378479
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/2
Next page
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
9
10
5
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
7
13
14
4
6
3
1
1
2
3
4
5
6
7
HD 2562
2
1
2
3
4
5
6
7
11
12
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Português
Suomi
Para hacer funcionar el aparato, enchúfenlo a la red y deslicen el interruptor hacia
abajo.
Nota : ¡ El interruptor solo permanecerá en la posición inferior si el aparato está
conectado a la red !
Para ligar a torradeira, introduza a ficha na tomada de corrente e empurre o
comutador para baixo.
Tome atenção: O comutador só ficará para baixo se a torradeira estiver ligada à
corrente!
Kun haluat käyttää leivänpaahdinta, yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja paina
liukukytkin alas.
Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!
Importante
Atención : El Tostador se calienta durante el uso.
Eviten tocar las partes metálicas.
Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
Tostador :
- Desenchufen el aparato de la red,
- Quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada enganchada
del tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores al
quitar el pan.
Para hacerlo, no usen nunca un objeto metálico.
El pan puede arder y, por tanto, los tostadores no deben ser
usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles. No dejen nunca el aparato funcionando sin
vigilancia.
No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente
sobre la parte superior del Tostador ya que ello podría causarle
deterioros.
Cuando limpien el Tostador :
- Desenchufen primero el aparato de la red,
- No sumerjan nunca el Tostador en agua. Límpienlo frotando
con un paño húmedo.
Si el cable de red se deteriora sólo debe ser reemplazado por
Philips o por sus Servicios de Asistencia Técnica oficiales, ya que
son necesarias herramientas y / o pieza especiales.
Para evitar que se formen cualesquiera olores desagradables, el
aparato deberá ser puesto en funcionamiento varias veces sin
pan, ajustado a la más alta posición de tostado y en una
habitación ventilada. Dejen que el Tostador se enfríe entre ciclo
y ciclo de tostado. Les aconsejamos no hacer funcionar el
aparato en presencia de pájaros.
Viktig
Advarsel:Apparatet blir varmt under bruk. Unngå å komme i
berøring med apparatets metalldeler.
Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:
- trekk støpselet ut av stikkontakten.
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De må ikke skade varmeelementene når dette gjøres.
Bruk aldri metallgjenstander til dette.
Husk at brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes
nær eller under gardiner eller annet brennbart materiale.
Apparatet må brukes under tilsyn.
Plasser ikke noe på toppen av apparatet eller varm opp
rundstykker direkte på toppen av risteren, da dette kan skade
denne.
Ved rengjøring av risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann.Tørk den med en fuktig klut.
Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt, må den kun
byttes av Philips eller av en autorisert servicerepresentant, da
spesielt verktøy og/eller deler er nødvendig.
For å unngå vond lukt når apparatet skal taes i bruk, bør det
brukes noen ganger uten brød. Sett bruningsgraden til max og
sørg for god ventilasjon. Brødristeren bør avkjøles mellom hver
gang.Apparatet bør ikke brukes i nærheten av fugler.
Brødristeren skal kun brukes innendørs.
Brødristeren skal kun brukes til risting av brød. Å bruke
apparatet til andre formål som f.eks. tørking av klær kan
ødelegge apparatet.
El Tostador está solo destinado para ser usado en el interior del
hogar.
El Tostador está solo destinado para tostar pan. El uso del
Tostador para otros fines como el secado de ropas puede causar
el deterioro del aparato.
Funcionamiento (Vean las ilustraciones)
- Introduzcan de 1 a 4 rebanadas de pan (fig. 1).
- Para obtener los mejores resultados si necesitan tostar sólo 2 rebanadas,
colóquenlas en el centro de las dos ranuras y reduzcan la posición del
control del tostado.
- Antes de poner el Tostador en marcha, seleccionen el grado de tostado
(fig. 2)
• Seleccionen una posición más baja (Por ejemplo, 1 ó 2) para un tostado
suave, para tostar sólo una rebanada o para pan seco,
• Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las posiciones 3
ó5,
• Seleccionen una posición más alta (Por ejemplo, 6 ó 7) para un tostado más
oscuro.
- Pongan el aparato en marcha. Las rebanadas se introducirán en el Tostador al
mover el interruptor deslizante hacia abajo. La lámpara piloto integrada en el
botón STOP se encenderá (fig. 3).
- Cuando estén listas las tostadas se elevarán automáticamente (fig. 4) y el
Tostador desconectará los elementos calefactores. La lámpara piloto
integrada en el botón STOP se apagará.
Si es necesario, pueden mover un poco más el interruptor deslizante hacia
arriba (fig. 5). Ello puede serles útil para sacar las más pequeñas rebanadas de
pan.
Presionando el botón STOP, pueden interrumpir el proceso de tostado
(fig. 6).
El interruptor deslizante es automáticamente liberado y la lámpara piloto
integrada en el botón STOP se apagará.
Recalentamiento del pan
Para recalentar tostadas que se hayan enfriado :
- Ajusten el selector de tostado en el símbolo Ø hasta que oigan un “click”
(fig. 7).
Betjening (se illustrasjonene):
- Sett i en til fire skiver brød (fig.1).
- Hvis du trenger bare to skiver brød, bør de plasseres midt i de to sporene,
og velge en lavere innstilling av bruningsgraden.
- Velg bruningsgraden før De slår på risteren (fig. 2).
Velg en lavere innstilling (f.eks. 1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1
skive eller for tørt brød.
• For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
Velg en høyere innstilling (f.eks. 6 eller 7) for mørkere bruning.
- Start ristingen ved å trykke ned hendelen for å senke skivene ned i risteren.
Det innebygde lyset i bryteren STOP vil begynne å lyse (fig.3).
- Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig.4) og
brødristeren slår seg automatisk av. Det innebygde lyset i bryteren STOP vil
slokke.
Hvis nødvendig kan De bevege hendelen litt ekstra oppover (fig.5). Dette kan
være til hjelp ved fjerning av små skiver.
Ristingen kan avbrytes ved å trykke på knappen STOP (fig. 6).
Hendelen vil automatisk sprette opp og det innebygde lyset i bryteren
STOP vil slokke.
Gjennoppvarming av brød
Oppvarming av allerede ristet brød:
- Sett bruningsgraden til posisjon Ø merket til du hører et ”klikk”(fig.7).
- Start ristingen ved å trykke ned hendelen.
- Risteren vil slå seg av etter ca.30sekunder.
Risting av dypfryst brød
- Velg bruningsgrad til posisjon 7 Ç (fig.8).
- Trykke ned hendelen for å slå på apparatet.
Norsk
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet strømnettet.
Importante
Atenção:A torradeira aquece quando está em uso.
Evite tocar nas partes metálicas.
Se ficar uma fatia de pão presa no interior da torradeira:
- retire a ficha da tomada de corrente;
- poderá, então, retirar cuidadosamente o pão do interior da
torradeira.
Quando estiver a retirar o pão, tenha o cuidado de não estragar
as resistências.
Por essa razão, não use objectos metálicos.
O pão pode queimar-se. Por isso, as torradeiras não devem ser
colocadas junto ou por debaixo de cortinas ou outro material
combustível. Nunca deixe a torradeira a funcionar sem estar
por perto.
Para evitar danos, não coloque quaisquer objectos ou pãezinhos
para aquecer directamente sobre a parte de cima da
torradeira.
Quando limpar a torradeira:
- Comece por a desligar da corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água. Limpe-a com um pano
húmido.
Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser
substituído apenas pela Philips ou por um seu concessionário
autorizado, uma vez que se torna necessária a aplicação de
ferramentas e/ou de peças especiais.
Para evitar a formação de odores desagradáveis, a torradeira
deverá funcionar várias vezes sem pão, na temperatura mais
elevada e num local bem ventilado. Deixe a torradeira arrefecer
entre as várias operações. Não coloque a torradeira perto de
gaiolas com pássaros.
A torradeira só deve ser utilizada dentro de casa.
A torradeira só deve ser utilizada para torrar pão.A sua
utilização para outros fins, como secar roupa, poderá provocar
danos irreparáveis.
Funcionamento (consulte as ilustrações):
- Coloque uma a quatro fatias de pão (fig. 1).
- Se colocar apenas duas fatias de pão, para obter melhores resultados
coloque-as no centro das duas aberturas e reduza o grau de torragem.
- Antes de ligar, seleccione o grau de torragem (fig. 2).
• Seleccione uma posição mais baixa (1 ou 2) para uma torragem leve, para
torrar apenas uma fatia de pão ou se o pão for duro.
• Para uma torragem média, seleccione a posição 3-5.
• Seleccione uma posição mais alta (6 ou 7) para uma torragem mais escura.
- Ligar: carregue no botão para baixar as fatias de pão até ao interior da
torradeira.A luz do botão STOP acende-se (fig. 3).
- Quando ficam prontas, as torradas saltam automaticamente (fig. 4) e as
resistências desligam-se.
A lâmpada do botão STOP apaga-se.
Se for necessário, poderá empurrar o botão um pouco mais para cima
(fig. 5). Se as fatias de pão forem pequenas, esta operação facilita a sua
remoção.
Para interromper, basta carregar no botão STOP (fig. 6).
O botão fica automaticamente solto e a lâmpada STOP apaga-se.
Reaquecer
Para reaquecer as torradas já frias:
- Coloque o selector do grau de torragem na posição Ø até ouvir um ‘clique’
(fig. 7).
- Empurre o comutador para baixo para ligar a torradeira.
- A torradeira desliga-se passados cerca de 30 segundos.
Descongelar pão
- Coloque o selector do grau de torragem na posição 7 Ç (fig. 8).
- Empurre o botão para baixo para ligar a torradeira.
Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito ja
puhdistustoimenpiteitä.
Varo laitteen kuumaa pintaa.
•Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
•Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit
pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.
Käyttö (ks. kuvia):
- Laita paahtimeen yhdestä neljään leipäviipaletta (kuva 1).
- Jos tarvitset vain kaksi viipaletta, laita ne keskelle paahtoaukkoa ja pienennä
paahtoasteen valitsimen asetusta.
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä (kuva 2).
Valitse pienempi asento (esim. 1 tai 2), kun haluat vaaleamman
paahtotuloksen, paahdat pieniä ja ohuita leipäviipaleita, paahdat vain yhden
leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
• Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin
asentoon 3-5.
Valitse suurempi asento (esim. 6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen, paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta leipää.
- Käynnistys:Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan alas.
Painikkeessa STOP oleva merkkivalo syttyy (kuva 3).
- Valmis paahtoleipä ponnahtaa esiin (kuva 4) ja paahtimen lämpövastuksien
toiminta katkeaa automaattisesti. Painikkeen STOP merkkivalo sammuu.
Tarvittaessa voit nostaa liukukytkintä vielä vähän ylöspäin (kuva 5).Tämä
helpottaa pienien leipäviipaleiden poisottamista.
Halutessasi voit keskeyttää paahtamisen painamalla painiketta STOP (kuva 6).
Liukukytkin vapautuu automaattisesti ja painikkeen STOP merkkivalo
sammuu.
Tärkeää
Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.
Varo koskemasta metallisia osia.
Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:
- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia.
Älä käytä apuna mitään metallista välinettä.
Muista että leipä saattaa syttyä palamaan.Tästä syystä laitetta
ei saa käyttää verhojen tai minkään herkästi syttyvän lähellä tai
alla. Leipiä on paahdettaessa pidettävä silmällä.
Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä suoraan sen
päällä saa lämmittää sämpylöitä.
Leivänpaahtimen puhdistaminen:
- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Älä kasta leivänpaahdinta veteen. Pyyhi ulkovaippa kostealla
liinalla.
Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla.
Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden
valtuuttamaan huoltoon.
Epämiellyttävien hajujen muodostuminen voidaan estää
käyttämällä leivänpaahdinta ilman leipää useita kertoja
suurimmalla asennolla hyvin tuuletetussa huoneessa.
Leivänpaahtimen tulee jäähtyä jaksojen välillä. Emme suosittele
laitteen käyttämistä lintujen lähellä.
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen.
Laitteen käyttäminen muuhun tarkoitukseen, esimerkiksi
vaatteiden kuivattamiseen, saattaa vaurioittaa laitetta.
Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkasta että laitteen
arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
- Muevan el interruptor deslizante hacia abajo para poner en marcha el
Tostador.
- El Tostador se parará después de unos 30 segundos.
Descongelación del pan
- Ajusten el selector de tostado en la posición 7 Ç (fig. 8).
- Muevan el interruptor hacia abajo para poner en marcha el Tostador.
Limpieza
Eliminación de las migas del tostador :
Primero, desenchufen el aparato de la red (fig. 9).
Saquen la bandeja de las migas (fig. 10).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas.
Lugar para guardar el cable de red
Antes del uso, pueden ajustar la longitud del cable de red utilizando el
enganche señalado con una flecha (fig. 11).
Después del uso, el cable de red puede ser enrollado para guardarlo (fig. 11).
Calentamiento de bollos, croissants y panecillos blandos
(Sólo en el modelo HD 2562)
- Coloquen la parrilla para calentar sobre el Tostador (fig. 12).
- Coloquen los bollos o croissants en el centro de la parrilla (fig. 13).
Para prevenir sobrecalentamientos, no coloquen más de 2 piezas al mismo
tiempo.
- Ajusten el control del tostado entre la posición 1 y la posición ¬ (fig. 14)
El ajuste no debe estar por encima de la posición ¬.
- Para poner en marcha, muevan el interruptor deslizante hacia abajo.
Si desean calentar bollos o croissants por ambos lados, sólo denles la vuelta
cuando el Tostador se haya desconectado. Pongan nuevamente en marcha el
Tostador.
No cambien el ajuste.
Rengjøring
Fjerning av brødsmuler fra risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig.9).
- Trekk ut smulebrettet (fig.10).
Rist ikke apparatet på hodet for å fjerne brødsmulene.
Oppbevaring av nettledning
- Før bruk kan lengden på nettledningen justeres (fig.11).
- Etter bruk, kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig.11).
Oppvarming av boller, horn og tebrød o.l.
(bare for HD 2562)
- Sett oppvarmingsstativet på toppen av brødristeren (fig. 12)
- Legg rundstykker, boller o.l. midt på stativet (fig. 13).
For å hindre overoppheting: plasser ikke mer enn 2 stykker på stativet
samtidig.
- Bruningsvelgeren settes til posisjon 1 og ¬ (fig.14).
Innstillingen må ikke være høyere enn posisjon ¬.
- Bevege hendelen nedover for å slå på.
Hvis De ønsker å varme opp rundstykker eller boller på begge sider, bare
snu dem rundt etter at risteren har slått seg av. Slå på igjen. Ikke forandre
innstillingene.
Uudelleenlämmitys
Jäähtyneen paahtoleivän lämmitys:
- Aseta paahtoasteen valitsin merkin Ø kohdalle, niin että kuulet ‘napsahduksen’
(kuva 7).
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
- Leivänpaahdin lakkaa toimimasta noin 30 sekunnin kuluttua.
Sulatus
- Aseta paahtoasteen valitsin asentoon 7 Ç (kuva 8).
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
Puhdistus
Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
- Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 9).
- Vedä murulevy ulos (kuva 10).
Älä yritä saada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin.
Johdonpidin
Voit säätää liitosjohdon pituuden ennen käyttöä nuolella merkityn pidikkeen
avulla (kuva 11).
Käytön jälkeen voit kiertää liitosjohdon kokonaan säilytystä varten (kuva 11).
Sämpylöiden ja croissantien lämmitys (vain malli HD 2562)
- Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen päälle (kuva 12).
- Laita sämpylät tai croissantit keskelle telinettä (kuva 13).
Vältä ylikuumenemista: älä lämmitä kerralla 2 kappaletta enempää.
- Aseta paahtoasteen valitsin asentojen 1 ja (¬ välille (kuva 14).
Älä käytä korkeampaa asentoa kuin ¬.
- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
Jos haluat lämmittää sämpylät tai croissantit molemmilta puolilta, käännä ne
toiminnan katkettua. Käynnistä uudelleen. Älä muuta asetusta.
Oikeus muutoksiin varataan.
Limpeza
Para retirar as migalhas da torradeira:
- Comece por desligar a torradeira da corrente (fig. 9).
- Retire o tabuleiro de recolha das migalhas para fora (fig. 10).
Não sacuda a torradeira nem a vire de cabeça para baixo para
retirar as migalhas.
Enrolador para o cabo
Antes de usar a torradeira, pode regular o comprimento do fio, servindo-se
do gancho indicado com uma seta (fig. 11).
Quando terminar, enrole o fio antes de arrumar a torradeira (fig. 11).
Aquecer pãezinhos, croissants ou pão doce
(apenas no modelo HD 2562)
- Coloque a rede de aquecimento na parte de cima da torradeira (fig. 12).
- Coloque os pãezinhos ou os croissants no centro da rede (fig. 13).
Evite sobreaquecimentos: não coloque mais do que duas peças de cada vez.
- Coloque o selector do grau de torragem entre a posição 1 e a posição ¬
(fig. 14).
A posição não deve ultrapassar a indicação ¬.
- Empurre o botão para baixo para ligar a torradeira.
Se quiser aquecer pãezinhos ou croissants de ambos os lados, bastará virá-
los quando a torradeira se desligar
Volte a ligá-la. Não altere a posição do grau de torragem.
Español
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
När du skall använda brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge då apparaten är
ansluten till nätspänning.
Viktigt
OBS! Brödrosten blir het under användning.
Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, du kan bränna dig!
Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål för att
lossa brödskivan.
Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning fatta
eld. Detta kan t ex bero på att brödet är torrt och att
rostningsgraden ställts högt. Håll därför alltid brödrosten under
uppsikt medan du rostar.
Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t ex
under ett överskåp eller nära en gardin.
Lägg aldrig något direkt ovanpå brödrosten, framför allt inte
nätsladden eller t ex bröd.
När brödrosten skall göras ren:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten. Du kan torka av den med en
väl urvriden fuktig trasa.
Om sladden på denna brödrost skadas måste du vända dig till
någon av Philips auktoriserade verkstäder, eftersom
specialverktyg och/eller speciella delar krävs.
Innan du börjar rosta bröd skall brödrosten köras flera gånger i
ett välventilerat utrymme, utan bröd och på högsta
inställningen. På så vis kan eventuell lukt försvinna vid
invärmningen. Låt brödrosten kallna mellan värmeperioderna.
Vi råder dig att inte köra brödrosten där det finns fåglar.
Brödrosten får endast användas inomhus.
Brödrosten är endast avsedd för normal brödrostning.Används
brödrosten för andra ändamål t ex torkning av kläder, kan det
leda till att brödrosten gå sönder.
Användning se figurerna
- Lägg i en till fyra brödskivor, fig 1.
- Om bara två brödskivor stoppas i brödrosten, för bästa resultat, placera dem
i mitten av de två facken och minska rostningsreglagets inställning.
- Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ner brödet, fig
2.
Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för rostning av endast en skiva eller för
rostning av torrt bröd.
Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
Välj läge 6 eller 7 för mörkare rostning.
- Brödrosten kopplas på när du sänker ner brödskivorna med
nedsänkningstangenten. Lampan tänds i knappen STOP, fig 3.
- När brödet är färdigt "hoppar det upp" automatiskt och brödrosten stängs
av, fig 4. Lampan i knappen STOP släcks.
Du kan skjuta nedsänkningstangenten ytterligare en liten bit uppåt, fig 5. Det
underlättar när små brödskivor skall tas ut.
Om så önskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att trycka på knappen
STOP, fig 6.
Nedsänkningstangenten frigörs automatiskt och lampan i knappen STOP
slocknar.
Uppvärmning av redan rostat bröd
Om du vill värma upp redan rostat bröd:
- Vrid rostningsreglaget mot läge Ø tills du hör ett "klick", fig 7.
- Koppla på brödrosten genom att trycka på nedsänkningstangenten.
Brödrosten stänger av efter ungefär 30 sekunder.
Upptining av djupfryst bröd
- Vrid rostningsreglaget till läge 7 Ç, fig 8.
- För ned skivorna och starta rostningen med nedsänkningstangenten.
Rengöring
Så här tömmer man ut brödsmulor ur brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget, fig 9.
- Drag ut smulbrickan, fig 10.
Skaka inte brödrosten upp och ned när du skall tömma ut
brödsmulorna!
Hakar för förvaring av nätsladden
Innan du börjar använda brödrosten kan du anpassa sladdlängden.
utnyttjar du den lilla haken som indikeras med en pil i fig 11.
Resten av sladden kan lindas upp på undersidan när du inte använder
brödrosten, fig 11.
Uppvärmning av frukostbröd, bullar eller croissanter
(endast typ HD 2562)
- Sätt uppvärmningsstället på brödrostens ovansida, fig 12.
- Lägg dina bröd, bullar eller croissanter mitt på uppvärmningsstället, fig 13.
Se till att brödet inte blir överhettat: Lägg inte på fler än två bitar åt gången.
Ställ rostningsreglaget mellan läge 1 och läge ¬, fig 14.
Inställningen får inte vara högre än läge ¬.
- Koppla på brödrosten genom att trycka på nedsänkningstangenten.
Om du vill värma upp brödet på båda sidor, vänd dem när brödrosten stängts
av och koppla på igen. Ändra inte inställningen på rostningsreglaget.
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Philips hd 2560 cucina at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Philips hd 2560 cucina in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,37 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info