478652
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/88
Next page
Bedlenungsanlejtun
Instruction
Boofr
Mode
d’empioj
Libreo
istruzionj
4
Teile
der
Nähmaschine
Parts
of
the sewing
machine
101
Fadenhebel
101
Take-up
lever
102
Spuler-Vorspannung
102
Bobbin
winder
tension
103
Tragegriff
103
Carrying
handle
104
Spuler
104
Bobbin
winder
105
Handrad
105
Hand
wheel
106
Auslösescheibe
106
Stop
motion
knob
107
Stichlangen-Einsteller
107
Stitch
length
key
108
Verwandlurigsnahflache
108
Detachable
work
support
with
mit
Zubehörfach
accessory
compartment
109
Stichplatte
109
Needle
plate
110
NãhfuBhalter
mit
NãhfuB
110
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
111
Einfadelschlitze
111
Threading
slots
112
Oberfadenspannung
112
Needle
thread
tension
113
Stoffdrückerhebel
113
Presser
bar
lifter
114
Nadelhalter
mit
Halteschraube
114
Needle
holder
with
screw
115
Garnrollenstifte
115
Spool
pins
116
Stichmustertabelle
116
Table
of
stitch
patterns
117
Tipptasten
117
Finger-tip
controls
118
Grundplatte
118
Bedplate
119
Verschlul3klappe
dahinter
Greifer
119
Free
arm
cover
120
Fadenfuhrung
(enclosing
sewing
hook)
121
Anschlag
zum
Stopfen
120
Thread
guide
122
Zierstich-Einstellrad
121
Stop
for
darning
operations
123
Rückwärtstaste
122
Fancy-stitch
thumb
wheel
124
Freiarm
123
Reverse-feed
control
125
Hauptschalter
124
Free
arm
125
Master
switch
)
Pièces
de
Ia
machine
Parti
della
macchina
per
cucire
101
Levier
releveur
de
fil
101
Leva
tendifilo
102
Pretension
du
dévidoir
102
Tensione
dello
spolatore
103
Poignee
103
Maniglia
104
Dévidoir
104
Spolatore
105
Volant
105
Volantino
106
Disque
de
debrayage
du
volant
106
Disco
di
disinnesto
107
Regle-point
107
Regolatore
lunghezza
punto
108
Plaque
de
rangement
avec
botte
a
108
Piano
variabile
con
scomparto
per
accessoires
accessori
109
Plaque
a
aiguille
109
Placca
d’ago
110
Support
avec
pied
presseur
110
Supporto
del
piedino
con
piedino
111
Fentes
denfilage
111
Fessura
per
infilatura
112
Tension
dii
fil
d’aiguille
112
Tensione
superiore
113
Levier
presse-tissu
113
Leva
alzapiedirio
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
114
Morsetto
d’ago
con
vite
115
Broches
a
bobines
115
Perni
portarocchetti
116
Tableau
de
points
116
Tabella
del
punti
117
Touches
de
commando
117
I
tasti
automatici
118
Plaque
de
base
118
Base
piana
119
Compartiment
du
crochet
119
Sportello,
dietro
crochet
120
Guide-fil
120
Guidafili
121
Butee
pour
travaux de
reprisage
121
Fermo
per
rammendo
122
Disque
do
reglage
des
points
122
Regolatore
punto
ornamentale
d’ornementation
123
Tasto
per
cucire
indietro
123
Touche
marche
arriére
124
Braccio
libero
124
Bras
libre
125
Interruttore
principale
125
Interrupteur
general
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
rabattre
a
poignée.
Enlever
Ic
couvercle
de
a
valisette
et
Sollevare
1
coperchio
della
valigetta
e
ribaltare a
maniglia.
______
__
-
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem Fach
N
nehmen,
So
wie
die Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pedale
et a
notice
d’emploi
de
Ia
case
N
et
es
remettre
dans
a
case
comme
on
voit
sur
Ia
photo
du
haut.
Togliere
1
pedale
davviamento
e
le
istruzioni
per
l’uso
dal
contenitore
N.
Come
rappresentato
nella figura
supe
riore,
riporre
entrambi
nd
contenitore.
Elektrischer
Anschlul3:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Set
the
foot
con
trol
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pedale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
a
machine
et
Ia
fiche
0
dans
Ia
prise
murale.
Collegamento
elettrico:
Porre
il
reostato
sul
pavirnento.
Inserire
spina
N
nella
macchina.
e
spina
0
nella
presa
a
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
nieder
treten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schneller
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
0)
Stellung
=
halbe
Endgeschwindigkeit
Stellung
41
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
0)
Position
=
half
the
top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
linterrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff”
coudra
vite.
Rheostat
electronlque
(interrupteur
Q)
Position
=
derni-vitesse
rnaximale
Position
11
=
vitesse
maximale
integrale
Prernendo
l’interruttore
principale
P
si
accende
il
ritlettore.
Premere
II
reostato:
Piü
a
fondo
si
preme
il
pedale,
piU
veloce
cucirà
Ia
“Pfaff”.
Reostato
elettronico
(commutatore
Q)
Posizione
=
velocitá
finale
dirnezzata
Posizione
44
=
velocità
finale
intera
muro.
4
4
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quolque
peu
Ia
boite
de
rangement
et
Ia
sortir.
Preparazione
per
avvolgere
Ia
spohna:
Sollevare
eggermente
II
piano
variabile
e
toglierlo.
Verschlu3klappe
119
nach
unten
Offnen.
Open
free
arm
cover
119.
Ouvrir
le
capot
119
vers
le
bas.
Aprire
sportello
119
verso
basso.
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
Tourner
l’interrupteur
general
125
sur
ArrêP’.
Lever
le
loquet
N
et
retirer
Ia
boite
a
canette.
Disinserire
I’interruttore
principale
125.
Sollevare
ii
chiusion
N
e
togliere
Ia
\cpsula
della
spolina.
Kiappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lãcher
le
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Rilasciare
chiusino
N
e
togliere
Ia
spolina.
4
4
N
,4
Spule
aut
den
Spuler
104
stecken.
Stiff
N
muB
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
a
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
doit
s’engager
dans
Ia
fente
0.
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
fest
halten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105
et
tourner
le
disque
106
vers
lavant.
Disinnestare
meccanismo
del
cucito:
Tenere
fermo
1
volantino
105
e
girare
disco
106
in
avanti.
Garnrollenstifte
115
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
stand
pins
115
up
completely
and
place
thread
reels
on
them.
Tirer
les
broches
115
a
fond
vers
le
haut
et
mettre
Ia
bobine
en
place.
Estrarre
completamente
i
perni
porta
rocchetti
115
e
sistemarci
il
rocchetto
del
file.
Mettere
a
spolina
su
spolatore
104.
Perno
N
deve
entrare
in
fessura
0.
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Poussor
Ia
canette
vers
Ia
droite
centre
Ia
butée
P.
Spingere
Ia
spolina
verso
destra
centre
il
fermo
P.
Avvolgere
Ia
spolina
Inserire
l’interruttore
principale.
Tirare
ii fib
dat
rocchetto
nella
tensione
deblo
spolatore
102,
riportarlo
verso
destra
e
avvolgerlo
alcune
volte
in
senso
della
freccia attorno
Ia
spolina.
Quindi
azionare
II
reostato
e
avvolgere
Ia
spolina.
Quando
Ia
spolina
è
piena
Si
ferma
da
sola,
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla
e
tagliare
it
fib.
N
4
(
4
Spulen
Hauptschabter
einschalten,
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen, nach
rechts
führen
und
einige
Mate
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
Ful3anlasser
betatigen
und
spulen.
1st
die
Spule
volt,
bloibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abnehmen
und
den
Faden
abschneiden.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
thread
retainer
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around the
bobbin
in
the
direc
tion
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the thread.
Bobinage
Tourner
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
préten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droite
et
lenrouler
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pedale
du
rheostat
et
bobiner. Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arréte.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
gauche,
Ia
reti
rer
et
couper
le
fib.
4
U
N4
Nähwerk
elnschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
drehen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
_________
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
disk
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
i’arrière.
Tourner
le
volant
vers
l’avant
jusqu’a
ce
qu’il
senclenche.
lnserimento
meccanismo
di
cucito:
tenere
fermo
il
volantino
e
girare
ii
disco
106
verso
dietro.
Girare
guindi
II
volantino
in
avanti
finché
sinnesta.
11’
_________________________________________________________________
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
tod
the
back.
_
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
so
déroulant
vers
larrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’à
I’ouverture
P.
Inserimento
della
spolina
N
(ii
capo
del
fib
va
rivolto
verso
dietro).
Introdurre
1
fib
nella
fessura
0,
quindi
tirare
fino
all’apertura
P.
4
Unterfadenspannung
prUfen:
Kapsel
leicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
muB
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter-clock
wise
for
a
weaker tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforcement.
Controllo
della
tensione
inferiore:
Tirare
Ia
capsula
con
leggeri
colpetti
verso
I’alto.
Deve
abbassarsi
gradatamente
(girando
Ia
vite
di
regolaggio
N
a
sinistra
si
allenta,
verso
destra
si
rinforza).
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mul3
dabei
nach oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
of
f
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
a
boite
a
canette:
Tourner
I’interrupter
general
125
sur
‘Arrêt’..
Relever
le
loquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
Q
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Come
inserire
Ia
capsula
della
spolina:
Disinserire
l’interruttore
principale
125.
Sollevare
il
chiusino
0
e
inserire
Ia
cap
sula
fino
aIl’arresto
sul
perno
P.
L’aper
tura
Q
deve
essere
rivolta
verso
l’alto,
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

pfaff-hobbymatic-917
  • I need to replace the needle I bent while sewing. Size suggested Gracias Submitted on 4-8-2023 at 16:51

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Pfaff Hobbymatic 917 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Pfaff Hobbymatic 917 in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2,9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info