492079
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/50
Next page
KaffeePadAutomat KM 34
DE
GB
FR
NL
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
2
DE
GB
FR
NL
Inhalt
Aufbau .........................................................................................................................3
Einführung ...................................................................................................................4
......Technische Daten .................................................................................................4
......Sonderzubehör ....................................................................................................4
................. Pulverkassette PK 30 ................................................................................4
......Sicherheitshinweise .............................................................................................4
Vor dem ersten Gebrauch ...........................................................................................5
......Anzeigen ..............................................................................................................5
......Aufstellung ...........................................................................................................5
......Inbetriebnahme ....................................................................................................5
Kaffee ..........................................................................................................................6
......Kaffee-Softpads ...................................................................................................6
......Padkassette .........................................................................................................6
......Zubereitung ..........................................................................................................7
......Kaffeemenge verändern .......................................................................................7
................. Hinweise zum Programmiermodus ...........................................................7
................. Zurücksetzen auf Auslieferungszustand ...................................................8
Energiesparfunktionen ................................................................................................8
......Eco-Brühen ..........................................................................................................8
......Schlafmodus ........................................................................................................8
......Automatische Aus-Schaltung ..............................................................................8
Weitere Funktionen .....................................................................................................8
......Spülvorgang .........................................................................................................8
......Verkalkungsanzeige .............................................................................................8
......Einstellung der Wasserhärte ................................................................................9
Entkalkung ..................................................................................................................9
......Entkalkungsmittel .................................................................................................9
......Entkalkungsprogramm .........................................................................................9
Reinigung und Pflege ................................................................................................10
......Padkassette .......................................................................................................10
......Auslaufkassette mit Siebeinsatz ........................................................................10
Hilfe bei Störungen ...................................................................................................11
Garantie-Information .................................................................................................13
3
DE
GB
FR
NL
4
DE
GB
FR
NL
DE
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V 50 Hz
Nennleistung: 1600 W
Leistungsaufnahme:
Aus-Zustand: < 0,5 W
Schlafmodus: < 0,5 W
Sonderzubehör
Sonderzubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Sie bekommen es im
Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei
petra-electric.
Pulverkassette PK 30
Mithilfe der Pulverkassette PK 30 kön-
nen Sie Ihre Lieblings-Kaffeemarke auch
frisch gemahlen mit Crema genießen. Sie
sind nicht auf die im Handel angebotenen
Kaffeepads angewiesen.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an.
Klemmen Sie die Anschlussleitung
nicht ein und schützen Sie diese vor
scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder
Öl.
Schließen Sie das Gerät nicht an,
wenn die Anschlussleitung beschädigt
ist. Sie muss dann umgehend durch un-
seren zentralen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparaturen
könnten erhebliche Gefahren für den Be-
nutzer entstehen.
Füllen Sie nur kaltes Leitungswasser
in den Tank, niemals kohlensäurehaltiges
Wasser oder andere Flüssigkeiten wie
Milch o. Ä.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen
bzw. sofort den Netzstecker ziehen, wenn
es beschädigt oder undicht ist oder wenn
der Verdacht auf einen Defekt nach einem
Sturz oder Ähnlichem besteht. Geben Sie
in diesen Fällen das Gerät zur Reparatur.
Einführung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaf-
feePadAutomaten.
Der KaffeePadAutomat darf nur für den
vorgesehenen Zweck gemäß dieser Ge-
brauchsanweisung verwendet werden.
Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanwei-
sung vor der Inbetriebnahme sorgfältig,
sie gibt Anweisungen für den Gebrauch,
die Reinigung und die Pflege des Gerätes.
Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine
Haftung für eventuelle Schäden. Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfäl-
tig auf und geben Sie diese gemeinsam
mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter.
Beachten Sie auch die Garantiehinweise
am Ende der Gebrauchsanweisung.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwen-
det zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen Be-
reichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen; -
von Kunden in Hotels, Motels und an- -
deren Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen. -
Das Gerät ist nicht für den rein gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für
die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, andernfalls
könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
Die Originalverpackung ist speziell ge-
staltet, um im Servicefall einen sicheren
Transport zu gewährleisten. Bewahren
Sie deshalb die Verpackung zumindest für
den Garantiezeitraum auf.
Das Gerät wird beim Hersteller mit Wasser
geprüft und anschließend wieder entleert.
Es könnten jedoch einige Wassertropfen
im Tank zurückbleiben.
5
DE
GB
FR
NL
Stellen Sie den KaffeePadAutomaten
nicht auf heiße Oberflächen z. B. Herd-
platten o. Ä. oder in die Nähe der offenen
Gasflamme, das Gehäuse könnte dabei
anschmelzen. Wasserempfindliche Ober-
flächen sind als Aufstellfläche ungeeignet,
da diese durch Wasserspritzer beschädigt
werden könnten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine
Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu
spielen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Verbrühungsgefahr durch heißes Was-
ser und Dampf. Beachten Sie bei der Be-
dienung des Gerätes die Hinweise dieser
Gebrauchsanweisung.
Frostgefahr! Nachdem Sie das Gerät
entlüftet, d. h. mit Wasser befüllt haben,
darf es nur in frostfreien Räumen betrieben
und gelagert werden. Das Gerät könnte
sonst beschädigt werden. Frostschäden
sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Vor dem ersten Gebrauch
Anzeigen
Wassermangelanzeige
blinkt gelb
- Wassertank (5) auffüllen
Bereitschaftsanzeige
blinkt grün
- Entlüften bzw. Spülen starten
- Programmiermodus aktiv
leuchtet grün
- Brühbereitschaft
- Zubereitung bzw. Spülen läuft
leuchtet rot
- Gerät heizt
blinkt rot
- Energiesparmodus aktiv
Verkalkungsanzeige
blinkt gelb
- Entkalkung erforderlich
leuchtet gelb
- Entkalkungsprogramm läuft
gelbes Blitzsignal
- Einstellung der Wasserhärte
Aufstellung
Legen Sie die nicht benötigte Länge 1.
der Anschlussleitung am Boden des
Gerätes ein.
Stellen Sie das Gerät auf einer stand-2.
sicheren und wasserunempfindlichen
Oberfläche auf.
Das Gerät darf nicht an Orten betrie-
ben werden, die höher liegen als 1500 m
über dem Meeresspiegel.
Schließen Sie den Netzstecker an eine 3.
Schutzkontaktsteckdose an.
Inbetriebnahme
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/1.
Aus-Taste
(8) ein. Da der Wassertank
(5) noch leer ist, blinkt die Wasserman-
gelanzeige
(10) gelb.
Füllen Sie den Wassertank bis zu des-2.
sen max-Marke mit kaltem Leitungs-
wasser.
Füllen Sie niemals warmes Wasser,
kohlensäurehaltiges Wasser oder andere
Flüssigkeiten wie Milch o. Ä. ein.
Setzen Sie den Wassertank (5) auf das 3.
Gerät. Kurze Zeit darauf blinkt die Be-
reitschaftsanzeige
grün.
Stellen Sie sicher, dass die leere Pad-4.
kassette (4) eingeschoben ist und dre-
hen Sie den Stellknopf (7) auf Position
.
6
DE
GB
FR
NL
Hinweis: Ohne eingeschobene Padkas-
sette (4) lässt sich der Stellknopf (7) nicht
in diese Position drehen.
Stellen Sie zwei große Tassen dicht ne-5.
beneinander auf das Aufstellgitter (1).
Drücken Sie eine der beiden Starttasten 6.
(9) oder (13) um das Entlüften
zu starten. Während der Inbetriebnah-
me wird die Anzahl der erforderlichen
Spülvorgänge elektronisch ermittelt.
Sind mehrere notwendig, wird nach
jeweils 45 Sekunden abgebrochen und
die Bereitschaftsanzeige
(11) blinkt
wieder grün.
Leeren Sie gegebenenfalls das Auf-7.
fanggefäß und drücken Sie erneut eine
der beiden Starttasten
(9) oder
(13).
Sobald ausreichend gespült wurde, 8.
leuchtet die Bereitschaftsanzeige
(11) rot und das Wasser wird aufge-
heizt. Drehen Sie den Stellknopf (7) in
die Grundstellung
.
Greifen Sie während der Spülvorgän-
ge nicht ein. Entnehmen Sie nicht den
Wassertank (5) und ziehen Sie nicht den
Netzstecker, sonst müssen Sie die Inbe-
triebnahme erneut starten.
Kaffee
Kaffee-Softpads
Sie können alle handelsüblichen Kaffee-
Softpads mit 7 cm Außendurchmesser
verwenden (Kaffeemenge ca. 7 g). Kaffee-
pads mit kleinerem Durchmesser liefern
keinen optimalen Kaffee. Hardpads, die
für Espressomaschinen angeboten wer-
den und Pads mit Zusätzen für Cappucci-
no o. Ä., sind nicht verwendbar.
Geben Sie niemals beschädigte Pads,
loses Kaffeepulver oder Instantkaffee in
die Padkassette (4), sie würde verstopfen
und den Stellknopf (7) blockieren, so dass
sich die Padkassette (4) nicht mehr ent-
nehmen lässt. Sollte dies trotzdem einmal
passieren, lesen Sie bitte die Hinweise im
Abschnitt „Hilfe bei Störungen“.
Die Menge des Kaffeepulvers in einem
Pad ist optimal auf eine Tasse à 125 ml
abgestimmt. Im Auslieferungszustand
sind folgende Füllmengen voreingestellt:
Starttaste
(9) ca. 125 ml optimal für 1
Pad
Starttaste
(13) ca. 250 ml optimal für
2 Pads
Sie können die Füllmenge pro Tasse nach
Ihren persönlichen Wünschen variieren
und damit die Stärke des Kaffees verän-
dern. Lesen Sie dazu den Abschnitt „Pro-
grammiermodus“.
Padkassette
Drehen Sie den Stellknopf (7) bis zur Po-
sition
und gleich wieder zurück in die
Grundstellung
. Die Padkassette (4) wird
dadurch zur leichteren Entnahme etwas
aus der Brühkammer herausgeschoben.
Die Padkassette (4) kann von zwei Seiten
verwendet werden. Die mit gekenn-
zeichnete Seite ist für ein Kaffeepad und
die mit gekennzeichnete Seite für zwei
Kaffeepads vorgesehen.
Je sorgfältiger Sie die Kaffeepads ein-
legen, desto besser gelingt der Kaffee.
Befolgen Sie deshalb die folgenden Hin-
weise:
Verteilen Sie das Pulver im Kaffeepad •
vor dem Einlegen gleichmäßig bis zum
Rand.
Verwendung von einem Kaffeepad: •
Klopfen Sie nach dem Einlegen das
Kaffeepad mit den Fingerspitzen leicht
an, so dass in dessen Mitte eine kleine
Vertiefung entsteht. Achten Sie darauf,
dass der Papierrand des Kaffeepads
flach in der Vertiefung der Padkassette
(4) liegt und nicht herausragt oder nach
innen gefaltet ist.
Verwendung von zwei Kaffeepads: •
Drücken Sie das untere Kaffeepad fest
in die Mulde der Padkassette (4), da-
bei stellt sich dessen Papierrand nach
oben. Legen Sie anschließend das
7
DE
GB
FR
NL
zweite Kaffeepad entsprechend der
oben beschriebenen Vorgehensweise
für ein Kaffeepad ein.
Achten Sie beim Einschieben der Pad-•
kassette (4) darauf, dass sich das Pad
nicht verschiebt, sonst schließt die
Dichtung nicht zuverlässig.
Zubereitung
Schieben Sie die wie zuvor beschrie-1.
ben vorbereitete Padkassette (4) in
die Brühkammer und drehen Sie den
Stellknopf (7) im Bereich
so weit wie
möglich nach rechts.
Stellen Sie eine Tasse mittig oder zwei 2.
Tassen dicht nebeneinander auf das
Aufstellgitter (1).
Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzei-3.
ge
(11) grün leuchtet.
Je nachdem, ob Sie eine oder zwei Tas-4.
sen vorbereitet haben, drücken Sie die
entsprechende Starttaste
(9) oder
(13). Die Bereitschaftsanzeige
(11) leuchtet während der Zubereitung
grün.
Vorbrühfunktion: Die Pumpe fördert zu-
nächst nur eine geringe Menge. Erst nach
einer kurzen Pause, in der das Kaffeepul-
ver quellen kann, wird der Brühvorgang
fortgesetzt. Auf diese Weise wird ein be-
sonders intensives Aroma erreicht.
Falls Sie vorzeitig abbrechen möchten, 5.
drücken Sie erneut die Starttaste.
Drehen Sie den Stellknopf (7) zurück in 6.
die Grundstellung
, sobald der Aus-
lauf beendet ist.
Tipp
Rühren Sie den Kaffee vor dem Genuss •
um, dadurch erreichen Sie in der Tasse
eine gleichmäßige Kaffeestärke.
Entnehmen Sie verbrauchte Kaffeepads •
aus hygienischen Gründen möglichst
bald aus der Padkassette (4).
Verschließen Sie die Pad-Vorratspa-•
ckung sorgfältig, um Aromaverluste zu
vermeiden.
Füllen Sie täglich frisches Leitungswas-•
ser ein. Spülen Sie den Wassertank (5)
zuvor kurz aus. Führen Sie anschließend
einen Spülvorgang durch.
Kaffeemenge verändern
Der KaffeePadAutomat bietet die komfor-
table Möglichkeit, die gewünschte Kaf-
feemenge individuell für jede Starttaste
(9) oder
(13) unabhängig voneinander
zu programmieren. Sie können damit die
Stärke des Kaffees nach Ihren persönli-
chen Wünschen verändern:
Legen Sie das Pad wie oben beschrie-1.
ben ein, drehen Sie den Stellknopf
(7) im Bereich
möglichst weit nach
rechts und warten Sie, bis die Bereit-
schaftsanzeige
(11) grün leuchtet.
Halten Sie die zu programmierende 2.
Starttaste
(9) oder (13) so lan-
ge gedrückt (3 bis 4 Sekunden), bis
die Bereitschaftsanzeige
(11) grün
blinkt. Während des Brühens ist jetzt
der Programmiermodus aktiv. Beo-
bachten Sie, wie sich die Tasse füllt.
Wenn die gewünschte Menge erreicht
ist, drücken Sie dieselbe Starttaste er-
neut. Das Brühen wird beendet und die
Brühzeit (Einschaltdauer der Pumpe)
ist programmiert. Jedes erneute Brü-
hen mit dieser Starttaste erfolgt jetzt
immer mit der gleichen Brühzeit. Die
zubereitete Kaffeemenge wird dabei
je nach Kaffeequalität nur geringfügig
abweichen.
Hinweise zum Programmiermodus
Der Programmiermodus ist während des
Brühens ca. 30 Sekunden
bzw. ca. 60
Sekunden
lang aktiv. Drücken Sie die
Starttaste nicht, bevor das Brühen auto-
matisch endet, wird die maximal mögliche
Füllmenge programmiert.
8
DE
GB
FR
NL
Zucksetzen auf
Auslieferungszustand
Um die Füllmenge wieder auf den Auslie-
ferungszustand zurückzusetzen, gehen
Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Gerät aus.1.
Halten Sie beide Starttasten 2.
(9) und
(13) so lange gedrückt (3 bis 4 Se-
kunden, bis alle Anzeigen kurz aufblit-
zen.
Energiesparfunktionen
Ihr KaffeePadAutomat ist mit mehreren
Funktionen ausgestattet, die den Energie-
verbrauch reduzieren.
Eco-Brühen
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät nach
der Zubereitung eines beliebigen Ge-
tränkes auszuschalten, haben Sie die
Wahl, beim Starten das Eco-Brühen zu
aktivieren. Dadurch vermeiden Sie ein un-
nötiges Nachheizen.
Zum Starten des Eco-Brühens drücken
Sie gleichzeitig kurz die Starttaste und die
Ein-/Aus-Taste
(8). Die Bereitschaftsan-
zeige
(11) leuchtet während der Zube-
reitung wie gewohnt grün, jedoch kündigt
das rote Blinken das anschließende Aus-
schalten an.
Schlafmodus
Wird das Gerät ca. 5 Minuten lang nicht
mehr benutzt, wird automatisch der
Schlafmodus aktiviert. Die Bereitschafts-
anzeige
(11) blinkt dann rot. Um die
Bereitschaft wieder herzustellen, drücken
Sie eine beliebige Starttaste.
Automatische Aus-
Schaltung
Wird das Gerät ca. 30 Minuten lang nicht
mehr benutzt, schaltet es selbstständig in
den Aus-Zustand. Die Leistungsaufnahme
beträgt dann weniger als 0,5 Watt.
Das Gerät entspricht damit den ab 2013
geltenden verschärften Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2005/32/EG
im Hinblick auf die Festlegung von Öko-
design-Anforderungen an den Stromver-
brauch elektrischer Haushaltsgeräte.
Weitere Funktionen
Spülvorgang
Spülen Sie das Gerät, wenn es mehrere
Tage nicht benutzt wurde. Dadurch wird
der Inhalt des Heizsystems durch frisches
Wasser ersetzt.
Tipp
Starten Sie den Spülvorgang immer •
direkt nach dem Einschalten, noch vor
dem Aufheizen, so sparen Sie Energie.
Füllen Sie den Wassertank (5) bis zu 1.
dessen max-Marke und setzen Sie ihn
in das Gerät ein.
Stellen Sie sicher, dass die leere Pad-2.
kassette (4) eingeschoben ist und dre-
hen Sie den Stellknopf (7) auf Position
.
Stellen Sie zwei große Tassen dicht ne-3.
beneinander auf das Aufstellgitter (1).
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/4.
Aus-Taste
(8) ein
Drücken Sie gleichzeitig beide Startta-5.
sten
(9) und (13) um den Spül-
vorgang zu starten. Die Bereitschafts-
anzeige
(11) leuchtet während des
Spülens rot.
Drehen Sie den Stellknopf (7) zurück in 6.
die Grundstellung
, sobald der Aus-
lauf beendet ist.
Verkalkungsanzeige
Ihr Gerät besitzt eine automatische Ver-
kalkungsanzeige
(12), die Sie je nach
Kaffeekonsum schon nach 4 bis 10 Wo-
chen durch gelbes Aufblitzen zum Entkal-
ken auffordert. Sie können dann weiter-
hin Kaffee zubereiten, sollten aber mit der
fälligen Entkalkung nicht zu lange warten,
9
DE
GB
FR
NL
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Zum Schutz vor zu starker Verkalkung
ist das Gerät werkseitig auf sehr hartes
Wasser voreingestellt. Erfragen Sie die
Wasserhärte Ihres Leitungswassers beim
zuständigen Wasserwerk oder der kom-
munalen Verwaltung. Verändern Sie die
Einstellung, wenn die Wasserhärte gerin-
ger als 21°dH ist. Sie werden dann nicht
mehr so häufig zum Entkalken aufgefor-
dert.
Einstellung der Wasserhärte
Das Gerät ist im Aus-Zustand.1.
Halten Sie die Starttaste für zwei Tas-2.
sen
(13) so lange gedrückt (3 bis 4
Sekunden), bis die Verkalkungsanzeige
(12) aufblitzt. Die Anzahl der Impulse
zeigt die aktuelle Einstellung an.
Drücken Sie wiederholt die Starttaste 3.
(13). Mit jedem Drücken verändert
sich die Einstellung.
Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste 4.
(8), wenn die korrekte Wasserhärte ein-
gestellt ist. Erst dadurch wird sie ge-
speichert!
Blitzsignal
Härte Ca- und Mg-
Ionen
••• 0 - 7° dH <1,3 mmol/l
•••••• >7 - 14° dH >1,3...2,5 mmol/l
••••••••• >14 - 21° dH >2,6...3,8 mmol/l
•••••••••••• >21° dH >3,8 mmol/l
Hinweis: Machen Sie beim Einstellen der
Wasserhärte keine Pausen von mehr als
10 Sekunden. Das Gerät schaltet sonst
wieder automatisch aus und behält den
ursprünglich eingestellten Wert bei.
Sie können die Einstellung jederzeit über-
prüfen, indem Sie die Schritte 1 und 2
ausführen.
Entkalkung
Entkalkungsmittel
Das automatische Entkalkungsprogramm
Ihres KaffeePadAutomaten ist für die
Verwendung von einer Portion (125 ml)
durgol
®
swiss espresso
®
optimiert. Ver-
wenden Sie zur Entkalkung des Gerätes
daher ausschließlich dieses Produkt in
der angegebenen Menge. Nur so werden
eine vollständige Entkalkung in der kurzen
Entkalkungszeit und die Schonung der
Materialien sichergestellt. durgol
®
swiss
espresso
®
wurde speziell für Kaffee- und
Espressoautomaten entwickelt. Es ist
hochwirksam und garantiert eine zuver-
lässige Entkalkung und damit eine lange
Lebensdauer des Gerätes.
durgol
®
swiss espresso
®
bekommen sie
im Fachhandel oder Sie bestellen direkt
bei petra-electric.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz
verwenden, da Materialien im Gerät da-
durch beschädigt werden könnten.
Die Entkalkung mit Zitronensäure läuft
zu langsam ab. Eine vollständige Entkal-
kung kann deshalb nicht gewährleistet
werden.
Für Schäden, die durch Verwendung
eines ungeeigneten Entkalkungsmittels
oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvor-
schrift entstehen, besteht kein Garantie-
anspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang
mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass
keine Schäden an Möbeln oder Kleidung
verursacht werden.
Entkalkungsprogramm
Ihr KaffeePadAutomat verfügt über ein
automatisches Entkalkungsprogramm.
Es dauert ca. 15 bis 20 Minuten und wird
zweimal unterbrochen, damit Sie Wasser
nachfüllen können.
Hinweis: Ist das Entkalkungsprogramm
einmal gestartet, kann es nicht mehr
10
DE
GB
FR
NL
durch Tastendruck abgebrochen werden.
Dies dient der Sicherheit aller Benutzer. Es
soll verhindern, dass in Unkenntnis Kaffee
gebrüht werden kann, solange die Ent-
kalkerlösung noch nicht vollständig aus-
gespült wurde. Notfalls können Sie den
Netzstecker ziehen. In diesem Fall sollten
Sie anschließend zweimal spülen, wie im
Abschnitt „Spülvorgang“ beschrieben.
Stellen Sie ein Auffanggefäß mit min-1.
destens 1,2 Liter Fassungsvermögen
auf das Aufstellgitter (1).
Schieben Sie die leere Padkassette (4) 2.
in die Brühkammer und drehen Sie den
Stellknopf (7) auf das Symbol
.
Füllen Sie eine Portion (125 ml) 3. durgol
®
swiss espresso
®
und anschließend 1
Liter Frischwasser in den leeren Was-
sertank (5) und setzen Sie ihn auf das
Gerät.
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/4.
Aus-Taste
(8) ein.
Halten Sie 5. beide Starttasten
(9) und
(13) so lange gedrückt (3 bis 4 Se-
kunden), bis die Pumpe anläuft. Bis
zum Abschluss des Entkalkungspro-
gramms leuchtet jetzt die Verkalkungs-
anzeige
(12) gelb.
Nach ca. 15 Minuten blinkt die Wasser-6.
mangelanzeige
(10) gelb. Leeren Sie
das Auffanggefäß und stellen Sie es
wieder unter den Kaffeeauslauf (3). Fül-
len Sie den zuvor ausgespülten Was-
sertank (5) mit 1 Liter Frischwasser.
Die Bereitschaftsanzeige
(11) blinkt
grün.
Drücken Sie eine beliebige Starttaste 7.
(9) oder (13), um mit dem ersten
Spülen fortzusetzen.
Nach ca. 2 Minuten blinkt die Was-8.
sermangelanzeige
(10) gelb. Leeren
Sie das Auffanggefäß und stellen Sie
es wieder unter den Kaffeeauslauf (3).
Füllen Sie den Wassertank (5) mit 1 Li-
ter Frischwasser. Die Bereitschaftsan-
zeige
(11) blinkt grün.
Drücken Sie eine beliebige Starttaste 9.
(9) oder (13), um mit dem zwei-
ten Spülen fortzusetzen.
Nach weiteren ca. 2 Minuten ist das 10.
Entkalkungsprogramm beendet, das
Gerät wird automatisch abgeschaltet.
Die Padkassette (4) und den Kaffeeauslauf
(3) mit Siebeinsatz (6) nach dem Entkalken
am besten in die Spülmaschine geben.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Netzstecker.
Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in
Wasser.
Lassen Sie das Gerät nie längere Zeit
ohne Wassertank (5) stehen.
Wischen Sie das Gerät außen nur mit
einem feuchten Tuch ab. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden, sie würden die Oberfläche be-
schädigen.
Entleeren Sie die Tropfschale (2) regelmä-
ßig, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Bis auf den Wassertank (5) können alle
abnehmbaren Teile in die Spülmaschine
gegeben werden.
Den Wassertank (5) im warmen Spülwas-
ser reinigen und mit klarem Wasser spü-
len.
Padkassette
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Mitte-
löffnung der Padkassette (4) frei ist. Sie
könnte z. B. auch durch Zellstofffasern
von Küchentüchern verstopft werden.
Auslaufkassette mit Siebeinsatz
Bereits bei geringen Ablagerungen
im Siebeinsatz (6) verschlechtert sich die
Qualität der Crema deutlich. Dies könnte
bei Kalkrückständen durch sehr hartes
Leitungswasser bereits nach 100 Tassen
der Fall sein. Reinigen Sie deshalb den
Siebeinsatz regelmäßig. Die beiden über-
einander liegenden Siebe dürfen dabei
nicht gegeneinander gedrückt werden.
11
DE
GB
FR
NL
Ziehen Sie die Auslaufkassette nach 1.
unten ab und entnehmen Sie den Sie-
beinsatz.
Entfernen Sie Kaffeerückstände mit 2.
einer weichen Bürste im Spülwasser
oder geben Sie die Teile in die Spülma-
schine.
Falls noch Kalkablagerungen im Sie-3.
beinsatz (6) vorhanden sind, legen Sie
diesen in Entkalkerlösung. Spülen Sie
den Siebeinsatz anschließend noch
einmal ab.
Stecken Sie den Siebeinsatz (6) nach 4.
der Reinigung zurück in die Auslauf-
kassette.
Setzen Sie die Auslaufkassette wieder 5.
ein und drücken Sie sie an, bis sie ein-
rastet.
Hilfe bei Störungen
Die folgenden Hinweise sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen. Sollte dies nicht
gelingen, schicken Sie das Gerät zur Reparatur an unseren zentralen Kundendienst.
Beachten Sie die Garantiehinweise.
Störung Abhilfe
Die Wassermangel-
anzeige
blinkt trotz
gefüllten Wasser-
tanks.
Prüfen Sie, ob die Schwimmerkapsel im Wassertank frei beweglich •
ist. Entfernen Sie gegebenenfalls Fremdkörper oder entkalken Sie
den Tank.
Der Stellknopf klemmt
schon weit vor dem
Symbol
.
Prüfen Sie, ob das Pad richtig in der Padkassette liegt.•
Bei 2 Pads muss das untere fest in die Mulde eingedrückt werden.•
Klopfen Sie das Pad an, so dass in dessen Mitte eine kleine Vertie-•
fung entsteht.
Die Kaffeestärke ist
nicht ausreichend.
Je sorgfältiger Sie die Pads einlegen, desto besser gelingt der Kaffee.•
Der Kaffee wird stärker, wenn Sie eine geringere Füllmenge program-•
mieren.
Die Tassen füllen links
und rechts ungleich-
mäßig.
Geringe Füllunterschiede sind nie vollständig zu vermeiden. Wenn •
das Gerät erst einmal einige Zeit in Benutzung ist, verbessert sich
das Verhalten.
Prüfen Sie, ob das Gerät auf einer waagerechten Aufstellfläche steht.•
Die Füllmenge verrin-
gert sich allmählich.
Drehen Sie den Stellknopf immer so weit wie möglich nach rechts •
.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Mittelöffnung der Padkassette frei ist, •
um Verstopfungen zu vermeiden.
Entkalken Sie das Gerät rechtzeitig.•
12
DE
GB
FR
NL
Störung Abhilfe
Beim Brühen tritt kein
Kaffee aus und der
Stellknopf lässt sich
nicht mehr drehen.
Wenn die Mittelöffnung der Padkassette verstopft ist, blockiert der
Stellknopf nach dem Brühen und die Padkassette kann nicht entnom-
men werden.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät zum Abkühlen
eine Stunde stehen. Sollte sich dadurch die Blockierung noch nicht
gelöst haben, gibt es die Möglichkeit der Notöffnung:
Sie benötigen dazu eine gerade
gebogene Büroklammer. Achten Sie
darauf, dass dessen Drahtende gratfrei
ist, um die Dichtung im Gerät nicht zu
beschädigen.
Es wird Kaffee aus dem Gerät sprit-
zen, der noch heiß sein könnte!
Erfassen Sie deshalb den Draht mit einem Küchentuch.
Unmittelbar neben dem Griff der Padkassette finden Sie an beiden •
Seiten eine kleine Öffnung im Gehäuse. Führen Sie den Draht in die am
besten zugängliche Öffnung waagerecht ein und drücken Sie ihn leicht
nach innen. Nach ca. 3 cm wird der Druck plötzlich entweichen und
es tritt etwas Kaffee aus. Danach ist die Blockierung des Stellknopfes
gelöst. Entnehmen Sie die Padkassette und reinigen Sie diese gründ-
lich. Prüfen Sie zukünftig vor jedem Brühen, ob die Mittelöffnung der
Padkassette frei ist und die Pads unbeschädigt sind.
Die Qualität der Cre-
ma ist unzureichend.
Am Neugerät wird sich die optimale Qualität der Crema erst einstel-•
len, wenn das Gerät einige Zeit in Benutzung ist.
Reinigen und entkalken Sie den Siebeinsatz regelmäßig.•
Die Siebe im Siebeinsatz dürfen nicht gegeneinander gedrückt wer-•
den. Sollte dies doch geschehen sein, muss er ersetzt werden.
Der Kaffeeauslauf
tropft lange nach.
Stellen Sie den Stellknopf nach dem Brühen immer zurück in die •
Grundstellung
, so wird ein längeres Nachtropfen verhindert.
Das Gerät schaltet
beim Heizen ab.
Das Gerät darf nicht an Orten betrieben werden, die höher als 1500 •
m über dem Meeresspiegel liegen.
Der Spülvorgang
startet nicht.
Es ist wichtig, beide Tasten gleichzeitig zu drücken.•
Das Entkalkungspro-
gramm startet nicht.
Es ist wichtig, beide Tasten gleichzeitig zu drücken. Versuchen Sie es •
erneut und lassen Sie die Tasten erst los, wenn die Verkalkungsanzei-
ge
dauerhaft leuchtet und die Pumpe läuft.
Wasser tritt am Griff
der Padkassette aus.
Prüfen Sie, ob das Pad richtig in der Padkassette liegt. Wenn der •
Papierrand des Pads über den Rand der Vertiefung hinausragt, wird
die Abdichtung beim Brühen verhindert.
Auch bei verstopfter Padkassette könnte es zum plötzlichen Wasser-•
austritt kommen.
Wasser steht unter
dem Gerät.
Entleeren Sie die Tropfschale rechtzeitig.•
Füllen Sie den Wassertank höchstens bis zu dessen • max-Marke.
Lassen Sie das Gerät nie längere Zeit ohne Wassertank stehen.•
13
DE
GB
FR
NL
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir ge-
genüber dem Endkunden eine 24-mona-
tige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit
dem Kauf des Gerätes durch den Endkun-
den und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter
Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber
unserem zentralen Kundendienst geltend
zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden durch normalen Verschleiß, un-
sachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung
der Entkalkungsanweisung, unterbliebene
Pflege sowie Frostschäden durch unsach-
gemäße Aufstellung und Lagerung.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den
Ansprüchen aus dieser Garantie gesetz-
liche Ansprüche wegen Mängeln des Ge-
rätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht
eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den
Europäischen Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG
und 2005/32/EG.
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Ge-
räten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kenn-
zeichnung wieder verwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Ver-
wertung oder anderen Formen der Ver-
wertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindever-
waltung die zuständige Entsorgungsein-
richtung.
Spezial-Entkalker durgol
®
swiss espresso
®
durgol
®
swiss espresso
®
ist hochwirk-
sam, einfach und sicher anzuwenden und
garantiert so eine mühelose und schnelle
Entkalkung ohne zusätzliche Einwirkungs-
zeit. Die regelmäßige Anwendung stellt
eine optimale Qualität Ihres Kaffees sicher
und verlängert die Lebensdauer Ihres Kaf-
feePadAutomaten durch eine spezielle
Schutzformel.
durgol
®
swiss
espresso
®
hinterlässt
keine Rück-
stände. Wird
Ihre Maschine
nach dem Ent-
kalken gespült,
wie in der Ge-
brauchsanwei-
sung beschrie-
ben, können
Sie wieder be-
denkenlos Kaffee brühen.
Bitte beachten Sie auch die umfangreichen
Informationen zur Entkalkung mit durgol
®
swiss espresso
®
sowie die Warnhinwei-
se, die in der dem Entkalker beigelegten
Broschüre zu finden sind.
durgol
®
swiss espresso
®
bekommen Sie
im Fachhandel oder Sie bestellen direkt
bei petra-electric. Eine Packung DED 18
enthält zwei Portionen à 125 ml. Eine Por-
tion ist auf eine vollständige Entkalkung
abgestimmt.
14
DE
GB
FR
NL
Contents
Layout .........................................................................................................................3
Introduction ...............................................................................................................15
......Technical data ....................................................................................................15
......Optional accessories..........................................................................................15
................. Powder cartridge PK 30 .........................................................................15
......Safety information ..............................................................................................15
Prior to first use ........................................................................................................16
......Indicators ...........................................................................................................16
......Placement ..........................................................................................................16
......Start-up ..............................................................................................................16
Coffee .......................................................................................................................17
......Coffee soft pads .................................................................................................17
......Pad cartridge .....................................................................................................17
......Brewing ..............................................................................................................18
......Adjusting the coffee quantity .............................................................................18
................. Notes on the programming mode...........................................................18
................. Resetting to the factory-set state ...........................................................18
Energy-saving functions ...........................................................................................19
......Eco-brewing mode .............................................................................................19
......Sleep mode ........................................................................................................19
......Automatic shut-down .........................................................................................19
More functions ..........................................................................................................19
Rinsing process ........................................................................................................19
......Decalcification indicator .....................................................................................19
......Setting the water hardness ................................................................................20
Decalcification ..........................................................................................................20
......Decalcifier ..........................................................................................................20
......Decalcification programme ................................................................................20
Cleaning and service ................................................................................................21
......Pad cartridge .....................................................................................................21
......Outlet cassette with filter insert .........................................................................21
Help with problems ...................................................................................................22
15
DE
GB
FR
NL
Introduction
We would like to congratulate you on
purchasing the automatic coffee pad
appliance.
The automatic coffee pad appliance may
only be used for its intended purpose in
compliance with this operating manual.
Please read the operating manual care-
fully prior to use. It provides instructions
for the use, cleaning and care of the ap-
pliance. We will not accept any liability for
damages resulting from non-compliance.
Keep the instructions in a safe place and
pass them on to any future user. Please
also observe the warranty information at
the end of the operating manual.
This appliance is intended for domestic
use and similar applications, such as:
in staff kitchens in shops, offices and -
other commercial establishments;
in agricultural establishments; -
by guests in hotels, motels and other -
accommodation facilities;
in bed-and-breakfast facilities. -
The appliance is not intended for purely
commercial use.
The warning triangle identifies all
instructions important for safety. Please
follow these instructions at all times. If
not, you may be injured or the appliance
could be damaged.
The original packaging is specifically de-
signed to guarantee safe transportation
should the appliance need to be returned
to customer service. Please keep the pa-
ckaging therefore at least for the duration
of the warranty period.
The appliance is tested with water at the
factory and then emptied again. Some
drops of water may remain however in
the water container.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V 50 Hz
Rated power: 1600 W
Power consumption:
Off mode: < 0.5 W
Sleep mode: < 0.5 W
Optional accessories
Optional accessories are not included in
the standard scope of delivery. You can
obtain these accessories from select
dealers or you can order them directly
from petra-electric.
Powder cartridge PK 30
With the powder cartridge PK 30 you can
also enjoy your favourite brand of coffee
freshly ground and with crema. You do
not have to use standard commercial
coffee pads.
Safety information
Only connect the appliance to a
shockproof socket that has been in-
stalled according to regulations.
Do not jam the supply line and pro-
tect it from sharp edges, moisture, heat
and oil.
Do not connect up the appliance if
the supply line is damaged. In this case
it must be immediately replaced by our
central customer service or a similarly
qualified person. Incorrect repairs may
result in considerable hazards for the
user.
Only fill in cold tap water into the con-
tainer, never carbonated water or other
liquids, such as milk, etc.
If the appliance is damaged or leaking
or if a defect is suspected after a fall or
similar occurrence, do not start the appli-
ance but pull out the plug immediately. In
these cases, have the appliance repaired.
Do not place the automatic coffee
pad appliance on hot surfaces such as
stove tops or near an open gas flame,
16
DE
GB
FR
NL
as this may cause the housing to melt.
Watersensitive surfaces are unsuitable as
standing areas, as they may be damaged
by water spray.
This appliance is not intended to be
used by persons (including children) with
limited physical, sensory or intellectual
faculties or who lack experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or
have received instructions on how to use
the appliance.
Please make sure that children do
not have an opportunity to play with the
appliance.
Pull the power plug if you do not in-
tend using the appliance for an extended
period.
Risk of scalding due to hot water and
steam. Please observe the information
in this operating manual when using the
appliance.
Risk of freezing! After this appliance
has been vented, i.e. filled with water for
the first time, it may only be used and
stored in frostfree areas. The appliance
could otherwise be damaged. Damage
caused by freezing is not covered by the
warranty.
Prior to first use
Indicators
Low water indicator
Flashing yellow
- Fill the water container (5)
Ready to brew indicator
Flashing green
- Start venting or rinsing
- Programming mode active
Flashing green
- Ready to brew
- Brewing or rinsing function
active Flashing red
- Appliance is heating up
Flashing red
- Energy-saving mode active
Decalcification indicator
Flashing yellow
- Decalcification required
Flashing yellow
- Decalcification programme
active
Yellow lightning symbol
- Water hardness setting
Placement
Wind up and store the section of the 1.
power cable not in use on the under-
side of the appliance.
Stand the appliance on a solid surface 2.
that is not sensitive to water.
The appliance may not be operated
in locations that are higher than 1500 m
above sea level.
Connect the power plug to a shock-3.
proof socket.
Start-up
Switch on the appliance by pressing 1.
the ON/OFF button
(8). As the water
container (5) is still empty, the low wa-
ter indicator
(10) flashes yellow.
Fill the water container with cold tap 2.
water up the its max mark.
Never fill warm, carbonated water or
other liquids, such as milk, etc. into the
container.
Place the water container (5) onto the 3.
appliance. Within a short period the
ready to brew indicator flashes green.
Ensure that the empty pad cartridge (4) 4.
is inserted and turn the control knob (7)
to the position .
Note: You can only turn the control knob
(7) to this position if the pad cartridge is
inserted (4).
Place two large cups next to each other 5.
onto the grate (1).
17
DE
GB
FR
NL
Press one of the two start buttons 6.
(9) or
(13) to activate the venting
function. During start-up, the number
of rinsing cycles required is established
electronically. If several rinsing cycles
are necessary, each cycle is interrupted
after 45 seconds and the ready to brew
indicator
(11) flashes green again.
If necessary, empty the collecting ves-7.
sel and press one of the two start but-
tons
(9) or (13) again.
As soon as the appliance is sufficient-8.
ly rinsed, the ready to brew indicator
(11) lights up red and the water is
heated. Turn the control knob (7) to its
home position
.
Do not interrupt the rinsing cycles. Do
not remove the water container (5) and
do not pull out the power plug; other-
wise you will need to restart the start-up
process.
Coffee
Coffee soft pads
You can use all conventional coffee soft
pads with an outer diameter of 7 cm
(coffee quantity of approx. 7 g). Coffee
pads with a smaller diameter do not
deliver the best coffee. Hard pads offered
for espresso machines and pads with ad-
ditives for cappuccino and such cannot
be used.
Never fill damaged pads, loose coffee
powder or instant coffee into the pad
cartridge (4), as it will clog and block the
control knob (7) so that the pad cartridge
(4) can no longer be removed. Should
this happen nevertheless, please read
the instructions in the section “Help with
problems”.
The quantity of coffee powder in a pad
is optimised for one cup of 125 ml. The
appliance is set at the factory for the
following quantities:
Start button
(9)
approx. 125 ml ideal for 1 pad
Start button
(13)
approx. 250 ml ideal for 2 pads
You can change the strength of the
coffee by varying the filling quantity per
cup according to your personal taste and
requirements. You will find the detailed
instructions for this in the section “Pro-
gramming mode”.
Pad cartridge
Turn the control knob (7) to position
and directly back to home position
.
The will cause the pad cartridge (4) to be
pushed slightly out of the brewing cham-
ber, making it easier to remove.
The pad cartridge (4) can be used from
both sides. The side marked with is
intended for one coffee pad and the side
marked with is for two coffee pads.
The more carefully you insert the coffee
pads, the better the coffee will be. The-
refore we recommend that you adhere to
the following instructions:
Before inserting the coffee pad, distri-•
bute the powder in the pad evenly up
to the edge.
Making coffee with one coffee pad: •
Insert the coffee pad and tap it lightly
into place with your finger tips so that
a small indentation develops in its cen-
tre. Ensure that the paper edge of the
coffee pad lies flat in the recess of the
pad cartridge (4) without projecting out-
wards or folding inwards.
Making coffee with two coffee pads: •
Press the bottom pad tightly into the
recess in the pad cartridge (4), causing
its paper edge to fold upwards. Then
add the second coffee pad following
the procedure described above for one
coffee pad.
When pushing the pad cartridge (4) into •
the appliance, make sure that the pad
does not shift, otherwise the seal will
not work reliably.
18
DE
GB
FR
NL
Brewing
Push the pad cartridge (4) into the bre-1.
wing chamber as described above and
turn the control knob (7) as far as pos-
sible to the right towards
.
Place one cup in centre position, or 2.
two cups next to each other, onto the
grate (1).
Wait until the ready to brew indicator 3.
(11) lights up green.
Depending on whether you have pre-4.
pared the appliance for one or two
cups, press the start button
(9) or
(13). The ready to brew indicator
(11) lights up green during brewing.
Pre-brew function: Initially only a small
amount of water is pumped through for
prebrewing. The brewing cycle proceeds
after a short break during which the coffee
powder is allowed to soak. This generates
an especially intensive aroma.
If you want to cancel the brewing pro-5.
cess prematurely, press the start but-
ton again.
Turn the control knob (7) back to home 6.
position
as soon as the coffee has
been let out.
Advice
Stir the coffee prior to consumption. •
This will produce coffee of uniform
strength throughout the cup.
Remove used coffee pads from the pad •
cartridge (4) as soon as possible for hy-
gienic reasons.
Carefully close the pad package to pre-•
vent loss of aroma.
Fill in fresh tap water every day. Briefly •
rinse the water container (5) first. Then
start a rinsing cycle.
Adjusting the coffee
quantity
The automatic coffee pad appliance fea-
tures a convenient function for program-
ming the required quantity of coffee in-
dividually for each start button
(9) or
(13) independently of each other. This
enables you to change the strength of the
coffee according to your personal taste
and requirements.
Insert the pad as described above and 1.
turn the control knob (7) as far as pos-
sible to the right towards
. Then wait
until the ready to brew indicator
(11)
lights up green.
Keep the start button you want to pro-2.
gramme,
(9) or (13), pressed for
3 to 4 seconds until the ready to brew
indicator
(11) flashes green. The pro-
gramming mode is now active during
brewing. Observe the cup being filled.
When the required quantity is obtained,
press the same start button again. The
brewing will stop and the brewing time
(ON period of the pump) is program-
med. Every further brewing with this
start button will now be carried out with
the programmed brewing time. The
quantity of brewed coffee may deviate
slightly according to the quality of the
coffee powder used.
Notes on the programming mode
The programming mode is activated for
approx. 30 seconds after pressing start
button
, or 60 seconds after pressing
start button
. If you do not press the
relevant start button before the brewing
cycle is ended automatically the maxi-
mum possible filling quantity will be pro-
grammed.
Resetting to the factory-set state
To reset the filling quantity to the factory-
set state, proceed as follows:
Switch off the appliance.1.
Keep both start buttons 2.
(9) and
(13) pressed for 3 to 4 seconds until all
indicators light up briefly.
19
DE
GB
FR
NL
Energy-saving functions
Your automatic coffee pad appliance
is equipped with several energy-saving
functions.
Eco-brewing mode
If you intend to switch off the appliance
after one brewing cycle, you can optio-
nally select the eco-brewing mode. This
will prevent the appliance from heating up
again unnecessarily.
To activate the eco-brewing mode, briefly
press both the start button and the ON/
OFF button
(8) simultaneously. The rea-
dy to brew indicator
(11) lights up green
during brewing as usual, however it will
then flash red to indicate that the appli-
ance will be switched off subsequently.
Sleep mode
If the appliance is not used for longer than
approx. 5 minutes, the sleep mode is au-
tomatically activated. The ready to brew
indicator
(11) flashes red. To restore the
ready to brew mode, press one of the start
buttons.
Automatic shut-down
If the appliance is not used for approx. 30
minutes, it will shut down automatically.
The power consumption will then be less
than 0.5 watts.
The appliance therefore complies with
the more stringent demands of European
Directive 2005/32/EC concerning the spe-
cification of eco-design requirements for
electrical household appliances.
More functions
Rinsing process
Clean the appliance if it has not been •
used for several days. The contents of
the heating system will then be replaced
by fresh water.
Advice
To save energy, always start the rising pro-
cess directly after switching the appliance
on, i.e. before it heats up.
Fill the water container (5) to the max 1.
mark and reinsert it into the appliance.
Ensure that the empty pad cartridge (4) 2.
is inserted and turn the control knob (7)
to position
.
Place two large cups next to each other 3.
onto the grate (1).
Switch on the appliance by pressing 4.
the ON/OFF button
(8).
Press both start buttons 5.
(9) and
(13) simultaneously to activate the rin-
sing process. The ready to brew indica-
tor
(11) lights up red during rinsing.
Turn the control knob (7) back to home 6.
position
as soon as the coffee as
been let out.
Decalcification indicator
Your appliance is equipped with an auto-
matic decalcification indicator
(12) which
will indicate the need of decalcification by
flashing yellow after 4 to 10 weeks. You
can then continue to brew coffee with the
appliance, but you should not delay due
decalcification for too long so as to pre-
vent damage to the appliance.
To protect the appliance from too much
calcification, the appliance is set in the
factory to run with very hard water. Details
of the hardness of your tap water can be
obtained from your water works or com-
munity administration. Adjust the setting
if the hardness of your tap water is less
than 21°dH. You will then be prompted to
decalcify the appliance less often.
Setting the water hardness
The appliance is switched off.1.
Keep the start button for two cups 2.
(13) pressed for 3 to 4 seconds until the
decalcification indicator
(12) flashes.
20
DE
GB
FR
NL
The number of pulses indicates the
current setting.
Press the start button 3.
(13) repea-
tedly. The setting is changed with each
press of the button.
Once the correct water hardness is set, 4.
press the ON/OFF button
(8). Only
then are your settings saved!
Lightning
symbol
Hard-
ness
Ca- and Mg-
Ionen
••• 0 - 7° dH <1,3 mmol/l
•••••• >7 - 14° dH >1,3...2,5 mmol/l
••••••••• >14 - 21° dH >2,6...3,8 mmol/l
•••••••••••• >21° dH >3,8 mmol/l
Note: When setting the water hardness,
do not wait longer than 10 seconds bet-
ween pressing the button. Otherwise the
appliance will switch off automatically and
retain the original value.
You can check the settings at any time by
following steps 1 and 2.
Decalcification
Decalcifier
The automatic decalcification programme
of your automatic coffee pad appliance is
optimised for use with a portion (125 ml)
of durgol
®
swiss espresso
®
. To decalcify
your appliance use this product only in the
amount indicated. Only this will guarantee
complete decalcification within the short
decalcification period and prevention of
damage to materials. durgol
®
swiss es-
presso
®
was developed specially for au-
tomatic coffee and espresso appliances.
The decalcifier is highly effective and gu-
arantees reliable decalcification and the-
refore long service life of your automatic
coffee pad appliance.
You can obtain durgol
®
swiss espresso
®
from select dealers or you can order them
directly from petra-electric.
On no account use vinegar or vinegar
essence, as the materials in the appliance
could be damaged.
Decalcification with citric acid is too
slow. Complete decalcification can there-
fore not be guaranteed.
Warranty compensation does not exist
for dam-age that occurs due to using an
unsuitable decalcifier or non-compliance
with the decalcification instructions.
Handle the decalcifying agent careful-
ly to make sure that no damage is caused
to furniture or clothing.
Decalcification programme
Your automatic coffee pad appliance has
its own automatic decalcification pro-
gramme. It takes approx. 15 to 20 minutes
and is interrupted twice so that you can
top up with water.
Note: Once the automatic decalcification
programme is started, it cannot be inter-
rupted by pressing a button. This ensures
the safety of all users by preventing coffee
being brewed as long as the decalcifying
solution has not been rinsed out com-
pletely. You can pull the power plug if ne-
cessary. In this case you should then carry
out two rinsing cycles as described in the
section “Rinsing process”.
Place a collecting vessel with at least 1.
1.2 litres capacity onto the grate (1).
Push the empty pad cartridge (4) into 2.
the brewing chamber and set the con-
trol knob (7) to
.
Fill a portion (125 mm) of 3. durgol
®
swiss
espresso
®
and then one litre of fresh
water into the empty water container
(5) and fit it onto the appliance.
Switch on the appliance by pressing 4.
the ON/OFF button
(8).
Keep both start buttons 5.
(9) and
(13) pressed for 3 to 4 seconds until the
pump goes into operation. The decal-
cification indicator
(12) will now light
up yellow until the decalcification pro-
gramme is completed.
After approx. 15 minutes the low water 6.
21
DE
GB
FR
NL
indicator (10) flashes yellow. Empty
the collecting vessel and place it back
under the coffee outlet (3). Fill the pre-
viously rinsed water container (5) with
one litre of fresh water. The ready to
brew indicator
(11) flashes green.
Press any of the two start buttons, 7.
(9) or
(13) to continue with the first
rinsing cycle.
After approx. 2 minutes the low water 8.
indicator
(10) flashes yellow. Empty
the collecting vessel and place it back
under the coffee outlet (3). Fill the water
container (5) with one litre of fresh wa-
ter. The ready to brew indicator
(11)
flashes green.
Press any of the two start buttons, 9.
(9) or
(13) to continue with the se-
cond rinsing cycle.
After a further approx. 2 minutes the 10.
decalcification programme is com-
pleted and the appliance switches off
automatically.
After decalcifying the appliance, we re-
commend to clean the pad cartridge (4)
and the coffee outlet (3) together with the
filter insert (6) in the dishwasher.
Cleaning and service
Pull the power plug before cleaning
the appliance.
Never immerse the appliance in water.
Never leave the appliance to stand for
long periods without the water container
(5).
Wipe the outside of the appliance care-
fully with a damp cloth only. Do not use
caustic or abrasive cleaning agents; these
would damage the surface.
Empty the drip pan (2) regularly to prevent
it from overflowing.
All removable parts can be cleaned in the
dishwasher except the water container (5).
Clean the water container (5) with warm
dishwashing water and rinse with clear
water.
Pad cartridge
Check regularly that the centre ope-
ning of the pad cartridge (4) is unob-
structed. For example, paper towel fibre
may clog the opening.
Outlet cassette with
filter insert
The quality of the crema is notably re-
duced by even small deposits in the filter
insert (6). This could occur after only 100
cups in the case of calcium residues due
to very hard tap water. For this reason,
clean the filter insert at regular intervals.
The two filters, which are located on top
of each other, must not be pressed toge-
ther.
Pull the outlet cassette downwards and 1.
off and remove the filter insert.
Remove any coffee residue with a soft 2.
brush and dishwashing water or clean
the parts in the dishwasher
If the calcium deposits are not entirely 3.
removed from the filter insert (6), place
the filter in a decalcifying solution. Then
rinse the filter insert (6) again.
After cleaning plug the filter insert (6) 4.
back into the outlet cassette.
Reinsert the outlet cassette and press 5.
until it locks into place.
22
DE
GB
FR
NL
Help with problems
The following information will help you with troubleshooting. If this proves unsuccessful,
ship the appliance to our central customer service for repairs. Observe the warranty
information.
Problem Remedy
The low water
indicator
flashes
although the water
container is filled.
Check if the floating capsule in the water container is freely movable. •
Remove any foreign bodies or decalcify the water container.
The control knob
jams far in advance of
the
icon.
Check that the pad is properly seated in the pad cartridge.•
When using 2 pads, the lower pad must be firmly pressed into the •
recess.
Tap the pad lightly so that a small indentation develops in its centre.•
The coffee is not
strong enough.
The more carefully you insert the pads, the better the coffee will be.•
You will receive stronger coffee, if you programme a smaller filling •
quantity.
The cups on the left
and right fill unevenly.
Slight filling differences cannot be completely avoided. When the •
appliance has been in use for some time, the response will improve.
Check that the appliance is standing on a level surface.•
The filling level sinks
gradually.
Always turn the control knob as far to the right towards •
as possi-
ble.
Check regularly that the centre opening of the pad cartridge is unob-•
structed to prevent clogging.
Decalcify the appliance early enough.•
No coffee is dischar-
ged when brewing
and the control knob
cannot be turned.
If the centre opening of the pad cartridge is clogged, the control knob
will block after the brewing and the pad cartridge cannot be removed.
Pull the power plug and let the appliance stand for one hour to cool
down. Should this not remove the blockage, you can use the emergen-
cy opening:
For this you need a straightened paper
clip. Make sure that the end of the
paper clip wire is smooth in order not to
damage the appliance.
Coffee - which may still be hot - will
spray out of the appliance. For this rea-
son, hold the wire with a paper towel.
Directly alongside the handle of the pad cartridge is a small opening on •
both sides of the housing. Insert the wire horizontally into the opening
most easily accessible to you and press it slightly inwards. After appro-
ximately 3 cm the pressure will suddenly be released and some coffee
will escape. The control knob is then no longer blocked. Remove the
pad cartridge and clean thoroughly. When using the appliance in the
future check before each brewing if the centre opening of the pad cart-
ridge is unobstructed and the pads are not damaged.
23
DE
GB
FR
NL
Problem Remedy
The quality of the cre-
ma is unsatisfactory.
With new appliances, the optimum crema quality will not be obtained •
until after the appliance has been in use for some time.
Clean and decalcify the filter insert at regular intervals.•
The filters in the filter insert must not be pressed together. If this •
happens, the insert must be replaced.
The coffee outlet
drips over a long
period after use.
After brewing always set the control knob back to home position •
to prevent prolonged dripping.
The appliance swit-
ches off when heating
up.
The appliance is not allowed to be operated in locations that are •
higher than 1,500 m above sea level.
The rinsing process
does not start.
It is important that both buttons are pressed simultaneously.•
The decalcification
programme does not
start
It is important that both buttons are pressed simultaneously. Try to •
activate the programme again and release the buttons only after the
decalcification indicator
comes on permanently and the pump is
running.
Water escapes at the
handle of the pad
cartridge.
Check that the pad is properly seated in the pad cartridge. If the •
paper edge of the pad projects over the edge of the recess, sealing
will be prevented during brewing.
Water may escape suddenly even when the pad cartridge is clogged.•
There is water under
the appliance.
Empty the drip pan in good time.•
Do not fill the water container higher than the • max mark.
Never leave the appliance to stand for long periods without the water •
container.
24
DE
GB
FR
NL
For UK use only
This product is supplied with a 13 A •
plug conforming to BS 1363 fitted to
the mains lead. If the plug is unsuita-
ble for your socket outlets or needs to
be replaced, please note the following.
If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately
dispose of it. Never insert it into a so-
cket outlet as there is a very great risk
of an electric shock.
The replacement of the plug at the •
mains lead has to be done according
to the following instructions:
Warning - This appliance must be
earthed
Important: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the fol-
lowing code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not cor-
respond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and -
yellow must be connected to the ter-
minal which is marked with the letter E
or by the earth symbol
or coloured
green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must -
be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured
black,
the wire which is coloured brown -
must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or
coloured red.
The appliance is compliant
with European Directives
2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2005/32/EC.
This product may not be dis-
posed of in normal household
waste at the end of its service
life, but must be delivered to a
collecting point for recycling
electrical and electronic ap-
pliances.
The materials are reusable in accordance
with their identification. You will make an
important contribution to the protection of
our environment by recycling used appli-
ances.
Please ask about the responsible disposal
point at your community offices.
Subject to change
25
DE
GB
FR
NL
Special durgol
®
swiss espresso
®
decalcifier
durgol
®
swiss espresso
®
is highly effec-
tive and easy and safe to use, thus gua-
ranteeing trouble-free and quick decalcifi-
cation without additional exposure time.
Regular use ensures the optimum quality
of your coffee and extends the lifespan of
your automatic coffee pad appliance
thanks to its special protection formula.
durgol
®
swiss espresso
®
leaves no resi-
dues. When your appliance is rinsed after
decalcification as described in the opera-
ting instructions, you can enjoy your cof-
fee again without hesitation.
Please also observe the comprehensive
information on decalcification with dur-
gol
®
swiss espresso
®
as well as the war-
ning notices, given in the booklet enclo-
sed with the decalcifier.
You can obtain durgol
®
swiss espresso
®
from select dealers or you can order them
directly from petra-electric. One package
of DED 18 contains two 125 ml portions.
One portion is sufficient for one complete
decalcification.
26
DE
GB
FR
NL
Contenu
Structure .....................................................................................................................3
Introduction ...............................................................................................................27
......Caractéristiques techniques ..............................................................................27
......Accessoires spéciaux ........................................................................................27
................. Cassette à moulure PK 30 ......................................................................27
......Instructions de sécurité ......................................................................................27
Avant le premier emploi ............................................................................................28
......Indicateurs .........................................................................................................28
......Emplacement .....................................................................................................28
......Mise en service ..................................................................................................28
Café ..........................................................................................................................29
......Dosettes à café ..................................................................................................29
......Cassette à dosette .............................................................................................29
......Préparation .........................................................................................................30
......Modifier la quantité de café ...............................................................................30
................. Remarques sur le mode de programmation ...........................................31
................. Remise à zéro à l’état de livraison ..........................................................31
Fonctions économie d’énergie .................................................................................31
......Ébouillantage écologique ...................................................................................31
......Mode de veille ....................................................................................................31
......Débranchement automatique ............................................................................31
Autres fonctions ........................................................................................................31
......Rinçage ..............................................................................................................31
......Indicateur d’entartrage .......................................................................................32
......Réglage de la dureté de l’eau ............................................................................32
Détartrage .................................................................................................................32
......Détartrant ...........................................................................................................32
......Programme de détartrage ..................................................................................33
Nettoyage et entretien ..............................................................................................33
......Cassette à dosette .............................................................................................33
......Cassette de sortie avec porte-filtre ....................................................................34
Aide en cas de dysfonctions .....................................................................................34
27
DE
GB
FR
NL
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette
machine à café-dosettes
La machine à café-dosettes ne doit être
utilisée qu‘aux fins prévues, conformé-
ment à ce mode d‘emploi. C’est pourquoi
veuillez lire attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service. Elle vous donne-
ra les instructions pour l’emploi, le netto-
yage et l’entretien de l’appareil. En cas de
non respect, nous ne prenons aucune re-
sponsabilité pour d‘éventuels dommages.
Conservez soigneusement le mode
d’emploi et donnez-le en même temps
que l’appareil à son prochain utilisateur.
Tenez aussi compte des indications de
garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
dans le ménage et pour applications simi-
laires, telles que
dans la cuisine pour les employés de -
boutiques, bureaux et autres secteurs
commerciaux ;
dans une exploitation agricole ; -
par des clients dans des hôtels, des -
motels et autres établissements ;
dans des pensions avec petit déjeu- -
ner.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi
purement commercial.
Le triangle d’avertissement caractérise
toutes les instructions importantes pour la
sécurité. Suivez-les toujours, sinon vous
risquez de vous blesser ou de détériorer
l’appareil.
L’emballage original est aménagé spé-
cialement pour garantir un transport sûr
en cas de service. C’est pourquoi conser-
vez l’emballage au moins durant la pério-
de de garantie.
Le fabricant a testé l’appareil avec de
l’eau et ensuite à nouveau vidé. Cepen-
dant il est possible que quelques gouttes
d’eau soient restées dans le réservoir.
Caractéristiques
techniques
Tension nominale : 220-240 V 50 Hz
Puissance nominale : 1 600 W
Puissance absorbée :
État à l’arrêt : < 0,5 W
Mode de veille : < 0,5 W
Accessoires spéciaux
Les accessoires spéciaux ne font pas
partie de la livraison standard. Vous pou-
vez vous les procurer dans le commerce
spécialisé ou les commander directement
auprès de petra-electric.
Cassette à moulure PK 30
À l‘aide de la cassette à moulure PK 30,
vous pouvez déguster votre marque de
café préférée même moulue fraîchement
avec une belle mousse crémeuse. Vous
n‘êtes pas obligé d‘acheter les dosettes
café proposées dans le commerce.
Instructions de sécurité
Ne raccorder l’appareil qu’à une prise
de contact de sécurité installée conformé-
ment aux prescriptions.
Ne coincez pas le cordon d’alimentation
et protégez-le contre les arêtes vives,
l’humidité, la chaleur ou l’huile.
Ne pas raccorder l’appareil si le cor-
don d’alimentation est endommagé. Il
doit alors être immédiatement remplacé
par notre service après vente central ou
par une personne qualifiée. Des dangers
considérables pourraient se produire pour
l’utilisateur si les réparations ne sont pas
faites correctement.
Ne remplir le réservoir d‘eau qu’avec
de l‘eau fraîche froide, jamais d‘eau ga-
zeuse ou d‘autres litres tels que le lait ou
autres.
Ne pas mettre l’appareil en service
voire retirer immédiatement la fiche de
courant s‘il est détérioré ou s‘il a une fuite
ou s‘il y a un soupçon de défaillance après
28
DE
GB
FR
NL
une chute ou similaire. Envoyer dans ces
cas l’appareil au service de réparation.
Ne pas placer la machine à café-do-
settes sur des surfaces chaudes, p. ex.
plaques de cuisinière ou autre ou à pro-
ximité de flammes de gaz nues, le boîtier
pourrait fondre. Les surfaces sensibles à
l’eau ne sont pas appropriées en tant que
surfaces d‘emplacement, car elles pour-
raient être détériorées par les projections
d’eau.
Cet appareil n’est destiné à un emploi
par des personnes (y compris des en-
fants) aux capacités physiques, sensori-
elles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience et/ou de savoir, sauf si elles
sont sous surveillance d’une personne
compétente pour sa sécurité ou si elles
reçoivent des instructions pour se servir
de l’appareil.
Veillez à ce que les enfants n’aient pas
l’occasion de jouer avec l’appareil.
Retirez la fiche de courant quand
l’appareil n‘est pas utilisé durant un cer-
tain temps.
Risque de brûlures dues à l’eau bouil-
lonnante et à la vapeur. Tenez compte des
instructions de ce mode d’emploi lors de
la manipulation de l’appareil.
Risque au gel! Après avoir purgé
l’appareil, à savoir de l’avoir rempli d’eau,
il ne doit être utilisé et entreposé que
dans des pièces protégées du gel. Sinon
l’appareil pourrait être endommagé. Les
dommages dus au gel ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Avant le premier emploi
Indicateurs
Indicateur de manque d‘eau
clignote en jaune
- Remplir le réservoir d’eau (5)
Indicateur de disponibilité
clignote en vert
- Purger ou lancer le rinçage
- Mode de programmation actif
s’allume en vert
- Ébouillantage disponible
- Préparation voire rinçage fonc-
tionne
s’allume en rouge
- L’appareil chauffe
clignote en rouge
- Mode économie d’énergie actif
Indicateur d’entartrage
clignote en jaune
- Détartrage nécessaire
s’allume en jaune
- Programme de détartrage fon-
ctionne
Signal de l’éclair jaune
- Réglage de la dureté de l’eau
Emplacement
Rentrez la longueur du cordon 1.
d’alimentation pas nécessaire dans le
fond de l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface stable 2.
et non sensible à l’eau.
L’appareil ne doit pas être exploité
dans des lieux qui sont situés à plus de
1 500 m d’altitude au-dessus du niveau
de la mer.
Raccordez la fiche de courant à une 3.
prise à contact de sécurité.
Mise en service
Branchez l’appareil avec la touche 1.
Marche/Arrêt
(8). Puisque le réservoir
d’eau (5) est encore vide, l’indicateur
de manque d’eau
(10) clignote en
jaune.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère 2.
max avec de l’eau froide du robinet.
Ne remplissez jamais d’eau chaude,
d’eau gazeuse ou d‘autres liquides, tels
que le lait ou autres.
Placez le réservoir (5) sur l’appareil. 3.
Peu après, l’indicateur de disponibilité
clignote en vert.
29
DE
GB
FR
NL
Assurez-vous que la cassette à dosette 4.
(4) vide est introduite et tournez le bou-
ton de réglage (7) sur la position
.
Remarque : Si la cassette à dosette n’est
pas introduite (4), le bouton de réglage (7)
ne pourra pas être tourné dans cette po-
sition.
Placez deux grandes tasses l’une tout 5.
près de l’autre sur la grille (1).
Appuyez sur l’une des deux touches 6.
de départ
(9) ou (13) pour lancer
la purge. Pendant la mise en service,
le nombre de rinçages nécessaires est
déterminé de façon électronique. Si
plusieurs rinçages sont nécessaires,
le programme est interrompu après 45
secondes et l’indicateur de disponibili-
(11) clignote à nouveau en vert.
Videz le cas échéant le bac collecteur 7.
et appuyez à nouveau sur les deux
touches de départ
(9) ou (13).
Dès que le rinçage est suffisant, 8.
l‘indicateur de disponibilité
(11)
s‘allume en rouge et l‘eau est chauffée.
Tournez le bouton de réglage (7) sur la
position initiale
.
Ne pas intervenir pendant les opéra-
tions de rinçage. Ne pas retirer le réservoir
d‘eau (5) et ne pas tirer sur la fiche de cou-
rant sinon vous devez relancer à nouveau
la mise en service.
Café
Dosettes à café
Vous pouvez utiliser toutes les dosettes à
café usuelles dans le commerce avec un
diamètre extérieur de 7 cm (quantité de
café env. 7 g). Les dosettes à café avec un
diamètre plus petit ne fournissent pas le
café optimal. Les dosettes dures qui sont
proposées pour les machines à espresso
et les dosettes avec suppléments pour
cappuccino ou autres ne peuvent pas être
utilisées.
Ne mettez jamais de dosettes détéri-
orées, de moulure de café en vrac ou de
café instantané dans la casette à dosette
(4), elle se boucherait et bloquerait le bou-
ton de réglage (7) de sorte que la cassette
à dosette (4) ne pourra plus être retirée.
Si cela devait se produire une fois quand
même, veuillez lire les indications au para-
graphe « Aide en cas de dysfonctions ».
La quantité de moulure de café dans une
dosette est parfaitement adaptée à une
tasse de 125 ml. À l’état de livraison, les
quantités de remplissage suivantes ont
été préréglées :
Touche départ
(9) env. 125 ml optimal
pour 1 dosette
Touche départ
(13) env. 250 ml opti-
mal pour 2 dosettes
Vous pouvez varier la quantité de remplis-
sage par tasse selon vos souhaits perso-
nnels et donc modifier l’intensité du café.
Veuillez lire à ce propos le paragraphe «
Mode de programmation ».
Cassette à dosette
Tournez le bouton de réglage (7) jusqu’à
la position
et revenez aussitôt après
à la position initiale
. La cassette à do-
sette (4) sera soulevée un peu hors de la
chambre d’ébouillantage afin d’en faciliter
le prélèvement.
La cassette à dosette (4) peut être utilisée
des deux côtés. Le côté caractérisé par
un est prévu pour une dosette et le côté
caractérisé par un pour deux dosettes.
Plus vous posez la dosette avec soin, mi-
eux le café réussira. C’est pourquoi suivez
les indications suivantes :
Répartissez la moulure dans la doset-•
te de façon homogène jusqu’au bord
avant de l‘insérer.
Emploi d’une dosette : Après l’insertion, •
tapotez légèrement sur la dosette avec
le bout des doigts de sorte qu’un petit
creux se forme dans son milieu. Veillez
à ce que le bord en papier de la dosette
repose à plat dans le creux de la cas-
sette à dosette (4) et ne dépasse pas ou
ne se plie pas vers l’intérieur.
30
DE
GB
FR
NL
Emploi de deux dosettes: Appuyez •
fortement sur la dosette du bas dans le
creux de la cassette à dosette (4), son
bord en papier se dirigeant alors vers le
haut. Posez ensuite la deuxième dosette
conformément à la manière de procéder
décrite plus haut pour une dosette.
Lors de l‘insertion de la cassette à do-•
sette (4), veillez à ce que la dosette ne
se déplace pas, sinon le joint ne ferme
pas de façon sûre.
Préparation
Glissez la cassette à dosette préparée 1.
comme décrit auparavant (4) dans la
chambre d’ébouillantage et tournez
le bouton de réglage (7) dans la zone
aussi loin que possible vers la droite.
Placez une tasse au milieu ou deux 2.
tasses l’une tout près de l’autre sur la
grille (1).
Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de 3.
disponibilité
(11) s’allume en vert.
Selon ce que vous avez préparé, une 4.
ou deux tasses, appuyez sur la touche
départ correspondante
(9) ou
(13). L’indicateur de disponibilité
(11)
s‘allume en vert pendant la préparati-
on.
Fonction de pré-ébouillantage La pom-
pe ne refoule d‘abord qu’une petite quan-
tité. Ce n’est qu’après une brève pause au
cours de laquelle la moulure de café peut
gonfler, que le processus d‘ébouillantage
se poursuit. Ceci permet d‘obtenir un
arôme particulièrement intensif.
Si vous souhaitez interrompre préma-5.
turément, appuyez une fois encore sur
la touche départ.
Tournez à nouveau le bouton de régla-6.
ge (7) en position initiale dès que
l’écoulement est achevé.
Conseil
Remuez le café avant de le boire, ceci •
vous permettra d’obtenir une intensité
homogène du café dans la tasse.
Retirez les dosettes usagées le plus •
rapidement possible de la cassette (4)
pour des raisons d’hygiène.
Refermez soigneusement le paquet de •
réserve de dosettes afin d’éviter des
pertes d‘arôme.
Remplissez tous les jours d’eau fraîche. •
Rincez brièvement auparavant le réser-
voir (5). Exécutez ensuite un rinçage.
Modifier la quantité de café
La machine à café-dosettes offre la possi-
bilité pratique de programmer individuelle-
ment la quantité de café souhaitée pour
chaque touche de départ
(9) ou
(13) indépendamment l’une de l’autre.
Vous pouvez ainsi modifier l’intensité du
café selon vos souhaits personnels.
Insérez la dosette comme cela est 1.
décrit plus haut, tournez le bouton
de réglage (7) dans la zone
le plus
loin possible vers la droite et attendez
jusqu’à ce que l’indicateur de disponi-
bilité
(11) s’allume en vert.
Maintenez la touche départ à pro-2.
grammer
(9) ou (13) aussi
longtemps enfoncée (3 à 4 secondes)
jusqu’à ce que l’indicateur de disponi-
bilité
(11) clignote en vert. Pendant
l’ébouillantage, le mode de program-
mation est actuellement actif. Ob-
servez comment la tasse se remplit.
Quand la quantité souhaitée est att-
einte, appuyez à nouveau sur la même
touche départ. L’ébouillantage s’arrête
et la durée d’ébouillantage (durée de
branchement de la pompe) est pro-
grammée. Chaque nouvel ébouillan-
tage avec cette touche départ se fera
à partir de maintenant toujours avec
la même durée. La quantité de café
préparée ne divergera alors que très
peu selon la qualité du café.
31
DE
GB
FR
NL
Remarques sur le mode de
programmation
Le mode de programmation est actif du-
rant l’ébouillantage durant 30 secondes
voire 60 secondes environ. N’appuyez
pas sur la touche départ avant que
l’ébouillantage prenne fin automatique-
ment, la quantité de remplissage la plus
maximale que possible est programmée.
Remise à zéro à l’état de livraison
Pour remettre la quantité de remplissage
à l’état de livraison, procédez de la maniè-
re suivante :
Débranchez l’appareil.1.
Maintenez les deux douches départ 2.
(9) et
(13) aussi longtemps enfon-
cées (3 à 4 secondes) jusqu’à ce que
tous les indicateurs étincellent briève-
ment.
Fonctions économie
d’énergie
Votre machine à café-dosette est équipée
de plusieurs fonctions qui réduisent la
consommation en énergie.
Ébouillantage écologique
Si vous envisagez de débrancher l’appareil
après la préparation d’une boisson pré-
férée, vous avez la possibilité d’activer
l’ébouillantage écologique au départ.
Vous évitez ainsi un maintien ultérieur du
chauffage devenu inutile.
Pour lancer l’ébouillantage écologique,
appuyez en même temps sur la touche
départ et la touche Marche/Arrêt
(8).
L’indicateur de disponibilité
(11) s’allume
pendant la préparation comme d’habitude
en vert, cependant le clignotement rouge
signale que la machine sera débranchée
ensuite.
Mode de veille
Si l’appareil n’est plus utilisé durant 5 mi-
nutes env., le mode de veille est activé
automatiquement. L‘indicateur de dispo-
nibilité
(11) clignote alors en rouge. Pour
rétablir le mode de disponibilité, appuyez
sur n’importe quelle touche départ.
Débranchement
automatique
Si l’appareil n‘est plus utilisé durant 30
minutes env., il se met automatiquement
à l‘arrêt. La puissance absorbée est alors
inférieure à 0,5 watts.
L‘appareil remplit ainsi les exigences ren-
forcées en vigueur à partir de 2013 de la
Directive européenne 2005/32/CE en ce
qui concerne la fixation d‘exigences du
design écologique pour la consommation
en courant d’appareils ménagers élec-
triques.
Autres fonctions
Rinçage
Rincez l’appareil s’il n’a pas été utilisé du-
rant plusieurs jours. Ceci permet de rem-
placer le contenu du système de chauffa-
ge par de l’eau fraîche.
Conseil
Commencez le rinçage toujours immé-•
diatement après la mise en marche, en-
core avant le réchauffement, ceci vous
permet de faire des économies.
Remplissez le réservoir (5) jusqu’au 1.
repère max. et placez-le dans
l’appareil.
Assurez-vous que la cassette à dosette 2.
(4) vide est introduite et tournez le bou-
ton de réglage (7) sur la position
.
Placez deux grandes tasses l’une tout 3.
près de l’autre sur la grille (1).
Branchez l’appareil avec la touche 4.
Marche/Arrêt
(8).
Appuyez en même temps sur les deux 5.
touches départ
(9) ou (13) pour
lancer le rinçage. L’indicateur de dis-
ponibilité
(11) s‘allume en rouge pen-
dant le rinçage.
32
DE
GB
FR
NL
Tournez à nouveau le bouton de régla-6.
ge (7) en position initiale
dès que
l’écoulement est achevé.
Indicateur d’entartrage
Votre appareil est doté d’un indicateur
d’entartrage automatique
(12) qui vous
demande selon votre consommation en
café après 4 à 10 semaines de détartrer
l’appareil par un étincellement jaune. Vous
pouvez alors continuer à préparer du café
mais vous ne devriez pas attendre trop
longtemps pour effectuer le détartrage en
attente afin d‘éviter des dommages sur
l’appareil.
Pour protéger l’appareil contre un entar-
trage élevé, il a été réglé en usine sur une
eau très dure. Demandez à votre usine de
distribution des eaux ou votre administra-
tion communale le degré de dureté de vo-
tre eau du robinet. Modifiez le réglage si le
degré de dureté de l‘eau est inférieur à 21
dH. La machine ne vous demandera alors
plus si souvent de détartrer la détartrer.
Réglage de la dureté
de l’eau
L’appareil est à l’arrêt. 1.
Maintenez la touche départ pour deux 2.
tasses
(13) aussi longtemps enfon-
cée (3 à 4 secondes) jusqu’à ce que
l’indicateur d’entartrage
(12) étincel-
le. Le nombre d’impulsions
Appuyez à plusieurs reprises la touche 3.
départ
(13). Chaque pression de la
touche modifie le réglage.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 4.
(8) quand le degré de dureté de l‘eau
correct est réglé. Il sera ainsi enregis-
tré !
Signal de
l’éclair
Dureté Ions Ca et
Mg
••• 0 - 7° dH <1,3 mmol/l
•••••• >7 - 14° dH >1,3...2,5 mmol/l
••••••••• >14 - 21° dH >2,6...3,8 mmol/l
•••••••••••• >21° dH >3,8 mmol/l
Remarque : Lors du réglage de la dureté
de l’eau ne faites pas de pause de plus
de 10 secondes. Sinon l’appareil se remet
automatiquement à l’arrêt et conserve la
valeur réglée initialement. Vous pouvez
vérifier à tout moment le réglage en exé-
cutant les étapes 1 et 2.
Détartrage
Détartrant
Le programme de détartrage automa-
tique de votre machine à café-dosette
est optimisé pour l’emploi d’une portion
(125 ml) de durgol
®
swiss espresso
®
.
C’est pourquoi n’utilisez que ce produit
dans la quantité indiquée pour détartrer
l’appareil. C’est la seule manière de ga-
rantir un détartrage intégral durant la brè-
ve durée de détartrage et le traitement en
douceur des matériaux. durgol
®
swiss
espresso
®
a été spécialement développé
pour les machines à café et espresso. Il
est très efficace et garantit un détartrage
fiable et donc une longue durée de vie de
l‘appareil.
Vous pouvez vous procurer durgol
®
swiss
espresso
®
dans le commerce spécialisé
ou les commander directement auprès de
petra-electric.
Ne jamais utiliser de vinaigre ou de
vinaigre concentré, car ceci pourrait en-
dommager les matériaux dans l’appareil.
Le détartrage à l’acide citrique dure
trop longtemps. C‘est pourquoi un dé-
tartrage intégral ne peut pas être garanti
dans ce cas.
Il n’existe aucun droit à garantie pour
les dommages résultant de l’emploi d’un
détartrant inapproprié ou le non respect
des prescriptions de détartrage.
Maniez le détartrant avec prudence
afin de ne causer aucun dommage sur les
meubles ou les vêtements.
33
DE
GB
FR
NL
Programme de détartrage
Votre machine à café-dosettes dispose
d’un programme de détartrage automa-
tique. Il dure env. 15 à 20 minutes et sera
interrompu deux fois afin de pouvoir rem-
plir à nouveau de l’eau.
Remarque: Une fois que le programme
de détartrage est lancé, il ne peut plus
être interrompu par la pression d‘une
touche. Ceci assure la sécurité de tous
les utilisateurs. Il convient d’empêcher
l‘ébouillantage de café par ignorance
jusqu’à ce que la solution de détartrage
n‘ait pas été rincée intégralement. Vous
pouvez en cas d’urgence retirer la fiche de
courant. Dans ce cas, vous devriez ensui-
te rincer deux fois, comme cela est décrit
au paragraphe « Rinçage ».
Placez un récipient d’une contenance 1.
de 1,2 litres au moins sur la grille (1).
Glissez la cassette à dosette vide (4) 2.
dans la chambre d’ébouillantage et
tournez le bouton de réglage (7) sur le
symbole
.
Remplissez une portion (125 ml) de 3. dur-
gol
®
swiss espresso
®
et ensuite 1 litre
d‘eau fraîche dans le réservoir d‘eau
vide (5) et le placer sur l‘appareil.
Branchez l’appareil avec la touche 4.
Marche/Arrêt
(8).
Maintenez les deux douches départ 5.
(9) et
(13) aussi longtemps enfon-
cées (3 à 4 secondes) jusqu’à ce que
la pompe se mette en marche. Jusqu’à
la fin du programme de détartrage,
l’indicateur d’entartrage
(12) reste
allumée en jaune.
Après 15 minutes env., l’indicateur de 6.
manque d’eau
(10) clignote en jaune.
Videz le bac collecteur et replacez-le
sous la sortie de café (3). Remplissez le
réservoir d‘eau (5) bien rincé au préala-
ble d‘1 litre d‘eau fraîche. L‘indicateur
de disponibilité
(11) clignote alors en
vert.
Appuyez sur n’importe quelle touche 7.
départ
(9) ou (13) afin de pour-
suivre le premier rinçage.
Après 2 minutes env., l’indicateur de 8.
manque d’eau
(10) clignote en jaune.
Videz le bac collecteur et replacez-le
sous la sortie de café (3). Remplissez
le réservoir d‘eau (5) d‘1 litre d‘eau
fraîche. L‘indicateur de disponibilité
(11) clignote alors en vert.
Appuyez sur n’importe quelle touche 9.
départ
(9) ou (13) afin de pour-
suivre le deuxième rinçage.
Encore 2 minutes env. après, le pro-10.
gramme de détartrage prend fin,
l’appareil se débranche automatique-
ment.
Mettez de préférence la cassette à doset-
te (4) et la sortie de café (3) avec le porte-
filtre (6) dans le lave-vaisselle après le dé-
tartrage.
Nettoyage et entretien
Retirez la fiche de courant avant le
nettoyage.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau.
Ne laissez jamais l’appareil sans réser-
voir (5) durant une longue période.
Essuyez l’appareil à l’extérieur unique-
ment avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de nettoyants forts ou abrasifs, ils
endommageraient la surface.
Videz le bac collecteur (2) régulièrement
afin d’éviter un débordement.
Mis à part le réservoir (5), toutes les pi-
èces amovibles peuvent être lavées dans
le lave-vaisselle.
Nettoyer le réservoir (5) avec de l’eau de
rinçage chaude et le rincer à l’eau claire.
Cassette à dosette
Vérifiez régulièrement si l’ouverture du
milieu de la cassette à dosette (4) est li-
bre. Elle pourrait être bouchée p. ex. par
des fibres de cellulose de serviettes en
papier.
34
DE
GB
FR
NL
Cassette de sortie avec porte-filtre
Dès que les plus faibles dépôts se pré-
sentent dans le porte-filtre (6), la qualité
de la mousse crémeuse se dégrade nette-
ment. Ceci pourrait être le cas déjà après
100 tasses si l’eau est très dure et a dé-
posé du tartre. C’est pourquoi nettoyez le
porte-filtre régulièrement. Les deux filtres
placés l’un au-dessus de l’autre ne doi-
vent pas être pressés l’un contre l’autre.
Retirez la cassette de sortie vers le bas 1.
et prélevez le porte-filtre.
Enlevez les restes de café avec une 2.
brosse douce dans de l’eau de rinça-
ge ou mettez les pièces dans le lave-
vaisselle.
S’il reste encore des dépôts de tartre 3.
dans le porte-filtre (6), posez-le dans la
solution de détartrant. Rincez ensuite
une fois encore le porte-filtre.
Remettez le porte-filtre (6) dans la cas-4.
sette de sortie après le nettoyage.
Replacez la cassette de sortie et 5.
appuyez dessus jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Aide en cas de dysfonctions
Les indications suivantes vous aideront à éliminer les dysfonctions. Si vous n’y réus-
sissez pas, envoyez l’appareil à notre service après-vente central pour les réparations.
Tenez compte des remarques de garantie.
Dysfonction Remède
L’indicateur de man-
que d’eau
clignote
bien que le réservoir
soit plein.
Vérifiez si la capsule flottante dans le réservoir se déplace librement. •
Retirez le cas échéant les corps étrangers ou détartrez le réservoir.
Le bouton de réglage
s’arrête loin avant le
symbole
.
Vérifiez si la dosette repose correctement dans la cassette à dosette. •
En présence de 2 dosettes, la dosette du bas doit être bien enfoncée •
dans le creux.
Tapotez sur la dosette de sorte qu’un petit creux se forme au milieu.•
L’intensité du café
n‘est pas suffisante.
Plus vous posez la dosette avec soin, mieux le café réussira.•
Le café sera plus intensif si vous programmez une quantité de rem-•
plissage plus faible.
35
DE
GB
FR
NL
Dysfonction Remède
Les tasses se rem-
plissent à gauche
et à droite de façon
irrégulière.
Il n’est jamais possible d’éviter complètement de faibles différences •
de remplissage. Si l’appareil n‘est utilisé durant un certain temps, son
comportement s‘améliore.
Vérifiez si l’appareil est posé sur une surface horizontale.•
La quantité de rem-
plissage se réduit peu
à peu.
Tournez toujours le bouton de réglage aussi loin que possible vers la •
droite
Vérifiez régulièrement si l’ouverture du milieu de la cassette à dosette •
est libre pour éviter les engorgements.
Détartrez l’appareil à temps.•
Lors de
l’ébouillantage, le
café ne sort pas et il
n’est plus possible de
tourner le bouton de
réglage.
Si l’ouverture du milieu de la cassette à dosette est bouchée, le bouton
de réglage bloque après l’ébouillantage et la cassette à dosette ne peut
pas être retirée.
Retirer la fiche de courant et laisser l’appareil se refroidir durant une
heure. Si le blocage n‘a pas encore disparu après cela, il est possible
de procéder à une ouverture de secours:
Pour ce, vous avez besoin d’un
trombone déplié droit. Veillez à ce que
l’extrémité du fil soit sans ébarbure afin
de ne pas détériorer le joint dans
l’appareil.
Du café qui pourrait être encore
très chaud, jaillira de l’appareil. C’est
pourquoi tenez le fil avec un chiffon de cuisine.
Juste à côté de la poignée de la cassette à dosette, vous trouverez •
sur les deux côtés une petite ouverture dans le boîtier. Introduisez le
fil à l’horizontale dans l’ouverture la mieux accessible et enfoncez-le
légèrement vers l’intérieur. Après 3 cm env., la pression disparaîtra sou-
dainement et un peu de café en sortira. Ensuite le bouton de réglage
se débloquera. Retirez la cassette à dosette et nettoyez-la minutieu-
sement. Vérifiez à l’Avenir avant chaque ébouillantage si l’ouverture du
milieu de la cassette à dosette est libre et si les dosettes ne sont pas
endommagées.
La qualité de la mous-
se crémeuse n’est
pas suffisante.
Sur l’appareil neuf, la qualité optimale de la mousse crémeuse se •
règlera quand l’appareil aura été utilisé un certain temps.
C’est pourquoi nettoyez et détartrez le porte-filtre régulièrement.•
Les filtres dans le porte-filtre ne doivent pas être pressés les uns •
contre les autres. Si cela arrivait, il doit être remplacé.
La sortie du café
goutte longtemps.
Remettez le bouton de réglage toujours à la position initiale •
après
l’ébouillantage, ceci empêchera l‘égouttage trop long.
L’appareil s'éteint lors
du chauffage.
L’appareil ne doit pas être exploité dans des lieux qui sont situés à •
plus de 1 500 m d’altitude au-dessus du niveau de la mer.
Le rinçage ne démar-
re pas.
Il est important d’appuyer en même temps sur les deux touches. •
36
DE
GB
FR
NL
Dysfonction Remède
Le programme de dé-
tartrage ne démarre
pas.
Il est important d’appuyer en même temps sur les deux touches. Es-•
sayez une fois encore et ne lâchez la touche que lorsque l’indicateur
d’entartrage
reste allume durablement et que la pompe marche.
De l’eau sort de la
poignée de la casset-
te à dosette.
Vérifiez si la dosette repose correctement dans la cassette à dosette. •
Si le bord de papier de la dosette dépasse du bord de renfonce ment,
ceci empêche l‘étanchéité lors de l‘ébouillantage.
Même si la cassette à dosette est bouchée, de l’eau pourrait sortir •
soudainement.
De l’eau se trouve
sous l’appareil.
Videz régulièrement le bac collecteur.•
Remplissez le réservoir au maximum jusqu’à son repère • max.
Ne laissez jamais l’appareil sans réservoir durant une longue période.•
L’appareil est conforme aux
directives européennes
2006/95/CE, 2004/108/CE et
2005/32/CE.
Ce produit ne doit pas être
éliminé à la fin de sa vie via
les déchets ménagers nor-
maux mais il doit être remis à
un point de collecte pour le
recyclage des appareils élec-
triques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables confor-
mément à leur caractérisation. Avec la
réutilisation, le recyclage des matériaux
ou d’autres formes d’utilisation des vieux
appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre en-
vironnement.
Demandez à votre administration com-
munale se trouve le centre de collecte
compétent.
37
DE
GB
FR
NL
Détartrant spécial durgol
®
swiss espresso
®
durgol
®
swiss espresso
®
est très efficace,
d’un emploi facile et sûr et garantit ainsi un
détartrage simple et rapide sans temps
d’action supplémentaire. Son emploi régulier
garantit une qualité optimale de votre café et
rallonge la durée de vie de votre KaffeePad-
Automat grâce à une formule de protection
spéciale. durgol
®
swiss espresso
®
ne laisse
aucun résidu. Si votre machine est rincée
après le détartrage comme décrit dans le
mode d‘emploi, vous pourrez ébouillanter vo-
ter café sans scrupules.
Veuillez tenir compte aussi des informations
détaillées sur le détartrage avec durgol
®
swiss espresso
®
ainsi que les avertisse-
ments que vous trouverez dans la brochure
jointe au détartrant.
Vous pouvez vous procurer durgol
®
swiss
espresso
®
dans le commerce spécialisé ou
les commander directement auprès de petra-
electric. Un paquet DED 18 contient deux
portions à 125 ml. Une portion est conçue
pour un détartrage intégral.
38
DE
GB
FR
NL
Inhoud
Opbouw ......................................................................................................................3
Inleiding .....................................................................................................................39
......Technische gegevens .........................................................................................39
......Speciale accessoires .........................................................................................39
................. Poedercassette PK 30 ............................................................................39
......Veiligheidsinstructies ..........................................................................................39
Voor het eerste gebruik .............................................................................................40
......Indicaties ............................................................................................................40
......Plaatsing ............................................................................................................40
Ingebruikname ..........................................................................................................40
Koffie .........................................................................................................................41
......Koffie-softpads ..................................................................................................41
......Padcassette .......................................................................................................41
......Bereiding ............................................................................................................42
Koffiehoeveelheid veranderen ..................................................................................42
................. Instructies over de programmeringsmodus ............................................42
................. Terugzetten op afleveringstoestand........................................................43
Energiespaarfuncties ................................................................................................43
......Eco-koffiezetten .................................................................................................43
......Slaapmodus .......................................................................................................43
......Automatische Uitschakeling ..............................................................................43
Andere functies .........................................................................................................43
......Spoelprocedure ..................................................................................................43
Verkalkingsindicator ..................................................................................................43
Instelling van de waterhardheid ................................................................................44
Ontkalking .................................................................................................................44
......Ontkalkingsmiddel .............................................................................................44
......Ontkalkingsprogramma ......................................................................................44
Reiniging en verzorging ............................................................................................45
......Padcassette .......................................................................................................45
......Uitloopcassette met zeefelement ......................................................................45
Hulp bij storingen ......................................................................................................46
39
DE
GB
FR
NL
Inleiding
Wij feliciteren u met de aankoop van de
KoffiePadAutomaat.
De KoffiePadAutomaat mag slechts voor
de beoogde doeleinden worden gebruikt
in overeenstemming met deze gebruik-
saanwijzing. Lees daarom de gebruiksaan-
wijzing voor de ingebruikname zorgvuldig
door, deze bevat namelijk instructies voor
het gebruik, de reiniging en de verzorging
van het apparaat. Wanneer men zich
hieraan niet houdt, aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
en geef deze samen met het apparaat
door aan latere gebruikers. Let ook op de
garantie-instructies aan het einde van de
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is bestemd om in de huis-
houding en vergelijkbare toepassingen te
worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld:
in keukens voor medewerkers in win- -
kels, kantoren en andere bedrijfsma-
tige sectoren;
in landbouwbedrijven; -
door klanten in hotels, motels en an- -
dere woonvoorzieningen;
in ontbijtpensions. -
Het apparaat is niet bestemd voor het zu-
ivere bedrijfsmatige gebruik.
De gevarendriehoek duidt alle voor
de veilig-heid belangrijke instructies aan.
Volg deze altijd op, anders zou u verwon-
dingen kunnen oplopen of het apparaat
zou kunnen worden beschadigd.
De originele verpakking is speciaal uitge-
voerd om, wanneer er service nodig is,
een veilig transport te garanderen. Be-
waar daarom de verpakking tenminste
gedurende de garantieperiode.
Het apparaat wordt bij de fabrikant met
water gecontroleerd en vervolgens weer
leeggemaakt. Er kunnen echter enkele
waterdruppels in de tank achterblijven.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V 50 Hz
Nominaal vermogen: 1600 W
Opgenomen vermogen
Uit-toestand: < 0,5 W
Slaapmodus: < 0,5 W
Speciale accessoires
Speciale accessoires maken geen deel uit
van de standaardleveringsomvang. U ont-
vangt deze in de vakhandel of u bestelt
het rechtstreeks bij petra-electric.
Poedercassette PK 30
Met behulp van de poedercassette PK 30
kunt u uw favoriete koffiemerk ook vers
gemalen met crema genieten. U bent niet
aangewezen op de in de handel aangebo-
den koffiepads.
Veiligheidsinstructies
Sluit het apparaat uitsluitend op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact aan.
Klem de aansluitkabel niet vast en
bescherm deze tegen scherpe kanten,
vocht, hitte of olie.
Sluit het apparaat niet aan, wanneer de
aansluitkabel beschadigd is. Deze moet
dan onmiddellijk door onze centrale klan-
tenservice of een vergelijkbaar gekwalifi-
ceerde persoon worden vervangen. Door
niet-oordeelkundige reparaties zouden er
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
kunnen ontstaan.
Vul alleen koud leidingwater in de tank,
nooit koolzuurhoudend water of andere
vloeistoffen zoals melk e.d.
Het apparaat mag niet in gebruik wor-
den genomen resp. men dient meteen de
stekker uit het stopcontact te trekken,
wanneer het beschadigd of ondicht is of
wanneer er verdenking bestaat op een
defect na een val of een vergelijkbare ge-
beurtenis. Laat in een dergelijk geval het
apparaat repareren.
40
DE
GB
FR
NL
Plaats de KoffiePadAutomaat niet op
hete oppervlakken, bijv. fornuisplaten e.d.
of in de buurt van de open gasvlam, het
huis zou hierbij kunnen smelten. Water-
gevoelige oppervlakken zijn niet geschikt
om het apparaat neer te zetten, omdat
deze door waterspetters zouden kunnen
worden beschadigd.
Dit apparaat is niet bestemd om door
personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of psy-
chische vaardigheden of bij gebrek aan
ervaring en/of bij gebrek aan kennis te
worden gebruikt, tenzij ze door een voor
hun veiligheid bevoegde persoon wor-
den geobserveerd of van deze persoon
instructies hebben gekregen, hoe ze het
appraat dienen te gebruiken.
Let erop, dat kinderen geen gelegen-
heid krijgen om met het apparaat te spe-
len.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wanneer het apparaat gedurende een lan-
gere tijd niet wordt gebruikt.
Gevaar voor verbrandingen door heet
water en stoom. Let bij het bedienen van
het apparaat op de instructies in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Vorstgevaar! Nadat u het apparaat
hebt ontlucht, d.w.z. met water hebt ge-
vuld, mag het uitsluitend in vorstvrije ru-
imten worden gebruikt en bewaard. Het
apparaat zou anders kunnen worden be-
schadigd. Vorstschade wordt niet gedekt
door de garantie.
Voor het eerste gebruik
Indicaties
Watergebrekindicator
knippert geel
- watertank (5) opvullen
Gereedheidsindicator
knippert groen
- ontluchten resp. spoelen starten
- programmeringsmodus actief
brandt groen
- gereed om koffie te zetten
- koffie zetten resp. spoelen is bezig
brandt rood
- apparaat is aan het verwarmen
knippert rood
- energiespaarmodus actief
Verkalkingsindicator
knippert geel
- ontkalking nodig
brandt geel
- ontkalkingsprogramma loopt
geel knippersignaal
- instelling van de waterhardheid
Plaatsing
Leg de niet-benodigde lengte van de 1.
aansluitkabel in de bodem van het ap-
paraat.
Plaats het apparaat op een stabiel en 2.
voor water ongevoelig oppervlak.
Het apparaat mag niet op plaatsen
worden gebruikt, die hoger liggen dan
1500 m boven de zeespiegel.
Sluit de netstekker op een geaard stop-3.
contact aan.
Ingebruikname
Schakel het apparaat via de Aan- /Uit-1.
toets
(8) in. Omdat de watertank (5)
nog leeg is, knippert de watergebrekin-
dicator
(10) geel.
Vul de watertank tot aan de 2. max-
markering op met koud leidingwater.
Vul nooit warm water, koolzuur-
houdend water of andere vloeistoffen op
zoals melk e.d.
Plaats de watertank (5) op het ap-3.
paraat. Korte tijd daarna knippert de
gereedheidsindicator
groen.
Zorg ervoor, dat de lege padcassette 4.
(4) ingeschoven is en draai de regel-
knop (7) in de positie
.
Opmerking: Zonder ingeschoven pad-
cassette (4) kan de regelknop (7) niet in
41
DE
GB
FR
NL
deze positie worden gedraaid.
Plaats twee grote koppen vlak naast 5.
elkaar op het rooster (1).
Druk één van de beide starttoetsen 6.
(9) of (13) in om het ontluchten
te starten. Tijdens de ingebruikname
wordt het aantal vereiste spoelproce-
dures elektronisch vastgesteld. Als er
meerdere noodzakelijk zijn, dan wordt
er na telkens 45 seconden afgebroken
en de gereedheidsindicator
(11) knip-
pert weer groen.
Maak eventueel de opvangbak leeg 7.
en druk opnieuw op één van de beide
starttoetsen
(9) of (13).
Zodra er voldoende werd gespoeld, 8.
gaat de gereedheidsindicator
(11)
rood branden en het water wordt ver-
hit. Draai de regelknop (7) in de uit-
gangspositie
.
Grijp tijdens de spoelprocedures niet
in. Neem de watertank (5) er niet uit en
trek niet aan de netstekker, anders moet u
de ingebruikname opnieuw starten.
Koffie
Koffie-softpads
U kunt alle gangbare koffie-softpads met
7 cm buitendiameter gebruiken (koffieho-
eveelheid ca. 7 g). Koffiepads met kleinere
diameter leveren geen optimale koffie.
Hardpads die voor espressomachines
worden aangeboden en pads met toe-
voegingen voor cappuccino e.d. zijn niet
bruikbaar.
Doe nooit beschadigde pads, los
koffiepoeder of instantkoffie in de pad-
cassette (4), deze zou verstopt raken
en de regelknop (7) blokkeren, zodat de
padcassette (4) er niet meer kan worden
uitgehaald. Mocht dit toch eens een keer
gebeuren, lees dan a.u.b. de instructies in
de paragraaf „Hulp bij storingen“ door.
De hoeveelheid koffiepoeder in een pad
is optimaal afgestemd op een kopje à
125 ml. In aanleveringstoestand zijn de
volgende vulhoeveelheden standaard in-
gesteld:
Starttoets
(9) ca. 125 ml optimaal
voor 1 pad
Starttoets
(13) ca. 250 ml optimaal
voor 2 pads
U kunt de vulhoeveelheid per kop volgens
uw persoonlijke wensen variëren en zodo-
ende de sterte van de koffie veranderen.
Lees hiervoor de paragraaf “Program-
meermodus” door.
Padcassette
Draai de regelknop (7) tot in de positie
en meteen weer terug naar de uitgangs-
positie
. De padcassette (4) wordt daar-
door enigszins uit de koffiezetkamer ge-
schoven zodat deze er gemakkelijker kan
worden uitgehaald.
De padcassette (4) kan van twee kanten
worden gebruikt. De met aangeduide
kant is bestemd voor één koffiepad en de
met aangeduide kant voor twee koffie-
pads.
Hoe zorgvuldiger u de koffiepads erinlegt,
des te beter lukt de koffie. Volg daarom de
volgende instructies op:
Verdeel het poeder in de koffiepad, •
voordat u dit erinlegt, gelijkmatig tot aan
de rand.
Gebruik van een koffiepad: klop het kof-•
fiepad na het aanbrengen lucht aan met
de vingertoppen, zodat er in het midden
ervan een kleine uitsparing ontstaat.
Let erop dat de papieren rand van het
koffiepad vlak in de uitsparing van de
padcassette (4) ligt en er niet uitsteekt
of naar binnen gevouwen is. Gebruik
van twee koffiepads: Druk het onderste
koffiepad stevig in de uitsparing van
de padcassette (4), hierbij wordt de
papieren rad ervan omhooggedrukt.
Breng vervolgens het tweede koffiepad
in overeenstemming met de hierboven
beschreven methode voor één koffie-
pad aan.
42
DE
GB
FR
NL
Let er bij het inschuiven van de padcas-•
sette (4) op, dat het pad niet verschuift,
anders sluit de dichting niet correct.
Bereiding
Schuif de hiervoor beschreven voorbe-1.
reide padcassette (4) in de koffiezet-
kamer en draai de regelknop (7) in de
zone
zover mogelijk naar rechts.
Plaats een kopje in het midden of twee 2.
kopjes vlak naast elkaar op het rooster
(1).
Wacht totdat de gereedheidsindicator 3.
(11) groen brandt.
Afhankelijk ervan of u één of twee 4.
kopjes hebt voorbereid, drukt u op de
betreffende starttoets
(9) of (13).
De gereedheidsindicator
(11) brandt
tijdens de bereiding groen.
Voorkookfunctie: De pomp transporte-
ert eerst slechts een geringe hoeveelheid.
Pas na een korte pauze, waarin het kof-
fiepoeder kan opzwellen, wordt de koffie-
zetprocedure voortgezet. Op die manier
wordt er een bijzonder intensief aroma
bereikt.
Indien u deze procedure voortijdig wilt 5.
afbreken, drukt u opnieuw op de start-
toets.
Draai de regelknop (7) terug in de uit-6.
gangspositie
, zodra er geen koffie
meer uitloopt.
Tip
Roer de koffie, voordat u deze nuttigt, •
door, daardoor bereikt u in het kopje
een gelijkmatige koffiesterkte.
Neem de verbruikte koffiepads om hy-•
giënische redenen zo snel mogelijk uit
de padcassette (4).
Sluit de pad-voorraadverpakking zorg-•
vuldig af om aromaverliezen te voorko-
men.
Vul dagelijks vers leidingwater op. Spo-•
el de watertank (5) eerst kort uit. Voer
vervolgens een spoeling uit.
Koffiehoeveelheid
veranderen
De KoffiePadAutomaat biedt een com-
fortabele mogelijkheid om de gewenste
koffiehoeveelheid individueel voor iedere
starttoets
(9) of (13) onafhankelijk
van elkaar te programmeren. U kunt hier-
mee de sterkte van de koffie volgens uw
persoonlijke wensen veranderen:
Leg het pad er op de hierboven be-1.
schreven manier in, draai de regelknop
(7) in het bereik
zover mogelijk naar
rechts en wacht, totdat de gereedheid-
sindicator
(11) groen brandt.
Houd de te programmeren starttoets 2.
(9) of (13) zolang ingedrukt (3 à
4 seconden), totdat de gereedheidsin-
dicator
(11) groen knippert. Tijdens
het koffiezetten is nu de programme-
ringsmodus actief. Let erop, hoe het
kopj wordt gevuld. Wanneer de ge-
wenste hoeveelheid bereikt is, druk u
opnieuw op dezelfde starttoets. Het
koffiezetten wordt beëindigd en de kof-
fiezettijd (inschakelduur van de pomp)
is geprogrammeerd. Telkens wanneer u
opnieuw koffie zet met deze starttoets,
wordt er altijd dezelfde koffiezettijd to-
egepast. De bereide hoeveelheid koffie
zal hierbij afhankelijk van de koffiekwa-
liteit slechts in geringe mate afwijken.
Instructies over de
programmeringsmodus
De programmeringsmodus is gedurende
het koffiezetten ca. 30 seconden
resp.
ca. 60 seconden
lang actief. Als u niet
op de starttoets drukt, voordat het koffie-
zetten automatisch wordt beëindigd, dan
wordt de maximaal mogelijke vulhoeveel-
heid geprogrammeerd.
Terugzetten op afleveringstoestand
Om de vulhoeveelheid weer op de afleve-
ringstoestand terug te zetten, gaat u als
volgt te werk:
43
DE
GB
FR
NL
Schakel het apparaat uit.1.
Houd beide starttoetsen 2.
(9) en
(13) zolang ingedrukt (3 à 4 seconden)
totdat alle indicatoren kort oplichten.
Energiespaarfuncties
Uw KoffiePadAutomaat is met meerdere
functies uitgerust, die het energieverbruik
verminderen.
Eco-koffiezetten
Wanneer u van plan bent om het apparaat
na het bereiden van een willekeurige
drankje uit te schakelen, dan hebt u de
keus om bij het starten het eco-koffiezet-
ten te activeren. Daardoor vermijdt u on-
nodig naverwarmen.
Voor het starten van het eco-koffiezetten
drukt u gelijktijdig kort op de starttoets en
de Aan- /Uit-toets
(8). De gereedheid-
sindicator
(11) brandt tijdens de berei-
ding op de normale manier groen, het rode
knipperen kondigt echter het navolgende
uitschakelen aan.
Slaapmodus
Wanneer het apparaat ca. 5 minuten lang
niet meer wordt gebruikt, wordt auto-
matisch de slaapmodus geactiveerd. De
gereedheidsindicator
(11) knippert dan
rood. Om de gereedheid weer uit te scha-
kelen, drukt u op een willekeurige start-
toets.
Automatische Uitschakeling
Wanneer het apparaat ca. 30 minuten
lang niet meer wordt gebruikt, schakelt
het vanzelf over naar de Uit-toestand. De
stroomopname bedraagt dan minder dan
0,5 watt.
Het apparaat voldoet daarmee aan de
vanaf 2013 geldende scherpere eisen
van de Europese richtlijn 2005/32/EG ten
aanzien van het vastleggen van de eco-
design-eisen aan het stroomverbruik van
elektrische huishoudelijke apparatuur.
Andere functies
Spoelprocedure
Spoel het apparaat, wanneer het meerde-
re dagen lang niet werd gebruikt. Daardoor
wordt de inhoud van het verwarmingssy-
steem door vers water vervangen.
Tip
Start de spoelprocedure altijd vlak na •
het inschakelen, nog voor het verwar-
men, daardoor bespaart u energie.
Vul de watertank (5) tot aan de max-1.
markering op en plaats deze in het ap-
paraat.
Zorg ervoor, dat de lege padcassette 2.
(4) eringeschoven is en draai de regel-
knop (7) om de positie
.
Plaats de twee grote koppen vlak naast 3.
elkaar op het rooster (1).
Schakel het apparaat via de Aan-/ Uit-4.
toets
(8) in.
Druk tegelijkertijd op beide starttoetsen 5.
(9) en (13) om de spoelprocedu-
re te starten. De gereedheidsindicator
(11) brandt tijdens het spoelen rood.
Draai de regelknop (7) terug in de 6.
uitgangspositie
, zodra de uitloop
beëindigd is.
Verkalkingsindicator
Uw apparaat heeft een automatische ver-
kalking-sindicator
(12), die u afhankelijk
van de koffie-consumptie reeds na 4 à 10
weken door een gele flits verzoekt om te
ontkalken. U kunt vervolgens koffie blijven
zetten, u dient echter niet te lang meer te
wachten met de nodige ontkalking om
schade aan het apparaat te voorkomen.
Ter bescherming tegen te sterke verkalking
is het apparaat in de fabriek op zeer hard
water ingesteld. Vraag de waterhardheid
van uw leidingwater op bij het bevoegde
waterleidingbedrijf of het gemeentebestu-
ur. Verander de instelling, wanneer de wa-
terhardheid lager dan 21°dH is. U wordt
44
DE
GB
FR
NL
dan niet meer zo vaak verzocht om het
apparaat te ontkalken.
Instelling van de
waterhardheid
Het apparaat staat in de Uit-toestand.1.
Houd de starttoets voor twee kopjes 2.
(13) zolang ingedrukt (3 à 4 secon-
den), totdat de verkalkingsindicator
(12) flitst. Het aantal impulsen geeft de
actuele instelling aan.
Druk meerdere keren op de starttoets 3.
(13). Telkens door te drukken ve-
randert de instelling.
Druk op de Aan-/Uit-toets 4.
(8),
wanneer de correcte waterhardheid
ingesteld is. Pas daardoor wordt deze
opgeslagen!
Flitssignaal
Hardheid Ca- en mg-
ionen
••• 0 - 7° dH <1,3 mmol/l
•••••• >7 - 14° dH >1,3...2,5 mmol/l
••••••••• >14 - 21° dH >2,6...3,8 mmol/l
•••••••••••• >21° dH >3,8 mmol/l
Opmerking: Maak bij het instellen van de
waterhardheid geen pauzes van meer dan
10 seconden. Het apparaat schakelt an-
ders weer automatisch uit en behoudt de
oorspronkelijk ingestelde waarde.
U kunt de instelling te allen tijde contro-
leren, doordat u de stappen 1 en 2 uitvo-
ert.
Ontkalking
Ontkalkingsmiddel
Het automatische ontkalkingsprogramma
van uw KoffiePadAutomaat is geoptimali-
seerd voor het gebruik van een portie (125
ml) durgol
®
swiss espresso
®
. Gebruik
voor het ontkalken van het apparaat daa-
rom uitsluitend dit product in de aange-
geven hoeveelheid. Alleen op die manier
wordt een volledige ontkalking binnen de
korte ontkalkingstijd en het ontzien van de
materialen gegarandeerd. durgol
®
swiss
espresso
®
werd speciaal ontwikkeld voor
koffiezetapparaten en espressoauto-
maten. Het is zeer effectief en garandeert
een betrouwbare ontkalking en zodoende
een lange levensduur van het apparaat.
durgol
®
swiss espresso
®
is verkrijgbaar
in de vakhandel of u bestelt het recht-
streeks bij petra-electric.
In geen geval azijn of geconcentreerde
azijn gebruiken, omdat materialen in het
apparaat daardoor zouden kunnen wor-
den beschadigd.
Het ontkalken met citroenzuur gaat te
langzaam. Een volledige ontkalking kan
daarom niet worden gegarandeerd.
Voor schade die door het gebruik van
een niet-geschikt ontkalkingsmiddel of
het niet-naleven van de ontkalkingsvoor-
schriften ontstaat, bestaat er geen recht
op garantie.
Let er door de zorgvuldige omgang
met het ontkalkingsmiddel op, dat er geen
schade aan meubilair of kleding wordt
veroorzaakt.
Ontkalkingsprogramma
Uw KoffiePadAutomaat beschikt over een
automa-tisch ontkalkingsprogramma. Het
duurt ca. 15 à 20 minuten en wordt twee
keer onderbroken, zodat u water kunt na-
vullen.
Opmerking: Als het ontkalkingsprogram-
ma eenmaal gestart is, kan het niet meer
door op een toets te drukken worden af-
gebroken. Dit dient voor de veiligheid van
alle gebruikers. Het dient te voorkomen,
dat er zonder dit te weten koffie kan wor-
den gezet, zolang de ontkalkingsoplos-
sing nog niet volledig werd uitgespoeld.
Desnoods kunt u de stekker uit het stop-
contact trekken. In dat geval dient u ver-
volgens twee keer te spoelen, zoals in de
paragraaf “Spoelprocedure” beschreven
is.
Plaats de opvangbak met tenminste 1.
1,2 liter volume op het rooster (1).
Schuif de lege padcassette (4) in de 2.
45
DE
GB
FR
NL
koffiezetkamer en draai de regelknop
(7) op het symbool
.
Vul een portie (125 ml) 3. durgol
®
swiss
espresso
®
en vervolgens 1 liter vers
water in de lege watertank (5) en plaats
deze op het apparaat.
Schakel het apparaat in via de Aan- /4.
Uit-toets
(8).
Houd beide starttoetsen 5.
(9) en
(13) zolang ingedrukt (3 à 4 seconden),
totdat de pomp begint te draaien. Tot
aan het voltooien van het ontkalkings-
programma brandt de verkalkingsindi-
cator nu
(12) geel.
Na ca. 15 minuten knippert de water-6.
gebrekindicator
(10) geel. Maak de
opvangbak leeg en plaats deze weer in
de koffieuitloop (3). Vul de vooraf uitge-
spoelde watertank (5) met 1 liter vers
water. De gereedheidsindicator
(11)
knippert groen.
Druk op een willekeurige starttoets 7.
(9) of
(13) om met het eerste spoe-
len door te gaan.
Na ca. 2 minuten knippert de water-8.
gebrekin-dicator
(10) geel. Maak de
opvangbak leeg en plaats deze weer
onder de koffieuitloop (3). Vul de wa-
tertank (5) met 1 liter vers water. De
gereedheidsindicator
(11) knippert
groen.
Druk op een willekeurige staarttoets 9.
(9) of (13) om met het tweede spo-
elen door te gaan.
Na nogmaals ca. 2 minuten is het ont-10.
kalkingsprogramma beëindigd, het ap-
paraat wordt automatisch uitgescha-
keld.
De padcassette (4) en de koffieuitloop (3)
met zeefelement (6) na het ontkalken bij
voorkeur in de vaatwasmachine plaatsen.
Reiniging en verzorging
Trek voor het reinigen de stekker uit
het stopcontact.
Dompel het apparaat in geen geval in
water.
Laat het apparaat nooit gedurende een
langere tijd zonder watertank (5) staan.
Wrijf het apparaat van buiten met een
vochtige doek af. Gebruik geen scherpe
of schurende reinigingsmiddelen, deze
zouden het oppervlak beschadigen.
Maak de afdruipbak (2) regelmatig leeg
om te voorkomen dat deze overloopt.
Met uitzondering van de watertank (5)
kunnen alle afneembare delen in de vaat-
wasmachine worden geplaatst.
De watertank (5) dient in het warmte vaat-
waswater te worden gereinigd en met
schoon water te worden gespoeld.
Padcassette
Controleer regelmatig of de middelste
opening van de padcassette (4) vrij is.
Deze zou bijv. ook door cellulosevezels
van keukendoeken verstopt kunnen ra-
ken.
Uitloopcassette met zeefelement
Reeds bij geringe afzettingen in het
zeefelement (6) wordt de kwaliteit van de
crema duidelijk verslechterd. Dit zou bij
kalkresten door zeer hard leidingwater
reeds na 100 kopjes het geval kunnen zijn.
Reinig daarom het zeefelement regelma-
tig. De beide boven elkaar liggende zeven
mogen hierbij niet tegen elkaar worden
aangedrukt.
Trek de uitloopcassette er naar bene-1.
den toe af en neem het zeefelement
eruit.
Verwijder de koffieresten met een 2.
zachte borstel in het vaatwaswater of
doe de delen in de vaatwasmachine.
Indien er nog kalkafzettingen in het 3.
zeefelement (6) aanwezig zijn, legt u dit
in de ontkalkingsoplossing. u spoelt het
zeefelement vervolgens nogmaals af.
Steek het zeefelement (6) na het reini-4.
gen weer in de uitloopcassette.
Plaats de uitloopcassette er weer in en 5.
druk deze aan, totdat deze vastklikt.
46
DE
GB
FR
NL
Hulp bij storingen
De volgende instructies dienen u te hel-
pen om storingen te verhelpen. Mocht dit
niet lukken, stuur dan a.u.b. het apparaat
ter reparatie op naar onze centrale klan-
tenservice. Let op de garantie-instructies.
Storing Oplossing
De watergebrekin-
dicator
knippert
ondanks de gevulde
watertank.
Controleer of de vlotterkapsel in de watertank vrij kan bewegen. Ver-•
wijder eventueel vreemde voorwerpen of ontkalk de tank.
De regelknop zit al
ver voor het symbool
klem.
Controleer of het pad correct in de padcassette ligt.•
Bij 2 pads moet het onderste stevig in de uitsparing worden gedrukt.•
Klop het pad aan, zodat er in het midden ervan een kleine uitholling •
ontstaat.
Storing Oplossing
De koffie is niet sterk
genoeg.
Hoe zorgvuldiger u de pads aanbrengt, des te beter lukt de koffie.•
De koffie wordt sterker, wanneer u een geringere vulhoeveelheid •
programmeert.
De kopjes worden
links en rechts onge-
lijkmatig gevuld.
Geringe vulverschillen zijn nooit geheel te voorkomen. Wanneer het •
apparaat eenmaal enige tijd in gebruik is, wordt het gebruikspatroom
verbeterd.
Controleer of het apparaat op een horizonte ondergrond staat.•
De vulhoeveelheid
wordt geleidelijkaan
minder.
Draai de regelknop altijd zover mogelijk naar rechts •
.
Controleer regelmatig of de opening in het midden van de padcasset-•
te vrij is om verstoppingen te voorkomen.
Ontkalk het apparaat tijdig.•
47
DE
GB
FR
NL
Storing Oplossing
Bij het koffiezetten
ontwijkt er geen koffie
en de regelknop kan
niet meer worden
gedraaid.
Wanneer de middelste opening van de padcassette verstopt is, blok-
keert de regelknop na het koffiezetten en de padcassette kan er niet
worden uitgehaald.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor het afkoe-
len een uur lang staan. Mocht daardoor het blokkeren niet zijn verhol-
pen, is er een mogelijkheid voor een noodopening:
U hebt hiervoor een recht gebogen
paperclip nodig. Let erop, dat het
draadeinde ervan braamvrij is om de
dichting in het apparaat niet te
beschadigen.
Er zal koffie uit het apparaat spui-
ten, die nog heet zou kunnen zijn! Pak
daarom de draad met een keukendoek vast.
Vlak naast het handvat van de padcassette vindt u aan beide kanten •
een kleine opening in de behuizing. Steek de draad horizontaal in de
opening die het best toegankelijk is en druk deze licht naar binnen. Na
ca. 3 cm zal de druk plotseling ontwijken en er komt een beetje koffie
naar buiten. Daarna is de blokkering van de regelknop ontgrendeld.
Neem de padcassette eruit en reinig deze grondig. Controleer in de
toekomst telkens voor het koffiezetten of de middelste opening van de
padcassette vrij is en de pads niet beschadigd zijn.
De kwaliteit van de
crema is onvoldo-
ende.
Aan het nieuwe apparaat zal de optimale kwaliteit van de crema pas •
tot stand komen, wanneer het apparaat enige tijd in gebruik is.
Reinig en ontkalk het zeefelement regelmatig.•
De zeven in het zeefelement mogen niet tegen elkaar worden aange-•
drukt. Mocht dit toch gebeurd zijn, dan moet het worden vervangen.
De koffieuitloop druipt
te lang na.
Plaats de regelknop na het koffiezetten steeds weer terug in de uit-•
gangspositie, op die manier wordt een langdurig nadruipen voorko-
men.
Het apparaat schakelt
bij het verwarmen uit.
Het apparaat mag niet op plaatsen worden gebruikt, die meer dan •
1500 m boven de zeespiegel liggen.
Het spoelen start niet. Het is van belang om beiden toetsen tegelijk in te drukken. •
Het ontkalkingspro-
gramma start niet.
Het is belangrijk om beide toetsen tegelijkertijd in te drukken. Probeer •
het opnie-uw en laat de toetsen pas los, wanneer de verkalkingsindi-
cator continu brandt en de pomp draait.
Water ontwijkt langs
het handvat van de
padcassette.
Controleer of het pad correct in de padcassette ligt. Wanneer de pa-•
pierrand van het pad over de rand van de uitsparing uitsteekt, wordt
het afdichten bij het kof-fiezetten vverhinderd.
Ook als de padcassette verstopt is, kann er plotseling water ont-•
wijken.
Er staat water onder
het apparaat.
Maak de druipbak tijdig leeg.•
Vul de watertank ten hoogste tot aan de max.-markering.•
Laat het apparaat nooit langere tijd zonder watertank staan.•
48
DE
GB
FR
NL
Het apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2006/95/
EG, 2004/108/EG en 2005/32/
EG.
Dit product mag aan het einde
van zijn levensduur niet via
het normale huisvuil worden
opgeruimd, maar moet bij een
verzamelpunt voor elektrische
en elektronische apparatuur
worden afgegeven.
De materialen kunnen volgens hun aan-
duiding opnieuw worden gebruikt. Met
het het hernieuwde gebruik, de verwer-
king van de stoffen of andere vormen van
verwerking van afgewerkte apparatuur
levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescher-ming van ons milieu.
Vraag a.u.b. bij het gemeentebestuur de
bevoegde opruimingsdienst op.
Speciaal ontkalkingsmiddel
durgol
®
swiss espresso
®
durgol
®
swiss
espresso
®
is
zeer effectief,
gemak-kelijk
en veilig te ge-
bruiken en ga-
randeert op die
manier een
moeiteloze en
snelle ontkal-
king zonder
extra inwerk-
tijd. De regel-
matige toepas-
sing zorgt voor een optimale kwaliteit van
uw koffie en verlengt de levensduur van
uw KoffiePadAutomaat door een speciale
beschermingsformule. durgol
®
swiss es-
presso
®
laat geen resten achter. Wanneer
uw machine na het ontkalken wordt ge-
spoeld, zoals in de gebruiksaanwijzing
beschreven is, kunt u weer zonder aar-
zeling koffie zetten.
Let a.u.b. ook op de uitgebreide informa-
tie voor het ontkalken met durgol
®
swiss
espresso
®
evenals de waarschuwingen
die in de bij de ontkalker gevoegde bro-
chure te vinden zijn.
durgol
®
swiss espresso
®
is verkrijgbaar
in de vakhandel of u bestelt het middel
rechtstreeks bij petra-electric. Een ver-
pakking DED 18 bevat twee porties à 125
ml. Één portie is op een volledige ontkal-
kingsbeurt afgestemd.
49
DE
GB
FR
NL
petra-electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
89331 Burgau
www.petra-electric.de
Änderungen vorbehalten -
100708 AA
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Petra KM 34 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Petra KM 34 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,84 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info