764040
123
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
Walzenhäcksler
Originalbetriebsanleitung
Broyeur de végétaux à rotor
Traduction des instructions d‘origine
Rollenhakselaar
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Zahradní drtič
Překlad originálního provozního návodu
Walzenhäcksler / Electric Shredder /
Broyeur de végétaux à rotor PWH 2800 A1
Electric Shredder
Translation of the original instructions
Rozdrabniacz walcowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Valcová rezačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 335449_2004
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4GB / IE Translation of the original instructions Page 20FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 35NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 53PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 69CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 86SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 101
3
912
13
14
10
9
11
1
1
2 3
4
5
6
7
8
9
22a
10
12
11
13
19
20
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät Restmengen
von Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase-
rigen oder holzigen Gartenabfällen, wie
z.B. Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde
oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Der Walzenhäcksler darf nicht mit
Steinen, Glas, Metall, Knochen,
Kunststoffen oder Stoffabfällen be-
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Übersicht .........................................5
Funktionsbeschreibung .......................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Bildzeichen in der Anleitung ............... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ..........7
Restrisiken ......................................11
Montageanleitung ...................... 12
Auspacken .....................................12
Gerät zusammenbauen .................... 12
Inbetriebnahme ...............................12
Ein- und Ausschalten ........................13
Drehrichtung ändern (Rücklauf) .........13
Fangbox leeren ............................... 13
Überlastungsschutz ..........................14
Wiederanlaufsperre ........................14
Arbeitshinweise .........................14
Allgemeine Arbeitshinweise ..............14
Blockierungen lösen ........................14
Druckplatte nachstellen ....................15
Wartung und Reinigung .............15
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ...........................15
Lagerung .......................................16
Entsorgung/Umweltschutz .......... 16
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Garantie ....................................17
Reparatur-Service ......................18
Service-Center ............................18
Importeur ..................................18
Fehlersuche ................................19
Original-
EG-Konformitätserklärung .......117
Explosionszeichnung ................125
5
CHATDE
füllt werden.
Nicht geeignet ist das Gerät zum Zerklei-
nern von Haushalts-, Beet- und Blumenab-
fällen.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Nehmen Sie die Maschine vorsichtig aus
der Packung und prüfen Sie, ob die nach-
folgenden Teile vollständig sind:
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
Zwei Laufräder und zwei Stellfüße
• Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
• Betriebsanleitung
Übersicht
1 Reset-Knopf
2 Drehschalter
2a Verriegelung Drehschalter
3 Einfülltrichter
4 Transportgriff
5 Häcksleraufsatz
6 Netzkabel
7 Zugentlastung
8 Nachstellschraube
9 Fahrgestell
10 Sicherheitsschalter
11 Fangbox
12 Stellfuß
13 Rad
19 Innensechskantschlüssel
20 Schraubenschlüssel
14 Radabdeckung
21 Schrauben
15 Innensechskantschrauben
16 Gehäuseplatte
17 Messerwelle
18 Druckplatte
18a Druckplattenstift
Funktionsbeschreibung
Der Walzenhäcksler besitzt einen leistungs-
starken Elektromotor, Überlastungsschutz
und Wiederanlaufsperre für zusätzliche
Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise
arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit des
Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Walzenhäcksler ....... PWH 2800 A1
Nennaufnahmeleistung .... 2800 W (P40)*
Netzspannung ...........220-240 V~; 50 Hz
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart.........................................IP24
Aststärke ......................... max. 42 mm**
6
DE AT CH
Inhalt der Fangbox ......................ca. 60 l
Gewicht ........................................22 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
garantiert .............................. 99 dB(A)
* Dauerlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (4 min.
Belastung - 6 min. Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist abhängig von der
Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die
max. häckselbare Aststärke geringer als bei
Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trockenem oder
knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke eben-
falls reduzieren.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt von 0,28Ohm
darf nicht überschritten werden. Der An-
wender hat sicherzustellen, dass das Gerät
nur an einem Stromversorgungsnetz betrie-
ben wird, das diese Anforderung erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunterneh-
men erfragt werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Nor-
men und Bestimmungen ermittelt.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei un-
sachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen
Sie sorgfältig die Bedie-
nungsanleitung und machen
Sie sich mit allen Bedientei-
len gut vertraut. Fragen Sie
bei Unsicherheiten einen
Fachmann um Rat. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und
geben Sie sie an jeden nach-
folgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen je-
derzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aus-
setzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungs-
arbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen
hat oder beschädigt wurde.
7
CHATDE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwal-
ze!
Hände und Füße außerhalb
der Öffnungen halten, wenn
die Maschine läuft.
Warten Sie, bis alle Ma-
schinenteile vollständig zum
Stillstand gekommen sind,
bevor Sie sie berühren.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Aus-
wurfzone halten und Dritte
aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Nicht als Tritt verwenden
dB
LWA Garantierter Schallleistungs-
pegel
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie den Lärmschutz
und örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
Lesen Sie die Anweisungen
aufmerksam. Machen Sie
sich mit den Stellteilen und
der sachgemäßen Verwen-
dung der Maschine vertraut.
Es ist zu beachten, dass der
Benutzer selbst für Unfälle
oder Gefährdungen gegen-
über anderen Personen oder
deren Besitz verantwortlich
ist.
Kinder, Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Per-
sonen, welche mit den Anwei-
sungen nicht vertraut sind, darf
die Verwendung der Maschine
nie gestattet werden. Lokale Vor-
schriften können das Alter des
Benutzers einschränken.
8
DE AT CH
Erlauben Sie niemals Kindern
oder anderen Personen, die
die Bedienungsanleitung nicht
kennen, das Gerät zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter der Bedie-
nungsperson festlegen.
Betreiben Sie niemals die Ma-
schine, während Personen,
besonders Kinder, oder Tiere in
der Nähe sind.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Tragen Sie Gehörschutz und
eine Schutzbrille während der
gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeits-
kleidung wie Schutzhandschu-
he, festes Schuhwerk und lange
Hosen. Tragen Sie keine lose,
herabhängende Kleidung oder
solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln. Betreiben Sie die
Maschine nicht barfüßig oder in
leichten Sandalen.
Benutzen Sie das Gerät nur
im Freien (d. h. nicht an einer
Wand oder einem anderen star-
ren Gegenstand) und auf einer
festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine
nicht auf einer gepasterten mit
Kies bestreuten Fläche, auf der
ausgeworfenes Material Verlet-
zungen verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme sind alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und
anderes Befestigungsmaterial
auf ihren festen Sitz zu prüfen.
Abdeckungen und Schutzschil-
de müssen an ihrem Platz und
in gutem Arbeitszustand sein.
Beschädigte oder unleserliche
Aufkleber sind zu ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Hersteller
geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen
führt zum sofortigen Verlust des
Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen und be-
wahren Sie es trocken und für
Kinder unzugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit RCD (Residu-
al Current Device) an.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Star-
ten des Gerätes, dass der Ein-
fülltrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren
und Körper Abstand zum Einfüll-
trichter.
Greifen Sie während des Betrie-
bes nicht in den Einfülltrichter.
Nach dem Abschalten läuft das
Gerät noch kurze Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleich-
gewicht und festen Stand.
Beugen Sie sich nicht vor und
stehen Sie beim Einwerfen von
Material niemals höher als das
Gerät. Haben Sie jederzeit ei-
nen sicheren Stand an Hängen.
Gehen Sie im Schritttempo,
rennen Sie nicht.
Achten Sie darauf, dass bei
Einwurf von Material niemals
harte Gegenstände wie Metall,
Steine, Glas oder andere Fremd-
körper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei Regen und bei schlechter
Witterung. Arbeiten Sie nur bei
9
CHATDE
ohne Sicherheitseinrichtungen,
zum Beispiel der angebrachten
Fangbox.
Halten Sie die Energiequelle
von Unrat und anderen An-
sammlungen sauber, um eine
Beschädigung dieser oder ein
mögliches Feuer zu verhindern.
Stoppen Sie die Maschine und
entfernen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Stellen Sie si-
cher, dass alle beweglichen Tei-
le vollständig ausgelaufen sind
- immer dann, wenn Sie die
Maschine unbeaufsichtigt las-
sen,
- vor dem Beseitigen einer Ver-
stopfung oder Säuberung ver-
stopfter Kanäle,
- vor der Überprüfung, Reini-
gung oder sonstigen Arbeiten
an der Maschine.
Berühren Sie keine sich bewe-
genden, gefährlichen Teile,
bevor die Maschine vom Netz-
anschluss getrennt wurde und
die beweglichen, gefährlichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
Lassen Sie verarbeitetes Ma-
terial nicht innerhalb des Aus-
wurfbereiches anhäufen; dies
könnte den richtigen Auswurf
verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch den Einfüll-
trichter führen.
Transportieren und kippen Sie
das Gerät nicht bei laufendem
Motor.
Hände, andere Körperteile und
Kleidung sind nicht in die Ein-
füllkammer, Auswurfkanal oder
in die Nähe anderer bewegli-
cher Teile zu bringen.
Tageslicht oder guter Beleuch-
tung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde oder un-
konzentriert sind oder nach Ein-
nahme von Alkohol oder Tablet-
ten. Legen Sie immer rechtzeitig
eine Arbeitspause ein. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Schalten Sie die Energiequelle
sofort ab und warten Sie, bis
die Maschine ausgelaufen ist,
falls der Schneidmechanismus
ein Fremdobjekt trifft, oder wenn
die Maschine beginnt, unge-
wöhnliche Geräusche von sich
zu geben oder zu vibrieren.
Trennen Sie die Maschine vom
Netz:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, es transportieren oder
unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen der blo-
ckierten Messerwalze;
- wenn Sie das Gerät kontrollie-
ren, es reinigen oder Blockie-
rungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen
oder Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlän-
gerungskabel beschädigt oder
verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen
oder hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das
Gerät gelangen, bei unge-
wöhnlichen Geräuschen oder
Vibrationen (überprüfen Sie
vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
Betreiben Sie die Maschine
niemals mit defekten Schutzein-
richtungen oder -schilden oder
10
DE AT CH
Bei Verstopfungen im Ein- oder
Auswurf der Maschine schalten
Sie den Motor aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie
Materialreste in der Einwurföff-
nung oder im Auswurfkanal
beseitigen. Achten Sie darauf,
dass der Motor frei von Abfäl-
len und sonstigen Ansammlun-
gen ist, um den Motor vor Scha-
den oder möglichen Feuer zu
bewahren. Denken Sie daran,
dass bei Inbetriebnahme des
Startmechanismus bei motorbe-
triebenen Maschinen sich auch
das Schneidwerkzeug in Betrieb
setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Reinigen Sie regelmä-
ßig die Lüftungsöffnungen und
befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht.
Arbeiten Sie nur im angegebe-
nen Leistungsbereich. Verwen-
den Sie keine leistungsschwa-
chen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Ge-
rät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig
entleert ist, da das Gerät sonst
verstopfen und u. U. danach
nicht mehr anlaufen könnte.
Versuchen Sie nicht, das Ge-
rät selbst zu reparieren, es sei
denn, Sie besitzen hierfür eine
Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur
von unserem Service-Center aus-
geführt werden.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Maschine für die
Instandhaltung, Inspektion, Auf-
bewahrung oder zum Wechsel
von Zubehör angehalten wird,
schalten Sie die Energiequelle
aus, trennen Sie die Maschine
vom Netz und stellen Sie sicher,
dass alle beweglichen Teile
ausgelaufen sind. Lassen Sie
die Maschine vor Inspektionen,
Einstellungen etc. abkühlen.
Warten Sie die Maschine mit
Sorgfalt und halten Sie sie sau-
ber.
b) Bewahren Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und außer
Reichweite von Kindern auf.
c) Lassen Sie die Maschine vor der
Aufbewahrung immer abkühlen.
d) Seien Sie sich bei der Instand-
haltung des Häckselwerks
bewusst, dass, obwohl die
Energiequelle aufgrund der Ver-
riegelungsfunktion der Schutz-
einrichtung ausgeschaltet ist,
das Häckselwerk immer noch
bewegt werden kann.
e) Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile aus Sicher-
heitsgründen. Benutzen Sie nur
Originalersatzteile und -zube-
hör.
f) Versuchen Sie niemals, die Ver-
riegelungsfunktion der Schutz-
einrichtung zu umgehen.
11
CHATDE
Zusätzliche Sicherheitsan-
weisungen für Maschinen
mit Fangbox
Schalten Sie die Maschine vor
dem Anbringen oder dem Ent-
fernen der Fangbox aus.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Vor dem Gebrauch sind immer
Anschluss- und Verlängerungs-
leitung auf Anzeichen von Be-
schädigung oder Alterung zu
untersuchen. Falls die Leitung
während der Benutzung be-
schädigt wird, muss sie sofort
vom Versorgungsnetz getrennt
werden. BERÜHREN SIE DIE LEI-
TUNG NICHT, BEVOR SIE VOM
NETZ GETRENNT IST. Benutzen
Sie die Maschine nicht, wenn
die Leitung beschädigt oder ab-
genutzt ist.
Halten Sie Verlängerungskabel
von beweglichen, gefährlichen
Teilen fern, um Beschädigungen
an Kabeln zu vermeiden, welche
zum Berühren aktiver Teile führen
können.
Verwenden Sie für die Anbrin-
gung des Verlängerungskabels
die dafür vorgesehene Zugent-
lastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung
und Stecker oder den Vorschrif-
ten nicht entsprechende An-
schlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden. Ziehen Sie bei
Beschädigung des Netzkabels
sofort den Stecker aus der Steck-
dose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der
Netzstecker nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. Beschädig-
te Schalter müssen bei unserem
Service-Center ersetzt werden.
Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene,
spritzwassergeschützte Verlänge-
rungskabel. Der Litzenquerschnitt
des Verlängerungskabels muss
bei Kabeln bis 25 m mindestens
2,5 mm2, bei Kabeln über 25 m
2,5 mm2 betragen. Rollen Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie
das Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Gehörschäden, falls kein ge-
eigneter Gehörschutz getragen
wird.
12
DE AT CH
b) Augenschäden, falls kein ge-
eigneter Augenschutz getragen
wird.
Warnung! Dieses Elektro-
werkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektroma-
gnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Um-
ständen aktive oder passive
medizinische Implantate be-
einträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu verrin-
gern, müssen Anwender mit
medizinischen Implantaten
Rücksprache mit ihrem Arzt
und dem Hersteller des medi-
zinischen Implantats halten,
bevor die Maschine bedient
wird.
Montageanleitung
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpa-
ckung.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Sicher-
heitsschalter (10) in Position „OFF“ ist
und ziehen Sie die Fangbox (11) aus
dem Fahrgestell (9) heraus.
3. Entnehmen Sie Häcksleraufsatz und
Zubehör.
4. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Gerät zusammenbauen
1. Schrauben Sie die beiden Lauf-
räder (13) mit dem beiliegenden
Montagematerial an das Fahrge-
stell (9).
2. Klipsen Sie die Radabdeckungen
(14) in die Laufräder (13) ein.
3. Schrauben Sie die beiden Stellfü-
ße (12) an das Fahrgestell (9) an.
4. Stellen Sie den Häcksler auf dem
Einfülltrichter (3) ab. Befestigen
Sie den Häcksleraufsatz (5) mit
den vier beiliegenden Schrauben
(21) auf dem Fahrgestell (9).
5. Vergewissern Sie sich, dass der
Sicherheitsschalter (10) in Positi-
on „OFF“ ist.
6. Schieben Sie die Fangbox (11)
entlang der Führungsschiene in
das Fahrgestell (9). Die Fangbox
lässt sich nur in eine Richtung
einschieben.
7. Zum Verriegeln der Fangbox
schieben Sie den Sicherheits-
schalter (10) bis zum Anschlag
nach oben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den kor-
rekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf dem
Fahrgestell sowie die richtige Position der
Fangbox und des Sicherheitsschalters
(10).
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und der
Sicherheitsschalter sich nicht in der
korrekten Position benden.
13
CHATDE
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
1. Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlas-
tung (7) am Netzkabel
(6) ein.
2. Schließen Sie das Verlängerungskabel
an.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Einfüll-
trichter ( 3) vor dem Einschalten leer
ist.
4.
1
2
Zum Einschalten
schieben Sie die
Verriegelung
(2a) des Dreh-
schalters ( 2) in
Richtung .
Drehen Sie den Drehschalter nach
rechts. Das Gerät läuft im Dauerbetrieb.
5. Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfüll-
trichter ( 3).
Material wird eingezogen und
gehäckselt.
6. Zum Ausschalten drehen Sie den Dreh-
schalter ( 2) nach links in Position
OFF.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
Drehrichtung ändern
(Rücklauf)
Sie können die Drehrichtung der Messer-
walze ändern (Rücklauf), um eingeklemm-
tes Häckselgut zu entfernen.
1.
1
2
Schieben Sie die
Verriegelung
(2a) des Dreh-
schalters ( 2) in
Richtung Netzkabel.
2. Drehen Sie den Drehschalter nach
links. Das Gerät läuft im Tippbetrieb.
Eingeklemmtes Häckselgut wird
freigegeben.
3. Wechseln Sie die Drehrichtung wieder,
um weiter zu häckseln (s. Kapitel „Be-
dienung/Ein- und Ausschalten“).
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die
Fangbox unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus und entfer-
nen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Entriegeln Sie die Fangbox ( 11),
indem Sie den Sicherheitsschalter
(10) in Position „OFF“ bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox aus dem Fahr-
gestell ( 9) heraus und entleeren Sie
diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Be-
reich des Sicherheitsschalters frei von
Holzsplittern ist, bevor Sie die Fangbox
wieder einschieben.
5. Setzen Sie die Fangbox wieder ein und
schieben Sie den Sicherheitsschalter bis
zum Anschlag nach oben.
14
DE AT CH
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung des Motors, z.B.
bei Blockierung der Walze durch zu dicke
Äste, schaltet das Gerät automatisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überbeanspruchung läuft das Gerät
nicht selbsttätig wieder an.
Zum Wiedereinschalten:
1. Lassen Sie den Motor abkühlen.
2. Drehen Sie den Drehschalter ( 2) in
Position OFF.
3. Drücken Sie den Reset-Knopf ( 1).
4. Schalten Sie das Gerät wieder ein
(s. Kapitel „Ein- und Ausschalten“).
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln ge-
nügend Abstand zum Gerät,
da lange Äste beim Einziehen
ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Gerät funktioniert aus Sicherheits-
gründen nicht ohne korrekt positionier-
ter Fangbox (s. 11 / 11).
Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezo-
gen werden.
Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers
und überlasten Sie das Gerät nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck-
seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle und dünne Zweige ab-
wechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln Wur-
zeln von anhängenden Erdresten und
Steinen.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste bis
zum Schluss auf, um diese zur Unter-
stützung der Gerätereinigung zu benut-
zen.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
sämtliches Häckselgut durch den Mes-
serwalzenbereich gelaufen ist. An-
sonsten kann beim erneuten Starten die
Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
Drehrichtung ändern:
1.
1
2
Schieben Sie die Ver-
riegelung ( 2a) des
Drehschalters ( 2)
in Richtung Netzka-
bel.
2. Drehen Sie den Drehschalter nach
links. Das Gerät läuft im Tippbetrieb.
eingeklemmtes Häckselgut wird
freigegeben.
3. Wechseln Sie die Drehrichtung wieder,
um weiter zu häckseln (s. Kapitel „Be-
dienung/Ein- und Ausschalten“).
Abstand der Druckplatte ändern:
Bei hartnäckigen Blockierungen können
Sie zusätzlich den Abstand der Druckplatte
zur Messerwalze vergrößern.
1. Drehen Sie die Nachstellschraube
(8) gegen den Uhrzeigersinn ( + ).
2. Lassen Sie die Messerwalze rückwärts
laufen wie unter „Drehrichtung ändern“
beschrieben.
15
CHATDE
3. Wenn das eingeklemmte Häckselgut
frei ist, müssen Sie die Druckplatte
durch Drehen der Nachstellschraube
wieder justieren (s. Kapitel „Arbeitshin-
weise/Druckplatte nachstellen“).
Gehäuseplatte abschrauben
Blockierungen im Gerät können Sie nach
Abschrauben der Gehäuseplatte entfernen.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Schutzhandschuhe.
1. Kippen Sie das Gerät über die
Räder nach hinten und legen Sie
es vorsichtig auf der Rückseite
ab.
2. Lösen Sie die vier Innensechs-
kantschrauben (15) an der Ge-
häuseplatte (16).
3. Nehmen Sie die Gehäuseplatte
(16) ab.
4. Entfernen Sie die Blockierungen
im Gerät.
5. Achten Sie beim Wiederaufset-
zen der Gehäuseplatte (16) auf
die korrekte Positionierung. Sie
ist durch die Messerwelle (17)
und den Druckplattenstift (18a)
vorgegeben.
6. Schrauben Sie die Gehäuseplat-
te (16) mit den vier Innensechs-
kantschrauben (15) fest.
Druckplatte nachstellen
Der Einlaufvorgang einer neuen Maschine
kann es notwendig machen, die Druckplat-
te zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen
nachstellen zu müssen.
Den richtigen Zeitpunkt zum Nachstellen
der Druckplatte erkennen Sie daran, dass
das Häckselgut nur angequetscht wird und
noch kettenförmig zusammenhängt.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstell-
schraube ( 8) im Uhrzeigersinn ( – ),
bis Schleifgeräusche hörbar sind.
Vermeiden Sie unnötigen Verschleiß
der Druckplatte, indem Sie zu weit
nachstellen.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von einer von uns
ermächtigten Kundendienst-
stelle durchführen. Verwen-
den Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Schutzhandschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der
Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler
nicht mit Wasser ab. Gefahr
durch elektrischen Schlag!
Halten Sie das Gerät, die Räder und
die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver-
wenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson-
16
DE AT CH
dere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte
Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller
Muttern, Bolzen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigun-
gen und korrekten Sitz. Tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bil-
den könnte.
Lagerung
Bewahren Sie die Maschine trocken
und außerhalb der Reich weite von Kin-
dern auf.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, be-
vor Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen abstellen.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 18).
Pos.
Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
9Fahrgestell 91105728
13 Radsatz links 91105729
13 Radsatz rechts 91105730
11 Fangbox 91092653
18 Druckplatte 91092644
Wir haften nicht für durch unsere Maschi-
ne hervorgerufene Schäden. Sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur oder
den Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch verursacht werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
17
CHATDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese ge-
setzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht ein-
geschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie-
leistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Messerwalze) oder für Beschädi-
gungen an zerbrechlichen Teilen (z. B.
Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN335449_2004) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder
18
DE AT CH
per E-Mail. Sie erhalten dann weitere
Informationen über die Abwicklung
Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 335449_2004
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 335449_2004
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 335449_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
19
CHATDE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft nicht
Fangbox (11) nicht in
korrekter Position
Fangbox (11) korrekt ein-
schieben und Sicherheits-
schalter (10) an der Fang-
box (11) bis zum Anschlag
nach oben schieben, sodass nur
noch das grüne Feld „ON“ zu se-
hen ist (s. Kapitel „Montageanlei-
tung/Gerät zusammenbauen“).
Überlastungsschutz
Zum erneuten Einschalten drehen
Sie den Drehschalter (2) in Position
„OFF“. Drücken Sie den Reset-Knopf
(1). Schalten Sie das Gerät wieder
ein (s. Kapitel „Bedienung/Wieder-
anlaufsperre“).
Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elekt-
rofachmann
Sicherheitsschalter (10)
an der Fangbox (11)
nicht eingerastet
Sicherheitsschalter (10) an
der Fangbox (11) bis zum
Anschlag nach oben schie-
ben, sodass nur noch das grüne
Feld „ON“ zu sehen ist (s. Kapitel
„Montageanleitung/Gerät zusam-
menbauen“)
Gartenabfälle
werden nicht einge-
zogen
Messerwalze läuft rück-
wärts Drehrichtung ändern (s. Kapitel „Be-
dienung“).
Häckselgut ist zu weich mit Holz nachschieben oder trocke-
ne Äste durchhäckseln
Messerwalze ist blo-
ckiert
Blockierung lösen (s. Kapitel
„Arbeitshinweise/Blockierungen
lösen“)
Häckselgut hängt
kettenförmig anein-
ander
Druckplatte nicht richtig
eingestellt
Druckplatte nachstellen (s. Kapitel
„Arbeitshinweise/Druckplatte nach-
stellen“)
20
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of lubri-
cants may be present on or in the device.
This is not a aw or a defect and is no
cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with
all of the operating and safety in-
structions. Use the product only as
described and for the applications
specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The machine is intended for shredding
brous or woody garden waste such as
hedge and tree prunings, branches,
bark or pine cones.
Any other use not expressly approved in
the present instruction manual can damage
the machine and thus present a substantial
risk for the user.
The roller shredder must not be
lled with stones, glass, metal, bo-
nes, plastic or material waste.
The device is not suitable for shredding
household, bedding or ower waste.
The operator or user is responsible for
Content
Introduction ...............................20
Intended purpose .......................20
General description ....................21
Scope of delivery ............................21
Overview ....................................... 21
Description of functions .................... 21
Technical data ............................21
Safety information .....................22
Graphical symbols on the machine ....22
Symbols used in the instruction
manual ..........................................23
General safety instructions................23
Residual risks .................................. 27
Assembly instructions .................27
Unpacking .....................................27
Assembling the device .....................27
Initial start-up .................................. 27
Switching on and off .......................28
Changing the rotational direction
(reverse) ......................................... 28
Emptying the collection box ..............28
Overload protection ........................28
Restart lock .....................................29
Working instructions ..................29
General working instructions ............29
Removing blockages ........................29
Adjusting the pressure plate ..............30
Maintenance and cleaning .........30
General cleaning and
maintenance work ........................... 30
Storage ..........................................31
Disposal/environmental
protection ..................................31
Spare parts/accessories .............31
Guarantee .................................32
Repair Service ............................33
Service-Center ............................33
Importeur ..................................33
Troubleshooting .........................34
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........118
Exploded drawing ...................125
21
IEGB
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect ope-
ration.
General description
An illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the fold-out
pages.
Scope of delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
Shredding attachment
• Chassis
Collection box
Two wheels and two adjustable feet
Mounting material
• Spanner
Allen key
Instruction manual
Overview
1 Reset button
2 Rotary switch
2a Rotary switch lock
3 Hopper
4 Carrying handle
5 Shredding attachment
6 Mains cable
7 Strain relief
8 Adjuster screw
9 Chassis
10 Safety switch
11 Collection box
12 Adjustable foot
13 Wheel
19 Allen key
20 Spanner
14 Wheel cover
21 Screws
15 Hexagon socket screws
16 Housing plate
17 Blade shaft
18 Pressure plate
18a Pressure plate pin
Description of functions
The roller shredder has a powerful electric
motor, overload protection and restart lock
for added safety. A roller system is used
as the cutting system, which operates very
quietly and automatically draws in the
shredded material. The robust chassis ensu-
res stability and good device mobility.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Electric Shredder ...... PWH 2800 A1
Rated input power ........... 2800 W (P40)*
Mains voltage ............220-240 V~; 50 Hz
Protection type class .......................... II
Protection type .................................IP24
Branch thickness .............. max. 42 mm**
Collection bag volume .......... approx. 60 l
Weight .........................................22 kg
Sound pressure level
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured ........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
guaranteed ........................... 99 dB(A)
22
GB IE
* Continuous operation with intermittent loading (4
min. loading - 6 min. idling)
** The maximum thickness of branch that can be
shredded depends on the type of wood and pro-
perties of the shredding material.
The maximum choppable branch thickness for
hard wood (e.g. oak/beech branches) is less than
for soft wood
(e.g. pine/spruce wood). Dry or gnarled wood
also means a reduction in the thickness that can be
shredded.
The maximum permitted mains impedance
at the electrical connection point of 0.28
ohm must not be exceeded. The user must
ensure that the device is only operated
using a mains supply network that meets
the requirements.
If necessary, local power supply compa-
nies can be consulted with regards to the
system impedance.
Levels of noise were determined according
to the norms and regulations in the decla-
ration of conformity.
Safety information
This device may cause seri-
ous injury if used improperly.
Before working with the
device, carefully read the
operating instructions and fa-
miliarise yourself with all the
controls. Ask an expert for
advice
if you are unsure. Keep
this manual in a safe pla-
ce and pass it on to every
subsequent user so that the
information is available at all
times.
Graphical symbols on the
machine
Caution!
Read the instruction manual!
Wear eye and hearing
protection
Wear protective gloves
Do not expose the machine
to rain
WARNING! Switch the ma-
chine off and re move the
mains plug before changing
settings, cleaning the machi-
ne or if the cable is dama-
ged.
Caution! Risk of injury from
rotating cutting roll!
Keep your hands and feet
away from the openings whi-
le the machine is running.
Before touching any ma-
chine parts, wait until they
have come to a complete
standstill.
Caution! Danger due to
ejecting parts! Maintain a di-
stance from the hopper and
ejection zone. Keep other
people away;
Do not use as a step!
dB
LWA Guaranteed sound power
level
23
IEGB
Protection class II
Electrical devices do not be-
long in domestic waste
Symbols used in the
instruction manual
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal
injury or property
damage
Hazard symbol with informa-
tion on damage prevention
Advisory symbol with infor-
mation on how to best use
the machine
General safety
instructions
Observe noise protection
rules and other local regula-
tions.
Caution! The following basic
safety precautions must be
observed while using power
tools to protect against elec-
tric shock, injury and risk of
re:
Preparation:
Read the instructions careful-
ly. Familiarise yourself with
the controls and how to use
the machine correctly.
Note that the user is respon-
sible for any accidents or
risks to others and their pro-
perty.
Children, individuals with limi-
ted physical, sensory or mental
capabilities, as well as those
who have insufcient experien-
ce or knowledge or are not fa-
miliar with the instructions must
never be permitted to use the
machine. Local regulations may
specify a restricted age limit for
the user.
Never allow children or other
people who are unfamiliar with
the operating instructions to use
the device. Local regulations
may specify the minimum age
of the operator.
Never operate the machine if
there are people, particularly
children or animals, nearby.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the device.
Wear hearing protection and
protective goggles at all times
when operating the device.
Wear suitable work clothing,
such as protective gloves, sturdy
shoes and long trousers. Do not
wear clothing that is hanging
loose or clothing with hanging
ribbons or cords. Do not ope-
rate the machine barefoot or in
light sandals.
Only use the device out in the
open (i.e. not against a wall
or other rigid object) and only
while standing on a solid, level
surface.
Do not use the machine on a
paved surface or a gravel sur-
face where the ejected material
could cause injury.
Before the initial start-up, all
screws, nuts, bolts and other fas-
24
GB IE
tening material must be checked
for tightness. Covers and pro-
tective shields must be in place
and in good working condition.
Damaged or illegible stickers
must be replaced.
Use replacement and accessory
parts supplied or recommended
by the manufacturer only. Using
externally produced parts results
in the immediate loss of the war-
ranty claim.
Do not leave the device unatten-
ded and keep it dry and out of
the reach of children.
Only connect the device to a
socket with a residual current
device (RCD).
Using the device:
Before turning on the device,
ensure that the hopper is empty.
Keep your head, hair and body
away from the hopper.
Do not reach into the hopper
while the device is in operation.
After switching off, the device
continues to run for a short time.
Always pay attention to your
balance and make sure you are
standing rmly. Do not bend
forward and never stand higher
than the device when throwing
in material. Ensure secure foo-
ting on slopes.
Walk at a steady pace, do not
run.
When feeding in material, en-
sure it contains no hard objects
such as metal, stones, glass or
other foreign bodies.
Do not use the device in the rain
or in bad weather. Only work in
daylight or where there is suf-
cient illumination.
If you are tired or lacking in
concentration or have consumed
alcohol or tablets, do not work
with the device. Always have a
break on time. Work using com-
mon sense.
If the cutting mechanism comes
into contact with a foreign ob-
ject or the machine starts to emit
unusual noises or vibrate, imme-
diately turn off the power source
and wait for the machine to
come to a standstill. Disconnect
the machine from the mains sup-
ply:
- when you are not using the
device or when you are trans-
porting or leaving it unatten-
ded;
- before releasing the blocked
cutting roll;
- when you inspect the device,
clean it or remove blockages;
- when you perform cleaning or
maintenance work, or swap
accessories;
- if the power cable or exten-
sion cable is damaged or
entangled;
- if you want to move or lift the
device;
- if foreign bodies get into the
device, if there are unusual
noises or vibrations (check
the device for damage before
restarting the device).
Never operate the machine with
defective protective equipment
or shields, or without safety
equipment, e.g. without the col-
lection box being connected.
Keep the power source free of
25
IEGB
potential for re. Remember that
when you launch the starting
mechanism on power tools, the
cutting tool also starts up.
Caution! This is how to avoid
damage to the equipment
and possible personal inju-
ries resulting from this:
Treat your device with care. Cle-
an the ventilation holes regular-
ly and follow the maintenance
instructions.
Do not overload your device.
Only work within the power
range indicated. Do not use
low-performance machines for
heavy work. Do not use the de-
vice for purposes for which it is
not intended.
Only turn off the device once
the hopper is fully emptied
otherwise the device may beco-
me clogged and, under some
circumstances, may not start
again.
Do not try to repair the device
yourself, unless you have pro-
fessional training. All work not
mentioned in these instructions
may only be performed by our
service centre.
Maintenance and storage
a) If you stop the machine for
maintenance, inspection, sto-
rage or to change accessories,
switch off the power source,
disconnect the machine from the
mains supply, and ensure that
all moving parts have come to
a standstill. Allow the machine
refuse or other accumulated
material to prevent it from beco-
ming damaged and to avoid a
potential re.
Stop the machine and remove
the plug from the mains socket.
Ensure that all moving parts are
at a full standstill
- whenever you leave the ma-
chine unattended,
- before removing any obstructi-
on or cleaning blocked chan-
nels,
- before checking, cleaning or
carrying out other work on the
machine.
Ensure that you do not touch
any of the dangerous moving
parts before you have unplug-
ged the machine from the mains
supply, and that the dangerous
moving parts have come to a
complete standstill.
Ensure the material being pro-
cessed does not collect in the
ejection zone; this could prevent
proper ejection and lead to the
material being thrown back out
through the hopper.
Do not transport or tilt the de-
vice when the motor is running.
Hands, other parts of the
body and clothing must not be
brought into the feeding cham-
ber, discharge chute or near
other moving parts.
If there are blockages in the
machine‘s inlet or outlet, switch
off the motor and pull out the
mains plug before removing any
material remaining in the feed
opening or discharge chute.
Ensure the motor is free of was-
te and other deposits to protect
the motor from damage or the
26
GB IE
to cool down before inspection,
changing settings etc. Maintain
the machine with care and keep
it clean.
b) Store the machine in a dry pla-
ce and out of reach of children.
c) Always allow the machine to
cool down before storage.
d) When maintaining the shred-
ding unit, be aware that it can
always still move even if the
power source is switched off by
the locking function or protecti-
ve equipment.
e) Replace worn or damaged parts
in the interests of safety. Only
use original replacement parts
and accessories.
f) Never try to circumvent the
locking function or protective
equipment.
Additional safety instructions
for machines with a collecti-
on box
Switch off the machine before
attaching or removing the col-
lection box.
Electrical safety
Caution: This is how to avoid
accidents and injuries from
an electric shock:
Prior to use, always check the
connecting cable and extension
cable for signs of damage or
wear and tear. If the cable gets
damaged during use, it must be
disconnected from the supply
network immediately. DO NOT
TOUCH THE CABLE BEFORE IT
HAS BEEN DISCONNECTED
FROM THE POWER SUPPLY. Do
not use the machine if the cable
is damaged or worn.
Keep the extension cable away
from dangerous moving parts to
prevent damage to cables that
can lead to contact with live
parts.
Use the strain relief provided to
attach the extension cable.
Damaged cables, couplings
and plugs or connection cab-
les that do not comply with the
regulations must not be used. If
the mains cable is damaged, im-
mediately remove the plug from
the mains socket. Never touch
the mains cable unless the mains
plug has been removed.
If the connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or
their customer service or by a si-
milarly qualied person in order
to avoid hazards.
Do not use the device if the switch
cannot be turned on and off. Da-
maged switches must be replaced
by our service centre.
Only use splash-proof extension
cables approved for outdoor
use. The strand cross-section of
the extension cable must be at
least 2.5 mm2 for cables up to
25 m and 2.5 mm2 for cables
over 25 m. Always roll out the
cable drum completely before
use. Check the cable for dama-
ge.
Do not use the cable to pull the
plug from the socket. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
27
IEGB
Residual risks
There will always be residual risks
even if you operate this electrical
tool according to the instructions.
The following hazards may occur
in connection with the type and de-
sign of this power tool:
a) hearing damage if suitable ear
protection is not worn.
b) eye damage if no suitable eye
protection is worn.
Warning! During operation,
this power tool produces an
electromagnetic eld. Under
certain circumstances, this
eld may negatively affect
active or passive medical
implants. In order to reduce
the danger of serious or fatal
injuries, users who wear me-
dical implants must consult
their doctor and the manu-
facturer of the implant before
operating the machine.
Assembly instructions
Unpacking
1. Remove the device from the packaging.
2. Make sure that the safety switch (10) is
set to the “OFF” position and remove
the collection box (11) from the chassis
(9).
3. Remove the shredding attachment and
accessories.
4. Check the scope of delivery:
Assembling the device
1. Screw the two wheels (13) to
the chassis (9) with the mounting
material provided.
2. Clip the wheel covers (14) into
the wheels (13).
3. Screw the two adjustable feet
(12) to the chassis (9).
4. Place the shredder onto the
hopper (3). Fasten the shredding
attachment (5) to the chassis (9)
with the four screws (21) provi-
ded.
5. Make sure that the safety switch
(10) is set to the “OFF” position.
6. Slide the collection box (11)
along the guide rail into the
chassis (9). The collection box
can only be inserted in one di-
rection.
7. To lock the collection box, push
the safety switch (10) up as far
as it will go.
Operation
Initial start-up
Before initial start-up, check that the shred-
ding attachment is attached to the chassis
correctly and that the collection box and
the safety switch ( 10) are in the correct
position.
The device will not turn on if the
collection box and safety switch are
not in the correct position.
28
GB IE
Switching on and off
Make sure that the mains voltage
matches the details on the type pla-
te.
1. Make a loop in the end of
the extension cable and
suspend this in the cable
strain relief (7) on the mains
cable ( 6).
2. Re-connect the extension cable.
3. Make sure that the hopper ( 3) is
empty before switching on.
4.
1
2
To start the device,
slide the rotary
switch ( 2) lock
( 2a) in the direc-
tion .
Turn the rotary switch to the right. The
device is now in continuous operation.
5. Fill the hopper with the material to be
shredded ( 3).
The material is drawn in and sh-
redded.
6. To turn off, turn the rotary switch ( 2)
left to the OFF position.
The device will continue to run after
switching off.
Changing the rotational
direction (reverse)
You can change the rotational direction of
the cutting roll (reverse) to remove jammed
material.
1.
1
2
Slide the rotary
switch ( 2) lock
( 2a) in the direc-
tion of the power
cable.
2. Turn the rotary switch to the left. The
device is now in inching mode.
jammed shredded material is re-
leased.
3. Change the rotational direction again
to continue shredding (see section
“Operation/switching on and off”).
Emptying the collection box
Empty the collection box regularly.
Be aware that the collection box
lls unevenly under the discharge
chute!
1. Switch off the device and unplug the
mains plug from the socket.
2. Unlock the collection box ( 11) by
moving the safety switch ( 10) to the
“OFF” position.
3. Remove the collection box from the
chassis ( 9) and empty it.
4. Make sure that the area around the sa-
fety switch is free of wood chips before
inserting the collection box again.
5. Put the collection box back in place
and move the safety switch up as far as
it will go.
Overload protection
If the motor is overused, e.g.if the cutting
roll is blocked due to branches that are too
thick, the device switches off automatically.
29
IEGB
Restart lock
If the device automatically shuts down due
to overuse, it will not restart automatically.
To restart:
1. Allow the engine to cool.
2. Turn the rotary switch ( 2) to the
OFF position.
3. Press the reset button ( 1).
4. Turn the device on again (see section
“Switching on and off”).
Working instructions
General working instructions
When shredding, maintain
enough distance from the
device, as long branches can
rebound when fed in. There
is a risk of injury.
Wear eye and hearing protection
Wear safety gloves.
For safety reasons, the device will not
work if the collection box is not in the
correct position (see 11 / 11).
When feeding branches into the de-
vice, hold them until they feed in auto-
matically.
Be sure to check the infeed speed of
the shredder and do not overload the
device.
To prevent clogging, alternate the
shredding of branches with thin twigs
and wilted garden waste that has been
stored for several days.
Remove soil and stones from roots befo-
re shredding.
Do not shred soft, damp material such
as kitchen waste. Compost it instead.
Pick up a few dry branches at the end
and use them to help clean the device.
Only switch off the device when all
shredded material has passed through
the cutting roll area. Otherwise, the
cutting roll can become blocked when
restarting.
Removing blockages
Changing rotational direction:
1.
1
2
Slide the rotary switch
( 2) lock ( 2a)
in the direction of the
power cable.
2. Turn the rotary switch to the left. The
device is now in inching mode.
jammed shredded material is re-
leased.
3. Change the rotational direction again
to continue shredding (see section
“Operation/switching on and off”).
Changing the distance of the pres-
sure plate:
For stubborn blockages, you can also in-
crease the distance between the pressure
plate and the cutting roll.
1. Turn the adjuster screw ( 8) coun-
ter-clockwise ( + ).
2. Run the cutting roll backwards as de-
scribed in “Changing rotational directi-
on”.
3. When the jammed material is free,
you must readjust the pressure plate by
turning the adjuster screw (see section
“Operating instructions/adjusting the
pressure place”).
Unscrewing the housing plate
Blockages in the device can be removed
after unscrewing the housing plate.
30
GB IE
Switch off the device and unplug
the mains plug.
Wear gloves when handling the
cutting roll.
1. Tilt the device backwards by its
wheels and carefully place it on
its back.
2. Unscrew the four hexagon socket
screws (15) from the housing
plate (16).
3. Remove the housing plate (16).
4. Remove the blockage in the de-
vice.
5. When replacing the housing
plate (16), make sure it is positi-
oned correctly. It is xed based
on the blade shaft (17) and the
pressure plate pin (18a).
6. Screw the housing plate (16)
with the four hexagon socket
screws (15).
Adjusting the pressure plate
Running-in a new machine can sometimes
require the pressure plate to be adjusted at
shorter intervals at the beginning.
You can see the right time to adjust the
pressure plate when the shredded material
only appears crushed and is still held to-
gether in one piece.
1. Turn the device on.
2. Slowly turn the adjuster screw ( 8) in
a clockwise direction ( – ) until grinding
noises are audible.
Avoid adjusting the pressure plate
too far and causing unnecessary
wear.
Maintenance and
cleaning
Have any work that is not
described in these instruc-
tions performed by an au-
thorised customer service
centre. Only use original
parts.
Wear gloves when handling the
cutting roll.
Before any maintenance or clea-
ning work, turn off the machine,
unplug the mains plug and wait for
the cutting roll to come to a stand-
still.
General cleaning and
maintenance work
Do not spray down the
shredder with water.
Danger of electric shock!
Always keep the machine, wheels and
ventilation holes clean. Use a brush or
cloth for cleaning, but do not use any
cleaning agents or solvents.
Check the machine, especially the
protective equipment, before each use
for damage such as loose, worn or da-
maged parts. Ensure that all nuts, bolts
and screws are rmly in place.
Check the covers and protective de-
vices for damage and correct t. Repla-
ce these if necessary.
Store the machine in a dry place out
of reach of children. Do not enclose
the machine in nylon sacks as this may
cause moisture to form.
31
IEGB
Storage
Store the machine in a dry place out of
reach of children.
Give the machine time to cool off be-
fore you store the machine in an enclo-
sed space.
We are not liable for damages caused by
our machine. Insofar as these are caused
by improper repair or the use of non-origi-
nal parts or use contrary to instructions.
Disposal/environmental
protection
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Electrical devices must not be dis-
posed of with domestic waste.
Take the machine to a recycling plant.
The plastic and metal parts used on
your device can be properly sorted
according to materials and grades and
efciently recycled. Please contact our
service centre for more information.
Spare parts/accessories
You can get spare parts and accessories from
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see page 33).
Position
manual Description Order no.
9Chassis 91105728
13 Wheel 91105729
13 Wheel 91105730
11 Collection box 91092653
18 Pressure plate 91092644
32
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti-
tutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. Knife roller) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 335449_2004) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
33
IEGB
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 335449_2004
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 335449_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
34
GB IE
Troubleshooting
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor not running
Collection box (11) not
in correct position
Insert the collection box
(11) correctly and move
the safety switch (10) on
the collection box (11) as
far up as it will go so that only the
green “ON” eld is visible (see sec-
tion Assembly instructions/assem-
bling the device”).
Overload protection
To switch on again, turn the rotary
switch (2) to the “OFF” position. Press
the reset button (1). Turn the device on
again (see section “Operation/restart
lock”).
No mains power supply Check the socket, cable, line, plug,
and have them repaired by a quali-
ed electrician if necessary
Safety switch (10) on
the collection box (11)
not engaged
Push the safety switch (10)
on the collection box (11)
up as far as it will go so
that only the green “ON” eld is vi-
sible (see section Assembly instruc-
tions/assembling the device”)
Garden waste not
being pulled in
Cutting roll is in reverse Change the rotational direction (see
section “Operation”).
Shredding material too
soft Push through using wood or shred
dry branches
Cutting roll is blocked Release blockage (see section
“Operation/release blockage”)
Shredded material
hangs together in a
chain
Pressure plate not cor-
rectly inserted
Adjust the pressure plate (see sec-
tion “Operating instructions/adjus-
ting the pressure plate“)
35
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
Dans certains cas, il est possible que des
résidus de lubriants soient présents sur
ou dans l‘appareil. Ce n‘est ni un vice ni
un défaut et ne doit pas être une source
d‘inquiétude.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins dutilisation
La machine est destinée à broyer des
déchets verts à base de bres ou de bois,
par ex. restes de haies et d‘arbres coupés,
des branches, des écorces ou des pommes
de pin. Toute autre utilisation qui n‘est pas
expressément préconisée dans cette notice
peut entraîner des dommages à la machine
et constituer un sérieux danger pour
l‘utilisateur.
Ne pas introduire de pierres, de
verre, de métal, d’os, de matières
plastiques ou de restes de tissu
dans le broyeur à rouleaux.
L‘appareil ne convient pas au déchique-
Sommaire
Introduction ...............................35
Fins d’utilisation .........................35
Description générale ..................36
Volume de la livraison .....................36
Aperçu ..........................................36
Description fonctionnelle ..................36
Données techniques ...................36
Consignes de sécurité .................37
Symboles sur la machine ..................37
Pictogrammes dans la notice
d‘utilisation ....................................38
Consignes générales de sécurité .......38
Risques résiduels .............................42
Notice de montage .....................43
Déballage ......................................43
Assembler l‘appareil ........................43
Mise en service ...............................43
Mise en marche et arrêt ...................43
Modier le sens de rotation
(marche arrière) ..............................44
Vider le bac de récupération ............44
Protection contre les surcharges .........44
Blocage anti-redémarrage ................44
Consignes de travail ...................45
Consignes générales de travail .........45
Supprimer des blocages ..................45
Ajuster la plaque de pression ...........46
Entretien et nettoyage ................46
Principaux travaux de nettoyage
et d‘entretien ..................................46
Stockage ........................................47
Recyclage/Protection de
l‘environnement .........................47
Pièces de rechange/Accessoires ..47
Garantie - France .......................48
Garantie - Belgique ....................50
Service Réparations ...................51
Service-Center ............................51
Importateur ...............................51
Diagnostic de pannes .................52
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............119
Vue éclatée ..............................125
36
FR BE
tage de déchets ménagers, oraux et de
plates-bandes.
Lopérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dommages causés
aux autres personnes ou à leurs biens.
Le fabricant ne peut être tenu pour respons-
able des dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée ou par une manipulation
incorrecte. Cette machine n‘est pas conçue
pour une utilisation commerciale. Une utili-
sation commerciale annule la garantie.
Description générale
Vous trouverez la représen-
tation des fonctions les plus
importantes sur les volets
rabattables.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète :
Embout du broyeur
• Châssis
Bac de récupération
Deux roues et deux pieds de réglage
Matériel de montage
Clé plate
Clé Allen
Notice d‘utilisation
Aperçu
1 Bouton Réinitialiser
2 Commutateur rotatif
2a Verrouillage du commutateur ro-
tatif
3 Entonnoir de remplissage
4 Poignée de transport
5 Embout du broyeur
6 Câble d‘alimentation
7 Dispositif anti-traction
8 Vis d‘ajustage
9 Châssis
10 Interrupteur de sécurité
11 Bac de récupération
12 Pied réglable
13 Roue
19 Clé Allen
20 Clé plate
14 Capot de roue
21 Vis
15 Vis hexagonales
16 Plaque de carter
17 Arbre à couteaux
18 Plaque de pression
18a Tige de la plaque de pression
Description fonctionnelle
Le broyeur à rouleaux est doté d‘un moteur
électrique puissant, d‘une protection contre
la surcharge et d‘un blocage anti-redé-
marrage pour plus de sécurité. Le système
de coupe est un système à rouleaux très
silencieux et qui happe automatiquement
le matériau à broyer. Le châssis robuste
garantit la stabilité et la bonne manœuvra-
bilité de l‘appareil.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Données techniques
Broyeur de végétaux à rotor
................................ PWH 2800 A1
Puissance nominale
absorbée ....................... 2800 W (P40)*
Tension réseau ...........220-240 V~; 50 Hz
Classe de protection .......................... II
Type de protection ............................ IP24
37
BEFR
Épaisseur de branche ....... max. 42 mm**
Contenance du
sac de ramassage ....................... ca. 60 l
Poids ............................................22 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré ............96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
garanti ................................. 99 dB(A)
* Mode de fonctionnement continu à charge intermit-
tente (4 min de charge - 6 min au ralenti)
** L‘épaisseur de branche maximale pouvant être
coupée dépend de l‘essence et de la texture du
matériau broyé.
Pour le bois dur (par ex. branches de chêne/hêt-
re), l‘épaisseur de branche maximale pouvant être
coupée est plus petite que pour le bois tendre
(par ex. pin/épicéa). Pour du bois sec ou noueux,
l‘épaisseur du matériau à broyer peut également
être plus faible.
L‘impédance de réseau maximale auto-
risée au point de branchement électrique
de 0,28 Ohm ne doit pas être dépassée.
L‘utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil
ne fonctionne qu‘à partir d‘un réseau
d‘alimentation électrique conforme à cette
exigence.
Si nécessaire, l‘impédance du système
peut être demandée au fournisseur d‘éner-
gie local.
Les valeurs sonores ont été déterminées
selon les normes et réglementations citées
dans la déclaration de conformité.
Consignes de sécurité
En cas d‘utilisation inappro-
priée, cet appareil peut pro-
voquer des blessures graves.
Avant de faire usage de
l‘appareil, veuillez d‘abord
lire le mode d‘emploi et vous
familiariser avec l‘ensem-
ble des dispositifs de com-
mande. En cas de doutes,
demandez conseil à un pro-
fessionnel. Conservez bien
cette notice et remettez-la à
tout utilisateur futur, an de
disposer à tout moment des
informations.
Symboles sur la machine
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Porter une protection oculaire
et auditive
Porter des gants de protecti-
on
Ne pas exposer la machine
à la pluie
AVERTISSEMENT! Éteignez
la machine et débranchez la
che secteur avant d‘effectu-
er des réglages, de nettoyer
la machine ou si le câble est
endommagé.
Attention! Risque de blessu-
res lié au rouleau porte-coute-
aux en rotation
Éloigner les mains et les
pieds des orices lorsque la
machine est en marche.
Avant de toucher des pièces
de la machine, attendre
qu‘elles se soient complète-
ment immobilisées.
38
FR BE
Attention! Risque lié à la
projection de pièces!
S‘écarter de l‘entonnoir de
remplissage et de la zone
d‘éjection. Éloigner les
autres personnes;
Ne pas utiliser comme
marchepied!
dB
LWA Niveau de puissance acous-
tique garanti
Classe de protection II
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers
Pictogrammes dans la
notice d‘utilisation
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
ou des dégâts matériels
Pictogramme d‘obligation
avec informations de
prévention des dommages
Pictogramme d‘indication
avec informations portant sur
la meilleure manipulation de
la machine
Consignes générales de
sécurité
Respectez la protection sono-
re et les directives locales.
Attention! Lors de l‘utilisation
d‘outils électriques, les mes-
ures de sécurité fondamen-
tales suivantes doivent être
observées pour la protection
contre l‘électrocution, le ris-
que de blessure et le risque
d‘incendie :
Préparation :
Lisez attentivement les instruc-
tions. Familiarisez-vous avec
les commandes et l‘utilisation
appropriée de la machine.
Il est à noter que l‘utilisateur
est lui-même responsable
des accidents ou des mises
en danger d‘autrui ou de sa
propriété.
Veuillez noter que les enfants,
les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d‘expérience ou de connaissan-
ces, ou les personnes qui ne
connaissent pas les instructions
ne doivent jamais avoir le droit
d‘utiliser la machine. Des pre-
scriptions locales peuvent res-
treindre l‘âge de l‘utilisateur.
N‘autorisez jamais l‘utilisation
de l‘appareil par des enfants ou
d‘autres personnes n‘ayant pas
pris connaissance de la notice
d‘utilisation. La législation loca-
le permet de déterminer l‘âge
minimum de l‘utilisateur.
N‘utilisez jamais la machine
lorsque des animaux et des
personnes, en particulier des
enfants, se trouvent à proximité.
Les enfants doivent être sur-
39
BEFR
veillés pour vérier qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Portez une protection auditive et
des lunettes de protection pen-
dant toute la durée d‘utilisation.
Portez des vêtements de travail
adaptés comme des gants de
protection, des chaussures so-
lides et un pantalon long. Ne
portez pas de vêtements amples
ou dotés de rubans ou cordons
dénoués. N‘utilisez pas la ma-
chine pieds nus ou chaussés de
sandales.
Utilisez l‘appareil uniquement
à l‘extérieur (à savoir éloigné
d‘un mur ou d‘un autre élément
rigide) et sur une surface sta-
ble et plane.
N‘utilisez pas la machine sur
une surface pavée, recouverte
de gravillons, sur laquelle le
matériau projeté pourrait provo-
quer des blessures.
Avant la mise en service, véri-
ez la bonne xation de toutes
les vis, de tous les écrous, bou-
lons et de tout autre matériel de
xation. Les recouvrements et les
panneaux de protection doivent
être en place et en bon
état de marche. Des autocol-
lants endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Utilisez uniquement des acces-
soires et pièces de rechange
livrés et recommandés par le
fabricant. L‘utilisation de pièces
étrangères provoque la perte
immédiate du droit à la garan-
tie.
Ne laissez pas fonctionner
l‘appareil sans surveillance et
conservez-le au sec et hors de
portée des enfants.
Ne raccordez l‘appareil qu‘à
une prise protégée par un RCD
(disjoncteur à courant résiduel).
Travailler avec l’appareil:
Avant de démarrer l‘appareil,
assurez-vous que l‘entonnoir de
remplissage est vide.
Éloignez votre tête, vos cheveux
et votre corps de l‘entonnoir de
remplissage.
Pendant le fonctionnement, ne
touchez pas l‘entonnoir de rem-
plissage. Après l‘arrêt, l‘appa-
reil continue à tourner un court
instant.
Veillez à toujours garder l‘équi-
libre et une position stable. Ne
vous penchez pas et pendant
l‘introduction du matériau, ne
vous placez jamais plus haut
que l‘appareil. Gardez toujours
l‘équilibre et un maintien stable
à tout moment sur les pentes.
Avancez au pas, ne courez pas.
Pendant l‘introduction du matéri-
au, veillez à ce qu‘il ne contien-
ne jamais d‘objets durs tels que
du métal, des pierres, du verre
ou d‘autres corps étrangers.
N‘utilisez pas l‘appareil sous la
pluie et par mauvais temps. Tra-
vaillez uniquement à la lumière
du jour ou sous un bon éclaira-
ge.
N‘utilisez pas cet appareil si
vous êtes fatigué ou déconcen-
tré, ou après avoir ingéré de
l‘alcool ou des médicaments.
Prenez toujours des pauses en
temps utile. Travaillez de maniè-
re raisonnable.
40
FR BE
chez la che de la prise de
courant. Assurez-vous que toutes
les pièces mobiles sont complè-
tement arrêtées
- toujours lorsque vous laissez
la machine sans surveillance,
- avant d‘éliminer une obstructi-
on ou de nettoyer des canaux
bouchés,
- avant de vérier, nettoyer ou
d‘effectuer divers travaux sur
la machine.
Ne touchez pas de pièces mo-
biles dangereuses avant d‘avoir
débranché la machine du
raccordement secteur, ni avant
que les pièces dangereuses en
mouvement ne soient totalement
à l‘arrêt.
Ne laissez pas le matériau
traité s‘accumuler dans la
zone d‘éjection ; cela pourrait
empêcher une éjection correc-
te et provoquer un rebond du
matériau par l‘entonnoir de rem-
plissage.
Ne transportez pas ou ne re-
tournez pas l‘appareil lorsque le
moteur fonctionne.
Ne placez pas les mains, d‘au-
tres parties du corps et des
vêtements dans la chambre de
remplissage, le canal d‘éjection
ni à proximité d‘autres pièces
mobiles.
En cas d‘obstructions dans
l‘introduction ou l‘éjection de
la machine, coupez le moteur
et débranchez la che secteur
avant de retirer les restes de
matériaux présents dans l‘ou-
verture d‘introduction ou dans
le canal d‘éjection. Veillez à ce
que le moteur soit exempt de
Coupez immédiatement la sour-
ce d‘énergie et attendez que
la machine se soit arrêtée, si le
mécanisme de coupe heurte un
corps étranger ou si la machine
commence à émettre des bruits
inhabituels ou à vibrer. Débran-
chez la machine du secteur :
- lorsque vous n‘utilisez pas
l‘appareil, lorsque vous le
transportez ou lorsque vous le
laissez sans surveillance;
- avant de libérer le rouleau
porte-couteaux ;
- lorsque vous contrôlez l‘ap-
pareil, le nettoyez ou lorsque
vous supprimez des blocages;
- lorsque vous effectuez des tra-
vaux de nettoyage ou d‘entre-
tien ou lorsque vous changez
les accessoires;
- si le câble électrique ou la
rallonge sont endommagés ou
emmêlés ;
- lorsque vous voulez déplacer
ou soulever l‘appareil ;
- si des corps étrangers
pénètrent dans l‘appareil, en
cas de bruits ou vibrations
inhabituels (avant le redémar-
rage, vériez la présence de
dommages sur l‘appareil).
N‘utilisez jamais la machine
avec des dispositifs ou des pan-
neaux de protection défectueux
ou sans dispositifs de sécurité,
par exemple sans le bac de ré-
cupération installé.
N‘obstruez pas la source d’éner-
gie avec des débris ou d‘autres
accumulations an d‘éviter sa
détérioration ou un éventuel in-
cendie.
Arrêtez la machine et débran-
41
BEFR
déchets et autres accumulations
an de préserver le moteur con-
tre les dommages et un éventuel
incendie. N‘oubliez pas que,
sur les machines à moteur, l‘outil
de coupe se met également en
marche lors de la mise en ser-
vice du mécanisme de démarra-
ge.
Prudence ! Vous éviterez
ainsi les dommages sur l‘ap-
pareil et les dommages aux
personnes qui pourraient en
résulter:
Veuillez manipuler votre appa-
reil avec soin. Nettoyez régu-
lièrement les orices d‘aération
et veuillez suivre les prescrip-
tions d‘entretien.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Travaillez uniquement dans la
plage de puissance indiquée.
N‘utilisez pas de machines de
faible puissance pour des tra-
vaux lourds. N‘utilisez pas votre
appareil à des ns auxquelles il
n‘est pas adapté.
Mettez l‘appareil en marche
seulement lorsque l‘entonnoir
de remplissage est entièrement
vide, car l‘appareil pourrait
sinon se boucher et dans cer-
tains cas, ne plus démarrer.
Ne tentez pas de réparer l‘ap-
pareil vous-même, sauf si vous
avez été formé à cette n. Tous
les travaux qui ne gurent pas
dans la présente notice ne pour-
ront être réalisés que par notre
centre de service après-vente.
Entretien et rangement
a) si la machine est arrêtée pour
l‘entretien, l‘inspection, le ran-
gement ou le remplacement
d‘accessoires, coupez la source
d’énergie, débranchez la ma-
chine du secteur et assurez-vous
que toutes les pièces mobiles
se sont arrêtées. Avant les in-
spections, réglages, etc., laissez
la machine refroidir. Entrete-
nez la machine avec soin et
gardez-la propre.
b) Conservez la machine dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
c) Laissez toujours refroidir la ma-
chine avant le rangement.
d) Lors de l‘entretien du système
de broyage, n‘oubliez pas que
celui-ci peut toujours encore
bouger bien que la source
d’énergie soit coupée grâce à
la fonction de verrouillage du
dispositif de protection.
e) Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou
endommagées. N‘utilisez que
des pièces de rechange et ac-
cessoires d‘origine.
f) N‘essayez jamais de contourner
la fonction de verrouillage du
dispositif de protection.
Consignes de sécurité sup-
plémentaires pour les ma-
chines équipées de bac de
récupération
Éteignez la machine avant de
placer ou de retirer le bac de
récupération.
42
FR BE
Sécurité électrique
Prudence : Vous éviterez ain-
si les accidents et les blessu-
res par électrocution:
Avant toute utilisation, toujours
vérier si le cordon de raccor-
dement et la rallonge présentent
des signes de détérioration ou
de vieillissement. Si le cordon
est endommagé pendant l‘utili-
sation, il faut immédiatement le
débrancher du secteur. NE TOU-
CHEZ PAS LE CÂBLE AVANT
QU‘IL NE SOIT DÉBRANCHÉ
DU RÉSEAU. N‘utilisez pas la
machine si le câble est endom-
magé ou usé.
Maintenez la rallonge éloignée
des pièces mobiles dangereuses
an d‘éviter la détérioration des
câbles pouvant provoquer le
contact avec des pièces sous ten-
sion.
Pour placer la rallonge, utilisez
le dispositif anti-traction prévu à
cet effet.
Ne pas utiliser de câbles, rac-
cords ou ches endommagés ou
de cordons de raccordement ne
correspondant pas aux prescrip-
tions. En cas d‘endommagement
du câble d‘alimentation, débran-
chez immédiatement la che de
la prise de courant. Ne touchez
en aucun cas le câble d‘alimen-
tation tant que la che secteur
n‘est pas débranchée.
En cas d‘endommagement du
câble de raccordement de cet
appareil, celui-ci doit être rem-
placé par le fabricant ou son ser-
vice après-vente ou un spécialiste
du même secteur an d‘éviter
toute mise en danger.
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est
impossible de mettre l‘interrup-
teur en marche et hors service.
Des interrupteurs endommagés
doivent être remplacés par notre
centre de service après-vente.
Utilisez uniquement des rallon-
ges agréées pour l‘utilisation
en extérieur, protégées contre
les projections d‘eau. La secti-
on des torons de la rallonge doit
être au minimum de 2,5 mm2
pour les câbles d‘une longueur
jusqu‘à 25 m, de 2,5 mm2 pour
les câbles d‘une longueur supéri-
eure à 25 m. Déroulez toujours
entièrement un dérouleur de câb-
le avant utilisation. Vériez si le
câble présente des dommages.
N‘utilisez pas le câble pour re-
tirer la che secteur de la prise.
Protégez le câble de la chaleur,
de l‘huile et des bords coupants.
Risques résiduels
Même si cet outil électrique est
utilisé d‘une manière conforme, il
reste toujours des risques résiduels.
Les risques suivants peuvent exister
dans le cadre de la construction
et l‘exécution de cet appareil élec-
trique:
a) dégâts auditifs, si aucune pro-
tection auditive appropriée n‘est
portée.
b) blessures aux yeux, si aucune
protection oculaire appropriée
n‘est portée.
Avertissement°!
Pendant son fonctionnement,
43
BEFR
cet outil électrique génère un
champ électromagnétique.
Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves
voire mortelles, les utilisa-
teurs porteurs d‘implants
médicaux doivent s‘entretenir
avec leur médecin, ainsi
que le fabricant de l‘implant
médical avant d‘utiliser la
machine.
Notice de montage
Déballage
1. Retirez l‘appareil de l‘emballage.
2. Assurez-vous que l‘interrupteur de sécu-
rité (10) est en position „OFF“ et retirez
le bac de récupération (11) du châssis
(9).
3. Retirez l‘embout du broyeur et les ac-
cessoires.
4. Vériez le matériel livré :
Assembler l‘appareil
1. Vissez les deux roues (13) sur le
châssis (9) avec le matériel de
xation fourni.
2. Clipsez les capots de roue (14)
dans les roues (13).
3. Vissez les deux pieds de réglage
(12) sur le châssis (9).
4. Placez le broyeur sur l‘enton-
noir de remplissage (3). Fixez
l‘embout du broyeur (5) avec les
quatre vis (21) fournies sur le
châssis (9).
5. Assurez-vous que l‘interrupteur
de sécurité (10) est en position
„OFF“.
6. Coulissez le bac de récupération
(11) le long du rail de guidage
dans le châssis (9). Le bac de
récupération peut être coulissé
dans une seule direction.
7. Pour verrouiller le bac de ré-
cupération, glissez l‘interrupteur
de sécurité (10) vers le haut jus-
qu‘à la butée.
Utilisation
Mise en service
Avant la mise en service, vériez la bonne
xation de l‘embout du broyeur sur le châs-
sis ainsi que la position correcte du bac de
récupération et de l‘interrupteur de sécurité
(10).
L‘appareil ne doit pas être mis en
marche si le bac de récupération
et l‘interrupteur de sécurité ne sont
pas dans une position correcte.
Mise en marche et arrêt
Veillez à ce que la tension secteur
soit conforme aux indications sur la
plaque signalétique.
1. Formez à partir de l‘ext-
rémité de la rallonge une
boucle et accrochez celle-ci
au dispositif anti-traction (7)
sur le câble d‘alimentation
(6).
2. Branchez la rallonge.
3. Avant de mettre en marche, assu-
rez-vous que l‘entonnoir de remplissage
(3) est vide.
44
FR BE
4.
1
2
Pour la mise en mar-
che, glissez le ver-
rouillage ( 2a) du
commutateur rotatif
(2) dans le sens 
.
Tournez le commutateur rotatif vers la
droite. L‘appareil tourne en mode conti-
nu.
5. Versez le matériau à broyer dans l‘enton-
noir de remplissage ( 3).
le matériau est happé et broyé.
6. Pour mettre à l‘arrêt, tournez le com-
mutateur rotatif ( 2) vers la gauche
en position OFF.
L‘appareil tourne encore après
l‘arrêt.
Modier le sens de rotation
(marche arrière)
Vous pouvez modier le sens de rotation
du rouleau porte-couteaux (marche arrière)
pour retirer du matériau de broyage coin-
cé.
1.
1
2
Glissez le verrouil-
lage ( 2a) du
commutateur rotatif
(2) dans le sens
Câble d‘alimenta-
tion.
2. Tournez le commutateur rotatif vers la
gauche. L‘appareil tourne en mode ma-
nuel.
le matériau de broyage coincé est
libéré.
3. Modiez à nouveau le sens de rotation
pour continuer à broyer (cf. chapitre
„Utilisation/Mise en marche et arrêt“).
Vider le bac de récupération
Videz le bac de récupération à
temps. Notez que le remplissage
du bac de récupération est irrégu-
lier sous le canal d‘éjection !
1. Éteignez l’appareil et retirez la che de
la prise de courant.
2. Déverrouillez le bac de récupération (
11), en amenant l‘interrupteur de
sécurité ( 10) en position „OFF“.
3. Retirez le bac de récupération du châs-
sis ( 9) et videz-le.
4. Assurez-vous que la zone de l‘interrup-
teur de sécurité est exempte d‘éclats de
bois avant de glisser à nouveau le bac
de récupération.
5. Replacez le bac de récupération et
glissez l‘interrupteur de sécurité vers le
haut jusqu‘à la butée.
Protection contre les
surcharges
En cas de sollicitation excessive du moteur
parex. en cas de blocage du rouleau par
des branches trop épaisses, l‘appareil se
coupe automatiquement.
Blocage anti-redémarrage
Après une coupure automatique due à une
sollicitation excessive, l‘appareil ne redé-
marre pas automatiquement.
Pour le redémarrage:
1. Laissez le moteur refroidir.
2. Placez le commutateur rotatif ( 2) en
position OFF.
3. Appuyez sur le bouton Réinitialiser
(1).
4. Remettez l‘appareil en marche
(cf. chapitre „Mise en marche et
arrêt“).
45
BEFR
Consignes de travail
Consignes générales de
travail
Pendant le broyage, gardez
une distance sufsante par
rapport à l‘appareil, car des
branches longues peuvent
fouetter lors du happement.
Il existe un risque de blessures.
Portez une protection oculaire et
auditive
Portez des gants de protection.
Pour des raisons de sécurité, l‘appa-
reil ne fonctionne pas si le bac de
récupération n‘est pas bien positionné
(s. 11 / 11).
Maintenez solidement les branches
lors de l‘alimentation dans l‘appareil
jusqu‘à ce qu‘elles soient automatique-
ment happées.
Respectez la vitesse de happement pos-
sible du broyeur et ne surchargez pas
l‘appareil.
Pour éviter une obstruction, broyez des
déchets verts étris, stockés pendant
plusieurs jours et des branchages ns
en alternance avec des branches.
Avant le broyage, retirez les racines
des restes de terres et les pierres.
Ne broyez aucun matériau mou, humi-
de tel que les déchets de cuisine, mais
compostez-le directement.
Conservez quelques branches sèches
jusqu‘à la n an de les utiliser pour
faciliter le nettoyage de l‘appareil.
Mettez l‘appareil hors service unique-
ment lorsque tout le matériau à broyer
est passé dans la zone du rouleau por-
te-couteaux. Dans le cas contraire, le
rouleau porte-couteaux peut se bloquer
au redémarrage.
Supprimer des blocages
Modier le sens de rotation :
1.
1
2
Glissez le verrouillage
(2a) du commuta-
teur rotatif ( 2)
dans le sens Câble
d‘alimentation.
2. Tournez le commutateur rotatif vers la
gauche. L‘appareil tourne en mode ma-
nuel.
le matériau de broyage coincé est
libéré.
3. Modiez à nouveau le sens de rotation
pour continuer à broyer (cf. chapitre
„Utilisation/Mise en marche et arrêt“).
Modier l‘écartement de la plaque
de pression :
Pour des blocages tenaces, vous pouvez
en plus augmenter l‘écartement de la pla-
que de pression par rapport au rouleau
porte-couteaux.
1. Tournez la vis d‘ajustage ( 8) dans
le sens antihoraire ( + ).
2. Faites tourner le rouleau porte-couteaux
en marche arrière comme décrit dans
„Modier le sens de rotation“.
3. Lorsque le matériau de broyage coincé
est libéré, vous devez à nouveau ajus-
ter la plaque de pression en tournant la
vis d‘ajustage (cf. chapitre „Consignes
de travail/Ajuster la plaque de pressi-
on“).
Dévisser la plaque de carter
Vous pouvez retirer des blocages dans
l‘appareil en dévissant la plaque de carter.
46
FR BE
Éteignez l’appareil et débranchez
sa che secteur.
Portez des gants de protection
lorsque vous manipulez le rouleau
porte-couteaux.
1. À l‘aide des roues, basculez
l‘appareil vers l‘arrière et pla-
cez-le prudemment sur la face
arrière.
2. Retirez les quatre vis hexagona-
les (15) sur la plaque de carter
(16).
3. Retirez la plaque de carter (16).
4. Vous pouvez maintenant éliminer
les blocages dans l‘appareil.
5. En remettant en position la
plaque de carter (16), veillez
à ce que le positionnement soit
correct. Il est indiqué par l‘arbre
à couteaux (17) et la tige de la
plaque de pression (18a).
6. Vissez solidement la plaque de
carter (16) avec les quatre vis
hexagonales (15).
Ajuster la plaque de
pression
Lopération de rodage d‘une nouvelle ma-
chine peut rendre nécessaire au début un
ajustage de la plaque de pression à des
intervalles plus courts.
Vous reconnaissez le moment d‘ajuster la
plaque de pression lorsque le matériau à
broyer est seulement légèrement écrasé et
lorsqu‘il reste encore accroché sous forme
de chaîne.
1. Mettez l‘appareil en marche.
2. Tournez lentement la vis d‘ajustage
(8) dans le sens horaire ( – ) jusqu‘à
ce que des bruits de grincement se fas-
sent entendre.
Évitez une usure inutile de la pla-
que de pression en n‘ajustant pas
trop loin.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux
non décrits dans cette notice
par un centre de service
agréé par nos soins. Utilisez
exclusivement des pièces
d‘origine.
Portez des gants de protection
lorsque vous manipulez le rouleau
porte-couteaux.
Avant de réaliser tous travaux
d‘entretien et de nettoyage, éteig-
nez l‘appareil, débranchez la che
secteur et attendez l‘arrêt complet
du rouleau porte-couteaux.
Principaux travaux de
nettoyage et d‘entretien
Ne nettoyez pas le broyeur
au jet d‘eau.
Risque d‘électrocution!
Maintenez toujours la machine, les
roues et les orices d‘aération propres.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse
ou un chiffon, mais aucun produit de
nettoyage ou de détergent.
Avant chaque utilisation, contrôlez la
machine, en particulier les dispositifs
de coupe, pour trouver des défauts tels
que des pièces détachées, usées ou
endommagées. Vériez que tous les
écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Vériez les caches et les dispositifs de
protection du point de vue des dégra-
dations et de la bonne tenue. Si néces-
saire, remplacez-les.
47
BEFR
Conservez la machine dans un end-
roit sec et hors de portée des enfants.
N‘enveloppez pas la machine dans
des sacs en nylon, car de l‘humidité
peut se former.
Stockage
Conservez la machine dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Laissez la machine refroidir avant de
ranger la machine dans des locaux
fermés.
Nous ne sommes pas responsables des
dommages provoqués par nos machines.
Si ceux-ci sont dus à une réparation in-
appropriée ou à l‘utilisation de pièces qui
ne sont pas d‘origine ou à une utilisation
non conforme aux dispositions.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et accessoires à l‘adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d‘utiliser le for-
mulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Centre de service
après-vente» (voir page 51).
Pos. Manuel
d‘instructions Désignation N° de
commande
9Châssis 91105728
13 Roue gauche 91105729
13 Roue droite 91105730
11 Bac de récupération 91092653
18 Plaque de pression 91092644
Recyclage/Protection de
l‘environnement
Introduisez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez la machine dans un point de
collecte des déchets à recycler. Il est
possible de trier les pièces en plastique
et métalliques par matières et de les
introduire ainsi dans un circuit de recy-
clage. Pour cela, veuillez vous adresser
à notre centre de service après-vente.
48
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3ans,
valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée
par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
49
BEFR
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure (par ex.
interrupteur ou batteries) sont remplacées
pendant les deux premières années à comp-
ter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN335449_2004)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
50
FR BE
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple lame) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 335449_2004)
51
BEFR
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 335449_2004
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 335449_2004
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante nest
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
52
FR BE
Diagnostic de pannes
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur ne dé-
marre pas
Bac de récupération
(11) dans une position
incorrecte
Insérer correctement le bac
de récupération (11) et
glisser l‘interrupteur de sé-
curité (10) sur le bac de ré-
cupération (11) vers le haut jusqu‘à
la butée an de ne voir que le
champ vert „ON“ (cf. chapitre
„Notice de montage/Assembler
l‘appareil“).
Protection contre les
surcharges
Placez le commutateur rotatif (2) en
position „OFF“ pour rallumer. Ap-
puyez sur le bouton Réinitialiser (1).
Remettez l‘appareil en marche (cf.
chapitre „Utilisation/Blocage anti-re-
démarrage“).
Absence de tension de
réseau
Contrôler la prise de courant, le
câble, la conduite, la che, et le
cas échéant, faire réparer par un
électricien
L‘interrupteur de sécurité
(10) ne s‘enclenche pas
sur le bac de récupéra-
tion (11)
Glisser l‘interrupteur de sé-
curité (10) sur le bac de ré-
cupération (11) vers le
haut jusqu‘à la butée an de ne
voir que le champ vert „ON“ (cf.
chapitre „Notice de montage/As-
sembler l‘appareil“)
Les déchets verts ne
sont pas happés
Le rouleau porte-couteaux
tourne en marche arrière Modier le sens de rotation (cf.
chapitre „Utilisation“).
Matériau à broyer trop
mou Pousser avec un morceau de bois
ou broyer des branches sèches
Rouleau porte-couteaux
bloqué
Éliminer le blocage (cf. chapitre
„Consignes de travail/Supprimer
des blocages“)
Le matériau à bro-
yer reste accroché
sous forme de
chaîne
Plaque de pression in-
correctement réglée
Ajuster la plaque de pression (cf.
chapitre „Consignes de travail/
Ajuster la plaque de pression“)
53
BENL
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Het kan niet worden uitgesloten dat zich
in uitzonderlijke gevallen op of in het ap-
paraat of in de slangen ervan resten van
smeerstoffen bevinden. Dat is geen manco
of defect en geen grond voor ongerustheid.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uits-
luitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De machine is bedoeld voor het jnhakken
van vezel- of houtachtig tuinafval zoals
haag- en boomafval, takken, schors of den-
nenappels.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan, kan leiden
tot schade aan de machine en ernstig risi-
co voor de gebruiker.
De rolhakselaar mag niet met
stenen, glas, metaal, beenderen,
kunststof of materiaalafval worden
gevuld.
Inhoud
Inleiding ....................................53
Gebruiksdoel .............................53
Algemene beschrijving ...............54
Omvang van de levering .................54
Overzicht ....................................... 54
Beschrijving van de werking ............. 54
Technische gegevens ..................54
Veiligheidsaanwijzingen ............55
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 55
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing .........................56
Algemene veiligheidsinstructies ......... 56
Restrisico‘s .....................................60
Montagehandleiding ..................61
Uitpakken ......................................61
Apparaat assembleren .....................61
Inbedrijfstelling ...............................61
In- en uitschakelen ...........................61
Draairichting wijzigen (retour) ..........62
Vangbak legen ...............................62
Overbelastingbeveiliging .................62
Opstartvergrendeling .......................62
Werkinstructies ..........................62
Algemene werkinstructies .................62
Blokkeringen verwijderen .................63
Drukplaat bijstellen ..........................64
Onderhoud en reiniging .............64
Algemene reiniging en onderhoud ....64
Opslag ..........................................64
Afval/milieubescherming ...........65
Reserveonderdelen/toebehoren .65
Garantie ....................................66
Reparatur-Service ......................67
Service-Center ............................67
Importeur ..................................67
Storingen oplossen.....................68
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......120
Explosietekening ...................... 125
54
NL BE
Het apparaat is niet geschikt voor het vers-
nipperen van huishoudelijk, bloembed- en
bloemenafval.
De bediener of gebruiker is verantwoor-
delijk voor letsel- of materiële schade aan
derde partijen of hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk ge-
bruik of uit een foute bediening.
Deze machine is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Algemene beschrijving
De illustratie van de belangri-
jkste functionele onderdelen
is te vinden op de uitklapbare
pagina‘s.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve-
ringsomvang:
• Hakselaaropzetstuk
• Onderstel
• Opvangbak
Twee loopwielen en twee stelvoeten
• Montagemateriaal
• Schroevendraaier
• Inbussleutel
• Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1 Reset-knop
2 Draaischakelaar
2a Vergrendeling draaischakelaar
3 Invoertrechter
4 Transportgreep
5 Hakselaaropzetstuk
6 Netsnoer
7 Trekontlasting
8 Stelschroef
9 Onderstel
10 Veiligheidsschakelaar
11 Vangbak
12 Stelvoet
13 Loopwiel
19 Inbussleutel
20 Schroevendraaier
14 Wielafdekking
21 Schroeven
15 Inbusschroeven
16 Behuizingsplaat
17 Messenas
18 Drukplaat
18a Drukplaatpen
Beschrijving van de werking
De rolhakselaar heeft een krachtige elekt-
romotor, overbelastingsbeveiliging en her-
startblokkering voor extra veiligheid. Als
maaisysteem wordt een rolsysteem gebru-
ikt, dat zeer stil werkt en het gehakte ma-
teriaal automatisch toevoert. Het robuuste
onderstel zorgt voor een stabiele stand en
een goede mobiliteit van het apparaat.
De werking van de verschillende be-
dieningsonderdelen is hieronder beschre-
ven.
Technische gegevens
Rollenhakselaar ....... PWH 2800 A1
Nominaal vermogen ........ 2800 W (P40)*
Netspanning .............220-240 V~; 50 Hz
Elektrische veiligheidsklasse ................ II
Beschermingsgraad ..........................IP24
Takdikte .......................... max. 42 mm**
Inhoud vangzak .......................... ca. 60 l
55
BENL
Gewicht ........................................22 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidsvermogenniveau (LWA)
gemeten ..........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
gegarandeerd ....................... 99 dB(A)
* Continu bedrijf met intermitterende belasting (4
min. belasting - 6 min. onbelast bedrijf)
** De maximale hakselbare takdikte hangt af van de
houtsoort en van de toestand van het te hakselen
materiaal.
Bij hard hout (bv. eiken-/beukenhout) is de maxi-
male hakbare takdikte kleiner dan bij zacht hout
(bv. denneboom-/sparrenhout). Ook bij droog of
knoesterig hout kan de maximale dikte van het te
hakselen hout kleiner zijn.
De maximaal toegelaten netimpedantie bij
het elektrische aansluitpunt van 0,28 Ohm
mag niet worden overschreden.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het
apparaat uitsluitend wordt aangesloten
op een stroomnet dat aan deze vereiste
voldoet.
Indien nodig, kan de systeemimpedantie
bij het plaatselijke energiebedrijf worden
nagevraagd.
Geluidswaarden werden vastgesteld in
overeenstemming met de normen en bepa-
lingen die in de conformiteitsverklaring zijn
vermeld.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij verkeerd gebruik kan dit
apparaat ernstige verwon-
dingen veroorzaken. Lees
de gebruikshandleiding
grondig door en maak u
goed vertrouwd met alle be-
dieningselementen voordat
u met het apparaat werkt.
Raadpleeg bij vragen een
vakman. Bewaar deze hand-
leiding zorgvuldig
en geef ze aan de volgende
gebruiker door, zodat de
informatie altijd ter beschik-
king is.
Bildzeichen auf dem Gerät
Let op!
Lees de gebruikshandleiding!
Draag oog- en
gehoorbescherming.
Veiligheidsschoenen dragen.
Stel de machine niet bloot
aan regen.
WAARSCHUWING! Schakel
de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact
voordat u de instellingen van
de machine aanpast, voordat
u de machine reinigt of als
het netsnoer beschadigd is.
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen door draaiende mes-
rollen
Houd handen en voeten uit
de buurt van openingen, als
de machine in werking is.
Wacht eerst tot de machine
volledig tot stilstand is geko-
men voordat u een onderde-
el ervan aanraakt.
Let op! Gevaar door
weggeslingerde onderdelen!
Bewaar een veilige afstand
tot de invoertrechter en de
56
NL BE
uitwerpzone. Houd andere
personen uit de buurt;
Niet als opstap gebruiken!
dB
LWA Gegarandeerde geluidsver-
mogenniveau
Elektrische
veiligheidsklasse II
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van schade
Waarschuwingsbord met
informatie voor betere
omgang met de machine
Algemene
veiligheidsinstructies
Houd rekening met de ge-
luidshinder en de lokale
voorschriften.
Let op! Bij gebruik van elek-
trische gereedschappen die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok, licha-
melijk letsel en brandgevaar
de volgende principiële vei-
ligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen:
Voorbereiding:
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maak
u vertrouwd met alle be-
dieningselementen en
met het juiste gebruik van de
machine
Wij wijzen u erop dat de ge-
bruiker zelf aansprakelijk is
voor ongevallen of gevaarli-
jke situaties ten opzichte van
derden en hun bezittingen.
Kinderen, personen met beperk-
te lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens, perso-
nen met ontoereikende ervaring
en kennis, of personen die
niet vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzingen, mogen
deze machine niet gebruiken.
Plaatselijke voorschriften leggen
mogelijk beperkingen op voor
de leeftijd van de gebruiker.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen of door
personen die niet vertrouwd zijn
met de gebruiksaanwijzing. De
plaatselijke wet- of regelgeving
legt mogelijk een minimumleef-
tijd op voor personen die het
apparaat willen gebruiken.
Gebruik de machine nooit
wanneer er andere mensen,
vooral kinderen, of dieren in de
buurt zijn.
Houd kinderen onder toezicht
om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Draag gehoorbescherming en
57
BENL
een veiligheidsbril tijdens de
volledige gebruiksduur.
Draag geschikte werkkledij
zoals veiligheidshandschoe-
nen, antislipzolen en een lange
broek. Draag geen losse, han-
gende kleding of kleding met
hangende linten of koorden.
Gebruik de machine nooit op
blote voeten of met lichte sanda-
len.
Gebruik het apparaat alleen op
open terrein (m.a.w.niet tegen
een muur of tegen een ander
stijf voorwerp) en op een vaste,
effen ondergrond.
Gebruik de machine niet op een
geplaveide, met grind bedekte
ondergrond waar opspattend
materiaal verwondingen kan
veroorzaken.
Vóór de inbedrijfstelling moeten
alle schroeven, moeren, bouten
en ander bevestigingsmateriaal
op stevig vastzitten worden
gecontroleerd. Afdekkingen en
beschermingsplaten moeten op
hun plaats
zitten en in goede staat verke-
ren. Beschadigde of onleesbare
stickers moeten worden vervan-
gen.
Gebruik alleen reserveonder-
delen of toebehoren die door
de fabrikant zijn geleverd en
aanbevolen. Bij gebruik van an-
dere reserveonderdelen vervalt
de garantie onmiddellijk.
Laat het apparaat niet onbehe-
erd achter en sla het droog en
buiten bereik van kinderen op.
Sluit het apparaat uitsluitend
aan op een stopcontact met
aardlekschakelaar (Residual
Current Device).
Het apparaat gebruiken:
Controleer voordat u het appa-
raat inschakelt of de invoertrech-
ter leeg is.
Houd het hoofd, haar en
lichaam op een afstand van de
invoertrechter.
Grijp tijdens het bedrijf niet in
de invoertrechter. Na het uitsch-
akelen blijft het apparaat nog
korte tijd draaien.
Let altijd op uw evenwicht en
stabiliteit. Leun niet naar voren
en sta nooit hoger dan het ap-
paraat
tijdens het laden van materiaal.
Sta altijd stabiel op hellingen.
Ga in wandeltempo vooruit, ga
niet snel lopen.
Zorg er bij het inwerpen van
materiaal voor dat er geen har-
de voorwerpen zoals metaal,
stenen, glas of andere vreemde
voorwerpen tussen zitten.
Gebruik het apparaat niet in de
regen of bij slecht weer. Werk
alleen in daglicht of op een
goed verlichte plek.
Werk niet met het apparaat als
u moe of ongeconcentreerd bent
of na de inname van alcohol of
tabletten. Las steeds tijdig een
werkpauze in. Ga verstandig te
werk.
Wanneer het snijmechanisme
een vreemd voorwerp heeft
geraakt of als de machine
ongebruikelijke geluiden of
trillingen produceert, schakel
dan onmiddellijk de stroombron
58
NL BE
ken van verstopte kanalen,
- voordat u de machine contro-
leert, reinigt of andere werk-
zaamheden aan de machine.
Raak geen bewegende gevaar-
lijke onderdelen aan voordat de
stekker van de machine van de
netstroom losgekoppeld werd en
de bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
Laat verwerkt materiaal zich
niet ophopen in het afvoerge-
bied; dit kan een juiste uitwer-
ping verhinderen en ervoor
zorgen dat het materiaal door
de invoertrechter teruggeslagen
wordt.
Transporteer en kantel het appa-
raat niet als de motor draait.
Handen, andere lichaamsdelen
en kleding mogen niet in de vul-
kamer, het uitwerpkanaal of in
de buurt van andere bewegen-
de delen worden gebracht.
Bij verstoppingen in de toevoer-
of uitworp van de machine
schakelt u de motor uit en trekt
u de stekker uit het stopcontact
voordat u materiaalresten in
de invoeropening of in het uit-
werpkanaal verwijdert. Zorg
ervoor dat de motor vrij van
afval en andere ophopingen
is, om de motor te beschermen
tegen schade of mogelijke
brand. Denk eraan dat bij de
inbedrijfstelling van het startme-
chanisme bij gemotoriseerde
machines, het snijgereedschap
ook opstart.
Opgelet! Zo voorkomt u
schade aan het apparaat en
mogelijke letselschade:
uit en wacht totdat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Koppel de machine los van het
net:
- als u het apparaat niet ge-
bruikt, het transporteert of het
onbewaakt achterlaat;
- voor het vrijmaken van de ge-
blokkeerde messenrol;
- als u het apparaat controleert
of reinigt of blokkeringen ver-
wijdert;
- als u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert
of de toebehoren vervangt;
- als de elektrische leiding of de
verlengkabel beschadigd of
verstrikt is,
- als u het apparaat beweegt of
omhoog wilt tillen;
- als vreemde voorwerpen het
apparaat binnendringen, als
er ongebruikelijke geluiden of
trillingen zijn (controleer het
apparaat op schade voordat u
het opnieuw opstart).
Gebruik de machine nooit
met defecte veiligheidsvoorzi-
eningen of -borden of zonder
veiligheidsinrichtingen zoals de
gemonteerde vangbak.
Houd de energiebron vrij van
vuil en andere ophopingen,
om schade eraan of mogelijke
brand te voorkomen.
Zet de machine stil en haal de
stekker uit het stopcontact. Zorg
ervoor dat alle bewegende
onderdelen volledig tot stilstand
zijn gekomen
- steeds wanneer u de machine
zonder toezicht achterlaat;
- voor het verhelpen van een
verstopping of het schoonma-
59
BENL
Behandel uw apparaat met
zorg. Reinig regelmatig de ver-
luchtingsopeningen en volg de
onderhoudsvoorschriften.
Overbelast het apparaat niet.
Werk uitsluitend binnen het
vermelde vermogensbereik.
Gebruik apparaten met een
laag vermogen niet voor zware
werkzaamheden. Gebruik het
apparaat niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
Schakel het apparaat pas uit
wanneer de invoertrechter volle-
dig leeg is, want anders kan
het apparaat verstopt raken en
daarna mogelijk niet meer op-
starten.
Probeer niet het apparaat zelf
te repareren, tenzij u hiervoor
een opleiding hebt gevolgd.
Alle werkzaamheden die niet in
deze gebruikshandleiding ver-
meld zijn, mogen alleen door
ons servicecenter worden uitge-
voerd.
Onderhoud en opslag
a) om de machine uit te schakelen
voor reparaties, controles,
opslag of voor het vervangen
van toebehoren, schakelt u de
stroombron uit, haalt u de stek-
ker van de machine uit het stop-
contact en zorgt u ervoor dat
alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen. Laat
de machine eerst afkoelen
voordat u controles, instellingen
enz. uitvoert. Onderhoud de
machine zorgvuldig en houd de
machine schoon.
b) Bewaar de machine op een
droge plaats buiten bereik van
kinderen.
c) laat de machine eerst afkoelen
voordat u haar opbergt.
d) houd er tijdens het repareren
van het hakselmechanisme
rekening mee dat het hakselme-
chanisme nog steeds bewegen
kan, zelfs wanneer de stroom-
bron door de vergrendelfunctie
van de veiligheidsvoorziening
uitgeschakeld is.
e) Vervang, om veiligheidsrede-
nen, versleten of beschadigde
onderdelen. Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen en
toebehoren.
f) Probeer nooit om de vergrendel-
functie van de veiligheidsvoorzi-
ening te overbruggen.
Bijkomende veiligheidsins-
tructies voor machines met
vangbak
Schakel de machine uit voordat
u de vangbak monteert of de-
monteert.
Elektrische veiligheid
Opgelet: Zo voorkomt u on-
gevallen en letsels als gevolg
van een elektrische schok:
Vóór gebruik moeten aansluit-
kabel en verlengkabel steeds
worden onderzocht op tekenen
van beschadiging of slijtage. Als
de kabel bij gebruik beschadigd
wordt, moet hij onmiddellijk wor-
den afgekoppeld van het stroom-
net. RAAK DE KABEL NIET AAN,
VÓÓR HIJ LOSGEKOPPELD IS.
60
NL BE
Gebruik de machine niet als het
netsnoer versleten of beschadigd
is.
Houd het verlengsnoer uit de bu-
urt van bewegende, gevaarlijke
onderdelen, om schade aan het
snoer en dus ook contact met
onder spanning staande delen te
voorkomen.
Gebruik de voorziene trekont-
lasting om de verlengkabel te
bevestigen.
Beschadigde kabels, connecto-
ren en stekkers of verbindings-
kabels die niet aan de voor-
schriften voldoen, mogen niet
worden gebruikt. Als het snoer
beschadigd raakt, haal dan
onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. Raak het netsnoer
nooit aan voordat de stekker uit
het stopcontact is getrokken.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fa-
brikant of diens klantendienst of
een vergelijkbaar gekwaliceerd
persoon, om gevaren te voorko-
men.
Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar niet in- en uitgescha-
keld kan worden. Beschadigde
schakelaars moeten in ons ser-
vice-center vervangen worden.
Gebruik uitsluitend verlengs-
noeren die toegestaan zijn
voor gebruik buitenshuis en die
spatwaterbestendig zijn. De
kabelstrengdoorsnede van het
verlengsnoer moet bij snoeren
tot 25 m minstens 2,5 mm2,
bij snoeren langer dan 25 m
2,5 mm2 bedragen. Rol een
kabelhaspel vóór gebruik steeds
volledig af. Controleer het snoer
op schade.
Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit het stopcontact te ha-
len. Bescherm het netsnoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Restrisico‘s
Ook wanneer u dit elektrische
werktuig volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er risico‘s besta-
an. De volgende risico‘s kunnen
optreden als gevolg van de const-
ructie en de uitvoering van dit elek-
trische gereedschap:
a) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen;
c) oogletsel, indien geen geschikte
oogbescherming wordt gedra-
gen.
Waarschuwing! Dit elektri-
sche gereedschap genereert
tijdens het bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of
passieve medische implan-
taten negatief beïnvloeden.
Om het risico op ernstige of
dodelijke letsels te reduceren,
adviseren wij personen met
medische implantaten om
hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te
raadplegen voordat zij de
machine bedienen.
61
BENL
Montagehandleiding
Uitpakken
1. Neem het apparaat uit de verpakking.
2. Vergewis u ervan dat de veiligheids-
schakelaar (10) zich in positie „OFF“
bevindt en trek de vangbak (11) uit het
onderstel (9).
3. Verwijder het hakselaaropzetstuk en de
accessoires.
4. Controleer de inhoud van het pakket:
Apparaat assembleren
1. Schroef de beide loopwielen
(13) op het onderstel (9) met
behulp van het meegeleverde
montagemateriaal.
Z. Klem de afdekkappen (14) in de
loopwielen (13).
3. Schroef de beide stelvoeten (12)
op het onderstel (9).
4. Zet de hakselaar zo, dat hij te-
gen de invoertrechter (3) leunt.
Bevestig het hakselaaropzetstuk
(5) met de vier meegeleverde
schroeven (21) op het onderstel
(9).
5. Vergewis u ervan dat de vei-
ligheidsschakelaar (10) zich in
positie „OFF“ bevindt.
6. Schuif de vangbak (11) langs
de geleidingsrail in het onderstel
(9). De vangbak kan enkel in
één richting ingeschoven wor-
den.
7. Voor het vergrendelen van de
vangbak schuift u de veiligheids-
schakelaar (10) tot aan de aans-
lag naar boven.
Het apparaat bedienen
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling het goed
vastzitten van het hakselaaropzetstuk op het
onderstel en de juiste positie van de vang-
bak en van de veiligheidsschakelaar
(10).
Het apparaat kan niet ingeschakeld
worden als de vangbak en de veilig-
heidsschakelaar zich niet in de juiste
positie bevinden.
In- en uitschakelen
Let erop dat de netspanning overeen-
komt met de gegevens op het ken-
plaatje.
1. Vorm van het uiteinde van
het verlengsnoer een lus en
hang deze in de trekontlas-
ting (7) aan het netsnoer
(6).
2. Sluit het verlengsnoer aan.
3. Controleer voordat u de machine
inschakelt of de invoertrechter ( 3)
leeg is.
4.
1
2
Voor het inschakelen
schuift u de vergren-
deling ( 2a) van de
draaischakelaar
(2) in richting .
Draai de draaischakelaar naar rechts.
Het apparaat loopt in continu bedrijf.
5. Steek het te hakken materiaal in de in-
voertrechter ( 3).
Het materiaal wordt in de machine
getrokken en gehakseld.
6. Voor het uitschakelen draait u de
draaischakelaar ( 2) naar links in
positie OFF.
62
NL BE
Na het uitschakelen blijft het ap-
paraat nalopen.
Draairichting wijzigen
(retour)
U kunt de draairichting van de messenrol
wijzigen (retour) om vastgelopen te hak-
selen materiaal te verwijderen.
1.
1
2
.Voor het inschakelen
schuift u de vergren-
deling ( 2a) van
de draaischakelaar
(2) in richting
netsnoer.
2. Draai de draaischakelaar naar links.
Het apparaat loopt in impulsmodus.
ingeklemde te hakselen materiaal
wordt vrijgegeven.
3. Verander de draairichting opnieuw, om
verder te hakselen (z. hoofdstuk „Be-
diening/aan- en uitschakelen“).
Vangbak legen
Leeg tijdig de vangbak. Houd er
rekening mee dat de vangbak onder
het uitwerpkanaal ongelijkmatig
wordt gevuld!
1. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontgrendel de vangbak ( 11), door
de veiligheidsschakelaar
(10) in positie „OFF“ te brengen.
3. Trek de vangbak uit het onderstel ( 9)
en leeg hem.
4. Zorg ervoor dat het gebied van de
veiligheidsschakelaar vrij is van hout-
splinters voordat u de vangbak weer
inschuift.
5. Zet de vangbak er weer in en schuif de
veiligheidsschakelaar tot aan de aans-
lag naar boven.
Overbelastingbeveiliging
Bij overbelasting van de motor, b.v.bij
blokkering van de rol door te dikke takken,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Opstartvergrendeling
Na een automatische uitschakeling door
overbelasting start het apparaat niet auto-
matisch opnieuw op.
Voor het opnieuw inschakelen:
1. Laat de motor afkoelen.
2. Draai de draaischakelaar ( 2) in po-
sitie OFF.
3. Druk op de reset-knop ( 1).
4. Schakel het apparaat weer in
(zie hoofdstuk „In- en uitschakelen”).
Werkinstructies
Algemene werkinstructies
Bewaar tijdens het werken
voldoende afstand tot het
apparaat, want lange takken
kunnen tijdens het invoeren
in het rond slaan.
Er bestaat risico op verwon-
dingen.
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen.
Uit veiligheidsoverwegingen werkt het
apparaat niet zonder correct gemonte-
erde vangbak (s. 11 / 11).
63
BENL
Houd de takken tijdens het invoeren in
het apparaat vast totdat ze automatisch
in het apparaat worden getrokken.
Neem de intreksnelheid van de hakse-
laar in acht en overbelast het apparaat
niet.
Verwerk zacht, meerdere dagen oud
tuinafval en dunne takken afwisselend
met dikke takken, om verstoppingen te
voorkomen.
Verwijder alle aarde en stenen van
wortels voordat u ze hakselt.
Haksel geen zacht, vocht materiaal zo-
als keukenafval, maar composteer dit
direct.
Bewaar enkele droge takken tot aan
het einde van de werkzaamheden,
zodat u deze kunt gebruiken bij het
reinigen van het apparaat.
Schakel het apparaat pas uit wanneer
alle te hakselen materiaal volledig door
de messen zijn gelopen. Anders kan
de messenrol bij het heropstarten ge-
blokkeerd raken.
Blokkeringen verwijderen
Draairichting wijzigen:
1.
1
2
Voor het inschakelen
schuift u de vergren-
deling ( 2a) van de
draaischakelaar
(2) in richting
netsnoer.
2. Draai de draaischakelaar naar links.
Het apparaat loopt in impulsmodus.
ingeklemde te hakselen materiaal
wordt vrijgegeven.
3. Verander de draairichting opnieuw, om
verder te hakselen (z. hoofdstuk „Be-
diening/aan- en uitschakelen“).
Afstand van de drukplaat wijzigen:
Bij hardnekkige blockkeringen kunt u bijko-
mend de afstand van de drukplaat tot de
messenrol vergroten.
1. Draai de stelschroef ( 8) naar links
( + ).
2. Laat de messenrol teruglopen zoals onder
„Draaririchting wijzigen“ beschreven.
3. Als het ingeklemde te hakselen ma-
teriaal vrij is, moet u de drukplaat
opnieuw afstellen door de stelschroef te
draaien (zie hoofdstuk „Werkinstructies
/ Drukplaat afstellen“).
Behuizingsplaat losschroeven
Blokkeringen in het apparaat kunt u na
losschroeven van de behuizingsplaat
opheffen.
Schakel het apparaat uit en haal
de netstekker uit het stopcontact.
Draag beschermende handschoe-
nen bij het hanteren van de messen-
rol.
1. Kantel het apparaat naar achter
over de wielen en leg het voor-
zichtig op de achterkant neer.
2. Verwijder de vier inbusschroeven
(15) op de behuizingsplaat (16).
3. Verwijder de behuizingsplaat
(16).
4. Hef de blokkeringen in het appa-
raat op.
5. Zorg ervoor dat u de behuizings-
plaat (16) weer op de juiste
plaats monteert. Deze wordt
aangegeven met de messenas
(17 en de drukplaatpen (18a).
6. Schroef de behuizingsplaat (16)
vast met behulp van de vier in-
busschroeven (15).
64
NL BE
Drukplaat bijstellen
Door het inlopen van een nieuwe machine
kan het nodig zijn om de drukplaat in
het begin met kortere tussenpozen bij te
stellen.
Het juiste moment om de drukplaat op-
nieuw af te stellen herkent u aan het feit
dat het te hakselen materiaal alleen wordt
geperst en nog steeds kettingvormig sa-
menhangt.
1. Schakel het apparaat in.
2. Draai langzaam de stelschroef (
8) im Uhrzeigersinn ( – ), naar rechts
( – ), tot er knarsende geluiden te horen
zijn.
Vermijd onnodige slijtage van de
drukplaat wegens te veel bijstellen.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die
niet in deze handleiding zijn
beschreven, uitvoeren door
een door ons goedgekeurd
servicebedrijf. Gebruik uits-
luitend originele onderdelen.
Draag beschermende handschoe-
nen bij het hanteren van de messen-
rol.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap-
paraat uit, trek het netsnoer uit en
wacht tot de messenrol tot stilstand
is gekomen.
Algemene reiniging en
onderhoud
Spuit de hakselaar niet
schoon met water. Gevaar
voor elektrische schok!
Houd de machine, de wielen en de
ventilatieopeningen altijd schoon.
Gebruik voor het reinigen een borstel
of doek maar geen reinigings- of oplos-
middelen.
Controleer de machine, en vooral dan
de veiligheidsvoorzieningen, voor
elk gebruik op schade zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen.
Controleer of alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten.
Controleer de afdekkingen en veilig-
heidsvoorzieningen op schade en losse
zit. Vervang ze indien nodig.
Bewaar de machine op een droge
plek en buiten het bereik van kinderen.
Bewaar het apparaat niet in een nylon
zak, want dan zou zich vocht kunnen
opstapelen.
Opslag
Bewaar de machine op een droge plek
en buiten het bereik van kinderen.
Laat de motor afkoelen voordat u
de machine in een gesloten ruimte
opbergt.
We nemen geen aansprakelijkheid op
voor schade die voortvloeit uit onze ma-
chine. Dit geldt in zover deze schade is
veroorzaakt door ondeskundige reparaties
of het gebruik van niet-originele reserveon-
derdelen of door oneigenlijk gebruik van
het apparaat.
65
BENL
Afval/
milieubescherming
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delijke manier af.
Elektrische apparaten horen niet bij
het huisvuil.
Lever de machine in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststoffen en me-
talen delen kunnen naar soort
worden gescheiden voor recycling.
Vraag ons service-center om advies.
Reserveonderdelen/toebehoren
Reserveonderdelen en toebehoren zijn beschikbaar via
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het servicecenter (zie pag. 67).
Pos.
Gebruiksaanwijzing Benaming Ordernr.
9Onderstel 91105728
13 Loopwiel links 91105729
13 Loopwiel rechts 91105730
11 Vangbak 91092653
18 Drukplaat 91092644
66
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaande
beschadigingen en gebreken moeten on-
middellk na het uitpakken gemeld worden.
Na het verstrken van de garantieperiode
tot stand komende reparaties worden
tegen verplichte betaling van de kosten
uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(bv. roller) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN335449_2004) als Nachweis für
den Kauf bereit.
67
BENL
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Sie erhalten dann weitere
Informationen über die Abwicklung
Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 335449_2004
BE Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 335449_2004
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
68
NL BE
Storingen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Vangbak (11) niet in de
juiste stand
Schuif de vangbak (11)
correct erin en schuif de
veiligheidsschakelaar (10)
van de vangbak tot aan de
aanslag naar boven, zodat enkel
nog het groene veld „ON” zicht-
baar is (zie hoofdstuk „Montage-
handleiding / apparaat monte-
ren”).
Overbelastingbeveiliging
Om opnieuw in te schakelen draait
u de draaischakelaar (2) in positie
„OFF”. Druk op de reset-knop (1).
Schakel het apparaat weer in (zie
hoofdstuk „Bediening/Blokkering te-
gen opnieuw aanlopen”).
Spanning ontbreekt Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren en indien nodig
laten repareren door elektricien
Veiligheidsschakelaar
(10) aan de vangbak
(11) niet vastgeklikt
Schuif de veiligheidsscha-
kelaar (10) van de vang-
bak (11) tot aan de aans-
lag naar boven, zodat enkel nog
het groene veld „ON” zichtbaar is
(zie hoofdstuk „Montagehandlei-
ding / apparaat monteren”).
Tuinafval wordt niet
ingetrokken
Messenrol loopt naar
achter Draairichting wijzigen (zie hoofd-
stuk „Bediening“).
Haskelmateriaal is te
zacht met hout naschuiven of droge tak-
ken doorhakselen
Messenwals is geblok-
keerd
Blokkering opheffen (zie hoofd-
stuk „Werkinstructies / Blokkering
opheffen”)
Het te hakselen
materiaal hangt ket-
tingvormig tezamen
Drukplaat niet juist in-
gesteld
Drukplaat bijstellen (zie hoofdstuk
Werkinstructies / Drukplaat bijstel-
len”)
69
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Nie da się wykluczyć, że w pojedynczych
przypadkach na lub w urządzeniu mogą
znajdować się resztki środków smarnych.
Nie jest to wada ani uszkodzenie i nie
stanowi powodu do niepokoju.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa, eksploatacji i utylizac-
Spis tresci
Wstęp ........................................69
Cel zastosowania .......................69
Opis ogólny ...............................70
Zawartość opakowania ...................70
Zestawienie .................................... 70
Opis działania ...............................70
Dane techniczne .........................71
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................71
Symbole na maszynie ......................71
Symbole graczne użyte w instrukcji .72
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....... 72
Pozostałe zagrożenia ......................77
Instrukcja montażu ....................77
Rozpakowywanie............................77
Montaż urządzenia ......................... 77
Uruchomienie .................................77
Włączanie i wyłączanie .................. 78
Zmiana kierunku obrotów
(ruch do tyłu) ..................................78 Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ...........121
Rysunek samorozwijający ........125
Opróżnianie pojemnika
wychwytowego ...............................78
Zabezpieczenie przed
nadmiernym obciążeniem ................79
Blokada ponownego załączenia.......79
Instrukcje pracy .........................79
Ogólne instrukcje pracy ................... 79
Odblokowywanie urządzenia ..........79
Regulacja płyty dociskowej ..............80
Konserwacja i czyszczenie .........80
Ogólne prace związane z
czyszczeniem i konserwacją ............81
Przechowywanie ............................. 81
Utylizacja/ochrona środowiska .. 81
Części zamienne/akcesoria ........82
Gwarancja .................................83
Serwis naprawczy .....................84
Service-Center ............................84
Importer ....................................84
Wykrywanie błędów .................85
ji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Cel zastosowania
Maszyna jest przeznaczona do rozdrab-
niania włóknistych i drzewnych odpadów
ogrodowych, takich jak np. ścinki z
żywopłotów lub drzew, gałęzie, kora lub
szyszki.
70
PL
Każdy inny rodzaj zastosowania, który nie
został wyraźnie dopuszczony w niniejszej
instrukcji, może prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia i stanowić źródło poważ-
nych niebezpieczeństw dla użytkownika.
Nie wolno napełniać rozdrabniacza
kamieniami, szkłem, metalem,
kośćmi, tworzywem sztucznym lub
odpadami tekstylnymi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
rozdrabniania odpadów domowych, od-
padów z grządki oraz resztek kwiatów.
Operator lub użytkownik jest odpowiedzi-
alny za wypadki lub szkody innych osób
lub ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem lub jego
nieprawidłową obsługą. Niniejsze urząd-
zenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
Użytkowanie urządzenia do celów ko-
mercyjnych powoduje utratę gwarancji.
Opis ogólny
Rysunek z najważniejszymi
elementami funkcjonalnymi
znajduje się na rozkładanych
stronach.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
Nakładka rozdrabniająca
• Podwozie
Pojemnik wychwytowy
Dwa kółka i dwie stopki
Materiał montażowy
Klucz do śrub
Klucz imbusowy
Instrukcja obsługi
Zestawienie
1 Przycisk reset
2 Pokrętło
2a Blokada pokrętła
3 Lej zasypowy
4 Uchwyt do przenoszenia
5 Nakładka rozdrabniająca
6 Kabel zasilający
7 Element zapobiegający nadmier-
nemu naprężeniu kabla
8 Śruba regulacyjna
9 Podwozie
10 Wyłącznik bezpieczeństwa
11 Pojemnik wychwytowy
12 Stopka
13 Kółko
19 Klucz imbusowy
20 Klucz do śrub
14 Kołpak
21 Śruby
15 Śruby imbusowe
16 Płyta obudowy
17 Wałek nożowy
18 Płyta dociskowa
18a Trzpień płyty dociskowej
Opis działania
Rozdrabniacz jest wyposażony w mocny
silnik elektryczny, zabezpieczenie przed
przeciążeniem oraz blokadę przed po-
nownym uruchomieniem jako dodatkowy
element bezpieczeństwa. System rozdrab-
niający ma formę walca, który pracuje
bardzo cicho i wciąga rozdrabniany mate-
riał automatycznie. Wytrzymałe podwozie
zapewnia stabilność i dobrą mobilność
urządzenia.
71
PL
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Dane techniczne
Rozdrabniacz walcowy
................................ PWH 2800 A1
Nominalny pobór mocy ... 2800 W (P40)*
Napięcie sieciowe .....220-240 V~; 50 Hz
Klasa ochronności ............................. II
Stopień ochrony ............................... IP24
Grubość gałęzi ............... maks. 42 mm**
Objętość worka zbierającego ......ca. 60 l
Masa ............................................22 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony
........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
gwarantowany ...................... 99 dB(A)
* Tryb pracy ciągłej z obciążeniem zwalniającym
(4 min. pod obciążeniem - 6 min. pracy na biegu
jałowym)
** Maks. grubość rozdrabnianych gałęzi zależy od
rodzaju drewna i właściwości materiału przeznac-
zonego do rozdrabniania.
W przypadku twardego drewna (np. gałęzie
dębowe/bukowe) maksymalna grubość gałęzi jest
mniejsza niż w przypadku drewna miękkiego
(np. drewno sosnowe/świerkowe). W przypadku
drewna z sękami grubość rozdrabnianego materi-
ału może być mniejsza.
Nie wolno przekraczać maksymalnie
dopuszczalnej oporności sieci w punkcie
przyłącza elektrycznego wynoszącej 0,28
oma. Użytkownik musi zadbać, aby urząd-
zenie było podłączane tylko do sieci zasi-
lającej spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informację o impedancji
systemu można uzyskać u lokalnego dosta-
wcy energii.
Wartości emisji hałasu zostały ustalone
zgodnie z normami i przepisami wyszc-
zególnionymi w deklaracji zgodności.
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W przypadku niewłaściwe-
go użycia urządzenie może
spowodować poważne
obrażenia ciała. Przed ro-
zpoczęciem pracy z urząd-
zeniem należy dokładnie pr-
zeczytać instrukcję obsługi i
dobrze zapoznać się ze
wszystkimi elementami obsłu-
gowymi. W razie niejasności
należy się zwrócić o poradę
do fachowca. Instrukcję na-
leży dobrze przechowywać
oraz przekazywać ją k-
demu następnemu użytkow-
nikowi, aby miała cały czas
dostęp do informacji.
Symbole na maszynie
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Stosować środki ochrony
oczu i słuchu
Nosić rękawice ochronne
Nie narażać maszyny na
oddziaływanie deszczu
OSTRZEŻENIE! Przed roz-
poczęciem ustawiania, czy-
szczenia lub w przypadku
uszkodzenia kabla należy
wyłączyć maszynę i wyciąg-
nąć wtyczkę z gniazdka.
72
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała w wyniku kon-
taktu z wirującym wałkiem z
nożami!
Podczas pracy maszyny na-
leży trzymać dłonie i stopy
poza otworami.
Przed dotknięciem jakichkol-
wiek części maszyny należy
odczekać do ich całkowite-
go zatrzymania.
Uwaga! Ryzyko generowane
przez odrzucane elementy!
Należy zachowywać odpo-
wiednią odległość od leja
zasypowego i strefy wyrzutu.
Inne osoby nie mogą się
zbliżać do urządzenia;
Nie wchodzić na urządzenie!
dB
LWA Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
Klasa ochrony II
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi
Symbole graczne użyte
w instrukcji
Symbol zagrożenia z in-
formacjami o zapobie-
ganiu obrażeniom ciała
lub szkodom material-
nym
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania
szkodom
Wskazówka z informacjami
pomocnymi w użytkowaniu
maszynu
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Należy przestrzegać zasad
ochrony przed hałasem i
miejscowych przepisów pra-
wa.
Uwaga! W trakcie stosowa-
nia elektronarzędzi należy
zapewnić następujące pod-
stawowe środki bezpiec-
zeństwa w celu ochrony
przed porażeniem prądem
elektrycznym, obrażeniami
ciała i pożarem:
Przygotowanie:
Przeczytać uważnie instruk-
cje. Należy zapoznać się
z elementami nastawczymi
i zasadami prawidłowego
używania maszyny.
Zwracamy uwagę, że
użytkownik ponosi sam od-
powiedzialność za wypadki
lub zagrożenia dla innych
osób lub ich mienia.
Nigdy nie zezwalać na używa-
nie maszyny przez dzieci i oso-
by posiadające ograniczoną
sprawność zyczną, czuciową
lub umysłową lub niewystarcza-
jące doświadczenie i wiedzę,
lub osoby, które nie są zazna-
jomione z instrukcjami. Z lokal-
nych przepisów mogą wynikać
ograniczenia wieku użytkowni-
ka urządzenia.
73
PL
Nigdy nie zezwalać na używa-
nie urządzenia przez dzieci lub
inne osoby, które nie zapoznały
się z instrukcją obsługi. Lokalne
przepisy mogą określać mini-
malny wiek użytkownika.
Nigdy nie należy uruchamiać
maszyny, gdy w pobliżu znaj-
dują się inne osoby, szczegól-
nie dzieci, a także zwierzęta.
Należy pilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Podczas pracy należy stosować
środki ochrony słuchu oraz oku-
lary ochronne.
Należy nosić odpowiednią od-
zież roboczą, taką jak rękawice
ochronne, stabilne obuwie i dłu-
gie spodnie. Nie nosić luźno
zwisającej odzieży lub odzieży
ze zwisającymi tasiemkami lub
sznurkami. Nie uruchamiać
maszyny będąc boso lub w lek-
kich sandałach.
Urządzenie należy użytkować
jedynie na wolnym powietrzu
(tzn. nie przy ścianie lub innym
stałym przedmiocie) i na stabil-
nym, równym podłożu.
Urządzenia nie należy użytko-
wać na powierzchni utwardzo-
nej kostką lub żwirem, na której
wyrzucany materiał mógłby
spowodować obrażenia.
Przed uruchomieniem należy
skontrolować połączenia ws-
zelkich śrub, nakrętek i innych
materiałów mocujących. Osłony
i płyty zabezpieczające muszą
być umieszczone na swoim mie-
jscu, a ich stan techniczny nie
może budzić zastrzeżeń. Uszko-
dzone lub nieczytelne naklejki
należy wymieniać na nowe.
Używać tylko części zamiennych
i akcesoriów dostarczonych i
zalecanych przez producenta.
Stosowanie nieautoryzowanych
części prowadzi do natychmi-
astowej utraty praw gwarancyj-
nych.
Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru. Przechowywać je
w suchych warunkach w mie-
jscach niedostępnych dla dzieci.
Urządzenie należy podłączać
tylko do gniazda sieciowego
z wyłącznikiem różnicowo-
prądowym (Residual Current De-
vice).
Praca z urządzeniem:
Przed uruchomieniem maszyny
należy się upewnić, że lej zasy-
powy jest opróżniony.
Głowę, włosy i tułów należy trzy-
mać za dala od leja zasypowe-
go.
Podczas pracy urządzenia nie
sięgać do leja zasypowego. Po
wyłączeniu urządzenie jeszcze
przez chwilę pracuje.
Przez cały czas należy za-
chowywać równowagę i stabilną
pozycję. Podczas wrzucania ma-
teriału do urządzenia nie należy
się schylać i nie ustawiać się
nad urządzeniem. Na zboczach
należy zawsze utrzymywać sta-
bilną pozycję ciała.
Podczas pracy należy chodzić w
wolnym tempie. Nie biegać.
Należy uważać, aby podczas
wrzucania materiału do urząd-
zenia nie dostawał się metal,
kamienie, butelki, puszki i inne
ciała obce.
74
PL
Nigdy nie obsługiwać maszyny
z uszkodzonymi zabezpieczeni-
ami lub osłonami, lub bez ele-
mentów bezpieczeństwa, takich
jak pojemnik wychwytowy.
Źródło zasilania należy utrzy-
mywać w stanie czystym,
wolnym od zanieczyszczeń i
osadów, aby zapobiec jego
uszkodzeniu lub ewentualnemu
pożarowi.
Zatrzymać maszynę i wyciąg-
nąć wtyczkę z gniazdka. Upe-
wnić się, że wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzy-
mały
- zawsze, gdy pozostawiamy
maszynę bez nadzoru,
- przed rozpoczęciem usuwania
niedrożności w urządzeniu
lub czyszczeniem zatkanych
kanałów,
- przed rozpoczęciem kontroli,
czyszczenia i innych prac
przeprowadzanych na maszy-
nie.
Nie dotykać ruchomych, niebe-
zpiecznych części, zanim mas-
zyna nie zostanie odłączona
od zasilania, a ruchome, niebe-
zpieczne części całkowicie się
nie zatrzymają.
Należy uważać, by w stree
wyrzutu nie zbierała się nad-
mierna ilość rozdrobnionego
materiału; mogłoby to przeszka-
dzać w prawidłowym wyrzucie
i prowadzić do odrzutu materi-
ału przez otwór wlotowy.
Nie przenosić i nie przechylać
urządzenia, gdy pracuje jego
silnik.
Nie należy zbliżać dłoni i in-
nych części ciała do komory
Nie używać urządzenia w cza-
sie deszczu i złych warunków
atmosferycznych. Pracuj tylko
przy świetle dziennym lub dob-
rym oświetleniu.
Nie korzystać z urządzenia w
przypadku zmęczenie lub de-
koncentracji, po spożyciu alko-
holu lub zażyciu tabletek. Zaws-
ze zrób sobie w porę przer
w pracy. W trakcie pracy za-
chowuj zdrowy rozsądek.
Gdy mechanizm tnący uderzy
w obcy przedmiot lub gdy mas-
zyna zacznie wydawać niena-
turalne dźwięki lub wibrować
należy natychmiast odłączyć
źródło zasilania i odczekać, aż
maszyna się zatrzyma. Maszy-
nę należy odłączać od sieci:
- gdy nie jest ona używana,
podczas transportu lub gdy
zostaje pozostawiona bez
nadzoru;
- przed uwolnieniem zabloko-
wanego wałka z nożami;
- gdy kontrolujemy urządzenie,
czyścimy je lub usuwamy blo-
kady;
- przed wykonaniem czyszcze-
nia, prac konserwacyjnych lub
wymianą akcesoriów;
- jeśli kabel zasilający lub prze-
dłużacz jest uszkodzony lub
splątany;
- gdy zamierzamy przenieść
lub unieść urządzenie;
- gdy do urządzenia dostaną
się ciała obce, w przypadku
nienaturalnych odgłosów lub
wibracji (przed ponownym
uruchomieniem należy skontro-
lować urządzenie pod katem
uszkodzeń).
75
PL
napełniającej, kanału wyrzuto-
wego lub do innych ruchomych
elementów.
W przypadku niedrożności
w stree wrzutu lub wyrzutu
maszyny, przed rozpoczęciem
usuwania resztek materiału z
otworu wrzutu lub z kanału
wyrzutowego należy wyłączyć
silnik i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Należy zwracać
uwagę, aby na silniku nie
zbierały się odpady i inne osa-
dy, tak by chronić silnik przed
uszkodzeniami i potencjalnym
zagrożeniem pożarowym. Na-
leży pamiętać, że w momencie
uruchamiania mechanizmu star-
towego w przypadku maszyn
napędzanych silnikiem urucha-
mia się również narzędzie
tnące.
Ostrożnie! Aby uniknąć usz-
kodzenia urządzenia i możli-
wych obrażeń ciała:
Starannie obchodź się z urząd-
zeniem. Należy regularnie
czyścić otwory wentylacyjne i
postępować zgodnie z zasada-
mi konserwacji.
Nie przeciążaj urządzenia.
Prace należy wykonywać tylko
w podanym zakresie mocy. Do
wykonania ciężkich prac nie
używaj maszyn o słabej mocy.
Nie używaj urządzenia do
celów, do których nie jest przez-
naczone.
Urządzenie należy wyłączać
dopiero wtedy, gdy lej zasy-
powy jest całkowicie opróżni-
ony, ponieważ w przeciwnym
razie maszyna może się zatkać
i w określonych okolicznościach
może nie chcieć się więcej uru-
chomić.
Nie próbuj samodzielnie napra-
wiać urządzenia, chyba że
masz w tym zakresie odpow-
iednie kwalikacje. Wszelkie
prace, które nie zostały wyszc-
zególnione w niniejszej instrukc-
ji, mogą być wykonywane tylko
nasze centrum serwisowe.
Konserwacja i prze-
chowywanie
a) Jeśli maszyna zostanie zatrzy-
mana w celu przeprowadzenia
konserwacji, przeglądu, prze-
chowania lub wymiany akceso-
riów, należy wyłączyć źródło
zasilania, odłączyć urządzenie
od sieci i upewnić się, że wszy-
stkie ruchome części się zatrzy-
mały. Przed przeprowadzeniem
przeglądu, regulacji itp. odc-
zekaj, aż urządzenie ostygnie.
Starannie serwisuj maszynę i
utrzymuj ją w czystości.
b) Maszynę należy przechowywać
w suchym miejscu, poza zasię-
giem dzieci.
c) Przed rozpoczęciem prze-
chowywania należy zawsze
wystudzić maszynę.
d) Podczas konserwacji me-
chanizmu rozdrabniającego
należy pamiętać, że chociaż
źródło zasilania jest wyłączone
dzięki funkcji blokady systemu
bezpieczeństwa, mechanizm
rozdrabniający możne zostać
nadal poruszony.
e) Zużyte lub uszkodzone części
76
PL
należy wymieniać ze względów
bezpieczeństwa . Należy stoso-
wać jedynie oryginalne części
zamienne i akcesoria.
f) Nigdy nie należy nie próbować
omijać funkcji blokady systemu
bezpieczeństwa.
Dodatkowe instrukcje bez-
pieczeństwa dla maszyn z
pojemnikiem wychwytowym
Przed założeniem lub zdjęciem
pojemnika wychwytowego na-
leży wyłączyć urządzenie.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ostrożnie: Aby uniknąć
wypadków i obrażeń w wy-
niku porażenia prądem elekt-
rycznym:
Przed użyciem urządzenia na-
leży zawsze sprawdzić przewód
zasilający i kabel przedłużający
pod kątem śladów uszkodzeń
lub oznak zużycia. Jeśli podczas
użycia urządzenia uszkodzo-
ny zostanie kabel, należy go
natychmiast odłączyć od sieci
zasilającej. PRZED ODŁĄCZE-
NIEM OD SIECI NIE WOLNO
DOTYKAĆ KABLA. Nie używaj
maszyny, gdy kabel jest uszkod-
zony lub zużyty.
Przedłużacze należy trzymać
z dala od ruchomych, niebez-
piecznych elementów urządze-
nia, aby uniknąć uszkodzenia
kabli, które mogą prowadzić do
kontaktu z częściami znajdujący-
mi się po napięciem.
Do mocowania przedłużacza
należy wykorzystać przewid-
ziany do tego celu element
zapobiegający nadmiernemu
naprężeniu kabla.
Nie wolno stosować uszkodz-
onych kabli, złączek i wtyczek
lub przewodów zasilających,
które nie spełniają wymogów
określonych w przepisach. W
przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego natychmiast wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazda. W
żadnym wypadku nie dotykać
kabla, zanim wtyczka nie zosta-
nie wyciągnięta z gniazdka.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie ser-
wisowym, lub osobie posiada-
jącej podobne kwalikacje, aby
uniknąć zagrożeń.
Nie używać urządzenia, gdy
nie działa włącznik/wyłącznik.
Uszkodzone przełączniki muszą
zostać wymienione w naszym
centrum obsługi klientów.
Należy stosować jedynie pr-
zedłużacze dopuszczone do
stosowania na zewnątrz i za-
bezpieczone przed działaniem
wody rozbryzgowej. Przekrój
żył przewodu przedłużającego
musi wynosić w przypadku kabli
25 m co najmniej 2,5 mm2,
a w przypadku kabli powyżej
25 m - co najmniej 2,5 mm2. Pr-
zed użyciem zawsze całkowicie
odwiń kabel z bębna. Należy
skontrolować kabel pod kątem
występowania uszkodzeń.
Nie ciągnąć za kabel w celu
wyciągnięcia wtyczki z gniazd-
ka. Kabel należy chronić przed
77
PL
wysokimi temperaturami, olejem
i ostrymi krawędziami.
Pozostałe zagrożenia
Nawet przy prawidłowej obsłud-
ze tego elektronarzędzia zawsze
istnieje ryzyko resztkowe. Z uwagi
na konstrukcję i wykonanie tego
elektronarzędzia mogą wystąpić
następujące niebezpieczeństwa:
a) Ryzyko uszkodzenia słuchu w
przypadku niestosowania od-
powiednich środków ochrony
słuchu.
b) Ryzyko uszkodzenia oczu w
przypadku niestosowania środ-
ków ochrony oczu.
Ostrzeżenie! To elektron-
arzędzie wytwarza w trakcie
pracy pole elektromagn-
etyczne. Pole to może w
określonych okolicznościach
zakłócać aktywnie lub pa-
sywnie pracę implantów
medycznych. Aby zmnie-
jszyć ryzyko poważnych
lub śmiertelnych obrażeń,
użytkownicy z wszczepio-
nymi implantami medycz-
nymi muszą przed obsługą
urządzenia skonsultować się
z lekarzem i producentem
implantu.
Instrukcja montażu
Rozpakowywanie
1. Wyciągnąć urządzenie z opakowania.
2. Należy się upewnić, że wyłącznik
bezpieczeństwa (10) znajduje się w
położeniu „OFF” i wyciągnąć pojemnik
wychwytowy (11) z podwozia (9).
3. Zdjąć nakładkę rozdrabniającą i akce-
soria.
4. Skontrolować kompletność zestawu:
Montaż urządzenia
1. Wkręcić obydwa kółka (13)
przy użyciu dołączonych materi-
ałów montażowych w podwozie
(9).
2. Wetknąć kołpaki (14) w kółka
(13).
3. Wkręcić obydwie stopki (12) w
podwozie (9).
4. Ustawić rozdrabniacz na leju
zasypowym (3). Zamocować
nakładkę rozdrabniającą (5) za
pomocą czterech dołączonych
do zestawu śrub (21) do podwo-
zia (9).
5. Upewnić się, że wyłącznik bez-
pieczeństwa (10) znajduje się w
pozycji „OFF”.
6. Wsunąć pojemnik wychwytowy
(11) wzdłuż szyny prowadzącej
na podwozie (9). Pojemnik wy-
chwytowy można wsuwać tylko
w jednym kierunku.
7. W celu zablokowania pojem-
nika wychwytowego należy
przesunąć wyłącznik bezpiec-
zeństwa (10) do oporu do góry.
Obsługa
Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdzić stabilność
mocowania nakładki rozdrabniającej oraz
prawidłowe położenie pojemnika wychwy-
towego i wyłącznika bezpieczeństwa
(10).
78
PL
Nie wolno włączać urządzenia,
gdy pojemnik wychwytowy i
wyłącznik bezpieczeństwa nie
znajdują się w prawidłowym
położeniu.
Włączanie i wyłączanie
Należy zwracać uwagę, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
1. Z końca przedłużacza
uformować pętlę i zaczepić
ją na elemencie zapobie-
gającym nadmiernemu
naciąganiu (7) kabla zasi-
lającego ( 6).
2. Podłączyć przedłużacz.
3. Przed włączeniem urządzenia należy
się upewnić, czy lej zasypowy ( 3)
jest opróżniony.
4.
1
2
W celu włączenia
urządzenia należy
przesunąć blokadę
(2a) pokrętła
(2) w kierunku
.
Obrócić pokrętło w prawą stronę. Urząd-
zenie pracuje w trybie ciągłym.
5. Umieścić materiał przeznczony do roz-
drabniania w leju zasypowym ( 3).
Materiał jest wciągany i
rozdrabniany.
6. W celu wyłączenia urządzenia należy
obrócić pokrętło ( 2) w lewą stronę
w położenie OFF.
Po wyłączeniu urządzenie przez
jakiś czas jeszcze pracuje.
Zmiana kierunku obrotów
(ruch do tyłu)
Istnieje możliwość zmiany kierunku ob-
rotów wałka z nożami (ruch do tyłu) w
celu usuwania zakleszczonego materiału.
1.
1
2
Przesunąć blokadę
(2a) pokrętła
(2) w kierunku
kabla sieciowego.
2. Obrócić pokrętło w lewą stronę. Urząd-
zenie pracuje w trybie krokowym.
Zakleszczony rozdrobniony
materiał zostaje zwolniony.
3. w celu kontynuowania rozdrabniania
należy ponownie zmienić kierunek (pa-
trz rozdział „Obsługa / Włączania i
wyłączanie”).
Opróżnianie pojemnika
wychwytowego
Pojemnik wychwytowy należy
opróżniać w odpowiednim mo-
mencie. Należy zwracać uwagę,
aby pojemnik wychwytowy pod
kanałem wyrzutowym nie napełniał
się nierównomiernie!
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Odblokować pojemnik wychwytowy
(11), ustawiając wyłącznik bez-
pieczeństwa ( 10) do w położeniu
„OFF”.
3. Wyciągnąć pojemnik wychwytowy z
podwozia ( 9) i opróżnić pojemnik.
4. Przed ponownym wsunięciem pojemni-
ka wychwytowego należy się upewnić,
że strefa wyłącznika bezpieczeństwa
jest wolna od zrębków.
5. Ponownie założyć pojemnik wychwy-
towy i przesunąć wyłącznik bezpiec-
zeństwa do oporu do góry.
79
PL
Zabezpieczenie przed
nadmiernym obciążeniem
W przypadku nadmiernego obciążenia
silnika, np. w wyniku zablokowania
przez zbyt grube gałęzie, urządzenie
wyłącza się automatycznie.
Blokada ponownego
załączenia
Po automatycznym wyłączeniu w wyniku
przeciążenia urządzenie nie załącza się
samoczynnie.
W celu ponownego włączenia
urządzenia:
1. Wystudzić silnik.
2. Obrócić pokrętło ( 2) w położenie
OFF.
3. Wcisnąć przycisk reset ( 1).
4. Ponownie włączyć urządzenie (p.
rozdział „Włączanie i wyłączanie”).
Instrukcje pracy
Ogólne instrukcje pracy
Podczas rozdrabniania na-
leży zachowywać odpowied-
ni odstęp od urządzenia, po-
nieważ podczas wciągania
długich gałęzi może dochod-
zić do odrzutów. Niebezpiec-
zeństwo obrażeń ciała.
Stosować środki ochrony oczu i
słuchu
Nosić rękawice ochronne.
Ze względów bezpieczeństwa
urządzenie nie działa bez
prawidłowo ustawionego pojemnika
wychwytowego (p. 11 / 11).
Podczas podawania gałęzie należy
trzymać do momentu, w którym zaczną
one być automatycznie wciągane.
Sposób wykonywania prac należy
dostosowywać do potencjalnej
prędkości wciągania rozdrabniacza i
nie przeciążać urządzenia.
Aby zapobiegać zatykaniu się
maszyny należy rozdrabniać zwiędłe,
składowane przez kila dni odpady
ogrodowe i miękkie gałęzie na zmianę
z twardymi gałęziami.
Przed rozpoczęciem rozdrabniania
należy usunąć z korzeni resztki ziemi i
kamienie.
Nie należy rozdrabniać miękkiego,
wilgotnego materiału, takiego jak
odpady kuchenne. Tego typu materiał
należy przekazywać bezpośrednio na
kompost.
Na zakończenie należy zebr
kilka suchych gałęzi i wykorzystać
je w ramach wspomagania procesu
czyszczenia maszyny.
Urządzenie należy wyłączyć dopiero
wtedy, gdy cały rozdrabniany materiał
przejdzie przez strefę wałka z nożami.
W przeciwnym razie podczas
ponownego uruchamiania maszyny
wałek z nożami może się zablokować.
Odblokowywanie urządzenia
Zmiana kierunku obrotów:
1.
1
2
Przesunąć blokadę
(2a) pokrętła
( 2) w kierunku
kabla sieciowego.
2. Obrócić pokrętło w lewą stronę.
Urządzenie pracuje w trybie
krokowym.
Zakleszczony rozdrobniony
materiał zostaje zwolniony.
80
PL
3. w celu kontynuowania rozdrabniania
należy ponownie zmienić kierunek
(patrz rozdział „Obsługa /
Włączania i wyłączanie”).
Zmiana odległości od płyty docis-
kowej:
W przypadku twardszego materiału blo-
kującego można dodatkowo zwiększyć
odległość płyty dociskowej od wałka z
nożami.
1. Odkręć śrubę regulacyjną ( 8) w
kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara ( + ).
2. Pozwolić pracować wałkowi z nożami
w drugą stronę zgodnie z opisem w
rozdziale „Zmiana kierunku obrotów”.
3. W momencie uwolnienia zakleszczo-
nego materiału należy ponownie wy-
regulować płytę dociskową, obracając
śrubę regulacyjną (p. rozdział „Wska-
zówki dotyczące wykonywania pracy/
regulacja płyty dociskowej”).
Odkręcanie płyty obudowy
Blokady urządzenia można usuwać po
odkręceniu płyty obudowy.
Wyłącz urządzenie i wyciągnij
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W trakcie prac z wałkiem z noża-
mi należy stosować rękawice
ochronne.
1. Przechylić urządzenie na kół-
kach w tył i ułożyć je ostrożnie
na tylnej stronie.
2. Wykręcić cztery śruby imbusowe
(15) z płyty obudowy (16).
3. Zdjąć płytę obudowy (16).
4. Usunąć blokadę w urządzeniu.
5. Podczas ponownego zakładania
płyty obudowy (16) zwrócić
uwagę na prawidłowe ustawie-
nie. Jest ono wyznaczone przez
wałek z nożami (17) i trzpień
płyty dociskowej (18a).
6. Dokręcić płytę obudowy (16)
czterema śrubami imbusowymi
(15).
Regulacja płyty dociskowej
W trakcie procesu uruchamiania nowej
maszyny może w początkowej fazie za-
chodzić konieczność częstszej regulacji
płyty dociskowej.
Właściwy moment na regulację płyty do-
ciskowej można rozpoznać po tym, że ro-
zdrabniany materiał jest jedynie zgniatany
i nie zostaje rozdzielony, tworząc zbitkę w
formie łańcucha.
1. Włączyć urządzenie.
2. Powoli obrócić śrubę regulacyjną
(8) zgodnie z kierunkiem wska-
zówek zegara ( – ), aż zaczną być
słyszalne odgłosy tarcia.
Należy unikać niepotrzebnego
zużycia płyty dociskowej poprzez
jej zbyt dalekie ustawienie.
Konserwacja i
czyszczenie
Wykonanie prac, które nie
zostały opisane w niniejszej
instrukcji obsługi, należy zle-
cić w autoryzowanym przez
nas punkcie serwisowym.
Należy stosować jedynie ory-
ginalne części.
81
PL
W trakcie prac z wałkiem z noża-
mi należy stosować rękawice
ochronne.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i prac związanym
z czyszczeniem należy wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z
gniada i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wałka z nożami.
Ogólne prace związane z
czyszczeniem i konserwacją
Nie spryskiwać rozdrabni-
acza wodą. Ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym!
Maszynę, kółka i otwory wentylacyjne
należy przez cały czas utrzymywać
w czystości. Do czyszczenia używaj
szczotki lub ściereczki, nie używaj
żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników.
Przed każdym użyciem maszyny na-
leży przeprowadzić jej kontrolę, w
szczególności zabezpieczeń, pod ką-
tem usterek (np. luźne, zużyte lub usz-
kodzone części). Sprawdź prawidłowe
zamocowanie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
Sprawdzić osłony i zabezpieczenia
pod kątem uszkodzeń oraz prawidło-
wego zamocowania. W razie potrze-
by wymień je.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie osłaniać urządzenia workami ny-
lonowymi, gdyż może to prowadzić do
wytwarzania się kondensatu.
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzie-
ci.
Przed odstawieniem urządzenia do
zamkniętego pomieszczenia należy
odczekać, aż maszyna wystygnie.
Nasza rma nie ponosi odpowiedzialnoś-
ci za szkody spowodowane przez naszą
maszynę. jeżeli powstały one w wyniku
niewłaściwej naprawy lub zastosowania
nieoryginalnych części, lub ycia urząd-
zenia w sposób niezgodny z jego przez-
naczeniem.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi.
Maszynę należy przekazać do punktu
recyklingu. Zastosowane elementy z
tworzywa sztucznego i metali moż-
na posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
dziale serwisowym..
82
PL
Części zamienne/akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zamówić na stronie
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza
kontaktowego. W razie kolejnych pytań naly zwracać się do „centrum serwisowego
(patrz strona 84).
Poz.
Instrukcja obsługi Nazwa Nr kata-
logowy.
9Podwozie 91105728
13 Kółko lewej 91105729
13 Kółko prawej 91105730
11 Pojemnik wychwytowy 91092653
18 Płyta dociskowa 91092644
83
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna się
od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. wałek
nożowy), oraz na uszkodzenia części deli-
katnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku pry-
watnego, a nie komercyjnego.
W przypadku niewłaściwego i nieodpo-
wiedniego obchodzenia się z urządze-
niem, stosowania „na siłę” i zabiegów,
które nie zostały przeprowadzone przez
nasz autoryzowany oddział, gwarancja
wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN335449_2004)
Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
84
PL
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe in-
formacje na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając
dowód zakupu (paragon) i określając,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 335449_2004
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
85
PL
Wykrywanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia problemu
Silnik nie działa
Pojemnik wychwytowy
(11) nie znajduje się we
właściwym położeniu
Prawidłowo wsunąć pojem-
nik wychwytowy (11) i pr-
zesunąć do góry do oporu
wyłącznik bezpieczeństwa
(10) na pojemniku wychwytowym
(11), tak by było widoczne zielone
pole „ON” (p. rozdział („Instrukcja
montażu/montaż urządzenia”).
Zabezpieczenie przed nad-
miernym obciążeniem
W celu ponownego włączenia urząd-
zenia należy obrócić pokrętło (2) w
położenie „OFF”. Wcisnąć przycisk
reset (1). Ponownie włączyć urządze-
nie (p. rozdział „Obsługa/blokada
ponownego uruchomienia”).
Brak napięcia sieciowego
Skontrolować gniazdo, kabel, in-
stalację, wtyczkę, w razie potrzeby
zlecić naprawę wykwalikowane-
mu elektrykowi
Wyłączniki bezpieczeńst-
wa (10) na pojemniku
wychwytowym (11) nie
wskoczył na swoje miejsce
Przesunąć do góry do
oporu wyłącznik bezpiec-
zeństwa (10) na pojemniku
wychwytowym (11), tak by
było widoczne zielone pole „ON”
(p. rozdział („Instrukcja montażu/
montaż urządzenia”)
Nie są wciągane
odpady ogro-
dowe
Wałek z nożami obraca się
w odwrotnym kierunku Zmienić kierunek obrotów (p. rozd-
ział „Obsługa”).
Rozdrabniany materiał jest
zbyt miękki Dopchnąć materiał drewnem lub
rozdrabniać suche gałęzie
Wałek z nożami jest zab-
lokowany
Zwolnić blokadę (p. rozdział „Ws-
kazówki dotyczące wykonywania
prac/zwalnianie blokady”)
Rozdrabniany
materiał tworzy
zbitkę w formie
łańcucha
Nieprawidłowo ustawiona
płyta dociskowa
Wyregulować płytę dociskową (p.
rozdział „Wskazówki dotyczące
wykonywania prac/regulacja płyty
dociskowej”)
86
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. adu a není to důvodem
k obavám.
Nelze vyloučit, že v jednotlivých přípa-
dech se na nebo v přístroji nachází zbytky
maziv. Nejedná se o nedostatek ani o
závadu a není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obs-
luze a bezpečnosti. Výrobek použí-
vejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Stroj je určen k drcení vláknitého nebo
dřevnatého zahradního odpadu, např.
odřezky křoví a stromů, větve, kůra nebo
šišky.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu výslovně povoleno, může vést k
poškození stroje a pro uživatele představo-
vat vážné nebezpečí.
Válcovou sekačku není dovoleno
plnit kameny, sklem, kovem, kost-
mi, plasty nebo materiálním odpa-
dem.
Zařízení není vhodné pro drcení odpadu
zdomácností, záhonů akvětin.
Obsah
Úvod..........................................86
Účel použití ................................86
Všeobecný popis ........................87
Objem dodávky .............................. 87
ehled ..........................................87
Popis funkce ...................................87
Technická data ...........................87
Bezpečnostní pokyny .................88
Piktogram na stroji ..........................88
Gracké symboly vnávodu kpoužití .89
Obecné bezpečnostní pokyny...........89
Zbytková rizika ............................... 93
Návod k montáži .......................93
Vybalení ........................................93
Sestavení zařízení ........................... 93
Uvedení do provozu ........................ 93
Zapnutí avypnutí ............................93
Změna směru otáčení (zpětný chod) ..94
Vyprázdnění zachytávacího boxu .....94
Ochrana proti přetížení ...................94
Blokování opětovného spuštění .........94
Pokyny kpráci ..........................95
Všeobecné pokyny k práci ...............95
Uvolnění blokování ..........................95
Nastavení přítlačné desky ................96
Údržba ačištění .........................96
Všeobecné čisticí a údržbářské práce 96
Skladování .....................................96
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................97
Náhradní díly/příslušenství ........ 97
Záruka ......................................98
Opravna ....................................99
Service-Center ............................99
Dovozce .....................................99
Hledání chyb............................100
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............122
Výkres sestavení ...................... 125
87
CZ
Obsluha nebo uživatel nese zodpovědnost
za nehody či škody na jiných osobách
nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Tento stroj není vhodný pro komerční
využití. V případě komerčního použití záru-
ka zaniká.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
výklopných stránkách.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
nástavec sekačky
• podvozek
• zachytávací box
• dvě kola a dvě nastavitelné nohy
• montážní materiál
• klíč na šrouby
• klíč s vnitřním šestihranem
• návod k obsluze
Přehled
1 resetovací tlačítko
2 otočný spínač
2a blokování otočného spínače
3 plnicí trychtýř
4 přepravní rukojeť
5 nástavec sekačky
6 síťový kabel
7 odlehčení tahu kabelu
8 nastavovací šroub
9 podvozek
10 bezpečnostní spínač
11 zachytávací box
12 nastavitelná noha
13 oběžné kolo
19 imbusový klíč
20 klíč na šrouby
14 kryt kola
21 šrouby
15 šrouby s vnitřním šestihranem
16 deska krytu
17 hřídel nože
18 přítlačná deska
18a kolík přítlačné desky
Popis funkce
Válcová sekačka má výkonný elektromotor,
ochranu proti přetížení ablokování opěto-
vného spouštění pro lepší bezpečnost. Jako
řezací systém se používá válečkový sys-
tém, který funguje velmi tiše aautomaticky
vtahuje materiál určený k nasekání. Robust-
ní podvozek zajišťuje stabilitu a dobrou
pohyblivost zařízení.
Funkce ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujících popisech.
Technická data
Zahradní drtic .......... PWH 2800 A1
Jmenovitý příkon ............. 2800 W (P40)*
Napájecí napětí ........220-240 V~; 50 Hz
Třída ochrany ................................... II
Typ ochrany ....................................IP24
Max. tloušťka větví ................... 42 mm**
Obsah záchytného pytle ............. cca 60 l
Hmotnost.......................................22 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
změřena .........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
zaručená .............................. 99 dB(A)
88
CZ
* Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (4
min. zatížení – 6 min. nečinnost)
** Max. sekací tloušťka větve závisí na druhu dřeva a
vlastnosti nařezaného materiálu.
U tvrdého dřeva (např. větve dubu/buku) je max.
sekací tloušťka větve menší než u měkkého dřeva
(např. dřevo borovice/smrkové dřevo). U suchého
nebo pokrouceného dřeva lze také snížit tloušťku
řezání.
Nesmí být překročena maximální přípustná
impedance sítě 0,28 ohmů na elektrické
přípojce. Uživatel musí zajistit, aby zaří-
zení bylo provozováno pouze vsíti splňu-
jící tento požadavek.
Vpřípadě potřeby lze informace o impe-
danci systému získat u místní energetické
společnosti.
Hodnoty hluku byly stanoveny dle norem
apředpisů uvedených vprohlášení osho-
dě.
Bezpečnostní pokyny
Při nesprávném používání
může toto zařízení způsobit
vážná zranění. Před prací se
zařízením si pozorně přečtě-
te návod k obsluze a sezn-
amte se se všemi ovládacími
prvky. Vpřípadě nejasností
požádejte o radu odborní-
ka. Návod k obsluze dobře
uskladněte a předejte jej
každému následnému uživa-
teli, aby tak byly informace
kdykoliv k dispozici.
Piktogram na stroji
Pozor!
ečtěte si návod k obsluze!
Používejte ochranné brýle a
chrániče sluchu
Noste ochranné rukavice
Nevystavujte stroj dešti
VÝSTRAHA! Před vykonáním
nastavení, čištění stroje nebo
v případě poškození kabelu
vypněte stroj a vytáhněte síťo-
vou zástrčku.
Pozor! Nebezpečí poranění
rotujícím nožovým válcem!
Ruce anohy držte mimo ot-
vory, když je stroj vchodu.
Než se dotknete jakýchkoli
částí stroje, vyčkejte, až se
tento úplně zastaví.
Pozor! Nebezpečí v důsledku
odmrštěných dílů! Udržujte
odstup od plnicího trychtýře
a zóny výhozu. Udržujte
mimo dosah jiných osob;
Nepoužívejte jako stupátko!
dB
LWA Zaručená hladina aku-
stického výkonu
Třída ochrany II
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu
89
CZ
Gracké symboly
vnávodu kpoužití
Označení nebezpečí
s informacemi o zab-
ránění zranění osob
nebo hmotných škod
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění škod
Informační značka s informa-
cemi pro lepší zacházení se
strojem
Obecné bezpečnostní
pokyny
Dodržujte ochranu proti hlu-
ku a místní předpisy.
Pozor! Při použití elektrických
nástrojů je nutné vrámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění apožáru nutné
respektovat níže uvedená
základní bezpečnostní
opatření:
Příprava:
Pozorně si přečtěte pokyny.
Seznamte se sovládacími
prvky ase správným použí-
váním stroje.
Upozorňujeme, že uživatel je
odpovědný za nehody nebo
rizika pro ostatní osoby nebo
jejich majetek.
Děti, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými či psy-
chickými schopnostmi nebo
osobám s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi či
osobám, které se neseznámily
s pokyny, není dovoleno stroj
používat. Místní předpisy mo-
hou omezit věk uživatele.
Nikdy nedovolte, aby děti nebo
jiné osoby, které se neobez-
námily s návodem k obsluze,
přístroj používaly. Na základě
místních ustanovení může být
stanoven minimální věk obsluhu-
jící osoby.
Nikdy nesečte trávu, když se v
blízkosti nachází osoby, a to
zejména děti nebo zvířata.
Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát spřístrojem.
Noste ochranu sluchu a
ochranné brýle po celou dobu
provozu.
Noste vhodný pracovní oděv,
jako jsou ochranné rukavice,
robustní obuv a dlouhé kalhoty.
Nenoste volné, volně visící ob-
lečení nebo šaty se zavěšenými
pásky či šňůrami. Nepoužívejte
stroj naboso nebo vlehkých
sandálech.
Zařízení používejte pouze ven-
ku (tj. ne na zdi nebo jiném
tuhém předmětu) a na pevné a
rovné ploše.
Nepoužívejte stroj na
dlážděném, štěrkovém povrchu
ani tam, kde by vyhozený mate-
riál mohl způsobit zranění.
Před uvedením do provozu
je třeba zkontrolovat správné
utažení všech šroubů, matic,
čepů a dalších upevňovacích
materiálů. Kryty aochranné štíty
musí být na svém místě avdob-
rém provozním stavu. Poško-
90
CZ
zené nebo nečitelné nálepky se
musí vyměnit.
Používejte pouze náhradní díly
a příslušenství, které jsou dodá-
vány a doporučeny výrobcem.
Při použití jiných dílů dojde k
okamžité ztrátě záruky.
Nenechávejte zařízení běžet
bez dozoru a udržujte je v su-
chu a mimo dosah dětí.
Zapojte přístroj pouze do zásuv-
ky sproudovým chráničem RCD
(Residual Current Device).
Práce spřístrojem:
Před spuštěním zařízení se
ujistěte, že je plnicí trychtýř
prázdný.
Hlavu, vlasy a tělo držte v bez-
pečné vzdálenosti od plnicího
trychtýře.
Během provozu nesahejte do
plnícího trychtýře. Po vypnutí
ještě zařízení po krátkou dobu
běží.
Vždy dbejte na rovnováhu a
stabilitu. Při nakládání materiálu
se nikdy nenaklánějte vpřed
anikdy nestůjte nad zařízením.
Na svazích vždy udržujte pevný
postoj.
Kráčejte normální rychlostí chů-
ze, neutíkejte.
Ujistěte se, že v materiálu ne-
jsou obsaženy žádné tvrdé
předměty, jako je kov, kameny,
sklo nebo jiné cizí předměty.
Nepoužívejte zařízení za deště
a špatného počasí. Pracujte
pouze za denního světla nebo
při dobrém osvětlení.
S přístrojem nepracujte, pokud
jste unaveni či nekoncentrováni
nebo jste pod vlivem alkoholu
či léků. Při práci vždy dělejte
pravidelné přestávky. Při práci
postupujte s rozumem.
Ihned vypněte zdroj energie a
počkejte, dokud stroj nedoběh-
ne, jestliže řezací mechanismus
zasáhne cizí předmět nebo
pokud stroj začne vytvářet neob-
vyklé zvuky nebo vibrace. Od-
pojte stroj od sítě:
- když zařízení nepoužíváte, ho
přepravujete nebo ho necháte
bez dozoru;
- před uvolněním zabloko-
vaného nožového válce;
- když přístroj kontrolujete, čistí-
te jej nebo odstraňujete zablo-
kování;
- když provádíte čištění nebo
údržbu nebo vyměňujete přís-
lušenství;
- pokud je napájecí nebo prod-
lužovací kabel poškozený
nebo zamotaný;
- pokud chcete zařízení pře-
sunout nebo zvednout;
- pokud do zařízení vniknou
cizí předměty, slyšíte neobvyk-
lé zvuky nebo pociťujete vibra-
ce (před opětovným spuštěním
zkontrolujte zařízení, zda není
poškozené).
Nikdy neprovozujte stroj s
vadnými ochrannými zaří-
zeními nebo štíty nebo bez
bezpečnostních zařízení, jako
například bez namontovaného
záchytného boxu.
Udržujte napájecí zdroj v čistotě
k zabránění vniknutí nečistot
a jiného nahromadění, aby se
zabránilo jeho poškození nebo
potenciálnímu požáru.
91
CZ
Pozor! Takto předejdete ško-
dám na přístroji a následným
zraněním:
Zacházejte s Vaším přístrojem
s pečlivostí. Pravidelně čistěte
větrací otvory a postupujte pod-
le předpisů pro údržbu.
Svůj přístroj nepřetěžujte. Pra-
cujte pouze ve stanoveném roz-
sahu výkonu. Nepoužívejte stro-
je s nízkým výkonem pro těžkou
práci. Nepoužívejte svůj přístroj
pro účely, pro které není určen.
Zařízení vypněte až tehdy, až
když je plnicí trychtýř zcela
prázdný, protože jinak se zaří-
zení ucpe a dle okolností by se
nemohlo znovu rozběhnout.
Nepokoušejte se přístroj opravit
sami, ledaže máte k tomuto úče-
lu potřebnou kvalikaci. Veškeré
práce, neuvedené v tomto ná-
vodě, smí být provedeny pouze
naším servisním střediskem.
Údržba a skladování
a) Pokud se stroj zastaví za účelem
údržby, inspekce, skladování
nebo výměnu příslušenství,
vypněte napájecí zdroj, odpo-
jte stroj od sítě a ujistěte se,
zda všechny pohyblivé části
doběhly. Před provedením in-
spekce, nastavení atd. nechte
stroj vychladnout. Údržbu stroje
provádějte s pečlivostí a udržuj-
te jej v čistotě.
b) Skladujte stroj na suchém místě
mimo dosah dětí.
c) ed skladováním nechte stroj
vychladnout.
Zastavte stroj a vytáhněte zástrč-
ku ze zásuvky. Ujistěte se, že se
všechny pohyblivé části zcela
zastavily:
- kdykoliv necháte stroj bez do-
zoru,
- před odstraněním ucpání nebo
vyčištěním zanesených kanálů,
- před kontrolou, čištěním nebo
jinou prací na stroji.
ed odpojením stroje od napá-
jecího napětí a úplným zasta-
vením pohyblivých součástí se
nedotýkejte žádných nebez-
pečných pohyblivých částí.
Zabraňuje hromadění zpracová-
vaného materiálu ve vyhazovací
oblasti; takový materiál by mohl
blokovat správné vyhazování,
a materiál by mohl být zpět-
ným rázem vyhozen z plnicího
trychtýře.
Nepřepravujte a nevyklápějte
zařízení se spuštěným motorem.
Ruce, jiné části těla a oděv
se nesmí dostat do plnicího
trychtýře, vyhazovacího kanálu
nebo do blízkosti jiných pohybli-
vých částí.
Pokud se stroj zablokuje na
přísunu nebo výhozu stroje, vyp-
něte motor a vytáhněte síťovou
zástrčku předtím, než odstraníte
zbytky materiálu ve vhazovací
štěrbině nebo vyhazovacím
kanálu. K ochraně motoru před
jeho poškozením nebo možným
vznícením dbejte na to, aby
byl motor bez odpadů a jiných
usazenin. Nezapomeňte, že
při uvádění startovacího me-
chanismu do provozu u strojů
poháněných motorem se do pro-
vozu uvádí také řezný nástroj.
92
CZ
d) Při údržbě řezacího stroje mějte
na vědomí, že ačkoli je napá-
jecí zdroj vypnutý v důsledku
funkce blokování ochranného
zařízení, může se řezací zaří-
zení ještě stále pohybovat.
e) Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly. Používejte pou-
ze originální náhradní díly a
příslušenství.
f) Nikdy se nepokoušejte obejít
funkci blokování ochranného
zařízení.
Další bezpečnostní pokyny
pro stroje se zachytávacím
boxem
ed zavěšením nebo sejmutím
záchytného boxu stroj vypněte.
Elektrická bezpečnost
Pozor: Tak předejdete
nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým pro-
udem:
Před použitím je nutné vždy
zkontrolovat přívodní a prodlužo-
vací kabel, zda na nich nejsou
známky poškození či stárnutí.
Je-li kabel při používání poško-
zen, je nutné jej ihned odpojit
od napájecí sítě. PŘED ODPO-
JENÍM KABELU OD SÍTĚ SE JEJ
NEDOTÝKEJTE. Nepoužívejte
stroj, pokud je šňůra poškozená
nebo opotřebovaná.
Prodlužovací kabel chraňte před
pohyblivými nebezpečnými
součástmi, aby se zabránilo
poškození kabelu, který by mohl
způsobit kontakt se součástmi
pod napětím.
K připojení prodlužovacího
kabelu použijte dodávané od-
lehčení tahu.
Je zakázáno používat poš-
kozené kabely, konektory a
zástrčky nebo propojovací
kabely, které nejsou v souladu
s předpisy. Pokud je napájecí ka-
bel poškozen, okamžitě vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky. Nikdy
se nedotýkejte síťového kabelu,
dokud není vytažena síťová
zástrčka.
Dojde-li kpoškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Přístroj nepoužívejte, pokud
spínač nelze zapnout ani vyp-
nout. Poškozené spínače se musí
nechat vyměnit v našem servis-
ním středisku.
Používejte pouze prodlužovací
kabely odolné proti stříkající
vodě, které jsou schváleny pro
venkovní použití. Průřez prame-
ne prodlužovacího kabelu musí
být u kabelů do délky 25 m
alespoň 2,5 mm2, ukabelů
nad 25 m pak 2,5 mm2. Před
použitím vždy celkem rozviňte
kabelový buben. Zkontrolujte ka-
bel, zda není poškozen.
Nepoužívejte kabel k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
93
CZ
Zbytková rizika
I když správně používáte tento
elektrický nástroj, existují vždy
zbytková rizika. V souvislosti skon-
strukčním návrhem aprovedením
tohoto elektrického nástroje mohou
vyvstávat níže uvedená rizika:
a) poškození sluchu, pokud není
použita žádná vhodná ochrana
sluchu.
b) Zranění očí, pokud se nenosí
žádná vhodná ochrana očí.
Výstraha! Tento elektrický
nástroj vytváří během provo-
zu elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat akti-
vní nebo pasivní lékařské
implantáty. Aby bylo ome-
zeno nebezpečí vážných
nebo smrtelných zranění,
musí osoby s lékařskými im-
plantáty konzultovat svého
lékaře a výrobce lékařského
implantátu, než budou stroj
obsluhovat.
Návod k montáži
Vybalení
1. Vyjměte zařízení z obalu.
2. Ujistěte se, že je bezpečnostní spínač
(10) v poloze „OFF“ (VYPNUTO) a
vytáhněte zachytávací box (11) zpod-
vozku (9).
3. Vyjměte nástavec sekačky a příslušenst-
ví.
4. Zkontrolujte rozsah dodávky:
Sestavení zařízení
1. Přišroubujte obě oběžná kola
(13) k podvozku (9) pomocí při-
loženého montážního materiálu.
2. Zaklapněte kryty kol (14) do kol
(13).
3. Zašroubujte oba stavěcí šrouby
(12) na podvozek (9).
4. Postavte sekačku na plnicí
trychtýř (3). Připevněte nástavec
sekačky (5) k podvozku (9) po-
mocí čtyř dodaných šroubů (21).
5. Ujistěte se, že je bezpečnostní
spínač (10) v poloze „OFF“
(Vypnuto).
6. Zasuňte zachytávací box (11)
podél vodicí kolejnice do pod-
vozku (9). Zachytávací box lze
vložit pouze jedním směrem.
7. Pro aretaci záchytného boxu zat-
lačte bezpečnostní spínač (10)
až na doraz nahoru.
Obsluha
Uvedení do provozu
ed uvedením do provozu se ujistěte, že
je nástavec sekačky správně usazen na
podvozku azda je správně umístěn za-
chytávací box abezpečnostní spínač
(10).
Pokud není zachytávací box a be-
zpečnostní spínač ve správné polo-
ze, přístroj se nezapne.
Zapnutí avypnutí
Dbejte na to, aby síťové napětí od-
povídalo údajům na typovém štítku.
94
CZ
1. Na konci prodlužovacího
kabelu udělejte smyčku a
zavěste tuto do odlehčení
tahu (7) na síťový kabel
(6).
2. Připojte prodlužovací kabel.
3. Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí
trychtýř ( 3) prázdný
4.
1
2
Chcete-li přístroj
zapnout, posuňte
blokování ( 2a)
otočného spínače
(2) ve směru .
Otočte otočným přepínačem doprava.
Přístroj poběží nepřetržitě.
5. Nasypte materiál určený k rozdrcení do
násypky ( 3).
Materiál je vtažen a nasekán.
6. řístroj vypněte otočným přepínačem
(2) doleva do polohy OFF (VYPNU-
TO).
Po vypnutí přístroj dobíhá.
Změna směru otáčení
(zpětný chod)
Směr otáčení nožového válce můžete
změnit (zpětný chod), abyste odstranili za-
chycený rozdrcený materiál.
1.
1
2
Chcete-li přístroj
zapnout, posuňte
blokování ( 2a)
otočného spínače
(2) ve směru síťo-
vého kabelu.
2. Otočte otočným přepínačem doleva.
Přístroj běží v pulzovacím režimu.
uvízlý řezaný materiál se uvolní.
3. K dalšímu řezání změňte opět směr
otáčení (viz kapitola „Obsluha/zapnutí
a vypnutí“).
Vyprázdnění zachytávacího
boxu
Včas vyprázdněte zachytávací
box. Dávejte pozor na to, že se
zachytávací box pod vyhazovacím
kanálem nerovnoměrně naplní!
1. Vypněte přístroj avytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
2. Odblokujte zachytávací box ( 11),
uvedením bezpečnostního spínače
(10) do pozice „OFF“ (VYPNUTO).
3. Vytáhněte zachytávací box z podvozku
(9) a vyprázdněte jej.
4. Před opětným zasunutím zachytávacího
boxu se ujistěte, že v oblasti bezpeč-
nostního spínače nejsou žádné třísky
dřeva.
5. Zachytávací box opět nasaďte a bez-
pečnostní spínač posuňte až na doraz
směrem nahoru.
Ochrana proti přetížení
Vpřípadě nadměrného zatížení mo-
toru,např. pokud je válec blokován příliš
silnými větvemi, zařízení se automaticky
vypne.
Blokování opětovného
spuštění
Po automatickém vypnutí zdůvodu nad-
měrného zatížení se zařízení znovu auto-
maticky nespustí.
Pro opětovné spuštění:
1. Nechte motor vychladnout.
2. Otočte otočným přepínačem ( 2) do
polohy OFF (VYPNUTO).
3. Stiskněte resetovací tlačítko ( 1).
4. Zařízení znovu zapněte (viz kapitola
„Zapnutí a vypnutí“).
95
CZ
Pokyny kpráci
Všeobecné pokyny k práci
Při sekání udržujte dosta-
tečnou vzdálenost od přístro-
je, protože dlouhé větve se
mohou při vtahování vy-
chýlit.
Hrozí nebezpečí zranění.
Používejte ochranné brýle a
chrániče sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Z bezpečnostních důvodů přístroj
nepracuje bez správně umístěného za-
chytávacího boxu (viz 11 /
11).
Přidržujte větve při vtahování do přístro-
ji, dokud se automaticky nevtáhnou.
Postupujte podle možné rychlosti se-
kačky a přístroj nepřetěžujte.
Aby se přístroj neucpal, sekejte několik
dní uložený uschlý zahradní odpad a
sekejte větvičky střídavě s větvemi.
ed sekáním odstraňte z kořenů lepi-
vou půdu a kameny.
Nesekejte měkký, vlhký materiál, jako
je kuchyňský odpad, takový materiál
přímo kompostujte.
Zvedněte několik suchých větví až na
konec a použijte je k vyčištění zařízení.
Přístroj vypněte, pouze pokud veškerý
rozdrcený materiál prošel oblastí nožo-
vého bubnu. Jinak se může nožový
válec při opětovném spuštění zabloko-
vat.
Uvolnění blokování
Změna směru otáčení:
1.
1
2
Chcete-li přístroj
zapnout, posuňte
blokování ( 2a)
otočného spínače
(2) ve směru síťo-
vého kabelu.
2. Otočte otočným přepínačem doleva.
Přístroj běží v pulzovacím režimu.
uvízlý řezaný materiál se uvolní.
3. K dalšímu řezání změňte opět směr
otáčení (viz kapitola „Obsluha/zapnutí
a vypnutí“).
Změna vzdálenosti přítlačné desky:
Při nepoddajném blokování můžete také
zvětšit vzdálenost mezi přítlačnou deskou
anožovým válcem.
1. Otočte stavěcím šroubem ( 8) proti
směru hodinových ručiček ( + ).
2. Nožový válec nechte najet vzad dle
popisu v části „Změna směru otáčení“.
3. Jakmile se uvízlý sekaný materiál
uvolní, je nutné znovu nastavit přít-
lačnou desku otočením seřizovacího
šroubu (viz kapitola „Návod kobsluze
/ seřízení přítlačné desky“).
Odšroubování desky krytu
Po odšroubování desky krytu můžete od-
stranit blokování v přístroji.
Vypněte přístroj avytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Při manipulaci s nožovým válcem
noste rukavice.
1. Zakloňte zařízení zpět nad kola
a opatrně je položte na zadní
stranu.
96
CZ
2. Uvolněte čtyři imbusové šrouby
(15) z desky krytu (16).
3. Sejměte desku krytu (16).
4. Nyní můžete odstranit uvízlý ma-
teriál vzařízení.
5. Při opětovném nasazení desky
krytu (16) dbejte na správné um-
ístění. Je to předem určeno hří-
delí nože (17) ačepem přítlačné
desky (18a).
6. Utáhněte desku krytu (16) po-
mocí čtyř imbusových šroubů
(15).
Nastavení přítlačné desky
Proces záběhu nového stroje může ze
začátku vyžadovat nutnost seřízení přít-
lačné desky vkratších časových interva-
lech.
Správný okamžik k seřízení přítlačné desky
zjistíte tak, že rozdrcený materiál je jen
stlačen adrží při sobě jen „řetězově“.
1. Zapněte přístroj.
2. Pomalu otáčejte stavěcím šroubem
(8) ve směru hodinových ručiček
(–), až uslyšíte zvuky mletí.
Zabraňte zbytečnému opotřebení
přítlačné desky jejím nastavením
příliš daleko.
Údržba ačištění
Práce, které nejsou popsá-
ny vtomto návodu, nechte
provádět vnámi schváleném
zákaznickém servisu. Použí-
vejte pouze originální díly.
Při manipulaci s nožovým válcem
noste rukavice.
ed prováděním jakýchkoli
údržbářských a čisticích prací
vypněte přístroj, vytáhněte síťovou
zástrčku a vyčkejte, až se nožový
válec zastaví.
Všeobecné čisticí a
údržbářské práce
Nikdy na řezačku nestříkejte
vodu. Nebezpečí úrazu elekt-
rickým proudem!
Stroj, kola a větrací otvory udržujte
vždy v čistotě. Při čištění používejte
kartáč nebo hadřík, avšak žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
ed každým použitím zkontrolujte
stroj, zejména ochranná zařízení, zda
není poškozený, zda nejsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součás-
ti. Zkontrolujte upevnění všech matic,
čepů a šroubů.
Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení,
zda nejsou poškozena azda jsou sprá-
vně nasazena. Je-li to nutné, vyměňte je.
Skladujte stroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí. Nezakrývejte stroj nylono-
vými pytli, protože se může vytvářet
vlhkost.
Skladování
Skladujte stroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí.
Před uskladněním stroje v uzavřených
prostorách nechte stroj vychladnout.
Neneseme odpovědnost za škody
způsobené naším strojem. Pokud byly tyto
škody způsobeny v důsledku neodborné
opravy nebo v důsledku používání neori-
ginálních dílů nebo při používání v roz-
poru s určením.
97
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a balení zlikvidujte
ekologickou recyklací.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Stroj odevzdejte na sběrném recyklačním
místě. Použité plastové a kovové části lze
oddělit a vytřídit pro recyklaci. V případě
dotazů se obraťte na servisní centrum.
Náhradní díly/příslušenst
Náhradní díly a příslušenství dostanete na webových stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko „Service-Center“ (viz strana 99).
Pol.
Návod k použití Označení Č. objed-
návky
9podvozek 91105728
13 oběžné kolo vlevo 91105729
13 oběžné kolo vpravo 91105730
11 zachytávací box 91092653
18 přítlačná deska 91092644
98
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. nůž), nebo poško-
zení křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN335449_2004).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
99
CZ
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 335449_2004
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
100
CZ
Hledání chyb
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Motor neběží
Zachytávací box (11)
není ve správné poloze
Zasuňte správně zachytá-
vací box (11) a bezpeč-
nostní spínač (10) na za-
chytávacím boxu (11)
posuňte až na doraz směrem
nahoru, až bude patrné pouze
zelené pole „ON“ (ZAPNUTO) (viz
kapitola „Návod k montáži / sesta-
vení zařízení“).
Ochrana proti přetížení
Pro opětovné zapnutí otočte otočným
přepínačem (2) do polohy OFF (VYP-
NUTO). Stiskněte resetovací tlačítko
(1). Znovu zapněte zařízení (viz
kapitola „Obsluha / blokování opěto-
vného spouštění“).
Chybí síťové napětí
Zkontrolujte síťovou zásuvku,
napájecí kabel, vedení, elektrickou
zástrčku, popř. oprava kvaliko-
vaným elektrikářem
Bezpečnostní spínač
(10) na zachytávacím
boxu (11) není zacvak-
nutý
Bezpečnostní spínač (10)
na zachytávacím boxu
(11) posuňte až na doraz
směrem nahoru, až bude
patrné pouze zelené pole „ON“
(ZAPNUTO) (viz kapitola „Návod k
montáži / sestavení zařízení“).
Zahradní odpad se
nevtáhne
Nožový válec se otáčí
směrem zpět Změňte směr otáčení (viz kapitola
„Obsluha“).
Řezaný materiál je příliš
měkký zatlačit dřevem nebo suché větve
nasekat
Nožový válec je zablo-
kován
Uvolněte zablokování (viz kapitola
„Pracovní pokyny / uvolnění bloko-
vání“)
Drcený materiál visí
ve tvaru řetězu Přítlačná deska není
správně nastavena
Seřiďte přítlačnou desku (viz kapi-
tola „Návod kobsluze / seřízení
přítlačné desky“).
101
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja.
Nedá sa vylúčiť, že sa v jednotlivých
prípadoch na alebo v prístroji nenachád-
zajú zvyšky mastív. Nejde o nedostatok
alebo poruchu a nie je dôvod k znepoko-
jeniu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Stroj je určený na rozdrobovanie
vláknitých alebo drevených záhradných
odpadov ako napr. odrezky z krovia a
stromov, konáre, kôra alebo jedľové šišky.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode výslovne povolené, môže viesť k
poškodeniu stroja a predstavovať vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Valcový drvič sa nesmie plniť ka-
meňmi, sklom, kovmi, kosťami,
plastmi ani odpadmi látok.
Nie je vhodný na drvenie odpadu z
domácnosti, záhonov a kvetov.
Obsah
Úvod........................................101
Účel použitia ............................101
Všeobecný popis ......................102
Objem dodávky ............................ 102
Prehľad ........................................102
Opis funkcie ................................. 102
Technické údaje ........................102
Bezpečnostné pokyny ..............103
Piktogram na stroji ........................103
Piktogramy v návode na obsluhu .....104
Všeobecné bezpečnostné pokyny ....104
Zostatkové riziká ........................... 108
Návod na montáž ....................108
Vybalenie ....................................108
Zmontovanie stroja ........................ 108
Uvedenie do prevádzky .................108
Zapnutie a vypnutie .......................109
Zmena smeru otáčania
(spätný chod) ...............................109
Vyprázdnenie záchytného boxu ...... 109
Ochrana proti preťaženiu ............... 109
Blokovanie opätovného spustenia ...109
Pracovné pokyny .....................110
Všeobecné pracovné pokyny ..........110
Uvoľnenie blokovaní ......................110
Nastavenie prítlačnej platne ........... 111
Údržba a čistenie .....................111
Všeobecné čistiace a údržbárske
práce ..........................................111
Skladovanie .................................112
Likvidácia/ochrana životného ..112
Náhradné diely / Príslušenstvo 112
Záruka ....................................113
Servisná oprava ......................114
Service-Center ..........................114
Dovozca ................................... 114
Vyhľadávanie chýb ..................115
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............123
Výkres náhradných dielov .......125
102
SK
Obsluhujúci alebo používateľ je zodpoved-
ný za zranenia iných ľudí alebo poškode-
nia ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Tento stroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká.
Všeobecný popis
Obrázok najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
výklopných stranách.
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte
objem dodávky:
Nadstavec drviča
• Podvozok
• Záchytný box
• Dve pojazdné kolesá a dve nastavova-
cie nohy
Montážny materiál
Skrutkový kľúč
Inbusový kľúč
Návod na obsluhu
Prehľad
1 Tlačidlo Reset
2 Otočný spínač
2a Blokovanie otočného spínača
3 Plniaca násypka
4 Prepravné držadlo
5 Nadstavec drviča
6 Sieťový kábel
7 Odľahčenie od ťahu
8 Nastavovacia skrutka
9 Podvozok
10 Bezpečnostný vypínač
11 Záchytný box
12 Nastavovacia noha
13 Pojazdné koleso
19 Inbusový kľúč
20 Kľúč na skrutky
14 Kryt kolesa
21 Skrutky
15 Inbusové skrutky
16 Doska krytu
17 Hriadeľ noža
18 Prítlačná platňa
18a Kolík prítlačnej platne
Opis funkcie
Valcový drvič má výkonný elektromotor,
ochranu proti preťaženiu a blokovanie
opätovného spustenia pre zvýšenú bez-
pečnosť. Ako drviaci systém sa používa
valcový systém, ktorý pracuje veľmi ticho a
materiál na drvenie vťahuje automaticky.
Robustný podvozok sa stará o stabilitu a
dobrú pohyblivosť stroja.
Funkcia prvkov obsluhy je uvedená v nasle-
dujúcich opisoch.
Technické údaje
Valcová rezacka ...... PWH 2800 A1
Menovitý príkon .............. 2800 W (P40)*
Sieťové napätie ..........220-240 V~; 50 Hz
Trieda ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IP24
Hrúbka konára ................ max. 42 mm**
Objem záchytného vaku ............. cca 60 l
Hmotnosť.......................................22 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 83 dB(A); KpA= 3 dB
103
SK
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ........96,3 dB(A); KWA= 2,4 dB
zaručená .............................. 99 dB(A)
* Prevádzka pri trvalom chode s prerušovaným
zaťažením (4 min zaťaženie – 6 min chod
naprázdno)
** Max. hrúbka konára, ktorú je možné rozdrviť je
závislá od druhu dreva a vlastnosti materiálu na
drvenie.
Pri tvrdom dreve (napr. dubové/bukové konáre)
je max. hrúbka konára, ktorý je možné rozdrviť,
menšia ako pri mäkkom dreve
(napr. borovicové/smrekové drevo). Pri suchom
alebo hrčovitom dreve sa hrúbka drveného mate-
riálu môže taktiež znížiť.
Maximálna dovolená impedancia siete v
mieste elektrického pripojenia 0,28 Ohm
sa nesmie prekročiť. Používateľ musí zabe-
zpečiť, aby sa stroj prevádzkoval iba v ro-
zvodnej sieti, ktorá spĺňa túto požiadavku.
Ak je to nutné, na systémovú impedanciu
sa môžete opýtať v lokálnom energetickom
distribučnom podniku.
Hodnoty hluku boli stanovené podľa
noriem a ustanovení uvedených vo vyhlá-
sení o zhode.
Bezpečnostné pokyny
Tento stroj môže pri neod-
bornom používaní spôsobiť
vážne poranenia. Skôr ako
budete pracovať so strojom,
prečítajte si starostlivo návod
na používanie a oboznámte
sa so všetkými ovládacími
prvkami. Pri neistote poži-
adajte o radu odborníka.
Návod dobre uschovajte a
postúpte ho nasledujúcemu
používateľovi, aby boli in-
formácie kedykoľvek k dispo-
zícii.
Piktogram na stroji
Pozor!
Prečítajte si návod na použí-
vanie!
Noste ochranu očí a sluchu
Noste ochranné rukavice
Stroj nevystavujte dažďu
Stroj nevystavujte dažďu
VÝSTRAHA! Skôr ako usku-
točníte nastavenia, vyčistíte
stroj alebo keď je kábel
poškodený, vypnite stroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor! Nebezpečenstvo po-
ranenia v dôsledku rotujúce-
ho valca s nožmi!
Ruky a nohy držte mimo
otvorov, keď je stroj v prevád-
zke.
Pred dotykom akýchkoľvek
častí stroja počkajte, kým sa
tieto úplne nezastavia.
Pozor! Nebezpečenstvo v
dôsledku vymrštených dielov!
Zachovajte odstup k plniacej
násypke a vyhadzovacej
zóne. Iné osoby držte mimo
dosahu;
Nepoužívajte ako stúpadlo
dB
LWA Zaručená hladina aku-
stického výkonu
104
SK
Trieda ochrany II
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Piktogramy v návode na
obsluhu
Značky nebezpečenstva
s údajmi na zabránenie
poškodeniam zdravia
osôb alebo vecným ško-
dám
Zákazová značka s údajmi
k zabráneniu škodám
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu ma-
nipuláciu so strojom
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Dodržiavajte ochranu proti
hluku a miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elek-
trického náradia sa musia
dodržiavať predpisy ochrany
proti úrazu elektrickým prú-
dom a tiež základné bezpeč-
nostné predpisy prevencie
pred úrazmi a predpisy poži-
arnej ochrany:
Príprava:
Prečítajte si pozorne pokyny.
Oboznámte sa s nastavo-
vacími dielmi a správnym
používaním stroja.
Je nutné zohľadniť, že samot-
ný používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenia voči
iným osobám alebo ich ma-
jetku.
Deťom, osobám s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami
a vedomosťami alebo osobám,
ktoré nie sú oboznámené s
pokynmi, nesmie byť nikdy do-
volené používať stroj. Miestne
predpisy môžu obmedziť vek
používateľa.
Nikdy nedovoľte deťom alebo
iným osobám, ktoré nepoznajú
návod na obsluhu, aby používa-
li stroj. Miestne predpisy môžu
stanoviť najnižší vek používa-
teľa.
Nepracujte so strojom, keď sa
v blízkosti nachádzajú osoby,
hlavne deti alebo zvieratá.
Deti majú byť pod dohľadom,
aby sa zabezpečilo, že sa nehr-
ajú so strojom.
Počas celej prevádzkovej
doby noste ochranu sluchu a
ochranné okuliare.
Noste vhodný pracovný odev
ako ochranné rukavice, pevnú
obuv a dlhé nohavice. Nenoste
voľne vysiaci odev alebo odev s
páskami alebo šnúrami. Nepra-
cujte so strojom bosý alebo v
ľahkých sandáloch.
Stroj používajte iba na voľnom
priestranstve (t. j. nie pri stene
alebo inom pevnom predmete)
alebo na pevnej, rovnej ploche.
Stroj nepoužívajte na vydlážde-
nej ploche a ploche posypanej
štrkom a na ktorej by vymrštený
materiál mohol spôsobiť porane-
nia.
105
SK
Pred uvedením do prevádzky
je nutné skontrolovať všetky
skrutky, matice, svorníky a iný
upevňovací materiál vzhľadom
na ich pevné osadenie. Kryty a
ochranné štíty musia byť na svo-
jom mieste a v dobrom stave.
Nepoškodené alebo nečitateľné
nálepky treba vymeniť.
Používajte len tie náhradné
diely a časti príslušenstva, ktoré
dodáva a odporúča výrobca.
Použitie cudzích dielov spôsobí
okamžitú stratu nároku na záru-
ku.
Stroj nenechajte v prevádzie
bez dozoru a uschovajte ho v
suchu a neprístupný deťom.
Stroj zapojte len do zásuvky s
RCD (Residual Current Device - s
ochranným vodičom) .
Práca so strojom:
Pred spustením stroja sa uistite,
že je plniaca násypka prázdna.
S hlavou, vlasmi a telom držte
odstup od plniacej násypky.
Počas prevádzky nesiahajte do
plniacej násypky. Po vypnutí
stroj ešte krátky čas dobieha.
Dávajte vždy pozor na vašu
rovnováhu a pevné postavenie.
Nenahýnajte sa dopredu a pri
vhadzovaní materiálu nestojte
nikdy vyššie ako stroj. Stále maj-
te bezpečný postoj na svahoch.
Postupujte rýchlosťou chôdze,
nebežte.
Dávajte pozor na to, aby pri
vhadzovaní materiálu neboli
nikdy obsiahnuté tvrdé predme-
ty ako kov, kamene, sklo alebo
iné cudzie telesá.
Stroj nepoužívajte v daždi
alebo zlých poveternostných
pomeroch. Pracujte len pri den-
nom svetle alebo pri dobrom
osvetlení.
Nepracujte so strojom pri únave
alebo nesústredení alebo po
použití alkoholu alebo liekov.
Vždy si včas vložte prestávku v
práci. Pri práci rozmýšľajte.
V prípade, že drviaci mecha-
nizmus zasiahne cudzí predmet
alebo keď stroj začne vydávať
zo seba nezvyčajný hluk alebo
začne vibrovať, ihneď vypnite
zdroj elektrickej energie a poč-
kajte, kým stroj dobehne. Stroj
odpojte od siete:
- keď stroj nepoužívate, prepra-
vujete alebo ho nechávate bez
dohľadu;
- pred uvoľnením blokovaného
valca s nožmi;
keď stroj kontrolujete, čistíte
alebo odstraňujete blokovanie;
keď vykonávate čistiace alebo
údržbárske práce alebo mení-
te príslušenstvo;
keď je sieťový alebo predlžo-
vací kábel poškodený alebo
zamotaný;
keď pohybujete so strojom
alebo ho chcete zdvihnúť
nahor;
keď sa do stroja dostanú cu-
dzie telesá, pri neobyčajnej
hlučnosti alebo vibráciách
(pred novým štartom skontrolu-
jte stroj vzhľadom na poškode-
nia).
Stroj nikdy neprevádzkujte s
chybnými ochrannými zariade-
niami alebo štítmi alebo bez
bezpečnostných zariadení,
106
SK
vyhadzovacom kanáli. Dávajte
pozor na to, aby bol motor
bez odpadkov a ostatných
nahromadení, aby bolo možné
motor chrániť pred poškodeni-
ami alebo možným požiarom.
Myslite na to, že pri uvedení do
prevádzky spúšťacieho mecha-
nizmu v strojoch poháňaných
motorom sa uvedie do prevádz-
ky aj rezací nástroj.
Opatrne! Takto zabránite
poškodeniu stroja a z toho
vyplývajúcich prípadných po-
ranení osôb:
Váš stroj ošetrujte starostlivo.
Pravidelne čistite vetracie otvory
a postupujte podľa predpisov
na údržbu.
Váš stroj nepreťažujte. Pracujte
iba v uvedenom rozsahu výko-
nov. Na ťažké práce nepouží-
vajte stroje so slabým výkonom.
Váš stroj nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určený.
Stroj vypnite až vtedy, keď je
plniaca násypka úplne vyp-
rázdnená, pretože inak sa stroj
upchá a podľa okolností by sa
potom viac nemohol spustiť.
Nepokúšajte sa opravovať stroj
sami, iba vtedy áno, ak máte
na to vzdelanie. Všetky práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto ná-
vode, smú byť vykonávané len
naším servisným centrom.
Údržba a uschovanie
a) Keď sa stroj zastaví na údrž-
bu, inšpekciu, uloženie alebo
výmenu príslušenstva, vypnite
napríklad bez upevneného
záchytného vaku.
Zdroj energie udržiavajte v
čistote bez špiny alebo iných
nahromadení, aby ste zabránili
jeho poškodeniu alebo možné-
mu požiaru.
Zastavte stroj a vytiahnite zástrč-
ku zo zásuvky. Uistite sa, že
všetky pohyblivé diely sa úplne
zastavili
- vždy, keď necháte stroj bez
dozoru,
- pred odstránením upchatia
alebo čistením upchatých
kanálov,
- pred kontrolou, čistením alebo
inými prácami na stroji.
Nedotýkajte sa pohyblivých,
nebezpečných dielov, skôr
ako bude stroj odpojený od
sieťového prívodu a pohyblivé
nebezpečné diely sa nezastavia
úplne.
Spracovávaný materiál
nenechajte nakopiť vo vnútri vy-
hadzovacej oblasti; to by mohlo
zabrániť správnemu vyhadzova-
niu a viesť k spätnému hádzaniu
materiálu cez plniacu násypku.
Stroj neprepravujte a nepre-
klápajte pri otáčajúcom sa mo-
tore.
Ruky, iné časti tela a odev ne-
dávajte do plniacej násypky,
vyhadzovacieho kanála alebo
do blízkosti iných pohyblivých
častí.
Pri upchaniach vo vhadzo-
vacom alebo vyhadzovacom
kanáli stroja vypnite motor a
vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr
ako odstránite zvyšky materiálu
v plniacej násypke alebo vo
107
SK
zdroj energie, odpojte stroj
od siete a uistite sa, že všetky
pohyblivé diely dobehli. Pred
inšpekciami, nastaveniami atď.
nechajte stroj vychladnúť. Na
stroji starostlivo vykonávajte
údržbu a udržiavajte ho čistý.
Stroj uschovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
c) Pred uložením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
d) Pri údržbe drviaceho mecha-
nizmu si uvedomte, že hoci je
zdroj energie vypnutý z dôvodu
blokovacej funkcie ochranného
zariadenia, drviaci mechaniz-
mus sa ešte môže pohybovať.
e) Opotrebované alebo poško-
dené diely vymeňte z bezpeč-
nostných dôvodov. Používajte
iba originálne náhradné diely a
príslušenstvo.
f) Nikdy sa nepokúšajte blokova-
ciu funkciu ochranného zariade-
nia obísť.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre stroje so záchytným bo-
xom
Pred upevňovaním alebo od-
straňovaním záchytného boxu
stroj vypnite.
Elektrická bezpečnosť
Opatrne: Tak sa vyhnete
nehodám a poraneniam elek-
trickým prúdom:
Pred použitím vždy skontrolujte
pripojovací a predlžovací kábel
na znaky poškodenia alebo
opotrebovania. Ak sa kábel
počas používania poškodí, musí
sa rýchlo odpojiť od napájacej
siete. NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA
PRED JEHO ODPOJENÍM ZO
SIETE. Nepoužívajte stroj, k
kábel je poškodený alebo opot-
rebovaný.
Predlžovací kábel držte mimo
pohyblivých, nebezpečných die-
lov, aby sa zabránilo poškode-
niam na kábloch, ktoré vedú ku
kontaktu s aktívnymi dielmi.
Na upevnenie predlžovacieho
kábla použite na to určené
odľahčenie od ťahu.
Poškodený kábel, spojka a
zástrčka alebo prívodné vedenia
nezodpovedajúce predpisom sa
nesmú používať. V prípade poš-
kodenia sieťového kábla ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. V
žiadnom prípade sa nedotýkajte
sieťového kábla, pokiaľ sieťová
zástrčka nie je vytiahnutá.
Ak sa prívodné vedenie tohto
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazní-
ckym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Nepoužívajte stroj, ak nie je
možné vypínač zapnúť a vypnúť.
Poškodené vypínače sa musia
vymeniť v našom servisnom cent-
re.
Používajte len predlžovací kábel
schválený pre vonkajšieho pro-
stredia a chránený pred strieka-
júcou vodou. Prierez prameňa
predlžovacieho kábla musí byť
u káblov do 25 m minimálne
2,5 mm2, u káblov nad 25 m
2,5 mm2. Pred použitím vždy cel-
kom odviňte kábel z káblového
108
SK
bubna. Skontrolujte poškodenia
kábla.
Nepoužívajte kábel na vytiahnu-
tie zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
Zostatkové riziká
Aj keď toto elektrické náradie
obsluhujete podľa predpisov, vždy
ostávajú existovať zostatkové ri-
ziká. V súvislosti s konštrukciou
a prevedením elektrického zaria-
denia môžu vzniknúť nasledujúce
ohrozenia:
a) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí
vhodná ochrana sluchu.
b) Poškodenia očí, ak sa nenosí
vhodná ochrana očí.
Výstraha! Toto elektrické
náradie vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za
určitých okolností rušiť aktí-
vne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych
alebo smrteľných zra-
není, musia používatelia s
lekárskymi implantátmi, skôr
ako budú obsluhovať stroj,
prekonzultovať túto skutoč-
nosť s lekárom a výrobcom
medicínskeho implantátu.
Návod na montáž
Vybalenie
1. Vyberte stroj z obalu.
2. Uistite sa, že bezpečnostný vypínač
(10) je v polohe „OFF“ a vytiahnite
záchytný box (11) z podvozku (9).
3. Vyberte nadstavec drviča a príslušenst-
vo.
4. Skontrolujte rozsah dodávky:
Zmontovanie stroja
1. Naskrutkujte obidve pojazdné
kolesa (13) pomocou pri-
loženého montážneho materiálu
na podvozok (9).
2. Kryty kolies (14) zastrčte do po-
jazdných kolies (13).
3. Naskrutkujte obidve nastavova-
cie nohy (12) na podvozok (9).
4. Drvič položte na plniacu násyp-
ku (3). Nadstavec drviča (5)
upevnite na podvozok (9) pomo-
cou štyroch priložených skrutiek
(21).
5. Uistite sa, že bezpečnostný
vypínač (10) je v polohe „OFF“.
6. Zasuňte záchytný box (11) poz-
dĺž vodiacej lišty do podvozku
(9). Záchytný box sa je možné
zasunúť iba v jednom smere.
7. Na zablokovanie záchytného
boxu posuňte bezpečnostný
vypínač (10) až na doraz nahor.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
správne uloženie nadstavca drviča na pod-
vozku, ako aj správnu polohu záchytného
boxu a bezpečnostného vypínača
(10).
Stroj nie je možné zapnúť, keď
záchytný box a bezpečnostný
vypínač sa nenachádzajú v správ-
nej polohe.
109
SK
Zapnutie a vypnutie
Dávajte pozor na to, aby sa sieťové
napätie zhodovalo s údajmi na ty-
povom štítku.
1. Z konca predlžovacieho
kábla vytvarujte slučku a
zaveste ju do odľahčenia
od ťahu (7) na sieťovom
kábli ( 6).
2. Predlžovací kábel pripojte.
3. Uistite sa, že plniaca násypka ( 3) je
pred naplnením prázdna.
4.
1
2
Zapnite tak, že
blokovanie ( 2a)
otočného spínača
(2) posuniete v
smere .
Otočný spínač otočte smerom doprava.
Stroj pracuje v trvalej prevádzke.
5. Materiál na drvenie naplňte do plniacej
násypk ( 3).
Materiál sa vtiahne a rozdrví.
6. Vypnite otočením otočného spínača
(2) smerom doľava do polohy OFF.
Stroj po vypnutí dobieha.
Zmena smeru otáčania
(spätný chod)
Môžete zmeniť smer otáčania valca s nož-
mi (spätný chod), aby ste odstránili zaklies-
nený materiál na drvenie.
1.
1
2
Posuňte blokovanie
(2a) otočného
spínača ( 2) v sme-
re sieťového kábla.
2. Otočný spínač otočte smerom doľava.
Stroj pracuje v krokovacej prevádzke.
zakliesnený materiál na drvenie sa
uvoľní.
3. Zmeňte znova smer otáčania, aby ste
mohli ďalej drviť (pozri kapitolu „Ovlá-
danie/Zapnutie a vypnutie“).
Vyprázdnenie záchytného
boxu
Záchytný box vyprázdňujte včas.
Berte do úvahy, že sa záchytný box
pod vyhadzovacím kanálom plní
nerovnomerne!
1. SStroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
2. Odblokujte záchytný box ( 11), tak,
že bezpečnostný vypínač ( 10) prep-
nete do polohy „OFF“.
3. Vytiahnite záchytný box z podvozku
(9) a vyprázdnite ho.
4. Uistite sa, že je priestor bezpečnost-
ného vypínača bez drevených triesok,
skôr ako záchytný box znova zasunie-
te.
5. Nasaďte znova záchytný box a posuň-
te bezpečnostný vypínač až na doraz
nahor.
Ochrana proti preťaženiu
Pri nadmernom namáhaní motora, napr.
pri zablokovaní valca príliš hrubými konár-
mi sa stroj automaticky vypne.
Blokovanie opätovného
spustenia
Po automatickom vypnutí v dôsledku nad-
merného namáhania sa stroj znova auto-
maticky nespustí.
110
SK
Na opätovné zapnutie:
1. Nechajte motor vychladnúť.
2. Otočte otočný spínač ( 2) do polohy
OFF.
3. Stlačte tlačidlo Reset ( 1).
4. Stroj znova zapnite (pozri kapitolu
„Zapnutie a vypnutie“).
Pracovné pokyny
Všeobecné pracovné pokyny
Pri drvení držte dostatočný
odstup k stroju, pretože dlhé
konáre sa pri vťahovaní
môžu vymrštiť. Je nebez-
pečenstvo úrazu.
Noste ochranu očí a sluchu
Noste ochranné rukavice.
Stroj z bezpečnostných dôvodov ne-
funguje bez správne umiestneného
záchytného boxu (pozri 11 /
11).
Konáre pri zavádzaní do stroja držte
pevne, kým sa automatiky nevtiahnu.
Orientujte sa podľa možnej rýchlosti
vťahovania drviča a stroj nepreťažujte.
Aby sa zabránili upchatiam, drvte
uvädnutý, viac dní uložený záhrad-
ný odpad a tenké vetvy striedavo s
konárami.
Pred drvení koreňov odstráňte prichy-
tené zvyšky zeme a kamene.
Nedrvte mäkký, vlhký materiál ako
kuchynský odpad, ale ho kompostujte
priamo.
Na záver uložte pár suchých konárov,
aby ste tieto použili na podporu čiste-
nia stroja.
Stroj vypnite až vtedy, keď všetok ma-
teriál na drvenie prejde cez priestor
valca s nožmi. Inak sa môže valec s
nožmi pri novom spustení zablokovať.
Uvoľnenie blokovaní
Zmena smeru otáčania:
1.
1
2
Posuňte blokovanie
(2a) otočného
spínača ( 2) v sme-
re sieťového kábla.
2. Otočný spínač otočte smerom doľava.
Stroj pracuje v krokovacej prevádzke.
zakliesnený materiál na drvenie sa
uvoľní.
3. Zmeňte znova smer otáčania, aby ste
mohli ďalej drviť (pozri kapitolu „Ovlá-
danie/Zapnutie a vypnutie“).
Zmena vzdialenosti prítlačnej
platne:
Pri nepoddajných blokovaniach sa môže
vzdialenosť prítlačnej platne k valcu s nož-
mi dodatočne zväčšiť.
1. Otočte nastavovaciu skrutku ( 8) pro-
ti smeru otáčania hodinových ručičiek
( + ).
2. Valec s nožmi nechajte otáčať sa späť,
ako je opísané pod „Zmena smeru
otáčania“.
3. Keď je zakliesnený materiál na drvenie
voľný, musíte prítlačnú platňu znova
nastaviť otočením nastavovacej skrutky
(pozri kapitolu „Pracovné pokyny/
Nastavenie prítlačnej platne“).
Odskrutkovanie dosky krytu
Blokovania v stroji môžete odstrániť po
odskrutkovaní dosky krytu.
Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
111
SK
Pri manipulácii s valcom s nožmi
noste ochranné rukavice.
1. Nakloňte stroj cez kolesá sme-
rom dozadu a opatrne ho polož-
te na zadnú stranu.
2. Uvoľnite štyri inbusové skrutky
(15) na doske krytu (16).
3. Odoberte dosku krytu (16).
4. Teraz môžete odstrániť blokova-
nie v stroji.
5. Pri nasadzovaní dosky krytu
(16) dávajte pozor na správnu
polohu. Poloha je zadaná prost-
redníctvom hriadeľa noža (17) a
kolíka prítlačnej platne (18a).
6. Dosku krytu (16) pevne pris-
krutkujte pomocou štyroch inbu-
sových skrutiek (15).
Nastavenie prítlačnej platne
Pri rozbiehaní nového stroja môže byť
potrebné, že sa na začiatku bude musieť
prítlačná platňa dodatočne nastavovať v
kratších časových intervaloch.
Správny časový okamih na dodatočné
nastavenie prítlačnej platne rozpoznáte na
tom, že materiál na drvenie sa iba pritláča
a visí vo forme reťaze.
1. Zapnite stroj.
2. Pomaly otáčajte nastavovaciu skrutku
(8) v smere otáčania hodinových
ručičiek ( – ), až bude počuť zvuk brú-
senia.
Zabráňte nepotrebnému opotre-
beniu prítlačnej platne tak, že ju
nastavíte príliš široko.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode, nechajte vy-
konať nami splnomocneným
zákazníckym miestom. Použí-
vajte len originálne diely.
Pri manipulácii s valcom s nožmi
noste ochranné rukavice.
Pred všetkým údržbárskymi ačistia-
cimi prácami vypnite stroj, vytiahni-
te sieťovú zástrčku a čakajte, kým
sa valec s nožmi nezastaví.
Všeobecné čistiace a
údržbárske práce
Drvič nestriekajte vodou.
Nebezpečenstvo v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom!
Stroj, kolesá a vetracie otvory udržia-
vajte vždy čisté. Na čistenie používajte
kefu alebo prachovku, ale nie čistiaci
prostriedok alebo rozpúšťadlo.
Stroj, zvlášť ochranné zariadenia,
skontrolujte pred každým použitím vz-
hľadom na poškodenia ako uvoľnené,
opotrebované alebo poškodené diely.
Skontrolujte pevné osadenie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek.
Skontrolujte kryty a ochranné zariade-
nia vzhľadom na poškodenia a správ-
ne osadenie. Prípadne tieto vymeňte.
Stroj skladujte v suchu a mimo dosahu
detí. Stroj neovíjajte nylonovými vreca-
mi, pretože by sa mohla tvoriť vlhkosť.
112
SK
Skladovanie
Stroj skladujte v suchu a mimo dosahu
detí.
Stroj nechajte ochladiť, skôr než ho
odložíte do uzatvorených priestorov.
Neručíme za škody spôsobené naším
strojom. Ak tieto boli spôsobené neodbor-
nou opravou alebo boli použité iné než
originálne diely resp. zariadenie nebolo
používané podľa určenia.
Likvidácia/ochrana
životného
Zariadenie, príslušenstvo a balenie
prineste na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Stroj odovzdajte na zbernom mieste na
ďalšie zhodnotenie. Použité plastové a
kovové časti sa môžu vytriediť a tak od-
niesť na ekologické zhodnotenie. Infor-
mujte sa o tom v našom Service-Centre.
.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 114).
Pol. Návod na
obsluhu Označenie Obj. č.
9Podvozok 91105728
13 Pojazdné koleso vľavo 91105729
13 Pojazdné koleso vpravo 91105730
11 Záchytný box 91092653
18 Prítlačná platňa 91092644
113
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. nôž)
alebo na poškodenia na krehkých dieloch
(napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN335449_2004) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
114
SK
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 335449_2004
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
115
SK
Vyhľadávanie chýb
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Motor sa nespustí
Záchytný box (11) nie
je v správnej polohe
Zasuňte správne záchytný
box (11) a bezpečnostný
vypínač (10) na
záchytnom boxe (11) po-
suňte nahor až na doraz tak, aby
bolo ešte vidieť zelené pole „ON“
(pozri kapitolu „Návod na montáž/
Zmontovanie stroja“).
Ochrana proti preťaženiu
Na opätovné zapnutie otočte otočný
spínač (2) do polohy „OFF“. Stlačte
tlačidlo Reset (1). Stroj znova zapnite
(pozri kapitolu „Obsluha/Blokovanie
opätovného spustenia“).
Nie je sieťové napätie Skontrolujte zásuvku, vedenie,
zástrčku, príp. oprava odborným
elektrikárom
Bezpečnostný vypínač
(10) na záchytnom
boxe (11) nezaskočí
Bezpečnostný vypínač (10)
na záchytnom boxe (11)
posuňte nahor až na do-
raz tak, aby bolo ešte vi-
dieť zelené pole „ON“ (pozri kapi-
tolu „Návod na montáž/
Zmontovanie stroja“)
Záhradný odpad sa
nevťahuje
Valec s nožmi sa otáča
späť Zmena smeru otáčania (pozri kapi-
tolu „Obsluha“).
Materiál na drvenie je
príliš mäkký Posúvajte ho s drevom alebo roz-
drvte suché konáre
Valec s nožmi je bloko-
vaný
Uvoľnite blokovanie (pozri kapitolu
„Pracovné pokyny/Uvoľnenie blo-
kovania“)
Materiál na drvenie
visí na sebe vo for-
me reťaze
Prítlačná platňa nie je
správne nastavená
Dodatočne nastavte prítlačnú platňu
(pozri kapitolu „Pracovné pokyny/
Nastavenie prítlačnej platne“)
116
117
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Walzenhäcksler
Modell: PWH 2800 A1
Seriennummer
000001 - 022000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 99 dB(A);
Gemessen: 96,3 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14 EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
118
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Electric Shredder
Design Series PWH 2800 A1
Serial Number
000001 - 022000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline: Sound power level
guaranteed: 99 dB(A)
measured: 96.3 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with
Appendix V, 2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of
certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
119
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Broyeur de végétaux à rotor
série de construction PWH 2800 A1
Numéro de série
000001 - 022000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 99 dB(A)
mesuré : 96,3 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques
Christian Frank
Chargé de documentation
120
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Rollenhakselaar
bouwserie PWH 2800 A1
Serienummer
000001 - 022000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in
overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtln 2000/14/EC
bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 99 dB(A)
gemeten: 96,3 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met
Annex V/ 2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten
Christian Frank
Documentatiegelastigde
121
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym zaświadczamy, że
Rozdrabniacz walcowy
typoszeregu PWH 2800 A1
Numer seryjny
000001 - 022000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 99 dB(A)
zmierzony: 96,3 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
122
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Zahradní drtic
konstrukční série PWH 2800 A1
Pořadové číslo
000001 - 022000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
úroveň akustického výkonu: zaručená: 99 dB(A)
měřená: 96,3 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
123
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Valcová rezacka
konštrukčného radu PWH 2800 A1
Poradové číslo
000001 - 022000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné
normy a predpisy:
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50434:2014
EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Zaručená hladina akustického výkonu: 99 dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu: 96,3 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkomV / 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.09.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
124
125
PWH 2800 A1
2020-09-10_rev02_sh
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening • Výkres sestaveníx
Rysunek samorozwijający • Nákresy explózií
informativ ∙ informative ∙ informatif
informační ∙ pouczający ∙ informatívny
126
9
5
10
11
9
21
16
16
18a 18
17
ON OFF
15
127
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 09/2020
Ident.-No.: 72081214092020-8
IAN 335449_2004
123


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PWH 2800 A1 - IAN 335449 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PWH 2800 A1 - IAN 335449 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 2,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info