626300
43
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
EL Οδηγίες χρήσεως
AR
pliko mini
OKNO
B
A
A
B
NO
OK
3
1
E
D
2
B
1
2
A
3
4
3
2
1
6
5
4
B
A
B
A
A
BB
C
DD
9
8
1
A
2
B
7
3
2
1
11
10
12
F
B
C
D
E
A
A
B
14
C
B
A
15
13
B
2
1
A
3
2
1
8
7
6
5
4
16
17
18
C
B
A
21
20
19
A
B
C
C
B
A
D
22
23
- 10 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pliko Mini
- 11 -
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when
ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier
dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage
spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el
pedido.
BR-PT• Peças de reposão disponíveis em cores alternativas a serem
especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling
te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved
bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barch, je nut
na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách,
je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket
rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri
naročilu.
RU Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в
запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je
potrebno specificirati u narudžbi.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάφορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν
παραγγείλετε.

AR
Pliko Mini
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
ATTENZIONE
IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La
sicurezza del bambino potrebbe essere messa a
rischio se non si eseguono queste istruzioni.
_ Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
bambino nella seduta.
_ Non utilizzare questo articolo per un numero di
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
_ Questo articolo è omologato per bambini dalla nascita,
fino a 15 kg di peso nella seduta.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che i meccanismi
di aggancio del passeggino siano agganciati
correttamente.
_ Le operazioni di assemblaggio e di preparazione
dell’articolo devono essere effettuate solo da adulti.
_ Non utilizzate questo articolo se presenta parti
mancanti o rotture.
_ ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti.
Agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino
spartigambe.
_
ATTENZIONE non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
_ Azionare sempre il freno quando si è fermi.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di aggancio siano agganciati
correttamente.
_ ATTENZIONE Nelle operazioni di apertura e chiusura,
assicurarsi che il bambino sia a debita distanza per
evitare ferimenti.
_ ATTENZIONE Non consentire al bambino di giocare
con questo prodotto.
_ Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
_ Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
_ Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
_ Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
bambino; il frontalino non è disegnato per mantenere
il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di
sicurezza.
_ Non introdurre nel cestello carichi per un peso
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi
superiori a quanto specificato nel portabibite stesso
e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle
capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere o
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
_ Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
_ Non utilizzare il parapioggia (se presente) in ambienti
chiusi e controllare sempre che il bambino non sia
accaldato; non collocare mai vicino a fonti di calore
e fare attenzione alle sigarette. Assicurarsi che il
parapioggia non interferisca con nessun meccanismo
in movimento del carrello o passeggino; togliere
sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro
14
15
16
17
1) SAPI6957N
2) MUCI5P22N
3) ITPKMR00*
4dx) SPST6669KDNS
4sx) SPST6669KSNS
5) SPST6501N
6) SPST6502DN
7) SPST6502SN
8) SPST6500N
9) ERSHMI00-RE01
10) SAPI5367KN
11) ARPI0637L32N
12) SPST6951N
13) SPST6942*
14) BCAMIN*
15) IABELV0010
16) IRCO0000--NL53
17) BSAMIN*
- 12 -
carrello o passeggino.
_ Non utilizzare le maniglie di sgancio per trasportare o
alzare il passeggino con dentro il bambino.
_ ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
_ Azionare sempre il freno durante le operazioni di
carico e scarico del bambino.
_ ATTENZIONE Non aggiungere alcun materassino.
COMPONENTI DELL' ARTICOLO
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza.
_ Passeggino PLIKO MINI è composto da:
2 set ruote anteriori piroettanti o bloccabili, 2 set ruote
posteriori, cestello, capottina.
ISTRUZIONI D'USO
1 APERTURA: per aprire il passeggino, sganciare sul lato
sinistro la leva laterale (fig_a), impugnare i manici e
contemporaneamente sollevare il passeggino .
Verificare la corretta apertura, controllando che i ganci
lateriali siamo ben agganciati (fig_b).
2• Se i ganci non si fossero agganciati correttamente, fare
pressione sulla seduta (fig_d) fino al click di aggancio.
Infine premere verso il basso col piede su PUSH (fig_e).
3 ASSEMBLAGGIO: per montare le ruote anteriori,
verificare inizialmente che sia presente la rondella,
come in figura, abbassare la leva A e infilare la ruota B,
fino al click.
4 Per montare le ruote posteriori unite dalla barra freno,
posizionarle tenendo il freno esterno (fig_a).
ATTENZIONE controllare che l'aggancio sia avvenuto
correttamente, fino al click, come in figura (Fig.b).
5 Infine agganciare l'elemento centrale sulla barra freno
al telaio, controllando che l'aggancio sia avvenuto
correttamente, come in figura.
6• CESTELLO: per montare il cestello, infilare le asole ai
ganci posteriori 1 e 2 e al gancio anteriore 3, (fig_a).
REGOLAZIONE MANICI: è possibile regolare i manici in
altezza. Premere il bottoncino posto dietro la maniglia
e alzarla verso l’alto.
Per abbassarla agire in senso contrario (Fig.b)
7• RUOTE PIROETTANTI: Per rendere le ruote anteriori
piroettanti, occorre abbassare la leva (freccia 1). Per
renderle fisse, agire sulla leva in senso contrario
(freccia 2). Le ruote posteriori sono fisse.
FRENO: per frenare il passeggino abbassare col piede
la leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori.
Per sbloccare il freno, agire in senso opposto (fig_b).
Da fermi, azionare sempre il freno.
8• CAPOTTINA: per applicare la capottina, inserire gli
attacchi nelle apposite sedi fino al click e abbottonare la
capottina sul retro dello schienale del passeggino (fig_a).
La capottina è regolabile in 2 posizioni (fig_b)
semplicemente tirandola in avanti o in dietro.
9• CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciarle,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle
agganciate freccia a) nel cinturino spartigambe fino
al click (freccia b). Per sganciarle premere il pulsante
posto centralmente alla fibbia (freccia c) e tirare verso
l’esterno il cinturino girovita (freccia d).
10• Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i
lati, nel senso della freccia, per allentarlo agire in senso
contrario.
11• E' possibile regolare le cinture di sicurezza in 3 altezze in
base all'altezza del bambino. E' necessario passare alla
posizione più alta, quando il bambino è più grande.
12•
Per regolare l'altezza delle cinture di sicurezza è necessario
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie. Tirare
verso di se le bretelle (freccia a) fino a sganciare la fibbie
e infilarle nelle asole dello schienale (freccia b). Sfilare
le bretelle dalla sacca (freccia c) e infilarle nell'asola più
idonea (freccia d), infine riagganciare le due fibbie dietro
lo schienale (freccia e). Il corretto aggancio delle fibbie è
determinato dal click (fig f).
13• REGOLAZIONE POGGIAGAMBE: Il poggiagambe
é regolabile in 2 posizioni. Per abbassare il
poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il
basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il
poggiagambe, spingerlo verso l’alto fino al click.
REGOLAZIONE SCHIENALE: Lo schienale é reclinabile
in 3 posizioni. Per abbassare lo schienale, sollevare la
levetta laterale contemporaneamente su entrambi i lati
e abbassare lo schienale, bloccandolo nella posizione
desiderata. Per alzarlo, spingere lo schienale verso l’alto.
14• CHIUSURA: tirare verso l’alto prima una leva e poi
l’altra fino allo scatto (fig_a), impugnare la maniglia
centrale (fig_b) e tirarla verso l’alto fino alla chiusura.
Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo (fig_c).
15• TRASPORTO: Il passeggino si può trasportare
comodamente (tenendo le ruote anteriori fisse)
impugnando la maniglia centrale (fig_a). E' possibile
trasportarlo anche grazie alla maniglia laterale (fig_b).
16• SFODERABILITA': per sfoderare il passeggino:
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie (fig_1),
sfilare da sotto, la fibbia dello spartigambe (fig_2),
svitare (da entrambi i lati) le due viti utilizzando un
cacciavire per tenere fermo il dado (fig_3),
17• sganciare l'elastico dal telaio (fig_4),
sganciare il telaio (fig_5); vedi paragrafo apertura punto1,
sfilare la sacca attorno al telaio (fig_6),
18• sfilare la sacca dalla pedanetta (fig_7).
Tirar la sacca verso l'alto (fig_8).
NUMERI DI SERIE
19• Passeggino PLIKO MINI, riporta dietro lo schienale,
informazioni relative: nome del prodotto, data di
produzione e numerazione seriale dello stesso.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
ACCESSORI
20 COPERTINA: pratica copertina (fig_a).
PARAPIOGGIA: applicabile alla capottina (fig_b).
ZANZARIERA: applicabile alla capottina (fig_c).
21• BORSA VIAGGIO: Pratica borsa per il trasporto aereo
del passeggino (fig_a).
OMBRELLINO: pratico ombrellino coordinato (fig_b).
PORTABIBITE: agganciabile al funghetto presente sul
telaio del prodotto (fig_c).
22 BORSA: borsa con materassino per il cambio del bebè
(fig_a).
FRONTALINO: applicabile al prodotto (fig_b).
BABY CUSHION: per seggioloni e passeggini Peg
- 13 -
Perego. Lato inverno in tessuto jersey matelassé, lato
estate 100% cotone, (fig_c)
23 VARIO FOOT MUFF: Saccopiuma per passeggini
PegPerego (fig_d).
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto. Eseguire controlli
ed interventi di manutenzione sulle parti principali ad
intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti
in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione,
meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e
se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano
a una temperatura massima di 30° non torcere; non
candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo
di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO
9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di
lavorare dell'impresa. Peg Pérego potrà
apportare in qualunque momento modifiche ai
modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di
natura tecnica o commerciale. Peg Pérego è a
disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al
meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il
parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente
importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati
se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà
compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE
CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o
suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet:
www.pegperego.com
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg
Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego indicando,
qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
WARNING
IMPORTANT: read these instructions carefully and
keep them for future use. The child’s safety could be
at risk if these instructions are not followed.
_ This product was designed for the transport of 1 child
in the seat.
_ Do not use this product for a number of occupants
greater than that intended by the manufacturer.
_ This product is approved for children from birth up to
a weight of 15 kg in the seat.
_ WARNING Check that the pram body attachment
devices are correctly engaged before use.
_ The assembly and preparation of the product must be
carried out by an adult.
_ Do not use this product if there are parts missing or
signs of breakage.
_ WARNING Always use the restraint system; Always use
the five point harness; always use the harness crotch
strap in combination with the waist strap.
_ WARNING Never leave your child unattended.
_ Always apply the brake when stationary.
_ WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
_ WARNING To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this product.
_ WARNING Do not let your child play with this product.
_ Do not insert fingers into the mechanisms.
_ Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest).
_ Any weights hanging on the handlebar or
handles could make the item unstable; follow the
manufacturer’s instructions as regards the maximum
loads transportable.
_ The front bar is not designed to support the child’s
weight. It is not designed to keep the child in the seat
and does not substitute for the waist belt.
_ Do not load the baskets over 5 kg. Do not put weight
in the cup holder in excess of those indicated on the
cup holders themselves and never hot drinks. Do not
put loads of more than 0.2 kg in the hood pockets (if
present).
_ Do not use the product near to stairs or steps, heat
sources, naked flames or dangerous objects within
reach of the child.
_ The use of accessories not approved by the
manufacturer could be dangerous.
_ Do not use the rain canopy (if present) indoors and
regularly check to ensure the child is not too warm;
do not park the stroller close to heat sources and keep
well away from lighted cigarettes. Ensure the rain
canopy is not interfering with any moving parts of the
carriage or stroller; always remove the rain canopy
before folding your carriage or stroller.
_ Do not use the release levers to move or lift the stroller
when the child is in it.
_ WARNING This product is not suitable for jogging or
skating.
- 14 -
_ Apply the brake when loading or unloading children.
_ WARNING do not add any matress.
PRODUCT PARTS
Check the package contents and contact our Customer
Service for any claim.
_ The PLIKO MINI stroller is composed of:
2 swivel or locking front wheel sets, 2 rear wheel sets,
basket, hood.
INSTRUCTIONS
1• OPENING: to open the stroller, unhook the left hand
side lever (fig_a), hold the handles and at the same
time lift the stroller.
Check that the stroller has opened properly by
ensuring that the side hooks are well secured (fig_b).
2• If the hooks are not secured properly, press the seat
downwards (fig_d) until they click into place. Finally,
press downwards on PUSH with your foot (fig_e).
3• ASSEMBLING: to mount the front wheels, firstly check
that the washer is present, as shown in the figure, then
lower lever A and slip wheel B on until it clicks into
place.
4• To mount the rear wheels connected by the brake
cable, place them with the brake facing externally
(fig_a).
WARNING: ensure the hooks have clicked into place, as
in figure b.
5• Finally, hook the central element of the brake cable
onto the chassis, ensuring it clicks into place, as in the
figure.
6• BASKET: to mount the basket, slip the loops over the
rear hooks 1 and 2 and the front hook 3 (fig_a).
ADJUSTING THE HANDLES: the height of the handles
can be adjusted. Press the little button behind the
handles and pull upwards. To lower the handles, do the
opposite (Fig. b).
7• SWIVEL WHEELS: In order to make the wheels swivel,
the lever (arrow 1) must be lowered. To secure the
wheels, move the lever to the opposite direction
(arrow 2). The rear wheels are fixed.
BRAKE: To set the brake on the stroller, lower the lever
on the rear wheel unit with your foot. To release the
brake, lift the lever (fig_b). When stationary, always
apply the brake.
8• HOOD: To fit the hood, click the fasteners onto the
appropriate points and button down the hood on the
rear of the stroller’s backrest (fig_a).
The hood can be set to 2 positions (fig_b), simply by
pulling it backwards or forwards.
9• 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
buckles of the waist strap (with attached shoulder
straps, arrow a) into the leg divider strap until they
click into place (arrow b). To unfasten them, press the
button which is situated in the centre of the fastener
(arrow c) and pull the waist strap outwards (arrow d).
10•To tighten the waist strap, pull on both sides in the
direction of the arrow. To loosen it do the opposite.
11 It is possible to set the safety harness at 3 different
heights, depending on how tall the child is. As the
child gets bigger, the harness must be moved to a
higher position.
12To adjust the height of the safety harnesses, release
the two buckles on the rear of the backrest.
Pull the shoulder straps towards you (arrow a) until the
buckles are released and insert them in the backrest
loops (arrow b). Remove the shoulder straps from the
sack (arrow c) and insert them in the most appropriate
buckle (arrow d), then reattach the two buckles
behind the backrest (arrow e). The buckles are securely
attached when a click is heard (fig f).
13 LEG REST ADJUSTMENT: The leg rest can be set in 2
different positions. To lower the leg rest, pull the two
side levers downwards and at the same time lower the
leg rest. To raise the leg rest, push it upwards until it
clicks into position.
BACKREST ADJUSTMENT: The backrest can be set in 3
positions: To lower the backrest, lift the levers on both
sides at the same time and lower it, locking it in the
position required. To lift the backrest, push it upwards.
14• FOLDING UP: pull one lever followed by the second
lever upwards until you hear them click (fig_a); then,
hold the central handle (fig_b) and pull it upwards
until the stroller folds up.
When folded, the stroller will stand upright (fig_c).
15• CARRYING: The stroller can be conveniently carried
(with the front wheels set on stationary) by the central
handle (fig_a). It can also be carried by the side handle
(fig_b).
16• REMOVABLE LINING: to remove the lining from the
stroller, unhook the fasteners on the rear of the
backrest (fig_1), slip the fastener of the leg divider out
from under the seat (fig_2), loosen the two screws
(on both sides) using a screwdriver to keep the nut
fastened (fig_3),
17• unhook the elastic from the chassis (fig_4), unhook the
chassis (fig_5, see OPENING paragraph, point 1), slide
the sack off the chassis (fig_6),
18• slide the sack off the footboard (fig_7).
and pull the sack upwards (fig_8).
SERIAL NUMBERS
19The Stroller PLIKO MINI has all the following
relevant information behind the backrest: product
name, date of manufacture and serial number.
This information is required for any complaints.
ACCESSORIES
20• COVER: practical cover (Fig. a).
RAIN CANOPY: can be applied to the hood (Fig. b).
MOSQUITO NETTING: can be fastened to the hood
(Fig. c).
21• TRAVEL BAG: practical duffle bag for transporting the
stroller by plane (fig_a).
UMBRELLA: practical umbrella to match (fig_b).
CUP HOLDER: may be attached to the mushroom
button on the frame of the stroller (Fig. c).
22• BAG: diaper-changing bag with pad for changing baby’s
diaper (fig_a).
FRONT BAR: applicable to the product (fig_b).
BABY CUSHION: for Peg Perego high chairs and
strollers. Winter side made with cozy matelassé jersey
and summer side made with 100% cotton (fig_c).
23• VARIO FOOT MUFF: Foot muff for Peg Perego strollers
(fig_d).
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
- 15 -
product in a dry place. The maintenance have to be
regularly.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free
of dust and sand and, if necessary, lubricate with light
machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge and
soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to remove
dust and wash by hand at a maximum temperature of
30°C; do not wring; do not use chlorine bleach, do not
iron; do not dry clean; do not apply solvent-based stain
removers and do not dry in a tumble dryer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001
certified company. This certification is
a guarantee for customers and
consumers of the transparency and
trustworthiness of the company's
procedures and working methods.
Peg Pérego can make changes at any time to the
models described in this publication for technical or
commercial reasons. Peg Pérego is at the disposal of its
customers and consumers to ensure that all their
demands and queries are fully satisfied. It is a key part
of our policy to ensure we are always aware of our
customers' views and requirements. We would
therefore be very grateful if, after using a Peg Pérego
product, you take the time to fill in our CUSTOMER
SATISFACTION QUESTIONNAIRE, making a note of any
comments or suggestions you might have. You can
find the questionnaire on the Peg Pérego website:
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
Peg Pérego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
website www.pegperego.com
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
AVERTISSEMENT
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et
les conserver pour toute référence future. La sécurité
de l’enfant pourrait être menacée si ces instructions
ne sont pas suivies.
_
Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant sur le siège.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
_ Cet article est homologué pour des enfants dans le siège
de la naissance jusqu’à un poids de 15 kg.
_ ATTENTION Avant utilisation, vérifier que les mécanismes
de fixation de la poussette sont bien en place.
_ Les opérations d’assemblage et de préparation de l’article
doivent être effectuées par des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont manquantes
ou cassées.
_
ATTENTION Toujours utiliser le système de retenue. Toujours
utiliser la ceinture de sécurité à cinq points. Toujours
accrocher la ceinture ventrale à la sangle d’entrejambes.
_ ATTENTION ne jamais laisser sans surveillance l’enfant.
_ Actionner toujours le frein à l’arrêt.
_ ATTENTION Avant l’utilisation, s’assurer que tous les
mécanismes de fixation sont correctement accrochés.
_ ATTENTION Dans les opérations d’ouverture et de
fermeture, s’assurer que l’enfant est à bonne distance
pour éviter qu’il se blesse.
_ ATTENTION Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit.
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
_
Prêter attention à la position de l’enfant lors des opérations
de réglage des éléments mobiles (poignée, dossier).
_ Toute charge pendue aux poignées peut rendre l’article
instable ; se conformer aux indications du fabricant
relatives aux charges maximales admises.
_ La barre frontale n’a pas été conçue pour supporter le
poids de l’enfant ; elle n’a pas non plus été conçue pour
maintenir l’enfant en position assise et ne remplace pas la
sangle de sécurité.
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
supérieures à 5 kg. Ne pas introduire dans le porte-
boissons des charges supérieures à celles indiquées sur
le porte-boissons lui-même ; ne jamais y introduire de
boissons chaudes. Ne pas introduire dans les poches
de la capote (lorsqu’elles sont présentes) des objets
dont le poids excède 0,2 kg.
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches ; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
_ L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés par
le fabricant peut se révéler dangereuse.
_ Ne pas utiliser l’habillage pluie dans des lieux clos et
contrôler régulièrement que l’enfant n’a pas trop chaud;
ne jamais l’installer à proximité de sources de chaleur et
faire attention aux cigarettes. S’assurer que l’habillage
pluie n'empêche pas le bon fonctionnement du châssis
ou de la poussette ; toujours retirer l’habillage pluie avant
de refermer le châssis ou la poussette.
_
Ne pas utiliser les poignées de déclippage pour transporter
ou soulever la poussette avec l’enfant à l’intérieur.
- 16 -
_ ATTENTION Ce produit ne convient pas pour faire du
jogging ou des promenades en rollers.
_ Toujours actionner le frein lorsque l’enfant est installé
dans l’article ou qu’il en est retiré.
_ ATTENTION N’ajouter jamais de matelas.
_ Conforme aux exigences de sécurité.
COMPOSANTS DE L'ARTICLE
Vérifier le contenu du carton et en cas de
réclamation, contacter votre magasin revendeur
ou le service assistance.
_ La poussette PLIKO MINI comprend :
2 sets de roues avant pivotantes ou fixes, 2 sets de
roues arrière, panier, capote.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1• OUVERTURE: Pour ouvrir la poussette, décrocher sur le
côté gauche le levier latéral (fig_a), saisir les poignées
et soulever la poussette simultanément.
Vérifier que la poussette est bien ouverte en veillant
à ce que les crochets latéraux soient bien accrochés
(fig_b).
2• Si les crochets ne sont pas bien accrochés, appuyer sur
l’assise (fig_d) jusqu’au déclic.
Enfin, appuyer vers le bas avec le pied sur PUSH (fig_e).
3• ASSEMBLAGE : pour monter les roues avant, vérifier
tout d'abord que la rondelle est présente, comme sur
la figure, abaisser le levier A et introduire la roue B
jusqu'au déclic.
4• Pour monter les roues arrière unies par la barre frein,
les positionner en tenant le frein extérieur (fig_a).
ATTENTION s’assurer que l’opération a correctement
été réalisée, jusqu’au déclic, comme sur la figure (Fig.b).
5• Enfin, accrocher l’élément central sur la barre frein au
châssis, en s’assurant que l’opération a correctement
été réalisée comme sur la figure.
6• PANIER: Pour installer le panier, accrocher les œillets
arrière 1 et 2 et au crochet avant 3, (fig_a).
RÉGLAGE POIGNÉES : La hauteur des poignées peut
être réglée Appuyer sur. Le petit bouton situé derrière
la poignée et la soulever. Pour l’abaisser, procéder à
l’opération inverse (fig. b).
7• ROUES PIVOTANTES : Pour rendre les roues avant
pivotantes, il faut baisser le levier (flèche 1). Pour les
rendre fixes, agir sur le levier dans le sens opposé (flèche
2). Les roues arrière sont fixes.
FREIN : pour immobiliser la poussette, abaisser à l’aide
du pied le levier de frein situé sur le bloc roues arrière.
Pour débloquer le frein, procéder à l’opération inverse
(fig_b). Toujours actionner le frein lorsque la poussette
est à l’arrêt.
8• CAPOTE : pour fixer la capote, enclencher ses fixations
dans les emplacements prévus à cet effet et la
boutonner à l’arrière du dossier (fig_a).
La capote est réglable sur 2 positions (fig_b) en la tirant
tout simplement vers l’avant ou vers l’arrière.
9• CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : pour l’accrocher,
insérer les deux clips de la sangle ventrale (avec
les bretelles accrochées, flèche_a) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (flèche_b). Pour le
détacher, appuyer sur le bouton situé au centre de la
bouche (flèche c) et tirer vers l’extérieur la ceinture
ventrale (flèche d).
10• Pour serrer la ceinture ventrale, tirer des deux côtés
dans le sens indiqué par la flèche, pour la desserrer,
procéder à l’opération contraire.
11 Les ceintures sont réglables en 3 hauteurs en fonction
de la taille de l'enfant. Lorsque l'enfant est grand, il est
nécessaire de passer à la position la plus haute.
12Pour régler la hauteur des ceintures de sécurité, il faut
décrocher les deux clips à l’arrière du dossier.
Tirer vers soi les bretelles (flèche_a) jusqu’à décrocher
les clips et les enfiler dans les boutonnières du dossier
(flèche b). Enlever les bretelles de la housse (flèche
c) et les enfiler dans la boutonnière la plus adaptée
(flèche d), enfin accrocher de nouveau les deux clips
derrière le dossier (flèche e). L’accrochage correct des
clips est déterminé par le déclic (fig.f).
13 RÉGLAGE DU REPOSE-PIED : Le repose-pied peut être
réglé en 2 positions. Pour abaisser le repose-pied,
déplacer les deux manettes latérales vers le bas tout en
l’abaissant. Pour relever le repose-pied, le tirer vers le
haut jusqu’au déclic.
RÉGLAGE DU DOSSIER : Le dossier peut être incliné
en 3 positions. Pour abaisser le dossier, soulever
simultanément les leviers latéraux de chaque côté
et abaisser le dossier en le bloquant dans la position
souhaitée. Pour le relever, pousser le dossier vers le haut.
14• FERMETURE : tirer vers le haut un levier puis l’autre
jusqu’au déclic (fig_a), saisir la poignée centrale (fig_b)
et la tirer vers le haut jusqu’à la fermeture.
Une fois fermée, la poussette reste debout toute seule
(fig. c).
15• TRANSPORT: La poussette peut être aisément
transportée (avec les roues avant fixes) par sa poignée
centrale (fig. a). Elle peut également être transportée
par sa poignée latérale (fig. b).
16• DÉHOUSSAGE : pour déhousser la poussette :
décrocher les deux boucles derrière le dossier (fig_1),
faire glisser par le dessous, la boucle de la sangle
d’entrejambes (fig_2), dévisser (des deux côtés) les
deux vis au moyen d’un tournevis pour bloquer l’écrou
(fig_3),
17• enlever l’élastique du châssis (fig_4),
décrocher le châssis (fig_5) ;
voir paragraphe ouverture point 1, enlever le sac
autour du châssis (fig_6),
18• enlever le sac du marchepied (fig_7).
Tirer le sac vers le haut (fig_8).
NUMÉROS DE SÉRIE
19La poussette PLIKO MINI reporte, derrière le dossier,
des informations : nom du produit, date de production
et numéro de série.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
ACCESSOIRES EN OPTION
20TABLIER : tablier très pratique (Fig. a).
HABILLAGE PLUIE : applicable à la capote (Fig. b).
MOUSTIQUAIRE : applicable à la capote (Fig. c).
21SAC DE VOYAGE : Sac pratique pour le transport en
avion de la poussette (fig_a).
OMBRELLE : Pratique ombrelle coordonnée (fig_b).
PORTE-BOISSON : peut être fixé au champignon
présent sur le châssis du produit (fig. c).
22•
SAC : Sac avec un petit matelas pour langer bébé (fig_a).
BARRE FRONTALE : applicable au produit (fig_b).
BABY CUSHION: pour chaises hautes et poussettes
Peg perego. Côté hiver fait de jersey matelassé et côté
été fait de coton à 100% (fig_c).
23• VARIO FOOT MUFF: Chancelière pour poussettes Peg
Perego (fig_d).
- 17 -
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: Diese Anleitung aufmerksam lesen
und zur späteren Verwendung aufbewahren. Die
Sicherheit des Kindes könnte gefährdet werden,
sollten diese Anweisungen nicht beachtet werden.
_ Dieser Artikel wurde für den Transport eines Kindes
auf dem Sitz ausgelegt.
_ Diesen Artikel nicht für eine größere Anzahl Kinder
verwenden, als vom Hersteller vorgesehen.
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab der Geburt bis zu
einem Gewicht von 15 kg auf dem Sitz zugelassen.
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Befestigungsmechanismen des Buggys
korrekt angebracht sind.
_
Die Vorgänge zur Montage und Vorbereitung des Artikels
dürfen nur von Erwachsenen ausgeführt werden.
_ Diesen Artikel nicht verwenden, wenn fehlende Teile
oder Brüche festgestellt werden.
_ ACHTUNG Stets ein Rückhaltesystem verwenden.
Stets den 5-Punkte-Sicherheitsgurt verwenden. Stets
den Bauchgurt am Schrittgurt befestigen.
_ ACHTUNG Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
_ Beim Stehenbleiben stets die Bremse betätigen.
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass alle Befestigungsmechanismen korrekt
angebracht sind.
_ ACHTUNG Bei den Vorgängen zum Öffnen und
Schließen sicherstellen, dass das Kind sich weit genug
entfernt befindet, um Verletzungen zu vermeiden.
_ ACHTUNG Dem Kind nicht gestatten, mit diesem
Produkt zu spielen.
_ Vermeiden, die Finger in die Mechanismen zu bringen.
_ Auf das Kind achten, wenn Vorgänge zum Einstellen
der Mechanismen vorgenommen werden (Griff,
Rückenlehne).
_ Alle am Griff oder den Griffen aufgehängte Lasten
können den Artikel instabil machen. Folgen Sie
den Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die
zulässigen Lasten.
_ Die Frontseite ist nicht darauf ausgelegt, dem
Gewicht des Kindes standzuhalten. Es ist nicht darauf
ausgelegt, das Kind im Sitz zu halten und ersetzt den
Sicherheitsgurt nicht.
_
Den Korb mit nicht mehr als 5 kg Gewicht belasten. In
den Flaschenhalter keine Gewichte geben, die über den
Angaben auf dem Flaschenhalter selbst liegen und nie
warme Getränke. In die Taschen des Verdecks (wenn
vorhanden) keine Gewichte von mehr als 0,2 kg geben.
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen
verwenden. Nicht in der Nähe von Wärmequellen,
offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen in
Reichweite der Arme des Kindes verwenden.
_ Die Verwendung von nicht vom Hersteller
genehmigtem Zubehör könnte gefährlich sein.
_ Den Regenschutz (wenn vorhanden) nicht in
geschlossenen Räumen verwenden und stets
kontrollieren, dass dem Kind nicht zu warm ist. Nie
in der Nähe von Wärmequellen abstellen und auf
brennende Zigaretten achten. Vergewissern Sie sich,
dass der Regenschutz keinerlei Mechanismen in
Bewegung des Gestells oder des Buggys behindert
und diesen vor dem Zusammenklappen des Gestells
oder Buggys stets entfernen.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec. Effectuer des
contrôles et des interventions d’entretien sur les
pièces principales à des intervalles réguliers.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques restent
sèches pour prévenir la formation de rouille. Maintenir
le bon état de propreté de toutes les pièces mobiles
(mécanismes de réglage, mécanismes de fixation,
roues, etc.) en enlevant poussière ou sable; graisser
avec une huile légère si nécessaire.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une éponge
et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de détergents.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU : brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver à
la main à une température maximale de 30° ; ne pas
tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO
9001. La certification offre à la clientèle
une garantie de transparence et
représente un gage de confiance dans
la façon de travailler de l’entreprise.
Peg-Pérego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la
disposition de sa clientèle pour satisfaire au mieux
chacune de ses exigences. En cela, il est très important
et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre
clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir
utilisé un de nos produits, de remplir le
QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous
faisant part de toute observation ou suggestion
éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre
site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contactez
le service après-vente Peg Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site Internet www.pegperego.com
- 18 -
_ Die Griffe zum Aushaken nicht zum Transport oder
zum Anheben des Buggys mit dem darin sitzenden
Kind verwenden.
_
ACHTUNG Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten
oder jeglichen anderen sportlichen Aktivit.ten geeignet.
_ hrend des Hereinsetzens und Herausnehmens des
Kindes immer die Bremse betätigen.
_ ACHTUNG Keine Matratze hinzufügen.
ARTIKEL - LIEFERUMFANG
Den Inhalt der Verpackung überprüfen. Für Reklamationen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
_ Der Kinderwagen PLIKO MINI besteht aus:
2 Sätzen dreh- und feststellbarer Vorderräder, 2 Sätzen
Hinterräder, Korb, Verdeck.
GERAUCHSANWEISUNG
1• ÖFFNEN: Um den Kinderwagens zu öffnen, auf der
linken Seite den seitlichen Hebel aushaken (Abb. A), die
beiden Hebel an den Griffen greifen und gleichzeitig
den Kinderwagen anheben. Das korrekte Öffnen
überprüfen, indem kontrolliert wird, ob die beiden
seitlichen Haken korrekt eingehakt sind (Abb. B).
2• Sollten die Haken nicht korrekt eingehakt sein, auf den
Sitz drücken (Abb. D), bis das Einrasten zu hören ist.
Schließlich mit dem Fuß nach unten auf PUSH drücken
(Abb. E).
3• MONTAGE: Zur Montage der Vorderräder zuerst
sicherstellen, dass die Unterlegscheibe aufgesetzt ist,
wie in der Abbildung gezeigt. Anschließend den Hebel
A herunterdrücken und das Rad B auf die Halterung
schieben, bis es mit einem Klick einrastet.
4• Zur Montage der mit der Bremsstange verbundenen
Hinterräder, diese unter Anziehen der Außenbremse
positionieren (Abb. A).
ACHTUNG: Überprüfen, ob das Einhaken wie in der
Abbildung korrekt bis zum Einrasten erfolg ist (Abb. B).
5• Schließlich das mittlere Element auf der Bremsstange
am Rahmen befestigen und dabei kontrollieren, dass
dieses korrekt und wie in der Abbildung dargestellt
eingerastet ist.
6• KORB: Zur Montage des Korbs die Laschen an den
hinteren Haken 1 und 2 und dem vorderen Haken 3
befestigen (Abb. A).
GRIFFEINSTELLUNG: die Griffe sind höhenverstellbar.
Auf den. Knopf hinter dem Griff drücken und nach oben
ziehen. Zum. Tieferstellen umgekehrt vorgehen (Abb. B)
7• SCHWENKBARE RÄDER: Nach Senken des Hebels (Pfeil
1) sind die Vorderräder schwenkbar. Zum Feststellen
der Räder muss der Hebel hingegen in die andere
Richtung gedrückt werden (Pfeil 2). Die Hinterräder
sind nicht schwenkbar.
FESTSTELLBREMSE: Zum Feststellen des Wagens mit
dem Fuß die an den Hinterrädern befindlichen Hebel
hinunterdrücken. Um die Bremse zu lösen, den Hebel
wieder nach oben drücken (Abb. B). Bei Stillstand die
Bremse immer einlegen.
8• VERDECK: Um das Verdeck zu befestigen, die
Verbindungsstücke in die entsprechenden Öffnungen
einrasten lassen und das Verdeck an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen (Abb. A).
Das Verdeck ist (Abb. B) durch einfaches Ziehen nach
vorn oder hinten in zwei Positionen verstellbar.
9• 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Anlegen der
Sicherheitsgurte die beiden Gurtzungen des
Beckengurts mitden aufgesteckten Schultergurtösen
(Pfeil A) bis zum Einrasten in das Gurtschloss des
Schrittgurtes stecken (Pfeil B). Zum Lösen die Taste
in der Mitte der Schnalle (Pfeil C) betätigen und den
Bauchgurt nach außen ziehen (Pfeil D).
10• Um den Bauchgurt anzuziehen, von beiden
Seiten in Pfeilrichtung ziehen, um ihn zu lösen, in
Gegenrichtung verfahren.
11• Die Sicherheitsgurte können je nach Größe des Kindes in
3 verschiedene Positionen höhenverstellt werden. Wenn
das Kind wächst, die jeweils höhere Position wählen.
12• Zur Höhenregulierung der Sicherheitsgurte die beiden
Gurtösen auf der Rückseite der Lehne herausziehen.
Ziehen Sie die Schultergurte zu sich heran (Pfeil A) bis die
Gurtösen ausrasten. Dann die Gurtösen in die Schlitze
der Rückenlehne stecken (Pfeil B). Die Schultergurte
von vorne herausziehen (Pfeil C) und in der richtigen
Höhe wieder in die Schlitze hineinstecken (Pfeil D);
dann die beiden Gurtösen wieder auf der Rückseite der
Rückenlehne einrasten (Pfeil E). Die Gurtösen müssen
hörbar einrasten, damit sie fest sitzen (Abb. F).
13• EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE: Die Fußstütze
kann auf zwei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Fußstütze niedriger zu stellen, die
beiden Schieber nach vorne ziehen und gleichzeitig
die Fußstütze absenken. Um die Fußstütze höher zu
stellen, diese bis zum Einrasten nach oben drücken.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Die Rückenlehne
kann auf drei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Rückenlehne niedriger zu stellen,
die Arretierungshebel gleichzeitig auf beiden Seiten
hochziehen, die Rückenlehne hinunterdrücken und in
der gewünschten Position feststellen. Zum Hochstellen
der Rückenlehne, diese einfach nach oben drücken.
14• SCHLIESSEN: Zuerst den einen und dann den anderen
Hebel nach oben ziehen (Abb. A), indem der mittlere
Griff (Abb. B) gefasst und bis zum Schließen nach oben
gezogen wird. Der zusammengeklappte Kinderwagen
steht von selbst (Abb. C).
15• TRANSPORT: Der Kinderwagen ist bequem am
mittleren Griff (Abb. A) zu transportieren (indem die
Vorderräder festgehalten werden). Er kann auch an
dem seitlichen Griff getragen werden (Abb. B).
16• ABNEHMBARER BEZUG: Um den Bezug des
Kinderwagens zu entfernen: aus der Rückenlehne die
beiden Gurte herausziehen (Abb. 1),
unter dem Sitz den Gurt der Beinauflage hervorziehen
(Abb. 2) und (auf beiden Seiten) die beiden Schrauben
(auf beiden Seiten) lösen und zum Festhalten der Mutter
einen Schraubenzieher verwenden (Abb. 3) lösen,
17• den Gummizug vom Rahmen lösen (Abb. 4), den Rahmen
aushaken (Abb. 5), siehe Absatz Öffnen Punkt 1 und den
Sack um den Rahmen herum herausziehen (Abb. 6),
18• den Sack vom Trittbrett abziehen (Abb. 7).
Den Sack nach oben ziehen (Abb. 8).
SERIENNNUMMER
19Hinter der Rückenlehne sind folgende Informationen
am Kinderwagen „PLIKO MINI“ anbegracht:
Produktname, Produktionsdatum und Seriennummer
des Kinderwagens.Diese Informationen sind
unerlässlich im Falle von Reklamationen.
ZUBEHÖR
20• ABDECKUNG: praktische Abdeckung (Fig. A).
REGENSCHUTZ: Auf dem Verdeck anzubringen (Fig. B).
MÜCKENSCHUTZ: zur Montage am Verdeck (Fig. C).
21• TRANSPORTTASCHE: Praktisch zum Transport des
Kinderwagens im Flugzeug (Abb. A)
SONNENSCHIRM: Zum Kinderwagen passender
Sonnenschirm (Abb. B).
GETRÄNKEHALTER: Kann am Pilzknopf des Buggy-
Gestells angebracht werden (Abb. C).
- 19 -
22• TASCHE: mit Wickelauflage (Abb. A).
FRONTSTANGE: Am Produkt anzubringen (Abb. B).
BABY CUSHION: für Hochstühle von Peg Perego.
Winterseite aus jersey matelassé, Sommerseite aus
100% Baumwolle (Abb. C).
23• VARIO FOOT MUFF: Fußsack für Buggys von Peg Perego
(Abb. D).
REINIGUNG UND PFLEGE
PFLEGE DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der
verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel an einem
trockenen Ort aufbewahren. Führen Sie in regelmäßigen
Abständen Wartungen der wichtigsten Bauteile durch.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen – keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden;
sämtliche Metallteile trocken halten, um einem
eventuellen Rosten vorzubeugen; alle beweglichen Teile
(Einstellungsmechanismen, Befestigungsmechanismen,
Räder,…) von Staub oder Sand unbedingt sauber halten
und, wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden.
REINIGEN DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei einer
Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht auswringen;
nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht bügeln; nicht
chemisch Reinigen; die Flecken nicht mit Hilfe von
Lösungsmitteln entfernen und nicht in einem Trockner
mit Drehtrommel trocknen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise des Unternehmens. Peg
Pérego kann zu jedem beliebigen
Zeitpunkt Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch
aus kommerziellen Gründen vornehmen. Peg Pérego steht
den Verbrauchern zur Verfügung, um deren
Anforderungen auf das Bestmöglichste gerecht zu werden.
Demnach ist es ausgesprochen wichtig und wertvoll für
uns, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu
wissen. Wir bitten Sie daher, das FORMULAR ÜBER DIE
KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT auszufüllen, nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben. Das Formular ist unter
folgender Internetadresse abrufbar: www.pegperego.com
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale Peg Perego-Teile.
Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992
E-Mail assistenza@pegperego.it
Webseite www.pegperego.com
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: leer las instrucciones detenidamente
y conservarlas para consultas futuras. La seguridad
del niño podría ponerse en riesgo en caso de
incumplimiento de estas instrucciones.
_ Este artículo está diseñado para el transporte de un
solo niño en el asiento.
_ No utilizar este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este artículo está homologado para niños desde el
nacimiento hasta los 15 kg de peso.
_ ATENCIÓN Antes de usar, compruebe que los
mecanismos de enganche del cochecito estén
correctamente acoplados.
_ Las operaciones de ensamblaje y preparación del
artículo deben ser efectuadas sólo por adultos.
_ No utilizar este artículo si alguna de sus partes falta o
está averiada.
_ ATENCIÓN Utilizar siempre el sistema de retén. Utilizar
siempre el cinturón de seguridad de cinco puntos.
Enganchar siempre la correa de la cintura a la correa
de separación de las piernas.
_ ATENCIÓN No abandonar nunca al niño sin vigilancia.
_ Dejar el freno puesto durante las paradas.
_ ATENCIÓN Antes del uso asegurarse de que todos
los mecanismos de enganche estén enganchados
correctamente.
_ ATENCIÓN Para las operaciones de apertura y cierre,
asegurarse de que el niño esté a una distancia
prudente para evitar lesiones.
_ ATENCIÓN No permitir que el niño juegue con este
producto.
_ Evitar introducir los dedos en los mecanismos.
_ Prestar atención al niño cuando se regulen los
mecanismos (mango, respaldo).
_ Cualquier carga colgada del mango o de los tiradores
puede inestabilizar el artículo; seguir las indicaciones
del fabricante sobre las cargas máximas admitidas.
_ La barra frontal no está diseñada para sostener el
peso del niño; la barra frontal no está diseñada para
mantener al niño en el asiento y no sustituye el
cinturón de seguridad.
_ No poner en el cesto cargas superiores a 5 kg. No
poner en el portabebidas pesos superiores a los
indicados en el portabebidas; no poner nunca bebidas
calientes. No poner en los bolsillos de la capota (si los
tiene) pesos superiores a 0,2 kg.
_ No utilizar el artículo cerca de escaleras o peldaños
ni cerca de fuentes de calor, llamas libres u objetos
peligrosos al alcance de los brazos del niño.
_ Podría ser peligroso utilizar accesorios no aprobados
por el fabricante.
_ No utilizar el protector contra la lluvia (si lo hay) en
ambientes cerrados y comprobar siempre que el niño
no esté acalorado; no acercarlo a fuentes de calor ni a
cigarrillos. Asegurarse de que el protector contra la lluvia
no interfiera con ningún mecanismo móvil del carrito o
de la silla de paseo; quitar siempre el protector contra la
lluvia antes de cerrar el carrito o la silla de paseo.
_
No utilizar los tiradores de desenganche para transportar
o levantar la silla de paseo con el niño dentro.
- 20 -
_ ATENCIÓN Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
_ Accionar siempre el freno durante las operaciones de
carga y descarga del niño.
_ ATENCIÓN No añadir colchones.
COMPONENTES DEL ARTÍCULO
Compruebe el contenido presente en el embalaje y,
en caso de reclamación, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia.
_ La silla de paseo PLIKO MINI está compuesta por:
2 juegos de ruedas delanteras pivotantes o
bloqueables, 2 juegos de ruedas traseras, cesta, capota.
INSTRUCCIONES DE USO
1• APERTURA: para abrir la silla de paseo, desenganchar
la palanca lateral (fig_a) del lado izquierdo, aferrar los
mangos y simultáneamente levantar la silla.
Verificar la correcta apertura, comprobando que los
ganchos laterales estén bien enganchados (fig_b).
2• Si los ganchos no están bien enganchados, ejercer
presión sobre el asiento (fig_d) hasta oír el clic de
enganche.
Ejercer presión hacia abajo con el pie sobre PUSH (fig_e).
3• ENSAMBLAJE: para montar las ruedas delanteras,
comprobar que esté puesta la arandela, como en la
figura, bajar la palanca A y colocar la rueda B, hasta el clic.
4• Para montar las ruedas traseras unidas por la barra de
freno, colocarlas sosteniendo el freno externo (fig_a).
ATENCIÓN: comprobar que el enganche sea correcto,
como indica la figura (Fig.b); se debe oír un clic.
5• Por último, enganchar el elemento central sobre
la barra de freno al chasis, comprobando que el
enganche sea correcto, como indica la figura.
6• CESTA: para montar la cesta, hacer pasar por las
ranuras los ganchos traseros 1 y 2 y el gancho
delantero 3, (fig_a).
REGULACIÓN DE LOS MANGOS: es posible regular la
altura de los mangos. Presionar el botón situado detrás
del mango y levantarlo. Para bajarlo actuar en sentido
contrario (Fig.b).
7• RUEDAS PIRUETANTES: Para hacer que las ruedas
anteriores sean piruetantes, es necesario bajar la
palanca (flecha 2). Para hacer que sean fijas, gire la
palanca en sentido contrario (lecha 2). Las ruedas
posteriores son fijas.
FRENO: Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la palanca freno colocada sobre el grupo de ruedas
traseras. Para desbloquear el freno, realizar la misma
operación pero en sentido contrario (fig_b). Accionar
siempre el freno estando parados.
8• CAPOTA: Para aplicar la capota, introducir los
enganches en los correspondientes alojamientos hasta
oír el clic y abrochar la capota por detrás del respaldo
de la silla de paseo (fig_a).
La capota se puede regular en 2 posiciones (fig_b),
simplemente tirando hacia delante o hacia atrás.
9• CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introduzca las dos hebillas de la correa
de la cintura (con tirantes enganchados, (flecha a) en
la correa de separación de las piernas hasta oír un clic
(flecha b). Para desengancharla, pulsar la tecla central
de la hebilla (flecha c) y tirar de la correa de la cintura
hacia fuera (flecha d).
10• Para apretar la correa de la cintura tirar de ambos
lados en el sentido de la flecha; para aflojarla, hacer lo
contrario.
11• Se pueden reglar los cinturones de seguridad en 3
alturas según la altura del bebé. Se deberá usar la
posición más alta cuando el bebé sea más grande.
12• Para regular la altura de los cinturones de seguridad
es necesario desenganchar en la parte posterior del
respaldo de las dos hebillas.
Tire hacia sí los tirantes (flecha a) hasta desenganchar
las hebillas y pasarlas por las ranuras del respaldo
(flecha b). Saque los tirantes del saco (flecha c)
y páselos por la ranura más adecuada (flecha d),
finalmente vuelva a enganchar las dos hebillas detrás
del respaldo (flecha e). Un clic determina que se han
enganchado correctamente las hebillas (Fig. f).
13• REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS: El reposapiés puede
regularse en 2 posiciones. Para bajar el reposapiés,
empujar hacia abajo las dos palancas laterales y
simultáneamente bajarlo. Para levantar el reposapiés,
empujarlo hacia arriba hasta oír el clic.
REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo puede
reclinarse en 3 posiciones. Para bajar el respaldo, levantar
la palanca lateral simultáneamente de ambos lados y
bajar el respaldo, bloqueándolo en la posición deseada.
Para levantarlo, presionar sobre el respaldo hacia arriba.
14• CIERRE: tirar hacia arriba primero con una palanca y
luego con la otra hasta el enganche (fig_a); aferrar el
asa central (fig_b) y tirar hacia arriba hasta el cierre.
La silla cerrada se mantiene en pie por sí sola (fig_c).
15• TRANSPORTE: La silla de paseo se puede transportar
cómodamente (manteniendo fijas las ruedas
delanteras) aferrando el asa central (fig_a). Es posible
transportarla también con el asa lateral (fig_b).
16• DESENFUNDADO: para desenfundar la silla de paseo:
desenganchar las dos hebillas (fig_1) de la parte
posterior del respaldo,quitar por abajo la hebilla de la
correa de separación de las piernas (fig_2) y desenroscar
(a ambos lados) los dos tornillos, utilizando un
destornillador para dejar fija la tuerca (fig_3),
17• desenganchar el elástico del chasis (fig_4) y
desenganchar el chasis (fig_5);
ver el apartado Apertura, punto1; quitar el saco
alrededor del chasis (fig_6),
18• retirar el saco del estribo (fig_7).
Tirar del saco hacia arriba (fig_8).
NÚMEROS DE SERIE
19• Silla de paseo PLIKO MINI, indica detrás del
respaldo, informaciones relativas a: nombre del
producto, fecha de producción y numeración
de serie del mismo. Estas informaciones son
indispensables en caso de reclamación.
ACCESORIOS:
20• CUBIERTA: práctica cubierta (Fig. a).
PARALLUVIA: aplicable a la capota (Fig. b).
MOSQUITERA: aplicable a la capota (Fig. c).
21BOLSA DE VIAJE: Práctica bolsa para el transporte
aéreo de la silla de paseo (fig_a).
SOMBRILLA: práctica sombrilla coordinada (fig_b).
PORTA BEBIDAS: se puede enganchar en el cabezal
presente en el chasis del producto (fig_c).
22• BOLSA: bolsa con colchoncito para el cambio del bebé
(fig_a).
- 21 -
BARRA FRONTAL: correspondiente al producto (fig_b).
BABY CUSHION: para tronas Peg Perego. Lado
invierno en tejido jersey matelassé; lado verano
100% algodón (fig_c).
23VARIO FOOT MUFF: cubrepiés para cochecitos Peg
Perego (fig_d).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra agentes
atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición contínua
y prolongada al sol podría causar cambios de color de
muchos materiales. Conservar este producto en un lugar seco.
Realizar controles e intervenciones de mantenimiento
habituales en las partes principales.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las partes
de plástico con un paño húmedo sin usar solventes u
otros productos similares. Mantener secas todas las partes
de metal para prevenir la oxidación. Mantener limpias
todas las partes móviles (dispositivo de regulación, de
enganche, ruedas...) quitando el polvo o la arena y, en
caso necessario, engrasarlas con aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las partes
de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una
temperatura máxima de 30º. No torcer, no usar lejía, no
planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no secar
utilizando secadoras de tambor rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación
de la Norma ISO 9001. La certificación
ofrece a los clientes y a los consumidores
la garantía de transparencia y de
confianza en cuanto a los
procedimientos de trabajo de la empresa. Peg-Pérego
podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los
modelos que se describen en el presente manual por
razones técnicas o comerciales. Peg-Pérego está a
disposición de sus consumidores para responder
satisfactoriamente a sus exigencias. De ahí que sea
fundamental y extremamente importante conocer la
opinión de nuestros Clientes. Les agradeceríamos por tanto
que tras utilizar uno de nuestros productos rellenase,
indicando eventuales observaciones o sugerencias, el
CUESTIONARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que
se halla en nuestra página Web www.pegperego.com
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilizar únicamente repuestos originales Peg Pérego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contactar con el Servicio de Asistencia
Peg Pérego indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
BR/PT_Português
Obrigado por ter escolhido um produto
Peg-Pérego.
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE: leia com atenção estas instruções
e conserve-as para futura utilização. A segurança
da criança poderá ser colocada em risco se estas
instruções não forem executadas.
_ Este artigo foi concebido para o transporte de 1
criança no assento.
_ Não utilize este artigo para um número de ocupantes
superiores ao previsto pelo fabricante.
_ Este artigo é homologado para crianças, desde recém-
nascidos até 15 kg de peso no assento.
_ ATENÇÃO Antes do uso, certifique-se de que os
mecanismos de engate do carrinho de passeio estejam
engatados corretamente.
_ As operações de montagem e preparação do artigo
devem ser realizadas apenas por adultos.
_ Não utilize este artigo se apresentar rupturas ou se
faltarem peças.
_
ATENÇÃO Utilize sempre o sistema de retenção. Utilize
sempre o cinto de segurança de cinco pontos. Fixe sempre
o cinto de segurança de cintura ao separador de pernas.
_ ATENÇÃO nunca deixe de observar o seu filho.
_ Accione sempre o travão quando estiver parado.
_
ATENÇÃO Antes da utilização, certifique-se de que todos
os mecanismos de engate estejam fixados correctamente.
_ ATENÇÃO Nas operações de abertura e fecho,
certifique-se de que a criança esteja a uma devida
distância para evitar incidentes.
_ ATENÇÃO Não permita que a criança brinque com este
produto.
_ Evite introduzir os dedos nos mecanismos.
_ Preste atenção à presença da criança quando se
efectuarem operações de regulação dos mecanismos
(manípulos, encosto).
_ Qualquer carga suspensa no manípulo ou nas pegas
pode tornar o artigo instável; siga as indicações do
construtor relativamente às cargas máximas utilizáveis.
_ A barra frontal não foi concebida para sustentar o peso da
criança; a barra frontal não foi concebida para manter a
criança no assento e não substitui o cinto de segurança.
_ Não introduza no cesto cargas de peso superior a 5
kg. Não introduza no porta-bebidas pesos superiores
ao especificado no próprio porta-bebidas e nunca
introduza bebidas quentes. Não introduza nos bolsos
das capotas (se presentes) pesos superiores a 0,2 kg.
_
Não utilize o artigo na proximidade de escadas ou degraus;
não o utilize perto de fontes de calor, chamas livres ou
objectos perigosos ao alcance dos braços da criança.
_ Poderá ser perigoso utilizar acessórios não aprovados
pelo construtor.
_
Não utilize o abrigo para chuva (se presente) em
ambientes fechados e verifique sempre se a criança não
sente calor; nunca o coloque perto de fontes de calor e
tenha cuidado com os cigarros. Certifique-se de que o
abrigo para chuva não interfere com nenhum mecanismo
em movimento da cadeira ou carrinho; remova sempre o
abrigo para chuva antes de fechar o carrinho.
_ Não utilize os manípulos de desengate para
transportar ou elevar o carrinho com a criança sentada.
_ ATENÇÃO Este artigo não é adequado para o jogging
ou corridas com patins.
_ Accione sempre o travão durante as operações de
carga e descarga da criança.
_ ATENÇÃO Não adicione nenhum tipo de colchão.
COMPONENTES DO ARTIGO
Verifique se conteúdo da embalagem e, na
eventualidade de uma reclamação pedimos-lhe que
- 22 -
contacte o Serviço de Assistência.
_ O carrinho de bebé PLIKO MINI é composto por:
2 rodas dianteiras pivotantes ou bloqueáveis, 2 rodas
traseiras, cesta, capota.
INSTRUÇÕES DE USO
1• ABERTURA: para abrir o carrinho, soltar do lado
esquerdo a alavanca lateral (fig. a), segurar nos
manípulos e ao mesmo tempo levantar o carrinho.
Verificar se o carrinho está aberto correctamente,
verificando se os ganchos laterais estão bem fixados
(fig. b).
2• Se os ganchos não estiverem bem fixados, carregar no
assento (fig. d) até fazer o clique de fixação.
Depois carregar em PUSH (fig. e) com o pé.
3• MONTAGEM: para montar as rodas frontais, verificar
primeiro se está presente a anilha, ilustrada na figura,
abaixar o fecho A e enfiar a roda B, até fazer um clique.
4• Para montar as rodas traseiras, unidas pela barra do
travão, colocá-las com o travão virado para fora (fig. a).
ATENÇÃO: verificar se ficaram bem encaixadas, até
fazer um clique, como ilustrado na figura (Fig. b).
5• Por fim, encaixar o elemento central, na barra do
travão, na estrutura, verificando se ficou encaixado
correctamente, como ilustrado na figura.
6• CESTA: para montar a cesta, enfiar as ranhuras no
ganchos traseiros 1 e 2 e no gancho dianteiro 3, (fig. a).
REGULAÇÃO DAS PEGAS: é possível regular as pegas
em altura. Prima o botão situado atrás da pega e puxe-
as para cima. Para abaixá-la proceda no sentido inverso
(Fig. b)
7 RODAS PIVOTANTES: Para tornar as rodas dianteiras
pivotantes, tem que se baixar a alavanca (seta 1). Para
as fixar, usar a alavanca no sentido contrário (seta 2).
As rodas traseiras são fixas.
TRAVÃO: para travar a cadeira de passeio baixe com o
pé a alavanca situada no grupo de rodas traseiras. Para
soltar o travão, faça a operação contrária (fig_b). Com a
cadeira de passeio parada, accione sempre o travão.
8 CAPOTA: para montar a capota, insira os encaixes nos
respectivos alojamentos até ouvir um clique e aperte
as molas da capota na parte traseira do encosto da
cadeira de passeio (fig_a).
A capota é regulável em 2 posições (fig. b)
simplesmente puxando-a para a frente ou para trás.
9 CINTO DE SEGURANÇA: para apertar, inserir as
duas fivelas do cinto da cintura (com suspensórios
engachados seta a) no cinto dos separadores de
pernas até fazer clique (seta b). Para a desprender,
pressione o botão que se encontra situado na parte
central do fixador (seta c) e puxe a correia para a
cintura para fora (seta d).
10Para apertar o cinto de segurança de cintura, puxe,
de ambos os lados, no sentido da seta, para alargá-lo,
proceda do modo inverso.
11• É possível regular os cintos de segurança em 3
posições com base na altura da criança. É necessário
passar à posição mais alta quando a criança crescer.
12• Para regular a altura dos sentidos de segurança é
necessário desapertar da parte de trás do encosto as
duas fivelas.
Puxar para si os suspensórios (seta a) até desapertar
as fivelas e enfiá-las nas ranhuras do encosto (seta
b). Deslizar as fitas da bolsa (seta c) e e enfiá-las nas
ranhuras mais idóneas (seta d), por fim, voltar a apertar
as fivelas atrás do encosto (seta e). O clique determina
um encaixe perfeito (fig f).
13• REGULAÇÃO DO REPOUSA-PÉS: o repousa-pés é
regulável em 2 posições. Para baixar o repousa-
pés, empurre as duas patilhas laterais para baixo
e contemporaneamente baixe-o. Para levantar o
repousa-pés, puxe-o para cima até ouvir um clique.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO: o encosto é reclinável em 3
posições. Para baixar o encosto, eleve a patilha lateral
contemporaneamente de ambos os lados e baixe o
encosto, bloqueando-o na posição desejada. Para o
levantar, empurre o encosto para cima.
14• FECHO: puxar para cima uma alavanca primeiro e
depois a outra, até fazer clique (fig. a), segurar no
manípulo central (fig. b) e puxá-lo para cima até fechar.
Uma vez fechado o carrinho permanece em pé sozinho
(fig. c).
15• TRANSPORTE: O carrinho de bebé pode ser
transportado com comodidade (mantendo fixas as
rodas dianteiras) pegando-o pelo manípulo central (fig.
a). Também é possível transportá-lo pegando-o pelo
manípulo lateral (fig. b).
16• REMOÇÃO DO FORRO: para remover o forro do
carrinho: desapertar as duas fivelas (fig. 1) das costas
do assento, desenfiar por baixo a fivela do separador
das pernas (fig. 2), desapertar (em ambos os lados)
os dois parafusos com uma chave de parafusos para
segurar a porca (fig. 3),
17• soltar o elástico da estrutura (fig. 4), desencaixar a
estrutura (fig. 5); ver o parágrafo Abertura ponto 1,
desenfiar o saco da estrutura (fig. 6),
18• desenfiar o saco do apoio dos pés (fig. 7).
Puxar o saco para cima (fig. 8).
NÚMEROS DE SÉRIES
19• Carrinho PLIKO MINI, possui na parte de trás do
encosto informações relativas a: nome do produto,
data de produção e numeração de série do mesmo.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
ACESSÓRIOS
20• COBERTA: prática coberta (Fig. a).
PROTECTOR DE CHUVA: aplicável à capota (Fig. b).
MOSQUITEIRO: aplicável à capota (Fig. c).
21• BOLSA DE VIAGEM: Prática bolsa para o transporte
aéreo do carrinho de bebé (fig_a).
SOMBRINHA: prática sombrinha coordenada (fig_b).
PORTA-BEBIDA: pode ser fixado no cogumelo presente
na estrutura do carrinho (fig_c).
22BOLSA : bolsa com colchãozinho para mudar a criança
(fig_a).
BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL: Aplicável ao produto
(fig. b).
BABY CUSHION: para cadeirões e carrinhos de bebê
Peg Perego. O lado de inverno é feito com matelassê
de jersey aconchegante e o lado de verão, com 100%
algodão (fig_c).
23VARIO FOOT MUFF: cobertor tipo saco para carrinhos
de passeio Peg Perego (fig_d).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTICO: Protesa dos agentes
- 23 -
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição
contínua e prolongada ao sol pode causar alterações
de cor em muitos materiais, conserve este artigo
num sítio seco. Efectue controlos e intervenções de
manutenção nas peças principais a intervalos regulares.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as partes
em plástico com um pano húmido sem usar solventes
ou outros produtos similares; mantenha todas as
partes em metal bem secas para prevenir ferrugem;
mantenha todas as parte em movimento (mecanismos
de regulação, mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas
de poeiras ou areia e se necessário, lubrifique com um
óleo leve.
LIMPEZA DO PROTECTOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar
detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma
temperatura máxima de 30°, não torça, não use
alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco,
não use tira-manchas com solventes e não seque por
meio de máquinas de secar com tambor giratório.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO
9001. A certificação oferece aos
clientes e aos consumidores a garantia
de transparência e confiança no que se
refere ao modo com que a empresa
trabalha. Peg Pérego poderá realizar
em qualquer momento alterações nos modelos
descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou
comerciais. Peg Perego está à disposição dos seus
Consumadores para satisfazer ao máximo suas
exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos
Clientes, é para nós extremamente importante e
precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de
ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o
QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a
indicar eventuais observações ou sugestões, que
encontrará em nosso site Internet:
www.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo se perder
ou danificar, utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda
de peças originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de série
do produto, caso este esteja presente.
Europe:
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Brasil:
IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR:
BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E CORCIO
Rua Martino Dragone, 280 - Jd. Santa Barbara -
Limeira- SP - Brasil
CEP 13480.308 - Tel.:(19) 3404.2000
Fax Vendas: (19) 3451.6994
CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117
E-mail: info@burigotto.com.br - www.burigotto.com.br
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 1 kind in het zitje te
vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kinderen.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg in het zitje.
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of de onderdelen
die aan de kinderwagen bevestigd dienen te worden,
correct bevestigd zijn.
_ Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar zetten
en klaarmaken.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ LET OP Gebruik het bevestigingssysteem altijd.
Gebruik de vijfpuntsveiligheidsgordel altijd. Maak het
buikgordeltje altijd aan het beenstuk vast.
_ LET OP Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
_ Zet de wagen bij stilstand altijd op de rem.
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of alle
bevestigingen goed zijn gemonteerd.
_ LET OP Controleer tijdens het open- en dichtklappen
of het kind op voldoende afstand is om verwondingen
te voorkomen.
_ LET OP Laat het kind niet met dit product spelen.
_ Steek uw vingers niet in mechanismen.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt
(duwstang, rugleuning).
_ Elke last die u aan de duwstang of aan de handgrepen
hangt, kan het artikel onstabiel maken; volg de
aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot het
maximum gewicht van de lasten goed op.
_ De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht
van het kind te ondersteunen; de frontbescherming
is niet bedoeld om het kind in het zitje te houden en
vervangt de veiligheidsgordel niet.
_ Leg niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt. Zet
niets in de flessenhouder dat meer weegt dan wat op
de flessenhouder zelf is voorgeschreven en zet er nooit
warme dranken in. Doe niets in de zakken van de kap
(indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 kg .
_ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen of
gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het kind.
_ Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires
kunnen gevaarlijk zijn.
_ Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in
gesloten ruimten en controleer altijd of het kind het
niet te warm heeft; plaats de regenkap niet in de
buurt van warmtebronnen en pas op voor sigaretten.
Controleer of de regenkap nergens in de weg zit
van bewegende mechanismen van de kinder- of
wandelwagen; haal de regenkap er altijd af voordat u
de kinder- of wandelwagen dichtklapt.
_ Gebruik de handgrepen met het loskoppelsysteem niet
om de wandelwagen met het kind erin te vervoeren of
op te tillen.
_ LET OP Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te
schaatsen.
_ Zet de wagen altijd op de rem als u het kind erin zet of
eruit haalt.
_ LET OP Leg geen extra matrasje in de wagen.
- 24 -
COMPONENTEN
Controleer de inhoud van de verpakking. Neem contact
op met de klantenservice in geval van klachten.
_ De wandelwagen PLIKO MINI bestaat uit:
2 zwenkende of blokkeerbare wielen vooraan, 2 wielen
achteraan, mandje, zonnescherm.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1• OPENEN: om de wandelwagen te openen moet u
de zijhendel aan de linkerkant losmaken (fig. a),
de handgrepen vastnemen en tegelijkertijd de
wandelwagen optillen.
Controleer of de wandelwagen goed geopend is en
controleer daarbij of de zijgrendels goed vastgeklikt
zijn (fig. b).
2• Als de zijgrendels niet goed vastgeklikt zijn moet u op
het zitje duwen (fig. d) tot u ze hoort vastklikken. Druk
daarna met uw voet naar beneden op PUSH (fig. e).
3• ASSEMBLAGE: om de voorwielen te monteren moet
u eerst controleren of het ringetje aanwezig is, zoals
getoond op de figuur, daarna moet u de hendel A
omlaag brengen en het wiel B erin doen tot een klik te
horen is.
4• Om de achterwielen, die met de remstang verbonden
zijn, te monteren moet u de wielen monteren en de
buitenste rem vasthouden (fig. a).
LET OP: controleer of zij op de juiste manier bevestigd
zijn, tot een klik te horen is, zoals getoond op de figuur
(fig. b).
5• Maak daarna het middelste element op de remstang
aan het frame vast en controleer of dit op de juiste
manier bevestigd is, zoals getoond op de figuur.
6• MAND: om de mand te monteren, haal de gaten over
de achterste haken 1 en 2 en de voorste haak 3 (fig. a).
VERSTELLING HANDGREPEN: de handgrepen kunnen
in de hoogte versteld worden. Druk de knop die achter
de handgreep aangebracht is in en doe de handgreep
omhoog. Om hem te verlagen, ga omgekeerd te werk
(Fig.b).
7 DRAAIWIELEN: opdat de voorwielen zouden zwenken,
moet de hendel omlaag gebracht worden (pijl 1). Om
ze te blokkeren, bedien het hendeltje in de andere
richting (pijl 2). De achterste wielen zijn al vast.
REM: om te remmen met de wandelwagen drukt u
met de voet de remhendel op de achterste wielen naar
beneden. Om de rem eraf te halen duwt u hem weer
naar boven (fig_b). Zet in stilstand altijd de rem erop.
8 KAP: om te kap te bevestigen steekt u de
bevestigingen in de uitsparingen tot ze klikken en
knoopt u de kap aan de achterkant van de rugsteun
van de wandelwagen vast (fig_a).
De kap is verstelbaar en kan in 2 standen gezet worden
(fig. b) door de kap eenvoudigweg naar voren of naar
achteren te trekken.
9 5-PUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om dicht te doen, steek
beide gespen van het buikgordeltje (met bevestigde
schouderriemen pijl a) in het beenstuk, tot u een
klik hoort (pijl b). Om los te maken, duw de ronde
knop in het midden van de gesp in (pijl c) en trek het
buikgordeltje naar buiten (pijl d).
10Om het buikgordeltje aan te trekken, trek aan
weerszijden in de richting van de pijl, om losser te
maken, te werk gaan in de andere richting.
11• De veiligheidsgordels kunnen op 3 hoogten worden
ingesteld, afhankelijk van de lengte van het kind.
Wanneer het kind groter is moet de hoogste positie
worden ingesteld.
12• Om de hoogte van de veiligheidsgordels te regelen,
moeten beide gespen achter aan de rug losgehaakt
worden.
Trek de schouderriemen naar u toe (pijl_a) tot de
gespen loskomen en steek ze in de gaten van de
rugsteun (pijl b). Haal de schouderriemen uit de zal
(pijl c) en steek ze in het gepaste gat (pijl d); haak
beide gespen tot slot weer vast achter de rug (pijl e).
De gespen zijn correct vastgehaakt wanneer men een
klik hoort (fig.f).
13• INSTELLEN VOETENSTEUN: De voetensteun kan in 2
posities gezet worden. Om de voetensteun neer te
laten trekt u de twee zijhendeltjes naar beneden en
laat u tegelijkertijd de steun neer. Om de voetensteun
naar boven te doen duwt u hem omhoog tot hij klikt.
INSTELLEN RUGSTEUN: De rugsteun is in 3 posities
verstelbaar. Om de rugsteun naar beneden te doen
doet u tegelijkertijd de zijhendeltjes aan beide kanten
omhoog en laat u de steun neer. Als hij in de gewenste
stand staat blokkeert u hem. Om de steun weer naar
boven te doen duwt u hem omhoog.
14• SLUITING: trek eerst de ene hendel omhoog en
daarna de andere tot een klik te horen is (fig. a),
neem de middelste handgreep vast (fig. b) en trek
hem naar boven tot de sluiting.
De wandelwagen kan in gesloten positie vanzelf
rechtop blijven staan (fig. c).
15• VERVOER: de wandelwagen kan makkelijk
vervoerd worden (door de voorwielen te
blokkeren) door de middelste handgreep vast te
nemen (fig. a). De wandelwagen kan ook vervoerd
worden aan de handgreep aan de zijkant (fig. b).
16 AFNEEMBARE BEKLEDING: om de bekleding van de
wandelwagen af te nemen: maak de twee gespen
aan de achterkant van de rugleuning los (fig. 1), trek
de gesp van het beenstuk er via de onderkant uit
(fig. 2), draai (aan beide kanten) de twee schroeven
eruit, gebruik daarbij een schroevendraaier om de
moer tegen te houden (fig. 3).
17• Maak het elastiek van het frame los (fig. 4), maak
het frame los (fig. 5); zie de paragraaf openen bij
punt 1 en verwijder de zak die om het frame heen
zit (fig. 6).
18• Verwijder de zak van de voetensteun (fig. 7).
Trek de zak naar boven (fig. 8).
SERIENUMMERS
19• De kinderwagen PLIKO MINI heeft achter op de
rugleuning informatie zoals de naam van het product,
de productiedatum en het serienummer van het
product.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een
klacht.
ACCESSOIRES
20• DEKJE: handig dekje (Fig. a).
REGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap (Fig. b).
MUGGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap (Fig. c).
21• REISTAS: Handige tas voor het luchttransport van de
wandelwagen (fig_a).
PARASOL: handige bijpassende parasol (fig_b).
BEKERHOUDER: kan aan de paddestoelknop op het
frame van de kinderwagen bevestigd worden (fig_c).
- 25 -
22TAS: tas met matrasje om de luier te vervangen (fig_a).
VOORSTE STANG: te gebruiken bij het product
(afb_b).
BABY CUSHION: voor kinderstoelen en wandelwagens
van Peg Perego. Winterzijde van matelassé jersey,
zomerzijde van 100% katoen (fig_c).
23VARIO FOOT MUFF: voetenzak voor wandelwagens van
Peg Perego (fig_d).
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan
vele materialen doen verkleuren; bewaar het op
een droge en beschutte plaats. U dient regelmatig
de belangrijkste onderdelen te controleren en
onderhouden.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere
dergelijke producten; houd de metalen delen droog
zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende
delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen,
wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en
smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE REGENKAP REINIGEN: was de kap met een spons en
sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand
in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet
uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen;
ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen
in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het
ISO-certificaat 9001. Dit certificaat
biedt aan onze klanten en gebruikers
van onze producten een waarborg
voor een transparante werkwijze en
dus vertrouwen. Peg Pérego kan op
elk ogenblik de in deze documenten beschreven
modellen wijzigen om technische of commerciële
redenen. Peg Pérego wenst zo veel en zo goed
mogelijk tegemoet te komen aan de wensen van onze
klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus
heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom
vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze
VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u
één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele
opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de
vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Pérego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties aan, vervanging van of informatie over
de producten, verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, kunt u contact opnemen met de
Assistentiedienst van Peg Pérego. Vermeld hierbij, indien
mogelijk, het serienummer van het product.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: læs denne vejledning nøje, og behold den
til fremtidig brug. Der er risiko for barnets sikkerhed,
hvis denne vejledning ikke følges.
_ Dette produkt blev designet til transport af 1 barn i
sædet.
_ Brug ikke dette produkt til flere passagerer, end
fabrikanten har tiltænkt.
_ Dette produkt er godkendt til børn fra fødslen op til en
vægt på 15 kg i sædet.
_ ADVARSEL: Kontrollér, at barnevognsdelens
vedhæftede enhed er korrekt låst inden brug.
_ Montagen og forberedelsen af produktet skal udføres
af en voksen.
_ Brug ikke dette produkt, hvis der er dele, der mangler,
eller hvis der er tegn på brækage.
_ ADVARSEL Brug altid fastspændingsanordningssyste
met. Brug altid fempunktsselen. Brug altid skridtselen
sammen med maveselen.
_ ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
_ Slå altid bremsen til, når vognen er stillestående.
_ ADVARSEL Sørg for at alle låseanordninger er tilkoblet
inden brug.
_ ADVARSEL For at undgå skader, sørg da for, at dit barn
ikke er i nærheden, når dette produkt klappes op og
klappes sammen.
_ ADVARSEL Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
_ Stik ikke fingrene ind i mekanismerne.
_ Pas på, at du ikke kommer til at skade barnet, når du
justerer mekanismerne (styr, ryglæn).
_ Enhver vægt, der hænger på styret eller håndtagene,
kan gøre enheden ustabil. Følg fabrikantens
vejledning, hvad angår den maksimale transportvægt.
_ Frontbøjlen er ikke designet til at understøtte barnets
vægt. Den er ikke designet til at holde barnet i sædet,
og den erstatter ikke maveselen.
_ Last ikke kurven med mere end 5 kg. Placér ikke
vægt i kopholderen, der overstiger den vægt, der
angives på kopholderne, og put aldrig varme drikke
i kopholderen. Placér ikke mere end 0,2 kg last i
kalechelommen (hvis enheden er udstyret med en
sådan).
_ Brug ikke produktet tæt på trappetrin, varmekilder,
åben ild eller farlige objekter, der er inden for barnets
rækkevidde.
_ Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af fabrikanten,
kan være farligt.
_ Brug ikke regnslaget indenfor(hvis enheden er udstyret
med et sådant), og kontrollér jævnligt for at sikre, at
barnet ikke har det for varmt. Parker ikke klapvognen
tæt ved varmekilder, og hold den på afstand af
tændte cigaretter. Sørg for, at regnslaget ikke støder
sammen med nogen af vognstellets eller klapvognens
bevægelige dele. Fjern altid regnslaget, før du folder
dit vognstel eller din klapvogn sammen.
_ Brug ikke udløsningsgrebene til at flytte eller løfte
klapvognen, når barnet sidder i den.
_ ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til jogging eller
skøjteløb.
_ Slå bremsen til, når du sætter barnet i eller tager
barnet op af klapvognen.
_ ADVARSEL Læg ikke nogen madrasser i.
PRODUKTETS KOMPONENTER
Kontroller indholdet i emballagen og kontakt
- 26 -
Servicecenteret i tilfælde af reklamationer.
_ Klapvognen PLIKO MINI består af:
2 sæt drejehjul foran, som kan blokeres, 2 sæt baghjul,
kurv, kaleche.
BRUGSANVISNING
1• ÅBNING: ÅBNING: For at åbne klapvognen skal man
frigøre håndtaget i venstre side (fig_a), tage fat om
håndtagene og samtidig løfte klapvognen.
Kontrollér, at klapvognen er korrekt åbnet ved at
sikre, at de to kroge i siderne sidder ordentligt fast
(fig_b).
2• Såfremt krogene ikke sidder ordentligt fast, skal man
trykke på sædet (fig_d), indtil der høres et klik.
Til sidst trykkes nedad med foden på PUSH (fig_e).
3 MONTERING: til montering af forhjulene skal man for
det første kontroller, at spændeskiven er til stede (se
figur), sænke håndtaget A og sætte hjulet B på, til der
høres et klik.
4 For at montere baghjulene, der er forenet med
bremsestangen, skal man placere dem med bremsen
udad (fig_a).
VIGTIGT kontroller at de sidder korrekt fast, der høres
et klik, som på figuren (Fig.b).
5• Til sidst fastgøres bremsestangens midterste element
til stellet, og det kontrolleres, at den sidder korrekt
fast, som på figuren.
6 KURV: for at montere kurven sættes de bagerste
stropper 1 og 2 fast til den forreste krog 3, (fig_a).
INDSTILLING AF HÅNDTAGENE: håndtagene kan
indstilles i højden. Man skal trykke på den lille knap
bag på håndtaget, og løft det op. For at sænke
håndtaget gøres det modsatte (Fig.b).
7• DREJELIGE HJUL: For at gøre forhjulene drejelige, skal
man sænke grebet (pil 1). For at låse dem, skal man
virke på grebet i modsat retning (pil 2). Baghjulene er
spændt fast.
BREMSE: Klapvognen bremses ved at skubbe
bremsepedalen på baghjulsgruppen ned med foden.
For at løsne bremserne, løftes pedalen i modsat
retning (fig_b). Når klapvognen holder stille, bør
bremserne altid slås til.
8KALECHE: Kalechen monteres ved at indsætte
beslagene i de tilhørende lejer, indtil de klikker
fast, og herefter knappe kalenchen på bagsiden af
klapvognens ryglæn (fig_a).
Kalechen kan indstilles i 2 positioner (fig_b) ved blot at
trække den frem eller tilbage.
9FEM-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: for at spænde selen,
skal man sætte de to spænder på maveremmen (med
selerne fastgjort pil a) i benremmen, til der høres et
klik (pil b). Løsn dem ved at trykke på knappen midt på
spændet (pil c), og træk maveselen udad (pil d).
10• For at spænde maveselen træk da i begge sider i
retning af pilen. For at løsne den, gør det modsatte.
11• Sikkerhedsselen kan justeres til 3 indstillinger i højden,
så de svarer til barnet højde. Når barnet er blevet
større, er det nødvendigt at indstille selen til den
højeste indstilling.
12For at regulere sikkerhedsselerne i højden skal man
hægte de to spænder på bagsiden af ryglænet af.
Man skal trække selerne mod sig selv (pil a), indtil
spænderne hægtes af og herefter føre dem ind i
åbningerne på ryglænet (pil b). Træk selerne ud af
betrækket (pil c) og før dem ind i den ønskede åbning
(pil d), hægt til sidst spænderne fast igen bag på
ryglænet (pil e). Når spænderne er korrekt fastgjort
høres et klik (fig f).
13• REGULERING AF BENSTØTTEN: Benstøtten kan
reguleres til 2 forskellige indstillinger. For at sænke
benstøtten trækker du nedad i de to små sidegreb,
mens benstøtten samtidigt sænkes. For at løfte den
skubbes den opad, indtil du hører et klik.
REGULERING AF RYGLÆN: Ryglænet kan bøjes
bagud i 3 indstillinger. For at sænke ryglænet løftes
sidegrebene samtidigt, mens ryglænet sænkes til
det blokeres i den ønskede stilling. For at hæve det,
skubbes ryglænet opad.
14• SAMMENKLAPNING: træk først det ene håndtag og
derefter det andet op, indtil der høres et klik (fig_a),
tag fat om midterhåndtaget (fig_b) og træk det opad,
indtil klapvognen er klappet sammen.
Den sammenklappede klapvogn kan selv stå op (fig_c).
15• TRASPORT: Klapvognen kan nemt transporteres (med
forhjulene i blokeret position) ved at holde fast i
midterhåndtaget (fig_a). Den kan også transporteres
via håndtaget i siden (fig_b).
16• AFTAGELIGT BETRÆK: for at tage betrækket af
klapvognen skal man: frigøre de to spænder bag ved
ryglænet (fig_1), trække spændet til mellemremmen
(fig_2) ud nedefra, skrue de to skruer (på begge sider)
ud, og bruge en skruetrækker til at holde møtrikken
fast (fig_3),
17• frigøre elastikken fra stellet (fig_4), frigøre stellet (fig_
5); se afsnittet åbning punkt1, trække betrækket rundt
om stellet (fig_6),
18• trække betrækket af ståbrættet (fig_7).
Trække betrækket opad (fig_8).
SERIENUMMER
19• På PLIKO MINI klapvognen vises på ryglænets
bagside relaterende informationer: produktnavn,
produktionsdato og serienummer på selve denne.
Disse informationer er nødvendige i tilfælde af
reklamation.
TILBEHØR
20• OVERSTYKKE: praktisk overstykke (fig. a).
REGNSLAG: kan påsættes kalechen (fig. b).
MYGGENET: kan sættes på kalechen (fig. c).
21• REJSETASKE: Praktisk taske til opbevaring af
klapvognen på flyrejsen (fig_a).
PARASOL: praktisk matchende parasol (fig_b).
KOPHOLDER: kan fastgøres til champignonformede
knap på rammen af klapvognen (fig_c).
22• TASKE: taske med lille madras til bleskift (fig_a).
FORRESTE BESKYTTELSESBØJLE: gældende for
produktet (fig_b).
BABY CUSHION: for Peg Perego højstole og
klapvogne. Vinter side jersey matelassé, sommer
side 100% bomuld (fig_c).
23• VARIO FOOT MUFF: fodpose til Peg Perego klapvogne
(fig_d).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
- 27 -
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
Udfør eftersyn og vedligeholdelse af de vigtigste dele
med jævne mellemrum.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter; hold
alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser;
hold de bevægelige dele (justeringsmekanismer,
påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv
eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af
rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste
temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i
en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001
certificeret. Certificeringen yder kunder
og forbrugere garanti for
gennemskuelighed og tillid til måden
firmaet arbejder på. Peg-Pérego
forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt at
foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde. Peg-Pérego
er til forbrugernes disposition med henblik på at opfylde
deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst
vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder
mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis du
efter anvendelsen af et af vores produkter udfylder
SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du
finder på vores internetside, hvor du kan anføre
bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg-
Pérego reservedele. For eventuelle reparationer,
udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos Peg Pérego med oplysning om
produktets serienummer, hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
Internetside www.pegperego.com
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus voi
vaarantua, jos näitä ohjeita ei noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu 1 lapsen kuljettamiseen
istuimella.
_ Älä käytä tätä tuotetta suuremmalle
matkustajamäärälle, kuin mitä valmistaja on
tarkoittanut.
_ Tämä tuote on hyväksytty lapsille syntymäpainoisista
15 kg asti istuimella.
_ VAROITUS Ennen käyttöä on tarkistettava, että
rattaiden istuinosan kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
_ Aikuisen tulee suorittaa tuotteen kokoonpano ja
käyttöönoton valmistelu.
_ Älä käytä tätä tuotetta, jos osia puuttuu, tai tuotteessa
on merkkejä murtumista.
_ VAROITUS Käytä aina kiinnitysjärjestelmää. Käytä aina
viisipistevaljaita; käytä aina valjaiden haarahihnaa
yhdessä vyötäröhihnan kanssa.
_ VAROITUS Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa.
_ Käytä aina jarrua paikallaan oltaessa.
_ VAROITUS Varmista, että kaikki lukituslaitteet ovat
kytkettynä ennen käyttöä.
_ VAROITUS Vammojen välttämiseksi, varmista, että
lapsesi ei ole lähellä, kun taitat tätä tuotetta auki ja
kokoon.
_ VAROITUS Älä anna lapsesi leikkiä tällä tuotteella.
_ Älä laita sormia mekanismeihin.
_ Ole varovainen, ettet satuta lasta mekanismeja
(ohjaustankoa, selkänojaa) säätäessäsi.
_ Ohjaustangosta tai kahvoista riippuvat painot voivat
tehdä tuotteesta epävakaan; noudata valmistajan
ohjeita koskien kuljetettavia enimmäiskuormia.
_ Etutankoa ei ole suunniteltu tukemaan lapsen painoa.
Sitä ei ole suunniteltu pitämään lasta istuimella, eikä se
korvaa vyönauhaa.
_ Älä laita yli 5 kg kuormaa koreihin. Älä kuormita
kupinpidikettä enempää kuin mitä itse
kupinpidikkeessä on ilmoitettu, äläkä koskaan aseta
siihen kuumia juomia. Älä laita yli 0,2 kg kuormaa
kuomun taskuihin (jos sellaisia on).
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai rappusten,
lämmönlähteiden, paljaiden liekkien, tai vaarallisten
esineiden lähellä.
_ Sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka eivät ole
valmistajan hyväksymiä, voi olla vaarallista.
_ Älä käytä sadekuomua (jos sellainen on olemassa)
sisätiloissa, ja varmista säännöllisesti, ettei
lapsella ole liian kuuma; älä pysäköi lastenrattaita
lämmönlähteiden lähelle ja pidä ne poissa sytytettyjen
tupakoiden ulottuvilta. Varmista, että sadekuomu ei
ole lastenrattaiden liikkuvien osien tiellä; poista aina
sadekuomu ennen lastenrattaiden laittamista kokoon.
_ Älä käytä vapautusvipuja liikuttaaksesi tai nostaaksesi
lastenrattaita lapsen ollessa niissä.
- 28 -
_ VAROITUS Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi
hölkkäämisen tai luistelun yhteydessä.
_ Käytä jarrua laittaessasi lasta rattaisiin ja ottaessasi
lapsen pois niistä.
_ VAROITUS Älä lisää ylimääräistä patjaa rattaisiin.
TUOTTEEN OSAT
Tarkasta pakkauksen sisältö. Jos sinulla on
huomautettavaa, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
_ PLIKO MINI -rattaat koostuvat seuraavista osista:
2 kääntyvää ja lukittuvaa etupyörää, 2 takapyörää, kori,
ja kuomu.
KÄYTTÖOHJEET
1• AVAAMINEN: avaa rattaat vapauttamalla vasemmalla
puolella oleva vipu (kuva_a), ota kahvoista kiinni ja
nosta samalla rattaita.
Varmista, että rattaat ovat kokonaan auki, tarkistamalla,
että sivukoukut ovat kunnolla kiinni (kuva_b).
2• Jos koukut eivät ole kunnolla kiinni, paina istuinosaa
(kuva d), kunnes koukku napsahtaa paikalleen.
Paina lopuksi jalalla alaspäin (kuva e).
3• KOKOAMINEN: Kun kiinnität etupyörät, tarkista ensin
että välirengas on sijoitettuna kuvassa osoitetulla
tavalla. Laske sitten vipua A ja tnnä pyörää B niin,
että se naksahtaa paikalleen.
4• Kiinnitä jarrutangolla yhdistetyt takapyörät siten, että
jarru jää ulkopuolelle (kuva a).
HUOMIO: tarkista, että osat ovat kiinnittyneet
paikalleen napsahtamalla (katso kuva b).
5• Kiinnitä lopuksi jarrutangon keskiosa runkoon ja
tarkista, että se on kiinnittynyt oikein paikalleen kuvan
mukaisesti.
6• KORI: kiinnitä kori pujottamalla silmukat
takakoukkuihin 1 ja 2 ja etukoukkuun 3 (kuva a).
TYÖNTÖAISOJEN SÄÄTÄMINEN: Työntöaisojen
korkeutta voidaan säätää. Paina takana olevaa
nappia ja vedä aisaa ylöspäin. Aisa lasketaan alaspäin
päinvastaisella liikkeellä (kuva b).
7 KÄÄNTÖPYÖRÄT: Jos haluat kääntää etupyöriä, laske
vipua (nuoli 1). Voit kiinnittää pyörät siirtämällä vipua
vastakkaiseen suuntaan (nuoli 2). Takapyörät eivät
käänny.
JARRU: rattaita jarrutetaan painamalla jalalla
takapyöräryhmään sijoitettua jarruvipua. Jarru
vapautetaan työntämällä sitä päinvastaiseen suuntaan
(kuva_b). Kytke jarru aina kun rattaat ovat paikoillaan.
8KUOMU: kuomu kiinnitetään sijoittamalla kiinnikkeet
paikoilleen ja työntämällä kunnes ne naksahtavat
kiinni, takaa kuomu kiinnitetään rattaiden selkänojaan
napeilla (kuva_a).
Kuomu voidaan säätää kahteen asentoon (kuva
b) yksinkertaisesti vetämällä sitä eteen- tai
taaksepäin.
9 VIISIPISTETURVAVYÖ: kiinnitä laittamalla vyötärön
ympäri kulkevan vyön (jonka olkahihnat on kiinnitetty,
nuoli a) soljet jalkojen välistä kulkevaan vyöhön niin,
että ne naksahtavat paikalleen (nuoli b). Irrota se
painamalla keskellä solkea olevaa painiketta (nuoli c) ja
vedä lantiovyötä ulkosuuntaan (nuoli d).
10• Kiristääksesi vyötäröhihnan, vedä molemmilta puolilta
nuolen suuntaan. Löysätäksesi sen, tee päinvastoin.
11• Turvavyöt voidaan asettaa kolmelle eri korkeudelle
lapsen pituuden mukaan. Lapsen kasvaessa siirrytään
korkeampaan asentoon.
12• Jos haluat säätää turvavyön korkeutta, vapauta
molemmat soljet selkänojan takana.
Vedä olkahihnoja itseäsi kohti (nuoli a), kunnes soljet
vapautuvat ja työnnä ne selkänojan silmukoihin
(nuoli b). Irrota olkahihnat verhoilusta (nuoli c) ja
liitä ne sopivimpaan solkeen (nuoli d). Kiinnitä sitten
molemmat soljet uudelleen selkänojan taakse (nuoli e).
Kun kuuluu naksahdus, soljet ovat lujasti kiinni (kuva f).
13• REISITUEN SÄÄTÄMINEN: Reisituki voidaan säätää 2
asentoon. Se lasketaan alas vetämällä kahta sivuilla
olevaa vipua alas laskien samalla tukea. Se nostetaan
ylös työntämällä ylöspäin naksahdukseen saakka.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Selkänoja voidaan säätää
3 asentoon. Selkänoja lasketaan alas nostamalla
samanaikaisesti molemmilla puolilla olevia vipuja
ja laskemalla selkänojaa alaspäin. Lukitse selkänoja
haluamaasi asentoon. Selkänoja nostetaan ylös
työntämällä sitä ylöspäin.
14• SULKEMINEN: vedä ensin toista vipua ylöspäin ja
sitten toista, kunnes ne napsahtavat (kuva a), ota
kiinni keskikahvasta (kuva b) ja vedä sitä ylöspäin,
kunnes rattaat sulkeutuvat.
Kun rattaat ovat kiinni, ne pysyvät pystyssä
itsenäisesti (kuva c).
15 KANTAMINEN: Rattaita voi kantaa kätevästi
(etupyörät lukittuina) keskikahvasta (kuva a).
Rattaita voidaan kantaa myös sivukahvasta (kuva b).
16• IRROTETTAVA SISÄVERHOILU: Rattaiden
sisäverhoilun irrottaminen: irrota kaksi selkänojan
takana olevaa solkea (kuva 1).
avaa jalkojen välillä oleva solki alakautta (kuva
2), kierrä auki kaksi ruuvia (molemmilta puolilta)
ruuvimeisselillä pitääksesi mutteri paikallaan
(kuva_3).
17• irrota kuminauha rungosta (kuva 4), (fig_4),
vapauta runko (kuva 5); katso avaaminen kohta 1,
poista rungon ympärillä oleva pussi (kuva 6).
18• irrota pussi jalkatuesta (kuva 7).
Vedä pussi yläkautta (kuva 8).
SARJANUMEROT
19Stroller PLIKO MINI rattaissa on kaikki seuraavat tärkeät
tiedot selkänojan takana: tuotteen nimi, valmistuspäivä ja
sarjanumero.Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
LISÄVARUSTEET
20• PEITE: käytännöllinen peite (kuva a).
SADESUOJA: kiinnitetään kuomuun (kuva b).
HYTTYSVERKKO: voidaan kiinnittää napeilla kuomuun
(kuva c).
21• MATKALAUKKU: kätevä laukku rattaiden
kuljettamiseksi lentokoneessa (kuva a).
SATEENVARJO: käytännöllinen rattaisiin sopiva
sateenvarjo (kuva b).
JUOMANPIDIKE: voidaan kiinnittää rattaiden kehikon
sienenmuotoiseen nuppiin (kuva_c).
22• KASSI: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille (kuva a).
TURVAKAARI EDESSÄ: sovellettavissa tuotteeseen
(kuva_b).
BABY CUSHION: Peg Perego turvaistuimiin ja rattaisiin.
Talvipuoli on matelassé jersey-kangasta, kesäpuoli
- 29 -
100% puuvillaa (kuva_c).
23• VARIO FOOT MUFF: jalkapeite Peg Peregon rattaisiin
(kuva_d).
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote
kuivassa paikassa. Tarkasta ja huolla tärkeimmät
osatsäännöllisin välein.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita
tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat
kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät
jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka. Voitele
tarvittaessa kevytöljyllä.
SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään
30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi.
Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei
tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001
-sertifioitu yhtiö. Sertifiointi on
asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että
yritys toimii läpinäkyvästi ja
luotettavasti. Peg Pérego voi koska
tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin
teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia. Peg Pérego
haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa
mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi
asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä
ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit
tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista
huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn
löydät Internet-sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai
ne vaurioituvat, käytä ainoastaan Peg Péregon
alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg
Pérego -yhtiön asiakaspalveluun ja jos mahdollista,
ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
fax +39 039 33 09 992
s-posti assistenza@pegperego.it
Internet-sivu www.pegperego.com
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití. Při nedodržení
těchto pokynů hrozí ohrožení bezpečnosti dítěte.
_ Tento produkt je určen k přepravě 1 dítěte v sedačce.
_ Nepoužívejte tento produkt pro větší počet dětí než
pro kolik je určen výrobcem.
_ Tento produkt je schválen pro použití dětmi v sedačce
od narození do hmotnosti 15 kg.
_ VAROVÁNÍ Před použitím zkontroluje, zda jsou správně
připojeny všechny spojovací díly konstrukce kočárku.
_ Sestavení a přípravu produktu musí provádět dospělá
osoba.
_ Nepoužívejte tento produkt, pokud chybí některé
součástky nebo pokud produkt vykazuje známky
poškození.
_ VAROVÁNÍ Vždy používejte zádržný systém; vždy
používejte pětibodový pás; vždy používejte popruh v
rozkroku v kombinaci s popruhem v pase.
_ VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
_ Při zastavení vždy aktivujte brzdu.
_ VAROVÁNÍ Před použitím produktu se ujistěte, že
všechny zámky jsou zaklapnuté.
_ VAROVÁNÍ Zabraňte úrazu – během rozkládání
a skládání produktu udržujte dítě v bezpečné
vzdálenosti.
_ VAROVÁNÍ Nenechávejte děti hrát si s tímto
produktem.
_ Nevkládejte prsty do mechanismů produktu.
_ Během nastavování mechanických součástí (rukojeť,
opěrka zad) dbejte na to, abyste neporanili dítě.
_ Při zavěšení předmětů na rukojeť nebo držadla může
být produkt nestabilní; dodržujte pokyny výrobce
ohledně maximální nosnosti produktu.
_ Přední madlo není určeno k nesení hmotnosti dítěte.
Není určeno k tomu, aby udrželo dítě v sedačce a
nenahrazuje popruh v pase.
_ Nevkládejte do koše předměty o celkové hmotnosti
přesahující 5 kg. Nevkládejte do držáku pohárků
předměty o hmotnosti vyšší než je uvedena na
samotném držáku pohárků a nikdy nevkládejte
do držáku pohárků horké nápoje. Nevkládejte do
střešních kapes (jsou-li součástí produktu) předměty o
hmotnosti přesahující 0,2 kg.
_ Nepoužívejte produkt v blízkosti schodišť nebo
schodů, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte.
_ Použití příslušenství neschváleného výrobcem může
být nebezpečné.
_ Nepoužívejte stříšku proti dešti (je-li součástí
produktu) v interiérech a pravidelně kontrolujte,
zda dítěti není příliš teplo. Nenechávejte kočárek v
blízkosti zdrojů tepla a udržujte zapálené cigarety v
bezpečné vzdálenosti. Zajistěte, aby stříška proti dešti
nezasahovala do pohyblivých součástí vozíku nebo
kočárku; před složením vozíku nebo kočárku vždy
sejměte stříšku proti dešti.
- 30 -
_ Nepoužívejte uvolňovací páky k přemisťování nebo
zvedání kočárku, je-li v něm dítě.
_ VAROVÁNÍ Tento produkt není vhodný pro použití při
kondičním běhu nebo jízdě na bruslích.
_ Při vkládání a vyjímání dítěte aktivujte brzdu.
_ VAROVÁNÍ Nepřidávejte žádné matrace.
SLOŽKY VÝROBKU
Zkontrolujte obsah obalu a v případě reklamace
kontaktujte servisní středisko.
_ Kočárek PLIKO MINI se skládá ze:
2 otočných nebo blokovacích předních koleček, 2
zadních koleček, košíku, stříška.
NÁVOD NA POUŽITÍ
1• ROZKLÁDÁNÍ: pro rozložení kočárku je třeba uvolnit
boční páčku (obr_a) na levé straně, přidržet kočárek
za rukojeti a současně zdvihnout kočárek.
Zkontrolovat, zda je kočárek správně rozložen a zda
jsou boční pojistky správně zablokovány (obr_b).
2• Jestliže pojistky nejsou správně zablokovány, stlačit
sedačku (obr_d), až do zacvaknutí.
Na závěr je třeba sešlápnout nohou tlačítko PUSH
(obr_e).
3 MONTÁŽ: před namontováním předních kol nejprve
zkontrolujte, zda je nasazena podložka, viz obrázek.
Poté podržte páčku A dole a nasuňte kolo B, až
zacvakne na místo.
4 i montáži zadních koleček spojených s brzdovou
tyčí je třeba je nasadit tak, aby brzda zůstala na vnější
straně (obr_a).
POZOR zkontrolujte, zda bylo nasazení provedeno
správným způsobem až do zacvaknutí, jako na
obrázku (Obr.b).
5• Na závěr je třeba zaháknout střední část brzdové tyče k
rámu a zkontrolovat správné nasazení, jako na obrázku.
6KOŠÍK: pro montáž košíku je třeba nasadit příslušné
otvory na zadní háčky 1 a 2 a na přední háček 3, (obr_a).
NASTAVENÍ RUKOJETI: výšku rukojetí lze nastavit.
Stiskněte male tlačítko za rukojetěmi a zatáhněte
směrem nahoru. Ke spuštění rukojetí postupujte
obráceně (Obr. b).
7• NATÁČECÍ KOLA: Abyste zajistili, že se budou kola
natáčet, musí být páčka (šipka 1) stlačena dolů. Jestliže
chcete kola zajistit, přesuňte páčku opačným směrem
(šipka 2). Zadní kola jsou zajištěna.
BRZDA: kočárek zabrzdíte tak, že nohou sešlápnete
brzdovou páku umístěnou na zadních kolečkách.
Uvolněním směrem nahoru ji zase odblokujete (obr_b).
Při zastavení kočárek vždy zabrzděte.
8• STŘÍŠKA: při nasazování stříšky zasuňte úchyty do
příslušných umístění, až zaklapnou a připněte stříšku
knoflíky na zadní straně zádové opěrky kočárku (obr_a).
Boudička může být nastavena do 2 poloh (obr_b),
jejím jednoduchým zatažením dopředu nebo dozadu.
9PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Chcete-li připnout
bezpečnostní pás, zapojte dvě přezky břišního pásu (s
připojeným ramenním pásem, šipka a) do spony pásu
pro nohy, dokud neuslyšíte cvaknutí (šipka b). Pro
odpoutání stiskněte tlačítko umístěné ve středu pásu
(šipka c) a vytáhněte popruh kolem pasu ven (šipka d).
10• Bederní popruh utáhněte zatažením na obou stranách
ve směru šipky. Opačným postupem jej povolíte.
11 Bezpečnostní pásy můžete seřídit do 3 výšek podle
výšky dítěte. Jakmile dítě povyroste, je nutné nastavit
vyšší polohu.
12• Výšku bezpečnostního pásu nastavíte uvolněním dvou
přezek na zadní straně zádové opěrky.
Vytahujte ramenní popruhy směrem k sobě (šipka a),
dokud se přezka neuvolní, a zasuňte je do oček na
zádové opěrce (šipka b). Vytáhněte ramenní pásy z
potahu (šipka c) a protáhněte je nejvhodnější přezkou
(šipka d). Poté opět upevněte dvě přezky za zádovou
opěrkou (šipka e). Přezky budou bezpečně zapnuty,
jakmile uslyšíte cvaknutí (Obr. f).
13• SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOHOU: opěrku nohou můžete
nastavit do 2 poloh. Jestliže chcete opěrku nohou
snížit, přesuňte boční páčky směrem dolů a současně
snižte opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou
zvýšit, vytlačte ji směrem nahoru, až uslyšíte cvaknutí.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY ZAD: Opěrku zad můžete sklopit do
3 poloh. Jestliže chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte
boční páčku současně na obou stranách a sklopte
opěrku zad; v požadované poloze opěrku zablokujte.
Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, vytlačte ji
směrem nahoru.
14• SKLÁDÁNÍ: zatáhnout směrem nahoru nejdříve jednu
páčku a poté druhou, až do zacvaknutí (obr_a),
přidržet prostřední rukojeť (obr_b) a zatáhnout ji
směrem nahoru až do složení.
Složený kočárek samostatně stojí (obr_c).
15• PŘEPRAVA: Kočárek může být pohodlně přepravován
(s připevněnými předními kolečky) uchopením za
prostřední rukojeť (obr_a). Je možné jej přepravovat i
pomocí boční rukojeti (obr_b).
16• ODNÍMATELNÝ POTAH: při odnímání potahu:
uvolnit dvě spony na zadní straně opěradla (obr_1),
prosunout sponu spodní částí opěrátka na nohy
(obr_2) a vyšroubovat (na obou stranách) dva šrouby,
s použitím šroubováku pro přidržení matice (obr_3),
17uvolnit gumičky z rámu (obr_4), uvolnit rám (obr_5);
viz odstavec rozkládání bod 1, vysunout potah z rámu
(obr_6),
18• vysunout potah ze stupátka (obr_7).
Vytáhnout potah směrem nahoru (obr_8).
SÉRIOVÁ ČÍSLA
19• Na kočárku PLIKO MINI jsou pod zádovou opěrkou
uvedeny následující informace: název výrobku, datum
výroby a sériové číslo.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
20PŘIKVKA: praktická přikrývka (Obr. a).
PLÁŠTĚNKA: k nasazení na boudičku (Obr. b).
SÍŤ PROTI HMYZU: Může být připnuta pomocí knoflíků
ke stříšce (Obr. c).
21CESTOVNÍ TAŠKA: Praktická polstrovaná taška pro
leteckou přepravu kočárku (Obr. a).
DEŠTNÍK: Praktický deštník určený pro tento kočárek
(Obr. b).
DRŽÁK NÁPOJŮ: může být připevněn k výstupku na
rámu kočárku (Obr. c).
22• TAŠKA : Taška s podložkou pro přebalení dítěte (Obr. a).
PŘEDNÍ MADLO: použitelné pro produkt (obr_b).
BABY CUSHION: pro vysoké dětské židle a kočárky Peg
Perego. Zimní strana z příjemného žerzeje matlasé a
- 31 -
letní strana vyrobená ze 100% bavlny (Obr. c).
23• VARIO FOOT MUFF: nánožník pro kočárky Peg Perego
(obr. d).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě. V pravidelných intervalech kontrolujte
hlavní součásti výrobku a provádějte jejich údržbu.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel
nebo jiných podobných prostředků; kovové části
vždy dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění;
udržujte veškeré pohyblivé části výrobku čisté
(regulační mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a
pravidelně z nich odstraňujte prach a písek; v případě
potřeby je promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNKY: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte
je v ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte
chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte
skvrny pomocí rozpouštědel a nesušte v sušičce s
otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001. Tato
certifikace zaručuje klientům a
spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních
postupů společnosti. Společnost Peg Pérego si
vyhrazuje právo provést jakékoliv změny a úpravy na
modelech popsaných v této publikaci, jestliže si to
vyžádají technické nebo obchodní důvody. Společnost
Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům, aby co
nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a požadavky.
Z tohoto důvodu je pro společnost velmi užitečné a
cenné se seznámit s názory svých zákazníků. Budeme
vám proto velmi vděční, když po použití našeho
výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI
ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových
stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s
vašimi případnými připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly Peg Pérego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních
dílů a příslušenství se obraťte na servisní středisko Peg
Pérego a pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetové stránky www.pegperego.com
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
VAROVANIE
_
DÔLEŽITÉ: tieto pokyny si pozorne prečítajte a odložte
si ich pre budúce použitie. Ak nebudete dodržiavať
tieto pokyny, môže byť ohrozená bezpečnosť dieťaťa.
_
Tento výrobok je navrhnutý na prepravu 1 dieťaťa v sedačke.
_ Tento výrobok nepoužívajte na väčší počet detí, ako je
určené výrobcom.
_ Tento výrobok bol schválený pre deti od narodenia do
hmotnosti 15 kg v sedačke.
_ VAROVANIE Pred použitím sa uistite, že všetky
pripájacie ústrojenstvá na telese kočíka sú správne
pripojené.
_ Zostava a príprava výrobku musí byť vykonávaná
dospelou osobou.
_ Tento výrobok nepoužívajte, ak na ňom chýbajú
nejaké časti alebo vykazuje známky zlomenia.
_ VAROVANIE Vždy používajte systém bezpečnostného
pásu. Vždy používajte päťbodové pripútanie; vždy
používajte rozdvojený pás na pripútanie v kombinácii s
driekovým pásom.
_ VAROVANIE Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru.
_ Keď stojíte, vždy zatiahnite brzdu.
_ VAROVANIE Pred použitím sa uistite, že sú všetky
blokovacie zariadenia aktivované.
_ VAROVANIE Aby ste sa vyhli poraneniu uistite sa, že
pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku sa v ňom vaše
dieťa nenachádza.
_
VAROVANIE Nedovoľte, aby sa s týmto výrobkom dieťa hralo.
_ Nevkladajte prsty so mechanizmov.
_ Pri nastavovaní mechanizmu (rukoväť, opierka na
chrbát) dávajte pozor, aby ste neporanili dieťa.
_ Akékoľvek závažia na riadidlá alebo opierky môže
zrušiť ich stabilitu. Pri maximálnom prepraviteľnom
zaťažení postupujte podľa pokynov výrobcu.
_ Predná zábrana nie je navrhnutá na podporu
hmotnosti dieťaťa. Nie je navrhnutá na podoprenie
dieťaťa v sedačke a nie je to náhrada driekového pásu.
_ Košíky nezaťažujte hmotnosťou vyššou ako 5 kg. Do
držiaka na pohár nevkladajte vyššiu hmotnosť ako tú,
aká je označená na samotných držiakoch na poháre
a nikdy doň nevkladajte horúce nápoje. Do vreciek
na streche (ak sa na výrobku nachádzajú) nevkladajte
predmety, ktoré majú viac, ako 0,2 kg.
_ Výrobok nepoužívajte v blízkosti schodov, zdrojov
tepla, otvoreného ohňa alebo nebezpečných
predmetov , ktoré sa nachádzajú v dosahu dieťaťa.
_ Používanie príslušenstva, ktoré nie je schválené
výrobcom môže byť nebezpečné.
_ Poťah proti dažďu (ak je súčasť dodávky) nepoužívajte
vo vnútri a dieťa pravidelne kontrolujte, či mu nie
je príliš teplo; kočík neodstavujte v blízkosti zdrojov
tepla a udržujte ho mimo zapálených cigariet. Uistite
sa, že poťah proti dažďu nezasahuje do žiadnych
pohyblivých častí na nosnej časti alebo kočíku, pred
skladaním kočíka dajte poťah proti dažďu vždy dole.
_ Uvoľňovacie páky nikdy nepoužívajte na posunutie
alebo zodvihnutie kočíka, ak sa v ňom nachádza dieťa.
- 32 -
_ VAROVANIE Tento výrobok nie je vhodný na behanie
alebo korčuľovanie.
_
Pri nakladaní alebo vykladaní dieťaťa vždy aktivujte brzdu.
_ VAROVANIE Do kočíka nepridávajte žiadne matrace.
ZLOŽKY VÝROBKU
Skontrolujte obsah obalu a v prípade reklamácie
kontaktujte servisné stredisko.
_ Detský kočík PLIKO MINI má tieto časti:
2 predné otočné kolieskové sady s možnosťou fixácie,
2 zadné kolieskové sady, košík, strieška.
NÁVOD NA POUŽITIE
1• OTVORENIE: ak chcete detský kočík otvoriť, uvoľnite
bočnú páku na ľavej strane (obr. a), uchopte rukoväte
a súčasne kočík nadvihnite .
Skontrolujte, či je vozík správne otvorený, tak, že
skontrolujete, či sú bné háky dobre pripevne
(obr. b).
2• Ak háky nie sú správne zaistené, zatlačte sedačku (obr.
d), kým s kliknutím nezapadnú.
Potom zatlačte nohou smerom nadol na PUSH (obr. e).
3 MONTÁŽ: pri montáži predných koliesok najprv
skontrolujte, či je podložka na mieste podľa obrázku,
potom spustite páčku A a nasuňte koliesko B, kým
nezacvakne na miesto.
4 Pri montáži zadných koliesok spojených brzdovou
tyčou umiestnite kolieska tak, aby pridržali vonkajšiu
brzdu (obr. a).
POZOR skontrolujte, či sú kolieska správne zaistené,
aby kliknutím zapadli, ako je to na obrázku (obr. b).
5 Potom upevnite stredový diel na brzdovej tyči k rámu
a skontrolujte, či sa upevnil správne, ako na obrázku.
6 KOŠÍK: ak chcete namontovať košík, nasuňte pútka na
zadné háky 1 a 2 a na predný hák 3 (obr. a).
NASTAVEIE RUKOVÄTÍ: výšku rukovätí môžete nastaviť.
Stlačte malé tlačidlo za rukoväťami a zatiahnite
smerom nahor. Pri spustení rukovätí postupujte
opačne (Obr. b).
7• OTOČNÉ KOLIESKA: Ak chcete, aby sa otáčali, je
potrebné, aby bola páka (šípka 1) dolu. Na zaistenie
koliesok páčku posuňte opačným smerom (šípka 2).
Zadné kolieska sú zaaretované.
BRZDA: aby ste kočík zabrzdili, stlte nohou páčku
brzdy nachádzajúcu sa na jednotke zadných koliesok.
Pri odblokovaní bŕzd postupujte opačne (obr_b). Keď
kočík stojí, vždy ho zabrzdite.
8 STRIEŠKA: pri montáži striešky vsuňte úchytky do
príslušných miest, aby zapadli a zapnite gombíky
striešky na zadnej strane chrtového operadla kočíka
(obr_a).
Strieška sa dá nastaviť v 2 polohách (obr. b) tak, že ju
jednoducho potiahnete dopredu alebo dozadu.
95-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: Pri jeho upevňovaní
vsuňte dve sponky pásového popruhu (s pripevnenými
ramennými popruhmi, šípka a) do popruhu medzi
nohami, kým kliknutím nezapadnú na správne miesto
(šípka b). Ak ich chcete odopnúť, stlačte tlačidlo, ktoré
sa nachádza v strede upínača (šípka c) a potiahnite
bedrový pás smerom von (šípka d).
10• Ak chcete pásový popruh pritiahnuť, zatiahnite na
oboch stranách v smere šípky. Ak ho chcete uvoľniť
postupujte opačne.
11Bezpečnostné pásy môžete nastaviť do 3 výšok, v
závislosti od výšky dieťaťa. Pásy prepnite do vyššej
polohy, keď je dieťa vyššie.
12Ak chcete upraviť výšku bezpečnostného pásu,
uvoľnite dve spony na zadnej strane chrbtovej
opierky. Potiahnite ramenné popruhy smerom k sebe
(šípka a), až kým sa spony neuvoľnia, a vsuňte ich
cez pútka na chrbtovej opierke (šípka b). Odstráňte
ramenné popruhy z vaku (šípka c) a vsuňte ich
do najlepšie vyhovujúcej spony (šípka d), potom
opätovne pripevnite dve sponky za chrbtovou
opierkou (šípka e). Spony sú bezpečne pripevnené,
keď počujete ich kliknutie (obr. f).
13• REGULÁCIA PODNOŽKY: Podnožku možno nastaviť do
2 polôh. Pri znížení podnožky potiahnite dve bočné
páčky a súčasne podnožku zatlte. Pri nadvihnu
zatlačte smerom hore, aby klikla.
REGULÁCIA CHRBTOVÉHO OPERADLA: Chrbtové
operadlo sa dá nastaviť do 3 polôh. Pri spustení
operadla nadvihnite bočnú páčku súčasne na oboch
stranách a spusťte operadlo do želanej polohy,
zablokujte ho. Pri nadvihnutí operadla ho zatlačte
smerom hore.
14• ZATVORENIE: potiahnite nahor najprv jednu páčku
a potom druhú až po zaklapnutie (obr. a), uchopte
stredovú rukoväť (obr. b) a potiahnite ju nahor, kým sa
kočík nezloží.
Keď je kočík zložený, rám sám stojí (obr. c).
15• PRENÁŠANIE: Kočík sa dá pohodlne prenášať
pomocou stredovej rukoväte (vytáčanie predných
koliesok do strán zablokované) (obr. a). Môže sa tiež
nosiť za bočnú rúčku (obr. b).
16• SNÍMATEĽNÝ PAH: ak chcete odstrániť poťah z
kočíka: uvoľnite dve spony na zadnej strane chrbtovej
opierky (obr. 1), vyvlečte odspodu sponku popruhov
medzi nohami (obr. 2), odskrutkujte (z obidvoch
strán) dve skrutky pomocou skrutkovača na zadržanie
matice (obr. 3),
17• odopnite gumičku rámu (obr. 4), odopnite rám (obr.
5); pozri časť OTVORENIE, bod 1, odstráňte vak okolo
rámu (obr. 6),
18• odstráňte vak zo stupienka (obr. 7).
Potiahnite vak nahor (obr. 8).
SÉRIOVÉ ČÍSLA
19• Kočík PLIKO MINI má všetky dôležité informácie
uvedené na zadnej časti operadla: názov výrobku,
dátum výroby a sériové číslo.
Tieto informácie uveďte v prípade reklamácie.
PRÍSLUŠENSTVO
20PAH: praktický pah (obr. a).
KRYT PROTI DAŽĎU: dá sa pripevniť k strieške (obr. b).
MREŽICA PROTI KOMARJEM: lahko jo z gumbi
pripnete na strehico (obr. c).
21• CESTOVNÁ TAŠKA: Praktická pevná taška na
prenášanie kočíka v lietadle (obr. a).
DÁŽDNIK: Praktický pripojiteľný dáždnik (obr. b).
DRŽIAK NA POHÁR: môže byť pripojený k vypuklému
gomku na ráme kočíka (obr. c).
22• TORBA: Taška na prebaľovanie s podložkou na
prebaľovanie dieťaťa (obr. a).
PREDNÉ MADLO: použiteľné pre produkt (obr_b).
BABY CUSHION: pre vysoké detské stoličky a kočíky
Peg Perego. Zimná strana je vyrobená z pohodlného
bavlneného džerseja a letná strana zo 100% bavlny
- 33 -
(obr. c).
23• VARIO FOOT MUFF: nánožník pre kočíky Peg Perego
(obr. d).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred atmosférickými
vplyvmi: voda, dážď alebo sneh; nepretité a dlhodobé
vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu
farby mnohých materiálov; uchovávajte výrobok na
suchom mieste. Pravidelne vykonávajte kontroly a údržbu
na hlavných častiach výrobku.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udiavajte v
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...),
odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby
ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte
v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;
nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór;
nežehlite; nečistite chemicky; na odstraňovanie
škn nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s
otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001. Tento
certifikát zaručuje zákazkom a
spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzhľadom na pracovné
postupy spoločnosti. Spoločnosť Peg
Pérego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na
modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to
budú vyžadovať technické alebo obchodné
podmienky. Spoločnosť Peg Pérego je vždy k
dispozícii svojim spotrebiteľom, aby čo najlepšie
uspokojila všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto
dôvodu je pre spoločnosť veľmi dôležité a cenné
oboznámiť sa s názormi našich zákazníkov. Preto vám
budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku
vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI
ZÁKAZNÍKOV, ktorý nájdete na nasledujúcej
internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme
vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné diely
Peg Pérego. V prípade prípadných opráv, výmen, informácií
o výrobkoch, predaji náhradných dielov a príslušenstva sa
obráťte na servisnú sieť Peg Pérego, pričom uveďte, ak by
ste ho mali k dispozícii, sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetová stránka www.pegperego.com
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: Figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Az utasítások figyelmen kívül hagyásával
veszélyeztetheti a gyermek biztonságát.
_ Ezt a terméket 1 gyermek ülésben történő szállítására
tervezték.
_ Ne használja a terméket a gyártó által meghatározott
mennyiségnél több személy szállítására.
_ Ez a termék újszülöttől 15 kg-os gyermek ülésben
történő szállítására lett jóváhagyva.
_ FIGYELEM A használat előtt ellenőrizze, hogy a
babakocsi rögzítő szerkezetei megfelelően be
vannak-e kapcsolva.
_ A termék összeszerelését és előkészítését csak felnőtt
végezheti.
_ Hiányos vagy meghibásodott alkatrész esetén ne
használja a terméket.
_ FIGYELEM Mindig használja a tartórendszert. Mindig
használja az ötpontos biztonsági övet. Mindig rögzítse
a csavaros övet a láb közti övhöz.
_ FIGYELEM Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
gyermekét.
_ Megálláskor mindig kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról, hogy
minden kapcsolószerkezet megfelelően rögzítve van.
_ FIGYELEM Összecsukáskor és kinyitáskor a sérülések
elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
gyermek megfelelő távolságra van.
_ FIGYELEM Ne engedje gyermekének, hogy a termékkel
játsszon.
_ Ne dugja az ujját a szerkezetekbe.
_ A szerkezetek (fogantyú, háttámla) állítása közben
ügyeljen gyermekére.
_ Minden a fogantyúra vagy a fogantyúkra akasztott
teher instabillá teheti a terméket; a maximálisan
alkalmazható terhelésre vonatkozóan kövesse a gyártó
útmutatásait.
_ Az előtámaszt nem a gyermek súlyának a megtartására
tervezték; az előtámaszt nem a gyermek az ülésben
tartására tervezték, és nem helyettesíti a biztonsági övet.
_ Ne helyezzen a kosárba 5 kg-nál nehezebb súlyt. Ne
tegyen az italtartóba az italtartóban meghatározottnál
nehezebb súlyokat, és soha ne tegyen bele meleg
italt. Ne helyezzen a tető zsebeibe (ha van) 0,2 kg-nál
nehezebb súlyt.
_ Ne használja a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
közelében; ne használja olyan helyen, ahol a gyermek
kezének a közelében hőforrás, szabad lángok vagy
veszélyes tárgyak találhatóak.
_ A gyártó által nem jóváhagyott kiegészítők használata
veszélyes lehet.
_ Ne használja az esővédőt (ha van) zárt környezetben,
és mindig ellenőrizze, hogy a gyermek nincs-e
túlmelegedve; soha ne tegye hőforrás közelébe, és
ügyeljen a cigarettára. Győződjön meg róla, hogy
a babakocsi mozgásakor az esővédő semmilyen
szerkezetbe nem akad be; a babakocsi bezárása előtt
mindig vegye le az esővédőt.
_ Ne használja a kioldó karokat a babakocsi szállítására
vagy emelésére, úgy, hogy a gyermek a kocsiban van.
_ FIGYELEM Ez a termék nem használható kocogás vagy
görkorcsolyázás közben.
_ A gyermek kiszedése vagy berakása alatt mindig
kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Ne tegyen bele matracot.
- 34 -
A TERMÉK ALKOTÓELEMEI
Ellenőrizzék a csomag tartalmát és reklamáció esetén
kérjük, hogy vegyék fel a kapcsolatot a Vevőszolgálattal.
_ A PLIKO MINI babakocsi a következő részekből áll:
2 teljesen forgatható vagy rögzíthető első kerék , 2
hátsó kerék, mózes kosár, huzat.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 KINYITÁS: A babakocsi kinyitásához akassza ki a bal
oldalon levő oldalsó emelőt (a ábra), markolja meg a
fogókat és ezzel egyidőben emelje meg a babakocsit.
Ellenőrizze a helyes kinyitást, hogy az oldalsó emelők
be legyenek kattintva (b ábra).
2 Ha a kapcsok nincsenek a helyükön, akkor nyomja
az ülést (d ábra) addig, amíg a kapcsok be nem
kattannak.Végül lépjen a PUSH-ra és nyomja a lábával
lefelé (e ábra).
3ÖSSZESZERELÉS: az elülső kerekek felszerelésékor,
első lépésként ellenőrizze, hogy az alátét a helyén
van-e, ahogy az az ábrán is látható, majd eressze le az
A kart, majd csúsztassa fel a kereket B, míg a helyére
nem kattan.
4 A hátsó kerék fékrúddal együttes szereléséhez
helyezze be őket a külső féket tartva (a ábra).
FIGYELEM ellenőrizze, hogy helyesen bekattant-e,
mint az az ábrán látható (b ábra).
5Végül kattintsa be a ródra a középső elemet, és
ellenőrizze, hogy Helyesen bekattanjon, mint az
ábrán látható.
6 MÓZESKOSÁR A mózeskosár szereléséhez csúsztassa
be a hátsó a kapcsokat a 1. és 2. és az első 3.
kapcsokhoz tartozó lyukakba (a ábra).
A FOGANTYÚK BEÁLLÍTÁSA: A fogantyúk magassága
beállítható. Nyomja meg a fogantyúk mögött
található apró gombot, majd húzza felfelé a
fogantt. A leeresztéshez nyomja lefelé a fogantyút
(b. ábra).
7 BOLYGÓKEREKEK: A kerekek bolygókerekekként való
használata céljából a kart (1. nyíl) le kell ereszteni. A
kerekek bebiztosítása céljából mozdítsák el a kart az
ellenkező irányba (2. nyíl). A hátsó kerekek rögzítettek.
FÉK: a babakocsi befékezéséhez lábbal nyomja le a
hátsó kerekeknél található fékkart. A fék kioldásához
végezze el a műveletet ellenkező irányban (b ábra).
Álló helyzetben mindig fékezze be a babakocsit.
8KUPOLA: a kupola fölhelyezéséhez illessze be a
csatlakozóelemeket a megfelelő helyre kattanásig,
és gombolja rá a kupolát a babakocsi háttámlájának
hátsó oldalára (a ábra).
A huzatot két különböző helyzetben használhatja (b
ábra) egyszerűen húzza előre vagy hátra.
9 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatolásához
vezessék be a csípőöv szíjának két csatját (rácsatolt
vállpántokkal – a nyíl) a lábelválasztó szíjba
kattanásukig (b nyíl). A lekapcsoláshoz nyomja meg
a rögzítő közepén található gombot (c nyíl), és húzza
kifelé a derékszíjakat (d nyíl).
10•
Az öv meghúzásához mindkét oldalon húzza a nyíl szerinti
irányba az övet, kiengedéséhez húzza ellenkező irányba.
11A biztonsági övet a gyermek magassága alapján
3 szintbe lehet beállítani. A magasabb pozícióba
történő átállítás akkor szükges, amikor a gyermek
már nagyobb.
12• A biztonsági öv magasságának a beállításához csatolják
ki a háttámla hátsó részén található két csatot.
Húzzák maguk felé a vállpántokat (a nyíl), egészen
addig, míg a csatok kioldódnak, majd vezessék
be őket a háttámlán található övbújtatókba (b
nyíl). Vegyék ki a vállpántokat a zsákból (c nyíl) és
vezessék be a legmegfelelőbb övbújtatóba (d nyíl),
majd ezt követően ismét csatolják be a két csatot a
háttámla hátsó részén (e nyíl).). A csatok akkor vannak
biztonságosan rögzítve, ha bekattannak (f. ábra).
13• A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA: A lábtartót 2 helyzetbe lehet
állítani. A lábtartó leengedéséhez húzza lefelé a két
oldalsó kart, és evvel egyidejűleg engedje le a lábtartót.
Fölemeléshez emelje föl a lábtartót kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLITÁS: A háttámlát 3 döntési
helyzetbe lehet állítani. A háttámla ledöntéséhez húzza
föl egyidejűleg a két oldalon a karokat, és nyomja le a
háttámlát, rögzítse a kívánt helyzetben. Felemeléséhez
nyomja föl a háttámlát.
14BES: Húzza felfelé először az egyik majd a másik
emelőt, amíg be nem kattan (a ábra), markolja meg a
központi Fogót (c ábra) és húzza felfelé, amíg be nem
rul. A bezárt babakocsi magától talpon marad (c
ábra).
15SZÁLLÍTÁS A babakocsit kényelmesen lehet
szállítani (z első kerekek rögzítésével), a középső
fogó megmarkolásával (1 ábra). Az oldalsó fogók
segítségével is lehet szállítani (b ábra).
16HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA: A huzat eltávolítsásához:
Kapcsolja le a hátrész hátuljáról a két csatot (1. ábra)
Húzza le alulról a lábzk csatját (2. ábra), hajtsa ki
(mindkét oldaldról) a két csavart, egy csavarhúzó
segítségével, amivel az anyát rögzíti (3. ábra),
17Csatolja az alváz gumiszalagját (4. ábra), csatolja ki az
alvázt (5. ábra)? Lásd a kinyitás paragrafusban az 1.
pontot, húzza ki az alváz körüli zsákot (6. ábra).
18Húzza le a zkot a lábtartóról (7. ábra).
Húzza a zsákot lefelé (8. ábra)
SOROZATSZÁMOK
19• A PLIKO MINI Sportkocsi háttámlája mögött az alábbi
információ található: a termék neve, gyártási idő és
sorozatszám.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TARTOZÉKOK
20• FEDÉS: Praktikus fedés (a. ábra).
ESŐVÉDŐ: A huzattal együtt alkalmazható (b. ábra).
SZÚNYOGHÁLÓ: gombokkal a kocsitetőhöz illeszthető
(c. ábra).
21UTAZÓTÁSKA: praktikus táska a sportkocsi légi
szállításához (a. ábra).
ESERNYŐ: praktikus, a sportkocsira szerelhető esernyő
(b. ábra).
POHÁRTARTÓ: ez a babakocsi vázának gomba alakú
gombjához rögzíthető
(c. ábra).
22• ZSÁK: pelenkázó táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához (a. ábra).
KARFA: a termékhez csatlakoztatható (b. ábra).
BABY CUSHION: Peg-Pérego etetőszékekhez és
babakocsikhoz. A téli oldal kellemes, párnázott dzsörzé
anyagból készül, a nyári oldal pedig 100% pamutból (c.
ábra).
23• VARIO FOOT MUFF: lábzsák Peg-Pérego babakocsikhoz
(„d” ábra).
- 35 -
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket. Szabályos időközönként
végezzenek ellenőrzéseket és karbantar
munkálatokat a főbb részeken.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása
nélkül, rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból
készült részeket; tartsanak szárazon minden fémből
készült részt a rozsdásodás megelőzése céljából;
tisztítsák le a port vagy a homokot minden mozgó
részről (szabályozó mechanizmusok, összekapcsoló
mechanizmusok, kerekek…) és szükség esetén könnyű
olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA:A SZÖVETRÉSZEK
TISZTÍTÁSA: keféljék le a szövetrészeket a por
eltávolításához és legfeljebb 30°-os hőmérsékleten,
kézzel mossák ki; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne
vasalják; ne végezzenek száraz tisztítást; ne távolítsák
el a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák forgódobos
ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001
tanúsítánnyal rendelkezik. A
tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak. A Peg Pérego az
ebben a kiadványban ismertetett modelleknél műszaki
vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor
végrehajthat módosításokat. A Peg Pérego a
Fogyasztói rendelkezésére áll minden igényük legjobb
kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének
megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes.
Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk
használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI
ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az
esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet
az alábbi internetes weboldalunkon találják meg:
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg
Pérego Vevőszolgálatával, meghatározva a termék
sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal www.pegperego.com
SL_Slovenščina
Zahvaljujmo se vam za izbiro izdelka Peg-Pérego.
OPOZORILO
POMEMBNO: ta navodila pozorno preberite in jih
shranite za uporabo v prihodnje. Otrokova varnost
bi lahko bila ogrožena, če teh navodil ne boste
upoštevali.
Izdelek je zasnovan za prevoz 1 otroka v sedežu.
Izdelka ne uporabljajte za prevažanje več otrok kot
navaja izdelovalec.
Sedež izdelka je namenjen otrokom od rojstva do teže
15 kg.
OPOZORILO: Pred uporabo se prepričajte, da so
vpenjalni mehanizmi vozička pravilno zaskočeni.
Izdelek mora sestaviti in pripraviti odrasla oseba.
Izdelka ne uporabljajte, če manjka kateri od njegovih
delov ali če je poškodovan.
OPOZORILO: zmeraj uporabljate zadrževalni sistem,
peterni pas in pas presredka skupaj s pasom za trup.
OPOZORILO: otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
Med mirovanjem vozička zmeraj uporabite zavoro.
OPOZORILO: preverite, ali so pred uporabo vključene
vse blokirne naprave.
OPOZORILO: otrok naj bo med razpiranjem in
zlaganjem tega izdelka na ustrezni varnostni razdalji,
da bi se izognili poškodbam.
OPOZORILO: otroku ne pustite igre s tem izdelkom.
Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
Pazite tudi, da otroka ne poškodujete med
prilagajanjem mehanizmov (krmila, naslona).
Vsakršna obtežitev krmila ali ročajev bi lahko
destabilizirala voziček. Upoštevajte navodila
izdelovalca o največji nosilnosti vozička.
Sprednja palica ni zasnovana tako, da bi lahko
podpirala težo otroka. Ni namenjena zadrževanju
otroka na sedežu in ni nadomestek za pas trupa.
V košare ne vstavljajte več kot 5 kg teže. – Držala
za skodelice ne obremenjujte bolj, kot je navedeno
na samem držalu za skodelico, in vanj ne vstavljajte
skodelic z vročo pijačo. V morebitne žepe ponjave ne
vstavljajte predmetov, težjih od 0,2 kg.
Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnišč in stopnic,
virov vročine, odprtega ognja ali nevarnih predmetov v
otrokovem dosegu.
Uporaba dodatkov, ki jih ni odobril izdelovalec, bi
lahko bila nevarna.
Morebitne dežne zaščite ne uporabljajte v zaprtih
prostorih in redno preverjajte, ali otroku morda ni
pretoplo. Vozička ne puščajte preblizu virom vročine
in prižganim cigaretam. Preverite, ali dežna zaščita
ne vpliva na kateri koli premični del vozička. Preden
voziček zložite, zmeraj odstranite dežno zaščito.
Vzvoda za odpetje ne uporabljajte za premikanje ali
dviganje vozička, ko je v njem otrok.
OPOZORILO: ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
Uporabite zavoro, preden otroka posedite v voziček ali
ga vzamete iz njega.
OPOZORILO: ne vstavljajte vzmetnice.
- 36 -
SESTAVNI DELI IZDELKA
Preverite vsebino embalaže in se v primeru reklamacij
obrnite na službo za pomoč uporabnikom.
_ Voziček PLIKO MINI je sestavljen iz naslednjih delov:
2 kompleta zložljivih prednjih koles z zavorami, 2
kompleta zadnjih koles, košara, strehica.
NAVODILA ZA UPORABO
1• ODPIRANJE: voziček odprete tako, da sprostite ročico
na levi strani (slika_a), primete ročaja in istočasno
dvignete voziček. Prepričajte se, da je voziček pravilno
odprt, tako da preverite, ali sta prečki poravnani
(slika_b).
2• Če prečki nista v celoti poravnani, pritisnite na
hrbtni naslon (Slika_d), tako da se zaskoči. Nazadnje
pritisnite z nogo na oznako PUSH (slika_e).
3 MONTA: Pred nameščanjem prednjih koles
se prepričajte, ali je prisotna podložka, kakor je
prikazano na sliki, nato potisnite ročico A navzdol in
vstavite kolo B, tako da se zaskoči.
4 Za namestitev zadnjih koles, povezanih z zavorno
gredjo, nataknite kolesi, pri tem pa držite zunanjo
zavoro (slika_a). POZOR: preverite, ali sta se kolesi
pravilno zaskočili, kakor je prikazano na sliki (slika_b).
5• Nazadnje pritrdite osrednji del zavorne gredi na
ogrodje in poskrbite, da se pravilno zaskoči, kakor je
prikazano na sliki.
6 KOŠARA: Če želite namestiti košaro, nataknite reže na
kavlja 1 in 2 na zadnji strani in na kavelj 3 na prednji
strani (slika_a).
NASTAVITEV RAJEV: ročaja je mogoče nastaviti po
višini. Pritisnite manjši gumb, ki se nahaja za držajem
in tega povlecite navzgor. Če želite držaj spustiti,
sledite opisanemu postopku v nasprotnem vrstnem
redu (slika_b).
7• VRTLJIVA KOLESA: Če želite, da se prednja kolesa
obračajo v vse smeri, spustite vzvod (puščica 1).
Če želite kolesa fiksirati, tako da se bodo obračala
le v eno smer, vzvod pomaknite v nasprotno smer
(puščica 2). Zadnja kolesa so fiksna.
ZAVORA: Če želite voziček zavreti, z nogo pritisnite
zavorno ročico, ki se nahaja nad zadnjima kolesoma.
Če želite zavoro sprostiti, vzvod pomaknite v
nasprotno smer (slika_b). Ko stojite na mestu, zavoro
vselej pritegnite.
8 STREHICA: Če želite strehico namestiti, vstavite
priključke v ustrezna ležišča, tako da se zaskočijo, nato
pa strehico pripnite na zadnjo stran hrbtnega naslona
vozka (slika_a).
Strehico lahko nastavite v dva različna položaja
(slika_b) preprosto tako, da jo povlečete naprej ali
nazaj.
9 PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS: Zaponki pasu (s
pritrjenima naramnicama, puščica a) vstavite v
mednožni jermenček, tako da se vanj zaskočita
(puščica b). Če želite zaponki odpeti, pritisnite gumb
ob straneh zaponke (puščica c) in pas povlecite
navzven (puščica d).
10
Če želite pas zategniti, ga povlecite na obeh straneh v
smeri puščica, če ga želite popustiti, pa ravnajte nasprotno.
11• Varnostne pasove lahko nastavite po višini na 3
različne položaje, odvisno od otrokove višine. Ko
otrok zraste, pasove prestavite v višji položaj.
12Za nastavitev varnostnih pasov po višini odpnite dve
sponki na zadnji strani hrbtnega naslona. Naramnici
(puščica a) povlecite proti sebi, dokler se zaponki ne
sprostita, nato pa ju vstavite v reži hrbtnega naslona
(slika b). Snemite naramnici prevleke (puščica c) in ju
vstavite v najustreznejšo režo (puščica d), nazadnje pa
zaponki znova vpnite za hrbtnim naslonom (puščica
e). Zaponki sta pravilno vpeti, ko se ustrezno zaskočita
(slika_f).
13• NASTAVITEV NASLONA ZA NOGE: Naslon za noge je
mogoče nastaviti v 2 različna položaja. Če ga želite
spustiti, povlecite dva stranska jezička navzdol in
naslon sočasno spustite navzdol. Če ga želite dvigniti,
ga potisnite navzgor, tako da se zaskoči.
NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA: Hrbtni naslon je
mogoče nastaviti v 3 različne položaje. Če ga želite
spustiti, sočasno dvignite stranska vzvoda na obeh
straneh in hrbtni naslon spustite in pustite, da se
zaskoči v želenem položaju. Če ga želite dvigniti, ga
potisnite navzgor.
14• ZLAGANJE: Najprej potisnite navzgor eno ročico, nato
pa še drugo, tako da se zaskočita (slika_a). Primite
središčni držaj (slika_b) in ga povlecite navzgor, tako
da voziček zloži. Zoženi voziček samostojno stoji v
pokončnem položaju (slika_c).
15• PRENAŠANJE: Voziček lahko udobno prenašate (s
fiksiranimi prednjimi kolesi), tako da ga držite za
središčni držaj (slika_a). Prenašate ga lahko tudi s
stranskim ročajem (slika_b).
16• SNEMANJE PREVLEKE: Če želite sneti prevleko vozička,
sledite naslednjemu postopku:
Odpnite dve zaponki (slika_1) na hrbtnem naslonu
vozička,
s spodnje strani snemite zaponko mednožnega pasu
(slika_2),
odvijte vijaka (na obeh straneh), pri tem pa si
pomagajte z izvijačem, s katerim poskrbite, da se
matica ne premika (slika_3),
17snemite elastiko z ogrodja (slika_4),
snemite ogrodje (slika_5) - oglejte si odstavek o
odpiranju, točka 1, snemite prevleko okrog ogrodja
(slika_6),
18• snemite prevleko naslona za noge (fig_7).
Prevleko povlecite navzgor (slika_8).
SERIJSKE ŠTEVILKE
19• Na hrbtnem naslonu vozička PLIKO MINI so zapisani
naslednji podatki: ime izdelka, datum izdelave in
serijska številka. Te podatke morate navesti v primeru
reklamacije.
DODATKI
20ODEJICA: priročna odejica (slika_a).
DEŽNI ŠČITNIK: pritrditi ga je mogoče na strehico
(slika_b).
KOMARNIK: pritrditi ga je mogoče na odejico (slika_c).
21• POTOVALNA TORBA: Priročna potovalna torba za
prenašanje vozička (slika_a).
DEŽNIK: priročen barvno usklajen dežnik (slika_b).
DRŽALO ZA PIJAČO: pritrditi ga je mogoče na nosilec
v obliki gobe na ogrodju (slika_c).
22• TORBA: torba s podlogo za previjanje otroka (slika_a).
PREDNJA OGRAJICA: namestiti jo je mogoče na izdelek
(slika _b).
BABY CUSHION: za stolčke in vozičke Peg perego.
Zimska stran je prešita, izdelana iz toplega jerseja,
- 37 -
poletna stran pa iz 100% bombaža (slika_c).
23• VARIO FOOT MUFF: zimska vreča za vozičke Peg Perego
(slika d).
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: Izdelek zaščitite pred
vremenskimi dejavniki: vodo, dežjem ali snegom;
daljše izpostavljanje sončnim žarkom lahko povzroči
spremembo barve številnih materialov. Ta izdelek
shranjujte v suhem prostoru. Temeljne sestavne dele
izdelka redno preverjajte in poskrbite za njihovo
vzdrževanje.
ČIŠČENJE OGRODJA: Plastične dele vozička redno
čistite z vlažno krpo, brez kakršnih koli topil ali drugih
podobnih sredstev. Temeljito osušite vse kovinske
dele, da preprečite rjavenje. Poskrbite za čistočo
vseh gibljivih delov (mehanizmi za nastavitev, vpetje,
kolesa,…), tako da z njih odstranjujete prah ali pesek
ter jih namažite z lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: Dežno prevleko čistite z
gobico in milnico, ne uporabljajte detergentov.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: Dele iz blaga skrtačite,
tako da z njih odstranite prah, in jih perite ročno
pri temperaturi največ 30° ter jih ne ožemajte. Ne
uporabljajte belil na osnovi klora. Ne likajte jih.
Prepovedano je njihovo kemično čiščenje. Madežev
z njih ne odstranjujte s topili in ne sušite jih v
bobnastem sušilnem stroju.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Družba Peg-Pérego S.p.A. izpolnjuje
zahteve standarda ISO 9001. Ta
certifikat je za stranke jamstvo
poštenosti in zaupanja v delo
podjetja. Peg Pérego lahko modele iz
te objave kadarkoli spremeni, iz
tehničnih ali komercialnih razlogov. Peg Pérego je
svojim strankam vedno na voljo izpolniti kakne koli
zahteve. Zato je mnenje naših strank za nas zelo
pomembno in dragoceno. Hvaležni vam bomo, če si
boste po uporabi vašega novega izdelka vzeli nekaj
časa in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU
STRANK, ki ga najdete na naši spletni strani www.
pegperego.com, ter vanj zabeležili morebitne
opombe in nasvete.
SLUŽBA ZA POMOČ UPORABNIKOM
PEG-PÉREGO
Če nenamerno izgubite ali poškodujete dele izdelka,
jih nadomestiti le z originalnimi nadomestnimi deli
Peg Pérego. Za morebitna popravila, zamenjavo,
informacije o izdelkih, prodajo originalnih
nadomestnih delov in dodatkov se obrnite na službo
za pomoč strankam Peg Pérego, pri tem pa navedite
serijsko številko izdelka, če je ta navedena.
tel. 0039/039/6088213
faks 0039/039/3309992
e-pošta assistenza@pegperego.it
spletna stran www.pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО! Внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для последующего
использования. Невыполнение этих
инструкций может поставить под угрозу
безопасность ребенка.
_ Данное изделие предназначено для перевозки в
коляске 1 ребенка.
_ Не используйте данное изделие для большего числа
пассажиров, чем предусмотрено производителем.
_ Данное изделие предназначено для детей от
рождения и до 36 месяцев, весом не более 15 кг.
_ ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь
в том, что устройства на корпусе коляски
установлены правильно.
_ Сборка и подготовка изделия должны выполняться
взрослым.
_ Не пользуйтесь данным изделием в случае
отсутствия каких-либо деталей или при наличии
признаков неисправности.
_ ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь системой
предохранительного крепления. Обязательно
используйте систему ремней с 5-точечным
креплением. Всегда используйте ответвление
ремня вместе с поясным ремнем.
_ ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
_ Всегда включайте тормоз, когда коляска находится
в неподвижном положении.
_ ВНИМАНИЕ! Перед пользованием убедитесь, что
задействованы все фиксирующие приспособления.
_ ВНИМАНИЕ! Во избежание травм при
раскладывании и складывании коляски убедитесь,
что ребенка в ней нет.
_ ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играться с
изделием.
_ Не вставляйте пальцы в механизмы.
_ Будьте осторожны, чтобы не травмировать ребенка
при регулировке механизмов (ручки, спинки).
_ Подвешивание тяжелых предметов на ручку или
на рукоятки может сделать коляску неустойчивой.
Соблюдайте инструкции производителя в
отношении максимальных перевозимых грузов.
_ Передний бампер не предназначен для
выдерживания веса ребенка. Он не предназначен
для того, чтобы удерживать ребенка в кресле, и не
заменяет собой поясного ремня.
_ Не нагружайте корзины весом свыше 5 кг.
Не вставляйте в держатель стаканчика вес,
превышающий вес, указанный непосредственно на
держателе, никогда не наливайте в стаканчик горячие
напитки. Не помещайте в карманы капюшона (при их
наличии) вес, превышающий 0,2 кг.
_ Не пользуйтесь изделием вблизи лестниц или
ступенек, источников тепла, открытого пламени
или опасных предметов, находящихся в пределах
досягаемости ребенка.
- 38 -
_ Использование принадлежностей, не
санкционированных производителем, может
представлять опасность.
_ Не используйте дождевик (при наличии) в
помещении, регулярно проверяйте, не перегрелся
ли ребенок; не оставляйте коляску вблизи
источников тепла, а также держитесь подальше
от зажженных сигарет. Убедитесь, что дождевик
не создает помех для движущихся частей шасси
или коляски; всегда снимайте дождевик перед
складыванием коляски.
_ Не допускайте перемещений рычагов фиксации
или подъема коляски, когда в ней находится
ребенок.
_ ВНИМАНИЕ: Данный продукт не подходит для бега
или катания на роликовых коньках.
_ Всегда включайте тормоз, усаживая ребенка в
коляску и вынимая его.
_ ВНИМАНИЕ! Не добавляйте никаких матрасов.
КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
Проверьте содержание упаковки и в случае
рекламации обратитесь в службу обслуживания.
_
Прогулочная коляска PLIKO MINI состоит из следующих
элементов: 2 комплекта поворотных или блокируемых
передних колес, 2 комплекта задних колес, люлька,
складной верх.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1•
РАСКЛАДЫВАНИЕ: для раскладывания коляски
освободите слева боковой рычаг (рис_a), возьмитесь
за ручки, одновременно поднимая коляску. Проверьте
правильность раскладывания, контролируя, что
произошло полное зацепление боковых крюков (рис._b).
2• Если хорошего зацепления крюков не произошло,
нажмите на сидение (рис_d) так, чтобы был
слышен щелчок зацепления.
Наконец, нажмите вниз ногой на PUSH (рис_e).
3 СБОРКА: перед установкой передних колес
удостоверьтесь в наличии шайбы, как указано на
рисунке; затем нажмите на рычаг (A) и насадите
колеса до щелчка (B).
4 Для установки задних колес, соединенных
тормозной планкой, установите их, удерживая
наружный тормоз (рис_a).ВНИМАНИЕ: проверьте,
что зацепление произошло правильно, до щелчка,
как показано на рисунке (Рис.b).
5• Наконец, зацепите центральный элемент на
тормозной планке за шасси, проверяя, что зацепление
произошло правильно, как показано на рисунке.
6ЛЮЛЬКА: для установки люльки установите петли на
задние крюки 1 и 2 и на передний крюк 3 (рис_a).
РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК: высоту ручек можно
регулировать. Нажмите маленькую кнопку,
находящуюся позади ручек, и потяните ручки
вверх. Чтобы опустить ручки, потяните их в
противоположном направлении (рис. b).
7• ВЕРТЛЮЖНЫЕ КОЛЕСА: Для того чтобы колеса
могли вращаться вокруг вертикальной оси, нужно
опустить рычаг (стрелка 1). Чтобы зафиксировать
колеса, передвиньте рычаг в другом направлении
(стрелка 2). Задние колеса не могут вращаться
вокруг вертикальной оси.
ТОРМОЗ: для торможения коляски нажмите ногой
на педаль тормоза, расположенную на задней
колесной группе. Чтобы разблокировать тормоз,
поднимите его (рис_ b). Используйте тормоз во
время любой остановки.
8• ТЕНТ: чтобы установить тент, до щелчка вставьте
крепления в соответствующие отверстия и пристегните
тент к задней части спинки коляски (рис_ a).
Складной верх может устанавливаться в
2 положениях (рис_b) путем его простого
перемещения вперед или назад.
9 5-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ Для того
чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте
половинки поясного ремешка (с надетыми
плечевыми лямками – стрелка а) в пряжку
центрального ремешка до щелчка (стрелка
b). Чтобы отстегнуть его, нажмите на кнопку,
находящуюся в центре застежки (стрелка «c»), и
потяните поясной ремень наружу (стрелка «d»).
10Чтобы затянуть поясной ремень, потяните с двух
сторон в направлении стрелки. Чтобы ослабить
ремень, выполните противоположное действие.
11В зависимости от роста ребенка ремень безопасности
можно регулировать по высоте, фиксируя его в трех
позициях. Когда ребенок подрастет, необходимо
поместить ремень в более высокую позицию.
12• Для регулировки ремня безопасности по высоте,
отстегните обе пряжки на обратной стороне
спинки. Вытягивайте плечевые лямки на себя
(стрелка a), пока пряжки не освободятся, после чего
вставьте их в отверстия спинки (стрелка b) Выньте
плечевые лямки из обивки (стрелка c) и проденьте
их в подходящие по высоте пряжки (стрелка d),
затем заново закрепите пряжки на обратной
стороне спинки (стрелка e). Пряжки надежно
застегиваются со щелчком (рис f).
13• РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ПОДНОЖКИ: Подножка
может быть установлена в 2 позициях. Чтобы опустить
подножку, потяните два боковых рычага книзу и
одновременно опустите подножку. Чтобы поднять
подножку, потяните ее вверх, пока не услышите щелчок.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ: Спинка
может быть установлена в 3 положениях. Чтобы
опустить спинку, приподнимите боковой рычаг
одновременно с двух сторон и опустите спинку, а
затем заблокируйте в желаемом положении. Чтобы
поднять спинку, потяните ее по направлению вверх.
14• СКЛАДЫВАНИЕ: потяните вверх вначале один
рычаг, затем другой до щелчка (рис_a), захватите
центральную ручку (рис_b) и потяните ее вверх,
обеспечивая складывание. Сложенная коляска
может стоять вертикально (рис_c).
15 ТРАНСПОРТИРОВКА: Коляску можно легко
переносить (с фиксацией передних колес), держа
ее за центральную ручку (рис_a). Коляску можно
переносить также держа ее за боковую ручку (рис_b).
16
СНЯТИЕ ЧЕХЛА: для снятия чехла с коляски: отстегните
в задней части спинки две застежки (рис_1), снимите
снизу застежку лямки между ног (рис_2), отвинтите
(с обеих сторон) два винта, удерживая гайку в
неподвижном положении отверткой (рис._3),
17отстегните резинку от шасси (рис_4), отстегните
шасси (рис_5); см. первый параграф пункт 1,
снимите чехол вокруг шасси (рис_6),
18• снимите чехол с подставки для ног (рис_7).
Снимите чехол в направлении вверх (рис_8).
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
19• Все сведения о коляске «PLIKO MINI» находятся на
- 39 -
обратной стороне спинки: наименование изделия,
дата изготовления и серийный номер.Эти данные
необходимо указывать в любых претензиях.
Аксессуары (продаются отдельно)
20ПОКРЫВАЛО: практичное покрывало (рис. a).
ДОЖДЕВИК: крепится к складному верху коляски
(рис. b).
СЕТКА ОТ КОМАРОВ: Пристегивается на кнопки к
складному верху (рис. c).
21ДОРОЖНАЯ СУМКА Практичная спортивная сумка, в
которой можно перевозить коляску в самолете (рис.
a). ЗОНТИК Практичный зонтик для комплекта (рис. b).
ДЕРЖАТЕЛЬ СТАКАНЧИКА: может быть прикреплен
к грибовидной кнопке на раме коляски (рис. c).
22• СУМКА: Cумка с матрасиком для пеленания
ребенка и смены подгузников (рис. a).
ПЕРЕДНИЙ БАМПЕР: подходит к изделию (рис. b).
BABY CUSHION:
для детских стульчиков и колясок
Peg Perego. Чехол с «зимней» стороны изготовлен
из уютного плотного простеганного трикотажа, а с
«летней» – из 100% хлопка
(рис. c).
23• VARIO FOOT MUFF: муфта для ног для колясок Peg
Perego (рис. d).
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от атмосферных
осадков - снега или дождя. Постоянная и продолжительная
подверженность солнечным лучам может вызвать
цветовые изменения многих материалов. Храните это
изделие в сухом месте. Регулярно осуществляйте осмотр и
техобслуживание основных частей устройства.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими, чтобы
предотвратить образование ржавчины. Поддерживайте
чистоту всех движущихся деталей (регулировочные и
соединительные детали, колеса и т.д.), удаляя пыль и
песок. При необходимости, смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его губкой и
мыльной водой, не пользуйтесь моющими средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную
при макс. температуре 30°, не выкручивать; не
отбеливать хлором; не гладить; не чистить в
химчистке; не обрабатывать растворителями и не
сушить при помощи барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по
ISO 9001. Сертификация гарантирует
заказчикам и потребителям, что
компания работает, соблюдая
принципы гласности и доверия.
Компания Peg-Perego имеет право
вносить в любой момент изменения в модели,
описанные в настоящем издании, по причинам
технического или коммерческого характера. Peg-Perego
находится к услугам своих клиентов для полного
удовлетворения всех их требований. Поэтому, для нас
очень важно знать мнение наших клиентов. Поэтому, мы
будем вам признательны, если после использования
нашего изделия вы заполните АНКЕТУ ОБ
УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно
найти на нашем сайте в Интернете, высказывая свои
замечания или рекомендации. www.pegperego.com
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-PEREGO
В случае утери или порчи аксессуаров, применяйте
только фирменные запасные части производства
компании Peg Pérego. Для выполнения ремонта,
замены запасных частей и получения информации об
устройстве обращайтесь в службу послепродажного
обслуживания Peg Pérego, сообщив, при его наличии,
серийный номер продукта:
Срок службы: 3 года
Гарантийный срок: 12 месяцев
тел.: 0039/039/60.88.213
факс 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
сайт в интернете: www.pegperego.com
Изготовитель: PEG PEREGO S.P.A.
(Пег Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 - 20862
ARCORE (MB), Italy (Виа де Гаспери 50,
20862 Аркоре (МБ), Италия).
Страна производства: Италия
Соответствует требованиям
технического регламента ТР ТС
007/2011
- 40 -
veya pusetinizi kapatmadan önce, şemsiyeyi daima
çıkartınız.
_ Bebek içinde iken, puseti taşımak veya yukarı kaldırmak
için açma çubuğu kollarını kullanmayınız.
_ DİKKAT Bu ürün, jogging veya patenlerle kaymak için
uygun değildir.
_ Bebeği bindirme ve indirme işlemleri sırasında freni
daima kilitleyiniz.
_ DİKKAT Hiçbir minder eklemeyiniz.
ÜRÜNÜ OLUŞTURAN PARÇALAR
Ambalaj muhteviyatını kontrol ediniz ve herhangi bir
şikayet durumunda Bakım Hizet merkezine müracaat
ediniz.
_ PLIKO MINI puset aşağıdakilerden oluşmaktadır:
2 adet döner veya kilitlenebilir ön tekerlek, 2 adet arka
tekerlek, sepet, başlık.
KULLANIM KILAVUZU
1• AÇMA: Puseti açmak için sol yan üzerinde bulunan
yanal kolu çözün (şek_a), itme saplarını kavrayın
ve aynı anda puseti kaldırın. Pusetin doğru şekilde
açılmış olduğundan emin olmak için yanal askıların iyi
kenetlenmiş olduklarını kontrol edin (şek_b).
2• Askıların doğru şekilde kenetlenmemiş olmaları
halinde, kenetlendiğine dair klik sesini duyana kadar
oturma grubu üzerinde baskı uygulayın (şek_f).
Son olarak ayağınız ile aşağı doğru PUSH üzerine basın
(şek_e).
3• BİRLEŞTİRME: Ön tekerlekleri takmak için önce
rondelânın resimde gösterilmiş olduğu gibi mevcut.
4• Fren çubuğu aracılığı ile birleştirilen arka tekerlekleri
takmak için, bunları dış freni tutarak yerleştirin (şek_a).
DİKKAT Şekilde gösterildiği gibi, klik sesini duyana
kadar kenetlemenin doğru olarak gerçekleşmiş
olduğunu kontrol edin (Şek.b).
5• Son olarak kenetlemenin şekilde gösterildiği gibi doğru
gerçekleşmiş olduğunu kontrol ederek iskeletteki fren
çubuğu üzerine merkezi elemanı kenetleyin.
6• SEPET: Sepeti takmak için delikleri 1 ve 2 arka askılarına
ve 3 ön askısına geçirin (şek_a).
TUTMA KOLLARININ AYARLANMASI: Tutma kollarının
yüksekliğinin ayarlanması mümkündür. Tutamaç
arkasına yerleştirilmiş ufak düğmeye basınız ve
yukarıya doğru kaldırınız. Alçaltmak için tersine işlem
görünüz (Res. b)
7• DÖNER TEKERLER: Tekerlekleri döner hale getirmek
için, kolun (ok 1) indirilmesi gerekmektedir. Tekerlekleri
sabitlemek için, kolu aksi yönde hareket ettirin (ok 2).
Arka tekerlekler sabittir.
FREN: Fren için, arka tekerlek grubu üzerinde bulunan
fren kolunu ayağınızla aşağıya doğru indiriniz. Freni
açmak için bu işlemi ters yönde yapınız (şekil_b). Bebek
arabası duruyorken daima freni çekiniz.
8• TENTE: Tenteyi (örtüyü) takmak için bağlantılarını klik
sesi duyacak şekilde yerlerine takınız ve örtüyü bebek
arabasının sırtlığının arkasına düğmeleyiniz (şekil_a).
Başlık, basit şekilde ileriye veya geriye çekilerek 2
pozisyonda ayarlanabilir (şek_b).
9• 5-NOKTALI EMNİYET KEMERİ: takmak için, bel kayışının
her iki tokasını da (omuz kayışı takılı haldeyken, ok_a)
yerine oturana kadar bacakları ayıran kayışa takın
(ok_b). Çıkarmak için bağlantının ortasındaki düğmeye
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatli bir şekilde
okuyunuz ve gelecekte kullanmak için saklayınız.
Bebeğin güvenliği, eğer bu talimatlara riayet
edilmez ise, tehlikeye atılabilir.
_ Bu ürün, oturma yerinde 1 bebeğin taşınması için
tasarlanmıştır.
_ Bu ürünü, üretici firma tarafından öngörülenden daha
fazla sayıda bebeğin oturması için kullanmayınız.
_ Bu ürün, doğumdan itibaren oturma yerinde 15 kg.
ağırlığa kadar olan bebekler için geçerlidir.
_ DİKKAT Kullanmadan önce bebek arabası gövde ek
parçalarının doğru bir şekilde takıldığından emin olun.
_ Ürünün montaj ve hazırlık işlemleri, sadece yetişkinler
tarafından gerçekleştirilmelidir.
_ Bu ürünü, eğer eksik veya kırık parçalar mevcut ise,
kullanmayınız.
_ DİKKAT Daima sınırlama sistemini kullanınız. Daima beş
noktalı emniyet kemeri kullanınız. Bel kemerini daima
bacak arası kemerine takınız.
_ DİKKAT bebeğinizi asla tek başına bırakmayınız.
_ Durdurulduğu zaman, freni daima kilitleyiniz.
_ DİKKAT Kullanmadan önce, tüm bağlantı
mekanizmalarının doğru şekilde takıldığından emin
olunuz.
_ DİKKAT Açma ve kapatma işlemlerinde, bebeğin
yaralanmasını önlemek için emniyet mesafesinde
olduğundan emin olunuz.
_ DİKKAT Bebeğin bu ürün ile oynamasına izin vermeyiniz.
_
Mekanizmaların içine parmaklarınızı sokmaktan kaçınınız.
_ Mekanizmaların (bağlantı çubuğu, arkalık) ayarlama
işlemleri gerçekleştirildiği zaman, bebeğin
mevcudiyetine dikkat ediniz.
_ Bağlantı çubuğuna veya kollara asılan her yük, ürünün
dengesini bozabilir; kullanılabilir azami yüklere ilişkin
üretici firmanın talimatlarını takip ediniz.
_ Ön bariyer, bebeğin ağırlığı taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ön bariyer, bebeği oturma yerinde
tutmak üzere dizayn edilmemiştir ve emniyet
kemerinin yerini geçmez.
_ Sepete 5 kg'dan fazla ağırlığa sahip yükler koymayınız.
Bardaklıklara aynı bardaklıkta belirtilenden fazla
ağırlıklar ve asla sıcak içecekler koymayınız. Çantaların
içine 0.2 Kg'dan daha ağır olan tenteleri (eğer mevcut
ise) koymayınız.
_ Ürünü basamakların veya merdivenlerin yakınında
kullanmayınız; ısı kaynaklarının, serbest alevlerin veya
bebeğin ulaşabileceği tehlikeli nesnelerin yanında
kullanmayınız.
_ Üretici firma tarafından onaylanmayan aksesuarların
kullanılması tehlikeli olabilir.
_ Şemsiyeyi (eğer mevcut ise) kapalı ortamlarda
kullanmayınız ve bebeğin terlemediğini daima kontrol
ediniz; ısı kaynaklarının yanına asla koymayınız ve
sigaralara dikkat ediniz. Şemsiyenin bebek arabasının
veya pusetin hareket halindeki hiçbir mekanizması ile
engellenmediğinden emin olunuz; bebek arabanızı
- 41 -
basın (c oku) ve bel kemerini dışa doğru çekin (d oku).
10• Bel kemerini sıkmak için, her iki taraftan, ok yönünde
çekiniz, gevşetmek için ise ters yönde işlem yapınız.
11 Güvenlik kemerlerini bebeğin boyuna göre 3
yükseklik seviyesinde ayarlamak mümkündür. Bebek
büyüdüğünde daha yüksek pozisyona geçmek
gerekmektedir.
12• Emniyet kemerinin yüksekliğini ayarlamak için, koltuk
arkalığının sırtındaki her iki tokayı da serbest bırakın.
Omuz kayışlarını tokalar serbest kalana kadar kendinize
doğru çekin (ok a) ve koltuk arkalığı halkalarına takın
(ok b). Omuz kayışlarını bezden çıkarın (ok c) ve en
uygun tokaya sabitleyin (ok d), ardından iki tokayı
tekrar arkalığa takın (ok e). Tık sesi duyulduğundan
tokalar güvenli bir şekilde takılmıştır (şek f).
13 AYAK DAYANAĞININ AYARLANMASI: Ayak dayanağı
2 pozisyona ayarlanabilmektedir. Ayak dayanağını
aşağı indirmek için yandaki iki küçük kolu aşağı
doğru çekiniz ve aynı zamanda aşağı indiriniz. Ayak
dayanağını kaldırmak için klik yapana kadar yukarı
doğru itiniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI: Sırtlık 3
pozisyonda ayarlanabilir. Sırtlığı indirmek için her iki
yandaki kolları aynı zamanda kaldırınız, sırtlığı indiriniz
ve istenen pozisyonda kilitleyiniz. Yukarı kaldırmak için
sırtlığı yukarı doğru itiniz.
14• KAPAMA: Önce bir kolu ve sonra diğer kolu, yerlerine
oturduklarına dair klik sesini duyana kadar yukarı
doğru çekin (şek_a), orta tutamağı kavrayın (şek_b) ve
kapanana kadar yukarıya doğru çekin.
Kapalı puset kendiliğinden ayakta kalır (şek_c).
15• TAŞIMA: Puset, orta tutamağından kavranılarak
kolaylıkla taşınabilir (ön tekerlekleri sabit tutularak)
(şek_a). Yanal tutamak sayesinde de taşınması
mümkündür (şek_b).
16• SÖKÜLEBİLİR KAPLAMA: Pusetten kaplamayı çıkarmak
için: Sırtlığın arkasında bulunan iki tokayı çözün
(şek_1), bacakları ayıran tokayı alttan çekerek çıkarın
(şek_2), somunu sabit tutmak için bir tornavida
kullanarak iki vidayı (her iki taraftaki) çıkarın (şek_3),
17• Lastik bandı iskeletten çıkarın (şek_4), iskeleti çözün
(şek_5); açma paragrafına bakın nokta1, iskelet
etrafındaki tulumu çekerek çıkarın (şek_6),
18• Tulumu çıkıntıdan çekerek çıkarın (şek_7).
Tulumu yukarıya doğru çekin (şek_8).
SERİ NUMARALARI
19Puset PLIKO MINI ile ilgili tüm bilgiler arkalýđýn arkasýna
yerleţtirilmiţtir: ürün adý, üretim tarihi ve seri numarasý.
Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
AKSESUARLAR
20• ÖRTÜ: Pratik örtü (şek_a).
YAĞMUR TENTESİ: Başlığa takılabilir (şek_b).
CİBİNLİK: başlığa düğmelenebilir (şek_c).
21• SEYAHAT ÇANTASI: Puseti uçakla taşımak için pratik
kalın kumaştan çanta (şek_a).
ŞEMSİYE: pratik şemsiye (şek_b).
BARDAK TUTUCU: bebek arabasının çerçevesindeki
mantar düğmeye takılabilir (şek_c).
22ÇANTA: Bebeğin bezini değiştirmek için pedli bez
değiştirme çantası (şek_a).
ÖN BAR: ürüne uygulanabilir (şek_b).
BABY CUSHION: Peg Perego çocuk yüksek sandalyeleri
ve pusetleri için içi pamukla doldurulmuş minder.
Kışlık tarafı jersey makine örme yünden ve yazlık tarafı
% 100 pamuktan imal edilmiştir (şek_c).
23VARIO FOOT MUFF: PegPerego çocuk arabaları için
uyku tulumu (şek. d).
TEMİZLİK VE BAKIM
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz :
bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik etkenlerden
muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli güneşe maruz
kalınması halinde bazı aksamda renk değişimleri
görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir mekanda
muhafaza ediniz. Temel aksamlar üzerine düzenli
aralıklarla kontrol ve bakım işlemleri uygulayınız.
ŞASE TEMİZLİĞİ : plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut
da benzeri mamul kullanmaksızın temizleyiniz;
metal kısımların paslanmaya karşı korunabilmesi
için kuru muhafaza edilmesi gerekmektedir; tüm
müteharrik aksamın (ayar mekanizmaları, kancalama
mekanizmaları, vs.) temiz olmasını sağlayınız, toz ve
kum gibi maddelerle kaplanmasına mahal vermeyiniz,
gerektiği takdirle ince yağ ile yağlayınız.
YĞMURLUĞUN TEMİZLİĞİ : yağmurluğu, bir sünger ve
sabunlu su ile deterjan kullanmaksızın temizleyiniz.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ: kumaş zeminlerin
tozdan arındırılması amacıyla fırça kullanınız ve
azami 30° derece ısıdaki suda yıkayınız; sıkmayınız;
klorlu maddeler ile kaynatmayınız; ütülemeyiniz;
kuru temizleme yapmayınız, leke çıkartıcı solventler
kullanmayınız, döner santrifüjlü tambur kurutucularda
kurutmayınız.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001
sertifikasına haizdir. Söz konusu
sertifikalandırma, Kullanıcılara, Şirketin
şeffaf ve güvenilir çalışmaları
konusunda garanti sunmaktadır. Peg
Prego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde,
teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı
zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar. Peg
Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek için
tüm Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle de
Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için
gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra,
aşağıda belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz
“Müşteri Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle
muhtemel görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz
Sizlere müteşekkir oluruz : www.pegperego.com
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya zarar
görmesi halinde, sadece orijinal Peg Pérego yedek
parçalarını kullanınız. Olası tamir ve değiştirme
işlemleri, ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve
aksesuar satışı için Peg Pérego Destek Servisi ile temas
kurunuz ve mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
İnternet sitesi www.pegperego.com
- 42 -
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali proizvod Peg-Pérego.
NAPOMENA
_
VAŽNO: pažljivo pročitajte ove upute i čuvajte ih radi
buduće uporabe. U slučaju nepridržavanja ovih uputa
postoji rizik povećanja opasnosti za vaše dijete.
_ Ovaj je proizvod namijenjen za prijevoz 1 djeteta.
_ Ne koristite ovaj proizvod za prijevoz više osoba no što
je predvidio proizvođač.
_ Ovaj je proizvod usklađen za djecu do 15 kg težine.
_
PAŽNJA Prije uporabe provjerite da su prihvatni sklopovi
kolica ispravno povezani.
_ Postupak montaže i pripreme proizvoda mora vršiti
odrasla osoba.
_ Ne koristite ovaj proizvod ako je oštećen ili nedostaju
pojedini dijelovi.
_ PAŽNJA Uvijek koristite proizvod sa sustavom za
pričvršćenje; Uvijek koristite sigurnosni pojas s
pričvršćivanjem u pet točaka. Zakopčajte pojas preko
trbuha na pojas za odvajanje nogu.
_ PAŽNJA nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
_ Kad stojite na mjestu, uvijek aktivirajte kočnicu.
_ PAŽNJA Prije uporabe uvjerite se da su sklopovi za
pričvršćivanje ispravno povezani.
_ PAŽNJA Pri postupcima otvaranja i zatvaranja uvjerite
se da se dijete nalazi na sigurnoj udaljenosti da biste
izbjegli moguće ozljede.
_
PAŽNJA Ne dozvolite djetetu da se igra s ovim proizvodom.
_ Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar mehanizama.
_ Pri postupcima podešavanja pripazite na blizinu
djeteta (ručka, naslon).
_ Svaki teret koji vješate na ručke može uzrokovati
nestabilnost proizvoda; slijedite upute proizvođača o
maksimalnom dozvoljenom teretu.
_ Podloga nije namijenjena da samostalno izdrži težinu
djeteta; podloga nije namijenjena za pridržavanje
djeteta dok sjedi i ne zamjenjuje sigurnosni pojas.
_ U košaru ne stavljajte teret teži od 5 kg. U držač za
napitke ne stavljajte teret teži od navedenih vrijednosti
na držaču kao ni tople napitke. U džepove krova (ako
postoje) ne stavljajte teret teži od 0,2 kg.
_ Ne koristite proizvod u blizini stepeništa ili stepenica;
ne koristite u blizini izvora topline, otvorenog plamena
ili opasnih predmeta u dosegu djeteta.
_ Uporaba opreme koju nije odobrio proizvođač mogla
bi biti opasna.
_ Ne koristite zaštitu od kiše (ako postoji) u zatvorenom
prostoru i provjeravajte da se dijete ne pregrije;
nikada ne ostavljajte blizu izvora topline i pripazite
na cigarete. Uvjerite se da zaštita od kiše ne ometa
kretanje bilo kojeg pokretnog dijela kolica; prije
zatvaranja kolica uvijek uklonite zaštitu od kiše.
_ Ne koristite ručke za odvajanje za transport ili
podizanje kolica dok se u njima nalazi dijete.
_
PAŽNJA Ovaj proizvod nije namijenjen za jogging ili rolanje.
_ Prije postupka stavljanja ili vađenja djeteta iz kolica
aktivirajte kočnicu.
_ PAŽNJA Ne dodajte nikakav madrac.
DIJELOVI PROIZVODA
Provjerite sadržaj koji se nalazi u kutiji i u slučaju
reklamacije obratite se Službi za podršku.
_ Kolica PLIKO MINI se sastoji od 2 kompleta prednjih
kotača, pokretnih ili fiksnih, 2 kompleta zadnjih
kotača, košare, kupole.
UPUTE ZA UPORABU
1 OTVARANJE: za otvaranje kolica otpustite polugu
na lijevoj strani (sl_a), prihvatite ručke i istodobno
podignite kolica. Provjerite ispravnost otvaranja tako
da su bočne kuke dobro zakačene (sl_b).
2• Ako kuke nisu dobro zakačene, pritisnite podlogu za
sjedenje (sl_d) dok se ne čuje glasni klik te na kraju
nogom pritisnite prema dolje na PUSH (sl_e).
3 MONTA: za montažu prednjih kota provjerite da
je umetnuta podloška, kao na slici, spustite polugu A i
ubacite kotač dok se ne čuje glasni klik.
4 Za montažu zadnjih kotača spojenih polugom
kočnice, postavite ih držeći kočnicu s vanjske strane
(sl_a). PAŽNJA ispravno povezivanje je postignuto kad
se začuje glasni klik (sl.b).
5 Središnji element na polugu kočnice zakačite na okvir
i provjerite ispravnost povezivanja, kao na slici.
6• KOŠARA: za montažu košare ubacite očice na zadnje
kuke 1 i 2 i na prednju kuku (sl_a).
PODEŠAVANJE RUČKI: moguće je podesiti ručke po
visini. Pritisnite gumb iza ručke i ručku podignite
prema gore. Za spuštanje postupite u obrnutom
smjeru (sl.b)
7• KOTAČI SA ZAKRETANJEM: Za dopuštanje zakretanje
kotača potrebno je spustiti polugu (strelica 1). Za
blokadu kotača polugu pomaknite u suprotnom
smjeru (strelica 2). Zadnji kotači se ne zakreću.
KOČNICA: za kočenje kolica nogom spustite polugu
kočnice koja se nalazi na sklopu zadnjih kotača. Za
otpuštanje poluge postupite u obrnutom smjeru
(sl_b). Tijekom stajanja uvijek aktivirajte kočnicu.
8• KUPOLA: za postavljanje kupole ubacite priključke
u odgovarajuća sjedišta dok se ne čuje glasni klik i
zakopčajte kupolu iza naslona kolica (sl_a).
KUPOLU je moguće postaviti u 2 položaja (sl_b)
povlačeći je prema van ili gurajući ju unutra.
9 SIGURNOSNI POJAS S 5 TOČKI PRIČVĆENJA: za
pričvćenje ubacite dvije kopče pojasa oko struka
(sa spojenim naramenicama) (strelica a) u pojas za
odvajanje nogu dok se ne začuje glasni klik (strelica
b). Za otpuštanje pritisnite gumb u središtu kopče
(strelica c) i pojas oko struka povucite prema van
(strelica d.)
10• Za zatezanje pojasa oko struka povucite oba kraja u
smjeru strelice, a za otpuštanje postupite obrnuto.
11• Sigurnosne pojaseve možete podesiti na 3 visine
prema visini djeteta. Kad je dijete veće koristi se viši
položaj pojaseva.
12Za podešavanje visine sigurnosnih pojaseva otpustite
dvije kopče iza naslona;. Naramenice povucite prema
sebi (strelica_a) do otpuštanja kopči i ubacite ih
u očice naslona (strelica_b). Izvucite naramenice
iz torbe (strelica c), ubaciti ih u očicu koja najviše
- 43 -
odgovara (strelica d) te zakačite kopče iza naslona
(strelica e). Kopče su ispravno povezane kad se začuje
glasni klik (sl. f).
13• PODEŠAVANJE OSLONCA ZA NOGE Oslonac za noge
je moguće podesiti u 2 polaja. Za spuštanje oslonca
za noge povucite dvije bočne poluge prema dolje i
spustite ga. Za dizanje oslonca za noge gurnite ga
prema gore dok se ne začuje glasni klik.
PODEŠAVANJE NASLONA Naslon je moguće podesiti u
3 položaja. Za spuštanje naslona istodobno podignite
bočne poluge i spustite naslon blokirajući ga u željeni
položaj.. Za podizanje gurnite naslon prema gore.
14• ZATVARANJE: povucite prema gore, najprije jednu
pa drugu polugu do klika (sl_a), prihvatite središnju
ručku (sl_b) i povucite je prema gore do zatvaranja.
Zatvorena kolica su samostojeća (sl_c).
15• TRANSPORT: Kolica se mogu transportirati isključivo
držeći ih za ručku (dok se zadnji kotači ne mogu
zakretati) (sl_a). Moguće jih je transportirati držeći ih
za bočnu ručku (sl_b).
16• SKIDANJE OPREME: za skidanje opreme s kolica:
otpustite dvije kopče iza naslona (sl_1),
iz donjeg dijela izvucite kopču odvajača nogu (sl_2),
odvijte (na oba kraja) vijke pomoću izvijača i kliješta
za pridavanje matica (sl_3),
17otpustite elastičnu traku s okvira (sl_4),
otpustite okvir (sl_5); vidi poglavlje otvaranje točka 1,
otpustite vreću oko okvira (sl_6),
18• vreću izvucite iz oslonca za noge (sl_7).
Vreću povucite prema gore (sl_8).
SERIJSKI BROJEVI
19• Kolica PLIKO MINI iza naslona imaju navedene
informacije o nazivu proizvoda, datumu proizvodnje
i serijskom broju proizvoda. Ove su informacije
neophodne u slučaju reklamacije.
OPREMA
20POKRIVAČ: praktičan pokrivač (sl_a).
ZAŠTITA OD KIŠE: koja se montira na kupolu (sl_b).
ZAŠTITA OD KOMARACA: koja se montira na kupolu
(sl_c).
21•
PUTNA TORBA: Praktična torba za avionski prijevoz kolica
(sl_a).
SUNCOBRAN: praktičan usklađen suncobran (sl_b).
NOSAČ ZA BOČICE: može se zakačiti na gljivasti
element na okviru proizvoda (sl_c).
22• TORBA: torba s madracem za presvlačenje djeteta (sl_a).
PREDNJI ZTITNIK: koji se montira na proizvodu (sl_b).
BABY CUSHION: za sjedalice i kolica Peg Perego.
Zimska strana od prošivenog džerseya,ljetna strana
100% pamuk, (sl_c).
23• VARIO FOOT MUFF: navlaka za noge za kolica Peg
Perego (sl_d).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE PROIZVODA: proizvod zaštitite od
atmosferskih čimbenika, vode, kiše ili snijega;
stalno i dulje izlaganje sunčevom zračenju moglo bi
uzrokovati promjenu boje mnogih materijala, čuvajte
na suhom mjestu. Redovito vršite provjeru i zahvate
redovitog održavanja glavnih elemenata.
ČIŠĆENJE KONSTRUKCIJE: redovito čistite plastične
dijelove vlažnom krpom bez uporabe otapala ili
sličnih proizvoda; metalne dijelove držite suhim da
bi spriječili nastanak hrđe; sve pokretne elemente
držite čistima (sklopove za podešavanje i povezivanje,
kotače...) od prašine ili pijeska, a po potrebi
podmažite uljem.
ČIŠĆENJE ZAŠTITE OD KIŠE: operite spužvom i vodom
sa sapunom, bez upotrebe deterdženta.
ČIŠĆENJE TKANINE: iščetkajte tkaninu radi uklanjanja
prašine te ručno operite na temperaturi od
maksimalno 30°, ne savijajte, ne izbjeljujte klorom,
ne glačajte, ne koristite kemijsko čišćenje, ne skidajte
mrlje otapalima i ne sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikacija pruža kupcima i
korisnicima jamstvo
transparentnosti i povjerenja u
način poslovanja tvrtke. Peg
Pérego može bez prethodne najave mijenjati modele
opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili
komercijalnih razloga. Peg Pérego stoji na
raspolaganju vlastitim kupcima za udovoljavanje svih
zahtjeva, u okviru vlastitih mogućnosti Da bismo
postigli navedene ciljeve, mišljenje naših kupaca za nas
je vrlo vrijedno i važno. Bili bismo Vam izuzetno
zahvalni kad biste nakon uporabe našega proizvoda,
popunili UPITNIK O ZADOVOLJSTVU KUPCA, koji se
nalazi na web stranici: www.pegperego.com i tako
nam uputili vaše primjedbe ili prijedloge.
SLUŽBA ZA PODRŠKU PEG-PÉREGO
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova proizvoda,
koristite isključivo originalne dijelove Peg Pérego.
Za moguće popravke, zamjene, informacije o
proizvodima, prodaji originalnih rezervnih dijelova i
opreme obratite se Službi za podršku Peg Pérego, po
mogućnosti sa serijskim brojem proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414 (poziv iz fiksne mreže)
faks 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internet stranica www.pegperego.com
- 44 -
ΕL_Eλληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Pérego.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η
ασφάλεια του παιδιού μπορεί να κινδυνεύσει σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι παρούσες οδηγίες.
_ Αυτό το προϊόν έχει μελετηθεί για τη μεταφορά ενός
παιδιού στο κάθισμα.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για μεγαλύτερο
αριθμό παιδιών από εκείνον που προβλέπει ο
κατασκευαστής.
_ Αυτό το προϊόν έχει εγκριθεί για παιδιά από τη
γέννησή τους έως βάρους 15 kg στο κάθισμα.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι
μηχανισμοί σύνδεσης του καροτσιού έχουν ασφαλίσει
σωστά.
_ Η διαδικασία συναρμολόγησης και προετοιμασίας του
προϊόντος πρέπει να γίνει μόνο από ενήλικες.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν λείπουν εξαρτήματα
ή παρουσιάζει ελαττώματα.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης. Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη
ασφαλείας πέντε σημείων. Δένετε πάντα τη ζώνη μέσης
με τη διαχωριστική ζώνη ποδιών.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς φύλαξη.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα όταν το
καροτσάκι είναι σταματημένο.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί σύνδεσης έχουν ασφαλίσει σωστά.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε απόσταση
ασφαλείας για να αποφύγετε τραυματισμούς.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μην επιτρέπετε στο παιδί να παίζει με αυτό
το προϊόν.
_ Μη βάζετε τα δάχτυλα στους μηχανισμούς.
_ Προσέξτε το παιδί όταν ρυθμίζετε τους μηχανισμούς
(χειρολαβή, πλάτη).
_ Κάθε φορτίο που κρέμεται από τη χειρολαβή ή στα
χερούλια μπορεί να προκαλέσει αστάθεια. Τηρείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με τα μέγιστα
επιτρεπτά φορτία.
_ Η προστατευτική μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να
αντέχει στο βάρος του παιδιού. Η προστατευτική
μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να συγκρατεί το παιδί
στο κάθισμα και δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας.
_ Μην τοποθετείτε στο καλάθι φορτία βάρους άνω των
5 kg. Μην τοποθετείτε στην υποδοχή ποτηριών βάρος
μεγαλύτερο από το αναγραφόμενο στο εξάρτημα και
ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην τοποθετείτε στις τσέπες
της κουκούλας (εάν υπάρχει) βάρος άνω των 0.2 Kg.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλοπάτια, εστίες θερμότητας, ακάλυπτες φλόγες ή
επικίνδυνα αντικείμενα στα οποία μπορεί να φτάσει το
παιδί.
_ Η χρήση αξεσουάρ που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να είναι επικίνδυνη.
_ Μη χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής (εάν υπάρχει)
σε κλειστούς χώρους και να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
παιδί δεν ζεσταίνεται. Μην το τοποθετείτε ποτέ κοντά
σε εστίες θερμότητας και αποφεύγετε την επαφή με
τσιγάρα. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βροχής δεν
εμποδίζει κανέναν κινούμενο μηχανισμό στο κάθισμα ή
στο καροτσάκι. Αφαιρείτε πάντοτε το κάλυμμα βροχής
πριν κλείσετε το καρότσι ή το καροτσάκι περιπάτου.
_ Μη χρησιμοποιείτε τα χερούλια αποσύνδεσης για να
μεταφέρετε ή να σηκώνετε το καροτσάκι με το παιδί
καθισμένο.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
τζόκινγκ ή για τρέξιμο με πατίνια.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα κατά την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση του παιδιού.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μην προσθέτετε κανένα στρωματάκι.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και
σε περίπτωση διαμαρτυρίας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Υποστήριξης.
_ Το καροτσάκι περιπάτου PLIKO MINI αποτελείται από:
2 μπροστινούς τροχούς περιστρεφόμενους ή
σταθερούς, 2 πίσω τροχούς, καλάθι, κουκούλα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1• ΑΝΟΙΓΜΑ: για να ανοίξετε το καροτσάκι,
απελευθερώστε στην αριστερή πλευρά τον πλαϊνό
μοχλό (εικ_a), πιάστε τις χειρολαβές και ταυτόχρονα
σηκώστε το καροτσάκι.
Βεβαιωθείτε ότι το καροτσάκι άνοιξε σωστά,
ελέγχοντας αν οι πλαϊνοί γάντζοι είναι καλά
ασφαλισμένοι (εικ_b).
2• Αν οι γάντζοι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά, εξασκήστε
πίεση πάνω στο κάθισμα (εικ_d) έως ότου ακουστεί ένα
κλικ. Τέλος πιέστε προς τα κάτω με το πόδι στο PUSH
(εικ_e).
3• ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ: για να μοντάρετε τους
μπροστινούς τροχούς, βεβαιωθείτε καταρχάς ότι
υπάρχει η ροδέλα, όπως στην εικόνα, στη συνέχεια
κατεβάστε το μοχλό Α και εισάγετε τον τροχό Β, έως
ότου ακουστεί ένα κλικ.
4• Για να μοντάρετε τους πίσω τροχούς ενωμένους από
το καλώδιο φρένου, τοποθετήστε τους κρατώντας το
εξωτερικό φρένο (εικ_a).
ΠΡΟΣΟΧΗ βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε σωστά, έως
ότου ακουστεί ένα κλικ, όπως την εικόνα (Εικ.b).
5• Τέλος συνδέστε το κεντρικό εξάρτημα στο καλώδιο
φρένου πάνω στον σκελετό και βεβαιωθείτε ότι η
σύνδεση έγινε σωστά, όπως την εικόνα.
6• ΚΑΛΑΘΙ: για να μοντάρετε το καλάθι, εισάγετε
τις σχισμές στους πίσω γάντζους 1 και 2 και στον
μπροστινό γάντζο 3, (εικ_a).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ: μπορείτε να ρυθμίσετε
το ύψος των χειρολαβών. Πιέστε το μπουτόν που
βρίσκεται πίσω από τη χειρολαβή και σηκώστε την
προς τα πάνω. Για να την κατεβάσετε επεμβείτε με την
αντίστροφη σειρά (Εικ. b)
7• ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ: Για να κάνετε τους
πρόσθιους τροχούς περιστρεφόμενους, πρέπει να
κατεβάσετε το μοχλό (βέλος 1). Για να τους κάνετε
σταθερούς, δράστε στον μοχλό στην αντίθετη
κατεύθυνση (βέλος 2). Οι πίσω τροχοί είναι σταθεροί.
ΦΡΕΝΟ: για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται
επάνω στο γκρουπ των πίσω τροχών. Για να
ελευθερώσετε το φρένο, ενεργήστε αντίθετα (εικ_b).
Όταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το
- 45 -
φρένο.
8• ΚΟΥΚΟΥΛΑ: για να εφαρμόσετε την κουκούλα,
περάστε τους συνδέσμους στις ειδικές έδρες μέχρι να
ακουστεί το κλικ και κουμπώστε την κουκούλα στο
πίσω μέρος της πλάτης του καροτσιού περιπάτου
(εικ_a).
Η κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις (εικ_b)
απλά τραβώντας την προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
9• ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που
περιβάλλει τη μέση (με τιράντες συνδεμένες βέλος
a) στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια
μέχρι να ακουστεί το κλικ (βέλος_b). για να την
απελευθερώσετε πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στο
κέντρο της αγκράφας (βέλος c) και τραβήξτε προς τα
έξω τη ζώνη για την κοιλιά (βέλος d).
10• Για να σφίξετε τη ζώνη μέσης, τραβήξτε και από τις
δύο πλευρές προς την κατεύθυνση του βέλους, ενώ
για να τη λασκάρετε, τραβήξτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
11Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας σε 3 ύψη
ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Είναι απαραίτητο να
περάσετε στην πιο ψηλή θέση, όταν το παιδί είναι πιο
μεγάλο.
12Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών ασφαλείας
είναι αναγκαίο να αποσυνδέσετε στο πίσω μέρος της
πλάτης τις δύο αγκράφες. Τραβήξτε προς το μέρος
σας τις τιράντες (βέλος_a) έως ότου αποσυνδεθούν
οι αγκράφες και περάστε τες στις κουμπότρυπες
της πλάτης (βέλος_b). Βγάλτε τις τιράντες του
σάκου (βέλος_c) και βάλτε τες στην πιο κατάλληλη
κουμπότρυπα (βέλος_d), τέλος ξανασυνδέστε τις δύο
αγκράφες πίσω από την πλάτη (βέλος_e). Το σωστό
κούμπωμα των αγκραφών προσδιορίζεται από ένα
κλικ (εικ._f).
13ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ: H βάση στήριξης
των ποδιών είναι ρυθμιζόμενη σε 2 θέσεις. Για να
χαμηλώσετε τη βάση στήριξης των ποδιών, τραβήξτε
τους δύο πλευρικούς μοχλούς προς τα κάτω και
ταυτόχρονα κατεβάστε την. Για να σηκώσετε τη βάση
στήριξης των ποδιών, ωθήστε την προς τα πάνω μέχρι
να ακουστεί το κλικ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: Η πλάτη είναι ανακλινόμενη σε 3
θέσεις. Για να χαμηλώσετε την πλάτη, σηκώστε τον
πλευρικό μοχλό ταυτόχρονα και στις δύο πλευρές,
κατεβάστε την πλάτη, μπλοκάροντάς την στην
επιθυμητή θέση. Για να τη σηκώσετε, ωθήστε την
πλάτη προς τα πάνω.
14• ΚΛΕΙΣΙΜΟ: τραβήξτε προς τα πάνω πρώτα τον
ένα μοχλό και στη συνέχεια τον άλλο έως την
αποδέσμευση (εικ_a), πιάστε την κεντρική χειρολαβή
(εικ_b) και τραβήξτε την προς τα πάνω μέχρι να
κλείσει. Το καροτσάκι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο
του (εικ_c).
15• ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί
άνετα (κρατώντας σταθερούς τους μπροστινούς
τροχούς) και πιάνοντας την κεντρική χειρολαβή
(εικ_a). Μπορεί να μεταφερθεί και χάρη στην πλαϊνή
χειρολαβή (εικ_b).
16• ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να αφαιρέσετε
την επένδυση από το καροτσάκι: αποσυνδέστε στο
πίσω μέρος της πλάτης τις δύο αγκράφες (εικ_1),
τραβήξτε από κάτω την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας
(εικ_2), ξεβιδώστε (και από τις δύο πλευρές) τις
δύο βίδες χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι για να
ακινητοποιήσετε το παξιμάδι (εικ_3),
17• αποσυνδέστε το λάστιχο από το σκελετό (εικ_4),
αποσυνδέστε το σκελετό (εικ_5), βλέπε παράγραφο
ανοίγματος σημείο 1, βγάλτε την επένδυση γύρω από
το σκελετό (εικ_6),
18• βγάλτε την επένδυση από το βατήρα (εικ_7).
Τραβήξτε την επένδυση προς τα πάνω (εικ_8).
SERIAL NUMBER
19Το Passeggino PLIKO MINI, αναγράφει, πίσω από
την πλάτη, πληροφορίες σχετικά με τα εξής: όνομα
προϊόντος, ημερομηνία παραγωγής και αριθμό σειράς
αυτού.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες σε περίπτωση
παραπόνων.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
20• ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ: πρακτικός ποδόσακος (εικ._a).
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ:
εφαρμόζεται στην κουκούλα (εικ._b).
ΚΟΥΝΟΥΠΙΕΡΑ: Εφαρμόζεται στην κουκούλα (εικ._c).
21• ΤΣΑΝΤΑ ΤΑΞΙΔΙΟΥ: Πρακτική τσάντα για τη μεταφορά
του καροτσιού περιπάτου με το αεροπλάνο (εικ.a).
ΟΜΠΡΕΛΙΤΣΑ: Πρακτική ταιριαστή ομπρελίτσα (εικ.b).
ΥΠΟΔΟΧΗ ΠΟΤΗΡΙΟΥ: μπορεί να στερεωθεί στην
υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του προϊόντο.
(εικ._c).
22• ΤΣΑΝΤΑ: Τσάντα με στρωματάκι για το άλλαγμα της
πάνας του μωρού (εικ.a).
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ: Εφαρμόζεται στο προϊόν
(εικ_b).
BABY CUSHION: για τα παιδικά καθίσματα και τα
καροτσάκια Peg Perego. Η χειμωνιάτικη πλευρά
είναι φτιαγμένη από άνετο καπιτονέ ύφασμα και η
καλοκαιρινή από 100% βαμβακερό (εικ._c).
23• VARIO FOOT MUFF: ποδόσακος για καροτσάκια
περιπάτου Peg Perego (εικ_d).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προστατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι·
η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών
υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο. Να
ελέγχετε και να κάνετε επεμβάσεις συντήρησης στα
κύρια μέρη κατά τακτά διαστήματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα·
κρατήστε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη
σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα
μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης,
τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί,
λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και
σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ ΜΕΡΩΝ:
βουρτσίστε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε
τη σκόνη και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία
30° το ανώτερο· μην τα στύβετε· μην λευκαίνετε
με χλώριο· μην τα σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό
καθάρισμα· μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά
και μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό
κύλινδρο.
- 46 -
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSO 9001. Η πιστοποίηση
παρέχει στους πελάτες και τους
καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας
και εµπιστοσύνης στον τρόπο µε τον
οποίο εργάζεται η εταιρία. Η Peg-
Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται στην
παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή
εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των
Καταναλωτών της για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν
καλύτερα όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό,
για μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να
γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας
είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού
χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν μας, συμπληρώσετε το
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις, που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο. www.pegperego.com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-
PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για ενδεχόμενες επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα,
πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Peg
Pérego αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει, τον
σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
ιστοσελίδα internet www.pegperego.com
&
- 47 -
&
ΠΕΡΑΜΑΞ Α.Ε.
& 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG PEREGO
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για
διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Ο καταναλωτής πρέπει να απευθύνει πάντα
το αίτημα προς τον πωλητή, από τον οποίο έχει την απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο
έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των
οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα
του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ΄ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προϊόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβες από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ........................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ............................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ: ............................................................................................................................
e-mail: ......................................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ........................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .............................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει συμπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή
με την ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή
καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 48 -
 
.Peg-Pérego     

        :
        . 
.  
.         -
          -
.   
          -
.   15
        : -
.    
.          -
         -
.  
       : -
         
.  
. 
   : -
.       -
         : -
.    
         : -
.    
.      : -
.       -
         -
.(  )  
           -
        
.  
          -
        
.     
   . 5       -
         
)     .     
. 0.2    (
         -
         
.       
         -
. 
     ( )   -
         
  .       
           
         
.   
          -
.      
        : -
.
          -
.  
.    : -
 
         
.     
   2 :      -
      2    
.
 
       : 1
.       (a_)
        
b
  

2
  . d
.(e_)    PUSH 
       : 3
 A        
.    B 
        4
.(a_)      
        :
.(b_)     
         5
          
. 
     :  6
.(a_)3   2 1 
    .    : 
  .     
.(b_)
     :  7
     .(1 ) 
.   .(2 ) 
       :
 .     
    .(b_)  
. 
      :  8
        
.(a_)      
          
.
     :     9
     (a    ) 
  .(b )     
  (c )     
.(d )   
.        10
.  
   3      11
.        .
         12
  (a )     .
  .(b )     
     (c )  
)       (d )
         .(e
.(f )
     :   13
       .
   .   
- 49 -
.    
  . 3    : 
         
.    .   
        : 14
    (a_)   
 .      (b_)
.(c_)       
  )     : 15
    (  
       .(a_)
.(b_)
  :    :  16
    (1_)  
  (2_)      
      (  )
.(3_)   
   (4_)    17
    1     (5_)
.(6_) 
 .(7_)     18
.(8_)  
 
         19
.       : 
.       

.(a_)   :  20
.(b_)      :
.(c_)      :
      :  21
(a_)
(b_)   :.
         :  .
.(c_)    
       : 22
.(a_)  
.(b_)    : 
   .Peg Perego   : 
        
.(c_).  100%   
VARIO FOOT MUFF23
.(d_)Peg-Pérego
 
  :     : 
         
           
         .
.   
      : 
         
        
         
   )     
         (...
. 
      : 
. 
    :    
        
       30  
         
.       
.PEG-PÉREGO S.p.A 
    .Peg-Pérego S.p.A 
     .ISO 9001  
      
Peg      .  
         Pérego
 Peg Pérego  .     
 .      
   .     
         
       
      
.www.pegperego.com : 
Peg-Pérego      
           
     .Peg Pérego    
          
   Peg Pérego    
.   
0039/039/60.88.213 :
     ) 800/147.414 : 
(
0039/039/33.09.992 :
assistenza@pegperego.it : 
www.pegperego.com : 
- 50 -
- 51 -
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono
a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to PEG PEREGO
S.p.A. and are protected by the laws in force.
pliko mini
pliko mini
FI001501I123
30/03/2015
43


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Peg Perego Pliko Mini at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Peg Perego Pliko Mini in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 3,89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info