722821
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/144
Next page
AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRIN-
DER / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 20-Li B3
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
KĄTOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 338633_1907
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 21
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 41
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 63
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 83
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 103
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 121
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
B
A
DC
E
Alle Parkside Geräte und die Lade geräte PLG 20 A1/PLG 20 A2/PLG20A3/PDSLG 20 A1 der
X20V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP20 A3 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLG20A1/PLG20A2/PLG20A3/PDSLG 20 A1 of the
X20V Team series are compatible with the PAP20 A1/PAP20A2 / PAP 20 A3 battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/PLG20A2/PLG 20 A3/PDSLG 20 A1 de la
série X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Ladezeiten
Charging times
Temps de charge
Ladeströme
Charging currents
Courants de charge
2 Ah
Akku PAP 20 A1
Battery pack
Batterie
3 Ah
Akku PAP 20 A2
Battery pack
Batterie
4 Ah
Akku PAP 20 A3
Battery pack
Batterie
max. 2,4 A
Ladegerät PLG 20 A1
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
max. 3,5 A
Ladegerät PLG 20 A2
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
max. 4,5 A
Ladegerät PLG 20 A3/
PDSLG 20 A1
Charger
Chargeur
35 min
3,5 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
20V max.
18V
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................4
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .................................. 7
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ....................... 8
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen ........................... 8
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 9
Zulässiges Zubehör .........................................................10
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge .................. 10
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vor der Inbetriebnahme ..........................................12
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................12
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen .................................... 12
Akkuzustand prüfen ......................................................... 12
Schutzhaube verstellen .......................................................12
Zusatz-Handgriff montieren ................................................... 13
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln ....................................13
Inbetriebnahme .................................................14
Ein- / ausschalten ...........................................................14
Drehzahl einstellen ..........................................................14
Wartung und Reinigung ...........................................14
Entsorgung .....................................................15
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................15
Service .........................................................16
Importeur ......................................................17
Original-Konformitätserklärung ....................................18
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................19
Telefonische Bestellung .......................................................19
PWSA 20-Li B3
2 
DE
AT
CH
AKKU-WINKELSCHLEIFER
PWSA 20-Li B3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsan-
leitung und die Sicherheitshinwei-
se vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!

Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Akku-Pack
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
Stellrad für die Drehzahlvorwahl
Zusatz-Handgriff
Schutzhaube
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff
Montagering
Schrauben
Schutzhaubenfixierung
Schnell-Ladegerät (siehe Abb. A)
Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Spannmutter (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
Auswölbungen
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 3
Lieferumfang
1 Winkelschleifer
1 Akku-Schnellladegerät
1 Akku-Pack
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube (vormontiert)
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Trennscheibe (vormontiert)
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer: PWSA 20-Li B3
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Bemessungsdrehzahl: n 2500 - 10000 min
-1
Scheibenmaß: Ø 125 mm
Gewindemaß: M14
Akku: PAP 20 A3
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 4 Ah
Zellen: 10
Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A3
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 120 W
Sicherung (innen): 3,15 A
T3.15A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 4,5 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
PA
= 83 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 94 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a
h, AG
= 2,698 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie,
die Belastung durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
PWSA 20-Li B3
4 
DE
AT
CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elek trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge
-
räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge
-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 5
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li B3
6 
DE
AT
CH
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei-
fen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek-
trischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Ein-
satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe-
zialschürze, die kleine Schleif- und Material-
artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 7
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs-
te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
PWSA 20-Li B3
8 
DE
AT
CH
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück-
prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flan-
sche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin-
weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 9
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 /
PAP 20 A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li B3
10 
DE
AT
CH
Zulässiges Zubehör
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
Max.
Dicke
(mm)
Gewinde-
maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
-1
)
max.
Umfangs-
geschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Trennscheiben
125 3 M14 12250 80
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Ja
Schruppscheiben
125 6 M14 12250 80
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Ja
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 11
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An-
dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschal-
ten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches
Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
Der Zusatz-Handgriff
muss bei allen Arbei-
ten mit dem Gerät montiert sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk-
stück) auf dem Werkstück hin und her.
Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich
vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das
Gerät stecken.
Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall
problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li B3
12 
DE
AT
CH
Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine
Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungs-
temperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED
signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack in das Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und
entnehmen Sie den Akku-Pack
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te Akkuzustand
(siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Schutzhaube verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube
. Die Schutzhaube
muss sicher am Winkelschleifer angebracht
werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleif-
körpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 13
VERLETZUNGSGEFAHR
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Drehen Sie die Schutzhaube
in die erforderli-
che Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie dabei
darauf, dass die Schutzhaube so platziert
wird, dass die Schutzhaubenfixierung
über
einer der 5 Auswölbungen
der Schutzhaube
liegt (s. Abb. E Ausklappseite).
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixie-
rung
fest in der jeweiligen Auswölbung
sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- / Trennscheibe
montieren / wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von
Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhand-
schuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei-
ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zum Aufnahmeflansch
passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch
.
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
12
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten,
damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme-
spindel angebracht werden kann.
PWSA 20-Li B3
14 
DE
AT
CH
Aufnahmespindel
arretieren.
Die Spannmutter
mit dem Zweiloch-Monta-
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort
wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge-
wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange-
bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Einschalten:
Drücken Sie den EIN- /AUS-Schalter erst
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu
schieben.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
wieder
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den
EIN- /AUS-Schalter erst
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu schie-
ben. Drücken Sie den
EIN- /AUS-Schalter
dann zusätzlich vorne herunter, bis er einrastet.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den
EIN- /AUS-Schalter hinten
herunter und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad für die Drehzahlvorwahl
können Sie die Drehzahl vorwählen:
(1 = geringere Drehzahl, 6 = größere Drehzahl).
Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu
ermitteln.
Die Drehzahl kann auch während des Betriebs
verändert werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge-
langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 15
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus
dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (b) und Ziffern (a) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PWSA 20-Li B3
16 
DE
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 338633_1907
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 17
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
18 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU) (nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li B3
Herstellungsjahr: 11 - 2019
Seriennummer: IAN 338633_1907
Bochum, 11.11.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li B3
DE
AT
CH
 19
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 338633) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PWSA 20-Li B3
20 
DE
AT
CH
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 21
Contents
Introduction .....................................................22
Intended use ............................................................... 22
Features ..................................................................22
Package contents ...........................................................23
Technical details ............................................................23
General power tool safety warnings ................................24
1. Work area safety ......................................................... 24
2. Electrical safety ..........................................................24
3. Personal safety ...........................................................24
4. Power tool use and care ...................................................25
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................25
6. Service .................................................................26
Safety instructions for all applications ...........................................26
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ..........................28
Additional special safety instructions for abrasive cutting ............................28
Safety guidelines for battery chargers ...........................................29
Permissible accessories .......................................................30
Storage and handling of the recommended accessory tools ..........................30
Working procedures .........................................................31
Before use ......................................................32
Charging the battery pack (see fig. A) ...........................................32
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ......................32
Checking the battery charge level .............................................. 32
Adjusting the blade guard .................................................... 33
Fitting the additional handle ...................................................33
Fitting/changing the roughing/cutting disc ....................................... 33
Operation ......................................................34
Switching on and off ........................................................ 34
Adjusting the rotational speed .................................................34
Maintenance and cleaning .........................................35
Disposal ........................................................35
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................36
Service .........................................................37
Importer .......................................................37
Translation of the original Conformity Declaration .....................38
Ordering a replacement battery ....................................39
Order by phone or fax ....................................................... 39
PWSA 20-Li B3
22 
GB
IE
CORDLESS ANGLE GRINDER
PWSA 20-Li B3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting
and brushing metal, concrete or tiles without the
use of water. Any other usage or modification of
the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. The appliance is not intended
for commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for
the first time, read the original
operating instructions and safety
instructions.
The use of
damaged cutting or
polishing discs is
dangerous and can lead to
serious injuries!

Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
ON/OFF switch
Release button for the battery pack
Battery pack
Battery charge level button
Battery display LED
Adjusting wheel for speed pre-selection
Additional handle
Blade guard
Spindle locking button
Screw thread (3 x) for the additional handle
Mounting ring
Screws
Blade guard fixture
High-speed charger (see fig. A)
Red charge control LED (see fig. A)
Green charge control LED (see fig. A)
Attachment spindle (see fig. C)
Attachment flange (see fig. C)
Clamping nut (see fig. C)
Two-hole mounting spanner (see fig. D)
Bulges
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 23
Package contents
1 cordless angle grinder
1 high-speed battery charger
1 battery pack
1 additional handle
1 blade guard (pre-assembled)
1 two-hole mounting spanner
1 cutting disc (pre-assembled)
1 set of operating instructions
Technical details
Cordless angle grinder: PWSA 20-Li B3
Rated voltage: 20 V
(DC)
Rated idle speed: n 2500–10000 rpm
Disc width: Ø 125 mm
Thread size: M14
Battery: PAP 20 A3
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 20 V
(DC)
Capacity: 4 Ah
Cells: 10
High-speed battery charger: PLG 20 A3
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V
~
, 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption: 120 W
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V
(DC)
Rated current: 4.5 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
(double insulation)
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
PA
= 83 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
Sound power level: L
WA
= 94 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value:
Surface grinding main handle: A
h, AG
= 2.698m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
Surface grinding
Additional handle: a
h, AG
= 3.284 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also be
used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
PWSA 20-Li B3
24 
GB
IE
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 25
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu-
facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of re-
chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable batteries may
lead to a risk of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
PWSA 20-Li B3
26 
GB
IE
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargeable battery from
heat; for example, from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applica-
tions
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance.
If you do not observe the following instructions,
this can lead to an electrical shock, fire and/or
serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur-
nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards
and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can
break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi-
ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex-
actly. For attachment tools that are mounted
using a flange, the diameter of the hole on
the attachment tool must correspond to the
width of the fitment on the flange. Accessory
tools that cannot be fitted precisely onto the
power tool will rotate unevenly, vibrate severely
and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged attachment parts. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is dam-
aged or use an undamaged accessory tool.
When you have checked and inserted the
accessory tool, ensure that you and any other
people in the vicinity remain outside of the
level of the rotating accessory tool and allow
the tool to rotate at maximum speed for one
minute. Damaged accessories usually break
during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. Use a dust mask, hearing pro-
tection, protective gloves or special apron to
protect yourself from grindings and material
particles as required. Protect your eyes from
flying debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application. If
you are exposed to loud noise for any length
of time, you may suffer hearing loss.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 27
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces-
sory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work
in which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables. Contact
with a live cable can also make metal parts of
the appliance live and could result in an electric
shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory
tool can come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac-
cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow-
er tool turns rapidly against the direction of rotation
of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator
or away from him, depending on the direction of
rotation of the disc at the blockage. This can also
break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback
and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to
the direction of rotation of the grinding disc at
the blockage.
PWSA 20-Li B3
28 
GB
IE
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the acces-
sory tool to bounce back from the workpiece
or jam. The rotating accessory tool is more
likely to jam in corners or sharp edges or if it
rebounds off them. This can cause a loss of
control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or
loss of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding
and abrasive cutting
a)
Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool can-
not be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the
level of the blade guard edge cannot be proper-
ly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is exposed to
the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never grind with the side sur-
face of a cutting disc. Cutting discs are de-
signed to remove material with the edge of the
disc. Any lateral application of force on these
grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break-
age. Flanges for cutting discs can be different to
flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any ex-
cessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting
or jamming and thus the possibility of kickback
or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. When you move the cutting
disc away from yourself in the workpiece, it is
possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc might be
thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in
the workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a
rotating cutting disc out of a cut. This could
lead to kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while
it is located in the workpiece. Allow the cut-
ting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause
kickback.
e) Support boards or large workpieces to re-
duce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f)
Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured ar-
eas. The inserted cutting disc may cut into gas
or water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause kickback.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 29
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under super-
vision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by chil-
dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac-
turer, their customer service department or a
similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the following bat-
teries: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 / PAP 20 A3
.
A current list of battery compatibility can be
found at www.lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li B3
30 
GB
IE
Permissible accessories
Max.
diameter
Ø (mm)
Max.
thick-
ness
(mm)
Thread
size (mm)
Max
speed
(rpm)
Max.
circum-
ferential
speed
(m/s)
Tool Blade guard
Cutting disc
125 3 M14 12250 80
Two-hole
mounting
spanner
Yes
Roughing disc
125 6 M14 12250 80
Two-hole
mounting
spanner
Yes
Storage and handling of the recommended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 31
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
Never use cutting discs for rough
grinding!
Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece;
for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
Never use roughing discs for
cutting!
Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being turned
off. Do not try to brake it by applying lateral
counterpressure.
Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much
safer than simply holding it in your hand.
Always switch off the appliance before put-
ting it down and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
The additional handle
must be mounted on
the appliance for all work.
Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper be-
haviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE APPLI-
ANCE THROUGH THE WORKPIECE IN
REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out
of the cut.
Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and
then switch it off.
Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the
appliance evenly at an angle of 15° to 30°
(between the grinding disc and workpiece)
backwards and forwards.
When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
Always make sure that the appliance is
turned off before inserting the battery into it.
In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the ap-
pliance is easily and quickly accessible in the
event of an emergency.
PWSA 20-Li B3
32 
GB
IE
Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and
when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at all
times.
Remain alert at all times! Always pay atten-
tion to what you are doing and act with com-
mon sense. Do not use the appliance if you are
distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The storage climate
should be cool and dry and the ambient tem-
perature should be between 0°C and 50°C.
Never charge the battery pack
when the
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
Connect the battery pack
to the high-speed
charger (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The con-
trol LED
lights up red.
The green LED
indicates that the charging
process is complete and the battery pack is
ready.
ATTENTION!
If the red control LED
flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs both
flash, this means that the battery pack
is
defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains pow-
er socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Attaching the battery pack:
Allow the battery pack
to click into the
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button
and remove the
battery pack
.
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED
as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 33
Adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on
the appliance.
RISK OF INJURY
Always use the angle grinder with the
blade guard . The blade guard should be
installed securely. Set it so that the highest
possible degree of safety is achieved, i.e. the
smallest possible part of the grinding disc is
exposed to the operator. The blade guard
is designed to protect the operator from
fragments and accidental contact with the
grinding tool.
RISK OF INJURY
Make sure that the blade guard
is fitted
at at least the same angle as the additional
handle
(see fig. B). Otherwise, you could
injure yourself on the roughing disc or cutting
disc.
Turn the blade guard to the required position
(working position). Make sure that the blade
guard is positioned in such a way that the
blade guard fixture lies over one of the
5 bulges on the blade guard
(see Fig. E
(fold-out page).
Ensure that the blade guard fixture
is firmly
seated in the respective bulge .
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle
. Fail-
ure to do so can lead to serious injury. The
additional handle can be screwed onto
the left, the right or the top, depending on the
job at hand.
Fitting/changing the roughing/
cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/rough grinding discs.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
attachment flange
without any play. Do not use
a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button
only when the attachment spindle
is at a complete standstill.
Press the spindle locking button to lock the
motor.
Undo the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner
(see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the attach-
ment flange
.
Then replace the clamping nut
on the attach-
ment spindle
with the raised side facing up.
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner .
PWSA 20-Li B3
34 
GB
IE
With thick grinding discs (see fig. 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut faces downwards
so that the grinding disk can be fitted securely onto
the attachment spindle .
Lock the attachment spindle
.
Tighten the clamping nut
in a clockwise di-
rection using the two-hole mounting spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
For safety's sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grind-
ing discs (including diamond cutting discs) and
the direction of rotation of the appliance (arrow
showing the direction of rotation on the head)
match.
Operation
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that
all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on:
First, press the ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards.
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
First, press the
ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards. Then
press the
ON/OFF switch forwards and
down until it engages.
Switching off continuous operation:
Press the
ON/OFF switch to the rear and
downwards and release it.
Adjusting the rotational speed
You can use the adjusting wheel for speed pre-
selection to preselect the rotational speed:
(1 = slower speed, 6 = faster speed).
We recommend you carry out practice tests to
determine the correct speed.
The speed can also be changed during operation.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 35
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The battery angle grinder is maintenance-free.
Do not use any sharp objects for cleaning the
appliance. Never permit liquids to penetrate
inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the
plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
WARNING!
Do not use any accessories not recommend-
ed by PARKSIDE. This can lead to electric
shock and fire.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before
disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a near-
by collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (b) and numbers
(a) with the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PWSA 20-Li B3
36 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does
not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 37
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 338633_1907
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
38 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the
following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EG Low Voltage Directive
(2014/35 / EU) (charger only)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous sub-
stances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Type designation of the machine: Cordless angle grinder PWSA 20-Li B3
Year of manufacture: 11 - 2019
Serial number: IAN 338633_1907
Bochum, 11/11/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PWSA 20-Li B3
GB
IE
 39
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stock, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. If this is the case,
please contact the Service hotline.
Order by phone or fax
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g.
IAN 338633) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title
page of these instructions.
PWSA 20-Li B3
40 
GB
IE
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 41
Table des matières
Introduction .....................................................42
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................42
Équipement ................................................................ 42
Matériel livré .............................................................. 43
Caractéristiques techniques ...................................................43
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............44
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................44
2. Sécurité électrique ........................................................44
3. Sécurité des personnes ....................................................45
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................45
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. Service après-vente ....................................................... 46
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ...............................46
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes .............................. 47
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage ................. 48
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage ................. 49
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................49
Accessoires admis .......................................................... 50
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ........................ 50
Consignes de travail .........................................................51
Avant la mise en service ..........................................52
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .......................................... 52
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer ................................. 52
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Régler le capot de protection .................................................. 53
Monter la poignée supplémentaire ............................................. 53
Monter / changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner ...................... 53
Mise en service ..................................................54
Mise en marche / mise hors service .............................................54
Réglage de la vitesse de rotation ............................................... 54
Entretien et nettoyage ............................................55
Recyclage ......................................................55
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ............56
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ..............57
Service après-vente ..............................................59
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................60
Commande d'accu de rechange ....................................61
Commande téléphonique .....................................................61
PWSA 20-Li B3
42 
FR
BE
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL
PWSA 20-Li B3
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est conçu pour le tronçonnage, le
dégrossissage et le brossage de métal, béton ou
carrelages sans utiliser d'eau. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés résultant
d'une utilisation non conforme. L'appareil n'est pas
conçu pour un usage professionnel.
Explication des symboles:
Lisez le mode d'emploi d'origine
et les consignes de sécurité avant
la mise en service.
L'utilisation de disques
à tronçonner ou de meules à
dégrossir endommagés est
dangereuse et peut occasionner
des blessures graves!

Diamètre du disque
Meuleuse d'angle sans fil
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécu-
rité!
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection
anti-poussière!
Non admis pour la rectification
sous arrosage
Non admis pour la rectification
latérale
Conçue pour le ponçage de
métaux
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Touche de déverrouillage du pack d'accus
Pack d'accus
Touche d'état d'accu
LED d'affichage de l'accu
Molette de présélection de la vitesse
Poignée supplémentaire
Capot de protection
Touche de retenue de broche
Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
Bague de montage
Vis
Fixation du capot de protection
Chargeur rapide (voir fig. A)
LED de contrôle de chargement rouge (voir fig. A)
LED de contrôle de chargement verte (voir fig. A)
Broche de fixation (voir fig. C)
Bride de fixation (voir fig. C)
Écrou de serrage (voir fig. C)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
Cavités
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 43
Matériel livré
1 meuleuse d’angle sans fil
1 chargeur rapide de l'accu
1 pack d'accus
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection (prémonté)
1 clé de montage à deux ergots
1 disque à tronçonner (prémonté)
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Meuleuse d’angle sans fil: PWSA 20-Li B3
Tension nominale: 20V
(courant continu)
Plage nominale de
vitesses : n 2500 - 10000 min
-1
Ø du disque: 125 mm
Filetage: M14
Accu: PAP 20 A3
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale: 20V
(courant continu)
Capacité: 4 Ah
Cellules: 10
Chargeur rapide: PLG 20 A3
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 230 - 240V
~
, 50Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée: 120W
Fusible (interne): 3,15A
T3.15A
SORTIE / Output:
Tension nominale: 21,5V
(courant continu)
Courant nominal: 4,5 A
Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la normeEN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 83 dB (A)
Imprécision: K = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 94 dB (A)
Imprécision: K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations:
Ponçage de surfaces
poignée principale: a
h, AG
= 2,698 m/s
2
Imprécision: K=1,5 m/s
2
Ponçage de surfaces
Poignée supplémentaire: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Imprécision: K=1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément à une
méthode de mesure normée et peut être utilisé
pour comparer des appareils. La valeur d'émis-
sion des vibrations indiquée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
PWSA 20-Li B3
44 
FR
BE
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans les présentes instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière. Essayez de garder la sollicitation
par vibrations aussi faible que possible. Des
mesures d'exemple de réduction de la solli-
citation des vibrations sont le port de gants
lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. À ce titre, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant
sur accu (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que la fiche de l'outil électrique soit
adaptée au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 45
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et inversement. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
PWSA 20-Li B3
46 
FR
BE
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre accus peut créer un risque de
blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et
respectez toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique.
Si vous ne respectez pas les instructions suivantes,
un choc électrique, un incendie et/ ou des
blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses
à crins métalliques et pour polir/lustrer. Les
utilisations pour lesquelles cet outil électrique
n'est pas prévu peuvent engendrer des risques
et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di-
mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'inter-
vention montés au moyen d'une bride, le
diamètre du trou de l'outil d'intervention doit
être adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 47
g) N'utilisez pas d'outils endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation les outils
tels que les meules en vue de détecter des
éclats et fissures, le patin d'appui en vue de
détecter fissures, usure ou forte usure, les
brosses métalliques en vue de détecter des
fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique
ou l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez
un outil d'intervention qui n'est pas abîmé.
Après avoir contrôlé et mis en place l'outil
d'intervention, ne séjournez, vous et des
personnes à proximité, qu'en dehors du plan
de rotation de l'outil d'intervention et laissez
tourner l'appareil une minute à la vitesse
maximale. Les outils d'intervention endom-
magés cassent la plupart du temps durant la
période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes res-
pectent une distance de sécurité par rapport
à votre périmètre de travail. Toute personne
pénétrant dans le périmètre de travail doit
porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
des outils d'intervention brisés peuvent voler et
causer des blessures également en dehors du
périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous
effectuez des travaux dans lesquels l'outil
d'intervention risque de toucher des lignes
électriques invisibles. Le contact avec une ligne
électrique peut également mettre les parties mé-
talliques de l'appareil sous tension et provoquer
un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'ou-
tils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation
peut être séparé ou saisi et votre main ou bras
peut être pris dans l'outil d'intervention en rota-
tion.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut en-
trer en contact avec la surface d'appui et vous
perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l'outil
d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire
et l'outil d'intervention peut transpercer votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métal-
lique peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui né-
cessitent des liquides réfrigérants. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut
entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter-
vention (comme une meule, un plateau de pon-
çage, une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou
se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne
un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation.
De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement
tenu en main, subit une accélération brutale en
sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque abrasif peut
sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner,
PWSA 20-Li B3
48 
FR
BE
ceci selon le sens de rotation du disque au point
d'accrochage/blocage. Les meules abrasives
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez tou-
jours la poignée supplémentaire, si présente,
pour maîtriser le mieux possible les forces de
recul ou les couples de réaction au démar-
rage. L'opérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de
prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul,
l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus
de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l'outil électrique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebon-
dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à
se coincer dans les angles, sur des arêtes vives
ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur sur-
face de meulage ne fasse pas saillie au dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour
obtenir un niveau maximum de sécurité, être
réglé de sorte que la plus petite partie à
nu possible de la meule/du disque regarde
vers l'opérateur. Le capot de protection aide
à protéger l'opérateur des fragments et d'un
contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi
que des étincelles susceptibles d'enflammer les
vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées.
Par exemple: Ne meulez jamais avec la
surface latérale d'un disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont conçus pour un enlè-
vement du matériau avec la tranche du disque.
L'exercice d'une force latérale sur ces meules/
disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra-
sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d'une cassure du disque.
Les brides pour disques à tronçonner peuvent être
différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas
conçues pour les vitesses élevées d'outils élec-
triques de plus petite dimension et risquent de
casser.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 49
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tronçon-
ner en augmente la sollicitation, la sensibilité au
coincement ou au blocage, donc l'éventualité
d'un recul brutal ou d'un bris de cet outil abrasif.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi-
gnez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de
rebond d'être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'appa-
reil et maintenez-le calmement jusqu'à l'arrêt
complet du disque. N'essayez jamais de retirer
la disque à tronçonner en rotation du trait de
scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron-
çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s'accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de rebond
dû à un coincement du disque à tronçonner.
Les grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, à savoir
autant à proximité du disque à tronçonner
que du bord.
f)
Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité.Le
disque à tronçonner en train de plonger risque
de pénétrer dans des conduites de gaz ou
d'eau, des lignes électriques ou d'autres objets
et de provoquer en plus un recul brutal.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une per-
sonne de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur ne peut charger que les batte-
ries suivantes: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 /
PAP 20 A3.
Une liste actualisée de la compatibilité de la
batterie est disponible sur www.lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li B3
50 
FR
BE
Accessoires admis
Diamètre
max. Ø
(mm)
Épais-
seur
max.
(mm)
Dimension
du filetage
(mm)
Vitesse
de
rotation
(min
-1
)
Vitesse
périphé-
riquemax.
(m/s)
Outil
Capot de
protection
Disques à
tronçonner
125 3 M14 12250 80
Clé de
montage
à deux
ergots
Oui
Meules à
dégrossir
125 6 M14 12250 80
Clé de
montage
à deux
ergots
Oui
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
Les outils à meuler doivent être traités et transportés avec prudence.
Les outils à meuler doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique
ou influence météorologique (par ex. humidité).
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 51
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisa-
tion recommandées. Ils risquent sinon de se
briser, d'être endommagés et de causer des
blessures.
Meulage de dégrossissement:
N'utilisez jamais de disques à
tronçonner pour dégrossir!
Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur la pièce à
usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage :
N'utilisez jamais de meules à
dégrossir pour tronçonner!
N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adap-
tés à une vitesse périphérique non inférieure à
80 m / s.
PRUDENCE!
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une
pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à usiner. Utilisez des dispo-
sitifs de serrage / un étau pour retenir la pièce
à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la
main.
Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il
s'immobilise.
Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
La poignée supplémentaire
doit être
montée pour tous les travaux effectués avec
l'appareil.
Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être usinés. L'amiante est cancé-
rigène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À USINER,
GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL
EN SENS INVERSE DE CELUI DE
ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans le sens
opposé. L'appareil risque d'être chassé
brutalement hors du trait de coupe.
Guidez toujours l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez
l'appareil au dessus de la pièce à usiner et ne
l'éteignez qu'ensuite.
En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière sur la pièce à
usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre
la meule et la pièce à usiner) en effectuant un
mouvement de va-et-vient.
Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de
rotation chute fortement, vous devrez réduire la
pression d'applique pour permettre un usinage
sûr et efficace. Si l'appareil est soudainement
bloqué ou freiné, il doit alors être immédiate-
ment éteint.
Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
PWSA 20-Li B3
52 
FR
BE
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de placer l'accu dans l'appareil.
En cas de danger, éteignez immédiatement
l'appareil et retirez-en l'accu. Veillez à ce que
l'appareil soit facilement accessible et puisse
être atteint sans problèmes en cas d'urgence.
Lors de pauses de travail, avant tout travail sur
l'appareil et lorsque ce dernier est inutilisé,
retirez-en toujours l'accu. L'appareil doit tou-
jours être propre, sec et exempt d'huile ou de
graisse.
Soyez toujours attentif! Faites toujours atten-
tion à ce que vous faites et agissez toujours
raisonnablement. N'utilisez en aucun cas
l'appareil lorsque vous n'êtes pas concentré ou
lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des lunettes de
protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque anti-pous-
sière.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
du chargeur ou
de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque
la température environnante est inférieure
à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu
lithium-ions doit rester stocké pendant une
période prolongée, il faut contrôler régulière-
ment son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage doit être frais et sec dans une
température ambiante située entre 0 °C et
50°C.
Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque
la température ambiante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C.
Placez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
s'allume en rouge.
La LED de contrôle de charge verte
vous
signale que l'opération de chargement est ter-
minée et que le pack d'accus
est prêt à être
utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle de chargement rouge
se met à clignoter, cela signifie que le
pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut
pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack
d'accus est défectueux.
Éteignez le chargeur pendant au moins 15
minutes entre deux opérations de chargement
consécutives. Débranchez pour cela la fiche
secteur.
Mettre le pack d'accus dans l'appa-
reil / l'en retirer
Mise en place du pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
dans la
poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le pack d'accus
.
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état d'accu
(voir aussi la figure
principale).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans la LED d'affichage de l'accu
:
ROUGE / ORANGE / VERT = charge
maximale
ROUGE / ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l'accu
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 53
Régler le capot de protection
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE
Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
éteignez-le et retirez l'accu.
RISQUE DE BLESSURES
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec
le capot de protection
. Le capot de protec-
tion doit être monté de manière sûre contre
la meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire
que la plus petite surface à nu possible de
la meule/du disque regarde vers l'opérateur.
Le capot de protection a pour but de pro-
téger l'opérateur contre les fragments et une
entrée en contact aléatoire avec la meule/
le disque.
RISQUE DE BLESSURES
Veillez à monter le capot de protection
au
moins selon le même angle que la poignée
supplémentaire (voir fig. B). Vous risquez
sinon de vous brûler au contact de la meule à
dégrossir ou du disque à tronçonner.
Tournez le capot de protection sur la po-
sition nécessaire (position de travail). Veillez
à ce que le capot de protection soit placé
de manière à ce que la fixation du capot de
protection repose au-dessus de l'une des 5
cavités du capot de protection
(v. fig. E
sur le volet dépliant).
Veillez à ce que la fixation du capot de pro-
tection
soit bien en place dans la cavité
respective.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE!
Pour des raisons de sécurité, cet appareil
doit être uniquement utilisé avec la poignée
supplémentaire
. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser. La poignée
supplémentaire peut être vissée à gauche,
à droite ou en haut sur la tête de l'appareil
en fonction du mode de travail.
Monter / changer la meule à
dégrossir / le disque à tronçonner
Portez toujours des gants de protection lors
du changement de disques à tronçonner / de
meules à dégrossir.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir
ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit
correspondre sans jeu à la bride de fixation
ré-
ceptacle. N'utiliser aucun réducteur ou adaptateur.
REMARQUE
Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de
l'appareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
de retenue de broche
uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
Desserrez l'écrou de serrage
à l'aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
Sur la bride de fixation
, placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l'appareil.
Ensuite, replacez l'écrou de serrage,
, avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la
broche de fixation
.
En présence de disques minces (voir figure 1):
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers
le haut afin de pouvoir serrer une meule mince
de manière sûre.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
PWSA 20-Li B3
54 
FR
BE
Serrez à nouveau bien l'écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers le
bas afin que la meule puisse être fixée de manière
sûre sur la broche de fixation
.
Retenir la broche de fixation
.
Vissez l'écrou de serrage
avec la clé de
montage à deux ergots
dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière
ou oscille une fois changée, elle doit être à
nouveau immédiatement remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la
plus haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l'appareil) correspondent.
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Vérifiez l'outil d'intervention avant utilisation, afin
de vous assurer que toutes les pièces à fixer sont
correctement mises en place.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Allumer:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite
en avant.
Éteindre:
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Activation du mode de fonctionnement
permanent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite
en avant. Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT puis poussez-le en avant vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du mode de fonctionnement
permanent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
arrière vers le bas puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse vous
permet de présélectionner la vitesse de rotation:
(1 = vitesse de rotation plus faible, 6 = vitesse de
rotation plus élevée).
Nous vous recommandons de la déterminer en
effectuant des tests pratiques.
La vitesse peut également être modifiée pendant
le fonctionnement.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 55
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez l'accu.
La meuleuse d'angle sans fil ne nécessite pas
d'entretien.
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'in-
térieur de l'appareil. L'appareil risque sinon
d'être endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'uti-
lisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les balais de
charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de
notre hotline du service après-vente.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez aucun accessoire non recommandé
par PARKSIDE. Cela peut provoquer un choc
électrique et un incendie.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Retirez les accus avant le recyclage de l'appareil.
Les accus défectueuses ou usagés doivent être re-
cyclés conformément à la directive 2006/66/EC.
Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques / pack d'accus
qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-
les séparément si nécessaire. Les maté-
riaux d'emballage sont repérés par
des abréviations (b) et des nombres
(a) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibili-
tés de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PWSA 20-Li B3
56 
FR
BE
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 57
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PWSA 20-Li B3
58 
FR
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 59
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 338633_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
60 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en confor-
mité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
CE Directive Basse Tension
(2014/35 / EU) (chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Meuleuse d’angle sans fil PWSA 20-Li B3
Année de fabrication: 11 - 2019
Numéro de série: IAN 338633_1907
Bochum, le 11/11/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWSA 20-Li B3
FR
BE
 61
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément
soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour garantir que votre commande soit traitée rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence
de l'appareil (par ex. IAN 338633) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez
le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PWSA 20-Li B3
62 
FR
BE
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 63
Inhoud
Inleiding ........................................................64
Gebruik in overeenstemming met de bestemming ..................................64
Onderdelen ...............................................................64
Inhoud van het pakket ....................................................... 65
Technische gegevens ........................................................65
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....66
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................66
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 66
3. Veiligheid van personen ....................................................66
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................67
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................68
6. Service .................................................................68
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .................................... 68
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .................................70
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ........................ 70
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen ......................... 71
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................71
Toegestane accessoires ...................................................... 72
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken ..............................72
Werkinstructies ............................................................. 73
Vóór de ingebruikname ...........................................74
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................74
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .........................74
Toestand van de accu controleren ..............................................74
Beschermkap verstellen ......................................................75
Hulphandgreep monteren ....................................................75
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen ....................................75
Ingebruikname ..................................................76
In-/uitschakelen ............................................................76
Toerental instellen ...........................................................76
Onderhoud en reiniging ...........................................76
Afvoeren .......................................................77
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................77
Service .........................................................79
Importeur ......................................................79
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............80
Vervangende accu bestellen .......................................81
Telefonisch bestellen ......................................................... 81
PWSA 20-Li B3
64 
NL
BE
ACCU-HAAKSE SLIJPER
PWSA 20-Li B3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
de bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal, beton of tegels
zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of
elke wijziging van het apparaat geldt als niet in
overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aan-
vaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat
is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel
gebruik.
Toelichting bij de symbolen:
Lees de originele gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsvoorschrif-
ten voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Het gebruik van
beschadigde doorslijp- of
afbraamschijven is gevaarlijk
en kan leiden tot
ernstig letsel!

Diameter van de schijf
Haakse accuslijper
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet gebruiken voor nat slijpen
Niet gebruiken voor het slijpen
van zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Onderdelen
Aan-/uitknop
Ontgrendelknop van het accupack
Accupack
Toets Accutoestand
Accu-indicator
Instelwiel voor toerental
Hulphandgreep
Beschermkap
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep
Montagering
Schroeven
Beschermkapborging
Snellader (zie afb. A)
Rode bedrijfsindicator (zie afb. A)
Groene bedrijfsindicator (zie afb. A)
As (zie afb. C)
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 65
Flens (zie afb. C)
Spanmoer (zie afb. C)
Pensleutel(zie afb. D)
Uitstulpingen
Inhoud van het pakket
1 accu-haakse slijper
1 accu-snellader
1 accupack
1 hulphandgreep
1 beschermkap (gemonteerd)
1 pensleutel
1 doorslijpschijf (gemonteerd)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-haakse slijper: PWSA 20-Li B3
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Nominaal toerental: n 2500 - 10000 / min
-1
Schijfmaat: Ø 125 mm
Schroefdraad: M14
Accu: PAP 20 A3
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 4 Ah
Cellen: 10
Snellader: PLG 20 A3
INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 120 W
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 21,5 V
(gelijkstroom)
Nominale stroom: 4,5 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Beschermingsklasse: II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 83 dB (A)
Onzekerheid: K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 94 dB (A)
Onzekerheid: K= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Oppervlakteslijpen
hoofdhandgreep: a
h, AG
= 2,698 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
Oppervlakteslijpen
Hulphandgreep: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een gehar
-
moniseerde meetprocedure en kan worden
gebruikt om apparaten met elkaar te vergelij
-
ken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden on-
derschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke manier wordt
gebruikt. Probeer de belasting door trillingen
zo laag mogelijk te houden. Om de trillings-
belasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld
handschoenen dragen tijdens het gebruik
van het gereedschap en slechts beperkte tijd
met het gereedschap werken. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten van de
bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin
het gereedschap is uitgeschakeld en perioden
waarin het gereedschap weliswaar is inge-
schakeld, maar niet wordt belast).
PWSA 20-Li B3
66 
NL
BE
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d)
Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe-
ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naargelang het type
en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 67
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en
stofopvangvoorzieningen te installeren, zorg
er dan voor dat deze zijn aangesloten en
correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor voorziene elektrische gereedschap.
Met een passend elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het apparaat
instelt, accessoires verwisselt of het apparaat
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld
wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
PWSA 20-Li B3
68 
NL
BE
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor ande-
re accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen ver-
oorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem
alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens in acht die bij
het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaam-
heden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maxi-
male toerental dat op het elektrische gereed-
schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken waarbij
brokstukken worden weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
controleverlies.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 69
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zoals
slijpschijven op splinters en barsten, afbraam-
schijven op barsten en (ernstige) slijtage, en
staalborstels op losse of gebroken staaldra-
den. Als het elektrische gereedschap of het
hulpstuk valt, dient u te controleren of het
beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk
te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontro-
leerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat
een minuut lang op maximaal toerental te laten
draaien, waarbij u ervoor zorgt dat iedereen,
ook uzelf, buiten het vlak van het roterende
hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Indien relevant draagt u
een stofmasker, gehoorbescherming, veilig-
heidshandschoenen of een speciale schort,
die u beschermt tegen kleine slijp- en materi-
aaldeeltjes. Ogen moeten worden beschermd
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschil-
lende toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u
lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u
gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebro-
ken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan en
een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het appa-
raat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roteren-
de hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge-
legd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot
een elektrische schok.
PWSA 20-Li B3
70 
NL
BE
Terugslag en bijbehorende veilig-
heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulp-
stuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de
draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk verzinkt vast komen te zitten, waardoor
de slijpschijf losbreekt of er een terugslag ver-
oorzaakt wordt. De slijpschijf draait dan naar de
gebruiker toe of van hem weg, al naargelang de
draairichting van de schijf aan het blokkeerpunt.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvan-
gen. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten wanneer het apparaat
op volle toeren draait. De bediener kan door
passende veiligheidsmaatregelen de terugslag-
en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terug-
slag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting
van de draaibeweging van de slijpschijf op het
blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de nei-
ging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen
of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt controle-
verlies of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de contro-
le over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm-
kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt
over de rand van de beschermkap. Een ondes-
kundig gemonteerde slijpschijf, die over de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoen-
de worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een
maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn,
dat een zo klein mogelijk deel van de slijp-
schijf onbeschermd naar de gebruiker gericht
is. De beschermkap moet de gebruiker bescher-
men tegen afbrekend materiaal, toevallig con-
tact met de slijpschijf en vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en beperken zo het risico
van breken van de slijpschijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 71
Verdere bijzondere veiligheidsvoor-
schriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te
diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren en
daarmee het gevaar op een terugslag of een
breuk van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro-
beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij-
den worden ondersteund, zowel in de buurt van
de doorslijpschijf als aan de rand.
f)
Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere niet goed
zichtbare plaatsen.De invallende doorslijpschijf
kan bij het snijden in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reini-
ging en gebruikersonderhoud uit-
voeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabri-
kant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
WAARSCHUWING!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu’s worden opgeladen: PAP 20 A1 /
PAP 20 A2 / PAP 20 A3.
Een actuele lijst met compatibele accu’s is
te vinden op www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
72 
NL
BE
Toegestane accessoires
Max.
diameter
Ø (mm)
Max.
dikte
(mm)
Schroef-
draad
(mm)
Max.
toerental
(min
-1
)
Max.
omtrek-
snelheid
(m/s)
Gereed-
schap
Bescherm-
kap
Doorslijpschijven
125 3 M14 12250 80
Pensleutel
Ja
Afbraamschijven
125 6 M14 12250 80
Pensleutel
Ja
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken
Slijpgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan mechani-
sche beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 73
Werkinstructies
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, beschadigd worden en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen:
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard
materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen:
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omtreksnelheid van minstens 80 m/s.
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap draait nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijde-
lingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
De hulphandgreep
moet bij alle werk-
zaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan uit
de snede worden geduwd.
Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk.Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamhe-
den altijd met beide handen vast.Zorg ervoor
dat u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toe-
rental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt
werken. Als het apparaat plotseling volledig
remt of blokkeert, moet het meteen worden
uitgeschakeld.
Doorslijpen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet tijdens het werken; laat ze volledig af-
koelen alvorens ze aan te raken.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de accu in het apparaat te
plaatsen.
Schakel bij gevaar meteen het apparaat uit
en verwijder de accu. Zorg ervoor dat het
apparaat goed toegankelijk is en in geval van
nood probleemloos bereikbaar is.
PWSA 20-Li B3
74 
NL
BE
Verwijder altijd de accu tijdens een werkon-
derbreking, voordat u werkzaamheden aan
het apparaat uitvoert en wanneer het appa-
raat niet in gebruik is. Het apparaat moet altijd
schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand.Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon-
centreerd bent of als u zich onwel voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
uit de oplader haalt of
in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontro-
leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden
opgeslagen in een koele, droge omgeving
met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Laad het accupack
nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger
dan 40 °C.
Plaats het accupack
op de snellader (
zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De rode
bedrijfsindicator
brandt.
De groene bedrijfsindicator
geeft aan dat
het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als de rode bedrijfsindicator
knippert, is
het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als de rode en de groene bedrijfsindicators
tegelijkertijd knipperen, is het accu-
pack defect.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daartoe
de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat nemen:
Druk op de ontgrendelknop en neem het
accupack
uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op de
toets Accutoestand
(zie ook de hoofdafbeel-
ding).
De toestand of resterende capaciteit wordt als
volgt door de accu-indicators
aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = volledig opgela-
den
ROOD/ORANJE = half opgeladen
ROOD = bijna leeg; accu opladen
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 75
Beschermkap verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
Schakel, voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en
verwijder de accu.
LETSELGEVAAR
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap
. De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper. Be-
vestig de kap zodanig dat een maximum aan
veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd
naar de gebruiker gericht is. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen
afbrekend materiaal en toevallig contact met
de slijpschijf.
LETSELGEVAAR
Zorg dat de beschermkap
altijd onder
dezelfde hoek als de hulphandgreep
wordt gemonteerd (zie afb. B). Anders
kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of
afbraamschijf.
Draai de beschermkap in de vereiste stand
(werkpositie). Let er daarbij op dat de be-
schermkap zodanig wordt geplaatst dat de
beschermkapborging boven een van de
5 uitstulpingen van de beschermkap
ligt
(zie afb. E van de uitvouwpagina).
Let er daarbij op dat de beschermkapborging
goed vastzit in de betreffende uitstulping .
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep
worden ge-
bruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
De hulphandgreep kan al naargelang de
werkwijze links, rechts of boven op de kop
van het apparaat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/
verwisselen
Draag bij vervanging van de doorslijp-/afbraam-
schijven altijd veiligheidshandschoenen.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp-
schijven in acht. De gatdiameter moet zonder
speling op de flens
passen. Gebruik geen ver-
loopringen of adapters.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendelknop
alleen wanneer de as stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer
los met de pensleutel
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens
.
Plaats vervolgens de spanmoer
met de ver-
hoogde kant naar boven weer op de as
.
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1):
De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan
worden.
12
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop
om de aan-
drijving te blokkeren.
Draai de spanmoer
weer vast met de pens-
leutel .
PWSA 20-Li B3
76 
NL
BE
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2):
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat
de slijpschijf stevig op de as kan worden vast-
gezet.
Vergrendel de as
.
Draai de spanmoer
met de wijzers van de
klok mee vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer
worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp- of afbraamschijf
(ook bij diamantdoorslijpschijven) en de draai-
richting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Controleer voor gebruik of alle bevestigingsonder-
delen van het gemonteerde hulpstuk correct zijn
aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen:
Duw de aan-/uitknop
eerst naar rechts en
schuif hem dan naar voren.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
weer los.
Continubedrijf inschakelen:
Duw de aan-/uitknop
eerst naar rechts en
schuif hem dan naar voren. Druk op de voor-
kant van de aan-/uitknop , zodat hij vastklikt.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de achterkant van de aan-/uitknop
en laat deze los.
Toerental instellen
Met het instelwiel voor het toerental kunt u het
toerental instellen:
(1 = lager toerental, 6 = hoger toerental).
We raden aan het juiste toerental aan de hand van
praktijktests vast te stellen.
Het toerental kan ook worden gewijzigd terwijl het
apparaat in werking is.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
De haakse accuslijper is onderhoudsvrij.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek. Ge-
bruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze servicehelpdesk.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 77
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door PARK-
SIDE worden aanbevolen. Dit kan elektrische
schokken en brand veroorzaken.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelij-
ke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd
voordat het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpak-
kingsmaterialen zijn voorzien van
afkortingen (b) en cijfers (a) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt,
wordt - naar onze keuze - het product door ons kos-
teloos gerepareerd of vervangen of wordt de koop-
prijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie
is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs
(kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden
overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PWSA 20-Li B3
78 
NL
BE
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware down-
loaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 79
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 338633_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
80 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, nor-
matieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EG Laagspanningsrichtlijn
(2014/35 / EU) (alleen lader)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-haakse slijper PWSA 20-Li B3
Productiejaar: 11 - 2019
Serienummer: IAN 338633_1907
Bochum, 11-11-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWSA 20-Li B3
NL
BE
 81
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via
www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN
338633) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het
apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PWSA 20-Li B3
82 
NL
BE
PWSA 20-Li B3
PL
 83
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ......................................... 84
Wyposażenie ..............................................................84
Zakres dostawy ............................................................ 85
Dane techniczne ............................................................ 85
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............86
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .........................................86
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................86
3. Bezpieczeństwo osób ..................................................... 87
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia .......................................87
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ..............................88
6. Serwis .................................................................88
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań ............................89
Odrzut narzędzia iodpowiednie wskazówki bezpieczeństwa ........................ 90
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania icięcia ...................... 91
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia ...............................91
Zasady bezpieczeństwa dotyczące ładowarek .................................... 92
Dopuszczalny osprzęt .......................................................93
Przechowywanie iobsługa zalecanych narzędzi roboczych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Wskazówki dotyczące pracy .................................................. 94
Przed uruchomieniem ............................................95
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A) ...........................................95
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora zurządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ....................................96
Przestawianie osłony ochronnej ................................................96
Montaż dodatkowej rękojeści ................................................. 96
Montaż / wymiana tarczy do zdzierania / cięcia .................................96
Uruchomienie ...................................................98
Włączanie / wyłączanie .....................................................98
Regulacja prędkości obrotowej ................................................98
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Utylizacja ......................................................99
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................99
Serwis ........................................................100
Importer ......................................................100
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności .......................101
Zamawianie dodatkowego akumulatora ...........................102
Zamówienia telefoniczne ....................................................102
PWSA 20-Li B3
84 
PL
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA PWSA 20-Li B3
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego produktu. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi jest składnikiem niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpo-
częciem użytkowania produktu zapoznaj się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdzie-
rania iszczotkowania metalu, betonu lub płytek
ceramicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne
użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są
jako niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek używania urządzenia wsposób niezgod-
ny zjego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowań komercyjnych.
Objaśnienie symboli:
Przed uruchomieniem przeczytaj
oryginalną instrukcję obsługi
oraz wskazówki bezpieczeństwa.
Używanie
uszkodzonych tarcz tnących lub
tarcz do zdzierania jest niebez-
pieczne
imoże spowodować poważne
obrażenia!

Średnica tarczy
Akumulatorowa szlifierka kątowa
Noś okulary ochronne!
Noś ochronniki słuchu!
Noś obuwie ochronne!
Noś rękawice ochronne!
Noś maskę przeciwpyłową!
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania na mokro
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania bocznego
Przeznaczone do szlifowania
metalu
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Przycisk do odblokowania akumulatora
Akumulator
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Pokrętło wyboru prędkości obrotowej
Dodatkowa rękojeść
Osłona ochronna
Przycisk blokady wrzeciona
Gwint (3 x) na dodatkową rękojeść
Pierścień montażowy
Śruby
Mocowanie osłony
Szybka ładowarka (patrz rys. A)
Czerwona dioda kontrolna ładowania
(patrz rys. A)
Zielona dioda kontrolna ładowania (patrz rys. A)
Wrzeciono mocujące (patrz rys. C)
PWSA 20-Li B3
PL
 85
Kołnierz mocujący (patrz rys. C)
Nakrętka mocująca (patrz rys. C)
Klucz widełkowy (patrz rys. D)
Wybrzuszenia
Zakres dostawy
1 akumulatorowa szlifierka kątowa
1 szybka ładowarka do akumulatora
1 akumulator
1 dodatkowa rękojeść
1 osłona ochronna (zamontowana)
1 klucz widełkowy
1 tarcza do cięcia (zamontowana)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa szlifierka kątowa:
PWSA 20-Li B3
Napięcie znamionowe: 20 V
(prąd stały)
Znamionowa prędkość
obrotowa: n 2500 - 10000 / min
-1
Rozmiar tarczy: Ø 125 mm
Rozmiar gwintu: M14
Akumulator: PAP 20 A3
Typ: LITOWO-JONOWY
Napięcie znamionowe: 20 V
(prąd stały)
Pojemność: 4 Ah
Ogniwa: 10
Szybka ładowarka: PLG 20 A3
WEJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 230–240 V
~
, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy: 120 W
Bezpiecznik (wewnętrzny): 3,15 A
T3.15A
WYJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
(prąd stały)
Prąd znamionowy: 4,5 A
Czas ładowania: ok. 60 min
Klasa ochronności: II /
(podwójna izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu
idrgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 60745. Oceniany poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi z reguły:
Wartość emisji hałasu:
Poziom ciśnienia akustycz-
nego: L
PA
= 83 dB (A)
Niepewność pomiarów: K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej: L
WA
= 94 dB (A)
Niepewność pomiarów: K = 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań:
Szlifowanie powierzchni
z rękojeścią główną: a
h, AG
= 2,698 m/s
2
Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s
2
Szlifowanie powierzchni
z dodatkową rękojeścią: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową imoże być użyty do porównywa-
nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
PWSA 20-Li B3
86 
PL
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona-
rzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzysty-
wane wtaki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniej-
szenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi za-
silanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz elek-
tronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używać elektronarzędzia woto-
czeniu zagrożonym wybuchem, wktórym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwrócić uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używać adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodów-
ki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d)
Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
PWSA 20-Li B3
PL
 87
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na ze-
wnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowa-
nego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy-
łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia
gdy jesteś przemęczony, znajdujesz się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy noś środki ochrony indywidu-
alnej iobowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia roboczego, kasku lub ochronników
słuchu - w zależności od rodzaju zastosowania
elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez
cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu
będziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzę-
dzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irę-
kawice trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa elektrona-
rzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze do ściśle określonego zakre-
su zastosowania. Z odpowiednim elektrona-
rzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk zgniazda wtyko-
wego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano-
wią duże zagrożenie.
PWSA 20-Li B3
88 
PL
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy dzia-
łają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi instruk-
cjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy
oraz specyfikę wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie, może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato-
w innych niż te, do których jest przewidziana,
stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić
do obrażeń i niebezpieczeństwa wywołania
pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może doprowadzić do pożaru.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadko-
wego kontaktu przemyj dotknięte miejsce
wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy
do oczu skorzystaj dodatkowo zpomocy
lekarza. Wydostająca się zakumulatora ciecz
może powodować podrażnienia skóry lub
poparzenia.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym dzia-
łaniem promieni słonecznych, ognia,
wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia zlecaj tylko wy-
kwalifikowanemu specjaliście istosuj do tego
wyłącznie oryginalne części zamienne. Dzię-
ki temu zapewnione będzie bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
PWSA 20-Li B3
PL
 89
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosow
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i cięcia:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka imaszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bez-
pieczeństwa, instrukcji, rysunków idanych,
otrzymanych wraz zurządzeniem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
może spowodować porażenie prądem elek-
trycznym, pożar i/lub poważne obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane
do szlifowania papierem ściernym, pracy
z użyciem szczotek drucianych i do polero-
wania. Zastosowania, dla których elektronarzę-
dzie nie zostało przewidziane, mogą powodo-
wać niebezpieczeństwo i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie
został przewidziany specjalnie do tego urzą-
dzenia inie jest zalecany przez producenta.
Sam fakt, że dane narzędzie daje się zamoco-
wać na urządzeniu nie gwarantuje bezpiecznej
pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej
na urządzeniu. Narzędzie, które obraca się z
prędkością większą od dozwolonej, może się
rozpaść na części i może zostać wyrzucone
w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne zdanymi
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich
dostateczne osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia zwkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona szli-
fierskiego. Wprzypadku narzędzi, które są
montowane za pomocą kołnierza, średnica
otworu narzędzia roboczego musi pasow
do średnicy mocowania kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie zamocowane
na elektronarzędziu, obracają się nierówno-
miernie, wpadają wsilne drgania imogą spo-
wodować utratę kontroli.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
takie jak tarcze szlifierskie pod kątem roz-
warstwień i pęknięć, talerze szlifierskie pod
kątem pęknięć, starcia lub nadmiernego
zużycia, szczotki druciane pod kątem oblu-
zowanych lub obłamanych drutów. Wrazie
upadku elektronarzędzia lub narzędzia
roboczego należy sprawdzić, czy nie zostało
ono wskutek tego uszkodzone lub użyć na-
rzędzia nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu
izamontowaniu narzędzia roboczego, użyt-
kownik oraz osoby znajdujące się wpobliżu
muszą przebywać poza płaszczyzną wirują-
cego narzędzia roboczego. Wówczas należy
na minutę uruchomić narzędzie na maksymal-
nych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają
najczęściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależ-
nie od potrzeb, noś pełną maskę na twarz,
osłonę oczu lub okulary ochronne. Oile za-
chodzi taka potrzeba, noś maskę przeciwpy-
łową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne
lub specjalny fartuch, które ochronią przed
opiłkami i drobnymi cząstkami materiału.
Oczy należy chronić przed latającymi wpo-
wietrzu ciałami obcymi, które mogą się pojawić
wtrakcie wykonywania różnych prac. Podczas
prac powodujących powstawanie pyłu noś ma-
skę przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg
oddechowych. Długotrwałe narażenie na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w ob-
szar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone
wpowietrze ispowodować obrażenia także
poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, wtrakcie których można natra-
fić na ukryte przewody elektryczne, trzymaj
elektronarzędzie zawsze za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem przewodzą-
cym prąd może spowodować pojawienie się
napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i porażenie prądem.
PWSA 20-Li B3
90 
PL
k) Kabel sieciowy trzymaj zdala od obracają-
cych się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel sieciowy
lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim
obracające się narzędzie robocze całkowicie
się zatrzyma. Obracające się narzędzie robo-
cze może zetknąć się z powierzchnią w miejscu
odłożenia i spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może
pochwycić Twoją odzież i spowodować
obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga
pył do obudowy, a duże nagromadzenie się
pyłu metali może spowodować zagrożenia
elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wpo-
bliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych ciekłych chłodziw może spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym.
Odrzut narzędzia iodpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zacze-
pieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia
roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza
szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obraca-
jącego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzę-
dzie zostaje wniekontrolowany sposób odrzucone
wkierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się wobrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej, zagłębiona wobrabianym przedmio-
cie może wnim utknąć iwten sposób wyłamać
tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska
zostanie wówczas odrzucona wkierunku do lub
od użytkownika, w zależności od kierunku obrotów
tarczy wmiejscu zablokowania. Wtakiej sytuacji
tarcze szlifierskie mogą też pękać.
Odrzut jest skutkiem nieodpowiedniego lub niepra-
widłowego użytkowania elektronarzędzia. Można
mu zapobiec stosując odpowiednie, opisane poni-
żej środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz,
ciało iramiona ustaw wpozycji umożliwia-
jącej przyjęcie siły odrzutu. Używaj zawsze
dodatkowej rękojeści, o ile jest zamontowa-
na, aby mieć możliwie największą kontrolę
nad siłą odrzutu narzędzia lub momentami
cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik
może opanować siły odrzutu narzędzia i siły
cofające stosując odpowiednie środki ostroż-
ności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi roboczych. W razie odrzutu narzę-
dzia roboczego może ono przejść po dłoni
i spowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się wmiejscu, wktórym
znajdzie się elektronarzędzie wrazie odrzutu.
Odrzut powoduje odbicie elektronarzędzia
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
PWSA 20-Li B3
PL
 91
d) Pracuj ze szczególną ostrożnością wobsza-
rach narożników, ostrych krawędzi itp.
Unikaj odrzucania lub zakleszczenia się na-
rzędzi roboczych wobrabianych przedmio-
tach. Obracające się narzędzie robocze ma
tendencję do zakleszczania się w narożnikach,
na ostrych krawędziach lub w chwili jego odbi-
cia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zęba-
tych. Takie narzędzia często powodują odbicie
lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeń-
stwa dla szlifowania icięcia
a)
Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania zelektronarzędziem oraz przewi-
dzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania zelek-
tronarzędziem nie dają się odpowiednio osłonić
inie są bezpieczne.
b)
Zagięte tarcze szlifierskie muszą być monto-
wane wtaki sposób, aby ich powierzchnia
szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę
krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje
poza krawędź osłony ochronnej, nie da się
dostatecznie osłonić.
c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie za-
mocowana na elektronarzędziu idla maksy-
malnego bezpieczeństwa musi być ustawiona
wtaki sposób, by wstronę użytkownika skie-
rowana była możliwie jak najmniejsza część
ściernicy. Osłona pomaga chronić użytkownika
przed odłamkami, przypadkowym kontaktem
ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapa-
lić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań.
Na przykład: Nigdy nie wolno szlifować
boczną powierzchnią tarczy do cięcia. Tarcze
do cięcia są przeznaczone do skrawania ma-
teriału krawędzią tarczy. Oddziaływanie sił na
boczne powierzchnie ściernicy może spowodo-
wać jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj za-
wsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocu-
jących oodpowiedniej wielkości ikształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy
szlifierskiej właściwe podparcie i w ten sposób
zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze
do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy
do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich po-
chodzących zwiększych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie z większych elektronarzędzi
nie są przystosowane do wyższych prędkości
obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą
pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub sto-
sowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonuj
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej obciążenie oraz podatność na
przekoszenie lub blokowanie, a tym samym
zwiększa możliwość odrzutu narzędzia lub
pęknięcia tarczy.
b) Unikaj obszaru przed iza obracającą się tar-
czą. Gdy podczas cięcia obrabianego przed-
miotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku od
siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzę-
dzie wraz z obracającą się tarczą może zostać
odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie próbuj wyjmowania obracającej
się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to
spowodować jej odrzut. Ustal i usuń przyczy-
nę zakleszczenia się tarczy w materiale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono wobrabianym
przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekaj, aż tarcza
tnąca osiągnie swoją pełną prędkość obro-
tową. W przeciwnym razie tarcza może się
zaciąć, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu
lub spowodować odrzut.
PWSA 20-Li B3
92 
PL
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się
tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot
obrabiany musi być podparty zobu stron tar-
czy, zarówno wpobliżu tarczy tnącej jak iprzy
jego krawędziach.
f)
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
„cięcia wgłębnego” wistniejących ścianach
oraz innych niewidocznych miejscach. Zagłę-
biana w ścianie tarcza tnąca może natrafić na
przewody gazowe, wodne lub elektryczne albo
na inne obiekty i może spowodować odrzut.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych bądź osoby niepo-
siadające odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użytko-
wania urządzenia oraz potencjal-
nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
bez opieki osób dorosłych nie
wolno czyścić ani konserwow
urządzenia.
Wprzypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, wpunkcie
serwisowym lub osobie posiada-
jącej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniesz poważnych
zagrożeń.
Ładowarka nadaje się do użytku wyłącz-
nie wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilają-
cego należy zlecić jego wymianę produ-
centowi, wpunkcie serwisowym lub osobie
posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące baterie: PAP 20 A1 /
PAP 20 A2 / PAP 20 A3.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej
www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
PL
 93
Dopuszczalny osprzęt
Maks.
średnica
Ø (mm)
Maks.
gru-
bość
(mm)
Rozmiar
gwintu
(mm)
Maks.
prędkość
obro-
towa
(min
-1
)
Maks.
prędkość
obwo-
dowa
(m/s)
Narzę-
dzie
Osłona
ochronna
Tarcze tnące
125 3 M14 12250 80
Klucz
widełkowy
Tak
Tarcze do
zdzierania 125 6 M14 12250 80
Klucz
widełkowy
Tak
Przechowywanie iobsługa zalecanych narzędzi roboczych
Podczas obchodzenia się znarzędziami szlifierskimi iich transportu należy zachować ostrożność.
Narzędzia szlifierskie należy przechowywać w taki sposób, by nie były narażone na uszkodzenia
mechaniczne lub czynniki środowiskowe (np. wilgoć).
PWSA 20-Li B3
94 
PL
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Wprzeciwnym ra-
zie może dojść do uszkodzenia lub pęknięcia
ściernicy, co może być przyczyną obrażeń.
Zdzieranie:
Nigdy nie używaj tarcz do cięcia
do prac polegających na zdzie-
raniu!
Prowadź szlifierkę po obrabianej powierzch-
ni tam izpowrotem, stosując przy tym umiar-
kowany nacisk.
Wprzypadku miękkiego materiału tarczę
do zdzierania prowadź pod płaskim kątem,
twarde materiały wymagają nieco większego
kąta.
Cięcie:
Nigdy nie używaj tarcz do zdzie-
rania do zadań związanych
zcięciem!
Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia
iszlifowania wzmocnionych włóknem, które
są dopuszczone do prędkości obwodowej co
najmniej 80 m/s.
OSTROŻNIE!
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie
obraca się jeszcze ruchem bezwładnym.
Nie hamuj go dociskanie boku tarczy.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do zamo-
cowania obrabianego przedmiotu użyj zaci-
sków lub imadła. Zapewniają one bezpiecz-
niejsze trzymanie obrabianego przedmiotu, niż
przy użyciu siły rąk.
Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządze-
nie iodczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifo-
wania na sucho.
Podczas wszystkich prac zużyciem urzą-
dzenia musi być zamontowana dodatkowa
rękojeść
.
Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ
URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ PO-
WIERZCHNI ZAWSZE WKIERUNKU
PRZECIWNYM DO KIERUNKU
OBROTU NARZĘDZIA.
Wprzeciwnym razie istnieje niebezpieczeń-
stwo odrzutu narzędzia. Urządzenie może
zostać wypchnięte zrzazu.
Prowadź urządzenie po obrabianej po-
wierzchni zawsze wstanie włączonym.
Po zakończeniu obróbki unieś urządzenie
znad obrabianego elementu idopiero wtedy
je wyłącz.
Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną
postawę.
Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania,
prowadź urządzenie równomiernie pod kątem
15° do 30° (między przedmiotem obrabianym
atarczą szlifierską) tam izpowrotem.
Podczas obrabiania powierzchni skośnych
nie wolno mocno dociskać urządzenia do
obrabianego przedmiotu. Gdy prędkość
obrotowa mocno spada, zmniejsz siłę docisku,
by umożliwić bezpieczną iefektywną pracę.
Wprzypadku nagłego całkowitego wyhamo-
wania lub zablokowania urządzenia należy
je natychmiast wyłączyć.
Cięcie: Pracuj zumiarkowanym posuwem
inie dopuszczaj do przekoszenia tarczy.
Podczas pracy tarcze do zdzierania ido
cięcia bardzo mocno się nagrzewają – przed
ich dotknięciem odczekaj, aż całkowicie
ostygną.
PWSA 20-Li B3
PL
 95
Nigdy nie używaj urządzenia do celów in-
nych niż te, do których jest przeznaczone.
Przed włożeniem akumulatora do urządze-
nia upewnij się, że urządzenie jest wyłączo-
ne.
Wrazie niebezpieczeństwa natychmiast wy-
łącz urządzenie iwyjmij zniego akumulator.
Dopilnuj, aby urządzenie iwtyk sieciowy były
łatwo dostępne wsytuacji awaryjnej.
Podczas przerw wpracy, przed wykonaniem
wszelkich prac przy urządzeniu oraz gdy
urządzenie nie jest używane, zawsze wyjmuj
zniego akumulator. Urządzenie musi być
zawsze czyste, suche iniezabrudzone olejem
ani smarem.
Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze
koncentruj się na tym, co robisz ipostępuj
z namysłem. Nigdy nie używaj urządzenia,
gdy masz trudności zkoncentracją lub źle się
czujesz.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę
przeciwpyłową.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora
(patrz rys. A)
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
do ładowarki wyciągaj zawsze wtyk
sieciowy zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub
wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego
przechowywania akumulatora litowego
należy regularnie kontrolować jego poziom
naładowania. Optymalny stan naładowania
wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce
przechowywania powinno być suche
ichłodne, ztemperaturą otoczenia między
0°C a50°C.
Nigdy nie ładuj akumulatora
, gdy tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa
niż 40°C.
Włóż akumulator
do szybkiej ładowarki
(patrz rys. A).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Dioda kontrolna LED
świeci wkolorze czer-
wonym.
Zielona dioda kontrolna LED
sygnalizuje
zakończenie ładowania i gotowość akumulato-
ra do pracy.
UWAGA!
Jeśli czerwona dioda kontrolna LED
zacznie migać, akumulator się przegrzał
inie można go naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna LED
migają jednocześnie, akumulator
jest uszkodzony.
Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj
zawsze ładowarkę na co najmniej 15 minut.
Wtym celu wyciągnij wtyk zgniazda.
PWSA 20-Li B3
96 
PL
Wkładanie / wyjmowanie akumula-
tora zurządzenia
Wkładanie akumulatora:
Pozwól, aby akumulator
zatrzasnął się
wuchwycie.
Wyjmowanie akumulatora:
Naciśnij przycisk odblokowania
iwyjmij
akumulator
.
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora
naciśnij przycisk stanu naładowania akumulato-
ra
(patrz rysunek główny).
Stan lub pozostały poziom naładowania zosta-
je wskazany na wskaźniku LED stanu naładowa-
nia akumulatora
w następujący sposób:
CZERWONY / POMARAŃCZOWY /
ZIELONY = maksymalny poziom naładowania
CZERWONY / POMARAŃCZOWY =
średni poziom naładowania
CZERWONY = niski poziom naładowania -
naładować akumulator
Przestawianie osłony ochronnej
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ
Przed podjęciem wszelkich prac przy urządze-
niu należy je wyłączyć iwyjąć akumulator.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
Zawsze używaj szlifierki kątowej zzałożo-
ną osłoną ochronną
. Osłona ochronna
musi być pewnie zamocowana na szlifierce.
Należy ją ustawić tak, by uzyskać maksymal-
ny możliwy poziom bezpieczeństwa, tzn., by
nieosłonięta od strony użytkownika pozostała
jak najmniejsza część ściernicy. Osłona
ochronna powinna chronić użytkownika
przed odłamkami iprzypadkowym kontaktem
ze ściernicą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
Osłona ochronna
powinna być zamon-
towana co najmniej pod tym samym kątem,
jak dodatkowa rękojeść (patrz rys. B).
Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia
się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą.
Obróć osłonę ochronną
wżądane położe-
nie (pozycja robocza). Zwróć przy tym uwa-
gę, aby ustawić osłonę w taki sposób, by
mocowanie osłony znalazło się na jednym
z 5 wybrzuszeń osłony
(patrz rys. E na
rozkładanej okładce).
Zadbaj o to, aby mocowanie osłony
było
mocno osadzone
w danym wybrzuszeniu .
Montaż dodatkowej rękojeści
PRZESTROGA!
Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie
może być użytkowane tylko zdodatkową
rękojeścią
. Praca bez rękojeści dodatko-
wej stwarza ryzyko obrażeń. Wzależności
od sposobu pracy rękojeść dodatkową
można przykręcić zlewej lub zprawej strony
bądź na głowicy urządzenia.
Montaż / wymiana tarczy do
zdzierania / cięcia
Podczas wymiany tarczy do cięcia / do zdziera-
nia zawsze noś rękawice ochronne.
Przestrzegaj wymiarów tarcz do zdzierania/
cięcia. Średnica otworu musi pasować bez luzu
do kołnierza mocującego
. Nie stosuj żadnych
elementów redukcyjnych ani adapterów.
WSKAZÓWKA
Stosuj wyłącznie niezanieczyszczone tarcze.
PWSA 20-Li B3
PL
 97
Stosuj wyłącznie narzędzia szlifierskie, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest co naj-
mniej taka, jak prędkość obrotowa biegu jało-
wego elektronarzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk
blokady wrzeciona
wciskaj tylko wtedy, gdy
wrzeciono mocujące jest nieruchome.
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
, by
zablokować przekładnię.
Odkręć nakrętkę mocującą
kluczem widełko-
wym (patrz rys. D).
Załóż tarczę do zdzierania lub tarczę do cięcia
na kołnierz mocujący
tak, aby strona zopi-
sem była skierowana do urządzenia.
Następnie nakręć ponownie nakrętkę mocującą
na wrzeciono mocujące
stroną wypukłą
skierowaną do góry.
Wprzypadku cienkich tarcz szlifierskich (patrz
rysunek 1):
Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany
do góry, aby umożliwić należyte zamocowanie
cienkiej ściernicy.
12
≤ 3,2 mm
Rys. 1
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
, by
zablokować przekładnię.
Dokręć nakrętkę mocującą
kluczem widełko-
wym do oporu.
Wprzypadku grubych tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 2):
> 3,2 mm
Rys. 2
Kołnierz nakrętki mocującej
jest skierowany do
dołu, aby umożliwić bezpieczne założenie tarczy
szlifierskiej na wrzeciono mocujące .
Zablokuj wrzeciono mocujące
.
Dokręć nakrętkę mocującą
kluczem widełko-
wym wprawo.
WSKAZÓWKA
Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny
bieg lub wpada wdrgania, tarczę należy
natychmiast wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa po wymianie
tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektrona-
rzędzia na 60 sekund zmaksymalną prędko-
ścią obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy iiskrzenie.
Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
poprawnie zamontowane.
Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (oile
jest) na tarczy do cięcia lub zdzierania (także
na diamentowej tarczy do cięcia) ikierunek
obrotów urządzenia (strzałka na głowicy urzą-
dzenia) są zgodne.
PWSA 20-Li B3
98 
PL
Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie
Przed użyciem sprawdź, czy wszystkie elementy
mocujące zastosowanego narzędzia są prawidło-
wo umieszczone.
WSKAZÓWKA
Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kon-
taktem zmateriałem idopiero po włączeniu
prowadź ją po obrabianej powierzchni.
Włączanie:
Naciśnij włącznik/wyłącznik najpierw
w prawo, by następnie móc go przesunąć do
przodu.
Wyłączanie:
Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik
.
Włączenie trybu ciągłego:
Naciśnij
włącznik/wyłącznik najpierw
w prawo, by następnie móc go przesunąć do
przodu. Naciśnij następnie
włącznik/wyłącz-
nik dodatkowo do przodu w dół, aż się
zablokuje.
Wyłączanie trybu ciągłego:
Naciśnij
włącznik/wyłącznik do tyłu w dół
i zwolnij go.
Regulacja prędkości obrotowej
Pokrętłem wyboru prędkości obrotowej można
ustawiać odpowiednią prędkość obrotową:
(1 = mniejsza prędkość obrotowa, 6 = większa
prędkość obrotowa).
Zalecamy określenie optymalnej prędkości obroto-
wej przez praktyczne testowanie.
Prędkość obrotową można zmieniać również w
trakcie pracy.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed podjęciem
wszelkich prac przy urządzeniu nale-
ży je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Akumulatorowa szlifierka kątowa jest bezobsługowa.
Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
Wprzeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyść obudowę suchą ściereczką – wżadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalni-
w ani innych środków do czyszczenia, które
uszkadzają tworzywa sztuczne.
Wcelu starannego oczyszczenia urządzenia
należy użyć odkurzacza.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
Usuwaj przywierający pył szlifierski pędzlem.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj żadnych akcesoriów niezaleca-
nych przez PARKSIDE. Może to prowadzić
do porażenia prądem i pożaru.
PWSA 20-Li B3
PL
 99
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości zmate-
riałów przyjaznych środowisku naturalne-
mu. Można je wyrzucić do właściwych
pojemników na surowce wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Przed utylizacją urządzenia wyjmij zniego aku-
mulatory.
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod-
dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą
2006/66/EC. Akumulatory i/lub urządzenie nale-
ży oddać we właściwym punkcie zbiórki
odpadów.
Aby uzyskać informacje na temat możliwości utyli-
zacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulato-
w należy skontaktować się zlokalnym urzędem
gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby utylizuj je zgodnie
z zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są oznaczo-
ne skrótami (b) i cyframi (a) o następu-
jącym znaczeniu:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: kompozyty
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa-
rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PWSA 20-Li B3
100 
PL
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w
następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 338633_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
PL
 101
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
WE Dyrektywa niskonapięciowa
(2014/35 / EU) (tylko ładowarka)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU
Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania
określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowa szlifierka kątowa PWSA 20-Li B3
Rok produkcji: 11 - 2019
Numer seryjny: IAN 338633_1907
Bochum, dnia 11.11.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PWSA 20-Li B3
102 
PL
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet
na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazyno-
wych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamawianie części zamiennych online. Wtakim przypadku
należy skontaktować zinfolinią serwisową.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować numer katalogowy przypisany
do urządzenia (np. IAN 338633). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub
na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PWSA 20-Li B3
CZ
 103
Obsah
Úvod .........................................................104
Použití vsouladu surčením ...................................................104
Vybavení ................................................................104
Rozsah dodávky ...........................................................105
Technické údaje ...........................................................105
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ..................106
1. Bezpečnost na pracovišti ..................................................106
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3. Bezpečnost osob ........................................................106
4. Použití elektrického nářadí a manipulace s ním .................................107
5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním .............................107
6. Servis .................................................................108
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny .....................................109
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ..........................110
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování ...............................110
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................111
Schválené příslušenství ......................................................112
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji .......................112
Pracovní pokyny ...........................................................113
Před uvedením do provozu .......................................114
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) .............................................114
Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje ..........................114
Kontrola stavu akumulátoru ..................................................114
Přestavení ochranného krytu .................................................114
Montáž přídavné rukojeti ....................................................115
Montáž / výměna hrubovacího / dělicího kotouče ................................115
Uvedení do provozu .............................................116
Zapnutí/vypnutí ...........................................................116
Nastavení otáček ..........................................................116
Údržba a čištění ................................................116
Likvidace ......................................................117
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .....................117
Servis .........................................................118
Dovozce .......................................................118
Překlad originálu prohlášení o shodě ..............................119
Objednávka náhradního akumulátoru .............................120
Telefonická objednávka .....................................................120
PWSA 20-Li B3
104 
CZ
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
PWSA 20-Li B3
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný křezání, hrubování a kartáčování
kovu, betonu nebo obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou po-
važovány za použití vrozporu surčením a předsta-
vují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití
vrozporu surčením neneseme odpovědnost. Přístroj
není určen pro podnikatelské účely.
Vysvětlení symbolů:
Před uvedením do provozu si
přečtěte původní návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny.
Použití poškozených dělicích
nebo hrubovacích kotoučů je
nebezpečné a může vést k
vážným zraněním!

Průměr kotouče
Akumulátorová úhlová bruska
Nosit ochranné brýle!
Používat ochranu sluchu!
Nosit bezpečnostní obuv!
Nosit ochranné rukavice!
Nosit ochrannou masku proti
prachu!
Nedovolené broušení za mokra
Nedovolené boční broušení
Určeno k broušení kovů
Vybavení
vypínač
tlačítko k odjištění akumulátoru
akumulátor
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
stavěcí kolečko pro předvolbu počtu otáček
přídavná rukojeť
ochranný kryt
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3 x) pro přídavnou rukojeť
montážní kroužek
šrouby
upevnění ochranného krytu
rychlonabíječka (viz obr. A)
červená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A)
zelená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A)
upínací vřeteno (viz obr.C)
upínací příruba (viz obr.C)
upínací matice (viz obr.C)
montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr. D)
vyklenutí
PWSA 20-Li B3
CZ
 105
Rozsah dodávky
1 aku úhlová bruska
1 rychlonabíječka akumulátorů
1 akumulátor
1přídavná rukojeť
1 ochranný kryt (předmontovaný)
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 dělicí kotouč (předmontovaný)
1 návod kobsluze
Technické údaje
Aku úhlová bruska: PWSA 20-Li B3
Domezovací napětí: 20 V
(stejnosměrný proud)
Domezovací počet
otáček: n 2500–10000 min
-1
Rozměr kotouče: Ø 125 mm
Rozměr závitu: M14
Akumulátor: PAP 20 A3
Typ: LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 20 V
(stejnosměrný proud)
Kapacita: 4Ah
Články: 10
Rychlonabíječka: PLG 20 A3
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 230–240 V
~
, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 120 W
Pojistka (vnitřní): 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 21,5V
(stejnosměrný proud)
Domezovací proud: 4,5A
Doba nabíjení: cca 60min
Třída ochrany: II /
(dvojitá izolace)
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA:
Hodnota emisí hluku:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 83 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 94 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací:
povrchové broušení -
hlavní rukojeť: a
h, AG
= 2,698 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
Povrchové broušení
přídavná rukojeť: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emisí vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit
všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
PWSA 20-Li B3
106 
CZ
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. od trubek, topení, sporáků a chladni-
ček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d)
Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e)
Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
PWSA 20-Li B3
CZ
 107
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrení prachem.
4. Použití elektrického nářadí a
manipulace s ním
a) ístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny,
nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezena. Poškoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost.
Při použití elektrického nářadí kjiným než urče-
ným účelům může dojít ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Použití akumulátorového nářadí
a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Použití jiných akumulátorů
může vést ke zranění a nebezpečí vzniku požá-
ru.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob-
ných kovových předmětů, které mohou způ-
sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
PWSA 20-Li B3
108 
CZ
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie/akumulá-
tory, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
používejte jen originální náhradní díly. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení
a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako
brusku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení
a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem.
Pokud nebudete dodržovat následující pokyny,
může to vést kúrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci sdrátěnými kar-
táči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na elektric-
ké nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U vsaze-
ných nástrojů montovaných pomocí příruby
musí průměr otvoru vložného nástroje odpo-
vídat průměru upínky příruby. Vsazené nástro-
je, které nejsou přesně upevněné na elektrickém
nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibru-
jí a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vsazené
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elek-
trické nářadí nebo vsazený nástroj upadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste
vsazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdr-
žujte se Vy a osoby nacházející se vblízkosti
mimo rovinu rotujícího nasazeného nástroje a
nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené vsazené nástroje se většinou
zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné
rukavice nebo speciální zástěru, která Vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uVás
způsobit ztrátu sluchu.
PWSA 20-Li B3
CZ
 109
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky.
Úlomky obrobku nebo zlomené vsazené nástroje
mohou odletět a způsobit zranění i mimo bez-
prostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nástroje se skrytým elektrickým
vedením, držte elektrické nářadí pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením
pod napětím může přenést napětí i na kovo
díly přístroje, což může vést kzásahu elektric-
kým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se vsazených nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se vsazený nástroj úplně nezastaví.
Rotující nástroj se může dostat do kontaktu
sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
do krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího vsazeného ná-
stroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáh-
lému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím je
nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na
zablokovaném místě proti směru otáčení vsazené-
ho nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablo-
kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko-
vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí-
vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re-
akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod-
ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může
vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného kpohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
PWSA 20-Li B3
110 
CZ
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsa-
zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové vsazené
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny
kbroušení a rozbrušování
a)
Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje,
jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b)
Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesaho-
vala přes rovinu ochranného krytu.
Neodborně namontovaný brusný kotouč, který
přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu,
není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obslu-
hující osobu chránit před úlomky, náhodným
kontaktem sbrusným nástrojem a jiskrami, které
by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné ko-
touče pro větší elektrická nářadí nejsou dimen-
zovány na vyšší otáčky menšího elektrického
nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
krozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a
příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hlu-
boké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříče-
ní nebo zablokování, a tím i možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím děli-
cím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč vobrobku
směrem od sebe, může vpřípadě zpětného
rázu dojít kprudkému pohybu elektrického
nářadí srotujícím kotoučem přímo kvám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přeruší-
te-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout zmísta řezu řezací
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a od-
straňte příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmot-
nosti. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a to jak vblízkosti dělicího
kotouče, tak i na hraně.
f)
Buďte obzvláště opatrní u„ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled-
ných oblastí. Zanořující se dělicí kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kezpětnému rázu.
PWSA 20-Li B3
CZ
 111
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje a porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá-
kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze následují-
cí baterie: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 /
PAP 20 A3.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
112 
CZ
Schválené příslušenství
Max.
průměr
Ø (mm)
Max.
tloušťka
(mm)
Rozměr
závitu
(mm)
Max.
otáčky
(min
-1
)
Max.
obvo-
dová
rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný
kryt
Dělicí kotouče
125 3 M14 12250 80
Montážní
klíč s
dvojitým
otvorem
Ano
Hrubovací
kotouče
125 6 M14 12250 80
Montážní
klíč s
dvojitým
otvorem
Ano
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
i manipulaci sbrusnými nástroji a jejich přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům
prostředí (např. vlhkosti).
PWSA 20-Li B3
CZ
 113
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení:
Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče
khrubování!
Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírné-
ho tlaku přes obrobek sem a tam.
Uměkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek vmírném sklonu, utvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování:
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče křezání!
Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80m/s.
OPATRNĚ!
Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu
dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním
protitlakem.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku pou-
žívejte upínací zařízení/svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
Před odložením přístroj vždy vypněte
a vyčkejte, než se úplně zastaví.
Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
ídavná rukojeť
musí být smontována
při všech pracích spřístrojem.
Materiál obsahující azbest se nesmí opraco-
vávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
i opačném směru hrozí nebezpečí zpětné-
ho rázu. Přístroj může být vytlačen zmísta
řezu.
Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj zobrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
Během práce držte přístroj vždy pevně obě-
ma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní
postoj.
Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně vúhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
i obrábění šikmých ploch se přístrojem
nesmí tlačit na obrobek velkou silou. Když
otáčky velmi poklesnou, je nutné přítlak snížit,
abyste mohli pracovat bezpečně a efektivně.
Pokud dojde knáhlému úplnému zabrzdění
nebo zablokování přístroje, musí se přístroj
okamžitě vypnout.
Řezání: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo kvzpříčení
dělicího kotouče.
Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci
velmi horké – nedotýkejte se jich, dokud
úplně nevychladnou.
ístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
Dbejte vždy na to, aby před zastrčením aku-
mulátoru do přístroje byl přístroj vypnutý.
V případě nebezpečí okamžitě vypněte
přístroj a vyjměte akumulátor. Zajistěte, aby
přístroj byl snadno přístupný a bez problémů
dosažitelný v nouzové situaci.
PWSA 20-Li B3
114 
CZ
i přestávkách vpráci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vyjměte
vždy akumulátor. Přístroj musí být vždy čistý,
suchý a zbavený oleje a maziv.
Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.
Vžádném případě přístroj nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou masku proti
prachu.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
OPATRNĚ!
Než akumulátor
vytáhnete znabíječky,
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč-
ku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C. Pokud je nutné lithium-ionto
akumulátor skladovat po delší dobu, musí se
pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0°C a 50°C.
Akumulátor
nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Zastrčte akumulátor
do rychlonabíječky
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Kontrolka
LED
svítí červeně.
Zelená LED kontrolka
Vám signalizuje, že je
nabíjení dokončeno a akumulátor je připra-
ven kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka
, pak
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka
, pak je akumulátor vadný.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje /
jeho vyjmutí z přístroje
Vložení akumulátoru:
Zasuňte akumulátor
do držadla.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru a
vyjměte akumulátor
.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru
(viz také hlavní obrázek).
Stav, resp. zbývající výkon se na LED displeji
akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Přestavení ochranného krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
ístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a
vyjměte akumulátor.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Používejte úhlovou brusku vždy sochranným
krytem
. Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte
ho tak, aby se dosáhlo maximální možné
bezpečnosti, tj. směrem kobsluhující osobě
je odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným
kontaktem sbrusným nástrojem.
PWSA 20-Li B3
CZ
 115
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt
namontován minimálně ve stejném úhlu jako
přídavná rukojeť (viz obr.B). Jinak se
můžete zranit ohrubovací, resp. dělicí kotouč.
Otočte ochranný kryt do požadované
(pracovní) polohy. Při tom dbejte na to, aby
ochranný kryt byl umístěn tak, aby upevnění
ochranného krytu leželo nad jedním z 5
vyklenutí ochranného krytu
(viz Obr. E
výklopné strany).
Dbejte na to, aby upevnění ochranného krytu
sedělo pevně v příslušném vyklenutí .
Montáž přídavné rukojeti
OPATRNĚ!
Zbezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze spřídavnou rukojetí
. Jinak
může dojít ke zraněním. Přídavnou rukojeť
lze vzávislosti na způsobu práce našroubovat
vlevo, vpravo nebo nahoru na hlavu přístroje.
Montáž / výměna hrubovacího /
dělicího kotouče
Při výměně dělicích / hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě
. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
UPOZORNĚNÍ
Používejte bezpodmínečně jen takové kotouče,
na nichž nejsou nečistoty.
Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž pří-
pustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena
stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno vklidu.
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
Povolte upínací matici
pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr.D).
Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upí-
nací přírubu
popsanou stranou kpřístroji.
Poté nasaďte upínací matici
zvýšenou stra-
nou nahoru opět na upínací vřeteno .
V případě tenkých brusných kotoučů
(viz obrázek 1):
Nákružek upínací matice ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bez-
pečně upnout.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena
.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem .
V případě tlustých brusných kotoučů
(viz obrázek 2):
> 3,2 mm
Obr. 2
Nákružek upínací matice
je orientován směrem
dolů, aby se brusný kotouč mohl bezpečně namon-
tovat na upínací vřeteno .
PWSA 20-Li B3
116 
CZ
Upínací vřeteno
zaaretujte.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodino-
vých ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Otáčí-li se po výměně kotouč neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
Nechte přístroj po výměně kotouče zbezpeč-
nostních důvodů běžet po dobu 60sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (po-
kud je přítomná) na dělicích nebo hrubovacích
kotoučích (také na diamantových dělicích ko-
toučích) shodovala se směrem otáčení přístroje
(šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj, zda
jsou všechny upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontak-
tem smateriálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
Zapnutí:
Stiskněte vypínač nejprve doprava, abyste
jej poté posunuli dopředu.
Vypnutí:
Vypínač
opět pusťte.
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte
vypínač nejprve doprava, abyste
jej poté posunuli dopředu. Stiskněte
vypínač
potom navíc dopředu dolů, až zaskočí.
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte
vypínač dozadu dolů a poté jej
pusťte.
Nastavení otáček
Stavěcím kolečkem pro předvolbu počtu otáček
můžete předem nastavit počet otáček:
(1 = nižší otáčky, 6 = vyšší otáčky).
Doporučujeme Vám je zjistit praktickými zkouškami.
Počet otáček lze změnit i během provozu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorová úhlová bruska je bezúdržbová.
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré před-
měty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
ani čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte žádné příslušenství, které
společnost PARKSIDE nedoporučuje. To může
vést k úrazu elektrickým proudem a požáru.
PWSA 20-Li B3
CZ
 117
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej-
nerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpří-
stroje.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku-
mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecní-
ho či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (b) a číslicemi
(a) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá sprá-
va Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
PWSA 20-Li B3
118 
CZ
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 338633_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
CZ
 119
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice EG Low Voltage
(2014/35 / EU) (pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Aku úhlová bruska PWSA 20-Li B3
Rok výroby: 11 - 2019
Sériové číslo: IAN 338633_1907
Bochum, 11.11.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PWSA 20-Li B3
120 
CZ
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonic objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 338633) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu
tohoto návodu.
PWSA 20-Li B3
SK
 121
Obsah
Úvod .........................................................122
Používanie vsúlade surčením ................................................122
Vybavenie ...............................................................122
Rozsah dodávky ...........................................................123
Technické údaje ...........................................................123
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..............124
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................124
2. Elektrická bezpečnosť ....................................................124
3. Bezpečnosť osôb ........................................................124
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie ...........................125
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ...........................125
6. Servis .................................................................126
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia .......................................126
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia ................................127
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie ..................128
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu ........................128
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky ...........................................129
Schválené príslušenstvo .....................................................130
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi ....................130
Pracovné pokyny ..........................................................131
Pred uvedením do prevádzky .....................................132
Nabitie boxu s akumulátorom (pozri obr. A) .....................................132
Vloženie/odstránenie boxu s akumulátorom do/z prístroja ..........................132
Kontrola stavu akumulátora ..................................................132
Nastavenie ochranného krytu ................................................132
Montáž prídavnej rukoväte ..................................................133
Montáž/výmena hrubovacieho/rezacieho kotúča ................................133
Uvedenie do prevádzky .........................................134
Zapnutie/vypnutie .........................................................134
Nastavenie otáčok .........................................................134
Údržba ačistenie ...............................................134
Likvidácia .....................................................135
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH .....................135
Servis .........................................................136
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ...........................137
Objednanie náhradného akumulátora .............................138
Telefonická objednávka .....................................................138
PWSA 20-Li B3
122 
SK
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA PWSA 20-Li B3
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je určený na rezanie, hrubovanie a kefova-
nie kovu, betónu alebo dlaždíc bez použitia vody.
Akékvek iné používanie alebo zmena prístroja
sa považujú za používanie v rozpore surčením a
prinášajú so sebou značné nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté používaním v rozpore s urče-
ním nepreberáme žiadne ručenie. Prístroj nie je
určený na priemyselné použitie.
Vysvetlenie symbolov:
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte originálny návod
na používanie a bezpečnostné
upozornenia.
Používanie
poškodených rozbrusovacích
kotúčov alebo
hrubovacích kotúčov je nebez-
pečné
a môže to viesť k vážnym
poraneniam!

Priemer kotúča
Akumulátorová uhlová brúska
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti
prachu!
Nie je schválená na mokré
brúsenie
Nie je schválená na brúsenie
čelom kotúča
Určená na brúsenie kovov
Vybavenie
Spínač ZAP/VYP
Tlačidlo na uvoľnenie boxu s akumulátorom
Box s akumulátorom
Tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displeja akumulátora
Regulačné koliesko pre predvoľbu otáčok
Prídavná rukoväť
Ochranný kryt
Tlačidlo na aretáciu vretena
Závit (3x) na prídavnú rukoväť
Montážny krúžok
Skrutky
Zaistenie ochranného krytu
Rýchlonabíjačka (pozri obr. A)
Červená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. A)
Zelená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. A)
Upínacie vreteno (pozri obr. C)
Upínacia príruba (pozri obr. C)
Upínacia matica (pozri obr. C)
Montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. D)
Vyhĺbeniny
PWSA 20-Li B3
SK
 123
Rozsah dodávky
1 akumulátorová uhlová brúska
1 rýchlonabíjačka akumulátora
1 box s akumulátorom
1 prídavná rukoväť
1 ochranný kryt (predmontovaný)
1 montážny kľúč s dvomi otvormi
1 rezací brúsny kotúč (predmontovaný)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Akumulátorová uhlová brúska: PWSA 20-Li B3
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
prúd)
Dimenzačné otáčky: n 2500 – 10000 min
-1
Rozmer kotúča: Ø 125 mm
Rozmer závitu: M14
Akumulátor: PAP 20 A3
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
prúd)
Kapacita: 4 Ah
Články: 10
Rýchlonabíjačka akumulátora: PLG 20 A3
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V
~
, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon: 120 W
Poistka (vnútorná): 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/Output:
Dimenzačné napätie: 21,5 V
(jednosmerný
prúd)
Dimenzačný prúd: 4,5 A
Doba nabíjania: cca 60 min
Trieda ochrany: II/
(dvojitá izolácia)
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku
A elektrického náradia je typicky:
Hodnota emisií hluku:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 83 dB (A)
Neurčitosť: K = 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 94 dB (A)
Neurčitosť: K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií:
Povrchové brúsenie
hlavná rukoväť: A
h, AG
= 1,83 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
Povrchové brúsenie
Prídavná rukoväť: a
h, AG
= 3,284 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií, uvedená v týchtopokynoch,
bola meraná vsúlade snormovaným postu-
pom merania a môže byť použitá na dolade-
nie prístroja. Uvedená hodnota emisií vibrácií
sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie
vystavenia hluku.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa-
doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej možnej hodnote. Príkladom
opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní náradia
a obmedzenie pracovného času. Musia sa
pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového
cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých
je elektrické náradie vypnuté a časy, počas
ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
PWSA 20-Li B3
124 
SK
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto-
rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu deťom a iným osobám.
Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrické-
ho náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d)
Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Kábel udržiavajte mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e)
Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je vhodný aj pre vonkajšie prostredie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie
prostredie znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a
pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b)
Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako sú maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
PWSA 20-Li B3
SK
 125
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od-
sávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú tieto zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Manipulácia s elektrickým nára-
dím a jeho používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri svojej práci používajte
len na tento účel určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že by
bola obmedzená funkcia elektrického nára-
dia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené diely. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzovacie
nástroje atď. používajte v súlade s týmito in-
štrukciami. Zohľadnite pritom pracovné pod-
mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpeč-
né situácie.
5. Používanie a manipulácia s aku-
mulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré
sú určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť kúrazom a
nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte ďalej
od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klin-
cov, skrutiek a iných malých kovových pred-
metov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu
s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane
do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc.
Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spô-
sobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
PWSA 20-Li B3
126 
SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým slneč-
ným žiarením, ohňom, vodou a vlh-
kosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia
prebrúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa ako brúska
a rezacia brúska. Dodržiavajte všetky bez-
pečnostné upozornenia, pokyny, vyobraze-
nia a údaje, ktoré získate spolu s prístrojom.
Ak nebudete dodržiavať nasledujúce pokyny,
môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom,
k požiaru a/alebo kvážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na
brúsenie brúsnym papierom, na práce s drô-
tenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia,
na ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného použí-
vania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať prinajmenšom maxi-
málnym otáčkam uvedeným na elektrickom
náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou
prípustných otáčok sa môže rozlomiť a poleto-
vať okolo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom vášho elektrického náradia. Nespráv-
ne dimenzované nasadzovacie nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí prilie-
hať na upínací priemer príruby. Nasadzo-
vacie nástroje, ktoré nie sú upevnené presne
naelektrickom náradí, sa otáčajú nerovnomer-
ne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť
stratu kontroly.
f) Nepoužívajte poškodené nasadzovacie
nástroje. Pred každým použitím skontrolujte
nasadzovacie nástroje, ako brúsne kotúče,
či nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych
tanieroch výskyt trhlín, opotrebovanie alebo
miesta intenzívneho opotrebovania. Na
drôtených kefách skontrolujte výskyt uvoľne-
ných alebo zlomených drôtov. Ak elektrické
náradie alebo nasadzovací nástroj spadne
na zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo
použite nepoškodený nasadzovací nástroj.
Ak ste nasadzovací nástroj skontrolovali a
nasadili, zdržiavajte sa vy i osoby nablízku
mimo roviny rotujúceho nasadzovacieho
nástroja a náradie nechajte bežať jednu
minútu pri maximálnych otáčkach. Poškodené
nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlomia
počas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa
druhu použitia používajte celotvárovú ochra-
nu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Pokiaľ je to vhodné, používajte protiprachovú
masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia
pred čiastočkami brusiva a obrábaného
materiálu. Oči treba chrániť pred odletujúcimi
cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom
spôsobe použitia. Ochrana proti prachu alebo
ochranná dýchacia maska musia odfiltrov
prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas
vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu
sluchu.
PWSA 20-Li B3
SK
 127
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstu-
puje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzovacie
nástroje môžu byť vymrštené a spôsobiť pora-
nenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže na-
sadzovací nástroj naraziť na skryté elektric
vedenia, držte elektrické náradie len za izo-
lované plochy rukovätí. Kontakt selektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť
pod napätie aj kovové časti prístroja aspôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu
nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho
nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr
ako sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať
do kontaktu sodkladacou plochou, v dôsledku
čoho môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie
zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto.
Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu
s otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže
zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať
do vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké nahromadenie kovo-
vého prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
zásahu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiá-
ly zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody
alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania rotujúceho nasadzovacieho
nástroja, ako brúsneho kotúča, brúsneho taniera,
drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzova-
cieho nástroja. V dôsledku toho sa nekontrolované
elektrické náradie na zablokovanom mieste vymrští
proti smeru otáčania nasadzovacieho nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo za-
blokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brúsne-
ho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsledkom
čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá spätný
ráz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom
k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej, v závis-
losti od smeru otáčania kotúča v mieste zablokova-
nia. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného použitia elektrického náradia. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú opísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telom i ra-
menami zaujmite polohu, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste
dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad silami
spätného rázu alebo nad reakčnými moment-
mi prirozbehu. Obsluhujúca osoba dokáže
pomocou vhodných preventívnych opatrení
zvládnuť sily spätného rázu asily reakčných
momentov.
b) Nikdy neklaďte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom ráze prejsť cez vašu
ruku.
c) Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej
elektrické náradie prechádza pri spätnom
ráze. Spätný ráz vymrští elektrické náradie do
smeru oproti pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
PWSA 20-Li B3
128 
SK
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasa-
dzovacích nástrojov od obrobku a zabloko-
vaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zablo-
kovať sa v rohoch, naostrých hranách alebo
po odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo
spätný ráz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozu-
bený pílový list. Tieto nasadzovacie nástroje
často zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontro-
ly nadelektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a)
Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a ochranný kryt ur-
čený pre tieto brúsne nástroje.Brúsne nástroje,
ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemô
-
žu byť dostatočne tienené a nie sú bezpečné.
b)
Zalomené brúsne kotúče musia byť namonto-
vané takým spôsobom, aby ich brúsna plocha
neprečnievala cez úroveň okraja ochranného
krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče,
ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu,
sa nedajú dostatočne zakr.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maxi-
málnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho nástroja smero-
vala odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomka-
mi, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom,
ako aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené nauberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa tieto môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlome-
nia brúsneho kotúča. Príruby na rezacie brúsne
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné
brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
zväčších elektrických náradí. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzova-
né na vyššie otáčky menších elektrických náradí
a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Predchádzajte zablokovaniu brúsneho reza-
cieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prí-
tlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy.
Preťaženie rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje
jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie
alebo zablokovanie a tým riziko spätného rázu
alebo zlomenia brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate
v obrobku smerom od seba, môže sa elektrické
náradie v prípade spätného rázu vymrštiť
s otáčajúcim sa kotúčom priamo na vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte
dovtedy, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému rázu. Zistite príčinu zablokovania
a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie opätovne nezapínajte,
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v reze,
počkajte, dokiaľ rezací brúsny kotúč nedo-
siahne svoje plné otáčky. V opačnom prípade
sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku
alebo zapríčiniť spätný ráz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku za-
blokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča, a to tak v blízkosti rozbrusovacieho
kotúča, ako aj na hrane.
f)
Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Ponáraný rozbrusovací
kotúč môže pri zarezaní do plynového alebo
vodovodného potrubia, do elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
PWSA 20-Li B3
SK
 129
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností
avedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo ak boli o bezpečnom použí-
vaní prístroja poučené apochopili
z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipouží-
vateľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zá-
kazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa za-
bránilo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje bate-
rije: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
130 
SK
Schválené príslušenstvo
Max.
priemer
Ø (mm)
Max.
hrúb-
ka
(mm)
Rozmer
závitu
(mm)
max.
otáčky
(min
-1
)
max. ob-
vodo
rýchlosť
(m/s)
Náradie
Ochranný
kryt
Rezacie kotúče
125 3 M14 13300 80
Montážny
úč s dvo-
mi otvormi
Áno
Hrubovacie
kotúče
125 6 M14 13300 80
Montážny
úč s dvo-
mi otvormi
Áno
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi
S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou opatrnos-
ťou.
Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam
alebo vplyvom okolitého prostredia (napr. vlhkosť).
PWSA 20-Li B3
SK
 131
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. V opačnom
prípade sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť
poranenia.
Hrubovacie brúsenie:
Na hrubovanie nikdy nepoužívajte
rezacie kotúče!
Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
V prípade mäkkých materiálov veďte hrubo-
vací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším
uhlom.
Rozbrusovanie:
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
Používajte iba testované rezacie alebo hrubo-
vacie kotúče zosilnené vláknitým materiálom,
ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť mini-
málne 80m/s.
POZOR!
Brúsny nástroj má po vypnutí dobeh. Nepokúšajte
sa ho zastaviť bočným protitlakom.
Obrobok zaistite. Na pevné upnutie obrobku
používajte upínacie prípravky/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
Pred odložením prístroj vždy vypnite a
počkajte, kým sa úplne zastaví.
Prístroj používajte iba na rezanie, príp.
brúsenie za sucha.
Prídavná rukoväť
musí byť pri všetkých
prácach zmontovaná s prístrojom.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie ob-
rábať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Tip! Takto sa zachováte správne.
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ
VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ
OBROBOK.
Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.
Po obrábaní zdvihnite prístroj zobrobku a až
potom ho vypnite.
Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami. Zabezpečte si bezpečný postoj.
Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
prístroja po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom
a obrobkom).
Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete prí-
stroj tlačiť veľkou silou na obrobok. Priinten-
zívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku,
aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu.
Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo
zablokoval, musíte ho ihneď vypnúť.
Rezanie: Pracujte s miernym posuvom a rezací
kotúč nedávajte do priečnej polohy.
Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, skôr než sa ich budete dotýkať.
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
nežnaaké je určené.
Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte akumulátor do prístroja.
V prípade nebezpečenstva vypnite prístroj a
odstráňte akumulátor. Zabezpečte, aby prístroj
bol ľahko prístupný a vprípade núdze dosiah-
nuteľný bez problémov.
PWSA 20-Li B3
132 
SK
V prípade prestávok počas práce, pred všet-
kými prácami na prístroji a v prípade, že ho
nepoužívate, vždy odstráňte akumulátor.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mazacieho tuku.
Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte a vždy konajte s rozvahou.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak nie
ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Vždy noste protiprachovú ochrannú
masku.
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie boxu s akumulátorom
(pozri obr. A)
POZOR!
Vždy vytiahnite zástrčku, skôr ako vyberiete
box s akumulátorom
z nabíjačky, resp. ho
vložíte do nabíjačky.
UPOZORNENIE
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10 °C ali nad
40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje
časa, morate redno preverjati njegovo
napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je
med 50 in 80%. Akumulator naj bo shranjen
na hladnem in suhem mestu pri temperaturi
okolja od 0 °C do 50 °C.
Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom
, keď
je teplota okolia nižšia ako 10 °C alebo vyššia
ako 40 °C.
Zastrčte box s akumulátorom
do rýchlonabí-
jačky (pozri obr. A).
Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
LED kontrolka
svieti načerveno.
Zelená LED kontrolka
vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
POZOR!
Ak by mala červená LED kontrolka
blikať,
potom je box s akumulátorom prehriaty
a nemôže sa nabíjať.
Ak blikajú červená a zelená LED kontrolka
naraz, potom je box s akumulátorom
chybný.
Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe vyp-
nite nabíjačku minimálne na 15minút. Pritom
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vloženie/odstránenie boxu s akumu-
látorom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom:
Box s akumulátorom
zaistite v rukoväti.
Vybratie boxu s akumulátorom:
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie a vyberte box
s akumulátorom
.
Kontrola stavu akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora
(pozri
tiež hlavný obrázok).
Stav nabitia alebo zvyšný výkon signalizuje
LED displej akumulátora
nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximálne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = slabé nabitie – nabiť akumulátor
Nastavenie ochranného krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji tento
vypnite a vyberte z neho akumulátor.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným
krytom
. Ochranný kryt musí byť pevne
namontovaný na brúske. Nastavte ho tak,
aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť,
t.z. najmenší možný diel brúsneho nástroja
smeruje voľne k obsluhe. Ochranný kryt
má chrániť personál obsluhy predúlomkami
a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
PWSA 20-Li B3
SK
 133
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt
namontovaný minimálne v rovnakom uhle
ako prídavná rukoväť (pozri obr. B). Inak
sa môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
kotúč.
Otočte ochranný kryt do požadovanej
polohy (pracovná poloha). Dávajte pozor na to,
aby sa ochranný kryt umiestnil tak, aby
zaistenie ochranného krytu ležalo nad
jednou z 5 vyhĺbenín ochranného krytu
(pozrite Obr. E roztváracia strana).
Dávajte pozor na to, aby zaistenie ochranného
krytu
sedelo pevne v príslušnej vyhĺbenine
.
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou
.
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná ruko-
väť sa môže v závislosti od pracovného
postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavu prístroja.
Montáž/výmena hrubovacieho/
rezacieho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice.
Zohľadnite rozmery hrubovacích alebo rezacích
kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upína-
cou prírubou
bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukčné kusy alebo adaptéry.
UPOZORNENIE
Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípust-
né otáčky zodpovedajú minimálne voľnobež-
ným otáčkam prístroja.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
naaretáciu vretena
stláčajte iba pri zastave-
nom upínacom vretene .
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena na zablo-
kovanie prevodovky.
Uvoľnite upínaciu maticu
pomocou montáž-
neho kľúča s dvomi otvormi (pozri obr. D).
Nasaďte hrubovací alebo rezací kotúč naupí-
naciu prírubu
popísanou stranou kprístroju.
Následne nasaďte upínaciu maticu
, zvýšenou
stranou nahor, opäť na upínacie vreteno .
Pri tenkých brúsnych kotúčoch (pozri obrázok 1):
Nákružok upínacej matice ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne
upnúť.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
na zablo-
kovanie prevodovky.
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
po-
mocou montážneho kľúča s dvoma otvormi .
Pri hrubých brúsnych kotúčoch (pozri
obrázok 2):
> 3,2 mm
Obr. 2
Nákružok upínacej matice
ukazuje nadol, aby
bolo možné brúsny kotúč bezpečne upnúť na
upínacom vretene .
PWSA 20-Li B3
134 
SK
Zaaretujte upínacie vreteno
.
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
po-
mocou montážneho kľúča s dvoma otvormi
v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne
alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60sekúnd namaxi-
málnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotú-
če) zhodovala so smerom otáčania prístroja
(šípka smeru otáčania na hlave náradia).
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Pred použitím skontrolujte nasadené náradie, či sú
všetky upevňovacie diely upevnené korektne.
UPOZORNENIE
Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontak-
tom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
Zapnutie:
Stlačte spínač ZAP/VYP najprv doprava
a potom ho následne posuňte dopredu.
Vypnutie:
Spínač ZAP/VYP
opäť pustite.
Zapnutie trvalej prevádzky:
Stlačte
spínač ZAP/VYP najprv doprava
a potom ho následne posuňte dopredu. Potom
zatlačte
spínač ZAP/VYP navyše aj vpredu
smerom nadol, až bude zaaretovaný.
Vypnutie trvalej prevádzky:
Stlačte
spínač ZAP/VYP vzadu nadol
a potom ho pustite.
Nastavenie otáčok
Regulačným kolieskom pre predvoľbu otáčok
môžete predvoliť otáčky:
(1 = nižšie otáčky, 6 = vyššie otáčky).
Odporúčame vám to zistiť pomocou praktického
testu.
Otáčky možno meniť i počas prevádzky.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU! Pred akýmikoľvek prácami
na prístroji tento vypnite a vyberte
z neho akumulátor.
Akumulátorová uhlová brúska si nevyžaduje
údržbu.
Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny.V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď pokaž-
dom ukončení práce.
Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiad-
nom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré pôsobia na
plasty.
Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom poradenskej linky nášho
servisu.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte žiadne doplnky, ktoré spoloč-
nosť PARKSIDE neodporúča. Môže to viesť k
úrazu elektrickým prúdom a požiaru.
PWSA 20-Li B3
SK
 135
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádo-
bách na recyklovaný odpad.
Elektrické náradie neodhadzujte
do domáceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Akumulátory neodhadzujte do
domáceho odpadu!
Akumulátory sa pred likvidáciou musia vybrať
z prístroja.
Chybné alebo použité batérie sa musia recyklovať
podľa smernice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/
alebo prístroj odovzdajte cez ponúkané zberné
zariadenia.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov/boxov s akumulátorom sa, prosím,
informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť roztrieďte. Obalové materiály
sú označené skratkami (b) a číslicami
(a) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky naodstrá-
nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
PWSA 20-Li B3
136 
SK
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobe-
né zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvede-
né servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 338633_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
SK
 137
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO týmto vyhlasujeme, že
tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Smernica ES Low Voltage
(2014/35 / EU) (iba nabíjačka)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariade-
niach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Akumulátorová uhlová brúska PWSA 20-Li B3
Rok výroby: 11 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 338633_1907
Bochum, 11.11.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PWSA 20-Li B3
138 
SK
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte, prosím, na servisnú poradenskú linku.
Telefonic objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pre všetky otázky číslo tovaru
(napr. IAN338633), pridelené prístroju. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane
tohto návodu.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
11 / 2019 Ident.-No.: PWSA20-LiB3-112019-1
8
IAN 338633_1907
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PWSA 20-Li B3 - IAN 338633-1907 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PWSA 20-Li B3 - IAN 338633-1907 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 4,06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info