796095
256
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/259
Next page
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU-HAAKSE SLIJPMACHINE
20V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA 20V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
AMOLADORA ANGULAR
RECARGABLE 20V
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual original
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER
20V
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale brugsanvisning
IAN 367746_2101
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V/ CORDLESS ANGLE
GRINDER 20 V/ MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V
PWSAP 20-Li C3
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 33
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 61
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 90
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona
118
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana
146
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana
174
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página
202
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side
230
15
5
1617
A
CB
[1] [2] [3] [4]
[5]
[5]
[]
[]
[]
[6]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[9]
[7]
[]
[]
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERIE COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE «PARKSIDE X20VTEAM»
ACCU GESCHIKT VOOR ALLE APPARATEN UIT DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR KOMPATYBILNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII „PARKSIDEX20 VTEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATERÍA COMPATIBLE CON TODOS LOS EQUIPOS DE LA SERIE “PARKSIDE X 20V TEAM”
BATTERI KOMPATIBEL MED ALLE APPARATER FRA SERIEN
”PARKSIDE X20 V TEAM”
20V max.
18V
D
F
H
J
E
G
I
b
c
a
5DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole....................... Seite 7
Einleitung ............................................................ Seite 8
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................... Seite 8
Lieferumfang........................................................... Seite 8
Teilebeschreibung ...................................................... Seite 9
Technische Daten ....................................................... Seite 9
Sicherheitshinweise ................................................ Seite 11
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................... Seite 11
Sicherheitshinweise für Schleifer............................................ Seite 14
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer ...................................... Seite 14
Vibrations- und Geräuschminderung ........................................ Seite 19
Verhalten im Notfall..................................................... Seite 20
Restrisiken............................................................. Seite 20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ......................................... Seite 21
Vor dem ersten Gebrauch ......................................... Seite 22
Zubehör .............................................................. Seite 22
Bedienung ........................................................... Seite 22
Akku-Pack entnehmen/einsetzen ........................................... Seite 22
Akku-Pack-Ladezustand prüfen ............................................. Seite 22
Akku-Pack laden........................................................ Seite 22
Zusatzgriff anbringen/abnehmen .......................................... Seite 23
Schutzhaube zum Schleifen einstellen ....................................... Seite 23
Schutzhaube zum Trennschleifen montieren................................... Seite 24
Schutzhaube zum Trennschleifen entnehmen.................................. Seite 24
Schutzhaube zum Schleifen entnehmen...................................... Seite 24
Schutzhaube zum Schleifen montieren....................................... Seite 25
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen...................................... Seite 25
Ein- und Ausschalten..................................................... Seite 26
Probelauf ............................................................. Seite 27
V 2.0
6 DE/AT/CH
Arbeitshinweise..................................................... Seite 27
Schleifen.............................................................. Seite 27
Drahtbürsten........................................................... Seite 28
Trennschleifen.......................................................... Seite 28
Reinigung und Pflege .............................................. Seite 28
Reinigung ............................................................. Seite 28
Wartung.............................................................. Seite 29
Reparatur ............................................................. Seite 29
Lagerung ............................................................. Seite 29
Transport ............................................................. Seite 29
Entsorgung .......................................................... Seite 30
Garantie ............................................................. Seite 31
EU-Konformitätserklärung ........................................ Seite 32
7DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, vor der
Reinigung und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
max. 45°C
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe. Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Tragen Sie eine Schutzbrille! Wechselstrom/-spannung
Stecker ziehen Gleichstrom/-spannung
Tragen Sie einen Schutzhelm! T3.15A Feinsicherung
Verwenden Sie eine Staubmaske! Nicht für Nassschleifen zugelassen
Nicht zum Schneiden Nicht verwenden, wenn beschädigt.
Nur zum Schruppen/nur zum Schleifen
Das CE-Zeichen bestätigt Konformität
mit den für das Produkt zutreffenden
EU-Richtlinien.
8 DE/AT/CH
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Winkelschleifer (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist für
die folgenden Tätigkeiten geeignet:
Trennschleifen
Trockenschleifen von Metall/Beton/Kacheln
Drahtbürsten von Metallen
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, für andere
Einsätze (z. B. Schleifen mit ungeeigneten
Schleifwerkzeugen, Schleifen mit Kühlmittel,
Schleifen oder Trennen gefährlicher Stoffe wie
Asbest) als hier beschrieben verwendet zu
werden.
Das Produkt ist nicht zum Sandpapierschleifen
und Polieren geeignet.
* Akku-Pack und Schnellladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
mWARNUNG!
uDas Produkt und die Verpackungs-
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1x Akku-Winkelschleifer 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Zusatzgriff
1x Schleifscheibe (vorinstalliert)
1x Schutzhaube zum Trennschleifen
1x Schutzhaube zum Schleifen (vorinstalliert)
1x Spannschlüssel (aufbewahrt im Zusatzgriff)
1x Akku-Pack PAP 20 B3 *
1x Schnellladegerät PLG 20 C3 *
1x Tragekoffer
1x Bedienungsanleitung
9DE/AT/CH
Teilebeschreibung
Abbildung A:
[1] Spindelarretierungs-Taste
[2] Zusatzgriff-Gewinde
[3] Ein-/Ausschalter
[4] Handgriff
[5] Akku-Pack *
[6] Zusatzgriff
(mit Spannschlüsselaufbewahrung)
[7] Spannschlüssel
[8] Schutzhaube, 2x
[] Schutzhaube zum Schleifen
[] Schutzhaube zum Trennschleifen
[9] Drehrichtungspfeil (auf der Schutzhaube)
[] Spindel
[] Stützflansch
[] Spannflansch (mit Befestigungslasche)
[] Sicherungsring
[] Drehrichtungspfeil (auf dem Winkelschleifer)
Abbildung B:
[5] Akku-Pack *
[] Entriegelungstaste für den Akku-Pack
[] Taste (Ladestand)
[] Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
[5] Akku-Pack *
[] Ladegerät (Schnellladegerät) *
[] Anschlussleitung mit Netzstecker
[] Ladekontroll-LED – Grün
[] Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
[] Tragekoffer
* Akku-Pack und Schnellladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer PWSAP 20-Li C3
Nennspannung: 20 V
Nenndrehzahl n: 10000 min–1
Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs: Ø 125 mm
Scheibenstärke: max. 8 mm
Spindelgewinde: M14
Akku-Pack PAP 20 B3 *
Typ: Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V
Kapazität: 4 Ah
Energiewert: 80 Wh
Anzahl der Batteriezellen: 10
Schnellladegerät PLG 20 C3 *
Eingang:
Nennspannung: 230–240 V∼
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 120 W
Sicherung (intern): 3,15 A/
Ausgang:
Nennspannung: 21,5 V
Ladestrom: 4,5 A
Schutzklasse: II/
Ladezeit:
Akku-Typ PAP 20 B3, 4,0 Ah
(separat erhältlich): 60 Minuten
Akku-Typ PAP 20 B1, 2,0 Ah
(separat erhältlich): 45 Minuten
10 DE/AT/CH
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens: +4 bis +40 °C
Während des Betriebs: +4 bis +40 °C
Während der Lagerung: +20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA: 84,6 dB(A)
Unsicherheit KpA: 3 dB
Schallleistungspegel LWA: 95,6 dB(A)
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration ah,AG: 3,396 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Zusatzhandgriff:
Hand-/Armvibration ah,AG: 3,744 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Die angegebenen Werte beziehen sich auf das
Oberflächenschleifen. Andere Anwendungen
können zu anderen Schwingungsemissionswerten
führen.
mWARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
uDer angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
uDer angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
mWARNUNG!
uDie Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen,
abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
11DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
mWARNUNG!
uLesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
12 DE/AT/CH
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
13DE/AT/CH
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
2) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
14 DE/AT/CH
3) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für
Schleifer
mWARNUNG!
uStäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten und Metall
können gesundheitsschädlich sein.
uDie Berührung oder das Einatmen dieser
Stäube kann eine Gefährdung für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen darstellen.
mWARNUNG!
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen
1) Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
2) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen
und Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
3) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
15DE/AT/CH
4) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
5) Außendurchmesser und
Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6) Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen,
die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
7) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
8) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je
nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif-
und Materialpartikel von Ihnen
fernhalten. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
16 DE/AT/CH
9) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
11) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es
tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
13) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
14) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
15) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen – Rückschlag und
entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
17DE/AT/CH
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
2) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
3) Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
4) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
5) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
1) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
2) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so montiert werden, dass
ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
3) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht
und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
4) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
18 DE/AT/CH
5) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
6) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
1) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
2) Meiden Sie den Bereich vor
und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
3) Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
4) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
5) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
6) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
19DE/AT/CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten – Besondere
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
1) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen
Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
2) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
1) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren
aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die auf dem Typenschild des Produktes
angegebene.
2) Unterziehen Sie die Trenn- oder
Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer
Sichtprüfung. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verformten Scheiben.
Wechseln Sie eine abgenutzte Scheibe aus.
3) Achten Sie darauf, dass beim Schleifen
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. Personen treffen oder entflammbare
Substanzen entzünden.
4) Tragen Sie beim Schleifen stets eine
Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen
Atemschutz und einen Gehörschutz.
5) Halten Sie nie die Finger zwischen Scheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der
Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch
Quetschen.
6) Die rotierenden Teile des Produktes können
aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor
und sichern Sie das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre
Hände mit der Trenn- oder Schleifscheibe in
Berührung kommen könnten.
7) Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein
Kühlmittel oder ähnliches.
8) Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
9) Schalten Sie das Produkt aus und nehmen Sie
vor allen Arbeiten den Akku von dem Gerät.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind.
20 DE/AT/CH
Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
uDieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
21DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
Das Gerät ist nur für den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
ACHTUNG! Dieses Ladegerät
ist ausschließlich zum Aufladen
von Akku-Packs der folgenden
Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 B1 2 Ah 5 Zellen
PAP 20 B3 4 Ah 10 Zellen
Eine aktuelle Liste der
Akkukompatibilität finden Sie
unter www.lidl.de/akku.
22 DE/AT/CH
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
Schleifscheibe
Trennschleifscheibe
Schutzhaube zum Trennschleifen
Schutzhaube zum Schleifen
Drahtbürste
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
uIn dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
mWARNUNG
uVerwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Passende Akku-Packs und Lade geräte
Parkside X 20 V Team Akku-Pack und Ladegerät
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack [].
Entnehmen Sie den Akku-Pack [5] (Abb. D).
Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack [5] zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste []. Die Ladezustand-LEDs []
leuchten auf:
Ladezustand-LEDs
[]
Ladezustand
Rot/orange/grün Maximal
Rot/orange Mittel
Rot Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
uSie können den Akku-Pack [5] jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
uEine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack [5] nicht.
Laden Sie den Akku-Pack [5] vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
23DE/AT/CH
Die Ladekontroll-LEDs (grün [] und rot [])
informieren über den Status des
Ladegeräts [] und des Akku-Packs [5]:
LED Status
Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
blinken Akku-Pack defekt
Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
(ohne Akku-Pack) Ladegerät bereit
Setzen Sie den Akku-Pack [5] in das
Ladegerät [] ein.
Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker [] des Ladegeräts [] mit der
Steckdose.
Wenn der Akku-Pack [5] voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät []. Ziehen Sie danach die
Anschlussleitung mit Netzstecker [] des
Ladegeräts aus der Steckdose.
Zusatzgriff anbringen/
abnehmen
(Abb. E)
HINWEIS
uDas Produkt darf nur mit montiertem
Zusatzgriff [6] betrieben werden.
Schrauben Sie den Zusatzgriff [6] je nach
Arbeitsweise am Zusatzgriff-Gewinde [2]
links (a), rechts (b) oder oben (c) am Produkt
ein.
Schutzhaube zum Schleifen
einstellen
(Abb. F)
mWARNUNG!
Vor dem Anpassen der Schutzhaube
zum Schleifen []: Schalten Sie das
Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack [5] aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Seien
Sie vorsichtig beim Hantieren mit der
Schutzhaube zum Schleifen [], da
Quetschgefahr zwischen Schutzhaube
und Scheibe besteht.
HINWEIS
uDas Produkt darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
Stellen Sie die Schutzhaube zum Schleifen []
so ein, dass ein Funkenflug oder abgelöste
Teile weder den Anwender noch umstehende
Personen treffen können.
Die Stellung der Schutzhaube zum
Schleifen [] hat ebenfalls so zu erfolgen,
dass der Funkenflug brennbare Teile, auch
umliegend, nicht entzündet.
Drehen Sie die Schutzhaube zum
Schleifen [] in die benötigte Position. Bei
jeder 30°-Drehung können Sie hören und
fühlen, dass die Schutzhaube zum Schleifen
einrastet. Verwenden Sie das Produkt nur,
wenn die Schutzhaube zum Schleifen
gesichert ist.
24 DE/AT/CH
Schutzhaube zum
Trennschleifen montieren
HINWEIS
uZum Trennschleifen müssen Sie die
Schutzhaube zum Trennschleifen [] an der
Schutzhaube zum Schleifen [] anbringen.
mWARNUNG!
Vor dem Montieren oder Entnehmen
der Schutzhaube zum Trennschleifen
[]: Schalten Sie das Produkt aus.
Entnehmen Sie den Akku-Pack [5] aus
dem Produkt, um ein unbeabsichtigtes
Starten des Produkts zu verhindern.
Lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie die Schutzhaube zum Trenn-
schleifen montieren oder entnehmen!
Schalten Sie das Produkt aus. Entnehmen
Sie den Akku-Pack [5] aus dem Produkt, um
ein unbeabsichtigtes Starten des Produkts zu
verhindern.
Entnehmen Sie, falls nötig, die Schleif-/
Trennscheibe (siehe „Einsatzwerkzeug
einsetzen/entnehmen“).
Richten Sie die Zähne an der Kante der
Schutzhaube zum Trennschleifen [] an der
Schutzhaube zum Schleifen [] aus.
Drehen Sie die Schutzhaube zum
Trennschleifen [] im Uhrzeigersinn, bis
Sie spüren, dass die Verriegelung der
Schutzhaube zum Trennschleifen einrastet
(Abb. I).
Überprüfen Sie, ob die Schutzhaube zum
Trennschleifen [] fest sitzt.
Schutzhaube zum
Trennschleifen entnehmen
Schalten Sie das Produkt aus. Entnehmen
Sie den Akku-Pack [5] aus dem Produkt, um
ein unbeabsichtigtes Starten des Produkts zu
verhindern.
Entnehmen Sie, falls nötig, die Schleif-/
Trennscheibe (siehe „Einsatzwerkzeug
einsetzen/entnehmen“).
Drücken Sie die Verriegelung an der
Schutzhaube zum Trennschleifen [] nach
außen. Drehen Sie die Schutzhaube zum
Trennschleifen entgegen dem Uhrzeigersinn
(Abb. I).
Schutzhaube zum Schleifen
entnehmen
mWARNUNG!
Vor dem Montieren oder Entnehmen
der Schutzhaube zum Schleifen []:
Schalten Sie das Produkt aus.
Entnehmen Sie den Akku-Pack [5] aus
dem Produkt, um ein unbeabsichtigtes
Starten des Produkts zu verhindern.
Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie die Schutzhaube zum Schleifen
montieren oder entnehmen!
Schalten Sie das Produkt aus.
Entnehmen Sie den Akku-Pack [5] aus dem
Produkt, um ein unbeabsichtigtes Starten des
Produkts zu verhindern.
Entnehmen Sie die Schleif-/Trennscheibe
(siehe „Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen“).
Entnehmen Sie den Stützflansch [].
Entnehmen Sie den Sicherungsring [] aus
dem Schlitz des Aluminiumkopfes.
25DE/AT/CH
HINWEIS
uFalls der Sicherungsring [] in dem Schlitz
festsitzt, drehen Sie die Schutzhaube
zum Schleifen [] ein paar Mal, um
den Sicherungsring [] zu verschieben.
Sie können ein Werkzeug (z. B. Zange,
Schlitzschraubendreher) zu Hilfe nehmen
(Abb. J).
Drehen Sie die Schutzhaube zum
Schleifen [] im Uhrzeigersinn, bis die
Öffnung der Schutzhaube auf das Gehäuse
des Produkts zeigt. Ziehen Sie den Zinken
der Schutzhaube zum Schleifen aus der
Aufnahme des Aluminiumkopfes heraus.
Schutzhaube zum Schleifen
montieren
Schalten Sie das Produkt aus. Entnehmen
Sie den Akku-Pack [5] aus dem Produkt, um
ein unbeabsichtigtes Starten des Produkts zu
verhindern.
Wenn die Öffnung der Schutzhaube auf
das Gehäuse des Produkts zeigt, setzen
Sie die Schutzhaube zum Schleifen [] in
die Aufnahme des Aluminiumkopfes ein.
Der Zinken der Schutzhaube muss an der
Vertiefung der Aufnahme ausgerichtet sein.
Drücken Sie die Schutzhaube zum
Schleifen [] so weit wie möglich in die
Aufnahme. Drehen Sie die Schutzhaube zum
Schleifen entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
diese einrastet.
Setzen Sie den Sicherungsring [] in den
Schlitz des Aluminiumkopfes ein, um die
Schutzhaube zum Schleifen [] zu sichern
(Abb.J).
Überprüfen Sie, ob die Schutzhaube zum
Schleifen [] fest montiert ist.
HINWEIS
uIm Zusatzgriff [6] ist ein Spannschlüssel [7]
verstaut. Der Spannschlüssel kann
(zusätzlich zur Befestigungslasche)
verwendet werden, um den
Spannflansch [] zu lösen bzw. fest zu
ziehen.
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
mWARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack [5] und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uHalten Sie Ihre Hände vom Einsatz-
werkzeug fern, wenn das Produkt in Betrieb
ist.
uNach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
mWARNUNG!
uBetätigen Sie niemals die Spindel-
arretierungs-Taste [1], während sich die
Spindel [] dreht!
uDie Pfeilrichtung auf dem Einsatzwerkzeug
muss mit dem Drehrichtungspfeil
([9] oder []) übereinstimmen.
26 DE/AT/CH
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uVerwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Einsatzwerkzeuge. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
uVerwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
die Angaben tragen über Hersteller, Art
der Bindung, Abmessung und zulässige
Umdrehungszahl.
uVerwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild des
Produktes angegebene Drehzahl.
uVerwenden Sie keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
beschädigten Einsatzwerkzeuge.
uBenutzen Sie nur einwandfreie
Einsatzwerkzeuge.
uVergewissern Sie sich, dass die Maße des
Einsatzwerkzeugs zum Produkt passen.
uBohren Sie eine zu kleine
Aufnahmebohrung am Einsatzwerkzeug
nicht nachträglich auf.
uVerwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Scheiben mit großem Loch passend zu
machen.
uStützen Sie Platten oder Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
Spannflansch [] lösen: Drücken und halten
Sie die Spindelarretierungs-Taste [1]. Heben
Sie die Befestigungslasche an und drehen Sie
sie entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie
die Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G).
Entnehmen Sie den Spannflansch [].
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits
montiertes Einsatzwerkzeug.
Setzen Sie das neue Einsatzwerkzeug am
Stützflansch [] ein (Abb. H).
Einsatzwerkzeug sichern: Drücken und halten
Sie die Spindelarretierungs-Taste [1]. Heben
Sie die Befestigungslasche an. Drehen Sie
den Spannflansch [] im Uhrzeigersinn ein.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los.
Ein- und Ausschalten
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie stets Schutz hand schuhe,
wenn Sie mit dem Produkt hantieren
oder arbeiten.
K
27DE/AT/CH
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uHalten Sie während der Arbeit das Produkt
stets mit beiden Händen fest (Abb. K).
uHalten Sie Ihre Hände vom Einsatz werk-
zeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist.
uNach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
mVORSICHT! GESUNDHEITSGEFAHR!
uAsbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als
krebserregend.
1.
2.
3.
L
Einschalten: Drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters [3] nach unten und
schieben Sie diesen vorwärts (Abb. L, 1&2).
Dauerbetrieb: Kippen Sie das vordere
Ende des Ein-/Ausschalters [3] nach unten,
bis es einrastet (Abb. L, 3).
Ausschalten: Drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters [3], sodass dieser in die
Aus-Position zurück schnappt.
Probelauf
HINWEIS
uFühren Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel einen
Probelauf ohne Belastung durch. Schalten
Sie das Produkt sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug unrund läuft, beträchtliche
Schwingungen auftreten oder abnorme
Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Schleifen
mWARNUNG!
uVerwenden Sie niemals eine Trennscheibe
zum Schleifen!
Halten Sie das Produkt in einem Winkel von
10 bis 15° für eine einfache Handhabung
und ein gutes Schleifergebnis.
Halten Sie die Schleifscheibe mit einem
leichten, gleichmäßigen Druck auf die
Arbeitsfläche für eine maximale Schleif-
Effizienz. Es sollte niemals nötig sein, das
Produkt mit erhöhtem Kraftaufwand zu
bedienen. Das Gewicht des Produkts erzeugt
genügend Druck.
Zu viel Druck überlastet den Motor,
verlangsamt den Schleifvorgang, übt
gefährlichen Druck auf die Schleifscheibe aus
und verursacht Schäden.
Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig vor
und zurück.
28 DE/AT/CH
Drahtbürsten
mWARNUNG!
uVerwenden Sie keine Bürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist.
Die Verwendung einer beschädigten
Bürste kann die Wahrscheinlichkeit
von Verletzungen durch Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten erhöhen.
Vermeiden Sie es, zu viel Druck auszuüben,
da dies die Drähte überbiegt und zu
vorzeitiger Beschädigung führt.
Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub gemäß
dem zu bearbeitendem Werkstoff.
Vermeiden Sie Hüpfen und Reißen der
Drahtbürste, besonders bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten usw. Dies kann zum
Kontrollverlust und Rückschlag führen.
Trennschleifen
mWARNUNG!
uVerwenden Sie niemals Schleifscheiben
zum Trennen! Das Produkt darf mit
Trennscheibe nur mit der Schutzhaube zum
Trennschleifen [] betrieben werden.
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trennscheiben verwendet werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf, so wird das
Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt.
Reinigung und Pflege
mWARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack [5]
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
uVerwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnden oder
andere aggressiven Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
29DE/AT/CH
Wartung
Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben gegen
neue aus. Beachten Sie dabei die technischen
Anforderungen (siehe „Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden
können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte
Fachkraft, um das Produkt überprüfen und
instand setzen zu lassen.
Lagerung
Schalten Sie das Produkt aus.
Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer [].
Trenn- oder Schleifscheiben müssen trocken
sein und aufrecht gelagert, niemals gestapelt
werden.
Hinweise zum Akku-Pack
Lagern Sie den Akku-Pack [5] nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED [] leuchten).
Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs [5]. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
Schalten Sie das Produkt aus.
Transportieren Sie das Produkt im
Tragekoffer [].
Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und
starke Vibrationen, die insbesondere beim
Transport in Fahrzeugen auftreten.
Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
30 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1–7: Kunststoffe/20–22:
Papier und Pappe/80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien/Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien/Akkus und/oder das Produkt über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien/
Akkus!
Entnehmen Sie die Batterien/den Akku-Pack aus
dem Produkt vor der Entsorgung.
Batterien/Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen der
Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole
der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie
deshalb verbrauchte Batterien/Akkus bei einer
kommunalen Sammelstelle ab.
31DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
32 DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
33GB/IE
Warnings and symbols used ....................................... Page 35
Introduction .......................................................... Page 36
Intended use............................................................ Page 36
Scope of delivery ........................................................ Page 36
Parts description......................................................... Page 37
Technical data .......................................................... Page 37
Safety instructions................................................... Page 39
General power tool safety warnings ......................................... Page 39
Grinder safety warnings................................................... Page 42
Angle grinder warnings ................................................... Page 42
Vibration and noise reduction .............................................. Page 47
Behaviour in emergency situations........................................... Page 48
Residual risks ........................................................... Page 48
Battery charger safety warnings ............................................ Page 49
Before first use ....................................................... Page 50
Accessories ............................................................ Page 50
Operation............................................................. Page 50
Attaching/removing the battery pack ........................................ Page 50
Checking the battery pack charging level ..................................... Page 50
Charging the battery pack................................................. Page 50
Attaching/removing the auxiliary handle ..................................... Page 51
Adjusting the guard for grinding ............................................ Page 51
Mounting the guard for cutting ............................................. Page 52
Removing the guard for cutting ............................................. Page 52
Removing the guard for grinding ............................................ Page 52
Mounting the guard for grinding ............................................ Page 53
Attaching/removing the accessory tool ....................................... Page 53
Switching on and off ..................................................... Page 54
Trial run ............................................................... Page 55
34 GB/IE
Working instructions ................................................ Page 55
Grinding............................................................... Page 55
Wire brushing .......................................................... Page 56
Abrasive cutting ......................................................... Page 56
Cleaning and care ................................................... Page 56
Cleaning............................................................... Page 56
Maintenance ........................................................... Page 57
Repair................................................................. Page 57
Storage ............................................................... Page 57
Transportation .......................................................... Page 57
Disposal............................................................... Page 58
Warranty ............................................................. Page 59
EC declaration of conformity ....................................... Page 60
35GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Read the instruction manual.
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only. Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear safety gloves. Protect the battery pack from fire.
Wear hearing protection! Protection class II (double insulation)
Wear eye protection! Alternating current/voltage
Unplug Direct current/voltage
Wear a safety helmet! T3.15A Fuse
Use a dust mask! Not approved for wet grinding.
Not for cutting Do not use if damaged.
Only for roughing/only for grinding
CE mark indicates conformity with
relevant EU directives applicable for this
product.
36 GB/IE
CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This cordless angle grinder (hereinafter “product”
or “power tool”) is designed for the following
tasks:
Abrasive cutting-off
Grinding metal/concrete/tiles without the use
of water
Wire brushing metal
The product is not intended for any other types
of applications (e.g. grinding with unsuitable
grinding tools, grinding with a coolant solution,
grinding or cutting hazardous materials such as
asbestos).
The product is not intended for sanding and
polishing.
* Battery pack and rapid battery charger are not included.
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
mWARNING!
uThe product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1x Cordless angle grinder 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Auxiliary handle
1x Grinding disc (pre-installed)
1x Guard for cutting
1x Guard for grinding (pre-installed)
1x Chuck key (stored in the auxiliary handle)
1x Battery pack PAP 20 B3 *
1x Rapid battery charger PLG 20 C3 *
1x Carrying case
1x Instruction manual
37GB/IE
Parts description
Figure A:
[1] Spindle lock button
[2] Auxiliary handle threads
[3] On/off switch
[4] Grip handle
[5] Battery pack *
[6] Auxiliary handle
(with chuck key storage)
[7] Chuck key
[8] Guard, 2x
[] Guard for grinding
[] Guard for cutting
[9] Directional arrow (on the guard)
[] Spindle
[] Backing flange
[] Locking flange (with tightening tab)
[] Retaining ring
[] Directional arrow (on the angle grinder)
Figure B:
[5] Battery pack *
[] Release button for battery pack
[] button (charging level)
[] Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
[5] Battery pack *
[] Battery charger (rapid battery charger) *
[] Power cord with power plug
[] Charging control LED – Green
[] Charging control LED – Red
Not illustrated:
[] Carrying case
* Battery pack and rapid battery charger are not included.
Technical data
Cordless angle grinder PWSAP 20-Li C3
Rated voltage: 20 V
Rated speed n: 10000 min–1
Accessory tool diameter: Ø 125 mm
Disc thickness: max. 8 mm
Spindle thread: M14
Battery pack PAP 20 B3 *
Type: Lithium-Ion
Rated voltage: 20 V
Capacity: 4 Ah
Energy value: 80 Wh
Number of cells: 10
Rapid battery charger PLG 20 C3 *
Input:
Rated voltage: 230–240 V∼
Rated frequency: 50 Hz
Rated power: 120 W
Fuse (internal): 3.15 A/
Output:
Rated voltage: 21.5 V
Charging current: 4.5 A
Protection class: II/
Charging time:
Battery type PAP 20 B3, 4.0 Ah
(available separately): 60 minutes
Battery type PAP 20 B1, 2.0 Ah
(available separately): 45 minutes
38 GB/IE
Recommended ambient temperature:
While charging: +4 to +40 °C
During operation: +4 to +40 °C
During storage: +20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level LpA: 84.6 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB
Sound power level LWA: 95.6 dB(A)
Uncertainty KWA: 3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 60745:
Main handle:
Hand/arm vibration ah,AG: 3.396 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration ah,AG: 3.744 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
The values apply for the work mode surface
grinding. Other applications may have different
vibration emission values.
mWARNING!
Wear ear protection!
NOTE
uThe declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
uThe declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
mWARNING!
uThe vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, especially
what kind of workpiece is processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
39GB/IE
Safety instructions
General power tool safety
warnings
mWARNING!
uRead all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
40 GB/IE
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
41GB/IE
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
2) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
42 GB/IE
3) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Grinder safety warnings
mWARNING!
uDust from materials such as lead paint,
some types of wood, and metal can be
harmful to your health.
uContact with or inhaling this type of dust
can present a danger to the user or persons
nearby.
mWARNING!
Wear safety glasses and a dust mask!
Angle grinder warnings
Safety warnings common for grinding,
wire brushing and abrasive cutting-off
1) This power tool is intended for use as
a grinder, wire brush and abrasive
cutting machine. Follow all safety
instructions, instructions for use,
illustrations and data included with
the device. Failure to heed the following
instructions can result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2) Operations such as sanding and
polishing are not recommended
to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
3) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
43GB/IE
4) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
5) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour size hole of
the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
7) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-
load speed for 1 minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
8) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
44 GB/IE
9) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must
wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
10) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
11) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool
out of your control.
12) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13) Regularly clean the power tool’s
air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
14) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
15) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all
operations – Kickback and related
warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
45GB/IE
1) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
3) Do not position your body in the
area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
4) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
5) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Specific safety instructions for grinding
and abrasive cutting
1) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
3) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned
for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
4) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
46 GB/IE
5) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and
shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
6) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting-off operations
1) Do not “jam” the cut-off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
2) Do not position your body in line
with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
3) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
4) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re-
enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
6) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
47GB/IE
Additional safety instructions for wire
brushing operations – Safety warnings
specific for wire brushing operations
1) Be aware that wire bristles are
thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
2) If the use of a guard is recommended
for wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Additional angle grinder warnings
1) Only use grinding wheels where the indicated
rotational speed is at least as high as what
has been specified on the name plate of the
product.
2) Carry out a visual inspection of the cutting or
grinding wheel before use. Do not use any
damaged or deformed wheels. Replace any
damaged or worn wheels.
3) Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g. reach
people or ignite flammable substances.
4) Always wear safety goggles, safety gloves,
respiratory protection and ear protection
when grinding.
5) Never keep the fingers between the wheel
and spark protection or in close proximity
to the protective hoods. There is a risk of
crushing.
6) The rotating parts of the product cannot be
covered due to functional reasons. Therefore,
proceed cautiously and hold the workpiece
firmly in order to avoid slipping which could
cause your hands to come into contact with
the cutting or grinding wheel.
7) The workpiece gets hot during grinding. Do
not touch the machined area, allow it to cool
down. There is a risk of burning. Do not use
coolants or the like.
8) Do not work with the product, if you are tired
or have consumed alcohol or tablets. Always
have a break on time.
9) Turn off the product and, before doing any
servicing, remove the battery pack.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
Only use the product as intended by its
design and these instructions.
Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
48 GB/IE
Keep tight grip on the handles/grip surface.
Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
Always be alert when using this product, so
that you can recognise and handle risks early.
Fast intervention can prevent serious injury
and damage to property.
Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
uThis product produces an electromagnetic
field during operation! This field may under
some circumstances interfere with active or
passive medical implants! To reduce the risk
of serious or fatal injury, we recommend
persons with medical implants to consult
their doctor and the medical implant
manufacturer before operating this product!
49GB/IE
Battery charger safety
warnings
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Do not charge non-
rechargeable batteries.
Disregarding this instruction is
hazardous.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold the
appliance under running water.
Pay attention to the instructions
provided for cleaning,
maintenance and repair.
The appliance is suitable for
indoor use only.
ATTENTION! This charger is
only designed for charging the
battery pack types:
Parkside 20 V
battery pack
PAP 20 B1 2 Ah 5 cells
PAP 20 B3 4 Ah 10 cells
An up-to-date list of battery
compatibility can be found at
www.lidl.de/akku.
50 GB/IE
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and accessory
tools, are necessary:
Grinding disc
Cutting disc
Guard for cutting
Guard for grinding
Wire brush
Accessories and accessory tools are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
uThis instruction manual contains information
and suggestions for several accessory
tools and their uses. The accessory tools
depicted are not included in the shipment
(see “Scope of delivery”), but are meant
to indicate additional possibilities for using
this product.
mWARNING!
uDo not use accessories not recommended
by Parkside. This may result in electric shock
or fire.
Suitable battery packs and chargers
Parkside X 20 V team battery pack and charger
Operation
Attaching/removing the
battery pack
Removing the battery pack: Press the
battery pack release button []. Remove the
battery pack [5] (Fig. D).
Attaching the battery pack: Align the
battery pack [5] to the handle and slide it into
it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into the
product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
Check battery pack charge level: Press the
[] button. The charging level LEDs []
light up:
Charging level LED [] Charging level
Red/orange/green Maximum
Red/orange Medium
Red Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
uThe battery pack [5] may be charged at
any time without reducing the life.
uInterrupting the charging process does not
damage the battery pack [5].
Charge the battery pack [5] before operation
when it is at medium or low charging level.
51GB/IE
The charging control LEDs (green [] and
red []) indicate the status of the charger []
and the battery pack [5]:
LED Status
Red LED lights up Battery pack
charges
Green LED lights up Battery pack fully
charged
Green and red LED
flashing
Battery pack
defective
Red LED flashing Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
(without battery pack) Charger ready
Insert the battery pack [5] into the
charger [].
Connect the power cord with power plug []
of the charger [] to the socket.
When the battery pack [5] is fully
charged: Remove the battery pack from the
charger []. Then disconnect the power cord
with power plug [] of the charger from the
socket.
Attaching/removing the
auxiliary handle
(Fig. E)
NOTE
uThe product may only be operated with the
auxiliary handle [6] fitted.
Screw the auxiliary handle [6], depending on
the type of work, to the left (a), right (b) or on
the top (c) of the product using the auxiliary
handle threads [2].
Adjusting the guard for
grinding
(Fig. F)
mWARNING!
Before adjusting the guard for
grinding []: Switch the product off.
Remove the battery pack [5] from
the product to prevent the product
from starting unintentionally. Let the
product cool down before making any
adjustments!
mCAUTION! RISK OF INJURY!
Wear protective gloves. Be careful
when handling the guard for
grinding [] as there is a pinching
hazard between the guard and the
disc.
NOTE
uThe product must only be operated with the
guard mounted.
Adjust the guard for grinding [] such that
any sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The guard for grinding [] must also be
positioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
Turn the guard for grinding [] to the required
position. With every rotation of 30°, you can
feel and hear the guard for grinding snapping
into place. Only use the product when the
guard for grinding is locked.
52 GB/IE
Mounting the guard for
cutting
NOTE
uFor cut-off grinding, you must fit the guard
for cutting [] to the guard for grinding [].
mWARNING!
Before mounting or removing the guard
for cutting []: Switch the product off.
Remove the battery pack [5] from
the product to prevent the product
from starting unintentionally. Let the
product cool down before mounting or
removing the guard for cutting!
Switch the product off. Remove the battery
pack [5] from the product to prevent the
product from starting unintentionally.
Remove the grinding/cutting disc, if
applicable (see “Attaching/removing the
accessory tool”).
Align the teeth on the edge of the guard for
cutting [] with the guard for grinding [].
Turn the guard for cutting [] clockwise until
you can feel the lock on the guard for cutting
clicking into place (Fig. I).
Check if the guard for cutting [] is firmly
seated.
Removing the guard for
cutting
Switch the product off. Remove the battery
pack [5] from the product to prevent the
product from starting unintentionally.
Remove the grinding/cutting disc, if
applicable (see “Attaching/removing the
accessory tool”).
Press the lock on the guard for cutting []
outwards. Turn the guard for cutting counter-
clockwise (Fig. I).
Removing the guard for
grinding
mWARNING!
Before mounting or removing the guard
for grinding []: Switch the product
off. Remove the battery pack [5] from
the product to prevent the product
from starting unintentionally. Let the
product cool down before mounting or
removing the guard for grinding!
Switch the product off.
Remove the battery pack [5] from the
product to prevent the product from starting
unintentionally.
Remove the grinding/cutting disc (see
Attaching/removing the accessory tool”).
Remove the backing flange [].
Remove the retaining ring [] from the groove
of the aluminium head.
53GB/IE
NOTE
uIf the retaining ring [] is stuck to the
groove firmly, rotate the guard for
grinding [] a few times to displace the
retaining ring. You may use a tool (e.g.
pliers, slotted screwdriver) to help (Fig. J).
Rotate the guard for grinding [] clockwise
until the opening of the guard is facing the
product’s housing. Pull the tooth of the guard
for grinding out of the receptacle of the
aluminium head.
Mounting the guard for
grinding
Switch the product off. Remove the battery
pack [5] from the product to prevent the
product from starting unintentionally.
With the opening of the guard facing the
product’s housing, place the guard for
grinding [] into the receptacle of the
aluminium head. The tooth of the guard must
be aligned with the recess of the receptacle.
Press the guard for grinding [] as far as
possible into the receptacle. Rotate the guard
for grinding counter-clockwise until it clicks
into place.
Place the retaining ring [] into the groove of
the aluminium head to secure the guard for
grinding [] (Fig. J).
Check if the guard for grinding [] is firmly
fixed.
NOTE
uA chuck key [7] is stored inside the
auxiliary handle [6]. The chuck key can be
used (in addition to the tightening tab) to
loosen or tighten the locking flange [].
Attaching/removing the
accessory tool
mWARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack [5] and let the
product cool down before making any
adjustments!
mCAUTION! RISK OF INJURY!
uKeep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
uAfter the product has been switched off, the
accessory tool continues moving for some
time. Do not touch the accessory tool and
do not attempt to brake it.
mWARNING!
uNever press the spindle lock button [1]
whilst the spindle [] is rotating!
uThe arrow direction on the accessory tool
must be aligned with the directional arrow
([9] or []).
54 GB/IE
mCAUTION! RISK OF INJURY!
uOnly use accessory tools recommended by
the manufacturer. Using other accessory
tools and other accessories can represent a
risk of injury for you.
uOnly use accessory tools, which bear
information about the manufacturer, type of
binding, dimension and permitted number
of revolutions.
uOnly use accessory tools where the printed
rotational speed is at least as high as what
has been specified on the product marking.
uDo not use any broken, cracked, or
otherwise damaged accessories.
uOnly use flawless accessory tools.
uEnsure that the accessory tool dimensions
match those of the product.
uNever re-drill a locating hole which is too
small to make it larger.
uNever use separate bushings or adaptors
in order to make discs with a hole that is
too large fit the product.
uSupport plates or workpieces to reduce the
risk of kickback from a jammed disc. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece must be supported
on both sides of the disc, near the disc as
well as at the edge.
Release the locking flange []: Press and hold
the spindle lock button [1]. Lift up and rotate
the tightening tab in a counter-clockwise
direction. Release the spindle lock button
(Fig. G).
Remove the locking flange [].
If applicable, remove the current accessory
tool.
Mount the desired accessory tool onto the
backing flange [] (Fig. H).
Press and hold the spindle lock button [1].
Lift up the tightening tab. Thread the locking
flange [] in a clockwise direction. Use
the tightening tab to tighten the accessory
tool securely. Push down the tightening tab.
Release the spindle lock button.
Switching on and off
mCAUTION! RISK OF INJURY!
Always wear protective gloves when
handling or working with the product.
K
55GB/IE
mCAUTION! RISK OF INJURY!
uAlways hold the product with both hands
while working (Fig. K).
uKeep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
uAfter the product has been switched off, the
accessory tool continues moving for some
time. Do not touch the accessory tool and
do not attempt to brake it.
mCAUTION! HEALTH RISK!
uNever work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
1.
2.
3.
L
Switching on: Push the rear part of the
on/off switch [3] down and slide it forward.
(Fig. L, 1&2).
Continuous operation: Tilt the front part
of the on/off switch [3] downwards until it
engages (Fig. L, 3).
Switching off: Press the rear part of the
on/off switch [3] so that it snaps back into its
off position.
Trial run
NOTE
uAlways carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
Working instructions
Grinding
mWARNING!
uNever use a cutting disc for grinding!
Hold the product at a 10 to 15° angle for
easy handling and smooth grinding results.
Apply the grinding disc to the work surface
with a light, steady pressure for maximum
grinding efficiency. It should never be
necessary to force the product. The weight of
the product applies adequate pressure.
Excessive pressure will overload the motor,
slow the grinding action, put dangerous stress
on the grinding disc and causes breakage.
Move the product back and forth steadily.
56 GB/IE
Wire brushing
mWARNING!
uDo not use a brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of a damaged
brush could increase potential for injury
from contact with broken brush wires.
Avoid applying too much pressure which
causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Work with moderate feed, suited to the
material being worked.
Avoid bouncing and snagging the wire brush,
especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control and
kick-back.
Abrasive cutting
mWARNING!
uNever use grinding discs for cutting!
When using a cutting disc, the guard for
cutting [] must be used when operating
the power tool.
Only use tested, fibre reinforced cutting discs.
Always work at a low forward speed. Apply
only moderate pressure to the workpiece.
Always use up (conventional) milling. This
will prevent loss of the product when it leaves
the cut.
Cleaning and care
mWARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack [5] and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
Never allow fluids to get into the product.
The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
Clean the product with a dry cloth. Use a soft
brush for areas that are hard to reach.
In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
The vents must always be clear.
NOTE
uDo not use chemical, alkaline, abrasive or
other aggressive detergents or disinfectants
to clean this product as they might be
harmful to its surfaces.
57GB/IE
Maintenance
Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts
that can be repaired by the user. Contact
an authorised service centre or a similarly
qualified person to have it checked and
repaired.
Storage
Switch the product off.
Clean the product as described above.
Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature is
between +20 and +26 °C.
Store the product in its case [].
Cutting or grinding discs must be dry and
stored upright, and should never be stacked.
Battery pack advice
Only store the battery pack [5] partially
charged. The battery pack should be charged
to 40 to 60 % (red and orange LED in the
charge indicator [] light up) before storing
for extended periods.
Check the battery pack [5] charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
Switch the product off.
Transport the product in its carrying case [].
Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
58 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a)
and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics/20–22: paper
and fibreboard/80–98: composite
materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries/rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries/rechargeable batteries and/or the
product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries/rechargeable
batteries!
Remove the batteries/battery pack from the
product before disposal.
Batteries/rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste. They
may contain toxic heavy metals and are subject to
hazardous waste treatment rules and regulations.
The chemical symbols for heavy metals are as
follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
That is why you should dispose of used batteries/
rechargeable batteries at a local collection point.
59GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. The warranty period begins
on the date of purchase. Please keep the original
sales receipt in a safe location. This document is
required as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 5 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
E-Mail: owim@lidl.ie
60 GB/IE
EC declaration of conformity
61FR/BE
Avertissements et symboles utilisés.............................. Page 63
Introduction ......................................................... Page 64
Utilisation conforme aux prescriptions ....................................... Page 64
Contenu de l'emballage.................................................. Page 64
Description des pièces ................................................... Page 65
Données techniques..................................................... Page 65
Consignes de sécurité .............................................. Page 67
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques....................... Page 67
Consignes de sécurité pour meuler ......................................... Page 70
Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle................................. Page 70
Réduction des émissions sonores et vibrations ................................. Page 75
Comportement en cas d’urgence........................................... Page 76
Risques résiduels ....................................................... Page 76
Consignes de sécurité pour chargeurs....................................... Page 77
Avant la première utilisation...................................... Page 78
Accessoires ........................................................... Page 78
Fonctionnement ..................................................... Page 78
Enlever/insérer la batterie ................................................ Page 78
Vérification du niveau de charge de la batterie................................ Page 78
Recharger la batterie .................................................... Page 78
Positionner/enlever la poignée auxiliaire..................................... Page 79
Régler le capot de protection pour meuler.................................... Page 79
Monter le capot de protection pour tronçonner................................ Page 80
Monter le capot de protection pour tronçonner................................ Page 80
Démonter le capot de protection pour meuler ................................. Page 80
Monter le capot de protection pour meuler................................... Page 81
Insérer/enlever un outil insérable........................................... Page 81
Marche et arrêt ........................................................ Page 82
Essai ................................................................. Page 83
62 FR/BE
Remarques sur le travail........................................... Page 83
Meulage ............................................................. Page 83
Brosses métalliques ..................................................... Page 84
Tronçonnage à la meule ................................................. Page 84
Nettoyage et entretien ............................................ Page 84
Nettoyage ............................................................ Page 84
Entretien .............................................................. Page 85
Réparation ............................................................ Page 85
Rangement ............................................................ Page 85
Transport ............................................................. Page 85
Mise au rebut........................................................ Page 86
Garantie ............................................................. Page 87
Déclaration de conformité CE ..................................... Page 89
63FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi, sur l'emballage et sur l'étiquette
signalétique:
Lisez le mode d’emploi.
Éteignez le produit et retirez la batterie
avant de changer d’accessoire, avant le
nettoyage et lorsque vous n’utilisez pas
le produit.
Respectez les consignes de sécurité et
les avertissements!
45
°C
maxi
Protégez la batterie de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez la batterie de l’eau et de
l'humidité.
Portez des gants protecteurs de sécurité. Protégez la batterie du feu.
Portez des protège-oreilles! Classe de protection II (isolation
double)
Portez des lunettes de protection! Courant alternatif/tension alternative
Débrancher la fiche Courant continu/tension continue
Portez un casque de chantier! T3.15A Fusible pour courant faible
Portez un masque anti-poussière! Non homologuée pour un meulage
humide
Ne convient pas pour le découpage Ne doit pas être utilisée si endommagé.
Uniquement pour le dégrossissage/
uniquement pour meuler
Le sigle CE confirme la conformité avec
les directives EU pertinentes pour le
produit.
64 FR/BE
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL
20 V
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette meuleuse d’angle sans fil (désignée ci-
dessous par «produit» ou «outil électrique»)
convient aux tâches suivantes:
Tronçonnage à la meule
Meulage à sec de métal/béton/carreaux
Brossage avec des brosses métalliques pour
métaux
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
d'autres applications (parex. le meulage avec
des outils abrasifs inappropriés, le meulage
avec un fluide de refroidissement, le meulage
ou la coupe de matériaux dangereux tels que
l'amiante) que celles décrites ici.
Ce produit ne convient pas au ponçage au papier
de verre et polissage.
* Batterie et chargeur à grande vitesse ne sont pas fournis.
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu! Respectez les
exigences techniques du produit lors de l’achat et
de l’utilisation d’outils insérables (voir «Données
techniques»).
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
mAVERTISSEMENT!
uLe produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants!
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces! Il existe un danger
d'asphyxie et d'ingestion!
1x Meuleuse d’angle sans fil20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Poignée additionnelle
1x Disque de meulage (préinstallé)
1x Capot de protection pour tronçonner
1x Capot de protection pour meuler (préinstallé)
1x Clé de serrage (rangée dans la poignée
additionnelle)
1x Batterie PAP 20 B3 *
1x Chargeur à grande vitesse PLG20C3 *
1x Mallette
1x Mode d'emploi
65FR/BE
Description des pièces
IllustrationA:
[1] Bouton de blocage de l’arbre
[2] Filetage - poignée auxiliaire
[3] Interrupteur marche/arrêt
[4] Poignée
[5] Batterie *
[6] Poignée additionnelle
(avec rangement de la clé de serrage)
[7] Clé de serrage
[8] Capot de protection,2x
[] Capot de protection pour meuler
[] Capot de protection pour tronçonner
[9] Flèche du sens de rotation (sur le capot de
protection)
[] Arbre
[] Bride de soutien
[] Bride de serrage (avec patte de fixation)
[] Circlip
[] Flèche du sens de rotation (sur la meuleuse
d'angle)
IllustrationB:
[5] Batterie*
[] Bouton de déverrouillage pour l'accu
[] Bouton (niveau de charge)
[] LED de niveau de charge (rouge/orange/
vert)
IllustrationC:
[5] Batterie *
[] Chargeur (chargeur à grande vitesse) *
[] Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
[] LED de contrôle de charge– vert
[] LED de contrôle de charge– rouge
Sans illustration:
[] Mallette
* Batterie et chargeur à grande vitess ne sont pas fournis.
Données techniques
Meuleuse
d'angle sans fil PWSAP 20-Li C3
Tension nominale: 20 V
Vitesse nominale n: 10000 min–1
Diamètre de l'outil insérable: Ø 125 mm
Épaisseur du disque: 8 mm maxi
Filetage de l'arbre: M14
Batterie PAP 20 B3 *
Type: Lithium-ion
Tension nominale: 20 V
Capacité: 4 Ah
Valeur énergétique: 80 Wh
Nombre de cellules de la
batterie: 10
Chargeur à
grande vitesse PLG 20 C3 *
Entrée:
Tension nominale: 230–240 V∼
Fréquence nominale: 50 Hz
Puissance nominale: 120 W
Fusible (interne): 3,15 A/
Sortie:
Tension nominale: 21,5 V
Courant de charge: 4,5 A
Classe de protection: II/
Durée de charge:
Type de batterie PAP 20 B3,4,0 Ah
(disponible en option): 60minutes
Type de batterie PAP 20 B1,2,0 Ah
(disponible en option): 45minutes
66 FR/BE
Température ambiante recommandée:
Durant la recharge: de+4à+40 °C
Durant le fonctionnement: de+4à+40 °C
Durant le stockage: de+20à+26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN60745. Le niveau
de bruit pondéréA de l'outil électrique est
généralement le suivant:
Niveau de pression acoustiqueLpA: 84,6 dB(A)
IncertitudeKpA: 3 dB
Niveau de puissance
acoustiqueLWA: 95,6 dB(A)
IncertitudeKWA: 3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 60745:
Poignée principale:
Vibration main/bras ah,AG: 3,396 m/s²
IncertitudeK: 1,5 m/s²
Poignée auxiliaire:
Vibration main/bras ah,AG: 3,744 m/s²
IncertitudeK: 1,5 m/s²
Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage
de surface. D'autres applications peuvent
conduire à d'autres valeurs d'émission de
vibrations.
mAVERTISSEMENT!
Portez des protège-oreilles!
REMARQUE
uLes valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
uLes valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire de
la sollicitation.
mAVERTISSEMENT!
uLes émissions sonores et de vibrations
peuvent diverger des valeurs indicatives
durant l’utilisation réelle de l’outil électrique,
en fonction de l’art et de la manière dont
l’outil électrique est utilisé, en particulier du
type de pièce à usiner.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
67FR/BE
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
mAVERTISSEMENT!
uLisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les
instructions. Des erreurs concernant
l'observation des consignes de sécurité
et instructions peuvent conduire à une
électrocution, un incendie et/ou causer des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour vous y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant avec un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et autres
personnes hors de sa portée. Des
distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4) Ne détournez pas le câble de son
utilisation prévue, par exemple
ne l’utilisez pas pour porter et
accrocher l'outil électrique ou pour
le débrancher de la prise de courant.
Tenez le câble hors de portée de
la chaleur, de l’huile, d’arêtes
coupantes ou des pièces mobiles
de l'appareil. Les câbles ou cordons soit
endommagés soit emmêlés augmentent le
risque d’électrocution.
68 FR/BE
5) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez une
rallonge adaptée à un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6) Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur
différentiel. L’emploi d'un disjoncteur
différentiel diminue le risque d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements de protection tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de chantier ou
protège-oreilles réduit les risques de blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l'alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative de
l’appareil peut entraîner des blessures.
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou
de bijoux. Conservez vos cheveux,
vêtements et gants hors de portée
des pièces mobiles. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
7) Si des équipements permettant
l’aspiration de la poussière et
sa collecte doivent être montés,
assurez-vous que ceux-ci soient
bien raccordés et correctement
utilisés. L’aspiration de poussière peut
réduire les risques occasionnés par les
particules.
69FR/BE
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement et
en toute sécurité, dans la plage de puissance
indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer d’accessoires,
ou de le poser, débranchez la fiche
de la prise de courant et/ou enlevez
l'accu. Ces mesures de précaution
empêchent le démarrage intempestif de l’outil
électrique.
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
avec soin. Vérifiez si les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne sont pas bloquées; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Avant toute utilisation de
l'appareil, faites réparer les pièces
endommagées. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
7) Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté à
seulement un certain type d’accus, il existe un
risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres
accus.
2) Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente un
risque d’incendie.
70 FR/BE
3) Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4) Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour
meuler
mAVERTISSEMENT!
uLa poussière de matériaux tels que la
peinture au plomb, certains bois et métaux
peut être nocive pour la santé.
uLe contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un risque pour l'opérateur
ou les personnes à proximité.
mAVERTISSEMENT!
Portez des lunettes de protection et un
masque protecteur anti-poussière!
Consignes de sécurité pour
meuleuse d'angle
Consignes de sécurité communes au
meulage, au travail avec des brosses
métalliques et au tronçonnage
1) Cet outil électrique est à utiliser
comme meuleuse, avec brosses
métalliques et machine à tronçonner.
Respectez tous les consignes de
sécurité, instructions, illustrations
et données que vous recevez avec
l'appareil. Si vous ne suivez pas les
instructions suivantes, une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves peuvent
survenir.
2) Cet outil électrique n'est pas
approprié au ponçage au papier de
verre et au polissage. Les applications
pour lesquelles l'outil électrique n'est pas
prévu peuvent entraîner des dangers ou
blessures.
3) N’utilisez aucun accessoire qui
ne soit pas spécialement prévu
ou recommandé par le fabricant
pour cet outil électrique. La fixation
de l'accessoire sur votre outil électrique ne
garantit pas une utilisation en toute sécurité.
71FR/BE
4) La vitesse de rotation admise de
l’outil insérable doit être au moins
aussi élevée que le nombre de
tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires, qui tournent
plus vite que la vitesse autorisée, peuvent se
casser ou s'envoler.
5) Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l’outil insérable doivent être
conformes aux dimensions de votre
outil électrique. Des outils insérables
de taille incorrecte peuvent ne pas être
suffisamment isolés ou contrôlés.
6) Des outils insérables avec un embout
fileté doivent passer précisément
sur le filetage de la broche porte-
outil. Pour les outils insérables, qui
sont montés au moyen de brides, le
diamètre du trou de l'outil insérable
doit passer dans le diamètre du
support de la bride. Les outils insérables,
qui ne s’adaptent pas bien sur l'outil
électrique, tournent de façon irrégulière,
vibrent très fortement,etc. peuvent causer une
perte de contrôle.
7) N’utilisez jamais des outils
insérables endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez les
outils insérables comme les
disques abrasifs pour déceler des
éclatements et fissures ou encore des
fêlures sur le plateau de ponçage,
une usure ou dégradation excessive
ainsi qu’une perte ou cassure
des fils des brosses métalliques.
Si l'outil électrique ou l’outil
insérable tombent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil
insérable en bon état. Si vous avez
contrôlé et installé l'outil insérable,
vérifiez que vous-même ou toute
personne présente à proximité
soit hors de portée de la zone de
rotation de l'outil insérable et faites
le fonctionner 1minute au nombre
de tours maximal. Les outils insérables
endommagés cassent généralement durant
ce test.
8) Portez un équipement de protection
individuelle. Utilisez selon
l’utilisation que vous avez prévue un
équipement de protection pour tout
le visage et les yeux ou des lunettes
de protection. Le cas échéant, portez
des masques anti-poussière et
protège-oreilles, gants protecteurs
ou un tablier spécial qui peut ainsi
vous protéger des petites particules
de meulage et matériaux. Les yeux
doivent être protégés contre les corps
étrangers s'envolant lors des différents travaux
effectués. Les masques anti-poussière ou de
protection respiratoire doivent filtrer toutes
les poussières produites lors de l’utilisation.
Si vous êtes exposé à un bruit intensif sur une
longue période, vous pouvez subir une perte
auditive.
72 FR/BE
9) Veillez à maintenir une distance
sécuritaire par rapport à votre
zone de travail et aux personnes
à proximité. Toute personne qui
pénètre dans la zone de travail doit
porter son propre équipement de
protection. Des fragments et débris de la
pièce à usiner ou des outils insérables cassés
peuvent voler et causer des blessures aussi en
dehors de la zone de travail immédiate.
10) Tenez l'outil électrique uniquement
par la surface isolée de la poignée
lors de l'exécution d'un travail, en
veillant à ce que l’outil insérable
n’entre pas en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact
avec une ligne sous tension peut aussi mettre
des pièces en métal de l’appareil sous tension
et provoquer un choc électrique.
11) Ne posez jamais l'outil électrique
quelque part avant que l’outil
insérable se soit complètement
arrêté. L'outil insérable en rotation peut
entrer en contact avec la surface où il se
trouve; cela peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électrique.
12) Ne laissez pas l'outil électrique en
fonctionnement lorsque vous le
portez. Vos vêtements peuvent entrer en
contact accidentellement avec l'outil insérable
en rotation et celui-ci peut tarauder votre
corps.
13) Nettoyez régulièrement les
fentes d'aération de votre outil
électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière dans le boîtier et une forte
accumulation de poussière métallique peut
causer des dangers dus à l'électricité.
14) N’utilisez pas l'outil électrique
à proximité de matières
inflammables. Des étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
15) N’utilisez aucun outil insérable
qui nécessite un fluide de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
fluides de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les applications - recul et consignes de
sécurité correspondantes:
Le recul est une réaction soudaine qui apparaît
lorsqu'un outil insérable en rotation, comme un
disque abrasif, un plateau support, une brosse
métallique, etc., s'accroche ou se bloque et
provoque un brusque arrêt de l'outil insérable en
rotation. Ceci conduit à ce que l’outil électrique
s’accélère sans contrôle dans l’autre sens de
la rotation de l'outil insérable jusqu’au point de
blocage.
Lorsque parex. un disque abrasif accroche ou
bloque sur une pièce, le bord du disque abrasif
qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé
et peut donc causer une rupture du disque abrasif
ou provoquer un recul. Le disque abrasif s'éloigne
alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci,
selon le sens de rotation du disque au point de
blocage. Dans ce cas, le disque abrasif peut aussi
casser.
Le recul est le résultat d'une utilisation incorrecte
ou défectueuse de l'outil électrique. Grâce à des
mesures de précaution appropriées décrites ci-
dessous, le recul peut être évité.
73FR/BE
1) Tenez l’outil électrique fermement
et placez votre corps et vos bras
dans une position où vous pourrez
absorber les forces du recul. Afin
d’avoir un contrôle maximal sur
les forces de recul ou de prévenir
un moment de réaction pendant
la montée en vitesse, utilisez
toujours la poignée auxiliaire (si
disponible). La personne qui utilise
l’appareil peut en prenant les mesures de
précaution nécessaires réagir aux forces de
réaction et de recul.
2) Ne positionnez jamais vos mains
à proximité de l’outil insérable en
rotation. L'outil insérable peut se déplacer
lors d’un recul vers vos mains.
3) Évitez que votre corps ne se trouve
dans la zone où l'outil électrique
peut bouger et produire un recul. Le
recul entraîne l'outil électrique dans la
direction opposée à celle du mouvement du
disque abrasif au point de blocage.
4) Travaillez toujours prudemment
dans les endroits où il y a des coins,
des bords tranchants etc. Évitez que
les outils insérables rebondissent
et se coincent dans la pièce. L'outil
insérable en rotation a tendance à se coincer
dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu'il
rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle
ou un recul.
5) N'utilisez aucune scie à chaîne ou
lame de scie dentée. De tels outils
insérables causent fréquemment un recul ou
la perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité spéciales pour le
meulage et le tronçonnage
1) Utilisez uniquement les produits
abrasifs agréés pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour leur utilisation. Les
produits abrasifs, qui ne sont pas conçus pour
l'outil électrique, n’offrent pas une protection
suffisante et sont donc dangereux.
2) Les disques abrasifs avec différents
agglomérés doivent être montés de
telle sorte que leur surface abrasive
ne dépasse pas le bord du capot de
protection. Un disque abrasif mal installé
qui dépasse le bord du capot de protection
n'offre pas de protection adéquate.
3) Le capot de protection doit être
bien installé sur l’outil électrique et
ajusté afin d’atteindre un excellent
niveau de sécurité c’est-à-dire que
la partie à nu du produit abrasif
dirigée vers l'opérateur soit la plus
petite possible. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des débris, du
contact fortuit avec le disque abrasif ainsi que
des étincelles qui pourraient enflammer les
vêtements.
4) Les produits abrasifs doivent être
utilisés seulement dans les domaines
d'intervention recommandés. Par
exemple: Ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour couper les matériaux avec
l’arête du disque. Toute force latéralement
développée peut casser les produits abrasifs.
74 FR/BE
5) Utilisez toujours des brides de
serrage en bon état, de la bonne
taille et forme pour le disque abrasif
que vous avez choisi. Des brides
appropriées protègent le disque abrasif et
réduisent ainsi les risques de cassure du
disque abrasif. Les brides pour disques à
tronçonner peuvent être différentes des autres
brides pour disques abrasifs.
6) N'utilisez aucun disque abrasif usé
provenant de plus grands outils
électriques. Les disques abrasifs pour
de plus grands outils électriques ne sont
pas prévus pour les vitesses de rotation plus
élevées des plus petits outils électriques et
peuvent casser.
Autres consignes de sécurité
particulières pour le tronçonnage
1) Évitez de bloquer les disques
à tronçonner ou d’exercer une
pression importante. N’effectuez
pas des coupes de profondeur
excessive. Une force excessive sur
le disque à tronçonner augmente les
sollicitations mécaniques et les possibilités
de coincer ou de bloquer et ainsi accroît
le risque de recul et de cassure du produit
abrasif.
2) Évitez de vous tenir dans la zone
située devant et derrière le disque
à tronçonner en rotation. Si vous
travaillez en poussant le disque à tronçonner
devant vous sur la pièce à usiner, en cas
de recul, l’outil électrique peut être projeté
directement dans votre direction avec le
disque en rotation.
3) Si le disque à tronçonner se bloque
ou si vous interrompez le travail,
éteignez l'appareil et restez sans
bouger jusqu'à ce que le disque se
soit arrêté. N'essayez jamais de
continuer à travailler sur la coupe
avec le disque à tronçonner encore
en train de tourner car il existe
un risque de recul lors de cette
opération. Déterminez et ôtez la cause du
blocage.
4) Ne rallumez pas l'outil électrique,
tant qu'il se trouve dans la pièce
à usiner. Laissez toujours le
disque à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant
de reprendre la découpe avec
précaution. Autrement, le disque pourrait
se coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou
provoquer un recul.
5) Fixez correctement les plaques et
grandes pièces à usiner afin de
réduire les risques de recul dus à
un disque à tronçonner coincé. Les
grandes pièces à usiner peuvent se plier sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque aussi bien à
proximité de la découpe que de l’autre bord.
6) Soyez particulièrement prudents lors
de la «coupe en plongée» dans des
murs existants ou dans des zones
non visibles. Le disque à tronçonner
s’enfonçant, il se peut que lors de la découpe
il rencontre des conduites de gaz ou d'eau,
fils électriques ou tout autre objet et provoque
un recul.
75FR/BE
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le travail avec des brosses
métalliques – Consignes de sécurité
spéciales pour le travail avec des
brosses métalliques
1) Tenez compte que la brosse
métallique perd aussi lors d’une
utilisation normale des morceaux
de fil de fer. Ne surchargez pas les
fils en les soumettant à une pression
excessive. Des morceaux de fil s'envolant
peuvent facilement pénétrer à travers un
vêtement peu épais et/ou dans la peau.
2) Lorsque l’utilisation d’un capot
de protection est recommandée,
évitez tout contact entre le
capot de protection et la brosse
métallique. Notez aussi que le diamètre
des brosses plateau et boisseau peut
s’agrandir par la pression de contact ou la
force centrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour meuleuse d'angle
1) Utilisez uniquement des disques abrasifs dont
la vitesse de rotation déclarée soit au moins
aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette
signalétique du produit.
2) Effectuez un contrôle visuel du disque
de meulage ou de tronçonnage avant
l’utilisation. N'utilisez pas de disques
endommagés ou déformés. Remplacez un
disque usé.
3) Assurez-vous que les étincelles générées
lors du meulage ne représentent aucun
danger par ex. pour des personnes qu'elles
pourraient atteindre ou pour des substances
inflammables qui pourraient prendre feu.
4) Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de sécurité, un masque de protection
respiratoire et un protège-oreilles lors du
ponçage.
5) Ne positionnez jamais vos doigts entre
le disque et le pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il existe un danger de
pincement.
6) Pour des raisons fonctionnelles, les
parties rotatives du produit ne peuvent
pas être couvertes. Procédez de ce fait
avec circonspection et sécurisez bien la
pièce à usiner pour éviter tout glissement,
impliquant le risque que vos mains entrent
en contact avec le disque de meulage ou de
tronçonnage.
7) La pièce devient chaude en meulant. Ne
touchez pas la zone usinée, mais laissez-la
refroidir. Il y a un risque de brûlures. N'utilisez
pas de fluide de refroidissement ou de
produits semblables.
8) Ne travaillez pas avec le produit, si vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool
ou des médicaments. Prenez toujours le temps
de faire une pause.
9) Éteignez le produit et retirez la batterie de
l'appareil avant tout travail.
Réduction des émissions
sonores et vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit:
Utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions.
Assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu.
Utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état.
76 FR/BE
Tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité.
Entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable).
Planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter des
blessures graves et dégâts matériels.
Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez la batterie.
Faites-le vérifier et éventuellement réparer par
un technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit:
Atteintes à la santé résultant d’émissions
de vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu.
Dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation.
Risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
uCe produit génère un champ
électromagnétique lors du fonctionnement!
Dans certaines circonstances, le champ
peut influencer des implants médicaux
actifs ou passifs! Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant
des implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de l'implant médical
avant d’utiliser le produit!
77FR/BE
Consignes de sécurité pour
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou ayant une expérience et
des connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne rechargez jamais de piles
non rechargeables. La violation
de cette instruction entraîne des
risques.
Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-
vente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
toute électrocution, ne plongez
jamais ces pièces dans de
l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez jamais l’appareil
sous l’eau courante. Respectez
les instructions de nettoyage,
d’entretien et de réparation.
Cet appareil convient
uniquement à une utilisation à
l’intérieur de locaux.
ATTENTION! Ce chargeur ne
convient que pour recharger les
batteries de types suivants:
Batterie Parkside 20 V
PAP 20 B1 2 Ah
5 cellules
PAP 20 B3 4 Ah
10 cellules
Pour obtenir une liste à
jour de la compatibilité des
batteries, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
78 FR/BE
Avant la première utilisation
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir
de:
Disque abrasif
Disque abrasif de découpe (tronçonnage)
Capot de protection pour tronçonner
Capot de protection pour meuler
Brosse métallique
Les outils et outils insérables sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l'achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir «Données techniques»).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
REMARQUE
uCe mode d'emploi contient des informations
et des remarques sur divers outils insérables
et leurs domaines d'application. Les outils
insérables représentés ne sont pas compris
dans le contenu de l’emballage (voir
«Contenu de l’emballage»), mais montrent
les utilisations possibles de ce produit.
mAVERTISSEMENT
uN'utilisez aucun accessoire non
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à une électrocution ou déclencher
un feu.
Batteries et chargeurs compatibles
Batterie et chargeur ParksideX 20 VTeam
Fonctionnement
Enlever/insérer la batterie
Enlever la batterie: Appuyez sur le
bouton de déverrouillage pour l'accu[].
Enlevez la batterie[5] (fig. D).
Insérer la batterie: Alignez la
batterie[5] avec la poignée et insérez-la.
Assurez-vous qu'elle soit bien enclenchée.
La batterie ne peut être insérée dans le
produit que dans un sens.
Vérification du niveau de
charge de la batterie
(Fig. B)
Vérification du niveau de charge de la
batterie: Appuyez sur la touche [].
Les voyants à LED du niveau de charge[]
s’allument:
LED de niveau
de charge []
Niveau de charge
Rouge/orange/vert Maximum
Rouge/orange Moyen
Rouge Faible
Recharger la batterie
(Fig. C)
REMARQUE
uVous pouvez recharger la batterie[5] à
tout moment sans en réduire la durée de
vie.
uUne interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur la
batterie[5].
Rechargez la batterie[5] avant de l’utiliser si
elle est au niveau de charge moyen ou faible.
79FR/BE
Les LED de contrôle de charge (verte[]
et rouge []) vous informent sur l’état du
chargeur [] et de la batterie [5]:
Voyant à LED État
LED rouge allumé Recharge de la
batterie
LED vert allumé Batterie
complètement
rechargée
LED vert et rouge
clignotants Batterie défectueuse
LED rouge clignotant Batterie trop froide
ou trop chaude
LED vert allumé (sans
batterie) Chargeur prêt
Placez la batterie[5] dans le chargeur[].
Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur[] du chargeur[] sur une prise
de courant.
Lorsque la batterie[5] est rechargée
complètement: Enlevez la batterie du
chargeur[]. Ensuite, débranchez le cordon
d'alimentation avec fiche de secteur[] du
chargeur de la prise de courant.
Positionner/enlever la
poignée auxiliaire
(Fig. E)
REMARQUE
uLe produit doit uniquement fonctionner
lorsque la poignée auxiliaire[6] est
montée.
En fonction du mode de travail, vissez la
poignée additionnelle[6] sur le filetage de
la poignée additionnelle[2] à gauche(a), à
droite(b) ou en haut(c) sur le produit.
Régler le capot de protection
pour meuler
(Fig. F)
mAVERTISSEMENT!
Avant le réglage du capot de
protection pour meuler[]: Éteignez
le produit. Retirez la batterie[5] du
produit pour éviter toute mise en
marche involontaire de celui-ci. Laissez
refroidir le produit, avant de réaliser les
ajustements!
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
Prière de porter des gants protecteurs.
Soyez prudent en manipulant le capot
de protection pour meuler[], car il
existe un risque d’écrasement entre le
capot de protection et le disque.
REMARQUE
uLe produit doit uniquement fonctionner
lorsque le capot de protection est monté.
Réglez le capot de protection pour meuler[]
de manière à ce qu’un vol d’étincelles ou
des pièces détachées ne puissent ni toucher
l’utilisateur ni des personnes environnantes.
Le positionnement du capot de protection
pour meuler[] doit également avoir lieu
de manière à ce que le vol d’étincelles
n’enflamme pas des pièces combustibles
environnantes.
Tournez le capot de protection pour
meuler[] dans la position nécessaire.
À chaque rotation de30° vous pouvez
entendre et sentir que le capot de protection
pour meuler s’enclenche. Utilisez uniquement
le produit lorsque le capot de protection pour
meuler est sécurisé.
80 FR/BE
Monter le capot de protection
pour tronçonner
REMARQUE
uPour le tronçonnage, vous devez placer le
capot de protection pour tronçonner [] sur
le capot de protection pour meuler[].
mAVERTISSEMENT!
Avant de monter ou de retirer le capot
de protection pour tronçonner[]:
Éteignez le produit. Retirez la
batterie[5] du produit pour éviter toute
mise en marche involontaire de celui-
ci. Laissez refroidir le produit avant
de monter ou de retirer le capot de
protection pour tronçonner!
Éteignez le produit. Retirez la batterie[5]
du produit pour éviter toute mise en marche
involontaire de celui-ci.
Si nécessaire, retirez le disque de meulage/
tronçonnage (voir «Insérer/enlever un outil
insérable»).
Alignez les dents sur le bord du capot de
protection pour tronçonner[] sur le capot de
protection pour meuler[].
Tournez le capot de protection pour
tronçonner[] dans le sens horaire jusqu’à ce
que vous sentiez que le verrouillage du capot
de protection s’enclenche pour tronçonner
(fig.1).
Vérifiez si le capot de protection pour
tronçonner[] est correctement positionné.
Monter le capot de protection
pour tronçonner
Éteignez le produit. Retirez la batterie[5]
du produit pour éviter toute mise en marche
involontaire de celui-ci.
Si nécessaire, retirez le disque de meulage/
tronçonnage (voir «Insérer/enlever un outil
insérable»).
Poussez le verrouillage sur le capot de
protection pour tronçonner[] vers l’extérieur.
Tournez le capot de protection pour
tronçonner dans le sens antihoraire (fig.I).
Démonter le capot de
protection pour meuler
mAVERTISSEMENT!
Avant de monter ou de retirer le
capot de protection pour meuler[]:
Éteignez le produit. Retirez la
batterie[5] du produit pour éviter toute
mise en marche involontaire de celui-
ci. Laissez refroidir le produit avant
de monter ou de retirer le capot de
protection pour meuler!
Éteignez le produit.
Retirez la batterie[5] du produit pour éviter
toute mise en marche involontaire de celui-ci.
Retirez le disque de meulage/tronçonnage
(voir «Insérer/enlever un outil insérable»).
Retirez la bride de soutien[].
Retirez le circlip[] de la fente de la tête
aluminium.
81FR/BE
REMARQUE
uSi le circlip[] est coincé dans la fente,
tournez plusieurs fois le capot de protection
pour meuler[] pour déplacer le
circlip[]. Vous pouvez vous aider avec un
outil (parex. pince, tournevis plat) (fig.J).
Tournez le capot de protection pour
meuler[] dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que l’ouverture du capot de protection pour
meuler pointe sur le boîtier du produit. Sortez
la dent du capot de protection pour meuler
du logement de la tête aluminium.
Monter le capot de protection
pour meuler
Éteignez le produit. Retirez la batterie[5]
du produit pour éviter toute mise en marche
involontaire de celui-ci.
Lorsque l’ouverture du capot de protection
pour meuler pointe vers le carter du produit,
placez le capot de protection pour meuler[]
dans le logement de la tête aluminium. La
dent du capot de protection doit être dirigée
vers l’approfondissement du logement.
Poussez le capot de protection pour
meuler[] aussi loin que possible dans le
logement. Tournez le capot de protection
pour meuler dans le sens antihoraire jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Placez le circlip[] dans la fente de la tête
aluminium pour fixer le capot de protection
pour meuler[] (fig.J).
Vérifiez si le capot de protection pour
meuler[] est bien monté.
REMARQUE
uUne clé de serrage[7] est rangée dans la
poignée auxiliaire[6]. La clé de serrage
peut être utilisée (en plus de la patte de
fixation) afin de desserrer ou serrer la bride
de serrage[].
Insérer/enlever un outil
insérable
mAVERTISSEMENT!
Éteignez le produit, enlevez la
batterie[5] et laissez le produit refroidir
avant d'effectuer des ajustements!
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
uGardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
uAprès avoir éteint le produit, l'outil insérable
continuera à bouger pendant un certain
temps. Ne touchez pas l’outil insérable en
mouvement et ne le freinez pas.
mAVERTISSEMENT!
uN'actionnez jamais le bouton de blocage
de l’arbre[1], alors que l'arbre[] tourne!
uLa flèche indiquant la direction sur l'outil
insérable doit correspondre à la flèche du
sens de rotation([9]ou[]).
82 FR/BE
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
uUtilisez uniquement des outils insérables
recommandés par le fabricant. L'utilisation
d'autres outils insérables et accessoires
peut représenter pour vous un risque de
blessure.
uUtilisez uniquement des outils insérables
comportant des informations sur le
fabricant, le type de raccordement, les
dimensions et le nombre de tours autorisé.
uUtilisez uniquement des outils insérables
dont la vitesse de rotation déclarée est au
moins aussi élevée que celle indiquée sur
l'étiquette signalétique du produit.
uN'utilisez pas d'outils insérables brisés,
fissurés ou endommagés de quelque façon
que ce soit.
uN'utilisez des outils insérables qu'en bon
état.
uAssurez-vous que les dimensions de l'outil
insérable correspondent bien au produit.
uNe percez pas par la suite un alésage trop
petit sur l'outil insérable.
uIl est interdit d'utiliser une bague de
réduction ou un adaptateur séparé pour
faire passer un disque avec un grand trou.
uFixez correctement les plaques et pièces à
usiner afin de réduire les risques de recul
dus à un disque coincé. Les grandes pièces
à usiner peuvent se plier sous leur propre
poids. La pièce à usiner doit être étayée
des deux côtés du disque, à la fois près du
disque à tronçonner et aussi sur le bord.
Desserrer la bride de serrage[]: Appuyez
et maintenez le bouton de blocage de
l’arbre[1]. Soulevez la patte de fixation et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Relâchez le bouton de blocage
de l’arbre (fig.G).
Retirez la bride de serrage[].
Enlevez éventuellement un outil insérable déjà
monté.
Placez le nouvel outil insérable sur la bride de
soutien[] (fig.H).
Sécuriser l'outil insérable: Appuyez et
maintenez le bouton de blocage de
l’arbre[1]. Soulevez la patte de fixation.
Tournez la bride de serrage[] dans le
sens des aiguilles d'une montre. Relâchez le
bouton de blocage de l’arbre.
Marche et arrêt
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
Portez toujours des gants protecteurs,
si vous manipulez ou travaillez avec le
produit.
83FR/BE
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
uTenez toujours le produit des deux mains
pendant le travail (fig.K).
uGardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
uAprès avoir éteint le produit, l'outil insérable
continuera à bouger pendant un certain
temps. Ne touchez pas l’outil insérable en
mouvement et ne le freinez pas.
mPRUDENCE! DANGER POUR LA
SANTÉ!
uLes matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être travaillés. L'amiante est
considéré comme cancérigène.
1.
2.
3.
Allumer: Poussez la partie arrière de
l’interrupteur marche/arrêt[3] vers le bas et
glissez-la en avant (fig.L,1&2).
Fonctionnement en continu: Basculez
l’extrémité avant de l’interrupteur marche/
arrêt[3] vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche (fig. L, 3).
Éteindre: Poussez la partie arrière de
l’interrupteur marche/arrêt[3] de manière à
ce qu’elle revienne en position arrêt.
Essai
REMARQUE
uEffectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
Remarques sur le travail
Meulage
mAVERTISSEMENT!
uN'utilisez jamais un disque à tronçonner
pour poncer/meuler!
Gardez le produit à un angle de 10à15°
pour une manipulation facile et un bon
résultat de meulage.
Tenez le disque abrasif avec une pression
légère et régulière sur la surface de travail
afin d'obtenir une efficacité de meulage
maximale. Il ne devrait jamais être nécessaire
de faire fonctionner le produit avec une
force importante. Le poids du produit exerce
suffisamment de pression.
Trop de pression surcharge le moteur, ralentit
le processus de meulage, exerce une pression
dangereuse sur le disque abrasif et provoque
des dommages.
Bougez le produit d'avant en arrière
régulièrement.
84 FR/BE
Brosses métalliques
mAVERTISSEMENT!
uN'utilisez pas une brosse endommagée ou
présentant un déséquilibre dans sa forme.
L'utilisation d'une brosse endommagée
peut augmenter le risque de blessure par
contact avec des fils cassés de la brosse.
Évitez d’exercer trop de pression car cela
plierait les fils et entraînerait des dommages
prématurés.
Travailler avec une avance modérée en
fonction du matériau à traiter.
Évitez de faire sauter la brosse métallique et
tout élancement, particulièrement avec des
travaux sur des coins, bords coupants etc.
Cela peut conduire à la perte de contrôle et
au recul.
Tronçonnage à la meule
mAVERTISSEMENT!
uN’utilisez jamais de disques de meulage
pour tronçonner! Le produit peut être
uniquement utilisé avec le capot de
protection pour tronçonner[].
Seuls des disques de tronçonnage
homologués, renforcés en matières fibreuses
peuvent être utilisés.
Travaillez en principe avec un faible
mouvement vers l'avant. Exercez seulement
une pression régulière sur la pièce à usiner.
Si vous travaillez toujours en sens inverse,
le produit ne sera pas pressé de manière
incontrôlée hors de la découpe.
Nettoyage et entretien
mAVERTISSEMENT!
Éteignez le produit, enlevez la
batterie[5] et laissez le produit
refroidir avant de procéder à des
travaux d’inspection, d’entretien ou de
nettoyage!
Nettoyage
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
En particulier, enlevez la saleté et la poussière
des orifices de ventilation avec un chiffon et
une brosse douce.
Les orifices de ventilation doivent toujours être
libres.
REMARQUE
uN’utilisez pas de produit de désinfection
ou de nettoyage chimiques, alcalins, de
ponçage ou autres produits agressifs
pour nettoyer le produit, ceux-ci risquant
d’attaquer les surfaces.
85FR/BE
Entretien
Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que
les outils insérables) avant et après chaque
utilisation afin de vous assurer qu'ils ne
sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire,
remplacez-les par des nouveaux comme
décrit dans ce mode d'emploi. Respectez
toujours les exigences techniques (voir les
«Données techniques»).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune
pièce pouvant être réparée par l'utilisateur.
Contactez un technicien qualifié pour faire
contrôler et réparer le produit.
Rangement
Éteignez le produit.
Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de3 mois) se situe entre+20et
+26 °C.
Rangez le produit dans la mallette[].
Les disques de meulage ou de tronçonnage
doivent être secs et être stockés droit, mais ne
jamais être empilés.
Remarques sur la batterie
Rangez la batterie[5] seulement lorsqu'elle
est partiellement chargée. Le niveau de
charge pendant une période de stockage
plus longue doit être compris entre
40et60% (LED de niveau de charge rouge
et orange[] allumés).
Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
la batterie[5] environ tous les 3mois.
Rechargez-la en cas de besoin.
Transport
Éteignez le produit.
Transportez le produit dans sa mallette[].
Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
86 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1–7 : plastiques / 20–22 : papiers
et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Retirez les piles / le pack de piles du produit
avant sa mise au rebut.
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas
être mises au rebut avec les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et doivent être considérées comme des
déchets spéciaux. Les symboles chimiques des
métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison,
veuillez toujours déposer les piles / piles
rechargeables usagées dans les conteneurs de
recyclage communaux.
87FR/BE
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
88 FR/BE
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d’achat sur l’accu.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
l.: 0800904879
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
l.: 080071011
l.: 80023970 (Luxembourg)
E-Mail: owim@lidl.be
89FR/BE
Déclaration de conformité CE
90 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ...................... Pagina 92
Inleiding.............................................................. Pagina 93
Beoogd gebruik ........................................................ Pagina 93
Leveringsomvang ....................................................... Pagina 93
Onderdelenbeschrijving.................................................. Pagina 94
Technische gegevens .................................................... Pagina 94
Veiligheidsaanwijzingen .......................................... Pagina 96
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten ................... Pagina 96
Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers........................................ Pagina 99
Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpmachines ............................ Pagina 99
Vermindering van trillingen en geluid........................................ Pagina 104
Wat te doen in noodgevallen ............................................. Pagina 105
Overige risico’s ........................................................ Pagina 105
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ...................................... Pagina 106
Voor het eerste gebruik ........................................... Pagina 107
Accessoires ........................................................... Pagina 107
Bediening ............................................................ Pagina 107
Accu verwijderen/plaatsen ............................................... Pagina 107
Ladingsniveau accu controleren............................................ Pagina 107
Accu opladen.......................................................... Pagina 107
Extra handgreep aanbrengen/verwijderen ................................... Pagina 108
Beschermingskap voor slijpwerkzaamheden instellen ........................... Pagina 108
Beschermingskap voor doorslijpen aanbrengen ............................... Pagina 109
Beschermingskap voor doorslijpen verwijderen................................ Pagina 109
Beschermingskap voor slijpwerkzaamheden verwijderen ........................ Pagina 109
Beschermingskap voor doorslijpen bevestigen................................. Pagina 110
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen ..................................... Pagina 110
In- en uitschakelen ...................................................... Pagina 111
Proefdraaien........................................................... Pagina 112
91NL/BE
Tips voor het werken met het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 112
Slijpen ............................................................... Pagina 112
Staalborstels........................................................... Pagina 113
Doorslijpen............................................................ Pagina 113
Schoonmaken en onderhoud ..................................... Pagina 113
Schoonmaken ......................................................... Pagina 113
Onderhoud ........................................................... Pagina 114
Reparatie ............................................................. Pagina 114
Opbergen ............................................................ Pagina 114
Transport ............................................................. Pagina 114
Afvoer................................................................ Pagina 115
Garantie ............................................................. Pagina 116
EG-verklaring van overeenstemming............................ Pagina 117
92 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het niet
denkt te zullen gebruiken.
Waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen naleven!
max. 45°C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en
vocht.
Draag veiligheidsschoenen. Bescherm de accu tegen vuur.
Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Draag een veiligheidsbril! Wisselstroom/-spanning
Stekker eruit trekken Gelijkstroom/-spanning
Draag een veiligheidshelm! T3.15A Dunne smeltzekering
Gebruik een stofmasker! Niet toegestaan voor natslijpen
Niet voor doorsnijden. Niet gebruiken indien beschadigd.
Alleen voor voorslijpen/alleen voor
slijpen
Het CE-teken bevestigt dat het
product voldoet aan de betreffende
EU-richtlijnen.
93NL/BE
ACCU-HAAKSE SLIJPMACHINE
20V
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Deze accu-haakse slijpmachine (hierna “product”
of “elektrisch apparaat” genoemd) is geschikt
voor de volgende werkzaamheden:
Doorslijpen
Droogslijpen van metaal/beton/tegels
Staalborstelen van metalen
Het product is niet bestemd voor andere
toepassingen (bijv. slijpen met ongeschikte
slijpwerktuigen, slijpen met een koelmiddel,
slijpen of doorslijpen van gevaarlijke stoffen zoals
asbest) dan welke hier zijn beschreven.
Het product is niet geschikt voor schuren en
polijsten.
* Accu en snellader worden niet meegeleverd.
Gebruik altijd inzetgereedschap in
overeenstemming met de beoogde toepassing!
Houd bij de koop en het gebruik van
inzetgereedschap de hand aan de technische
eisen van het product (zie “Technische
gegevens”).
Andere manieren van gebruik of veranderingen
van het product worden beschouwd als onjuist en
kunnen risico’s zoals levensgevaar, verwondingen
en beschadigingen met zich meebrengen. De
fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor
schade die is ontstaan door ander gebruik
dan het beoogde. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik of voor andere
toepassingen.
Leveringsomvang
mWAARSCHUWING!
uZowel het product als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1x Accu-haakse slijpmachine 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Extra handgreep
1x Slijpschijf (voorgemonteerd)
1x Beschermingskap voor doorslijpen
1x Beschermingskap voor slijpwerkzaamheden
(voorgemonteerd)
1x Spansleutel (in de extra handgreep)
1x Accu PAP 20 B3 *
1x Snellader PLG 20 C3 *
1x Draagkoffer
1x Gebruiksaanwijzing
94 NL/BE
Onderdelenbeschrijving
Afbeelding A:
[1] Spindelblokkeerknop
[2] Schroefdraad extra handgreep
[3] Aan/uit-schakelaar
[4] Handgreep
[5] Accu *
[6] Extra handgreep
(met spansleutelhouder)
[7] Spansleutel
[8] Beschermingskap, 2x
[] Beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden
[] Beschermingskap voor doorslijpen
[9] Pijl voor de draairichting (op de
beschermingskap)
[] Spindel
[] Steunflens
[] Spanflens (met bevestigingsclip)
[] Zekeringsring
[] Pijl voor de draairichting (op de haakse
slijpmachine)
Afbeelding B:
[5] Accu *
[] Ontgrendelknop accu
[] Toets (ladingsniveau)
[] Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
[5] Accu *
[] Oplader (snellader) *
[] Aansluitsnoer met netstekker
[] Oplaadcontrole-LED – Groen
[] Oplaadcontrole-LED – Rood
Zonder afbeelding:
[] Draagkoffer
* Accu en snellader worden niet meegeleverd.
Technische gegevens
Accu-haakse
slijpmachine PWSAP 20-Li C3
Nominale spanning: 20 V
Nominaal toerental: 10000min–1
Diameter van het
inzetgereedschap: Ø 125 mm
Schijfdikte: max. 8 mm
Spindeldraad: M14
Accu PAP 20 B3 *
Type: Lithium-ion
Nominale spanning: 20 V
Capaciteit: 4Ah
Energiewaarde: 80Wh
Aantal accucellen: 10
Snellader PLG 20 C3 *
Ingang:
Nominale spanning: 230–240 V∼
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 120W
Zekering (intern): 3,15 A/
Uitgang:
Nominale spanning: 21,5 V
Laadstroom: 4,5A
Beschermingsklasse: II/
Oplaadtijd:
Accutype PAP 20 B3, 4,0Ah (apart
verkrijgbaar): 60minuten
Accutype PAP 20 B1, 2,0Ah (apart
verkrijgbaar): 45minuten
95NL/BE
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C
Tijdens opslag: +20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN60745. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau LpA: 84,6dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA: 95,6dB(A)
Onzekerheid KWA: 3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN60745:
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen ah,AG: 3,396 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen ah,AG: 3,744 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De aangegeven waarden hebben betrekking op
oppervlakteslijpen. Andere toepassingen kunnen
andere trillingsemissiewaarden veroorzaken.
mWAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
uDe aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen worden gebruikt
om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
uDe aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook voor een voorlopige inschatting
van de belasting worden gebruikt.
mWAARSCHUWING!
uDe trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
gebruikt wordt, in het bijzonder om welk
soort werkzaamheden het gaat.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld om de trillingsbelasting
te verminderen tijdens het gebruik van
het apparaat handschoenen dragen en
een grens stellen aan de tijd dat u het
apparaat gebruikt. Daarbij dient u rekening
te houden met alle aspecten van de
gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd waarin
het elektrische apparaat is uitgeschakeld
en de tijd waarin het apparaat wel is
ingeschakeld maar niet feitelijk wordt
belast).
96 NL/BE
Veiligheids-
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
mWAARSCHUWING!
uLees alle veiligheidsaanwijzingen
en aanwijzingen. Het zich niet houden
aan de veiligheids- en andere aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip “Elektrisch apparaat” heeft betrekking op
elektrische apparaten, die op het elektriciteitsnet
zijn aangesloten (met aansluitsnoer) of op
elektrische apparaten die op een accu werken
(zonder aansluitsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen
leiden.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die het stof of
de dampen kunnen doen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De netstekker van het elektrische
apparaat moet in het stopcontact
passen. Aan de netstekker mag
op geen enkele manier iets
worden veranderd. Gebruik geen
verloopstekkers in combinatie
met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde netstekkers
en passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingsapparatuur, fornuizen
en koelkasten. Het risico op elektrische
schokken is groter als uw lichaam is geaard.
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
4) Gebruik het snoer niet voor een
ander doel, zoals het dragen of
ophangen van het elektrische
apparaat of om de netstekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende onderdelen van het
apparaat. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
97NL/BE
5) Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt zijn
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer geschikt voor werken
buitenshuis vermindert het risico op elektrische
schokken.
6) Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u doet
en ga met overleg te werk als u
met een elektrisch apparaat werkt.
Gebruik een elektrisch apparaat niet
als u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen
verkeert. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstige verwondingen veroorzaken.
2) Draag persoonlijke
veiligheidsuitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert het risico
op letsel.
3) Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu
of het optilt of draagt. Als u bij het
dragen van het elektrische apparaat uw
vinger op de schakelaar hebt of het apparaat
op de stroomvoorziening aansluit terwijl het
al is ingeschakeld, dan kan dit ongevallen
veroorzaken.
4) Verwijder inzetgereedschap
of schroefsleutels voordat
u het elektrische apparaat
inschakelt. Gereedschappen of sleutels
die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor dat
u stevig staat en dat u altijd uw
evenwicht bewaart. Op die manier kunt
u het elektrische apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
6) Draag geschikte kleding.
Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
7) Als stofafzuig- en
opvangvoorzieningen voor stof
kunnen worden aangebracht,
zorg er dan voor dat deze zijn
aangesloten en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
98 NL/BE
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische apparaat. Met
een geschikt elektrisch apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven
vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan/uit-schakelaar
ervan defect is. Een elektrisch apparaat
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
3) Trek de netstekker uit het
stopcontact en/of verwijder de
accu, voordat u instellingen van
het apparaat verandert, een
hulpstuk verwisselt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
voorkomen dat het elektrische apparaat
onbedoeld wordt gestart.
4) Berg niet-gebruikte elektrische
apparaten op buiten het bereik
van kinderen. Laat het elektrische
apparaat nooit gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of zodanig
zijn beschadigd dat ze de werking
van het elektrische apparaat nadelig
beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen vóór gebruik van het
apparaat repareren. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6) Houd snijwerktuigen scherp
en schoon. Met zorg onderhouden
snijwerktuigen lopen minder vaak vast en
zijn gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
7) Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals in deze aanwijzingen is
aangegeven. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
de werkzaamheden die moeten
worden verricht. Gebruik van elektrische
apparaten voor andere dan de bestemde
doeleinden kan gevaarlijke situaties
veroorzaken.
Gebruik en behandeling van een op een
accu werkend apparaat
1) Laad accu’s alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader die geschikt
is voor een bepaald soort accu’s, bestaat
brandgevaar als deze met andere soorten
accu’s wordt gebruikt.
2) Gebruik in de elektrische apparaten
alleen accus die daarvoor zijn
bestemd. Gebruik van andere accu’s kan
letsel en brandgevaar veroorzaken.
99NL/BE
3) Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit
de accu naar buiten lekken. Vermijd
contact daarmee. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, raadpleeg
dan bovendien een arts. Lekkende
vloeistof kan irritatie van de huid of
brandwonden veroorzaken.
Service
1) Laat uw elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor
slijpers
mWAARSCHUWING!
uStof van materialen zoals loodhoudende
verf, bepaalde houtsoorten en metaal
kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
uHet aanraken of inademen van deze
stoffen kan een bedreiging vormen voor de
bedienaar of zich in de buurt bevindende
personen.
mWAARSCHUWING!
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Veiligheidsaanwijzingen voor
haakse slijpmachines
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
slijpen, werken met staalborstels en
doorslijpen
1) Dit elektrische apparaat kan worden
gebruikt als slijper, staalborstel-
en doorslijpapparaat. Neem alle
veiligheidsaanwijzingen, andere
aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens in acht, die u bij het
apparaat ontvangt. Als u zich niet
houdt aan de volgende aanwijzingen kan dit
elektrische schokken, brand en/of ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
2) Dit elektrische apparaat is
niet geschikt voor schuren en
polijsten. Gebruik van het elektrische
apparaat op een wijze waarvoor het
niet bestemd is, kan gevaarlijk zijn en
verwondingen veroorzaken.
3) Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant voor dit
elektrische apparaat zijn voorzien
en worden aanbevolen. Alleen het
feit dat u accessoires aan uw elektrische
apparaat kunt bevestigen, garandeert nog
geen veilig gebruik.
100
NL/BE
4) Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
net zo hoog zijn als het op het
elektrische apparaat aangegeven
maximale toerental. Accessoires die
gebruikt worden bij hoger toerental dan is
toegestaan, kunnen breken en rondgeslingerd
worden.
5) De buitendiameter en dikte
van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met
de maataanduidingen van uw
elektrische apparaat. Verkeerd
bemeten inzetgereedschap kan niet
voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
6) Inzetgereedschap met een
schroefdraadaansluiting moet
nauwkeurig op de schroefdraad
van de slijpspindel passen. Bij
inzetgereedschap dat met een
flens wordt gemonteerd, moet
de diameter van de opening
van het inzetgereedschap op de
opnamediameter van de flens
passen. Inzetgereedschap dat niet
nauwkeurig op het elektrische apparaat is
bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk
en kan leiden tot controleverlies.
7) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer voor
ieder gebruik inzetgereedschap,
zoals slijpschijven, op splinters
en barsten, afbraamschijven
op barsten, (sterke) slijtage,
staalborstels op losse of gebroken
draden. Als het elektrische
apparaat of het inzetgereedschap
valt, controleer dan of het is
beschadigd of gebruik een
onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, houd
dan zich in de buurt bevindende
personen buiten het vlak van het
draaiende inzetgereedschap en laat
het apparaat 1minuut lang op het
maximale toerental draaien. Dit
is lang genoeg voor beschadigd
inzetgereedschap om te breken.
8) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Gebruik
naargelang de toepassing
volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag, indien nodig,
een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen
of een voorschoot dat u
beschermt tegen kleine slijp-
en materiaaldeeltjes. Ogen
moeten beschermd worden tegen
rondvliegende stukjes die ontstaan
bij de diverse toepassingen. Stof- en
longbeschermingsmaskers moeten het stof
wegfilteren, dat bij gebruik ontstaat. Als u
lang wordt blootgesteld aan luid geluid, kun u
gehoorbeschadiging oplopen.
101
NL/BE
9) Zorg ervoor dat andere personen
op een veilige afstand van uw
werkbereik blijven. Iedereen die
het werkbereik betreedt moet een
persoonlijke veiligheidsuitrusting
dragen. Er kunnen brokstukken van het
werkstuk of van gebroken inzetgereedschap
wegvliegen en ook buiten het directe
werkbereik letsel veroorzaken.
10) Als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken, houd dan het elektrische
apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde grepen. Door contact met
onder spanning staande leidingen kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en daardoor
elektrische schokken veroorzaken.
11) Leg het elektrische apparaat nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het oppervlak waarop u het
gereedschap neerlegt, waardoor u de
controle over het elektrische apparaat kunt
verliezen.
12) Laat het elektrische apparaat niet
draaien als u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden gegrepen,
waardoor het inzetgereedschap uw lichaam
kan binnendringen.
13) Maak de ventilatiesleuven van het
elektrische apparaat regelmatig
schoon. De motorventilatie trekt stof
in de behuizing en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
14) Gebruik het elektrische apparaat
niet in de buurt van brandbare
materialen. Deze materialen kunnen door
vonken ontbranden.
15) Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibaar koelmiddel vereist. Gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen
kan elektrische schokken veroorzaken.
Overige veiligheidsaanwijzingen
voor alle toepassingen –
terugslag en overeenkomstige
veiligheidsaanwijzingen:
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van vasthakend of blokkerend draaiend
inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
afbraamschijven, staalborstels enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot abrupt stoppen van het
draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrische apparaat tegen
de draairichting van het inzetgereedschap op de
plaats van de blokkering versneld.
Als een slijpschijf bijv. in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt vastlopen, waardoor de slijpschijf
kan uitbreken of terugslag kan veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener toe
of van hem weg, naargelang de draairichting van
de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik
van het elektrische apparaat. Dit kan door worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder wordt beschreven.
102
NL/BE
1) Houd het elektrische apparaat
goed vast en breng uw lichaam
en armen in een positie waarin
u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, als deze beschikbaar
is, om bij hoge toerentallen de
grootst mogelijke controle te
hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten. De bediener kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
2) Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Het
inzetgereedschap kan bij een terugslag uw
hand raken.
3) Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrische apparaat
zich bij terugslag beweegt. De
terugslag drijft het elektrische apparaat in
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
4) Werk bijzonder voorzichtig in de
buurt van hoeken, scherpe kanten
enz. Voorkom dat inzetgereedschap
tegen het werkstuk botst en
vastloopt. Draaiend inzetgereedschap
heeft de neiging bij hoeken, scherpe randen
en als het afketst, klem te gaan zitten. Dit
veroorzaakt controleverlies of terugslag.
5) Gebruik geen ketting- of getand
zaagblad. Dergelijke inzetgereedschap
veroorzaakt vaak terugslag of verlies van de
controle over het elektrische apparaat.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen en doorslijpen
1) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrische apparaat
toegestane slijpschijven en de
voor deze slijpschijven voorziene
beschermingskap. Slijpschijven die niet
bestemd zijn voor het elektrische apparaat
kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
2) Verdiepte slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd dat
het schijfvlak niet over het vlak van
de rand van de beschermingskap
uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde
slijpschijf die uitsteekt buiten de rand van
de beschermingskap, kan onvoldoende
afgeschermd worden.
3) De beschermingskap moet stevig
aan het elektrische apparaat
zijn bevestigd en voor de hoogst
mogelijke veiligheid zodanig zijn
afgesteld, dat een zo klein mogelijk
deel van de slijpschijf open naar de
bediener wijst. De beschermingskap
helpt om de bediener te beschermen tegen
brokstukken, toevallig contact met de
slijpschijf alsmede tegen vonken, die kleding
kan laten ontbranden.
4) Slijpschijven mogen uitsluitend
voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden
worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bestemd voor het verwijderen van
materiaal met de zijkant van de schijf. Deze
slijpschijven kunnen breken door zijwaartse
krachtinwerking.
103
NL/BE
5) Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen van de juiste maat
en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen
de slijpschijf en verminderen dus het gevaar
voor breken van slijpschijven. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen zich anders zijn dan
flenzen voor andere slijpschijven.
6) Gebruik geen versleten
slijpschijven van grotere elektrische
apparaten. Slijpschijven voor grotere
elektrische apparaten zijn niet ontworpen
voor de hogere toerentallen van kleineren
elektrische apparaten en kunnen breken.
Overige bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
doorslijpen
1) Vermijd blokkeren van de
doorslijpschijf of een te hoge
werkdruk. Voer geen overmatig
diepe zaagsneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de kans op kantelen of blokkeren en daarmee
de mogelijkheid van terugslag of breuk van
de slijpschijf.
2) Vermeid het bereik voor en achter
de draaiende doorslijpschijf. Als de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan het elektrische apparaat in
geval van terugslag door de draaiende schijf
direct naar u worden geslingerd.
3) Als de doorslijpschijf vastloopt
of u het werk onderbreekt,
schakel dan het apparaat uit en
houd het stil totdat de schijf tot
stilstand is gekomen. Probeer
nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de zaagsnede
te trekken omdat dit terugslag
kan veroorzaken. Onderzoek wat de
oorzaak is van het klemmen en probeer dat
te verhelpen.
4) Schakel het elektrische apparaat
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst het maximale
toerental bereiken, voordat u
de voorzichtig verder gaat met
de snede. Doet u dat niet dan kan
de schijf vast blijven zitten, uit het object
springen waaraan u werkt, of een terugslag
veroorzaken.
5) Ondersteun platen of grote
werkstukken om het risico van
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund,
zowel in de buurt van de doorslijpsnede als
aan de kant.
6) Wees vooral voorzichtig met
“duiksnedes” in bestaande muren
of andere niet zichtbare locaties. Een
duikende doorslijpschijf kan bij het snijden
in gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
104
NL/BE
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor werkzaamheden met
staalborstels – Bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
werkzaamheden met staalborstels
1) Let erop dat de staalborstel ook
tijdens gewoon gebruik stukjes
draad verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge
werkdruk. Wegvliegende stukjes draad
kunnen zeer makkelijk door dunne kleding
en/of de huid dringen.
2) Als er een beschermingskap wordt
aanbevolen, zorg er dan voor dat
beschermingskap en staalborstel
elkaar niet kunnen raken. De diameter
van kom- en penseelborstels kan door
de werkdruk en centrifugaalkracht groter
worden.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor haakse slijpmachine
1) Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan het
aangegeven toerental ten minste net zo hoog
is als het op het typeplaatje van het product
aangegeven toerental.
2) Onderwerp de doorslijp- of slijpschijf voor
gebruik aan een visuele inspectie. Gebruik
geen beschadigde of vervormde schijven.
Vervang een versleten schijf.
3) Let erop dat bij slijpen ontstane vonken geen
gevaar vormen doordat ze bijv. personen
raken of ontvlambare stoffen ontsteken.
4) Draag bij slijpen altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen, adembescherming
en gehoorbescherming.
5) Houd nooit uw vingers tussen de schijf en
de vonkbescherming of in de buurt van de
beschermingskap. Er bestaat gevaar voor
beknelling.
6) De draaiende onderdelen van het product
kunnen om functionele redenen niet worden
afgedekt. Werk daarom voorzichtig en zet
het werkstuk goed vast om te vermijden dat
het wegglijdt waardoor uw handen met de
doorslijp- of slijpschijf in contact zouden
kunnen komen.
7) Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet.
Raak de bewerkte plaats niet aan; laat deze
afkoelen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
8) Werk niet met het product als u moe bent of
na het innemen van alcohol of tabletten. Las
altijd tijdig werkonderbrekingen in.
9) Schakel het product uit en haal voor alle
werkzaamheden de accu uit het apparaat.
Vermindering van trillingen
en geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag een
persoonlijke veiligheidsuitrusting om de effecten
van trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico’s
van trillingen en geluid te reduceren:
Gebruik het product alleen zoals beoogd en
zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
Gebruik het juiste inzetgereedschap voor dit
product en zorg ervoor dat dit in een goede
staat verkeert.
105
NL/BE
Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen, over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzing vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen in en neem ze onvoorwaardelijk
in acht. Dit helpt om risico’s en gevaar te
vermijden.
Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
Als het product niet goed werkt, schakel
het dan onmiddellijk uit en verwijder de
accu. Laat het product daarna door een
gekwalificeerde vakman controleren en,
indien nodig, repareren voordat u het weer in
gebruik neemt.
Overige risico’s
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico’s bestaan
op lichamelijk letsel en materiële schade. Als
gevolg van de bouwwijze en de uitvoering van dit
product kunnen zich onder andere de volgende
gevaren voordoen:
Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende voorwerpen.
TIP
uDit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
voordat ze het product bedienen!
106
NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of
kennis alleen worden gebruikt
als ze onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn met betrekking
tot veilig gebruik van het
apparaat en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd tenzij ze onder
toezicht staan.
Laad niet-oplaadbare batterijen
nooit opnieuw op. Het niet
opvolgen van deze tip leidt tot
gevaar.
Als het aansluitsnoer is
beschadigd, moet dit
worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantenservice
hiervan of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon, om
gevaar te voorkomen.
Bescherm elektrische
onderdelen tegen vocht.
Dompel deze nooit onder in
water of andere vloeistoffen
om een elektrische schok te
vermijden. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Neem de aanwijzingen voor
schoonmaken, onderhoud en
reparatie in acht.
Het apparaat is alleen bestemd
voor gebruik binnenshuis.
OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
opladen van accu’s van de
hieronder genoemde types:
Parkside 20 V
accu
PAP 20 B1 2Ah 5 cellen
PAP 20 B3 4Ah 10 cellen
Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u op www.lidl.de/akku.
107
NL/BE
Voor het eerste gebruik
Accessoires
Voor veilig en correct gebruik van dit product
zijn onder andere de volgende hulpstukken zoals
bijvoorbeeld werktuigen en inzetgereedschap
nodig:
Slijpschijf
Doorslijpschijf
Beschermingskap voor doorslijpen
Beschermingskap voor slijpwerkzaamheden
Staalborstel
Werktuigen en inzetgereedschap zijn verkrijgbaar
bij de vakhandel. Houd bij aankoop altijd de
hand aan de technische eisen die het product stelt
(zie “Technische gegevens).
Als u ergens niet zeker van bent, vraag dan
advies van een gekwalificeerde vakman en laat u
door uw vakhandelaar voorlichten.
TIP
uIn deze gebruiksaanwijzing vindt u
informatie en tips over verschillende
soorten inzetgereedschap en waarvoor
u deze kunt gebruiken. Het afgebeelde
inzetgereedschap is niet inbegrepen in de
leveringsomvang (zie "Leveringsomvang")
maar toont de toepassingsmogelijkheden
van dit product.
mWAARSCHUWING
uGebruik geen accessoires die niet door
Parkside worden aanbevolen. Dit kan
elektrische schokken of brand veroorzaken.
Passende accus en opladers
Parkside X 20 V Team-accu en oplader
Bediening
Accu verwijderen/plaatsen
Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelknop van de accu []. Verwijder
de accu [5] (afb. D).
Accu plaatsen: Richt de accu [5] naar de
greep en schuif hem in het apparaat. Zorg
ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
De accu kan slechts in één richting in het
product worden geplaatst.
Ladingsniveau accu
controleren
(Afb. B)
Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
[]. De ladingsniveau-LEDs [] lichten op:
Ladingsniveau-LEDs
[] Ladingsniveau
Rood/oranje/groen Maximaal
Rood/oranje Gemiddeld
Rood Laag
Accu opladen
(Afb. C)
TIP
uU kunt de accu [5] te allen tijde opladen
zonder dat u daarmee de levensduur
negatief beïnvloedt.
uOnderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu [5] niet.
Laad de accu [5] voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
108
NL/BE
De oplaadcontrole-LEDs (groen [] en rood
[]) geven de status van de oplader [] en
de accu [5] aan:
LED Status
Rode LED brandt Accu wordt
opgeladen
Groene LED brandt Accu volledig
opgeladen
Groene en rode LEDs
knipperen Accu defect
Rode LED knippert Accu te warm of te
koud
Groene LED brandt
(zonder accu)
Oplader klaar voor
gebruik
Plaats de accu [5] in de oplader [].
Steek de netstekker van het aansluitsnoer []
van de oplader [] in het stopcontact.
Als de accu [5] volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader []. Trek
daarna de netstekker van het aansluitsnoer
[] van de oplader uit het stopcontact.
Extra handgreep
aanbrengen/verwijderen
(Afb. E)
TIP
uHet product mag alleen worden gebruikt
als de extra handgreep [6] is aangebracht.
Schroef de extra handgreep [6], afhankelijk
ven het te verrichten werk, vast in de
schroefdraad voor die extra handgreep
[2] links (a), rechts (b) of bovenop (c) het
product.
Beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden instellen
(Afb. F)
mWAARSCHUWING!
Voor het aanpassen van
de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden []: Schakel
het product uit. Verwijder de accu
[5] uit het product om onbedoeld
starten van het product te voorkomen.
Laat het product afkoelen voordat u
aanpassingen aanbrengt!
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN!
Draag veiligheidshandschoenen.
Wees voorzichtig bij het hanteren
van de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] omdat
u bekneld kunt raken tussen de
beschermingskap en de schijf.
TIP
uHet product mag uitsluitend met
gemonteerde beschermingskap worden
gebruikt.
Stel de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] zodanig af dat
rondvliegende vonken of loskomende delen
de gebruiker en omstanders niet kunnen
raken.
De beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] moet ook zodanig
worden afgesteld, dat de rondvliegende
vonken geen brandbare delen, ook niet in de
omgeving, laten ontbranden.
109
NL/BE
Draai de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] in de vereiste stand.
Bij iedere keer als u de beschermingskap
30° heeft gedraaid, voelt en hoort u dat de
beschermingskap voor slijpwerkzaamheden
vastklikt. Gebruik het product alleen als de
beschermingskap voor slijpwerkzaamheden
goed bevestigd is.
Beschermingskap voor
doorslijpen aanbrengen
TIP
uVoor doorslijpen moet u de
beschermingskap voor doorslijpen[]
op de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] bevestigen.
mWAARSCHUWING!
Voor het bevestigen of verwijderen van
de beschermingskap voor doorslijpen
[]: Schakel het product uit. Verwijder
de accu [5] uit het product om
onbedoeld starten van het product te
voorkomen. Laat het product afkoelen
voordat u de beschermingskap
voor doorslijpen te bevestigen of te
verwijderen!
Schakel het product uit. Verwijder de accu [5]
uit het product om onbedoeld starten van het
product te voorkomen.
Verwijder, indien nodig, de slijp-/
doorslijpschijf (zie “Inzetgereedschap
plaatsen/verwijderen”).
Lijn de tand aan de zijkant van de
beschermingskap voor doorslijpen
[] uit met de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [].
Draai de beschermingskap voor doorslijpen
[] met de wijzers van de klok mee totdat
u voelt dat de vergrendeling van de
beschermingskap voor doorslijpen vastklikt
(afb. I).
Controleer of de beschermingskap voor
doorslijpen [] goed vastzit.
Beschermingskap voor
doorslijpen verwijderen
Schakel het product uit. Verwijder de accu [5]
uit het product om onbedoeld starten van het
product te voorkomen.
Verwijder, indien nodig, de slijp-/
doorslijpschijf (zie “Inzetgereedschap
plaatsen/verwijderen”).
Duw de vergrendeling van de
beschermingskap voor doorslijpen [] naar
buiten. Draai de beschermingskap voor
doorslijpen tegen de wijzers van de klok in
(afb. I).
Beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden
verwijderen
mWAARSCHUWING!
Voor het bevestigen of verwijderen
van de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden []: Schakel het
product uit. Verwijder de accu[5] uit
het product om onbedoeld starten
van het product te voorkomen.
Laat het product afkoelen voordat
u de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden te bevestigen of te
verwijderen!
Schakel het product uit.
Verwijder de accu [5] uit het product om
onbedoeld starten van het product te
voorkomen.
Verwijder, indien nodig, de slijp-/
doorslijpschijf (zie “Inzetgereedschap
plaatsen/verwijderen”).
Verwijder de steunflens [].
Verwijder de zekeringsring [] uit de sleuf van
de aluminium kop.
110
NL/BE
TIP
uMocht de zekeringsring [] vastzitten,
draai de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] een paar maal
heen en terug om de zekeringsring []
te verschuiven. U kunt daarvoor ook een
werktuig (bijv. een tang, schroevendraaier)
gebruiken (afb. J).
Draai de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] met de wijzers
van de klok mee tot de opening van de
beschermingskap gericht is op de behuizing
van het product. Trek de tand van de
beschermingskap voor slijpwerkzaamheden
uit de opname van de aluminium kop.
Beschermingskap voor
doorslijpen bevestigen
Schakel het product uit. Verwijder de accu [5]
uit het product om onbedoeld starten van het
product te voorkomen.
Als de opening van de beschermingskap
gericht is op de behuizing van het product,
plaatst u de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] in de opname
van de aluminium kop. De tand van de
beschermingskap moet uitgelijnd zijn met de
uitsparing in de opname.
Duw de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] zo diep mogelijk in
de opname. Draai de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden met de wijzers van de
klok mee tot deze vastklikt.
Plaats de zekeringsring [] in de sleuf van
de aluminiumkop om de beschermingskap
voor slijpwerkzaamheden [] te vergrendelen
(afb.J).
Controleer of de beschermingskap voor
slijpwerkzaamheden [] stevig bevestigd is.
TIP
uIn de extra handgreep [6] bevindt zich een
spansleutel [7]. De spansleutel kan (als
aanvulling op de bevestigingsclip) worden
gebruikt om de spanflens [] los of vast te
draaien.
Inzetgereedschap plaatsen/
verwijderen
mWAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu [5] en laat het product afkoelen
voordat u aanpassingen uitvoert!
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN!
uHoud uw handen uit de buurt van het
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
uHet inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap niet
aan en rem het ook niet af.
mWAARSCHUWING!
uActiveer de spindelblokkeerknop [1] nooit
als de spindel [] draait!
uDe pijlrichting op het inzetgereedschap
moet overeenkomen met de pijl voor de
draairichting ([9] of []).
111
NL/BE
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN!
uGebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen inzetgereedschap. Gebruik
van ander inzetgereedschap en andere
accessoires kan voor u gevaar voor letsel
inhouden.
uGebruik uitsluitend inzetgereedschap
dat voorzien is van aanduidingen van de
fabrikant, het soort binding, de afmetingen
en het toegestane toerental.
uGebruik uitsluitend inzetgereedschap
waarvan het aangegeven toerental ten
minste net zo hoog is als het op het
typeplaatje van het product aangegeven
toerental.
uGebruik geen afgebroken, gesprongen of
anderszins beschadigde inzetgereedschap.
uGebruik uitsluitend inzetgereedschap dat in
goede staat verkeert.
uOvertuig u ervan dat de maten van het
inzetgereedschap bij het product passen.
uBoor een te kleine opnameopening in het
inzetgereedschap niet naderhand op.
uGebruik geen afzonderlijke verloopbus of
adapter om schijven met een groter gat
passend te maken.
uOndersteun platen of werkstukken om het
risico van terugslag door een vastgeklemde
schijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund,
zowel in de buurt van de doorslijpschijf als
aan de kant.
Spanflens [] losdraaien: Druk de
spindelblokkeerknop [1] in en houdt deze
ingedrukt. Til de bevestigingsclip op en draai
deze tegen de wijzers van de klok in. Laat de
spindelblokkeerknop los (afb. G).
Verwijder de spanflens [].
Verwijder eventueel een al gemonteerd
inzetgereedschap.
Plaats het nieuwe inzetgereedschap op de
steunflens [] een (afb. H).
Inzetgereedschap borgen: Druk de
spindelblokkeerknop [1] in en houdt deze
ingedrukt. Til de bevestigingsclip op. Draai de
spanflens [] met de wijzers van de klok mee.
Laat de spindelblokkeerknop los.
In- en uitschakelen
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN!
Draag altijd veiligheidshandschoenen
als u het product hanteert of ermee
werkt.
112
NL/BE
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN!
uHoud het product, als u ermee werkt, altijd
met beide handen vast (afb. K).
uHoud uw handen uit de buurt van het
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
uHet inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap niet
aan en rem het ook niet af.
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR DE
GEZONDHEID!
uAsbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
1.
2.
3.
Inschakelen: Duw het achterste deel van
de aan/uit-schakelaar [3] omlaag en schuif
dit dan naar voren (Afb. L, 1&2).
Continubedrijf: Kantel het voorste eind
van de aan/uit-schakelaar [3] naar beneden,
totdat het vastklikt (afb. L, 3).
Uitschakelen: Druk op het achterste deel
van de aan/uit-schakelaar [3], zodat deze
terugspringt in de uitstand.
Proefdraaien
TIP
uLaat het apparaat vóór de eerste
werkzaamheden en na iedere wisseling
van het inzetgereedschap zonder belasting
proefdraaien. Schakel het product
onmiddellijk uit als het inzetgereedschap
onregelmatig draait, er aanzienlijke
trillingen optreden of abnormale geluiden
zijn te horen.
Tips voor het werken met het
product
Slijpen
mWAARSCHUWING!
uGebruik nooit een doorslijpschijf om mee
te slijpen!
Houd het product onder een hoek van 10 tot
15° om gemakkelijk een goed slijpresultaat
te kunnen bereiken.
Houd de slijpschijf met een lichte, gelijkmatige
druk op het werkvlak voor maximale
efficiëntie bij het slijpen. Het moet nooit
nodig zijn om het product met verhoogde
krachtsuitoefening te bedienen. Het gewicht
van het product genereert genoeg druk.
Te veel druk overbelast de motor, vertraagt
het slijpen, oefent gevaarlijk druk uit op de
slijpschijf en veroorzaakt schade.
Beweeg het product gelijkmatig voor- en
achteruit.
113
NL/BE
Staalborstels
mWAARSCHUWING!
uGebruik geen borstel die beschadigd is
of onbalans vertoont. Gebruik van een
beschadigde borstel kan het risico op letsel
door contact met gebroken borsteldraden
verhogen.
Vermijd om te veel druk uit te oefenen, omdat
hierdoor de draden te ver doorbuigen, wat
voortijdige beschadiging veroorzaakt.
Werk met matige snijsnelheid die past bij het
te bewerken materiaal.
Vermijd springen en stukgaan van de
staalborstel, vooral bij werkzaamheden
aan hoeken, scherpe kanten enz. Dit kan
controleverlies en terugslag veroorzaken.
Doorslijpen
mWAARSCHUWING!
uGebruik nooit slijpschijven om mee
door te slijpen! Het product mag
met een doorslijpschijf allen met de
beschermingskap voor doorslijpen []
gebruikt worden.
Er mag alleen gebruik worden gemaakt
van geteste, met glasvezel versterkte
doorslijpschijven.
Werk in principe met geringe snijsnelheid.
Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk.
Werk altijd in tegenloop; zo wordt het
product niet ongecontroleerd uit de
zaagsnede gedrukt.
Schoonmaken en onderhoud
mWAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu [5] en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert!
Schoonmaken
Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
Houd het product altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet. Verwijder stof telkens na
gebruik en voordat u het apparaat opbergt.
Regelmatig deugdelijk schoonmaken helpt om
veilig gebruik van het product te verzekeren
en de levensduur ervan te verlengen.
Maak het product met een droge doek
schoon. Gebruik een zachte borstel voor
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Houd vooral de ventilatieopeningen met
een doek en een zachte borstel vrij van
verontreinigingen en stof.
De ventilatieopeningen moeten altijd vrij
worden gehouden.
TIP
uGebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfecteermiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
114
NL/BE
Onderhoud
Controleer het product en de hulpstukken
(bijv. inzetgereedschap) voor en na ieder
gebruik op slijtage en beschadigingen.
Vervang deze indien nodig door nieuwe,
zoals in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Neem daarbij de technische
vereisten in acht (zie “Technische gegevens).
Reparatie
Er bevinden zich in het product geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen
worden gerepareerd. Neem contact op
met een gekwalificeerde vakkracht om het
product te controleren en te repareren.
Opbergen
Schakel het product uit.
Maak het product schoon zoals hierboven is
beschreven.
Sla het product en de erbij behorende
accessoires op een donkere, droge, vorstvrije
en goed geventileerde plaats op.
Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
temperatuur voor langdurige opslag (langer
dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26°C.
Berg het product op in de draagkoffer [].
Doorslijp- of slijpschijven moeten droog
zijn en rechtop, nooit op elkaar gestapeld,
opgeborgen worden.
Tips voor de accu
Sla de accu [5] alleen op als deze deels
is opgeladen. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingsniveau-LEDs [] branden).
Controleer tijdens een langere opbergperiode
ongeveer iedere 3 maanden het
ladingsniveau van de accu [5]. Laad indien
nodig bij.
Transport
Schakel het product uit.
Transporteer het product in de draagkoffer
[].
Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die vooral optreden bij transport in
voertuigen.
Zeker het product tegen verschuiven en
kantelen.
115
NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Verwijder de batterijen / het accupack uit het
product alvorens het af te voeren.
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil
worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware
metalen bevatten en vallen onder het chemisch
afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik,
Pb = lood. Geef verbruikte batterijen / accu‘s
daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
116
NL/BE
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als
aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
E-Mail: owim@lidl.nl
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
E-Mail: owim@lidl.be
117
NL/BE
EG-verklaring van overeenstemming
118
PL
Używane ostrzeżenia i symbole ................................. Strona 120
Wstęp ................................................................ Strona 121
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem..................................... Strona 121
Zakres dostawy ........................................................ Strona 121
Opis części............................................................ Strona 122
Dane techniczne ....................................................... Strona 122
Instrukcje bezpieczeństwa ........................................ Strona 124
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi ................. Strona 124
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki ...................................... Strona 127
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej ............................... Strona 127
Redukcja wibracji i hałasu ................................................ Strona 132
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych ...................................... Strona 133
Inne zagrożenia........................................................ Strona 133
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek .................................... Strona 134
Przed pierwszym użyciem ........................................ Strona 135
Akcesoria ............................................................. Strona 135
Obsługa.............................................................. Strona 135
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ...................................... Strona 135
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ................................ Strona 135
Ładowanie akumulatora.................................................. Strona 135
Montaż i demontaż uchwytu pomocniczego.................................. Strona 136
Dostosowywanie osłony do szlifowania ..................................... Strona 136
Montaż osłony do cięcia ................................................. Strona 137
Zdejmowanie osłony do cięcia ............................................ Strona 137
Zdejmowanie osłony do szlifowania ........................................ Strona 137
Montaż osłony do szlifowania............................................. Strona 138
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego ............................. Strona 138
Włączanie i wyłączanie ................................................. Strona 139
Uruchomienie próbne ................................................... Strona 140
119
PL
Instrukcje robocze.................................................. Strona 140
Szlifowanie............................................................ Strona 140
Szczotki druciane....................................................... Strona 141
Cięcia tarczą tnącą ..................................................... Strona 141
Czyszczenie i konserwacja ........................................ Strona 141
Czyszczenie........................................................... Strona 141
Konserwacja .......................................................... Strona 142
Naprawy ............................................................. Strona 142
Przechowywanie ....................................................... Strona 142
Transport ............................................................. Strona 142
Utylizacja ............................................................ Strona 143
Gwarancja........................................................... Strona 144
Deklaracja zgodności WE.......................................... Strona 145
120
PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmować
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Przestrzegać ostrzeżeń i instrukcji
bezpieczeństwa!
maks. 45
°C
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne. Chronić akumulator przed ogniem.
Należy nosić ochronę słuchu! Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Należy nosić okulary ochronne! Prąd przemienny lub napięcie
przemienne
Wyciągnąć wtyczkę Prąd stały lub napięcie stałe
Należy nosić kask ochronny! T3.15A Mikrobezpiecznik
Używać maski przeciwpyłowej! Nie dopuszczony do szlifowania na
mokro
Nie nadaje się do cięcia Nie używać, jeśli jest uszkodzona.
Tylko do obróbki zgrubnej/Tylko do
szlifowania
Znak CE potwierdza zgodność
z dyrektywami UE mającymi
zastosowanie do produktu.
121
PL
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA 20V
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa szlifierka kątowa (zwana dalej
„produktem” lub „elektronarzędziem”) nadaje się
do następujących zadań:
Cięcia tarczą tnącą
Szlifowania na sucho metalu, betonu lub
płytek
Szlifowania metali szczotką
Jak opisano w niniejszym dokumencie, produkt
nie jest przeznaczony do użytku w innych
zastosowaniach (np.do szlifowania za pomocą
nieodpowiednich narzędzi ściernych, szlifowania
z chłodziwem, szlifowania lub oddzielania
materiałów niebezpiecznych, takich jak azbest).
Ten produkt nie nadaje się do szlifowania i
polerowania papierem ściernym.
* Akumulatora i szybkiej ładowarki nie ma w wyposażeniu.
Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z
przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi
wkładanych przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz „Dane techniczne”).
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
mOSTRZEŻENIE!
uProdukt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1x Akumulatorowa szlifierka kątowa 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Uchwyt dodatkowy
1x Tarcza szlifierska (zamontowana)
1x Osłona do cięcia
1x Osłona do szlifowania (zamontowana)
1x Klucz uchwytu (chowany w uchwycie
dodatkowym)
1x Akumulator PAP 20 B3 *
1x Szybka ładowarka PLG 20 C3 *
1x Kuferek
1x Instrukcja obsługi
122
PL
Opis części
RysunekA:
[1] Przycisk zamknięcia wrzeciona
[2] Gwint uchwytu pomocniczego
[3] Przełącznik
[4] Uchwyt
[5] Akumulator *
[6] Uchwyt dodatkowy
(ze schowkiem na klucz uchwytu)
[7] Klucz uchwytu
[8] Osłona,2x
[] Osłona do szlifowania
[] Osłona do cięcia
[9] Strzałka kierunku (na pokrywie ochronnej)
[] Wrzeciono
[] Kołnierz oparcia
[] Kołnierz mocujący (z paskiem mocującym)
[] Pierścień zabezpieczający
[] Strzałka kierunku (na szlifierce kątowej)
RysunekB:
[5] Akumulator *
[] Przycisk odłączania akumulatora
[] Przycisk (poziom ładowania)
[] Diody LED stanu naładowania (czerwona/
pomarańczowa/zielona)
RysunekC:
[5] Akumulator *
[] Ładowarka (szybka ładowarka) *
[] Kabel zasilania z wtyczką
[] Kontrolka LED ładowania – zielona
[] Kontrolka LED ładowania – czerwona
Nie pokazano:
[] Kuferek
* Akumulatora i szybkiej ładowarki nie ma w wyposażeniu.
Dane techniczne
Akumulatorowa
szlifierka kątowa PWSAP 20-Li C3
Napięcie znamionowe: 20 V
Prędkość znamionowan: 10000 min–1
Średnica narzędzia
wkładanego: Ø125mm
Grubość koła: maks.8 mm
Gwint wrzeciona: M14
Akumulator PAP 20 B3 *
Typ: Litowo-jonowy
Napięcie znamionowe: 20 V
Pojemność: 4 Ah
Wartość energetyczna: 80 Wh
Liczba ogniw akumulatora: 10
Szybka ładowarka PLG 20 C3 *
Wejście:
Napięcie znamionowe: 230–240 V∼
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 120 W
Bezpiecznik (wewnętrzny): 3,15 A/
Wyjście:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
Prąd ładowania: 4,5 A
Stopień ochrony: II/
Czas ładowania:
Typ akumulatora: PAP 20 B3, 4,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 60minut
Typ akumulatora: PAP 20 B1, 2,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 45minut
123
PL
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania: +4do+40 °C
Podczas pracy: +4do+40 °C
Podczas przechowywania: +20do+26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN60745. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 84,6 dB(A)
NiepewnośćKpA: 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA: 95,6 dB(A)
NiepewnośćKWA: 3 dB
Wartości emisji drgań
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN60745:
Uchwyt główny:
Wibracja dłoni lub ramienia ah,AG: 3,396 m/s²
NiepewnośćK: 1,5 m/s²
Uchwyt pomocniczy:
Wibracja dłoni lub ramienia ah,AG: 3,744 m/s²
NiepewnośćK: 1,5 m/s²
Podane wartości odnoszą się do szlifowania
powierzchni. Inne zastosowania mogą daw
inne wartości emisji drgań.
mOSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
uDeklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowana wartość emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
procedurą testową i mogą b
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
uOkreślona całkowita wartość drgań i
podana wartość emisji hałasu mogą być
wnież wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
mOSTRZEŻENIE!
uEmisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ wibracji i
hałasu. Przykładowe środki zmniejszające
narażanie się na drgania obejmują
noszenie rękawic podczas używania
narzędzia i ograniczanie czasu pracy. W
takim przypadku należy wziąć pod uwagę
wszystkie fazy cyklu operacyjnego (na
przykład czas, w którym elektronarzędzie
jest wyłączone i te, w których jest
włączone, ale działa bez obciążenia).
124
PL
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
mOSTRZEŻENIE!
uPrzeczytać wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa oraz
instrukcje. Nieprzestrzeganie instrukcji
i informacji o bezpieczeństwie może
spowodować porażenie prądem, pożar i/
lub poważne obrażenia.
Zachować wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa oraz instrukcje
użytkowania do przyszłego wglądu.
Termin „elektronarzędzie” użyty w instrukcji
bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (zprzewodem zasilającym) lub
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno być czyste i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane
lub nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2) Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3) Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek
przejściowych. Niezmodyfikowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
2) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. Jeśli ciało
jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko
porażenia prądem.
3) Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4) Nie używać kabla do przenoszenia
elektronarzędzia, zawieszania
lub odłączania od gniazdka
ściennego. Kabel należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub
splątane kable zasilające zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
125
PL
5) Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6) Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na to, co
się robi i zachowywać rozsądek
podczas pracy z elektronarzędziem.
Nie używać elektronarzędzia
będąc zmęczonym lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu
albo leków. Chwila nieuwagi podczas
używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed przeniesieniem,
podniesieniem lub podłączeniem
do źródła zasilania upewnić
się, że elektronarzędzia jest
wyłączone. Noszenie elektronarzędzia
z palcem na przełączniku zasilania lub
podłączanie do źródła zasilania włączonego
urządzenia to zaproszenie do wypadku.
4) Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony
w obrotowym urządzeniu może spowodować
obrażenia.
5) Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały czas. Pozwala
to lepiej kontrolować elektronarzędzie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
6) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
ubranie i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
7) Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania urządzeń do
usuwania i zbierania kurzu,
upewnić się, że są one podłączone
i prawidłowo używane. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
126
PL
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać urządzenia. Używ
elektronarzędzia odpowiedniego
do wykonywanej pracy. Odpowiednie
elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2) Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3) Odłączać urządzenie od ściennego
gniazda zasilania i / lub wyjmować
akumulator przed dokonaniem
ustawień urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem
urządzenia. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4) Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać, aby
elektronarzędzie było używane
przez osoby, które nie znają tego
elektronarzędzia lub nie przeczytały
tej instrukcji. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są używane przez
niedoświadczonych ludzi.
5) Konserwować elektronarzędzia.
Sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie
zacinają się, czy nie są zepsute
lub uszkodzone w stopniu,
wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy naprawić
przed użyciem urządzenia. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez źle
konserwowane elektronarzędzia.
6) Narzędzia tnące muszą być ostre i
czyste. Starannie konserwowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach tnących są
mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze
w prowadzeniu.
7) Elektronarzędzia, akcesoria,
narzędzia wkładane,itp. powinny
być używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy
brać warunki i pracę, jaką należy
wykonać. Używanie elektronarzędzi
do innych celów niż zamierzone może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2) W elektronarzędziach używać tylko
odpowiednich akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodow
obrażenia lub pożar.
127
PL
3) Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
4) Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodować
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu,
zasięgnąć dodatkowej pomocy
medycznej. Wyciekający z akumulatora
płyn może spowodować podrażnienie skóry
lub poparzenia.
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Instrukcje bezpieczeństwa dla
szlifierki
mOSTRZEŻENIE!
uPył z takich materiałów, jak farba
ołowiowa, niektóre gatunki drewna i metalu
mogą być szkodliwe.
uKontakt z tymi pyłami lub ich wdychanie
może stanowić zagrożenie dla operatora
lub znajdujących się w pobliżu osób.
mOSTRZEŻENIE!
Nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową!
Instrukcje bezpieczeństwa dla
szlifierki kątowej
Wspólne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, pracy ze
szczotkami drucianymi i tarczami
tnącymi
1) Elektronarzędzie to może być
używane jako szlifierka, szczotka
druciana lub przyrząd do cięcia.
Przestrzegać wszystkich instrukcji
bezpieczeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, otrzymanych z
urządzeniem. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
2) To elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i polerowania
papierem ściernym. Zastosowania,
do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą powodować zagrożenia
i obrażenia ciała.
3) Nie używać żadnych akcesoriów,
których producent dla niego
nie zaprojektował i których
nie zaleca do stosowania z tym
elektronarzędziem. Fakt, że akcesoria
można przymocować do elektronarzędzia
nie gwarantuje bezpiecznego użycia.
128
PL
4) Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia wkładanego musi być co
najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa tego
elektronarzędzia. Kręcące się z większą
prędkością narzędzia robocze mogą pęknąć
i rozlecieć się na wszystkie strony.
5) Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia wkładanego muszą
odpowiadać wymiarom tego
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
włożone narzędzia wkładane nie mogą być
odpowiednio osłonięte lub kontrolowane.
6) Narzędzia wkładane do mocowania
za pomocą gwintowanej wkładki
muszą dokładnie pasować do
gwintu wrzeciona szlifierskiego. W
przypadku narzędzi wkładanych,
zamontowanych za pomocą
kołnierza, średnica otworu
wkładanego narzędzia wkładanego
narzędzia wkładkowego
musi odpowiadać średnicy
kołnierza mocującego. Narzędzia
wkładane, niedokładnie zamocowane
w elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie i mają silne wibracje, co
może prowadzić do utraty kontroli.
7) Nie wolno używać uszkodzonych
narzędzi wkładanych. Przed
każdym użyciem należy sprawdzać
narzędzia wkładane takie jak
tarcze szlifierskie, ściernice
tarczowe i druciane szczotki
pod kątem odprysków, pęknięć,
nadmiernego zużycia, luźnych
lub złamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub wkładane
narzędzie robocze spadnie na
ziemię, należy upewnić się, że nie
jest ono uszkodzone. W przeciwnym
razie należy użyć nieuszkodzonego
narzędzia wkładanego. Po
sprawdzeniu i uruchomieniu
narzędzia wkładanego, operator
i znajdujące się w pobliżu osoby
powinny znajdować się poza
płaszczyzną obracającego się
narzędzia wkładanego i pozwolić,
aby urządzenie pracowało z
maksymalną prędkością przez
1minutę. Uszkodzone narzędzia
wkładane zwykle łamią się podczas tego
okresu próbnego.
8) Należy stosować środki ochrony
osobistej. Używać pełnej ochrony
twarzy, ochrony wzroku lub
okularów ochronnych, zależnie od
sytuacji. W razie potrzeby nosić
maskę przeciwpyłową, ochronę
słuchu, rękawice ochronne lub
specjalne fartuchy, zatrzymujące
małe cząsteczki ścierne i cząstki
metalu. Chronić oczy przed latającymi
drobnymi elementami, powstającymi podczas
różnych zastosowań narzędzia. Maska
przeciwpyłowa lub ochrona oddechowa
musi filtrować kurz, wytwarzany podczas
używania narzędzia. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas o dużej
intensywności, możliwa jest utrata słuchu.
129
PL
9) Osoby postronne trzymać w
bezpiecznej odległości od miejsca
pracy. Każdy przychodząca do
pracy osoba musi nosić sprzęt
ochrony osobistej. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub złamane
narzędzia wkładane mogą odlatywać,
a także mogą powodować urazy poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
10) Podczas robót, w których
elektronarzędzie do wbijania
może trafić w ukryte kable
zasilające, narzędzie wkładane
należy trzymać za izolowane
powierzchnie uchwytu. Kontakt z
kablami pod napięciem może spowodować
porażenie prądem poprzez metalowe części
urządzenia.
11) Nigdy nie wyjmować
elektronarzędzia, dopóki narzędzie
wkładane nie zostanie całkowicie
zatrzymane. Obracające się narzędzie
wkładane może zetknąć się z powierzchnią,
co oznacza możliwość utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
12) Nie wolno dopuścić do uruchomienia
elektronarzędzia podczas
przenoszenia. Ubranie może zostać
pochwycone przez przypadkowe zetknięcie
z wirującym narzędziem wkładanym, które
może wkręcić się w ciało.
13) Regularnie czyścić
szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa
silnika wciąga kurz do obudowy, a silne
nagromadzenie pyłu metalowego może
powodować niebezpieczeństwa elektryczne.
14) Nie wolno używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą doprowadzić
do zapalenia się tych materiałów.
15) Nie używać narzędzi wkładanych
wymagających ciekłego
chłodziwa. Użycie wody lub innych
czynników chłodniczych może spowodować
porażenie prądem.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa
dla wszystkich zastosowań –
porażenie i odpowiednie instrukcje
bezpieczeństwa:
Odrzut to nagła reakcja, wynikająca z
zahaczenia lub zablokowania narzędzia
obrotowego, takiego jak tarcza tnąca, tarcza
szlifierska, ściernica, szczotka druciana, itp.
Zaczepienie lub zablokowanie prowadzi do
gwałtownego zatrzymania obracającego
się narzędzia wkładanego. W rezultacie
niekontrolowane elektronarzędzie obraca się w
kierunku ruchu narzędzia wkładanego w punkcie
zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaczepi
się lub zablokuje w elemencie obrabianym,
zagłębiona w obrabianym elemencie krawędź
tarczy szlifierskiej może utknąć, powodując
rozerwanie tarczy szlifierskiej lub spowodowanie
odrzutu. Następnie tarcza szlifierska
przemieszcza się w kierunku do lub od operatora,
w zależności od kierunku obrotów tarczy w
miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą
wnież pęknąć.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub
wadliwego używania elektronarzędzia. Można
temu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, jak opisano poniżej.
130
PL
1) Elektronarzędzie należy mocno
trzymać, a ciało i ręce umieszczać
tak, aby można było przechwycić i
zneutralizować siłę odrzutu. Zawsze
używać uchwytu dodatkowego,
jeśli jest w wyposażeniu, aby mieć
największą możliwą kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentem
przyspieszenia. Operator może
kontrolować siłę odrzutu i siłę reakcji za
pomocą odpowiednich środków ostrożności.
2) Nie wolno trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi
wkładanych. Wstawiane narzędzie
wkładane może szarpnąć ręką w przypadku
odrzutu.
3) Jeśli elektronarzędzie odskoczy,
należy oddalić się od obszaru
roboczego. Odrzut powoduje ruch
elektronarzędzia w kierunku przeciwnym
niż ruch tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
4) Szczególnie ostrożnie należy
pracować w narożnikach,
przy ostrych krawędziachitp.,
które mogą odbić narzędzie
wkładane od obrabianego
przedmiotu i spowodować
zakleszczenie. Obrotowe narzędzia
wkładane mają skłonność do zacinania się
w narożach, na ostrych krawędziach lub
podczas odbijania się. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
5) Nie używać tarcz tnących lub
zębatych. Takie narzędzia wkładane
często powodują odrzut utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
1) Używać wyłącznie ściernic,
zatwierdzonych dla elektronarzędzi
oraz osłon ochronnych dla tych
elementów ściernych. Materiały
ścierne, które nie są przeznaczone do
elektronarzędzi, nie mogą być odpowiednio
osłaniane i mogą być niebezpieczne.
2) Tarcze szlifierskie muszą być
wstępnie zamontowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia
szlifująca nie wystawała
poza płaszczyznę krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamocowana
tarcza szlifierska, która wystaje poza
płaszczyznę krawędzi osłony, nie może b
wystarczająco osłaniana.
3) Osłona ochronna musi być dobrze
przymocowana do elektronarzędzia
i zapewniać maksymalne
bezpieczeństwo, aby możliwie
jak najmniejsza część elementu
szlifującego była wystawiona na
operatora. Osłona chroni operatora
przed odłamkami, przypadkowym kontaktem
z elementem ściernym, jak również iskrami,
które mogą zapalić odzież.
4) Materiały ścierne można używać
wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie szlifować bokiem tarczy
tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone
do usuwania materiału z krawędzi tarczy.
Działanie siły poprzecznej na krążki ścierne
może spowodować złamanie.
131
PL
5) Używać wyłącznie nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o wielkości
i kształcie odpowiednim dla danej
tarczy szlifierskiej. Odpowiednie
kołnierze podtrzymują tarczę szlifierską,
zmniejszając tym samym niebezpieczeństwo
jej pęknięcia. Kołnierze do tarczy tnących
mogą się różnić od kołnierzy do tarczy
szlifierskich.
6) Nie używać zużytych tarcz
szlifierskich pochodzących z
większych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie dla większych elektronarzędzi nie
są przystosowane do większych prędkości
mniejszych elektronarzędzi i mogą się
zerwać.
Dalsze specjalne instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
1) Unikać blokowania tarcz tnących lub
wywierania zbyt dużego nacisku na
powierzchnię. Nie wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
powoduje, że jest ona bardziej narażona
i podatna na skręcanie lub zablokowanie,
co może spowodować odrzut i uszkodzenie
krążka szlifierskiego.
2) Unikać strefy znajdującej się
przed i za obracającą się tarczą
tnącą. Jeśli użytkownik porusza tarczą
tnącą w obrabianym przedmiocie, w
przypadku odrzutu może zdarzyć się, że
elektronarzędzie z obracającą się tarczą
szlifierską odskoczy bezpośrednio w kierunku
użytkownika.
3) Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się
lub praca zostanie przerwana,
wyłączyć urządzenie i trzymać
w rękach tak długo, aż tarcza
zatrzyma się. Nigdy nie próbować
wyciągania tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż w przeciwnym razie może
nastąpić odrzut. Określić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
4) Nie włączać ponownie
elektronarzędzia tak długo, jak
znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Przed przystąpieniem
do cięcia zaczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość. W
przeciwnym razie tarcza może się
zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
przedmiotu lub spowodować odrzut.
5) Płyty lub duże przedmioty
poddawane obróbce należy
podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy tnącej
oraz ryzyko odrzutu. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Obrabiany przedmiot musi być podparty
po obu stronach tarczy, w pobliżu szczeliny
tnącej oraz na krawędziach.
6) Zachowywać szczególną ostrożność
przy „cięciach wgłębnych”
w istniejących ścianach lub
innych obszarach, które nie są
widoczne. Zagłębiająca się tarcza tnąca
może natrafić na rury gazowe lub wodne,
przewody elektryczne albo inne przedmioty i
spowodować odrzut.
132
PL
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych –
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych
1) Należy pamiętać, że podczas pracy
od szczotek odłamują się kawałki
drutów. Nie przeciążać drutów
poprzez wywieranie nadmiernego
nacisku. Fruwające kawałki drutu mogą
łatwo przedostać się przez cienkie ubranie i/
lub skórę.
2) Jeśli zalecane jest stosowanie osłony
ochronnej, to nie należy dopuszczać,
aby osłona i szczotka stykały
się. Szczotki talerzowe i miseczkowe mogą
zwiększać swoją średnicę ze względu na
nacisk wywierany w czasie pracy oraz siły
odśrodkowe.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki kątowej
1) Używać tylko tarcz szlifierskich, których
prędkość obrotowa jest co najmniej tak
duża, jak podano na tabliczce znamionowej
produktu.
2) Przed użyciem sprawdzić wizualnie
tarczę tnącą lub szlifierską. Nie używ
uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz.
Zużyte tarcze należy wymieniać.
3) Upewniać się, że powstające podczas
szlifowania iskry nie spowodują żadnego
niebezpieczeństwa, trafiającnp. w ludzi lub
łatwopalne substancje.
4) Podczas szlifowania zawsze nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg
oddechowych i ochronę słuchu.
5) Nigdy nie trzymaj palców między tarczą i
osłoną przeciwiskrową lub w pobliżu pokryw
ochronnych. Istnieje niebezpieczeństwo
zmiażdżenia.
6) Obracających się części produktu nie można
zakryć ze względów funkcjonalnych. Dlatego
należy zachowywać ostrożność i dobrze
zabezpieczyć obrabiany przedmiot, aby
się nie ślizgał, co mogłoby spowodować
zetknięcie dłoni z tarczą szlifierską.
7) Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas
szlifowania. Nie dotykać obszaru roboczego,
pozwalając mu ostygnąć. Istnieje ryzyko
oparzenia. Nie używać płynu chłodzącego
lub podobnego.
8) Nie używać produktu, gdy jest się
zmęczonym albo po zażyciu alkoholu lub
leków. Zawsze zrobić przerwę.
9) Wyłącz produkt oraz, przed serwisowanie,
wyjąć akumulator z urządzenia.
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
Upewnić się, że produkt jest w dobrym stanie
i dobrze utrzymany.
Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
133
PL
Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty lub
powierzchnie chwytne.
Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
Planować pracę tak, aby produkty o wysokiej
wibracji były używane przez dłuższy okres
czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z użytkowaniem tego produktu z
pomocą niniejszej instrukcji obsługi. Zapamiętać
instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich.
Pomaga to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykr
niebezpieczeństwo i podjąć odpowiednie
działania. Szybka interwencja może
zapobiec poważnym obrażeniom i
uszkodzeniu mienia.
W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien być
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
Inne zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obrażeń
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
uTen produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed użyciem
produktu zaleca się, aby osoby z
implantami medycznymi skonsultowały
się z lekarzem i producentem implantu
medycznego!
134
PL
Instrukcje bezpieczeństwa dla
ładowarek
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8lat i osób o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych
lub braku doświadczenia i
wiedzy, gdy jest nadzorowany
lub pouczony o bezpiecznym
użyciu produktu i wynikających
z niego niebezpieczeństwach.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Nie ładować baterii
jednorazowych. Naruszenie tej
rady prowadzi do zagrożeń.
W celu uniknięcia zagrożeń
uszkodzony kabel zasilający
musi być wymieniony przez
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, aby uniknąć
porażenia prądem. Nie
trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą. Postępow
zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia,
konserwacji i naprawy.
Urządzenie nadaje się tylko do
użytku w pomieszczeniach.
UWAGA! Ta ładowarka
nadaje się tylko do ładowania
akumulatorów następującego
typu:
Akumulator
Parkside20V
PAP 20 B1 2 Ah 5 cel
PAP 20 B3 4 Ah 10 cel
Aktualny wykaz
kompatybilnych akumulatorów
można znaleźć na stronie
www.lidl.de/akku.
135
PL
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jaknp. narzędzia i
narzędzia wkładane:
Tarcza szlifierska
Tarcza tnąca
Osłona do cięcia
Osłona do szlifowania
Szczotka druciana
Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne
u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
uNiniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i sugestie odnośnie różnych
narzędzi wkładanych i obszarów ich
stosowania. Przedstawione narzędzia
wkładane nie wchodzą w zakres dostawy
(patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują
możliwe zastosowania tego produktu.
mOSTRZEŻENIE
uNie używać żadnych akcesoriów
niezalecanych przez firmę Parkside. Może
to doprowadzić do porażenia prądem lub
do pożaru.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator i ładowarka ParksideX 20 VTeam
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora[].
Wyciągnąć akumulator[5] (rys. D).
Wkładanie akumulatora:
Akumulator[5] zrównać z uchwytem i
wsunąć. Upewnić się, że zablokował się z
kliknięciem.
Akumulator można włożyć do produktu tylko
w jednym kierunku.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys.B)
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk [].
Diody LED stanu naładowania[] zaświecą
się:
Diody LED stanu
naładowania[]
Stan
naładowania
Czerwony/
pomarańczowy/zielony Maksymalny
Czerwony/
pomarańczowy Średni
Czerwony Niski
Ładowanie akumulatora
(Rys.C)
RADA
uAkumulator[5] można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
uPrzerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora[5].
Przed użyciem akumulator[5] należy
naładować, jeśli stan naładowania jest średni
lub niski.
136
PL
Diody LED stanu naładowania (zielona[]
i czerwona[]) informują o stanie
ładowarki[] i akumulatora[5]:
Dioda LED Stan
Świeci się czerwona
dioda LED
Akumulator jest
ładowany
Świeci się zielona
dioda LED
Akumulator w pełno
naładowany
Miga zielona i
czerwona dioda LED
Akumulator
uszkodzony
Miga czerwona dioda
LED
Akumulator za zimny
lub za gorący
Świeci się zielona
dioda LED (bez
akumulatora)
Ładowarka gotowa
do pracy
Akumulator[5] włożyć do ładowarki[].
Kabel zasilania z wtyczką[] ładowarki[]
podłączyć do gniazdka sieciowego.
Gdy akumulator[5] jest w pełni naładowany:
Wyjąć akumulator z ładowarki[].
Następnie kabel zasilania z wtyczką[] od
ładowarki wyciągnąć z gniazdka sieciowego.
Montaż i demontaż uchwytu
pomocniczego
(Rys. E)
RADA
uProdukt może być używany tylko z
zamontowanym uchwytem dodatkowym
[6].
Uchwyt dodatkowy[6] przykręcić do gwintu
uchwytu pomocniczego[2] po lewej(a), po
prawej(b) lub w górnej(c) części produktu.
Dostosowywanie osłony do
szlifowania
(Rys. F)
mOSTRZEŻENIE!
Przed ustawieniem osłony do
szlifowania[]: Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator[5] z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
wprowadzeniem zmian poczekać, aż
produkt ostygnie!
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Zakładać rękawice ochronne.
Zachowywać ostrożność podczas
używania osłony do szlifowania[],
ponieważ istnieje ryzyko przygniecenia
między osłoną i tarczą.
RADA
uProdukt może być używany tylko z
zamontowaną osłoną.
Osłonę do szlifowania[] ustawić tak, aby
lecące iskry lub oderwane części nie mogły
uderzyć użytkownika ani osób postronnych.
Położenie osłony do szlifowania[] również
musi być takie, aby lecące iskry nie zapaliły
części łatwopalnych, w tym tych w pobliżu.
Osłonę o szlifowania[] przekręcić na
żądaną pozycję. Z każdym obrotem
o30°można usłyszeć i poczuć, jak osłona
do szlifowania blokuje się. Produktu używać
tylko wtedy, gdy osłona do szlifowania jest
zamocowana.
137
PL
Montaż osłony do cięcia
RADA
uW przypadku cięcia do osłony do
szlifowania[] należy przymocować
osłonę do cięcia[].
mOSTRZEŻENIE!
Przed założeniem lub zdjęciem osłony
do cięcia[]: Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator[5] z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
założeniem lub zdjęciem osłony
ochronnej do cięcia poczekać, aż
produkt ostygnie!
Wyłączyć produkt. Wyjąć akumulator[5] z
produktu, aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu.
W razie potrzeby zdjąć tarczę szlifierską
lub tnącą (patrz „Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego”).
Karb na krawędzi osłony do cięcia[]
zrównać z wgłębieniem na osłonie do
szlifowania[].
Osłonę do cięcia[] przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aż poczujesz, że rygiel osłony do cięcia
zatrzasnął się (rys.I).
Sprawdzić, czy osłona do cięcia[] jest
dobrze osadzona.
Zdejmowanie osłony do cięcia
Wyłączyć produkt. Wyjąć akumulator[5] z
produktu, aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu.
W razie potrzeby zdjąć tarczę szlifierską
lub tnącą (patrz „Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego”).
Nacisnąć na zewnątrz blokadę na osłonie
do cięcia[]. Osłonę do cięcia przekręcić
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
(rys.I).
Zdejmowanie osłony do
szlifowania
mOSTRZEŻENIE!
Przed założeniem lub zdjęciem osłony
do szlifowania[]: Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator[5] z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
założeniem lub zdjęciem osłony do
szlifowania odczekać, aż produkt
ostygnie!
Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator[5] z produktu, aby
zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu
produktu.
Zdjąć tarczę szlifierską lub tnącą (patrz
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia
wkładanego”).
Zdjąć kołnierz oparcia[].
Zdjąć pierścień zabezpieczający[] z rowka
aluminiowej głowicy.
138
PL
RADA
uJeżeli pierścień zabezpieczający[]
będzie mocno tkwić w gnieździe, to
należy kilkakrotnie pokręcić osłoną do
szlifowania[], aby przesunąć pierścień
zabezpieczający[]. Do pomocy można
użyć narzędzia (np. szczypiec, płaskiego
śrubokręta) (rys.J).
Osłonę do szlifowania[] przekręcić zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aż otwór
osłony będzie skierowany w stronę obudowy
produktu. Karb osłony do szlifowania
wyciągnąć z elementu ustalającego
aluminiowej głowicy.
Montaż osłony do szlifowania
Wyłączyć produkt. Wyjąć akumulator[5] z
produktu, aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu.
Jeżeli otwór osłony jest skierowany w
stronę obudowy produktu, to osłonę do
szlifowania[] należy osadzić w elemencie
ustalającym głowicy aluminiowej. Karb
osłony musi być zrównany z wgłębieniem w
elemencie ustalającym.
Osłonę do szlifowania[] wcisnąć jak
najgłębiej w uchwyt. Osłonę do szlifowania
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż zaskoczy na swoje
miejsce.
Pierścień zabezpieczający[]
włożyć w szczelinę w aluminiowej
głowicy, aby zabezpieczyć osłonę do
szlifowania[](rys.J).
Sprawdzić, czy osłona do szlifowania[] jest
dobrze zamocowana.
RADA
uW uchwycie dodatkowym[6] schowany
jest klucz uchwytu[7]. Klucza uchwytu
można użyć (oprócz zakładki montażowej)
do poluzowania lub dokręcenia kołnierza
mocującego[].
Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego
mOSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator[5] i poczekać, aż
produkt ostygnie!
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uTrzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest uruchomiony.
uPo wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
mOSTRZEŻENIE!
uNigdy nie używać przycisku zamknięcia
wrzeciona[1], gdy wrzeciono[] obraca
się!
uKierunek strzałki na narzędziu wkładanym
musi być zgodny z kierunkiem strzałki
kierunku obrotu ([9]lub[]).
139
PL
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uUżywać tylko narzędzi wkładanych
zalecanych przez producenta. Używanie
innych narzędzi wkładanych lub
akcesoriów może spowodować obrażenia
ciała.
uUżywaj tylko narzędzi wkładanych, które
zawierają informacje o producencie,
rodzaju mocowania, wymiarze i
dopuszczalnej liczbie obrotów.
uUżywać tylko narzędzi wkładanych,
których prędkość obrotowa jest co najmniej
tak duża, jak podano na tabliczce
znamionowej produktu.
uNie używać uszkodzonych, pękniętych
lub w inny sposób uszkodzonych narzędzi
wkładanych.
uUżywać tylko idealnych narzędzi
wkładanych.
uUpewniać się, że wymiary narzędzia
wkładanego są dopasowane do produktu.
uNigdy nie rozwiercać zbyt małego otworu
montażowego w narzędziu wkładanym.
uNie używać oddzielnych reduktorów lub
przejściówek do montażu tarcz o zbyt
dużym otworze.
uPłyty lub obrabiane przedmioty należy
podpierać, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu
od zablokowanej tarczy. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Element obrabiany musi być podparty po
obu stronach miejsca cięcia, zarówno w
pobliżu tarczy tnącej, jak i przy krawędzi.
Luzowanie kołnierza mocującego[]:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona[1]. Podnieść zaczep mocujący
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona (rys.G).
Zdjąć kołnierz mocujący[].
W razie potrzeby usunąć już zamontowane
narzędzie wkładane.
Położyć nowe narzędzie wkładane na
kołnierzu oparcia[] (rys.H).
Zabezpieczanie narzędzia wkładanego:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona[1]. Podnieść zaczep mocujący.
Kołnierz mocujący[] przekręcić zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona.
Włączanie i wyłączanie
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy z produktem lub
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
140
PL
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uPodczas pracy zawsze trzymać produkt
obiema rękami (rys.K).
uTrzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest uruchomiony.
uPo wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
mOSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
ZDROWIA!
uNie można obrabiać materiału
zawierającego azbest. Azbest jest
uważany za rakotwórczy.
1.
2.
3.
Włączanie: Wcisnąć tylną część
przełącznika[3] i pchnąć do przodu
(rys.L,1i2).
Praca ciągła: Przechylić przednią część
przełącznika[3], aż zaskoczy na swoje
miejsce (rys.L,3).
Wyłączanie: Nacisnąć tylną część
przełącznika[3], aby wyskoczył z powrotem
do pozycji wyłączenia.
Uruchomienie próbne
RADA
uPrzed pierwszą pracą i po każdej zmianie
narzędzia wkładanego przeprowadzić test
bez obciążenia. Natychmiast wyłącz
produkt, jeśli narzędzie wkładane nie
kręci się płynnie, jeśli występują znaczne
wibracje lub nietypowe odgłosy.
Instrukcje robocze
Szlifowanie
mOSTRZEŻENIE!
uTarcz tnących nigdy nie używać do
szlifowania!
Produkt trzymać pod kątem od 10do15°
w celu łatwej obsługi i dobrych efektów
szlifowania.
Tarczę szlifierską przesuwać po powierzchni
roboczej z lekkim, równomiernym
naciskiem, aby uzyskać maksymalną
wydajność szlifowania. Nigdy nie powinno
być konieczne używanie produktu ze
zwiększoną siłą. Ciężar produktu zapewnia
wystarczający nacisk.
Zbyt duży nacisk przeciąża silnik, spowalnia
proces szlifowania, powoduje niebezpieczne
naprężenia tarczy szlifierskiej, co może b
przyczyną uszkodzenia.
wnomiernie poruszać produktem w przód
iw tył.
141
PL
Szczotki druciane
mOSTRZEŻENIE!
uNie używać szczotki, która jest
uszkodzona lub niezrównoważona.
Używanie uszkodzonej szczotki zwiększa
prawdopodobieństwo urazu w wyniku
kontaktu z uszkodzonymi drutami szczotki.
Unikać wywierania zbyt dużego nacisku,
ponieważ nadmiernie wygina on druty i
prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia.
Pracować z umiarkowanym posuwem,
dostosowanym do obrabianego materiału.
Unikać podrzucania i odrywania drucianej
szczotki, szczególnie podczas pracy w
narożnikach, na ostrych krawędziach itp.
Może to prowadzić do utraty kontroli i
odrzutu.
Cięcia tarczą tnącą
mOSTRZEŻENIE!
uTarcz szlifierskich nigdy nie używać do
cięcia! Produkt z założoną tarczą tnącą
może być używany tylko z osłoną do
cięcia[].
Używać można tylko przetestowanych tarcz
do cięcia wzmocnionych włóknem.
Zawsze stosować nieduży posuw. Zawsze
stosować niewielki nacisk na obrabiany
przedmiot.
Zawsze pracować w kierunku odwrotnym
do kierunku obrotów, aby produkt nie został
wypchnięty w niekontrolowany sposób.
Czyszczenie i konserwacja
mOSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator[5] i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Czyszczenie
Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuw
kurz.
Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i wydłuża
żywotność produktu.
Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
RADA
uDo czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
142
PL
Konserwacja
Przed i po każdym użyciu sprawdzać
produkt i akcesoria (takie jak np. narzędzia
wkładane) pod kątem zużycia i uszkodzeń.
W razie potrzeby wymienić na nowe zgodnie
z opisem w tej instrukcji obsługi. Przestrzegać
wymagań technicznych (patrz „Dane
techniczne”).
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Przechowywanie
Wyłączyć produkt.
Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od+20 do+26 °C.
Produkt przechowywać w kuferku[].
Tarcze tnące lub szlifierskie muszą być suche
i przechowywane w pozycji pionowej, nigdy
w stosie.
Rady dotyczące akumulatora
Akumulator[5] przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od40do60% (świecą
się czerwona i zielona dioda LED stanu
naładowania[]).
Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania
akumulatora[5] co około 3miesiące.
Naładować w razie potrzeby.
Transport
Wyłączyć produkt.
Produkt przewozić w kuferku[].
Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
143
PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne /
20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją należy wyjąć baterie /
akumulatory z produktu.
Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać
razem z odpadami domowymi. Mogą one
zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy
je traktować jak odpady specjalne. Symbole
chemiczne metali ciężkich są następujące:
Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego
też zużyte baterie / akumulatory należy
przekazywać do komunalnych punktów
gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
144
PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
E-Mail: owim@lidl.pl
145
PL
Deklaracja zgodności WE
146
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...................... Strana 148
Úvod.................................................................. Strana 149
Použití ke stanovenému účelu.............................................. Strana 149
Rozsah dodávky........................................................ Strana 149
Popis dílů ............................................................. Strana 150
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150
Bezpečnostní pokyny .............................................. Strana 152
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje......................... Strana 152
Bezpečnostní pokyny pro brusky ........................................... Strana 155
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky ..................................... Strana 155
Snížení vibrací a hluku ................................................... Strana 160
Chování vnouzových případech ........................................... Strana 161
Zbytková rizika......................................................... Strana 161
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ........................................ Strana 162
Před prvním použitím .............................................. Strana 163
Příslušenst............................................................ Strana 163
Obsluha .............................................................. Strana 163
Odstranění / vložení akumulátorové sady.................................... Strana 163
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady .................................. Strana 163
Nabíjení akumulátorové sady ............................................. Strana 163
Připojení/vyjmutí přídavné rukojeti.......................................... Strana 164
Nastavte ochranný kryt pro broušení........................................ Strana 164
Nasaďte ochranný kryt pro odbrušování..................................... Strana 165
Odeberte ochranný kryt pro odbrušování .................................... Strana 165
Sejměte ochranný kryt pro broušení......................................... Strana 165
Nasaďte ochranný kryt pro broušení........................................ Strana 166
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce .................................... Strana 166
Zapnutí a vypnutí ....................................................... Strana 167
Zkušební provoz........................................................ Strana 168
147
CZ
Pracovní pokyny.................................................... Strana 168
Broušení .............................................................. Strana 168
Drátěné kartáče ........................................................ Strana 169
Odbrušování .......................................................... Strana 169
Čistění a péče........................................................ Strana 169
Čištění ............................................................... Strana 169
Údržba............................................................... Strana 170
Oprava .............................................................. Strana 170
Skladování ............................................................ Strana 170
Transport ............................................................. Strana 170
Zlikvidování......................................................... Strana 171
Záruka ............................................................... Strana 172
ES prohlášení o shodě.............................................. Strana 173
148
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k obsluze.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
max. 45
°C
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Noste bezpečnostní rukavice. Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Noste ochranu sluchu! Ochranná třídaII (dvojitá izolace)
Noste ochranné brýle! Střídavý proud/napětí
Vytáhněte zástrčku Stejnosměrný proud/napětí
Noste ochrannou přilbu! T3.15A Jemná pojistka
Používejte protiprachovou masku! Není schváleno pro mokré broušení
Není určeno k řezání Nepoužívejte, když je poškozeno.
Pouze pro hrubování/pouze pro
broušení
Značka CE potvrzuje shodu se
směrnicemi EU, které se na výrobek
vztahují.
149
CZ
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20V
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tato aku úhlová bruska (dále jen „výrobek“ nebo
„elektrický nástroj“) je vhodná pro následující
činnosti:
Odbrušování
Suché broušení kovu/betonu/dlaždic
Drátěné kartáčování kovů
Výrobek není určen k použití pro jiné aplikace
(např. broušení nevhodnými brusnými nástroji,
broušení s chladivem, broušení nebo dělení
nebezpečných materiálů, jako je azbest), než je
zde popsáno.
Výrobek není vhodný pro broušení brusným
papírem a pro leštění.
* Akumulátorová sada a rychlá nabíječka nejsou součástí balení.
Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s
jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
nástrojových nástavců vždy dbejte na technické
požadavky výrobku (viz „Technické údaje“).
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
mVAROVÁNÍ!
uVýrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1x Aku úhlová bruska 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Přídavná rukojeť
1x Brusný kotouč (edinstalovaný)
1x Ochranný kryt pro odbrušování
1x Ochranný kryt pro broušení (předinstalovaný)
1x Utahovací klíč (uložený v přídavné rukojeti)
1x Akumulátorová sada PAP20B3 *
1x Rychlonabíječka PLG 20 C3 *
1x Přepravní kufr
1x Návod k obsluze
150
CZ
Popis dílů
ObrázekA:
[1] Tlačítko aretace vřetena
[2] Závit přídavné rukojeti
[3] Vypínač Zap/Vyp
[4] Rukojeť
[5] Akumulátorová sada *
[6] ídavná rukojeť
(s úložným prostorem pro utahovací klíč)
[7] Utahovací klíč
[8] Ochranný kryt, 2x
[] Ochranný kryt pro broušení
[] Ochranný kryt pro odbrušování
[9] Šipka směru otáčení (na ochranném krytu)
[] Vřeteno
[] Podpůrná příruba
[] Upínací příruba (s upevňovací sponou)
[] Pojistný kroužek
[] Šipka směru otáčení (na úhlové brusce)
ObrázekB:
[5] Akumulátorová sada *
[] Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
[] Tlačítko (stav nabíjení)
[] LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
ObrázekC:
[5] Akumulátorová sada *
[] Nabíječka (rychlonabíječka) *
[] ípojné vedení se síťovou zástrčkou
[] Kontrolka nabíjení LED– zelená
[] Kontrolka nabíjení LED– červená
Bez obrázku:
[] Přepravní kufr
* Akumulátorová sada a rychlá nabíječka nejsou součástí balení.
Technické údaje
Aku úhlová bruska PWSAP 20-Li C3
Jmenovité napětí: 20 V
Jmenovité otáčkyn: 10000 min–1
Průměr nástrojového
nástavce: Ø 125 mm
Tloušťka kotouče: max. 8 mm
Závit vřetena: M14
Akumulátorová sada PAP 20 B3 *
Typ: Lithium-iontová
Jmenovité napětí: 20 V
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 80 Wh
Počet článků baterie: 10
Rychlonabíječka PLG 20 C3 *
Vstup:
Jmenovité napětí: 230–240 V∼
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 120 W
Pojistka (vnitřní): 3,15 A/
Výstup:
Jmenovité napětí: 21,5 V
Nabíjecí proud: 4,5 A
Ochranná třída: II/
Doba nabíjení:
Typ akumulátoru PAP 20 B3, 4,0 Ah
(k dostání samostatně): 60minut
Typ akumulátoru PAP 20 B1, 2,0 Ah
(k dostání samostatně): 45minut
151
CZ
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení: +4 až +40 °C
Během provozu: +4 až +40 °C
Během skladování: +20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN60745. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jakoA je
obvykle:
Hladina akustického
tlakuLpA: 84,6 dB(A)
Nejistota KpA: 3 dB
Hladina akustického
výkonuLWA: 95,6 dB(A)
Nejistota KWA: 3 dB
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN60745:
Hlavní rukojeť:
Vibrace rukou/paží ah,AG: 3,396 m/s²
NejistotaK: 1,5 m/s²
Přídavná rukojeť:
Vibrace rukou/paží ah,AG: 3,744 m/s²
NejistotaK: 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty se vztahují na broušení
povrchu. Jiné aplikace mohou vést k různým
hodnotám emisí vibrací.
mVAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
uUvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použity k
porovnání jednoho elektrického nástroje s
jiným.
uUvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
mVAROVÁNÍ!
uVibrace a hluk při skutečném použití
elektrických nástrojů se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
152
CZ
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nástroje
mVAROVÁNÍ!
uPřečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání
povinnosti při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů může mít za následek
zasažení elektrickým proudem, požár a/
nebo vážné poranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2) Nepracujte s elektrickým nástrojem
ve výbušném prostředí, v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Elektrické nástroje jsou
zdrojem jiskření, které může zapálit prach
nebo výpary.
3) Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuvky.
Zástrčka nesmí být žádným
způsobem měněna. Nepoužívejte
rozbočovací zástrčky s uzemněnými
elektrickými nástroji. Neupravené
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
2) Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4) Nezneužívejte kabel k zavěšování
nebo nošení elektrického nástroje
nebo k vytáhnutí zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
153
CZ
5) Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací kabel vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6) Pracujete-li s elektrickým nástrojem
ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Použití proudového
chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte
a používejte zdravý rozum při
práci s elektrickým nástrojem.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným zraněním.
2) Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako je protiprachová maska,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na
povaze a použití elektrického nástroje, snižuje
riziko zranění.
3) Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj je
vypnutý předtím, než jej připojíte k
elektrické síti a/nebo akumulátoru,
ho zvednete nebo přenášíte. Pokud
přenášíte elektrický nástroj s prstem na
vypínači nebo již zapnutý přístroj připojíte k
napájení, může to vést k nehodám.
4) Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč,
který ponecháte připevněn k otáčející se části
zařízení může vést ke zranění.
5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení
těla. Dbejte na správný postoj
a udržujte za všech okolnos
rovnováhu. To umožňuje lepší
ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice mimo
dosah pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
7) Pokud mohou být namontována
zařízení na odsávání a záchyt
prachu, ujistěte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit nebezpečí týkající se
prachu.
154
CZ
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Přístroj nepřetěžujte. Použijte pro
svou práci určený typ elektrického
nástroje. S pomocí vhodného elektrického
nástroje pracujete lépe a bezpečněji v
zadané oblasti výkonu.
2) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj,
které již není možné zapnout nebo vypnout,
je nebezpečné a musí být opraveno.
3) Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před
uložením nepoužívaného přístroje
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo odstraňte akumulátor. Toto
opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
4) Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí. Nenechte
osoby používat elektrický nástroj,
pokud nejsou s ním obeznámeni
nebo nečetli instrukce. Elektrické
nástroje jsou nebezpečné, když jsou
používány nezkušenými osobami.
5) Udržujte elektrické nástroje s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
přístroje. Mnoho nehod je způsobeno
špatně udržovanými elektrickými nástroji.
6) Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
7) Používejte elektrický nástroj,
příslušenství a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní
podmínky a činnost, která má být
provedena. Použití elektrického nástroje k
jiné činnosti, než je určené použití, může vést
k nebezpečným situacím.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě
jejího použití s jinými akumulátory riziko
požáru.
2) V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory pro ně
určené. Použití jiných akumulátorů může
způsobit poranění a vést ke vzniku požáru.
155
CZ
3) Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popáleniny nebo
požár.
4) Pokud jsou použity nesprávně, může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte další lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím je
zajištěno, že bezpečnost elektrického nástroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
brusky
mVAROVÁNÍ!
uPrach z materiálů, jako je olovnatá barva,
některé druhy dřeva a kov, může být
škodlivý.
uKontakt s těmito prachy nebo jejich
vdechnutí může představovat nebezpečí
pro obsluhu nebo blízko se nacházející
osoby.
mVAROVÁNÍ!
Používejte ochranné brýle a prachovou
masku!
Bezpečnostní pokyny pro
úhlové brusky
Běžné bezpečnostní pokyny pro
broušení, práci s drátěnými kartáči a
odbrušování
1) Tento elektrický nástroj je určen pro
použití jako bruska, drátěný kartáč
nebo odbrušovací pila. Dodržujte
bezpečnostní pokyny, instrukce,
popisy a data, která jste obdrželi
s přístrojem. Nebudete-li dodržovat
následující instrukce, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému poranění.
2) Tento elektrický nástroj není vhodný
pro broušení brusným papírem a
pro leštění. Použití, pro něž není elektrický
nástroj určen, mohou způsobit ohrožení a
zranění.
3) Nepoužívejte příslušenství,
které výrobcem nebylo určeno a
doporučeno pro tento elektric
nástroj. Skutečnost, že jste schopni
příslušenství na váš elektrický nástroj upevnit
nezaručuje bezpečné použití.
156
CZ
4) Přípustný počet otáček nástrojového
nástavce musí být minimálně
tak vysoký jako nejvyšší počet
otáček uvedený na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji
než je přípustní, se může rozbít a rozlétnout
do okolí.
5) Vnější průměr a tloušťka
nástrojového nástavce musí
odpovídat rozměrům vašeho
elektrického nástroje. Špatně změřené
nástrojové nástavce nemohou být dostatečně
odstíněny a kontrolovány.
6) Nástrojové nástavce se závitovou
vložkou musí přesně padnout
do závitu brusného vřetena. U
nástrojových nástavců, které jsou
montovány s pomocí příruby, se musí
hodit průměr otvoru nástrojového
nástavce k upínacímu průměru
příruby. Nástrojové nástavce, které nejsou
přesně připojeny na elektrický nástroj, se
otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou
vést ke ztrátě kontroly.
7) Nepoužívejte poškozené nástrojo
nástavce. Zkontrolujte před každým
použitím nástrojové nástavce,
jako brusné disky, na odlupky a
trhliny, brusné talíře na trhliny,
opotřebení nebo silné opotřebování,
drátěné kartáče na prasklé dráty.
Pokud vám elektrický nástroj nebo
nástrojový nástavec upadnou,
zkontrolujte, zda nejsou poškozeny,
nebo použijte nepoškozené
nasazované nástroje. Pokud jste
nástrojový nástavec zkontrolovali
a nasadili, držte se vy a v blízkosti
se nacházející osoby mimo rovinu
rotujícího příslušenství a nechte
přístroj běžet na maximální otáčky
1minutu. Poškozené nástrojové nástavce
se většinou rozbijí v této testovací době.
8) Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte v závislosti na aplikaci
celoobličejový štít, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Podle potřeby noste
masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální
zástěru, která vám zadrží malé
úlomky brusiva a materiálu. Oči
by měly být chráněny před odlétajícími
částečkami, které vznikají při různých druzích
využití. Ochranná maska proti prachu nebo
respirátor musí při používání filtrovat vznikající
prach. Budete-li dlouho vystaveni silnému
hluku, můžete být postiženi ztrátou sluchu.
157
CZ
9) U ostatních osob dbejte na
bezpečnou vzdálenost od vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo do
pracovní oblasti vstoupí, musí nosit
osobní ochranné pomůcky. Odlomky
nástroje nebo zlomené nástrojové nástavce
mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo
příslušnou pracovní oblast.
10) Elektrický nástroj držte za izolované
rukojeti při provádění operací, kdy
může nástrojový nástavec dojít do
kontaktu se skrytými vodiči. Kontakt
s vedením pod napětím může dostat pod
napětí i kovové části přístroje a vést tak k
úderu elektrickým proudem.
11) Nikdy neodkládejte elektrický
nástroj, dokud se nástrojo
nástavec úplně nezastaví. Otáčející
se nástrojový nástavec se může dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž byste
mohli nad elektrickým nástrojem ztratit
kontrolu.
12) Nenechávejte elektrický nástroj v
chodu při přenášení. Vaše oblečení
může být náhodným kontaktem zachyceno
otáčejícím se nástrojovým nástavcem a ten
může poranit vaše tělo.
13) Pravidelně čistěte větrací otvor
svého elektrického nástroje. Ventilátor
motoru vtahuje do krytu prach a silné
nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická nebezpečí.
14) Nepoužívejte elektrický nástroj v
blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry
mohou tyto materiály zapálit.
15) Nepoužívejte nástrojo
nástavce, které vyžadují tekuté
chladivo. Použití vody nebo jiných tekutých
chladiv může vést k úrazu elektrickým
proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
aplikace – zpětný ráz a odpovídající
bezpečnostní opatření:
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí
nebo zablokování rotujícího nástrojového
nástavce jako jsou řezací kotouč, brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaháknutí
nebo zablokování vede k náhlému zastavení
otáčejícího se nástrojového nástavce. Tím se
zrychlí nekontrolovaný elektrický nástroj proti
směru otáčení nástrojového nástavce na místě
zablokování.
Když se např. brusný kotouč zahákne nebo
zablokuje v obrobku, může se okraj brusného
kotouče, která se zasahuje do obrobku, zachytit a
tím způsobit rozbití brusného kotouče nebo zpětný
ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k
obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na
směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom
se mohou brusné kotouče také vylomit.
Zpětný ráz je následkem špatného nebo
chybného používání elektrického nástroje. Je
možno mu zamezit vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jak je popsáno dále.
158
CZ
1) Elektrický nástroj držte pevně a vaše
tělo i ruce mějte v poloze, ve které
můžete dobře zachytit síly zpětného
rázu. Vždy používejte přídavnou
rukojeť, je-li k dispozici, pro
maximálně možnou kontrolu nad
silami zpětného rázu nebo reakčními
momenty při náběhu. Obsluhující
osoba může díky vhodným preventivním
bezpečnostním opatřením zvládnout síly
zpětného rázu a reakční síly.
2) Nedávejte svou ruku nikdy do
blízkosti otáčejícího se nástrojového
nástavce. Nástrojový nástavec se při
zpětném rázu může pohybovat přes vaši ruku.
3) Zamezte tomu, aby se nedostali
části vašeho těla do oblasti, kde
se pohybuje elektrický nástroj při
zpětném rázu. Zpětný ráz pohybuje
elektrickým nástrojem ve směru opačném
k pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
4) Pracujte zvláště opatrně v oblasti
rohů, ostrých hran atd. zamezte
tomu, aby se nástrojové nástavce
od obrobku odrážely nebo aby v
něm uvázly. Rotující nástrojový nástavec
má sklon se vzpříčit v rozích, ostrých hranách
nebo pokud se odrazí. To pak způsobí ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
5) Nepoužívejte list řetězové nebo
ozubené pily. Takovéto nástrojové
nástavce často způsobují zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
Speciální bezpečnostní pokyny pro
broušení a řezání odbrušovací pilou
1) Používejte výhradně brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj
a ochranné kryty, které jsou pro
tyto brusné nástroje vhodné. Brusné
nástroje, které nejsou pro elektrický nástroj
určeny, nemohou být dostatečně zastíněny a
nejsou bezpečné.
2) Brusné kotouče s vypouklým
středem musí být předem
smontované tak, aby jejich brusná
plocha nepřesahovala nad úroveň
okraje ochranného krytu. Nesprávně
namontovaný brusný kotouč, které vyčnívá
nad úroveň okraje ochranného krytu, nemůže
být dostatečně zakryt.
3) Ochranný kryt musí být bezpečně
připojen k elektrickému nástroji a
nastaven pro maximální bezpečnost
tak, že ukazuje co nejmenší možnou
odkrytou část brusného kotouče
k obsluze. Ochranný kryt pomáhá
chránit obsluhující osobu proti fragmentům,
náhodným kontaktům s brusným kotoučem a
proti jiskrám, které by mohly zapálit oděv.
4) Brusné nástroje smí být použity
pouze pro doporučené možnosti
využití. Například: Nikdy nebruste
boční stranou odbrušovacího
kotouče. Odbrušovací kotouče jsou
určeny k oddělování materiálu pomocí hrany
kotouče. Boční působení sil na tento brusný
nástroj jej může zlomit.
159
CZ
5) Používejte vždy nepoškozené
upínací příruby ve správné velikosti
a tvaru pro vámi zvolené brusné
kotouče. Vhodné příruby podepřou
brusný kotouč a sníží tak nebezpečí zlomení
brusného kotouče. Příruby pro odbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní
brusné kotouče.
6) Nepoužívejte žádné opotřebované
brusné kotouče od větších
elektrických nástrojů. Brusné
kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou
dimenzovány na vyšší obrátky menšího
elektrického nástroje a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny pro
řezání odbrušovací pilou
1) Zamezte zablokování odbrušovacího
kotouče nebo příliš vysokému
přítlačnému tlaku. Neprovádějte
nadměrně hluboké řezy.etížení
řezacího kotouče zvyšuje jeho namáhání a
náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a
tím i možnost zpětného nárazu nebo zlomení
brusného tělesa.
2) Vyhněte se oblasti před a
za rotujícím odbrušovacím
kotoučem. Pokud pohybujete
odbrušovacím kotouček v obrobku směrem
od sebe, může se stát, že v případě zpětného
rázu může být elektrický nástroj s rotujícím
kotoučem vymrštěn přímo proti vám.
3) Pokud se brusný kotouč vzpříčí
nebo pokud přerušíte práci,
přístroj vypněte a přidržte jej v
klidu, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte, ještě běžící
odbrušovací kotouč vytáhnout z
řezu, jinak může dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
4) Nezapínejte opět elektrický nástroj,
pokud se tento bude nacházet
v obrobku. Odbrušovací kotouč
nejprve nechte najet na plné otáčky,
než opatrně provedete řez. V
opačném případě se kotouč může zaháknout,
vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
5) Podepřete desky nebo velké
obrobky, aby se snížilo riziko
zpětného rázu prostřednictvím
uvíznutého odbrušovacího
kotouče. Velké obrobky se mohou
prohýbat pod vlastní vahou. Obrobek musí
být podepřen na obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti řezu tak také ne hraně.
6) Buďte obzvláště opatrní při
„ponorných řezech“ do stávajících
stěn nebo jiných oblastí, do kterých
není vidět. Ponořující se kotouč může při
řezání do plynového nebo vodovodního
potrubí, elektrického vedení nebo do jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
160
CZ
Další bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči - Zvláštní
bezpečnostní pokyny pro práci s
drátěnými kartáči
1) Zohledněte, že drátěný kartáč
ztrácí kousky drátu i během
běžného používání. Nepřetěžujte
dráty příliš vysokým přítlačným
tlakem. Odlétající kousky drátu mohou
lehce proniknout oblečením nebo pokožkou.
2) Pokud je doporučen ochranný kryt,
zamezte tomu, aby se ochranný kryt
a drátěný kartáč dotýkaly. Talířo
a miskové kartáče mohou zvětšit svůj průměr
kontaktním tlakem a odstředivými silami.
Další bezpečnostní pokyny pro úhlové
brusky
1) Používejte pouze brusné kotouče, jejic
natištěné otáčky jsou alespoň tak vysoké,
jako jsou otáčky uvedené na typovém štítku
výrobku.
2) Před použitím vizuálně zkontrolujte řezací
nebo brusný kotouč. Nepoužívejte poškozené
nebo deformované kotouče. Opotřebovaný
kotouč vyměňte.
3) Ujistěte se, že jiskry generované během
broušení nezpůsobují žádné nebezpečí např.
nezasáhnou osoby nebo nezapálí hořlavé
látky.
4) Při broušení používejte vždy ochranné brýle,
bezpečnostní rukavice, ochranu dýchacích
cest a ochranu sluchu.
5) Nikdy nedržte prsty mezi kotoučem
a jiskrovou pojistkou nebo v blízkosti
ochranných krytů. Existuje nebezpečí
zhmožděním.
6) Rotující části výrobku nelze z funkčních
důvodů zakrýt. Proto buďte opatrní a dobře
zajistěte obrobek, aby nedošlo k sklouznutí,
což by mohlo způsobit, že se vaše ruce
dostanou do kontaktu s řezným nebo brusným
kotoučem.
7) Během broušení se obrobek zahřívá.
Nedotýkejte se opracovávaného místa,
nechte ho vychladnout. Existuje nebezpečí
popálení. Nepoužívejte žádné chladivo nebo
podobné.
8) S výrobkem nepracujte, pokud jste unavení
nebo po požití alkoholu nebo léků. Vždy si
včas udělejte pracovní přestávku.
9) Před jakoukoli prací výrobek vypněte a
vyjměte z přístroje akumulátor.
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné pomůcky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
Používejte správné nástrojové nástavce pro
tento výrobek a zajistěte, aby byly bezvadné.
161
CZ
Držte výrobek bezpečně za rukojeti/
úchopové plochy.
Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou vibrací
bylo rozloženo na delší časové období.
Chování vnouzových
případech
Seznamte se na základě tohoto návodu k
obsluze s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte
si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně se
jich držte. To pomáhá vyhnout se rizikům a
nebezpečím.
Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
Nebezpečí zranění a věcné škody způsobené
létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
uTento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
162
CZ
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
Tento přístroj mohou používat
děti starší 8let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného používání
přístroje a chápou z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie. Porušení tohoto
upozornění vede k rizikům.
Když je přípojné vedení
poškozeno, musí být
nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožením.
Chraňte elektrické komponenty
před vlhkostí. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přístroj nikdy do
vody nebo jiných kapalin.
Nedržte přístroj nikdy pod
tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění, údržbu a
opravy.
Přístroj je vhodný pouze pro
použití ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
akumulátorových sad
následujících typů:
Parkside 20V
akumulátorová sada
PAP 20 B1 2 Ah
5 článků
PAP 20 B3 4 Ah
10 článků
Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete v
www.lidl.de/akku.
163
CZ
Před prvním použitím
Příslušenst
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
Brusný kotouč
Odbrušovací kotouč
Ochranný kryt pro odbrušování
Ochranný kryt pro broušení
Drátěný kartáč
Nástroje a nástrojové nástavce dostanete v
odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy
dbejte na technické požadavky tohoto výrobku
(viz „Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
uV tomto návodu k použití naleznete
informace a pokyny pro různé použití
nástrojových nástavců a oblastech jejich
využití. Zobrazené nástrojové nástavce
nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah
dodávky“), ale ukazují možnosti využití
tohoto výrobku.
mVAROVÁNÍ
uNepoužívejte žádné příslušenst
nedoporučené společností Parkside. To
může vést ke zranění elektrickým proudem
nebo k požáru.
Vhodné akumulátorové sady a
nabíječky
Parkside X20V Team akumulátorová sada a
nabíječka
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte odblokovací tlačítko pro
akumulátorovou sadu[]. Vyjměte
akumulátorovou sadu[5] (obr.D).
Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu[5] s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit
pouze jedním směrem.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
(Obr. B)
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko []. LED stavu nabití[]
se rozsvítí:
LED stavu nabití[] Stav nabití
Červená/oranžová/
zelená Maximální
Červená/oranžová Střední
Červená Nízká citlivost
Nabíjení akumulátorové sady
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
uAkumulátorová sadu[5] můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
uPřerušení procesu nabíjení akumulátorové
sadě[5] neškodí.
Nabíjejte akumulátorovou sadu[5] před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
164
CZ
Kontrolky nabíjení LED (zelená[] a
červená[]) informují o stavu nabíječky[] a
akumulátorové sady[5]:
LED Stav
Svítí červená LED Akumulátorová sada
se nabíjí
Svítí zelená LED Akumulátorová sada
je plně nabitá
Zelená a červená LED
blikají
Akumulátorová sada
je vadná
Červená LED bliká Akumulátorová sada
je příliš studená
nebo příliš teplá
Zelená LED svítí (bez
akumulátorové sady)
Nabíječka je
připravena
Vložte akumulátorovou sadu[5] do
nabíječky[].
Spojte přípojné vedení se síťovou
zástrčkou[] nabíječky[] se zásuvkou.
Když je akumulátorová sada[5] plně
nabitá: Vyjměte akumulátorovou sadu z
nabíječky[]. Potom vytáhněte přívodní
vedení se síťovou zástrčkou[] nabíječky ze
zásuvky.
Připojení/vyjmutí přídavné
rukojeti
(Obr.E)
UPOZORNĚNÍ
uVýrobek smí být provozován pouze s
namontovanou přídavnou rukojetí[6].
Našroubujte přídavnou rukojeť[6] do závitu
přídavné rukojeti[2] na levé straně (a),
napravo (b) nebo nahoře (c) výrobku, v
závislosti na operaci.
Nastavte ochranný kryt pro
broušení
(Obr.F)
mVAROVÁNÍ!
Před seřízením ochranného krytu pro
broušení[]: Výrobek vypněte. Vyjměte
akumulátorovou sadu[5] z výrobku,
abyste zabránili jeho neúmyslnému
spuštění. Nechte výrobek vychladit, než
ho provedete přizpůsobení!
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Noste ochranné rukavice. Při
manipulaci s ochranným krytem pro
broušení[] buďte opatrní, protože
hrozí nebezpečí rozdrcení mezi
ochranným krytem a kotoučem.
UPOZORNĚNÍ
uVýrobek smí být v provozu pouze při
namontovaným ochranným krytem.
Nastavte ochranný kryt pro broušení[]
tak, aby jiskry nebo oddělené díly nemohly
zasáhnout uživatele ani okolo strojící osoby.
Poloha ochranného krytu pro broušení[]
musí být také taková, aby proud jisker
nezapálil hořlavé části, a to ani v okolí.
Otočte ochranný kryt pro broušení[] do
požadované polohy. Každých 30° otočení
můžete slyšet a cítit, že ochranný kryt
pro broušení zapadne na místo. Výrobek
používejte pouze v případě, že je ochranný
kryt pro broušení zajištěn.
165
CZ
Nasaďte ochranný kryt pro
odbrušování
UPOZORNĚNÍ
uPro odbrušování je nutné k ochrannému
krytu pro broušení[] připevnit ochranný
kryt pro odbrušování[].
mVAROVÁNÍ!
Před montáží nebo demontáží
ochranného krytu pro odbrušování[]:
Výrobek vypněte. Vyjměte
akumulátorovou sadu[5] z výrobku,
abyste zabránili jeho neúmyslnému
spuštění. Před instalací nebo demontáží
ochranného krytu pro odbrušování
nechte výrobek vychladnout!
Výrobek vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu[5] z výrobku, abyste zabránili jeho
neúmyslnému spuštění.
V případě potřeby demontujte brusný/
odbrušovací kotouč (viz„Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce“).
Zarovnejte zuby s okrajem ochranného krytu
pro odbrušování[] na ochranném krytu pro
broušení[].
Otočte ochranný kryt pro odbrušování[] ve
směru hodinových ručiček, dokud neucítíte, že
zajištění ochranného krytu pro odbrušování
zapadne na místo (obr.I).
Zkontrolujte, zda je ochranný kryt pro
odbrušování[] pevně usazen.
Odeberte ochranný kryt pro
odbrušování
Výrobek vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu[5] z výrobku, abyste zabránili jeho
neúmyslnému spuštění.
V případě potřeby demontujte brusný/
odbrušovací kotouč (viz„Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce“).
Zatlačte zajišťovací zařízení na ochranném
krytu pro odbrušování[] směrem ven.
Otáčejte ochranný kryt pro odbrušování proti
směru hodinových ručiček (obr.I).
Sejměte ochranný kryt pro
broušení
mVAROVÁNÍ!
Před instalací nebo odstraněním
ochranného krytu pro broušení[]:
Výrobek vypněte. Vyjměte
akumulátorovou sadu[5] z výrobku,
abyste zabránili jeho neúmyslnému
spuštění. Před instalací nebo
odstraněním ochranného krytu pro
broušení nechte výrobek vychladnout!
Výrobek vypněte.
Vyjměte akumulátorovou sadu[5] z výrobku,
abyste zabránili jeho neúmyslnému spuštění.
Demontujte brusný/odbrušovací kotouč (viz
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce“).
Demontujte podpůrnou přírubu[].
Vyjměte pojistný kroužek[] z výřezu
hliníkové hlavy.
166
CZ
UPOZORNĚNÍ
uPokud je pojistný kroužek[] zaseknutý v
drážce, několikrát otočte ochranný kryt pro
broušení[], abyste pojistný kroužek[]
posunuli. Můžete si pomoci nástrojem
(například kleštěmi, plochým šroubovákem)
(obr.J).
Při broušení otáčejte ochranným krytem pro
broušení[] ve směru hodinových ručiček,
dokud otvor ochranného krytu nesměřuje k
pouzdru výrobku. Vytáhněte hrot ochranného
krytu pro broušení z držáku hliníkové hlavy.
Nasaďte ochranný kryt pro
broušení
Výrobek vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu[5] z výrobku, abyste zabránili jeho
neúmyslnému spuštění.
Když otvor ochranného krytu směřuje k
pouzdru výrobku, vložte ochranný kryt pro
broušení[] do držáku hliníkové hlavy.
Hrot ochranného krytu musí být vyrovnán s
vybráním skříně.
Při broušení zasuňte ochranný kryt pro
broušení[] co nejvíce do držáku. Při
broušení otáčejte ochranným krytem pro
broušení proti směru hodinových ručiček,
dokud nezapadne na místo.
Vložte pojistný kroužek[] do drážky
hliníkové hlavy a zajistěte ochranný kryt pro
broušení[] (obr. J).
Zkontrolujte, zda je ochranný kryt pro
broušení[] bezpečně namontován.
UPOZORNĚNÍ
uV přídavné rukojeti[6] je uložen utahovací
klíč[7]. Utahovací klíč lze použít (kromě
upevňovací spony) k uvolnění nebo utažení
upínací příruby[].
Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce
mVAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu[5] a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uKdyž je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
uPo vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
mVAROVÁNÍ!
uNikdy nepoužívejte tlačítko aretace
vřetena[1], když se vřeteno[] otáčí!
uSměr šipky na nástrojovém nástavci
musí odpovídat šipce směru otáčení ([9]
nebo[]).
167
CZ
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uPoužívejte pouze výrobcem doporučené
nástrojové nástavce. Použití jiného
nástrojového nástavce a dalšího
příslušenství může způsobit zranění.
uPoužívejte pouze nástrojové nástavce, které
nesou informace o výrobci, typu vazby,
rozměru a přípustném počtu otáček.
uPoužívejte pouze nástrojové nástavce,
jejichž natištěné otáčky jsou alespoň tak
vysoké jako otáčky uvedené na typovém
štítku výrobku.
uNepoužívejte zlomené, prasklé nebo jinak
poškozené nástrojové nástavce.
uPoužívejte pouze bezvadné nástrojo
nástavce.
uUjistěte se, že rozměry nástrojového
nástavce odpovídají výrobku.
uPoté do nástrojového nástavce nenavrtejte
příliš malý montážní otvor.
uK přizpůsobení podložek s velkými otvory
nepoužívejte samostatné redukce ani
adaptéry.
uPodepřete desky nebo obrobky, aby se
snížilo riziko zpětného rázu prostřednictvím
uvíznutého kotouče. Velké obrobky se
mohou prohýbat pod vlastní vahou.
Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a sice v blízkosti kotouče
i u hrany.
Uvolněte upínací přírubu[]: Stiskněte a
podržte tlačítko aretace vřetena[1]. Zvedněte
upevňovací sponu a otočte ji proti směru
hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace
vřetena (obr.G).
Demontujte upínací přírubu[].
V případě potřeby již nainstalovaný
nástrojový nástavec vyjměte.
Vložte nový nástrojový nástavec na
podpůrnou přírubu[] (Obr.H).
Zajistěte nástrojový nástavec: Stiskněte
a podržte tlačítko aretace vřetena[1].
Nadzvedněte upevňovací sponu. Zašroubujte
upínací přírubu[] ve směru hodinových
ručiček. Uvolněte tlačítko aretace vřetena.
Zapnutí a vypnutí
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Při manipulaci nebo práci s výrobkem
vždy noste ochranné rukavice.
168
CZ
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uPři práci vždy držte výrobek oběma
rukama (obr.K).
uKdyž je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
uPo vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
mOPATRNĚ! OHROŽENÍ ZDRA!
uNesmí být zpracováván materiál
obsahující azbest. Azbest je považován za
karcinogenní.
1.
2.
3.
Zapnutí: Stlačte zadní stranu vypínače[3]
dolů a posuňte jej dopředu (obr.L, 1&2).
Nepřetržitý provoz: Sklopte přední část
vypínače[3] dolů, dokud nezapadne na
místo (obr.L, 3).
Vypnutí: Stlačte zadní část vypínače[3]
tak, aby zapadla zpět do vypnuté polohy.
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
uPřed první prací a po každé výměně
nástrojového nástavce proveďte zkušební
chod bez zatížení. Pokud je nástrojo
nástavec běží neokrouhle, dochází k
výrazným vibracím nebo pokud slyšíte
neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
Pracovní pokyny
Broušení
mVAROVÁNÍ!
uNikdy nepoužívejte řezný kotouč k
broušení!
Držte výrobek v úhlu 10až 15° pro snadnou
manipulaci a dobrývýsledek broušení.
Držte brusný kotouč s lehkým rovnoměrným
tlakem na pracovní ploše pro maximální
účinnost broušení. Nikdy by nemělo být nutné
používat výrobek se zvýšenou silou. Hmotnost
výrobku vytváří dostatečný tlak.
Příliš velký tlak přetěžuje motor, zpomaluje
proces broušení, vyvíjí nebezpečný tlak na
brusný kotouč a způsobuje poškození.
Pohybujte výrobkem rovnoměrně sem a tam.
169
CZ
Drátěné kartáče
mVAROVÁNÍ!
uNepoužívejte kartáč, který je poškozený
nebo vykazuje nevyváženost. Použití
poškozeného kartáče může zvýšit
pravděpodobnost zranění při kontaktu s
přerušenými dráty kartáče.
Vyvarujte se vyvíjení příliš vysokého tlaku,
protože ten by vedl k přehnutí drátů a k
předčasnému poškození.
Pracujte s mírným posuvem podle
zpracovávaného materiálu.
Vyvarujte se poskakování a roztržení
drátěného kartáče, zejména při práci na
rozích, ostrých hranách atd. To může vést ke
ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
Odbrušování
mVAROVÁNÍ!
uK odbrušování nikdy nepoužívejte brusné
kotouče! Výrobek smí být provozován
pouze s odbrušovacím kotoučem s
ochranným krytem pro odbrušování[].
Lze používat pouze schválené odbrušovací
kotouče vyztužené vlákny.
Zásadně pracujte s malým posuvem.
Vykonávejte pouze mírný tlak na obrobek.
Pokud vždy pracujete v protiběhu, nebude
výrobek nekontrolovaně vytlačen z řezu.
Čistění a péče
mVAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu[5] a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
Čištění
Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
Větrací otvory musí být vždy volné.
UPOZORNĚNÍ
uNepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
170
CZ
Údržba
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např.
nástrojové nástavce), před a po každém
použití na opotřebení a poškození. Případně
je nahraďte za nové, jak je popsáno v tomto
návodu k obsluze. Dodržujte při tom technické
požadavky (viz „Technické údaje“).
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které
mohou být opravovány uživatelem. Obraťte
se na kvalifikovaného odborníka, abyste
nechali výrobek zkontrolovat a opravit.
Skladování
Výrobek vypněte.
Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální dlouhodobá
skladovací teplota (déle než 3 měsíce) je
mezi +20 a +26 °C.
Skladujte výrobek v přepravním kufru[].
Odbrušovací nebo brusné kotouče musí být
suché a uložené ve svislé poloze, nikdy nesmí
být stohované.
Pokyny k akumulátorové sadě
Skladujte akumulátorovou sadu[5] jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabíjení by měl
být při delším skladování 40až 60% (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení[]).
Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady[5] přibližně
každé 3měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
Výrobek vypněte.
Přepravujte výrobek v přepravním kufru[].
Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrhnutí.
171
CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1–7: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před odstraněním výrobku do odpadu z něho
vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček.
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v
domácím odpadu. Mohou obsahovat jedovaté
těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní
odpad. Chemické symboly těžkých ko:
Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto
odevzdejte opotřebované baterie / akumulátory
u komunální sběrny.
172
CZ
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie),
dále na poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů
zhotovených ze skla.
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
E-Mail: owim@lidl.cz
173
CZ
ES prohlášení o shodě
174
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly ..................... Strana 176
Úvod.................................................................. Strana 177
Použitie v súlade s určením................................................ Strana 177
Rozsah dodávky........................................................ Strana 177
Popis súčiastok ......................................................... Strana 178
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 178
Bezpečnostné upozornenia ....................................... Strana 180
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 180
Bezpečnostné upozornenia pre brúsky ...................................... Strana 183
Bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky................................. Strana 183
Zníženie vibrácií a hluku.................................................. Strana 188
Správanie vnúdzovom prípade............................................ Strana 189
Zvyškové riziká......................................................... Strana 189
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky.................................... Strana 190
Pred prvým použitím............................................... Strana 191
Príslušenstvo ........................................................... Strana 191
Obsluha .............................................................. Strana 191
Vybratie/vloženie akumulátora ............................................ Strana 191
Kontrola stavu nabitia akumulátora ......................................... Strana 191
Nabitie akumulátora .................................................... Strana 191
Pripevnenie/odobratie prídavnej rukoväte.................................... Strana 192
Nastavenie ochranného krytu na brúsenie ................................... Strana 192
Montáž ochranného krytu na obrusovanie ................................... Strana 193
Odobratie ochranného krytu na obrusovanie ................................. Strana 193
Odobratie ochranného krytu na brúsenie .................................... Strana 193
Montáž ochranného krytu na brúsenie ...................................... Strana 194
Nasadenie/odobratie nadstavca .......................................... Strana 194
Zapnutie a vypnutie ..................................................... Strana 195
Skúšobný chod......................................................... Strana 196
175
SK
Upozornenia k práci ............................................... Strana 196
Brúsenie .............................................................. Strana 196
Drôtené kefy........................................................... Strana 197
Obrusovanie .......................................................... Strana 197
Čistenie a starostlivosť............................................. Strana 197
Čistenie .............................................................. Strana 197
Údržba............................................................... Strana 198
Oprava .............................................................. Strana 198
Skladovanie ........................................................... Strana 198
Preprava.............................................................. Strana 198
Likvidácia............................................................ Strana 199
Záruka ............................................................... Strana 200
EÚ vyhlásenie o zhode............................................. Strana 201
176
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Pred výmenou príslušenstva, čistením,
a ak sa výrobok nepoužíva, produkt
vypnite a vyberte akumulátor.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45
°C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice. Akumulátor chráňte pred ohňom.
Noste ochranu sluchu! Trieda ochranyII (dvojitá izolácia)
Noste ochranné okuliare! Striedavý prúd/striedavé napätie
Vytiahnite zástrčku Jednosmerný prúd/napätie
Noste ochrannú helmu! T3.15A Jemná poistka
Používajte protiprachovú masku! Nie je schválené na mokré brúsenie
Nie na rezanie Nepoužívať, keď je poškodené.
Nie na obrábanie na hrubo/len na
brúsenie
Značka CE potvrdzuje zhodu so
smernicami EÚ, ktoré sú relevantné pre
produkt.
177
SK
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20V
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Táto akumulátorová uhlová brúska (ďalej len
„produkt“ alebo „elektrické náradie“) je vhodná
na nasledovné činnosti:
Obrusovanie
Suché brúsenie kovov/betónu/dlaždíc
Čistenie kovov kefou
Produkt nie je určený na použitie na iné účely
(napr. brúsenie nevhodnými brúsnymi nástrojmi,
brúsenie chladivom, brúsenie alebo rezanie
nebezpečných látok, ako napríklad azbest), než
ako sú opísané v tomto texte.
Produkt nie je vhodný na brúsenie a leštenie.
* Akumulátor a rýchlonabíjačka nie sú súčasťou balenia.
Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri
kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické
požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“).
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
mVÝSTRAHA!
uProdukt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1x Akumulátorová uhlová brúska 20V
PWSAP 20-Li C3
1x Prídavná rukoväť
1x Brúsny kotúč (predinštalovaný)
1x Ochranný kryt na obrusovanie
1x Ochranný kryt na brúsenie (predinštalovaný)
1x Upínací kľúč (uložený v prídavnej rukoväti)
1x Akumulátor PAP 20 B3 *
1x Rýchlonabíjačka PLG 20 C3 *
1x Prenosný kufrík
1x Návod na obsluhu
178
SK
Popis súčiastok
ObrázokA:
[1] Tlačidlo na zaistenie vretena
[2] Závit prídavnej rukoväte
[3] Vypínač
[4] Rukoväť
[5] Akumulátor *
[6] Prídavná rukoväť
(s uložením upínacieho kľúča)
[7] Upínací kľúč
[8] Ochranný kryt, 2x
[] Ochranný kryt na brúsenie
[] Ochranný kryt na obrusovanie
[9] Šípka smeru otáčania (na ochrannom kryte)
[] Vreteno
[] Podperná príruba
[] Upínacia príruba (s upevňovacím závesom)
[] Bezpečnostný krúžok
[] Šípka smeru otáčania (na uhlovej brúske)
ObrázokB:
[5] Akumulátor *
[] Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
[] Tlačidlo (stav nabitia)
[] Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
ObrázokC:
[5] Akumulátor *
[] Nabíjačka (rýchlonabíjačka) *
[] Napájací kábel so zástrčkou
[] LED kontrolka stavu nabitia– zelená
[] LED kontrolka stavu nabitia– červená
Bez obrázku:
[] Prenosný kufrík
* Akumulátor a rýchlonabíjačka nie sú súčasťou balenia.
Technické údaje
Akumulátorová uhlo
brúska PWSAP 20-Li C3
Menovité napätie: 20 V
Menovité otáčky n: 10000 min–1
Priemer nadstavca: Ø 125 mm
Hrúbka kotúča: max. 8mm
Závit vretena: M14
Akumulátor PAP 20 B3 *
Typ: Lítium-iónový
Menovité napätie: 20 V
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 80 Wh
Počet batériových článkov: 10
Rýchlonabíjačka PLG 20 C3 *
Vstup:
Menovité napätie: 230–240 V∼
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 120 W
Poistka (interná): 3,15 A/
Výstup:
Menovité napätie: 21,5 V
Nabíjací prúd: 4,5 A
Trieda ochrany: II/
Čas nabíjania:
Akumulátor typ PAP 20 B3, 4,0 Ah
(dostupný samostatne): 60 minút
Akumulátor typ PAP 20 B1, 2,0 Ah
(dostupný samostatne): 45 minút
179
SK
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania: +4 až +40 °C
Počas prevádzky: +4 až +40 °C
Počas skladovania: +20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN60745.
Hladina hluku hodnotená akoA elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku LpA: 84,6 dB(A)
Neistota KpA: 3 dB
Hladina hluku LWA: 95,6 dB(A)
Neistota KWA: 3 dB
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN60745:
Hlavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena ah,AG: 3,396 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Prídavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena ah,AG: 3,744 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty sa týkajú povrchového
brúsenia. Iné spôsoby použitia môžu viesť k iným
hodnotám emisií vibrácií.
mVÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
uUvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
uUvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
mVÝSTRAHA!
uVibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
závisí to od druhu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, predovšetkým
však, aký druh obrobku sa spracováva.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
180
SK
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
mVÝSTRAHA!
uPrečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných
upozornení a pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
elektrické náradie napájané zo siete (s napájacím
káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
batérií (bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
1) Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote
a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k
vzniku úrazov.
2) Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
3) Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Zástrčka elektrického náradia
musí byť kompatibilná so
zásuvkou. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte
adaptérové zástrčky spolu
s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. K
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4) Kábel nepoužívajte na prenášanie,
zavesenie alebo odpojenie
elektrického náradia zo zásuvky.
Napájací kábel udržujte mimo
dosahu tepla, oleja, ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Pkodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
181
SK
5) Pri práci s elektrickým náradím v
exteriéri používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné na použitie
v exteriéri. Použitie predlžovacieho kábla
vhodného na použitie v exteriéri znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
6) Ak je prevádzka elektrického
náradia vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite prúdo
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže viesť k
závažným poraneniam.
2) Noste osobné ochranné pomôcky
a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti
od typu elektrického náradia a jeho použitia
riziko poranení.
3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď máte
pri prenášaní elektrického náradia prsty na
vypínači alebo je prístroj zapnutý v napájaní,
môže to viesť k vzniku úrazov.
4) Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na
skrutky. Náradie alebo kľúč umiestnený
v rotujúcej časti zariadenia môže spôsobiť
zranenia.
5) Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6) Noste vhodný odev. Nenoste široký
odev ani šperky. Vlasy, odev a
rukavice udržiavajte mimo dosahu
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
7) Ak je možné nainštalovať zariadenie
na odsávanie a zber prachu,
uistite sa, že je správne pripojené
a používané. Použitie odsávania môže
znížiť ohrozenie prachom.
182
SK
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Prístroj nepreťažujte. Pri práci
používajte elektrické náradie určené
na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie
pracovať s vhodným elektrickým náradím v
udávanom rozsahu výkonu.
2) Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa oprav.
3) Pred akýmikvek nastaveniami
prístroja, výmenou príslušenstva
alebo odložením prístroja, odpojte
zariadenie zo zásuvky a/alebo
vyberte batériu. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
4) Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nesmú
používať osoby, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
5) Elektrické náradie starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte
poškodené časti oprav. Príčinou
mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrického náradia.
6) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú
a ľahšie sa vedú.
7) Elektrické náradie, príslušenstvo,
nadstavce a. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. Nabíjačka vhodná pre určitý typ
batérie môže spôsobiť požiar, keď sa použije
s inými batériami.
2) V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení a
požiaru.
183
SK
3) Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
účov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
4) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora uniknúť
kvapalina. Zabráňte kontaktu s
touto kvapalinou. Pri náhodnom
kontakte postihnuté miesto ihneď
umyte vodou. Keď sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov. Tak
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsky
mVÝSTRAHA!
uPrach z materiálov, ako sú olovené farby,
niektoré dreviny a kovy, môže byť škodlivý.
uKontakt alebo vdýchnutie týchto prachov
môže predstavovať riziko pre operátora
alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
mVÝSTRAHA!
Noste ochranné okuliare a
protiprachovú masku!
Bezpečnostné upozornenia
pre uhlové brúsky
Spoločné bezpečnostné upozornenia
pre obrusovanie, prácu s drôtenými
kefami a reznými kotúčmi
1) Toto elektrické náradie sa môže
použiť ako brúska, drôtená kefa a
obrusovací nástroj. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné upozornenia,
ďalšie upozornenia, ilustrácie
a údaje, ktoré dostanete s
prístrojom. Nedodržanie nižšie
uvedených upozornení môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/
alebo vážne zranenie.
2) Toto elektrické náradie nie je vhodné
na brúsenie a leštenie. Použitie, na
ktoré nie je elektrické náradie určené, môže
spôsobiť nebezpečenstvo a zranenie.
3) Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré nie je špeciálne navrhnuté
a odporúčané výrobcom pre toto
elektrické náradie. To, že k svojmu
elektrickému náradiu môžete pripevniť
príslušenstvo, nezaručuje jeho bezpečné
používanie.
184
SK
4) Prípustný počet otáčok nadstavca
musí byť aspoň taký vysoký ako
maximálny počet otáčok uvedený
na elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie ako je povolené, sa
môže zlomiť a odletieť.
5) Vonkajší priemer a hrúbka
nadstavca musia zodpovedať
rozmerom vášho elektrického
náradia. Nesprávne dimenzované
nadstavce nemôžu byť primerane chránené
ani kontrolované.
6) Nadstavce so závitovou vložkou
musia presne zapadať na závit
brúsneho vretena. Pri nadstavcoch
namontovaných pomocou príruby
sa musí priemer otvoru nadstavca
zhodovať s upínacím priemerom
príruby. Nadstavce, ktoré nie sú pripojené
k elektrickému náradiu správne a rovno, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a
môžu spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
7) Nepoužívajte poškodené nadstavce.
Pred každým použitím skontrolujte
nadstavce, ako napríklad brúsne
kotúče na triesky a praskliny,
brúsne taniere na praskliny,
opotrebovanie alebo nadmerné
opotrebovanie, drôtené kefy na
uvoľnené alebo zlomené drôty. Ak
elektrické náradie alebo nadstavec
spadne, skontrolujte, či nedošlo
k poškodeniu, prípadne použite
nepoškodený nadstavec. Po
skontrolovaní a nasadení nadstavca
sa vy a osoby v blízkosti držte
mimo dosahu rotujúceho nadstavca
a nechajte prístroj 1 minútu bežať
maximálnou rýchlosťou. Poškodené
nadstavce sa počas tohto skúšobného
obdobia zvyčajne zlomia.
8) Noste osobné ochranné pomôcky. V
závislosti od spôsobu použitia noste
ochranu tváre, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to vhodné,
používajte protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás
ochránia pred malými časticami
abrazíva a materiálu. Oči by mali byť
chránené pred úlomkami vznikajúcimi pri
rôznych aplikáciách. Protiprachová maska
alebo respirátor musí filtrovať prach vznikajúci
počas používania. Ak ste dlho vystavení
hlasnému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
185
SK
9) Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti od vášho pracovného
priestoru. Každý, kto vchádza do
pracovného priestoru, musí nosiť
osobné ochranné pomôcky. Úlomky
obrobku alebo zlomené kúsky nadstavca
môžu odletieť a spôsobiť zranenie aj mimo
priameho pracovného priestoru.
10) Elektrické náradie držte pri
vykonávaní operácií, pri ktorých
môže nadstavec zasiahnuť skryté
elektrické vedenia, za izolované
uchopovacie povrchy. Pri kontakte
so živým vedením môžu byť kovové časti
zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
11) Nikdy neodkladajte elektrické
náradie, pokým sa nadstavec úplne
nezastaví. Rotujúci nadstavec sa môže
dostať do kontaktu s odkladacou plochou, čo
môže spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
12) Elektrické náradie nenechávajte
bežať pri prenášaní. Váš odev môže
náhodne zachytiť rotujúci nadstavec a
nadstavec sa vám môže zarezať do tela.
13) Vetracie otvory elektrického náradia
pravidelne čistite. Ventilátor motora
vtiahne prach do telesa a silné hromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
14) Nepoužívajte elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Iskry
môžu spôsobiť vznietenie týchto materiálov.
15) Nepoužívajte nadstavce, ktoré
vyžadujú kvapalné chladivo. Použitie
vody alebo iných chladiacich kvapalín môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre všetky aplikácie – spätný ráz a
príslušné bezpečnostné pokyny:
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku
zaseknutého alebo uviaznutého rotujúceho
nadstavca, ako je brúsny kotúč, brúsna podložka,
drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo uviaznutie má
za následok náhle zastavenie nástroja rotujúceho
nadstavca. V dôsledku toho elektrické náradie
nekontrolovane zrýchli svoj pohyb proti smeru
otáčania nadstavca v blokovanom bode.
Ak sa, napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
uviazne v obrobku, hrana brúsneho kotúča
ponorená do obrobku sa môže zachytiť a tým
zlomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k
operátorovi alebo od neho, v závislosti od smeru
otáčania kotúča v mieste blokovania. Pri tom sa
brúsne kotúče môžu zlomiť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického náradia. Tomu
možno zabrániť vhodnými preventívnymi
opatreniami, ako je opísané nižšie.
186
SK
1) Elektrické náradie držte pevne a
telo a ramená dajte do polohy, kde
môžete absorbovať spätné sily.
Počas rozbiehania náradia vždy
používajte pomocnú rukoväť, ak je
ňou náradie vybavené, aby ste mali
čo najväčšiu možnú kontrolu nad
spätnými rázmi alebo reakčnými
momentami. Obsluha môže pomocou
preventívnych opatrení zvládnuť spätný ráz a
reakčné sily.
2) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti
rotujúcich nadstavcov. Nadstavec
sa môže počas spätného rázu pohybov
smerom k vašej ruke.
3) Svojím telom sa vyhýbajte oblasti,
v ktorej sa bude elektrické náradie
pohybovať v prípade spätného
rázu. Spätný ráz posúva elektrické náradie
v opačnom smere, ako je pohyb brúsneho
kotúča v mieste blokovania.
4) Obzvlášť opatrne pracujte v rohoch,
na ostrých hranách atď. Zabráňte
tomu, aby sa nadstavec odrážal
od obrobku a zasekával sa. Rotujúci
nadstavec má tendenciu uviaznuť v rohoch,
na ostrých hranách alebo po odrazení. To
spôsobuje stratu kontroly alebo spätný ráz.
5) Nepoužívajte reťazové alebo
ozubené pílové listy. Takéto nadstavce
často spôsobujú spätný ráz alebo stratu
kontroly nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a obrusovanie
1) Používajte iba brúsky schválené pre
vaše elektrické náradie a ochranný
kryt, ktorý je pre tieto brúsky k
dispozícii. Brúsky, ktoré nie sú určené pre
elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
2) Vyhnuté brúsne kotúče musia byť
namontované tak, aby ich brúsny
povrch nevyčnieval nad rovinu
okraja ochranného krytu. Nesprávne
namontované brúsne kotúče, ktoré siahajú za
rovinu okraja ochranného krytu, nemôžu byť
primerane chránené.
3) Ochranný kryt musí byť bezpečne
pripevnený k elektrickému náradiu
a musí byť nastavený na maximálnu
bezpečnosť tak, aby bola obsluha
vystavená čo najmenšej voľnej časti
kotúča. Ochranný kryt pomáha chrániť
obsluhu pred úlomkami, náhodným kontaktom
s brúsnym telesom a iskrami, ktoré by mohli
zapáliť odev.
4) Brúsne kotúče sa môžu použív
iba na odporúčané spôsoby
použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste
bočným povrchom obrusovacieho
kotúča. Obrusovacie kotúče sú určené
na odstránenie materiálu okrajom kotúča.
Bočná sila na tieto kotúče môže spôsobiť ich
zlomenie.
187
SK
5) Vždy používajte nepoškodené
upínacie príruby správnej veľkosti
a tvaru pre brúsny kotúč, ktorý ste
vybrali. Vhodné príruby podporujú brúsny
kotúč, a tým znižujú nebezpečenstvo jeho
zlomenia. Príruby obrusovacích kotúčov sa
môžu líšiť od prírub iných brúsnych kotúčov.
6) Nepoužívajte opotrebované brúsne
kotúče z väčšieho elektrického
náradia. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradie nie sú navrhnuté pre vyššie
rýchlosti menšieho elektrického náradia a
môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia pre obrusovanie
1) Zabráňte zablokovaniu
obrusovacieho kotúča alebo
nadmernému prítlaku.
Nevykonávajte príliš hlboké
rezy. Praženie obrusovacieho kotúča
zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na
zablokovanie alebo zaseknutie a tým aj
možnosť spätného rázu alebo zlomenia
kotúča.
2) Vyhnite sa oblasti pred a za
rotujúcim obrusovacím kotúčom. Ak
pohybujete obrusovacím kotúčom v obrobku
od seba, elektrické náradie s rotujúcim
kotúčom sa môže v prípade spätného rázu
vymrštiť priamo na vás.
3) Ak sa obrusovací kotúč zasekne
alebo vy prestanete pracovať,
vypnite napájanie prístroja a
držte ho v stabilnej polohe, až
kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vytiahnuť z rezu ešte
bežiaci obrusovací kotúč, v opačnom
prípade môže dôjsť k spätnému
rázu. Identifikujte a odstráňte príčinu
zaseknutia.
4) Ak je elektrické náradie v obrobku,
nezapínajte ho znova. Pred
opatrným pokračovaním v rezaní
nechajte obrusovací kotúč dosiahnuť
svoju plnú rýchlosť. V opačnom prípade
sa kotúč môže zaseknúť, vyskočiť z obrobku
alebo spôsobiť spätný ráz.
5) Platne alebo veľké obrobky
podoprite, aby sa znížilo riziko
spätného rázu spôsobeného
zaseknutým obrusovacím
kotúčom. Veľké obrobky sa môžu ohýbať
pod vlastnou váhou. Obrobok musí b
podopretý na oboch stranách kotúča, v
blízkosti rezu a aj na okraji.
6) Mimoriadne opatrní buďte pri
„ponorných rezoch“ do existujúcich
stien alebo iných oblastí, ktoré nie
sú viditeľné. Ponorený obrusovací kotúč
môže pri rezaní spôsobiť spätný ráz a naraziť
do plynových alebo vodovodných potrubí,
elektrických vedení alebo iných predmetov.
188
SK
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
prácu s drôtenými kefami – Osobitné
bezpečnostné upozornenia pre prácu s
drôtenými kefami
1) Upozorňujeme vás, že aj počas
normálneho používania drôtená
kefa stráca kúsky drôtu.
Nepreťažujte drôty nadmerným
prítlakom. Lietajúce kúsky drôtu môžu
ľahko preniknúť cez tenký odev a/alebo
pokožku.
2) Ak sa odporúča použiť ochranný
kryt, zabráňte vzájomnému dotyku
ochranného krytu a drôtenej
kefy. Tanierové a valcové kefy môžu
kontaktným tlakom a odstredivými silami
zväčšiť svoj priemer.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
uhlové brúsky
1) Používajte iba brúsne kotúče, ktorých
uvedená rýchlosť je minimálne taká vysoká,
ako je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
2) Obrusovací alebo brúsny kotúč pred
použitím vizuálne skontrolujte. Nepoužívajte
poškodené alebo zdeformované kotúče.
Vymeňte opotrebovaný kotúč.
3) Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri brúsení
nespôsobovali žiadne nebezpečenstvo, napr.
zasiahnutia osôb alebo vznietenia horľavých
látok.
4) Pri brúsení vždy používajte ochranné okuliare,
ochranné rukavice, ochranu dýchacích ciest a
ochranu sluchu.
5) Nikdy nevkladajte prsty medzi kotúč a lapač
iskier alebo do blízkosti ochranných krytov.
Hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
6) Rotačné časti produktu nemôžu byť z
funkčných dôvodov zakryté. Preto dávajte
pozor a obrobok dobre zaistite, aby ste
zabránili skĺznutiu, ktoré by mohlo spôsobiť
kontakt rúk s obrusovacím alebo brúsnym
kotúčom.
7) Počas brúsenia sa obrobok zahrieva.
Nedotýkajte sa opracovanej časti, nechajte
ju vychladnúť. Je tu riziko popálenia.
Nepoužívajte žiadne chladivo ani nič
podobné.
8) S produktom nepracujte, keď ste unavení
alebo po požití alkoholu alebo tabliet. Vždy
si počas práce robte včas prestávky.
9) Pred akýmkoľvek servisom produkt vypnite a
z prístroja vyberte batériu.
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že je
správne udržiavaný.
Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
189
SK
Produkt držte bezpečne za rukoväte/držadlá.
Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie vnúdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikov
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte ho
skontrolovať kvalifikovaným technikom a v
prípade potreby ho pred opätovným použitím
nechajte opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
uTento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
190
SK
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
Tento prístroj môžu použív
deti od 8rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
prístroja a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Nenabíjajte batérie, ktoré nie
sú nabíjateľné. Porušenie tohto
upozornenia môže viesť k
ohrozeniu.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho oddelenie služieb
zákazníkom alebo osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby sa
predišlo vzniku ohrozenia.
Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín, aby ste
zabránili zásahu elektrickým
prúdom. Prístroj neponárajte
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
pokynmi pre čistenie, údržbu a
opravy.
Prístroj je vhodný iba na
použitie v interiéri.
OPATRNE! Táto nabíjačka
je vhodná výhradne na
nabíjanie nasledujúcich typov
akumulátorov:
Parkside 20 V
akumulátor
PAP 20 B1 2 Ah 5 článkov
PAP 20 B3 4 Ah 10 článkov
Aktuálny zoznam kompatibility
akumulátorov nájdete na
www.lidl.de/akku.
191
SK
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebovať
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
Brúsny kotúč
Rozbrusovací kotúč
Ochranný kryt na obrusovanie
Ochranný kryt na brúsenie
Drôtená kefa
Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
uTento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
nadstavcoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené nadstavce nie sú v rozsahu
dodávky (pozri „Rozsah dodávky“), avšak
znázorňujú možnosti používania tohto
produktu.
mVÝSTRAHA
uNepoužívajte príslušenstvo, ktoré
neodporúčala firma Parkside. Môže to
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo
požiar.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Parkside X 20 V Team akumulátor a nabíjačka
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
Vybratie akumulátora: Stlačte
odblokovacie tlačidlo pre akumulátor [].
Vyberte akumulátor [5] (obr. D).
Vloženie akumulátora: Akumulátor [5]
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Akumulátor je možné vložiť do produktu iba
jedným smerom.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo []. LED kontrolky stavu nabitia
[] sa rozsvietia:
LED kontrolky stavu
nabitia [] Stav nabitia
Červená/oranžová/
zelená
Maximálny stav
nabitia
Červená/oranžová Stredný stav
nabitia
Červená Nízky stav nabitia
Nabitie akumulátora
(Obr. C)
UPOZORNENIE
uAkumulátor [5] môžete nabíjať kedykvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
uPrerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor [5] poškodiť.
Akumulátor [5] nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
192
SK
LED kontrolky stavu nabitia (zelená [] a
červená []) informujú o stave nabíjačky []
a akumulátora [5]:
LED Stav
Červená LED kontrolka
svieti
Akumulátor sa
nabíja
Zelená LED kontrolka
svieti
Akumulátor je úplne
nabitý
Červená a zelená LED
kontrolka blikajú
Akumulátor je
poškodený
Červená LED kontrolka
bliká
Akumulátor je príliš
studený alebo teplý
Zelená LED
kontrolka svieti
(bez akumulátora)
Nabíjačka je
pripravená na
používanie
Akumulátor [5] vložte do nabíjačky [].
Napájací kábel so zástrčkou [] nabíjačky
[] zapojte do zásuvky.
Keď je akumulátor [5] kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky []. Potom
vytiahnite napájací kábel so zástrčkou []
nabíjačky zo zásuvky.
Pripevnenie/odobratie
prídavnej rukoväte
(Obr.E)
UPOZORNENIE
uProdukt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou [6].
Prídavnú rukoväť [6] priskrutkujte k závitu
prídavnej rukoväte [2]avo (a), vpravo (b)
alebo v hornej časti (c) produktu, v závislosti
od pracovného postupu.
Nastavenie ochranného krytu
na brúsenie
(Obr.F)
mVÝSTRAHA!
Pred prispôsobením ochranného krytu
na brúsenie []: Vypnite produkt.
Akumulátor [5] vyberte z produktu, aby
ste zabránili neúmyselnému spusteniu
produktu. Pred nastavením nechajte
produkt vychladnúť!
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Noste ochranné rukavice. Pri
manipulácii s ochranným krytom na
brúsenie [] buďte opatrní, pretože
medzi ochranným krytom a kotúčom
vzniká riziko pomliaždenia.
UPOZORNENIE
uProdukt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou.
Ochranný kryt na brúsenie [] nastavte
tak, aby lietajúce iskry alebo oddelené
časti nemohli zasiahnuť používateľa ani
okolostojace osoby.
Nastavenie ochranného krytu na brúsenie []
musí byť tiež také, aby sa lietajúce iskry ani
horľavé časti, ani tie okolité, nezapálili.
Ochranný kryt na brúsenie [] otočte do
potrebnej polohy. Pri každom otočení o 30°
môžete počuť aj cítiť, ako ochranný kryt
na brúsenie zacvakne. Produkt používajte
len vtedy, keď je ochranný kryt na brúsenie
zaistený.
193
SK
Montáž ochranného krytu na
obrusovanie
UPOZORNENIE
uZa účelom obrusovania musíte na ochranný
kryt na brúsenie [] pripevniť ochranný kryt
na obrusovanie [].
mVÝSTRAHA!
Pred montážou alebo odobratím
ochranného krytu na obrusovanie[]:
Vypnite produkt. Akumulátor [5]
vyberte z produktu, aby ste zabránili
neúmyselnému spusteniu produktu.
Pred montážou alebo odobratím
ochranného krytu na obrusovanie
nechajte produkt vychladnúť!
Vypnite produkt. Akumulátor [5] vyberte z
produktu, aby ste zabránili neúmyselnému
spusteniu produktu.
Ak je to potrebné, odoberte brúsny/
obrusovací kotúč (pozri „Nasadenie/
odobratie nadstavca“).
Zuby na hrane ochranného krytu na
obrusovanie [] nasmerujte na ochranný kryt
na brúsenie [].
Ochranný kryt na obrusovanie [] otočte v
smere hodinových ručičiek, až kým nepocítite,
že zaistenie na ochrannom kryte na
obrusovanie zacvaklo (obr.I).
Skontrolujte, či ochranný kryt na
obrusovanie [] pevne sedí.
Odobratie ochranného krytu
na obrusovanie
Vypnite produkt. Akumulátor [5] vyberte z
produktu, aby ste zabránili neúmyselnému
spusteniu produktu.
Ak je to potrebné, odoberte brúsny/
obrusovací kotúč (pozri „Nasadenie/
odobratie nadstavca“).
Zaistenie na ochrannom kryte na obrusovanie
[] zatlačte smerom von. Ochranný kryt na
obrusovanie otočte proti smeru hodinových
ručičiek (obr.I).
Odobratie ochranného krytu
na brúsenie
mVÝSTRAHA!
Pred montážou alebo odobratím
ochranného krytu na brúsenie []:
Vypnite produkt. Akumulátor [5]
vyberte z produktu, aby ste zabránili
neúmyselnému spusteniu produktu.
Pred montážou alebo odobratím
ochranného krytu na brúsenie nechajte
produkt vychladnúť!
Vypnite produkt.
Akumulátor [5] vyberte z produktu, aby ste
zabránili neúmyselnému spusteniu produktu.
Odoberte brúsny/obrusovací kotúč (pozri
„Nasadenie/odobratie nadstavca“).
Odoberte podpernú prírubu [].
Z otvoru hliníkovej hlavy odoberte
bezpečnostný krúžok [].
194
SK
UPOZORNENIE
uAk bezpečnostný krúžok [] drží v otvore
pevne, ochranný kryt na brúsenie []
niekoľkokrát otočte, aby sa bezpečnostný
krúžok [] posunul. Môžete si pomôcť
nejakým náradím (napr. kliešťami, plochým
skrutkovačom) (obr.J).
Ochranný kryt na brúsenie [] otočte v smere
hodinových ručičiek, kým otvor na ochrannom
kryte na brúsenie nebude ukazovať na teleso
produktu. Hroty ochranného krytu na brúsenie
vytiahnite z držiaka hliníkovej hlavy.
Montáž ochranného krytu na
brúsenie
Vypnite produkt. Akumulátor [5] vyberte z
produktu, aby ste zabránili neúmyselnému
spusteniu produktu.
Keď otvor na ochrannom kryte ukazuje
na teleso produktu, ochranný kryt na
brúsenie [] nasaďte na držiak hliníkovej
hlavy. Hrot ochranného krytu musí smerovať
na priehlbinu na držiaku.
Ochranný kryt na brúsenie [] zatlačte
do držiaka čo najďalej. Ochranný kryt na
brúsenie otočte proti smeru hodinových
ručičiek, kým nezacvakne.
Na zaistenie ochranného krytu na brúsenie
[] nasaďte bezpečnostný krúžok [] do
otvoru hliníkovej hlavy (obr. J).
Skontrolujte, či je ochranný kryt na
brúsenie [] namontovaný pevne.
UPOZORNENIE
uV prídavnej rukoväti [6] je uložený upínací
úč [7]. Upínací kľúč sa môže použiť
(okrem upevňovacieho pútka) na uvoľnenie
alebo utiahnutie upínacej príruby [].
Nasadenie/odobratie
nadstavca
mVÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
[5] a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uRuky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
uPo vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
mVÝSTRAHA!
uTlačidlo na zaistenie vretena [1] nikdy
nepoužívajte, keď sa vreteno [] otáča!
uSmer šípky na nadstavci sa musí zhodov
so šípkou smeru otáčania ([9] alebo []).
195
SK
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uPoužite výlučne výrobcom odporúčané
nadstavce. Používanie iného nadstavca
a iného príslušenstva môže spôsobiť
zranenia.
uPoužívajte iba nadstavce, ktoré nesú
informácie o výrobcovi, type väzby,
rozmeroch a prípustnom počte otáčok.
uPoužívajte iba nadstavce, ktorých uvedená
rýchlosť je minimálne taká vysoká, ako
je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
uNepoužívajte zlomené, prasknuté alebo
inak poškodené nadstavce.
uPoužívajte iba bezchybné nadstavce.
uUistite sa, že rozmery nadstavca
zodpovedajú produktu.
uPríliš malý montážny otvor nadstavca
nezväčšujte dodatočným vŕtaním.
uNepoužívajte samostatné redukcie alebo
adaptéry na pripevnenie podložiek s
veľkými otvormi.
uPlatne alebo obrobky podoprite, aby sa
znížilo riziko spätného rázu spôsobeného
zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky
sa môžu ohýbať pod vlastnou váhou.
Obrobok musí byť podopretý na oboch
stranách kotúča, v blízkosti obrusovacieho
kotúča a aj na okraji.
Uvoľnite upínaciu prírubu []: Stlačte a
podržte tlačidlo na zaistenie vretena [1].
Zdvihnite upevňovaciu plôšku a otáčajte proti
smeru chodu hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena (obr.G).
Vyberte upínaciu prírubu [].
Ak je to potrebné, odstráňte už nainštalovaný
nadstavec.
Vložte nový nadstavec na podpernú prírubu
[] (obr.H).
Zaistite nadstavec: Stlačte a podržte
tlačidlo na zaistenie vretena [1]. Zdvihnite
upevňovaciu príchytku. Upínaciu prírubu []
otočte v smere hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena.
Zapnutie a vypnutie
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pri manipulácii alebo práci s
produktom noste vždy ochranné
rukavice.
196
SK
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uPočas práce produkt vždy držte pevne
oboma rukami (obr.K).
uRuky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
uPo vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
mPOZOR! OHROZENIE ZDRAVIA!
uMateriál obsahujúci azbest sa nesmie
spracovať. Azbest sa považuje za
karcinogénny.
1.
2.
3.
Zapnutie: Zadnú časť vypínača [3] zatlačte
smerom nadol a posuňte ho smerom dopredu
(obr.L, 1a 2).
Nepretržitá prevádzka: Predný koniec
vypínača [3] sklopte nadol, kým nezacvakne
(obr.L,3).
Vypnutie: Zadnú časť vypínača [3] stlačte
tak, aby zapadol späť do vypnutej polohy.
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
uPred prvou prácou a po každej výmene
nadstavca vykonajte skúšobný chod bez
zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď
nadstavec vykazuje nerovnomerný chod,
vykazuje značné vibrácie alebo počujete
abnormálne zvuky.
Upozornenia k práci
Brúsenie
mVÝSTRAHA!
uNa brúsenie nikdy nepoužívajte obrusovací
kotúč!
Produkt držte v uhle 10až 15° pre ľahkú
manipuláciu a dobrý výsledok brúsenia.
Brúsny kotúč držte na pracovnej ploche
ľahkým, rovnomerným tlakom, aby ste dosiahli
maximálnu účinnosť brúsenia. Nikdy by
nemalo byť potrebné pracovať s produktom
so zvýšenou silou. Hmotnosť produktu vytvára
dostatočný tlak.
Príliš vysoký tlak preťažuje motor, spomaľuje
proces brúsenia, vytvára nebezpečný tlak na
brúsny kotúč a spôsobuje poškodenie.
Produkt rovnomerne pohybujte tam a späť.
197
SK
Drôtené kefy
mVÝSTRAHA!
uNepoužívajte kefu, ktorá je poškodená
alebo vykazuje kmitanie. Použitie
poškodenej kefy môže zvýšiť
pravdepodobnosť zranenia pri kontakte so
zlomenými drôtikmi kefy.
Vyvarujte sa príliš veľkému tlaku, pretože
to nadmerne ohýba drôty a vedie k
predčasnému poškodeniu.
Pracujte s miernym posuvom podľa materiálu,
ktorý sa má spracov.
Vyhnite sa poskakovaniu a roztrhnutiu
drôtenej kefy, najmä pri prácach na rohoch,
ostrých okrajoch atď. Môže to viesť k strate
kontroly nad náradím a spätnému rázu.
Obrusovanie
mVÝSTRAHA!
uBrúsne kotúče nikdy nepoužívajte
na obrusovanie! Produkt sa smie s
obrusovacím kotúčom prevádzkovať iba s
ochranným krytom na obrusovanie [].
Je povolené používať len otestované
obrusovacie kotúče vystužené vláknami.
Vždy pracujte s pomalým posuvom. Na
obrobok vyvíjajte iba mierny tlak.
Vždy pracujte protibežne, pretože produkt tak
nebude môcť byť nekontrolovane vytlačený
z rezu.
Čistenie a starostlivosť
mVÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
[5] a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
Čistenie
Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte prach z produktu.
Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
UPOZORNENIE
uNa čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchy.
198
SK
Údržba
Pred a po každom použití skontrolujte produkt
a príslušenstvo (napr. nadstavce), či nie
sú opotrebované a poškodené. V prípade
potreby ich nahraďte novými podľa popisu v
tomto návode na obsluhu. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte
sa na kvalifikovaného odborníka a nechajte
produkt skontrolovať a opraviť.
Skladovanie
Vypnite produkt.
Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
Produkt skladujte v prenosnom kufríku [].
Obrusovacie alebo brúsne kotúče sa musia
skladovať suché a v zvislej polohe, nikdy sa
nesmú ukladať na seba.
Upozornenia k akumulátoru
Akumulátor [5] skladujte iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia [] svietia).
Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora [5] približne každé
3mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
Vypnite produkt.
Produkt prenášajte v prenosnom kufríku [].
Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
199
SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty /
20–22: Papier a kartón / 80–98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátoro
batérie z výrobku.
Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné
zaobchádzať s nimi ako s nebezpečným
odpadom. Chemické značky ťažkých kovov
sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť,
Pb = olovo. Opotrebované batérie /
akumulátorové batérie preto odovzdajte v
komunálnej zberni.
200
SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od
dátumu zakúpenia.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
E-pošta: owim@lidl.sk
201
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
202
ES
Indicaciones de advertencia y símbolos empleados........... Página 204
Introducción ......................................................... Página 205
Uso previsto ........................................................... Página 205
Volumen de suministro ................................................... Página 205
Descripción de las piezas ................................................ Página 206
Datos técnicos ......................................................... Página 206
Indicaciones de seguridad......................................... Página 208
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ................ Página 208
Indicaciones de seguridad para la rectificadora ............................... Página 211
Indicaciones de seguridad para la rectificadora angular ........................ Página 211
Reducción de las vibraciones y los ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 216
Comportamiento en caso de emergencia .................................... Página 217
Riesgos residuales ...................................................... Página 217
Indicaciones de seguridad del cargador..................................... Página 218
Antes del primer uso ............................................... Página 219
Accesorios ............................................................ Página 219
Funcionamiento ..................................................... Página 219
Insertar/quitar el paquete de baterías....................................... Página 219
Comprobar el estado de carga del paquete de baterías ........................ Página 219
Cargar el paquete de baterías ............................................ Página 219
Instalar/retirar el mango auxiliar ........................................... Página 220
Ajustar la tapa protectora para rectificar..................................... Página 220
Montar la tapa protectora para trabajos de corte ............................. Página 221
Desmontar la tapa protectora para trabajos de corte........................... Página 221
Extracción de la tapa protectora para rectificar ............................... Página 221
Montar la tapa protectora para rectificar .................................... Página 222
Insertar/quitar la herramienta de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 222
Encendido y apagado ................................................... Página 223
Prueba de funcionamiento ................................................ Página 224
203
ES
Indicaciones de trabajo............................................ Página 224
Trabajos de rectificado .................................................. Página 224
Trabajos con cepillos de alambres.......................................... Página 225
Trabajos de corte ....................................................... Página 225
Limpieza y cuidado................................................. Página 225
Limpieza.............................................................. Página 225
Mantenimiento ......................................................... Página 226
Reparación............................................................ Página 226
Almacenamiento ....................................................... Página 226
Transporte ............................................................ Página 226
Eliminación .......................................................... Página 227
Garantía ............................................................. Página 228
Declaración de conformidad de la CE ............................ Página 229
204
ES
Indicaciones de advertencia y símbolos empleados
En este manual de instrucciones, en el embalaje y en la placa de características se emplean las
indicaciones de advertencia siguientes:
Lea el manual de instrucciones.
Apague el producto y extraiga el
paquete de baterías antes de cambiar
el accesorio y antes de limpiarlo.
Extráigalo también si no va a usarlo.
¡Observe las indicaciones de
advertencia y seguridad!
máx. 45°C
Proteja el paquete de baterías contra el
calor y la luz solar fuerte y constante.
Utilice el producto solo en espacios
interiores secos.
Proteja el paquete de baterías contra el
agua y la humedad.
Utilice guantes de protección. Proteja el paquete de baterías contra
el fuego.
¡Utilice protección auditiva! Clase de protecciónII (Aislamiento
doble)
¡Utilice gafas de protección! Tensión/corriente alterna
Desconectar el enchufe Tensión/corriente continua
¡Utilice un casco de protección! T3.15A Fusible para corrientes débiles
¡Utilice una máscara de polvo! No está aprobado para trabajos de
rectificado en húmedo
No sirve para cortar El producto no debe utilizarse si está
dañado.
Sólo para desbaste/sólo para trabajos
de rectificado
El marcado CE ratifica la conformidad
con las Directivas de la UE aplicables
al producto.
205
ES
AMOLADORA ANGULAR
RECARGABLE 20V
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha optado por un producto de alta
calidad. El manual de instrucciones forma
parte de este producto. Contiene importantes
indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación.
Antes de usar el producto, familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Utilice el producto únicamente como se describe
a continuación y para las aplicaciones indicadas.
Adjunte igualmente toda la documentación en
caso de entregar el producto a terceros.
Uso previsto
Esta amoladora angular recargable (denominada
a continuación “producto” o “herramienta
eléctrica”) está destinada a las siguientes tareas:
Trabajos de corte
Rectificado en seco de metal/hormigón/
baldosas
Trabajos con cepillos de alambres en metales
El producto no está destinado al uso en
aplicaciones (por ejemplo, rectificado con
herramientas de rectificado inadecuadas,
rectificado con refrigerante, rectificado o corte de
materiales peligrosos como el amianto) distintas
de las aquí descritas.
El producto no es adecuado para lijar con papel
lija ni para pulir.
* El paquete de baterías y el cargador rápido no se incluyen en el volumen de suministro básico.
¡Utilice siempre herramientas de inserción
conforme al uso previsto! Observe los requisitos
técnicos del producto al comprar y usar las
herramientas de inserción (véase “Datos
técnicos”).
Cualquier modificación o uso distinto del
producto se considera como no conforme a lo
previsto y puede suponer un riesgo como peligro
de muerte, lesiones y daños. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por los daños
resultantes de un uso inadecuado. Este producto
no ha sido concebido para un uso comercial ni
para otros usos diferentes al previsto.
Volumen de suministro
m¡ADVERTENCIA!
u¡El producto y el material de embalaje no
son ningún juguete! ¡Los niños no deben
jugar con las bolsas de plástico, láminas
y piezas pequeñas! ¡Existe peligro de
atragantamiento y asfixia!
1x Amoladora angular recargable 20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Mango auxiliar
1x Muela abrasiva (preinstalada)
1x Tapa protectora para trabajos de corte
1x Tapa protectora para rectificar (preinstalada)
1x Llave de apriete (que se guarda en el mango
auxiliar)
1x Paquete de baterías PAP 20 B3 *
1x Cargador rápido PLG 20 C3 *
1x Maletín de transporte
1x Manual de instrucciones
206
ES
Descripción de las piezas
FiguraA:
[1] Botón bloqueo de husillo
[2] Rosca mango auxiliar
[3] Interruptor de encendido/apagado
[4] Mango
[5] Paquete de baterías *
[6] Mango auxiliar (con almacenamiento para
llave de apriete)
[7] Llave de apriete
[8] Tapa protectora, 2x
[] Tapa protectora para rectificar
[] Tapa protectora para trabajos de corte
[9] Flecha de sentido de giro (en la tapa
protectora)
[] Husillo
[] Pestaña de soporte
[] Brida de sujeción (con correa de apriete)
[] Anillo de retención
[] Flecha de sentido de giro (en la rectificadora
angular)
FiguraB:
[5] Paquete de baterías *
[] Botón de liberación para el paquete de
baterías
[] Botón (Estado de carga)
[] Luces LED de estado de carga (roja/naranja/
verde)
FiguraC:
[5] Paquete de baterías *
[] Cargador (cargador rápido) *
[] Cable de conexión con enchufe
[] LED de control de carga– verde
[] LED de control de carga– roja
No ilustrado:
[] Maletín de transporte
* El paquete de baterías y el cargador rápido no se incluyen en el volumen de suministro básico.
Datos técnicos
Amoladora angular
recargable PWSAP 20-Li C3
Tensión nominal: 20 V
Velocidad nominal n: 10000 min–1
Diámetro de la herramienta
de inserción: Ø 125 mm
Grosor de la muela: máx. 8 mm
Husillo roscado: M14
Paquete de baterías PAP 20 B3 *
Tipo: Iones de litio
Tensión nominal: 20 V
Capacidad: 4 Ah
Valor energético: 80 Wh
Número de celdas de
batería: 10
Cargador rápido PLG 20 C3 *
Entrada:
Tensión nominal: 230–240 V∼
Frecuencia nominal: 50 Hz
Potencia nominal: 120 W
Fusible (interno): 3,15 A/
Salida:
Tensión nominal: 21,5 V
Corriente de carga: 4,5 A
Clase de protección: II/
Tiempo de carga:
Tipo de batería PAP 20 B3, 4,0 Ah
(disponible por separado): 60minutos
Tipo de batería PAP 20 B1, 2,0 Ah
(disponible por separado): 45minutos
207
ES
Temperatura ambiente recomendada:
Durante la carga: +4 a +40 °C
Durante el funcionamiento: +4 a +40 °C
Durante el almacenamiento: +20 a +26 °C
Valores de emisión de ruido
Los valores medidos han sido calculados de
acuerdo con la norma EN60745. El nivel de
ruido de la herramienta eléctrica valorado conA
es por lo general:
Nivel de presión acústica LpA: 84,6 dB(A)
Inseguridad KpA: 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA: 95,6 dB(A)
Inseguridad KWA: 3 dB
Valores de emisión de vibraciones
Los valores totales de vibraciones (suma vectorial
de las tres direcciones) se calculan conforme a la
EN60745:
Mango principal:
Vibraciones en manos y brazos ah, AG: 3,396 m/s²
Valor de incertidumbre K: 1,5 m/s²
Mango auxiliar:
Vibraciones en manos y brazos ah, AG: 3,744 m/s²
Valor de incertidumbre K: 1,5 m/s²
Los valores indicados se refieren al rectificado de
superficies. Otras aplicaciones pueden dar lugar
a valores de emisión de vibraciones diferentes.
m¡ADVERTENCIA!
¡Utilice protección auditiva!
NOTA
uEl valor de emisión de vibración y el valor
de emisión de ruido indicados han sido
medidos según un método de ensayo
normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con
otra.
uAsimismo, el valor de emisión de vibración
y el valor de emisión de ruido indicados
pueden ser utilizados para una evaluación
provisional de la carga.
m¡ADVERTENCIA!
uRespecto a los valores indicados, las
emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir durante el uso efectivo de la
herramienta eléctrica en función del modo
en que se utiliza la herramienta eléctrica,
en especial, el tipo de pieza de trabajo
que se esté rectificando.
Intente mantener lo más baja posible la
carga por vibraciones y ruidos. Llevar
guantes de protección durante el uso de la
herramienta y limitar el tiempo de trabajo
son ejemplos de medidas para reducir la
carga por vibración. Además, se deben
tener en cuenta todas las partes del ciclo
de funcionamiento (por ejemplo, los
tiempos, en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos, en los que
está encendida, pero sin carga).
208
ES
Indicaciones de
seguridad
Indicaciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
m¡ADVERTENCIA!
uLea todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. Las
negligencias por la inobservancia de las
indicaciones de seguridad e instrucciones
siguientes pueden provocar descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones en un lugar
seguro para futuras referencias.
La “herramienta eléctrica”, concepto empleado
en las indicaciones de seguridad, hace referencia
a herramientas eléctricas alimentadas por red
(con cable de alimentación) o herramientas
eléctricas que funcionan con batería (sin cable de
alimentación).
Seguridad en el área de trabajo
1) Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas o poco iluminadas pueden
provocar accidentes.
2) No trabaje con la herramienta
eléctrica en entornos potencialmente
explosivos, en los que haya líquidos,
gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas generan chispas, que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
3) Mantenga alejados a los niños y
otras personas durante el uso de
la herramienta eléctrica. En caso de
distracción puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
1) El enchufe de conexión de la
herramienta eléctrica debe
encajar en la toma de corriente.
No modificar el enchufe en modo
alguno. No utilice ningún adaptador
con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente que
coinciden reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
2) Evite el contacto corporal con
superficies conectadas a tierra
como tubos, calefacciones, cocinas
y neveras. Existe riesgo elevado por
descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
3) Mantenga alejada la herramienta
eléctrica de la lluvia o las
humedades. La penetración de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
4) No utilice el cable para otros fines
como llevar y colgar la herramienta
eléctrica o desconectar el enchufe
de la toma de corriente tirando
del cable. Mantenga alejado el
cable de conexión del calor, aceite,
bordes afilados o partes móviles
de dispositivos. Los cables enredados
o dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
209
ES
5) Si trabaja con la herramienta
eléctrica al aire libre, utilice sólo
cables de extensión apropiados
para el exterior. El uso de un cable de
extensión apropiado para el exterior reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
6) Si no se puede evitar el uso de la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor
automático. El uso de un interruptor
automático reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
Seguridad personal
1) Esté atento y preste atención a lo
que hace y proceda con sensatez
a la hora de trabajar con la
herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si
está cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de desatención durante el uso de
la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones de gravedad.
2) Use siempre gafas de protección y el
equipo de protección individual. El
uso del equipo de protección individual como
máscara de polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco de protección o
protección auditiva, según el tipo y aplicación
de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo
de lesiones.
3) Evite un arranque involuntario.
Cerciórese de que la herramienta
eléctrica esté apagada antes de
recogerla, transportarla o conectarla
al suministro de corriente y/o la
batería. El transporte de la herramienta
eléctrica con el dedo en el interruptor
o conectar el dispositivo encendido al
suministro de corriente puede provocar
accidentes.
4) Elimine las piezas de ajuste o llaves
ajustables antes de encender la
herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave, que se encuentre en una parte del
dispositivo en movimiento, puede provocar
lesiones.
5) Evite una postura anómala. Procure
una posición segura y mantenga en
todo momento el equilibrio. De este
modo, puede controlar mejor la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
6) Lleve ropa apropiada. No use ropa
suelta o joyas. Mantenga alejado
el pelo, la ropa y los guantes de las
partes móviles. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden quedar enganchados
en las partes móviles.
7) Si pueden montarse dispositivos de
recogida y de aspiración de polvo,
cerciórese de que estén conectados y
se puedan utilizar correctamente. El
uso de un dispositivo de aspiración de polvo
puede reducir los peligros derivados del
polvo.
210
ES
Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica
1) No sobrecargue el dispositivo. Utilice
para su trabajo la herramienta
eléctrica designada a tal fin. Trabaje
mejor y de forma más segura en la gama
de potencia indicada con la herramienta
eléctrica adecuada.
2) No utilice ninguna herramienta
eléctrica, cuyo interruptor esté
defectuoso. Una herramienta eléctrica
que no se pueda encender o apagar resulta
peligrosa y debe ser reparada.
3) Desconecte el enchufe de la toma
de corriente y/o quite la batería
antes de realizar los ajustes en el
dispositivo, cambiar los accesorios
o colocar aparte el dispositivo. Estas
medidas de precaución evitan un arranque
inesperado de la herramienta eléctrica.
4) Mantenga las herramientas
eléctricas que no utilice fuera
del alcance de los niños. No
deje que personas, que no estén
familiarizadas con el uso de la
herramienta o no hayan leído estas
instrucciones, utilicen la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas
son peligrosas si las utilizan personas sin
experiencia.
5) Trate con cuidado las herramientas
eléctricas. Revise para comprobar si
las partes en movimiento funcionan
correctamente y no se atascan, o si
las partes que se encuentren rotas o
dañadas afectan al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Haga
reparar las partes dañadas del
dispositivo antes de usarlo. Una gran
cantidad de accidentes tienen su origen en un
mantenimiento deficiente de las herramientas
eléctricas.
6) Mantenga afiladas y limpias
las herramientas de corte. Las
herramientas de corte que están bien
cuidadas y con los cantos cortantes afilados
se atascan menos y son más cómodas de
usar.
7) Utilice las herramientas eléctricas,
accesorios, herramientas de
inserción etc. conforme a las
instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas
para aplicaciones distintas a las previstas
puede provocar situaciones de peligro.
Uso y cuidado de la herramienta con
batería
1) Cargue las baterías sólo con los
cargadores recomendados por el
fabricante. Existe peligro de incendio si
se utiliza un cargador apropiado para un
tipo determinado de baterías, con baterías
distintas.
2) Por ello, utilice sólo las baterías
apropiadas en las herramientas
eléctricas. El uso de baterías distintas
puede provocar lesiones y peligro de
incendio.
211
ES
3) Mantenga las baterías que no
vaya a utilizar alejadas de grapas,
monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos, que
pudieran provocar un puenteo de
los contactos. Un cortocircuito entre los
contactos de la batería puede provocar
quemaduras o fuego.
4) Un uso incorrecto puede provocar
que se salga el líquido de la batería.
Evite todo contacto con él. En caso
de contacto accidental, enjuagarse
con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque
asistencia médica suplementaria. El
líquido saliente de la batería puede causar
irritaciones en la piel o quemaduras.
Servicio técnico
1) Deje que un especialista cualificado
repare su herramienta eléctrica
y sólo con piezas de recambio
originales. De este modo, permanece
inalterada la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Indicaciones de seguridad
para la rectificadora
m¡ADVERTENCIA!
uEl polvo de materiales como pinturas con
contenido de plomo, algunos tipos de
madera y metales pueden ser perjudiciales
para la salud.
uRespirar o tocar este polvo puede
representar un peligro para el operario
o las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
m¡ADVERTENCIA!
¡Lleve gafas y máscara de protección!
Indicaciones de seguridad
para la rectificadora angular
Indicaciones de seguridad comunes
para el rectificado, el trabajo con
cepillos de alambres y los trabajos de
corte
1) Esta herramienta eléctrica debe
utilizarse como rectificadora,
cepillo de alambres y máquina
de corte. Tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones
y los datos suministrados con el
dispositivo. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
2) Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para lijar con papel lija y
pulir. Cualquier uso que no esté previsto
para la herramienta eléctrica puede provocar
peligros y lesiones.
3) No utilice ningún accesorio, que no
haya sido previsto y recomendado
por el fabricante para esta
herramienta eléctrica. Por sí misma,
la fijación del accesorio en su herramienta
eléctrica no garantiza un uso seguro.
212
ES
4) La velocidad permitida de la
herramienta de inserción debe ser
al menos tan alta como la velocidad
máxima indicada en la herramienta
eléctrica. Un accesorio, que gire más
rápido de lo permitido, puede romperse o
salir proyectado.
5) El diámetro exterior y grosor de
la herramienta de inserción deben
cumplir los valores indicativos de su
herramienta eléctrica. Las herramientas
de inserción medidas de forma incorrecta
pueden no proteger o controlarse lo
suficiente.
6) Las herramientas de inserción con
inserto roscado deben ajustarse
con exactitud a la rosca de husillo
portamuelas. En herramientas
de inserción, que se monten con
brida, el diámetro del orificio de
la herramienta de inserción debe
ajustarse al diámetro de alojamiento
de la brida. Las herramientas de inserción,
que no se puedan fijar con precisión en la
herramienta eléctrica, giran irregularmente,
vibran con mucha fuerza y pueden provocar
una pérdida del control.
7) No utilice ninguna herramienta de
inserción dañada. Antes de cada uso
compruebe que las herramientas de
inserción como las muelas abrasivas
no estén astilladas y agrietadas,
que los plato de rectificado no estén
agrietados, desgastados o muy
desgastados, y que los cepillos de
alambres no tengan los alambres
sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o la herramienta de
inserción se caen, compruebe que
no estén dañadas o utilice una
herramienta de inserción intacta.
Tras haber revisado e insertado
la herramienta de inserción,
manténgase y mantenga a las
personas en las inmediaciones
fuera del plano de la herramienta
de inserción giratoria y deje que el
dispositivo funcione a la máxima
velocidad durante 1minuto. Si están
dañadas, las herramientas de inserción suelen
romperse durante este tiempo de prueba.
8) Utilice el equipo de protección
individual. En función de la
aplicación, utilice protección de
cara integral, protección para los
ojos o gafas de protección. Si fuese
necesario, utilice una máscara de
polvo, protección auditiva, guantes
de protección o un delantal especial
para mantenerse a salvo de las
pequeñas partículas abrasivas y de
material. Los ojos deben estar protegidos
de cuerpos extraños proyectados que se
originan en aplicaciones diferentes. Las
máscaras respiratorias o de polvo deben
filtrar el polvo que se origine en la aplicación.
Si está expuesto a fuertes ruidos durante un
tiempo prolongado, puede llegar a sufrir una
pérdida auditiva.
213
ES
9) Procure que otras personas
mantengan la distancia de seguridad
a su área de trabajo. Cualquier
persona que entre en el área de
trabajo debe llevar el equipo de
protección individual. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de herramientas
de inserción que se rompan pueden salir
volando y provocar lesiones incluso fuera del
área de trabajo.
10) Sujete la herramienta eléctrica
únicamente por las superficies de
agarre aislantes si realiza trabajos
en los que la herramienta de
inserción pueda entrar en contacto
con líneas eléctricas ocultas. El
contacto con un cable conductor de tensión
puede poner en tensión partes metálicas
del dispositivo, y provocar una descarga
eléctrica.
11) Nunca deposite la herramienta
eléctrica antes de que se haya
detenido la herramienta de inserción
por completo. La herramienta de
inserción giratoria puede entrar en contacto
con la superficie de apoyo provocando
que pierda el control sobre la herramienta
eléctrica.
12) No deje en marcha la herramienta
eléctrica mientras la transporte. Su
ropa puede quedarse enganchada por
contacto accidental con la herramienta de
inserción giratoria y perforar su cuerpo.
13) Limpie regularmente las ranuras
de ventilación de su herramienta
eléctrica. El ventilador del motor arrastra el
polvo al interior de la carcasa, lo cual puede
provocar un riesgo eléctrico por una gran
acumulación de polvo metálico.
14) No utilice la herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables. Las
chispas pueden incendiar estos materiales.
15) No utilice ninguna herramienta de
inserción que requiera refrigerante
líquido. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
Más indicaciones de seguridad para
cualquier aplicación - Retroceso
y sus indicaciones de seguridad
correspondientes:
El retroceso violento es la reacción repentina
resultante de una herramienta de inserción
giratoria enganchada o atascada, como una
muela abrasiva, un plato de rectificado, un cepillo
de alambres, etc. El enganche o el bloqueo
provocan una parada brusca de la herramienta
de inserción giratoria. Como resultado, la
herramienta eléctrica sin control se acelera
en sentido contrario al sentido de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p.ej., una muela abrasiva se engancha o
bloquea en la pieza de trabajo, el borde de la
muela abrasiva puede insertarse y engancharse
en la pieza de trabajo provocando una rotura
de la muela abrasiva o un retroceso. La muela
abrasiva se mueve hacia el operario o se aleja de
este en función del sentido de giro de la muela
en el punto de bloqueo. A tal efecto, las muelas
abrasivas también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o deficiente de la herramienta eléctrica. Este
se puede evitar con las medidas preventivas
adecuadas, como se describen a continuación.
214
ES
1) Sujete bien la herramienta eléctrica
y coloque su cuerpo y sus brazos
en una posición, en la que pueda
interceptar las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre el mango auxiliar, si
está disponible, para tener el mayor
control posible sobre las fuerzas de
retroceso o momentos de reacción
durante la aceleración. El operario
puede dominar las fuerzas de retroceso
y reacción con las medidas preventivas
adecuadas.
2) Nunca ponga sus manos cerca
de la herramienta de inserción
giratoria. La herramienta de inserción
puede moverse por su mano durante el
retroceso.
3) Evite con su cuerpo el área, en la que
la herramienta eléctrica se mueve
durante el retroceso. El retroceso
violento impulsa la herramienta eléctrica en
sentido contrario al movimiento de la muela
abrasiva en el punto de bloqueo.
4) Trabaje con especial cuidado en el
área de esquinas, bordes afilados,
etc. Evite que las herramientas de
inserción se atasquen o reboten de
la pieza de trabajo. La herramienta
de inserción giratoria tiende a atascarse en
esquinas, bordes afilados o al rebotar. Esto
provoca una pérdida de control o retroceso.
5) No utilice ninguna hoja de sierra
de cadena u hoja de sierra
dentada. Estas herramientas de inserción
provocan habitualmente un retroceso o la
pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos de rectificado y los
trabajos de corte
1) Utilice únicamente elementos
abrasivos homologados para su
herramienta eléctrica y la tapa
protectora prevista para estos
elementos. Los elementos abrasivos
que no están destinados al uso con la
herramienta eléctrica no pueden protegerse
adecuadamente y, por tanto, son inseguros.
2) Las muelas abrasivas acodadas
deben montarse de modo que su
superficie abrasiva no sobresalga
por encima del plano de la tapa
protectora. Una muela abrasiva montada
incorrectamente que sobresalga por encima
del plano del borde de la tapa protectora no
puede protegerse de forma adecuada.
3) La tapa protectora debe estar
firmemente fijada a la herramienta
eléctrica y, para trabajar con la
máxima seguridad, debe ajustarse
de forma que la menor parte
posible del elemento abrasivo
quede expuesta al contacto con el
operario. La tapa protectora ayuda a
proteger al operario de los fragmentos, del
contacto accidental con el elemento abrasivo
y de las chispas que podrían incendiar la
ropa.
4) Los elementos abrasivos sólo deben
utilizarse para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: Nunca
intente efectuar el trabajo de
rectificado con la superficie lateral
de un disco de corte. Los discos de corte
se utilizan para arrancar el material con el
borde del disco. La fuerza lateral sobre estos
elementos abrasivos puede romperlos.
215
ES
5) Utilice siempre bridas de sujeción
intactas con el tamaño y la forma
correctos para la muela abrasiva
que haya seleccionado. Las bridas
adecuadas refuerzan la muela abrasiva y
reducen así el peligro de rotura de la muela
abrasiva. Las bridas para discos de corte
pueden ser distintas de las bridas para otras
muelas abrasivas.
6) No utilice muelas abrasivas
desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Las muelas
abrasivas para herramientas eléctricas
más grandes no están diseñadas para las
velocidades más altas que generan las
herramientas eléctricas de menor dimensión y
pueden romperse.
Otras indicaciones de seguridad
especiales para los trabajos de corte
1) Evite bloquear el disco de corte
o ejercer demasiada presión de
contacto sobre él. No realice ningún
corte excesivamente profundo. La
sobrecarga del disco de corte aumenta el
esfuerzo al que está sometido y la propensión
a atascarse o bloquearse, incrementando
así las probabilidades de que ocurra un
retroceso violento o la rotura del disco.
2) Evite el contacto con el área
delantera y posterior del disco de
corte giratorio. Si usted aleja el disco de
corte de su cuerpo al adentrarlo en la pieza
de trabajo, en caso de retroceso violento la
herramienta eléctrica con el disco giratorio
puede salir despedida directamente hacia
usted.
3) Si el disco de corte se atasca o si
usted desea interrumpir el trabajo,
apague el dispositivo y sujételo
firmemente hasta que el disco se
detenga. No intente nunca sacar
el disco de corte, que todavía está
girando, del punto en el que se ha
atascado, ya que podría ocurrir un
retroceso violento. Determine cuál ha
sido la causa del atasco y corríjala.
4) Nunca vuelva a poner en marcha la
herramienta eléctrica mientras se
encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de corte alcance
su velocidad máxima antes de
continuar el corte con cuidado. En
caso contrario, el disco puede engancharse o
saltar de la pieza de trabajo, o puede ocurrir
un retroceso violento.
5) Apoye las placas o las piezas de
trabajo grandes para reducir el
riesgo de retroceso violento causado
por un disco de corte atascado. Las
piezas de trabajo grandes pueden doblarse
por su propio peso. La pieza de trabajo debe
estar apoyada en ambos lados del disco,
tanto cerca del punto de corte como en el
borde.
6) Tenga especial cuidado al hacer
"cortes profundos" en paredes
existentes u otras áreas no
visibles. El disco de corte con el que se
efectúa el corte profundo puede causar un
retroceso violento al cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u otros objetos.
216
ES
Indicaciones de seguridad adicionales
para el trabajo con cepillos de
alambres– Indicaciones de seguridad
especiales para el trabajo con cepillos
de alambres
1) Tenga en cuenta que el cepillo de
alambres también pierde trozos de
alambre durante el uso normal. No
sobrecargue los alambres aplicando
demasiada presión de contacto. Si
salen despedidos violentamente, los trozos de
alambre pueden penetrar muy fácilmente a
través de la ropa fina y/o la piel.
2) Si se recomienda usar una tapa
protectora, evite que la tapa
protectora y el cepillo de alambres
puedan tocarse. Los cepillos de plato
y los cepillos de vaso pueden aumentar su
diámetro por la presión de contacto y las
fuerzas centrífugas.
Indicaciones de seguridad adicionales
para la rectificadora angular
1) Utilice únicamente muelas abrasivas cuya
velocidad nominal (impresa en la propia
muela) sea, como mínimo, tan alta como
la velocidad indicada en la placa de
características del producto.
2) Inspeccione la muela abrasiva/disco de corte
antes del uso. No utilice muelas ni discos
dañados o deformados. Cambie las muelas o
discos desgastados.
3) Asegúrese de que las chispas producidas
durante el rectificado no causen ningún
peligro, por ejemplo, que caigan sobre
personas o enciendan sustancias inflamables.
4) Al realizar trabajos de rectificado, utilice
siempre gafas de protección, guantes de
protección, así como protección respiratoria y
protección auditiva.
5) No ponga nunca los dedos entre la muela
o el disco y el parachispas ni cerca de
las tapas protectoras. Hay peligro de
aplastamiento.
6) Por razones funcionales, las partes giratorias
del producto no pueden cubrirse. Por ello,
proceda con precaución y sujete bien la
pieza de trabajo para evitar que resbale, lo
que podría provocar que sus manos entren
en contacto con la muela abrasiva/disco de
corte.
7) La pieza de trabajo se calienta al realizar
trabajos de rectificado. Nunca toque el
punto de la pieza de trabajo que acaba de
rectificar. Espere hasta que se enfríe. Hay
peligro de quemaduras. No utilice ningún
refrigerante ni sustancias similares.
8) No utilice el producto si se siente cansado/a
o tras la ingestión de alcohol, drogas o
medicamentos. Haga siempre una pausa en
el trabajo en el momento oportuno.
9) Antes de iniciar cualquier preparación para
un trabajo, apague el producto y extraiga el
paquete de baterías del dispositivo.
Reducción de las vibraciones
y los ruidos
Limite el tiempo de uso, utilice modos de baja
vibración y bajo ruido, y use equipos de
protección individual para reducir los efectos de
las vibraciones y los ruidos.
Las medidas siguientes ayudan a reducir los
riesgos derivados del ruido y de la vibración:
Utilice el producto sólo conforme a su
uso previsto y según se describe en estas
instrucciones.
Asegúrese de que se realice un
mantenimiento correcto en el producto.
Utilice las herramientas de inserción
adecuadas para este producto y asegúrese
de que estén en perfectas condiciones.
217
ES
Sujete bien el producto por los mangos/
superficies de agarre.
Realice el mantenimiento en el producto
conforme a las instrucciones y asegúrese de
que esté lubricado lo suficiente (si procede).
Planee su flujo de trabajo, de modo que el
uso de productos con un valor de vibración
elevado se distribuya a lo largo de un
periodo más prolongado.
Comportamiento en caso de
emergencia
Familiarícese mediante este manual de
instrucciones con el uso de este producto.
Memorice las indicaciones de seguridad y sígalas
al pie de la letra. Esto ayuda a reducir riesgos y
peligros.
Preste siempre atención a la hora de utilizar
este producto para poder reconocer los
peligros a tiempo y actuar en consecuencia.
Actuar rápidamente puede evitar lesiones
graves y daños materiales.
Si se producen fallos de funcionamiento,
apague el producto inmediatamente y
extraiga el paquete de baterías. Haga revisar
el producto por un especialista cualificado
y, si es necesario, repárelo antes de volver a
ponerlo en funcionamiento.
Riesgos residuales
Aunque utilice este producto de forma adecuada,
existe un riesgo potencial por daños personales
y materiales. Pueden aparecer los siguientes
peligros en relación con el diseño y modelo de
este producto:
Daños para la salud debido a emisiones
de vibraciones, si no se utiliza el producto
durante un largo periodo de tiempo, así como
si no se maneja y mantiene debidamente.
Los daños personales o materiales
provocados por herramientas de corte
defectuosas o impacto repentino de un objeto
oculto durante el uso.
Peligro de lesión y daños materiales
provocados por objetos desprendidos.
NOTA
u¡Este producto genera durante
el funcionamiento un campo
electromagnético! ¡En determinadas
circunstancias, este campo puede afectar
a implantes médicos activos o pasivos!
¡Para reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos que la persona
con implante médico consulte a su médico
y al fabricante del implante médico antes
de utilizar el producto!
218
ES
Indicaciones de seguridad del
cargador
Este dispositivo puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8años y personas con
capacidades físicas, mentales o
sensoriales reducidas, siempre
y cuando haya una persona
responsable de su seguridad
que los supervise o se los haya
instruido en el uso seguro del
dispositivo y estos conozcan los
posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el
dispositivo.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento no deben ser
llevadas a cabo por niños sin
supervisión.
No cargue baterías que
no sean recargables. El
incumplimiento de esta
indicación conlleva posibles
riesgos.
A fin de evitar riesgos, si el
cable de conexión resulta
dañado, sólo el fabricante,
su representante de servicio
al cliente o una persona con
una cualificación similar podrá
realizar la sustitución.
Proteja las partes eléctricas
contra la humedad. Para
evitar una descarga eléctrica,
nunca lo sumerja en agua u
otros líquidos. Nunca ponga
el dispositivo debajo del
agua corriente. Observe las
instrucciones de limpieza,
mantenimiento y reparación.
Este dispositivo sólo es
apropiado para un uso en
interiores.
¡ATENCIÓN! Este cargador
sólo es apropiado para cargar
paquetes de baterías de los
siguientes tipos:
Paquete de baterías
Parkside de 20 V
PAP 20 B1 2 Ah
5 celdas
PAP 20 B3 4 Ah
10 celdas
Puede consultar la lista actual
de la compatibilidad de la
batería enwww.lidl.de/akku.
219
ES
Antes del primer uso
Accesorios
Para el uso seguro y correcto de este producto
son necesarios, entre otros, los siguientes
accesorios, como p.ej. herramientas y
herramientas de inserción:
Muela abrasiva
Muela de corte
Tapa protectora para trabajos de corte
Tapa protectora para rectificar
Cepillo de alambres
Puede adquirir las herramientas y las
herramientas de inserción en un distribuidor
especializado. Al comprar tenga siempre en
cuenta los requisitos técnicos de este producto
(véase “Datos técnicos).
Si tiene alguna duda, pregunte a un técnico
cualificado y asesórese con su distribuidor.
NOTA
uEn este manual de instrucciones puede
encontrar información y notas sobre
las distintas herramientas de inserción
y sus ámbitos de uso. Las herramientas
de inserción representadas no están
incluidas en el volumen de suministro
(véase "Volumen de suministro"), sino que
muestran las múltiples aplicaciones de este
producto.
mADVERTENCIA
uNo utilice accesorios que no hayan sido
recomendados por Parkside. Esto puede
conducir a una descarga eléctrica o fuego.
Paquetes de baterías y cargadores
adecuados
Paquete de baterías Parkside X 20 V Team y
cargador
Funcionamiento
Insertar/quitar el paquete de
baterías
Quitar el paquete de baterías:
Presione el botón de liberación del paquete
de baterías[]. Extraiga el paquete de
baterías[5] (fig. D).
Inserte el paquete de baterías: Alinee
el paquete de baterías[5] con el mango e
insértelo. Asegúrese de que encaje de forma
audible.
El paquete de baterías sólo puede ser
insertado en el producto en una dirección.
Comprobar el estado de
carga del paquete de baterías
(Fig. B)
Comprobar el estado de carga del paquete
de baterías: Pulse el botón []. Las luces
LED de estado de carga[] se iluminan:
Luces LED de estado
de carga []
Estado de
carga
Roja/naranja/verde Máximo
Roja/naranja Medio
Rojo Bajo
Cargar el paquete de baterías
(Fig. C)
NOTA
uPuede cargar el paquete de baterías[5] en
cualquier momento sin acortar su vida útil.
uLa interrupción del proceso de carga no
daña el paquete de baterías[5].
Cargue el paquete de baterías[5] antes del
uso, si el estado de carga es medio o bajo.
220
ES
Las luces LED de control de carga (verde[]
y roja[]) informan sobre el estado del
cargador[] y del paquete de baterías[5]:
LED Estado
LED rojo encendido Paquete de baterías
cargando
LED verde encendido Paquete de baterías
completamente
cargado
LED verde y rojo
parpadean
Paquete de baterías
defectuoso
LED rojo parpadea Paquete de baterías
demasiado frío o
demasiado caliente
LED verde encendido
(sin paquete de
baterías) Cargador listo
Introduzca el paquete de baterías[5] en el
cargador[].
Conecte el cable de conexión con
enchufe[] del cargador[] a la toma de
corriente.
Si el paquete de baterías[5] está
completamente cargado: Extraiga el paquete
de baterías del cargador[]. A continuación,
desconecte el cable de conexión con
enchufe[] del cargador de la toma de
corriente.
Instalar/retirar el mango
auxiliar
(Fig. E)
NOTA
uEl producto sólo debe operarse con el
mango auxiliar[6] instalado.
Según su forma de trabajar preferida,
enrosque el mango auxiliar[6] en la rosca
mango auxiliar[2] en el lado izquierdo(a),
en el lado derecho(b) o en la parte
superior(c) del producto.
Ajustar la tapa protectora
para rectificar
(Fig.F)
m¡ADVERTENCIA!
Antes de adaptar la tapa protectora
para rectificar[]: Apague el producto.
Extraiga el paquete de baterías[5] del
producto para evitar que el producto
se ponga en marcha accidentalmente.
Espere hasta que el producto se enfríe
antes de realizar ajustes!
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Utilice guantes de protección.
Tenga cuidado al manipular la tapa
protectora para rectificar[], ya que
hay peligro de aplastamiento entre esa
tapa protectora y la muela abrasiva.
NOTA
uEl producto sólo debe operarse con la tapa
protectora montada.
Ajuste la tapa protectora para rectificar[],
de manera que las chispas que salgan
despedidas o las piezas desprendidas no
puedan golpear al usuario o a las personas
que se encuentren en las inmediaciones.
El ajuste de la tapa protectora para
rectificar[] debe efectuarse además de tal
forma que las chispas que salgan despedidas
no enciendan piezas inflamables, incluidas
las que se encuentren a cierta distancia.
Gire la tapa protectora para rectificar[]
llevándola a la posición deseada. A cada
30° de rotación, se puede oír y sentir cómo
la tapa protectora para rectificar encaja en su
sitio. Utilice el producto únicamente si la tapa
protectora para rectificar está bien alojada
en su sitio.
221
ES
Montar la tapa protectora
para trabajos de corte
NOTA
uPara trabajos de corte, debe acoplar la
tapa protectora para trabajos de corte[]
a la tapa protectora para rectificar[].
m¡ADVERTENCIA!
Antes de montar o desmontar la tapa
protectora para trabajos de corte[]:
Apague el producto. Extraiga el
paquete de baterías[5] del producto
para evitar que el producto se ponga
en marcha accidentalmente. Deje que
el producto se enfríe antes de montar
o desmontar la tapa protectora para
trabajos de corte!
Apague el producto. Extraiga el paquete
de baterías[5] del producto para evitar
que el producto se ponga en marcha
accidentalmente.
En caso necesario, extraiga la muela
abrasiva/disco de corte (véase "Insertar/
quitar la herramienta de inserción").
Alinee los dientes del borde de la tapa
protectora para trabajos de corte[] con la
tapa protectora para rectificar[].
Gire la tapa protectora para trabajos de
corte[] en el sentido de las agujas del reloj
hasta que sienta que esta tapa ha quedado
encajada en su sitio (Fig.I).
Compruebe que la tapa protectora para
trabajos de corte[] está bien alojada en su
sitio.
Desmontar la tapa protectora
para trabajos de corte
Apague el producto. Extraiga el paquete
de baterías[5] del producto para evitar
que el producto se ponga en marcha
accidentalmente.
En caso necesario, extraiga la muela
abrasiva/disco de corte (véase "Insertar/
quitar la herramienta de inserción").
Presione el elemento de bloqueo de la tapa
protectora para trabajos de corte[] hacia
fuera. Gire la tapa protectora para trabajos
de corte en sentido contrario a las agujas del
reloj (Fig.I).
Extracción de la tapa
protectora para rectificar
m¡ADVERTENCIA!
Antes de montar o desmontar la tapa
protectora para rectificar[]: Apague
el producto. Extraiga el paquete de
baterías[5] del producto para evitar
que el producto se ponga en marcha
accidentalmente. ¡Espere hasta que
el producto se enfríe antes de montar
o desmontar la tapa protectora para
rectificar!
Apague el producto.
Extraiga el paquete de baterías[5] del
producto para evitar que el producto se
ponga en marcha accidentalmente.
Extraiga la muela abrasiva/disco de corte
(véase "Insertar/quitar la herramienta de
inserción").
Extraiga la pestaña de soporte [].
Extraiga el anillo de retención[] de la
ranura del cabezal de aluminio.
222
ES
NOTA
uSi el anillo de retención[] está atascado
en la ranura, gire la tapa protectora para
rectificar[] unas cuantas veces para
desplazar el anillo de retención[]. Puede
utilizar una herramienta (por ejemplo, unas
pinzas o un destornillador de punta plana)
para quitar el atasco (Fig.J).
Gire la tapa protectora para rectificar[] en
el sentido de las agujas del reloj hasta que
la abertura de esa tapa quede orientada
hacia la carcasa del producto. Saque la
púa de la tapa protectora para rectificar del
alojamiento del cabezal de aluminio.
Montar la tapa protectora
para rectificar
Apague el producto. Extraiga el paquete
de baterías[5] del producto para evitar
que el producto se ponga en marcha
accidentalmente.
Con la abertura de la tapa protectora para
rectificar orientada hacia la carcasa del
producto, introduzca la tapa protectora para
rectificar[] en el alojamiento del cabezal
de aluminio. La púa de la tapa protectora
debe estar alineada con la hendidura del
alojamiento.
Empuje la tapa protectora para rectificar[]
insertándola tanto como sea posible en el
alojamiento. Gire la tapa protectora para
rectificar en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que encaje en su sitio.
Introduzca el anillo de retención[] en la
ranura del cabezal de aluminio para fijar la
tapa protectora para rectificar[] en su sitio
(Fig.J).
Compruebe que la tapa protectora para
rectificar[] está firmemente montada.
NOTA
uEn el mango auxiliar[6] se guarda una
llave de apriete[7]. La llave de apriete
puede utilizarse (además de la correa de
apriete) para aflojar o apretar la brida de
sujeción[].
Insertar/quitar la herramienta
de inserción
m¡ADVERTENCIA!
¡Apague el producto, extraiga el
paquete de baterías[5] y deje que el
producto se enfríe antes de realizar los
ajustes!
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
uMantenga alejadas sus manos de la
herramienta de inserción si el producto está
en funcionamiento.
uUna vez apagado el producto, la
herramienta de inserción continua
moviéndose durante algún tiempo. No
toque la herramienta de inserción en
movimiento ni la frene.
m¡ADVERTENCIA!
u¡Nunca accione el botón bloqueo de
husillo[1] mientras el husillo[] esté
girando!
uLa dirección indicada por la flecha en la
herramienta de inserción debe coincidir
con la flecha de sentido de giro([9]o[]).
223
ES
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
uUtilice únicamente las herramientas de
inserción recomendadas por el fabricante.
El uso de otras herramientas de inserción y
otros accesorios puede suponer un peligro
de lesiones para usted.
uUtilice únicamente herramientas de
inserción que lleven información sobre
el fabricante, el tipo de fijación, las
dimensiones y el número de revoluciones
permitido.
uUtilice únicamente herramientas de
inserción cuya velocidad (impresa en la
propia muela) sea, como mínimo, tan alta
como la velocidad indicada en la placa de
características del producto.
uNo utilice herramientas de inserción rotas
o agrietadas o que tengan cualquier otro
tipo de daños.
uUtilice únicamente herramientas de
inserción que estén en perfecto estado.
uAsegúrese de que las dimensiones de la
herramienta de inserción se ajustan al
producto.
uNo taladre posteriormente un orificio de
alojamiento en la herramienta de inserción
que sea demasiado pequeño.
uNo utilice casquillos reductores o
adaptadores separados para hacer
encajar las arandelas de agujero grande.
uApoye las placas o las piezas de trabajo
para reducir el riesgo de retroceso violento
causado por una muela o disco atascado.
Las piezas de trabajo grandes pueden
doblarse por su propio peso. La pieza de
trabajo debe estar apoyada en ambos
lados del disco, tanto cerca del disco de
corte como en el borde.
Aflojar la brida de sujeción[]: Pulse y
mantenga pulsado el botón bloqueo de
husillo[1]. Levante la correa de apriete y
gírela en sentido contrario a las agujas del
reloj. Suelte el botón bloqueo de husillo
(Fig.G).
Extraiga la brida de sujeción [].
En caso necesario, extraiga una herramienta
de inserción ya montada.
Inserte la nueva herramienta de inserción en
la pestaña de soporte [] (Fig. H).
Asegurar la herramienta de inserción: Pulse
y mantenga pulsado el botón bloqueo de
husillo[1]. Levante la correa de apriete. Gire
la brida de sujeción[] en el sentido de las
agujas del reloj. Suelte el botón bloqueo de
husillo.
Encendido y apagado
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Lleve siempre guantes de protección
si trabaja con el producto o va a
manipularlo.
224
ES
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
uSujete siempre el producto con ambas
manos mientras trabaja con él (Fig.K).
uMantenga alejadas sus manos de la
herramienta de inserción si el producto está
en funcionamiento.
uUna vez apagado el producto, la
herramienta de inserción continua
moviéndose durante algún tiempo. No
toque la herramienta de inserción en
movimiento ni la frene.
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO PARA LA
SALUD!
uNo trabajar con materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
1.
2.
3.
Encendido: Presione la parte posterior
del interruptor de encendido/apagado[3]
hacia abajo y desplace este interruptor hacia
delante (Fig.L, 1 y2).
Modo continuo: Haga bascular el
extremo delantero del interruptor de
encendido/apagado[3] hacia abajo hasta
que encaje en su sitio (Fig.L,3).
Apagado: Presione la parte posterior del
interruptor de encendido/apagado[3], de
modo que este interruptor salte regresando a
la posición de apagado.
Prueba de funcionamiento
NOTA
uAntes de los primeros trabajos y después
de cambiar las herramientas de inserción,
realice una prueba de funcionamiento sin
carga. Apague de inmediato el producto
si la herramienta de inserción funciona de
manera irregular, ya que puede provocar
vibraciones considerables o ruidos
anormales.
Indicaciones de trabajo
Trabajos de rectificado
m¡ADVERTENCIA!
uNunca utilice un disco de corte para
realizar trabajos de rectificado!
Mantenga el producto en un ángulo de 10
a 15° para facilitar su manejo y obtener un
buen resultado al rectificar.
Sujete la muela abrasiva con una presión
ligera y uniforme sobre la superficie de
trabajo para obtener la máxima eficiencia
durante el trabajo de rectificado. Nunca
debería ser necesario manejar el producto
ejerciendo una gran fuerza sobre él. Por sí
mismo, el peso del producto genera suficiente
presión.
Una presión excesiva sobrecargará el
motor, ralentizará el proceso de rectificado,
ejercerá una presión peligrosa sobre la muela
abrasiva y causará daños.
Mueva el producto uniformemente hacia
delante y hacia atrás.
225
ES
Trabajos con cepillos de
alambres
m¡ADVERTENCIA!
uNo utilice un cepillo que esté dañado o
desajustado. El uso de un cepillo dañado
puede aumentar la probabilidad de
lesiones por el contacto con los alambres
rotos del cepillo.
Evite ejercer demasiada presión, ya que
esto doblará excesivamente los alambres y
causará daños prematuros.
Maneje el cepillo empujándolo con
moderada fuerza en función del material que
desee rectificar.
Evite que el cepillo de alambres rebote y se
desgarre, sobre todo al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Esto puede provocar la
pérdida de control y el retroceso violento del
cepillo.
Trabajos de corte
m¡ADVERTENCIA!
u¡Nunca utilice una muela abrasiva para
cortar! El producto puede utilizarse con
un disco de corte sólo si tiene montada la
tapa protectora para trabajos de corte[].
Utilice únicamente discos de corte probados
y reforzados con fibra.
Trabaje siempre ejerciendo una moderada
fuerza de empuje. Aplique sólo una presión
moderada sobre la pieza de trabajo.
Trabaje siempre en sentido contrario al giro
del disco, para evitar sacar el producto del
punto de corte de forma incontrolada.
Limpieza y cuidado
m¡ADVERTENCIA!
¡Apague el producto, extraiga el
paquete de baterías[5] y deje que el
producto se enfríe antes de realizar los
trabajos de inspección, mantenimiento
y limpieza!
Limpieza
No deje que el agua u otros líquidos
penetren en el interior del producto.
Mantenga el producto siempre limpio, seco y
libre de aceite o lubricantes. Elimine el polvo
después de cada uso y antes de guardarlo.
Una limpieza periódica y correcta ayuda a
garantizar un uso seguro y alarga la vida útil
del producto.
Limpie el producto con un paño seco. Utilice
un cepillo suave para los lugares de difícil
acceso.
Elimine la suciedad y el polvo de los orificios
de ventilación con un paño y un cepillo
suave.
Los orificios de ventilación deben estar
siempre libres.
NOTA
uNo utilice ningún producto de limpieza o
desinfectante químico, alcalino, abrasivo
o agresivo para limpiar el producto, ya
que esos productos pueden dañar las
superficies.
226
ES
Mantenimiento
Antes y después de cada uso, revise el
producto y los accesorios (p. ej. herramientas
de inserción) para ver si están gastados o
dañados. Si es necesario, cámbielos por otros
nuevos como se describe en este manual de
instrucciones. Para ello, observe los requisitos
técnicos (véase “Datos técnicos).
Reparación
Este producto no contiene piezas que puedan
ser reparadas por el usuario. Póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado
o con una persona calificada para que
revisen y reparen el producto.
Almacenamiento
Apague el producto.
Limpie el producto como se describe arriba.
Guarde el producto y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, libre de heladas y bien
ventilado.
Guarde siempre el producto en un lugar no
accesible para niños. La temperatura óptima
de almacenamiento óptima para un periodo
de tiempo prolongado (más de 3 meses) es
de entre +20 y +26 °C.
Guarde el producto en el maletín de
transporte[].
Los discos de corte y las muelas abrasivas
deben guardarse secas y en posición vertical,
nunca apilados.
Notas sobre el paquete de baterías
Guarde el paquete de baterías[5]
sólo si está parcialmente cargado. El
estado de carga durante un periodo de
almacenamiento prolongado debería oscilar
entre 40 y 60 % (LED de estado de carga
rojo y naranja[] encendidos).
Durante una fase de almacenamiento
larga, compruebe el estado de carga del
paquete de baterías[5] cada 3meses. Si
es necesario, vuelva a cargar el paquete de
baterías.
Transporte
Apague el producto.
Transporte el producto en el maletín de
transporte[].
Proteja el producto contra golpes y
fuertes vibraciones que puedan originarse
especialmente durante el transporte en
vehículos.
Asegure el producto contra deslizamientos y
vuelcos.
227
ES
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Tenga en cuenta el distintivo del
embalaje para la separación de
residuos. Está compuesto por
abreviaturas (a) y números (b) que
significan lo siguiente: 1–7: plásticos /
20–22: papel y cartón / 80–98:
materiales compuestos.
El producto y el material de embalaje
son reciclables. Separe los materiales
para un mejor tratamiento de los
residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para
Francia.
Para obtener información sobre las
posibilidades de desecho del producto
al final de su vida útil, acuda a la
administración de su comunidad o
ciudad.
Para proteger el medio ambiente no
tire el producto junto con la basura
doméstica cuando ya no le sea útil.
Deséchelo en un contenedor de
reciclaje. Diríjase a la administración
competente para obtener información
sobre los puntos de recogida de
residuos y sus horarios.
Las pilas / baterías defectuosas o usadas deben
ser recicladas según lo indicado en la directiva
2006/66/CE y en sus modificaciones. Recicle las
pilas / baterías y / o el producto en los puntos de
recogida adecuados.
¡Daños en el medio ambiente
por un reciclaje indebido de las
pilas / baterías!
Retire las baterías / paquete de pilas del
producto antes de desecharlo.
Las pilas / baterías no deben eliminarse junto con
los residuos domésticos. Estas pueden contener
metales pesados tóxicos que deben tratarse
conforme a la normativa aplicable a los residuos
especiales. Los símbolos químicos de los metales
pesados son: Cd = cadmio, Hg = mercurio,
Pb = plomo. Las pilas / baterías deben reciclarse
en un punto de recolección específico para ello.
228
ES
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 5 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por
favor, conserve adecuadamente el justificante
de compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 5 años a partir de la fecha
de compra se produce un fallo de material o
fabricación en este producto, repararemos el
producto o lo sustituiremos gratuitamente por
un producto nuevo (según nuestra elección). La
garantía quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de forma
inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales
o de fabricación. Esta garantía no cubre
aquellos componentes del producto sometidos
a un desgaste normal y que, por ello,
puedan considerarse piezas de desgaste
(por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de
componentes frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de cristal.
Con el paquete de baterías recibirá 1 año de
garantía a partir de la fecha de compra.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(por ej. IAN 123456_7890) como justificante
de compra.
Encontrará el número de artículo en una
inscripción de la placa indentificativa, en
la portada de las instrucciones (abajo a la
izquierda) o en una pegatina en la parte
posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún
defecto, póngase primero en contacto con el
departamento de asistencia indicado, ya sea por
teléfono o correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que
le indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
E-Mail: owim@lidl.es
229
ES
Declaración de conformidad de la CE
230
DK
Anvendte advarselssætninger og symboler ..................... Side 232
Indledning ............................................................ Side 233
Forskriftsmæssig anvendelse ............................................... Side 233
Leveringsomfang ........................................................ Side 233
Beskrivelse af delene ..................................................... Side 234
Tekniske data ........................................................... Side 234
Sikkerhedsanvisninger ............................................. Side 236
Generelle sikkerhedsanvisninger for elektroværktøj .............................. Side 236
Sikkerhedsanvisninger for slibere ............................................ Side 239
Sikkerhedsanvisninger for vinkelslibere ....................................... Side 239
Vibrations- og støjreduktion ................................................ Side 244
Procedurer i nødstilfælde .................................................. Side 245
Restrisici ............................................................... Side 245
Sikkerhedsanvisninger for opladere.......................................... Side 246
Før første brug ....................................................... Side 247
Tilbehør ............................................................... Side 247
Betjening.............................................................. Side 247
Fjern/sæt batteripakken i.................................................. Side 247
Kontroller batteripakkens opladningsstatus .................................... Side 247
Opladning af batteripakke ................................................ Side 247
Montering/afmontering af ekstrahåndtag ..................................... Side 248
Indstilling af beskyttelsesskærm til slibning..................................... Side 248
Montering af beskyttelsesskærmen til skæring.................................. Side 249
Afmontering af beskyttelsesskærmen til skæring ................................ Side 249
Afmontering af beskyttelsesskærmen til slibning ................................ Side 249
Montering af beskyttelsesskærmen til slibning .................................. Side 250
Indsæt/fjern værktøj...................................................... Side 250
Til- og frakobling ........................................................ Side 251
Testkørsel .............................................................. Side 252
231
DK
Arbejdsanvisninger ................................................. Side 252
Slibning ............................................................... Side 252
Stålbørster ............................................................. Side 253
Skæring ............................................................... Side 253
Rengøring og vedligeholdelse ..................................... Side 253
Rengøring.............................................................. Side 253
Vedligeholdelse ......................................................... Side 254
Reparation ............................................................. Side 254
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 254
Transport .............................................................. Side 254
Bortskaffelse ......................................................... Side 255
Garanti................................................................ Side 256
EU-overensstemmelseserklæring .................................. Side 257
232
DK
Anvendte advarselssætninger og symboler
De følgende advarselstegn bruges i denne betjeningsvejledning, på emballagen og på typeskiltet:
Læs betjeningsvejledningen.
Sluk produktet, og fjern batteripakken,
før tilbehør udskiftes, før rengøring, og
hvis produktet ikke er i brug.
Overhold advarsler og
sikkerhedsanvisninger!
maks.45°C
Beskyt batteripakken mod varme og
konstant, stærk sollys.
Anvend kun produktet indendørs i tørre
lokaler.
Beskyt batteripakken mod vand og
fugtighed.
Anvend sikkerhedshandsker. Beskyt batteripakken mod ild.
Brug høreværn! BeskyttelsesklasseII (dobbeltisolering)
Brug beskyttelsesbriller! Vekselstrøm/-spænding
Træk stikket Jævnstrøm/-spænding
Brug sikkerhedshjelm! T3.15A Mikrosikring
Brug en støvmaske! Ikke godkendt til vådslibning
Ikke til overskæring Må ikke anvendes i beskadiget tilstand.
Kun til høvling/kun til slibning
CE-mærket bekræfter konformiteten med
de EU-direktiver, som er gældende for
produktet.
233
DK
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER
20V
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye
produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj
kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer
om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig
inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle
betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun
produktet som beskrevet og til de oplyste formål.
Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet
videre til tredjemand.
Forskriftsmæssig anvendelse
Denne batteridrevne vinkelsliber (efterfølgende
benævnt ”produkt” eller ”elektroværktøj”) er
egnet til følgende opgaver:
Skæring
Tør slibning af metal/beton/fliser
Stålbørstning af metaller
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt til
andre anvendelser (f.eks. slibning med uegnet
slibeværktøj, slibning med kølemiddel, slibning
eller skæring af farlige stoffer som asbest) end
beskrevet her.
Dette produkt er ikke egnet til sandpapirsslibning
og polering.
* Batteripakke og hurtiglader medfølger ikke ved leveringen.
Anvend altid værktøjer i henhold til den
forskriftsmæssige anvendelse! Ved køb og brug af
værktøjer skal du være opmærksom på produktets
tekniske krav (se ”Tekniske data”).
Andre anvendelser eller ændringer af produktet
anses for at være ikke-forskriftsmæssig og kan
medføre risici i form af livsfare, kvæstelser eller
beskadigelser. For skader, som er opstået på
grund af anvendelse mod bestemmelserne,
giver producenten ingen garanti. Produktet er
ikke beregnet til kommerciel brug eller til andre
anvendelsesområder.
Leveringsomfang
mADVARSEL!
uProduktet og emballagen er ikke legetøj for
børn! Børn må ikke lege med plastposer,
folier og smådele! Der er fare for slugning
og kvælning!
1x Batteridreven vinkelsliberen20 V
PWSAP 20-Li C3
1x Ekstrahåndtag
1x Slibeskive (forinstalleret)
1x Beskyttelsesskærm til skæring
1x Beskyttelsesskærm til slibning (forinstalleret)
1x Spændenøgle (opbevaret i ekstrahåndtaget)
1x Batteripakke PAP 20 B3 *
1x Hurtiglader PLG20C3 *
1x Transportkuffert
1x Betjeningsvejledning
234
DK
Beskrivelse af delene
FigurA:
[1] Spindellåseknap
[2] Ekstrahåndtag-gevind
[3] Til/fra kontakt
[4] Håndtag
[5] Batteripakke *
[6] Ekstrahåndtag
(medspændenøgleholder)
[7] Spændenøgle
[8] Beskyttelsesskærm,2x
[] Beskyttelsesskærm til slibning
[] Beskyttelsesskærm til skæring
[9] Drejeretningspil (på beskyttelsesskærm)
[] Spindel
[] Støtteflange
[] Låseflange (med spændetap)
[] Sikringsring
[] Drejeretningspil (på vinkelsliberen)
FigurB:
[5] Batteripakke *
[] Låseknap til batteripakke
[] Knap (opladningsstatus)
[] Opladningsstatus-LED’er (rød/orange/grøn)
FigurC:
[5] Batteripakke *
[] Batterioplader (hurtigoplader) *
[] Netledning med netstik
[] Ladekontrol-LED–grøn
[] Ladekontrol-LED–rød
Ikke vist:
[] Transportkuffert
* Batteripakke og hurtiglader medfølger ikke ved leveringen.
Tekniske data
Batteridreven
vinkelsliber PWSAP 20-Li C3
Nominel spænding: 20 V
Nominel hastighed: 10000 min–1
Værktøjets diameter: Ø 125 mm
Skivetykkelse: maks.8 mm
Spindelgevind: M14
Batteripakke PAP 20 B3 *
Type: Lithium-ion
Nominel spænding: 20 V
Kapacitet: 4 Ah
Energiværdi: 80Wh
Antal battericeller: 10
Hurtigoplader PLG 20 C3 *
Indgang:
Nominel spænding: 230–240 V∼
Nominel frekvens: 50 Hz
Nominel effekt: 120 W
Sikring (intern): 3,15 A/
Udgang:
Nominel spænding: 21,5 V
Ladestrøm: 4,5 A
Beskyttelsesklasse: II/
Opladningstid:
Batteritype PAP 20 B3, 4,0Ah (fås separat):
60minutter
Batteritype PAP 20 B1, 2,0Ah (fås separat):
45minutter
235
DK
Anbefalet omgivelsestemperatur:
Under opladning: +4 til+40 °C
Under brug: +4 til+40 °C
Under opbevaring:
+20 til+26 °C
Støjemission
Værdierne er målt efter EN 60745. Det
A-vægtede støjniveau for elektroværktøjet udgør
typisk:
LydtryksniveauLpA: 84,6 dB(A)
UsikkerhedKpA: 3 dB
LydeffektniveauLWA: 95,6 dB(A)
UsikkerhedKWA: 3 dB
Vibrationsemissionsværdier
Totale vibrationsværdier (vektorsum i tre
retninger), målt i henhold til EN60745:
Hovedhåndtag:
Hånd-/armvibration ah,AG: 3,396 m/s²
UsikkerhedK: 1,5 m/s²
Ekstrahåndtag:
Hånd-/armvibration ah,AG: 3,744 m/s²
UsikkerhedK: 1,5 m/s²
De oplyste værdier omhandler overfladeslibning.
Andre anvendelser kan forårsage andre
vibrationsemissionsværdier.
mADVARSEL!
Brug høreværn!
BEMÆRK
uDen angivne totale vibrationsværdi og
den angivne støjemissionsværdi er målt i
henhold til normerede testmetoder og kan
derfor anvendes til sammenligning med et
andet elektroværktøj.
uDen angivne totale vibrationsværdi og
den angivne støjemissionsværdi kan også
anvendes til en foreløbig vurdering af
belastningen.
mADVARSEL!
uVibrations- og støjemissionsværdier kan
afvige fra de angivne værdier i forhold til
den faktiske anvendelse af elektroværktøjet
og afhængigt at den måde elektroværktøjet
anvendes på og til, især i forhold til hvilken
materialetype, der bearbejdes.
Sørg for at belastningen fra vibrationer
og støj bliver så lille som muligt. Til
reduktion af vibrationsbelastningen kan
anvendes handsker ved brug af værktøjet
og begrænset arbejdstid med værktøjet.
Til dette skal alle dele af driftscyklussen
tages med i betragtning (fx de tidsrum,
hvor elektroværktøjet er slukket og de
tidsrum, hvor det er tændt, men kører uden
belastning).
236
DK
Sikkerhedsanvisninger
Generelle
sikkerhedsanvisninger for
elektroværktøj
mADVARSEL!
uLæs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Hvis
sikkerhedsanvisninger og vejledninger ikke
overholdes, er der fare for elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger for senere anvendelse.
Begrebet ”elektroværktøj”, der anvendes i
sikkerhedsanvisningen refererer til netdrevne
elektroværktøjer (med netledning) eller til
batteridrevne elektroværktøjer (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
1) Sørg for at arbejdsområdet er rent
og godt belyst. Uorden og dårligt belyst
arbejdsområde kan medføre uheld.
2) Elektroværktøjerne må ikke
anvendes i eksplosionsfarlige
miljøer, hvor der befinder sig
brændbare væsker, gasser eller
støv. Elektroværktøjer udsender gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
3) Hold børn og andre personer
på afstand ved brug af
elektroværktøjet. Ved forstyrrelser kan
kontrollen over elektroværktøjet gå tabt.
Elektrisk sikkerhed
1) Elektroværktøjets tilslutningsstik
skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen
omstændigheder modificeres.
Anvend aldrig et adapterstik
sammen med elektroværktøjer med
beskyttelsesleder. Originale stik og
passende stikkontakter mindsker risikoen for
elektriske stød.
2) Undgå at kroppen får kontakt
med jordede genstande, som
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektriske
stød hvis kroppen er jordet.
3) Elektroværktøjer må ikke udsættes
for regn og fugt. Hvis der trænger vand
ind i elektroværktøjet øges risikoen for et
elektrisk stød.
4) Misbrug ikke netledningen
til at bære elektroværktøjet,
hænge det op eller til at trække
stikket ud af stikkontakten. Hold
netledningen væk fra varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige
apparatdele. Beskadigede eller snoede
netledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
237
DK
5) Hvis elektroværktøjet anvendes
udendørs, må der kun bruges
forlængerkabler, der er beregnet
til udendørs brug. Anvendelse af et
forlængerkabel, der er beregnet til udendørs
brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
6) Hvis det ikke er muligt at undgå at
bruge elektroværktøjet i fugtige
miljøer, skal der anvendes et
fejlstrømsrelæ. Anvendelse af et
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk
stød.
Personsikkerhed
1) Vær opmærksom på, hvad og
hvordan du gør, og brug den
sunde fornuft ved arbejde med
et elektroværktøj. Brug ikke
et elektroværktøj hvis du er
ukoncentreret eller træt, påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Bare
et øjebliks uopmærksomhed ved brugen
af elektroværktøjet kan føre til alvorlige
kvæstelser.
2) Bær personligt sikkerhedsværn og
altid sikkerhedsbriller. Ved at bære
personligt sikkerhedsværn, som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller høreværn, der passer til den konkrete
anvendelse af elektroværktøjet, mindskes
risikoen for kvæstelser.
3) Undgå utilsigtet tilkobling.
Kontrollér, at elektroværktøjet
er slukket før det tilsluttes
strømforsyningen og/eller
akkumulatoren, frakobles eller
bæres. Hvis elektroværktøjet bæres med
fingeren på afbryderen, eller apparatet er
tændt, når det tilsluttes strømforsyningen, er
der risiko for uheld.
4) Fjern indstillingsværktøjer eller
skruenøgler, før elektroværktøjet
tændes. Et værktøj eller en nøgle der er
i kontakt med en roterende apparatdel kan
medføre kvæstelser.
5) Undgå unormale kropsholdninger.
Sørg for at stå sikkert, og hold altid
balancen. Sådan kan elektroværktøjet
nemmere kontrolleres i uventede situationer.
6) Anvend egnet arbejdstøj. Undgå at
anvende tøj med vidde og smykker.
Hår, tøj og handsker skal holdes
væk fra bevægelige dele. Løs
beklædning, smykker eller langt hår kan
gribes af bevægelige dele.
7) Hvis der anvendes støvudsugning,
og der er monteret
udsugningstragte, skal det
kontrolleres at de er tilsluttet og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvudsugning kan forebygge farlige
situationer med støv.
238
DK
Anvendelse og håndtering af
elektroværktøjer
1) Apparatet må ikke overbelastes.
Anvend det korrekte elektroværktøj
til arbejdsopgaven. Med det korrekte
elektroværktøj arbejder du bedre og mere
sikkert i det anførte effektområde.
2) Anvend ikke et elektroværktøj med
en defekt afbryder. Et elektroværktøj,
der ikke længere kan tændes og slukkes, er
farligt og skal repareres.
3) Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller fjern et udskifteligt batteri,
før der foretages indstillinger på
apparater, skiftes tilbehørsdele, eller
når apparatet lægges væk. Disse
forholdsregler forhindrer utilsigtet start af
elektroværktøjet.
4) Opbevar elektroværktøjer, der
ikke benyttes, uden for børns
rækkevidde. Personer, der ikke er
fortrolige med elektroværktøjet
eller ikke har læst disse
anvisninger, må ikke anvende
værktøjet. Elektroværktøj, der anvendes af
uerfarne personer, er farligt.
5) Elektroværktøjer skal vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér om
bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke klemmer, om dele er ødelagt
og har taget skade i en sådan
grad, at elektroværktøjets funktion
påvirkes. Beskadigede dele skal
repareres før de anvendes med
apparatet. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elektroværktøjer.
6) Skæreværktøjer skal være skarpe
og rene. Skæreværktøjer, der er plejet
korrekt, har skarpe skærekanter og klemmer
mindre og er nemmere at styre.
7) Anvend elektroværktøj, tilbehør,
værktøjer etc. i henhold til disse
anvisninger. Vær opmærksom
på arbejdsforholdene og den
opgave, der skal udføres. Brug af
elektroværktøjer til andre opgaver, end de er
beregnet til, kan medføre farlige situationer.
Anvendelse og håndtering af
batteridrevne værktøjer
1) Oplad kun batterier med opladere,
der anbefales af fabrikanten. Hvis en
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batterier, anvendes med et andet batteri, er
der fare for brand.
2) Anvend kun det dertil beregnede
batteri i elektroværktøjet. Anvendelse
af andre batterier kan medføre brandfare og
kvæstelser.
239
DK
3) Hold batterier, der ikke anvendes,
væk fra kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan forårsage
en kortslutning af kontakterne. Ved
kortslutning af batterikontakterne er der risiko
for forbrændinger eller brand.
4) Ved forkert anvendelse kan der
trænge væsker ud af batterierne.
Undgå kontakt med disse væsker.
Ved tilfældig kontakt, skylles
med vand. Hvis væsken kommer i
dine øjne, skal du søge yderligere
lægehjælp. Væsker fra batterier kan give
hudirritationer eller forbrændinger.
Service
1) Elektroværktøjet må kun repareres
af fagfolk og kun ved anvendelse
af originale reservedele. Herved
sikres at elektroværktøjets sikkerhedsstandard
opretholdes.
Sikkerhedsanvisninger for
slibere
mADVARSEL!
uStøv fra materialer som blyholdig maling,
nogle træsorter og metal kan være
sundhedsskadelig.
uBerøring eller indånding af dette støv kan
udgøre en fare for brugeren eller personer,
som befinder sig i nærheden.
mADVARSEL!
Bær beskyttelsesbriller og støvmaske!
Sikkerhedsanvisninger for
vinkelslibere
Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, arbejde med stålbørster og
skæring
1) Dette elektroværktøj er beregnet
til brug som sliber, stålbørste og
skæreslibemaskine. Overhold alle
sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, som du får
med apparatet. Hvis du ikke overholder
nedenstående anvisninger, kan det medføre
elektrisk stød, ild og/eller alvorlige kvæstelser.
2) Dette elektroværktøj er ikke
egnet til sandpapirsslibning
og polering. Anvendelser, som
elektroværktøjet ikke er beregnet til, kan
medføre farer og kvæstelser.
3) Anvend ikke tilbehør, der
ikke er specielt beregnet og
anbefalet til elektroværktøjet af
producenten. Selv om du kan fastgøre
tilbehøret til elektroværktøjet, er det ikke
garanti for sikker brug.
240
DK
4) Det tilladte omdrejningstal
for værktøjet skal være
mindst lige så højt som det på
elektroværktøjet anførte højeste
omdrejningstal. Værktøj, der roterer
hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve
omkring.
5) Værktøjets ydre diameter
og tykkelse skal opfylde
elektroværktøjets krav til
dimensioner. Værktøjer med forkerte mål
kan ikke afskærmes og kontrolleres korrekt.
6) Værktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt til slibespindlens
gevind. For værktøjer med
flangemontering, skal værktøjets
huldiameter passe med flangens
monteringsdiameter. Værktøjer, som
ikke er fastgjort nøjagtigt til elektroværktøjet,
roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan
føre til tab af kontrol.
7) Anvend ikke et beskadiget værktøj.
Før hver anvendelse kontrolleres
værktøjer som slibeskiver for
afrivninger og revner, slibetallerkner
for revner, slitage eller kraftigt
slid, stålbørster for løse eller
ødelagte tråde. Hvis du taber
elektroværktøjet eller værktøjet,
skal det kontrolleres for skader
eller anvend i stedet ubeskadiget
værktøj. Når du har kontrolleret
og anvendt værktøjet, så skal du
og personer i nærheden placere sig
uden for det roterende værktøjs plan
og lade apparatet køre i 1minut
med højeste hastighed. Beskadigede
værktøjer brækker oftest i denne testtid.
8) Anvend personligt
sikkerhedsudstyr. Anvend,
afhængigt af anvendelsen, fuld
ansigtsbeskyttelse, øjenbeskyttelse
eller beskyttelsesbriller. Bær om
nødvendigt støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller et
specialforklæde for at holde små
slibe- og materialepartikler væk
fra dig. Øjnene skal være beskyttet imod
omkringflyvende fremmedlegemer, som kan
forekomme ved forskellige anvendelser. Støv-
eller åndedrætsværn skal bortfiltrere det støv,
der opstår ved anvendelsen. Hvis du udsættes
for kraftig støj i længere tid, kan det medføre
høretab.
241
DK
9) Sørg for at andre personer
holdes på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, som
kommer ind i arbejdsområdet,
skal anvende personligt
sikkerhedsudstyr. Brudstykker fra det
materiale, der forarbejdes, eller knækkede
værktøjer kan flyve væk og forårsage skader,
også udenfor det direkte arbejdsområde.
10) Hold kun fast i elektroværktøjet
på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor værktøjet
kan risikere at ramme skjulte
strømledninger. Kontakt med en
strømførende ledning kan også sætte
enhedens andre metaldele under spænding
og medføre elektrisk stød.
11) Læg aldrig elektroværktøjet fra
dig, før værktøjet er kommet til
fuldstændig stilstand. Roterende værktøj
kan komme i kontakt med aflægningsområdet,
hvorved kontrollen over elektroværktøjet
mistes.
12) Lad ikke elektroværktøjet køre, når
det bæres. Dit tøj kan, ved tilfældig kontakt
med det roterende værktøj, blive grebet af
værktøjet, som kan bore sig ind i kroppen.
13) Elektroværktøjets
ventilationsåbninger skal rengøres
regelmæssigt. Motorens blæser trækker
støv ind i huset og en kraftig ansamling af
metalstøv kan medføre elektrisk fare.
14) Anvend ikke elektroværktøjet
i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
15) Anvend ikke værktøjer, der kræver
flydende kølemidler. Anvendelse af
vand eller andre flydende kølemidler kan
medføre elektriske stød.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
for alle anvendelser – tilbageslag og
lignende sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er den pludselige reaktion som følge
af et fastklemt eller blokeret, roterende værktøj
som f.eks. slibeskiver, slibetallerkner, stålbørster
osv. Fastklemning eller blokering resulterer i, at det
roterende indsatsværktøj stopper brat. Herved vil
et elektroværktøj ude af kontrol blive accelereret
imod værktøjets drejeretning på blokeringsstedet.
Hvis fx en slibeskive bliver klemt eller blokeret
af arbejdsemnet, kan slibeskivens kant, som
sidder fast i arbejdsmaterialet blive fanget,
hvorved slibeskiven går i stykker og forårsager
et tilbageslag. Slibeskiven flytter sig derefter
fra eller imod brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet. Herved
kan slibeskiven også knække.
Et tilbageslag er et resultat af en forkert eller
fejlagtig anvendelse af elektroværktøjet. Dette
kan undgås ved passende forholdsregler, som
efterfølgende beskrevet.
242
DK
1) Hold godt fast i elektroværktøjet,
og hold din krop og arme i en
sådan stilling, at de kan opfange
tilbageslagskræfterne. Anvend
altid ekstrahåndtaget, hvis det er
til rådighed, for størst mulig kontrol
over tilbageslagskræfter eller
reaktionsmomenter ved opstart. Ved
passende forholdsregler kan brugeren
beherske tilbageslags- og reaktionskræfter.
2) Før aldrig hånden hen i nærheden af
et roterende værktøj. Ved tilbageslag
kan værktøjet ramme hånden.
3) Hold kroppen væk fra det område,
hvor elektroværktøjet kunne
lande ved tilbageslag. Tilbageslaget
trækker elektroværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
4) Især skal der arbejdes forsigtigt
ved hjørner, skarpe kanter osv.
Det skal forhindres, at værktøjet
springer tilbage fra arbejdsemnet
og klemmes. Det roterende værktøj
har tendens til at sætte sig fast ved hjørner,
skarpe kanter, eller hvis den preller af. Dette
medfører tab af kontrol eller tilbageslag.
5) Anvend ikke en kæde eller
savtakket savklinge. Sådanne
værktøjer forårsager hyppigt tilbageslag eller
tab af kontrollen over elektroværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring
1) Brug kun slibelegemer, der er
godkendt til dit elektroværktøj,
og den beskyttelsesskærm,
der er beregnet til disse
slibelegemer. Slibelegemer, som ikke
er beregnet til elektroværktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
2) Krumme slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager frem
ud over beskyttelsesskærmkantens
plan. En forkert monteret slibeskive, som
rager ud over beskyttelsesskærmkantens plan,
kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
3) Beskyttelsesskærmen skal monteres
sikkert på elektroværktøjet og skal
for at opnå maksimal sikkerhed
justeres, så den mindst mulige
del af slibelegemet er åben mod
brugeren. Beskyttelsesskærmen hjælper
med at beskytte brugeren mod brudstykker,
tilfældig kontakt med slibelegemet samt
gnister, som kan antænde beklædningen.
4) Slibelegemerne må kun
anvendes til de anbefalede
anvendelsesmuligheder.
For eksempel: Slib aldrig
med sidefladerne på en
skæreskive. Skæreskiver er beregnet
til fjernelse af materiale med kanten af
skiven. Kraftpåvirkning fra siden på disse
slidelegemer kan ødelægge dem.
243
DK
5) Anvend altid ubeskadigede
låseflanger i den rigtige størrelse
og form til den slibeskive, som du
har valgt. Velegnede flanger støtter
slibeskiven og forringer dermed faren for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan
adskille sig fra flanger til andre slibeskiver.
6) Anvend ikke nedslidte slibeskiver fra
større elektroværktøjer. Slibeskiver
til større elektroværktøjer er ikke konstrueret
til de små elektroværktøjers højere
omdrejningstal og kan brække.
Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring
1) Undgå blokering af skæreskiven
eller for højt tryk. Udfør ikke
overdrevet dybe snit. En overbelastning
af skæreskiven øger belastningen og
tendensen til at sætte sig fast eller blokere og
dermed muligheden for et tilbageslag eller
brud på slibelegemet.
2) Undgå området foran og bagved
den roterende skæreskive. Hvis du
flytter skæreskiven i arbejdsemnet væk fra
dig, kan elektroværktøjet med den roterende
skive blive kastet direkte mod dig i tilfælde af
et tilbageslag.
3) Hvis skæreskiven sætter sig fast,
eller du afbryder arbejdet, så sluk
for apparatet, og hold det stille,
indtil skiven står helt stille. Forsøg
aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den kører,
da dette ellers kan forårsage et
tilbagestød. Undersøg og afhjælp
årsagen til, at skiven sidder fast.
4) Tænd ikke for elektroværktøjet igen,
så længe det stadig befinder sig i
arbejdsemnet. Lad først skæreskiven
komme op på fuld hastighed, før
du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig fast, springe ud af
arbejdsemnet eller forårsage et tilbagestød.
5) Støt plader eller store arbejdsemner
for at mindske risikoen for et
tilbagestød på grund af en fastklemt
skæreskive. Store arbejdsemner kan blive
bøjet under sin egen vægt. Arbejdsemnet
skal støttes på begge sider af skiven, både i
nærheden af skæringssnittet og på kanten.
6) Vær særlig forsigtig ved
”dykskæring” i eksisterende vægge
eller andre områder, som ikke er
synlige. Den dykkende skæreskive kan
ved skæring i gas- eller vandrør, elektriske
ledninger eller andre objekter forårsage et
tilbagestød.
244
DK
Ekstra sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster – Særlige
sikkerhedsanvisninger for arbejde med
stålbørster
1) Vær opmærksom på, at
stålbørsterne også taber trådstykker
ved normal brug. Overbelast ikke
trådene ved at presse med for meget
tryk. Trådstykker, som flyver væk, kan let
trænge gennem tynd beklædning og/eller
huden.
2) Hvis der anbefales en
beskyttelsesskærm, skal du
forhindre, at beskyttelsesskærmen
og stålbørsten kan røre
hinanden. Skive- og kopbørster kan øge
deres diameter ved hjælp af kontakttryk og
centrifugalkræfter.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
vinkelslibere
1) Anvend kun slibeskiver, som er påtrykt et
omdrejningstal, der er mindst lige så højt som
det, der er oplyst på produktets typeskilt.
2) Foretag en visuel kontrol af skære- eller
slibeskiven inden brug. Anvend ikke
beskadigede eller deforme skiver. Udskift en
slidt skive.
3) Sørg for, at de gnister, som opstår ved
slibning, ikke forårsager en fare ved
f.eks.at ramme personer eller antænde
letantændelige substanser.
4) Bær under slibningen altid beskyttelsesbriller,
sikkerhedshandsker, åndedrætsværn og
høreværn.
5) Hold aldrig fingrene mellem skiven og
gnistbeskyttelsen eller i nærheden af
beskyttelsesskærmen. Der er fare for
klemning.
6) Produktets roterende dele kan af funktionelle
grunde ikke skærmes af. Gå derfor forsigtigt
frem, og fastgør arbejdsemnet godt for at
undgå glidning, hvilket kan medføre, at dine
hænder kommer i kontakt med skære- eller
slibeskiven.
7) Arbejdsemnet bliver varmt under slibningen.
Rør ikke ved stedet, som er blevet bearbejdet.
Lad det afkøle. Der er fare for forbrænding.
Anvend ikke kølemiddel eller lignende.
8) Arbejd ikke med produktet, hvis du er træt
eller efter indtagelse af alkohol eller medicin.
Sørg altid for rettidigt at holde en pause fra
arbejdet.
9) Sluk for produktet, og fjern batteriet fra
apparatet før alt arbejde.
Vibrations- og støjreduktion
Begræns anvendelsestiden, anvend driftsformer
med lave vibrationer og støj, og bær desuden
personligt sikkerhedsværn for at reducere
vibrations- og støjpåvirkninger.
Følgende foranstaltninger bidrager til reduktion af
støj- og vibrationsbestemte risici:
Anvend kun produktet i henhold til den
forskriftsmæssige anvendelse og som
beskrevet i denne vejledning.
Kontrollér, at produktet er fejlfrit og godt
vedligeholdt.
Anvend de rigtige værktøjer til dette produkt
og kontrollér, at de er fejlfri.
245
DK
Hold produktet sikkert fast i håndtag/
gribeflader.
Vedligehold produktet i henhold til
anvisningerne, og sørg for korrekt smøring
(hvis det forekommer).
Planlæg arbejdsforløbet således, at
langvarig anvendelse af produkter med høje
vibrationstal fordeles over et længere tidsrum.
Procedurer i nødstilfælde
Bliv først fortrolig med anvendelse af dette
produkt i henhold til betjeningsvejledningen. Husk
sikkerhedsanvisningerne, og sørg for at overholde
dem. Dette hjælper med at reducere risici og
farer.
Ved anvendelse af dette produkt skal du
altid være opmærksom på hurtig registrering
og afhjælpning af farer. Hurtig reaktion kan
forhindre alvorlige kvæstelser og tingskader.
Sluk omgående for produktet ved
fejlfunktioner, og fjern batteripakken. Lad
produktet kontrollere og eventuelt reparere
af kvalificerede fagfolk, før det tages i brug
igen.
Restrisici
Selv om dette produkt anvendes forskriftsmæssigt,
vil der altid være en potentiel risiko for person-
og tingskader. Følgende faresituationer kan fx
forekomme i sammenhæng med konstruktionen og
opbygningen af dette produkt:
Sundhedsskader som følge af vibrationer, hvis
produktet anvendes over et længere tidsrum,
ikke er korrekt håndteret og vedligeholdt.
Person- og tingskader som kan henføres
til defekte skæreværktøjer eller pludselige
påvirkninger fra et skjult emne under brugen.
Fare for kvæstelser og tingskader fra flyvende
objekter.
BEMÆRK
uDette produkt udsender et elektrisk felt
under brug! Under bestemte forhold
kan dette felt påvirke aktive eller passive
medicinske implantater! For at reducere
faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser,
anbefales det, at personer med medicinske
implantater konsulterer egen læge eller
implantatets fabrikant før produktet
anvendes!
246
DK
Sikkerhedsanvisninger for
opladere
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8år og opefter, samt
af personer med begrænsede
fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden,
når de er under opsyn eller
blevet vejledt i sikker brug af
apparatet og har forståelse for
de derudaf resulterende farer.
Børn må ikke lege med
apparatet.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må kun
udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Oplad aldrig ikke-
genopladelige batterier.
Manglende overholdelse af
denne anvisning medfører farer.
Hvis produktets netledning
er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller en
tilsvarende kvalificeret person
for at undgå farlige situationer.
Beskyt elektriske dele mod
fugt. For at undgå elektriske
stød, må de aldrig nedsænkes
i vand eller andre væsker.
Apparatet må aldrig holdes
under rindende vand. Følg
henvisningerne om rengøring,
vedligeholdelse og reparation.
Apparatet er kun egnet til
indendørs brug.
OBS! Denne oplader
er udelukkende egnet til
opladning af batteripakker af
følgende typer:
Parkside20 V
batteripakke
PAP 20 B1 2 Ah 5celler
PAP 20 B3 4 Ah 10celler
En aktuel liste over
batterikompatibilitet finder du
på www.lidl.de/akku.
247
DK
Før første brug
Tilbehør
For sikker og korrekt brug af dette produkt,
er bl.a. følgende tilbehør, som fx værktøjer
nødvendige:
Slibeskive
Skæreskive
Beskyttelsesskærm til skæring
Beskyttelsesskærm til slibning
Stålbørste
Værktøjer kan købes i faghandelen. Vær altid
opmærksom på de tekniske krav til dette produkt
ved købet (se Tekniske data”).
Hvis du er i tvivl, så spørg en kvalificeret specialist,
og lad din faghandler rådgive dig.
BEMÆRK
uI denne vejledning, finder du information
og bemærkninger om forskellige værktøjer
og deres anvendelsesområder. De viste
værktøjer er ikke en del af leveringen (se
”Levering”). De viser blot produktets mulige
anvendelsesmuligheder.
mADVARSEL
uAnvend ikke tilbehør som ikke er anbefalet
af Parkside. Dette kan medføre elektriske
stød eller brand.
Matchende batteripakker og
batteriopladere
ParksideX 20 VTeam batteripakke og
batterioplader
Betjening
Fjern/sæt batteripakken i
Fjern batteripakken: Tryk på
låseknappen til batteripakken[]. Fjern
batteripakken [5] (fig. D).
Sæt batteripakken i: Ret
batteripakken[5] mod håndtaget, og skub
den ind. Sørg for, at det klikker på plads.
Batteripakken kan kun sættes i produktet i en
retning.
Kontroller batteripakkens
opladningsstatus
(Fig. B)
Kontroller batteripakkens opladningsstatus:
Tryk på tasten []. Opladningsstatus-
LED'erne[] lyser op:
Opladningsstatus-
LED'er[]
Opladnings-
status
Rød/orange/grøn Maksimum
Rød/orange Medium
Rød Lav
Opladning af batteripakke
(Fig.C)
BEMÆRK
uDu kan altid lade batteripakken [5] op,
uden at dets levetid forkortes.
uBatteripakken [5] beskadiges ikke af, at
opladningen afbrydes.
Oplad batteripakken[5] før brug, hvis
det skulle have en middelhøj eller lav
opladningsstatus.
248
DK
Ladekontrol-LED'erne (grøn [] og rød [])
informerer om batteripakkens [5] og
opladerens[] status:
LED Status
Rød LED lyser Batteripakken lader
op
Grøn LED lyser Batteripakken er
fuldt opladet
Grønne og røde
LED’er blinker
Batteripakken er
defekt
Den røde LED blinker Batteripakken er for
koldt eller for varmt
Grøn LED lys
(uden batteripakke)
Batterioplader er
klar
Sæt batteripakken [5] i opladeren [].
Sæt opladerens[] netledning med netstik[]
i stikdåsen.
Når batteripakken[5] er ladet fuldt op: Tag
batteripakken ud af opladeren []. Træk
opladerens netledning med netstik[] ud af
stikdåsen.
Montering/afmontering af
ekstrahåndtag
(Fig. E)
BEMÆRK
uProduktet må kun anvendes, når
ekstrahåndtaget[6] er monteret.
Afhængigt af arbejdsmoden skal
ekstrahåndtaget[6] skrues fast på
ekstrahåndtag-gevindet[2] til venstre(a), til
højre(b) eller øverst(c) på produktet.
Indstilling af
beskyttelsesskærm til slibning
(Fig.F)
mADVARSEL!
Før tilpasningen af
beskyttelsesskærmen til
slibning[]: Sluk for produktet. Tag
batteripakken[5] ud af produktet for at
forhindre en utilsigtet start af produktet.
Lad produktet køle af, før du foretager
tilpasninger!
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER!
Anvend beskyttelseshandsker.
Vær forsigtig ved håndteringen af
beskyttelsesskærmen til slibning[],
da der er fare for klemning mellem
beskyttelsesskærmen og skiven.
BEMÆRK
uProduktet må kun anvendes, når
beskyttelsesskærmen er monteret.
Indstil beskyttelsesskærmen til slibning[]
sådan, at flyvende gnister eller løsrevne dele
hverken kan ramme brugerne eller personer i
nærheden.
Indstillingen af beskyttelsesskærmen til
slibning[] skal ligeledes foretages således,
at flyvende gnister ikke kan antænde
brændbare dele.
Drej beskyttelsesskærmen til slibning[]
til den nødvendige position. For
hver30°-drejning kan du høre og mærke,
at beskyttelsesskærmen til slibning
klikker fast. Anvend kun produktet, når
beskyttelsesskærmen til slibning er sikret.
249
DK
Montering af
beskyttelsesskærmen til
skæring
BEMÆRK
uTil skæring skal du anbringe
beskyttelsesskærmen til skæring[]
beskyttelsesskærmen til slibning[].
mADVARSEL!
Før monteringen eller afmonteringen
af beskyttelsesskærmen til
skæring[]: Sluk for produktet. Tag
batteripakken[5] ud af produktet for at
forhindre en utilsigtet start af produktet.
Lad produktet køle af, før du monterer
eller fjerner beskyttelsesskærmen til
skæring!
Sluk for produktet. Tag batteripakken[5] ud
af produktet for at forhindre en utilsigtet start
af produktet.
Fjern, hvis det er nødvendigt, slibe-/
skæreskiven (se ”Indsæt/fjern værktøj”).
Juster tænderne på kanten af
beskyttelsesskærmen til skæring[], så de
passer til beskyttelsesskærmen til slibning[].
Drej beskyttelsesskærmen til skæring[]
med uret, til du mærker, at låsen på
beskyttelsesskærmen til skæring klikker fast
(fig.I).
Kontroller, om beskyttelsesskærmen til
skæring[] sidder fast.
Afmontering af
beskyttelsesskærmen til
skæring
Sluk for produktet. Tag batteripakken[5] ud
af produktet for at forhindre en utilsigtet start
af produktet.
Fjern, hvis det er nødvendigt, slibe-/
skæreskiven (se ”Indsæt/fjern værktøj”).
Tryk låsen på beskyttelsesskærmen til
skæring[] udad. Drej beskyttelsesskærmen
til skæring mod uret (fig. I).
Afmontering af
beskyttelsesskærmen til
slibning
mADVARSEL!
Før monteringen eller afmonteringen
af beskyttelsesskærmen til
slibning[]: Sluk for produktet. Tag
batteripakken[5] ud af produktet for at
forhindre en utilsigtet start af produktet.
Lad produktet køle af, før du monterer
eller fjerner beskyttelsesskærmen til
slibning!
Sluk for produktet.
Tag batteripakken[5] ud af produktet for at
forhindre en utilsigtet start af produktet.
Fjern slibe-/skæreskiven (se ”Indsæt/fjern
værktøj”).
Fjern støtteflangen[].
Fjern sikringsringen[] fra aluminumhovedets
slids.
250
DK
BEMÆRK
uHvis sikringsringen[] sidder fast i
slidsen, så drej beskyttelsesskærmen til
slibning[] et par gange for at forskyde
sikringsringen[]. Du tage et stykke værktøj
til hjælp (f.eks. tang, stjerneskruetrækker)
(fig.J).
Drej beskyttelsesskærmen til slibning[]
med uret, til beskyttelsesskærmens åbning
peger på produktets hus. Træk tænderne
på beskyttelsesskærmen til slibning ud af
aluminiumshovedets holder.
Montering af
beskyttelsesskærmen til
slibning
Sluk for produktet. Tag batteripakken[5] ud
af produktet for at forhindre en utilsigtet start
af produktet.
Når beskyttelsesskærmens åbning peger på
produktets hus, så sæt beskyttelsesskærmen
til slibning[] ind i aluminiumhovedets holder.
Tænderne på beskyttelsesskærmen skal
justeres til holderens fordybning.
Tryk beskyttelsesskærmen til slibning[]
så langt ind i holderen som muligt. Drej
beskyttelsesskærmen til slibning mod uret, til
den klikker fast.
Sæt sikringsringen[] ind i
aluminiumhovedets slids for at sikre
beskyttelsesskærmen til slibning[] (fig.J).
Kontroller, om beskyttelsesskærmen til
slibning[] er fast monteret.
BEMÆRK
uEkstrahåndtaget[6] indeholder en
spændenøgle[7]. Spændenøglen kan
(ud over spændetappen) anvendes til
henholdsvis at løsne og fastspænde
låseflangen[].
Indsæt/fjern værktøj
mADVARSEL!
Sluk produktet, fjern batteripakken [5],
og lad produktet køle af, før du
foretager tilpasninger!
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER!
uHold hænderne væk fra værktøjet, når
produktet er i drift.
uNår produktet slukkes, fortsætter værktøjet
med at bevæge sig i nogen tid. Undgå at
røre ved det bevægelige værktøj eller at
forsøge at bremse det.
mADVARSEL!
uTryk aldrig på spindellåseknap[1], mens
spindlen[] drejer!
uPileretningen på værktøjet
skal stemme overens med
drejeretningspilen([9]eller[]).
251
DK
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER!
uAnvend kun de af producenten anbefalede
værktøjer. Brug af andre værktøjer og
andet tilbehør kan betyde, at du er udsat
for en fare for kvæstelser.
uAnvend kun værktøjer, som har oplysninger
om producenten, bindingstype, mål og
tilladt omdrejningstal.
uAnvend kun værktøjer, som er påtrykt
et omdrejningstal, der er mindst lige så
højt som det, der er oplyst på produktets
typeskilt.
uAnvend ingen brækkede, sprækkede eller
på andre måder beskadigede værktøjer.
uAnvend kun værktøjer i fejlfri tilstand.
uKontroller, at værktøjets mål passer til
produktet.
uEt for lille monteringshul på værktøjet må
ikke bores efter.
uBrug ikke separate reduktionsbøsninger
eller adaptere for at få skiver med store
huller til at passe.
uStøt plader eller arbejdsemner for at
mindske risikoen for et tilbagestød på grund
af en fastklemt skive. Store arbejdsemner
kan blive bøjet under sin egen vægt.
Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af
skiven, både i nærheden af skæringsskiven
og på kanten.
Løsn låseflangen[]: Tryk på
spindellåseknappen[1], og hold den nede.
Løft spændetappen op, og drej den mod uret.
Slip spindellåseknappen (fig.G).
Fjern låseflangen[].
Fjern eventuelt et værktøj, som allerede er
monteret.
Sæt det nye værktøj på støtteflangen[]
(fig.H).
Sikring af værktøjet: Tryk på
spindellåseknappen[1], og hold den nede.
Løft spændetappen op. Drej låseflangen[] i
med uret. Slip spindellåseknappen.
Til- og frakobling
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER!
Brug altid beskyttelseshandsker, når du
håndterer eller arbejder med produktet.
252
DK
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER!
uHold produktet fast med begge hænder
under hele arbejdet (fig.K).
uHold hænderne væk fra værktøjet, når
produktet er i drift.
uNår produktet slukkes, fortsætter værktøjet
med at bevæge sig i nogen tid. Undgå at
røre ved det bevægelige værktøj eller at
forsøge at bremse det.
mFORSIGTIG! SUNDHEDSFARE!
uAsbestholdigt materiale må ikke
bearbejdes. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
1.
2.
3.
Tilkobling: Tryk den bageste del af til/
fra-kontakten[3] nedad, og skub den fremad
(fig.L,1&2).
Konstant drift: Vip den forreste ende af
til/fra-kontakten[3] nedad, til den klikker fast
(fig.L,3).
Frakobling: Tryk den bageste del af til/
fra-kontakten[3], så den springer tilbage i
fra-positionen.
Testkørsel
BEMÆRK
uUdfør første gang og efter hvert
værktøjsskift en testkørsel, som er uden
belastning. Sluk omgående produktet, hvis
værktøjet kører uregelmæssigt, - hvis der
opstår betydelige vibrationer, eller hvis du
hører unormale lyde.
Arbejdsanvisninger
Slibning
mADVARSEL!
uAnvend aldrig en skæreskive til slibning!
Hold produktet i en vinkel på 10til15°, så
det er let at håndtere og for et godt resultat af
slibningen.
Hold slibeskiven på arbejdsfladen med
et let ensartet tryk for en maksimal slibe-
effektivitet. Det bør aldrig være nødvendigt at
betjene produktet med øget brug af kræfter.
Produktets vægt skaber tilstrækkeligt tryk.
For meget tryk overbelaster motoren, gør
slibeprocessen langsommere, udøver farligt
tryk på slibeskiven og forårsager skader.
Bevæg produktet ensartet frem og tilbage.
253
DK
Stålbørster
mADVARSEL!
uAnvend ikke børster, som er beskadiget
eller er i ubalance. Brug af en beskadiget
børste, kan øge risikoen for kvæstelser ved
kontakt med brækkede børstetråde.
Undgå at udøve for meget tryk, da dette kan
overbøje trådene og forårsage beskadigelse.
Arbejd med moderat tryk i overensstemmelse
med materialet, som skal bearbejdes.
Undgå, at stålbørsten hopper og river,
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter
osv. Dette kan forårsage kontroltab og
tilbagestød.
Skæring
mADVARSEL!
uAnvend aldrig slibeskiver til skæring!
Produktet må med skæreskive kun anvendes
med beskyttelsesskærmen til skæring[].
Der må kun anvendes godkendte,
fiberforstærkede skæreskiver.
Arbejd grundlæggende altid med lavt tryk.
Udøv kun moderat tryk på arbejdsemnet.
Der skal altid arbejdes i modgående rotation,
så produktet ikke presses ukontrolleret ud af
snittet.
Rengøring og vedligeholdelse
mADVARSEL!
Sluk produktet, fjern batteripakken [5]
og lad produktet køle af, før du udfører
inspektions-, vedligeholdelses- eller
rengøringsopgaver!
Rengøring
Det skal sikres, at der ikke trænger væske ind
i produktet.
Hold altid produktet rent, tørt og fri for olie
eller smørefedt. Fjern støv efter hvert brug og
før opbevaring.
Regelmæssig og grundig rengøring hjælper
med til sikker brug og forlænger produktets
levetid.
Rengør produktet med en tør klud. Anvend en
blød børste på svært tilgængelige steder.
Især skal der fjernes snavs og støv fra
ventilationsåbningerne med en klud og en
blød børste.
Ventilationsåbninger skal altid være frie.
BEMÆRK
uAnvend aldrig kemiske, alkaliske, slibende
eller andre aggressive rengørings- eller
desinfektionsmidler til rengøring af
produktet, da disse kan beskadige
overfladerne.
254
DK
Vedligeholdelse
Kontrollér produktet og værktøjets dele (fx
værktøjer) før og efter hvert brug for slitage
og beskadigelser. Udskift om nødvendigt
disse med nye, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Vær opmærksom på de
tekniske krav (se ”Tekniske data”).
Reparation
Der er ingen dele i dette produkt, der kan
serviceres af brugeren. Kontakt en kvalificeret
specialist for at få produktet kontrolleret og
repareret.
Opbevaring
Sluk for produktet.
Rengør produktet som beskrevet ovenfor.
Opbevar produktet og dets tilbehør på et
mørkt, tørt, frostfrit og godt ventileret sted.
Opbevar altid produktet på et sted, der
ikke er tilgængeligt for børn. Den optimale
langtids lagertemperatur (længere end
3 måneder) ligger mellem +20og+26 °C.
Opbevar produktet i transportkufferten[].
Skære- og slibeskiver skal opbevares tørt og
stående, aldrig i en bunke.
Bemærkninger om batteripakken
Opbevar kun batteripakken[5] i delvist
opladet tilstand. Opladningsstatus skal før
opbevaringen være på 40til60% (rød og
orange opladningsstatus-LED[] lyser).
Kontroller batteripakkens[5]
opladningsstatusca. hver 3måned under en
længere opbevaringsfase. Genoplad det om
nødvendigt.
Transport
Sluk for produktet.
Transportér produktet i transportkufferten[].
Beskyt produktet mod stød og stærke
vibrationer, der især kan opstå under
transport i køretøjer.
Sørg for at produktet ikke kan glide og/eller
vælte.
255
DK
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale
genbrugssteder.
Bemærk forpakningsmaterialernes
mærkning til affaldssorteringen, disse er
mærket med forkortelser (a) og numre
(b) med følgende betydning: 1–7:
kunststoffer / 20–22: papir og pap /
80–98: kompositmaterialer.
Produktet og indpakningsmaterialerne
kan genbruges; bortskaf disse særskilt til
en bedre affaldsbehandling.
Triman-logoet gælder kun for Frankrig.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse
af det udtjente produkt hos deres lokale
myndigheder eller bystyre.
For miljøets skyld, så må produktet
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, når det er udtjent,
men skal afleveres til en fagmæssig
korrekt bortskaffelse. De kan informere
Dem vedrørende opsamlingssteder og
deres åbningstider hos deres ansvarlige
forvaltning.
Defekte eller brugte batterier / akkuer skal
genbruges iht. retningslinje 2006/66/EF og
dennes ændringer. Aflevér batterier / akkuer
og / eller produktet via et af de tilbudte
indsamlingssteder.
Miljøskader gennem forkert
bortskaffelse af batterierne /
akkuerne!
Fjern batterierne / de genopladelige batterier fra
produktet ved bortskaffelse.
Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via
husholdningsaffaldet. De kan indeholde giftige
tungmetaller og er underlagt behandlingen for
særaffald. De kemiske symboler for tungmetaller
er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv,
Pb = bly. Aflverer derfor brugte batterier / akkuer
hos en kommunal genbrugsstation.
256
DK
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 5 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Garantifristen begynder med
købsdatoen. Opbevar den originale kassebon
på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som
dokumentation for købet.
Hvis der inden for 5 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden omkostninger for dem.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes
korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som normale sliddele
(f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige
dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er
fremstillet af glas.
Garantiperioden for batteripakken er 1 år fra
købsdatoen.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(f.eks. IAN 123456_7890) som
købsdokumentation, så disse kan fremlægges
på forespørgsel. Artikelnumrene er angivet på
typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden
af vejledningen (nederst til venstre) eller på
et mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der
forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal
De først kontakte nedenstående serviceafdeling
telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
E-Mail: owim@lidl.dk
257
DK
EU-overensstemmelseserklæring
IAN 367746_2101
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG08179
Version: 08/2021
256


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PWSAP 20-Li C3 - IAN 367746 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PWSAP 20-Li C3 - IAN 367746 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4.95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info