volgorde:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL]
Opmerking:
De instellingen worden voor iedere bron (RGB, VCR1, VCR2) vastgelegd.
Het instelmenuscherm verschijnt altijd met de FULL functie. (Zie bladzijde 14.)
Stel de breedbeeldfunctie altijd op [FULL] bij het bekijken van beelden van het navigatiesysteem.
Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere
dan de oorspronkelijke beeldverhouding.
Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan
maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal.
JUST
13
Beschikbare breedbeeldfuncties
Opmerking:
In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken (Wanneer PAL video wordt
weergegeven).
NORMAL (normaal)
Het videosignaal met een beeldverhouding
van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U
kunt zo het beeld in de oorspronkelijke
beeldverhouding bekijken, maar het
beeldscherm wordt in de breedte niet
helemaal uitgevuld.
ZOOM
Het videosignaal met een
beeldverhouding van 4:3 wordt in de
lengte en de breedte met dezelfde factor
uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is
bij uitstek geschikt voor het bekijken van
bijvoorbeeld speelfilms waarbij de
ondertiteling onderin het beeld
verschijnt.
CINEMA (bioscoop)
Het weergegeven beeld wordt vergroot
en enigszins in de breedte uitgerekt,
tussen de effecten van de FULL en
ZOOM functies in. Deze
breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt
voor het bekijken van bijvoorbeeld
speelfilms waarbij de ondertiteling in de
zwarte balk onderin het beeld verschijnt.
JUST (proportioneel)
Het weergegeven beeld wordt meer
uitgerekt naarmate het de rand van het
beeldscherm nadert. Omdat het beeld in
het midden ongeveer dezelfde
verhoudingen heeft als het oorspronkelijke
videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke
indruk terwijl u toch het hele beeldscherm
benut.
FULL (volledig)
Videosignalen met een beeldverhouding
van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt
weergegeven. Het hele beeldscherm
wordt gevuld en u hoeft niets van het
weergegeven beeld te missen.
Basisbediening
Oproepen van het instelmenu
Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter
bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden
aan.
1. Open het instelmenuscherm.
Houd 2 seconden ingedrukt
Het menuscherm wordt getoond.
2. Selecteer een instelmenu.
Door iedere druk verandert het menu Huidige functie
Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert het menu in de volgende volgorde:
[PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
= [CONTROL SETTING] = Terug naar het instelmenu.
Het voorgaande display verschijnt weer wanneer u het instelmenu verlaat.
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
PICTURE ADJUST
BRIGHT
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
DIMMERDIMMER
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Bediening van het instelmenu
15
Beeldinstellingen
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
De instellingen worden voor iedere bron (RGB, VCR1, VCR2) vastgelegd.
Onderdeel Instelling
Helderheid [BRIGHT]: Voor het donker of lichter maken van zwart.
Contrast [CONTRAST]: Voor het verkleinen of vergroten van het verschil tussen zwart en wit.
Kleur [COLOR]: Voor het lichter of donker maken van de kleuren.
Tint [HUE]: Voor het instellen van rood of groen van het beeld.
1. Toon de in te stellen video. (Zie bladzijden 10 en 11.)
2. Open het menuscherm en kies vervolgens het [PICTURE ADJUST] menu.
(Zie bladzijde 14.)
3. Selecteer het in te stellen onderdeel.
4. Stel het onderdeel in.
Al de onderdelen zijn instelbaar vanaf
24 t/m +24.
Opmerking:
De instellingen voor [BRIGHT] en [CONTRAST] worden afzonderlijk voor een lichte omgeving
(overdag) en donkere omgeving (s nachts) vastgelegd.
Een gele markering ( ) bij een lichte omgeving of blauwe markering ( ) bij een donkere
omgeving wordt rechts van [BRIGHT] en [CONTRAST] op het scherm getoond op basis van de
waarneming van de sensor voor het omgevingslicht op het voorpaneel.
[HUE) kan niet voor PAL video worden ingesteld.
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
SEL
PICTURE ADJUST
COLOR
BRIGHTBRIGHT
CONTRAST
HUE
DIMMER
CONTRAST
HUE
DIMMER
Bediening van het instelmenu
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
DIMMER
Als het scherms avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van
beelden misschien vermoeiend worden. U kunt daarom het niveau voor de helderheid
instellen op: overdag, s avonds en s nachts. Dit product stel daarna automatisch de
helderheid op een optimaal niveau in binnen het bereik dat u heeft gekozen en in
overeenstemming met het omgevingslicht.
1. Open het menuscherm en kies het [PICTURE ADJUST] menu.
(Zie bladzijde 14.)
2. Kies [DIMMER].
Extern lichtniveau
Geel: helder (overdag)
Rood: middelmatig helder (s avonds)
Blauw: donker (s nachts)
3. Stel de helderheid in.
Opmerking:
Het externe lichtniveau dat standaard voor het instellen van [DIMMER] wordt gebruikt, wordt door
de in stap 3 getoonde markeringen en plaats aangegeven. De markeringen die voor [BRIGHT] en
[CONTRAST] worden gebruikt kunnen iets verschillen.
Het externe lichtniveau kan op donker, middelmatig helder of helder worden ingesteld en u kunt de
gemaakte instelling vastleggen.
Dit niveau toont de helderheid van het scherm. Des te
meer geel naar rechts wordt verplaatst, des te helderder
het scherm.
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRAST
COLOR
HUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHT
SENSOR LEVELDIMMER
PICTURE ADJUST
SEL
CONTRASTCONTRAST
COLORCOLOR
HUEHUE
CONTRAST
COLOR
HUE
BRIGHTBRIGHTBRIGHT
17
Ingangsinstelling [VCR1/VCR2]
Voor het kiezen van programmas van een videorecorder, DVD-speler of andere
apparatuur die is aangesloten op de verborgen eenheid.
1. Open het menuscherm en kies het [INPUT SETTING] menu.
(Zie bladzijde 14.)
2. Kies [VCR1] of [VCR2].
3. Selecteer een aansluitingsfunctie.
Selecteer rechts van [VCR1] of [VCR2] de aansluitingsfunctie van de externe signaalbron.
Door iedere druk op de 2 of 3 toets verandert de aansluitingsfunctie in de volgende
volgorde:
VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = terug naar [VIDEO]
VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = terug naar [NO SELECT]
Opmerking:
Kies [VIDEO] voor het bekijken van beelden van de apparatuur indien de apparatuur met de RCA
videoingang is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
Kies [S-VIDEO] voor het bekijken van beelden van de apparatuur indien de apparatuur met de
S-VIDEO ingang is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
Indien [VCR2] (NO SELECT) is gekozen, zullen de display en de ingebouwde luidspreker niet
naar [VCR2] schakelen.
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
S–VIDEO
INPUT SETTING
SELECT
VCR1
VCR2
NO SELECT
VIDEO
INPUT SETTING
Bediening van het instelmenu
Display-instelling
7 [MIXING]
Zowel de audio van de navigatie-eenheid als de audio van bijvoorbeeld aangesloten
video-apparatuur kan via de ingebouwde luidspreker worden weergegeven.
7 [LOCATION]
U moet na aankoop en het installeren de plaats van de display beslist alvorens gebruik
instellen.
Mengen van de navigatie-stembegeleiding en andere audio [MIXING]
Wanneer een navigatie-eenheid met de RGB ingang van de verborgen eenheid is
verbonden, kunt u kiezen of u de stembegeleiding van de navigatie-eenheid wilt horen
(ON) of niet (OFF).
1. Open het menuscherm en kies het [DISPLAY SETTING] menu.
(Zie bladzijde 14.)
2. Kies [MIXING].
3. Selecteer MIXING ON of OFF.
Met MIXING ON ingesteld, kleurt deze
markering rood.
[ON]: De stembegeleiding van de navigatie wordt tegelijk met de audio van andere
apparatuur weergegeven.
[OFF]: De stembegeleiding van de navigatie wordt niet weergegeven.
FRONT
MIXING
LOCATION
ON
SELECT
DISPLAY SETTING
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
19
Bediening van het instelmenu
Instellen van de plaats van de display [LOCATION]
Stel alvorens de display in gebruik te nemen eerst de plaats van de display in.
1. Open het menuscherm en kies het [DISPLAY SETTING] menu.
(Zie bladzijde 14.)
2. Kies [LOCATION].
3. Kies de plaats waar de display werd gemonteerd.
[FRONT]: Kies indien dit product op het dashboard of ergens voor in de auto (waar de
bestuurder zicht op de display heeft) werd gemonteerd.
[REAR]: Kies indien dit product voor de achterpassagiers ergens achter in de auto (waar
de bestuurder geen zicht op de display heeft) werd gemonteerd.
Opmerking:
Met [LOCATION] op [FRONT] gesteld, kan tijdens het rijden geen video worden getoond. Het
instelmenu kan tevens niet worden getoond tijdens het rijden met de auto. ([ATTENTION] zal
verschijnen tijdens het rijden van de auto.)
Parkeer de auto op een veilige plaats, trek de handrem aan en wacht totdat [ATTENTION] is
verdwenen alvorens de display voor gebruik te bedienen.
REAR
MIXING
LOCATION
OFF
SELECT
DISPLAY SETTING
Geforceerde VCR1 ingangsinstelling
Dit product heeft een functie waarmee autoatisch naar de video-ingang van de VCR1
aansluiting kan worden geschakeld wanneer u een achteruitkijk-camera in uw auto heeft.
In dat geval zal automatisch direct naar de video van VCR1 worden geschakeld wanneer u
de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) schakelt.
(De basisinstelling is [BATTERY]. Raadpleeg de plaats van aankoop voor details.)
1. Open het menuscherm en kies het [CONTROL SETTING] menu.
(Zie bladzijde 14.)
2. Selecteer de passende instelling voor de gemaakte verbinding.
[BATTERY]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de
polariteit van de aangesloten draad (zie bladzijde 30) positief is.
[GND]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de polariteit van
de aangesloten draad (zie bladzijde 30) negatief is.
Opmerking:
Er wordt mogelijk niet naar de juiste video geschakelt. Controleer direct na het maken van deze
instelling dat daadwerkelijk naar VCR1 wordt geschakeld zodra de versnelling van neutraal naar
REVERSE wordt gezet.
Verander de instelling indien tijdens het normaal vooruit-rijden er automatisch naar de video van
VCR1 wordt geschakeld.
LET OP
Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-
camera. Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met AUTOMATIC
INPUT SWITCHING met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden.
Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de VTR 1 ingang met
AUTOMATIC INPUT SWITCHING verbinden.
FORCED VCR1
POLARITY BATTERY
SELECT
CONTROL SETTING
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
21
LET OP
Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan
de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt
worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of
zelfs brand.
Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur
afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of
dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag
nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een
defect van het systeem.
Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de
display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een
elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van
het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER
servicecentrum.
Behandeling van de display
Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur
liggen wanneer de display niet wordt gebruikt.
Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt:
Bedrijfstemperatuur : 10 tot +50 °C
Opslagtemperatuur : 20 tot +80 °C
Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het
mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden
veroorzaakt.
Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde.
Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan
veroorzaken.
Raak het LCD-scherm niet aan. Dit kan resulteren in krassen of vetvlekken op het
scherm.
Correct gebruik van het display
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm)
Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op
de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is.
Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door
koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met
mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt
de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door
koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt.
Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet.
Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect.
Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de
display is ingeschakeld.
Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm
valt.
Verzorging van het beeldscherm
Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het
autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om
beschadigingen te voorkomen.
Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen.
Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals benzine, thinner enz.
Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display
In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van
het LCD-scherm.
* De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur.
* De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een
levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage
temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.)
* Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het
scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw
dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen.
23
Aansluiten van de apparatuur
LET OP
PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel.
Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op
dat er geen draden blootliggen.
Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat
naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte
isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de
motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u
de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt.
Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen
van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de
auto zoals de versnellingspook, de handrem of het
stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen.
Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het
beveiligingscircuit niet juist werkt.
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
Dit apparaat is bestemd voor inbouw in
voertuigen met een negatief geaarde 12-volts
accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus,
vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u
eerst te controleren of de accuspanning de juiste
is.
Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor
het installeren de negatieve accukabel los te
maken.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te
verbinden apparatuur voor details en sluit in
overeenstemming juist aan.
Houd de bedrading op zijn plaats met
kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter
bescherming ook isolatieband om de bedrading
waar deze de metalen oppervlakken van de auto
raakt.
Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in
aanraking kan komen met bewegende onderdelen
zoals de versnellingspook, de handrem en de
geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading
stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm
worden, zoals bij een uitblaasopening van de
autoverwarming. Als de isolatie smelt of door
beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
ontstaan.
Leid de gele draad niet door het brandschot naar
de motorruimte voor aansluiting op de accu.
Hierbij is de kans groot op beschadiging van de
isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van
de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in
werking treden wanneer dat nodig is.
Tap geen stroom af van de bedrading door een
stukje isolatie te verwijderen en een andere draad
aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de
maximale stroomcapaciteit van de draad over-
schreden worden, met als gevolg oververhitting.
Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen
door een nieuwe zekering van hetzelfde type,
zoals aangegeven op de zekeringhouder.
Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan
het contactslot geen ACC stand heeft, dient u
de rode stroomdraad van dit apparaat aan te
sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom
wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten
van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad
aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan
de accu leegraken als u de auto enkele uren
ongebruikt laat.
LET OP
Snoeren voor dit product en
overeenkomende snoeren voor andere
producten hebben mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie
van de snoeren hetzelfde. Zie voor het
verbinden van dit product met een ander
product daarom de
installatiehandleiding van beide
producten en verbind de snoeren met
dezelfde functie met elkaar.
Geen ACC standACC stand
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
25
Aansluiten van de apparatuur
Namen en functies van de aansluitingen
7 Verborgen eenheid
1 VCR1 RCA audio-ingang (wit, rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
2 VCR1 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-
speler of andere AV apparatuur.
3 VCR1 S-VIDEO ingang (zwart)
Ingangsaansluiting voor S-VIDEO signalen
wanneer de display is aangesloten op AV
apparatuur met een S-VIDEO
uitgangsaansluiting.
4 VCR2 RCA audio-ingang (wit, rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
5 VCR2 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-
speler of andere AV apparatuur.
6 VCR2 S-VIDEO ingang (zwart)
Ingangsaansluiting voor S-VIDEO signalen
wanneer de display is aangesloten op AV
apparatuur met een S-VIDEO
uitgangsaansluiting.
7 RESET toets
Met deze toets wordt de microprocessor van
de display teruggesteld. Druk deze toets met
de punt van een pen of iets dergelijks in.
8 Display RGB uitgang (wit)
Voor aansluiting op de display.
9 Stroomaansluiting
Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel
aan.
0 RCA video-uitgang (geel)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via deze
display geselecteerde video wordt naar deze
uitgangsaansluiting gestuurd.
! RCA audio-uitgang (wit, rood)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via deze
display geselecteerde audio wordt naar deze
uitgangsaansluiting gestuurd.
@ RGB ingang (paars)
Ingangsaansluiting voor het verbinden van
een navigatiesysteem of andere Pioneer AV
apparatuur.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Lichtgroen
Via deze draad wordt de stand van de handrem
(aangetrokken/ontspannen) aan het
autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad
moet verbonden worden met de stroom-
aansluiting van de handremschakelaar.
Lichtgroen/Oranje (Zie bladzijde 30.)
Geel
Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien
wordt, ongeacht de stand van het contactslot.
Rood
Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer
geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het
contactslot (12 V gelijkstroom).
Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die
voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u
dit wel doet kan de accu-accu leeglopen.
Zwart (aarde)
Naar een metalen gedeelte van de carrosserie.
RCA video-uitgang (geel) (Zie bladzijde 29.)
Aansluiten van de stroomkabel
Stroomkabel
Zekeringweerstand
Verborgen eenheid
Zekeringweerstand
Zekeringhouder (4 A)
Handrem-schakelaar
Stroomdraad
Aarding
Opmerking:
De plaats waar de handremschakelaar zich
bevindt, hangt af van het automodel. Zie
het instructieboekje van de auto of vraag
uw autodealer.
Klem de stroomdraad
van de handrem-
schakelaar in de
stekker vast.
Maak de stekker-
helften met een
kabeltang dicht.
Aansluitmethode
Aansluitdiagram (VCR ingang)
27
Aansluiten van de apparatuur
Display-eenheid
Opmerking:
Deze display heeft een functie voor het instellen van de montageplaats [LOCATION]
[FRONT/REAR]. U moet na het installeren voor of achter instellen al naar gelang de plaats van
de display. (Zie bladzijde 19.)
Met andere AV apparatuur op de VCR1 of VCR2 ingang aangesloten, moet u mogelijk bepaalde
instellingen maken. (Zie bladzijde 17.)
Ook wanneer een S-VIDEO signaal naar dit apparaat wordt gestuurd, moet u tevens een verbinding
met de RCA video-ingang (geel) maken; er wordt anders geen video via de video-
uitgangsaansluiting van dit apparaat weergegeven.
Wit
Los verkrijgbaar
videocomponent
met RCA uitgang
Naar AUDIO uitgang
Naar VIDEO uitgang
Naar S-VIDEO uitgang
VCR1 Ingang
VCR2 Ingang
Verborgen eenheid
S-VIDEO kabel (los verkrijgbaar)
3 m
VCR1 RCA audio-ingang (wit, rood)
VCR1 RCA video-ingang (geel)
VCR1 S-VIDEO ingang (zwart)
Standaard RCA tulpstekkerkabel
(los verkrijgbaar)
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Aansluitdiagram (RGB ingang)
Na installatie van dit product kunt u een los verkrijgbaar Pioneer apparaat verbinden.
Display-eenheid
Wit
Verborgen eenheid
RGB kabel (los verkrijgbaar)
3 m
RGB ingang (paars)
Paars
Groen
Navigatiesysteem, AV masterunit,
Verborgen TV-tuner (los verkrijgbaar)
RGB uitgang (groen)
Verbind met de RGB uitgang (groen) van de
display van andere AV apparatuur. (Het is
tevens mogelijk om uitsluitend de
stembegeleiding van een navigatiesysteem
weer te geven.)
29
Aansluiten van de apparatuur
Verbinden van de RCA audio- en videouitgang
Stroomkabel
(Zie bladzijde 26.)
Verborgen eenheid
RCA audio-uitgang (wit, rood)
RCA video-uitgang (geel)
Standaard RCA tulpstekkersnoer
(los verkrijgbaar)
Naar audio-ingang (R)
Naar audio-ingang (L)
Naar video-ingang
Tweede display,
videodeck, etc.
15 cm
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Aansluiten van het “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” snoer
Bij gebruik van dit product met een achteruitkijk-camera kan automatisch naar de video
van VCR1 worden geschakeld wanneer de versnellingspook in de REVERSE (R) stand
wordt gezet.
Verbind de achteruitkijk-camera met de VCR1 ingang. (Zie bladzijde 25.)
Stroomkabel
(Zie bladzijde 26.)
Verborgen eenheid
Zekeringweerstand
Lichtgroen/Oranje
Van de twee draden van de achteruitrijlamp moet u de
draad verbinden waarvan het voltage verandert
wanneer de versnellingspook in REVERSE (R) wordt
gezet.
Middels deze verbinding kan het apparaat waarnemen
of de auto vooruit of achteruit rijdt.
Opmerking:
Na het aansluiten moet u de juiste
instelling voor de gemaakte
verbinding maken. (Zie bladzijde 20.)
LET OP
Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-
camera. Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met
AUTOMATIC INPUT SWITCHING met een dergelijke achteruitkijk-
camera verbinden. Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de
VTR 1 ingang met AUTOMATIC INPUT SWITCHING verbinden.
31
Inbouwen
LET OP
Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display.
Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden,
(iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto.
PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel.
Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de
bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd
wordt.
Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou
kunnen hinderen.
Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse
systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags, zou
kunnen belemmeren.
Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin
gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen
of stroomkabels beschadigt.
Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met
de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de
voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen.
Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van
de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een
portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg.
32
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display
[
DISPLAY SETTING
]
(display instelling) op
[
FRONT
]
(voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op
[
REAR
]
(achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
plaatsing en gebruik. PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid
aanvaarden voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik
van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
regelingen.
Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de
beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de
bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de
bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt
met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg.
Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd
Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan
de volgende criteria voldoet:
* Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd.
* Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het
kijken naar de display.
* Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de
motorkap van de auto komt.
Alvorens de display definitief te bevestigen
Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt
voordat u de dispaly definitief bevestigt.
Druk na het maken van de verbindingen met de punt of een pen of iets dergelijks in.
Alvorens de kleefstroken vast te plakken
Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van
stof, olie, vet enz.
33
Inbouwen
Inbouwen van de display met behulp van de bijgeleverde displaystandaard
Volg de onderstaande aanwijzingen voor
het monteren van de display met behulp
van de dispalystandaard.
1. Plak de kussentjes tegen de
onderkant van de displaystandaard.
Gebruik de kussentjes op de afgebeelde
wijze om beschadiging van het dashboard
te voorkomen.
2. Bevestig de displaystandaard en de
montagevoet aan de display.
3. Bepaal de plaats voor de display.
Zet de display op het dashboard en bepaal
de beste plaats voor het apparaat, zonder
dat u het beschermvel aan de onderkant
van de montagevoet verwijdert.
Opmerking:
Kies de plaats overeenkomstig de aanbevelin-
gen en voorschriften op blz. 31 en 32.
Bevestig de display op een plaats waar u deze
gemakkelijk kunt losmaken van de display-
standaard.
Dashboard
Kussentje
Displaystandaard
Montagevoet
Buig de montagevoet zodat de vorm
overeenkomt met die van het
dashboard.
34
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
4. Plak de montagevoet op het
dashboard.
Zorg dat het oppervlak waarop u de
montagevoet gaat aanbrengen droog is en
vrij van stof, olie, vet enz.
Opmerking:
De onderkant van de montagevoet bevat een
sterk plakmiddel, dat het dashboard kan
beschadigen wanneer u de montagevoet
verwijdert.
5. U kunt de montagevoet ook met de
tapschroeven op het dashboard
bevestigen.
LET OP
Voordat u de gaten boort, dient u te
controleren of de schroeven geen
beschadigingen kunnen
veroorzaken aan de diverse
onderdelen van de auto (zoals de
onderliggende brandstofleidingen,
remleidingen, elektrische
bedrading, enz.).
6. Stel de hoogte en de hoek van het
displayscherm in.
Laat de display zakken totdat de onderkant
van de displaystandaard op het dashboard
rust. Draai het displayscherm totdat u het
beeld zo goed mogelijk kunt zien.
Opmerking:
Nadat u de hoogte en hoek heeft afgesteld,
draait u de knoppen rechtsom om de display
in de afgestelde positie te vergrendelen.
Verwijder het beschermvel aan de onderkant.
Dashboard
Dashboard
Dashboard
Tapschroeven (3
× 12 mm)
Draai deze knop naar linksom om de
hoogte van de display af te stellen.
Draai deze knop linksom om de
hoek van de display te wijzigen.
35
Inbouwen
Installatie verborgen eenheid
Voorzorgen voor de installatie
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege
oververhitting.
* Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht.
* Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming.
Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen.
Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden
belemmerd.
Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes
op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes.
Installatie verborgen eenheid
Plak in andere gevallen de kant met de haakjes van het meegeleverde klittenband aan de
onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes (meegeleverd) op de
plek waar u het toestel wilt bevestigen.
Verborgen eenheid
Klittenband (haakjes)
Klittenband (lusjes)
Vloerbedekking auto
36
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRAN
ÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Technische gegevens
Algemeen
Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .......................................................... 1,6 A
Beeldscherm
Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9
(effectief display-oppervlak: 144 × 80 mm)
Beeldpunten.......................................................................... 280.800 (234 × 1.200)
Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype
Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC
Bedrijfstemperatuur.............................................................. 10 +50 °C
Opslagtemperatuur .............................................................. 20 +80 °C
Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm
Afmetingen .......................................................................... 187 (B) × 111 (H) × 35 (D) mm
Gewicht ................................................................................ 390 gram
Verborgen eenheid
Extern video-ingangsniveau ................................................ 1 Vp-p/75
Extern audio-ingangsniveau ................................................ 1 V/22 k
Max. uitgangsimpedantie .................................................... 1 Vp-p/75
Max. uitgangsniveau externe audio...................................... 1 V/1 k
Afmetingen .......................................................................... 156 (B) × 95 (H) × 37 (D) mm
Gewicht ...................................................................... 720
gram
Opmerking:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door
u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.
Printed in Japan
Imprimé au Japon
<CRD3431-A> EW
< KKYLL/00C00001 >
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
France: tapez 36 15 PIONEER
107


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Pioneer AVD-W6000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Pioneer AVD-W6000 in the language / languages: Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Pioneer AVD-W6000

Pioneer AVD-W6000 User Manual - English, German, Spanish - 112 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info