769198
168
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/184
Next page
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
AR
FA
PRODUCT OVER VIEW
3
UNIVERSAL CATEGORY
9-18 Kg
ISOFIX & TOP TETHER
IT• Il seggiolino auto "Viaggio1-2-3 Via" si aggancia in auto con
il sistema ISOFIX e TOP TETHER.
EN• The "Viaggio1-2-3 Via" car seat hooks up to the car with the
ISOFIX and TOP TETHER system.
FR• Le siège-auto "Viaggio1-2-3 Via" se fixe dans la voiture avec
le système ISOFIX et TOP TETHER.
DE• Der Kindersitz Viaggio1-2-3 Via“ wird über das ISOFIX- und
TOP TETHER-System im Auto befestigt.
ES• La silla de auto "Viaggio1-2-3 Via" se engancha en el vehículo
con el sistema ISOFIX y TOP TETHER.
PT• A cadeirinha para carro "Viaggio1-2-3 Via" é encaixada no
carro com o sistema ISOFIX e TOP TETHER.
NL• Het autostoeltje "Viaggio1-2-3 Via" wordt in de auto
bevestigd met het systeem ISOFIX en TOP TETHER
DK• Viaggio1-2-3 Via" autostolen spændes fast i bilen med
ISOFIX og TOP TETHER systemet.
FI• "Viaggio1-2-3 Via" -autoistuin ripustetaan autoon ISOFIX- ja
TOP TETHER -järjestelmän avulla
CZ• Autosedačka „Viaggio1-2-3 Via“ se ve vozidle upevňuje na
úchyty ISOFIX a systémem TOP TETHER:
SK• Autosedačka „Viaggio1-2-3 Via“ sa montuje do vozidla
pomocou systémov ISOFIX a TOP TETHER.
HU•A Viaggio 1-2-3” autós gyerekülés automatikusan csatlakozik
az ISOFIX és TOP TETHER rendszerhez.
SL• Varnostni sedež za otroke "Viaggio1-2-3 Via" se v vozilo vpne
s sistemom ISOFIX in s pritrdilnim trakom.
RU• Автомобильное кресло Viaggio1-2-3 Via крепится в
автомобиле с помощью системы ISOFIX и якорного
ремня TOP TETHER.
TR• "Viaggio1-2-3 Via" oto koltuğu, ISOFIX ve TOP TETHER sistemi
ile otomobile kenetlenir.
HR• Autosjedalica Viaggio1-2-3 Via” pričvršćuje se sustavima
SUREFIX
ISOFIX i TOP TETHER.
PL• Fotelik Viaggio 1-2-3 Via montowany jest w samochodzie
za pomocą zaczepów systemu Isofix oraz górnego pasa
mocującego Top-Tether.
UA• Автокрісло „Viaggio1-2-3 Via фіксується в автомобілі за
допомогою кріплень ISOFIX і TOP TETHER
EL• Το κάθισμα αυτοκινήτου "Viaggio1-2-3 Via" στερεώνεται στο
αυτοκίνητο με το σύστημα ISOFIX και TOP TETHER.
Via -- Viaggio •AR
TOP TETHERISOFIX
ISOFIXViaggio1-2-3 Via FA
TOP TETHER
NO
NO
NO
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
1
2
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
click
4
1
2
1
3
2
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
5 6
7 8
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
A
B
C
C
10
1211
9
1
2
3
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
1
1
2
click
1413
15 16
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
2
1
17
19
18
20
2
2
1
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
21
2
1
22
23 24
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
PRODUCT CONVERSION
25 26
27 28
PRODUCT CONVERSION
1
29 30
31
1
PRODUCT CONVERSION
IT• Il bambino è assicurato con la cintura del veicolo. Il seggiolino
auto viene fissato con i connettori ISOFIX del veicolo.
EN• The child is secured by means of the safety belt of the car. The
child seat is fixed in place with the ISOFIX connectors of the car.
FR• Lenfant est retenu par la ceinture du véhicule. Le siège-auto
est fixé avec les accroches ISOFIX du véhicule.
DE• Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt gesichert. Der Autokindersitz
wird mit den ISOFIX-Befestigungen des Fahrzeugs befestigt.
ES• El niño está asegurado con el cinturón del automóvil. La silla
de auto se fija con los conectores ISOFIX del vehículo.
PT• A criança fica presa com o cinto do veículo. A cadeirinha
para carro é fixada com os conectores ISOFIX do veículo.
NL• Het kind wordt vastgemaakt met de gordel van de
auto. Het autostoeltje wordt bevestigd met de ISOFIX-
bevestigingen van de auto.
DK• Barnet fastspændes med bilens sikkerhedssele. Barstolen
fastspændes med bilens ISOFIX sammenkoblingsbeslag.
FI• Lapsi kiinnitetään auton turvavyön avulla. Lapsi-istuin
kiinnitetään paikalleen auton ISOFIX-liittimillä.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostním pásem vozidla. Dětská
sedačka je uchycena na kotvy ISOFIX ve vozidle.
SK• Ochranu dieťaťa zaisťuje bezpečnostný pás vozidla. Detská sedačka je
pripevnená na svojom mieste pomocou konektorov ISOFIX vo vozidle.
HU• A gyermek rögzítése a jármű biztonsági övével történik. Az autós
gyerekülés rögzítése a jármű ISOFIX rögzítő elemeivel történik.
SL• Otrok je pripet z varnostnim pasom vozila. Varnostni sedež
za otroke se vpne v priključke ISOFIX vozila.
RU• Безопасность ребенка обеспечивается ремнем автомобиля.
Автокресло крепится с помощью устройств ISOFIX автомобиля.
TR• Çocuk, araç kemeri ile emniyete alınır. Oto koltuğu, aracın
ISOFIX bağlantıları ile sabitlenir.
13
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY
15-36 Kg BELTED + ISOFIX
SUREFIX
IT• Il bambino è assicurato con la cintura del veicolo. Il seggiolino
auto viene fissato con i connettori ISOFIX del veicolo.
EN• The child is secured by means of the safety belt of the car. The
child seat is fixed in place with the ISOFIX connectors of the car.
FR• Lenfant est retenu par la ceinture du véhicule. Le siège-auto
est fixé avec les accroches ISOFIX du véhicule.
DE• Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt gesichert. Der Autokindersitz
wird mit den ISOFIX-Befestigungen des Fahrzeugs befestigt.
ES• El niño está asegurado con el cinturón del automóvil. La silla
de auto se fija con los conectores ISOFIX del vehículo.
PT• A criança fica presa com o cinto do veículo. A cadeirinha
para carro é fixada com os conectores ISOFIX do veículo.
NL• Het kind wordt vastgemaakt met de gordel van de
auto. Het autostoeltje wordt bevestigd met de ISOFIX-
bevestigingen van de auto.
DK• Barnet fastspændes med bilens sikkerhedssele. Barstolen
fastspændes med bilens ISOFIX sammenkoblingsbeslag.
FI• Lapsi kiinnitetään auton turvavyön avulla. Lapsi-istuin
kiinnitetään paikalleen auton ISOFIX-liittimillä.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostním pásem vozidla. Dětská
sedačka je uchycena na kotvy ISOFIX ve vozidle.
SK• Ochranu dieťaťa zaisťuje bezpečnostný pás vozidla. Detská sedačka je
pripevnená na svojom mieste pomocou konektorov ISOFIX vo vozidle.
HU• A gyermek rögzítése a jármű biztonsági övével történik. Az autós
gyerekülés rögzítése a jármű ISOFIX rögzítő elemeivel történik.
SL• Otrok je pripet z varnostnim pasom vozila. Varnostni sedež
za otroke se vpne v priključke ISOFIX vozila.
RU• Безопасность ребенка обеспечивается ремнем автомобиля.
Автокресло крепится с помощью устройств ISOFIX автомобиля.
TR• Çocuk, araç kemeri ile emniyete alınır. Oto koltuğu, aracın
ISOFIX bağlantıları ile sabitlenir.
HR• Sigurnosni pojas vozila pridržava dijete. Autosjedalica se
učvršćuje priključcima ISOFIX
PL• Dziecko jest zabezpieczone samochodowym pasem
bezpieczeństwa. Fotelik jest zamontowany w samochodzie
za pomocą zaczepów systemu Isofix.
UA• Дитина фіксується за допомогою ременя безпеки
автомобіля. Дитяче автокрісло фіксується на місці за
допомогою з’єднувачів ISOFIX автомобіля.
EL• Το παιδί δένεται με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου.
Το κάθισμα αυτοκινήτου στερεώνεται με τους συνδέσμους
ISOFIX του αυτοκινήτου.
•AR
ISOFIX
 FA
ISOFIX
click
1
2
2
1
32 33
34 35
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
1
2
3
4
5
6
2 cm
click
3
1
2
2
1
39
37
38
36
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
2 cm
2
3
4
5
40 41
42 43
2
1
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
2
1
44
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
CLEANING & MAINTENANCE
4645
CLEANING & MAINTENANCE
47 48
49 50
1
2
51
CLEANING & MAINTENANCE
53
52
2
5
1
34
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified
when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à
spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage
spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán
en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a
serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij
bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres
ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je
nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých
farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők,
melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti
pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый
указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçaları
mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je
potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne fotelika są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Запасні частини наявні в різних кольорах, які слід
указувати під час замовлення.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα.
Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Viaggio 1-2-3 Via
AR
 FA

1) BRI12300*
2) BSC12300*
3) BSA12300*
4) BCU12300*
5) BSP12300*
21
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified
when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à
spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage
spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán
en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a
serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij
bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres
ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je
nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých
farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők,
melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti
pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый
указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçaları
mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je
potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne fotelika są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Запасні частини наявні в різних кольорах, які слід
указувати під час замовлення.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα.
Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
AR
 FA

IT_Italiano
Grazie per aver scelto un prodotto
Peg-Perego
AVVERTENZE GENERALI
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle
in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle
istruzioni di installazione del seggiolino-auto,
potrebbe mettere a rischio la sicurezza del vostro
bambino.
Le operazioni di montaggio e di installazione di
Viaggio 1-2-3 Via devono essere effettuate da adulti.
L'operazione di montaggio e installazione, si effettua
senza il bambino nel seggiolino auto.
Durante i viaggi in auto non tenere mai in braccio il
bambino e non sistemarlo mai al di fuori del seggiolino.
In caso di frenata improvvisa, anche a bassa andatura, il
bambino verrebbe facilmente catapultato in avanti.
Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
In auto prestare particolare attenzione a bagagli o altri
oggetti che possono causare lesioni al bambino nel
seggiolino-auto in caso di incidente.
Non utilizzare metodologie di installazione diverse da
quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile.
Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel
seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme.
Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per
brevi periodi. La temperatura interna dell'abitacolo può
cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per
il bambino all'interno.
Se la vettura è in movimento, non togliere mai il
bambino dal seggiolino-auto.
Prestare attenzione che il seggiolino-auto non rimanga
bloccato da una parte mobile del sedile o da una
portiera.
Regolare l’altezza e la tensione delle cinture verificando
che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere
troppo; verificare che la cintura di sicurezza non sia
attorcigliata e che il bambino non la sganci da solo.
Questo seggiolino-auto non e’ progettato per un
prolungato periodo di sonno.
Non lasciare il seggiolino-auto nella vettura sotto
l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi
surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino,
controllare prima di collocare il bambino.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza il rivestimento
di tessuto, tale rivestimento non può essere sostituito
da uno non approvato dal costruttore in quanto
costituisce parte integrante del seggiolino e della
sicurezza.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza le imbottiture
di protezione delle cinture (spallacci) in quanto
costituiscono parte integrante del seggiolino e della
sicurezza.
Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo
sotto la seduta, nello schienale e nel poggiatesta in
quanto costituisce parte integrante della sicurezza.
Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero
rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture
o pezzi mancanti, se è di seconda mano, o se è stato
sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente
perchè potrebbe avere subito dei danni strutturali
estremamente pericolosi.
Non effettuare modifiche al prodotto.
Questo articolo è numerato progressivamente grazie
all’etichetta di omologazione posta nella parte
posteriore dello schienale (fig. 51).
In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al rivenditore
di questo seggiolino-auto.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e
informazioni sul prodotto, contattare il servizio
assistenza post-vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale.
Il seggiolino deve essere sempre fissato nel veicolo,
anche quando non è occupato dal bambino. In caso
di frenata improvvisa, potrebbe provocare lesioni agli
occupanti del veicolo.
Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture o
pezzi mancanti o se è stato sottoposto a sollecitazioni
violente in un incidente perchè potrebbe avere
22
subito danni strutturali non visibili ma estremamente
pericolosi.
Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia
un modello di recente costruzione, sia corredato da
istruzioni e sia funzionante in tutte le sue parti. Un
prodotto obsoleto potrebbe essere non conforme
a causa del naturale invecchiamento dei materiali e
del rinnovamento delle normative. In caso di dubbi,
contattate il centro assistenza dell’ azienda produttrice.
Non utilizzare accessori che non siano approvati dal
costruttore o dalle competenti autorità
Seggiolino auto, Gruppo 1, categoria
“Universale”, con ISOFIX & Top Tether,
di classe B1
Omologato secondo la normativa Europea UN/ECE
R44/04 per bambini di peso da 9 a 18 kg (da 1 a 4 anni
circa).
Adatto alla maggior parte dei sedili delle autovetture,
ma non a tutti.
Il seggiolino-auto può essere correttamente installato
se nel manuale d’uso e manutenzione del veicolo
è indicata la compatibilità con sistemi di ritenuta
“Universali” di Gruppo 1 ISOFIX di classe B1 con Top
Tether. Per maggiori dettagli sull' uso del Top Tether
fare riferimento alla sezione seguente.
Questo seggiolino-auto è classificato “Universale”
secondo criteri di omologazione più severi rispetto ai
modelli precedenti che non dispongono dell’ etichetta
di omologazione.
IMPORTANTE
• Viaggio 1-2-3 Via deve essere sempre installato in
senso di marcia solo su posizioni dotate di connettori
ISOFIX e Top Tether.
Non utilizzare senza Top Tether. Il Top Tether è
indispensabile per una totale garanzia di sicurezza.
Non installare Viaggio 1-2-3 Via su sedili rivolti in
direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del veicolo.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Leggere attentamente per un uso corretto del
nuovo seggiolino auto Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via
Viaggio 1-2-3 Via è il nuovo seggiolino auto Peg-Perego
per bambini da 9 a 18 kg di peso, omologato secondo
la normativa europea R44/04. Viaggio 1-2-3 Via utilizza
il dispositivo di aggancio ISOFIX con Top Tether in
conformità all’ultimo aggiornamento delle normative
europee, che garantisce la massima sicurezza ed
affidabilità.
Tutte le vetture più recenti sono dotate per legge sia
dei connettori ISOFIX, collocati sulla linea di giunzione
tra schienale e sedile dell'auto, sia della connessione per
TOP TETHER.
Normalmente esso è localizzato sulla cappelliera dietro
ai sedili posteriori nelle vetture berlina (foto A), oppure
dietro al sedile posteriore nelle vetture a due volumi (foto
B), oppure ancora nel bagagliaio nelle monovolume o
nei SUV / fuoristrada (foto C). Per evitare che possa essere
Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul
lato opposto al guidatore.
In caso di installazione su sedile anteriore, si
raccomanda di posizionare il seggiolino il più
lontano possibile dal cruscotto.
Questo articolo è numerato progressivamente.
In caso di difficoltà nel montare Viaggio 1 2 3 Via in
auto, sollevare o togliere il poggiatesta del veicolo.
23
impiegato un gancio non adatto allo scopo ovvero non
Top Tether, il gancio TT è generalmente contrassegnato
in vettura dall’ etichetta col seguente logo:
Per maggiori informazioni e maggior sicurezza consultate
il manuale d'uso e manutenzione del proprio veicolo.
Assicuratevi che il seggiolino sia vincolato saldamente
utilizzando Top Tether. Esso garantirà non solo la
massima sicurezza in caso di urto ma anche la massima
stabilità per il bambino nel normale utilizzo.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Leggere attentamente per un uso corretto del
nuovo seggiolino auto Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via
Viaggio 1-2-3 Via è il nuovo seggiolino auto Peg-Perego
per bambini da 9 a 18 kg di peso, omologato secondo
la normativa europea R44/04. Viaggio 1-2-3 Via utilizza
il dispositivo di aggancio ISOFIX con Top Tether in
conformità all’ultimo aggiornamento delle normative
europee, che garantisce la massima sicurezza ed
affidabilità.
Tutte le vetture più recenti sono dotate per legge sia
dei connettori ISOFIX, collocati sulla linea di giunzione
tra schienale e sedile dell'auto, sia della connessione per
TOP TETHER.
Normalmente esso è localizzato sulla cappelliera dietro
ai sedili posteriori nelle vetture berlina (foto A), oppure
dietro al sedile posteriore nelle vetture a due volumi (foto
B), oppure ancora nel bagagliaio nelle monovolume o
nei SUV / fuoristrada (foto C). Per evitare che possa essere
A B C
24
Componenti dell' articolo (fig. pag 2)
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza
postvendita.
Il seggiolino auto è composto da:
a) poggiatesta
b) schienale
c) seduta
d) connettori ISOFIX
e) gancio Top Tether
f) spallacci
g) cuscino riduttore
h) cinturino integrale a 5 punti
i) leva di espulsione connettori ISOFIX
l) leva di inclinazione seggiolino
m) sportello manuale di istruzioni.
Il seggiolino auto è pronto all'uso: nessuna operazione
di assemblaggio è richiesta.
Istruzioni d'uso
CATEGORIA UNIVERSALE ISOFIX & Top
Tether
Aggancio in auto con ISOFIX & Top Tether
1 Tirare la leva gialla posta nella parte anteriore della
base del seggiolino (1) ed espellere completamente i
connettori ISOFIX (2).
2 Aprire lo sportello posteriore e sganciare il gancio Top
Tether.
3 Allungare il connettore Top Tether secondo le esigenze
della propria vettura.
4 Agganciare i connettori ISOFIX nelle apposite sedi fino
al click; una spia rosso /verde posta ai lati della base
indicherà il corretto aggancio del connettore.
5 Tirare la leva gialla (1) e contemporaneamente spingere
il seggiolino auto (2), bene contro il sedile della vettura.
AGGANCIO TOP TETHER
IMPORTANTE: le varianti di aggancio delle
cinture Top Tether possono essere principalmente
di 3 tipologie.
6 Tipologia A:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio dell'auto,
posto in evidenza, come in figura.
Tendere la cintura e verificare la corretta tensione.
7 Tipologia B:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio
dell'auto, posto sul retro dello schienale del sedile,
come in figura. Tendere la cintura e verificare la corretta
tensione dal dispositivo evidenziato in verde.
8 Tipologia C:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio dell'auto,
posto nel bagagliaio. Viene solitamente evidenziato
dal simbolo del Top Tether, come in figura. Sollevare la
copertura e agganciare.
IMPORTANTE: per far aderire correttamente le
cinture, tenderle con forza.
Per differenti tipologie di aggancio consultare il
manuale d'uso del proprio veicolo.
9 Per rimuovere il seggiolino auto dal sedile vettura,
sganciare il Top Tether (1); quindi allontanare il
seggiolino auto dal sedile tirando la leva (2) e
contemporaneamente il seggiolino (3) fino alla
comparsa delle leve gialle laterali.
10 Una volta visibili le leve laterali, sganciare come in
figura e rimuovere il seggiolino.
Come accomodare il bambino sul
seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via
11 Prima di posizionare il bambino sul seggiolino auto
sganciare i cinturini di sicurezza agendo sul pulsante
rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe.
12 Sollevare i cinturini di sicurezza per fare spazio
all'inserimento del bambino.
13 Posizionare il bambino e sistemargli i cinturini di
sicurezza sulle spalle e in vita, come in figura.
14 Agganciare i cinturini di sicurezza sovrapponendo
(1) le due cinture e inserendo la fibbia del cinturino
spartigambe (2), fino al click.
15 Bambino posizionato correttamente con i cinturini di
sicurezza ben allacciati.
16 Per completare l'operazione, far aderire le cinture
dei cinturini di sicurezza al bambino tirando verso di
se la cintura di regolazione centrale come in figura,
facendo attenzione a non stringere troppo le cinture al
bambino.
IMPORTANTE: lasciare un minimo di gioco (lo
spessore di un dito) tra la cintura e il torace del
bambino.
17 Per allentare la tensione dei cinturini di sicurezza,
premere il pulsante posto nel centro del seggiolino auto
(1) sotto la copertura di tessuto e contemporaneamente
allentare il cinturino di sicurezza (2).
IMPORTANTE: afferrare e tirare i cinturini di
sicurezza sotto gli spallacci, come in figura.
18 Il seggiolino è dotato di un cuscino riduttore, indicato
solo per il bambino quando è più piccolo (massimo 12
kg) e quando i cinturini di sicurezza sono posizionati
nei livelli più bassi. Per rimuovere il cuscino riduttore, è
necessario sganciare i bottoni posti ai lati dello stesso
(1) e quindi sfilarlo dai cinturini ai lati (2).
Come regolare seduta e poggiatesta
Per seguire la crescita del bambino è necessario
regolare l'altezza del poggiatesta in rapporto all'altezza
del bambino. E' possibile regolarlo in più posizioni.
19 Per passare da una posizione bassa ad una più
alta: tirare la leva posta in alto al centro del
poggiatesta (1) verso l'alto; il poggiatesta si solleva
contemporaneamente (2).
Per passare da una posizione alta ad una più bassa:
tirare la leva posta in alto al centro del poggiatesta
verso l'alto e contemporaneamente spingere il
poggiatesta verso il basso, fino alla posizione desiderata.
Ad operazione eseguita muovere leggermente il
poggiatesta per verificare che sia correttamente
agganciato.
20 La giusta posizione dei cinturini è quella in cui le spalle
del bambino devono essere appena sotto al punto di
passaggio delle cinture.
21 IMPORTANTE: le cinture non devono essere nè
troppo alte, nè troppo basse rispetto alle spalle del
bambino.
25
16 Per completare l'operazione, far aderire le cinture
dei cinturini di sicurezza al bambino tirando verso di
se la cintura di regolazione centrale come in figura,
facendo attenzione a non stringere troppo le cinture al
bambino.
IMPORTANTE: lasciare un minimo di gioco (lo
spessore di un dito) tra la cintura e il torace del
bambino.
17 Per allentare la tensione dei cinturini di sicurezza,
premere il pulsante posto nel centro del seggiolino auto
(1) sotto la copertura di tessuto e contemporaneamente
allentare il cinturino di sicurezza (2).
IMPORTANTE: afferrare e tirare i cinturini di
sicurezza sotto gli spallacci, come in figura.
18 Il seggiolino è dotato di un cuscino riduttore, indicato
solo per il bambino quando è più piccolo (massimo 12
kg) e quando i cinturini di sicurezza sono posizionati
nei livelli più bassi. Per rimuovere il cuscino riduttore, è
necessario sganciare i bottoni posti ai lati dello stesso
(1) e quindi sfilarlo dai cinturini ai lati (2).
Come regolare seduta e poggiatesta
Per seguire la crescita del bambino è necessario
regolare l'altezza del poggiatesta in rapporto all'altezza
del bambino. E' possibile regolarlo in più posizioni.
19 Per passare da una posizione bassa ad una più
alta: tirare la leva posta in alto al centro del
poggiatesta (1) verso l'alto; il poggiatesta si solleva
contemporaneamente (2).
Per passare da una posizione alta ad una più bassa:
tirare la leva posta in alto al centro del poggiatesta
verso l'alto e contemporaneamente spingere il
poggiatesta verso il basso, fino alla posizione desiderata.
Ad operazione eseguita muovere leggermente il
poggiatesta per verificare che sia correttamente
agganciato.
20 La giusta posizione dei cinturini è quella in cui le spalle
del bambino devono essere appena sotto al punto di
passaggio delle cinture.
21 IMPORTANTE: le cinture non devono essere nè
troppo alte, nè troppo basse rispetto alle spalle del
bambino.
22 Il seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via può assumere più
inclinazioni distinte.
Per inclinare il seggiolino è necessario tirare la leva
posta sotto la seduta (1) e portare il seggiolino nella
posizione desiderata (2).
Come convertire il seggiolino auto da
Gruppo 1 a Gruppo 2-3
23 Sollevare il poggiatesta (1) e sfilare gli attacchi degli
spallacci (2) collocati nella parte posteriore dello
schienale e posti sotto alla cintura, come in figura.
24 Rimuovere anteriormente gli spallacci dai cinturini,
aprendo il velcro.
25 Conservare gli spallacci per un futuro impiego.
26 Alzare il tessuto del poggiatesta e far passare i cinturini
nella rientranza della plastica.
27 Avendo rimosso il cuscinetto riduttore, sganciare i
bottoni automatici sulla seduta, alzare il tessuto e aprire
lo sportellino sottostante.
28 Estrarre il cinturino spartigambe dal tessuto della
seduta, agganciare i cinurini e chiudere lo sportellino
avendo cura di far passare i cinturini nelle rientranze
dello stesso.
29 Sollevare lo schienale di una posizione per agevolare il
passaggio della cintura del veicolo.
30 La cintura del veicolo deve passare liberamente sotto il
laterale del seggiolino.
31 Il seggiolino risulta correttamente convertito a
Gruppo 2-3.
Seggiolino auto, Gruppo 2-3,
categoria“Semi-universale”con Cinture
+ISOFIX
Omologato secondo la normativa Europea UN/ECE
R44/04 per bambini di peso da 15 a 36 kg (da 3 a 12
anni circa).
Questo seggiolino è omologato per uso semi-
universale ed è adatto al fissaggio sui sedili delle
vetture elencate nella lista allegata al presente foglio
istruzioni.
Il seggiolino-auto può essere utilizzato solo su veicoli
26
approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con
avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ECE
R16 o normative equivalenti. Il sedile vettura utilizzato
deve inoltre essere dotato di attacchi ISOFIX.
IMPORTANTE: non é consentito usare la cintura a
due punti o addominale.
Viaggio 1-2-3 Via deve essere sempre installato in
senso di marcia solo su posizioni dotate di connettori
ISOFIX.
Non installare Viaggio 1-2-3 Via su sedili rivolti in
direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del veicolo.
Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul lato
opposto al guidatore.
In caso di installazione su sedile anteriore, si
raccomanda di posizionare il seggiolino il più lontano
possibile dal cruscotto.
Questo articolo è numerato progressivamente.
In caso di difficoltà nel montare Viaggio 1 2 3 Via in
auto, sollevare o togliere il poggiatesta del veicolo.
Come installare il seggiolino Viaggio
1-2-3 Via
32 Tirare la leva gialla posta nella parte anteriore della
base del seggiolino (1) ed espellere completamente i
connettori ISOFIX (2)
33 Agganciare i connettori ISOFIX nelle apposite sedi fino
al click; una spia rosso /verde posta ai lati della base
indicherà il corretto aggancio del connettore.
34 Tirare la leva gialla (1) e contemporaneamente spingere
il seggiolino auto (2) bene contro il sedile della vettura.
Come accomodare il bambino sul
seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via
35 Far accomodare il bambino (fig_a) ed estendere la
cintura a tre punti del veicolo come in figura (fig_b).
36 Agganciare la cintura di sicurezza dell'auto, fino al click.
Posizionare i due rami della cintura come in figura.
37 Per completare l'aggancio in auto far passare la cintura
dai passanti spalla posizionati sul poggiatesta: infilare
la cintura fra passante e poggiatesta (1) fino al comodo
scorrimento della stessa nell'asola del passante (2).
IMPORTANTE: se la cintura rimane lenta
tenderla sopra il passante (3). Fare attenzione che
rimanga sempre tesa e non attorcigliata.
38 Per rimuovere la cintura, sfilarla dall'asola del passante
(1) e farla scorrere tra passante e poggiatesta (2) fino
alla completa estrazione.
Come regolare seduta e poggiatesta
39 IMPORTANTE: la giusta posizione delle cinture
è quella in cui le spalle del bambino sono poste
leggermente sotto al punto di passaggio delle
cinture, come in figura.
Per ottenere la misura corretta regolare il poggiatesta fino
alla posizione desiderata agendo sulla leva posteriore.
40 Seguire la crescita del bambino per garantire il corretto
passaggio della cintura. Per aumentare l' altezza
ulteriormente, sollevare lo schienale fino alla posizione
desiderata agendo sui pulsanti laterali.
41 Un'ulteriore regolazione è data dalla possibilità di
allargare le alette laterali come mostrato in figura.
42 E' possibile regolare l' inclinazione di Viaggio 1-2-3 Via.
Assicurarsi che la cintura passi sempre correttamente. Nel
caso in cui la vettura sia dotata di schienale regolabile è
possibile inclinarlo per ottenere la massima reclinazione
di Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). Nel caso in cui non sia
possibile regolare lo schienale, se il poggiatesta del sedile
del veicolo interferisce con quello del seggiolino auto,
rimuovere il poggiatesta del sedile vettura (fig_b).
43 Per rimuovere il seggiolino auto dal sedile vettura
allontanare il seggiolino auto dal sedile tirando la leva (1) e
contemporaneamente il seggiolino (2) fino alla comparsa
delle leve gialle laterali. Se in uso, sganciare il Top Tether.
44 Quando visibili le leve laterali, sganciare come in figura
e rimuovere il seggiolino.
Come sfoderare il rivestimento in tessuto
Le parti in tessuto di Viaggio 1-2-3 Via possono essere
rimosse per la pulizia.
27
scorrimento della stessa nell'asola del passante (2).
IMPORTANTE: se la cintura rimane lenta
tenderla sopra il passante (3). Fare attenzione che
rimanga sempre tesa e non attorcigliata.
38 Per rimuovere la cintura, sfilarla dall'asola del passante
(1) e farla scorrere tra passante e poggiatesta (2) fino
alla completa estrazione.
Come regolare seduta e poggiatesta
39 IMPORTANTE: la giusta posizione delle cinture
è quella in cui le spalle del bambino sono poste
leggermente sotto al punto di passaggio delle
cinture, come in figura.
Per ottenere la misura corretta regolare il poggiatesta fino
alla posizione desiderata agendo sulla leva posteriore.
40 Seguire la crescita del bambino per garantire il corretto
passaggio della cintura. Per aumentare l' altezza
ulteriormente, sollevare lo schienale fino alla posizione
desiderata agendo sui pulsanti laterali.
41 Un'ulteriore regolazione è data dalla possibilità di
allargare le alette laterali come mostrato in figura.
42 E' possibile regolare l' inclinazione di Viaggio 1-2-3 Via.
Assicurarsi che la cintura passi sempre correttamente. Nel
caso in cui la vettura sia dotata di schienale regolabile è
possibile inclinarlo per ottenere la massima reclinazione
di Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). Nel caso in cui non sia
possibile regolare lo schienale, se il poggiatesta del sedile
del veicolo interferisce con quello del seggiolino auto,
rimuovere il poggiatesta del sedile vettura (fig_b).
43 Per rimuovere il seggiolino auto dal sedile vettura
allontanare il seggiolino auto dal sedile tirando la leva (1) e
contemporaneamente il seggiolino (2) fino alla comparsa
delle leve gialle laterali. Se in uso, sganciare il Top Tether.
44 Quando visibili le leve laterali, sganciare come in figura
e rimuovere il seggiolino.
Come sfoderare il rivestimento in tessuto
Le parti in tessuto di Viaggio 1-2-3 Via possono essere
rimosse per la pulizia.
45 Seguire le istruzioni di lavaggio riportate sulla
confezione del sedile.
46 Sollevare il poggiatesta (1) e sfilare gli attacchi degli
spallacci (2) collocati nella parte posteriore dello
schienale e posti sotto alla cintura, come in figura.
47 Reclinare il seggiolino auto alla massima posizione
(1), allungare le cinture ed estrarre da dietro il sedile
(2) la ancora di metallo come in figura e sganciare il
cinturino.
SFODERARE IL POGGIATESTA.
48 Sfilare il rivestimento del poggiatesta dalla parte
inferiore e successivamente dalla parte superiore
SFODERARE LO SCHIENALE
49 Sfilare la parte inferiore del rivestimento dello schienale
(fig_a) e sollevandolo verticalmente sfilare le due
alette dalle relative sedi (fig_b). Per facilitare questa
operazione sollevare il poggiatesta.
SFODERARE LA SEDUTA:
50 Sfilare i due occhielli dai relativi bottoni posti
lateralmente alla seduta del seggiolino. Sfilare il
rivestimento verso il fronte del seggiolino
Manutenzione e pulizia del
rivestimento in tessuto
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla
confezione del prodotto (fig. 45).
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi;
non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo
rotativo.
51 Accessori
Travel Bag Car Seat: pratica sacca di trasporto, il
seggiolino rimane protetto e pulito.
Numeri di serie
52 Viaggio 1-2-3 Via riporta sotto la seduta informazioni
relative a: nome del prodotto, data di produzione e
numerazione seriale dello stesso
53 Viaggio 1-2-3 Via riporta dietro lo schienale l' etichetta di
omologazione.
Pulizia del prodotto
Il vostro prodotto necessita di un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione
devono essere effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere
o lavare seguendo l’ apposita sezione.
Non pulire i componenti in polistirolo con solventi o
altri prodotti simili.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici come
acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e
prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di
colore in molti materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Come leggere l'etichetta di
omologazione
In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere
l’etichetta di omologazione (etichetta arancione).
Letichetta è doppia perchè questo seggiolino-auto è
omologato per essere fissato in auto in due modi:
Sistema di aggancio con SUREFIX BASE integrata
(la scritta SEMI-UNIVERSAL indica la compatibilità del
seggiolino-auto con veicoli equipaggiati con sistema
ISOFIX).
Sistema di aggancio con cintura a tre punti statica
o con avvolgitore (la scritta UNIVERSAL indica la
compatibilità del seggiolino-auto su veicoli dotati
di questo tipo di cintura).
In alto all’etichetta cè il marchio dell’azienda
28
produttrice e il nome del prodotto.
La lettera E in un cerchio: indica il marchio di
omologazione Europea e il numero definisce il paese
che ha rilasciato l’omologazione (1: Germania, 2:
Francia, 3: Italia, 4: Paesi Bassi, 11: Gran Bretagna, 24:
Irlanda).
Numero di omologazione: se inizia con 04 vuol dire
che è il quarto emendamento (quello attualmente in
vigore) del regolamento R44.
Normativa di riferimento: UN/ECE R44/04.
Numero progressivo di produzione: personalizza ogni
seggiolino, dal rilascio dell’omologazione ognuno è
contraddistinto dal proprio numero.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA è un' azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma
ISO 9001.
Peg Pérego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg-Pérego
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg-
Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta
il Servizio Assistenza Peg-Pérego indicando, qualora fosse
presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
e-mail: assistenza@pegperego.it
sito internet: www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di
questo manuale d’istruzione appartengono a PEG-PEREGO
S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Perego
product
GENERAL WARNINGS
Carefully read the instructions before use and
keep them in a safe place for future reference.
Failure to thoroughly follow the instructions for the
installation of the car seat could expose your child
to serious hazards.
Viaggio 1-2-3 must be assembled and installed by
adults. The car seat must be assembled and installed
when the child is not seated in it.
When travelling, never hold your child in your arms or
allow him to sit outside the car seat.
In the event of sudden braking, even at low speeds, the
child might easily be flung forward.
Do not insert fingers into the mechanisms.
When travelling take special care to make sure that
luggage or other objects do not injure the child sitting
in the car seat in the case of an accident.
Do not use installation methods other than those
recommended because they could cause the
detachment of the car seat.
Never leave your child unattended in the car seat:
watch him/her even when s/he is sleeping.
Never leave a child alone and unsupervised in a car,
not even for a short time. The temperature inside the
vehicle can change rapidly and become dangerous for
the child inside.
Never remove the child from the seat when the car is
moving.
Check that the child car seat is not blocked by a
moving part of the seat or a door.
Adjust the height and tension of the belts, checking
that they adhere to the child’s body without being too
tight. Check that the safety belt is not twisted and the
child cannot unfasten it.
This car seat is designed only for short naps.
Do not leave the car seat in the car if exposed to direct
29
EN_English
sunlight, because some parts could overheat and cause
injuries to the delicate skin of your child. Verify that the
seat is not too hot before seating your child.
Do not use the child car seat without the lining. This
lining cannot be replaced by other lining that has
not been specifically approved by the manufacturer
because it is an integral part of the seat and is essential
for safety purposes.
Do not use the car seat without the protective shoulder
pads as they are an integral part of the car seat and the
safety system.
Do not remove or replace the white polystyrene part
under the seat, in the backrest and in the headrest, as it
is essential for safety purposes.
Do not remove the adhesive and sewn labels. The
removal of these labels could result in the product not
complying with the law.
Do not use the child car seat if it is broken or if there
are missing parts, if it is second-hand or if it has been
subjected to heavy impacts as a result of accidents,
because it may be structurally damaged and be a
hazard.
Do not alter the product.
This article is progressively numbered through its
certification label, located on the bottom of the seat
(fig. 51).
If in doubt, contact the manufacturer or retailer of this
child car seat.
Contact the post-sales service for repairs, the
replacement of components and information on the
product. Contact information is provided on the last
page of this manual.
The car seat must always be fixed in the car, even when
there is no child sitting in it. In the event of sudden
braking, it could injure the passengers.
Do not use the child car seat if it is broken or if there
are missing parts, or if it has been subjected to heavy
impacts as a result of accidents, as it may have suffered
structural damage which is not visible but is extremely
hazardous.
• If using a second-hand product, make sure it is a recent
model, comes with instructions, and is fully functional
in all parts. An obsolete product may not conform to
safety standards, due to natural ageing of materials
and updating of regulations. If you have any doubts,
contact the manufacturers customer service centre.
Do not use accessories that have not been approved of
by the manufacturer or competent authorities.
Car seat, Group 1, “Universal” category,
with ISOFIX & Top Tether, class B1
Type approved under European standard ECE R44/04,
for children of weight from 9 to 18 kg (1 to 4 years
approx).
Compatible with most car seats, though not all.
The car seat can be correctly installed if the vehicle's
use and maintenance manual indicates compatibility
with "Universal", Group 1 ISOFIX class B1 restraint
systems with Top Tether. For further information on Top
Tether use, please see the following section.
This child car seat is classified as “Universal” and meets
stricter homologation criteria compared to previous
models, which did not have the homologation label.
IMPORTANT
Viaggio 1-2-3 Via must always be installed faced
forward only on seats with ISOFIX and Top Tether
connectors.
Do not use without Top Tether. The Top Tether is
essential in order to guarantee complete safety.
Do not install Viaggio 1-2-3 Via in seats that are
not in the direction of travel or are transversal with
respect to the direction of travel.
It is always advisable to fit the child seat on the
rear seats and on the passenger’s side.
If the child seat is installed on the front seat, it is
advisable to place it as far as possible from the
dashboard.
This item has a progressive serial number.
If you experience problems during the installation
of Viaggio 1 2 3 Via, lift or remove the headrest.
30
For more information and greater safety, consult your
vehicle's instruction and maintenance booklet.
Ensure the car seat is securely fastened using the Top
Tether. This not only guarantees utmost safety in the
event of collision, but also maximum child stability
during normal use.
IMPORTANT: TOP TETHER
Read carefully for proper use of your new Peg-
Perego car seat:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via is the latest Peg-Perego child seat for
children weighing 9-18 kg. It conforms to the European
R44/04 Directive. Viaggio 1 2 3 Via uses the ISOFIX
fastening device with Top Tether, in compliance with the
most up-to-date European Directives, as a guarantee of
utmost safety and reliability.
All recently produced vehicles are equipped by law
both with the ISOFIX anchor, placed where the backrest
meets the seat, and with the TOP TETHER hook.
This is normally located on the shelf behind the rear seat
in minivan vehicles (photo A), behind the rear seat in
hatchbacks (photo B), or in the trunk in SUVs / off-road
vehicles (photo C): In order to prevent an unsuitable
(i.e. non Top Tether) anchor being used, the vehicle's
TT hook is generally marked by a label bearing the
following logo:
A B C
31
For more information and greater safety, consult your
vehicle's instruction and maintenance booklet.
Ensure the car seat is securely fastened using the Top
Tether. This not only guarantees utmost safety in the
event of collision, but also maximum child stability
during normal use.
Article components (fig. pag 2)
Inspect the content of the package and contact the
Customer Care if some items are missing.
The child car seat includes:
a) head rest
b) backrest
c) seat
d) ISOFIX anchors
e) Top Tether hook
f) shoulder pads
g) booster cushion
h) 5-point safety harness
i) ISOFIX anchor ejection lever
l) seat recliner lever
m) instruction manual compartment.
The car seat is ready for use: no assembly required.
Instructions
UNIVERSAL CATEGORY ISOFIX & Top
Tether
Fastening with ISOFIX & Top Tether
1 Pull the yellow lever at the front of the seat base (1)
and fully eject the ISOFIX anchors (2).
2 Open the rear door and release the Top Tether hook.
3 Lengthen the Top Tether hook according to your car
needs.
4 Secure the ISOFIX anchors in their housings until they
click; a red/green LED on the sides of the base will
indicate correct anchoring.
5 Pull the yellow lever (1) and simultaneously push the
child seat (2) firmly against the car seat.
TOP TETHER HOOK
IMPORTANT: There are 3 main variations to the
Top Tether hook.
6 Type A:
Lift the headrest and slip the straps underneath.
Fasten the TT hook of the straps to the clearly visible
vehicle hook, as shown in the figure.
Pull the strap tight and check correct tension.
7 Type B:
Lift the headrest and slip the straps underneath.
Fasten the TT hook to the vehicle anchor, placed on the
rear of the vehicle's backrest, as shown in the figure.
Tighten the belt and check belt tension is correct using
the mechanism highlighted in green.
8 Type C:
Lift the headrest and slip the straps underneath.
Fasten the TT hook of the straps to the vehicle hook,
placed in the boot. This is generally marked by the Top
Tether symbol, as shown in the figure. Lift the cover
and fasten.
IMPORTANT: to fit the belts correctly, tighten
them firmly.
For any other fastening system, consult your vehicle's
instruction booklet.
9 To remove the child seat from the car seat, release the
Top Tether (1); move the child seat away from the car
seat by pulling the lever (2) and seat (3) simultaneously
until the yellow side levers appear.
10 Once the side levers are visible, release as illustrated
and remove the child seat.
How to secure your child in the Viaggio
1-2-3 Via car seat
11 Before placing the child in the car seat, release the
harness using the red button on the crotch strap
buckle.
12 Lift the safety belt to make room for your child.
13
Place the child in the car seat and arrange the harness over
the child’s shoulders and waist, as shown in the figure.
14 Lock the harness by overlapping (1) the tongues and
inserting them into the buckle of the crotch strap (2)
until they click into place.
15 The child is now sitting correctly with the harness
fastened properly.
16 Finally, tighten the shoulder straps until they are snug
to the child’s body by pulling the central adjustment
strap towards you as shown in the figure, taking care
not to over-tighten the straps.
IMPORTANT: take hold of the straps under the
shoulder pads and pull, as shown in the figure.
32
17 To loosen the safety belt, press the button at the
centre of the car seat (1) under the fabric cover and
simultaneously loosen the safety belt (2).
IMPORTANT: take hold of the straps under the
shoulder pads and pull, as shown in the figure.
18 The car seat has a booster cushion which is only
suitable for small babies (maximum 12 kg) and for
when the harness is at the first level. To remove the
booster cushion, release the buttons on its sides (1) and
slide it out of the side straps (2).
How to adjust the seat and head rest
The headrest must be adjusted to match the child’s
height. There are several positions.
19 To switch from a low to a higher position: pull the
tongue at the centre of the head rest (1) upward; the
head rest simultaneously lifts (2).
To switch from a high position to a lower one: pull the
lever in the upper central part of the headrest upwards
and, at the same time, push the headrest down to the
desired position.
When you have finished, slightly move the headrest to
check it is properly locked into place.
20 To determine the best shoulder strap position, bear in
mind that the child’s shoulders must be just below the
shoulder strap guides.
21 IMPORTANT: the safety belts should not be too
above or below the child’s shoulders.
22 The Viaggio 1-2-3 Via car seat can be reclined into several
positions.
To recline the seat, pull the lever under the seat (1) and
adjust the seat to the desired position (2).
How to switch the car seat from Group 1
to Group 2-3
23 Lift the head rest (1) and remove the shoulder pad
hooks (2) located behind the backrest and under the
belt, as illustrated.
24 Release the Velcro and, from the front, remove the
shoulder pads from the straps.
25 Store the shoulder pads for future use.
26 Lift the headrest cover and slide the straps through the
slots in the plastic structure.
27 Remove the booster cushion; then unfasten the
automatic buttons on the seat, lift up the fabric, and
open the panel underneath.
28 Pull the crotch strap out of the seat fabric, then fasten
the straps and close the panel, ensuring the straps slide
through its side slots.
29 Raise the backrest by one position to make it easier for
the vehicle’s seat belt to slide through.
30 The safety belt must freely pass under the side of the
child seat.
31 The child seat is correctly switched to Group 2-3.
Child car seat, Group 2-3, "Semi-
universal" category with straps +ISOFIX
Type approved under European standard ECE R44/04,
for children of weight from 15 to 36 kg (3 to 12 years
approx).
This child car seat is classified as “semi-universal” and
can be fitted on the seats of car models specified in the
list attached to these instructions.
The child car seat can only be used in approved cars,
fitted with safety belts with three static fixing points or
winder, homologated in accordance with standard UN/
ECE R16 or equivalent regulations. The car seat should
be equipped with ISOFIX anchors.
IMPORTANT: the use of safety belts with two
fixing points or an abdominal fixing point is
forbidden.
Viaggio 1-2-3 Via must always be installed faced
forward only on seats with ISOFIX connectors.
Do not install Viaggio 1-2-3 Via in seats that are not in
the direction of travel or are transversal with respect to
the direction of travel.
It is always advisable to fit the child seat on the rear
seats and on the passengers side.
If the child seat is installed on the front seat, it is
advisable to place it as far as possible from the
dashboard.
This item has a progressive serial number.
If you experience problems during the installation of
Viaggio 1 2 3 Via, lift or remove the headrest.
33
How to install the Viaggio 1-2-3 Via car
seat
32 Pull the yellow lever at the front of the seat base (1)
and fully eject the ISOFIX anchors (2).
33 Secure the ISOFIX anchors in their housings until they
click; a red/green LED on the sides of the base will
indicate correct anchoring.
34 Pull the yellow lever (1) and simultaneously push the
child seat (2) firmly against the car seat.
How to secure your child in the Viaggio
1-2-3 Via car seat
35 Seat your child (fig_a) and pull the car 3-point harness
as illustrated (fig_b).
36 Fasten the seat belt, ensuring that it clicks into place.
Position the two sections of the belt as shown in the
figure.
37 To finish, pass the belt from the shoulder straps on the
head rest: insert the belt between the strap and head
rest (1) until is easily slides in the strap slot (2).
IMPORTANT: if the belt is loose, pull over the
strap (3). Verify that the belt is always tensioned
and untwisted.
38 To remove the belt, remove it from the strap slot (1)
and slide it between the strap and head rest (2) until
fully removed.
How to adjust the seat and head rest
39 the safety belts are correctly positioned if the
child’s shoulders are slightly below the intersection
point of the safety belts, as shown in the figure.
Adjust the head rest to the desired position using the rear
lever.
40 Follow your child's growth to guarantee correct belt
passage. To further increase height, lift the backrest to the
desired position using the side buttons.
41 The side flaps can be widened for further adjustments as
illustrated.
42 Viaggio 1-2-3 Via reclining can be adjusted. Make sure
the belt is always correctly fastened. If the car has an
adjustable seat back, it can be reclined for maximum
Viaggio 1-2-3 Via reclining (fig_a). If the seat back cannot
be adjusted, if the car head rest interferes with the child
seat head rest, remove the car head rest (fig_b).
43 To remove the child seat from the car seat, move the child
seat away from the car seat by pulling the lever (1) and
seat (2) simultaneously until the yellow side levers appear.
If used, release Top Tether.
44 Once the side levers are visible, release as illustrated and
remove the child seat.
How to remove the fabric cover
The fabric seat of the Viaggio 1-2-3 Via can be removed
for cleaning.
45 Follow the washing instructions on the seat package.
46 Lift the head rest (1) and remove the shoulder pad
hooks (2) located behind the backrest and under the
belt, as illustrated.
47 Recline the car seat to the maximum position (1),
lengthen the straps and extract the metal anchor from
behind the seat (2) as illustrated and unhook the strap.
REMOVE THE LINING FROM THE HEADREST.
48 Remove the lining from the head rest from the bottom
and then top
REMOVING THE LINING FROM THE BACKREST
49 Remove the bottom part of the backrest lining
(fig_a) and lift the two side flaps vertically out of their
housings (fig_b). Lift the head rest for easier removal.
REMOVING THE LINING FROM THE SEAT:
50 Unbutton the buttons on the side of the seat. Remove
the lining towards the front of the seat
Maintenance and cleaning of the fabric
lining
Brush the fabric parts to remove dust.
Follow the washing instructions on the label sewn onto
34
the seat's lining. (fig. 45)
Do not use chlorine bleach.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents.
Do not tumble dry.
51 Accessories
Travel Bag Car Seat: practical travel bag that keeps
the car seat clean and protected.
Serial numbers
52 The following information can be found under the seat
of the Viaggio 1-2-3 Via: product name, production date
and serial number.
53 The type approval label can be found behind the
backrest of the Viaggio Viaggio 1-2-3 Via
Product cleaning
This product requires minimal maintenance.
Cleaning and maintenance must only be carried out by
adults.
It is advisable to keep all the moving parts clean.
Clean the plastic parts periodically with a damp cloth.
Do not use solvents or similar substances.
Brush the fabric parts to remove dust or clean following
the instructions provided in the dedicated section.
Do not clean polystyrene parts with solvents or other
similar products.
Protect the product from atmospheric agents, such as
humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine
can cause colour changes in many materials.
Store the product in a dry environment.
How to read the type approval labe
This paragraph explains how to interpret the type
approval label (orange label).
The label is double because this car seat is type
approved for two types of installation in vehicles:
SUREFIX BASE fixing system (the SEMI-UNIVERSAL
marking indicates that the car seat is compatible with
the ISOFIX system).
Fixing system with a 3-point static seat belt or
winder (the UNIVERSAL marking indicates that the
car seat is suitable for vehicles with this kind of
seat belt).
The top of the label displays the trademark of the
manufacturing company and the name of the product.
The letter E in a circle indicates the European type
approval mark and the number indicates the country
that issued the type approval (1: Germany, 2: France, 3:
Italy, 4: Netherlands, 11: Great Britain, 24: Ireland).
Type approval number: if it starts with 04, this indicates
the fourth amendment (the one currently in force) of
Regulation R44.
Reference standard: UN/ECE R44/04.
Production serial number: on issue of type approval,
each car seat is personalised with its own number.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA adopts a quality management system
certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001
standard.
Peg Pérego can make changes at any time to the models
described in this publication for technical or commercial
reasons.
Peg-Pérego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg-Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales of
genuine spare parts and accessories, contact the Peg-
Pérego Assistance Service and state the serial number
of the product, if present
tel. 0039/039/60.88.213
Toll free number: 800/147.414 (contactable by landline)
e-mail: assistenza@pegperego.it
website: www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of this
manual are the property of PEG-PEREGO S.p.A. and are
protected by the laws in force.
35
Merci d’avoir choisi un produit Peg-
Perego
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Lire attentivement les instructions avant toute
utilisation et les conserver à l'endroit prévu à cet
effet afin de pouvoir s’y référer en cas de besoin.
Le non-respect des instructions d’installation du
siège-auto pourrait comporter des risques pour la
sécurité de l’enfant
Les opérations de montage et d’installation de Viaggio
1-2-3 Via doivent être effectuées par des adultes.
L'opération de montage et d’installation doit être
effectuée sans que l’enfant se trouve dans le siège auto.
Durant les voyages en voiture, ne jamais tenir l’enfant
dans les bras et ne jamais le poser à l’extérieur du
siège-auto.
En cas de freinage à l'improviste, même si la vitesse est
faible, l'enfant serait facilement catapulté vers l'avant.
Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
Dans la voiture, faire particulièrement attention aux
bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’enfant
dans le siège-auto en cas d’accident.
Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de
ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du
siège de la voiture.
Ne jamais laisser sans surveillance l’enfant dans le
siège-auto : le surveiller même quand il dort.
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance en voiture,
même pour de courtes périodes. La température
interne de l'habitacle peut soudainement changer et
devenir dangereuse pour l'enfant situé à l'intérieur.
Si la voiture est en mouvement, ne jamais enlever
l’enfant du siège-auto.
Veiller à ce que le siège-auto ne se retrouve pas bloqué
par une partie mobile du siège ou une portière.
Régler la hauteur et la tension des sangles en vérifiant
qu'elles adhèrent bien au corps de l'enfant sans trop
le serrer ; vérifier que les sangles ne sont pas vrillées et
que l’enfant ne les détache pas seul.
Ce siège-auto n’est pas conçu pour une période de
sommeil prolongée.
Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au
soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la
peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège-auto avant d’y
installer l’enfant.
Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu
; cette housse ne peut pas être remplacée par une
autre non agréée par le constructeur car elle fait partie
intégrante du siège-auto et de la sécurité.
Ne pas utiliser le siège-auto sans les rembourrages de
protection des ceintures (épaulières), qui font partie
intégrante du siège-auto et garantissent une sécurité
optimale.
Ne pas enlever ou modifier la partie blanche en
polystyrène sous l’assise, dans le dossier et dans
l'appuie-tête car elle fait partie intégrante de la sécurité.
Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues;
cela pourrait rendre le produit non conforme à la
réglementation.
Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des
pièces manquent, s'il est d'occasion ou s'il a fait
l’objet de sollicitations violentes lors d'un accident
car il pourrait avoir subi des dommages structuraux
extrêmement dangereux.
Ne pas modifier le produit.
Cet article est numéroté progressivement grâce à
l’étiquette d’homologation placée au dos du dossier
(fig. 51).
En cas de doutes, s’adresser au constructeur ou au
revendeur de ce siège-auto.
Pour d’éventuelles réparations, remplacement de
pièces et informations sur le produit, contacter le
service après-vente. Toutes les informations utiles se
trouvent à la dernière page de ce manuel.
Le siège-auto doit toujours être fixé dans le véhicule,
même s’il n’est pas occupé par lenfant. En cas de
freinage brusque, il pourrait blesser les occupants du
véhicule.
Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des
pièces manquent ou s'il a fait l’objet de sollicitations
FR_Français
36
violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des
dommages structuraux non visibles mais extrêmement
dangereux.
Si le produit est d'occasion, vérifiez qu'il s'agit d'un
modèle de construction récente, accompagné des
instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un
produit obsolète pourrait ne pas être conforme en
raison du vieillissement naturel des matériaux et du
renouvellement des réglementations. En cas de doute,
contactez le centre d'assistance du fabricant.
Ne pas utiliser d’accessoires non agréés par le
constructeur ou les autorités compétentes.
Siège-auto, Groupe 1, catégorie
“Universelle”, avec ISOFIX & Top Tether,
de classe B1
Homologué conformément à la norme européenne
UN/ECE R44/04 pour des enfants de 9 à 18 kg (de 1 à 4
ans environ).
Adapté à la plupart des sièges de voitures, mais pas à
tous.
Le siège-auto peut être correctement installé si le
manuel d’utilisation et d’entretien du véhicule indique
que ce dernier est compatible avec des systèmes de
retenue « Universels » de Groupe 1 ISOFIX de classe B1
avec Top Tether. Pour de plus amples informations sur
l'utilisation du Top Tether, se reporter au paragraphe
suivant.
Ce siège-auto a été classé dans la catégorie « Universel
» selon des critères d’homologation plus sévères
que ceux utilisés pour les modèles antérieurs qui ne
bénéficient pas de l'étiquette d'homologation.
IMPORTANT
Viaggio 1-2-3 Via doit toujours être installé dans le
sens de la marche, uniquement sur des positions
équipées d’accroches ISOFIX et Top Tether.
Ne pas utiliser sans Top Tether. Le Top Tether
est indispensable pour une garantie de sécurité
absolue.
IMPORTANT: TOP TETHER
Lire attentivement pour garantir un usage correct
du nouveau siège-auto Peg-Perego :
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via est le nouveau siège-auto Peg-
Perego pour enfants pesant de 9 à 18 kg, homologué
conformément à la norme européenne R44/04. Viaggio
1-2-3 Via exploite le dispositif de fixation ISOFIX avec
Top Tether conformément à la dernière mise à jour des
normes européennes, qui garantit une sécurité et une
fiabilité absolues.
Selon la loi, toutes les voitures les plus récentes sont
dotées des accroches ISOFIX, placées sur la ligne de
jonction entre dossier et siège de la voiture, et de la
connexion pour TOP TETHER.
Normalement, ce dernier est placé sur la lunette arrière
derrière les sièges arrière dans les voitures berlines
(photo A), ou bien derrière les sièges arrière dans les
voitures à deux volumes (photo B), ou encore dans le
coffre des monospaces ou dans les SUV / 4x4 (photo C).
Ne pas installer Viaggio 1-2-3 Via sur les sièges
installés dans le sens contraire de la marche ou en
travers du sens de la marche habituel du véhicule.
Il est conseillé de toujours utiliser le siège arrière
du côté opposé au conducteur.
En cas d’installation du siège-auto sur le siège
avant du véhicule, veiller à le positionner le plus
loin possible du tableau de bord.
Cet article est numéroté progressivement.
En cas de difficulté lors du montage de Viaggio 1 2
3 Via dans la voiture, soulever ou enlever l’appuie-
tête du véhicule.
37
Pour éviter qu’un point d’ancrage non adapté (c’est-à-
dire non Top Tether) ne soit utilisé, le point d’ancrage TT
est en général signalé dans la voiture par une étiquette
portant le logo suivant :
Pour de plus amples informations et une sécurité accrue,
se reporter au manuel d’utilisation et d’entretien du
véhicule.
Veiller à ce que le siège-auto soit solidement fixé à l'aide
du Top Tether. Il garantira non seulement une sécurité
maximale en cas de choc mais également une stabilité
absolue pour l’enfant lors d’une utilisation normale.
IMPORTANT: TOP TETHER
Lire attentivement pour garantir un usage correct
du nouveau siège-auto Peg-Perego :
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via est le nouveau siège-auto Peg-
Perego pour enfants pesant de 9 à 18 kg, homologué
conformément à la norme européenne R44/04. Viaggio
1-2-3 Via exploite le dispositif de fixation ISOFIX avec
Top Tether conformément à la dernière mise à jour des
normes européennes, qui garantit une sécurité et une
fiabilité absolues.
Selon la loi, toutes les voitures les plus récentes sont
dotées des accroches ISOFIX, placées sur la ligne de
jonction entre dossier et siège de la voiture, et de la
connexion pour TOP TETHER.
Normalement, ce dernier est placé sur la lunette arrière
derrière les sièges arrière dans les voitures berlines
(photo A), ou bien derrière les sièges arrière dans les
voitures à deux volumes (photo B), ou encore dans le
coffre des monospaces ou dans les SUV / 4x4 (photo C).
A B C
38
Éléments de l’article (fig. pag 2)
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute
réclamation, contacter le Service après-vente.
Le siège-auto est composé des éléments suivants:
a) appuie-tête
b) dossier
c) assise
d) accroches ISOFIX
e) point d’ancrage Top Tether
f) épaulières
g) coussin réducteur
h) harnais à 5 points
i) levier d’expulsion des accroches ISOFIX
l) levier permettant d’incliner le siège-auto
m) volet manuel d’instructions.
Le siège-auto est prêt à l’emploi : aucune opération de
montage nest requise.
Notice d’emploi
CATÉGORIE UNIVERSELLE ISOFIX & Top
Tether
Ancrage en voiture avec ISOFIX & Top
Tether
1 Tirer le levier jaune situé à l’avant de la base du siège-
auto (1) et expulser entièrement les accroches ISOFIX (2).
2 Ouvrir le volet arrière et décrocher le point d’ancrage
Top Tether.
3 Allonger l’accroche Top Tether en fonction des
exigences de la voiture.
4 Fixer les accroches ISOFIX dans les logements prévus
à cet effet jusqu'au déclic ; un voyant rouge/vert situé
sur les côtés de la base indiquera que l'accroche est
correctement fixée.
5 Tirer le levier jaune (1) et pousser simultanément le
siège-auto (2) à fond contre le siège de la voiture.
ANCRAGE TOP TETHER
IMPORTANT: les variantes d’ancrage des sangles
Top Tether sont principalement de 3 types.
6 Type A:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au centre.
Ancrer le crochet TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, mis en évidence, comme sur la figure.
Tendre la sangle et vérifier que la tension est correcte.
7 Type B:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au
centre.
Ancrer la fixation TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, situé derrière le dossier, comme sur la figure.
Tendre la sangle et vérifier que la tension est correcte à
l’aide du dispositif en vert.
8 Type C:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au centre.
Ancrer le crochet TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, situé dans le coffre. Il est en général signalé
par le symbole du Top Tether, comme sur la figure.
Soulever le couvercle et ancrer.
IMPORTANT: pour bien faire adhérer les sangles,
les tendre avec force.
Pour des types d’ancrage différents se reporter au
manuel d’instruction de son véhicule.
9 Pour enlever le siège-auto du siège de la voiture,
décrocher le Top Tether (1), puis éloigner le siège-auto
du siège en tirant le levier (2) et simultanément le
siège-auto (3) jusqu’à ce que les leviers jaunes latéraux
apparaissent.
10 Quand les leviers latéraux sont visibles, décrocher
comme le montre la figure et enlever le siège-auto.
Comment installer l’enfant sur le siège-
auto Viaggio 1-2-3 Via
11 Avant d'installer l'enfant sur le siège-auto, décrocher le
harnais de sécurité en appuyant sur le bouton rouge
situé sur la boucle de la sangle d’entrejambe.
12 Soulever le harnais de sécurité pour installer l’enfant.
13 Installer l'enfant et placer le harnais de sécurité au niveau
des épaules et à la taille, comme le montre la figure.
14 Attacher le harnais de sécurité en superposant (1) les
deux sangles et en introduisant la boucle de la sangle
d’entrejambe (2), et appuyer jusqu'au déclic.
15 L'enfant correctement placé avec le harnais de sécurité
bien attaché.
39
16 Pour terminer, faire adhérer le harnais de sécurité à l'enfant
en tirant vers soi la sangle de réglage centrale comme le
montre la figure, en prenant soin de ne pas trop serrer.
IMPORTANT : laisser un minimum d'espace (un
doigt d'épaisseur entre le harnais et le thorax de
l'enfant).
17 Pour desserrer le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton
situé au centre du siège-auto (1) sous la couverture en tissu
et desserrer simultanément la sangle (2).
IMPORTANT : saisir et tirer les sangles sous les
épaules, comme le montre la figure.
18 Le siège-auto est équipé d’un coussin réducteur, à
utiliser uniquement pour un enfant en bas-âge (12 kg
maximum) et lorsque le harnais de sécurité est réglé
au premier niveau. Pour enlever le coussin réducteur,
il faut décrocher les boutons situés sur les côtés du
coussin (1) puis le sortir des sangles latérales (2)
Comment régler l’assise et l’appuie-tête
Pour suivre la croissance de l'enfant, il faut régler la
hauteur de l’appuie-tête par rapport à la taille de
l’enfant. Il peut être réglé sur plusieurs positions.
19 Pour passer d’une position basse à une autre plus
haute : tirer le levier placé en haut et au centre de
l'appuie-tête (1) vers le haut ; l'appuie-tête se soulève
simultanément (2).
Pour passer d’une position haute à une autre plus
basse : tirer le levier placé en haut et au centre de
l’appuie tête vers le haut et simultanément pousser
l'appuie-tête vers le bas, jusqu’à la position souhaitée.
Une fois l’opération effectuée, bouger légèrement
l’appuie-tête pour vérifier qu’il est correctement fixé.
20 Le harnais est positionné correctement lorsque les
épaules de l’enfant se trouvent légèrement en dessous
du point de passage des sangles.
21 IMPORTANT: les sangles ne doivent être ni trop
hautes ni trop basses par rapport aux épaules de
l’enfant.
22 Le siège-auto Viaggio 1-2-3 Via peut avoir plusieurs
inclinaisons différentes.
Pour incliner le siège-auto il faut tirer sur le levier situé
sous l'assise (1) et amener le siège-auto dans la position
désirée (2).
Comment convertir le siège-auto du
Groupe 1 au Groupe 2-3
23 Soulever l’appuie-tête (1) et sortir les fixations des
épaulières (2) situées à l’arrière du dossier et placées
sous la ceinture, comme le montre la figure.
24 Enlever à l’avant les épaulières des sangles, en ouvrant
le velcro.
25 Conserver les épaulières pour les réutiliser plus tard.
26 Soulever le tissu de l’appuie-tête et faire passer les
sangles dans les fentes de la structure en plastique.
27 Après avoir ôté le coussin réducteur, détacher les
boutons automatiques de l’assise, soulever le tissu et
ouvrir le volet situé en dessous.
28 Sortir la sangle d’entrejambe du tissu de l’assise,
accrocher les sangles et fermer le volet en veillant à
faire passer les sangles dans les fentes de celui-ci.
29 Soulever le dossier d’une position pour faciliter le
passage de la ceinture du véhicule.
30 La ceinture du véhicule doit passer librement sous le
côté du siège-auto.
31 Le siège-auto est converti correctement au Groupe 2-3.
Siège-auto, Groupe 2-3, catégorie
“Semi-universelle” avec ceintures
+ISOFIX
Homologué conformément à la norme européenne
UN/ECE R44/04 pour des enfants de 15 à 36 kg (de 3 à
12 ans environ).
Ce siège-auto est homologué pour un usage semi-
universel et il est adapté pour être fixé sur les sièges
des voitures indiquées dans la liste jointe à cette notice
d’instructions.
Le siège-auto ne peut être utilisé que sur des véhicules
agréés, munis de harnais à trois points statique ou avec
enrouleur, homologués selon le règlement UN/ECE R16
ou des normes équivalentes. En outre, le siège de la
voiture doit être équipé de fixations ISOFIX.
IMPORTANT: : il est interdit d’utiliser le harnais à
40
deux points ou abdominal.
Viaggio 1-2-3 Via doit toujours être installé dans le sens
de la marche, uniquement sur des positions équipées
d’accroches ISOFIX.
Ne pas installer Viaggio 1-2-3 Via sur les sièges installés
dans le sens contraire de la marche ou en travers du
sens de la marche habituel du véhicule.
Il est conseillé de toujours utiliser le siège arrière du
côté opposé au conducteur.
En cas d’installation du siège-auto sur le siège avant du
véhicule, veiller à le positionner le plus loin possible du
tableau de bord.
Cet article est numéroté progressivement.
En cas de difficulté lors du montage de Viaggio 1 2 3
Via dans la voiture, soulever ou enlever l’appuie-tête du
véhicule.
Comment installer le siège-auto
Viaggio 1-2-3 Via
32 Tirer le levier jaune situé à l’avant de la base du siège-
auto (1) et expulser entièrement les accroches ISOFIX (2).
33 Fixer les accroches ISOFIX dans les logements prévus
à cet effet jusqu'au déclic ; un voyant rouge/vert situé
sur les côtés de la base indiquera que l'accroche est
correctement fixée.
34 Tirer le levier jaune (1) et pousser simultanément le
siège-auto (2) à fond contre le siège de la voiture
Comment installer l’enfant sur le siège-
auto Viaggio 1-2-3 Via
35 Installer l’enfant (fig_a) et allonger le harnais à trois
points du véhicule comme le montre la figure (fig_b).
36 Accrocher la ceinture de sécurité de la voiture, jusqu’au
déclic. Positionner les deux morceaux de la ceinture
comme le montre la figure.
37 Pour compléter l’ancrage dans la voiture, faire passer
la ceinture par les passants d’épaule positionnés sur
l’appuie-tête : enfiler la ceinture entre le passant et
l’appuie-tête (1) jusqu’à ce quelle coulisse aisément
dans l’œillet du passant (2).
IMPORTANT: si la ceinture est lâche, la tendre
par-dessus le passant (3). Veiller à ce qu’elle reste
toujours tendue et pas vrillée.
38 Pour enlever la ceinture, la faire sortir par l’œillet du
passant (1) et la faire coulisser entre le passant et
l’appuie-tête (2) jusqu’à ce quelle soit entièrement
sortie.
Comment régler l’assise et l’appuie-tête
39 IMPORTANT: le harnais est positionné
correctement lorsque les épaules de l’enfant se
trouvent légèrement en dessous du point de
passage des sangles, comme le montre la figure.
Pour obtenir la bonne mesure, régler l'appuie-tête
jusqu'à la position souhaitée au moyen du levier arrière.
40 Suivre la croissance de lenfant pour garantir le passage
correct de la ceinture. Pour augmenter ultérieurement
la hauteur, soulever le dossier jusqu’à la position
souhaitée au moyen des boutons latéraux.
41 Un réglage supplémentaire est possible en élargissant
les ailettes latérales comme le montre la figure.
42 Il est possible de régler l’inclinaison de Viaggio
1-2-3 Via. S’assurer que la ceinture passe toujours
correctement. Si la voiture est équipée d’un dossier
réglable, il est possible de l’incliner pour obtenir
l’inclinaison maximale de Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). S’il
n'est pas possible de régler le dossier, si l'appuie-tête
du siège du véhicule interfère avec celui du siège-auto,
enlever l'appuie-tête du siège de la voiture (fig_b).
43 Pour enlever le siège-auto du siège de la voiture,
éloigner le siège-auto du siège en tirant le levier (1)
et simultanément le siège-auto (2) jusqu’à ce que les
leviers jaunes latéraux apparaissent. Décrocher le Top
Tether s’il est utilisé.
44 Quand les leviers latéraux sont visibles, décrocher
comme le montre la figure et enlever le siège-auto.
Comment déhousser le siège-auto
Les parties en tissu de Viaggio 1-2-3 Via peuvent être
enlevées pour les laver.
45 Suivre les instructions de lavage figurant sur
l’emballage du siège.
41
46 Soulever l’appuie-tête (1) et sortir les fixations des
épaulières (2) situées à l’arrière du dossier et placées
sous la ceinture, comme le montre la figure.
47 Incliner le siège-auto au maximum (1), allonger les
ceintures et sortir de derrière le siège (2) l’ancre
métallique comme le montre la figure et décrocher la
sangle.
DÉHOUSSER LAPPUIE-TÊTE:
48 Enlever la housse de l'appuie-tête par le bas puis par le
haut.
DÉHOUSSER LE DOSSIER:
49 Enlever la partie inférieure de la housse du dossier
(fig_a) et en la soulevant verticalement sortir les deux
ailettes de leurs logements (fig_b). Pour faciliter cette
opération, soulever l’appuie-tête.
DÉHOUSSER LASSISE:
50 Enlever les deux boutonnières des boutons
correspondants situés sur les côtés de l’assise du siège-
auto. Enlever la housse vers l’avant du siège-auto.
Entretien et nettoyage de la housse
Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière.
Pour le nettoyage, consulter l'étiquette cousue sur
l'emballage du produit. (fig_45)
ne pas utiliser d’eau de javel ;
ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ;
ne pas détacher à l’aide de solvants ;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
51 Accessoires en option
Travel Bag Car Seat : sac de transport pratique, le
siège-auto reste propre et protégé
Numéros de série
52 Les informations suivantes sont inscrites sous l’assise de
Viaggio 1-2-3 Via: nom du produit, date de production
et numéro de série du produit.
53 Létiquette d’homologation se trouve derrière le dossier
de Viaggio 1-2-3 Via.
Nettoyage du produit
Ce produit requiert un entretien minimum. Les
opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
Il est recommandé de garder bien propres toutes les
parties en mouvement.
Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec
un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres
produits similaires.
Brosser les parties en tissu pour enlever la poussière ou
les laver selon la section appropriée.
Ne pas nettoyer les pièces en polystyrène avec des
solvants ou autres produits similaires.
Protéger le produit des agents atmosphériques (eau,
pluie ou neige) ; une exposition permanente et
prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de
nombreux matériaux.
Conserver le produit dans un endroit sec.
Comment lire l’étiquette
d’homologation
Dans cette section, nous expliquons comment lire
l'étiquette d'homologation (étiquette orange).
Létiquette est fournie en double, ce siège-auto
ayant été homologué pour être fixé de deux façons
différentes dans la voiture.
Système de fixation avec SUREFIX BASE intégrée
(l'inscription SEMI-UNIVERSAL indique la compatibilité
du siège-auto avec des véhicules équipés du système
ISOFIX)
Système de fixation avec ceinture de sécurité
à trois points statique ou avec enrouleur
(l’inscription UNIVERSAL indique que le siège-auto
est compatible avec les véhicules munis de ce type
de ceinture de sécurité).
Sur la partie supérieure de l’étiquette figurent la
marque du fabricant et la dénomination du produit.
La lettre E dans un cercle indique la marque
42
d'homologation européenne et le nombre définit le
pays qui a délivré l'homologation (1: Allemagne, 2:
France, 3: Italie, 4: Pays-Bas, 11: Grande-Bretagne, 24:
Irlande).
Numéro d'homologation : s’il commence par 04,
cela signifie qu’il est fait référence au quatrième
amendement (celui actuellement en vigueur) du
règlement R44.
Norme de référence : UN/ECE R44/04.
Numéro progressif de production : il est propre à
chaque siège-auto ; lorsque l’homologation est
délivrée, chaque produit est caractérisé par un numéro
différent
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA adopte un système de gestion de la
qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à la
norme ISO 9001.
Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique
ou commerciale.
Service d’assistance Peg-Pérego
En cas de perte accidentelle de pièces ou de rupture
de l’une d’elles, utiliser exclusivement des pièces de
rechange originales Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contacter
le service après-vente Peg-Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
Tél.: 0039/039/60.88.213
Numéros vert: 800/147 414 (joignable par téléphone
fixe)
e-mail: assistenza@pegperego.it
site Internet: www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle liés au
contenu de ce manuel sont la propriété de PEG-
PEREGO S.p.A. et sont protégés par les lois applicables.
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt Peg-Perego entschieden
haben.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Vor dem Gebrauch aufmerksam die Anweisungen
lesen und zum späteren Nachschlagen an dem
dafür vorgesehenen Platz aufbewahren. Werden die
Installationsanweisungen des Autokindersitzes nicht
streng befolgt, könnte dies die Sicherheit Ihres Kind
gefährden.
Die Montage und Befestigung des Viaggio 1-2-3 Via muss
von Erwachsenen ausgeführt werden. Der Montage- und
Installationsvorgang erfolgt ohne Kind im Autokindersitz.
Während der Autofahrt, das Kind nicht aus dem Kindersitz
heraus und auf den Arm nehmen.
Bei plötzlichen Bremsungen könnte das Kind auch bei
langsamer Fahrt schnell nach vorn geschleudert werden.
Nicht mit den Fingern in die Mechanik greifen.
Im Auto besonders auf Gepäck oder andere Gegenstände
achten, die das Kind im Autokindersitz im Fall eines Unfalls
verletzen könnten.
Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden
verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autokindersitz
und bleiben Sie auch dann bei ihm, wenn es schläft.
Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt
lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich
schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden.
Das Kind nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz
nehmen.
Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen
beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert
wird.
Die richtige Höhe und den straffen Sitz der Gurte einstellen
und überprüfen, ob sie fest am Körper des Kindes anliegen,
ohne zu spannen. Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt
nicht verdreht ist und vom Kind nicht geöffnet werden
kann.
43
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt Peg-Perego entschieden
haben.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Vor dem Gebrauch aufmerksam die Anweisungen
lesen und zum späteren Nachschlagen an dem
dafür vorgesehenen Platz aufbewahren. Werden die
Installationsanweisungen des Autokindersitzes nicht
streng befolgt, könnte dies die Sicherheit Ihres Kind
gefährden.
Die Montage und Befestigung des Viaggio 1-2-3 Via muss
von Erwachsenen ausgeführt werden. Der Montage- und
Installationsvorgang erfolgt ohne Kind im Autokindersitz.
Während der Autofahrt, das Kind nicht aus dem Kindersitz
heraus und auf den Arm nehmen.
Bei plötzlichen Bremsungen könnte das Kind auch bei
langsamer Fahrt schnell nach vorn geschleudert werden.
Nicht mit den Fingern in die Mechanik greifen.
Im Auto besonders auf Gepäck oder andere Gegenstände
achten, die das Kind im Autokindersitz im Fall eines Unfalls
verletzen könnten.
Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden
verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autokindersitz
und bleiben Sie auch dann bei ihm, wenn es schläft.
Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt
lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich
schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden.
Das Kind nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz
nehmen.
Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen
beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert
wird.
Die richtige Höhe und den straffen Sitz der Gurte einstellen
und überprüfen, ob sie fest am Körper des Kindes anliegen,
ohne zu spannen. Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt
nicht verdreht ist und vom Kind nicht geöffnet werden
kann.
Der Autokindersitz ist nicht für einen längeren Schlaf
geeignet.
Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung im Fahrzeug, da einige Teile überhitzt
werden können und der empfindlichen Kinderhaut
schaden könnten. Überprüfen Sie dies, bevor Sie das Kind in
den Autokindersitz setzen.
Den Autokindersitz nicht ohne den Stoffbezug verwenden.
Dieser Bezug darf nicht durch einen nicht vom Hersteller
genehmigten Bezug ersetzt werden, da er ein wichtiger
Bestandteil des Sitzes und der Sicherheitsgarantie ist.
Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne die
Polsterung der Sicherheitsgurte (Schulterpolster), da
sie fester Bestandteil des Kindersitzes und dessen
Sicherheitseinrichtungen sind.
Den unter der Sitzfläche, in der Rückenlehne und in der
Kopfstütze befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen
oder austauschen, da dieser wichtiger Bestandteil der
Sicherheitsgarantie ist.
Die Aufkleber oder Aufnäher nicht ablösen, da dadurch das
Produkt nicht mehr normgerecht sein könnte.
Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche
vorliegen oder Teile fehlen, falls er aus zweiter
Hand erworben oder bei einem Unfall heftigen
Beanspruchungen ausgesetzt wurde, da er extrem
gefährliche Schäden davongetragen haben könnte.
Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
Dieser Artikel ist durch das auf der Rückseite der
Rückenlehne befindliche Prüfetikett mit einer fortlaufenden
Nummer versehen (Abb. 51).
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder den
Händler des Autokindersitzes.
Wegen eventueller Reparaturen, zum Ersetzen von
Teilen und wegen Informationen zum Produkt wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst. Die verschiedenen
Informationen befinden sich auf der letzten Seite dieser
Anleitung.
Der Kindersitz muss stets im Fahrzeug befestigt sein, auch
wenn das Kind nicht darin sitzt. Bei plötzlichen Bremsungen
könnte dieser die Fahrzeuginsassen verletzen.
Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche
vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem
Unfall heftigen Beanspruchungen ausgesetzt gewesen
sein, da er versteckte, aber extrem gefährliche strukturelle
Schäden davongetragen haben könnte.
Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde,
überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist, ob alle
Gebrauchsinformationen dabei liegen und ob alle seine
Teile richtig funktionieren. Ein veraltetes Produkt entspricht
aufgrund normaler Ermüdungserscheinungen des Materials
möglicherweise nicht mehr den Prüfbestimmungen.
Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst des
Herstellers.
Kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller oder
den zuständigen Behörden genehmigt ist.
Autokindersitz, Gruppe 1, Kategorie
„Universal“ mit Isofix & Top Tether,
Klasse B1
Zugelassen gemäß der Bestimmung UN/ECE R44/04 für
Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 18 kg (ca. von 1 bis 4
Jahren).
Für den Großteil der Fahrzeugsitze geeignet, jedoch nicht für
alle.
Der Autositz kann korrekt installiert werden, wenn in der
Bedienungs- und Wartungsanleitung des Fahrzeugs die
Kompatibilität mit Rückhaltesystemen „Universal“ der
Gruppe 1 ISOFIX der Klasse B1 mit Top Tether angegeben ist.
Weitere Infos zur Verwendung des Top Tether finden Sie im
folgenden Abschnitt.
Dieser Kindersitz ist im Vergleich zu den Vorgängermodellen,
die nicht über das Zulassungsetikett verfügen, gemäß
strengerer Zulassungskriterien als „Universal“ klassifiziert.
WICHTIG
Der Viaggio 1-2-3 Via muss immer in Fahrtrichtung
und unter Verwendung einer ISOFIX- und Top Tether-
Befestigung installiert werden.
Nicht ohne Top Tether verwenden. Top Tether ist für
eine umfassende Sicherheitsgarantie unerlässlich.
Den Viaggio 1-2-3 Via nicht auf Sitzen installieren, die
gegen die Fahrtrichtung oder quer zur allgemeinen
Fahrtrichtung liegen.
44
WICHTIG: TOP TETHER
Für eine korrekte Verwendung des neuen
Autositzes von Peg-Perego aufmerksam
durchlesen:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via ist der neue Autositz von Peg-Perego
für Kinder von 9 bis 18 kg Gewicht und gemäß der
europäischen Bestimmung R44/04 zugelassen. Viaggio
1-2-3 Via verwendet eine ISOFIX-Befestigungsvorrichtung
mit Top Tether in Übereinstimmung mit der letzten
Aktualisierung der europäischen Bestimmungen, die
maximale Sicherheit und Zuverlässigkeit garantiert.
Alle neueren Fahrzeuge sind gesetzlich sowohl mit
den ISOFIX-Anschlüssen, die auf der Verbindungslinie
zwischen Rückenlehne und Autositz untergebracht sind,
als auch mit dem Anschluss für TOP TETHER ausgestattet.
Normalerweise befindet sich dieser in Limousinen auf
der Hutablage hinter den Rücksitzen in (Foto A), in
Schräghecklimousinen hinter dem Rücksitz (Foto B)
oder in Großraumfahrzeugen oder SUV / Geländewagen
auch im Kofferraum (Foto C). Um zu vermeiden, dass
Es wird stets die Verwendung des Rücksitzes auf der
Gegenseite des Fahrers empfohlen.
Bei der Installation auf dem Beifahrersitz wird
empfohlen, den Kindersitz so weit wie möglich vom
Armaturenbrett zu positionieren.
Dieser Artikel ist mit einer fortlaufenden Nummer
versehen.
Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Montage des Viaggio
1 2 3 Via im Auto haben, stellen Sie die Kopfstütze des
Autositzes höher oder nehmen Sie sie ab.
45
zu diesem Zweck ein nicht geeigneter oder nicht Top
Tether-Haken verwendet werden kann, ist der TT-Haken
im Allgemeinen im Fahrzeug durch ein Etikett mit dem
folgenden Logo gekennzeichnet:
Wegen weiterer Informationen und höherer Sicherheit
die Bedienungs- und Wartungsanleitung Ihres Fahrzeugs
einsehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Autositz bei der
Verwendung von Top Tether fest verankert ist. Dies
garantiert nicht nur höchste Sicherheit im Fall eines
Aufpralls, sondern auch höchste Stabilität für das Kind
bei der normalen Verwendung.
WICHTIG: TOP TETHER
Für eine korrekte Verwendung des neuen
Autositzes von Peg-Perego aufmerksam
durchlesen:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via ist der neue Autositz von Peg-Perego
für Kinder von 9 bis 18 kg Gewicht und gemäß der
europäischen Bestimmung R44/04 zugelassen. Viaggio
1-2-3 Via verwendet eine ISOFIX-Befestigungsvorrichtung
mit Top Tether in Übereinstimmung mit der letzten
Aktualisierung der europäischen Bestimmungen, die
maximale Sicherheit und Zuverlässigkeit garantiert.
Alle neueren Fahrzeuge sind gesetzlich sowohl mit
den ISOFIX-Anschlüssen, die auf der Verbindungslinie
zwischen Rückenlehne und Autositz untergebracht sind,
als auch mit dem Anschluss für TOP TETHER ausgestattet.
Normalerweise befindet sich dieser in Limousinen auf
der Hutablage hinter den Rücksitzen in (Foto A), in
Schräghecklimousinen hinter dem Rücksitz (Foto B)
oder in Großraumfahrzeugen oder SUV / Geländewagen
auch im Kofferraum (Foto C). Um zu vermeiden, dass
A B C
46
Artikelbestandteile (Abb. S. 2)
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei
Reklamationen bitte den Kundendienst verständigen.
Der Autokindersitz besteht aus:
a) Kopfstütze
b) Rückenlehne
c) Sitzfläche
d) ISOFIX-Befestigung
e) Top Tether-Haken
f) Schultergurte
g) Kisseneinsatz
h) Fester 5-Punkt-Sicherheitsgurt
i) Entriegelungshebel für ISOFIX-Befestigung
l) Hebel zum Neigen des Kindersitzes
m) Fach mit Bedienungsanleitung.
Der Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein
Montagevorgang erforderlich.
Bedienungsanleitung
KATEGORIE UNIVERSAL ISOFIX & Top
Tether
Befestigung im Auto mit Isofix & Top
Tether
1 Den gelben Hebel vorne unten am Sitz ziehen (1) und
damit die ISOFIX-Befestigungen komplett ausfahren (2).
2 Die hintere Klappe öffnen und den Top Tether-Haken
ausklinken.
3 Die Top Tether-Befestigung entsprechend der
Voraussetzungen im eigenen Fahrzeug verlängern.
4 Die ISOFIX-Befestigungen in die entsprechenden Stellen
einklicken; ein rotes/grünes Sichtfeld an der Seite der
Basis zeigt die ordnungsgemäße Befestigung an.
5 Den gelben Hebel ziehen (1) und gleichzeitig den
Kindersitz (2) fest gegen den Autositz drücken.
TOP TETHER-BEFESTIGUNG
WICHTIG: Die Befestigungsvarianten der Top
Tether-Gurte können im Wesentlichen dreierlei
Typs sein.
6 Typ A:
Die Kopfstütze anheben und die Gurte in der Mitte
durchführen.
Den TT-Haken der Gurte am hervorgehobenen Haken
des Autos wie in der Abbildung gezeigt befestigen.
Den Gurt strecken und auf richtige Spannung
überprüfen.
7 Typ B:
Die Kopfstütze anheben und die Gurte in der Mitte
durchführen.
Den TT-Haken der Gurte am Haken des Autos auf der
Rückseite der Sitzrückenlehne befestigen wie in der
Abbildung. Ziehen Sie den Gurt fest und prüfen Sie
die Spannung anhand des grün hervorgehobenen
Mechanismus.
8 Typ C:
Die Kopfstütze anheben und die Gurte in der Mitte
durchführen.
Den TT-Haken der Gurte am Haken des Autos im
Kofferraum befestigen. Normalerweise durch das Top
Tether-Symbol gekennzeichnet wie in der Abbildung.
Die Abdeckung anheben und befestigen.
WICHTIG: Damit die Gurte korrekt anliegen,
diese fest spannen.
Für unterschiedliche Befestigungstypen siehe
Bedienungsanleitung des jeweiligen Fahrzeugs.
9 Um den Kindersitz aus dem Auto zu entfernen, den
Top Tether (1) aushaken; am Hebel ziehen (2) und den
Kindersitz gleichzeitig hinausziehen, (3) bis die gelben
Seitenhebel erscheinen.
10 Wenn die gelben Hebel sichtbar sind, den Kindersitz
wie in der Abbildung gezeigt aushaken und aus dem
Auto nehmen.
Wie das Kind im Autokindersitz Viaggio
1-2-3 Via angeschnallt wird
11 Bevor das Kind in den Autokindersitz gesetzt wird, die
Sicherheitsgurte durch Drücken des roten Knopfes auf
dem Gurtschloss lösen.
12 Die Gurte so zur Seite legen, dass das Kind in den Sitz
gesetzt werden kann.
13 Das Kind in den Autokindersitz setzen und die
Sicherheitsgurte über den Schultern und in der Taille
anlegen, wie in der Abbildung dargestellt.
47
14 Die Sicherheitsgurte schließen, indem Sie beide
Gurtzungen übereinander legen (1) und bis zum
hörbaren Klicken in das Gurtschloss des Schrittgurtes
(2) einrasten lassen.
15 Richtig sitzendes Kind mit korrekt angeschnallten
Sicherheitsgurten.
16 Zum Schluss die Gurte fest um den Körper des Kindes
ziehen und den zentralen Spanngurt wie in der
Abbildung zu sich ziehen und dabei darauf achten, die
Sicherheitsgurte beim Kind nicht zu fest zu spannen.
WICHTIG: Etwas Spielraum lassen (einen
Fingerbreit zwischen dem Gurt und dem Brustkorb
des Kindes).
17 Um die Spannung der Sicherheitsgurte zu lösen, die
Taste in der Mitte des Autokindersitzes unter dem Bezug
betätigen (1) und gleichzeitig den Sicherheitsgurt zu
sich ziehen (2).
WICHTIG: Die Sicherheitsgurte fassen und unter
die Schultergurte ziehen wie in der Abbildung
dargestellt.
18 Der Autokindersitz ist mit einer Sitzerhöhung
ausgestattet, die nur für Kleinkinder (max. 12 kg)
vorgesehen ist oder dann, wenn die Sicherheitsgurte auf
die untersten Stufen gestellt sind. Um die Sitzerhöhung
zu entfernen, auf die Knöpfe an ihrer Seite (1) drücken
und die seitlichen Gurte herausziehen (2).
So werden der Sitz und die Kopfstütze
eingestellt
Um sich dem Wachstum des Kindes anzupassen, muss
die Höhe der Kopfstütze im Verhältnis zur Größe des
Kindes angepasst werden. Diese kann auf verschiedene
Stufen eingestellt werden.
19 Um von einer niedrigen in eine höhere Stellung zu
wechseln, den Hebel oben in der Mitte der Kopfstütze
(1) nach oben ziehen; die Kopfstütze schiebt sich
gleichzeitig nach oben (2).
Um von einer höheren in eine niedrigere Stellung zu
wechseln, den Hebel oben in der Mitte der Kopfstütze
nach oben ziehen und gleichzeitig die Kopfstütze bis in
die gewünschte Position nach unten drücken.
Anschließend die Kopfstütze leicht bewegen, um
sicherzustellen, dass sie korrekt befestigt ist.
20 Die korrekte Position der Gurte ist die, in der sich die
Schultern des Kindes direkt unter dem Punkt des
Durchgangs der Gurte befinden.
21 WICHTIG: Die Gurte dürfen im Verhältnis zu
den Schultern des Kindes weder zu hoch noch zu
niedrig verlaufen
22 Der Autokindersitz Viaggio 1-2-3 Via kann in
unterschiedliche Positionen geneigt werden.
Um den Sitz zu neigen, muss der Hebel unter dem Sitz
(1) gezogen und der Sitz in die gewünschte Position
gebracht werden (2).
Wie der Autokindersitz von Gruppe 1 in
Gruppe 2-3 eingestellt wird
23 Die Kopfstütze hochziehen (1) und die Befestigungen
der Schultergurte (2) hinter der Rückenlehne und unter
dem Gurt wie in der Abbildung gezeigt herausziehen.
24 Zuerst die Klettstreifen der Schulterpolster an den
Gurten öffnen und diese abnehmen.
25 Gurte für eine weitere Verwendung in der Zukunft
aufbewahren.
26 Den Stoff an der Kopfstütze anheben und Gurte durch
die Führung im Plastik ziehen.
27 Nachdem die Sitzverkleinerung herausgenommen
wurde, die automatischen Druckknöpfe am Sitz lösen,
Stoff hochheben und die darunter liegende Klappe
öffnen.
28 Den Schrittgurt durch den Stoff am Sitz ziehen, Gurte
einstecken und die Klappe schließen. Dabei darauf
achten, dass die Gurte richtig durch die Öffnungen
geführt werden.
29 Die Kopfstütze um eine Stellung nach oben
verschieben, damit der Fahrzeuggurt leichter
durchgeführt werden kann.
30 Der Sicherheitsgurt des Autos muss frei durch den
Seitenschlitz des Kindersitzes geführt werden.
31 Der Kindersitz ist jetzt richtig für die Gruppe 2-3
eingestellt.
48
Autokindersitz, Gruppe 2-3, Kategorie
halbuniversal mit Sicherheitsgurten
+ISOFIX
Zugelassen gemäß der Bestimmung UN/ECE R44/04 für
Kinder mit einem Gewicht von 15 bis 36 kg (ca. von 3 bis 12
Jahren).
Dieser Autokindersitz ist für den halbuniversalen Gebrauch
zugelassen und zur Befestigung auf den Sitzen der in der
Anlage zu dieser Anleitung genannten Fahrzeuge geeignet.
Der Autokindersitz darf nur auf genehmigten Fahrzeugen
verwendet werden, die mit statischem 3-Punkt-
Sicherheitsgurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet
sind und eine Zulassung gemäß Bestimmung UN/ECE
R16 oder nach gleichwertigen Bestimmungen besitzen.
Der Autositz muss außerdem über ISOFIX-Verankerungen
verfügen
WICHTIG: Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt-
oder Bauchgurt zu verwenden.
Der Viaggio 1-2-3 Via muss immer in Fahrtrichtung und
unter Verwendung einer ISOFIX-Befestigung installiert
werden.
Den Viaggio 1-2-3 Via nicht auf Sitzen installieren, die gegen
die Fahrtrichtung oder quer zur allgemeinen Fahrtrichtung
liegen.
Es wird stets die Verwendung des Rücksitzes auf der
Gegenseite des Fahrers empfohlen.
Bei der Installation auf dem Beifahrersitz wird empfohlen,
den Kindersitz so weit wie möglich vom Armaturenbrett zu
positionieren.
Dieser Artikel ist mit einer fortlaufenden Nummer versehen.
Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Montage des Viaggio
1 2 3 Via im Auto haben, stellen Sie die Kopfstütze des
Autositzes höher oder nehmen Sie sie ab.
So wird der Kindersitz Viaggio 1-2-3 Via
in das Auto eingebaut
32 Den gelben Hebel vorne unten am Sitz ziehen (1) und
damit die ISOFIX-Befestigungen lösen (2).
33 Die ISOFIX-Befestigungen in die entsprechenden Stellen
einklicken; ein rotes/grünes Sichtfeld an der Seite der
Basis zeigt die ordnungsgemäße Befestigung an.
34 Den gelben Hebel ziehen (1) und gleichzeitig den
Kindersitz (2) fest gegen den Autositz drücken.
Wie das Kind im Autokindersitz Viaggio
1-2-3 Via angeschnallt wird
35 Das Kind in den Kindersitz setzen (Abb_a) und den
3-Punkt-Autogurt wie in der Abbildung gezeigt
(Abb_b) herausziehen.
36 Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs mit einem hörbaren
Klicken im Gurtschloss einrasten lassen. Die beiden
Teile des Gurts wie in der Abbildung positionieren.
37 Um die Befestigung im Auto abzuschließen, den
Gurt durch die Führungen an der Kopfstütze führen:
dazu den Gurt durch Führung und Kopfstütze
hindurchführen (1) bis der Gurt leicht durch die Öse der
Gurtführung läuft (2).
WICHTIG: Bleibt der Gurt locker, diesen über
dem Durchgang spannen (3). Darauf achten, dass
dieser stets gespannt und nicht verdreht ist.
38 Um den Gurt zu entfernen, diesen aus der Öse der
Führung ziehen (1) und vollständig zwischen Führung
und Kopfstütze herausziehen (2).
So werden der Sitz und die Kopfstütze
eingestellt
39 WICHTIG: Die korrekte Position der Gurte ist
die, in der sich die Schultern des Kindes unter
dem Durchgang der Gurte befinden wie in der
Abbildung.
Um die richtige Größe zu erhalten, die Kopfstütze über
den Hebel auf der Rückseite an die Größe des Kindes
anpassen.
40 Wachstum des Kindes beobachten, damit die
ordnungsgemäße Gurtführung stets gewährleistet
ist. Um den Kindersitz noch weiter einzustellen, die
Rückenlehne durch Drücken der beiden Seitenknöpfe in
die gewünschte Stellung hochziehen.
41 Eine weitere Einstellung ist durch die Möglichkeit
gegeben, die Seitenflügel der Kopfstütze wie in der
Abbildung gezeigt, zu weiten.
42 Der Viaggio 1-2-3 Via kann zurückgeneigt werden. Dabei
49
gewährleisten, dass der Gurt immer richtig geführt wird.
Falls das Auto über eine regulierbare Rückenlehne verfügt,
diese maximal zurückstellen, damit auch der Viaggio 1-2-3
Via (Abb_a) maximal zurückgeneigt werden kann. Falls
die Rückenlehne des Autos nicht eingestellt werden kann
und falls die Kopfstütze des Autositzes die des Kindersitzes
stört, die Kopfstütze des Autos entfernen (Abb_b).
43 Um den Kindersitz aus dem Auto zu entfernen, am Hebel
ziehen (1) und den Kindersitz gleichzeitig herausziehen (2),
bis die gelben Seitenhebel erscheinen. Falls in Gebrauch,
den Top Tether aushaken.
44 Wenn die gelben Hebel sichtbar sind, den Kindersitz wie
in der Abbildung gezeigt aushaken und aus dem Auto
nehmen.
Abziehen des Stoffbezugs
Die Stoffteile des Autokindersitzes Viaggio 1-2-3 Via
können für die Reinigung entfernt werden.
45 Befolgen Sie bitte die Waschanleitung auf dem Bezug
des Autokindersitzes.
46 Die Kopfstütze hochziehen (1) und die Befestigungen
der Schultergurte (2) hinter der Rückenlehne und unter
dem Gurt wie in der Abbildung gezeigt herausziehen.
47 Den Kindersitz möglichst weit nach hinten neigen (1),
die Sicherheitsgurte lockern und hinter dem Sitz (2)
wie in der Abbildung gezeigt die Metallverankerung
herausziehen und den Gurt aushaken.
ABZIEHEN DER KOPFSTÜTZE.
48 Den Bezug der Kopfstütze von unten nach oben
abnehmen.
ABZIEHEN DER RÜCKENLEHNE
49 Den unteren Teil des Bezugs der Rückenlehne
abnehmen (Abb_a) und nach oben ziehen und dann
die beiden Seitenflügel der Sitze durchziehen (Abb_b).
Um diesen Vorgang zu erleichtern, die Kopfstütze nach
oben ziehen.
ABZIEHEN DER SITZFLÄCHE:
50 Die beiden Ösen von den entsprechenden
Knöpfen lösen, die sich seitlich der Sitzfläche des
Autokindersitzes befinden. Den Bezug nach vorne
abziehen.
Pflege und Reinigung des Stoffbezuges
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen.
Befolgen Sie bitte die Waschanleitung auf dem Etikett,
das auf den Bezug des Produktes aufgenäht ist. (Abb. 45)
Nicht mit Chlor bleichen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Nicht mit Lösungsmitteln Flecken entfernen.
Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel
trocknen.
51 Zubehör
Travel Bag Car Seat: Praktischer Transportsack, der
Kindersitz bleibt geschützt und sauber.
Seriennummern
52 Auf dem Viaggio 1-2-3 Via finden Sie unterhalb des
Sitzes folgende Angaben: Produktbezeichnung,
Herstellungsdatum und Seriennummer.
53 Auf der Rückseite der Rückenlehne des Viaggio 1-2-3
Via finden Sie das Prüfzertifikat.
Reinigung
Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und
Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt
werden.
Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten.
Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch
reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden.
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen, oder unter
Befolgung der Anweisungen im entsprechenden Abschnitt
waschen.
Die Styroporteile nicht mit Lösungsmitteln oder ähnlichen
Produkten reinigen.
Das Produkt vor Witterung wie Wasser, Regen oder Schnee
50
schützen; wird das Produkt wiederholt und über längere
Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler
Materialien verblassen.
Das Produkt trocken aufbewahren.
Informationen auf dem Prüfetikett
In diesem Abschnitt erläutern wir, welche Informationen Sie
dem orangefarbenen Prüfetikett entnehmen können.
Das Etikett ist doppelt angebracht, weil der Autokindersitz
für zwei verschiedene Befestigungsarten im Fahrzeug
zugelassen ist:
Befestigungssystem mit integrierter SUREFIX-BASIS
(die Benennung SEMI-UNIVERSAL bedeutet, dass der
Autokindersitz in Fahrzeugen verwendet werden darf, die
mit dem ISOFIX-System ausgestattet sind).
Befestigungssystem mit statischen 3-Punkt-Gurt oder
mit Einziehvorrichtung (die Benennung UNIVERSAL
bedeutet, dass der Autokindersitz in Fahrzeugen
verwendet werden darf, die mit diesem Gurttyp
ausgestattet sind).
Über dem Etikett befinden sich das Firmenzeichen des
Herstellers und die Produktbezeichnung.
Der Kreis mit dem Buchstaben E: Er bedeutet, dass die
Produkte europäischen Normen entsprechen. Die Nummer
zeigt das Land an, in dem die Zulassung erfolgt ist (1:
Deutschland, 2: Frankreich, 3: Italien, 4: Niederlande, 11:
Großbritannien, 24: Irland).
Zulassungsnummer: Beginnt sie mit den Ziffern 04,
bedeutet dies, dass es sich um die vierte, derzeit gültige
Zusatzbestimmung der Norm R44 handelt.
Referenznorm: UN/ECE R44/04.
Laufende Produktionsnummer: Kennzeichnet jeden
einzelnen Autokindersitz. Nach der Zulassung ist jeder der
Sitze an seiner Produktionsnummer erkennbar.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Das Unternehmen Peg Perego SpA wendet ein
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl
nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde.
Peg Pérego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als
auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Kundendienst Peg-Pérego
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch
Originalteile von Peg-Perego. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen und Anbieter von originalen
Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den
Peg-Perego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn
möglich, die Seriennummer des betreffenden Produktes
bereit.
Tel.: 0039/039/60.88.213
Gebührenfreie Rufnummer innerhalb Italiens:
800/147.414
(nur von Festnetzanschlüssen aus erreichbar)
E-Mail: assistenza@pegperego.it
Webseite: www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte
dieser Bedienungsanleitung gehören PEG-PEREGO
S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen
geschützt.
51
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un
producto Peg-Perego.
ADVERTENCIAS GENERALES
Lea atentamente las instrucciones antes del
uso y consérvelas en su respectivo alojamiento
para futuras consultas. El incumplimiento de las
instrucciones de instalación de la silla de auto
podría implicar riesgos para el niño.
Las operaciones de montaje y de instalación de
Viaggio 1-2-3 Via deben ser realizadas por un adulto. La
operación de montaje y de instalación se lleva a cabo sin
el niño en la silla de auto.
Durante los viajes en automóvil, no lleve nunca al niño
en brazos ni permita que viaje fuera de la silla.
En caso de frenado repentino, incluso a baja velocidad,
el niño se proyectaría fácilmente hacia delante.
Evite introducir los dedos dentro de los mecanismos.
Al estar en el automóvil, preste especial atención a
maletas u otros objetos que puedan ocasionar lesiones
al niño sentado en la silla de auto en caso de accidente.
No utilice métodos de instalación diferentes de los
indicados, puesto que podría desengancharse el asiento.
No deje nunca al niño en la silla de auto sin vigilancia:
contrólelo también mientras duerme.
Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni siquiera
durante cortos periodos de tiempo. La temperatura
interna del habitáculo puede cambiar repentinamente y
volverse peligrosa para el niño que se encuentre dentro.
No retire nunca al niño de la silla de auto si el automóvil
está en movimiento.
Preste especial atención a que la silla de auto no quede
bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni por la
puerta.
Regule la atura y la tensión de los cinturones
comprobando que queden adheridos al cuerpo del
niño sin que le aprieten demasiado; compruebe que el
cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño no
sea capaz de desenganchárselo.
Esta silla de auto no está diseñada para un periodo
prolongado de sueño.
No deje la silla de auto en el vehículo expuesta al sol,
pues algunas partes podrían recalentarse y dañar la piel
del niño, por lo que debe controlarla antes de colocar al
niño.
No utilice la silla de auto sin su revestimiento de tejido, el
cual no puede reemplazarse por otro no aprobado por
el fabricante, puesto que es parte integrante de la silla y
de la seguridad.
No utilice la silla de auto sin los acolchados de
protección de las correas (almohadillas), puesto que son
parte integrante de la silla y de la seguridad.
No retire ni cambie la parte blanca en poliestireno
debajo del asiento, el respaldo o en el reposacabezas, ya
que constituye una parte integrante de la seguridad.
No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto
que el producto podría quedar no conforme con la
reglamentación vigente.
No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan
piezas, si es de segunda mano o si ha estado sometida
a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podría
haber sufrido daños estructurales extremadamente
peligrosos.
No modifique bajo ningún concepto el producto.
Este artículo tiene una numeración progresiva en la
etiqueta de homologación presente en la parte trasera
del respaldo (fig. 51).
En caso de dudas, contacte con el fabricante o el
vendedor de esta silla de auto.
Contacte con el servicio de asistencia de posventa
para posibles reparaciones, sustituciones de piezas
e información acerca del producto. Las distintas
informaciones figuran en la última página de este
manual.
La silla debe estar siempre bien sujeta en el vehículo,
incluso cuando el niño no esté sentado en ella. En caso
de frenado repentino, podría ocasionar lesiones a los
ocupantes del vehículo.
No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan
piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos
en un accidente, puesto que podría haber sufrido
52
daños estructurales no visibles, pero extremadamente
peligrosos.
Si el producto es de segunda mano, verifique que sea
un modelo de construcción reciente, equipado con
instrucciones y que sea funcional en todas sus partes. Un
producto obsoleto podría no cumplir con los requisitos
de seguridad debido al envejecimiento natural de los
materiales y la renovación de las normativas En caso de
duda, póngase en contacto con el centro de atención al
cliente del fabricante.
No utilice accesorios que no estén aprobados por el
fabricante o por las autoridades competentes.
Silla de auto, Grupo 1, categoría
“Universal” con Isofix y Top Tether de
clase B1
Homologada conforme a la norma europea UN/ECE
R44/04 para niños con un peso comprendido entre 9 y
18 kg (de 1 a 4 años aproximadamente).
Apta para la mayoría de los asientos de los vehículos,
pero no todos.
La silla de auto se puede instalar correctamente si en
el manual de uso y mantenimiento del vehículo se
indica la compatibilidad con sistemas de enganche
“Universales” de Grupo 1 ISOFIX de clase B1 con Top
Tether. Para mayores detalles sobre el uso del Top
Tether, consulte la sección siguiente.
Esta silla de auto ha sido clasificada “Universal” en virtud
de criterios de homologación más severos respecto de
los modelos anteriores, los cuales no disponen de la
etiqueta de homologación.
IMPORTANTE
Viaggio 1-2-3 Via se debe instalar siempre en el
sentido de marcha, solo en puestos equipados con
conectores ISOFIX y Top Tether.
No utilice la silla sin la correa Top Tether. El sistema
Top Tether es indispensable para garantizar la
seguridad total.
No instale Viaggio 1-2-3 Via en asientos orientados
en la dirección opuesta o transversal al sentido de
marcha del vehículo.
Se aconseja siempre usar el asiento trasero del lado
opuesto al del conductor.
En caso de instalación en el asiento delantero, se
aconseja colocar la silla lo más alejada posible del
salpicadero.
Este artículo está numerado en orden progresivo.
En caso de dificultad para montar Viaggio 1 2 3 Via
en el vehículo, levante o quite el reposacabezas del
automóvil.
53
(es decir, no Top Tether), el gancho TT normalmente se
identifica en el vehículo mediante una etiqueta con el
siguiente logotipo:
Para más información y mayor seguridad consulte el
manual de uso y mantenimiento del vehículo.
Asegúrese de que la silla esté firmemente enganchada
utilizando la correa Top Tether. Esto garantizará, además
de la máxima seguridad en caso de choque, la máxima
estabilidad para el niño durante el uso normal.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Lea detenidamente para usar correctamente la
nueva silla de auto Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via es la nueva silla de auto Peg-Perego
para niños de 9 a 18 kg de peso, homologada según
la norma europea R44/04. Viaggio 1-2-3 Via utiliza el
dispositivo de enganche ISOFIX con Top Tether, de
conformidad con la última actualización de las normas
europeas, que garantiza la máxima seguridad y fiabilidad.
Todos los vehículos más recientes están equipados por
ley, tanto con sistemas de sujeción ISOFIX, colocados en
la línea de unión entre el respaldo y el asiento del coche,
como con conector para TOP TETHER.
Normalmente, éste se ubica en el cubre maletero, detrás
de los asientos traseros en los vehículos tipo berlina
(foto A), detrás del asiento trasero en los vehículos de
dos volúmenes (foto B) o bien en el maletero en los
monovolumen o en los SUV/todoterreno (foto C). Para
evitar que se use un gancho no adecuado a este fin
A B C
54
Componentes del artículo (fig. pág. 2)
Controle el contenido del embalaje y, en caso de
reclamación, diríjase al Servicio de Asistencia.
La silla de auto está formada por:
a) reposacabezas
b) respaldo
c) asiento
d) conectores ISOFIX
e) gancho Top Tether
f) tirantes
g) cojín reductor
h) cinturón integral de 5 puntos
i) palanca de expulsión de conectores ISOFIX
l) palanca de inclinación de la silla
m) compartimento del manual de instrucciones.
La silla de auto está preparada para el uso: no se requiere
ninguna operación de montaje.
Instrucciones de uso
CATEGORÍA UNIVERSAL ISOFIX y Top
Tether
Enganche en el automóvil con ISOFIX y
Top Tether
1 Tire de la palanca amarilla presente en la parte
delantera de la base de la silla (1) y extraiga
completamente los conectores ISOFIX (2).
2 Abra el compartimento trasero y suelte el gancho Top
Tether.
3 Extienda el conector Top Tether según las necesidades
de su automóvil.
4 Enganche los conectores ISOFIX en los alojamientos
correspondientes hasta oír un "clic"; un testigo rojo/
verde presente a los lados de la base indicará el
correcto enganche del conector.
5 Tire de la palanca amarilla (1) y, simultáneamente, empuje
bien la silla de auto (2) contra el asiento del vehículo.
ENGANCHE TOP TETHER
IMPORTANTE: las variantes de enganche de los
cinturones Top Tether pueden ser principalmente
de 3 tipos.
6 Tipo A:
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de
seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguridad en
el gancho del coche, como se destaca en la figura.
Tense el cinturón y compruebe que la tensión sea
correcta.
7 Tipo B:
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de
seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguridad en
el gancho del coche, ubicado en la parte trasera del
respaldo del asiento, como se ve en la figura. Tense el
cinturón y compruebe la correcta tensión mediante el
dispositivo resaltado en verde.
8 Tipo C:
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de
seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguridad
en el gancho del coche, ubicado en el maletero.
Generalmente está identificado con el símbolo Top
Tether, como se indica en la figura. Levante la tapa y
enganche.
IMPORTANTE: para hacer adherir correctamente
los cinturones, ténselos con fuerza.
Para más información sobre los diferentes tipos de
enganche consulte el manual de uso del vehículo.
9 Para retirar la silla de auto del asiento del vehículo,
desenganche el Top Tether (1); luego, aleje la silla
de auto del asiento tirando de la palanca (2) y,
simultáneamente, de la silla (3) hasta que aparezcan las
palancas amarillas laterales.
10 Cuando las palancas laterales están a la vista,
desenganche como se indica en la figura y retire la silla.
Cómo sentar al niño en la silla de auto
Viaggio 1-2-3 Via
11 Antes de colocar al niño en la silla de auto,
desenganche las correas de seguridad accionando el
botón rojo de la hebilla de la correa de la entrepierna.
12 Alce las correas de seguridad para liberar el espacio y
55
sentar al niño.
13 Coloque las correas de seguridad sobre los hombros y
en la cintura del niño como se indica en la figura.
14 Enganche las correas de seguridad superponiendo (1)
las dos correas e insertando la hebilla de la correa de la
entrepierna (2), hasta oír el clic de encastre.
15 Niño colocado correctamente con las correas de
seguridad bien abrochadas.
16 Para completar la operación, adhiera los cinturones de
las correas de seguridad al niño, tirando hacia sí del
cinturón de regulación central, como se ve en la figura,
prestando atención a no apretar demasiado al niño con
las correas.
IMPORTANTE: deje un mínimo de juego (el
espesor de un dedo) entre el cinturón y el tórax del
niño.
17 Para aflojar la tensión de las correas de seguridad,
accione el botón presente en el centro de la silla de auto
(1), debajo de la cubierta de tejido y, simultáneamente,
afloje la correa de seguridad (2).
IMPORTANTE: aferre y tire de las correas de
seguridad debajo de los tirantes, como se ve en la
figura.
18 La silla tiene un cojín reductor, indicado sólo para
cuando el niño es pequeño (máximo 12 kg) y cuando
las correas de seguridad están ubicadas en los niveles
más bajos. Para retirar el cojín reductor, es necesario
desenganchar los botones presentes a los lados del
mismo (1) y extraerlo de las correas laterales (2).
Cómo regular asiento y reposacabezas
Para seguir el crecimiento del niño, es necesario regular
la altura del reposacabezas según su altura. Es posible
regularlo en varias posiciones.
19 Para pasar de una posición baja a una más alta:
lleve hacia arriba la palanca presente en la parte
superior central del reposacabezas (1); éste se alza
simultáneamente (2).
Para pasar de una posición alta a una más baja: lleve
hacia arriba la lengüeta situada en la parte superior
central del reposacabezas y, simultáneamente, empuje
el reposacabezas hacia abajo hasta la posición deseada.
Cuando se complete la operación, mueva ligeramente
el reposacabezas para comprobar que esté
enganchado correctamente.
20 Para determinar la mejor posición de las correas, se
debe tener en cuenta que el hombro del niño debería
estar apenas debajo del punto por donde pasan los
cinturones.
21 IMPORTANTE: los cinturones no deben estar ni
demasiado altos ni demasiado bajos con respecto a
los hombros del niño.
22 La silla de auto Viaggio 1-2-3 Via puede colocarse con
varias inclinaciones distintas.
Para inclinar la silla, tire de la palanca que se encuentra
bajo del asiento (1) y lleve la silla a la posición deseada (2).
Cómo convertir la silla de auto de Grupo 1
en Grupo 2-3
23 Alce el reposacabezas (1) y extraiga los enganches
de los tirantes (2) colocados en la parte trasera del
respaldo y situados debajo del cinturón, como se ve en
la figura.
24 Retire los tirantes de las correas por delante abriendo el
velcro.
25 Conserve los tirantes para usarlos en el futuro.
26 Levante el tejido del reposacabezas y haga pasar las
correas por la apertura del plástico.
27 Después de retirar el cojín reductor, desenganche
los botones del asiento, levante el tejido y abra el
compartimento de abajo.
28 Extraiga la correa de la entrepierna del tejido del
asiento, enganche las correas y cierre el compartimento
teniendo cuidado de hacer pasar las correas por las
aperturas del mismo.
29 Alce el respaldo una posición para facilitar el paso del
cinturón del automóvil.
30 El cinturón del automóvil debe pasar libremente
debajo del lateral de la silla.
31 La silla queda correctamente convertida en Grupo 2-3.
56
Silla de auto, Grupo 2-3 categoría “Semi
Universal”, con Cinturones de seguridad
+ ISOFIX
Homologada conforme a la norma europea UN/ECE
R44/04 para niños con un peso comprendido entre 15
y 36 kg (de 3 a 12 años aproximadamente).
Esta silla está homologada para uso semi-universal
y es apropiada para la fijación en los asientos de los
automóviles presentes en la lista que se adjunta a este
manual de instrucciones.
La silla de auto puede usarse únicamente en vehículos
aprobados, equipados con cinturón de tres puntos
estático o con enrollador, homologados conforme al
reglamente UN/ECE R16 o normas equivalentes. El
asiento del automóvil utilizado también debe estar
equipado con enganches ISOFIX.
IMPORTANTE: no se debe usar el cinturón de dos
puntos o abdominal.
Viaggio 1-2-3 Via se debe instalar siempre en el sentido
de marcha, solo en puestos equipados con conectores
ISOFIX.
No instale Viaggio 1-2-3 Via en asientos orientados en
la dirección opuesta o transversal al sentido de marcha
del vehículo.
Se aconseja siempre usar el asiento trasero del lado
opuesto al del conductor.
En caso de instalación en el asiento delantero, se
aconseja colocar la silla lo más alejada posible del
salpicadero.
Este artículo está numerado en orden progresivo.
En caso de dificultad para montar Viaggio 1 2 3 Via
en el vehículo, levante o quite el reposacabezas del
automóvil.
Cómo instalar la silla Viaggio 1-2-3 Via
32 Tire de la palanca amarilla presente en la parte
delantera de la base de la silla (1) y extraiga
completamente los conectores ISOFIX (2).
33 Enganche los conectores ISOFIX en los alojamientos
correspondientes hasta oír un "clic"; un testigo rojo/
verde presente a los lados de la base indicará el
correcto enganche del conector.
34 Tire de la palanca amarilla (1) y, simultáneamente, empuje
bien la silla de auto (2) contra el asiento del vehículo.
Cómo sentar al niño en la silla de auto
Viaggio 1-2-3 Via
35 Acomode al niño (fig_a) y extienda el cinturón de tres
puntos del vehículo como se ve en la figura (fig_b).
36 Enganche el cinturón de seguridad del automóvil hasta
oír un "clic". Coloque los dos lazos del cinturón como se
ilustra en la figura.
37 Para completar el enganche en el automóvil, haga
pasar el cinturón por los pasadores de los hombros
ubicados en el reposacabezas: introduzca el cinturón
entre el pasador y el reposacabezas (1) hasta que se
deslice cómodamente por el ojal del pasador (2).
IMPORTANTE: si el cinturón queda flojo, ténselo
por encima del pasador (3). Preste atención a que
quede siempre tenso y no retorcido.
38 Para retirar el cinturón, extráigalo por el ojal del pasador
(1) y hágalo pasar entre el pasador y el reposacabezas
(2) hasta extraerlo por completo.
Cómo regular asiento y reposacabezas
39 IMPORTANTE: la posición correcta de los
cinturones es aquella con los hombros del niño
apenas abajo del punto de paso de los cinturones,
como se ve en la figura.
Para obtener la medida exacta, regule el reposacabezas
hasta la posición deseada accionando la palanca trasera.
40 Siga el crecimiento del niño para garantizar el correcto
paso del cinturón. Para aumentar aún más la altura, alce
el respaldo hasta la posición deseada accionando los
botones laterales.
41 Otra regulación más es la posibilidad de extender las
aletas laterales como se ve en la figura.
42 Se puede regular la inclinación de Viaggio 1-2-3 Via.
Compruebe que el cinturón pase siempre correctamente.
Si el automóvil cuenta con respaldo regulable, es posible
inclinarlo para obtener la reclinación máxima de Viaggio
1-2-3 Via (fig_a). Si no se puede regular el respaldo,
57
cuando el reposacabezas del asiento del vehículo
interfiere con el de la silla de auto, retire el reposacabezas
del asiento del vehículo (fig_b).
43 Para retirar la silla de auto del asiento del vehículo, aleje
la silla de auto del asiento tirando de la palanca (1) y,
simultáneamente, de la silla (2) hasta que aparezcan las
palancas amarillas laterales. Si está en uso, desenganche el
Top Tether.
44 Cuando las palancas laterales están a la vista,
desenganche como se indica en la figura y retire la silla.
Cómo quitar el revestimiento de tejido
Las partes de tejido de Viaggio 1-2-3 Via se pueden
desmontar para la limpieza.
45 Siga las instrucciones de lavado indicadas en el
revestimiento del asiento.
46 Alce el reposacabezas (1) y extraiga los enganches
de los tirantes (2) colocados en la parte trasera del
respaldo y situados debajo del cinturón, como se ve en
la figura.
47 Recline la silla de auto en la posición máxima (1),
extienda los cinturones y extraiga de atrás del asiento
(2) la fijación metálica como se ve en la figura y
desenganchar la correa.
EXTRACCIÓN DEL REVESTIMIENTO DEL
REPOSACABEZAS
48 Extraiga el revestimiento del reposacabezas de la parte
inferior y, a continuación, de la parte superior.
EXTRACCIÓN DEL REVESTIMIENTO DEL RESPALDO
49 Extraiga la parte inferior del revestimiento del respaldo
(fig_a) y, alzándolo verticalmente, extraiga las dos aletas
de los alojamientos correspondientes (fig_b). Para
facilitar esta operación, alce el reposacabezas.
EXTRACCIÓN DEL REVESTIMIENTO DEL ASIENTO:
50 Extraiga los dos ojales de los botones correspondientes,
presentes en la parte lateral del asiento de la silla.
Extraiga el revestimiento hacia la parte delantera de la
silla.
Mantenimiento y limpieza del
revestimiento de tejido
Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo.
Para el lavado, siga las indicaciones de la etiqueta
cosida en el revestimiento del producto. (fig_45)
no utilice lejía a base de cloro;
no planchar;
no lavar en seco;
no elimine las manchas con disolventes;
no seque en secadoras con tambor rotativo.
51 Accesorios
Travel Bag Car Seat: práctica bolsa de transporte, la
silla se mantiene protegida y limpia.
Números de serie
52 Viaggio 1-2-3 Via contiene debajo del asiento la
siguiente información: Nombre, fecha de producción y
número de serie del producto.
53 Viaggio 1-2-3 Via tiene su etiqueta de homologación al
dorso del respaldo.
Limpieza del producto
Este producto requiere de un mantenimiento mínimo.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo
deben ser realizadas por adultos.
Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles.
Limpie periódicamente las partes de plástico con un
trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos
similares
.
Cepille las partes en tejido para eliminar el polvo, o
lave siguiendo las indicaciones detalladas en el punto
correspondiente.
No limpie los componentes en poliestireno con
disolventes ni con productos similares.
Proteja el producto contra los agentes atmosféricos
(agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y
prolongada al sol puede causar el cambio de color de
muchos materiales.
Conserve el producto en un lugar seco.
58
Significado de la etiqueta de
homologación
Este apartado explica el significado de la etiqueta de
homologación (etiqueta naranja).
La etiqueta es doble porque esta silla de auto está
homologada para instalarse en el automóvil de dos
maneras:
Sistema de enganche con SUREFIX BASE integrada (la
palabra SEMI-UNIVERSAL indica la compatibilidad de
la silla de auto con vehículos equipados con sistema
ISOFIX).
Sistema de enganche con cinturón de tres puntos
estático o con enrollador (la inscripción UNIVERSAL
indica la compatibilidad de la silla de auto con los
automóviles dotados de este tipo de cinturones).
En la parte superior de la etiqueta figura la marca de la
empresa fabricante y el nombre del producto.
La letra E dentro de un círculo indica la marca de
homologación Europea, y el número identifica el país
que ha expedido la homologación (1: Alemania, 2:
Francia, 3: Italia, 4: Países Bajos, 11: Gran Bretaña, 24:
Irlanda).
Si el número de homologación empieza por 04
significa que es la cuarta enmienda, actualmente en
vigor, de la reglamentación R44.
Norma de referencia: UN/ECE R44/04.
El número progresivo de fabricación personaliza cada
silla desde la concesión de la homologación. Cada silla
posee su respectivo número.
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg Perego SpA es una empresa con sistema de
gestión de la calidad certificadopor TÜV Italia Srl, de
acuerdo con la norma ISO 9001.
La certificación ofrece a los clientes y a los
consumidores la garantía de transparencia y de
confianza en cuanto a los procedimientos de trabajo
de la empresa.
Servicio de asistencia Peg-Pérego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice
únicamente repuestos originales Peg-Pérego. Para
cualquier reparación, sustitución, información acerca de
los productos, venta de repuestos originales y accesorios,
contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Pérego
indicando, si está presente, el número de serie del producto.
tel.: 0039/039/60.88.213
número gratuito: 800/147.414
(para llamar desde una red fija)
e-mail: assistenza@pegperego.it
sitio internet: www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual sobre
los contenidos de este manual de instrucciones
pertenecen a PEG-PEREGO S.p.A. y están protegidos por
las leyes vigentes.
59
PT_Português
Obrigado por escolher um produto
Peg-Pérego
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Leia com atenção as instruções antes do uso e
guarde-as no devido lugar para serem reutilizadas
no futuro. O desrespeito das instruções de
instalação da cadeirinha para carro poderia colocar
em risco a segurança de sua criança.
As operações de montagem e de instalação da Viaggio
1-2-3 Via devem ser realizadas por adultos. A operação
de montagem e instalação é realizada sem a criança na
cadeirinha para carro.
Durante as viagens de carro, nunca segure a criança no
colo e nunca a coloque sentada fora da cadeirinha.
Em caso de freada repentina, mesmo em baixa
velocidade, a criança é facilmente jogada para a frente.
Evite introduzir os dedos nos mecanismos.
Ao usar o carro, preste bem atenção nas bagagens ou
outros objetos que possam causar lesões à criança na
cadeirinha para automóvel em caso de acidente.
Não utilize métodos de instalação diferentes dos
indicados: perigo de desprendimento do banco.
Nunca deixe sua criança sozinha na cadeirinha
para carro: fique com ela mesmo enquanto estiver
dormindo.
Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que por
pouco tempo. A temperatura no interior do veículo
pode mudar de forma repentina e se tornar perigosa
para a criança que estiver dentro.
Se o veículo estiver em movimento, nunca tire a
criança da cadeirinha.
Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada
por uma parte móvel do banco ou por uma porta do
carro.
Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para
que fiquem aderentes ao corpo da criança sem apertar
demais; verifique se o cinto de segurança não está
torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha.
Esta cadeirinha para carro não foi projetada para um
período de sono prolongado.
Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol,
algumas partes podem estar superaquecidas e
machucar a pele delicada da criança: verifique antes de
colocar a criança.
Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento
de tecido, o qual não pode ser substituído por um
não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte
integrante da cadeirinha e da segurança.
Não use a cadeirinha para carro sem os forros de
proteção dos cintos (ombreiras), pois constituem parte
integrante da cadeirinha e da segurança.
Não remova nem troque a parte branca de isopor
presente embaixo do assento, no encosto e no
encosto de cabeça, pois constitui parte integrante da
segurança.
Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso
poderia tornar o produto não conforme nos termos da
lei.
Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada
ou faltarem peças, se for de segunda mão, ou se tiver
sido submetida a esforços violentos num acidente, pois
poderia ter sofrido danos estruturais extremamente
perigosos.
Não faça alterações no produto.
Este artigo é numerado progressivamente graças à
etiqueta de homologação situada na parte traseira do
encosto (fig. 51).
Em caso de dúvidas, consulte o fabricante ou o
revendedor desta cadeirinha para carro.
Para eventuais reparações, substituições de peças e
informações sobre o produto, contate o serviço de
assistência pós-venda. As várias informações estão na
última página deste manual.
A cadeirinha deve estar sempre fixada no veículo,
mesmo quando não estiver ocupada pela criança. Em
caso de freada repentina, pode provocar lesões aos
ocupantes do veículo.
Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada
ou faltarem peças ou se tiver sido submetida a esforços
violentos num acidente, pois poderia ter sofrido danos
60
estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos.
Se o produto for de segunda mão, verifique se é um
modelo de fabricação recente, se possui as instruções e
se todas as suas partes estão funcionando. Um produto
antigo poderia não estar em conformidade devido ao
envelhecimento natural dos materiais e da renovação
das normas. Em caso de dúvidas, contate o centro de
assistência da empresa fabricante.
Não use acessórios que não tenham sido aprovados
pelo fabricante ou pelas autoridades competentes.
Cadeirinha para carro, Grupo 1,
categoria “Universal”, com ISOFIX e Top
Tether, de classe B1
Homologada de acordo com o regulamento Europeu
UN/ECE R44/04 para crianças com peso de 9 a 18 kg
(de 1 a 4 anos aproximadamente).
Adequada para a maior parte dos bancos dos veículos,
mas não para todos.
A cadeirinha para carro pode ser instalada
corretamente se no manual de uso e manutenção
do veículo estiver indicada a compatibilidade com
sistemas de retenção “Universais” de Grupo 1 ISOFIX de
classe B1 com Top Tether. Para maiores detalhes sobre
o uso do Top Tether, consulte a seção seguinte.
Esta cadeirinha para carro é classificada “Universal”
conforme critérios de homologação mais rígidos em
comparação com os modelos anteriores que não
contêm a etiqueta de homologação.
IMPORTANTE
Viaggio 1-2-3 Via deve ser instalada sempre no
sentido de marcha apenas em posições providas de
conectores ISOFIX e Top Tether.
Não a use sem Top Tether. O Top Tether é
indispensável para uma total garantia de
segurança.
Não instale a Viaggio 1-2-3 Via em bancos virados
na direção oposta ao sentido de marcha ou na
transversal em relação à marcha normal do veículo.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Leia atentamente para um uso correto da nova
cadeirinha para carro Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via é a nova cadeirinha para carro Peg-
Perego para crianças de 9 a 18 kg de peso, homologada
conforme a normativa europeia R44/04. Viaggio 1-2-3
Via utiliza o dispositivo de engate ISOFIX com Top
Tether em conformidade com a última atualização das
normas europeias, que garante a máxima segurança e
confiabilidade.
Todos os veículos mais recentes estão equipados por
lei tanto com conectores ISOFIX, situados na linha de
junção entre o encosto e o banco do carro, tanto com a
conexão para TOP TETHER.
Normalmente, este está localizado na prateleira atrás
dos bancos traseiros nos veículos sedã (foto A), ou
atrás do banco traseiro nos veículos hatch (foto B), ou
ainda no porta-malas nas minivans ou nos SUV / jipes
(foto C). Para evitar que possa ser utilizado um gancho
Aconselha-se sempre o uso do banco traseiro do
lado oposto ao condutor.
Em caso de instalação no banco dianteiro,
recomenda-se posicionar a cadeirinha o mais
distante possível do painel.
Este artigo é numerado progressivamente.
Em caso de dificuldades na montagem da Viaggio
1 2 3 Via no carro, levante ou remova o encosto de
cabeça do veículo.
61
não adequado para este fim, ou seja, não Top Tether, o
gancho TT geralmente está indicado no veículo pela
etiqueta com o seguinte logo:
Para maiores informações e maior segurança, consultem
o manual de uso e manutenção do próprio veículo.
Certifique-se de que a cadeirinha esteja bem fixada
utilizando o Top Tether. Este garantirá não só a máxima
segurança em caso de impacto, mas a máxima
estabilidade para a criança no uso normal.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Leia atentamente para um uso correto da nova
cadeirinha para carro Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via é a nova cadeirinha para carro Peg-
Perego para crianças de 9 a 18 kg de peso, homologada
conforme a normativa europeia R44/04. Viaggio 1-2-3
Via utiliza o dispositivo de engate ISOFIX com Top
Tether em conformidade com a última atualização das
normas europeias, que garante a máxima segurança e
confiabilidade.
Todos os veículos mais recentes estão equipados por
lei tanto com conectores ISOFIX, situados na linha de
junção entre o encosto e o banco do carro, tanto com a
conexão para TOP TETHER.
Normalmente, este está localizado na prateleira atrás
dos bancos traseiros nos veículos sedã (foto A), ou
atrás do banco traseiro nos veículos hatch (foto B), ou
ainda no porta-malas nas minivans ou nos SUV / jipes
(foto C). Para evitar que possa ser utilizado um gancho
A B C
62
Componentes do artigo (fig. pág 2)
Verifique o conteúdo presente na embalagem e,
em caso de reclamação, favor contatar o Serviço de
Assistência pós-venda.
A cadeirinha para carro é composta por:
a) encosto de cabeça
b) encosto
c) assento
d) conectores ISOFIX
e) gancho Top Tether
f ) ombreiras
g) almofada redutora
h) cinto integral de 5 pontos
i) alavanca de expulsão dos conectores ISOFIX
l) alavanca de inclinação da cadeirinha
m) tampa do manual de instruções.
A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma
operação de montagem é necessária.
Instruções de uso
CATEGORIA UNIVERSAL ISOFIX e Top Tether
Encaixe no carro com ISOFIX e Top Tether
1 Puxe a alavanca amarela situada na parte dianteira da
base da cadeirinha (1) e expulse completamente os
conectores ISOFIX (2).
2 Abra a portinhola traseira e solte o gancho Top Tether.
3 Estique o conector Top Tether de acordo com as
exigências do próprio veículo.
4 Encaixe os conectores ISOFIX nos respectivos
alojamentos até ouvir o clique; uma luz piloto vermelha
/verde situada nos lados da base indicará o encaixe
correto do conector.
5 Puxe a alavanca amarela (1) e, ao mesmo tempo,
empurre a cadeirinha para carro (2) bem contra o
banco do veículo.
ENCAIXE DO TOP TETHER
IMPORTANTE: as variantes de encaixe dos cintos
Top Tether podem ser principalmente de 3 tipos.
6 Tipo A:
Erga o encosto de cabeça e passe os cintos no centro.
Encaixe o gancho TT dos cintos no gancho do carro,
situado bem em vista, como mostrado na figura.
Estique o cinto e verifique a tensão correta.
7 Tipo B:
Erga o encosto de cabeça e passe os cintos no centro.
Encaixe o gancho TT dos cintos no gancho do carro,
situado atrás do encosto do banco, como mostrado
na figura. Estique o cinto e verifique a tensão correto
através do dispositivo realçado em verde.
8 Tipo C:
Erga o encosto de cabeça e passe os cintos no centro.
Encaixe o gancho TT dos cintos no gancho do carro,
situado no porta-mala. Geralmente, é indicado pelo
símbolo Top Tether, como mostrado na figura. Erga a
cobertura e enganche.
IMPORTANTE: para deixar os cintos aderentes de
modo correto, estique-os com força.
Para diferentes tipos de encaixe, consulte o manual de
uso do próprio veículo.
9 Para remover a cadeirinha para carro do banco
do veículo, solte o Top Tether (1); depois, afaste a
cadeirinha do banco, puxando a alavanca (2) e, ao
mesmo tempo, a cadeirinha (3) até o aparecimento das
alavancas amarelas laterais.
10 Uma vez que as alavancas laterais estejam visíveis, solte
como mostrado na figura e remova a cadeirinha.
Como colocar a criança na cadeirinha para
carro Viaggio 1-2-3 Via
11 Antes de colocar a criança na cadeirinha para carro,
solte os cintos de segurança através do botão
vermelho da fivela do cinto entrepernas.
12 Erga os cintos de segurança para deixar espaço para a
adaptação da criança.
13 Coloque a criança e arrume os cintos de segurança nos
ombros e na cintura, como mostrado na figura.
14 Encaixe os cintos de segurança sobrepondo (1) os dois
cintos e inserindo a fivela do cinto entrepernas (2), até
ouvir o clique.
15 Criança colocada corretamente com os cintos de
segurança bem apertados.
16 Para completar a operação, deixe as faixas dos cintos
63
de segurança aderirem na criança puxando em sua
direção o cinto de regulagem central, como mostrado
na figura, prestando atenção para não apertar demais
os cintos no corpo da criança.
IMPORTANTE: deixe um mínimo de folga (a
espessura de um dedo) entre o cinto e o tórax da
criança.
17 Para afrouxar a tensão dos cintos de segurança, aperte o
botão situado no centro da cadeirinha para carro (1) sob
a cobertura de tecido e, ao mesmo tempo, solte o cinto
de segurança (2).
IMPORTANTE: pegue e puxe os cintos de
segurança embaixo das ombreiras, como mostrado
na figura.
18 A cadeirinha possui uma almofada redutora, indicada
apenas para crianças pequenas (máximo 12 kg) e
quando os cintos de segurança são colocados nos
níveis mais baixos. Para remover a almofada redutora, é
necessário soltar os botões situados ao lado da mesma
(1) e, depois, tirá-la dos cintos nas laterais (2).
Como regular assento e encosto de cabeça
Para acompanhar o crescimento da criança, é
necessário regular a altura do encosto de cabeça em
relação à altura dela. É possível regulá-lo em várias
posições.
19 Para passar de uma posição baixa a uma mais alta:
puxe a alavanca situada na parte superior central do
encosto de cabeça (1) para cima; o encosto de cabeça
é levantado ao mesmo tempo (2).
Para passar de uma posição alta a uma mais baixa: puxe
a alavanca situada na parte superior central do encosto
de cabeça para cima e, ao mesmo tempo, empurre o
encosto de cabeça para baixo, até a posição desejada.
Terminada a operação, mova levemente o encosto de
cabeça para verificar se está engatado corretamente.
20 A posição correta dos cintos é quando os ombros da
criança ficam situadas levemente abaixo do ponto de
passagem dos cintos.
21 IMPORTANTE: os cintos não devem estar nem
muitos em cima, nem muito embaixo em relação
aos ombros da criança.
22 A cadeirinha para carro Viaggio 1-2-3 Via pode assumir
várias inclinações diferentes.
Para inclinar a cadeirinha, é necessário puxar a alavanca
situada embaixo do assento (1) e colocar a cadeirinha
na posição desejada (2).
Como converter a cadeirinha para carro
de Grupo 1 a Grupo 2-3
23 Erga o encosto de cabeça (1) e tire os encaixes das
ombreiras (2) situados na parte traseira do encosto,
embaixo do cinto, como mostrado na figura.
24 Remova pela frente as ombreiras dos cintos, abrindo o
velcro.
25 Guarde as ombreiras para um uso futuro.
26 Levante o tecido do encosto de cabeça e faça passar os
cintos na reentrância do plástico.
27 Tendo removido a almofada redutora, solte os botões
automáticos do assento, levante o tecido e abra a
tampa situada embaixo.
28 Remova o cinto entrepernas do tecido do assento,
prenda os cintos e feche a tampa, tendo o cuidado de
fazer passar os cintos nas reentrâncias do mesmo.
29 Erga uma posição do encosto para facilitar a passagem
do cinto do veículo.
30 O cinto do veículo deve passar livremente embaixo da
lateral da cadeirinha.
31 A cadeirinha está corretamente convertida em Grupo 2-3.
Cadeirinha para carro, Grupo 2-3,
categoria “Semiuniversal” com Cintos
+ISOFIX
Homologada de acordo com o regulamento Europeu
UN/ECE R44/04 para crianças com peso de 15 a 36 kg
(de 3 a 12 anos aproximadamente).
Esta cadeirinha é homologada para o uso semiuniversal
e é adequada para a fixação nos bancos dos veículos
relacionados na lista anexada ao presente folheto de
instruções.
A cadeirinha para carro pode ser utilizada apenas
em veículos aprovados, equipados com cinto de três
pontos estático ou com enrolador, homologados
64
segundo o regulamento UN/ECE R16 ou normas
equivalentes. O assento do veículo utilizado deve
também estar equipado com encaixes ISOFIX.
IMPORTANTE: não é permitido usar o cinto de
dois pontos ou abdominal.
Viaggio 1-2-3 Via deve ser instalada sempre no sentido
de marcha apenas em posições providas de conectores
ISOFIX.
Não instale a Viaggio 1-2-3 Via em bancos virados na
direção oposta ao sentido de marcha ou na transversal
em relação à marcha normal do veículo.
Aconselha-se sempre o uso do banco traseiro do lado
oposto ao condutor.
Em caso de instalação no banco dianteiro, recomenda-
se posicionar a cadeirinha o mais distante possível do
painel.
Este artigo é numerado progressivamente.
Em caso de dificuldades na montagem da Viaggio 1 2
3 Via no carro, levante ou remova o encosto de cabeça
do veículo.
Como instalar a cadeirinha Viaggio
1-2-3 Via
32 Puxe a alavanca amarela situada na parte dianteira da
base da cadeirinha (1) e expulse completamente os
conectores ISOFIX (2).
33 Encaixe os conectores ISOFIX nos respectivos
alojamentos até ouvir o clique; uma luz piloto vermelha
/verde situada nos lados da base indicará o encaixe
correto do conector.
34 Puxe a alavanca amarela (1) e, ao mesmo tempo,
empurre a cadeirinha para carro (2) bem contra o
banco do veículo.
Como colocar a criança na cadeirinha para
carro Viaggio 1-2-3 Via
35 Coloque a criança (fig_a) e estique o cinto de três
pontos do veículo como mostrado na figura (fig_b).
36 Encaixe o cinto de segurança do carro, até ouvir
o clique. Posicione as duas partes do cinto como
mostrado na figura.
37 Para completar o encaixe no carro, passe o cinto pelos
passadores do ombro situados no encosto de cabeça:
enfie o cinto entre o passador e o encosto de cabeça
(1) até que o mesmo deslize confortavelmente pela
abertura do passador (2).
IMPORTANTE: se o cinto ficar frouxo, estique-o
sobre o passador (3). Preste atenção para que fique
sempre esticado e não torcido.
38 Para remover o cinto, tire-o da abertura do passador
(1) e deixe-o deslizar entre o passador e o encosto de
cabeça (2) até removê-lo completamente.
Como regular assento e encosto de
cabeça
39 IMPORTANTE: a posição correta dos cintos
é quando as costas da criança ficam situadas
levemente abaixo do ponto de passagem dos
cintos, como mostrado na figura.
Para obter a medida correta, regule o encosto de cabeça
até à posição desejada, movendo a alavanca traseira.
40 Acompanhe o crescimento da criança para garantir a
passagem correta do cinto. Para aumentar ainda mais a
altura, erga o encosto até a posição desejada, através dos
botões laterais.
41 Pode ser feita mais uma regulagem, alargando as abas
laterais, como mostrado na figura.
42 É possível regular a inclinação da Viaggio 1-2-3 Via.
Certifique-se de que o cinto passe sempre corretamente.
Se o veículo estiver equipado com encosto regulável,
é possível incliná-lo para obter a máxima reclinação da
Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). Se não for possível regular o
encosto, se o encosto de cabeça do banco do veículo
interferir com o da cadeirinha para carro, remova o
encosto de cabeça do banco do veículo (fig_b).
43 Para remover a cadeirinha para carro do banco do veículo,
afaste a cadeirinha do banco, puxando a alavanca (1) e, ao
mesmo tempo, a cadeirinha (2) até o aparecimento das
alavancas amarelas laterais. Se estiver sendo usado, solte o
Top Tether.
44 Quando as alavancas laterais estiverem visíveis, solte como
mostrado na figura e remova a cadeirinha.
65
Como remover o revestimento de tecido
As partes de tecido da Viaggio 1-2-3 Via podem ser
removidas para a limpeza.
45 Siga as instruções de lavagem indicadas na embalagem
do banco.
46 Erga o encosto de cabeça (1) e tire os encaixes das
ombreiras (2) situados na parte traseira do encosto,
embaixo do cinto, como mostrado na figura.
47 Recline a cadeirinha para carro na posição máxima
(1), estique os cintos e remova de trás do banco
(2) o gancho de metal, como mostrado na figura e
desengate a correia.
REMOVER O REVESTIMENTO DO ENCOSTO DE
CABEÇA
48 Tire o revestimento do encosto de cabeça da parte
inferior e, em seguida, da parte superior
REMOVER O REVESTIMENTO DO ENCOSTO
49 Tire a parte inferior do revestimento do encosto
(fig_a) e erguendo-o na vertical, tire as duas abas
dos respectivos alojamentos (fig_b). Para facilitar esta
operação, levante o encosto de cabeça.
REMOVER O REVESTIMENTO DO ASSENTO
50 Solte os dois olhais dos respectivos botões situados nas
laterais do assento da cadeirinha. Tire o revestimento
pela parte frontal da cadeirinha.
Manutenção e limpeza do
revestimento de tecido
Escove as partes de tecido para remover o pó;
Para a lavagem, siga as instruções da etiqueta
costurada na embalagem do produto. (fig_45)
não alveje com cloro;
não passe a ferro;
não lave a seco;
não remova manchas com solventes;
não seque em secadoras de roupas de tambor rotativo.
51
Acessórios
Travel Bag Car Seat: saco de viagem prático que
mantém o assento do seu carro limpo e protegido.
Números de série
52 Viaggio 1-2-3 Via apresenta, por debaixo do assento,
as informações relativas a: nome do produto, data de
fabricação e número de série do produto.
53 A etiqueta de homologação da Viaggio 1-2-3 Via
encontra-se por trás do encosto.
Limpeza do produto
O seu produto necessita de uma manutenção mínima.
As operações de limpeza e manutenção devem ser
realizadas somente por adultos.
É recomendado manter limpas todas as partes em
movimento.
Periodicamente, limpe as partes de plástico com um
pano úmido, não use solventes ou outros produtos
similares.
Escove as partes em tecido para afastar o pó ou lave
seguindo as instruções da respectiva seção.
Não limpe as partes de isopor com solventes ou outros
produtos similares.
Proteja o produto contra agentes atmosféricos
como água, chuva ou neve; a exposição contínua e
prolongada ao sol poderia causar alterações na cor de
muitos materiais.
Guarde o produto num local seco.
Como ler a etiqueta de homologação
Neste parágrafo, explicamos como ler a etiqueta de
homologação (etiqueta laranja).
A etiqueta é dupla porque esta cadeirinha para carro é
homologada para ser fixada no carro de duas formas:
Sistema de engate com SUREFIX BASE integrada (a
indicação SEMIUNIVERSAL indica a compatibilidade da
cadeirinha com veículos equipados com sistema ISOFIX).
Sistema de engate com cinto de três pontos
estático ou com enrolador (a indicação UNIVERSAL
indica a compatibilidade da cadeirinha em veículos
66
equipados com este tipo de cinto).
Na parte superior da etiqueta, está contida a marca da
empresa produtora e o nome do produto.
A letra E num círculo: indica a marca de homologação
Europeia e o número define o país que emitiu a
homologação (1: Alemanha, 2: França, 3: Itália, 4: Países
Baixos, 11: Grã-Bretanha, 24: Irlanda).
Número de homologação: se começa com 04,
significa que é a quarta emenda (a que está em vigor
atualmente) do regulamento R44.
Norma de referência: UN/ECE R44/04.
Número progressivo de fabricação: personaliza cada
cadeirinha, desde a emissão da homologação, cada
uma é identificada pelo próprio número.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA é uma empresa com sistema de
gestão de qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de
acordo com a norma ISO 9001.
Peg Pérego pode fazer quaisquer alterações nos
modelos descritos nesta publicação, por motivos
técnicos ou comerciais.
Serviço de assistência Peg-Pérego
Se, por acaso, partes do modelo forem perdidas ou
danificadas, use apenas peças de reposição originais da
Peg-Pérego. Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contate o Serviço de Assistência
Peg-Pérego indicando, se estiver presente, o número
de série do produto.
tel.: 0039/039/60.88.213
chamada gratuita: 800/147.414 (com telefone fixo)
e-mail: assistenza@pegperego.it
site internet: www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos
aos conteúdos deste manual de instruções pertencem
à PEG-PEREGO S.p.A. e estão protegidos pelas leis
vigentes.
NL_Nederlands
Hartelijk dank voor het kiezen voor
een product van Peg-Perego
ALGEMENE OPMERKINGEN
Lees voor het gebruik aandachtig de instructies en
bewaar ze op hun plaats om ze in de toekomst te
kunnen gebruiken. Als de installatie-instructies van
het autostoeltje niet nauwgezet worden opgevolgd,
kan de veiligheid van uw kind in gevaar worden
gebracht.
De montage- en installatiewerkzaamheden van Viaggio
1-2-3 Via moeten door volwassenen worden uitgevoerd.
De montage en installatie moeten worden uitgevoerd
zonder dat het kind in het autostoeltje zit.
Tijdens autoritten het kind nooit op schoot nemen en het
nooit buiten het autostoeltje laten zitten.
Bij onverwacht remmen, ook bij lage snelheid, kan het
kind anders makkelijk naar voren door de auto worden
geslingerd.
Geen vingers in de mechanismen steken.
In de auto in het bijzonder op bagage of andere losse
voorwerpen letten die het kind in het autostoeltje kunnen
verwonden in het geval van een ongeluk.
Het autostoeltje alleen op de aangegeven manier
installeren, anders bestaat het gevaar dat het losraakt van
de zitting.
Uw kind nooit alleen in het autostoeltje achterlaten in de
auto: ook niet terwijl hij/zij slaapt.
Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs niet
voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan plotseling
veranderen en gevaarlijk worden voor het kind dat in de
auto zit.
Het kind nooit uit het autostoeltje halen terwijl het
voertuig in beweging is.
Goed opletten dat het autostoeltje niet wordt
geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats of
een portier.
De hoogte en spanning van de veiligheidsgordels
afstellen en controleren of ze goed op het lichaam van
het kind aansluiten zonder te strak te zitten; controleren
of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de
gordel niet zelfstandig kan losmaken.
Dit autostoeltje is niet ontworpen om lang in te slapen.
Het autostoeltje niet in de zon in de auto achterlaten,
sommige delen kunnen oververhit raken en de gevoelige
huid van het kind beschadigen, controleer dit voordat u
het kind in het stoeltje zet.
Het autostoeltje niet gebruiken zonder de stoffen
bekleding, deze bekleding mag niet worden vervangen
door een niet door de fabrikant goedgekeurde bekleding,
omdat deze onlosmakelijk deel uitmaakt van het
autostoeltje en de veiligheid.
Het autostoeltje niet gebruiken zonder de beschermende
vulling van de gordels (schouders) omdat deze
onlosmakelijk deel uitmaakt van het autostoeltje en de
veiligheid.
Het witte gedeelte van polystyreen onder de zitting, in
de rugleuning en in de hoofdsteun niet verwijderen of
veranderen, omdat dit onlosmakelijk met de veiligheid
verbonden is.
De stickers en vastgenaaide etiketten niet verwijderen;
dit zou ervoor kunnen zorgen dat het product niet meer
voldoet aan de regelgevingen.
Het autostoeltje niet gebruiken als het breuken heeft
of als er delen ontbreken, als het tweedehands is of is
onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk,
omdat het dan uiterst gevaarlijke verborgen structurele
schade kan hebben opgelopen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan het product.
Dit artikel is oplopend genummerd dankzij het
goedkeuringslabel achterop de rugleuning (fig. 51).
In geval van twijfel kunt u zich wenden tot de fabrikant of
de verkoper van dit autostoeltje.
Voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen en
informatie over het product kunt u contact opnemen met
de after sales klantenservice. De verschillende informatie
staat op de laatste pagina van deze handleiding.
Het autostoeltje moet altijd in de auto zijn bevestigd, ook
als er geen kind in zit. Bij onverwacht remmen kan het de
inzittenden anders verwonden.
67
het kind aansluiten zonder te strak te zitten; controleren
of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de
gordel niet zelfstandig kan losmaken.
Dit autostoeltje is niet ontworpen om lang in te slapen.
Het autostoeltje niet in de zon in de auto achterlaten,
sommige delen kunnen oververhit raken en de gevoelige
huid van het kind beschadigen, controleer dit voordat u
het kind in het stoeltje zet.
Het autostoeltje niet gebruiken zonder de stoffen
bekleding, deze bekleding mag niet worden vervangen
door een niet door de fabrikant goedgekeurde bekleding,
omdat deze onlosmakelijk deel uitmaakt van het
autostoeltje en de veiligheid.
Het autostoeltje niet gebruiken zonder de beschermende
vulling van de gordels (schouders) omdat deze
onlosmakelijk deel uitmaakt van het autostoeltje en de
veiligheid.
Het witte gedeelte van polystyreen onder de zitting, in
de rugleuning en in de hoofdsteun niet verwijderen of
veranderen, omdat dit onlosmakelijk met de veiligheid
verbonden is.
De stickers en vastgenaaide etiketten niet verwijderen;
dit zou ervoor kunnen zorgen dat het product niet meer
voldoet aan de regelgevingen.
Het autostoeltje niet gebruiken als het breuken heeft
of als er delen ontbreken, als het tweedehands is of is
onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk,
omdat het dan uiterst gevaarlijke verborgen structurele
schade kan hebben opgelopen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan het product.
Dit artikel is oplopend genummerd dankzij het
goedkeuringslabel achterop de rugleuning (fig. 51).
In geval van twijfel kunt u zich wenden tot de fabrikant of
de verkoper van dit autostoeltje.
Voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen en
informatie over het product kunt u contact opnemen met
de after sales klantenservice. De verschillende informatie
staat op de laatste pagina van deze handleiding.
Het autostoeltje moet altijd in de auto zijn bevestigd, ook
als er geen kind in zit. Bij onverwacht remmen kan het de
inzittenden anders verwonden.
Het autozitje niet gebruiken als het breuken of
ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan
zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan
verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die
extreem gevaarlijk kan zijn.
Als het product tweedehands is, moet u controleren of
het een recent vervaardigd model is, of de instructies
erbij zitten en of het goed werkt in alle onderdelen. Een
verouderd model voldoet mogelijk niet aan de eisen
vanwege de natuurlijke veroudering van de materialen
en de vernieuwing van de regelgeving. Bij twijfel contact
opnemen met het assistentiecentrum van de producent.
Geen accessoires gebruiken die niet zijn goedgekeurd
door de fabrikant of door de bevoegde instanties.
Autostoeltje, Groep 1, categorie
"Universeel", met ISOFIX & Top Tether,
van klasse B1
Goedgekeurd op grond van de Europese richtlijn UN/ECE
R44/04 voor kinderen met een gewicht van 9 tot 18 kg (van
circa 1 tot 4 jaar).
Geschikt voor het merendeel van de zitplaatsen van
voertuigen, maar niet voor alle.
Het autostoeltje kan correct worden geïnstalleerd als in de
handleiding voor gebruik en onderhoud de compatibiliteit
met "universele" borgsystemen uit Groep 1 ISOFIX van
klasse B1 met Top Tether staat aangegeven. Raadpleeg het
volgende gedeelte voor meer informatie over het gebruik
van Top Tether.
Dit autostoeltje is "universeel" geclassificeerd op basis
van strengere goedkeuringscriteria ten opzichte van de
voorgaande modellen die geen goedkeuringssticker hebben.
IMPORTANTE
Viaggio 1-2-3 Via moet altijd in de rijrichting worden
geïnstalleerd en alleen op plaatsen die voorzien zijn
van ISOFIX- en Top Tether-bevestigingen.
Niet gebruiken zonder Top Tether. De Top Tether is
noodzakelijk om de veiligheid volledig te kunnen
garanderen.
68
BELANGRIJK: TOP TETHER
Aandachtig lezen voor een juist gebruik van het
nieuwe Peg-Perego autostoeltje:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via is het nieuwe autostoeltje van Peg-
Perego voor kinderen met een gewicht van 9 tot 18
kg, goedgekeurd volgens de Europese richtlijn R44/04.
Viaggio 1-2-3 Via gebruikt het bevestigingsmechanisme
ISOFIX met Top Tether, in overeenstemming met de
laatste actualisering van de europese regelgeving, dat
maximale veiligheid en betrouwbaarheid garandeert.
Alle nieuwste auto's zijn volgens de wet voorzien van
zowel de ISOFIX-bevestigingen, op de naad tussen de
rugleuning en de zitting van de auto, als de aansluiting
voor TOP TETHER.
Gewoonlijk zit die op de hoedenplank achter de
achterbank in sedan-auto's (foto A) of achter de
achterbank in hatchbacks (foto B) of in de kofferbak
in minivans of SUV / terreinwagens (foto C). Om te
Viaggio 1-2-3 Via niet op zitplaatsen installeren die
tegengesteld aan of dwars op de normale rijrichting
van het voertuig zijn gericht.
Het gebruik op de achterbank schuin achter de
bestuurder wordt altijd aangeraden.
In geval van installatie op de voorste zitting wordt
aanbevolen het autostoeltje zo ver mogelijk van het
dashboard te plaatsen.
Dit artikel is oplopend genummerd.
Bij problemen met het monteren van Viaggio 1 2 3
Via in de auto, de hoofdsteunen van de auto hoger
zetten of verwijderen.
69
voorkomen dat er een haak kan worden gebruikt die
niet geschikt is, ofwel die geen Top Tether is, is de
TT-haak in de auto meestal gemarkeerd met een etiket
met het volgende logo:
Raadpleeg voor meer informatie en meer veiligheid de
handleiding voor gebruik en onderhoud van uw auto.
Controleer of het autostoeltje goed vastzit met Top
Tether. Dit garandeert niet alleen de maximale veiligheid
bij een botsing, maar ook de maximale stabiliteit voor
het kind tijdens het normale gebruik.
BELANGRIJK: TOP TETHER
Aandachtig lezen voor een juist gebruik van het
nieuwe Peg-Perego autostoeltje:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via is het nieuwe autostoeltje van Peg-
Perego voor kinderen met een gewicht van 9 tot 18
kg, goedgekeurd volgens de Europese richtlijn R44/04.
Viaggio 1-2-3 Via gebruikt het bevestigingsmechanisme
ISOFIX met Top Tether, in overeenstemming met de
laatste actualisering van de europese regelgeving, dat
maximale veiligheid en betrouwbaarheid garandeert.
Alle nieuwste auto's zijn volgens de wet voorzien van
zowel de ISOFIX-bevestigingen, op de naad tussen de
rugleuning en de zitting van de auto, als de aansluiting
voor TOP TETHER.
Gewoonlijk zit die op de hoedenplank achter de
achterbank in sedan-auto's (foto A) of achter de
achterbank in hatchbacks (foto B) of in de kofferbak
in minivans of SUV / terreinwagens (foto C). Om te
A B C
70
Onderdelen van het artikel (fig. pag 2)
Controleer de inhoud in de verpakking en neem in
geval van klachten contact op met de After Sales
klantenservice.
Het autostoeltje bestaat uit:
a) hoofdsteun
b) rugleuning
c) zitting
d) ISOFIX-bevestigingen
e) Top Tether-haak
f ) schouderbanden
g) verkleinkussen
h) 5-punts harnasgordel
i) ontgrendelingshendel ISOFIX-bevestigingen
l) hendel voor het veranderen van de stand van het
autostoeltje
m) vak voor de handleiding.
Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele
montage nodig
Gebruiksaanwijzing
CATEGORIE UNIVERSEEL ISOFIX & Top
Tether
Bevestiging in de auto met ISOFIX & Top
Tether
1 Aan de gele hendel in het voorste gedeelte van de
basis van het autostoeltje (1) trekken om de ISOFIX-
bevestigingen (2) helemaal uit te stoten.
2 Het achterportier openen en de Top Tether-haak
losmaken.
3 De lengte van de Top Tether-verbinding afstellen op uw
auto.
4 De ISOFIX-bevestigingen op hun plaats bevestigen
totdat u een klik hoort, een rood/groen controlepunt
op de zijkanten van de basis geeft aan of de
bevestiging goed vast is gemaakt.
5 Aan de gele hendel (1) trekken en tegelijkertijd het
autostoeltje (2) goed tegen de zitting van het voertuig
duwen.
TOP TETHER BEVESTIGEN
BELANGRIJK: er bestaan hoofdzakelijk 3 soorten
bevestigingen van Top Tether-gordels
6 Type A:
De hoofdsteun omhoog brengen en de gordels door
het midden laten lopen.
De TT-haak van de gordels aan de haak van de auto
bevestigen, die gemarkeerd is zoals op de afbeelding.
De gordel straktrekken en controleren of de gordel
goed gespannen is.
7 Type B:
De hoofdsteun omhoog brengen en de gordels door
het midden laten lopen.
De TT-haak van de gordels aan de haak van de auto
bevestigen, op de achterkant van de rugleuning,
zoals op de afbeelding. De gordel straktrekken en met
behulp van de groene markering controleren of de
gordel goed gespannen is.
8 Type C:
De hoofdsteun omhoog brengen en de gordels door
het midden laten lopen.
De TT-haak van de gordels aan de haak van de auto
bevestigen, in de kofferbak. Gewoonlijk is deze
gemarkeerd met het Top Tether-symbool, zoals op
de afbeelding. De bekleding omhoog brengen en
vasthaken.
BELANGRIJK: de gordels met kracht
straktrekken om ze goed aan te laten sluiten
Raadpleeg de handleiding van uw auto voor de
verschillende types bevestigingen.
9 Om het autostoeltje van de zitting van de auto te
verwijderen, haakt u de Top Tether los (1), verwijdert
u het autostoeltje van de zitting door aan de hendel
(2) en tegelijkertijd aan het autostoeltje (3) te trekken
totdat de gele hendels aan de zijkant verschijnen.
10 Als de hendels aan de zijkant zichtbaar zijn, maakt
u het autostoeltje los zoals op de afbeelding en
verwijdert u het.
71
Het kind in het autostoeltje Viaggio
1-2-3 Via plaatsen
11 Voordat u het kind in het autostoeltje plaatst, de
veiligheidsgordels losmaken door op de rode knop op
de gesp van het riempje tussen de benen te drukken.
12 De veiligheidsgordels omhoog brengen om ruimte te
maken om het kind in het stoeltje te plaatsen.
13 Het kind in het stoeltje zetten en de veiligheidsgordels
aanbrengen om de schouders en in de taille, zoals op
de afbeelding.
14 De veiligheidsgordels bevestigen door de twee gordels
op elkaar te plaatsen (1) en de gesp van het riempje
tussen de benen (2) vast te maken tot aan de klik.
15 Kind goed geplaatst met veiligheidsgordels goed
bevestigd.
16 Tenslotte de riempjes van de veiligheidsgordels
goed op het kind laten aansluiten door de centrale
afstelgordel naar u toe te trekken zoals op de
afbeelding. Let op dat u de gordels niet te strak
aantrekt.
BELANGRIJK: laat wat ruimte tussen de gordel
en de borst van het kind (zodat er nog een vinger
tussen kan).
17 Om spanning van de veiligheidsgordels te halen, op
de knop in het midden van het autostoeltje (1) onder
de stoffen bekleding drukken en tegelijkertijd de
veiligheidsgordel minder strak maken (2).
BELANGRIJK: de veiligheidsgordels vastpakken
en eraan trekken onder de schouderbanden, zoals
op de afbeelding.
18
Het autostoeltje heeft een verkleinkussen, dat alleen
bedoeld is voor als het kind kleiner is (maximaal 12 kg)
en voor als de veiligheidsgordels op de laagste posities
zijn geplaatst. Om het verkleinkussen te verwijderen, de
knopen op de zijkant van het kussen (1) losmaken en het
kussen dan uit de gordels aan de zijkant (2) verwijderen.
De zitting en de hoofdsteun afstellen
Om de groei van het kind te volgen, moet de hoogte
van de hoofdsteun worden afgesteld op de lengte
van het kind. De hoofdsteun kan in meerdere posities
worden afgesteld.
19 Om de hoofdsteun vanaf een lagere positie hoger te
stellen: de hendel bovenaan in het midden van de
hoofdsteun (1) omhoog trekken; de hoofdsteun komt
tegelijkertijd omhoog (2).
Om de hoofdsteun vanaf een hogere positie lager
te stellen: de hendel bovenaan in het midden van
de hoofdsteun omhoog trekken en de hoofdsteun
tegelijkertijd omlaag duwen tot in de gewenste positie.
Hierna de hoofdsteun licht bewegen om te verifiëren
of deze correct bevestigd is.
20 De juiste positie van de gordels is die waarin de
schouders van het kind vlak onder het punt zitten waar
de gordels lopen.
21 BELANGRIJK: de gordels mogen niet te hoog of
te laag zitten ten opzichte van de schouders van
het kind.
22 Het autostoeltje Viaggio 1-2-3 Via kan in meerdere
schuine standen worden gezet.
Om het stoeltje schuin te zetten, aan de hendel onder
de zitting (1) trekken en u het autostoeltje in de
gewenste positie (2) brengen.
Het autostoeltje omzetten van Groep 1
naar Groep 2-3
23 De hoofdsteun (1) omhoog brengen en de
bevestigingen van de schouderbanden verwijderen (2)
die op de achterkant van de rugleuning zitten, onder
de gordel, zoals op de afbeelding.
25 De schouderbanden bewaren voor toekomstig gebruik.
29 De autogordel moet vrij onder de zijkant van het
autostoeltje lopen.
30 Het autostoeltje is nu op de juiste manier omgezet naar
Groep 2-3.
Autostoeltje, Groep 2-3, categorie “Semi
Universeel”, met gordels + ISOFIX
Goedgekeurd volgens de Europese richtlijn UN/ECE
R44/04 voor kinderen met een gewicht van 15 tot 36
kg (van circa 3 tot 12 jaar).
72
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor semiuniverseel
gebruik en is geschikt voor de bevestiging op
zitplaatsen van de voertuigen die staan aangegeven op
de lijst die als bijlage bij deze instructies is gevoegd.
Het autostoeltje mag alleen worden
gebruikt in goedgekeurde voertuigen met
driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme,
goedgekeurd op grond van de richtlijn UN/ECE
R16 of soortgelijke regelgevingen. De gebruikte
autostoel moet bovendien voorzien zijn van ISOFIX-
bevestigingen
BELANGRIJK: het is niet toegestaan
de tweepuntsveiligheidsgordel of
buikveiligheidsgordel te gebruiken.
Viaggio 1-2-3 Via moet altijd in de rijrichting worden
geïnstalleerd en alleen op plaatsen met ISOFIX-
bevestigingen.
Viaggio 1-2-3 Via niet op zitplaatsen installeren die
tegengesteld aan of dwars op de normale rijrichting
van het voertuig zijn gericht.
Het gebruik op de achterbank schuin achter de
bestuurder wordt altijd aangeraden.
In geval van installatie op de voorste zitting wordt
aanbevolen het autostoeltje zo ver mogelijk van het
dashboard te plaatsen.
Dit artikel is oplopend genummerd.
Bij problemen met het monteren van Viaggio 1 2 3 Via
in de auto, de hoofdsteunen van de auto hoger zetten
of verwijderen.
Het autostoeltje Viaggio 1-2-3 Via
installeren
32 Aan de gele hendel in het voorste gedeelte van de
basis van het autostoeltje (1) trekken om de ISOFIX-
bevestigingen (2) helemaal uit te stoten.
33 De ISOFIX-bevestigingen op hun plaats bevestigen
totdat u een klik hoort, een rood/groen controlepunt
op de zijkanten van de basis geeft aan of de
bevestiging goed vast is gemaakt.
34 Aan de gele hendel (1) trekken en tegelijkertijd het
autostoeltje (2) goed tegen de zitting van het voertuig
duwen.
Het kind in het autostoeltje Viaggio
1-2-3 Via plaatsen
35 Het kind in het autostoeltje plaatsen (afb_a) en de
driepuntsgordel van de auto uitrekken zoals op de
afbeelding (afb_b).
36 De veiligheidsgordel van de auto bevestigen, tot aan
de klik. De twee uiteinden van de veiligheidsgordel
plaatsen zoals op de afbeelding.
37 Om de bevestiging in de auto te voltooien, laat u de
gordel door de schoudertunnels op de hoofdsteun
lopen: de gordel aanbrengen tussen de tunnel en de
hoofdsteun (1) totdat de gordel gemakkelijk door de
tunnel heen loopt (2).
BELANGRIJK: als de gordel niet aangespannen
blijft, span hem dan aan boven de doorgang (3) Let
op dat hij altijd aangespannen en nooit verdraaid is.
38 Om de gordel te verwijderen, verwijdert u deze uit het
gat van de tunnel (1) en trekt u de gordel helemaal
tussen de tunnel en de hoofdsteun door (2).
De zitting en de hoofdsteun afstellen
39 BELANGRIJK: de juiste positie van de gordels
is die waarin de schouders van het kind net iets
onder het punt van passage van de gordels ervan
zijn geplaatst, zoals op de afbeelding.
Voor de juiste afstelling de hoofdsteun op de gewenste
positie zetten met de achterste hendel.
40 Volg de groei van het kind om ervoor te zorgen dat
de gordel op de juiste hoogte zit. Om de rugleuning
nog hoger te zetten, tilt u deze op tot in de gewenste
positie met de knoppen op de zijkant.
41 De positie kan nog verder worden afgesteld door de
"vleugels" aan de zijkanten wijder te maken, zoals op
de afbeelding.
42 De Viaggio 1-2-3 Via kan meer of minder schuin
worden gezet. Zorg ervoor dat de gordel altijd goed
zit. Als de rugleuning van de autostoel versteld kan
worden, kunt u deze lager zetten om de Viaggio
1.2.3 Via maximaal schuin te zetten (afb_a). Als de
rugleuning niet versteld kan worden en de hoofdsteun
van de autostoel tegen de hoofdsteun van het
73
autostoeltje komt, de hoofdsteun van de autostoel
verwijderen (afb_b).
43 Om het autostoeltje van de zitting van de auto te
verwijderen, verwijdert u het autostoeltje van de
zitting door aan de hendel (1) en tegelijkertijd aan het
autostoeltje (2) te trekken totdat de gele hendels aan
de zijkant verschijnen. Maak de Top Tether los, als die
wordt gebruikt.
44 Als de hendels aan de zijkant zichtbaar zijn, maakt
u het autostoeltje los zoals op de afbeelding en
verwijdert u het.
De stoffen bekleding verwijderen
De stoffen delen van Viaggio 1-2-3 Via kunnen worden
verwijderd om te worden gewassen.
45 Volg de wasinstructies op de bekleding van het
autostoeltje.
46 De hoofdsteun (1) omhoog brengen en de
bevestigingen van de schouderbanden verwijderen (2)
die op de achterkant van de rugleuning zitten, onder
de gordel, zoals op de afbeelding.
47 Het autostoeltje maximaal achteruit laten hellen (1),
de gordels langer maken en de metalen bevestiging
uit de achterkant van de zitting (2) halen, zoals op de
afbeelding en haak de riem los.
DE BEKLEDING VAN DE HOOFDSTEUN
VERWIJDEREN.
48 De bekleding van de onderkant van de hoofdsteun
verwijderen en daarna van de bovenkant.
DE BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING VERWIJDEREN
49 De onderkant van de bekleding van de rugleuning
verwijderen (afb_a), de bekleding verticaal omhoog
tillen en de twee "vleugels" verwijderen (afb_b).
De hoofdsteun omhoog brengen om dit te
vergemakkelijken.
DE BEKLEDING VAN DE ZITTING VERWIJDEREN:
50 De twee oogjes van de knopen op de zijkant van de
zitting van het autostoeltje verwijderen. De bekleding
verwijderen richting de voorkant van het autostoeltje.
Onderhoud en reiniging van de stoffen
bekleding
De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen.
Voor het wassen moet u zich houden aan het op de
bekleding van het product genaaide etiket. (fig_45)
niet bleken met chloor;
niet strijken;
niet stomen;
niet ontvlekken met oplosmiddelen;
niet drogen met droogtrommels.
51
Accessoires
Travel Bag Car Seat: handige transporthoes waardoor
het zitje beschermd wordt en schoon blijft.
Serienummers
52 Onder de zitting van de Viaggio 1-2-3 Via is de
volgende informatie te vinden: naam van het product,
productiedatum en serienummer.
53 Achterop de rugsteun van de Viaggio 1-2-3 Via zit het
homologatie-etiket.
Reiniging van het product
Uw product heeft een minimum aan onderhoud nodig.
De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen
alleen door volwassenen worden uitgevoerd.
Wij adviseren alle bewegende delen schoon te houden.
Periodiek de plastic delen reinigen met een vochtige
doek, geen oplosmiddelen of gelijksoortige producten
gebruiken.
De stoffen delen borstelen om stof te verwijderen
of wassen volgens de instructies van het specifieke
hoofdstuk.
De onderdelen van polystyrol niet reinigen met
oplosmiddelen of soortgelijke producten.
Het product beschermen tegen weersinvloeden
als water, regen of sneeuw; de langdurige en
voortdurende blootstelling aan de zon zou
74
kleurverschillen van veel materialen tot gevolg kunnen
hebben.
Het product bewaren op een droge plaats.
Het goedkeuringsetiket lezen
In deze paragraaf leggen we uit hoe het
goedkeuringsetiket te lezen (oranje etiket).
Het etiket is dubbel omdat dit autozitje is goedgekeurd
om op twee manieren in de auto te worden bevestigd:
Bevestigingssysteem met ingebouwde SUREFIX
BASE (het opschrift SEMI-UNIVERSAL duidt op de
compatibiliteit van het autozitje met voertuigen
uitgerust met ISOFIX systemen).
Bevestigingssysteem met
driepuntsveiligheidsgordel, statisch of met
oprolmechanisme (het opschrift UNIVERSAL
duidt op de compatibiliteit van het autozitje op
voertuigen met dit type gordel).
Aan de bovenzijde van het etiket staat het merk van de
fabrikant en de naam van het product.
Bovenaan het etiket staat het merk van de fabrikant en
de naam van het product.
De letter E in een cirkel: geeft het Europese
goedkeuringsmerk aan en het nummer bepaalt
het land dat de goedkeuring heeft uitgegeven (1:
Duitsland, 2: Frankrijk, 3: Italië, 4: Nederland, 11: Groot-
Brittannië, 24: Ierland).
Goedkeuringsnummer: als deze begint met 04
betekent dat, dat dit het vierde amendement (op dit
moment vigerend) is van het reglement R44.
Regelgeving van referentie: UN/ECE R44/04.
Oplopend productieaantal: maakt elk autozitje uniek,
vanaf de uitgifte van de goedkeuring is elk autozitje
voorzien van een eigen nummer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA maakt gebruik van een
kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd
door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm
ISO 9001.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om
technische of commerciële redenen.
Klantenservice Peg-Pérego
Als er ongelukkigerwijs delen van het model
verloren of beschadigd raken, uitsluitend originele
reserveonderdelen van Peg-Pérego gebruiken. Voor
eventuele reparaties, vervangingen, informatie over
producten, verkoop van originele reserveonderdelen,
neem contact op met de Klantenservice Peg-
Pérego onder vermelding van, indien aanwezig, het
serienummer van het product.
tel.: 0039/039/60.88.213
bel gratis: 800/147.414
(vanaf vaste telefoonlijn)
e-mail: assistenza@pegperego.it
website: www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten behorend bij de
inhoud van deze instructiehandleiding zijn eigendom
van PEG-PEREGO S.p.A. en worden beschermd door de
vigerende wetgeving.
.
75
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-
Perego
GENERELLE ADVARSLER
Læs vejledningen omhyggeligt før brug,
og opbevar den et sikkert sted til fremtidig
brug. Såfremt du undlader at følge
monteringsvejledningen for bilsikkerhedsstolen
omhyggeligt, kan du udsætte dit barn for fare.
Viaggio 1-2-3 skal samles og monteres af voksne.
Autostolen skal samles og monteres, uden at barnet
sidder i den.
Hold aldrig barnet i armene og lad det aldrig være
andre steder end i autostolen under kørslen.
I tilfælde af pludselige opbremsninger, selv ved lav
hastighed, kan barnet blive revet fremad.
Undgå at sætte fingrene ind i mekanismerne.
Sørg under kørsel især for, at bagage og andre
genstande ikke kvæster barnet autostolen i tilfælde af
uheld.
Brug ikke andre installationsmetoder end de
anbefalede, da de kan få autostolen til at gå løs.
Efterlad aldrig barnet i autostolen uden opsyn: Hold øje
med det, selv når det sover.
Efterlad aldrig barnet alene uden overvågning i en bile,
ikke engang kortvarigt. Temperaturen inde i bilen kan
skifte hurtigt og blive farlig for barnet i bilen.
Tag aldrig barnet ud af autostolen, mens bilen kører.
Kontroller, at autostolen ikke blokeres af en bevægelige
del af bilsædet eller en dør.
Tilpas selernes højde og tilstramning, og kontroller,
at de sidder ind til barnets krop uden at stramme for
hårdt. Kontroller, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og at
barnet ikke kan løsne den.
Denne autostol er kun beregnet til kortvarig søvn.
Efterlad ikke autostolen i bilen, hvis den udsættes for
direkte sollys, da nogle af delene kan blive for varme
og besjadige barnets følsomme hud. Kontroller, at
autostolen ikke er for varm, før barnet anbringes i den.
Brug ikke autostolen uden foringen. Dette foer kan ikke
udskiftes med noget andet foer, der ikke er specifikt
godkendt af producenten, da det er en integreret del af
stolen og er afgørende vigtigt for sikkerheden.
Brug ikke autostolen uden beskyttelsesskulderpuderne,
da de indgår som en integreret del af autostolen og
sikkerhedssystemet.
Undlad at fjerne eller udskifte den hvide del af
polystyren under sædet i ryglænet og i nakkestøtten,
da den er afgørende vigtig for sikkerheden.
Undlad at fjerne de påklæbede og påsyede skilte
og mærker. Fjernelse af disse skilte og mærker kan
medføre, at produktet ikke overholder loven.
Undlad brug af autostolen, hvis den er itu, eller
der mangler dele, hvis den er brugt, eller hvis
den har været udsat for hårde stød og slag som
følge af ulykker,da den kan have fået skjulte men
farlige konstruktionsskader og dermed udgøre en
sikkerhedsrisiko.
Undlad at ændre på produktet.
Denne vare er nummereret fortløbende efter dens
certifikatmærke, der er placeret på bunden af sædet
(fig. 51).
I tilfælde af tvivl rådspørges producenten eller
forhandleren af denne autostol.
Kontakt eftersalgs-service om reparation eller
udskiftning af komponenter og oplysninger om
produktet. Kontaktoplysningerne findes på sidste side i
denne vejledning.
Autostolen skal altid være fastgjort i bilen, også selv om
der ikke er et barn i den. Ved pludselig opbremsning
kunne den ellers kvæste passagererne.
Undlad brug af autostolen, hvis den er itu, eller der
mangler dele, hvis den er brugt, eller hvis den har været
udsat for hårde stød og slag som følge af uheld, da den
kan have fået skjulte men farlige konstruktionsskader.
Hvis der anvendes et brugt produkt, skal det sikres,
at det er en forholdsvis ny model, at den leveres med
brugsanvisning, og at alle dele fungerer. Et forældet
produkt overholder måske ikke sikkerhedsstandarderne
på grund af en naturlig ældning af materialerne og
opdaterede lovgivninger. Hvis du er i tvivl om noget,
76
skal du kontakte producentens kundeservicecenter.
Undlad at ændre på produktet.
Brug ikke tilbehør, der ikke er godkendt af producenten
eller de behørige myndigheder.
Autostol Gruppe 1, “Universal”kategori
med ISOFIX og Top Tether, klasse B1
Godkendt under europæisk standard ECE R44/04 for
børn fra 9 til 18 kg (ca 1 til 4 år).
Egnet til de fleste autosæder men ikke alle.
Autostolen kan monteres korrekt, hvis bilens brugs-
og vedligeholdelsesanvisninger erklærer, at den er
kompatibel med "Universal", Gruppe 1 ISOFIX Klasse
B1 fastspændingssystemer med Top Tether. Yderligere
oplysninger om brugen af Top Tether findes i det
efterfølgende.
Denne autostol klassificeres som “Universel” og opfylder
de standarder, der er mere krævende end dem for
tidligere modeller, der ikke havde et hologeringsskilt.
VIGTIGT
Viaggio 1-2-3 Via skal altid være monteret så den
vender fremad og kun på sæder med ISOFIX og Top
Tether beslag.
ikke bruges uden Top Tether. Top Tether er
vigtig for at garantere størst mulig sikkerhed.
Undlad at montere Viaggio 1-2-3 via på sæder, der
ikke vender i kørselsretningen eller på tværs af
kørselsretningen.
Det er altid tilrådeligt at have autostolen på
bagsædets passagerside.
Hvis autostolen er monteret på forsædet,
tilrådes det at placere den længst muligt fra
instrumentbrættet.
Denne vare har et fortløbende serienummer.
Hvis du oplever problemer under installation
af Viaggio 1 2 3 Via, skal du løfte eller aftage
nakkestøtten.
VIGTIGT: TOP TETHER
Læs dette omhyggeligt for at sikre korrekt brug af
din nye Peg-Perego autorstol:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via er den nyeste Peg-Perego barnestol
til børn med en vægt på 9-18 kg. Den overholder det
europæiske direktiv R44/04. Viaggio 1 2 3 Via bruger
ISOFIX monteringsbeslaget med Top Tether i henhold
til de seneste europæiske direktiver som en garanti for
maksimal sikkerhed og pålidelighed.
Alle nyere biler er i henhold til loven udstyret med både
ISOFIX ankeret, der er placeret hvor ryglænet møder
sædet, og med TOP TETHER krogen.
Denne er normalt placeret bag bagsædet i minivarebiler
(foto A), bag bagsædet i 5-dørsmodeller (foto B) eller i
bagagerummet i SUVer/terrænkøretøjer (foto C): For at
forhindre brug af et uegnet anker (dvs. ikke Top Tether)
er bilens TT-krog generelt mærket med en etiket, der
viser følgende logo:
77
Få yderligere oplysninger og bedre sikkerhed ved at se i
bilens vejledning i brug og vedligeholdelse.
Sørg for, at autosædet er forsvarligt fastgjort med Top
Tether. Dette garanterer ikke blot den største sikkerhed i
tilfælde af en kollision, men også den størst stabilitet for
barnet under normal brug.
VIGTIGT: TOP TETHER
Læs dette omhyggeligt for at sikre korrekt brug af
din nye Peg-Perego autorstol:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via er den nyeste Peg-Perego barnestol
til børn med en vægt på 9-18 kg. Den overholder det
europæiske direktiv R44/04. Viaggio 1 2 3 Via bruger
ISOFIX monteringsbeslaget med Top Tether i henhold
til de seneste europæiske direktiver som en garanti for
maksimal sikkerhed og pålidelighed.
Alle nyere biler er i henhold til loven udstyret med både
ISOFIX ankeret, der er placeret hvor ryglænet møder
sædet, og med TOP TETHER krogen.
Denne er normalt placeret bag bagsædet i minivarebiler
(foto A), bag bagsædet i 5-dørsmodeller (foto B) eller i
bagagerummet i SUVer/terrænkøretøjer (foto C): For at
forhindre brug af et uegnet anker (dvs. ikke Top Tether)
er bilens TT-krog generelt mærket med en etiket, der
viser følgende logo:
A B C
78
Produktets komponenter (fig. Side 2)
Efterse pakkens indhold og kontakt kundeplejen, hvis
der mangler dele.
Autstolen omfatter:
a) nakkestøtte
b) ryglæn
c) sæde
d) ISOFIX ankre
e) Top Tether-krog
f ) skulderpuder
g) børnesædepude
h) 5-punkts sikkerhedssele
i) ISOFIX arm til ankerudskubning
l) tilbagelæningsarm til ryglæn
m) rum til brugsanvisning.
Autostolen er klart til brug: Der kræves ingen samling
eller montering.
Vejledning
UNIVERSALKATEGORI ISOFIX og Top
Tether
Montering med ISOFIX og Top Tether
1 Træk i det gule håndtag forrest på sædebunden (1) og
skub ISOFIX ankrene (2) ud.
2 Åbn bagdøren og løsn Top Tether-krogen.
3 Forlæng Top Tether krogen, så den passer til bilen.
4 Fastgør ISOFIX ankrene i deres hus, til de klikker. En
rød/grøn LED på fodens sider viser, når forankringen er
korrekt.
5 Træk i det gule håndtag (1) og tryk samtidigt
autostolen (2) med fast hånd mod bilsædet.
TOP TETHER KROG
VIGTIGT: Der er 3 hovedvarianter af Top Tether
krogen.
6 Type A:
Hæv nakkestøtten og skub remmene ind under den.
Fastgør TT-krogen på remmene til den klart synlige
krog på bilen som vis på figuren.
Stram remmen kontroller, at stramheden er korrekt.
7 Type B:
Hæv nakkestøtten og skub remmene ind under den.
Fastgør TT-krogen på bilens ankerbeslag, der sidder
bag bilens ryglæn som vist på figuren. Spænd selen
og kontroller at selestramheden er korrekt med
mekanismen fremhævet i grønt.
8 Type C:
Hæv nakkestøtten og skub remmene ind under den.
Fastgør TT-krogen på remmene til krogen i bilens
bagagerum. Denne er normalt mærket med Top Tether
symbolet som vist på figuren. Løft dækslet og fastgør.
VIGTIGT: For at selerne passer korrekt skal de
strammes med fast hånd
For andre monteringssystemer hevises til bilens
brugervejledning.
9 Fjern autostolen fra bilsædet ved at løsne Top Tether
(1). Tag autostolen ud af bilsædet ved at trække i
håndtaget (2) og sædet (3) samtidigt, til de gule
sidehåndtag vises.
10 Når sidehåndtagene er synlige, løsnes de som vist, fjern
derefter autostolen.
Sådan fastgøres barnet i Viaggio 1-2-3 Via
autostolen
11 Før barnet sættes i barnestolen, slippes selen med den
røde knap på skridtremmens spænde.
12 Løft sikkerhedsselen for at gøre plads til barnet.
13 Anbring barnet i bilen og sæt selen over barnets
skuldre og bækken som vist på figuren.
14 Lås selen ved at lægge (1) tungerne oven på hinanden
og sætte dem ind i spændet på skridtremmen (2), til de
klikker på plads.
15 Barnet sidder nu korrekt med selen spændt korrekt.
16 Spænd tilsidst skullerremmene, til de sidder tæk på
barnets krop, ved at trække den centrale justeringsrem
mod dig som vist på figuren. Pas på ikke at overspænde
remmene.
Vigtigt: efterlad minimalt slæk (en fingers
afstand) mellem remmen og barnets brystkasse.
17 Løsn sikkerhedsselen ved at trykke på knappen midt
på stolesædet(1) under stofdækkenet og løsn samtidigt
sikkerhedsselen (2).
79
VIGTIGT: Tag fat i remmene under
skulderpuderne og træk som vist på tegningen.
18 Autostolen har et børnesæde, der kun er egnet til
småbørn (højst 12 kg) og til når selen er på første trin.
Børnesædet fjernes ved at løsne knapperne på siderne
(1) og skubbe den ud af sideremmene (2).
Sådan tilpasses sædet og nakkestøtten
Nakkestøtten skal justeres, så den passer til barnets
højde. Der er flere positioner.
19 Flyt fra en lav til en højere position: Træk tungen
midt på nakkestøtten (1) opad. Nakkestøtten hæves
samtidigt (2).
Flyt fra en høj til en lavere position: Træk håndtaget
i øverste midterdel af nakkestøtten opad og tryk
samtidigt nakkestøtten nedad til den ønskede position.
Når du er færdig, skal du bevæge nakkestøtten for at
kontrollere, at den er låst korrekt på plads.
20 Når du bestemmer den bedste skulderemsposition, skal
du huske på, at barnets skuldre skal være lige under
kulderstropstyrene.
21 VIGTIGT: Sikkerhedsselerne skal ikke være for
langt over eller under barnets skuldre.
22 Viaggio 1-2-3 Via autostolen kan lænes tilbage i flere
positioner.
Sædet lænes tilbage ved at trække i håndtaget under
sædet (1) og justere sædet til den ønskede position (f2).
Sådan skiftes sædet over fra gruppe 1 til
gruppe 2-3
23 Hæv nakkestøtten (1) og aftag skulderpudens kroge (2)
bag på ryglænet og under selen som vist.
24 Løsn Velcro’en. Stå ved forsiden og tag skulderpuderne
fra remmene.
25 Gem skulderpuderne til fremtid brug.
26 Løft nakkestøttens tildækning og skub remmene
gennem sideslidserne i plastikkonstruktionen.
27 Aftag støttepuden løsn derefter de automatiske
knapper på sædet, løft op i stoffet og åbn panelet
neden under.
28 Træk skridtremmen ud af sædestoffet, fastgør derefter
remmene og luk panelet, mens du sikrer, at remmene
glider frit gennem sideslidserne.
29 Løft ryglænet en position op for at gøre det nemmere
at få bilens sikkerhedssele til at glide igennem.
30 Sikkerhedsselen skal passere frit under siden på
autostolen.
31 Autostolen er ændret korrekt til gruppe 2-3.
Børneautostol gruppe 2-3, "Semi-
universal" kategori med remme +ISOFIX
Godkendt under europæisk standard ECE R44/04 for
børn fra 15 til 36 kg (ca 3 til 12 år).
Denne børneautostol er klassificeret som “semi-
universal” og kan monteres på sædet i de bilmodeller,
der er angivet på den liste, der er vedhæftet denne
vejledning.
Børneautostolen kan kun bruges i godkendte
bile, der er monteret med trepunktssseler med tre
faste monteringspunkter eller med rullesele, der er
homologeret i henhold til standard UN/ECE R16 eller
tilsvarende regulativer. Autostolen skal være udstyret
med ISOFIX ankerbeslag.
VIGTIGT: Anvendelse af sikkerhedsseler med to
fastgørelsespunkter eller en maveselefastgørelse er
forbudt.
Viaggio 1-2-3 Via skal altid være monteret så den
vender fremad og kun på sæder med ISOFIX beslag.
Undlad at montere Viaggio 1-2-3 via på sæder,
der ikke vender i kørselsretningen eller på tværs af
kørselsretningen.
Det er altid tilrådeligt at have autostolen på bagsædets
passagerside.
Hvis autostolen er monteret på forsædet, tilrådes det at
placere den længst muligt fra instrumentbrættet.
Denne vare har et fortløbende serienummer.
Hvis du oplever problemer under installation af Viaggio
1 2 3 Via, skal du løfte eller aftage nakkestøtten.
Sådan monteres Viaggio 1-2-3 Via
autostolen
32 Træk i det gule håndtag forrest på sædebunden (1) og
80
skub ISOFIX ankrene (2) ud.
33 Fastgør ISOFIX ankrene i deres hus, til de klikker. En
rød/grøn LED på fodens sider viser, når forankringen er
korrekt.
34 Træk i det gule håndtag (1) og tryk samtidigt
autostolen (2) med fast hånd mod bilsædet.
Sådan fastgøres barnet i Viaggio 1-2-3 Via
autostolen
35 Sæt barnet i sædet (fig_a) og træk bilens 3-punktssele
som vist (fig_b).
36 Spænd sikkerhedsselen og sørg for at det klikker på
plads. Sæt de to dele af selen som vist på tegningen.
37 Afslut ved at trække selen fra skulderstopperne på
nakkestøtten. Sæt selen ind mellem remmen og
nakkestøtten (1), til den nemt glider ind i hullet til
remmen (2).
VIGTIGT: Hvis selen er løs, trækkes remmen
over (3). Kontroller, at selen altid er stram og ikke
snoet.
38 Aftag selen ved at tage den af hullet til remmen (1) og
træk den ind mellem remmen og nakkestøtten (2), til
den er helt ude.
Sådan tilpasses sædet og nakkestøtten
39 VIGTIGT: Sikkerhedsselen er korrekt placeret,
hvis barnets skuldre er lidt under skæringspunktet
for sikkerhedsselerne som vist på tegningen.
Juster nakkestøtten til den ønskede position med det
bageste håndtag.
40 Følg med barnets vækst for at sikre den korrekte
seleføring. Højden øges yderligere ved at hæve
ryglænet til den ønskede position ved hjælp af
sideknapperne.
41 Sideflapperne kan gøres bredere til yderligere justering
som vist.
42 Viaggio 1-2-3 Via ryglænsvinklen kan justeres. Sørg
for, at selen altid er korrekt fastgjort. Hvis bilen har
justerbart ryglæn, kan det lægges ned til maksimal
Viaggio 1-2-3 Via tilbagelæning (fig_a). Hvis ryglænet
ikke kan justeres, hvis bilens nakkestøtte rammer
sammen med autostolens nakkestøtte, aftages bilens
nakkestøtte (fig_b).
43 Fjern autostolen fra bilsædet ved at tage autostolen ud
af bilsædet ved at trække i håndtaget (1) og sædet (2)
samtidigt, til de gule sidehåndtag vises. Løsn Top Tether
hvis den anvendes.
44 Når sidehåndtagene er synlige, løsnes de som vist, fjern
derefter autostolen.
Sådan aftages stoffoeret
Stofsædet på Viaggio 1-2-3 Via kan aftages til rensning.
45 Følg vaskeanvisningerne på sædets emballage.
46 Hæv nakkestøtten (1) og aftag skulderpudens kroge (2)
bag på ryglænet og under selen som vist.
47 Læn autostolen tilbage til yderposition (1), forlæng
remmene og træk metalankeret ud fra sædets bagkant
(2) som vist og tag fat i stroppen.
AFTAGNING AF FOERET FRA NAKKESTØTTEN
48 Aftage foeret fra nakkestøtten fra bunden og derefter
toppen.
AFTAGNING AF FOERET FRA RYGLÆNET
49 Aftag den nederste del af ryglænets foer (fig_a) og løft
de to sideflapper lodret op fra deres huse (fig_b). Hæv
nakkestøtten for at lette aftagningen.
SÅDAN AFTAGES FOERET FRA SÆDET:
50 Løsn knapperne fra sædets sider. Aftag foeret mod
sædets forkant
Vedligeholdelse og rengøring af
stoffoeret
Børst stofdelene for at fjerne støv.
Følg vaskeanvisningerne på det mærke, der er syet på
sædefoeret (fig_45).
Brug ikke klorholdigt blegemiddel.
Må ikke stryges.
Tåler ikke kemisk rensning.
Fjern ikke pletter med opløsningsmidler.
Brug ikke tørretumbler. .
81
51 Tilbehør
Travel Bag Car Seat: Praktisk transportpose, der holder
autostolen ren og beskyttet.
Serienumre
52 Viaggio 1-2-3 Via har under sædet anført de følgende
oplysninger: Produktnavn, produktionsdato og
produktets serienummer.
53 Viaggio 1-2-3 Via er påført typegodkendelsesmærkat
bag på ryglænet.
Rengøring af produktet
Dette produkt kræver minimal vedligeholdelse.
Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af
voksne.
Det tilrådes at holde alle bevægelige dele rene.
Rengør jævnligt plastikdelene med en fugtig klud.
Undlad brug af opløsningsmidler og tilsvarende stoffer.
Børst stofdelene for at fjerne støv eller rengør som
angivet i vejledningens afsnit herom.
Undlad at rengøre polystyrendelene med
opløsningsmidler eller tilsvarende produkter.
Beskyt produktet mod vejrlig som fugt, regn eller
sne. Længere tids udsættelse for sollys kan give
misfarvninger på mange materialer.
Opbevar produktet tørt.
Sådan læses typegodkendelsesskiltet
I dette afsnit forklares, hvordan typegodkendelsesskiltet
(orange skilt) skal læses.
Skiltet er dobbelt, fordi autostolen er typegodkendt til
to typer montering i bilen:
SUREFIX BASE fastgørelsessystemet (SEMI-
UNIVERSAL-mærkningen viser, at autostolen er
kompatibel med ISOFIX-systemet).
Fastgørelsessystemet med en trepunkts fast
eller rullesele, (UNIVERSAL mærkningen viser,
at autostolen er egnet til biler med denne type
sikkerhedssele).
Toppen af mærket viser producentens varemærke og
navnet på produktet.
Bogstavet E i en cirkel viser, at det er det europæiske
typegodkendelsesskilt, og tallet viser det land, der
udstedte typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3:
Italien, 4: Holland, 11: Storbritannien, 24: Irland).
Typegodkendelsesnummer: Hvis det starter med 04,
viser dette den fjerde ændring (den, der i øjeblikket er i
kraft) til Regulativ R44.
Reference standard: UN/ECE R44/04.
Produktionsserienummer: Ved udstedelsen af
typegodkendelsen identificeres den enkelte autostol
med sit eget unikke nummer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA tager et kvalitetsstyringssystem i brug,
der er certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til ISO 9001
standarden.
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt
at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Peg-Pérego efter-salgsservice
Hvis nogen af produktets dele mistes eller beskadiges,
må du kun bruge originale reservedele fra Peg-Pérego.
Kontakt Peg-Pérego Assistance Service vedrørende
eventuelle reparationer, udskiftninger, oplysninger
om produkterne og salg af originale reservedele og
tilbehør. Oplys produktets serienummer, hvis det er
tilstede.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
Gratis nummer: 800/147.414
(kan kontaktes på fastnettelefon)
E-mail: assistenza@pegperego.it
Websted: www.pegperego.com
Al intellektuel ejendomsret på indholdet i denne
vejledning tilhører PEG-PEREGO S.p.A. og er under
beskyttelse af gældende lovgivning.
82
FI_Suomi
Kiitos Peg-Perego-tuotteen
valinnasta
YLEISET VAROITUKSET
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä, ja pidä
ne tallessa myöhempää käyttöä varten. Näiden
ohjeiden huolellisen noudattamisen laiminlyönti
autoistuimen asennuksessa voi altistaa lapsen
vakaville vaaratekijöille.
Viaggio 1-2-3 on koottava ja asennettava aikuisten
toimesta. Autoistuin pitää koota ja asentaa, kun lapsi
ei istu siinä.
Autolla matkustamisen aikana lasta ei saa koskaan
pidellä sylissä tai antaa istua muualla kuin
autoistuimessa.
Äkkijarrutuksessa myös hitaissa nopeuksissa, lapsi
saattaa sinkoutua helposti eteenpäin.
Älä työnnä sormia mekanismeihin.
Ole matkustaessasi mahdollisimman huolellinen,
etteivät matkatavarat tai muut esineet pääse
vahingoittamaan turvaistuimessa olevaa lasta
onnettomuuden sattuessa.
Älä käytä muita kuin suositeltuja asennustapoja, koska
ne voivat aiheuttaa turvaistuimen irtoamisen.
Älä koskaan jätä lasta valvomatta yksin
turvaistuimeen: pidä häntä silmällä silloinkin, kun
hän nukkuu.
Älä koskaan jätä lasta yksin ja valvomatta autoon edes
lyhyeksi ajaksi. Lämpötila auton sisällä voi muuttua
nopeasti ja tulla vaaralliseksi lapselle auton sisällä.
Älä koskaan ota lasta pois istuimesta auton ollessa
liikkeellä.
Tarkista, ettei istuimen tai oven liikkuva osa salpaa
turvaistuinta.
Säädä vöiden korkeus ja kireys ja tarkista, että ne
mukailevat lapsen kehoa olematta liian tiukkoja.
Tarkista, että turvavyö ei ole kiertynyt ja ettei lapsi
voi avata sitä.
Tämä turvaistuin on suunniteltu vain lyhyitä
torkahduksia varten.
Älä jätä turvaistuinta autoon, jos se altistuu suoralle
auringonvalolle, sillä tietyt osat voivat ylikuumeta
ja aiheuttaa vammoja lapsen herkälle iholle.
Varmista, että istuin ei ole liian kuuma ennen lapsen
asettamista istumaan siihen.
Älä käytä turvaistuinta ilman sen verhoilua. Tätä
verhoilua ei voida korvata toisella verhoilulla, jota
valmistaja ei ole nimenomaan hyväksynyt, koska
se on kiinteä osa istuinta ja turvallisuussyistä
välttämätön.
Älä käytä turvaistuinta ilman suojaavia
olkapehmusteita, koska ne ovat olennainen osa
turvaistuinta ja sen turvajärjestelmää.
Älä irrota äläkä poista valkoista polystyreeniä istuimen
ja niskatuen alta. Se on turvallisuudelle tärkeää.
Älä poista liimattuja ja ommeltuja merkintöjä. Näiden
merkintöjen poistaminen voi johtaa siihen, ettei
tuote ole lainmukainen.
Älä käytä lasten turvaistuinta jos se on rikki tai osia
puuttuu, jos se on kierrätetty tai se on altistunut
onnettomuudelle, koska se voi olla rakenteellisesti
vioittunut ja muodostaa vaaratekijän.
Älä tee tuotteeseen muutoksia.
Tämä artikkeli on numeroitu progressiivisesti
sertifiointimerkinnässään, joka sijaitsee istuimen
pohjassa (kuva 51).
Jos olet epävarma, ota yhteyttä tämän lasten
turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Ota yhteys jälkimyyntipalveluun korjauksia, osien
vaihtoa ja tuotetietoja varten. Yhteystiedot löytyvät
tämän oppaan viimeiseltä sivulta.
Turvaistuin pitää aina kiinnittää autoon, vaikka siinä
ei olisi istumassa lasta. Äkkijarrutuksissa irrallinen
istuin voi aiheuttaa vamman matkustajille.
Älä käytä lasten turvaistuinta jos se on rikki tai
osia puuttuu, jos altistunut voimakkaille iskuille
onnettomuuden seurauksena, koska se voi olla
rakenteellisesti vioittunut ja muodostaa vaaratekijän
joka ei ole näkyvä mutta äärimmäisen vaarallinen.
83
Jos käytät kierrätettyä tuotetta varmista, että sen malli
on uusi, sen mukana toimitetaan ohjeet ja että se
on täysin toimiva kaikin osin. Vanhentunut tuote voi
olla turvallisuusstandardien vastainen materiaalien
luontaisen vanhenemisen ja säädösten päivityksen
seurauksena. Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä
valmistajan asiakaspalvelukeskukseen..
Älä käytä lisävarusteita, joita valmistaja tai
asianomaiset viranomaiset eivät ole hyväksyneet.
Turvaistuin, ryhmä 1, "universaali"
kategoria, ISOFIX ja Top Tether, luokka
B1
Tyyppihyväksytty eurooppalaisen standardin ECE
R44/04 nojalla 9–18 kg painaville lapsille (noin
1–4-vuotiaille).
Soveltuu useimpiin autonistuimiin, mutta ei kaikkiin.
Turvaistuin voidaan asentaa oikein, jos
ajoneuvon käyttö- ja huoltokäsikirjassa mainitaan
yhteensopivuutena "universaali", ryhmä 1, ISOFIX-
luokan B1 kiinnitysjärjestelmät Top Tether -vyöllä.
Lisätietoja Top Tetherin käytöstä on esitetty seuraavassa
osiossa.
Tällä turvaistuimella on luokitus “universaali” ja se täyttää
tiukennetut yhdenmukaisuuskriteerit kuin aiemmat
mallit, joissa ei ollut yhdenmukaistamismerkintää.
TÄRKEÄÄ
Viaggio 1-2-3 Via on aina asennettava vain
ajosuuntaan päin istuimissa, joissa on ISOFIX- ja
Top Tether -liittimet.
Ei saa asentaa ilman Top Tether -liitäntää.
Top Tether on ehdoton edellytys täydellisen
turvallisuuden takaamiselle.
Älä asenna Viaggio 1-2-3 Viaa istuimiin, jotka eivät
ole ajosuuntaan tai ovat poikittain ajosuuntaan
nähden.
On aina suositeltavaa asentaa turvaistuin
ajoneuvon takaistuimelle ja matkustajan puolelle.
Jos turvaistuin on asennettu etuistuimelle, on
suositeltavaa asettaa se mahdollisimman kauas
kojelaudasta.
Tämä tuote sisältää progressiivisen sarjanumeron.
Jos Viaggio 1 2 3 Vian asennuksessa ilmenee
ongelmia, nosta niskatuki ylös tai poista se.
84
käytön estämiseksi ajoneuvon TT-koukku on yleensä
merkitty seuraavalla logolla:
Lisätietojen saamiseksi ja turvallisuuden lisäämiseksi
tutustu ajoneuvosi käyttö- ja huoltokäsikirjaan.
Varmista, että turvaistuin on kiinni lujasti käyttämällä
Top Tetheriä. Tämä ei ainoastaan takaa äärimmäisen
turvallisuuden törmäystilanteissa, vaan maksimoi lisäksi
lapsen vakauden normaalikäytössä.
TÄRKEÄÄ: TOP TETHER
Lue huolellisesti uuden Peg-Perego-turvaistuimen
oikea käyttötapa:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via on uusin Peg-Perego-turvaistuin 9–18
kg painoisille lapsille. Se täyttää Euroopan direktiivin
R44/04 vaatimukset. Viaggio 1 2 3 Via käyttää ISOFIX-
kiinnityslaitetta Top Tetherin kanssa tavalla, joka
täyttää kaikkein uusimmat eurooppalaiset direktiivit,
takuuna äärimmäisen korkeasta turvallisuudesta ja
luotettavuudesta.
Kaikki äskettäin valmistetut ajoneuvot on varustettu
lakisääteisesti sekä ISOFIX-kiinnityspisteellä, joka sijaitsee
selkänojan ja istuimen yhtymäkohdassa, että TOP
TETHER -koukulla.
Tämä sijaitsee normaalisti takaistuimen takan olevassa
hyllyssä tila-autoissa (valokuva A), takaistuimen takana
viistoperämalleissa (valokuva B) tai citymaastureiden/
maastureiden perätavaratilassa (valokuva C):
Sopimattoman (ts. muun kuin Top Tether) kiinnityskohdan
A B C
Tuotekomponentit (kuva sivulla 2)
Tarkista pakkauksen sisältö, ja ota yhteys
asiakaspalveluun jos joitakin osia puuttuu.
Turvaistuimen sisältö:
a) niskatuki
b) selkänoja
c) istuin
d) ISOFIX-kiinnitysankkurit
e) Top Tether -koukku
f) olkapehmusteet
g) tukityyny
h) 5-pisteen turvavaljaat
i) ISOFIX-ankkurin irrotusvipu
l) istuimen kallistusvipu
m) käyttöohjeen lokero.
Turvaistuin on käyttövalmis: kokoonpanoa ei tarvita.
Ohjeet
UNIVERSAALI KATEGORIA ISOFIX ja Top
Tether
Kiinnitys ISOFIX- ja Top Tether
-kiinnityksellä
1 Vedä keltaista vipua istuimen tyviosan etupuolella (1) ja
avaa ISOFIX-ankkurit kokonaan ulos (2).
2 Avaa takaovi ja avaa the Top Tether -koukku.
3 Pidennä Top Tether -koukkua auton mukaan.
4 Kiinnitä ISOFIX-ankkurit koteloihinsa, kunnes, ne
napsahtavat; punainen/vihreä LED alaosan sivuilla
osoittaa oikean kiinnityksen.
5 Vedä keltaista vipua (1) ja samanaikaisesti työnnä
turvaistuinta (2) lujaa auton istuinta vasten.
TOP TETHER -KOUKKU
TÄRKEÄÄ: Top Tether -koukusta on 3
päävariaatiota.
6 Tyyppi A:
Nosta niskatukea ja sujauta hihan sen alitse.
Kiinnitä hihnojen TT-koukku selvästi näkyvään
ajoneuvon koukkuun kuvan osoittamalla tavalla.
Vedä hihna kireälle ja tarkista oikein kireys.
85
käytön estämiseksi ajoneuvon TT-koukku on yleensä
merkitty seuraavalla logolla:
Lisätietojen saamiseksi ja turvallisuuden lisäämiseksi
tutustu ajoneuvosi käyttö- ja huoltokäsikirjaan.
Varmista, että turvaistuin on kiinni lujasti käyttämällä
Top Tetheriä. Tämä ei ainoastaan takaa äärimmäisen
turvallisuuden törystilanteissa, vaan maksimoi lisäksi
lapsen vakauden normaalikäytössä.
Tuotekomponentit (kuva sivulla 2)
Tarkista pakkauksen sisältö, ja ota yhteys
asiakaspalveluun jos joitakin osia puuttuu.
Turvaistuimen sisältö:
a) niskatuki
b) selkänoja
c) istuin
d) ISOFIX-kiinnitysankkurit
e) Top Tether -koukku
f) olkapehmusteet
g) tukityyny
h) 5-pisteen turvavaljaat
i) ISOFIX-ankkurin irrotusvipu
l) istuimen kallistusvipu
m) käyttöohjeen lokero.
Turvaistuin on käyttövalmis: kokoonpanoa ei tarvita.
Ohjeet
UNIVERSAALI KATEGORIA ISOFIX ja Top
Tether
Kiinnitys ISOFIX- ja Top Tether
-kiinnityksellä
1 Vedä keltaista vipua istuimen tyviosan etupuolella (1) ja
avaa ISOFIX-ankkurit kokonaan ulos (2).
2 Avaa takaovi ja avaa the Top Tether -koukku.
3 Pidennä Top Tether -koukkua auton mukaan.
4 Kiinnitä ISOFIX-ankkurit koteloihinsa, kunnes, ne
napsahtavat; punainen/vihreä LED alaosan sivuilla
osoittaa oikean kiinnityksen.
5 Vedä keltaista vipua (1) ja samanaikaisesti työnnä
turvaistuinta (2) lujaa auton istuinta vasten.
TOP TETHER -KOUKKU
TÄRKEÄÄ: Top Tether -koukusta on 3
päävariaatiota.
6 Tyyppi A:
Nosta niskatukea ja sujauta hihan sen alitse.
Kiinnitä hihnojen TT-koukku selvästi näkyvään
ajoneuvon koukkuun kuvan osoittamalla tavalla.
Vedä hihna kireälle ja tarkista oikein kireys.
7 Tyyppi B:
Nosta niskatukea ja sujauta hihan sen alitse.
Kiinnitä TT-koukku ajoneuvon kiinnitysankkuriin,
joka sijaitsee ajoneuvon selkänojan takana, kuvan
osoittamalla tavalla. Kiristä vyö ja tarkista, että
vyön kireys on oikea käyttäen vihreällä korostettua
mekanismia.
8 Tyyppi C:
Nosta niskatukea ja sujauta hihan sen alitse.
Kiinnitä hihnojen TT-koukku ajoneuvon koukkuun, joka
sijaitsee perätavaratilassa. Tämä on yleensä merkitty
Top Tether -symbolilla kuvan osoittamalla tavalla. Nosta
kansi ja kiinnitä.
TÄRKEÄÄ: vöiden sovittamiseksi oikein, kiristä
ne kunnolla.
Kaikissa muissa kiinnitysjärjestelmissä tutustu
ajoneuvosi käsikirjaan.
9 Turvaistuin poistetaan auton istuimesta avaamalla Top
Tether (1), siirtämällä turvaistuin pois auton istuimelta
vetämällä vivusta (2) ja istuimesta (3) yhtä aikaa, kunnes
esiin tulevat keltaiset sivuvivut.
10 Kun sivuvivut näkyvät, irrota kuvan osoittamalla tavalla
ja poista turvaistuin.
Lapsen kiinnittäminen turvallisesti
Viaggio 1-2-3 Via -turvaistuimeen
11 Ennen lapsen asettamista turvaistuimeen, avaa valjaat
käyttäen punaista painiketta jalkojen välisen hihnan
soljessa.
12 Nosta turvavyötä tehdäksesi tilaa lapselle.
13 Aseta lapsi turvaistuimeen ja järjestä valjaat lapsen
olkapäiden ja vyötärön yli kuvan osoittamalla tavalla.
14 Lukitse valjaat asettamalla limittäin (1) kielet ja viemällä
ne sisään jalkojen välisen hihnan solkeen (2), niin että
ne napsahtavat paikalleen.
15 Lapsi istuu nyt oikein ja valjaat on kiinnitetty kunnolla.
16 Kiristä lopuksi olkahihnoja, kunnes ne ovat tiiviisti
lapsen kehoa vasten, vetämällä keskimmäistä
säätöhihnaa itseäsi kohti kuvan osoittamalla tavalla ja
varoen, että ne eivät mene liian kireälle.
TÄRKEÄÄ: jätä minimaalisesti tilaa (sormen
leveys) hihnan ja lapsen rinnan väliin.
86
17 Turvavyö avataan painamalla nappia turvaistuimen
keskiosassa (1) kangassuojuksen alla ja samanaikaisesti
avaamalla turvavyö (2).
TÄRKEÄÄ: ota kiinni hihnoista olkapehmusteiden
alta ja vedä kuvan osoittamalla tavalla.
18 Turvaistuimessa on tukityyny, joka sopii vain pienille
sylivauvoille (enintään 12 kg) ja kun valjaat ovat
ensimmäisellä tasolla. Tukityyny poistetaan avaamalla
sen sivuilla olevat painikkeet (1) ja liu'uttamalla se ulos
sivuhihnoista (2).
Istuimen ja niskatuen säätäminen
Niskatukea pitää säätää lapsen pituuden mukaan. Siinä
on useita asentoja.
19 Vaihtaminen ala-asennosta yläasentoon: vedä niskatuen
keskellä olevaa kieltä (1) ylöspäin; niskatuki nousee
samanaikaisesti (2).
Yläasennosta vaihtaminen ala-asentoon: vedä niskatuen
yläosan vipua keskellä ylöspäin ja samaan aikaan
työnnä niskatuki alas haluttuun asentoon.
Kun olet valmis, siirrä niskatukea hieman tarkistaaksesi,
että se on lukittunut oikein paikalleen.
20 Olkahihnan parhaan asennon määrittämiseksi muista,
että lapsen olkapäiden pitää olla vain hieman olkahihan
ohjainten alapuolella.
21 TÄRKEÄÄ: turvavyöt eivät saa olla liian paljon
lapsen hartioiden ylä- tai alapuolella.
22 Viaggio 1-2-3 Via turvaistuin voidaan kallistaa useisiin
asentoihin.
Istuin kallistetaan vetämällä istuimen alla olevasta
vivusta (1) ja säätämällä istuin haluttuun asentoon (2).
Turvaistuimen vaihtaminen ryhmästä 1
ryhmään 2–3
23 Nosta niskatukea (1) ja irrota olkapehmusteen
koukut (2), jotka sijaitsevat selkänojan takana ja vyön
alapuolella, kuvan osoittamalla tavalla.
24 Irrota tarranauha ja poista edestä olkapehmusteet
hihnoista.
25 Säilytä olkapehmusteet tulevaa käyttöä varten.
26 Nosta päätuen suojusta ja liu'uta hihnat
muovirakenteen sisällä sijaitsevien aukkojen läpi.
27 Irrota tukityyny, vapauta istuimen automaattipainikkeet,
nosta kangas ylös ja avaa alla oleva paneeli.
28 Vedä haarahihna pois istuimen kankaasta, kiinnitä
hihnat ja sulje paneeli varmistaen, että hihnat liukuvat
sivuaukkojen kautta.
29 Nosta selkänojaa yksi askel ylöspäin, jotta ajoneuvon
turvavyö liukuu helpommin läpi.
30 Turvavyön pitää voida kulkea vapaasti turvaistuimen
sivun alapuolelta.
31 Turvaistuin on muutettu oikein ryhmään 2–3.
Lapsen turvaistuin, ryhmä 2–3,
"puoliuniversaali" kategoria hihnoilla
+ISOFIX
Tyyppihyväksytty eurooppalaisen standardin ECE
R44/04 nojalla 15–36 kg painaville lapsille (noin
3–12-vuotiaille).
Tämä turvaistuin on luokiteltu "automallikohtaiseksi”
ja voidaan asentaa näiden ohjeiden liitteenä
toimitettavassa luettelossa mainittuihin automalleihin.
Turvaistuinta voidaan käyttää vain hyväksytyissä
autoissa, joissa on staattinen 3-pisteturvavyö tai kelain.
Hyväksytty standardin UN/ECE R16 tai vastaavien
säännösten mukaisesti. Tämä turvaistuin tulee varustaa
ISOFIX-ankkureilla.
TÄRKEÄÄ: Kahdella kiinnityspisteellä tai
vatsakiinnityspisteellä varustettujen turvavöiden
käyttö on kielletty.
Viaggio 1-2-3 Via on aina asennettava vain ajosuuntaan
päin istuimissa, joissa on ISOFIX-liittimet.
Älä asenna Viaggio 1-2-3 Viaa istuimiin, jotka eivät ole
ajosuuntaan tai ovat poikittain ajosuuntaan nähden.
On aina suositeltavaa asentaa turvaistuin ajoneuvon
takaistuimelle ja matkustajan puolelle.
Jos turvaistuin on asennettu etuistuimelle, on
suositeltavaa asettaa se mahdollisimman kauas
kojelaudasta.
Tämä tuote sisältää progressiivisen sarjanumeron.
Jos Viaggio 1 2 3 Vian asennuksessa ilmenee ongelmia,
nosta niskatuki ylös tai poista se.
Viaggio 1-2-3 Via -turvaistuimen
asentaminen
32 Vedä keltaista vipua istuimen tyviosan etupuolella (1) ja
avaa ISOFIX-ankkurit kokonaan ulos (2)
33 Kiinnitä ISOFIX-ankkurit koteloihinsa, kunnes, ne
napsahtavat; punainen/vihreä LED alaosan sivuilla
osoittaa oikean kiinnityksen.
34 Vedä keltaista vipua (1) ja samanaikaisesti työnnä
turvaistuinta (2) lujaa auton istuinta vasten.
Lapsen kiinnittäminen turvallisesti
Viaggio 1-2-3 Via -turvaistuimeen
35 Aseta lapsi istumaan (fig_a) ja vedä auton 3-pistevöitä
kuvan osoittamalla tavalla (fig_b).
36 Kiinnitä turvavyö ja varmista, että se napsahtaa
paikoilleen. Aseta vyön kaksi osaa kuvan mukaisesti.
37 Viimeistele asennus viemällä vyö olkahihnoista
niskatukeen: vie vyötä hihnan ja niskatuen (1) väliin,
kunnes se helposti liukuu hihnan uraan (2)
TÄRKEÄÄ: jos vyö on löysä, vedä hihnaa
takaisin (3). Varmista, että vyö on aina kireällä ja
kiertymätön.
38 Vyö irrotetaan vetämällä sen hihnan urasta (1) ja
liu'uttamalla sitä hihnan ja niskatuen välistä (2), kunnes
se on kokonaan poistettu.
Istuimen ja niskatuen säätäminen
39 TÄRKEÄÄ: turvavyöt on oikein sijoitettu,
kun lapsen hartiat ovat hieman turvavöiden
risteyskohdan alapuolella kuvan mukaisesti.
Säädä niskatukea haluttuun asentoon takavivun avulla.
40 Seuraa lapsesi kasvua, jotta voit varmistaa vyön oikean
asetuksen. Korkeutta lisätään nostamalla selkänoja
haluttuun asentoon sivupainikkeiden avulla.
41 Sivuläppiä voidaan leventää säätövaran lisäämiseksi
kuvan osoittamalla tavalla.
42
Viaggio 1-2-3 Vian nojakulmaa voidaan säätää. Varmista,
että vyö on aina oikein kiinni. Jos autossa on säädettä
istuimen selkäosa, sitä voidaan kallistaa Viaggio 1-2-3 Vian
kallistuskulman maksimoimiseksi (fig_a). Jos istuimen
selkäosaa ei voi säätää ja jos auton niskatuki haittaa
87
Viaggio 1-2-3 Via -turvaistuimen
asentaminen
32 Vedä keltaista vipua istuimen tyviosan etupuolella (1) ja
avaa ISOFIX-ankkurit kokonaan ulos (2)
33 Kiinnitä ISOFIX-ankkurit koteloihinsa, kunnes, ne
napsahtavat; punainen/vihreä LED alaosan sivuilla
osoittaa oikean kiinnityksen.
34 Vedä keltaista vipua (1) ja samanaikaisesti työnnä
turvaistuinta (2) lujaa auton istuinta vasten.
Lapsen kiinnittäminen turvallisesti
Viaggio 1-2-3 Via -turvaistuimeen
35 Aseta lapsi istumaan (fig_a) ja vedä auton 3-pistevöitä
kuvan osoittamalla tavalla (fig_b).
36 Kiinnitä turvavyö ja varmista, että se napsahtaa
paikoilleen. Aseta vyön kaksi osaa kuvan mukaisesti.
37 Viimeistele asennus viemällä vyö olkahihnoista
niskatukeen: vie vyötä hihnan ja niskatuen (1) väliin,
kunnes se helposti liukuu hihnan uraan (2)
TÄRKEÄÄ: jos vyö on löysä, vedä hihnaa
takaisin (3). Varmista, että vyö on aina kireällä ja
kiertymätön.
38 Vyö irrotetaan vetämällä sen hihnan urasta (1) ja
liu'uttamalla sitä hihnan ja niskatuen välistä (2), kunnes
se on kokonaan poistettu.
Istuimen ja niskatuen säätäminen
39 TÄRKEÄÄ: turvavyöt on oikein sijoitettu,
kun lapsen hartiat ovat hieman turvavöiden
risteyskohdan alapuolella kuvan mukaisesti.
Säädä niskatukea haluttuun asentoon takavivun avulla.
40 Seuraa lapsesi kasvua, jotta voit varmistaa vyön oikean
asetuksen. Korkeutta lisätään nostamalla selkänoja
haluttuun asentoon sivupainikkeiden avulla.
41 Sivuläppiä voidaan leventää säätövaran lisäämiseksi
kuvan osoittamalla tavalla.
42
Viaggio 1-2-3 Vian nojakulmaa voidaan säätää. Varmista,
että vyö on aina oikein kiinni. Jos autossa on säädettävä
istuimen selkäosa, sitä voidaan kallistaa Viaggio 1-2-3 Vian
kallistuskulman maksimoimiseksi (fig_a). Jos istuimen
selkäosaa ei voi säätää ja jos auton niskatuki haittaa
turvaistuimen niskatukea, poista auton niskatuki (fig_b).
43 Turvaistuin poistetaan auton istuimesta siirtämällä
turvaistuin pois auton istuimelta vetämällä vivusta (1) ja
istuimesta (2) yhtä aikaa, kunnes esiin tulevat keltaiset
sivuvivut. Mikäli käytössä, avaa Top Tether.
44 Kun sivuvivut näkyvät, irrota kuvan osoittamalla tavalla
ja poista turvaistuin.
Kangasverhoilun poistaminen
Viaggio 1-2-3 Vian kangasistuinosat voidaan poistaa
puhdistusta varten.
45 Noudata istuinpakkaukseen merkittyjä pesuohjeita.
46 Nosta niskatukea (1) ja irrota olkapehmusteen
koukut (2), jotka sijaitsevat selkänojan takana ja vyön
alapuolella, kuvan osoittamalla tavalla.
47 Kallista turvaistuin maksimiasento onsa (1), pidennä
hihnat ja poista metalliankkuri istuimen takaa (2) kuvan
osoittamalla tavalla ja irrota hihna.
VERHOILUN POISTAMINEN NISKATUESTA
48 Irrota verhoilu niskatuesta alapuolelta ja sitten
yläpuolelta.
VERHOILUN POISTAMINEN SELKÄNOJASTA
49 Irrota selkänojan alaosan verhoilu (fig_a) ja nosta kaksi
sivuläppää pystysuunnassa ulos koteloistaan (fig_b).
Nosta niskatukea irrottamisen helpottamiseksi.
VERHOILUN POISTAMINEN ISTUIMESTA:
50 Avaa napit istuimen sivulla. Irrota verhoilu istuimen
etuosaa kohti.
Kangasverhoilun huolto ja puhdistus
.
Harjaa kangasosat poistaaksesi pölyn.
Noudata istuimen verhoiluun ommellusta lapusta
löytyvää pesuohjetta (fig_45).
Älä käytä kloorivalkaisua.
Älä silitä.
Älä käytä kuivapesua.
Älä poista tahroja liuottimilla.
Älä käytä rumpukuivausta.
88
51
Lisävarusteet
Travel Bag Car Seat: Kätevä matkakassi, joka pitää
turvaistuimen puhtaana ja suojaa sitä.
Sarjanumerot
52 Viaggio 1-2-3 Via - istuimen alla ovat seuraavat tiedot:
tuotteen nimi, valmistuspäivämäärä ja sarjanumero.
53 Viaggio 1-2-3 Via – istuimen selkänojan takana on
tyyppihyväksyntäetiketti.
Tuotteen puhdistus
Tämä tuote vaatii vain vähän huoltoa.
Vain aikuiset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon.
On suositeltavaa pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina.
Puhdista muoviosat säännöllisin väliajoin kostealla
liinalla.
Älä käytä liuottimia tai vastaavia aineita.
Harjaa kangasosat poistaaksesi pölyn tai puhdista
noudattamalla erillisestä osiosta löytyviä ohjeita.
Älä puhdista polystyreeniosia liuottimilla tai muilla
vastaavilla tuotteilla.
Suojaa tuote ilmastotekijöiltä, kuten kosteus, sade tai
lumi. Pitkittynyt altistus auringonpaisteelle voi aiheuttaa
värimuutoksia useissa materiaaleissa.
Varastoi tuote kuivassa ympäristössä.
Tyyppihyväksyntämerkin tulkinta
Tässä kappaleessa selitetään, kuinka
tyyppihyväksyntämerkkiä (oranssi merkintä) tulkitaan.
Merkki on kaksinkertainen, koska tämän turvaistuimen
tyyppiä on hyväksytty kahdenlaiseen asennukseen
ajoneuvoihin:
SUREFIX BASE -kiinnitysjärjestelmä (SEMI-UNIVERSAL
-merkintä osoittaa, että turvaistuin on yhteensopiva
ISOFIX-järjestelmän kanssa).
Kiinnitysjärjestelmä staattisella 3-pisteturvavyöllä
tai kelaimella. (UNIVERSAL-merkintä osoittaa,
että turvaistuin soveltuu ajoneuvoihin, joissa on
tällainen turvavyö).
Merkin yläosa ilmaisee valmistavan yrityksen
tavaramerkin ja tuotteen nimen.
E-kirjain ympyrän sisällä ilmaisee Euroopan
tyyypihyväksyntämerkin, ja numero osoittaa maan, joka
on myöntänyt tyyppihyväksynnän (1; Saksa, 2: Ranska,
3: Italia, 4: Alankomaat, 11: Iso-Britannia, 24: Irlanti).
Tyyppihyväksyntänumero: jos se alkaa numeroilla 04,
tämä osoittaa säännöksen R44 neljännen muutoksen
(tällä hetkellä voimassa olevan).
Viitestandardi: UN/ECE R44/04.
Tuotesarjanumero: tyyppihyväksynnän myöntämisen
yhteydessä jokainen turvaistuin yksilöidään omalla
numerollaan.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA ottaa käyttöön TÜV Italia Srl
ISO 9001-standardin mukaisesti sertifioiman
laadunhallintajärjestelmän.
Peg Pérego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia.
Peg-Péregon asiakaspalvelu
Jos tuotteen jokin osa katoaa tai vaurioituu, käytä
ainoastaan alkuperäisiä Peg-Pérego -varaosia.
Ota yhteys Peg-Pérego -tukipalveluun tuotteen
korjaamiseksi, osien vaihtamiseksi, saadaksesi tietoa
tuotteesta ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden
myynnistä, ja anna tuotteen sarjanumero, mikäli se on
saatavilla.
Puh.: 0039/039/60.88.213
Maksuton numero: 800/147.414
(yhteydenotto mahdollinen lankaverkossa)
S-posti: assistenza@pegperego.it
Verkkosivusto: www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan immateriaalioikeudet ovat
PEG-PEREGO S.p.A:n omaisuutta ja ne ovat suojattu
voimassa olevalla lainsäädännöllä.
89
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek
Peg-Perego
OBECNÁ VAROVÁNÍ
Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití
a uchovejte jej na bezpečném místě pro využití v
budoucnu. Nesprávná instalace sedačky, která není
dle návodu, by vaše dítě mohla vystavit vážnému
nebezpečí.
Sedačku Viaggio 1-2-3 musí sestavit a upevnit dospělý
člověk. Sedačka se musí sestavit a upevnit před tím, než
do ní posadíte dítě.
Během cesty nikdy nedržte dítě v náručí, ani je
nenechte sedět mimo dětskou autosedačku.
V případě prudkého brzdění, a to i při nízkých
rychlostech, by mohlo dojít k vymrštění dítěte směrem
dopředu.
Nevkládejte prsty do mechanismu.
Při cestování věnujte zvýšenou pozornost zabezpečení
zavazadel a jiných předmětů, které by mohly ohrozit v
případě kolize bezpečnost dítěte v autosedačce.
Neupevňujte sedačku způsobem jiným, než který je
zde uveden, protože by mohlo během nehody dojít k
odepnutí sedačky.
Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru:
dávejte na něj pozor, i když spí.
Dítě nikdy nenechávejte v autě bez dozoru, ani na
krátkou dobu. Teplota uvnitř vozidla se může rychle
změnit a pro dítě může být nebezpečná.
Nikdy dítě nevytahujte ze sedačky, je-li automobil v
pohybu.
Zkontrolujte, že sedačku neblokuje pohyblivá součást
sedadla či dveří.
Nastavte výšku a napnutí bezpečnostních pásů a
zkontrolujte, že obepínají tělo dítěte, aniž by byly příliš
utažené. Zkontrolujte, že pás není přetočený, a že jej
dítě nemůže odepnout.
Tato sedačka je určena pouze ke krátkému spánku.
Je-li automobil vystaven přímému slunečnímu světlu,
nenechávejte sedačku uvnitř, protože by se některé
části mohli přehřát a způsobit poranění citlivé pokožce
dítěte. Před usazením dítěte se přesvědčte, že sedačka
není příliš horká.
Nepoužívejte sedačku bez výstelky. Tento potah nelze
nahradit jiným potahem, který nebyl speciálně schválen
výrobcem, protože je nedílnou součástí sedačky a je
nezbytný pro bezpečnostní účely.
Nepoužívejte autosedačku bez bezpečnostních
ramenních vycpávek, které jsou nedílnou součástí.
Neodstraňujte ani nevyměňujte bílé polystyrenové díly
pod sedačkou, v zádové opěrce a v opěrce hlavy, jsou
důležité pro bezpečnost.
Neodstraňujte nalepené a přišité štítky. Odstraníte-li
štítky, nemusí již výrobek splňovat zákonné předpisy.
Nepoužívejte sedačku, je-li poškozená, pokud jí chybí
součásti, je z druhé ruky nebo pokud byla vystavena
tvrdým nárazům v důsledku nehody, protože může být
poškozena její konstrukce a její použití riskantní.
Produkt neupravujte.
Tento produkt je vzestupně očíslovaný na certifikačním
štítku, který je umístěný na spodní části sedačky (obr. 51).
Nejste-li si něčím jisti, kontaktujte výrobce či prodejce
této sedačky.
Co se týče oprav, výměn součástí a informací o výrobku,
kontaktujte poprodejní servis. Kontaktní informace jsou
uvedeny na poslední stránce této příručky.
Sedačka musí být v autě vždy upevněna, i když v ní
nesedí dítě. V případě prudkého brzdění by mohla
zranit cestující.
Nepoužívejte dětskou sedačku, je-li poškozená, pokud
jí chybí součásti, nebo pokud byla vystavena tvrdým
nárazům v důsledku nehody, protože může být
poškozena její konstrukce, což není na pohled viditelné,
ale je to velmi nebezpečné.
Pokud používáte výrobek z druhé ruky, ujistěte se, že
jde o novější model, že k němu dostanete návod a
že jsou všechny jeho součásti plně funkční. Zastaralý
výrobek už nemusí splňovat bezpečnostní normy kvůli
přirozenému stárnutí materiálů a aktualizaci norem.
Pokud máte pochybnosti, kontaktujte zákaznické
servisní centrum výrobce.
90
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno
výrobcem či kompetentními úřady.
Autosedačka, Skupina 1, „Univerzální“
kategorie s uchycením ISOFIX a Top
Tether, třída B1
Schváleno podle Evropské normy ECE R44/04 pro děti
o hmotnosti 9 až 18 kg (1 až 4 roky).
Vhodná pro téměř všechny sedačky, ne ovšem pro
všechny.
Dětskou sedačku lze správně nainstalovat, pokud
návod k použití a údržbě vozidla uvádí kompatibilitu
s automobilovým bezpečnostním systémem ISOFIX
kategorie „Univerzální“, skupina 1, třída B1 se systémem
Top Tether. Další informace o používání systému Top
Tether jsou v následující části tohoto dokumentu.
Tato dětská sedačka je označena jako „Univerzální“
a v porovnání s předchozími modely, které neměly
označení homologace, splňuje přísnější homologační
kritéria.
DŮLEŽITÉ
Autosedačka Viaggio 1-2-3 Via musí být vždy
namontována po směru jízdy na sedadle s úchyty
ISOFIX a Top Tether.
Nepoužívejte bez pásu Top Tether. Pás Top Tether je
nezbytný k zajištění dokonalé bezpečnosti.
Neinstalujte sedačku „Viaggio 1-2-3 Via“ na
sedačky, které nejsou po směru jízdy nebo jsou
příčně ke směru jízdy.
Doporučujeme sedačku vždy instalovat na zadní
sedadlo strany spolujezdce.
Je-li sedačka upevněna na předním sedadle,
doporučujeme ji posunout co nejdále od palubní
desky.
Tomuto výrobku je přiděleno pořadové výrobní
číslo.
Pokud při instalaci sedačky Viaggio 1 2 3 Via
narazíte na potíže, zvedněte či sejměte opěrku
hlavy.
DŮLEŽITÉ: TOP TETHER
Pro správné použití nové autosedačky Peg-Perego
si pečlivě přtěte následující:
Viaggio 1-2-3 Via.
Autosedačka Viaggio 1 2 3 Via je nejnovější dětská
autosedačka Peg-Perego určená pro děti od 9 do 18
kg. Odpovídá požadavkům Evropské směrnice R44/04.
Viaggio 1 2 3 Via využívá upevňovací zařízení ISOFIX s
Top Tether odpovídající nejnovějším zněním evropských
směrnic, které jsou zárukou maximální bezpečnosti a
spolehlivosti.
Veškerá nedávno vyrobená vozidla jsou ze zákona
vybavena kotvou ISOFIX, která se nachází v místě, kde
se setkává opěradlo se sedadlem. Rovněž jsou vybavena
konektorem TOP TETHER.
Ten se běžně nachází na ploše za zadním sedadlem
ve vozidlech typu sedan (fotografie A), za zadním
sedadlem u vozidel typu hatchback (fotografie B) nebo
v zavazadlovém prostoru vozidel typu SUV/off-road
(fotografie C): Pro zabránění používání nevhodných
91
přezek (tj. nikoliv Top Tether), je spona vozidla typu TT
obvykle označena štítkem s následujícím logem:
Pro podrobnější informace a vyšší bezpečnost si přečtěte
návod k použití a údržbě vašeho vozidla.
Zkontrolujte, zda je autosedačka bezpečně uchycena
pomocí pásu Top Tether. Ten zabezpečuje nejenom
maximální bezpečnost v případě kolize, ale také
maximální stabilitu dítěte při běžném používání.
DŮLEŽITÉ: TOP TETHER
Pro správné použití nové autosedačky Peg-Perego
si pečlivě přečtěte následující:
Viaggio 1-2-3 Via.
Autosedačka Viaggio 1 2 3 Via je nejnovější dětská
autosedačka Peg-Perego určená pro děti od 9 do 18
kg. Odpovídá požadavkům Evropské směrnice R44/04.
Viaggio 1 2 3 Via využívá upevňovací zařízení ISOFIX s
Top Tether odpovídající nejnovějším zněním evropských
směrnic, které jsou zárukou maximální bezpečnosti a
spolehlivosti.
Veškerá nedávno vyrobená vozidla jsou ze zákona
vybavena kotvou ISOFIX, která se nachází v místě, kde
se setkává opěradlo se sedadlem. Rovněž jsou vybavena
konektorem TOP TETHER.
Ten se běžně nachází na ploše za zadním sedadlem
ve vozidlech typu sedan (fotografie A), za zadním
sedadlem u vozidel typu hatchback (fotografie B) nebo
v zavazadlovém prostoru vozidel typu SUV/off-road
(fotografie C): Pro zabránění používání nevhodných
A B C
92
Součásti výrobku (obr. strana 2)
Zkontrolujte obsah balení a chybí-li nějaká součást,
kontaktujte prosím linku zákaznické péče.
Součásti dětské sedačky:
a) opěrka hlavy
b) opěradlo
c) sedák
d) kotvy ISOFIX
e) pás Top Tether
f) ramenní vycpávky
g) vyrovnávací polštář
h) 5bodový bezpečnostní pás
i) páka uvolnění úchytu ISOFIX
l) páka sklonu sedáku
m) schránka na dokument s pokyny.
Autosedačka je připravena k použití: není vyžadováno
žádné sestavování.
Pokyny
UNIVERZÁLNÍ KATEGORIE – ISOFIX a Top
Tether
Upevnění pomocí ISOFIX a Top Tether
1 Zatáhněte za žlutou páku na přední straně základny
sedačky (1) a naplno vysuňte kotvy ISOFIX (2).
2 Otevřete zadní panel a vytáhněte pásy Top Tether.
3 Upravte délku pásu Top Tether podle potřeby vašeho
vozidla.
4 zasuňte kotvy ISOFIX do pouzder, až zaklapnou.
Správné ukotvení signalizují červené/zelené kontrolky
na straně základny.
5 Zatáhněte za žlutou páku (1) a současně zatlačte
dětskou sedačku (2) pevně proti sedadlu vozidla
PÁS TOP TETHER
DŮLEŽITÉ: Existují 3 hlavní varianty pásu Top
Tether.
6 Typ A:
Zvedněte opěrku hlavy a pás protáhněte pod ní.
Hák pásu TT upevněte k jasně viditelné sponě vozidla,
dle nákresu na obrázku.
Napněte pás a zkontrolujte jeho napnutí.
7 Typ B:
Zvedněte opěrku hlavy a pás protáhněte pod ní.
Hák pásu TT upevněte ke sponě vozidla nacházející se
na zadní straně opěradla sedadla vozidla dle nákresu
na obrázku. Utáhněte pás a zkontrolujte jeho napnutí
pomocí mechanizmu označeného zelenou barvou.
8 Typ C:
Zvedněte opěrku hlavy a pás protáhněte pod ní.
Hák pásu TT upevněte k háku v zavazadlovém prostoru
vozidla. Obvykle je označen symbolem Top Tether dle
nákresu na obrázku. Zvedněte kryt a upevněte.
DŮLEŽITÉ: pro správné nastavení popruhů je
pevně utáhněte.
V případě jakýchkoliv jiných bezpečnostních systémů si
přečtěte návod k použití vozidla.
9 Pokud chcete dětskou sedačku uvolnit ze sedadla
vozidla, uvolněte pás Top Tether (1), současně
zatáhněte za páku (2) a sedadlo (3), až budou vidět
žluté boční páky.
10 Když jsou vidět boční páky, uvolněte a odstraňte
sedačku podle obrázku.
Jak usadit dítě do sedačky Viaggio
1-2-3 Via
11 Před tím, než díte posadíte do sedačky, stiskněte
červené tlačítko na přezce pásu v rozkroku a uvolněte
bezpečnostní pásy.
12 Zvedněte bezpečnostní pásy, aby byl prostor pro
posazení dítěte.
13 Umístěte dítě do sedačky a nasaďte pásy přes jeho
ramena a pas tak, jak je uvedeno na obrázku.
14 Vložte přes sebe (1) jazýčky pásů a vložte je do přezky
pásu v rozkroku (2), až zaklapnou.
15 Nyní dítě sedí správně a bezpečnostní pásy jsou
správně zapnuty.
16 Nakonec zatažením za prostřední nastavovací pás k
sobě podle obrázku utáhněte ramenní pásy. Dejte
pozor, abyste pásy neutáhli příliš.
DŮLEŽITÉ: nechte minimální prostor (asi tak na
jeden prst) mezi pásem a hrudí dítěte.
17 Pokud chcete uvolnit bezpečnostní pás, stiskněte tlačítko
93
uprostřed autosedačky (1) pod textilním krytem a
současně uvolněte bezpečnostní pás (2).
DŮLEŽITÉ: přidržte bezpečnostní pásy pod
ramenními výstelkami a zatáhněte, viz. obrázek.
18 Sedačka je vybavena vyrovnávacím polštářem, který je
vhodný jen pro malé děti (maximálně 12 kg), když je
pás v první poloze. Pokud chcete odstranit vyrovnávací
polštář, uvolněte knoflíky na stranách (1) a vytáhněte jej
z pásů (2).
Nastavení sedáku a hlavové opěrky
Opěrka hlavy musí být nastavena tak, aby odpovídala
výšce postavy dítěte. Lze použít několik poloh.
19 Pokud chcete přesunout z nižší na vyšší polohu:
zatáhněte za držadlo (1) uprostřed hlavové opěrky
nahoru. Hlavová opěrka se posune nahoru (2).
Pokud chcete přesunout z vyšší polohy do nižší:
vytáhněte držadlo uprostřed hlavové opěrky nahoru a
současně tlačte hlavovou opěrku dolů.
Po dokončení nastavení zkuste opěrkou hlavy pohnout.
Tím zkontrolujete, že je opěrka správně usazená.
20 Nejlepší poloha pásu je, když ramena dítěte jsou hned
pod vedením pásu.
21 DŮLEŽITÉ: bezpečnostní pásy nesmí být příliš
vysoko nad rameny dítěte.
22 Autosedačku Viaggio 1-2-3 Via lze naklonit do několika
poloh.
Pokud chcete sedačku naklonit, zatáhněte za páčku pod
sedačkou (1) a zatlačte ji do požadované polohy (2).
Jak přestavit autosedačku ze Skupiny 1
na Skupinu 2–3
23 Zvedněte hlavovou opěrku (1) a odstraňte háky
ramenních vycpávek (2) umístěné za opěradlem a pod
pásem.
24 Uvolněte suchý zip a zepředu stáhněte z pásů
vycpávky.
25 Ramenní vycpávky uchovejte pro pozdější použití.
26 Zvedněte kryt opěrky hlavy a protáhněte pásy otvoru v
plastové konstrukci.
27 Odstraňte polštář a uvolněte automatické knoflíky na
sedadle, zvedněte látku a otevřete panel po ní.
28 Vytáhněte z látky sedadla pás v rozkroku a poté
upevněte pásy a zavřete panel. Zkontrolujte, že jsou
pásy na správném místě.
29 Zvedněte opěradlo o jednu polohu, aby bylo snadnější
protažení bezpečnostního pásu sedadla vozidla.
30 Bezpečnostní pás musí volně procházet pod bočnicí
dětské sedačky.
31 Sedačka je správně přestavěna pro Skupinu 2–3.
Dětská autosedačka Skupina 2–3
kategorie „polo univerzální“ s pásy +
ISOFIX
Schváleno podle Evropské normy ECE R44/04 pro děti
o hmotnosti 15 až 36 kg (3 až 12 roků).
Tato dětská sedačka je označena jako „polo-univerzální“
a může se upevnit na sedadla aut, která jsou uvedena v
seznamu připojeném k tomuto návodu.
Dětskou sedačku lze použít pouze ve schválených
automobilech, které jsou vybaveny bezpečnostními
pásy se třemi statickými fixačními body nebo navíjecím
mechanismem, homologovány v souladu s normou
UN/ECE R16 nebo jejím ekvivalentem. Sedadlo vozidla
musí být vybaveno kotvami ISOFIX.
DŮLEŽITÉ: Použití bezpečnostních pásů se
dvěma fixačními body či fixačními body na břiše je
zakázáno.
Autosedačka Viaggio 1-2-3 Via musí být vždy
namontována po směru jízdy na sedadle s úchyty
ISOFIX.
Neinstalujte sedačku Viaggio 1-2-3 Via“ na sedačky,
které nejsou po směru jízdy nebo jsou příčně ke směru
jízdy.
Doporučujeme sedačku vždy instalovat na zadní
sedadlo strany spolujezdce.
Je-li sedačka upevněna na předním sedadle,
doporučujeme ji posunout co nejdále od palubní
desky.
Tomuto výrobku je přiděleno pořadové výrobní číslo.
Pokud při instalaci sedačky Viaggio 1 2 3 Via narazíte na
potíže, zvedněte či sejměte opěrku hlavy.
94
Instalace autosedačky Viaggio 1-2-3 Via
32 Zatáhněte za žlutou páku na přední straně základny
sedačky (1) a naplno vysuňte kotvy ISOFIX (2).
33 zasuňte kotvy ISOFIX do pouzder, až zaklapnou.
Správné ukotvení signalizují červené/zelené kontrolky
na straně základny.
34 Zatáhněte za žlutou páku (1) a současně zatlačte
dětskou sedačku (2) pevně proti sedadlu vozidla.
Jak usadit dítě do sedačky Viaggio 1-2-3 Via
35 Posaďte dítě (obr. a) a přetáhněte 3bodový
bezpečnostní pás podle obr. b.
36 Upevněte pás a ujistěte se, že spona zaklapla. Dvě části
pásu umístěte tak, jak je uvedeno na obrázku.
37 Dokončete vložením pásu do háku na hlavové opěrce:
vložte pás do mezery u hlavové opěrky (1) tak, aby
snadno procházel hákem (2).
DŮLEŽITÉ: pokud je pás volný, zatáhněte za něj
nad hákem (3). Ujistěte se, že pás je vždy napnutý a
nepřetočený.
38 Pokud chcete pás odstranit, vytáhněte jej z háku (1) a
protáhněte mezerou u hlavové opěrky (2).
Nastavení sedáku a hlavové opěrky
39 DŮLEŽITÉ: bezpečnostní pásy jsou umístěny
správně, když jsou ramena dítěte pod místem
protnutí bezpečnostních pásů, jak je vyznačeno na
obrázku.
Nastavte hlavovou opěrku do požadované polohy pomocí
páky vzadu.
40 Výšku upravujte podle výšky dítěte tak, aby byl vždy
zajištěn správný průchod pásu. Pokud chcete dále
zvýšit, zvedněte opěradlo do požadované polohy
pomocí knoflíků po stranách.
41 Bočnice lze pro další nastavení rozšířit.
42 Naklonění sedačky Viaggio 1-2-3 Via lze nastavit.
Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vždy správně
zapnut. Pokud sedadlo vozidla má nastavitelné
opěradlo, může být nakloněno pro maximální
naklonění sedačky Viaggio 1-2-3 Via (obr. b). Pokud
nelze nastavit sklon opěradla sedadla vozidla a pokud
hlavová opěrka sedadla vozidla překáží hlavové opěrce
dětské sedačky, odstraňte hlavovou opěrku sedadla
vozidla (obr. b).
43 Pokud chcete dětskou sedačku uvolnit ze sedadla
vozidla, zatáhněte za páku (1) a sedadlo (2), až budou
vidět žluté boční páky Pokud se používá Top Tether,
odstraňte jej.
44 Když jsou vidět boční páky, uvolněte a odstraňte
sedačku podle obrázku.
Postup sundání textilního potahu
Textilní prvky autosedačky Viaggio 1-2-3 Via lze sundat
za účelem vyčištění.
45 Dodržujte pokyny pro praní uvedené na potahu sedačky.
46
Zvedněte hlavovou opěrku (1) a odstraňte háky ramenních
vycpávek (2) umístěné za opěradlem a pod pásem.
47 Nakloňte autosedačku co nejvíce (1), prodlužte pásy a
vyndejte kovovou kotvu za sedačkou (2) (viz. obrázek) a
uvolněte popruh.
ODSTRAŇTE POTAH Z OPĚRKY HLAVY:
48 Nejprve stáhněte spodní stranu potahu z opěrky hlavy
a poté horní stranu.
SUNDÁNÍ POTAHU Z OPĚRADLA:
49 Stáhněte spodní část potahu opěradla (obr. a) a
zvedněte boční klapky z jejich uchycení nahoru (obr. b).
Zvedněte hlavovou opěrku, aby se potah lépe sundaval.
SUNDÁNÍ POTAHU ZE SEDÁK:
50 Rozepněte všechny patentky na straně sedáku.
Stáhněte potah směrem dopředu.
Údržba a čištění textilního potahu
Nečistoty z textilních částí odstraňujte kartáčováním.
Dodržujte pokyny pro praní uvedené na štítku přišitém
k potahu sedačky (obr. 45).
Nepoužívejte chlorovaná bělidla.
• Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Neodstraňujte skvrny pomocí rozpouštědel.
Nesušte v sušičce.
95
51 Příslušenství
Travel Bag Car Seat: praktická cestovní brašna, která
umožňuje sedačku udržovat v čistotě a nepoškozenou.
Výrobní čísla
52 Autosedačka Viaggio 1-2-3 Via má na spodku sedadla
následující informace: název výrobku, datum výroby a
sériové číslo výrobku.
53 Viaggio 1-2-3 Via má na zadní straně zádové opěrky
homologační štítek.
Čištění produktu
Tento produkt vyžaduje minimální údržbu.
Čištění a údržbu smí provádět pouze dospělé osoby.
Je doporučeno udržovat všechny pohyblivé součásti
čisté.
Plastové díly čistěte pravidelně vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte rozpouštědla ani podobné látky.
Nečistoty z textilních částí odstraňujte kartáčováním
nebo je čistěte dle pokynů uvedených v odpovídající
části.
Nečistěte polystyrenové díly rozpouštědly ani
podobnými produkty.
Chraňte produkt před atmosférickými vlivy, jako je
vlhkost, déšť či sníh. Delší vystavení slunečnímu světlu
může vést ke změnám barev řady materiálů.
Produkt skladujte na suchém místě.
Jak číst štítek homologace
Tato část vysvětluje, jak interpretovat štítek homologace
(oranžový štítek).
Tento štítek je uveden dvakrát, protože je tato autosedačka
homologována pro dva typy instalací ve vozidle:
Systém upevnění pomocí základny SUREFIX
(označení „SEMI-UNIVERSAL (POLOUNIVERZÁLNÍ)
indikuje, že je autosedačka kompatibilní se systémem
ISOFIX).
Systém upevnění pomocí 3bodového statického
bezpečnostního pásu nebo samonavíjecího
bezpečnostního pásu (označení „UNIVERSAL
(UNIVERZÁLNÍ) indikuje, že je autosedačka vhodná
pro vozidla s tímto typem bezpečnostního pásu).
V horní části štítku je uvedena obchodní známka
výrobce a název produktu.
Písmeno E v kroužku indikuje evropskou homologaci a
číslo indikuje zemi, která danou homologaci vydala (1:
Německo, 2: Francie, 3: Itálie, 4: Nizozemsko, 11: Velká
Británie, 24: Irsko).
Číslo homologace: pokud začíná 04, indikuje čtvr
dodatek (aktuálně platný) směrnice R44.
Referenční standard: UN/ECE R44/04.
Výrobní sériové číslo: při vydání homologace, každá
autosedačka je zastoupena svým vlastním číslem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA používá systém řízení kvality, který byl
certifikován organizací TÜV Italia Srl v souladu s normou
ISO 9001.
Společnost Peg Pérego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v této
publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní
důvody.
Servisní služba Peg-Pérego
Pokud dojde ke ztrátě nebo poškození jakékoliv části,
používejte pouze originální náhradní díly Peg-Pérego.
Ohledně jakýchkoliv oprav, výměn či informací o
produktech a prodeji originálních náhradních dílů a
příslušenství se obracejte na asistenční službu společnosti
Peg-Pérego a uveďte výrobní číslo produktu, pokud jej
máte.
Tel.: 0039/039/60 88 213
Bezplatná linka: 800/147 414
(z pevné linky)
E-mail: assistenza@pegperego.it
Web: www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví na obsah tohoto
návodu jsou majetkem společnosti PEG-PEREGO S.p.A. a
jsou chráněna platnými zákony.
.
96
SK_slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok
spoločnosti Peg-Perego
VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY
Pred začatím používania si dôkladne
prečítajte tieto pokyny a uschovajte ich na
bezpečnom mieste ako referenciu na budúce
použitie. Nedodržaním pokynov pri inštalácii
autosedačky môžete vaše dieťa vystaviť vážnemu
nebezpečenstvu.
Montáž a inštaláciu produktu Viaggio 1-2-3 musia
vykonať dospelé osoby. Pri montáži a inštalácii
autosedačky v nej dieťa nesmie sedieť.
Počas jazdy nedržte dieťa v náručí ani mu nedovoľte
sedieť mimo autosedačky.
V prípade náhleho zabrzdenia môže dôjsť k vymršteniu
dieťaťa dopredu, a to dokonca aj pri nízkych
rýchlostiach.
Nestrkajte prsty do mechanizmov.
Počas jazdy venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby v
prípade nehody nezranili dieťa v autosedačke batožina
alebo iné objekty.
Používajte iba odporúčané montážne postupy,
pretože v opačnom prípade môže dôjsť k uvoľneniu
autosedačky.
Nikdy nenechávajte dieťa v autosedačke bez dozoru:
dávajte naň pozor, dokonca aj keď spí.
Dieťa nikdy nenechávajte samotné vo vozidle, a to ani
na krátku chvíľu. Teplota vo vozidle sa môže rýchlo
zmeniť a pre dieťa v ňom sa môže stať nebezpečnou.
Nikdy nevyberajte dieťa z autosedačky, kým je auto v
pohybe.
Uistite sa, že žiadna z pohyblivých častí sedadiel alebo
dverí neblokuje detskú autosedačku.
Upravte výšku a napnutie pásov a skontrolujte, či sú
správne uspôsobené telu dieťaťa – pásy nesmú byť
príliš tesné. Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je
skrútený, a uistite sa, že ho dieťa nedokáže odopnúť.
Táto autosedačka je určená iba na krátke presuny.
V prípade vystavenia priamemu slnečnému žiareniu
nenechávajte autosedačku vo vozidle, nakoľko niektoré
časti by sa mohli prehriať a spôsobiť poranenia jemnej
pokožky vášho dieťaťa. Pred uložením vášho dieťaťa do
sedačky skontrolujte, či sedačka nie je príliš horúca.
Detskú autosedačku nepoužívajte bez poťahu.
Tento poťah nie je dovolené vymeniť za iný poťah,
ktorý nebol výslovne schválený výrobcom. Ide o
neoddeliteľnú súčasť sedačky, ktorá zohráva dôležitú
úlohu z hľadiska bezpečnosti.
Autosedačku nepoužívajte bez ochranných ramenných
vložiek, keďže ide o neoddeliteľnú súčasť autosedačky a
bezpečnostného systému.
Bielu časť z polystyrénu pod sedačkou, na
chrbtovej opierke a opierke hlavy neodstraňujte ani
nevymieňajte, je dôležitá z bezpečnostného hľadiska.
Neodstraňujte nalepené a našité štítky. Odstránenie
týchto štítkov môže viesť k zániku súladu tohto výrobku
s legislatívnymi normami.
Detskú autosedačku nepoužívajte, ak je pokazená
alebo chýbajú niektoré jej diely, ak ste ju získali z
druhej ruky, alebo ak bola vystavená silným nárazom v
dôsledku nehôd, pretože mohlo dôjsť k nebezpečnému
konštrukčnému poškodeniu.
Nevykonávajte žiadne úpravy výrobku.
Táto položka je označená postupným číslom na
certifikačnom štítku, ktorý sa nachádza na dolnej strane
sedačky (obr. 51).
V prípade akýchkoľvek pochybností sa obráťte na
výrobcu alebo predajcu tejto detskej autosedačky.
Opravy, výmenu súčastí a informácie o výrobku
zabezpečuje oddelenie popredajného servisu.
Kontaktné údaje sú uvedené na poslednej strane tohto
návodu.
Pokiaľ je autosedačka vo vozidle, musí byť vždy
pripevnená, a to aj v prípade, že v nej nesedí dieťa.
V prípade náhleho zabrzdenia by mohla zraniť
cestujúcich.
Detskú autosedačku nepoužívajte, ak je pokazená alebo
chýbajú niektoré jej diely, alebo ak bola vystavená
silným nárazom v dôsledku nehôd, pretože mohlo dôjsť
k nebezpečnému konštrukčnému poškodeniu, ktoré
97
síce nie je viditeľné, ale môže byť veľmi nebezpečné.
Pokiaľ používate výrobok z druhej ruky, ubezpečte sa,
že sa jedná o nový model, je k nemu návod a všetky
jeho diely riadne fungujú. Staršie produkty nemusia
byť v súlade s bezpečnostnými norami v dôsledku
prirodzeného zastarávania materiálov a novelizácie
predpisov. Pokiaľ máte pochybnosti, obráťte sa na
stredisko zákazníckych služieb výrobcu.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je schválené
výrobcom alebo poverenými orgánmi.
Autosedačka, skupina 1, „Univerzálna“
kategória so systémami ISOFIX a Top
Tether, trieda B1
Typové schválenie na základe európskej normy ECE
R44/04 pre deti s hmotnosťou od 9 do 18 kg (od 1 do 4
rokov).
Výrobok je kompatibilný so sedadlami väčšiny vozidiel,
nie však všetkých.
Autosedačka sa dá správne namontovať, pokiaľ je
v návode na použitie a údržbu vozidla uvedená
kompatibilita s automobilovými bezpečnostnými
systémami ISOFIX kategórie „Univerzálne“, skupina 1,
trieda B1 so systémom Top Tether. Ďalšie informácie
týkajúce sa použitia systému Top Tether nájdete v
nasledujúcej časti.
Táto detská autosedačka je zaradená do kategórie
„Univerzálne“ a v porovnaní s predchádzajúcimi
modelmi, ktoré nemali homologizačný štítok, spĺňa
prísnejšie homologizačné kritériá.
DÔLEŽITÉ
Produkt Viaggio 1-2-3 Via sa musí vždy montovať
čelom dopredu a iba na sedadlá s konektormi
ISOFIX a Top Tether.
Nepoužívajte bez systému Top Tether. Systém Top
Tether je nutný na zaistenie úplnej bezpečnosti.
Produkt Viaggio 1-2-3 Via nemontujte na sedadlá,
ktoré nie sú otočené do smeru jazdy, resp. sú
umiestnené priečne k smeru jazdy.
Detskú sedačku odporúčame vždy upevňovať na
zadné sedadlo vozidla na strane spolujazdca.
V prípade montáže detskej sedačky na predné
sedadlo odporúčame zachovať čo najväčší odstup
od prístrojovej dosky.
Pri tejto položke sa prideľujú výrobné čísla
vzostupne.
Ak máte problémy s montážou produktu Viaggio 1
2 3 Via, nadvihnite alebo odstráňte opierku hlavy.
98
terénnych áut (fotografia C): S cieľom zabrániť používaniu
nevhodného ukotvenia (t. j. iného než systém Top Tether)
sú upevňovacie prvky systému TT zvyčajne označené
štítkom s nasledujúcim logom:
Ďalšie informácie týkajúce sa zvýšenia bezpečnosti
nájdete v návode na použitie a údržbu vášho vozidla.
Uistite sa, či je autosedačka bezpečne upevnené
pomocou systému Top Tether. Ten zaručuje nielen
maximálnu bezpečnosť v prípade zrážky, ale aj
maximálnu stabilitu dieťaťa pri bežnom používaní.
DÔLEŽITÉ: TOP TETHER
Pozorne si prečítajte nasledujúce informácie,
aby ste vedeli správne používať vašu novú
autosedačku od spoločnosti Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via je najnovšia detská sedačka od
spoločnosti Peg-Perego pre deti s hmotnosťou 9 – 18 kg.
Vyhovuje požiadavkám európskej smernice R44/04. Model
Viaggio 1 2 3 Via využíva upevňovacie zariadenie ISOFIX
so systémom Top Tether, ktoré zodpovedá najnovšiemu
zneniu európskych smerníc a je zárukou maximálnej
bezpečnosti a spoľahlivosti.
Všetky nedávno vyrobené vozidlá sú podľa zákona
vybavené ukotvením ISOFIX, ktoré sa nachádza v mieste, v
ktorom sa stretáva chrbtová opierka so sedadlom. Zároveň
sú vybavené aj upevňovacím systémom TOP TETHER.
Ten sa zvyčajne nachádza na ploche za zadným sedadlom
vo vozidlách typu minivan (fotografia A), za zadným
sedadlom v prípade vozidiel typu hatchback (fotografia
B) či v batožinovom priestore vozidiel typu SUV/
A B C
99
terénnych áut (fotografia C): S cieľom zabrániť používaniu
nevhodného ukotvenia (t. j. iného než systém Top Tether)
sú upevňovacie prvky systému TT zvyčajne označené
štítkom s nasledujúcim logom:
Ďalšie informácie týkajúce sa zvýšenia bezpečnosti
nájdete v návode na použitie a údržbu vášho vozidla.
Uistite sa, či je autosedačka bezpečne upevnené
pomocou systému Top Tether. Ten zaručuje nielen
maximálnu bezpečnosť v prípade zrážky, ale aj
maximálnu stabilitu dieťaťa pri bežnom používaní.
Komponenty výrobku (obr. na strane 2)
Skontrolujte obsah balenia a ak niektoré položky
chýbajú, obráťte sa na oddelenie starostlivosti o
zákazníkov.
Detská autosedačka má nasledujúce súčasti:
a) opierka hlavy,
b) chrbtová opierka,
c) sedacia časť,
d) ukotvenia ISOFIX,
e) upevňovací prvok systému Top Tether,
f) ramenné vložky,
g) redukčný vankúš,
h) 5-bodový bezpečnostný postroj,
i) páčka vysunutia ukotvenia ISOFIX,
l) páčka sklápania sedačky,
m) priehradka na uloženie návodu na použitie.
Autosedačka je pripravená na použitie: nie je potrebné
žiadne skladanie.
Pokyny
SYSTÉMY ISOFIX a Top Tether,
UNIVERZÁLNA KATEGÓRIA
Upevnenia pomocou systémov ISOFIX a
Top Tether
1 Potiahnite žltú páčku na prednej strane dolnej časti
sedačky (1) a úplne vysuňte ukotvenia ISOFIX (2).
2 Otvorte zadné dvere a uvoľnite upevňovací prvok
systému Top Tether.
3 Dĺžku upevňovacieho prvku systému Top Tether
nastavte podľa potreby pre vaše vozidlo.
4 Ukotvenia ISOFIX zaistite v ich puzdrách tak, aby s
kliknutím zapadli na miesto. Na signalizáciu správneho
ukotvenia slúžia červené/zelené indikátory LED po
stranách dolnej časti.
5 Potiahnite žltú páčku (1) a zároveň pevne zatlačte
detskú sedačku (2) proti sedadlu auta.
UPEVŇOVACÍ PRVOK SYSTÉMU TOP TETHER
DÔLEŽITÉ: Existujú 3 hlavné typy
upevňovacieho prvku systému Top Tether.
6 Typ A:
Zdvihnite opierku hlavy a popruhy pretiahnite pod ňou.
Upevňovací prvok TT popruhov upevnite na zreteľne
viditeľný upevňovací prvok vozidla podľa obrázka.
Popruh utiahnite natesno a skontrolujte, či je správne
napnutý.
7 Typ B:
Zdvihnite opierku hlavy a popruhy pretiahnite pod ňou.
Upevňovací prvok TT upevnite podľa obrázka na
ukotvenie vozidla, ktoré sa nachádza v zadnej časti
chrbtovej opierky vozidla. Utiahnite pás a pomocou
mechanizmu zvýrazneného zelenou farbou
skontrolujte, či je pás správne napnutý.
8 Typ C:
Zdvihnite opierku hlavy a popruhy pretiahnite pod ňou.
Upevňovací prvok TT popruhov upevnite na
upevňovací prvok vozidla, ktorý sa nachádza v kufri.
Zvyčajne je označený symbolom Top Tether (pozri
obrázok). Zdvihnite kryt a upevnite ho.
DÔLEŽITÉ: Na zaručenie správnej montáže
utiahnite pásy natesno.
V prípade akýchkoľvek iných bezpečnostných systémov
si prečítajte návod na použitie vášho vozidla.
9 Pri demontáži detskej sedačky od sedadla vozidla
postupujte takto: odpojte systém Top Tether (1)
a detskú sedačku oddiaľte od sedadla vozidla
potiahnutím páčky (2) a súčasným ťahaním sedadla (3),
kým neuvidíte žlté postranné páčky.
10 Keď sú páčky viditeľné, detskú sedačku uvoľnite podľa
obrázka a odstráňte ju.
Postup pri zaisťovaní dieťaťa v
autosedačke Viaggio 1-2-3 Via
11 Pred umiestnením dieťaťa do autosedačky odopnite
postroj stlačením červeného tlačidla na istiacej spone
medzinožného popruhu.
12 Nadvihnutím bezpečnostného pásu urobte priestor pre
dieťa.
13 Dieťa uložte do autosedačky a postroj veďte ponad
ramená a cez pás dieťaťa tak, ako je to znázornené na
obrázku.
14 Postroj zaistite prekrytím (1) a zastrčením jazýčkov do
100
istiacej spony medzinožného popruhu (2) tak, aby s
kliknutím zapadli na miesto.
15 Dieťa teraz sedí v správnej polohe a so správne
upevneným postrojom.
16 Na záver utiahnite ramenné popruhy tak, aby tesne
obopínali telo dieťaťa – na tento účel potiahnite
stredový nastavovací popruh smerom k sebe podľa
obrázka a zároveň dávajte pozor, aby ste ho neutiahli
príliš natesno.
DÔLEŽITÉ: Medzi popruhom a hrudníkom
dieťaťa ponechajte minimálnu vôľu (na šírku prsta).
17 Na odpojenie bezpečnostného pásu stlačte tlačidlo
v strede autosedačky (1) pod textilným poťahom a
súčasne odpojte bezpečnostný pás (2).
DÔLEŽITÉ: Uchopte popruhy pod ramennými
vložkami a ťahajte ich tak, ako je to znázornené na
obrázku.
18 Autosedačka je vybavená redukčným vankúšom, ktorý
je vhodný iba pre malé deti (maximálne do 12 kg) a pre
prípady, keď sa postroj nachádza na prvej úrovni. Ak
chcete odstrániť redukčný vankúš, odopnite gombíky
po jeho stranách (1) a vysuňte ho von z bočných
popruhov (2).
Postup pri nastavovaní sedačky a opierky
hlavy
Opierku hlavy je nutné nastaviť podľa výšky dieťaťa. K
dispozícii je niekoľko polôh.
19 Prestavenie z nízkej do vyššej polohy: jazýček v strede
opierky hlavy (1) potiahnite nahor. Súčasne sa presunie
nahor aj opierka hlavy (2).
Prestavenie z vysokej do nižšej polohy: páčku v hornej
strednej časti opierky hlavy potiahnite nahor a zároveň
potlačte opierku hlavy nadol do požadovanej polohy.
Po skončení opierkou mierne pohnite s cieľom
skontrolovať, či je riadne upevnená na svojom mieste.
20 Pri určovaní najlepšej polohy popruhu nezabúdajte, že
ramená dieťaťa by sa mali nachádzať bezprostredne
pod vodiacimi prvkami ramenného popruhu.
21 DÔLEŽITÉ: Bezpečnostné pásy by nemali byť ani
príliš vysoko nad ani príliš nízko pod ramenami dieťaťa.
22 Autosedačku Viaggio 1-2-3 Via možno sklopiť do
niekoľkých polôh.
Ak chcete sedačku sklopiť, potiahnite páčku pod ním
(1) a nastavte ho do požadovanej polohy (2).
Postup pri prestavovaní autosedačky zo
skupiny 1 na skupinu 2-3
23 Zdvihnite opierku hlavy (1) a podľa obrázka demontujte
upevňovacie prvky ramenných vložiek (2), ktoré sa
nachádzajú za chrbtovou opierkou a pod pásom.
24 Uvoľnite suchý zips aspredu odstráňte zpopruhov
vypchávky na ramená.
25 Ramenné vložky si odložte na budúce použitie.
26 Zdvihnite poťah opierky hlavy a pretiahnite popruhy
cez otvory v plastovej konštrukcii.
27 Odstráňte podperný vankúš; potom uvoľnite
automatické gombíky na sedačke, zdvihnite látku a
otvorte panel po ním.
28 Vytiahnite rozkrokový popruh z látky sedačky, potom
pripevnite popruhy a panel zatvorte. Skontrolujte
pritom, aby popruhy zapadli do svojich otvorov.
29 Zdvihnite chrbtovú opierku o jednu polohu, aby bolo
jednoduchšie pretiahnuť bezpečnostný pás vozidla.
30 Bezpečnostný pás sa musí dať voľne prestrčiť popod
bočnou časťou detskej sedačky.
31 Detská sedačka je správne prestavená na skupinu 2-3.
Autosedačka, skupina 2 – 3, „Semi-
univerzálna“ kategória s popruhmi a
systémom ISOFIX
Typové schválenie na základe európskej normy ECE R44/04
pre deti s hmotnosťou od 15 do 36 kg (od 3 do 12 rokov).
Táto detská autosedačka je zaradená do kategórie „Semi-
univerzálne“ a možno ju montovať na sedadlá vozidiel, ktoré
sú uvedené v zozname priloženom k týmto pokynom.
Túto detskú autosedačku možno používať iba vo
schválených vozidlách vybavených bezpečnostnými pásmi
s tromi statickými bodmi upevnenia alebo navíjačom
s homologizáciou podľa normy UN/ECE R°16 alebo
rovnocenného predpisu. Autosedačka musí byť vybavená
ukotveniami systému ISOFIX.
101
DÔLEŽITÉ: Použitie bezpečnostných pásov
s dvoma bodmi upevnenia alebo s bodom
upevnenia v oblasti drieku je zakázané.
Produkt Viaggio 1-2-3 Via sa musí vždy montovať čelom
dopredu a iba na sedadlá s konektormi ISOFIX.
Produkt Viaggio 1-2-3 Via nemontujte na sedadlá, ktoré
nie sú otočené do smeru jazdy, resp. sú umiestnené
priečne k smeru jazdy.
Detskú sedačku odporúčame vždy upevňovať na zadné
sedadlo vozidla na strane spolujazdca.
V prípade montáže detskej sedačky na predné
sedadlo odporúčame zachovať čo najväčší odstup od
prístrojovej dosky.
Pri tejto položke sa prideľujú výrobné čísla vzostupne.
Ak máte problémy s montážou produktu Viaggio 1 2 3
Via, nadvihnite alebo odstráňte opierku hlavy.
Postup montáže autosedačky Viaggio
1-2-3 Via
32 Potiahnite žltú páčku na prednej strane dolnej časti
sedačky (1) a úplne vysuňte ukotvenia ISOFIX (2).
33 Ukotvenia ISOFIX zaistite v ich puzdrách tak, aby s
kliknutím zapadli na miesto. Na signalizáciu správneho
ukotvenia slúžia červené/zelené indikátory LED po
stranách dolnej časti.
34 Potiahnite žltú páčku (1) a zároveň pevne zatlačte
detskú sedačku (2) proti sedadlu auta.
Postup pri zaisťovaní dieťaťa v
autosedačke Viaggio 1-2-3 Via
35 Usaďte dieťa (obr. a) a potiahnite 3-bodový postroj
vozidla podľa obrázka (obr. b).
36 Zapnite bezpečnostný pás sedadla a uistite sa, že
zacvakol na miesto. Dve časti pásu umiestnite do
polohy, ktorá je znázornená na obrázku.
37 Na záver veďte pás z ramenných popruhov na opierku
hlavy: pás zastrčte medzi popruh a opierku hlavy (1)
tak, aby sa poľahky zasunul do otvoru pre popruh (2).
DÔLEŽITÉ: Ak je pás voľný, potiahnite za popruh
(3). Vždy dbajte, aby bol pás napnutý a aby nebol
skrútený.
38 Pri demontáži pásu postupujte takto: vyvlečte ho z
otvoru pre popruh (1) a zasuňte ho medzi popruh a
opierku hlavy (2), kým nebude úplne von.
Postup pri nastavovaní sedačky a opierky
hlavy
39 DÔLEŽITÉ: Bezpečnostné pásy sú v správnej
polohe, keď sa ramená dieťaťa nachádzajú tesne
pod bodom, v ktorom sa bezpečnostné pásy
križujú (pozri obrázok).
Opierku prestavte do požadovanej polohy pomocou
zadnej páčky.
40 Keď vaše dieťa rastie, upravujte nastavenie s cieľom
zaručiť správne osadenie pásu. Ak potrebujete ešte viac
zväčšiť výšku, pomocou bočných tlačidiel zdvihnite
chrbtovú opierku do požadovanej polohy.
41 Ak sú potrebné ďalšie úpravy, bočné krídla možno
prestaviť do širšej polohy podľa obrázka.
42 Nastavenie sklopenia produktu Viaggio 1-2-3 Via možno
upravovať. Vždy sa uistite, či je pás správne zapnutý.
Ak je vozidlo vybavené sedadlom s nastaviteľnou
zadnou časťou, možno ho sklopiť s cieľom dosiahnuť
maximálne sklopenie produktu Viaggio 1-2-3 (obr. a).
Ak zadnú časť sedadla nemožno nastavovať a opierka
hlavy vozidla prekáža opierke hlavy detskej sedačky,
odstráňte opierku hlavy vozidla.
43 Pri demontáži detskej sedačky od sedadla vozidla
postupujte takto: detskú sedačku oddiaľte od sedadla
vozidla potiahnutím páčky (1) a súčasným ťahaním
sedadla (2), kým neuvidíte žlté postranné páčky. Ak sa
používa systém Top Tether, uvoľnite ho.
44 Keď sú páčky viditeľné, detskú sedačku uvoľnite podľa
obrázka a odstráňte ju.
Postup pri odstraňovaní textilného
poťahu
Textil autosedačky Viaggio 1-2-3 Via možno odstraňovať
a čistiť.
45 Dodržiavajte pokyny týkajúce sa prania uvedené na
zostave sedačky.
46 Zdvihnite opierku hlavy (1) a podľa obrázka demontujte
upevňovacie prvky ramenných vložiek (2), ktoré sa
102
nachádzajú za chrbtovou opierkou a pod pásom.
47 Autosedačku sklopte do koncovej polohy (1), predĺžte
popruhy a vytiahnite kovové ukotvenie spoza sedačky
(2) podľa obrázka a odpojte popruh.
ODSTRÁŇTE POŤAH Z OPIERKY HLAVY:
48 Odstráňte poťah z dolnej časti opierky hlavy a potom aj
z jej hornej časti.
ODSTRÁNENIE POŤAHU Z CHRBTOVEJ OPIERKY
49 Odstráňte dolnú časť chrbtovej opierky (obr. a), dve
bočné krídla zdvihnite zvislo nahor a vyberte ich z ich
puzdier (obr. b). Zdvihnite opierku hlavy, aby sa dala
poľahky odstrániť.
ODSTRÁNENIE POŤAHU ZO SEDADLA:
50 Rozopnite gombíky po stranách sedačky. Odstráňte
poťah smerom k prednej časti sedačky.
Údržba a čistenie poťahu z výroby
Textilné súčasti čistite od prachu kefou.
Dodržiavajte pokyny na pranie uvedené na štítku, ktorý
je našitý na poťahu sedačky (obr_45).
Nepoužívajte bielidlá s obsahom chlóru.
• Nežehlite.
Nevykonávajte suché čistenie.
Na odstraňovanie škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá.
Nesušte v sušičke.
51
Príslušenstvo
Travel Bag Car Seat: praktická prenosná taška, ktorá
udrží autosedačku v čistote a ochráni ju.
Sériové čísla
52 Na autosedačke Viaggio 1-2-3 Via sa pod sedadlom
uvádzajú informácie týkajúce sa: názvu výrobku, dátum
výroby a sériové číslo samotného výrobku.
53 Viaggio 1-2-3 Via má na zadnej strrane operadla
homologačný štítok.
Čistenie a údržba
Tento výrobok vyžaduje minimálnu údržbu.
Čistenie a údržbu smú vykonávať iba dospelé osoby.
Všetky pohyblivé súčasti odporúčame pravidelne čistiť.
Plastové diely pravidelne čistite vlhkou handričkou.
Nepoužívajte rozpúšťadlá a podobné látky.
Diely z výroby čistite od prachu kefou alebo podľa
pokynov uvedených v príslušnej časti.
Na čistenie polystyrénových dielov nepoužívajte
rozpúšťadlá a podobné produkty.
Výrobok chráňte pred poveternostnými vplyvmi, napr.
vlhkosťou, dážďom a snehom. Dlhodobejšie vystavenie
slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmeny sfarbenia
mnohých materiálov.
Výrobok skladujte v suchu.
Vysvetlivky k informáciám na
homologizačnom štítku
V tomto odseku nájdete informácie o tom, ako čítať
homologizačný (oranžový) štítok.
Existujú dva verzie štítka, pretože táto autosedačka je
homologizovaná na dva typy montáže do vozidiel:
Upevňovací systém SUREFIX (označenie „SEMI-
UNIVERSAL“ signalizuje, že autosedačka je kompatibilná
so systémom ISOFIX).
Upevňovací systém s 3-bodovým statickým
bezpečnostným pásom alebo samonavíjacím
pásom (označenie „UNIVERSAL“ signalizuje, že
autosedačka je vhodná na použitie vo vozidlách s
týmto typom bezpečnostných pásov).
V hornej časti štítka sa nachádzajú obchodná známka
výrobcu a názov výrobku.
Písmeno E v kruhu označuje európske typové
schválenie a číslo označuje krajinu, ktorá vydala typové
schválenie (1: Nemecko, 2: Francúzsko, 3: Taliansko, 4:
Holandsko, 11: Veľká Británia, 24: Írsko).
Číslo typového schválenie: ak začína číslom 04,
označuje štvrtý dodatok (platný v súčasnosti)
nariadenia R44.
Referenčná norma: UN/ECE R44/04.
103
Sériové číslo z výroby: po vydaní typového schválenia
každá autosedačka získa vlastné číslo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA používa systém riadenia kvality, ktorý
bol certifikovaný organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s
normou ISO 9001.
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto
publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo
obchodné podmienky.
Popredajný servis spoločnosti
Peg-Pérego
Pri výmene stratených alebo poškodených dielov výrobku
používajte iba originálne náhradné diely od spoločnosti
Peg-Pérego. Akékoľvek požiadavky týkajúce sa vykonávania
opráv a výmen, informácií o výrobku či predaja originálnych
dielov a príslušenstva smerujte na oddelenie asistenčnej
služby spoločnosti Peg-Pérego a nezabudnite uviesť sériové
číslo, ak je k dispozícii.
Tel.: 0039/039/60 88 213
Bezplatné číslo: 800/147 414
(možnosť telefonovania z pevnej linky)
E-mail: assistenza@pegperego.it
Webová lokalita:
www.pegperego.com
Všetky práva duševného vlastníctva súvisiace s obsahom
tohto návodu sú majetkom spoločnosti PEG-PEREGO S.p.A.
a sú chránené platnými zákonmi.
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Pe-Perego
terméket választotta
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Használat előtt olvassa el figyelmesen az
előírásokat, és őrizze megfelelő helyen
jövőbeli hivatkozásul. Az autós gyerekülés
beszerelési előírásainak figyelmen kívül hagyása
kockáztathatja gyermekének biztonságát.
A Viaggio 1-2-3 Via beszerelési műveletei felnőtt
személynek kell végezni. A beszerelési művelet
végzésekor a gyermek ne tartózkodjon az
autósülésben.
Az utazás során ne tartsa karjában a gyermeket és ne
helyezze az ülésen kívül.
Hirtelen fékezéskor, még lassú haladáskor is, a gyermek
könnyen előre vetődhet.
Ne helyezze ujjait a mechanizmusokba.
Fokozottan ügyeljen a csomagokra és egyéb tárgyakra,
melyek baleset esetén az autós gyerekülésben a
gyermek sérülését okozhatják.
Ne alkalmazzon az előírttól eltérő beszerelési módszert,
ülésből történő kivetődés veszélye miatt.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét az autós
gyermekülésben: akkor is felügyelje, ha alszik.
Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban,
még rövid időre se. Az utastér hőmérséklete hirtelen
változhat, és veszélyes lehet az autóban lévő gyermek
számára.
Ha a jármű mozog, ne vegye ki gyermekét az
autósülésből.
Ügyeljen arra, hogy az autós gyerekülést ne blokkolja az
ülés vagy az ajtó mobil része.
Állítsa be a biztonsági övek magasságát és feszességét,
ellenőrizze, hogy nem simulnak-e szorosan a gyermek
testéhez; ellenőrizze, hogy a biztonsági öv nincs-e
megcsavarodva és hogy a gyermek nem tudja egyedül
kioldani.
Ez az autós gyermekülés nem tartós alvásra lett tervezve.
104
Ne hagyja az autós gyermekülést a járműben közvetlen
napfénynek kitéve, az egyes részei felmelegedhetnek
és kárt tehetnek a gyermek érzékeny bőrén, a gyermek
behelyezése előtt ellenőrizze.
Ne használja az autós gyermekülést a szövet huzat
nélkül, ez a huzat nem helyettesíthető a gyártó által
javasolttól eltérő huzattal, mivel a gyerekülés és a
biztonság szerves részét képezik.
Ne használja az autós gyermekülést az övek
védőpárnája nélkül (vállpántok), mivel a gyerekülés és a
biztonság szerves részét képezik.
Ne távolítsa el és ne cserélje ki a polisztirol fehér részt az
ülés alól, a háttámlán és a fejtartón, mivel a biztonság
szerves részét képezik.
Ne távolítsa el az öntapadó címkéket és varrásokat; a
termék elveszítheti szabvány megfelelőségét.
Ne használja az autós gyermekülést, ha sérült,
hiányoznak részei, ha más már használta, vagy ha
baleset miatt erős igénybevételnek lett kitéve, mivel a
szerkezet különösen veszélyes sérülését okozhatja.
Ne módosítsa a terméket.
Ez a termék a háttámla hátsó részén lévő hitelesítő
címkének köszönhetően progresszív számozású (51. ábra).
Kétség esetén forduljon az autós gyermekülés
gyártójához vagy a forgalmazóhoz.
Javítás, alkatrész csere, vagy a termékkel kapcsolatos
információ érdekében forduljon a forgalmazó
ügyfélszolgálatához. Az egyes információkat a
kézikönyv utolsó oldalán találja.
A gyermekülés mindig rögzíteni kell a járműhöz, akkor
is, ha gyermek nem ül benne. Hirtelen fékezéskor a
jármű utasainak sérülését okozhatja.
Ne használja az autós gyermekülést, ha sérült,
hiányoznak részei, vagy ha baleset miatt erős
igénybevételnek lett kitéve, mivel a szerkezet nem
látható, de különösen veszélyes sérülését okozhatja.
Ha a terméket más már használta, ellenőrizze, hogy a
legújabb modell-e, hogy megfelel-e az előírásoknak,
valamint, hogy minden része működőképes-e. Az
elavult termék az anyagok természete elhasználódása
és a szabványok módosulásai miatt nem biztos, hogy
megfelel a követelményeknek. Kétség esetén lépjen
kapcsolatba a gyártó ügyfélszolgálatával.
Ne használja a tartozékokat, melyeket a gyártó vagy az
illetékes hatóságok nem hagytak jóvá.
„Univerzális” autós gyermekülés,
1. Csoport, ISOFIX és Top Tether, B1
osztályú rögzítéssel
Az UN/ECE R44/04 európai szabvány által jóváhagyott,
9-18 kg közötti gyermekek részére (1-4 éves
gyermekek).
A legtöbb gépjármű üléshez alkalmas.
Az autós gyermekülés beszerelése akkor megfelelő,
ha a jármű használati és karbantartási kézikönyve jelzi,
hogy megfelel az „Univerzális” 1. Csoportba tartozó
ISOFIX és Top Tether B1 osztályú rögzítő rendszerekkel.
A Top Tether használatára vonatkozó további
részletekért lásd a következő szakaszt.
Ennek az autós gyermekülésnek a besorolása a korábbi,
hitelesítő címkével nem rendelkező modellekhez
képest, a hitelesítési kritériumoknak megfelelően
„Univerzális”.
FONTOS
A Viaggio 1-2-3 Via gyermekülést mindig
menetirányban kell beszerelni, csak az ISOFIX
és Top Tether rögzítőelemekhez megfelelő
helyzetekben.
Ne használja Top Tether nélkül. A Top Tether a
biztonság teljes garanciájához elengedhetetlen.
Ne szerelje be a Viaggio 1-2-3 Via gyerekülést
menetiránnyal szemben, vagy a jármű
menetirányával keresztben.
Javasoljuk, hogy a hátsó ülésen, a vezető üléssel
ellentétes oldalon használja.
Ha az első ülésre szereli be, a műszerfaltól lehető
legtávolabb helyezze el.
Ez a termék progresszív számozású.
Ha nehéz beszerelnie a Viaggio 1 2 3 Via
gyerekülést, emelje meg vagy távolítsa el a jármű
fejtámláját.
FONTOS: TOP TETHER
Az új Peg-Perego autós gyerekülés megfelelő
használatához olvassa el figyelmesen:
Viaggio 1-2-3 Via.
A Viaggio 1-2-3 Via az új Peg-Perego autós gyerekülés
9-18 kg-os gyermeke számára, melynek jóváhagyása az
R44/04 európai szabvány szerint történt. A Viaggio 1-2-3
Via ISOFIX és Top Tether rögzítő berendezést használ,
a legújabb európai szabványoknak megfelelően, mely
maximális biztonságot és megbízhatóságot garantál.
Valamennyi új jármű a törvényi előírásoknak megfelelően
a háttámla és az autós ülés közötti szegélyen lévő
ISOFIX csatlakozókkal és TOP TETHER csatlakozókkal
rendelkezik.
Normál esetben a kalaptartón hátsó ülések mögött
található kombi járműveknél (A fotó), vagy a hátsó
ülés mögött két légterű járműveknél (B fotó), vagy
a csomagtartóban egylégterű járműveknél vagy
sportautókban/off road (C fotó). A nem célnak megfelelő,
vagy nem Top Tether rögzítés alkalmazása elkerülése
105
érdekében a TT rögzítő elem a járművekben általában
az alábbi logóval van ellátva:
További információkért és nagyobb biztonságért
tanulmányozza saját járművének felhasználói és
karbantartási kézikönyvét.
Ellenőrizze, hogy a gyerekülés erősen rögzül-e Top
Tether használatakor. Ez nem csak maximális biztonságot
biztosít ütközés esetén, hanem a gyermek maximális
stabilitását normál használat esetén.
FONTOS: TOP TETHER
Az új Peg-Perego autós gyerekülés megfelelő
használatához olvassa el figyelmesen:
Viaggio 1-2-3 Via.
A Viaggio 1-2-3 Via az új Peg-Perego autós gyerekülés
9-18 kg-os gyermeke számára, melynek jóváhagyása az
R44/04 európai szabvány szerint történt. A Viaggio 1-2-3
Via ISOFIX és Top Tether rögzítő berendezést használ,
a legújabb európai szabványoknak megfelelően, mely
maximális biztonságot és megbízhatóságot garantál.
Valamennyi új jármű a törvényi előírásoknak megfelelően
a háttámla és az autós ülés közötti szegélyen lévő
ISOFIX csatlakozókkal és TOP TETHER csatlakozókkal
rendelkezik.
Normál esetben a kalaptartón hátsó ülések mögött
található kombi járműveknél (A fotó), vagy a hátsó
ülés mögött két légterű járműveknél (B fotó), vagy
a csomagtartóban egylégterű járműveknél vagy
sportautókban/off road (C fotó). A nem célnak megfelelő,
vagy nem Top Tether rögzítés alkalmazása elkerülése
A B C
106
A termék részei (2. Oldal ábrája)
Ellenőrizze a csomagolás tartalmát, és kifogás esetén
forduljon a forgalmazó ügyfélszolgálatához.
Az autós gyermekülés részei az alábbiak:
a) fejtartó
b) háttámla
c) ülés
d) ISOFIX csatlakozó elemek
e) Top Tether csatlakozó
f ) vállpántok
g) párna
h) beépített 5 pontos öv
i) ISOFIX csatlakozó kioldó kar
l) ülés döntő kar
m) ablak kézikönyv.
Az autós gyerekülés használatra kész: nincs szükség
szétszerelésre.
Használati utasítás
ISOFIX és Top Tether UNIVERZÁLIS
KATEGÓRIA
Automatikus rögzülés ISOFIX és Top
Tether rögzítő rendszerre
1 Fordítsa el az ülés alján az elülső részen lévő sárga kart
1) és húzza ki teljesen az ISOFIX csatlakozókat (2).
2 Nyissa ki a hátsó ajtót és oldja ki a Top Tether rögzítőt.
3 Hosszabbítsa meg a Top Tether csatlakozót saját
járművéhez igazítva.
4 Rögzítse az ISOFIX csatlakozókat a megfelelő helyre,
míg kattanást nem hall. Egy piros /zöld lámpa az ülés
alján jelzi a csatlakozó megfelelő rögzülését.
5 Húzza ki a sárga kart (1) és ezzel egyidejűleg nyomja az
autós gyerekülést (2) a jármű üléséhez.
TOP TETHER RÖGZÍTÉS
FONTOS: a Top Tether övek rögzülése főként
három típusú lehet.
6 A típus:
Emelje meg a fejtartót és vezesse át középen az öveket.
Rögzítse az övek TT rögzítőjét az autó rögzítő
eleméhez, az ábra szerint.
Feszítse meg az övet, és ellenőrizze a megfelelő
feszességet.
7 B típus:
Emelje meg a fejtartót és vezesse át középen az öveket.
Rögzítse az övek TT rögzítőjét az autó rögzítő
eleméhez, az ülés háttámlájának hátsó részén, az ábra
szerint. Feszítse meg az övet és ellenőrizze a megfelelő
feszeget a zölddel jelzett berendezésről.
8 C típus:
Emelje meg a fejtartót és vezesse át középen az öveket.
Rögzítse az övek TT rögzítőjét az autó rögzítő
eleméhez, a csomagtartóban. A Top Tether szimbólum
jelzi, az ábra szerint. Emelje fel a borítást és rögzítse.
FONTOS: az övek megfelelő illeszkedéséhez
feszítse meg erősen.
Eltérő rögzítési módhoz tanulmányozza járművének
használati utasítását.
9 Az autós gyerekülés eltávolításához oldja ki a Top Tether
rögzítőt (1); ezt követően emelje el az autós gyerekülést
az ülésről, ehhez húzza ki a kart (2) és ezzel egyidejűleg
a gyerekülést (3), míg a sárga oldalsó karok meg nem
jelennek.
10 Ha az oldalsó karok láthatók, oldja ki és távolítsa el a
gyerekülést az ábrának megfelelően.
A gyermek behelyezése a Viaggio 1-2-3
Via autós gyerekülésbe
11 Mielőtt a gyermeket az autós gyerekülésbe helyezné,
oldja ki a biztonsági öveket a lábak között átvezetett öv
csatján a piros gombbal.
12 Emelje meg a biztonsági öveket, hogy helyet hagyjon a
gyermek behelyezéséhez.
13 Helyezze be a gyermeket és állítsa be a biztonsági öveket
a vállon és a deréknál az ábra szerint .
14 Rögzítse a biztonsági öveket a két öv átfedésével (1) és
illessze a gyermek lába között a csatot (2) kattanásig.
15 Megfelelően behelyezett gyermek a megfelelően
rögzített biztonsági övekkel.
16 A befejezéshez igazítsa a gyermekez a biztonsági övet és
húzza maga felé a központi beállító övet az ábra szerint,
ügyeljen arra hogy ne húzza meg a gyermeken túl
erősen az övet.
107
FONTOS: hagyjon minimum távolságot (egy ujj
vastagság) az öv és a gyermek mellkasa között.
17 A biztonsági öv meglazításához nyomja meg az autós
gyerekülés közepén a gombot (1) a szövet bélés alatt és
ezzel egyidejűleg lazítsa meg a biztonsági övet (2).
FONTOS: a biztonsági öveket a vállpárna alatt
fogja meg és húzza, az ábra szerint.
18 A gyereküléshez egy párna tartozik a legkisebb
gyermekek számára (maximum 12 kg), és akkor, ha a
biztonsági övek a legalacsonyabb szintre lettek helyezve.
A párna eltávolításához oldja ki a gombokat ugyanezen
az oldalon (1) és húzza ki az oldalsó övekből (2).
Az ülés és a fejtartó beállítása
A gyermek növekedésével szabályozni kell a gyermek
magasságának megfelelően a fejtartó magasságát. Több
pozícióba lehet beállítani.
19 Az alacsonyabb pozícióból a magasabba: húzza
felfelé a a fejtartó közepén felül lévő kart (1); a fejtartó
felemelkedik (2).
Az alacsonyabb pozícióból a magasabba: húzza felfelé
a a fejtartó közepén felül lévő kart és ezzel egy időben
nyomja lefelé a fejtartót a megfelelő pozícióig.
Azt követően mozgassa meg a fejtartót és ellenőrizze,
hogy megfelelően rögzül-e.
20
Az övek megfelelő pozícióban vannak akkor, amikor a
gyermek vállai éppen az öv átvezetési pontja alatt vannak.
21 FONTOS: az övek nem lehetnek sem túl magasan,
sem túl alacsonya a gyermek vállához képest.
22 A Viaggio 1-2-3- Via gyerekülés több dőlési pontba
rögzíthető.
A gyerekülés döntéséhez húzza ki a gyerekülés alatt lévő
kart (1) és állítsa a gyerekülést a megfelelő pozícióba (2).
Az autós gyerekülés átalakítása 1.
Csoportból 2-3. Csoportba
23 Emelje meg a fejtartót (1) és távolítsa el a vállpántok
rögzítő elemeit (2) a háttámla hátsó részén és az öv alatt
az ábra szerint.
24 Távolítsa el a vállpántokat az övekből, ehhez nyissa fel a
tépőzárat.
25 Őrizze meg a vállpántokat további használathoz.
26 Emelje meg a fejtartó szövetet és vezesse át az öveket a
kiálló rész mélyedésébe.
27 Miután eltávolította a párnát, oldja ki az automatikus
gombokat az ülésen, emelje meg a szövetet és nyissa fel
alatta a fedelet.
28 Távolítsa el a láb közötti övet az ülés szövetből, rögzítse
az öveket és zárja le a fedelet, ügyeljen arra, hogy az
öveket ugyanabban a mélyedésben vezesse át.
29 Emelje a háttámlát egy pozícióba, hogy megkönnyítse a
jármű övének átvezetését.
30 A jármű övét szabadon kell átvezetni a gyerekülés
oldalsó részén.
31 A gyerekülés megfelelően lett átalakítva 2-3. Csoportba.
Autós gyerekülés, 2-3. Csoport, „Fél-
univerzális” kategória övekkel+ISOFIX
rögzítő rendszerrel
Az UN/ECE R44/04 európai szabvány által jóváhagyott,
15-36 kg közötti gyermekek részére (3-12 éves
gyermekek).
Ennek a gyerekülésnek a jóváhagyása fél-univerzális
használatra történt, mely az előírásokhoz mellékelt
listában szereplő járművek üléséhez történő rögzítésre
alkalmas.
A gyerekülés csak jóváhagyott járművekhez használható,
három pontos statikus övvel, vagy feltekerővel
rendelkezik, melyek jóváhagyása az UN/ECE R16
szabályozása vagy ezzel egyenértékű szabvány szerint
történt. A használt autó ülésének ISOFIX rögzítő
rendszerrel kell rendelkeznie.
FONTOS: kétpontos vagy alhason átvezetett öv
használata nem jóváhagyott.
A Viaggio 1-2-3 Via gyerekülést mindig menetirányban
kell beszerelni, csak az ISOFIX rögzítőkhöz alkalmas
pozícióba.
Ne szerelje be a Viaggio 1-2-3 Via gyerekülést
menetiránnyal szemben, vagy a jármű menetirányával
keresztben.
Javasoljuk, hogy a hátsó ülésen, a vezető üléssel
ellentétes oldalon használja.
108
Ha az első ülésre szereli be, a műszerfaltól lehető
legtávolabb helyezze el.
Ez a termék progresszív számozású.
Ha nehéz beszerelnie a Viaggio 1 2 3 Via gyerekülést,
emelje meg vagy távolítsa el a jármű fejtámláját.
A Viaggio 1-2-3 Via gyerekülés
beszerelése
32 Fordítsa el az ülés alján az elülső részen lévő sárga kart
(1) és húzza ki teljesen az ISOFIX csatlakozókat (2)
33 Rögzítse az ISOFIX csatlakozókat a megfelelő helyre,
míg kattanást nem hall. Egy piros /zöld lámpa az ülés
alján jelzi a csatlakozó megfelelő rögzülését.
34 Húzza ki a sárga kart (1) és ezzel egyidejűleg nyomja
az autós gyerekülést (2) a jármű üléséhez.
A gyermek behelyezése a Viaggio
1-2-3 Via autós gyerekülésbe
35 Helyezze be a gyermeket (a_ábra) és állítsa be a
hárompontos gyerekülést az ábra szerint (b_ábra).
36 Rögzítse az autó biztonsági övét kattanásig. Állítsa be
a vállöv részt az ábra szerint.
37 A rögzítés befejezéséhez vezesse át a az öveket a
vállrész bújtatón a fejtartónál: fűzze be az övet a
bújtató és a fejtartó közé (1), míg szabadon nem fut a
bújtatóban (2).
FONTOS: ha az öv lassú marad, feszítse meg
a bújtató felett (3). Ügyeljen arra, hogy feszes
maradjon és ne kioldva.
38 Az öv eltávolításához fűzze ki a bújtatóból (1), és
vezesse át a bújtató és a fejtartó között (2) teljesen.
Az ülés és a fejtartó beállítása
39 FONTOS: az övek megfelelő pozícióban vannak
akkor, amikor a gyermek vállai éppen az öv
átvezetési pontja alatt vannak, az ábra szerint.
A megfelelő mérethez állítsa be a fejtartót a kívánt
pozícióba a hátsó karral.
40 Használja a gyermek növekedésének megfelelően, így
biztosítva az öv megfelelő átvezetését. A magasság
növeléséhez emelje meg a háttámlát a megfelelő
pozícióba az oldalsó gombokkal.
41 Lehetőség van egy további beállításra az oldalsó
szárnyak meglazításával az ábra szerint.
42 Lehetőség van a Viaggio 1-2-3 Via gyerekülés
dőlésének beállítására. Ellenőrizze, hogy az öv mindig
megfelelően halad. Ha a jármű állítható háttámlával
rendelkezik, lehetőség van a döntésére a Viaggio
1-2-3 Via maximális dőlésének beállításához (a_ábra).
Amennyiben nincs lehetőség a háttámla beállítására
és a jármű ülésének fejtartója akadályozza az autós
gyerekülés fejtámláját, távolítsa el a jármű ülésének
fejtámláját (b_ábra).
43 Az autós gyerekülés eltávolításához emelje el az autós
gyerekülést az ülésről, ehhez húzza ki a kart (1) és ezzel
egyidejűleg a gyerekülést (2), míg a sárga oldalsó karok
meg nem jelennek. Ha használja, oldja ki a Top Tethert.
44 Amikor az oldalsó karok láthatók, oldja ki és távolítsa el
a gyerekülést az ábrának megfelelően.
Szövet bélés eltávolítása
A Viaggio 1-2-3 Via szövet részei tisztítás céljából
eltávolíthatók.
45 árjon el az ülés csomagolásán jelzett mosási
útmutatások szerint.
46 Emelje meg a fejtartót (1) és távolítsa el a vállpántok
rögzítő elemeit (2) a háttámla hátsó részén és az öv alatt
az ábra szerint.
47 Döntse az autós gyerekülést a maximális pozícióba (1),
lazítsa meg az öveket és húzza ki hátulról az ülés (2) a
fém rögzítőből az ábra szerint és vegye le a hevedert.
FEJTARTÓ BÉLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
48 Távolítsa el a fejtartó szövetet az alsó részről majd a
felső részről.
TTÁMLA BÉLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
49 Távolítsa el a háttámla bélés alsó részét (a_ábra), emelje
meg függőlegesen és távolítsa el a két szárnyat a helyéről
(b_ábra). Hogy megkönnyítse ezt a műveletet, emelje meg
a fejtartót.
109
ÜLÉS BÉLÉSÉNEK ELTÁVOLÍTÁSA:
50 Fűzze ki a két bújtatót a gyerekülés ülésének oldalsó
részén a gombokból. Távolítsa el a bélést a gyerekülés
elülső része felől.
A szövet huzatok ápolása és tisztítása.
Kefével távolítsa el a szövetről a port.
Kövesse az ülés szövet elemeire varrt mosási tájékoztatót
(45 ábra).
Ne használjon klóros fehérítőt.
Ne vasalja.
Vegyileg nem tisztítható.
Ne használjon oldószereket a foltok eltávolításához.
Ne centrifugálja
51 Accessori.
Travel Bag Car Seat: praktikus utazótáska az autós
gyerekülés tisztán tartására és védelmére.
Sorozatszámok
52 A Viaggio 1-2-3 Via ülőrésze alatt az alábbi információk
vannak feltüntetve: a termék megnevezése, a készítési
időpontja és a sorozatszáma.
53 A Viaggio 1-2-3 Via háttámlája hátsó felén a hitelesítési
címke van feltüntetve.
A termék tisztítása
A termék minimális ápolást igényel.
A tisztítást és ápolást csak felnőttek végezhetik.
Javasoljuk, hogy a mozgó alkatrészeket tartsa tisztán.
A műanyag alkatrészeket rendszeresen tisztítsa meg
egy nedves kendővel. Ne használjon oldószereket vagy
hasonló anyagokat.
A szövet részekről kefével távolítsa el a port, vagy
kövesse az erről szóló rész tisztítási útmutatásait.
A polisztirén alkatrészeket ne tisztítsa oldószerekkel
vagy hasonló termékekkel.
Védje a terméket a környezeti hatásoktól, mint a
nedvesség, az eső vagy a hó. A hosszú idejű közvetlen
napfény az anyagok elszíneződését okozhatja.
A terméket száraz helyen tárolja.
A típus jóváhagyási címke
értelmezése
Ez a bekezdés elmagyarázza, hogyan értelmezze a típus
jóváhagyási címkét (narancssárga címke).
Két címkét fog találni, mert az autós ülés kétféle
járműbe szerelési módhoz is rendelkezik jóváhagyással:
SUREFIX BASE rögzítőrendszer (a SEMI-UNIVERSAL
(részben univerzális) jelölés azt jelzi, hogy az autós ülés
kompatibilis az ISOFIX rendszerrel).
Rögzítés 3 pontos statikus vagy övfeszítős
biztonsági övvel (az UNIVERSAL (univerzális) jelölés
azt jelzi, hogy az autós ülés használható az ilyen
biztonsági övvel felszerelt járművekhez).
A címke felső részén a terméket gyártó vállalat
kereskedelmi védjegye, és a termék neve olvasható.
A körben lévő E betű jelzi az európai jóváhagyást,
a szám pedig a jóváhagyást kibocsátó országot (1:
Németország, 2: Franciaország, 3: Olaszország, 4:
Hollandia, 11: Nagy-Britannia, 24: Írország).
Típus jóváhagyási szám: ha 04-gyel kezdődik, az az R44
előírás negyedik (jelenleg hatályban lévő) kiegészítését
jelzi.
Referencia szabvány: UN/ECE R44/04.
Termé sorozatszám: a típus jóváhagyását követően
minden autós ülést egyedi azonosító számmal látnak el.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg Perego SpA az ISO 9001 szabványnak
megfelelően TÜV Italia Srl által hitelesített
minőségirányítási rendszerrel rendelkezik.
A Peg-Pérego az ebben a kiadványban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
Peg-Pérego ügyfélszolgálat
Ha a termék bármely alkatrésze elveszett, vagy
megsérült, csak eredeti Peg-Pérego cserealkatrésszel
pótolja. Ha javításra, cserére, a termékkel kapcsolatos
110
tájékoztatásra van szüksége, vagy eredeti
cserealkatrészeket és tartozékokat vásárolna, keresse
a Peg-Pérego Assistance szolgálatot, és diktálja be a
termék sorozatszámát, ha kéznél van.
Tel.: 0039/039/60.88.213
Ingyenes hívószám: 800/147.414
(vezetékes telefonról hívható)
E-mail: assistenza@pegperego.it
Weboldal: www.pegperego.com
A jelen kézikönyv tartalmára vonatkozóan minden
szellemi tulajdonjog a PEG-PEREGO S.p.A. birtokában
van, azt a hatályos törvények védik.
SL_Slovenščina
Zahvaljujemo se vam za izbiro
izdelka Peg-Perego
TEMELJNA OPOZORILA
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih
shranite na ustrezno mesto, tako da jih boste
imeli vselej pri roki, če bi jih v prihodnje morebiti
potrebovali.
Če navodil za namestitev varnostnega sedeža
za otroke strogo ne upoštevate, lahko ogrozite
varnost vašega otroka.
Varnostni sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via naj sestavi
in namesti odrasla oseba.
Med sestavljanjem in nameščanjem varnostnega
sedeža v vozilo naj otrok ne sedi v njem.
Med vožnjo otroka nikoli ne držite v naročju in ne
posedajte ga zunaj varnostnega sedeža za otroke.
V primeru nenadnega zaviranja, četudi pri nizki
hitrosti, lahko otroka silovito izstreli naprej.
Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
V vozilu bodite posebej pozorni na prtljago in
na druge predmete, ki v primeru nesreče lahko
poškodujejo otroka v varnostnem sedežu.
Varnostnega sedeža za otroke ne nameščajte v vozilo
drugače, kot je opisano v teh navodilih, saj se sicer
lahko izpne iz sedeža.
Nikoli ne pustite otroka v varnostnem sedežu brez
nadzora. Nadzirajte ga tudi med spanjem.
Otroka ne puščajte v avtomobilu brez nadzora, niti za
kratek čas. Notranja temperatura prostora avtomobila
se lahko nenadoma spremeni in postane nevarna za
otroka.
Otroka nikoli ne jemljite iz varnostnega sedeža
medtem, ko se vozilo premika.
Pazite, da se varnostni sedež za otroke ne zagozdi
ob premični del avtomobilskega sedeža ali ob vrata
vozila.
Nastavite pasova po višini in ju ustrezno napnite,
tako da se bosta dobro prilegala otrokovemu telesu,
111
vendar ga ne bosta premočno stiskala; prepričajte se,
da varnostni pas ni zvit in da ga otrok ne more sam
odpeti.
Ta varnostni sedež za otroke ni namenjen za daljša
obdobja spanja.
Ne puščajte varnostnega sedeža za otroke v vozilu
na soncu. Nekateri njegovi deli se lahko pregrejejo
in poškodujejo otrokovo občutljivo kožo. Preverite
varnostni sedež, preden vanj posadite otroka.
Ne uporabljajte varnostnega sedeža za otroke brez
tekstilne prevleke in te prevleke ne zamenjujte s tako,
ki je ni odobril proizvajalec, saj je prevleka sestavni del
varnostnega sedeža in zagotavlja varnost.
Ne uporabljajte varnostnega sedeža za otroke brez
zaščitnih oblog za (ramenske) pasove, saj so sestavni
del varnostnega sedeža in zagotavljajo varnost.
Ne odstranjujte in ne zamenjujte belega dela iz
polistirena pod sediščem, v hrbtnem naslonu in
naslonu za glavo, saj zagotavlja varnost otroškega
varnostnega sedeža.
Ne odstranjujte nalepk in našitkov, saj v tem primeru
izdelek ne izpolnjuje več zahtev standardov.
Ne uporabljajte varnostnega sedeža za otroke, če
opazite, da je zlomljen ali mu manjkajo določeni deli,
če je bil predhodno rabljen ali je bil med udeležbo v
nesreči izpostavljen izrednim obremenitvam, saj ima
lahko strukturne poškodbe, ki so izredno nevarne.
Ne predelujte izdelka.
Ta izdelek je označen s homologacijsko nalepko z
zaporedno številko, ki je pritrjena na zadnji strani
hrbtnega naslona (slika 51).
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca ali na
pooblaščenega prodajalca tega varnostnega sedeža
za otroke.
Za morebitna popravila, zamenjavo delov in
informacije o izdelku se obrnite na poprodajno službo.
Različne informacije so na voljo na zadnji strani teh
navodil.
Varnostni sedež za otroke vselej vpnite v vozilo, četudi
v njem ni otroka.
Pri naglem zaviranju lahko poškoduje druge potnike v
vozilu.
Ne uporabljajte otroškega varnostnega sedeža, če
opazite, da je polomljen ali mu manjkajo določeni deli
ali je bil izpostavljen izrednim obremenitvam med
udeležbo v nesreči, saj ima lahko strukturne poškodbe,
ki niso vidne, a so izredno nevarne.
Če je izdelek rabljen, preverite, ali gre za novejši
model, ali so priložena navodila in ali so vsi njegovi
deli delujoči. Zaradi naravnega staranja materialov
in spremembe predpisov, zastarel izdelek modra ni v
skladu z veljavno zakonodajo. V primeru dvomov se
obrnite na proizvajalčevo servisno službo.
Ne uporabljajte dodatne opreme, ki je ne odobri
proizvajalec ali pristojni organi.
»Univerzalni« varnostni sedež za otroke
skupine 1 s priključki ISOFIX in zgornjim
pritrdilnim trakom razreda B1
Varnostni sedež je homologiran skladno z evropskim
standardom UN/ECE R44/04 za otroke, težke 9 do 18 kg
(od približno 1 do 4 let).
Primeren je za večino sedežev vozil, vendar ne za vse.
Varnostni sedež za otroke je mogoče pravilno namestiti
v vozilo, če je v navodilih za uporabo in vzdrževanje
vozila navedena združljivost z univerzalnimi sistemi
za zadrževanje otrok skupine 1 ISOFIX razreda B1 z
zgornjim pritrdilnim trakom.
Za podrobnejše informacije glede uporabe pritrdilnega
traku si oglejte naslednji del.
Ta varnostni sedež za otroke se uvršča v »univerzalno«
kategorijo po načelih homologacije, ki so strožja kot pri
prejšnjih modelih, ki nimajo homologacijske nalepke.
OPOZORILO
Varnostni sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via je
treba vselej namestiti na sedeže s priključki ISOFIX
in pritrdilnim trakom, tako da je obrnjen v smeri
vožnje.
Ne uporabljajte ga brez pritrdilnega traku.
Pritrdilni trak je bistvenega pomena, saj zagotavlja
popolno varnost.
112
POMEMBNO: PRITRDILNI TRAK
Pozorno preberite navodila, da se seznanite s
pravilno uporabo vašega novega varnostnega
sedeža za otroke Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via je novi varnostni sedež za otroke
znamke Peg-Perego, ki je skladen z evropskim
standardom R44/04 in je primeren za otroke, težke 9
do 18 kg.
Varnostni sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via ima priključek
ISOFIX s pritrdilnim trakom, skladen z najnovejšo
evropsko zakonodajo, ki zagotavlja največjo varnost in
zanesljivost.
Vsa najnovejša vozila morajo biti po zakonu opremljena
s priključki ISOFIX na spoju med hrbtnim naslonom in
sedežem vozila, kot tudi s priključkom za pritrdilni trak.
Slednji se pri limuzinah običajno nahaja na polici za
zadnjimi sedeži (slika A), pri dvoprostorcih za zadnjim
sedežem (slika B), pri enoprostorcih oziroma pri športnih
terencih/terencih pa v prtljažnem prostoru (slika C).
Ne nameščajte otroškega varnostnega sedeža
Viaggio 1-2-3 Via na sedeže, ki so usmerjeni
nasprotno od smeri običajne vožnje vozila ali
prečno nanjo.
Priporoča se namestitev varnostnega sedeža za
otroke na zadnjo klop avtomobila, za sovoznikov
sedež.
Če varnostni sedež za otroke namestite na
sovoznikov sedež, ga čim bolj oddaljite od
armaturne plošče.
Ta izdelek je označen z zaporedno številko.
Če bi imeli težave z nameščanjem varnostnega
sedeža za otroke Viaggio 1 2 3 Via v vozilo, dvignite
ali snemite naslon za glavo z avtomobilskega
sedeža.
113
Da ne bi uporabili napačnega kavlja oziroma tistega,
ki ni namenjen pritrdilnemu traku, je temu namenjeni
kavelj v vozilu običajno označen z nalepko z naslednjim
logotipom:
Za podrobnejše informacije in večjo varnost si oglejte
navodila za uporabo in vzdrževanje vašega vozila.
Prepričajte se, da je varnostni sedež za otroke čvrsto
pritrjen na pritrdilni trak.
To vam zagotavlja ne le največjo možno varnost v
primeru trka, temveč tudi kar največjo stabilnost za
otroka pri običajni uporabi varnostnega sedeža.
POMEMBNO: PRITRDILNI TRAK
Pozorno preberite navodila, da se seznanite s
pravilno uporabo vašega novega varnostnega
sedeža za otroke Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via je novi varnostni sedež za otroke
znamke Peg-Perego, ki je skladen z evropskim
standardom R44/04 in je primeren za otroke, težke 9
do 18 kg.
Varnostni sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via ima priključek
ISOFIX s pritrdilnim trakom, skladen z najnovejšo
evropsko zakonodajo, ki zagotavlja največjo varnost in
zanesljivost.
Vsa najnovejša vozila morajo biti po zakonu opremljena
s priključki ISOFIX na spoju med hrbtnim naslonom in
sedežem vozila, kot tudi s priključkom za pritrdilni trak.
Slednji se pri limuzinah običajno nahaja na polici za
zadnjimi sedeži (slika A), pri dvoprostorcih za zadnjim
sedežem (slika B), pri enoprostorcih oziroma pri športnih
terencih/terencih pa v prtljažnem prostoru (slika C).
A B C
114
Sestavni deli izdelka (slika na str. 2)
Preverite vsebino embalaže in se v primeru reklamacij
obrnite na poprodajno službo.
Varnostni sedež za otroke je sestavljen iz naslednjih delov:
a) naslon za glavo
b) hrbtni naslon
c) sedišče
d) priključki ISOFIX
e) kavelj za pritrdilni trak
f) ramenska pasova
g) podporna blazina
h) 5-točkovni varnostni pas
i) ročica za izpetje priključkov ISOFIX
l) ročica za nagib varnostnega sedeža za otroke
m) žep za shranjevanje navodil
Varnostni sedež za otroke je pripravljen za uporabo in ga ni
treba sestavljati.
Navodila za uporabo
UNIVERZALNI VARNOSTNI SEDEŽ
ZA OTROKE S PRIKLJUČKI ISOFIX IN
PRITRDILNIM TRAKOM
Vpetje v vozilo s priključki ISOFIX in
pritrdilnim trakom
1 Povlecite rumeno ročico na sprednjem delu ogrodja
varnostnega sedeža za otroke (1) in v celoti iztegnite
priključke ISOFIX (2).
2 Odprite zadnjo loputo in sprostite kavelj pritrdilnega
traku.
3 Povlecite priključek pritrdilnega traku toliko, kolikor je
potrebno glede na vaše vozilo.
4 Vstavite priključka ISOFIX v ustrezni ležišči, tako da se
zaskočita; indikator rdeče/zelene barve ob straneh
ogrodja označuje, ali je priključek pravilno vpet.
5 Povlecite rumeno ročico (1) in hkrati odločno potisnite
varnostni sedež za otroke (2) proti sedežu vozila.
VPETJE PRITRDILNEGA TRAKU
POMEMBNO: možni so trije načini vpetja
pritrdilnih trakov.
6 Način A:
Dvignite naslon za glavo in povlecite pasova na
sredino.
Pripnite kavelj za pritrdilni trak pasov na kavelj vozila, ki
je jasno viden, tako kot je prikazano na sliki.
Napnite pas in preverite, ali je pravilno napet.
7 Način B:
Dvignite naslon za glavo in povlecite pasova na
sredino.
Pripnite kavelj za pritrdilni trak pasov na kavelj vozila,
ki se nahaja na zadnji strani hrbtnega naslona sedeža,
tako kot je prikazano na sliki.
Napnite pas in na podlagi indikatorja, ki mora biti
obarvan zeleno, preverite, ali je pravilno napet.
8 Način C:
Dvignite naslon za glavo in povlecite pasova na
sredino.
Pripnite kavelj za pritrdilni trak pasov na kavelj v vozilu,
ki se nahaja v prtljažnem prostoru.
Običajno je označen z znakom pritrdilnega traku, kot je
razvidno s slike.
Dvignite pokrov in pripnite kavelj
POMEMBNO: močno napnite pasova, da
zagotovite pravilno prileganje.
Glede drugih načinov vpenjanja si oglejte navodila za
uporabo vašega vozila.
9 Če želite varnostni sedež za otroke sneti s sedeža vozila,
odpnite pritrdilni trak (1), nato odmaknite varnostni
sedež za otroka od avtomobilskega sedeža, kar storite
tako, da povlečete ročico (2) in obenem varnostni
sedež (3), tako da se razkrijeta stranski rumeni ročici.
10 Ko zagledate stranski ročici, izpnite varnostni sedež
tako, kot je prikazano na sliki in ga odstranite.
Namestitev otroka v varnostni sedež
Viaggio 1-2-3 Via
11 Preden otroka namestite v varnostni sedež, pritisnite
rdeči gumb na sponki mednožnega pasu, da odpnete
varnostna pasova
115
12• Dvignite varnostne pasove, da naredite prostor za
otroka.
13• Posadite otroka v varnostni sedež in namestite
varnostne pasove na ramenih in v pasu, tako kot je
prikazano na sliki.
14• Pripnite varnostne pasove, tako da pasova (1) in vstavite
sponko v mednožni pas (2), da se zaskoči
15• Pravilno nameščen otrok v varnostnem sedežu s čvrsto
pripetimi varnostnimi pasovi.
16• Nazadnje poskrbite, da se bodo varnostni pasovi
dobro prilegali otrokovemu telesu, kar storite tako, da
sredinski nastavitveni pas povlečete proti sebi, tako kot
je prikazano na sliki. Pri tem pazite, da pasovi otroka ne
stiskajo premočno.
POMEMBNO: med pasom in otrokovim prsnim
košem naj bo nekaj prostora (za prst debeline).
17 Če želite popustiti napetost varnostnih pasov, pritisnite
gumb na sredini varnostnega sedeža za otroke (1) pod
tkaninsko prevleko in obenem popustite varnostni pas (2).
POMEMBNO: primite varnostna pasova pod
ramenskima pasovoma in ju povlecite, tako kot je
prikazano na sliki.
18 Varnostni sedež za otroke ima podporno blazino, ki je
primerna le tedaj, ko je otrok majhen (največ 12 kg) in
sta varnostna pasova nameščena na najnižjih ravneh.
Podporno blazino odstranite tako, da odpnete gumbe
ob strani (1) in nato izvlečete pasove ob straneh (2).
Nastavitev sedišča in naslona za glavo
Med otrokovo rastjo je treba naslon za glavo nastavljati
skladno z njegovo višino.
Nastaviti ga je mogoče v različne lege.
19 Za prehod z nižje v višjo lego sledite naslednjemu
postopku: povlecite ročico zgoraj na sredini naslona za
glavo (1) navzgor; naslon za glavo se pri tem dvigne (2).
Za prehod z višje v nižjo lego sledite naslednjemu
postopku: povlecite ročico zgoraj na sredini naslona
za glavo navzgor in obenem potisnite naslon za glavo
navzdol v želeno lego.
Ko zaključite postopek, poskusite premakniti naslon za
glavo, da se prepričate, ali je pravilno zaskočen.
20• Pravi položaj pasov je tisti, kjer so ramena otroka tik
pod točko prehoda pasov.
21 POMEMBNO: pasovi ne smejo biti ne previsoko
ne prenizko glede na otrokova ramena.
22 Varnostnemu sedežu za otroke Viaggio 1-2-3 Via je
mogoče nastaviti različne naklone.
Za nagib varnostnega sedeža zadošča, da povlečete
ročico pod sediščem (1) in pomaknete sedež v želeni
položaj (2).
Pretvorba varnostnega sedeža za
otroke s skupine 1 na skupino 2-3
23 Dvignite naslon za glavo (1) in snemite priključke
ramenskih pasov (2), ki se nahajajo na zadnji strani
hrbtnega naslona in pod pasom, tako kot je prikazano
na sliki.
24 Odpnite sprijemalni trak in s sprednje strani snemite
ramenski blazinici s pasov.
25 Shranite ramenska pasova, če bi ju pozneje morebiti
potrebovali.
26 Privzdignite tkanino naslona za glavo in potisnite
pasova skozi vdolbini v plastični konstrukciji.
27 Odstranite podporno blazinico, odpnite pritiskače na
sedišču, privzdignite tkanino in odprite ploščico pod
njo.
28 Izvlecite mednožni pas iz tkanine sedišča, pripnite
pasova in zaprite ploščo, pri tem pa pasova povlecite
skozi vdolbini v slednji.
29 Dvignite hrbtni naslon za en položaj, da olajšate
prehod avtomobilskega varnostnega pasu.
30 Avtomobilski pas mora neovirano teči pod stranico
varnostnega sedeža za otroke.
31 Varnostni sedež za otroke je sedaj pravilno pretvorjen
na skupino 2-3.
»Poluniverzalni« varnostni sedež
za otroke skupine 2-3 s pasovi in
priključki ISOFIX
Homologiran je skladno z evropskim standardom UN/
ECE R44/04 za otroke, težke 15 do 36 kg (od približno 3
do 12 let).
116
Ta sedež je homologiran za poluniverzalno uporabo in
je primeren za pritrditev na sedeže vozil, ki so navedena
na seznamu, priloženem tem navodilom.
Varnostni sedež za otroke je mogoče uporabljati le pri
odobrenih vozilih s tritočkovnim pasom, statičnim ali
z navijalom, homologiranih v skladu z UN/ECE R16 ali
enakovrednimi standardi.
Avtomobilski sedež, kamor namestite varnostni sedež
za otroke, mora imeti priključke ISOFIX.
POMEMBNO: uporaba dvotočkovnega ali
trebušnega pasu ni dovoljena.
Varnostni sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via je treba
vselej namestiti na sedeže s priključki ISOFIX, tako da je
obrnjen v smeri vožnje.
Ne nameščajte otroškega varnostnega sedeža Viaggio
1-2-3 Via na sedeže, ki so usmerjeni nasprotno od smeri
običajne vožnje vozila ali prečno nanjo.
Priporoča se namestitev varnostnega sedeža za otroke
na zadnjo klop avtomobila, za sovoznikov sedež.
Če varnostni sedež za otroke namestite na sovoznikov
sedež, ga čim bolj oddaljite od armaturne plošče.
Ta izdelek je označen z zaporedno številko.
Če bi imeli težave z nameščanjem varnostnega sedeža
za otroke Viaggio 1 2 3 Via v vozilo, dvignite ali snemite
naslon za glavo z avtomobilskega sedeža.
Namestitev varnostnega sedeža za
otroke Viaggio 1-2-3 Via
32 Povlecite rumeno ročico v sprednjem delu ogrodja
varnostnega sedeža za otroke (1) in v celoti iztegnite
priključke ISOFIX (2).
33 Vstavite priključka ISOFIX v ustrezni ležišči, tako da se
zaskočita; indikator rdeče/zelene barve ob straneh
ogrodja označuje, ali je priključek pravilno vpet.
34 Povlecite rumeno ročico (1) in hkrati odločno potisnite
varnostni sedež za otroke (2) proti sedežu vozila.
Namestitev otroka v varnostni sedež
Viaggio 1-2-3 Via
35
Posadite otroka v varnostni sedež (slika a) in razširite
tritočkovni pas vozila, tako kot je prikazano na sliki (slika b).
36 Pripnite varnostni pas vozila tako, da se zaskoči.
Kraka pasu namestite tako, kot je prikazano na sliki.
37 Nazadnje povlecite pas skozi zanki na naslonu za glavo,
da zaključite postopek vpenjanja v vozilo: pas vstavite
med zanko in naslon za glavo (1), tako da lahko brez
zatikanja drsi skozi samo zanko (2).
POMEMBNO: če je pas ohlapen, ga napnite nad
zanko (3). Pazite, da bo pas vselej napet in da ne bo
nikoli zvit.
38 Če želite pas odstraniti, ga izvlecite iz zanke (1) in ga
povlecite med zanko in naslonom za glavo (2), tako da
ga v celoti izvlečete.
Nastavitev sedišča in naslona za glavo
39 POMEMBNO: pravi položaj pasov je tisti, kjer so
ramena otroka tik pod točko prehoda pasov, kot je
prikazano na sliki.
Za nastavitev pravilne velikosti, pomaknite naslon za glavo
v želeno lego s pomočjo ročice na zadnji strani.
40 Sledite otrokovi rasti, da zagotovite pravilni prehod pasu.
Če želite dodatno povečati višino, dvignite hrbtni
naslon v želeno lego s pomočjo gumbov ob straneh.
41 Dodatna nastavitev je mogoča z razširitvijo stranskih
krilc, tako kot je prikazano na sliki.
42 Varnostnemu sedežu za otroke Viaggio 1-2-3 Via je
mogoče nastaviti naklon.
Pazite, da pas pravilno vstavite.
Če ima avtomobilski sedež nastavljiv hrbtni naslon, ga
lahko nagnete, da kolikor mogoče nagnete varnostni
sedež za otroke Viaggio 1-2-3 Via (slika a).
Če hrbtni naslon avtomobilskega sedeža ni nastavljiv in
naslon za glavo avtomobilskega sedeža ovira naslon za
glavo varnostnega sedeža za otroke, snemite naslon za
glavo na avtomobilskem sedežu (slika b).
43 Če želite varnostni sedež za otroke sneti iz sedeža
vozila, odmaknite varnostni sedež za otroke od
avtomobilskega sedeža, kar storite tako, da povlečete
ročico (1) in obenem varnostni sedež (2), tako da se
razkrijeta stranski rumeni ročici.
Če uporabljate pritrdilni trak, ga odpnite.
44 Ko zagledate stranski ročici, izpnite varnostni sedež
tako, kot je prikazano na sliki in ga odstranite.
117
Snemanje tekstilne prevleke
Tekstilne dele otroškega varnostnega sedeža Viaggio
1-2-3 Via je mogoče sneti in jih očistiti.
45 Upoštevajte navodila za pranje, ki so navedena na
embalaži otroškega varnostnega sedeža.
46
Dvignite naslon za glavo (1) in snemite priključke ramenskih
pasov (2), ki se nahajajo na zadnji strani hrbtnega naslona in
pod pasom, tako kot je prikazano na sliki.
47
Do konca nagnite varnostni sedež za otroke (1), povlecite
pasova in na zadnji strani sedeža (2) izvlecite kovinsko
zaponko, tako kot je prikazano na sliki in odstranite jermen.
POSTOPEK SNEMANJA PREVLEKE Z NASLONA
ZA GLAVO
48 Snemite prevleko z naslona za glavo najprej s spodnje,
nato pa še z zgornje strani
POSTOPEK SNEMANJA PREVLEKE S HRBTNEGA
NASLONA
49 Snemite spodnji del prevleke s hrbtnega naslona (slika
a), nato pa ga vertikalno dvignite in snemite dve krilci iz
njunih ležišč (slika b).
Dvignite naslon za glavo, da si olajšate delo.
POSTOPEK SNEMANJA PREVLEKE S SEDIŠČA:
50 dpnite dve zanki z gumbov ob straneh sedišča
varnostnega sedeža za otroke.
Snemite prevleko, tako da jo povlečete z varnostnega
sedeža za otroke z zadnje strani naprej.
Vzdrževanje in čiščenje tkaninske
prevleke
Tkaninske dele skrtačite, da z njih odstranite prah.
Pri pranju upoštevajte navodila z nalepke, ki je prišita na
embalaži izdelka (slika 45).
uporaba belila ni dovoljena;
likanje ni dovoljeno;
kemično čiščenje ni dovoljeno;
odstranjevanje madežev s topili ni dovoljeno;
sušenje v bobnastem sušilniku ni dovoljeno.
51 Dodatna oprema
Travel Bag Car Seat: priročna vreča za prenašanje, ki
sedež ščiti in ohranja njegovo čistočo.
Serijske številke
52 Na dnu avtosedeža Viaggio 1-2-3 Via so naslednje
informacije: ime izdelka, datum proizvodnje in serijska
številka izdelka.
53 Na hrbtni strani naslona avtosedeža Viaggio 1-2-3 Via je
homologacijska nalepka.
Čiščenje izdelka
Izdelek ne potrebuje veliko • Vaš izdelek zahteva
nekaj nujno potrebnega vzdrževanja. Za čiščenje in
vzdrževanje mora poskrbeti odrasla oseba.
Svetujemo vam, da poskrbite za čistočo vseh gibljivih
delov.
Plastične dele redno čistite z vlažno krpo, ne uporabljajte
topil ali podobnih sredstev.
Dele iz blaga skrtačite, da z njih odstranite prah, ali pa jih
operite, pri tem pa sledite navodilom iz ustreznega dela.
Sestavnih delov iz polistirena ne čistite s topili ali
podobnimi sredstvi.
Izdelek zaščitite pred vremenskimi dejavniki, kot so voda,
dež in sneg. Stalna in dolgotrajna izpostavljenost soncu
lahko povzroči spremembo barve številnih materialov.
Izdelek shranjujte na suhem mestu.
Kako brati homologacijsko nalepko
V tem poglavju so razloženi podatki, ki so zabeleženi na
homologacijski nalepki (nalepka oranžne barve).
Nalepki sta dve, saj je ta otroški varnostni sedež
homologiran za dva različna načina vpenjanja v vozilo:
sistem vpetja z vgrajenim podstavkom SUREFIX
(napis »POLUNIVERZALNI« označuje združljivost
otroškega varnostnega sedeža z vozili, ki imajo sistem
ISOFIX);
sistem vpetja s tritočkovnim varnostnim pasom,
statičnim ali z navijalom (napis »UNIVERSAL«
označuje združljivost otroškega varnostnega
sedeža z vozili, ki imajo tovrstni varnostni pas).
118
V zgornjem delu nalepke sta navedena blagovna
znamka proizvajalca in ime izdelka.
Črka E je zapisana v krogu in pomeni oznako evropske
homologacije, številka pa določa državo, kjer je bila
homologacija izdana (1: Nemčija, 2: Francija, 3: Italija, 4:
Nizozemska, 11: Velika Britanija, 24: Irska).
Homologacijska številka: če se začne z 04, pomeni, da
gre za četrto novelo standarda R44 (tisto, ki je trenutno
v veljavi).
Referenčni standard: UN/ECE R44/04.
Zaporedna številka proizvodnje: vsak otroški varnostni
sedež prejme lastno številko ob podelitvi homologacije.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Družba Peg Perego SpA je pridobila certifikat sistema
vodenja kakovosti s strani akreditiranega organa TÜV
Italia Srl v skladu s standardom ISO 9001.
Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali podjetniških razlogov.
Poprodajna služba Peg-Pérego
Če nenamerno izgubite ali poškodujete katerega od
sestavnih delov izdelka, ga lahko nadomestite le z
originalnimi nadomestnimi deli Peg-Pérego. Za morebitna
popravila, zamenjavo, informacije o izdelkih, prodajo
originalnih nadomestnih delov in dodatkov se obrnite na
poprodajno službo Peg-Pérego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je ta predvidena.
tel.: 0039/039/60.88.213
brezplačna telefonska številka: 800/147.414
(klici so mogoči le iz stacionarnega omrežja)
e-naslov: assistenza@pegperego.it
spletna stran: www.pegperego.com
Vse pravice intelektualne lastnine nad vsebino teh
uporabniških navodil so last družbe PEG-PEREGO S.p.A. in so
zaščitene z veljavnimi zakoni.
RU_
  ,  
 Peg-Perego
 
   
 ;    
    . 
     
 ,   
  .
Операции по сборке и установке автокресла Viaggio
1-2-3 Via должны выполняться взрослыми людьми. В
процессе операций сборки и установки ребенок не
должен находиться в кресле.
Во время поездок на автомобиле ни в коем случае
не держите ребенка на руках и не сажайте его
никуда, кроме автокресла.
В случае неожиданного торможения, даже при
низкой скорости, ребенка легко может выбросить
вперед.
Не вставляйте пальцы в механизмы.
Обращайте особое внимание на размещение в
салоне автомобиля багажа и других предметов,
которые в случае аварии могут нанести вред
ребенку, находящемуся в автокресле.
Не используйте отличные от описанных здесь
способы установки, иначе может возникнуть риск
отсоединения автокресла.
Никогда не оставляйте ребенка в автокресле без
присмотра: наблюдайте за ним, даже когда он спит.
Ни в коем случае не оставляйте ребенка одного
без надзора в машине, даже на короткое время.
Температура внутри машины может быстро меняться
и стать опасной для ребенка в автомобиле.сомнений
обратитесь к производителю или продавцу этого
автокресла.
Ни в коем случае не доставайте ребенка из
автокресла во время движения автомобиля.
Следите за тем, чтобы автокресло не блокировалось
119
движущимися частями сиденья или дверцей
автомобиля.
Отрегулируйте высоту и натяжение ремней так,
чтобы они прилегали к телу ребенка, но не слишком
давили; убедитесь, что ремень безопасности не
перекручен и что ребенок не может самостоятельно
расстегнуть его.
Это автокресло не рассчитано на то, чтобы ребенок
спал в нем в течение долгого времени.
Не оставляйте детское кресло в автомобиле под
солнечными лучами: некоторые части кресла
могут нагреться и повредить чувствительную кожу
ребенка. Перед тем, как усадить ребенка, проверьте
кресло на нагрев.
Не пользуйтесь автокреслом без тканевого чехла;
используйте только чехлы, рекомендованные
производителем, потому что они являются
составной частью автокресла и системы
безопасности.
Не пользуйтесь автокреслом без плечевых
накладок на ремни (наплечников), потому что они
являются составной частью автокресла и системы
безопасности.
Не удаляйте и не меняйте белые полистироловые
части под сиденьем, в спинке или защитных
боковинах, поскольку они важны для обеспечения
безопасности.
Не отрывайте наклейки и нашивки: без них
устройство будет считаться не соответствующим
законодательным нормативам.
Не пользуйтесь детским автокреслом, если оно
сломано или если в нем отсутствуют детали,
если оно ранее было в употреблении, если оно
подвергалось жестким воздействиям в ДТП,
потому что в этих случаях кресло может
иметь чрезвычайно опасные конструктивные
повреждения.
Не модифицируйте автокресло.
Данное изделие имеет свой порядковый номер,
указанный на сертификационной этикетке, которая
помещена сзади на спинке (рис. 51).
В случае сомнений обратитесь к производителю или
продавцу данного автокресла.
Для выполнения ремонта, замены частей и
получения информации об устройстве обращайтесь
в отдел
послепродажного обслуживания.
Контактную информацию вы найдете на последней
странице этого руководства.
Автокресло, находящееся в автомобиле, должно
быть зафиксировано всегда, даже если в нем нет
ребенка. Иначе, в случае внезапного торможения,
оно может нанести вред людям, находящимся в
автомобиле.
Не используйте детское автокресло в таких случаях:
оно сломано, отсутствуют компоненты, изделие
подвергалось значительным ударным нагрузкам в
результате аварии, поскольку это может привести
к повреждению его структуры – невидимому, но
чрезвычайно опасному.
В случае приобретения изделия с рук
удостоверьтесь, что это недавно выпущенная
модель, продается с инструкциями, и все ее
компоненты полностью функциональны. Устаревшее
изделие может не соответствовать стандартам
безопасности из-за старения материалов и
обновления нормативных требований. При
наличии сомнений обратитесь в центр клиентского
обслуживания производителя изделия.
Не пользуйтесь приспособлениями, если они не
были одобрены производителем или компетентными
организациями.
 , 
1,  "", 
 ISOFIX  Top Tether,
 B1
Сертифицировано по европейскому стандарту UN/
ECE R44/04 для детей весом от 9 до 18 кг (возраст
примерно от 1 до 4 лет).
Совместимо с большинством автомобильных
сидений, но не со всеми.
120
Автокресло может быть установлено надлежащим
образом, если в руководстве по эксплуатации
и техобслуживанию автомобиля указана
совместимость с "Универсальными" системами
крепления группы 1 ISOFIX класса B1 с якорным
ремнем Top Tether. Более подробное описание
использования якорного ремня Top Tether
приводится в следующем разделе.
По сравнению с предыдущими моделями, не
имеющими этикетки сертификации, это детское
автокресло сертифицировано как “Универсальное”
согласно самым строгим критериям

 Viaggio 1-2-3 Via  
      
,   ISOFIX 
Top Tether.
   
 Top Tether.   Top Tether
    .
 Viaggio 1-2-3 Via  
 ,    
   
.
    
 ,  , 
 .
    
,     
   .
    
.
    Viaggio 1 2 3 Via 
 ,   
 .
: TOP TETHER
   
  Peg-Perego
  
 : Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via новое автомобильное кресло
производства компании Peg-Perego, предназначенное
для детей весом от 9 до 18 кг, сертифицированное
по европейскому стандарту R44/04. Viaggio 1-2-3 Via
использует систему крепления ISOFIX с якорным
ремнем Top Tether в соответствии с последним
обновлением европейских стандартов, что гарантирует
максимальную безопасность и надежность.
Все автомобили последних моделей по закону
оснащаются как креплениями ISOFIX, расположенными
на линии соединения спинки и сиденья автомобиля,
так и креплением для якорного ремня TOP TETHER.
Обычно оно расположено на полке багажника за
задними сиденьями в автомобилях с кузовом
типа «седан» (фото А), либо за задним сиденьем в
автомобилях с двухобъемным кузовом (фото В),
либо в багажнике в минивэнах или кроссоверах/
121
внедорожниках (фото C). Во избежание использования
крепления, не предназначенного для этой цели или
отличного от Top Tether (ТТ), якорное крепление
ТТ обычно отмечается в автомобиле этикеткой со
следующим логотипом:
Для подробной информации и повышения
безопасности см. руководство по эксплуатации и
техобслуживанию вашего автомобиля.
Убедитесь, что кресло прочно закреплено якорным
ремнем Top Tether. Это гарантирует не только
максимальную безопасность в случае удара или
столкновения, но и максимальную устойчивость для
ребенка при обычном использовании.
: TOP TETHER
   
  Peg-Perego
  
 : Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via — новое автомобильное кресло
производства компании Peg-Perego, предназначенное
для детей весом от 9 до 18 кг, сертифицированное
по европейскому стандарту R44/04. Viaggio 1-2-3 Via
использует систему крепления ISOFIX с якорным
ремнем Top Tether в соответствии с последним
обновлением европейских стандартов, что гарантирует
максимальную безопасность и надежность.
Все автомобили последних моделей по закону
оснащаются как креплениями ISOFIX, расположенными
на линии соединения спинки и сиденья автомобиля,
так и креплением для якорного ремня TOP TETHER.
Обычно оно расположено на полке багажника за
задними сиденьями в автомобилях с кузовом
типа «седан» (фото А), либо за задним сиденьем в
автомобилях с двухобъемным кузовом (фото В),
либо в багажнике в минивэнах или кроссоверах/
A B C
122
  (.  . 2)
Проверьте содержимое упаковки, при наличии
рекламаций обратитесь в отдел послепродажного
обслуживания.
Автомобильное кресло включает следующее:
a) подголовник
b) спинка
c) сиденье
d) крепления ISOFIX
e) крючок Top Tether
f) плечевые накладки
g) подушка-вкладыш
h) цельный пятиточечный ремень
i) рычаг выдвижения креплений ISOFIX
l) рычаг наклона кресла
m) ручная дверца отсека для инструкций.
Автокресло готово к эксплуатации: никаких
сборочных операций не требуется.
 

"" ISOFIX & Top
Tether
  
 ISOFIX  Top Tether
1 Потяните желтый рычаг, расположенный спереди на
основании кресла (1), чтобы полностью выдвинуть
крепления ISOFIX (2).
2 Откройте заднюю дверцу и отцепите крюк Top Tether.
3 Удлините крепление Top Tether в соответствии с
характеристиками вашего автомобиля.
4 Вставьте крепления ISOFIX в специальные гнезда
до щелчка; красная/зеленая сигнальная лампочка,
расположенная по боковым сторонам основания,
покажет, правильно ли соединено крепление.
5 Потяните желтый рычаг (1) и одновременно хорошо
прижмите автокресло (2) к сиденью автомобиля.
  TOP TETHER
:    
  Top Tether.
6  A:
Поднимите подголовник и пропустите ремни по
центру.
Зацепите крюк TT ремней к крюку автомобиля,
расположенному на видном месте, как показано на
рисунке.
Натяните ремень и проверьте правильное натяжение.
7  B:
Поднимите подголовник и пропустите ремни по
центру.
Зацепите крюк TT ремней к крюку автомобиля,
расположенному на спинке сиденья сзади, как
показано на рисунке. Натяните ремень и проверьте
правильное натяжение устройства (обозначается
зеленым цветом).
8  :
Поднимите подголовник и пропустите ремни по
центру.
Зацепите крюк TT ремней к крюку автомобиля,
расположенному в багажнике. Обычно он
обозначается символом Top Tether, как показано
на рисунке. Поднимите крышку и выполните
зацепление.
:    , 
   .
Разные типы закрепления описаны в руководстве по
эксплуатации вашего автомобиля.
9 Чтобы снять автокресло с сиденья автомобиля,
нужно отцепить ремень Top Tether (1); затем
отодвинуть автокресло от сиденья, потянув рычаг (2)
и одновременно кресло (3) до появления боковых
желтых рычагов.
10 Когда появятся боковые рычаги, отцепите кресло,
как показано на рисунке, и уберите его.
    
Viaggio 1-2-3 Via
11 Прежде чем усаживать ребенка в кресло, отцепите
ремни безопасности, нажав на красную кнопку
пряжки ремня, проходящего между ногами.
12 Поднимите ремни безопасности, чтобы освободить
место для ребенка.
123
13 Усадите ребенка и разместите ремни безопасности
на его плечах и по талии, как показано на рисунке.
14 Застегните ремни безопасности, наложив (1)
язычки друг на друга и вставив их в пряжку ремня,
проходящего между ногами (2), до щелчка.
15 Ребенок сидит правильно, ремни безопасности
застегнуты надлежащим образом.
16 В завершение затяните ремни ремней безопасности
на ребенке, потянув на себя центральный
регулировочный ремень, как показано на рисунке.
Будьте осторожны, чтобы не затянуть ремни на
ребенке слишком сильно.
:    (
 )    
 .
17 Чтобы ослабить натяжение ремней безопасности,
нажмите на кнопку, расположенную в центре
автокресла (1), под тканевым чехлом, и одновременно
ослабьте натяжение ремня (2).
:    
   , 
  .
18 Кресло оснащено подушкой-вкладышем, которая
используется только для маленьких детей (весом до
12 кг) и когда ремни безопасности расположены на
нижних уровнях. Чтобы убрать подушку-вкладыш,
необходимо отстегнуть кнопки, расположенные на
ее боковых сторонах (1), а затем снять ее с боковых
ремней (2).
   

По мере взросления ребенка подголовник следует
регулировать так, чтобы он соответствовал росту
ребенка. Предусмотрено несколько положений.
19 Чтобы перейти от низкого положения к более
высокому, потяните вверх рычаг, расположенный
сверху в центре подголовника (1); подголовник
будет подниматься вместе с ним (2).
Чтобы перейти от высокого положения к более
низкому, потяните вверх рычаг, расположенный
сверху в центре подголовника, и одновременно
нажимайте на подголовник, до нужного положения.
После того, как операция будет выполнена,
попробуйте подвигать подголовник, чтобы
проверить, зафиксирован ли он.
20 Правильное положение ремней: плечи ребенка
немного ниже точки выхода ремней из спинки.
21 :     
   ,  
   .
22 Автокресло Viaggio 1-2-3 Via может принимать
несколько положений с разными углами наклона.
Чтобы наклонить кресло, нужно потянуть рычаг,
расположенный под сиденьем (1), и перевести
кресло в желаемое положение (2).
   
  1  
 2-3
23 Поднимите подголовник (1) и снимите крепления
плечевых накладок (2), расположенные в задней
части спинки под ремнем, как показано на рисунке.
24 Расстегните застежки-липучки и, спереди, снимите
плечевые накладки с ремней.
25 Сохраните наплечные накладки для дальнейшего
использования.
26 Поднимите обивку подголовника и протяните ремни
через пазы в пластиковой конструкции.
27 Снимите дополнительную подушку; затем
расстегните кнопки на сиденье, поднимите ткань и
откройте панель под ней.
28 Вытяните паховый ремень из ткани сиденья, затем
застегните ремни и закройте панель, убедившись,
что ремни свободно проходят через боковые пазы.
29 Поднимите спинку на одно положение, чтобы
облегчить протягивание автомобильного ремня
безопасности.
30 Ремень автомобиля должен свободно пройти под
боковиной кресла.
31 Кресло правильно преобразовано в устройство
группы 2-3.
124
 ,  2-3,
 "" 
 +ISOFIX
Сертифицировано по европейскому стандарту UN/
ECE R44/04 для детей весом от 15 до 36 кг (примерно
от 3 до 12 лет).
Данное кресло сертифицировано для эксплуатации
в категории "полууниверсального" и предназначено
для крепления на сиденьях автомобилей,
перечисленных в списке, прилагаемом к настоящему
информационному листку.
Автокресло разрешается использовать только
на утвержденных автомобилях, оснащенных
трехточечным статическим ремнем или намотчиком,
сертифицированных по регламенту UN/ECE R16 или
эквивалентным стандартам. Кроме того, сиденье
автомобиля должно быть оборудовано креплениями
ISOFIX.
:   
    .
Кресло Viaggio 1-2-3 Via необходимо всегда
устанавливать по ходу движения и только на
сидениях, оснащенных соединителями ISOFIX.
Кресло Viaggio 1-2-3 Via нельзя устанавливать
на сиденьях, повернутых против хода или
перпендикулярно обычному ходу движения автомобиля.
Рекомендуется устанавливать детское кресло на
заднем сиденье, со стороны, противоположной
месту водителя.
Если автокресло устанавливается на переднее
сиденье, советуем отодвинуть его как можно дальше
от приборной доски.
Изделие выпускается со сквозной порядковой
нумерацией.
В случае если установка Viaggio 1 2 3 Via в автомобиль
затруднена, поднимите или снимите подголовник
автомобиля.
   Viaggio 1-2-3 Via
32 Потяните желтый рычаг, расположенный спереди на
основании кресла (1), чтобы полностью выдвинуть
крепления ISOFIX (2).
33 Вставьте крепления ISOFIX в специальные гнезда
до щелчка; красная/зеленая сигнальная лампочка,
расположенная по боковым сторонам основания,
покажет, правильно ли соединено крепление.
34 Потяните желтый рычаг (1) и одновременно хорошо
прижмите автокресло (2) к сиденью автомобиля.
    
Viaggio 1-2-3 Via
35 Удобно усадите ребенка (рис_a) и расположите
трехточечный ремень автомобиля, как показано на
рисунке (рис_b).
36 Пристегните автомобильный ремень безопасности
до щелчка. Расположите две ветви ремня, как
показано на рисунке.
37 Чтобы завершить закрепление в автомобиле,
пропустите ремень через пропускные плечевые
петли, расположенные на подголовнике: для этого
введите ремень между петлей и подголовником (1),
и он легко соскользнет в пропускную петлю (2).
:    ,
     (3).
:     
 .
38 Чтобы убрать ремень, извлеките его из пропускной
петли (1) и перемещайте между петлей и
подголовником (2) до полного извлечения.
   

39 :   :
     
  ,    .
Для правильного размера отрегулируйте подголовник
до нужного положения с помощью заднего рычага.
40 Чтобы ремень проходил правильно, регулируйте
его по росту ребенка по мере его взросления. Для
дальнейшего увеличения высоты поднимите спинку до
нужного положения с помощью боковых кнопок.
41 Дополнительная регулировка возможна за счет
разведения боковых вставок, как показано на рисунке.
125
42 Кресло Viaggio 1-2-3 Via допускает регулировку угла
наклона. Убедитесь, что ремень везде пропущен
правильно. Если автомобиль оснащен регулируемой
спинкой, можно наклонить ее для достижения
максимального угла наклона кресла Viaggio 1-2-3 Via
(рис_a). Если регулировка спинки невозможна из-за
того, что подголовник автомобильного сиденья мешает
подголовнику автокресла, снимите подголовник
сиденья (рис_b).
43 Чтобы снять автокресло с сиденья автомобиля, нужно
отодвинуть автокресло от сиденья, потянув рычаг (1)
и одновременно кресло (2) до появления боковых
желтых рычагов. Если используется ремень Top Tether,
отцепите его.
44 Когда появятся боковые рычаги, отцепите кресло, как
показано на рисунке, и уберите его.
   
Тканевую обивку кресла Viaggio 1-2-3 Via можно
снимать для чистки.
45 Выполняйте инструкции по стирке, приведенные на
упаковке сиденья.
46 однимите подголовник (1) и снимите крепления
плечевых накладок (2), расположенные в задней
части спинки под ремнем, как показано на рисунке.
47 Переведите автокресло в положение максимального
наклона (1), вытяните ремни и извлеките из задней
части сиденья (2) металлический якорь, как
показано на рисунке и отцепите ремешок.
  .
48 Снимите чехол подголовника сначала с нижней, а
затем с верхней части
  
49 Снимите нижнюю часть чехла спинки (рис_a) и,
поднимая его вертикально, извлеките две боковых
вставки из гнезд (рис_b). Чтобы облегчить эту
операцию, поднимите подголовник.
  :
50 Отцепите два кольца от пуговиц, расположенных
на боковых сторонах сиденья. Снимите чехол в
направлении вперед
     

Почистите тканевые детали щеткой, чтобы удалить
пыль.
Соблюдайте инструкции по стирке на этикетке, вшитой
в обивку кресла (рис. 45).
Не используйте хлорный отбеливатель.
Не гладьте.
Не подвергайте химической чистке.
Не удаляйте пятна растворителями.
Не сушите в сушке
51 
практичная сумка для путешествий помогает
содержать автомобильное сиденье в чистоте и
обеспечивает его защиту.
 
52 Под сиденьем Viaggio 1-2-3 Via находится следующая
информация: название устройства, дата его
изготовления и серийный номер.
53 Позади спинки сиденья Viaggio 1-2-3 Via находится
табличка сертификации.
 
Это изделие нуждается в минимальном уходе.
Чистку и уход за изделием должны выполнять только
взрослые.
Рекомендуется содержать все движущиеся части в
чистоте.
Периодически очищайте пластиковые части влажной
тканью. Не используйте растворители или подобные
вещества.
Очищайте тканевые части с помощью щетки, чтобы
удалить пыль, либо выполняйте чистку с соблюдением
126
инструкций, приведенных в соответствующем разделе.
Не чистите полистироловые детали растворителями
или другими подобными продуктами.
Защищайте изделие от воздействия атмосферных
осадков, например, влажности, дождя или снега.
Длительное воздействие солнечных лучей может
привести к изменению цвета многих материалов.
Храните изделие в сухом месте.
    

В этом параграфе объясняется, как истолковывать
табличку со сведениями о сертификации (оранжевая
табличка).
Табличка двойная, поскольку это автокресло одобрено
для двух типов установки в автомобиле:
  SUREFIX (отметка SEMI-
UNIVERSAL (Полууниверсальное) указывает, что
автокресло совместимо с системой ISOFIX).
   
    
  ( UNIVERSAL
() ,  
     
  ).
В верхней части таблички указана торговая марка
компании-производителя и название изделия.
Буква E в кружке означает, что изделие
сертифицировано в Европе, а цифра указывает на
страну, предоставившую стандартную сертификацию
изделия (1: Германия, 2: Франция, 3: Италия, 4:
Нидерланды, 11: Великобритания, 24: Ирландия).
Номер стандартной сертификации: если номер
начинается с 04, это указывает на соответствие
четвертой поправке (действующей в настоящее время)
стандарта R44.
Ссылочный стандарт: UN/ECE R44/04.
Заводской серийный номер: согласно условиям
стандартной сертификации каждое автокресло имеет
индивидуальный номер.
PEG-PEREGO S.p.A.
В компании Peg Perego SpA внедрена система
управления качеством, сертифицированная TÜV
Italia Srl по стандарту ISO 9001.
Компания Peg-Perego имеет право вносить в
любой момент изменения в модели, описанные в
настоящем издании, по причинам технического или
коммерческого характера.
 
 Peg-Pérego
В случае потери или поломки какой-либо из частей
изделия используйте только оригинальные запасные
части Peg-Pérego. Для ремонта, замены, получения
информации об изделиях и продажи оригинальных
запасных частей и принадлежностей обратитесь в
службу по работе с клиентами Peg-Pérego и укажите
серийный номер изделия, если имеется.
.: 0039/039/60.88.213
 : 800/147.414
(для звонков по стационарному телефону)
qw assistenza@pegperego.it
-: www.pegperego.com
Все права интеллектуальной собственности на
содержание данного руководства принадлежат
компании PEG-PEREGO S.p.A. и защищены действующим
законодательством
TR_Türkçe
Br Peg-Perego ürününü terch
ettğnz çn teşekkür ederz
GENEL UYARILAR
Ürünü kullanmadan önce talmatları dkkatle
okuyunuz ve lerde yenden kullanmak üzere özel
bölmesnde saklayınız. Oto koltuğun kurulum
talmatlarına ttzlkle rayet edlmemes sonucunda
çocuğunuzun güvenlğ tehlkeye greblr.
Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunun montaj ve kurulum
işlemleri yetişkinler tarafından yapılmalıdır. Montaj ve
kurulum işlemleri, oto koltukta çocuk yokken yapılır.
Otomobil yolculukları sırasında çocuğunuzu asla
kucağınızda tutmayınız ve asla oto koltuğunun dışında
bir yere oturtmayınız.
Ani bir fren durumunda, düşük hızlarda dahi,
çocuğunuz kolaylıkla ileri doğru savrulacaktır.
Mekanizmaların içine parmaklarınızı sokmaktan
kaçınınız.
Kaza durumunda oto koltuğunda oturmakta olan
çocuklara zarar verebilecek, otomobilin içindeki bavul
veya benzeri eşyalara dikkat ediniz.
Belirtilenlerden farklı kurulum yöntemlerinden
yararlanmayınız, aksi takdirde oto koltuğu araç
koltuğundan çıkabilir.
Çocuğunuzu asla oto koltuğunun içinde gözetimsiz
bırakmayınız: uyurken dahi çocuğunuzu kontrol ediniz.
Çocuğunuzu kısa süre için dahi aracın içinde tek başına
bırakmayınız. Aracın iç mekan sıcaklığı ani bir şekilde
değişerek, içeride bulunan çocuk için tehlikeli olabilir.
Çocuğunuzu asla araç hareket halinde iken oto
koltuğundan çıkarmayınız.
Oto koltuğunun, araç koltuğunun hareketli bir
bölümüne ya da araç kapısına sıkışmamasına dikkat
ediniz.
Kemer yüksekliği ve gerginliğini, çocuğunuzun
vücudunu fazla sıkmadan saracak şekilde ayarlayınız;
emniyet kemerinin katlanmadığını ve çocuğunuzun
kemeri tek başına açmadığını kontrol ediniz.
127
TR_Türkçe
Br Peg-Perego ürününü terch
ettğnz çn teşekkür ederz
GENEL UYARILAR
Ürünü kullanmadan önce talmatları dkkatle
okuyunuz ve lerde yenden kullanmak üzere özel
bölmesnde saklayınız. Oto koltuğun kurulum
talmatlarına ttzlkle rayet edlmemes sonucunda
çocuğunuzun güvenlğ tehlkeye greblr.
Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunun montaj ve kurulum
işlemleri yetişkinler tarafından yapılmalıdır. Montaj ve
kurulum işlemleri, oto koltukta çocuk yokken yapılır.
Otomobil yolculukları sırasında çocuğunuzu asla
kucağınızda tutmayınız ve asla oto koltuğunun dışında
bir yere oturtmayınız.
Ani bir fren durumunda, düşük hızlarda dahi,
çocuğunuz kolaylıkla ileri doğru savrulacaktır.
Mekanizmaların içine parmaklarınızı sokmaktan
kaçınınız.
Kaza durumunda oto koltuğunda oturmakta olan
çocuklara zarar verebilecek, otomobilin içindeki bavul
veya benzeri eşyalara dikkat ediniz.
Belirtilenlerden farklı kurulum yöntemlerinden
yararlanmayınız, aksi takdirde oto koltuğu araç
koltuğundan çıkabilir.
Çocuğunuzu asla oto koltuğunun içinde gözetimsiz
bırakmayınız: uyurken dahi çocuğunuzu kontrol ediniz.
Çocuğunuzu kısa süre için dahi aracın içinde tek başına
bırakmayınız. Aracın iç mekan sıcaklığı ani bir şekilde
değişerek, içeride bulunan çocuk için tehlikeli olabilir.
Çocuğunuzu asla araç hareket halinde iken oto
koltuğundan çıkarmayınız.
Oto koltuğunun, araç koltuğunun hareketli bir
bölümüne ya da araç kapısına sıkışmamasına dikkat
ediniz.
Kemer yüksekliği ve gerginliğini, çocuğunuzun
vücudunu fazla sıkmadan saracak şekilde ayarlayınız;
emniyet kemerinin katlanmadığını ve çocuğunuzun
kemeri tek başına açmadığını kontrol ediniz.
Bu oto koltuk, uzun süreli uyumak üzere
tasarlanmamıştır.
Oto koltuğu araç içinde güneşe maruz bırakmayınız,
bazı bölümleri aşırı ısınabilir ve çocuğun hassas cildine
zarar verebilir, çocuğu yerleştirmeden önce kontrol
ediniz.
Oto koltuğunu kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız;
oto koltuğunun ve güvenliğin ayrılmaz bir parçası
olduğundan, bu kılıfın yerine üretici firma tarafından
onaylanmamış başka bir kılıf kullanılamaz.
Oto koltuğunun ve güvenliğin ayrılmaz bir parçası
olduğundan, kemerlerin (omuz askılarının) koruyucu
tamponları olmadan oto koltuğunu kullanmayınız.
Güvenliğin ayrılmaz bir parçasını oluşturduğundan,
oturma yerinin altındaki, sırt dayama yeri ve baş
desteğinin içindeki beyaz renkli polistirol kısımları
çıkarmayınız veya değiştirmeyiniz.
Yapıştırma ve dikili etiketleri çıkarmayınız; aksi halde
ürünün standartlara uygunluğu geçersiz kalabilir.
Kırık veya eksik parçaları varsa, ikinci el ise veya
herhangi bir kaza sırasında şiddetli gerilimlere maruz
kalmışsa, son derece tehlikeli olabilecek yapısal hasarlar
oluşmuş olabileceğinden oto koltuğunu kullanmayınız.
Üründe herhangi bir değişiklik yapmayınız.
Bu ürün, sırt dayama yerinin arka tarafında bulunan tip
onayı etiketi aracılığıyla numaralandırılmıştır (şek. 51).
Herhangi bir tereddüt halinde, oto koltuğu üreticisine
ya da bayiisine başvurunuz.
Her türlü onarım, parça değişimi ve ürün hakkında bilgi
için satış sonrası hizmet servisi ile iletişime geçiniz. •
Gerekli bilgiler kullanım kılavuzunun son sayfasında
verilmiştir.
Oto koltuğu, çocuk oturmadığı zaman da, her zaman
araca sabitlenmelidir. Ani bir fren durumunda, araçtaki
kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Kırık veya eksik parçaları varsa veya herhangi bir kaza
sırasında şiddetli gerilimlere maruz kalmışsa, gözle
görülmeyen ancak son derece tehlikeli olabilecek
yapısal hasarlar oluşmuş olabileceğinden oto koltuğunu
kullanmayınız.
128
Ürün ikinci el ise, güncel bir model olup olmadığını,
kullanma talimatlarının mevcut olup olmadığını ve
tüm kısımlarının çalışır durumda olup olmadığını
kontrol ediniz. Eski bir ürün, malzemelerin doğal olarak
eskimeleri ya da standartların değiştirilmesi nedeniyle
kullanıma uygun olmayabilir. Tereddüt halinde, üretici
firmanın müşteri servisi ile iletişime geçiniz.
Üretici veya yetkili merciler tarafından onaylanmamış
aksesuarları kullanmayınız.
Grup 1, kategor “Evrensel”, ISOFIX &
Top Tether le donatılmış, B1 sınıfı oto
koltuğu
UN/ECE R44/04 Avrupa Standardı uyarınca 9 ile 18 kg
ağırlığındaki (yaklaşık 1 ile 4 yaş arası) çocuklar için tip
onayı yapılmıştır.
Tamamına olmamakla beraber araç koltuklarının büyük
çoğunluğu ile uyumludur.
Oto koltuğu, aracın kullanım ve bakım kılavuzunda
Top Tetherli B1 sınıfı ISOFIX Grup 1 "Evrensel" bağlama
sistemleri ile uyumlu olduğu belirtilmiş ise araca doğru
şekilde monte edilebilir. Top Tether sisteminin kullanımı
hakkında daha ayrıntılı bilgi için, aşağıdaki bölüme
bakınız.
Bu oto koltuğu, tip onayı etiketi taşımayan önceki
modellere nazaran daha ağır tip onayı kriterlerine göre
"Evrensel" olarak sınırlandırılmıştır.
ÖNEMLİ
Vaggo 1-2-3 Va, sadece ISOFIX ve Top Tether
bağlantıları le donatılmış pozsyonlara her zaman
aracın hareket yönünde monte edlmeldr.
Top Tether olmadan kullanmayınız. Top Tether,
toplam br güvenlk garants çn vazgeçlmezdr.
Vaggo 1-2-3 Va oto koltuğunu aracın hareket
yönüne ters veya yana dönük koltuklar üzerne
monte etmeynz.
Oto koltuğunun dama sürücü koltuğunun dğer
tarafındak arka koltukta kullanılması tavsye edlr.
ÖNEMLİ: TOP TETHER
Yen Peg-Perego oto koltuğunun doğru kullanımı
çn dkkatlce okuyun:
Vaggo 1-2-3 Va.
Viaggio 1-2-3 Via, R44/04 sayılı Avrupa standar
uyarınca onaylanmış, 9 ile 18 kg arasındaki çocuklar için
tasarlanmış yeni Peg-Perego oto koltuğudur. Viaggio
1-2-3 Via, azami güvenliği ve güvenilirliği garanti eden,
Avrupa standartlarının son güncellemesi uyarınca
Top Tether bağlantısı ile donatılmış ISOFIX kenetleme
mekanizmasını kullanır.
Bütün en yeni araçlar, kanunlar geri gerek sırt dayanağı
ve arabanın koltuğu arasındaki birleşme çizgisine
yerleştirilmiş ISOFIX bağlantıları gerekse TOP TETHER
bağlantısı ile donatılmıştır.
Normalde bu bağlantı minivan arabalarda arka koltukların
arkasındaki şapka koyma yerinin üzerinde (resim A),
hatchback arabalarda arka koltuğun arkasında (resim
B), monovolume arabalarda veya SUV/arazi araçlarında
bagajda (resim C) bulunur. Amaca uygun olmayan yani
Ön koltuğa monte edlmes halnde, oto
koltuğunun ön konsoldan mümkün olduğunca
uzak olacak şeklde yerleştrlmes tavsye edlr.
Bu ürün, artan br şeklde numaralandırılmıştır.
Vaggo 1 2 3 Va oto koltuğunu otomoble monte
ederken sorun yaşarsanız, aracın baş desteğn
yukarı kaldırınız veya çıkarınız.
129
Top Tether olmayan bir kancanın kullanılmasını önlemek
için, TT kancası aracın içinde genelde aşağıdaki logoyu
bulunduran etiket ile vurgulanmıştır:
Daha detaylı bilgi ve daha fazla güvenlik için, aracınızın
kendi kullanım ve bakım kılavuzuna bakınız.
Oto koltuğunun, Top Tether bağlantısı kullanılarak
sağlam şekilde tutturulmuş olduğundan emin olunuz.
Sadece çarpışma durumunda azami güvenlik sağlamakla
kalmayıp, normal kullanımda da çocuk için azami
dengeyi garanti edecektir.
ÖNEMLİ: TOP TETHER
Yen Peg-Perego oto koltuğunun doğru kullanımı
çn dkkatlce okuyun:
Vaggo 1-2-3 Va.
Viaggio 1-2-3 Via, R44/04 sayılı Avrupa standar
uyarınca onaylanmış, 9 ile 18 kg arasındaki çocuklar için
tasarlanmış yeni Peg-Perego oto koltuğudur. Viaggio
1-2-3 Via, azami güvenliği ve güvenilirliği garanti eden,
Avrupa standartlarının son güncellemesi uyarınca
Top Tether bağlantısı ile donatılmış ISOFIX kenetleme
mekanizmasını kullanır.
Bütün en yeni araçlar, kanunlar gereği gerek sırt dayanağı
ve arabanın koltuğu arasındaki birleşme çizgisine
yerleştirilmiş ISOFIX bağlantıları gerekse TOP TETHER
bağlantısı ile donatılmıştır.
Normalde bu bağlantı minivan arabalarda arka koltukların
arkasındaki şapka koyma yerinin üzerinde (resim A),
hatchback arabalarda arka koltuğun arkasında (resim
B), monovolume arabalarda veya SUV/arazi araçlarında
bagajda (resim C) bulunur. Amaca uygun olmayan yani
A B C
130
Ürünün parçaları (şek. syf 2)
Ambalajın içeriğini kontrol ediniz ve olası şikayetleriniz
için lütfen Satış Sonrası Hizmet Servisi ile iletişime
geçiniz.
Oto koltuğu aşağıdaki kısımlardan oluşmaktadır:
a) baş desteği
b) sırt dayama yeri
c) koltuk
d) ISOFIX bağlantıları
e) Top Tether kancası
f) omuz askıları
g) hız düşürücü yastık
h) 5 noktalı entegre emniyet kemeri
i) ISOFIX bağlantılarını çıkarma kolu
l) oto koltuğu eğme kolu
m) kapı kullanım kılavuzu.
Oto koltuğu kullanıma hazırdır: herhangi bir montaj
işlemi gerektirmez.
Kullanım talmatları
EVRENSEL KATEGORİ ISOFIX & Top Tether
ISOFIX & Top Tether le donatılmış
otomobl çne kenetleme
1 Oto koltuğunun alt kısmında ön tarafa yerleştirilmiş
sarı kolu çekiniz (1) ve ISOFIX bağlantılarını tamamen
çıkarınız (2).
2 Arka kapıyı açınız ve Top Tether kancasını çıkarınız.
3 Kendi aracınızın ihtiyaçlarına göre Top Tether
bağlantısını uzatınız.
4 ISOFIX bağlantılarını klik sesi gelinceye kadar özel
yuvalarına kenetleyiniz; alta yan taraflara yerleştirilmiş
kırmızı/yeşil bir uyarı işareti bağlantının doğru
kenetlendiğini gösterecektir.
5 Sarı kolu çekiniz (1) ve aynı anda araç koltuğuna doğru
oto koltuğunu itiniz (2).
TOP TETHER BAĞLANTISINI KENETLEME
ÖNEMLİ: Top Tether emnyet kemerlern
kenetleme şekl başlıca 3 tpte olablr.
6 Tp A:
Baş desteğini yukarı kaldırınız ve emniyet kemerlerini
ortadan geçiriniz.
Şekildeki gibi, emniyet kemerlerinin TT kancasını
görülebilir şekilde yerleştirilen otomobilin kancasına
kenetleyiniz.
Emniyet kemerini geriniz ve doğru gerginlikte
olduğunu kontrol ediniz.
7 Tp B:
Baş desteğini yukarı kaldırınız ve emniyet kemerlerini
ortadan geçiriniz.
Şekilde gösterildiği gibi, emniyet kemerlerinin TT
kancasını koltuğun sırt dayama yerinin arkasına
yerleştirilen otomobilin kancasına kenetleyiniz.
Emniyet kemerini geriniz ve yeşil renkte gösterilen
mekanizmadan doğru gerginlikte olduğunu kontrol
ediniz.
8 Tp C:
Baş desteğini yukarı kaldırınız ve emniyet kemerlerini
ortadan geçiriniz.
Emniyet kemerlerinin TT kancasını bagaj içine
yerleştirilen otomobilin kancasına kenetleyiniz. Şekildeki
gibi, genellikle Top Tether sembolü ile gösterilir. Kapağı
yukarı kaldırınız ve kenetleyiniz.
ÖNEMLİ: emnyet kemerlern doğru şeklde
bağlamak çn, kuvvetlce gernz.
Farklı kenetleme tipleri için, aracınızın kendi kullanım
kılavuzuna bakınız.
9 Oto koltuğunu araç koltuğundan kaldırmak için, Top
Tether'i çıkarınız (1); yandaki sarı kollar görününceye
kadar, kolu (2) ve aynı anda oto koltuğunu (3) çekerek
koltuktan oto koltuğunu uzaklaştırınız.
10 Yandaki kollar görülebilir olduğunda, şekildeki gibi
çıkarınız ve oto koltuğunu kaldırınız.
Vaggo 1-2-3 Va oto koltuğu üzerne
çocuğun oturtulması
11 Çocuğu oto koltuğunun üzerine yerleştirmeden
önce, bacak ayırıcı kayışın tokası üzerindeki kırmızı
düğme üzerinde işlem yaparak emniyet kemerlerini
kendiliğinden çıkarınız.
12 Çocuğun yerleştirilmesi sırasında boşluk yaratmak için
emniyet kemerlerini yukarı kaldırınız.
131
13 Çocuğu yerleştiriniz ve şekildeki gibi, omuzları
üzerinden emniyet kemerlerini geçiriniz.
14 İki kemeri üst üste koyarak (1) ve bacak ayırıcı kayışın
tokasını takarak (2), klik sesi gelinceye kadar, emniyet
kemerlerini kenetleyiniz.
15 Çocuk sıkıca bağlanan emniyet kemerleri ile doğru
şekilde yerleştirilmiştir.
16 İşlemi tamamlamak için, kemerleri çocuğa çok fazla
itmemeye dikkat ederek, şekildeki gibi ortadaki
ayarlama kayışını kendinize doğru çekip çocuğa
emniyet kemerlerini bağlayınız
ÖNEMLİ: kemer ve çocuğun göğüs kafes arasında
mnmum br boşluk (br parmak kalınlığında)
bırakınız.
17 Emniyet kemerlerinin gerginliğini gevşetmek için, kumaş
kapağın altında oto koltuğunun ortasında yer alan
düğmeye basınız (1) ve aynı anda emniyet kemerini
gevşetiniz (2).
ÖNEMLİ: şekldek gb, omuz askılarının
altından emnyet kemerlern tutunuz ve çeknz.
18 Oto koltuğu, çocuk daha küçük olduğu (maksimum
12 kg) ve emniyet kemerleri en alçak seviyelere
yerleştirildiği zaman, sadece çocuk için kullanılan
hız düşürücü yastığa sahiptir. Hız düşürücü yastığı
kaldırmak için, oto koltuğun yanlarında bulunan
düğmeleri açmak (1) ve yanlardaki kayışlardan çıkarmak
(2) gerekir.
Koltuğun ve baş desteğnn ayarlanması
Çocuğunuzun büyümesine uyum sağlayabilmesi
için, baş desteğinin yüksekliği çocuğun boyuna göre
ayarlanmalıdır. Bunu birden fazla pozisyonda ayarlamak
mümkündür.
19 Alçak bir pozisyondan daha yüksek bir pozisyona
geçmek için: baş desteğinin ortasına yukarıya
yerleştirilen kolu yukarı doğru çekiniz (1); baş desteği
aynı anda yukarı kalkar (2).
Yüksek bir pozisyondan daha alçak bir pozisyona
geçmek için: baş desteğinin ortasına yukarıya
yerleştirilen kolu yukarı doğru çekiniz ve arzu edilen
pozisyona kadar, aynı anda baş desteğini aşağı doğru
itiniz.
İşlem yapıldığı zaman, yerine iyice oturduğunu kontrol
etmek için baş desteğini hafifçe hareket ettirin.
20 Doğru kemer pozisyonu, çocuğunuzun omuzlarının
kemer geçiş noktalarının hemen altında olduğu
pozisyondur.
21 ÖNEMLİ: kemerler çocuğunuzun omuzlarına
göre ne çok yukarıda ne de çok aşağıda olmalıdır
22 Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğu, farklı eğimlerde
kullanılabilir.
Oto koltuğunu yatırmak için, koltuğun altına
yerleştirilen kolu çekiniz (1) ve oto koltuğunu arzu
edilen pozisyona getiriniz (2).
Oto koltuğunun Grup 1'den Grup 2-3'e
dönüştürülmes
23 Baş desteğini yukarı kaldırınız (1) ve şekildeki gibi,
sırt dayama yerinin arkasına yerleştirilen ve kemerin
altında bulunan omuz askılarının bağlantı parçalarını (2)
çıkarınız.
24
Velcro'yu açın ve omuz padlerini önden kayışlardan ayırın.
25 İleride kullanmak üzere omuz askılarını saklayınız.
26 Kafa dayama kılıfını kaldırın ve kayışları plastik iskeletteki
yuvalardan geçirin.
27 Yükseltici minderi çıkarın, daha sonra koltuktaki
otomatik düğmeleri çözün, kumaşı kaldırın ve alttaki
paneli açın.
28 Kasık kayışını koltuk kumaşından dışarı çekin, daha
sonra kayışları yandaki yuvalardan geçirerek kayışları
bağlayın ve paneli kapatın.
29 Sırtlığı araç koltuk kayışının içerisinden geçmesini
kolaylaştıracak bir konuma yükseltin.
30 Araç kemeri, oto koltuğunun yanındaki boşluğun
altından rahatça geçmelidir.
31 Oto koltuğu, Grup 2-3'e düzgün şekilde
dönüştürülmüştür.
Grup 2-3, Emnyet Kemerl + ISOFIX
bağlantılı "Yarı Evrensel" oto koltuğu
15 ile 36 kg ağırlığındaki (yaklaşık 3 ile 12 yaş arası)
çocuklar için UN/ECE R44/04 Avrupa Standardı uyarınca
tip onayı yapılmıştır.
132
Bu oto koltuğunun yarı evrensel kullanım için tip onayı
yapılmış olup, bu kullanım kılavuzunun ekindeki listede
belirtilen araç koltuklarına sabitlemek için uygundur.
Oto koltuğu sadece onaylanmış, üç nokta statik veya
sarma mekanizmalı emniyet kemeri ile donatılmış, UN/
ECE R16 yönetmeliği veya eşdeğer standartlara göre
tip onayı yapılmış araçlarda kullanılabilir. Kullanılan araç
koltuğu, ayrıca ISOFIX bağlantıları ile de donatılmalıdır.
ÖNEMLİ: k nokta emnyet kemer veya karın
emnyet kemer kullanılması yasaktır.
Viaggio 1-2-3 Via, sadece ISOFIX bağlantıları ile
donatılmış pozisyonlara her zaman aracın hareket
yönünde monte edilmelidir.
Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunu aracın hareket
yönüne ters veya yana dönük koltuklar üzerine monte
etmeyiniz.
Oto koltuğunun daima sürücü koltuğunun diğer
tarafındaki arka koltukta kullanılması tavsiye edilir.
Ön koltuğa monte edilmesi halinde, oto koltuğunun
ön konsoldan mümkün olduğunca uzak olacak şekilde
yerleştirilmesi tavsiye edilir.
Bu ürün, artan bir şekilde numaralandırılmıştır.
Viaggio 1 2 3 Via oto koltuğunu otomobile monte
ederken sorun yaşarsanız, aracın baş desteğini yukarı
kaldırınız veya çıkarınız.
Vaggo 1-2-3 Va oto koltuğunun
monte edlmes
32 Oto koltuğunun alt kısmında ön tarafa yerleştirilmiş
sarı kolu çekiniz (1) ve ISOFIX bağlantılarını tamamen
çıkarınız (2)
33 ISOFIX bağlantılarını klik sesi gelinceye kadar özel
yuvalarına kenetleyiniz; alta yan taraflara yerleştirilmiş
kırmızı/yeşil bir uyarı işareti bağlantının doğru
kenetlendiğini gösterecektir.
34 Sarı kolu çekiniz (1) ve aynı anda araç koltuğuna doğru
oto koltuğunu itiniz (2).
Vaggo 1-2-3 Va oto koltuğu üzerne
çocuğun oturtulması
35 Çocuğu oturtunuz (şek_a) ve şekildeki gibi aracın üç
noktalı kemerini genişletiniz (şek_b).
36 Aracın emniyet kemerini, klik sesi gelinceye kadar,
kenetleyiniz. Emniyet kemerini şekilde gösterildiği gibi
yerleştiriniz.
37
Otomobil içinde kenetleme işlemini tamamlamak için, baş
desteği üzerine yerleştirilen omuz köprülerinden kayışı
geçiriniz: köprünün yuvasında rahatça kayıncaya kadar (2),
kayışı köprü ve baş desteği arasından geçiriniz (1).
ÖNEMLİ: kemer gevşek se, geçş noktasının üst
tarafından gerdrnz (3). Kemern dama gergn
olmasına ve katlanmamasına dkkat ednz.
38 Kayışı kaldırmak için, köprünün yuvasından çıkarınız
(1) ve tamamen çıkıncaya kadar köprü ve baş desteği
arasından kaydırınız (2).
Koltuğun ve baş desteğnn ayarlanması
39 ÖNEMLİ: en doğru kemer pozsyonu,
çocuğunuzun omuzlarının, şeklde gösterldğ
gb, kemer geçş noktalarının haff altında olduğu
pozsyondur.
Doğru ölçüyü elde etmek için, arka kol üzerinde işlem
yaparak arzu edilen pozisyona kadar baş desteğini
ayarlayın.
40 Kemerin doğru geçişini sağlamak için çocuğunuzun
büyümesini takip edin. Yüksekliği daha fazla artırmak için,
yandaki düğmeler üzerinde işlem yaparak arzu edilen
pozisyona kadar sırt dayama yerini yukarı kaldırın.
41 Daha fazla ayarlama, şekilde gösterildiği gibi yandaki
kanatları genişletme olanağı ile sağlanır.
42 Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunun eğimini ayarlamak
mümkündür. Kemerin her zaman doğru şekilde geçmesini
sağlayın. Araçta ayarlanabilir sırt dayama yerinin olması
halinde, Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunun maksimum
oranda yatırmak için eğmek mümkündür (şek_a). Sırt
dayama yerini ayarlamanın mümkün olması halinde,
eğer araç koltuğunun baş desteği oto koltuğunun baş
desteğine engel oluyorsa, araç koltuğunun baş desteğini
kaldırınız (şek_b).
133
43 Oto koltuğunu araç koltuğundan kaldırmak için, yandaki
sarı kollar görününceye kadar, kolu (1) ve aynı anda oto
koltuğu (2) çekerek koltuktan oto koltuğunu uzaklaştırınız.
Eğer kullanılıyorsa, Top Tether'i çıkarınız.
44 Yandaki kollar görülebilir olduğunda, şekildeki gibi çıkarınız
ve oto koltuğunu kaldırınız.
Kumaş kılıfın çıkarılması
Viaggio 1-2-3 Via oto koltuğunun kumaş kısımları
temizlik için çıkarılabilmektedir.
45 Koltuğun ambalajında belirtilen yıkama talimatlarına
uyunuz.
46 Baş desteğini yukarı kaldırınız (1) ve şekildeki gibi,
sırt dayama yerinin arkasına yerleştirilen ve kemerin
altında bulunan omuz askılarının bağlantı parçalarını (2)
çıkarınız.
47 Oto koltuğunu maksimum pozisyonda yatırınız (1),
kemerleri uzatınız ve koltuğun arkasından şekildeki gibi
metal tutturucuyu çekip çıkarınız (2) ve kayışı çıkart.
BAŞ DESTEĞİ KILIFININ ÇIKARILMASI.
48 Baş desteğinin kılıfını alt taraftan ve daha sonra üst
taraftan çıkarınız
SIRT DAYAMA YERİ KILIFININ ÇIKARILMASI
49 Sırt dayama yerinin kılıfının alt tarafını çıkarınız (şek_a)
ve dikine yukarı kaldırarak, ilgili yuvalardan iki kanadı
çıkarınız (şek_b). Bu işlemi kolaylaştırmak için, baş
desteğini yukarı kaldırınız.
OTURMA YERİ KILIFININ ÇIKARILMASI:
50 İki adet halkayı, oto koltuğunun oturma yerinin iki
yanında bulunan düğmelerden çıkarınız. Kılıfı oto
koltuğunun ön tarafına doğru açınız
Kumaş kılıfın bakım ve temzlğ
Kumaş kısımların tozunu fırça ile temizleyiniz;
Ürünün ambalajına dikilmiş olan etiketteki yıkama
talimatlarına uyunuz (Şekil 45).
klorlu çamaşır suyu kullanmayınız;
ütü yapmayınız;
kuru temizleme yapmayınız;
leke çözücü olarak solvent kullanmayınız;
tamburlu kurutucuda kurutmayınız.
51 Aksesuarlar
araç koltuğunu temiz tutan ve koruyan pratik seyahat
çantası
Ser numaraları
52 Viaggio 1-2-3 Via in oturma yerinin altında şunlarla ilgili
bilgiler bulunmaktadır: ürünün adı, üretildiği tarih ve
ürünün seri numarası.
53 Viaggio 1-2-3 Via in sırt dayanağının arkasında onay
etiketi bulunmaktadır.
Ürünün temzlğ
Ürününüz çok az miktarda bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
Hareketli parçaların tamamının temiz tutulması tavsiye
edilir.
Plastik yüzeyleri düzenli olarak nemli bir bezle
temizleyiniz, solvent veya benzeri başka ürünler
kullanmayınız.
Kumaş kısımların tozunu fırça ile temizleyiniz veya ilgili
bölümdeki talimatlara uygun şekilde yıkayınız.
Polistirol kısımları solvent veya benzeri başka ürünlerle
temizlemeyiniz.
Ürünü su, yağmur veya kar gibi hava etkenlerinden
koruyunuz; uzun süre güneş altında kalması halinde bir
çok malzemede renk değişiklikleri görülebilir.
Ürünü kuru bir yerde muhafaza ediniz.
Tp onayı etketnn okunması
Bu paragrafta (turuncu renkli) tip onayı etiketinin nasıl
okunacağı açıklanmıştır.
Oto koltuğunun tip onayı araca iki şekilde yerleştirilmek
üzere yapılmış olduğundan, tip onayı etiketi iki tanedir:
SUREFIX BASE ile bağlantı sistemi (SEMI-UNIVERSAL ibaresi
oto koltuğunun, ISOFIX sistemi ile donatılmış araçlarla
uyumlu olduğunu belirtir).
134
Üç nokta statik veya sarma mekanizmalı emniyet kemeri
ile bağlantı sistemi (UNIVERSAL ibaresi oto koltuğunun,
bu tip emniyet kemeri ile donatılmış araçlarla uyumlu
olduğunu belirtir).
Etiketin üst tarafında üretici firma ve ürünün adı
bulunmaktadır.
Daire içindeki E harfi: Avrupa tip onayı işaretini, numara ise
tip onayının yapıldığı ülkeyi belirtir (1: Almanya, 2: Fransa,
3: İtalya, 4: Hollanda, 11: Büyük Britanya, 24: İrlanda).
Tip onayı numarası: 04 ile başlıyorsa R44 sayılı yönetmelikte
yapılan (halen yürürlükte olan) dört numaralı değişikliği
belirtir.
Referans alınan standart: UN/ECE R44/04.
Üretim sıra numarası: her oto koltuğununki farklıdır, tip
onayı yapıldıktan sonra bütün oto koltuklarının kendi
numarası vardır.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA, ISO 9001 standardına uygun olarak
TÜV Italia Srl tarafından onaylanmış bir kalite yönetim
sistemine sahiptir.
Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri
üzerinde, teknik ve ticari gereksinimlere istinaden,
arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar.
Peg-Pérego müşter hzmetler
Ürünün parçalarının kaza eseri kaybolması ya da
hasar görmesi halinde sadece Peg-Pérego marka
orijinal yedek parçalar kullanınız. Her türlü tamir, parça
değişimi, ürünler hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve
aksesuar satışı için Peg-Pérego Müşteri Servisi ile iletişim
kurarak varsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
tel.: 0039/039/60.88.213
ücretsz hat: 800/147.414
talya'daki sabit numaralardan aramak için)
e-mal: assistenza@pegperego.it
nternet stes: www.pegperego.com
İşbu kullanım kılavuzunun içeriğine ait her türlü fikri
mülkiyet hakları PEG-PEREGO S.p.A.'ya ait olup yasalar
tarafından korunmaktadır.
HR_Hrvatski
Hvala vam što ste odabrali proizvod
Peg-Pérego
OPĆE NAPOMENE
Prije uporabe pročitajte pažljivo upute i čuvajte
ih u odgovarajućem džepu radi buduće uporabe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako
se strogo ne pridržavate uputa za postavljanje
autosjedalice.
Postupke postavljanja i sastavljanja autosjedalice Viaggio
1-2-3 Via moraju obavljati odrasle osobe. Postupak
postavljanja i sastavljanja obavlja se kada se dijete ne
nalazi u autosjedalici.
Nikada ne držite dijete u rukama dijete tijekom vožnje i ne
stavljajte ga izvan autosjedalice.
U slučaju iznenadnog kočenja, čak i prilikom male brzine,
dijete se može izbaciti prema naprijed.
Izbjegavajte uvlačenje prstiju u mehanizme.
U vozilu posebno pazite na prtljagu ili druge predmete
koji mogu uzrokovati ozljeđivanje djeteta u autosjedalici
tijekom prometne nezgode.
Ne obavljajte drugačiji postupak sastavljanja od onog koji
je propisan radi opasnosti od odvajanja sjedalice.
Nikada ne ostavljajte dijete u autosjedalici bez nadzora:
nadzirite ga i kada spava.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora u automobilu, čak ni na
kratko. Unutrašnja temperatura putničkog prostora može
se naglo promijeniti i postati opasna za dijete.
Nikada ne vadite dijete iz autosjedalice dok se vozilo kreće.
Pripazite da se autosjedalica ne zapriječi pokretnim
dijelom sjedišta ili vratima.
Namjestite visinu i zategnutost pojaseva, a zatim provjerite
jesu li priljubljeni uz tijelo djeteta i zatežu li ga previše.
Provjerite je li sigurnosni pojas uvinut i može li ga dijete
samostalno otkvačiti.
Ova autosjedalica nije namijenjena za dugotrajno
spavanje.
Ne ostavljajte autosjedalicu u vozilu izloženom izravnoj
Sunčevoj svjetlosti jer bi se neki dijelovi mogli pregrijati i
135
oštetiti nježnu kožu djeteta. Provjerite sjedalicu prije nego
što stavite dijete u sjedalicu.
Ne upotrebljavajte autosjedalicu bez tkanene navlake koja
se ne smije zamijeniti drugom navlakom koju proizvođač
nije odobrio jer je navlaka sastavni dio sjedalice i zaštite.
Ne upotrebljavajte autosjedalicu bez zaštitnih obloga
pojaseva (rameni pojasevi) budući da su one sastavni dio
sjedalice i zaštite.
Ne skidajte niti preinačujte bijeli dio od polistirena ispod
sjedišta, unutar naslona za leđa ili naslona za glavu jer on
sastavni dio sigurnosnog sustava.
Ne skidajte samoljepljive i sašivene naljepnice jer tada
proizvod više neće biti sukladan s pripadajućom normom.
Ne upotrebljavajte autosjedalicu koja je oštećena ili
kojoj nedostaju pojedini dijelovi ili autosjedalicu koja je
već prethodno rabljena ili koja je bila podložna velikim
naprezanjima tijekom prometne nezgode jer bi mogla
sadržavati vrlo opasna strukturna oštećenja.
Ne obavljajte preinake proizvoda.
Ovaj proizvod posjeduje naljepnicu o usklađenosti koja se
nalazi na stražnjem dijelu naslona za leđa (sl. 51).
Ako imate nedoumica, obratite se proizvođaču ili
prodavaču ove autosjedalice.
Ako trebate obaviti mogući popravak autosjedalice,
zamijeniti neki od dijelova i želite saznati informacije o
proizvodu, obratite se službi za pružanje podrške nakon
prodaje. Razne informacije nalaze se na zadnjoj stranici
ovoga priručnika.
Sjedalica u vozilu uvijek mora biti pričvršćena i kada se
u njoj ne nalazi dijete. U slučaju iznenadnog kočenja
sjedalica može uzrokovati ozljeđivanje putnika u vozilu.
Ne upotrebljavajte oštećenu auto sjedalicu ili auto
sjedalicu kojoj nedostaju pojedini dijelovi ili auto sjedalicu
koja je bila izložena velikim naprezanjima uslijed prometne
nezgode jer bi njezina struktura mogla imati značajna
oštećenja koja se ne mogu lako uočiti, ali su iznimno
opasna.
Ako je proizvod upotrebljavan, provjerite je li riječ o
nedavnom modelu, jesu li uz njega isporučene upute i je li
u potpunosti funkcionalan. Zastarjeli proizvod možda nije
sukladan zbog starenja materijala i promjene propisa. Ako
imate pitanja, obratite se centru za podršku proizvođača.
Ne upotrebljavajte opremu koju nije odobrio proizvođač
ili nadležno tijelo.
Autosjedalica, skupina 1, razred B1,
kategorija „Univerzalna” sa sustavima
ISOFIX i Top Tether
Usklađena prema Europskoj normi ECE R44/04 za djecu
težine od 9 do 18 kg (od 1 do približno 4 godine).
Namijenjena većini sjedišta u automobilima.
Autosjedalica može se pravilno postaviti ako je u
priručniku za uporabu i održavanje vozila navedena
kompatibilnost „univerzalnih” sustava vezivanja
ISOFIX, skupine 1, razreda B1, sa sustavom Top Tether.
Pogledajte sljedeći odjeljak kako biste pročitali dodatne
informacije o uporabi ustava Top Tether.
Ova autosjedalica razvrstana je kao „univerzalna
sjedalica sukladno najstrožim uvjetima usklađivanja
u usporedbi s prethodnim modelima koji nemaju
naljepnicu o usklađenosti.
VAŽNO
Autosjedalica Viaggio 1-2-3 Via mora se uvijek
postaviti u smjeru kretanja vozila na mjesto gdje se
nalaze priključci sustava ISOFIX i Top Tether.
Ne upotrebljavajte bez sustava Top Tether. Sustav
Top Tether neophodan je za potpuno jamčenje
sigurnosti.
Ne postavljajte autosjedalicu Viaggio 1-2-3 Via na
sjedala usmjerena suprotno ili okomito u odnosu
na smjer kretanja vozila.
Preporučava se njezino postavljanje na zadnje
sjedalo koje se nalazi na suprotnoj strani vozača.
Prilikom postavljanja sjedalice na prednje sjedalo
preporučava se njezino postavljanje što dalje od
ploče s instrumentima.
Ovaj proizvod ima redni serijski broj.
Ako imate poteškoće prilikom postavljanja,
autosjedalice Viaggio 1 2 3 Via, podignite ili skinite
naslon za glavu.
136
sljedećim logotipom:
Pročitajte priručnik za uporabu vašega vozila kako
biste saznali dodatne informacije i osigurali veću razinu
sigurnosti.
Provjerite je li autosjedalica čvrsto učvršćena sustavom
Top Tether. Tako se jamči najveća razina sigurnosti
prilikom sudara i maksimalna stabilnost za dijete pri
normalnoj uporabi.
VAŽNO: TOP TETHER
Pažljivo pročitajte za ispravnu uporabu nove
autosjedalice Peg-Pérego: Viaggio 1-2-3 Via.
Nova autosjedalica Viaggio 1-2-3 Via proizvođača Peg-
Pérego namijenjena je djeci od 9 do 18 kg težine i
usklađena je s europskom normom R44/04. Autosjedalica
Viaggio 1-2-3 upotrebljava sustav za vezivanje ISOFIX s
Top Tether, sukladan s najnovijim europskim normama,
kako bi se pružila maksimalna sigurnost i pouzdanost.
Prema zakonskim odredbama sva su novija vozila
opremljena priključcima sustavom ISOFIX, postavljenim
između naslona za leđa i sjedišta vozila, ili priključcima
sustava TOP TETHER.
Sustav se obično nalazi na zadnjoj polici prtljažnika
iza zadnjih sjedišta u limuzinama (slika A), iza zadnjeg
sjedišta u dvovolumenskim vozilima (slika B) ili u
prtljažniku monovolumenskih ili vozila SUV (slika C).
Kako se ne bi upotrebljavao neodgovarajući priključak,
odnosno priključak koji nije dijelom sustava Top Tether,
priključak TT obično je označen u vozilu naljepnicom sa
A B C
137
sljedećim logotipom:
Pročitajte priručnik za uporabu vašega vozila kako
biste saznali dodatne informacije i osigurali veću razinu
sigurnosti.
Provjerite je li autosjedalica čvrsto učvršćena sustavom
Top Tether. Tako se jamči najveća razina sigurnosti
prilikom sudara i maksimalna stabilnost za dijete pri
normalnoj uporabi.
Sastavni dijelovi proizvoda (sl. na
stranici 2)
Provjerite sadržaj koji se nalazi u kutiji i obratite se
službi za podršku u slučaju reklamacije.
Sastavni dijelovi autosjedalice su:
a) naslon za glavu
b) naslon za leđa
c) sjedište
d) priključci sustava ISOFIX
e) priključak sustava Top Tether
f) rameni pojasevi
g) jastuk za ublažavanje
h) ugradbeni jastuk s 5 točaka
i) ručica za otpuštanje priključaka sustava ISOFIX
l) ručica za naginjanje sjedalice
m) priručnik s uputama
Autosjedalica je spremna za uporabu: ne treba je
sastavljati.
Upute za uporabu
UNIVERZALNA KATEGORIJA SA
SUSTAVIMA ISOFIX i Top Tether
Vezivanje u vozilu sustavima ISOFIX i Top
Tether
1 Povucite žutu ručicu na prednjem dijelu podnice sjedalice
(1) i izvucite u cijelosti priključke sustava ISOFIX (2).
2 Otvorite stražnji pokriv i otpustite priključak sustava Top
Tether.
3 Produžite priključak sustava Top Tether sukladno vašem
vozilu.
4 Umetnite priključke sustava ISOFIX u odgovarajuće utore
dok ne začujete glasni zvuk. Crveni/zeleni pokazatelj na
bočnoj strani podnice ukazuje na pravilno pričvršćivanje
priključka.
5 Povucite žutu ručku (1) i istodobno pritisnite autosjedalicu
(2) prema sjedištu vozila.
PRIKLJUČAK SUSTAVA TOP TETHER
VAŽNO: Pojasevi Top Tether mogu se pričvrstiti
na 3 sljedeća načina.
6 Način A:
Podignite naslon za glavu i provucite u sredini pojaseve.
Zakačite priključak TT pojaseva na priključak vozila koji
se nalazi na istaknutom mjestu kako je prikazano na
slici.
Povucite pojas i provjerite pravilnu zategnutost.
7 Način B:
Podignite naslon za glavu i provucite u sredini pojaseve.
Zakačite priključak TT pojaseva na priključak vozila, koji
se nalazi iza naslona sjedala, kako je prikazano na slici.
Nategnite pojas i provjerite pravilnu zategnutost koja je
označena zelenom bojom.
8 Način C:
Podignite naslon za glavu i provucite u sredini pojaseve.
Zakačite priključak TT pojaseva na priključak vozila, koji
se nalazi u prtljažniku, kako je prikazano na slici. Obično
je označen simbolom Top Tether kako je prikazano na
slici. Podignite pokrivač i zakačite.
VAŽNO: Zategnite snažno kako bi pojasevi
pravilno prianjali.
Pročitajte priručnik za uporabu vašeg vozila kako biste
se upoznali s različitim načinima vezivanja.
9 Kako biste uklonili autosjedalicu sa sjedišta, otpustite
sustav Top Tether (1), a zatim istovremeno povucite
ručicu (2) i sjedalicu (3) dok se ne pojave žute bočne
ručice.
10 Kada se pojave bočne ručice, izvedite postupak
otpuštanja kako je prikazano na slici i uklonite sjedalicu.
Način postavljanja dijeta u autosjedalicu
Viaggio 1-2-3 Via
11 Prije postavljanja djeteta u autosjedalicu otpustite
sigurnosne pojaseve pritiskom crvenog gumba na
kopči pojasa za odvajanje nogu.
12 Podignite sigurnosne pojaseve kako biste napravili
mjesta za postavljanje djeteta.
13 Postavite dijete i zavežite sigurnosne pojaseve preko
ramena i struka kako je prikazano na slici.
14 Zakopčajte sigurnosne pojaseve preklapanjem (1) dvaju
pojaseva i ubacivanjem kopče pojasa za odvajanje
nogu (2) dok ne začujete glasni zvuk.
138
15 Dijete je ispravno postavljeno i sigurnosni su pojasevi
pravilno pričvršćeni.
16 Kako biste završili postupak, približite sigurnosne
pojaseve djetetu i provucite prema sebi središnji pojas
za namještanje kako je prikazano na slici te pazite da
previše ne zategnete pojaseve.
VAŽNO: Ostavite minimalni razmak (jedan prst
između pojasa i djetetovog grudnog koša).
17 Kako biste smanjili zategnutost sigurnosnih pojaseva,
pritisnite gumb na središnjem dijelu autosjedalice (1),
koji se nalazi ispod pokriva od tkanine i, istodobno
otpustite sigurnosni pojas (2).
VAŽNO: Uhvatite i provucite sigurnosne pojaseve
ispod ramenih pojaseva kako je prikazano na slici.
18 Sjedalica je opremljena jastukom za ublažavanje,
namijenjenim samo za malo dijete (do najviše 12 kg
težine), koji se upotrebljava samo kada se sigurnosni
pojasevi nalaze u najnižem položaju. Kako biste skinuli
jastuk za ublažavanje, potrebno je otpustiti gumbe na
bočnim stranama jastuka (1) i zatim ga izvući s bočnih
pojaseva (2).
Način namještanja sjedišta i naslona za
glavu
Visina naslona za glavu mora se namjestiti sukladno
visini djeteta kako bi se pratio njegov rast. Naslon se
može namjestiti u više položaja.
19 Za prelazak iz nižeg položaja u viši položaj: povucite
prema gore ručicu koja se nalazi na gornjem središnjem
dijelu naslona za glavu (1); naslon za glavu istodobno
se podiže (2).
Za prelazak iz višeg položaja u niži položaj: povucite
prema gore ručicu koja se nalazi na gornjem središnjem
dijelu naslona za glavu i istodobno gurajte naslon za
glavu prema dolje do željenog položaja.
Na kraju postupka pokušajte lagano pomaknuti naslon
za glavu kako biste provjerili je li se pravilno uglavio.
20 Pojasevi se nalaze u ispravnom položaju kada se
djetetova ramena nalaze ispod mjesta prolaza pojaseva.
21 VAŽNO: Pojasevi ne smiju biti ni previsoki ni
preniski u odnosu na djetetova ramena
22 Sjedalica Viaggio 1-2-3 Via može se postaviti u više
različitih položaja nagiba.
Kako biste nagnuli sjedalicu, povucite ručicu ispod
sjedalice (1) i namjestite sjedalicu u željeni položaj (2).
Način pretvaranja sjedalice iz skupine 1a
u skupinu 2–3
23 Podignite naslon za glavu (1) i skinite priključke s
ramenih pojaseva (2) koji se nalaze na stražnjem dijelu
naslona za leđa ispod pojaseva kako je prikazano na
slici.
24 Na kraju uklonite ramene pojaseve s pojaseva
otvaranjem čičak trake.
25 Pohranite ramene pojaseve za buduću uporabu.
26 Skinite presvlaku s naslona za glavu kako biste provukli
pojaseve kroz otvore na plastičnom dijelu.
27 Nakon što uklonite jastuk za ublažavanje, otpustite
automatske gumbe na sjedištu, podignite presvlaku i
otvorite donjiotvor.
28 Odvojite pojas za razdvajanje nogu od presvlake
sjedišta, postavite pojaseve i zatvorite otvor pri čemu
pripazite da pojasevi prođu kroz njegove otvore.
29 Podignite naslon za leđa u položaj u kojem ćete
omogućiti lakše provlačenje pojasa automobila.
30 Pojas automobila mora slobodno prolaziti ispod bočne
strane sjedalice.
31 Sjedalica je uspješno pretvorena u sjedalicu skupine
2–3.
Autosjedalica s pojasevima i sustavom
ISOFIX, skupina 2-3, kategorija „Polu-
univerzalna”
Usklađena prema Europskoj normi ECE R44/04 za djecu
težine od 15 do 36 kg (od 3 do približno 12 godina).
Ova sjedalica, koja je razvrstana kao „polu-univerzalna
sjedalica, namijenjena je postavljanju na sjedištima
vozila koja su navedena u popisu priloženom priručniku
za uporabu.
Ova autosjedalica može se upotrebljavati samo u
139
odobrenim vozilima koja su opremljena pojasevima sa
statičnim ili rotacijskim pojasom s tri točke vezivanja,
a koji su usklađeni s UN-ovim pravilnikom ECE R16 ili
pripadajućim propisima. Sjedište mora biti opremljeno
priključcima sustava ISOFIX.
VAŽNO: Ne može se upotrebljavati pojas s dvije
točke vezivanja ili pojas koji prelazi preko struka.
Autosjedalica Viaggio 1-2-3 Via mora se uvijek postaviti
u smjeru kretanja vozila na mjesto gdje se nalaze
priključci sustava ISOFIX.
Ne postavljajte autosjedalicu Viaggio 1-2-3 Via na
sjedala usmjerena suprotno ili okomito u odnosu na
smjer kretanja vozila.
Preporučava se njezino postavljanje na zadnje sjedalo
koje se nalazi na suprotnoj strani vozača.
Prilikom postavljanja sjedalice na prednje sjedalo
preporučava se njezino postavljanje što dalje od ploče s
instrumentima.
Ovaj proizvod ima redni serijski broj.
Ako imate poteškoće prilikom postavljanja,
autosjedalice Viaggio 1 2 3 Via, podignite ili skinite
naslon za glavu.
Način postavljanje sjedalice Viaggio
1-2-3 Via
32 Povucite žutu ručicu na prednjem dijelu podnice
sjedalice (1) i izvucite u cijelosti priključke sustava
ISOFIX (2).
33 Umetnite priključke sustava ISOFIX u odgovarajuće
utore dok ne začujete glasni zvuk. Crveni/zeleni
pokazatelj na bočnoj strani podnice ukazuje na pravilno
pričvršćivanje priključka.
34 Povucite žutu ručku (1) i istodobno pritisnite
autosjedalicu (2) prema sjedištu vozila.
Način postavljanja dijeta u autosjedalicu
Viaggio 1-2-3 Via
35 Postavite dijete (sl_a) i produžite pojas s tri točke
vezivanja kako je prikazano na slici (sl_b).
36 Pričvrstite sigurnosni pojas vozila. Pojas je pričvršćen
kada začujete glasni zvuk. Postavite dva kraka pojasa
kako je prikazano na slici.
37 Kako biste završili postupak pričvršćivanja u vozilu,
postavite gornji dio pojasa putnika koji se nalazi na
naslonu za glavu: provucite pojas između proreza i
naslona za glavu (1) kako bi se pojas mogao slobodno
prolaziti kroz očnicu proreza (2).
VAŽNO: Ako je pojas labav, zategnite ga iznad
otvora (3). Pripazite da pojas bude uvijek zategnut i
da nije uvinut.
38 Kako biste skinuli pojas, izvucite ga iz očnice proreza (1)
i provucite ga između proreza i naslona za glavu (2) dok
ga ne izvučete.
Način namještanja sjedišta i naslona za
glavu
39 VAŽNO: Pojasevi se nalaze u ispravnom
položaju kada se djetetova ramena nalaze ispod
mjesta prolaza pojaseva kako je prikazano na slici.
Kako biste namjestili naslon za glavu u željeni položaj,
pritisnite stražnju ručicu.
40 Pratite rast djeteta kako biste osigurali pravilno prolaženje
pojasa. Kako biste prilagodili visinu, pritisnite bočne
gumbe kako biste podignuli naslon za leđa u željeni
položaj.
41 Osim toga, bočna krilca se mogu namjestiti kako je
prikazano na slici.
42 Također se može namjestiti i nagnutost sjedalice Viaggio
1-2-3 Via. Provjerite je li pojas pravilno prolazi. Ako je vozilo
opremljeno namjestivim naslonom za leđa, nagnite ga
kako biste spustili sjedalicu Viaggio 1-2-3 Via u najniži
položaj (sl_a). Ako nije moguće namještati naslon za leđa,
a naslon za glavu dotiče naslon automobilske sjedalice,
skinite automobilski naslon za glavu (sl_b).
43 Kako biste uklonili autosjedalicu sa sjedišta, istovremeno
povucite ručicu (1) i sjedalicu (2) dok se ne pojave žute
bočne ručice. Ako se autosjedalica upotrebljava, otpustite
sustav Top Tether.
44 Kada se bočne ručice pojave, izvedite postupak otpuštanja
kako je prikazano na slici i uklonite sjedalicu.
140
Skidanje navlake od tkanine
Tkaneni dijelovi autosjedalice Viaggio 1-2-3 Via mogu
se skinuti kako bi se oprali.
45 Pridržavajte se uputa za pranje koje su navedene
navlaci sjedalice.
46
Podignite naslon za glavu (1) i skinite priključke s
ramenih pojaseva (2) koji se nalaze na stražnjem dijelu
naslona za leđa ispod pojaseva kako je prikazano na slici.
47 Spustite autosjedalicu u najniži položaj (1), produžite
pojaseve i izvucite iza sjedala (2) metalno sidrište kako
je prikazano na slici i otkopčajte remen.
SKIDANJE NAVLAKE S NASLONA ZA GLAVU
48 Skinite navlaku s naslona za glavu prvo s donje strane, a
zatim i s gornje strane.
SKIDANJE NAVLAKE S NASLONA ZA LEĐA
49 Skinite donji dio navlake naslona za leđa (sl_a) i
podignite je prema gore kako biste izvukli dvoja krilca
iz pripadajućih utora (sl_b). Kako biste lakše izveli ovu
radnju, podignite naslon za glavu.
SKIDANJE NAVLAKE SA SJEDIŠTA:
50 Skinite dvije očnice s pripadajućih gumba koji se
nalaze na bočnim dijelovima sjedišta sjedalice. Skidajte
navlaku prema prednjem dijelu sjedalice
Održavanje i čišćenje tkanene navlake
Četkajte tkanene dijelove kako biste uklonili prašinu;
Pridržavajte se uputa navedenih na naljepnici koja je
sašivena na proizvod (sl_45).
ne izbjeljujte klorom;
ne glačajte;
ne podvrgavajte postupku kemijskog čišćenja;
ne skidajte mrlje otapalima;
ne sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
51 Oprema
Travel Bag Car Seat: praktična torba za prenošenje,
auto-sjedalica je zaštićena i čista.
Serijski brojevi
52 Viaggio 1-2-3 Via ispod sjedala ima navedene
informacije o nazivu proizvoda, datumu proizvodnje i
serijskom broju proizvoda.
53 Viaggio 1-2-3 Via iza naslona ima naljepnicu
usklađenosti.
Čišćenje proizvoda
Vaš proizvod zahtijeva minimalno održavanje. Čišćenje i
održavanje mogu obavljati samo odrasle osobe.
Preporučava se održavanje čistima svih pokretnih
dijelova.
Čistite redovito plastične dijelove vlažnom krpom i ne
koristite otapala ili slične proizvode.
Četkajte tkanene dijelove kako biste uklonili prašinu ili
ih oprali sukladno uputa navedenim u pripadajućem
odjeljku.
Ne čistite otapalima ili sličnim proizvodima polistirolne
sastavne dijelove.
Zaštite proizvod od atmosferskih čimbenika poput
vode, kiše ili snijega. Njegovo produljeno izlaganje
sunčevoj svjetlosti moglo bi prouzrokovati promjenu
boje mnogih materijala.
Čuvajte proizvod na suhom mjestu.
Čitanje naljepnice o usklađenosti
U ovom je odjeljku objašnjena naljepnica o
usklađenosti (narančasta naljepnica).
Postoje dvije iste naljepnice jer se ova sjedalica može
postaviti u vozilo na dva različita načina:
Sustav vezivanja s ugrađenom podlogom SUREFIX
BASE (natpis SEMI-UNIVERSAL označava kompatibilnost
auto sjedalice s vozilima opremljenim sustavom ISOFIX).
Sustav vezivanja sa statičkim pojasom s tri točke
vezivanja ili pojasom na namatanje (natpis
UNIVERSAL označava kompatibilnost auto sjedalice
s vozilima opremljenim ovom vrstom pojasa).
Na vrhu naljepnice nalazi se naziv proizvođača i naziv
proizvoda.
Slovo E unutar kruga odnosi se na oznaku usklađenosti,
a broj označava državu koja je izdala potvrdu o
141
usklađenosti (1: Njemačka, 2: Francuska, 3: Italija, 4:
Nizozemska, 11: Ujedinjeno Kraljevstvo, 24: Irska).
Broj usklađenosti: ako počinje s 04 znači da je
primijenjen četvrti amandman (trenutno važeći)
pravilnika R44.
Referentni propis: UN/ECE R44/04.
Progresivni broj proizvodnje: svojstven je svakoj
sjedalici, od izdavanja potvrde o usklađenosti svaki se
razlikuje po vlastitom broju.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA je poduzeće sa sustavom upravljanja
koji posjeduje certifikat TÜV Italia Srl sukladno normi
ISO 9001.
Peg Pérego može bez prethodne najave mijenjati
modele opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili
komercijalnih razloga.
Služba za podršku poduzeća Peg-
Pérego
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova proizvoda,
koristite samo originalne dijelove Peg-Pérego.
Za eventualne popravke, zamjene, informacije o
proizvodima, prodaji originalnih rezervnih dijelova i
opreme obratite se Službi za podršku poduzeća Peg-
Pérego te naznačite, ako postoji, serijski broj proizvoda.
Tel.: + 39 039 60 88 213
Besplatna telefonska linija: 800/147.414
(poziv iz fiksne mreže)
Adresa elektroničke pošte: assistenza@pegperego.it
Mrežna stranica: www.pegperego.com
Poduzeće Peg-Pérego d. d. nositelj je svih zakonom
zaštićenih prava intelektualnog vlasništva koja se
odnose na sadržaj ovog priručnika za uporabu.
Dziękujemy za wybór produktu Peg-
Pérego.
UWAGA!
Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję i zachowaj
ją na przyszłość. Stosowanie się do zawartych w
niej wskazówek i poleceń zapobiegnie powstaniu
niebezpiecznych dla zdrowia i życia dziecka
sytuacji.
Obsługą i montażem fotelika Viaggio 1-2-3 Via mogą
się zajmować wyłącznie osoby dorosłe. Regulacja
i montaż fotelika mogą być przeprowadzane tylko
wtedy, gdy dziecko nie znajduje się w foteliku.
Podczas jazdy samochodem nigdy nie trzymaj dziecka
w ramionach lub na kolanach, przewoź je zawsze w
foteliku. Podczas nagłego hamowania, nawet przy
niewielkiej prędkości, nie utrzymasz dziecka w rękach.
Nie wkładaj palców w ruchome mechanizmy fotelika
Szczególnie uważaj by bagaż lub inne przedmioty
znajdujące się w samochodzie nie zraniły dziecka
podczas wypadku.
Przestrzegaj po kolei wszystkich kroków montażu
zawartych w instrukcji. Inne metody montażu mogą
spowodować wypięcie fotelika.
Nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki –
obserwuj je nawet w czasie snu.
Nigdy nie należy pozostawiać dziecka samego w
samochodzie, nawet przez krótki czas. Temperatura
wewnątrz pojazdu może ulec nagłej zmianie i stać się
niebezpieczna dla przebywającego w nim dziecka.
Nigdy nie wyjmuj ani nie odpinaj dziecka z fotelika,
gdy samochód jest w ruchu.
Upewniaj się, że fotelik nie opiera się o ruchome
elementy fotela samochodu lub drzwi.
Wyreguluj odpowiednio wysokość i napięcie pasów
i upewnij się, że przylegają do ciała dziecka, lecz go
nie cisną. Sprawdź czy pas nie uległ skręceniu i czy
dziecko nie jest wstanie samo odpiąć pasów.
Ten model fotelika przeznaczony jest jedynie na
PL_Polski
142
krótkie drzemki.
Nie pozostawiaj dziecka w foteliku, gdy samochód jest
wystawiony na długotrwałe oddziaływanie promieni
słonecznych – nagrzane elementy mogą poparz
delikatną skórę dziecka - sprawdź fotelik zanim
umieścisz w nim dziecko.
Nie używaj fotelika bez oryginalnej tapicerki - nie
może ona być zastąpiona inną, nie zatwierdzoną przez
producenta, gdyż jest integralną częścią produktu i
systemu bezpieczeństwa.
Nie używaj fotelika bez oryginalnych nakładek na
pasy – są one integralną częścią produktu i systemu
bezpieczeństwa.
Nie wyjmować ani nie wymieniać białej
polistyrenowej części pod siedzeniem, na oparciu i na
zagłówku, ponieważ ma ona kluczowe znaczenie dla
bezpieczeństwa.
Nie zdejmuj wszytych ani odpinanych pasów
w foteliku. Ich usunięcie może spowodować
niezgodność produktu z prawem.
Nie używaj produktu jeżeli zagubieniu lub
uszkodzeniu uległa jakaś jego część, jeśli pochodzi
z rynku wtórnego lub nosi oznaki uszkodzenia
w wyniku kolizji lub wypadku, gdyż stanowi to
niebezpieczeństwo dla dziecka.
W żadnych okolicznościach nie modyfikuj produktu.
Numer seryjny oraz informacje o produkcie znajdują
się na naklejce pod fotelikiem (rys. 51).
W razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj się z
producentem bądź sprzedawcą.
Skontaktuj się z serwisem w celach informacyjnych,
gwarancyjnych, naprawczych lub wymiany części.
Fotelik musi być zawsze zamontowany w
samochodzie, nawet jeśli dziecko nie jest w nim
przewożone. W przypadku nagłego hamowania,
fotelik niezamontowany może wyrządzić krzywdę
pozostałym pasażerom.
Nie używać dziecięcego fotelika samochodowego
w razie braku lub niesprawności którejkolwiek z
jego części lub jeśli został on poddany znacznym
obciążeniom wskutek wypadków, ponieważ mogło
dojść do uszkodzenia konstrukcji fotelika, które może
być niewidoczne, lecz bardzo niebezpieczne.
Korzystając z używanego produktu, należy upewnić
się, że jest to jeden z ostatnich modeli, dołączono do
niego instrukcje oraz że wszystkie jego części są w
pełni sprawne. Przestarzały produkt może nie spełniać
norm bezpieczeństwa z uwagi na naturalne procesy
starzenia materiałów oraz zmiany przepisów. W razie
jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z
biurem obsługi klienta producenta.
ywanie akcesoriów nie zatwierdzonych przez
producenta może być niebezpieczne.
Charakterystyka produktu.
Viaggio 1-2-3 Via - grupa 1, kategoria
„Universal” z systemem Isofix i górnym
pasem mocującym Top Tether, klasa
B1:
Fotelik Viaggio 1-2-3 Via spełnia europejską normę UN
ECE R44/04 dla dzieci o wadze 9-18 kg (ok. 1 - 4 lat).
Można go zamontować w większości samochodów
(jednak nie wszystkich).
Fotelik można przewozić w samochodach, których
instrukcja obsługi podaje, że są one kompatybilne z
systemem mocowania „Universal” dla grupy 1 klasy B1
z użyciem pasa mocującego Top Tether.
Fotelik Viaggio 1-2-3 Via jest sklasyfikowany jako
„Universal” zgodnie z zaostrzonymi kryteriami
w porównaniu do poprzednich modeli nie
posiadających tej homologacji.
WAŻNE!
Fotelik Viaggio 1-2-3 Via musi być montowany
przodem do kierunku jazdy i tylko na siedzeniu,
które posiada system Isofix oraz mocowanie
górnego pasa Top Tether.
Nie używaj produktu bez mocującego górnego
pasa Top Tether. Tylko zamontowanie pasa
gwarantuje pełne bezpieczeństwo dziecka (patrz
dalsze punkty instrukcji).
Nie montuj fotelika na siedzeniach, które nie są
usytuowane przodem do kierunku jazdy.
143
Zawsze bezpieczniej jest montować fotelik na
tylnym siedzeniu, po stronie pasażera.
Jeśli fotelik montowany jest na przednim
siedzeniu, zalecanym jest usytuować fotelik jak
najdalej od deski rozdzielczej.
Ten produkt posiada progresywny numer seryjny.
Jeżeli napotkasz problemy podczas montażu
fotelika Viaggio 1-2-3 Via podnieś lub tymczasowo
zdejmij zagłówek.
144
A B C
WAŻNE: TOP TETHER
Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
montowania fotelika Viaggio 1-2-3 Via za pomocą
górnego pasa mocującego Top-Tether.
Viaggio 1-2-3 Via jest najnowszym fotelikiem Peg-
Pérego dla dzieci w przedziale wagowym 9-18 kg.
Fotelik odpowiada europejskiej dyrektywie R44/04.
Viaggio 1-2-3 Via wykorzystuje system mocowania
Isofix oraz pas górny Top Tether zgodnie z najnowszymi
europejskimi normami jako gwarancją najwyższego
bezpieczeństwa i niezawodności.
Wszystkie wyprodukowane w ostatnim czasie pojazdy
są zgodnie z prawem wyposażone w mocowania
Isofix, znajdujące się pomiędzy oparciem a siedzeniem
kanapy, oraz w hak mocujący górny pas Top-Tether.
Zwykle mocowanie to jest ulokowane na półce za
tylnym siedzeniem w minivanach (rys. A), za oparciem
tylnego siedzenia w samochodach typu hatchback (rys.
B) lub w bagażniku w samochodach terenowych oraz
typu SUV (rys. C). Aby uniknąć sytuacji, w której pas
mocujący Top-Tether będzie zamocowany do zaczepu
nieprzystosowanego do tego typu mocowań, hak
mocujący Top-Tether jest zwykle oznaczany takim oto
symbolem:
Po więcej informacji oraz większego bezpieczeństwa
zajrzyj do instrukcji obsługi pojazdu. Upewnij się,
że fotelik jest bezpiecznie zamocowany za pomocą
pasa Top-Tether. Gwarantuje to nie tylko najwyższe
bezpieczeństwo dziecka w przypadku kolizji drogowej,
ale także maksymalny komfort dziecka podczas
codziennego użytkowania.
145
ELEMENTY SKŁADOWE FOTELIKA (RYS.
na stronie 2)
Upewnij się, że nie brakuje żadnych elementów
składowych fotelika i skontaktuj się ze sprzedawcą w
przypadku jakichkolwiek niezgodności.
Produkt składa się z:
a) zagłówka
b) oparcia
c) siedziska
d) zaczepów Isofix
e) pasu Top-Tether
f) nakładek na pasy
g) poduszki podwyższającej
h) 5-punktowych pasów bezpieczeństwa
i) wigni do wysuwania zaczepów Isofix
l) wigni regulacji siedziska
m) komory na instrukcję obsługi
Fotelik jest produktem gotowym do montażu w
samochodzie – nie wymaga składania.
INSTRUKCJA
Kategoria „Universal” - montaż za
pomocą systemu Isofix i Top-Tether
1 Pociągnij żółtą dźwignię z przodu bazy siedziska (1) i
maksymalnie wysuń zaczepy Isofix (2).
2 Otwórz tylne drzwi i wyjmij pas Top-Tether (pod
komorą instrukcji).
3 Rozciągnij pas Top-Tether do długości odpowiedniej dla
Twojego typu samochodu.
4 Zakleszcz zaczepy Isofix na ich mocowaniach w
samochodzie, aż nie usłyszysz kliknięcia – prawidłowy
montaż oznaczony jest po bokach bazy fotelika.
5 Pociągnij żółtą dźwignię (1) jednocześnie mocno
dopychając fotelik do siedzenia samochodu (2).
PAS TOP-TETHER
WAŻNE! Są trzy różne sposoby mocowania pasa.
6. Typ A:
Podnieś zagłówek i przełóż pas pod nim. Przymocuj pas
Top-Tether do widocznego w samochodzie haka, jak
pokazano na rysunku.
Dociągnij pas i sprawdź czy jest odpowiednio
naciągnięty.
7 Typ B:
Podnieś zagłówek i przełóż pas pod nim. Przymocuj
pas Top-Tether do haka znajdującego się za oparciem
tylnego siedzenia, jak pokazano na rysunku. Dociągnij
pas i sprawdź czy jest odpowiednio naciągnięty.
8 Typ C:
Podnieś zagłówek i przełóż pas pod nim. Przymocuj
pas Top-Tether do haka znajdującego się w bagażniku.
Zwykle jest on zaznaczony specjalnym symbolem
Top-Tether, jak pokazano na rysunku. Podnieś osłonkę i
zahacz pas.
UWAGA! Aby poprawnie dopasować pas,
stanowczo go naciągnij.
Dla innego sposobu montowania systemu Top-Tether
sięgnij po instrukcję obsługi samochodu.
9 Aby wymontować fotelik z samochodu, najpierw
odepnij pas Top-Tether (1), a następnie pociągnij
jednocześnie dźwignię (2) i siedzisko fotelika (3), aż nie
pojawią się żółte zaczepy Isofix.
10 Gdy zaczepy są już widoczne, wyciągnij fotelik z
samochodu.
Jak zabezpieczyć dziecko w foteliku
samochodowym Viaggio 1-2-3 Via
11 Zanim umieścisz dziecko w foteliku, rozepnij pasy
naciskając czerwony guzik na klamrze pasa krokowego.
12 Rozłóż pasy, aby zrobić miejsce dla dziecka.
13 Włóż dziecko do fotelika i przełóż pasy bezpieczeństwa
przez ramiona i pomiędzy nóżkami dziecka, jak
pokazano na rysunku.
14 Połącz obie sprzączki pasów ramiennych (1) i tak
złączone umieść w klamrze (2) aż nie usłyszysz
kliknięcia.
15 Dziecko siedzi teraz w foteliku z poprawnie zapiętym
pasem.
146
16 Aby naciągnąć pasy ramienne tak, żeby przylegały do
ciała dziecka należy pociągnąć centralny pasek regulacji
jak pokazano na rysunku. Pamiętaj, aby pas nie był
naciągnięty zbyt ciasno.
WAŻNE! Aby mieć kontrolę nad siłą naciągu, chwyć
pas pod nakładkami i dopiero wtedy reguluj jego
napięcie.
17 Aby poluźnić pas przyciśnij centralny guzik pod
tapicerką siedziska (1) i jednocześnie pociągnij pas (2).
WAŻNE! Aby mieć kontrolę nad siłą naciągu, chwyć
pas pod nakładkami i dopiero wtedy reguluj jego
napięcie.
18 Fotelik posiada poduszkę podwyższającą, która jest
przystosowana dla dzieci do 12 kg. Podczas korzystania
z poduszki pas musi znajdować się na pierwszym
poziomie. Aby zdjąć poduszkę, zdejmij gumki
przytrzymujące poduszkę z guziczków po obu stronach
fotelika (1) i wyciągnij poduszkę (2).
Jak regulować siedzisko i zagłówek
Zagłówek musi być przystosowany do wzrostu dziecka.
Jest kilka poziomów regulacji.
19 Aby podwyższyć zagłówek podnieś dźwignię
znajdującą się z tyłu zagłówka (1) – zagłówek zacznie
się podnosić (2).
Aby obniżyć zagłówek podnieś dźwignię do góry
jednocześnie popychając zagłówek drugą ręką ku
dołowi aż osiągniesz odpowiednią wysokość.
Gdy wyregulujesz zagłówek, delikatnie nim porusz, aby
upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany.
20 Aby ustawić odpowiednią wysokość pasów pamiętaj,
że ramiona dziecka powinny znajdować się tuż pod
poziomem pasów ramiennych.
21 UWAGA! Pasy bezpieczeństwa nie mogą
znajdować się za wysoko lub za nisko względem
ramion dziecka.
22 Fotelik Viaggio 1-2-3 Via może być regulowany do kilku
pozycji.
Aby wyregulować fotelik pociągnij dźwignię pod
siedziskiem (1) i ustaw fotelik w pożądanej pozycji (2).
Jak zmienić fotelik grupy 1 na fotelik
grupy 2-3
23 Podnieść zagłówek (1) i wyjąć uchwyty ramiączek (2)
umieszczone w tylnej części oparcia i położone pod
pasem, jak pokazano na rysunku.
24 Zdjąć wcześniej ramiączka z pasków rozpinając rzep.
25 Zachować ramiączka do wykorzystania w przyszłości.
26 Unieść tkaninę zagłówka i przeciągnąć paski przez
plastikową wnękę.
27 Po usunięciu łożyska redukcyjnego odczepić zatrzaski
na siedzeniu, unieść tkaninę i otworzyć umieszczoną
pod nią klapkę.
28 Wyciągnąć pasek krokowy z tkaniny siedzenia, zahaczyć
paski i zamknąć klapkę, pamiętając przy tym, aby
przeciągnąć paski przez jej wnęki.
29 Podnieść oparcie o poziom wyżej, aby ułatwić
przeciągnięcie pasów pojazdu.
30 Pasy pojazdu muszą swobodnie przechodzić pod
bokiem fotelika.
31 Fotelik jest prawidłowo przekształcony na Grupę 2-3.
Viaggio 1-2-3 Via - grupa 2-3, kategoria
„Semi-universal” z systemem Isofix i
samochodowymi pasami bezpieczeństwa:
Fotelik Viaggio 1-2-3 Via spełnia europejską normę UN
ECE R44/04 dla dzieci o wadze 15-36 kg (ok. 3 - 12 lat).
Fotelik można przewozić w samochodach, których
instrukcja obsługi podaje, że są one kompatybilne
z systemem mocowania trzypunktowych pasów
bezpieczeństwa zgodnych z normą UN/ECE R16 lub
jej odpowiednikami prawnymi. Samochód powinien
posiadać system mocowania Isofix.
Można go zamontować w większości samochodów,
które posiadają system Isofix – lista modeli
samochodów z systemem Isofix znajduje się w
kieszonce fotelika oraz na naszej stronie internetowej
www.akord.poznan.pl w zakładce INSTRUKCJE.
UWAGA! Używanie pasów o dwóch punktach
mocujących lub wyłącznie pasa
147
biodrowego do montowania fotelika jest
ZABRONIONE.
Fotelik Viaggio 1-2-3 Via musi być montowany przodem
do kierunku jazdy i tylko na siedzeniu, które posiada
system Isofix.
Nie montuj fotelika na siedzeniach, które nie są
usytuowane przodem do kierunku jazdy.
Zawsze bezpieczniej jest montować fotelik na tylnym
siedzeniu, po stronie pasażera.
Jeśli fotelik montowany jest na przednim siedzeniu,
zalecanym jest usytuować fotelik jak najdalej od deski
rozdzielczej.
Ten produkt posiada progresywny numer seryjny.
Jeżeli napotkasz problemy podczas montażu fotelika
Viaggio 1-2-3 Via podnieś lub tymczasowo zdejmij
zagłówek.
Jak zamontować fotelik Viaggio 1-2-3 Via
32 Pociągnij żółtą dźwignię z przodu bazy siedziska (1) i
maksymalnie wysuń zaczepy Isofix (2).
33 Zakleszcz zaczepy Isofix na ich mocowaniach w
samochodzie, aż nie usłyszysz kliknięcia – prawidłowy
montaż oznaczony jest po bokach bazy fotelika.
34 Pociągnij żółtą dźwignię (1) jednocześnie mocno
dopychając fotelik do siedzenia samochodu (2).
Jak zabezpieczyć dziecko w foteliku
samochodowym Viaggio 1-2-3 Via
35 Włóż dziecko do fotelika (rys. a) i przeciągnij
3-punktowe samochodowe pasy bezpieczeństwa jak
pokazano na ilustracji.
36 Zapnij pas, upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowany i nie odczepi się w trakcie jazdy. Połącz
obie części pasa ramiennego oraz biodrowego i przełóż
jak pokazano na rysunku.
37 Na koniec wsuń pas naramienny pomiędzy specjalne
mocowanie przy ramieniu dziecka oraz zagłówek (1)
i wsuwaj do momentu, aż nie dopasuje się na swoje
miejsce (2).
UWAGA! Jeśli pas jest luźny należy dociągnąć pas
(3). Zawsze upewniaj się czy pas jest prawidłowo
naciągnięty i nie poskręcany.
38 Aby odpiąć pas wyjmij część naramienną z mocowania
przy ramieniu dziecka (1) i wysuń pas spomiędzy
mocowania a zagłówka (2).
Jak regulować siedzisko i zagłówek
39 Pasy bezpieczeństwa są prawidłowo
wyregulowane, gdy ramiona dziecka znajdują
się nieco poniżej specjalnego mocowania pasa
ramiennego jak pokazano na rysunku.
Dopasuj zagłówek do wzrostu dziecka posługując się
wignią regulacji z tyłu zagłówka.
40 Regularnie sprawdzaj wysokość zagłówka i dostosowuj
go do wzrostu dziecka, aby zapewnić mu komfort i
odpowiednie dopasowanie pasów bezpieczeństwa.
Aby jeszcze bardziej podnieść zagłówek użyj bocznych
przycisków regulacji.
41 Regulacja boczna została przedstawiona na ilustracji –
wystarczy pociągnąć boki fotelika do zewnątrz.
42 Viaggio 1-2-3 Via posiada kilkustopniową regulację
pozycji. Upewnij się, że pas bezpieczeństwa jest
zawsze prawidłowo zamontowany. W przypadku
regulowanego zagłówka w samochodzie należy go
maksymalnie odchylić, aby całkowite rozłożenie fotelika
było możliwe (rys. a). Jeżeli zagłówek samochodowy
nie posiada regulacji i uniemożliwia rozłożenie fotelika
– rozmontuj go (rys. b).
43 Aby wymontować fotelik z samochodu pociągnij
jednocześnie dźwignię (1) i siedzisko fotelika (2), aż nie
pojawią się żółte zaczepy Isofix. Odepnij pas Top-Tether
jeśli go używasz.
44 Gdy zaczepy są już widoczne, wyciągnij fotelik z
samochodu.
Jak zdjąć tapicerkę
Tapicerkę fotelika Viaggio 1-2-3 Via można zdjąć do
czyszczenia.
45 Instrukcja dotycząca zasad czyszczenia tapicerki
znajduje się na metce.
148
46 Podnieś zagłówek (1) i zdejmij szelki (2) znajdujące się z
tyłu oparcia i umieść pod paskiem, jak pokazano.
47 Ustaw fotelik w pozycji maksymalnej (1), rozciągnij pasy
i pociągnij metalową kotwę, jak pokazano na rysunku i
zdejmij pasek.
Zdejmowanie materiału z zagłówka
48 Najpierw ściągnij materiał spod zagłówka, następnie
zdejmij go z górnej części zagłówka.
ZDEJMOWANIE MATERIAŁU Z OPARCIA
49 Ściągnij materiał z dolnej części oparcia (rys. a) i
wysuń dwa boczne zaczepy z tyłu oparcia (rys. b). Jeśli
napotykasz trudności, unieś nagłówek.
ZDEJMOWANIE MATERIAŁU Z CZĘŚCI
SIEDZISKOWEJ
50 Odczep guziczki mocujące tapicerkę po bokach
siedziska. Zdejmij materiał ruchem w kierunku „do
siebie”.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ELEMENTÓW
TAPICEROWANYCH
Szczotkuj elementy tapicerowane, aby usunąć kurz.
Instrukcja dotycząca zasad czyszczenia znajduje się na
metce wszytej w tapicerkę siedziska (pkt 49).
Nie używaj chlorowych wybielaczy.
Nie prasuj.
Nie czyść chemicznie.
Nie usuwaj plam rozpuszczalnikami.
Nie suszyć w suszarce bębnowej.
51 AKCESORIA DODATKOWE
Torba podróżna Travel Bag Car Seat: praktyczna torba
podróżna, która chroni fotelik przed zabrudzeniami.
NUMER SERYJNY
52 Pod tapicerką siedziska fotelika Viaggio 1-2-3
Via znajdują się wszystkie niezbędne informacje
dotyczące produktu: nazwa, data produkcji oraz numer
seryjny. Informacje te są potrzebne przy składaniu
ewentualnych reklamacji.
53 Etykieta homologacji znajduje się z tyłu oparcia fotelika
Viaggio 1-2-3 Via.
KONSERWACJA PRODUKTU
Czyszczenie tapicerki może być przeprowadzone tylko
przez osobę dorosłą.
Zachowaj w czystości wszelkie ruchome elementy.
Regularnie czyść plastikowe elementy za pomocą
wilgotnej szmatki. Nie stosuj chemikaliów, wybielaczy
ani innych środków czystości.
Szczotkuj elementy tapicerowane, aby usunąć kurz.
Chroń produkt przed niekorzystnymi warunkami
atmosferycznymi, tj. deszcz, śnieg czy wilgoć. Zbyt
długie wystawianie produktu na działanie promieni
słonecznych może spowodować zmiany w odcieniu i
fakturze tkaniny.
Przechowuj produkt w suchym i zacienionym miejscu.
Jak należy odczytywać etykietę
homologacji
Ta sekcja wyjaśnia jak należy interpretować etykietę
homologacji (pomarańczowa etykieta).
Etykieta jest podwójna, gdyż niniejszy fotelik jest
przystosowany do dwojakiego sposobu montażu w
samochodzie:
SYSTEM MOCOWANIA ISOFIX (kategoria „Semi-Universal”
oznacza kompatybilność fotelika z systemem Isofix).
System mocowania za pomocą 3-punktowych
pasów bezpieczeństwa (kategoria „Universal”
oznacza kompatybilność fotelika z samochodami o
3-punktowych pasach bezpieczeństwa).
Górna część etykiety prezentuje znak towarowy
producenta i nazwę produktu.
Litera E znajdująca się w kółku przedstawia znak
homologacji europejskiej, podczas gdy numer oznacza
kraj dostosowany do norm.
149
Numer homologacji: jeżeli numer zaczyna się od 04
oznacza on czwartą poprawkę (obecnie prawomocną)
Regulacji R44.
Wzorzec odniesienia: UN/ECE R44/04.
Numer seryjny: poza homologacją każdy produkt
posiada także własny numer seryjny.
Peg-Pérego S.p.A
Peg Perego SpA to firma z wdrożonym systemem
zarządzania jakością certyfikowanym przez TÜV Italia Srl,
zgodnie z normą ISO 9001.
Producent Peg-Pérego zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w modelach prezentowanych
w niniejszej publikacji dla celów technicznych i
reklamowych.
Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny Peg-
Pérego
Jeżeli jakakolwiek z części zgubi się lub ulegnie
zniszczeniu, nie używaj zamienników. W celu zdobycia
informacji, wymiany lub naprawy produktu bądź
zakupienia oryginalnych części możesz skontaktować
się z producentem lub dystrybutorem w swoim kraju.
tel. 0039/039/60.88.213 fax. 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Wszelkie prawa autorskie dotyczące treści niniejszej
instrukcji są własnością firmy Peg-Pérego S.p.A. i są
chronione obowiązującym prawem.
    Peg-
Perego!
 
    
     
.    
    
    .
Збирання і встановлення виробу Viaggio 1-2-3 мають
виконувати лише дорослі особи. Під час збирання
і встановлення дитина не повинна перебувати в
автокріслі.
Під час поїздки у жодному разі не тримайте
дитину на руках і не дозволяйте їй сидіти будь-де в
автомобілі, окрім автокрісла.
У випадку раптового гальмування, навіть на малій
швидкості, дитина може висковзнути, і її може кинути
вперед.
Не вставляйте пальці в механізми.
Під час поїздки приділяйте особливу увагу
розміщенню багажу чи інших предметів в автомобілі,
щоб вони не травмували дитину в автокріслі у
випадку аварії.
Не застосовуйте інші методи встановлення, окрім
рекомендованих, оскільки це може призвести до
від’єднання автокрісла.
Дитина в автокріслі має завжди перебувати під
наглядом. Стежте навіть на сплячою дитиною.
У жодному разі не залишайте дитину саму
без нагляду в машині, навіть на короткий час.
Температура всередині машини може швидко
змінюватися і стати небезпечною для дитини в
автомобілі.
Заборонено виймати дитину з крісла в автомобілі,
що рухається.
UA_
150
Перевірте, чи не блокується дитяче автокрісло
рухомою частиною сидіння або дверцятами.
Відрегулюйте висоту і натяг ременів, переконавшись
у тому, що вони прилягають до тіла дитини, але
не надто тиснуть. Перевірте, чи не перекручено
ремені безпеки, і чи не зможе дитина самостійно
розстебнути їх.
Це автокрісло не призначено для тривалого сну.
Не залишайте автокрісло у машині під прямим
сонячним промінням, оскільки деякі частини можуть
перегрітися і травмувати тендітну дитячу шкіру. Перш
ніж саджати дитину, переконайтеся, що автокрісло
не надто гаряче.
Заборонено використовувати дитяче автокрісло без
оббивки. Цю оббивку не можна міняти на іншу, не
схвалену виробником спеціальним чином, оскільки
вона є невід’ємною частиною автокрісла і важлива
для забезпечення безпеки.
Заборонено користуватися кріслом без захисних
плечових накладок, оскільки вони є невід’ємною
частиною автокрісла і важливі для забезпечення
безпеки.
Не видаляйте і не міняйте білі полістиролові частини
під сидінням, у спинці й підголівнику, оскільки вони
важливі для забезпечення безпеки.
Не видаляйте наклеєні і пришиті етикетки. Це може
порушити відповідність виробу законодавчим
вимогам.
Не використовуйте дитяче автокрісло у таких
випадках: воно зламане або відсутні частини,
крісло було у вжитку в іншого власника або
зазнавало значних ударних навантажень в результаті
дорожньої пригоди, оскільки це могло призвести до
його структурних пошкоджень і створити небезпеку.
Не модифікуйте виріб.
Цей виріб має прогресивну нумерацію на
сертифікаційній табличці, розташованій на нижній
поверхні сидіння (мал. 71).
У випадку сумнівів зверніться до виробника або
продавця цього дитячого автокрісла.
Для ремонту, заміни компонентів та отримання
інформації про виріб зверніться до служби
післяпродажного обслуговування. Контактні дані
вказано на останній сторінці цього посібника.
Автокрісло в автомобілі має бути завжди закріплене,
навіть якщо в ньому немає дитини. Під час раптового
гальмування незакріплене крісло може травмувати
пасажирів.
Не використовуйте дитяче автокрісло у таких
випадках: воно зламане або відсутні частини чи якщо
крісло зазнавало значних ударних навантажень в
результаті дорожньої пригоди, оскільки це могло
призвести до його структурних пошкоджень –
невидимих, але надзвичайно небезпечних.
У разі придбання виробу з рук переконайтеся, що це
недавно випущена модель, продається з інструкціями,
а всі її компоненти повністю функціональні. Застарілий
виріб може не відповідати стандартам безпеки
через природне старіння матеріалів та оновлення
нормативних вимог. За наявності будь-яких сумнівів
зверніться до центру обслуговування клієнтів
виробника.
Не використовуйте приладдя, не схвалене
виробником або компетентними органами.
,  1, 
„”,   ISOFIX 
Top Tether,  B1
Сертифіковано щодо відповідності європейському
стандарту ECE R44/04, для дітей вагою від 9 до 18 кг
(прибл. від 1 до 4 років).
Сумісно з більшістю автомобільних сидінь, проте не з
усіма.
Автокрісло можна встановити належним чином,
якщо в інструкції з використання і технічного
обслуговування транспортного засобу зазначена
сумісність з системами пасивної безпеки автомобіля
категорії „Універсальна” групи 1 ISOFIX класу B1 з
151
кріпленням Top Tether. Для отримання докладнішої
інформації про використання кріплення Top Tether
див. наступний розділ.
Це дитяче автокрісло сертифіковане як
„універсальне” і відповідає більш строгим критеріям
сертифікації порівняно з попередніми моделями, які
не мали такої сертифікаційної таблички.
!
 Viaggio 1-2-3 Via  
       
 ISOFIX  Top Tether.
     Top
Tether.  Top Tether  
  .
   Viaggio 1-2-3 Via
  ,   
  .
   
     
      
  .
   
  , 
     
.
     .
     
 Viaggio 1 2 3 Via   
.
152
! TOP TETHER
    
    Peg-
Perego Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via – це найновіше автокрісло Peg-
Perego для дітей вагою 9-18 кг. Воно відповідає
вимогам європейської директиви R44/04. В
автокріслі Viaggio 1 2 3 Via кріплення ISOFIX
використовується разом із Top Tether відповідно до
найновіших європейських директив, що гарантує
максимальну надійність і безпечність.
Усі автомобілі, що випускаються останнім часом,
згідно із законодавством обладнані кріпленням
ISOFIX, розташованим на стику спинки і нижньої
частини сидіння, а також гачком TOP TETHER.
Зазвичай цей гачок розташований на поличці
за заднім сидінням у мікроавтобусах (фото A), за
спинкою заднього сидіння у хетчбеках (фото B) або
в багажнику в кросоверах/позашляховиках (фото
C): Для запобігання неналежному (тобто не для Top
Tether) використання кріплення гачок TT в автомобілі
зазвичай марковано етикеткою з таким логотипом:
Для отримання докладнішої інформації та
підвищення безпечності див. інструкцію до
транспортного засобу і книжку технічного
обслуговування.
Переконайтеся, що крісло надійно зафіксовано
за допомогою кріплення Top Tether. Це не лише
гарантує максимальну безпеку у разі дорожньо-
транспортної пригоди, але й забезпечить
максимальну стабільність дитини під час звичайного
використання автокрісла.
A B C
153
  (. . 2)
Перевірте вміст упаковки; у випадку відсутності будь-
яких компонентів зверніться до сервісної служби.
До комплекту дитячого автокрісла входять:
a) підголівник
b) спинка
c) сидіння
d) кріплення ISOFIX
e) гачок Top Tether
f) плечові накладки
g) подушка-вкладиш
h) 5-точкові ремені безпеки
i) важіль висування кріплень ISOFIX
l) важіль нахилу сидіння
m) відсік для інструкції з використання.
Автокрісло готове для використання. Збирати його
не потрібно.

  ISOFIX  Top
Tether
   
ISOFIX  Top Tether
1 Потягніть жовтий важіль у передній частині основи
сидіння (1) і повністю висуньте кріплення ISOFIX (2).
2 Відкрийте задню кришку і дістаньте гачок Top Tether.
3 Витягніть гачок Top Tether на потрібну для вашого
автомобіля довжину.
4 Зафіксуйте кріплення ISOFIX у гніздах до клацання.
червоні/зелені світлодіоди на боках основи
вказуватимуть на правильність кріплення.
5 Потягніть жовтий важіль (1) і одночасно щільно
притисніть дитяче автокрісло (2) до сидіння
автомобіля.
 TOP TETHER
!  3    Top
Tether.
6  A:
Підніміть підголівник і пропустіть ремені під ним.
Пристебніть гачок TT на ременях до чітко видного
гачка автомобіля, як показано на ілюстрації.
Затягніть ремінь і перевірте натяг.
7  B:
Підніміть підголівник і пропустіть ремені під ним.
Пристебніть гачок TT до гачка автомобіля,
розташованого на задньому боці спинки сидіння, як
показано на ілюстрації. Затягніть ремінь і перевірте
правильність натягу за допомогою механізму з
зеленим маркером.
8  C:
Підніміть підголівник і пропустіть ремені під ним.
Пристебніть гачок TT на ременях до гачка
автомобіля, розташованого в багажнику. Зазвичай
він маркований символом Top Tether, як показано на
малюнку. Підніміть оббивку і застебніть.
! Для правильного натягу слід сильно
затягувати ремені.
Для отримання інформації про інші системи
кріплення див. інструкцію до транспортного засобу.
9 Щоб зняти автокрісло з сидіння автомобіля,
від'єднайте кріплення Top Tether (1). Потягніть
автокрісло з сидіння автомобіля, потягнувши важіль
(2) і сидіння (3) водночас, поки не стане видно бічні
жовті важелі.
10 Коли бічні важелі буде видно, від’єднайте крісло
згідно з ілюстрацією.
    
Viaggio 1-2-3 Via
11 Перш ніж посадити дитину до автокрісла, розстебніть
його ремені, натиснувши червону кнопку на пряжці
пахового ременя.
12 Підніміть ремені безпеки, щоб для дитини було більше
місця.
13 Посадіть дитину до автокрісла і вдягніть ремені безпеки
на плечі та на пояс дитині, як показано на ілюстрації.
154
14 Застібніть ремінну систему, з’єднавши язички
навперехрест (1) і вставивши їх до пряжки на
паховому ремені (2), поки вони не защібнуться з
клацанням.
15 Тепер дитина сидить правильно з належним чином
застебнутою ремінною системою.
16 На завершення натягніть плечові ремені автокрісла
так, щоб вони прилягали до тіла дитини, потягнувши
центральний регулювальний ремінь на себе, як
показано на ілюстрації, і звертаючи увагу на те, щоб
не натягнути плечові ремені надто сильно.
!     
  ,   
.
17 Щоб послабити ремені безпеки, натисніть кнопку
в центрі автокрісла (1) під тканинною оббивкою й
одночасно ослабте ремінь безпеки (2).
!     
  ,   
.
18 Автокрісло має подушку-вкладиш, яка призначена
лише для малих дітей (максимум 12 кг) і
використовується тоді, коли ремінна система
розміщена на першому рівні. Щоб прибрати
подушку-вкладиш, розстебніть кнопки з боків
подушки (1) і витягніть її з бокових ременів (2).
Як відрегулювати сидіння і підголівник
Підголівник слід відрегулювати так, щоб його висота
відповідала зросту дитини. Існує кілька положень.
19 Щоб перейти від найнижчого положення до
найвищого: потягніть язичок у центрі підголівника
(1) вгору; підголівник підніматиметься одночасно з
цим рухом (2).
Щоб перейти від високого положення до нижчого:
потягніть важіль у верхній центральній частині
підголівника угору і водночас штовхніть підголівник
униз у потрібне положення.
Після закінчення трохи поворушіть підголівник, щоб
переконатися, що він належним чином зафіксований.
20 Щоб визначити найкраще положення плечових
ременів, майте на увазі, що плечі дитини мають бути
якраз під напрямними плечових ременів.
21 !     
   ,  
   .
22 Сидіння автокрісла Viaggio 1-2-3 Via має кілька
положень нахилу.
Щоб нахилити сидіння автокрісла, потягніть важіль
під сидінням (1) і відрегулюйте нахил сидіння (2).
     1  
2-3
23 Підніміть підголівник (1) і витягніть гачки плечових
накладок (2), розташовані на зворотному боці
спинки і під ременем, як показано на ілюстрації.
24 Розстебніть застібку-липучку і, починаючи спереду,
зніміть плечові накладки з ременів.
25 Зберігайте плечові накладки для подальшого
використання.
26 Підніміть підголівник і пропустіть ремені через
отвори в пластиковому корпусі.
27 Зніміть подушку-вкладиш. Потім відстебніть
автоматичні кнопки на сидінні, підніміть тканину і
відкрийте панель під нею.
28 Витягніть паховий ремінь з тканини сидіння, потім
застебніть ремені і закрийте панель, переконавшись,
що ремені пройшли через її бічні отвори.
29 Підніміть спинку на одне положення, щоб полегшити
проведення ременів транспортного засобу через
автокрісло.
30 Ремінь безпеки має вільно ковзати через бічну
частину дитячого автокрісла.
31 Тепер автокрісло належним чином переведено до
групи 2-3.
155
 ,  2-3, 
„”,  
  + ISOFIX
Сертифіковано щодо відповідності європейському
стандарту ECE R44/04, для дітей вагою від 15 до 36 кг
(прибл. від 3 до 12 років).
Це дитяче автокрісло сертифіковане як
„напівуніверсальне” і може встановлюватися на
сидіння автомобілів, зазначених у списку, що
додається до цих інструкцій.
Дитяче автокрісло можна використовувати лише у
схвалених автомобілях, обладнаних триточковими
статичними й інерційними ременями безпеки,
сертифікованими згідно зі стандартом UN/ECE R16
або еквівалентними нормативами. Автокрісло має
бути обладнане ISOFIX з’єднувачами.
ВАЖЛИВО! Заборонено використовувати ремені
безпеки з двома точками кріплення або поясні
ремені.
Автокрісло Viaggio 1-2-3 Via слід встановлювати
обличчям у напрямку руху лише на сидіння із
кріпленнями ISOFIX.
Не встановлюйте автокрісло Viaggio 1-2-3 Via
на сидіння автомобіля, розміщені проти чи
перпендикулярно напрямку руху.
Рекомендовано завжди щільно підтягувати
дитяче автокрісло до сидіння автомобіля під час
встановлення на задніх сидіннях або на передньому
пасажирському сидінні.
Якщо дитяче автокрісло встановлене на передньому
сидінні, рекомендовано розташовувати його якомога
далі від приладової панелі.
Цей виріб має прогресивну серійну нумерацію.
У разі виникнення проблем зі встановленням
автокрісла Viaggio 1 2 3 Via підніміть або зніміть
підголівник.
   Viaggio 1-2-3
Via
32 Потягніть жовтий важіль у передній частині основи
сидіння (1) і повністю висуньте кріплення ISOFIX (2).
33 Зафіксуйте кріплення ISOFIX у гніздах до клацання.
Червоні/зелені світлодіоди на боках основи
вказуватимуть на правильність кріплення.
34 Потягніть жовтий важіль (1) і одночасно щільно
притисніть дитяче автокрісло (2) до сидіння
автомобіля.
    
Viaggio 1-2-3 Via
35 Посадіть дитину в крісло (мал. a) і витягніть
3-точковий ремінь безпеки автомобіля, як показано
на ілюстрації (мал. b).
36 Застібніть ремінь безпеки автомобіля,
переконавшись у тому, що він защібнувся з
клацанням. Розташуйте дві частини ременя, як
показано на малюнку.
37 На завершення протягніть плечову частину ременя
через підголівник: вставте ремінь між затискачем
і підголівником (1), щоб він ковзнув в отвір для
ременя (2).
!   , 
 (3).  ,  
     .
38 Щоб витягти ремінь, вийміть його з отвору для
ременя (2) і проведіть між затискачем і підголівником
(1), поки повністю не витягнете.
    
39    ,
      
 ,    .
За допомогою заднього важеля відрегулюйте
підголівник до бажаного положення.
156
40 Стежте за ростом дитини, щоб гарантувати
правильне положення ременя. Відповідно
до подальшого зростання дитини піднімайте
підголівник у бажане положення за допомогою
бічних кнопок.
41 Боковини можна розсувати для додаткового
регулювання, як показано на ілюстрації.
42 Також можна регулювати нахил автокрісла Viaggio
1-2-3 Via. Завжди перевіряйте, чи правильно
застебнуто ремінь безпеки. Якщо сидіння автомобіля
регулюється, його можна нахилити, щоб досягти
максимального нахилу автокрісла Viaggio 1-2-3 Via
(мал. a). Якщо сидіння автомобіля не регулюється,
а підголівник сидіння заважає підголівникові
автокрісла, зніміть підголівник сидіння (мал. b).
43 Щоб зняти автокрісло з сидіння автомобіля, потягніть
важіль (1) і сидіння (2) водночас, поки не стане видно
бічні жовті важелі. Від’єднайте кріплення Top Tether
(якщо використовується).
44 Коли бічні важелі буде видно, від’єднайте крісло
згідно з ілюстрацією.
   
Тканинну частину сидіння Viaggio 1-2-3 Via можна
знімати для чищення.
45 Дотримуйтеся вказівок із прання на упаковці крісла.
46 Підніміть підголовник (1) та зніміть поясні ремені (2),
розташовані на задній частині спинки та поставлені
під ремінь, як показано на малюнку.
47 Відсуньте автомобільне крісло до максимальної
позиції (1), розтягніть ремені та витягніть металевий
причіп, як показано на малюнку позаду, і зніміть
ремінець.
   :
48 Знімайте оббивку з підголівника знизу вгору
   :
49 Зніміть нижню частину оббивки спинки (мал. a) і
підніміть два бічних клапани вертикально, знімаючи
з боковин крісла (мал. b). Підніміть підголівник, щоб
полегшити знімання оббивки.
   :
50 Відстебніть кнопки на боках сидіння. Зніміть оббивку,
починаючи з передньої частини сидіння.
    
Чистіть тканинні деталі щіткою для видалення пилу.
Дотримуйтеся інструкцій із прання на етикетці, яку
пришито до оббивки крісла. (мал. 45)
Не використовувати хлорний відбілювач.
Не прасувати.
Не застосовувати хімічну чистку.
Не видаляти плями розчинниками.
Не сушити в сушильній машині.
51
 
Travel Bag Car Seat: практична сумка для
перевезення, яка захищає автокрісло й тримає його
в чистоті.
 
52 Під сидінням Viaggio 1-2-3 Via розміщено таку
інформацію: назва виробу, дата виробництва та
серійний номер.
53 Ззаду на спинці автокрісла Viaggio 1-2-3 Via
розташована сертифікаційна табличка
 
Цей виріб вимагає мінімального обслуговування.
Чищення й обслуговування виробу мають виконувати
тільки дорослі особи.
Рекомендовано тримати в чистоті всі рухомі частини.
Періодично очищуйте пластикові деталі вологою
тканиною. Не використовуйте розчинників чи інших
подібних речовин.
Чистіть тканинні деталі щіткою для видалення пилу
157
або дотримуйтеся вказівок із чищення, наведених у
відповідному розділі.
Не чистіть деталі з полістиролу розчинниками чи іншими
подібними речовинами.
Захищайте виріб від впливу атмосферних факторів, таких
як волога, дощ або сніг. Тривале перебування на сонці
може привести до зміни кольору багатьох матеріалів.
Зберігайте виріб у сухому місці.
   
У цьому параграфі ми пояснимо, як читати
сертифікаційну табличку (помаранчева етикетка).
Ця табличка подвійна, оскільки автокрісло
сертифіковане для кріплення в автомобілі двома
способами:
  SUREFIX BASE (маркування
SEMI-UNIVERSAL (Напівуніверсальне) вказує, що
автокрісло сумісне з системами ISOFIX).
   3- 
    (
UNIVERSAL () ,  
    ,
    ).
У верхній частині таблички зазначено товарний знак
компанії-виробника й назву виробу.
Літера „E” у кружечку – це символ європейської
сертифікації, а відповідний номер вказує на країну,
яка видала сертифікат на цей виріб (1: Німеччина, 2:
Франція, 3: Італія, 4: Нідерланди, 11: Велика Британія
та 24: Ірландія).
Номер сертифіката: якщо він починається з 04, то це
четверта поправка регламенту R44 (чинна зараз).
Застосовуваний стандарт: UN/ECE R44/04.
Серійний номер виробу: після видачі сертифікату
кожний виріб позначається власним номером.
PEG-PÉREGO S.p.A.
В компанії Peg Perego SpA впроваджено систему
управління якістю, сертифіковану TÜV Italia Srl згідно
зі стандартом ISO 9001.
Компанія Peg Pérego залишає за собою право у
будь-який час вносити зміни у моделі, описані у цій
публікації, з технічних чи комерційних міркувань.
  Peg-
Pérego
У разі пошкодження чи втрати будь-яких деталей
використовуйте лише оригінальні запасні частини
Peg-Pérego. Для проведення будь-якого ремонту,
заміни деталей та отримання інформації про виріб та
продаж оригінальних запасних частин і додаткового
обладнання звертайтеся до сервісних центрів Peg-
Pérego і вказуйте серійний номер виробу, якщо він є.
Тел.: 0039/039/60.88.213
Безкоштовний номер: 800/147.414 (для дзвінків зі
стаціонарного телефона)
Ел. пошта: assistenza@pegperego.it
Веб-сайт: www.pegperego.com
Усі права інтелектуальної власності, пов’язані зі
вмістом цього посібника, належать компанії PEG-
PEREGO S.p.A. і захищені чинним законодавством.
158
EL_Ελληνικά
Σα ευχαριστούε που επιλέξατε ένα
προϊόν τη Peg-Perego
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ιαβάστε ε προσοχή τι οδηγίε πριν από τη
χρήση και φυλάξτε τι στην ειδική θέση για να
τι χρησιοποιήσετε στο έλλον. Η η αυστηρή
τήρηση των οδηγιών τοποθέτηση του καθίσατο
αυτοκινήτου πορεί να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλεια του παιδιού σα.
Οι εργασίες συναρμολόγησης και τοποθέτησης του
Viaggio 1-2-3 Via πρέπει να εκτελούνται από ενήλικες.
Η διαδικασία συναρμολόγησης και τοποθέτησης γίνεται
χωρίς το παιδί καθισμένο.
Κατά τη διάρκεια των μετακινήσεων με το αυτοκίνητο
μην κρατάτε ποτέ το παιδί στην αγκαλιά και μην το
αφήνετε ποτέ έξω από το κάθισμα.
Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος, ακόμη
και με χαμηλή ταχύτητα, το παιδί μπορεί εύκολα να
εκσφενδονιστεί προς τα εμπρός.
Μη βάζετε τα δάχτυλα στους μηχανισμούς.
Όταν ταξιδεύετε, προσέξτε ιδιαίτερα τις αποσκευές
ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς στο παιδί που κάθεται στο κάθισμα
αυτοκινήτου σε περίπτωση ατυχήματος.
Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης
διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται,
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να αποσυνδεθεί το
κάθισμα.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς φύλαξη στο κάθισμα
αυτοκινήτου: το παιδί πρέπει να είναι υπό επιτήρηση
ακόμη και όταν κοιμάται.
Μην αφήνετε το παιδί χωρίς φύλαξη μέσα στο
αυτοκίνητο ακόμα για σύντομο χρονικό διάστημα. Η
εσωτερική θερμοκρασία του οχήματος μπορεί ξαφνικά
να αλλάξει και να γίνει επικίνδυνη για το παιδί στο
εσωτερικό.
Μην βγάζετε ποτέ το παιδί από το κάθισμα
αυτοκινήτου, όταν το αυτοκίνητο κινείται.
Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν
παγιδεύεται από κινητά τμήματα του καθίσματος ή από
την πόρτα.
Ρυθμίστε το ύψος και το τέντωμα των ζωνών και
βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζουν στο σώμα του παιδιού
χωρίς να το σφίγγουν υπερβολικά. Βεβαιωθείτε ότι η
ζώνη ασφαλείας δεν είναι μπερδεμένη και ότι το παιδί
δεν μπορεί να την λύσει μόνο του.
Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου δεν είναι σχεδιασμένο
για μεγάλα διαστήματα ύπνου.
Μην αφήνετε το κάθισμα στο αυτοκίνητο όταν είναι
εκτεθειμένο στον ήλιο. Ορισμένα σημεία μπορούν να
υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν εγκαύματα στο
ευαίσθητο δέρμα του παιδιού. Ελέγξτε το κάθισμα πριν
τοποθετήσετε το παιδί.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα χωρίς την
επένδυση από ύφασμα. Η επένδυση αυτή δεν μπορεί
να αντικατασταθεί από μια επένδυση μη εγκεκριμένη
από τον κατασκευαστή, καθώς αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του καθίσματος και του συστήματος ασφαλείας.
Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς
την επένδυση προστασίας των ζωνών (προστατευτικά
ώμων), καθώς αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του
καθίσματος και του συστήματος ασφαλείας.
Μην αφαιρείτε ή αλλάζετε το λευκό τμήμα από
πολυστυρόλιο κάτω από το κάθισμα, στην πλάτη και
στο προσκέφαλο καθώς αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του συστήματος ασφαλείας.
Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες και ραμμένες ετικέτες.
Μπορεί να καταστήσουν το προϊόν μη συμβατό με
τους κανονισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
εάν παρουσιάζει σπασίματα ή μέρη που λείπουν, εάν
είναι μεταχειρισμένο ή εάν έχει υποστεί βίαιες πιέσεις
σε ατύχημα γιατί μπορεί να έχει υποστεί εξαιρετικά
επικίνδυνες ζημιές στην κατασκευή του.
Μην κάνετε μετατροπές στο προϊόν.
Το προϊόν φέρει αριθμό σειράς που αναγράφεται στην
ετικέτα έγκρισης στο πίσω μέρος της πλάτης (εικ. 71).
Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή ή στο κατάστημα πώλησης αυτού του
καθίσματος αυτοκινήτου.
159
Για ενδεχόμενες επισκευές, αντικαταστάσεις τμημάτων
και πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, επικοινωνήστε
με την υπηρεσία υποστήριξης μετά την πώληση. Οι
διάφορες πληροφορίες βρίσκονται στην τελευταία
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου.
Το κάθισμα πρέπει να στερεώνεται πάντα στο όχημα,
ακόμη και όταν δεν κάθεται το παιδί. Σε περίπτωση
απότομου φρεναρίσματος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς στους επιβάτες του οχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
εάν παρουσιάζει σπασίματα ή μέρη που λείπουν ή εάν
έχει υποστεί βίαιες πιέσεις σε ατύχημα γιατί μπορεί να
έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες μη ορατές ζημιές
στην κατασκευή του.
Εάν το προϊόν είναι μεταχειρισμένο, βεβαιωθείτε
ότι είναι ένα μοντέλο πρόσφατης κατασκευής,
ότι συνοδεύεται από οδηγίες και ότι είναι πλήρως
λειτουργικό. Ένα παρωχημένο προϊόν μπορεί να μην
είναι συμβατό λόγω της φυσικής γήρανσης των υλικών
και της ανανέωσης των κανονισμών. Σε περίπτωση
αμφιβολιών, επικοινωνήστε με το κέντρο υποστήριξης
του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή ή από τις αρμόδιες αρχές.
Κάθισα αυτοκινήτου, Οάδα 1,
κατηγορία “Universal”, ε ISOFIX και Top
Tether, κατηγορία Β1
Εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό κανονισμό
UN/ECE R44/04 για παιδιά βάρους από 9 έως 18 kg
(από 1 έως 4 ετών περίπου).
Κατάλληλο για τα καθίσματα των περισσοτέρων
αυτοκινήτων, αλλά όχι όλων.
Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να εγκατασταθεί
σωστά, εάν στις οδηγίες χρήσης και συντήρησης του
αυτοκινήτου αναφέρεται η συμβατότητα με συστήματα
στερέωσης “Universal” Ομάδας 1 ISOFIX κατηγορίας Β1
με Top Tether. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά
με τη χρήση του Top Tether συμβουλευτείτε την
ενότητα που ακολουθεί.
Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου έχει ταξινομηθεί ως
“Universal” σύμφωνα με αυστηρότερα κριτήρια
τυποποίησης σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα
που δεν διαθέτουν ετικέτα τυποποίησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το κάθισα αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via πρέπει
να τοποθετείται στραένο προ την κατεύθυνση
κίνηση και όνο σε θέσει που διαθέτουν
συνδέσου ISOFIX και Top Tether.
Μην το χρησιοποιείτε χωρί Top Tether. Το Top
Tether είναι απαραίτητο για την εξασφάλιση τη
έγιστη ασφάλεια.
Μην τοποθετείτε το Viaggio 1-2-3 Via σε
καθίσατα που είναι στραένα αντίθετα προ την
κατεύθυνση κίνηση ή κάθετα προ την κανονική
κατεύθυνση κίνηση του αυτοκινήτου.
Συνιστάται πάντα η χρήση του πίσω καθίσατο
από την πλευρά του συνοδηγού.
Σε περίπτωση τοποθέτηση στο προστινό
κάθισα, συνιστάται η τοποθέτηση του παιδικού
καθίσατο όσο το δυνατόν πιο ακριά από το
ταπλό.
Αυτό το προϊόν διαθέτει αύξοντα αριθό.
Σε περίπτωση δυσκολία τοποθέτηση του
καθίσατο Viaggio 1 2 3 Via στο αυτοκίνητο,
ανασηκώστε ή αφαιρέστε το προσκέφαλο του
αυτοκινήτου.
160
για το σκοπό άγκιστρου, δηλαδή άγκιστρου που δεν
είναι Top Tether, το άγκιστρο TT του αυτοκινήτου φέρει
συνήθως ως σήμανση το ακόλουθο λογότυπο:
Για περισσότερες πληροφορίες και μεγαλύτερη ασφάλεια
συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης και συντήρησης του
αυτοκινήτου σας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι καλά στερεωμένο με το
σύστημα Top Tether. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η
μέγιστη ασφάλεια σε περίπτωση σύγκρουσης, αλλά και
η μέγιστη σταθερότητα για το παιδί στην καθημερινή
χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:TOP TETHER
ιαβάστε προσεκτικά, για να χρησιοποιήσετε
σωστά το νέο κάθισα αυτοκινήτου Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Το Viaggio 1-2-3 Via είναι το νέο κάθισμα αυτοκινήτου
της Peg-Perego για παιδιά βάρους από 9 έως 18 kg, το
οποίο ανταποκρίνεται στο ευρωπαϊκό πρότυπο R44/04.
Το Viaggio 1-2-3 Via χρησιμοποιεί το σύστημα σύνδεσης
ISOFIX με Top Tether, σύμφωνα με την τελευταία έκδοση
των ευρωπαϊκών προτύπων, το οποίο εγγυάται τη
μέγιστη ασφάλεια και αξιοπιστία.
Όλα τα τελευταία μοντέλα αυτοκινήτων διαθέτουν
υποχρεωτικά τόσο συνδέσμους ISOFIX, τοποθετημένους
στη γραμμή επαφής μεταξύ πλάτης και καθίσματος του
αυτοκινήτου, όσο και σύνδεση για TOP TETHER.
Συνήθως βρίσκεται στην εταζέρα πίσω από το πίσω
κάθισμα στις μπερλίνες (φωτ. A), πίσω από το πίσω
κάθισμα στα αυτοκίνητα δύο όγκων (φωτ. B) ή στο χώρο
αποσκευών στα πολυμορφικά ή SUV / εκτός δρόμου
(φωτ. C): Για να αποτρέπεται η χρήση ακατάλληλου
A B C
161
για το σκοπό άγκιστρου, δηλαδή άγκιστρου που δεν
είναι Top Tether, το άγκιστρο TT του αυτοκινήτου φέρει
συνήθως ως σήμανση το ακόλουθο λογότυπο:
Για περισσότερες πληροφορίες και μεγαλύτερη ασφάλεια
συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης και συντήρησης του
αυτοκινήτου σας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι καλά στερεωμένο με το
σύστημα Top Tether. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η
μέγιστη ασφάλεια σε περίπτωση σύγκρουσης, αλλά και
η μέγιστη σταθερότητα για το παιδί στην καθημερινή
χρήση.
Εξαρτήατα του προϊόντο (εικ. σελ. 2)
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και, σε
περίπτωση παραπόνων απευθυνθείτε στην υπηρεσία
υποστήριξης μετά την πώληση.
Το κάθισμα αυτοκινήτου αποτελείται από:
α) προσκέφαλο
β) πλάτη
γ) κάθισμα
δ) συνδέσμους ISOFIX
ε) άγκιστρο Top Tether
στ) προστατευτικά ώμων
ζ) ενισχυτικό μαξιλάρι
η) ζώνη ασφαλείας 5 σημείων
θ) μοχλό απασφάλισης συνδέσμων ISOFIX
ι) μοχλό ρύθμισης κλίσης του καθίσματος
ια) θήκη φυλλαδίου οδηγιών.
Το κάθισμα αυτοκινήτου είναι έτοιμο για χρήση: δεν
απαιτείται καμία διαδικασία συναρμολόγησης
Οδηγίε χρήση
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ UNIVERSAL ISOFIX και Top
Tether
Σύνδεση σε αυτοκίνητο ε ISOFIX και Top
Tether
1 Τραβήξτε τον κίτρινο μοχλό που βρίσκεται στο εμπρός
μέρος της βάσης του καθίσματος (1) για πλήρη έκταση
των συνδέσμων ISOFIX (2).
2 Ανοίξτε το καπάκι στο πίσω μέρος και απελευθερώστε
το άγκιστρο Top Tether.
3 Ρυθμίστε το μήκος του συνδέσμου Top Tether ανάλογα
με τις απαιτήσεις του οχήματος.
4 Κουμπώστε τους συνδέσμους ISOFIX στις ειδικές
υποδοχές έτσι ώστε να ασφαλίσουν με ένα κλικ. Ένας
κόκκινος /πράσινος δείκτης στα πλαϊνά της βάσης
υποδηλώνει το σωστό κούμπωμα του συνδέσμου.
5 Τραβήξτε τον κίτρινο μοχλό (1) και ταυτοχρόνως πιέστε
δυνατά το παιδικό κάθισμα (2) προς το κάθισμα του
αυτοκινήτου.
ΣΥΝΕΣΗ TOP TETHER
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: οι ζώνε Top Tether πορούν να
συνδεθούν κυρίω ε 3 διαφορετικού τρόπου
6 Τύπο A:
Σηκώστε το προσκέφαλο και περάστε τις ζώνες από
κάτω.
Ασφαλίστε το άγκιστρο TT των ζωνών στο εμφανές
άγκιστρο του αυτοκινήτου, όπως στην εικόνα.
Τεντώστε τη ζώνη και ελέγξτε εάν είναι σωστά
τεντωμένη.
7 Τύπο B:
Σηκώστε το προσκέφαλο και περάστε τις ζώνες από
κάτω.
Ασφαλίστε το άγκιστρο TT των ζωνών στο άγκιστρο του
αυτοκινήτου, που βρίσκεται στο πίσω μέρος της πλάτης,
όπως στην εικόνα. Τεντώστε τη ζώνη και ελέγξτε εάν
είναι σωστά τεντωμένη χρησιμοποιώντας τη διάταξη
που επισημαίνεται με πράσινο χρώμα.
8 Τύπο C:
Σηκώστε το προσκέφαλο και περάστε τις ζώνες από
κάτω.
Ασφαλίστε το άγκιστρο TT των ζωνών στο άγκιστρο του
αυτοκινήτου, που βρίσκεται στο χώρο αποσκευών. Το
άγκιστρο φέρει συνήθως το σύμβολο Top Tether, όπως
στην εικόνα. Ανασηκώστε το κάθισμα και ασφαλίστε το.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να εφαρόσουν σωστά οι
ζώνε, τεντώστε τι ε δύναη.
Για διαφορετικούς τύπους στερέωσης, συμβουλευθείτε
τις οδηγίες του αυτοκινήτου σας.
9 Για να αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα
του οχήματος, απελευθερώστε το άγκιστρο Top Tether
(1). Στη συνέχεια απομακρύνετε το παιδικό κάθισμα
από το κάθισμα του οχήματος τραβώντας το μοχλό
(2) και ταυτοχρόνως το παιδικό κάθισμα (3) έως ότου
εμφανιστούν οι κίτρινοι πλαϊνοί μοχλοί.
10 Όταν εμφανιστούν οι πλαϊνοί μοχλοί, ελευθερώστε τους
όπως στην εικόνα και αφαιρέστε το κάθισμα.
162
Πώ τοποθετείται το παιδί στο κάθισα
αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via
11 Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο κάθισμα
αυτοκινήτου, απελευθερώστε τη ζώνη ασφαλείας
πιέζοντας το κόκκινο κουμπί στην πόρπη του ιμάντα
ανάμεσα στα πόδια.
12 Σηκώστε τη ζώνη ασφαλείας για να ελευθερωθεί ο
χώρος τοποθέτησης του παιδιού.
13 Βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου και ρυθμίστε
τους ιμάντες ασφαλείας γύρω από τους ώμους και τη
μέση, όπως φαίνεται στην εικόνα.
14 Κουμπώστε τη ζώνη επικαλύπτοντας (1) τους δύο
ιμάντες και εισάγοντας το γλωσσίδι στον ιμάντα
ανάμεσα στα πόδια (2) μέχρι να ακουστεί ένας ελαφρός
ήχος και να κλειδώσουν στη θέση τους.
15 Παιδί σωστά καθισμένο με τη ζώνη ασφαλείας
κουμπωμένη σωστά.
16 Τέλος, σφίξτε τους ιμάντες του ώμου μέχρι να
εφαρμόζουν καλά στο σώμα του παιδιού, τραβώντας
τον κεντρικό ιμάντα ρύθμισης προς το μέρος σας,
όπως φαίνεται στην εικόνα, προσέχοντας να μην τους
παρασφίξετε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αφήστε τη ζώνη αρκετά χαλαρή
ώστε να περνάει ένα δάκτυλο ανάεσα στον ιάντα
και στο στήθο του παιδιού.
17 Για να χαλαρώσετε τις ζώνες ασφαλείας, πιέστε το κουμπί
στο κέντρο του παιδικού καθίσματος (1) κάτω από την
υφασμάτινη επένδυση και ταυτόχρονα χαλαρώστε τη
ζώνη ασφαλείας (2).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πιάστε και κρατήστε τη ζώνη
ασφαλεία κάτω από τα προστατευτικά ώων,
όπω φαίνεται στην εικόνα.
18 Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει ένα ενισχυτικό μαξιλάρι
που είναι κατάλληλο μόνο για μωρά μικρής ηλικίας
(έως 12 kg) και όταν οι ζώνες ασφαλείας είναι στα
πιο χαμηλά επίπεδα. Για να αφαιρέσετε το ενισχυτικό
μαξιλάρι, πρέπει να ξεκουμπώσετε τα κουμπιά
στα πλαϊνά του (1) και να το βγάλετε από τις ζώνες
ασφαλείας (2).
Πώ να ρυθίστε κάθισα και
προσκέφαλο
Για να προσαρμόζετε το κάθισμα στην ανάπτυξη
του παιδιού, πρέπει να ρυθμίζετε το ύψος του
προσκέφαλου ανάλογα με το ύψος του παιδιού.
Μπορείτε να το ρυθμίσετε σε διαφορετικές θέσεις.
19 Για να περάσετε από μία χαμηλή θέση σε μία πιο
υψηλή: τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό στο πάνω
κεντρικό τμήμα του προσκέφαλου (1). Το προσκέφαλο
ανασηκώνεται (2).
Για να περάσετε από μια υψηλή σε μια πιο χαμηλή
θέση: τραβήξτε τον πάνω μοχλό στο κέντρο του
προσκέφαλου προς τα πάνω και ταυτόχρονα σπρώξτε
το προσκέφαλο προς τα κάτω, μέχρι την επιθυμητή
θέση.
Στο τέλος μετακινήστε ελαφρά το προσκέφαλο για να
βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει σωστά.
20 Η σωστή θέση των ζωνών είναι εκείνη στην οποία οι
ώμοι του παιδιού βρίσκονται μόλις κάτω από το σημείο
διέλευσης των ζωνών.
21 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: οι ζώνε δεν πρέπει να είναι ούτε
πολύ ψηλά, ούτε πολύ χαηλά σε σχέση ε του
ώου του παιδιού.
22 Το κάθισμα αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via μπορεί να
πάρει διάφορες κλίσεις.
Για να ρυθμίσετε την κλίση του καθίσματος, πρέπει να
τραβήξετε το μοχλό κάτω από το κάθισμα (1) και να
μετακινήσετε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση (2).
Πώ να ετατρέψετε το κάθισα
αυτοκινήτου από Οάδα 1 σε Οάδα 2-3
23 Ανασηκώστε το προσκέφαλο (1) και αφαιρέστε τους
συνδέσμους των προστατευτικών ώμων (2) που
βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλάτης, κάτω από τη
ζώνη, όπως στην εικόνα.
24 Αφαιρέστε από το εμπρός μέρος τα προστατευτικά
ώμων από τις ζώνες, ανοίγοντας τα velcro.
25 Φυλάξτε τα προστατευτικά ώμων για ενδεχόμενη
μελλοντική χρήση.
26 Σηκώστε το ύφασμα του προσκέφαλου και περάστε τις
ζώνες στην εσοχή του πλαστικού.
163
27 Έχοντας αφαιρέσει το ενισχυτικό μαξιλάρι,
ξεκουμπώστε τα αυτόματα κουμπιά από το κάθισμα,
σηκώστε το ύφασμα και ανοίξτε το καπάκι στο κάτω
μέρος.
28
Αφαιρέστε τη διαχωριστική ζώνη ποδιών από το ύφασμα
του καθίσματος, συνδέστε τις ζώνες και κλείστε το καπάκι
φροντίζοντας να περάσετε τις ζώνες στις εσοχές του.
29 Ανασηκώστε την πλάτη κατά μία θέση για να
διευκολύνετε το πέρασμα της ζώνης του αυτοκινήτου.
30 Η ζώνη του αυτοκινήτου πρέπει να περνάει ελεύθερα
κάτω από τα πλαϊνά του καθίσματος.
31 Το κάθισμα έχει μετατραπεί σωστά σε Ομάδα 2-3.
Κάθισα αυτοκινήτου, Οάδα 2-3,
κατηγορία “Semi-Universal” ε ζώνε +
ISOFIX
Εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό κανονισμό
UN/ECE R44/04 για παιδιά βάρους από 15 έως 36 kg
(από 3 έως 12 ετών περίπου).
Αυτό το κάθισμα είναι εγκεκριμένο για χρήση semi-
universal και είναι κατάλληλο για στερέωση στα
καθίσματα των αυτοκινήτων του καταλόγου που
επισυνάπτεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο σε εγκεκριμένα αυτοκίνητα που διαθέτουν ζώνη
τριών σημείων στατικού τύπου ή με συσπειρωτήρα,
εγκεκριμένα σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE R16
ή άλλους ισοδύναμους κανονισμούς. Το κάθισμα του
οχήματος που χρησιμοποιείται πρέπει να διαθέτει
συνδέσμους ISOFIX.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: δεν επιτρέπεται η χρήση ζωνών
δύο σηείων ή υπογαστρίου.
Το κάθισμα αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via πρέπει να
τοποθετείται στραμμένο προς την κατεύθυνση κίνησης
και μόνο σε θέσεις που διαθέτουν συνδέσμους ISOFIX.
Μην τοποθετείτε το Viaggio 1-2-3 Via σε καθίσματα
που είναι στραμμένα αντίθετα προς την κατεύθυνση
κίνησης ή κάθετα προς την κανονική κατεύθυνση
κίνησης του αυτοκινήτου.
Συνιστάται πάντα η χρήση του πίσω καθίσματος από
την πλευρά του συνοδηγού.
Σε περίπτωση τοποθέτησης στο μπροστινό κάθισμα,
συνιστάται η τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος όσο
το δυνατόν πιο μακριά από το ταμπλό.
Αυτό το προϊόν διαθέτει αύξοντα αριθμό.
Σε περίπτωση δυσκολίας τοποθέτησης του καθίσματος
Viaggio 1 2 3 Via στο αυτοκίνητο, ανασηκώστε ή
αφαιρέστε το προσκέφαλο του αυτοκινήτου.
Πώ να τοποθετήσετε το κάθισα
αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via
32 Τραβήξτε τον κίτρινο μοχλό που βρίσκεται στο εμπρός
μέρος της βάσης του καθίσματος (1) για πλήρη έκταση
των συνδέσμων ISOFIX (2).
33 Κουμπώστε τους συνδέσμους ISOFIX στις ειδικές
υποδοχές έτσι ώστε να ασφαλίσουν με ένα κλικ. Ένας
κόκκινος /πράσινος δείκτης στα πλαϊνά της βάσης
υποδηλώνει το σωστό κούμπωμα του συνδέσμου.
34 Τραβήξτε τον κίτρινο μοχλό (1) και ταυτοχρόνως πιέστε
δυνατά το παιδικό κάθισμα (2) προς το κάθισμα του
αυτοκινήτου.
Πώ τοποθετείται το παιδί στο κάθισα
αυτοκινήτου Viaggio 1-2-3 Via
35 Αφήστε το παιδί να καθίσει (εικ_a) και τραβήξτε τη
ζώνη ασφαλείας τριών σημείων του οχήματος όπως
στην εικόνα (εικ_b).
36 Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου έτσι ώστε
να ασφαλίσει με ένα κλικ. Τοποθετήστε τα δύο μέρη
της ζώνης όπως στην εικόνα.
37 Για να ολοκληρώσετε τη στερέωση με το αυτοκίνητο,
περάστε τη ζώνη από τις υποδοχές στο ύψος των ώμων
που βρίσκονται στο προσκέφαλο: περάστε τη ζώνη
μεταξύ υποδοχής και προσκέφαλου (1) έως ότου αυτή
αρχίσει να ολισθαίνει εύκολα μέσα στη σχισμή της
υποδοχής (2).
εάν η ζώνη είναι χαλαρή, τεντώστε την πάνω
από την υποδοχή (3). Προσοχή ώστε να ένει
πάντα τεντωένη και να ην στριφτεί.
38 Για να αφαιρέσετε τη ζώνη, βγάλτε την από τη σχισμή
της υποδοχής (1) και τραβήξτε την μεταξύ υποδοχής
και προσκέφαλου (2) έως ότου βγει εντελώς.
164
Πώ να ρυθίστε κάθισα και
προσκέφαλο
39 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η σωστή θέση των ζωνών είναι
εκείνη στην οποία οι ώοι του παιδιού βρίσκονται
ελαφρώ κάτω από το σηείο διέλευση των
ζωνών, όπω στην εικόνα.
Για το σωστό ύψος, ρυθμίστε το προσκέφαλο στην
επιθυμητή θέση τραβώντας το μοχλό στο πίσω μέρος.
40 Προσαρμόζετε τη θέση ανάλογα με την ανάπτυξη του
παιδιού για να εξασφαλίζεται η σωστή τοποθέτηση
της ζώνης ασφαλείας. Για ακόμη μεγαλύτερο ύψος,
ανασηκώστε την πλάτη έως την επιθυμητή θέση πιέζοντας
τα πλαϊνά κουμπιά.
41 Μια επιπλέον ρύθμιση παρέχεται από τη δυνατότητα
ανοίγματος των πλαϊνών στηριγμάτων όπως στην εικόνα.
42 Μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση του Viaggio 1-2-3 Via.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι πάντα σωστά ρυθμισμένη.
Σε περίπτωση που το όχημα διαθέτει ρυθμιζόμενη πλάτη
καθίσματος, μπορείτε να την ρυθμίσετε για να πετύχετε τη
μέγιστη κλίση του Viaggio 1-2-3 Via (εικ_a). Σε περίπτωση
που δεν μπορείτε να ρυθμίσετε την πλάτη όταν το
προσκέφαλο από το κάθισμα του οχήματος εμποδίζει το
προσκέφαλο από το καθισματάκι αυτοκινήτου, αφαιρέστε
το προσκέφαλο από το κάθισμα του οχήματος (εικ_b).
43 Για να αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα
του οχήματος, απομακρύνετε το παιδικό κάθισμα
από το κάθισμα του οχήματος τραβώντας το μοχλό
(1) και ταυτοχρόνως το παιδικό κάθισμα (2) έως
ότου εμφανιστούν οι κίτρινοι πλαϊνοί μοχλοί. Εάν
χρησιμοποιείται, απελευθερώστε το άγκιστρο Top Tether.
44 Όταν εμφανιστούν οι πλαϊνοί μοχλοί, ελευθερώστε τους
όπως στην εικόνα και αφαιρέστε το κάθισμα.
Πώ να αφαιρέσετε την υφασάτινη
επένδυση
Τα υφασμάτινα μέρη του Viaggio 1-2-3 Via μπορούν να
αφαιρεθούν για καθαρισμό.
45 Εφαρμόστε τις οδηγίες πλύσης που αναγράφονται στη
συσκευασία του καθίσματος.
46 Ανασηκώστε το προσκέφαλο (1) και αφαιρέστε τους
συνδέσμους των προστατευτικών ώμων (2) που
βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλάτης, κάτω από τη
ζώνη, όπως στην εικόνα.
47 Γείρετε το κάθισμα αυτοκινήτου έως τη θέση μέγιστης
ανάκλισης (1), ανοίξτε τις ζώνες και αφαιρέστε πίσω
από το κάθισμα (2) το μεταλλικό άγκιστρο όπως στην
εικόνα και απαγκιστρώστε τον ιμάντα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΥΣΗΣ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
48 Αφαιρέστε την επένδυση του προσκέφαλου από το
κάτω μέρος και στη συνέχεια από το πάνω
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΥΣΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
49 Αφαιρέστε το κάτω μέρος της επένδυσης της πλάτης
(εικ_a) και, ανασηκώνοντάς την κάθετα, αφαιρέστε
από τις θέσεις τους τα δύο πλαϊνά στηρίγματα (εικ_b).
Για να διευκολύνετε τη διαδικασία, ανασηκώστε το
προσκέφαλο.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΥΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ:
50 Αφαιρέστε τις δύο κουμπότρυπες από τα αντίστοιχα
κουμπιά στα πλαϊνά του κάτω μέρους του καθίσματος.
Αφαιρέστε την επένδυση από το εμπρός μέρος του
καθίσματος
Συντήρηση και καθαρισό υφασάτινη
επένδυση
Βουρτσίζετε τα υφασμάτινα μέρη για να απομακρύνετε
τη σκόνη.
Για το πλύσιμο συμβουλευτείτε την ετικέτα που είναι
ραμμένη στη συσκευασία του προϊόντος (εικ_45).
μη χρησιμοποιείτε λευκαντικά με χλώριο,
μη σιδερώνετε,
όχι στεγνό καθάρισμα,
μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για λεκέδες,
μη στεγνώνετε σε στεγνωτήριο περιστροφικού
τυμπάνου
51 Αξεσουάρ
Travel Bag Car Seat: πρακτική τσάντα μεταφοράς, το
κάθισμα αυτοκινήτου προστατεύεται και παραμένει
καθαρό
165
Αριθοί σειρά
52
Κάτω από το κάθισμα του Viaggio 1-2-3 Via υπάρχουν
πληροφορίες σχετικά με την ονομασία του προϊόντος, την
ημερομηνία παραγωγής και τη σειριακή αρίθμηση αυτού.
53 Το Viaggio 1-2-3 Via φέρει πίσω από την πλάτη την
ετικέτα έγκρισης.
Καθαρισό του καθίσατο
Το προϊόν απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση πρέπει να γίνονται μόνον από ενήλικες.
Συνιστάται να διατηρείται καθαρά όλα τα κινούμενα μέρη.
Κατά διαστήματα καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα παρόμοια
προϊόντα.
Βουρτσίζετε τα υφασμάτινα μέρη για να απομακρύνετε
τη σκόνη ή πλένετε την επένδυση σύμφωνα με τις ειδικές
οδηγίες.
Μην καθαρίζετε τα εξαρτήματα από πολυστυρόλιο με
διαλύτες ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
Προστατεύετε το προϊόν από τους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, όπως βροχή ή χιόνι. Η συνεχής και
παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
αλλοίωση χρώματος σε πολλά υλικά.
Φυλάσσετε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
Πώ να διαβάσετε την ετικέτα
έγκριση
Στην παράγραφο αυτή σας εξηγούμε πώς να διαβάσετε
την ετικέτα έγκρισης (πορτοκαλί ετικέτα).
Η ετικέτα είναι διπλή, καθώς αυτό το κάθισμα έχει
εγκριθεί για στερέωση στο αυτοκίνητο με δύο τρόπους:
Σύστηα σύνδεση ε ενσωατωένη βάση
SUREFIX BASE (η ένδειξη SEMI-UNIVERSAL υποδηλώνει
συμβατότητα του καθίσματος με αυτοκίνητα που
διαθέτουν σύστημα ISOFIX).
Σύστηα σύνδεση ε ζώνη ασφαλεία τριών
σηείων στατικού τύπου ή ε συσπειρωτήρα (η
ένδειξη UNIVERSAL υποδηλώνει συβατότητα του
καθίσατο ε αυτοκίνητα που διαθέτουν ζώνε
αυτού του τύπου).
Στο πάνω μέρος της ετικέτας υπάρχει το σήμα της
κατασκευάστριας εταιρείας και η ονομασία του
προϊόντος.
Η ένδειξη E σε κύκλο: υποδεικνύει το σήμα ευρωπαϊκής
έγκρισης και ο αριθμός υποδηλώνει τη χώρα που
χορηγεί την έγκριση (1: Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: Ιταλία, 4:
Κάτω Χώρες, 11: Μεγάλη Βρετανία, 24: Ιρλανδία).
Αριθμός έγκρισης: εάν αρχίζει με 04 αφορά την τέταρτη
τροπολογία (αυτή που ισχύει σήμερα) του κανονισμού R44.
Κανονισμός αναφοράς: UN/ECE R44/04.
Αριθμός σειράς παραγωγής: προσδιορίζει κάθε
κάθισμα. Από τη χορήγηση της έγκρισης κάθε κάθισμα
φέρει το δικό του αριθμό σειρά
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg Perego SpA είναι μια εταιρεία με Σύστημα
Διαχείρισης Ποιότητας πιστοποιημένο από την TÜV
Italia Srl, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 9001.
Η Peg-Pérego μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται στην
παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή εμπορικής
φύσης.
Σέρβι Peg-Pérego
Σε περίπτωση απώλειας ή ζημιάς σε εξαρτήματα
του προϊόντος, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για ενδεχόμενες επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες για τα προϊόντα,
πωλήσεις γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ,
επικοινωνήστε με το Σέρβις της Peg-Pérego
δηλώνοντας, εάν υπάρχει, τον αριθμό σειράς του
προϊόντος.
τηλ.: 0039/039/60.88.213
τηλ. χωρί χρέωση: 800/147.414
(από σταθερό τηλέφωνο)
e-mail: assistenza@pegperego.it
site internet: www.pegperego.com
Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας αναφορικά
με το περιεχόμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης
ανήκουν στην PEG-PEREGO S.p.A. και προστατεύονται
από την ισχύουσα νομοθεσία.
166
2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG-PEREGO
ΠΑΙΙΚΑ ΕΙΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προϊόντων της Peg–Perego ορίζεται για διάστημα έξι μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Ο καταναλωτή πρέπει να απευθύνει πάντα το αίτηα προ τον πωλητή, από τον οποίο έχει την
απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο
κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ΄ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προϊόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβες από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για
την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντος.
ιατηρείτε την εγγύηση και τι οδηγίε χρήσεω και για ελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ...............................................................................................................................................
ΙΕΥΘΥΝΣΗ: ..................................................................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΝΟ: ..................................................................................................................................................................................
e-mail: ............................................................................................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ...............................................................................................................................................
ΚΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .................................................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΦΡΑΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει συμπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή με την ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε
το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
167
AR
Peg-Perego


Via





































 
















168









B1ISOFIX
904/UN/ECE R44
18


0
Top TetherB1ISOFIX
Top Tether




TopISOFIX
.










169
TT


Top Tether




Peg-Perego
.
Peg-PeregoViaggio 1-2-3 Via
189
ISOFIX
Top Tether

ISOFIX

TOP TETHER

A
B

C
Top Tether
AB
170
)



 a
 b
 c
ISOFIX d
Top Tether e
 f
 g
 h
ISOFIX i
 l
 m



ISOFIX
ISOFIX
 1
1
Top Tether
Top Tether

ISOFIX 4


21 5




A 6

TT


B 7

TT


C 8

TT
Top Tether




 9
2
3
 10
--
Via
 11

 
 

1 14
2
 15

 16



 17
171
1
2


 






 







 

 

Via -- Viaggio 



-
 

 
 
 

 

 

 

 
2-3 
Seggiolino auto, Gruppo 2-3 


15UN/ECE R44/04
12336




UN/ECE R16
ISOFIX

Viaggio 1-2-3 Via
ISOFIX
Viaggio 1-2-3 Via






-- Viaggio


Via
 
1
ISOFIX 
172


21 



a 
b
 

 
1
2


1 
2

 



 40


 41

Viaggio 1-2-3 Via 

aViaggio 1-2-3 Via


b
 
21
Top Tether
 44


Viaggio -2-3 Via

 45
21 46


1 47
2


 48


a 49
b


 50





45





173
 51



Viaggio 1-2-3 Via  


Viaggio 1-2-3 Via  



















SUREFIX BASE
ISOFIX




E
321
24114
04
R44
UN/ECE R44/04


.PEG-PÉREGO S.p.A
TÜV

    Peg Pérego     
          

Peg-Pérego

Peg-Pérego

Peg-Pérego

// 
/ 


 



174






Viaggio 1-2-3













































71


















یسراف_ FA
175






Viaggio 1-2-3






























B1
ECE R44/04



B1  







 



 








176



.
Viaggio 1 2 3 Via
R44/04
Viaggio 1 2 3 Via






A
B
C
TT







ABC
177
)



 a
 b
 c
 d
 e
 f
 g
 h
 i
 l
 m





1 1
2
 2

3
 4
LED
1 5
2

3
A 6

TT


B 7

TT



C 8

TT






 9
321


 10

Viaggio

 11

 12
 13

1 14
2

 15
 16



178


1 17
2


 18

1
2



1 19
2





 20

 21

Viaggio 1-2-3 Via 22

1
2

1 23
2

 24
 25
 26

 27

 28


 29

 30
 31


ECE R44/04






UN/ECE R16



Viaggio 1-2-3 Via

Viaggio 1-2-3 Via






Viaggio 1 2 3 Via


1 32
2
179
 33
LED

1 34
2

a 35
b
 36


 37
1
2
3

1 38
2

 39




 40


 41

Viaggio 1-2-3 Via 42

Viag- 
agio 1-2-3 Via

b
 43
21(


 44


Viaggio 1-2-3 Via

 45
21 46


1 47



 48

a 49
b


 50




45




180

 51



Viaggio 1-2-3 Via 52

Viaggio 1-2-3 Via 53




















SEMI-UNIVERSALSUREFIX BASE


UNIVERSAL



E
321
24114

R44
UN/ECE R44/04


)

ISO 9001TÜV Italia Srl
















VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA
IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00*
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in Verbindung mit den
Isox-Adaptern für Fahrzeuge)
da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(en combinaison avec xations
Isox pour voiture) da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in combination with Isox
attachments for vehicles)
da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in combinazione con attacchi
Isox per vettura) da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVER-
SAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(en combinación con los
conectores Isox para
automóvil) da 15 a 36 kg
27 Giugno 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
June 27, 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27 juin 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27, Juni 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27 de junio 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA VIAGGIO 1-2-3 VIA
IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00*
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in Verbindung mit den
Isox-Adaptern für Fahrzeuge)
da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(en combinaison avec xations
Isox pour voiture) da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in combination with Isox
attachments for vehicles)
da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(in combinazione con attacchi
Isox per vettura) da 15 a 36 kg
UNI ECE R44/04 (EU) UNIVER-
SAL
Isox Class B1 da 9 a 18 kg
UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNI-
VERSAL
(en combinación con los
conectores Isox para
automóvil) da 15 a 36 kg
27 Giugno 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
June 27, 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27 juin 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27, Juni 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
27 de junio 2016
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
PEG-PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039•039•60881
Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213
www.pegperego.com
FI001801I242
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale
d’istruzione appartengono a PEG-PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction
manual belong to PEG-PEREGO S.p.A. and are protected by the laws in force.
800-147414
168


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Peg Perego Viaggio 1-2-3 Via at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Peg Perego Viaggio 1-2-3 Via in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Turkish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 5,09 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info